general language update to merge in new translatable texts
[vuplus_dvbapp] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.41\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 12:08+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:24-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Advanced options and settings."
22 msgstr ""
23
24 msgid ""
25 "\n"
26 "After pressing OK, please wait!"
27 msgstr ""
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "Backup your Dreambox settings."
32 msgstr ""
33
34 msgid ""
35 "\n"
36 "Edit the upgrade source address."
37 msgstr ""
38
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Online update of your Dreambox software."
42 msgstr ""
43
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Press OK on your remote control to continue."
47 msgstr ""
48
49 msgid ""
50 "\n"
51 "Restore your Dreambox settings."
52 msgstr ""
53
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Restore your Dreambox with a new firmware."
57 msgstr ""
58
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Restore your backups by date."
62 msgstr ""
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Scan for local packages and install them."
67 msgstr ""
68
69 msgid ""
70 "\n"
71 "Select your backup device.\n"
72 "Current device: "
73 msgstr ""
74
75 msgid ""
76 "\n"
77 "View, install and remove available or installed packages."
78 msgstr ""
79
80 msgid " "
81 msgstr " "
82
83 msgid " extensions."
84 msgstr ""
85
86 msgid " packages selected."
87 msgstr ""
88
89 msgid " updates available."
90 msgstr ""
91
92 msgid "#000000"
93 msgstr "#000000"
94
95 msgid "#0064c7"
96 msgstr "#0064c7"
97
98 msgid "#25062748"
99 msgstr "#25062748"
100
101 msgid "#389416"
102 msgstr "#389416"
103
104 msgid "#80000000"
105 msgstr "#80000000"
106
107 msgid "#80ffffff"
108 msgstr "#80ffffff"
109
110 msgid "#bab329"
111 msgstr "#bab329"
112
113 msgid "#f23d21"
114 msgstr "#f23d21"
115
116 msgid "#ffffff"
117 msgstr "#ffffff"
118
119 msgid "#ffffffff"
120 msgstr "#ffffffff"
121
122 msgid "%H:%M"
123 msgstr "%H:%M"
124
125 #, python-format
126 msgid "%d jobs are running in the background!"
127 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
128
129 #, python-format
130 msgid "%d min"
131 msgstr "%d min"
132
133 #, python-format
134 msgid "%d services found!"
135 msgstr "%d rásir fundnar!"
136
137 msgid "%d.%B %Y"
138 msgstr "%d.%B %Y"
139
140 #, python-format
141 msgid ""
142 "%s\n"
143 "(%s, %d MB free)"
144 msgstr ""
145 "%s\n"
146 "(%s, %d MB laus)"
147
148 #, python-format
149 msgid "%s (%s)\n"
150 msgstr "%s (%s)\n"
151
152 msgid "(ZAP)"
153 msgstr "(STÖKK)"
154
155 msgid "(empty)"
156 msgstr "(tómt)"
157
158 msgid "(show optional DVD audio menu)"
159 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
160
161 msgid "* Only available if more than one interface is active."
162 msgstr ""
163
164 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
165 msgstr ""
166
167 msgid ".NFI Download failed:"
168 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
169
170 msgid ""
171 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
172 msgstr ""
173 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
174
175 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
176 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
177
178 msgid "/var directory"
179 msgstr "/var mappa"
180
181 msgid "0"
182 msgstr "0"
183
184 msgid "1"
185 msgstr "1"
186
187 msgid "1.0"
188 msgstr "1.0"
189
190 msgid "1.1"
191 msgstr "1.1"
192
193 msgid "1.2"
194 msgstr "1.2"
195
196 msgid "12V output"
197 msgstr "12V út"
198
199 msgid "13 V"
200 msgstr "13 V"
201
202 msgid "16:10"
203 msgstr "16:10"
204
205 msgid "16:10 Letterbox"
206 msgstr "16:10 Letterbox"
207
208 msgid "16:10 PanScan"
209 msgstr "16:10 PanScan"
210
211 msgid "16:9"
212 msgstr "16:9"
213
214 msgid "16:9 Letterbox"
215 msgstr "16:9 Letterbox"
216
217 msgid "16:9 always"
218 msgstr "16:9 alltaf"
219
220 msgid "18 V"
221 msgstr "18 V"
222
223 msgid "2"
224 msgstr "2"
225
226 msgid "3"
227 msgstr "3"
228
229 msgid "30 minutes"
230 msgstr "30 mínútur"
231
232 msgid "4"
233 msgstr "4"
234
235 msgid "4:3"
236 msgstr "4:3"
237
238 msgid "4:3 Letterbox"
239 msgstr "4:3 Letterbox"
240
241 msgid "4:3 PanScan"
242 msgstr "4:3 PanScan"
243
244 msgid "5"
245 msgstr "5"
246
247 msgid "5 minutes"
248 msgstr "5 mínútur"
249
250 msgid "50 Hz"
251 msgstr "50 Hz"
252
253 msgid "6"
254 msgstr "6"
255
256 msgid "60 minutes"
257 msgstr "60 mínútur"
258
259 msgid "7"
260 msgstr "7"
261
262 msgid "8"
263 msgstr "8"
264
265 msgid "9"
266 msgstr "9"
267
268 msgid "<unknown>"
269 msgstr "<óþekktur>"
270
271 msgid "??"
272 msgstr "??"
273
274 msgid "A"
275 msgstr "A"
276
277 #, python-format
278 msgid ""
279 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
280 "Do you want to keep your version?"
281 msgstr ""
282 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
283 "Viltu halda þinni útgáfu?"
284
285 msgid ""
286 "A finished record timer wants to set your\n"
287 "Dreambox to standby. Do that now?"
288 msgstr ""
289 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
290 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
291
292 msgid ""
293 "A finished record timer wants to shut down\n"
294 "your Dreambox. Shutdown now?"
295 msgstr ""
296 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
297 "Viltu gera það núna?"
298
299 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
300 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
301
302 #, python-format
303 msgid ""
304 "A record has been started:\n"
305 "%s"
306 msgstr ""
307 "Upptaka hefur hafist:\n"
308 "%s"
309
310 msgid ""
311 "A recording is currently running.\n"
312 "What do you want to do?"
313 msgstr ""
314 "Upptaka er nú í gangi.\n"
315 "Hvað viltu núna gera?"
316
317 msgid ""
318 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
319 "configure the positioner."
320 msgstr ""
321 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
322 "stilla staðsetjara."
323
324 msgid ""
325 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
326 "start the satfinder."
327 msgstr ""
328 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
329 "gervihnattaleit."
330
331 #, python-format
332 msgid "A required tool (%s) was not found."
333 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
334
335 msgid ""
336 "A sleep timer wants to set your\n"
337 "Dreambox to standby. Do that now?"
338 msgstr ""
339 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
340 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
341
342 msgid ""
343 "A sleep timer wants to shut down\n"
344 "your Dreambox. Shutdown now?"
345 msgstr ""
346 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
347 "Viltu gera það núna?"
348
349 msgid ""
350 "A timer failed to record!\n"
351 "Disable TV and try again?\n"
352 msgstr ""
353 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
354 "Hætta og reyna aftur?\n"
355
356 msgid "A/V Settings"
357 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
358
359 msgid "AA"
360 msgstr "AA"
361
362 msgid "AB"
363 msgstr "AB"
364
365 msgid "AC3 default"
366 msgstr "AC3 sjálfgefið"
367
368 msgid "AC3 downmix"
369 msgstr "AC3 blandað"
370
371 msgid "Abort"
372 msgstr ""
373
374 msgid "About"
375 msgstr "Um...."
376
377 msgid "About..."
378 msgstr "Um....."
379
380 msgid "Action on long powerbutton press"
381 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
382
383 msgid "Action:"
384 msgstr "Aðgerð:"
385
386 msgid "Activate Picture in Picture"
387 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
388
389 msgid "Activate network settings"
390 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
391
392 msgid "Adapter settings"
393 msgstr "Stilling tækis"
394
395 msgid "Add"
396 msgstr "Viðbót"
397
398 msgid "Add Bookmark"
399 msgstr "Bæta við bókamerki"
400
401 msgid "Add a mark"
402 msgstr "Bæta við merki"
403
404 msgid "Add a new title"
405 msgstr "Bæta við nýjum titli"
406
407 msgid "Add timer"
408 msgstr "Taka upp"
409
410 msgid "Add title"
411 msgstr "Bæta við titli"
412
413 msgid "Add to bouquet"
414 msgstr "Bæta við rásavönd"
415
416 msgid "Add to favourites"
417 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
418
419 msgid ""
420 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
421 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
422 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
423 "test screens."
424 msgstr ""
425 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
426 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
427 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
428
429 msgid "Advanced"
430 msgstr "Sérfræði"
431
432 msgid "Advanced Options"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Advanced Video Setup"
436 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
437
438 msgid "Advanced restore"
439 msgstr ""
440
441 msgid "After event"
442 msgstr "Eftir atriði"
443
444 msgid ""
445 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
446 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
447 msgstr ""
448 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
449 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
450
451 msgid "Album"
452 msgstr ""
453
454 msgid "All"
455 msgstr "Allt"
456
457 msgid "All Satellites"
458 msgstr "Allir gervihnettir"
459
460 msgid "Alpha"
461 msgstr "Gegnsæi"
462
463 msgid "Alternative radio mode"
464 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
465
466 msgid "Alternative services tuner priority"
467 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
468
469 msgid "Always ask before sending"
470 msgstr ""
471
472 msgid "An empty filename is illegal."
473 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
474
475 msgid "An unknown error occured!"
476 msgstr "Óþekkt villa varð!"
477
478 msgid "Arabic"
479 msgstr "Arabíska"
480
481 msgid ""
482 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
483 "\n"
484 msgstr ""
485
486 msgid ""
487 "Are you sure you want to delete\n"
488 "following backup:\n"
489 msgstr ""
490
491 msgid ""
492 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
493 "\n"
494 msgstr ""
495 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
496 "\n"
497
498 msgid ""
499 "Are you sure you want to restore\n"
500 "following backup:\n"
501 msgstr ""
502
503 msgid ""
504 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
505 "Enigma2 will restart after the restore"
506 msgstr ""
507
508 msgid "Artist"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Ask before shutdown:"
512 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
513
514 msgid "Ask user"
515 msgstr "Spyrja notanda"
516
517 msgid "Aspect Ratio"
518 msgstr "Stærðarhlutfall"
519
520 msgid "Audio"
521 msgstr "Hljóð"
522
523 msgid "Audio Options..."
524 msgstr "Hljóð stillingar..."
525
526 msgid "Author: "
527 msgstr ""
528
529 msgid "Authoring mode"
530 msgstr "Höfunda hamur"
531
532 msgid "Auto"
533 msgstr "Sjálfvirkt"
534
535 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
536 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
537
538 msgid "Auto scart switching"
539 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
540
541 msgid "Automatic"
542 msgstr "Sjálfvirkt"
543
544 msgid "Automatic Scan"
545 msgstr "Sjálfvirk leit"
546
547 msgid "Available format variables"
548 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
549
550 msgid "B"
551 msgstr "B"
552
553 msgid "BA"
554 msgstr "BA"
555
556 msgid "BB"
557 msgstr "BB"
558
559 msgid "BER"
560 msgstr "BER"
561
562 msgid "BER:"
563 msgstr "BER:"
564
565 msgid "Back"
566 msgstr "Til baka"
567
568 msgid "Background"
569 msgstr "Bakgrunnur"
570
571 msgid "Backup"
572 msgstr "Afrit"
573
574 msgid "Backup Location"
575 msgstr "Staður fyrir afrit"
576
577 msgid "Backup Mode"
578 msgstr "Afritunar hamur"
579
580 msgid "Backup done."
581 msgstr ""
582
583 msgid "Backup failed."
584 msgstr ""
585
586 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
587 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
588
589 msgid "Backup running"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Backup running..."
593 msgstr ""
594
595 msgid "Backup system settings"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Band"
599 msgstr "Tíðnisvið"
600
601 msgid "Bandwidth"
602 msgstr "Bandbreidd"
603
604 msgid "Begin time"
605 msgstr "Byrjunar tími"
606
607 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
608 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
609
610 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
611 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
612
613 msgid "Behavior when a movie is started"
614 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
615
616 msgid "Behavior when a movie is stopped"
617 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
618
619 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
620 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
621
622 msgid "Bookmarks"
623 msgstr "Bókamerki"
624
625 msgid "Brightness"
626 msgstr "Birta"
627
628 msgid "Burn DVD"
629 msgstr "Brenna DVD"
630
631 msgid "Burn existing image to DVD"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Burn to DVD..."
635 msgstr "Brenna á DVD"
636
637 msgid "Bus: "
638 msgstr "Rás:"
639
640 msgid ""
641 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
642 "displayed."
643 msgstr ""
644 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
645 "skjánum."
646
647 msgid "C"
648 msgstr "C"
649
650 msgid "C-Band"
651 msgstr "C-Band"
652
653 msgid "CF Drive"
654 msgstr "CF Drif"
655
656 msgid "CI assignment"
657 msgstr ""
658
659 msgid "CVBS"
660 msgstr "CVBS"
661
662 msgid "Cable"
663 msgstr "Kapalkerfi"
664
665 msgid "Cache Thumbnails"
666 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
667
668 msgid "Call monitoring"
669 msgstr "Fylgist með hringingum"
670
671 msgid "Cancel"
672 msgstr "Hætta við"
673
674 msgid "Cannot parse feed directory"
675 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
676
677 msgid "Capacity: "
678 msgstr "Stærð:"
679
680 msgid "Card"
681 msgstr "Kort"
682
683 msgid "Catalan"
684 msgstr "Catalan"
685
686 msgid "Change bouquets in quickzap"
687 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
688
689 msgid "Change dir."
690 msgstr "Breyta möppu"
691
692 msgid "Change pin code"
693 msgstr "Breyta aðgangskóða"
694
695 msgid "Change service pin"
696 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
697
698 msgid "Change service pins"
699 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
700
701 msgid "Change setup pin"
702 msgstr "Breyta valmynda kóða"
703
704 msgid "Channel"
705 msgstr "Rás"
706
707 msgid "Channel Selection"
708 msgstr "Rása val"
709
710 msgid "Channel not in services list"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Channel:"
714 msgstr "Rás:"
715
716 msgid "Channellist menu"
717 msgstr "Valmynd rásalista"
718
719 msgid "Chap."
720 msgstr "Kafli"
721
722 msgid "Chapter"
723 msgstr "Kafli"
724
725 msgid "Chapter:"
726 msgstr "Kafli:"
727
728 msgid "Check"
729 msgstr "Athuga"
730
731 msgid "Checking Filesystem..."
732 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
733
734 msgid "Choose Tuner"
735 msgstr "Veldu móttakara"
736
737 msgid "Choose backup files"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Choose backup location"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Choose bouquet"
744 msgstr "Veldu fléttu"
745
746 msgid "Choose source"
747 msgstr "Veldu miðil"
748
749 msgid "Choose target folder"
750 msgstr "Velja úttaks möppu"
751
752 msgid "Choose upgrade source"
753 msgstr ""
754
755 msgid "Choose your Skin"
756 msgstr "Veldu skinn"
757
758 msgid "Circular left"
759 msgstr ""
760
761 msgid "Circular right"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Cleanup"
765 msgstr "Hreinsa"
766
767 msgid "Clear before scan"
768 msgstr "Eyða fyrir leit"
769
770 msgid "Clear log"
771 msgstr "Tæma lista"
772
773 msgid "Close"
774 msgstr "Loka"
775
776 msgid "Code rate high"
777 msgstr "Gagna hraði, hár"
778
779 msgid "Code rate low"
780 msgstr "Gagna hraði, lár"
781
782 msgid "Coderate HP"
783 msgstr "Gagnahraði HP"
784
785 msgid "Coderate LP"
786 msgstr "Gagnahraði LP"
787
788 msgid "Collection name"
789 msgstr "Nafn safns"
790
791 msgid "Collection settings"
792 msgstr "Stillingar safns"
793
794 msgid "Color Format"
795 msgstr "Lita kerfi"
796
797 msgid "Command execution..."
798 msgstr "Keyrsla skipunar..."
799
800 msgid "Command order"
801 msgstr "Röðun skipana"
802
803 msgid "Committed DiSEqC command"
804 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
805
806 msgid "Common Interface"
807 msgstr "Afruglara tengi"
808
809 msgid "Common Interface Assignment"
810 msgstr ""
811
812 msgid "CommonInterface"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Communication"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Compact Flash"
819 msgstr "Compact Flash"
820
821 msgid "Compact flash card"
822 msgstr "Compact flash kort"
823
824 msgid "Complete"
825 msgstr "Búið"
826
827 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Config"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Configuration Mode"
834 msgstr "Stillingar"
835
836 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Configuring"
840 msgstr "Stilli"
841
842 msgid "Conflicting timer"
843 msgstr "Tímastilling skarast"
844
845 msgid "Connect"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Connected to"
849 msgstr "Tengd við"
850
851 msgid "Connected to Fritz!Box!"
852 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
853
854 msgid "Connected!"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
858 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
859
860 #, python-format
861 msgid ""
862 "Connection to Fritz!Box\n"
863 "failed! (%s)\n"
864 "retrying..."
865 msgstr ""
866 "Tenging við Fritz!Box\n"
867 "tókst ekki! (%s)\n"
868 "retrying..."
869
870 msgid "Constellation"
871 msgstr "Constellation"
872
873 msgid "Content does not fit on DVD!"
874 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
875
876 msgid "Continue"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Continue in background"
880 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
881
882 msgid "Continue playing"
883 msgstr "Halda áfram að spila"
884
885 msgid "Contrast"
886 msgstr "Skerpa"
887
888 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
889 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
890
891 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
892 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
893
894 #, python-format
895 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
896 msgstr ""
897
898 msgid "CrashlogAutoSubmit"
899 msgstr ""
900
901 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
902 msgstr ""
903
904 msgid ""
905 "Crashlogs found!\n"
906 "Send them to Dream Multimedia ?"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Create DVD-ISO"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Create movie folder failed"
913 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
914
915 #, python-format
916 msgid "Creating directory %s failed."
917 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
918
919 msgid "Creating partition failed"
920 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
921
922 msgid "Croatian"
923 msgstr "Króatíska"
924
925 msgid "Current Transponder"
926 msgstr "Núverandi sendir"
927
928 msgid "Current settings:"
929 msgstr "Núverandi stilling:"
930
931 msgid "Current version:"
932 msgstr "Núverandi útgáfa:"
933
934 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
935 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
936
937 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
938 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
939
940 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
941 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
942
943 msgid "Customize"
944 msgstr "Breyta"
945
946 msgid "Cut"
947 msgstr "Klippa"
948
949 msgid "Cutlist editor..."
950 msgstr "Klippingastjóri..."
951
952 msgid "Czech"
953 msgstr "Tékkneska"
954
955 msgid "D"
956 msgstr "D"
957
958 msgid "DHCP"
959 msgstr "DHCP"
960
961 msgid "DVB-S"
962 msgstr "DVB-S"
963
964 msgid "DVB-S2"
965 msgstr "DVB-S2"
966
967 msgid "DVD Player"
968 msgstr "DVD spilari"
969
970 msgid "DVD media toolbox"
971 msgstr "DVD miðla tól"
972
973 msgid "Danish"
974 msgstr "Danska"
975
976 msgid "Date"
977 msgstr "Dags"
978
979 msgid "Deep Standby"
980 msgstr "Djúp biðstaða"
981
982 msgid "Default Settings"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Default services lists"
986 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
987
988 msgid "Default settings"
989 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
990
991 msgid "Delay"
992 msgstr "Seinkun"
993
994 msgid "Delete"
995 msgstr "Eyða"
996
997 msgid "Delete crashlogs"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Delete entry"
1001 msgstr "Eyða innslætti"
1002
1003 msgid "Delete failed!"
1004 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1005
1006 #, python-format
1007 msgid ""
1008 "Delete no more configured satellite\n"
1009 "%s?"
1010 msgstr ""
1011 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1012 "%s?"
1013
1014 msgid "Description"
1015 msgstr "Lýsing"
1016
1017 msgid "Deselect"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Destination directory"
1021 msgstr "Endanleg mappa"
1022
1023 msgid "Detected HDD:"
1024 msgstr "Fann harðan disk:"
1025
1026 msgid "Detected NIMs:"
1027 msgstr "Fann NIM:"
1028
1029 msgid "DiSEqC"
1030 msgstr "DiSEqC"
1031
1032 msgid "DiSEqC A/B"
1033 msgstr "DiSEqC A/B"
1034
1035 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1036 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1037
1038 msgid "DiSEqC mode"
1039 msgstr "DiSEqC gerð"
1040
1041 msgid "DiSEqC repeats"
1042 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1043
1044 msgid "Dialing:"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1048 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1049
1050 #, python-format
1051 msgid "Directory %s nonexistent."
1052 msgstr "Mappa %s ekki til."
1053
1054 msgid "Disable"
1055 msgstr "Gera óvirkt"
1056
1057 msgid "Disable Picture in Picture"
1058 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1059
1060 msgid "Disable Subtitles"
1061 msgstr "Ekki undirtexta"
1062
1063 msgid "Disable crashlog reporting"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Disable timer"
1067 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1068
1069 msgid "Disabled"
1070 msgstr "Óvirkt"
1071
1072 msgid "Disconnect"
1073 msgstr ""
1074
1075 #, python-format
1076 msgid ""
1077 "Disconnected from\n"
1078 "Fritz!Box! (%s)\n"
1079 "retrying..."
1080 msgstr ""
1081 "Aftengist\n"
1082 "Fritz!Box! (%s)\n"
1083 "retrying..."
1084
1085 msgid "Dish"
1086 msgstr "Diskur"
1087
1088 msgid "Display 16:9 content as"
1089 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1090
1091 msgid "Display 4:3 content as"
1092 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1093
1094 msgid "Display >16:9 content as"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Display Setup"
1098 msgstr "Uppsetning skjás"
1099
1100 msgid "Display and Userinterface"
1101 msgstr ""
1102
1103 #, python-format
1104 msgid ""
1105 "Do you really want to REMOVE\n"
1106 "the plugin \"%s\"?"
1107 msgstr ""
1108 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1109 "innskoti \"%s\"?"
1110
1111 msgid ""
1112 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1113 "This could take lots of time!"
1114 msgstr ""
1115 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1116 "Það tekur langan tíma!"
1117
1118 #, python-format
1119 msgid "Do you really want to delete %s?"
1120 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1121
1122 #, python-format
1123 msgid ""
1124 "Do you really want to download\n"
1125 "the plugin \"%s\"?"
1126 msgstr ""
1127 "Viltu örugglega hala niður\n"
1128 "innskotinu \"%s\"?"
1129
1130 msgid ""
1131 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1132 "All data on the disk will be lost!"
1133 msgstr ""
1134 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1135 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1136
1137 #, python-format
1138 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1139 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1140
1141 #, python-format
1142 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1143 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1144
1145 msgid ""
1146 "Do you want to backup now?\n"
1147 "After pressing OK, please wait!"
1148 msgstr ""
1149 "Viltu taka afrit núna?\n"
1150 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
1151
1152 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1153 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1154
1155 msgid "Do you want to do a service scan?"
1156 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1157
1158 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1159 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1160
1161 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1162 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1163
1164 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1165 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1166
1167 msgid "Do you want to install the package:\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1171 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1172
1173 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1174 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1175
1176 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Do you want to restore your settings?"
1183 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1184
1185 msgid "Do you want to resume this playback?"
1186 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1187
1188 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid ""
1192 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1193 "After pressing OK, please wait!"
1194 msgstr ""
1195 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1196 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1197
1198 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1202 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1203
1204 msgid "Don't ask, just send"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1208 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1209
1210 #, python-format
1211 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1212 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1213
1214 #, python-format
1215 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1216 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
1217
1218 #, python-format
1219 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Download"
1223 msgstr "Hlaða niður"
1224
1225 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1226 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
1227
1228 msgid "Download Plugins"
1229 msgstr "Hala niður innskotum"
1230
1231 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1232 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
1233
1234 msgid "Downloadable new plugins"
1235 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1236
1237 msgid "Downloadable plugins"
1238 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1239
1240 msgid "Downloading"
1241 msgstr "Hleð  niður"
1242
1243 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1244 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1245
1246 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1247 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1248
1249 msgid "Dreambox software because updates are available."
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Dutch"
1253 msgstr "Hollenska"
1254
1255 msgid "E"
1256 msgstr "E"
1257
1258 msgid "EPG Selection"
1259 msgstr "EPG val"
1260
1261 #, python-format
1262 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1263 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1264
1265 msgid "East"
1266 msgstr "Austur"
1267
1268 msgid "Edit"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Edit DNS"
1272 msgstr "Breyta DNS"
1273
1274 msgid "Edit IPKG source URL..."
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Edit Title"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Edit chapters of current title"
1281 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
1282
1283 msgid "Edit services list"
1284 msgstr "Breyta rása lista"
1285
1286 msgid "Edit settings"
1287 msgstr "Breyta stillingum"
1288
1289 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1290 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1291
1292 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1293 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
1294
1295 msgid "Edit title"
1296 msgstr "Breyta titili"
1297
1298 msgid "Electronic Program Guide"
1299 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1300
1301 msgid "Enable"
1302 msgstr "Virkja"
1303
1304 msgid "Enable 5V for active antenna"
1305 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1306
1307 msgid "Enable multiple bouquets"
1308 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1309
1310 msgid "Enable parental control"
1311 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1312
1313 msgid "Enable timer"
1314 msgstr "Virkja tímastillingu"
1315
1316 msgid "Enabled"
1317 msgstr "Virkt"
1318
1319 msgid "Encryption"
1320 msgstr "Kóðun"
1321
1322 msgid "Encryption Key"
1323 msgstr "Kóðunar lykill"
1324
1325 msgid "Encryption Keytype"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Encryption Type"
1329 msgstr "Gerð kóðunar"
1330
1331 msgid "End time"
1332 msgstr "Loka tími"
1333
1334 msgid "EndTime"
1335 msgstr "EndaTími"
1336
1337 msgid "English"
1338 msgstr "Enska"
1339
1340 msgid ""
1341 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1342 "\n"
1343 "If you experience any problems please contact\n"
1344 "stephan@reichholf.net\n"
1345 "\n"
1346 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1347 msgstr ""
1348 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1349 "\n"
1350 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1351 "við stephan@reichholf.net\n"
1352 "\n"
1353 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1354
1355 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1356 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1357 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1358 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1359 #.       "fast forward". 
1360 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1361 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1362
1363 msgid "Enter Rewind at speed"
1364 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1365
1366 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Enter main menu..."
1373 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1374
1375 msgid "Enter the service pin"
1376 msgstr "Sláðu inn kóða"
1377
1378 msgid "Error"
1379 msgstr "Villa"
1380
1381 msgid "Error executing plugin"
1382 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
1383
1384 #, python-format
1385 msgid ""
1386 "Error: %s\n"
1387 "Retry?"
1388 msgstr ""
1389 "Villa: %s\n"
1390 "Reyna aftur?"
1391
1392 msgid "Eventview"
1393 msgstr "Skoða atriði"
1394
1395 msgid "Everything is fine"
1396 msgstr "Allt er í þessu fína"
1397
1398 msgid "Execution Progress:"
1399 msgstr "Framganga keyrslu:"
1400
1401 msgid "Execution finished!!"
1402 msgstr "Keyrslu lokið!"
1403
1404 msgid "Exif"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Exit"
1408 msgstr "Hætta"
1409
1410 msgid "Exit editor"
1411 msgstr "Hætta í breytingum"
1412
1413 msgid "Exit the wizard"
1414 msgstr "Hætta í álfinum"
1415
1416 msgid "Exit wizard"
1417 msgstr "Hætta í álfi"
1418
1419 msgid "Expert"
1420 msgstr "Sérfræði"
1421
1422 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1423 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
1424
1425 msgid "Extended Setup..."
1426 msgstr "Meiri stillingar..."
1427
1428 msgid "Extensions"
1429 msgstr "Viðbætur"
1430
1431 msgid "FEC"
1432 msgstr "FEC"
1433
1434 msgid "Factory reset"
1435 msgstr "Verksmiðju stilling"
1436
1437 msgid "Failed"
1438 msgstr "Tókst ekki"
1439
1440 msgid "Fast"
1441 msgstr "Hratt"
1442
1443 msgid "Fast DiSEqC"
1444 msgstr "Hratt DiSEqC"
1445
1446 msgid "Fast Forward speeds"
1447 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1448
1449 msgid "Fast epoch"
1450 msgstr "Hratt tímabil"
1451
1452 msgid "Favourites"
1453 msgstr "Uppáhald listar"
1454
1455 msgid "Filesystem Check..."
1456 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1457
1458 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1459 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1460
1461 msgid "Finetune"
1462 msgstr "Fínstilla"
1463
1464 msgid "Finished"
1465 msgstr "Búið"
1466
1467 msgid "Finished configuring your network"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Finished restarting your network"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Finnish"
1474 msgstr "Finnska"
1475
1476 msgid ""
1477 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1478 msgstr ""
1479 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
1480 "Staut. "
1481
1482 msgid "Flash"
1483 msgstr "Forritun"
1484
1485 msgid "Flashing failed"
1486 msgstr "Forritun tókt ekki"
1487
1488 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Format"
1492 msgstr "Forma"
1493
1494 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1495 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1496
1497 msgid "Frame size in full view"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "French"
1501 msgstr "Franska"
1502
1503 msgid "Frequency"
1504 msgstr "Tíðni"
1505
1506 msgid "Frequency bands"
1507 msgstr "Tíðni bönd"
1508
1509 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1510 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1511
1512 msgid "Frequency steps"
1513 msgstr "Tíðniskref"
1514
1515 msgid "Fri"
1516 msgstr "Fös"
1517
1518 msgid "Friday"
1519 msgstr "Föstudagur"
1520
1521 msgid "Frisian"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1525 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1526
1527 #, python-format
1528 msgid "Frontprocessor version: %d"
1529 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1530
1531 msgid "Fsck failed"
1532 msgstr "Fsck villa"
1533
1534 msgid "Function not yet implemented"
1535 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1536
1537 msgid ""
1538 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1539 "Do you want to Restart the GUI now?"
1540 msgstr ""
1541 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1542 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1543
1544 msgid "Gateway"
1545 msgstr "Beinir"
1546
1547 msgid "General AC3 Delay"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "General AC3 delay"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "General PCM Delay"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "General PCM delay"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Genre"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "German"
1563 msgstr "Þýska"
1564
1565 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1566 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1567
1568 msgid "Goto 0"
1569 msgstr "Fara 0"
1570
1571 msgid "Goto position"
1572 msgstr "Fara á staðsetningu"
1573
1574 msgid "Graphical Multi EPG"
1575 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1576
1577 msgid "Greek"
1578 msgstr "Gríska"
1579
1580 msgid "Guard Interval"
1581 msgstr "Guard Interval"
1582
1583 msgid "Guard interval mode"
1584 msgstr "Guard millibils hamur"
1585
1586 msgid "Harddisk"
1587 msgstr "Harður diskur"
1588
1589 msgid "Harddisk setup"
1590 msgstr "Uppsetning harða disks"
1591
1592 msgid "Harddisk standby after"
1593 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1594
1595 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Hidden network SSID"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Hierarchy Information"
1602 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1603
1604 msgid "Hierarchy mode"
1605 msgstr "Flokkunar hamur"
1606
1607 msgid "High bitrate support"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Horizontal"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "How many minutes do you want to record?"
1614 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1615
1616 msgid "How to handle found crashlogs:"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Hungarian"
1620 msgstr "Ungverska"
1621
1622 msgid "IP Address"
1623 msgstr "IP Netfang"
1624
1625 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "ISO path"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Icelandic"
1632 msgstr "Íslenska"
1633
1634 msgid "If you can see this page, please press OK."
1635 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1636
1637 msgid ""
1638 "If you see this, something is wrong with\n"
1639 "your scart connection. Press OK to return."
1640 msgstr ""
1641 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1642 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1643
1644 msgid ""
1645 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1646 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1647 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1648 "possible.\n"
1649 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1650 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1651 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1652 "step.\n"
1653 "If you are happy with the result, press OK."
1654 msgstr ""
1655 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1656 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1657 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1658 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1659 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1660 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1661 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1662
1663 msgid "Image flash utility"
1664 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
1665
1666 msgid "Image-Upgrade"
1667 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1668
1669 msgid "In Progress"
1670 msgstr "Í vinnslu"
1671
1672 msgid ""
1673 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1674 msgstr ""
1675 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1676
1677 msgid "Increased voltage"
1678 msgstr "Aukin spenna"
1679
1680 msgid "Index"
1681 msgstr "Yfirlit"
1682
1683 msgid "InfoBar"
1684 msgstr "Upplýsingar"
1685
1686 msgid "Infobar timeout"
1687 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1688
1689 msgid "Information"
1690 msgstr "Upplýsingar"
1691
1692 msgid "Init"
1693 msgstr "Stilli"
1694
1695 msgid "Initialization..."
1696 msgstr "Frumstilli....."
1697
1698 msgid "Initialize"
1699 msgstr "Frumstiling"
1700
1701 msgid "Initializing Harddisk..."
1702 msgstr "Frumstilli harða disk"
1703
1704 msgid "Input"
1705 msgstr "Inntak"
1706
1707 msgid "Install"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Install a new image with a USB stick"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Install a new image with your web browser"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Install local IPKG"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Install or remove finished."
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Install settings, skins, software..."
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Install software updates..."
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Installation finished."
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Installing"
1732 msgstr "Set inn"
1733
1734 msgid "Installing Software..."
1735 msgstr "Set inn hugbúnað"
1736
1737 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1738 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
1739
1740 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1741 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
1742
1743 msgid "Installing package content... Please wait..."
1744 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
1745
1746 msgid "Instant Record..."
1747 msgstr "Skyndi upptaka..."
1748
1749 msgid "Integrated Ethernet"
1750 msgstr "Innbyggt Netkort"
1751
1752 msgid "Integrated Wireless"
1753 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
1754
1755 msgid "Intermediate"
1756 msgstr "millistig"
1757
1758 msgid "Internal Flash"
1759 msgstr "Innra Flash minni"
1760
1761 msgid "Invalid Location"
1762 msgstr "Ógildur staður"
1763
1764 #, python-format
1765 msgid "Invalid directory selected: %s"
1766 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
1767
1768 msgid "Inversion"
1769 msgstr "Umbreyting"
1770
1771 msgid "Invert display"
1772 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1773
1774 msgid "Ipkg"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Is this videomode ok?"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Italian"
1781 msgstr "Ítalska"
1782
1783 msgid "Job View"
1784 msgstr "Skoða vinnslu"
1785
1786 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1787 msgid "Just Scale"
1788 msgstr "Bara full mynd"
1789
1790 msgid "Keyboard"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Keyboard Map"
1794 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1795
1796 msgid "Keyboard Setup"
1797 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1798
1799 msgid "Keymap"
1800 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1801
1802 msgid "LAN Adapter"
1803 msgstr "Netkort"
1804
1805 msgid "LNB"
1806 msgstr "LNB"
1807
1808 msgid "LOF"
1809 msgstr "LOF"
1810
1811 msgid "LOF/H"
1812 msgstr "LOF/H"
1813
1814 msgid "LOF/L"
1815 msgstr "LOF/L"
1816
1817 msgid "Language selection"
1818 msgstr "Val tungumáls"
1819
1820 msgid "Language..."
1821 msgstr "Tungumál..."
1822
1823 msgid "Last speed"
1824 msgstr "Síðasti hraði"
1825
1826 msgid "Latitude"
1827 msgstr "Breiddargráða"
1828
1829 msgid "Latvian"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Leave DVD Player?"
1833 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
1834
1835 msgid "Left"
1836 msgstr "Vinstri"
1837
1838 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1839 msgstr ""
1840
1841 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1842 msgid "Letterbox"
1843 msgstr "Letterbox"
1844
1845 msgid "Limit east"
1846 msgstr "Mörk í austur"
1847
1848 msgid "Limit west"
1849 msgstr "Mörk í vestur"
1850
1851 msgid "Limited character set for recording filenames"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Limits off"
1855 msgstr "Mörk ekki stillt"
1856
1857 msgid "Limits on"
1858 msgstr "Mörk á"
1859
1860 msgid "Link:"
1861 msgstr "Tengill:"
1862
1863 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1864 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
1865
1866 msgid "List of Storage Devices"
1867 msgstr "Listi minnis hluta"
1868
1869 msgid "Lithuanian"
1870 msgstr "Litháíska"
1871
1872 msgid "Load"
1873 msgstr "Hleð"
1874
1875 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1876 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
1877
1878 msgid "Local Network"
1879 msgstr "Nærnet"
1880
1881 msgid "Location"
1882 msgstr "Staðsetning"
1883
1884 msgid "Lock:"
1885 msgstr "Lás:"
1886
1887 msgid "Log results to harddisk"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Long Keypress"
1891 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1892
1893 msgid "Longitude"
1894 msgstr "Lengdargráða"
1895
1896 msgid "MMC Card"
1897 msgstr "MMC kort"
1898
1899 msgid "MORE"
1900 msgstr "MEIRA"
1901
1902 msgid "Main menu"
1903 msgstr "Aðalvalmynd"
1904
1905 msgid "Mainmenu"
1906 msgstr "Aðalvalmynd"
1907
1908 msgid "Make this mark an 'in' point"
1909 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1910
1911 msgid "Make this mark an 'out' point"
1912 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1913
1914 msgid "Make this mark just a mark"
1915 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1916
1917 msgid "Manage your receiver's software"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Manual Scan"
1921 msgstr "Handvirk leitun"
1922
1923 msgid "Manual transponder"
1924 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1925
1926 msgid "Manufacturer"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Margin after record"
1930 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1931
1932 msgid "Margin before record (minutes)"
1933 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1934
1935 msgid "Media player"
1936 msgstr "Spilari"
1937
1938 msgid "MediaPlayer"
1939 msgstr "Spilari"
1940
1941 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1942 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
1943
1944 msgid "Medium is not empty!"
1945 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
1946
1947 msgid "Menu"
1948 msgstr "Valmynd"
1949
1950 msgid "Message"
1951 msgstr "Skilaboð"
1952
1953 msgid "Message..."
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Mkfs failed"
1957 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1958
1959 msgid "Mode"
1960 msgstr "Hamur"
1961
1962 msgid "Model: "
1963 msgstr "Gerð:"
1964
1965 msgid "Modulation"
1966 msgstr "Mótun"
1967
1968 msgid "Modulator"
1969 msgstr "Mótari"
1970
1971 msgid "Mon"
1972 msgstr "Mán"
1973
1974 msgid "Mon-Fri"
1975 msgstr "Mán-Fös"
1976
1977 msgid "Monday"
1978 msgstr "Mánudagur"
1979
1980 msgid "Mount failed"
1981 msgstr "Tenging tókst ekki"
1982
1983 msgid "Move Picture in Picture"
1984 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1985
1986 msgid "Move east"
1987 msgstr "Færa austur"
1988
1989 msgid "Move west"
1990 msgstr "Færa vestur"
1991
1992 msgid "Movielist menu"
1993 msgstr "Bíómynda valmynd"
1994
1995 msgid "Multi EPG"
1996 msgstr "Mörg EPG"
1997
1998 msgid "Multimedia"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Multiple service support"
2002 msgstr "Styður margar rásir"
2003
2004 msgid "Multisat"
2005 msgstr "Margir gervihnettir"
2006
2007 msgid "Mute"
2008 msgstr "Hljóð Af"
2009
2010 msgid "N/A"
2011 msgstr "Ekki til"
2012
2013 msgid "NEXT"
2014 msgstr "NÆST"
2015
2016 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2017 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
2018
2019 msgid "NOW"
2020 msgstr "NÚNA"
2021
2022 msgid "NTSC"
2023 msgstr "NTSC"
2024
2025 msgid "Name"
2026 msgstr "Nafn"
2027
2028 msgid "Nameserver"
2029 msgstr "Nafnaþjónn"
2030
2031 #, python-format
2032 msgid "Nameserver %d"
2033 msgstr "Nafnaþjónn %d"
2034
2035 msgid "Nameserver Setup"
2036 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
2037
2038 msgid "Nameserver settings"
2039 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
2040
2041 msgid "Netmask"
2042 msgstr "Netmaski"
2043
2044 msgid "Network"
2045 msgstr "Netkerfi"
2046
2047 msgid "Network Configuration..."
2048 msgstr "Stilling nettengingar..."
2049
2050 msgid "Network Mount"
2051 msgstr "Tengingar við netkerfi"
2052
2053 msgid "Network SSID"
2054 msgstr "SSID nets"
2055
2056 msgid "Network Setup"
2057 msgstr "Stilla netkerfi"
2058
2059 msgid "Network scan"
2060 msgstr "Leita netkerfið allt"
2061
2062 msgid "Network setup"
2063 msgstr "Stillingar netkerfis"
2064
2065 msgid "Network test"
2066 msgstr "Prufa nettengingu"
2067
2068 msgid "Network test..."
2069 msgstr "Prufa nettengingu..."
2070
2071 msgid "Network..."
2072 msgstr "Netkerfi..."
2073
2074 msgid "Network:"
2075 msgstr "Nettenging:"
2076
2077 msgid "NetworkWizard"
2078 msgstr "Nettengi álfur"
2079
2080 msgid "New"
2081 msgstr "Nýtt"
2082
2083 msgid "New pin"
2084 msgstr "Nýr kóði"
2085
2086 msgid "New version:"
2087 msgstr "Ný útgáfa:"
2088
2089 msgid "Next"
2090 msgstr "Næsta"
2091
2092 msgid "No"
2093 msgstr "Nei"
2094
2095 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2096 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
2097
2098 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2099 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
2100
2101 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2102 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
2103
2104 msgid "No Networks found"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "No backup needed"
2108 msgstr "Afritun óþörf"
2109
2110 msgid ""
2111 "No data on transponder!\n"
2112 "(Timeout reading PAT)"
2113 msgstr ""
2114 "Engin gögn á sendi!\n"
2115 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
2116
2117 msgid "No description available."
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "No details for this image file"
2121 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
2122
2123 msgid "No displayable files on this medium found!"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2127 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
2128
2129 msgid "No free tuner!"
2130 msgstr "Enginn laus móttakari!"
2131
2132 msgid ""
2133 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2134 msgstr ""
2135 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
2136
2137 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2138 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
2139
2140 msgid "No positioner capable frontend found."
2141 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
2142
2143 msgid "No satellite frontend found!!"
2144 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
2145
2146 msgid "No tags are set on these movies."
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2150 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
2151
2152 msgid ""
2153 "No tuner is enabled!\n"
2154 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2155 msgstr ""
2156 "Enginn móttakari er valinn!\n"
2157 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
2158
2159 msgid "No useable USB stick found"
2160 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
2161
2162 msgid ""
2163 "No valid service PIN found!\n"
2164 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2165 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2166 msgstr ""
2167 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
2168 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2169 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2170
2171 msgid ""
2172 "No valid setup PIN found!\n"
2173 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2174 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2175 msgstr ""
2176 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
2177 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2178 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2179
2180 msgid ""
2181 "No working local network adapter found.\n"
2182 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2183 "configured correctly."
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid ""
2187 "No working wireless network adapter found.\n"
2188 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2189 "network is configured correctly."
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid ""
2193 "No working wireless network interface found.\n"
2194 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2195 "your local network interface."
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "No, but restart from begin"
2199 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
2200
2201 msgid "No, do nothing."
2202 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
2203
2204 msgid "No, just start my dreambox"
2205 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
2206
2207 msgid "No, scan later manually"
2208 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
2209
2210 msgid "No, send them never."
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "None"
2214 msgstr "Enginn"
2215
2216 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2217 msgid "Nonlinear"
2218 msgstr "Teygð mynd"
2219
2220 msgid "North"
2221 msgstr "Norður"
2222
2223 msgid "Norwegian"
2224 msgstr "Norska"
2225
2226 #, python-format
2227 msgid ""
2228 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2229 "required, %d MB available)"
2230 msgstr ""
2231 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
2232 "tiltæk)"
2233
2234 msgid ""
2235 "Nothing to scan!\n"
2236 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2237 msgstr ""
2238 "Ekkert til að leita!\n"
2239 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
2240
2241 msgid "Now Playing"
2242 msgstr "Spila núna"
2243
2244 msgid ""
2245 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2246 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2247 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2248 msgstr ""
2249 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
2250 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
2251 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
2252
2253 msgid "OK"
2254 msgstr "OK"
2255
2256 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2257 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
2258
2259 msgid "OSD Settings"
2260 msgstr "Stilling valmynda"
2261
2262 msgid "OSD visibility"
2263 msgstr "Sýnileiki OSD"
2264
2265 msgid "Off"
2266 msgstr "Af"
2267
2268 msgid "On"
2269 msgstr "Á"
2270
2271 msgid "One"
2272 msgstr "Einn"
2273
2274 msgid "Online-Upgrade"
2275 msgstr "Uppfærsla frá neti"
2276
2277 msgid "Only Free scan"
2278 msgstr "Bara fríar rásir"
2279
2280 msgid "Orbital Position"
2281 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
2282
2283 msgid "PAL"
2284 msgstr "PAL"
2285
2286 msgid "PIDs"
2287 msgstr "PIDs"
2288
2289 msgid "Package details for: "
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Package list update"
2293 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
2294
2295 msgid "Packet management"
2296 msgstr "Pakka meðhöndlun"
2297
2298 msgid "Packet manager"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Page"
2302 msgstr "Blaðsíða"
2303
2304 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2305 msgid "Pan&Scan"
2306 msgstr "Pan&Scan"
2307
2308 msgid "Parent Directory"
2309 msgstr "Fyrri mappa"
2310
2311 msgid "Parental control"
2312 msgstr "Foreldrastýring"
2313
2314 msgid "Parental control services Editor"
2315 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
2316
2317 msgid "Parental control setup"
2318 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
2319
2320 msgid "Parental control type"
2321 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
2322
2323 msgid "Password"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Pause movie at end"
2327 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
2328
2329 msgid "Phone number"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "PiPSetup"
2333 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
2334
2335 msgid "PicturePlayer"
2336 msgstr ""
2337
2338 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2339 msgid "Pillarbox"
2340 msgstr "Pillarbox"
2341
2342 msgid "Pilot"
2343 msgstr "Stjóri"
2344
2345 msgid "Pin code needed"
2346 msgstr "Kóða vantar"
2347
2348 msgid "Play"
2349 msgstr "Spila"
2350
2351 msgid "Play Audio-CD..."
2352 msgstr "Spila hljóð disk..."
2353
2354 msgid "Play DVD"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Play Music..."
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Play recorded movies..."
2361 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
2362
2363 msgid "Please Reboot"
2364 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
2365
2366 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2367 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
2368
2369 msgid "Please change recording endtime"
2370 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
2371
2372 msgid "Please check your network settings!"
2373 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
2374
2375 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2376 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
2377
2378 msgid "Please choose an extension..."
2379 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2380
2381 msgid "Please choose he package..."
2382 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
2383
2384 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2385 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
2386
2387 msgid ""
2388 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2389 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2393 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2394
2395 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2396 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2397
2398 msgid "Please enter a name for the new marker"
2399 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2400
2401 msgid "Please enter a new filename"
2402 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2403
2404 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2405 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2406
2407 msgid "Please enter name of the new directory"
2408 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
2409
2410 msgid "Please enter the correct pin code"
2411 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2412
2413 msgid "Please enter the old pin code"
2414 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2415
2416 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2417 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2418
2419 msgid ""
2420 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2421 "therefore the default directory is being used instead."
2422 msgstr ""
2423 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
2424 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
2425
2426 msgid "Please press OK to continue."
2427 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
2428
2429 msgid "Please press OK!"
2430 msgstr "Ýtið á OK!"
2431
2432 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2433 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
2434
2435 msgid "Please select a playlist to delete..."
2436 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2437
2438 msgid "Please select a playlist..."
2439 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2440
2441 msgid "Please select a subservice to record..."
2442 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2443
2444 msgid "Please select a subservice..."
2445 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2446
2447 msgid "Please select medium to use as backup location"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Please select tag to filter..."
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Please select target directory or medium"
2454 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
2455
2456 msgid "Please select the movie path..."
2457 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2458
2459 msgid "Please set up tuner B"
2460 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2461
2462 msgid "Please set up tuner C"
2463 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2464
2465 msgid "Please set up tuner D"
2466 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2467
2468 msgid ""
2469 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2470 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2471 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2472 msgstr ""
2473 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2474 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2475 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2476
2477 msgid ""
2478 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2479 "the OK button."
2480 msgstr ""
2481 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
2482 "að nota."
2483
2484 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Please wait while we configure your network..."
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Please wait..."
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Please wait... Loading list..."
2500 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2501
2502 msgid "Plugin browser"
2503 msgstr "Innskots leit"
2504
2505 msgid "Plugin manager"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Plugin manager help..."
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Plugin manager process information..."
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Plugins"
2515 msgstr "Innskot"
2516
2517 msgid "Polarity"
2518 msgstr "Pólun"
2519
2520 msgid "Polarization"
2521 msgstr "Pólun"
2522
2523 msgid "Polish"
2524 msgstr "Pólska"
2525
2526 msgid "Port A"
2527 msgstr "Tengi A"
2528
2529 msgid "Port B"
2530 msgstr "Tengi B"
2531
2532 msgid "Port C"
2533 msgstr "Tengi C"
2534
2535 msgid "Port D"
2536 msgstr "Tengi D"
2537
2538 msgid "Portuguese"
2539 msgstr "Portúgalska"
2540
2541 msgid "Positioner"
2542 msgstr "Mótorstýring"
2543
2544 msgid "Positioner fine movement"
2545 msgstr "Fín færsla mótors"
2546
2547 msgid "Positioner movement"
2548 msgstr "Færsla mótors"
2549
2550 msgid "Positioner setup"
2551 msgstr "Uppsetning mótors"
2552
2553 msgid "Positioner storage"
2554 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2555
2556 msgid "Power threshold in mA"
2557 msgstr "Aflmörk í mA"
2558
2559 msgid "Predefined transponder"
2560 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2561
2562 msgid "Preparing... Please wait"
2563 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2564
2565 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2566 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
2567
2568 msgid "Press OK to activate the settings."
2569 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2570
2571 msgid "Press OK to edit the settings."
2572 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
2573
2574 #, python-format
2575 msgid "Press OK to get further details for %s"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Press OK to scan"
2579 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2580
2581 msgid "Press OK to start the scan"
2582 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2583
2584 msgid "Prev"
2585 msgstr "Fyrri"
2586
2587 msgid "Preview menu"
2588 msgstr "Forskoða valmynd"
2589
2590 msgid "Primary DNS"
2591 msgstr "Aðal DNS"
2592
2593 msgid "Priority"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Process"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Properties of current title"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Protect services"
2603 msgstr "Læsa rásum"
2604
2605 msgid "Protect setup"
2606 msgstr "Læsa valmynd"
2607
2608 msgid "Provider"
2609 msgstr "Sendandi"
2610
2611 msgid "Provider to scan"
2612 msgstr "Sendandi sem leita á"
2613
2614 msgid "Providers"
2615 msgstr "Sendendur"
2616
2617 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Quick"
2621 msgstr "Hratt"
2622
2623 msgid "Quickzap"
2624 msgstr "Hraðstökk"
2625
2626 msgid "RC Menu"
2627 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2628
2629 msgid "RF output"
2630 msgstr "Loftnetsrás"
2631
2632 msgid "RGB"
2633 msgstr "RGB"
2634
2635 msgid "RSS Feed URI"
2636 msgstr "RSS strauma URI"
2637
2638 msgid "Radio"
2639 msgstr "Útvarp"
2640
2641 msgid "Ram Disk"
2642 msgstr "Ram Diskur"
2643
2644 msgid "Random"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Really close without saving settings?"
2648 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2649
2650 msgid "Really delete done timers?"
2651 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2652
2653 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2654 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2655
2656 msgid "Really reboot now?"
2657 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2658
2659 msgid "Really restart now?"
2660 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2661
2662 msgid "Really shutdown now?"
2663 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
2664
2665 msgid "Reboot"
2666 msgstr "Endurræsi"
2667
2668 msgid "Reception Settings"
2669 msgstr "Stilling móttöku"
2670
2671 msgid "Record"
2672 msgstr "Upptaka"
2673
2674 #, python-format
2675 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Recorded files..."
2679 msgstr "Uppteknar skrár..."
2680
2681 msgid "Recording"
2682 msgstr "Upptaka"
2683
2684 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2685 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
2686
2687 msgid "Recordings"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Recordings always have priority"
2691 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2692
2693 msgid "Reenter new pin"
2694 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2695
2696 msgid "Refresh Rate"
2697 msgstr "Hressingar tíðni"
2698
2699 msgid "Refresh rate selection."
2700 msgstr "Hressingar tíðni val."
2701
2702 msgid "Reload"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Remove"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Remove Bookmark"
2709 msgstr "Taka út bókamerki"
2710
2711 msgid "Remove Plugins"
2712 msgstr "Taka út Innskot"
2713
2714 msgid "Remove a mark"
2715 msgstr "Eyða merkingu"
2716
2717 msgid "Remove currently selected title"
2718 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
2719
2720 msgid "Remove finished."
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Remove plugins"
2724 msgstr "Taka út innskot"
2725
2726 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2727 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
2728
2729 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2730 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
2731
2732 msgid "Remove timer"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Remove title"
2736 msgstr "Taka út titil"
2737
2738 msgid "Removing"
2739 msgstr ""
2740
2741 #, python-format
2742 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2743 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
2744
2745 msgid "Rename"
2746 msgstr "Endurnefna"
2747
2748 msgid "Rename crashlogs"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Repeat"
2752 msgstr "Endurtaka"
2753
2754 msgid "Repeat Type"
2755 msgstr "Gerð endurtekningar"
2756
2757 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2758 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2759
2760 msgid "Repeats"
2761 msgstr "Endurtaka"
2762
2763 msgid "Reset"
2764 msgstr "Endursetja"
2765
2766 msgid "Reset and renumerate title names"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Resolution"
2770 msgstr "Upplausn"
2771
2772 msgid "Restart"
2773 msgstr "Endurræsa"
2774
2775 msgid "Restart GUI"
2776 msgstr "Endurræsa GUI"
2777
2778 msgid "Restart GUI now?"
2779 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
2780
2781 msgid "Restart network"
2782 msgstr "Endurræsi netkort"
2783
2784 msgid "Restart test"
2785 msgstr "Prufa endurræsingu"
2786
2787 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2788 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
2789
2790 msgid "Restore"
2791 msgstr "Setja inn"
2792
2793 msgid "Restore backups..."
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Restore running"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Restore running..."
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Restore system settings"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid ""
2806 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2807 "settings now."
2808 msgstr ""
2809 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
2810
2811 msgid "Resume from last position"
2812 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
2813
2814 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2815 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2816 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2817 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2818 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2819 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2820 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2821 msgid "Resuming playback"
2822 msgstr "Held áfram spilun"
2823
2824 msgid "Return to file browser"
2825 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
2826
2827 msgid "Return to movie list"
2828 msgstr "Til baka til mynda lista"
2829
2830 msgid "Return to previous service"
2831 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
2832
2833 msgid "Rewind speeds"
2834 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
2835
2836 msgid "Right"
2837 msgstr "Hægri"
2838
2839 msgid "Rolloff"
2840 msgstr "Sníða af"
2841
2842 msgid "Rotor turning speed"
2843 msgstr "Hraði mótors"
2844
2845 msgid "Running"
2846 msgstr "Keyri"
2847
2848 msgid "Russian"
2849 msgstr "Rússneska"
2850
2851 msgid "S-Video"
2852 msgstr "S-Video"
2853
2854 msgid "SNR"
2855 msgstr "SNR"
2856
2857 msgid "SNR:"
2858 msgstr "SNR:"
2859
2860 msgid "Sat"
2861 msgstr "Lau"
2862
2863 msgid "Sat / Dish Setup"
2864 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
2865
2866 msgid "Satellite"
2867 msgstr "Gervihnöttur"
2868
2869 msgid "Satellite Equipment Setup"
2870 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
2871
2872 msgid "Satellites"
2873 msgstr "Gervihnettir"
2874
2875 msgid "Satfinder"
2876 msgstr "Gervihnattaleit"
2877
2878 msgid "Sats"
2879 msgstr "Gervihn."
2880
2881 msgid "Satteliteequipment"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Saturday"
2885 msgstr "Laugardagur"
2886
2887 msgid "Save"
2888 msgstr "Vista"
2889
2890 msgid "Save Playlist"
2891 msgstr "Vista spilunarlista"
2892
2893 msgid "Scaling Mode"
2894 msgstr "Kvörðunar aðferð"
2895
2896 msgid "Scan "
2897 msgstr "Leita"
2898
2899 msgid "Scan Files..."
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "Scan QAM128"
2903 msgstr "Leita QAM128"
2904
2905 msgid "Scan QAM16"
2906 msgstr "Leita QAM16"
2907
2908 msgid "Scan QAM256"
2909 msgstr "Leita QAM256"
2910
2911 msgid "Scan QAM32"
2912 msgstr "Leita QAM32"
2913
2914 msgid "Scan QAM64"
2915 msgstr "Leita QAM64"
2916
2917 msgid "Scan SR6875"
2918 msgstr "Leita SR6875"
2919
2920 msgid "Scan SR6900"
2921 msgstr "Leita SR6900"
2922
2923 msgid "Scan Wireless Networks"
2924 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
2925
2926 msgid "Scan additional SR"
2927 msgstr "Leita á fleiri SR"
2928
2929 msgid "Scan band EU HYPER"
2930 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
2931
2932 msgid "Scan band EU MID"
2933 msgstr "Leita á bandi EU MID"
2934
2935 msgid "Scan band EU SUPER"
2936 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
2937
2938 msgid "Scan band EU UHF IV"
2939 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
2940
2941 msgid "Scan band EU UHF V"
2942 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
2943
2944 msgid "Scan band EU VHF I"
2945 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
2946
2947 msgid "Scan band EU VHF III"
2948 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
2949
2950 msgid "Scan band US HIGH"
2951 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
2952
2953 msgid "Scan band US HYPER"
2954 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
2955
2956 msgid "Scan band US LOW"
2957 msgstr "Leita á bandi US LOW"
2958
2959 msgid "Scan band US MID"
2960 msgstr "Leita á bandi US MID"
2961
2962 msgid "Scan band US SUPER"
2963 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2964
2965 msgid ""
2966 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2967 "WLAN USB Stick\n"
2968 msgstr ""
2969 "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
2970
2971 msgid ""
2972 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2973 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
2974
2975 msgid "Search east"
2976 msgstr "Leita austur"
2977
2978 msgid "Search west"
2979 msgstr "Leita vestur"
2980
2981 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Secondary DNS"
2985 msgstr "Vara DNS"
2986
2987 msgid "Seek"
2988 msgstr "Leita"
2989
2990 msgid "Select"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Select HDD"
2994 msgstr "Veldu harðadisk"
2995
2996 msgid "Select IPKG source to edit..."
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "Select Location"
3000 msgstr "Velja staðsetningu"
3001
3002 msgid "Select Network Adapter"
3003 msgstr "Veldu Netkort"
3004
3005 msgid "Select a movie"
3006 msgstr "Veldu mynd"
3007
3008 msgid "Select audio mode"
3009 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
3010
3011 msgid "Select audio track"
3012 msgstr "Veldu hljóð rás"
3013
3014 msgid "Select channel to record from"
3015 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
3016
3017 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Select files/folders to backup..."
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Select image"
3024 msgstr "Veldu stýrikerfi"
3025
3026 msgid "Select provider to add..."
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "Select refresh rate"
3030 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
3031
3032 msgid "Select service to add..."
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Select video input"
3036 msgstr "Veldu mynd inngang"
3037
3038 msgid "Select video input with up/down buttons"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Select video mode"
3042 msgstr "Veldu mynd stillingu"
3043
3044 msgid "Selected source image"
3045 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
3046
3047 msgid "Send DiSEqC"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Seperate titles with a main menu"
3054 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
3055
3056 msgid "Sequence repeat"
3057 msgstr "Endurtaka runu"
3058
3059 msgid "Serbian"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "Service"
3063 msgstr "Rás"
3064
3065 msgid "Service Scan"
3066 msgstr "Leita að rásum"
3067
3068 msgid "Service Searching"
3069 msgstr "Leita að rásum"
3070
3071 msgid "Service has been added to the favourites."
3072 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
3073
3074 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3075 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
3076
3077 msgid ""
3078 "Service invalid!\n"
3079 "(Timeout reading PMT)"
3080 msgstr ""
3081 "Rás ógild!\n"
3082 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
3083
3084 msgid ""
3085 "Service not found!\n"
3086 "(SID not found in PAT)"
3087 msgstr ""
3088 "Rás fannst ekki!\n"
3089 "(SID fannst ekki í PAT)"
3090
3091 msgid "Service scan"
3092 msgstr "Rása leit"
3093
3094 msgid ""
3095 "Service unavailable!\n"
3096 "Check tuner configuration!"
3097 msgstr ""
3098 "Rás finnst ekki!\n"
3099 "Athugaðu stillingar móttakara!"
3100
3101 msgid "Serviceinfo"
3102 msgstr "Upplýsingar"
3103
3104 msgid "Services"
3105 msgstr "Rásir"
3106
3107 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "Set as default Interface"
3111 msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
3112
3113 msgid "Set interface as default Interface"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "Set limits"
3117 msgstr "Setja mörk"
3118
3119 msgid "Settings"
3120 msgstr "Stillingar"
3121
3122 msgid "Setup"
3123 msgstr "Uppsetning"
3124
3125 msgid "Setup Mode"
3126 msgstr "Uppsetninga hamur"
3127
3128 msgid "Show Info"
3129 msgstr "Sýna upplýsingar"
3130
3131 msgid "Show Message when Recording starts"
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid "Show WLAN Status"
3135 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
3136
3137 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3138 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
3139
3140 msgid "Show infobar on channel change"
3141 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
3142
3143 msgid "Show infobar on event change"
3144 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
3145
3146 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3147 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
3148
3149 msgid "Show positioner movement"
3150 msgstr "Sýna færslu mótors"
3151
3152 msgid "Show services beginning with"
3153 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
3154
3155 msgid "Show the radio player..."
3156 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
3157
3158 msgid "Show the tv player..."
3159 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
3160
3161 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3162 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
3163
3164 msgid "Shutdown Dreambox after"
3165 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
3166
3167 msgid "Similar"
3168 msgstr "Svipað"
3169
3170 msgid "Similar broadcasts:"
3171 msgstr "Svipuð útsending:"
3172
3173 msgid "Simple"
3174 msgstr "Einfalt"
3175
3176 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid "Single"
3180 msgstr "Einn"
3181
3182 msgid "Single EPG"
3183 msgstr "Eitt EPG"
3184
3185 msgid "Single satellite"
3186 msgstr "Einn gervihnöttur"
3187
3188 msgid "Single transponder"
3189 msgstr "Einn sendir"
3190
3191 msgid "Singlestep (GOP)"
3192 msgstr "Eitt skref (GOP)"
3193
3194 msgid "Skin..."
3195 msgstr "Skinn..."
3196
3197 msgid "Skins"
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "Sleep Timer"
3201 msgstr "Tímastilling"
3202
3203 msgid "Sleep timer action:"
3204 msgstr "Tíma aðgerð:"
3205
3206 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3207 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
3208
3209 #, python-format
3210 msgid "Slot %d"
3211 msgstr "Sleði %d"
3212
3213 msgid "Slovene"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "Slow"
3217 msgstr "Hægt"
3218
3219 msgid "Slow Motion speeds"
3220 msgstr "Hraði hægspilunar"
3221
3222 msgid "Software"
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid "Software manager"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "Software manager..."
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "Software restore"
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid "Software update"
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid "Some plugins are not available:\n"
3238 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
3239
3240 msgid "Somewhere else"
3241 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
3242
3243 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "Sorry no backups found!"
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid ""
3250 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3251 "\n"
3252 "Please choose an other one."
3253 msgstr ""
3254 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
3255 "\n"
3256 "Veldu aðra staðsetningu"
3257
3258 msgid ""
3259 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3260 "Please choose an other one."
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "Sorry, no Details available!"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid ""
3267 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3268 "\n"
3269 "Please choose another one."
3270 msgstr ""
3271
3272 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3273 msgid "Sort A-Z"
3274 msgstr "Raða A-Ö"
3275
3276 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3277 msgid "Sort Time"
3278 msgstr "Raða Tíma"
3279
3280 msgid "Sound"
3281 msgstr "Hljóð"
3282
3283 msgid "Soundcarrier"
3284 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
3285
3286 msgid "South"
3287 msgstr "Suður"
3288
3289 msgid "Spanish"
3290 msgstr "Spænska"
3291
3292 msgid "Standby"
3293 msgstr "Biðstaða"
3294
3295 msgid "Standby / Restart"
3296 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
3297
3298 msgid "Start from the beginning"
3299 msgstr "Byrja frá byrjun"
3300
3301 msgid "Start recording?"
3302 msgstr "Byrja upptöku?"
3303
3304 msgid "Start test"
3305 msgstr "Byrja prófun"
3306
3307 msgid "StartTime"
3308 msgstr "Byrjunartími"
3309
3310 msgid "Starting on"
3311 msgstr "Byrja á"
3312
3313 msgid "Step east"
3314 msgstr "Skref austur"
3315
3316 msgid "Step west"
3317 msgstr "Skref vestur"
3318
3319 msgid "Stereo"
3320 msgstr "Víðóma"
3321
3322 msgid "Stop"
3323 msgstr "Stopp"
3324
3325 msgid "Stop Timeshift?"
3326 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
3327
3328 msgid "Stop current event and disable coming events"
3329 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
3330
3331 msgid "Stop current event but not coming events"
3332 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
3333
3334 msgid "Stop playing this movie?"
3335 msgstr "Stoppa spilun?"
3336
3337 msgid "Stop test"
3338 msgstr "Stoppa prófun"
3339
3340 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid "Store position"
3347 msgstr "Vista staðsetningu"
3348
3349 msgid "Stored position"
3350 msgstr "Vistuð staða"
3351
3352 msgid "Subservice list..."
3353 msgstr "Listi undirrása..."
3354
3355 msgid "Subservices"
3356 msgstr "Undirþjónusta"
3357
3358 msgid "Subtitle selection"
3359 msgstr "Velja undirtexta"
3360
3361 msgid "Subtitles"
3362 msgstr "Undirtextar"
3363
3364 msgid "Sun"
3365 msgstr "Sun"
3366
3367 msgid "Sunday"
3368 msgstr "Sunnudagur"
3369
3370 msgid "Swap Services"
3371 msgstr "Skipta á rásum"
3372
3373 msgid "Swedish"
3374 msgstr "Sænskt"
3375
3376 msgid "Switch to next subservice"
3377 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
3378
3379 msgid "Switch to previous subservice"
3380 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
3381
3382 msgid "Symbol Rate"
3383 msgstr "Gagnahraði"
3384
3385 msgid "Symbolrate"
3386 msgstr "Gagnahraði"
3387
3388 msgid "System"
3389 msgstr "Kerfi"
3390
3391 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3392 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3393 msgstr ""
3394 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
3395 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
3396 "200 Kópavogur\n"
3397 "\n"
3398 "Email: oreind@oreind.is\n"
3399 "Vefur: http://www.oreind.is"
3400
3401 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "TV System"
3405 msgstr "Sjónvarps kerfi"
3406
3407 msgid "Table of content for collection"
3408 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
3409
3410 msgid "Tag 1"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "Tag 2"
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "Tags"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "Terrestrial"
3420 msgstr "Stafrænt í lofti"
3421
3422 msgid "Terrestrial provider"
3423 msgstr "Sendandi á landi"
3424
3425 msgid "Test DiSEqC settings"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "Test Type"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "Test mode"
3432 msgstr "Prufu hamur"
3433
3434 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3435 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
3436
3437 msgid "Test-Messagebox?"
3438 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
3439
3440 msgid ""
3441 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3442 "Please press OK to start using your Dreambox."
3443 msgstr ""
3444 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
3445 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
3446
3447 msgid ""
3448 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3449 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3450 "players) instead?"
3451 msgstr ""
3452 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
3453 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
3454
3455 msgid ""
3456 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3457 "the feed server and save it on the stick?"
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3461 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
3462
3463 #, python-format
3464 msgid ""
3465 "The following device was found:\n"
3466 "\n"
3467 "%s\n"
3468 "\n"
3469 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3470 msgstr ""
3471 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
3472 "\n"
3473 "%s\n"
3474 "\n"
3475 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
3476
3477 msgid "The following files were found..."
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid ""
3481 "The input port should be configured now.\n"
3482 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3483 "want to do that now?"
3484 msgstr ""
3485 "Stilla þarf inngang núna.\n"
3486 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
3487
3488 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3489 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
3490
3491 msgid ""
3492 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3493 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3494 msgstr ""
3495 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
3496 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
3497
3498 msgid ""
3499 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3500 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3501 "risk!"
3502 msgstr ""
3503 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
3504 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
3505 "það!"
3506
3507 msgid ""
3508 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3509 "corrupted!"
3510 msgstr ""
3511 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
3512 "sé skemmd!"
3513
3514 msgid "The package doesn't contain anything."
3515 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
3516
3517 #, python-format
3518 msgid "The path %s already exists."
3519 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
3520
3521 msgid "The pin code has been changed successfully."
3522 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
3523
3524 msgid "The pin code you entered is wrong."
3525 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
3526
3527 msgid "The pin codes you entered are different."
3528 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
3529
3530 #, python-format
3531 msgid "The results have been written to %s."
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "The sleep timer has been activated."
3535 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
3536
3537 msgid "The sleep timer has been disabled."
3538 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
3539
3540 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3541 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
3542
3543 msgid ""
3544 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3545 "Please install it."
3546 msgstr ""
3547 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
3548 "Vinsamlega tengið það."
3549
3550 msgid ""
3551 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3552 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
3553
3554 msgid "The wizard is finished now."
3555 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
3556
3557 msgid "There are at least "
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "There are no default services lists in your image."
3561 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
3562
3563 msgid "There are no default settings in your image."
3564 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
3565
3566 msgid ""
3567 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3568 "Do you really want to continue?"
3569 msgstr ""
3570 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
3571 "Viltu örugglega halda áfram?"
3572
3573 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3574 msgstr ""
3575
3576 #, python-format
3577 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3578 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
3579
3580 msgid ""
3581 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3582 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3583 msgstr ""
3584 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
3585 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
3586
3587 msgid ""
3588 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3589 "flash memory?"
3590 msgstr ""
3591 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
3592 "minni móttakarans með henni?"
3593
3594 msgid ""
3595 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3596 "content on the disc."
3597 msgstr ""
3598 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
3599 "honum."
3600
3601 #, python-format
3602 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3603 msgstr ""
3604
3605 #, python-format
3606 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3607 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
3608
3609 msgid "This is step number 2."
3610 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
3611
3612 msgid "This is unsupported at the moment."
3613 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
3614
3615 msgid "This plugin is installed."
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "This plugin is not installed."
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "This plugin will be installed."
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "This plugin will be removed."
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid ""
3628 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3629 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3630 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3631 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3632 "the \"Nameserver\" Configuration"
3633 msgstr ""
3634 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
3635 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
3636 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
3637 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
3638 "stillingar."
3639
3640 msgid ""
3641 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3642 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3643 "- verify that a network cable is attached\n"
3644 "- verify that the cable is not broken"
3645 msgstr ""
3646 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
3647 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
3648 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
3649 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
3650
3651 msgid ""
3652 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3653 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3654 "- no valid IP Address was found\n"
3655 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3656 msgstr ""
3657 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
3658 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
3659 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
3660 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
3661
3662 msgid ""
3663 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3664 "configuration with DHCP.\n"
3665 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3666 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3667 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3668 "dialog.\n"
3669 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3670 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3671 msgstr ""
3672 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
3673 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
3674 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
3675 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
3676 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
3677 "netkorts\n"
3678 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
3679 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
3680
3681 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3682 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
3683
3684 msgid "Three"
3685 msgstr "Þrír"
3686
3687 msgid "Threshold"
3688 msgstr "Mörk"
3689
3690 msgid "Thu"
3691 msgstr "Fim"
3692
3693 msgid "Thumbnails"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "Thursday"
3697 msgstr "Fimmtudagur"
3698
3699 msgid "Time"
3700 msgstr "Tími"
3701
3702 msgid "Time/Date Input"
3703 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
3704
3705 msgid "Timer"
3706 msgstr "Tímastilling"
3707
3708 msgid "Timer Edit"
3709 msgstr "Breyta Tímastillingu"
3710
3711 msgid "Timer Editor"
3712 msgstr "Breyta Tímastillingum"
3713
3714 msgid "Timer Type"
3715 msgstr "Gerð Tímastillngar"
3716
3717 msgid "Timer entry"
3718 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
3719
3720 msgid "Timer log"
3721 msgstr "Tíma skrá"
3722
3723 msgid ""
3724 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3725 "Please recheck it!"
3726 msgstr ""
3727 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
3728 "Vinsamlega athugið það!"
3729
3730 msgid "Timer sanity error"
3731 msgstr "Villa í tímastillingu"
3732
3733 msgid "Timer selection"
3734 msgstr "Tímastillinga val"
3735
3736 msgid "Timer status:"
3737 msgstr "Tíma staða:"
3738
3739 msgid "Timeshift"
3740 msgstr "Lifandi pása"
3741
3742 msgid "Timeshift not possible!"
3743 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
3744
3745 msgid "Timeshift path..."
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "Timezone"
3749 msgstr "Tímabelti"
3750
3751 msgid "Title"
3752 msgstr "Titill"
3753
3754 msgid "Title properties"
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "Titleset mode"
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid ""
3761 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3762 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3763 "stick.\n"
3764 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3765 "for 10 seconds.\n"
3766 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "Today"
3770 msgstr "Í dag"
3771
3772 msgid "Tone mode"
3773 msgstr "Tón stilling"
3774
3775 msgid "Toneburst"
3776 msgstr "Tónstýring"
3777
3778 msgid "Toneburst A/B"
3779 msgstr "Tón stýring A/B"
3780
3781 msgid "Track"
3782 msgstr "Spor"
3783
3784 msgid "Translation"
3785 msgstr "Þýðing"
3786
3787 msgid "Translation:"
3788 msgstr "Þýðing:"
3789
3790 msgid "Transmission Mode"
3791 msgstr "Sendi aðferð"
3792
3793 msgid "Transmission mode"
3794 msgstr "Sendi stilling"
3795
3796 msgid "Transponder"
3797 msgstr "Sendir"
3798
3799 msgid "Transponder Type"
3800 msgstr "Gerð sendis"
3801
3802 msgid "Tries left:"
3803 msgstr "Tilraunir eftir:"
3804
3805 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3806 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3807
3808 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3809 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3810
3811 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "Tue"
3815 msgstr "Þri"
3816
3817 msgid "Tuesday"
3818 msgstr "Þriðjudagur"
3819
3820 msgid "Tune"
3821 msgstr "Stilla"
3822
3823 msgid "Tune failed!"
3824 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
3825
3826 msgid "Tuner"
3827 msgstr "Móttakari"
3828
3829 msgid "Tuner "
3830 msgstr "Móttakari"
3831
3832 msgid "Tuner Slot"
3833 msgstr "Móttakara tengi"
3834
3835 msgid "Tuner configuration"
3836 msgstr "Stilling móttakara"
3837
3838 msgid "Tuner status"
3839 msgstr "Móttakari"
3840
3841 msgid "Turkish"
3842 msgstr "Tyrkneska"
3843
3844 msgid "Two"
3845 msgstr "Tveir"
3846
3847 msgid "Type"
3848 msgstr ""
3849
3850 msgid "Type of scan"
3851 msgstr "Gerð leitunar"
3852
3853 msgid "USALS"
3854 msgstr "USALS"
3855
3856 msgid "USB"
3857 msgstr "USB"
3858
3859 msgid "USB Stick"
3860 msgstr "USB stautur"
3861
3862 msgid "USB stick wizard"
3863 msgstr ""
3864
3865 msgid "Ukrainian"
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid ""
3869 "Unable to complete filesystem check.\n"
3870 "Error: "
3871 msgstr ""
3872 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
3873 "Villa:"
3874
3875 msgid ""
3876 "Unable to initialize harddisk.\n"
3877 "Error: "
3878 msgstr ""
3879 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
3880 "Villa:"
3881
3882 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3883 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
3884
3885 msgid ""
3886 "Undo\n"
3887 "Install"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid ""
3891 "Undo\n"
3892 "Remove"
3893 msgstr ""
3894
3895 msgid "Unicable"
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid "Unicable LNB"
3899 msgstr ""
3900
3901 msgid "Unicable Martix"
3902 msgstr ""
3903
3904 msgid "Universal LNB"
3905 msgstr "Venjulegt LNB"
3906
3907 msgid "Unmount failed"
3908 msgstr "Aftenging tókst ekki"
3909
3910 msgid "Update"
3911 msgstr "Uppfæra"
3912
3913 msgid "Updates your receiver's software"
3914 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
3915
3916 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3917 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
3918
3919 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3920 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
3921
3922 msgid "Upgrade"
3923 msgstr ""
3924
3925 msgid "Upgrade finished."
3926 msgstr ""
3927
3928 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3929 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
3930
3931 msgid "Upgrading"
3932 msgstr "Uppfæri"
3933
3934 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3935 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
3936
3937 msgid "Use"
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid "Use DHCP"
3941 msgstr "Nota DHCP"
3942
3943 msgid "Use Interface"
3944 msgstr "Nota netkort"
3945
3946 msgid "Use Power Measurement"
3947 msgstr "Nota afl mælingu"
3948
3949 msgid "Use a gateway"
3950 msgstr "Nota beini"
3951
3952 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3953 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3954 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3955 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3956 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3957 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3958 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3959 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3960 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3961 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3962 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3963 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3964 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3965 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
3966
3967 msgid "Use power measurement"
3968 msgstr "Nota aflmælingu"
3969
3970 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3971 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
3972
3973 msgid ""
3974 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3975 "\n"
3976 "Please set up tuner A"
3977 msgstr ""
3978 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
3979 "\n"
3980 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
3981
3982 msgid ""
3983 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3984 "press OK."
3985 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
3986
3987 msgid "Use usals for this sat"
3988 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
3989
3990 msgid "Use wizard to set up basic features"
3991 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
3992
3993 msgid "Used service scan type"
3994 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
3995
3996 msgid "User defined"
3997 msgstr "Stillt af notanda"
3998
3999 msgid "Username"
4000 msgstr ""
4001
4002 msgid "VCR scart"
4003 msgstr "Vídeó scart"
4004
4005 msgid "VMGM (intro trailer)"
4006 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
4007
4008 msgid "Vertical"
4009 msgstr ""
4010
4011 msgid "Video Fine-Tuning"
4012 msgstr "Mynd fínstillingar"
4013
4014 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4015 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
4016
4017 msgid "Video Output"
4018 msgstr "Mynd útgangur"
4019
4020 msgid "Video Setup"
4021 msgstr "Mynd uppsetning"
4022
4023 msgid "Video Wizard"
4024 msgstr "Mynd álfur"
4025
4026 msgid ""
4027 "Video input selection\n"
4028 "\n"
4029 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4030 "input port).\n"
4031 "\n"
4032 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4033 msgstr ""
4034 "Mynd inngangs val\n"
4035 " \n"
4036 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
4037 "\n"
4038 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
4039
4040 msgid "Video mode selection."
4041 msgstr "Mynd hams stilling."
4042
4043 msgid "View Movies..."
4044 msgstr ""
4045
4046 msgid "View Photos..."
4047 msgstr ""
4048
4049 msgid "View Rass interactive..."
4050 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
4051
4052 msgid "View Video CD..."
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid "View details"
4056 msgstr ""
4057
4058 msgid "View list of available "
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4065 msgstr ""
4066
4067 msgid "View list of available EPG extensions."
4068 msgstr ""
4069
4070 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4071 msgstr ""
4072
4073 msgid "View list of available communication extensions."
4074 msgstr ""
4075
4076 msgid "View list of available default settings"
4077 msgstr ""
4078
4079 msgid "View list of available multimedia extensions."
4080 msgstr ""
4081
4082 msgid "View list of available networking extensions"
4083 msgstr ""
4084
4085 msgid "View list of available recording extensions"
4086 msgstr ""
4087
4088 msgid "View list of available skins"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgid "View list of available software extensions"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid "View list of available system extensions"
4095 msgstr ""
4096
4097 msgid "View teletext..."
4098 msgstr "Skoða textavarp..."
4099
4100 msgid "Virtual KeyBoard"
4101 msgstr ""
4102
4103 msgid "Voltage mode"
4104 msgstr "Spennu stýring"
4105
4106 msgid "Volume"
4107 msgstr "Styrkur"
4108
4109 msgid "W"
4110 msgstr "W"
4111
4112 msgid "WEP"
4113 msgstr "WEP"
4114
4115 msgid "WPA"
4116 msgstr "WPA"
4117
4118 msgid "WPA or WPA2"
4119 msgstr ""
4120
4121 msgid "WPA2"
4122 msgstr "WPA2"
4123
4124 msgid "WSS on 4:3"
4125 msgstr "WSS á 4:3"
4126
4127 msgid "Waiting"
4128 msgstr "Bíð"
4129
4130 msgid ""
4131 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4132 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4133 "Please press OK to begin."
4134 msgstr ""
4135 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
4136 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
4137 "breytist hann aftur.\n"
4138 "Ýttu á OK til að byrja."
4139
4140 msgid "Wed"
4141 msgstr "Mið"
4142
4143 msgid "Wednesday"
4144 msgstr "Miðvikudagur"
4145
4146 msgid "Weekday"
4147 msgstr "Vikudagur"
4148
4149 msgid ""
4150 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4151 "\n"
4152 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4153 "cut'.\n"
4154 "\n"
4155 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4156 msgstr ""
4157 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
4158 "\n"
4159 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
4160 "klippingu'.\n"
4161 "\n"
4162 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
4163 "sumt."
4164
4165 msgid ""
4166 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4167 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4168 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4169 msgstr ""
4170 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
4171 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
4172 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
4173
4174 msgid ""
4175 "Welcome.\n"
4176 "\n"
4177 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4178 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4179 msgstr ""
4180 "Velkomin.\n"
4181 "\n"
4182 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
4183 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
4184
4185 msgid "Welcome..."
4186 msgstr "Velkomin(n)..."
4187
4188 msgid "West"
4189 msgstr "Vestur"
4190
4191 msgid "What do you want to scan?"
4192 msgstr "Að hverju viltu leita?"
4193
4194 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4195 msgstr ""
4196
4197 msgid ""
4198 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4199 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4200 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4201 "automatically!\n"
4202 "\n"
4203 "Really do a factory reset?"
4204 msgstr ""
4205
4206 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4207 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
4208
4209 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4210 msgstr ""
4211
4212 msgid "Wireless"
4213 msgstr "Þráðlaust"
4214
4215 msgid "Wireless Network"
4216 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
4217
4218 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4219 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
4220
4221 msgid "Write failed!"
4222 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
4223
4224 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4225 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
4226
4227 msgid "YPbPr"
4228 msgstr "YPbPr"
4229
4230 msgid "Year"
4231 msgstr ""
4232
4233 msgid "Yes"
4234 msgstr "Já"
4235
4236 msgid "Yes, and delete this movie"
4237 msgstr ""
4238
4239 msgid "Yes, and don't ask again."
4240 msgstr ""
4241
4242 msgid "Yes, backup my settings!"
4243 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
4244
4245 msgid "Yes, do a manual scan now"
4246 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
4247
4248 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4249 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
4250
4251 msgid "Yes, do another manual scan now"
4252 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
4253
4254 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4255 msgstr "Já, slökkva núna"
4256
4257 msgid "Yes, restore the settings now"
4258 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
4259
4260 msgid "Yes, returning to movie list"
4261 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
4262
4263 msgid "Yes, view the tutorial"
4264 msgstr "Já, skoða kennslu"
4265
4266 msgid "You can cancel the installation."
4267 msgstr ""
4268
4269 msgid "You can cancel the removal."
4270 msgstr ""
4271
4272 msgid ""
4273 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4274 "want to be installed."
4275 msgstr ""
4276 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
4277 "að þú vilt setja inn."
4278
4279 msgid "You can choose, what you want to install..."
4280 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
4281
4282 msgid "You can install this plugin."
4283 msgstr ""
4284
4285 msgid "You can remove this plugin."
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid "You cannot delete this!"
4289 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
4290
4291 msgid "You chose not to install any default services lists."
4292 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
4293
4294 msgid ""
4295 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4296 "default settings later in the settings menu."
4297 msgstr ""
4298 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
4299 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
4300
4301 msgid ""
4302 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4303 msgstr ""
4304 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
4305
4306 msgid ""
4307 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4308 "harddisk is not an option for you."
4309 msgstr ""
4310 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
4311 "möguleg fyrir þig."
4312
4313 msgid ""
4314 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4315 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4316 "to the harddisk!\n"
4317 "Please press OK to start the backup now."
4318 msgstr ""
4319 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
4320 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
4321 "afritið á harða diskinn!\n"
4322 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
4323
4324 msgid ""
4325 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4326 "Please press OK to start the backup now."
4327 msgstr ""
4328 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
4329 "diskinn!\n"
4330 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
4331
4332 msgid ""
4333 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4334 "backup now."
4335 msgstr ""
4336 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
4337 "afritunina núna."
4338
4339 msgid ""
4340 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4341 "now."
4342 msgstr ""
4343
4344 msgid ""
4345 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4346 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4347 msgstr ""
4348 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
4349 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
4350
4351 msgid ""
4352 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4353 "restore. Please press OK to start the restore now."
4354 msgstr ""
4355
4356 #, python-format
4357 msgid "You have to wait %s!"
4358 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
4359
4360 msgid ""
4361 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4362 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4363 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4364 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4365 "your settings."
4366 msgstr ""
4367 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
4368 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
4369 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
4370 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
4371 "aftur inn afritið."
4372
4373 msgid ""
4374 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4375 "\n"
4376 "Do you want to set the pin now?"
4377 msgstr ""
4378 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
4379 "\n"
4380 "Viltu búa til númerið núna?"
4381
4382 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4383 msgstr ""
4384 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
4385
4386 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4387 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
4388
4389 msgid ""
4390 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4391 "process."
4392 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
4393
4394 msgid ""
4395 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4396 "blank dual layer DVD!"
4397 msgstr ""
4398
4399 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4400 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
4401
4402 msgid ""
4403 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4404 "try again."
4405 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
4406
4407 msgid ""
4408 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4409 "Press OK to start upgrade."
4410 msgstr ""
4411 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
4412 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
4413
4414 msgid "Your network configuration has been activated."
4415 msgstr ""
4416
4417 msgid ""
4418 "Your network configuration has been activated.\n"
4419 "A second configured interface has been found.\n"
4420 "\n"
4421 "Do you want to disable the second network interface?"
4422 msgstr ""
4423
4424 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4425 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
4426
4427 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4428 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
4429
4430 msgid "[alternative edit]"
4431 msgstr "[breyta valkostum]"
4432
4433 msgid "[bouquet edit]"
4434 msgstr "[breyta fléttu]"
4435
4436 msgid "[favourite edit]"
4437 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
4438
4439 msgid "[move mode]"
4440 msgstr "[færslu staða]"
4441
4442 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4443 msgstr ""
4444
4445 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4446 msgstr ""
4447
4448 msgid "abort alternatives edit"
4449 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
4450
4451 msgid "abort bouquet edit"
4452 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
4453
4454 msgid "abort favourites edit"
4455 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
4456
4457 msgid "about to start"
4458 msgstr "er að byrja"
4459
4460 msgid "activate current configuration"
4461 msgstr ""
4462
4463 msgid "add Provider"
4464 msgstr ""
4465
4466 msgid "add Service"
4467 msgstr ""
4468
4469 msgid "add a nameserver entry"
4470 msgstr ""
4471
4472 msgid "add alternatives"
4473 msgstr "bæta við valkosti"
4474
4475 msgid "add bookmark"
4476 msgstr "bæta við bókamerki"
4477
4478 msgid "add bouquet"
4479 msgstr "bæta rásavendi við"
4480
4481 msgid "add directory to playlist"
4482 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
4483
4484 msgid "add file to playlist"
4485 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
4486
4487 msgid "add files to playlist"
4488 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
4489
4490 msgid "add marker"
4491 msgstr "bæta við merki"
4492
4493 msgid "add recording (enter recording duration)"
4494 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
4495
4496 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4497 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
4498
4499 msgid "add recording (indefinitely)"
4500 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
4501
4502 msgid "add recording (stop after current event)"
4503 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
4504
4505 msgid "add service to bouquet"
4506 msgstr "bæta rás við fléttu"
4507
4508 msgid "add service to favourites"
4509 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
4510
4511 msgid "add to parental protection"
4512 msgstr "bæta við foreldra lás"
4513
4514 msgid "advanced"
4515 msgstr "meiri stillingar"
4516
4517 msgid "alphabetic sort"
4518 msgstr "raða í stafrófsröð"
4519
4520 msgid ""
4521 "are you sure you want to restore\n"
4522 "following backup:\n"
4523 msgstr ""
4524 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
4525 "eftirfarandi afrit:\n"
4526
4527 msgid "assigned CAIds"
4528 msgstr ""
4529
4530 msgid "assigned Services/Provider"
4531 msgstr ""
4532
4533 #, python-format
4534 msgid "audio track (%s) format"
4535 msgstr ""
4536
4537 #, python-format
4538 msgid "audio track (%s) language"
4539 msgstr ""
4540
4541 msgid "audio tracks"
4542 msgstr "hljóð rás"
4543
4544 msgid "auto"
4545 msgstr ""
4546
4547 msgid "back"
4548 msgstr "til baka"
4549
4550 msgid "background image"
4551 msgstr "bakgrunns mynd"
4552
4553 msgid "backgroundcolor"
4554 msgstr ""
4555
4556 msgid "better"
4557 msgstr "betra"
4558
4559 msgid "black"
4560 msgstr ""
4561
4562 msgid "blacklist"
4563 msgstr "svarti listi"
4564
4565 msgid "blue"
4566 msgstr ""
4567
4568 #, python-format
4569 msgid "burn audio track (%s)"
4570 msgstr ""
4571
4572 msgid "change recording (duration)"
4573 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
4574
4575 msgid "change recording (endtime)"
4576 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
4577
4578 msgid "chapters"
4579 msgstr "kaflar"
4580
4581 msgid "choose destination directory"
4582 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
4583
4584 msgid "circular left"
4585 msgstr "hringpólun vinstri"
4586
4587 msgid "circular right"
4588 msgstr "hringpólun hægri"
4589
4590 msgid "clear playlist"
4591 msgstr "hreinsa spilunarlista"
4592
4593 msgid "complex"
4594 msgstr "flókinn"
4595
4596 msgid "config menu"
4597 msgstr "stillinga valmynd"
4598
4599 msgid "confirmed"
4600 msgstr "staðfest"
4601
4602 msgid "connected"
4603 msgstr "tengt"
4604
4605 msgid "continue"
4606 msgstr "halda áfram"
4607
4608 msgid "copy to bouquets"
4609 msgstr "afrita til rásavanda"
4610
4611 msgid "create directory"
4612 msgstr "búa til möppu"
4613
4614 msgid "daily"
4615 msgstr "daglega"
4616
4617 msgid "day"
4618 msgstr "dagur"
4619
4620 msgid "delete"
4621 msgstr "eyða"
4622
4623 msgid "delete cut"
4624 msgstr "eyða klippingu"
4625
4626 msgid "delete file"
4627 msgstr ""
4628
4629 msgid "delete playlist entry"
4630 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
4631
4632 msgid "delete saved playlist"
4633 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
4634
4635 msgid "delete..."
4636 msgstr "eyða...."
4637
4638 msgid "disable"
4639 msgstr "óvirkt"
4640
4641 msgid "disable move mode"
4642 msgstr "hætta í færslu stöðu"
4643
4644 msgid "disabled"
4645 msgstr "óvirkt"
4646
4647 msgid "disconnected"
4648 msgstr "ótengt"
4649
4650 msgid "do not change"
4651 msgstr "ekki breyta"
4652
4653 msgid "do nothing"
4654 msgstr "ekki gera neitt"
4655
4656 msgid "don't record"
4657 msgstr "ekki taka upp"
4658
4659 msgid "done!"
4660 msgstr "búinn!"
4661
4662 msgid "edit alternatives"
4663 msgstr "breyta valkosti"
4664
4665 msgid "empty"
4666 msgstr "tómt"
4667
4668 msgid "enable"
4669 msgstr "virkt"
4670
4671 msgid "enable bouquet edit"
4672 msgstr "byrja féttu breytingu"
4673
4674 msgid "enable favourite edit"
4675 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
4676
4677 msgid "enable move mode"
4678 msgstr "virkja færlsu stöðu"
4679
4680 msgid "enabled"
4681 msgstr "virkt"
4682
4683 msgid "end alternatives edit"
4684 msgstr "hætta breytingum valkosta"
4685
4686 msgid "end bouquet edit"
4687 msgstr "hætta að breyta fléttu"
4688
4689 msgid "end cut here"
4690 msgstr "enda klippingu hér"
4691
4692 msgid "end favourites edit"
4693 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
4694
4695 msgid "enigma2 and network"
4696 msgstr ""
4697
4698 msgid "equal to"
4699 msgstr "jafnt og"
4700
4701 msgid "exceeds dual layer medium!"
4702 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
4703
4704 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4705 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
4706
4707 msgid "exit mediaplayer"
4708 msgstr "hætta í spilara"
4709
4710 msgid "exit movielist"
4711 msgstr "loka myndalista"
4712
4713 msgid "exit nameserver configuration"
4714 msgstr ""
4715
4716 msgid "exit network adapter configuration"
4717 msgstr ""
4718
4719 msgid "exit network adapter setup menu"
4720 msgstr ""
4721
4722 msgid "exit network interface list"
4723 msgstr ""
4724
4725 msgid "exit networkadapter setup menu"
4726 msgstr ""
4727
4728 msgid "failed"
4729 msgstr "tókst ekki"
4730
4731 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4732 msgstr ""
4733
4734 msgid "filename"
4735 msgstr "skráarnafn"
4736
4737 msgid "fine-tune your display"
4738 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
4739
4740 msgid "forward to the next chapter"
4741 msgstr "stökkva í næsta kafla"
4742
4743 msgid "free"
4744 msgstr "laust"
4745
4746 msgid "free diskspace"
4747 msgstr "laust diskpláss"
4748
4749 msgid "go to deep standby"
4750 msgstr "fara í djúpsvefn"
4751
4752 msgid "go to standby"
4753 msgstr "fara í biðstöðu"
4754
4755 msgid "grab this frame as bitmap"
4756 msgstr ""
4757
4758 msgid "green"
4759 msgstr ""
4760
4761 msgid "hear radio..."
4762 msgstr "hlusta á útvarp...."
4763
4764 msgid "help..."
4765 msgstr "hjálp..."
4766
4767 msgid "hidden network"
4768 msgstr ""
4769
4770 msgid "hide extended description"
4771 msgstr "fela auka upplýsingar"
4772
4773 msgid "hide player"
4774 msgstr "fela spilara"
4775
4776 msgid "horizontal"
4777 msgstr "lárétt"
4778
4779 msgid "hour"
4780 msgstr "klst"
4781
4782 msgid "hours"
4783 msgstr "klst"
4784
4785 msgid "immediate shutdown"
4786 msgstr "slökkva strax"
4787
4788 #, python-format
4789 msgid ""
4790 "incoming call!\n"
4791 "%s calls on %s!"
4792 msgstr ""
4793 "það hringir!\n"
4794 "%s hringingar á %s!"
4795
4796 msgid "init module"
4797 msgstr "stilli einingu"
4798
4799 msgid "init modules"
4800 msgstr ""
4801
4802 msgid "insert mark here"
4803 msgstr "setja merki hér"
4804
4805 msgid "jump back to the previous title"
4806 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
4807
4808 msgid "jump forward to the next title"
4809 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
4810
4811 msgid "jump to listbegin"
4812 msgstr "fara í byrjun listans"
4813
4814 msgid "jump to listend"
4815 msgstr "fara í enda listans"
4816
4817 msgid "jump to next marked position"
4818 msgstr "fara til næstu merkingar"
4819
4820 msgid "jump to previous marked position"
4821 msgstr "fara til fyrri merkingar"
4822
4823 msgid "leave movie player..."
4824 msgstr "hætta í spilara"
4825
4826 msgid "left"
4827 msgstr "vinstri"
4828
4829 msgid "length"
4830 msgstr "lengd"
4831
4832 msgid "list style compact"
4833 msgstr "stíll lista lítill"
4834
4835 msgid "list style compact with description"
4836 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
4837
4838 msgid "list style default"
4839 msgstr "stíll lista venjulegur"
4840
4841 msgid "list style single line"
4842 msgstr "stíll lista, ein lína"
4843
4844 msgid "load playlist"
4845 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
4846
4847 msgid "locked"
4848 msgstr "læst"
4849
4850 msgid "loopthrough to"
4851 msgstr "tengt saman við"
4852
4853 msgid "manual"
4854 msgstr "handvirkt"
4855
4856 msgid "menu"
4857 msgstr "valmynd"
4858
4859 msgid "menulist"
4860 msgstr "valmynd"
4861
4862 msgid "mins"
4863 msgstr "mín"
4864
4865 msgid "minute"
4866 msgstr "mínúta"
4867
4868 msgid "minutes"
4869 msgstr "mínútur"
4870
4871 msgid "month"
4872 msgstr "mánuður"
4873
4874 msgid "move PiP to main picture"
4875 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
4876
4877 msgid "move down to last entry"
4878 msgstr ""
4879
4880 msgid "move down to next entry"
4881 msgstr ""
4882
4883 msgid "move up to first entry"
4884 msgstr ""
4885
4886 msgid "move up to previous entry"
4887 msgstr ""
4888
4889 msgid "movie list"
4890 msgstr "myndalisti"
4891
4892 msgid "multinorm"
4893 msgstr "fjölkerfa"
4894
4895 msgid "never"
4896 msgstr "aldrei"
4897
4898 msgid "next channel"
4899 msgstr "næsta rás"
4900
4901 msgid "next channel in history"
4902 msgstr "næsta rás í sögu"
4903
4904 msgid "no"
4905 msgstr "nei"
4906
4907 msgid "no CAId selected"
4908 msgstr ""
4909
4910 msgid "no CI slots found"
4911 msgstr ""
4912
4913 msgid "no HDD found"
4914 msgstr "fann ekki harða disk"
4915
4916 msgid "no module found"
4917 msgstr "fann ekki einingu"
4918
4919 msgid "no standby"
4920 msgstr "ekki biðstaða"
4921
4922 msgid "no timeout"
4923 msgstr "ekki tímalok"
4924
4925 msgid "none"
4926 msgstr "engin"
4927
4928 msgid "not locked"
4929 msgstr "ekki læst"
4930
4931 msgid "not used"
4932 msgstr ""
4933
4934 msgid "nothing connected"
4935 msgstr "ekkert tengt"
4936
4937 msgid "of a DUAL layer medium used."
4938 msgstr "af tveggja laga DVD."
4939
4940 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4941 msgstr "af eins lags DVD disk."
4942
4943 msgid "off"
4944 msgstr "af"
4945
4946 msgid "on"
4947 msgstr "á"
4948
4949 msgid "on READ ONLY medium."
4950 msgstr "á READ ONLY disk."
4951
4952 msgid "once"
4953 msgstr "einu sinni"
4954
4955 msgid "open nameserver configuration"
4956 msgstr ""
4957
4958 msgid "open servicelist"
4959 msgstr "opna rása lista"
4960
4961 msgid "open servicelist(down)"
4962 msgstr "opna rásalista (niður)"
4963
4964 msgid "open servicelist(up)"
4965 msgstr "opna rásalista (upp)"
4966
4967 msgid "open virtual keyboard input help"
4968 msgstr ""
4969
4970 msgid "pass"
4971 msgstr "í lagi"
4972
4973 msgid "pause"
4974 msgstr "pása"
4975
4976 msgid "play entry"
4977 msgstr "innsláttur"
4978
4979 msgid "play from next mark or playlist entry"
4980 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
4981
4982 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4983 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
4984
4985 msgid "please press OK when ready"
4986 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
4987
4988 msgid "please wait, loading picture..."
4989 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
4990
4991 msgid "previous channel"
4992 msgstr "fyrri rás"
4993
4994 msgid "previous channel in history"
4995 msgstr "fyrri rás í sögu"
4996
4997 msgid "record"
4998 msgstr "taka upp"
4999
5000 msgid "recording..."
5001 msgstr "tek upp...."
5002
5003 msgid "red"
5004 msgstr ""
5005
5006 msgid "remove a nameserver entry"
5007 msgstr ""
5008
5009 msgid "remove after this position"
5010 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
5011
5012 msgid "remove all alternatives"
5013 msgstr "taka út alla valkosti"
5014
5015 msgid "remove all new found flags"
5016 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
5017
5018 msgid "remove before this position"
5019 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
5020
5021 msgid "remove bookmark"
5022 msgstr "eyða bókamerki"
5023
5024 msgid "remove directory"
5025 msgstr "eyða möppu"
5026
5027 msgid "remove entry"
5028 msgstr "taka út"
5029
5030 msgid "remove from parental protection"
5031 msgstr "taka foreldralæsingu af"
5032
5033 msgid "remove new found flag"
5034 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
5035
5036 msgid "remove selected satellite"
5037 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
5038
5039 msgid "remove this mark"
5040 msgstr "taka út þetta merki"
5041
5042 msgid "repeat playlist"
5043 msgstr "endurtaka spilunarlista"
5044
5045 msgid "repeated"
5046 msgstr "endurtekinn"
5047
5048 msgid "rewind to the previous chapter"
5049 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
5050
5051 msgid "right"
5052 msgstr "hægri"
5053
5054 msgid "save last directory on exit"
5055 msgstr ""
5056
5057 msgid "save playlist"
5058 msgstr "vista spilunarlista"
5059
5060 msgid "save playlist on exit"
5061 msgstr ""
5062
5063 msgid "scan done!"
5064 msgstr "leit lokið!"
5065
5066 #, python-format
5067 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5068 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
5069
5070 msgid "scan state"
5071 msgstr "leitar staða"
5072
5073 msgid "second"
5074 msgstr "sekúnda"
5075
5076 msgid "second cable of motorized LNB"
5077 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
5078
5079 msgid "seconds"
5080 msgstr "sekúndur"
5081
5082 msgid "select"
5083 msgstr "veldu"
5084
5085 msgid "select .NFI flash file"
5086 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
5087
5088 msgid "select CAId"
5089 msgstr ""
5090
5091 msgid "select CAId's"
5092 msgstr ""
5093
5094 msgid "select image from server"
5095 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
5096
5097 msgid "select interface"
5098 msgstr ""
5099
5100 msgid "select menu entry"
5101 msgstr ""
5102
5103 msgid "select movie"
5104 msgstr "veldu mynd"
5105
5106 msgid "select the movie path"
5107 msgstr "velja slóð að mynd"
5108
5109 msgid "service pin"
5110 msgstr "rása kóði"
5111
5112 msgid "setup pin"
5113 msgstr "kóði valmyndar"
5114
5115 msgid "show DVD main menu"
5116 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
5117
5118 msgid "show EPG..."
5119 msgstr "sýna EPG"
5120
5121 msgid "show Infoline"
5122 msgstr ""
5123
5124 msgid "show all"
5125 msgstr "sýna allt"
5126
5127 msgid "show alternatives"
5128 msgstr "súna valkosti"
5129
5130 msgid "show event details"
5131 msgstr "sýna atriði nánar"
5132
5133 msgid "show extended description"
5134 msgstr "sýna auka upplýsingar"
5135
5136 msgid "show first selected tag"
5137 msgstr ""
5138
5139 msgid "show second selected tag"
5140 msgstr ""
5141
5142 msgid "show shutdown menu"
5143 msgstr "sýna slökkva valmynd"
5144
5145 msgid "show single service EPG..."
5146 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
5147
5148 msgid "show tag menu"
5149 msgstr "sýna merkja valmynd"
5150
5151 msgid "show transponder info"
5152 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
5153
5154 msgid "shuffle playlist"
5155 msgstr "spila af handahófi úr lista"
5156
5157 msgid "shutdown"
5158 msgstr "slökkva"
5159
5160 msgid "simple"
5161 msgstr "einfalt"
5162
5163 msgid "skip backward"
5164 msgstr "fara til baka"
5165
5166 msgid "skip backward (enter time)"
5167 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
5168
5169 msgid "skip forward"
5170 msgstr "fara áfram"
5171
5172 msgid "skip forward (enter time)"
5173 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
5174
5175 msgid "slide picture in loop"
5176 msgstr ""
5177
5178 msgid "sort by date"
5179 msgstr "raða eftir dagsetningu"
5180
5181 msgid "standard"
5182 msgstr "venjulegt"
5183
5184 msgid "standby"
5185 msgstr "biðstaða"
5186
5187 msgid "start cut here"
5188 msgstr "byrja að klippa hér"
5189
5190 msgid "start directory"
5191 msgstr ""
5192
5193 msgid "start timeshift"
5194 msgstr "byrja lifandi pásu"
5195
5196 msgid "stereo"
5197 msgstr "víðóma"
5198
5199 msgid "stop PiP"
5200 msgstr "hætta með PiP"
5201
5202 msgid "stop entry"
5203 msgstr "hætta innslætti"
5204
5205 msgid "stop recording"
5206 msgstr "stoppa upptöku"
5207
5208 msgid "stop timeshift"
5209 msgstr "stoppa lifandi pásu"
5210
5211 msgid "swap PiP and main picture"
5212 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
5213
5214 msgid "switch to bookmarks"
5215 msgstr "fara á bókamerki"
5216
5217 msgid "switch to filelist"
5218 msgstr "skipta í skráarlista"
5219
5220 msgid "switch to playlist"
5221 msgstr "skipta í spilunar lista"
5222
5223 msgid "switch to the next angle"
5224 msgstr ""
5225
5226 msgid "switch to the next audio track"
5227 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
5228
5229 msgid "switch to the next subtitle language"
5230 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
5231
5232 msgid "template file"
5233 msgstr ""
5234
5235 msgid "textcolor"
5236 msgstr ""
5237
5238 msgid "this recording"
5239 msgstr "þessi upptaka"
5240
5241 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5242 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
5243
5244 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5245 msgstr "setja merki á núverandi stað"
5246
5247 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5248 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
5249
5250 msgid "unconfirmed"
5251 msgstr "óstaðfest"
5252
5253 msgid "unknown"
5254 msgstr ""
5255
5256 msgid "unknown service"
5257 msgstr "óþekkt rás"
5258
5259 msgid "until restart"
5260 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
5261
5262 msgid "user defined"
5263 msgstr "stillt af notanda"
5264
5265 msgid "vertical"
5266 msgstr "lóðrétt"
5267
5268 msgid "view extensions..."
5269 msgstr "skoða innskot"
5270
5271 msgid "view recordings..."
5272 msgstr "skoða upptökur..."
5273
5274 msgid "wait for ci..."
5275 msgstr "bíð eftir afruglara.."
5276
5277 msgid "wait for mmi..."
5278 msgstr "bíð eftir mmi..."
5279
5280 msgid "waiting"
5281 msgstr "bíð"
5282
5283 msgid "weekly"
5284 msgstr "vikulega"
5285
5286 msgid "whitelist"
5287 msgstr "hvíti listi"
5288
5289 msgid "working"
5290 msgstr ""
5291
5292 msgid "yellow"
5293 msgstr ""
5294
5295 msgid "yes"
5296 msgstr "já"
5297
5298 msgid "yes (keep feeds)"
5299 msgstr "já (halda fæðirásum)"
5300
5301 msgid ""
5302 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5303 "assistance before rebooting your dreambox."
5304 msgstr ""
5305 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
5306 "með að endurræsa Dreamboxið."
5307
5308 msgid "zap"
5309 msgstr "stökk"
5310
5311 msgid "zapped"
5312 msgstr "stokkið"
5313
5314 #~ msgid ""
5315 #~ "\n"
5316 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5317 #~ msgstr ""
5318 #~ "\n"
5319 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
5320
5321 #~ msgid "\"?"
5322 #~ msgstr "\"?"
5323
5324 #~ msgid "#0000ff"
5325 #~ msgstr "#0000ff"
5326
5327 #~ msgid "#003258"
5328 #~ msgstr "#003258"
5329
5330 #~ msgid "#00ff00"
5331 #~ msgstr "#00ff00"
5332
5333 #~ msgid "#20294a6b"
5334 #~ msgstr "#20294a6b"
5335
5336 #~ msgid "#33294a6b"
5337 #~ msgstr "#33294a6b"
5338
5339 #~ msgid "#77ffffff"
5340 #~ msgstr "#77ffffff"
5341
5342 #~ msgid "#c0c000"
5343 #~ msgstr "#c0c000"
5344
5345 #~ msgid "#ff0000"
5346 #~ msgstr "#ff0000"
5347
5348 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
5349 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
5350
5351 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5352 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
5353
5354 #~ msgid "0 V"
5355 #~ msgstr "0 V"
5356
5357 #~ msgid "12 V"
5358 #~ msgstr "12 V"
5359
5360 #~ msgid "12V Output"
5361 #~ msgstr "12V Út"
5362
5363 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
5364 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
5365
5366 #~ msgid ""
5367 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
5368 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
5369 #~ msgstr ""
5370 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
5371 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
5372
5373 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
5374 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
5375
5376 #~ msgid ""
5377 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
5378 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
5379 #~ msgstr ""
5380 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
5381 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
5382
5383 #~ msgid "AGC"
5384 #~ msgstr "AGC"
5385
5386 #~ msgid "AGC:"
5387 #~ msgstr "AGC:"
5388
5389 #~ msgid "Add Timer"
5390 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
5391
5392 #~ msgid "Add alternative"
5393 #~ msgstr "Bæta við öðru"
5394
5395 #~ msgid "Add files to playlist"
5396 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
5397
5398 #~ msgid "Add service"
5399 #~ msgstr "Bæta við rás"
5400
5401 #~ msgid "Album:"
5402 #~ msgstr "Albúm:"
5403
5404 #~ msgid "All..."
5405 #~ msgstr "Allt..."
5406
5407 #~ msgid "Artist:"
5408 #~ msgstr "Listmaður:"
5409
5410 #~ msgid "Ask before zapping"
5411 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
5412
5413 #~ msgid "Audio / Video"
5414 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
5415
5416 #~ msgid "Auto show inforbar"
5417 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
5418
5419 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5420 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
5421
5422 #~ msgid "Cable provider"
5423 #~ msgstr "Kapal sendandi"
5424
5425 #~ msgid "Choose Location"
5426 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
5427
5428 #~ msgid "Classic"
5429 #~ msgstr "Sígilt"
5430
5431 #~ msgid "Confirm"
5432 #~ msgstr "Staðfestu"
5433
5434 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5435 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
5436
5437 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5438 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
5439
5440 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5441 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
5442
5443 #~ msgid "Default"
5444 #~ msgstr "Venjulegt"
5445
5446 #~ msgid "Device Setup..."
5447 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
5448
5449 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5450 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
5451
5452 #~ msgid "Disable subtitles"
5453 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
5454
5455 #~ msgid ""
5456 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5457 #~ "the plugin \""
5458 #~ msgstr ""
5459 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
5460 #~ "þetta innskot \""
5461
5462 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
5463 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
5464
5465 #~ msgid ""
5466 #~ "Do you really want to download\n"
5467 #~ "the plugin \""
5468 #~ msgstr ""
5469 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
5470 #~ "þetta innskot \""
5471
5472 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5473 #~ msgstr "Viltu virkilega hætta?"
5474
5475 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
5476 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
5477
5478 #~ msgid ""
5479 #~ "Do you want to stop the current\n"
5480 #~ "(instant) recording?"
5481 #~ msgstr ""
5482 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
5483 #~ "(skyndi) upptöku?"
5484
5485 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5486 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
5487
5488 #~ msgid "Downloading image description..."
5489 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
5490
5491 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
5492 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
5493
5494 #~ msgid "End"
5495 #~ msgstr "Hætta"
5496
5497 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
5498 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
5499
5500 #~ msgid "Equal to Socket A"
5501 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
5502
5503 #~ msgid "Expert Setup"
5504 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
5505
5506 #~ msgid "Fast zapping"
5507 #~ msgstr "Stökkva hratt"
5508
5509 #~ msgid "Fix USB stick"
5510 #~ msgstr "Laga USB staut"
5511
5512 #~ msgid "Font size"
5513 #~ msgstr "Stafa stærð"
5514
5515 #~ msgid "Games / Plugins"
5516 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
5517
5518 #~ msgid "Genre:"
5519 #~ msgstr "Gerð:"
5520
5521 #~ msgid "Hello!"
5522 #~ msgstr "Halló!"
5523
5524 #~ msgid "Hide error windows"
5525 #~ msgstr "Fela villuglugga"
5526
5527 #~ msgid "Invert"
5528 #~ msgstr "Snúa við"
5529
5530 #~ msgid "LCD"
5531 #~ msgstr "LCD"
5532
5533 #~ msgid "LCD Setup"
5534 #~ msgstr "LCD uppsetning"
5535
5536 #~ msgid "Language"
5537 #~ msgstr "Tungumál"
5538
5539 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
5540 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
5541
5542 #~ msgid "Movie Menu"
5543 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
5544
5545 #~ msgid "Multi bouquets"
5546 #~ msgstr "Margar fléttur"
5547
5548 #~ msgid "NIM "
5549 #~ msgstr "NIM"
5550
5551 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5552 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
5553
5554 #~ msgid ""
5555 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5556 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5557 #~ "configured correctly."
5558 #~ msgstr ""
5559 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
5560 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
5561 #~ "séu réttar."
5562
5563 #~ msgid ""
5564 #~ "No working wireless interface found.\n"
5565 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5566 #~ "your local network interface."
5567 #~ msgstr ""
5568 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
5569 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
5570 #~ "stillingar þínar."
5571
5572 #~ msgid ""
5573 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5574 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5575 #~ "Network is configured correctly."
5576 #~ msgstr ""
5577 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
5578 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
5579 #~ "athugaðu stillingar þínar."
5580
5581 #~ msgid "Nothing connected"
5582 #~ msgstr "Ekkert tengt"
5583
5584 #~ msgid ""
5585 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5586 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5587 #~ "back in."
5588 #~ msgstr ""
5589 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
5590 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
5591 #~ "hann í samband."
5592
5593 #~ msgid "Other..."
5594 #~ msgstr "Annað..."
5595
5596 #~ msgid "Parental Control"
5597 #~ msgstr "Foreldra stýring"
5598
5599 #~ msgid "Parental Lock"
5600 #~ msgstr "Foreldra stýring"
5601
5602 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5603 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
5604
5605 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5606 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
5607
5608 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5609 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
5610
5611 #~ msgid "Positioner mode"
5612 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
5613
5614 #~ msgid "Predefined satellite"
5615 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
5616
5617 #~ msgid "Really delete this timer?"
5618 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
5619
5620 #~ msgid "Record Splitsize"
5621 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
5622
5623 #~ msgid ""
5624 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5625 #~ "now?"
5626 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
5627
5628 #~ msgid ""
5629 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5630 #~ "restart now?"
5631 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
5632
5633 #~ msgid ""
5634 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5635 #~ "shutdown now?"
5636 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
5637
5638 #~ msgid ""
5639 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5640 #~ "reboot now?"
5641 #~ msgstr ""
5642 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
5643 #~ "núna?"
5644
5645 #~ msgid ""
5646 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5647 #~ "restart now?"
5648 #~ msgstr ""
5649 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
5650 #~ "núna?"
5651
5652 #~ msgid ""
5653 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5654 #~ "shutdown now?"
5655 #~ msgstr ""
5656 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
5657 #~ "núna?"
5658
5659 #~ msgid "Remember service pin"
5660 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
5661
5662 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5663 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
5664
5665 #~ msgid "Remove service"
5666 #~ msgstr "Eyða rás"
5667
5668 #~ msgid "Replace current playlist"
5669 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
5670
5671 #~ msgid "Satconfig"
5672 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
5673
5674 #~ msgid "Satelliteconfig"
5675 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
5676
5677 #~ msgid "Scan NIM"
5678 #~ msgstr "Leita NIM"
5679
5680 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
5681 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
5682
5683 #~ msgid "Select alternative service"
5684 #~ msgstr "Velja aðra rás"
5685
5686 #~ msgid "Select reference service"
5687 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
5688
5689 #~ msgid "Service scan type needed"
5690 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
5691
5692 #~ msgid "Setup Lock"
5693 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
5694
5695 #~ msgid "Show Satposition"
5696 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
5697
5698 #~ msgid "Show files from %s"
5699 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
5700
5701 #~ msgid "Skip confirmations"
5702 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
5703
5704 #~ msgid "Slot "
5705 #~ msgstr "Hólf"
5706
5707 #~ msgid "Socket "
5708 #~ msgstr "Tengi"
5709
5710 #~ msgid "Start"
5711 #~ msgstr "Byrja"
5712
5713 #~ msgid "Startwizard"
5714 #~ msgstr "Byrja álf"
5715
5716 #~ msgid "Step "
5717 #~ msgstr "Þrep"
5718
5719 #~ msgid "Swap services"
5720 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
5721
5722 #~ msgid ""
5723 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5724 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5725 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5726 #~ "the stick!"
5727 #~ msgstr ""
5728 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
5729 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
5730 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
5731 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
5732
5733 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
5734 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
5735
5736 #~ msgid "Timeshifting"
5737 #~ msgstr "Lifandi pása"
5738
5739 #~ msgid "Title:"
5740 #~ msgstr "Titill:"
5741
5742 #~ msgid ""
5743 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5744 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5745 #~ "stick out."
5746 #~ msgstr ""
5747 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
5748 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
5749 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
5750
5751 #~ msgid "Transpondertype"
5752 #~ msgstr "Gerð sendis"
5753
5754 #~ msgid "UHF Modulator"
5755 #~ msgstr "UHF Mótari"
5756
5757 #~ msgid ""
5758 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5759 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5760 #~ "Error: "
5761 #~ msgstr ""
5762 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
5763 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
5764 #~ "Villa:"
5765
5766 #~ msgid "Usage Settings"
5767 #~ msgstr "Stilla notkun"
5768
5769 #~ msgid "Usage settings"
5770 #~ msgstr "Stillia notkun"
5771
5772 #~ msgid "VCR Switch"
5773 #~ msgstr "Vídeó rofi"
5774
5775 #~ msgid "Visualize positioner movement"
5776 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
5777
5778 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5779 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
5780
5781 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5782 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
5783
5784 #~ msgid "Year:"
5785 #~ msgstr "Ár:"
5786
5787 #~ msgid "Yes, scan now"
5788 #~ msgstr "Já, leita núna"
5789
5790 #~ msgid ""
5791 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5792 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5793 #~ "Do you want to define keywords now?"
5794 #~ msgstr ""
5795 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
5796 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
5797 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
5798
5799 #~ msgid "You selected a playlist"
5800 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
5801
5802 #~ msgid "add bouquet..."
5803 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
5804
5805 #~ msgid "by Exif"
5806 #~ msgstr "by Exif"
5807
5808 #~ msgid "color"
5809 #~ msgstr "litur"
5810
5811 #~ msgid "copy to favourites"
5812 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
5813
5814 #~ msgid "empty/unknown"
5815 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
5816
5817 #~ msgid "equal to Socket A"
5818 #~ msgstr "eins og tengi A"
5819
5820 #~ msgid "font face"
5821 #~ msgstr "stafagerð"
5822
5823 #~ msgid "full /etc directory"
5824 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
5825
5826 #~ msgid "headline"
5827 #~ msgstr "yfirskrift"
5828
5829 #~ msgid "highlighted button"
5830 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
5831
5832 #~ msgid "list"
5833 #~ msgstr "listi"
5834
5835 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5836 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
5837
5838 #~ msgid "no Picture found"
5839 #~ msgstr "fannst engin mynd"
5840
5841 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5842 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
5843
5844 #~ msgid "play next playlist entry"
5845 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
5846
5847 #~ msgid "play previous playlist entry"
5848 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
5849
5850 #~ msgid "rebooting..."
5851 #~ msgstr "endurræsi..."
5852
5853 #~ msgid "remove bouquet"
5854 #~ msgstr "eyða fléttu"
5855
5856 #~ msgid "remove service"
5857 #~ msgstr "eyða rás"
5858
5859 #~ msgid ""
5860 #~ "scan done!\n"
5861 #~ "%d services found!"
5862 #~ msgstr ""
5863 #~ "leit lokið!\n"
5864 #~ "%d rásir fundust!"
5865
5866 #~ msgid ""
5867 #~ "scan done!\n"
5868 #~ "No service found!"
5869 #~ msgstr ""
5870 #~ "leit lokið!\n"
5871 #~ "Engin rás fannst!"
5872
5873 #~ msgid ""
5874 #~ "scan done!\n"
5875 #~ "One service found!"
5876 #~ msgstr ""
5877 #~ "leit lokið!\n"
5878 #~ "Ein rás fannst!"
5879
5880 #~ msgid ""
5881 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5882 #~ "%d services found!"
5883 #~ msgstr ""
5884 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
5885 #~ "%d rásir fundust!"
5886
5887 #~ msgid "select Slot"
5888 #~ msgstr "veldu hólf"
5889
5890 #~ msgid "show first tag"
5891 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
5892
5893 #~ msgid "show second tag"
5894 #~ msgstr "sýna annað merki"
5895
5896 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5897 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
5898
5899 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5900 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
5901
5902 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5903 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
5904
5905 #~ msgid "text"
5906 #~ msgstr "texti"
5907
5908 #~ msgid "use power delta"
5909 #~ msgstr "nota afl delta"
5910
5911 #~ msgid "year"
5912 #~ msgstr "ár"
5913
5914 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
5915 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"