045be0902a5ff757a3715522ace32d16175256f5
[vuplus_dvbapp] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:42+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 22:09-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
18
19 #
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Advanced options and settings."
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Auka sérfræði stillingar."
26
27 #
28 msgid ""
29 "\n"
30 "After pressing OK, please wait!"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
34
35 #
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Taka afrit af stillingum."
42
43 #
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Edit the upgrade source address."
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
50
51 #
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
55 msgstr ""
56
57 #
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Online update of your Dreambox software."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
64
65 #
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Press OK on your remote control to continue."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
72
73 #
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Restore your Dreambox settings."
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Setja inn þínar stillingar aftur."
80
81 #
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
88
89 #
90 msgid ""
91 "\n"
92 "Restore your backups by date."
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
96
97 #
98 msgid ""
99 "\n"
100 "Scan for local extensions and install them."
101 msgstr ""
102
103 #
104 msgid ""
105 "\n"
106 "Select your backup device.\n"
107 "Current device: "
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Veldu afritunar tæki.\n"
111 "Núverandi tæki:"
112
113 #
114 msgid ""
115 "\n"
116 "System will restart after the restore!"
117 msgstr ""
118 "\n"
119 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
120
121 #
122 msgid ""
123 "\n"
124 "View, install and remove available or installed packages."
125 msgstr ""
126 "\n"
127 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
128
129 #
130 msgid " "
131 msgstr " "
132
133 #
134 msgid " Results"
135 msgstr ""
136
137 #
138 msgid " extensions."
139 msgstr " innskot."
140
141 #
142 msgid " packages selected."
143 msgstr " pakkar valdir."
144
145 #
146 msgid " updates available."
147 msgstr " uppfærslur tiltækar."
148
149 #
150 msgid " wireless networks found!"
151 msgstr "fann þráðlaust net!"
152
153 #
154 msgid "#000000"
155 msgstr "#000000"
156
157 #
158 msgid "#0064c7"
159 msgstr "#0064c7"
160
161 #
162 msgid "#25062748"
163 msgstr "#25062748"
164
165 #
166 msgid "#389416"
167 msgstr "#389416"
168
169 #
170 msgid "#80000000"
171 msgstr "#80000000"
172
173 #
174 msgid "#80ffffff"
175 msgstr "#80ffffff"
176
177 #
178 msgid "#bab329"
179 msgstr "#bab329"
180
181 #
182 msgid "#f23d21"
183 msgstr "#f23d21"
184
185 #
186 msgid "#ffffff"
187 msgstr "#ffffff"
188
189 #
190 msgid "#ffffffff"
191 msgstr "#ffffffff"
192
193 #
194 msgid "%H:%M"
195 msgstr "%H:%M"
196
197 #
198 #, python-format
199 msgid "%d jobs are running in the background!"
200 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
201
202 #
203 #, python-format
204 msgid "%d min"
205 msgstr "%d min"
206
207 #
208 #, python-format
209 msgid "%d services found!"
210 msgstr "%d rásir fundnar!"
211
212 #
213 msgid "%d.%B %Y"
214 msgstr "%d.%B %Y"
215
216 #
217 #, python-format
218 msgid "%i ms"
219 msgstr ""
220
221 #
222 #, python-format
223 msgid ""
224 "%s\n"
225 "(%s, %d MB free)"
226 msgstr ""
227 "%s\n"
228 "(%s, %d MB laus)"
229
230 #
231 #, python-format
232 msgid "%s (%s)\n"
233 msgstr "%s (%s)\n"
234
235 #
236 msgid "(ZAP)"
237 msgstr "(STÖKK)"
238
239 #
240 msgid "(empty)"
241 msgstr "(tómt)"
242
243 #
244 msgid "(show optional DVD audio menu)"
245 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
246
247 #
248 msgid "* Only available if more than one interface is active."
249 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
250
251 #
252 msgid ".NFI Download failed:"
253 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
254
255 #
256 msgid ""
257 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
258 msgstr ""
259 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
260
261 #
262 msgid "0"
263 msgstr "0"
264
265 #
266 msgid "1"
267 msgstr "1"
268
269 #
270 msgid "1 wireless network found!"
271 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
272
273 #
274 msgid "1.0"
275 msgstr "1.0"
276
277 #
278 msgid "1.1"
279 msgstr "1.1"
280
281 #
282 msgid "1.2"
283 msgstr "1.2"
284
285 #
286 msgid "12V output"
287 msgstr "12V út"
288
289 #
290 msgid "13 V"
291 msgstr "13 V"
292
293 #
294 msgid "16:10"
295 msgstr "16:10"
296
297 #
298 msgid "16:10 Letterbox"
299 msgstr "16:10 Letterbox"
300
301 #
302 msgid "16:10 PanScan"
303 msgstr "16:10 PanScan"
304
305 #
306 msgid "16:9"
307 msgstr "16:9"
308
309 #
310 msgid "16:9 Letterbox"
311 msgstr "16:9 Letterbox"
312
313 #
314 msgid "16:9 always"
315 msgstr "16:9 alltaf"
316
317 #
318 msgid "18 V"
319 msgstr "18 V"
320
321 #
322 msgid "2"
323 msgstr "2"
324
325 #
326 msgid "3"
327 msgstr "3"
328
329 #
330 msgid "30 minutes"
331 msgstr "30 mínútur"
332
333 #
334 msgid "4"
335 msgstr "4"
336
337 #
338 msgid "4:3"
339 msgstr "4:3"
340
341 #
342 msgid "4:3 Letterbox"
343 msgstr "4:3 Letterbox"
344
345 #
346 msgid "4:3 PanScan"
347 msgstr "4:3 PanScan"
348
349 #
350 msgid "5"
351 msgstr "5"
352
353 #
354 msgid "5 minutes"
355 msgstr "5 mínútur"
356
357 #
358 msgid "6"
359 msgstr "6"
360
361 #
362 msgid "60 minutes"
363 msgstr "60 mínútur"
364
365 #
366 msgid "7"
367 msgstr "7"
368
369 #
370 msgid "8"
371 msgstr "8"
372
373 #
374 msgid "9"
375 msgstr "9"
376
377 #
378 msgid "<Current movielist location>"
379 msgstr ""
380
381 #
382 msgid "<Default movie location>"
383 msgstr ""
384
385 #
386 msgid "<Last timer location>"
387 msgstr ""
388
389 #
390 msgid "<unknown>"
391 msgstr "<óþekktur>"
392
393 #
394 msgid "??"
395 msgstr "??"
396
397 #
398 msgid "A"
399 msgstr "A"
400
401 #
402 #, python-format
403 msgid ""
404 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
405 "Do you want to keep your version?"
406 msgstr ""
407 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
408 "Viltu halda þinni útgáfu?"
409
410 msgid "A demo plugin for TPM usage."
411 msgstr ""
412
413 #
414 msgid ""
415 "A finished record timer wants to set your\n"
416 "Dreambox to standby. Do that now?"
417 msgstr ""
418 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
419 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
420
421 #
422 msgid ""
423 "A finished record timer wants to shut down\n"
424 "your Dreambox. Shutdown now?"
425 msgstr ""
426 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
427 "Viltu gera það núna?"
428
429 #
430 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
431 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
432
433 #
434 msgid ""
435 "A mount entry with this name already exists!\n"
436 "Update existing entry and continue?\n"
437 msgstr ""
438
439 #
440 #, python-format
441 msgid ""
442 "A record has been started:\n"
443 "%s"
444 msgstr ""
445 "Upptaka hefur hafist:\n"
446 "%s"
447
448 #
449 msgid ""
450 "A recording is currently running.\n"
451 "What do you want to do?"
452 msgstr ""
453 "Upptaka er nú í gangi.\n"
454 "Hvað viltu núna gera?"
455
456 #
457 msgid ""
458 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
459 "configure the positioner."
460 msgstr ""
461 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
462 "stilla staðsetjara."
463
464 #
465 msgid ""
466 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
467 "start the satfinder."
468 msgstr ""
469 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
470 "gervihnattaleit."
471
472 #
473 #, python-format
474 msgid "A required tool (%s) was not found."
475 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
476
477 #
478 msgid "A search for available updates is currently in progress."
479 msgstr ""
480
481 #
482 msgid ""
483 "A second configured interface has been found.\n"
484 "\n"
485 "Do you want to disable the second network interface?"
486 msgstr ""
487
488 #
489 msgid ""
490 "A sleep timer wants to set your\n"
491 "Dreambox to standby. Do that now?"
492 msgstr ""
493 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
494 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
495
496 #
497 msgid ""
498 "A sleep timer wants to shut down\n"
499 "your Dreambox. Shutdown now?"
500 msgstr ""
501 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
502 "Viltu gera það núna?"
503
504 #
505 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
506 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
507
508 #
509 msgid ""
510 "A timer failed to record!\n"
511 "Disable TV and try again?\n"
512 msgstr ""
513 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
514 "Hætta og reyna aftur?\n"
515
516 #
517 msgid "A/V Settings"
518 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
519
520 #
521 msgid "AA"
522 msgstr "AA"
523
524 #
525 msgid "AB"
526 msgstr "AB"
527
528 #
529 msgid "AC3 default"
530 msgstr "AC3 sjálfgefið"
531
532 #
533 msgid "AC3 downmix"
534 msgstr "AC3 blandað"
535
536 #
537 msgid "Abort"
538 msgstr "Hætta við"
539
540 #
541 msgid "Abort this Wizard."
542 msgstr ""
543
544 #
545 msgid "About"
546 msgstr "Um...."
547
548 #
549 msgid "About..."
550 msgstr "Um....."
551
552 #
553 msgid "Accesspoint:"
554 msgstr "Aðgangspunktur:"
555
556 #
557 msgid "Action on long powerbutton press"
558 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
559
560 #
561 msgid "Action on short powerbutton press"
562 msgstr ""
563
564 #
565 msgid "Action:"
566 msgstr "Aðgerð:"
567
568 #
569 msgid "Activate Picture in Picture"
570 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
571
572 #
573 msgid "Activate network settings"
574 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
575
576 #
577 msgid "Active"
578 msgstr ""
579
580 #
581 msgid ""
582 "Active/\n"
583 "Inactive"
584 msgstr ""
585
586 #
587 msgid "Adapter settings"
588 msgstr "Stilling tækis"
589
590 #
591 msgid "Add"
592 msgstr "Viðbót"
593
594 #
595 msgid "Add Bookmark"
596 msgstr "Bæta við bókamerki"
597
598 #
599 msgid "Add WLAN configuration?"
600 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
601
602 #
603 msgid "Add a mark"
604 msgstr "Bæta við merki"
605
606 #
607 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
608 msgstr ""
609
610 #
611 msgid "Add a new title"
612 msgstr "Bæta við nýjum titli"
613
614 #
615 msgid "Add network configuration?"
616 msgstr "Bæta við net stillingum?"
617
618 #
619 msgid "Add new AutoTimer"
620 msgstr ""
621
622 #
623 msgid "Add new network mount point"
624 msgstr ""
625
626 #
627 msgid "Add timer"
628 msgstr "Taka upp"
629
630 #
631 msgid "Add timer as disabled on conflict"
632 msgstr ""
633
634 #
635 msgid "Add title"
636 msgstr "Bæta við titli"
637
638 #
639 msgid "Add to bouquet"
640 msgstr "Bæta við rásavönd"
641
642 #
643 msgid "Add to favourites"
644 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
645
646 #
647 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
648 msgstr ""
649
650 #
651 msgid "Added: "
652 msgstr ""
653
654 #
655 msgid ""
656 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
657 "enabled."
658 msgstr ""
659 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
660 "útgáfa... ef virkt."
661
662 #
663 msgid "Adds network configuration if enabled."
664 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
665
666 #
667 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
668 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
669
670 #
671 msgid ""
672 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
673 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
674 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
675 "test screens."
676 msgstr ""
677 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
678 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
679 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
680
681 #
682 msgid "Advanced Options"
683 msgstr "Sérfræði stillingar"
684
685 #
686 msgid "Advanced Software"
687 msgstr ""
688
689 #
690 msgid "Advanced Software Plugin"
691 msgstr ""
692
693 #
694 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
695 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
696
697 #
698 msgid "Advanced Video Setup"
699 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
700
701 #
702 msgid "Advanced restore"
703 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
704
705 #
706 msgid "After event"
707 msgstr "Eftir atriði"
708
709 #
710 msgid ""
711 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
712 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
713 msgstr ""
714 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
715 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
716
717 #
718 msgid "Album"
719 msgstr "Album"
720
721 #
722 msgid "All"
723 msgstr "Allt"
724
725 #
726 msgid "All Satellites"
727 msgstr "Allir gervihnettir"
728
729 #
730 msgid "All Time"
731 msgstr ""
732
733 #
734 msgid "All non-repeating timers"
735 msgstr ""
736
737 #
738 msgid "Allow zapping via Webinterface"
739 msgstr ""
740
741 #
742 msgid "Alpha"
743 msgstr "Gegnsæi"
744
745 #
746 msgid "Alternative radio mode"
747 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
748
749 #
750 msgid "Alternative services tuner priority"
751 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
752
753 #
754 msgid "Always ask before sending"
755 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
756
757 #
758 msgid "Ammount of recordings left"
759 msgstr ""
760
761 #
762 msgid "An empty filename is illegal."
763 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
764
765 #
766 msgid "An error occured."
767 msgstr ""
768
769 #
770 msgid "An unknown error occured!"
771 msgstr "Óþekkt villa varð!"
772
773 #
774 msgid "Anonymize crashlog?"
775 msgstr "Hrunskýrskla ónafngreind?"
776
777 #
778 msgid "Arabic"
779 msgstr "Arabíska"
780
781 #
782 msgid ""
783 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
784 "\n"
785 msgstr ""
786 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
787 "\n"
788
789 #
790 msgid ""
791 "Are you sure you want to delete\n"
792 "following backup:\n"
793 msgstr ""
794 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
795 "eftirfarandi afriti:\n"
796
797 #
798 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
799 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta?"
800
801 #
802 msgid ""
803 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
804 "\n"
805 msgstr ""
806 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
807 "\n"
808
809 #
810 msgid ""
811 "Are you sure you want to restore\n"
812 "following backup:\n"
813 msgstr ""
814 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
815 "eftirfarandi afrit:\n"
816
817 #
818 msgid ""
819 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
820 "Enigma2 will restart after the restore"
821 msgstr ""
822 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
823 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
824
825 #
826 msgid ""
827 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
828 "\n"
829 msgstr ""
830
831 #
832 msgid "Artist"
833 msgstr "Listamaður"
834
835 #
836 msgid "Ascending"
837 msgstr ""
838
839 #
840 msgid "Ask before shutdown:"
841 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
842
843 #
844 msgid "Ask user"
845 msgstr "Spyrja notanda"
846
847 #
848 msgid "Aspect Ratio"
849 msgstr "Stærðarhlutfall"
850
851 #
852 msgid "Audio"
853 msgstr "Hljóð"
854
855 #
856 msgid "Audio Options..."
857 msgstr "Hljóð stillingar..."
858
859 #
860 msgid "Audio Sync"
861 msgstr ""
862
863 #
864 msgid "Audio Sync Setup"
865 msgstr ""
866
867 #
868 msgid "Australia"
869 msgstr ""
870
871 #
872 msgid "Author: "
873 msgstr "Höfundur:"
874
875 #
876 msgid "Authoring mode"
877 msgstr "Höfunda hamur"
878
879 #
880 msgid "Auto"
881 msgstr "Sjálfvirkt"
882
883 #
884 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
885 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
886
887 #
888 msgid "Auto flesh"
889 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
890
891 #
892 msgid "Auto scart switching"
893 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
894
895 #
896 msgid "AutoTimer Editor"
897 msgstr ""
898
899 #
900 msgid "AutoTimer Filters"
901 msgstr ""
902
903 #
904 msgid "AutoTimer Services"
905 msgstr ""
906
907 #
908 msgid "AutoTimer Settings"
909 msgstr ""
910
911 #
912 msgid "AutoTimer overview"
913 msgstr ""
914
915 #
916 msgid "Automatic"
917 msgstr "Sjálfvirkt"
918
919 #
920 msgid "Automatic Scan"
921 msgstr "Sjálfvirk leit"
922
923 #
924 msgid "Autos & Vehicles"
925 msgstr ""
926
927 #
928 msgid "Autowrite timer"
929 msgstr ""
930
931 #
932 msgid "Available format variables"
933 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
934
935 #
936 msgid "B"
937 msgstr "B"
938
939 #
940 msgid "BA"
941 msgstr "BA"
942
943 #
944 msgid "BB"
945 msgstr "BB"
946
947 #
948 msgid "BER"
949 msgstr "BER"
950
951 #
952 msgid "BER:"
953 msgstr "BER:"
954
955 #
956 msgid "Back"
957 msgstr "Til baka"
958
959 #
960 msgid "Background"
961 msgstr "Bakgrunnur"
962
963 #
964 msgid "Backup done."
965 msgstr "Afritun lokið."
966
967 #
968 msgid "Backup failed."
969 msgstr "Afritun tókst ekki."
970
971 #
972 msgid "Backup is running..."
973 msgstr "Afritun í vinnslu..."
974
975 #
976 msgid "Backup system settings"
977 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
978
979 #
980 msgid "Band"
981 msgstr "Tíðnisvið"
982
983 #
984 msgid "Bandwidth"
985 msgstr "Bandbreidd"
986
987 #
988 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
989 msgstr ""
990
991 #
992 msgid "Begin of timespan"
993 msgstr ""
994
995 #
996 msgid "Begin time"
997 msgstr "Byrjunar tími"
998
999 #
1000 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1001 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
1002
1003 #
1004 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1005 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
1006
1007 #
1008 msgid "Behavior when a movie is started"
1009 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
1010
1011 #
1012 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1013 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
1014
1015 #
1016 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1017 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
1018
1019 #
1020 msgid "Bitrate:"
1021 msgstr "Bitahraði:"
1022
1023 #
1024 msgid "Block noise reduction"
1025 msgstr "Suð deyfing"
1026
1027 #
1028 msgid "Blue boost"
1029 msgstr "Auka bláan"
1030
1031 #
1032 msgid "Bookmarks"
1033 msgstr "Bókamerki"
1034
1035 #
1036 msgid "Bouquets"
1037 msgstr ""
1038
1039 #
1040 msgid "Brazil"
1041 msgstr ""
1042
1043 #
1044 msgid "Brightness"
1045 msgstr "Birta"
1046
1047 #
1048 msgid "Browse network neighbourhood"
1049 msgstr ""
1050
1051 #
1052 msgid "Burn DVD"
1053 msgstr "Brenna DVD"
1054
1055 #
1056 msgid "Burn existing image to DVD"
1057 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
1058
1059 #
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Burn to DVD"
1062 msgstr "Brenna á DVD"
1063
1064 #
1065 msgid "Bus: "
1066 msgstr "Rás:"
1067
1068 #
1069 msgid ""
1070 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1071 "displayed."
1072 msgstr ""
1073 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
1074 "skjánum."
1075
1076 #
1077 msgid "C"
1078 msgstr "C"
1079
1080 #
1081 msgid "C-Band"
1082 msgstr "C-Band"
1083
1084 #, fuzzy
1085 msgid "CDInfo"
1086 msgstr "Upplýsingar"
1087
1088 #
1089 msgid "CI assignment"
1090 msgstr "CI stillingar"
1091
1092 #
1093 msgid "CIFS share"
1094 msgstr ""
1095
1096 #
1097 msgid "CVBS"
1098 msgstr "CVBS"
1099
1100 #
1101 msgid "Cable"
1102 msgstr "Kapalkerfi"
1103
1104 #
1105 msgid "Cache Thumbnails"
1106 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
1107
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1110 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
1111
1112 #
1113 msgid "Canada"
1114 msgstr ""
1115
1116 #
1117 msgid "Cancel"
1118 msgstr "Hætta við"
1119
1120 #
1121 msgid "Cannot parse feed directory"
1122 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
1123
1124 #
1125 msgid "Capacity: "
1126 msgstr "Stærð:"
1127
1128 #
1129 msgid "Card"
1130 msgstr "Kort"
1131
1132 #
1133 msgid "Catalan"
1134 msgstr "Catalan"
1135
1136 #
1137 msgid "Center screen at the lower border"
1138 msgstr ""
1139
1140 #
1141 msgid "Center screen at the upper border"
1142 msgstr ""
1143
1144 #
1145 msgid "Change active delay"
1146 msgstr ""
1147
1148 #
1149 msgid "Change bouquets in quickzap"
1150 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1151
1152 #
1153 msgid "Change default recording offset?"
1154 msgstr ""
1155
1156 #
1157 msgid "Change dir."
1158 msgstr "Breyta möppu"
1159
1160 #
1161 msgid "Change hostname"
1162 msgstr ""
1163
1164 #
1165 msgid "Change pin code"
1166 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1167
1168 #
1169 msgid "Change service pin"
1170 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
1171
1172 #
1173 msgid "Change service pins"
1174 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
1175
1176 #
1177 msgid "Change setup pin"
1178 msgstr "Breyta valmynda kóða"
1179
1180 #
1181 msgid "Change step size"
1182 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1183
1184 #
1185 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1186 msgstr ""
1187
1188 #
1189 msgid "Channel"
1190 msgstr "Rás"
1191
1192 #
1193 msgid "Channel Selection"
1194 msgstr "Rása val"
1195
1196 #
1197 msgid "Channel audio:"
1198 msgstr ""
1199
1200 #
1201 msgid "Channel not in services list"
1202 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1203
1204 #
1205 msgid "Channel:"
1206 msgstr "Rás:"
1207
1208 #
1209 msgid "Channellist menu"
1210 msgstr "Valmynd rásalista"
1211
1212 #
1213 msgid "Channels"
1214 msgstr ""
1215
1216 #
1217 msgid "Chap."
1218 msgstr "Kafli"
1219
1220 #
1221 msgid "Chapter"
1222 msgstr "Kafli"
1223
1224 #
1225 msgid "Chapter:"
1226 msgstr "Kafli:"
1227
1228 #
1229 msgid "Check"
1230 msgstr "Athuga"
1231
1232 #
1233 msgid "Checking Filesystem..."
1234 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1235
1236 #
1237 msgid "Choose Tuner"
1238 msgstr "Veldu móttakara"
1239
1240 #
1241 msgid "Choose a wireless network"
1242 msgstr "Velja þráðlaust net"
1243
1244 #
1245 msgid "Choose backup files"
1246 msgstr "Veldu afrits skrár"
1247
1248 #
1249 msgid "Choose backup location"
1250 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1251
1252 #
1253 msgid "Choose bouquet"
1254 msgstr "Veldu fléttu"
1255
1256 #
1257 msgid "Choose target folder"
1258 msgstr "Velja úttaks möppu"
1259
1260 #
1261 msgid "Choose upgrade source"
1262 msgstr "Veldu uppfærslu staðsetningu"
1263
1264 #
1265 msgid "Choose your Skin"
1266 msgstr "Veldu skinn"
1267
1268 #
1269 msgid "Circular left"
1270 msgstr "Hringpólun vinstri"
1271
1272 #
1273 msgid "Circular right"
1274 msgstr "Hringpólun hægri"
1275
1276 #
1277 msgid "Classic"
1278 msgstr "Sígilt"
1279
1280 #
1281 msgid "Cleanup"
1282 msgstr "Hreinsa"
1283
1284 #
1285 msgid "Cleanup Wizard"
1286 msgstr "Hreinsi álfur"
1287
1288 #
1289 msgid "Cleanup Wizard settings"
1290 msgstr "Stillingar tiltektar álfs"
1291
1292 #
1293 msgid "CleanupWizard"
1294 msgstr "Tiltektar álfur"
1295
1296 #
1297 msgid "Clear before scan"
1298 msgstr "Eyða fyrir leit"
1299
1300 #
1301 msgid "Clear history on Exit:"
1302 msgstr ""
1303
1304 #
1305 msgid "Clear log"
1306 msgstr "Tæma lista"
1307
1308 #
1309 msgid "Close"
1310 msgstr "Loka"
1311
1312 #
1313 msgid "Close and forget changes"
1314 msgstr ""
1315
1316 #
1317 msgid "Close and save changes"
1318 msgstr ""
1319
1320 #
1321 msgid "Close title selection"
1322 msgstr "Loka titils vali"
1323
1324 #
1325 msgid "Code rate high"
1326 msgstr "Gagna hraði, hár"
1327
1328 #
1329 msgid "Code rate low"
1330 msgstr "Gagna hraði, lár"
1331
1332 #
1333 msgid "Coderate HP"
1334 msgstr "Gagnahraði HP"
1335
1336 #
1337 msgid "Coderate LP"
1338 msgstr "Gagnahraði LP"
1339
1340 #
1341 msgid "Collection name"
1342 msgstr "Nafn safns"
1343
1344 #
1345 msgid "Collection settings"
1346 msgstr "Stillingar safns"
1347
1348 #
1349 msgid "Color Format"
1350 msgstr "Lita kerfi"
1351
1352 #
1353 msgid "Comedy"
1354 msgstr ""
1355
1356 #
1357 msgid "Command execution..."
1358 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1359
1360 #
1361 msgid "Command order"
1362 msgstr "Röðun skipana"
1363
1364 #
1365 msgid "Committed DiSEqC command"
1366 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1367
1368 #
1369 msgid "Common Interface"
1370 msgstr "Afruglara tengi"
1371
1372 #
1373 msgid "Common Interface Assignment"
1374 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1375
1376 #
1377 msgid "CommonInterface"
1378 msgstr "Afruglaratengi"
1379
1380 #
1381 msgid "Communication"
1382 msgstr "Samskipti"
1383
1384 #
1385 msgid "Compact Flash"
1386 msgstr "Compact Flash"
1387
1388 #
1389 msgid "Complete"
1390 msgstr "Búið"
1391
1392 #
1393 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1394 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1395
1396 #
1397 msgid "Configuration Mode"
1398 msgstr "Stillingar"
1399
1400 #
1401 msgid "Configuration for the Webinterface"
1402 msgstr ""
1403
1404 #
1405 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1406 msgstr ""
1407
1408 #
1409 msgid "Configure interface"
1410 msgstr "Stilla viðmót"
1411
1412 #
1413 msgid "Configure nameservers"
1414 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1415
1416 #
1417 msgid "Configure your internal LAN"
1418 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1419
1420 #
1421 msgid "Configure your network again"
1422 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1423
1424 #
1425 msgid "Configure your wireless LAN again"
1426 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1427
1428 #
1429 msgid "Configuring"
1430 msgstr "Stilli"
1431
1432 #
1433 msgid "Conflicting timer"
1434 msgstr "Tímastilling skarast"
1435
1436 #
1437 msgid "Connect"
1438 msgstr "Tengi"
1439
1440 #
1441 msgid "Connect to a Wireless Network"
1442 msgstr "Tegnjast við þráðlaust net"
1443
1444 #
1445 msgid "Connected to"
1446 msgstr "Tengd við"
1447
1448 #
1449 msgid "Connected!"
1450 msgstr "Tengdur!"
1451
1452 #
1453 msgid "Constellation"
1454 msgstr "Constellation"
1455
1456 #
1457 msgid "Content does not fit on DVD!"
1458 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1459
1460 #
1461 msgid "Continue in background"
1462 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1463
1464 #
1465 msgid "Continue playing"
1466 msgstr "Halda áfram að spila"
1467
1468 #
1469 msgid "Contrast"
1470 msgstr "Skerpa"
1471
1472 #
1473 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1474 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1475
1476 #
1477 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1478 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1479
1480 #
1481 msgid "Could not open Picture in Picture"
1482 msgstr ""
1483
1484 #
1485 #, python-format
1486 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1487 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna ósamræmis í tímastillingum %s"
1488
1489 #
1490 msgid "Crashlog settings"
1491 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1492
1493 #
1494 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1495 msgstr "Hrunskýrslu sendingar"
1496
1497 #
1498 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1499 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1500
1501 #
1502 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1503 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1504
1505 #
1506 msgid ""
1507 "Crashlogs found!\n"
1508 "Send them to Dream Multimedia?"
1509 msgstr ""
1510 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1511 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1512
1513 #
1514 msgid "Create DVD-ISO"
1515 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1516
1517 #
1518 msgid "Create a new AutoTimer."
1519 msgstr ""
1520
1521 #
1522 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1523 msgstr ""
1524
1525 #
1526 msgid "Create a new timer using the wizard"
1527 msgstr ""
1528
1529 #
1530 msgid "Create movie folder failed"
1531 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1532
1533 #
1534 #, python-format
1535 msgid "Creating directory %s failed."
1536 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1537
1538 #
1539 msgid "Creating partition failed"
1540 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1541
1542 #
1543 msgid "Croatian"
1544 msgstr "Króatíska"
1545
1546 #
1547 msgid "Current Transponder"
1548 msgstr "Núverandi sendir"
1549
1550 #
1551 msgid "Current settings:"
1552 msgstr "Núverandi stilling:"
1553
1554 #
1555 msgid "Current value: "
1556 msgstr "Núvarandi val:"
1557
1558 #
1559 msgid "Current version:"
1560 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1561
1562 #
1563 #, python-format
1564 msgid "Custom (%s)"
1565 msgstr ""
1566
1567 #
1568 msgid "Custom location"
1569 msgstr ""
1570
1571 #
1572 msgid "Custom offset"
1573 msgstr ""
1574
1575 #
1576 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1577 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
1578
1579 #
1580 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1581 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
1582
1583 #
1584 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1585 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
1586
1587 #
1588 msgid "Customize"
1589 msgstr "Breyta"
1590
1591 #
1592 msgid "Cut"
1593 msgstr "Klippa"
1594
1595 #
1596 msgid "Cutlist editor..."
1597 msgstr "Klippingastjóri..."
1598
1599 #
1600 msgid "Czech"
1601 msgstr "Tékkneska"
1602
1603 #
1604 msgid "Czech Republic"
1605 msgstr ""
1606
1607 #
1608 msgid "D"
1609 msgstr "D"
1610
1611 #
1612 msgid "DHCP"
1613 msgstr "DHCP"
1614
1615 #
1616 msgid "DUAL LAYER DVD"
1617 msgstr ""
1618
1619 #
1620 msgid "DVB-S"
1621 msgstr "DVB-S"
1622
1623 #
1624 msgid "DVB-S2"
1625 msgstr "DVB-S2"
1626
1627 #
1628 msgid "DVD File Browser"
1629 msgstr "DVD skráar val"
1630
1631 #
1632 msgid "DVD Player"
1633 msgstr "DVD spilari"
1634
1635 #
1636 msgid "DVD Titlelist"
1637 msgstr "DVD titlaskrá"
1638
1639 #
1640 msgid "DVD media toolbox"
1641 msgstr "DVD miðla tól"
1642
1643 #
1644 msgid "Danish"
1645 msgstr "Danska"
1646
1647 #
1648 msgid "Date"
1649 msgstr "Dags"
1650
1651 #
1652 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1653 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráar hreinsi álf."
1654
1655 #
1656 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1657 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1658
1659 #
1660 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1661 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1662
1663 #
1664 msgid "Decrease delay"
1665 msgstr ""
1666
1667 #
1668 #, python-format
1669 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1670 msgstr ""
1671
1672 #
1673 msgid "Deep Standby"
1674 msgstr "Djúp biðstaða"
1675
1676 #
1677 msgid "Default"
1678 msgstr "Venjulegt"
1679
1680 #
1681 msgid "Default Settings"
1682 msgstr "Upphafs stillingar"
1683
1684 #
1685 msgid "Default movie location"
1686 msgstr ""
1687
1688 #
1689 msgid "Default services lists"
1690 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1691
1692 #
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Defaults"
1695 msgstr "Venjulegt"
1696
1697 #
1698 msgid "Delay"
1699 msgstr "Seinkun"
1700
1701 #
1702 msgid "Delete"
1703 msgstr "Eyða"
1704
1705 #
1706 msgid "Delete crashlogs"
1707 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1708
1709 #
1710 msgid "Delete entry"
1711 msgstr "Eyða innslætti"
1712
1713 #
1714 msgid "Delete failed!"
1715 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1716
1717 #
1718 msgid "Delete mount"
1719 msgstr ""
1720
1721 #
1722 #, python-format
1723 msgid ""
1724 "Delete no more configured satellite\n"
1725 "%s?"
1726 msgstr ""
1727 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1728 "%s?"
1729
1730 #
1731 msgid "Descending"
1732 msgstr ""
1733
1734 #
1735 msgid "Description"
1736 msgstr "Lýsing"
1737
1738 #
1739 msgid "Deselect"
1740 msgstr "Ekki velja"
1741
1742 #
1743 msgid "Destination directory"
1744 msgstr "Endanleg mappa"
1745
1746 #
1747 msgid "Details for extension: "
1748 msgstr ""
1749
1750 #
1751 msgid "Detected HDD:"
1752 msgstr "Fann harðan disk:"
1753
1754 #
1755 msgid "Detected NIMs:"
1756 msgstr "Fann NIM:"
1757
1758 #
1759 msgid "DiSEqC"
1760 msgstr "DiSEqC"
1761
1762 #
1763 msgid "DiSEqC A/B"
1764 msgstr "DiSEqC A/B"
1765
1766 #
1767 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1768 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1769
1770 #
1771 msgid "DiSEqC mode"
1772 msgstr "DiSEqC gerð"
1773
1774 #
1775 msgid "DiSEqC repeats"
1776 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1777
1778 #
1779 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1780 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1781
1782 #
1783 msgid "Dialing:"
1784 msgstr "Hringi:"
1785
1786 #
1787 msgid "Digital contour removal"
1788 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1789
1790 #
1791 msgid "Dir:"
1792 msgstr ""
1793
1794 #
1795 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1796 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1797
1798 #
1799 #, python-format
1800 msgid "Directory %s nonexistent."
1801 msgstr "Mappa %s ekki til."
1802
1803 #
1804 msgid "Directory browser"
1805 msgstr "Möppu vafri"
1806
1807 #
1808 msgid "Disable"
1809 msgstr "Gera óvirkt"
1810
1811 #
1812 msgid "Disable Picture in Picture"
1813 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1814
1815 #
1816 msgid "Disable Subtitles"
1817 msgstr "Ekki undirtexta"
1818
1819 #
1820 msgid "Disable crashlog reporting"
1821 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1822
1823 #
1824 msgid "Disable timer"
1825 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1826
1827 #
1828 msgid "Disabled"
1829 msgstr "Óvirkt"
1830
1831 #
1832 msgid "Discard changes and close plugin"
1833 msgstr ""
1834
1835 #
1836 msgid "Discard changes and close screen"
1837 msgstr ""
1838
1839 #
1840 msgid "Disconnect"
1841 msgstr "Aftengja"
1842
1843 #
1844 msgid "Dish"
1845 msgstr "Diskur"
1846
1847 #
1848 msgid "Display 16:9 content as"
1849 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1850
1851 #
1852 msgid "Display 4:3 content as"
1853 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1854
1855 #
1856 msgid "Display >16:9 content as"
1857 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1858
1859 #
1860 msgid "Display Setup"
1861 msgstr "Uppsetning skjás"
1862
1863 #
1864 msgid "Display and Userinterface"
1865 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1866
1867 #
1868 msgid "Display search results by:"
1869 msgstr ""
1870
1871 #
1872 #, python-format
1873 msgid ""
1874 "Do you really want to REMOVE\n"
1875 "the plugin \"%s\"?"
1876 msgstr ""
1877 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1878 "innskoti \"%s\"?"
1879
1880 #
1881 msgid ""
1882 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1883 "This could take lots of time!"
1884 msgstr ""
1885 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1886 "Það tekur langan tíma!"
1887
1888 #
1889 #, python-format
1890 msgid "Do you really want to delete %s?"
1891 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1892
1893 #
1894 #, python-format
1895 msgid ""
1896 "Do you really want to download\n"
1897 "the plugin \"%s\"?"
1898 msgstr ""
1899 "Viltu örugglega hala niður\n"
1900 "innskotinu \"%s\"?"
1901
1902 #
1903 msgid "Do you really want to exit?"
1904 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
1905
1906 #
1907 msgid ""
1908 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1909 "All data on the disk will be lost!"
1910 msgstr ""
1911 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1912 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1913
1914 #
1915 #, python-format
1916 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1917 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1918
1919 #
1920 #, python-format
1921 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1922 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1923
1924 #
1925 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1926 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1927
1928 #
1929 msgid "Do you want to do a service scan?"
1930 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1931
1932 #
1933 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1934 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1935
1936 #
1937 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1938 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1939
1940 #
1941 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1942 msgstr ""
1943
1944 #
1945 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1946 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1947
1948 #
1949 msgid "Do you want to install the package:\n"
1950 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
1951
1952 #
1953 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1954 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1955
1956 #
1957 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1958 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1959
1960 #
1961 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1962 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
1963
1964 #
1965 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1966 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
1967
1968 #
1969 msgid "Do you want to restore your settings?"
1970 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1971
1972 #
1973 msgid "Do you want to resume this playback?"
1974 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1975
1976 #
1977 msgid "Do you want to see more entries?"
1978 msgstr ""
1979
1980 #
1981 msgid ""
1982 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1983 "if needed?"
1984 msgstr ""
1985 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
1986
1987 #
1988 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1989 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
1990
1991 #
1992 msgid ""
1993 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1994 "After pressing OK, please wait!"
1995 msgstr ""
1996 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1997 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1998
1999 #
2000 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2001 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
2002
2003 #
2004 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2005 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
2006
2007 #
2008 msgid "Don't ask, just send"
2009 msgstr "Ekki spurja, sendu bara"
2010
2011 #
2012 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2013 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
2014
2015 #
2016 #, python-format
2017 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2018 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
2019
2020 #
2021 #, python-format
2022 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2023 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
2024
2025 #
2026 msgid "Download"
2027 msgstr "Hlaða niður"
2028
2029 #
2030 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2031 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
2032
2033 #
2034 msgid "Download Plugins"
2035 msgstr "Hala niður innskotum"
2036
2037 #
2038 msgid "Download Video"
2039 msgstr ""
2040
2041 #
2042 msgid "Download location"
2043 msgstr ""
2044
2045 #
2046 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2047 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
2048
2049 #
2050 msgid "Downloadable new plugins"
2051 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
2052
2053 #
2054 msgid "Downloadable plugins"
2055 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
2056
2057 #
2058 msgid "Downloading"
2059 msgstr "Hleð  niður"
2060
2061 #
2062 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2063 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
2064
2065 #
2066 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2067 msgstr ""
2068
2069 #
2070 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2071 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
2072
2073 #
2074 msgid "Dreambox software because updates are available."
2075 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
2076
2077 #
2078 msgid "Duration: "
2079 msgstr ""
2080
2081 #
2082 msgid "Dutch"
2083 msgstr "Hollenska"
2084
2085 #
2086 msgid "Dynamic contrast"
2087 msgstr "Dínamísk skerpa"
2088
2089 #
2090 msgid "E"
2091 msgstr "E"
2092
2093 #
2094 msgid "EPG Selection"
2095 msgstr "EPG val"
2096
2097 #
2098 msgid "EPG encoding"
2099 msgstr ""
2100
2101 #
2102 #, python-format
2103 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2104 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
2105
2106 #
2107 msgid "East"
2108 msgstr "Austur"
2109
2110 #
2111 msgid "Edit"
2112 msgstr "Breyta"
2113
2114 #
2115 msgid "Edit AutoTimer"
2116 msgstr ""
2117
2118 #
2119 msgid "Edit AutoTimer filters"
2120 msgstr ""
2121
2122 #
2123 msgid "Edit AutoTimer services"
2124 msgstr ""
2125
2126 #
2127 msgid "Edit DNS"
2128 msgstr "Breyta DNS"
2129
2130 #
2131 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2132 msgstr ""
2133
2134 #
2135 msgid "Edit Title"
2136 msgstr "Breyta titli"
2137
2138 #
2139 msgid "Edit bouquets list"
2140 msgstr ""
2141
2142 #
2143 msgid "Edit chapters of current title"
2144 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
2145
2146 #
2147 msgid "Edit new timer defaults"
2148 msgstr ""
2149
2150 #
2151 msgid "Edit selected AutoTimer"
2152 msgstr ""
2153
2154 #
2155 msgid "Edit services list"
2156 msgstr "Breyta rása lista"
2157
2158 #
2159 msgid "Edit settings"
2160 msgstr "Breyta stillingum"
2161
2162 #
2163 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2164 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
2165
2166 #
2167 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2168 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
2169
2170 #
2171 msgid "Edit title"
2172 msgstr "Breyta titili"
2173
2174 #
2175 msgid "Edit upgrade source url."
2176 msgstr "Breyta uppfærslu slóð."
2177
2178 #
2179 msgid "Editing"
2180 msgstr ""
2181
2182 #
2183 msgid "Editor for new AutoTimers"
2184 msgstr ""
2185
2186 #
2187 msgid "Education"
2188 msgstr ""
2189
2190 #
2191 msgid "Electronic Program Guide"
2192 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2193
2194 #
2195 msgid "Enable"
2196 msgstr "Virkja"
2197
2198 #
2199 msgid "Enable /media"
2200 msgstr ""
2201
2202 #
2203 msgid "Enable 5V for active antenna"
2204 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
2205
2206 #
2207 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2208 msgstr "Virkja hreinsi álfi?"
2209
2210 #
2211 msgid "Enable Filtering"
2212 msgstr ""
2213
2214 #
2215 msgid "Enable HTTP Access"
2216 msgstr ""
2217
2218 #
2219 msgid "Enable HTTP Authentication"
2220 msgstr ""
2221
2222 #
2223 msgid "Enable HTTPS Access"
2224 msgstr ""
2225
2226 #
2227 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2228 msgstr ""
2229
2230 #
2231 msgid "Enable Service Restriction"
2232 msgstr ""
2233
2234 #
2235 msgid "Enable Streaming Authentication"
2236 msgstr ""
2237
2238 #
2239 msgid "Enable multiple bouquets"
2240 msgstr "Virkja marga rásavendi"
2241
2242 #
2243 msgid "Enable parental control"
2244 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
2245
2246 #
2247 msgid ""
2248 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2249 "extension menu."
2250 msgstr ""
2251
2252 #
2253 msgid "Enable timer"
2254 msgstr "Virkja tímastillingu"
2255
2256 #
2257 msgid "Enabled"
2258 msgstr "Virkt"
2259
2260 #
2261 msgid ""
2262 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2263 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2264 msgstr ""
2265
2266 #
2267 msgid "Encrypted: "
2268 msgstr ""
2269
2270 #
2271 msgid "Encryption"
2272 msgstr "Kóðun"
2273
2274 #
2275 msgid "Encryption Key"
2276 msgstr "Kóðunar lykill"
2277
2278 #
2279 msgid "Encryption Keytype"
2280 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2281
2282 #
2283 msgid "Encryption Type"
2284 msgstr "Gerð kóðunar"
2285
2286 #
2287 msgid "Encryption:"
2288 msgstr "Ruglunarkerfi:"
2289
2290 #
2291 msgid "End of \"after event\" timespan"
2292 msgstr ""
2293
2294 #
2295 msgid "End of timespan"
2296 msgstr ""
2297
2298 #
2299 msgid "End time"
2300 msgstr "Loka tími"
2301
2302 #
2303 msgid "EndTime"
2304 msgstr "EndaTími"
2305
2306 #
2307 msgid "English"
2308 msgstr "Enska"
2309
2310 #
2311 msgid ""
2312 "Enigma2 Skinselector\n"
2313 "\n"
2314 "If you experience any problems please contact\n"
2315 "stephan@reichholf.net\n"
2316 "\n"
2317 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2318 msgstr ""
2319 "Enigma2 Skinnval\n"
2320 "\n"
2321 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2322 "stephan@reichholf.net\n"
2323 "\n"
2324 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2325
2326 #
2327 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2328 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
2329
2330 #
2331 msgid "Enter IP to scan..."
2332 msgstr ""
2333
2334 #
2335 msgid "Enter Rewind at speed"
2336 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
2337
2338 #
2339 msgid "Enter main menu..."
2340 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2341
2342 #
2343 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2344 msgstr ""
2345
2346 #
2347 msgid "Enter options:"
2348 msgstr ""
2349
2350 #
2351 msgid "Enter password:"
2352 msgstr ""
2353
2354 #
2355 msgid "Enter pin code"
2356 msgstr ""
2357
2358 #
2359 msgid "Enter share directory:"
2360 msgstr ""
2361
2362 #
2363 msgid "Enter share name:"
2364 msgstr ""
2365
2366 #
2367 msgid "Enter the service pin"
2368 msgstr "Sláðu inn kóða"
2369
2370 #
2371 msgid "Enter user and password for host: "
2372 msgstr ""
2373
2374 #
2375 msgid "Enter username:"
2376 msgstr ""
2377
2378 #
2379 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2380 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2381
2382 #
2383 msgid "Enter your search term(s)"
2384 msgstr ""
2385
2386 #
2387 msgid "Entertainment"
2388 msgstr ""
2389
2390 #
2391 msgid "Error"
2392 msgstr "Villa"
2393
2394 #
2395 msgid "Error executing plugin"
2396 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
2397
2398 #
2399 #, python-format
2400 msgid ""
2401 "Error: %s\n"
2402 "Retry?"
2403 msgstr ""
2404 "Villa: %s\n"
2405 "Reyna aftur?"
2406
2407 #
2408 msgid "Estonian"
2409 msgstr "Eistneska"
2410
2411 #
2412 msgid "Eventview"
2413 msgstr "Skoða atriði"
2414
2415 #
2416 msgid "Everything is fine"
2417 msgstr "Allt er í þessu fína"
2418
2419 #
2420 msgid "Exact match"
2421 msgstr ""
2422
2423 #
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2426 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
2427
2428 #
2429 msgid "Exclude"
2430 msgstr ""
2431
2432 #
2433 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2434 msgstr ""
2435
2436 #
2437 msgid "Execution Progress:"
2438 msgstr "Framganga keyrslu:"
2439
2440 #
2441 msgid "Execution finished!!"
2442 msgstr "Keyrslu lokið!"
2443
2444 #
2445 msgid "Exif"
2446 msgstr "Exif"
2447
2448 #
2449 msgid "Exit"
2450 msgstr "Hætta"
2451
2452 #
2453 msgid "Exit editor"
2454 msgstr "Hætta í breytingum"
2455
2456 #
2457 msgid "Exit network wizard"
2458 msgstr "Hætta í netkerfis álfi"
2459
2460 #
2461 msgid "Exit the cleanup wizard"
2462 msgstr "Hætta ú hreinsi álfi"
2463
2464 #
2465 msgid "Exit the wizard"
2466 msgstr "Hætta í álfinum"
2467
2468 #
2469 msgid "Exit wizard"
2470 msgstr "Hætta í álfi"
2471
2472 #
2473 msgid "Expert"
2474 msgstr "Sérfræði"
2475
2476 #
2477 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2478 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2479
2480 #
2481 msgid "Extended Setup..."
2482 msgstr "Meiri stillingar..."
2483
2484 #
2485 msgid "Extended Software"
2486 msgstr ""
2487
2488 #
2489 msgid "Extended Software Plugin"
2490 msgstr ""
2491
2492 #
2493 msgid "Extensions"
2494 msgstr "Viðbætur"
2495
2496 #
2497 msgid "Extensions management"
2498 msgstr ""
2499
2500 #
2501 msgid "FEC"
2502 msgstr "FEC"
2503
2504 #
2505 msgid "Factory reset"
2506 msgstr "Verksmiðju stilling"
2507
2508 #
2509 msgid "Failed"
2510 msgstr "Tókst ekki"
2511
2512 #
2513 #, python-format
2514 msgid "Fan %d"
2515 msgstr ""
2516
2517 #
2518 #, python-format
2519 msgid "Fan %d PWM"
2520 msgstr ""
2521
2522 #
2523 #, python-format
2524 msgid "Fan %d Voltage"
2525 msgstr ""
2526
2527 #
2528 msgid "Fast"
2529 msgstr "Hratt"
2530
2531 #
2532 msgid "Fast DiSEqC"
2533 msgstr "Hratt DiSEqC"
2534
2535 #
2536 msgid "Fast Forward speeds"
2537 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2538
2539 #
2540 msgid "Fast epoch"
2541 msgstr "Hratt tímabil"
2542
2543 #
2544 msgid "Favourites"
2545 msgstr "Uppáhald listar"
2546
2547 #
2548 msgid "Fetching feed entries"
2549 msgstr ""
2550
2551 #
2552 msgid "Fetching search entries"
2553 msgstr ""
2554
2555 #
2556 msgid "Filesystem Check"
2557 msgstr ""
2558
2559 #
2560 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2561 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2562
2563 #
2564 msgid "Film & Animation"
2565 msgstr ""
2566
2567 #
2568 msgid "Filter"
2569 msgstr ""
2570
2571 #
2572 msgid ""
2573 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2574 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2575 "it's Description.\n"
2576 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2577 msgstr ""
2578
2579 #
2580 msgid "Finetune"
2581 msgstr "Fínstilla"
2582
2583 #
2584 msgid "Finished"
2585 msgstr "Búið"
2586
2587 #
2588 msgid "Finished configuring your network"
2589 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2590
2591 #
2592 msgid "Finished restarting your network"
2593 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2594
2595 #
2596 msgid "Finnish"
2597 msgstr "Finnska"
2598
2599 #
2600 msgid ""
2601 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2602 msgstr ""
2603 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
2604 "Staut. "
2605
2606 #
2607 msgid "Flash"
2608 msgstr "Forritun"
2609
2610 #
2611 msgid "Flashing failed"
2612 msgstr "Forritun tókt ekki"
2613
2614 #
2615 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2616 msgstr ""
2617
2618 #
2619 msgid "Format"
2620 msgstr "Forma"
2621
2622 #
2623 #, python-format
2624 msgid ""
2625 "Found a total of %d matching Events.\n"
2626 "%d Timer were added and %d modified."
2627 msgstr ""
2628
2629 #
2630 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2631 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
2632
2633 #
2634 msgid "Frame size in full view"
2635 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2636
2637 #
2638 msgid "France"
2639 msgstr ""
2640
2641 #
2642 msgid "French"
2643 msgstr "Franska"
2644
2645 #
2646 msgid "Frequency"
2647 msgstr "Tíðni"
2648
2649 #
2650 msgid "Frequency bands"
2651 msgstr "Tíðni bönd"
2652
2653 #
2654 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2655 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2656
2657 #
2658 msgid "Frequency steps"
2659 msgstr "Tíðniskref"
2660
2661 #
2662 msgid "Fri"
2663 msgstr "Fös"
2664
2665 #
2666 msgid "Friday"
2667 msgstr "Föstudagur"
2668
2669 #
2670 msgid "Frisian"
2671 msgstr "Frisian"
2672
2673 #
2674 #, python-format
2675 msgid "Frontprocessor version: %d"
2676 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2677
2678 #
2679 msgid "Fsck failed"
2680 msgstr "Fsck villa"
2681
2682 #
2683 msgid ""
2684 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2685 "Do you want to Restart the GUI now?"
2686 msgstr ""
2687 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2688 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2689
2690 #
2691 msgid "Gaming"
2692 msgstr ""
2693
2694 #
2695 msgid "Gateway"
2696 msgstr "Beinir"
2697
2698 #
2699 msgid "General AC3 Delay"
2700 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2701
2702 #
2703 msgid "General AC3 delay (ms)"
2704 msgstr ""
2705
2706 #
2707 msgid "General PCM Delay"
2708 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2709
2710 #
2711 msgid "General PCM delay (ms)"
2712 msgstr ""
2713
2714 #
2715 msgid "Genre"
2716 msgstr "Gerð"
2717
2718 #
2719 msgid "Genuine Dreambox"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2723 msgstr ""
2724
2725 #
2726 msgid "German"
2727 msgstr "Þýska"
2728
2729 #
2730 msgid "Germany"
2731 msgstr ""
2732
2733 #
2734 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2735 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
2736
2737 #
2738 msgid "Global delay"
2739 msgstr ""
2740
2741 #
2742 msgid "Goto 0"
2743 msgstr "Fara 0"
2744
2745 #
2746 msgid "Goto position"
2747 msgstr "Fara á staðsetningu"
2748
2749 #
2750 msgid "Graphical Multi EPG"
2751 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2752
2753 #
2754 msgid "Great Britain"
2755 msgstr ""
2756
2757 #
2758 msgid "Greek"
2759 msgstr "Gríska"
2760
2761 #
2762 msgid "Green boost"
2763 msgstr "Auka grænan"
2764
2765 #
2766 msgid "Guard Interval"
2767 msgstr "Guard Interval"
2768
2769 #
2770 msgid "Guard interval mode"
2771 msgstr "Guard millibils hamur"
2772
2773 #
2774 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2775 msgstr ""
2776
2777 #
2778 msgid "HD videos"
2779 msgstr ""
2780
2781 #
2782 msgid "HTTP Port"
2783 msgstr ""
2784
2785 #
2786 msgid "HTTPS Port"
2787 msgstr ""
2788
2789 #
2790 msgid "Harddisk"
2791 msgstr "Harður diskur"
2792
2793 #
2794 msgid "Harddisk setup"
2795 msgstr "Uppsetning harða disks"
2796
2797 #
2798 msgid "Harddisk standby after"
2799 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2800
2801 #
2802 msgid "Help"
2803 msgstr ""
2804
2805 #
2806 msgid "Hidden network SSID"
2807 msgstr "Falið netkerfis SSID"
2808
2809 #
2810 msgid "Hidden networkname"
2811 msgstr "Fela net á neti"
2812
2813 #
2814 msgid "Hierarchy Information"
2815 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
2816
2817 #
2818 msgid "Hierarchy mode"
2819 msgstr "Flokkunar hamur"
2820
2821 #
2822 msgid "High bitrate support"
2823 msgstr "Háhraða stuðningur"
2824
2825 #
2826 msgid "History"
2827 msgstr ""
2828
2829 #
2830 msgid "Holland"
2831 msgstr ""
2832
2833 #
2834 msgid "Hong Kong"
2835 msgstr ""
2836
2837 #
2838 msgid "Horizontal"
2839 msgstr "Lárétt"
2840
2841 #
2842 msgid "How many minutes do you want to record?"
2843 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
2844
2845 #
2846 msgid "How to handle found crashlogs?"
2847 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
2848
2849 #
2850 msgid "Howto & Style"
2851 msgstr ""
2852
2853 #
2854 msgid "Hue"
2855 msgstr "Litatónn"
2856
2857 #
2858 msgid "Hungarian"
2859 msgstr "Ungverska"
2860
2861 #
2862 msgid "IP Address"
2863 msgstr "IP Netfang"
2864
2865 #
2866 msgid "IP:"
2867 msgstr ""
2868
2869 #
2870 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2871 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
2872
2873 #
2874 msgid "ISO path"
2875 msgstr "Slóð ISO skráar"
2876
2877 #
2878 msgid "Icelandic"
2879 msgstr "Íslenska"
2880
2881 #
2882 #, python-format
2883 msgid ""
2884 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2885 "event if it records at least 80% of the it."
2886 msgstr ""
2887
2888 #
2889 msgid ""
2890 "If you see this, something is wrong with\n"
2891 "your scart connection. Press OK to return."
2892 msgstr ""
2893 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
2894 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
2895
2896 #
2897 msgid ""
2898 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2899 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2900 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2901 "possible.\n"
2902 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2903 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2904 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2905 "step.\n"
2906 "If you are happy with the result, press OK."
2907 msgstr ""
2908 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
2909 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
2910 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
2911 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
2912 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
2913 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
2914 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
2915
2916 #
2917 msgid "Image flash utility"
2918 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
2919
2920 #
2921 msgid "Import AutoTimer"
2922 msgstr ""
2923
2924 #
2925 msgid "Import existing Timer"
2926 msgstr ""
2927
2928 #
2929 msgid "Import from EPG"
2930 msgstr ""
2931
2932 #
2933 msgid "In Progress"
2934 msgstr "Í vinnslu"
2935
2936 #
2937 msgid ""
2938 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2939 msgstr ""
2940 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
2941
2942 #
2943 msgid "Include"
2944 msgstr ""
2945
2946 #
2947 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2948 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
2949
2950 #
2951 msgid "Increase delay"
2952 msgstr ""
2953
2954 #
2955 #, python-format
2956 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2957 msgstr ""
2958
2959 #
2960 msgid "Increased voltage"
2961 msgstr "Aukin spenna"
2962
2963 #
2964 msgid "Index"
2965 msgstr "Yfirlit"
2966
2967 #
2968 msgid "India"
2969 msgstr ""
2970
2971 #
2972 msgid "Info"
2973 msgstr "Upplýsingar"
2974
2975 #
2976 msgid "InfoBar"
2977 msgstr "Upplýsingar"
2978
2979 #
2980 msgid "Infobar timeout"
2981 msgstr "Tími upplýsingaborða"
2982
2983 #
2984 msgid "Information"
2985 msgstr "Upplýsingar"
2986
2987 #
2988 msgid "Init"
2989 msgstr "Stilli"
2990
2991 #
2992 msgid "Initial location in new timers"
2993 msgstr ""
2994
2995 #
2996 msgid "Initialization"
2997 msgstr ""
2998
2999 #
3000 msgid "Initialize"
3001 msgstr "Frumstiling"
3002
3003 #
3004 msgid "Initializing Harddisk..."
3005 msgstr "Frumstilli harða disk"
3006
3007 #
3008 msgid "Input"
3009 msgstr "Inntak"
3010
3011 #
3012 msgid "Install"
3013 msgstr "Setja inn"
3014
3015 #
3016 msgid "Install a new image with a USB stick"
3017 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
3018
3019 #
3020 msgid "Install a new image with your web browser"
3021 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
3022
3023 #
3024 msgid "Install extensions."
3025 msgstr "Setja inn innskot."
3026
3027 #
3028 msgid "Install local extension"
3029 msgstr "Setja inn innskot af boxi"
3030
3031 #
3032 msgid "Install or remove finished."
3033 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
3034
3035 #
3036 msgid "Install settings, skins, software..."
3037 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
3038
3039 #
3040 msgid "Installation finished."
3041 msgstr "Uppsetning búin."
3042
3043 #
3044 msgid "Installing"
3045 msgstr "Set inn"
3046
3047 #
3048 msgid "Installing Software..."
3049 msgstr "Set inn hugbúnað"
3050
3051 #
3052 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3053 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
3054
3055 #
3056 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3057 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
3058
3059 #
3060 msgid "Installing package content... Please wait..."
3061 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
3062
3063 #
3064 msgid "Instant Record..."
3065 msgstr "Skyndi upptaka..."
3066
3067 #
3068 msgid "Instant record location"
3069 msgstr ""
3070
3071 #
3072 msgid "Integrated Ethernet"
3073 msgstr "Innbyggt Netkort"
3074
3075 #
3076 msgid "Integrated Wireless"
3077 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
3078
3079 #
3080 msgid "Interface: "
3081 msgstr ""
3082
3083 #
3084 msgid "Intermediate"
3085 msgstr "millistig"
3086
3087 #
3088 msgid "Internal Flash"
3089 msgstr "Innra Flash minni"
3090
3091 #
3092 msgid "Invalid Location"
3093 msgstr "Ógildur staður"
3094
3095 #
3096 #, python-format
3097 msgid "Invalid directory selected: %s"
3098 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
3099
3100 #
3101 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3102 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3103 msgstr ""
3104
3105 #
3106 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3107 msgid "Invalid response from server."
3108 msgstr ""
3109
3110 #
3111 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3112 #, python-format
3113 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #
3117 msgid "Invalid selection"
3118 msgstr ""
3119
3120 #
3121 msgid "Inversion"
3122 msgstr "Umbreyting"
3123
3124 #
3125 msgid "Ipkg"
3126 msgstr "Ipkg"
3127
3128 #
3129 msgid "Ireland"
3130 msgstr ""
3131
3132 #
3133 msgid "Is this videomode ok?"
3134 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
3135
3136 #
3137 msgid "Israel"
3138 msgstr ""
3139
3140 #
3141 msgid ""
3142 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3143 "deny specific ones.\n"
3144 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3145 "Service (inside a Bouquet).\n"
3146 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3147 msgstr ""
3148
3149 #
3150 msgid "Italian"
3151 msgstr "Ítalska"
3152
3153 #
3154 msgid "Italy"
3155 msgstr ""
3156
3157 #
3158 msgid "Japan"
3159 msgstr ""
3160
3161 #
3162 msgid "Job View"
3163 msgstr "Skoða vinnslu"
3164
3165 #
3166 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3167 msgid "Just Scale"
3168 msgstr "Bara full mynd"
3169
3170 #
3171 #, python-format
3172 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3173 msgstr ""
3174
3175 #
3176 #, python-format
3177 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3178 msgstr ""
3179
3180 #
3181 msgid "Keyboard"
3182 msgstr "Lyklaborð"
3183
3184 #
3185 msgid "Keyboard Map"
3186 msgstr "Lyklaborðs stilling"
3187
3188 #
3189 msgid "Keyboard Setup"
3190 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
3191
3192 #
3193 msgid "Keymap"
3194 msgstr "Lyklaborðsstilling"
3195
3196 #
3197 msgid "LAN Adapter"
3198 msgstr "Netkort"
3199
3200 #
3201 msgid "LNB"
3202 msgstr "LNB"
3203
3204 #
3205 msgid "LOF"
3206 msgstr "LOF"
3207
3208 #
3209 msgid "LOF/H"
3210 msgstr "LOF/H"
3211
3212 #
3213 msgid "LOF/L"
3214 msgstr "LOF/L"
3215
3216 #
3217 msgid "Language"
3218 msgstr "Tungumál"
3219
3220 #
3221 msgid "Language selection"
3222 msgstr "Val tungumáls"
3223
3224 #
3225 msgid "Last config"
3226 msgstr "Síðasta stilling"
3227
3228 #
3229 msgid "Last speed"
3230 msgstr "Síðasti hraði"
3231
3232 #
3233 msgid "Latitude"
3234 msgstr "Breiddargráða"
3235
3236 #
3237 msgid "Latvian"
3238 msgstr "Lettneska"
3239
3240 #
3241 msgid "Leave DVD Player?"
3242 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
3243
3244 #
3245 msgid "Left"
3246 msgstr "Vinstri"
3247
3248 #
3249 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3250 msgid "Letterbox"
3251 msgstr "Letterbox"
3252
3253 #
3254 msgid "Limit east"
3255 msgstr "Mörk í austur"
3256
3257 #
3258 msgid "Limit west"
3259 msgstr "Mörk í vestur"
3260
3261 #
3262 msgid "Limited character set for recording filenames"
3263 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
3264
3265 #
3266 msgid "Limits off"
3267 msgstr "Mörk ekki stillt"
3268
3269 #
3270 msgid "Limits on"
3271 msgstr "Mörk á"
3272
3273 #
3274 msgid "Link Quality:"
3275 msgstr "Gæði tengingar:"
3276
3277 #
3278 msgid "Link:"
3279 msgstr "Hnappur:"
3280
3281 #
3282 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3283 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
3284
3285 #
3286 msgid "List of Storage Devices"
3287 msgstr "Listi minnis hluta"
3288
3289 #
3290 msgid "Lithuanian"
3291 msgstr "Litháíska"
3292
3293 #
3294 msgid "Load"
3295 msgstr "Hleð"
3296
3297 #
3298 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3299 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
3300
3301 #
3302 msgid "Load feed on startup:"
3303 msgstr ""
3304
3305 #
3306 msgid "Load movie-length"
3307 msgstr ""
3308
3309 #
3310 msgid "Local Network"
3311 msgstr "Nærnet"
3312
3313 #
3314 msgid "Local share name"
3315 msgstr ""
3316
3317 #
3318 msgid "Location"
3319 msgstr "Staðsetning"
3320
3321 #
3322 msgid "Location for instant recordings"
3323 msgstr ""
3324
3325 #
3326 msgid "Lock:"
3327 msgstr "Lás:"
3328
3329 #
3330 msgid "Log results to harddisk"
3331 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
3332
3333 #
3334 msgid "Long Keypress"
3335 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3336
3337 #
3338 msgid "Longitude"
3339 msgstr "Lengdargráða"
3340
3341 #
3342 msgid "Lower bound of timespan."
3343 msgstr ""
3344
3345 #
3346 msgid ""
3347 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3348 "are not taken into account!"
3349 msgstr ""
3350
3351 #
3352 msgid "MMC Card"
3353 msgstr "MMC kort"
3354
3355 #
3356 msgid "MORE"
3357 msgstr "MEIRA"
3358
3359 #
3360 msgid "Main menu"
3361 msgstr "Aðalvalmynd"
3362
3363 #
3364 msgid "Mainmenu"
3365 msgstr "Aðalvalmynd"
3366
3367 #
3368 msgid "Make this mark an 'in' point"
3369 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3370
3371 #
3372 msgid "Make this mark an 'out' point"
3373 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3374
3375 #
3376 msgid "Make this mark just a mark"
3377 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3378
3379 #
3380 msgid "Manage extensions"
3381 msgstr ""
3382
3383 #
3384 msgid "Manage network shares"
3385 msgstr ""
3386
3387 #
3388 msgid "Manage your network shares..."
3389 msgstr ""
3390
3391 #
3392 msgid "Manage your receiver's software"
3393 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3394
3395 #
3396 msgid "Manual Scan"
3397 msgstr "Handvirk leitun"
3398
3399 #
3400 msgid "Manual transponder"
3401 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3402
3403 #
3404 msgid "Manufacturer"
3405 msgstr "Framleiðandi"
3406
3407 #
3408 msgid "Margin after record"
3409 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3410
3411 #
3412 msgid "Margin before record (minutes)"
3413 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3414
3415 #
3416 #, python-format
3417 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3418 msgstr ""
3419
3420 #
3421 msgid "Match title"
3422 msgstr ""
3423
3424 #
3425 #, python-format
3426 msgid "Match title: %s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #
3430 msgid "Max. Bitrate: "
3431 msgstr ""
3432
3433 #
3434 msgid "Maximum duration (in m)"
3435 msgstr ""
3436
3437 #
3438 msgid ""
3439 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3440 "time (without offset) it won't be matched."
3441 msgstr ""
3442
3443 #
3444 msgid "Media player"
3445 msgstr "Spilari"
3446
3447 #
3448 msgid "MediaPlayer"
3449 msgstr "Spilari"
3450
3451 #
3452 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3453 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3454
3455 #
3456 msgid "Medium is not empty!"
3457 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3458
3459 #
3460 msgid "Menu"
3461 msgstr "Valmynd"
3462
3463 #
3464 msgid "Message"
3465 msgstr "Skilaboð"
3466
3467 #
3468 msgid "Message..."
3469 msgstr "Skilaboð..."
3470
3471 #
3472 msgid "Mexico"
3473 msgstr ""
3474
3475 #
3476 msgid "Mkfs failed"
3477 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3478
3479 #
3480 msgid "Mode"
3481 msgstr "Hamur"
3482
3483 #
3484 msgid "Model: "
3485 msgstr "Gerð:"
3486
3487 #
3488 msgid "Modify existing timers"
3489 msgstr ""
3490
3491 #
3492 msgid "Modulation"
3493 msgstr "Mótun"
3494
3495 #
3496 msgid "Modulator"
3497 msgstr "Mótari"
3498
3499 #
3500 msgid "Mon"
3501 msgstr "Mán"
3502
3503 #
3504 msgid "Mon-Fri"
3505 msgstr "Mán-Fös"
3506
3507 #
3508 msgid "Monday"
3509 msgstr "Mánudagur"
3510
3511 #
3512 msgid "Monthly"
3513 msgstr ""
3514
3515 #
3516 msgid "More video entries."
3517 msgstr ""
3518
3519 #
3520 msgid "Mosquito noise reduction"
3521 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3522
3523 #
3524 msgid "Most discussed"
3525 msgstr ""
3526
3527 #
3528 msgid "Most linked"
3529 msgstr ""
3530
3531 #
3532 msgid "Most popular"
3533 msgstr ""
3534
3535 #
3536 msgid "Most recent"
3537 msgstr ""
3538
3539 #
3540 msgid "Most responded"
3541 msgstr ""
3542
3543 #
3544 msgid "Most viewed"
3545 msgstr ""
3546
3547 #
3548 msgid "Mount failed"
3549 msgstr "Tenging tókst ekki"
3550
3551 #
3552 msgid "Mount informations"
3553 msgstr ""
3554
3555 #
3556 msgid "Mount options"
3557 msgstr ""
3558
3559 #
3560 msgid "Mount type"
3561 msgstr ""
3562
3563 #
3564 msgid "MountManager"
3565 msgstr ""
3566
3567 #
3568 msgid ""
3569 "Mounted/\n"
3570 "Unmounted"
3571 msgstr ""
3572
3573 #
3574 msgid "Mountpoints management"
3575 msgstr ""
3576
3577 #
3578 msgid "Mounts editor"
3579 msgstr ""
3580
3581 #
3582 msgid "Mounts management"
3583 msgstr ""
3584
3585 #
3586 msgid "Move Picture in Picture"
3587 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3588
3589 #
3590 msgid "Move east"
3591 msgstr "Færa austur"
3592
3593 #
3594 msgid "Move plugin screen"
3595 msgstr ""
3596
3597 #
3598 msgid "Move screen down"
3599 msgstr ""
3600
3601 #
3602 msgid "Move screen to the center of your TV"
3603 msgstr ""
3604
3605 #
3606 msgid "Move screen to the left"
3607 msgstr ""
3608
3609 #
3610 msgid "Move screen to the lower left corner"
3611 msgstr ""
3612
3613 #
3614 msgid "Move screen to the lower right corner"
3615 msgstr ""
3616
3617 #
3618 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3619 msgstr ""
3620
3621 #
3622 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3623 msgstr ""
3624
3625 #
3626 msgid "Move screen to the right"
3627 msgstr ""
3628
3629 #
3630 msgid "Move screen to the upper left corner"
3631 msgstr ""
3632
3633 #
3634 msgid "Move screen to the upper right corner"
3635 msgstr ""
3636
3637 #
3638 msgid "Move screen up"
3639 msgstr ""
3640
3641 #
3642 msgid "Move west"
3643 msgstr "Færa vestur"
3644
3645 #
3646 msgid "Movie location"
3647 msgstr ""
3648
3649 #
3650 msgid "Movielist menu"
3651 msgstr "Bíómynda valmynd"
3652
3653 #
3654 msgid "Multi EPG"
3655 msgstr "Mörg EPG"
3656
3657 #
3658 msgid "Multimedia"
3659 msgstr "Margmiðlun"
3660
3661 #
3662 msgid "Multiple service support"
3663 msgstr "Styður margar rásir"
3664
3665 #
3666 msgid "Multisat"
3667 msgstr "Margir gervihnettir"
3668
3669 #
3670 msgid "Music"
3671 msgstr ""
3672
3673 #
3674 msgid "Mute"
3675 msgstr "Hljóð Af"
3676
3677 #
3678 msgid "My TubePlayer"
3679 msgstr ""
3680
3681 #
3682 msgid "MyTube Settings"
3683 msgstr ""
3684
3685 #
3686 msgid "MyTubePlayer"
3687 msgstr ""
3688
3689 #
3690 msgid "MyTubePlayer Help"
3691 msgstr ""
3692
3693 #
3694 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3695 msgstr ""
3696
3697 #
3698 msgid "MyTubePlayer settings"
3699 msgstr ""
3700
3701 #
3702 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3703 msgstr ""
3704
3705 #
3706 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3707 msgstr ""
3708
3709 #
3710 msgid "N/A"
3711 msgstr "Ekki til"
3712
3713 #
3714 msgid "NEXT"
3715 msgstr "NÆST"
3716
3717 #
3718 msgid "NFI Image Flashing"
3719 msgstr ""
3720
3721 #
3722 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3723 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3724
3725 #
3726 msgid "NFS share"
3727 msgstr ""
3728
3729 #
3730 msgid "NOW"
3731 msgstr "NÚNA"
3732
3733 #
3734 msgid "NTSC"
3735 msgstr "NTSC"
3736
3737 #
3738 msgid "Name"
3739 msgstr "Nafn"
3740
3741 #
3742 msgid "Nameserver"
3743 msgstr "Nafnaþjónn"
3744
3745 #
3746 #, python-format
3747 msgid "Nameserver %d"
3748 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3749
3750 #
3751 msgid "Nameserver Setup"
3752 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3753
3754 #
3755 msgid "Nameserver settings"
3756 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3757
3758 #
3759 msgid "Netmask"
3760 msgstr "Netmaski"
3761
3762 #
3763 msgid "Network"
3764 msgstr "Netkerfi"
3765
3766 #
3767 msgid "Network Configuration..."
3768 msgstr "Stilling nettengingar..."
3769
3770 #
3771 msgid "Network Mount"
3772 msgstr "Tengingar við netkerfi"
3773
3774 #
3775 msgid "Network SSID"
3776 msgstr "SSID nets"
3777
3778 #
3779 msgid "Network Setup"
3780 msgstr "Stilla netkerfi"
3781
3782 #
3783 msgid "Network Wizard"
3784 msgstr "Netkerfis álfur"
3785
3786 #
3787 msgid "Network scan"
3788 msgstr "Leita netkerfið allt"
3789
3790 #
3791 msgid "Network setup"
3792 msgstr "Stillingar netkerfis"
3793
3794 #
3795 msgid "Network test"
3796 msgstr "Prufa nettengingu"
3797
3798 #
3799 msgid "Network test..."
3800 msgstr "Prufa nettengingu..."
3801
3802 #
3803 msgid "Network:"
3804 msgstr "Nettenging:"
3805
3806 #
3807 msgid "NetworkBrowser"
3808 msgstr ""
3809
3810 #
3811 msgid "NetworkWizard"
3812 msgstr "Nettengi álfur"
3813
3814 #
3815 msgid "Never"
3816 msgstr ""
3817
3818 #
3819 msgid "New"
3820 msgstr "Nýtt"
3821
3822 #
3823 msgid "New Zealand"
3824 msgstr ""
3825
3826 #
3827 msgid "New pin"
3828 msgstr "Nýr kóði"
3829
3830 #
3831 msgid "New version:"
3832 msgstr "Ný útgáfa:"
3833
3834 #
3835 msgid "News & Politics"
3836 msgstr ""
3837
3838 #
3839 msgid "Next"
3840 msgstr "Næsta"
3841
3842 #
3843 msgid "No"
3844 msgstr "Nei"
3845
3846 #
3847 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3848 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
3849
3850 #
3851 msgid "No Connection"
3852 msgstr "Engin tenging"
3853
3854 #
3855 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3856 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
3857
3858 #
3859 msgid "No Networks found"
3860 msgstr "Engin netkerfi fundust"
3861
3862 #
3863 msgid "No backup needed"
3864 msgstr "Afritun óþörf"
3865
3866 #
3867 msgid ""
3868 "No data on transponder!\n"
3869 "(Timeout reading PAT)"
3870 msgstr ""
3871 "Engin gögn á sendi!\n"
3872 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
3873
3874 #
3875 msgid "No description available."
3876 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
3877
3878 #
3879 msgid "No details for this image file"
3880 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
3881
3882 #
3883 msgid "No displayable files on this medium found!"
3884 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
3885
3886 #
3887 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3888 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
3889
3890 #
3891 msgid ""
3892 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3893 "forward/backward!"
3894 msgstr ""
3895
3896 #
3897 msgid "No free tuner!"
3898 msgstr "Enginn laus móttakari!"
3899
3900 #
3901 msgid "No network connection available."
3902 msgstr ""
3903
3904 #
3905 msgid "No network devices found!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #
3909 msgid "No networks found"
3910 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
3911
3912 #
3913 msgid ""
3914 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3915 msgstr ""
3916 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
3917
3918 #
3919 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3920 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
3921
3922 #
3923 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3924 msgstr ""
3925
3926 #
3927 msgid "No positioner capable frontend found."
3928 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
3929
3930 #
3931 msgid "No satellite frontend found!!"
3932 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
3933
3934 #
3935 msgid "No tags are set on these movies."
3936 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
3937
3938 #
3939 msgid "No to all"
3940 msgstr ""
3941
3942 #
3943 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3944 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
3945
3946 #
3947 msgid ""
3948 "No tuner is enabled!\n"
3949 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3950 msgstr ""
3951 "Enginn móttakari er valinn!\n"
3952 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
3953
3954 #
3955 msgid "No useable USB stick found"
3956 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
3957
3958 #
3959 msgid ""
3960 "No valid service PIN found!\n"
3961 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3962 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3963 msgstr ""
3964 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
3965 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
3966 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
3967
3968 #
3969 msgid ""
3970 "No valid setup PIN found!\n"
3971 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3972 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3973 msgstr ""
3974 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
3975 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
3976 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
3977
3978 #
3979 msgid "No videos to display"
3980 msgstr ""
3981
3982 #
3983 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3984 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
3985
3986 #
3987 msgid ""
3988 "No working local network adapter found.\n"
3989 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
3990 "configured correctly."
3991 msgstr ""
3992 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
3993 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
3994
3995 #
3996 msgid ""
3997 "No working wireless network adapter found.\n"
3998 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
3999 "network is configured correctly."
4000 msgstr ""
4001 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4002 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
4003 "stillt."
4004
4005 #
4006 msgid ""
4007 "No working wireless network interface found.\n"
4008 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4009 "your local network interface."
4010 msgstr ""
4011 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4012 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
4013 "stillingar á því."
4014
4015 #
4016 msgid "No, but play video again"
4017 msgstr ""
4018
4019 #
4020 msgid "No, but restart from begin"
4021 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
4022
4023 #
4024 msgid "No, but switch to video entries."
4025 msgstr ""
4026
4027 #
4028 msgid "No, but switch to video search."
4029 msgstr ""
4030
4031 #
4032 msgid "No, do nothing."
4033 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
4034
4035 #
4036 msgid "No, just start my dreambox"
4037 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
4038
4039 #
4040 msgid "No, not now"
4041 msgstr "Nei, ekki núna"
4042
4043 #
4044 msgid "No, remove them."
4045 msgstr ""
4046
4047 #
4048 msgid "No, scan later manually"
4049 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
4050
4051 #
4052 msgid "No, send them never"
4053 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
4054
4055 #
4056 msgid "None"
4057 msgstr "Enginn"
4058
4059 #
4060 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4061 msgid "Nonlinear"
4062 msgstr "Teygð mynd"
4063
4064 #
4065 msgid "Nonprofits & Activism"
4066 msgstr ""
4067
4068 #
4069 msgid "North"
4070 msgstr "Norður"
4071
4072 #
4073 msgid "Norwegian"
4074 msgstr "Norska"
4075
4076 #
4077 #, python-format
4078 msgid ""
4079 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4080 "required, %d MB available)"
4081 msgstr ""
4082 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
4083 "tiltæk)"
4084
4085 #
4086 msgid "Not fetching feed entries"
4087 msgstr ""
4088
4089 #
4090 msgid ""
4091 "Nothing to scan!\n"
4092 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4093 msgstr ""
4094 "Ekkert til að leita!\n"
4095 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
4096
4097 #
4098 msgid "Now Playing"
4099 msgstr "Spila núna"
4100
4101 #
4102 msgid ""
4103 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4104 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4105 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4106 msgstr ""
4107 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
4108 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
4109 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
4110
4111 #
4112 msgid "Number of scheduled recordings left."
4113 msgstr ""
4114
4115 #
4116 msgid "OK"
4117 msgstr "OK"
4118
4119 #
4120 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4121 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
4122
4123 #
4124 msgid "OK, remove another extensions"
4125 msgstr "OK, eyða annarri viðbót"
4126
4127 #
4128 msgid "OK, remove some extensions"
4129 msgstr "OK, eyða viðbótum"
4130
4131 #
4132 msgid "OSD Settings"
4133 msgstr "Stilling valmynda"
4134
4135 #
4136 msgid "OSD visibility"
4137 msgstr "Sýnileiki OSD"
4138
4139 #
4140 msgid "Off"
4141 msgstr "Af"
4142
4143 #
4144 msgid "Offset after recording (in m)"
4145 msgstr ""
4146
4147 #
4148 msgid "Offset before recording (in m)"
4149 msgstr ""
4150
4151 #
4152 msgid "On"
4153 msgstr "Á"
4154
4155 #
4156 msgid "On any service"
4157 msgstr ""
4158
4159 #
4160 msgid "On same service"
4161 msgstr ""
4162
4163 #
4164 msgid "One"
4165 msgstr "Einn"
4166
4167 #
4168 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4169 msgstr ""
4170
4171 #
4172 msgid "Only Free scan"
4173 msgstr "Bara fríar rásir"
4174
4175 #
4176 msgid "Only extensions."
4177 msgstr ""
4178
4179 #
4180 msgid "Only match during timespan"
4181 msgstr ""
4182
4183 #
4184 #, python-format
4185 msgid "Only on Service: %s"
4186 msgstr ""
4187
4188 #
4189 msgid "Open Context Menu"
4190 msgstr ""
4191
4192 #
4193 msgid "Open plugin menu"
4194 msgstr ""
4195
4196 #
4197 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4198 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
4199
4200 #
4201 msgid "Orbital Position"
4202 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
4203
4204 #
4205 msgid "Outer Bound (+/-)"
4206 msgstr ""
4207
4208 #
4209 msgid "Override found with alternative service"
4210 msgstr ""
4211
4212 #
4213 msgid "PAL"
4214 msgstr "PAL"
4215
4216 #
4217 msgid "PIDs"
4218 msgstr "PIDs"
4219
4220 #
4221 msgid "Package list update"
4222 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
4223
4224 #
4225 msgid "Package removal failed.\n"
4226 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
4227
4228 #
4229 msgid "Package removed successfully.\n"
4230 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
4231
4232 #
4233 msgid "Packet management"
4234 msgstr "Pakka meðhöndlun"
4235
4236 #
4237 msgid "Packet manager"
4238 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
4239
4240 #
4241 msgid "Page"
4242 msgstr "Blaðsíða"
4243
4244 #
4245 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4246 msgid "Pan&Scan"
4247 msgstr "Pan&Scan"
4248
4249 #
4250 msgid "Parent Directory"
4251 msgstr "Fyrri mappa"
4252
4253 #
4254 msgid "Parental control"
4255 msgstr "Foreldrastýring"
4256
4257 #
4258 msgid "Parental control services Editor"
4259 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
4260
4261 #
4262 msgid "Parental control setup"
4263 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
4264
4265 #
4266 msgid "Parental control type"
4267 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
4268
4269 #
4270 msgid "Password"
4271 msgstr "Aðgangsorð"
4272
4273 #
4274 msgid "Pause movie at end"
4275 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
4276
4277 #
4278 msgid "People & Blogs"
4279 msgstr ""
4280
4281 #
4282 msgid "Pets & Animals"
4283 msgstr ""
4284
4285 #
4286 msgid "Phone number"
4287 msgstr "Síma númer"
4288
4289 #
4290 msgid "PiPSetup"
4291 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
4292
4293 #
4294 msgid "PicturePlayer"
4295 msgstr "Mynd spilari"
4296
4297 #
4298 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4299 msgid "Pillarbox"
4300 msgstr "Pillarbox"
4301
4302 #
4303 msgid "Pilot"
4304 msgstr "Stjóri"
4305
4306 #
4307 msgid "Pin code needed"
4308 msgstr "Kóða vantar"
4309
4310 #
4311 msgid "Play"
4312 msgstr "Spila"
4313
4314 #
4315 msgid "Play Audio-CD..."
4316 msgstr "Spila hljóð disk..."
4317
4318 #
4319 msgid "Play DVD"
4320 msgstr "Spila DVD"
4321
4322 #
4323 msgid "Play Music..."
4324 msgstr "Spila tónlist..."
4325
4326 #
4327 msgid "Play YouTube movies"
4328 msgstr ""
4329
4330 #
4331 msgid "Play next video"
4332 msgstr ""
4333
4334 #
4335 msgid "Play recorded movies..."
4336 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
4337
4338 #
4339 msgid "Play video again"
4340 msgstr ""
4341
4342 #
4343 msgid "Please Reboot"
4344 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
4345
4346 #
4347 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4348 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
4349
4350 #
4351 msgid "Please add titles to the compilation."
4352 msgstr ""
4353
4354 #
4355 msgid "Please change recording endtime"
4356 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
4357
4358 #
4359 msgid "Please check your network settings!"
4360 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
4361
4362 #
4363 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4364 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
4365
4366 #
4367 msgid "Please choose an extension..."
4368 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
4369
4370 #
4371 msgid "Please choose he package..."
4372 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
4373
4374 #
4375 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4376 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
4377
4378 #
4379 msgid ""
4380 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4381 "values.\n"
4382 "When you are ready press OK to continue."
4383 msgstr ""
4384 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
4385 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
4386
4387 #
4388 msgid ""
4389 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4390 "values.\n"
4391 "When you are ready press OK to continue."
4392 msgstr ""
4393 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
4394 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
4395
4396 #
4397 msgid ""
4398 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4399 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4400 msgstr ""
4401 "Vinsamlegast aftengið all frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB "
4402 "stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
4403
4404 #
4405 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4406 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
4407
4408 #
4409 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4410 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4411
4412 #
4413 msgid "Please enter a name for the new marker"
4414 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4415
4416 #
4417 msgid "Please enter a new filename"
4418 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4419
4420 #
4421 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4422 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4423
4424 #
4425 msgid "Please enter name of the new directory"
4426 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4427
4428 #
4429 msgid "Please enter the correct pin code"
4430 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4431
4432 #
4433 msgid "Please enter the old pin code"
4434 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
4435
4436 #
4437 msgid "Please enter your email address here:"
4438 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4439
4440 #
4441 msgid "Please enter your name here (optional):"
4442 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4443
4444 #
4445 msgid "Please enter your search term."
4446 msgstr ""
4447
4448 #
4449 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4450 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
4451
4452 #
4453 msgid ""
4454 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4455 "therefore the default directory is being used instead."
4456 msgstr ""
4457 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4458 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4459
4460 #
4461 msgid "Please press OK to continue."
4462 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4463
4464 #
4465 msgid "Please press OK!"
4466 msgstr "Ýtið á OK!"
4467
4468 #
4469 msgid "Please provide a Text to match"
4470 msgstr ""
4471
4472 #
4473 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4474 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
4475
4476 #
4477 msgid "Please select a playlist to delete..."
4478 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4479
4480 #
4481 msgid "Please select a playlist..."
4482 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4483
4484 #
4485 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4486 msgstr ""
4487
4488 #
4489 msgid "Please select a subservice to record..."
4490 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4491
4492 #
4493 msgid "Please select a subservice..."
4494 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4495
4496 #
4497 msgid "Please select an extension to remove."
4498 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4499
4500 #
4501 msgid "Please select an option below."
4502 msgstr "Veldu hér neðan við."
4503
4504 #
4505 msgid "Please select medium to use as backup location"
4506 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4507
4508 #
4509 msgid "Please select tag to filter..."
4510 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4511
4512 #
4513 msgid "Please select target directory or medium"
4514 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
4515
4516 #
4517 msgid "Please select the movie path..."
4518 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4519
4520 #
4521 msgid ""
4522 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4523 "connection.\n"
4524 "\n"
4525 "Please press OK to continue."
4526 msgstr ""
4527 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4528 "\n"
4529 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4530
4531 #
4532 msgid ""
4533 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4534 "\n"
4535 "Please press OK to continue."
4536 msgstr ""
4537 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4538 "\n"
4539 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4540
4541 #
4542 msgid "Please set up tuner B"
4543 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4544
4545 #
4546 msgid "Please set up tuner C"
4547 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4548
4549 #
4550 msgid "Please set up tuner D"
4551 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4552
4553 #
4554 msgid ""
4555 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4556 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4557 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4558 msgstr ""
4559 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4560 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4561 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4562
4563 #
4564 msgid ""
4565 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4566 "the OK button."
4567 msgstr ""
4568 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4569 "að nota."
4570
4571 #
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Please wait (Step 2)"
4574 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4575
4576 #
4577 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4578 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4579
4580 #
4581 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4582 msgstr ""
4583
4584 #
4585 msgid "Please wait while removing selected package..."
4586 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4587
4588 #
4589 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4590 msgstr ""
4591
4592 #
4593 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4594 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4595
4596 #
4597 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4598 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4599
4600 #
4601 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4602 msgstr ""
4603
4604 #
4605 msgid "Please wait while we configure your network..."
4606 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4607
4608 #
4609 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4610 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4611
4612 #
4613 msgid "Please wait while we test your network..."
4614 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4615
4616 #
4617 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4618 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4619
4620 #
4621 msgid "Please wait..."
4622 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4623
4624 #
4625 msgid "Please wait... Loading list..."
4626 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
4627
4628 #
4629 msgid "Plugin browser"
4630 msgstr "Innskots leit"
4631
4632 #
4633 msgid "Plugin manager activity information"
4634 msgstr "Innskots stjóra aðgerða upplýsingar"
4635
4636 #
4637 msgid "Plugin manager help"
4638 msgstr "Innskots stjóra hjálp"
4639
4640 #
4641 #, python-format
4642 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4643 msgstr ""
4644
4645 #
4646 msgid "Plugins"
4647 msgstr "Innskot"
4648
4649 #
4650 msgid "Poland"
4651 msgstr ""
4652
4653 #
4654 msgid "Polarity"
4655 msgstr "Pólun"
4656
4657 #
4658 msgid "Polarization"
4659 msgstr "Pólun"
4660
4661 #
4662 msgid "Polish"
4663 msgstr "Pólska"
4664
4665 #
4666 msgid "Poll Interval (in h)"
4667 msgstr ""
4668
4669 #
4670 msgid "Poll automatically"
4671 msgstr ""
4672
4673 #
4674 msgid "Port A"
4675 msgstr "Tengi A"
4676
4677 #
4678 msgid "Port B"
4679 msgstr "Tengi B"
4680
4681 #
4682 msgid "Port C"
4683 msgstr "Tengi C"
4684
4685 #
4686 msgid "Port D"
4687 msgstr "Tengi D"
4688
4689 #
4690 msgid "Portuguese"
4691 msgstr "Portúgalska"
4692
4693 #
4694 msgid "Positioner"
4695 msgstr "Mótorstýring"
4696
4697 #
4698 msgid "Positioner fine movement"
4699 msgstr "Fín færsla mótors"
4700
4701 #
4702 msgid "Positioner movement"
4703 msgstr "Færsla mótors"
4704
4705 #
4706 msgid "Positioner setup"
4707 msgstr "Uppsetning mótors"
4708
4709 #
4710 msgid "Positioner storage"
4711 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
4712
4713 #
4714 msgid ""
4715 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4716 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4717 msgstr ""
4718
4719 #
4720 msgid "Power threshold in mA"
4721 msgstr "Aflmörk í mA"
4722
4723 #
4724 msgid "Predefined transponder"
4725 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
4726
4727 #
4728 msgid "Preparing... Please wait"
4729 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
4730
4731 #
4732 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4733 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
4734
4735 #
4736 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4737 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
4738
4739 #
4740 msgid "Press OK to activate the settings."
4741 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
4742
4743 #
4744 msgid "Press OK to collapse this host"
4745 msgstr ""
4746
4747 #
4748 msgid "Press OK to edit selected settings."
4749 msgstr ""
4750
4751 #
4752 msgid "Press OK to edit the settings."
4753 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
4754
4755 #
4756 msgid "Press OK to expand this host"
4757 msgstr ""
4758
4759 #
4760 #, python-format
4761 msgid "Press OK to get further details for %s"
4762 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
4763
4764 #
4765 msgid "Press OK to mount this share!"
4766 msgstr ""
4767
4768 #
4769 msgid "Press OK to mount!"
4770 msgstr ""
4771
4772 #
4773 msgid "Press OK to save settings."
4774 msgstr ""
4775
4776 #
4777 msgid "Press OK to scan"
4778 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
4779
4780 #
4781 msgid "Press OK to select a Provider."
4782 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
4783
4784 #
4785 msgid "Press OK to select."
4786 msgstr ""
4787
4788 #
4789 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4790 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
4791
4792 #
4793 msgid "Press OK to start the scan"
4794 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
4795
4796 #
4797 msgid "Press OK to toggle the selection."
4798 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
4799
4800 #
4801 msgid "Press OK to view full changelog"
4802 msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
4803
4804 #
4805 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4806 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
4807
4808 #
4809 msgid "Prev"
4810 msgstr "Fyrri"
4811
4812 #
4813 msgid "Preview"
4814 msgstr ""
4815
4816 #
4817 msgid "Preview AutoTimer"
4818 msgstr ""
4819
4820 #
4821 msgid "Preview menu"
4822 msgstr "Forskoða valmynd"
4823
4824 #
4825 msgid "Primary DNS"
4826 msgstr "Aðal DNS"
4827
4828 #
4829 msgid "Priority"
4830 msgstr "Forgangur"
4831
4832 #
4833 msgid "Process"
4834 msgstr "Verk"
4835
4836 #
4837 msgid "Properties of current title"
4838 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
4839
4840 #
4841 msgid "Protect services"
4842 msgstr "Læsa rásum"
4843
4844 #
4845 msgid "Protect setup"
4846 msgstr "Læsa valmynd"
4847
4848 #
4849 msgid "Provider"
4850 msgstr "Sendandi"
4851
4852 #
4853 msgid "Provider to scan"
4854 msgstr "Sendandi sem leita á"
4855
4856 #
4857 msgid "Providers"
4858 msgstr "Sendendur"
4859
4860 #
4861 msgid "Published"
4862 msgstr ""
4863
4864 #
4865 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4866 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
4867
4868 #
4869 msgid "Quick"
4870 msgstr "Hratt"
4871
4872 #
4873 msgid "Quickzap"
4874 msgstr "Hraðstökk"
4875
4876 #
4877 msgid "RC Menu"
4878 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
4879
4880 #
4881 msgid "RF output"
4882 msgstr "Loftnetsrás"
4883
4884 #
4885 msgid "RGB"
4886 msgstr "RGB"
4887
4888 #
4889 msgid "Radio"
4890 msgstr "Útvarp"
4891
4892 #
4893 msgid "Ram Disk"
4894 msgstr "Ram Diskur"
4895
4896 #
4897 msgid "Random"
4898 msgstr "Handahóf"
4899
4900 #
4901 msgid "Rating"
4902 msgstr ""
4903
4904 #
4905 msgid "Ratings: "
4906 msgstr ""
4907
4908 #
4909 msgid "Really close without saving settings?"
4910 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
4911
4912 #
4913 msgid "Really delete done timers?"
4914 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
4915
4916 #
4917 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4918 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
4919
4920 #
4921 msgid "Really quit MyTube Player?"
4922 msgstr ""
4923
4924 #
4925 msgid "Really reboot now?"
4926 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
4927
4928 #
4929 msgid "Really restart now?"
4930 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
4931
4932 #
4933 msgid "Really shutdown now?"
4934 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
4935
4936 #
4937 msgid "Reboot"
4938 msgstr "Endurræsi"
4939
4940 #
4941 msgid "Recently featured"
4942 msgstr ""
4943
4944 #
4945 msgid "Reception Settings"
4946 msgstr "Stilling móttöku"
4947
4948 #
4949 msgid "Record"
4950 msgstr "Upptaka"
4951
4952 #
4953 msgid "Record a maximum of x times"
4954 msgstr ""
4955
4956 #
4957 msgid "Record on"
4958 msgstr ""
4959
4960 #
4961 #, python-format
4962 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4963 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
4964
4965 #
4966 msgid "Recorded files..."
4967 msgstr "Uppteknar skrár..."
4968
4969 #
4970 msgid "Recording"
4971 msgstr "Upptaka"
4972
4973 #
4974 msgid "Recording paths"
4975 msgstr ""
4976
4977 #
4978 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4979 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
4980
4981 #
4982 msgid "Recordings"
4983 msgstr "Upptökur"
4984
4985 #
4986 msgid "Recordings always have priority"
4987 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
4988
4989 #
4990 msgid "Reenter new pin"
4991 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
4992
4993 #
4994 msgid "Refresh Rate"
4995 msgstr "Hressingar tíðni"
4996
4997 #
4998 msgid "Refresh rate selection."
4999 msgstr "Hressingar tíðni val."
5000
5001 #
5002 msgid "Related video entries."
5003 msgstr ""
5004
5005 #
5006 msgid "Relevance"
5007 msgstr ""
5008
5009 #
5010 msgid "Reload"
5011 msgstr "Endurlesa"
5012
5013 #
5014 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5015 msgstr ""
5016
5017 #
5018 msgid "Remember service pin"
5019 msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
5020
5021 #
5022 msgid "Remember service pin cancel"
5023 msgstr ""
5024
5025 #
5026 msgid "Remove"
5027 msgstr "Eyða"
5028
5029 #
5030 msgid "Remove Bookmark"
5031 msgstr "Taka út bókamerki"
5032
5033 #
5034 msgid "Remove Plugins"
5035 msgstr "Taka út Innskot"
5036
5037 #
5038 msgid "Remove a mark"
5039 msgstr "Eyða merkingu"
5040
5041 #
5042 msgid "Remove currently selected title"
5043 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
5044
5045 #
5046 msgid "Remove failed."
5047 msgstr "Tókst ekki að taka út."
5048
5049 #
5050 msgid "Remove finished."
5051 msgstr "Eyðingu lokið."
5052
5053 #
5054 msgid "Remove plugins"
5055 msgstr "Taka út innskot"
5056
5057 #
5058 msgid "Remove selected AutoTimer"
5059 msgstr ""
5060
5061 #
5062 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5063 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
5064
5065 #
5066 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5067 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
5068
5069 #
5070 msgid "Remove timer"
5071 msgstr "Eyða tímastillingu"
5072
5073 #
5074 msgid "Remove title"
5075 msgstr "Taka út titil"
5076
5077 #
5078 msgid "Removed successfully."
5079 msgstr "Tókst að taka út."
5080
5081 #
5082 msgid "Removing"
5083 msgstr "Eyði"
5084
5085 #
5086 #, python-format
5087 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5088 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
5089
5090 #
5091 msgid "Rename"
5092 msgstr "Endurnefna"
5093
5094 #
5095 msgid "Rename crashlogs"
5096 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
5097
5098 #
5099 msgid "Repeat"
5100 msgstr "Endurtaka"
5101
5102 #
5103 msgid "Repeat Type"
5104 msgstr "Gerð endurtekningar"
5105
5106 #
5107 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5108 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
5109
5110 #
5111 msgid "Repeats"
5112 msgstr "Endurtekningar"
5113
5114 #
5115 msgid "Require description to be unique"
5116 msgstr ""
5117
5118 #
5119 msgid "Required medium type:"
5120 msgstr ""
5121
5122 #
5123 msgid "Rescan"
5124 msgstr ""
5125
5126 #
5127 msgid "Reset"
5128 msgstr "Endursetja"
5129
5130 #
5131 msgid "Reset and renumerate title names"
5132 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
5133
5134 #
5135 msgid "Reset count"
5136 msgstr ""
5137
5138 #
5139 msgid "Reset saved position"
5140 msgstr ""
5141
5142 #
5143 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5144 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
5145
5146 #
5147 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5148 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
5149
5150 #
5151 msgid "Resolution"
5152 msgstr "Upplausn"
5153
5154 #
5155 msgid "Response video entries."
5156 msgstr ""
5157
5158 #
5159 msgid "Restart"
5160 msgstr "Endurræsa"
5161
5162 #
5163 msgid "Restart GUI"
5164 msgstr "Endurræsa GUI"
5165
5166 #
5167 msgid "Restart GUI now?"
5168 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
5169
5170 #
5171 msgid "Restart network"
5172 msgstr "Endurræsi netkort"
5173
5174 #
5175 msgid "Restart test"
5176 msgstr "Prufa aftur"
5177
5178 #
5179 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5180 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
5181
5182 #
5183 msgid "Restore"
5184 msgstr "Setja inn"
5185
5186 #
5187 msgid "Restore backups"
5188 msgstr "Setja inn afrit"
5189
5190 #
5191 msgid "Restore is running..."
5192 msgstr "Set inn afrit..."
5193
5194 #
5195 msgid "Restore running"
5196 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
5197
5198 #
5199 msgid "Restore system settings"
5200 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
5201
5202 #
5203 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5204 msgstr ""
5205
5206 #
5207 msgid "Resume from last position"
5208 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
5209
5210 #
5211 #, python-format
5212 msgid "Resume position at %s"
5213 msgstr ""
5214
5215 #
5216 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5217 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5218 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5219 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5220 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5221 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5222 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5223 msgid "Resuming playback"
5224 msgstr "Held áfram spilun"
5225
5226 #
5227 msgid "Return to file browser"
5228 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
5229
5230 #
5231 msgid "Return to movie list"
5232 msgstr "Til baka til mynda lista"
5233
5234 #
5235 msgid "Return to previous service"
5236 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
5237
5238 #
5239 msgid "Rewind speeds"
5240 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
5241
5242 #
5243 msgid "Right"
5244 msgstr "Hægri"
5245
5246 #
5247 msgid "Rolloff"
5248 msgstr "Sníða af"
5249
5250 #
5251 msgid "Rotor turning speed"
5252 msgstr "Hraði mótors"
5253
5254 #
5255 msgid "Running"
5256 msgstr "Keyri"
5257
5258 #
5259 msgid "Russia"
5260 msgstr ""
5261
5262 #
5263 msgid "Russian"
5264 msgstr "Rússneska"
5265
5266 #
5267 msgid "S-Video"
5268 msgstr "S-Video"
5269
5270 #
5271 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5272 msgstr ""
5273
5274 #
5275 msgid "SNR"
5276 msgstr "SNR"
5277
5278 #
5279 msgid "SNR:"
5280 msgstr "SNR:"
5281
5282 #
5283 msgid "SSID:"
5284 msgstr "SSID:"
5285
5286 #
5287 msgid "Sat"
5288 msgstr "Lau"
5289
5290 #
5291 msgid "Sat / Dish Setup"
5292 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
5293
5294 #
5295 msgid "Satellite"
5296 msgstr "Gervihnöttur"
5297
5298 #
5299 msgid "Satellite Equipment Setup"
5300 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
5301
5302 #
5303 msgid "Satellite equipment"
5304 msgstr ""
5305
5306 #
5307 msgid "Satellites"
5308 msgstr "Gervihnettir"
5309
5310 #
5311 msgid "Satfinder"
5312 msgstr "Gervihnattaleit"
5313
5314 #
5315 msgid "Sats"
5316 msgstr "Gervihn."
5317
5318 #
5319 msgid "Saturation"
5320 msgstr "Lita mettun"
5321
5322 #
5323 msgid "Saturday"
5324 msgstr "Laugardagur"
5325
5326 #
5327 msgid "Save"
5328 msgstr "Vista"
5329
5330 #
5331 msgid "Save Playlist"
5332 msgstr "Vista spilunarlista"
5333
5334 #
5335 msgid "Save current delay to key"
5336 msgstr ""
5337
5338 #
5339 msgid "Save to key"
5340 msgstr ""
5341
5342 #
5343 msgid "Save values and close plugin"
5344 msgstr ""
5345
5346 #
5347 msgid "Save values and close screen"
5348 msgstr ""
5349
5350 #
5351 msgid "Scaler sharpness"
5352 msgstr "Skölunar skerpa"
5353
5354 #
5355 msgid "Scaling Mode"
5356 msgstr "Kvörðunar aðferð"
5357
5358 #
5359 msgid "Scan "
5360 msgstr "Leita"
5361
5362 #
5363 msgid "Scan Files..."
5364 msgstr "Leita að skrám..."
5365
5366 #
5367 msgid "Scan NFS share"
5368 msgstr ""
5369
5370 #
5371 msgid "Scan QAM128"
5372 msgstr "Leita QAM128"
5373
5374 #
5375 msgid "Scan QAM16"
5376 msgstr "Leita QAM16"
5377
5378 #
5379 msgid "Scan QAM256"
5380 msgstr "Leita QAM256"
5381
5382 #
5383 msgid "Scan QAM32"
5384 msgstr "Leita QAM32"
5385
5386 #
5387 msgid "Scan QAM64"
5388 msgstr "Leita QAM64"
5389
5390 #
5391 msgid "Scan SR6875"
5392 msgstr "Leita SR6875"
5393
5394 #
5395 msgid "Scan SR6900"
5396 msgstr "Leita SR6900"
5397
5398 #
5399 msgid "Scan Wireless Networks"
5400 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
5401
5402 #
5403 msgid "Scan additional SR"
5404 msgstr "Leita á fleiri SR"
5405
5406 #
5407 msgid "Scan band EU HYPER"
5408 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
5409
5410 #
5411 msgid "Scan band EU MID"
5412 msgstr "Leita á bandi EU MID"
5413
5414 #
5415 msgid "Scan band EU SUPER"
5416 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
5417
5418 #
5419 msgid "Scan band EU UHF IV"
5420 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
5421
5422 #
5423 msgid "Scan band EU UHF V"
5424 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
5425
5426 #
5427 msgid "Scan band EU VHF I"
5428 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
5429
5430 #
5431 msgid "Scan band EU VHF III"
5432 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
5433
5434 #
5435 msgid "Scan band US HIGH"
5436 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
5437
5438 #
5439 msgid "Scan band US HYPER"
5440 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
5441
5442 #
5443 msgid "Scan band US LOW"
5444 msgstr "Leita á bandi US LOW"
5445
5446 #
5447 msgid "Scan band US MID"
5448 msgstr "Leita á bandi US MID"
5449
5450 #
5451 msgid "Scan band US SUPER"
5452 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
5453
5454 #
5455 msgid "Scan range"
5456 msgstr ""
5457
5458 #
5459 msgid ""
5460 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5461 "selected wireless device.\n"
5462 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
5463
5464 #
5465 msgid ""
5466 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5467 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
5468
5469 #
5470 msgid "Science & Technology"
5471 msgstr ""
5472
5473 #
5474 msgid "Search Term(s)"
5475 msgstr ""
5476
5477 #
5478 msgid "Search category:"
5479 msgstr ""
5480
5481 #
5482 msgid "Search east"
5483 msgstr "Leita austur"
5484
5485 #
5486 msgid "Search for network shares"
5487 msgstr ""
5488
5489 #
5490 msgid "Search for network shares..."
5491 msgstr ""
5492
5493 #
5494 msgid "Search region:"
5495 msgstr ""
5496
5497 #
5498 msgid "Search restricted content:"
5499 msgstr ""
5500
5501 #
5502 msgid "Search strictness"
5503 msgstr ""
5504
5505 #
5506 msgid "Search type"
5507 msgstr ""
5508
5509 #
5510 msgid "Search west"
5511 msgstr "Leita vestur"
5512
5513 #
5514 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5515 msgstr ""
5516
5517 #
5518 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5519 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
5520
5521 #
5522 msgid "Searching your network. Please wait..."
5523 msgstr ""
5524
5525 #
5526 msgid "Secondary DNS"
5527 msgstr "Vara DNS"
5528
5529 #
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Security service not running."
5532 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5533
5534 #
5535 msgid "Seek"
5536 msgstr "Leita"
5537
5538 #
5539 msgid "Select"
5540 msgstr "Veldu"
5541
5542 #
5543 msgid ""
5544 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5545 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5546 msgstr ""
5547
5548 #
5549 msgid "Select HDD"
5550 msgstr "Veldu harðadisk"
5551
5552 #
5553 msgid "Select Location"
5554 msgstr "Velja staðsetningu"
5555
5556 #
5557 msgid "Select Network Adapter"
5558 msgstr "Veldu Netkort"
5559
5560 #
5561 msgid "Select a movie"
5562 msgstr "Veldu mynd"
5563
5564 #
5565 msgid "Select a timer to import"
5566 msgstr ""
5567
5568 #
5569 msgid "Select audio mode"
5570 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
5571
5572 #
5573 msgid "Select audio track"
5574 msgstr "Veldu hljóð rás"
5575
5576 #
5577 msgid "Select bouquet to record on"
5578 msgstr ""
5579
5580 #
5581 msgid "Select channel to record from"
5582 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
5583
5584 #
5585 msgid "Select channel to record on"
5586 msgstr ""
5587
5588 #
5589 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5590 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
5591
5592 #
5593 msgid "Select files/folders to backup"
5594 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
5595
5596 #
5597 msgid "Select image"
5598 msgstr "Veldu stýrikerfi"
5599
5600 #
5601 msgid "Select interface"
5602 msgstr "Veldu netkort"
5603
5604 #
5605 msgid "Select new feed to view."
5606 msgstr ""
5607
5608 #
5609 msgid "Select package"
5610 msgstr "Veldu pakka"
5611
5612 #
5613 msgid "Select provider to add..."
5614 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
5615
5616 #
5617 msgid "Select refresh rate"
5618 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
5619
5620 #
5621 msgid "Select service to add..."
5622 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5623
5624 #
5625 #, python-format
5626 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5627 msgstr ""
5628
5629 #
5630 msgid "Select the location to save the recording to."
5631 msgstr ""
5632
5633 #
5634 msgid "Select type of Filter"
5635 msgstr ""
5636
5637 #
5638 msgid "Select upgrade source to edit."
5639 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
5640
5641 #
5642 msgid "Select video input with up/down buttons"
5643 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
5644
5645 #
5646 msgid "Select video mode"
5647 msgstr "Veldu mynd stillingu"
5648
5649 #
5650 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5651 msgstr ""
5652
5653 #
5654 msgid "Select wireless network"
5655 msgstr "Veldu þráðlaust net"
5656
5657 #
5658 msgid "Select your choice."
5659 msgstr ""
5660
5661 #
5662 msgid "Selected source image"
5663 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
5664
5665 #
5666 msgid "Send DiSEqC"
5667 msgstr "Senda DiSEqC"
5668
5669 #
5670 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5671 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
5672
5673 #
5674 msgid "Seperate titles with a main menu"
5675 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
5676
5677 #
5678 msgid "Sequence repeat"
5679 msgstr "Endurtaka runu"
5680
5681 #
5682 msgid "Serbian"
5683 msgstr "Serneska"
5684
5685 #
5686 msgid "Server IP"
5687 msgstr ""
5688
5689 #
5690 msgid "Server share"
5691 msgstr ""
5692
5693 #
5694 msgid "Service"
5695 msgstr "Rás"
5696
5697 #
5698 msgid "Service Scan"
5699 msgstr "Leita að rásum"
5700
5701 #
5702 msgid "Service Searching"
5703 msgstr "Leita að rásum"
5704
5705 #
5706 msgid "Service delay"
5707 msgstr ""
5708
5709 #
5710 msgid "Service has been added to the favourites."
5711 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
5712
5713 #
5714 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5715 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
5716
5717 #
5718 msgid ""
5719 "Service invalid!\n"
5720 "(Timeout reading PMT)"
5721 msgstr ""
5722 "Rás ógild!\n"
5723 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
5724
5725 #
5726 msgid ""
5727 "Service not found!\n"
5728 "(SID not found in PAT)"
5729 msgstr ""
5730 "Rás fannst ekki!\n"
5731 "(SID fannst ekki í PAT)"
5732
5733 #
5734 msgid "Service scan"
5735 msgstr "Rása leit"
5736
5737 #
5738 msgid ""
5739 "Service unavailable!\n"
5740 "Check tuner configuration!"
5741 msgstr ""
5742 "Rás finnst ekki!\n"
5743 "Athugaðu stillingar móttakara!"
5744
5745 #
5746 msgid "Serviceinfo"
5747 msgstr "Upplýsingar"
5748
5749 #
5750 msgid "Services"
5751 msgstr "Rásir"
5752
5753 #
5754 msgid "Set End Time"
5755 msgstr ""
5756
5757 #
5758 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5759 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
5760
5761 #
5762 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5763 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
5764
5765 #
5766 #, python-format
5767 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5768 msgstr ""
5769
5770 #
5771 msgid "Set interface as default Interface"
5772 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
5773
5774 #
5775 msgid "Set limits"
5776 msgstr "Setja mörk"
5777
5778 #
5779 msgid "Set maximum duration"
5780 msgstr ""
5781
5782 #
5783 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5784 msgstr ""
5785
5786 #
5787 msgid "Setting key canceled"
5788 msgstr ""
5789
5790 #
5791 msgid "Settings"
5792 msgstr "Stillingar"
5793
5794 #
5795 msgid "Setup"
5796 msgstr "Uppsetning"
5797
5798 #
5799 msgid "Setup Mode"
5800 msgstr "Uppsetninga hamur"
5801
5802 #
5803 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5804 msgstr ""
5805
5806 #
5807 #, python-format
5808 msgid ""
5809 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5810 "memory?"
5811 msgstr ""
5812
5813 #
5814 msgid "Sharpness"
5815 msgstr "Skerpa"
5816
5817 #
5818 msgid "Short Movies"
5819 msgstr ""
5820
5821 #
5822 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5823 msgstr ""
5824
5825 #
5826 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5827 msgstr ""
5828
5829 #
5830 msgid ""
5831 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5832 msgstr ""
5833
5834 #
5835 msgid "Show Info"
5836 msgstr "Sýna upplýsingar"
5837
5838 #
5839 msgid "Show Message when Recording starts"
5840 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
5841
5842 #
5843 msgid "Show WLAN Status"
5844 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
5845
5846 #
5847 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5848 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
5849
5850 #
5851 msgid "Show event-progress in channel selection"
5852 msgstr ""
5853
5854 #
5855 msgid "Show in extension menu"
5856 msgstr ""
5857
5858 #
5859 msgid "Show infobar on channel change"
5860 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
5861
5862 #
5863 msgid "Show infobar on event change"
5864 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
5865
5866 #
5867 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5868 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
5869
5870 #
5871 msgid "Show positioner movement"
5872 msgstr "Sýna færslu mótors"
5873
5874 #
5875 msgid "Show services beginning with"
5876 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
5877
5878 #
5879 msgid "Show the radio player..."
5880 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
5881
5882 #
5883 msgid "Show the tv player..."
5884 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
5885
5886 #
5887 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5888 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
5889
5890 #
5891 msgid "Shutdown"
5892 msgstr ""
5893
5894 #
5895 msgid "Shutdown Dreambox after"
5896 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
5897
5898 #
5899 msgid "Signal Strength:"
5900 msgstr "Styrkur merkis:"
5901
5902 #
5903 msgid "Signal: "
5904 msgstr "Merki:"
5905
5906 #
5907 msgid "Similar"
5908 msgstr "Svipað"
5909
5910 #
5911 msgid "Similar broadcasts:"
5912 msgstr "Svipuð útsending:"
5913
5914 #
5915 msgid "Simple"
5916 msgstr "Einfalt"
5917
5918 #
5919 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5920 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
5921
5922 #
5923 msgid "Single"
5924 msgstr "Einn"
5925
5926 #
5927 msgid "Single EPG"
5928 msgstr "Eitt EPG"
5929
5930 #
5931 msgid "Single satellite"
5932 msgstr "Einn gervihnöttur"
5933
5934 #
5935 msgid "Single transponder"
5936 msgstr "Einn sendir"
5937
5938 #
5939 msgid "Singlestep (GOP)"
5940 msgstr "Eitt skref (GOP)"
5941
5942 #
5943 msgid "Skin"
5944 msgstr "Skinn"
5945
5946 #
5947 msgid "Skins"
5948 msgstr "Skinn"
5949
5950 #
5951 msgid "Sleep Timer"
5952 msgstr "Tímastilling"
5953
5954 #
5955 msgid "Sleep timer action:"
5956 msgstr "Tíma aðgerð:"
5957
5958 #
5959 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5960 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
5961
5962 #
5963 #, python-format
5964 msgid "Slot %d"
5965 msgstr "Sleði %d"
5966
5967 #
5968 msgid "Slovakian"
5969 msgstr "Slovakian"
5970
5971 #
5972 msgid "Slovenian"
5973 msgstr "Slovenian"
5974
5975 #
5976 msgid "Slow"
5977 msgstr "Hægt"
5978
5979 #
5980 msgid "Slow Motion speeds"
5981 msgstr "Hraði hægspilunar"
5982
5983 #
5984 msgid "Software"
5985 msgstr "Hugbúnaður"
5986
5987 #
5988 msgid "Software management"
5989 msgstr ""
5990
5991 #
5992 msgid "Software restore"
5993 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
5994
5995 #
5996 msgid "Software update"
5997 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
5998
5999 #
6000 msgid "Some plugins are not available:\n"
6001 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
6002
6003 #
6004 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6005 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
6006
6007 #
6008 msgid "Sorry no backups found!"
6009 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
6010
6011 #
6012 msgid ""
6013 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6014 "Please choose an other one."
6015 msgstr ""
6016 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6017 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6018
6019 #
6020 msgid "Sorry, no Details available!"
6021 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
6022
6023 #
6024 msgid "Sorry, video is not available!"
6025 msgstr ""
6026
6027 #
6028 msgid ""
6029 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6030 "\n"
6031 "Please choose another one."
6032 msgstr ""
6033 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6034 "\n"
6035 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6036
6037 #
6038 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6039 msgid "Sort A-Z"
6040 msgstr "Raða A-Ö"
6041
6042 #
6043 msgid "Sort AutoTimer"
6044 msgstr ""
6045
6046 #
6047 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6048 msgid "Sort Time"
6049 msgstr "Raða Tíma"
6050
6051 #
6052 msgid "Sound"
6053 msgstr "Hljóð"
6054
6055 #
6056 msgid "Soundcarrier"
6057 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
6058
6059 #
6060 msgid "South"
6061 msgstr "Suður"
6062
6063 #
6064 msgid "South Korea"
6065 msgstr ""
6066
6067 #
6068 msgid "Spain"
6069 msgstr ""
6070
6071 #
6072 msgid "Spanish"
6073 msgstr "Spænska"
6074
6075 #
6076 msgid "Split preview mode"
6077 msgstr "Skipta forsýn"
6078
6079 #
6080 msgid "Sports"
6081 msgstr ""
6082
6083 #
6084 msgid "Standby"
6085 msgstr "Biðstaða"
6086
6087 #
6088 msgid "Standby / Restart"
6089 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
6090
6091 #
6092 #, python-format
6093 msgid "Standby Fan %d PWM"
6094 msgstr ""
6095
6096 #
6097 #, python-format
6098 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6099 msgstr ""
6100
6101 #
6102 msgid "Start Webinterface"
6103 msgstr ""
6104
6105 #
6106 msgid "Start from the beginning"
6107 msgstr "Byrja frá byrjun"
6108
6109 #
6110 msgid "Start recording?"
6111 msgstr "Byrja upptöku?"
6112
6113 #
6114 msgid "Start test"
6115 msgstr "Byrja prófun"
6116
6117 #
6118 msgid "Start with following feed:"
6119 msgstr ""
6120
6121 #
6122 msgid "StartTime"
6123 msgstr "Byrjunartími"
6124
6125 #
6126 msgid "Starting on"
6127 msgstr "Byrja á"
6128
6129 #
6130 msgid "Std. Feeds"
6131 msgstr ""
6132
6133 #
6134 msgid "Step east"
6135 msgstr "Skref austur"
6136
6137 #
6138 msgid "Step in ms for arrow keys"
6139 msgstr ""
6140
6141 #
6142 #, python-format
6143 msgid "Step in ms for key %i"
6144 msgstr ""
6145
6146 #
6147 #, python-format
6148 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6149 msgstr ""
6150
6151 #
6152 msgid "Step west"
6153 msgstr "Skref vestur"
6154
6155 #
6156 msgid "Stereo"
6157 msgstr "Víðóma"
6158
6159 #
6160 msgid "Stop"
6161 msgstr "Stopp"
6162
6163 #
6164 msgid "Stop Timeshift?"
6165 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
6166
6167 #
6168 msgid "Stop current event and disable coming events"
6169 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
6170
6171 #
6172 msgid "Stop current event but not coming events"
6173 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
6174
6175 #
6176 msgid "Stop playing this movie?"
6177 msgstr "Stoppa spilun?"
6178
6179 #
6180 msgid "Stop test"
6181 msgstr "Stoppa prófun"
6182
6183 #
6184 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6185 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
6186
6187 #
6188 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6189 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
6190
6191 #
6192 msgid "Store position"
6193 msgstr "Vista staðsetningu"
6194
6195 #
6196 msgid "Stored position"
6197 msgstr "Vistuð staða"
6198
6199 #
6200 msgid "Subservice list..."
6201 msgstr "Listi undirrása..."
6202
6203 #
6204 msgid "Subservices"
6205 msgstr "Undirþjónusta"
6206
6207 #
6208 msgid "Subtitle selection"
6209 msgstr "Velja undirtexta"
6210
6211 #
6212 msgid "Subtitles"
6213 msgstr "Undirtextar"
6214
6215 #
6216 msgid "Sun"
6217 msgstr "Sun"
6218
6219 #
6220 msgid "Sunday"
6221 msgstr "Sunnudagur"
6222
6223 #
6224 msgid "Swap Services"
6225 msgstr "Skipta á rásum"
6226
6227 #
6228 msgid "Sweden"
6229 msgstr ""
6230
6231 #
6232 msgid "Swedish"
6233 msgstr "Sænskt"
6234
6235 #
6236 msgid "Switch to next subservice"
6237 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
6238
6239 #
6240 msgid "Switch to previous subservice"
6241 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
6242
6243 #
6244 msgid "Switchable tuner types:"
6245 msgstr ""
6246
6247 #
6248 msgid "Symbol Rate"
6249 msgstr "Gagnahraði"
6250
6251 #
6252 msgid "Symbolrate"
6253 msgstr "Gagnahraði"
6254
6255 #
6256 msgid "System"
6257 msgstr "Kerfi"
6258
6259 #
6260 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6261 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6262 msgstr ""
6263 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
6264 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
6265 "200 Kópavogur\n"
6266 "\n"
6267 "Email: oreind@oreind.is\n"
6268 "Vefur: http://www.oreind.is"
6269
6270 #
6271 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6272 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
6273
6274 #
6275 msgid "TV System"
6276 msgstr "Sjónvarps kerfi"
6277
6278 #
6279 msgid "Table of content for collection"
6280 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
6281
6282 #
6283 msgid "Tag 1"
6284 msgstr "Merki 1"
6285
6286 #
6287 msgid "Tag 2"
6288 msgstr "Merki 2"
6289
6290 #
6291 msgid "Tags"
6292 msgstr "Merki"
6293
6294 #
6295 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6296 msgstr ""
6297
6298 #
6299 msgid "Tags: "
6300 msgstr ""
6301
6302 #
6303 msgid "Taiwan"
6304 msgstr ""
6305
6306 #
6307 msgid "Temperature and Fan control"
6308 msgstr ""
6309
6310 #
6311 msgid "Terrestrial"
6312 msgstr "Stafrænt í lofti"
6313
6314 #
6315 msgid "Terrestrial provider"
6316 msgstr "Sendandi á landi"
6317
6318 #
6319 msgid "Test DiSEqC settings"
6320 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
6321
6322 #
6323 msgid "Test Type"
6324 msgstr "Prufa gerð"
6325
6326 #
6327 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6328 msgid "Test again"
6329 msgstr ""
6330
6331 #
6332 msgid "Test mode"
6333 msgstr "Prufu hamur"
6334
6335 #
6336 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6337 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
6338
6339 #
6340 msgid "Test-Messagebox?"
6341 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
6342
6343 #
6344 msgid ""
6345 "Thank you for using the wizard.\n"
6346 "Please press OK to continue."
6347 msgstr ""
6348 "Takk fyrir að nota álfinn.\n"
6349 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6350
6351 #
6352 msgid ""
6353 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6354 "Please press OK to start using your Dreambox."
6355 msgstr ""
6356 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
6357 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
6358
6359 #
6360 msgid ""
6361 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6362 "List.\n"
6363 "Please press OK to continue."
6364 msgstr ""
6365
6366 #
6367 msgid ""
6368 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6369 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6370 "players) instead?"
6371 msgstr ""
6372 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
6373 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
6374
6375 #
6376 msgid ""
6377 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6378 "Please install it."
6379 msgstr ""
6380
6381 #
6382 msgid ""
6383 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6384 "Please install it."
6385 msgstr ""
6386
6387 #
6388 msgid ""
6389 "The Timer will not be added to the List.\n"
6390 "Please press OK to close this Wizard."
6391 msgstr ""
6392
6393 #
6394 msgid ""
6395 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6396 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6397 "inside of this timespan."
6398 msgstr ""
6399
6400 #
6401 msgid ""
6402 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6403 "the feed server and save it on the stick?"
6404 msgstr ""
6405 "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu "
6406 "frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
6407
6408 #
6409 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6410 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
6411
6412 #
6413 msgid ""
6414 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6415 msgstr ""
6416
6417 #
6418 #, python-format
6419 msgid ""
6420 "The directory %s is not writable.\n"
6421 "Make sure you select a writable directory instead."
6422 msgstr ""
6423
6424 #
6425 msgid ""
6426 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6427 "the classic editor."
6428 msgstr ""
6429
6430 #
6431 #, python-format
6432 msgid ""
6433 "The following device was found:\n"
6434 "\n"
6435 "%s\n"
6436 "\n"
6437 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6438 msgstr ""
6439 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
6440 "\n"
6441 "%s\n"
6442 "\n"
6443 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
6444
6445 #
6446 msgid "The following files were found..."
6447 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
6448
6449 #
6450 msgid ""
6451 "The input port should be configured now.\n"
6452 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6453 "want to do that now?"
6454 msgstr ""
6455 "Stilla þarf inngang núna.\n"
6456 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
6457
6458 #
6459 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6460 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
6461
6462 #
6463 msgid ""
6464 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6465 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6466 msgstr ""
6467 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
6468 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
6469
6470 #
6471 msgid "The match attribute is mandatory."
6472 msgstr ""
6473
6474 #
6475 msgid ""
6476 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6477 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6478 "risk!"
6479 msgstr ""
6480 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
6481 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
6482 "það!"
6483
6484 #
6485 msgid ""
6486 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6487 "corrupted!"
6488 msgstr ""
6489 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
6490 "sé skemmd!"
6491
6492 #
6493 msgid "The package doesn't contain anything."
6494 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
6495
6496 #
6497 msgid "The package:"
6498 msgstr "Pakkinn:"
6499
6500 #
6501 #, python-format
6502 msgid "The path %s already exists."
6503 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
6504
6505 #
6506 msgid "The pin code has been changed successfully."
6507 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
6508
6509 #
6510 msgid "The pin code you entered is wrong."
6511 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
6512
6513 #
6514 msgid "The pin codes you entered are different."
6515 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
6516
6517 #
6518 #, python-format
6519 msgid "The results have been written to %s."
6520 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
6521
6522 #
6523 msgid "The sleep timer has been activated."
6524 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
6525
6526 #
6527 msgid "The sleep timer has been disabled."
6528 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
6529
6530 #
6531 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6532 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
6533
6534 #
6535 msgid ""
6536 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6537 "Please install it and choose what you want to do next."
6538 msgstr ""
6539 "Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
6540 "Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
6541
6542 #
6543 msgid ""
6544 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6545 "Please install it."
6546 msgstr ""
6547 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
6548 "Vinsamlega tengið það."
6549
6550 #
6551 msgid ""
6552 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6553 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
6554
6555 #
6556 msgid "The wizard is finished now."
6557 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
6558
6559 #
6560 msgid "There are at least "
6561 msgstr "Það eru allavega "
6562
6563 #
6564 msgid "There are currently no outstanding actions."
6565 msgstr ""
6566
6567 #
6568 msgid "There are no default services lists in your image."
6569 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
6570
6571 #
6572 msgid "There are no default settings in your image."
6573 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
6574
6575 #
6576 msgid "There are no updates available."
6577 msgstr ""
6578
6579 #
6580 msgid "There are now "
6581 msgstr "Það er núna"
6582
6583 #
6584 msgid ""
6585 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6586 "Do you really want to continue?"
6587 msgstr ""
6588 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
6589 "Viltu örugglega halda áfram?"
6590
6591 #
6592 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6593 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
6594
6595 #
6596 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6597 msgstr ""
6598
6599 #
6600 msgid "There was an error. The package:"
6601 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
6602
6603 #
6604 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6605 msgid ""
6606 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6607 "apply this update now?"
6608 msgstr ""
6609
6610 #
6611 #, python-format
6612 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6613 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
6614
6615 #
6616 msgid ""
6617 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6618 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6619 msgstr ""
6620 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
6621 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
6622
6623 #
6624 msgid ""
6625 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6626 "flash memory?"
6627 msgstr ""
6628 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
6629 "minni móttakarans með henni?"
6630
6631 #
6632 msgid ""
6633 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6634 "content on the disc."
6635 msgstr ""
6636 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
6637 "honum."
6638
6639 #
6640 #, python-format
6641 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6642 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
6643
6644 #
6645 msgid "This Month"
6646 msgstr ""
6647
6648 #
6649 msgid "This Week"
6650 msgstr ""
6651
6652 #
6653 msgid ""
6654 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6655 "and the Preview."
6656 msgstr ""
6657
6658 #
6659 msgid "This is step number 2."
6660 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
6661
6662 #
6663 msgid ""
6664 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6665 "search the EPG again."
6666 msgstr ""
6667
6668 #
6669 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6670 msgstr ""
6671
6672 #
6673 msgid ""
6674 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6675 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6676 "uses."
6677 msgstr ""
6678
6679 #
6680 msgid "This plugin is installed."
6681 msgstr "Þetta innskot er innsett."
6682
6683 #
6684 msgid "This plugin is not installed."
6685 msgstr "Þetta innskot er ekki innsett."
6686
6687 #
6688 msgid "This plugin will be installed."
6689 msgstr "Þetta innskot verður sett inn."
6690
6691 #
6692 msgid "This plugin will be removed."
6693 msgstr "Þetta innskot verður tekið út."
6694
6695 #
6696 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6697 msgstr ""
6698
6699 #
6700 msgid ""
6701 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6702 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6703 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6704 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6705 "the \"Nameserver\" Configuration"
6706 msgstr ""
6707 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
6708 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
6709 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
6710 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
6711 "stillingar."
6712
6713 #
6714 msgid ""
6715 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6716 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6717 "- verify that a network cable is attached\n"
6718 "- verify that the cable is not broken"
6719 msgstr ""
6720 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
6721 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
6722 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
6723 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
6724
6725 #
6726 msgid ""
6727 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6728 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6729 "- no valid IP Address was found\n"
6730 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6731 msgstr ""
6732 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
6733 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
6734 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
6735 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
6736
6737 #
6738 msgid ""
6739 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6740 "configuration with DHCP.\n"
6741 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6742 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6743 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6744 "dialog.\n"
6745 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6746 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6747 msgstr ""
6748 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
6749 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
6750 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
6751 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
6752 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
6753 "netkorts\n"
6754 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
6755 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
6756
6757 #
6758 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6759 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
6760
6761 #
6762 msgid ""
6763 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6764 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6765 "but add it disabled."
6766 msgstr ""
6767
6768 #
6769 msgid "Three"
6770 msgstr "Þrír"
6771
6772 #
6773 msgid "Threshold"
6774 msgstr "Mörk"
6775
6776 #
6777 msgid "Thu"
6778 msgstr "Fim"
6779
6780 #
6781 msgid "Thumbnails"
6782 msgstr "Smámyndir"
6783
6784 #
6785 msgid "Thursday"
6786 msgstr "Fimmtudagur"
6787
6788 #
6789 msgid "Time"
6790 msgstr "Tími"
6791
6792 #
6793 msgid "Time in minutes to append to recording."
6794 msgstr ""
6795
6796 #
6797 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6798 msgstr ""
6799
6800 #
6801 msgid "Time/Date Input"
6802 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
6803
6804 #
6805 msgid "Timer"
6806 msgstr "Tímastilling"
6807
6808 #
6809 msgid "Timer Edit"
6810 msgstr "Breyta Tímastillingu"
6811
6812 #
6813 msgid "Timer Editor"
6814 msgstr "Breyta Tímastillingum"
6815
6816 #
6817 msgid "Timer Type"
6818 msgstr "Gerð Tímastillngar"
6819
6820 #
6821 msgid "Timer entry"
6822 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
6823
6824 #
6825 msgid "Timer log"
6826 msgstr "Tíma skrá"
6827
6828 #
6829 msgid ""
6830 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6831 "Please recheck it!"
6832 msgstr ""
6833 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
6834 "Vinsamlega athugið það!"
6835
6836 #
6837 msgid "Timer record location"
6838 msgstr ""
6839
6840 #
6841 msgid "Timer sanity error"
6842 msgstr "Villa í tímastillingu"
6843
6844 #
6845 msgid "Timer selection"
6846 msgstr "Tímastillinga val"
6847
6848 #
6849 msgid "Timer status:"
6850 msgstr "Tíma staða:"
6851
6852 #
6853 msgid "Timer type"
6854 msgstr ""
6855
6856 #
6857 msgid "Timeshift"
6858 msgstr "Lifandi pása"
6859
6860 #
6861 msgid "Timeshift location"
6862 msgstr ""
6863
6864 #
6865 msgid "Timeshift not possible!"
6866 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
6867
6868 #
6869 msgid "Timezone"
6870 msgstr "Tímabelti"
6871
6872 #
6873 msgid "Title"
6874 msgstr "Titill"
6875
6876 #
6877 msgid "Title properties"
6878 msgstr "Upplýsingar titils"
6879
6880 #
6881 msgid "Titleset mode"
6882 msgstr "Titla stillingar"
6883
6884 #
6885 msgid ""
6886 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6887 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6888 "stick.\n"
6889 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6890 "for 10 seconds.\n"
6891 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6892 msgstr ""
6893 "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
6894 "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
6895 "stautinn í USB tengið.\n"
6896 "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
6897 "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
6898 "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
6899
6900 #
6901 msgid "Today"
6902 msgstr "Í dag"
6903
6904 #
6905 msgid "Tone Amplitude"
6906 msgstr ""
6907
6908 #
6909 msgid "Tone mode"
6910 msgstr "Tón stilling"
6911
6912 #
6913 msgid "Toneburst"
6914 msgstr "Tónstýring"
6915
6916 #
6917 msgid "Toneburst A/B"
6918 msgstr "Tón stýring A/B"
6919
6920 #
6921 msgid "Top favorites"
6922 msgstr ""
6923
6924 #
6925 msgid "Top rated"
6926 msgstr ""
6927
6928 #
6929 msgid "Track"
6930 msgstr "Spor"
6931
6932 #
6933 msgid "Translation"
6934 msgstr "Þýðing"
6935
6936 #
6937 msgid "Translation:"
6938 msgstr "Þýðing:"
6939
6940 #
6941 msgid "Transmission Mode"
6942 msgstr "Sendi aðferð"
6943
6944 #
6945 msgid "Transmission mode"
6946 msgstr "Sendi stilling"
6947
6948 #
6949 msgid "Transponder"
6950 msgstr "Sendir"
6951
6952 #
6953 msgid "Transponder Type"
6954 msgstr "Gerð sendis"
6955
6956 #
6957 msgid "Travel & Events"
6958 msgstr ""
6959
6960 #
6961 msgid "Tries left:"
6962 msgstr "Tilraunir eftir:"
6963
6964 #
6965 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
6966 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
6967
6968 #
6969 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
6970 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
6971
6972 #
6973 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
6974 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
6975
6976 #
6977 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
6978 msgstr ""
6979
6980 #
6981 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
6982 msgstr ""
6983
6984 #
6985 msgid "Tue"
6986 msgstr "Þri"
6987
6988 #
6989 msgid "Tuesday"
6990 msgstr "Þriðjudagur"
6991
6992 #
6993 msgid "Tune"
6994 msgstr "Stilla"
6995
6996 #
6997 msgid "Tune failed!"
6998 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
6999
7000 #
7001 msgid "Tuner"
7002 msgstr "Móttakari"
7003
7004 #
7005 msgid "Tuner "
7006 msgstr "Móttakari"
7007
7008 #
7009 msgid "Tuner Slot"
7010 msgstr "Móttakara tengi"
7011
7012 #
7013 msgid "Tuner configuration"
7014 msgstr "Stilling móttakara"
7015
7016 #
7017 msgid "Tuner status"
7018 msgstr "Móttakari"
7019
7020 #
7021 msgid "Tuner type"
7022 msgstr ""
7023
7024 #
7025 msgid "Turkish"
7026 msgstr "Tyrkneska"
7027
7028 #
7029 msgid "Two"
7030 msgstr "Tveir"
7031
7032 #
7033 msgid "Type"
7034 msgstr "Gerð"
7035
7036 #
7037 msgid "Type of scan"
7038 msgstr "Gerð leitunar"
7039
7040 #
7041 msgid "USALS"
7042 msgstr "USALS"
7043
7044 #
7045 msgid "USB Stick"
7046 msgstr "USB stautur"
7047
7048 #
7049 msgid "USB stick wizard"
7050 msgstr "USB stauta stjóri"
7051
7052 #
7053 msgid ""
7054 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7055 "image!"
7056 msgstr ""
7057
7058 #
7059 msgid "Ukrainian"
7060 msgstr "Ukrainian"
7061
7062 #
7063 msgid ""
7064 "Unable to complete filesystem check.\n"
7065 "Error: "
7066 msgstr ""
7067 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
7068 "Villa:"
7069
7070 #
7071 msgid ""
7072 "Unable to initialize harddisk.\n"
7073 "Error: "
7074 msgstr ""
7075 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
7076 "Villa:"
7077
7078 #
7079 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7080 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
7081
7082 #
7083 msgid "Undo install"
7084 msgstr ""
7085
7086 #
7087 msgid "Undo uninstall"
7088 msgstr ""
7089
7090 #
7091 msgid "UnhandledKey"
7092 msgstr ""
7093
7094 #
7095 msgid "Unicable"
7096 msgstr "Unicable"
7097
7098 #
7099 msgid "Unicable LNB"
7100 msgstr "Unicable LNB"
7101
7102 #
7103 msgid "Unicable Martix"
7104 msgstr "Unicable Martix"
7105
7106 #
7107 msgid "Uninstall"
7108 msgstr ""
7109
7110 #
7111 msgid "United States"
7112 msgstr ""
7113
7114 #
7115 msgid "Universal LNB"
7116 msgstr "Venjulegt LNB"
7117
7118 #
7119 msgid ""
7120 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7121 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7122 "button."
7123 msgstr ""
7124
7125 #
7126 msgid "Unmount failed"
7127 msgstr "Aftenging tókst ekki"
7128
7129 #
7130 msgid "Unsupported"
7131 msgstr "Ekki stutt"
7132
7133 #
7134 msgid "Update"
7135 msgstr "Uppfæra"
7136
7137 #
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Update done..."
7140 msgstr "Uppfæra"
7141
7142 #
7143 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7144 msgid ""
7145 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7146 "ask you to update again."
7147 msgstr ""
7148
7149 #
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Updatefeed not available."
7152 msgstr " uppfærslur tiltækar."
7153
7154 #
7155 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7156 msgid ""
7157 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7158 msgstr ""
7159
7160 #
7161 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7162 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
7163
7164 #
7165 msgid "Updating software catalog"
7166 msgstr ""
7167
7168 #
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Updating, please wait..."
7171 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
7172
7173 #
7174 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7175 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
7176
7177 #
7178 msgid "Upgrade finished."
7179 msgstr "Uppfærslu lokið."
7180
7181 #
7182 msgid "Upgrading"
7183 msgstr "Uppfæri"
7184
7185 #
7186 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7187 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
7188
7189 #
7190 msgid "Upper bound of timespan."
7191 msgstr ""
7192
7193 #
7194 msgid ""
7195 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7196 "are not taken into account!"
7197 msgstr ""
7198
7199 #
7200 msgid "Use"
7201 msgstr "Nota"
7202
7203 #
7204 msgid "Use DHCP"
7205 msgstr "Nota DHCP"
7206
7207 #
7208 msgid "Use Interface"
7209 msgstr "Nota netkort"
7210
7211 #
7212 msgid "Use Power Measurement"
7213 msgstr "Nota afl mælingu"
7214
7215 #
7216 msgid "Use a custom location"
7217 msgstr ""
7218
7219 #
7220 msgid "Use a gateway"
7221 msgstr "Nota beini"
7222
7223 #
7224 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7225 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
7226
7227 #
7228 msgid "Use power measurement"
7229 msgstr "Nota aflmælingu"
7230
7231 #
7232 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7233 msgstr ""
7234
7235 #
7236 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7237 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
7238
7239 #
7240 msgid ""
7241 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7242 "\n"
7243 "Please set up tuner A"
7244 msgstr ""
7245 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
7246 "\n"
7247 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
7248
7249 #
7250 msgid ""
7251 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7252 "press OK."
7253 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
7254
7255 #
7256 msgid "Use this video enhancement settings?"
7257 msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?"
7258
7259 #
7260 msgid "Use time of currently running service"
7261 msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu"
7262
7263 #
7264 msgid "Use usals for this sat"
7265 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
7266
7267 #
7268 msgid "Use wizard to set up basic features"
7269 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
7270
7271 #
7272 msgid "Used service scan type"
7273 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
7274
7275 #
7276 msgid "User defined"
7277 msgstr "Stillt af notanda"
7278
7279 #
7280 msgid "User management"
7281 msgstr ""
7282
7283 #
7284 msgid "Usermanager"
7285 msgstr ""
7286
7287 #
7288 msgid "Username"
7289 msgstr "Notandanafn"
7290
7291 #
7292 msgid "VCR scart"
7293 msgstr "Vídeó scart"
7294
7295 #
7296 msgid "VMGM (intro trailer)"
7297 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
7298
7299 msgid ""
7300 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7301 msgstr ""
7302
7303 #
7304 msgid "Vertical"
7305 msgstr "Lóðrétt"
7306
7307 #
7308 msgid "Video Fine-Tuning"
7309 msgstr "Mynd fínstillingar"
7310
7311 #
7312 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7313 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
7314
7315 #
7316 msgid "Video Output"
7317 msgstr "Mynd útgangur"
7318
7319 #
7320 msgid "Video Setup"
7321 msgstr "Mynd uppsetning"
7322
7323 #
7324 msgid "Video Wizard"
7325 msgstr "Mynd álfur"
7326
7327 #
7328 msgid "Video enhancement preview"
7329 msgstr "Mynd endurbóta forsýn"
7330
7331 #
7332 msgid "Video enhancement settings"
7333 msgstr "Mynd endurbóta stillingar"
7334
7335 #
7336 msgid "Video enhancement setup"
7337 msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging"
7338
7339 #
7340 msgid ""
7341 "Video input selection\n"
7342 "\n"
7343 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7344 "input port).\n"
7345 "\n"
7346 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7347 msgstr ""
7348 "Mynd inngangs val\n"
7349 " \n"
7350 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
7351 "\n"
7352 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
7353
7354 #
7355 msgid "Video mode selection."
7356 msgstr "Mynd hams stilling."
7357
7358 #
7359 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7360 msgstr ""
7361
7362 #
7363 msgid "Videoenhancement Setup"
7364 msgstr "Mynd endurbóta uppsetning"
7365
7366 #
7367 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7368 msgstr ""
7369
7370 #
7371 msgid "View Count"
7372 msgstr ""
7373
7374 #
7375 msgid "View Movies..."
7376 msgstr "Skoða bíómyndir..."
7377
7378 #
7379 msgid "View Photos..."
7380 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
7381
7382 #
7383 msgid "View Rass interactive..."
7384 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
7385
7386 #
7387 msgid "View Video CD..."
7388 msgstr "Skoða Video CD..."
7389
7390 #
7391 msgid "View active downloads"
7392 msgstr ""
7393
7394 #
7395 msgid "View details"
7396 msgstr "Skoða nánar"
7397
7398 #
7399 msgid "View list of available "
7400 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
7401
7402 #
7403 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7404 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
7405
7406 #
7407 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7408 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
7409
7410 #
7411 msgid "View list of available EPG extensions."
7412 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
7413
7414 #
7415 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7416 msgstr ""
7417
7418 #
7419 msgid "View list of available communication extensions."
7420 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
7421
7422 #
7423 msgid "View list of available default settings"
7424 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
7425
7426 #
7427 msgid "View list of available multimedia extensions."
7428 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
7429
7430 #
7431 msgid "View list of available networking extensions"
7432 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
7433
7434 #
7435 msgid "View list of available recording extensions"
7436 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
7437
7438 #
7439 msgid "View list of available skins"
7440 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
7441
7442 #
7443 msgid "View list of available software extensions"
7444 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
7445
7446 #
7447 msgid "View list of available system extensions"
7448 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
7449
7450 #
7451 msgid "View related videos"
7452 msgstr ""
7453
7454 #
7455 msgid "View response videos"
7456 msgstr ""
7457
7458 #
7459 msgid "View teletext..."
7460 msgstr "Skoða textavarp..."
7461
7462 #
7463 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7464 msgstr ""
7465
7466 #
7467 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7468 msgstr ""
7469
7470 #
7471 msgid "Views: "
7472 msgstr ""
7473
7474 #
7475 msgid "Virtual KeyBoard"
7476 msgstr "Sýndar lyklaborð"
7477
7478 #
7479 msgid "Voltage mode"
7480 msgstr "Spennu stýring"
7481
7482 #
7483 msgid "Volume"
7484 msgstr "Styrkur"
7485
7486 #
7487 msgid "W"
7488 msgstr "W"
7489
7490 #
7491 msgid "WEP"
7492 msgstr "WEP"
7493
7494 #
7495 msgid "WPA"
7496 msgstr "WPA"
7497
7498 #
7499 msgid "WPA or WPA2"
7500 msgstr "WPA eða WPA2"
7501
7502 #
7503 msgid "WPA2"
7504 msgstr "WPA2"
7505
7506 #
7507 msgid "WSS on 4:3"
7508 msgstr "WSS á 4:3"
7509
7510 #
7511 msgid "Wait time in ms before activation:"
7512 msgstr ""
7513
7514 #
7515 msgid "Waiting"
7516 msgstr "Bíð"
7517
7518 #
7519 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7520 msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):"
7521
7522 #
7523 msgid "Webinterface"
7524 msgstr ""
7525
7526 #
7527 msgid "Webinterface: Main Setup"
7528 msgstr ""
7529
7530 #
7531 msgid "Wed"
7532 msgstr "Mið"
7533
7534 #
7535 msgid "Wednesday"
7536 msgstr "Miðvikudagur"
7537
7538 #
7539 msgid "Weekday"
7540 msgstr "Vikudagur"
7541
7542 #
7543 msgid "Weekend"
7544 msgstr ""
7545
7546 #
7547 msgid "Weekly (Monday)"
7548 msgstr ""
7549
7550 #
7551 msgid "Weekly (Sunday)"
7552 msgstr ""
7553
7554 #
7555 msgid ""
7556 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7557 "\n"
7558 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7559 "cut'.\n"
7560 "\n"
7561 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7562 msgstr ""
7563 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
7564 "\n"
7565 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
7566 "klippingu'.\n"
7567 "\n"
7568 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
7569 "sumt."
7570
7571 #
7572 msgid ""
7573 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7574 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7575 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7576 msgstr ""
7577 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
7578 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
7579 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
7580
7581 #
7582 msgid ""
7583 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7584 "\n"
7585 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7586 "navigate to the video entries.\n"
7587 "\n"
7588 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7589 "\n"
7590 "Press info to see the movie description.\n"
7591 "\n"
7592 "Press the Menu button for additional options.\n"
7593 "\n"
7594 "The Help button shows this help again."
7595 msgstr ""
7596
7597 #
7598 msgid ""
7599 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7600 "\n"
7601 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7602 "matching your search term.\n"
7603 "\n"
7604 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7605 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7606 "\n"
7607 "Press exit to get back to the input field."
7608 msgstr ""
7609
7610 #
7611 msgid ""
7612 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7613 "\n"
7614 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7615 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7616 "cleaned up.\n"
7617 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7618 msgstr ""
7619 "Velkomin í hreinsunar álfinn.\n"
7620 "\n"
7621 "Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n"
7622 "Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í "
7623 "minninu.\n"
7624 "Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n"
7625
7626 #
7627 msgid ""
7628 "Welcome.\n"
7629 "\n"
7630 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7631 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7632 "\n"
7633 "Press OK to start configuring your network"
7634 msgstr ""
7635 "Velkomin (n).\n"
7636 "\n"
7637 "Ef þú vilt tengja Draumaboxið við veraldarvefinn þá getur þessi álfur "
7638 "hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n"
7639 "\n"
7640 "Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu"
7641
7642 #
7643 msgid ""
7644 "Welcome.\n"
7645 "\n"
7646 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7647 "descriptions for common settings."
7648 msgstr ""
7649
7650 #
7651 msgid ""
7652 "Welcome.\n"
7653 "\n"
7654 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7655 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7656 msgstr ""
7657 "Velkomin.\n"
7658 "\n"
7659 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
7660 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
7661
7662 #
7663 msgid "Welcome..."
7664 msgstr "Velkomin(n)..."
7665
7666 #
7667 msgid "West"
7668 msgstr "Vestur"
7669
7670 #
7671 msgid "What do you want to scan?"
7672 msgstr "Að hverju viltu leita?"
7673
7674 #
7675 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7676 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
7677
7678 #
7679 msgid ""
7680 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7681 "timer with the same description already exists in the timer list."
7682 msgstr ""
7683
7684 #
7685 msgid ""
7686 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7687 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7688 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7689 "automatically!\n"
7690 "\n"
7691 "Really do a factory reset?"
7692 msgstr ""
7693 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
7694 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
7695 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
7696 "endurræsa sig.\n"
7697 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
7698
7699 #
7700 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7701 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
7702
7703 #
7704 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7705 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
7706
7707 #
7708 msgid "Wireless"
7709 msgstr "Þráðlaust"
7710
7711 #
7712 msgid "Wireless LAN"
7713 msgstr "­Þráðlaust net"
7714
7715 #
7716 msgid "Wireless Network"
7717 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
7718
7719 #
7720 msgid "Wireless Network State"
7721 msgstr "Staða þráðlausa nets"
7722
7723 #
7724 msgid ""
7725 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7726 "alternative service it is restricted to."
7727 msgstr ""
7728
7729 #
7730 msgid ""
7731 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7732 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7733 msgstr ""
7734
7735 #
7736 msgid "Wizard"
7737 msgstr ""
7738
7739 #
7740 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7741 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
7742
7743 #
7744 msgid "Write failed!"
7745 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
7746
7747 #
7748 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7749 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
7750
7751 #
7752 msgid "YPbPr"
7753 msgstr "YPbPr"
7754
7755 #
7756 msgid "Year"
7757 msgstr "Ár"
7758
7759 #
7760 msgid "Yes"
7761 msgstr "Já"
7762
7763 #
7764 msgid "Yes to all"
7765 msgstr ""
7766
7767 #
7768 msgid "Yes, and delete this movie"
7769 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
7770
7771 #
7772 msgid "Yes, and don't ask again"
7773 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
7774
7775 #
7776 msgid "Yes, backup my settings!"
7777 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
7778
7779 #
7780 msgid "Yes, but play next video"
7781 msgstr ""
7782
7783 #
7784 msgid "Yes, but play previous video"
7785 msgstr ""
7786
7787 #
7788 msgid "Yes, do a manual scan now"
7789 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
7790
7791 #
7792 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7793 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
7794
7795 #
7796 msgid "Yes, do another manual scan now"
7797 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
7798
7799 #
7800 msgid "Yes, keep them."
7801 msgstr ""
7802
7803 #
7804 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7805 msgstr "Já, slökkva núna"
7806
7807 #
7808 msgid "Yes, restore the settings now"
7809 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
7810
7811 #
7812 msgid "Yes, returning to movie list"
7813 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
7814
7815 #
7816 msgid "Yes, view the tutorial"
7817 msgstr "Já, skoða kennslu"
7818
7819 #
7820 msgid "You can cancel the installation."
7821 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
7822
7823 #
7824 msgid "You can cancel the removal."
7825 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
7826
7827 #
7828 msgid ""
7829 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7830 "want to be installed."
7831 msgstr ""
7832 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
7833 "að þú vilt setja inn."
7834
7835 #
7836 msgid "You can choose, what you want to install..."
7837 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
7838
7839 #
7840 msgid "You can install this plugin."
7841 msgstr "Þú getur sett inn þetta innskot."
7842
7843 #
7844 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7845 msgstr ""
7846
7847 #
7848 msgid "You can remove this plugin."
7849 msgstr "Þú getur tekið út þetta innskot."
7850
7851 #
7852 msgid ""
7853 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7854 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7855 "in title' is what is looked for in the EPG."
7856 msgstr ""
7857
7858 #
7859 msgid "You cannot delete this!"
7860 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
7861
7862 #
7863 msgid "You chose not to install any default services lists."
7864 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
7865
7866 #
7867 msgid ""
7868 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7869 "default settings later in the settings menu."
7870 msgstr ""
7871 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
7872 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
7873
7874 #
7875 msgid ""
7876 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7877 msgstr ""
7878 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
7879
7880 #
7881 msgid ""
7882 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7883 "AutoTimer.\n"
7884 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7885 msgstr ""
7886
7887 #
7888 #, python-format
7889 msgid ""
7890 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7891 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7892 msgstr ""
7893
7894 #
7895 msgid ""
7896 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7897 "now."
7898 msgstr ""
7899 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
7900 "taka afrit núna."
7901
7902 #
7903 msgid ""
7904 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
7905 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
7906 msgstr ""
7907 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
7908 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
7909
7910 #
7911 msgid ""
7912 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
7913 "restore. Please press OK to start the restore now."
7914 msgstr ""
7915 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
7916 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
7917
7918 #
7919 #, python-format
7920 msgid "You have to wait %s!"
7921 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
7922
7923 #
7924 msgid ""
7925 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
7926 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
7927 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
7928 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
7929 "your settings."
7930 msgstr ""
7931 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
7932 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
7933 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
7934 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
7935 "aftur inn afritið."
7936
7937 #
7938 msgid ""
7939 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
7940 "\n"
7941 "Do you want to set the pin now?"
7942 msgstr ""
7943 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
7944 "\n"
7945 "Viltu búa til númerið núna?"
7946
7947 #
7948 msgid ""
7949 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
7950 "list?\n"
7951 "\n"
7952 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
7953 msgstr ""
7954
7955 #
7956 msgid ""
7957 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
7958 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
7959 msgstr ""
7960
7961 #
7962 msgid ""
7963 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
7964 "\n"
7965 "Your internet connection is working now.\n"
7966 "\n"
7967 msgstr ""
7968
7969 #
7970 msgid ""
7971 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
7972 "\n"
7973 "Your internet connection is working now.\n"
7974 "\n"
7975 "Please press OK to continue."
7976 msgstr ""
7977 "Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n"
7978 "\n"
7979 "Veraldarvefs tengingu er komið á.\n"
7980 "\n"
7981 "Ýttu á OK til að halda áfram."
7982
7983 #
7984 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
7985 msgstr ""
7986 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
7987
7988 #
7989 msgid ""
7990 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
7991 "process."
7992 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
7993
7994 #
7995 msgid ""
7996 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
7997 "blank dual layer DVD!"
7998 msgstr ""
7999 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
8000 "tveim lögum."
8001
8002 #
8003 #, python-format
8004 msgid ""
8005 "Your config file is not well-formed:\n"
8006 "%s"
8007 msgstr ""
8008
8009 #
8010 msgid "Your current collection will get lost!"
8011 msgstr ""
8012
8013 #
8014 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8015 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
8016
8017 #
8018 msgid ""
8019 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8020 "try again."
8021 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
8022
8023 #
8024 msgid "Your email address:"
8025 msgstr "Netfang þitt:"
8026
8027 #
8028 msgid ""
8029 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8030 "Press OK to start upgrade."
8031 msgstr ""
8032 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
8033 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
8034
8035 #
8036 msgid ""
8037 "Your internet connection is not working!\n"
8038 "Please choose what you want to do next."
8039 msgstr ""
8040 "Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n"
8041 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8042
8043 #
8044 msgid "Your name (optional):"
8045 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
8046
8047 #
8048 msgid "Your network configuration has been activated."
8049 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
8050
8051 #
8052 msgid "Your network mount has been activated."
8053 msgstr ""
8054
8055 #
8056 msgid "Your network mount has been removed."
8057 msgstr ""
8058
8059 #
8060 msgid "Your network mount has been updated."
8061 msgstr ""
8062
8063 #
8064 msgid ""
8065 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8066 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8067 "\n"
8068 "Please choose what you want to do next."
8069 msgstr ""
8070 "Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n"
8071 "Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n"
8072 "\n"
8073 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8074
8075 #
8076 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8077 msgstr ""
8078
8079 #
8080 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8081 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
8082
8083 #
8084 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8085 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
8086
8087 #
8088 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8089 msgstr ""
8090
8091 #
8092 msgid "[alternative edit]"
8093 msgstr "[breyta valkostum]"
8094
8095 #
8096 msgid "[bouquet edit]"
8097 msgstr "[breyta fléttu]"
8098
8099 #
8100 msgid "[favourite edit]"
8101 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
8102
8103 #
8104 msgid "[move mode]"
8105 msgstr "[færslu staða]"
8106
8107 #
8108 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8109 msgstr ""
8110 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
8111
8112 #
8113 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8114 msgstr ""
8115 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
8116 "afruglara"
8117
8118 #
8119 msgid "abort alternatives edit"
8120 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
8121
8122 #
8123 msgid "abort bouquet edit"
8124 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
8125
8126 #
8127 msgid "abort favourites edit"
8128 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
8129
8130 #
8131 msgid "about to start"
8132 msgstr "er að byrja"
8133
8134 #
8135 msgid "activate current configuration"
8136 msgstr "virkja núverandi stillingar"
8137
8138 #
8139 msgid "activate network adapter configuration"
8140 msgstr ""
8141
8142 #
8143 msgid "add AutoTimer..."
8144 msgstr ""
8145
8146 #
8147 msgid "add Provider"
8148 msgstr "bæta við sendanda"
8149
8150 #
8151 msgid "add Service"
8152 msgstr "bæta við rás"
8153
8154 #
8155 msgid "add a nameserver entry"
8156 msgstr "bæta við nafnaþjón"
8157
8158 #
8159 msgid "add alternatives"
8160 msgstr "bæta við valkosti"
8161
8162 #
8163 msgid "add bookmark"
8164 msgstr "bæta við bókamerki"
8165
8166 #
8167 msgid "add bouquet"
8168 msgstr "bæta rásavendi við"
8169
8170 #
8171 msgid "add directory to playlist"
8172 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
8173
8174 #
8175 msgid "add file to playlist"
8176 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
8177
8178 #
8179 msgid "add files to playlist"
8180 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
8181
8182 #
8183 msgid "add filters"
8184 msgstr ""
8185
8186 #
8187 msgid "add marker"
8188 msgstr "bæta við merki"
8189
8190 #
8191 msgid "add recording (enter recording duration)"
8192 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
8193
8194 #
8195 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8196 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
8197
8198 #
8199 msgid "add recording (indefinitely)"
8200 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
8201
8202 #
8203 msgid "add recording (stop after current event)"
8204 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
8205
8206 #
8207 msgid "add service to bouquet"
8208 msgstr "bæta rás við fléttu"
8209
8210 #
8211 msgid "add service to favourites"
8212 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
8213
8214 #
8215 msgid "add services"
8216 msgstr ""
8217
8218 #
8219 msgid "add to parental protection"
8220 msgstr "bæta við foreldra lás"
8221
8222 #
8223 msgid "advanced"
8224 msgstr "meiri stillingar"
8225
8226 #
8227 msgid "alphabetic sort"
8228 msgstr "raða í stafrófsröð"
8229
8230 #
8231 msgid "assigned CAIds:"
8232 msgstr "úthlutað CAIds:"
8233
8234 #
8235 msgid "assigned Services/Provider:"
8236 msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:"
8237
8238 #
8239 #, python-format
8240 msgid "audio track (%s) format"
8241 msgstr "hljóð rás (%s) form"
8242
8243 #
8244 #, python-format
8245 msgid "audio track (%s) language"
8246 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
8247
8248 #
8249 msgid "audio tracks"
8250 msgstr "hljóð rás"
8251
8252 #
8253 msgid "auto"
8254 msgstr "sjálfvirkt"
8255
8256 #
8257 msgid "available"
8258 msgstr "tiltæk"
8259
8260 #
8261 msgid "back"
8262 msgstr "til baka"
8263
8264 #
8265 msgid "background image"
8266 msgstr "bakgrunns mynd"
8267
8268 #
8269 msgid "backgroundcolor"
8270 msgstr "bakgrunnslitur"
8271
8272 #
8273 msgid "better"
8274 msgstr "betra"
8275
8276 #
8277 msgid "black"
8278 msgstr "svartur"
8279
8280 #
8281 msgid "blacklist"
8282 msgstr "svarti listi"
8283
8284 #
8285 msgid "blue"
8286 msgstr "blár"
8287
8288 #
8289 #, python-format
8290 msgid "burn audio track (%s)"
8291 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
8292
8293 #
8294 msgid "case-insensitive search"
8295 msgstr ""
8296
8297 #
8298 msgid "case-sensitive search"
8299 msgstr ""
8300
8301 #
8302 msgid "change recording (duration)"
8303 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
8304
8305 #
8306 msgid "change recording (endtime)"
8307 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
8308
8309 #
8310 msgid "chapters"
8311 msgstr "kaflar"
8312
8313 #
8314 msgid "choose destination directory"
8315 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
8316
8317 #
8318 msgid "circular left"
8319 msgstr "hringpólun vinstri"
8320
8321 #
8322 msgid "circular right"
8323 msgstr "hringpólun hægri"
8324
8325 #
8326 msgid "clear playlist"
8327 msgstr "hreinsa spilunarlista"
8328
8329 #
8330 msgid "complex"
8331 msgstr "flókinn"
8332
8333 #
8334 msgid "config menu"
8335 msgstr "stillinga valmynd"
8336
8337 #
8338 msgid "confirmed"
8339 msgstr "staðfest"
8340
8341 #
8342 msgid "connected"
8343 msgstr "tengt"
8344
8345 #
8346 msgid "continue"
8347 msgstr "halda áfram"
8348
8349 #
8350 msgid "copy to bouquets"
8351 msgstr "afrita til rásavanda"
8352
8353 #
8354 msgid "could not be removed"
8355 msgstr "var ekki hægt að taka út"
8356
8357 #
8358 msgid "create directory"
8359 msgstr "búa til möppu"
8360
8361 #
8362 msgid "daily"
8363 msgstr "daglega"
8364
8365 #
8366 msgid "day"
8367 msgstr "dagur"
8368
8369 #
8370 msgid "delete"
8371 msgstr "eyða"
8372
8373 #
8374 msgid "delete cut"
8375 msgstr "eyða klippingu"
8376
8377 #
8378 msgid "delete file"
8379 msgstr "eyða skrá"
8380
8381 #
8382 msgid "delete playlist entry"
8383 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
8384
8385 #
8386 msgid "delete saved playlist"
8387 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
8388
8389 #
8390 msgid "delete..."
8391 msgstr "eyða...."
8392
8393 #
8394 msgid "disable"
8395 msgstr "óvirkt"
8396
8397 #
8398 msgid "disable move mode"
8399 msgstr "hætta í færslu stöðu"
8400
8401 #
8402 msgid "disabled"
8403 msgstr "óvirkt"
8404
8405 #
8406 msgid "disconnected"
8407 msgstr "ótengt"
8408
8409 #
8410 msgid "do not change"
8411 msgstr "ekki breyta"
8412
8413 #
8414 msgid "do nothing"
8415 msgstr "ekki gera neitt"
8416
8417 #
8418 msgid "don't record"
8419 msgstr "ekki taka upp"
8420
8421 #
8422 msgid "done!"
8423 msgstr "búinn!"
8424
8425 #
8426 msgid "edit alternatives"
8427 msgstr "breyta valkosti"
8428
8429 #
8430 msgid "edit filters"
8431 msgstr ""
8432
8433 #
8434 msgid "edit services"
8435 msgstr ""
8436
8437 #
8438 msgid "empty"
8439 msgstr "tómt"
8440
8441 #
8442 msgid "enable"
8443 msgstr "virkt"
8444
8445 #
8446 msgid "enable bouquet edit"
8447 msgstr "byrja féttu breytingu"
8448
8449 #
8450 msgid "enable favourite edit"
8451 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
8452
8453 #
8454 msgid "enable move mode"
8455 msgstr "virkja færlsu stöðu"
8456
8457 #
8458 msgid "enabled"
8459 msgstr "virkt"
8460
8461 #
8462 msgid "end alternatives edit"
8463 msgstr "hætta breytingum valkosta"
8464
8465 #
8466 msgid "end bouquet edit"
8467 msgstr "hætta að breyta fléttu"
8468
8469 #
8470 msgid "end cut here"
8471 msgstr "enda klippingu hér"
8472
8473 #
8474 msgid "end favourites edit"
8475 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
8476
8477 #
8478 msgid "enter hidden network SSID"
8479 msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis"
8480
8481 #
8482 msgid "equal to"
8483 msgstr "jafnt og"
8484
8485 #
8486 msgid "exact match"
8487 msgstr ""
8488
8489 #
8490 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8491 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
8492
8493 #
8494 msgid "exit mediaplayer"
8495 msgstr "hætta í spilara"
8496
8497 #
8498 msgid "exit movielist"
8499 msgstr "loka myndalista"
8500
8501 #
8502 msgid "exit nameserver configuration"
8503 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
8504
8505 #
8506 msgid "exit network adapter configuration"
8507 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
8508
8509 #
8510 msgid "exit network interface list"
8511 msgstr "fara út úr netkorta lista"
8512
8513 #
8514 msgid "exit networkadapter setup menu"
8515 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
8516
8517 #
8518 msgid "failed"
8519 msgstr "tókst ekki"
8520
8521 #
8522 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8523 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8524
8525 #
8526 msgid "filename"
8527 msgstr "skráarnafn"
8528
8529 #
8530 msgid "fine-tune your display"
8531 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
8532
8533 #
8534 msgid "forward to the next chapter"
8535 msgstr "stökkva í næsta kafla"
8536
8537 #
8538 msgid "free"
8539 msgstr "laust"
8540
8541 #
8542 msgid "free diskspace"
8543 msgstr "laust diskpláss"
8544
8545 #
8546 msgid "go to deep standby"
8547 msgstr "fara í djúpsvefn"
8548
8549 #
8550 msgid "go to standby"
8551 msgstr "fara í biðstöðu"
8552
8553 #
8554 msgid "grab this frame as bitmap"
8555 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
8556
8557 #
8558 msgid "green"
8559 msgstr "grænn"
8560
8561 #
8562 msgid "hear radio..."
8563 msgstr "hlusta á útvarp...."
8564
8565 #
8566 msgid "help..."
8567 msgstr "hjálp..."
8568
8569 #
8570 msgid "hide extended description"
8571 msgstr "fela auka upplýsingar"
8572
8573 #
8574 msgid "hide player"
8575 msgstr "fela spilara"
8576
8577 #
8578 msgid "horizontal"
8579 msgstr "lárétt"
8580
8581 #
8582 msgid "hour"
8583 msgstr "klst"
8584
8585 #
8586 msgid "hours"
8587 msgstr "klst"
8588
8589 #
8590 msgid "immediate shutdown"
8591 msgstr "slökkva strax"
8592
8593 #
8594 msgid "in Description"
8595 msgstr ""
8596
8597 #
8598 msgid "in Shortdescription"
8599 msgstr ""
8600
8601 #
8602 msgid "in Title"
8603 msgstr ""
8604
8605 #
8606 msgid "init module"
8607 msgstr "stilli einingu"
8608
8609 #
8610 msgid "init modules"
8611 msgstr "stilla einingar"
8612
8613 #
8614 msgid "insert mark here"
8615 msgstr "setja merki hér"
8616
8617 #
8618 msgid "jump back to the previous title"
8619 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
8620
8621 #
8622 msgid "jump forward to the next title"
8623 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
8624
8625 #
8626 msgid "jump to listbegin"
8627 msgstr "fara í byrjun listans"
8628
8629 #
8630 msgid "jump to listend"
8631 msgstr "fara í enda listans"
8632
8633 #
8634 msgid "jump to next marked position"
8635 msgstr "fara til næstu merkingar"
8636
8637 #
8638 msgid "jump to previous marked position"
8639 msgstr "fara til fyrri merkingar"
8640
8641 #
8642 msgid "leave movie player..."
8643 msgstr "hætta í spilara"
8644
8645 #
8646 msgid "left"
8647 msgstr "vinstri"
8648
8649 #
8650 msgid "length"
8651 msgstr "lengd"
8652
8653 #
8654 msgid "list of EPG views..."
8655 msgstr ""
8656
8657 #
8658 msgid "list style compact"
8659 msgstr "stíll lista lítill"
8660
8661 #
8662 msgid "list style compact with description"
8663 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
8664
8665 #
8666 msgid "list style default"
8667 msgstr "stíll lista venjulegur"
8668
8669 #
8670 msgid "list style single line"
8671 msgstr "stíll lista, ein lína"
8672
8673 #
8674 msgid "load playlist"
8675 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
8676
8677 #
8678 msgid "locked"
8679 msgstr "læst"
8680
8681 #
8682 msgid "loopthrough to"
8683 msgstr "tengt saman við"
8684
8685 #
8686 msgid "manual"
8687 msgstr "handvirkt"
8688
8689 #
8690 msgid "menu"
8691 msgstr "valmynd"
8692
8693 #
8694 msgid "menulist"
8695 msgstr "valmynd"
8696
8697 #
8698 msgid "mins"
8699 msgstr "mín"
8700
8701 #
8702 msgid "minute"
8703 msgstr "mínúta"
8704
8705 #
8706 msgid "minutes"
8707 msgstr "mínútur"
8708
8709 #
8710 msgid "month"
8711 msgstr "mánuður"
8712
8713 #
8714 msgid "move PiP to main picture"
8715 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
8716
8717 #
8718 msgid "move down to last entry"
8719 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
8720
8721 #
8722 msgid "move down to next entry"
8723 msgstr "fara niður í næsta atriði"
8724
8725 #
8726 msgid "move up to first entry"
8727 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
8728
8729 #
8730 msgid "move up to previous entry"
8731 msgstr "fara upp í næsta atriði"
8732
8733 #
8734 msgid "movie list"
8735 msgstr "myndalisti"
8736
8737 #
8738 msgid "multinorm"
8739 msgstr "fjölkerfa"
8740
8741 #
8742 msgid "never"
8743 msgstr "aldrei"
8744
8745 #
8746 msgid "next channel"
8747 msgstr "næsta rás"
8748
8749 #
8750 msgid "next channel in history"
8751 msgstr "næsta rás í sögu"
8752
8753 #
8754 msgid "no"
8755 msgstr "nei"
8756
8757 #
8758 msgid "no CAId selected"
8759 msgstr "ekkert CAId valið"
8760
8761 #
8762 msgid "no CI slots found"
8763 msgstr "fann engin CI tengi"
8764
8765 #
8766 msgid "no HDD found"
8767 msgstr "fann ekki harða disk"
8768
8769 #
8770 msgid "no Services/Providers selected"
8771 msgstr "engar rásir/sendar valdir"
8772
8773 #
8774 msgid "no module found"
8775 msgstr "fann ekki einingu"
8776
8777 #
8778 msgid "no standby"
8779 msgstr "ekki biðstaða"
8780
8781 #
8782 msgid "no timeout"
8783 msgstr "ekki tímalok"
8784
8785 #
8786 msgid "none"
8787 msgstr "engin"
8788
8789 #
8790 msgid "not configured"
8791 msgstr ""
8792
8793 #
8794 msgid "not locked"
8795 msgstr "ekki læst"
8796
8797 #
8798 msgid "not used"
8799 msgstr "ekki notað"
8800
8801 #
8802 msgid "nothing connected"
8803 msgstr "ekkert tengt"
8804
8805 #
8806 msgid "of a DUAL layer medium used."
8807 msgstr "af tveggja laga DVD."
8808
8809 #
8810 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8811 msgstr "af eins lags DVD disk."
8812
8813 #
8814 msgid "off"
8815 msgstr "af"
8816
8817 #
8818 msgid "on"
8819 msgstr "á"
8820
8821 #
8822 msgid "on READ ONLY medium."
8823 msgstr "á READ ONLY disk."
8824
8825 #
8826 msgid "on Weekday"
8827 msgstr ""
8828
8829 #
8830 msgid "once"
8831 msgstr "einu sinni"
8832
8833 #
8834 msgid "open nameserver configuration"
8835 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
8836
8837 #
8838 msgid "open servicelist"
8839 msgstr "opna rása lista"
8840
8841 #
8842 msgid "open servicelist(down)"
8843 msgstr "opna rásalista (niður)"
8844
8845 #
8846 msgid "open servicelist(up)"
8847 msgstr "opna rásalista (upp)"
8848
8849 #
8850 msgid "partial match"
8851 msgstr ""
8852
8853 #
8854 msgid "pass"
8855 msgstr "í lagi"
8856
8857 #
8858 msgid "pause"
8859 msgstr "pása"
8860
8861 #
8862 msgid "play entry"
8863 msgstr "innsláttur"
8864
8865 #
8866 msgid "play from next mark or playlist entry"
8867 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
8868
8869 #
8870 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8871 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
8872
8873 #
8874 msgid "please press OK when ready"
8875 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
8876
8877 #
8878 msgid "please wait, loading picture..."
8879 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
8880
8881 #
8882 msgid "previous channel"
8883 msgstr "fyrri rás"
8884
8885 #
8886 msgid "previous channel in history"
8887 msgstr "fyrri rás í sögu"
8888
8889 #
8890 msgid "record"
8891 msgstr "taka upp"
8892
8893 #
8894 msgid "recording..."
8895 msgstr "tek upp...."
8896
8897 #
8898 msgid "red"
8899 msgstr "rauður"
8900
8901 #
8902 msgid "remove a nameserver entry"
8903 msgstr "taka út nafnaþjón"
8904
8905 #
8906 msgid "remove after this position"
8907 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
8908
8909 #
8910 msgid "remove all alternatives"
8911 msgstr "taka út alla valkosti"
8912
8913 #
8914 msgid "remove all new found flags"
8915 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
8916
8917 #
8918 msgid "remove before this position"
8919 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
8920
8921 #
8922 msgid "remove bookmark"
8923 msgstr "eyða bókamerki"
8924
8925 #
8926 msgid "remove directory"
8927 msgstr "eyða möppu"
8928
8929 #
8930 msgid "remove entry"
8931 msgstr "taka út"
8932
8933 #
8934 msgid "remove from parental protection"
8935 msgstr "taka foreldralæsingu af"
8936
8937 #
8938 msgid "remove new found flag"
8939 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
8940
8941 #
8942 msgid "remove selected satellite"
8943 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
8944
8945 #
8946 msgid "remove this mark"
8947 msgstr "taka út þetta merki"
8948
8949 #
8950 msgid "repeat playlist"
8951 msgstr "endurtaka spilunarlista"
8952
8953 #
8954 msgid "repeated"
8955 msgstr "endurtekinn"
8956
8957 #
8958 msgid "rewind to the previous chapter"
8959 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
8960
8961 #
8962 msgid "right"
8963 msgstr "hægri"
8964
8965 #
8966 msgid "save last directory on exit"
8967 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
8968
8969 #
8970 msgid "save playlist"
8971 msgstr "vista spilunarlista"
8972
8973 #
8974 msgid "save playlist on exit"
8975 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
8976
8977 #
8978 msgid "scan done!"
8979 msgstr "leit lokið!"
8980
8981 #
8982 #, python-format
8983 msgid "scan in progress - %d%% done!"
8984 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
8985
8986 #
8987 msgid "scan state"
8988 msgstr "leitar staða"
8989
8990 #
8991 msgid "second"
8992 msgstr "sekúnda"
8993
8994 #
8995 msgid "second cable of motorized LNB"
8996 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
8997
8998 #
8999 msgid "seconds"
9000 msgstr "sekúndur"
9001
9002 #
9003 msgid "select"
9004 msgstr "veldu"
9005
9006 #
9007 msgid "select .NFI flash file"
9008 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
9009
9010 #
9011 msgid "select CAId"
9012 msgstr "veldu CAId"
9013
9014 #
9015 msgid "select CAId's"
9016 msgstr "veldu CAId"
9017
9018 #
9019 msgid "select image from server"
9020 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
9021
9022 #
9023 msgid "select interface"
9024 msgstr "veldu netkort"
9025
9026 #
9027 msgid "select menu entry"
9028 msgstr "veldu valmynda atriði"
9029
9030 #
9031 msgid "select movie"
9032 msgstr "veldu mynd"
9033
9034 #
9035 msgid "select the movie path"
9036 msgstr "velja slóð að mynd"
9037
9038 #
9039 msgid "service pin"
9040 msgstr "rása kóði"
9041
9042 #
9043 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9044 msgstr ""
9045
9046 #
9047 msgid "setup pin"
9048 msgstr "kóði valmyndar"
9049
9050 #
9051 msgid "show DVD main menu"
9052 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
9053
9054 #
9055 msgid "show EPG..."
9056 msgstr "sýna EPG"
9057
9058 #
9059 msgid "show Infoline"
9060 msgstr "sýna upplýsingalínu"
9061
9062 #
9063 msgid "show all"
9064 msgstr "sýna allt"
9065
9066 #
9067 msgid "show alternatives"
9068 msgstr "súna valkosti"
9069
9070 #
9071 msgid "show event details"
9072 msgstr "sýna atriði nánar"
9073
9074 #
9075 msgid "show extended description"
9076 msgstr "sýna auka upplýsingar"
9077
9078 #
9079 msgid "show first selected tag"
9080 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
9081
9082 #
9083 msgid "show second selected tag"
9084 msgstr "sýna annað valda merki"
9085
9086 #
9087 msgid "show shutdown menu"
9088 msgstr "sýna slökkva valmynd"
9089
9090 #
9091 msgid "show single service EPG..."
9092 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
9093
9094 #
9095 msgid "show tag menu"
9096 msgstr "sýna merkja valmynd"
9097
9098 #
9099 msgid "show transponder info"
9100 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
9101
9102 #
9103 msgid "shuffle playlist"
9104 msgstr "spila af handahófi úr lista"
9105
9106 #
9107 msgid "shut down"
9108 msgstr ""
9109
9110 #
9111 msgid "shutdown"
9112 msgstr "slökkva"
9113
9114 #
9115 msgid "simple"
9116 msgstr "einfalt"
9117
9118 #
9119 msgid "skip backward"
9120 msgstr "fara til baka"
9121
9122 #
9123 msgid "skip backward (enter time)"
9124 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
9125
9126 #
9127 msgid "skip forward"
9128 msgstr "fara áfram"
9129
9130 #
9131 msgid "skip forward (enter time)"
9132 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
9133
9134 #
9135 msgid "slide picture in loop"
9136 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
9137
9138 #
9139 msgid "sort by date"
9140 msgstr "raða eftir dagsetningu"
9141
9142 #
9143 msgid "special characters"
9144 msgstr ""
9145
9146 #
9147 msgid "standard"
9148 msgstr "venjulegt"
9149
9150 #
9151 msgid "standby"
9152 msgstr "biðstaða"
9153
9154 #
9155 msgid "start cut here"
9156 msgstr "byrja að klippa hér"
9157
9158 #
9159 msgid "start directory"
9160 msgstr "byrjunar mappa"
9161
9162 #
9163 msgid "start timeshift"
9164 msgstr "byrja lifandi pásu"
9165
9166 #
9167 msgid "stereo"
9168 msgstr "víðóma"
9169
9170 #
9171 msgid "stop PiP"
9172 msgstr "hætta með PiP"
9173
9174 #
9175 msgid "stop entry"
9176 msgstr "hætta innslætti"
9177
9178 #
9179 msgid "stop recording"
9180 msgstr "stoppa upptöku"
9181
9182 #
9183 msgid "stop timeshift"
9184 msgstr "stoppa lifandi pásu"
9185
9186 #
9187 msgid "swap PiP and main picture"
9188 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
9189
9190 #
9191 msgid "switch to bookmarks"
9192 msgstr "fara á bókamerki"
9193
9194 #
9195 msgid "switch to filelist"
9196 msgstr "skipta í skráarlista"
9197
9198 #
9199 msgid "switch to playlist"
9200 msgstr "skipta í spilunar lista"
9201
9202 #
9203 msgid "switch to the next angle"
9204 msgstr "skipta í næstu sýn"
9205
9206 #
9207 msgid "switch to the next audio track"
9208 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
9209
9210 #
9211 msgid "switch to the next subtitle language"
9212 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
9213
9214 #
9215 msgid "template file"
9216 msgstr "sniðmáts skrá"
9217
9218 #
9219 msgid "textcolor"
9220 msgstr "textalitur"
9221
9222 #
9223 msgid "this recording"
9224 msgstr "þessi upptaka"
9225
9226 #
9227 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9228 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
9229
9230 #
9231 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9232 msgstr "setja merki á núverandi stað"
9233
9234 #
9235 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9236 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
9237
9238 #
9239 msgid "unavailable"
9240 msgstr "ekki tiltækt"
9241
9242 #
9243 msgid "unconfirmed"
9244 msgstr "óstaðfest"
9245
9246 #
9247 msgid "unknown"
9248 msgstr "óþekktur"
9249
9250 #
9251 msgid "unknown service"
9252 msgstr "óþekkt rás"
9253
9254 #
9255 msgid "until standby/restart"
9256 msgstr ""
9257
9258 #
9259 msgid "use as HDD replacement"
9260 msgstr ""
9261
9262 #
9263 msgid "user defined"
9264 msgstr "stillt af notanda"
9265
9266 #
9267 msgid "vertical"
9268 msgstr "lóðrétt"
9269
9270 #
9271 msgid "view extensions..."
9272 msgstr "skoða innskot"
9273
9274 #
9275 msgid "view recordings..."
9276 msgstr "skoða upptökur..."
9277
9278 #
9279 msgid "wait for ci..."
9280 msgstr "bíð eftir afruglara.."
9281
9282 #
9283 msgid "wait for mmi..."
9284 msgstr "bíð eftir mmi..."
9285
9286 #
9287 msgid "waiting"
9288 msgstr "bíð"
9289
9290 #
9291 msgid "was removed successfully"
9292 msgstr "var tekinn út"
9293
9294 #
9295 msgid "weekly"
9296 msgstr "vikulega"
9297
9298 #
9299 msgid "whitelist"
9300 msgstr "hvíti listi"
9301
9302 #
9303 msgid "working"
9304 msgstr "er að vinna"
9305
9306 #
9307 msgid "yellow"
9308 msgstr "gulur"
9309
9310 #
9311 msgid "yes"
9312 msgstr "já"
9313
9314 #
9315 msgid "yes (keep feeds)"
9316 msgstr "já (halda fæðirásum)"
9317
9318 #
9319 msgid ""
9320 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9321 "assistance before rebooting your dreambox."
9322 msgstr ""
9323 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
9324 "með að endurræsa Dreamboxið."
9325
9326 #
9327 msgid "zap"
9328 msgstr "stökk"
9329
9330 #
9331 msgid "zapped"
9332 msgstr "stokkið"
9333
9334 #
9335 #~ msgid ""
9336 #~ "\n"
9337 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9338 #~ msgstr ""
9339 #~ "\n"
9340 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
9341
9342 #
9343 #~ msgid ""
9344 #~ "\n"
9345 #~ "Scan for local packages and install them."
9346 #~ msgstr ""
9347 #~ "\n"
9348 #~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
9349
9350 #
9351 #~ msgid "\"?"
9352 #~ msgstr "\"?"
9353
9354 #
9355 #~ msgid "#0000ff"
9356 #~ msgstr "#0000ff"
9357
9358 #
9359 #~ msgid "#003258"
9360 #~ msgstr "#003258"
9361
9362 #
9363 #~ msgid "#00ff00"
9364 #~ msgstr "#00ff00"
9365
9366 #
9367 #~ msgid "#20294a6b"
9368 #~ msgstr "#20294a6b"
9369
9370 #
9371 #~ msgid "#33294a6b"
9372 #~ msgstr "#33294a6b"
9373
9374 #
9375 #~ msgid "#77ffffff"
9376 #~ msgstr "#77ffffff"
9377
9378 #
9379 #~ msgid "#c0c000"
9380 #~ msgstr "#c0c000"
9381
9382 #
9383 #~ msgid "#ff0000"
9384 #~ msgstr "#ff0000"
9385
9386 #
9387 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
9388 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
9389
9390 #
9391 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9392 #~ msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
9393
9394 #
9395 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9396 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
9397
9398 #
9399 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9400 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
9401
9402 #
9403 #~ msgid "/var directory"
9404 #~ msgstr "/var mappa"
9405
9406 #
9407 #~ msgid "0 V"
9408 #~ msgstr "0 V"
9409
9410 #
9411 #~ msgid "12 V"
9412 #~ msgstr "12 V"
9413
9414 #
9415 #~ msgid "12V Output"
9416 #~ msgstr "12V Út"
9417
9418 #
9419 #~ msgid "50 Hz"
9420 #~ msgstr "50 Hz"
9421
9422 #
9423 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
9424 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
9425
9426 #
9427 #~ msgid ""
9428 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
9429 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
9430 #~ msgstr ""
9431 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
9432 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
9433
9434 #
9435 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
9436 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
9437
9438 #
9439 #~ msgid ""
9440 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
9441 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
9442 #~ msgstr ""
9443 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
9444 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
9445
9446 #
9447 #~ msgid "AGC"
9448 #~ msgstr "AGC"
9449
9450 #
9451 #~ msgid "AGC:"
9452 #~ msgstr "AGC:"
9453
9454 #
9455 #~ msgid "Add Timer"
9456 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
9457
9458 #
9459 #~ msgid "Add alternative"
9460 #~ msgstr "Bæta við öðru"
9461
9462 #
9463 #~ msgid "Add files to playlist"
9464 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
9465
9466 #
9467 #~ msgid "Add service"
9468 #~ msgstr "Bæta við rás"
9469
9470 #
9471 #~ msgid "Advanced"
9472 #~ msgstr "Sérfræði"
9473
9474 #
9475 #~ msgid "Album:"
9476 #~ msgstr "Albúm:"
9477
9478 #
9479 #~ msgid "All..."
9480 #~ msgstr "Allt..."
9481
9482 #
9483 #~ msgid "Artist:"
9484 #~ msgstr "Listmaður:"
9485
9486 #
9487 #~ msgid "Ask before zapping"
9488 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
9489
9490 #
9491 #~ msgid "Audio / Video"
9492 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
9493
9494 #
9495 #~ msgid "Auto show inforbar"
9496 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
9497
9498 #
9499 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9500 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
9501
9502 #
9503 #~ msgid "Backup"
9504 #~ msgstr "Afrit"
9505
9506 #
9507 #~ msgid "Backup Location"
9508 #~ msgstr "Staður fyrir afrit"
9509
9510 #
9511 #~ msgid "Backup Mode"
9512 #~ msgstr "Afritunar hamur"
9513
9514 #
9515 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9516 #~ msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
9517
9518 #
9519 #~ msgid "Backup running"
9520 #~ msgstr "Afritun í gangi"
9521
9522 #
9523 #~ msgid "Backup running..."
9524 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
9525
9526 #
9527 #~ msgid "CF Drive"
9528 #~ msgstr "CF Drif"
9529
9530 #
9531 #~ msgid "Cable provider"
9532 #~ msgstr "Kapal sendandi"
9533
9534 #
9535 #~ msgid "Call monitoring"
9536 #~ msgstr "Fylgist með hringingum"
9537
9538 #
9539 #~ msgid "Choose Location"
9540 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
9541
9542 #
9543 #~ msgid "Choose source"
9544 #~ msgstr "Veldu miðil"
9545
9546 #
9547 #~ msgid "Compact flash card"
9548 #~ msgstr "Compact flash kort"
9549
9550 #
9551 #~ msgid "Config"
9552 #~ msgstr "Stillingar"
9553
9554 #
9555 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
9556 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
9557
9558 #
9559 #~ msgid "Confirm"
9560 #~ msgstr "Staðfestu"
9561
9562 #
9563 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9564 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
9565
9566 #
9567 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9568 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
9569
9570 #
9571 #~ msgid ""
9572 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9573 #~ "failed! (%s)\n"
9574 #~ "retrying..."
9575 #~ msgstr ""
9576 #~ "Tenging við Fritz!Box\n"
9577 #~ "tókst ekki! (%s)\n"
9578 #~ "retrying..."
9579
9580 #
9581 #~ msgid "Continue"
9582 #~ msgstr "Áfram"
9583
9584 #
9585 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
9586 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
9587
9588 #
9589 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
9590 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
9591
9592 #
9593 #~ msgid ""
9594 #~ "Crashlogs found!\n"
9595 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9596 #~ msgstr ""
9597 #~ "Hrunskýrslur fundust!\n"
9598 #~ "Senda þær til Dream Multimedia ?"
9599
9600 #
9601 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
9602 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
9603
9604 #
9605 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
9606 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
9607
9608 #
9609 #~ msgid "Default settings"
9610 #~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
9611
9612 #
9613 #~ msgid "Device Setup..."
9614 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
9615
9616 #
9617 #~ msgid "DiSEqC Mode"
9618 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
9619
9620 #
9621 #~ msgid "Disable subtitles"
9622 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
9623
9624 #
9625 #~ msgid ""
9626 #~ "Disconnected from\n"
9627 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9628 #~ "retrying..."
9629 #~ msgstr ""
9630 #~ "Aftengist\n"
9631 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9632 #~ "retrying..."
9633
9634 #
9635 #~ msgid ""
9636 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9637 #~ "the plugin \""
9638 #~ msgstr ""
9639 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
9640 #~ "þetta innskot \""
9641
9642 #
9643 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
9644 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
9645
9646 #
9647 #~ msgid ""
9648 #~ "Do you really want to download\n"
9649 #~ "the plugin \""
9650 #~ msgstr ""
9651 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
9652 #~ "þetta innskot \""
9653
9654 #
9655 #~ msgid ""
9656 #~ "Do you want to backup now?\n"
9657 #~ "After pressing OK, please wait!"
9658 #~ msgstr ""
9659 #~ "Viltu taka afrit núna?\n"
9660 #~ "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
9661
9662 #
9663 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
9664 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
9665
9666 #
9667 #~ msgid ""
9668 #~ "Do you want to stop the current\n"
9669 #~ "(instant) recording?"
9670 #~ msgstr ""
9671 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
9672 #~ "(skyndi) upptöku?"
9673
9674 #
9675 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
9676 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
9677
9678 #
9679 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9680 #~ msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
9681
9682 #
9683 #~ msgid "Downloading image description..."
9684 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
9685
9686 #
9687 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
9688 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
9689
9690 #
9691 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9692 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
9693
9694 #
9695 #~ msgid "Encrypted: %s"
9696 #~ msgstr "Ruglað: %s"
9697
9698 #
9699 #~ msgid "End"
9700 #~ msgstr "Hætta"
9701
9702 #
9703 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
9704 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
9705
9706 #
9707 #~ msgid ""
9708 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9709 #~ "\n"
9710 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9711 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9712 #~ "\n"
9713 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9714 #~ msgstr ""
9715 #~ "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
9716 #~ "\n"
9717 #~ "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
9718 #~ "við stephan@reichholf.net\n"
9719 #~ "\n"
9720 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9721
9722 #
9723 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9724 #~ msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
9725
9726 #
9727 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9728 #~ msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
9729
9730 #
9731 #~ msgid "Equal to Socket A"
9732 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
9733
9734 #
9735 #~ msgid "Expert Setup"
9736 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
9737
9738 #
9739 #~ msgid "Fast zapping"
9740 #~ msgstr "Stökkva hratt"
9741
9742 #
9743 #~ msgid "Filesystem Check..."
9744 #~ msgstr "Skráarkerfis athugun...."
9745
9746 #
9747 #~ msgid "Fix USB stick"
9748 #~ msgstr "Laga USB staut"
9749
9750 #
9751 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
9752 #~ msgstr "Eftirfarandi verk verða gerð eftir að þú ýtir á áfram!"
9753
9754 #
9755 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9756 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
9757
9758 #
9759 #~ msgid "Font size"
9760 #~ msgstr "Stafa stærð"
9761
9762 #
9763 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9764 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP address"
9765
9766 #
9767 #~ msgid "Function not yet implemented"
9768 #~ msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
9769
9770 #
9771 #~ msgid "Games / Plugins"
9772 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
9773
9774 #
9775 #~ msgid "General AC3 delay"
9776 #~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
9777
9778 #
9779 #~ msgid "General PCM delay"
9780 #~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
9781
9782 #
9783 #~ msgid "Genre:"
9784 #~ msgstr "Gerð:"
9785
9786 #
9787 #~ msgid "Hello!"
9788 #~ msgstr "Halló!"
9789
9790 #
9791 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
9792 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
9793
9794 #
9795 #~ msgid "Hide error windows"
9796 #~ msgstr "Fela villuglugga"
9797
9798 #
9799 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
9800 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
9801
9802 #
9803 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9804 #~ msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
9805
9806 #
9807 #~ msgid "Image-Upgrade"
9808 #~ msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
9809
9810 #
9811 #~ msgid "Initialization..."
9812 #~ msgstr "Frumstilli....."
9813
9814 #
9815 #~ msgid "Install local IPKG"
9816 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
9817
9818 #
9819 #~ msgid "Install software updates..."
9820 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
9821
9822 #
9823 #~ msgid "Interface: %s"
9824 #~ msgstr "Netkort: %s"
9825
9826 #
9827 #~ msgid "Invert"
9828 #~ msgstr "Snúa við"
9829
9830 #
9831 #~ msgid "Invert display"
9832 #~ msgstr "Snúa mynd á við skjá"
9833
9834 #
9835 #~ msgid "LCD"
9836 #~ msgstr "LCD"
9837
9838 #
9839 #~ msgid "LCD Setup"
9840 #~ msgstr "LCD uppsetning"
9841
9842 #
9843 #~ msgid "Language..."
9844 #~ msgstr "Tungumál..."
9845
9846 #
9847 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
9848 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
9849
9850 #
9851 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
9852 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
9853
9854 #
9855 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
9856 #~ msgstr "Mesti bitahraði: %s"
9857
9858 #
9859 #~ msgid "Movie Menu"
9860 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
9861
9862 #
9863 #~ msgid "Multi bouquets"
9864 #~ msgstr "Margar fléttur"
9865
9866 #
9867 #~ msgid "NIM "
9868 #~ msgstr "NIM"
9869
9870 #
9871 #~ msgid "Nameserver Setup..."
9872 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
9873
9874 #
9875 #~ msgid "Network..."
9876 #~ msgstr "Netkerfi..."
9877
9878 #
9879 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9880 #~ msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
9881
9882 #
9883 #~ msgid ""
9884 #~ "No working local networkadapter found.\n"
9885 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
9886 #~ "configured correctly."
9887 #~ msgstr ""
9888 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
9889 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
9890 #~ "séu réttar."
9891
9892 #
9893 #~ msgid ""
9894 #~ "No working wireless interface found.\n"
9895 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
9896 #~ "your local network interface."
9897 #~ msgstr ""
9898 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
9899 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
9900 #~ "stillingar þínar."
9901
9902 #
9903 #~ msgid ""
9904 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
9905 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
9906 #~ "Network is configured correctly."
9907 #~ msgstr ""
9908 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
9909 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
9910 #~ "athugaðu stillingar þínar."
9911
9912 #
9913 #~ msgid "No, send them never."
9914 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
9915
9916 #
9917 #~ msgid "Nothing connected"
9918 #~ msgstr "Ekkert tengt"
9919
9920 #
9921 #~ msgid ""
9922 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
9923 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
9924 #~ "back in."
9925 #~ msgstr ""
9926 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
9927 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
9928 #~ "hann í samband."
9929
9930 #
9931 #~ msgid "Online-Upgrade"
9932 #~ msgstr "Uppfærsla frá neti"
9933
9934 #
9935 #~ msgid "Other..."
9936 #~ msgstr "Annað..."
9937
9938 #
9939 #~ msgid "Package details for: "
9940 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
9941
9942 #
9943 #~ msgid "Parental Control"
9944 #~ msgstr "Foreldra stýring"
9945
9946 #
9947 #~ msgid "Parental Lock"
9948 #~ msgstr "Foreldra stýring"
9949
9950 #
9951 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
9952 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
9953
9954 #
9955 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
9956 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
9957
9958 #
9959 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
9960 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
9961
9962 #
9963 #~ msgid "Plugin manager"
9964 #~ msgstr "Innskots stjóri"
9965
9966 #
9967 #~ msgid "Plugin manager help..."
9968 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
9969
9970 #
9971 #~ msgid "Plugin manager process information..."
9972 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
9973
9974 #
9975 #~ msgid "Positioner mode"
9976 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
9977
9978 #
9979 #~ msgid "Predefined satellite"
9980 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
9981
9982 #
9983 #~ msgid "RSS Feed URI"
9984 #~ msgstr "RSS strauma URI"
9985
9986 #
9987 #~ msgid "Really delete this timer?"
9988 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
9989
9990 #
9991 #~ msgid "Record Splitsize"
9992 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
9993
9994 #
9995 #~ msgid ""
9996 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
9997 #~ "now?"
9998 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
9999
10000 #
10001 #~ msgid ""
10002 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10003 #~ "restart now?"
10004 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10005
10006 #
10007 #~ msgid ""
10008 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10009 #~ "shutdown now?"
10010 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
10011
10012 #
10013 #~ msgid ""
10014 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10015 #~ "reboot now?"
10016 #~ msgstr ""
10017 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10018 #~ "núna?"
10019
10020 #
10021 #~ msgid ""
10022 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10023 #~ "restart now?"
10024 #~ msgstr ""
10025 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10026 #~ "núna?"
10027
10028 #
10029 #~ msgid ""
10030 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10031 #~ "shutdown now?"
10032 #~ msgstr ""
10033 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
10034 #~ "núna?"
10035
10036 #
10037 #~ msgid "Refresh"
10038 #~ msgstr "Hressa"
10039
10040 #
10041 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10042 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
10043
10044 #
10045 #~ msgid "Remove service"
10046 #~ msgstr "Eyða rás"
10047
10048 #
10049 #~ msgid "Replace current playlist"
10050 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
10051
10052 #
10053 #~ msgid "Restore backups..."
10054 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
10055
10056 #
10057 #~ msgid "Restore running..."
10058 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
10059
10060 #
10061 #~ msgid ""
10062 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10063 #~ "settings now."
10064 #~ msgstr ""
10065 #~ "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar "
10066 #~ "stillingar."
10067
10068 #
10069 #~ msgid "Satconfig"
10070 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
10071
10072 #
10073 #~ msgid "Satelliteconfig"
10074 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
10075
10076 #
10077 #~ msgid "Satteliteequipment"
10078 #~ msgstr "Gervihnattabúnaður"
10079
10080 #
10081 #~ msgid "Scan NIM"
10082 #~ msgstr "Leita NIM"
10083
10084 #
10085 #~ msgid ""
10086 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10087 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10088 #~ msgstr ""
10089 #~ "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB "
10090 #~ "netkortinu\n"
10091
10092 #
10093 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
10094 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
10095
10096 #
10097 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10098 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
10099
10100 #
10101 #~ msgid "Select alternative service"
10102 #~ msgstr "Velja aðra rás"
10103
10104 #
10105 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10106 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
10107
10108 #
10109 #~ msgid "Select reference service"
10110 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
10111
10112 #
10113 #~ msgid "Select video input"
10114 #~ msgstr "Veldu mynd inngang"
10115
10116 #
10117 #~ msgid "Service scan type needed"
10118 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
10119
10120 #
10121 #~ msgid "Set as default Interface"
10122 #~ msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
10123
10124 #
10125 #~ msgid "Setup Lock"
10126 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
10127
10128 #
10129 #~ msgid "Show Satposition"
10130 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
10131
10132 #
10133 #~ msgid "Show files from %s"
10134 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
10135
10136 #
10137 #~ msgid "Skin..."
10138 #~ msgstr "Skinn..."
10139
10140 #
10141 #~ msgid "Skip confirmations"
10142 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
10143
10144 #
10145 #~ msgid "Slot "
10146 #~ msgstr "Hólf"
10147
10148 #
10149 #~ msgid "Socket "
10150 #~ msgstr "Tengi"
10151
10152 #
10153 #~ msgid "Software manager"
10154 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
10155
10156 #
10157 #~ msgid "Software manager..."
10158 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
10159
10160 #
10161 #~ msgid "Somewhere else"
10162 #~ msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
10163
10164 #
10165 #~ msgid ""
10166 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10167 #~ "\n"
10168 #~ "Please choose an other one."
10169 #~ msgstr ""
10170 #~ "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
10171 #~ "\n"
10172 #~ "Veldu aðra staðsetningu"
10173
10174 #
10175 #~ msgid "Start"
10176 #~ msgstr "Byrja"
10177
10178 #
10179 #~ msgid "Startwizard"
10180 #~ msgstr "Byrja álf"
10181
10182 #
10183 #~ msgid "Step "
10184 #~ msgstr "Þrep"
10185
10186 #
10187 #~ msgid "Swap services"
10188 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
10189
10190 #
10191 #~ msgid ""
10192 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10193 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10194 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10195 #~ "the stick!"
10196 #~ msgstr ""
10197 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
10198 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
10199 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
10200 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
10201
10202 #
10203 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
10204 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
10205
10206 #
10207 #~ msgid "There is nothing to be done."
10208 #~ msgstr "Það er ekkert sem þarf að gera."
10209
10210 #
10211 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10212 #~ msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
10213
10214 #
10215 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10216 #~ msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
10217
10218 #
10219 #~ msgid "Timeshift path..."
10220 #~ msgstr "Tímafærslu slóð..."
10221
10222 #
10223 #~ msgid "Timeshifting"
10224 #~ msgstr "Lifandi pása"
10225
10226 #
10227 #~ msgid "Title:"
10228 #~ msgstr "Titill:"
10229
10230 #
10231 #~ msgid ""
10232 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
10233 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
10234 #~ "stick out."
10235 #~ msgstr ""
10236 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
10237 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
10238 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
10239
10240 #
10241 #~ msgid "Transpondertype"
10242 #~ msgstr "Gerð sendis"
10243
10244 #
10245 #~ msgid "UHF Modulator"
10246 #~ msgstr "UHF Mótari"
10247
10248 #
10249 #~ msgid "USB"
10250 #~ msgstr "USB"
10251
10252 #
10253 #~ msgid ""
10254 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
10255 #~ "Please refer to the user manual.\n"
10256 #~ "Error: "
10257 #~ msgstr ""
10258 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
10259 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
10260 #~ "Villa:"
10261
10262 #
10263 #~ msgid ""
10264 #~ "Undo\n"
10265 #~ "Install"
10266 #~ msgstr ""
10267 #~ "Hættal við\n"
10268 #~ "Setja inn"
10269
10270 #
10271 #~ msgid ""
10272 #~ "Undo\n"
10273 #~ "Remove"
10274 #~ msgstr ""
10275 #~ "Hætta við\n"
10276 #~ "Taka út"
10277
10278 #
10279 #~ msgid "Updates your receiver's software"
10280 #~ msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
10281
10282 #
10283 #~ msgid "Upgrade"
10284 #~ msgstr "Uppfærsla"
10285
10286 #
10287 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
10288 #~ msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
10289
10290 #
10291 #~ msgid "Usage Settings"
10292 #~ msgstr "Stilla notkun"
10293
10294 #
10295 #~ msgid "Usage settings"
10296 #~ msgstr "Stillia notkun"
10297
10298 #
10299 #~ msgid "VCR Switch"
10300 #~ msgstr "Vídeó rofi"
10301
10302 #
10303 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
10304 #~ msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
10305
10306 #
10307 #~ msgid "Visualize positioner movement"
10308 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
10309
10310 #
10311 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
10312 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
10313
10314 #
10315 #~ msgid ""
10316 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10317 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10318 #~ "Please press OK to begin."
10319 #~ msgstr ""
10320 #~ "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa "
10321 #~ "upplaust með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 "
10322 #~ "sekúndur og þá breytist hann aftur.\n"
10323 #~ "Ýttu á OK til að byrja."
10324
10325 #
10326 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
10327 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
10328
10329 #
10330 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
10331 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
10332
10333 #
10334 #~ msgid "Year:"
10335 #~ msgstr "Ár:"
10336
10337 #
10338 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
10339 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
10340
10341 #
10342 #~ msgid "Yes, scan now"
10343 #~ msgstr "Já, leita núna"
10344
10345 #
10346 #~ msgid ""
10347 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10348 #~ "harddisk is not an option for you."
10349 #~ msgstr ""
10350 #~ "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
10351 #~ "möguleg fyrir þig."
10352
10353 #
10354 #~ msgid ""
10355 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10356 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10357 #~ "backup to the harddisk!\n"
10358 #~ "Please press OK to start the backup now."
10359 #~ msgstr ""
10360 #~ "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að "
10361 #~ "vera í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að "
10362 #~ "senda afritið á harða diskinn!\n"
10363 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
10364
10365 #
10366 #~ msgid ""
10367 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10368 #~ "harddisk!\n"
10369 #~ "Please press OK to start the backup now."
10370 #~ msgstr ""
10371 #~ "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á "
10372 #~ "harða diskinn!\n"
10373 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
10374
10375 #
10376 #~ msgid ""
10377 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10378 #~ "backup now."
10379 #~ msgstr ""
10380 #~ "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
10381 #~ "afritunina núna."
10382
10383 #
10384 #~ msgid ""
10385 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10386 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10387 #~ "Do you want to define keywords now?"
10388 #~ msgstr ""
10389 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
10390 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
10391 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
10392
10393 #
10394 #~ msgid "You selected a playlist"
10395 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
10396
10397 #
10398 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10399 #~ msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
10400
10401 #
10402 #~ msgid ""
10403 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10404 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10405 #~ "\n"
10406 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10407 #~ msgstr ""
10408 #~ "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
10409 #~ "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
10410 #~ "\n"
10411 #~ "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
10412
10413 #
10414 #~ msgid "add bouquet..."
10415 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
10416
10417 #
10418 #~ msgid ""
10419 #~ "are you sure you want to restore\n"
10420 #~ "following backup:\n"
10421 #~ msgstr ""
10422 #~ "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
10423 #~ "eftirfarandi afrit:\n"
10424
10425 #
10426 #~ msgid "assigned CAIds"
10427 #~ msgstr "tengja við CAIds"
10428
10429 #
10430 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10431 #~ msgstr "tengja við rásir/sendanda"
10432
10433 #
10434 #~ msgid "by Exif"
10435 #~ msgstr "by Exif"
10436
10437 #
10438 #~ msgid "color"
10439 #~ msgstr "litur"
10440
10441 #
10442 #~ msgid "copy to favourites"
10443 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
10444
10445 #
10446 #~ msgid "empty/unknown"
10447 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
10448
10449 #
10450 #~ msgid "enigma2 and network"
10451 #~ msgstr "enigma2 og netkerfi"
10452
10453 #
10454 #~ msgid "equal to Socket A"
10455 #~ msgstr "eins og tengi A"
10456
10457 #
10458 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10459 #~ msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
10460
10461 #
10462 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10463 #~ msgstr "hætta í netkorts stillingum"
10464
10465 #
10466 #~ msgid "font face"
10467 #~ msgstr "stafagerð"
10468
10469 #
10470 #~ msgid "full /etc directory"
10471 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
10472
10473 #
10474 #~ msgid "headline"
10475 #~ msgstr "yfirskrift"
10476
10477 #
10478 #~ msgid "hidden network"
10479 #~ msgstr "falið netkerfi"
10480
10481 #
10482 #~ msgid "hidden..."
10483 #~ msgstr "falið..."
10484
10485 #
10486 #~ msgid "highlighted button"
10487 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
10488
10489 #
10490 #~ msgid ""
10491 #~ "incoming call!\n"
10492 #~ "%s calls on %s!"
10493 #~ msgstr ""
10494 #~ "það hringir!\n"
10495 #~ "%s hringingar á %s!"
10496
10497 #
10498 #~ msgid "list"
10499 #~ msgstr "listi"
10500
10501 #
10502 #~ msgid "loopthrough to socket A"
10503 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
10504
10505 #
10506 #~ msgid "no Picture found"
10507 #~ msgstr "fannst engin mynd"
10508
10509 #
10510 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
10511 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
10512
10513 #
10514 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10515 #~ msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
10516
10517 #
10518 #~ msgid "play next playlist entry"
10519 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
10520
10521 #
10522 #~ msgid "play previous playlist entry"
10523 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
10524
10525 #
10526 #~ msgid "rebooting..."
10527 #~ msgstr "endurræsi..."
10528
10529 #
10530 #~ msgid "reindex..."
10531 #~ msgstr "endurraða..."
10532
10533 #
10534 #~ msgid "remove bouquet"
10535 #~ msgstr "eyða fléttu"
10536
10537 #
10538 #~ msgid "remove service"
10539 #~ msgstr "eyða rás"
10540
10541 #
10542 #~ msgid ""
10543 #~ "scan done!\n"
10544 #~ "%d services found!"
10545 #~ msgstr ""
10546 #~ "leit lokið!\n"
10547 #~ "%d rásir fundust!"
10548
10549 #
10550 #~ msgid ""
10551 #~ "scan done!\n"
10552 #~ "No service found!"
10553 #~ msgstr ""
10554 #~ "leit lokið!\n"
10555 #~ "Engin rás fannst!"
10556
10557 #
10558 #~ msgid ""
10559 #~ "scan done!\n"
10560 #~ "One service found!"
10561 #~ msgstr ""
10562 #~ "leit lokið!\n"
10563 #~ "Ein rás fannst!"
10564
10565 #
10566 #~ msgid ""
10567 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
10568 #~ "%d services found!"
10569 #~ msgstr ""
10570 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
10571 #~ "%d rásir fundust!"
10572
10573 #
10574 #~ msgid "select Slot"
10575 #~ msgstr "veldu hólf"
10576
10577 #
10578 #~ msgid "show first tag"
10579 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
10580
10581 #
10582 #~ msgid "show second tag"
10583 #~ msgstr "sýna annað merki"
10584
10585 #
10586 #~ msgid "skip backward (self defined)"
10587 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
10588
10589 #
10590 #~ msgid "skip forward (self defined)"
10591 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
10592
10593 #
10594 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10595 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
10596
10597 #
10598 #~ msgid "text"
10599 #~ msgstr "texti"
10600
10601 #
10602 #~ msgid "until restart"
10603 #~ msgstr "þar til eftir endurræsingu"
10604
10605 #
10606 #~ msgid "use power delta"
10607 #~ msgstr "nota afl delta"
10608
10609 #
10610 #~ msgid "year"
10611 #~ msgstr "ár"
10612
10613 #
10614 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
10615 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"