4 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 12:29+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-12-12 12:10+0100\n"
8 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@orange.fr>\n"
9 "Language-Team: french\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Poedit-Language: French\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
21 "Advanced options and settings."
24 "Options avancées et paramètres."
29 "After pressing OK, please wait!"
35 "Backup your Dreambox settings."
38 "Sauvegarder vos paramètres Dreambox."
43 "Edit the upgrade source address."
46 "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour."
51 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 "Online update of your Dreambox software."
60 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox."
65 "Press OK on your remote control to continue."
68 "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
73 "Restore your Dreambox settings."
76 "Restaurer vos paramètres Dreambox."
81 "Restore your Dreambox with a new firmware."
84 "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel."
89 "Restore your backups by date."
92 "Restaurer vos sauvegardes par date."
97 "Scan for local extensions and install them."
103 "Select your backup device.\n"
107 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
108 "périphérique actuel:"
113 "System will restart after the restore!"
116 "Le système redémarrera après restauration!"
121 "View, install and remove available or installed packages."
124 "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
142 msgid " packages selected."
146 msgid " updates available."
150 msgid " wireless networks found!"
199 msgid "%d jobs are running in the background!"
200 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
209 msgid "%d services found!"
210 msgstr "%d services trouvés!"
244 msgid "(show optional DVD audio menu)"
245 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
248 msgid "* Only available if more than one interface is active."
249 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
252 msgid ".NFI Download failed:"
253 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
257 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
259 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
260 "flasher cette image sans risque!"
271 msgid "1 wireless network found!"
299 msgid "16:10 Letterbox"
303 msgid "16:10 PanScan"
311 msgid "16:9 Letterbox"
316 msgstr "16:9 toujours"
343 msgid "4:3 Letterbox"
379 msgid "<Current movielist location>"
383 msgid "<Default movie location>"
387 msgid "<Last timer location>"
396 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
405 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
406 "Do you want to keep your version?"
408 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
409 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
411 msgid "A demo plugin for TPM usage."
416 "A finished record timer wants to set your\n"
417 "Dreambox to standby. Do that now?"
419 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
420 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
424 "A finished record timer wants to shut down\n"
425 "your Dreambox. Shutdown now?"
427 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
428 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
431 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
432 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
436 "A mount entry with this name already exists!\n"
437 "Update existing entry and continue?\n"
443 "A record has been started:\n"
446 "Un enregistrement a été démarré:\n"
451 "A recording is currently running.\n"
452 "What do you want to do?"
454 "Un enregistrement est en cours.\n"
455 "Que voulez-vous faire?"
459 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
460 "configure the positioner."
462 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
463 "d'essayer de configurer le positionneur."
467 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
468 "start the satfinder."
470 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
471 "démarrer la recherche satellites."
475 msgid "A required tool (%s) was not found."
476 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
479 msgid "A search for available updates is currently in progress."
484 "A second configured interface has been found.\n"
486 "Do you want to disable the second network interface?"
491 "A sleep timer wants to set your\n"
492 "Dreambox to standby. Do that now?"
494 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
495 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
499 "A sleep timer wants to shut down\n"
500 "your Dreambox. Shutdown now?"
502 "Une programmation de mise en veille veux\n"
503 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
506 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
511 "A timer failed to record!\n"
512 "Disable TV and try again?\n"
514 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
515 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
519 msgstr "Paramètres A/V"
531 msgstr "AC3 par défaut"
542 msgid "Abort this Wizard."
555 msgstr "Point accès:"
558 msgid "Action on long powerbutton press"
559 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
562 msgid "Action on short powerbutton press"
570 msgid "Activate Picture in Picture"
571 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
574 msgid "Activate network settings"
575 msgstr "Activer les paramètres réseau"
588 msgid "Adapter settings"
589 msgstr "Paramètres adaptateur"
597 msgstr "Ajouter marque page"
600 msgid "Add WLAN configuration?"
605 msgstr "Ajouter un marqueur"
608 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
612 msgid "Add a new title"
613 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
616 msgid "Add network configuration?"
620 msgid "Add new AutoTimer"
624 msgid "Add new network mount point"
632 msgid "Add timer as disabled on conflict"
637 msgstr "Ajouter titre"
640 msgid "Add to bouquet"
641 msgstr "Ajouter au bouquet"
644 msgid "Add to favourites"
645 msgstr "Ajouter au favoris"
648 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
657 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
662 msgid "Adds network configuration if enabled."
666 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
671 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
672 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
673 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
676 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
677 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
678 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
679 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
683 msgid "Advanced Options"
684 msgstr "Options avancées"
687 msgid "Advanced Software"
691 msgid "Advanced Software Plugin"
695 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
699 msgid "Advanced Video Setup"
700 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
703 msgid "Advanced restore"
704 msgstr "Restauration avancée"
708 msgstr "Après l'émission"
712 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
713 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
715 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
716 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
728 msgid "All Satellites"
729 msgstr "Tous satellites"
736 msgid "All non-repeating timers"
740 msgid "Allow zapping via Webinterface"
745 msgstr "Transparence"
748 msgid "Alternative radio mode"
749 msgstr "Mode radio alternatif"
752 msgid "Alternative services tuner priority"
753 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
759 msgid "Always ask before sending"
763 msgid "Ammount of recordings left"
767 msgid "An empty filename is illegal."
768 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
771 msgid "An error occured."
775 msgid "An unknown error occured!"
776 msgstr "Une erreur est arrivée!"
779 msgid "Anonymize crashlog?"
788 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
791 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
796 "Are you sure you want to delete\n"
797 "following backup:\n"
801 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
806 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
809 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
814 "Are you sure you want to restore\n"
815 "following backup:\n"
820 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
821 "Enigma2 will restart after the restore"
823 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n"
824 "Enigma2 redémarrera après la restauration."
828 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
841 msgid "Ask before shutdown:"
842 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
846 msgstr "Demande utilisateur"
850 msgstr "Format d'image"
860 msgid "Audio Options..."
861 msgstr "options audio..."
868 msgid "Audio Sync Setup"
880 msgid "Authoring mode"
881 msgstr "Mode création"
888 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
889 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
896 msgid "Auto scart switching"
897 msgstr "Commutation auto péritel"
900 msgid "AutoTimer Editor"
904 msgid "AutoTimer Filters"
908 msgid "AutoTimer Services"
912 msgid "AutoTimer Settings"
916 msgid "AutoTimer overview"
924 msgid "Automatic Scan"
925 msgstr "Analyse automatique"
928 msgid "Autos & Vehicles"
932 msgid "Autowrite timer"
936 msgid "Available format variables"
937 msgstr "Format variables disponibles"
965 msgstr "Arrière plan"
969 msgstr "Sauvegarde effectuée."
972 msgid "Backup failed."
976 msgid "Backup is running..."
980 msgid "Backup system settings"
981 msgstr "Sauver paramètres système"
989 msgstr "Bande passante"
992 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
996 msgid "Begin of timespan"
1001 msgstr "Heure début"
1004 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1005 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
1008 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1009 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
1012 msgid "Behavior when a movie is started"
1013 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
1016 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1017 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
1020 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1021 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
1028 msgid "Block noise reduction"
1037 msgstr "Marque pages"
1052 msgid "Browse network neighbourhood"
1060 msgid "Burn existing image to DVD"
1061 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
1066 msgstr "graver sur DVD..."
1074 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1077 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
1090 msgstr "Barre d'infos"
1093 msgid "CI assignment"
1109 msgid "Cache Thumbnails"
1110 msgstr "Cache vignettes"
1113 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1114 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
1125 msgid "Cannot parse feed directory"
1126 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
1130 msgstr "Capacité : "
1141 msgid "Center screen at the lower border"
1145 msgid "Center screen at the upper border"
1149 msgid "Change active delay"
1153 msgid "Change bouquets in quickzap"
1154 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
1157 msgid "Change default recording offset?"
1162 msgstr "Change rép."
1165 msgid "Change hostname"
1169 msgid "Change pin code"
1170 msgstr "Changer code pin"
1173 msgid "Change service pin"
1174 msgstr "Changer pin service"
1177 msgid "Change service pins"
1178 msgstr "Changer pins service"
1181 msgid "Change setup pin"
1182 msgstr "Changer pin paramètres"
1185 msgid "Change step size"
1189 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1200 msgid "Channel Selection"
1201 msgstr "Sélection de la chaîne"
1204 msgid "Channel audio:"
1208 msgid "Channel not in services list"
1216 msgid "Channellist menu"
1217 msgstr "Liste des chaînes"
1237 msgstr "Vérification"
1240 msgid "Checking Filesystem..."
1241 msgstr "Vérification fichier système..."
1244 msgid "Choose Tuner"
1245 msgstr "Choisir tuner"
1248 msgid "Choose a wireless network"
1252 msgid "Choose backup files"
1253 msgstr "Choisir fichiers sauvegarde"
1256 msgid "Choose backup location"
1257 msgstr "Destination sauvegarde"
1260 msgid "Choose bouquet"
1261 msgstr "Choisir le bouquet"
1263 msgid "Choose image to download"
1267 msgid "Choose target folder"
1268 msgstr "Choisir le dossier cible"
1271 msgid "Choose upgrade source"
1272 msgstr "Origine sauvegarde"
1275 msgid "Choose your Skin"
1276 msgstr "Choisir le thème"
1279 msgid "Circular left"
1283 msgid "Circular right"
1295 msgid "Cleanup Wizard"
1299 msgid "Cleanup Wizard settings"
1303 msgid "CleanupWizard"
1307 msgid "Clear before scan"
1308 msgstr "Effacer avant d'analyser"
1311 msgid "Clear history on Exit:"
1323 msgid "Close and forget changes"
1327 msgid "Close and save changes"
1331 msgid "Close title selection"
1335 msgid "Code rate high"
1336 msgstr "Fréquence symbole haut"
1339 msgid "Code rate low"
1340 msgstr "Fréquence symbole bas"
1344 msgstr "Fréquence code haut"
1348 msgstr "Fréquence code bas"
1351 msgid "Collection name"
1352 msgstr "Nom de collection"
1355 msgid "Collection settings"
1356 msgstr "Paramètres collection"
1359 msgid "Color Format"
1360 msgstr "Format de couleur"
1367 msgid "Command execution..."
1368 msgstr "Exécution commande..."
1371 msgid "Command order"
1372 msgstr "Ordre de commande"
1375 msgid "Committed DiSEqC command"
1376 msgstr "Commande DiSEqC validée"
1379 msgid "Common Interface"
1380 msgstr "Interface commune"
1383 msgid "Common Interface Assignment"
1387 msgid "CommonInterface"
1391 msgid "Communication"
1395 msgid "Compact Flash"
1396 msgstr "Compact Flash"
1403 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1404 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
1406 msgid "Composition of the recording filenames"
1410 msgid "Configuration Mode"
1411 msgstr "Mode de configuration"
1414 msgid "Configuration for the Webinterface"
1415 msgstr "Configuration pour la Webinterface"
1418 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1422 msgid "Configure interface"
1423 msgstr "Configurer interface"
1426 msgid "Configure nameservers"
1427 msgstr "Configurer noms serveurs"
1430 msgid "Configure your internal LAN"
1431 msgstr "Configurer votre réseau interne"
1434 msgid "Configure your network again"
1435 msgstr "Configurer votre réseau encore"
1438 msgid "Configure your wireless LAN again"
1439 msgstr "Configurer votre LAN sans fil encore"
1443 msgstr "configuration"
1446 msgid "Conflicting timer"
1447 msgstr "Programmation conflictuelle"
1454 msgid "Connect to a Wireless Network"
1455 msgstr "Connecter à un réseau sans fil"
1458 msgid "Connected to"
1466 msgid "Constellation"
1470 msgid "Content does not fit on DVD!"
1471 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
1474 msgid "Continue in background"
1475 msgstr "Continuer en arrière plan"
1478 msgid "Continue playing"
1479 msgstr "Lecture continue"
1486 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1487 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
1490 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1491 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
1494 msgid "Could not open Picture in Picture"
1499 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1503 msgid "Crashlog settings"
1507 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1511 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1515 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1520 "Crashlogs found!\n"
1521 "Send them to Dream Multimedia?"
1525 msgid "Create DVD-ISO"
1526 msgstr "Créer DVD-ISO"
1529 msgid "Create a new AutoTimer."
1533 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1537 msgid "Create a new timer using the wizard"
1541 msgid "Create movie folder failed"
1542 msgstr "Echec création dossier films"
1546 msgid "Creating directory %s failed."
1547 msgstr "Echec création répertoire %s."
1550 msgid "Creating partition failed"
1551 msgstr "Echec création partition"
1558 msgid "Current Transponder"
1559 msgstr "Transpondeur actuel"
1561 msgid "Current device: "
1565 msgid "Current settings:"
1566 msgstr "Paramètres actuels:"
1569 msgid "Current value: "
1573 msgid "Current version:"
1574 msgstr "Version actuelle:"
1576 msgid "Currently installed image"
1585 msgid "Custom location"
1589 msgid "Custom offset"
1593 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1594 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
1597 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1598 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
1601 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1602 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
1606 msgstr "Personnaliser"
1613 msgid "Cutlist editor..."
1614 msgstr "éditeur monter/couper..."
1621 msgid "Czech Republic"
1633 msgid "DUAL LAYER DVD"
1645 msgid "DVD File Browser"
1650 msgstr "Lecteur DVD"
1653 msgid "DVD Titlelist"
1657 msgid "DVD media toolbox"
1658 msgstr "Boite outils média DVD"
1669 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1673 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1677 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1681 msgid "Decrease delay"
1686 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1690 msgid "Deep Standby"
1691 msgstr "Veille profonde"
1698 msgid "Default Settings"
1702 msgid "Default movie location"
1706 msgid "Default services lists"
1707 msgstr "Liste services standard"
1723 msgid "Delete crashlogs"
1727 msgid "Delete entry"
1728 msgstr "Retire entrée"
1731 msgid "Delete failed!"
1732 msgstr "L'effacement a échoué!"
1735 msgid "Delete mount"
1741 "Delete no more configured satellite\n"
1744 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
1753 msgstr "Description"
1760 msgid "Destination directory"
1761 msgstr "Répertoire destination"
1764 msgid "Details for extension: "
1768 msgid "Detected HDD:"
1769 msgstr "DD détecté: "
1772 msgid "Detected NIMs:"
1773 msgstr "Tuners détectés:"
1784 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1789 msgstr "Mode DiSEqC"
1792 msgid "DiSEqC repeats"
1793 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
1796 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1804 msgid "Digital contour removal"
1812 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1813 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
1817 msgid "Directory %s nonexistent."
1818 msgstr "Répertoire %s non existant."
1821 msgid "Directory browser"
1829 msgid "Disable Picture in Picture"
1830 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
1833 msgid "Disable Subtitles"
1834 msgstr "Désactiver sous-titres"
1837 msgid "Disable crashlog reporting"
1841 msgid "Disable timer"
1842 msgstr "Désactiver programmation"
1849 msgid "Discard changes and close plugin"
1853 msgid "Discard changes and close screen"
1865 msgid "Display 16:9 content as"
1866 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
1869 msgid "Display 4:3 content as"
1870 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
1873 msgid "Display >16:9 content as"
1877 msgid "Display Setup"
1878 msgstr "Paramètres afficheur..."
1881 msgid "Display and Userinterface"
1885 msgid "Display search results by:"
1891 "Do you really want to REMOVE\n"
1892 "the plugin \"%s\"?"
1894 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
1899 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1900 "This could take lots of time!"
1902 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
1903 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
1907 msgid "Do you really want to delete %s?"
1908 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
1913 "Do you really want to download\n"
1914 "the plugin \"%s\"?"
1916 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
1920 msgid "Do you really want to exit?"
1921 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
1925 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1926 "All data on the disk will be lost!"
1928 "Voulez-vous vraiment formater le disque dur ?\n"
1929 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
1933 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1934 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
1938 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1939 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
1942 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1943 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
1946 msgid "Do you want to do a service scan?"
1947 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
1950 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1951 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
1954 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
1958 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1959 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
1962 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1966 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1967 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
1970 msgid "Do you want to install the package:\n"
1974 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1975 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
1978 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1979 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
1982 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1986 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1990 msgid "Do you want to restore your settings?"
1991 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
1994 msgid "Do you want to resume this playback?"
1995 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
1998 msgid "Do you want to see more entries?"
2003 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2008 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2013 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2014 "After pressing OK, please wait!"
2016 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
2017 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
2020 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2024 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2025 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
2028 msgid "Don't ask, just send"
2032 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2033 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
2037 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2038 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
2042 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2050 msgid "Download %s from Server"
2054 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2055 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
2058 msgid "Download Plugins"
2059 msgstr "Obtenir extensions"
2062 msgid "Download Video"
2066 msgid "Download location"
2070 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2071 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
2074 msgid "Downloadable new plugins"
2075 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
2078 msgid "Downloadable plugins"
2079 msgstr "Extensions téléchargeables"
2083 msgstr "Téléchargement"
2086 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2087 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
2090 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2094 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2095 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
2098 msgid "Dreambox software because updates are available."
2110 msgid "Dynamic contrast"
2118 msgid "EPG Selection"
2119 msgstr "Sélection EPG"
2122 msgid "EPG encoding"
2127 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2128 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
2139 msgid "Edit AutoTimer"
2143 msgid "Edit AutoTimer filters"
2147 msgid "Edit AutoTimer services"
2155 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2160 msgstr "Editer titre"
2163 msgid "Edit bouquets list"
2167 msgid "Edit chapters of current title"
2168 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
2171 msgid "Edit new timer defaults"
2175 msgid "Edit selected AutoTimer"
2179 msgid "Edit services list"
2180 msgstr "Editer liste services"
2183 msgid "Edit settings"
2184 msgstr "Editer paramètres"
2187 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2188 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
2191 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2192 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
2196 msgstr "Editer titre"
2199 msgid "Edit upgrade source url."
2207 msgid "Editor for new AutoTimers"
2215 msgid "Electronic Program Guide"
2216 msgstr "Guide électronique programme"
2223 msgid "Enable /media"
2227 msgid "Enable 5V for active antenna"
2228 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
2231 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2235 msgid "Enable Filtering"
2239 msgid "Enable HTTP Access"
2243 msgid "Enable HTTP Authentication"
2247 msgid "Enable HTTPS Access"
2251 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2255 msgid "Enable Service Restriction"
2259 msgid "Enable Streaming Authentication"
2263 msgid "Enable multiple bouquets"
2264 msgstr "Activer bouquets multiples"
2267 msgid "Enable parental control"
2268 msgstr "Activer contrôle parental"
2272 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2277 msgid "Enable timer"
2278 msgstr "Activer programmation"
2286 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2287 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2299 msgid "Encryption Key"
2300 msgstr "Clés cryptage"
2303 msgid "Encryption Keytype"
2304 msgstr "Type clé cryptage"
2307 msgid "Encryption Type"
2308 msgstr "type cryptage"
2315 msgid "End of \"after event\" timespan"
2319 msgid "End of timespan"
2336 "Enigma2 Skinselector\n"
2338 "If you experience any problems please contact\n"
2339 "stephan@reichholf.net\n"
2341 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2345 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2346 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
2349 msgid "Enter IP to scan..."
2353 msgid "Enter Rewind at speed"
2354 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
2357 msgid "Enter main menu..."
2358 msgstr "entrer dans le menu principal..."
2361 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2365 msgid "Enter options:"
2369 msgid "Enter password:"
2373 msgid "Enter pin code"
2377 msgid "Enter share directory:"
2381 msgid "Enter share name:"
2385 msgid "Enter the service pin"
2386 msgstr "Entrer le pin service"
2389 msgid "Enter user and password for host: "
2393 msgid "Enter username:"
2397 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2401 msgid "Enter your search term(s)"
2405 msgid "Entertainment"
2413 msgid "Error executing plugin"
2414 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
2431 msgstr "Programme TV"
2434 msgid "Everything is fine"
2435 msgstr "Tout est impeccable"
2443 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2444 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
2451 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2455 msgid "Execution Progress:"
2456 msgstr "Avancement de l'exécution:"
2459 msgid "Execution finished!!"
2460 msgstr "Exécution terminée!!"
2472 msgstr "Quitter éditeur"
2474 msgid "Exit input device selection."
2478 msgid "Exit network wizard"
2479 msgstr "Quitter assistant réseau"
2482 msgid "Exit the cleanup wizard"
2486 msgid "Exit the wizard"
2487 msgstr "Quitter l'assistant"
2491 msgstr "Quitter l'assistant"
2498 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2499 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
2502 msgid "Extended Setup..."
2503 msgstr "Paramètre avancé..."
2506 msgid "Extended Software"
2510 msgid "Extended Software Plugin"
2518 msgid "Extensions management"
2526 msgid "Factory reset"
2527 msgstr "Réinitialisation usine"
2545 msgid "Fan %d Voltage"
2554 msgstr "DiSEqC rapide"
2557 msgid "Fast Forward speeds"
2558 msgstr "Vitesses avance rapide"
2562 msgstr "Epoque rapide"
2569 msgid "Fetching feed entries"
2573 msgid "Fetching search entries"
2577 msgid "Filesystem Check"
2581 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2582 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
2585 msgid "Film & Animation"
2594 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2595 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2596 "it's Description.\n"
2597 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2609 msgid "Finished configuring your network"
2610 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
2613 msgid "Finished restarting your network"
2614 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
2622 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2624 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
2632 msgid "Flashing failed"
2633 msgstr "Flash échoué"
2636 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2646 "Found a total of %d matching Events.\n"
2647 "%d Timer were added and %d modified."
2651 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2652 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
2655 msgid "Frame size in full view"
2656 msgstr "Dimension frame en plein écran"
2671 msgid "Frequency bands"
2672 msgstr "Bandes fréquence"
2675 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2676 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
2679 msgid "Frequency steps"
2680 msgstr "Pas fréquences"
2696 msgid "Frontprocessor version: %d"
2697 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
2705 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2706 "Do you want to Restart the GUI now?"
2708 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
2709 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
2720 msgid "General AC3 Delay"
2724 msgid "General AC3 delay (ms)"
2728 msgid "General PCM Delay"
2732 msgid "General PCM delay (ms)"
2740 msgid "Genuine Dreambox"
2743 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2754 msgid "Get latest experimental image"
2757 msgid "Get latest release image"
2761 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2762 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
2765 msgid "Global delay"
2773 msgid "Goto position"
2774 msgstr "Aller à la position"
2777 msgid "Graphical Multi EPG"
2778 msgstr "Multi EPG graphique"
2781 msgid "Great Britain"
2793 msgid "Guard Interval"
2794 msgstr "Intervalle garde"
2797 msgid "Guard interval mode"
2798 msgstr "Mode intervalle garde"
2801 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2818 msgstr "Disque dur..."
2821 msgid "Harddisk setup"
2822 msgstr "Paramètres disque dur..."
2825 msgid "Harddisk standby after"
2826 msgstr "Disque dur en veille après"
2833 msgid "Hidden network SSID"
2834 msgstr "SSID réseau caché"
2837 msgid "Hidden networkname"
2841 msgid "Hierarchy Information"
2842 msgstr "Information hiérarchie"
2845 msgid "Hierarchy mode"
2846 msgstr "Mode Hiérarchie"
2849 msgid "High bitrate support"
2869 msgid "How many minutes do you want to record?"
2870 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
2873 msgid "How to handle found crashlogs?"
2877 msgid "Howto & Style"
2897 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2898 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
2911 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2912 "event if it records at least 80% of the it."
2917 "If you see this, something is wrong with\n"
2918 "your scart connection. Press OK to return."
2920 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
2921 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
2926 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2927 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2928 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2930 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2931 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2932 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2934 "If you are happy with the result, press OK."
2936 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
2937 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
2938 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
2939 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
2940 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
2941 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
2942 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
2943 "dans la prochaine étape.\n"
2944 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
2947 msgid "Image flash utility"
2948 msgstr "utilitaire flash image"
2951 msgid "Import AutoTimer"
2955 msgid "Import existing Timer"
2959 msgid "Import from EPG"
2964 msgstr "En progression"
2968 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2970 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
2978 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2982 msgid "Increase delay"
2987 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2991 msgid "Increased voltage"
2992 msgstr "Augmenter la tension"
3008 msgstr "Barre d'infos"
3011 msgid "Infobar timeout"
3012 msgstr "Délai barre d'infos"
3016 msgstr "Informations"
3020 msgstr "Initialiser"
3023 msgid "Initial location in new timers"
3027 msgid "Initialization"
3032 msgstr "Initialiser"
3035 msgid "Initializing Harddisk..."
3036 msgstr "Initialisation du disque dur..."
3042 msgid "Input device setup"
3045 msgid "Input devices"
3053 msgid "Install a new image with a USB stick"
3057 msgid "Install a new image with your web browser"
3061 msgid "Install extensions."
3065 msgid "Install local extension"
3069 msgid "Install or remove finished."
3073 msgid "Install settings, skins, software..."
3077 msgid "Installation finished."
3082 msgstr "Installation"
3085 msgid "Installing Software..."
3086 msgstr "Installation du logiciel..."
3089 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3090 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
3093 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3094 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
3097 msgid "Installing package content... Please wait..."
3098 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
3101 msgid "Instant Record..."
3102 msgstr "enregistrement immédiat..."
3105 msgid "Instant record location"
3109 msgid "Integrated Ethernet"
3110 msgstr "Ethernet intégrée"
3113 msgid "Integrated Wireless"
3114 msgstr "Sans fil intégré"
3121 msgid "Intermediate"
3122 msgstr "Intermédiaire"
3125 msgid "Internal Flash"
3126 msgstr "Flash interne"
3128 msgid "Internal LAN adapter."
3132 msgid "Invalid Location"
3133 msgstr "Emplacement non valide"
3137 msgid "Invalid directory selected: %s"
3138 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
3141 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3142 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3146 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3147 msgid "Invalid response from server."
3151 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3153 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3157 msgid "Invalid selection"
3173 msgid "Is this videomode ok?"
3182 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3183 "deny specific ones.\n"
3184 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3185 "Service (inside a Bouquet).\n"
3186 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3203 msgstr "Vue travail"
3206 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3208 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
3212 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3217 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3225 msgid "Keyboard Map"
3226 msgstr "Agencement du clavier"
3229 msgid "Keyboard Setup"
3230 msgstr "Paramétrage du clavier"
3234 msgstr "Agencement touches"
3238 msgstr "Adaptateur réseau local"
3240 msgid "LAN connection"
3264 msgid "Language selection"
3265 msgstr "Sélection de la langue"
3273 msgstr "Dernière vitesse"
3284 msgid "Leave DVD Player?"
3285 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
3292 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3302 msgstr "Limite ouest"
3305 msgid "Limited character set for recording filenames"
3310 msgstr "Désactiver les limites"
3314 msgstr "Limites activées"
3317 msgid "Link Quality:"
3318 msgstr "qualité lien:"
3325 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3326 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
3329 msgid "List of Storage Devices"
3330 msgstr "Liste périphériques stockage"
3341 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3342 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
3345 msgid "Load feed on startup:"
3349 msgid "Load movie-length"
3353 msgid "Local Network"
3354 msgstr "Réseau local"
3357 msgid "Local share name"
3362 msgstr "Emplacement"
3365 msgid "Location for instant recordings"
3373 msgid "Log results to harddisk"
3377 msgid "Long Keypress"
3378 msgstr "Appui long touche"
3380 msgid "Long filenames"
3388 msgid "Lower bound of timespan."
3393 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3394 "are not taken into account!"
3407 msgstr "Menu principal"
3411 msgstr "Menu principal"
3414 msgid "Make this mark an 'in' point"
3415 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
3418 msgid "Make this mark an 'out' point"
3419 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
3422 msgid "Make this mark just a mark"
3423 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
3426 msgid "Manage extensions"
3430 msgid "Manage network shares"
3434 msgid "Manage your network shares..."
3438 msgid "Manage your receiver's software"
3443 msgstr "Analyse manuelle"
3446 msgid "Manual transponder"
3447 msgstr "Transpondeur manuel"
3450 msgid "Manufacturer"
3454 msgid "Margin after record"
3455 msgstr "Marge après enregistrement"
3458 msgid "Margin before record (minutes)"
3459 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
3463 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3472 msgid "Match title: %s"
3476 msgid "Max. Bitrate: "
3480 msgid "Maximum duration (in m)"
3485 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3486 "time (without offset) it won't be matched."
3490 msgid "Media player"
3491 msgstr "Lecteur de médias"
3495 msgstr "Lecteur multimédia"
3498 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3499 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
3502 msgid "Medium is not empty!"
3503 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
3534 msgid "Modify existing timers"
3562 msgid "More video entries."
3566 msgid "Mosquito noise reduction"
3570 msgid "Most discussed"
3578 msgid "Most popular"
3586 msgid "Most responded"
3594 msgid "Mount failed"
3595 msgstr "Echec montage"
3598 msgid "Mount informations"
3602 msgid "Mount options"
3610 msgid "MountManager"
3620 msgid "Mountpoints management"
3624 msgid "Mounts editor"
3628 msgid "Mounts management"
3632 msgid "Move Picture in Picture"
3633 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
3637 msgstr "Déplacer vers l'est"
3640 msgid "Move plugin screen"
3644 msgid "Move screen down"
3648 msgid "Move screen to the center of your TV"
3652 msgid "Move screen to the left"
3656 msgid "Move screen to the lower left corner"
3660 msgid "Move screen to the lower right corner"
3664 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3668 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3672 msgid "Move screen to the right"
3676 msgid "Move screen to the upper left corner"
3680 msgid "Move screen to the upper right corner"
3684 msgid "Move screen up"
3689 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
3692 msgid "Movie location"
3696 msgid "Movielist menu"
3697 msgstr "Menu liste film"
3708 msgid "Multiple service support"
3709 msgstr "Support service multiple"
3724 msgid "My TubePlayer"
3728 msgid "MyTube Settings"
3732 msgid "MyTubePlayer"
3736 msgid "MyTubePlayer Help"
3740 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3744 msgid "MyTubePlayer settings"
3748 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3752 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3764 msgid "NFI Image Flashing"
3768 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3769 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
3789 msgstr "Nom Serveur"
3793 msgid "Nameserver %d"
3794 msgstr "Nom serveur %d"
3797 msgid "Nameserver Setup"
3798 msgstr "Paramètres nom serveur"
3801 msgid "Nameserver settings"
3802 msgstr "Paramètres nom serveur"
3806 msgstr "Masque sous réseau"
3813 msgid "Network Configuration..."
3814 msgstr "Configuration réseau..."
3817 msgid "Network Mount"
3818 msgstr "Monter réseau"
3821 msgid "Network SSID"
3822 msgstr "Réseau SSID"
3825 msgid "Network Setup"
3826 msgstr "Paramètres réseau"
3829 msgid "Network Wizard"
3830 msgstr "Assistant réseau"
3833 msgid "Network scan"
3834 msgstr "Analyse du réseau"
3837 msgid "Network setup"
3838 msgstr "Paramètres réseau"
3841 msgid "Network test"
3842 msgstr "Test réseau"
3845 msgid "Network test..."
3846 msgstr "Test réseau..."
3848 msgid "Network test: "
3856 msgid "NetworkBrowser"
3860 msgid "NetworkWizard"
3861 msgstr "Assistant réseau"
3877 msgstr "Nouveau pin"
3880 msgid "New version:"
3881 msgstr "Nouvelle version : "
3884 msgid "News & Politics"
3896 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3897 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
3900 msgid "No Connection"
3904 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3906 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
3907 "disque dur non initialisé !"
3910 msgid "No Networks found"
3911 msgstr "Aucun réseau trouvé!"
3914 msgid "No backup needed"
3915 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
3919 "No data on transponder!\n"
3920 "(Timeout reading PAT)"
3922 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
3923 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
3926 msgid "No description available."
3930 msgid "No details for this image file"
3931 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
3934 msgid "No displayable files on this medium found!"
3938 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3939 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
3943 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3948 msgid "No free tuner!"
3949 msgstr "Pas de tuner libre"
3952 msgid "No network connection available."
3956 msgid "No network devices found!"
3960 msgid "No networks found"
3961 msgstr "Aucun réseaux trouvés"
3965 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3967 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
3971 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3972 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
3975 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3979 msgid "No positioner capable frontend found."
3980 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
3983 msgid "No satellite frontend found!!"
3984 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
3987 msgid "No tags are set on these movies."
3988 msgstr "Aucune étiquette réglée sur ces films."
3995 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3996 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
4000 "No tuner is enabled!\n"
4001 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4003 "Aucun tuner est activé!\n"
4004 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
4007 msgid "No useable USB stick found"
4008 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
4012 "No valid service PIN found!\n"
4013 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4014 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4016 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
4017 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
4018 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
4022 "No valid setup PIN found!\n"
4023 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4024 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4026 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
4027 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
4028 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
4031 msgid "No videos to display"
4035 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4040 "No working local network adapter found.\n"
4041 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4042 "configured correctly."
4047 "No working wireless network adapter found.\n"
4048 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4049 "network is configured correctly."
4051 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4052 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
4053 "que votre réseau est configuré correctement."
4057 "No working wireless network interface found.\n"
4058 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4059 "your local network interface."
4061 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4062 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
4063 "activer votre interface réseau locale."
4066 msgid "No, but play video again"
4070 msgid "No, but restart from begin"
4071 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
4074 msgid "No, but switch to video entries."
4078 msgid "No, but switch to video search."
4082 msgid "No, do nothing."
4083 msgstr "Non, ne rien faire."
4086 msgid "No, just start my dreambox"
4087 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
4097 msgid "No, remove them."
4101 msgid "No, scan later manually"
4102 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
4105 msgid "No, send them never"
4113 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4115 msgstr "Non Linéaire"
4118 msgid "Nonprofits & Activism"
4132 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4133 "required, %d MB available)"
4135 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
4136 "requis, %d MB disponible)"
4139 msgid "Not fetching feed entries"
4144 "Nothing to scan!\n"
4145 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4147 "Rien à analyser !\n"
4148 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
4152 msgstr "Lecture en cours"
4156 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4157 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4158 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4160 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
4161 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
4162 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
4163 "avez fait cela, pressez OK."
4166 msgid "Number of scheduled recordings left."
4174 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4175 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
4178 msgid "OK, remove another extensions"
4182 msgid "OK, remove some extensions"
4186 msgid "OSD Settings"
4187 msgstr "Paramètres OSD"
4190 msgid "OSD visibility"
4191 msgstr "Visibilité OSD"
4198 msgid "Offset after recording (in m)"
4202 msgid "Offset before recording (in m)"
4210 msgid "On any service"
4214 msgid "On same service"
4222 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4226 msgid "Only Free scan"
4227 msgstr "Scanner seulement libre"
4230 msgid "Only extensions."
4234 msgid "Only match during timespan"
4239 msgid "Only on Service: %s"
4243 msgid "Open Context Menu"
4247 msgid "Open plugin menu"
4251 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4255 msgid "Orbital Position"
4256 msgstr "Position orbitale"
4259 msgid "Outer Bound (+/-)"
4263 msgid "Override found with alternative service"
4266 msgid "Overwrite configuration files ?"
4269 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4281 msgid "Package list update"
4282 msgstr "Mise à jour liste paquets"
4285 msgid "Package removal failed.\n"
4289 msgid "Package removed successfully.\n"
4293 msgid "Packet management"
4294 msgstr "Gestion des paquets"
4297 msgid "Packet manager"
4298 msgstr "Gestionnaire paquet"
4305 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4310 msgid "Parent Directory"
4311 msgstr "Répertoire parent"
4314 msgid "Parental control"
4315 msgstr "Contrôle parental"
4318 msgid "Parental control services Editor"
4319 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
4322 msgid "Parental control setup"
4323 msgstr "Paramètres contrôle parental"
4326 msgid "Parental control type"
4327 msgstr "Type contrôle parental"
4334 msgid "Pause movie at end"
4335 msgstr "Pause film à la fin"
4338 msgid "People & Blogs"
4342 msgid "Pets & Animals"
4346 msgid "Phone number"
4351 msgstr "Paramètres PiP"
4354 msgid "PicturePlayer"
4355 msgstr "Visualisateur"
4358 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4360 msgstr "Bandes noires"
4367 msgid "Pin code needed"
4368 msgstr "Code Pin requis"
4375 msgid "Play Audio-CD..."
4376 msgstr "Jouer CD-Audio..."
4383 msgid "Play Music..."
4387 msgid "Play YouTube movies"
4391 msgid "Play next video"
4395 msgid "Play recorded movies..."
4396 msgstr "lire les films enregistrés..."
4399 msgid "Play video again"
4403 msgid "Please Reboot"
4404 msgstr "Veuiller rebooter"
4407 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4408 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
4411 msgid "Please add titles to the compilation."
4415 msgid "Please change recording endtime"
4416 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
4419 msgid "Please check your network settings!"
4420 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
4423 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4424 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
4427 msgid "Please choose an extension..."
4428 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
4431 msgid "Please choose he package..."
4432 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
4435 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4436 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
4440 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4442 "When you are ready press OK to continue."
4444 "Veuillez configurer ou vérifier vos Nomserveurs en renseignant les valeurs "
4446 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4450 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4452 "When you are ready press OK to continue."
4454 "Veuillez configurer votre connection internet en renseignant les valeurs "
4456 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4460 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4461 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4463 "Veuillez déconnecter tous les périphériques USB de votre Dreambox, puis "
4464 "reconnecter la clé USB de destination (capacité minimum 64 MB) maintenant!"
4467 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4468 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
4471 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4472 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
4475 msgid "Please enter a name for the new marker"
4476 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
4479 msgid "Please enter a new filename"
4480 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
4483 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4484 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
4487 msgid "Please enter name of the new directory"
4488 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
4491 msgid "Please enter the correct pin code"
4492 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
4495 msgid "Please enter the old pin code"
4496 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
4499 msgid "Please enter your email address here:"
4503 msgid "Please enter your name here (optional):"
4507 msgid "Please enter your search term."
4511 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4512 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
4516 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4517 "therefore the default directory is being used instead."
4519 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
4520 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
4523 msgid "Please press OK to continue."
4524 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
4527 msgid "Please press OK!"
4528 msgstr "Veuille presser OK!"
4531 msgid "Please provide a Text to match"
4535 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4536 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
4539 msgid "Please select a playlist to delete..."
4540 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
4543 msgid "Please select a playlist..."
4544 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
4547 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4551 msgid "Please select a subservice to record..."
4552 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
4555 msgid "Please select a subservice..."
4556 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
4558 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4562 msgid "Please select an extension to remove."
4566 msgid "Please select an option below."
4570 msgid "Please select medium to use as backup location"
4574 msgid "Please select tag to filter..."
4578 msgid "Please select target directory or medium"
4579 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
4582 msgid "Please select the movie path..."
4583 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
4587 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4590 "Please press OK to continue."
4592 "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour votre "
4593 "connection internet.\n"
4595 "Veuillez presser OK pour continuer."
4599 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4601 "Please press OK to continue."
4603 "Veuillez sélectionner le réseau sans fil LAN auquel se connecter.\n"
4605 "Veuillez presser OK pour continuer."
4608 msgid "Please set up tuner B"
4609 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
4612 msgid "Please set up tuner C"
4613 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
4616 msgid "Please set up tuner D"
4617 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
4621 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4622 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4623 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4625 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
4626 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
4627 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
4631 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4634 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
4635 "Ensuite presser le bouton OK."
4639 msgid "Please wait (Step 2)"
4640 msgstr "Veuillez attendre..."
4643 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4644 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
4647 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4651 msgid "Please wait while removing selected package..."
4655 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4659 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4663 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4667 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4671 msgid "Please wait while we configure your network..."
4672 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
4675 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4676 msgstr "Veuillez patienter pendant la préparation des interfaces réseau..."
4679 msgid "Please wait while we test your network..."
4680 msgstr "Veuillez patienter pendant le test de votre réseau..."
4683 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4684 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
4687 msgid "Please wait..."
4688 msgstr "Veuillez attendre..."
4691 msgid "Please wait... Loading list..."
4692 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
4695 msgid "Plugin browser"
4696 msgstr "Navigateur d'extensions"
4699 msgid "Plugin manager activity information"
4703 msgid "Plugin manager help"
4708 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4724 msgid "Polarization"
4725 msgstr "polarisation"
4732 msgid "Poll Interval (in h)"
4736 msgid "Poll automatically"
4761 msgstr "Positionneur"
4764 msgid "Positioner fine movement"
4765 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
4768 msgid "Positioner movement"
4769 msgstr "Mouvement du positionneur"
4772 msgid "Positioner setup"
4773 msgstr "Paramètres positionneur"
4776 msgid "Positioner storage"
4777 msgstr "Stockage du positionneur"
4781 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4782 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4786 msgid "Power threshold in mA"
4787 msgstr "Seuil puissance en mA"
4790 msgid "Predefined transponder"
4791 msgstr "transpondeur prédéfini"
4793 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4797 msgid "Preparing... Please wait"
4798 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
4800 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4803 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4807 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4808 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
4811 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4815 msgid "Press OK to activate the settings."
4816 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
4819 msgid "Press OK to collapse this host"
4823 msgid "Press OK to edit selected settings."
4827 msgid "Press OK to edit the settings."
4828 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
4831 msgid "Press OK to expand this host"
4836 msgid "Press OK to get further details for %s"
4840 msgid "Press OK to mount this share!"
4844 msgid "Press OK to mount!"
4848 msgid "Press OK to save settings."
4852 msgid "Press OK to scan"
4853 msgstr "Pressez OK pour analyser"
4856 msgid "Press OK to select a Provider."
4860 msgid "Press OK to select."
4864 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4868 msgid "Press OK to start the scan"
4869 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
4872 msgid "Press OK to toggle the selection."
4876 msgid "Press OK to view full changelog"
4880 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4892 msgid "Preview AutoTimer"
4896 msgid "Preview menu"
4897 msgstr "Menu prévue"
4901 msgstr "DNS primaire"
4912 msgid "Properties of current title"
4913 msgstr "Propriétés du titre courant"
4916 msgid "Protect services"
4917 msgstr "Services protégés"
4920 msgid "Protect setup"
4921 msgstr "Paramètres protection"
4925 msgstr "Fournisseur"
4928 msgid "Provider to scan"
4929 msgstr "Fournisseur à analyser"
4933 msgstr "Fournisseurs"
4940 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4953 msgstr "Menu télécommande"
4987 msgid "Really close without saving settings?"
4988 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
4991 msgid "Really delete done timers?"
4992 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
4995 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4996 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
4999 msgid "Really quit MyTube Player?"
5003 msgid "Really reboot now?"
5004 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
5007 msgid "Really restart now?"
5008 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
5011 msgid "Really shutdown now?"
5012 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
5019 msgid "Recently featured"
5023 msgid "Reception Settings"
5024 msgstr "Paramètres réception"
5028 msgstr "Enregistrer"
5031 msgid "Record a maximum of x times"
5040 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5044 msgid "Recorded files..."
5045 msgstr "Fichiers enregistrés..."
5049 msgstr "Enregistrement"
5052 msgid "Recording paths"
5056 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5058 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
5065 msgid "Recordings always have priority"
5066 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
5069 msgid "Reenter new pin"
5070 msgstr "Resaisir nouveau pin"
5073 msgid "Refresh Rate"
5074 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
5077 msgid "Refresh rate selection."
5078 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
5081 msgid "Related video entries."
5093 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5097 msgid "Remember service pin"
5101 msgid "Remember service pin cancel"
5109 msgid "Remove Bookmark"
5110 msgstr "Retirer marque"
5113 msgid "Remove Plugins"
5114 msgstr "Enlever extensions"
5117 msgid "Remove a mark"
5118 msgstr "Retirer un marqueur"
5121 msgid "Remove currently selected title"
5122 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
5125 msgid "Remove failed."
5129 msgid "Remove finished."
5133 msgid "Remove plugins"
5134 msgstr "Enlever extensions"
5137 msgid "Remove selected AutoTimer"
5141 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5142 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
5145 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5146 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
5149 msgid "Remove timer"
5153 msgid "Remove title"
5154 msgstr "Retirer titre"
5157 msgid "Removed successfully."
5166 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5167 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
5174 msgid "Rename crashlogs"
5183 msgstr "Type de répétition"
5186 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5188 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
5189 "Que voulez-vous faire?"
5193 msgstr "Répétitions"
5196 msgid "Require description to be unique"
5200 msgid "Required medium type:"
5209 msgstr "Réinitialiser"
5212 msgid "Reset and renumerate title names"
5213 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
5220 msgid "Reset saved position"
5224 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5228 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5236 msgid "Response video entries."
5245 msgstr "Relancer l'IGU"
5248 msgid "Restart GUI now?"
5249 msgstr "Relancer l'IGU maintenant?"
5252 msgid "Restart network"
5253 msgstr "Relancer le réseau"
5256 msgid "Restart test"
5257 msgstr "Relancer le test"
5260 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5261 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
5268 msgid "Restore backups"
5272 msgid "Restore is running..."
5276 msgid "Restore running"
5280 msgid "Restore system settings"
5281 msgstr "Restaurer paramètres système"
5284 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5288 msgid "Resume from last position"
5289 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
5293 msgid "Resume position at %s"
5297 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5298 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5299 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5300 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5301 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5302 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5303 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5304 msgid "Resuming playback"
5305 msgstr "Reprise de la lecture"
5308 msgid "Return to file browser"
5309 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
5312 msgid "Return to movie list"
5313 msgstr "Retour vers liste des films"
5316 msgid "Return to previous service"
5317 msgstr "Retour service précédent"
5320 msgid "Rewind speeds"
5321 msgstr "Vitesses rembobinage"
5332 msgid "Rotor turning speed"
5333 msgstr "Vitesse rotation rotor"
5352 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5372 msgid "Sat / Dish Setup"
5373 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
5380 msgid "Satellite Equipment Setup"
5381 msgstr "Paramètres équipement satellite"
5384 msgid "Satellite equipment"
5393 msgstr "Pointeur satellites"
5412 msgid "Save Playlist"
5413 msgstr "Sauver liste lecture"
5416 msgid "Save current delay to key"
5424 msgid "Save values and close plugin"
5428 msgid "Save values and close screen"
5432 msgid "Scaler sharpness"
5436 msgid "Scaling Mode"
5437 msgstr "Mode mise à l'échelle"
5444 msgid "Scan Files..."
5445 msgstr "Parcourir fichiers..."
5448 msgid "Scan NFS share"
5453 msgstr "Analyser QAM128"
5457 msgstr "Analyser QAM16"
5461 msgstr "Analyser QAM256"
5465 msgstr "Analyser QAM32"
5469 msgstr "Analyser QAM64"
5473 msgstr "Analyser SR6875"
5477 msgstr "Analyser SR6900"
5480 msgid "Scan Wireless Networks"
5481 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
5484 msgid "Scan additional SR"
5485 msgstr "Analyser additional SR"
5488 msgid "Scan band EU HYPER"
5489 msgstr "Analyser band EU HYPER"
5492 msgid "Scan band EU MID"
5493 msgstr "Analyser band EU MID"
5496 msgid "Scan band EU SUPER"
5497 msgstr "Analyser band EU SUPER"
5500 msgid "Scan band EU UHF IV"
5501 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
5504 msgid "Scan band EU UHF V"
5505 msgstr "Analyser band EU UHF V"
5508 msgid "Scan band EU VHF I"
5509 msgstr "analyser band EU VHF I"
5512 msgid "Scan band EU VHF III"
5513 msgstr "Analyser band EU VHF III"
5516 msgid "Scan band US HIGH"
5517 msgstr "Analyser band US HIGH"
5520 msgid "Scan band US HYPER"
5521 msgstr "Analyser band US HYPER"
5524 msgid "Scan band US LOW"
5525 msgstr "Analyser band US LOW"
5528 msgid "Scan band US MID"
5529 msgstr "Analyser band US MID"
5532 msgid "Scan band US SUPER"
5533 msgstr "Analyser band US SUPER"
5541 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5542 "selected wireless device.\n"
5546 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5547 "selected wireless device.\n"
5552 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5554 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
5558 msgid "Science & Technology"
5562 msgid "Search Term(s)"
5566 msgid "Search category:"
5571 msgstr "Rechercher à l'est"
5574 msgid "Search for network shares"
5578 msgid "Search for network shares..."
5582 msgid "Search region:"
5586 msgid "Search restricted content:"
5590 msgid "Search strictness"
5599 msgstr "Rechercher à l'ouest"
5602 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5606 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5610 msgid "Searching your network. Please wait..."
5614 msgid "Secondary DNS"
5615 msgstr "DNS secondaire"
5618 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 160
5619 msgid "Security service not running."
5632 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5633 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5638 msgstr "Choisir le disque dur"
5641 msgid "Select Location"
5642 msgstr "Choisir l'emplacement"
5645 msgid "Select Network Adapter"
5646 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
5649 msgid "Select a movie"
5650 msgstr "Choisir un film"
5653 msgid "Select a timer to import"
5657 msgid "Select audio mode"
5658 msgstr "Choisir le mode audio"
5661 msgid "Select audio track"
5662 msgstr "Choisir la piste audio"
5665 msgid "Select bouquet to record on"
5669 msgid "Select channel to record from"
5670 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
5673 msgid "Select channel to record on"
5676 msgid "Select desired image from feed list"
5679 msgid "Select files for backup."
5683 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5684 msgstr "Choix fichiers sauvegarde. Actuellement sélectionnés:\n"
5687 msgid "Select files/folders to backup"
5691 msgid "Select image"
5692 msgstr "Choisir l'image"
5694 msgid "Select input device"
5697 msgid "Select input device."
5701 msgid "Select interface"
5702 msgstr "Sélectionner l'interface"
5705 msgid "Select new feed to view."
5709 msgid "Select package"
5713 msgid "Select provider to add..."
5717 msgid "Select refresh rate"
5718 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
5721 msgid "Select service to add..."
5726 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5730 msgid "Select the location to save the recording to."
5734 msgid "Select type of Filter"
5738 msgid "Select upgrade source to edit."
5742 msgid "Select video input with up/down buttons"
5746 msgid "Select video mode"
5747 msgstr "Choisir le mode vidéo"
5750 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5754 msgid "Select wireless network"
5755 msgstr "séectionner l'interface sans fil"
5758 msgid "Select your choice."
5762 msgid "Selected source image"
5763 msgstr "Source image sélectionnée"
5767 msgstr "Envoyer DiSEqC"
5770 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5771 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
5774 msgid "Seperate titles with a main menu"
5775 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
5778 msgid "Sequence repeat"
5779 msgstr "Répéter la séquence"
5790 msgid "Server share"
5798 msgid "Service Scan"
5799 msgstr "Analyse des services"
5802 msgid "Service Searching"
5803 msgstr "Recherche des services"
5806 msgid "Service delay"
5810 msgid "Service has been added to the favourites."
5811 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
5814 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5815 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
5819 "Service invalid!\n"
5820 "(Timeout reading PMT)"
5822 "Service invalide!\n"
5823 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
5827 "Service not found!\n"
5828 "(SID not found in PAT)"
5830 "Service non trouvé!\n"
5831 "(SID pas trouvé dans PAT)"
5834 msgid "Service scan"
5835 msgstr "Analyse des services"
5839 "Service unavailable!\n"
5840 "Check tuner configuration!"
5842 "Service indisponible!\n"
5843 "Vérifier la configuration tuner!"
5847 msgstr "Info service"
5854 msgid "Set End Time"
5858 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5859 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
5862 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5867 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5871 msgid "Set interface as default Interface"
5872 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
5876 msgstr "Fixer les limites"
5879 msgid "Set maximum duration"
5883 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5887 msgid "Setting key canceled"
5900 msgstr "Mode configuration"
5903 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5909 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5918 msgid "Short Movies"
5921 msgid "Short filenames"
5925 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5929 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5934 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5939 msgstr "Montrer infos"
5942 msgid "Show Message when Recording starts"
5946 msgid "Show WLAN Status"
5947 msgstr "Montrer status WLAN"
5950 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5951 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
5954 msgid "Show event-progress in channel selection"
5958 msgid "Show in extension menu"
5962 msgid "Show infobar on channel change"
5963 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
5966 msgid "Show infobar on event change"
5967 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
5970 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5971 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
5974 msgid "Show positioner movement"
5975 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
5978 msgid "Show services beginning with"
5979 msgstr "Montrer services commençant par"
5982 msgid "Show the radio player..."
5983 msgstr "afficher la radio..."
5986 msgid "Show the tv player..."
5987 msgstr "afficher l'image TV..."
5990 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5991 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
5998 msgid "Shutdown Dreambox after"
5999 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
6002 msgid "Signal Strength:"
6003 msgstr "Force signal:"
6014 msgid "Similar broadcasts:"
6015 msgstr "Émissions semblables:"
6022 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6023 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
6034 msgid "Single satellite"
6035 msgstr "Satellite unique"
6038 msgid "Single transponder"
6039 msgstr "Transpondeur unique"
6042 msgid "Singlestep (GOP)"
6043 msgstr "Pas unique (GOP)"
6055 msgstr "Veille programmée"
6058 msgid "Sleep timer action:"
6059 msgstr "Action veille programmée:"
6062 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6063 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
6083 msgid "Slow Motion speeds"
6084 msgstr "Vitesses du ralenti"
6091 msgid "Software management"
6094 msgid "Software manager setup"
6098 msgid "Software restore"
6099 msgstr "Restauration logiciel"
6102 msgid "Software update"
6103 msgstr "Mise à jour logiciel"
6105 msgid "Softwaremanager information"
6109 msgid "Some plugins are not available:\n"
6110 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
6113 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6117 msgid "Sorry no backups found!"
6122 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6123 "Please choose an other one."
6127 msgid "Sorry, no Details available!"
6131 msgid "Sorry, video is not available!"
6136 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6138 "Please choose another one."
6142 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6147 msgid "Sort AutoTimer"
6151 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6160 msgid "Soundcarrier"
6161 msgstr "Porteuse sonore"
6180 msgid "Split preview mode"
6192 msgid "Standby / Restart"
6193 msgstr "Veille / Redémarrage"
6197 msgid "Standby Fan %d PWM"
6202 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6206 msgid "Start Webinterface"
6210 msgid "Start from the beginning"
6211 msgstr "Démarrer depuis le début"
6214 msgid "Start recording?"
6215 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
6219 msgstr "Lancer le test"
6222 msgid "Start with following feed:"
6231 msgstr "Démarre sur"
6239 msgstr "Un pas vers l'Est"
6242 msgid "Step in ms for arrow keys"
6247 msgid "Step in ms for key %i"
6252 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6257 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
6268 msgid "Stop Timeshift?"
6269 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
6272 msgid "Stop current event and disable coming events"
6273 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
6276 msgid "Stop current event but not coming events"
6277 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
6280 msgid "Stop playing this movie?"
6281 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
6285 msgstr "Stopper le test"
6288 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6292 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6296 msgid "Store position"
6297 msgstr "Enregistrer la position"
6300 msgid "Stored position"
6301 msgstr "Position enregistrée"
6304 msgid "Subservice list..."
6305 msgstr "liste des sous-services..."
6309 msgstr "SousServices"
6312 msgid "Subtitle selection"
6313 msgstr "Choix sous-titres"
6317 msgstr "Sous-titres"
6328 msgid "Swap Services"
6329 msgstr "Inverser fenêtres services"
6340 msgid "Switch to next subservice"
6341 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
6344 msgid "Switch to previous subservice"
6345 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
6348 msgid "Switchable tuner types:"
6353 msgstr "Fréquence symbole"
6357 msgstr "FréquenceSymbole"
6364 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6365 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6367 "Traduction française\n"
6368 "Dreambox - Enigma2 image\n"
6370 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
6371 "- 25 novembre 2008 -"
6374 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6375 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
6382 msgid "Table of content for collection"
6383 msgstr "Table des matières pour la collection"
6398 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6410 msgid "Temperature and Fan control"
6418 msgid "Terrestrial provider"
6419 msgstr "Opérateur terrestre"
6422 msgid "Test DiSEqC settings"
6430 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6439 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6440 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
6443 msgid "Test-Messagebox?"
6448 "Thank you for using the wizard.\n"
6449 "Please press OK to continue."
6451 "Merci d'utiliser l'assistant.\n"
6452 "Veuillez presser OK pour continuer."
6456 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6457 "Please press OK to start using your Dreambox."
6459 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
6461 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
6465 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6467 "Please press OK to continue."
6472 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6473 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6476 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
6477 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
6478 "DVD seul) à la place?"
6482 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6483 "Please install it."
6488 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6489 "Please install it."
6494 "The Timer will not be added to the List.\n"
6495 "Please press OK to close this Wizard."
6500 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6501 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6502 "inside of this timespan."
6507 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6508 "the feed server and save it on the stick?"
6510 "La clef USB est maintenant bootable. souhatez-vous télécharger la dernière "
6511 "image du serveur feed et la sauver sur la clef?"
6514 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6515 "Now you can download an NFI image file!"
6519 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6520 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
6524 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6530 "The directory %s is not writable.\n"
6531 "Make sure you select a writable directory instead."
6536 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6537 "the classic editor."
6543 "The following device was found:\n"
6547 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6549 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
6553 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
6556 msgid "The following files were found..."
6561 "The input port should be configured now.\n"
6562 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6563 "want to do that now?"
6565 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
6566 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
6567 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
6570 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6571 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
6575 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6576 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6578 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
6579 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
6583 msgid "The match attribute is mandatory."
6586 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6591 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6592 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6595 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
6596 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
6597 "ceci à vos propres risques!"
6601 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6604 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
6608 msgid "The package doesn't contain anything."
6609 msgstr "Le paquet ne contient rien."
6612 msgid "The package:"
6617 msgid "The path %s already exists."
6618 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
6621 msgid "The pin code has been changed successfully."
6622 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
6625 msgid "The pin code you entered is wrong."
6626 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
6629 msgid "The pin codes you entered are different."
6630 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
6634 msgid "The results have been written to %s."
6638 msgid "The sleep timer has been activated."
6639 msgstr "La veille programmée a été activée"
6642 msgid "The sleep timer has been disabled."
6643 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
6646 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6648 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
6652 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6653 "Please install it and choose what you want to do next."
6655 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
6656 "Veuillez l'installer et choisir ce que vous voulez faire ensuite."
6660 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6661 "Please install it."
6663 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
6664 "Veuillez l'installer."
6668 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6670 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
6675 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6680 msgid "The wizard is finished now."
6681 msgstr "L'assistant est terminé."
6684 msgid "There are at least "
6688 msgid "There are currently no outstanding actions."
6692 msgid "There are no default services lists in your image."
6693 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
6696 msgid "There are no default settings in your image."
6697 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
6700 msgid "There are no updates available."
6704 msgid "There are now "
6709 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6710 "Do you really want to continue?"
6712 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
6713 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
6716 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6720 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6724 msgid "There was an error. The package:"
6728 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6730 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6731 "apply this update now?"
6736 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6737 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
6741 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6742 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6744 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
6745 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
6750 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6753 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
6754 "image vers la mémoire flash?"
6758 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6759 "content on the disc."
6761 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
6766 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6779 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6784 msgid "This is step number 2."
6785 msgstr "C'est la deuxième étape."
6789 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6790 "search the EPG again."
6794 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6799 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6800 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6805 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
6806 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
6807 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
6808 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
6809 "and saved on the USB stick.\n"
6810 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
6811 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
6815 msgid "This plugin is installed."
6819 msgid "This plugin is not installed."
6823 msgid "This plugin will be installed."
6827 msgid "This plugin will be removed."
6831 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6836 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6837 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6838 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6839 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6840 "the \"Nameserver\" Configuration"
6842 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
6843 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
6844 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
6845 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
6846 "la configuration des \"DNS\" "
6850 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6851 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6852 "- verify that a network cable is attached\n"
6853 "- verify that the cable is not broken"
6855 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
6857 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
6858 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
6859 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
6863 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6864 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6865 "- no valid IP Address was found\n"
6866 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6868 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
6870 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
6871 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
6872 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
6876 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6877 "configuration with DHCP.\n"
6878 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6879 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6880 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6882 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6883 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6885 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
6886 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
6887 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
6888 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
6889 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
6890 "paramètres adaptateur\n"
6891 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
6892 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
6895 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6896 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
6900 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6901 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6902 "but add it disabled."
6930 msgid "Time in minutes to append to recording."
6934 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6938 msgid "Time/Date Input"
6939 msgstr "Entrée Date/Heure"
6943 msgstr "Programmation"
6947 msgstr "Édition des programmations"
6950 msgid "Timer Editor"
6951 msgstr "Editeur programmations"
6955 msgstr "Type programmation"
6959 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
6963 msgstr "Journal des enregistrements"
6967 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6968 "Please recheck it!"
6970 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
6971 "Veuiller le re-vérifier!"
6974 msgid "Timer record location"
6978 msgid "Timer sanity error"
6979 msgstr "Erreur de programmation"
6982 msgid "Timer selection"
6983 msgstr "Sélection de programmation"
6986 msgid "Timer status:"
6987 msgstr "Status programmation:"
6995 msgstr "PauseDirect"
6998 msgid "Timeshift location"
7002 msgid "Timeshift not possible!"
7003 msgstr "PauseDirect pas possible"
7007 msgstr "Fuseau horaire"
7014 msgid "Title properties"
7015 msgstr "Propriétés titre"
7018 msgid "Titleset mode"
7019 msgstr "Mode jeu titre"
7022 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7023 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7024 "USB stick is plugged in.\n"
7025 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7027 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7032 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7033 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
7035 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7037 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7039 "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces indications:\n"
7040 "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et insérer "
7041 "la clef USB bootable.\n"
7042 "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
7043 "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
7044 "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
7048 msgstr "Aujourd'hui"
7051 msgid "Tone Amplitude"
7056 msgstr "Mode tonalité"
7063 msgid "Toneburst A/B"
7064 msgstr "Toneburst A/B"
7067 msgid "Top favorites"
7083 msgid "Translation:"
7084 msgstr "Traduction:"
7087 msgid "Transmission Mode"
7088 msgstr "Mode transmission"
7091 msgid "Transmission mode"
7092 msgstr "Mode de transmission"
7096 msgstr "Transpondeur"
7099 msgid "Transponder Type"
7100 msgstr "Type transponder"
7103 msgid "Travel & Events"
7108 msgstr "Essais annulés:"
7111 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7113 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
7117 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7119 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
7123 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7127 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7131 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7147 msgid "Tune failed!"
7148 msgstr "Echec accord"
7163 msgid "Tuner configuration"
7164 msgstr "Configuration tuner"
7167 msgid "Tuner status"
7168 msgstr "Status tuner"
7187 msgid "Type of scan"
7188 msgstr "Type d'analyse"
7199 msgid "USB stick wizard"
7200 msgstr "assistant clef USB"
7204 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7214 "Unable to complete filesystem check.\n"
7217 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
7222 "Unable to initialize harddisk.\n"
7225 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
7229 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7230 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
7233 msgid "Undo install"
7237 msgid "Undo uninstall"
7241 msgid "UnhandledKey"
7249 msgid "Unicable LNB"
7253 msgid "Unicable Martix"
7261 msgid "United States"
7265 msgid "Universal LNB"
7266 msgstr "LNB universel"
7268 msgid "Unknown network adapter."
7273 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7274 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7279 msgid "Unmount failed"
7280 msgstr "Echec démontage"
7288 msgstr "Mise à jour"
7291 msgid "Update done..."
7292 msgstr "Mise à jour"
7295 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7297 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7298 "ask you to update again."
7302 msgid "Updatefeed not available."
7306 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7308 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7312 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7313 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
7316 msgid "Updating software catalog"
7321 msgid "Updating, please wait..."
7322 msgstr "Veuillez attendre..."
7325 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7327 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
7330 msgid "Upgrade finished."
7335 msgstr "Mise à jour"
7338 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7339 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
7342 msgid "Upper bound of timespan."
7347 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7348 "are not taken into account!"
7357 msgstr "Utiliser DHCP"
7360 msgid "Use Interface"
7361 msgstr "Utiliser interface"
7364 msgid "Use Power Measurement"
7365 msgstr "Utiliser mesure puissance"
7368 msgid "Use a custom location"
7372 msgid "Use a gateway"
7373 msgstr "Utiliser passerelle"
7376 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7377 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
7380 msgid "Use power measurement"
7381 msgstr "Utiliser mesure puissance"
7384 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7388 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7389 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
7393 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7395 "Please set up tuner A"
7397 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
7399 "Veuillez paramétrer le tuner A"
7403 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7406 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
7407 "option. Après cela, appuyez sur OK."
7409 msgid "Use this input device settings?"
7412 msgid "Use this settings?"
7416 msgid "Use this video enhancement settings?"
7420 msgid "Use time of currently running service"
7424 msgid "Use usals for this sat"
7425 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
7428 msgid "Use wizard to set up basic features"
7429 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
7432 msgid "Used service scan type"
7433 msgstr "Type analyse service utilisé"
7436 msgid "User defined"
7437 msgstr "Défini par l'utilisateur"
7440 msgid "User management"
7453 msgstr "Péritel magnétoscope"
7456 msgid "VMGM (intro trailer)"
7457 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
7460 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7468 msgid "Video Fine-Tuning"
7469 msgstr "Accord-fin vidéo..."
7472 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7473 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
7476 msgid "Video Output"
7477 msgstr "Sortie vidéo"
7481 msgstr "Paramètres vidéo"
7484 msgid "Video Wizard"
7485 msgstr "Assistant vidéo"
7488 msgid "Video enhancement preview"
7492 msgid "Video enhancement settings"
7496 msgid "Video enhancement setup"
7501 "Video input selection\n"
7503 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7506 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7508 "Sélection entrée vidéo\n"
7510 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
7511 "port d'entrée différent).\n"
7513 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
7516 msgid "Video mode selection."
7517 msgstr "Sélection mode vidéo."
7520 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7524 msgid "Videoenhancement Setup"
7528 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7536 msgid "View Movies..."
7540 msgid "View Photos..."
7544 msgid "View Rass interactive..."
7545 msgstr "Afficher Rass interactif..."
7548 msgid "View Video CD..."
7552 msgid "View active downloads"
7556 msgid "View details"
7560 msgid "View list of available "
7564 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7568 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7572 msgid "View list of available EPG extensions."
7576 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7580 msgid "View list of available communication extensions."
7584 msgid "View list of available default settings"
7588 msgid "View list of available multimedia extensions."
7592 msgid "View list of available networking extensions"
7596 msgid "View list of available recording extensions"
7600 msgid "View list of available skins"
7604 msgid "View list of available software extensions"
7608 msgid "View list of available system extensions"
7612 msgid "View related videos"
7616 msgid "View response videos"
7620 msgid "View teletext..."
7621 msgstr "Afficher télétexte..."
7624 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7628 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7636 msgid "Virtual KeyBoard"
7637 msgstr "Clavier virtuel"
7640 msgid "Voltage mode"
7641 msgstr "Mode voltage"
7655 msgid "WLAN adapter."
7658 msgid "WLAN connection"
7667 msgstr "WPA ou WPA2"
7675 msgstr "WSS sur 4:3"
7678 msgid "Wait time in ms before activation:"
7686 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7690 msgid "Webinterface"
7694 msgid "Webinterface: Main Setup"
7707 msgstr "Jours ouvrables"
7714 msgid "Weekly (Monday)"
7718 msgid "Weekly (Sunday)"
7723 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7725 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7728 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7730 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
7732 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
7733 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
7735 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
7739 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7740 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7741 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7743 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
7744 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
7745 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
7746 "jour votre firmware."
7750 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7752 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7753 "navigate to the video entries.\n"
7755 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7757 "Press info to see the movie description.\n"
7759 "Press the Menu button for additional options.\n"
7761 "The Help button shows this help again."
7766 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7768 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7769 "matching your search term.\n"
7771 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7772 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7774 "Press exit to get back to the input field."
7779 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7781 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7782 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7784 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7791 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7792 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7794 "Press OK to start configuring your network"
7798 "Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette assistant vous "
7799 "guidera à paramètrer les réglages basiques du réseau de votre Dreambox.\n"
7801 "Presser OK pour démarrer la configuration du réseau"
7807 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7808 "descriptions for common settings."
7815 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7816 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7820 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
7822 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
7827 msgstr "Bienvenue..."
7834 msgid "What do you want to scan?"
7835 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
7838 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7843 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7844 "timer with the same description already exists in the timer list."
7849 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7850 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7851 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7854 "Really do a factory reset?"
7856 "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
7858 "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
7859 "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
7860 "redémarrera automatiquement!\n"
7862 "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
7865 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7866 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
7869 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7870 msgstr "Ou sauver les enregistrements temporaires PauseDirect?"
7877 msgid "Wireless LAN"
7878 msgstr "LAN sans fil"
7881 msgid "Wireless Network"
7882 msgstr "Réseau sans fil"
7885 msgid "Wireless Network State"
7886 msgstr "Etat réseau sans fil"
7890 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7891 "alternative service it is restricted to."
7896 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7897 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7905 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7906 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
7909 msgid "Write failed!"
7910 msgstr "Echec d'écriture!"
7913 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7914 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
7936 msgid "Yes, and delete this movie"
7937 msgstr "Oui, et effacer ce film"
7940 msgid "Yes, and don't ask again"
7944 msgid "Yes, backup my settings!"
7945 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
7948 msgid "Yes, but play next video"
7952 msgid "Yes, but play previous video"
7956 msgid "Yes, do a manual scan now"
7957 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
7960 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7961 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
7964 msgid "Yes, do another manual scan now"
7965 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
7968 msgid "Yes, keep them."
7972 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7973 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
7976 msgid "Yes, restore the settings now"
7977 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
7980 msgid "Yes, returning to movie list"
7981 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
7984 msgid "Yes, view the tutorial"
7985 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
7988 msgid "You can cancel the installation."
7992 msgid "You can cancel the removal."
7997 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7998 "want to be installed."
8000 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
8001 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
8004 msgid "You can choose, what you want to install..."
8005 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
8008 msgid "You can install this plugin."
8012 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8016 msgid "You can remove this plugin."
8021 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8022 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8023 "in title' is what is looked for in the EPG."
8027 msgid "You cannot delete this!"
8028 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
8031 msgid "You chose not to install any default services lists."
8032 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
8036 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8037 "default settings later in the settings menu."
8039 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
8040 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
8044 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8046 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
8047 "l'assistant d'installation."
8051 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8053 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8056 msgid "You didn't select a channel to record from."
8062 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8063 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8068 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8074 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8075 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8077 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
8078 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
8082 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8083 "restore. Please press OK to start the restore now."
8088 msgid "You have to wait %s!"
8089 msgstr "Vous devez attendre %s!"
8093 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8094 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8095 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8096 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8099 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
8100 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
8101 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
8102 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
8103 "restaurer les paramètres."
8107 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
8109 "Do you want to set the pin now?"
8111 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
8113 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
8117 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8120 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8125 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8126 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8131 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8133 "Your internet connection is working now.\n"
8139 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8141 "Your internet connection is working now.\n"
8143 "Please press OK to continue."
8145 "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n"
8147 "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
8149 "Veuillez presser OK pour continuer."
8152 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8154 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
8159 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8162 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
8167 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8168 "blank dual layer DVD!"
8174 "Your config file is not well-formed:\n"
8179 msgid "Your current collection will get lost!"
8183 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8184 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
8188 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8191 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
8192 "vérifier et réessayer encore."
8195 msgid "Your email address:"
8200 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8201 "Press OK to start upgrade."
8203 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
8204 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
8208 "Your internet connection is not working!\n"
8209 "Please choose what you want to do next."
8211 "Votre connection internet ne fonctionne pas!\n"
8212 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
8215 msgid "Your name (optional):"
8219 msgid "Your network configuration has been activated."
8220 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
8223 msgid "Your network mount has been activated."
8227 msgid "Your network mount has been removed."
8231 msgid "Your network mount has been updated."
8236 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8237 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8239 "Please choose what you want to do next."
8241 "Votre connection internet LAN sans fil ne peut démarrer!\n"
8242 "Avez-vous connecté correctement votre clé USB WLAN?\n"
8244 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
8247 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8251 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8252 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
8255 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8256 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
8259 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8266 msgid "[alternative edit]"
8267 msgstr "[éditeur alternatif]"
8270 msgid "[bouquet edit]"
8271 msgstr "[édition des bouquets]"
8274 msgid "[favourite edit]"
8275 msgstr "[édition des favoris]"
8279 msgstr "[mode déplacement]"
8282 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8286 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8290 msgid "abort alternatives edit"
8291 msgstr "abandon édition alternatifs"
8294 msgid "abort bouquet edit"
8295 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
8298 msgid "abort favourites edit"
8299 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
8302 msgid "about to start"
8303 msgstr "sur le point de commencer"
8306 msgid "activate current configuration"
8307 msgstr "activer configuration courante"
8310 msgid "activate network adapter configuration"
8314 msgid "add AutoTimer..."
8318 msgid "add Provider"
8326 msgid "add a nameserver entry"
8327 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
8330 msgid "add alternatives"
8331 msgstr "ajouter les alternatifs"
8334 msgid "add bookmark"
8335 msgstr "ajouter marque page"
8339 msgstr "ajouter bouquet"
8342 msgid "add directory to playlist"
8343 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
8346 msgid "add file to playlist"
8347 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
8350 msgid "add files to playlist"
8351 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
8359 msgstr "ajouter marqueur"
8362 msgid "add recording (enter recording duration)"
8363 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
8366 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8367 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
8370 msgid "add recording (indefinitely)"
8371 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
8374 msgid "add recording (stop after current event)"
8375 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
8378 msgid "add service to bouquet"
8379 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
8382 msgid "add service to favourites"
8383 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
8386 msgid "add services"
8390 msgid "add to parental protection"
8391 msgstr "ajouter à la protection parentale"
8398 msgid "alphabetic sort"
8399 msgstr "tri alphabetique"
8401 msgid "assigned CAIds:"
8405 msgid "assigned Services/Provider:"
8410 msgid "audio track (%s) format"
8411 msgstr "format piste audio (%s)"
8415 msgid "audio track (%s) language"
8416 msgstr "langage piste audio (%s)"
8419 msgid "audio tracks"
8420 msgstr "pistes audio"
8435 msgid "background image"
8436 msgstr "image arrière plan"
8439 msgid "backgroundcolor"
8440 msgstr "Couleur de fond"
8452 msgstr "liste noire"
8460 msgid "burn audio track (%s)"
8461 msgstr "graver piste audio (%s)"
8464 msgid "case-insensitive search"
8468 msgid "case-sensitive search"
8472 msgid "change recording (duration)"
8473 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
8476 msgid "change recording (endtime)"
8477 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
8484 msgid "choose destination directory"
8485 msgstr "choisir répertoire destination"
8488 msgid "circular left"
8489 msgstr "circulaire à gauche"
8492 msgid "circular right"
8493 msgstr "circulaire à droite"
8496 msgid "clear playlist"
8497 msgstr "effacer liste de lecture"
8505 msgstr "menu de configuration"
8520 msgid "copy to bouquets"
8521 msgstr "copier vers bouquets"
8524 msgid "could not be removed"
8528 msgid "create directory"
8529 msgstr "création répertoire"
8532 msgid "currently installed image: %s"
8549 msgstr "effacer coupe"
8553 msgstr "Effacer fichier"
8556 msgid "delete playlist entry"
8557 msgstr "effacer enrée liste lecture"
8560 msgid "delete saved playlist"
8561 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
8572 msgid "disable move mode"
8573 msgstr "désactiver le mode déplacement"
8580 msgid "disconnected"
8584 msgid "do not change"
8585 msgstr "ne pas changer"
8589 msgstr "ne rien faire"
8592 msgid "don't record"
8593 msgstr "ne pas enregistrer"
8600 msgid "edit alternatives"
8601 msgstr "éditer les alternatifs"
8604 msgid "edit filters"
8608 msgid "edit services"
8620 msgid "enable bouquet edit"
8621 msgstr "activer l'édition des bouquets"
8624 msgid "enable favourite edit"
8625 msgstr "activer l'édition des favoris"
8628 msgid "enable move mode"
8629 msgstr "activer le mode déplacement"
8636 msgid "end alternatives edit"
8637 msgstr "fin d'édition alternatifs"
8640 msgid "end bouquet edit"
8641 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
8644 msgid "end cut here"
8645 msgstr "fin de coupe ici"
8648 msgid "end favourites edit"
8649 msgstr "terminer l'édition des favoris"
8652 msgid "enter hidden network SSID"
8653 msgstr "entrer SSID réseau caché"
8664 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8665 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
8668 msgid "exit mediaplayer"
8669 msgstr "quitter lecteur média"
8672 msgid "exit movielist"
8673 msgstr "quitter liste film"
8676 msgid "exit nameserver configuration"
8677 msgstr "quitter configuration nom serveur"
8680 msgid "exit network adapter configuration"
8681 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
8684 msgid "exit network interface list"
8685 msgstr "quitter liste interface réseau"
8688 msgid "exit networkadapter setup menu"
8689 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
8696 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8697 msgstr "formats fichiers (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8701 msgstr "Nom fichier"
8704 msgid "fine-tune your display"
8705 msgstr "accord-fin de votre affichage"
8708 msgid "forward to the next chapter"
8709 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
8716 msgid "free diskspace"
8717 msgstr "espace disque libre"
8720 msgid "go to deep standby"
8721 msgstr "mettre en veille profonde"
8724 msgid "go to standby"
8725 msgstr "mettre en veille"
8728 msgid "grab this frame as bitmap"
8736 msgid "hear radio..."
8737 msgstr "écouter radio..."
8744 msgid "hide extended description"
8745 msgstr "masquer la description étendue"
8749 msgstr "cacher le lecteur"
8753 msgstr "horizontale"
8764 msgid "immediate shutdown"
8765 msgstr "extinction immédiate"
8768 msgid "in Description"
8772 msgid "in Shortdescription"
8781 msgstr "initialiser le module"
8784 msgid "init modules"
8788 msgid "insert mark here"
8789 msgstr "insérer marqueur ici"
8792 msgid "jump back to the previous title"
8793 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
8796 msgid "jump forward to the next title"
8797 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
8800 msgid "jump to listbegin"
8801 msgstr "se rendre au début de liste"
8804 msgid "jump to listend"
8805 msgstr "se rendre à la fin de liste"
8808 msgid "jump to next marked position"
8809 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
8812 msgid "jump to previous marked position"
8813 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
8816 msgid "leave movie player..."
8817 msgstr "quitter le lecteur..."
8828 msgid "list of EPG views..."
8832 msgid "list style compact"
8833 msgstr "style liste compacte"
8836 msgid "list style compact with description"
8837 msgstr "style liste compacte avec description"
8840 msgid "list style default"
8841 msgstr "style liste standard"
8844 msgid "list style single line"
8845 msgstr "style liste ligne unique"
8848 msgid "load playlist"
8849 msgstr "Charger liste lecture"
8856 msgid "loopthrough to"
8857 msgstr "rebouclé par"
8888 msgid "move PiP to main picture"
8889 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
8892 msgid "move down to last entry"
8893 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
8896 msgid "move down to next entry"
8897 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
8900 msgid "move up to first entry"
8901 msgstr "déplacer en haut première entrée"
8904 msgid "move up to previous entry"
8905 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
8920 msgid "next channel"
8921 msgstr "chaîne suivante"
8924 msgid "next channel in history"
8925 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
8932 msgid "no CAId selected"
8936 msgid "no CI slots found"
8940 msgid "no HDD found"
8941 msgstr "aucun DD trouvé"
8944 msgid "no Services/Providers selected"
8948 msgid "no module found"
8949 msgstr "Aucun module trouvé"
8953 msgstr "pas de veille"
8957 msgstr "pas d'arrêt"
8964 msgid "not configured"
8969 msgstr "pas verrouillé"
8976 msgid "nothing connected"
8977 msgstr "rien de connecté"
8980 msgid "of a DUAL layer medium used."
8981 msgstr "pour un double couche utilisé."
8984 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8985 msgstr "pour un simple couche utilisé."
8996 msgid "on READ ONLY medium."
8997 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
9008 msgid "open nameserver configuration"
9009 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
9012 msgid "open servicelist"
9013 msgstr "ouvrir liste service"
9016 msgid "open servicelist(down)"
9017 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
9020 msgid "open servicelist(up)"
9021 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
9024 msgid "partial match"
9037 msgstr "jouer entrée"
9040 msgid "play from next mark or playlist entry"
9041 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
9044 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9045 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
9048 msgid "please press OK when ready"
9049 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
9052 msgid "please wait, loading picture..."
9053 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
9056 msgid "previous channel"
9057 msgstr "chaîne précédente"
9060 msgid "previous channel in history"
9061 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
9065 msgstr "enregistrer"
9068 msgid "recording..."
9069 msgstr "enregistrement..."
9076 msgid "remove a nameserver entry"
9077 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
9080 msgid "remove after this position"
9081 msgstr "retirer après cette position"
9084 msgid "remove all alternatives"
9085 msgstr "retirer tous les alternatifs"
9088 msgid "remove all new found flags"
9089 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
9092 msgid "remove before this position"
9093 msgstr "retirer avant cette position"
9096 msgid "remove bookmark"
9097 msgstr "retirer maque page"
9100 msgid "remove directory"
9101 msgstr "retirer répertoire"
9104 msgid "remove entry"
9105 msgstr "retirer l'entrée"
9108 msgid "remove from parental protection"
9109 msgstr "retirer de la protection parentale"
9112 msgid "remove new found flag"
9113 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
9116 msgid "remove selected satellite"
9117 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
9120 msgid "remove this mark"
9121 msgstr "retirer ce marqueur"
9124 msgid "repeat playlist"
9125 msgstr "répéter liste lecture"
9132 msgid "rewind to the previous chapter"
9133 msgstr "retour au chapitre précédant"
9140 msgid "save last directory on exit"
9141 msgstr "sauver dernier répertoire en sortant"
9144 msgid "save playlist"
9145 msgstr "sauver liste lecture"
9148 msgid "save playlist on exit"
9149 msgstr "sauver liste lecture en sortant"
9153 msgstr "analyse terminée!"
9157 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9158 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
9162 msgstr "état de l'analyse"
9169 msgid "second cable of motorized LNB"
9170 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
9178 msgstr "sélectionner"
9181 msgid "select .NFI flash file"
9182 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
9189 msgid "select CAId's"
9193 msgid "select image from server"
9194 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
9197 msgid "select interface"
9198 msgstr "sélectionner interface"
9201 msgid "select menu entry"
9202 msgstr "sélectionner entrée menu"
9205 msgid "select movie"
9206 msgstr "choisir film"
9209 msgid "select the movie path"
9210 msgstr "choisir le chemin film"
9214 msgstr "pin service"
9217 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9222 msgstr "pin paramètres"
9225 msgid "show DVD main menu"
9226 msgstr "montrer menu DVD principal"
9230 msgstr "montrer EPG..."
9233 msgid "show Infoline"
9234 msgstr "montrer informations"
9238 msgstr "montrer tout"
9241 msgid "show alternatives"
9242 msgstr "montrer alternatifs"
9245 msgid "show event details"
9246 msgstr "montrer détails événement"
9249 msgid "show extended description"
9250 msgstr "montrer description étendue"
9253 msgid "show first selected tag"
9257 msgid "show second selected tag"
9261 msgid "show shutdown menu"
9262 msgstr "montrer menu éteindre"
9265 msgid "show single service EPG..."
9266 msgstr "montrer service simple EPG..."
9269 msgid "show tag menu"
9270 msgstr "montrer menu étiquette"
9273 msgid "show transponder info"
9274 msgstr "montrer info transpondeur"
9277 msgid "shuffle playlist"
9278 msgstr "mélanger liste lecture"
9293 msgid "skip backward"
9294 msgstr "retour rapide"
9297 msgid "skip backward (enter time)"
9298 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
9301 msgid "skip forward"
9302 msgstr "avance rapide"
9305 msgid "skip forward (enter time)"
9306 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
9309 msgid "slide picture in loop"
9310 msgstr "afficher images en boucle"
9313 msgid "sort by date"
9314 msgstr "tri par date"
9317 msgid "special characters"
9329 msgid "start cut here"
9330 msgstr "départ de coupe ici"
9333 msgid "start directory"
9334 msgstr "répertoire départ"
9337 msgid "start timeshift"
9338 msgstr "lancer PauseDirect"
9346 msgstr "arrêter Pip"
9350 msgstr "arrêter entrée"
9353 msgid "stop recording"
9354 msgstr "arrêter l'enregistrement"
9357 msgid "stop timeshift"
9358 msgstr "arrêter PauseDirect"
9361 msgid "swap PiP and main picture"
9362 msgstr "inverser Pip et principale"
9365 msgid "switch to bookmarks"
9366 msgstr "basculer vers marque page"
9369 msgid "switch to filelist"
9370 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
9373 msgid "switch to playlist"
9374 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
9377 msgid "switch to the next angle"
9381 msgid "switch to the next audio track"
9382 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
9385 msgid "switch to the next subtitle language"
9386 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
9389 msgid "template file"
9394 msgstr "couleur texte"
9397 msgid "this recording"
9398 msgstr "cet enregistrement"
9401 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9402 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
9405 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9406 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
9409 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9410 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
9414 msgstr "indisponible"
9418 msgstr "non confirmé"
9425 msgid "unknown service"
9426 msgstr "service inconnue"
9429 msgid "until standby/restart"
9433 msgid "use as HDD replacement"
9437 msgid "user defined"
9438 msgstr "défini par l'utilisateur"
9445 msgid "view extensions..."
9446 msgstr "voir extensions..."
9449 msgid "view recordings..."
9450 msgstr "voir enregistrements..."
9453 msgid "wait for ci..."
9454 msgstr "attente pour ci..."
9457 msgid "wait for mmi..."
9458 msgstr "attente pour mmi..."
9465 msgid "was removed successfully"
9470 msgstr "hebdomadaire"
9474 msgstr "liste blanche"
9489 msgid "yes (keep feeds)"
9490 msgstr "oui (garder feeds)"
9494 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9495 "assistance before rebooting your dreambox."
9497 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
9498 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
9511 #~ "Scan for local packages and install them."
9514 #~ "Scanner les paquets locals et les installer."
9517 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9518 #~ msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
9521 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9522 #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
9525 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9526 #~ msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
9529 #~ msgid "/var directory"
9530 #~ msgstr "répertoire /var"
9550 #~ msgstr "Artiste :"
9553 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9554 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
9557 #~ msgid "Autoresolution Settings"
9558 #~ msgstr "Paramètres Autoresolution"
9562 #~ msgstr "Sauvegarde"
9565 #~ msgid "Backup Location"
9566 #~ msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
9569 #~ msgid "Backup Mode"
9570 #~ msgstr "Mode sauvegarde"
9573 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
9574 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
9577 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9578 #~ msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
9582 #~ msgstr "Lecteur CF"
9585 #~ msgid "Call monitoring"
9586 #~ msgstr "Appel moniteur"
9589 #~ msgid "Choose source"
9590 #~ msgstr "Choisissez la source"
9593 #~ msgid "Compact flash card"
9594 #~ msgstr "Carte compact flash"
9597 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9598 #~ msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
9601 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9602 #~ msgstr "Connection à Fritz!Box..."
9606 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9610 #~ "Connection à Fritz!Box\n"
9611 #~ "échouée! (%s)\n"
9612 #~ "Nouvel essai..."
9615 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
9616 #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
9619 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
9620 #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
9623 #~ msgid "Default Satlists"
9624 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
9627 #~ msgid "Default settings"
9628 #~ msgstr "Paramètres standards"
9631 #~ msgid "DefaultWizard"
9632 #~ msgstr "Assistant par défaut"
9635 #~ msgid "Deinterlacer Mode"
9636 #~ msgstr "Mode désentrelacement"
9640 #~ "Disconnected from\n"
9641 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9644 #~ "Déconnecté de\n"
9645 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9646 #~ "Nouvel essai..."
9649 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
9650 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
9653 #~ msgid "Do not show video preview"
9654 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
9658 #~ "Do you want to backup now?\n"
9659 #~ "After pressing OK, please wait!"
9661 #~ "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
9662 #~ "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
9665 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9666 #~ msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
9669 #~ msgid "Downloading image description..."
9670 #~ msgstr "Téléchargement description image..."
9673 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
9674 #~ msgstr "Activer mode 1080p24"
9677 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
9678 #~ msgstr "Activer mode 1080p25"
9681 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
9682 #~ msgstr "Activer mode 1080p30"
9685 #~ msgid "Enable Autoresolution"
9686 #~ msgstr "Activer Autoresolution"
9689 #~ msgid "Encrypted: %s"
9690 #~ msgstr "Chiffré: %s"
9698 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9700 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9701 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9703 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9705 #~ "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
9707 #~ "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
9708 #~ "contacter stephan@reichholf.net\n"
9710 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9713 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9714 #~ msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
9717 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9718 #~ msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
9721 #~ msgid "Filesystem Check..."
9722 #~ msgstr "Vérification fichiers système..."
9725 #~ msgid "Fix USB stick"
9726 #~ msgstr "Correction clef USB"
9729 #~ msgid "Font size"
9730 #~ msgstr "Taille police"
9733 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9734 #~ msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
9737 #~ msgid "Function not yet implemented"
9738 #~ msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
9745 #~ msgid "HD Interlace Mode"
9746 #~ msgstr "HD mode entrelacement"
9749 #~ msgid "HD Progressive Mode"
9750 #~ msgstr "HD mode progressif"
9753 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9754 #~ msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
9757 #~ msgid "Image-Upgrade"
9758 #~ msgstr "Mise à jour de l'image"
9761 #~ msgid "Initialization..."
9762 #~ msgstr "Initialisation..."
9765 #~ msgid "Install local IPKG"
9766 #~ msgstr "Installer IPKG local"
9769 #~ msgid "Interface: %s"
9770 #~ msgstr "Adaptateur: %s"
9773 #~ msgid "Invert display"
9774 #~ msgstr "Inverser affichage"
9777 #~ msgid "Language..."
9778 #~ msgstr "Langage..."
9781 #~ msgid "Main Setup"
9782 #~ msgstr "Paramètres principaux"
9785 #~ msgid "Network..."
9786 #~ msgstr "Réseau..."
9789 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9790 #~ msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
9794 #~ "No working local networkadapter found.\n"
9795 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
9796 #~ "configured correctly."
9798 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
9799 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
9800 #~ "est configuré correctement."
9804 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
9805 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
9808 #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) "
9809 #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. "
9810 #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans."
9813 #~ msgid "Online-Upgrade"
9814 #~ msgstr "Mise à jour en ligne"
9818 #~ msgstr "Autres..."
9821 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
9822 #~ msgstr "Partitionnement clef USB..."
9825 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
9826 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
9829 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
9830 #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
9833 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
9834 #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
9837 #~ msgid "RSS Feed URI"
9838 #~ msgstr "RSS-Feed-URI"
9841 #~ msgid "Really delete this timer?"
9842 #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
9846 #~ msgstr "Actualiser"
9849 #~ msgid "Remounting stick partition..."
9850 #~ msgstr "Remontage partition clef..."
9853 #~ msgid "Restore backups..."
9854 #~ msgstr "Restaurer sauvegardes..."
9858 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
9861 #~ "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
9862 #~ "activer les paramètres restaurés."
9865 #~ msgid "Running in Testmode"
9866 #~ msgstr "Tourne en mode test"
9869 #~ msgid "SD Interlace Mode"
9870 #~ msgstr "SD mode entrelacement"
9873 #~ msgid "SD Progressive Mode"
9874 #~ msgstr "SD mode progressif"
9878 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
9879 #~ "your WLAN USB Stick\n"
9881 #~ "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
9882 #~ "utilisant votre clé WLAN USB\n"
9885 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
9886 #~ msgstr "Choisir la source IPKG à éditer..."
9889 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
9890 #~ msgstr "Choisir fichiers/dossiers à sauvegarder..."
9893 #~ msgid "Select video input"
9894 #~ msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
9897 #~ msgid "Set as default Interface"
9898 #~ msgstr "Utiliser comme interface défaut"
9901 #~ msgid "Show Info Screen"
9902 #~ msgstr "Montrer fenêtre infos"
9906 #~ msgstr "Thème..."
9909 #~ msgid "Software Update..."
9910 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
9913 #~ msgid "Software manager"
9914 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
9917 #~ msgid "Software manager..."
9918 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
9921 #~ msgid "Somewhere else"
9922 #~ msgstr "Ailleurs"
9926 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
9928 #~ "Please choose an other one."
9930 #~ "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
9932 #~ "Veuillez en choisir un autre."
9940 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
9941 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
9942 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
9945 #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez "
9946 #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur "
9947 #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour "
9948 #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!"
9951 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
9952 #~ msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
9955 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
9956 #~ msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
9959 #~ msgid "Timeshift path..."
9960 #~ msgstr "Chemin PauseDirect..."
9968 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
9969 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
9972 #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB "
9973 #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK "
9974 #~ "quand vous avez retiré la clef."
9981 #~ msgid "Updates your receiver's software"
9982 #~ msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
9985 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
9986 #~ msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
9989 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
9990 #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
9994 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
9995 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
9996 #~ "Please press OK to begin."
9998 #~ "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
9999 #~ "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et "
10000 #~ "cela repassera à 60hz.\n"
10001 #~ "Veuillez presser OK pour commencer."
10004 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
10005 #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
10009 #~ msgstr "Année :"
10013 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10014 #~ "harddisk is not an option for you."
10016 #~ "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
10017 #~ "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
10021 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10022 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10023 #~ "backup to the harddisk!\n"
10024 #~ "Please press OK to start the backup now."
10026 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte "
10027 #~ "doit être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est "
10028 #~ "utilisée en ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
10029 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
10033 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10035 #~ "Please press OK to start the backup now."
10037 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
10038 #~ "sur le disque dur !\n"
10039 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
10043 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10046 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. "
10047 #~ "Appuyez sur OK pour commencer la sauvegarde."
10051 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10052 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10053 #~ "Do you want to define keywords now?"
10055 #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
10056 #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
10057 #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
10060 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10061 #~ msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
10065 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10066 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10068 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10070 #~ "Votre configuration réseau a été activée.\n"
10071 #~ "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
10073 #~ "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
10077 #~ msgstr "Ajouter"
10080 #~ msgid "allow zapping via webif"
10081 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
10085 #~ "are you sure you want to restore\n"
10086 #~ "following backup:\n"
10088 #~ "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
10089 #~ "la sauvegarde suivante :\n"
10092 #~ msgid "autowrite timer"
10093 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
10097 #~ msgstr "par exif"
10101 #~ msgstr "annuler"
10105 #~ msgstr "Changer"
10109 #~ msgstr "couleur"
10116 #~ msgid "edit Interface"
10117 #~ msgstr "Edition interface"
10120 #~ msgid "enable /hdd"
10121 #~ msgstr "Activer /hdd"
10124 #~ msgid "enigma2 and network"
10125 #~ msgstr "enigma2 et réseau"
10128 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10129 #~ msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
10132 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10133 #~ msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
10136 #~ msgid "font face"
10137 #~ msgstr "Aspect police"
10140 #~ msgid "headline"
10144 #~ msgid "hidden network"
10145 #~ msgstr "réseau caché"
10148 #~ msgid "hidden..."
10149 #~ msgstr "cacher..."
10152 #~ msgid "highlighted button"
10153 #~ msgstr "bouton accentué"
10157 #~ "incoming call!\n"
10158 #~ "%s calls on %s!"
10160 #~ "appel entrant!\n"
10161 #~ "%s appel sur %s!"
10164 #~ msgid "list of configured Interfaces"
10165 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
10168 #~ msgid "load movie-length"
10169 #~ msgstr "Charger longueur-film"
10172 #~ msgid "no Picture found"
10173 #~ msgstr "pas d'image trouvée"
10176 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10177 #~ msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
10180 #~ msgid "rebooting..."
10181 #~ msgstr "reboot..."
10184 #~ msgid "seconds."
10185 #~ msgstr "secondes."
10188 #~ msgid "show first tag"
10189 #~ msgstr "montrer première étiquette"
10192 #~ msgid "show second tag"
10193 #~ msgstr "montrer seconde étiquette"
10196 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10197 #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
10200 #~ msgid "start Webinterface"
10201 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
10208 #~ msgid "until restart"
10209 #~ msgstr "jusqu'au redémarrage"
10212 #~ msgid "use Authorization"
10213 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
10217 #~ msgstr "Sert SSL"
10220 #~ msgid "use SSL Encryption"
10221 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"