Merge branch 'master' of /home/tmbinc/enigma2-git
[vuplus_dvbapp] / po / fy.po
1 # translation of fy.po to gerrit
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 #
5 # Automatically generated, 2005.
6 # Gerrit <gerrit@nedlinux.nl>, 2007, 2008.
7 # gerrit <gerrit@nedlinux.nl>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 00:05+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 16:22+0100\n"
14 "Last-Translator: gerrit <gerrit@nedlinux.nl>\n"
15 "Language-Team: gerrit <fy@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Nederlands\n"
21 "X-Poedit-Country: NEDERLAND\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 msgid ""
26 "\n"
27 "Advanced options and settings."
28 msgstr ""
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34
35 msgid ""
36 "\n"
37 "Backup your Dreambox settings."
38 msgstr ""
39
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Edit the upgrade source address."
43 msgstr ""
44
45 msgid ""
46 "\n"
47 "Online update of your Dreambox software."
48 msgstr ""
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Press OK on your remote control to continue."
53 msgstr ""
54
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Restore your Dreambox settings."
58 msgstr ""
59
60 msgid ""
61 "\n"
62 "Restore your Dreambox with a new firmware."
63 msgstr ""
64
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Restore your backups by date."
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Scan for local packages and install them."
73 msgstr ""
74
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Select your backup device.\n"
78 "Current device: "
79 msgstr ""
80
81 msgid ""
82 "\n"
83 "View, install and remove available or installed packages."
84 msgstr ""
85
86 msgid " "
87 msgstr " "
88
89 msgid "#000000"
90 msgstr "#000000"
91
92 msgid "#0064c7"
93 msgstr "#0064c7"
94
95 msgid "#25062748"
96 msgstr "#25062748"
97
98 msgid "#389416"
99 msgstr "#389416"
100
101 msgid "#80000000"
102 msgstr "#80000000"
103
104 msgid "#80ffffff"
105 msgstr "#80ffffff"
106
107 msgid "#bab329"
108 msgstr "#bab329"
109
110 msgid "#f23d21"
111 msgstr "#f23d21"
112
113 msgid "#ffffff"
114 msgstr "#ffffff"
115
116 msgid "#ffffffff"
117 msgstr "#ffffffff"
118
119 msgid "%H:%M"
120 msgstr "%H:%M"
121
122 #, python-format
123 msgid "%d jobs are running in the background!"
124 msgstr "%d processen rinne op 'e eftergrûn"
125
126 #, python-format
127 msgid "%d min"
128 msgstr "%d min"
129
130 #, python-format
131 msgid "%d services found!"
132 msgstr "%d services fûn"
133
134 msgid "%d.%B %Y"
135 msgstr "%d.%B %Y"
136
137 #, python-format
138 msgid ""
139 "%s\n"
140 "(%s, %d MB free)"
141 msgstr ""
142 "%s\n"
143 "(%s, %d MB frij)"
144
145 #, python-format
146 msgid "%s (%s)\n"
147 msgstr "%s (%s)\n"
148
149 msgid "(ZAP)"
150 msgstr "(ZAP)"
151
152 msgid "(empty)"
153 msgstr "(leech)"
154
155 msgid "(show optional DVD audio menu)"
156 msgstr "(opsje DVD lûd menu sjen litte)"
157
158 msgid "* Only available if more than one interface is active."
159 msgstr "* Allinne beskikber by meer dan ien aktieve ynterfaces"
160
161 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
162 msgstr "* Allinne bekikber by ynfieren ferberche SSID of netwurk kaai"
163
164 msgid ".NFI Download failed:"
165 msgstr "flater by it binnenhelje fan .NFI triem."
166
167 msgid ""
168 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
169 msgstr ""
170 ".NFI triem goedkarre by de md5sum kontrole. Dit image kin feilich nei flash "
171 "skreawn wurde."
172
173 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
174 msgstr "/usr/share/enigma2 map"
175
176 msgid "/var directory"
177 msgstr "/var map"
178
179 msgid "0"
180 msgstr "0"
181
182 msgid "1"
183 msgstr "1"
184
185 msgid "1.0"
186 msgstr "1.0"
187
188 msgid "1.1"
189 msgstr "1.1"
190
191 msgid "1.2"
192 msgstr "1.2"
193
194 msgid "12V output"
195 msgstr "12V útgong"
196
197 msgid "13 V"
198 msgstr "13 V"
199
200 msgid "16:10"
201 msgstr "16:10"
202
203 msgid "16:10 Letterbox"
204 msgstr "16:10 Letterbox"
205
206 msgid "16:10 PanScan"
207 msgstr "16:10 PanScan"
208
209 msgid "16:9"
210 msgstr "16:9"
211
212 msgid "16:9 Letterbox"
213 msgstr "16:9 Letterbox"
214
215 msgid "16:9 always"
216 msgstr "altiid 16:9"
217
218 msgid "18 V"
219 msgstr "18 V"
220
221 msgid "2"
222 msgstr "2"
223
224 msgid "3"
225 msgstr "3"
226
227 msgid "30 minutes"
228 msgstr "30 minuten"
229
230 msgid "4"
231 msgstr "4"
232
233 msgid "4:3"
234 msgstr "4:3"
235
236 msgid "4:3 Letterbox"
237 msgstr "4:3 Letterbox"
238
239 msgid "4:3 PanScan"
240 msgstr "4:3 PanScan"
241
242 msgid "5"
243 msgstr "5"
244
245 msgid "5 minutes"
246 msgstr "5 minuten"
247
248 msgid "50 Hz"
249 msgstr "50 Hz"
250
251 msgid "6"
252 msgstr "6"
253
254 msgid "60 minutes"
255 msgstr "60 minuten"
256
257 msgid "7"
258 msgstr "7"
259
260 msgid "8"
261 msgstr "8"
262
263 msgid "9"
264 msgstr "9"
265
266 msgid "<unknown>"
267 msgstr "<net bekend>"
268
269 msgid "??"
270 msgstr "??"
271
272 msgid "A"
273 msgstr "A"
274
275 #, python-format
276 msgid ""
277 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
278 "Do you want to keep your version?"
279 msgstr ""
280 "In konfiguraasje triem (%s) wie feroare nei ynstalaasje.\n"
281 "Wolle jo jo ferzje hâlde ?"
282
283 msgid ""
284 "A finished record timer wants to set your\n"
285 "Dreambox to standby. Do that now?"
286 msgstr ""
287 "In tiidsbarren wol de Dreambox yn sliipstand\n"
288 "skeakelje... No nei de sliipstand ?"
289
290 msgid ""
291 "A finished record timer wants to shut down\n"
292 "your Dreambox. Shutdown now?"
293 msgstr ""
294 "In tiidsbarren wol de Dreambox\n"
295 "útskeakelje... No útskeakelje ?"
296
297 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
298 msgstr "In grafyske EPG foar alle kanalen fan in spesifyk bouquet"
299
300 #, python-format
301 msgid ""
302 "A record has been started:\n"
303 "%s"
304 msgstr ""
305 "In opnimmen is start:\n"
306 "%s"
307
308 msgid ""
309 "A recording is currently running.\n"
310 "What do you want to do?"
311 msgstr ""
312 "In opnimmen is dwaande.\n"
313 "Wat wolle jo dwaan ?"
314
315 msgid ""
316 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
317 "configure the positioner."
318 msgstr ""
319 "Opnimmen is dwaande. Stopje it opnimmen earst foar jo de rotor-ynstellingen "
320 "wizigje."
321
322 msgid ""
323 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
324 "start the satfinder."
325 msgstr ""
326 "Opnimmen is dwaande. Stopje it opnimmen earst, foar jo de satfyner brûke."
327
328 #, python-format
329 msgid "A required tool (%s) was not found."
330 msgstr "In benedicht programma (%s) wie net fûn"
331
332 msgid ""
333 "A sleep timer wants to set your\n"
334 "Dreambox to standby. Do that now?"
335 msgstr ""
336 "In sliiptiidsbarren wol de Dreambox yn paraatstand sette\n"
337 "Dit no dwaan ?"
338
339 msgid ""
340 "A sleep timer wants to shut down\n"
341 "your Dreambox. Shutdown now?"
342 msgstr ""
343 "In sliiptiidsbarren wol de Dreambox útskeakelje\n"
344 "No útskeakelje ?"
345
346 msgid ""
347 "A timer failed to record!\n"
348 "Disable TV and try again?\n"
349 msgstr ""
350 "In tiidsbarren koe net opnimme!\n"
351 "TV utskeakelje en opnei besykje ?\n"
352
353 msgid "A/V Settings"
354 msgstr "A/F ynstellingen"
355
356 msgid "AA"
357 msgstr "AA"
358
359 msgid "AB"
360 msgstr "AB"
361
362 msgid "AC3 default"
363 msgstr "AC3 standert"
364
365 msgid "AC3 downmix"
366 msgstr "AC3 downmix"
367
368 msgid "About"
369 msgstr "Oer"
370
371 msgid "About..."
372 msgstr "Oer...."
373
374 msgid "Action on long powerbutton press"
375 msgstr "Aksje by lang yndrukken oanknop"
376
377 msgid "Action:"
378 msgstr "Aksje:"
379
380 msgid "Activate Picture in Picture"
381 msgstr "PIP ynskeakelje"
382
383 msgid "Activate network settings"
384 msgstr "Netwurk ynstellingen aktief meitsje"
385
386 msgid "Adapter settings"
387 msgstr "Adapter ynstellingen"
388
389 msgid "Add"
390 msgstr "Tafoegje"
391
392 msgid "Add Bookmark"
393 msgstr "In blêdwizer tafoegje"
394
395 msgid "Add a mark"
396 msgstr "In merker tafoegje"
397
398 msgid "Add a new title"
399 msgstr "In nije titel tafoegje"
400
401 msgid "Add timer"
402 msgstr "In tiidsbarren tafoegje"
403
404 msgid "Add title"
405 msgstr "In titel tafoegje"
406
407 msgid "Add to bouquet"
408 msgstr "Oan in boeket tafoegje"
409
410 msgid "Add to favourites"
411 msgstr "Oan favorieten tafoegje"
412
413 msgid ""
414 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
415 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
416 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
417 "test screens."
418 msgstr ""
419 "Feroarje de ynstellingen sa, da't alle skaad fan 'e kleur fuort is, mar wol "
420 "fol fan kleur binne. Ot jo lokkig binne mei it einresultaat, druk OK om "
421 "fideo ôfstellen ôf te slúten, of brûk de nûmmer toetsen foar in oar test "
422 "skerm."
423
424 msgid "Advanced"
425 msgstr "Afansjearre"
426
427 msgid "Advanced Options"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Advanced Video Setup"
431 msgstr "Afansjearre Fideo Ynstellingen"
432
433 msgid "Advanced restore"
434 msgstr ""
435
436 msgid "After event"
437 msgstr "Nei it barren"
438
439 msgid ""
440 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
441 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
442 msgstr ""
443 "Ot de startgucheler klear is, kinne jo in service befeilichje. Sjoch yn 'e "
444 "hânlieding foar ynformaasje."
445
446 msgid "Album"
447 msgstr "Album"
448
449 msgid "All"
450 msgstr "Alles"
451
452 msgid "All Satellites"
453 msgstr "Alle Satellyten"
454
455 msgid "Alpha"
456 msgstr "Alpha"
457
458 msgid "Alternative radio mode"
459 msgstr "Oare Radio mode"
460
461 msgid "Alternative services tuner priority"
462 msgstr "Alternatief kanaal tuner prioriteit"
463
464 msgid "An empty filename is illegal."
465 msgstr "Gjin triemnamme is net tastien"
466
467 msgid "An error occured!"
468 msgstr ""
469
470 msgid "An unknown error occured!"
471 msgstr "In unbekende flater !"
472
473 msgid "Arabic"
474 msgstr "Arabysk"
475
476 msgid ""
477 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
478 "\n"
479 msgstr ""
480 "Wolle jo wier dizze netwurk konfiguraasje aktief meitsje ?\n"
481 "\n"
482
483 msgid ""
484 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
485 "\n"
486 msgstr ""
487 "Wolle jo de netwurk interfaces nij starte?\n"
488 "\n"
489
490 msgid ""
491 "Are you sure you want to restore\n"
492 "following backup:\n"
493 msgstr ""
494
495 msgid ""
496 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
497 "Enigma2 will restart after the restore"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Artist"
501 msgstr "Artyst"
502
503 msgid "Ask before shutdown:"
504 msgstr "Freechje foar it útskeakeljen:"
505
506 msgid "Ask user"
507 msgstr "freechje gebrûker"
508
509 msgid "Aspect Ratio"
510 msgstr "Aspect ratio"
511
512 msgid "Audio"
513 msgstr "Lûd"
514
515 msgid "Audio Options..."
516 msgstr "Lûd opsjes..."
517
518 msgid "Authoring mode"
519 msgstr "Authentikaasje troch"
520
521 msgid "Auto"
522 msgstr "Auto"
523
524 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
525 msgstr "Haadstik automatysk eltse ? minuten splitse (0=nea)"
526
527 msgid "Auto scart switching"
528 msgstr "Auto scart skeakelje"
529
530 msgid "Automatic"
531 msgstr "Automatysk"
532
533 msgid "Automatic Scan"
534 msgstr "Automatysk sykjen"
535
536 msgid "Available format variables"
537 msgstr "Beskikbere variabele formaten"
538
539 msgid "B"
540 msgstr "B"
541
542 msgid "BA"
543 msgstr "BA"
544
545 msgid "BB"
546 msgstr "BB"
547
548 msgid "BER"
549 msgstr "BER"
550
551 msgid "BER:"
552 msgstr "BER:"
553
554 msgid "Back"
555 msgstr "Werom"
556
557 msgid "Background"
558 msgstr "Eftergrûn"
559
560 msgid "Backup"
561 msgstr "Backup"
562
563 msgid "Backup Location"
564 msgstr "Backup Lokaasje"
565
566 msgid "Backup Mode"
567 msgstr "Backup Mode"
568
569 msgid "Backup done."
570 msgstr ""
571
572 msgid "Backup failed."
573 msgstr ""
574
575 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
576 msgstr "Backup is klear. Druk Ok foar útfier"
577
578 msgid "Backup running"
579 msgstr ""
580
581 msgid "Backup running..."
582 msgstr ""
583
584 msgid "Backup system settings"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Band"
588 msgstr "Bân"
589
590 msgid "Bandwidth"
591 msgstr "Bânbridte"
592
593 msgid "Begin time"
594 msgstr "Begjin tiid"
595
596 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
597 msgstr "Gedrach fan 'pause' yn pause mode"
598
599 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
600 msgstr "Gedrach fan 0 toets yn PiP mode"
601
602 msgid "Behavior when a movie is started"
603 msgstr "Gedrach wannear in film start is"
604
605 msgid "Behavior when a movie is stopped"
606 msgstr "Gedrach wannear in film stoppe is"
607
608 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
609 msgstr "Gedrach wannear in film bijna op syn ein is."
610
611 msgid "Bookmarks"
612 msgstr "Boekmerkers"
613
614 msgid "Brightness"
615 msgstr "Helderens"
616
617 msgid "Burn DVD"
618 msgstr "In DVD brâne"
619
620 msgid "Burn existing image to DVD"
621 msgstr "Besteand Image op DVD skiif brâne"
622
623 msgid "Burn to DVD..."
624 msgstr "Nei DVD brâne"
625
626 msgid "Bus: "
627 msgstr "Bus: "
628
629 msgid ""
630 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
631 "displayed."
632 msgstr "By de Ok toets op jo ôfstansbetsjinning, wurd de ynfo balke toant"
633
634 msgid "C"
635 msgstr "C"
636
637 msgid "C-Band"
638 msgstr "C-Bân"
639
640 msgid "CF Drive"
641 msgstr "CF Drive"
642
643 msgid "CVBS"
644 msgstr "CVBS"
645
646 msgid "Cable"
647 msgstr "Kabel"
648
649 msgid "Cache Thumbnails"
650 msgstr "Cache Plaatsjes"
651
652 msgid "Call monitoring"
653 msgstr "Skille monitor"
654
655 msgid "Cancel"
656 msgstr "Ôfbrekke"
657
658 msgid "Cannot parse feed directory"
659 msgstr "Kin feed map net ferwurkje"
660
661 msgid "Capacity: "
662 msgstr "Skiif-grutte:"
663
664 msgid "Card"
665 msgstr "Kaart"
666
667 msgid "Catalan"
668 msgstr "Catalânsk"
669
670 msgid "Change bouquets in quickzap"
671 msgstr "Feroarje fan boeket yn quickzap"
672
673 msgid "Change dir."
674 msgstr "Feroarje dir."
675
676 msgid "Change pin code"
677 msgstr "Feroarje pinkode"
678
679 msgid "Change service pin"
680 msgstr "Feroarje service pin"
681
682 msgid "Change service pins"
683 msgstr "Feroarje service pins"
684
685 msgid "Change setup pin"
686 msgstr "Feroarje ynstellingen pin"
687
688 msgid "Channel"
689 msgstr "Kanaal"
690
691 msgid "Channel Selection"
692 msgstr "Kanaal seleksje"
693
694 msgid "Channel not in services list"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Channel:"
698 msgstr "Kanaal:"
699
700 msgid "Channellist menu"
701 msgstr "Kanaal-lyst menu"
702
703 msgid "Chap."
704 msgstr "Haads."
705
706 msgid "Chapter"
707 msgstr "Haadstik"
708
709 msgid "Chapter:"
710 msgstr "Haadstik:"
711
712 msgid "Check"
713 msgstr "Neisjen"
714
715 msgid "Checking Filesystem..."
716 msgstr "Bestânsysteem neisjen"
717
718 msgid "Choose Tuner"
719 msgstr "Kies Tuner"
720
721 msgid "Choose backup files"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Choose backup location"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Choose bouquet"
728 msgstr "Kies bouquet"
729
730 msgid "Choose source"
731 msgstr "Kies bron"
732
733 msgid "Choose target folder"
734 msgstr "Kies doel map"
735
736 msgid "Choose upgrade source"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Choose your Skin"
740 msgstr "Kies Oanklaaiing"
741
742 msgid "Circular left"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Circular right"
746 msgstr ""
747
748 msgid "Cleanup"
749 msgstr "Opskjinje"
750
751 msgid "Clear before scan"
752 msgstr "Wiskje foar sykjen ?"
753
754 msgid "Clear log"
755 msgstr "Log wiskje"
756
757 msgid "Close"
758 msgstr "Slúte"
759
760 msgid "Code rate high"
761 msgstr "Kode faasje heech"
762
763 msgid "Code rate low"
764 msgstr "Kode faasje leech"
765
766 msgid "Coderate HP"
767 msgstr "Kode faasje HP"
768
769 msgid "Coderate LP"
770 msgstr "Kode faasje LP"
771
772 msgid "Collection name"
773 msgstr "Kolleksje namme"
774
775 msgid "Collection settings"
776 msgstr "Kolleksje ynstellingen"
777
778 msgid "Color Format"
779 msgstr "Kleur formaat"
780
781 msgid "Command execution..."
782 msgstr "Kommando útfiere"
783
784 msgid "Command order"
785 msgstr "Kommando folgoarde"
786
787 msgid "Committed DiSEqC command"
788 msgstr "Oanwizen DiSEqC kommando"
789
790 msgid "Common Interface"
791 msgstr "Common Interface"
792
793 msgid "Compact Flash"
794 msgstr "Compact flash"
795
796 msgid "Compact flash card"
797 msgstr "Compact flash kaart"
798
799 msgid "Complete"
800 msgstr "Kompleet"
801
802 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
803 msgstr "Komplex(lud spoor & aspekt mixen tastien)"
804
805 msgid "Configuration Mode"
806 msgstr "Ynstellingen modus"
807
808 msgid "Configuring"
809 msgstr "Oan it ynstellen"
810
811 msgid "Conflicting timer"
812 msgstr "Tiidsbarren konflikt"
813
814 msgid "Connected to"
815 msgstr "Ferbûn mei"
816
817 msgid "Connected to Fritz!Box!"
818 msgstr "Ferbûn mei Fritz!Box!"
819
820 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
821 msgstr "Ferbine mei Fritz!Box..."
822
823 #, python-format
824 msgid ""
825 "Connection to Fritz!Box\n"
826 "failed! (%s)\n"
827 "retrying..."
828 msgstr ""
829 "Ferbine mei Fritz!Box\n"
830 "mislearre ! (%s)\n"
831 "Besykje opnei ..."
832
833 msgid "Constellation"
834 msgstr "Himmel"
835
836 msgid "Content does not fit on DVD!"
837 msgstr "Ynhald past net op in DVD !"
838
839 msgid "Continue in background"
840 msgstr "Fjierder gean yn 'e eftergrûn"
841
842 msgid "Continue playing"
843 msgstr "Kontinu spielje"
844
845 msgid "Contrast"
846 msgstr "Kontrast"
847
848 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
849 msgstr "Kin net ferbine mei Dreambox .NFI Image feed server:"
850
851 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
852 msgstr "Koe medium net lade ! Is der wol in disc oanwezig ?"
853
854 #, python-format
855 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Create DVD-ISO"
859 msgstr "Meitsje DVD-ISO"
860
861 msgid "Create movie folder failed"
862 msgstr "Meitjse fan film map mislearre"
863
864 #, python-format
865 msgid "Creating directory %s failed."
866 msgstr "Meitjse fan map %s is mislearre"
867
868 msgid "Creating partition failed"
869 msgstr "Meitsjen fan partisje is mislearre"
870
871 msgid "Croatian"
872 msgstr "Kroatysk"
873
874 msgid "Current Transponder"
875 msgstr "Hjoeddeiske Transponder"
876
877 msgid "Current settings:"
878 msgstr "Hjoeddeiske ynstellingen:"
879
880 msgid "Current version:"
881 msgstr "Hjoeddeiske ferzje :"
882
883 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
884 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 1-3"
885
886 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
887 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 4-6"
888
889 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
890 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 7-9"
891
892 msgid "Customize"
893 msgstr "Oanpasse"
894
895 msgid "Cut"
896 msgstr "Knip"
897
898 msgid "Cutlist editor..."
899 msgstr "Kniplyst bewurker..."
900
901 msgid "Czech"
902 msgstr "Tsjechysk"
903
904 msgid "D"
905 msgstr "D"
906
907 msgid "DHCP"
908 msgstr "DHCP"
909
910 msgid "DVB-S"
911 msgstr "DVB-S"
912
913 msgid "DVB-S2"
914 msgstr "DVB-S2"
915
916 msgid "DVD Player"
917 msgstr "DVD Spieler"
918
919 msgid "DVD media toolbox"
920 msgstr "DVD media arkbak"
921
922 msgid "Danish"
923 msgstr "Deensk"
924
925 msgid "Date"
926 msgstr "Datum"
927
928 msgid "Deep Standby"
929 msgstr "Sliip stand"
930
931 msgid "Default services lists"
932 msgstr "Standert ynstellingen lysten"
933
934 msgid "Default settings"
935 msgstr "Standert ynstellingen"
936
937 msgid "Delay"
938 msgstr "Fertraging"
939
940 msgid "Delete"
941 msgstr "Ferwiderje"
942
943 msgid "Delete entry"
944 msgstr "Ferwiderje ynfier"
945
946 msgid "Delete failed!"
947 msgstr "Ferwiderjen mislearre!"
948
949 #, python-format
950 msgid ""
951 "Delete no more configured satellite\n"
952 "%s?"
953 msgstr ""
954 "Ferwiderje de net brûkte satellyt\n"
955 "%s?"
956
957 msgid "Description"
958 msgstr "Beskriuwing"
959
960 msgid "Deselect"
961 msgstr ""
962
963 msgid "Destination directory"
964 msgstr "Doel Directory"
965
966 msgid "Detected HDD:"
967 msgstr "Fûne hurde skiif:"
968
969 msgid "Detected NIMs:"
970 msgstr "Fûne Tuners:"
971
972 msgid "DiSEqC"
973 msgstr "DiSEqC"
974
975 msgid "DiSEqC A/B"
976 msgstr "DiSEqC A/B"
977
978 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
979 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
980
981 msgid "DiSEqC mode"
982 msgstr "DiSEqC-Mode"
983
984 msgid "DiSEqC repeats"
985 msgstr "DiSEqC herhellingen"
986
987 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
988 msgstr "Direkt ôfspielje fan keppele titels sûnder menu"
989
990 #, python-format
991 msgid "Directory %s nonexistent."
992 msgstr "Map %s bestiit net"
993
994 msgid "Disable"
995 msgstr "Utskeakelje"
996
997 msgid "Disable Picture in Picture"
998 msgstr "PIP utskeakelje"
999
1000 msgid "Disable Subtitles"
1001 msgstr "Undertitels út"
1002
1003 msgid "Disable timer"
1004 msgstr "Tiidstjoering útskeakelje"
1005
1006 msgid "Disabled"
1007 msgstr "Utskeakele"
1008
1009 #, python-format
1010 msgid ""
1011 "Disconnected from\n"
1012 "Fritz!Box! (%s)\n"
1013 "retrying..."
1014 msgstr ""
1015 "Ferbining ferbrutsen mei\n"
1016 "Fritz!Box! (%s)\n"
1017 "besyket nochris..."
1018
1019 msgid "Dish"
1020 msgstr "Panne"
1021
1022 msgid "Display 16:9 content as"
1023 msgstr "16:9 ynhâld sjen litte as"
1024
1025 msgid "Display 4:3 content as"
1026 msgstr "4:3 ynhâld sjen litte as"
1027
1028 msgid "Display >16:9 content as"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Display Setup"
1032 msgstr "Ynstellingen sjen litte"
1033
1034 #, python-format
1035 msgid ""
1036 "Do you really want to REMOVE\n"
1037 "the plugin \"%s\"?"
1038 msgstr "Wolle jo wier de plugin \"%s\" ferwiderje ?"
1039
1040 msgid ""
1041 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1042 "This could take lots of time!"
1043 msgstr "Wolle jo echt it bestânsysteem neisjen ?<br> Dit kin lang duorje !"
1044
1045 #, python-format
1046 msgid "Do you really want to delete %s?"
1047 msgstr "Wolle jo wier %s ferwiderje?"
1048
1049 #, python-format
1050 msgid ""
1051 "Do you really want to download\n"
1052 "the plugin \"%s\"?"
1053 msgstr "Wolle jo wier de plugin \"%s\" binnenhelje ?"
1054
1055 msgid ""
1056 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1057 "All data on the disk will be lost!"
1058 msgstr ""
1059 "Wolle jo wier de hurde skiif formatearje?\n"
1060 "Alle data op skiif gjit ferlen !"
1061
1062 #, python-format
1063 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1064 msgstr "Wolle jo echt map %s ferwiderje van skiif ?"
1065
1066 #, python-format
1067 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1068 msgstr "Wolle jo echt boekmerk fan %s ferwiderje ?"
1069
1070 msgid ""
1071 "Do you want to backup now?\n"
1072 "After pressing OK, please wait!"
1073 msgstr ""
1074 "Wolle jo no in backup meitsje?\n"
1075 "Nei OK, eefkes wachtsje"
1076
1077 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1078 msgstr "Wolle jo dizze kolleksje nei DVD brâne ?"
1079
1080 msgid "Do you want to do a service scan?"
1081 msgstr "Wolle jo no nei kanalen sykje ?"
1082
1083 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1084 msgstr "Wolle jo opnei mei de hân sykje ?"
1085
1086 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1087 msgstr "Wolle jo it berne slot ynskeakelje ?"
1088
1089 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1090 msgstr "Wolle jo de standert sat lysten installearje ?"
1091
1092 msgid "Do you want to install the package:\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1096 msgstr "Wolle jo de DVD ôfspielje ?"
1097
1098 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1099 msgstr "Wolle jo de DVD besjen foar it brânen ?"
1100
1101 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Do you want to restore your settings?"
1108 msgstr "Wolle jo jo ynstellingen wêrom sette ?"
1109
1110 msgid "Do you want to resume this playback?"
1111 msgstr "Wolle jo dit opnimmen fjierder ôfspielje ?"
1112
1113 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid ""
1117 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1118 "After pressing OK, please wait!"
1119 msgstr ""
1120 "Wolle jo jo dreambox bywurkje ?\n"
1121 "Nei Ok, eefkes geduld !"
1122
1123 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1127 msgstr "Wolle jo in foarbyld sjen ?"
1128
1129 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1130 msgstr "Dit barren net stopje, maar oankommende barren útskeakelje"
1131
1132 #, python-format
1133 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1134 msgstr "Dien - %d paket(ten) ynstalllearre of bywurke"
1135
1136 #, python-format
1137 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1138 msgstr "Klear - %d paket(ten) ynstallearre of bywurke mei  %d flaters"
1139
1140 #, python-format
1141 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Download"
1145 msgstr "Binnenhelje"
1146
1147 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1148 msgstr "Binnenhelje fan .NFI triemen foar USB Flasher"
1149
1150 msgid "Download Plugins"
1151 msgstr "Ynstekkers binnenhelje"
1152
1153 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1154 msgstr "Binnenhelje fan USB boot image misljearre:"
1155
1156 msgid "Downloadable new plugins"
1157 msgstr "Binnen te heljen nije ynstekkers"
1158
1159 msgid "Downloadable plugins"
1160 msgstr "Binnen te heljen ynstekkers"
1161
1162 msgid "Downloading"
1163 msgstr "Binnenheljen fan"
1164
1165 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1166 msgstr "Binnenheljen fan ynstekker ynformaasje..."
1167
1168 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1169 msgstr "Dreambox yndieling data DVD (HDTV geskikt)"
1170
1171 msgid "Dutch"
1172 msgstr "Nederlansk"
1173
1174 msgid "E"
1175 msgstr "E"
1176
1177 msgid "EPG Selection"
1178 msgstr "EPG Seleksje"
1179
1180 #, python-format
1181 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1182 msgstr "Flater - Sykjen mislearre (%s)!"
1183
1184 msgid "East"
1185 msgstr "East"
1186
1187 msgid "Edit"
1188 msgstr "Bewurkje"
1189
1190 msgid "Edit DNS"
1191 msgstr "Wyzigje de DNS"
1192
1193 msgid "Edit Title"
1194 msgstr "Bewurkje titel"
1195
1196 msgid "Edit chapters of current title"
1197 msgstr "Bewurkje haadstik fan dizze titel"
1198
1199 msgid "Edit services list"
1200 msgstr "Wyzigje kanaallyst"
1201
1202 msgid "Edit settings"
1203 msgstr "Wyzigje ynstellingen"
1204
1205 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1206 msgstr "Bewrukje de nammeserver ynstellingen fan de Dreambox.\n"
1207
1208 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1209 msgstr "Bewurkje de netwurk ynstellingen fan de Dreambox.\n"
1210
1211 msgid "Edit title"
1212 msgstr "Bewukje titel"
1213
1214 msgid "Electronic Program Guide"
1215 msgstr "Elektroniske Programma Gids"
1216
1217 msgid "Enable"
1218 msgstr "Ynskeakelje"
1219
1220 msgid "Enable 5V for active antenna"
1221 msgstr "5V ynskeakelje foar hjoeddeiske antenne"
1222
1223 msgid "Enable multiple bouquets"
1224 msgstr "Mear boeketten sjen litte"
1225
1226 msgid "Enable parental control"
1227 msgstr "Alderlik tasjoch ynskeakelje"
1228
1229 msgid "Enable timer"
1230 msgstr "Tiidsjtoering ynskeakelje"
1231
1232 msgid "Enabled"
1233 msgstr "Ynskeakele"
1234
1235 msgid "Encryption"
1236 msgstr "Encryption"
1237
1238 msgid "Encryption Key"
1239 msgstr "Encryption Kaai"
1240
1241 msgid "Encryption Keytype"
1242 msgstr "Encryption Kaai Type"
1243
1244 msgid "Encryption Type"
1245 msgstr "Encryption Type"
1246
1247 msgid "End time"
1248 msgstr "Eintiid"
1249
1250 msgid "EndTime"
1251 msgstr "Eintiid"
1252
1253 msgid "English"
1254 msgstr "Engelsk"
1255
1256 msgid ""
1257 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1258 "\n"
1259 "If you experience any problems please contact\n"
1260 "stephan@reichholf.net\n"
1261 "\n"
1262 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1263 msgstr ""
1264 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1265 "\n"
1266 "Ot jo problemen hawwe, kinne jo stephan@reichholf.net\n"
1267 "probearje te beriken\n"
1268 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1269
1270 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1271 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1272 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1273 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1274 #.       "fast forward". 
1275 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1276 msgstr "Ynjefte rap foarút by faasje"
1277
1278 msgid "Enter Rewind at speed"
1279 msgstr "Ynjefte rap efterút by faasje"
1280
1281 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1282 msgstr "Ynjefte fan WLAN netwurk namme / SSID"
1283
1284 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1285 msgstr "Ynjefte van WLAN wachtwurd/kaai:"
1286
1287 msgid "Enter main menu..."
1288 msgstr "Nei it haadmenu..."
1289
1290 msgid "Enter the service pin"
1291 msgstr "Fier de service pin yn"
1292
1293 msgid "Error"
1294 msgstr "Flater"
1295
1296 msgid "Error executing plugin"
1297 msgstr "Flater by útfieren fan ynstekker"
1298
1299 #, python-format
1300 msgid ""
1301 "Error: %s\n"
1302 "Retry?"
1303 msgstr ""
1304 "Flater: %s\n"
1305 "Opnei ?"
1306
1307 msgid "Eventview"
1308 msgstr "Barren oersjoch"
1309
1310 msgid "Everything is fine"
1311 msgstr "Alles is goed"
1312
1313 msgid "Execution Progress:"
1314 msgstr "Utfieren foarutgong:"
1315
1316 msgid "Execution finished!!"
1317 msgstr "Utfiering klear.."
1318
1319 msgid "Exif"
1320 msgstr "Exif"
1321
1322 msgid "Exit"
1323 msgstr "ofslúte"
1324
1325 msgid "Exit editor"
1326 msgstr "Bewurker ofslúte"
1327
1328 msgid "Exit the wizard"
1329 msgstr "De gucheler ofslúte"
1330
1331 msgid "Exit wizard"
1332 msgstr "Gucheler ofslúte"
1333
1334 msgid "Expert"
1335 msgstr "Avansearre"
1336
1337 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1338 msgstr "Utwreide Netwurkynstellingen Ynstekker..."
1339
1340 msgid "Extended Setup..."
1341 msgstr "Utwreide Ynstellingen..."
1342
1343 msgid "Extensions"
1344 msgstr "Utwreidingen"
1345
1346 msgid "FEC"
1347 msgstr "FEC"
1348
1349 msgid "Factory reset"
1350 msgstr "Fabryks ynstellingen"
1351
1352 msgid "Failed"
1353 msgstr "mislearre"
1354
1355 msgid "Fast"
1356 msgstr "Rap"
1357
1358 msgid "Fast DiSEqC"
1359 msgstr "Rappe DiSEqC"
1360
1361 msgid "Fast Forward speeds"
1362 msgstr "Rap foarút faasje"
1363
1364 msgid "Fast epoch"
1365 msgstr "Snelle epoch"
1366
1367 msgid "Favourites"
1368 msgstr "Favoryten"
1369
1370 msgid "Filesystem Check..."
1371 msgstr "Bestânsysteem Neisjen..."
1372
1373 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1374 msgstr "It bestânsysteem hat grutte flaters"
1375
1376 msgid "Finetune"
1377 msgstr "Fyn ôfstemme"
1378
1379 msgid "Finished"
1380 msgstr "Ofrûn"
1381
1382 msgid "Finished configuring your network"
1383 msgstr "Klear mei ynstellen fan it netwurk"
1384
1385 msgid "Finished restarting your network"
1386 msgstr "Klear mei it opnei starten fan it netwurk"
1387
1388 msgid "Finnish"
1389 msgstr "Finsk"
1390
1391 msgid ""
1392 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1393 msgstr ""
1394 "Earst moat de lêste opstart triemen binnenhelle wurde foar de USB flasher."
1395
1396 msgid "Flash"
1397 msgstr "Flash"
1398
1399 msgid "Flashing failed"
1400 msgstr "Flashen misljearre"
1401
1402 msgid "Format"
1403 msgstr "Formaat"
1404
1405 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1406 msgstr "Byld herhelling by net glêd foar/efterút spielen"
1407
1408 msgid "Frame size in full view"
1409 msgstr "gedielte yn folslein skerm"
1410
1411 msgid "French"
1412 msgstr "Frans"
1413
1414 msgid "Frequency"
1415 msgstr "Frekwinsje"
1416
1417 msgid "Frequency bands"
1418 msgstr "Frekwinsje bânnen"
1419
1420 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1421 msgstr "Frekwinsje sykjen stap grutte(kHz)"
1422
1423 msgid "Frequency steps"
1424 msgstr "Oantal Frekwinsje stappen"
1425
1426 msgid "Fri"
1427 msgstr "Fre"
1428
1429 msgid "Friday"
1430 msgstr "Freed"
1431
1432 msgid "Frisian"
1433 msgstr "Frysk "
1434
1435 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1436 msgstr "Fritz!Box FON IP adres"
1437
1438 #, python-format
1439 msgid "Frontprocessor version: %d"
1440 msgstr "Foarprocessor ferzje: %d"
1441
1442 msgid "Fsck failed"
1443 msgstr "mislearre fsck"
1444
1445 msgid "Function not yet implemented"
1446 msgstr "Nog net ynbouwde funksje"
1447
1448 msgid ""
1449 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1450 "Do you want to Restart the GUI now?"
1451 msgstr ""
1452 "De GUI moat opnij starte fan wege de nije skin\n"
1453 "Wolle jo de GUI no opnei starte ?"
1454
1455 msgid "Gateway"
1456 msgstr "Gateway"
1457
1458 msgid "Genre"
1459 msgstr "Sjenre"
1460
1461 msgid "German"
1462 msgstr "Dúts"
1463
1464 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1465 msgstr "Binnenhelje fan ynstekker ynformaasje...."
1466
1467 msgid "Goto 0"
1468 msgstr "Gjin nei 0"
1469
1470 msgid "Goto position"
1471 msgstr "Gjin nei posysje"
1472
1473 msgid "Graphical Multi EPG"
1474 msgstr "Grafyske Multi EPG"
1475
1476 msgid "Greek"
1477 msgstr "Gryks"
1478
1479 msgid "Guard Interval"
1480 msgstr "ynterfal yn 'e gaten halde"
1481
1482 msgid "Guard interval mode"
1483 msgstr "Ynterfal modus yn 'e gaten halde"
1484
1485 msgid "Harddisk"
1486 msgstr "Hurde skiif"
1487
1488 msgid "Harddisk setup"
1489 msgstr "Hurde skiif ynstellingen"
1490
1491 msgid "Harddisk standby after"
1492 msgstr "Hurde skiif yn sliipstand nei"
1493
1494 msgid "Hidden network SSID"
1495 msgstr "Ferberche netwurk SSID"
1496
1497 msgid "Hierarchy Information"
1498 msgstr "Hiërarchie Ynformaasje"
1499
1500 msgid "Hierarchy mode"
1501 msgstr "Hiërarchie mode"
1502
1503 msgid "Horizontal"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "How many minutes do you want to record?"
1507 msgstr "Hoe folle minuten wolle jo opnimme?"
1508
1509 msgid "Hungarian"
1510 msgstr "Hongaarsk"
1511
1512 msgid "IP Address"
1513 msgstr "IP Adres"
1514
1515 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1516 msgstr "ISO triem is te grut foar dit bestânsysteem!"
1517
1518 msgid "ISO path"
1519 msgstr "ISO paad"
1520
1521 msgid "Icelandic"
1522 msgstr "Iislansk"
1523
1524 msgid "If you can see this page, please press OK."
1525 msgstr "Kinne dizze side sjen, druk dan op OK"
1526
1527 msgid ""
1528 "If you see this, something is wrong with\n"
1529 "your scart connection. Press OK to return."
1530 msgstr ""
1531 "Ot jo dit leze, is der iets raar skeef mei\n"
1532 "jo skart oansluting. Druk OK om werom te gean."
1533
1534 msgid ""
1535 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1536 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1537 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1538 "possible.\n"
1539 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1540 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1541 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1542 "step.\n"
1543 "If you are happy with the result, press OK."
1544 msgstr ""
1545 "Skeakelje in helderens of kontrast ferbettering op jo TV út. Is der iets mei "
1546 "de namme \"dynamysk\", set it nei standert. Set it eftergrûn helderens nivo "
1547 "nei jo eigen smaak. Set it konstrast sa leech mooglik op jo TV.\n"
1548 "Dan, set it helderens nivo sa leech as mooglik, mar soargje dat de twa "
1549 "leechste griistinten krek anwêzig bliuwe\n"
1550 "Meitsje jo net drok om de helderenstinten no. Die komme werom yn de folgende "
1551 "stap\n"
1552 "Binne jo tefreden mei it resultaat, druk OK"
1553
1554 msgid "Image flash utility"
1555 msgstr "Image flash ark"
1556
1557 msgid "Image-Upgrade"
1558 msgstr "Byld-bywurkje"
1559
1560 msgid "In Progress"
1561 msgstr "Dwaande"
1562
1563 msgid ""
1564 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1565 msgstr "Op in barren op te nimmen, wurd de TV nei opnimmen skeakele!\n"
1566
1567 msgid "Increased voltage"
1568 msgstr "Ferheeche spanning"
1569
1570 msgid "Index"
1571 msgstr "Yndex"
1572
1573 msgid "InfoBar"
1574 msgstr "Ynfobalke"
1575
1576 msgid "Infobar timeout"
1577 msgstr "Ynfobalke tiid"
1578
1579 msgid "Information"
1580 msgstr "Ynformaasje"
1581
1582 msgid "Init"
1583 msgstr "Initialisearje"
1584
1585 msgid "Initialization..."
1586 msgstr "Formattearje..."
1587
1588 msgid "Initialize"
1589 msgstr "Formattearje HDD"
1590
1591 msgid "Initializing Harddisk..."
1592 msgstr "Hurde skiif wurd formatearre..."
1593
1594 msgid "Input"
1595 msgstr "Ynfier"
1596
1597 msgid "Install a new image with a USB stick"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Install a new image with your web browser"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Install local IPKG"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Installing"
1607 msgstr "Oan it ynstallearjen"
1608
1609 msgid "Installing Software..."
1610 msgstr "Software oan it ynstallearjen..."
1611
1612 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1613 msgstr "Standert sat lyst oan it ynstalearjen... "
1614
1615 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1616 msgstr "Standert waarden an it ynstellen..."
1617
1618 msgid "Installing package content... Please wait..."
1619 msgstr "Pakket ynhald an it ynstallearjen... Eefkes wachtsje"
1620
1621 msgid "Instant Record..."
1622 msgstr "In direct opnimmen..."
1623
1624 msgid "Integrated Ethernet"
1625 msgstr "Integreerd Ethernet"
1626
1627 msgid "Integrated Wireless"
1628 msgstr "Integreerd Triidloas"
1629
1630 msgid "Intermediate"
1631 msgstr "Yntermediate"
1632
1633 msgid "Internal Flash"
1634 msgstr "Ynterne Flash"
1635
1636 msgid "Invalid Location"
1637 msgstr "Plak net tastien"
1638
1639 #, python-format
1640 msgid "Invalid directory selected: %s"
1641 msgstr "Unjildige map selektearre: %s"
1642
1643 msgid "Inversion"
1644 msgstr "Infertearring"
1645
1646 msgid "Invert display"
1647 msgstr "Infertearje LCD"
1648
1649 msgid "Ipkg"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Italian"
1653 msgstr "Italiaansk"
1654
1655 msgid "Job View"
1656 msgstr "Opdracht oansjoch"
1657
1658 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1659 msgid "Just Scale"
1660 msgstr "Alinne skale"
1661
1662 msgid "Keyboard Map"
1663 msgstr "Toetseboerd Map"
1664
1665 msgid "Keyboard Setup"
1666 msgstr "Toetseboerd Ynstellingen"
1667
1668 msgid "Keymap"
1669 msgstr "Toetsebord yndieling"
1670
1671 msgid "LAN Adapter"
1672 msgstr "LAN oanslúting"
1673
1674 msgid "LNB"
1675 msgstr "LNB"
1676
1677 msgid "LOF"
1678 msgstr "LOF"
1679
1680 msgid "LOF/H"
1681 msgstr "LOF/H"
1682
1683 msgid "LOF/L"
1684 msgstr "LOF/L"
1685
1686 msgid "Language selection"
1687 msgstr "Taal Kieze"
1688
1689 msgid "Language..."
1690 msgstr "Taal..."
1691
1692 msgid "Last speed"
1693 msgstr "Lêste faasje"
1694
1695 msgid "Latitude"
1696 msgstr "Bridtegraad"
1697
1698 msgid "Latvian"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Leave DVD Player?"
1702 msgstr "DVD Spieler ôfslúte ?"
1703
1704 msgid "Left"
1705 msgstr "Links"
1706
1707 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1708 msgid "Letterbox"
1709 msgstr "Letterbox"
1710
1711 msgid "Limit east"
1712 msgstr "Limyt east"
1713
1714 msgid "Limit west"
1715 msgstr "Limyt west"
1716
1717 msgid "Limits off"
1718 msgstr "Limyten út"
1719
1720 msgid "Limits on"
1721 msgstr "Limyt oan"
1722
1723 msgid "Link:"
1724 msgstr "Link:"
1725
1726 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1727 msgstr "Keppele titels mei in DVD menu"
1728
1729 msgid "List of Storage Devices"
1730 msgstr "Lyst Opslach Apparatuur"
1731
1732 msgid "Lithuanian"
1733 msgstr "Lithuaniansk"
1734
1735 msgid "Load"
1736 msgstr "Laad"
1737
1738 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1739 msgstr "Laad lengte fan films yn filmlyst"
1740
1741 msgid "Local Network"
1742 msgstr "Lokaal netwurk"
1743
1744 msgid "Location"
1745 msgstr "Doel"
1746
1747 msgid "Lock:"
1748 msgstr "Slot:"
1749
1750 msgid "Log results to harddisk"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Long Keypress"
1754 msgstr "Lang taste yndrukken"
1755
1756 msgid "Longitude"
1757 msgstr "Lingtegraad"
1758
1759 msgid "MMC Card"
1760 msgstr "MMC kaart"
1761
1762 msgid "MORE"
1763 msgstr "MEER"
1764
1765 msgid "Main menu"
1766 msgstr "Haad menu"
1767
1768 msgid "Mainmenu"
1769 msgstr "HaadMenu"
1770
1771 msgid "Make this mark an 'in' point"
1772 msgstr "Markeer dit as in 'yn' punt"
1773
1774 msgid "Make this mark an 'out' point"
1775 msgstr "Markeer dit as in 'út' punt"
1776
1777 msgid "Make this mark just a mark"
1778 msgstr "Meitsje dit in gewoan markeer punt"
1779
1780 msgid "Manage your receiver's software"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Manual Scan"
1784 msgstr "Hanmatig sykje"
1785
1786 msgid "Manual transponder"
1787 msgstr "Hanmatige transponder"
1788
1789 msgid "Manufacturer"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Margin after record"
1793 msgstr "Extra tiid nei by it opnimmen"
1794
1795 msgid "Margin before record (minutes)"
1796 msgstr "Extra tiid foar by it opnimmen"
1797
1798 msgid "Media player"
1799 msgstr "Media Spieler"
1800
1801 msgid "MediaPlayer"
1802 msgstr "MediaSpieler"
1803
1804 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1805 msgstr "Medium is net in skriuwbêre DVD!"
1806
1807 msgid "Medium is not empty!"
1808 msgstr "Medium is net leech!"
1809
1810 msgid "Menu"
1811 msgstr "Menu"
1812
1813 msgid "Message"
1814 msgstr "Berjocht"
1815
1816 msgid "Message..."
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Mkfs failed"
1820 msgstr "Mkfs mislearre"
1821
1822 msgid "Mode"
1823 msgstr "Moadus"
1824
1825 msgid "Model: "
1826 msgstr "Model: "
1827
1828 msgid "Modulation"
1829 msgstr "Modulaasje"
1830
1831 msgid "Modulator"
1832 msgstr "Modulator"
1833
1834 msgid "Mon"
1835 msgstr "Moan"
1836
1837 msgid "Mon-Fri"
1838 msgstr "Moan - Fre"
1839
1840 msgid "Monday"
1841 msgstr "Moandei"
1842
1843 msgid "Mount failed"
1844 msgstr "Oankeppeljen mislearre"
1845
1846 msgid "Move Picture in Picture"
1847 msgstr "Ferpleats Byld yn Byld"
1848
1849 msgid "Move east"
1850 msgstr "Draai nei east"
1851
1852 msgid "Move west"
1853 msgstr "Draai nei west"
1854
1855 msgid "Movielist menu"
1856 msgstr "Filmlyst menu"
1857
1858 msgid "Multi EPG"
1859 msgstr "Multi EPG"
1860
1861 msgid "Multiple service support"
1862 msgstr "Kin meardere utstjoeringen oan"
1863
1864 msgid "Multisat"
1865 msgstr "Multisat"
1866
1867 msgid "Mute"
1868 msgstr "Mute"
1869
1870 msgid "N/A"
1871 msgstr "Net oanwêzig"
1872
1873 msgid "NEXT"
1874 msgstr "Folgende"
1875
1876 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1877 msgstr "NFI image flashen is klear. Druk giel om nei te starten!"
1878
1879 msgid "NOW"
1880 msgstr "No"
1881
1882 msgid "NTSC"
1883 msgstr "NTSC"
1884
1885 msgid "Name"
1886 msgstr "Namme"
1887
1888 msgid "Nameserver"
1889 msgstr "Nammeserver"
1890
1891 #, python-format
1892 msgid "Nameserver %d"
1893 msgstr "Nammeserver %d"
1894
1895 msgid "Nameserver Setup"
1896 msgstr "Nammeserver Ynstellingen"
1897
1898 msgid "Nameserver settings"
1899 msgstr "Nammeserver ynstellingen"
1900
1901 msgid "Netmask"
1902 msgstr "Netmasker"
1903
1904 msgid "Network Configuration..."
1905 msgstr "Netwurk configuraasje"
1906
1907 msgid "Network Mount"
1908 msgstr "Netwurk oankeppelingen"
1909
1910 msgid "Network SSID"
1911 msgstr "Netwurk SSID"
1912
1913 msgid "Network Setup"
1914 msgstr "Netwurk Ynstellingen"
1915
1916 msgid "Network scan"
1917 msgstr "Netwurk ôfsykje"
1918
1919 msgid "Network setup"
1920 msgstr "Netwurk ynstellingen"
1921
1922 msgid "Network test"
1923 msgstr "Netwurk test"
1924
1925 msgid "Network test..."
1926 msgstr "Netwurk test..."
1927
1928 msgid "Network..."
1929 msgstr "Netwurk..."
1930
1931 msgid "Network:"
1932 msgstr "Netwurk:"
1933
1934 msgid "NetworkWizard"
1935 msgstr "Netwurk gûcheler"
1936
1937 msgid "New"
1938 msgstr "Nij"
1939
1940 msgid "New pin"
1941 msgstr "Nije pin"
1942
1943 msgid "New version:"
1944 msgstr "Nije ferzje:"
1945
1946 msgid "Next"
1947 msgstr "Folgende"
1948
1949 msgid "No"
1950 msgstr "Nee"
1951
1952 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1953 msgstr "Gjin (ondersteunde) DVDROM fûn!"
1954
1955 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1956 msgstr "Gjin 50 Hz, sorry. :("
1957
1958 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1959 msgstr "Gjin hurde skiif fûn of HDD net formatearre!"
1960
1961 msgid "No Networks found"
1962 msgstr "Gjin netwurken fûn"
1963
1964 msgid "No backup needed"
1965 msgstr "Gjin backup nedich"
1966
1967 msgid ""
1968 "No data on transponder!\n"
1969 "(Timeout reading PAT)"
1970 msgstr ""
1971 "Gjin data op transponder\n"
1972 "(tiid fan lêzen PAT)"
1973
1974 msgid "No details for this image file"
1975 msgstr "Gjin details beskikber foar dit image triem"
1976
1977 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1978 msgstr "Gjin barren ynfo fûn, giit foar altiid troch mei opnimmen.."
1979
1980 msgid "No free tuner!"
1981 msgstr "Gjin tuner oer"
1982
1983 msgid ""
1984 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1985 msgstr "Pakketten bin net bywurke. Besjoch it netwurk en besykje opnei."
1986
1987 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1988 msgstr "Gjin plaatsje op TV? Druk EXIT en probearje opnei"
1989
1990 msgid "No positioner capable frontend found."
1991 msgstr "Gjin posysjesyker foarein fûn."
1992
1993 msgid "No satellite frontend found!!"
1994 msgstr "Gjin sattelyt foarein fûn."
1995
1996 msgid "No tags are set on these movies."
1997 msgstr "Gjin merkers oanwêzig op dizze films"
1998
1999 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2000 msgstr "Der is gjin tuner ynsteld foar gebrûk mei in diseqc posysje syker!"
2001
2002 msgid ""
2003 "No tuner is enabled!\n"
2004 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2005 msgstr ""
2006 "Gjin tuner aktief!\n"
2007 "Stel dizze earst yn foar jo kanalen sykje kinne."
2008
2009 msgid "No useable USB stick found"
2010 msgstr "Gjin brûkbere USB stick fûn"
2011
2012 msgid ""
2013 "No valid service PIN found!\n"
2014 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2015 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2016 msgstr ""
2017 "Gjin jildige service PIN fûn !\n"
2018 "Wolle jo dizze no ynstelle ?\n"
2019 "By 'nee' wurd de service befeiliging útskeakele !"
2020
2021 msgid ""
2022 "No valid setup PIN found!\n"
2023 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2024 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2025 msgstr ""
2026 "Gjin jildige ynstellingen PIN fûn !\n"
2027 "Wolle jo dizze no ynstelle ?\n"
2028 "By 'nee' wurd de ynstellingen befeiliging útskeakele !"
2029
2030 msgid ""
2031 "No working local network adapter found.\n"
2032 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2033 "configured correctly."
2034 msgstr ""
2035 "Gjin wurkende netwurk adatpter fûn.\n"
2036 "Sjoch nei ot in kabel oanslúten is en it netwurk goed ynsteld is."
2037
2038 msgid ""
2039 "No working wireless network adapter found.\n"
2040 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2041 "network is configured correctly."
2042 msgstr ""
2043 "Gjin wurkende triidloaze netwurk adatpter fûn.\n"
2044 "Sjoch nei ot in WLAN adapter oanslúten is en it netwurk goed ynsteld is."
2045
2046 msgid ""
2047 "No working wireless network interface found.\n"
2048 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2049 "your local network interface."
2050 msgstr ""
2051 "Gjin wurkende triidloaze netwurk adatpter fûn.\n"
2052 "Sjoch nei ot in WLAN adapter oanslúten is of skeakelje de lokale netwurk "
2053 "ynterface yn."
2054
2055 msgid "No, but restart from begin"
2056 msgstr "Nee, mar start fanôf it begjin"
2057
2058 msgid "No, do nothing."
2059 msgstr "Nee, doch neat.."
2060
2061 msgid "No, just start my dreambox"
2062 msgstr "Nee, allinne myn box starte"
2063
2064 msgid "No, scan later manually"
2065 msgstr "Nee, letter mei de hân sykje"
2066
2067 msgid "None"
2068 msgstr "Gjin"
2069
2070 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2071 msgid "Nonlinear"
2072 msgstr "Net lineair"
2073
2074 msgid "North"
2075 msgstr "Noard"
2076
2077 msgid "Norwegian"
2078 msgstr "Noarsk"
2079
2080 #, python-format
2081 msgid ""
2082 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2083 "required, %d MB available)"
2084 msgstr ""
2085 "Net genôch diskrûmte. Rûmje wat rotzooi op en besykje opnei. (%d MB nedich, %"
2086 "d oanwêzich)"
2087
2088 msgid ""
2089 "Nothing to scan!\n"
2090 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2091 msgstr ""
2092 "Neat te sykjen\n"
2093 "Earst de tuner ynstellingen dwaan, foar jo senders sykje kinne."
2094
2095 msgid "Now Playing"
2096 msgstr "No oan it ôfspieljen"
2097
2098 msgid ""
2099 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2100 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2101 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2102 msgstr ""
2103 "No, feroare it helderens nivo en set it sa heech, mar wêz seker dat jo "
2104 "altiid nog it ferskil sjogge tusken de twa helderste skaadnivos.Binne jo "
2105 "klear, druk OK"
2106
2107 msgid "OK"
2108 msgstr "Ok"
2109
2110 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2111 msgstr "Ok, rin troch it bywurkjen proces"
2112
2113 msgid "OSD Settings"
2114 msgstr "OSD-ynstellingen"
2115
2116 msgid "OSD visibility"
2117 msgstr "OSD sichtberhiid"
2118
2119 msgid "Off"
2120 msgstr "Ut"
2121
2122 msgid "On"
2123 msgstr "Oan"
2124
2125 msgid "One"
2126 msgstr "Ien"
2127
2128 msgid "Online-Upgrade"
2129 msgstr "Online-Bywurkje"
2130
2131 msgid "Only Free scan"
2132 msgstr "Allinne Freie útstjoeringen"
2133
2134 msgid "Orbital Position"
2135 msgstr "Rumtelyke posisje"
2136
2137 msgid "PAL"
2138 msgstr "PAL"
2139
2140 msgid "PIDs"
2141 msgstr "PIDs"
2142
2143 msgid "Package list update"
2144 msgstr "Bywurkje pakketlyst  "
2145
2146 msgid "Packet management"
2147 msgstr "Pakket beheer"
2148
2149 msgid "Packet manager"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Page"
2153 msgstr "Side"
2154
2155 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2156 msgid "Pan&Scan"
2157 msgstr "Pan&Scan"
2158
2159 msgid "Parent Directory"
2160 msgstr "Boppelizzende map"
2161
2162 msgid "Parental control"
2163 msgstr "Alderlik tasjoch"
2164
2165 msgid "Parental control services Editor"
2166 msgstr "Alderlik tasjoch bewurker"
2167
2168 msgid "Parental control setup"
2169 msgstr "Alderlik tasjoch"
2170
2171 msgid "Parental control type"
2172 msgstr "Alderlik tasjoch type"
2173
2174 msgid "Pause movie at end"
2175 msgstr "Film op pause by ein"
2176
2177 msgid "PiPSetup"
2178 msgstr "PIP Ynstellingen"
2179
2180 msgid "PicturePlayer"
2181 msgstr "Plaatsje spieler"
2182
2183 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2184 msgid "Pillarbox"
2185 msgstr "Pillar box"
2186
2187 msgid "Pilot"
2188 msgstr "Pilot"
2189
2190 msgid "Pin code needed"
2191 msgstr "Pinkode is needich"
2192
2193 msgid "Play"
2194 msgstr "Ofspylje"
2195
2196 msgid "Play Audio-CD..."
2197 msgstr "Ofspylje fan Audio-CD..."
2198
2199 msgid "Play recorded movies..."
2200 msgstr "Opname films ôfspielje..."
2201
2202 msgid "Please Reboot"
2203 msgstr "Start Dreambox opnei"
2204
2205 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2206 msgstr "Graach Medium kieze om ôf te sykjen"
2207
2208 msgid "Please change recording endtime"
2209 msgstr "Graach eintiid fan it opnimmen feroarje."
2210
2211 msgid "Please check your network settings!"
2212 msgstr "Graach netwurk ynstellingen neisjen!"
2213
2214 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2215 msgstr "Graach .NFI image triem kize fan feed server om binnen te heljen"
2216
2217 msgid "Please choose an extension..."
2218 msgstr "Kies in uitbreiding..."
2219
2220 msgid "Please choose he package..."
2221 msgstr "Kies it pakket..."
2222
2223 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2224 msgstr "Kies de standert lysts, welk jo  ynstallearje wolle."
2225
2226 msgid ""
2227 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2228 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2229 msgstr ""
2230 "Helje alle USB apparaten út de Dreambox en doch de doel USB stick dan lyk "
2231 "deryn. minimum grutte is 64 MB."
2232
2233 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2234 msgstr "Feroarje gjin waarden, wannear jo net witte wat jo dogge!"
2235
2236 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2237 msgstr "Namme ynjefte foar it nije bouquet"
2238
2239 msgid "Please enter a name for the new marker"
2240 msgstr "Namme ynjefte foar in nije markering"
2241
2242 msgid "Please enter a new filename"
2243 msgstr "Jou in nije bestânnamme yn"
2244
2245 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2246 msgstr "Jou in triemnamme yn (leech = datum fan hjoed)"
2247
2248 msgid "Please enter name of the new directory"
2249 msgstr "Jou in namme yn foar de nije map"
2250
2251 msgid "Please enter the correct pin code"
2252 msgstr "Graach de júste pinkode yn jaan"
2253
2254 msgid "Please enter the old pin code"
2255 msgstr "De âlde pinkode graach yn jaan"
2256
2257 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2258 msgstr "Folgje de ynstruksjes op TV"
2259
2260 msgid ""
2261 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2262 "therefore the default directory is being used instead."
2263 msgstr ""
2264 "Tink der om dat de foarige selektearre media net oansprutsen wurde koe, en "
2265 "dêrom de standert map brûkt wurd."
2266
2267 msgid "Please press OK to continue."
2268 msgstr "Druk OK om fierder te gean."
2269
2270 msgid "Please press OK!"
2271 msgstr "Druk Ok!"
2272
2273 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2274 msgstr "Selektearje in .NFI flash image triem fan medium"
2275
2276 msgid "Please select a playlist to delete..."
2277 msgstr "Selektearje in ofspiellyst om te ferwiderjen..."
2278
2279 msgid "Please select a playlist..."
2280 msgstr "Selektearje in ofspiellyst"
2281
2282 msgid "Please select a subservice to record..."
2283 msgstr "Jou in undersender op, om op te nimmen."
2284
2285 msgid "Please select a subservice..."
2286 msgstr "Selektearje in undersender..."
2287
2288 msgid "Please select medium to use as backup location"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Please select tag to filter..."
2292 msgstr "Selektearje diel foar it filterjen..."
2293
2294 msgid "Please select target directory or medium"
2295 msgstr "Selektearje doel map of medium"
2296
2297 msgid "Please select the movie path..."
2298 msgstr "Selektearje it paad nei de film"
2299
2300 msgid "Please set up tuner B"
2301 msgstr "ynstelle fan tuner B"
2302
2303 msgid "Please set up tuner C"
2304 msgstr "ynstelle fan tuner C"
2305
2306 msgid "Please set up tuner D"
2307 msgstr "ynstelle fan tuner D"
2308
2309 msgid ""
2310 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2311 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2312 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2313 msgstr ""
2314 "Pylkje knoppen om BIB finster te ferskowen.\n"
2315 "Druk Bouquet +/- om finstergrutte te feroarjen"
2316
2317 msgid ""
2318 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2319 "the OK button."
2320 msgstr "Brúk de op en del toets om jo taal te kiezen. Dernei druk op OK"
2321
2322 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2323 msgstr "Wachtsje op it aktief wurden fan de netwurk konfiguraasje"
2324
2325 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Please wait while we configure your network..."
2329 msgstr "Wachtsje oant it netwurk ynstelt wurden is..."
2330
2331 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2332 msgstr "Wachtsje oant it netwurk opnei start is..."
2333
2334 msgid "Please wait..."
2335 msgstr "Graach eefkes wachtsje.."
2336
2337 msgid "Please wait... Loading list..."
2338 msgstr "Lyst wurd laden..."
2339
2340 msgid "Plugin browser"
2341 msgstr "Ynstekker browser"
2342
2343 msgid "Plugins"
2344 msgstr "Ynstekkers"
2345
2346 msgid "Polarity"
2347 msgstr "Polariteit"
2348
2349 msgid "Polarization"
2350 msgstr "Polarisaasje"
2351
2352 msgid "Polish"
2353 msgstr "Poolsk"
2354
2355 msgid "Port A"
2356 msgstr "Poort A"
2357
2358 msgid "Port B"
2359 msgstr "Poort B"
2360
2361 msgid "Port C"
2362 msgstr "Poort C"
2363
2364 msgid "Port D"
2365 msgstr "Poort D"
2366
2367 msgid "Portuguese"
2368 msgstr "Portugeesk"
2369
2370 msgid "Positioner"
2371 msgstr "Rotor"
2372
2373 msgid "Positioner fine movement"
2374 msgstr "Fyn ôfstelling rotor"
2375
2376 msgid "Positioner movement"
2377 msgstr "Rotor beweging"
2378
2379 msgid "Positioner setup"
2380 msgstr "Rotor ynstellingen"
2381
2382 msgid "Positioner storage"
2383 msgstr "Rotor positie opslach"
2384
2385 msgid "Power threshold in mA"
2386 msgstr "Stroom nivo yn mA"
2387
2388 msgid "Predefined transponder"
2389 msgstr "Foarôf ynstelde transponder"
2390
2391 msgid "Preparing... Please wait"
2392 msgstr "Foarbereide fan... Eefkes wachtsje"
2393
2394 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2395 msgstr "Druk OK op of ôfstandsbestjinning om fierder te gean."
2396
2397 msgid "Press OK to activate the settings."
2398 msgstr "Druk Ok om ynstellingen aktief te meitsjen."
2399
2400 msgid "Press OK to edit the settings."
2401 msgstr "Druk OK om dizze ynstellingen te bewurkjen"
2402
2403 #, python-format
2404 msgid "Press OK to get further details for %s"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Press OK to scan"
2408 msgstr "Druk Ok om te sykjen"
2409
2410 msgid "Press OK to start the scan"
2411 msgstr "Druk Ok om sykjen te starten"
2412
2413 msgid "Prev"
2414 msgstr "Foarige"
2415
2416 msgid "Preview menu"
2417 msgstr "Foarige menu"
2418
2419 msgid "Primary DNS"
2420 msgstr "Eerste DNS"
2421
2422 msgid "Priority"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Properties of current title"
2426 msgstr "Eigenskippen fan dizze titel"
2427
2428 msgid "Protect services"
2429 msgstr "Befeilich kanalen"
2430
2431 msgid "Protect setup"
2432 msgstr "Ynstellingen befeiligje"
2433
2434 msgid "Provider"
2435 msgstr "Leveransier"
2436
2437 msgid "Provider to scan"
2438 msgstr "Utstjoerder ôfsykje"
2439
2440 msgid "Providers"
2441 msgstr "Providers"
2442
2443 msgid "Quick"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Quickzap"
2447 msgstr "Rapzappe"
2448
2449 msgid "RC Menu"
2450 msgstr "Ofstandsbetsjinnings menu"
2451
2452 msgid "RF output"
2453 msgstr "RF Ynstellingen"
2454
2455 msgid "RGB"
2456 msgstr "RGB"
2457
2458 msgid "RSS Feed URI"
2459 msgstr "RSS Feed URI"
2460
2461 msgid "Radio"
2462 msgstr "Radio"
2463
2464 msgid "Ram Disk"
2465 msgstr "Ram Disk"
2466
2467 msgid "Random"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Really close without saving settings?"
2471 msgstr "Slúte sunder op te slaan ?"
2472
2473 msgid "Really delete done timers?"
2474 msgstr "Ferwiderje diene tiidsbarren?"
2475
2476 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2477 msgstr "De undersender rapzap ôfslúte?"
2478
2479 msgid "Really reboot now?"
2480 msgstr "Wier no kompleet opnei starte ?"
2481
2482 msgid "Really restart now?"
2483 msgstr "Wier no nei starte ?"
2484
2485 msgid "Really shutdown now?"
2486 msgstr "Wier no kompleet útskeakelje ?"
2487
2488 msgid "Reboot"
2489 msgstr "kompleet nei starte"
2490
2491 msgid "Reception Settings"
2492 msgstr "Untfangst Ynstellingen"
2493
2494 msgid "Record"
2495 msgstr "Opnimme"
2496
2497 #, python-format
2498 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Recorded files..."
2502 msgstr "Opnâme bestannen..."
2503
2504 msgid "Recording"
2505 msgstr "An it opnimmen"
2506
2507 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2508 msgstr "In Opnimmen is dwaande of start binnen in pear sekonden!"
2509
2510 msgid "Recordings always have priority"
2511 msgstr "Opnimmen hat altiid foarrang"
2512
2513 msgid "Reenter new pin"
2514 msgstr "pin opnei ynjaan"
2515
2516 msgid "Refresh Rate"
2517 msgstr "Fernij faasje"
2518
2519 msgid "Refresh rate selection."
2520 msgstr "Fernij faasje seleksje"
2521
2522 msgid "Reload"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Remove Bookmark"
2526 msgstr "Ferwiderje boekmerk"
2527
2528 msgid "Remove Plugins"
2529 msgstr "Ferwiderje ynstekkers"
2530
2531 msgid "Remove a mark"
2532 msgstr "Ferwiderje in Markeerder"
2533
2534 msgid "Remove currently selected title"
2535 msgstr "Ferwiderje it selektearre bestan"
2536
2537 msgid "Remove finished."
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Remove plugins"
2541 msgstr "Ferwiderje ynstekker"
2542
2543 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2544 msgstr "Foute .NFI triem fuortsmite ?"
2545
2546 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2547 msgstr "Net komplete .NFI triem fuortsmite ?"
2548
2549 msgid "Remove timer"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Remove title"
2553 msgstr "Ferwiderje de titel"
2554
2555 msgid "Removing"
2556 msgstr ""
2557
2558 #, python-format
2559 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2560 msgstr "Ferwiderje fan map %s mislearre ( miskien is der net leech )"
2561
2562 msgid "Rename"
2563 msgstr "Omneame"
2564
2565 msgid "Repeat"
2566 msgstr "Herhelje"
2567
2568 msgid "Repeat Type"
2569 msgstr "Herhelje Type"
2570
2571 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2572 msgstr "Herhelle barren an it opnimmen... Wat wolle jo dwaan ?"
2573
2574 msgid "Repeats"
2575 msgstr "Herhellingen"
2576
2577 msgid "Reset"
2578 msgstr "Reset"
2579
2580 msgid "Reset and renumerate title names"
2581 msgstr "Titel nammen opnei oanmeitsje en nûmerje.."
2582
2583 msgid "Resolution"
2584 msgstr "Skermresolusje"
2585
2586 msgid "Restart"
2587 msgstr "Opnij starte"
2588
2589 msgid "Restart GUI"
2590 msgstr "GUI opnij starte"
2591
2592 msgid "Restart GUI now?"
2593 msgstr "GUI no opnij starte?"
2594
2595 msgid "Restart network"
2596 msgstr "Netwurk nij starte"
2597
2598 msgid "Restart test"
2599 msgstr "Test nij starte"
2600
2601 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2602 msgstr "netwurk oanslúting en interfaces nij starte.\n"
2603
2604 msgid "Restore"
2605 msgstr "Werom sette"
2606
2607 msgid "Restore backups..."
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "Restore running"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Restore running..."
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Restore system settings"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid ""
2620 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2621 "settings now."
2622 msgstr ""
2623 "Werom sette fan ynstellingen is klear. Druk Ok om ynstellingen aktief te "
2624 "meitsjen"
2625
2626 msgid "Resume from last position"
2627 msgstr "Fierder gean fanôf lêste posysje"
2628
2629 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2630 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2631 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2632 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2633 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2634 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2635 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2636 msgid "Resuming playback"
2637 msgstr "Fierder gean mei ôfspieljen"
2638
2639 msgid "Return to file browser"
2640 msgstr "Werom nei triem browser"
2641
2642 msgid "Return to movie list"
2643 msgstr "Werom nei de film lyst"
2644
2645 msgid "Return to previous service"
2646 msgstr "Werom nei foariche service"
2647
2648 msgid "Rewind speeds"
2649 msgstr "Werom spiel faasje"
2650
2651 msgid "Right"
2652 msgstr "Rjochts"
2653
2654 msgid "Rolloff"
2655 msgstr "Utrolje"
2656
2657 msgid "Rotor turning speed"
2658 msgstr "Rotor rotaasje faasje"
2659
2660 msgid "Running"
2661 msgstr "Dwaande"
2662
2663 msgid "Russian"
2664 msgstr "Russysk"
2665
2666 msgid "S-Video"
2667 msgstr "S Video"
2668
2669 msgid "SNR"
2670 msgstr "SNR"
2671
2672 msgid "SNR:"
2673 msgstr "SNR:"
2674
2675 msgid "Sat"
2676 msgstr "Sneon"
2677
2678 msgid "Sat / Dish Setup"
2679 msgstr "Sat / Panne Ynstellingen"
2680
2681 msgid "Satellite"
2682 msgstr "Satellyt"
2683
2684 msgid "Satellite Equipment Setup"
2685 msgstr "Satellyt ynstellingen"
2686
2687 msgid "Satellites"
2688 msgstr "Satellyten"
2689
2690 msgid "Satfinder"
2691 msgstr "Sat  syker"
2692
2693 msgid "Sats"
2694 msgstr "Sats"
2695
2696 msgid "Saturday"
2697 msgstr "Sneon"
2698
2699 msgid "Save"
2700 msgstr "Opslaan"
2701
2702 msgid "Save Playlist"
2703 msgstr "Ofspiellyst opslaan"
2704
2705 msgid "Scaling Mode"
2706 msgstr "Skaal Moadus"
2707
2708 msgid "Scan "
2709 msgstr "Sykje"
2710
2711 msgid "Scan QAM128"
2712 msgstr "Sykje QAM128"
2713
2714 msgid "Scan QAM16"
2715 msgstr "Sykje QAM16"
2716
2717 msgid "Scan QAM256"
2718 msgstr "Sykje QAM256"
2719
2720 msgid "Scan QAM32"
2721 msgstr "Sykje QAM32"
2722
2723 msgid "Scan QAM64"
2724 msgstr "Sykje QAM64"
2725
2726 msgid "Scan SR6875"
2727 msgstr "Sykje SR6875"
2728
2729 msgid "Scan SR6900"
2730 msgstr "Sykje SR6900"
2731
2732 msgid "Scan Wireless Networks"
2733 msgstr "Sykje Triitloaze netwerken"
2734
2735 msgid "Scan additional SR"
2736 msgstr "Sykje op in oanfullende SR"
2737
2738 msgid "Scan band EU HYPER"
2739 msgstr "Sykje op bân EU HYPER"
2740
2741 msgid "Scan band EU MID"
2742 msgstr "Sykje op bân EU MID"
2743
2744 msgid "Scan band EU SUPER"
2745 msgstr "Sykje op bân EU SUPER"
2746
2747 msgid "Scan band EU UHF IV"
2748 msgstr "Sykje op bân EU UHF IV"
2749
2750 msgid "Scan band EU UHF V"
2751 msgstr "Sykje op bân EU UHF V"
2752
2753 msgid "Scan band EU VHF I"
2754 msgstr "Sykje op bân EU VHF I"
2755
2756 msgid "Scan band EU VHF III"
2757 msgstr "Sykje op bân EU VHF III"
2758
2759 msgid "Scan band US HIGH"
2760 msgstr "Sykje op bân US HIGH"
2761
2762 msgid "Scan band US HYPER"
2763 msgstr "Sykje op bân US HYPER"
2764
2765 msgid "Scan band US LOW"
2766 msgstr "Sykje op bân US LOW"
2767
2768 msgid "Scan band US MID"
2769 msgstr "Sykje op bân US MID"
2770
2771 msgid "Scan band US SUPER"
2772 msgstr "Sykje op bân US SUPER"
2773
2774 msgid ""
2775 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2776 "WLAN USB Stick\n"
2777 msgstr ""
2778 "Sykje nei triidloaze oankeppel punten en ferbyn der mei troch de WLAN USB "
2779 "stick\n"
2780
2781 msgid ""
2782 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2783 msgstr ""
2784 "Sykje standert lame dbs, neffens de sattelyt mei in oanslúten panne ôfsteller"
2785
2786 msgid "Search east"
2787 msgstr "Sykje east"
2788
2789 msgid "Search west"
2790 msgstr "Sykje west"
2791
2792 msgid "Secondary DNS"
2793 msgstr "Twadde DNS"
2794
2795 msgid "Seek"
2796 msgstr "Sykje"
2797
2798 msgid "Select"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Select HDD"
2802 msgstr "Kies hurde skiif"
2803
2804 msgid "Select Location"
2805 msgstr "Kies Lokaasje"
2806
2807 msgid "Select Network Adapter"
2808 msgstr "Kies Netwurk Adapter"
2809
2810 msgid "Select a movie"
2811 msgstr "Kies in film"
2812
2813 msgid "Select audio mode"
2814 msgstr "Kies lûd mode"
2815
2816 msgid "Select audio track"
2817 msgstr "Kies lûd spoor"
2818
2819 msgid "Select channel to record from"
2820 msgstr "Kies kanaal om fan op te nimmen"
2821
2822 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "Select files/folders to backup..."
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "Select image"
2829 msgstr "Kies image"
2830
2831 msgid "Select refresh rate"
2832 msgstr "Kies faasje fan fernije"
2833
2834 msgid "Select video input"
2835 msgstr "Kies fideo yngong"
2836
2837 msgid "Select video mode"
2838 msgstr "Kies fideo moadus"
2839
2840 msgid "Selected source image"
2841 msgstr "Koazen bron image"
2842
2843 msgid "Send DiSEqC"
2844 msgstr "Stjoer DiSEqC"
2845
2846 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2847 msgstr "Stjoer DiSEqC alline by feroarjen fan satellyt"
2848
2849 msgid "Seperate titles with a main menu"
2850 msgstr "Aparte triemen mei in haad menu"
2851
2852 msgid "Sequence repeat"
2853 msgstr "folch oarde herhelling"
2854
2855 msgid "Service"
2856 msgstr "Kanaal ynfo"
2857
2858 msgid "Service Scan"
2859 msgstr "Kanaal sykje"
2860
2861 msgid "Service Searching"
2862 msgstr "Kanalen sykje"
2863
2864 msgid "Service has been added to the favourites."
2865 msgstr "Kanaal is tafoege oan favorieten."
2866
2867 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2868 msgstr "Kanaal is tafoege oan selektearre bouquet."
2869
2870 msgid ""
2871 "Service invalid!\n"
2872 "(Timeout reading PMT)"
2873 msgstr ""
2874 "Kanaal net jildig!\n"
2875 "(Tiidsoerskriding lêzen fan PMT)"
2876
2877 msgid ""
2878 "Service not found!\n"
2879 "(SID not found in PAT)"
2880 msgstr ""
2881 "Service net fûn!\n"
2882 "(SID net fûn yn PAT)"
2883
2884 msgid "Service scan"
2885 msgstr "Kanaal sykje"
2886
2887 msgid ""
2888 "Service unavailable!\n"
2889 "Check tuner configuration!"
2890 msgstr "Kanaal net beskikber!<br> Sjoch tuner ynstellingen nei."
2891
2892 msgid "Serviceinfo"
2893 msgstr "Kanaal ynformaasje"
2894
2895 msgid "Services"
2896 msgstr "Kanalen"
2897
2898 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2899 msgstr "Set spanning en 22 kHz"
2900
2901 msgid "Set as default Interface"
2902 msgstr "Ynstelle as standert ynterface"
2903
2904 msgid "Set interface as default Interface"
2905 msgstr "Set ynterface as standerd ynterface"
2906
2907 msgid "Set limits"
2908 msgstr "Set limyten"
2909
2910 msgid "Settings"
2911 msgstr "Ynstellingen"
2912
2913 msgid "Setup"
2914 msgstr "Ynstelle"
2915
2916 msgid "Setup Mode"
2917 msgstr "Ynstellingen Moadus"
2918
2919 msgid "Show Info"
2920 msgstr "Ynformaasje sjen litte"
2921
2922 msgid "Show WLAN Status"
2923 msgstr "WLAN status sjen litte"
2924
2925 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2926 msgstr "Lit klok knipperje yn display by opnimmen"
2927
2928 msgid "Show infobar on channel change"
2929 msgstr "Ynfobalke sjen litte by kanaal wiksel"
2930
2931 msgid "Show infobar on event change"
2932 msgstr "Ynfobalke sjen litte by barren wiksel"
2933
2934 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2935 msgstr "Ynfobalke sjen by rap foarút / efterút"
2936
2937 msgid "Show positioner movement"
2938 msgstr "Rotor beweching sjen litte"
2939
2940 msgid "Show services beginning with"
2941 msgstr "Kanalen sjen litte beginnent mei"
2942
2943 msgid "Show the radio player..."
2944 msgstr "Radio spieler sjen litte..."
2945
2946 msgid "Show the tv player..."
2947 msgstr "TV Spieler sjen litte..."
2948
2949 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2950 msgstr "Status fan WLAN sjen litte.\n"
2951
2952 msgid "Shutdown Dreambox after"
2953 msgstr "Dreambox útskeakelje nei"
2954
2955 msgid "Similar"
2956 msgstr "Gelykese"
2957
2958 msgid "Similar broadcasts:"
2959 msgstr "Gelykese utsjoeringen"
2960
2961 msgid "Simple"
2962 msgstr "Simpel"
2963
2964 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2965 msgstr "Simpele titelset (ek geskikt foar standaard spielers)"
2966
2967 msgid "Single"
2968 msgstr "Inkel"
2969
2970 msgid "Single EPG"
2971 msgstr "Inkele EPG"
2972
2973 msgid "Single satellite"
2974 msgstr "Ien satellyt"
2975
2976 msgid "Single transponder"
2977 msgstr "Ien transponder"
2978
2979 msgid "Singlestep (GOP)"
2980 msgstr "Ien stap (GOP)"
2981
2982 msgid "Skin..."
2983 msgstr "Oanklaaiing"
2984
2985 msgid "Sleep Timer"
2986 msgstr "Tiidstjoering"
2987
2988 msgid "Sleep timer action:"
2989 msgstr "Sleep tiid barren aksje:"
2990
2991 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2992 msgstr "Slide foarstelling tiid (sec.)"
2993
2994 #, python-format
2995 msgid "Slot %d"
2996 msgstr "Slot %d"
2997
2998 msgid "Slow"
2999 msgstr "Langsaam"
3000
3001 msgid "Slow Motion speeds"
3002 msgstr "Langsaam beweechjen faasje"
3003
3004 msgid "Software manager"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Software manager..."
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Software restore"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Software update"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Some plugins are not available:\n"
3017 msgstr "Inkele ynstekkers binne net anwêzig:\n"
3018
3019 msgid "Somewhere else"
3020 msgstr "Ergens oars"
3021
3022 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Sorry no backups found!"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid ""
3029 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3030 "\n"
3031 "Please choose an other one."
3032 msgstr ""
3033 "Sorry.. Jo Reserve kopie plak bestiit net\n"
3034 "\n"
3035 "Kies in oar plak aub..."
3036
3037 msgid ""
3038 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3039 "Please choose an other one."
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid ""
3043 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3044 "\n"
3045 "Please choose another one."
3046 msgstr ""
3047
3048 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3049 msgid "Sort A-Z"
3050 msgstr "Sorteer op A-Z"
3051
3052 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3053 msgid "Sort Time"
3054 msgstr "Sorteer op Tiid"
3055
3056 msgid "Sound"
3057 msgstr "Lûd"
3058
3059 msgid "Soundcarrier"
3060 msgstr "Lûd-drager"
3061
3062 msgid "South"
3063 msgstr "Sud"
3064
3065 msgid "Spanish"
3066 msgstr "Spaans"
3067
3068 msgid "Standby"
3069 msgstr "Paraatmode"
3070
3071 msgid "Standby / Restart"
3072 msgstr "Paraatmode / Nijstart"
3073
3074 msgid "Start from the beginning"
3075 msgstr "Start fanôf it begjin"
3076
3077 msgid "Start recording?"
3078 msgstr "Start opnimmen?"
3079
3080 msgid "Start test"
3081 msgstr "Start test"
3082
3083 msgid "StartTime"
3084 msgstr "Starttiid"
3085
3086 msgid "Starting on"
3087 msgstr "Starte op"
3088
3089 msgid "Step east"
3090 msgstr "Stap nei east"
3091
3092 msgid "Step west"
3093 msgstr "Stap nei west"
3094
3095 msgid "Stereo"
3096 msgstr "Stereo"
3097
3098 msgid "Stop"
3099 msgstr "Stop"
3100
3101 msgid "Stop Timeshift?"
3102 msgstr "Tiidsskowen stopje?"
3103
3104 msgid "Stop current event and disable coming events"
3105 msgstr "Stopje hjoeddeiske en ankommend barren"
3106
3107 msgid "Stop current event but not coming events"
3108 msgstr "Stopje hjoeddeiske mar net ankommend barren"
3109
3110 msgid "Stop playing this movie?"
3111 msgstr "Stopje ôfspieljen fan dizze film?"
3112
3113 msgid "Stop test"
3114 msgstr "Stop test"
3115
3116 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Store position"
3123 msgstr "Posysje opslaan"
3124
3125 msgid "Stored position"
3126 msgstr "Opsleine posysje"
3127
3128 msgid "Subservice list..."
3129 msgstr "UnderSender lyst..."
3130
3131 msgid "Subservices"
3132 msgstr "UnderSender"
3133
3134 msgid "Subtitle selection"
3135 msgstr "Undertitel seleksje"
3136
3137 msgid "Subtitles"
3138 msgstr "Undertitels"
3139
3140 msgid "Sun"
3141 msgstr "Sne"
3142
3143 msgid "Sunday"
3144 msgstr "Snein"
3145
3146 msgid "Swap Services"
3147 msgstr "Kanalen wikselje"
3148
3149 msgid "Swedish"
3150 msgstr "Zweeds"
3151
3152 msgid "Switch to next subservice"
3153 msgstr "Gjin nei folgende undersender"
3154
3155 msgid "Switch to previous subservice"
3156 msgstr "Gjin nei foarige undersender"
3157
3158 msgid "Symbol Rate"
3159 msgstr "Symbool faasje"
3160
3161 msgid "Symbolrate"
3162 msgstr "Symboolfaasje"
3163
3164 msgid "System"
3165 msgstr "Systeem"
3166
3167 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3168 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3169 msgstr "Oersetter ynfo"
3170
3171 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3172 msgstr "TS triem is te grut foar ISO 9660 level 1!"
3173
3174 msgid "TV System"
3175 msgstr "TV Systeem"
3176
3177 msgid "Table of content for collection"
3178 msgstr "Ynhalds tabel foar kolleksje"
3179
3180 msgid "Tag 1"
3181 msgstr "Merker 1"
3182
3183 msgid "Tag 2"
3184 msgstr "Merker 2"
3185
3186 msgid "Tags"
3187 msgstr "Merkers"
3188
3189 msgid "Terrestrial"
3190 msgstr "Ether"
3191
3192 msgid "Terrestrial provider"
3193 msgstr "Ether útstjoerder"
3194
3195 msgid "Test DiSEqC settings"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "Test Type"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid "Test mode"
3202 msgstr "Test moadus"
3203
3204 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3205 msgstr "Test de netwurk konfiguraasje fan de Dreambox.\n"
3206
3207 msgid "Test-Messagebox?"
3208 msgstr "Test-Berjochtbox?"
3209
3210 msgid ""
3211 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3212 "Please press OK to start using your Dreambox."
3213 msgstr ""
3214 "Bedankt foar it brûken fan de gucheler. Jo box is no klear om te brûken.\n"
3215 "Druk OK om mei de Dreambox te begjinnen."
3216
3217 msgid ""
3218 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3219 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3220 "players) instead?"
3221 msgstr ""
3222 "De DVD standert kin gjin H.264 (HDTV) fideo streams an. Wolle jo dan in "
3223 "Dreambox formaat data DVD meitsje ? Tink der om, dizze kin net in gewoane "
3224 "DVD spielers ôfspiele wurde !"
3225
3226 msgid ""
3227 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3228 "the feed server and save it on the stick?"
3229 msgstr ""
3230 "Der kin no opstart wurde fan USB stick. Wolle jo de lêste programmaferzje "
3231 "binnenhelje en op stick sette ?"
3232
3233 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3234 msgstr "Backup is mislearre. Kies in oare backup lokaasje."
3235
3236 #, python-format
3237 msgid ""
3238 "The following device was found:\n"
3239 "\n"
3240 "%s\n"
3241 "\n"
3242 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3243 msgstr ""
3244 "It folgende apparaat wie fûn:\n"
3245 "\n"
3246 "%s\n"
3247 "\n"
3248 "Wolle jo de USB flasher nei dizze stick skriuwe ?"
3249
3250 msgid ""
3251 "The input port should be configured now.\n"
3252 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3253 "want to do that now?"
3254 msgstr ""
3255 "De yngongs poort moat no ynstelt wurde\n"
3256 "Ynstelle kin mei it sjen litten fan in oantal bylden. No dwaan ?"
3257
3258 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3259 msgstr "Ynstalaasje fan standert ynstellingen is klear."
3260
3261 msgid ""
3262 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3263 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3264 msgstr ""
3265 "Standert ynstellingen binne werom set. Jo kinne fierder gean mei it "
3266 "ynstellen fan de Dreambox troch OK te drukken op de ôfstandsbetsjinning"
3267
3268 msgid ""
3269 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3270 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3271 "risk!"
3272 msgstr ""
3273 "De md5sum misljearre, de triem is blikber Korrupt. Wolle jo wier dit byld yn "
3274 "it flash geheugen sette ? Dit gjid op eigen risiko !"
3275
3276 msgid ""
3277 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3278 "corrupted!"
3279 msgstr ""
3280 "De md5sum misljearre. De triem mei net kompleet binnen helle wêze of gewoan "
3281 "korrupt weze !"
3282
3283 msgid "The package doesn't contain anything."
3284 msgstr "It pakket hat gjin ynhâld"
3285
3286 #, python-format
3287 msgid "The path %s already exists."
3288 msgstr "It paad %s bestiit al."
3289
3290 msgid "The pin code has been changed successfully."
3291 msgstr "De pinkode is mei sukses feroare."
3292
3293 msgid "The pin code you entered is wrong."
3294 msgstr "De ynjûne pinkode is ferkeard."
3295
3296 msgid "The pin codes you entered are different."
3297 msgstr "De pinkodes binne net gelyk."
3298
3299 #, python-format
3300 msgid "The results have been written to %s."
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid "The sleep timer has been activated."
3304 msgstr "De sliep tiid klok is aktiveert."
3305
3306 msgid "The sleep timer has been disabled."
3307 msgstr "De sliep tiid klok is útskeakele"
3308
3309 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3310 msgstr "De tiidsbarrenlyst is korrupt en koe net laden wurde."
3311
3312 msgid ""
3313 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3314 "Please install it."
3315 msgstr ""
3316 "De WLAN ynstekker is net ynstallearre!\n"
3317 "Ynstallearje dizze earst."
3318
3319 msgid ""
3320 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3321 msgstr ""
3322 "De gucheler kin jo ynstellingen efterút sette. Wolle jo no een backup "
3323 "meitsje ?"
3324
3325 msgid "The wizard is finished now."
3326 msgstr "De gucheler is klear."
3327
3328 msgid "There are no default services lists in your image."
3329 msgstr "Der binne gjin standert lysts yn de Dreambox"
3330
3331 msgid "There are no default settings in your image."
3332 msgstr "Der binne gjin standert ynstellingen yn jo byld"
3333
3334 msgid ""
3335 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3336 "Do you really want to continue?"
3337 msgstr ""
3338 "Blikber is der net genôch rûmte op de koazen partysje.\n"
3339 "Wolle jo trochgean ?"
3340
3341 #, python-format
3342 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3343 msgstr "Dizze .NFI triem hat net in jildich %s image!"
3344
3345 msgid ""
3346 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3347 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3348 msgstr ""
3349 "Dizze .NFI triem had gjin md5sum kontrolesom en mei misskien net wurkje. "
3350 "Wolle jo wier dit byld yn flash geheugen sette ?"
3351
3352 msgid ""
3353 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3354 "flash memory?"
3355 msgstr ""
3356 "Dit .NFI triem hat it jildige md5 kontrolesom. Fjierder gean mei it nei "
3357 "flash skriuwen fan dit byld ?"
3358
3359 msgid ""
3360 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3361 "content on the disc."
3362 msgstr ""
3363 "Dit DVD RW medium is al formattearre. Wer opnei dwaan sil alle gegevens op "
3364 "disk wiskje."
3365
3366 #, python-format
3367 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3368 msgstr "De Dreambox kin %s fideo streams net oan !"
3369
3370 msgid "This is step number 2."
3371 msgstr "Dit is stap nûmer 2."
3372
3373 msgid "This is unsupported at the moment."
3374 msgstr "Dit wurd no nog net ondersteund."
3375
3376 msgid ""
3377 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3378 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3379 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3380 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3381 "the \"Nameserver\" Configuration"
3382 msgstr ""
3383 "Dizze test sjocht nei ynstelde nammeservers.\n"
3384 "Krije jo in \"net befestige\" berjocht :\n"
3385 "- Sjoch nei de DHCP, kabels/tridden en adapter ynstellingen\n"
3386 "- By hânmatig ynstellen fan nammeservers, sjoch nei de ynjeftes yn de "
3387 "\"nammeservers\" konfiguraasje"
3388
3389 msgid ""
3390 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3391 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3392 "- verify that a network cable is attached\n"
3393 "- verify that the cable is not broken"
3394 msgstr ""
3395 "Dizze test sjocht nei in oanslúten LAN adapter.\n"
3396 "Krije jo in \"net oanslúten\" berjocht :\n"
3397 "- Sjoch nei wol of net oanslúten kabels/tridden\n"
3398 "- Sjoch ot de kabel miskien net brutsen is"
3399
3400 msgid ""
3401 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3402 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3403 "- no valid IP Address was found\n"
3404 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3405 msgstr ""
3406 "Dizze test sjocht nei ynstelde IP adressen foar de LAN adapter.\n"
3407 "Krije jo in \"net befestige\" berjocht :\n"
3408 "- Is der in jildig IP adres ynstelt ?\n"
3409 "- Sjoch nei de DHCP, kabels/tridden en adapter ynstellingen"
3410
3411 msgid ""
3412 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3413 "configuration with DHCP.\n"
3414 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3415 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3416 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3417 "dialog.\n"
3418 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3419 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3420 msgstr ""
3421 "Dizze test sjocht ot de LAN adapter ynsteld is foar automatysk IP Adres "
3422 "ferkrije troch DHCP.\n"
3423 "Krije jo in \"útskeakele\" berjocht :\n"
3424 "- In hânmatig IP adres is ynstelt ?\n"
3425 "- Is de ynjûne IP ynformaasje goed, yn it Adapterynstellingen menu ?\n"
3426 "Krije jo in \"ynskeakele\" berjocht :\n"
3427 "- Is der ek een DHCP server aktyf yn jo netwurk ?"
3428
3429 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3430 msgstr "Dizze test syket nei de ynstelde LAN-Adapter"
3431
3432 msgid "Three"
3433 msgstr "Trije"
3434
3435 msgid "Threshold"
3436 msgstr "Drompel"
3437
3438 msgid "Thu"
3439 msgstr "Tong"
3440
3441 msgid "Thumbnails"
3442 msgstr "Tumkegrutte"
3443
3444 msgid "Thursday"
3445 msgstr "Tongersdei"
3446
3447 msgid "Time"
3448 msgstr "Tiid"
3449
3450 msgid "Time/Date Input"
3451 msgstr "Tiid / Dei ynjefte"
3452
3453 msgid "Timer"
3454 msgstr "Tiidssjtoering"
3455
3456 msgid "Timer Edit"
3457 msgstr "Tiidsbarren bewurkje"
3458
3459 msgid "Timer Editor"
3460 msgstr "Tiidsbarren bewurker"
3461
3462 msgid "Timer Type"
3463 msgstr "Tiidsbarren type"
3464
3465 msgid "Timer entry"
3466 msgstr "Tiidsbarren item"
3467
3468 msgid "Timer log"
3469 msgstr "Tiidsbarren log"
3470
3471 msgid ""
3472 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3473 "Please recheck it!"
3474 msgstr ""
3475 "Tiidstjoerings conflicten fûn yn timers.xml\n"
3476 "Graach nei sjen en meitsje!"
3477
3478 msgid "Timer sanity error"
3479 msgstr "Tiidsbarren kontrole flater"
3480
3481 msgid "Timer selection"
3482 msgstr "Tiidsbarren seleksje"
3483
3484 msgid "Timer status:"
3485 msgstr "Tiidsbarren status:"
3486
3487 msgid "Timeshift"
3488 msgstr "Tiidsskowen"
3489
3490 msgid "Timeshift not possible!"
3491 msgstr "Tiidsskowen is net mooglik !"
3492
3493 msgid "Timeshift path..."
3494 msgstr "Tiidsskow paad..."
3495
3496 msgid "Timezone"
3497 msgstr "Tiidszone"
3498
3499 msgid "Title"
3500 msgstr "Titel"
3501
3502 msgid "Title properties"
3503 msgstr "Titel eigenskippen"
3504
3505 msgid "Titleset mode"
3506 msgstr "Titelset moadus"
3507
3508 msgid ""
3509 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3510 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3511 "stick.\n"
3512 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3513 "for 10 seconds.\n"
3514 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3515 msgstr ""
3516 "Om de software fan de Dreambox by te wurken, folgje de folgende stappen :\n"
3517 "1) Dreambox útskeakelje mei de skeakeler op de efterside en doch de USB "
3518 "stick der yn.\n"
3519 "2) Skeakelje de Dreamobx wer yn en hald de 'nei beneden' taste op 'e "
3520 "foarkant fan de box yndrukt foar 10 seconden.\n"
3521 "3) Is de box opstart, folgje dan de opjeftes fan de gûcheler."
3522
3523 msgid "Today"
3524 msgstr "Hjoed"
3525
3526 msgid "Tone mode"
3527 msgstr "Toan moadus"
3528
3529 msgid "Toneburst"
3530 msgstr "Toan piek"
3531
3532 msgid "Toneburst A/B"
3533 msgstr "Toneburst A/B"
3534
3535 msgid "Track"
3536 msgstr "Nummer"
3537
3538 msgid "Translation"
3539 msgstr "Oersetting"
3540
3541 msgid "Translation:"
3542 msgstr "Oersetting:"
3543
3544 msgid "Transmission Mode"
3545 msgstr "Oerstjoeren moadus"
3546
3547 msgid "Transmission mode"
3548 msgstr "Oerstjoeren type"
3549
3550 msgid "Transponder"
3551 msgstr "Transponder"
3552
3553 msgid "Transponder Type"
3554 msgstr "Transponder type"
3555
3556 msgid "Tries left:"
3557 msgstr "Oantal kearen besykjen oer:"
3558
3559 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3560 msgstr "Besykje brûkte transponders te finen yn kabel netwurk.. "
3561
3562 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3563 msgstr "Besykje brûkte transponders te finen yn kabel netwurk.. "
3564
3565 msgid "Tue"
3566 msgstr "Tiis"
3567
3568 msgid "Tuesday"
3569 msgstr "Tiisdei"
3570
3571 msgid "Tune"
3572 msgstr "Ofstimme"
3573
3574 msgid "Tune failed!"
3575 msgstr "Ofstimme mislearre !"
3576
3577 msgid "Tuner"
3578 msgstr "Tuner"
3579
3580 msgid "Tuner "
3581 msgstr "Tuner"
3582
3583 msgid "Tuner Slot"
3584 msgstr "Tuner Slot"
3585
3586 msgid "Tuner configuration"
3587 msgstr "Tuner ynstellingen"
3588
3589 msgid "Tuner status"
3590 msgstr "Tuner status"
3591
3592 msgid "Turkish"
3593 msgstr "Turks"
3594
3595 msgid "Two"
3596 msgstr "Twa"
3597
3598 msgid "Type"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "Type of scan"
3602 msgstr "Type fan sykjen"
3603
3604 msgid "USALS"
3605 msgstr "USALS"
3606
3607 msgid "USB"
3608 msgstr "USB"
3609
3610 msgid "USB Stick"
3611 msgstr "USB Stick"
3612
3613 msgid "USB stick wizard"
3614 msgstr "USB stick gûcheler"
3615
3616 msgid "Ukrainian"
3617 msgstr "Oekraïne"
3618
3619 msgid ""
3620 "Unable to complete filesystem check.\n"
3621 "Error: "
3622 msgstr ""
3623 "Net yn steat om bestânsysteem nei te sjen\n"
3624 "Flater: "
3625
3626 msgid ""
3627 "Unable to initialize harddisk.\n"
3628 "Error: "
3629 msgstr ""
3630 "Kin hurde skiif net formatearje.\n"
3631 "Flater: "
3632
3633 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3634 msgstr "Net oanwizen DiSEqC kommando"
3635
3636 msgid "Unicable"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "Unicable LNB"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "Unicable Martix"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "Universal LNB"
3646 msgstr "Unifersele LNB"
3647
3648 msgid "Unmount failed"
3649 msgstr "Ofkeppeljen mislearre"
3650
3651 msgid "Update"
3652 msgstr "Bywurkje"
3653
3654 msgid "Updates your receiver's software"
3655 msgstr "UntfangerSoftware bywurkje"
3656
3657 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3658 msgstr "Klear met bywurkjen. Dit hat allegear bart :"
3659
3660 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3661 msgstr "Bywurkjen is dwaande. Waachtje even. Dit kin inkele minuten duorje."
3662
3663 msgid "Upgrade finished."
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3667 msgstr "Klear mei bywurkjen. Wolle jo de Dreambox opnij starte?"
3668
3669 msgid "Upgrading"
3670 msgstr "An it bywurkjen"
3671
3672 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3673 msgstr "Dreambox an it bywurkjen..."
3674
3675 msgid "Use"
3676 msgstr "Brûk"
3677
3678 msgid "Use DHCP"
3679 msgstr "DHCP brûke"
3680
3681 msgid "Use Interface"
3682 msgstr "Brûk ynterface"
3683
3684 msgid "Use Power Measurement"
3685 msgstr "Bruk Enerzy behear"
3686
3687 msgid "Use a gateway"
3688 msgstr "In gateway brûke"
3689
3690 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3691 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3692 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3693 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3694 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3695 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3696 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3697 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3698 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3699 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3700 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3701 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3702 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3703 msgstr "Brûk net glêd spielen by faasjes heecher"
3704
3705 msgid "Use power measurement"
3706 msgstr "Fermogensmjitting brûke"
3707
3708 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3709 msgstr "Bruk de netwurk gûcheler om it netwurk yn te stellen\n"
3710
3711 msgid ""
3712 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3713 "\n"
3714 "Please set up tuner A"
3715 msgstr ""
3716 "Knoppen links en rjochts brûke om in opsje te feroarjen.\n"
3717 "\n"
3718 "Stel tuner A yn"
3719
3720 msgid ""
3721 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3722 "press OK."
3723 msgstr "Knoppen op en del brûke om in opsje te kiezen. Dêrnei druk Ok"
3724
3725 msgid "Use usals for this sat"
3726 msgstr "USALS foar dizze satellyt brûke"
3727
3728 msgid "Use wizard to set up basic features"
3729 msgstr "Gucheler foar basis ynstellingen brûke"
3730
3731 msgid "Used service scan type"
3732 msgstr "Brukte type kanaal sykjen"
3733
3734 msgid "User defined"
3735 msgstr "Gebruker ynstelling"
3736
3737 msgid "VCR scart"
3738 msgstr "VCR scart"
3739
3740 msgid "VMGM (intro trailer)"
3741 msgstr "VMGM (yntro fan film)"
3742
3743 msgid "Vertical"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid "Video Fine-Tuning"
3747 msgstr "Fideo fyn ynstellen"
3748
3749 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3750 msgstr "Fideo fyn ynstel gucheler"
3751
3752 msgid "Video Output"
3753 msgstr "Fideo útgong"
3754
3755 msgid "Video Setup"
3756 msgstr "Fideo ynstellingen"
3757
3758 msgid "Video Wizard"
3759 msgstr "Fideo gucheler"
3760
3761 msgid ""
3762 "Video input selection\n"
3763 "\n"
3764 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3765 "input port).\n"
3766 "\n"
3767 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3768 msgstr ""
3769 "Fideo yngong seleksje\n"
3770 "\n"
3771 "Druk OK wannear jo dit sjen kinne op jo TV (of kies in oare yngong).\n"
3772 "\n"
3773 "De folgende yngong wurd automatysk probearre yn 10 seconden."
3774
3775 msgid "Video mode selection."
3776 msgstr "Fideo moadus seleksje"
3777
3778 msgid "View Rass interactive..."
3779 msgstr "Rass interaktief sjen litte"
3780
3781 msgid "View teletext..."
3782 msgstr "tiletekst toane..."
3783
3784 msgid "Virtual KeyBoard"
3785 msgstr "Virtueel Toetseboerd"
3786
3787 msgid "Voltage mode"
3788 msgstr "Spanning mode"
3789
3790 msgid "Volume"
3791 msgstr "Lûdsterkte"
3792
3793 msgid "W"
3794 msgstr "W"
3795
3796 msgid "WEP"
3797 msgstr "WEP"
3798
3799 msgid "WPA"
3800 msgstr "WPA"
3801
3802 msgid "WPA or WPA2"
3803 msgstr "WPA of WPA2"
3804
3805 msgid "WPA2"
3806 msgstr "WPA2"
3807
3808 msgid "WSS on 4:3"
3809 msgstr "WSS by 4:3"
3810
3811 msgid "Waiting"
3812 msgstr "Oan it wachtsjen"
3813
3814 msgid ""
3815 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3816 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3817 "Please press OK to begin."
3818 msgstr ""
3819 "Wy probearje no of jo TV dizze resolusje dwaan kin by 50 Hz. Giet jo skerm "
3820 "op swart, wachtsje 20 sec. en it giet werom nei 60 Hz.\n"
3821 "Druk OK om te begjinnen."
3822
3823 msgid "Wed"
3824 msgstr "Woa"
3825
3826 msgid "Wednesday"
3827 msgstr "Woansdei"
3828
3829 msgid "Weekday"
3830 msgstr "Wiekdei"
3831
3832 msgid ""
3833 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3834 "\n"
3835 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3836 "cut'.\n"
3837 "\n"
3838 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3839 msgstr ""
3840 "Wolkom by de Cutlist bewurker.\n"
3841 "\n"
3842 "Sykje oant it begjin fan wat jo fuorthelje wolle. Druk OK, kies start cut.\n"
3843 "\n"
3844 "Dan kies oant it ein, druk OK, kies ein cut. Klear.."
3845
3846 msgid ""
3847 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3848 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3849 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3850 msgstr ""
3851 "Wolkom by de byld bywurkje gucheler. De gucheler helpt jo by it bywurkjen "
3852 "fan de software yn jo Dreambox, in backup mochelikhiid foar jo ynstellingen "
3853 "en in koarte útlis fan hoe de software by te wurkjen."
3854
3855 msgid ""
3856 "Welcome.\n"
3857 "\n"
3858 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3859 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3860 msgstr ""
3861 "Wolkom.\n"
3862 "\n"
3863 "Dizze gucheler helpt jo troch de basis ynstellingen fan jo Dreambox.\n"
3864 "Druk Ok op jo ôfstandsbetsjinning om nei de folgende stap te gean."
3865
3866 msgid "Welcome..."
3867 msgstr "Wolkom..."
3868
3869 msgid "West"
3870 msgstr "West"
3871
3872 msgid "What do you want to scan?"
3873 msgstr "Wat wolle jo ôfsykje ?"
3874
3875 msgid ""
3876 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
3877 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
3878 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
3879 "automatically!\n"
3880 "\n"
3881 "Really do a factory reset?"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3885 msgstr "Wêr wolle jo de gegevens opslaan?"
3886
3887 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3888 msgstr "Wêr moatte it opnimmen mei tiidsferskowing opslein wurde ?"
3889
3890 msgid "Wireless"
3891 msgstr "Triitloas"
3892
3893 msgid "Wireless Network"
3894 msgstr "Triidloas netwurk"
3895
3896 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3897 msgstr "Skriuw flater by it opnimmen. Skiif fol ?\n"
3898
3899 msgid "Write failed!"
3900 msgstr "Skriuw flater!"
3901
3902 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3903 msgstr "Skriuwen fan NFI byld nei flash is klear"
3904
3905 msgid "YPbPr"
3906 msgstr "YPbPr"
3907
3908 msgid "Year"
3909 msgstr "Jier"
3910
3911 msgid "Yes"
3912 msgstr "Ja"
3913
3914 msgid "Yes, and delete this movie"
3915 msgstr "Ja, en ferwiderje dizze film"
3916
3917 msgid "Yes, backup my settings!"
3918 msgstr "Ja, myn ynstellingen extra bewarje"
3919
3920 msgid "Yes, do a manual scan now"
3921 msgstr "Ja, no hânmatig sykje"
3922
3923 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3924 msgstr "Ja, no automatysk sykje"
3925
3926 msgid "Yes, do another manual scan now"
3927 msgstr "Ja, no nochris hânmatig sykje"
3928
3929 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3930 msgstr "Ja, no útskeakelje"
3931
3932 msgid "Yes, restore the settings now"
3933 msgstr "Ja, no de ynstellingen werom sette"
3934
3935 msgid "Yes, returning to movie list"
3936 msgstr "Ja, werom nei de film lyst"
3937
3938 msgid "Yes, view the tutorial"
3939 msgstr "Ja, besjoch de hânlieding"
3940
3941 msgid ""
3942 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3943 "want to be installed."
3944 msgstr ""
3945 "Jo kinne inkele ynstellingen dwaan no. Kies de ynstellingen die't jo "
3946 "ynstallearje wolle"
3947
3948 msgid "You can choose, what you want to install..."
3949 msgstr "Jo kinne kieze wat te ynstallearen"
3950
3951 msgid "You cannot delete this!"
3952 msgstr "Jo kinne dit net ferwiderje!"
3953
3954 msgid "You chose not to install any default services lists."
3955 msgstr "Jo hawwe koazen gjin standert kanaallysten te ynstallearjen."
3956
3957 msgid ""
3958 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3959 "default settings later in the settings menu."
3960 msgstr ""
3961 "Jo hawwe koazen gjin standert ynstellingen te ynstallearjen. Jo kinne letter "
3962 "dit altiid nog dwaan in it ynstellingen menu"
3963
3964 msgid ""
3965 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3966 msgstr ""
3967 "Jo hawwe koazen neat te ynstallearjen. Druk OK om de gucheler ôf te slúten."
3968
3969 msgid ""
3970 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3971 "harddisk is not an option for you."
3972 msgstr ""
3973 "Jo hawwe blykber gjin hurde skiif yn jo Dreambox. Extra bewarje fan "
3974 "ynstellingen nei in hurde skiif kin net by jo."
3975
3976 msgid ""
3977 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3978 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3979 "to the harddisk!\n"
3980 "Please press OK to start the backup now."
3981 msgstr ""
3982 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op in compact flash kaart. De kaart "
3983 "moat oanwezig weze. Wy sjogge net nei, at it ek werkelijk brukt wurd. It is "
3984 "better om op hurde skiif te bewarjen.\n"
3985 "Druk Ok om de ynstellingen extra op te slaan."
3986
3987 msgid ""
3988 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3989 "Please press OK to start the backup now."
3990 msgstr ""
3991 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op in USB skiif. It is better om dit "
3992 "nei hurde skiif te dwaan\n"
3993 "Druk Ok om de ynstellingen extra te bewarjen."
3994
3995 msgid ""
3996 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3997 "backup now."
3998 msgstr ""
3999 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op hurde skiif.Druk Ok om de "
4000 "ynstellingen extra te bewarjen."
4001
4002 msgid ""
4003 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4004 "now."
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid ""
4008 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4009 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4010 msgstr ""
4011 "Jo hawwe koazen in neie .NFI opstart USB stick te meitsjen. Dit sil de USB "
4012 "opnei partitionearje en sa sil alle data ferlên gean."
4013
4014 msgid ""
4015 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4016 "restore. Please press OK to start the restore now."
4017 msgstr ""
4018
4019 #, python-format
4020 msgid "You have to wait %s!"
4021 msgstr "Jo moatte %s wachtsje!"
4022
4023 msgid ""
4024 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4025 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4026 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4027 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4028 "your settings."
4029 msgstr ""
4030 "De moat in PC oan de dreambox ansluten weze. Foar mear ynstruktiessjoch op "
4031 "de webside http://www.dm7025.de.\n"
4032 "Jo dreambox sil no stopje. Nei it bywurkjen neffens de webside, de neie "
4033 "software sil jo freegje om de oarspronkelike ynstellingen werom te setten."
4034
4035 msgid ""
4036 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4037 "\n"
4038 "Do you want to set the pin now?"
4039 msgstr ""
4040 "In pincode moat brûkt wurde om of te sluten foar bern.\n"
4041 "\n"
4042 "No in pinkode ynstelle ?"
4043
4044 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4045 msgstr "Jo D"
4046
4047 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4048 msgstr "Jo TV wurket goed mei 50 Hz. Ok !"
4049
4050 msgid ""
4051 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4052 "process."
4053 msgstr ""
4054 "It extra bewarjen is slagge. Wy gjinne jo fierder mei utlizzen fan it bywurk "
4055 "proces."
4056
4057 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4058 msgstr "Jo Dreambox wurd no ôfsluten. Eefkes wachtsje..."
4059
4060 msgid ""
4061 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4062 "try again."
4063 msgstr ""
4064 "Jo Dreambox is net goed ferbun mei it internet. Kontrolearje en besykje "
4065 "opnij."
4066
4067 msgid ""
4068 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4069 "Press OK to start upgrade."
4070 msgstr ""
4071 "Jo foarprocessor software moat bywurke wurde\n"
4072 "Druk Ok om te begjinnen."
4073
4074 msgid "Your network configuration has been activated."
4075 msgstr "Netwurk ynstellingen binne no aktief."
4076
4077 msgid ""
4078 "Your network configuration has been activated.\n"
4079 "A second configured interface has been found.\n"
4080 "\n"
4081 "Do you want to disable the second network interface?"
4082 msgstr ""
4083 "De netwurk ynstellingen binne no aktief.\n"
4084 "In twadde ynstelde ynterface is fûn.\n"
4085 "\n"
4086 "Wolle jo de twadde ynterface útskeakelje ?"
4087
4088 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4089 msgstr "Werom zappe nei kanaal foar rotor ynstellingen?"
4090
4091 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4092 msgstr "Werom zappe nei kanaal foar satellytsyker?"
4093
4094 msgid "[alternative edit]"
4095 msgstr "[alternatief bewurkje]"
4096
4097 msgid "[bouquet edit]"
4098 msgstr "[bouquet bewurkje]"
4099
4100 msgid "[favourite edit]"
4101 msgstr "[favorieten bewurkje]"
4102
4103 msgid "[move mode]"
4104 msgstr "[Ferpleats moadus]"
4105
4106 msgid "abort alternatives edit"
4107 msgstr "alternatieven bewurkjen ôfbrekke"
4108
4109 msgid "abort bouquet edit"
4110 msgstr "boeket bewurkjen ôfbrekke"
4111
4112 msgid "abort favourites edit"
4113 msgstr "favoriet bewurkje ôfbrekke"
4114
4115 msgid "about to start"
4116 msgstr "op it punt om te starten"
4117
4118 msgid "activate current configuration"
4119 msgstr "Dizze ynstellingen aktief meitsje"
4120
4121 msgid "add a nameserver entry"
4122 msgstr "In nammeserver tafoegje"
4123
4124 msgid "add alternatives"
4125 msgstr "alernatief tafoegje"
4126
4127 msgid "add bookmark"
4128 msgstr "boekmerk tafoegje"
4129
4130 msgid "add bouquet"
4131 msgstr "boeket tafoegje"
4132
4133 msgid "add directory to playlist"
4134 msgstr "map oan ofspiellyst tafoegje"
4135
4136 msgid "add file to playlist"
4137 msgstr "triem oan ofspiellyst tafoegje"
4138
4139 msgid "add files to playlist"
4140 msgstr "triemen tafoegje an ôfspiellyst"
4141
4142 msgid "add marker"
4143 msgstr "marker tafoegje"
4144
4145 msgid "add recording (enter recording duration)"
4146 msgstr "opnimmen tafoegje (opnimtiid)"
4147
4148 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4149 msgstr "opnimmen tafoegje (eintiid opnimmen ynjaan)"
4150
4151 msgid "add recording (indefinitely)"
4152 msgstr "opnimmen tafoegje (foar altiid trochgean)"
4153
4154 msgid "add recording (stop after current event)"
4155 msgstr "opnimmen tafoegje (stopje nei dit barren)"
4156
4157 msgid "add service to bouquet"
4158 msgstr "kanaal tafoegje oan bouquet"
4159
4160 msgid "add service to favourites"
4161 msgstr "kanaal tafoegje oan favorieten"
4162
4163 msgid "add to parental protection"
4164 msgstr "âlderlik tasjoch tafoegje "
4165
4166 msgid "advanced"
4167 msgstr "afansjearre"
4168
4169 msgid "alphabetic sort"
4170 msgstr "sortearje op alfabet"
4171
4172 msgid ""
4173 "are you sure you want to restore\n"
4174 "following backup:\n"
4175 msgstr ""
4176 "witte jo seker dizze werom te setten\n"
4177 "de extra kopie:\n"
4178
4179 #, python-format
4180 msgid "audio track (%s) format"
4181 msgstr "Lûd spoor (%s) formaat"
4182
4183 #, python-format
4184 msgid "audio track (%s) language"
4185 msgstr "Lûd spoor (%s) taal"
4186
4187 msgid "audio tracks"
4188 msgstr "audio spoor"
4189
4190 msgid "auto"
4191 msgstr "auto"
4192
4193 msgid "back"
4194 msgstr "werom"
4195
4196 msgid "background image"
4197 msgstr "Eftergrûn ôfbylding"
4198
4199 msgid "backgroundcolor"
4200 msgstr "Eftergrûn kleur"
4201
4202 msgid "better"
4203 msgstr "better"
4204
4205 msgid "black"
4206 msgstr "swart"
4207
4208 msgid "blacklist"
4209 msgstr "swarte lyst"
4210
4211 msgid "blue"
4212 msgstr "blauw"
4213
4214 #, python-format
4215 msgid "burn audio track (%s)"
4216 msgstr "Audio Titel brâne (%s)"
4217
4218 msgid "change recording (duration)"
4219 msgstr "feroarje opnim tiiden"
4220
4221 msgid "change recording (endtime)"
4222 msgstr "wizigje opnimmen (eintiid)"
4223
4224 msgid "chapters"
4225 msgstr "Haadstikken"
4226
4227 msgid "choose destination directory"
4228 msgstr "kies doel map"
4229
4230 msgid "circular left"
4231 msgstr "circular links"
4232
4233 msgid "circular right"
4234 msgstr "circular rjochts"
4235
4236 msgid "clear playlist"
4237 msgstr "ofspiellyst leeg meitsje"
4238
4239 msgid "complex"
4240 msgstr "complex"
4241
4242 msgid "config menu"
4243 msgstr "konfiguraasje menu"
4244
4245 msgid "confirmed"
4246 msgstr "befestigt"
4247
4248 msgid "connected"
4249 msgstr "oanslúten"
4250
4251 msgid "continue"
4252 msgstr "gjea fierder"
4253
4254 msgid "copy to bouquets"
4255 msgstr "kopieer nei boeketten"
4256
4257 msgid "create directory"
4258 msgstr "map meitsje"
4259
4260 msgid "daily"
4261 msgstr "eltse dei"
4262
4263 msgid "day"
4264 msgstr "dei"
4265
4266 msgid "delete cut"
4267 msgstr "ferwiderje stik"
4268
4269 msgid "delete file"
4270 msgstr "triem ferwiderje"
4271
4272 msgid "delete playlist entry"
4273 msgstr "ofspiellyst rigele ferwiderje"
4274
4275 msgid "delete saved playlist"
4276 msgstr "ferwiderje opsleine ofspiellyst"
4277
4278 msgid "delete..."
4279 msgstr "ferwiderje..."
4280
4281 msgid "disable"
4282 msgstr "utskeakelje"
4283
4284 msgid "disable move mode"
4285 msgstr "ferpleats modus útskeakelje"
4286
4287 msgid "disabled"
4288 msgstr "útskeakele"
4289
4290 msgid "disconnected"
4291 msgstr "net oanslúten"
4292
4293 msgid "do not change"
4294 msgstr "net feroarje"
4295
4296 msgid "do nothing"
4297 msgstr "doch neat"
4298
4299 msgid "don't record"
4300 msgstr "net opnimme"
4301
4302 msgid "done!"
4303 msgstr "Klear!"
4304
4305 msgid "edit alternatives"
4306 msgstr "bewurkje alternatief"
4307
4308 msgid "empty"
4309 msgstr "leeg"
4310
4311 msgid "enable"
4312 msgstr "ynskeakelje"
4313
4314 msgid "enable bouquet edit"
4315 msgstr "bewurkjen boeket oan"
4316
4317 msgid "enable favourite edit"
4318 msgstr "bewurkjen favorieten oan"
4319
4320 msgid "enable move mode"
4321 msgstr "ferpleatsen mode oan"
4322
4323 msgid "enabled"
4324 msgstr "ynskeakele"
4325
4326 msgid "end alternatives edit"
4327 msgstr "bewurkjen alternatief út"
4328
4329 msgid "end bouquet edit"
4330 msgstr "bewurkjen boeket út"
4331
4332 msgid "end cut here"
4333 msgstr "stop stik hjirre"
4334
4335 msgid "end favourites edit"
4336 msgstr "bewurkjen favoriet út"
4337
4338 msgid "enigma2 and network"
4339 msgstr "enigma2 en netwurk"
4340
4341 msgid "equal to"
4342 msgstr "gelyk oan"
4343
4344 msgid "exceeds dual layer medium!"
4345 msgstr "te grut foar 2 laags medium!"
4346
4347 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4348 msgstr "DVD spieler ferlitte en werom nei triem browser"
4349
4350 msgid "exit mediaplayer"
4351 msgstr "mediaspieler ferlitte"
4352
4353 msgid "exit movielist"
4354 msgstr "filmlyst ferlitte"
4355
4356 msgid "exit nameserver configuration"
4357 msgstr "nammeserver ynstellingen ferlitte"
4358
4359 msgid "exit network adapter configuration"
4360 msgstr "netwurk adapter konfiguraasje ferlitte"
4361
4362 msgid "exit network adapter setup menu"
4363 msgstr "netwurk adapter ynstellingen menu ferlitte"
4364
4365 msgid "exit network interface list"
4366 msgstr "netwurk ynterface lyst ferlitte"
4367
4368 msgid "exit networkadapter setup menu"
4369 msgstr "netwurkadapter ynstellingen menu ferlitte"
4370
4371 msgid "failed"
4372 msgstr "mislearre"
4373
4374 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4375 msgstr "triemformaat (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4376
4377 msgid "filename"
4378 msgstr "triemnamme"
4379
4380 msgid "fine-tune your display"
4381 msgstr "it skerm fyn tune"
4382
4383 msgid "forward to the next chapter"
4384 msgstr "foarút nei it folgende haadstik"
4385
4386 msgid "free"
4387 msgstr "frij"
4388
4389 msgid "free diskspace"
4390 msgstr "freie skiif rûmte"
4391
4392 msgid "go to deep standby"
4393 msgstr "gean nei djip paraatstand"
4394
4395 msgid "go to standby"
4396 msgstr "gean nei paraatstand"
4397
4398 msgid "green"
4399 msgstr "grien"
4400
4401 msgid "hear radio..."
4402 msgstr "nei radio harkje..."
4403
4404 msgid "help..."
4405 msgstr "help..."
4406
4407 msgid "hidden network"
4408 msgstr "ferstoppe netwurk"
4409
4410 msgid "hide extended description"
4411 msgstr "utbreide beskriuwing ferbergje"
4412
4413 msgid "hide player"
4414 msgstr "spieler ferbergje"
4415
4416 msgid "horizontal"
4417 msgstr "horizontal"
4418
4419 msgid "hour"
4420 msgstr "oere"
4421
4422 msgid "hours"
4423 msgstr "oeren"
4424
4425 msgid "immediate shutdown"
4426 msgstr "direkt útskeakelje"
4427
4428 #, python-format
4429 msgid ""
4430 "incoming call!\n"
4431 "%s calls on %s!"
4432 msgstr ""
4433 "binnenkommend gesprek!\n"
4434 "%s skillet nei %s!"
4435
4436 msgid "init module"
4437 msgstr "CI-Module initialisearje"
4438
4439 msgid "insert mark here"
4440 msgstr "tuskenfoegje marker"
4441
4442 msgid "jump back to the previous title"
4443 msgstr "werom nei de foarige titel"
4444
4445 msgid "jump forward to the next title"
4446 msgstr "foarút nei de folgende titel"
4447
4448 msgid "jump to listbegin"
4449 msgstr "spring nei begjin fan lyst"
4450
4451 msgid "jump to listend"
4452 msgstr "spring nei ein fan lyst"
4453
4454 msgid "jump to next marked position"
4455 msgstr "spring nei folgende index punt"
4456
4457 msgid "jump to previous marked position"
4458 msgstr "spring nei foarige index punt"
4459
4460 msgid "leave movie player..."
4461 msgstr "film ôfspieljen ferlitte..."
4462
4463 msgid "left"
4464 msgstr "links"
4465
4466 msgid "length"
4467 msgstr "lengte"
4468
4469 msgid "list style compact"
4470 msgstr "lyst styl kompakt"
4471
4472 msgid "list style compact with description"
4473 msgstr "lyst styl kompakt mei beskriuwing"
4474
4475 msgid "list style default"
4476 msgstr "lyst styl standert"
4477
4478 msgid "list style single line"
4479 msgstr "lyst styl ien rigele"
4480
4481 msgid "load playlist"
4482 msgstr "ofspiellyst lade"
4483
4484 msgid "locked"
4485 msgstr "op slot"
4486
4487 msgid "loopthrough to"
4488 msgstr "trochskeakele nei"
4489
4490 msgid "manual"
4491 msgstr "hânmatig"
4492
4493 msgid "menu"
4494 msgstr "menu"
4495
4496 msgid "menulist"
4497 msgstr "menulyst"
4498
4499 msgid "mins"
4500 msgstr "min"
4501
4502 msgid "minute"
4503 msgstr "minuut"
4504
4505 msgid "minutes"
4506 msgstr "minuten"
4507
4508 msgid "month"
4509 msgstr "maand"
4510
4511 msgid "move PiP to main picture"
4512 msgstr "ferplaats PiP nei haad skerm"
4513
4514 msgid "move down to last entry"
4515 msgstr "Nei it lêste menu item gean"
4516
4517 msgid "move down to next entry"
4518 msgstr "Nei it folgende menu item gean"
4519
4520 msgid "move up to first entry"
4521 msgstr "Neit it earste menu item gean"
4522
4523 msgid "move up to previous entry"
4524 msgstr "Nei it foarige menu item "
4525
4526 msgid "movie list"
4527 msgstr "film lyst"
4528
4529 msgid "multinorm"
4530 msgstr "multinorm"
4531
4532 msgid "never"
4533 msgstr "nea"
4534
4535 msgid "next channel"
4536 msgstr "folgend kanaal"
4537
4538 msgid "next channel in history"
4539 msgstr "set folgende kanaal in skiednis"
4540
4541 msgid "no"
4542 msgstr "nee"
4543
4544 msgid "no HDD found"
4545 msgstr "Gjin hurde skiif fûn"
4546
4547 msgid "no module found"
4548 msgstr "gjin CI-Module fûn"
4549
4550 msgid "no standby"
4551 msgstr "gjin paraatstand"
4552
4553 msgid "no timeout"
4554 msgstr "gjin tiidslimyt"
4555
4556 msgid "none"
4557 msgstr "gjin"
4558
4559 msgid "not locked"
4560 msgstr "net op slot"
4561
4562 msgid "not used"
4563 msgstr ""
4564
4565 msgid "nothing connected"
4566 msgstr "neat anslúten"
4567
4568 msgid "of a DUAL layer medium used."
4569 msgstr "fan in DUAL layer medium brûkt"
4570
4571 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4572 msgstr "fan in SINGLE layer medium brûkt"
4573
4574 msgid "off"
4575 msgstr "uit"
4576
4577 msgid "on"
4578 msgstr "oan"
4579
4580 msgid "on READ ONLY medium."
4581 msgstr "fan in ALLINNE-LEZE medium"
4582
4583 msgid "once"
4584 msgstr "ienmalig"
4585
4586 msgid "open nameserver configuration"
4587 msgstr "Iepenje nammeserver konfiguraasje"
4588
4589 msgid "open servicelist"
4590 msgstr "iepenje kanaallyst"
4591
4592 msgid "open servicelist(down)"
4593 msgstr "iepenje kanaallyst (nei beneden)"
4594
4595 msgid "open servicelist(up)"
4596 msgstr "iepenje kanaallyst (nei boppe)"
4597
4598 msgid "open virtual keyboard input help"
4599 msgstr "Iepenje virtueel toetseboerd ynjefte help"
4600
4601 msgid "pass"
4602 msgstr "trochgean"
4603
4604 msgid "pause"
4605 msgstr "pause"
4606
4607 msgid "play entry"
4608 msgstr "rigele ofspielje"
4609
4610 msgid "play from next mark or playlist entry"
4611 msgstr "Spielje fanôf it folgende punt of ôfspiellyst rigele"
4612
4613 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4614 msgstr "Spielje fanôf it foarige punt of ôfspiellyst rigele"
4615
4616 msgid "please press OK when ready"
4617 msgstr "druk Ok wanneer klear"
4618
4619 msgid "please wait, loading picture..."
4620 msgstr "plaatsje wurd laden..."
4621
4622 msgid "previous channel"
4623 msgstr "foariche kanaal"
4624
4625 msgid "previous channel in history"
4626 msgstr "set foarich kanaal yn skiednis"
4627
4628 msgid "record"
4629 msgstr "opnimme"
4630
4631 msgid "recording..."
4632 msgstr "an it opnimmen..."
4633
4634 msgid "red"
4635 msgstr "read"
4636
4637 msgid "remove a nameserver entry"
4638 msgstr "Ferwiderje in nammeserver"
4639
4640 msgid "remove after this position"
4641 msgstr "nei dizze posysje alles ferwiderje"
4642
4643 msgid "remove all alternatives"
4644 msgstr "ferwiderje alle alternatieven"
4645
4646 msgid "remove all new found flags"
4647 msgstr "ferwiderje nij fûn flaggen"
4648
4649 msgid "remove before this position"
4650 msgstr "foar dizze posysje alles ferwiderje"
4651
4652 msgid "remove bookmark"
4653 msgstr "boekmerk ferwiderje"
4654
4655 msgid "remove directory"
4656 msgstr "map ferwiderje"
4657
4658 msgid "remove entry"
4659 msgstr "ferwiderje yngong"
4660
4661 msgid "remove from parental protection"
4662 msgstr "ferwiderje út alderlik tasjoch"
4663
4664 msgid "remove new found flag"
4665 msgstr "ferwiderje nij fun flagge"
4666
4667 msgid "remove selected satellite"
4668 msgstr "selektearre sat ferwiderje"
4669
4670 msgid "remove this mark"
4671 msgstr "ferwiderje punt"
4672
4673 msgid "repeat playlist"
4674 msgstr "ôfspyllyst opnei spylje"
4675
4676 msgid "repeated"
4677 msgstr "herhelle"
4678
4679 msgid "rewind to the previous chapter"
4680 msgstr "werom spile nei it foarige haadstik"
4681
4682 msgid "right"
4683 msgstr "rjochts"
4684
4685 msgid "save last directory on exit"
4686 msgstr "Lêste map opslaan by ôfsluten"
4687
4688 msgid "save playlist"
4689 msgstr "ofspiellyst opslaan"
4690
4691 msgid "save playlist on exit"
4692 msgstr "Ofspiellyst opslaan by ôfsluten"
4693
4694 msgid "scan done!"
4695 msgstr "sykjen klear !"
4696
4697 #, python-format
4698 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4699 msgstr "sykjen dwaande - %d%% klear!"
4700
4701 msgid "scan state"
4702 msgstr "sykjen status"
4703
4704 msgid "second"
4705 msgstr "seconde"
4706
4707 msgid "second cable of motorized LNB"
4708 msgstr "twadde kabel fan LNB-motor"
4709
4710 msgid "seconds"
4711 msgstr "seconden"
4712
4713 msgid "select"
4714 msgstr "kies"
4715
4716 msgid "select .NFI flash file"
4717 msgstr "kies .NFI flash triem"
4718
4719 msgid "select image from server"
4720 msgstr "kies byld fan server"
4721
4722 msgid "select interface"
4723 msgstr "Kies ynterface"
4724
4725 msgid "select menu entry"
4726 msgstr "Kies menu item"
4727
4728 msgid "select movie"
4729 msgstr "kies film"
4730
4731 msgid "select the movie path"
4732 msgstr "kies it film paad"
4733
4734 msgid "service pin"
4735 msgstr "service pin"
4736
4737 msgid "setup pin"
4738 msgstr "pin ynstellingen"
4739
4740 msgid "show DVD main menu"
4741 msgstr "DVD haadmenu sjen litte"
4742
4743 msgid "show EPG..."
4744 msgstr "EPG sjen litte..."
4745
4746 msgid "show Infoline"
4747 msgstr "Infolyne sjen litte"
4748
4749 msgid "show all"
4750 msgstr "alles sjen litte"
4751
4752 msgid "show alternatives"
4753 msgstr "alternatieven sjen litte"
4754
4755 msgid "show event details"
4756 msgstr "EPG details sjen litte"
4757
4758 msgid "show extended description"
4759 msgstr "útbreide beskriuwing sjen litte"
4760
4761 msgid "show first selected tag"
4762 msgstr "De earst selektearre merker sjen litte"
4763
4764 msgid "show second selected tag"
4765 msgstr "De twadde selektearre merker sjen litte"
4766
4767 msgid "show shutdown menu"
4768 msgstr "útskeakel menu sjen litte"
4769
4770 msgid "show single service EPG..."
4771 msgstr "ien kanaals EPG sjen litte"
4772
4773 msgid "show tag menu"
4774 msgstr "label menu sjen litte"
4775
4776 msgid "show transponder info"
4777 msgstr "transponder ynfo sjen litte"
4778
4779 msgid "shuffle playlist"
4780 msgstr "meitsje willekeurige ôfspiellyst"
4781
4782 msgid "shutdown"
4783 msgstr "útskeakelje"
4784
4785 msgid "simple"
4786 msgstr "simpel"
4787
4788 msgid "skip backward"
4789 msgstr "efterút oerslaan"
4790
4791 msgid "skip backward (enter time)"
4792 msgstr "efterút oerslaan (tiid ynjaan)"
4793
4794 msgid "skip forward"
4795 msgstr "foarút oerslaan"
4796
4797 msgid "skip forward (enter time)"
4798 msgstr "foarút oerslaan (tiid ynjaan)"
4799
4800 msgid "slide picture in loop"
4801 msgstr "Plaatjes efter mekoar sjen litte"
4802
4803 msgid "sort by date"
4804 msgstr "sortearje op datum"
4805
4806 msgid "standard"
4807 msgstr "standert"
4808
4809 msgid "standby"
4810 msgstr "paraatstand"
4811
4812 msgid "start cut here"
4813 msgstr "start stik hjirre"
4814
4815 msgid "start directory"
4816 msgstr "start map"
4817
4818 msgid "start timeshift"
4819 msgstr "tiidskowen starte"
4820
4821 msgid "stereo"
4822 msgstr "stereo"
4823
4824 msgid "stop PiP"
4825 msgstr "stopje PiP"
4826
4827 msgid "stop entry"
4828 msgstr "stopje rigele"
4829
4830 msgid "stop recording"
4831 msgstr "stopje opnimmen"
4832
4833 msgid "stop timeshift"
4834 msgstr "tiidskowen stopje"
4835
4836 msgid "swap PiP and main picture"
4837 msgstr "Pip en haad skerm wikselje"
4838
4839 msgid "switch to bookmarks"
4840 msgstr "skeakelje nei boekmerkers"
4841
4842 msgid "switch to filelist"
4843 msgstr "skeakelje nei triemlyst"
4844
4845 msgid "switch to playlist"
4846 msgstr "skeakelje nei ofspiellyst"
4847
4848 msgid "switch to the next angle"
4849 msgstr ""
4850
4851 msgid "switch to the next audio track"
4852 msgstr "skeakelje nei it folgende lûd spoor"
4853
4854 msgid "switch to the next subtitle language"
4855 msgstr "skeakelje nei de folgende undertiteling taal"
4856
4857 msgid "template file"
4858 msgstr "sjabloon triem"
4859
4860 msgid "textcolor"
4861 msgstr "tekst kleur"
4862
4863 msgid "this recording"
4864 msgstr "dit opnimmen"
4865
4866 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4867 msgstr "dit kanaal is net beskikber troch it alderlik tasjoch."
4868
4869 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4870 msgstr "merker oan/út op dizze posysje"
4871
4872 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4873 msgstr "tiid, haadstik, lûd en undertiteling ynfo omskeakelje"
4874
4875 msgid "unconfirmed"
4876 msgstr "net befestigt"
4877
4878 msgid "unknown service"
4879 msgstr "unbeneame kanaal"
4880
4881 msgid "until restart"
4882 msgstr "oant nijstart ta"
4883
4884 msgid "user defined"
4885 msgstr "brûkers ynstelling"
4886
4887 msgid "vertical"
4888 msgstr "ferticaal"
4889
4890 msgid "view extensions..."
4891 msgstr "lit útbreidingen sjen..."
4892
4893 msgid "view recordings..."
4894 msgstr "lit opname triemen sjen..."
4895
4896 msgid "wait for ci..."
4897 msgstr "wachtsje op ci..."
4898
4899 msgid "wait for mmi..."
4900 msgstr "wachtsje op mmi"
4901
4902 msgid "waiting"
4903 msgstr "oan it wachtsjen"
4904
4905 msgid "weekly"
4906 msgstr "wikeliks"
4907
4908 msgid "whitelist"
4909 msgstr "wyte lyst"
4910
4911 msgid "working"
4912 msgstr ""
4913
4914 msgid "yellow"
4915 msgstr "giel"
4916
4917 msgid "yes"
4918 msgstr "ja"
4919
4920 msgid "yes (keep feeds)"
4921 msgstr "ja (feeds hâlde)"
4922
4923 msgid ""
4924 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4925 "assistance before rebooting your dreambox."
4926 msgstr ""
4927 "jo Dreambox is miskien no net brûkber. sjoch yn de hanlieding foar jo jo "
4928 "Dreambox opnij starte."
4929
4930 msgid "zap"
4931 msgstr "knip"
4932
4933 msgid "zapped"
4934 msgstr "knipt"
4935
4936 #~ msgid ""
4937 #~ "\n"
4938 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4939 #~ msgstr ""
4940 #~ "\n"
4941 #~ "Enigma2 wurd nij start nei it werom setten."