lib/dvb/pmt.cpp: migrate PMT pid search code to new iDataSource stuff
[vuplus_dvbapp] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 13:01+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 12:12+0200\n"
10 "Last-Translator: Baldur <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: is\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
18 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Auka sérfræði stillingar."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Taka afrit af stillingum."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Umsýsla á viðbótum eða íforritum fyrir móttakarann þinn"
56
57 #
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Online update of your Dreambox software."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
64
65 #
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Press OK on your remote control to continue."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
72
73 #
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Restore your Dreambox settings."
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Setja inn þínar stillingar aftur."
80
81 #
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
88
89 #
90 msgid ""
91 "\n"
92 "Restore your backups by date."
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
96
97 msgid ""
98 "\n"
99 "Scan for local extensions and install them."
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Leita að viðbótum á móttakara og setja þær upp."
103
104 #
105 msgid ""
106 "\n"
107 "Select your backup device.\n"
108 "Current device: "
109 msgstr ""
110 "\n"
111 "Veldu afritunar tæki.\n"
112 "Núverandi tæki:"
113
114 #
115 msgid ""
116 "\n"
117 "System will restart after the restore!"
118 msgstr ""
119 "\n"
120 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "View, install and remove available or installed packages."
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
129
130 #
131 msgid " "
132 msgstr " "
133
134 msgid " Results"
135 msgstr "Útkoma"
136
137 msgid " extensions."
138 msgstr " viðbætur."
139
140 msgid " ms"
141 msgstr " ms"
142
143 #
144 msgid " packages selected."
145 msgstr " pakkar valdir."
146
147 #
148 msgid " updates available."
149 msgstr " uppfærslur tiltækar."
150
151 #
152 msgid " wireless networks found!"
153 msgstr "fann þráðlaust net!"
154
155 #
156 msgid "#000000"
157 msgstr "#000000"
158
159 #
160 msgid "#0064c7"
161 msgstr "#0064c7"
162
163 #
164 msgid "#25062748"
165 msgstr "#25062748"
166
167 #
168 msgid "#389416"
169 msgstr "#389416"
170
171 #
172 msgid "#80000000"
173 msgstr "#80000000"
174
175 #
176 msgid "#80ffffff"
177 msgstr "#80ffffff"
178
179 #
180 msgid "#bab329"
181 msgstr "#bab329"
182
183 #
184 msgid "#f23d21"
185 msgstr "#f23d21"
186
187 #
188 msgid "#ffffff"
189 msgstr "#ffffff"
190
191 #
192 msgid "#ffffffff"
193 msgstr "#ffffffff"
194
195 #
196 msgid "%H:%M"
197 msgstr "%H:%M"
198
199 #
200 #, python-format
201 msgid "%d jobs are running in the background!"
202 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
203
204 #
205 #, python-format
206 msgid "%d min"
207 msgstr "%d min"
208
209 #
210 #, python-format
211 msgid "%d services found!"
212 msgstr "%d rásir fundnar!"
213
214 #
215 msgid "%d.%B %Y"
216 msgstr "%d.%B %Y"
217
218 #, python-format
219 msgid "%i ms"
220 msgstr "%i ms"
221
222 #
223 #, python-format
224 msgid ""
225 "%s\n"
226 "(%s, %d MB free)"
227 msgstr ""
228 "%s\n"
229 "(%s, %d MB laus)"
230
231 #
232 #, python-format
233 msgid "%s (%s)\n"
234 msgstr "%s (%s)\n"
235
236 #
237 msgid "(ZAP)"
238 msgstr "(STÖKK)"
239
240 #
241 msgid "(empty)"
242 msgstr "(tómt)"
243
244 #
245 msgid "(show optional DVD audio menu)"
246 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
247
248 #
249 msgid "* Only available if more than one interface is active."
250 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
251
252 #
253 msgid "0"
254 msgstr "0"
255
256 #
257 msgid "1"
258 msgstr "1"
259
260 #
261 msgid "1 wireless network found!"
262 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
263
264 #
265 msgid "1.0"
266 msgstr "1.0"
267
268 #
269 msgid "1.1"
270 msgstr "1.1"
271
272 #
273 msgid "1.2"
274 msgstr "1.2"
275
276 #
277 msgid "12V output"
278 msgstr "12V út"
279
280 #
281 msgid "13 V"
282 msgstr "13 V"
283
284 #
285 msgid "16:10"
286 msgstr "16:10"
287
288 #
289 msgid "16:10 Letterbox"
290 msgstr "16:10 Letterbox"
291
292 #
293 msgid "16:10 PanScan"
294 msgstr "16:10 PanScan"
295
296 #
297 msgid "16:9"
298 msgstr "16:9"
299
300 #
301 msgid "16:9 Letterbox"
302 msgstr "16:9 Letterbox"
303
304 #
305 msgid "16:9 always"
306 msgstr "16:9 alltaf"
307
308 #
309 msgid "18 V"
310 msgstr "18 V"
311
312 #
313 msgid "2"
314 msgstr "2"
315
316 #
317 msgid "3"
318 msgstr "3"
319
320 #
321 msgid "30 minutes"
322 msgstr "30 mínútur"
323
324 #
325 msgid "4"
326 msgstr "4"
327
328 #
329 msgid "4:3"
330 msgstr "4:3"
331
332 #
333 msgid "4:3 Letterbox"
334 msgstr "4:3 Letterbox"
335
336 #
337 msgid "4:3 PanScan"
338 msgstr "4:3 PanScan"
339
340 #
341 msgid "5"
342 msgstr "5"
343
344 #
345 msgid "5 minutes"
346 msgstr "5 mínútur"
347
348 #
349 msgid "6"
350 msgstr "6"
351
352 #
353 msgid "60 minutes"
354 msgstr "60 mínútur"
355
356 #
357 msgid "7"
358 msgstr "7"
359
360 #
361 msgid "8"
362 msgstr "8"
363
364 #
365 msgid "9"
366 msgstr "9"
367
368 msgid "<Current movielist location>"
369 msgstr "<Núverandi staður bíómyndalista>"
370
371 msgid "<Default movie location>"
372 msgstr "<Sjálfgefinn staður bíómynda>"
373
374 msgid "<Last timer location>"
375 msgstr "<Síðasti staður tímastillinga>"
376
377 #
378 msgid "<unknown>"
379 msgstr "<óþekktur>"
380
381 #
382 msgid "??"
383 msgstr "??"
384
385 #
386 msgid "A"
387 msgstr "A"
388
389 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
390 msgstr ""
391
392 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
393 msgstr ""
394
395 msgid "A basic ftp client"
396 msgstr "Einfalt ftp forrit"
397
398 msgid "A client for www.dyndns.org"
399 msgstr "Forrit til uppfærslu á veffangi vistað hjá www.dyndns.org"
400
401 #
402 #, python-format
403 msgid ""
404 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
405 "Do you want to keep your version?"
406 msgstr ""
407 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
408 "Viltu halda þinni útgáfu?"
409
410 msgid "A demo plugin for TPM usage."
411 msgstr "Íforrits sýnishorn."
412
413 #
414 msgid ""
415 "A finished record timer wants to set your\n"
416 "Dreambox to standby. Do that now?"
417 msgstr ""
418 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
419 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
420
421 #
422 msgid ""
423 "A finished record timer wants to shut down\n"
424 "your Dreambox. Shutdown now?"
425 msgstr ""
426 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
427 "Viltu gera það núna?"
428
429 #
430 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
431 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
432
433 msgid "A graphical EPG interface"
434 msgstr "Myndrænt EPG viðmót"
435
436 msgid "A graphical EPG interface."
437 msgstr "Myndrænt EPG viðmót."
438
439 msgid ""
440 "A mount entry with this name already exists!\n"
441 "Update existing entry and continue?\n"
442 msgstr ""
443 "Tenging með þessu nafni er þegar til!\n"
444 "Uppfæra núverandi nafn og halda áfram?\n"
445
446 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
447 msgstr "Flott HD skinn frá Kerni"
448
449 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
450 msgstr "Fallegt HD skinn með burstuðu ál útliti frá Kerni."
451
452 msgid "A nice looking skin from Kerni"
453 msgstr "Flott skinn frá Kerni"
454
455 #
456 #, python-format
457 msgid ""
458 "A record has been started:\n"
459 "%s"
460 msgstr ""
461 "Upptaka hefur hafist:\n"
462 "%s"
463
464 #
465 msgid ""
466 "A recording is currently running.\n"
467 "What do you want to do?"
468 msgstr ""
469 "Upptaka er nú í gangi.\n"
470 "Hvað viltu núna gera?"
471
472 #
473 msgid ""
474 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
475 "configure the positioner."
476 msgstr ""
477 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
478 "stilla staðsetjara."
479
480 #
481 msgid ""
482 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
483 "start the satfinder."
484 msgstr ""
485 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
486 "gervihnattaleit."
487
488 #
489 #, python-format
490 msgid "A required tool (%s) was not found."
491 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
492
493 msgid "A search for available updates is currently in progress."
494 msgstr "Leit að tiltækum uppfærslum í gangi."
495
496 msgid ""
497 "A second configured interface has been found.\n"
498 "\n"
499 "Do you want to disable the second network interface?"
500 msgstr ""
501 "Annað uppsett netkort fannst.\n"
502 "\n"
503 "Viltu hætta að nota það?"
504
505 msgid "A simple downloading application for other plugins"
506 msgstr "Einfalt forrit til að hlaða niður íforrit"
507
508 #
509 msgid ""
510 "A sleep timer wants to set your\n"
511 "Dreambox to standby. Do that now?"
512 msgstr ""
513 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
514 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
515
516 #
517 msgid ""
518 "A sleep timer wants to shut down\n"
519 "your Dreambox. Shutdown now?"
520 msgstr ""
521 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
522 "Viltu gera það núna?"
523
524 #
525 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
526 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
527
528 msgid ""
529 "A timer failed to record!\n"
530 "Disable TV and try again?\n"
531 msgstr ""
532 "Tímastillt upptaka mistókst!\n"
533 "Hætta og reyna aftur?\n"
534
535 #
536 msgid "A/V Settings"
537 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
538
539 #
540 msgid "AA"
541 msgstr "AA"
542
543 #
544 msgid "AB"
545 msgstr "AB"
546
547 #
548 msgid "AC3 default"
549 msgstr "AC3 sjálfgefið"
550
551 #
552 msgid "AC3 downmix"
553 msgstr "AC3 blandað"
554
555 #
556 msgid "Abort"
557 msgstr "Hætta við"
558
559 msgid "Abort this Wizard."
560 msgstr "Um þennan ráðgjafa."
561
562 msgid "About"
563 msgstr "Um"
564
565 msgid "About..."
566 msgstr "Um..."
567
568 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
569 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek"
570
571 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
572 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek online video gagnagrunni."
573
574 #
575 msgid "Accesspoint:"
576 msgstr "Aðgangspunktur:"
577
578 #
579 msgid "Action on long powerbutton press"
580 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
581
582 msgid "Action on short powerbutton press"
583 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er stutt á straumrofa"
584
585 #
586 msgid "Action:"
587 msgstr "Aðgerð:"
588
589 #
590 msgid "Activate Picture in Picture"
591 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
592
593 #
594 msgid "Activate network settings"
595 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
596
597 msgid "Active"
598 msgstr "Virkt"
599
600 msgid ""
601 "Active/\n"
602 "Inactive"
603 msgstr ""
604 "Virkt/\n"
605 "Óvirkt"
606
607 #
608 msgid "Adapter settings"
609 msgstr "Stilling tækis"
610
611 #
612 msgid "Add"
613 msgstr "Viðbót"
614
615 #
616 msgid "Add Bookmark"
617 msgstr "Bæta við bókamerki"
618
619 #
620 msgid "Add WLAN configuration?"
621 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
622
623 #
624 msgid "Add a mark"
625 msgstr "Bæta við merki"
626
627 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
628 msgstr "Bæta við nýjum NFS eða CIFS tengingu við Dreamboxið."
629
630 #
631 msgid "Add a new title"
632 msgstr "Bæta við nýjum titli"
633
634 #
635 msgid "Add network configuration?"
636 msgstr "Bæta við net stillingum?"
637
638 msgid "Add new AutoTimer"
639 msgstr "Bæta við nýrri sjálfvirkri tímastillingu"
640
641 msgid "Add new network mount point"
642 msgstr "Bæta við nýrri tengingu af neti"
643
644 msgid "Add timer"
645 msgstr "Taka upp"
646
647 msgid "Add timer as disabled on conflict"
648 msgstr "Bæta við tímastillingu sem óvirkum ef árekstur verður"
649
650 msgid "Add title"
651 msgstr "Bæta við titli"
652
653 msgid "Add to bouquet"
654 msgstr "Bæta við rásavönd"
655
656 msgid "Add to favourites"
657 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
658
659 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
660 msgstr "Bæta við stökk tímastillingu í stað upptöku?"
661
662 msgid "Added: "
663 msgstr "Bætt við:"
664
665 msgid ""
666 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
667 "enabled."
668 msgstr ""
669 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
670 "útgáfa... ef virkt."
671
672 msgid "Adds network configuration if enabled."
673 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
674
675 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
676 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
677
678 msgid ""
679 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
680 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
681 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
682 "test screens."
683 msgstr ""
684 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
685 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
686 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
687
688 msgid "Adult streaming plugin"
689 msgstr "Fullorðins strauma íforrit"
690
691 msgid "Adult streaming plugin."
692 msgstr "Fullorðins strauma íforrit."
693
694 msgid "Advanced Options"
695 msgstr "Sérfræði stillingar"
696
697 msgid "Advanced Software"
698 msgstr "Hugbúnaður sérfræðinga"
699
700 msgid "Advanced Software Plugin"
701 msgstr "Sérfræði íforrit"
702
703 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
704 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
705
706 msgid "Advanced Video Setup"
707 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
708
709 msgid "Advanced restore"
710 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
711
712 msgid ""
713 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
714 "standby-mode."
715 msgstr "Eftir að rafmagnsleysi þá er móttakari settur í biðstöðu."
716
717 msgid "After event"
718 msgstr "Eftir atriði"
719
720 msgid ""
721 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
722 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
723 msgstr ""
724 "Eftir að ráðgjafinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
725 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
726
727 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
728 msgstr "Ai. HD skinn stýri íforrit"
729
730 msgid "Album"
731 msgstr "Album"
732
733 msgid "All"
734 msgstr "Allt"
735
736 msgid "All Satellites"
737 msgstr "Allir gervihnettir"
738
739 msgid "All Time"
740 msgstr "Allir tímar"
741
742 msgid "All non-repeating timers"
743 msgstr "Allar ekki endurteknar tímastillingar"
744
745 msgid "Allow zapping via Webinterface"
746 msgstr "Leyfa stökk á milli rása um vefviðmót"
747
748 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
749 msgstr "Leyfir keyrslu á TuxboxÍforritum."
750
751 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
752 msgstr "Gerir mögulegt að hlaða niður skrám frá Rapidshare í bakgrunni."
753
754 msgid "Alpha"
755 msgstr "Gegnsæi"
756
757 msgid "Alternative radio mode"
758 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
759
760 msgid "Alternative services tuner priority"
761 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
762
763 msgid "Always ask"
764 msgstr "Spyrja alltaf"
765
766 msgid "Always ask before sending"
767 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
768
769 msgid "Ammount of recordings left"
770 msgstr "Fjöldi upptaka sem eftir er"
771
772 msgid "An empty filename is illegal."
773 msgstr "Það þarf að vera skráarnafn."
774
775 msgid "An error occured."
776 msgstr "Það varð villa."
777
778 msgid "An unknown error occured!"
779 msgstr "Óþekkt villa varð!"
780
781 msgid "Anonymize crashlog?"
782 msgstr "Hrunskýrsla ónafngreind?"
783
784 msgid "Arabic"
785 msgstr "Arabíska"
786
787 msgid ""
788 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
789 "\n"
790 msgstr ""
791 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
792 "\n"
793
794 msgid ""
795 "Are you sure you want to delete\n"
796 "following backup:\n"
797 msgstr ""
798 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
799 "eftirfarandi afriti:\n"
800
801 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
802 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta í ráðgjafanum?"
803
804 msgid ""
805 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
806 "\n"
807 msgstr ""
808 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
809 "\n"
810
811 msgid ""
812 "Are you sure you want to restore\n"
813 "following backup:\n"
814 msgstr ""
815 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
816 "eftirfarandi afrit:\n"
817
818 msgid ""
819 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
820 "Enigma2 will restart after the restore"
821 msgstr ""
822 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
823 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
824
825 msgid ""
826 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
827 "\n"
828 msgstr ""
829 "Ertu viss um að þú viljir vista þessa net tengingu?\n"
830 "\n"
831
832 msgid "Artist"
833 msgstr "Listamaður"
834
835 msgid "Ascending"
836 msgstr "Hækkandi"
837
838 msgid "Ask before shutdown:"
839 msgstr "Spyrja áður en slökkt er:"
840
841 msgid "Ask user"
842 msgstr "Spyrja notanda"
843
844 msgid "Aspect Ratio"
845 msgstr "Stærðarhlutfall"
846
847 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
848 msgstr "Merkja sendendur/rásir/caids til að nota CI einingu"
849
850 msgid "Atheros"
851 msgstr "Atheros"
852
853 msgid "Audio"
854 msgstr "Hljóð"
855
856 msgid "Audio Options..."
857 msgstr "Hljóð stillingar..."
858
859 msgid "Audio Sync"
860 msgstr "Hljóð tími"
861
862 msgid "Audio Sync Setup"
863 msgstr "Stilling hljóð tíma"
864
865 msgid ""
866 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
867 "synchronous to the picture."
868 msgstr ""
869 "Hljóðseinkun gerir mögulegt að leiðrétta tíma á hljóði (Bitstream/PCM út) "
870 "þannig að það passi við myndina."
871
872 msgid "Australia"
873 msgstr "Ástralía"
874
875 msgid "Author: "
876 msgstr "Höfundur:"
877
878 msgid "Authoring mode"
879 msgstr "Höfunda hamur"
880
881 msgid "Auto"
882 msgstr "Sjálfvirkt"
883
884 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
885 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
886
887 msgid "Auto flesh"
888 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
889
890 msgid "Auto scart switching"
891 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
892
893 msgid "AutoTimer Editor"
894 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímatöku"
895
896 msgid "AutoTimer Filters"
897 msgstr "Síun sjálfvirkrar tímatöku"
898
899 msgid "AutoTimer Services"
900 msgstr "Rásir sjálfvirkrar tímatöku"
901
902 msgid "AutoTimer Settings"
903 msgstr "Stilling sjálfvirkrar tímatöku"
904
905 msgid "AutoTimer overview"
906 msgstr "Yfirlit sjálfvirkar tímatöku"
907
908 msgid ""
909 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
910 "criteria."
911 msgstr ""
912 "Sjálfvirk tímataka leita í EPG og bætir við upptökum eftir þeim "
913 "leitarskilyrðum sem notandi slær inn."
914
915 msgid "Automatic"
916 msgstr "Sjálfvirkt"
917
918 msgid "Automatic Scan"
919 msgstr "Sjálfvirk leit"
920
921 msgid "Automatic volume adjustment"
922 msgstr "Sjálfvirk stilling hljóðstyrks"
923
924 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
925 msgstr "Stillir sjálfvirkt hljóðstyrk fyrir ac3/dts rásir."
926
927 msgid "Automatically change video resolution"
928 msgstr "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn"
929
930 msgid ""
931 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
932 "resolution you are watching."
933 msgstr ""
934 "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn samkvæmt mynd upplaust á því sem verið er "
935 "að horfa á."
936
937 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
938 msgstr "Býr sjálfvirkt til tímastilltar upptökur byggðar á leitarorðum"
939
940 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
941 msgstr "Lætur vita sjálfvirkt er að lítið er eftir af innra minni"
942
943 msgid "Automatically refresh EPG"
944 msgstr "Uppfærir EPG sjálfvirkt"
945
946 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
947 msgstr "Sendir sjálfvirkt hrunskýrslur til Dream Multimedia"
948
949 msgid "Autos & Vehicles"
950 msgstr "Bílar og farartæki"
951
952 msgid "Autowrite timer"
953 msgstr "Skrifa tímastillingu sjálfvirkt"
954
955 msgid "Available format variables"
956 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
957
958 msgid "B"
959 msgstr "B"
960
961 msgid "BA"
962 msgstr "BA"
963
964 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
965 msgstr "BASIC-HD Skinn eftir Ismail Demir"
966
967 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
968 msgstr "BASIC-HD Skinn fyrir Dreambox stýrikerfi skrifað af Ismail Demir"
969
970 msgid "BB"
971 msgstr "BB"
972
973 msgid "BER"
974 msgstr "BER"
975
976 msgid "BER:"
977 msgstr "BER:"
978
979 msgid "Back"
980 msgstr "Til baka"
981
982 msgid "Background"
983 msgstr "Bakgrunnur"
984
985 msgid "Backup done."
986 msgstr "Afritun lokið."
987
988 msgid "Backup failed."
989 msgstr "Afritun tókst ekki."
990
991 msgid "Backup is running..."
992 msgstr "Afritun í vinnslu..."
993
994 msgid "Backup system settings"
995 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
996
997 msgid "Band"
998 msgstr "Tíðnisvið"
999
1000 msgid "Bandwidth"
1001 msgstr "Bandbreidd"
1002
1003 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1004 msgstr "Byrjun \"eftir atriði\" tímabils"
1005
1006 msgid "Begin of timespan"
1007 msgstr "Byrjun tímabils"
1008
1009 msgid "Begin time"
1010 msgstr "Byrjunar tími"
1011
1012 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1013 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
1014
1015 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1016 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
1017
1018 msgid "Behavior when a movie is started"
1019 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
1020
1021 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1022 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
1023
1024 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1025 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
1026
1027 msgid "Bitrate:"
1028 msgstr "Bitahraði:"
1029
1030 msgid "Block noise reduction"
1031 msgstr "Suð deyfing"
1032
1033 msgid "Blue boost"
1034 msgstr "Auka bláan"
1035
1036 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1037 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit"
1038
1039 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1040 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit."
1041
1042 msgid "Bookmarks"
1043 msgstr "Bókamerki"
1044
1045 msgid "Bouquets"
1046 msgstr "Rásavendir"
1047
1048 msgid "Brazil"
1049 msgstr "Brasilía"
1050
1051 msgid "Brightness"
1052 msgstr "Birta"
1053
1054 msgid "Browse for and connect to network shares"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Browse network neighbourhood"
1061 msgstr "Leita á nærneti"
1062
1063 msgid "Burn DVD"
1064 msgstr "Brenna DVD"
1065
1066 msgid "Burn existing image to DVD"
1067 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
1068
1069 msgid "Burn to DVD"
1070 msgstr "Brenna á DVD"
1071
1072 msgid "Burn your recordings to DVD"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Bus: "
1076 msgstr "Rás:"
1077
1078 msgid ""
1079 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1080 "displayed."
1081 msgstr ""
1082 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sést upplýsingaborðinn á "
1083 "skjánum."
1084
1085 msgid "C"
1086 msgstr "C"
1087
1088 msgid "C-Band"
1089 msgstr "C-Band"
1090
1091 msgid "CDInfo"
1092 msgstr "CD Upplýsingar"
1093
1094 msgid ""
1095 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1096 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "CI assignment"
1100 msgstr "CI stillingar"
1101
1102 msgid "CIFS share"
1103 msgstr "CIFS samnýting"
1104
1105 msgid "CVBS"
1106 msgstr "CVBS"
1107
1108 msgid "Cable"
1109 msgstr "Kapalkerfi"
1110
1111 msgid "Cache Thumbnails"
1112 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
1113
1114 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1121 msgstr "Gat ekki tengst vefþjóni. Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
1122
1123 msgid "Canada"
1124 msgstr "Kanada"
1125
1126 msgid "Cancel"
1127 msgstr "Hætta við"
1128
1129 msgid "Capacity: "
1130 msgstr "Stærð:"
1131
1132 msgid "Card"
1133 msgstr "Kort"
1134
1135 msgid "Catalan"
1136 msgstr "Katalónska"
1137
1138 msgid "Center screen at the lower border"
1139 msgstr "Miðja skjá við neðri brún"
1140
1141 msgid "Center screen at the upper border"
1142 msgstr "Miðja skjá við efri brún"
1143
1144 msgid "Change active delay"
1145 msgstr "Breyta virkri töf"
1146
1147 msgid "Change bouquets in quickzap"
1148 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1149
1150 msgid "Change default recording offset?"
1151 msgstr "Breyta sjálfgefinni upptöku hliðrun?"
1152
1153 msgid "Change hostname"
1154 msgstr "Breyta netnafni"
1155
1156 msgid "Change pin code"
1157 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1158
1159 msgid "Change service PIN"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Change service PINs"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Change setup PIN"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Change step size"
1169 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1170
1171 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1172 msgstr "Breyta netnafni á Dreamboxinu þínu."
1173
1174 msgid "Changelog"
1175 msgstr "Breytingaskrá"
1176
1177 msgid "Channel"
1178 msgstr "Rás"
1179
1180 msgid "Channel Selection"
1181 msgstr "Rása val"
1182
1183 msgid "Channel audio:"
1184 msgstr "Hljóð rás:"
1185
1186 msgid "Channel not in services list"
1187 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1188
1189 msgid "Channel:"
1190 msgstr "Rás:"
1191
1192 msgid "Channellist menu"
1193 msgstr "Valmynd rásalista"
1194
1195 msgid "Channels"
1196 msgstr "Rásir"
1197
1198 msgid "Chap."
1199 msgstr "Kafli."
1200
1201 msgid "Chapter"
1202 msgstr "Kafli"
1203
1204 msgid "Chapter:"
1205 msgstr "Kafli:"
1206
1207 msgid "Check"
1208 msgstr "Athuga"
1209
1210 msgid "Checking Filesystem..."
1211 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1212
1213 msgid "Choose Tuner"
1214 msgstr "Veldu móttakara"
1215
1216 msgid "Choose a wireless network"
1217 msgstr "Velja þráðlaust net"
1218
1219 msgid "Choose backup files"
1220 msgstr "Veldu afrits skrár"
1221
1222 msgid "Choose backup location"
1223 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1224
1225 msgid "Choose bouquet"
1226 msgstr "Veldu fléttu"
1227
1228 msgid "Choose image to download"
1229 msgstr "Veldu stýrikerfi til að hlaða niður"
1230
1231 msgid "Choose target folder"
1232 msgstr "Velja úttaks möppu"
1233
1234 msgid "Choose upgrade source"
1235 msgstr "Veldu uppfærslu uppruna"
1236
1237 msgid "Choose your Skin"
1238 msgstr "Veldu skinn"
1239
1240 msgid "Circular left"
1241 msgstr "Hringpólun vinstri"
1242
1243 msgid "Circular right"
1244 msgstr "Hringpólun hægri"
1245
1246 msgid "Classic"
1247 msgstr "Sígilt"
1248
1249 msgid "Cleanup"
1250 msgstr "Hreinsa"
1251
1252 msgid "Cleanup Wizard"
1253 msgstr "Hreinsi ráðgjafi"
1254
1255 msgid "Cleanup Wizard settings"
1256 msgstr "Stillingar tiltektar ráðgjafa"
1257
1258 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "CleanupWizard"
1265 msgstr "Tiltektar ráðgjafi"
1266
1267 msgid "Clear before scan"
1268 msgstr "Eyða fyrir leit"
1269
1270 msgid "Clear history on Exit:"
1271 msgstr "Eyða sögu við að hætta:"
1272
1273 msgid "Clear log"
1274 msgstr "Tæma lista"
1275
1276 msgid "Close"
1277 msgstr "Loka"
1278
1279 msgid "Close and forget changes"
1280 msgstr "Loka og hætta við breytingar"
1281
1282 msgid "Close and save changes"
1283 msgstr "Loka og vista breytingar"
1284
1285 msgid "Close title selection"
1286 msgstr "Loka titils vali"
1287
1288 msgid "Code rate high"
1289 msgstr "Gagna hraði, hár"
1290
1291 msgid "Code rate low"
1292 msgstr "Gagna hraði, lár"
1293
1294 msgid "Coderate HP"
1295 msgstr "Gagnahraði HP"
1296
1297 msgid "Coderate LP"
1298 msgstr "Gagnahraði LP"
1299
1300 msgid "Collection name"
1301 msgstr "Nafn safns"
1302
1303 msgid "Collection settings"
1304 msgstr "Stillingar safns"
1305
1306 msgid "Color Format"
1307 msgstr "Lita kerfi"
1308
1309 msgid "Comedy"
1310 msgstr "Grín"
1311
1312 msgid "Command execution..."
1313 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1314
1315 msgid "Command order"
1316 msgstr "Röðun skipana"
1317
1318 msgid "Committed DiSEqC command"
1319 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1320
1321 msgid "Common Interface"
1322 msgstr "Afruglara tengi"
1323
1324 msgid "Common Interface Assignment"
1325 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1326
1327 msgid "CommonInterface"
1328 msgstr "Afruglaratengi"
1329
1330 msgid "Communication"
1331 msgstr "Samskipti"
1332
1333 msgid "Compact Flash"
1334 msgstr "Compact Flash"
1335
1336 msgid "Complete"
1337 msgstr "Búið"
1338
1339 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1340 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1341
1342 msgid "Composition of the recording filenames"
1343 msgstr "Samsetning nafna á upptökum"
1344
1345 msgid "Configuration Mode"
1346 msgstr "Stillinga hamur"
1347
1348 msgid "Configuration for the Webinterface"
1349 msgstr "Stillingar á vefviðmóti"
1350
1351 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1352 msgstr "Stilla hegðun sjálfvirkar tímastillingar"
1353
1354 msgid "Configure interface"
1355 msgstr "Stilla netkort"
1356
1357 msgid "Configure nameservers"
1358 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1359
1360 msgid "Configure your WLAN network interface"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Configure your internal LAN"
1364 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1365
1366 msgid "Configure your network again"
1367 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1368
1369 msgid "Configure your wireless LAN again"
1370 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1371
1372 msgid "Configuring"
1373 msgstr "Stilli"
1374
1375 msgid "Conflicting timer"
1376 msgstr "Tímastilling skarast"
1377
1378 msgid "Connect"
1379 msgstr "Tengi"
1380
1381 msgid "Connect to a Wireless Network"
1382 msgstr "Tengist við þráðlaust net"
1383
1384 msgid "Connected to"
1385 msgstr "Tengd við"
1386
1387 msgid "Connected!"
1388 msgstr "Tengdur!"
1389
1390 msgid "Constellation"
1391 msgstr "Constellation"
1392
1393 msgid "Content does not fit on DVD!"
1394 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1395
1396 #
1397 msgid "Continue"
1398 msgstr "Áfram"
1399
1400 msgid "Continue in background"
1401 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1402
1403 msgid "Continue playing"
1404 msgstr "Halda áfram að spila"
1405
1406 msgid "Contrast"
1407 msgstr "Skerpa"
1408
1409 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Control your internal system fan."
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Control your kids's tv usage"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Control your system fan"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1434 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1435
1436 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1437 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1438
1439 msgid "Could not open Picture in Picture"
1440 msgstr "Gat ekki opnað mynd í mynd"
1441
1442 #, python-format
1443 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1444 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna skörunar á tímastillingum %s"
1445
1446 msgid "Crashlog settings"
1447 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1448
1449 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1450 msgstr "Sjálfvirk sending hrunskýrslu"
1451
1452 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1453 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1454
1455 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1456 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar..."
1457
1458 msgid ""
1459 "Crashlogs found!\n"
1460 "Send them to Dream Multimedia?"
1461 msgstr ""
1462 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1463 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1464
1465 msgid "Create DVD-ISO"
1466 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1467
1468 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Create a new AutoTimer."
1475 msgstr "Búa til nýjan sjálfvirka tíma stillingu."
1476
1477 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1478 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með venjulegum ritli"
1479
1480 msgid "Create a new timer using the wizard"
1481 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með ráðgjafa"
1482
1483 msgid "Create movie folder failed"
1484 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1485
1486 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Create remote timers"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1493 msgstr ""
1494
1495 #, python-format
1496 msgid "Creating directory %s failed."
1497 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1498
1499 msgid "Creating partition failed"
1500 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1501
1502 msgid "Croatian"
1503 msgstr "Króatíska"
1504
1505 msgid "Current Transponder"
1506 msgstr "Núverandi sendir"
1507
1508 msgid "Current device: "
1509 msgstr "Núverandi tæki: "
1510
1511 msgid "Current settings:"
1512 msgstr "Núverandi stilling:"
1513
1514 msgid "Current value: "
1515 msgstr "Núverandi val:"
1516
1517 msgid "Current version:"
1518 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1519
1520 msgid "Currently installed image"
1521 msgstr "Núverandi stýrikerfi"
1522
1523 #, python-format
1524 msgid "Custom (%s)"
1525 msgstr "Sérgerð (%s)"
1526
1527 msgid "Custom location"
1528 msgstr "Sérstakur staður"
1529
1530 msgid "Custom offset"
1531 msgstr "Sérstök hliðrun"
1532
1533 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1534 msgstr "Stilltur stökktími fyrir 1 og 3 takka"
1535
1536 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1537 msgstr "Stilltur stökk fyrir 4 og 6 takka"
1538
1539 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1540 msgstr "Stilltur stökk fyrir 7 og 9 takka"
1541
1542 msgid "Customize"
1543 msgstr "Aðrar stillingar"
1544
1545 msgid "Customize Vali-XD skins"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Cut"
1552 msgstr "Klippa"
1553
1554 msgid "Cut your movies"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Cut your movies."
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid ""
1564 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1565 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1566 "cut'.\n"
1567 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Cutlist editor..."
1571 msgstr "Klippingastjóri..."
1572
1573 msgid "Czech"
1574 msgstr "Tékkneska"
1575
1576 msgid "Czech Republic"
1577 msgstr "Tékkland"
1578
1579 msgid "D"
1580 msgstr "D"
1581
1582 msgid "DHCP"
1583 msgstr "DHCP"
1584
1585 msgid "DUAL LAYER DVD"
1586 msgstr "Tveggja laga DVD"
1587
1588 msgid "DVB-S"
1589 msgstr "DVB-S"
1590
1591 #
1592 msgid "DVB-S2"
1593 msgstr "DVB-S2"
1594
1595 msgid "DVD File Browser"
1596 msgstr "DVD skráar stjóri"
1597
1598 #
1599 msgid "DVD Player"
1600 msgstr "DVD spilari"
1601
1602 #
1603 msgid "DVD Titlelist"
1604 msgstr "DVD titlaskrá"
1605
1606 #
1607 msgid "DVD media toolbox"
1608 msgstr "DVD miðla tól"
1609
1610 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid ""
1614 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1615 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1616 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1617 msgstr ""
1618
1619 #
1620 msgid "Danish"
1621 msgstr "Danska"
1622
1623 #
1624 msgid "Date"
1625 msgstr "Dags"
1626
1627 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1628 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráa hreinsi ráðgjafa."
1629
1630 #
1631 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1632 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1633
1634 #
1635 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1636 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1637
1638 msgid "Decrease delay"
1639 msgstr "Minnka seinkun"
1640
1641 #, python-format
1642 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1643 msgstr "Minnka seinkun um %i ms (hægt að stilla)"
1644
1645 #
1646 msgid "Deep Standby"
1647 msgstr "Djúp biðstaða"
1648
1649 #
1650 msgid "Default"
1651 msgstr "Venjulegt"
1652
1653 #
1654 msgid "Default Settings"
1655 msgstr "Upphafs stillingar"
1656
1657 msgid "Default movie location"
1658 msgstr "Sjálfgefin staðsetning bíómynda"
1659
1660 #
1661 msgid "Default services lists"
1662 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1663
1664 msgid "Defaults"
1665 msgstr "Venjulegt"
1666
1667 msgid "Define a startup service"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1671 msgstr ""
1672
1673 #
1674 msgid "Delay"
1675 msgstr "Seinkun"
1676
1677 #
1678 msgid "Delete"
1679 msgstr "Eyða"
1680
1681 #
1682 msgid "Delete crashlogs"
1683 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1684
1685 #
1686 msgid "Delete entry"
1687 msgstr "Eyða innslætti"
1688
1689 #
1690 msgid "Delete failed!"
1691 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1692
1693 msgid "Delete mount"
1694 msgstr "Eyða tengingu"
1695
1696 #
1697 #, python-format
1698 msgid ""
1699 "Delete no more configured satellite\n"
1700 "%s?"
1701 msgstr ""
1702 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1703 "%s?"
1704
1705 msgid "Descending"
1706 msgstr "Minnkandi"
1707
1708 #
1709 msgid "Description"
1710 msgstr "Lýsing"
1711
1712 #
1713 msgid "Deselect"
1714 msgstr "Ekki velja"
1715
1716 msgid "Details for plugin: "
1717 msgstr ""
1718
1719 #
1720 msgid "Detected HDD:"
1721 msgstr "Fann harðan disk:"
1722
1723 #
1724 msgid "Detected NIMs:"
1725 msgstr "Fann NIM:"
1726
1727 #
1728 msgid "DiSEqC"
1729 msgstr "DiSEqC"
1730
1731 #
1732 msgid "DiSEqC A/B"
1733 msgstr "DiSEqC A/B"
1734
1735 #
1736 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1737 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1738
1739 #
1740 msgid "DiSEqC mode"
1741 msgstr "DiSEqC gerð"
1742
1743 #
1744 msgid "DiSEqC repeats"
1745 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1746
1747 #
1748 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1749 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1750
1751 #
1752 msgid "Dialing:"
1753 msgstr "Hringi:"
1754
1755 #
1756 msgid "Digital contour removal"
1757 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1758
1759 msgid "Dir:"
1760 msgstr "Mappa:"
1761
1762 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1763 msgstr ""
1764
1765 #
1766 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1767 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1768
1769 #
1770 #, python-format
1771 msgid "Directory %s nonexistent."
1772 msgstr "Mappa %s ekki til."
1773
1774 #
1775 msgid "Directory browser"
1776 msgstr "Möppu vafri"
1777
1778 #
1779 msgid "Disable"
1780 msgstr "Gera óvirkt"
1781
1782 #
1783 msgid "Disable Picture in Picture"
1784 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1785
1786 #
1787 msgid "Disable crashlog reporting"
1788 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1789
1790 #
1791 msgid "Disable timer"
1792 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1793
1794 #
1795 msgid "Disabled"
1796 msgstr "Óvirkt"
1797
1798 msgid "Discard changes and close plugin"
1799 msgstr "Hætta við breytingar og loka íforriti"
1800
1801 msgid "Discard changes and close screen"
1802 msgstr "Hætta við breytingar og loka valmynd"
1803
1804 #
1805 msgid "Disconnect"
1806 msgstr "Aftengja"
1807
1808 #
1809 msgid "Dish"
1810 msgstr "Diskur"
1811
1812 #
1813 msgid "Display 16:9 content as"
1814 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1815
1816 #
1817 msgid "Display 4:3 content as"
1818 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1819
1820 #
1821 msgid "Display >16:9 content as"
1822 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1823
1824 #
1825 msgid "Display Setup"
1826 msgstr "Uppsetning skjás"
1827
1828 #
1829 msgid "Display and Userinterface"
1830 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1831
1832 msgid "Display search results by:"
1833 msgstr "Sýna útkomu leitar sem:"
1834
1835 msgid "Display your photos on the TV"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
1839 msgstr ""
1840
1841 #, python-format
1842 msgid ""
1843 "Do you really want to REMOVE\n"
1844 "the plugin \"%s\"?"
1845 msgstr ""
1846 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1847 "íforriti \"%s\"?"
1848
1849 #
1850 msgid ""
1851 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1852 "This could take lots of time!"
1853 msgstr ""
1854 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1855 "Það tekur langan tíma!"
1856
1857 #
1858 #, python-format
1859 msgid "Do you really want to delete %s?"
1860 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1861
1862 #, python-format
1863 msgid ""
1864 "Do you really want to download\n"
1865 "the plugin \"%s\"?"
1866 msgstr ""
1867 "Viltu örugglega hala niður\n"
1868 "íforritinu \"%s\"?"
1869
1870 #
1871 msgid "Do you really want to exit?"
1872 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
1873
1874 #
1875 msgid ""
1876 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1877 "All data on the disk will be lost!"
1878 msgstr ""
1879 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1880 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1881
1882 #
1883 #, python-format
1884 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1885 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1886
1887 #
1888 #, python-format
1889 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1890 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1891
1892 #
1893 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1894 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1895
1896 #
1897 msgid "Do you want to do a service scan?"
1898 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1899
1900 #
1901 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1902 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1903
1904 #, python-format
1905 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
1906 msgstr "Viltu hlaða niður stýrikerfinu á %s ?"
1907
1908 #
1909 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1910 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1911
1912 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1913 msgstr "Viltu slá inn notendanafn og aðgangsorð fyrir þennan vefþjón?\n"
1914
1915 #
1916 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1917 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1918
1919 #
1920 msgid "Do you want to install the package:\n"
1921 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
1922
1923 #
1924 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1925 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1926
1927 #
1928 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1929 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1930
1931 #
1932 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1933 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
1934
1935 #
1936 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1937 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
1938
1939 #
1940 msgid "Do you want to restore your settings?"
1941 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1942
1943 #
1944 msgid "Do you want to resume this playback?"
1945 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1946
1947 msgid "Do you want to see more entries?"
1948 msgstr "Viltu sjá fleiri atriði?"
1949
1950 #
1951 msgid ""
1952 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1953 "if needed?"
1954 msgstr ""
1955 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
1956
1957 #
1958 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1959 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
1960
1961 #
1962 msgid ""
1963 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1964 "After pressing OK, please wait!"
1965 msgstr ""
1966 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1967 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1968
1969 #
1970 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1971 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
1972
1973 #
1974 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1975 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1976
1977 msgid "Don't ask, just send"
1978 msgstr "Ekki spyrja, sendu bara"
1979
1980 #
1981 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1982 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1983
1984 #
1985 #, python-format
1986 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1987 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1988
1989 #
1990 #, python-format
1991 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1992 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
1993
1994 #
1995 msgid "Download"
1996 msgstr "Hlaða niður"
1997
1998 #, python-format
1999 msgid "Download %s from Server"
2000 msgstr "Hleð niður %s frá vefþjón"
2001
2002 #
2003 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2004 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
2005
2006 msgid "Download Plugins"
2007 msgstr "Hala niður íforritum"
2008
2009 msgid "Download Video"
2010 msgstr "Haða niður bíómyndum"
2011
2012 msgid "Download files from Rapidshare"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Download location"
2016 msgstr "Niðurhals staður"
2017
2018 msgid "Downloadable new plugins"
2019 msgstr "Niðurhalanleg ný íforrit"
2020
2021 msgid "Downloadable plugins"
2022 msgstr "Niðurhalanleg íforrit"
2023
2024 msgid "Downloading"
2025 msgstr "Hleð niður"
2026
2027 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2028 msgstr "Hala niður íforrits upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
2029
2030 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2031 msgstr "Hleð niður skjámyndum. Vinsamlega bíðið..."
2032
2033 #
2034 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2035 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
2036
2037 #
2038 msgid "Dreambox software because updates are available."
2039 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
2040
2041 msgid "Duration: "
2042 msgstr "Lengd:"
2043
2044 #
2045 msgid "Dutch"
2046 msgstr "Hollenska"
2047
2048 msgid "Dynamic contrast"
2049 msgstr "Dýnamísk skerpa"
2050
2051 #
2052 msgid "E"
2053 msgstr "E"
2054
2055 #
2056 msgid "EPG Selection"
2057 msgstr "EPG val"
2058
2059 msgid "EPG encoding"
2060 msgstr "EPG kóðun"
2061
2062 msgid ""
2063 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2064 "is idleing\n"
2065 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2066 "epg information on these channels."
2067 msgstr ""
2068
2069 #, python-format
2070 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2071 msgstr "VILLA - gat ekki leitað (%s)!"
2072
2073 #
2074 msgid "East"
2075 msgstr "Austur"
2076
2077 #
2078 msgid "Edit"
2079 msgstr "Breyta"
2080
2081 msgid "Edit AutoTimer"
2082 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímastillingu"
2083
2084 msgid "Edit AutoTimer filters"
2085 msgstr "Breyta síu á sjálfvirkri tímastillingu"
2086
2087 msgid "Edit AutoTimer services"
2088 msgstr "Breyta rásum á sjálfvirkri tímastillingu"
2089
2090 #
2091 msgid "Edit DNS"
2092 msgstr "Breyta DNS"
2093
2094 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2095 msgstr "Breyta tímastillingum og leita að nýjum atriðum"
2096
2097 #
2098 msgid "Edit Title"
2099 msgstr "Breyta titli"
2100
2101 msgid "Edit bouquets list"
2102 msgstr "Breyta rásavanda lista"
2103
2104 msgid "Edit chapters of current title"
2105 msgstr "Breyta köflum núverandi titils"
2106
2107 msgid "Edit new timer defaults"
2108 msgstr "Breyta sjálfgefnum gildum nýrra tímastillinga"
2109
2110 msgid "Edit selected AutoTimer"
2111 msgstr "Breyta valdri tímastillingu"
2112
2113 #
2114 msgid "Edit services list"
2115 msgstr "Breyta rása lista"
2116
2117 #
2118 msgid "Edit settings"
2119 msgstr "Breyta stillingum"
2120
2121 msgid "Edit tags of recorded movies"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Edit tags of recorded movies."
2125 msgstr ""
2126
2127 #
2128 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2129 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
2130
2131 #
2132 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2133 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
2134
2135 #
2136 msgid "Edit title"
2137 msgstr "Breyta titili"
2138
2139 msgid "Edit upgrade source url."
2140 msgstr "Breyta uppfærslu uppruna slóð."
2141
2142 msgid "Editing"
2143 msgstr "Breyta"
2144
2145 msgid "Editor for new AutoTimers"
2146 msgstr "Ritill til að breyta sjálfvirkum tímastillingum"
2147
2148 msgid "Education"
2149 msgstr "Námsefni"
2150
2151 #
2152 msgid "Electronic Program Guide"
2153 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2154
2155 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2156 msgstr ""
2157
2158 #
2159 msgid "Enable"
2160 msgstr "Virkja"
2161
2162 msgid "Enable /media"
2163 msgstr "Virkja /media"
2164
2165 #
2166 msgid "Enable 5V for active antenna"
2167 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
2168
2169 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2170 msgstr "Virkja hreinsi ráðgjafa?"
2171
2172 msgid "Enable Filtering"
2173 msgstr "Virkja síun"
2174
2175 msgid "Enable HTTP Access"
2176 msgstr "Virkja HTTP aðgang"
2177
2178 msgid "Enable HTTP Authentication"
2179 msgstr "Virkja HTTP læsingu"
2180
2181 msgid "Enable HTTPS Access"
2182 msgstr "Virkja HTTPS aðgang"
2183
2184 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2185 msgstr "Virkja HTTPS læsingu"
2186
2187 msgid "Enable Service Restriction"
2188 msgstr "Virkja takmörkun rása"
2189
2190 msgid "Enable Streaming Authentication"
2191 msgstr "Virkja læsingu á mynd straumum"
2192
2193 #
2194 msgid "Enable multiple bouquets"
2195 msgstr "Virkja marga rásavendi"
2196
2197 #
2198 msgid "Enable parental control"
2199 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
2200
2201 msgid ""
2202 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2203 "extension menu."
2204 msgstr ""
2205 "Virkja þetta til að geta séð sjálfvirka tímastillingu frá viðauka valmynd."
2206
2207 #
2208 msgid "Enable timer"
2209 msgstr "Virkja tímastillingu"
2210
2211 #
2212 msgid "Enabled"
2213 msgstr "Virkt"
2214
2215 msgid ""
2216 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2217 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2218 msgstr ""
2219 "Kóðun rása fyrir EPG gögn. Þú þarft aðeins að breyta þessu ef að þú ert að "
2220 "skoða sérstafi svo sem Þ, Æ og Ð."
2221
2222 msgid "Encrypted: "
2223 msgstr "Kóðun:"
2224
2225 #
2226 msgid "Encryption"
2227 msgstr "Kóðun"
2228
2229 #
2230 msgid "Encryption Key"
2231 msgstr "Kóðunar lykill"
2232
2233 #
2234 msgid "Encryption Keytype"
2235 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2236
2237 #
2238 msgid "Encryption Type"
2239 msgstr "Gerð kóðunar"
2240
2241 msgid "Encryption:"
2242 msgstr "Kóðun:"
2243
2244 msgid "End of \"after event\" timespan"
2245 msgstr "Endir á \"eftir atriði\" tímamarka"
2246
2247 msgid "End of timespan"
2248 msgstr "Endir á tímamörkum"
2249
2250 #
2251 msgid "End time"
2252 msgstr "Loka tími"
2253
2254 #
2255 msgid "EndTime"
2256 msgstr "EndaTími"
2257
2258 #
2259 msgid "English"
2260 msgstr "Enska"
2261
2262 msgid ""
2263 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2264 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2265 msgstr ""
2266
2267 #
2268 msgid ""
2269 "Enigma2 Skinselector\n"
2270 "\n"
2271 "If you experience any problems please contact\n"
2272 "stephan@reichholf.net\n"
2273 "\n"
2274 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2275 msgstr ""
2276 "Enigma2 Skinnval\n"
2277 "\n"
2278 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2279 "stephan@reichholf.net\n"
2280 "\n"
2281 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2282
2283 #
2284 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2285 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
2286
2287 msgid "Enter IP to scan..."
2288 msgstr "Sláðu inn IP til að leita..."
2289
2290 #
2291 msgid "Enter Rewind at speed"
2292 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
2293
2294 #
2295 msgid "Enter main menu..."
2296 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2297
2298 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2299 msgstr "Slá inn nýtt netnafn fyrir Dreamboxið þitt"
2300
2301 msgid "Enter options:"
2302 msgstr "Slá inn aukaupplýsingar:"
2303
2304 msgid "Enter password:"
2305 msgstr "Slá inn aðgangsorð:"
2306
2307 msgid "Enter pin code"
2308 msgstr "Slá inn kóða"
2309
2310 msgid "Enter share directory:"
2311 msgstr "Sláðu inn slóð möppu:"
2312
2313 msgid "Enter share name:"
2314 msgstr "Sláðu inn nafn samnýtingar:"
2315
2316 msgid "Enter the service pin"
2317 msgstr "Sláðu inn rása kóða"
2318
2319 msgid "Enter user and password for host: "
2320 msgstr "Sláðu inn notenda nafn og aðgangsorð fyrir vefþjón:"
2321
2322 msgid "Enter username:"
2323 msgstr "Sláðu inn notendanafn:"
2324
2325 #
2326 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2327 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2328
2329 msgid "Enter your search term(s)"
2330 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði"
2331
2332 msgid "Entertainment"
2333 msgstr "Skemmtiefni"
2334
2335 #
2336 msgid "Error"
2337 msgstr "Villa"
2338
2339 msgid "Error executing plugin"
2340 msgstr "Villa við keyrslu íforrits"
2341
2342 #
2343 #, python-format
2344 msgid ""
2345 "Error: %s\n"
2346 "Retry?"
2347 msgstr ""
2348 "Villa: %s\n"
2349 "Reyna aftur?"
2350
2351 #
2352 msgid "Estonian"
2353 msgstr "Eistneska"
2354
2355 #
2356 msgid "Eventview"
2357 msgstr "Skoða atriði"
2358
2359 #
2360 msgid "Everything is fine"
2361 msgstr "Allt er í þessu fína"
2362
2363 msgid "Exact match"
2364 msgstr "Alveg eins"
2365
2366 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2367 msgstr "Þarf meira en tveggja laga disk!"
2368
2369 msgid "Exclude"
2370 msgstr "Undanskilja"
2371
2372 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2373 msgstr "Keyra \"eftir atriði\" innan tímamarka"
2374
2375 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2376 msgstr ""
2377
2378 #
2379 msgid "Execution Progress:"
2380 msgstr "Framganga keyrslu:"
2381
2382 msgid "Execution finished!!"
2383 msgstr "Keyrslu lokið!!"
2384
2385 #
2386 msgid "Exif"
2387 msgstr "Exif"
2388
2389 #
2390 msgid "Exit"
2391 msgstr "Hætta"
2392
2393 #
2394 msgid "Exit editor"
2395 msgstr "Hætta í breytingum"
2396
2397 msgid "Exit input device selection."
2398 msgstr "Hætta í inntaks tækja vali."
2399
2400 msgid "Exit network wizard"
2401 msgstr "Hætta í netkerfis ráðgjafa"
2402
2403 msgid "Exit the cleanup wizard"
2404 msgstr "Hætta í hreinsi ráðgjafa"
2405
2406 msgid "Exit the wizard"
2407 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2408
2409 msgid "Exit wizard"
2410 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2411
2412 #
2413 msgid "Expert"
2414 msgstr "Sérfræði"
2415
2416 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2417 msgstr "Íforrit fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2418
2419 msgid "Extended Setup..."
2420 msgstr "Viðbótar stillingar..."
2421
2422 msgid "Extended Software"
2423 msgstr "Viðbótar forrit"
2424
2425 msgid "Extended Software Plugin"
2426 msgstr "Viðbótar hugbúnaðar íforrit"
2427
2428 #
2429 msgid "Extensions"
2430 msgstr "Viðbætur"
2431
2432 msgid "Extensions management"
2433 msgstr "Viðbóta umsýsla"
2434
2435 #
2436 msgid "FEC"
2437 msgstr "FEC"
2438
2439 msgid ""
2440 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2441 "a server using the file transfer protocol."
2442 msgstr ""
2443
2444 #
2445 msgid "Factory reset"
2446 msgstr "Verksmiðju stilling"
2447
2448 #
2449 msgid "Failed"
2450 msgstr "Tókst ekki"
2451
2452 #, python-format
2453 msgid "Fan %d"
2454 msgstr "Vifta %d"
2455
2456 #, python-format
2457 msgid "Fan %d PWM"
2458 msgstr "Vifta %d PWM"
2459
2460 #, python-format
2461 msgid "Fan %d Voltage"
2462 msgstr "Viftu %d Spenna"
2463
2464 #
2465 msgid "Fast"
2466 msgstr "Hratt"
2467
2468 #
2469 msgid "Fast DiSEqC"
2470 msgstr "Hratt DiSEqC"
2471
2472 #
2473 msgid "Fast Forward speeds"
2474 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2475
2476 #
2477 msgid "Fast epoch"
2478 msgstr "Hratt tímabil"
2479
2480 #
2481 msgid "Favourites"
2482 msgstr "Uppáhald listar"
2483
2484 msgid "Fetching feed entries"
2485 msgstr "Sæki fæði atriði"
2486
2487 msgid "Fetching search entries"
2488 msgstr "Sæki leitar atriði"
2489
2490 msgid "Filesystem Check"
2491 msgstr "Skráarkerfis athugun"
2492
2493 #
2494 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2495 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2496
2497 msgid "Film & Animation"
2498 msgstr "Teiknimyndir"
2499
2500 msgid "Filter"
2501 msgstr "Sía"
2502
2503 msgid ""
2504 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2505 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2506 "it's Description.\n"
2507 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2508 msgstr ""
2509 "Sía er annað öflug tól til að leita að atriðum. Sjálfvirk tímastilling getur "
2510 "verið bundin ákveðnum vikudögum eða bara bundið texta í EPG lýsingu.\n"
2511 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við nýjum skilyrðum og GULA til að eyða völdu "
2512 "skilyrði."
2513
2514 #
2515 msgid "Finetune"
2516 msgstr "Fínstilla"
2517
2518 #
2519 msgid "Finished"
2520 msgstr "Búið"
2521
2522 #
2523 msgid "Finished configuring your network"
2524 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2525
2526 #
2527 msgid "Finished restarting your network"
2528 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2529
2530 #
2531 msgid "Finnish"
2532 msgstr "Finnska"
2533
2534 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2535 msgstr ""
2536
2537 #
2538 msgid "Flash"
2539 msgstr "Forritun"
2540
2541 #
2542 msgid "Flashing failed"
2543 msgstr "Forritun tókt ekki"
2544
2545 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2546 msgstr "Eftirfarandi aðgerðir verða framkvæmdar eftir að þú ýtir á OK!"
2547
2548 #
2549 msgid "Format"
2550 msgstr "Forma"
2551
2552 #, python-format
2553 msgid ""
2554 "Found a total of %d matching Events.\n"
2555 "%d Timer were added and %d modified."
2556 msgstr ""
2557 "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
2558 "%d tímastillingar verða bætt við og %d breytt."
2559
2560 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2561 msgstr "Fjöldi ramma sem á að sleppa við hraðspólun"
2562
2563 #
2564 msgid "Frame size in full view"
2565 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2566
2567 msgid "France"
2568 msgstr "Frakkland"
2569
2570 #
2571 msgid "French"
2572 msgstr "Franska"
2573
2574 #
2575 msgid "Frequency"
2576 msgstr "Tíðni"
2577
2578 #
2579 msgid "Frequency bands"
2580 msgstr "Tíðni bönd"
2581
2582 #
2583 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2584 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2585
2586 #
2587 msgid "Frequency steps"
2588 msgstr "Tíðniskref"
2589
2590 #
2591 msgid "Fri"
2592 msgstr "Fös"
2593
2594 #
2595 msgid "Friday"
2596 msgstr "Föstudagur"
2597
2598 msgid "Frisian"
2599 msgstr "Frísneska"
2600
2601 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2605 msgstr ""
2606
2607 #
2608 #, python-format
2609 msgid "Frontprocessor version: %d"
2610 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2611
2612 #
2613 msgid "Fsck failed"
2614 msgstr "Fsck villa"
2615
2616 #
2617 msgid ""
2618 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2619 "Do you want to Restart the GUI now?"
2620 msgstr ""
2621 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2622 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2623
2624 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid ""
2628 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Gaming"
2635 msgstr "Leikir"
2636
2637 #
2638 msgid "Gateway"
2639 msgstr "Beinir"
2640
2641 #
2642 msgid "General AC3 Delay"
2643 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2644
2645 msgid "General AC3 delay (ms)"
2646 msgstr "Heildar AC3 seinkun (ms)"
2647
2648 #
2649 msgid "General PCM Delay"
2650 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2651
2652 msgid "General PCM delay (ms)"
2653 msgstr "Heildar PCM seinkun (ms)"
2654
2655 #
2656 msgid "Genre"
2657 msgstr "Gerð"
2658
2659 msgid "Genuine Dreambox"
2660 msgstr "Ósvikið Dreambox"
2661
2662 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2663 msgstr "Staðfesting á að Dreamboxið er ósvikið tókst ekki!"
2664
2665 msgid "Genuine Dreambox verification"
2666 msgstr ""
2667
2668 #
2669 msgid "German"
2670 msgstr "Þýska"
2671
2672 msgid "German storm information"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "German traffic information"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Germany"
2679 msgstr "Þýskaland"
2680
2681 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Get latest experimental image"
2685 msgstr "Ná í nýjustu prufuútgáfu stýrikerfis"
2686
2687 msgid "Get latest release image"
2688 msgstr "Ná í nýjasta útgefið stýrikerfi"
2689
2690 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2691 msgstr "Næ í upplýsingar um íforrit. Vinsamlega bíðið..."
2692
2693 msgid "Global delay"
2694 msgstr "Heildar seinkun"
2695
2696 msgid "Goto 0"
2697 msgstr "Fara á 0"
2698
2699 #
2700 msgid "Goto position"
2701 msgstr "Fara á staðsetningu"
2702
2703 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid ""
2707 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2708 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2709 msgstr ""
2710
2711 #
2712 msgid "Graphical Multi EPG"
2713 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2714
2715 msgid "Great Britain"
2716 msgstr "Stóra Bretland"
2717
2718 #
2719 msgid "Greek"
2720 msgstr "Gríska"
2721
2722 #
2723 msgid "Green boost"
2724 msgstr "Auka grænan"
2725
2726 msgid ""
2727 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
2728 "protocol\n"
2729 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
2730 msgstr ""
2731
2732 #
2733 msgid "Guard Interval"
2734 msgstr "Guard Interval"
2735
2736 #
2737 msgid "Guard interval mode"
2738 msgstr "Guard millibils hamur"
2739
2740 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2741 msgstr "Giska á núverandi tímastillingu grundvallað á byrjun og enda"
2742
2743 msgid "HD videos"
2744 msgstr "HD myndir"
2745
2746 msgid "HTTP Port"
2747 msgstr "HTTP Port"
2748
2749 msgid "HTTPS Port"
2750 msgstr "HTTPS Port"
2751
2752 #
2753 msgid "Harddisk"
2754 msgstr "Harður diskur"
2755
2756 #
2757 msgid "Harddisk setup"
2758 msgstr "Uppsetning harða disks"
2759
2760 #
2761 msgid "Harddisk standby after"
2762 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2763
2764 msgid "Help"
2765 msgstr "Hjálp"
2766
2767 #
2768 msgid "Hidden network SSID"
2769 msgstr "Falið netkerfis SSID"
2770
2771 msgid "Hidden networkname"
2772 msgstr "Falið nafn á netkerfi"
2773
2774 #
2775 msgid "Hierarchy Information"
2776 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
2777
2778 msgid "Hierarchy mode"
2779 msgstr "Stigskipta hamur"
2780
2781 #
2782 msgid "High bitrate support"
2783 msgstr "Háhraða stuðningur"
2784
2785 msgid "History"
2786 msgstr "Saga"
2787
2788 msgid "Holland"
2789 msgstr "Holland"
2790
2791 msgid "Hong Kong"
2792 msgstr "Hong Kong"
2793
2794 #
2795 msgid "Horizontal"
2796 msgstr "Lárétt"
2797
2798 msgid "Hotplugging for removeable devices"
2799 msgstr ""
2800
2801 #
2802 msgid "How many minutes do you want to record?"
2803 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
2804
2805 #
2806 msgid "How to handle found crashlogs?"
2807 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
2808
2809 msgid "Howto & Style"
2810 msgstr "Hvernig & stíll"
2811
2812 #
2813 msgid "Hue"
2814 msgstr "Litatónn"
2815
2816 #
2817 msgid "Hungarian"
2818 msgstr "Ungverska"
2819
2820 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
2821 msgstr ""
2822
2823 #
2824 msgid "IP Address"
2825 msgstr "IP Netfang"
2826
2827 msgid "IP:"
2828 msgstr "IP:"
2829
2830 msgid "IRC Client for Enigma2"
2831 msgstr ""
2832
2833 #
2834 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2835 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
2836
2837 #
2838 msgid "ISO path"
2839 msgstr "Slóð ISO skráar"
2840
2841 #
2842 msgid "Icelandic"
2843 msgstr "Íslenska"
2844
2845 #, python-format
2846 msgid ""
2847 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2848 "event if it records at least 80% of the it."
2849 msgstr ""
2850 "Ef þetta er virkt þá mun núverandi tímastilling vera líka skoðuð sem upptaka "
2851 "er atriði er allavega 80% tekið upp."
2852
2853 #
2854 msgid ""
2855 "If you see this, something is wrong with\n"
2856 "your scart connection. Press OK to return."
2857 msgstr ""
2858 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
2859 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
2860
2861 #
2862 msgid ""
2863 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2864 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2865 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2866 "possible.\n"
2867 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2868 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2869 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2870 "step.\n"
2871 "If you are happy with the result, press OK."
2872 msgstr ""
2873 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
2874 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
2875 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
2876 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
2877 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
2878 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
2879 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
2880
2881 msgid "Import AutoTimer"
2882 msgstr "Lesa inn sjálfvirkar tímastillingar"
2883
2884 msgid "Import existing Timer"
2885 msgstr "Lesa inn tímastillingar"
2886
2887 msgid "Import from EPG"
2888 msgstr "Lesa inn frá EPG"
2889
2890 #
2891 msgid "In Progress"
2892 msgstr "Í vinnslu"
2893
2894 #
2895 msgid ""
2896 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2897 msgstr ""
2898 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
2899
2900 msgid "Include"
2901 msgstr "Inniheldur"
2902
2903 #
2904 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2905 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
2906
2907 msgid "Increase delay"
2908 msgstr "Auka seinkun"
2909
2910 #, python-format
2911 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2912 msgstr "Auka seinkun um %i ms (er hægt að stilla)"
2913
2914 #
2915 msgid "Increased voltage"
2916 msgstr "Aukin spenna"
2917
2918 #
2919 msgid "Index"
2920 msgstr "Yfirlit"
2921
2922 msgid "India"
2923 msgstr "Indland"
2924
2925 #
2926 msgid "Info"
2927 msgstr "Upplýsingar"
2928
2929 #
2930 msgid "InfoBar"
2931 msgstr "Upplýsingar"
2932
2933 #
2934 msgid "Infobar timeout"
2935 msgstr "Tími upplýsingaborða"
2936
2937 #
2938 msgid "Information"
2939 msgstr "Upplýsingar"
2940
2941 #
2942 msgid "Init"
2943 msgstr "Stilli"
2944
2945 msgid "Initial location in new timers"
2946 msgstr "Sjálfgefin staður í nýjum tímastillingum"
2947
2948 msgid "Initialization"
2949 msgstr "Frumstilling"
2950
2951 #
2952 msgid "Initialize"
2953 msgstr "Frumstiling"
2954
2955 msgid "Initializing Harddisk..."
2956 msgstr "Frumstilli harða disk..."
2957
2958 #
2959 msgid "Input"
2960 msgstr "Inntak"
2961
2962 msgid "Input device setup"
2963 msgstr "Inntaks tækja uppsetning"
2964
2965 msgid "Input devices"
2966 msgstr "Inntaks tæki"
2967
2968 #
2969 msgid "Install"
2970 msgstr "Setja inn"
2971
2972 #
2973 msgid "Install a new image with a USB stick"
2974 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
2975
2976 #
2977 msgid "Install a new image with your web browser"
2978 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
2979
2980 msgid "Install extensions."
2981 msgstr "Setja inn viðbót."
2982
2983 msgid "Install local extension"
2984 msgstr "Setja inn viðbót af boxi"
2985
2986 #
2987 msgid "Install or remove finished."
2988 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
2989
2990 #
2991 msgid "Install settings, skins, software..."
2992 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
2993
2994 #
2995 msgid "Installation finished."
2996 msgstr "Uppsetning búin."
2997
2998 #
2999 msgid "Installing"
3000 msgstr "Set inn"
3001
3002 msgid "Installing Software..."
3003 msgstr "Set inn hugbúnað..."
3004
3005 #
3006 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3007 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
3008
3009 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3010 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið..."
3011
3012 #
3013 msgid "Installing package content... Please wait..."
3014 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
3015
3016 #
3017 msgid "Instant Record..."
3018 msgstr "Skyndi upptaka..."
3019
3020 msgid "Instant record location"
3021 msgstr "Skyndi upptöku staðsetning"
3022
3023 msgid "Interface: "
3024 msgstr "Netkort:"
3025
3026 #
3027 msgid "Intermediate"
3028 msgstr "millistig"
3029
3030 #
3031 msgid "Internal Flash"
3032 msgstr "Innra Flash minni"
3033
3034 msgid "Internal LAN adapter."
3035 msgstr "Innbyggt netkort."
3036
3037 msgid "Internal firmware updater"
3038 msgstr ""
3039
3040 #
3041 msgid "Invalid Location"
3042 msgstr "Ógildur staður"
3043
3044 #
3045 #, python-format
3046 msgid "Invalid directory selected: %s"
3047 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
3048
3049 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3050 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3051 msgstr "Ógilt svar frá öryggis þjónustu. Byrjaðu aftur"
3052
3053 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3054 msgid "Invalid response from server."
3055 msgstr "Ógilt svar frá vefþjón."
3056
3057 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3058 #, python-format
3059 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3060 msgstr "Ógilt svar frá vefþjóni. Vinsamlega tilkynnið: %s"
3061
3062 msgid "Invalid selection"
3063 msgstr "Ógilt val"
3064
3065 #
3066 msgid "Inversion"
3067 msgstr "Umbreyting"
3068
3069 #
3070 msgid "Ipkg"
3071 msgstr "Ipkg"
3072
3073 msgid "Ireland"
3074 msgstr "Írland"
3075
3076 #
3077 msgid "Is this videomode ok?"
3078 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
3079
3080 msgid "Israel"
3081 msgstr "Ísrael"
3082
3083 msgid ""
3084 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3085 "deny specific ones.\n"
3086 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3087 "Service (inside a Bouquet).\n"
3088 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3089 msgstr ""
3090 "Það er mögulegt að takmarka sjálfvirka tímastillingu við eða útiloka "
3091 "ákveðnar rásir eða rásavendi.\n"
3092 "Atriði er bara samþykkt fyrir þessa sjálvirka tímastillingu ef það er á "
3093 "valinni en ekki útilokaðri rás (innan rásvandar).\n"
3094 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við takmörkunum og GULA til að taka út "
3095 "takmarkanir."
3096
3097 #
3098 msgid "Italian"
3099 msgstr "Ítalska"
3100
3101 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "Italy"
3108 msgstr "Ítalía"
3109
3110 msgid "Japan"
3111 msgstr "Japan"
3112
3113 #
3114 msgid "Job View"
3115 msgstr "Skoða vinnslu"
3116
3117 #
3118 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3119 msgid "Just Scale"
3120 msgstr "Bara full mynd"
3121
3122 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3144 msgstr ""
3145
3146 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "Kerni's simple skin"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "Kerni-HD1 skin"
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid "Kernis HD1 skin"
3165 msgstr ""
3166
3167 #, python-format
3168 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3169 msgstr "Takki %(Key)s settir með %(delay)i ms"
3170
3171 #, python-format
3172 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3173 msgstr "Takki %(key)s (núverandi gildi: %(value)i ms)"
3174
3175 #
3176 msgid "Keyboard"
3177 msgstr "Lyklaborð"
3178
3179 #
3180 msgid "Keyboard Map"
3181 msgstr "Lyklaborðs stilling"
3182
3183 #
3184 msgid "Keyboard Setup"
3185 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
3186
3187 #
3188 msgid "Keymap"
3189 msgstr "Lyklaborðsstilling"
3190
3191 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3192 msgstr ""
3193
3194 #
3195 msgid "LAN Adapter"
3196 msgstr "Netkort"
3197
3198 msgid "LAN connection"
3199 msgstr "LAN tenging"
3200
3201 #
3202 msgid "LNB"
3203 msgstr "LNB"
3204
3205 #
3206 msgid "LOF"
3207 msgstr "LOF"
3208
3209 #
3210 msgid "LOF/H"
3211 msgstr "LOF/H"
3212
3213 #
3214 msgid "LOF/L"
3215 msgstr "LOF/L"
3216
3217 #
3218 msgid "Language"
3219 msgstr "Tungumál"
3220
3221 #
3222 msgid "Language selection"
3223 msgstr "Val tungumáls"
3224
3225 #
3226 msgid "Last config"
3227 msgstr "Síðasta stilling"
3228
3229 #
3230 msgid "Last speed"
3231 msgstr "Síðasti hraði"
3232
3233 #
3234 msgid "Latitude"
3235 msgstr "Breiddargráða"
3236
3237 #
3238 msgid "Latvian"
3239 msgstr "Lettneska"
3240
3241 #
3242 msgid "Leave DVD Player?"
3243 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
3244
3245 #
3246 msgid "Left"
3247 msgstr "Vinstri"
3248
3249 #
3250 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3251 msgid "Letterbox"
3252 msgstr "Letterbox"
3253
3254 #
3255 msgid "Limit east"
3256 msgstr "Mörk í austur"
3257
3258 #
3259 msgid "Limit west"
3260 msgstr "Mörk í vestur"
3261
3262 #
3263 msgid "Limited character set for recording filenames"
3264 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
3265
3266 #
3267 msgid "Limits off"
3268 msgstr "Mörk ekki stillt"
3269
3270 #
3271 msgid "Limits on"
3272 msgstr "Mörk á"
3273
3274 #
3275 msgid "Link Quality:"
3276 msgstr "Gæði tengingar:"
3277
3278 msgid "Link:"
3279 msgstr "Tenging:"
3280
3281 #
3282 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3283 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
3284
3285 msgid "List of Storage Devices"
3286 msgstr "Listi geymslu tækja"
3287
3288 msgid "Listen and record internet radio"
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3292 msgstr ""
3293
3294 #
3295 msgid "Lithuanian"
3296 msgstr "Litháíska"
3297
3298 #
3299 msgid "Load"
3300 msgstr "Hleð"
3301
3302 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3303 msgstr "Hlaða inn lengd myndar í myndalista"
3304
3305 msgid "Load feed on startup:"
3306 msgstr "Hlaða inn feed við ræsingu:"
3307
3308 msgid "Load movie-length"
3309 msgstr "Hlaða inn lengd bíómyndar"
3310
3311 #
3312 msgid "Local Network"
3313 msgstr "Nærnet"
3314
3315 msgid "Local share name"
3316 msgstr "Nafn samnýtingar hér"
3317
3318 #
3319 msgid "Location"
3320 msgstr "Staðsetning"
3321
3322 msgid "Location for instant recordings"
3323 msgstr "Staðsetning fyrir skyndi upptökur"
3324
3325 #
3326 msgid "Lock:"
3327 msgstr "Lás:"
3328
3329 #
3330 msgid "Log results to harddisk"
3331 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
3332
3333 #
3334 msgid "Long Keypress"
3335 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3336
3337 msgid "Long filenames"
3338 msgstr "Löng skráarnöfn"
3339
3340 #
3341 msgid "Longitude"
3342 msgstr "Lengdargráða"
3343
3344 msgid "Lower bound of timespan."
3345 msgstr "Lægri mörk á tímabili."
3346
3347 msgid ""
3348 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3349 "are not taken into account!"
3350 msgstr ""
3351 "Lægri mörk á tímabili. Ekkert fyrir þennan tíma verður athugað. Hliðrun er "
3352 "ekki tekin með!"
3353
3354 #
3355 msgid "MMC Card"
3356 msgstr "MMC kort"
3357
3358 #
3359 msgid "MORE"
3360 msgstr "MEIRA"
3361
3362 #
3363 msgid "Main menu"
3364 msgstr "Aðalvalmynd"
3365
3366 #
3367 msgid "Mainmenu"
3368 msgstr "Aðalvalmynd"
3369
3370 #
3371 msgid "Make this mark an 'in' point"
3372 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3373
3374 #
3375 msgid "Make this mark an 'out' point"
3376 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3377
3378 #
3379 msgid "Make this mark just a mark"
3380 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3381
3382 msgid "Manage extensions"
3383 msgstr "Sýsla með íforrit"
3384
3385 msgid "Manage local files"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid "Manage logos to display at boottime"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "Manage network shares"
3395 msgstr "Sýsla með net tengingar"
3396
3397 msgid ""
3398 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "Manage your network shares..."
3402 msgstr "Sýsla með net tengingar..."
3403
3404 #
3405 msgid "Manage your receiver's software"
3406 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3407
3408 #
3409 msgid "Manual Scan"
3410 msgstr "Handvirk leitun"
3411
3412 #
3413 msgid "Manual transponder"
3414 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3415
3416 #
3417 msgid "Manufacturer"
3418 msgstr "Framleiðandi"
3419
3420 #
3421 msgid "Margin after record"
3422 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3423
3424 #
3425 msgid "Margin before record (minutes)"
3426 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3427
3428 #, python-format
3429 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3430 msgstr "Passa við tímabil: %02d:%02d - %02d:%02d"
3431
3432 msgid "Match title"
3433 msgstr "Passa við titil"
3434
3435 #, python-format
3436 msgid "Match title: %s"
3437 msgstr "Passa við titil: %s"
3438
3439 msgid "Max. Bitrate: "
3440 msgstr "Mesti bitahraði:"
3441
3442 msgid "Maximum duration (in m)"
3443 msgstr "Mesti tími (í mín)"
3444
3445 msgid ""
3446 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3447 "time (without offset) it won't be matched."
3448 msgstr ""
3449 "Mesti tími atriðis þarf að passa. Ef að atriði er lengra en þessi tími (án "
3450 "tímamarka) þá er það ekki tekið með."
3451
3452 #
3453 msgid "Media player"
3454 msgstr "Spilari"
3455
3456 #
3457 msgid "MediaPlayer"
3458 msgstr "Spilari"
3459
3460 msgid ""
3461 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3462 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3463 msgstr ""
3464
3465 msgid ""
3466 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3467 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3468 "view cover and album information."
3469 msgstr ""
3470
3471 #
3472 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3473 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3474
3475 #
3476 msgid "Medium is not empty!"
3477 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3478
3479 #
3480 msgid "Menu"
3481 msgstr "Valmynd"
3482
3483 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3484 msgstr ""
3485
3486 #
3487 msgid "Message"
3488 msgstr "Skilaboð"
3489
3490 #
3491 msgid "Message..."
3492 msgstr "Skilaboð..."
3493
3494 msgid "Mexico"
3495 msgstr "Mexíkó"
3496
3497 #
3498 msgid "Mkfs failed"
3499 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3500
3501 #
3502 msgid "Mode"
3503 msgstr "Hamur"
3504
3505 #
3506 msgid "Model: "
3507 msgstr "Gerð:"
3508
3509 msgid "Modify existing timers"
3510 msgstr "Breyta núverandi tímastillingum"
3511
3512 #
3513 msgid "Modulation"
3514 msgstr "Mótun"
3515
3516 #
3517 msgid "Modulator"
3518 msgstr "Mótari"
3519
3520 #
3521 msgid "Mon"
3522 msgstr "Mán"
3523
3524 #
3525 msgid "Mon-Fri"
3526 msgstr "Mán-Fös"
3527
3528 #
3529 msgid "Monday"
3530 msgstr "Mánudagur"
3531
3532 msgid "Monthly"
3533 msgstr "Mánaðarlega"
3534
3535 msgid "More video entries."
3536 msgstr "Fleiri mynd stillingar."
3537
3538 #
3539 msgid "Mosquito noise reduction"
3540 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3541
3542 msgid "Most discussed"
3543 msgstr "Flestar umræður"
3544
3545 msgid "Most linked"
3546 msgstr "Mest vísað til"
3547
3548 msgid "Most popular"
3549 msgstr "Vinsælast"
3550
3551 msgid "Most recent"
3552 msgstr "Nýjast"
3553
3554 msgid "Most responded"
3555 msgstr "Mestu viðbrögð"
3556
3557 msgid "Most viewed"
3558 msgstr "Oftast skoðað"
3559
3560 #
3561 msgid "Mount failed"
3562 msgstr "Tenging tókst ekki"
3563
3564 msgid "Mount informations"
3565 msgstr "Tengi upplýsingar"
3566
3567 msgid "Mount options"
3568 msgstr "Tenginga stillingar"
3569
3570 msgid "Mount type"
3571 msgstr "Tengi gerð"
3572
3573 msgid "MountManager"
3574 msgstr "Tenginga stjóri"
3575
3576 msgid ""
3577 "Mounted/\n"
3578 "Unmounted"
3579 msgstr ""
3580 "Tengt/\n"
3581 "Ótengt"
3582
3583 msgid "Mountpoints management"
3584 msgstr "Tengipunkta stjóri"
3585
3586 msgid "Mounts editor"
3587 msgstr "Tengi ritill"
3588
3589 msgid "Mounts management"
3590 msgstr "Tenginga umsjón"
3591
3592 #
3593 msgid "Move Picture in Picture"
3594 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3595
3596 #
3597 msgid "Move east"
3598 msgstr "Færa austur"
3599
3600 msgid "Move plugin screen"
3601 msgstr "Færa íforrita skjá"
3602
3603 msgid "Move screen down"
3604 msgstr "Færa mynd niður"
3605
3606 msgid "Move screen to the center of your TV"
3607 msgstr "Færa mynd á miðju sjónvarpsins"
3608
3609 msgid "Move screen to the left"
3610 msgstr "Færa mynd til vinstri"
3611
3612 msgid "Move screen to the lower left corner"
3613 msgstr "Færa mynd að neðra horni til vinstri"
3614
3615 msgid "Move screen to the lower right corner"
3616 msgstr "Færa mynd að neðra horni til hægri"
3617
3618 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3619 msgstr "Færa mynd að miðju á vinstri hlið"
3620
3621 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3622 msgstr "Færa mynd að miðju á hægri hlið"
3623
3624 msgid "Move screen to the right"
3625 msgstr "Færa mynd til hægri"
3626
3627 msgid "Move screen to the upper left corner"
3628 msgstr "Færa mynd að efra horni til vinstri"
3629
3630 msgid "Move screen to the upper right corner"
3631 msgstr "Færa mynd að efra horni til hægri"
3632
3633 msgid "Move screen up"
3634 msgstr "Færa mynd upp"
3635
3636 #
3637 msgid "Move west"
3638 msgstr "Færa vestur"
3639
3640 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "Movie location"
3647 msgstr "Staðsetning bíómynda"
3648
3649 msgid ""
3650 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid ""
3654 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3655 "the movielist."
3656 msgstr ""
3657
3658 #
3659 msgid "Movielist menu"
3660 msgstr "Bíómynda valmynd"
3661
3662 #
3663 msgid "Multi EPG"
3664 msgstr "Mörg EPG"
3665
3666 #
3667 msgid "Multimedia"
3668 msgstr "Margmiðlun"
3669
3670 #
3671 msgid "Multiple service support"
3672 msgstr "Styður margar rásir"
3673
3674 #
3675 msgid "Multisat"
3676 msgstr "Margir gervihnettir"
3677
3678 msgid "Music"
3679 msgstr "Tónlist"
3680
3681 #
3682 msgid "Mute"
3683 msgstr "Hljóð Af"
3684
3685 msgid "My TubePlayer"
3686 msgstr "Netspilari"
3687
3688 msgid "MyTube Settings"
3689 msgstr "Stillingar Netspilara"
3690
3691 msgid "MyTubePlayer"
3692 msgstr "Netspilari"
3693
3694 msgid "MyTubePlayer Help"
3695 msgstr "Hjálp Netspilara"
3696
3697 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3698 msgstr "Netspilara virk mynda niðurhöl"
3699
3700 msgid "MyTubePlayer settings"
3701 msgstr "Netspilara stillingar"
3702
3703 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3704 msgstr "Upplýsingar um mynd"
3705
3706 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3707 msgstr "Hjálp Netspilara"
3708
3709 #
3710 msgid "N/A"
3711 msgstr "Ekki til"
3712
3713 msgid ""
3714 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
3715 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
3716 msgstr ""
3717
3718 #
3719 msgid "NEXT"
3720 msgstr "NÆST"
3721
3722 msgid "NFI Image Flashing"
3723 msgstr "NFI stýrikerfis forritun"
3724
3725 #
3726 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3727 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3728
3729 msgid "NFS share"
3730 msgstr "NFS samnýting"
3731
3732 #
3733 msgid "NOW"
3734 msgstr "NÚNA"
3735
3736 #
3737 msgid "NTSC"
3738 msgstr "NTSC"
3739
3740 #
3741 msgid "Name"
3742 msgstr "Nafn"
3743
3744 #
3745 msgid "Nameserver"
3746 msgstr "Nafnaþjónn"
3747
3748 #
3749 #, python-format
3750 msgid "Nameserver %d"
3751 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3752
3753 #
3754 msgid "Nameserver Setup"
3755 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3756
3757 #
3758 msgid "Nameserver settings"
3759 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3760
3761 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
3771 msgstr ""
3772
3773 msgid "Nemesis Blueline Skin"
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
3777 msgstr ""
3778
3779 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
3780 msgstr ""
3781
3782 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
3783 msgstr ""
3784
3785 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
3786 msgstr ""
3787
3788 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
3792 msgstr ""
3793
3794 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
3798 msgstr ""
3799
3800 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
3801 msgstr ""
3802
3803 msgid "Nemesis Flatline Skin"
3804 msgstr ""
3805
3806 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
3810 msgstr ""
3811
3812 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
3813 msgstr ""
3814
3815 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
3816 msgstr ""
3817
3818 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
3819 msgstr ""
3820
3821 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
3822 msgstr ""
3823
3824 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid "Nemesis Greenline Skin"
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
3834 msgstr ""
3835
3836 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "Nemesis Greyline Skin"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
3855 msgstr ""
3856
3857 #
3858 msgid "Netmask"
3859 msgstr "Netmaski"
3860
3861 #
3862 msgid "Network"
3863 msgstr "Netkerfi"
3864
3865 #
3866 msgid "Network Configuration..."
3867 msgstr "Stilling nettengingar..."
3868
3869 #
3870 msgid "Network Mount"
3871 msgstr "Tengingar við netkerfi"
3872
3873 #
3874 msgid "Network SSID"
3875 msgstr "SSID nets"
3876
3877 #
3878 msgid "Network Setup"
3879 msgstr "Stilla netkerfi"
3880
3881 msgid "Network Wizard"
3882 msgstr "Netkerfis ráðgjafi"
3883
3884 #
3885 msgid "Network scan"
3886 msgstr "Leita netkerfið allt"
3887
3888 #
3889 msgid "Network setup"
3890 msgstr "Stillingar netkerfis"
3891
3892 #
3893 msgid "Network test"
3894 msgstr "Prufa nettengingu"
3895
3896 #
3897 msgid "Network test..."
3898 msgstr "Prufa nettengingu..."
3899
3900 msgid "Network test: "
3901 msgstr "Prufa nettengingu:"
3902
3903 #
3904 msgid "Network:"
3905 msgstr "Nettenging:"
3906
3907 msgid "NetworkBrowser"
3908 msgstr "Netkerfis vafri"
3909
3910 msgid "NetworkWizard"
3911 msgstr "Nettengi ráðgjafi"
3912
3913 msgid "Never"
3914 msgstr "Aldrei"
3915
3916 #
3917 msgid "New"
3918 msgstr "Nýtt"
3919
3920 msgid "New PIN"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "New Zealand"
3924 msgstr "Nýja Sjáland"
3925
3926 #
3927 msgid "New version:"
3928 msgstr "Ný útgáfa:"
3929
3930 msgid "News & Politics"
3931 msgstr "Fréttir og stjórnmál"
3932
3933 #
3934 msgid "Next"
3935 msgstr "Næsta"
3936
3937 #
3938 msgid "No"
3939 msgstr "Nei"
3940
3941 #
3942 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3943 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
3944
3945 #
3946 msgid "No Connection"
3947 msgstr "Engin tenging"
3948
3949 #
3950 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3951 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
3952
3953 #
3954 msgid "No Networks found"
3955 msgstr "Engin netkerfi fundust"
3956
3957 #
3958 msgid "No backup needed"
3959 msgstr "Afritun óþörf"
3960
3961 #
3962 msgid ""
3963 "No data on transponder!\n"
3964 "(Timeout reading PAT)"
3965 msgstr ""
3966 "Engin gögn á sendi!\n"
3967 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
3968
3969 #
3970 msgid "No description available."
3971 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
3972
3973 #
3974 msgid "No details for this image file"
3975 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
3976
3977 #
3978 msgid "No displayable files on this medium found!"
3979 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
3980
3981 #
3982 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3983 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
3984
3985 msgid ""
3986 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3987 "forward/backward!"
3988 msgstr ""
3989 "Ekki mögulegt að hraðspóla enn, þú getur notað númera takkana til að stökkva "
3990 "áfram/afturábak!"
3991
3992 #
3993 msgid "No free tuner!"
3994 msgstr "Enginn laus móttakari!"
3995
3996 msgid "No network connection available."
3997 msgstr "Engin nettenging virk."
3998
3999 msgid "No network devices found!"
4000 msgstr "Fannst ekkert netkort!"
4001
4002 #
4003 msgid "No networks found"
4004 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
4005
4006 #
4007 msgid ""
4008 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4009 msgstr ""
4010 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
4011
4012 #
4013 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4014 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
4015
4016 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4017 msgstr "Fannst engin spilanleg skrá! Hætta að spila þessa bíómynd?"
4018
4019 #
4020 msgid "No positioner capable frontend found."
4021 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
4022
4023 #
4024 msgid "No satellite frontend found!!"
4025 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
4026
4027 #
4028 msgid "No tags are set on these movies."
4029 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
4030
4031 msgid "No to all"
4032 msgstr "Nei við öllu"
4033
4034 #
4035 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4036 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
4037
4038 #
4039 msgid ""
4040 "No tuner is enabled!\n"
4041 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4042 msgstr ""
4043 "Enginn móttakari er valinn!\n"
4044 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
4045
4046 msgid ""
4047 "No valid service PIN found!\n"
4048 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4049 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4050 msgstr ""
4051 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
4052 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4053 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4054
4055 msgid ""
4056 "No valid setup PIN found!\n"
4057 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4058 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4059 msgstr ""
4060 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
4061 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4062 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4063
4064 msgid "No videos to display"
4065 msgstr "Engar bíómyndir til að sýna"
4066
4067 #
4068 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4069 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
4070
4071 #
4072 msgid ""
4073 "No working local network adapter found.\n"
4074 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4075 "configured correctly."
4076 msgstr ""
4077 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
4078 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
4079
4080 #
4081 msgid ""
4082 "No working wireless network adapter found.\n"
4083 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4084 "network is configured correctly."
4085 msgstr ""
4086 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4087 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
4088 "stillt."
4089
4090 #
4091 msgid ""
4092 "No working wireless network interface found.\n"
4093 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4094 "your local network interface."
4095 msgstr ""
4096 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4097 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
4098 "stillingar á því."
4099
4100 msgid "No, but play video again"
4101 msgstr "Nei, en spilaðu myndina aftur"
4102
4103 #
4104 msgid "No, but restart from begin"
4105 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
4106
4107 msgid "No, but switch to video entries."
4108 msgstr "Nei, en skiptu yfir á mynda lista."
4109
4110 msgid "No, but switch to video search."
4111 msgstr "Nei, en skiptu yfir í myndaleit."
4112
4113 #
4114 msgid "No, do nothing."
4115 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
4116
4117 #
4118 msgid "No, just start my dreambox"
4119 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
4120
4121 msgid "No, never"
4122 msgstr "Nei, aldrei"
4123
4124 #
4125 msgid "No, not now"
4126 msgstr "Nei, ekki núna"
4127
4128 msgid "No, remove them."
4129 msgstr "Nei, eyddu þeim."
4130
4131 #
4132 msgid "No, scan later manually"
4133 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
4134
4135 #
4136 msgid "No, send them never"
4137 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
4138
4139 #
4140 msgid "None"
4141 msgstr "Enginn"
4142
4143 #
4144 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4145 msgid "Nonlinear"
4146 msgstr "Teygð mynd"
4147
4148 msgid "Nonprofits & Activism"
4149 msgstr "Án hagnaðar"
4150
4151 #
4152 msgid "North"
4153 msgstr "Norður"
4154
4155 #
4156 msgid "Norwegian"
4157 msgstr "Norska"
4158
4159 #
4160 #, python-format
4161 msgid ""
4162 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4163 "required, %d MB available)"
4164 msgstr ""
4165 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
4166 "tiltæk)"
4167
4168 msgid "Not fetching feed entries"
4169 msgstr "Sæki ekki fæði rásir"
4170
4171 #
4172 msgid ""
4173 "Nothing to scan!\n"
4174 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4175 msgstr ""
4176 "Ekkert til að leita!\n"
4177 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
4178
4179 #
4180 msgid "Now Playing"
4181 msgstr "Spila núna"
4182
4183 #
4184 msgid ""
4185 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4186 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4187 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4188 msgstr ""
4189 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
4190 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
4191 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
4192
4193 msgid "Number of scheduled recordings left."
4194 msgstr "Fjöldi áætlaðra upptaka eftir."
4195
4196 #
4197 msgid "OK"
4198 msgstr "OK"
4199
4200 #
4201 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4202 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
4203
4204 msgid "OK, remove another extensions"
4205 msgstr "OK, eyða öðru íforriti"
4206
4207 msgid "OK, remove some extensions"
4208 msgstr "OK, eyða íforritum"
4209
4210 #
4211 msgid "OSD Settings"
4212 msgstr "Stilling valmynda"
4213
4214 #
4215 msgid "OSD visibility"
4216 msgstr "Sýnileiki OSD"
4217
4218 #
4219 msgid "Off"
4220 msgstr "Af"
4221
4222 msgid "Offset after recording (in m)"
4223 msgstr "Viðbót eftir upptöku (í mín)"
4224
4225 msgid "Offset before recording (in m)"
4226 msgstr "Viðbót fyrir upptöku (í mín)"
4227
4228 #
4229 msgid "On"
4230 msgstr "Á"
4231
4232 msgid "On any service"
4233 msgstr "Á öllum rásum"
4234
4235 msgid "On same service"
4236 msgstr "Á sömu rás"
4237
4238 #
4239 msgid "One"
4240 msgstr "Einn"
4241
4242 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4243 msgstr "Bara sjálfvirkar tímastillingar búnar til núna"
4244
4245 #
4246 msgid "Only Free scan"
4247 msgstr "Bara fríar rásir"
4248
4249 msgid "Only extensions."
4250 msgstr "Bara viðbætur."
4251
4252 msgid "Only match during timespan"
4253 msgstr "Passar bara innan tímamarka"
4254
4255 #, python-format
4256 msgid "Only on Service: %s"
4257 msgstr "Bara á rás: %s"
4258
4259 msgid "Open Context Menu"
4260 msgstr "Opna samhengis valmynd"
4261
4262 msgid "Open plugin menu"
4263 msgstr "Opna íforrita valmynd"
4264
4265 #
4266 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4267 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
4268
4269 #
4270 msgid "Orbital Position"
4271 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
4272
4273 msgid "Outer Bound (+/-)"
4274 msgstr "Ytri mörk (+/-)"
4275
4276 msgid "Overlay for scrolling bars"
4277 msgstr ""
4278
4279 msgid "Override found with alternative service"
4280 msgstr "Önnur rás fannst í stað hunsaðar rásar"
4281
4282 msgid "Overwrite configuration files ?"
4283 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár ?"
4284
4285 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4286 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár við hugbúnaðar uppfærslu?"
4287
4288 #
4289 msgid "PAL"
4290 msgstr "PAL"
4291
4292 #
4293 msgid "PIDs"
4294 msgstr "PIDs"
4295
4296 #
4297 msgid "Package list update"
4298 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
4299
4300 #
4301 msgid "Package removal failed.\n"
4302 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
4303
4304 #
4305 msgid "Package removed successfully.\n"
4306 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
4307
4308 #
4309 msgid "Packet management"
4310 msgstr "Pakka meðhöndlun"
4311
4312 #
4313 msgid "Packet manager"
4314 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
4315
4316 #
4317 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4318 msgid "Pan&Scan"
4319 msgstr "Pan&Scan"
4320
4321 msgid "Parent Directory"
4322 msgstr "Hýsingar mappa"
4323
4324 #
4325 msgid "Parental control"
4326 msgstr "Foreldrastýring"
4327
4328 #
4329 msgid "Parental control services Editor"
4330 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
4331
4332 #
4333 msgid "Parental control setup"
4334 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
4335
4336 #
4337 msgid "Parental control type"
4338 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
4339
4340 msgid ""
4341 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4342 "TV  program."
4343 msgstr ""
4344
4345 #
4346 msgid "Password"
4347 msgstr "Aðgangsorð"
4348
4349 #
4350 msgid "Pause movie at end"
4351 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
4352
4353 msgid "People & Blogs"
4354 msgstr "Fólk & blogg"
4355
4356 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4357 msgstr ""
4358
4359 msgid "Pets & Animals"
4360 msgstr "Dýralíf"
4361
4362 #
4363 msgid "Phone number"
4364 msgstr "Síma númer"
4365
4366 #
4367 msgid "PiPSetup"
4368 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"