sync languages
[vuplus_dvbapp] / po / is.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.31\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-25 01:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-19 15:48-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 msgid "#000000"
22 msgstr "#000000"
23
24 msgid "#0064c7"
25 msgstr "#0064c7"
26
27 msgid "#25062748"
28 msgstr "#25062748"
29
30 msgid "#389416"
31 msgstr "#389416"
32
33 msgid "#80000000"
34 msgstr "#80000000"
35
36 msgid "#80ffffff"
37 msgstr "#80ffffff"
38
39 msgid "#bab329"
40 msgstr "#bab329"
41
42 msgid "#f23d21"
43 msgstr "#f23d21"
44
45 msgid "#ffffff"
46 msgstr "#ffffff"
47
48 msgid "#ffffffff"
49 msgstr "#ffffffff"
50
51 msgid "%H:%M"
52 msgstr "%H:%M"
53
54 #, python-format
55 msgid "%d min"
56 msgstr "%d min"
57
58 msgid "%d.%B %Y"
59 msgstr "%d.%B %Y"
60
61 #, python-format
62 msgid ""
63 "%s\n"
64 "(%s, %d MB free)"
65 msgstr ""
66 "%s\n"
67 "(%s, %d MB laus)"
68
69 #, python-format
70 msgid "%s (%s)\n"
71 msgstr "%s (%s)\n"
72
73 msgid "(ZAP)"
74 msgstr "(STÖKK)"
75
76 msgid "(empty)"
77 msgstr "(tómt)"
78
79 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
80 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
81
82 msgid "/var directory"
83 msgstr "/var mappa"
84
85 msgid "0"
86 msgstr "0"
87
88 msgid "1"
89 msgstr "1"
90
91 msgid "1.0"
92 msgstr "1.0"
93
94 msgid "1.1"
95 msgstr "1.1"
96
97 msgid "1.2"
98 msgstr "1.2"
99
100 msgid "12V output"
101 msgstr "12V út"
102
103 msgid "13 V"
104 msgstr "13 V"
105
106 msgid "16:10 Letterbox"
107 msgstr "16:10 Letterbox"
108
109 msgid "16:10 PanScan"
110 msgstr "16:10 PanScan"
111
112 msgid "16:9"
113 msgstr "16:9"
114
115 msgid "16:9 Letterbox"
116 msgstr "16:9 Letterbox"
117
118 msgid "16:9 always"
119 msgstr "16:9 alltaf"
120
121 msgid "18 V"
122 msgstr "18 V"
123
124 msgid "2"
125 msgstr "2"
126
127 msgid "3"
128 msgstr "3"
129
130 msgid "30 minutes"
131 msgstr "30 mínútur"
132
133 msgid "4"
134 msgstr "4"
135
136 msgid "4:3 Letterbox"
137 msgstr "4:3 Letterbox"
138
139 msgid "4:3 PanScan"
140 msgstr "4:3 PanScan"
141
142 msgid "5"
143 msgstr "5"
144
145 msgid "5 minutes"
146 msgstr "5 mínútur"
147
148 msgid "6"
149 msgstr "6"
150
151 msgid "60 minutes"
152 msgstr "60 mínútur"
153
154 msgid "7"
155 msgstr "7"
156
157 msgid "8"
158 msgstr "8"
159
160 msgid "9"
161 msgstr "9"
162
163 msgid "<unknown>"
164 msgstr "<óþekktur>"
165
166 msgid "??"
167 msgstr "??"
168
169 msgid "A"
170 msgstr "A"
171
172 #, python-format
173 msgid ""
174 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
175 "Do you want to keep your version?"
176 msgstr ""
177 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
178 "Viltu halda þinni útgáfu?"
179
180 msgid ""
181 "A finished record timer wants to set your\n"
182 "Dreambox to standby. Do that now?"
183 msgstr ""
184 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
185 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
186
187 msgid ""
188 "A finished record timer wants to shut down\n"
189 "your Dreambox. Shutdown now?"
190 msgstr ""
191 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
192 "Viltu gera það núna?"
193
194 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
195 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
196
197 #, python-format
198 msgid ""
199 "A record has been started:\n"
200 "%s"
201 msgstr ""
202 "Upptaka hefur hafist:\n"
203 "%s"
204
205 msgid ""
206 "A recording is currently running.\n"
207 "What do you want to do?"
208 msgstr ""
209 "Upptaka er nú í gangi.\n"
210 "Hvað viltu núna gera?"
211
212 msgid ""
213 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
214 "configure the positioner."
215 msgstr ""
216 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
217 "stilla staðsetjara."
218
219 msgid ""
220 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
221 "start the satfinder."
222 msgstr ""
223 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
224 "gervihnattaleit."
225
226 msgid ""
227 "A sleep timer wants to set your\n"
228 "Dreambox to standby. Do that now?"
229 msgstr ""
230 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
231 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
232
233 msgid ""
234 "A sleep timer wants to shut down\n"
235 "your Dreambox. Shutdown now?"
236 msgstr ""
237 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
238 "Viltu gera það núna?"
239
240 msgid ""
241 "A timer failed to record!\n"
242 "Disable TV and try again?\n"
243 msgstr ""
244 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
245 "Hætta og reyna aftur?\n"
246
247 msgid "A/V Settings"
248 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
249
250 msgid "AA"
251 msgstr "AA"
252
253 msgid "AB"
254 msgstr "AB"
255
256 msgid "AC3 default"
257 msgstr "AC3 sjálfgefið"
258
259 msgid "AGC"
260 msgstr "AGC"
261
262 msgid "AGC:"
263 msgstr "AGC:"
264
265 msgid "About"
266 msgstr "Um...."
267
268 msgid "About..."
269 msgstr "Um....."
270
271 msgid "Action on long powerbutton press"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Activate Picture in Picture"
275 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
276
277 msgid "Activate network settings"
278 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
279
280 msgid "Add"
281 msgstr "Viðbót"
282
283 msgid "Add a mark"
284 msgstr "Bæta við merki"
285
286 msgid "Add timer"
287 msgstr "Taka upp"
288
289 msgid "Add to bouquet"
290 msgstr "Bæta við rásavönd"
291
292 msgid "Add to favourites"
293 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
294
295 msgid "Advanced"
296 msgstr "Sérfæði"
297
298 msgid "Advanced Video Setup"
299 msgstr ""
300
301 msgid "After event"
302 msgstr "Eftir atriði"
303
304 msgid ""
305 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
306 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
307 msgstr ""
308 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
309 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
310
311 msgid "Album:"
312 msgstr "Albúm:"
313
314 msgid "All"
315 msgstr "Allt"
316
317 msgid "All..."
318 msgstr "Allt..."
319
320 msgid "Alpha"
321 msgstr "Gegnsæi"
322
323 msgid "Alternative radio mode"
324 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
325
326 msgid "Alternative services tuner priority"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Arabic"
330 msgstr "Arabíska"
331
332 msgid "Artist:"
333 msgstr "Listmaður:"
334
335 msgid "Ask before shutdown:"
336 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
337
338 msgid "Aspect Ratio"
339 msgstr "Stærðarhlutfall"
340
341 msgid "Audio"
342 msgstr "Hljóð"
343
344 msgid "Audio Options..."
345 msgstr "Hljóð stillingar..."
346
347 msgid "Auto"
348 msgstr "Sjálfvirkt"
349
350 msgid "Automatic Scan"
351 msgstr "Sjálfvirk leit"
352
353 msgid "B"
354 msgstr "B"
355
356 msgid "BA"
357 msgstr "BA"
358
359 msgid "BB"
360 msgstr "BB"
361
362 msgid "BER"
363 msgstr "BER"
364
365 msgid "BER:"
366 msgstr "BER:"
367
368 msgid "Backup"
369 msgstr "Afrit"
370
371 msgid "Backup Location"
372 msgstr "Staður fyrir afrit"
373
374 msgid "Backup Mode"
375 msgstr "Afritunar hamur"
376
377 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
378 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
379
380 msgid "Band"
381 msgstr "Tíðnisvið"
382
383 msgid "Bandwidth"
384 msgstr "Bandbreidd"
385
386 msgid "Begin time"
387 msgstr "Byrjunar tími"
388
389 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
390 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
391
392 msgid "Brightness"
393 msgstr "Birta"
394
395 msgid "Bus: "
396 msgstr "Rás:"
397
398 msgid ""
399 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
400 "displayed."
401 msgstr ""
402 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
403 "skjánum."
404
405 msgid "C-Band"
406 msgstr "C-Band"
407
408 msgid "CF Drive"
409 msgstr "CF Drif"
410
411 msgid "CVBS"
412 msgstr "CVBS"
413
414 msgid "Cable"
415 msgstr "Kapalkerfi"
416
417 msgid "Cache Thumbnails"
418 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
419
420 msgid "Call monitoring"
421 msgstr "Fylgist með hringingum"
422
423 msgid "Cancel"
424 msgstr "Hætta við"
425
426 msgid "Capacity: "
427 msgstr "Stærð:"
428
429 msgid "Card"
430 msgstr "Kort"
431
432 msgid "Catalan"
433 msgstr "Catalan"
434
435 msgid "Change bouquets in quickzap"
436 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
437
438 msgid "Change pin code"
439 msgstr "Breyta aðgangskóða"
440
441 msgid "Change service pin"
442 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
443
444 msgid "Change service pins"
445 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
446
447 msgid "Change setup pin"
448 msgstr "Breyta valmynda kóða"
449
450 msgid "Channel"
451 msgstr "Rás"
452
453 msgid "Channel Selection"
454 msgstr "Rása val"
455
456 msgid "Channel:"
457 msgstr "Rás:"
458
459 msgid "Channellist menu"
460 msgstr "Valmynd rásalista"
461
462 msgid "Choose Tuner"
463 msgstr "Veldu móttakara"
464
465 msgid "Choose bouquet"
466 msgstr "Veldu fléttu"
467
468 msgid "Choose source"
469 msgstr "Veldu miðil"
470
471 msgid "Choose your Skin"
472 msgstr "Veldu skinn"
473
474 msgid "Cleanup"
475 msgstr "Hreinsa"
476
477 msgid "Clear before scan"
478 msgstr "Eyða fyrir leit"
479
480 msgid "Clear log"
481 msgstr "Tæma lista"
482
483 msgid "Code rate high"
484 msgstr "Gagna hraði, hár"
485
486 msgid "Code rate low"
487 msgstr "Gagna hraði, lár"
488
489 msgid "Coderate HP"
490 msgstr "Gagnahraði HP"
491
492 msgid "Coderate LP"
493 msgstr "Gagnahraði LP"
494
495 msgid "Color Format"
496 msgstr "Lita kerfi"
497
498 msgid "Command order"
499 msgstr "Röðun skipana"
500
501 msgid "Committed DiSEqC command"
502 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
503
504 msgid "Common Interface"
505 msgstr "Afruglara tengi"
506
507 msgid "Compact Flash"
508 msgstr "Compact Flash"
509
510 msgid "Compact flash card"
511 msgstr "Compact flash kort"
512
513 msgid "Complete"
514 msgstr "Búið"
515
516 msgid "Configuration Mode"
517 msgstr "Stillingar"
518
519 msgid "Configuring"
520 msgstr "Stilli"
521
522 msgid "Conflicting timer"
523 msgstr "Tímastilling skarast"
524
525 msgid "Connected to Fritz!Box!"
526 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
527
528 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
529 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
530
531 #, python-format
532 msgid ""
533 "Connection to Fritz!Box\n"
534 "failed! (%s)\n"
535 "retrying..."
536 msgstr ""
537 "Tenging við Fritz!Box\n"
538 "tókst ekki! (%s)\n"
539 "retrying..."
540
541 msgid "Constellation"
542 msgstr "Constellation"
543
544 msgid "Contrast"
545 msgstr "Skerpa"
546
547 msgid "Create movie folder failed"
548 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
549
550 msgid "Creating partition failed"
551 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
552
553 msgid "Croatian"
554 msgstr "Króatíska"
555
556 msgid "Current Transponder"
557 msgstr "Núverandi sendir"
558
559 msgid "Current settings:"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Current version:"
563 msgstr "Núverandi útgáfa:"
564
565 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
566 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
567
568 msgid "Customize"
569 msgstr "Breyta"
570
571 msgid "Cut"
572 msgstr "Klippa"
573
574 msgid "Cutlist editor..."
575 msgstr "Klippingastjóri"
576
577 msgid "Czech"
578 msgstr "Tékkneska"
579
580 msgid "DVB-S"
581 msgstr "DVB-S"
582
583 msgid "DVB-S2"
584 msgstr "DVB-S2"
585
586 msgid "Danish"
587 msgstr "Danska"
588
589 msgid "Date"
590 msgstr "Dags"
591
592 msgid "Deep Standby"
593 msgstr "Djúp biðstaða"
594
595 msgid "Delay"
596 msgstr "Seinkun"
597
598 msgid "Delete"
599 msgstr "Eyða"
600
601 msgid "Delete entry"
602 msgstr "Eyða innslætti"
603
604 msgid "Delete failed!"
605 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
606
607 msgid "Description"
608 msgstr "Lýsing"
609
610 msgid "Detected HDD:"
611 msgstr "Fann harðan disk:"
612
613 msgid "Detected NIMs:"
614 msgstr "Fann NIM:"
615
616 msgid "Device Setup..."
617 msgstr "Uppsetning tækja..."
618
619 msgid "DiSEqC"
620 msgstr "DiSEqC"
621
622 msgid "DiSEqC A/B"
623 msgstr "DiSEqC A/B"
624
625 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
626 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
627
628 msgid "DiSEqC Mode"
629 msgstr "DiSEqC Gerð"
630
631 msgid "DiSEqC mode"
632 msgstr "DiSEqC gerð"
633
634 msgid "DiSEqC repeats"
635 msgstr "DiSEqC endurtekning"
636
637 msgid "Disable"
638 msgstr "Gera óvirkt"
639
640 msgid "Disable Picture in Picture"
641 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
642
643 msgid "Disable Subtitles"
644 msgstr "Ekki undirtexta"
645
646 msgid "Disabled"
647 msgstr "Óvirkt"
648
649 #, python-format
650 msgid ""
651 "Disconnected from\n"
652 "Fritz!Box! (%s)\n"
653 "retrying..."
654 msgstr ""
655 "Aftengist\n"
656 "Fritz!Box! (%s)\n"
657 "retrying..."
658
659 msgid "Dish"
660 msgstr "Diskur"
661
662 msgid "Display Setup"
663 msgstr "Uppsetning skjás"
664
665 msgid ""
666 "Do you really want to REMOVE\n"
667 "the plugin \""
668 msgstr ""
669 "Viltu örugglega taka út\n"
670 "þetta innskot \""
671
672 #, python-format
673 msgid "Do you really want to delete %s?"
674 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
675
676 msgid ""
677 "Do you really want to download\n"
678 "the plugin \""
679 msgstr ""
680 "Viltu örugglega hala niður\n"
681 "þetta innskot \""
682
683 msgid "Do you really want to exit?"
684 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
685
686 msgid ""
687 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
688 "All data on the disk will be lost!"
689 msgstr ""
690 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
691 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
692
693 msgid ""
694 "Do you want to backup now?\n"
695 "After pressing OK, please wait!"
696 msgstr ""
697 "Viltu taka afrit núna?\n"
698 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
699
700 msgid "Do you want to do a service scan?"
701 msgstr "Viltu leita að rásum?"
702
703 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
704 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
705
706 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
707 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
708
709 msgid "Do you want to restore your settings?"
710 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
711
712 msgid "Do you want to resume this playback?"
713 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
714
715 msgid ""
716 "Do you want to update your Dreambox?\n"
717 "After pressing OK, please wait!"
718 msgstr ""
719 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
720 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
721
722 msgid "Do you want to view a tutorial?"
723 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
724
725 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
726 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
727
728 #, python-format
729 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
730 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
731
732 #, python-format
733 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
734 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
735
736 msgid "Download Plugins"
737 msgstr "Hala niður innskotum"
738
739 msgid "Downloadable new plugins"
740 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
741
742 msgid "Downloadable plugins"
743 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
744
745 msgid "Downloading"
746 msgstr "Hleð  niður"
747
748 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
749 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
750
751 msgid "Dutch"
752 msgstr "Hollenska"
753
754 msgid "E"
755 msgstr "E"
756
757 msgid "EPG Selection"
758 msgstr "EPG val"
759
760 #, python-format
761 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
762 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
763
764 msgid "East"
765 msgstr "Austur"
766
767 msgid "Edit services list"
768 msgstr "Breyta rása lista"
769
770 msgid "Electronic Program Guide"
771 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
772
773 msgid "Enable"
774 msgstr "Virkja"
775
776 msgid "Enable 5V for active antenna"
777 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
778
779 msgid "Enable multiple bouquets"
780 msgstr "Virkja marga rásavendi"
781
782 msgid "Enable parental control"
783 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
784
785 msgid "Enabled"
786 msgstr "Virkt"
787
788 msgid "End"
789 msgstr "Hætta"
790
791 msgid "End time"
792 msgstr "Loka tími"
793
794 msgid "EndTime"
795 msgstr "EndaTími"
796
797 msgid "English"
798 msgstr "Enska"
799
800 msgid ""
801 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
802 "\n"
803 "If you experience any problems please contact\n"
804 "stephan@reichholf.net\n"
805 "\n"
806 "© 2006 - Stephan Reichholf"
807 msgstr ""
808 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
809 "\n"
810 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
811 "við stephan@reichholf.net\n"
812 "\n"
813 "© 2006 - Stephan Reichholf"
814
815 msgid "Enter main menu..."
816 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
817
818 msgid "Enter the service pin"
819 msgstr "Sláðu inn kóða"
820
821 msgid "Error"
822 msgstr "Villa"
823
824 msgid "Eventview"
825 msgstr "Skoða atriði"
826
827 msgid "Everything is fine"
828 msgstr "Allt er í þessu fína"
829
830 msgid "Execution Progress:"
831 msgstr "Framganga keyrslu:"
832
833 msgid "Execution finished!!"
834 msgstr "Keyrslu lokið!"
835
836 msgid "Exit editor"
837 msgstr "Hætta í breytingum"
838
839 msgid "Exit the wizard"
840 msgstr "Hætta í álfinum"
841
842 msgid "Exit wizard"
843 msgstr "Hætta í álfi"
844
845 msgid "Expert"
846 msgstr "Sérfræði"
847
848 msgid "Extended Setup..."
849 msgstr "Meiri stillingar..."
850
851 msgid "Extensions"
852 msgstr "Viðbætur"
853
854 msgid "FEC"
855 msgstr "FEC"
856
857 msgid "Fast"
858 msgstr "Hratt"
859
860 msgid "Fast DiSEqC"
861 msgstr "Hratt DiSEqC"
862
863 msgid "Fast epoch"
864 msgstr "Hratt tímabil"
865
866 msgid "Favourites"
867 msgstr "Uppáhald listar"
868
869 msgid "Finetune"
870 msgstr "Fínstilla"
871
872 msgid "Finnish"
873 msgstr "Finnska"
874
875 msgid "French"
876 msgstr "Franska"
877
878 msgid "Frequency"
879 msgstr "Tíðni"
880
881 msgid "Frequency bands"
882 msgstr "Tíðni bönd"
883
884 msgid "Frequency scan step size(khz)"
885 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
886
887 msgid "Frequency steps"
888 msgstr "Tíðniskref"
889
890 msgid "Fri"
891 msgstr "Fös"
892
893 msgid "Friday"
894 msgstr "Föstudagur"
895
896 msgid "Fritz!Box FON IP address"
897 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
898
899 #, python-format
900 msgid "Frontprocessor version: %d"
901 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
902
903 msgid "Function not yet implemented"
904 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
905
906 msgid ""
907 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
908 "Do you want to Restart the GUI now?"
909 msgstr ""
910 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
911 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
912
913 msgid "Gateway"
914 msgstr "Beinir"
915
916 msgid "Genre:"
917 msgstr "Gerð:"
918
919 msgid "German"
920 msgstr "Þýska"
921
922 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
923 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
924
925 msgid "Goto 0"
926 msgstr "Fara 0"
927
928 msgid "Goto position"
929 msgstr "Fara á staðsetningu"
930
931 msgid "Graphical Multi EPG"
932 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
933
934 msgid "Greek"
935 msgstr "Gríska"
936
937 msgid "Guard Interval"
938 msgstr "Guard Interval"
939
940 msgid "Guard interval mode"
941 msgstr "Guard millibils hamur"
942
943 msgid "Harddisk"
944 msgstr "Harður diskur"
945
946 msgid "Harddisk setup"
947 msgstr "Uppsetning harða disks"
948
949 msgid "Harddisk standby after"
950 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
951
952 msgid "Hierarchy Information"
953 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
954
955 msgid "Hierarchy mode"
956 msgstr "Flokkunar hamur"
957
958 msgid "How many minutes do you want to record?"
959 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
960
961 msgid "Hungarian"
962 msgstr "Ungverska"
963
964 msgid "IP Address"
965 msgstr "IP Netfang"
966
967 msgid "Icelandic"
968 msgstr "Íslenska"
969
970 msgid ""
971 "If you see this, something is wrong with\n"
972 "your scart connection. Press OK to return."
973 msgstr ""
974 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
975 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
976
977 msgid "Image-Upgrade"
978 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
979
980 msgid ""
981 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
982 msgstr ""
983 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
984
985 msgid "Increased voltage"
986 msgstr "Aukin spenna"
987
988 msgid "Index"
989 msgstr "Yfirlit"
990
991 msgid "InfoBar"
992 msgstr "Upplýsingar"
993
994 msgid "Infobar timeout"
995 msgstr "Tími upplýsingaborða"
996
997 msgid "Information"
998 msgstr "Upplýsingar"
999
1000 msgid "Init"
1001 msgstr "Stilli"
1002
1003 msgid "Initialization..."
1004 msgstr "Frumstilli....."
1005
1006 msgid "Initialize"
1007 msgstr "Frumstiling"
1008
1009 msgid "Initializing Harddisk..."
1010 msgstr "Frumstilli harða disk"
1011
1012 msgid "Input"
1013 msgstr "Inntak"
1014
1015 msgid "Installing"
1016 msgstr "Set inn"
1017
1018 msgid "Installing Software..."
1019 msgstr "Set inn hugbúnað"
1020
1021 msgid "Instant Record..."
1022 msgstr "Skyndi upptaka..."
1023
1024 msgid "Integrated Ethernet"
1025 msgstr "Innbyggt Netkort"
1026
1027 msgid "Intermediate"
1028 msgstr "millistig"
1029
1030 msgid "Internal Flash"
1031 msgstr "Innra Flash minni"
1032
1033 msgid "Inversion"
1034 msgstr "Umbreyting"
1035
1036 msgid "Invert display"
1037 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1038
1039 msgid "Italian"
1040 msgstr "Ítalska"
1041
1042 msgid "Keyboard Map"
1043 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1044
1045 msgid "Keyboard Setup"
1046 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1047
1048 msgid "Keymap"
1049 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1050
1051 msgid "LNB"
1052 msgstr "LNB"
1053
1054 msgid "LOF"
1055 msgstr "LOF"
1056
1057 msgid "LOF/H"
1058 msgstr "LOF/H"
1059
1060 msgid "LOF/L"
1061 msgstr "LOF/L"
1062
1063 msgid "Language selection"
1064 msgstr "Val tungumáls"
1065
1066 msgid "Language..."
1067 msgstr "Tungumál..."
1068
1069 msgid "Latitude"
1070 msgstr "Breiddargráða"
1071
1072 msgid "Left"
1073 msgstr "Vinstri"
1074
1075 msgid "Limit east"
1076 msgstr "Mörk í austur"
1077
1078 msgid "Limit west"
1079 msgstr "Mörk í vestur"
1080
1081 msgid "Limits off"
1082 msgstr "Mörk ekki stillt"
1083
1084 msgid "Limits on"
1085 msgstr "Mörk á"
1086
1087 msgid "List of Storage Devices"
1088 msgstr "Listi minnis hluta"
1089
1090 msgid "Lithuanian"
1091 msgstr "Litháíska"
1092
1093 msgid "Lock:"
1094 msgstr "Lás:"
1095
1096 msgid "Long Keypress"
1097 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1098
1099 msgid "Longitude"
1100 msgstr "Lengdargráða"
1101
1102 msgid "MMC Card"
1103 msgstr "MMC kort"
1104
1105 msgid "MORE"
1106 msgstr "MEIRA"
1107
1108 msgid "Main menu"
1109 msgstr "Aðalvalmynd"
1110
1111 msgid "Mainmenu"
1112 msgstr "Aðalvalmynd"
1113
1114 msgid "Make this mark an 'in' point"
1115 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1116
1117 msgid "Make this mark an 'out' point"
1118 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1119
1120 msgid "Make this mark just a mark"
1121 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1122
1123 msgid "Manual Scan"
1124 msgstr "Handvirk leitun"
1125
1126 msgid "Manual transponder"
1127 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1128
1129 msgid "Margin after record"
1130 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1131
1132 msgid "Margin before record (minutes)"
1133 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1134
1135 msgid "Media player"
1136 msgstr "Spilari"
1137
1138 msgid "MediaPlayer"
1139 msgstr "Spilari"
1140
1141 msgid "Menu"
1142 msgstr "Valmynd"
1143
1144 msgid "Message"
1145 msgstr "Skilaboð"
1146
1147 msgid "Mkfs failed"
1148 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1149
1150 msgid "Mode"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Model: "
1154 msgstr "Gerð:"
1155
1156 msgid "Modulation"
1157 msgstr "Mótun"
1158
1159 msgid "Modulator"
1160 msgstr "Mótari"
1161
1162 msgid "Mon"
1163 msgstr "Mán"
1164
1165 msgid "Mon-Fri"
1166 msgstr "Mán-Fös"
1167
1168 msgid "Monday"
1169 msgstr "Mánudagur"
1170
1171 msgid "Mount failed"
1172 msgstr "Tenging tókst ekki"
1173
1174 msgid "Move Picture in Picture"
1175 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1176
1177 msgid "Move east"
1178 msgstr "Færa austur"
1179
1180 msgid "Move west"
1181 msgstr "Færa vestur"
1182
1183 msgid "Movielist menu"
1184 msgstr "Bíómynda valmynd"
1185
1186 msgid "Multi EPG"
1187 msgstr "Mörg EPG"
1188
1189 msgid "Multiple service support"
1190 msgstr "Styður margar rásir"
1191
1192 msgid "Multisat"
1193 msgstr "Margir gervihnettir"
1194
1195 msgid "Mute"
1196 msgstr "Hljóð Af"
1197
1198 msgid "N/A"
1199 msgstr "Ekki til"
1200
1201 msgid "NEXT"
1202 msgstr "NÆST"
1203
1204 msgid "NOW"
1205 msgstr "NÚNA"
1206
1207 msgid "NTSC"
1208 msgstr "NTSC"
1209
1210 msgid "Name"
1211 msgstr "Nafn"
1212
1213 msgid "Nameserver"
1214 msgstr "Nafnaþjónn"
1215
1216 #, python-format
1217 msgid "Nameserver %d"
1218 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1219
1220 msgid "Nameserver Setup"
1221 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1222
1223 msgid "Nameserver Setup..."
1224 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
1225
1226 msgid "Netmask"
1227 msgstr "Netmaski"
1228
1229 msgid "Network Mount"
1230 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1231
1232 msgid "Network Setup"
1233 msgstr "Stilla netkerfi"
1234
1235 msgid "Network scan"
1236 msgstr "Leita netkerfið allt"
1237
1238 msgid "Network setup"
1239 msgstr "Stillinga netkerfis"
1240
1241 msgid "Network..."
1242 msgstr "Netkerfi..."
1243
1244 msgid "New"
1245 msgstr "Nýtt"
1246
1247 msgid "New pin"
1248 msgstr "Nýr kóði"
1249
1250 msgid "New version:"
1251 msgstr "Ný útgáfa:"
1252
1253 msgid "Next"
1254 msgstr "Næsta"
1255
1256 msgid "No"
1257 msgstr "Nei"
1258
1259 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1260 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1261
1262 msgid "No backup needed"
1263 msgstr "Afritun óþörf"
1264
1265 msgid ""
1266 "No data on transponder!\n"
1267 "(Timeout reading PAT)"
1268 msgstr ""
1269 "Engin gögn á sendi!\n"
1270 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1271
1272 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1273 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1274
1275 msgid "No free tuner!"
1276 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1277
1278 msgid ""
1279 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1280 msgstr ""
1281 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1282
1283 msgid "No positioner capable frontend found."
1284 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1285
1286 msgid "No satellite frontend found!!"
1287 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1288
1289 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1290 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1291
1292 msgid ""
1293 "No tuner is enabled!\n"
1294 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1295 msgstr ""
1296 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1297 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1298
1299 msgid ""
1300 "No valid service PIN found!\n"
1301 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1302 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1303 msgstr ""
1304 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1305 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1306 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1307
1308 msgid ""
1309 "No valid setup PIN found!\n"
1310 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1311 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1312 msgstr ""
1313 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1314 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1315 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1316
1317 msgid "No, but restart from begin"
1318 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1319
1320 msgid "No, do nothing."
1321 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1322
1323 msgid "No, just start my dreambox"
1324 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1325
1326 msgid "No, scan later manually"
1327 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1328
1329 msgid "None"
1330 msgstr "Enginn"
1331
1332 msgid "North"
1333 msgstr "Norður"
1334
1335 msgid "Norwegian"
1336 msgstr "Norska"
1337
1338 msgid ""
1339 "Nothing to scan!\n"
1340 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1341 msgstr ""
1342 "Ekkert til að leita!\n"
1343 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1344
1345 msgid "Now Playing"
1346 msgstr "Spila núna"
1347
1348 msgid "OK"
1349 msgstr "OK"
1350
1351 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1352 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1353
1354 msgid "OSD Settings"
1355 msgstr "Stilling valmynda"
1356
1357 msgid "Off"
1358 msgstr "Af"
1359
1360 msgid "On"
1361 msgstr "Á"
1362
1363 msgid "One"
1364 msgstr "Einn"
1365
1366 msgid "Online-Upgrade"
1367 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1368
1369 msgid "Orbital Position"
1370 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1371
1372 msgid "Other..."
1373 msgstr "Annað..."
1374
1375 msgid "PAL"
1376 msgstr "PAL"
1377
1378 msgid "PIDs"
1379 msgstr "PIDs"
1380
1381 msgid "Package list update"
1382 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1383
1384 msgid "Packet management"
1385 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1386
1387 msgid "Page"
1388 msgstr "Blaðsíða"
1389
1390 msgid "Parental control"
1391 msgstr "Foreldrastýring"
1392
1393 msgid "Parental control services Editor"
1394 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1395
1396 msgid "Parental control setup"
1397 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1398
1399 msgid "Parental control type"
1400 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1401
1402 msgid "PiPSetup"
1403 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1404
1405 msgid "Pin code needed"
1406 msgstr "Kóða vantar"
1407
1408 msgid "Play recorded movies..."
1409 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1410
1411 msgid "Please change recording endtime"
1412 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1413
1414 msgid "Please choose an extension..."
1415 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1416
1417 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1418 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1419
1420 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1421 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1422
1423 msgid "Please enter a name for the new marker"
1424 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1425
1426 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1427 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
1428
1429 msgid "Please enter the correct pin code"
1430 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1431
1432 msgid "Please enter the old pin code"
1433 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1434
1435 msgid "Please press OK!"
1436 msgstr "Ýtið á OK!"
1437
1438 msgid "Please select a playlist to delete..."
1439 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
1440
1441 msgid "Please select a playlist..."
1442 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
1443
1444 msgid "Please select a subservice to record..."
1445 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1446
1447 msgid "Please select a subservice..."
1448 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1449
1450 msgid "Please select keyword to filter..."
1451 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1452
1453 msgid "Please set up tuner B"
1454 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1455
1456 msgid "Please set up tuner C"
1457 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
1458
1459 msgid "Please set up tuner D"
1460 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
1461
1462 msgid ""
1463 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1464 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1465 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1466 msgstr ""
1467 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1468 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1469 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1470
1471 msgid "Please wait... Loading list..."
1472 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1473
1474 msgid "Plugin browser"
1475 msgstr "Innskots leit"
1476
1477 msgid "Plugins"
1478 msgstr "Innskot"
1479
1480 msgid "Polarity"
1481 msgstr "Pólun"
1482
1483 msgid "Polarization"
1484 msgstr "Pólun"
1485
1486 msgid "Polish"
1487 msgstr "Pólska"
1488
1489 msgid "Port A"
1490 msgstr "Tengi A"
1491
1492 msgid "Port B"
1493 msgstr "Tengi B"
1494
1495 msgid "Port C"
1496 msgstr "Tengi C"
1497
1498 msgid "Port D"
1499 msgstr "Tengi D"
1500
1501 msgid "Portuguese"
1502 msgstr "Portúgalska"
1503
1504 msgid "Positioner"
1505 msgstr "Mótorstýring"
1506
1507 msgid "Positioner fine movement"
1508 msgstr "Fín færsla mótors"
1509
1510 msgid "Positioner movement"
1511 msgstr "Færsla mótors"
1512
1513 msgid "Positioner setup"
1514 msgstr "Uppsetning mótors"
1515
1516 msgid "Positioner storage"
1517 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1518
1519 msgid "Power threshold in mA"
1520 msgstr "Aflmörk í mA"
1521
1522 msgid "Predefined transponder"
1523 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1524
1525 msgid "Preparing... Please wait"
1526 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1527
1528 msgid "Press OK to activate the settings."
1529 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1530
1531 msgid "Press OK to scan"
1532 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1533
1534 msgid "Press OK to start the scan"
1535 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1536
1537 msgid "Prev"
1538 msgstr "Fyrri"
1539
1540 msgid "Protect services"
1541 msgstr "Læsa rásum"
1542
1543 msgid "Protect setup"
1544 msgstr "Læsa valmynd"
1545
1546 msgid "Provider"
1547 msgstr "Sendandi"
1548
1549 msgid "Provider to scan"
1550 msgstr "Sendandi sem leita á"
1551
1552 msgid "Providers"
1553 msgstr "Sendendur"
1554
1555 msgid "Quickzap"
1556 msgstr "Hraðstökk"
1557
1558 msgid "RC Menu"
1559 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1560
1561 msgid "RF output"
1562 msgstr "Loftnetsrás"
1563
1564 msgid "RGB"
1565 msgstr "RGB"
1566
1567 msgid "RSS Feed URI"
1568 msgstr "RSS strauma URI"
1569
1570 msgid "Radio"
1571 msgstr "Útvarp"
1572
1573 msgid "Ram Disk"
1574 msgstr "Ram Diskur"
1575
1576 msgid "Really close without saving settings?"
1577 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1578
1579 msgid "Really delete done timers?"
1580 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1581
1582 msgid "Really delete this timer?"
1583 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1584
1585 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1586 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1587
1588 msgid "Reception Settings"
1589 msgstr "Stilling móttöku"
1590
1591 msgid "Record"
1592 msgstr "Upptaka"
1593
1594 msgid "Recorded files..."
1595 msgstr "Uppteknar skrár..."
1596
1597 msgid "Recording"
1598 msgstr "Upptaka"
1599
1600 msgid ""
1601 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1602 "now?"
1603 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1604
1605 msgid ""
1606 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1607 "now?"
1608 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1609
1610 msgid ""
1611 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1612 "now?"
1613 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
1614
1615 msgid "Recordings always have priority"
1616 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1617
1618 msgid "Reenter new pin"
1619 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1620
1621 msgid "Refresh Rate"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Remove Plugins"
1625 msgstr "Taka út Innskot"
1626
1627 msgid "Remove a mark"
1628 msgstr "Eyða merkingu"
1629
1630 msgid "Remove plugins"
1631 msgstr "Taka út innskot"
1632
1633 msgid "Repeat"
1634 msgstr "Endurtaka"
1635
1636 msgid "Repeat Type"
1637 msgstr "Gerð endurtekningar"
1638
1639 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1640 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
1641
1642 msgid "Reset"
1643 msgstr "Endursetja"
1644
1645 msgid "Restart"
1646 msgstr "Endurræsa"
1647
1648 msgid "Restart GUI"
1649 msgstr "Endurræsa GUI"
1650
1651 msgid "Restart GUI now?"
1652 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1653
1654 msgid "Restore"
1655 msgstr "Setja inn"
1656
1657 msgid ""
1658 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1659 "settings now."
1660 msgstr ""
1661 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1662
1663 msgid "Right"
1664 msgstr "Hægri"
1665
1666 msgid "Rolloff"
1667 msgstr "Sníða af"
1668
1669 msgid "Rotor turning speed"
1670 msgstr "Hraði mótors"
1671
1672 msgid "Running"
1673 msgstr "Keyri"
1674
1675 msgid "Russian"
1676 msgstr "Rússneska"
1677
1678 msgid "S-Video"
1679 msgstr "S-Video"
1680
1681 msgid "SNR"
1682 msgstr "SNR"
1683
1684 msgid "SNR:"
1685 msgstr "SNR:"
1686
1687 msgid "Sat"
1688 msgstr "Lau"
1689
1690 msgid "Sat / Dish Setup"
1691 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1692
1693 msgid "Satellite"
1694 msgstr "Gervihnöttur"
1695
1696 msgid "Satellite Equipment Setup"
1697 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
1698
1699 msgid "Satellites"
1700 msgstr "Gervihnettir"
1701
1702 msgid "Satfinder"
1703 msgstr "Gervihnattaleit"
1704
1705 msgid "Saturday"
1706 msgstr "Laugardagur"
1707
1708 msgid "Save Playlist"
1709 msgstr "Vista spilunarlista"
1710
1711 msgid "Scaling Mode"
1712 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1713
1714 msgid "Scan "
1715 msgstr "Leita"
1716
1717 msgid "Scan QAM128"
1718 msgstr "Leita QAM128"
1719
1720 msgid "Scan QAM16"
1721 msgstr "Leita QAM16"
1722
1723 msgid "Scan QAM256"
1724 msgstr "Leita QAM256"
1725
1726 msgid "Scan QAM32"
1727 msgstr "Leita QAM32"
1728
1729 msgid "Scan QAM64"
1730 msgstr "Leita QAM64"
1731
1732 msgid "Scan SR6875"
1733 msgstr "Leita SR6875"
1734
1735 msgid "Scan SR6900"
1736 msgstr "Leita SR6900"
1737
1738 msgid "Scan additional SR"
1739 msgstr "Leita á fleiri SR"
1740
1741 msgid "Scan band EU HYPER"
1742 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
1743
1744 msgid "Scan band EU MID"
1745 msgstr "Leita á bandi EU MID"
1746
1747 msgid "Scan band EU SUPER"
1748 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
1749
1750 msgid "Scan band EU UHF IV"
1751 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
1752
1753 msgid "Scan band EU UHF V"
1754 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
1755
1756 msgid "Scan band EU VHF I"
1757 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
1758
1759 msgid "Scan band EU VHF III"
1760 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
1761
1762 msgid "Scan band US HIGH"
1763 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
1764
1765 msgid "Scan band US HYPER"
1766 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
1767
1768 msgid "Scan band US LOW"
1769 msgstr "Leita á bandi US LOW"
1770
1771 msgid "Scan band US MID"
1772 msgstr "Leita á bandi US MID"
1773
1774 msgid "Scan band US SUPER"
1775 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
1776
1777 msgid "Search east"
1778 msgstr "Leita austur"
1779
1780 msgid "Search west"
1781 msgstr "Leita vestur"
1782
1783 msgid "Seek"
1784 msgstr "Leita"
1785
1786 msgid "Select HDD"
1787 msgstr "Veldu harðadisk"
1788
1789 msgid "Select Network Adapter"
1790 msgstr "Veldu Netkort"
1791
1792 msgid "Select a movie"
1793 msgstr "Veldu mynd"
1794
1795 msgid "Select audio mode"
1796 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1797
1798 msgid "Select audio track"
1799 msgstr "Veldu hljóð rás"
1800
1801 msgid "Select channel to record from"
1802 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1803
1804 msgid "Sequence repeat"
1805 msgstr "Endurtaka runu"
1806
1807 msgid "Service"
1808 msgstr "Rás"
1809
1810 msgid "Service Scan"
1811 msgstr "Leita að rásum"
1812
1813 msgid "Service Searching"
1814 msgstr "Leita að rásum"
1815
1816 msgid "Service has been added to the favourites."
1817 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
1818
1819 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1820 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
1821
1822 msgid ""
1823 "Service invalid!\n"
1824 "(Timeout reading PMT)"
1825 msgstr ""
1826 "Rás ógild!\n"
1827 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
1828
1829 msgid ""
1830 "Service not found!\n"
1831 "(SID not found in PAT)"
1832 msgstr ""
1833 "Rás fannst ekki!\n"
1834 "(SID fannst ekki í PAT)"
1835
1836 msgid "Service scan"
1837 msgstr "Rása leit"
1838
1839 msgid ""
1840 "Service unavailable!\n"
1841 "Check tuner configuration!"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Serviceinfo"
1845 msgstr "Upplýsingar"
1846
1847 msgid "Services"
1848 msgstr "Rásir"
1849
1850 msgid "Set limits"
1851 msgstr "Setja mörk"
1852
1853 msgid "Settings"
1854 msgstr "Stillingar"
1855
1856 msgid "Setup"
1857 msgstr "Uppsetning"
1858
1859 msgid "Setup Mode"
1860 msgstr "Uppsetninga hamur"
1861
1862 msgid "Show blinking clock in display during recording"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Show infobar on channel change"
1866 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1867
1868 msgid "Show infobar on event change"
1869 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
1870
1871 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1872 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1873
1874 msgid "Show positioner movement"
1875 msgstr "Sýna færslu mótors"
1876
1877 msgid "Show services beginning with"
1878 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1879
1880 msgid "Show the radio player..."
1881 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1882
1883 msgid "Show the tv player..."
1884 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1885
1886 msgid "Shutdown Dreambox after"
1887 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1888
1889 msgid "Similar"
1890 msgstr "Svipað"
1891
1892 msgid "Similar broadcasts:"
1893 msgstr "Svipuð útsending:"
1894
1895 msgid "Simple"
1896 msgstr "Einfalt"
1897
1898 msgid "Single"
1899 msgstr "Einn"
1900
1901 msgid "Single EPG"
1902 msgstr "Eitt EPG"
1903
1904 msgid "Single satellite"
1905 msgstr "Einn gervihnöttur"
1906
1907 msgid "Single transponder"
1908 msgstr "Einn sendir"
1909
1910 msgid "Sleep Timer"
1911 msgstr "Tímastilling"
1912
1913 msgid "Sleep timer action:"
1914 msgstr "Tíma aðgerð:"
1915
1916 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1917 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
1918
1919 #, python-format
1920 msgid "Slot %d"
1921 msgstr "Sleði %d"
1922
1923 msgid "Slow"
1924 msgstr "Hægt"
1925
1926 msgid "Some plugins are not available:\n"
1927 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
1928
1929 msgid "Somewhere else"
1930 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1931
1932 msgid ""
1933 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1934 "\n"
1935 "Please choose an other one."
1936 msgstr ""
1937 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1938 "\n"
1939 "Veldu aðra staðsetningu"
1940
1941 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1942 msgid "Sort A-Z"
1943 msgstr "Raða A-Ö"
1944
1945 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1946 msgid "Sort Time"
1947 msgstr "Raða Tíma"
1948
1949 msgid "Sound"
1950 msgstr "Hljóð"
1951
1952 msgid "Soundcarrier"
1953 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1954
1955 msgid "South"
1956 msgstr "Suður"
1957
1958 msgid "Spanish"
1959 msgstr "Spænska"
1960
1961 msgid "Standby"
1962 msgstr "Biðstaða"
1963
1964 msgid "Standby / Restart"
1965 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1966
1967 msgid "Start"
1968 msgstr "Byrja"
1969
1970 msgid "Start recording?"
1971 msgstr "Byrja upptöku?"
1972
1973 msgid "StartTime"
1974 msgstr "Byrjunartími"
1975
1976 msgid "Starting on"
1977 msgstr "Byrja á"
1978
1979 msgid "Startwizard"
1980 msgstr "Byrja álf"
1981
1982 msgid "Step "
1983 msgstr "Þrep"
1984
1985 msgid "Step east"
1986 msgstr "Skref austur"
1987
1988 msgid "Step west"
1989 msgstr "Skref vestur"
1990
1991 msgid "Stereo"
1992 msgstr "Víðóma"
1993
1994 msgid "Stop"
1995 msgstr "Stopp"
1996
1997 msgid "Stop Timeshift?"
1998 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1999
2000 msgid "Stop current event and disable coming events"
2001 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2002
2003 msgid "Stop current event but not coming events"
2004 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2005
2006 msgid "Stop playing this movie?"
2007 msgstr "Stoppa spilun?"
2008
2009 msgid "Store position"
2010 msgstr "Vista staðsetningu"
2011
2012 msgid "Stored position"
2013 msgstr "Vistuð staða"
2014
2015 msgid "Subservice list..."
2016 msgstr "Listi undirrása..."
2017
2018 msgid "Subservices"
2019 msgstr "Undirþjónusta"
2020
2021 msgid "Subtitle selection"
2022 msgstr "Velja undirtexta"
2023
2024 msgid "Subtitles"
2025 msgstr "Undirtextar"
2026
2027 msgid "Sun"
2028 msgstr "Sun"
2029
2030 msgid "Sunday"
2031 msgstr "Sunnudagur"
2032
2033 msgid "Swap Services"
2034 msgstr "Skipta á rásum"
2035
2036 msgid "Swedish"
2037 msgstr "Sænskt"
2038
2039 msgid "Switch to next subservice"
2040 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2041
2042 msgid "Switch to previous subservice"
2043 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2044
2045 msgid "Symbol Rate"
2046 msgstr "Gagnahraði"
2047
2048 msgid "Symbolrate"
2049 msgstr "Gagnahraði"
2050
2051 msgid "System"
2052 msgstr "Kerfi"
2053
2054 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2055 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2056 msgstr ""
2057 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2058 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2059 "200 Kópavogur\n"
2060 "\n"
2061 "Email: oreind@oreind.is\n"
2062 "Vefur: http://www.oreind.is"
2063
2064 msgid "TV System"
2065 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2066
2067 msgid "Terrestrial"
2068 msgstr "Stafrænt í lofti"
2069
2070 msgid "Terrestrial provider"
2071 msgstr "Sendandi á landi"
2072
2073 msgid "Test mode"
2074 msgstr "Prufu hamur"
2075
2076 msgid "Test-Messagebox?"
2077 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2078
2079 msgid ""
2080 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2081 "Please press OK to start using you Dreambox."
2082 msgstr ""
2083 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2084 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2085
2086 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2087 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2088
2089 msgid "The pin code has been changed successfully."
2090 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2091
2092 msgid "The pin code you entered is wrong."
2093 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2094
2095 msgid "The pin codes you entered are different."
2096 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2097
2098 msgid "The sleep timer has been activated."
2099 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2100
2101 msgid "The sleep timer has been disabled."
2102 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2103
2104 msgid ""
2105 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2106 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2107
2108 msgid "The wizard is finished now."
2109 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2110
2111 msgid "This is step number 2."
2112 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2113
2114 msgid "This is unsupported at the moment."
2115 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2116
2117 msgid "Three"
2118 msgstr "Þrír"
2119
2120 msgid "Threshold"
2121 msgstr "Mörk"
2122
2123 msgid "Thu"
2124 msgstr "Fim"
2125
2126 msgid "Thursday"
2127 msgstr "Fimmtudagur"
2128
2129 msgid "Time"
2130 msgstr "Tími"
2131
2132 msgid "Time/Date Input"
2133 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2134
2135 msgid "Timer"
2136 msgstr "Tímastilling"
2137
2138 msgid "Timer Edit"
2139 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2140
2141 msgid "Timer Editor"
2142 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2143
2144 msgid "Timer Type"
2145 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2146
2147 msgid "Timer entry"
2148 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2149
2150 msgid "Timer log"
2151 msgstr "Tíma skrá"
2152
2153 msgid "Timer sanity error"
2154 msgstr "Villa í tímastillingu"
2155
2156 msgid "Timer selection"
2157 msgstr "Tímastillinga val"
2158
2159 msgid "Timer status:"
2160 msgstr "Tíma staða:"
2161
2162 msgid "Timeshift"
2163 msgstr "Lifandi pása"
2164
2165 msgid "Timeshift not possible!"
2166 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2167
2168 msgid "Timezone"
2169 msgstr "Tímabelti"
2170
2171 msgid "Title:"
2172 msgstr "Titill:"
2173
2174 msgid "Today"
2175 msgstr "Í dag"
2176
2177 msgid "Tone mode"
2178 msgstr "Tón stilling"
2179
2180 msgid "Toneburst"
2181 msgstr "Tónstýring"
2182
2183 msgid "Toneburst A/B"
2184 msgstr "Tón stýring A/B"
2185
2186 msgid "Translation"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Translation:"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Transmission Mode"
2193 msgstr "Sendi aðferð"
2194
2195 msgid "Transmission mode"
2196 msgstr "Sendi stilling"
2197
2198 msgid "Transponder"
2199 msgstr "Sendir"
2200
2201 msgid "Transponder Type"
2202 msgstr "Gerð sendis"
2203
2204 msgid "Tries left:"
2205 msgstr "Tilraunir eftir:"
2206
2207 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2208 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2209
2210 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2211 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2212
2213 msgid "Tue"
2214 msgstr "Þri"
2215
2216 msgid "Tuesday"
2217 msgstr "Þriðjudagur"
2218
2219 msgid "Tune"
2220 msgstr "Stilla"
2221
2222 msgid "Tune failed!"
2223 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2224
2225 msgid "Tuner"
2226 msgstr "Móttakari"
2227
2228 msgid "Tuner "
2229 msgstr "Móttakari"
2230
2231 msgid "Tuner Slot"
2232 msgstr "Móttakara tengi"
2233
2234 msgid "Tuner configuration"
2235 msgstr "Stilling móttakara"
2236
2237 msgid "Tuner status"
2238 msgstr "Móttakari"
2239
2240 msgid "Turkish"
2241 msgstr "Tyrkneska"
2242
2243 msgid "Two"
2244 msgstr "Tveir"
2245
2246 msgid "Type of scan"
2247 msgstr "Gerð leitunar"
2248
2249 msgid "USALS"
2250 msgstr "USALS"
2251
2252 msgid "USB"
2253 msgstr "USB"
2254
2255 msgid "USB Stick"
2256 msgstr "USB stautur"
2257
2258 msgid ""
2259 "Unable to initialize harddisk.\n"
2260 "Please refer to the user manual.\n"
2261 "Error: "
2262 msgstr ""
2263 "Gat ekki formað harða disk.\n"
2264 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
2265 "Villa:"
2266
2267 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2268 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2269
2270 msgid "Universal LNB"
2271 msgstr "Venjulegt LNB"
2272
2273 msgid "Unmount failed"
2274 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2275
2276 msgid "Updates your receiver's software"
2277 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2278
2279 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2280 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2281
2282 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2283 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2284
2285 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2286 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2287
2288 msgid "Upgrading"
2289 msgstr "Uppfæri"
2290
2291 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2292 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2293
2294 msgid "Use DHCP"
2295 msgstr "Nota DHCP"
2296
2297 msgid "Use Power Measurement"
2298 msgstr "Nota afl mælingu"
2299
2300 msgid "Use a gateway"
2301 msgstr "Nota beini"
2302
2303 msgid "Use power measurement"
2304 msgstr "Nota aflmælingu"
2305
2306 msgid ""
2307 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2308 "\n"
2309 "Please set up tuner A"
2310 msgstr ""
2311 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2312 "\n"
2313 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2314
2315 msgid ""
2316 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2317 "press OK."
2318 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2319
2320 msgid "Use usals for this sat"
2321 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2322
2323 msgid "Use wizard to set up basic features"
2324 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2325
2326 msgid "Used service scan type"
2327 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
2328
2329 msgid "User defined"
2330 msgstr "Stillt af notanda"
2331
2332 msgid "VCR Switch"
2333 msgstr "Vídeó rofi"
2334
2335 msgid "VCR scart"
2336 msgstr "Vídeó scart"
2337
2338 msgid "Video Output"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Video Setup"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Video Wizard"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "View Rass interactive..."
2348 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
2349
2350 msgid "View teletext..."
2351 msgstr "Skoða textavarp..."
2352
2353 msgid "Voltage mode"
2354 msgstr "Spennu stýring"
2355
2356 msgid "Volume"
2357 msgstr "Styrkur"
2358
2359 msgid "W"
2360 msgstr "W"
2361
2362 msgid "WSS on 4:3"
2363 msgstr "WSS á 4:3"
2364
2365 msgid "Wed"
2366 msgstr "Mið"
2367
2368 msgid "Wednesday"
2369 msgstr "Miðvikudagur"
2370
2371 msgid "Weekday"
2372 msgstr "Vikudagur"
2373
2374 msgid ""
2375 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2376 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2377 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2378 msgstr ""
2379 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2380 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2381 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2382
2383 msgid ""
2384 "Welcome.\n"
2385 "\n"
2386 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2387 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2388 msgstr ""
2389 "Velkomin.\n"
2390 "\n"
2391 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2392 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2393
2394 msgid "West"
2395 msgstr "Vestur"
2396
2397 msgid "What do you want to scan?"
2398 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2399
2400 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2401 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2402
2403 msgid "Wireless"
2404 msgstr "Þráðlaust"
2405
2406 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2407 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
2408
2409 msgid "YPbPr"
2410 msgstr "YPbPr"
2411
2412 msgid "Year:"
2413 msgstr "Ár:"
2414
2415 msgid "Yes"
2416 msgstr "Já"
2417
2418 msgid "Yes, backup my settings!"
2419 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2420
2421 msgid "Yes, do a manual scan now"
2422 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2423
2424 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2425 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2426
2427 msgid "Yes, do another manual scan now"
2428 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2429
2430 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2431 msgstr "Já, slökkva núna"
2432
2433 msgid "Yes, restore the settings now"
2434 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2435
2436 msgid "Yes, view the tutorial"
2437 msgstr "Já, skoða kennslu"
2438
2439 msgid "You cannot delete this!"
2440 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2441
2442 msgid ""
2443 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2444 "harddisk is not an option for you."
2445 msgstr ""
2446 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2447 "möguleg fyrir þig."
2448
2449 msgid ""
2450 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2451 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2452 "to the harddisk!\n"
2453 "Please press OK to start the backup now."
2454 msgstr ""
2455 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2456 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2457 "afritið á harða diskinn!\n"
2458 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2459
2460 msgid ""
2461 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2462 "Please press OK to start the backup now."
2463 msgstr ""
2464 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2465 "diskinn!\n"
2466 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2467
2468 msgid ""
2469 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2470 "backup now."
2471 msgstr ""
2472 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2473 "afritunina núna."
2474
2475 msgid "You have to wait for"
2476 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2477
2478 msgid ""
2479 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2480 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2481 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2482 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2483 "your settings."
2484 msgstr ""
2485 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2486 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2487 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2488 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2489 "aftur inn afritið."
2490
2491 msgid ""
2492 "You need to define some keywords first!\n"
2493 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2494 "Do you want to define keywords now?"
2495 msgstr ""
2496 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2497 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2498 "Viltu setja inn orð núna?"
2499
2500 msgid ""
2501 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2502 "\n"
2503 "Do you want to set the pin now?"
2504 msgstr ""
2505 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2506 "\n"
2507 "Viltu búa til númerið núna?"
2508
2509 msgid ""
2510 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2511 "process."
2512 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2513
2514 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2515 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2516
2517 msgid ""
2518 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2519 "try again."
2520 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2521
2522 msgid ""
2523 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2524 "Press OK to start upgrade."
2525 msgstr ""
2526 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2527 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2528
2529 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2530 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2531
2532 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2533 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2534
2535 msgid "[alternative edit]"
2536 msgstr "[breyta valkostum]"
2537
2538 msgid "[bouquet edit]"
2539 msgstr "[breyta fléttu]"
2540
2541 msgid "[favourite edit]"
2542 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2543
2544 msgid "[move mode]"
2545 msgstr "[færslu staða]"
2546
2547 msgid "abort alternatives edit"
2548 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2549
2550 msgid "abort bouquet edit"
2551 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2552
2553 msgid "abort favourites edit"
2554 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2555
2556 msgid "about to start"
2557 msgstr "er að byrja"
2558
2559 msgid "add alternatives"
2560 msgstr "bæta við valkosti"
2561
2562 msgid "add bouquet"
2563 msgstr "bæta rásavendi við"
2564
2565 msgid "add directory to playlist"
2566 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2567
2568 msgid "add file to playlist"
2569 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2570
2571 msgid "add files to playlist"
2572 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
2573
2574 msgid "add marker"
2575 msgstr "bæta við merki"
2576
2577 msgid "add recording (enter recording duration)"
2578 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2579
2580 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2581 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
2582
2583 msgid "add recording (indefinitely)"
2584 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2585
2586 msgid "add recording (stop after current event)"
2587 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2588
2589 msgid "add service to bouquet"
2590 msgstr "bæta rás við fléttu"
2591
2592 msgid "add service to favourites"
2593 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2594
2595 msgid "add to parental protection"
2596 msgstr "bæta við foreldra lás"
2597
2598 msgid "advanced"
2599 msgstr "meiri stillingar"
2600
2601 msgid "alphabetic sort"
2602 msgstr "raða í stafrófsröð"
2603
2604 msgid ""
2605 "are you sure you want to restore\n"
2606 "following backup:\n"
2607 msgstr ""
2608 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2609 "eftirfarandi afrit:\n"
2610
2611 msgid "back"
2612 msgstr "til baka"
2613
2614 msgid "better"
2615 msgstr "betra"
2616
2617 msgid "blacklist"
2618 msgstr "svarti listi"
2619
2620 msgid "by Exif"
2621 msgstr "by Exif"
2622
2623 msgid "change recording (duration)"
2624 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2625
2626 msgid "change recording (endtime)"
2627 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
2628
2629 msgid "circular left"
2630 msgstr "hringpólun vinstri"
2631
2632 msgid "circular right"
2633 msgstr "hringpólun hægri"
2634
2635 msgid "clear playlist"
2636 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2637
2638 msgid "complex"
2639 msgstr "flókinn"
2640
2641 msgid "config menu"
2642 msgstr "stillinga valmynd"
2643
2644 msgid "continue"
2645 msgstr "halda áfram"
2646
2647 msgid "copy to bouquets"
2648 msgstr "afrita til rásavanda"
2649
2650 msgid "daily"
2651 msgstr "daglega"
2652
2653 msgid "delete"
2654 msgstr "eyða"
2655
2656 msgid "delete cut"
2657 msgstr "eyða klippingu"
2658
2659 msgid "delete playlist entry"
2660 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
2661
2662 msgid "delete saved playlist"
2663 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
2664
2665 msgid "delete..."
2666 msgstr "eyða...."
2667
2668 msgid "disable"
2669 msgstr "óvirkt"
2670
2671 msgid "disable move mode"
2672 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2673
2674 msgid "disabled"
2675 msgstr "óvirkt"
2676
2677 msgid "do not change"
2678 msgstr "ekki breyta"
2679
2680 msgid "do nothing"
2681 msgstr "ekki gera neitt"
2682
2683 msgid "don't record"
2684 msgstr "ekki taka upp"
2685
2686 msgid "done!"
2687 msgstr "búinn!"
2688
2689 msgid "edit alternatives"
2690 msgstr "breyta valkosti"
2691
2692 msgid "empty"
2693 msgstr "tómt"
2694
2695 msgid "enable"
2696 msgstr "virkt"
2697
2698 msgid "enable bouquet edit"
2699 msgstr "byrja féttu breytingu"
2700
2701 msgid "enable favourite edit"
2702 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2703
2704 msgid "enable move mode"
2705 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2706
2707 msgid "enabled"
2708 msgstr "virkt"
2709
2710 msgid "end alternatives edit"
2711 msgstr "hætta breytingum valkosta"
2712
2713 msgid "end bouquet edit"
2714 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2715
2716 msgid "end cut here"
2717 msgstr "enda klippingu hér"
2718
2719 msgid "end favourites edit"
2720 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2721
2722 msgid "equal to Socket A"
2723 msgstr "eins og tengi A"
2724
2725 msgid "exit mediaplayer"
2726 msgstr "hætta í spilara"
2727
2728 msgid "exit movielist"
2729 msgstr "loka myndalista"
2730
2731 msgid "free diskspace"
2732 msgstr "laust diskpláss"
2733
2734 msgid "full /etc directory"
2735 msgstr "alla /etc möppuna"
2736
2737 msgid "go to deep standby"
2738 msgstr "fara í djúpsvefn"
2739
2740 msgid "go to standby"
2741 msgstr "fara í biðstöðu"
2742
2743 msgid "hear radio..."
2744 msgstr "hlusta á útvarp...."
2745
2746 msgid "help..."
2747 msgstr "hjálp..."
2748
2749 msgid "hide extended description"
2750 msgstr "fela auka upplýsingar"
2751
2752 msgid "hide player"
2753 msgstr "fela spilara"
2754
2755 msgid "horizontal"
2756 msgstr "lárétt"
2757
2758 msgid "hour"
2759 msgstr "klst"
2760
2761 msgid "hours"
2762 msgstr "klst"
2763
2764 msgid "immediate shutdown"
2765 msgstr ""
2766
2767 #, python-format
2768 msgid ""
2769 "incoming call!\n"
2770 "%s calls on %s!"
2771 msgstr ""
2772 "það hringir!\n"
2773 "%s hringingar á %s!"
2774
2775 msgid "init module"
2776 msgstr "stilli einingu"
2777
2778 msgid "insert mark here"
2779 msgstr "setja merki hér"
2780
2781 msgid "jump to listbegin"
2782 msgstr "fara í byrjun listans"
2783
2784 msgid "jump to listend"
2785 msgstr "fara í enda listans"
2786
2787 msgid "jump to next marked position"
2788 msgstr "fara til næstu merkingar"
2789
2790 msgid "jump to previous marked position"
2791 msgstr "fara til fyrri merkingar"
2792
2793 msgid "leave movie player..."
2794 msgstr "hætta í spilara"
2795
2796 msgid "left"
2797 msgstr "vinstri"
2798
2799 msgid "list style compact"
2800 msgstr "stíll lista lítill"
2801
2802 msgid "list style compact with description"
2803 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
2804
2805 msgid "list style default"
2806 msgstr "stíll lista venjulegur"
2807
2808 msgid "list style single line"
2809 msgstr "stíll lista, ein lína"
2810
2811 msgid "load playlist"
2812 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
2813
2814 msgid "locked"
2815 msgstr "læst"
2816
2817 msgid "loopthrough to socket A"
2818 msgstr "tengt frá tengi A"
2819
2820 msgid "manual"
2821 msgstr "handvirkt"
2822
2823 msgid "menu"
2824 msgstr "valmynd"
2825
2826 msgid "mins"
2827 msgstr "mín"
2828
2829 msgid "minute"
2830 msgstr "mínúta"
2831
2832 msgid "minutes"
2833 msgstr "mínútur"
2834
2835 msgid "minutes and"
2836 msgstr "mínútur og"
2837
2838 msgid "move PiP to main picture"
2839 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
2840
2841 msgid "movie list"
2842 msgstr "myndalisti"
2843
2844 msgid "multinorm"
2845 msgstr "fjölkerfa"
2846
2847 msgid "never"
2848 msgstr "aldrei"
2849
2850 msgid "next channel"
2851 msgstr "næsta rás"
2852
2853 msgid "next channel in history"
2854 msgstr "næsta rás í sögu"
2855
2856 msgid "no"
2857 msgstr "nei"
2858
2859 msgid "no HDD found"
2860 msgstr "fann ekki harða disk"
2861
2862 msgid "no Picture found"
2863 msgstr "fannst engin mynd"
2864
2865 msgid "no module found"
2866 msgstr "fann ekki einingu"
2867
2868 msgid "no standby"
2869 msgstr "ekki biðstaða"
2870
2871 msgid "no timeout"
2872 msgstr "ekki tímalok"
2873
2874 msgid "none"
2875 msgstr "engin"
2876
2877 msgid "not locked"
2878 msgstr "ekki læst"
2879
2880 msgid "nothing connected"
2881 msgstr "ekkert tengt"
2882
2883 msgid "off"
2884 msgstr "af"
2885
2886 msgid "on"
2887 msgstr "á"
2888
2889 msgid "once"
2890 msgstr "einu sinni"
2891
2892 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2893 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2894
2895 msgid "open servicelist"
2896 msgstr "opna rása lista"
2897
2898 msgid "open servicelist(down)"
2899 msgstr "opna rásalista (niður)"
2900
2901 msgid "open servicelist(up)"
2902 msgstr "opna rásalista (upp)"
2903
2904 msgid "pass"
2905 msgstr "í lagi"
2906
2907 msgid "pause"
2908 msgstr "pása"
2909
2910 msgid "play entry"
2911 msgstr "innsláttur"
2912
2913 msgid "play next playlist entry"
2914 msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
2915
2916 msgid "play previous playlist entry"
2917 msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
2918
2919 msgid "please press OK when ready"
2920 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2921
2922 msgid "please wait, loading picture..."
2923 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
2924
2925 msgid "previous channel"
2926 msgstr "fyrri rás"
2927
2928 msgid "previous channel in history"
2929 msgstr "fyrri rás í sögu"
2930
2931 msgid "record"
2932 msgstr "taka upp"
2933
2934 msgid "recording..."
2935 msgstr "tek upp...."
2936
2937 msgid "remove after this position"
2938 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2939
2940 msgid "remove all alternatives"
2941 msgstr "taka út alla valkosti"
2942
2943 msgid "remove all new found flags"
2944 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2945
2946 msgid "remove before this position"
2947 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2948
2949 msgid "remove entry"
2950 msgstr "taka út"
2951
2952 msgid "remove from parental protection"
2953 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2954
2955 msgid "remove new found flag"
2956 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2957
2958 msgid "remove this mark"
2959 msgstr "taka út þetta merki"
2960
2961 msgid "repeated"
2962 msgstr "endurtekinn"
2963
2964 msgid "right"
2965 msgstr "hægri"
2966
2967 msgid "save playlist"
2968 msgstr "vista spilunarlista"
2969
2970 #, python-format
2971 msgid "scan done! %d services found!"
2972 msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
2973
2974 msgid "scan done! No service found!"
2975 msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
2976
2977 msgid "scan done! One service found!"
2978 msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
2979
2980 #, python-format
2981 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2982 msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
2983
2984 msgid "scan state"
2985 msgstr "leitar staða"
2986
2987 msgid "second"
2988 msgstr "sekúnda"
2989
2990 msgid "second cable of motorized LNB"
2991 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2992
2993 msgid "seconds"
2994 msgstr "sekúndur"
2995
2996 msgid "seconds."
2997 msgstr "sekúndur."
2998
2999 msgid "select movie"
3000 msgstr "veldu mynd"
3001
3002 msgid "service pin"
3003 msgstr "rása kóði"
3004
3005 msgid "setup pin"
3006 msgstr "kóði valmyndar"
3007
3008 msgid "show EPG..."
3009 msgstr "sýna EPG"
3010
3011 msgid "show all"
3012 msgstr "sýna allt"
3013
3014 msgid "show alternatives"
3015 msgstr "súna valkosti"
3016
3017 msgid "show event details"
3018 msgstr "sýna atriði nánar"
3019
3020 msgid "show extended description"
3021 msgstr "sýna auka upplýsingar"
3022
3023 msgid "show first tag"
3024 msgstr "sýna fyrsta merki"
3025
3026 msgid "show second tag"
3027 msgstr "sýna annað merki"
3028
3029 msgid "show shutdown menu"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "show single service EPG..."
3033 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
3034
3035 msgid "show tag menu"
3036 msgstr "sýna merkja valmynd"
3037
3038 msgid "show transponder info"
3039 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
3040
3041 msgid "shuffle playlist"
3042 msgstr "spila af handahófi úr lista"
3043
3044 msgid "shutdown"
3045 msgstr "slökkva"
3046
3047 msgid "simple"
3048 msgstr "einfalt"
3049
3050 msgid "skip backward"
3051 msgstr "fara til baka"
3052
3053 msgid "skip backward (enter time)"
3054 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
3055
3056 msgid "skip backward (self defined)"
3057 msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
3058
3059 msgid "skip forward"
3060 msgstr "fara áfram"
3061
3062 msgid "skip forward (enter time)"
3063 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
3064
3065 msgid "skip forward (self defined)"
3066 msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
3067
3068 msgid "sort by date"
3069 msgstr "raða eftir dagsetningu"
3070
3071 msgid "standard"
3072 msgstr "venjulegt"
3073
3074 msgid "standby"
3075 msgstr "biðstaða"
3076
3077 msgid "start cut here"
3078 msgstr "byrja að klippa hér"
3079
3080 msgid "start timeshift"
3081 msgstr "byrja lifandi pásu"
3082
3083 msgid "stereo"
3084 msgstr "víðóma"
3085
3086 msgid "stop PiP"
3087 msgstr "hætta með PiP"
3088
3089 msgid "stop entry"
3090 msgstr "hætta innslætti"
3091
3092 msgid "stop recording"
3093 msgstr "stoppa upptöku"
3094
3095 msgid "stop timeshift"
3096 msgstr "stoppa lifandi pásu"
3097
3098 msgid "swap PiP and main picture"
3099 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
3100
3101 msgid "switch to filelist"
3102 msgstr "skipta í skráarlista"
3103
3104 msgid "switch to playlist"
3105 msgstr "skipta í spilunar lista"
3106
3107 msgid "text"
3108 msgstr "texti"
3109
3110 msgid "this recording"
3111 msgstr "þessi upptaka"
3112
3113 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3114 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
3115
3116 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3117 msgstr "setja merki á núverandi stað"
3118
3119 msgid "unknown service"
3120 msgstr "óþekkt rás"
3121
3122 msgid "until restart"
3123 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
3124
3125 msgid "user defined"
3126 msgstr "stillt af notanda"
3127
3128 msgid "vertical"
3129 msgstr "lóðrétt"
3130
3131 msgid "view extensions..."
3132 msgstr "skoða innskot"
3133
3134 msgid "view recordings..."
3135 msgstr "skoða upptökur..."
3136
3137 msgid "wait for ci..."
3138 msgstr "bíð eftir afruglara.."
3139
3140 msgid "wait for mmi..."
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "waiting"
3144 msgstr "bíð"
3145
3146 msgid "weekly"
3147 msgstr "vikulega"
3148
3149 msgid "whitelist"
3150 msgstr "hvíti listi"
3151
3152 msgid "yes"
3153 msgstr "já"
3154
3155 msgid "yes (keep feeds)"
3156 msgstr "já (halda fæðirásum)"
3157
3158 msgid ""
3159 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3160 "assistance before rebooting your dreambox."
3161 msgstr ""
3162 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
3163 "með að endurræsa Dreamboxið."
3164
3165 msgid "zap"
3166 msgstr "stökk"
3167
3168 msgid "zapped"
3169 msgstr "stokkið"
3170
3171 #~ msgid ""
3172 #~ "\n"
3173 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3174 #~ msgstr ""
3175 #~ "\n"
3176 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
3177
3178 #~ msgid "\"?"
3179 #~ msgstr "\"?"
3180
3181 #~ msgid "#0000ff"
3182 #~ msgstr "#0000ff"
3183
3184 #~ msgid "#003258"
3185 #~ msgstr "#003258"
3186
3187 #~ msgid "#00ff00"
3188 #~ msgstr "#00ff00"
3189
3190 #~ msgid "#20294a6b"
3191 #~ msgstr "#20294a6b"
3192
3193 #~ msgid "#33294a6b"
3194 #~ msgstr "#33294a6b"
3195
3196 #~ msgid "#77ffffff"
3197 #~ msgstr "#77ffffff"
3198
3199 #~ msgid "#c0c000"
3200 #~ msgstr "#c0c000"
3201
3202 #~ msgid "#ff0000"
3203 #~ msgstr "#ff0000"
3204
3205 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
3206 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
3207
3208 #~ msgid "0 V"
3209 #~ msgstr "0 V"
3210
3211 #~ msgid "12 V"
3212 #~ msgstr "12 V"
3213
3214 #~ msgid "12V Output"
3215 #~ msgstr "12V Út"
3216
3217 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
3218 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
3219
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
3222 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
3225 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
3226
3227 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
3228 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
3229
3230 #~ msgid ""
3231 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
3232 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
3233 #~ msgstr ""
3234 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
3235 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
3236
3237 #~ msgid "Add Timer"
3238 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
3239
3240 #~ msgid "Add alternative"
3241 #~ msgstr "Bæta við öðru"
3242
3243 #~ msgid "Add files to playlist"
3244 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
3245
3246 #~ msgid "Add service"
3247 #~ msgstr "Bæta við rás"
3248
3249 #~ msgid "Ask before zapping"
3250 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
3251
3252 #~ msgid "Audio / Video"
3253 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
3254
3255 #~ msgid "Auto show inforbar"
3256 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
3257
3258 #~ msgid "Cable provider"
3259 #~ msgstr "Kapal sendandi"
3260
3261 #~ msgid "Classic"
3262 #~ msgstr "Sígilt"
3263
3264 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3265 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
3266
3267 #~ msgid "Default"
3268 #~ msgstr "Venjulegt"
3269
3270 #~ msgid "Disable subtitles"
3271 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
3272
3273 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3274 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
3275
3276 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
3277 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
3278
3279 #~ msgid ""
3280 #~ "Do you want to stop the current\n"
3281 #~ "(instant) recording?"
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
3284 #~ "(skyndi) upptöku?"
3285
3286 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3287 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
3288
3289 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
3290 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
3291
3292 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
3293 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
3294
3295 #~ msgid "Equal to Socket A"
3296 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
3297
3298 #~ msgid "Expert Setup"
3299 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
3300
3301 #~ msgid "Fast zapping"
3302 #~ msgstr "Stökkva hratt"
3303
3304 #~ msgid "Games / Plugins"
3305 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
3306
3307 #~ msgid "Hello!"
3308 #~ msgstr "Halló!"
3309
3310 #~ msgid "Hide error windows"
3311 #~ msgstr "Fela villuglugga"
3312
3313 #~ msgid "Invert"
3314 #~ msgstr "Snúa við"
3315
3316 #~ msgid "LCD"
3317 #~ msgstr "LCD"
3318
3319 #~ msgid "LCD Setup"
3320 #~ msgstr "LCD uppsetning"
3321
3322 #~ msgid "Language"
3323 #~ msgstr "Tungumál"
3324
3325 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3326 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
3327
3328 #~ msgid "Movie Menu"
3329 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
3330
3331 #~ msgid "Multi bouquets"
3332 #~ msgstr "Margar fléttur"
3333
3334 #~ msgid "NIM "
3335 #~ msgstr "NIM"
3336
3337 #~ msgid "Network"
3338 #~ msgstr "Netkerfi"
3339
3340 #~ msgid "Nothing connected"
3341 #~ msgstr "Ekkert tengt"
3342
3343 #~ msgid "Parental Control"
3344 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3345
3346 #~ msgid "Parental Lock"
3347 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3348
3349 #~ msgid "Positioner mode"
3350 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
3351
3352 #~ msgid "Predefined satellite"
3353 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
3354
3355 #~ msgid "Quick"
3356 #~ msgstr "Hratt"
3357
3358 #~ msgid "Record Splitsize"
3359 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
3360
3361 #~ msgid ""
3362 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3363 #~ "reboot now?"
3364 #~ msgstr ""
3365 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3366 #~ "núna?"
3367
3368 #~ msgid ""
3369 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3370 #~ "restart now?"
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3373 #~ "núna?"
3374
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3377 #~ "shutdown now?"
3378 #~ msgstr ""
3379 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
3380 #~ "núna?"
3381
3382 #~ msgid "Remember service pin"
3383 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
3384
3385 #~ msgid "Remove service"
3386 #~ msgstr "Eyða rás"
3387
3388 #~ msgid "Replace current playlist"
3389 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
3390
3391 #~ msgid "Satconfig"
3392 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
3393
3394 #~ msgid "Satelliteconfig"
3395 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
3396
3397 #~ msgid "Scan NIM"
3398 #~ msgstr "Leita NIM"
3399
3400 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3401 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
3402
3403 #~ msgid "Select alternative service"
3404 #~ msgstr "Velja aðra rás"
3405
3406 #~ msgid "Select reference service"
3407 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
3408
3409 #~ msgid "Service scan type needed"
3410 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
3411
3412 #~ msgid "Setup Lock"
3413 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
3414
3415 #~ msgid "Show Satposition"
3416 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
3417
3418 #~ msgid "Skip confirmations"
3419 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
3420
3421 #~ msgid "Slot "
3422 #~ msgstr "Hólf"
3423
3424 #~ msgid "Socket "
3425 #~ msgstr "Tengi"
3426
3427 #~ msgid "Swap services"
3428 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
3429
3430 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
3431 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
3432
3433 #~ msgid "Timeshifting"
3434 #~ msgstr "Lifandi pása"
3435
3436 #~ msgid "Transpondertype"
3437 #~ msgstr "Gerð sendis"
3438
3439 #~ msgid "UHF Modulator"
3440 #~ msgstr "UHF Mótari"
3441
3442 #~ msgid "Usage Settings"
3443 #~ msgstr "Stilla notkun"
3444
3445 #~ msgid "Usage settings"
3446 #~ msgstr "Stillia notkun"
3447
3448 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3449 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
3450
3451 #~ msgid "Yes, scan now"
3452 #~ msgstr "Já, leita núna"
3453
3454 #~ msgid "You selected a playlist"
3455 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
3456
3457 #~ msgid "add bouquet..."
3458 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
3459
3460 #~ msgid "copy to favourites"
3461 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
3462
3463 #~ msgid "empty/unknown"
3464 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
3465
3466 #~ msgid "list"
3467 #~ msgstr "listi"
3468
3469 #~ msgid "remove bouquet"
3470 #~ msgstr "eyða fléttu"
3471
3472 #~ msgid "remove service"
3473 #~ msgstr "eyða rás"
3474
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "scan done!\n"
3477 #~ "%d services found!"
3478 #~ msgstr ""
3479 #~ "leit lokið!\n"
3480 #~ "%d rásir fundust!"
3481
3482 #~ msgid ""
3483 #~ "scan done!\n"
3484 #~ "No service found!"
3485 #~ msgstr ""
3486 #~ "leit lokið!\n"
3487 #~ "Engin rás fannst!"
3488
3489 #~ msgid ""
3490 #~ "scan done!\n"
3491 #~ "One service found!"
3492 #~ msgstr ""
3493 #~ "leit lokið!\n"
3494 #~ "Ein rás fannst!"
3495
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3498 #~ "%d services found!"
3499 #~ msgstr ""
3500 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
3501 #~ "%d rásir fundust!"
3502
3503 #~ msgid "select Slot"
3504 #~ msgstr "veldu hólf"
3505
3506 #~ msgid "use power delta"
3507 #~ msgstr "nota afl delta"
3508
3509 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
3510 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"