Merge remote branch 'origin/acid-burn/bug_670_plugin_restartoption'
[vuplus_dvbapp] / po / fr.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-01-27 12:42+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-02-09 20:34+0200\n"
8 "Last-Translator: Remi <remi.jarrige0293@orange.fr>\n"
9 "Language-Team: french\n"
10 "Language: fr\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
16 "X-Poedit-Language: French\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
18 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
19
20 #
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Advanced options and settings."
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Options avancées et paramètres."
27
28 msgid ""
29 "\n"
30 "After pressing OK, please wait!"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "Après appui sur OK, veuillez patienter!"
34
35 #
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Sauvegarder vos paramètres Dreambox."
42
43 #
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Edit the upgrade source address."
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour."
50
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "Gestion des extensions ou plugins pour votre Dreambox."
57
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Online update of your Dreambox software."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox."
64
65 #
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Press OK on your remote control to continue."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
72
73 #
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Restore your Dreambox settings."
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Restaurer vos paramètres Dreambox."
80
81 #
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel."
88
89 #
90 msgid ""
91 "\n"
92 "Restore your backups by date."
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Restaurer vos sauvegardes par date."
96
97 msgid ""
98 "\n"
99 "Scan for local extensions and install them."
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Scanner les extensions locales et les installer."
103
104 #
105 msgid ""
106 "\n"
107 "Select your backup device.\n"
108 "Current device: "
109 msgstr ""
110 "\n"
111 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
112 "périphérique actuel:"
113
114 #
115 msgid ""
116 "\n"
117 "System will restart after the restore!"
118 msgstr ""
119 "\n"
120 "Le système redémarrera après restauration!"
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "View, install and remove available or installed packages."
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
129
130 msgid " "
131 msgstr " "
132
133 msgid " Results"
134 msgstr " Résultats"
135
136 msgid " extensions."
137 msgstr " extensions."
138
139 msgid " ms"
140 msgstr " ms"
141
142 msgid " packages selected."
143 msgstr " paquets sélectionnés."
144
145 msgid " updates available."
146 msgstr " MAJ disponibles."
147
148 msgid " wireless networks found!"
149 msgstr " réseaux sans fil trouvés!"
150
151 msgid "#000000"
152 msgstr "#000000"
153
154 msgid "#0064c7"
155 msgstr "#0064c7"
156
157 msgid "#25062748"
158 msgstr "#25062748"
159
160 msgid "#389416"
161 msgstr "#389416"
162
163 msgid "#80000000"
164 msgstr "#80000000"
165
166 msgid "#80ffffff"
167 msgstr "#80ffffff"
168
169 msgid "#bab329"
170 msgstr "#bab329"
171
172 msgid "#f23d21"
173 msgstr "#f23d21"
174
175 msgid "#ffffff"
176 msgstr "#ffffff"
177
178 msgid "#ffffffff"
179 msgstr "#ffffffff"
180
181 msgid "%H:%M"
182 msgstr "%H:%M"
183
184 #, python-format
185 msgid "%d jobs are running in the background!"
186 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
187
188 #, python-format
189 msgid "%d min"
190 msgstr "%d min"
191
192 #, python-format
193 msgid "%d services found!"
194 msgstr "%d services trouvés!"
195
196 msgid "%d.%B %Y"
197 msgstr "%d.%B %Y"
198
199 #, python-format
200 msgid "%i ms"
201 msgstr "%i ms"
202
203 #
204 #, python-format
205 msgid ""
206 "%s\n"
207 "(%s, %d MB free)"
208 msgstr ""
209 "%s\n"
210 "(%s, %d Mo libres)"
211
212 #, python-format
213 msgid "%s (%s)\n"
214 msgstr "%s (%s)\n"
215
216 msgid "(ZAP)"
217 msgstr "(ZAP)"
218
219 #
220 msgid "(empty)"
221 msgstr "(vide)"
222
223 #
224 msgid "(show optional DVD audio menu)"
225 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
226
227 #
228 msgid "* Only available if more than one interface is active."
229 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
230
231 msgid "0"
232 msgstr "0"
233
234 msgid "1"
235 msgstr "1"
236
237 msgid "1 wireless network found!"
238 msgstr "1 réseau sans fil trouvé!"
239
240 msgid "1.0"
241 msgstr "1.0"
242
243 msgid "1.1"
244 msgstr "1.1"
245
246 msgid "1.2"
247 msgstr "1.2"
248
249 #
250 msgid "12V output"
251 msgstr "Sortie 12V"
252
253 msgid "13 V"
254 msgstr "13 V"
255
256 msgid "16:10"
257 msgstr "16:10"
258
259 msgid "16:10 Letterbox"
260 msgstr "16:10 Letterbox"
261
262 msgid "16:10 PanScan"
263 msgstr "16:10 PanScan"
264
265 msgid "16:9"
266 msgstr "16:9"
267
268 msgid "16:9 Letterbox"
269 msgstr "16:9 Letterbox"
270
271 #
272 msgid "16:9 always"
273 msgstr "16:9 toujours"
274
275 msgid "18 V"
276 msgstr "18 V"
277
278 msgid "2"
279 msgstr "2"
280
281 msgid "3"
282 msgstr "3"
283
284 msgid "30 minutes"
285 msgstr "30 minutes"
286
287 msgid "4"
288 msgstr "4"
289
290 msgid "4:3"
291 msgstr "4:3"
292
293 msgid "4:3 Letterbox"
294 msgstr "4:3 Letterbox"
295
296 msgid "4:3 PanScan"
297 msgstr "4:3 PanScan"
298
299 msgid "5"
300 msgstr "5"
301
302 msgid "5 minutes"
303 msgstr "5 minutes"
304
305 msgid "6"
306 msgstr "6"
307
308 msgid "60 minutes"
309 msgstr "60 minutes"
310
311 msgid "7"
312 msgstr "7"
313
314 msgid "8"
315 msgstr "8"
316
317 msgid "9"
318 msgstr "9"
319
320 msgid "<Current movielist location>"
321 msgstr "<Emplacement courante liste film>"
322
323 msgid "<Default movie location>"
324 msgstr "<Emplacement défaut film>"
325
326 msgid "<Last timer location>"
327 msgstr "<Emplacement dernière programmation>"
328
329 #
330 msgid "<unknown>"
331 msgstr "<inconnu>"
332
333 msgid "??"
334 msgstr "??"
335
336 msgid "A"
337 msgstr "A"
338
339 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
340 msgstr "Un thème retour aux sources .. ou bon vieux temps."
341
342 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
343 msgstr "Un thème retour aux sources ... ou bon vieux temps."
344
345 msgid "A basic ftp client"
346 msgstr "Un client FTP basic"
347
348 msgid "A client for www.dyndns.org"
349 msgstr "Un client pour www.dyndns.org"
350
351 #
352 #, python-format
353 msgid ""
354 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
355 "Do you want to keep your version?"
356 msgstr ""
357 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
358 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
359
360 msgid "A demo plugin for TPM usage."
361 msgstr "Un plugin démo pour usage TPM."
362
363 #
364 msgid ""
365 "A finished record timer wants to set your\n"
366 "Dreambox to standby. Do that now?"
367 msgstr ""
368 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
369 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
370
371 #
372 msgid ""
373 "A finished record timer wants to shut down\n"
374 "your Dreambox. Shutdown now?"
375 msgstr ""
376 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
377 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
378
379 #
380 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
381 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
382
383 msgid "A graphical EPG interface"
384 msgstr "Un interface graphique EPG"
385
386 msgid "A graphical EPG interface."
387 msgstr "Un interface graphique EPG."
388
389 #
390 msgid ""
391 "A mount entry with this name already exists!\n"
392 "Update existing entry and continue?\n"
393 msgstr ""
394 "Une entrée montage avec le même nom existe déjà!\n"
395 "Mettre à jour l'entrée et continuer?\n"
396
397 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
398 msgstr "Un thème HD d'apparence sympatique de Kerni"
399
400 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
401 msgstr "Un thème HD d'apparence sympatique alu brossé de Kerni"
402
403 msgid "A nice looking skin from Kerni"
404 msgstr "Un thème d'apparence sympatique de Kerni"
405
406 #
407 #, python-format
408 msgid ""
409 "A record has been started:\n"
410 "%s"
411 msgstr ""
412 "Un enregistrement a été démarré:\n"
413 "%s"
414
415 #
416 msgid ""
417 "A recording is currently running.\n"
418 "What do you want to do?"
419 msgstr ""
420 "Un enregistrement est en cours.\n"
421 "Que voulez-vous faire?"
422
423 #
424 msgid ""
425 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
426 "configure the positioner."
427 msgstr ""
428 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
429 "d'essayer de configurer le positionneur."
430
431 #
432 msgid ""
433 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
434 "start the satfinder."
435 msgstr ""
436 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
437 "démarrer la recherche satellites."
438
439 #
440 #, python-format
441 msgid "A required tool (%s) was not found."
442 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
443
444 #
445 msgid "A search for available updates is currently in progress."
446 msgstr "La recherche pour des mises à jour est actuellement en cours"
447
448 #
449 msgid ""
450 "A second configured interface has been found.\n"
451 "\n"
452 "Do you want to disable the second network interface?"
453 msgstr ""
454 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
455 "\n"
456 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
457
458 msgid "A simple downloading application for other plugins"
459 msgstr "Une simple application téléchargement pour d'autres plugins"
460
461 #
462 msgid ""
463 "A sleep timer wants to set your\n"
464 "Dreambox to standby. Do that now?"
465 msgstr ""
466 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
467 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
468
469 #
470 msgid ""
471 "A sleep timer wants to shut down\n"
472 "your Dreambox. Shutdown now?"
473 msgstr ""
474 "Une programmation de mise en veille veux\n"
475 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
476
477 #
478 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
479 msgstr "Une petite vue d'ensemble des icones disponibles des états et actions."
480
481 msgid ""
482 "A timer failed to record!\n"
483 "Disable TV and try again?\n"
484 msgstr ""
485 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer!\n"
486 "Désactiver la TV et réessayer?\n"
487
488 #
489 msgid "A/V Settings"
490 msgstr "Paramètres A/V"
491
492 #
493 msgid "AA"
494 msgstr "AA"
495
496 #
497 msgid "AB"
498 msgstr "AB"
499
500 #
501 msgid "AC3 default"
502 msgstr "AC3 par défaut"
503
504 #
505 msgid "AC3 downmix"
506 msgstr "Downmix AC3"
507
508 #
509 msgid "Abort"
510 msgstr "Abandon"
511
512 #
513 msgid "Abort this Wizard."
514 msgstr "Abandonner cet assistant."
515
516 #
517 msgid "About"
518 msgstr "À propos"
519
520 #
521 msgid "About..."
522 msgstr "À propos..."
523
524 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
525 msgstr "Accéder à la Médiatèque-ARD"
526
527 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
528 msgstr "Accéder à la base de données en ligne Médiatèque-ARD."
529
530 #
531 msgid "Accesspoint:"
532 msgstr "Point accès:"
533
534 #
535 msgid "Action on long powerbutton press"
536 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
537
538 #
539 msgid "Action on short powerbutton press"
540 msgstr "Mode appui court sur bouton éteindre"
541
542 #
543 msgid "Action:"
544 msgstr "Action:"
545
546 #
547 msgid "Activate Picture in Picture"
548 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
549
550 #
551 msgid "Activate network settings"
552 msgstr "Activer les paramètres réseau"
553
554 #
555 msgid "Active"
556 msgstr "Actif"
557
558 #
559 msgid ""
560 "Active/\n"
561 "Inactive"
562 msgstr ""
563 "Activer/\n"
564 "Inactiver"
565
566 #
567 msgid "Adapter settings"
568 msgstr "Paramètres adaptateur"
569
570 #
571 msgid "Add"
572 msgstr "Ajouter"
573
574 #
575 msgid "Add Bookmark"
576 msgstr "Ajouter marque page"
577
578 #
579 msgid "Add WLAN configuration?"
580 msgstr "Ajouter configuration WLAN"
581
582 #
583 msgid "Add a mark"
584 msgstr "Ajouter un marqueur"
585
586 #
587 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
588 msgstr "Ajouter nouveau point montage NFS ou CIFS à votre Dreambox."
589
590 #
591 msgid "Add a new title"
592 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
593
594 #
595 msgid "Add network configuration?"
596 msgstr "Ajouter configuration réseau?"
597
598 #
599 msgid "Add new AutoTimer"
600 msgstr "Ajouter nouvelle programmation"
601
602 #
603 msgid "Add new network mount point"
604 msgstr "Ajouter nouveau point montage réseau"
605
606 #
607 msgid "Add timer"
608 msgstr "Programmer"
609
610 #
611 msgid "Add timer as disabled on conflict"
612 msgstr "Ajouter programmation comme désactivée sur conflit"
613
614 #
615 msgid "Add title"
616 msgstr "Ajouter titre"
617
618 #
619 msgid "Add to bouquet"
620 msgstr "Ajouter au bouquet"
621
622 #
623 msgid "Add to favourites"
624 msgstr "Ajouter au favoris"
625
626 #
627 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
628 msgstr "Ajouter tempo zap plutôt que tempo enregistrement?"
629
630 #
631 msgid "Added: "
632 msgstr "Ajouté: "
633
634 #
635 msgid ""
636 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
637 "enabled."
638 msgstr ""
639 "Ajouter paramètres enigma2 et informations modèle dreambox comme SN, rev... "
640 "si actif."
641
642 #
643 msgid "Adds network configuration if enabled."
644 msgstr "Ajouts comfiguration réseau si actif."
645
646 #
647 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
648 msgstr "Ajouts comfiguration wlan si actif."
649
650 #
651 msgid ""
652 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
653 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
654 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
655 "test screens."
656 msgstr ""
657 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
658 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
659 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
660 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
661 "écrans de test. "
662
663 msgid "Adult streaming plugin"
664 msgstr "Plugin flux vidéo adult"
665
666 msgid "Adult streaming plugin."
667 msgstr "Plugin flux vidéo adult."
668
669 #
670 msgid "Advanced Options"
671 msgstr "Options avancées"
672
673 #
674 msgid "Advanced Software"
675 msgstr "Logiciel avancé"
676
677 #
678 msgid "Advanced Software Plugin"
679 msgstr "Plugin logiciel avancé"
680
681 #
682 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
683 msgstr "Paramètres avancés vidéo améliorée"
684
685 #
686 msgid "Advanced Video Setup"
687 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
688
689 #
690 msgid "Advanced restore"
691 msgstr "Restauration avancée"
692
693 msgid ""
694 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
695 "standby-mode."
696 msgstr ""
697 "Après un redémarrage ou coupure électrique StartupToStandby mettra "
698 "votreDreambox en mode veille."
699
700 #
701 msgid "After event"
702 msgstr "Après l'émission"
703
704 #
705 msgid ""
706 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
707 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
708 msgstr ""
709 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
710 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
711 "faire cela."
712
713 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
714 msgstr "Plugin contrôle thème style AI.HD"
715
716 #
717 msgid "Album"
718 msgstr "Album"
719
720 #
721 msgid "All"
722 msgstr "Toutes"
723
724 #
725 msgid "All Satellites"
726 msgstr "Tous satellites"
727
728 #
729 msgid "All Time"
730 msgstr "Tout le temps"
731
732 #
733 msgid "All non-repeating timers"
734 msgstr "toutes les tempo non-répétitives"
735
736 #
737 msgid "Allow zapping via Webinterface"
738 msgstr "Permettre le zapping depuis l'interface WEB"
739
740 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
741 msgstr "Permettre l'exécution des plugins Tuxbox."
742
743 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
744 msgstr ""
745 "Permettre à l'utilisateur le téléchargement de fichiers depuis rapidshare en "
746 "arrière plan."
747
748 #
749 msgid "Alpha"
750 msgstr "Transparence"
751
752 #
753 msgid "Alternative radio mode"
754 msgstr "Mode radio alternatif"
755
756 #
757 msgid "Alternative services tuner priority"
758 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
759
760 msgid "Always ask"
761 msgstr "Toujours demander"
762
763 #
764 msgid "Always ask before sending"
765 msgstr "Toujours demander avant d'envoyer"
766
767 #
768 msgid "Ammount of recordings left"
769 msgstr "Quantité d'enregistrements restants"
770
771 #
772 msgid "An empty filename is illegal."
773 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
774
775 #
776 msgid "An error occured."
777 msgstr "Une erreur est survenue."
778
779 #
780 msgid "An unknown error occured!"
781 msgstr "Une erreur est arrivée!"
782
783 #
784 msgid "Anonymize crashlog?"
785 msgstr "Afficher crashlog anonyme?"
786
787 #
788 msgid "Arabic"
789 msgstr "Arabe"
790
791 #
792 msgid ""
793 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
794 "\n"
795 msgstr ""
796 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
797 "\n"
798
799 #
800 msgid ""
801 "Are you sure you want to delete\n"
802 "following backup:\n"
803 msgstr ""
804 "Etes-vous sûr de vouloir effacer\n"
805 "la sauvegarde suivante:\n"
806
807 #
808 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
809 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir quitter cet assistant?"
810
811 #
812 msgid ""
813 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
814 "\n"
815 msgstr ""
816 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
817 "\n"
818
819 #
820 msgid ""
821 "Are you sure you want to restore\n"
822 "following backup:\n"
823 msgstr ""
824 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
825 "la sauvegarde suivante?\n"
826
827 #
828 msgid ""
829 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
830 "Enigma2 will restart after the restore"
831 msgstr ""
832 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n"
833 "Enigma2 redémarrera après la restauration."
834
835 #
836 msgid ""
837 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
838 "\n"
839 msgstr ""
840 "Etes-vous sûr de vouloir sauver ce montage réseau?\n"
841 "\n"
842
843 #
844 msgid "Artist"
845 msgstr "Artistes"
846
847 #
848 msgid "Ascending"
849 msgstr "Ascendant"
850
851 #
852 msgid "Ask before shutdown:"
853 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
854
855 #
856 msgid "Ask user"
857 msgstr "Demande utilisateur"
858
859 #
860 msgid "Aspect Ratio"
861 msgstr "Format d'image"
862
863 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
864 msgstr "Assignation opérateurs/services/caids à un module CI"
865
866 msgid "Atheros"
867 msgstr "Atheros"
868
869 #
870 msgid "Audio"
871 msgstr "Audio"
872
873 msgid "Audio Options..."
874 msgstr "Options audio..."
875
876 #
877 msgid "Audio Sync"
878 msgstr "Synchro audio"
879
880 #
881 msgid "Audio Sync Setup"
882 msgstr "Paramètres synchro audio"
883
884 msgid ""
885 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
886 "synchronous to the picture."
887 msgstr ""
888 "La synchro audio retarde la sortie son (Bitstream/PCM) de sorte que ce soit "
889 "synchrone avec l'image."
890
891 #
892 msgid "Australia"
893 msgstr "Australie"
894
895 #
896 msgid "Author: "
897 msgstr "Auteur: "
898
899 #
900 msgid "Authoring mode"
901 msgstr "Mode création"
902
903 #
904 msgid "Auto"
905 msgstr "Auto"
906
907 #
908 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
909 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
910
911 #
912 msgid "Auto flesh"
913 msgstr "Correction couleurs auto (Auto flesh)"
914
915 #
916 msgid "Auto scart switching"
917 msgstr "Commutation auto péritel"
918
919 #
920 msgid "AutoTimer Editor"
921 msgstr "Editeur AutoTimer"
922
923 #
924 msgid "AutoTimer Filters"
925 msgstr "Filtres ProgAuto"
926
927 #
928 msgid "AutoTimer Services"
929 msgstr "Services ProgAuto"
930
931 #
932 msgid "AutoTimer Settings"
933 msgstr "Paramtètres ProgAuto"
934
935 #
936 msgid "AutoTimer overview"
937 msgstr "vue d'ensemble ProgAuto"
938
939 msgid ""
940 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
941 "criteria."
942 msgstr ""
943 "La ProgAuto balaye l'EPG et crée des programmations définies par les "
944 "critères de recherche utilisateur."
945
946 #
947 msgid "Automatic"
948 msgstr "Automatique"
949
950 #
951 msgid "Automatic Scan"
952 msgstr "Analyse automatique"
953
954 msgid "Automatic volume adjustment"
955 msgstr "Ajustement automatique du volume"
956
957 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
958 msgstr "Ajustement automatique du volume pour les services AC3/DTS."
959
960 msgid "Automatically change video resolution"
961 msgstr "Changement automatique résolution vidéo"
962
963 msgid ""
964 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
965 "resolution you are watching."
966 msgstr ""
967 "Change automatiquement la résolution vidéo de sortie suivant la résolution "
968 "vidéo que vous regardez."
969
970 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
971 msgstr ""
972 "Créer automatiquement les programmations d'événements basés sur des mots-clés"
973
974 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
975 msgstr "Vous informe automatiquement sur faible mémoire interne"
976
977 msgid "Automatically refresh EPG"
978 msgstr "Régénérer automatiquement EPG"
979
980 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
981 msgstr "Envoyer automatiquement les crashlogs à Dream Multimedia"
982
983 #
984 msgid "Autos & Vehicles"
985 msgstr "Autos ¬ Véhicules"
986
987 #
988 msgid "Autowrite timer"
989 msgstr "Enregistrement auto programmation"
990
991 #
992 msgid "Available format variables"
993 msgstr "Format variables disponibles"
994
995 #
996 msgid "B"
997 msgstr "B"
998
999 #
1000 msgid "BA"
1001 msgstr "BA"
1002
1003 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1004 msgstr "Thème BASIC-HD par Ismail Demir"
1005
1006 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1007 msgstr "Thème BASIC-HD pour images Deambox créé par Ismail Demir"
1008
1009 #
1010 msgid "BB"
1011 msgstr "BB"
1012
1013 #
1014 msgid "BER"
1015 msgstr "BER"
1016
1017 #
1018 msgid "BER:"
1019 msgstr "BER:"
1020
1021 #
1022 msgid "Back"
1023 msgstr "Arrière"
1024
1025 #
1026 msgid "Background"
1027 msgstr "Arrière plan"
1028
1029 #
1030 msgid "Backup done."
1031 msgstr "Sauvegarde effectuée."
1032
1033 #
1034 msgid "Backup failed."
1035 msgstr "Echec sauvegarde."
1036
1037 #
1038 msgid "Backup is running..."
1039 msgstr "Sauvegarde en cours..."
1040
1041 #
1042 msgid "Backup system settings"
1043 msgstr "Sauver paramètres système"
1044
1045 msgid "Band"
1046 msgstr "Bande"
1047
1048 #
1049 msgid "Bandwidth"
1050 msgstr "Bande passante"
1051
1052 #
1053 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1054 msgstr "Démarrage par \"après événement\" période"
1055
1056 #
1057 msgid "Begin of timespan"
1058 msgstr "Démarrage par période"
1059
1060 #
1061 msgid "Begin time"
1062 msgstr "Heure début"
1063
1064 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1065 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà  en pause"
1066
1067 #
1068 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1069 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
1070
1071 #
1072 msgid "Behavior when a movie is started"
1073 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
1074
1075 #
1076 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1077 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
1078
1079 #
1080 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1081 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
1082
1083 #
1084 msgid "Bitrate:"
1085 msgstr "Bitrate:"
1086
1087 #
1088 msgid "Block noise reduction"
1089 msgstr "Bloc réduction bruit"
1090
1091 #
1092 msgid "Blue boost"
1093 msgstr "Intensifier le bleu"
1094
1095 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1096 msgstr "Plugin contrôle Bonjour/Avahi"
1097
1098 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1099 msgstr "Plugin contrôle Bonjour/Avahi."
1100
1101 #
1102 msgid "Bookmarks"
1103 msgstr "Marque pages"
1104
1105 #
1106 msgid "Bouquets"
1107 msgstr "Bouquets"
1108
1109 #
1110 msgid "Brazil"
1111 msgstr "Brésil"
1112
1113 #
1114 msgid "Brightness"
1115 msgstr "Luminosité"
1116
1117 msgid "Browse for and connect to network shares"
1118 msgstr "Recherche pour et connection partages réseau"
1119
1120 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1121 msgstr "Recherche pour partages nfs/cifs et se connecter à eux."
1122
1123 #
1124 msgid "Browse network neighbourhood"
1125 msgstr "Analyser le voisinage de réseau"
1126
1127 #
1128 msgid "Burn DVD"
1129 msgstr "Graver DVD"
1130
1131 #
1132 msgid "Burn existing image to DVD"
1133 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
1134
1135 msgid "Burn to DVD"
1136 msgstr "Graver sur DVD"
1137
1138 msgid "Burn your recordings to DVD"
1139 msgstr "Graver vos enregistrements sur DVD"
1140
1141 #
1142 msgid "Bus: "
1143 msgstr "Bus: "
1144
1145 #
1146 msgid ""
1147 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1148 "displayed."
1149 msgstr ""
1150 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
1151 "affichée."
1152
1153 #
1154 msgid "C"
1155 msgstr "C"
1156
1157 #
1158 msgid "C-Band"
1159 msgstr "Bande C"
1160
1161 msgid "CDInfo"
1162 msgstr "Infos CD"
1163
1164 msgid ""
1165 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1166 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1167 msgstr ""
1168 "CDInfo permet recueillir des détails d'album et de piste depuis CDDB et CD-"
1169 "Texte en jouant les Cd audio dans Mediaplayer."
1170
1171 #
1172 msgid "CI assignment"
1173 msgstr "Assignation CI"
1174
1175 #
1176 msgid "CIFS share"
1177 msgstr "Partage CIFS"
1178
1179 #
1180 msgid "CVBS"
1181 msgstr "CVBS"
1182
1183 #
1184 msgid "Cable"
1185 msgstr "Câble"
1186
1187 #
1188 msgid "Cache Thumbnails"
1189 msgstr "Cache vignettes"
1190
1191 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1192 msgstr "Moniteur d'appel pour avis d'appel NCID-based"
1193
1194 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1195 msgstr "Moniteur d'appel pour routeurs Fritz!Box"
1196
1197 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1198 msgstr "Ne peut se connecter au serveur. Veuillez vérifier votre réseau!"
1199
1200 #
1201 msgid "Canada"
1202 msgstr "Canada"
1203
1204 #
1205 msgid "Cancel"
1206 msgstr "Annuler"
1207
1208 #
1209 msgid "Capacity: "
1210 msgstr "Capacité : "
1211
1212 #
1213 msgid "Card"
1214 msgstr "Carte"
1215
1216 #
1217 msgid "Catalan"
1218 msgstr "Catalan"
1219
1220 #
1221 msgid "Center screen at the lower border"
1222 msgstr "Centrer image sur la bordure inférieure"
1223
1224 #
1225 msgid "Center screen at the upper border"
1226 msgstr "Centrer image sur la bordure supérieure"
1227
1228 #
1229 msgid "Change active delay"
1230 msgstr "Changer le retard actif"
1231
1232 #
1233 msgid "Change bouquets in quickzap"
1234 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
1235
1236 #
1237 msgid "Change default recording offset?"
1238 msgstr "Changer décalage d'enregistrement par défaut?"
1239
1240 #
1241 msgid "Change hostname"
1242 msgstr "Changer nom d'hôte"
1243
1244 #
1245 msgid "Change pin code"
1246 msgstr "Changer code pin"
1247
1248 msgid "Change service PIN"
1249 msgstr "Changer PIN service"
1250
1251 msgid "Change service PINs"
1252 msgstr "Changer PINs service"
1253
1254 msgid "Change setup PIN"
1255 msgstr "Changer PIN paramètres"
1256
1257 #
1258 msgid "Change step size"
1259 msgstr "changer taille pas"
1260
1261 #
1262 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1263 msgstr "Modifier le nom d'hôte de votre Dreambox"
1264
1265 msgid "Changelog"
1266 msgstr "Changelog"
1267
1268 #
1269 msgid "Channel"
1270 msgstr "Canal"
1271
1272 #
1273 msgid "Channel Selection"
1274 msgstr "Sélection de la chaîne"
1275
1276 #
1277 msgid "Channel audio:"
1278 msgstr "Canal audio:"
1279
1280 #
1281 msgid "Channel not in services list"
1282 msgstr "Chaîne absente de la liste services"
1283
1284 #
1285 msgid "Channel:"
1286 msgstr "Chaîne: "
1287
1288 #
1289 msgid "Channellist menu"
1290 msgstr "Liste des chaînes"
1291
1292 #
1293 msgid "Channels"
1294 msgstr "Chaîne"
1295
1296 #
1297 msgid "Chap."
1298 msgstr "Chap."
1299
1300 #
1301 msgid "Chapter"
1302 msgstr "Chapitre"
1303
1304 #
1305 msgid "Chapter:"
1306 msgstr "Chapitre:"
1307
1308 #
1309 msgid "Check"
1310 msgstr "Vérification"
1311
1312 #
1313 msgid "Checking Filesystem..."
1314 msgstr "Vérification fichier système..."
1315
1316 #
1317 msgid "Choose Tuner"
1318 msgstr "Choisir tuner"
1319
1320 #
1321 msgid "Choose a wireless network"
1322 msgstr "Choisir un réseau sans fil"
1323
1324 #
1325 msgid "Choose backup files"
1326 msgstr "Choisir fichiers sauvegarde"
1327
1328 #
1329 msgid "Choose backup location"
1330 msgstr "Destination sauvegarde"
1331
1332 #
1333 msgid "Choose bouquet"
1334 msgstr "Choisir le bouquet"
1335
1336 msgid "Choose image to download"
1337 msgstr "Choisir image à télécharger"
1338
1339 #
1340 msgid "Choose target folder"
1341 msgstr "Choisir le dossier cible"
1342
1343 #
1344 msgid "Choose upgrade source"
1345 msgstr "Origine sauvegarde"
1346
1347 #
1348 msgid "Choose your Skin"
1349 msgstr "Choisir le thème"
1350
1351 #
1352 msgid "Circular left"
1353 msgstr "Circulaire gauche"
1354
1355 #
1356 msgid "Circular right"
1357 msgstr "Circulaire droit"
1358
1359 #
1360 msgid "Classic"
1361 msgstr "Classique"
1362
1363 #
1364 msgid "Cleanup"
1365 msgstr "Nettoyage"
1366
1367 #
1368 msgid "Cleanup Wizard"
1369 msgstr "Assistant nettoyage"
1370
1371 #
1372 msgid "Cleanup Wizard settings"
1373 msgstr "Paramètres assistant nettoyage"
1374
1375 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1376 msgstr "Nettoyer automatiquement la liste programmations"
1377
1378 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1379 msgstr "Nettoyer automatiquement la liste programmations."
1380
1381 #
1382 msgid "CleanupWizard"
1383 msgstr "AssistantNettoyage"
1384
1385 #
1386 msgid "Clear before scan"
1387 msgstr "Effacer avant d'analyser"
1388
1389 #
1390 msgid "Clear history on Exit:"
1391 msgstr "Nettoyer historique en sortant:"
1392
1393 #
1394 msgid "Clear log"
1395 msgstr "Efface log"
1396
1397 #
1398 msgid "Close"
1399 msgstr "Fermer"
1400
1401 #
1402 msgid "Close and forget changes"
1403 msgstr "Fermer sans sauver les changements"
1404
1405 #
1406 msgid "Close and save changes"
1407 msgstr "Fermer et sauver les changements"
1408
1409 #
1410 msgid "Close title selection"
1411 msgstr "Fermer sélection titre"
1412
1413 #
1414 msgid "Code rate high"
1415 msgstr "Fréquence symbole haut"
1416
1417 #
1418 msgid "Code rate low"
1419 msgstr "Fréquence symbole bas"
1420
1421 #
1422 msgid "Coderate HP"
1423 msgstr "Fréquence code haut"
1424
1425 #
1426 msgid "Coderate LP"
1427 msgstr "Fréquence code bas"
1428
1429 #
1430 msgid "Collection name"
1431 msgstr "Nom de collection"
1432
1433 #
1434 msgid "Collection settings"
1435 msgstr "Paramètres collection"
1436
1437 #
1438 msgid "Color Format"
1439 msgstr "Format de couleur"
1440
1441 #
1442 msgid "Comedy"
1443 msgstr "Comédie"
1444
1445 #
1446 msgid "Command execution..."
1447 msgstr "Exécution commande..."
1448
1449 #
1450 msgid "Command order"
1451 msgstr "Ordre de commande"
1452
1453 #
1454 msgid "Committed DiSEqC command"
1455 msgstr "Commande DiSEqC validée"
1456
1457 #
1458 msgid "Common Interface"
1459 msgstr "Interface commune"
1460
1461 #
1462 msgid "Common Interface Assignment"
1463 msgstr "Assignation interface Commune"
1464
1465 #
1466 msgid "CommonInterface"
1467 msgstr "InterfaceCommune"
1468
1469 #
1470 msgid "Communication"
1471 msgstr "Communication"
1472
1473 #
1474 msgid "Compact Flash"
1475 msgstr "Compact Flash"
1476
1477 #
1478 msgid "Complete"
1479 msgstr "Terminé"
1480
1481 #
1482 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1483 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
1484
1485 msgid "Composition of the recording filenames"
1486 msgstr "Composition des noms fichiers enregistrements"
1487
1488 #
1489 msgid "Configuration Mode"
1490 msgstr "Mode de configuration"
1491
1492 #
1493 msgid "Configuration for the Webinterface"
1494 msgstr "Configuration pour la Webinterface"
1495
1496 #
1497 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1498 msgstr "configurer comportement ProgAuto"
1499
1500 #
1501 msgid "Configure interface"
1502 msgstr "Configurer interface"
1503
1504 #
1505 msgid "Configure nameservers"
1506 msgstr "Configurer noms serveurs"
1507
1508 msgid "Configure your WLAN network interface"
1509 msgstr "Configurer votre interface réseau WLAN"
1510
1511 #
1512 msgid "Configure your internal LAN"
1513 msgstr "Configurer votre réseau interne"
1514
1515 #
1516 msgid "Configure your network again"
1517 msgstr "Configurer votre réseau encore"
1518
1519 #
1520 msgid "Configure your wireless LAN again"
1521 msgstr "Configurer votre LAN sans fil encore"
1522
1523 #
1524 msgid "Configuring"
1525 msgstr "configuration"
1526
1527 #
1528 msgid "Conflicting timer"
1529 msgstr "Programmation conflictuelle"
1530
1531 #
1532 msgid "Connect"
1533 msgstr "Connecter"
1534
1535 #
1536 msgid "Connect to a Wireless Network"
1537 msgstr "Connecter à un réseau sans fil"
1538
1539 msgid "Connected to"
1540 msgstr "Connecté à"
1541
1542 #
1543 msgid "Connected!"
1544 msgstr "Connecté!"
1545
1546 #
1547 msgid "Constellation"
1548 msgstr "Constellation"
1549
1550 #
1551 msgid "Content does not fit on DVD!"
1552 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
1553
1554 msgid "Continue"
1555 msgstr "Continuer"
1556
1557 #
1558 msgid "Continue in background"
1559 msgstr "Continuer en arrière plan"
1560
1561 #
1562 msgid "Continue playing"
1563 msgstr "Lecture continue"
1564
1565 #
1566 msgid "Contrast"
1567 msgstr "Contraste"
1568
1569 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1570 msgstr "Contrôler votre Dreambox avec votre navigateur Web."
1571
1572 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1573 msgstr "Contrôler votre Dreambox avec votre navigateur"
1574
1575 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1576 msgstr "Contrôler votre Dreambox seulement avec le bouton MUTE"
1577
1578 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1579 msgstr "Contrôler votre Dreambox seulement avec le bouton MUTE."
1580
1581 msgid "Control your internal system fan."
1582 msgstr "Contrôler votre ventilateur interne."
1583
1584 msgid "Control your kids's tv usage"
1585 msgstr "Contrôler l'usage de la TV par vos enfants"
1586
1587 msgid "Control your system fan"
1588 msgstr "Contrôler votre ventilateur système"
1589
1590 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1591 msgstr ""
1592 "Copier, renommer, effacer, déplacer les fichiers locaux de votre Dreambox."
1593
1594 #
1595 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1596 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
1597
1598 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1599 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inséré?"
1600
1601 #
1602 msgid "Could not open Picture in Picture"
1603 msgstr "N'a pu ouvrir l'image dans l'image"
1604
1605 #
1606 #, python-format
1607 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1608 msgstr "Enregistrement impossible! Conflit programmation %s!"
1609
1610 #
1611 msgid "Crashlog settings"
1612 msgstr "Configuration crashlog"
1613
1614 #
1615 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1616 msgstr "Soumission AutoCrashlog"
1617
1618 #
1619 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1620 msgstr "Configuration soumission AutoCrashlog"
1621
1622 #
1623 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1624 msgstr "Configuration soumission AutoCrashlog..."
1625
1626 #
1627 msgid ""
1628 "Crashlogs found!\n"
1629 "Send them to Dream Multimedia?"
1630 msgstr ""
1631 "Trouvé crashlogs!\n"
1632 "Envoyer à Dream Multimedia?"
1633
1634 #
1635 msgid "Create DVD-ISO"
1636 msgstr "Créer DVD-ISO"
1637
1638 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1639 msgstr "Créer une sauvegarde du DVD vidéo sur le disque dur de la Dreambox."
1640
1641 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1642 msgstr "Crérer une sauvegarde de votre DVD-Vidéo"
1643
1644 #
1645 msgid "Create a new AutoTimer."
1646 msgstr "Créer un nouveau AutoTimer."
1647
1648 #
1649 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1650 msgstr "Créer une nouvelle programmation en utilisant l'éditeur classique"
1651
1652 #
1653 msgid "Create a new timer using the wizard"
1654 msgstr "Créer une nouvelle programmation en utilisant l'assistant"
1655
1656 #
1657 msgid "Create movie folder failed"
1658 msgstr "Echec création dossier films"
1659
1660 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1661 msgstr "Créer des images prévue de vos films"
1662
1663 msgid "Create remote timers"
1664 msgstr "Créer programmations distantes"
1665
1666 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1667 msgstr "Créer programmations sur Dreamboxes distantes."
1668
1669 #
1670 #, python-format
1671 msgid "Creating directory %s failed."
1672 msgstr "Echec création répertoire %s."
1673
1674 #
1675 msgid "Creating partition failed"
1676 msgstr "Echec création partition"
1677
1678 #
1679 msgid "Croatian"
1680 msgstr "Croate"
1681
1682 #
1683 msgid "Current Transponder"
1684 msgstr "Transpondeur actuel"
1685
1686 msgid "Current device: "
1687 msgstr "Périphérique actuel: "
1688
1689 #
1690 msgid "Current settings:"
1691 msgstr "Paramètres actuels:"
1692
1693 #
1694 msgid "Current value: "
1695 msgstr "Valeur actuelle: "
1696
1697 #
1698 msgid "Current version:"
1699 msgstr "Version actuelle:"
1700
1701 msgid "Currently installed image"
1702 msgstr "Image installé actuellement"
1703
1704 #
1705 #, python-format
1706 msgid "Custom (%s)"
1707 msgstr "Personnel (%s)"
1708
1709 #
1710 msgid "Custom location"
1711 msgstr "Emplacement personnalisé"
1712
1713 #
1714 msgid "Custom offset"
1715 msgstr "Décalage personnalisé"
1716
1717 #
1718 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1719 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
1720
1721 #
1722 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1723 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
1724
1725 #
1726 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1727 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
1728
1729 #
1730 msgid "Customize"
1731 msgstr "Personnaliser"
1732
1733 msgid "Customize Vali-XD skins"
1734 msgstr "Personnaliser thèmes Vali-XD"
1735
1736 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1737 msgstr "Personnaliser thèmes Vali-XD par vous-même"
1738
1739 #
1740 msgid "Cut"
1741 msgstr "Couper"
1742
1743 msgid "Cut your movies"
1744 msgstr "Couper vos films"
1745
1746 msgid "Cut your movies."
1747 msgstr "Couper vos films."
1748
1749 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1750 msgstr "L'éditeur CutList vous permet d'éditer vos films"
1751
1752 msgid ""
1753 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1754 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1755 "cut'.\n"
1756 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1757 msgstr ""
1758 "L'éditeur monter/couper vous permet d'éditer vos films.\n"
1759 "Recherche au début de ce que vous voulez enlever. Presser OK, choisir "
1760 "'lancer coupe'.\n"
1761 "puis chercher la fin, presser OK, choisir 'fin coupe'. C'est tout."
1762
1763 msgid "Cutlist editor..."
1764 msgstr "éditeur monter/couper..."
1765
1766 #
1767 msgid "Czech"
1768 msgstr "Tchèque"
1769
1770 #
1771 msgid "Czech Republic"
1772 msgstr "République Tchèque"
1773
1774 #
1775 msgid "D"
1776 msgstr "D"
1777
1778 #
1779 msgid "DHCP"
1780 msgstr "DHCP"
1781
1782 #
1783 msgid "DUAL LAYER DVD"
1784 msgstr "DVD DOUBLE COUCHE"
1785
1786 #
1787 msgid "DVB-S"
1788 msgstr "DVB-S"
1789
1790 #
1791 msgid "DVB-S2"
1792 msgstr "DVB-S2"
1793
1794 #
1795 msgid "DVD File Browser"
1796 msgstr "DVD Explorateur fichiers"
1797
1798 #
1799 msgid "DVD Player"
1800 msgstr "Lecteur DVD"
1801
1802 #
1803 msgid "DVD Titlelist"
1804 msgstr "Liste titres DVD"
1805
1806 #
1807 msgid "DVD media toolbox"
1808 msgstr "Boite outils média DVD"
1809
1810 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1811 msgstr "Le DVDPlayer joue vos DVDs sur votre Dreambox"
1812
1813 msgid ""
1814 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1815 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1816 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1817 msgstr ""
1818 "Le DVDPlayer joue vos DVDs sur votre Dreambox.\n"
1819 "Avec le DVDPlayer vous pouvez jouer votre DVDs sur votre Dreambox d'un DVD "
1820 "ou même d'un fichier iso ou dossier de video_ts sur votre disque dur ou "
1821 "réseau."
1822
1823 #
1824 msgid "Danish"
1825 msgstr "Danois"
1826
1827 #
1828 msgid "Date"
1829 msgstr "Date"
1830
1831 #
1832 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1833 msgstr "Décider si vous souhaitez activer ou désactiver l'assistant nettoyage."
1834
1835 #
1836 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1837 msgstr "Décider ce qui sera fait quand des crashlog sont trouvés."
1838
1839 #
1840 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1841 msgstr "Décider ce qui arrivera aux crashlogs après la soumission."
1842
1843 #
1844 msgid "Decrease delay"
1845 msgstr "Diminuer le retard"
1846
1847 #
1848 #, python-format
1849 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1850 msgstr "Diminuer le retard par %i ms (peut-être réglé)"
1851
1852 #
1853 msgid "Deep Standby"
1854 msgstr "Veille profonde"
1855
1856 #
1857 msgid "Default"
1858 msgstr "Standard"
1859
1860 #
1861 msgid "Default Settings"
1862 msgstr "Paramètres standards"
1863
1864 #
1865 msgid "Default movie location"
1866 msgstr "Emplacement standard films"
1867
1868 #
1869 msgid "Default services lists"
1870 msgstr "Liste services standard"
1871
1872 msgid "Defaults"
1873 msgstr "Standards"
1874
1875 msgid "Define a startup service"
1876 msgstr "Définir un services démarrage"
1877
1878 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1879 msgstr "Définir un services démarrage pour votre Dreambox"
1880
1881 msgid "Delay"
1882 msgstr "Délai"
1883
1884 #
1885 msgid "Delete"
1886 msgstr "Effacer"
1887
1888 #
1889 msgid "Delete crashlogs"
1890 msgstr "Effacer crashlogs"
1891
1892 msgid "Delete entry"
1893 msgstr "Retire entrée"
1894
1895 #
1896 msgid "Delete failed!"
1897 msgstr "L'effacement a échoué!"
1898
1899 #
1900 msgid "Delete mount"
1901 msgstr "Effacer montage"
1902
1903 #
1904 #, python-format
1905 msgid ""
1906 "Delete no more configured satellite\n"
1907 "%s?"
1908 msgstr ""
1909 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
1910 "%s?"
1911
1912 #
1913 msgid "Descending"
1914 msgstr "Descendant"
1915
1916 #
1917 msgid "Description"
1918 msgstr "Description"
1919
1920 #
1921 msgid "Deselect"
1922 msgstr "Désélectionner"
1923
1924 msgid "Details for plugin: "
1925 msgstr "Détails pour plugin: "
1926
1927 #
1928 msgid "Detected HDD:"
1929 msgstr "DD détecté: "
1930
1931 #
1932 msgid "Detected NIMs:"
1933 msgstr "Tuners détectés:"
1934
1935 #
1936 msgid "DiSEqC"
1937 msgstr "DiSEqC"
1938
1939 #
1940 msgid "DiSEqC A/B"
1941 msgstr "DiSEqC A/B"
1942
1943 #
1944 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1945 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1946
1947 #
1948 msgid "DiSEqC mode"
1949 msgstr "Mode DiSEqC"
1950
1951 #
1952 msgid "DiSEqC repeats"
1953 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
1954
1955 #
1956 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1957 msgstr "Paramètres Testeur-DiSEqC"
1958
1959 #
1960 msgid "Dialing:"
1961 msgstr "Appel:"
1962
1963 #
1964 msgid "Digital contour removal"
1965 msgstr "Retrait contour digital"
1966
1967 #
1968 msgid "Dir:"
1969 msgstr "Répertoire:"
1970
1971 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1972 msgstr "Playback direct de vidéos Youtube"
1973
1974 #
1975 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1976 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
1977
1978 #
1979 #, python-format
1980 msgid "Directory %s nonexistent."
1981 msgstr "Répertoire %s non existant."
1982
1983 #
1984 msgid "Directory browser"
1985 msgstr "Navigateur répertoire"
1986
1987 #
1988 msgid "Disable"
1989 msgstr "Désactiver"
1990
1991 #
1992 msgid "Disable Picture in Picture"
1993 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
1994
1995 #
1996 msgid "Disable crashlog reporting"
1997 msgstr "Désactiver rapport automatique crashlog"
1998
1999 #
2000 msgid "Disable timer"
2001 msgstr "Désactiver programmation"
2002
2003 #
2004 msgid "Disabled"
2005 msgstr "Désactivé"
2006
2007 #
2008 msgid "Discard changes and close plugin"
2009 msgstr "Ne rien changer et fermer le plugin"
2010
2011 #
2012 msgid "Discard changes and close screen"
2013 msgstr "Ne rien changer et fermer la fenêtre"
2014
2015 #
2016 msgid "Disconnect"
2017 msgstr "Déconnecter"
2018
2019 #
2020 msgid "Dish"
2021 msgstr "Parabole"
2022
2023 #
2024 msgid "Display 16:9 content as"
2025 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
2026
2027 #
2028 msgid "Display 4:3 content as"
2029 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
2030
2031 #
2032 msgid "Display >16:9 content as"
2033 msgstr "Afficher contenu >16:9 comme"
2034
2035 msgid "Display Setup"
2036 msgstr "Paramètres afficheur"
2037
2038 #
2039 msgid "Display and Userinterface"
2040 msgstr "Affichage et interface utilisateur"
2041
2042 #
2043 msgid "Display search results by:"
2044 msgstr "Afficher résultats recherche par:"
2045
2046 msgid "Display your photos on the TV"
2047 msgstr "Afficher vos photos sur la TV"
2048
2049 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2050 msgstr "Afficher les informations film depuis la base de donnée InternetMovie"
2051
2052 #
2053 #, python-format
2054 msgid ""
2055 "Do you really want to REMOVE\n"
2056 "the plugin \"%s\"?"
2057 msgstr ""
2058 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
2059 "le plugin \"%s\"?"
2060
2061 #
2062 msgid ""
2063 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2064 "This could take lots of time!"
2065 msgstr ""
2066 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
2067 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
2068
2069 #, python-format
2070 msgid "Do you really want to delete %s?"
2071 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s?"
2072
2073 #
2074 #, python-format
2075 msgid ""
2076 "Do you really want to download\n"
2077 "the plugin \"%s\"?"
2078 msgstr ""
2079 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
2080 "le plugin \"%s\"?"
2081
2082 #
2083 msgid "Do you really want to exit?"
2084 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
2085
2086 msgid ""
2087 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2088 "All data on the disk will be lost!"
2089 msgstr ""
2090 "Voulez-vous vraiment formater le disque dur?Toutes les données du disque "
2091 "vont être perdues!"
2092
2093 #
2094 #, python-format
2095 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2096 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
2097
2098 #
2099 #, python-format
2100 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2101 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
2102
2103 #
2104 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2105 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
2106
2107 #
2108 msgid "Do you want to do a service scan?"
2109 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
2110
2111 #
2112 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2113 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
2114
2115 #, python-format
2116 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2117 msgstr "Voulez-vous télécharger l'image vers %s?"
2118
2119 #
2120 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2121 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
2122
2123 #
2124 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2125 msgstr "Voulez-vous saisir un nom utilisateur et mot de passe pour cet hôte?\n"
2126
2127 #
2128 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2129 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
2130
2131 #
2132 msgid "Do you want to install the package:\n"
2133 msgstr "Voulez-vous installer le paquet:\n"
2134
2135 #
2136 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2137 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
2138
2139 #
2140 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2141 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
2142
2143 #
2144 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2145 msgstr "Voulez-vous redémarrer votre DreamBox?"
2146
2147 #
2148 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2149 msgstr "Voulez-vous retirer le paquet:\n"
2150
2151 msgid "Do you want to restore your settings?"
2152 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres?"
2153
2154 #
2155 msgid "Do you want to resume this playback?"
2156 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
2157
2158 #
2159 msgid "Do you want to see more entries?"
2160 msgstr "Voulez-vous voir plus d'entrées?"
2161
2162 #
2163 msgid ""
2164 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2165 "if needed?"
2166 msgstr ""
2167 "voulez-vous soumettre votre adresse email et votre nom afin que l'on vous "
2168 "contact si besoin?"
2169
2170 #
2171 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2172 msgstr "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?"
2173
2174 msgid ""
2175 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2176 "After pressing OK, please wait!"
2177 msgstr ""
2178 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?Après avoir appuyé sur OK, veuillez "
2179 "patienter!"
2180
2181 #
2182 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2183 msgstr "Voulez-vous mettre à jour le paquet:\n"
2184
2185 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2186 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel?"
2187
2188 #
2189 msgid "Don't ask, just send"
2190 msgstr "Envoyer sans confirmation"
2191
2192 #
2193 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2194 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
2195
2196 #
2197 #, python-format
2198 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2199 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
2200
2201 #
2202 #, python-format
2203 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2204 msgstr "Terminé - Installé, mis à jour ou retiré %d paquets avec %d erreurs"
2205
2206 #
2207 msgid "Download"
2208 msgstr "Télécharge"
2209
2210 #, python-format
2211 msgid "Download %s from Server"
2212 msgstr "Télécharge %s depuis le Serveur"
2213
2214 #
2215 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2216 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
2217
2218 msgid "Download Plugins"
2219 msgstr "Téléchargement Plugins"
2220
2221 #
2222 msgid "Download Video"
2223 msgstr "Téléchargement vidéo"
2224
2225 msgid "Download files from Rapidshare"
2226 msgstr "Téléchargement fichiers depuis rapidshare"
2227
2228 #
2229 msgid "Download location"
2230 msgstr "Emplacement téléchargement:"
2231
2232 #
2233 msgid "Downloadable new plugins"
2234 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
2235
2236 #
2237 msgid "Downloadable plugins"
2238 msgstr "Extensions téléchargeables"
2239
2240 #
2241 msgid "Downloading"
2242 msgstr "Téléchargement"
2243
2244 #
2245 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2246 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
2247
2248 #
2249 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2250 msgstr "Téléchargement captures écrans. Veuillez patienter..."
2251
2252 #
2253 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2254 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
2255
2256 #
2257 msgid "Dreambox software because updates are available."
2258 msgstr "logiciel de Dreambox car des mises à jour sont disponibles."
2259
2260 #
2261 msgid "Duration: "
2262 msgstr "Durée: "
2263
2264 #
2265 msgid "Dutch"
2266 msgstr "Hollandais"
2267
2268 #
2269 msgid "Dynamic contrast"
2270 msgstr "Contraste dynamique"
2271
2272 #
2273 msgid "E"
2274 msgstr "E"
2275
2276 #
2277 msgid "EPG Selection"
2278 msgstr "Sélection EPG"
2279
2280 #
2281 msgid "EPG encoding"
2282 msgstr "encodage EPG"
2283
2284 msgid ""
2285 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2286 "is idleing\n"
2287 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2288 "epg information on these channels."
2289 msgstr ""
2290 "EPGRefresh commutera automatiquement sur les canaux définis par "
2291 "l'utilisateur quand la boîte est disponible\n"
2292 "(en mode veille sans enregistrements standards) pour exécuter des mises à "
2293 "jour d'information d'epg sur ces canaux."
2294
2295 #, python-format
2296 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2297 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s)!"
2298
2299 #
2300 msgid "East"
2301 msgstr "Est"
2302
2303 #
2304 msgid "Edit"
2305 msgstr "Editer"
2306
2307 #
2308 msgid "Edit AutoTimer"
2309 msgstr "Editer ProgAuto"
2310
2311 #
2312 msgid "Edit AutoTimer filters"
2313 msgstr "Editer filtres ProgAuto"
2314
2315 #
2316 msgid "Edit AutoTimer services"
2317 msgstr "Editer services ProgAuto"
2318
2319 #
2320 msgid "Edit DNS"
2321 msgstr "Editer DNS"
2322
2323 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2324 msgstr "Editer programmations et analyser nouvelles émissions"
2325
2326 #
2327 msgid "Edit Title"
2328 msgstr "Editer titre"
2329
2330 #
2331 msgid "Edit bouquets list"
2332 msgstr "Editer liste bouquets"
2333
2334 #
2335 msgid "Edit chapters of current title"
2336 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
2337
2338 #
2339 msgid "Edit new timer defaults"
2340 msgstr "Editer nouvelle programmation standard"
2341
2342 #
2343 msgid "Edit selected AutoTimer"
2344 msgstr "Editer ProgAuto sélectionnée"
2345
2346 #
2347 msgid "Edit services list"
2348 msgstr "Editer liste services"
2349
2350 #
2351 msgid "Edit settings"
2352 msgstr "Editer paramètres"
2353
2354 msgid "Edit tags of recorded movies"
2355 msgstr "Editer pointeurs des films enregistrés"
2356
2357 msgid "Edit tags of recorded movies."
2358 msgstr "Editer pointeurs des films enregistrés."
2359
2360 #
2361 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2362 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
2363
2364 #
2365 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2366 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
2367
2368 #
2369 msgid "Edit title"
2370 msgstr "Editer titre"
2371
2372 #
2373 msgid "Edit upgrade source url."
2374 msgstr "Editer url source mise à jour."
2375
2376 #
2377 msgid "Editing"
2378 msgstr "Edition:"
2379
2380 #
2381 msgid "Editor for new AutoTimers"
2382 msgstr "Editeur pour nouveaux ProgAutos"
2383
2384 #
2385 msgid "Education"
2386 msgstr "Education"
2387
2388 #
2389 msgid "Electronic Program Guide"
2390 msgstr "Guide électronique programme"
2391
2392 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2393 msgstr "Client email est une visionneuse IMAP4e-mail pour la Dreambox."
2394
2395 #
2396 msgid "Enable"
2397 msgstr "Activer"
2398
2399 #
2400 msgid "Enable /media"
2401 msgstr "Activer /média"
2402
2403 #
2404 msgid "Enable 5V for active antenna"
2405 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
2406
2407 #
2408 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2409 msgstr "Autoriser assistant nettoyage?"
2410
2411 #
2412 msgid "Enable Filtering"
2413 msgstr "Activer filtrage"
2414
2415 #
2416 msgid "Enable HTTP Access"
2417 msgstr "Activer accès HTTP"
2418
2419 #
2420 msgid "Enable HTTP Authentication"
2421 msgstr "Ativer authentification HTTP"
2422
2423 #
2424 msgid "Enable HTTPS Access"
2425 msgstr "Activer accès HTTPS"
2426
2427 #
2428 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2429 msgstr "Activer authentification HTTPS"
2430
2431 #
2432 msgid "Enable Service Restriction"
2433 msgstr "Activer restriction services"
2434
2435 #
2436 msgid "Enable Streaming Authentication"
2437 msgstr "Activer authentification Streaming"
2438
2439 #
2440 msgid "Enable multiple bouquets"
2441 msgstr "Activer bouquets multiples"
2442
2443 #
2444 msgid "Enable parental control"
2445 msgstr "Activer contrôle parental"
2446
2447 #
2448 msgid ""
2449 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2450 "extension menu."
2451 msgstr ""
2452 "Activer ceci pour pouvoir accéder à la vue d'ensemble de ProgAuto depuis le "
2453 "menu extension."
2454
2455 #
2456 msgid "Enable timer"
2457 msgstr "Activer programmation"
2458
2459 #
2460 msgid "Enabled"
2461 msgstr "Activer"
2462
2463 #
2464 msgid ""
2465 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2466 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2467 msgstr ""
2468 "Codage de l'utilisations des chaînes pour leurs données EPG. Vous devez "
2469 "seulement changer ceci si vous cherchez les caractères spéciaux comme les "
2470 "umlauts allemand."
2471
2472 #
2473 msgid "Encrypted: "
2474 msgstr "Crypté: "
2475
2476 #
2477 msgid "Encryption"
2478 msgstr "Cryptage"
2479
2480 #
2481 msgid "Encryption Key"
2482 msgstr "Clés cryptage"
2483
2484 #
2485 msgid "Encryption Keytype"
2486 msgstr "Type clé cryptage"
2487
2488 #
2489 msgid "Encryption Type"
2490 msgstr "type cryptage"
2491
2492 #
2493 msgid "Encryption:"
2494 msgstr "Cryptage:"
2495
2496 #
2497 msgid "End of \"after event\" timespan"
2498 msgstr "Fin par \"après événement\" période"
2499
2500 #
2501 msgid "End of timespan"
2502 msgstr "Fin de période"
2503
2504 #
2505 msgid "End time"
2506 msgstr "Heure fin"
2507
2508 #
2509 msgid "EndTime"
2510 msgstr "Fin"
2511
2512 #
2513 msgid "English"
2514 msgstr "Anglais"
2515
2516 msgid ""
2517 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2518 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2519 msgstr ""
2520 "Plugin Enigma2 pour jouer vidéos AVI/DIVX/WMV/etc. depuis le PC sur votre "
2521 "Dreambox. Un VLC tournant est nécessaire de www.videolan.org sur votre pc."
2522
2523 msgid ""
2524 "Enigma2 Skinselector\n"
2525 "\n"
2526 "If you experience any problems please contact\n"
2527 "stephan@reichholf.net\n"
2528 "\n"
2529 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2530 msgstr ""
2531 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes\n"
2532 "\n"
2533 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
2534 "contacter stephan@reichholf.net\n"
2535 "\n"
2536 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2537
2538 #
2539 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2540 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
2541
2542 #
2543 msgid "Enter IP to scan..."
2544 msgstr "Saisir IP à analyser..."
2545
2546 #
2547 msgid "Enter Rewind at speed"
2548 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
2549
2550 msgid "Enter main menu..."
2551 msgstr "Entrer dans le menu principal..."
2552
2553 #
2554 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2555 msgstr "Saisir nouveau nom d'hôte pour votre Dreambox"
2556
2557 #
2558 msgid "Enter options:"
2559 msgstr "Saisir options:"
2560
2561 #
2562 msgid "Enter password:"
2563 msgstr "Saisir mot de passe:"
2564
2565 #
2566 msgid "Enter pin code"
2567 msgstr "Saisir code PIN"
2568
2569 #
2570 msgid "Enter share directory:"
2571 msgstr "Saisir répertoire partagé:"
2572
2573 #
2574 msgid "Enter share name:"
2575 msgstr "Saisir nom partagé:"
2576
2577 #
2578 msgid "Enter the service pin"
2579 msgstr "Entrer le pin service"
2580
2581 #
2582 msgid "Enter user and password for host: "
2583 msgstr "Saisir utilisateur et mot de passe hôte:"
2584
2585 #
2586 msgid "Enter username:"
2587 msgstr "Saisir nom utilisateur:"
2588
2589 #
2590 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2591 msgstr "Saisir votre adresse email afin que l'on vous contact si nécessaire."
2592
2593 #
2594 msgid "Enter your search term(s)"
2595 msgstr "Saisir vos terme(s) recherche ici"
2596
2597 #
2598 msgid "Entertainment"
2599 msgstr "Divertissement"
2600
2601 #
2602 msgid "Error"
2603 msgstr "Erreur"
2604
2605 #
2606 msgid "Error executing plugin"
2607 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
2608
2609 #
2610 #, python-format
2611 msgid ""
2612 "Error: %s\n"
2613 "Retry?"
2614 msgstr ""
2615 "Erreur: %s\n"
2616 "Réessayer?"
2617
2618 #
2619 msgid "Estonian"
2620 msgstr "Estonien"
2621
2622 #
2623 msgid "Eventview"
2624 msgstr "Programme TV"
2625
2626 #
2627 msgid "Everything is fine"
2628 msgstr "Tout est impeccable"
2629
2630 #
2631 msgid "Exact match"
2632 msgstr "Concordance exacte"
2633
2634 #
2635 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2636 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
2637
2638 #
2639 msgid "Exclude"
2640 msgstr "Exclure"
2641
2642 #
2643 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2644 msgstr "Exécuter \"après événement\" pendant période"
2645
2646 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2647 msgstr "Exécuter Plugins Tuxbox"
2648
2649 #
2650 msgid "Execution Progress:"
2651 msgstr "Avancement de l'exécution:"
2652
2653 #
2654 msgid "Execution finished!!"
2655 msgstr "Exécution terminée!!"
2656
2657 #
2658 msgid "Exif"
2659 msgstr "Exif"
2660
2661 #
2662 msgid "Exit"
2663 msgstr "Quitter"
2664
2665 #
2666 msgid "Exit editor"
2667 msgstr "Quitter éditeur"
2668
2669 msgid "Exit input device selection."
2670 msgstr "Quitter sélection périphériques entrée"
2671
2672 #
2673 msgid "Exit network wizard"
2674 msgstr "Quitter assistant réseau"
2675
2676 #
2677 msgid "Exit the cleanup wizard"
2678 msgstr "Quitter l'assistant nettoyage"
2679
2680 #
2681 msgid "Exit the wizard"
2682 msgstr "Quitter l'assistant"
2683
2684 #
2685 msgid "Exit wizard"
2686 msgstr "Quitter l'assistant"
2687
2688 #
2689 msgid "Expert"
2690 msgstr "Expert"
2691
2692 #
2693 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2694 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
2695
2696 #
2697 msgid "Extended Setup..."
2698 msgstr "Paramètre avancé..."
2699
2700 #
2701 msgid "Extended Software"
2702 msgstr "Logiciel étendu"
2703
2704 #
2705 msgid "Extended Software Plugin"
2706 msgstr "Plugin logiciel étendu"
2707
2708 #
2709 msgid "Extensions"
2710 msgstr "Extensions"
2711
2712 #
2713 msgid "Extensions management"
2714 msgstr "Gestionnaire extensions"
2715
2716 #
2717 msgid "FEC"
2718 msgstr "FEC"
2719
2720 msgid ""
2721 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2722 "a server using the file transfer protocol."
2723 msgstr ""
2724 "FTPBrowser permet d'envoyer et télécharger des fichiers entre votre Dreambox "
2725 "et un serveur utilisant le File Transfer Protocol."
2726
2727 #
2728 msgid "Factory reset"
2729 msgstr "Réinitialisation usine"
2730
2731 #
2732 msgid "Failed"
2733 msgstr "Echoué"
2734
2735 #
2736 #, python-format
2737 msgid "Fan %d"
2738 msgstr "%d ventilateur "
2739
2740 #
2741 #, python-format
2742 msgid "Fan %d PWM"
2743 msgstr "%d ventilateur PWM"
2744
2745 #
2746 #, python-format
2747 msgid "Fan %d Voltage"
2748 msgstr "%d ventilateur voltage"
2749
2750 #
2751 msgid "Fast"
2752 msgstr "Rapide"
2753
2754 #
2755 msgid "Fast DiSEqC"
2756 msgstr "DiSEqC rapide"
2757
2758 #
2759 msgid "Fast Forward speeds"
2760 msgstr "Vitesses avance rapide"
2761
2762 #
2763 msgid "Fast epoch"
2764 msgstr "Epoque rapide"
2765
2766 #
2767 msgid "Favourites"
2768 msgstr "Favoris"
2769
2770 #
2771 msgid "Fetching feed entries"
2772 msgstr "Chercher entrées feed"
2773
2774 #
2775 msgid "Fetching search entries"
2776 msgstr "Chercher entrées recherche"
2777
2778 #
2779 msgid "Filesystem Check"
2780 msgstr "Vérification fichiers sytème"
2781
2782 #
2783 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2784 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
2785
2786 #
2787 msgid "Film & Animation"
2788 msgstr "Film & Animation"
2789
2790 #
2791 msgid "Filter"
2792 msgstr "Filtrer"
2793
2794 #
2795 msgid ""
2796 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2797 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2798 "it's Description.\n"
2799 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2800 msgstr ""
2801 "Filtres est un autre outils puissant de tris d'émissions. Une ProgAuto peut-"
2802 "être limitée à certains jours de la semaine ou correspondreà une émission "
2803 "avec un texte intérieur exemple sa description.\n"
2804 "Pressez BLEU pour ajouter une nouvelle restriction et JAUNE pour retirer le "
2805 "choix."
2806
2807 #
2808 msgid "Finetune"
2809 msgstr "Accord fin"
2810
2811 #
2812 msgid "Finished"
2813 msgstr "Terminé"
2814
2815 #
2816 msgid "Finished configuring your network"
2817 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
2818
2819 #
2820 msgid "Finished restarting your network"
2821 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
2822
2823 #
2824 msgid "Finnish"
2825 msgstr "Finlandais"
2826
2827 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2828 msgstr "Produire d'abord votre modèle-thème avec l'Ai.HD-Contrôle."
2829
2830 #
2831 msgid "Flash"
2832 msgstr "Flash"
2833
2834 #
2835 msgid "Flashing failed"
2836 msgstr "Flash échoué"
2837
2838 #
2839 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2840 msgstr "Le suivi des tâches suivantes sera fait après appui sur OK!"
2841
2842 #
2843 msgid "Format"
2844 msgstr "Format"
2845
2846 #
2847 #, python-format
2848 msgid ""
2849 "Found a total of %d matching Events.\n"
2850 "%d Timer were added and %d modified."
2851 msgstr ""
2852 "A trouvé un total de %d énissions correspondantes.\n"
2853 "%d programmations ont été ajoutées et %d modifiées."
2854
2855 #
2856 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2857 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
2858
2859 #
2860 msgid "Frame size in full view"
2861 msgstr "Dimension frame en plein écran"
2862
2863 #
2864 msgid "France"
2865 msgstr "France"
2866
2867 #
2868 msgid "French"
2869 msgstr "Français"
2870
2871 #
2872 msgid "Frequency"
2873 msgstr "Fréquence"
2874
2875 #
2876 msgid "Frequency bands"
2877 msgstr "Bandes fréquence"
2878
2879 #
2880 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2881 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
2882
2883 #
2884 msgid "Frequency steps"
2885 msgstr "Pas fréquences"
2886
2887 #
2888 msgid "Fri"
2889 msgstr "Ven"
2890
2891 #
2892 msgid "Friday"
2893 msgstr "Vendredi"
2894
2895 #
2896 msgid "Frisian"
2897 msgstr "Frison"
2898
2899 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2900 msgstr ""
2901 "FritzCall montre des appels entrant vers votre Fritz!Box sur votre Dreambox."
2902
2903 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2904 msgstr "Tuner pour /tmp/mmi.socket"
2905
2906 #
2907 #, python-format
2908 msgid "Frontprocessor version: %d"
2909 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
2910
2911 #
2912 msgid "Fsck failed"
2913 msgstr "Echec Fsck"
2914
2915 #
2916 msgid ""
2917 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2918 "Do you want to Restart the GUI now?"
2919 msgstr ""
2920 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
2921 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
2922
2923 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2924 msgstr ""
2925 "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp- / telnet."
2926
2927 msgid ""
2928 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2929 msgstr ""
2930 "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp-/telnet de la "
2931 "Dreambox."
2932
2933 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2934 msgstr "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp et telnet"
2935
2936 #
2937 msgid "Gaming"
2938 msgstr "Jouer"
2939
2940 #
2941 msgid "Gateway"
2942 msgstr "Passerelle"
2943
2944 #
2945 msgid "General AC3 Delay"
2946 msgstr "Retard général AC3"
2947
2948 #
2949 msgid "General AC3 delay (ms)"
2950 msgstr "Retard général AC3 (ms)"
2951
2952 #
2953 msgid "General PCM Delay"
2954 msgstr "Retard général PCM"
2955
2956 #
2957 msgid "General PCM delay (ms)"
2958 msgstr "Retard général PCM (ms)"
2959
2960 #
2961 msgid "Genre"
2962 msgstr "Genre"
2963
2964 #
2965 msgid "Genuine Dreambox"
2966 msgstr "Authenticité Dreambox"
2967
2968 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2969 msgstr "Echec validation authenticité Dreambox!"
2970
2971 msgid "Genuine Dreambox verification"
2972 msgstr "Vérification authenticité Dreambox"
2973
2974 #
2975 msgid "German"
2976 msgstr "Allemand"
2977
2978 msgid "German storm information"
2979 msgstr "Information allemande orage"
2980
2981 msgid "German traffic information"
2982 msgstr "Information allemande trafic"
2983
2984 #
2985 msgid "Germany"
2986 msgstr "Allemagne"
2987
2988 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2989 msgstr "Obtenir info AudioCD de CDDB et CD-Text"
2990
2991 msgid "Get latest experimental image"
2992 msgstr "Obtenir dernière image expérimental"
2993
2994 msgid "Get latest release image"
2995 msgstr "Obtenir dernière image publiée"
2996
2997 #
2998 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2999 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
3000
3001 #
3002 msgid "Global delay"
3003 msgstr "Retard global"
3004
3005 #
3006 msgid "Goto 0"
3007 msgstr "Aller à 0"
3008
3009 #
3010 msgid "Goto position"
3011 msgstr "Aller à la position"
3012
3013 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3014 msgstr "GraphMultiEPG montre un EPG graphique ligne temps"
3015
3016 msgid ""
3017 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3018 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3019 msgstr ""
3020 "GraphMultiEPG montre un EPG graphique ligne temps.\n"
3021 "Montre une jolie vue d'ensemble des émissions TV actuelles et à venir."
3022
3023 #
3024 msgid "Graphical Multi EPG"
3025 msgstr "Multi EPG graphique"
3026
3027 #
3028 msgid "Great Britain"
3029 msgstr "Grande Bretagne"
3030
3031 #
3032 msgid "Greek"
3033 msgstr "Grèque"
3034
3035 #
3036 msgid "Green boost"
3037 msgstr "Intensifier le vert"
3038
3039 msgid ""
3040 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
3041 "protocol\n"
3042 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
3043 msgstr ""
3044 "Growlee permet à votre Dreambox d'envoyer des messages courts par le "
3045 "protocole growl\n"
3046 "comme des notifications d'enregistrements démarrés vers un PC avec un client "
3047 "growl"
3048
3049 #
3050 msgid "Guard Interval"
3051 msgstr "Intervalle garde"
3052
3053 #
3054 msgid "Guard interval mode"
3055 msgstr "Mode intervalle garde"
3056
3057 #
3058 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3059 msgstr "Suposer l'existance d'une programmation basée sur début/fin"
3060
3061 #
3062 msgid "HD videos"
3063 msgstr "Vidéos HD"
3064
3065 #
3066 msgid "HTTP Port"
3067 msgstr "Port HTTP"
3068
3069 #
3070 msgid "HTTPS Port"
3071 msgstr "Port HTTPS"
3072
3073 msgid "Harddisk"
3074 msgstr "Disque dur"
3075
3076 msgid "Harddisk setup"
3077 msgstr "Paramètres disque dur"
3078
3079 #
3080 msgid "Harddisk standby after"
3081 msgstr "Disque dur en veille après"
3082
3083 #
3084 msgid "Help"
3085 msgstr "Aide"
3086
3087 #
3088 msgid "Hidden network SSID"
3089 msgstr "SSID réseau caché"
3090
3091 #
3092 msgid "Hidden networkname"
3093 msgstr "Nom réseau caché"
3094
3095 #
3096 msgid "Hierarchy Information"
3097 msgstr "Information hiérarchie"
3098
3099 #
3100 msgid "Hierarchy mode"
3101 msgstr "Mode Hiérarchie"
3102
3103 #
3104 msgid "High bitrate support"
3105 msgstr "Support \"Hight bitrate\""
3106
3107 msgid "History"
3108 msgstr "Historique"
3109
3110 #
3111 msgid "Holland"
3112 msgstr "Hollande"
3113
3114 #
3115 msgid "Hong Kong"
3116 msgstr "Hong Kong"
3117
3118 #
3119 msgid "Horizontal"
3120 msgstr "Horizontal"
3121
3122 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3123 msgstr "Branchement à chaud pour périphériques retirables"
3124
3125 msgid "How many minutes do you want to record?"
3126 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer?"
3127
3128 #
3129 msgid "How to handle found crashlogs?"
3130 msgstr "Comment gérer les crashlogs trouvés?"
3131
3132 #
3133 msgid "Howto & Style"
3134 msgstr "Savoir faire & Style"
3135
3136 #
3137 msgid "Hue"
3138 msgstr "Couleur"
3139
3140 msgid "Hungarian"
3141 msgstr "Hongrois"
3142
3143 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3144 msgstr "visionneuse IMAP4e-mail pour la Dreambox"
3145
3146 #
3147 msgid "IP Address"
3148 msgstr "Adresse IP"
3149
3150 #
3151 msgid "IP:"
3152 msgstr "IP:"
3153
3154 msgid "IRC Client for Enigma2"
3155 msgstr "Client IRC pour Enigma2"
3156
3157 #
3158 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3159 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
3160
3161 #
3162 msgid "ISO path"
3163 msgstr "Chemin ISO"
3164
3165 #
3166 msgid "Icelandic"
3167 msgstr "Islandais"
3168
3169 #
3170 #, python-format
3171 msgid ""
3172 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3173 "event if it records at least 80% of the it."
3174 msgstr ""
3175 "Si ceci est activé une programmation existante sera également considérée "
3176 "enregistrement d'une émission s'il enregistre au moins 80% de celle-ci."
3177
3178 #
3179 msgid ""
3180 "If you see this, something is wrong with\n"
3181 "your scart connection. Press OK to return."
3182 msgstr ""
3183 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
3184 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
3185 "pour continuer."
3186
3187 msgid ""
3188 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3189 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3190 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3191 "possible.\n"
3192 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3193 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3194 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3195 "step.\n"
3196 "If you are happy with the result, press OK."
3197 msgstr ""
3198 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
3199 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamique\", positionnez le sur "
3200 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
3201 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.Puis baissez les "
3202 "paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-vous que les deux "
3203 "nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.Ne pas s'inquiéter "
3204 "des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées dans la prochaine "
3205 "étape. si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
3206
3207 #
3208 msgid "Import AutoTimer"
3209 msgstr "Importer ProgAuto"
3210
3211 #
3212 msgid "Import existing Timer"
3213 msgstr "Importer programmation existante"
3214
3215 #
3216 msgid "Import from EPG"
3217 msgstr "Importer depuis EPG"
3218
3219 #
3220 msgid "In Progress"
3221 msgstr "En progression"
3222
3223 msgid ""
3224 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3225 msgstr ""
3226 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
3227 "enregistrée!\n"
3228
3229 #
3230 msgid "Include"
3231 msgstr "Inclure"
3232
3233 #
3234 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3235 msgstr "Inclure votre email et nom (optionnel) dans le mail?"
3236
3237 #
3238 msgid "Increase delay"
3239 msgstr "Augmenter retard"
3240
3241 #
3242 #, python-format
3243 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3244 msgstr "Augmenter le retard par %i ms (peut-être réglé)"
3245
3246 #
3247 msgid "Increased voltage"
3248 msgstr "Augmenter la tension"
3249
3250 #
3251 msgid "Index"
3252 msgstr "Index"
3253
3254 #
3255 msgid "India"
3256 msgstr "Inde"
3257
3258 #
3259 msgid "Info"
3260 msgstr "Info"
3261
3262 #
3263 msgid "InfoBar"
3264 msgstr "Barre d'infos"
3265
3266 msgid "Infobar timeout"
3267 msgstr "Temps dépassé barre d'infos"
3268
3269 #
3270 msgid "Information"
3271 msgstr "Informations"
3272
3273 #
3274 msgid "Init"
3275 msgstr "Initialiser"
3276
3277 #
3278 msgid "Initial location in new timers"
3279 msgstr "Emplacement initial pour nouveaux enregistrements"
3280
3281 #
3282 msgid "Initialization"
3283 msgstr "Initialisation"
3284
3285 #
3286 msgid "Initialize"
3287 msgstr "Initialiser"
3288
3289 #
3290 msgid "Initializing Harddisk..."
3291 msgstr "Initialisation du disque dur..."
3292
3293 #
3294 msgid "Input"
3295 msgstr "Entrée"
3296
3297 msgid "Input device setup"
3298 msgstr "Paramètres périphérique entrée"
3299
3300 msgid "Input devices"
3301 msgstr "Périphériques entrée"
3302
3303 #
3304 msgid "Install"
3305 msgstr "Installer"
3306
3307 #
3308 msgid "Install a new image with a USB stick"
3309 msgstr "Installer une nouvelle image avec la clé USB"
3310
3311 #
3312 msgid "Install a new image with your web browser"
3313 msgstr "Installer une nouvelle image avec navigateur web"
3314
3315 #
3316 msgid "Install extensions."
3317 msgstr "Installer extensions."
3318
3319 #
3320 msgid "Install local extension"
3321 msgstr "Installer extension locale"
3322
3323 #
3324 msgid "Install or remove finished."
3325 msgstr "Installation/Retrait terminé."
3326
3327 #
3328 msgid "Install settings, skins, software..."
3329 msgstr "Installation paramètres, thèmes, logiciel..."
3330
3331 #
3332 msgid "Installation finished."
3333 msgstr "Installation terminée."
3334
3335 #
3336 msgid "Installing"
3337 msgstr "Installation"
3338
3339 #
3340 msgid "Installing Software..."
3341 msgstr "Installation du logiciel..."
3342
3343 #
3344 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3345 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
3346
3347 #
3348 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3349 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
3350
3351 #
3352 msgid "Installing package content... Please wait..."
3353 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
3354
3355 #
3356 msgid "Instant Record..."
3357 msgstr "enregistrement immédiat..."
3358
3359 #
3360 msgid "Instant record location"
3361 msgstr "Emplacement enregistrements immédiats"
3362
3363 #
3364 msgid "Interface: "
3365 msgstr "Interface: "
3366
3367 #
3368 msgid "Intermediate"
3369 msgstr "Intermédiaire"
3370
3371 #
3372 msgid "Internal Flash"
3373 msgstr "Flash interne"
3374
3375 msgid "Internal LAN adapter."
3376 msgstr "Adaptateur interne LAN"
3377
3378 msgid "Internal firmware updater"
3379 msgstr "Updater interne firmware"
3380
3381 #
3382 msgid "Invalid Location"
3383 msgstr "Emplacement non valide"
3384
3385 #
3386 #, python-format
3387 msgid "Invalid directory selected: %s"
3388 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
3389
3390 #
3391 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3392 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3393 msgstr "Réponse invalide du service sécurité, SVP relancer encore"
3394
3395 #
3396 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3397 msgid "Invalid response from server."
3398 msgstr "Réponse invalide du serveur."
3399
3400 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3401 #, python-format
3402 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3403 msgstr "Réponse invalide du serveur. Veuillez rapporter: %s"
3404
3405 #
3406 msgid "Invalid selection"
3407 msgstr "sélection invalide"
3408
3409 #
3410 msgid "Inversion"
3411 msgstr "Inversion"
3412
3413 #
3414 msgid "Ipkg"
3415 msgstr "Ipkg"
3416
3417 #
3418 msgid "Ireland"
3419 msgstr "Irlande"
3420
3421 #
3422 msgid "Is this videomode ok?"
3423 msgstr "Est-ce que ce mode vidéo est OK?"
3424
3425 #
3426 msgid "Israel"
3427 msgstr "Israël"
3428
3429 #
3430 msgid ""
3431 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3432 "deny specific ones.\n"
3433 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3434 "Service (inside a Bouquet).\n"
3435 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3436 msgstr ""
3437 "Il est possible de limiter une ProgAuto à certains services ou bouquets ou "
3438 "d'en refuser certains.\n"
3439 "Une émission correspondra seulement à cette ProgAuto si elle est sur un "
3440 "service spécifique et non interdit (à l'intérieur d'un bouquet).\n"
3441 "Presser BLEU pour ajouter une nouvelle restriction et JAUNE pour retirer le "
3442 "choix."
3443
3444 #
3445 msgid "Italian"
3446 msgstr "Italien"
3447
3448 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3449 msgstr "Prévisions météorologiques italiennes sur Dreambox"
3450
3451 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3452 msgstr "Prévisions météorologiques italiennes sur Dreambox de www.google.it."
3453
3454 #
3455 msgid "Italy"
3456 msgstr "Italie"
3457
3458 #
3459 msgid "Japan"
3460 msgstr "Japon"
3461
3462 #
3463 msgid "Job View"
3464 msgstr "Vue travail"
3465
3466 #
3467 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3468 msgid "Just Scale"
3469 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
3470
3471 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3472 msgstr "Thème Kerni BrushedAlu-HD"
3473
3474 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3475 msgstr "Thème Kerni DreamMM-HD"
3476
3477 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3478 msgstr "Thème Kerni Elgato-HD"
3479
3480 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3481 msgstr "Thème Kerni SWAIN"
3482
3483 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3484 msgstr "Thème Kerni SWAIN-HD"
3485
3486 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3487 msgstr "Thème Kerni UltraViolet"
3488
3489 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3490 msgstr "Thème Kerni YADS-HD"
3491
3492 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3493 msgstr "Thème Kerni dTV-HD"
3494
3495 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3496 msgstr "Thème Kerni dTV-HD-Reloaded"
3497
3498 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3499 msgstr "Thème Kerni dmm-HD"
3500
3501 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3502 msgstr "Thème Kerni dreamTV-HD"
3503
3504 msgid "Kerni's simple skin"
3505 msgstr "Thème Kerni simple"
3506
3507 msgid "Kerni-HD1 skin"
3508 msgstr "Thème Kerni-HD1"
3509
3510 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3511 msgstr "Thème Kerni-HD1R2"
3512
3513 msgid "Kernis HD1 skin"
3514 msgstr "Thème Kernis HD1"
3515
3516 #
3517 #, python-format
3518 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3519 msgstr "Touche %(Touche)s réglés avec succès à %(délai)i ms"
3520
3521 #
3522 #, python-format
3523 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3524 msgstr "Touche %(Touche)s (valeur courante: %(valeur)i ms)"
3525
3526 #
3527 msgid "Keyboard"
3528 msgstr "Clavier"
3529
3530 #
3531 msgid "Keyboard Map"
3532 msgstr "Agencement du clavier"
3533
3534 msgid "Keyboard Setup"
3535 msgstr "Paramétrage du clavier"
3536
3537 #
3538 msgid "Keymap"
3539 msgstr "Agencement touches"
3540
3541 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3542 msgstr "KiddyTimer permet de contrôler l'usage TV journalier de vos enfants"
3543
3544 #
3545 msgid "LAN Adapter"
3546 msgstr "Adaptateur réseau local"
3547
3548 msgid "LAN connection"
3549 msgstr "Connection LAN"
3550
3551 #
3552 msgid "LNB"
3553 msgstr "LNB"
3554
3555 #
3556 msgid "LOF"
3557 msgstr "LOF"
3558
3559 #
3560 msgid "LOF/H"
3561 msgstr "LOF/H"
3562
3563 #
3564 msgid "LOF/L"
3565 msgstr "LOF/L"
3566
3567 #
3568 msgid "Language"
3569 msgstr "Langage"
3570
3571 #
3572 msgid "Language selection"
3573 msgstr "Sélection de la langue"
3574
3575 #
3576 msgid "Last config"
3577 msgstr "Dernière config"
3578
3579 msgid "Last speed"
3580 msgstr "Dernière vitesse"
3581
3582 #
3583 msgid "Latitude"
3584 msgstr "Latitude"
3585
3586 #
3587 msgid "Latvian"
3588 msgstr "Letton"
3589
3590 #
3591 msgid "Leave DVD Player?"
3592 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
3593
3594 #
3595 msgid "Left"
3596 msgstr "Gauche"
3597
3598 #
3599 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3600 msgid "Letterbox"
3601 msgstr "Letterbox"
3602
3603 #
3604 msgid "Limit east"
3605 msgstr "Limite est"
3606
3607 #
3608 msgid "Limit west"
3609 msgstr "Limite ouest"
3610
3611 #
3612 msgid "Limited character set for recording filenames"
3613 msgstr "Jeu de caractères limité pour nom enregistrements"
3614
3615 #
3616 msgid "Limits off"
3617 msgstr "Désactiver les limites"
3618
3619 #
3620 msgid "Limits on"
3621 msgstr "Limites activées"
3622
3623 #
3624 msgid "Link Quality:"
3625 msgstr "qualité lien:"
3626
3627 #
3628 msgid "Link:"
3629 msgstr "Lien:"
3630
3631 #
3632 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3633 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
3634
3635 #
3636 msgid "List of Storage Devices"
3637 msgstr "Liste périphériques stockage"
3638
3639 msgid "Listen and record internet radio"
3640 msgstr "Ecouter et enregistrer radio internet"
3641
3642 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3643 msgstr "Ecouter et enregistrer radio shoutcast internet sur votre Dreambox."
3644
3645 #
3646 msgid "Lithuanian"
3647 msgstr "Lithuanien"
3648
3649 #
3650 msgid "Load"
3651 msgstr "charger"
3652
3653 #
3654 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3655 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
3656
3657 msgid "Load feed on startup:"
3658 msgstr "Charger feed au démarrage:"
3659
3660 #
3661 msgid "Load movie-length"
3662 msgstr "Charger longueur-film"
3663
3664 #
3665 msgid "Local Network"
3666 msgstr "Réseau local"
3667
3668 #
3669 msgid "Local share name"
3670 msgstr "Nom partage local"
3671
3672 #
3673 msgid "Location"
3674 msgstr "Emplacement"
3675
3676 #
3677 msgid "Location for instant recordings"
3678 msgstr "Emplacement pour enregistrements instantanés"
3679
3680 #
3681 msgid "Lock:"
3682 msgstr "Signal:"
3683
3684 #
3685 msgid "Log results to harddisk"
3686 msgstr "Sauver log sur disque dur"
3687
3688 #
3689 msgid "Long Keypress"
3690 msgstr "Appui long touche"
3691
3692 msgid "Long filenames"
3693 msgstr "Nom fichiers longs"
3694
3695 #
3696 msgid "Longitude"
3697 msgstr "Longitude"
3698
3699 #
3700 msgid "Lower bound of timespan."
3701 msgstr "Limite inférieure de période."
3702
3703 #
3704 msgid ""
3705 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3706 "are not taken into account!"
3707 msgstr ""
3708 "Limite inférieure de période. Rien avant cette fois ne sera trié. Les "
3709 "décalages ne sont pas pris en considération!"
3710
3711 #
3712 msgid "MMC Card"
3713 msgstr "Carte MMC"
3714
3715 #
3716 msgid "MORE"
3717 msgstr "PLUS"
3718
3719 #
3720 msgid "Main menu"
3721 msgstr "Menu principal"
3722
3723 #
3724 msgid "Mainmenu"
3725 msgstr "Menu principal"
3726
3727 #
3728 msgid "Make this mark an 'in' point"
3729 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
3730
3731 #
3732 msgid "Make this mark an 'out' point"
3733 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
3734
3735 #
3736 msgid "Make this mark just a mark"
3737 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
3738
3739 #
3740 msgid "Manage extensions"
3741 msgstr "Gestionnaire extensions"
3742
3743 msgid "Manage local files"
3744 msgstr "Gestion fichiers locales"
3745
3746 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3747 msgstr "Gestion logos à afficher au démarrage ou pendant le mode radio."
3748
3749 msgid "Manage logos to display at boottime"
3750 msgstr "Gestion logos à afficher pendant le boot"
3751
3752 #
3753 msgid "Manage network shares"
3754 msgstr "Gestionnaire partages réseau"
3755
3756 msgid ""
3757 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3758 msgstr ""
3759 "Gérer vos fichiers musique dans la base de données, jouez les avec Music "
3760 "Player Merlin."
3761
3762 #
3763 msgid "Manage your network shares..."
3764 msgstr "Gérer vos partages réseau..."
3765
3766 #
3767 msgid "Manage your receiver's software"
3768 msgstr "Gestion de votre logiciel récepteur"
3769
3770 #
3771 msgid "Manual Scan"
3772 msgstr "Analyse manuelle"
3773
3774 #
3775 msgid "Manual transponder"
3776 msgstr "Transpondeur manuel"
3777
3778 #
3779 msgid "Manufacturer"
3780 msgstr "Constructeur"
3781
3782 #
3783 msgid "Margin after record"
3784 msgstr "Marge après enregistrement"
3785
3786 #
3787 msgid "Margin before record (minutes)"
3788 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
3789
3790 #
3791 #, python-format
3792 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3793 msgstr "Période correspondante: %02d:%02d - %02d:%02d"
3794
3795 #
3796 msgid "Match title"
3797 msgstr "Titre correspondant"
3798
3799 #
3800 #, python-format
3801 msgid "Match title: %s"
3802 msgstr "Titre correspondant: %s"
3803
3804 #
3805 msgid "Max. Bitrate: "
3806 msgstr "Bitrate Max.: "
3807
3808 #
3809 msgid "Maximum duration (in m)"
3810 msgstr "Durée maximum (en m)"
3811
3812 #
3813 msgid ""
3814 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3815 "time (without offset) it won't be matched."
3816 msgstr ""
3817 "Durée maximum émission pour correspondance. Si un événement est plus long "
3818 "que ce nombre d'heure (sans décalage) il ne sera pas équivalent."
3819
3820 #
3821 msgid "Media player"
3822 msgstr "Lecteur de médias"
3823
3824 #
3825 msgid "MediaPlayer"
3826 msgstr "Lecteur multimédia"
3827
3828 msgid ""
3829 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3830 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3831 msgstr ""
3832 "MediaScanner balaye les périphériques pour les fichiers médias jouables et "
3833 "montre un menu avec des actions possibles comme visionnement images ou "
3834 "lecture de films."
3835
3836 msgid ""
3837 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3838 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3839 "view cover and album information."
3840 msgstr ""
3841 "Mediaplayer écoute vos musiques et vidéos préférées.\n"
3842 "Jouez toute vos musiques préférées et fichiers vidéo, organisez les en "
3843 "playlists, Visionnez couverture et informations album."
3844
3845 #
3846 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3847 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
3848
3849 #
3850 msgid "Medium is not empty!"
3851 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
3852
3853 #
3854 msgid "Menu"
3855 msgstr "Menu"
3856
3857 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3858 msgstr "Music Player Merlin et iDream"
3859
3860 #
3861 msgid "Message"
3862 msgstr "Message"
3863
3864 #
3865 msgid "Message..."
3866 msgstr "Message..."
3867
3868 #
3869 msgid "Mexico"
3870 msgstr "Mexique"
3871
3872 #
3873 msgid "Mkfs failed"
3874 msgstr "Echec Mkfs"
3875
3876 #
3877 msgid "Mode"
3878 msgstr "Mode"
3879
3880 #
3881 msgid "Model: "
3882 msgstr "Modèle:"
3883
3884 #
3885 msgid "Modify existing timers"
3886 msgstr "Modifier programmations existantes"
3887
3888 #
3889 msgid "Modulation"
3890 msgstr "Modulation"
3891
3892 #
3893 msgid "Modulator"
3894 msgstr "Modulateur"
3895
3896 #
3897 msgid "Mon"
3898 msgstr "Lun"
3899
3900 #
3901 msgid "Mon-Fri"
3902 msgstr "Lun-Ven"
3903
3904 #
3905 msgid "Monday"
3906 msgstr "Lundi"
3907
3908 #
3909 msgid "Monthly"
3910 msgstr "Mensuellement"
3911
3912 #
3913 msgid "More video entries."
3914 msgstr "Plus d'entrées vidéo."
3915
3916 #
3917 msgid "Mosquito noise reduction"
3918 msgstr "Réduction bruit pixelisation"
3919
3920 #
3921 msgid "Most discussed"
3922 msgstr "Plus discutés"
3923
3924 #
3925 msgid "Most linked"
3926 msgstr "Plus visités"
3927
3928 #
3929 msgid "Most popular"
3930 msgstr "Plus populaires"
3931
3932 #
3933 msgid "Most recent"
3934 msgstr "Plus récents"
3935
3936 #
3937 msgid "Most responded"
3938 msgstr "Plus répondus"
3939
3940 #
3941 msgid "Most viewed"
3942 msgstr "Plus vus"
3943
3944 #
3945 msgid "Mount failed"
3946 msgstr "Echec montage"
3947
3948 #
3949 msgid "Mount informations"
3950 msgstr "Informations montage"
3951
3952 #
3953 msgid "Mount options"
3954 msgstr "Options montage"
3955
3956 #
3957 msgid "Mount type"
3958 msgstr "Type montage"
3959
3960 #
3961 msgid "MountManager"
3962 msgstr "Gestionnaire montage"
3963
3964 #
3965 msgid ""
3966 "Mounted/\n"
3967 "Unmounted"
3968 msgstr ""
3969 "Monté/\n"
3970 "Démonté"
3971
3972 #
3973 msgid "Mountpoints management"
3974 msgstr "Gestionnaire points montage"
3975
3976 #
3977 msgid "Mounts editor"
3978 msgstr "Editeur montages"
3979
3980 #
3981 msgid "Mounts management"
3982 msgstr "Gestionnaire montages"
3983
3984 #
3985 msgid "Move Picture in Picture"
3986 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
3987
3988 #
3989 msgid "Move east"
3990 msgstr "Déplacer vers l'est"
3991
3992 #
3993 msgid "Move plugin screen"
3994 msgstr "Déplacer écran plugin"
3995
3996 #
3997 msgid "Move screen down"
3998 msgstr "Déplacer écran vers le bas"
3999
4000 #
4001 msgid "Move screen to the center of your TV"
4002 msgstr "Déplacer écran vers le centre de votre TV"
4003
4004 #
4005 msgid "Move screen to the left"
4006 msgstr "Déplacer écran vers la gauche"
4007
4008 #
4009 msgid "Move screen to the lower left corner"
4010 msgstr "Déplacer écran vers le coin bas gauche"
4011
4012 #
4013 msgid "Move screen to the lower right corner"
4014 msgstr "Déplacer écran vers le coin bas droit"
4015
4016 #
4017 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4018 msgstr "Déplacer écran vers le milieu bord gauche"
4019
4020 #
4021 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4022 msgstr "Déplacer écran vers le milieu bord droit"
4023
4024 #
4025 msgid "Move screen to the right"
4026 msgstr "Déplacer écran vers la droite"
4027
4028 #
4029 msgid "Move screen to the upper left corner"
4030 msgstr "Déplacer écran vers le coin haut gauche"
4031
4032 #
4033 msgid "Move screen to the upper right corner"
4034 msgstr "Déplacer écran vers le coin haut droit"
4035
4036 #
4037 msgid "Move screen up"
4038 msgstr "Déplacer écran vers le haut"
4039
4040 #
4041 msgid "Move west"
4042 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
4043
4044 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4045 msgstr "Information film depuis la Film Datenbank en ligne (Allemagne)."
4046
4047 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4048 msgstr "Informations film depuis la Film Datenbank en ligne"
4049
4050 #
4051 msgid "Movie location"
4052 msgstr "Emplcement film"
4053
4054 msgid ""
4055 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4056 msgstr ""
4057 "MovieTagger ajoute des pointeurs aux films enregistrés pour trier une grande "
4058 "liste de films."
4059
4060 msgid ""
4061 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4062 "the movielist."
4063 msgstr ""
4064 "Movielist Preview créé des captures d'écran des enregistrements et le montre "
4065 "dans la liste des films."
4066
4067 #
4068 msgid "Movielist menu"
4069 msgstr "Menu liste film"
4070
4071 #
4072 msgid "Multi EPG"
4073 msgstr "Multi EPG"
4074
4075 #
4076 msgid "Multimedia"
4077 msgstr "Multimédia"
4078
4079 #
4080 msgid "Multiple service support"
4081 msgstr "Support service multiple"
4082
4083 #
4084 msgid "Multisat"
4085 msgstr "Multisat"
4086
4087 #
4088 msgid "Music"
4089 msgstr "Musique"
4090
4091 #
4092 msgid "Mute"
4093 msgstr "Sourdine"
4094
4095 msgid "My TubePlayer"
4096 msgstr "Lecteur MyTube"
4097
4098 #
4099 msgid "MyTube Settings"
4100 msgstr "Paramètres MyTube"
4101
4102 msgid "MyTubePlayer"
4103 msgstr "Lecteur MyTube"
4104
4105 msgid "MyTubePlayer Help"
4106 msgstr "Aide Lecteur MyTube"
4107
4108 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4109 msgstr "Lecteur MyTube téléchargement vidéo actif"
4110
4111 msgid "MyTubePlayer settings"
4112 msgstr "Paramètres Lecteur MyTube"
4113
4114 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4115 msgstr "Ecran infos vidéo MyTube"
4116
4117 #
4118 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4119 msgstr "EcranAideMyTubeVideo"
4120
4121 #
4122 msgid "N/A"
4123 msgstr "N/A"
4124
4125 msgid ""
4126 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4127 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4128 msgstr ""
4129 "Le client de NCID montre des appels vocaux entrants favorisés par n'importe "
4130 "quel serveur de NCID (par exemple Vodafone Easybox) sur votre Dreambox."
4131
4132 #
4133 msgid "NEXT"
4134 msgstr "SUIVANT"
4135
4136 #
4137 msgid "NFI Image Flashing"
4138 msgstr "Flash de l'image NFI"
4139
4140 #
4141 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4142 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
4143
4144 #
4145 msgid "NFS share"
4146 msgstr "Partage NFS"
4147
4148 #
4149 msgid "NOW"
4150 msgstr "MAINTENANT"
4151
4152 #
4153 msgid "NTSC"
4154 msgstr "NTSC"
4155
4156 #
4157 msgid "Name"
4158 msgstr "Nom"
4159
4160 #
4161 msgid "Nameserver"
4162 msgstr "Nom Serveur"
4163
4164 #
4165 #, python-format
4166 msgid "Nameserver %d"
4167 msgstr "Nom serveur %d"
4168
4169 #
4170 msgid "Nameserver Setup"
4171 msgstr "Paramètres nom serveur"
4172
4173 #
4174 msgid "Nameserver settings"
4175 msgstr "Paramètres nom serveur"
4176
4177 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4178 msgstr "Thème Nemesis BlackBox"
4179
4180 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4181 msgstr "Thème Nemesis BlackBox pour la Dreambox"
4182
4183 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4184 msgstr "Thème Nemesis Blueline Single"
4185
4186 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4187 msgstr "Thème Nemesis Blueline Single pour la Dreambox"
4188
4189 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4190 msgstr "Thème Nemesis Blueline"
4191
4192 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4193 msgstr "Thème Nemesis Blueline pour la Dreambox"
4194
4195 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4196 msgstr "Thème Nemesis Blueline.Extended"
4197
4198 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4199 msgstr "Thème Nemesis Blueline.Extended pour la Dreambox"
4200
4201 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4202 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine Cobolt"
4203
4204 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4205 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine Cobolt pour la Dreambox"
4206
4207 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4208 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine"
4209
4210 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4211 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine pour la Dreambox"
4212
4213 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4214 msgstr "Thème Nemesis Flatline Blue"
4215
4216 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4217 msgstr "Thème Nemesis Flatline Blue pur la Dreambox"
4218
4219 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4220 msgstr "Thème Nemesis Flatline"
4221
4222 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4223 msgstr "Thème Nemesis Flatline pour la Dreambox"
4224
4225 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4226 msgstr "Thème Nemesis GlassLine"
4227
4228 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4229 msgstr "Thème Nemesis GlassLine pour la Dreambox"
4230
4231 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4232 msgstr "Thème Nemesis Greenline Extended"
4233
4234 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4235 msgstr "Thème Nemesis Greenline Extended pour la Dreambox"
4236
4237 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4238 msgstr "Thème Nemesis Greenline Single"
4239
4240 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4241 msgstr "Thème Nemesis Greenline Single pour la Dreambox"
4242
4243 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4244 msgstr "Thème Nemesis Greenline"
4245
4246 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4247 msgstr "Thème Nemesis Greenline pour la Dreambox"
4248
4249 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4250 msgstr "Thème Nemesis Greyline Extended"
4251
4252 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4253 msgstr "Thème Nemesis Greyline Extended pour la Dreambox"
4254
4255 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4256 msgstr "Thème Nemesis Greyline Single"
4257
4258 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4259 msgstr "Thème Nemesis Greyline Single pour la Dreambox"
4260
4261 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4262 msgstr "Thème Nemesis Greyline"
4263
4264 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4265 msgstr "Thème Nemesis Greyline pour la Dreambox"
4266
4267 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4268 msgstr "Thème Nemesis ShadowLine"
4269
4270 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4271 msgstr "Thème Nemesis ShadowLine pour la Dreambox"
4272
4273 #
4274 msgid "Netmask"
4275 msgstr "Masque sous réseau"
4276
4277 #
4278 msgid "Network"
4279 msgstr "Réseau"
4280
4281 #
4282 msgid "Network Configuration..."
4283 msgstr "Configuration réseau..."
4284
4285 #
4286 msgid "Network Mount"
4287 msgstr "Monter réseau"
4288
4289 #
4290 msgid "Network SSID"
4291 msgstr "Réseau SSID"
4292
4293 #
4294 msgid "Network Setup"
4295 msgstr "Paramètres réseau"
4296
4297 #
4298 msgid "Network Wizard"
4299 msgstr "Assistant réseau"
4300
4301 #
4302 msgid "Network scan"
4303 msgstr "Analyse du réseau"
4304
4305 #
4306 msgid "Network setup"
4307 msgstr "Paramètres réseau"
4308
4309 #
4310 msgid "Network test"
4311 msgstr "Test réseau"
4312
4313 #
4314 msgid "Network test..."
4315 msgstr "Test réseau..."
4316
4317 msgid "Network test: "
4318 msgstr "Test réseau: "
4319
4320 #
4321 msgid "Network:"
4322 msgstr "Réseau:"
4323
4324 #
4325 msgid "NetworkBrowser"
4326 msgstr "Parcours réseau"
4327
4328 #
4329 msgid "NetworkWizard"
4330 msgstr "Assistant réseau"
4331
4332 #
4333 msgid "Never"
4334 msgstr "Jamais"
4335
4336 #
4337 msgid "New"
4338 msgstr "Nouvelle"
4339
4340 msgid "New PIN"
4341 msgstr "Nouveau PIN"
4342
4343 #
4344 msgid "New Zealand"
4345 msgstr "Nouvelle Zélande"
4346
4347 #
4348 msgid "New version:"
4349 msgstr "Nouvelle version : "
4350
4351 #
4352 msgid "News & Politics"
4353 msgstr "Nouvelles et Politiques"
4354
4355 #
4356 msgid "Next"
4357 msgstr "Suivant"
4358
4359 #
4360 msgid "No"
4361 msgstr "Non"
4362
4363 #
4364 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4365 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
4366
4367 #
4368 msgid "No Connection"
4369 msgstr "Pas de connection"
4370
4371 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4372 msgstr "Aucun disque dur trouvé oudisque dur non initialisé!"
4373
4374 #
4375 msgid "No Networks found"
4376 msgstr "Aucun réseau trouvé!"
4377
4378 #
4379 msgid "No backup needed"
4380 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
4381
4382 #
4383 msgid ""
4384 "No data on transponder!\n"
4385 "(Timeout reading PAT)"
4386 msgstr ""
4387 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
4388 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
4389
4390 #
4391 msgid "No description available."
4392 msgstr "Description non disponible."
4393
4394 #
4395 msgid "No details for this image file"
4396 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
4397
4398 #
4399 msgid "No displayable files on this medium found!"
4400 msgstr "Aucun fichiers affichables trouvés sur ce support!"
4401
4402 #
4403 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4404 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
4405
4406 #
4407 msgid ""
4408 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4409 "forward/backward!"
4410 msgstr ""
4411 "Aucun passage rapide possible encore. Cependant, vous pouvez sauter avec les "
4412 "boutons numériques avant/arrière!"
4413
4414 #
4415 msgid "No free tuner!"
4416 msgstr "Pas de tuner libre"
4417
4418 #
4419 msgid "No network connection available."
4420 msgstr "Aucune connection réseau disponible."
4421
4422 #
4423 msgid "No network devices found!"
4424 msgstr "Pas de périphériques réseau trouvé!"
4425
4426 #
4427 msgid "No networks found"
4428 msgstr "Aucun réseaux trouvés"
4429
4430 msgid ""
4431 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4432 msgstr ""
4433 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et "
4434 "réessayer."
4435
4436 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4437 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT et réessayer."
4438
4439 #
4440 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4441 msgstr "Pas de vidéo lisible trouvée! Stopper lecture du film?"
4442
4443 #
4444 msgid "No positioner capable frontend found."
4445 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
4446
4447 #
4448 msgid "No satellite frontend found!!"
4449 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
4450
4451 msgid "No tags are set on these movies."
4452 msgstr "Aucun pointeur réglé sur ces films."
4453
4454 #
4455 msgid "No to all"
4456 msgstr "Non à tout"
4457
4458 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4459 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC!"
4460
4461 msgid ""
4462 "No tuner is enabled!\n"
4463 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4464 msgstr ""
4465 "Aucun tuner est activé!\n"
4466 "Veuillez paramétrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
4467
4468 #
4469 msgid ""
4470 "No valid service PIN found!\n"
4471 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4472 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4473 msgstr ""
4474 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
4475 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
4476 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
4477
4478 #
4479 msgid ""
4480 "No valid setup PIN found!\n"
4481 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4482 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4483 msgstr ""
4484 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
4485 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
4486 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
4487
4488 #
4489 msgid "No videos to display"
4490 msgstr "Pas de vidéos à afficher"
4491
4492 #
4493 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4494 msgstr "Aucun réseau sans fil trouvé! veuillez rafraichir."
4495
4496 msgid ""
4497 "No working local network adapter found.\n"
4498 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4499 "configured correctly."
4500 msgstr ""
4501 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.Veuillez vérifier que vous avez "
4502 "connecté un câble réseau et que le réseau est configuré correctement."
4503
4504 #
4505 msgid ""
4506 "No working wireless network adapter found.\n"
4507 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4508 "network is configured correctly."
4509 msgstr ""
4510 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4511 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
4512 "que votre réseau est configuré correctement."
4513
4514 #
4515 msgid ""
4516 "No working wireless network interface found.\n"
4517 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4518 "your local network interface."
4519 msgstr ""
4520 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4521 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
4522 "activer votre interface réseau locale."
4523
4524 #
4525 msgid "No, but play video again"
4526 msgstr "Non, mais jouer encore vidéo."
4527
4528 #
4529 msgid "No, but restart from begin"
4530 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
4531
4532 #
4533 msgid "No, but switch to video entries."
4534 msgstr "Non, mais commuter vers entrées vidéo."
4535
4536 #
4537 msgid "No, but switch to video search."
4538 msgstr "Non, mais commuter vers recherche vidéo."
4539
4540 #
4541 msgid "No, do nothing."
4542 msgstr "Non, ne rien faire."
4543
4544 #
4545 msgid "No, just start my dreambox"
4546 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
4547
4548 msgid "No, never"
4549 msgstr "Non, jamais"
4550
4551 #
4552 msgid "No, not now"
4553 msgstr "Non, pas maintenant"
4554
4555 #
4556 msgid "No, remove them."
4557 msgstr "Non, les retirer."
4558
4559 #
4560 msgid "No, scan later manually"
4561 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
4562
4563 #
4564 msgid "No, send them never"
4565 msgstr "Non, ne jamais envoyer"
4566
4567 #
4568 msgid "None"
4569 msgstr "Aucun"
4570
4571 #
4572 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4573 msgid "Nonlinear"
4574 msgstr "Non Linéaire"
4575
4576 #
4577 msgid "Nonprofits & Activism"
4578 msgstr "Nonprofits & Activisme"
4579
4580 #
4581 msgid "North"
4582 msgstr "Nord"
4583
4584 #
4585 msgid "Norwegian"
4586 msgstr "Norvégien"
4587
4588 #
4589 #, python-format
4590 msgid ""
4591 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4592 "required, %d MB available)"
4593 msgstr ""
4594 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
4595 "requis, %d MB disponible)"
4596
4597 #
4598 msgid "Not fetching feed entries"
4599 msgstr "Pas chercher entrées feed"
4600
4601 msgid ""
4602 "Nothing to scan!\n"
4603 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4604 msgstr ""
4605 "Rien à analyser!Veuillez paramétrer votre tuner avant de démarrer une "
4606 "analyse de chaînes."
4607
4608 #
4609 msgid "Now Playing"
4610 msgstr "Lecture en cours"
4611
4612 #
4613 msgid ""
4614 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4615 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4616 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4617 msgstr ""
4618 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
4619 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
4620 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
4621 "avez fait cela, pressez OK."
4622
4623 #
4624 msgid "Number of scheduled recordings left."
4625 msgstr "nombre d'enregistrements programmés restants."
4626
4627 #
4628 msgid "OK"
4629 msgstr "OK"
4630
4631 #
4632 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4633 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
4634
4635 #
4636 msgid "OK, remove another extensions"
4637 msgstr "OK, retirer autre extensions"
4638
4639 #
4640 msgid "OK, remove some extensions"
4641 msgstr "OK, retirer quelques extensions"
4642
4643 #
4644 msgid "OSD Settings"
4645 msgstr "Paramètres OSD"
4646
4647 #
4648 msgid "OSD visibility"
4649 msgstr "Visibilité OSD"
4650
4651 #
4652 msgid "Off"
4653 msgstr "Arrêt"
4654
4655 #
4656 msgid "Offset after recording (in m)"
4657 msgstr "Décalage après enregistrement (en m)"
4658
4659 #
4660 msgid "Offset before recording (in m)"
4661 msgstr "Décalage avant enregistrement (en m)"
4662
4663 #
4664 msgid "On"
4665 msgstr "Marche"
4666
4667 #
4668 msgid "On any service"
4669 msgstr "Sur tout service"
4670
4671 #
4672 msgid "On same service"
4673 msgstr "Sur même service"
4674
4675 #
4676 msgid "One"
4677 msgstr "Un"
4678
4679 #
4680 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4681 msgstr "Seulement ProgAutos créées durant cette session"
4682
4683 #
4684 msgid "Only Free scan"
4685 msgstr "Scanner seulement libre"
4686
4687 #
4688 msgid "Only extensions."
4689 msgstr "Extensions seules"
4690
4691 #
4692 msgid "Only match during timespan"
4693 msgstr "Seulement correspondant pendant la période"
4694
4695 #
4696 #, python-format
4697 msgid "Only on Service: %s"
4698 msgstr "Seulement sur service: %s"
4699
4700 #
4701 msgid "Open Context Menu"
4702 msgstr "Ouvrir menu contextuel"
4703
4704 #
4705 msgid "Open plugin menu"
4706 msgstr "Ouvrir menu plugin"
4707
4708 #
4709 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4710 msgstr "Optionnel, saisir votre nom si vous le souhaitez."
4711
4712 #
4713 msgid "Orbital Position"
4714 msgstr "Position orbitale"
4715
4716 #
4717 msgid "Outer Bound (+/-)"
4718 msgstr "Limite externe (+/-)"
4719
4720 msgid "Overlay for scrolling bars"
4721 msgstr "Recouvrement barres défilement"
4722
4723 #
4724 msgid "Override found with alternative service"
4725 msgstr "Dépassement trouvé avec le service alternatif"
4726
4727 msgid "Overwrite configuration files ?"
4728 msgstr "Ecraser fichiers configuration?"
4729
4730 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4731 msgstr "Ecraser fichiers configuration pendant mise à jour logicielle?"
4732
4733 #
4734 msgid "PAL"
4735 msgstr "PAL"
4736
4737 #
4738 msgid "PIDs"
4739 msgstr "PIDs"
4740
4741 #
4742 msgid "Package list update"
4743 msgstr "Mise à jour liste paquets"
4744
4745 #
4746 msgid "Package removal failed.\n"
4747 msgstr "Echec retrait du paquet!\n"
4748
4749 #
4750 msgid "Package removed successfully.\n"
4751 msgstr "Paquet retiré avec succès.\n"
4752
4753 #
4754 msgid "Packet management"
4755 msgstr "Gestion des paquets"
4756
4757 #
4758 msgid "Packet manager"
4759 msgstr "Gestionnaire paquet"
4760
4761 #
4762 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4763 msgid "Pan&Scan"
4764 msgstr "Pan&Scan"
4765
4766 #
4767 msgid "Parent Directory"
4768 msgstr "Répertoire parent"
4769
4770 #
4771 msgid "Parental control"
4772 msgstr "Contrôle parental"
4773
4774 #
4775 msgid "Parental control services Editor"
4776 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
4777
4778 #
4779 msgid "Parental control setup"
4780 msgstr "Paramètres contrôle parental"
4781
4782 #
4783 msgid "Parental control type"
4784 msgstr "Type contrôle parental"
4785
4786 msgid ""
4787 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4788 "TV  program."
4789 msgstr ""
4790 "Partnerbox permet d'éditer à distance les programmations enregistrements et "
4791 "flux vidéo programme TV."
4792
4793 #
4794 msgid "Password"
4795 msgstr "Mot de passe"
4796
4797 #
4798 msgid "Pause movie at end"
4799 msgstr "Pause film à la fin"
4800
4801 #
4802 msgid "People & Blogs"
4803 msgstr "Peuple & Blogs"
4804
4805 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4806 msgstr "PermanentClock affiche l'horloge permanente sur l'écran."
4807
4808 msgid "Persian"
4809 msgstr "Iranien"
4810
4811 #
4812 msgid "Pets & Animals"
4813 msgstr "Animaux & Sauvages"
4814
4815 #
4816 msgid "Phone number"
4817 msgstr "Numéro téléphone"
4818
4819 #
4820 msgid "PiPSetup"
4821 msgstr "Paramètres PiP"
4822
4823 #
4824 msgid "PicturePlayer"
4825 msgstr "Visualisateur"
4826
4827 #
4828 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4829 msgid "Pillarbox"
4830 msgstr "Bandes noires"
4831
4832 #
4833 msgid "Pilot"
4834 msgstr "Pilote"
4835
4836 #
4837 msgid "Pin code needed"
4838 msgstr "Code Pin requis"
4839
4840 #
4841 msgid "Play"
4842 msgstr "Jouer"
4843
4844 #
4845 msgid "Play Audio-CD..."
4846 msgstr "Jouer CD-Audio..."
4847
4848 #
4849 msgid "Play DVD"
4850 msgstr "Jouer DVD..."
4851
4852 #
4853 msgid "Play Music..."
4854 msgstr "Jouer Musique..."
4855
4856 #
4857 msgid "Play YouTube movies"
4858 msgstr "Jouer films YouTube"
4859
4860 msgid "Play music from Last.fm"
4861 msgstr "Jouer musique depuis Last.fm"
4862
4863 msgid "Play music from Last.fm."
4864 msgstr "Jouer musique depuis Last.fm."
4865
4866 #
4867 msgid "Play next video"
4868 msgstr "Jouer vidéo suivante"
4869
4870 #
4871 msgid "Play recorded movies..."
4872 msgstr "lire les films enregistrés..."
4873
4874 #
4875 msgid "Play video again"
4876 msgstr "Jouer vidéo encore"
4877
4878 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4879 msgstr "Jouer vidéo du PC sur votre Dreambox"
4880
4881 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4882 msgstr "Playback de Youtube à travers un PC"
4883
4884 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4885 msgstr "Lecteur pour flux réseau et internet"
4886
4887 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4888 msgstr "Lecteur pour flux réseau et internet."
4889
4890 msgid "Plays your favorite music and videos"
4891 msgstr "Jouer vos musiques et vidéos favorites"
4892
4893 #
4894 msgid "Please Reboot"
4895 msgstr "Veuiller rebooter"
4896
4897 #
4898 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4899 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
4900
4901 #
4902 msgid "Please add titles to the compilation."
4903 msgstr "Veuillez ajouter titres à la compilation."
4904
4905 msgid ""
4906 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4907 "not set a PIN."
4908 msgstr ""
4909 "Soyez conscient que n'importe qui peut désactiver le contrôle parental, si "
4910 "vous n'avez pas mis un PIN."
4911
4912 #
4913 msgid "Please change recording endtime"
4914 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
4915
4916 #
4917 msgid "Please check your network settings!"
4918 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
4919
4920 #
4921 msgid "Please choose an extension..."
4922 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
4923
4924 #
4925 msgid "Please choose he package..."
4926 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
4927
4928 #
4929 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4930 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
4931
4932 #
4933 msgid ""
4934 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4935 "values.\n"
4936 "When you are ready press OK to continue."
4937 msgstr ""
4938 "Veuillez configurer ou vérifier vos Nomserveurs en renseignant les valeurs "
4939 "nécessaires.\n"
4940 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4941
4942 #
4943 msgid ""
4944 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4945 "values.\n"
4946 "When you are ready press OK to continue."
4947 msgstr ""
4948 "Veuillez configurer votre connection internet en renseignant les valeurs "
4949 "nécessaires.\n"
4950 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4951
4952 #
4953 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4954 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
4955
4956 #
4957 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4958 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
4959
4960 #
4961 msgid "Please enter a name for the new marker"
4962 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
4963
4964 #
4965 msgid "Please enter a new filename"
4966 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
4967
4968 #
4969 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4970 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
4971
4972 #
4973 msgid "Please enter name of the new directory"
4974 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
4975
4976 #
4977 msgid "Please enter the correct pin code"
4978 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
4979
4980 msgid "Please enter the old PIN code"
4981 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
4982
4983 #
4984 msgid "Please enter your email address here:"
4985 msgstr "Veuillez saisir votre adresse email ici:"
4986
4987 #
4988 msgid "Please enter your name here (optional):"
4989 msgstr "Veuillez saisir votre nom ici (optionnel):"
4990
4991 #
4992 msgid "Please enter your search term."
4993 msgstr "Veuillez saisir votre terme de recherche."
4994
4995 #
4996 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4997 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
4998
4999 #
5000 msgid ""
5001 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5002 "therefore the default directory is being used instead."
5003 msgstr ""
5004 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
5005 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
5006
5007 #
5008 msgid "Please press OK to continue."
5009 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
5010
5011 #
5012 msgid "Please press OK!"
5013 msgstr "Veuille presser OK!"
5014
5015 #
5016 msgid "Please provide a Text to match"
5017 msgstr "Veuillez fournir un texte pour correspondance"
5018
5019 #
5020 msgid "Please select a playlist to delete..."
5021 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
5022
5023 #
5024 msgid "Please select a playlist..."
5025 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
5026
5027 #
5028 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5029 msgstr ""
5030 "Veuillez sélectionner une feed standard ou essyer de chercher des vidéos."
5031
5032 #
5033 msgid "Please select a subservice to record..."
5034 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
5035
5036 #
5037 msgid "Please select a subservice..."
5038 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
5039
5040 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5041 msgstr "Veuillez choisir un fichier NFI et presser vert pour flasher!"
5042
5043 #
5044 msgid "Please select an extension to remove."
5045 msgstr "Veuillez choisir une extension à retirer."
5046
5047 #
5048 msgid "Please select an option below."
5049 msgstr "Veuillez choisir une option ci-dessous."
5050
5051 #
5052 msgid "Please select medium to use as backup location"
5053 msgstr "Veuillez choisir le support pour la sauvegarde"
5054
5055 #
5056 msgid "Please select tag to filter..."
5057 msgstr "Veuillez choisir pointeur pour filtrer..."
5058
5059 #
5060 msgid "Please select the movie path..."
5061 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
5062
5063 #
5064 msgid ""
5065 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5066 "connection.\n"
5067 "\n"
5068 "Please press OK to continue."
5069 msgstr ""
5070 "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour votre "
5071 "connection internet.\n"
5072 "\n"
5073 "Veuillez presser OK pour continuer."
5074
5075 #
5076 msgid ""
5077 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5078 "\n"
5079 "Please press OK to continue."
5080 msgstr ""
5081 "Veuillez sélectionner le réseau sans fil LAN auquel se connecter.\n"
5082 "\n"
5083 "Veuillez presser OK pour continuer."
5084
5085 #
5086 msgid "Please set up tuner B"
5087 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
5088
5089 #
5090 msgid "Please set up tuner C"
5091 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
5092
5093 #
5094 msgid "Please set up tuner D"
5095 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
5096
5097 #
5098 msgid ""
5099 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5100 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5101 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5102 msgstr ""
5103 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
5104 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
5105 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
5106
5107 #
5108 msgid ""
5109 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5110 "the OK button."
5111 msgstr ""
5112 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
5113 "Ensuite presser le bouton OK."
5114
5115 msgid "Please wait (Step 2)"
5116 msgstr "Veuillez patienter (étape 2)"
5117
5118 #
5119 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5120 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
5121
5122 #
5123 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5124 msgstr "Veuillez patienter, activation du montage de votre réseau..."
5125
5126 #
5127 msgid "Please wait while removing selected package..."
5128 msgstr "Veuillez attendre pendant le retrait du paquet sélctionné..."
5129
5130 #
5131 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5132 msgstr "Veuillez patienter, retrait du montage de votre réseau..."
5133
5134 #
5135 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5136 msgstr "Veuillez attendre pendant l'analyse en cours..."
5137
5138 #
5139 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5140 msgstr "Veuillez attendre pendant la recherche des paquets retirables..."
5141
5142 #
5143 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5144 msgstr "Veuillez patienter, mise à jour du montage de votre réseau..."
5145
5146 #
5147 msgid "Please wait while we configure your network..."
5148 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
5149
5150 #
5151 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5152 msgstr "Veuillez patienter pendant la préparation des interfaces réseau..."
5153
5154 #
5155 msgid "Please wait while we test your network..."
5156 msgstr "Veuillez patienter pendant le test de votre réseau..."
5157
5158 #
5159 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5160 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
5161
5162 #
5163 msgid "Please wait..."
5164 msgstr "Veuillez attendre..."
5165
5166 #
5167 msgid "Please wait... Loading list..."
5168 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
5169
5170 #
5171 msgid "Plugin browser"
5172 msgstr "Navigateur d'extensions"
5173
5174 #
5175 msgid "Plugin manager activity information"
5176 msgstr "Information d'activité gestionnaire plugin"
5177
5178 #
5179 msgid "Plugin manager help"
5180 msgstr "Aide gestionnaire plugin"
5181
5182 #
5183 #, python-format
5184 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5185 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5186
5187 msgid "Plugins"
5188 msgstr "Plugins"
5189
5190 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5191 msgstr "Podcast envoie flux Podcast vers votre Dreambox."
5192
5193 #
5194 msgid "Poland"
5195 msgstr "Pologne"
5196
5197 #
5198 msgid "Polarity"
5199 msgstr "Polarité"
5200
5201 msgid "Polarization"
5202 msgstr "Polarisation"
5203
5204 #
5205 msgid "Polish"
5206 msgstr "Polonais"
5207
5208 msgid "Poll Interval (in h)"
5209 msgstr "Intervalle entre scrutation (en h)"
5210
5211 #
5212 msgid "Poll automatically"
5213 msgstr "Scruter automatiquement"
5214
5215 #
5216 msgid "Port A"
5217 msgstr "Port A"
5218
5219 #
5220 msgid "Port B"
5221 msgstr "Port B"
5222
5223 #
5224 msgid "Port C"
5225 msgstr "Port C"
5226
5227 #
5228 msgid "Port D"
5229 msgstr "Port D"
5230
5231 #
5232 msgid "Portuguese"
5233 msgstr "Portugais"
5234
5235 #
5236 msgid "Positioner"
5237 msgstr "Positionneur"
5238
5239 #
5240 msgid "Positioner fine movement"
5241 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
5242
5243 #
5244 msgid "Positioner movement"
5245 msgstr "Mouvement du positionneur"
5246
5247 #
5248 msgid "Positioner setup"
5249 msgstr "Paramètres positionneur"
5250
5251 #
5252 msgid "Positioner storage"
5253 msgstr "Stockage du positionneur"
5254
5255 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5256 msgstr "PositionerSetup vous aide à installer une parabole motorisée"
5257
5258 #
5259 msgid ""
5260 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5261 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5262 msgstr ""
5263 "changement état de puissance après des enregistrements. Choisir \"standard\" "
5264 "pour ne pas changer le comportement par défaut d'enigma2 ou valeurs changées "
5265 "par vous-même."
5266
5267 #
5268 msgid "Power threshold in mA"
5269 msgstr "Seuil puissance en mA"
5270
5271 #
5272 msgid "Predefined transponder"
5273 msgstr "transpondeur prédéfini"
5274
5275 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5276 msgstr "Préparer une nouvelle clé USB pour flasher l'image"
5277
5278 #
5279 msgid "Preparing... Please wait"
5280 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
5281
5282 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5283 msgstr "Presser INFO sur votre télécommande pour information additionnelle."
5284
5285 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5286 msgstr "Presser MENU sur votre télécommande pour options additionnelles."
5287
5288 #
5289 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5290 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
5291
5292 #
5293 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5294 msgstr "Presser OK pour activer le thème sélectionné"
5295
5296 #
5297 msgid "Press OK to activate the settings."
5298 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
5299
5300 #
5301 msgid "Press OK to collapse this host"
5302 msgstr "Pressez OK pour effondrer cet hôte"
5303