Merge commit 'origin/bug_112_enable_extensions_manager' into experimental
[vuplus_dvbapp] / po / fr.po
1
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-12-12 12:10+0100\n"
8 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@orange.fr>\n"
9 "Language-Team: french\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Poedit-Language: French\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
17
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Advanced options and settings."
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Options avancées et paramètres."
24
25 msgid ""
26 "\n"
27 "After pressing OK, please wait!"
28 msgstr ""
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Backup your Dreambox settings."
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Sauvegarder vos paramètres Dreambox."
36
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Edit the upgrade source address."
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour."
43
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
47 msgstr ""
48
49 msgid ""
50 "\n"
51 "Online update of your Dreambox software."
52 msgstr ""
53 "\n"
54 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox."
55
56 msgid ""
57 "\n"
58 "Press OK on your remote control to continue."
59 msgstr ""
60 "\n"
61 "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
62
63 msgid ""
64 "\n"
65 "Restore your Dreambox settings."
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "Restaurer vos paramètres Dreambox."
69
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Restore your Dreambox with a new firmware."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel."
76
77 msgid ""
78 "\n"
79 "Restore your backups by date."
80 msgstr ""
81 "\n"
82 "Restaurer vos sauvegardes par date."
83
84 msgid ""
85 "\n"
86 "Scan for local extensions and install them."
87 msgstr ""
88
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Select your backup device.\n"
92 "Current device: "
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
96 "périphérique actuel:"
97
98 msgid ""
99 "\n"
100 "System will restart after the restore!"
101 msgstr ""
102 "\n"
103 "Le système redémarrera après restauration!"
104
105 msgid " "
106 msgstr ""
107
108 msgid " extensions."
109 msgstr ""
110
111 msgid " packages selected."
112 msgstr ""
113
114 msgid " updates available."
115 msgstr ""
116
117 msgid " wireless networks found!"
118 msgstr ""
119
120 msgid "#000000"
121 msgstr ""
122
123 msgid "#0064c7"
124 msgstr ""
125
126 msgid "#25062748"
127 msgstr ""
128
129 msgid "#389416"
130 msgstr ""
131
132 msgid "#80000000"
133 msgstr ""
134
135 msgid "#80ffffff"
136 msgstr ""
137
138 msgid "#bab329"
139 msgstr ""
140
141 msgid "#f23d21"
142 msgstr ""
143
144 msgid "#ffffff"
145 msgstr ""
146
147 msgid "#ffffffff"
148 msgstr ""
149
150 msgid "%H:%M"
151 msgstr ""
152
153 #, python-format
154 msgid "%d jobs are running in the background!"
155 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
156
157 #, python-format
158 msgid "%d min"
159 msgstr ""
160
161 #, python-format
162 msgid "%d services found!"
163 msgstr "%d services trouvés!"
164
165 msgid "%d.%B %Y"
166 msgstr ""
167
168 #, python-format
169 msgid ""
170 "%s\n"
171 "(%s, %d MB free)"
172 msgstr ""
173 "%s\n"
174 "(%s, %d Mo libres)"
175
176 #, python-format
177 msgid "%s (%s)\n"
178 msgstr ""
179
180 msgid "(ZAP)"
181 msgstr ""
182
183 msgid "(empty)"
184 msgstr "(vide)"
185
186 msgid "(show optional DVD audio menu)"
187 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
188
189 msgid "* Only available if more than one interface is active."
190 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
191
192 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
193 msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
194
195 msgid ".NFI Download failed:"
196 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
197
198 msgid ""
199 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
200 msgstr ""
201 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
202 "flasher cette image sans risque!"
203
204 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
205 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
206
207 msgid "/var directory"
208 msgstr "répertoire /var"
209
210 msgid "0"
211 msgstr ""
212
213 msgid "1"
214 msgstr ""
215
216 msgid "1 wireless network found!"
217 msgstr ""
218
219 msgid "1.0"
220 msgstr ""
221
222 msgid "1.1"
223 msgstr ""
224
225 msgid "1.2"
226 msgstr ""
227
228 msgid "12V output"
229 msgstr "Sortie 12V"
230
231 msgid "13 V"
232 msgstr ""
233
234 msgid "16:10"
235 msgstr ""
236
237 msgid "16:10 Letterbox"
238 msgstr ""
239
240 msgid "16:10 PanScan"
241 msgstr ""
242
243 msgid "16:9"
244 msgstr ""
245
246 msgid "16:9 Letterbox"
247 msgstr ""
248
249 msgid "16:9 always"
250 msgstr "16:9 toujours"
251
252 msgid "18 V"
253 msgstr ""
254
255 msgid "2"
256 msgstr ""
257
258 msgid "3"
259 msgstr ""
260
261 msgid "30 minutes"
262 msgstr ""
263
264 msgid "4"
265 msgstr ""
266
267 msgid "4:3"
268 msgstr ""
269
270 msgid "4:3 Letterbox"
271 msgstr ""
272
273 msgid "4:3 PanScan"
274 msgstr ""
275
276 msgid "5"
277 msgstr ""
278
279 msgid "5 minutes"
280 msgstr ""
281
282 msgid "50 Hz"
283 msgstr ""
284
285 msgid "6"
286 msgstr ""
287
288 msgid "60 minutes"
289 msgstr ""
290
291 msgid "7"
292 msgstr ""
293
294 msgid "8"
295 msgstr ""
296
297 msgid "9"
298 msgstr ""
299
300 msgid "<Current movielist location>"
301 msgstr ""
302
303 msgid "<Default movie location>"
304 msgstr ""
305
306 msgid "<Last timer location>"
307 msgstr ""
308
309 msgid "<unknown>"
310 msgstr "<inconnu>"
311
312 msgid "??"
313 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
314
315 msgid "A"
316 msgstr ""
317
318 #, python-format
319 msgid ""
320 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
321 "Do you want to keep your version?"
322 msgstr ""
323 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
324 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
325
326 msgid ""
327 "A finished record timer wants to set your\n"
328 "Dreambox to standby. Do that now?"
329 msgstr ""
330 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
331 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
332
333 msgid ""
334 "A finished record timer wants to shut down\n"
335 "your Dreambox. Shutdown now?"
336 msgstr ""
337 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
338 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
339
340 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
341 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
342
343 #, python-format
344 msgid ""
345 "A record has been started:\n"
346 "%s"
347 msgstr ""
348 "Un enregistrement a été démarré:\n"
349 "%s"
350
351 msgid ""
352 "A recording is currently running.\n"
353 "What do you want to do?"
354 msgstr ""
355 "Un enregistrement est en cours.\n"
356 "Que voulez-vous faire?"
357
358 msgid ""
359 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
360 "configure the positioner."
361 msgstr ""
362 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
363 "d'essayer de configurer le positionneur."
364
365 msgid ""
366 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
367 "start the satfinder."
368 msgstr ""
369 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
370 "démarrer la recherche satellites."
371
372 #, python-format
373 msgid "A required tool (%s) was not found."
374 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
375
376 msgid "A search for available updates is currently in progress."
377 msgstr ""
378
379 msgid ""
380 "A second configured interface has been found.\n"
381 "\n"
382 "Do you want to disable the second network interface?"
383 msgstr ""
384
385 msgid ""
386 "A sleep timer wants to set your\n"
387 "Dreambox to standby. Do that now?"
388 msgstr ""
389 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
390 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
391
392 msgid ""
393 "A sleep timer wants to shut down\n"
394 "your Dreambox. Shutdown now?"
395 msgstr ""
396 "Une programmation de mise en veille veux\n"
397 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
398
399 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
400 msgstr ""
401
402 msgid ""
403 "A timer failed to record!\n"
404 "Disable TV and try again?\n"
405 msgstr ""
406 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
407 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
408
409 msgid "A/V Settings"
410 msgstr "Paramètres A/V"
411
412 msgid "AA"
413 msgstr ""
414
415 msgid "AB"
416 msgstr ""
417
418 msgid "AC3 default"
419 msgstr "AC3 par défaut"
420
421 msgid "AC3 downmix"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Abort"
425 msgstr ""
426
427 msgid "About"
428 msgstr "À propos"
429
430 msgid "About..."
431 msgstr "À propos..."
432
433 msgid "Accesspoint:"
434 msgstr "Point accès:"
435
436 msgid "Action on long powerbutton press"
437 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
438
439 msgid "Action:"
440 msgstr "Action:"
441
442 msgid "Activate Picture in Picture"
443 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
444
445 msgid "Activate network settings"
446 msgstr "Activer les paramètres réseau"
447
448 msgid "Adapter settings"
449 msgstr "Paramètres adaptateur"
450
451 msgid "Add"
452 msgstr "Ajouter"
453
454 msgid "Add Bookmark"
455 msgstr "Ajouter marque page"
456
457 msgid "Add WLAN configuration?"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Add a mark"
461 msgstr "Ajouter un marqueur"
462
463 msgid "Add a new title"
464 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
465
466 msgid "Add network configuration?"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Add timer"
470 msgstr "Programmer"
471
472 msgid "Add title"
473 msgstr "Ajouter titre"
474
475 msgid "Add to bouquet"
476 msgstr "Ajouter au bouquet"
477
478 msgid "Add to favourites"
479 msgstr "Ajouter au favoris"
480
481 msgid ""
482 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
483 "enabled."
484 msgstr ""
485
486 msgid "Adds network configuration if enabled."
487 msgstr ""
488
489 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
490 msgstr ""
491
492 msgid ""
493 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
494 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
495 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
496 "test screens."
497 msgstr ""
498 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
499 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
500 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
501 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
502 "écrans de test. "
503
504 msgid "Advanced"
505 msgstr "Avancé"
506
507 msgid "Advanced Options"
508 msgstr "Options avancées"
509
510 msgid "Advanced Software"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Advanced Software Plugin"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Advanced Video Setup"
520 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
521
522 msgid "Advanced restore"
523 msgstr "Restauration avancée"
524
525 msgid "After event"
526 msgstr "Après l'émission"
527
528 msgid ""
529 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
530 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
531 msgstr ""
532 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
533 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
534 "faire cela."
535
536 msgid "Album"
537 msgstr ""
538
539 msgid "All"
540 msgstr "Toutes"
541
542 msgid "All Satellites"
543 msgstr "Tous satellites"
544
545 msgid "Alpha"
546 msgstr "Transparence"
547
548 msgid "Alternative radio mode"
549 msgstr "Mode radio alternatif"
550
551 msgid "Alternative services tuner priority"
552 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
553
554 msgid "Always ask before sending"
555 msgstr ""
556
557 msgid "An empty filename is illegal."
558 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
559
560 msgid "An unknown error occured!"
561 msgstr "Une erreur est arrivée!"
562
563 msgid "Anonymize crashlog?"
564 msgstr ""
565
566 msgid "Arabic"
567 msgstr "Arabe"
568
569 msgid ""
570 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
571 "\n"
572 msgstr ""
573 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
574 "\n"
575
576 msgid ""
577 "Are you sure you want to delete\n"
578 "following backup:\n"
579 msgstr ""
580
581 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
582 msgstr ""
583
584 msgid ""
585 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
586 "\n"
587 msgstr ""
588 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
589 "\n"
590
591 msgid ""
592 "Are you sure you want to restore\n"
593 "following backup:\n"
594 msgstr ""
595
596 msgid ""
597 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
598 "Enigma2 will restart after the restore"
599 msgstr ""
600 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n"
601 "Enigma2 redémarrera après la restauration."
602
603 msgid "Artist"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Ask before shutdown:"
607 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
608
609 msgid "Ask user"
610 msgstr "Demande utilisateur"
611
612 msgid "Aspect Ratio"
613 msgstr "Format d'image"
614
615 msgid "Audio"
616 msgstr "Audio"
617
618 msgid "Audio Options..."
619 msgstr "options audio..."
620
621 msgid "Author: "
622 msgstr ""
623
624 msgid "Authoring mode"
625 msgstr "Mode création"
626
627 msgid "Auto"
628 msgstr "Auto"
629
630 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
631 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
632
633 msgid "Auto flesh"
634 msgstr ""
635
636 msgid "Auto scart switching"
637 msgstr "Commutation auto péritel"
638
639 msgid "Automatic"
640 msgstr "Automatique"
641
642 msgid "Automatic Scan"
643 msgstr "Analyse automatique"
644
645 msgid "Available format variables"
646 msgstr "Format variables disponibles"
647
648 msgid "B"
649 msgstr ""
650
651 msgid "BA"
652 msgstr ""
653
654 msgid "BB"
655 msgstr ""
656
657 msgid "BER"
658 msgstr ""
659
660 msgid "BER:"
661 msgstr ""
662
663 msgid "Back"
664 msgstr "Arrière"
665
666 msgid "Background"
667 msgstr "Arrière plan"
668
669 msgid "Backup"
670 msgstr "Sauvegarde"
671
672 msgid "Backup Location"
673 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
674
675 msgid "Backup Mode"
676 msgstr "Mode sauvegarde"
677
678 msgid "Backup done."
679 msgstr "Sauvegarde effectuée."
680
681 msgid "Backup failed."
682 msgstr ""
683
684 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
685 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
686
687 msgid "Backup is running..."
688 msgstr ""
689
690 msgid "Backup system settings"
691 msgstr "Sauver paramètres système"
692
693 msgid "Band"
694 msgstr "bande"
695
696 msgid "Bandwidth"
697 msgstr "Bande passante"
698
699 msgid "Begin time"
700 msgstr "Heure début"
701
702 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
703 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
704
705 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
706 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
707
708 msgid "Behavior when a movie is started"
709 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
710
711 msgid "Behavior when a movie is stopped"
712 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
713
714 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
715 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
716
717 msgid "Bitrate:"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Block noise reduction"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Blue boost"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Bookmarks"
727 msgstr "Marque pages"
728
729 msgid "Brightness"
730 msgstr "Luminosité"
731
732 msgid "Burn DVD"
733 msgstr "Graver DVD"
734
735 msgid "Burn existing image to DVD"
736 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
737
738 msgid "Burn to DVD..."
739 msgstr "graver sur DVD..."
740
741 msgid "Bus: "
742 msgstr "Bus: "
743
744 msgid ""
745 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
746 "displayed."
747 msgstr ""
748 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
749 "affichée."
750
751 msgid "C"
752 msgstr ""
753
754 msgid "C-Band"
755 msgstr "Bande C"
756
757 msgid "CF Drive"
758 msgstr "Lecteur CF"
759
760 msgid "CI assignment"
761 msgstr ""
762
763 msgid "CVBS"
764 msgstr "CVBS"
765
766 msgid "Cable"
767 msgstr "Câble"
768
769 msgid "Cache Thumbnails"
770 msgstr "Cache vignettes"
771
772 msgid "Call monitoring"
773 msgstr "Appel moniteur"
774
775 msgid "Cancel"
776 msgstr "Annuler"
777
778 msgid "Cannot parse feed directory"
779 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
780
781 msgid "Capacity: "
782 msgstr "Capacité : "
783
784 msgid "Card"
785 msgstr "Carte"
786
787 msgid "Catalan"
788 msgstr "Catalan"
789
790 msgid "Change bouquets in quickzap"
791 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
792
793 msgid "Change dir."
794 msgstr "Change rép."
795
796 msgid "Change pin code"
797 msgstr "Changer code pin"
798
799 msgid "Change service pin"
800 msgstr "Changer pin service"
801
802 msgid "Change service pins"
803 msgstr "Changer pins service"
804
805 msgid "Change setup pin"
806 msgstr "Changer pin paramètres"
807
808 msgid "Change step size"
809 msgstr ""
810
811 msgid "Channel"
812 msgstr "Canal"
813
814 msgid "Channel Selection"
815 msgstr "Sélection de la chaîne"
816
817 msgid "Channel not in services list"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Channel:"
821 msgstr "Chaîne: "
822
823 msgid "Channellist menu"
824 msgstr "Liste des chaînes"
825
826 msgid "Chap."
827 msgstr ""
828
829 msgid "Chapter"
830 msgstr "Chapitre"
831
832 msgid "Chapter:"
833 msgstr "Chapitre:"
834
835 msgid "Check"
836 msgstr "Vérification"
837
838 msgid "Checking Filesystem..."
839 msgstr "Vérification fichier système..."
840
841 msgid "Choose Tuner"
842 msgstr "Choisir tuner"
843
844 msgid "Choose a wireless network"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Choose backup files"
848 msgstr "Choisir fichiers sauvegarde"
849
850 msgid "Choose backup location"
851 msgstr "Destination sauvegarde"
852
853 msgid "Choose bouquet"
854 msgstr "Choisir le bouquet"
855
856 msgid "Choose source"
857 msgstr "Choisissez la source"
858
859 msgid "Choose target folder"
860 msgstr "Choisir le dossier cible"
861
862 msgid "Choose upgrade source"
863 msgstr "Origine sauvegarde"
864
865 msgid "Choose your Skin"
866 msgstr "Choisir le thème"
867
868 msgid "Circular left"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Circular right"
872 msgstr ""
873
874 msgid "Cleanup"
875 msgstr "Nettoyage"
876
877 msgid "Cleanup Wizard"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Cleanup Wizard settings"
881 msgstr ""
882
883 msgid "CleanupWizard"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Clear before scan"
887 msgstr "Effacer avant d'analyser"
888
889 msgid "Clear log"
890 msgstr "Efface log"
891
892 msgid "Close"
893 msgstr "Fermer"
894
895 msgid "Close title selection"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Code rate high"
899 msgstr "Fréquence symbole haut"
900
901 msgid "Code rate low"
902 msgstr "Fréquence symbole bas"
903
904 msgid "Coderate HP"
905 msgstr "Fréquence code haut"
906
907 msgid "Coderate LP"
908 msgstr "Fréquence code bas"
909
910 msgid "Collection name"
911 msgstr "Nom de collection"
912
913 msgid "Collection settings"
914 msgstr "Paramètres collection"
915
916 msgid "Color Format"
917 msgstr "Format de couleur"
918
919 msgid "Command execution..."
920 msgstr "Exécution commande..."
921
922 msgid "Command order"
923 msgstr "Ordre de commande"
924
925 msgid "Committed DiSEqC command"
926 msgstr "Commande DiSEqC validée"
927
928 msgid "Common Interface"
929 msgstr "Interface commune"
930
931 msgid "Common Interface Assignment"
932 msgstr ""
933
934 msgid "CommonInterface"
935 msgstr ""
936
937 msgid "Communication"
938 msgstr ""
939
940 msgid "Compact Flash"
941 msgstr "Compact Flash"
942
943 msgid "Compact flash card"
944 msgstr "Carte compact flash"
945
946 msgid "Complete"
947 msgstr "Terminé"
948
949 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
950 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
951
952 msgid "Config"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Configuration Mode"
956 msgstr "Mode de configuration"
957
958 msgid "Configure interface"
959 msgstr "Configurer interface"
960
961 msgid "Configure nameservers"
962 msgstr "Configurer noms serveurs"
963
964 msgid "Configure your internal LAN"
965 msgstr "Configurer votre réseau interne"
966
967 msgid "Configure your network again"
968 msgstr "Configurer votre réseau encore"
969
970 msgid "Configure your wireless LAN again"
971 msgstr "Configurer votre LAN sans fil encore"
972
973 msgid "Configuring"
974 msgstr "configuration"
975
976 msgid "Conflicting timer"
977 msgstr "Programmation conflictuelle"
978
979 msgid "Connect"
980 msgstr "Connecter"
981
982 msgid "Connect to a Wireless Network"
983 msgstr "Connecter à un réseau sans fil"
984
985 msgid "Connected to"
986 msgstr "Connecté à"
987
988 msgid "Connected to Fritz!Box!"
989 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
990
991 msgid "Connected!"
992 msgstr ""
993
994 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
995 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
996
997 #, python-format
998 msgid ""
999 "Connection to Fritz!Box\n"
1000 "failed! (%s)\n"
1001 "retrying..."
1002 msgstr ""
1003 "Connection à Fritz!Box\n"
1004 "échouée! (%s)\n"
1005 "Nouvel essai..."
1006
1007 msgid "Constellation"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Content does not fit on DVD!"
1011 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
1012
1013 msgid "Continue in background"
1014 msgstr "Continuer en arrière plan"
1015
1016 msgid "Continue playing"
1017 msgstr "Lecture continue"
1018
1019 msgid "Contrast"
1020 msgstr "Contraste"
1021
1022 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1023 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
1024
1025 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1026 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
1027
1028 msgid "Could not open Picture in Picture"
1029 msgstr ""
1030
1031 #, python-format
1032 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Crashlog settings"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid ""
1048 "Crashlogs found!\n"
1049 "Send them to Dream Multimedia ?"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid ""
1053 "Crashlogs found!\n"
1054 "Send them to Dream Multimedia?"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Create DVD-ISO"
1058 msgstr "Créer DVD-ISO"
1059
1060 msgid "Create movie folder failed"
1061 msgstr "Echec création dossier films"
1062
1063 #, python-format
1064 msgid "Creating directory %s failed."
1065 msgstr "Echec création répertoire %s."
1066
1067 msgid "Creating partition failed"
1068 msgstr "Echec création partition"
1069
1070 msgid "Croatian"
1071 msgstr "Croate"
1072
1073 msgid "Current Transponder"
1074 msgstr "Transpondeur actuel"
1075
1076 msgid "Current settings:"
1077 msgstr "Paramètres actuels:"
1078
1079 msgid "Current value: "
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Current version:"
1083 msgstr "Version actuelle:"
1084
1085 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1086 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
1087
1088 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1089 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
1090
1091 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1092 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
1093
1094 msgid "Customize"
1095 msgstr "Personnaliser"
1096
1097 msgid "Cut"
1098 msgstr "Couper"
1099
1100 msgid "Cutlist editor..."
1101 msgstr "éditeur monter/couper..."
1102
1103 msgid "Czech"
1104 msgstr "Tchèque"
1105
1106 msgid "D"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "DHCP"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "DVB-S"
1113 msgstr "DVB-S"
1114
1115 msgid "DVB-S2"
1116 msgstr "DVB-S2"
1117
1118 msgid "DVD File Browser"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "DVD Player"
1122 msgstr "Lecteur DVD"
1123
1124 msgid "DVD Titlelist"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "DVD media toolbox"
1128 msgstr "Boite outils média DVD"
1129
1130 msgid "Danish"
1131 msgstr "Danois"
1132
1133 msgid "Date"
1134 msgstr "Date"
1135
1136 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Deep Standby"
1146 msgstr "Veille profonde"
1147
1148 msgid "Default"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Default Settings"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Default movie location"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Default services lists"
1158 msgstr "Liste services standard"
1159
1160 msgid "Default settings"
1161 msgstr "Paramètres standards"
1162
1163 msgid "Delay"
1164 msgstr "Délai"
1165
1166 msgid "Delete"
1167 msgstr "Effacer"
1168
1169 msgid "Delete crashlogs"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Delete entry"
1173 msgstr "Retire entrée"
1174
1175 msgid "Delete failed!"
1176 msgstr "L'effacement a échoué!"
1177
1178 #, python-format
1179 msgid ""
1180 "Delete no more configured satellite\n"
1181 "%s?"
1182 msgstr ""
1183 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
1184 "%s?"
1185
1186 msgid "Description"
1187 msgstr "Description"
1188
1189 msgid "Deselect"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Destination directory"
1193 msgstr "Répertoire destination"
1194
1195 msgid "Details for extension: "
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Detected HDD:"
1199 msgstr "DD détecté: "
1200
1201 msgid "Detected NIMs:"
1202 msgstr "Tuners détectés:"
1203
1204 msgid "DiSEqC"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "DiSEqC A/B"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "DiSEqC mode"
1214 msgstr "Mode DiSEqC"
1215
1216 msgid "DiSEqC repeats"
1217 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
1218
1219 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Dialing:"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Digital contour removal"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1229 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
1230
1231 #, python-format
1232 msgid "Directory %s nonexistent."
1233 msgstr "Répertoire %s non existant."
1234
1235 msgid "Directory browser"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Disable"
1239 msgstr "Désactiver"
1240
1241 msgid "Disable Picture in Picture"
1242 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
1243
1244 msgid "Disable Subtitles"
1245 msgstr "Désactiver sous-titres"
1246
1247 msgid "Disable crashlog reporting"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Disable timer"
1251 msgstr "Désactiver programmation"
1252
1253 msgid "Disabled"
1254 msgstr "Désactivé"
1255
1256 msgid "Disconnect"
1257 msgstr ""
1258
1259 #, python-format
1260 msgid ""
1261 "Disconnected from\n"
1262 "Fritz!Box! (%s)\n"
1263 "retrying..."
1264 msgstr ""
1265 "Déconnecté de\n"
1266 "Fritz!Box! (%s)\n"
1267 "Nouvel essai..."
1268
1269 msgid "Dish"
1270 msgstr "Parabole"
1271
1272 msgid "Display 16:9 content as"
1273 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
1274
1275 msgid "Display 4:3 content as"
1276 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
1277
1278 msgid "Display >16:9 content as"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Display Setup"
1282 msgstr "Paramètres afficheur..."
1283
1284 msgid "Display and Userinterface"
1285 msgstr ""
1286
1287 #, python-format
1288 msgid ""
1289 "Do you really want to REMOVE\n"
1290 "the plugin \"%s\"?"
1291 msgstr ""
1292 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
1293 "le plugin \"%s\"?"
1294
1295 msgid ""
1296 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1297 "This could take lots of time!"
1298 msgstr ""
1299 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
1300 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
1301
1302 #, python-format
1303 msgid "Do you really want to delete %s?"
1304 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
1305
1306 #, python-format
1307 msgid ""
1308 "Do you really want to download\n"
1309 "the plugin \"%s\"?"
1310 msgstr ""
1311 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
1312 "le plugin \"%s\"?"
1313
1314 msgid ""
1315 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1316 "All data on the disk will be lost!"
1317 msgstr ""
1318 "Voulez-vous vraiment formater le disque dur ?\n"
1319 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
1320
1321 #, python-format
1322 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1323 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
1324
1325 #, python-format
1326 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1327 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
1328
1329 msgid ""
1330 "Do you want to backup now?\n"
1331 "After pressing OK, please wait!"
1332 msgstr ""
1333 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
1334 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1335
1336 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1337 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
1338
1339 msgid "Do you want to do a service scan?"
1340 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
1341
1342 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1343 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
1344
1345 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1346 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
1347
1348 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1349 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
1350
1351 msgid "Do you want to install the package:\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1355 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
1356
1357 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1358 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
1359
1360 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Do you want to restore your settings?"
1367 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
1368
1369 msgid "Do you want to resume this playback?"
1370 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
1371
1372 msgid ""
1373 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1374 "if needed?"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid ""
1381 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1382 "After pressing OK, please wait!"
1383 msgstr ""
1384 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
1385 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1386
1387 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1391 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
1392
1393 msgid "Don't ask, just send"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1397 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
1398
1399 #, python-format
1400 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1401 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
1402
1403 #, python-format
1404 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1405 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
1406
1407 #, python-format
1408 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Download"
1412 msgstr "Télécharge"
1413
1414 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1415 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
1416
1417 msgid "Download Plugins"
1418 msgstr "Obtenir extensions"
1419
1420 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1421 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
1422
1423 msgid "Downloadable new plugins"
1424 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
1425
1426 msgid "Downloadable plugins"
1427 msgstr "Extensions téléchargeables"
1428
1429 msgid "Downloading"
1430 msgstr "Téléchargement"
1431
1432 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1433 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
1434
1435 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1436 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
1437
1438 msgid "Dreambox software because updates are available."
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Dutch"
1442 msgstr "Hollandais"
1443
1444 msgid "Dynamic contrast"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "E"
1448 msgstr "E"
1449
1450 msgid "EPG Selection"
1451 msgstr "Sélection EPG"
1452
1453 #, python-format
1454 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1455 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1456
1457 msgid "East"
1458 msgstr "Est"
1459
1460 msgid "Edit"
1461 msgstr "Editer"
1462
1463 msgid "Edit DNS"
1464 msgstr "Editer DNS"
1465
1466 msgid "Edit Title"
1467 msgstr "Editer titre"
1468
1469 msgid "Edit chapters of current title"
1470 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1471
1472 msgid "Edit services list"
1473 msgstr "Editer liste services"
1474
1475 msgid "Edit settings"
1476 msgstr "Editer paramètres"
1477
1478 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1479 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1480
1481 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1482 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1483
1484 msgid "Edit title"
1485 msgstr "Editer titre"
1486
1487 msgid "Edit upgrade source url."
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Electronic Program Guide"
1491 msgstr "Guide électronique programme"
1492
1493 msgid "Enable"
1494 msgstr "Activer"
1495
1496 msgid "Enable 5V for active antenna"
1497 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1498
1499 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Enable multiple bouquets"
1503 msgstr "Activer bouquets multiples"
1504
1505 msgid "Enable parental control"
1506 msgstr "Activer contrôle parental"
1507
1508 msgid "Enable timer"
1509 msgstr "Activer programmation"
1510
1511 msgid "Enabled"
1512 msgstr "Activer"
1513
1514 msgid "Encrypted: "
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Encryption"
1518 msgstr "Cryptage"
1519
1520 msgid "Encryption Key"
1521 msgstr "Clés cryptage"
1522
1523 msgid "Encryption Keytype"
1524 msgstr "Type clé cryptage"
1525
1526 msgid "Encryption Type"
1527 msgstr "type cryptage"
1528
1529 msgid "Encryption:"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "End time"
1533 msgstr "Heure fin"
1534
1535 msgid "EndTime"
1536 msgstr "Fin"
1537
1538 msgid "English"
1539 msgstr "Anglais"
1540
1541 msgid ""
1542 "Enigma2 Skinselector\n"
1543 "\n"
1544 "If you experience any problems please contact\n"
1545 "stephan@reichholf.net\n"
1546 "\n"
1547 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid ""
1551 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1552 "\n"
1553 "If you experience any problems please contact\n"
1554 "stephan@reichholf.net\n"
1555 "\n"
1556 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1557 msgstr ""
1558 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1559 "\n"
1560 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1561 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1562 "\n"
1563 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1564
1565 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1566 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1567
1568 msgid "Enter Rewind at speed"
1569 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1570
1571 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1572 msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
1573
1574 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1575 msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
1576
1577 msgid "Enter main menu..."
1578 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1579
1580 msgid "Enter the service pin"
1581 msgstr "Entrer le pin service"
1582
1583 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Error"
1587 msgstr "Erreur"
1588
1589 msgid "Error executing plugin"
1590 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
1591
1592 #, python-format
1593 msgid ""
1594 "Error: %s\n"
1595 "Retry?"
1596 msgstr ""
1597 "Erreur: %s\n"
1598 "Réessayer?"
1599
1600 msgid "Estonian"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Eventview"
1604 msgstr "Programme TV"
1605
1606 msgid "Everything is fine"
1607 msgstr "Tout est impeccable"
1608
1609 msgid "Execution Progress:"
1610 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1611
1612 msgid "Execution finished!!"
1613 msgstr "Exécution terminée!!"
1614
1615 msgid "Exif"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Exit"
1619 msgstr "Quitter"
1620
1621 msgid "Exit editor"
1622 msgstr "Quitter éditeur"
1623
1624 msgid "Exit network wizard"
1625 msgstr "Quitter assistant réseau"
1626
1627 msgid "Exit the cleanup wizard"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Exit the wizard"
1631 msgstr "Quitter l'assistant"
1632
1633 msgid "Exit wizard"
1634 msgstr "Quitter l'assistant"
1635
1636 msgid "Expert"
1637 msgstr "Expert"
1638
1639 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1640 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
1641
1642 msgid "Extended Setup..."
1643 msgstr "Paramètre avancé..."
1644
1645 msgid "Extended Software"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Extended Software Plugin"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Extensions"
1652 msgstr "Extensions"
1653
1654 msgid "Extensions management"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "FEC"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Factory reset"
1661 msgstr "Réinitialisation usine"
1662
1663 msgid "Failed"
1664 msgstr "Echoué"
1665
1666 #, python-format
1667 msgid "Fan %d"
1668 msgstr ""
1669
1670 #, python-format
1671 msgid "Fan %d PWM"
1672 msgstr ""
1673
1674 #, python-format
1675 msgid "Fan %d Voltage"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Fast"
1679 msgstr "Rapide"
1680
1681 msgid "Fast DiSEqC"
1682 msgstr "DiSEqC rapide"
1683
1684 msgid "Fast Forward speeds"
1685 msgstr "Vitesses avance rapide"
1686
1687 msgid "Fast epoch"
1688 msgstr "Epoque rapide"
1689
1690 msgid "Favourites"
1691 msgstr "Favoris"
1692
1693 msgid "Filesystem Check..."
1694 msgstr "Vérification fichiers système..."
1695
1696 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1697 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1698
1699 msgid "Finetune"
1700 msgstr "Accord fin"
1701
1702 msgid "Finished"
1703 msgstr "Terminé"
1704
1705 msgid "Finished configuring your network"
1706 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
1707
1708 msgid "Finished restarting your network"
1709 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
1710
1711 msgid "Finnish"
1712 msgstr "Finlandais"
1713
1714 msgid ""
1715 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1716 msgstr ""
1717 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
1718 "flasheur USB."
1719
1720 msgid "Flash"
1721 msgstr "Flash"
1722
1723 msgid "Flashing failed"
1724 msgstr "Flash échoué"
1725
1726 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Format"
1730 msgstr "Format"
1731
1732 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1733 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1734
1735 msgid "Frame size in full view"
1736 msgstr "Dimension frame en plein écran"
1737
1738 msgid "French"
1739 msgstr "Français"
1740
1741 msgid "Frequency"
1742 msgstr "Fréquence"
1743
1744 msgid "Frequency bands"
1745 msgstr "Bandes fréquence"
1746
1747 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1748 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1749
1750 msgid "Frequency steps"
1751 msgstr "Pas fréquences"
1752
1753 msgid "Fri"
1754 msgstr "Ven"
1755
1756 msgid "Friday"
1757 msgstr "Vendredi"
1758
1759 msgid "Frisian"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1763 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1764
1765 #, python-format
1766 msgid "Frontprocessor version: %d"
1767 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1768
1769 msgid "Fsck failed"
1770 msgstr "Echec Fsck"
1771
1772 msgid "Function not yet implemented"
1773 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1774
1775 msgid ""
1776 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1777 "Do you want to Restart the GUI now?"
1778 msgstr ""
1779 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1780 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1781
1782 msgid "Gateway"
1783 msgstr "Passerelle"
1784
1785 msgid "General AC3 Delay"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "General AC3 delay (ms)"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "General PCM Delay"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "General PCM delay (ms)"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Genre"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "German"
1801 msgstr "Allemand"
1802
1803 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1804 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1805
1806 msgid "Goto 0"
1807 msgstr "Aller à 0"
1808
1809 msgid "Goto position"
1810 msgstr "Aller à la position"
1811
1812 msgid "Graphical Multi EPG"
1813 msgstr "Multi EPG graphique"
1814
1815 msgid "Greek"
1816 msgstr "Grèque"
1817
1818 msgid "Green boost"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Guard Interval"
1822 msgstr "Intervalle garde"
1823
1824 msgid "Guard interval mode"
1825 msgstr "Mode intervalle garde"
1826
1827 msgid "Harddisk"
1828 msgstr "Disque dur..."
1829
1830 msgid "Harddisk setup"
1831 msgstr "Paramètres disque dur..."
1832
1833 msgid "Harddisk standby after"
1834 msgstr "Disque dur en veille après"
1835
1836 msgid "Hidden network SSID"
1837 msgstr "SSID réseau caché"
1838
1839 msgid "Hidden networkname"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Hierarchy Information"
1843 msgstr "Information hiérarchie"
1844
1845 msgid "Hierarchy mode"
1846 msgstr "Mode Hiérarchie"
1847
1848 msgid "High bitrate support"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Horizontal"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "How many minutes do you want to record?"
1855 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1856
1857 msgid "How to handle found crashlogs?"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Hue"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Hungarian"
1864 msgstr "hongrois"
1865
1866 msgid "IP Address"
1867 msgstr "Adresse IP"
1868
1869 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1870 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
1871
1872 msgid "ISO path"
1873 msgstr "Chemin ISO"
1874
1875 msgid "Icelandic"
1876 msgstr "Islandais"
1877
1878 msgid "If you can see this page, please press OK."
1879 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1880
1881 msgid ""
1882 "If you see this, something is wrong with\n"
1883 "your scart connection. Press OK to return."
1884 msgstr ""
1885 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1886 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1887 "pour continuer."
1888
1889 msgid ""
1890 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1891 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1892 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1893 "possible.\n"
1894 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1895 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1896 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1897 "step.\n"
1898 "If you are happy with the result, press OK."
1899 msgstr ""
1900 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1901 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1902 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1903 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1904 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1905 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1906 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1907 "dans la prochaine étape.\n"
1908 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1909
1910 msgid "Image flash utility"
1911 msgstr "utilitaire flash image"
1912
1913 msgid "Image-Upgrade"
1914 msgstr "Mise à jour de l'image"
1915
1916 msgid "In Progress"
1917 msgstr "En progression"
1918
1919 msgid ""
1920 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1921 msgstr ""
1922 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1923 "enregistrée !\n"
1924
1925 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Increased voltage"
1929 msgstr "Augmenter la tension"
1930
1931 msgid "Index"
1932 msgstr "Index"
1933
1934 msgid "Info"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "InfoBar"
1938 msgstr "Barre d'infos"
1939
1940 msgid "Infobar timeout"
1941 msgstr "Délai barre d'infos"
1942
1943 msgid "Information"
1944 msgstr "Informations"
1945
1946 msgid "Init"
1947 msgstr "Initialiser"
1948
1949 msgid "Initial location in new timers"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Initialization..."
1953 msgstr "Initialisation..."
1954
1955 msgid "Initialize"
1956 msgstr "Initialiser"
1957
1958 msgid "Initializing Harddisk..."
1959 msgstr "Initialisation du disque dur..."
1960
1961 msgid "Input"
1962 msgstr "Entrée"
1963
1964 msgid "Install"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Install a new image with a USB stick"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Install a new image with your web browser"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Install extensions."
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Install local extension"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Install or remove finished."
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Install settings, skins, software..."
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Installation finished."
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Installing"
1989 msgstr "Installation"
1990
1991 msgid "Installing Software..."
1992 msgstr "Installation du logiciel..."
1993
1994 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1995 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1996
1997 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1998 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1999
2000 msgid "Installing package content... Please wait..."
2001 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
2002
2003 msgid "Instant Record..."
2004 msgstr "enregistrement immédiat..."
2005
2006 msgid "Instant record location"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Integrated Ethernet"
2010 msgstr "Ethernet intégrée"
2011
2012 msgid "Integrated Wireless"
2013 msgstr "Sans fil intégré"
2014
2015 msgid "Interface: "
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Intermediate"
2019 msgstr "Intermédiaire"
2020
2021 msgid "Internal Flash"
2022 msgstr "Flash interne"
2023
2024 msgid "Invalid Location"
2025 msgstr "Emplacement non valide"
2026
2027 #, python-format
2028 msgid "Invalid directory selected: %s"
2029 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
2030
2031 msgid "Inversion"
2032 msgstr "Inversion"
2033
2034 msgid "Invert display"
2035 msgstr "Inverser affichage"
2036
2037 msgid "Ipkg"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Is this videomode ok?"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Italian"
2044 msgstr "Italien"
2045
2046 msgid "Job View"
2047 msgstr "Vue travail"
2048
2049 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2050 msgid "Just Scale"
2051 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
2052
2053 msgid "Keyboard"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Keyboard Map"
2057 msgstr "Agencement du clavier"
2058
2059 msgid "Keyboard Setup"
2060 msgstr "Paramétrage du clavier"
2061
2062 msgid "Keymap"
2063 msgstr "Agencement touches"
2064
2065 msgid "LAN Adapter"
2066 msgstr "Adaptateur réseau local"
2067
2068 msgid "LNB"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "LOF"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "LOF/H"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "LOF/L"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Language selection"
2081 msgstr "Sélection de la langue"
2082
2083 msgid "Language..."
2084 msgstr "Langage..."
2085
2086 msgid "Last config"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Last speed"
2090 msgstr "Dernière vitesse"
2091
2092 msgid "Latitude"
2093 msgstr "Latitude"
2094
2095 msgid "Latvian"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Leave DVD Player?"
2099 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
2100
2101 msgid "Left"
2102 msgstr "Gauche"
2103
2104 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2105 msgid "Letterbox"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Limit east"
2109 msgstr "Limite est"
2110
2111 msgid "Limit west"
2112 msgstr "Limite ouest"
2113
2114 msgid "Limited character set for recording filenames"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Limits off"
2118 msgstr "Désactiver les limites"
2119
2120 msgid "Limits on"
2121 msgstr "Limites activées"
2122
2123 msgid "Link Quality:"
2124 msgstr "qualité lien:"
2125
2126 msgid "Link:"
2127 msgstr "Lien:"
2128
2129 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2130 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
2131
2132 msgid "List of Storage Devices"
2133 msgstr "Liste périphériques stockage"
2134
2135 msgid "Lithuanian"
2136 msgstr "Lithuanien"
2137
2138 msgid "Load"
2139 msgstr "charger"
2140
2141 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2142 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
2143
2144 msgid "Local Network"
2145 msgstr "Réseau local"
2146
2147 msgid "Location"
2148 msgstr "Emplacement"
2149
2150 msgid "Location for instant recordings"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Lock:"
2154 msgstr "Signal:"
2155
2156 msgid "Log results to harddisk"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Long Keypress"
2160 msgstr "Appui long touche"
2161
2162 msgid "Longitude"
2163 msgstr "Longitude"
2164
2165 msgid "MMC Card"
2166 msgstr "Carte MMC"
2167
2168 msgid "MORE"
2169 msgstr "PLUS"
2170
2171 msgid "Main menu"
2172 msgstr "Menu principal"
2173
2174 msgid "Mainmenu"
2175 msgstr "Menu principal"
2176
2177 msgid "Make this mark an 'in' point"
2178 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
2179
2180 msgid "Make this mark an 'out' point"
2181 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
2182
2183 msgid "Make this mark just a mark"
2184 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
2185
2186 msgid "Manage extensions"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Manage your receiver's software"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Manual Scan"
2193 msgstr "Analyse manuelle"
2194
2195 msgid "Manual transponder"
2196 msgstr "Transpondeur manuel"
2197
2198 msgid "Manufacturer"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Margin after record"
2202 msgstr "Marge après enregistrement"
2203
2204 msgid "Margin before record (minutes)"
2205 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
2206
2207 msgid "Max. Bitrate: "
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Media player"
2211 msgstr "Lecteur de médias"
2212
2213 msgid "MediaPlayer"
2214 msgstr "Lecteur multimédia"
2215
2216 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2217 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
2218
2219 msgid "Medium is not empty!"
2220 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
2221
2222 msgid "Menu"
2223 msgstr "Menu"
2224
2225 msgid "Message"
2226 msgstr "Message"
2227
2228 msgid "Message..."
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Mkfs failed"
2232 msgstr "Echec Mkfs"
2233
2234 msgid "Mode"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Model: "
2238 msgstr "Modèle:"
2239
2240 msgid "Modulation"
2241 msgstr "Modulation"
2242
2243 msgid "Modulator"
2244 msgstr "Modulateur"
2245
2246 msgid "Mon"
2247 msgstr "Lun"
2248
2249 msgid "Mon-Fri"
2250 msgstr "Lun-Ven"
2251
2252 msgid "Monday"
2253 msgstr "Lundi"
2254
2255 msgid "Mosquito noise reduction"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Mount failed"
2259 msgstr "Echec montage"
2260
2261 msgid "Move Picture in Picture"
2262 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
2263
2264 msgid "Move east"
2265 msgstr "Déplacer vers l'est"
2266
2267 msgid "Move west"
2268 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
2269
2270 msgid "Movie location"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Movielist menu"
2274 msgstr "Menu liste film"
2275
2276 msgid "Multi EPG"
2277 msgstr "Multi EPG"
2278
2279 msgid "Multimedia"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Multiple service support"
2283 msgstr "Support service multiple"
2284
2285 msgid "Multisat"
2286 msgstr "Multisat"
2287
2288 msgid "Mute"
2289 msgstr "Sourdine"
2290
2291 msgid "N/A"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "NEXT"
2295 msgstr "SUIVANT"
2296
2297 msgid "NFI Image Flashing"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2301 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
2302
2303 msgid "NOW"
2304 msgstr "MAINTENANT"
2305
2306 msgid "NTSC"
2307 msgstr "NTSC"
2308
2309 msgid "Name"
2310 msgstr "Nom"
2311
2312 msgid "Nameserver"
2313 msgstr "Nom Serveur"
2314
2315 #, python-format
2316 msgid "Nameserver %d"
2317 msgstr "Nom serveur %d"
2318
2319 msgid "Nameserver Setup"
2320 msgstr "Paramètres nom serveur"
2321
2322 msgid "Nameserver settings"
2323 msgstr "Paramètres nom serveur"
2324
2325 msgid "Netmask"
2326 msgstr "Masque sous réseau"
2327
2328 msgid "Network"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Network Configuration..."
2332 msgstr "Configuration réseau..."
2333
2334 msgid "Network Mount"
2335 msgstr "Monter réseau"
2336
2337 msgid "Network SSID"
2338 msgstr "Réseau SSID"
2339
2340 msgid "Network Setup"
2341 msgstr "Paramètres réseau"
2342
2343 msgid "Network Wizard"
2344 msgstr "Assistant réseau"
2345
2346 msgid "Network scan"
2347 msgstr "Analyse du réseau"
2348
2349 msgid "Network setup"
2350 msgstr "Paramètres réseau"
2351
2352 msgid "Network test"
2353 msgstr "Test réseau"
2354
2355 msgid "Network test..."
2356 msgstr "Test réseau..."
2357
2358 msgid "Network..."
2359 msgstr "Réseau..."
2360
2361 msgid "Network:"
2362 msgstr "Réseau:"
2363
2364 msgid "NetworkWizard"
2365 msgstr "Assistant réseau"
2366
2367 msgid "New"
2368 msgstr "Nouvelle"
2369
2370 msgid "New pin"
2371 msgstr "Nouveau pin"
2372
2373 msgid "New version:"
2374 msgstr "Nouvelle version : "
2375
2376 msgid "Next"
2377 msgstr "Suivant"
2378
2379 msgid "No"
2380 msgstr "Non"
2381
2382 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2383 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
2384
2385 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2386 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
2387
2388 msgid "No Connection"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2392 msgstr ""
2393 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
2394 "disque dur non initialisé !"
2395
2396 msgid "No Networks found"
2397 msgstr "Aucun réseau trouvé!"
2398
2399 msgid "No backup needed"
2400 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
2401
2402 msgid ""
2403 "No data on transponder!\n"
2404 "(Timeout reading PAT)"
2405 msgstr ""
2406 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
2407 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
2408
2409 msgid "No description available."
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "No details for this image file"
2413 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
2414
2415 msgid "No displayable files on this medium found!"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2419 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
2420
2421 msgid ""
2422 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
2423 "forward/backward!"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "No free tuner!"
2427 msgstr "Pas de tuner libre"
2428
2429 msgid "No network connection available."
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "No networks found"
2433 msgstr "Aucun réseaux trouvés"
2434
2435 msgid ""
2436 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2437 msgstr ""
2438 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
2439 "encore."
2440
2441 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2442 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
2443
2444 msgid "No positioner capable frontend found."
2445 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
2446
2447 msgid "No satellite frontend found!!"
2448 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
2449
2450 msgid "No tags are set on these movies."
2451 msgstr "Aucune étiquette réglée sur ces films."
2452
2453 msgid "No to all"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2457 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
2458
2459 msgid ""
2460 "No tuner is enabled!\n"
2461 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2462 msgstr ""
2463 "Aucun tuner est activé!\n"
2464 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
2465
2466 msgid "No useable USB stick found"
2467 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
2468
2469 msgid ""
2470 "No valid service PIN found!\n"
2471 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2472 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2473 msgstr ""
2474 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
2475 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
2476 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
2477
2478 msgid ""
2479 "No valid setup PIN found!\n"
2480 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2481 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2482 msgstr ""
2483 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
2484 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
2485 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
2486
2487 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid ""
2491 "No working local network adapter found.\n"
2492 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2493 "configured correctly."
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid ""
2497 "No working wireless network adapter found.\n"
2498 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2499 "network is configured correctly."
2500 msgstr ""
2501 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
2502 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
2503 "que votre réseau est configuré correctement."
2504
2505 msgid ""
2506 "No working wireless network interface found.\n"
2507 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2508 "your local network interface."
2509 msgstr ""
2510 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
2511 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
2512 "activer votre interface réseau locale."
2513
2514 msgid "No, but restart from begin"
2515 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
2516
2517 msgid "No, do nothing."
2518 msgstr "Non, ne rien faire."
2519
2520 msgid "No, just start my dreambox"
2521 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
2522
2523 msgid "No, not now"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "No, scan later manually"
2527 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
2528
2529 msgid "No, send them never"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "None"
2533 msgstr "Aucun"
2534
2535 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2536 msgid "Nonlinear"
2537 msgstr "Non Linéaire"
2538
2539 msgid "North"
2540 msgstr "Nord"
2541
2542 msgid "Norwegian"
2543 msgstr "Norvégien"
2544
2545 #, python-format
2546 msgid ""
2547 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2548 "required, %d MB available)"
2549 msgstr ""
2550 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
2551 "requis, %d MB disponible)"
2552
2553 msgid ""
2554 "Nothing to scan!\n"
2555 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2556 msgstr ""
2557 "Rien à analyser !\n"
2558 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
2559
2560 msgid "Now Playing"
2561 msgstr "Lecture en cours"
2562
2563 msgid ""
2564 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2565 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2566 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2567 msgstr ""
2568 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
2569 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
2570 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
2571 "avez fait cela, pressez OK."
2572
2573 msgid "OK"
2574 msgstr "OK"
2575
2576 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2577 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
2578
2579 msgid "OK, remove another extensions"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "OK, remove some extensions"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "OSD Settings"
2586 msgstr "Paramètres OSD"
2587
2588 msgid "OSD visibility"
2589 msgstr "Visibilité OSD"
2590
2591 msgid "Off"
2592 msgstr "Arrêt"
2593
2594 msgid "On"
2595 msgstr "Marche"
2596
2597 msgid "One"
2598 msgstr "Un"
2599
2600 msgid "Online-Upgrade"
2601 msgstr "Mise à jour en ligne"
2602
2603 msgid "Only Free scan"
2604 msgstr "Scanner seulement libre"
2605
2606 msgid "Only extensions."
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Orbital Position"
2613 msgstr "Position orbitale"
2614
2615 msgid "PAL"
2616 msgstr "PAL"
2617
2618 msgid "PIDs"
2619 msgstr "PIDs"
2620
2621 msgid "Package list update"
2622 msgstr "Mise à jour liste paquets"
2623
2624 msgid "Package removal failed.\n"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Package removed successfully.\n"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Packet management"
2631 msgstr "Gestion des paquets"
2632
2633 msgid "Packet manager"
2634 msgstr "Gestionnaire paquet"
2635
2636 msgid "Page"
2637 msgstr "Page"
2638
2639 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2640 msgid "Pan&Scan"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "Parent Directory"
2644 msgstr "Répertoire parent"
2645
2646 msgid "Parental control"
2647 msgstr "Contrôle parental"
2648
2649 msgid "Parental control services Editor"
2650 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
2651
2652 msgid "Parental control setup"
2653 msgstr "Paramètres contrôle parental"
2654
2655 msgid "Parental control type"
2656 msgstr "Type contrôle parental"
2657
2658 msgid "Password"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Pause movie at end"
2662 msgstr "Pause film à la fin"
2663
2664 msgid "Phone number"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "PiPSetup"
2668 msgstr "Paramètres PiP"
2669
2670 msgid "PicturePlayer"
2671 msgstr "Visualisateur"
2672
2673 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2674 msgid "Pillarbox"
2675 msgstr "Bandes noires"
2676
2677 msgid "Pilot"
2678 msgstr "Pilote"
2679
2680 msgid "Pin code needed"
2681 msgstr "Code Pin requis"
2682
2683 msgid "Play"
2684 msgstr "Jouer"
2685
2686 msgid "Play Audio-CD..."
2687 msgstr "Jouer CD-Audio..."
2688
2689 msgid "Play DVD"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Play Music..."
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Play recorded movies..."
2696 msgstr "lire les films enregistrés..."
2697
2698 msgid "Please Reboot"
2699 msgstr "Veuiller rebooter"
2700
2701 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2702 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
2703
2704 msgid "Please change recording endtime"
2705 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
2706
2707 msgid "Please check your network settings!"
2708 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
2709
2710 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2711 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
2712
2713 msgid "Please choose an extension..."
2714 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
2715
2716 msgid "Please choose he package..."
2717 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
2718
2719 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2720 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
2721
2722 msgid ""
2723 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2724 "values.\n"
2725 "When you are ready press OK to continue."
2726 msgstr ""
2727 "Veuillez configurer ou vérifier vos Nomserveurs en renseignant les valeurs "
2728 "nécessaires.\n"
2729 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
2730
2731 msgid ""
2732 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2733 "values.\n"
2734 "When you are ready press OK to continue."
2735 msgstr ""
2736 "Veuillez configurer votre connection internet en renseignant les valeurs "
2737 "nécessaires.\n"
2738 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
2739
2740 msgid ""
2741 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2742 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2743 msgstr ""
2744 "Veuillez déconnecter tous les périphériques USB  de votre Dreambox, puis "
2745 "reconnecter la clé USB de destination (capacité minimum 64 MB) maintenant!"
2746
2747 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2748 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
2749
2750 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2751 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
2752
2753 msgid "Please enter a name for the new marker"
2754 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
2755
2756 msgid "Please enter a new filename"
2757 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
2758
2759 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2760 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
2761
2762 msgid "Please enter name of the new directory"
2763 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
2764
2765 msgid "Please enter the correct pin code"
2766 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
2767
2768 msgid "Please enter the old pin code"
2769 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
2770
2771 msgid "Please enter your email address here:"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Please enter your name here (optional):"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2778 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
2779
2780 msgid ""
2781 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2782 "therefore the default directory is being used instead."
2783 msgstr ""
2784 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
2785 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
2786
2787 msgid "Please press OK to continue."
2788 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
2789
2790 msgid "Please press OK!"
2791 msgstr "Veuille presser OK!"
2792
2793 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2794 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
2795
2796 msgid "Please select a playlist to delete..."
2797 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
2798
2799 msgid "Please select a playlist..."
2800 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2801
2802 msgid "Please select a subservice to record..."
2803 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2804
2805 msgid "Please select a subservice..."
2806 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2807
2808 msgid "Please select an extension to remove."
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Please select an option below."
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Please select medium to use as backup location"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Please select tag to filter..."
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "Please select target directory or medium"
2821 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
2822
2823 msgid "Please select the movie path..."
2824 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2825
2826 msgid ""
2827 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2828 "connection.\n"
2829 "\n"
2830 "Please press OK to continue."
2831 msgstr ""
2832 "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour votre "
2833 "connection internet.\n"
2834 "\n"
2835 "Veuillez presser OK pour continuer."
2836
2837 msgid ""
2838 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2839 "\n"
2840 "Please press OK to continue."
2841 msgstr ""
2842 "Veuillez sélectionner le réseau sans fil LAN auquel se connecter.\n"
2843 "\n"
2844 "Veuillez presser OK pour continuer."
2845
2846 msgid "Please set up tuner B"
2847 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2848
2849 msgid "Please set up tuner C"
2850 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2851
2852 msgid "Please set up tuner D"
2853 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2854
2855 msgid ""
2856 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2857 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2858 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2859 msgstr ""
2860 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2861 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2862 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2863
2864 msgid ""
2865 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2866 "the OK button."
2867 msgstr ""
2868 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2869 "Ensuite presser le bouton OK."
2870
2871 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2872 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
2873
2874 msgid "Please wait while removing selected package..."
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "Please wait while we configure your network..."
2884 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
2885
2886 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2887 msgstr "Veuillez patienter pendant la préparation des interfaces réseau..."
2888
2889 msgid "Please wait while we test your network..."
2890 msgstr "Veuillez patienter pendant le test de votre réseau..."
2891
2892 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2893 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
2894
2895 msgid "Please wait..."
2896 msgstr "Veuillez attendre..."
2897
2898 msgid "Please wait... Loading list..."
2899 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2900
2901 msgid "Plugin browser"
2902 msgstr "Navigateur d'extensions"
2903
2904 msgid "Plugin manager activity information"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Plugin manager help"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "Plugins"
2911 msgstr "Extensions"
2912
2913 msgid "Polarity"
2914 msgstr "Polarité"
2915
2916 msgid "Polarization"
2917 msgstr "polarisation"
2918
2919 msgid "Polish"
2920 msgstr "Polonais"
2921
2922 msgid "Port A"
2923 msgstr "Port A"
2924
2925 msgid "Port B"
2926 msgstr "Port B"
2927
2928 msgid "Port C"
2929 msgstr "Port C"
2930
2931 msgid "Port D"
2932 msgstr "Port D"
2933
2934 msgid "Portuguese"
2935 msgstr "Portugais"
2936
2937 msgid "Positioner"
2938 msgstr "Positionneur"
2939
2940 msgid "Positioner fine movement"
2941 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2942
2943 msgid "Positioner movement"
2944 msgstr "Mouvement du positionneur"
2945
2946 msgid "Positioner setup"
2947 msgstr "Paramètres positionneur"
2948
2949 msgid "Positioner storage"
2950 msgstr "Stockage du positionneur"
2951
2952 msgid "Power threshold in mA"
2953 msgstr "Seuil puissance en mA"
2954
2955 msgid "Predefined transponder"
2956 msgstr "transpondeur prédéfini"
2957
2958 msgid "Preparing... Please wait"
2959 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2960
2961 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2962 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2963
2964 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Press OK to activate the settings."
2968 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2969
2970 msgid "Press OK to edit the settings."
2971 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2972
2973 #, python-format
2974 msgid "Press OK to get further details for %s"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "Press OK to scan"
2978 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2979
2980 msgid "Press OK to select a Provider."
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Press OK to start the scan"
2987 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2988
2989 msgid "Press OK to toggle the selection."
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "Press OK to view full changelog"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "Prev"
2999 msgstr "Précédent"
3000
3001 msgid "Preview menu"
3002 msgstr "Menu prévue"
3003
3004 msgid "Primary DNS"
3005 msgstr "DNS primaire"
3006
3007 msgid "Priority"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Process"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Properties of current title"
3014 msgstr "Propriétés du titre courant"
3015
3016 msgid "Protect services"
3017 msgstr "Services protégés"
3018
3019 msgid "Protect setup"
3020 msgstr "Paramètres protection"
3021
3022 msgid "Provider"
3023 msgstr "Fournisseur"
3024
3025 msgid "Provider to scan"
3026 msgstr "Fournisseur à analyser"
3027
3028 msgid "Providers"
3029 msgstr "Fournisseurs"
3030
3031 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Quick"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Quickzap"
3038 msgstr "Zap rapide"
3039
3040 msgid "RC Menu"
3041 msgstr "Menu télécommande"
3042
3043 msgid "RF output"
3044 msgstr "Sortie RF"
3045
3046 msgid "RGB"
3047 msgstr "RGB"
3048
3049 msgid "RSS Feed URI"
3050 msgstr "RSS-Feed-URI"
3051
3052 msgid "Radio"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Ram Disk"
3056 msgstr "Disque RAM"
3057
3058 msgid "Random"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Really close without saving settings?"
3062 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
3063
3064 msgid "Really delete done timers?"
3065 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
3066
3067 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3068 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
3069
3070 msgid "Really reboot now?"
3071 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
3072
3073 msgid "Really restart now?"
3074 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
3075
3076 msgid "Really shutdown now?"
3077 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
3078
3079 msgid "Reboot"
3080 msgstr "Reboot"
3081
3082 msgid "Reception Settings"
3083 msgstr "Paramètres réception"
3084
3085 msgid "Record"
3086 msgstr "Enregistrer"
3087
3088 #, python-format
3089 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Recorded files..."
3093 msgstr "Fichiers enregistrés..."
3094
3095 msgid "Recording"
3096 msgstr "Enregistrement"
3097
3098 msgid "Recording paths..."
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3102 msgstr ""
3103 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
3104
3105 msgid "Recordings"
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid "Recordings always have priority"
3109 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
3110
3111 msgid "Reenter new pin"
3112 msgstr "Resaisir nouveau pin"
3113
3114 msgid "Refresh Rate"
3115 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
3116
3117 msgid "Refresh rate selection."
3118 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
3119
3120 msgid "Reload"
3121 msgstr "Recharger"
3122
3123 msgid "Remove"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "Remove Bookmark"
3127 msgstr "Retirer marque"
3128
3129 msgid "Remove Plugins"
3130 msgstr "Enlever extensions"
3131
3132 msgid "Remove a mark"
3133 msgstr "Retirer un marqueur"
3134
3135 msgid "Remove currently selected title"
3136 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
3137
3138 msgid "Remove failed."
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid "Remove finished."
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid "Remove plugins"
3145 msgstr "Enlever extensions"
3146
3147 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3148 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
3149
3150 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3151 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
3152
3153 msgid "Remove timer"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "Remove title"
3157 msgstr "Retirer titre"
3158
3159 msgid "Removed successfully."
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "Removing"
3163 msgstr ""
3164
3165 #, python-format
3166 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3167 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
3168
3169 msgid "Rename"
3170 msgstr "Renommer"
3171
3172 msgid "Rename crashlogs"
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid "Repeat"
3176 msgstr "Répéter"
3177
3178 msgid "Repeat Type"
3179 msgstr "Type de répétition"
3180
3181 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3182 msgstr ""
3183 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
3184 "Que voulez-vous faire?"
3185
3186 msgid "Repeats"
3187 msgstr "Répétitions"
3188
3189 msgid "Reset"
3190 msgstr "Réinitialiser"
3191
3192 msgid "Reset and renumerate title names"
3193 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
3194
3195 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid "Resolution"
3202 msgstr "Résolution"
3203
3204 msgid "Restart"
3205 msgstr "Redémarrer"
3206
3207 msgid "Restart GUI"
3208 msgstr "Relancer l'IGU"
3209
3210 msgid "Restart GUI now?"
3211 msgstr "Relancer l'IGU maintenant?"
3212
3213 msgid "Restart network"
3214 msgstr "Relancer le réseau"
3215
3216 msgid "Restart test"
3217 msgstr "Relancer le test"
3218
3219 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3220 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
3221
3222 msgid "Restore"
3223 msgstr "Restaurer"
3224
3225 msgid "Restore backups"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "Restore is running..."
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "Restore running"
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid "Restore system settings"
3235 msgstr "Restaurer paramètres système"
3236
3237 msgid ""
3238 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3239 "settings now."
3240 msgstr ""
3241 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
3242 "activer les paramètres restaurés."
3243
3244 msgid "Resume from last position"
3245 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
3246
3247 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3248 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3249 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3250 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3251 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3252 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3253 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3254 msgid "Resuming playback"
3255 msgstr "Reprise de la lecture"
3256
3257 msgid "Return to file browser"
3258 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
3259
3260 msgid "Return to movie list"
3261 msgstr "Retour vers liste des films"
3262
3263 msgid "Return to previous service"
3264 msgstr "Retour service précédent"
3265
3266 msgid "Rewind speeds"
3267 msgstr "Vitesses rembobinage"
3268
3269 msgid "Right"
3270 msgstr "Droite"
3271
3272 msgid "Rolloff"
3273 msgstr "Défaire"
3274
3275 msgid "Rotor turning speed"
3276 msgstr "Vitesse rotation rotor"
3277
3278 msgid "Running"
3279 msgstr "tourne"
3280
3281 msgid "Russian"
3282 msgstr "Russe"
3283
3284 msgid "S-Video"
3285 msgstr "S-Vidéo"
3286
3287 msgid "SNR"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid "SNR:"
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid "SSID:"
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid "Sat"
3297 msgstr "Sam"
3298
3299 msgid "Sat / Dish Setup"
3300 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
3301
3302 msgid "Satellite"
3303 msgstr "Satellite"
3304
3305 msgid "Satellite Equipment Setup"
3306 msgstr "Paramètres équipement satellite"
3307
3308 msgid "Satellites"
3309 msgstr "Satellites"
3310
3311 msgid "Satfinder"
3312 msgstr "Pointeur satellites"
3313
3314 msgid "Sats"
3315 msgstr ""
3316
3317 msgid "Satteliteequipment"
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid "Saturation"
3321 msgstr ""
3322
3323 msgid "Saturday"
3324 msgstr "Samedi"
3325
3326 msgid "Save"
3327 msgstr "Sauver"
3328
3329 msgid "Save Playlist"
3330 msgstr "Sauver liste lecture"
3331
3332 msgid "Scaler sharpness"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid "Scaling Mode"
3336 msgstr "Mode mise à l'échelle"
3337
3338 msgid "Scan "
3339 msgstr "Analyser"
3340
3341 msgid "Scan Files..."
3342 msgstr "Parcourir fichiers..."
3343
3344 msgid "Scan QAM128"
3345 msgstr "Analyser QAM128"
3346
3347 msgid "Scan QAM16"
3348 msgstr "Analyser QAM16"
3349
3350 msgid "Scan QAM256"
3351 msgstr "Analyser QAM256"
3352
3353 msgid "Scan QAM32"
3354 msgstr "Analyser QAM32"
3355
3356 msgid "Scan QAM64"
3357 msgstr "Analyser QAM64"
3358
3359 msgid "Scan SR6875"
3360 msgstr "Analyser SR6875"
3361
3362 msgid "Scan SR6900"
3363 msgstr "Analyser SR6900"
3364
3365 msgid "Scan Wireless Networks"
3366 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
3367
3368 msgid "Scan additional SR"
3369 msgstr "Analyser additional SR"
3370
3371 msgid "Scan band EU HYPER"
3372 msgstr "Analyser band EU HYPER"
3373
3374 msgid "Scan band EU MID"
3375 msgstr "Analyser band EU MID"
3376
3377 msgid "Scan band EU SUPER"
3378 msgstr "Analyser band EU SUPER"
3379
3380 msgid "Scan band EU UHF IV"
3381 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
3382
3383 msgid "Scan band EU UHF V"
3384 msgstr "Analyser band EU UHF V"
3385
3386 msgid "Scan band EU VHF I"
3387 msgstr "analyser band EU VHF I"
3388
3389 msgid "Scan band EU VHF III"
3390 msgstr "Analyser band EU VHF III"
3391
3392 msgid "Scan band US HIGH"
3393 msgstr "Analyser band US HIGH"
3394
3395 msgid "Scan band US HYPER"
3396 msgstr "Analyser band US HYPER"
3397
3398 msgid "Scan band US LOW"
3399 msgstr "Analyser band US LOW"
3400
3401 msgid "Scan band US MID"
3402 msgstr "Analyser band US MID"
3403
3404 msgid "Scan band US SUPER"
3405 msgstr "Analyser band US SUPER"
3406
3407 msgid ""
3408 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3409 "WLAN USB Stick\n"
3410 msgstr ""
3411 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
3412 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
3413
3414 msgid ""
3415 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3416 "selected wireless device.\n"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid ""
3420 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3421 msgstr ""
3422 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
3423 "connecté"
3424
3425 msgid "Search east"
3426 msgstr "Rechercher à l'est"
3427
3428 msgid "Search west"
3429 msgstr "Rechercher à l'ouest"
3430
3431 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid "Secondary DNS"
3438 msgstr "DNS secondaire"
3439
3440 msgid "Seek"
3441 msgstr "Sauter"
3442
3443 msgid "Select"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "Select HDD"
3447 msgstr "Choisir le disque dur"
3448
3449 msgid "Select Location"
3450 msgstr "Choisir l'emplacement"
3451
3452 msgid "Select Network Adapter"
3453 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
3454
3455 msgid "Select a movie"
3456 msgstr "Choisir un film"
3457
3458 msgid "Select audio mode"
3459 msgstr "Choisir le mode audio"
3460
3461 msgid "Select audio track"
3462 msgstr "Choisir la piste audio"
3463
3464 msgid "Select channel to record from"
3465 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
3466
3467 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3468 msgstr "Choix fichiers sauvegarde. Actuellement sélectionnés:\n"
3469
3470 msgid "Select files/folders to backup"
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid "Select image"
3474 msgstr "Choisir l'image"
3475
3476 msgid "Select interface"
3477 msgstr "Sélectionner l'interface"
3478
3479 msgid "Select package"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "Select provider to add..."
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid "Select refresh rate"
3486 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
3487
3488 msgid "Select service to add..."
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "Select upgrade source to edit."
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "Select video input"
3495 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
3496
3497 msgid "Select video input with up/down buttons"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "Select video mode"
3501 msgstr "Choisir le mode vidéo"
3502
3503 msgid "Select wireless network"
3504 msgstr "séectionner l'interface sans fil"
3505
3506 msgid "Selected source image"
3507 msgstr "Source image sélectionnée"
3508
3509 msgid "Send DiSEqC"
3510 msgstr "Envoyer DiSEqC"
3511
3512 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3513 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
3514
3515 msgid "Seperate titles with a main menu"
3516 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
3517
3518 msgid "Sequence repeat"
3519 msgstr "Répéter la séquence"
3520
3521 msgid "Serbian"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "Service"
3525 msgstr "Service"
3526
3527 msgid "Service Scan"
3528 msgstr "Analyse des services"
3529
3530 msgid "Service Searching"
3531 msgstr "Recherche des services"
3532
3533 msgid "Service has been added to the favourites."
3534 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
3535
3536 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3537 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
3538
3539 msgid ""
3540 "Service invalid!\n"
3541 "(Timeout reading PMT)"
3542 msgstr ""
3543 "Service invalide!\n"
3544 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
3545
3546 msgid ""
3547 "Service not found!\n"
3548 "(SID not found in PAT)"
3549 msgstr ""
3550 "Service non trouvé!\n"
3551 "(SID pas trouvé dans PAT)"
3552
3553 msgid "Service scan"
3554 msgstr "Analyse des services"
3555
3556 msgid ""
3557 "Service unavailable!\n"
3558 "Check tuner configuration!"
3559 msgstr ""
3560 "Service indisponible!\n"
3561 "Vérifier la configuration tuner!"
3562
3563 msgid "Serviceinfo"
3564 msgstr "Info service"
3565
3566 msgid "Services"
3567 msgstr "Services"
3568
3569 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3570 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
3571
3572 msgid "Set as default Interface"
3573 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
3574
3575 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "Set interface as default Interface"
3579 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
3580
3581 msgid "Set limits"
3582 msgstr "Fixer les limites"
3583
3584 msgid "Settings"
3585 msgstr "Paramètres"
3586
3587 msgid "Setup"
3588 msgstr "Paramètrer"
3589
3590 msgid "Setup Mode"
3591 msgstr "Mode configuration"
3592
3593 msgid "Sharpness"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "Show Info"
3597 msgstr "Montrer infos"
3598
3599 msgid "Show Message when Recording starts"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "Show WLAN Status"
3603 msgstr "Montrer status WLAN"
3604
3605 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3606 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
3607
3608 msgid "Show infobar on channel change"
3609 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
3610
3611 msgid "Show infobar on event change"
3612 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
3613
3614 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3615 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
3616
3617 msgid "Show positioner movement"
3618 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
3619
3620 msgid "Show services beginning with"
3621 msgstr "Montrer services commençant par"
3622
3623 msgid "Show the radio player..."
3624 msgstr "afficher la radio..."
3625
3626 msgid "Show the tv player..."
3627 msgstr "afficher l'image TV..."
3628
3629 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3630 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
3631
3632 msgid "Shutdown"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "Shutdown Dreambox after"
3636 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
3637
3638 msgid "Signal Strength:"
3639 msgstr "Force signal:"
3640
3641 msgid "Signal: "
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "Similar"
3645 msgstr "Similaire"
3646
3647 msgid "Similar broadcasts:"
3648 msgstr "Émissions semblables:"
3649
3650 msgid "Simple"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3654 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
3655
3656 msgid "Single"
3657 msgstr "Unique"
3658
3659 msgid "Single EPG"
3660 msgstr "EPG unique"
3661
3662 msgid "Single satellite"
3663 msgstr "Satellite unique"
3664
3665 msgid "Single transponder"
3666 msgstr "Transpondeur unique"
3667
3668 msgid "Singlestep (GOP)"
3669 msgstr "Pas unique (GOP)"
3670
3671 msgid "Skin"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "Skin..."
3675 msgstr "Thème..."
3676
3677 msgid "Skins"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "Sleep Timer"
3681 msgstr "Veille programmée"
3682
3683 msgid "Sleep timer action:"
3684 msgstr "Action veille programmée:"
3685
3686 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3687 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
3688
3689 #, python-format
3690 msgid "Slot %d"
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "Slovakian"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "Slovenian"
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "Slow"
3700 msgstr "Lent"
3701
3702 msgid "Slow Motion speeds"
3703 msgstr "Vitesses du ralenti"
3704
3705 msgid "Software"
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "Software management"
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "Software restore"
3712 msgstr "Restauration logiciel"
3713
3714 msgid "Software update"
3715 msgstr "Mise à jour logiciel"
3716
3717 msgid "Some plugins are not available:\n"
3718 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
3719
3720 msgid "Somewhere else"
3721 msgstr "Ailleurs"
3722
3723 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3724 msgstr ""
3725
3726 msgid "Sorry no backups found!"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid ""
3730 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3731 "\n"
3732 "Please choose an other one."
3733 msgstr ""
3734 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
3735 "\n"
3736 "Veuillez en choisir un autre."
3737
3738 msgid ""
3739 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3740 "Please choose an other one."
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "Sorry, no Details available!"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid ""
3747 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3748 "\n"
3749 "Please choose another one."
3750 msgstr ""
3751
3752 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3753 msgid "Sort A-Z"
3754 msgstr "Tri A-Z"
3755
3756 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3757 msgid "Sort Time"
3758 msgstr "Tri heures"
3759
3760 msgid "Sound"
3761 msgstr "Son"
3762
3763 msgid "Soundcarrier"
3764 msgstr "Porteuse sonore"
3765
3766 msgid "South"
3767 msgstr "Sud"
3768
3769 msgid "Spanish"
3770 msgstr "Espagnol"
3771
3772 msgid "Split preview mode"
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "Standby"
3776 msgstr "Veille"
3777
3778 msgid "Standby / Restart"
3779 msgstr "Veille / Redémarrage"
3780
3781 msgid "Start from the beginning"
3782 msgstr "Démarrer depuis le début"
3783
3784 msgid "Start recording?"
3785 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
3786
3787 msgid "Start test"
3788 msgstr "Lancer le test"
3789
3790 msgid "StartTime"
3791 msgstr "Départ"
3792
3793 msgid "Starting on"
3794 msgstr "Démarre sur"
3795
3796 msgid "Step east"
3797 msgstr "Un pas vers l'Est"
3798
3799 msgid "Step west"
3800 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
3801
3802 msgid "Stereo"
3803 msgstr "Stéréo"
3804
3805 msgid "Stop"
3806 msgstr "Stop"
3807
3808 msgid "Stop Timeshift?"
3809 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
3810
3811 msgid "Stop current event and disable coming events"
3812 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
3813
3814 msgid "Stop current event but not coming events"
3815 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
3816
3817 msgid "Stop playing this movie?"
3818 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
3819
3820 msgid "Stop test"
3821 msgstr "Stopper le test"
3822
3823 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "Store position"
3830 msgstr "Enregistrer la position"
3831
3832 msgid "Stored position"
3833 msgstr "Position enregistrée"
3834
3835 msgid "Subservice list..."
3836 msgstr "liste des sous-services..."
3837
3838 msgid "Subservices"
3839 msgstr "SousServices"
3840
3841 msgid "Subtitle selection"
3842 msgstr "Choix sous-titres"
3843
3844 msgid "Subtitles"
3845 msgstr "Sous-titres"
3846
3847 msgid "Sun"
3848 msgstr "Dim"
3849
3850 msgid "Sunday"
3851 msgstr "Dimanche"
3852
3853 msgid "Swap Services"
3854 msgstr "Inverser fenêtres services"
3855
3856 msgid "Swedish"
3857 msgstr "Suédois"
3858
3859 msgid "Switch to next subservice"
3860 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
3861
3862 msgid "Switch to previous subservice"
3863 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
3864
3865 msgid "Symbol Rate"
3866 msgstr "Fréquence symbole"
3867
3868 msgid "Symbolrate"
3869 msgstr "FréquenceSymbole"
3870
3871 msgid "System"
3872 msgstr "Système"
3873
3874 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3875 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3876 msgstr ""
3877 "Traduction française\n"
3878 "Dreambox - Enigma2 image\n"
3879 "mimi74\n"
3880 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
3881 "- 25 novembre 2008 -"
3882
3883 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3884 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
3885
3886 msgid "TV System"
3887 msgstr "Système TV"
3888
3889 msgid "Table of content for collection"
3890 msgstr "Table des matières pour la collection"
3891
3892 msgid "Tag 1"
3893 msgstr "Etich. 1"
3894
3895 msgid "Tag 2"
3896 msgstr "Etich. 2"
3897
3898 msgid "Tags"
3899 msgstr "Etich."
3900
3901 msgid "Temperature and Fan control"
3902 msgstr ""
3903
3904 msgid "Terrestrial"
3905 msgstr "Terrestre"
3906
3907 msgid "Terrestrial provider"
3908 msgstr "Opérateur terrestre"
3909
3910 msgid "Test DiSEqC settings"
3911 msgstr ""
3912
3913 msgid "Test Type"
3914 msgstr ""
3915
3916 msgid "Test mode"
3917 msgstr "Mode test"
3918
3919 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3920 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
3921
3922 msgid "Test-Messagebox?"
3923 msgstr ""
3924
3925 msgid ""
3926 "Thank you for using the wizard.\n"
3927 "Please press OK to continue."
3928 msgstr ""
3929 "Merci d'utiliser l'assistant.\n"
3930 "Veuillez presser OK pour continuer."
3931
3932 msgid ""
3933 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3934 "Please press OK to start using your Dreambox."
3935 msgstr ""
3936 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
3937 "l'usage.\n"
3938 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
3939
3940 msgid ""
3941 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3942 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3943 "players) instead?"
3944 msgstr ""
3945 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
3946 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
3947 "DVD seul) à la place?"
3948
3949 msgid ""
3950 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3951 "the feed server and save it on the stick?"
3952 msgstr ""
3953 "La clef USB est maintenant bootable. souhatez-vous télécharger la dernière "
3954 "image du serveur feed et la sauver sur la clef?"
3955
3956 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3957 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
3958
3959 #, python-format
3960 msgid ""
3961 "The directory %s is not writable.\n"
3962 "Make sure you select a writable directory instead."
3963 msgstr ""
3964
3965 #, python-format
3966 msgid ""
3967 "The following device was found:\n"
3968 "\n"
3969 "%s\n"
3970 "\n"
3971 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3972 msgstr ""
3973 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
3974 "\n"
3975 "%s\n"
3976 "\n"
3977 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
3978
3979 msgid "The following files were found..."
3980 msgstr ""
3981
3982 msgid ""
3983 "The input port should be configured now.\n"
3984 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3985 "want to do that now?"
3986 msgstr ""
3987 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
3988 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
3989 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
3990
3991 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3992 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
3993
3994 msgid ""
3995 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3996 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3997 msgstr ""
3998 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
3999 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
4000 "télécommande."
4001
4002 msgid ""
4003 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
4004 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
4005 "risk!"
4006 msgstr ""
4007 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
4008 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
4009 "ceci à vos propres risques!"
4010
4011 msgid ""
4012 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
4013 "corrupted!"
4014 msgstr ""
4015 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
4016 "être corrompu!"
4017
4018 msgid "The package doesn't contain anything."
4019 msgstr "Le paquet ne contient rien."
4020
4021 msgid "The package:"
4022 msgstr ""
4023
4024 #, python-format
4025 msgid "The path %s already exists."
4026 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
4027
4028 msgid "The pin code has been changed successfully."
4029 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
4030
4031 msgid "The pin code you entered is wrong."
4032 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
4033
4034 msgid "The pin codes you entered are different."
4035 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
4036
4037 #, python-format
4038 msgid "The results have been written to %s."
4039 msgstr ""
4040
4041 msgid "The sleep timer has been activated."
4042 msgstr "La veille programmée a été activée"
4043
4044 msgid "The sleep timer has been disabled."
4045 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
4046
4047 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
4048 msgstr ""
4049 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
4050
4051 msgid ""
4052 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4053 "Please install it and choose what you want to do next."
4054 msgstr ""
4055 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
4056 "Veuillez l'installer et choisir ce que vous voulez faire ensuite."
4057
4058 msgid ""
4059 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4060 "Please install it."
4061 msgstr ""
4062 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
4063 "Veuillez l'installer."
4064
4065 msgid ""
4066 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
4067 msgstr ""
4068 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
4069 "maintenant ?"
4070
4071 msgid "The wizard is finished now."
4072 msgstr "L'assistant est terminé."
4073
4074 msgid "There are at least "
4075 msgstr ""
4076
4077 msgid "There are currently no outstanding actions."
4078 msgstr ""
4079
4080 msgid "There are no default services lists in your image."
4081 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
4082
4083 msgid "There are no default settings in your image."
4084 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
4085
4086 msgid "There are no updates available."
4087 msgstr ""
4088
4089 msgid "There are now "
4090 msgstr ""
4091
4092 msgid ""
4093 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
4094 "Do you really want to continue?"
4095 msgstr ""
4096 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
4097 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
4098
4099 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
4100 msgstr ""
4101
4102 msgid "There was an error. The package:"
4103 msgstr ""
4104
4105 #, python-format
4106 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4107 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
4108
4109 msgid ""
4110 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4111 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4112 msgstr ""
4113 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
4114 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
4115 "flash?"
4116
4117 msgid ""
4118 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4119 "flash memory?"
4120 msgstr ""
4121 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
4122 "image vers la mémoire flash?"
4123
4124 msgid ""
4125 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4126 "content on the disc."
4127 msgstr ""
4128 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
4129 "sur le disque."
4130
4131 #, python-format
4132 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4133 msgstr ""
4134
4135 #, python-format
4136 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4137 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
4138
4139 msgid "This is step number 2."
4140 msgstr "C'est la deuxième étape."
4141
4142 msgid "This is unsupported at the moment."
4143 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
4144
4145 msgid "This plugin is installed."
4146 msgstr ""
4147
4148 msgid "This plugin is not installed."
4149 msgstr ""
4150
4151 msgid "This plugin will be installed."
4152 msgstr ""
4153
4154 msgid "This plugin will be removed."
4155 msgstr ""
4156
4157 msgid ""
4158 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4159 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4160 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4161 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4162 "the \"Nameserver\" Configuration"
4163 msgstr ""
4164 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
4165 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
4166 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
4167 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
4168 "la configuration des \"DNS\" "
4169
4170 msgid ""
4171 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4172 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4173 "- verify that a network cable is attached\n"
4174 "- verify that the cable is not broken"
4175 msgstr ""
4176 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
4177 "LAN.\n"
4178 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
4179 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
4180 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
4181
4182 msgid ""
4183 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4184 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4185 "- no valid IP Address was found\n"
4186 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4187 msgstr ""
4188 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
4189 "LAN.\n"
4190 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
4191 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
4192 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
4193
4194 msgid ""
4195 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4196 "configuration with DHCP.\n"
4197 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4198 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4199 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4200 "dialog.\n"
4201 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4202 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4203 msgstr ""
4204 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
4205 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
4206 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
4207 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
4208 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
4209 "paramètres adaptateur\n"
4210 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
4211 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
4212
4213 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4214 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
4215
4216 msgid "Three"
4217 msgstr "Trois"
4218
4219 msgid "Threshold"
4220 msgstr "Seuil"
4221
4222 msgid "Thu"
4223 msgstr "Jeu"
4224
4225 msgid "Thumbnails"
4226 msgstr "Miniatures"
4227
4228 msgid "Thursday"
4229 msgstr "Jeudi"
4230
4231 msgid "Time"
4232 msgstr "Heure"
4233
4234 msgid "Time/Date Input"
4235 msgstr "Entrée Date/Heure"
4236
4237 msgid "Timer"
4238 msgstr "Programmation"
4239
4240 msgid "Timer Edit"
4241 msgstr "Édition des programmations"
4242
4243 msgid "Timer Editor"
4244 msgstr "Editeur programmations"
4245
4246 msgid "Timer Type"
4247 msgstr "Type programmation"
4248
4249 msgid "Timer entry"
4250 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
4251
4252 msgid "Timer log"
4253 msgstr "Journal des enregistrements"
4254
4255 msgid ""
4256 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4257 "Please recheck it!"
4258 msgstr ""
4259 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
4260 "Veuiller le re-vérifier!"
4261
4262 msgid "Timer record location"
4263 msgstr ""
4264
4265 msgid "Timer sanity error"
4266 msgstr "Erreur de programmation"
4267
4268 msgid "Timer selection"
4269 msgstr "Sélection de programmation"
4270
4271 msgid "Timer status:"
4272 msgstr "Status programmation:"
4273
4274 msgid "Timeshift"
4275 msgstr "PauseDirect"
4276
4277 msgid "Timeshift location"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "Timeshift not possible!"
4281 msgstr "PauseDirect pas possible"
4282
4283 msgid "Timeshift path..."
4284 msgstr "Chemin PauseDirect..."
4285
4286 msgid "Timezone"
4287 msgstr "Fuseau horaire"
4288
4289 msgid "Title"
4290 msgstr "Titre"
4291
4292 msgid "Title properties"
4293 msgstr "Propriétés titre"
4294
4295 msgid "Titleset mode"
4296 msgstr "Mode jeu titre"
4297
4298 msgid ""
4299 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4300 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4301 "stick.\n"
4302 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4303 "for 10 seconds.\n"
4304 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4305 msgstr ""
4306 "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces indications:\n"
4307 "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et insérer "
4308 "la clef USB bootable.\n"
4309 "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
4310 "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
4311 "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
4312
4313 msgid "Today"
4314 msgstr "Aujourd'hui"
4315
4316 msgid "Tone Amplitude"
4317 msgstr ""
4318
4319 msgid "Tone mode"
4320 msgstr "Mode tonalité"
4321
4322 msgid "Toneburst"
4323 msgstr "Toneburst"
4324
4325 msgid "Toneburst A/B"
4326 msgstr "Toneburst A/B"
4327
4328 msgid "Track"
4329 msgstr "Piste"
4330
4331 msgid "Translation"
4332 msgstr "Traduction"
4333
4334 msgid "Translation:"
4335 msgstr "Traduction:"
4336
4337 msgid "Transmission Mode"
4338 msgstr "Mode transmission"
4339
4340 msgid "Transmission mode"
4341 msgstr "Mode de transmission"
4342
4343 msgid "Transponder"
4344 msgstr "Transpondeur"
4345
4346 msgid "Transponder Type"
4347 msgstr "Type transponder"
4348
4349 msgid "Tries left:"
4350 msgstr "Essais annulés:"
4351
4352 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4353 msgstr ""
4354 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
4355 "patienter..."
4356
4357 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4358 msgstr ""
4359 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
4360 "patienter..."
4361
4362 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4363 msgstr ""
4364
4365 msgid "Tue"
4366 msgstr "Mar"
4367
4368 msgid "Tuesday"
4369 msgstr "Mardi"
4370
4371 msgid "Tune"
4372 msgstr "Accorder"
4373
4374 msgid "Tune failed!"
4375 msgstr "Echec accord"
4376
4377 msgid "Tuner"
4378 msgstr ""
4379
4380 msgid "Tuner "
4381 msgstr ""
4382
4383 msgid "Tuner Slot"
4384 msgstr "Slot tuner"
4385
4386 msgid "Tuner configuration"
4387 msgstr "Configuration tuner"
4388
4389 msgid "Tuner status"
4390 msgstr "Status tuner"
4391
4392 msgid "Turkish"
4393 msgstr "Turke"
4394
4395 msgid "Two"
4396 msgstr "Deux"
4397
4398 msgid "Type"
4399 msgstr ""
4400
4401 msgid "Type of scan"
4402 msgstr "Type d'analyse"
4403
4404 msgid "USALS"
4405 msgstr "USALS"
4406
4407 msgid "USB"
4408 msgstr "USB"
4409
4410 msgid "USB Stick"
4411 msgstr "Clé USB"
4412
4413 msgid "USB stick wizard"
4414 msgstr "assistant clef USB"
4415
4416 msgid "Ukrainian"
4417 msgstr "Ukrainien"
4418
4419 msgid ""
4420 "Unable to complete filesystem check.\n"
4421 "Error: "
4422 msgstr ""
4423 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
4424 "Erreur: "
4425
4426 msgid ""
4427 "Unable to initialize harddisk.\n"
4428 "Error: "
4429 msgstr ""
4430 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
4431 "Erreur: "
4432
4433 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4434 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
4435
4436 msgid "Undo install"
4437 msgstr ""
4438
4439 msgid "Undo uninstall"
4440 msgstr ""
4441
4442 msgid "Unicable"
4443 msgstr ""
4444
4445 msgid "Unicable LNB"
4446 msgstr ""
4447
4448 msgid "Unicable Martix"
4449 msgstr ""
4450
4451 msgid "Uninstall"
4452 msgstr ""
4453
4454 msgid "Universal LNB"
4455 msgstr "LNB universel"
4456
4457 msgid "Unmount failed"
4458 msgstr "Echec démontage"
4459
4460 msgid "Unsupported"
4461 msgstr ""
4462
4463 msgid "Update"
4464 msgstr "Mise à jour"
4465
4466 msgid "Updates your receiver's software"
4467 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
4468
4469 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4470 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
4471
4472 msgid "Updating software catalog"
4473 msgstr ""
4474
4475 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4476 msgstr ""
4477 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
4478
4479 msgid "Upgrade finished."
4480 msgstr ""
4481
4482 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4483 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
4484
4485 msgid "Upgrading"
4486 msgstr "Mise à jour"
4487
4488 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4489 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
4490
4491 msgid "Use"
4492 msgstr ""
4493
4494 msgid "Use DHCP"
4495 msgstr "Utiliser DHCP"
4496
4497 msgid "Use Interface"
4498 msgstr "Utiliser interface"
4499
4500 msgid "Use Power Measurement"
4501 msgstr "Utiliser mesure puissance"
4502
4503 msgid "Use a gateway"
4504 msgstr "Utiliser passerelle"
4505
4506 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4507 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
4508
4509 msgid "Use power measurement"
4510 msgstr "Utiliser mesure puissance"
4511
4512 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4513 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
4514
4515 msgid ""
4516 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4517 "\n"
4518 "Please set up tuner A"
4519 msgstr ""
4520 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
4521 "\n"
4522 "Veuillez paramétrer le tuner A"
4523
4524 msgid ""
4525 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4526 "press OK."
4527 msgstr ""
4528 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
4529 "option. Après cela, appuyez sur OK."
4530
4531 msgid "Use this video enhancement settings?"
4532 msgstr ""
4533
4534 msgid "Use time of currently running service"
4535 msgstr ""
4536
4537 msgid "Use usals for this sat"
4538 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
4539
4540 msgid "Use wizard to set up basic features"
4541 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
4542
4543 msgid "Used service scan type"
4544 msgstr "Type analyse service utilisé"
4545
4546 msgid "User defined"
4547 msgstr "Défini par l'utilisateur"
4548
4549 msgid "Username"
4550 msgstr ""
4551
4552 msgid "VCR scart"
4553 msgstr "Péritel magnétoscope"
4554
4555 msgid "VMGM (intro trailer)"
4556 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
4557
4558 msgid "Vertical"
4559 msgstr ""
4560
4561 msgid "Video Fine-Tuning"
4562 msgstr "Accord-fin vidéo..."
4563
4564 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4565 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
4566
4567 msgid "Video Output"
4568 msgstr "Sortie vidéo"
4569
4570 msgid "Video Setup"
4571 msgstr "Paramètres vidéo"
4572
4573 msgid "Video Wizard"
4574 msgstr "Assistant vidéo"
4575
4576 msgid "Video enhancement preview"
4577 msgstr ""
4578
4579 msgid "Video enhancement settings"
4580 msgstr ""
4581
4582 msgid "Video enhancement setup"
4583 msgstr ""
4584
4585 msgid ""
4586 "Video input selection\n"
4587 "\n"
4588 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4589 "input port).\n"
4590 "\n"
4591 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4592 msgstr ""
4593 "Sélection entrée vidéo\n"
4594 "\n"
4595 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
4596 "port d'entrée différent).\n"
4597 "\n"
4598 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
4599
4600 msgid "Video mode selection."
4601 msgstr "Sélection mode vidéo."
4602
4603 msgid "Videoenhancement Setup"
4604 msgstr ""
4605
4606 msgid "View Movies..."
4607 msgstr ""
4608
4609 msgid "View Photos..."
4610 msgstr ""
4611
4612 msgid "View Rass interactive..."
4613 msgstr "Afficher Rass interactif..."
4614
4615 msgid "View Video CD..."
4616 msgstr ""
4617
4618 msgid "View details"
4619 msgstr ""
4620
4621 msgid "View list of available "
4622 msgstr ""
4623
4624 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4625 msgstr ""
4626
4627 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4628 msgstr ""
4629
4630 msgid "View list of available EPG extensions."
4631 msgstr ""
4632
4633 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4634 msgstr ""
4635
4636 msgid "View list of available communication extensions."
4637 msgstr ""
4638
4639 msgid "View list of available default settings"
4640 msgstr ""
4641
4642 msgid "View list of available multimedia extensions."
4643 msgstr ""
4644
4645 msgid "View list of available networking extensions"
4646 msgstr ""
4647
4648 msgid "View list of available recording extensions"
4649 msgstr ""
4650
4651 msgid "View list of available skins"
4652 msgstr ""
4653
4654 msgid "View list of available software extensions"
4655 msgstr ""
4656
4657 msgid "View list of available system extensions"
4658 msgstr ""
4659
4660 msgid "View teletext..."
4661 msgstr "Afficher télétexte..."
4662
4663 msgid "Virtual KeyBoard"
4664 msgstr "Clavier virtuel"
4665
4666 msgid "Voltage mode"
4667 msgstr "Mode voltage"
4668
4669 msgid "Volume"
4670 msgstr "Volume"
4671
4672 msgid "W"
4673 msgstr "O"
4674
4675 msgid "WEP"
4676 msgstr ""
4677
4678 msgid "WPA"
4679 msgstr ""
4680
4681 msgid "WPA or WPA2"
4682 msgstr "WPA ou WPA2"
4683
4684 msgid "WPA2"
4685 msgstr ""
4686
4687 msgid "WSS on 4:3"
4688 msgstr "WSS sur 4:3"
4689
4690 msgid "Waiting"
4691 msgstr "Attendez"
4692
4693 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4694 msgstr ""
4695
4696 msgid ""
4697 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4698 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4699 "Please press OK to begin."
4700 msgstr ""
4701 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
4702 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
4703 "repassera à 60hz.\n"
4704 "Veuillez presser OK pour commencer."
4705
4706 msgid "Wed"
4707 msgstr "Mer"
4708
4709 msgid "Wednesday"
4710 msgstr "Mercredi"
4711
4712 msgid "Weekday"
4713 msgstr "Jours ouvrables"
4714
4715 msgid ""
4716 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4717 "\n"
4718 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4719 "cut'.\n"
4720 "\n"
4721 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4722 msgstr ""
4723 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
4724 "\n"
4725 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
4726 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
4727 "\n"
4728 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
4729
4730 msgid ""
4731 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4732 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4733 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4734 msgstr ""
4735 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
4736 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
4737 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
4738 "jour votre firmware."
4739
4740 msgid ""
4741 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4742 "\n"
4743 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4744 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4745 "cleaned up.\n"
4746 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4747 msgstr ""
4748
4749 msgid ""
4750 "Welcome.\n"
4751 "\n"
4752 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4753 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4754 "\n"
4755 "Press OK to start configuring your network"
4756 msgstr ""
4757 "Bienvenue.\n"
4758 "\n"
4759 "Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette assistant vous "
4760 "guidera à paramètrer les réglages basiques du réseau de votre Dreambox.\n"
4761 "\n"
4762 "Presser OK pour démarrer la configuration du réseau"
4763
4764 msgid ""
4765 "Welcome.\n"
4766 "\n"
4767 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4768 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4769 msgstr ""
4770 "Bienvenue.\n"
4771 "\n"
4772 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
4773 "votre Dreambox.\n"
4774 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
4775 "suivante."
4776
4777 msgid "Welcome..."
4778 msgstr "Bienvenue..."
4779
4780 msgid "West"
4781 msgstr "Ouest"
4782
4783 msgid "What do you want to scan?"
4784 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
4785
4786 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4787 msgstr ""
4788
4789 msgid ""
4790 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4791 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4792 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4793 "automatically!\n"
4794 "\n"
4795 "Really do a factory reset?"
4796 msgstr ""
4797 "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
4798 "configurées\n"
4799 "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
4800 "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
4801 "redémarrera automatiquement!\n"
4802 "\n"
4803 "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
4804
4805 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4806 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
4807
4808 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4809 msgstr "Ou sauver les enregistrements temporaires PauseDirect?"
4810
4811 msgid "Wireless"
4812 msgstr "Sans fil"
4813
4814 msgid "Wireless LAN"
4815 msgstr "LAN sans fil"
4816
4817 msgid "Wireless Network"
4818 msgstr "Réseau sans fil"
4819
4820 msgid "Wireless Network State"
4821 msgstr "Etat réseau sans fil"
4822
4823 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4824 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
4825
4826 msgid "Write failed!"
4827 msgstr "Echec d'écriture!"
4828
4829 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4830 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
4831
4832 msgid "YPbPr"
4833 msgstr "YPbPr"
4834
4835 msgid "Year"
4836 msgstr ""
4837
4838 msgid "Yes"
4839 msgstr "Oui"
4840
4841 msgid "Yes to all"
4842 msgstr ""
4843
4844 msgid "Yes, and delete this movie"
4845 msgstr "Oui, et effacer ce film"
4846
4847 msgid "Yes, and don't ask again"
4848 msgstr ""
4849
4850 msgid "Yes, backup my settings!"
4851 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
4852
4853 msgid "Yes, do a manual scan now"
4854 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
4855
4856 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4857 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
4858
4859 msgid "Yes, do another manual scan now"
4860 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
4861
4862 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4863 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
4864
4865 msgid "Yes, restore the settings now"
4866 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
4867
4868 msgid "Yes, returning to movie list"
4869 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
4870
4871 msgid "Yes, view the tutorial"
4872 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
4873
4874 msgid "You can cancel the installation."
4875 msgstr ""
4876
4877 msgid "You can cancel the removal."
4878 msgstr ""
4879
4880 msgid ""
4881 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4882 "want to be installed."
4883 msgstr ""
4884 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
4885 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
4886
4887 msgid "You can choose, what you want to install..."
4888 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
4889
4890 msgid "You can install this plugin."
4891 msgstr ""
4892
4893 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
4894 msgstr ""
4895
4896 msgid "You can remove this plugin."
4897 msgstr ""
4898
4899 msgid "You cannot delete this!"
4900 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
4901
4902 msgid "You chose not to install any default services lists."
4903 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
4904
4905 msgid ""
4906 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4907 "default settings later in the settings menu."
4908 msgstr ""
4909 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
4910 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
4911
4912 msgid ""
4913 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4914 msgstr ""
4915 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
4916 "l'assistant d'installation."
4917
4918 msgid ""
4919 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4920 "harddisk is not an option for you."
4921 msgstr ""
4922 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
4923 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
4924
4925 msgid ""
4926 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4927 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4928 "to the harddisk!\n"
4929 "Please press OK to start the backup now."
4930 msgstr ""
4931 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
4932 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
4933 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
4934 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
4935
4936 msgid ""
4937 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4938 "Please press OK to start the backup now."
4939 msgstr ""
4940 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
4941 "sur le disque dur !\n"
4942 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
4943
4944 msgid ""
4945 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4946 "backup now."
4947 msgstr ""
4948 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
4949 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
4950
4951 msgid ""
4952 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4953 "now."
4954 msgstr ""
4955
4956 msgid ""
4957 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4958 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4959 msgstr ""
4960 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
4961 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
4962
4963 msgid ""
4964 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4965 "restore. Please press OK to start the restore now."
4966 msgstr ""
4967
4968 #, python-format
4969 msgid "You have to wait %s!"
4970 msgstr "Vous devez attendre %s!"
4971
4972 msgid ""
4973 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4974 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4975 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4976 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4977 "your settings."
4978 msgstr ""
4979 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
4980 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
4981 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
4982 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
4983 "restaurer les paramètres."
4984
4985 msgid ""
4986 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4987 "\n"
4988 "Do you want to set the pin now?"
4989 msgstr ""
4990 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
4991 "\n"
4992 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
4993
4994 msgid ""
4995 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4996 "\n"
4997 "Your internet connection is working now.\n"
4998 "\n"
4999 msgstr ""
5000
5001 msgid ""
5002 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5003 "\n"
5004 "Your internet connection is working now.\n"
5005 "\n"
5006 "Please press OK to continue."
5007 msgstr ""
5008 "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n"
5009 "\n"
5010 "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
5011 "\n"
5012 "Veuillez presser OK pour continuer."
5013
5014 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
5015 msgstr ""
5016 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
5017 "télécommande."
5018
5019 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
5020 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
5021
5022 msgid ""
5023 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
5024 "process."
5025 msgstr ""
5026 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
5027 "mise à jour."
5028
5029 msgid ""
5030 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
5031 "blank dual layer DVD!"
5032 msgstr ""
5033
5034 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
5035 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
5036
5037 msgid ""
5038 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
5039 "try again."
5040 msgstr ""
5041 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
5042 "vérifier et réessayer encore."
5043
5044 msgid "Your email address:"
5045 msgstr ""
5046
5047 msgid ""
5048 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
5049 "Press OK to start upgrade."
5050 msgstr ""
5051 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
5052 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
5053
5054 msgid ""
5055 "Your internet connection is not working!\n"
5056 "Please choose what you want to do next."
5057 msgstr ""
5058 "Votre connection internet ne fonctionne pas!\n"
5059 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
5060
5061 msgid "Your name (optional):"
5062 msgstr ""
5063
5064 msgid "Your network configuration has been activated."
5065 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
5066
5067 msgid ""
5068 "Your network configuration has been activated.\n"
5069 "A second configured interface has been found.\n"
5070 "\n"
5071 "Do you want to disable the second network interface?"
5072 msgstr ""
5073 "Votre configuration réseau a été activée.\n"
5074 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
5075 "\n"
5076 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
5077
5078 msgid ""
5079 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
5080 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
5081 "\n"
5082 "Please choose what you want to do next."
5083 msgstr ""
5084 "Votre connection internet LAN sans fil ne peut démarrer!\n"
5085 "Avez-vous connecté correctement votre clé USB WLAN?\n"
5086 "\n"
5087 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
5088
5089 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
5090 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
5091
5092 msgid "Zap back to service before satfinder?"
5093 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
5094
5095 msgid "[alternative edit]"
5096 msgstr "[éditeur alternatif]"
5097
5098 msgid "[bouquet edit]"
5099 msgstr "[édition des bouquets]"
5100
5101 msgid "[favourite edit]"
5102 msgstr "[édition des favoris]"
5103
5104 msgid "[move mode]"
5105 msgstr "[mode déplacement]"
5106
5107 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
5108 msgstr ""
5109
5110 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
5111 msgstr ""
5112
5113 msgid "abort alternatives edit"
5114 msgstr "abandon édition alternatifs"
5115
5116 msgid "abort bouquet edit"
5117 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
5118
5119 msgid "abort favourites edit"
5120 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
5121
5122 msgid "about to start"
5123 msgstr "sur le point de commencer"
5124
5125 msgid "activate current configuration"
5126 msgstr "activer configuration courante"
5127
5128 msgid "activate network adapter configuration"
5129 msgstr ""
5130
5131 msgid "add Provider"
5132 msgstr ""
5133
5134 msgid "add Service"
5135 msgstr ""
5136
5137 msgid "add a nameserver entry"
5138 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
5139
5140 msgid "add alternatives"
5141 msgstr "ajouter les alternatifs"
5142
5143 msgid "add bookmark"
5144 msgstr "ajouter marque page"
5145
5146 msgid "add bouquet"
5147 msgstr "ajouter bouquet"
5148
5149 msgid "add directory to playlist"
5150 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
5151
5152 msgid "add file to playlist"
5153 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
5154
5155 msgid "add files to playlist"
5156 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
5157
5158 msgid "add marker"
5159 msgstr "ajouter marqueur"
5160
5161 msgid "add recording (enter recording duration)"
5162 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
5163
5164 msgid "add recording (enter recording endtime)"
5165 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
5166
5167 msgid "add recording (indefinitely)"
5168 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
5169
5170 msgid "add recording (stop after current event)"
5171 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
5172
5173 msgid "add service to bouquet"
5174 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
5175
5176 msgid "add service to favourites"
5177 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
5178
5179 msgid "add to parental protection"
5180 msgstr "ajouter à la protection parentale"
5181
5182 msgid "advanced"
5183 msgstr "avancé"
5184
5185 msgid "alphabetic sort"
5186 msgstr "tri alphabetique"
5187
5188 msgid ""
5189 "are you sure you want to restore\n"
5190 "following backup:\n"
5191 msgstr ""
5192 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
5193 "la sauvegarde suivante :\n"
5194
5195 msgid "assigned CAIds"
5196 msgstr ""
5197
5198 msgid "assigned CAIds:"
5199 msgstr ""
5200
5201 msgid "assigned Services/Provider"
5202 msgstr ""
5203
5204 msgid "assigned Services/Provider:"
5205 msgstr ""
5206
5207 #, python-format
5208 msgid "audio track (%s) format"
5209 msgstr "format piste audio (%s)"
5210
5211 #, python-format
5212 msgid "audio track (%s) language"
5213 msgstr "langage piste audio (%s)"
5214
5215 msgid "audio tracks"
5216 msgstr "pistes audio"
5217
5218 msgid "auto"
5219 msgstr ""
5220
5221 msgid "available"
5222 msgstr ""
5223
5224 msgid "back"
5225 msgstr "retour"
5226
5227 msgid "background image"
5228 msgstr "image arrière plan"
5229
5230 msgid "backgroundcolor"
5231 msgstr "Couleur de fond"
5232
5233 msgid "better"
5234 msgstr "meilleur"
5235
5236 msgid "black"
5237 msgstr "noir"
5238
5239 msgid "blacklist"
5240 msgstr "liste noire"
5241
5242 msgid "blue"
5243 msgstr "bleu"
5244
5245 #, python-format
5246 msgid "burn audio track (%s)"
5247 msgstr "graver piste audio (%s)"
5248
5249 msgid "change recording (duration)"
5250 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
5251
5252 msgid "change recording (endtime)"
5253 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
5254
5255 msgid "chapters"
5256 msgstr "chapitres"
5257
5258 msgid "choose destination directory"
5259 msgstr "choisir répertoire destination"
5260
5261 msgid "circular left"
5262 msgstr "circulaire à gauche"
5263
5264 msgid "circular right"
5265 msgstr "circulaire à droite"
5266
5267 msgid "clear playlist"
5268 msgstr "effacer liste de lecture"
5269
5270 msgid "complex"
5271 msgstr "complexe"
5272
5273 msgid "config menu"
5274 msgstr "menu de configuration"
5275
5276 msgid "confirmed"
5277 msgstr "confirmé"
5278
5279 msgid "connected"
5280 msgstr "connecté"
5281
5282 msgid "continue"
5283 msgstr "continuer"
5284
5285 msgid "copy to bouquets"
5286 msgstr "copier vers bouquets"
5287
5288 msgid "could not be removed"
5289 msgstr ""
5290
5291 msgid "create directory"
5292 msgstr "création répertoire"
5293
5294 msgid "daily"
5295 msgstr "quotidien"
5296
5297 msgid "day"
5298 msgstr "Jour"
5299
5300 msgid "delete"
5301 msgstr "Effacer"
5302
5303 msgid "delete cut"
5304 msgstr "effacer coupe"
5305
5306 msgid "delete file"
5307 msgstr "Effacer fichier"
5308
5309 msgid "delete playlist entry"
5310 msgstr "effacer enrée liste lecture"
5311
5312 msgid "delete saved playlist"
5313 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
5314
5315 msgid "delete..."
5316 msgstr "effacer..."
5317
5318 msgid "disable"
5319 msgstr "désactiver"
5320
5321 msgid "disable move mode"
5322 msgstr "désactiver le mode déplacement"
5323
5324 msgid "disabled"
5325 msgstr "Désactivé"
5326
5327 msgid "disconnected"
5328 msgstr "déconnecté"
5329
5330 msgid "do not change"
5331 msgstr "ne pas changer"
5332
5333 msgid "do nothing"
5334 msgstr "ne rien faire"
5335
5336 msgid "don't record"
5337 msgstr "ne pas enregistrer"
5338
5339 msgid "done!"
5340 msgstr "terminé!"
5341
5342 msgid "edit alternatives"
5343 msgstr "éditer les alternatifs"
5344
5345 msgid "empty"
5346 msgstr "vide"
5347
5348 msgid "enable"
5349 msgstr "activer"
5350
5351 msgid "enable bouquet edit"
5352 msgstr "activer l'édition des bouquets"
5353
5354 msgid "enable favourite edit"
5355 msgstr "activer l'édition des favoris"
5356
5357 msgid "enable move mode"
5358 msgstr "activer le mode déplacement"
5359
5360 msgid "enabled"
5361 msgstr "activé"
5362
5363 msgid "end alternatives edit"
5364 msgstr "fin d'édition alternatifs"
5365
5366 msgid "end bouquet edit"
5367 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
5368
5369 msgid "end cut here"
5370 msgstr "fin de coupe ici"
5371
5372 msgid "end favourites edit"
5373 msgstr "terminer l'édition des favoris"
5374
5375 msgid "enigma2 and network"
5376 msgstr "enigma2 et réseau"
5377
5378 msgid "enter hidden network SSID"
5379 msgstr "entrer SSID réseau caché"
5380
5381 msgid "equal to"
5382 msgstr "égale au"
5383
5384 msgid "exceeds dual layer medium!"
5385 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
5386
5387 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5388 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
5389
5390 msgid "exit mediaplayer"
5391 msgstr "quitter lecteur média"
5392
5393 msgid "exit movielist"
5394 msgstr "quitter liste film"
5395
5396 msgid "exit nameserver configuration"
5397 msgstr "quitter configuration nom serveur"
5398
5399 msgid "exit network adapter configuration"
5400 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
5401
5402 msgid "exit network adapter setup menu"
5403 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
5404
5405 msgid "exit network interface list"
5406 msgstr "quitter liste interface réseau"
5407
5408 msgid "exit networkadapter setup menu"
5409 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
5410
5411 msgid "failed"
5412 msgstr "échoué"
5413
5414 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5415 msgstr "formats fichiers (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5416
5417 msgid "filename"
5418 msgstr "Nom fichier"
5419
5420 msgid "fine-tune your display"
5421 msgstr "accord-fin de votre affichage"
5422
5423 msgid "forward to the next chapter"
5424 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
5425
5426 msgid "free"
5427 msgstr "libre"
5428
5429 msgid "free diskspace"
5430 msgstr "espace disque libre"
5431
5432 msgid "go to deep standby"
5433 msgstr "mettre en veille profonde"
5434
5435 msgid "go to standby"
5436 msgstr "mettre en veille"
5437
5438 msgid "grab this frame as bitmap"
5439 msgstr ""
5440
5441 msgid "green"
5442 msgstr "vert"
5443
5444 msgid "hear radio..."
5445 msgstr "écouter radio..."
5446
5447 msgid "help..."
5448 msgstr "aide..."
5449
5450 msgid "hidden network"
5451 msgstr "réseau caché"
5452
5453 msgid "hide extended description"
5454 msgstr "masquer la description étendue"
5455
5456 msgid "hide player"
5457 msgstr "cacher le lecteur"
5458
5459 msgid "horizontal"
5460 msgstr "horizontale"
5461
5462 msgid "hour"
5463 msgstr "heure"
5464
5465 msgid "hours"
5466 msgstr "heures"
5467
5468 msgid "immediate shutdown"
5469 msgstr "extinction immédiate"
5470
5471 #, python-format
5472 msgid ""
5473 "incoming call!\n"
5474 "%s calls on %s!"
5475 msgstr ""
5476 "appel entrant!\n"
5477 "%s appel sur %s!"
5478
5479 msgid "init module"
5480 msgstr "initialiser le module"
5481
5482 msgid "init modules"
5483 msgstr ""
5484
5485 msgid "insert mark here"
5486 msgstr "insérer marqueur ici"
5487
5488 msgid "jump back to the previous title"
5489 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
5490
5491 msgid "jump forward to the next title"
5492 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
5493
5494 msgid "jump to listbegin"
5495 msgstr "se rendre au début de liste"
5496
5497 msgid "jump to listend"
5498 msgstr "se rendre à la fin de liste"
5499
5500 msgid "jump to next marked position"
5501 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
5502
5503 msgid "jump to previous marked position"
5504 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
5505
5506 msgid "leave movie player..."
5507 msgstr "quitter le lecteur..."
5508
5509 msgid "left"
5510 msgstr "gauche"
5511
5512 msgid "length"
5513 msgstr "Longueur"
5514
5515 msgid "list style compact"
5516 msgstr "style liste compacte"
5517
5518 msgid "list style compact with description"
5519 msgstr "style liste compacte avec description"
5520
5521 msgid "list style default"
5522 msgstr "style liste standard"
5523
5524 msgid "list style single line"
5525 msgstr "style liste ligne unique"
5526
5527 msgid "load playlist"
5528 msgstr "Charger liste lecture"
5529
5530 msgid "locked"
5531 msgstr "verrouillé"
5532
5533 msgid "loopthrough to"
5534 msgstr "rebouclé par"
5535
5536 msgid "manual"
5537 msgstr "manuel"
5538
5539 msgid "menu"
5540 msgstr "menu"
5541
5542 msgid "menulist"
5543 msgstr "liste menu"
5544
5545 msgid "mins"
5546 msgstr "min"
5547
5548 msgid "minute"
5549 msgstr "minute"
5550
5551 msgid "minutes"
5552 msgstr "minutes"
5553
5554 msgid "month"
5555 msgstr "Mois"
5556
5557 msgid "move PiP to main picture"
5558 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
5559
5560 msgid "move down to last entry"
5561 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
5562
5563 msgid "move down to next entry"
5564 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
5565
5566 msgid "move up to first entry"
5567 msgstr "déplacer en haut première entrée"
5568
5569 msgid "move up to previous entry"
5570 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
5571
5572 msgid "movie list"
5573 msgstr "liste film"
5574
5575 msgid "multinorm"
5576 msgstr "multinorme"
5577
5578 msgid "never"
5579 msgstr "jamais"
5580
5581 msgid "next channel"
5582 msgstr "chaîne suivante"
5583
5584 msgid "next channel in history"
5585 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
5586
5587 msgid "no"
5588 msgstr "non"
5589
5590 msgid "no CAId selected"
5591 msgstr ""
5592
5593 msgid "no CI slots found"
5594 msgstr ""
5595
5596 msgid "no HDD found"
5597 msgstr "aucun DD trouvé"
5598
5599 msgid "no Services/Providers selected"
5600 msgstr ""
5601
5602 msgid "no module found"
5603 msgstr "Aucun module trouvé"
5604
5605 msgid "no standby"
5606 msgstr "pas de veille"
5607
5608 msgid "no timeout"
5609 msgstr "pas d'arrêt"
5610
5611 msgid "none"
5612 msgstr "aucun"
5613
5614 msgid "not locked"
5615 msgstr "pas verrouillé"
5616
5617 msgid "not used"
5618 msgstr ""
5619
5620 msgid "nothing connected"
5621 msgstr "rien de connecté"
5622
5623 msgid "of a DUAL layer medium used."
5624 msgstr "pour un double couche utilisé."
5625
5626 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5627 msgstr "pour un simple couche utilisé."
5628
5629 msgid "off"
5630 msgstr "arrêt"
5631
5632 msgid "on"
5633 msgstr "marche"
5634
5635 msgid "on READ ONLY medium."
5636 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
5637
5638 msgid "once"
5639 msgstr "une fois"
5640
5641 msgid "open nameserver configuration"
5642 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
5643
5644 msgid "open servicelist"
5645 msgstr "ouvrir liste service"
5646
5647 msgid "open servicelist(down)"
5648 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
5649
5650 msgid "open servicelist(up)"
5651 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
5652
5653 msgid "open virtual keyboard input help"
5654 msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
5655
5656 msgid "pass"
5657 msgstr "passe"
5658
5659 msgid "pause"
5660 msgstr "pause"
5661
5662 msgid "play entry"
5663 msgstr "jouer entrée"
5664
5665 msgid "play from next mark or playlist entry"
5666 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
5667
5668 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5669 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
5670
5671 msgid "please press OK when ready"
5672 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
5673
5674 msgid "please wait, loading picture..."
5675 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
5676
5677 msgid "previous channel"
5678 msgstr "chaîne précédente"
5679
5680 msgid "previous channel in history"
5681 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
5682
5683 msgid "record"
5684 msgstr "enregistrer"
5685
5686 msgid "recording..."
5687 msgstr "enregistrement..."
5688
5689 msgid "red"
5690 msgstr "rouge"
5691
5692 msgid "remove a nameserver entry"
5693 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
5694
5695 msgid "remove after this position"
5696 msgstr "retirer après cette position"
5697
5698 msgid "remove all alternatives"
5699 msgstr "retirer tous les alternatifs"
5700
5701 msgid "remove all new found flags"
5702 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
5703
5704 msgid "remove before this position"
5705 msgstr "retirer avant cette position"
5706
5707 msgid "remove bookmark"
5708 msgstr "retirer maque page"
5709
5710 msgid "remove directory"
5711 msgstr "retirer répertoire"
5712
5713 msgid "remove entry"
5714 msgstr "retirer l'entrée"
5715
5716 msgid "remove from parental protection"
5717 msgstr "retirer de la protection parentale"
5718
5719 msgid "remove new found flag"
5720 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
5721
5722 msgid "remove selected satellite"
5723 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
5724
5725 msgid "remove this mark"
5726 msgstr "retirer ce marqueur"
5727
5728 msgid "repeat playlist"
5729 msgstr "répéter liste lecture"
5730
5731 msgid "repeated"
5732 msgstr "répété"
5733
5734 msgid "rewind to the previous chapter"
5735 msgstr "retour au chapitre précédant"
5736
5737 msgid "right"
5738 msgstr "droite"
5739
5740 msgid "save last directory on exit"
5741 msgstr "sauver dernier répertoire en sortant"
5742
5743 msgid "save playlist"
5744 msgstr "sauver liste lecture"
5745
5746 msgid "save playlist on exit"
5747 msgstr "sauver liste lecture en sortant"
5748
5749 msgid "scan done!"
5750 msgstr "analyse terminée!"
5751
5752 #, python-format
5753 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5754 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
5755
5756 msgid "scan state"
5757 msgstr "état de l'analyse"
5758
5759 msgid "second"
5760 msgstr "seconde"
5761
5762 msgid "second cable of motorized LNB"
5763 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
5764
5765 msgid "seconds"
5766 msgstr "secondes"
5767
5768 msgid "select"
5769 msgstr "sélectionner"
5770
5771 msgid "select .NFI flash file"
5772 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
5773
5774 msgid "select CAId"
5775 msgstr ""
5776
5777 msgid "select CAId's"
5778 msgstr ""
5779
5780 msgid "select image from server"
5781 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
5782
5783 msgid "select interface"
5784 msgstr "sélectionner interface"
5785
5786 msgid "select menu entry"
5787 msgstr "sélectionner entrée menu"
5788
5789 msgid "select movie"
5790 msgstr "choisir film"
5791
5792 msgid "select the movie path"
5793 msgstr "choisir le chemin film"
5794
5795 msgid "service pin"
5796 msgstr "pin service"
5797
5798 msgid "setup pin"
5799 msgstr "pin paramètres"
5800
5801 msgid "show DVD main menu"
5802 msgstr "montrer menu DVD principal"
5803
5804 msgid "show EPG..."
5805 msgstr "montrer EPG..."
5806
5807 msgid "show Infoline"
5808 msgstr "montrer informations"
5809
5810 msgid "show all"
5811 msgstr "montrer tout"
5812
5813 msgid "show alternatives"
5814 msgstr "montrer alternatifs"
5815
5816 msgid "show event details"
5817 msgstr "montrer détails événement"
5818
5819 msgid "show extended description"
5820 msgstr "montrer description étendue"
5821
5822 msgid "show first selected tag"
5823 msgstr ""
5824
5825 msgid "show second selected tag"
5826 msgstr ""
5827
5828 msgid "show shutdown menu"
5829 msgstr "montrer menu éteindre"
5830
5831 msgid "show single service EPG..."
5832 msgstr "montrer service simple EPG..."
5833
5834 msgid "show tag menu"
5835 msgstr "montrer menu étiquette"
5836
5837 msgid "show transponder info"
5838 msgstr "montrer info transpondeur"
5839
5840 msgid "shuffle playlist"
5841 msgstr "mélanger liste lecture"
5842
5843 msgid "shut down"
5844 msgstr ""
5845
5846 msgid "shutdown"
5847 msgstr "éteindre"
5848
5849 msgid "simple"
5850 msgstr "simple"
5851
5852 msgid "skip backward"
5853 msgstr "retour rapide"
5854
5855 msgid "skip backward (enter time)"
5856 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
5857
5858 msgid "skip forward"
5859 msgstr "avance rapide"
5860
5861 msgid "skip forward (enter time)"
5862 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
5863
5864 msgid "slide picture in loop"
5865 msgstr "afficher images en boucle"
5866
5867 msgid "sort by date"
5868 msgstr "tri par date"
5869
5870 msgid "standard"
5871 msgstr "standard"
5872
5873 msgid "standby"
5874 msgstr "veille"
5875
5876 msgid "start cut here"
5877 msgstr "départ de coupe ici"
5878
5879 msgid "start directory"
5880 msgstr "répertoire départ"
5881
5882 msgid "start timeshift"
5883 msgstr "lancer PauseDirect"
5884
5885 msgid "stereo"
5886 msgstr "stéréo"
5887
5888 msgid "stop PiP"
5889 msgstr "arrêter Pip"
5890
5891 msgid "stop entry"
5892 msgstr "arrêter entrée"
5893
5894 msgid "stop recording"
5895 msgstr "arrêter l'enregistrement"
5896
5897 msgid "stop timeshift"
5898 msgstr "arrêter PauseDirect"
5899
5900 msgid "swap PiP and main picture"
5901 msgstr "inverser Pip et principale"
5902
5903 msgid "switch to bookmarks"
5904 msgstr "basculer vers marque page"
5905
5906 msgid "switch to filelist"
5907 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
5908
5909 msgid "switch to playlist"
5910 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
5911
5912 msgid "switch to the next angle"
5913 msgstr ""
5914
5915 msgid "switch to the next audio track"
5916 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
5917
5918 msgid "switch to the next subtitle language"
5919 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
5920
5921 msgid "template file"
5922 msgstr ""
5923
5924 msgid "textcolor"
5925 msgstr "couleur texte"
5926
5927 msgid "this recording"
5928 msgstr "cet enregistrement"
5929
5930 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5931 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
5932
5933 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5934 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
5935
5936 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5937 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
5938
5939 msgid "unavailable"
5940 msgstr "indisponible"
5941
5942 msgid "unconfirmed"
5943 msgstr "non confirmé"
5944
5945 msgid "unknown"
5946 msgstr ""
5947
5948 msgid "unknown service"
5949 msgstr "service inconnue"
5950
5951 msgid "until restart"
5952 msgstr "jusqu'au redémarrage"
5953
5954 msgid "user defined"
5955 msgstr "défini par l'utilisateur"
5956
5957 msgid "vertical"
5958 msgstr "verticale"
5959
5960 msgid "view extensions..."
5961 msgstr "voir extensions..."
5962
5963 msgid "view recordings..."
5964 msgstr "voir enregistrements..."
5965
5966 msgid "wait for ci..."
5967 msgstr "attente pour ci..."
5968
5969 msgid "wait for mmi..."
5970 msgstr "attente pour mmi..."
5971
5972 msgid "waiting"
5973 msgstr "en attente"
5974
5975 msgid "was removed successfully"
5976 msgstr ""
5977
5978 msgid "weekly"
5979 msgstr "hebdomadaire"
5980
5981 msgid "whitelist"
5982 msgstr "liste blanche"
5983
5984 msgid "working"
5985 msgstr ""
5986
5987 msgid "yellow"
5988 msgstr "jaune"
5989
5990 msgid "yes"
5991 msgstr "oui"
5992
5993 msgid "yes (keep feeds)"
5994 msgstr "oui (garder feeds)"
5995
5996 msgid ""
5997 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5998 "assistance before rebooting your dreambox."
5999 msgstr ""
6000 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
6001 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
6002
6003 msgid "zap"
6004 msgstr "zap"
6005
6006 msgid "zapped"
6007 msgstr "zappé"
6008
6009 #~ msgid ""
6010 #~ "\n"
6011 #~ "Scan for local packages and install them."
6012 #~ msgstr ""
6013 #~ "\n"
6014 #~ "Scanner les paquets locals et les installer."
6015
6016 #~ msgid ""
6017 #~ "\n"
6018 #~ "View, install and remove available or installed packages."
6019 #~ msgstr ""
6020 #~ "\n"
6021 #~ "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
6022
6023 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
6024 #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
6025
6026 #~ msgid "Adress"
6027 #~ msgstr "Adresse"
6028
6029 #~ msgid "Album:"
6030 #~ msgstr "Album:"
6031
6032 #~ msgid "All..."
6033 #~ msgstr "Tous..."
6034
6035 #~ msgid "Artist:"
6036 #~ msgstr "Artiste :"
6037
6038 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
6039 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
6040
6041 #~ msgid "Autoresolution Settings"
6042 #~ msgstr "Paramètres Autoresolution"
6043
6044 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
6045 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
6046
6047 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
6048 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
6049
6050 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
6051 #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
6052
6053 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
6054 #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
6055
6056 #~ msgid "Default Satlists"
6057 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
6058
6059 #~ msgid "DefaultWizard"
6060 #~ msgstr "Assistant par défaut"
6061
6062 #~ msgid "Deinterlacer Mode"
6063 #~ msgstr "Mode désentrelacement"
6064
6065 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
6066 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
6067
6068 #~ msgid "Do not show video preview"
6069 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
6070
6071 #~ msgid "Do you really want to exit?"
6072 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
6073
6074 #~ msgid "Downloading image description..."
6075 #~ msgstr "Téléchargement description image..."
6076
6077 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
6078 #~ msgstr "Activer mode 1080p24"
6079
6080 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
6081 #~ msgstr "Activer mode 1080p25"
6082
6083 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
6084 #~ msgstr "Activer mode 1080p30"
6085
6086 #~ msgid "Enable Autoresolution"
6087 #~ msgstr "Activer Autoresolution"
6088
6089 #~ msgid "Encrypted: %s"
6090 #~ msgstr "Chiffré: %s"
6091
6092 #~ msgid "End"
6093 #~ msgstr "Fin"
6094
6095 #~ msgid "Fix USB stick"
6096 #~ msgstr "Correction clef USB"
6097
6098 #~ msgid "Font size"
6099 #~ msgstr "Taille police"
6100
6101 #~ msgid "Genre:"
6102 #~ msgstr "Genre:"
6103
6104 #~ msgid "HD Interlace Mode"
6105 #~ msgstr "HD mode entrelacement"
6106
6107 #~ msgid "HD Progressive Mode"
6108 #~ msgstr "HD mode progressif"
6109
6110 #~ msgid "Install local IPKG"
6111 #~ msgstr "Installer IPKG local"
6112
6113 #~ msgid "Interface: %s"
6114 #~ msgstr "Adaptateur: %s"
6115
6116 #~ msgid "Main Setup"
6117 #~ msgstr "Paramètres principaux"
6118
6119 #~ msgid ""
6120 #~ "No working local networkadapter found.\n"
6121 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
6122 #~ "configured correctly."
6123 #~ msgstr ""
6124 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
6125 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
6126 #~ "est configuré correctement."
6127
6128 #~ msgid ""
6129 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
6130 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
6131 #~ "back in."
6132 #~ msgstr ""
6133 #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) "
6134 #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. "
6135 #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans."
6136
6137 #~ msgid "Other..."
6138 #~ msgstr "Autres..."
6139
6140 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6141 #~ msgstr "Partitionnement clef USB..."
6142
6143 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
6144 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
6145
6146 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6147 #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
6148
6149 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6150 #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
6151
6152 #~ msgid "Really delete this timer?"
6153 #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
6154
6155 #~ msgid "Refresh"
6156 #~ msgstr "Actualiser"
6157
6158 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6159 #~ msgstr "Remontage partition clef..."
6160
6161 #~ msgid "Restore backups..."
6162 #~ msgstr "Restaurer sauvegardes..."
6163
6164 #~ msgid "Running in Testmode"
6165 #~ msgstr "Tourne en mode test"
6166
6167 #~ msgid "SD Interlace Mode"
6168 #~ msgstr "SD mode entrelacement"
6169
6170 #~ msgid "SD Progressive Mode"
6171 #~ msgstr "SD mode progressif"
6172
6173 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
6174 #~ msgstr "Choisir la source IPKG à éditer..."
6175
6176 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
6177 #~ msgstr "Choisir fichiers/dossiers à sauvegarder..."
6178
6179 #~ msgid "Show Info Screen"
6180 #~ msgstr "Montrer fenêtre infos"
6181
6182 #~ msgid "Software Update..."
6183 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
6184
6185 #~ msgid "Software manager"
6186 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
6187
6188 #~ msgid "Software manager..."
6189 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
6190
6191 #~ msgid "Start"
6192 #~ msgstr "Début"
6193
6194 #~ msgid ""
6195 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6196 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6197 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6198 #~ "the stick!"
6199 #~ msgstr ""
6200 #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez "
6201 #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur "
6202 #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour "
6203 #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!"
6204
6205 #~ msgid "Title:"
6206 #~ msgstr "Titre :"
6207
6208 #~ msgid ""
6209 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6210 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6211 #~ "stick out."
6212 #~ msgstr ""
6213 #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB "
6214 #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK "
6215 #~ "quand vous avez retiré la clef."
6216
6217 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6218 #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
6219
6220 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6221 #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
6222
6223 #~ msgid "Year:"
6224 #~ msgstr "Année :"
6225
6226 #~ msgid ""
6227 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6228 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6229 #~ "Do you want to define keywords now?"
6230 #~ msgstr ""
6231 #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
6232 #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
6233 #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
6234
6235 #~ msgid "add"
6236 #~ msgstr "Ajouter"
6237
6238 #~ msgid "allow zapping via webif"
6239 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
6240
6241 #~ msgid "autowrite timer"
6242 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
6243
6244 #~ msgid "by Exif"
6245 #~ msgstr "par exif"
6246
6247 #~ msgid "cancel"
6248 #~ msgstr "annuler"
6249
6250 #~ msgid "change"
6251 #~ msgstr "Changer"
6252
6253 #~ msgid "color"
6254 #~ msgstr "couleur"
6255
6256 #~ msgid "default"
6257 #~ msgstr "défaut"
6258
6259 #~ msgid "edit Interface"
6260 #~ msgstr "Edition interface"
6261
6262 #~ msgid "enable /hdd"
6263 #~ msgstr "Activer /hdd"
6264
6265 #~ msgid "font face"
6266 #~ msgstr "Aspect police"
6267
6268 #~ msgid "headline"
6269 #~ msgstr "titre"
6270
6271 #~ msgid "hidden..."
6272 #~ msgstr "cacher..."
6273
6274 #~ msgid "highlighted button"
6275 #~ msgstr "bouton accentué"
6276
6277 #~ msgid "list of configured Interfaces"
6278 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
6279
6280 #~ msgid "load movie-length"
6281 #~ msgstr "Charger longueur-film"
6282
6283 #~ msgid "no Picture found"
6284 #~ msgstr "pas d'image trouvée"
6285
6286 #~ msgid "rebooting..."
6287 #~ msgstr "reboot..."
6288
6289 #~ msgid "seconds."
6290 #~ msgstr "secondes."
6291
6292 #~ msgid "show first tag"
6293 #~ msgstr "montrer première étiquette"
6294
6295 #~ msgid "show second tag"
6296 #~ msgstr "montrer seconde étiquette"
6297
6298 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6299 #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
6300
6301 #~ msgid "start Webinterface"
6302 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
6303
6304 #~ msgid "text"
6305 #~ msgstr "Texte"
6306
6307 #~ msgid "use Authorization"
6308 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
6309
6310 #~ msgid "use SSL"
6311 #~ msgstr "Sert SSL"
6312
6313 #~ msgid "use SSL Encryption"
6314 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"
6315
6316 #~ msgid "year"
6317 #~ msgstr "Année"