1 # Icelandic translations for Enigma2.
5 "Project-Id-Version: enigma2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: enigma2-translations@lists.elitedvb.net\n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-05-07 12:23+0200\n"
9 "Last-Translator: Baldur <bsveinsson@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
23 "Advanced options and settings."
26 "Auka sérfræði stillingar."
30 "After pressing OK, please wait!"
33 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
37 "Backup your Dreambox settings."
40 "Taka afrit af stillingum."
44 "Edit the upgrade source address."
47 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
51 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
54 "Umsýsla á viðbótum eða íforritum fyrir móttakarann þinn"
59 "Online update of your Dreambox software."
62 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
67 "Press OK on your remote control to continue."
70 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
75 "Restore your Dreambox settings."
78 "Setja inn þínar stillingar aftur."
83 "Restore your Dreambox with a new firmware."
86 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
91 "Restore your backups by date."
94 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
98 "Scan for local extensions and install them."
101 "Leita að viðbótum á móttakara og setja þær upp."
106 "Select your backup device.\n"
110 "Veldu afritunar tæki.\n"
116 "System will restart after the restore!"
119 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
124 "View, install and remove available or installed packages."
127 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
143 msgid " packages selected."
144 msgstr " pakkar valdir."
147 msgid " updates available."
148 msgstr " uppfærslur tiltækar."
151 msgid " wireless networks found!"
152 msgstr "fann þráðlaust net!"
200 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
203 "Það urðu %d árekstrar við að bæta við upptökum:\n"
208 msgid "%d jobs are running in the background!"
209 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
218 msgid "%d services found!"
219 msgstr "%d rásir fundnar!"
245 msgstr "%s: %s við %s"
256 msgid "(show optional DVD audio menu)"
257 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
260 msgid "* Only available if more than one interface is active."
261 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
272 msgid "1 wireless network found!"
273 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
300 msgid "16:10 Letterbox"
301 msgstr "16:10 Letterbox"
304 msgid "16:10 PanScan"
305 msgstr "16:10 PanScan"
312 msgid "16:9 Letterbox"
313 msgstr "16:9 Letterbox"
344 msgid "4:3 Letterbox"
345 msgstr "4:3 Letterbox"
379 msgid "<Current movielist location>"
380 msgstr "<Núverandi staður bíómyndalista>"
382 msgid "<Default movie location>"
383 msgstr "<Sjálfgefinn staður bíómynda>"
385 msgid "<Last timer location>"
386 msgstr "<Síðasti staður tímastillinga>"
397 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
398 msgstr "BackToTheRoots-Skinn .. en með Warp-8 hraða."
400 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
401 msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
403 msgid "A basic ftp client"
404 msgstr "Einfalt ftp forrit"
406 msgid "A client for www.dyndns.org"
407 msgstr "Forrit til uppfærslu á veffangi vistað hjá www.dyndns.org"
412 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
413 "Do you want to keep your version?"
415 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
416 "Viltu halda þinni útgáfu?"
418 msgid "A demo plugin for TPM usage."
419 msgstr "Íforrits sýnishorn."
421 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
422 msgstr "Skinn í stíl SG-Atlantis."
426 "A finished record timer wants to set your\n"
427 "Dreambox to standby. Do that now?"
429 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
430 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
434 "A finished record timer wants to shut down\n"
435 "your Dreambox. Shutdown now?"
437 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
438 "Viltu gera það núna?"
441 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
442 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
444 msgid "A graphical EPG interface"
445 msgstr "Myndrænt EPG viðmót"
447 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
448 msgstr "Myndrænt EPG viðmót og EPG tóla stjórnun"
450 msgid "A graphical EPG interface."
451 msgstr "Myndrænt EPG viðmót."
454 "A mount entry with this name already exists!\n"
455 "Update existing entry and continue?\n"
457 "Tenging með þessu nafni er þegar til!\n"
458 "Uppfæra núverandi nafn og halda áfram?\n"
460 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
461 msgstr "Flott HD skinn frá Kerni"
463 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
464 msgstr "Fallegt HD skinn með burstuðu ál útliti frá Kerni."
466 msgid "A nice looking skin from Kerni"
467 msgstr "Flott skinn frá Kerni"
472 "A record has been started:\n"
475 "Upptaka hefur hafist:\n"
480 "A recording is currently running.\n"
481 "What do you want to do?"
483 "Upptaka er nú í gangi.\n"
484 "Hvað viltu núna gera?"
488 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
489 "configure the positioner."
491 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
492 "stilla staðsetjara."
496 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
497 "start the satfinder."
499 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
504 msgid "A required tool (%s) was not found."
505 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
507 msgid "A search for available updates is currently in progress."
508 msgstr "Leit að tiltækum uppfærslum í gangi."
511 "A second configured interface has been found.\n"
513 "Do you want to disable the second network interface?"
515 "Annað uppsett netkort fannst.\n"
517 "Viltu hætta að nota það?"
519 msgid "A simple downloading application for other plugins"
520 msgstr "Einfalt forrit til að hlaða niður íforrit"
524 "A sleep timer wants to set your\n"
525 "Dreambox to standby. Do that now?"
527 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
528 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
532 "A sleep timer wants to shut down\n"
533 "your Dreambox. Shutdown now?"
535 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
536 "Viltu gera það núna?"
539 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
540 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
543 "A timer failed to record!\n"
544 "Disable TV and try again?\n"
546 "Tímastillt upptaka mistókst!\n"
547 "Hætta og reyna aftur?\n"
551 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
563 msgstr "AC3 sjálfgefið"
573 msgid "Abort this Wizard."
574 msgstr "Um þennan ráðgjafa."
582 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
583 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek"
585 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
586 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek online video gagnagrunni."
590 msgstr "Aðgangspunktur:"
593 msgid "Action on long powerbutton press"
594 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
596 msgid "Action on short powerbutton press"
597 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er stutt á straumrofa"
604 msgid "Activate Picture in Picture"
605 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
608 msgid "Activate network settings"
609 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
622 msgid "Adapter settings"
623 msgstr "Stilling tækis"
631 msgstr "Bæta við bókamerki"
634 msgid "Add WLAN configuration?"
635 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
639 msgstr "Bæta við merki"
641 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
642 msgstr "Bæta við nýjum NFS eða CIFS tengingu við Dreamboxið."
645 msgid "Add a new title"
646 msgstr "Bæta við nýjum titli"
649 msgid "Add network configuration?"
650 msgstr "Bæta við net stillingum?"
652 msgid "Add new AutoTimer"
653 msgstr "Bæta við nýrri sjálfvirkri tímastillingu"
655 msgid "Add new network mount point"
656 msgstr "Bæta við nýrri tengingu af neti"
661 msgid "Add timer as disabled on conflict"
662 msgstr "Bæta við tímastillingu sem óvirkum ef árekstur verður"
665 msgstr "Bæta við titli"
667 msgid "Add to bouquet"
668 msgstr "Bæta við rásavönd"
670 msgid "Add to favourites"
671 msgstr "Bæta við eftirlætisrásir"
673 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
674 msgstr "Bæta við stökk tímastillingu í stað upptöku?"
680 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
683 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
684 "útgáfa... ef virkt."
686 msgid "Adds network configuration if enabled."
687 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
689 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
690 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
693 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
694 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
695 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
698 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
699 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
700 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
702 msgid "Adult streaming plugin"
703 msgstr "Fullorðins strauma íforrit"
705 msgid "Adult streaming plugin."
706 msgstr "Fullorðins strauma íforrit."
708 msgid "Advanced Options"
709 msgstr "Sérfræði stillingar"
711 msgid "Advanced Software"
712 msgstr "Hugbúnaður sérfræðinga"
714 msgid "Advanced Software Plugin"
715 msgstr "Sérfræði íforrit"
717 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
718 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
720 msgid "Advanced Video Setup"
721 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
723 msgid "Advanced restore"
724 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
727 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
729 msgstr "Eftir að rafmagnsleysi þá er móttakari settur í biðstöðu."
732 msgstr "Eftir atriði"
735 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
736 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
738 "Eftir að ráðgjafinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
739 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
741 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
742 msgstr "Ai. HD skinn stýri íforrit"
750 msgid "All Satellites"
751 msgstr "Allir gervihnettir"
756 msgid "All non-repeating timers"
757 msgstr "Allar ekki endurteknar tímastillingar"
759 msgid "Allow zapping via Webinterface"
760 msgstr "Leyfa stökk á milli rása um vefviðmót"
762 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
763 msgstr "Leyfir keyrslu á TuxboxÍforritum."
765 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
766 msgstr "Gerir mögulegt að hlaða niður skrám frá Rapidshare í bakgrunni."
771 msgid "Alternative radio mode"
772 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
774 msgid "Alternative services tuner priority"
775 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
778 msgstr "Spyrja alltaf"
780 msgid "Always ask before sending"
781 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
783 msgid "Ammount of recordings left"
784 msgstr "Fjöldi upptaka sem eftir er"
786 msgid "An empty filename is illegal."
787 msgstr "Það þarf að vera skráarnafn."
789 msgid "An error occured."
790 msgstr "Það varð villa."
792 msgid "An unknown error occured!"
793 msgstr "Óþekkt villa varð!"
795 msgid "Anonymize crashlog?"
796 msgstr "Hrunskýrsla ónafngreind?"
802 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
805 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
809 "Are you sure you want to delete\n"
810 "following backup:\n"
812 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
813 "eftirfarandi afriti:\n"
815 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
816 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta í ráðgjafanum?"
819 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
822 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
826 "Are you sure you want to restore\n"
827 "following backup:\n"
829 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
830 "eftirfarandi afrit:\n"
833 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
834 "Enigma2 will restart after the restore"
836 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
837 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
840 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
843 "Ertu viss um að þú viljir vista þessa net tengingu?\n"
852 msgid "Ask before shutdown:"
853 msgstr "Spyrja áður en slökkt er:"
856 msgstr "Spyrja notanda"
859 msgstr "Stærðarhlutfall"
862 msgstr "Stærðar hlutfall"
864 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
865 msgstr "Merkja sendendur/rásir/caids til að nota CI einingu"
873 msgid "Audio Options..."
874 msgstr "Hljóð stillingar..."
882 msgid "Audio Sync Setup"
883 msgstr "Stilling hljóð tíma"
886 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
887 "synchronous to the picture."
889 "Hljóðseinkun gerir mögulegt að leiðrétta tíma á hljóði (Bitstream/PCM út) "
890 "þannig að það passi við myndina."
898 msgid "Authoring mode"
899 msgstr "Höfunda hamur"
904 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
905 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
908 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
910 msgid "Auto scart switching"
911 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
913 msgid "AutoTimer Editor"
914 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímatöku"
916 msgid "AutoTimer Filters"
917 msgstr "Síun sjálfvirkrar tímatöku"
919 msgid "AutoTimer Services"
920 msgstr "Rásir sjálfvirkrar tímatöku"
922 msgid "AutoTimer Settings"
923 msgstr "Stilling sjálfvirkrar tímatöku"
925 msgid "AutoTimer overview"
926 msgstr "Yfirlit sjálfvirkar tímatöku"
929 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
932 "Sjálfvirk tímataka leita í EPG og bætir við upptökum eftir þeim "
933 "leitarskilyrðum sem notandi slær inn."
935 msgid "AutoTimer was added successfully"
936 msgstr "Tókst að bæta við sjálfvirkum tímastillingum."
938 msgid "AutoTimer was changed successfully"
939 msgstr "Tókst að breyta sjálfvirkri tímastillingu"
941 msgid "AutoTimer was removed"
942 msgstr "Sjálfvirk upptaka var tekin út"
947 msgid "Automatic Scan"
948 msgstr "Sjálfvirk leit"
950 msgid "Automatic volume adjustment"
951 msgstr "Sjálfvirk stilling hljóðstyrks"
953 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
954 msgstr "Stillir sjálfvirkt hljóðstyrk fyrir ac3/dts rásir."
956 msgid "Automatically change video resolution"
957 msgstr "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn"
960 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
961 "resolution you are watching."
963 "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn samkvæmt mynd upplaust á því sem verið er "
966 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
967 msgstr "Býr sjálfvirkt til tímastilltar upptökur byggðar á leitarorðum"
969 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
970 msgstr "Lætur vita sjálfvirkt er að lítið er eftir af innra minni"
972 msgid "Automatically refresh EPG"
973 msgstr "Uppfærir EPG sjálfvirkt"
975 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
976 msgstr "Sendir sjálfvirkt hrunskýrslur til Dream Multimedia"
980 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
983 "Prufuhamur Sjálfvirkrar upplausnar:\n"
984 "Er þetta í lagi (%s)?"
986 msgid "Autoresolution Switch"
987 msgstr "Sjálfvirk upplausn"
989 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
990 msgstr "Sjálfvirk upplausn virkar ekki með Scart/DVI-PC ham"
992 msgid "Autoresolution settings"
993 msgstr "Stillingar Sjálfvirkrar upplausnar"
995 msgid "Autoresolution videomode setup"
996 msgstr "Uppsetning sjálfvirkrar upplausnar"
998 msgid "Autos & Vehicles"
999 msgstr "Bílar og farartæki"
1001 msgid "Autowrite timer"
1002 msgstr "Skrifa tímastillingu sjálfvirkt"
1004 msgid "Available format variables"
1005 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
1013 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1014 msgstr "BASIC-HD Skinn eftir Ismail Demir"
1016 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1017 msgstr "BASIC-HD Skinn fyrir Dreambox stýrikerfi skrifað af Ismail Demir"
1031 msgid "Back, lower USB Slot"
1032 msgstr "Neðra USB tengi, aftaná"
1034 msgid "Back, upper USB Slot"
1035 msgstr "Efra USB tengi, aftaná"
1040 msgid "Backup done."
1041 msgstr "Afritun lokið."
1043 msgid "Backup failed."
1044 msgstr "Afritun tókst ekki."
1046 msgid "Backup is running..."
1047 msgstr "Afritun í vinnslu..."
1049 msgid "Backup system settings"
1050 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
1058 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1059 msgstr "Byrjun \"eftir atriði\" tímabils"
1061 msgid "Begin of timespan"
1062 msgstr "Byrjun tímabils"
1065 msgstr "Byrjunar tími"
1067 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1068 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
1070 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1071 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
1073 msgid "Behavior when a movie is started"
1074 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
1076 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1077 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
1079 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1080 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
1085 msgid "Block noise reduction"
1086 msgstr "Suð deyfing"
1091 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1092 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit"
1094 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1095 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit."
1110 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1113 "Skoða ORF og SAT1 Textavarp án tenginar við rás. Þetta þarf I-net tengingu."
1115 msgid "Browse for and connect to network shares"
1116 msgstr "Leita að og tengjast við samnýtt gögn á netinu"
1118 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1119 msgstr "Leita að nfs/cifs samnýttum diskum á netinu og tengjast þeim."
1121 msgid "Browse network neighbourhood"
1122 msgstr "Leita á nærneti"
1127 msgid "Burn existing image to DVD"
1128 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
1131 msgstr "Brenna á DVD"
1133 msgid "Burn your recordings to DVD"
1134 msgstr "Brenna þínar upptökur á DVD disk"
1140 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1143 "Með því að virkja þetta þá munu atriði ekki vera valin ef þau eru ekki á "
1147 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1148 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1149 "about the same conflict over and over."
1151 "Ef þetta er valið þá ertu látinn vita um árekstra á milli atriða jafnóðum og "
1152 "þau finnast en ekki er athugað ef þau komi fyrir aftur og aftur. Varað er "
1153 "við árekstrum jafnóðum og þeir koma fram."
1156 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1159 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sést upplýsingaborðinn á "
1169 msgstr "CD Upplýsingar"
1172 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1173 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1175 "CDinfo gerir mögulegt að ná í upplýsingar um disk og lög frá CDDB og CD-"
1176 "Texta þegar spilaður er hljómdiskur."
1178 msgid "CI assignment"
1179 msgstr "CI stillingar"
1182 msgstr "CIFS samnýting"
1190 msgid "Cache Thumbnails"
1191 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
1193 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1196 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1199 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1200 msgstr "Gat ekki tengst vefþjóni. Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
1217 msgid "Center screen at the lower border"
1218 msgstr "Miðja skjá við neðri brún"
1220 msgid "Center screen at the upper border"
1221 msgstr "Miðja skjá við efri brún"
1223 msgid "Change active delay"
1224 msgstr "Breyta virkri töf"
1226 msgid "Change bouquets in quickzap"
1227 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1229 msgid "Change default recording offset?"
1230 msgstr "Breyta sjálfgefinni upptöku hliðrun?"
1232 msgid "Change hostname"
1233 msgstr "Breyta netnafni"
1235 msgid "Change pin code"
1236 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1238 msgid "Change service PIN"
1239 msgstr "Breyta aðgangsorði fyrir rásir"
1241 msgid "Change service PINs"
1242 msgstr "Breyta aðgangsorðum fyrir rásir"
1244 msgid "Change setup PIN"
1245 msgstr "Breyta aðgangsorði fyrir uppsetningu"
1247 msgid "Change step size"
1248 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1250 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1251 msgstr "Breyta netnafni á Dreamboxinu þínu."
1254 msgstr "Breytingaskrá"
1259 msgid "Channel Selection"
1262 msgid "Channel audio:"
1265 msgid "Channel not in services list"
1266 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1271 msgid "Channellist menu"
1272 msgstr "Valmynd rásalista"
1289 msgid "Checking Filesystem..."
1290 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1292 msgid "Choose Tuner"
1293 msgstr "Veldu móttakara"
1295 msgid "Choose a wireless network"
1296 msgstr "Velja þráðlaust net"
1298 msgid "Choose backup files"
1299 msgstr "Veldu afrits skrár"
1301 msgid "Choose backup location"
1302 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1304 msgid "Choose bouquet"
1305 msgstr "Veldu fléttu"
1307 msgid "Choose image to download"
1308 msgstr "Veldu stýrikerfi til að hlaða niður"
1310 msgid "Choose target folder"
1311 msgstr "Velja úttaks möppu"
1313 msgid "Choose upgrade source"
1314 msgstr "Veldu uppfærslu uppruna"
1316 msgid "Choose your Skin"
1317 msgstr "Veldu skinn"
1319 msgid "Circular left"
1320 msgstr "Hringpólun vinstri"
1322 msgid "Circular right"
1323 msgstr "Hringpólun hægri"
1331 msgid "Cleanup Wizard"
1332 msgstr "Hreinsi ráðgjafi"
1334 msgid "Cleanup Wizard settings"
1335 msgstr "Stillingar tiltektar ráðgjafa"
1337 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1338 msgstr "Hreinsa tímalista sjálfvirkt"
1340 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1341 msgstr "Hreinsa tímalista sjálfvirkt."
1343 msgid "CleanupWizard"
1344 msgstr "Tiltektar ráðgjafi"
1346 msgid "Clear before scan"
1347 msgstr "Eyða fyrir leit"
1349 msgid "Clear history on Exit:"
1350 msgstr "Eyða sögu við að hætta:"
1358 msgid "Close and forget changes"
1359 msgstr "Loka og hætta við breytingar"
1361 msgid "Close and save changes"
1362 msgstr "Loka og vista breytingar"
1364 msgid "Close title selection"
1365 msgstr "Loka titils vali"
1367 msgid "Code rate HP"
1368 msgstr "Bitahraði HP"
1370 msgid "Code rate LP"
1371 msgstr "Bitahraði LP"
1373 msgid "Collection name"
1376 msgid "Collection settings"
1377 msgstr "Stillingar safns"
1379 msgid "Color Format"
1385 msgid "Command execution..."
1386 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1388 msgid "Command order"
1389 msgstr "Röðun skipana"
1391 msgid "Committed DiSEqC command"
1392 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1394 msgid "Common Interface"
1395 msgstr "Afruglara tengi"
1397 msgid "Common Interface Assignment"
1398 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1400 msgid "CommonInterface"
1401 msgstr "Afruglaratengi"
1403 msgid "Communication"
1406 msgid "Compact Flash"
1407 msgstr "Compact Flash"
1412 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1413 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1415 msgid "Composition of the recording filenames"
1416 msgstr "Samsetning nafna á upptökum"
1418 msgid "Configuration Mode"
1419 msgstr "Stillinga hamur"
1421 msgid "Configuration for the Webinterface"
1422 msgstr "Stillingar á vefviðmóti"
1424 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1425 msgstr "Stilla hegðun sjálfvirkar tímastillingar"
1427 msgid "Configure interface"
1428 msgstr "Stilla netkort"
1430 msgid "Configure nameservers"
1431 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1433 msgid "Configure your WLAN network interface"
1434 msgstr "Stilla WLAN netkort"
1436 msgid "Configure your internal LAN"
1437 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1439 msgid "Configure your network again"
1440 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1442 msgid "Configure your wireless LAN again"
1443 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1448 msgid "Conflicting timer"
1449 msgstr "Tímastilling skarast"
1454 msgid "Connect to a Wireless Network"
1455 msgstr "Tengist við þráðlaust net"
1457 msgid "Connected to"
1463 msgid "Constellation"
1464 msgstr "Constellation"
1466 msgid "Content does not fit on DVD!"
1467 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1473 msgid "Continue in background"
1474 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1476 msgid "Continue playing"
1477 msgstr "Halda áfram að spila"
1482 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1483 msgstr "Stjórna Dreamboxinu þínu með vef vafra."
1485 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1486 msgstr "Stjórna Dreamboxinu þínu með vef vafra"
1488 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1489 msgstr "Stjórna Dreamboxinu bara með MUTE takka"
1491 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1492 msgstr "Stjórna Dreamboxinu bara með MUTE takka."
1494 msgid "Control your internal system fan."
1495 msgstr "Stjórna viftunni í móttakaranum."
1497 msgid "Control your kids's tv usage"
1498 msgstr "Stjórna sjónvarps notkun barnanna"
1500 msgid "Control your system fan"
1501 msgstr "Stjórna viftunni í móttakaranum"
1503 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1504 msgstr "Afrita, endurnefna, eyða og færa skrár á Dreamboxinu."
1506 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1507 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1509 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1510 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1512 msgid "Could not open Picture in Picture"
1513 msgstr "Gat ekki opnað mynd í mynd"
1516 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1517 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna skörunar á tímastillingum %s"
1520 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1521 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna þess að rásin %s er ekki í lagi"
1523 msgid "Crashlog settings"
1524 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1526 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1527 msgstr "Sjálfvirk sending hrunskýrslu"
1529 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1530 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1532 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1533 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar..."
1536 "Crashlogs found!\n"
1537 "Send them to Dream Multimedia?"
1539 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1540 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1542 msgid "Create DVD-ISO"
1543 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1545 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1546 msgstr "Taka afrit af DVD disknum yfir á harða diskinn."
1548 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1549 msgstr "Taka afrit af DVD diskunum þínum"
1551 msgid "Create a new AutoTimer."
1552 msgstr "Búa til nýjan sjálfvirka tíma stillingu."
1554 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1555 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með venjulegum ritli"
1557 msgid "Create a new timer using the wizard"
1558 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með ráðgjafa"
1560 msgid "Create movie folder failed"
1561 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1563 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1564 msgstr "Búa til forsýn af bíómyndum þínum"
1566 msgid "Create remote timers"
1567 msgstr "Búa til fjarstýriðar tímastillingar"
1569 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1570 msgstr "Búa til tímastillingar á öðrum Dreamboxum"
1573 msgid "Creating directory %s failed."
1574 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1576 msgid "Creating partition failed"
1577 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1582 msgid "Current Transponder"
1583 msgstr "Núverandi sendir"
1585 msgid "Current device: "
1586 msgstr "Núverandi tæki: "
1588 msgid "Current settings:"
1589 msgstr "Núverandi stilling:"
1591 msgid "Current value: "
1592 msgstr "Núverandi val:"
1594 msgid "Current version:"
1595 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1597 msgid "Currently installed image"
1598 msgstr "Núverandi stýrikerfi"
1602 msgstr "Sérgerð (%s)"
1604 msgid "Custom location"
1605 msgstr "Sérstakur staður"
1607 msgid "Custom offset"
1608 msgstr "Sérstök hliðrun"
1610 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1611 msgstr "Stilltur stökktími fyrir 1 og 3 takka"
1613 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1614 msgstr "Stilltur stökk fyrir 4 og 6 takka"
1616 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1617 msgstr "Stilltur stökk fyrir 7 og 9 takka"
1620 msgstr "Aðrar stillingar"
1622 msgid "Customize Vali-XD skins"
1623 msgstr "Stillingar Vali-XD skinna"
1625 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1626 msgstr "Hér getur þú stillt Vali-XD skinnið."
1631 msgid "Cut your movies"
1632 msgstr "Klippa bíómyndirnar"
1634 msgid "Cut your movies."
1635 msgstr "Klippa bíómyndirnar."
1637 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1638 msgstr "Klippistjórinn gerir þér mögulegt að klippa til bíómyndirnar"
1641 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1642 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1644 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1646 "Klippistjórinn gerir mögulegt að klippa bíómyndirnar.\n"
1647 "Farðu á byrjun þess sem að þú vilt klippa burtu, ýttu á OK og veldu 'byrja "
1649 "Farðu svo að enda þess sem á að klippa burtu og ýttu á OK og veldu 'enda "
1652 msgid "Cutlist editor..."
1653 msgstr "Klippingastjóri..."
1658 msgid "Czech Republic"
1667 msgid "DUAL LAYER DVD"
1668 msgstr "Tveggja laga DVD"
1680 msgid "DVD File Browser"
1681 msgstr "DVD skráar stjóri"
1685 msgstr "DVD spilari"
1688 msgid "DVD Titlelist"
1689 msgstr "DVD titlaskrá"
1692 msgid "DVD media toolbox"
1693 msgstr "DVD miðla tól"
1695 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1696 msgstr "DVD spilari spilar DVD diska á Dreamboxinu"
1699 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1700 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1701 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1703 "DVD spilari spilar DVD diska á Dreamboxinu.\n"
1704 "Með DVD spilaranum getur þú spilað DVD diska og einnig ISO skrár frá harða "
1705 "diskinum þínum eða video_ts möppur af harða disknum eða netinu."
1715 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1716 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráa hreinsi ráðgjafa."
1719 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1720 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1723 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1724 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1726 msgid "Decrease delay"
1727 msgstr "Minnka seinkun"
1730 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1731 msgstr "Minnka seinkun um %i ms (hægt að stilla)"
1734 msgid "Deep Standby"
1735 msgstr "Djúp biðstaða"
1742 msgid "Default Settings"
1743 msgstr "Upphafs stillingar"
1745 msgid "Default movie location"
1746 msgstr "Sjálfgefin staðsetning bíómynda"
1749 msgid "Default services lists"
1750 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1755 msgid "Define a startup service"
1756 msgstr "Velja þjónustu sem starta á"
1758 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1759 msgstr "Velja þjónustu sem starta á við ræsingu."
1761 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1762 msgstr "Heilskönnunar hamur fyrir fléttuskannað efni"
1764 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1765 msgstr "Fléttuskönnunar hamur fyrir heilskannað efni"
1771 msgid "Delay x seconds after service started"
1772 msgstr "Seinkun x sekúndur eftir að sýning byrjar"
1779 msgid "Delete crashlogs"
1780 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1783 msgid "Delete entry"
1784 msgstr "Eyða innslætti"
1787 msgid "Delete failed!"
1788 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1790 msgid "Delete mount"
1791 msgstr "Eyða tengingu"
1796 "Delete no more configured satellite\n"
1799 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1813 msgid "Details for plugin: "
1814 msgstr "Upplýsingar um íforrit:"
1817 msgid "Detected HDD:"
1818 msgstr "Fann harðan disk:"
1821 msgid "Detected NIMs:"
1833 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1834 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1838 msgstr "DiSEqC gerð"
1841 msgid "DiSEqC repeats"
1842 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1845 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1846 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1853 msgid "Digital contour removal"
1854 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1859 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1860 msgstr "Bein afspilun af Youtube myndböndum"
1863 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1864 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1868 msgid "Directory %s nonexistent."
1869 msgstr "Mappa %s ekki til."
1872 msgid "Directory browser"
1873 msgstr "Möppu vafri"
1877 msgstr "Gera óvirkt"
1880 msgid "Disable Picture in Picture"
1881 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1884 msgid "Disable crashlog reporting"
1885 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1888 msgid "Disable timer"
1889 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1895 msgid "Discard changes and close plugin"
1896 msgstr "Hætta við breytingar og loka íforriti"
1898 msgid "Discard changes and close screen"
1899 msgstr "Hætta við breytingar og loka valmynd"
1910 msgid "Display 16:9 content as"
1911 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1914 msgid "Display 4:3 content as"
1915 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1918 msgid "Display >16:9 content as"
1919 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1922 msgid "Display Setup"
1923 msgstr "Uppsetning skjás"
1926 msgid "Display and Userinterface"
1927 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1929 msgid "Display search results by:"
1930 msgstr "Sýna útkomu leitar sem:"
1932 msgid "Display your photos on the TV"
1933 msgstr "Sýna myndirnar þínar á skjánum"
1935 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
1936 msgstr "Sýna upplýsingar um bíómyndina frá gagnagrunni af internetinu"
1940 "Do you really want to REMOVE\n"
1941 "the plugin \"%s\"?"
1943 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1948 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1949 "This could take lots of time!"
1951 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1952 "Það tekur langan tíma!"
1956 "Do you really want to delete %s\n"
1959 "Viltu örugglega eyða %s\n"
1964 msgid "Do you really want to delete %s?"
1965 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1969 "Do you really want to download\n"
1970 "the plugin \"%s\"?"
1972 "Viltu örugglega hala niður\n"
1973 "íforritinu \"%s\"?"
1976 msgid "Do you really want to exit?"
1977 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
1981 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1982 "All data on the disk will be lost!"
1984 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1985 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1989 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1990 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1994 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1995 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1998 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1999 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
2002 msgid "Do you want to do a service scan?"
2003 msgstr "Viltu leita að rásum?"
2006 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2007 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
2010 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2011 msgstr "Viltu hlaða niður stýrikerfinu á %s ?"
2014 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2015 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
2017 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2018 msgstr "Viltu slá inn notendanafn og aðgangsorð fyrir þennan vefþjón?\n"
2021 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2022 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
2025 msgid "Do you want to install the package:\n"
2026 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
2029 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2030 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
2033 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2034 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
2037 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2038 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
2041 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2042 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
2045 msgid "Do you want to restore your settings?"
2046 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
2049 msgid "Do you want to resume this playback?"
2050 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
2052 msgid "Do you want to see more entries?"
2053 msgstr "Viltu sjá fleiri atriði?"
2057 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2060 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
2063 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2064 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
2068 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2069 "After pressing OK, please wait!"
2071 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
2072 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
2075 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2076 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
2079 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2080 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
2082 msgid "Don't ask, just send"
2083 msgstr "Ekki spyrja, sendu bara"
2086 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2087 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
2091 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2092 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
2096 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2097 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
2101 msgstr "Hlaða niður"
2104 msgid "Download %s from Server"
2105 msgstr "Hleð niður %s frá vefþjón"
2108 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2109 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
2111 msgid "Download Plugins"
2112 msgstr "Hala niður íforritum"
2114 msgid "Download Video"
2115 msgstr "Haða niður bíómyndum"
2117 msgid "Download files from Rapidshare"
2118 msgstr "Hlaða niður skrám frá Rapidshare"
2120 msgid "Download location"
2121 msgstr "Niðurhals staður"
2123 msgid "Downloadable new plugins"
2124 msgstr "Niðurhalanleg ný íforrit"
2126 msgid "Downloadable plugins"
2127 msgstr "Niðurhalanleg íforrit"
2132 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2133 msgstr "Hala niður íforrits upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
2135 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2136 msgstr "Hleð niður skjámyndum. Vinsamlega bíðið..."
2139 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2140 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
2143 msgid "Dreambox software because updates are available."
2144 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
2146 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2148 "Rekill fyrir þráðlaust USB netkort byggt á Ralink RT8070/RT3070/RT3370."
2150 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2151 msgstr "Rekill fyrir þráðlaust USB netkort byggt á Realtek r8712u."
2160 msgid "Dynamic contrast"
2161 msgstr "Dýnamísk skerpa"
2168 msgid "EPG Selection"
2171 msgid "EPG encoding"
2175 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2177 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2178 "epg information on these channels."
2180 "EPGHressing mun skipta yfir á rás sem að notandi stillir ef að móttakarinn "
2182 "(í biðstöðu ef upptaka er ekki í gangi) til að uppfæra EPG upplýsingar á "
2186 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2187 msgstr "VILLA - gat ekki leitað (%s)!"
2197 msgid "Edit AutoTimer"
2198 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímastillingu"
2200 msgid "Edit AutoTimer filters"
2201 msgstr "Breyta síu á sjálfvirkri tímastillingu"
2203 msgid "Edit AutoTimer services"
2204 msgstr "Breyta rásum á sjálfvirkri tímastillingu"
2210 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2211 msgstr "Breyta tímastillingum og leita að nýjum atriðum"
2215 msgstr "Breyta titli"
2217 msgid "Edit bouquets list"
2218 msgstr "Breyta rásavanda lista"
2220 msgid "Edit chapters of current title"
2221 msgstr "Breyta köflum núverandi titils"
2223 msgid "Edit new timer defaults"
2224 msgstr "Breyta sjálfgefnum gildum nýrra tímastillinga"
2226 msgid "Edit selected AutoTimer"
2227 msgstr "Breyta valdri tímastillingu"
2230 msgid "Edit services list"
2231 msgstr "Breyta rása lista"
2234 msgid "Edit settings"
2235 msgstr "Breyta stillingum"
2237 msgid "Edit tags of recorded movies"
2238 msgstr "Breyta merki á uppteknum bíómyndum"
2240 msgid "Edit tags of recorded movies."
2241 msgstr "Breyta merki á uppteknum bíómyndum."
2244 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2245 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
2248 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2249 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
2253 msgstr "Breyta titili"
2255 msgid "Edit upgrade source url."
2256 msgstr "Breyta uppfærslu uppruna slóð."
2261 msgid "Editor for new AutoTimers"
2262 msgstr "Ritill til að breyta sjálfvirkum tímastillingum"
2268 msgid "Electronic Program Guide"
2269 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2271 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2272 msgstr "Emailclient er IMAP4 póst skoðari fyrir Dreambox."
2278 msgid "Enable /media"
2279 msgstr "Virkja /media"
2281 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2282 msgstr "Virkja 1080p24 ham"
2284 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2285 msgstr "Virkja 1080p25 ham"
2287 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2288 msgstr "Virkja 1080p30 ham"
2291 msgid "Enable 5V for active antenna"
2292 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
2294 msgid "Enable 720p24 Mode"
2295 msgstr "Virkja 720p24 ham"
2297 msgid "Enable Autoresolution"
2298 msgstr "Virkja sjálfvirka upplausn"
2300 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2301 msgstr "Virkja hreinsi ráðgjafa?"
2303 msgid "Enable Filtering"
2304 msgstr "Virkja síun"
2306 msgid "Enable HTTP Access"
2307 msgstr "Virkja HTTP aðgang"
2309 msgid "Enable HTTP Authentication"
2310 msgstr "Virkja HTTP læsingu"
2312 msgid "Enable HTTPS Access"
2313 msgstr "Virkja HTTPS aðgang"
2315 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2316 msgstr "Virkja HTTPS læsingu"
2318 msgid "Enable Service Restriction"
2319 msgstr "Virkja takmörkun rása"
2321 msgid "Enable Streaming Authentication"
2322 msgstr "Virkja læsingu á mynd straumum"
2325 msgid "Enable multiple bouquets"
2326 msgstr "Virkja marga rásavendi"
2329 msgid "Enable parental control"
2330 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
2333 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2336 "Virkja þetta til að geta séð sjálfvirka tímastillingu frá viðauka valmynd."
2339 msgid "Enable timer"
2340 msgstr "Virkja tímastillingu"
2347 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2348 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2350 "Kóðun rása fyrir EPG gögn. Þú þarft aðeins að breyta þessu ef að þú ert að "
2351 "skoða sérstafi svo sem Þ, Æ og Ð."
2361 msgid "Encryption Key"
2362 msgstr "Kóðunar lykill"
2365 msgid "Encryption Keytype"
2366 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2369 msgid "Encryption Type"
2370 msgstr "Gerð kóðunar"
2375 msgid "End of \"after event\" timespan"
2376 msgstr "Endir á \"eftir atriði\" tímamarka"
2378 msgid "End of timespan"
2379 msgstr "Endir á tímamörkum"
2394 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2395 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2397 "Enigma2 íforrit til að spila AVI/DIVX/WMV og fleiri myndir frá PC tölvu á "
2398 "Dreamboxinu. Þarf að hafa VLC spilara keyrandi frá www.videolan.org á "
2403 "Enigma2 Skinselector\n"
2405 "If you experience any problems please contact\n"
2406 "stephan@reichholf.net\n"
2408 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2410 "Enigma2 Skinnval\n"
2412 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2413 "stephan@reichholf.net\n"
2415 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2417 msgid "Enter IP to scan..."
2418 msgstr "Sláðu inn IP til að leita..."
2421 msgid "Enter main menu..."
2422 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2424 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2425 msgstr "Slá inn nýtt netnafn fyrir Dreamboxið þitt"
2427 msgid "Enter options:"
2428 msgstr "Slá inn aukaupplýsingar:"
2430 msgid "Enter password:"
2431 msgstr "Slá inn aðgangsorð:"
2433 msgid "Enter pin code"
2434 msgstr "Slá inn kóða"
2436 msgid "Enter share directory:"
2437 msgstr "Sláðu inn slóð möppu:"
2439 msgid "Enter share name:"
2440 msgstr "Sláðu inn nafn samnýtingar:"
2442 msgid "Enter the service pin"
2443 msgstr "Sláðu inn rása kóða"
2445 msgid "Enter user and password for host: "
2446 msgstr "Sláðu inn notenda nafn og aðgangsorð fyrir vefþjón:"
2448 msgid "Enter username:"
2449 msgstr "Sláðu inn notendanafn:"
2452 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2453 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2455 msgid "Enter your search term(s)"
2456 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði"
2458 msgid "Entertainment"
2459 msgstr "Skemmtiefni"
2465 msgid "Error executing plugin"
2466 msgstr "Villa við keyrslu íforrits"
2481 msgid "Ethernet network interface"
2482 msgstr "Ethernet netkort"
2486 msgstr "Skoða atriði"
2489 msgid "Everything is fine"
2490 msgstr "Allt er í þessu fína"
2495 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2496 msgstr "Þarf meira en tveggja laga disk!"
2499 msgstr "Undanskilja"
2501 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2502 msgstr "Keyra \"eftir atriði\" innan tímamarka"
2504 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2505 msgstr "Keyra Tuxbox Íforrit"
2508 msgid "Execution Progress:"
2509 msgstr "Framganga keyrslu:"
2511 msgid "Execution finished!!"
2512 msgstr "Keyrslu lokið!!"
2524 msgstr "Hætta í breytingum"
2526 msgid "Exit input device selection."
2527 msgstr "Hætta í inntaks tækja vali."
2529 msgid "Exit network wizard"
2530 msgstr "Hætta í netkerfis ráðgjafa"
2532 msgid "Exit the cleanup wizard"
2533 msgstr "Hætta í hreinsi ráðgjafa"
2535 msgid "Exit the wizard"
2536 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2539 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2545 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2546 msgstr "Íforrit fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2548 msgid "Extended Setup..."
2549 msgstr "Viðbótar stillingar..."
2551 msgid "Extended Software"
2552 msgstr "Viðbótar forrit"
2554 msgid "Extended Software Plugin"
2555 msgstr "Viðbótar hugbúnaðar íforrit"
2561 msgid "Extensions management"
2562 msgstr "Viðbóta umsýsla"
2569 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2570 "a server using the file transfer protocol."
2572 "FTPBrowser gerir mögulegt að hlaða upp og niður skrám frá Dreamboxinu þínu "
2573 "til vefþjóns með því að nota FTP staðal."
2576 msgid "Factory reset"
2577 msgstr "Verksmiðju stilling"
2589 msgstr "Vifta %d PWM"
2592 msgid "Fan %d Voltage"
2593 msgstr "Viftu %d Spenna"
2601 msgstr "Hratt DiSEqC"
2604 msgid "Fast Forward speeds"
2605 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2609 msgstr "Hratt tímabil"
2612 msgstr "Eftirlætis listar"
2614 msgid "Fetching feed entries"
2615 msgstr "Sæki fæði atriði"
2617 msgid "Fetching search entries"
2618 msgstr "Sæki leitar atriði"
2620 msgid "Filesystem Check"
2621 msgstr "Skráarkerfis athugun"
2624 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2625 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2627 msgid "Film & Animation"
2628 msgstr "Teiknimyndir"
2634 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2635 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2636 "it's Description.\n"
2637 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2639 "Sía er annað öflug tól til að leita að atriðum. Sjálfvirk tímastilling getur "
2640 "verið bundin ákveðnum vikudögum eða bara bundið texta í EPG lýsingu.\n"
2641 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við nýjum skilyrðum og GULA til að eyða völdu "
2653 msgid "Finished configuring your network"
2654 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2657 msgid "Finished restarting your network"
2658 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2665 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2668 "Fyrsti dagur til að skoða atriði. Engin atriði sem að passa fyrir þessa "
2669 "dagsetningu verða skoðuð."
2671 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2672 msgstr "Fyrst þarf að búa til skinn stíl þinn með Ai.HD-Control íforritinu."
2679 msgid "Flashing failed"
2680 msgstr "Forritun tókt ekki"
2682 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2683 msgstr "Eftirfarandi aðgerðir verða framkvæmdar eftir að þú ýtir á OK!"
2691 "Found a total of %d matching Events.\n"
2692 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2694 "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
2695 "%d atriðum var bætt við tímastillingar og %d var breytt. %d skaranir fundust."
2699 "Found a total of %d matching Events.\n"
2700 "%d Timer were added and %d modified."
2702 "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
2703 "%d tímastillingar verða bætt við og %d breytt."
2706 msgid "Frame size in full view"
2707 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2721 msgid "Frequency bands"
2725 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2726 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2729 msgid "Frequency steps"
2743 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2746 msgid "Front USB Slot"
2747 msgstr "USB tengi að framan"
2749 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2750 msgstr "Framhluti fyrir /tmp/mmi.socket"
2754 msgid "Frontprocessor version: %d"
2755 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2763 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2764 "Do you want to Restart the GUI now?"
2766 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2767 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2769 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2770 msgstr "Forrit til að breyta ftp og telnet aðgangsorði."
2773 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2775 "Forrit sem að gerir mögulegt að breyta ftp og telnet aðgangsorði á "
2778 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2779 msgstr "Forrit til að breyta ftp og telnet aðgangsorði"
2789 msgid "General AC3 Delay"
2790 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2792 msgid "General AC3 delay (ms)"
2793 msgstr "Heildar AC3 seinkun (ms)"
2796 msgid "General PCM Delay"
2797 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2799 msgid "General PCM delay (ms)"
2800 msgstr "Heildar PCM seinkun (ms)"
2802 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
2803 msgstr "Býr til og sýnir mynd af öllum notendum sem hafa þetta íforrit uppsett"
2809 msgid "Genuine Dreambox"
2810 msgstr "Ósvikið Dreambox"
2812 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2813 msgstr "Staðfesting á að Dreamboxið er ósvikið tókst ekki!"
2815 msgid "Genuine Dreambox verification"
2816 msgstr "Staðfesting á því að þetta sé orginal Dreambox"
2822 msgid "German storm information"
2823 msgstr "Þýsk stormviðvörun"
2825 msgid "German traffic information"
2826 msgstr "Umferðar upplýsingar fyrir Þýskaland"
2831 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2832 msgstr "Ná í AudioCD upplýsingum af CDDB og CD-Texta"
2834 msgid "Get latest experimental image"
2835 msgstr "Ná í nýjustu prufuútgáfu stýrikerfis"
2837 msgid "Get latest release image"
2838 msgstr "Ná í nýjasta útgefið stýrikerfi"
2840 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2841 msgstr "Næ í upplýsingar um íforrit. Vinsamlega bíðið..."
2843 msgid "Global delay"
2844 msgstr "Heildar seinkun"
2850 msgid "Goto position"
2851 msgstr "Fara á staðsetningu"
2853 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2854 msgstr "GraphMultiEPG sýnir myndræna framsetningu á EPG"
2857 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2858 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2860 "GraphMultiEPG sýnir myndræna framsetningu á EPG.\n"
2861 "Sýnir á skemmtilegan hátt atriði í gangi og komandi atriði."
2864 msgid "Graphical Multi EPG"
2865 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2867 msgid "Great Britain"
2868 msgstr "Stóra Bretland"
2876 msgstr "Auka grænan"
2879 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
2880 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
2881 "iPhone using prowl."
2883 "Growlee gerir mögulegt að Dreamboxið sendi upplýsingar eins og 'Upptaka "
2884 "hófst' til tölvu sem keyrir growl, snarl eða syslog samhæft tæki eða beint í "
2885 "iPhone sem notar prowl."
2887 msgid "Guard interval"
2888 msgstr "Guard interval"
2890 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2891 msgstr "Giska á núverandi tímastillingu grundvallað á byrjun og enda"
2893 msgid "HD Interlace Mode"
2894 msgstr "HD fléttuskönnun"
2896 msgid "HD Progressive Mode"
2897 msgstr "HD heildarskönnun"
2910 msgstr "Harður diskur"
2913 msgid "Harddisk setup"
2914 msgstr "Uppsetning harða disks"
2917 msgid "Harddisk standby after"
2918 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2923 msgid "Hidden network"
2924 msgstr "Falið netkerfi"
2927 msgid "Hidden network SSID"
2928 msgstr "Falið netkerfis SSID"
2930 msgid "Hidden networkname"
2931 msgstr "Falið nafn á netkerfi"
2933 msgid "Hierarchy info"
2934 msgstr "Hierarchy upplýsingar"
2937 msgid "High bitrate support"
2938 msgstr "Háhraða stuðningur"
2953 msgid "Hotplugging for removeable devices"
2954 msgstr "Tenging með tæki í gangi fyrir aftengjanleg tæki"
2957 msgid "How many minutes do you want to record?"
2958 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
2961 msgid "How to handle found crashlogs?"
2962 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
2964 msgid "Howto & Style"
2965 msgstr "Hvernig & stíll"
2975 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
2976 msgstr "IMAP4 póstskoðari fyrir Dreambox"
2985 msgid "IRC Client for Enigma2"
2986 msgstr "IRC notandi fyrir Enigma2"
2989 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2990 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
2994 msgstr "Slóð ISO skráar"
3002 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3003 "event if it records at least 80%% of the it."
3005 "Ef þetta er virkt þá munu tímastilltar upptökur líka verða skoðaðar sem "
3006 "upptaka í gangi ef það tekur upp allavega 80%% af efninu."
3010 "If you see this, something is wrong with\n"
3011 "your scart connection. Press OK to return."
3013 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
3014 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
3018 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3019 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3020 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3022 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3023 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3024 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3026 "If you are happy with the result, press OK."
3028 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
3029 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
3030 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
3031 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
3032 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
3033 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
3034 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
3036 msgid "Import AutoTimer"
3037 msgstr "Lesa inn sjálfvirkar tímastillingar"
3039 msgid "Import existing Timer"
3040 msgstr "Lesa inn tímastillingar"
3042 msgid "Import from EPG"
3043 msgstr "Lesa inn frá EPG"
3051 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3053 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
3059 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3060 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
3062 msgid "Increase delay"
3063 msgstr "Auka seinkun"
3066 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3067 msgstr "Auka seinkun um %i ms (er hægt að stilla)"
3070 msgid "Increased voltage"
3071 msgstr "Aukin spenna"
3082 msgstr "Upplýsingar"
3086 msgstr "Upplýsingar"
3089 msgid "Infobar timeout"
3090 msgstr "Tími upplýsingaborða"
3094 msgstr "Upplýsingar"
3100 msgid "Initial Fast Forward speed"
3101 msgstr "Byrjunar hraði hraðspólunar áfram"
3103 msgid "Initial Rewind speed"
3104 msgstr "Byrjunar hraði hraðspólunar afturábak"
3106 msgid "Initial location in new timers"
3107 msgstr "Sjálfgefin staður í nýjum tímastillingum"
3109 msgid "Initialization"
3110 msgstr "Frumstilling"
3114 msgstr "Frumstiling"
3116 msgid "Initializing Harddisk..."
3117 msgstr "Frumstilli harða disk..."
3123 msgid "Input device setup"
3124 msgstr "Inntaks tækja uppsetning"
3126 msgid "Input devices"
3127 msgstr "Inntaks tæki"
3134 msgid "Install a new image with a USB stick"
3135 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
3138 msgid "Install a new image with your web browser"
3139 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
3141 msgid "Install extensions."
3142 msgstr "Setja inn viðbót."
3144 msgid "Install local extension"
3145 msgstr "Setja inn viðbót af boxi"
3148 msgid "Install or remove finished."
3149 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
3152 msgid "Install settings, skins, software..."
3153 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
3156 msgid "Installation finished."
3157 msgstr "Uppsetning búin."
3163 msgid "Installing Software..."
3164 msgstr "Set inn hugbúnað..."
3167 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3168 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
3170 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3171 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið..."
3174 msgid "Installing package content... Please wait..."
3175 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
3178 msgid "Instant Record..."
3179 msgstr "Skyndi upptaka..."
3181 msgid "Instant record location"
3182 msgstr "Skyndi upptöku staðsetning"
3188 msgid "Intermediate"
3192 msgid "Internal Flash"
3193 msgstr "Innra Flash minni"
3195 msgid "Internal LAN adapter."
3196 msgstr "Innbyggt netkort."
3198 msgid "Internal USB Slot"
3199 msgstr "Innra USB tengi"
3201 msgid "Internal firmware updater"
3202 msgstr "Innri hugbúnaðar uppfærsla"
3205 msgid "Invalid Location"
3206 msgstr "Ógildur staður"
3210 msgid "Invalid directory selected: %s"
3211 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
3213 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3214 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3215 msgstr "Ógilt svar frá öryggis þjónustu. Byrjaðu aftur"
3217 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3218 msgid "Invalid response from server."
3219 msgstr "Ógilt svar frá vefþjón."
3221 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3223 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3224 msgstr "Ógilt svar frá vefþjóni. Vinsamlega tilkynnið: %s"
3226 msgid "Invalid selection"
3241 msgid "Is this videomode ok?"
3242 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
3248 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3249 "deny specific ones.\n"
3250 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3251 "Service (inside a Bouquet).\n"
3252 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3254 "Það er mögulegt að takmarka sjálfvirka tímastillingu við eða útiloka "
3255 "ákveðnar rásir eða rásavendi.\n"
3256 "Atriði er bara samþykkt fyrir þessa sjálvirka tímastillingu ef það er á "
3257 "valinni en ekki útilokaðri rás (innan rásvandar).\n"
3258 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við takmörkunum og GULA til að taka út "
3265 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3266 msgstr "Ítölsk veðurspá á Dreamboxið"
3268 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3269 msgstr "Ítölsk veðurspá á Dreamboxið frá www.google.it"
3279 msgstr "Skoða vinnslu"
3282 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3284 msgstr "Bara full mynd"
3286 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3287 msgstr "Skinn frá Kerni BrushedAlu-HD"
3289 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3290 msgstr "Skinn frá Kerni, DreamMM-HD"
3292 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3293 msgstr "Skinn frá Kerni, Elgato-HD"
3295 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3296 msgstr "Skinn frá Kerni, SWAIN"
3298 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3299 msgstr "Skinn frá Kerni, SWAIN-HD"
3301 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3302 msgstr "Skinn frá Kerni, UltraViolet"
3304 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3305 msgstr "Skinn frá Kerni, YADS-HD"
3307 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3308 msgstr "Skinn frá Kerni, dTV-HD"
3310 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3311 msgstr "Skinn frá Kerni, dTV-HD-Reloaded"
3313 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3314 msgstr "Skinn frá Kerni, dmm-HD"
3316 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3317 msgstr "Skinn frá Kerni, dreamTV-HD"
3319 msgid "Kerni's simple skin"
3320 msgstr "Skinn frá Kerni, simple"
3322 msgid "Kerni-HD1 skin"
3323 msgstr "Kerni-HD1 skinn"
3325 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3326 msgstr "Kerni-HD1R2 skinn"
3328 msgid "Kernis HD1 skin"
3329 msgstr "Kerni HD1 skinn"
3332 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3333 msgstr "Takki %(Key)s settir með %(delay)i ms"
3336 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3337 msgstr "Takki %(key)s (núverandi gildi: %(value)i ms)"
3344 msgid "Keyboard Map"
3345 msgstr "Lyklaborðs stilling"
3348 msgid "Keyboard Setup"
3349 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
3353 msgstr "Lyklaborðsstilling"
3355 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3356 msgstr "KiddyTimer stjórnar því hve mikið barnið horfir á sjónvaroið á dag."
3362 msgid "LAN connection"
3363 msgstr "LAN tenging"
3386 msgid "Language selection"
3387 msgstr "Val tungumáls"
3391 msgstr "Síðasta stilling"
3394 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3397 "Síðasti dagur til að athuga með atriði. Atriði sem passa fyrir þessa "
3398 "dagsetningu verða notuð."
3402 msgstr "Síðasti hraði"
3406 msgstr "Breiddargráða"
3413 msgid "Leave DVD Player?"
3414 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
3421 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3427 msgstr "Mörk í austur"
3431 msgstr "Mörk í vestur"
3434 msgid "Limited character set for recording filenames"
3435 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
3439 msgstr "Mörk ekki stillt"
3446 msgid "Link Quality:"
3447 msgstr "Gæði tengingar:"
3453 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3454 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
3456 msgid "List available networks"
3457 msgstr "Sýna netkerfi í boði"
3459 msgid "List of Storage Devices"
3460 msgstr "Listi geymslu tækja"
3462 msgid "Listen and record internet radio"
3463 msgstr "Hlusta á og taka upp netútvarp"
3465 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3466 msgstr "Hlusta á og taka upp shoutcast netútvarp á Dreamboxið."
3476 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3477 msgstr "Hlaða inn lengd myndar í myndalista"
3479 msgid "Load feed on startup:"
3480 msgstr "Hlaða inn feed við ræsingu:"
3482 msgid "Load movie-length"
3483 msgstr "Hlaða inn lengd bíómyndar"
3486 msgid "Local Network"
3489 msgid "Local share name"
3490 msgstr "Nafn samnýtingar hér"
3494 msgstr "Staðsetning"
3496 msgid "Location for instant recordings"
3497 msgstr "Staðsetning fyrir skyndi upptökur"
3504 msgid "Log results to harddisk"
3505 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
3508 msgid "Long Keypress"
3509 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3511 msgid "Long filenames"
3512 msgstr "Löng skráarnöfn"
3516 msgstr "Lengdargráða"
3518 msgid "Lower bound of timespan."
3519 msgstr "Lægri mörk á tímabili."
3522 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3523 "are not taken into account!"
3525 "Lægri mörk á tímabili. Ekkert fyrir þennan tíma verður athugað. Hliðrun er "
3538 msgstr "Aðalvalmynd"
3542 msgstr "Aðalvalmynd"
3545 msgid "Make this mark an 'in' point"
3546 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3549 msgid "Make this mark an 'out' point"
3550 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3553 msgid "Make this mark just a mark"
3554 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3556 msgid "Manage extensions"
3557 msgstr "Sýsla með íforrit"
3559 msgid "Manage local files"
3560 msgstr "Halda utanum skrár á móttakara"
3562 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3563 msgstr "Sýsla með myndir við ræsingu og í útvarps ham."
3565 msgid "Manage logos to display at boottime"
3566 msgstr "Sýsla með myndir við ræsingu"
3568 msgid "Manage network shares"
3569 msgstr "Sýsla með net tengingar"
3572 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3574 "Sýsla með tónlist í gagnagrunni og spila hana með Merlin tónlistar spilara."
3576 msgid "Manage your network shares..."
3577 msgstr "Sýsla með net tengingar..."
3580 msgid "Manage your receiver's software"
3581 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3585 msgstr "Handvirk leitun"
3587 msgid "Manual configuration"
3588 msgstr "Handvirk stilling"
3591 msgid "Manual transponder"
3592 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3595 msgid "Manufacturer"
3596 msgstr "Framleiðandi"
3599 msgid "Margin after record"
3600 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3603 msgid "Margin before record (minutes)"
3604 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3607 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3608 msgstr "Passa við tímabil: %02d:%02d - %02d:%02d"
3611 msgstr "Passa við titil"
3614 msgid "Match title: %s"
3615 msgstr "Passa við titil: %s"
3617 msgid "Max. Bitrate: "
3618 msgstr "Mesti bitahraði:"
3620 msgid "Maximum duration (in m)"
3621 msgstr "Mesti tími (í mín)"
3624 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3625 "time (without offset) it won't be matched."
3627 "Mesti tími atriðis þarf að passa. Ef að atriði er lengra en þessi tími (án "
3628 "tímamarka) þá er það ekki tekið með."
3631 msgid "Media player"
3639 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3640 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3642 "MediaLeit leitar að öllum spilanlegum skrám, sýnir valmynd með mögulegur "
3643 "aðgerðum svo sem að sýna myndir eða spila bíómyndir."
3646 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3647 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3648 "view cover and album information."
3650 "Spilari spilar eftirlætis tónlistina og bíómyndirnar þínar.\n"
3651 "Spilar alla eftirlætis tónlist og bíómyndir, búa til spilunarlista, skoða "
3652 "albúmin og upplýsingar um plöturnar."
3655 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3656 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3659 msgid "Medium is not empty!"
3660 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3666 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3667 msgstr "Merlin spilarin og iDream"
3675 msgstr "Skilaboð..."
3682 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3692 msgid "Modify existing timers"
3693 msgstr "Breyta núverandi tímastillingum"
3716 msgstr "Mánaðarlega"
3718 msgid "More video entries."
3719 msgstr "Fleiri mynd stillingar."
3722 msgid "Mosquito noise reduction"
3723 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3725 msgid "Most discussed"
3726 msgstr "Flestar umræður"
3729 msgstr "Mest vísað til"
3731 msgid "Most popular"
3737 msgid "Most responded"
3738 msgstr "Mestu viðbrögð"
3741 msgstr "Oftast skoðað"
3744 msgid "Mount failed"
3745 msgstr "Tenging tókst ekki"
3747 msgid "Mount informations"
3748 msgstr "Tengi upplýsingar"
3750 msgid "Mount options"
3751 msgstr "Tenginga stillingar"
3756 msgid "MountManager"
3757 msgstr "Tenginga stjóri"
3766 msgid "Mountpoints management"
3767 msgstr "Tengipunkta stjóri"
3769 msgid "Mounts editor"
3770 msgstr "Tengi ritill"
3772 msgid "Mounts management"
3773 msgstr "Tenginga umsjón"
3776 msgid "Move Picture in Picture"
3777 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3781 msgstr "Færa austur"
3783 msgid "Move plugin screen"
3784 msgstr "Færa íforrita skjá"
3786 msgid "Move screen down"
3787 msgstr "Færa mynd niður"
3789 msgid "Move screen to the center of your TV"
3790 msgstr "Færa mynd á miðju sjónvarpsins"
3792 msgid "Move screen to the left"
3793 msgstr "Færa mynd til vinstri"
3795 msgid "Move screen to the lower left corner"
3796 msgstr "Færa mynd að neðra horni til vinstri"
3798 msgid "Move screen to the lower right corner"
3799 msgstr "Færa mynd að neðra horni til hægri"
3801 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3802 msgstr "Færa mynd að miðju á vinstri hlið"
3804 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3805 msgstr "Færa mynd að miðju á hægri hlið"
3807 msgid "Move screen to the right"
3808 msgstr "Færa mynd til hægri"
3810 msgid "Move screen to the upper left corner"
3811 msgstr "Færa mynd að efra horni til vinstri"
3813 msgid "Move screen to the upper right corner"
3814 msgstr "Færa mynd að efra horni til hægri"
3816 msgid "Move screen up"
3817 msgstr "Færa mynd upp"
3821 msgstr "Færa vestur"
3823 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3824 msgstr "Bíómynda upplýsingar frá gagnabanka af netinu (Þýskur)."
3826 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3827 msgstr "Bíómynda upplýsingar frá gagnabanka af netinu"
3829 msgid "Movie location"
3830 msgstr "Staðsetning bíómynda"
3833 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3835 "MovieTagger bætir við merki við uppteknar bíómyndir til að flokka myndirnar."
3838 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3841 "Forskoðum bíómynda býr til kyrrmynd af uppteknum bíómyndum og sýnir þær í "
3842 "bíómynda listanum."
3845 msgid "Movielist menu"
3846 msgstr "Bíómynda valmynd"
3852 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
3853 msgstr "Mörg-EPG rásavanda val"
3860 msgid "Multiple service support"
3861 msgstr "Styður margar rásir"
3864 msgstr "Margar rásir"
3868 msgstr "Margir gervihnettir"
3877 msgid "My TubePlayer"
3880 msgid "MyTube Settings"
3881 msgstr "Stillingar Netspilara"
3883 msgid "MyTubePlayer"
3886 msgid "MyTubePlayer Help"
3887 msgstr "Hjálp Netspilara"
3889 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3890 msgstr "Netspilara virk mynda niðurhöl"
3892 msgid "MyTubePlayer settings"
3893 msgstr "Netspilara stillingar"
3895 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3896 msgstr "Upplýsingar um mynd"
3898 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3899 msgstr "Hjálp Netspilara"
3906 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
3907 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
3909 "NCID þjónn sýnir ef að síminn hringir frá einhverjum NCID vefþjón (s.s. "
3910 "Vodafone Easybox) á Dreamboxinu."
3916 msgid "NFI Image Flashing"
3917 msgstr "NFI stýrikerfis forritun"
3920 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3921 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3924 msgstr "NFS samnýting"
3947 msgid "Nameserver %d"
3948 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3951 msgid "Nameserver Setup"
3952 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3955 msgid "Nameserver settings"
3956 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3961 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
3962 msgstr "Nemesis BlackBox Skinn"
3964 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
3965 msgstr "Nemesis BlackBox Skinn fyrir Dreamboxið"
3967 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
3968 msgstr "Nemesis Blueline Single Skinn"
3970 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
3971 msgstr "Nemesis Blueline Single Skinn fyrir Dreamboxið"
3973 msgid "Nemesis Blueline Skin"
3974 msgstr "Nemesis Blueline Skinn"
3976 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
3977 msgstr "Nemesis Blueline Skinn fyrir Dreamboxið"
3979 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
3980 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skinn"
3982 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
3983 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skinn fyrir Dreamboxið"
3985 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
3986 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skinn"
3988 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
3989 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skinn fyrir Dreamboxið"
3991 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
3992 msgstr "Nemesis ChromeLine Skinn"
3994 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
3995 msgstr "Nemesis ChromeLine Skinn fyrir Dreamboxið"
3997 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
3998 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skinn"
4000 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4001 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skinn fyrir Dreamboxið"
4003 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4004 msgstr "Nemesis Flatline Skinn"
4006 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4007 msgstr "Nemesis Flatline Skinn fyrir Dreamboxið"
4009 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4010 msgstr "Nemesis GlassLine Skinn"
4012 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4013 msgstr "Nemesis GlassLine Skinn fyrir Dreamboxið"
4015 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4016 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skinn"
4018 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4019 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skinn fyrir Dreamboxið"
4021 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4022 msgstr "Nemesis Greenline Single Skinn"
4024 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4025 msgstr "Nemesis Greenline Single Skinn fyrir Dreamboxið"
4027 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4028 msgstr "Nemesis Greenline Skinn"
4030 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4031 msgstr "Nemesis Greenline Skinn fyrir Dreamboxið"
4033 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4034 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skinn"
4036 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4037 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skinn fyrir Dreamboxið"
4039 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4040 msgstr "Nemesis Greyline Single Skinn"
4042 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4043 msgstr "Nemesis Greyline Single Skinn fyrir Dreamboxið"
4045 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4046 msgstr "Nemesis Greyline Skinn"
4048 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4049 msgstr "Nemesis Greyline Skinn fyrir Dreamboxið"
4051 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4052 msgstr "Nemesis ShadowLine Skinn"
4054 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4055 msgstr "Nemesis ShadowLine Skinn fyrir Dreamboxið"
4066 msgid "Network Configuration..."
4067 msgstr "Stilling nettengingar..."
4070 msgid "Network Mount"
4071 msgstr "Tengingar við netkerfi"
4074 msgid "Network SSID"
4078 msgid "Network Setup"
4079 msgstr "Stilla netkerfi"
4081 msgid "Network Wizard"
4082 msgstr "Netkerfis ráðgjafi"
4085 msgid "Network scan"
4086 msgstr "Leita netkerfið allt"
4089 msgid "Network setup"
4090 msgstr "Stillingar netkerfis"
4093 msgid "Network test"
4094 msgstr "Prufa nettengingu"
4097 msgid "Network test..."
4098 msgstr "Prufa nettengingu..."
4100 msgid "Network test: "
4101 msgstr "Prufa nettengingu:"
4105 msgstr "Nettenging:"
4107 msgid "NetworkBrowser"
4108 msgstr "Netkerfis vafri"
4110 msgid "NetworkWizard"
4111 msgstr "Nettengi ráðgjafi"
4113 msgid "Networkname (SSID)"
4114 msgstr "Netkerfis nafn (SSID)"
4124 msgstr "Nýtt PIN númer"
4127 msgstr "Nýja Sjáland"
4130 msgid "New version:"
4133 msgid "News & Politics"
4134 msgstr "Fréttir og stjórnmál"
4145 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4146 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
4149 msgid "No Connection"
4150 msgstr "Engin tenging"
4153 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4154 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
4157 msgid "No Networks found"
4158 msgstr "Engin netkerfi fundust"
4161 msgid "No backup needed"
4162 msgstr "Afritun óþörf"
4166 "No data on transponder!\n"
4167 "(Timeout reading PAT)"
4169 "Engin gögn á sendi!\n"
4170 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
4173 msgid "No description available."
4174 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
4177 msgid "No details for this image file"
4178 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
4181 msgid "No displayable files on this medium found!"
4182 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
4185 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4186 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
4189 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4192 "Ekki mögulegt að hraðspóla enn, þú getur notað númera takkana til að stökkva "
4196 msgid "No free tuner!"
4197 msgstr "Enginn laus móttakari!"
4199 msgid "No network connection available."
4200 msgstr "Engin nettenging virk."
4202 msgid "No network devices found!"
4203 msgstr "Fannst ekkert netkort!"
4206 msgid "No networks found"
4207 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
4211 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4213 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
4216 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4217 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
4219 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4220 msgstr "Fannst engin spilanleg skrá! Hætta að spila þessa bíómynd?"
4223 msgid "No positioner capable frontend found."
4224 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
4227 msgid "No satellite frontend found!!"
4228 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
4231 msgid "No tags are set on these movies."
4232 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
4235 msgstr "Nei við öllu"
4238 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4239 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
4243 "No tuner is enabled!\n"
4244 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4246 "Enginn móttakari er valinn!\n"
4247 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
4250 "No valid service PIN found!\n"
4251 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4252 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4254 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
4255 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4256 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4259 "No valid setup PIN found!\n"
4260 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4261 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4263 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
4264 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4265 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4267 msgid "No videos to display"
4268 msgstr "Engar bíómyndir til að sýna"
4271 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4272 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
4274 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4275 msgstr "Ekkert þráðlaust net fannst! Leita..."
4279 "No working local network adapter found.\n"
4280 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4281 "configured correctly."
4283 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
4284 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
4288 "No working wireless network adapter found.\n"
4289 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4290 "network is configured correctly."
4292 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4293 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
4298 "No working wireless network interface found.\n"
4299 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4300 "your local network interface."
4302 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4303 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
4306 msgid "No, but play video again"
4307 msgstr "Nei, en spilaðu myndina aftur"
4310 msgid "No, but restart from begin"
4311 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
4313 msgid "No, but switch to video entries."
4314 msgstr "Nei, en skiptu yfir á mynda lista."
4316 msgid "No, but switch to video search."
4317 msgstr "Nei, en skiptu yfir í myndaleit."
4320 msgid "No, do nothing."
4321 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
4324 msgid "No, just start my dreambox"
4325 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
4328 msgstr "Nei, aldrei"
4332 msgstr "Nei, ekki núna"
4334 msgid "No, remove them."
4335 msgstr "Nei, eyddu þeim."
4338 msgid "No, scan later manually"
4339 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
4342 msgid "No, send them never"
4343 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
4350 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4354 msgid "Nonprofits & Activism"
4355 msgstr "Án hagnaðar"
4374 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4375 "required, %d MB available)"
4377 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
4380 msgid "Not fetching feed entries"
4381 msgstr "Sæki ekki fæði rásir"
4383 msgid "Not-Associated"
4388 "Nothing to scan!\n"
4389 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4391 "Ekkert til að leita!\n"
4392 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
4400 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4401 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4402 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4404 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
4405 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
4406 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
4408 msgid "Number of scheduled recordings left."
4409 msgstr "Fjöldi áætlaðra upptaka eftir."
4416 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4417 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
4419 msgid "OK, remove another extensions"
4420 msgstr "OK, eyða öðru íforriti"
4422 msgid "OK, remove some extensions"
4423 msgstr "OK, eyða íforritum"
4429 msgid "OSD Settings"
4430 msgstr "Stilling valmynda"
4433 msgid "OSD visibility"
4434 msgstr "Sýnileiki OSD"
4440 msgid "Offset after recording (in m)"
4441 msgstr "Viðbót eftir upptöku (í mín)"
4443 msgid "Offset before recording (in m)"
4444 msgstr "Viðbót fyrir upptöku (í mín)"
4450 msgid "On any service"
4451 msgstr "Á öllum rásum"
4453 msgid "On same service"
4460 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4461 msgstr "Bara sjálfvirkar tímastillingar búnar til núna"
4464 msgid "Only Free scan"
4465 msgstr "Bara fríar rásir"
4467 msgid "Only extensions."
4468 msgstr "Bara viðbætur."
4470 msgid "Only match during timespan"
4471 msgstr "Passar bara innan tímamarka"
4474 msgid "Only on Service: %s"
4475 msgstr "Bara á rás: %s"
4477 msgid "Open Context Menu"
4478 msgstr "Opna samhengis valmynd"
4480 msgid "Open plugin menu"
4481 msgstr "Opna íforrita valmynd"
4484 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4485 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
4487 msgid "Orbital position"
4488 msgstr "Staðsetning hnattar"
4490 msgid "Outer Bound (+/-)"
4491 msgstr "Ytri mörk (+/-)"
4493 msgid "Overlay for scrolling bars"
4494 msgstr "Yfirlag fyrir rúllandi borða"
4496 msgid "Override found with alternative service"
4497 msgstr "Önnur rás fannst í stað hunsaðar rásar"
4499 msgid "Overwrite configuration files ?"
4500 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár ?"
4502 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4503 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár við hugbúnaðar uppfærslu?"
4520 msgid "Package list update"
4521 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
4524 msgid "Package removal failed.\n"
4525 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
4528 msgid "Package removed successfully.\n"
4529 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
4532 msgid "Packet management"
4533 msgstr "Pakka meðhöndlun"
4536 msgid "Packet manager"
4537 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
4540 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4544 msgid "Parent Directory"
4545 msgstr "Hýsingar mappa"
4548 msgid "Parental control"
4549 msgstr "Foreldrastýring"
4552 msgid "Parental control services Editor"
4553 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
4556 msgid "Parental control setup"
4557 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
4560 msgid "Parental control type"
4561 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
4564 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4567 "Partnerbox gerir mögulegt að breyta tímastilltum upptökum á öðru Dreamboxi "
4568 "og streyma myndum þaðan."
4575 msgid "Pause movie at end"
4576 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
4578 msgid "People & Blogs"
4579 msgstr "Fólk & blogg"
4581 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4582 msgstr "PermanentClock sýnir klukkuna alltaf á skjánum."
4587 msgid "Pets & Animals"
4591 msgid "Phone number"
4596 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
4599 msgid "PicturePlayer"
4600 msgstr "Mynd spilari"
4603 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4612 msgid "Pin code needed"
4613 msgstr "Kóða vantar"
4620 msgid "Play Audio-CD..."
4621 msgstr "Spila hljóð disk..."
4628 msgid "Play Music..."
4629 msgstr "Spila tónlist..."
4631 msgid "Play YouTube movies"
4632 msgstr "Spila YouTube myndbönd"
4634 msgid "Play music from Last.fm"
4635 msgstr "Spila tónlist frá Last.FM"
4637 msgid "Play music from Last.fm."
4638 msgstr "Spila tónlist frá Last.FM."
4640 msgid "Play next video"
4641 msgstr "Spila næstu bíómynd"
4643 msgid "Play recorded movies..."
4644 msgstr "Spila uppteknar bíómyndir..."
4646 msgid "Play video again"
4647 msgstr "Spila bíómynd aftur"
4649 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4650 msgstr "Spila bíómyndir frá tölvu á Dreamboxinu"
4652 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4653 msgstr "Spila Youtube myndbönd í gegnum tölvuna þína"
4655 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4656 msgstr "Spilari fyrir Netkerfi og Internet strauma"
4658 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4659 msgstr "Spilari fyrir Netkerfi og Internet strauma."
4661 msgid "Plays your favorite music and videos"
4662 msgstr "Spilar eftirlætis tónlistina og bíómyndirnar þínar"
4665 msgid "Please Reboot"
4666 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
4668 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4669 msgstr "Vinsamlega veljið tæki sem á að leita"
4671 msgid "Please add titles to the compilation."
4672 msgstr "Vinsamlega bætið við titlum við efnið."
4675 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4678 "Hafðu í huga að ef ekkert PIN númer er sett þá er hægt að slökkva á "
4679 "foreldralæsingunni."
4681 msgid "Please change recording endtime"
4682 msgstr "Vinsamlega breytið lokatíma upptöku"
4685 msgid "Please check your network settings!"
4686 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
4688 msgid "Please choose an extension..."
4689 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót..."
4692 msgid "Please choose he package..."
4693 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
4696 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4697 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
4701 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4703 "When you are ready press OK to continue."
4705 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
4706 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
4710 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4712 "When you are ready press OK to continue."
4714 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
4715 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
4718 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4719 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
4722 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4723 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4726 msgid "Please enter a name for the new marker"
4727 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4730 msgid "Please enter a new filename"
4731 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4734 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4735 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4738 msgid "Please enter name of the new directory"
4739 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4742 msgid "Please enter the correct pin code"
4743 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4745 msgid "Please enter the old PIN code"
4746 msgstr "Sláðu inn gamla PIN kóðann þinn"
4749 msgid "Please enter your email address here:"
4750 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4753 msgid "Please enter your name here (optional):"
4754 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4756 msgid "Please enter your search term."
4757 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði."
4759 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4760 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá"
4764 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4765 "therefore the default directory is being used instead."
4767 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4768 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4771 msgid "Please press OK to continue."
4772 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4775 msgid "Please press OK!"
4778 msgid "Please provide a Text to match"
4779 msgstr "Vinsamlega sláið inn texta við að leita"
4782 msgid "Please select a playlist to delete..."
4783 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4786 msgid "Please select a playlist..."
4787 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4789 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4790 msgstr "Vinsamlega veljið staðlaðan fæðistraum eða reyndu að leita að myndum."
4793 msgid "Please select a subservice to record..."
4794 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4797 msgid "Please select a subservice..."
4798 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4800 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4802 "Vinsamlega veldu NFI stýrikerfi og ýttu á græna takkann til að setja inn!"
4805 msgid "Please select an extension to remove."
4806 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4809 msgid "Please select an option below."
4810 msgstr "Veldu hér neðan við."
4813 msgid "Please select medium to use as backup location"
4814 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4817 msgid "Please select tag to filter..."
4818 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4821 msgid "Please select the movie path..."
4822 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4826 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4829 "Please press OK to continue."
4831 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4833 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4837 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4839 "Please press OK to continue."
4841 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4843 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4846 msgid "Please set up tuner B"
4847 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4850 msgid "Please set up tuner C"
4851 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4854 msgid "Please set up tuner D"
4855 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4859 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4860 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4861 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4863 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4864 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4865 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4869 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4872 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4875 msgid "Please wait (Step 2)"
4876 msgstr "Vinsamlega bíðið (Þrep 2)"
4879 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4880 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4882 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4883 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun nettengingar..."
4886 msgid "Please wait while removing selected package..."
4887 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4889 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4890 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er tekin út..."
4893 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4894 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4897 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4898 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4900 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4901 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er uppfærð..."
4904 msgid "Please wait while we configure your network..."
4905 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4908 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4909 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4912 msgid "Please wait while we test your network..."
4913 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4916 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4917 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4920 msgid "Please wait..."
4921 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4923 msgid "Please wait... Loading list..."
4924 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista..."
4926 msgid "Plugin browser"
4927 msgstr "Íforrita leit"
4929 msgid "Plugin manager activity information"
4930 msgstr "Íforritstjóra aðgerða upplýsingar"
4932 msgid "Plugin manager help"
4933 msgstr "Íforritsstjóra hjálp"
4936 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4937 msgstr "Íforrit: %(plugin)s , Útgáfa: %(version)s"
4942 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4943 msgstr "PodCast strauma hlaðvarp í Dreamboxið þitt."
4949 msgid "Polarization"
4956 msgid "Poll Interval (in h)"
4957 msgstr "Tími á milli athugana (í klst)"
4959 msgid "Poll automatically"
4960 msgstr "Athuga sjálfvirkt"
4980 msgstr "Portúgalska"
4982 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
4983 msgstr "Staður lokinna tímastilltra upptaka í listanum"
4987 msgstr "Mótorstýring"
4990 msgid "Positioner fine movement"
4991 msgstr "Fín færsla mótors"
4994 msgid "Positioner movement"
4995 msgstr "Færsla mótors"
4998 msgid "Positioner setup"
4999 msgstr "Uppsetning mótors"
5002 msgid "Positioner storage"
5003 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
5005 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5006 msgstr "Staðsetjara uppsetning hjálpar við að setja upp mótordrifinn disk"
5009 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5010 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5012 "Staða móttakara sem á að setja í eftir upptöku. Veldu \"venjulegt\" til að "
5013 "halda stillingum sem fyrir eru."
5016 msgid "Power threshold in mA"
5017 msgstr "Aflmörk í mA"
5020 msgid "Predefined transponder"
5021 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
5023 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5024 msgstr "Undirbúa annan USB staut fyrir stýrikerfis forritun"
5027 msgid "Preparing... Please wait"
5028 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
5030 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5031 msgstr "Ýttu á INFO á fjarstýringunni fyrir nánari upplýsingar."
5033 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5034 msgstr "Ýttu á MENU á fjarstýringunni til að sjá meiri möguleika."
5037 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5038 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
5041 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5042 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
5045 msgid "Press OK to activate the settings."
5046 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
5048 msgid "Press OK to collapse this host"
5049 msgstr "Ýttu á OK til að loka þessari tölvu"
5051 msgid "Press OK to edit selected settings."
5052 msgstr "Ýttu á OK til að breyta völdum stillingum."
5055 msgid "Press OK to edit the settings."
5056 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
5058 msgid "Press OK to expand this host"
5059 msgstr "Ýttu á OK til að sjá allar samnýtingar á þessari tölvu"
5063 msgid "Press OK to get further details for %s"
5064 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
5066 msgid "Press OK to mount this share!"
5067 msgstr "Ýttu á OK til að tengjast þessari samnýtingu!"
5069 msgid "Press OK to mount!"
5070 msgstr "Ýttu á OK til að tengja!"
5072 msgid "Press OK to save settings."
5073 msgstr "Ýttu á OK til að vista stillingar."
5076 msgid "Press OK to scan"
5077 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
5080 msgid "Press OK to select a Provider."
5081 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
5083 msgid "Press OK to select."
5084 msgstr "Ýttu á OK til að velja."
5087 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5088 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
5091 msgid "Press OK to start the scan"
5092 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
5095 msgid "Press OK to toggle the selection."
5096 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
5099 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5100 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
5109 msgid "Preview AutoTimer"
5110 msgstr "Forskoða sjálfvirka tímastillingu"
5113 msgid "Preview menu"
5114 msgstr "Forskoða valmynd"
5116 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5117 msgstr "Forsýning frá sjónvarpsrásum í gangi"
5119 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5120 msgstr "Forsýning frá sjónvarpsrásum í gangi."
5135 msgid "Properties of current title"
5136 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
5139 msgid "Protect services"
5143 msgid "Protect setup"
5144 msgstr "Læsa valmynd"
5151 msgid "Provider to scan"
5152 msgstr "Sendandi sem leita á"
5162 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5163 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
5165 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5166 msgstr "Python hluti fyrir /tmp/mmi.socket."
5178 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
5182 msgstr "Loftnetsrás"
5189 msgstr "RSS skoðari"
5191 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5192 msgstr "Þráðlaust USB netkort byggt á RT8070/RT3070/RT3370"
5216 msgid "Really close without saving settings?"
5217 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
5220 msgid "Really delete done timers?"
5221 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
5224 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5225 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
5227 msgid "Really quit MyTube Player?"
5228 msgstr "Viltu hætta í vefspilara?"
5231 msgid "Really reboot now?"
5232 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5235 msgid "Really restart now?"
5236 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5239 msgid "Really shutdown now?"
5240 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
5246 msgid "Recently featured"
5247 msgstr "Nýlega sýnt"
5250 msgid "Reception Settings"
5251 msgstr "Stilling móttöku"
5253 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5254 msgstr "Byggja upp .ap og .sc skrár"
5256 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5257 msgstr "Lagfæra eða búa til .ap og .sc skrár af uppteknum bíómyndum."
5263 msgid "Record a maximum of x times"
5264 msgstr "Taka upp mest x sinnum"
5267 msgstr "Upptaka í gangi"
5271 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5272 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
5275 msgid "Recorded files..."
5276 msgstr "Uppteknar skrár..."
5282 msgid "Recording paths"
5283 msgstr "Upptöku slóð"
5286 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5287 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
5294 msgid "Recordings always have priority"
5295 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
5297 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5298 msgstr "Áframsenda tilkynningar til Growl, Snarl, Prowl eða Syslog"
5300 msgid "Reenter new PIN"
5301 msgstr "Sláðu aftur inn nýtt PIN"
5304 msgid "Refresh Rate"
5305 msgstr "Hressingar tíðni"
5308 msgid "Refresh rate selection."
5309 msgstr "Hressingar tíðni val."
5311 msgid "Related video entries."
5312 msgstr "Tengd myndbönd."
5321 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5322 msgstr "Endurhlaða svart-/hvítlista"
5324 msgid "Remember service PIN"
5325 msgstr "Muna eftir PIN númeri rásar"
5327 msgid "Remember service PIN cancel"
5328 msgstr "Hætta að muna eftir PIN númeri rásar"
5330 msgid "Remote timer and remote TV player"
5331 msgstr "Fjarstýrð tímastillt upptaka og afspilun"
5338 msgid "Remove Bookmark"
5339 msgstr "Taka út bókamerki"
5341 msgid "Remove Plugins"
5342 msgstr "Taka út íforrit"
5345 msgid "Remove a mark"
5346 msgstr "Eyða merkingu"
5349 msgid "Remove currently selected title"
5350 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
5353 msgid "Remove failed."
5354 msgstr "Tókst ekki að taka út."
5357 msgid "Remove finished."
5358 msgstr "Eyðingu lokið."
5360 msgid "Remove plugins"
5361 msgstr "Taka út íforrit"
5363 msgid "Remove selected AutoTimer"
5364 msgstr "Taka út valda sjálfvirka tímatöku"
5367 msgid "Remove timer"
5368 msgstr "Eyða tímastillingu"
5371 msgid "Remove title"
5372 msgstr "Taka út titil"
5375 msgid "Removed successfully."
5376 msgstr "Tókst að taka út."
5384 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5385 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
5392 msgid "Rename crashlogs"
5393 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
5395 msgid "Rename your movies"
5396 msgstr "Endurnefna bíómyndirnar þínar"
5404 msgstr "Gerð endurtekningar"
5407 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5408 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
5412 msgstr "Endurtekningar"
5414 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5415 msgstr "Breyta mínútu fjölda sem stökkva á við afspilun bíómynda."
5417 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5418 msgstr "Breyta mínútufjölda sem stökkva á til baka við afspilun"
5420 msgid "Require description to be unique"
5421 msgstr "Þarf lýsingu til að vera einstakt"
5423 msgid "Required medium type:"
5424 msgstr "Þarf gerð disks:"
5434 msgid "Reset and renumerate title names"
5435 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
5438 msgstr "Nûlla talningu"
5440 msgid "Reset saved position"
5441 msgstr "Hreinsa út vistaðar staðsetningar"
5444 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5445 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
5448 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5449 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
5455 msgid "Response video entries."
5456 msgstr "Viðbrögð við myndbandinu."
5464 msgstr "Endurræsa GUI"
5467 msgid "Restart GUI now?"
5468 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
5471 msgid "Restart network"
5472 msgstr "Endurræsi netkort"
5475 msgid "Restart test"
5476 msgstr "Prufa aftur"
5479 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5480 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
5487 msgid "Restore backups"
5488 msgstr "Setja inn afrit"
5491 msgid "Restore is running..."
5492 msgstr "Set inn afrit..."
5495 msgid "Restore running"
5496 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
5499 msgid "Restore system settings"
5500 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
5502 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5503 msgstr "Endurforrita Dreamboxið með USB staut"
5505 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5506 msgstr "Binda \"eftir atriði\" að ákveðnu tímabili?"
5508 msgid "Restrict to events on certain dates"
5509 msgstr "Takmarka atriði við ákveðnar dagsetningar"
5512 msgid "Resume from last position"
5513 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
5516 msgid "Resume position at %s"
5517 msgstr "Byrja aftur eftir %s"
5520 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5521 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5522 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5523 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5524 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5525 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5526 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5527 msgid "Resuming playback"
5528 msgstr "Held áfram spilun"
5531 msgid "Return to file browser"
5532 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
5535 msgid "Return to movie list"
5536 msgstr "Til baka til mynda lista"
5539 msgid "Return to previous service"
5540 msgstr "Til baka á síðustu rás"
5543 msgid "Rewind speeds"
5544 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
5554 msgid "Rotor turning speed"
5555 msgstr "Hraði mótors"
5561 msgid "Running in testmode"
5562 msgstr "Keyri í prufu ham"
5575 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5576 msgstr "SD 25/50HZ Fléttunar hamur"
5578 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5579 msgstr "SD 25/50HZ Heilskönnunarhamur"
5581 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5582 msgstr "SD 30/60HZ Fléttunar hamur"
5584 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5585 msgstr "SD 30/60HZ Heilskönnunar hamur"
5590 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5591 msgstr "SINGLE LAYER DVD"
5606 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
5608 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
5609 "default settings.\n"
5611 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
5612 "for Enigma2 instead."
5614 "SVDPR er staðall hannaður fyrir VDR hugbúnað tl að stjórna móttökurum úr "
5616 "Þetta ífforit styður hluta af SVDPR og ræsir sjálfvirkt með sjálfgefnum "
5619 "Þú þarft þetta sennilega ekki en ættir að nota venjulega Vef viðmótið til að "
5622 msgid "SVDRP server for Enigma2"
5623 msgstr "SVDRP þjónn fyrir Enigma2"
5630 msgid "Sat / Dish Setup"
5631 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
5635 msgstr "Gervihnöttur"
5638 msgid "Satellite Equipment Setup"
5639 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
5641 msgid "Satellite equipment"
5642 msgstr "Gervihnatta búnaður"
5644 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5646 "SatelliteEquipmentControl gerir mögulegt að fínstilla DiSEqC stillingar"
5650 msgstr "Gervihnettir"
5654 msgstr "Gervihnattaleit"
5656 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5657 msgstr "Satfinder hjálpar við að stilla diskinn þinn"
5664 msgstr "Lita mettun"
5668 msgstr "Laugardagur"
5675 msgid "Save Playlist"
5676 msgstr "Vista spilunarlista"
5678 msgid "Save current delay to key"
5679 msgstr "Vista núverandi seinkun á takka"
5682 msgstr "Vista á takka"
5684 msgid "Save values and close plugin"
5685 msgstr "Vista gildi og loka íforriti"
5687 msgid "Save values and close screen"
5688 msgstr "Vista gildi og loka skjá"
5691 msgid "Scaler sharpness"
5692 msgstr "Skölunar skerpa"
5695 msgid "Scaling Mode"
5696 msgstr "Kvörðunar aðferð"
5703 msgid "Scan Files..."
5704 msgstr "Leita að skrám..."
5706 msgid "Scan NFS share"
5707 msgstr "Leita að NFS samnýtingu"
5711 msgstr "Leita QAM128"
5715 msgstr "Leita QAM16"
5719 msgstr "Leita QAM256"
5723 msgstr "Leita QAM32"
5727 msgstr "Leita QAM64"
5731 msgstr "Leita SR6875"
5735 msgstr "Leita SR6900"
5738 msgid "Scan Wireless Networks"
5739 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
5742 msgid "Scan additional SR"
5743 msgstr "Leita á fleiri SR"
5746 msgid "Scan band EU HYPER"
5747 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
5750 msgid "Scan band EU MID"
5751 msgstr "Leita á bandi EU MID"
5754 msgid "Scan band EU SUPER"
5755 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
5758 msgid "Scan band EU UHF IV"
5759 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
5762 msgid "Scan band EU UHF V"
5763 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
5766 msgid "Scan band EU VHF I"
5767 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
5770 msgid "Scan band EU VHF III"
5771 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
5774 msgid "Scan band US HIGH"
5775 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
5778 msgid "Scan band US HYPER"
5779 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
5782 msgid "Scan band US LOW"
5783 msgstr "Leita á bandi US LOW"
5786 msgid "Scan band US MID"
5787 msgstr "Leita á bandi US MID"
5790 msgid "Scan band US SUPER"
5791 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
5793 msgid "Scan devices for playable media files"
5794 msgstr "Leita að spilanlegum skrám"
5797 msgstr "Leitar svið"
5800 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5801 "selected wireless device.\n"
5802 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengjast þeim með völdu netkorti.\n"
5804 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5805 msgstr "Leita að rásum á hverjum gervihnetti fyrir sig"
5809 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5810 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
5812 msgid "Science & Technology"
5813 msgstr "Tækni og vísindi"
5815 msgid "Search Term(s)"
5816 msgstr "Leitar skilyrði"
5818 msgid "Search category:"
5819 msgstr "Leita flokk:"
5823 msgstr "Leita austur"
5825 msgid "Search for network shares"
5826 msgstr "Leita að samnýtingum á neti"
5828 msgid "Search for network shares..."
5829 msgstr "Leita að samnýtingum..."
5831 msgid "Search region:"
5832 msgstr "Leitar svæði:"
5834 msgid "Search restricted content:"
5835 msgstr "Leita í læstu efni:"
5837 msgid "Search strictness"
5838 msgstr "Leitar nákvæmni"
5840 msgid "Search through the EPG"
5841 msgstr "Leita í EPG"
5844 msgstr "Gerð leitar"
5847 msgstr "Leita vestur"
5849 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5850 msgstr "Leita að tiltækum uppfærslum. Vinsamlega bíðið..."
5853 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5854 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
5856 msgid "Searching your network. Please wait..."
5857 msgstr "Leita á neti. Vinsamlega bíðið..."
5860 msgid "Secondary DNS"
5863 msgid "Security service not running."
5864 msgstr "Öryggis rás ekki í keyrslu."
5866 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
5867 msgstr "Sjá rása-EPG (og PIP) af öðrum rásum í upplýsingaborða"
5878 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5879 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5881 "Veldu \"alveg eins\" til að velja bara titla sem eru alveg eins eða \"eins "
5882 "að hluta\" ef að bara hluti af titli þarf að passa."
5886 msgstr "Veldu harðadisk"
5889 msgid "Select Location"
5890 msgstr "Velja staðsetningu"
5893 msgid "Select Network Adapter"
5894 msgstr "Veldu Netkort"
5897 msgid "Select a movie"
5900 msgid "Select a timer to import"
5901 msgstr "Veldu tímastillingar til að flytja inn"
5904 msgid "Select audio track"
5905 msgstr "Veldu hljóð rás"
5907 msgid "Select bouquet to record on"
5908 msgstr "Veldu rásavönd til upptöku"
5911 msgid "Select channel to record from"
5912 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
5914 msgid "Select channel to record on"
5915 msgstr "Veldu rás til að taka upp"
5917 msgid "Select desired image from feed list"
5918 msgstr "Veldu stýrikerfi af listanum"
5920 msgid "Select files for backup."
5921 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit."
5924 msgid "Select files/folders to backup"
5925 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
5927 msgid "Select input device"
5928 msgstr "Veldu inntaks tæki"
5930 msgid "Select input device."
5931 msgstr "Veldu inntaks tæki."
5934 msgid "Select interface"
5935 msgstr "Veldu netkort"
5937 msgid "Select new feed to view."
5938 msgstr "Veldu nýja fæðirás til að skoða."
5941 msgid "Select package"
5942 msgstr "Veldu pakka"
5945 msgid "Select provider to add..."
5946 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
5948 msgid "Select refresh rate"
5949 msgstr "Veldu hressingar tíðni"
5952 msgid "Select service to add..."
5953 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5956 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5957 msgstr "Veldu takka til að stilla á %i ms"
5959 msgid "Select the location to save the recording to."
5960 msgstr "Veldu stað til að vista upptökur á."
5962 msgid "Select type of Filter"
5963 msgstr "Veldu gerð síu"
5966 msgid "Select upgrade source to edit."
5967 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
5970 msgid "Select video input with up/down buttons"
5971 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
5974 msgid "Select video mode"
5975 msgstr "Veldu mynd stillingu"
5977 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5978 msgstr "Veldu hvort að þú vilt leita eftir há og lá stöfum."
5981 msgid "Select wireless network"
5982 msgstr "Veldu þráðlaust net"
5984 msgid "Select your choice."
5989 msgstr "Senda DiSEqC"
5992 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5993 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
5996 msgid "Seperate titles with a main menu"
5997 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
6000 msgid "Sequence repeat"
6001 msgstr "Endurtaka runu"
6008 msgstr "IP vefþjóns"
6010 msgid "Server share"
6011 msgstr "Vefþjóns samnýting"
6018 msgid "Service Scan"
6019 msgstr "Leita að rásum"
6022 msgid "Service Searching"
6023 msgstr "Leita að rásum"
6025 msgid "Service delay"
6026 msgstr "Seinkun hljóðs"
6028 msgid "Service has been added to the favourites."
6029 msgstr "Rás hefur verið bætt við eftirlætis lista."
6032 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6033 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
6037 "Service invalid!\n"
6038 "(Timeout reading PMT)"
6041 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
6045 "Service not found!\n"
6046 "(SID not found in PAT)"
6048 "Rás fannst ekki!\n"
6049 "(SID fannst ekki í PAT)"
6051 msgid "Service reference"
6052 msgstr "Rása upplýsingar"
6055 msgid "Service scan"
6060 "Service unavailable!\n"
6061 "Check tuner configuration!"
6063 "Rás finnst ekki!\n"
6064 "Athugaðu stillingar móttakara!"
6068 msgstr "Upplýsingar"
6074 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6075 msgstr "Stilla Bitastraum/PCM hljóð seinkun"
6077 msgid "Set End Time"
6078 msgstr "Stilla loka tíma"
6081 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6082 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
6085 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6086 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
6089 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6090 msgstr "Stilla leinkun á %i ms (hægt að stilla)"
6093 msgid "Set interface as default Interface"
6094 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
6100 msgid "Set maximum duration"
6101 msgstr "Stilla mesta tímabil"
6103 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6104 msgstr "Stilla á NEI til að hætta með sjálfvirka tímastillingu"
6106 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6107 msgstr "Setja Dreamboxið þitt í djúpan svefn"
6109 msgid "Setting key canceled"
6110 msgstr "Hætt við að stilla takka"
6122 msgstr "Uppsetninga hamur"
6124 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6125 msgstr "Uppsetning á hljóðseinkunar íforriti"
6129 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6132 "Á USB stauts ráðgjafi að halda áfram og setja stýrikerfi %s inn í minni "
6139 msgid "Short Movies"
6140 msgstr "Stuttar bíómyndir"
6142 msgid "Short filenames"
6143 msgstr "Stutt skráarnöfn"
6145 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6146 msgstr "Á þessi sjálfvirka tímastilling að vera takmörkuð við ákveðið tímabil?"
6148 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6150 "Á þessi sjálfvirka tímastilling bara að passa við ákveðna lengd átriða?"
6153 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6155 "Eiga þessar tímastillingar sem búnar eru til núna að vera teknar upp á "
6160 msgstr "Sýna upplýsingar"
6163 msgid "Show Message when Recording starts"
6164 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
6167 msgid "Show WLAN Status"
6168 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
6171 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6172 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
6174 msgid "Show event-progress in channel selection"
6175 msgstr "Sýna framvindu atriðis við rásaval"
6177 msgid "Show in extension menu"
6178 msgstr "Sýna við viðbótar valmynd"
6180 msgid "Show info screen"
6181 msgstr "Sýna upplýsingar"
6184 msgid "Show infobar on channel change"
6185 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
6188 msgid "Show infobar on event change"
6189 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
6192 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6193 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
6195 msgid "Show notification on conflicts"
6196 msgstr "Sýna viðvaranir um árekstra"
6199 msgid "Show positioner movement"
6200 msgstr "Sýna færslu mótors"
6203 msgid "Show services beginning with"
6204 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
6207 msgid "Show the radio player..."
6208 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
6210 msgid "Show the tv player..."
6211 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara..."
6213 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6214 msgstr "Sýna frá vefmyndavélum á sjómvarpsskjánum"
6217 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6218 "entries or to modify them."
6220 "Sýnir lista sem inniheldur stökk sögu og gerir mögulegt að stökkva beint í "
6221 "listanum eða breyta honum."
6223 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6224 msgstr "Sýnir lista af rásum sem síðast hefur verið horft á"
6226 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6227 msgstr "Sýnir meðaltals bitahraða á mynd og hljóði"
6229 msgid "Shows statistics of watched services"
6230 msgstr "Sýnir tölfræði rása sem horft er á"
6232 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6233 msgstr "Sýnir klukku alltaf á skjánum"
6236 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6237 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
6243 msgid "Shutdown Dreambox after"
6244 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
6247 msgid "Signal Strength:"
6248 msgstr "Styrkur merkis:"
6259 msgid "Similar broadcasts:"
6260 msgstr "Svipuð útsending:"
6266 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6267 msgstr "Einfalt IRC hópspjalls forrit fyrir e2 #dm8000-vip rásina"
6270 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6271 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
6273 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6274 msgstr "EinfaltRSS gerir mögulegt að lesa RSS fréttastrauma á Dreamboxinu."
6285 msgid "Single satellite"
6286 msgstr "Einn gervihnöttur"
6289 msgid "Single transponder"
6290 msgstr "Einn sendir"
6293 msgid "Singlestep (GOP)"
6294 msgstr "Eitt skref (GOP)"
6300 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6301 msgstr "Skinn val sýnir valmynd með veljanlegum skinnum"
6309 msgstr "Tímastilling"
6312 msgid "Sleep timer action:"
6313 msgstr "Tíma aðgerð:"
6316 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6317 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
6337 msgid "Slow Motion speeds"
6338 msgstr "Hraði hægspilunar"
6344 msgid "Software management"
6345 msgstr "Hugbúnaðar umsýsla"
6347 msgid "Software manager setup"
6348 msgstr "Uppsetning hugbúnaðar umsýslu"
6351 msgid "Software restore"
6352 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
6355 msgid "Software update"
6356 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
6358 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6359 msgstr "Hugbúnaðarumsýsla stjórnar hugbúnaði á Dreamboxinu"
6361 msgid "Softwaremanager information"
6362 msgstr "Upplýsingar hugbúnaðar umsýslu"
6364 msgid "Some plugins are not available:\n"
6365 msgstr "Sum íforrit eru ekki til:\n"
6368 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6369 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
6372 msgid "Sorry no backups found!"
6373 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
6377 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6378 "Please choose an other one."
6380 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6381 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6384 msgid "Sorry, no Details available!"
6385 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
6387 msgid "Sorry, video is not available!"
6388 msgstr "Því miður, mynd ekki tiltæk!"
6392 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6394 "Please choose another one."
6396 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6398 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6401 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6405 msgid "Sort AutoTimer"
6406 msgstr "Raða sjálfvirkum tímastillingum"
6409 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6418 msgid "Soundcarrier"
6419 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
6426 msgstr "Suður Kórea"
6436 msgid "Split preview mode"
6437 msgstr "Skipta forsýn"
6447 msgid "Standby / Restart"
6448 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
6451 msgid "Standby Fan %d PWM"
6452 msgstr "Vifta í biðstöðu %d PWM"
6455 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6456 msgstr "%d Volt á viftu í biðstöðu "
6458 msgid "Start Webinterface"
6459 msgstr "Ræsa vefviðmót"
6461 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6462 msgstr "Ræsir auðveldlega margmiðlunar íforrit með PVR takka."
6465 msgid "Start from the beginning"
6466 msgstr "Byrja frá byrjun"
6469 msgid "Start recording?"
6470 msgstr "Byrja upptöku?"
6474 msgstr "Byrja prófun"
6476 msgid "Start with following feed:"
6477 msgstr "Ræsa með eftirfarandi fæðirásum:"
6481 msgstr "Byrjunartími"
6488 msgstr "Std. fæðirásir"
6490 msgid "Step by step network configuration"
6491 msgstr "Netkerfis stillingar stig af stigi"
6495 msgstr "Skref austur"
6497 msgid "Step in ms for arrow keys"
6498 msgstr "Þrep í ms fyrir örva takka"
6501 msgid "Step in ms for key %i"
6502 msgstr "Þrep í ms fyrir %i takka"
6505 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6506 msgstr "Þrep í ms fyrir '%s' takka"
6510 msgstr "Skref vestur"
6517 msgid "Stop Timeshift?"
6518 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
6521 msgid "Stop current event and disable coming events"
6522 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
6525 msgid "Stop current event but not coming events"
6526 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
6529 msgid "Stop playing this movie?"
6530 msgstr "Stoppa spilun?"
6534 msgstr "Stoppa prófun"
6537 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6538 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
6541 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6542 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
6545 msgid "Store position"
6546 msgstr "Vista staðsetningu"
6549 msgid "Stored position"
6550 msgstr "Vistuð staða"
6552 msgid "Stream podcasts"
6553 msgstr "Hlaðvarps straumar"
6555 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6556 msgstr "Strauma spilun fyrir orf.at iptv vefsíður."
6559 msgid "Subservice list..."
6560 msgstr "Listi undirrása..."
6564 msgstr "Undirþjónusta"
6567 msgid "Subtitle selection"
6568 msgstr "Velja undirtexta"
6572 msgstr "Undirtextar"
6582 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
6583 msgstr "Styður \"Hrað skönnun\"?"
6586 msgid "Swap Services"
6587 msgstr "Skipta á rásum"
6597 msgid "Switch to next subservice"
6598 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
6601 msgid "Switch to previous subservice"
6602 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
6604 msgid "Switchable tuner types:"
6605 msgstr "Gerðir umskiptanlegra móttakara:"
6615 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6616 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6618 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
6619 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
6622 "Email: oreind@oreind.is\n"
6623 "Vefur: http://www.oreind.is"
6626 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6627 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
6632 msgid "TV Charts of all users"
6633 msgstr "Mynd af öllum notendum"
6637 msgstr "Sjónvarps kerfi"
6643 msgid "Table of content for collection"
6644 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
6658 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6659 msgstr "Merkingar sem að tíma atriði/upptökur hafa."
6667 msgid "Temperature and Fan control"
6668 msgstr "Hiti og viftu stillingar"
6670 msgid "Temperature-dependent fan control."
6671 msgstr "Hitastýrð hraðastýring fyrir viftu."
6675 msgstr "Stafrænt í lofti"
6678 msgid "Terrestrial provider"
6679 msgstr "Sendandi á landi"
6682 msgid "Test DiSEqC settings"
6683 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
6689 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6691 msgstr "Prufa aftur"
6695 msgstr "Prufu hamur"
6698 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6699 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
6701 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6702 msgstr "Prófa DiSEqC búnaðinn þinn"
6705 msgid "Test-Messagebox?"
6706 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
6710 "Thank you for using the wizard.\n"
6711 "Please press OK to continue."
6713 "Takk fyrir að nota álfinn.\n"
6714 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6717 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6718 "Please press OK to start using your Dreambox."
6720 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
6721 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann."
6724 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6726 "Please press OK to continue."
6728 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Nýju sjálfvirku tímastillingunni hefur verið "
6730 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6733 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6734 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6737 "Hreinsiálfurinn lætur vita þegar innraminni móttakarans er komið niður fyrir "
6738 "stillanleg mörk. Þú getur notað álfinn til að taka út íforrit."
6741 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6742 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6745 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
6746 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn?"
6749 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
6750 "Standby) at certain times.\n"
6751 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
6752 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
6753 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
6754 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
6756 "Elektro Save íforritið setur móttakarann í djúp svefn (Deep Standby) á "
6758 "Það gerist bara ef að móttakarinn er í biðstöðu og það er engin upptaka á "
6759 "dagskrá næstu 20 mínúturnar.\n"
6760 "Móttakarinn vaknar sjálfvirkt fyrir forritaðar upptökur og við enda svefn "
6764 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
6766 "Hotplug íforritið lætur vita ef að búið sé að tengja eða aftengja tæki."
6769 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6770 "Please install it."
6772 "Netkerfis ráðgjafinn er ekki innsettur!\n"
6773 "Vinsamlega settu hann inn."
6775 msgid "The PIN code has been changed successfully."
6776 msgstr "Það tókst að breyta PIN kóðanum."
6778 msgid "The PIN codes you entered are different."
6779 msgstr "PIN númerin sem að þú slóst inn eru ekki eins."
6782 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
6783 "You can view them as thumbnails or slideshow."
6785 "Myndaskoðarinn sýnir myndirnar þínar á sjónvarpsskjánum.\n"
6786 "Þú getur skoðað þær sem smámyndir eða sem myndasýningu."
6789 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
6790 "It shows you informations about signal rate and errors."
6792 "Satfinder íforritið hjálpar við að stilla diskinn þinn.\n"
6793 "Það sýnir upplýsingar um styrk merkis og villur."
6796 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
6797 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
6799 "Skinnval sýnir valmynd með veljanlegur skinnum.\n"
6800 "Núna er einfalt að breyta úliti valmynda í Dreamboxinu."
6803 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
6804 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
6805 "even backup and restore your system settings."
6807 "Hugbúnaðarstjórinn stjórnar hugbúnaði Dreamboxins þíns.\n"
6808 "Það er einfalt að uppfæra hugbúnað móttakarans, setja inn eða taka út "
6809 "íforrit eða jafnvel taka afrit eða setja inn stillingar þínar."
6812 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6813 "Please install it."
6815 "Hugbúnaðar umsýslu viðbót er ekki innsett!\n"
6816 "Vinsamlega settu það inn."
6819 "The Timer will not be added to the List.\n"
6820 "Please press OK to close this Wizard."
6822 "Tímastillingu verður ekki bætt í listann.\n"
6823 "Ýttu á OK til að loka ráðgjafanum."
6826 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6827 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6828 "inside of this timespan."
6830 "Tímabil sjálfvirkar tímastillingar er fyrsta atriðið. Ef að tímabil er valið "
6831 "þá mun atriði aðeins vera valið er að það passar."
6834 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6835 "Now you can download an NFI image file!"
6837 "USB stauturinn var gerður ræsanlegur.\n"
6838 "Núna getur þú hlaðið niður NFI stýrikerfis skrá!"
6841 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
6843 "VideoEnhancement íforritið gerir mögulegt að gera viðbótar stillingar á "
6847 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
6848 "You can control brightness and contrast of your tv."
6850 "VideoTune hjálpar við að fínstilla sjónvarpsmyndina.\n"
6851 "Þú getur stillt birtu og skerpu á sjónvarpinu þínu."
6853 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
6854 msgstr "Videomode íforritið gerir mögulegar ítarlegri stillingar á myndinni."
6857 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
6858 msgstr "Þráðlaust net íforritið hjálpar við að stilla WLAN netkortið þitt."
6861 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6862 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
6865 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6866 msgstr "Teljarann er aðeins hægt að núlla sjálvirkt með ákveðnu millibili."
6870 "The directory %s is not writable.\n"
6871 "Make sure you select a writable directory instead."
6873 "Mappan %s er ekki skrifanleg.\n"
6874 "Vertu viss um að velja möppu sem má skrifa í."
6877 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6878 "the classic editor."
6880 "Þessi ritill er notaður með sjálfvirkri tímastillingu. Það er bæði hægt að "
6881 "nota ráðgjafann eða venjulegan ritil."
6886 "The following device was found:\n"
6890 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6892 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
6896 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
6899 msgid "The following files were found..."
6900 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
6904 "The input port should be configured now.\n"
6905 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6906 "want to do that now?"
6908 "Stilla þarf inngang núna.\n"
6909 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
6912 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6913 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
6917 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6918 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6920 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
6921 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
6923 msgid "The match attribute is mandatory."
6924 msgstr "Þú verður að velja hvernig á að leita."
6926 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6927 msgstr "Md5sum prufun tókst ekki, skráin er sennilega skemmd!"
6930 msgid "The package doesn't contain anything."
6931 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
6934 msgid "The package:"
6939 msgid "The path %s already exists."
6940 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
6943 msgid "The pin code you entered is wrong."
6944 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
6948 msgid "The results have been written to %s."
6949 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
6951 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
6952 msgstr "Skinnið er í stærðinni 1024x576"
6955 msgid "The sleep timer has been activated."
6956 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
6959 msgid "The sleep timer has been disabled."
6960 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
6963 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6964 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
6968 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6969 "Please install it and choose what you want to do next."
6971 "Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
6972 "Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
6976 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6977 "Please install it."
6979 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
6980 "Vinsamlega tengið það."
6983 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6985 "Ráðgjafinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
6989 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6992 "Ráðgjafinn fann afrit af stillingum. Viltu setja inn stillingar síðan %s?"
6994 msgid "The wizard is finished now."
6995 msgstr "Ráðgjafinn er búinn núna."
6998 msgid "There are at least "
6999 msgstr "Það eru allavega "
7001 msgid "There are currently no outstanding actions."
7002 msgstr "Það er ekkert atriði sem að liggur fyrir."
7005 msgid "There are no default services lists in your image."
7006 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
7009 msgid "There are no default settings in your image."
7010 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
7012 msgid "There are no updates available."
7013 msgstr "Það er engin uppfærsla tiltæk."
7016 msgid "There are now "
7017 msgstr "Það er núna"
7021 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7022 "Do you really want to continue?"
7024 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
7025 "Viltu örugglega halda áfram?"
7028 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7029 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
7031 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7032 msgstr "Það varð villa við að sækja fæðirásir. Reyndu aftur."
7035 msgid "There was an error. The package:"
7036 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
7038 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7040 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7041 "apply this update now?"
7043 "Það er tiltæk uppfærsla fyrir Dreamboxið þitt. Viltu setja þessa uppfærslu "
7048 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7049 "content on the disc."
7051 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
7056 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7057 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
7060 msgstr "Þennan mánuð"
7066 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7069 "Þetta er nafn sem að þú gefur sjálfvirku tímastillingunni. Það er sýnt í "
7070 "yfirliti og forsýn."
7073 msgid "This is step number 2."
7074 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
7077 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7078 "search the EPG again."
7080 "Þetta er bið í klukkustundum sem að sjálfvirka tímastillingin bíður eftir að "
7081 "leita í dagskránni aftur."
7083 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7084 msgstr "Þetta er hjálpar valmyndin. Sláðu inn eitthvað svo ég geti sýnt þér."
7087 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7088 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7091 "Þetta er það sem að leitað verður að í titli atriðis. Athugaðu að "
7092 "séríslenskir stafir virka ekki nema að nota sé sama kóðun sem að stöðin "
7096 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7097 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7098 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7099 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7100 "and saved on the USB stick.\n"
7101 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7102 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7104 "Þetta íforrit útbýr USB staut sem er hægt að nota til að uppfæta stýrikerfið "
7105 "í Dreamboxinu án þess að nota tölvu.\n"
7106 "Fyrst þarf að undirbúa USB stautinn þannig að hægt verði að ræsa frá honum.\n"
7107 "Næst þarf að hlaða niður NFI stýrikerfi frá uppfærslu vefþjóni sem er vistað "
7109 "Ef þú hefur nú þegar útbúið USB staut þá skaltu setja það í núna. Annars "
7110 "skaltu setja USB staut sem er minnst 64MB sem er hægt að nota!"
7112 msgid "This plugin is installed."
7113 msgstr "Þetta íforrit er uppsett."
7115 msgid "This plugin is not installed."
7116 msgstr "Þetta íforrit er ekki sett upp."
7118 msgid "This plugin will be installed."
7119 msgstr "Þetta íforrit verður sett inn."
7121 msgid "This plugin will be removed."
7122 msgstr "Þetta íforrit verður tekið út."
7124 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7125 msgstr "Þetta stjórnar því sem að gera á þegar að atriði finnst við leit."
7128 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7131 "Þetta kerfis tól er ætlað til að forrita vélbúnaðinn með hugbúnaðar "
7136 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7137 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7138 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7139 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7140 "the \"Nameserver\" Configuration"
7142 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
7143 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
7144 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
7145 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
7150 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7151 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7152 "- verify that a network cable is attached\n"
7153 "- verify that the cable is not broken"
7155 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
7156 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
7157 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
7158 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
7162 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7163 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7164 "- no valid IP Address was found\n"
7165 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7167 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
7168 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
7169 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
7170 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
7174 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7175 "configuration with DHCP.\n"
7176 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7177 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7178 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7180 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7181 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7183 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
7184 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
7185 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
7186 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
7187 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
7189 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
7190 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
7193 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7194 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
7197 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7198 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7199 "but add it disabled."
7201 "Þetta velur hvað gera skal ef að tímastilling skarast. Ef að sjálfvirk "
7202 "tímastilling finnur atriði sem að skarast við annað atriði þá er því bætt "
7203 "við en sem óvirku."
7223 msgstr "Fimmtudagur"
7229 msgid "Time in minutes to append to recording."
7230 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á við upptökur."
7232 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7233 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á framan við upptökur."
7236 msgid "Time/Date Input"
7237 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
7241 msgstr "Tímastilling"
7245 msgstr "Breyta Tímastillingu"
7248 msgid "Timer Editor"
7249 msgstr "Breyta Tímastillingum"
7253 msgstr "Gerð Tímastillngar"
7257 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
7265 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7266 "Please recheck it!"
7268 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
7269 "Vinsamlega athugið það!"
7271 msgid "Timer record location"
7272 msgstr "Staður fyrir tímastilltar upptökur"
7275 msgid "Timer sanity error"
7276 msgstr "Villa í tímastillingu"
7279 msgid "Timer selection"
7280 msgstr "Tímastillinga val"
7283 msgid "Timer status:"
7284 msgstr "Tíma staða:"
7287 msgstr "Gerð tímastillingar"
7291 msgstr "Lifandi pása"
7293 msgid "Timeshift location"
7294 msgstr "Staður fyrir lifandi pásu"
7297 msgid "Timeshift not possible!"
7298 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
7309 msgid "Title properties"
7310 msgstr "Upplýsingar titils"
7313 msgid "Titleset mode"
7314 msgstr "Titla stillingar"
7316 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7317 msgstr "MediaDownloader er einfalt niðurhleðslu forrit sem önnur íforrit nota."
7320 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7321 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7322 "USB stick is plugged in.\n"
7323 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7325 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7327 "TIl að uppfæra stýrikerfið í Dreamboxinu farðu þá eftir þessum "
7329 "1. Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná boxinu og vertu viss um að "
7330 "ræsanlegi USB stauturinn er tengdur.\n"
7331 "2. Kveiktu á móttakaranum og haltu inn NIÐUR takkanum framaná móttakaranum í "
7332 "10 sekúndur.\\3. Bíddu eftir að móttakarinn ræsi og farðu eftir "
7333 "leiðbeiningum ráðgjafans."
7339 msgid "Tone Amplitude"
7340 msgstr "Styrkur tóns"
7344 msgstr "Tón stilling"
7351 msgid "Toneburst A/B"
7352 msgstr "Tón stýring A/B"
7354 msgid "Top favorites"
7358 msgstr "Hæsta einkunn"
7364 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7365 msgstr "TrafficInfo sýnir upplýsingar um umferð í Þýskalandi."
7372 msgid "Translation:"
7376 msgid "Transmission mode"
7377 msgstr "Sendi stilling"
7383 msgid "Travel & Events"
7388 msgstr "Tilraunir eftir:"
7391 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7392 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7395 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7396 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7399 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7400 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
7402 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7403 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube myndum. Vinsamlega bíðið..."
7405 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7406 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube leit. Vinsamlega bíðið..."
7414 msgstr "Þriðjudagur"
7421 msgid "Tune failed!"
7422 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
7434 msgstr "Móttakara tengi"
7437 msgid "Tuner configuration"
7438 msgstr "Stilling móttakara"
7441 msgid "Tuner status"
7445 msgstr "Gerð móttakara"
7460 msgid "Type of scan"
7461 msgstr "Gerð leitunar"
7469 msgstr "USB stautur"
7472 msgid "USB stick wizard"
7473 msgstr "USB stauta stjóri"
7481 "Unable to complete filesystem check.\n"
7484 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
7489 "Unable to initialize harddisk.\n"
7492 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
7496 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7497 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
7499 msgid "Undo install"
7500 msgstr "Hætta við innsetningu"
7502 msgid "Undo uninstall"
7503 msgstr "Hætta við að hætta við"
7508 msgid "UnhandledKey"
7516 msgid "Unicable LNB"
7517 msgstr "Unicable LNB"
7520 msgid "Unicable Martix"
7521 msgstr "Unicable Martix"
7526 msgid "United States"
7530 msgid "Universal LNB"
7531 msgstr "Venjulegt LNB"
7536 msgid "Unknown network adapter."
7537 msgstr "Óþekkt netkort."
7540 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7541 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7544 "Ef þetta er óvirkt þá mun sjálfvirk tímastilling ekki leita að atriðum sem "
7545 "passa við leitarskilyrði nema þegar þú hættir núna þegar þú ferð út með "
7549 msgid "Unmount failed"
7550 msgstr "Aftenging tókst ekki"
7556 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7557 msgstr "Unwetterinfo sýnir þýskar stormviðvaranir"
7563 msgid "Update done..."
7564 msgstr "Uppfærslu lokið..."
7566 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7568 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7569 "ask you to update again."
7571 "Uppfærslu lokið... Orginal Dreambox prufa verður núna keyrt aftur og mun "
7572 "ekki spyrja aftur."
7574 msgid "Updatefeed not available."
7575 msgstr "Uppfærslur á fæðirásum ekki tiltækar."
7577 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7579 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7580 msgstr "Uppfærsla tókst ekki. Ekkert er að, það tókst bara ekki að uppfæra."
7583 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7584 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
7586 msgid "Updating software catalog"
7587 msgstr "Uppfæri efnisyfirlit hugbúnaðar"
7589 msgid "Updating, please wait..."
7590 msgstr "Uppfæri, vinsamlega bíðið..."
7593 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7594 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
7597 msgid "Upgrade finished."
7598 msgstr "Uppfærslu lokið."
7605 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7606 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
7608 msgid "Upper bound of timespan."
7609 msgstr "Efri mörk tímabils."
7612 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7613 "are not taken into account!"
7615 "Efri mörk tímabils. Ekkert eftir þennan tíma verður skoðað. Auka tímamörk "
7616 "eru ekki tekin með!"
7627 msgid "Use Interface"
7628 msgstr "Nota netkort"
7631 msgid "Use Power Measurement"
7632 msgstr "Nota afl mælingu"
7634 msgid "Use a custom location"
7635 msgstr "Nota sérstakan stað"
7638 msgid "Use a gateway"
7641 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7642 msgstr "Stjórna mörgum Dreamboxum með mismunandi fjarstýringum."
7645 msgid "Use power measurement"
7646 msgstr "Nota aflmælingu"
7648 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7649 msgstr "Nota ráðgjafa til að stilla valið netkort"
7652 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7653 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
7657 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7659 "Please set up tuner A"
7661 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
7663 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
7667 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7669 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
7671 msgid "Use this input device settings?"
7672 msgstr "Nota þessar stillingar fyrir inntaks tæki?"
7674 msgid "Use this settings?"
7675 msgstr "Nota þessar stillingar?"
7678 msgid "Use this video enhancement settings?"
7679 msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?"
7682 msgid "Use time of currently running service"
7683 msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu"
7686 msgid "Use usals for this sat"
7687 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
7690 msgid "Use wizard to set up basic features"
7691 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
7694 msgid "Used service scan type"
7695 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
7698 msgid "User defined"
7699 msgstr "Stillt af notanda"
7701 msgid "User management"
7702 msgstr "Notenda umsýsla"
7705 msgstr "Notendastjóri"
7709 msgstr "Notandanafn"
7713 msgstr "Vídeó scart"
7716 msgid "VMGM (intro trailer)"
7717 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
7719 msgid "Vali-XD skin"
7720 msgstr "Vali-XD skinn"
7722 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
7723 msgstr "Vali.HD.atlantis skinn"
7725 msgid "Vali.HD.nano skin"
7726 msgstr "Vali.HD.nano skinn"
7728 msgid "Vali.HD.warp skin"
7729 msgstr "Vali.HD.warp skinn"
7732 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7734 "Athuga hvort Dreamboxið þitt er orginal með því að keyra genuine dreambox "
7737 msgid "Verifying your internet connection..."
7738 msgstr "Athuga með internet tenginguna..."
7745 msgid "Video Fine-Tuning"
7746 msgstr "Mynd fínstillingar"
7748 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7749 msgstr "Mynd fínstillinga ráðgjafi"
7752 msgid "Video Output"
7753 msgstr "Mynd útgangur"
7760 msgstr "Mynd uppsetning"
7762 msgid "Video Wizard"
7763 msgstr "Mynd ráðgjafi"
7766 msgid "Video enhancement preview"
7767 msgstr "Mynd endurbóta forsýn"
7770 msgid "Video enhancement settings"
7771 msgstr "Mynd endurbóta stillingar"
7774 msgid "Video enhancement setup"
7775 msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging"
7779 "Video input selection\n"
7781 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7784 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7786 "Mynd inngangs val\n"
7788 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
7790 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
7793 msgid "Video mode selection."
7794 msgstr "Mynd hams stilling."
7796 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
7797 msgstr "Mynd straumur frá orf.at vefsíðunni"
7799 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
7800 msgstr "VideoEnhancement gerir mögulegar ítarlegri stillingar á myndinni"
7802 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
7803 msgstr "VideoTune hjálpar við að fínstilla sjónvarps myndina"
7805 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7806 msgstr "Myndvafra hegðun þegar hætt er:"
7809 msgid "Videoenhancement Setup"
7810 msgstr "Mynd endurbóta uppsetning"
7812 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
7813 msgstr "Videomode gerir mögulega ítarlegri mynd stillingar"
7815 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7816 msgstr "Myndspilara hegðun við að stoppa/hætta"
7819 msgstr "Skoða fjölda"
7821 msgid "View Google maps"
7822 msgstr "Skoða Google maps"
7824 msgid "View Google maps with your Dreambox."
7825 msgstr "Skoða Google maps með dreamboxinu þinu."
7828 msgid "View Movies..."
7829 msgstr "Skoða bíómyndir..."
7832 msgid "View Photos..."
7833 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
7836 msgid "View Rass interactive..."
7837 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
7840 msgid "View Video CD..."
7841 msgstr "Skoða Video CD..."
7843 msgid "View active downloads"
7844 msgstr "Skoða virk niðurhöl"
7847 msgid "View details"
7848 msgstr "Skoða nánar"
7851 msgid "View list of available "
7852 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
7855 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7856 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
7859 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7860 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
7863 msgid "View list of available EPG extensions."
7864 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
7866 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7867 msgstr "Skoða lista af tiltækum gervihnatta viðbótum."
7870 msgid "View list of available communication extensions."
7871 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
7874 msgid "View list of available default settings"
7875 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
7878 msgid "View list of available multimedia extensions."
7879 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
7882 msgid "View list of available networking extensions"
7883 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
7886 msgid "View list of available recording extensions"
7887 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
7890 msgid "View list of available skins"
7891 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
7894 msgid "View list of available software extensions"
7895 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
7898 msgid "View list of available system extensions"
7899 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
7901 msgid "View related videos"
7902 msgstr "Skoða tengd myndbönd"
7904 msgid "View response videos"
7905 msgstr "Skoða svörunar myndbönd"
7908 msgid "View teletext..."
7909 msgstr "Skoða textavarp..."
7911 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7912 msgstr "Skoða, breyta eða eyða tengipunkta við Dreamboxið."
7914 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7915 msgstr "Skoða, breyta eða eyða notendanöfnum og aðgangsorðum að netkerfinu."
7921 msgid "Virtual KeyBoard"
7922 msgstr "Sýndar lyklaborð"
7924 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
7925 msgstr "Myndræn framsetning fyrir Instabus (EIB)"
7928 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
7929 "EIB/KNX. (linknx server required)"
7931 "Sýnir og stjórnar ljósum, dimmerum, gardíum, hitastillum og fleiru með EIB/"
7932 "KNX. (linknx þjónn þarf)"
7935 msgid "Voltage mode"
7936 msgstr "Spennu stýring"
7950 msgid "WLAN adapter."
7951 msgstr "WLAN netkort."
7953 msgid "WLAN connection"
7954 msgstr "WLAN nettenging"
7962 msgstr "WPA eða WPA2"
7972 msgid "Wait time in ms before activation:"
7973 msgstr "Biðtími í ms fyrir virkjun:"
7980 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7981 msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):"
7983 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
7984 msgstr "Horfa á myndstrauma frá ZDF Mediathek"
7986 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
7987 msgstr "Veður íforritið sýnir veðurspá á Dreamboxinu þínu."
7989 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
7990 msgstr "Veðurspá á Dreamboxið"
7992 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
7993 msgstr "Rása ritill fyrir vefinn"
7995 msgid "Webinterface"
7998 msgid "Webinterface: Main Setup"
7999 msgstr "Vefviðmót: Uppsetning"
8007 msgstr "Miðvikudagur"
8016 msgid "Weekly (Monday)"
8017 msgstr "Vikulega (mánudaga)"
8019 msgid "Weekly (Sunday)"
8020 msgstr "Vikulega (sunnudaga)"
8024 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8026 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8029 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8031 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
8033 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
8036 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
8040 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8041 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8042 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8044 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu ráðgjafann. Ráðgjafinn aðstoðar þig við "
8045 "að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum "
8046 "stillingum og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
8049 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8051 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8052 "navigate to the video entries.\n"
8054 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8056 "Press info to see the movie description.\n"
8058 "Press the Menu button for additional options.\n"
8060 "The Help button shows this help again."
8062 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
8064 "Nota Bouqet+ takka til að fara í leitar svæði og Bouqet- til að fara í mynd "
8067 "Til að spila mynd þá er bara að ýta ða OK á fjarstýringunni.\n"
8069 "Ýttu á info til að skoða lýsingu myndar.\n"
8071 "Ýttu á menu fyrir fleiri möguleika.\n"
8073 "Hjálpartakkinn sýnir þessa hjálp aftur. "
8076 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8078 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8079 "matching your search term.\n"
8081 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8082 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8084 "Press exit to get back to the input field."
8086 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
8088 "Þegar þú slærð inn leitar streng þá færðu tillögur sem passa við innslátt.\n"
8090 "TIl að velja tillögu ýttu á Niður ör á fjarstýringu á tillögu og ýttu á OK "
8093 "Ýttu á exit til að fara aftur í innsláttar svæði."
8097 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8099 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8100 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8102 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8104 "Velkomin í hreinsunar álfinn.\n"
8106 "Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n"
8107 "Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í "
8109 "Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n"
8114 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8115 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8117 "Press OK to start configuring your network"
8121 "Ef þú vilt tengja Dreamboxið við veraldarvefinn þá getur þessi ráðgjafi "
8122 "hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n"
8124 "Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu"
8129 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8130 "descriptions for common settings."
8134 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að búa til sjálvirkar tímastillingar með "
8135 "lýsingu við algengar stillingar."
8140 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8141 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8145 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
8146 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
8150 msgstr "Velkomin(n)..."
8157 msgid "What do you want to scan?"
8158 msgstr "Að hverju viltu leita?"
8161 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8162 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
8165 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8166 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8168 "Þegar \"Hrað leit\" er studd þá er gerð rásar ekki skoðuð. Þú þarft ekki að "
8169 "virkja þetta nema stýrikerfið styðji \"Hrað leit\" og þú ert að nota hana."
8172 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8173 "timer with the same description already exists in the timer list."
8175 "Þegar þetta er valið þá mun sjálfvirka tímastillingin ekki velja atriði sem "
8176 "að önnur tímastilling með sömu lýsingu er til í tímalista."
8180 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8181 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8182 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8185 "Really do a factory reset?"
8187 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
8188 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
8189 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
8191 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
8194 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8195 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
8198 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8199 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
8202 msgid "Wireless LAN"
8203 msgstr "Þráðlaust net"
8206 msgid "Wireless Network"
8207 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
8210 msgid "Wireless Network State"
8211 msgstr "Staða þráðlausa nets"
8213 msgid "Wireless network connection setup"
8214 msgstr "Uppsetning á þráðlausu neti"
8216 msgid "Wireless network connection setup."
8217 msgstr "Uppsetning á þráðlausu neti."
8219 msgid "Wireless network state"
8220 msgstr "Staða þráðlausa nets"
8223 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8226 "Með AntiScrollbar þá getur þú lokað fyrir fréttta borða sem sendir eru út "
8227 "svo sem á fréttarásum."
8230 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8232 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8233 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8234 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8236 "Með DVD brennara getur þú búið til ISO skrár úr upptökum af harða diskinum "
8238 "Þú getur líka búið til valmyndir og svo brennt skrána á DVD diska sem hægt "
8239 "er svo að spila á venjulegur DVD spilurum.\n"
8240 "HDTV staðal er bara hægt að brenna á diska í Dreambox formi."
8242 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8244 "Með EPG leit getur þú leitað í EPG dagskránni og búið til tímastilltar "
8247 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8249 "Með Genuine Dreambox getur þú athugað hvort að þú sért með ekta Dreambox."
8252 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8253 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8255 "Með IMDB getur þú hlaðið niður og skoðað upplýsingar af netinu um valið "
8258 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8259 msgstr "Með MovieRetitle getur þú endurnefnt bíómyndirnar þínar."
8262 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8264 "Með MyTube getur þú spilað YouTube myndbönd beint á sjónvarpinu þínu án "
8267 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8269 "Með Vefmyndavéla skoðara getur þú horft á vefmyndavélar á sjónvarpsskjánum "
8273 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8274 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8275 "original channel after execution."
8277 "Með Werbezapper getur þú sleppt auglýsingum auðveldlega með því að búa til "
8278 "stuttar tímastillingar\n"
8279 "(á milli 1 og 9 mínútur) sem stekkur sjálfvirkt aftur á sömu rás eftir "
8283 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8284 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8286 "Með YouTubeSpilara getur þú spilað YouTube myndbönd á Dreamboxinu.\n"
8287 "Þetta íforrit þarf PC með keyrandi VLC spilara."
8290 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8291 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8293 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8295 "Með CommonInterfaceAssignment íforritinu þá er mögulegt að nota mismunandi "
8296 "CI einingar í Dreamboxinu og tengja ákveðin sendanda eða rása caid við hvert "
8298 "Þetta gerir mögulegt að horfa á ruglaða rás og taka upp aðra ruglaða um leið."
8301 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8302 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8304 "Með CrashlogAutoSubmit íforritinu er hægt að senda sjálfvirkt villuskýrslur "
8305 "sem finnast á harða diskinum til Dream Multimedia."
8308 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8309 "by satellite with a connected dish positioner."
8311 "Með DefaultServicesScanner íforritinu getur þú leitað eftir gervihnöttum ef "
8312 "þú ert með mótordrifinn disk."
8315 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8316 "DiSEqC compatibility and errors."
8318 "Með DiseqcTester iforritinu getur þú prufað DiSEqC virkni gervihnatta "
8322 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8324 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8326 "Með NFIFlash í forritinu er hægt að útbúa USB staut með Dreambox "
8328 "Það er svo hægt að forrita Dreamboxið þitt með því stýrikerfi."
8331 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8333 "Með Netkerfis álfinum þá getur þú stillt nettenginu þína skref fyrir skref."
8336 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8339 "Með PositionerSetup íforritinu er auðvelt að setja upp og stilla "
8340 "mótordrifinn disk."
8343 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8346 "Með SatelliteEquipmentControl íforritinu er mögulegt að fínstilla DiSEqC "
8350 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8351 "alternative service it is restricted to."
8353 "Með þetta valið er hægt að taka upp af annarri rás en leitarskilyrðin segja "
8357 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8358 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8360 "Með þetta valið er hægt að takmarka sjálvirka tímastillinguna við hámarks "
8361 "fjölda upptaka. Hafðu þetta í 0 til að gera óvirkt."
8367 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8368 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
8371 msgid "Write failed!"
8372 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
8387 msgstr "Já við allt"
8393 msgid "Yes, and delete this movie"
8394 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
8397 msgid "Yes, and don't ask again"
8398 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
8401 msgid "Yes, backup my settings!"
8402 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
8404 msgid "Yes, but play next video"
8405 msgstr "Já, en spila næstu mynd"
8407 msgid "Yes, but play previous video"
8408 msgstr "Já, en spila fyrri mynd"
8411 msgid "Yes, do a manual scan now"
8412 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
8415 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8416 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
8419 msgid "Yes, do another manual scan now"
8420 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
8422 msgid "Yes, keep them."
8423 msgstr "Já, halda þeim."
8426 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8427 msgstr "Já, slökkva núna"
8430 msgid "Yes, restore the settings now"
8431 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
8434 msgid "Yes, returning to movie list"
8435 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
8438 msgid "Yes, view the tutorial"
8439 msgstr "Já, skoða kennslu"
8442 msgid "You can cancel the installation."
8443 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
8446 msgid "You can cancel the removal."
8447 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
8451 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8452 "want to be installed."
8454 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
8455 "að þú vilt setja inn."
8458 msgid "You can choose, what you want to install..."
8459 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
8461 msgid "You can install this plugin."
8462 msgstr "Þú getur sett inn þetta íforrit."
8464 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8465 msgstr "Þú getur bara brennt Dreambox upptökur!"
8467 msgid "You can remove this plugin."
8468 msgstr "Þú getur tekið út þetta íforrit."
8471 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8472 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8473 "in title' is what is looked for in the EPG."
8475 "Þú getur stillt grunnupplýsingar sjálfvirku tímastillinganna hér.\n"
8476 "Þegar 'Nafn' er bara skiljanlegt nafn sýnt í yfirliti, 'Passar í titli' er "
8477 "það sem leitað er að í EPG."
8480 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
8481 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
8484 "Þú getur notað EasyInfo til að stjórna EPG íforritum frá Info takkanum. Þú "
8485 "færð líka nýja nú og næst sýn. Myndræna EPG Easy-PG íforritið er líka "
8489 msgid "You cannot delete this!"
8490 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
8493 msgid "You chose not to install any default services lists."
8494 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
8498 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8499 "default settings later in the settings menu."
8501 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
8502 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
8506 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8508 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
8511 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8513 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8515 "Þú slóst ekki inn gilt 'Passar í titli' texta til að leita að.\n"
8516 "Þar sem að það er nauðsynlegt þá er ekki hægt að halda áfram án þess."
8518 msgid "You didn't select a channel to record from."
8519 msgstr "Þú valdir ekki rás til að taka upp af."
8523 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8524 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8526 "Þú valdir \"%s\" sem texta til að leita að.\n"
8527 "Viltu taka út stafabil í byrjun texta?"
8531 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8534 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
8539 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8540 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8542 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
8543 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
8547 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8548 "restore. Please press OK to start the restore now."
8550 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
8551 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
8555 msgid "You have to wait %s!"
8556 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
8560 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8561 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8562 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8563 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8566 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
8567 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
8568 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
8569 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
8570 "aftur inn afritið."
8573 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8575 "Do you want to set the pin now?"
8577 "Þú þarft að búa til PIN kóða og fela hann fyrir börnunum.\n"
8579 "Viltu búa til kóða núna?"
8582 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8585 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8587 "Það tókst að búa til sjálfvirka tímastillingu. Viltu bæta honum við "
8590 "Þú getur farið til baka eitt skref með því að ýta á Exit á fjarstýringunni."
8593 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8594 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8596 "\"Passar í titli\" textinn hjá þér endar með bili.\n"
8597 "Vinsamlega staðfestu að það á að vera svo, ef ekki þá verður það tekið út."
8600 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8602 "Your internet connection is working now.\n"
8605 "Dreamboxið þitt er nú tilbúið til notkunar.\n"
8607 "Veraldarvefs tengingin er virk núna.\n"
8612 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8614 "Your internet connection is working now.\n"
8616 "Please press OK to continue."
8618 "Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n"
8620 "Veraldarvefs tengingu er komið á.\n"
8622 "Ýttu á OK til að halda áfram."
8625 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8627 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
8631 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8633 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
8637 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8638 "blank dual layer DVD!"
8640 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
8645 "Your config file is not well-formed:\n"
8648 "Stillinga skráin er ekki í lagi:\n"
8651 msgid "Your current collection will get lost!"
8652 msgstr "Núverandi safn þitt mun glatast!"
8655 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8656 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
8660 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8662 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
8665 msgid "Your email address:"
8666 msgstr "Netfang þitt:"
8670 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8671 "Press OK to start upgrade."
8673 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
8674 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
8678 "Your internet connection is not working!\n"
8679 "Please choose what you want to do next."
8681 "Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n"
8682 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8685 msgid "Your name (optional):"
8686 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
8689 msgid "Your network configuration has been activated."
8690 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
8692 msgid "Your network is not working. Please try again."
8693 msgstr "Netið virkar ekki. Reyndu aftur."
8695 msgid "Your network mount has been activated."
8696 msgstr "Nettengi punktur hefur verið gerður virkur."
8698 msgid "Your network mount has been removed."
8699 msgstr "Nettengi punktur hefur verið tekinn út."
8701 msgid "Your network mount has been updated."
8702 msgstr "Nettengi punktur hefur verið uppfærður."
8706 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8707 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8709 "Please choose what you want to do next."
8711 "Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n"
8712 "Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n"
8714 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8716 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8717 msgstr "ZDFMediathek gerir mögulegt að horfa á ZDF Mediathek."
8719 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8720 msgstr "Fara aftur á rás sem áður var stillt á?"
8723 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8724 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
8727 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8728 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
8730 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8731 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu móttakara?"
8733 msgid "Zap between commercials"
8734 msgstr "Stökkva á meðan auglýsingar eru"
8736 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
8737 msgstr "ZapStatistic sýnir rásir sem horft hefur verið á með tölfræði."
8739 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
8740 msgstr "Stækka letterbox/anamorph bíómyndir"
8742 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
8743 msgstr "Stækka letterbox/anamorph bíómyndir."
8749 msgid "[alternative edit]"
8750 msgstr "[breyta valkostum]"
8753 msgid "[bouquet edit]"
8754 msgstr "[breyta fléttu]"
8756 msgid "[favourite edit]"
8757 msgstr "[breyta eftirlætis lista]"
8761 msgstr "[færslu staða]"
8763 msgid "a HD skin from Kerni"
8764 msgstr "HD skinn frá Kerni"
8767 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8769 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
8772 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8774 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
8778 msgid "abort alternatives edit"
8779 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
8782 msgid "abort bouquet edit"
8783 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
8785 msgid "abort favourites edit"
8786 msgstr "hætta við að breyta eftirlætis lista"
8789 msgid "about to start"
8790 msgstr "er að byrja"
8793 msgid "activate current configuration"
8794 msgstr "virkja núverandi stillingar"
8796 msgid "activate network adapter configuration"
8797 msgstr "virkja stillingar netkorts"
8799 msgid "add AutoTimer..."
8800 msgstr "bæta við sjálfvirkri tímastillingu..."
8803 msgid "add Provider"
8804 msgstr "bæta við sendanda"
8808 msgstr "bæta við rás"
8811 msgid "add a nameserver entry"
8812 msgstr "bæta við nafnaþjón"
8815 msgid "add alternatives"
8816 msgstr "bæta við valkosti"
8819 msgid "add bookmark"
8820 msgstr "bæta við bókamerki"
8824 msgstr "bæta rásavendi við"
8827 msgid "add directory to playlist"
8828 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
8831 msgid "add file to playlist"
8832 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
8835 msgid "add files to playlist"
8836 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
8839 msgstr "bæta við síum"
8843 msgstr "bæta við merki"
8846 msgid "add recording (enter recording duration)"
8847 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
8850 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8851 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
8854 msgid "add recording (indefinitely)"
8855 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
8858 msgid "add recording (stop after current event)"
8859 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
8862 msgid "add service to bouquet"
8863 msgstr "bæta rás við fléttu"
8865 msgid "add service to favourites"
8866 msgstr "bæta rás við eftirlætis lista"
8868 msgid "add services"
8869 msgstr "bæta við rásum"
8871 msgid "add tags to recorded movies"
8872 msgstr "bæta við merki við uppteknar bíómyndir"
8875 msgid "add to parental protection"
8876 msgstr "bæta við foreldra lás"
8880 msgstr "meiri stillingar"
8883 msgid "alphabetic sort"
8884 msgstr "raða í stafrófsröð"
8886 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
8888 "bæta tengingu íforrita við litaða takka (rauða/græna/gula/bláa) af "
8891 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
8892 msgstr "bæta tengingu íforrita við lituðu takka frá bíómyndalista"
8895 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
8897 "bæta við tengingu íforrita eða E2 aðgerðir ef ýtt er lengi á takka (rauða/"
8900 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
8901 msgstr "bæta við tengingu íforrita eða E2 aðgerðir ef ýtt er lengi á takka"
8904 msgid "assigned CAIds:"
8905 msgstr "úthlutað CAIds:"
8908 msgid "assigned Services/Provider:"
8909 msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:"
8911 msgid "at beginning"
8919 msgid "audio track (%s) format"
8920 msgstr "hljóð rás (%s) form"
8924 msgid "audio track (%s) language"
8925 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
8928 msgid "audio tracks"
8935 msgid "autotimers need a match attribute"
8936 msgstr "sjálfvirka tímastillingin þarf passandi atriði"
8947 msgid "background image"
8948 msgstr "bakgrunns mynd"
8951 msgid "backgroundcolor"
8952 msgstr "bakgrunnslitur"
8964 msgstr "svarti listi"
8975 msgid "burn audio track (%s)"
8976 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
8978 msgid "case-insensitive search"
8979 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
8981 msgid "case-sensitive search"
8982 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
8985 msgid "change recording (duration)"
8986 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
8989 msgid "change recording (endtime)"
8990 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
8997 msgid "circular left"
8998 msgstr "hringpólun vinstri"
9001 msgid "circular right"
9002 msgstr "hringpólun hægri"
9005 msgid "clear playlist"
9006 msgstr "hreinsa spilunarlista"
9012 msgid "config changed."
9013 msgstr "Stillingum breytt."
9017 msgstr "stillinga valmynd"
9029 msgstr "halda áfram"
9031 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9032 msgstr "stjórna mörgum Dreamboxum með mismunandi fjarstýringum"
9035 msgid "copy to bouquets"
9036 msgstr "afrita til rásavanda"
9039 msgid "could not be removed"
9040 msgstr "var ekki hægt að taka út"
9043 msgid "create directory"
9044 msgstr "búa til möppu"
9046 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9047 msgstr "búa til sýnda möppur með framhaldsþáttum"
9049 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9050 msgstr "búa til sýnda möppur með uppteknum framhaldsþáttum"
9053 msgid "currently installed image: %s"
9054 msgstr "núverandi stýrikerfi: %s"
9073 msgstr "eyða klippingu"
9080 msgid "delete playlist entry"
9081 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
9084 msgid "delete saved playlist"
9085 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
9099 msgid "disable move mode"
9100 msgstr "hætta í færslu stöðu"
9107 msgid "disconnected"
9111 msgid "do not change"
9112 msgstr "ekki breyta"
9116 msgstr "ekki gera neitt"
9119 msgid "don't record"
9120 msgstr "ekki taka upp"
9126 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
9127 msgstr "rekill fyrir Realtek USB þráðlaust netkort"
9130 msgid "edit alternatives"
9131 msgstr "breyta valkosti"
9133 msgid "edit filters"
9134 msgstr "breyta síum"
9136 msgid "edit services"
9137 msgstr "breyta rásum"
9148 msgid "enable bouquet edit"
9149 msgstr "byrja féttu breytingu"
9151 msgid "enable favourite edit"
9152 msgstr "virkja breytingu eftirlætis lista"
9155 msgid "enable move mode"
9156 msgstr "virkja færlsu stöðu"
9163 msgid "end alternatives edit"
9164 msgstr "hætta breytingum valkosta"
9167 msgid "end bouquet edit"
9168 msgstr "hætta að breyta fléttu"
9171 msgid "end cut here"
9172 msgstr "enda klippingu hér"
9174 msgid "end favourites edit"
9175 msgstr "hætta breytingum eftirlætis lista"
9178 msgid "enter hidden network SSID"
9179 msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis"
9189 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9190 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
9193 msgid "exit mediaplayer"
9194 msgstr "hætta í spilara"
9197 msgid "exit movielist"
9198 msgstr "loka myndalista"
9201 msgid "exit nameserver configuration"
9202 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
9205 msgid "exit network adapter configuration"
9206 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
9209 msgid "exit network interface list"
9210 msgstr "fara út úr netkorta lista"
9213 msgid "exit networkadapter setup menu"
9214 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
9217 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9218 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9225 msgid "fine-tune your display"
9226 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
9229 msgid "forward to the next chapter"
9230 msgstr "stökkva í næsta kafla"
9237 msgid "free diskspace"
9238 msgstr "laust diskpláss"
9241 msgid "go to deep standby"
9242 msgstr "fara í djúpsvefn"
9245 msgid "go to standby"
9246 msgstr "fara í biðstöðu"
9249 msgid "grab this frame as bitmap"
9250 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
9257 msgid "hear radio..."
9258 msgstr "hlusta á útvarp...."
9265 msgid "hide extended description"
9266 msgstr "fela auka upplýsingar"
9270 msgstr "fela spilara"
9285 msgid "immediate shutdown"
9286 msgstr "slökkva strax"
9288 msgid "in Description"
9291 msgid "in Shortdescription"
9292 msgstr "í stuttri lýsingu"
9299 msgstr "stilli einingu"
9302 msgid "init modules"
9303 msgstr "stilla einingar"
9306 msgid "insert mark here"
9307 msgstr "setja merki hér"
9310 msgid "jump back to the previous title"
9311 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
9314 msgid "jump forward to the next title"
9315 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
9318 msgid "jump to listbegin"
9319 msgstr "fara í byrjun listans"
9322 msgid "jump to listend"
9323 msgstr "fara í enda listans"
9326 msgid "jump to next marked position"
9327 msgstr "fara til næstu merkingar"
9330 msgid "jump to previous marked position"
9331 msgstr "fara til fyrri merkingar"
9334 msgid "leave movie player..."
9335 msgstr "hætta í spilara"
9345 msgid "list of EPG views..."
9346 msgstr "listi EPG skoðunar..."
9349 msgid "list style compact"
9350 msgstr "stíll lista lítill"
9353 msgid "list style compact with description"
9354 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
9357 msgid "list style default"
9358 msgstr "stíll lista venjulegur"
9361 msgid "list style single line"
9362 msgstr "stíll lista, ein lína"
9365 msgid "load playlist"
9366 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
9373 msgid "loopthrough to"
9374 msgstr "tengt saman við"
9400 msgid "missing parameter \"id\""
9401 msgstr "vantar \"id\" "
9408 msgid "move PiP to main picture"
9409 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
9412 msgid "move down to last entry"
9413 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
9416 msgid "move down to next entry"
9417 msgstr "fara niður í næsta atriði"
9420 msgid "move up to first entry"
9421 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
9424 msgid "move up to previous entry"
9425 msgstr "fara upp í næsta atriði"
9440 msgid "next channel"
9444 msgid "next channel in history"
9445 msgstr "næsta rás í sögu"
9452 msgid "no CAId selected"
9453 msgstr "ekkert CAId valið"
9456 msgid "no CI slots found"
9457 msgstr "fann engin CI tengi"
9460 msgid "no HDD found"
9461 msgstr "fann ekki harða disk"
9464 msgid "no Services/Providers selected"
9465 msgstr "engar rásir/sendar valdir"
9468 msgid "no module found"
9469 msgstr "fann ekki einingu"
9473 msgstr "ekki biðstaða"
9477 msgstr "ekki tímalok"
9483 msgid "not configured"
9484 msgstr "ekki stillt"
9490 msgid "not supported"
9498 msgid "nothing connected"
9499 msgstr "ekkert tengt"
9502 msgid "of a DUAL layer medium used."
9503 msgstr "af tveggja laga DVD."
9506 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9507 msgstr "af eins lags DVD disk."
9518 msgid "on READ ONLY medium."
9519 msgstr "á READ ONLY disk."
9522 msgstr "á vikudögum"
9529 msgid "open nameserver configuration"
9530 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
9533 msgid "open servicelist"
9534 msgstr "opna rása lista"
9537 msgid "open servicelist(down)"
9538 msgstr "opna rásalista (niður)"
9541 msgid "open servicelist(up)"
9542 msgstr "opna rásalista (upp)"
9544 msgid "partial match"
9545 msgstr "passar að hluta"
9560 msgid "play from next mark or playlist entry"
9561 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
9564 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9565 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
9568 msgid "please press OK when ready"
9569 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
9572 msgid "please wait, loading picture..."
9573 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
9576 msgid "previous channel"
9580 msgid "previous channel in history"
9581 msgstr "fyrri rás í sögu"
9588 msgid "recording..."
9589 msgstr "tek upp...."
9595 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9596 msgstr "endurhannað Kerni-HD1 skinn"
9599 msgid "remove a nameserver entry"
9600 msgstr "taka út nafnaþjón"
9603 msgid "remove after this position"
9604 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
9607 msgid "remove all alternatives"
9608 msgstr "taka út alla valkosti"
9611 msgid "remove all new found flags"
9612 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
9615 msgid "remove before this position"
9616 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
9619 msgid "remove bookmark"
9620 msgstr "eyða bókamerki"
9623 msgid "remove directory"
9627 msgid "remove entry"
9631 msgid "remove from parental protection"
9632 msgstr "taka foreldralæsingu af"
9635 msgid "remove new found flag"
9636 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
9639 msgid "remove selected satellite"
9640 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
9643 msgid "remove this mark"
9644 msgstr "taka út þetta merki"
9647 msgid "repeat playlist"
9648 msgstr "endurtaka spilunarlista"
9652 msgstr "endurtekinn"
9655 msgid "rewind to the previous chapter"
9656 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
9663 msgid "save last directory on exit"
9664 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
9667 msgid "save playlist"
9668 msgstr "vista spilunarlista"
9671 msgid "save playlist on exit"
9672 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
9676 msgstr "leit lokið!"
9680 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9681 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
9685 msgstr "leitar staða"
9692 msgid "second cable of motorized LNB"
9693 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
9699 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
9700 msgstr "sjá rása-EPG (og PIP) í upplýsingaborða"
9711 msgid "select CAId's"
9715 msgid "select interface"
9716 msgstr "veldu netkort"
9719 msgid "select menu entry"
9720 msgstr "veldu valmynda atriði"
9723 msgid "select movie"
9727 msgid "select the movie path"
9728 msgstr "velja slóð að mynd"
9733 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
9734 msgstr "setja Dreamboxið í biðstöðu eftir ræsingu"
9736 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9737 msgstr "stilla hljóð seinkum (LipSync)"
9740 msgstr "valmynda PIN"
9743 msgid "show DVD main menu"
9744 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
9751 msgid "show Infoline"
9752 msgstr "sýna upplýsingalínu"
9759 msgid "show alternatives"
9760 msgstr "súna valkosti"
9763 msgid "show event details"
9764 msgstr "sýna atriði nánar"
9767 msgid "show extended description"
9768 msgstr "sýna auka upplýsingar"
9771 msgid "show first selected tag"
9772 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
9775 msgid "show second selected tag"
9776 msgstr "sýna annað valda merki"
9779 msgid "show shutdown menu"
9780 msgstr "sýna slökkva valmynd"
9783 msgid "show single service EPG..."
9784 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
9787 msgid "show tag menu"
9788 msgstr "sýna merkja valmynd"
9791 msgid "show transponder info"
9792 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
9795 msgid "shuffle playlist"
9796 msgstr "spila af handahófi úr lista"
9810 msgid "skip backward"
9811 msgstr "fara til baka"
9814 msgid "skip backward (enter time)"
9815 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
9818 msgid "skip forward"
9822 msgid "skip forward (enter time)"
9823 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
9826 msgid "slide picture in loop"
9827 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
9830 msgid "sort by date"
9831 msgstr "raða eftir dagsetningu"
9833 msgid "special characters"
9844 msgid "start cut here"
9845 msgstr "byrja klippingu hér"
9848 msgid "start directory"
9849 msgstr "byrjunar mappa"
9852 msgid "start timeshift"
9853 msgstr "byrja lifandi pásu"
9861 msgstr "hætta með PiP"
9865 msgstr "hætta innslætti"
9868 msgid "stop recording"
9869 msgstr "stoppa upptöku"
9872 msgid "stop timeshift"
9873 msgstr "stoppa lifandi pásu"
9876 msgid "swap PiP and main picture"
9877 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
9880 msgid "switch to bookmarks"
9881 msgstr "fara á bókamerki"
9884 msgid "switch to filelist"
9885 msgstr "skipta í skráarlista"
9888 msgid "switch to playlist"
9889 msgstr "skipta í spilunar lista"
9892 msgid "switch to the next angle"
9893 msgstr "skipta í næstu sýn"
9896 msgid "switch to the next audio track"
9897 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
9900 msgid "switch to the next subtitle language"
9901 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
9904 msgid "template file"
9905 msgstr "sniðmáts skrá"
9912 msgid "this recording"
9913 msgstr "þessi upptaka"
9916 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9917 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
9920 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9921 msgstr "setja merki á núverandi stað"
9924 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9925 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
9927 msgid "tuner is not supported"
9928 msgstr "móttakari er ekki studdur"
9931 msgid "unable to find timer with id %i"
9932 msgstr "fann ekki tímastillingu merkt með %i"
9936 msgstr "ekki tiltækt"
9947 msgid "unknown service"
9950 msgid "until standby/restart"
9951 msgstr "bíða til biðstöðu/endurræsingu"
9953 msgid "use as HDD replacement"
9954 msgstr "nota í staðinn fyrir harðan disk"
9956 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
9957 msgstr "nota Dreamboxið sem Vefumboð (proxy)"
9959 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
9960 msgstr "Nota Dreamboxið sem Vefumboð (proxy)."
9963 msgid "user defined"
9964 msgstr "stillt af notanda"
9970 msgid "view extensions..."
9971 msgstr "skoða íforrit..."
9974 msgid "view recordings..."
9975 msgstr "skoða upptökur..."
9978 msgid "wait for ci..."
9979 msgstr "bíð eftir afruglara.."
9982 msgid "wait for mmi..."
9983 msgstr "bíð eftir mmi..."
9990 msgid "was removed successfully"
9991 msgstr "var tekinn út"
9999 msgstr "hvíti listi"
10001 msgid "wireless network interface"
10002 msgstr "þráðlaust netkort"
10006 msgstr "er að vinna"
10017 msgid "yes (keep feeds)"
10018 msgstr "já (halda fæðirásum)"
10022 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10023 "assistance before rebooting your dreambox."
10025 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
10026 "með að endurræsa Dreamboxið."
10039 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10042 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
10047 #~ "Scan for local packages and install them."
10050 #~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
10058 #~ msgstr "#0000ff"
10062 #~ msgstr "#003258"
10066 #~ msgstr "#00ff00"
10069 #~ msgid "#20294a6b"
10070 #~ msgstr "#20294a6b"
10073 #~ msgid "#33294a6b"
10074 #~ msgstr "#33294a6b"
10077 #~ msgid "#77ffffff"
10078 #~ msgstr "#77ffffff"
10082 #~ msgstr "#c0c000"
10086 #~ msgstr "#ff0000"
10089 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
10090 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
10093 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10094 #~ msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
10097 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10098 #~ msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
10101 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10102 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
10106 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10108 #~ ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta "
10112 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10113 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
10116 #~ msgid "/var directory"
10117 #~ msgstr "/var mappa"
10128 #~ msgid "12V Output"
10135 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10136 #~ msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
10139 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
10140 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
10144 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
10145 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
10147 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
10148 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
10151 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
10152 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
10156 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
10157 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
10159 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
10160 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
10171 #~ msgid "Add Timer"
10172 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
10175 #~ msgid "Add alternative"
10176 #~ msgstr "Bæta við öðru"
10179 #~ msgid "Add files to playlist"
10180 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
10183 #~ msgid "Add service"
10184 #~ msgstr "Bæta við rás"
10187 #~ msgid "Advanced"
10188 #~ msgstr "Sérfræði"
10196 #~ msgstr "Allt..."
10200 #~ msgstr "Listmaður:"
10203 #~ msgid "Ask before zapping"
10204 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
10207 #~ msgid "Audio / Video"
10208 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
10211 #~ msgid "Auto show inforbar"
10212 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
10215 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10216 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
10223 #~ msgid "Backup Location"
10224 #~ msgstr "Staður fyrir afrit"
10227 #~ msgid "Backup Mode"
10228 #~ msgstr "Afritunar hamur"
10231 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10232 #~ msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
10235 #~ msgid "Backup running"
10236 #~ msgstr "Afritun í gangi"
10239 #~ msgid "Backup running..."
10240 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
10243 #~ msgid "CF Drive"
10244 #~ msgstr "CF Drif"
10247 #~ msgid "Cable provider"
10248 #~ msgstr "Kapal sendandi"
10251 #~ msgid "Call monitoring"
10252 #~ msgstr "Fylgist með hringingum"
10254 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10255 #~ msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
10257 #~ msgid "Change dir."
10258 #~ msgstr "Breyta möppu."
10260 #~ msgid "Change service pin"
10261 #~ msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
10263 #~ msgid "Change service pins"
10264 #~ msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
10266 #~ msgid "Change setup pin"
10267 #~ msgstr "Breyta valmynda kóða"
10270 #~ msgid "Choose Location"
10271 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
10274 #~ msgid "Choose source"
10275 #~ msgstr "Veldu miðil"
10277 #~ msgid "Code rate high"
10278 #~ msgstr "Gagna hraði, hár"
10280 #~ msgid "Code rate low"
10281 #~ msgstr "Gagna hraði, lár"
10283 #~ msgid "Coderate HP"
10284 #~ msgstr "Gagnahraði HP"
10286 #~ msgid "Coderate LP"
10287 #~ msgstr "Gagnahraði LP"
10290 #~ msgid "Compact flash card"
10291 #~ msgstr "Compact flash kort"
10295 #~ msgstr "Stillingar"
10298 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10299 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
10303 #~ msgstr "Staðfestu"
10306 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10307 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
10310 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10311 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
10315 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10316 #~ "failed! (%s)\n"
10319 #~ "Tenging við Fritz!Box\n"
10320 #~ "tókst ekki! (%s)\n"
10324 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10325 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
10328 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10329 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
10333 #~ "Crashlogs found!\n"
10334 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10336 #~ "Hrunskýrslur fundust!\n"
10337 #~ "Senda þær til Dream Multimedia ?"
10340 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
10341 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
10344 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10345 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
10348 #~ msgid "Default settings"
10349 #~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
10352 #~ msgid "Destination directory"
10353 #~ msgstr "Endanleg mappa"
10355 #~ msgid "Details for extension: "
10356 #~ msgstr "Nánari upplýsingar:"
10359 #~ msgid "Device Setup..."
10360 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
10363 #~ msgid "DiSEqC Mode"
10364 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
10367 #~ msgid "Disable Subtitles"
10368 #~ msgstr "Ekki undirtexta"
10371 #~ msgid "Disable subtitles"
10372 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
10376 #~ "Disconnected from\n"
10377 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10381 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10386 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10389 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
10390 #~ "þetta innskot \""
10393 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
10394 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
10398 #~ "Do you really want to download\n"
10401 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
10402 #~ "þetta innskot \""
10406 #~ "Do you want to backup now?\n"
10407 #~ "After pressing OK, please wait!"
10409 #~ "Viltu taka afrit núna?\n"
10410 #~ "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
10413 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
10414 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
10418 #~ "Do you want to stop the current\n"
10419 #~ "(instant) recording?"
10421 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
10422 #~ "(skyndi) upptöku?"
10425 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10426 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
10429 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10430 #~ msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
10433 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10434 #~ msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
10437 #~ msgid "Downloading image description..."
10438 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
10441 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
10442 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
10445 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10446 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
10449 #~ msgid "Encrypted: %s"
10450 #~ msgstr "Ruglað: %s"
10457 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
10458 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
10462 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10464 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10465 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10467 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10469 #~ "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
10471 #~ "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
10472 #~ "við stephan@reichholf.net\n"
10474 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10477 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
10478 #~ msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
10481 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
10482 #~ msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
10485 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10486 #~ msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
10489 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10490 #~ msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
10493 #~ msgid "Equal to Socket A"
10494 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
10497 #~ msgid "Expert Setup"
10498 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
10501 #~ msgid "Fast zapping"
10502 #~ msgstr "Stökkva hratt"
10505 #~ msgid "Filesystem Check..."
10506 #~ msgstr "Skráarkerfis athugun...."
10510 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10512 #~ "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan "
10516 #~ msgid "Fix USB stick"
10517 #~ msgstr "Laga USB staut"
10520 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
10521 #~ msgstr "Eftirfarandi verk verða gerð eftir að þú ýtir á áfram!"
10524 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10525 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
10528 #~ msgid "Font size"
10529 #~ msgstr "Stafa stærð"
10531 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
10532 #~ msgstr "Fjöldi ramma sem á að sleppa við hraðspólun"
10535 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10536 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP address"
10539 #~ msgid "Function not yet implemented"
10540 #~ msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
10543 #~ msgid "Games / Plugins"
10544 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
10547 #~ msgid "General AC3 delay"
10548 #~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
10551 #~ msgid "General PCM delay"
10552 #~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
10559 #~ msgid "Guard Interval"
10560 #~ msgstr "Guard Interval"
10563 #~ msgid "Guard interval mode"
10564 #~ msgstr "Guard millibils hamur"
10571 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10572 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
10575 #~ msgid "Hide error windows"
10576 #~ msgstr "Fela villuglugga"
10579 #~ msgid "Hierarchy Information"
10580 #~ msgstr "Stigskipta upplýsingar"
10582 #~ msgid "Hierarchy mode"
10583 #~ msgstr "Stigskipta hamur"
10586 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
10587 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
10590 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
10591 #~ "event if it records at least 80% of the it."
10593 #~ "Ef þetta er virkt þá mun núverandi tímastilling vera líka skoðuð sem "
10594 #~ "upptaka er atriði er allavega 80% tekið upp."
10597 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10598 #~ msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
10601 #~ msgid "Image flash utility"
10602 #~ msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
10605 #~ msgid "Image-Upgrade"
10606 #~ msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
10609 #~ msgid "Initialization..."
10610 #~ msgstr "Frumstilli....."
10613 #~ msgid "Install local IPKG"
10614 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
10617 #~ msgid "Install software updates..."
10618 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
10621 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10622 #~ msgstr "Innbyggt Netkort"
10625 #~ msgid "Integrated Wireless"
10626 #~ msgstr "Innbyggt þráðlaust"
10629 #~ msgid "Interface: %s"
10630 #~ msgstr "Netkort: %s"
10634 #~ msgstr "Snúa við"
10637 #~ msgid "Invert display"
10638 #~ msgstr "Snúa mynd á við skjá"
10645 #~ msgid "LCD Setup"
10646 #~ msgstr "LCD uppsetning"
10649 #~ msgid "Language..."
10650 #~ msgstr "Tungumál..."
10653 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10654 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
10657 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
10658 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
10661 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10662 #~ msgstr "Mesti bitahraði: %s"
10665 #~ msgid "Movie Menu"
10666 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
10669 #~ msgid "Multi bouquets"
10670 #~ msgstr "Margar fléttur"
10677 #~ msgid "Nameserver Setup..."
10678 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
10681 #~ msgid "Network..."
10682 #~ msgstr "Netkerfi..."
10686 #~ msgstr "Nýr kóði"
10689 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10690 #~ msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
10693 #~ msgid "No useable USB stick found"
10694 #~ msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
10698 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10699 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10700 #~ "configured correctly."
10702 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
10703 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
10708 #~ "No working wireless interface found.\n"
10709 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10710 #~ "your local network interface."
10712 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10713 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
10714 #~ "stillingar þínar."
10718 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10719 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10720 #~ "Network is configured correctly."
10722 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10723 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
10724 #~ "athugaðu stillingar þínar."
10727 #~ msgid "No, send them never."
10728 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
10731 #~ msgid "Nothing connected"
10732 #~ msgstr "Ekkert tengt"
10736 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10737 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10740 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
10741 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
10742 #~ "hann í samband."
10745 #~ msgid "Online-Upgrade"
10746 #~ msgstr "Uppfærsla frá neti"
10749 #~ msgid "Orbital Position"
10750 #~ msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
10753 #~ msgid "Other..."
10754 #~ msgstr "Annað..."
10757 #~ msgid "Package details for: "
10758 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
10762 #~ msgstr "Blaðsíða"
10765 #~ msgid "Parental Control"
10766 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10769 #~ msgid "Parental Lock"
10770 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10773 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10774 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
10777 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
10778 #~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
10781 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
10782 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
10784 #~ "Vinsamlegast aftengið allt frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið "
10785 #~ "USB stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
10788 #~ msgid "Please enter the old pin code"
10789 #~ msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
10792 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
10793 #~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
10796 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10797 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
10800 #~ msgid "Please select target directory or medium"
10801 #~ msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
10804 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10805 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
10808 #~ msgid "Plugin manager"
10809 #~ msgstr "Innskots stjóri"
10812 #~ msgid "Plugin manager help..."
10813 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
10816 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10817 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
10820 #~ msgid "Polarity"
10824 #~ msgid "Positioner mode"
10825 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
10828 #~ msgid "Predefined satellite"
10829 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
10832 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
10833 #~ msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
10836 #~ msgid "RSS Feed URI"
10837 #~ msgstr "RSS strauma URI"
10840 #~ msgid "Really delete this timer?"
10841 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
10844 #~ msgid "Record Splitsize"
10845 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
10849 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10851 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10855 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10857 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10861 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10863 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
10867 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10870 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10875 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10878 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10883 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10886 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
10890 #~ msgid "Reenter new pin"
10891 #~ msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
10898 #~ msgid "Remember service pin"
10899 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
10901 #~ msgid "Remember service pin cancel"
10902 #~ msgstr "Gleyma kóða fyrir rásir"
10905 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10906 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
10909 #~ msgid "Remove service"
10910 #~ msgstr "Eyða rás"
10912 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
10913 #~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
10916 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
10917 #~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
10920 #~ msgid "Replace current playlist"
10921 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
10924 #~ msgid "Restore backups..."
10925 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
10928 #~ msgid "Restore running..."
10929 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
10933 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10936 #~ "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar "
10941 #~ msgstr "Sníða af"
10944 #~ msgid "Satconfig"
10945 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
10948 #~ msgid "Satelliteconfig"
10949 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
10952 #~ msgid "Satteliteequipment"
10953 #~ msgstr "Gervihnattabúnaður"
10956 #~ msgid "Scan NIM"
10957 #~ msgstr "Leita NIM"
10961 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10962 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10964 #~ "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB "
10969 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10970 #~ "your selected wireless device.\n"
10972 #~ "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
10975 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
10976 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
10979 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10980 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
10983 #~ msgid "Select alternative service"
10984 #~ msgstr "Velja aðra rás"
10987 #~ msgid "Select audio mode"
10988 #~ msgstr "Veldu hljóð stillingu"
10991 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
10992 #~ msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
10995 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10996 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
10999 #~ msgid "Select image"
11000 #~ msgstr "Veldu stýrikerfi"
11003 #~ msgid "Select reference service"
11004 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
11007 #~ msgid "Select video input"
11008 #~ msgstr "Veldu mynd inngang"
11011 #~ msgid "Selected source image"
11012 #~ msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
11015 #~ msgid "Service scan type needed"
11016 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
11019 #~ msgid "Set as default Interface"
11020 #~ msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
11023 #~ msgid "Setup Lock"
11024 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
11027 #~ msgid "Show Satposition"
11028 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
11031 #~ msgid "Show files from %s"
11032 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
11036 #~ msgstr "Skinn..."
11039 #~ msgid "Skip confirmations"
11040 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
11051 #~ msgid "Software manager"
11052 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
11055 #~ msgid "Software manager..."
11056 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
11059 #~ msgid "Somewhere else"
11060 #~ msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
11064 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11066 #~ "Please choose an other one."
11068 #~ "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
11070 #~ "Veldu aðra staðsetningu"
11077 #~ msgid "Startwizard"
11078 #~ msgstr "Byrja álf"
11089 #~ msgid "Swap services"
11090 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
11093 #~ msgid "Symbol Rate"
11094 #~ msgstr "Gagnahraði"
11097 #~ msgid "Symbolrate"
11098 #~ msgstr "Gagnahraði"
11102 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11103 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11104 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11107 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
11108 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
11109 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
11110 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
11114 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11115 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11117 #~ "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta "
11118 #~ "stýrikerfninu frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
11122 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11123 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11124 #~ "your own risk!"
11126 #~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að "
11127 #~ "þú viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að "
11132 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11135 #~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að "
11136 #~ "hún sé skemmd!"
11139 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11140 #~ msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
11143 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11144 #~ msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
11147 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
11148 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
11151 #~ msgid "There is nothing to be done."
11152 #~ msgstr "Það er ekkert sem þarf að gera."
11155 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11156 #~ msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
11160 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11161 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11163 #~ "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja "
11164 #~ "að hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
11168 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11169 #~ "to flash memory?"
11171 #~ "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að "
11172 #~ "forrita minni móttakarans með henni?"
11175 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11176 #~ msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
11179 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11180 #~ msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
11183 #~ msgid "Timeshift path..."
11184 #~ msgstr "Tímafærslu slóð..."
11187 #~ msgid "Timeshifting"
11188 #~ msgstr "Lifandi pása"
11192 #~ msgstr "Titill:"
11196 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11197 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11200 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
11201 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
11202 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
11206 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11207 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11209 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11210 #~ "for 10 seconds.\n"
11211 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11213 #~ "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
11214 #~ "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
11215 #~ "stautinn í USB tengið.\n"
11216 #~ "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
11217 #~ "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
11218 #~ "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
11221 #~ msgid "Transmission Mode"
11222 #~ msgstr "Sendi aðferð"
11225 #~ msgid "Transponder Type"
11226 #~ msgstr "Gerð sendis"
11229 #~ msgid "Transpondertype"
11230 #~ msgstr "Gerð sendis"
11233 #~ msgid "UHF Modulator"
11234 #~ msgstr "UHF Mótari"
11241 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
11244 #~ "USB stauts ráðgjafi er búinn. Dreamboxið mun nú endurræsa nýja "
11249 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
11250 #~ "Please refer to the user manual.\n"
11253 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
11254 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
11274 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11275 #~ msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
11279 #~ msgstr "Uppfærsla"
11282 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11283 #~ msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
11286 #~ msgid "Usage Settings"
11287 #~ msgstr "Stilla notkun"
11290 #~ msgid "Usage settings"
11291 #~ msgstr "Stillia notkun"
11294 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11295 #~ msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
11298 #~ msgid "VCR Switch"
11299 #~ msgstr "Vídeó rofi"
11302 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11303 #~ msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
11306 #~ msgid "Visualize positioner movement"
11307 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
11310 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11311 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
11315 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11316 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11317 #~ "Please press OK to begin."
11319 #~ "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa "
11320 #~ "upplaust með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 "
11321 #~ "sekúndur og þá breytist hann aftur.\n"
11322 #~ "Ýttu á OK til að byrja."
11325 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
11326 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
11329 #~ msgid "Wireless"
11330 #~ msgstr "Þráðlaust"
11333 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11334 #~ msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
11337 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11338 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
11345 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
11346 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
11349 #~ msgid "Yes, scan now"
11350 #~ msgstr "Já, leita núna"
11354 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11355 #~ "harddisk is not an option for you."
11357 #~ "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
11358 #~ "möguleg fyrir þig."
11362 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11363 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11364 #~ "backup to the harddisk!\n"
11365 #~ "Please press OK to start the backup now."
11367 #~ "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að "
11368 #~ "vera í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að "
11369 #~ "senda afritið á harða diskinn!\n"
11370 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
11374 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11376 #~ "Please press OK to start the backup now."
11378 #~ "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á "
11379 #~ "harða diskinn!\n"
11380 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
11384 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11387 #~ "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
11388 #~ "afritunina núna."
11392 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11393 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11394 #~ "Do you want to define keywords now?"
11396 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
11397 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
11398 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
11402 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11404 #~ "Do you want to set the pin now?"
11406 #~ "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
11408 #~ "Viltu búa til númerið núna?"
11411 #~ msgid "You selected a playlist"
11412 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
11415 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11416 #~ msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
11420 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11421 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11423 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11425 #~ "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
11426 #~ "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
11428 #~ "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
11431 #~ msgid "add bouquet..."
11432 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
11436 #~ "are you sure you want to restore\n"
11437 #~ "following backup:\n"
11439 #~ "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
11440 #~ "eftirfarandi afrit:\n"
11443 #~ msgid "assigned CAIds"
11444 #~ msgstr "tengja við CAIds"
11447 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11448 #~ msgstr "tengja við rásir/sendanda"
11452 #~ msgstr "by Exif"
11455 #~ msgid "choose destination directory"
11456 #~ msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
11463 #~ msgid "copy to favourites"
11464 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
11467 #~ msgid "empty/unknown"
11468 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
11471 #~ msgid "enigma2 and network"
11472 #~ msgstr "enigma2 og netkerfi"
11475 #~ msgid "equal to Socket A"
11476 #~ msgstr "eins og tengi A"
11479 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11480 #~ msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
11483 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11484 #~ msgstr "hætta í netkorts stillingum"
11488 #~ msgstr "tókst ekki"
11491 #~ msgid "font face"
11492 #~ msgstr "stafagerð"
11495 #~ msgid "full /etc directory"
11496 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
11499 #~ msgid "headline"
11500 #~ msgstr "yfirskrift"
11503 #~ msgid "hidden network"
11504 #~ msgstr "falið netkerfi"
11507 #~ msgid "hidden..."
11508 #~ msgstr "falið..."
11511 #~ msgid "highlighted button"
11512 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
11516 #~ "incoming call!\n"
11517 #~ "%s calls on %s!"
11519 #~ "það hringir!\n"
11520 #~ "%s hringingar á %s!"
11527 #~ msgid "loopthrough to socket A"
11528 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
11531 #~ msgid "no Picture found"
11532 #~ msgstr "fannst engin mynd"
11535 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
11536 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
11539 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11540 #~ msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
11543 #~ msgid "play next playlist entry"
11544 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
11547 #~ msgid "play previous playlist entry"
11548 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
11551 #~ msgid "rebooting..."
11552 #~ msgstr "endurræsi..."
11555 #~ msgid "reindex..."
11556 #~ msgstr "endurraða..."
11559 #~ msgid "remove bouquet"
11560 #~ msgstr "eyða fléttu"
11563 #~ msgid "remove service"
11564 #~ msgstr "eyða rás"
11569 #~ "%d services found!"
11572 #~ "%d rásir fundust!"
11577 #~ "No service found!"
11580 #~ "Engin rás fannst!"
11585 #~ "One service found!"
11588 #~ "Ein rás fannst!"
11592 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
11593 #~ "%d services found!"
11595 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
11596 #~ "%d rásir fundust!"
11599 #~ msgid "select .NFI flash file"
11600 #~ msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
11603 #~ msgid "select Slot"
11604 #~ msgstr "veldu hólf"
11607 #~ msgid "select image from server"
11608 #~ msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
11611 #~ msgid "service pin"
11612 #~ msgstr "rása kóði"
11615 #~ msgid "setup pin"
11616 #~ msgstr "kóði valmyndar"
11619 #~ msgid "show first tag"
11620 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
11623 #~ msgid "show second tag"
11624 #~ msgstr "sýna annað merki"
11627 #~ msgid "skip backward (self defined)"
11628 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
11631 #~ msgid "skip forward (self defined)"
11632 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
11635 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11636 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
11643 #~ msgid "until restart"
11644 #~ msgstr "þar til eftir endurræsingu"
11647 #~ msgid "use power delta"
11648 #~ msgstr "nota afl delta"
11655 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
11656 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"