1 # translation of fy.po to gerrit
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
5 # Automatically generated, 2005.
6 # Gerrit <gerrit@nedlinux.nl>, 2007, 2008.
7 # gerrit <gerrit@nedlinux.nl>, 2008.
10 "Project-Id-Version: fy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-04 21:43+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 16:22+0100\n"
14 "Last-Translator: gerrit <gerrit@nedlinux.nl>\n"
15 "Language-Team: gerrit <fy@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Nederlands\n"
21 "X-Poedit-Country: NEDERLAND\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 "Advanced options and settings."
32 "After pressing OK, please wait!"
37 "Backup your Dreambox settings."
42 "Edit the upgrade source address."
47 "Online update of your Dreambox software."
52 "Press OK on your remote control to continue."
57 "Restore your Dreambox settings."
62 "Restore your Dreambox with a new firmware."
67 "Restore your backups by date."
72 "Scan for local packages and install them."
77 "Select your backup device.\n"
83 "System will restart after the restore!"
88 "View, install and remove available or installed packages."
97 msgid " packages selected."
100 msgid " updates available."
137 msgid "%d jobs are running in the background!"
138 msgstr "%d processen rinne op 'e eftergrûn"
145 msgid "%d services found!"
146 msgstr "%d services fûn"
169 msgid "(show optional DVD audio menu)"
170 msgstr "(opsje DVD lûd menu sjen litte)"
172 msgid "* Only available if more than one interface is active."
173 msgstr "* Allinne beskikber by meer dan ien aktieve ynterfaces"
175 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
176 msgstr "* Allinne bekikber by ynfieren ferberche SSID of netwurk kaai"
178 msgid ".NFI Download failed:"
179 msgstr "flater by it binnenhelje fan .NFI triem."
182 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
184 ".NFI triem goedkarre by de md5sum kontrole. Dit image kin feilich nei flash "
187 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
188 msgstr "/usr/share/enigma2 map"
190 msgid "/var directory"
217 msgid "16:10 Letterbox"
218 msgstr "16:10 Letterbox"
220 msgid "16:10 PanScan"
221 msgstr "16:10 PanScan"
226 msgid "16:9 Letterbox"
227 msgstr "16:9 Letterbox"
250 msgid "4:3 Letterbox"
251 msgstr "4:3 Letterbox"
281 msgstr "<net bekend>"
291 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
292 "Do you want to keep your version?"
294 "In konfiguraasje triem (%s) wie feroare nei ynstalaasje.\n"
295 "Wolle jo jo ferzje hâlde ?"
298 "A finished record timer wants to set your\n"
299 "Dreambox to standby. Do that now?"
301 "In tiidsbarren wol de Dreambox yn sliipstand\n"
302 "skeakelje... No nei de sliipstand ?"
305 "A finished record timer wants to shut down\n"
306 "your Dreambox. Shutdown now?"
308 "In tiidsbarren wol de Dreambox\n"
309 "útskeakelje... No útskeakelje ?"
311 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
312 msgstr "In grafyske EPG foar alle kanalen fan in spesifyk bouquet"
316 "A record has been started:\n"
319 "In opnimmen is start:\n"
323 "A recording is currently running.\n"
324 "What do you want to do?"
326 "In opnimmen is dwaande.\n"
327 "Wat wolle jo dwaan ?"
330 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
331 "configure the positioner."
333 "Opnimmen is dwaande. Stopje it opnimmen earst foar jo de rotor-ynstellingen "
337 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
338 "start the satfinder."
340 "Opnimmen is dwaande. Stopje it opnimmen earst, foar jo de satfyner brûke."
343 msgid "A required tool (%s) was not found."
344 msgstr "In benedicht programma (%s) wie net fûn"
347 "A sleep timer wants to set your\n"
348 "Dreambox to standby. Do that now?"
350 "In sliiptiidsbarren wol de Dreambox yn paraatstand sette\n"
354 "A sleep timer wants to shut down\n"
355 "your Dreambox. Shutdown now?"
357 "In sliiptiidsbarren wol de Dreambox útskeakelje\n"
361 "A timer failed to record!\n"
362 "Disable TV and try again?\n"
364 "In tiidsbarren koe net opnimme!\n"
365 "TV utskeakelje en opnei besykje ?\n"
368 msgstr "A/F ynstellingen"
377 msgstr "AC3 standert"
391 msgid "Action on long powerbutton press"
392 msgstr "Aksje by lang yndrukken oanknop"
397 msgid "Activate Picture in Picture"
398 msgstr "PIP ynskeakelje"
400 msgid "Activate network settings"
401 msgstr "Netwurk ynstellingen aktief meitsje"
403 msgid "Adapter settings"
404 msgstr "Adapter ynstellingen"
410 msgstr "In blêdwizer tafoegje"
413 msgstr "In merker tafoegje"
415 msgid "Add a new title"
416 msgstr "In nije titel tafoegje"
419 msgstr "In tiidsbarren tafoegje"
422 msgstr "In titel tafoegje"
424 msgid "Add to bouquet"
425 msgstr "Oan in boeket tafoegje"
427 msgid "Add to favourites"
428 msgstr "Oan favorieten tafoegje"
431 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
432 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
433 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
436 "Feroarje de ynstellingen sa, da't alle skaad fan 'e kleur fuort is, mar wol "
437 "fol fan kleur binne. Ot jo lokkig binne mei it einresultaat, druk OK om "
438 "fideo ôfstellen ôf te slúten, of brûk de nûmmer toetsen foar in oar test "
444 msgid "Advanced Options"
447 msgid "Advanced Video Setup"
448 msgstr "Afansjearre Fideo Ynstellingen"
450 msgid "Advanced restore"
454 msgstr "Nei it barren"
457 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
458 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
460 "Ot de startgucheler klear is, kinne jo in service befeilichje. Sjoch yn 'e "
461 "hânlieding foar ynformaasje."
469 msgid "All Satellites"
470 msgstr "Alle Satellyten"
475 msgid "Alternative radio mode"
476 msgstr "Oare Radio mode"
478 msgid "Alternative services tuner priority"
479 msgstr "Alternatief kanaal tuner prioriteit"
481 msgid "Always ask before sending"
484 msgid "An empty filename is illegal."
485 msgstr "Gjin triemnamme is net tastien"
487 msgid "An unknown error occured!"
488 msgstr "In unbekende flater !"
494 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
497 "Wolle jo wier dizze netwurk konfiguraasje aktief meitsje ?\n"
501 "Are you sure you want to delete\n"
502 "following backup:\n"
506 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
509 "Wolle jo de netwurk interfaces nij starte?\n"
513 "Are you sure you want to restore\n"
514 "following backup:\n"
518 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
519 "Enigma2 will restart after the restore"
525 msgid "Ask before shutdown:"
526 msgstr "Freechje foar it útskeakeljen:"
529 msgstr "freechje gebrûker"
532 msgstr "Aspect ratio"
537 msgid "Audio Options..."
538 msgstr "Lûd opsjes..."
543 msgid "Authoring mode"
544 msgstr "Authentikaasje troch"
549 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
550 msgstr "Haadstik automatysk eltse ? minuten splitse (0=nea)"
552 msgid "Auto scart switching"
553 msgstr "Auto scart skeakelje"
558 msgid "Automatic Scan"
559 msgstr "Automatysk sykjen"
561 msgid "Available format variables"
562 msgstr "Beskikbere variabele formaten"
588 msgid "Backup Location"
589 msgstr "Backup Lokaasje"
597 msgid "Backup failed."
600 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
601 msgstr "Backup is klear. Druk Ok foar útfier"
603 msgid "Backup running"
606 msgid "Backup running..."
609 msgid "Backup system settings"
621 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
622 msgstr "Gedrach fan 'pause' yn pause mode"
624 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
625 msgstr "Gedrach fan 0 toets yn PiP mode"
627 msgid "Behavior when a movie is started"
628 msgstr "Gedrach wannear in film start is"
630 msgid "Behavior when a movie is stopped"
631 msgstr "Gedrach wannear in film stoppe is"
633 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
634 msgstr "Gedrach wannear in film bijna op syn ein is."
643 msgstr "In DVD brâne"
645 msgid "Burn existing image to DVD"
646 msgstr "Besteand Image op DVD skiif brâne"
648 msgid "Burn to DVD..."
649 msgstr "Nei DVD brâne"
655 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
657 msgstr "By de Ok toets op jo ôfstansbetsjinning, wurd de ynfo balke toant"
668 msgid "CI assignment"
677 msgid "Cache Thumbnails"
678 msgstr "Cache Plaatsjes"
680 msgid "Call monitoring"
681 msgstr "Skille monitor"
686 msgid "Cannot parse feed directory"
687 msgstr "Kin feed map net ferwurkje"
690 msgstr "Skiif-grutte:"
698 msgid "Change bouquets in quickzap"
699 msgstr "Feroarje fan boeket yn quickzap"
702 msgstr "Feroarje dir."
704 msgid "Change pin code"
705 msgstr "Feroarje pinkode"
707 msgid "Change service pin"
708 msgstr "Feroarje service pin"
710 msgid "Change service pins"
711 msgstr "Feroarje service pins"
713 msgid "Change setup pin"
714 msgstr "Feroarje ynstellingen pin"
719 msgid "Channel Selection"
720 msgstr "Kanaal seleksje"
722 msgid "Channel not in services list"
728 msgid "Channellist menu"
729 msgstr "Kanaal-lyst menu"
743 msgid "Checking Filesystem..."
744 msgstr "Bestânsysteem neisjen"
749 msgid "Choose backup files"
752 msgid "Choose backup location"
755 msgid "Choose bouquet"
756 msgstr "Kies bouquet"
758 msgid "Choose source"
761 msgid "Choose target folder"
762 msgstr "Kies doel map"
764 msgid "Choose upgrade source"
767 msgid "Choose your Skin"
768 msgstr "Kies Oanklaaiing"
770 msgid "Circular left"
773 msgid "Circular right"
779 msgid "Clear before scan"
780 msgstr "Wiskje foar sykjen ?"
788 msgid "Code rate high"
789 msgstr "Kode faasje heech"
791 msgid "Code rate low"
792 msgstr "Kode faasje leech"
795 msgstr "Kode faasje HP"
798 msgstr "Kode faasje LP"
800 msgid "Collection name"
801 msgstr "Kolleksje namme"
803 msgid "Collection settings"
804 msgstr "Kolleksje ynstellingen"
807 msgstr "Kleur formaat"
809 msgid "Command execution..."
810 msgstr "Kommando útfiere"
812 msgid "Command order"
813 msgstr "Kommando folgoarde"
815 msgid "Committed DiSEqC command"
816 msgstr "Oanwizen DiSEqC kommando"
818 msgid "Common Interface"
819 msgstr "Common Interface"
821 msgid "Common Interface Assignment"
824 msgid "CommonInterface"
827 msgid "Communication"
830 msgid "Compact Flash"
831 msgstr "Compact flash"
833 msgid "Compact flash card"
834 msgstr "Compact flash kaart"
839 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
840 msgstr "Komplex(lud spoor & aspekt mixen tastien)"
845 msgid "Configuration Mode"
846 msgstr "Ynstellingen modus"
848 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
852 msgstr "Oan it ynstellen"
854 msgid "Conflicting timer"
855 msgstr "Tiidsbarren konflikt"
863 msgid "Connected to Fritz!Box!"
864 msgstr "Ferbûn mei Fritz!Box!"
869 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
870 msgstr "Ferbine mei Fritz!Box..."
874 "Connection to Fritz!Box\n"
878 "Ferbine mei Fritz!Box\n"
882 msgid "Constellation"
885 msgid "Content does not fit on DVD!"
886 msgstr "Ynhald past net op in DVD !"
891 msgid "Continue in background"
892 msgstr "Fjierder gean yn 'e eftergrûn"
894 msgid "Continue playing"
895 msgstr "Kontinu spielje"
900 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
901 msgstr "Kin net ferbine mei Dreambox .NFI Image feed server:"
903 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
904 msgstr "Koe medium net lade ! Is der wol in disc oanwezig ?"
907 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
910 msgid "CrashlogAutoSubmit"
913 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
918 "Send them to Dream Multimedia ?"
921 msgid "Create DVD-ISO"
922 msgstr "Meitsje DVD-ISO"
924 msgid "Create movie folder failed"
925 msgstr "Meitjse fan film map mislearre"
928 msgid "Creating directory %s failed."
929 msgstr "Meitjse fan map %s is mislearre"
931 msgid "Creating partition failed"
932 msgstr "Meitsjen fan partisje is mislearre"
937 msgid "Current Transponder"
938 msgstr "Hjoeddeiske Transponder"
940 msgid "Current settings:"
941 msgstr "Hjoeddeiske ynstellingen:"
943 msgid "Current version:"
944 msgstr "Hjoeddeiske ferzje :"
946 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
947 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 1-3"
949 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
950 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 4-6"
952 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
953 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 7-9"
961 msgid "Cutlist editor..."
962 msgstr "Kniplyst bewurker..."
982 msgid "DVD media toolbox"
983 msgstr "DVD media arkbak"
994 msgid "Default Settings"
997 msgid "Default services lists"
998 msgstr "Standert ynstellingen lysten"
1000 msgid "Default settings"
1001 msgstr "Standert ynstellingen"
1009 msgid "Delete crashlogs"
1012 msgid "Delete entry"
1013 msgstr "Ferwiderje ynfier"
1015 msgid "Delete failed!"
1016 msgstr "Ferwiderjen mislearre!"
1020 "Delete no more configured satellite\n"
1023 "Ferwiderje de net brûkte satellyt\n"
1027 msgstr "Beskriuwing"
1032 msgid "Destination directory"
1033 msgstr "Doel Directory"
1035 msgid "Detected HDD:"
1036 msgstr "Fûne hurde skiif:"
1038 msgid "Detected NIMs:"
1039 msgstr "Fûne Tuners:"
1047 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1048 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1051 msgstr "DiSEqC-Mode"
1053 msgid "DiSEqC repeats"
1054 msgstr "DiSEqC herhellingen"
1059 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1060 msgstr "Direkt ôfspielje fan keppele titels sûnder menu"
1063 msgid "Directory %s nonexistent."
1064 msgstr "Map %s bestiit net"
1067 msgstr "Utskeakelje"
1069 msgid "Disable Picture in Picture"
1070 msgstr "PIP utskeakelje"
1072 msgid "Disable Subtitles"
1073 msgstr "Undertitels út"
1075 msgid "Disable crashlog reporting"
1078 msgid "Disable timer"
1079 msgstr "Tiidstjoering útskeakelje"
1089 "Disconnected from\n"
1093 "Ferbining ferbrutsen mei\n"
1095 "besyket nochris..."
1100 msgid "Display 16:9 content as"
1101 msgstr "16:9 ynhâld sjen litte as"
1103 msgid "Display 4:3 content as"
1104 msgstr "4:3 ynhâld sjen litte as"
1106 msgid "Display >16:9 content as"
1109 msgid "Display Setup"
1110 msgstr "Ynstellingen sjen litte"
1112 msgid "Display and Userinterface"
1117 "Do you really want to REMOVE\n"
1118 "the plugin \"%s\"?"
1119 msgstr "Wolle jo wier de plugin \"%s\" ferwiderje ?"
1122 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1123 "This could take lots of time!"
1124 msgstr "Wolle jo echt it bestânsysteem neisjen ?<br> Dit kin lang duorje !"
1127 msgid "Do you really want to delete %s?"
1128 msgstr "Wolle jo wier %s ferwiderje?"
1132 "Do you really want to download\n"
1133 "the plugin \"%s\"?"
1134 msgstr "Wolle jo wier de plugin \"%s\" binnenhelje ?"
1137 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1138 "All data on the disk will be lost!"
1140 "Wolle jo wier de hurde skiif formatearje?\n"
1141 "Alle data op skiif gjit ferlen !"
1144 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1145 msgstr "Wolle jo echt map %s ferwiderje van skiif ?"
1148 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1149 msgstr "Wolle jo echt boekmerk fan %s ferwiderje ?"
1152 "Do you want to backup now?\n"
1153 "After pressing OK, please wait!"
1155 "Wolle jo no in backup meitsje?\n"
1156 "Nei OK, eefkes wachtsje"
1158 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1159 msgstr "Wolle jo dizze kolleksje nei DVD brâne ?"
1161 msgid "Do you want to do a service scan?"
1162 msgstr "Wolle jo no nei kanalen sykje ?"
1164 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1165 msgstr "Wolle jo opnei mei de hân sykje ?"
1167 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1168 msgstr "Wolle jo it berne slot ynskeakelje ?"
1170 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1171 msgstr "Wolle jo de standert sat lysten installearje ?"
1173 msgid "Do you want to install the package:\n"
1176 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1177 msgstr "Wolle jo de DVD ôfspielje ?"
1179 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1180 msgstr "Wolle jo de DVD besjen foar it brânen ?"
1182 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1185 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1188 msgid "Do you want to restore your settings?"
1189 msgstr "Wolle jo jo ynstellingen wêrom sette ?"
1191 msgid "Do you want to resume this playback?"
1192 msgstr "Wolle jo dit opnimmen fjierder ôfspielje ?"
1194 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1198 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1199 "After pressing OK, please wait!"
1201 "Wolle jo jo dreambox bywurkje ?\n"
1202 "Nei Ok, eefkes geduld !"
1204 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1207 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1208 msgstr "Wolle jo in foarbyld sjen ?"
1210 msgid "Don't ask, just send"
1213 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1214 msgstr "Dit barren net stopje, maar oankommende barren útskeakelje"
1217 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1218 msgstr "Dien - %d paket(ten) ynstalllearre of bywurke"
1221 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1222 msgstr "Klear - %d paket(ten) ynstallearre of bywurke mei %d flaters"
1225 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1229 msgstr "Binnenhelje"
1231 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1232 msgstr "Binnenhelje fan .NFI triemen foar USB Flasher"
1234 msgid "Download Plugins"
1235 msgstr "Ynstekkers binnenhelje"
1237 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1238 msgstr "Binnenhelje fan USB boot image misljearre:"
1240 msgid "Downloadable new plugins"
1241 msgstr "Binnen te heljen nije ynstekkers"
1243 msgid "Downloadable plugins"
1244 msgstr "Binnen te heljen ynstekkers"
1247 msgstr "Binnenheljen fan"
1249 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1250 msgstr "Binnenheljen fan ynstekker ynformaasje..."
1252 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1253 msgstr "Dreambox yndieling data DVD (HDTV geskikt)"
1255 msgid "Dreambox software because updates are available."
1264 msgid "EPG Selection"
1265 msgstr "EPG Seleksje"
1268 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1269 msgstr "Flater - Sykjen mislearre (%s)!"
1278 msgstr "Wyzigje de DNS"
1280 msgid "Edit IPKG source URL..."
1284 msgstr "Bewurkje titel"
1286 msgid "Edit chapters of current title"
1287 msgstr "Bewurkje haadstik fan dizze titel"
1289 msgid "Edit services list"
1290 msgstr "Wyzigje kanaallyst"
1292 msgid "Edit settings"
1293 msgstr "Wyzigje ynstellingen"
1295 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1296 msgstr "Bewrukje de nammeserver ynstellingen fan de Dreambox.\n"
1298 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1299 msgstr "Bewurkje de netwurk ynstellingen fan de Dreambox.\n"
1302 msgstr "Bewukje titel"
1304 msgid "Electronic Program Guide"
1305 msgstr "Elektroniske Programma Gids"
1308 msgstr "Ynskeakelje"
1310 msgid "Enable 5V for active antenna"
1311 msgstr "5V ynskeakelje foar hjoeddeiske antenne"
1313 msgid "Enable multiple bouquets"
1314 msgstr "Mear boeketten sjen litte"
1316 msgid "Enable parental control"
1317 msgstr "Alderlik tasjoch ynskeakelje"
1319 msgid "Enable timer"
1320 msgstr "Tiidsjtoering ynskeakelje"
1328 msgid "Encryption Key"
1329 msgstr "Encryption Kaai"
1331 msgid "Encryption Keytype"
1332 msgstr "Encryption Kaai Type"
1334 msgid "Encryption Type"
1335 msgstr "Encryption Type"
1347 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1349 "If you experience any problems please contact\n"
1350 "stephan@reichholf.net\n"
1352 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1354 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1356 "Ot jo problemen hawwe, kinne jo stephan@reichholf.net\n"
1357 "probearje te beriken\n"
1358 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1360 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1361 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1362 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1363 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1365 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1366 msgstr "Ynjefte rap foarút by faasje"
1368 msgid "Enter Rewind at speed"
1369 msgstr "Ynjefte rap efterút by faasje"
1371 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1372 msgstr "Ynjefte fan WLAN netwurk namme / SSID"
1374 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1375 msgstr "Ynjefte van WLAN wachtwurd/kaai:"
1377 msgid "Enter main menu..."
1378 msgstr "Nei it haadmenu..."
1380 msgid "Enter the service pin"
1381 msgstr "Fier de service pin yn"
1386 msgid "Error executing plugin"
1387 msgstr "Flater by útfieren fan ynstekker"
1398 msgstr "Barren oersjoch"
1400 msgid "Everything is fine"
1401 msgstr "Alles is goed"
1403 msgid "Execution Progress:"
1404 msgstr "Utfieren foarutgong:"
1406 msgid "Execution finished!!"
1407 msgstr "Utfiering klear.."
1416 msgstr "Bewurker ofslúte"
1418 msgid "Exit the wizard"
1419 msgstr "De gucheler ofslúte"
1422 msgstr "Gucheler ofslúte"
1427 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1428 msgstr "Utwreide Netwurkynstellingen Ynstekker..."
1430 msgid "Extended Setup..."
1431 msgstr "Utwreide Ynstellingen..."
1434 msgstr "Utwreidingen"
1439 msgid "Factory reset"
1440 msgstr "Fabryks ynstellingen"
1449 msgstr "Rappe DiSEqC"
1451 msgid "Fast Forward speeds"
1452 msgstr "Rap foarút faasje"
1455 msgstr "Snelle epoch"
1460 msgid "Filesystem Check..."
1461 msgstr "Bestânsysteem Neisjen..."
1463 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1464 msgstr "It bestânsysteem hat grutte flaters"
1467 msgstr "Fyn ôfstemme"
1472 msgid "Finished configuring your network"
1473 msgstr "Klear mei ynstellen fan it netwurk"
1475 msgid "Finished restarting your network"
1476 msgstr "Klear mei it opnei starten fan it netwurk"
1482 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1484 "Earst moat de lêste opstart triemen binnenhelle wurde foar de USB flasher."
1489 msgid "Flashing failed"
1490 msgstr "Flashen misljearre"
1492 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1498 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1499 msgstr "Byld herhelling by net glêd foar/efterút spielen"
1501 msgid "Frame size in full view"
1502 msgstr "gedielte yn folslein skerm"
1510 msgid "Frequency bands"
1511 msgstr "Frekwinsje bânnen"
1513 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1514 msgstr "Frekwinsje sykjen stap grutte(kHz)"
1516 msgid "Frequency steps"
1517 msgstr "Oantal Frekwinsje stappen"
1528 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1529 msgstr "Fritz!Box FON IP adres"
1532 msgid "Frontprocessor version: %d"
1533 msgstr "Foarprocessor ferzje: %d"
1536 msgstr "mislearre fsck"
1538 msgid "Function not yet implemented"
1539 msgstr "Nog net ynbouwde funksje"
1542 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1543 "Do you want to Restart the GUI now?"
1545 "De GUI moat opnij starte fan wege de nije skin\n"
1546 "Wolle jo de GUI no opnei starte ?"
1551 msgid "General AC3 Delay"
1554 msgid "General AC3 delay"
1557 msgid "General PCM Delay"
1560 msgid "General PCM delay"
1569 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1570 msgstr "Binnenhelje fan ynstekker ynformaasje...."
1575 msgid "Goto position"
1576 msgstr "Gjin nei posysje"
1578 msgid "Graphical Multi EPG"
1579 msgstr "Grafyske Multi EPG"
1584 msgid "Guard Interval"
1585 msgstr "ynterfal yn 'e gaten halde"
1587 msgid "Guard interval mode"
1588 msgstr "Ynterfal modus yn 'e gaten halde"
1591 msgstr "Hurde skiif"
1593 msgid "Harddisk setup"
1594 msgstr "Hurde skiif ynstellingen"
1596 msgid "Harddisk standby after"
1597 msgstr "Hurde skiif yn sliipstand nei"
1599 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1602 msgid "Hidden network SSID"
1603 msgstr "Ferberche netwurk SSID"
1605 msgid "Hierarchy Information"
1606 msgstr "Hiërarchie Ynformaasje"
1608 msgid "Hierarchy mode"
1609 msgstr "Hiërarchie mode"
1611 msgid "High bitrate support"
1617 msgid "How many minutes do you want to record?"
1618 msgstr "Hoe folle minuten wolle jo opnimme?"
1620 msgid "How to handle found crashlogs:"
1629 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1630 msgstr "ISO triem is te grut foar dit bestânsysteem!"
1638 msgid "If you can see this page, please press OK."
1639 msgstr "Kinne dizze side sjen, druk dan op OK"
1642 "If you see this, something is wrong with\n"
1643 "your scart connection. Press OK to return."
1645 "Ot jo dit leze, is der iets raar skeef mei\n"
1646 "jo skart oansluting. Druk OK om werom te gean."
1649 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1650 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1651 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1653 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1654 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1655 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1657 "If you are happy with the result, press OK."
1659 "Skeakelje in helderens of kontrast ferbettering op jo TV út. Is der iets mei "
1660 "de namme \"dynamysk\", set it nei standert. Set it eftergrûn helderens nivo "
1661 "nei jo eigen smaak. Set it konstrast sa leech mooglik op jo TV.\n"
1662 "Dan, set it helderens nivo sa leech as mooglik, mar soargje dat de twa "
1663 "leechste griistinten krek anwêzig bliuwe\n"
1664 "Meitsje jo net drok om de helderenstinten no. Die komme werom yn de folgende "
1666 "Binne jo tefreden mei it resultaat, druk OK"
1668 msgid "Image flash utility"
1669 msgstr "Image flash ark"
1671 msgid "Image-Upgrade"
1672 msgstr "Byld-bywurkje"
1678 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1679 msgstr "Op in barren op te nimmen, wurd de TV nei opnimmen skeakele!\n"
1681 msgid "Increased voltage"
1682 msgstr "Ferheeche spanning"
1690 msgid "Infobar timeout"
1691 msgstr "Ynfobalke tiid"
1694 msgstr "Ynformaasje"
1697 msgstr "Initialisearje"
1699 msgid "Initialization..."
1700 msgstr "Formattearje..."
1703 msgstr "Formattearje HDD"
1705 msgid "Initializing Harddisk..."
1706 msgstr "Hurde skiif wurd formatearre..."
1714 msgid "Install a new image with a USB stick"
1717 msgid "Install a new image with your web browser"
1720 msgid "Install local IPKG"
1723 msgid "Install or remove finished."
1726 msgid "Install settings, skins, software..."
1729 msgid "Install software updates..."
1732 msgid "Installation finished."
1736 msgstr "Oan it ynstallearjen"
1738 msgid "Installing Software..."
1739 msgstr "Software oan it ynstallearjen..."
1741 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1742 msgstr "Standert sat lyst oan it ynstalearjen... "
1744 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1745 msgstr "Standert waarden an it ynstellen..."
1747 msgid "Installing package content... Please wait..."
1748 msgstr "Pakket ynhald an it ynstallearjen... Eefkes wachtsje"
1750 msgid "Instant Record..."
1751 msgstr "In direct opnimmen..."
1753 msgid "Integrated Ethernet"
1754 msgstr "Integreerd Ethernet"
1756 msgid "Integrated Wireless"
1757 msgstr "Integreerd Triidloas"
1759 msgid "Intermediate"
1760 msgstr "Yntermediate"
1762 msgid "Internal Flash"
1763 msgstr "Ynterne Flash"
1765 msgid "Invalid Location"
1766 msgstr "Plak net tastien"
1769 msgid "Invalid directory selected: %s"
1770 msgstr "Unjildige map selektearre: %s"
1773 msgstr "Infertearring"
1775 msgid "Invert display"
1776 msgstr "Infertearje LCD"
1781 msgid "Is this videomode ok?"
1788 msgstr "Opdracht oansjoch"
1790 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1792 msgstr "Alinne skale"
1797 msgid "Keyboard Map"
1798 msgstr "Toetseboerd Map"
1800 msgid "Keyboard Setup"
1801 msgstr "Toetseboerd Ynstellingen"
1804 msgstr "Toetsebord yndieling"
1807 msgstr "LAN oanslúting"
1821 msgid "Language selection"
1828 msgstr "Lêste faasje"
1831 msgstr "Bridtegraad"
1836 msgid "Leave DVD Player?"
1837 msgstr "DVD Spieler ôfslúte ?"
1842 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1845 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1855 msgid "Limited character set for recording filenames"
1867 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1868 msgstr "Keppele titels mei in DVD menu"
1870 msgid "List of Storage Devices"
1871 msgstr "Lyst Opslach Apparatuur"
1874 msgstr "Lithuaniansk"
1879 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1880 msgstr "Laad lengte fan films yn filmlyst"
1882 msgid "Local Network"
1883 msgstr "Lokaal netwurk"
1891 msgid "Log results to harddisk"
1894 msgid "Long Keypress"
1895 msgstr "Lang taste yndrukken"
1898 msgstr "Lingtegraad"
1912 msgid "Make this mark an 'in' point"
1913 msgstr "Markeer dit as in 'yn' punt"
1915 msgid "Make this mark an 'out' point"
1916 msgstr "Markeer dit as in 'út' punt"
1918 msgid "Make this mark just a mark"
1919 msgstr "Meitsje dit in gewoan markeer punt"
1921 msgid "Manage your receiver's software"
1925 msgstr "Hanmatig sykje"
1927 msgid "Manual transponder"
1928 msgstr "Hanmatige transponder"
1930 msgid "Manufacturer"
1933 msgid "Margin after record"
1934 msgstr "Extra tiid nei by it opnimmen"
1936 msgid "Margin before record (minutes)"
1937 msgstr "Extra tiid foar by it opnimmen"
1939 msgid "Media player"
1940 msgstr "Media Spieler"
1943 msgstr "MediaSpieler"
1945 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1946 msgstr "Medium is net in skriuwbêre DVD!"
1948 msgid "Medium is not empty!"
1949 msgstr "Medium is net leech!"
1961 msgstr "Mkfs mislearre"
1984 msgid "Mount failed"
1985 msgstr "Oankeppeljen mislearre"
1987 msgid "Move Picture in Picture"
1988 msgstr "Ferpleats Byld yn Byld"
1991 msgstr "Draai nei east"
1994 msgstr "Draai nei west"
1996 msgid "Movielist menu"
1997 msgstr "Filmlyst menu"
2005 msgid "Multiple service support"
2006 msgstr "Kin meardere utstjoeringen oan"
2015 msgstr "Net oanwêzig"
2020 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2021 msgstr "NFI image flashen is klear. Druk giel om nei te starten!"
2033 msgstr "Nammeserver"
2036 msgid "Nameserver %d"
2037 msgstr "Nammeserver %d"
2039 msgid "Nameserver Setup"
2040 msgstr "Nammeserver Ynstellingen"
2042 msgid "Nameserver settings"
2043 msgstr "Nammeserver ynstellingen"
2051 msgid "Network Configuration..."
2052 msgstr "Netwurk configuraasje"
2054 msgid "Network Mount"
2055 msgstr "Netwurk oankeppelingen"
2057 msgid "Network SSID"
2058 msgstr "Netwurk SSID"
2060 msgid "Network Setup"
2061 msgstr "Netwurk Ynstellingen"
2063 msgid "Network scan"
2064 msgstr "Netwurk ôfsykje"
2066 msgid "Network setup"
2067 msgstr "Netwurk ynstellingen"
2069 msgid "Network test"
2070 msgstr "Netwurk test"
2072 msgid "Network test..."
2073 msgstr "Netwurk test..."
2081 msgid "NetworkWizard"
2082 msgstr "Netwurk gûcheler"
2090 msgid "New version:"
2091 msgstr "Nije ferzje:"
2099 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2100 msgstr "Gjin (ondersteunde) DVDROM fûn!"
2102 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2103 msgstr "Gjin 50 Hz, sorry. :("
2105 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2106 msgstr "Gjin hurde skiif fûn of HDD net formatearre!"
2108 msgid "No Networks found"
2109 msgstr "Gjin netwurken fûn"
2111 msgid "No backup needed"
2112 msgstr "Gjin backup nedich"
2115 "No data on transponder!\n"
2116 "(Timeout reading PAT)"
2118 "Gjin data op transponder\n"
2119 "(tiid fan lêzen PAT)"
2121 msgid "No description available."
2124 msgid "No details for this image file"
2125 msgstr "Gjin details beskikber foar dit image triem"
2127 msgid "No displayable files on this medium found!"
2130 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2131 msgstr "Gjin barren ynfo fûn, giit foar altiid troch mei opnimmen.."
2133 msgid "No free tuner!"
2134 msgstr "Gjin tuner oer"
2137 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2138 msgstr "Pakketten bin net bywurke. Besjoch it netwurk en besykje opnei."
2140 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2141 msgstr "Gjin plaatsje op TV? Druk EXIT en probearje opnei"
2143 msgid "No positioner capable frontend found."
2144 msgstr "Gjin posysjesyker foarein fûn."
2146 msgid "No satellite frontend found!!"
2147 msgstr "Gjin sattelyt foarein fûn."
2149 msgid "No tags are set on these movies."
2150 msgstr "Gjin merkers oanwêzig op dizze films"
2152 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2153 msgstr "Der is gjin tuner ynsteld foar gebrûk mei in diseqc posysje syker!"
2156 "No tuner is enabled!\n"
2157 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2159 "Gjin tuner aktief!\n"
2160 "Stel dizze earst yn foar jo kanalen sykje kinne."
2162 msgid "No useable USB stick found"
2163 msgstr "Gjin brûkbere USB stick fûn"
2166 "No valid service PIN found!\n"
2167 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2168 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2170 "Gjin jildige service PIN fûn !\n"
2171 "Wolle jo dizze no ynstelle ?\n"
2172 "By 'nee' wurd de service befeiliging útskeakele !"
2175 "No valid setup PIN found!\n"
2176 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2177 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2179 "Gjin jildige ynstellingen PIN fûn !\n"
2180 "Wolle jo dizze no ynstelle ?\n"
2181 "By 'nee' wurd de ynstellingen befeiliging útskeakele !"
2184 "No working local network adapter found.\n"
2185 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2186 "configured correctly."
2188 "Gjin wurkende netwurk adatpter fûn.\n"
2189 "Sjoch nei ot in kabel oanslúten is en it netwurk goed ynsteld is."
2192 "No working wireless network adapter found.\n"
2193 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2194 "network is configured correctly."
2196 "Gjin wurkende triidloaze netwurk adatpter fûn.\n"
2197 "Sjoch nei ot in WLAN adapter oanslúten is en it netwurk goed ynsteld is."
2200 "No working wireless network interface found.\n"
2201 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2202 "your local network interface."
2204 "Gjin wurkende triidloaze netwurk adatpter fûn.\n"
2205 "Sjoch nei ot in WLAN adapter oanslúten is of skeakelje de lokale netwurk "
2208 msgid "No, but restart from begin"
2209 msgstr "Nee, mar start fanôf it begjin"
2211 msgid "No, do nothing."
2212 msgstr "Nee, doch neat.."
2214 msgid "No, just start my dreambox"
2215 msgstr "Nee, allinne myn box starte"
2217 msgid "No, scan later manually"
2218 msgstr "Nee, letter mei de hân sykje"
2220 msgid "No, send them never."
2226 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2228 msgstr "Net lineair"
2238 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2239 "required, %d MB available)"
2241 "Net genôch diskrûmte. Rûmje wat rotzooi op en besykje opnei. (%d MB nedich, %"
2245 "Nothing to scan!\n"
2246 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2249 "Earst de tuner ynstellingen dwaan, foar jo senders sykje kinne."
2252 msgstr "No oan it ôfspieljen"
2255 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2256 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2257 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2259 "No, feroare it helderens nivo en set it sa heech, mar wêz seker dat jo "
2260 "altiid nog it ferskil sjogge tusken de twa helderste skaadnivos.Binne jo "
2266 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2267 msgstr "Ok, rin troch it bywurkjen proces"
2269 msgid "OSD Settings"
2270 msgstr "OSD-ynstellingen"
2272 msgid "OSD visibility"
2273 msgstr "OSD sichtberhiid"
2284 msgid "Online-Upgrade"
2285 msgstr "Online-Bywurkje"
2287 msgid "Only Free scan"
2288 msgstr "Allinne Freie útstjoeringen"
2290 msgid "Orbital Position"
2291 msgstr "Rumtelyke posisje"
2299 msgid "Package details for: "
2302 msgid "Package list update"
2303 msgstr "Bywurkje pakketlyst "
2305 msgid "Packet management"
2306 msgstr "Pakket beheer"
2308 msgid "Packet manager"
2314 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2318 msgid "Parent Directory"
2319 msgstr "Boppelizzende map"
2321 msgid "Parental control"
2322 msgstr "Alderlik tasjoch"
2324 msgid "Parental control services Editor"
2325 msgstr "Alderlik tasjoch bewurker"
2327 msgid "Parental control setup"
2328 msgstr "Alderlik tasjoch"
2330 msgid "Parental control type"
2331 msgstr "Alderlik tasjoch type"
2336 msgid "Pause movie at end"
2337 msgstr "Film op pause by ein"
2339 msgid "Phone number"
2343 msgstr "PIP Ynstellingen"
2345 msgid "PicturePlayer"
2346 msgstr "Plaatsje spieler"
2348 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2355 msgid "Pin code needed"
2356 msgstr "Pinkode is needich"
2361 msgid "Play Audio-CD..."
2362 msgstr "Ofspylje fan Audio-CD..."
2367 msgid "Play Music..."
2370 msgid "Play recorded movies..."
2371 msgstr "Opname films ôfspielje..."
2373 msgid "Please Reboot"
2374 msgstr "Start Dreambox opnei"
2376 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2377 msgstr "Graach Medium kieze om ôf te sykjen"
2379 msgid "Please change recording endtime"
2380 msgstr "Graach eintiid fan it opnimmen feroarje."
2382 msgid "Please check your network settings!"
2383 msgstr "Graach netwurk ynstellingen neisjen!"
2385 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2386 msgstr "Graach .NFI image triem kize fan feed server om binnen te heljen"
2388 msgid "Please choose an extension..."
2389 msgstr "Kies in uitbreiding..."
2391 msgid "Please choose he package..."
2392 msgstr "Kies it pakket..."
2394 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2395 msgstr "Kies de standert lysts, welk jo ynstallearje wolle."
2398 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2399 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2401 "Helje alle USB apparaten út de Dreambox en doch de doel USB stick dan lyk "
2402 "deryn. minimum grutte is 64 MB."
2404 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2405 msgstr "Feroarje gjin waarden, wannear jo net witte wat jo dogge!"
2407 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2408 msgstr "Namme ynjefte foar it nije bouquet"
2410 msgid "Please enter a name for the new marker"
2411 msgstr "Namme ynjefte foar in nije markering"
2413 msgid "Please enter a new filename"
2414 msgstr "Jou in nije bestânnamme yn"
2416 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2417 msgstr "Jou in triemnamme yn (leech = datum fan hjoed)"
2419 msgid "Please enter name of the new directory"
2420 msgstr "Jou in namme yn foar de nije map"
2422 msgid "Please enter the correct pin code"
2423 msgstr "Graach de júste pinkode yn jaan"
2425 msgid "Please enter the old pin code"
2426 msgstr "De âlde pinkode graach yn jaan"
2428 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2429 msgstr "Folgje de ynstruksjes op TV"
2432 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2433 "therefore the default directory is being used instead."
2435 "Tink der om dat de foarige selektearre media net oansprutsen wurde koe, en "
2436 "dêrom de standert map brûkt wurd."
2438 msgid "Please press OK to continue."
2439 msgstr "Druk OK om fierder te gean."
2441 msgid "Please press OK!"
2444 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2445 msgstr "Selektearje in .NFI flash image triem fan medium"
2447 msgid "Please select a playlist to delete..."
2448 msgstr "Selektearje in ofspiellyst om te ferwiderjen..."
2450 msgid "Please select a playlist..."
2451 msgstr "Selektearje in ofspiellyst"
2453 msgid "Please select a subservice to record..."
2454 msgstr "Jou in undersender op, om op te nimmen."
2456 msgid "Please select a subservice..."
2457 msgstr "Selektearje in undersender..."
2459 msgid "Please select medium to use as backup location"
2462 msgid "Please select tag to filter..."
2463 msgstr "Selektearje diel foar it filterjen..."
2465 msgid "Please select target directory or medium"
2466 msgstr "Selektearje doel map of medium"
2468 msgid "Please select the movie path..."
2469 msgstr "Selektearje it paad nei de film"
2471 msgid "Please set up tuner B"
2472 msgstr "ynstelle fan tuner B"
2474 msgid "Please set up tuner C"
2475 msgstr "ynstelle fan tuner C"
2477 msgid "Please set up tuner D"
2478 msgstr "ynstelle fan tuner D"
2481 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2482 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2483 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2485 "Pylkje knoppen om BIB finster te ferskowen.\n"
2486 "Druk Bouquet +/- om finstergrutte te feroarjen"
2489 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2491 msgstr "Brúk de op en del toets om jo taal te kiezen. Dernei druk op OK"
2493 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2494 msgstr "Wachtsje op it aktief wurden fan de netwurk konfiguraasje"
2496 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2499 msgid "Please wait while we configure your network..."
2500 msgstr "Wachtsje oant it netwurk ynstelt wurden is..."
2502 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2503 msgstr "Wachtsje oant it netwurk opnei start is..."
2505 msgid "Please wait..."
2506 msgstr "Graach eefkes wachtsje.."
2508 msgid "Please wait... Loading list..."
2509 msgstr "Lyst wurd laden..."
2511 msgid "Plugin browser"
2512 msgstr "Ynstekker browser"
2514 msgid "Plugin manager"
2517 msgid "Plugin manager help..."
2520 msgid "Plugin manager process information..."
2529 msgid "Polarization"
2530 msgstr "Polarisaasje"
2553 msgid "Positioner fine movement"
2554 msgstr "Fyn ôfstelling rotor"
2556 msgid "Positioner movement"
2557 msgstr "Rotor beweging"
2559 msgid "Positioner setup"
2560 msgstr "Rotor ynstellingen"
2562 msgid "Positioner storage"
2563 msgstr "Rotor positie opslach"
2565 msgid "Power threshold in mA"
2566 msgstr "Stroom nivo yn mA"
2568 msgid "Predefined transponder"
2569 msgstr "Foarôf ynstelde transponder"
2571 msgid "Preparing... Please wait"
2572 msgstr "Foarbereide fan... Eefkes wachtsje"
2574 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2575 msgstr "Druk OK op of ôfstandsbestjinning om fierder te gean."
2577 msgid "Press OK to activate the settings."
2578 msgstr "Druk Ok om ynstellingen aktief te meitsjen."
2580 msgid "Press OK to edit the settings."
2581 msgstr "Druk OK om dizze ynstellingen te bewurkjen"
2584 msgid "Press OK to get further details for %s"
2587 msgid "Press OK to scan"
2588 msgstr "Druk Ok om te sykjen"
2590 msgid "Press OK to start the scan"
2591 msgstr "Druk Ok om sykjen te starten"
2596 msgid "Preview menu"
2597 msgstr "Foarige menu"
2608 msgid "Properties of current title"
2609 msgstr "Eigenskippen fan dizze titel"
2611 msgid "Protect services"
2612 msgstr "Befeilich kanalen"
2614 msgid "Protect setup"
2615 msgstr "Ynstellingen befeiligje"
2618 msgstr "Leveransier"
2620 msgid "Provider to scan"
2621 msgstr "Utstjoerder ôfsykje"
2626 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2636 msgstr "Ofstandsbetsjinnings menu"
2639 msgstr "RF Ynstellingen"
2644 msgid "RSS Feed URI"
2645 msgstr "RSS Feed URI"
2656 msgid "Really close without saving settings?"
2657 msgstr "Slúte sunder op te slaan ?"
2659 msgid "Really delete done timers?"
2660 msgstr "Ferwiderje diene tiidsbarren?"
2662 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2663 msgstr "De undersender rapzap ôfslúte?"
2665 msgid "Really reboot now?"
2666 msgstr "Wier no kompleet opnei starte ?"
2668 msgid "Really restart now?"
2669 msgstr "Wier no nei starte ?"
2671 msgid "Really shutdown now?"
2672 msgstr "Wier no kompleet útskeakelje ?"
2675 msgstr "kompleet nei starte"
2677 msgid "Reception Settings"
2678 msgstr "Untfangst Ynstellingen"
2684 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2687 msgid "Recorded files..."
2688 msgstr "Opnâme bestannen..."
2691 msgstr "An it opnimmen"
2693 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2694 msgstr "In Opnimmen is dwaande of start binnen in pear sekonden!"
2699 msgid "Recordings always have priority"
2700 msgstr "Opnimmen hat altiid foarrang"
2702 msgid "Reenter new pin"
2703 msgstr "pin opnei ynjaan"
2705 msgid "Refresh Rate"
2706 msgstr "Fernij faasje"
2708 msgid "Refresh rate selection."
2709 msgstr "Fernij faasje seleksje"
2717 msgid "Remove Bookmark"
2718 msgstr "Ferwiderje boekmerk"
2720 msgid "Remove Plugins"
2721 msgstr "Ferwiderje ynstekkers"
2723 msgid "Remove a mark"
2724 msgstr "Ferwiderje in Markeerder"
2726 msgid "Remove currently selected title"
2727 msgstr "Ferwiderje it selektearre bestan"
2729 msgid "Remove finished."
2732 msgid "Remove plugins"
2733 msgstr "Ferwiderje ynstekker"
2735 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2736 msgstr "Foute .NFI triem fuortsmite ?"
2738 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2739 msgstr "Net komplete .NFI triem fuortsmite ?"
2741 msgid "Remove timer"
2744 msgid "Remove title"
2745 msgstr "Ferwiderje de titel"
2751 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2752 msgstr "Ferwiderje fan map %s mislearre ( miskien is der net leech )"
2757 msgid "Rename crashlogs"
2764 msgstr "Herhelje Type"
2766 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2767 msgstr "Herhelle barren an it opnimmen... Wat wolle jo dwaan ?"
2770 msgstr "Herhellingen"
2775 msgid "Reset and renumerate title names"
2776 msgstr "Titel nammen opnei oanmeitsje en nûmerje.."
2779 msgstr "Skermresolusje"
2782 msgstr "Opnij starte"
2785 msgstr "GUI opnij starte"
2787 msgid "Restart GUI now?"
2788 msgstr "GUI no opnij starte?"
2790 msgid "Restart network"
2791 msgstr "Netwurk nij starte"
2793 msgid "Restart test"
2794 msgstr "Test nij starte"
2796 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2797 msgstr "netwurk oanslúting en interfaces nij starte.\n"
2800 msgstr "Werom sette"
2802 msgid "Restore backups..."
2805 msgid "Restore running"
2808 msgid "Restore running..."
2811 msgid "Restore system settings"
2815 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2818 "Werom sette fan ynstellingen is klear. Druk Ok om ynstellingen aktief te "
2821 msgid "Resume from last position"
2822 msgstr "Fierder gean fanôf lêste posysje"
2824 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2825 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2826 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2827 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2828 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2829 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2830 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2831 msgid "Resuming playback"
2832 msgstr "Fierder gean mei ôfspieljen"
2834 msgid "Return to file browser"
2835 msgstr "Werom nei triem browser"
2837 msgid "Return to movie list"
2838 msgstr "Werom nei de film lyst"
2840 msgid "Return to previous service"
2841 msgstr "Werom nei foariche service"
2843 msgid "Rewind speeds"
2844 msgstr "Werom spiel faasje"
2852 msgid "Rotor turning speed"
2853 msgstr "Rotor rotaasje faasje"
2873 msgid "Sat / Dish Setup"
2874 msgstr "Sat / Panne Ynstellingen"
2879 msgid "Satellite Equipment Setup"
2880 msgstr "Satellyt ynstellingen"
2891 msgid "Satteliteequipment"
2900 msgid "Save Playlist"
2901 msgstr "Ofspiellyst opslaan"
2903 msgid "Scaling Mode"
2904 msgstr "Skaal Moadus"
2909 msgid "Scan Files..."
2913 msgstr "Sykje QAM128"
2916 msgstr "Sykje QAM16"
2919 msgstr "Sykje QAM256"
2922 msgstr "Sykje QAM32"
2925 msgstr "Sykje QAM64"
2928 msgstr "Sykje SR6875"
2931 msgstr "Sykje SR6900"
2933 msgid "Scan Wireless Networks"
2934 msgstr "Sykje Triitloaze netwerken"
2936 msgid "Scan additional SR"
2937 msgstr "Sykje op in oanfullende SR"
2939 msgid "Scan band EU HYPER"
2940 msgstr "Sykje op bân EU HYPER"
2942 msgid "Scan band EU MID"
2943 msgstr "Sykje op bân EU MID"
2945 msgid "Scan band EU SUPER"
2946 msgstr "Sykje op bân EU SUPER"
2948 msgid "Scan band EU UHF IV"
2949 msgstr "Sykje op bân EU UHF IV"
2951 msgid "Scan band EU UHF V"
2952 msgstr "Sykje op bân EU UHF V"
2954 msgid "Scan band EU VHF I"
2955 msgstr "Sykje op bân EU VHF I"
2957 msgid "Scan band EU VHF III"
2958 msgstr "Sykje op bân EU VHF III"
2960 msgid "Scan band US HIGH"
2961 msgstr "Sykje op bân US HIGH"
2963 msgid "Scan band US HYPER"
2964 msgstr "Sykje op bân US HYPER"
2966 msgid "Scan band US LOW"
2967 msgstr "Sykje op bân US LOW"
2969 msgid "Scan band US MID"
2970 msgstr "Sykje op bân US MID"
2972 msgid "Scan band US SUPER"
2973 msgstr "Sykje op bân US SUPER"
2976 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2979 "Sykje nei triidloaze oankeppel punten en ferbyn der mei troch de WLAN USB "
2983 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2985 "Sykje standert lame dbs, neffens de sattelyt mei in oanslúten panne ôfsteller"
2993 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2996 msgid "Secondary DNS"
3006 msgstr "Kies hurde skiif"
3008 msgid "Select IPKG source to edit..."
3011 msgid "Select Location"
3012 msgstr "Kies Lokaasje"
3014 msgid "Select Network Adapter"
3015 msgstr "Kies Netwurk Adapter"
3017 msgid "Select a movie"
3018 msgstr "Kies in film"
3020 msgid "Select audio mode"
3021 msgstr "Kies lûd mode"
3023 msgid "Select audio track"
3024 msgstr "Kies lûd spoor"
3026 msgid "Select channel to record from"
3027 msgstr "Kies kanaal om fan op te nimmen"
3029 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3032 msgid "Select files/folders to backup..."
3035 msgid "Select image"
3038 msgid "Select provider to add..."
3041 msgid "Select refresh rate"
3042 msgstr "Kies faasje fan fernije"
3044 msgid "Select service to add..."
3047 msgid "Select video input"
3048 msgstr "Kies fideo yngong"
3050 msgid "Select video input with up/down buttons"
3053 msgid "Select video mode"
3054 msgstr "Kies fideo moadus"
3056 msgid "Selected source image"
3057 msgstr "Koazen bron image"
3060 msgstr "Stjoer DiSEqC"
3062 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3063 msgstr "Stjoer DiSEqC alline by feroarjen fan satellyt"
3065 msgid "Seperate titles with a main menu"
3066 msgstr "Aparte triemen mei in haad menu"
3068 msgid "Sequence repeat"
3069 msgstr "folch oarde herhelling"
3075 msgstr "Kanaal ynfo"
3077 msgid "Service Scan"
3078 msgstr "Kanaal sykje"
3080 msgid "Service Searching"
3081 msgstr "Kanalen sykje"
3083 msgid "Service has been added to the favourites."
3084 msgstr "Kanaal is tafoege oan favorieten."
3086 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3087 msgstr "Kanaal is tafoege oan selektearre bouquet."
3090 "Service invalid!\n"
3091 "(Timeout reading PMT)"
3093 "Kanaal net jildig!\n"
3094 "(Tiidsoerskriding lêzen fan PMT)"
3097 "Service not found!\n"
3098 "(SID not found in PAT)"
3100 "Service net fûn!\n"
3101 "(SID net fûn yn PAT)"
3103 msgid "Service scan"
3104 msgstr "Kanaal sykje"
3107 "Service unavailable!\n"
3108 "Check tuner configuration!"
3109 msgstr "Kanaal net beskikber!<br> Sjoch tuner ynstellingen nei."
3112 msgstr "Kanaal ynformaasje"
3117 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3118 msgstr "Set spanning en 22 kHz"
3120 msgid "Set as default Interface"
3121 msgstr "Ynstelle as standert ynterface"
3123 msgid "Set interface as default Interface"
3124 msgstr "Set ynterface as standerd ynterface"
3127 msgstr "Set limyten"
3130 msgstr "Ynstellingen"
3136 msgstr "Ynstellingen Moadus"
3139 msgstr "Ynformaasje sjen litte"
3141 msgid "Show Message when Recording starts"
3144 msgid "Show WLAN Status"
3145 msgstr "WLAN status sjen litte"
3147 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3148 msgstr "Lit klok knipperje yn display by opnimmen"
3150 msgid "Show infobar on channel change"
3151 msgstr "Ynfobalke sjen litte by kanaal wiksel"
3153 msgid "Show infobar on event change"
3154 msgstr "Ynfobalke sjen litte by barren wiksel"
3156 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3157 msgstr "Ynfobalke sjen by rap foarút / efterút"
3159 msgid "Show positioner movement"
3160 msgstr "Rotor beweching sjen litte"
3162 msgid "Show services beginning with"
3163 msgstr "Kanalen sjen litte beginnent mei"
3165 msgid "Show the radio player..."
3166 msgstr "Radio spieler sjen litte..."
3168 msgid "Show the tv player..."
3169 msgstr "TV Spieler sjen litte..."
3171 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3172 msgstr "Status fan WLAN sjen litte.\n"
3174 msgid "Shutdown Dreambox after"
3175 msgstr "Dreambox útskeakelje nei"
3180 msgid "Similar broadcasts:"
3181 msgstr "Gelykese utsjoeringen"
3186 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3187 msgstr "Simpele titelset (ek geskikt foar standaard spielers)"
3195 msgid "Single satellite"
3196 msgstr "Ien satellyt"
3198 msgid "Single transponder"
3199 msgstr "Ien transponder"
3201 msgid "Singlestep (GOP)"
3202 msgstr "Ien stap (GOP)"
3205 msgstr "Oanklaaiing"
3211 msgstr "Tiidstjoering"
3213 msgid "Sleep timer action:"
3214 msgstr "Sleep tiid barren aksje:"
3216 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3217 msgstr "Slide foarstelling tiid (sec.)"
3232 msgid "Slow Motion speeds"
3233 msgstr "Langsaam beweechjen faasje"
3238 msgid "Software manager"
3241 msgid "Software manager..."
3244 msgid "Software restore"
3247 msgid "Software update"
3250 msgid "Some plugins are not available:\n"
3251 msgstr "Inkele ynstekkers binne net anwêzig:\n"
3253 msgid "Somewhere else"
3254 msgstr "Ergens oars"
3256 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3259 msgid "Sorry no backups found!"
3263 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3265 "Please choose an other one."
3267 "Sorry.. Jo Reserve kopie plak bestiit net\n"
3269 "Kies in oar plak aub..."
3272 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3273 "Please choose an other one."
3276 msgid "Sorry, no Details available!"
3280 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3282 "Please choose another one."
3285 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3287 msgstr "Sorteer op A-Z"
3289 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3291 msgstr "Sorteer op Tiid"
3296 msgid "Soundcarrier"
3308 msgid "Standby / Restart"
3309 msgstr "Paraatmode / Nijstart"
3311 msgid "Start from the beginning"
3312 msgstr "Start fanôf it begjin"
3314 msgid "Start recording?"
3315 msgstr "Start opnimmen?"
3327 msgstr "Stap nei east"
3330 msgstr "Stap nei west"
3338 msgid "Stop Timeshift?"
3339 msgstr "Tiidsskowen stopje?"
3341 msgid "Stop current event and disable coming events"
3342 msgstr "Stopje hjoeddeiske en ankommend barren"
3344 msgid "Stop current event but not coming events"
3345 msgstr "Stopje hjoeddeiske mar net ankommend barren"
3347 msgid "Stop playing this movie?"
3348 msgstr "Stopje ôfspieljen fan dizze film?"
3353 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3356 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3359 msgid "Store position"
3360 msgstr "Posysje opslaan"
3362 msgid "Stored position"
3363 msgstr "Opsleine posysje"
3365 msgid "Subservice list..."
3366 msgstr "UnderSender lyst..."
3369 msgstr "UnderSender"
3371 msgid "Subtitle selection"
3372 msgstr "Undertitel seleksje"
3375 msgstr "Undertitels"
3383 msgid "Swap Services"
3384 msgstr "Kanalen wikselje"
3389 msgid "Switch to next subservice"
3390 msgstr "Gjin nei folgende undersender"
3392 msgid "Switch to previous subservice"
3393 msgstr "Gjin nei foarige undersender"
3396 msgstr "Symbool faasje"
3399 msgstr "Symboolfaasje"
3404 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3405 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3406 msgstr "Oersetter ynfo"
3408 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3409 msgstr "TS triem is te grut foar ISO 9660 level 1!"
3414 msgid "Table of content for collection"
3415 msgstr "Ynhalds tabel foar kolleksje"
3429 msgid "Terrestrial provider"
3430 msgstr "Ether útstjoerder"
3432 msgid "Test DiSEqC settings"
3439 msgstr "Test moadus"
3441 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3442 msgstr "Test de netwurk konfiguraasje fan de Dreambox.\n"
3444 msgid "Test-Messagebox?"
3445 msgstr "Test-Berjochtbox?"
3448 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3449 "Please press OK to start using your Dreambox."
3451 "Bedankt foar it brûken fan de gucheler. Jo box is no klear om te brûken.\n"
3452 "Druk OK om mei de Dreambox te begjinnen."
3455 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3456 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3459 "De DVD standert kin gjin H.264 (HDTV) fideo streams an. Wolle jo dan in "
3460 "Dreambox formaat data DVD meitsje ? Tink der om, dizze kin net in gewoane "
3461 "DVD spielers ôfspiele wurde !"
3464 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3465 "the feed server and save it on the stick?"
3467 "Der kin no opstart wurde fan USB stick. Wolle jo de lêste programmaferzje "
3468 "binnenhelje en op stick sette ?"
3470 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3471 msgstr "Backup is mislearre. Kies in oare backup lokaasje."
3475 "The following device was found:\n"
3479 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3481 "It folgende apparaat wie fûn:\n"
3485 "Wolle jo de USB flasher nei dizze stick skriuwe ?"
3487 msgid "The following files were found..."
3491 "The input port should be configured now.\n"
3492 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3493 "want to do that now?"
3495 "De yngongs poort moat no ynstelt wurde\n"
3496 "Ynstelle kin mei it sjen litten fan in oantal bylden. No dwaan ?"
3498 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3499 msgstr "Ynstalaasje fan standert ynstellingen is klear."
3502 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3503 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3505 "Standert ynstellingen binne werom set. Jo kinne fierder gean mei it "
3506 "ynstellen fan de Dreambox troch OK te drukken op de ôfstandsbetsjinning"
3509 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3510 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3513 "De md5sum misljearre, de triem is blikber Korrupt. Wolle jo wier dit byld yn "
3514 "it flash geheugen sette ? Dit gjid op eigen risiko !"
3517 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3520 "De md5sum misljearre. De triem mei net kompleet binnen helle wêze of gewoan "
3523 msgid "The package doesn't contain anything."
3524 msgstr "It pakket hat gjin ynhâld"
3527 msgid "The path %s already exists."
3528 msgstr "It paad %s bestiit al."
3530 msgid "The pin code has been changed successfully."
3531 msgstr "De pinkode is mei sukses feroare."
3533 msgid "The pin code you entered is wrong."
3534 msgstr "De ynjûne pinkode is ferkeard."
3536 msgid "The pin codes you entered are different."
3537 msgstr "De pinkodes binne net gelyk."
3540 msgid "The results have been written to %s."
3543 msgid "The sleep timer has been activated."
3544 msgstr "De sliep tiid klok is aktiveert."
3546 msgid "The sleep timer has been disabled."
3547 msgstr "De sliep tiid klok is útskeakele"
3549 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3550 msgstr "De tiidsbarrenlyst is korrupt en koe net laden wurde."
3553 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3554 "Please install it."
3556 "De WLAN ynstekker is net ynstallearre!\n"
3557 "Ynstallearje dizze earst."
3560 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3562 "De gucheler kin jo ynstellingen efterút sette. Wolle jo no een backup "
3565 msgid "The wizard is finished now."
3566 msgstr "De gucheler is klear."
3568 msgid "There are at least "
3571 msgid "There are no default services lists in your image."
3572 msgstr "Der binne gjin standert lysts yn de Dreambox"
3574 msgid "There are no default settings in your image."
3575 msgstr "Der binne gjin standert ynstellingen yn jo byld"
3578 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3579 "Do you really want to continue?"
3581 "Blikber is der net genôch rûmte op de koazen partysje.\n"
3582 "Wolle jo trochgean ?"
3584 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3588 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3589 msgstr "Dizze .NFI triem hat net in jildich %s image!"
3592 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3593 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3595 "Dizze .NFI triem had gjin md5sum kontrolesom en mei misskien net wurkje. "
3596 "Wolle jo wier dit byld yn flash geheugen sette ?"
3599 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3602 "Dit .NFI triem hat it jildige md5 kontrolesom. Fjierder gean mei it nei "
3603 "flash skriuwen fan dit byld ?"
3606 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3607 "content on the disc."
3609 "Dit DVD RW medium is al formattearre. Wer opnei dwaan sil alle gegevens op "
3613 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3617 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3618 msgstr "De Dreambox kin %s fideo streams net oan !"
3620 msgid "This is step number 2."
3621 msgstr "Dit is stap nûmer 2."
3623 msgid "This is unsupported at the moment."
3624 msgstr "Dit wurd no nog net ondersteund."
3626 msgid "This plugin is installed."
3629 msgid "This plugin is not installed."
3632 msgid "This plugin will be installed."
3635 msgid "This plugin will be removed."
3639 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3640 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3641 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3642 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3643 "the \"Nameserver\" Configuration"
3645 "Dizze test sjocht nei ynstelde nammeservers.\n"
3646 "Krije jo in \"net befestige\" berjocht :\n"
3647 "- Sjoch nei de DHCP, kabels/tridden en adapter ynstellingen\n"
3648 "- By hânmatig ynstellen fan nammeservers, sjoch nei de ynjeftes yn de "
3649 "\"nammeservers\" konfiguraasje"
3652 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3653 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3654 "- verify that a network cable is attached\n"
3655 "- verify that the cable is not broken"
3657 "Dizze test sjocht nei in oanslúten LAN adapter.\n"
3658 "Krije jo in \"net oanslúten\" berjocht :\n"
3659 "- Sjoch nei wol of net oanslúten kabels/tridden\n"
3660 "- Sjoch ot de kabel miskien net brutsen is"
3663 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3664 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3665 "- no valid IP Address was found\n"
3666 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3668 "Dizze test sjocht nei ynstelde IP adressen foar de LAN adapter.\n"
3669 "Krije jo in \"net befestige\" berjocht :\n"
3670 "- Is der in jildig IP adres ynstelt ?\n"
3671 "- Sjoch nei de DHCP, kabels/tridden en adapter ynstellingen"
3674 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3675 "configuration with DHCP.\n"
3676 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3677 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3678 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3680 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3681 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3683 "Dizze test sjocht ot de LAN adapter ynsteld is foar automatysk IP Adres "
3684 "ferkrije troch DHCP.\n"
3685 "Krije jo in \"útskeakele\" berjocht :\n"
3686 "- In hânmatig IP adres is ynstelt ?\n"
3687 "- Is de ynjûne IP ynformaasje goed, yn it Adapterynstellingen menu ?\n"
3688 "Krije jo in \"ynskeakele\" berjocht :\n"
3689 "- Is der ek een DHCP server aktyf yn jo netwurk ?"
3691 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3692 msgstr "Dizze test syket nei de ynstelde LAN-Adapter"
3704 msgstr "Tumkegrutte"
3712 msgid "Time/Date Input"
3713 msgstr "Tiid / Dei ynjefte"
3716 msgstr "Tiidssjtoering"
3719 msgstr "Tiidsbarren bewurkje"
3721 msgid "Timer Editor"
3722 msgstr "Tiidsbarren bewurker"
3725 msgstr "Tiidsbarren type"
3728 msgstr "Tiidsbarren item"
3731 msgstr "Tiidsbarren log"
3734 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3735 "Please recheck it!"
3737 "Tiidstjoerings conflicten fûn yn timers.xml\n"
3738 "Graach nei sjen en meitsje!"
3740 msgid "Timer sanity error"
3741 msgstr "Tiidsbarren kontrole flater"
3743 msgid "Timer selection"
3744 msgstr "Tiidsbarren seleksje"
3746 msgid "Timer status:"
3747 msgstr "Tiidsbarren status:"
3750 msgstr "Tiidsskowen"
3752 msgid "Timeshift not possible!"
3753 msgstr "Tiidsskowen is net mooglik !"
3755 msgid "Timeshift path..."
3756 msgstr "Tiidsskow paad..."
3764 msgid "Title properties"
3765 msgstr "Titel eigenskippen"
3767 msgid "Titleset mode"
3768 msgstr "Titelset moadus"
3771 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3772 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3774 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3776 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3778 "Om de software fan de Dreambox by te wurken, folgje de folgende stappen :\n"
3779 "1) Dreambox útskeakelje mei de skeakeler op de efterside en doch de USB "
3781 "2) Skeakelje de Dreamobx wer yn en hald de 'nei beneden' taste op 'e "
3782 "foarkant fan de box yndrukt foar 10 seconden.\n"
3783 "3) Is de box opstart, folgje dan de opjeftes fan de gûcheler."
3789 msgstr "Toan moadus"
3794 msgid "Toneburst A/B"
3795 msgstr "Toneburst A/B"
3803 msgid "Translation:"
3804 msgstr "Oersetting:"
3806 msgid "Transmission Mode"
3807 msgstr "Oerstjoeren moadus"
3809 msgid "Transmission mode"
3810 msgstr "Oerstjoeren type"
3813 msgstr "Transponder"
3815 msgid "Transponder Type"
3816 msgstr "Transponder type"
3819 msgstr "Oantal kearen besykjen oer:"
3821 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3822 msgstr "Besykje brûkte transponders te finen yn kabel netwurk.. "
3824 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3825 msgstr "Besykje brûkte transponders te finen yn kabel netwurk.. "
3827 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3839 msgid "Tune failed!"
3840 msgstr "Ofstimme mislearre !"
3851 msgid "Tuner configuration"
3852 msgstr "Tuner ynstellingen"
3854 msgid "Tuner status"
3855 msgstr "Tuner status"
3866 msgid "Type of scan"
3867 msgstr "Type fan sykjen"
3878 msgid "USB stick wizard"
3879 msgstr "USB stick gûcheler"
3885 "Unable to complete filesystem check.\n"
3888 "Net yn steat om bestânsysteem nei te sjen\n"
3892 "Unable to initialize harddisk.\n"
3895 "Kin hurde skiif net formatearje.\n"
3898 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3899 msgstr "Net oanwizen DiSEqC kommando"
3914 msgid "Unicable LNB"
3917 msgid "Unicable Martix"
3920 msgid "Universal LNB"
3921 msgstr "Unifersele LNB"
3923 msgid "Unmount failed"
3924 msgstr "Ofkeppeljen mislearre"
3929 msgid "Updates your receiver's software"
3930 msgstr "UntfangerSoftware bywurkje"
3932 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3933 msgstr "Klear met bywurkjen. Dit hat allegear bart :"
3935 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3936 msgstr "Bywurkjen is dwaande. Waachtje even. Dit kin inkele minuten duorje."
3941 msgid "Upgrade finished."
3944 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3945 msgstr "Klear mei bywurkjen. Wolle jo de Dreambox opnij starte?"
3948 msgstr "An it bywurkjen"
3950 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3951 msgstr "Dreambox an it bywurkjen..."
3959 msgid "Use Interface"
3960 msgstr "Brûk ynterface"
3962 msgid "Use Power Measurement"
3963 msgstr "Bruk Enerzy behear"
3965 msgid "Use a gateway"
3966 msgstr "In gateway brûke"
3968 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3969 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3970 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3971 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3972 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3973 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3974 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3975 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3976 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3977 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3978 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3979 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3980 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3981 msgstr "Brûk net glêd spielen by faasjes heecher"
3983 msgid "Use power measurement"
3984 msgstr "Fermogensmjitting brûke"
3986 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3987 msgstr "Bruk de netwurk gûcheler om it netwurk yn te stellen\n"
3990 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3992 "Please set up tuner A"
3994 "Knoppen links en rjochts brûke om in opsje te feroarjen.\n"
3999 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4001 msgstr "Knoppen op en del brûke om in opsje te kiezen. Dêrnei druk Ok"
4003 msgid "Use usals for this sat"
4004 msgstr "USALS foar dizze satellyt brûke"
4006 msgid "Use wizard to set up basic features"
4007 msgstr "Gucheler foar basis ynstellingen brûke"
4009 msgid "Used service scan type"
4010 msgstr "Brukte type kanaal sykjen"
4012 msgid "User defined"
4013 msgstr "Gebruker ynstelling"
4021 msgid "VMGM (intro trailer)"
4022 msgstr "VMGM (yntro fan film)"
4027 msgid "Video Fine-Tuning"
4028 msgstr "Fideo fyn ynstellen"
4030 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4031 msgstr "Fideo fyn ynstel gucheler"
4033 msgid "Video Output"
4034 msgstr "Fideo útgong"
4037 msgstr "Fideo ynstellingen"
4039 msgid "Video Wizard"
4040 msgstr "Fideo gucheler"
4043 "Video input selection\n"
4045 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4048 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4050 "Fideo yngong seleksje\n"
4052 "Druk OK wannear jo dit sjen kinne op jo TV (of kies in oare yngong).\n"
4054 "De folgende yngong wurd automatysk probearre yn 10 seconden."
4056 msgid "Video mode selection."
4057 msgstr "Fideo moadus seleksje"
4059 msgid "View Movies..."
4062 msgid "View Photos..."
4065 msgid "View Rass interactive..."
4066 msgstr "Rass interaktief sjen litte"
4068 msgid "View Video CD..."
4071 msgid "View details"
4074 msgid "View list of available "
4077 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4080 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4083 msgid "View list of available EPG extensions."
4086 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4089 msgid "View list of available communication extensions."
4092 msgid "View list of available default settings"
4095 msgid "View list of available multimedia extensions."
4098 msgid "View list of available networking extensions"
4101 msgid "View list of available recording extensions"
4104 msgid "View list of available skins"
4107 msgid "View list of available software extensions"
4110 msgid "View list of available system extensions"
4113 msgid "View teletext..."
4114 msgstr "tiletekst toane..."
4116 msgid "Virtual KeyBoard"
4117 msgstr "Virtueel Toetseboerd"
4119 msgid "Voltage mode"
4120 msgstr "Spanning mode"
4135 msgstr "WPA of WPA2"
4144 msgstr "Oan it wachtsjen"
4147 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4148 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4149 "Please press OK to begin."
4151 "Wy probearje no of jo TV dizze resolusje dwaan kin by 50 Hz. Giet jo skerm "
4152 "op swart, wachtsje 20 sec. en it giet werom nei 60 Hz.\n"
4153 "Druk OK om te begjinnen."
4165 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4167 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4170 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4172 "Wolkom by de Cutlist bewurker.\n"
4174 "Sykje oant it begjin fan wat jo fuorthelje wolle. Druk OK, kies start cut.\n"
4176 "Dan kies oant it ein, druk OK, kies ein cut. Klear.."
4179 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4180 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4181 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4183 "Wolkom by de byld bywurkje gucheler. De gucheler helpt jo by it bywurkjen "
4184 "fan de software yn jo Dreambox, in backup mochelikhiid foar jo ynstellingen "
4185 "en in koarte útlis fan hoe de software by te wurkjen."
4190 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4191 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4195 "Dizze gucheler helpt jo troch de basis ynstellingen fan jo Dreambox.\n"
4196 "Druk Ok op jo ôfstandsbetsjinning om nei de folgende stap te gean."
4204 msgid "What do you want to scan?"
4205 msgstr "Wat wolle jo ôfsykje ?"
4207 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4211 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4212 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4213 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4216 "Really do a factory reset?"
4219 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4220 msgstr "Wêr wolle jo de gegevens opslaan?"
4222 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4223 msgstr "Wêr moatte it opnimmen mei tiidsferskowing opslein wurde ?"
4228 msgid "Wireless Network"
4229 msgstr "Triidloas netwurk"
4231 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4232 msgstr "Skriuw flater by it opnimmen. Skiif fol ?\n"
4234 msgid "Write failed!"
4235 msgstr "Skriuw flater!"
4237 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4238 msgstr "Skriuwen fan NFI byld nei flash is klear"
4249 msgid "Yes, and delete this movie"
4250 msgstr "Ja, en ferwiderje dizze film"
4252 msgid "Yes, and don't ask again."
4255 msgid "Yes, backup my settings!"
4256 msgstr "Ja, myn ynstellingen extra bewarje"
4258 msgid "Yes, do a manual scan now"
4259 msgstr "Ja, no hânmatig sykje"
4261 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4262 msgstr "Ja, no automatysk sykje"
4264 msgid "Yes, do another manual scan now"
4265 msgstr "Ja, no nochris hânmatig sykje"
4267 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4268 msgstr "Ja, no útskeakelje"
4270 msgid "Yes, restore the settings now"
4271 msgstr "Ja, no de ynstellingen werom sette"
4273 msgid "Yes, returning to movie list"
4274 msgstr "Ja, werom nei de film lyst"
4276 msgid "Yes, view the tutorial"
4277 msgstr "Ja, besjoch de hânlieding"
4279 msgid "You can cancel the installation."
4282 msgid "You can cancel the removal."
4286 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4287 "want to be installed."
4289 "Jo kinne inkele ynstellingen dwaan no. Kies de ynstellingen die't jo "
4290 "ynstallearje wolle"
4292 msgid "You can choose, what you want to install..."
4293 msgstr "Jo kinne kieze wat te ynstallearen"
4295 msgid "You can install this plugin."
4298 msgid "You can remove this plugin."
4301 msgid "You cannot delete this!"
4302 msgstr "Jo kinne dit net ferwiderje!"
4304 msgid "You chose not to install any default services lists."
4305 msgstr "Jo hawwe koazen gjin standert kanaallysten te ynstallearjen."
4308 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4309 "default settings later in the settings menu."
4311 "Jo hawwe koazen gjin standert ynstellingen te ynstallearjen. Jo kinne letter "
4312 "dit altiid nog dwaan in it ynstellingen menu"
4315 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4317 "Jo hawwe koazen neat te ynstallearjen. Druk OK om de gucheler ôf te slúten."
4320 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4321 "harddisk is not an option for you."
4323 "Jo hawwe blykber gjin hurde skiif yn jo Dreambox. Extra bewarje fan "
4324 "ynstellingen nei in hurde skiif kin net by jo."
4327 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4328 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4329 "to the harddisk!\n"
4330 "Please press OK to start the backup now."
4332 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op in compact flash kaart. De kaart "
4333 "moat oanwezig weze. Wy sjogge net nei, at it ek werkelijk brukt wurd. It is "
4334 "better om op hurde skiif te bewarjen.\n"
4335 "Druk Ok om de ynstellingen extra op te slaan."
4338 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4339 "Please press OK to start the backup now."
4341 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op in USB skiif. It is better om dit "
4342 "nei hurde skiif te dwaan\n"
4343 "Druk Ok om de ynstellingen extra te bewarjen."
4346 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4349 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op hurde skiif.Druk Ok om de "
4350 "ynstellingen extra te bewarjen."
4353 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4358 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4359 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4361 "Jo hawwe koazen in neie .NFI opstart USB stick te meitsjen. Dit sil de USB "
4362 "opnei partitionearje en sa sil alle data ferlên gean."
4365 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4366 "restore. Please press OK to start the restore now."
4370 msgid "You have to wait %s!"
4371 msgstr "Jo moatte %s wachtsje!"
4374 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4375 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4376 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4377 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4380 "De moat in PC oan de dreambox ansluten weze. Foar mear ynstruktiessjoch op "
4381 "de webside http://www.dm7025.de.\n"
4382 "Jo dreambox sil no stopje. Nei it bywurkjen neffens de webside, de neie "
4383 "software sil jo freegje om de oarspronkelike ynstellingen werom te setten."
4386 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4388 "Do you want to set the pin now?"
4390 "In pincode moat brûkt wurde om of te sluten foar bern.\n"
4392 "No in pinkode ynstelle ?"
4394 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4397 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4398 msgstr "Jo TV wurket goed mei 50 Hz. Ok !"
4401 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4404 "It extra bewarjen is slagge. Wy gjinne jo fierder mei utlizzen fan it bywurk "
4408 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4409 "blank dual layer DVD!"
4412 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4413 msgstr "Jo Dreambox wurd no ôfsluten. Eefkes wachtsje..."
4416 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4419 "Jo Dreambox is net goed ferbun mei it internet. Kontrolearje en besykje "
4423 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4424 "Press OK to start upgrade."
4426 "Jo foarprocessor software moat bywurke wurde\n"
4427 "Druk Ok om te begjinnen."
4429 msgid "Your network configuration has been activated."
4430 msgstr "Netwurk ynstellingen binne no aktief."
4433 "Your network configuration has been activated.\n"
4434 "A second configured interface has been found.\n"
4436 "Do you want to disable the second network interface?"
4438 "De netwurk ynstellingen binne no aktief.\n"
4439 "In twadde ynstelde ynterface is fûn.\n"
4441 "Wolle jo de twadde ynterface útskeakelje ?"
4443 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4444 msgstr "Werom zappe nei kanaal foar rotor ynstellingen?"
4446 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4447 msgstr "Werom zappe nei kanaal foar satellytsyker?"
4449 msgid "[alternative edit]"
4450 msgstr "[alternatief bewurkje]"
4452 msgid "[bouquet edit]"
4453 msgstr "[bouquet bewurkje]"
4455 msgid "[favourite edit]"
4456 msgstr "[favorieten bewurkje]"
4459 msgstr "[Ferpleats moadus]"
4461 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4464 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4467 msgid "abort alternatives edit"
4468 msgstr "alternatieven bewurkjen ôfbrekke"
4470 msgid "abort bouquet edit"
4471 msgstr "boeket bewurkjen ôfbrekke"
4473 msgid "abort favourites edit"
4474 msgstr "favoriet bewurkje ôfbrekke"
4476 msgid "about to start"
4477 msgstr "op it punt om te starten"
4479 msgid "activate current configuration"
4480 msgstr "Dizze ynstellingen aktief meitsje"
4482 msgid "add Provider"
4488 msgid "add a nameserver entry"
4489 msgstr "In nammeserver tafoegje"
4491 msgid "add alternatives"
4492 msgstr "alernatief tafoegje"
4494 msgid "add bookmark"
4495 msgstr "boekmerk tafoegje"
4498 msgstr "boeket tafoegje"
4500 msgid "add directory to playlist"
4501 msgstr "map oan ofspiellyst tafoegje"
4503 msgid "add file to playlist"
4504 msgstr "triem oan ofspiellyst tafoegje"
4506 msgid "add files to playlist"
4507 msgstr "triemen tafoegje an ôfspiellyst"
4510 msgstr "marker tafoegje"
4512 msgid "add recording (enter recording duration)"
4513 msgstr "opnimmen tafoegje (opnimtiid)"
4515 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4516 msgstr "opnimmen tafoegje (eintiid opnimmen ynjaan)"
4518 msgid "add recording (indefinitely)"
4519 msgstr "opnimmen tafoegje (foar altiid trochgean)"
4521 msgid "add recording (stop after current event)"
4522 msgstr "opnimmen tafoegje (stopje nei dit barren)"
4524 msgid "add service to bouquet"
4525 msgstr "kanaal tafoegje oan bouquet"
4527 msgid "add service to favourites"
4528 msgstr "kanaal tafoegje oan favorieten"
4530 msgid "add to parental protection"
4531 msgstr "âlderlik tasjoch tafoegje "
4534 msgstr "afansjearre"
4536 msgid "alphabetic sort"
4537 msgstr "sortearje op alfabet"
4540 "are you sure you want to restore\n"
4541 "following backup:\n"
4543 "witte jo seker dizze werom te setten\n"
4546 msgid "assigned CAIds"
4549 msgid "assigned Services/Provider"
4553 msgid "audio track (%s) format"
4554 msgstr "Lûd spoor (%s) formaat"
4557 msgid "audio track (%s) language"
4558 msgstr "Lûd spoor (%s) taal"
4560 msgid "audio tracks"
4561 msgstr "audio spoor"
4569 msgid "background image"
4570 msgstr "Eftergrûn ôfbylding"
4572 msgid "backgroundcolor"
4573 msgstr "Eftergrûn kleur"
4582 msgstr "swarte lyst"
4588 msgid "burn audio track (%s)"
4589 msgstr "Audio Titel brâne (%s)"
4591 msgid "change recording (duration)"
4592 msgstr "feroarje opnim tiiden"
4594 msgid "change recording (endtime)"
4595 msgstr "wizigje opnimmen (eintiid)"
4598 msgstr "Haadstikken"
4600 msgid "choose destination directory"
4601 msgstr "kies doel map"
4603 msgid "circular left"
4604 msgstr "circular links"
4606 msgid "circular right"
4607 msgstr "circular rjochts"
4609 msgid "clear playlist"
4610 msgstr "ofspiellyst leeg meitsje"
4616 msgstr "konfiguraasje menu"
4625 msgstr "gjea fierder"
4627 msgid "copy to bouquets"
4628 msgstr "kopieer nei boeketten"
4630 msgid "create directory"
4631 msgstr "map meitsje"
4643 msgstr "ferwiderje stik"
4646 msgstr "triem ferwiderje"
4648 msgid "delete playlist entry"
4649 msgstr "ofspiellyst rigele ferwiderje"
4651 msgid "delete saved playlist"
4652 msgstr "ferwiderje opsleine ofspiellyst"
4655 msgstr "ferwiderje..."
4658 msgstr "utskeakelje"
4660 msgid "disable move mode"
4661 msgstr "ferpleats modus útskeakelje"
4666 msgid "disconnected"
4667 msgstr "net oanslúten"
4669 msgid "do not change"
4670 msgstr "net feroarje"
4675 msgid "don't record"
4676 msgstr "net opnimme"
4681 msgid "edit alternatives"
4682 msgstr "bewurkje alternatief"
4688 msgstr "ynskeakelje"
4690 msgid "enable bouquet edit"
4691 msgstr "bewurkjen boeket oan"
4693 msgid "enable favourite edit"
4694 msgstr "bewurkjen favorieten oan"
4696 msgid "enable move mode"
4697 msgstr "ferpleatsen mode oan"
4702 msgid "end alternatives edit"
4703 msgstr "bewurkjen alternatief út"
4705 msgid "end bouquet edit"
4706 msgstr "bewurkjen boeket út"
4708 msgid "end cut here"
4709 msgstr "stop stik hjirre"
4711 msgid "end favourites edit"
4712 msgstr "bewurkjen favoriet út"
4714 msgid "enigma2 and network"
4715 msgstr "enigma2 en netwurk"
4720 msgid "exceeds dual layer medium!"
4721 msgstr "te grut foar 2 laags medium!"
4723 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4724 msgstr "DVD spieler ferlitte en werom nei triem browser"
4726 msgid "exit mediaplayer"
4727 msgstr "mediaspieler ferlitte"
4729 msgid "exit movielist"
4730 msgstr "filmlyst ferlitte"
4732 msgid "exit nameserver configuration"
4733 msgstr "nammeserver ynstellingen ferlitte"
4735 msgid "exit network adapter configuration"
4736 msgstr "netwurk adapter konfiguraasje ferlitte"
4738 msgid "exit network adapter setup menu"
4739 msgstr "netwurk adapter ynstellingen menu ferlitte"
4741 msgid "exit network interface list"
4742 msgstr "netwurk ynterface lyst ferlitte"
4744 msgid "exit networkadapter setup menu"
4745 msgstr "netwurkadapter ynstellingen menu ferlitte"
4750 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4751 msgstr "triemformaat (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4756 msgid "fine-tune your display"
4757 msgstr "it skerm fyn tune"
4759 msgid "forward to the next chapter"
4760 msgstr "foarút nei it folgende haadstik"
4765 msgid "free diskspace"
4766 msgstr "freie skiif rûmte"
4768 msgid "go to deep standby"
4769 msgstr "gean nei djip paraatstand"
4771 msgid "go to standby"
4772 msgstr "gean nei paraatstand"
4774 msgid "grab this frame as bitmap"
4780 msgid "hear radio..."
4781 msgstr "nei radio harkje..."
4786 msgid "hidden network"
4787 msgstr "ferstoppe netwurk"
4789 msgid "hide extended description"
4790 msgstr "utbreide beskriuwing ferbergje"
4793 msgstr "spieler ferbergje"
4804 msgid "immediate shutdown"
4805 msgstr "direkt útskeakelje"
4812 "binnenkommend gesprek!\n"
4813 "%s skillet nei %s!"
4816 msgstr "CI-Module initialisearje"
4818 msgid "init modules"
4821 msgid "insert mark here"
4822 msgstr "tuskenfoegje marker"
4824 msgid "jump back to the previous title"
4825 msgstr "werom nei de foarige titel"
4827 msgid "jump forward to the next title"
4828 msgstr "foarút nei de folgende titel"
4830 msgid "jump to listbegin"
4831 msgstr "spring nei begjin fan lyst"
4833 msgid "jump to listend"
4834 msgstr "spring nei ein fan lyst"
4836 msgid "jump to next marked position"
4837 msgstr "spring nei folgende index punt"
4839 msgid "jump to previous marked position"
4840 msgstr "spring nei foarige index punt"
4842 msgid "leave movie player..."
4843 msgstr "film ôfspieljen ferlitte..."
4851 msgid "list style compact"
4852 msgstr "lyst styl kompakt"
4854 msgid "list style compact with description"
4855 msgstr "lyst styl kompakt mei beskriuwing"
4857 msgid "list style default"
4858 msgstr "lyst styl standert"
4860 msgid "list style single line"
4861 msgstr "lyst styl ien rigele"
4863 msgid "load playlist"
4864 msgstr "ofspiellyst lade"
4869 msgid "loopthrough to"
4870 msgstr "trochskeakele nei"
4893 msgid "move PiP to main picture"
4894 msgstr "ferplaats PiP nei haad skerm"
4896 msgid "move down to last entry"
4897 msgstr "Nei it lêste menu item gean"
4899 msgid "move down to next entry"
4900 msgstr "Nei it folgende menu item gean"
4902 msgid "move up to first entry"
4903 msgstr "Neit it earste menu item gean"
4905 msgid "move up to previous entry"
4906 msgstr "Nei it foarige menu item "
4917 msgid "next channel"
4918 msgstr "folgend kanaal"
4920 msgid "next channel in history"
4921 msgstr "set folgende kanaal in skiednis"
4926 msgid "no CAId selected"
4929 msgid "no CI slots found"
4932 msgid "no HDD found"
4933 msgstr "Gjin hurde skiif fûn"
4935 msgid "no module found"
4936 msgstr "gjin CI-Module fûn"
4939 msgstr "gjin paraatstand"
4942 msgstr "gjin tiidslimyt"
4948 msgstr "net op slot"
4953 msgid "nothing connected"
4954 msgstr "neat anslúten"
4956 msgid "of a DUAL layer medium used."
4957 msgstr "fan in DUAL layer medium brûkt"
4959 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4960 msgstr "fan in SINGLE layer medium brûkt"
4968 msgid "on READ ONLY medium."
4969 msgstr "fan in ALLINNE-LEZE medium"
4974 msgid "open nameserver configuration"
4975 msgstr "Iepenje nammeserver konfiguraasje"
4977 msgid "open servicelist"
4978 msgstr "iepenje kanaallyst"
4980 msgid "open servicelist(down)"
4981 msgstr "iepenje kanaallyst (nei beneden)"
4983 msgid "open servicelist(up)"
4984 msgstr "iepenje kanaallyst (nei boppe)"
4986 msgid "open virtual keyboard input help"
4987 msgstr "Iepenje virtueel toetseboerd ynjefte help"
4996 msgstr "rigele ofspielje"
4998 msgid "play from next mark or playlist entry"
4999 msgstr "Spielje fanôf it folgende punt of ôfspiellyst rigele"
5001 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5002 msgstr "Spielje fanôf it foarige punt of ôfspiellyst rigele"
5004 msgid "please press OK when ready"
5005 msgstr "druk Ok wanneer klear"
5007 msgid "please wait, loading picture..."
5008 msgstr "plaatsje wurd laden..."
5010 msgid "previous channel"
5011 msgstr "foariche kanaal"
5013 msgid "previous channel in history"
5014 msgstr "set foarich kanaal yn skiednis"
5019 msgid "recording..."
5020 msgstr "an it opnimmen..."
5025 msgid "remove a nameserver entry"
5026 msgstr "Ferwiderje in nammeserver"
5028 msgid "remove after this position"
5029 msgstr "nei dizze posysje alles ferwiderje"
5031 msgid "remove all alternatives"
5032 msgstr "ferwiderje alle alternatieven"
5034 msgid "remove all new found flags"
5035 msgstr "ferwiderje nij fûn flaggen"
5037 msgid "remove before this position"
5038 msgstr "foar dizze posysje alles ferwiderje"
5040 msgid "remove bookmark"
5041 msgstr "boekmerk ferwiderje"
5043 msgid "remove directory"
5044 msgstr "map ferwiderje"
5046 msgid "remove entry"
5047 msgstr "ferwiderje yngong"
5049 msgid "remove from parental protection"
5050 msgstr "ferwiderje út alderlik tasjoch"
5052 msgid "remove new found flag"
5053 msgstr "ferwiderje nij fun flagge"
5055 msgid "remove selected satellite"
5056 msgstr "selektearre sat ferwiderje"
5058 msgid "remove this mark"
5059 msgstr "ferwiderje punt"
5061 msgid "repeat playlist"
5062 msgstr "ôfspyllyst opnei spylje"
5067 msgid "rewind to the previous chapter"
5068 msgstr "werom spile nei it foarige haadstik"
5073 msgid "save last directory on exit"
5074 msgstr "Lêste map opslaan by ôfsluten"
5076 msgid "save playlist"
5077 msgstr "ofspiellyst opslaan"
5079 msgid "save playlist on exit"
5080 msgstr "Ofspiellyst opslaan by ôfsluten"
5083 msgstr "sykjen klear !"
5086 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5087 msgstr "sykjen dwaande - %d%% klear!"
5090 msgstr "sykjen status"
5095 msgid "second cable of motorized LNB"
5096 msgstr "twadde kabel fan LNB-motor"
5104 msgid "select .NFI flash file"
5105 msgstr "kies .NFI flash triem"
5110 msgid "select CAId's"
5113 msgid "select image from server"
5114 msgstr "kies byld fan server"
5116 msgid "select interface"
5117 msgstr "Kies ynterface"
5119 msgid "select menu entry"
5120 msgstr "Kies menu item"
5122 msgid "select movie"
5125 msgid "select the movie path"
5126 msgstr "kies it film paad"
5129 msgstr "service pin"
5132 msgstr "pin ynstellingen"
5134 msgid "show DVD main menu"
5135 msgstr "DVD haadmenu sjen litte"
5138 msgstr "EPG sjen litte..."
5140 msgid "show Infoline"
5141 msgstr "Infolyne sjen litte"
5144 msgstr "alles sjen litte"
5146 msgid "show alternatives"
5147 msgstr "alternatieven sjen litte"
5149 msgid "show event details"
5150 msgstr "EPG details sjen litte"
5152 msgid "show extended description"
5153 msgstr "útbreide beskriuwing sjen litte"
5155 msgid "show first selected tag"
5156 msgstr "De earst selektearre merker sjen litte"
5158 msgid "show second selected tag"
5159 msgstr "De twadde selektearre merker sjen litte"
5161 msgid "show shutdown menu"
5162 msgstr "útskeakel menu sjen litte"
5164 msgid "show single service EPG..."
5165 msgstr "ien kanaals EPG sjen litte"
5167 msgid "show tag menu"
5168 msgstr "label menu sjen litte"
5170 msgid "show transponder info"
5171 msgstr "transponder ynfo sjen litte"
5173 msgid "shuffle playlist"
5174 msgstr "meitsje willekeurige ôfspiellyst"
5177 msgstr "útskeakelje"
5182 msgid "skip backward"
5183 msgstr "efterút oerslaan"
5185 msgid "skip backward (enter time)"
5186 msgstr "efterút oerslaan (tiid ynjaan)"
5188 msgid "skip forward"
5189 msgstr "foarút oerslaan"
5191 msgid "skip forward (enter time)"
5192 msgstr "foarút oerslaan (tiid ynjaan)"
5194 msgid "slide picture in loop"
5195 msgstr "Plaatjes efter mekoar sjen litte"
5197 msgid "sort by date"
5198 msgstr "sortearje op datum"
5204 msgstr "paraatstand"
5206 msgid "start cut here"
5207 msgstr "start stik hjirre"
5209 msgid "start directory"
5212 msgid "start timeshift"
5213 msgstr "tiidskowen starte"
5222 msgstr "stopje rigele"
5224 msgid "stop recording"
5225 msgstr "stopje opnimmen"
5227 msgid "stop timeshift"
5228 msgstr "tiidskowen stopje"
5230 msgid "swap PiP and main picture"
5231 msgstr "Pip en haad skerm wikselje"
5233 msgid "switch to bookmarks"
5234 msgstr "skeakelje nei boekmerkers"
5236 msgid "switch to filelist"
5237 msgstr "skeakelje nei triemlyst"
5239 msgid "switch to playlist"
5240 msgstr "skeakelje nei ofspiellyst"
5242 msgid "switch to the next angle"
5245 msgid "switch to the next audio track"
5246 msgstr "skeakelje nei it folgende lûd spoor"
5248 msgid "switch to the next subtitle language"
5249 msgstr "skeakelje nei de folgende undertiteling taal"
5251 msgid "template file"
5252 msgstr "sjabloon triem"
5255 msgstr "tekst kleur"
5257 msgid "this recording"
5258 msgstr "dit opnimmen"
5260 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5261 msgstr "dit kanaal is net beskikber troch it alderlik tasjoch."
5263 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5264 msgstr "merker oan/út op dizze posysje"
5266 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5267 msgstr "tiid, haadstik, lûd en undertiteling ynfo omskeakelje"
5270 msgstr "net befestigt"
5275 msgid "unknown service"
5276 msgstr "unbeneame kanaal"
5278 msgid "until restart"
5279 msgstr "oant nijstart ta"
5281 msgid "user defined"
5282 msgstr "brûkers ynstelling"
5287 msgid "view extensions..."
5288 msgstr "lit útbreidingen sjen..."
5290 msgid "view recordings..."
5291 msgstr "lit opname triemen sjen..."
5293 msgid "wait for ci..."
5294 msgstr "wachtsje op ci..."
5296 msgid "wait for mmi..."
5297 msgstr "wachtsje op mmi"
5300 msgstr "oan it wachtsjen"
5317 msgid "yes (keep feeds)"
5318 msgstr "ja (feeds hâlde)"
5321 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5322 "assistance before rebooting your dreambox."
5324 "jo Dreambox is miskien no net brûkber. sjoch yn de hanlieding foar jo jo "
5325 "Dreambox opnij starte."
5335 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5338 #~ "Enigma2 wurd nij start nei it werom setten."