Merge remote branch 'origin/acid-burn/virtualkeyboard' into experimental
[vuplus_dvbapp] / po / fr.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 08:09+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-02-09 20:34+0200\n"
8 "Last-Translator: Remi <remi.jarrige0293@orange.fr>\n"
9 "Language-Team: french\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: fr\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
16 "X-Poedit-Language: French\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
18 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
19
20 #
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Advanced options and settings."
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Options avancées et paramètres."
27
28 msgid ""
29 "\n"
30 "After pressing OK, please wait!"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "Après appui sur OK, veuillez patienter!"
34
35 #
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Sauvegarder vos paramètres Dreambox."
42
43 #
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Edit the upgrade source address."
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour."
50
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "Gestion des extensions ou plugins pour votre Dreambox."
57
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Online update of your Dreambox software."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox."
64
65 #
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Press OK on your remote control to continue."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
72
73 #
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Restore your Dreambox settings."
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Restaurer vos paramètres Dreambox."
80
81 #
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel."
88
89 #
90 msgid ""
91 "\n"
92 "Restore your backups by date."
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Restaurer vos sauvegardes par date."
96
97 msgid ""
98 "\n"
99 "Scan for local extensions and install them."
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Scanner les extensions locales et les installer."
103
104 #
105 msgid ""
106 "\n"
107 "Select your backup device.\n"
108 "Current device: "
109 msgstr ""
110 "\n"
111 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
112 "périphérique actuel:"
113
114 #
115 msgid ""
116 "\n"
117 "System will restart after the restore!"
118 msgstr ""
119 "\n"
120 "Le système redémarrera après restauration!"
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "View, install and remove available or installed packages."
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
129
130 msgid " "
131 msgstr " "
132
133 msgid " Results"
134 msgstr " Résultats"
135
136 msgid " extensions."
137 msgstr " extensions."
138
139 msgid " ms"
140 msgstr " ms"
141
142 msgid " packages selected."
143 msgstr " paquets sélectionnés."
144
145 msgid " updates available."
146 msgstr " MAJ disponibles."
147
148 msgid " wireless networks found!"
149 msgstr " réseaux sans fil trouvés!"
150
151 msgid "#000000"
152 msgstr "#000000"
153
154 msgid "#0064c7"
155 msgstr "#0064c7"
156
157 msgid "#25062748"
158 msgstr "#25062748"
159
160 msgid "#389416"
161 msgstr "#389416"
162
163 msgid "#80000000"
164 msgstr "#80000000"
165
166 msgid "#80ffffff"
167 msgstr "#80ffffff"
168
169 msgid "#bab329"
170 msgstr "#bab329"
171
172 msgid "#f23d21"
173 msgstr "#f23d21"
174
175 msgid "#ffffff"
176 msgstr "#ffffff"
177
178 msgid "#ffffffff"
179 msgstr "#ffffffff"
180
181 msgid "%H:%M"
182 msgstr "%H:%M"
183
184 #, python-format
185 msgid ""
186 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
187 "%s"
188 msgstr ""
189
190 #, python-format
191 msgid "%d jobs are running in the background!"
192 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
193
194 #, python-format
195 msgid "%d min"
196 msgstr "%d min"
197
198 #, python-format
199 msgid "%d services found!"
200 msgstr "%d services trouvés!"
201
202 msgid "%d.%B %Y"
203 msgstr "%d.%B %Y"
204
205 #, python-format
206 msgid "%i ms"
207 msgstr "%i ms"
208
209 #
210 #, python-format
211 msgid ""
212 "%s\n"
213 "(%s, %d MB free)"
214 msgstr ""
215 "%s\n"
216 "(%s, %d Mo libres)"
217
218 #, python-format
219 msgid "%s (%s)\n"
220 msgstr "%s (%s)\n"
221
222 #, python-format
223 msgid "%s: %s at %s"
224 msgstr ""
225
226 msgid "(ZAP)"
227 msgstr "(ZAP)"
228
229 #
230 msgid "(empty)"
231 msgstr "(vide)"
232
233 #
234 msgid "(show optional DVD audio menu)"
235 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
236
237 #
238 msgid "* Only available if more than one interface is active."
239 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
240
241 msgid "0"
242 msgstr "0"
243
244 msgid "1"
245 msgstr "1"
246
247 msgid "1 wireless network found!"
248 msgstr "1 réseau sans fil trouvé!"
249
250 msgid "1.0"
251 msgstr "1.0"
252
253 msgid "1.1"
254 msgstr "1.1"
255
256 msgid "1.2"
257 msgstr "1.2"
258
259 #
260 msgid "12V output"
261 msgstr "Sortie 12V"
262
263 msgid "13 V"
264 msgstr "13 V"
265
266 msgid "16:10"
267 msgstr "16:10"
268
269 msgid "16:10 Letterbox"
270 msgstr "16:10 Letterbox"
271
272 msgid "16:10 PanScan"
273 msgstr "16:10 PanScan"
274
275 msgid "16:9"
276 msgstr "16:9"
277
278 msgid "16:9 Letterbox"
279 msgstr "16:9 Letterbox"
280
281 #
282 msgid "16:9 always"
283 msgstr "16:9 toujours"
284
285 msgid "18 V"
286 msgstr "18 V"
287
288 msgid "2"
289 msgstr "2"
290
291 msgid "3"
292 msgstr "3"
293
294 msgid "30 minutes"
295 msgstr "30 minutes"
296
297 msgid "4"
298 msgstr "4"
299
300 msgid "4:3"
301 msgstr "4:3"
302
303 msgid "4:3 Letterbox"
304 msgstr "4:3 Letterbox"
305
306 msgid "4:3 PanScan"
307 msgstr "4:3 PanScan"
308
309 msgid "5"
310 msgstr "5"
311
312 msgid "5 minutes"
313 msgstr "5 minutes"
314
315 msgid "6"
316 msgstr "6"
317
318 msgid "60 minutes"
319 msgstr "60 minutes"
320
321 msgid "7"
322 msgstr "7"
323
324 msgid "8"
325 msgstr "8"
326
327 msgid "9"
328 msgstr "9"
329
330 msgid "<Current movielist location>"
331 msgstr "<Emplacement courante liste film>"
332
333 msgid "<Default movie location>"
334 msgstr "<Emplacement défaut film>"
335
336 msgid "<Last timer location>"
337 msgstr "<Emplacement dernière programmation>"
338
339 #
340 msgid "<unknown>"
341 msgstr "<inconnu>"
342
343 msgid "??"
344 msgstr "??"
345
346 msgid "A"
347 msgstr "A"
348
349 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
350 msgstr ""
351
352 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
353 msgstr "Un thème retour aux sources .. ou bon vieux temps."
354
355 msgid "A basic ftp client"
356 msgstr "Un client FTP basic"
357
358 msgid "A client for www.dyndns.org"
359 msgstr "Un client pour www.dyndns.org"
360
361 #
362 #, python-format
363 msgid ""
364 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
365 "Do you want to keep your version?"
366 msgstr ""
367 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
368 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
369
370 msgid "A demo plugin for TPM usage."
371 msgstr "Un plugin démo pour usage TPM."
372
373 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
374 msgstr ""
375
376 #
377 msgid ""
378 "A finished record timer wants to set your\n"
379 "Dreambox to standby. Do that now?"
380 msgstr ""
381 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
382 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
383
384 #
385 msgid ""
386 "A finished record timer wants to shut down\n"
387 "your Dreambox. Shutdown now?"
388 msgstr ""
389 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
390 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
391
392 #
393 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
394 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
395
396 msgid "A graphical EPG interface"
397 msgstr "Un interface graphique EPG"
398
399 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
400 msgstr ""
401
402 msgid "A graphical EPG interface."
403 msgstr "Un interface graphique EPG."
404
405 #
406 msgid ""
407 "A mount entry with this name already exists!\n"
408 "Update existing entry and continue?\n"
409 msgstr ""
410 "Une entrée montage avec le même nom existe déjà!\n"
411 "Mettre à jour l'entrée et continuer?\n"
412
413 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
414 msgstr "Un thème HD d'apparence sympatique de Kerni"
415
416 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
417 msgstr "Un thème HD d'apparence sympatique alu brossé de Kerni"
418
419 msgid "A nice looking skin from Kerni"
420 msgstr "Un thème d'apparence sympatique de Kerni"
421
422 #
423 #, python-format
424 msgid ""
425 "A record has been started:\n"
426 "%s"
427 msgstr ""
428 "Un enregistrement a été démarré:\n"
429 "%s"
430
431 #
432 msgid ""
433 "A recording is currently running.\n"
434 "What do you want to do?"
435 msgstr ""
436 "Un enregistrement est en cours.\n"
437 "Que voulez-vous faire?"
438
439 #
440 msgid ""
441 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
442 "configure the positioner."
443 msgstr ""
444 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
445 "d'essayer de configurer le positionneur."
446
447 #
448 msgid ""
449 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
450 "start the satfinder."
451 msgstr ""
452 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
453 "démarrer la recherche satellites."
454
455 #
456 #, python-format
457 msgid "A required tool (%s) was not found."
458 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
459
460 #
461 msgid "A search for available updates is currently in progress."
462 msgstr "La recherche pour des mises à jour est actuellement en cours"
463
464 #
465 msgid ""
466 "A second configured interface has been found.\n"
467 "\n"
468 "Do you want to disable the second network interface?"
469 msgstr ""
470 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
471 "\n"
472 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
473
474 msgid "A simple downloading application for other plugins"
475 msgstr "Une simple application téléchargement pour d'autres plugins"
476
477 #
478 msgid ""
479 "A sleep timer wants to set your\n"
480 "Dreambox to standby. Do that now?"
481 msgstr ""
482 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
483 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
484
485 #
486 msgid ""
487 "A sleep timer wants to shut down\n"
488 "your Dreambox. Shutdown now?"
489 msgstr ""
490 "Une programmation de mise en veille veux\n"
491 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
492
493 #
494 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
495 msgstr "Une petite vue d'ensemble des icones disponibles des états et actions."
496
497 msgid ""
498 "A timer failed to record!\n"
499 "Disable TV and try again?\n"
500 msgstr ""
501 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer!\n"
502 "Désactiver la TV et réessayer?\n"
503
504 #
505 msgid "A/V Settings"
506 msgstr "Paramètres A/V"
507
508 #
509 msgid "AA"
510 msgstr "AA"
511
512 #
513 msgid "AB"
514 msgstr "AB"
515
516 #
517 msgid "AC3 default"
518 msgstr "AC3 par défaut"
519
520 #
521 msgid "AC3 downmix"
522 msgstr "Downmix AC3"
523
524 #
525 msgid "Abort"
526 msgstr "Abandon"
527
528 #
529 msgid "Abort this Wizard."
530 msgstr "Abandonner cet assistant."
531
532 #
533 msgid "About"
534 msgstr "À propos"
535
536 #
537 msgid "About..."
538 msgstr "À propos..."
539
540 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
541 msgstr "Accéder à la Médiatèque-ARD"
542
543 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
544 msgstr "Accéder à la base de données en ligne Médiatèque-ARD."
545
546 #
547 msgid "Accesspoint:"
548 msgstr "Point accès:"
549
550 #
551 msgid "Action on long powerbutton press"
552 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
553
554 #
555 msgid "Action on short powerbutton press"
556 msgstr "Mode appui court sur bouton éteindre"
557
558 #
559 msgid "Action:"
560 msgstr "Action:"
561
562 #
563 msgid "Activate Picture in Picture"
564 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
565
566 #
567 msgid "Activate network settings"
568 msgstr "Activer les paramètres réseau"
569
570 #
571 msgid "Active"
572 msgstr "Actif"
573
574 #
575 msgid ""
576 "Active/\n"
577 "Inactive"
578 msgstr ""
579 "Activer/\n"
580 "Inactiver"
581
582 #
583 msgid "Adapter settings"
584 msgstr "Paramètres adaptateur"
585
586 #
587 msgid "Add"
588 msgstr "Ajouter"
589
590 #
591 msgid "Add Bookmark"
592 msgstr "Ajouter marque page"
593
594 #
595 msgid "Add WLAN configuration?"
596 msgstr "Ajouter configuration WLAN"
597
598 #
599 msgid "Add a mark"
600 msgstr "Ajouter un marqueur"
601
602 #
603 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
604 msgstr "Ajouter nouveau point montage NFS ou CIFS à votre Dreambox."
605
606 #
607 msgid "Add a new title"
608 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
609
610 #
611 msgid "Add network configuration?"
612 msgstr "Ajouter configuration réseau?"
613
614 #
615 msgid "Add new AutoTimer"
616 msgstr "Ajouter nouvelle programmation"
617
618 #
619 msgid "Add new network mount point"
620 msgstr "Ajouter nouveau point montage réseau"
621
622 #
623 msgid "Add timer"
624 msgstr "Programmer"
625
626 #
627 msgid "Add timer as disabled on conflict"
628 msgstr "Ajouter programmation comme désactivée sur conflit"
629
630 #
631 msgid "Add title"
632 msgstr "Ajouter titre"
633
634 #
635 msgid "Add to bouquet"
636 msgstr "Ajouter au bouquet"
637
638 #
639 msgid "Add to favourites"
640 msgstr "Ajouter au favoris"
641
642 #
643 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
644 msgstr "Ajouter tempo zap plutôt que tempo enregistrement?"
645
646 #
647 msgid "Added: "
648 msgstr "Ajouté: "
649
650 #
651 msgid ""
652 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
653 "enabled."
654 msgstr ""
655 "Ajouter paramètres enigma2 et informations modèle dreambox comme SN, rev... "
656 "si actif."
657
658 #
659 msgid "Adds network configuration if enabled."
660 msgstr "Ajouts comfiguration réseau si actif."
661
662 #
663 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
664 msgstr "Ajouts comfiguration wlan si actif."
665
666 #
667 msgid ""
668 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
669 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
670 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
671 "test screens."
672 msgstr ""
673 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
674 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
675 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
676 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
677 "écrans de test. "
678
679 msgid "Adult streaming plugin"
680 msgstr "Plugin flux vidéo adult"
681
682 msgid "Adult streaming plugin."
683 msgstr "Plugin flux vidéo adult."
684
685 #
686 msgid "Advanced Options"
687 msgstr "Options avancées"
688
689 #
690 msgid "Advanced Software"
691 msgstr "Logiciel avancé"
692
693 #
694 msgid "Advanced Software Plugin"
695 msgstr "Plugin logiciel avancé"
696
697 #
698 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
699 msgstr "Paramètres avancés vidéo améliorée"
700
701 #
702 msgid "Advanced Video Setup"
703 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
704
705 #
706 msgid "Advanced restore"
707 msgstr "Restauration avancée"
708
709 msgid ""
710 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
711 "standby-mode."
712 msgstr ""
713 "Après un redémarrage ou coupure électrique StartupToStandby mettra "
714 "votreDreambox en mode veille."
715
716 #
717 msgid "After event"
718 msgstr "Après l'émission"
719
720 #
721 msgid ""
722 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
723 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
724 msgstr ""
725 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
726 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
727 "faire cela."
728
729 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
730 msgstr "Plugin contrôle thème style AI.HD"
731
732 #
733 msgid "Album"
734 msgstr "Album"
735
736 #
737 msgid "All"
738 msgstr "Toutes"
739
740 #
741 msgid "All Satellites"
742 msgstr "Tous satellites"
743
744 #
745 msgid "All Time"
746 msgstr "Tout le temps"
747
748 #
749 msgid "All non-repeating timers"
750 msgstr "toutes les tempo non-répétitives"
751
752 #
753 msgid "Allow zapping via Webinterface"
754 msgstr "Permettre le zapping depuis l'interface WEB"
755
756 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
757 msgstr "Permettre l'exécution des plugins Tuxbox."
758
759 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
760 msgstr ""
761 "Permettre à l'utilisateur le téléchargement de fichiers depuis rapidshare en "
762 "arrière plan."
763
764 #
765 msgid "Alpha"
766 msgstr "Transparence"
767
768 #
769 msgid "Alternative radio mode"
770 msgstr "Mode radio alternatif"
771
772 #
773 msgid "Alternative services tuner priority"
774 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
775
776 msgid "Always ask"
777 msgstr "Toujours demander"
778
779 #
780 msgid "Always ask before sending"
781 msgstr "Toujours demander avant d'envoyer"
782
783 #
784 msgid "Ammount of recordings left"
785 msgstr "Quantité d'enregistrements restants"
786
787 #
788 msgid "An empty filename is illegal."
789 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
790
791 #
792 msgid "An error occured."
793 msgstr "Une erreur est survenue."
794
795 #
796 msgid "An unknown error occured!"
797 msgstr "Une erreur est arrivée!"
798
799 #
800 msgid "Anonymize crashlog?"
801 msgstr "Afficher crashlog anonyme?"
802
803 #
804 msgid "Arabic"
805 msgstr "Arabe"
806
807 #
808 msgid ""
809 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
810 "\n"
811 msgstr ""
812 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
813 "\n"
814
815 #
816 msgid ""
817 "Are you sure you want to delete\n"
818 "following backup:\n"
819 msgstr ""
820 "Etes-vous sûr de vouloir effacer\n"
821 "la sauvegarde suivante:\n"
822
823 #
824 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
825 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir quitter cet assistant?"
826
827 #
828 msgid ""
829 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
830 "\n"
831 msgstr ""
832 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
833 "\n"
834
835 #
836 msgid ""
837 "Are you sure you want to restore\n"
838 "following backup:\n"
839 msgstr ""
840 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
841 "la sauvegarde suivante?\n"
842
843 #
844 msgid ""
845 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
846 "Enigma2 will restart after the restore"
847 msgstr ""
848 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n"
849 "Enigma2 redémarrera après la restauration."
850
851 #
852 msgid ""
853 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856 "Etes-vous sûr de vouloir sauver ce montage réseau?\n"
857 "\n"
858
859 #
860 msgid "Artist"
861 msgstr "Artistes"
862
863 #
864 msgid "Ascending"
865 msgstr "Ascendant"
866
867 #
868 msgid "Ask before shutdown:"
869 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
870
871 #
872 msgid "Ask user"
873 msgstr "Demande utilisateur"
874
875 #
876 msgid "Aspect Ratio"
877 msgstr "Format d'image"
878
879 msgid "Aspect ratio"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
883 msgstr "Assignation opérateurs/services/caids à un module CI"
884
885 msgid "Atheros"
886 msgstr "Atheros"
887
888 #
889 msgid "Audio"
890 msgstr "Audio"
891
892 msgid "Audio Options..."
893 msgstr "Options audio..."
894
895 msgid "Audio PID"
896 msgstr ""
897
898 #
899 msgid "Audio Sync"
900 msgstr "Synchro audio"
901
902 #
903 msgid "Audio Sync Setup"
904 msgstr "Paramètres synchro audio"
905
906 msgid ""
907 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
908 "synchronous to the picture."
909 msgstr ""
910 "La synchro audio retarde la sortie son (Bitstream/PCM) de sorte que ce soit "
911 "synchrone avec l'image."
912
913 #
914 msgid "Australia"
915 msgstr "Australie"
916
917 #
918 msgid "Author: "
919 msgstr "Auteur: "
920
921 #
922 msgid "Authoring mode"
923 msgstr "Mode création"
924
925 #
926 msgid "Auto"
927 msgstr "Auto"
928
929 #
930 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
931 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
932
933 #
934 msgid "Auto flesh"
935 msgstr "Correction couleurs auto (Auto flesh)"
936
937 #
938 msgid "Auto scart switching"
939 msgstr "Commutation auto péritel"
940
941 #
942 msgid "AutoTimer Editor"
943 msgstr "Editeur AutoTimer"
944
945 #
946 msgid "AutoTimer Filters"
947 msgstr "Filtres ProgAuto"
948
949 #
950 msgid "AutoTimer Services"
951 msgstr "Services ProgAuto"
952
953 #
954 msgid "AutoTimer Settings"
955 msgstr "Paramtètres ProgAuto"
956
957 #
958 msgid "AutoTimer overview"
959 msgstr "vue d'ensemble ProgAuto"
960
961 msgid ""
962 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
963 "criteria."
964 msgstr ""
965 "La ProgAuto balaye l'EPG et crée des programmations définies par les "
966 "critères de recherche utilisateur."
967
968 msgid "AutoTimer was added successfully"
969 msgstr ""
970
971 msgid "AutoTimer was changed successfully"
972 msgstr ""
973
974 msgid "AutoTimer was removed"
975 msgstr ""
976
977 #
978 msgid "Automatic"
979 msgstr "Automatique"
980
981 #
982 msgid "Automatic Scan"
983 msgstr "Analyse automatique"
984
985 msgid "Automatic volume adjustment"
986 msgstr "Ajustement automatique du volume"
987
988 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
989 msgstr "Ajustement automatique du volume pour les services AC3/DTS."
990
991 msgid "Automatically change video resolution"
992 msgstr "Changement automatique résolution vidéo"
993
994 msgid ""
995 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
996 "resolution you are watching."
997 msgstr ""
998 "Change automatiquement la résolution vidéo de sortie suivant la résolution "
999 "vidéo que vous regardez."
1000
1001 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1002 msgstr ""
1003 "Créer automatiquement les programmations d'événements basés sur des mots-clés"
1004
1005 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1006 msgstr "Vous informe automatiquement sur faible mémoire interne"
1007
1008 msgid "Automatically refresh EPG"
1009 msgstr "Régénérer automatiquement EPG"
1010
1011 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1012 msgstr "Envoyer automatiquement les crashlogs à Dream Multimedia"
1013
1014 #, python-format
1015 msgid ""
1016 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1017 "Is %s ok?"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Autoresolution Switch"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Autoresolution settings"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Autoresolution videomode setup"
1030 msgstr ""
1031
1032 #
1033 msgid "Autos & Vehicles"
1034 msgstr "Autos ¬ Véhicules"
1035
1036 #
1037 msgid "Autowrite timer"
1038 msgstr "Enregistrement auto programmation"
1039
1040 #
1041 msgid "Available format variables"
1042 msgstr "Format variables disponibles"
1043
1044 #
1045 msgid "B"
1046 msgstr "B"
1047
1048 #
1049 msgid "BA"
1050 msgstr "BA"
1051
1052 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1053 msgstr "Thème BASIC-HD par Ismail Demir"
1054
1055 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1056 msgstr "Thème BASIC-HD pour images Deambox créé par Ismail Demir"
1057
1058 #
1059 msgid "BB"
1060 msgstr "BB"
1061
1062 #
1063 msgid "BER"
1064 msgstr "BER"
1065
1066 #
1067 msgid "BER:"
1068 msgstr "BER:"
1069
1070 #
1071 msgid "Back"
1072 msgstr "Arrière"
1073
1074 msgid "Back, lower USB Slot"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Back, upper USB Slot"
1078 msgstr ""
1079
1080 #
1081 msgid "Background"
1082 msgstr "Arrière plan"
1083
1084 #
1085 msgid "Backup done."
1086 msgstr "Sauvegarde effectuée."
1087
1088 #
1089 msgid "Backup failed."
1090 msgstr "Echec sauvegarde."
1091
1092 #
1093 msgid "Backup is running..."
1094 msgstr "Sauvegarde en cours..."
1095
1096 #
1097 msgid "Backup system settings"
1098 msgstr "Sauver paramètres système"
1099
1100 msgid "Band"
1101 msgstr "Bande"
1102
1103 #
1104 msgid "Bandwidth"
1105 msgstr "Bande passante"
1106
1107 #
1108 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1109 msgstr "Démarrage par \"après événement\" période"
1110
1111 #
1112 msgid "Begin of timespan"
1113 msgstr "Démarrage par période"
1114
1115 #
1116 msgid "Begin time"
1117 msgstr "Heure début"
1118
1119 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1120 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà  en pause"
1121
1122 #
1123 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1124 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
1125
1126 #
1127 msgid "Behavior when a movie is started"
1128 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
1129
1130 #
1131 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1132 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
1133
1134 #
1135 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1136 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
1137
1138 #
1139 msgid "Bitrate:"
1140 msgstr "Bitrate:"
1141
1142 #
1143 msgid "Block noise reduction"
1144 msgstr "Bloc réduction bruit"
1145
1146 #
1147 msgid "Blue boost"
1148 msgstr "Intensifier le bleu"
1149
1150 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1151 msgstr "Plugin contrôle Bonjour/Avahi"
1152
1153 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1154 msgstr "Plugin contrôle Bonjour/Avahi."
1155
1156 #
1157 msgid "Bookmarks"
1158 msgstr "Marque pages"
1159
1160 #
1161 msgid "Bouquets"
1162 msgstr "Bouquets"
1163
1164 #
1165 msgid "Brazil"
1166 msgstr "Brésil"
1167
1168 #
1169 msgid "Brightness"
1170 msgstr "Luminosité"
1171
1172 msgid ""
1173 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1174 "conection."
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Browse for and connect to network shares"
1178 msgstr "Recherche pour et connection partages réseau"
1179
1180 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1181 msgstr "Recherche pour partages nfs/cifs et se connecter à eux."
1182
1183 #
1184 msgid "Browse network neighbourhood"
1185 msgstr "Analyser le voisinage de réseau"
1186
1187 #
1188 msgid "Burn DVD"
1189 msgstr "Graver DVD"
1190
1191 #
1192 msgid "Burn existing image to DVD"
1193 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
1194
1195 msgid "Burn to DVD"
1196 msgstr "Graver sur DVD"
1197
1198 msgid "Burn your recordings to DVD"
1199 msgstr "Graver vos enregistrements sur DVD"
1200
1201 #
1202 msgid "Bus: "
1203 msgstr "Bus: "
1204
1205 msgid ""
1206 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1207 "dates."
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid ""
1211 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1212 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1213 "about the same conflict over and over."
1214 msgstr ""
1215
1216 #
1217 msgid ""
1218 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1219 "displayed."
1220 msgstr ""
1221 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
1222 "affichée."
1223
1224 #
1225 msgid "C"
1226 msgstr "C"
1227
1228 #
1229 msgid "C-Band"
1230 msgstr "Bande C"
1231
1232 msgid "CDInfo"
1233 msgstr "Infos CD"
1234
1235 msgid ""
1236 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1237 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1238 msgstr ""
1239 "CDInfo permet recueillir des détails d'album et de piste depuis CDDB et CD-"
1240 "Texte en jouant les Cd audio dans Mediaplayer."
1241
1242 #
1243 msgid "CI assignment"
1244 msgstr "Assignation CI"
1245
1246 #
1247 msgid "CIFS share"
1248 msgstr "Partage CIFS"
1249
1250 #
1251 msgid "CVBS"
1252 msgstr "CVBS"
1253
1254 #
1255 msgid "Cable"
1256 msgstr "Câble"
1257
1258 #
1259 msgid "Cache Thumbnails"
1260 msgstr "Cache vignettes"
1261
1262 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1263 msgstr "Moniteur d'appel pour avis d'appel NCID-based"
1264
1265 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1266 msgstr "Moniteur d'appel pour routeurs Fritz!Box"
1267
1268 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1269 msgstr "Ne peut se connecter au serveur. Veuillez vérifier votre réseau!"
1270
1271 #
1272 msgid "Canada"
1273 msgstr "Canada"
1274
1275 #
1276 msgid "Cancel"
1277 msgstr "Annuler"
1278
1279 #
1280 msgid "Capacity: "
1281 msgstr "Capacité : "
1282
1283 #
1284 msgid "Card"
1285 msgstr "Carte"
1286
1287 #
1288 msgid "Catalan"
1289 msgstr "Catalan"
1290
1291 #
1292 msgid "Center screen at the lower border"
1293 msgstr "Centrer image sur la bordure inférieure"
1294
1295 #
1296 msgid "Center screen at the upper border"
1297 msgstr "Centrer image sur la bordure supérieure"
1298
1299 #
1300 msgid "Change active delay"
1301 msgstr "Changer le retard actif"
1302
1303 #
1304 msgid "Change bouquets in quickzap"
1305 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
1306
1307 #
1308 msgid "Change default recording offset?"
1309 msgstr "Changer décalage d'enregistrement par défaut?"
1310
1311 #
1312 msgid "Change hostname"
1313 msgstr "Changer nom d'hôte"
1314
1315 #
1316 msgid "Change pin code"
1317 msgstr "Changer code pin"
1318
1319 msgid "Change service PIN"
1320 msgstr "Changer PIN service"
1321
1322 msgid "Change service PINs"
1323 msgstr "Changer PINs service"
1324
1325 msgid "Change setup PIN"
1326 msgstr "Changer PIN paramètres"
1327
1328 #
1329 msgid "Change step size"
1330 msgstr "changer taille pas"
1331
1332 #
1333 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1334 msgstr "Modifier le nom d'hôte de votre Dreambox"
1335
1336 msgid "Changelog"
1337 msgstr "Changelog"
1338
1339 #
1340 msgid "Channel"
1341 msgstr "Canal"
1342
1343 #
1344 msgid "Channel Selection"
1345 msgstr "Sélection de la chaîne"
1346
1347 #
1348 msgid "Channel audio:"
1349 msgstr "Canal audio:"
1350
1351 #
1352 msgid "Channel not in services list"
1353 msgstr "Chaîne absente de la liste services"
1354
1355 #
1356 msgid "Channel:"
1357 msgstr "Chaîne: "
1358
1359 #
1360 msgid "Channellist menu"
1361 msgstr "Liste des chaînes"
1362
1363 #
1364 msgid "Channels"
1365 msgstr "Chaîne"
1366
1367 #
1368 msgid "Chap."
1369 msgstr "Chap."
1370
1371 #
1372 msgid "Chapter"
1373 msgstr "Chapitre"
1374
1375 #
1376 msgid "Chapter:"
1377 msgstr "Chapitre:"
1378
1379 #
1380 msgid "Check"
1381 msgstr "Vérification"
1382
1383 #
1384 msgid "Checking Filesystem..."
1385 msgstr "Vérification fichier système..."
1386
1387 #
1388 msgid "Choose Tuner"
1389 msgstr "Choisir tuner"
1390
1391 #
1392 msgid "Choose a wireless network"
1393 msgstr "Choisir un réseau sans fil"
1394
1395 #
1396 msgid "Choose backup files"
1397 msgstr "Choisir fichiers sauvegarde"
1398
1399 #
1400 msgid "Choose backup location"
1401 msgstr "Destination sauvegarde"
1402
1403 #
1404 msgid "Choose bouquet"
1405 msgstr "Choisir le bouquet"
1406
1407 msgid "Choose image to download"
1408 msgstr "Choisir image à télécharger"
1409
1410 #
1411 msgid "Choose target folder"
1412 msgstr "Choisir le dossier cible"
1413
1414 #
1415 msgid "Choose upgrade source"
1416 msgstr "Origine sauvegarde"
1417
1418 #
1419 msgid "Choose your Skin"
1420 msgstr "Choisir le thème"
1421
1422 #
1423 msgid "Circular left"
1424 msgstr "Circulaire gauche"
1425
1426 #
1427 msgid "Circular right"
1428 msgstr "Circulaire droit"
1429
1430 #
1431 msgid "Classic"
1432 msgstr "Classique"
1433
1434 #
1435 msgid "Cleanup"
1436 msgstr "Nettoyage"
1437
1438 #
1439 msgid "Cleanup Wizard"
1440 msgstr "Assistant nettoyage"
1441
1442 #
1443 msgid "Cleanup Wizard settings"
1444 msgstr "Paramètres assistant nettoyage"
1445
1446 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1447 msgstr "Nettoyer automatiquement la liste programmations"
1448
1449 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1450 msgstr "Nettoyer automatiquement la liste programmations."
1451
1452 #
1453 msgid "CleanupWizard"
1454 msgstr "AssistantNettoyage"
1455
1456 #
1457 msgid "Clear before scan"
1458 msgstr "Effacer avant d'analyser"
1459
1460 #
1461 msgid "Clear history on Exit:"
1462 msgstr "Nettoyer historique en sortant:"
1463
1464 #
1465 msgid "Clear log"
1466 msgstr "Efface log"
1467
1468 #
1469 msgid "Close"
1470 msgstr "Fermer"
1471
1472 #
1473 msgid "Close and forget changes"
1474 msgstr "Fermer sans sauver les changements"
1475
1476 #
1477 msgid "Close and save changes"
1478 msgstr "Fermer et sauver les changements"
1479
1480 #
1481 msgid "Close title selection"
1482 msgstr "Fermer sélection titre"
1483
1484 msgid "Code rate HP"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Code rate LP"
1488 msgstr ""
1489
1490 #
1491 msgid "Code rate high"
1492 msgstr "Fréquence symbole haut"
1493
1494 #
1495 msgid "Code rate low"
1496 msgstr "Fréquence symbole bas"
1497
1498 #
1499 msgid "Coderate HP"
1500 msgstr "Fréquence code haut"
1501
1502 #
1503 msgid "Coderate LP"
1504 msgstr "Fréquence code bas"
1505
1506 #
1507 msgid "Collection name"
1508 msgstr "Nom de collection"
1509
1510 #
1511 msgid "Collection settings"
1512 msgstr "Paramètres collection"
1513
1514 #
1515 msgid "Color Format"
1516 msgstr "Format de couleur"
1517
1518 #
1519 msgid "Comedy"
1520 msgstr "Comédie"
1521
1522 #
1523 msgid "Command execution..."
1524 msgstr "Exécution commande..."
1525
1526 #
1527 msgid "Command order"
1528 msgstr "Ordre de commande"
1529
1530 #
1531 msgid "Committed DiSEqC command"
1532 msgstr "Commande DiSEqC validée"
1533
1534 #
1535 msgid "Common Interface"
1536 msgstr "Interface commune"
1537
1538 #
1539 msgid "Common Interface Assignment"
1540 msgstr "Assignation interface Commune"
1541
1542 #
1543 msgid "CommonInterface"
1544 msgstr "InterfaceCommune"
1545
1546 #
1547 msgid "Communication"
1548 msgstr "Communication"
1549
1550 #
1551 msgid "Compact Flash"
1552 msgstr "Compact Flash"
1553
1554 #
1555 msgid "Complete"
1556 msgstr "Terminé"
1557
1558 #
1559 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1560 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
1561
1562 msgid "Composition of the recording filenames"
1563 msgstr "Composition des noms fichiers enregistrements"
1564
1565 #
1566 msgid "Configuration Mode"
1567 msgstr "Mode de configuration"
1568
1569 #
1570 msgid "Configuration for the Webinterface"
1571 msgstr "Configuration pour la Webinterface"
1572
1573 #
1574 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1575 msgstr "configurer comportement ProgAuto"
1576
1577 #
1578 msgid "Configure interface"
1579 msgstr "Configurer interface"
1580
1581 #
1582 msgid "Configure nameservers"
1583 msgstr "Configurer noms serveurs"
1584
1585 msgid "Configure your WLAN network interface"
1586 msgstr "Configurer votre interface réseau WLAN"
1587
1588 #
1589 msgid "Configure your internal LAN"
1590 msgstr "Configurer votre réseau interne"
1591
1592 #
1593 msgid "Configure your network again"
1594 msgstr "Configurer votre réseau encore"
1595
1596 #
1597 msgid "Configure your wireless LAN again"
1598 msgstr "Configurer votre LAN sans fil encore"
1599
1600 #
1601 msgid "Configuring"
1602 msgstr "configuration"
1603
1604 #
1605 msgid "Conflicting timer"
1606 msgstr "Programmation conflictuelle"
1607
1608 #
1609 msgid "Connect"
1610 msgstr "Connecter"
1611
1612 #
1613 msgid "Connect to a Wireless Network"
1614 msgstr "Connecter à un réseau sans fil"
1615
1616 msgid "Connected to"
1617 msgstr "Connecté à"
1618
1619 #
1620 msgid "Connected!"
1621 msgstr "Connecté!"
1622
1623 #
1624 msgid "Constellation"
1625 msgstr "Constellation"
1626
1627 #
1628 msgid "Content does not fit on DVD!"
1629 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
1630
1631 msgid "Continue"
1632 msgstr "Continuer"
1633
1634 #
1635 msgid "Continue in background"
1636 msgstr "Continuer en arrière plan"
1637
1638 #
1639 msgid "Continue playing"
1640 msgstr "Lecture continue"
1641
1642 #
1643 msgid "Contrast"
1644 msgstr "Contraste"
1645
1646 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1647 msgstr "Contrôler votre Dreambox avec votre navigateur Web."
1648
1649 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1650 msgstr "Contrôler votre Dreambox avec votre navigateur"
1651
1652 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1653 msgstr "Contrôler votre Dreambox seulement avec le bouton MUTE"
1654
1655 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1656 msgstr "Contrôler votre Dreambox seulement avec le bouton MUTE."
1657
1658 msgid "Control your internal system fan."
1659 msgstr "Contrôler votre ventilateur interne."
1660
1661 msgid "Control your kids's tv usage"
1662 msgstr "Contrôler l'usage de la TV par vos enfants"
1663
1664 msgid "Control your system fan"
1665 msgstr "Contrôler votre ventilateur système"
1666
1667 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1668 msgstr ""
1669 "Copier, renommer, effacer, déplacer les fichiers locaux de votre Dreambox."
1670
1671 #
1672 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1673 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
1674
1675 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1676 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inséré?"
1677
1678 #
1679 msgid "Could not open Picture in Picture"
1680 msgstr "N'a pu ouvrir l'image dans l'image"
1681
1682 #
1683 #, python-format
1684 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1685 msgstr "Enregistrement impossible! Conflit programmation %s!"
1686
1687 #, python-format
1688 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1689 msgstr ""
1690
1691 #
1692 msgid "Crashlog settings"
1693 msgstr "Configuration crashlog"
1694
1695 #
1696 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1697 msgstr "Soumission AutoCrashlog"
1698
1699 #
1700 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1701 msgstr "Configuration soumission AutoCrashlog"
1702
1703 #
1704 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1705 msgstr "Configuration soumission AutoCrashlog..."
1706
1707 #
1708 msgid ""
1709 "Crashlogs found!\n"
1710 "Send them to Dream Multimedia?"
1711 msgstr ""
1712 "Trouvé crashlogs!\n"
1713 "Envoyer à Dream Multimedia?"
1714
1715 #
1716 msgid "Create DVD-ISO"
1717 msgstr "Créer DVD-ISO"
1718
1719 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1720 msgstr "Créer une sauvegarde du DVD vidéo sur le disque dur de la Dreambox."
1721
1722 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1723 msgstr "Crérer une sauvegarde de votre DVD-Vidéo"
1724
1725 #
1726 msgid "Create a new AutoTimer."
1727 msgstr "Créer un nouveau AutoTimer."
1728
1729 #
1730 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1731 msgstr "Créer une nouvelle programmation en utilisant l'éditeur classique"
1732
1733 #
1734 msgid "Create a new timer using the wizard"
1735 msgstr "Créer une nouvelle programmation en utilisant l'assistant"
1736
1737 #
1738 msgid "Create movie folder failed"
1739 msgstr "Echec création dossier films"
1740
1741 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1742 msgstr "Créer des images prévue de vos films"
1743
1744 msgid "Create remote timers"
1745 msgstr "Créer programmations distantes"
1746
1747 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1748 msgstr "Créer programmations sur Dreamboxes distantes."
1749
1750 #
1751 #, python-format
1752 msgid "Creating directory %s failed."
1753 msgstr "Echec création répertoire %s."
1754
1755 #
1756 msgid "Creating partition failed"
1757 msgstr "Echec création partition"
1758
1759 #
1760 msgid "Croatian"
1761 msgstr "Croate"
1762
1763 #
1764 msgid "Current Transponder"
1765 msgstr "Transpondeur actuel"
1766
1767 msgid "Current device: "
1768 msgstr "Périphérique actuel: "
1769
1770 #
1771 msgid "Current settings:"
1772 msgstr "Paramètres actuels:"
1773
1774 #
1775 msgid "Current value: "
1776 msgstr "Valeur actuelle: "
1777
1778 #
1779 msgid "Current version:"
1780 msgstr "Version actuelle:"
1781
1782 msgid "Currently installed image"
1783 msgstr "Image installé actuellement"
1784
1785 #
1786 #, python-format
1787 msgid "Custom (%s)"
1788 msgstr "Personnel (%s)"
1789
1790 #
1791 msgid "Custom location"
1792 msgstr "Emplacement personnalisé"
1793
1794 #
1795 msgid "Custom offset"
1796 msgstr "Décalage personnalisé"
1797
1798 #
1799 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1800 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
1801
1802 #
1803 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1804 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
1805
1806 #
1807 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1808 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
1809
1810 #
1811 msgid "Customize"
1812 msgstr "Personnaliser"
1813
1814 msgid "Customize Vali-XD skins"
1815 msgstr "Personnaliser thèmes Vali-XD"
1816
1817 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1818 msgstr "Personnaliser thèmes Vali-XD par vous-même"
1819
1820 #
1821 msgid "Cut"
1822 msgstr "Couper"
1823
1824 msgid "Cut your movies"
1825 msgstr "Couper vos films"
1826
1827 msgid "Cut your movies."
1828 msgstr "Couper vos films."
1829
1830 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1831 msgstr "L'éditeur CutList vous permet d'éditer vos films"
1832
1833 msgid ""
1834 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1835 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1836 "cut'.\n"
1837 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1838 msgstr ""
1839 "L'éditeur monter/couper vous permet d'éditer vos films.\n"
1840 "Recherche au début de ce que vous voulez enlever. Presser OK, choisir "
1841 "'lancer coupe'.\n"
1842 "puis chercher la fin, presser OK, choisir 'fin coupe'. C'est tout."
1843
1844 msgid "Cutlist editor..."
1845 msgstr "éditeur monter/couper..."
1846
1847 #
1848 msgid "Czech"
1849 msgstr "Tchèque"
1850
1851 #
1852 msgid "Czech Republic"
1853 msgstr "République Tchèque"
1854
1855 #
1856 msgid "D"
1857 msgstr "D"
1858
1859 #
1860 msgid "DHCP"
1861 msgstr "DHCP"
1862
1863 #
1864 msgid "DUAL LAYER DVD"
1865 msgstr "DVD DOUBLE COUCHE"
1866
1867 #
1868 msgid "DVB-S"
1869 msgstr "DVB-S"
1870
1871 #
1872 msgid "DVB-S2"
1873 msgstr "DVB-S2"
1874
1875 msgid "DVD Drive"
1876 msgstr ""
1877
1878 #
1879 msgid "DVD File Browser"
1880 msgstr "DVD Explorateur fichiers"
1881
1882 #
1883 msgid "DVD Player"
1884 msgstr "Lecteur DVD"
1885
1886 #
1887 msgid "DVD Titlelist"
1888 msgstr "Liste titres DVD"
1889
1890 #
1891 msgid "DVD media toolbox"
1892 msgstr "Boite outils média DVD"
1893
1894 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1895 msgstr "Le DVDPlayer joue vos DVDs sur votre Dreambox"
1896
1897 msgid ""
1898 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1899 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1900 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1901 msgstr ""
1902 "Le DVDPlayer joue vos DVDs sur votre Dreambox.\n"
1903 "Avec le DVDPlayer vous pouvez jouer votre DVDs sur votre Dreambox d'un DVD "
1904 "ou même d'un fichier iso ou dossier de video_ts sur votre disque dur ou "
1905 "réseau."
1906
1907 #
1908 msgid "Danish"
1909 msgstr "Danois"
1910
1911 #
1912 msgid "Date"
1913 msgstr "Date"
1914
1915 #
1916 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1917 msgstr "Décider si vous souhaitez activer ou désactiver l'assistant nettoyage."
1918
1919 #
1920 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1921 msgstr "Décider ce qui sera fait quand des crashlog sont trouvés."
1922
1923 #
1924 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1925 msgstr "Décider ce qui arrivera aux crashlogs après la soumission."
1926
1927 #
1928 msgid "Decrease delay"
1929 msgstr "Diminuer le retard"
1930
1931 #
1932 #, python-format
1933 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1934 msgstr "Diminuer le retard par %i ms (peut-être réglé)"
1935
1936 #
1937 msgid "Deep Standby"
1938 msgstr "Veille profonde"
1939
1940 #
1941 msgid "Default"
1942 msgstr "Standard"
1943
1944 #
1945 msgid "Default Settings"
1946 msgstr "Paramètres standards"
1947
1948 #
1949 msgid "Default movie location"
1950 msgstr "Emplacement standard films"
1951
1952 #
1953 msgid "Default services lists"
1954 msgstr "Liste services standard"
1955
1956 msgid "Defaults"
1957 msgstr "Standards"
1958
1959 msgid "Define a startup service"
1960 msgstr "Définir un services démarrage"
1961
1962 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1963 msgstr "Définir un services démarrage pour votre Dreambox"
1964
1965 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Delay"
1972 msgstr "Délai"
1973
1974 msgid "Delay x seconds after service started"
1975 msgstr ""
1976
1977 #
1978 msgid "Delete"
1979 msgstr "Effacer"
1980
1981 #
1982 msgid "Delete crashlogs"
1983 msgstr "Effacer crashlogs"
1984
1985 msgid "Delete entry"
1986 msgstr "Retire entrée"
1987
1988 #
1989 msgid "Delete failed!"
1990 msgstr "L'effacement a échoué!"
1991
1992 #
1993 msgid "Delete mount"
1994 msgstr "Effacer montage"
1995
1996 #
1997 #, python-format
1998 msgid ""
1999 "Delete no more configured satellite\n"
2000 "%s?"
2001 msgstr ""
2002 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
2003 "%s?"
2004
2005 #
2006 msgid "Descending"
2007 msgstr "Descendant"
2008
2009 #
2010 msgid "Description"
2011 msgstr "Description"
2012
2013 #
2014 msgid "Deselect"
2015 msgstr "Désélectionner"
2016
2017 msgid "Details for plugin: "
2018 msgstr "Détails pour plugin: "
2019
2020 #
2021 msgid "Detected HDD:"
2022 msgstr "DD détecté: "
2023
2024 #
2025 msgid "Detected NIMs:"
2026 msgstr "Tuners détectés:"
2027
2028 #
2029 msgid "DiSEqC"
2030 msgstr "DiSEqC"
2031
2032 #
2033 msgid "DiSEqC A/B"
2034 msgstr "DiSEqC A/B"
2035
2036 #
2037 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2038 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2039
2040 #
2041 msgid "DiSEqC mode"
2042 msgstr "Mode DiSEqC"
2043
2044 #
2045 msgid "DiSEqC repeats"
2046 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
2047
2048 #
2049 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2050 msgstr "Paramètres Testeur-DiSEqC"
2051
2052 #
2053 msgid "Dialing:"
2054 msgstr "Appel:"
2055
2056 #
2057 msgid "Digital contour removal"
2058 msgstr "Retrait contour digital"
2059
2060 #
2061 msgid "Dir:"
2062 msgstr "Répertoire:"
2063
2064 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2065 msgstr "Playback direct de vidéos Youtube"
2066
2067 #
2068 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2069 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
2070
2071 #
2072 #, python-format
2073 msgid "Directory %s nonexistent."
2074 msgstr "Répertoire %s non existant."
2075
2076 #
2077 msgid "Directory browser"
2078 msgstr "Navigateur répertoire"
2079
2080 #
2081 msgid "Disable"
2082 msgstr "Désactiver"
2083
2084 #
2085 msgid "Disable Picture in Picture"
2086 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
2087
2088 #
2089 msgid "Disable crashlog reporting"
2090 msgstr "Désactiver rapport automatique crashlog"
2091
2092 #
2093 msgid "Disable timer"
2094 msgstr "Désactiver programmation"
2095
2096 #
2097 msgid "Disabled"
2098 msgstr "Désactivé"
2099
2100 #
2101 msgid "Discard changes and close plugin"
2102 msgstr "Ne rien changer et fermer le plugin"
2103
2104 #
2105 msgid "Discard changes and close screen"
2106 msgstr "Ne rien changer et fermer la fenêtre"
2107
2108 #
2109 msgid "Disconnect"
2110 msgstr "Déconnecter"
2111
2112 #
2113 msgid "Dish"
2114 msgstr "Parabole"
2115
2116 #
2117 msgid "Display 16:9 content as"
2118 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
2119
2120 #
2121 msgid "Display 4:3 content as"
2122 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
2123
2124 #
2125 msgid "Display >16:9 content as"
2126 msgstr "Afficher contenu >16:9 comme"
2127
2128 msgid "Display Setup"
2129 msgstr "Paramètres afficheur"
2130
2131 #
2132 msgid "Display and Userinterface"
2133 msgstr "Affichage et interface utilisateur"
2134
2135 #
2136 msgid "Display search results by:"
2137 msgstr "Afficher résultats recherche par:"
2138
2139 msgid "Display your photos on the TV"
2140 msgstr "Afficher vos photos sur la TV"
2141
2142 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2143 msgstr "Afficher les informations film depuis la base de donnée InternetMovie"
2144
2145 #
2146 #, python-format
2147 msgid ""
2148 "Do you really want to REMOVE\n"
2149 "the plugin \"%s\"?"
2150 msgstr ""
2151 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
2152 "le plugin \"%s\"?"
2153
2154 #
2155 msgid ""
2156 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2157 "This could take lots of time!"
2158 msgstr ""
2159 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
2160 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
2161
2162 #, python-format
2163 msgid ""
2164 "Do you really want to delete %s\n"
2165 "%s?"
2166 msgstr ""
2167
2168 #, python-format
2169 msgid "Do you really want to delete %s?"
2170 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s?"
2171
2172 #
2173 #, python-format
2174 msgid ""
2175 "Do you really want to download\n"
2176 "the plugin \"%s\"?"
2177 msgstr ""
2178 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
2179 "le plugin \"%s\"?"
2180
2181 #
2182 msgid "Do you really want to exit?"
2183 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
2184
2185 msgid ""
2186 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2187 "All data on the disk will be lost!"
2188 msgstr ""
2189 "Voulez-vous vraiment formater le disque dur?Toutes les données du disque "
2190 "vont être perdues!"
2191
2192 #
2193 #, python-format
2194 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2195 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
2196
2197 #
2198 #, python-format
2199 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2200 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
2201
2202 #
2203 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2204 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
2205
2206 #
2207 msgid "Do you want to do a service scan?"
2208 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
2209
2210 #
2211 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2212 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
2213
2214 #, python-format
2215 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2216 msgstr "Voulez-vous télécharger l'image vers %s?"
2217
2218 #
2219 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2220 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
2221
2222 #
2223 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2224 msgstr "Voulez-vous saisir un nom utilisateur et mot de passe pour cet hôte?\n"
2225
2226 #
2227 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2228 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
2229
2230 #
2231 msgid "Do you want to install the package:\n"
2232 msgstr "Voulez-vous installer le paquet:\n"
2233
2234 #
2235 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2236 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
2237
2238 #
2239 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2240 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
2241
2242 #
2243 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2244 msgstr "Voulez-vous redémarrer votre DreamBox?"
2245
2246 #
2247 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2248 msgstr "Voulez-vous retirer le paquet:\n"
2249
2250 msgid "Do you want to restore your settings?"
2251 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres?"
2252
2253 #
2254 msgid "Do you want to resume this playback?"
2255 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
2256
2257 #
2258 msgid "Do you want to see more entries?"
2259 msgstr "Voulez-vous voir plus d'entrées?"
2260
2261 #
2262 msgid ""
2263 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2264 "if needed?"
2265 msgstr ""
2266 "voulez-vous soumettre votre adresse email et votre nom afin que l'on vous "
2267 "contact si besoin?"
2268
2269 #
2270 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2271 msgstr "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?"
2272
2273 msgid ""
2274 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2275 "After pressing OK, please wait!"
2276 msgstr ""
2277 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?Après avoir appuyé sur OK, veuillez "
2278 "patienter!"
2279
2280 #
2281 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2282 msgstr "Voulez-vous mettre à jour le paquet:\n"
2283
2284 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2285 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel?"
2286
2287 #
2288 msgid "Don't ask, just send"
2289 msgstr "Envoyer sans confirmation"
2290
2291 #
2292 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2293 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
2294
2295 #
2296 #, python-format
2297 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2298 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
2299
2300 #
2301 #, python-format
2302 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2303 msgstr "Terminé - Installé, mis à jour ou retiré %d paquets avec %d erreurs"
2304
2305 #
2306 msgid "Download"
2307 msgstr "Télécharge"
2308
2309 #, python-format
2310 msgid "Download %s from Server"
2311 msgstr "Télécharge %s depuis le Serveur"
2312
2313 #
2314 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2315 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
2316
2317 msgid "Download Plugins"
2318 msgstr "Téléchargement Plugins"
2319
2320 #
2321 msgid "Download Video"
2322 msgstr "Téléchargement vidéo"
2323
2324 msgid "Download files from Rapidshare"
2325 msgstr "Téléchargement fichiers depuis rapidshare"
2326
2327 #
2328 msgid "Download location"
2329 msgstr "Emplacement téléchargement:"
2330
2331 #
2332 msgid "Downloadable new plugins"
2333 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
2334
2335 #
2336 msgid "Downloadable plugins"
2337 msgstr "Extensions téléchargeables"
2338
2339 #
2340 msgid "Downloading"
2341 msgstr "Téléchargement"
2342
2343 #
2344 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2345 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
2346
2347 #
2348 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2349 msgstr "Téléchargement captures écrans. Veuillez patienter..."
2350
2351 #
2352 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2353 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
2354
2355 #
2356 msgid "Dreambox software because updates are available."
2357 msgstr "logiciel de Dreambox car des mises à jour sont disponibles."
2358
2359 #
2360 msgid "Duration: "
2361 msgstr "Durée: "
2362
2363 #
2364 msgid "Dutch"
2365 msgstr "Hollandais"
2366
2367 #
2368 msgid "Dynamic contrast"
2369 msgstr "Contraste dynamique"
2370
2371 #
2372 msgid "E"
2373 msgstr "E"
2374
2375 #
2376 msgid "EPG Selection"
2377 msgstr "Sélection EPG"
2378
2379 #
2380 msgid "EPG encoding"
2381 msgstr "encodage EPG"
2382
2383 msgid ""
2384 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2385 "is idleing\n"
2386 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2387 "epg information on these channels."
2388 msgstr ""
2389 "EPGRefresh commutera automatiquement sur les canaux définis par "
2390 "l'utilisateur quand la boîte est disponible\n"
2391 "(en mode veille sans enregistrements standards) pour exécuter des mises à "
2392 "jour d'information d'epg sur ces canaux."
2393
2394 #, python-format
2395 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2396 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s)!"
2397
2398 #
2399 msgid "East"
2400 msgstr "Est"
2401
2402 #
2403 msgid "Edit"
2404 msgstr "Editer"
2405
2406 #
2407 msgid "Edit AutoTimer"
2408 msgstr "Editer ProgAuto"
2409
2410 #
2411 msgid "Edit AutoTimer filters"
2412 msgstr "Editer filtres ProgAuto"
2413
2414 #
2415 msgid "Edit AutoTimer services"
2416 msgstr "Editer services ProgAuto"
2417
2418 #
2419 msgid "Edit DNS"
2420 msgstr "Editer DNS"
2421
2422 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2423 msgstr "Editer programmations et analyser nouvelles émissions"
2424
2425 #
2426 msgid "Edit Title"
2427 msgstr "Editer titre"
2428
2429 #
2430 msgid "Edit bouquets list"
2431 msgstr "Editer liste bouquets"
2432
2433 #
2434 msgid "Edit chapters of current title"
2435 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
2436
2437 #
2438 msgid "Edit new timer defaults"
2439 msgstr "Editer nouvelle programmation standard"
2440
2441 #
2442 msgid "Edit selected AutoTimer"
2443 msgstr "Editer ProgAuto sélectionnée"
2444
2445 #
2446 msgid "Edit services list"
2447 msgstr "Editer liste services"
2448
2449 #
2450 msgid "Edit settings"
2451 msgstr "Editer paramètres"
2452
2453 msgid "Edit tags of recorded movies"
2454 msgstr "Editer pointeurs des films enregistrés"
2455
2456 msgid "Edit tags of recorded movies."
2457 msgstr "Editer pointeurs des films enregistrés."
2458
2459 #
2460 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2461 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
2462
2463 #
2464 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2465 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
2466
2467 #
2468 msgid "Edit title"
2469 msgstr "Editer titre"
2470
2471 #
2472 msgid "Edit upgrade source url."
2473 msgstr "Editer url source mise à jour."
2474
2475 #
2476 msgid "Editing"
2477 msgstr "Edition:"
2478
2479 #
2480 msgid "Editor for new AutoTimers"
2481 msgstr "Editeur pour nouveaux ProgAutos"
2482
2483 #
2484 msgid "Education"
2485 msgstr "Education"
2486
2487 #
2488 msgid "Electronic Program Guide"
2489 msgstr "Guide électronique programme"
2490
2491 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2492 msgstr "Client email est une visionneuse IMAP4e-mail pour la Dreambox."
2493
2494 #
2495 msgid "Enable"
2496 msgstr "Activer"
2497
2498 #
2499 msgid "Enable /media"
2500 msgstr "Activer /média"
2501
2502 #
2503 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2504 msgstr "Activer mode 1080p24"
2505
2506 #
2507 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2508 msgstr "Activer mode 1080p25"
2509
2510 #
2511 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2512 msgstr "Activer mode 1080p30"
2513
2514 #
2515 msgid "Enable 5V for active antenna"
2516 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
2517
2518 msgid "Enable 720p24 Mode"
2519 msgstr ""
2520
2521 #
2522 msgid "Enable Autoresolution"
2523 msgstr "Activer Autoresolution"
2524
2525 #
2526 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2527 msgstr "Autoriser assistant nettoyage?"
2528
2529 #
2530 msgid "Enable Filtering"
2531 msgstr "Activer filtrage"
2532
2533 #
2534 msgid "Enable HTTP Access"
2535 msgstr "Activer accès HTTP"
2536
2537 #
2538 msgid "Enable HTTP Authentication"
2539 msgstr "Ativer authentification HTTP"
2540
2541 #
2542 msgid "Enable HTTPS Access"
2543 msgstr "Activer accès HTTPS"
2544
2545 #
2546 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2547 msgstr "Activer authentification HTTPS"
2548
2549 #
2550 msgid "Enable Service Restriction"
2551 msgstr "Activer restriction services"
2552
2553 #
2554 msgid "Enable Streaming Authentication"
2555 msgstr "Activer authentification Streaming"
2556
2557 #
2558 msgid "Enable multiple bouquets"
2559 msgstr "Activer bouquets multiples"
2560
2561 #
2562 msgid "Enable parental control"
2563 msgstr "Activer contrôle parental"
2564
2565 #
2566 msgid ""
2567 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2568 "extension menu."
2569 msgstr ""
2570 "Activer ceci pour pouvoir accéder à la vue d'ensemble de ProgAuto depuis le "
2571 "menu extension."
2572
2573 #
2574 msgid "Enable timer"
2575 msgstr "Activer programmation"
2576
2577 #
2578 msgid "Enabled"
2579 msgstr "Activer"
2580
2581 #
2582 msgid ""
2583 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2584 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2585 msgstr ""
2586 "Codage de l'utilisations des chaînes pour leurs données EPG. Vous devez "
2587 "seulement changer ceci si vous cherchez les caractères spéciaux comme les "
2588 "umlauts allemand."
2589
2590 #
2591 msgid "Encrypted: "
2592 msgstr "Crypté: "
2593
2594 #
2595 msgid "Encryption"
2596 msgstr "Cryptage"
2597
2598 #
2599 msgid "Encryption Key"
2600 msgstr "Clés cryptage"
2601
2602 #
2603 msgid "Encryption Keytype"
2604 msgstr "Type clé cryptage"
2605
2606 #
2607 msgid "Encryption Type"
2608 msgstr "type cryptage"
2609
2610 #
2611 msgid "Encryption:"
2612 msgstr "Cryptage:"
2613
2614 #
2615 msgid "End of \"after event\" timespan"
2616 msgstr "Fin par \"après événement\" période"
2617
2618 #
2619 msgid "End of timespan"
2620 msgstr "Fin de période"
2621
2622 #
2623 msgid "End time"
2624 msgstr "Heure fin"
2625
2626 #
2627 msgid "EndTime"
2628 msgstr "Fin"
2629
2630 #
2631 msgid "English"
2632 msgstr "Anglais"
2633
2634 msgid ""
2635 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2636 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2637 msgstr ""
2638 "Plugin Enigma2 pour jouer vidéos AVI/DIVX/WMV/etc. depuis le PC sur votre "
2639 "Dreambox. Un VLC tournant est nécessaire de www.videolan.org sur votre pc."
2640
2641 msgid ""
2642 "Enigma2 Skinselector\n"
2643 "\n"
2644 "If you experience any problems please contact\n"
2645 "stephan@reichholf.net\n"
2646 "\n"
2647 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2648 msgstr ""
2649 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes\n"
2650 "\n"
2651 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
2652 "contacter stephan@reichholf.net\n"
2653 "\n"
2654 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2655
2656 #
2657 msgid "Enter IP to scan..."
2658 msgstr "Saisir IP à analyser..."
2659
2660 msgid "Enter main menu..."
2661 msgstr "Entrer dans le menu principal..."
2662
2663 #
2664 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2665 msgstr "Saisir nouveau nom d'hôte pour votre Dreambox"
2666
2667 #
2668 msgid "Enter options:"
2669 msgstr "Saisir options:"
2670
2671 #
2672 msgid "Enter password:"
2673 msgstr "Saisir mot de passe:"
2674
2675 #
2676 msgid "Enter pin code"
2677 msgstr "Saisir code PIN"
2678
2679 #
2680 msgid "Enter share directory:"
2681 msgstr "Saisir répertoire partagé:"
2682
2683 #
2684 msgid "Enter share name:"
2685 msgstr "Saisir nom partagé:"
2686
2687 #
2688 msgid "Enter the service pin"
2689 msgstr "Entrer le pin service"
2690
2691 #
2692 msgid "Enter user and password for host: "
2693 msgstr "Saisir utilisateur et mot de passe hôte:"
2694
2695 #
2696 msgid "Enter username:"
2697 msgstr "Saisir nom utilisateur:"
2698
2699 #
2700 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2701 msgstr "Saisir votre adresse email afin que l'on vous contact si nécessaire."
2702
2703 #
2704 msgid "Enter your search term(s)"
2705 msgstr "Saisir vos terme(s) recherche ici"
2706
2707 #
2708 msgid "Entertainment"
2709 msgstr "Divertissement"
2710
2711 #
2712 msgid "Error"
2713 msgstr "Erreur"
2714
2715 #
2716 msgid "Error executing plugin"
2717 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
2718
2719 #
2720 #, python-format
2721 msgid ""
2722 "Error: %s\n"
2723 "Retry?"
2724 msgstr ""
2725 "Erreur: %s\n"
2726 "Réessayer?"
2727
2728 #
2729 msgid "Estonian"
2730 msgstr "Estonien"
2731
2732 #
2733 msgid "Eventview"
2734 msgstr "Programme TV"
2735
2736 #
2737 msgid "Everything is fine"
2738 msgstr "Tout est impeccable"
2739
2740 #
2741 msgid "Exact match"
2742 msgstr "Concordance exacte"
2743
2744 #
2745 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2746 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
2747
2748 #
2749 msgid "Exclude"
2750 msgstr "Exclure"
2751
2752 #
2753 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2754 msgstr "Exécuter \"après événement\" pendant période"
2755
2756 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2757 msgstr "Exécuter Plugins Tuxbox"
2758
2759 #
2760 msgid "Execution Progress:"
2761 msgstr "Avancement de l'exécution:"
2762
2763 #
2764 msgid "Execution finished!!"
2765 msgstr "Exécution terminée!!"
2766
2767 #
2768 msgid "Exif"
2769 msgstr "Exif"
2770
2771 #
2772 msgid "Exit"
2773 msgstr "Quitter"
2774
2775 #
2776 msgid "Exit editor"
2777 msgstr "Quitter éditeur"
2778
2779 msgid "Exit input device selection."
2780 msgstr "Quitter sélection périphériques entrée"
2781
2782 #
2783 msgid "Exit network wizard"
2784 msgstr "Quitter assistant réseau"
2785
2786 #
2787 msgid "Exit the cleanup wizard"
2788 msgstr "Quitter l'assistant nettoyage"
2789
2790 #
2791 msgid "Exit the wizard"
2792 msgstr "Quitter l'assistant"
2793
2794 #
2795 msgid "Exit wizard"
2796 msgstr "Quitter l'assistant"
2797
2798 #
2799 msgid "Expert"
2800 msgstr "Expert"
2801
2802 #
2803 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2804 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
2805
2806 #
2807 msgid "Extended Setup..."
2808 msgstr "Paramètre avancé..."
2809
2810 #
2811 msgid "Extended Software"
2812 msgstr "Logiciel étendu"
2813
2814 #
2815 msgid "Extended Software Plugin"
2816 msgstr "Plugin logiciel étendu"
2817
2818 #
2819 msgid "Extensions"
2820 msgstr "Extensions"
2821
2822 #
2823 msgid "Extensions management"
2824 msgstr "Gestionnaire extensions"
2825
2826 #
2827 msgid "FEC"
2828 msgstr "FEC"
2829
2830 msgid ""
2831 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2832 "a server using the file transfer protocol."
2833 msgstr ""
2834 "FTPBrowser permet d'envoyer et télécharger des fichiers entre votre Dreambox "
2835 "et un serveur utilisant le File Transfer Protocol."
2836
2837 #
2838 msgid "Factory reset"
2839 msgstr "Réinitialisation usine"
2840
2841 #
2842 msgid "Failed"
2843 msgstr "Echoué"
2844
2845 #
2846 #, python-format
2847 msgid "Fan %d"
2848 msgstr "%d ventilateur "
2849
2850 #
2851 #, python-format
2852 msgid "Fan %d PWM"
2853 msgstr "%d ventilateur PWM"
2854
2855 #
2856 #, python-format
2857 msgid "Fan %d Voltage"
2858 msgstr "%d ventilateur voltage"
2859
2860 #
2861 msgid "Fast"
2862 msgstr "Rapide"
2863
2864 #
2865 msgid "Fast DiSEqC"
2866 msgstr "DiSEqC rapide"
2867
2868 #
2869 msgid "Fast Forward speeds"
2870 msgstr "Vitesses avance rapide"
2871
2872 #
2873 msgid "Fast epoch"
2874 msgstr "Epoque rapide"
2875
2876 #
2877 msgid "Favourites"
2878 msgstr "Favoris"
2879
2880 #
2881 msgid "Fetching feed entries"
2882 msgstr "Chercher entrées feed"
2883
2884 #
2885 msgid "Fetching search entries"
2886 msgstr "Chercher entrées recherche"
2887
2888 #
2889 msgid "Filesystem Check"
2890 msgstr "Vérification fichiers sytème"
2891
2892 #
2893 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2894 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
2895
2896 #
2897 msgid "Film & Animation"
2898 msgstr "Film & Animation"
2899
2900 #
2901 msgid "Filter"
2902 msgstr "Filtrer"
2903
2904 #
2905 msgid ""
2906 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2907 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2908 "it's Description.\n"
2909 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2910 msgstr ""
2911 "Filtres est un autre outils puissant de tris d'émissions. Une ProgAuto peut-"
2912 "être limitée à certains jours de la semaine ou correspondreà une émission "
2913 "avec un texte intérieur exemple sa description.\n"
2914 "Pressez BLEU pour ajouter une nouvelle restriction et JAUNE pour retirer le "
2915 "choix."
2916
2917 #
2918 msgid "Finetune"
2919 msgstr "Accord fin"
2920
2921 #
2922 msgid "Finished"
2923 msgstr "Terminé"
2924
2925 #
2926 msgid "Finished configuring your network"
2927 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
2928
2929 #
2930 msgid "Finished restarting your network"
2931 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
2932
2933 #
2934 msgid "Finnish"
2935 msgstr "Finlandais"
2936
2937 msgid ""
2938 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2939 "matched."
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2943 msgstr "Produire d'abord votre modèle-thème avec l'Ai.HD-Contrôle."
2944
2945 #
2946 msgid "Flash"
2947 msgstr "Flash"
2948
2949 #
2950 msgid "Flashing failed"
2951 msgstr "Flash échoué"
2952
2953 #
2954 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2955 msgstr "Le suivi des tâches suivantes sera fait après appui sur OK!"
2956
2957 #
2958 msgid "Format"
2959 msgstr "Format"
2960
2961 #, python-format
2962 msgid ""
2963 "Found a total of %d matching Events.\n"
2964 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2965 msgstr ""
2966
2967 #
2968 #, python-format
2969 msgid ""
2970 "Found a total of %d matching Events.\n"
2971 "%d Timer were added and %d modified."
2972 msgstr ""
2973 "A trouvé un total de %d énissions correspondantes.\n"
2974 "%d programmations ont été ajoutées et %d modifiées."
2975
2976 #
2977 msgid "Frame size in full view"
2978 msgstr "Dimension frame en plein écran"
2979
2980 #
2981 msgid "France"
2982 msgstr "France"
2983
2984 #
2985 msgid "French"
2986 msgstr "Français"
2987
2988 #
2989 msgid "Frequency"
2990 msgstr "Fréquence"
2991
2992 #
2993 msgid "Frequency bands"
2994 msgstr "Bandes fréquence"
2995
2996 #
2997 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2998 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
2999
3000 #
3001 msgid "Frequency steps"
3002 msgstr "Pas fréquences"
3003
3004 #
3005 msgid "Fri"
3006 msgstr "Ven"
3007
3008 #
3009 msgid "Friday"
3010 msgstr "Vendredi"
3011
3012 #
3013 msgid "Frisian"
3014 msgstr "Frison"
3015
3016 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3017 msgstr ""
3018 "FritzCall montre des appels entrant vers votre Fritz!Box sur votre Dreambox."
3019
3020 msgid "Front USB Slot"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3024 msgstr "Tuner pour /tmp/mmi.socket"
3025
3026 #
3027 #, python-format
3028 msgid "Frontprocessor version: %d"
3029 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
3030
3031 #
3032 msgid "Fsck failed"
3033 msgstr "Echec Fsck"
3034
3035 #
3036 msgid ""
3037 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3038 "Do you want to Restart the GUI now?"
3039 msgstr ""
3040 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
3041 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
3042
3043 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3044 msgstr ""
3045 "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp- / telnet."
3046
3047 msgid ""
3048 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3049 msgstr ""
3050 "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp-/telnet de la "
3051 "Dreambox."
3052
3053 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3054 msgstr "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp et telnet"
3055
3056 #
3057 msgid "Gaming"
3058 msgstr "Jouer"
3059
3060 #
3061 msgid "Gateway"
3062 msgstr "Passerelle"
3063
3064 #
3065 msgid "General AC3 Delay"
3066 msgstr "Retard général AC3"
3067
3068 #
3069 msgid "General AC3 delay (ms)"
3070 msgstr "Retard général AC3 (ms)"
3071
3072 #
3073 msgid "General PCM Delay"
3074 msgstr "Retard général PCM"
3075
3076 #
3077 msgid "General PCM delay (ms)"
3078 msgstr "Retard général PCM (ms)"
3079
3080 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3081 msgstr ""
3082
3083 #
3084 msgid "Genre"
3085 msgstr "Genre"
3086
3087 #
3088 msgid "Genuine Dreambox"
3089 msgstr "Authenticité Dreambox"
3090
3091 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3092 msgstr "Echec validation authenticité Dreambox!"
3093
3094 msgid "Genuine Dreambox verification"
3095 msgstr "Vérification authenticité Dreambox"
3096
3097 #
3098 msgid "German"
3099 msgstr "Allemand"
3100
3101 msgid "German storm information"
3102 msgstr "Information allemande orage"
3103
3104 msgid "German traffic information"
3105 msgstr "Information allemande trafic"
3106
3107 #
3108 msgid "Germany"
3109 msgstr "Allemagne"
3110
3111 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3112 msgstr "Obtenir info AudioCD de CDDB et CD-Text"
3113
3114 msgid "Get latest experimental image"
3115 msgstr "Obtenir dernière image expérimental"
3116
3117 msgid "Get latest release image"
3118 msgstr "Obtenir dernière image publiée"
3119
3120 #
3121 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3122 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
3123
3124 #
3125 msgid "Global delay"
3126 msgstr "Retard global"
3127
3128 #
3129 msgid "Goto 0"
3130 msgstr "Aller à 0"
3131
3132 #
3133 msgid "Goto position"
3134 msgstr "Aller à la position"
3135
3136 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3137 msgstr "GraphMultiEPG montre un EPG graphique ligne temps"
3138
3139 msgid ""
3140 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3141 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3142 msgstr ""
3143 "GraphMultiEPG montre un EPG graphique ligne temps.\n"
3144 "Montre une jolie vue d'ensemble des émissions TV actuelles et à venir."
3145
3146 #
3147 msgid "Graphical Multi EPG"
3148 msgstr "Multi EPG graphique"
3149
3150 #
3151 msgid "Great Britain"
3152 msgstr "Grande Bretagne"
3153
3154 #
3155 msgid "Greek"
3156 msgstr "Grèque"
3157
3158 #
3159 msgid "Green boost"
3160 msgstr "Intensifier le vert"
3161
3162 msgid ""
3163 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3164 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3165 "iPhone using prowl."
3166 msgstr ""
3167
3168 #
3169 msgid "Guard Interval"
3170 msgstr "Intervalle garde"
3171
3172 msgid "Guard interval"
3173 msgstr ""
3174
3175 #
3176 msgid "Guard interval mode"
3177 msgstr "Mode intervalle garde"
3178
3179 #
3180 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3181 msgstr "Suposer l'existance d'une programmation basée sur début/fin"
3182
3183 #
3184 msgid "HD Interlace Mode"
3185 msgstr "HD mode entrelacement"
3186
3187 #
3188 msgid "HD Progressive Mode"
3189 msgstr "HD mode progressif"
3190
3191 #
3192 msgid "HD videos"
3193 msgstr "Vidéos HD"
3194
3195 #
3196 msgid "HTTP Port"
3197 msgstr "Port HTTP"
3198
3199 #
3200 msgid "HTTPS Port"
3201 msgstr "Port HTTPS"
3202
3203 msgid "Harddisk"
3204 msgstr "Disque dur"
3205
3206 msgid "Harddisk setup"
3207 msgstr "Paramètres disque dur"
3208
3209 #
3210 msgid "Harddisk standby after"
3211 msgstr "Disque dur en veille après"
3212
3213 #
3214 msgid "Help"
3215 msgstr "Aide"
3216
3217 #
3218 msgid "Hidden network SSID"
3219 msgstr "SSID réseau caché"
3220
3221 #
3222 msgid "Hidden networkname"
3223 msgstr "Nom réseau caché"
3224
3225 #
3226 msgid "Hierarchy Information"
3227 msgstr "Information hiérarchie"
3228
3229 msgid "Hierarchy info"
3230 msgstr ""
3231
3232 #
3233 msgid "Hierarchy mode"
3234 msgstr "Mode Hiérarchie"
3235
3236 #
3237 msgid "High bitrate support"
3238 msgstr "Support \"Hight bitrate\""
3239
3240 msgid "History"
3241 msgstr "Historique"
3242
3243 #
3244 msgid "Holland"
3245 msgstr "Hollande"
3246
3247 #
3248 msgid "Hong Kong"
3249 msgstr "Hong Kong"
3250
3251 #
3252 msgid "Horizontal"
3253 msgstr "Horizontal"
3254
3255 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3256 msgstr "Branchement à chaud pour périphériques retirables"
3257
3258 msgid "How many minutes do you want to record?"
3259 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer?"
3260
3261 #
3262 msgid "How to handle found crashlogs?"
3263 msgstr "Comment gérer les crashlogs trouvés?"
3264
3265 #
3266 msgid "Howto & Style"
3267 msgstr "Savoir faire & Style"
3268
3269 #
3270 msgid "Hue"
3271 msgstr "Couleur"
3272
3273 msgid "Hungarian"
3274 msgstr "Hongrois"
3275
3276 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3277 msgstr "visionneuse IMAP4e-mail pour la Dreambox"
3278
3279 #
3280 msgid "IP Address"
3281 msgstr "Adresse IP"
3282
3283 #
3284 msgid "IP:"
3285 msgstr "IP:"
3286
3287 msgid "IRC Client for Enigma2"
3288 msgstr "Client IRC pour Enigma2"
3289
3290 #
3291 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3292 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
3293
3294 #
3295 msgid "ISO path"
3296 msgstr "Chemin ISO"
3297
3298 #
3299 msgid "Icelandic"
3300 msgstr "Islandais"
3301
3302 #
3303 #, python-format
3304 msgid ""
3305 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3306 "event if it records at least 80% of the it."
3307 msgstr ""
3308 "Si ceci est activé une programmation existante sera également considérée "
3309 "enregistrement d'une émission s'il enregistre au moins 80% de celle-ci."
3310
3311 #
3312 msgid ""
3313 "If you see this, something is wrong with\n"
3314 "your scart connection. Press OK to return."
3315 msgstr ""
3316 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
3317 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
3318 "pour continuer."
3319
3320 msgid ""
3321 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3322 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3323 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3324 "possible.\n"
3325 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3326 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3327 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3328 "step.\n"
3329 "If you are happy with the result, press OK."
3330 msgstr ""
3331 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
3332 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamique\", positionnez le sur "
3333 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
3334 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.Puis baissez les "
3335 "paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-vous que les deux "
3336 "nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.Ne pas s'inquiéter "
3337 "des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées dans la prochaine "
3338 "étape. si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
3339
3340 #
3341 msgid "Import AutoTimer"
3342 msgstr "Importer ProgAuto"
3343
3344 #
3345 msgid "Import existing Timer"
3346 msgstr "Importer programmation existante"
3347
3348 #
3349 msgid "Import from EPG"
3350 msgstr "Importer depuis EPG"
3351
3352 #
3353 msgid "In Progress"
3354 msgstr "En progression"
3355
3356 msgid ""
3357 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3358 msgstr ""
3359 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
3360 "enregistrée!\n"
3361
3362 #
3363 msgid "Include"
3364 msgstr "Inclure"
3365
3366 #
3367 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3368 msgstr "Inclure votre email et nom (optionnel) dans le mail?"
3369
3370 #
3371 msgid "Increase delay"
3372 msgstr "Augmenter retard"
3373
3374 #
3375 #, python-format
3376 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3377 msgstr "Augmenter le retard par %i ms (peut-être réglé)"
3378
3379 #
3380 msgid "Increased voltage"
3381 msgstr "Augmenter la tension"
3382
3383 #
3384 msgid "Index"
3385 msgstr "Index"
3386
3387 #
3388 msgid "India"
3389 msgstr "Inde"
3390
3391 #
3392 msgid "Info"
3393 msgstr "Info"
3394
3395 #
3396 msgid "InfoBar"
3397 msgstr "Barre d'infos"
3398
3399 msgid "Infobar timeout"
3400 msgstr "Temps dépassé barre d'infos"
3401
3402 #
3403 msgid "Information"
3404 msgstr "Informations"
3405
3406 #
3407 msgid "Init"
3408 msgstr "Initialiser"
3409
3410 msgid "Initial Fast Forward speed"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "Initial Rewind speed"
3414 msgstr ""
3415
3416 #
3417 msgid "Initial location in new timers"
3418 msgstr "Emplacement initial pour nouveaux enregistrements"
3419
3420 #
3421 msgid "Initialization"
3422 msgstr "Initialisation"
3423
3424 #
3425 msgid "Initialize"
3426 msgstr "Initialiser"
3427
3428 #
3429 msgid "Initializing Harddisk..."
3430 msgstr "Initialisation du disque dur..."
3431
3432 #
3433 msgid "Input"
3434 msgstr "Entrée"
3435
3436 msgid "Input device setup"
3437 msgstr "Paramètres périphérique entrée"
3438
3439 msgid "Input devices"
3440 msgstr "Périphériques entrée"
3441
3442 #
3443 msgid "Install"
3444 msgstr "Installer"
3445
3446 #
3447 msgid "Install a new image with a USB stick"
3448 msgstr "Installer une nouvelle image avec la clé USB"
3449
3450 #
3451 msgid "Install a new image with your web browser"
3452 msgstr "Installer une nouvelle image avec navigateur web"
3453
3454 #
3455 msgid "Install extensions."
3456 msgstr "Installer extensions."
3457
3458 #
3459 msgid "Install local extension"
3460 msgstr "Installer extension locale"
3461
3462 #
3463 msgid "Install or remove finished."
3464 msgstr "Installation/Retrait terminé."
3465
3466 #
3467 msgid "Install settings, skins, software..."
3468 msgstr "Installation paramètres, thèmes, logiciel..."
3469
3470 #
3471 msgid "Installation finished."
3472 msgstr "Installation terminée."
3473
3474 #
3475 msgid "Installing"
3476 msgstr "Installation"
3477
3478 #
3479 msgid "Installing Software..."
3480 msgstr "Installation du logiciel..."
3481
3482 #
3483 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3484 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
3485
3486 #
3487 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3488 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
3489
3490 #
3491 msgid "Installing package content... Please wait..."
3492 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
3493
3494 #
3495 msgid "Instant Record..."
3496 msgstr "enregistrement immédiat..."
3497
3498 #
3499 msgid "Instant record location"
3500 msgstr "Emplacement enregistrements immédiats"
3501
3502 #
3503 msgid "Interface: "
3504 msgstr "Interface: "
3505
3506 #
3507 msgid "Intermediate"
3508 msgstr "Intermédiaire"
3509
3510 #
3511 msgid "Internal Flash"
3512 msgstr "Flash interne"
3513
3514 msgid "Internal LAN adapter."
3515 msgstr "Adaptateur interne LAN"
3516
3517 msgid "Internal USB Slot"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "Internal firmware updater"
3521 msgstr "Updater interne firmware"
3522
3523 #
3524 msgid "Invalid Location"
3525 msgstr "Emplacement non valide"
3526
3527 #
3528 #, python-format
3529 msgid "Invalid directory selected: %s"
3530 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
3531
3532 #
3533 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3534 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3535 msgstr "Réponse invalide du service sécurité, SVP relancer encore"
3536
3537 #
3538 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3539 msgid "Invalid response from server."
3540 msgstr "Réponse invalide du serveur."
3541
3542 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3543 #, python-format
3544 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3545 msgstr "Réponse invalide du serveur. Veuillez rapporter: %s"
3546
3547 #
3548 msgid "Invalid selection"
3549 msgstr "sélection invalide"
3550
3551 #
3552 msgid "Inversion"
3553 msgstr "Inversion"
3554
3555 #
3556 msgid "Ipkg"
3557 msgstr "Ipkg"
3558
3559 #
3560 msgid "Ireland"
3561 msgstr "Irlande"
3562
3563 #
3564 msgid "Is this videomode ok?"
3565 msgstr "Est-ce que ce mode vidéo est OK?"
3566
3567 #
3568 msgid "Israel"
3569 msgstr "Israël"
3570
3571 #
3572 msgid ""
3573 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3574 "deny specific ones.\n"
3575 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3576 "Service (inside a Bouquet).\n"
3577 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3578 msgstr ""
3579 "Il est possible de limiter une ProgAuto à certains services ou bouquets ou "
3580 "d'en refuser certains.\n"
3581 "Une émission correspondra seulement à cette ProgAuto si elle est sur un "
3582 "service spécifique et non interdit (à l'intérieur d'un bouquet).\n"
3583 "Presser BLEU pour ajouter une nouvelle restriction et JAUNE pour retirer le "
3584 "choix."
3585
3586 #
3587 msgid "Italian"
3588 msgstr "Italien"
3589
3590 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3591 msgstr "Prévisions météorologiques italiennes sur Dreambox"
3592
3593 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3594 msgstr "Prévisions météorologiques italiennes sur Dreambox de www.google.it."
3595
3596 #
3597 msgid "Italy"
3598 msgstr "Italie"
3599
3600 #
3601 msgid "Japan"
3602 msgstr "Japon"
3603
3604 #
3605 msgid "Job View"
3606 msgstr "Vue travail"
3607
3608 #
3609 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3610 msgid "Just Scale"
3611 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
3612
3613 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3614 msgstr "Thème Kerni BrushedAlu-HD"
3615
3616 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3617 msgstr "Thème Kerni DreamMM-HD"
3618
3619 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3620 msgstr "Thème Kerni Elgato-HD"
3621
3622 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3623 msgstr "Thème Kerni SWAIN"
3624
3625 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3626 msgstr "Thème Kerni SWAIN-HD"
3627
3628 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3629 msgstr "Thème Kerni UltraViolet"
3630
3631 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3632 msgstr "Thème Kerni YADS-HD"
3633
3634 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3635 msgstr "Thème Kerni dTV-HD"
3636
3637 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3638 msgstr "Thème Kerni dTV-HD-Reloaded"
3639
3640 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3641 msgstr "Thème Kerni dmm-HD"
3642
3643 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3644 msgstr "Thème Kerni dreamTV-HD"
3645
3646 msgid "Kerni's simple skin"
3647 msgstr "Thème Kerni simple"
3648
3649 msgid "Kerni-HD1 skin"
3650 msgstr "Thème Kerni-HD1"
3651
3652 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3653 msgstr "Thème Kerni-HD1R2"
3654
3655 msgid "Kernis HD1 skin"
3656 msgstr "Thème Kernis HD1"
3657
3658 #
3659 #, python-format
3660 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3661 msgstr "Touche %(Touche)s réglés avec succès à %(délai)i ms"
3662
3663 #
3664 #, python-format
3665 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3666 msgstr "Touche %(Touche)s (valeur courante: %(valeur)i ms)"
3667
3668 #
3669 msgid "Keyboard"
3670 msgstr "Clavier"
3671
3672 #
3673 msgid "Keyboard Map"
3674 msgstr "Agencement du clavier"
3675
3676 msgid "Keyboard Setup"
3677 msgstr "Paramétrage du clavier"
3678
3679 #
3680 msgid "Keymap"
3681 msgstr "Agencement touches"
3682
3683 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3684 msgstr "KiddyTimer permet de contrôler l'usage TV journalier de vos enfants"
3685
3686 #
3687 msgid "LAN Adapter"
3688 msgstr "Adaptateur réseau local"
3689
3690 msgid "LAN connection"
3691 msgstr "Connection LAN"
3692
3693 #
3694 msgid "LNB"
3695 msgstr "LNB"
3696
3697 #
3698 msgid "LOF"
3699 msgstr "LOF"
3700
3701 #
3702 msgid "LOF/H"
3703 msgstr "LOF/H"
3704
3705 #
3706 msgid "LOF/L"
3707 msgstr "LOF/L"
3708
3709 #
3710 msgid "Language"
3711 msgstr "Langage"
3712
3713 #
3714 msgid "Language selection"
3715 msgstr "Sélection de la langue"
3716
3717 #
3718 msgid "Last config"
3719 msgstr "Dernière config"
3720
3721 msgid ""
3722 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3723 "matched."
3724 msgstr ""
3725
3726 msgid "Last speed"
3727 msgstr "Dernière vitesse"
3728
3729 #
3730 msgid "Latitude"
3731 msgstr "Latitude"
3732
3733 #
3734 msgid "Latvian"
3735 msgstr "Letton"
3736
3737 #
3738 msgid "Leave DVD Player?"
3739 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
3740
3741 #
3742 msgid "Left"
3743 msgstr "Gauche"
3744
3745 #
3746 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3747 msgid "Letterbox"
3748 msgstr "Letterbox"
3749
3750 #
3751 msgid "Limit east"
3752 msgstr "Limite est"
3753
3754 #
3755 msgid "Limit west"
3756 msgstr "Limite ouest"
3757
3758 #
3759 msgid "Limited character set for recording filenames"
3760 msgstr "Jeu de caractères limité pour nom enregistrements"
3761
3762 #
3763 msgid "Limits off"
3764 msgstr "Désactiver les limites"
3765
3766 #
3767 msgid "Limits on"
3768 msgstr "Limites activées"
3769
3770 #
3771 msgid "Link Quality:"
3772 msgstr "qualité lien:"
3773
3774 #
3775 msgid "Link:"
3776 msgstr "Lien:"
3777
3778 #
3779 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3780 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
3781
3782 #
3783 msgid "List of Storage Devices"
3784 msgstr "Liste périphériques stockage"
3785
3786 msgid "Listen and record internet radio"
3787 msgstr "Ecouter et enregistrer radio internet"
3788
3789 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3790 msgstr "Ecouter et enregistrer radio shoutcast internet sur votre Dreambox."
3791
3792 #
3793 msgid "Lithuanian"
3794 msgstr "Lithuanien"
3795
3796 #
3797 msgid "Load"
3798 msgstr "charger"
3799
3800 #
3801 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3802 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
3803
3804 msgid "Load feed on startup:"
3805 msgstr "Charger feed au démarrage:"
3806
3807 #
3808 msgid "Load movie-length"
3809 msgstr "Charger longueur-film"
3810
3811 #
3812 msgid "Local Network"
3813 msgstr "Réseau local"
3814
3815 #
3816 msgid "Local share name"
3817 msgstr "Nom partage local"
3818
3819 #
3820 msgid "Location"
3821 msgstr "Emplacement"
3822
3823 #
3824 msgid "Location for instant recordings"
3825 msgstr "Emplacement pour enregistrements instantanés"
3826
3827 #
3828 msgid "Lock:"
3829 msgstr "Signal:"
3830
3831 #
3832 msgid "Log results to harddisk"
3833 msgstr "Sauver log sur disque dur"
3834
3835 #
3836 msgid "Long Keypress"
3837 msgstr "Appui long touche"
3838
3839 msgid "Long filenames"
3840 msgstr "Nom fichiers longs"
3841
3842 #
3843 msgid "Longitude"
3844 msgstr "Longitude"
3845
3846 #
3847 msgid "Lower bound of timespan."
3848 msgstr "Limite inférieure de période."
3849
3850 #
3851 msgid ""
3852 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3853 "are not taken into account!"
3854 msgstr ""
3855 "Limite inférieure de période. Rien avant cette fois ne sera trié. Les "
3856 "décalages ne sont pas pris en considération!"
3857
3858 #
3859 msgid "MMC Card"
3860 msgstr "Carte MMC"
3861
3862 #
3863 msgid "MORE"
3864 msgstr "PLUS"
3865
3866 #
3867 msgid "Main menu"
3868 msgstr "Menu principal"
3869
3870 #
3871 msgid "Mainmenu"
3872 msgstr "Menu principal"
3873
3874 #
3875 msgid "Make this mark an 'in' point"
3876 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
3877
3878 #
3879 msgid "Make this mark an 'out' point"
3880 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
3881
3882 #
3883 msgid "Make this mark just a mark"
3884 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
3885
3886 #
3887 msgid "Manage extensions"
3888 msgstr "Gestionnaire extensions"
3889
3890 msgid "Manage local files"
3891 msgstr "Gestion fichiers locales"
3892
3893 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3894 msgstr "Gestion logos à afficher au démarrage ou pendant le mode radio."
3895
3896 msgid "Manage logos to display at boottime"
3897 msgstr "Gestion logos à afficher pendant le boot"
3898
3899 #
3900 msgid "Manage network shares"
3901 msgstr "Gestionnaire partages réseau"
3902
3903 msgid ""
3904 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3905 msgstr ""
3906 "Gérer vos fichiers musique dans la base de données, jouez les avec Music "
3907 "Player Merlin."
3908
3909 #
3910 msgid "Manage your network shares..."
3911 msgstr "Gérer vos partages réseau..."
3912
3913 #
3914 msgid "Manage your receiver's software"
3915 msgstr "Gestion de votre logiciel récepteur"
3916
3917 #
3918 msgid "Manual Scan"
3919 msgstr "Analyse manuelle"
3920
3921 #
3922 msgid "Manual transponder"
3923 msgstr "Transpondeur manuel"
3924
3925 #
3926 msgid "Manufacturer"
3927 msgstr "Constructeur"
3928
3929 #
3930 msgid "Margin after record"
3931 msgstr "Marge après enregistrement"
3932
3933 #
3934 msgid "Margin before record (minutes)"
3935 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
3936
3937 #
3938 #, python-format
3939 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3940 msgstr "Période correspondante: %02d:%02d - %02d:%02d"
3941
3942 #
3943 msgid "Match title"
3944 msgstr "Titre correspondant"
3945
3946 #
3947 #, python-format
3948 msgid "Match title: %s"
3949 msgstr "Titre correspondant: %s"
3950
3951 #
3952 msgid "Max. Bitrate: "
3953 msgstr "Bitrate Max.: "
3954
3955 #
3956 msgid "Maximum duration (in m)"
3957 msgstr "Durée maximum (en m)"
3958
3959 #
3960 msgid ""
3961 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3962 "time (without offset) it won't be matched."
3963 msgstr ""
3964 "Durée maximum émission pour correspondance. Si un événement est plus long "
3965 "que ce nombre d'heure (sans décalage) il ne sera pas équivalent."
3966
3967 #
3968 msgid "Media player"
3969 msgstr "Lecteur de médias"
3970
3971 #
3972 msgid "MediaPlayer"
3973 msgstr "Lecteur multimédia"
3974
3975 msgid ""
3976 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3977 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3978 msgstr ""
3979 "MediaScanner balaye les périphériques pour les fichiers médias jouables et "
3980 "montre un menu avec des actions possibles comme visionnement images ou "
3981 "lecture de films."
3982
3983 msgid ""
3984 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3985 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3986 "view cover and album information."
3987 msgstr ""
3988 "Mediaplayer écoute vos musiques et vidéos préférées.\n"
3989 "Jouez toute vos musiques préférées et fichiers vidéo, organisez les en "
3990 "playlists, Visionnez couverture et informations album."
3991
3992 #
3993 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3994 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
3995
3996 #
3997 msgid "Medium is not empty!"
3998 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
3999
4000 #
4001 msgid "Menu"
4002 msgstr "Menu"
4003
4004 msgid "Merlin Music Player and iDream"
4005 msgstr "Music Player Merlin et iDream"
4006
4007 #
4008 msgid "Message"
4009 msgstr "Message"
4010
4011 #
4012 msgid "Message..."
4013 msgstr "Message..."
4014
4015 #
4016 msgid "Mexico"
4017 msgstr "Mexique"
4018
4019 #
4020 msgid "Mkfs failed"
4021 msgstr "Echec Mkfs"
4022
4023 #
4024 msgid "Mode"
4025 msgstr "Mode"
4026
4027 #
4028 msgid "Model: "
4029 msgstr "Modèle:"
4030
4031 #
4032 msgid "Modify existing timers"
4033 msgstr "Modifier programmations existantes"
4034
4035 #
4036 msgid "Modulation"
4037 msgstr "Modulation"
4038
4039 #
4040 msgid "Modulator"
4041 msgstr "Modulateur"
4042
4043 #
4044 msgid "Mon"
4045 msgstr "Lun"
4046
4047 #
4048 msgid "Mon-Fri"
4049 msgstr "Lun-Ven"
4050
4051 #
4052 msgid "Monday"
4053 msgstr "Lundi"
4054
4055 #
4056 msgid "Monthly"
4057 msgstr "Mensuellement"
4058
4059 #
4060 msgid "More video entries."
4061 msgstr "Plus d'entrées vidéo."
4062
4063 #
4064 msgid "Mosquito noise reduction"
4065 msgstr "Réduction bruit pixelisation"
4066
4067 #
4068 msgid "Most discussed"
4069 msgstr "Plus discutés"
4070
4071 #
4072 msgid "Most linked"
4073 msgstr "Plus visités"
4074
4075 #
4076 msgid "Most popular"
4077 msgstr "Plus populaires"
4078
4079 #
4080 msgid "Most recent"
4081 msgstr "Plus récents"
4082
4083 #
4084 msgid "Most responded"
4085 msgstr "Plus répondus"
4086
4087 #
4088 msgid "Most viewed"
4089 msgstr "Plus vus"
4090
4091 #
4092 msgid "Mount failed"
4093 msgstr "Echec montage"
4094
4095 #
4096 msgid "Mount informations"
4097 msgstr "Informations montage"
4098
4099 #
4100 msgid "Mount options"
4101 msgstr "Options montage"
4102
4103 #
4104 msgid "Mount type"
4105 msgstr "Type montage"
4106
4107 #
4108 msgid "MountManager"
4109 msgstr "Gestionnaire montage"
4110
4111 #
4112 msgid ""
4113 "Mounted/\n"
4114 "Unmounted"
4115 msgstr ""
4116 "Monté/\n"
4117 "Démonté"
4118
4119 #
4120 msgid "Mountpoints management"
4121 msgstr "Gestionnaire points montage"
4122
4123 #
4124 msgid "Mounts editor"
4125 msgstr "Editeur montages"
4126
4127 #
4128 msgid "Mounts management"
4129 msgstr "Gestionnaire montages"
4130
4131 #
4132 msgid "Move Picture in Picture"
4133 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
4134
4135 #
4136 msgid "Move east"
4137 msgstr "Déplacer vers l'est"
4138
4139 #
4140 msgid "Move plugin screen"
4141 msgstr "Déplacer écran plugin"
4142
4143 #
4144 msgid "Move screen down"
4145 msgstr "Déplacer écran vers le bas"
4146
4147 #
4148 msgid "Move screen to the center of your TV"
4149 msgstr "Déplacer écran vers le centre de votre TV"
4150
4151 #
4152 msgid "Move screen to the left"
4153 msgstr "Déplacer écran vers la gauche"
4154
4155 #
4156 msgid "Move screen to the lower left corner"
4157 msgstr "Déplacer écran vers le coin bas gauche"
4158
4159 #
4160 msgid "Move screen to the lower right corner"
4161 msgstr "Déplacer écran vers le coin bas droit"
4162
4163 #
4164 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4165 msgstr "Déplacer écran vers le milieu bord gauche"
4166
4167 #
4168 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4169 msgstr "Déplacer écran vers le milieu bord droit"
4170
4171 #
4172 msgid "Move screen to the right"
4173 msgstr "Déplacer écran vers la droite"
4174
4175 #
4176 msgid "Move screen to the upper left corner"
4177 msgstr "Déplacer écran vers le coin haut gauche"
4178
4179 #
4180 msgid "Move screen to the upper right corner"
4181 msgstr "Déplacer écran vers le coin haut droit"
4182
4183 #
4184 msgid "Move screen up"
4185 msgstr "Déplacer écran vers le haut"
4186
4187 #
4188 msgid "Move west"
4189 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
4190
4191 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4192 msgstr "Information film depuis la Film Datenbank en ligne (Allemagne)."
4193
4194 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4195 msgstr "Informations film depuis la Film Datenbank en ligne"
4196
4197 #
4198 msgid "Movie location"
4199 msgstr "Emplcement film"
4200
4201 msgid ""
4202 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4203 msgstr ""
4204 "MovieTagger ajoute des pointeurs aux films enregistrés pour trier une grande "
4205 "liste de films."
4206
4207 msgid ""
4208 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4209 "the movielist."
4210 msgstr ""
4211 "Movielist Preview créé des captures d'écran des enregistrements et le montre "
4212 "dans la liste des films."
4213
4214 #
4215 msgid "Movielist menu"
4216 msgstr "Menu liste film"
4217
4218 #
4219 msgid "Multi EPG"
4220 msgstr "Multi EPG"
4221
4222 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4223 msgstr ""
4224
4225 #
4226 msgid "Multimedia"
4227 msgstr "Multimédia"
4228
4229 #
4230 msgid "Multiple service support"
4231 msgstr "Support service multiple"
4232
4233 msgid "Multiplex"
4234 msgstr ""
4235
4236 #
4237 msgid "Multisat"
4238 msgstr "Multisat"
4239
4240 #
4241 msgid "Music"
4242 msgstr "Musique"
4243
4244 #
4245 msgid "Mute"
4246 msgstr "Sourdine"
4247
4248 msgid "My TubePlayer"
4249 msgstr "Lecteur MyTube"
4250
4251 #
4252 msgid "MyTube Settings"
4253 msgstr "Paramètres MyTube"
4254
4255 msgid "MyTubePlayer"
4256 msgstr "Lecteur MyTube"
4257
4258 msgid "MyTubePlayer Help"
4259 msgstr "Aide Lecteur MyTube"
4260
4261 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4262 msgstr "Lecteur MyTube téléchargement vidéo actif"
4263
4264 msgid "MyTubePlayer settings"
4265 msgstr "Paramètres Lecteur MyTube"
4266
4267 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4268 msgstr "Ecran infos vidéo MyTube"
4269
4270 #
4271 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4272 msgstr "EcranAideMyTubeVideo"
4273
4274 #
4275 msgid "N/A"
4276 msgstr "N/A"
4277
4278 msgid ""
4279 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4280 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4281 msgstr ""
4282 "Le client de NCID montre des appels vocaux entrants favorisés par n'importe "
4283 "quel serveur de NCID (par exemple Vodafone Easybox) sur votre Dreambox."
4284
4285 #
4286 msgid "NEXT"
4287 msgstr "SUIVANT"
4288
4289 #
4290 msgid "NFI Image Flashing"
4291 msgstr "Flash de l'image NFI"
4292
4293 #
4294 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4295 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
4296
4297 #
4298 msgid "NFS share"
4299 msgstr "Partage NFS"
4300
4301 msgid "NIM"
4302 msgstr ""
4303
4304 #
4305 msgid "NOW"
4306 msgstr "MAINTENANT"
4307
4308 #
4309 msgid "NTSC"
4310 msgstr "NTSC"
4311
4312 #
4313 msgid "Name"
4314 msgstr "Nom"
4315
4316 #
4317 msgid "Nameserver"
4318 msgstr "Nom Serveur"
4319
4320 #
4321 #, python-format
4322 msgid "Nameserver %d"
4323 msgstr "Nom serveur %d"
4324
4325 #
4326 msgid "Nameserver Setup"
4327 msgstr "Paramètres nom serveur"
4328
4329 #
4330 msgid "Nameserver settings"
4331 msgstr "Paramètres nom serveur"
4332
4333 msgid "Namespace"
4334 msgstr ""
4335
4336 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4337 msgstr "Thème Nemesis BlackBox"
4338
4339 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4340 msgstr "Thème Nemesis BlackBox pour la Dreambox"
4341
4342 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4343 msgstr "Thème Nemesis Blueline Single"
4344
4345 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4346 msgstr "Thème Nemesis Blueline Single pour la Dreambox"
4347
4348 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4349 msgstr "Thème Nemesis Blueline"
4350
4351 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4352 msgstr "Thème Nemesis Blueline pour la Dreambox"
4353
4354 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4355 msgstr "Thème Nemesis Blueline.Extended"
4356
4357 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4358 msgstr "Thème Nemesis Blueline.Extended pour la Dreambox"
4359
4360 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4361 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine Cobolt"
4362
4363 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4364 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine Cobolt pour la Dreambox"
4365
4366 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4367 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine"
4368
4369 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4370 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine pour la Dreambox"
4371
4372 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4373 msgstr "Thème Nemesis Flatline Blue"
4374
4375 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4376 msgstr "Thème Nemesis Flatline Blue pur la Dreambox"
4377
4378 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4379 msgstr "Thème Nemesis Flatline"
4380
4381 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4382 msgstr "Thème Nemesis Flatline pour la Dreambox"
4383
4384 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4385 msgstr "Thème Nemesis GlassLine"
4386
4387 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4388 msgstr "Thème Nemesis GlassLine pour la Dreambox"
4389
4390 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4391 msgstr "Thème Nemesis Greenline Extended"
4392
4393 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4394 msgstr "Thème Nemesis Greenline Extended pour la Dreambox"
4395
4396 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4397 msgstr "Thème Nemesis Greenline Single"
4398
4399 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4400 msgstr "Thème Nemesis Greenline Single pour la Dreambox"
4401
4402 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4403 msgstr "Thème Nemesis Greenline"
4404
4405 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4406 msgstr "Thème Nemesis Greenline pour la Dreambox"
4407
4408 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4409 msgstr "Thème Nemesis Greyline Extended"
4410
4411 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4412 msgstr "Thème Nemesis Greyline Extended pour la Dreambox"
4413
4414 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4415 msgstr "Thème Nemesis Greyline Single"
4416
4417 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4418 msgstr "Thème Nemesis Greyline Single pour la Dreambox"
4419
4420 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4421 msgstr "Thème Nemesis Greyline"
4422
4423 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4424 msgstr "Thème Nemesis Greyline pour la Dreambox"
4425
4426 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4427 msgstr "Thème Nemesis ShadowLine"
4428
4429 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4430 msgstr "Thème Nemesis ShadowLine pour la Dreambox"
4431
4432 #
4433 msgid "Netmask"
4434 msgstr "Masque sous réseau"
4435
4436 #
4437 msgid "Network"
4438 msgstr "Réseau"
4439
4440 #
4441 msgid "Network Configuration..."
4442 msgstr "Configuration réseau..."
4443
4444 #
4445 msgid "Network Mount"
4446 msgstr "Monter réseau"
4447
4448 #
4449 msgid "Network SSID"
4450 msgstr "Réseau SSID"
4451
4452 #
4453 msgid "Network Setup"
4454 msgstr "Paramètres réseau"
4455
4456 #
4457 msgid "Network Wizard"
4458 msgstr "Assistant réseau"
4459
4460 #
4461 msgid "Network scan"
4462 msgstr "Analyse du réseau"
4463
4464 #
4465 msgid "Network setup"
4466 msgstr "Paramètres réseau"
4467
4468 #
4469 msgid "Network test"
4470 msgstr "Test réseau"
4471
4472 #
4473 msgid "Network test..."
4474 msgstr "Test réseau..."
4475
4476 msgid "Network test: "
4477 msgstr "Test réseau: "
4478
4479 #
4480 msgid "Network:"
4481 msgstr "Réseau:"
4482
4483 #
4484 msgid "NetworkBrowser"
4485 msgstr "Parcours réseau"
4486
4487 #
4488 msgid "NetworkWizard"
4489 msgstr "Assistant réseau"
4490
4491 #
4492 msgid "Never"
4493 msgstr "Jamais"
4494
4495 #
4496 msgid "New"
4497 msgstr "Nouvelle"
4498
4499 msgid "New PIN"
4500 msgstr "Nouveau PIN"
4501
4502 #
4503 msgid "New Zealand"
4504 msgstr "Nouvelle Zélande"
4505
4506 #
4507 msgid "New version:"
4508 msgstr "Nouvelle version : "
4509
4510 #
4511 msgid "News & Politics"
4512 msgstr "Nouvelles et Politiques"
4513
4514 #
4515 msgid "Next"
4516 msgstr "Suivant"
4517
4518 #
4519 msgid "No"
4520 msgstr "Non"
4521
4522 #
4523 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4524 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
4525
4526 #
4527 msgid "No Connection"
4528 msgstr "Pas de connection"
4529
4530 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4531 msgstr "Aucun disque dur trouvé oudisque dur non initialisé!"
4532
4533 #
4534 msgid "No Networks found"
4535 msgstr "Aucun réseau trouvé!"
4536
4537 #
4538 msgid "No backup needed"
4539 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
4540
4541 #
4542 msgid ""
4543 "No data on transponder!\n"
4544 "(Timeout reading PAT)"
4545 msgstr ""
4546 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
4547 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
4548
4549 #
4550 msgid "No description available."
4551 msgstr "Description non disponible."
4552
4553 #
4554 msgid "No details for this image file"
4555 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
4556
4557 #
4558 msgid "No displayable files on this medium found!"
4559 msgstr "Aucun fichiers affichables trouvés sur ce support!"
4560
4561 #
4562 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4563 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
4564
4565 #
4566 msgid ""
4567 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4568 "forward/backward!"
4569 msgstr ""
4570 "Aucun passage rapide possible encore. Cependant, vous pouvez sauter avec les "
4571 "boutons numériques avant/arrière!"
4572
4573 #
4574 msgid "No free tuner!"
4575 msgstr "Pas de tuner libre"
4576
4577 #
4578 msgid "No network connection available."
4579 msgstr "Aucune connection réseau disponible."
4580
4581 #
4582 msgid "No network devices found!"
4583 msgstr "Pas de périphériques réseau trouvé!"
4584
4585 #
4586 msgid "No networks found"
4587 msgstr "Aucun réseaux trouvés"
4588
4589 msgid ""
4590 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4591 msgstr ""
4592 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et "
4593 "réessayer."
4594
4595 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4596 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT et réessayer."
4597
4598 #
4599 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4600 msgstr "Pas de vidéo lisible trouvée! Stopper lecture du film?"
4601
4602 #
4603 msgid "No positioner capable frontend found."
4604 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
4605
4606 #
4607 msgid "No satellite frontend found!!"
4608 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
4609
4610 msgid "No tags are set on these movies."
4611 msgstr "Aucun pointeur réglé sur ces films."
4612
4613 #
4614 msgid "No to all"
4615 msgstr "Non à tout"
4616
4617 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4618 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC!"
4619
4620 msgid ""
4621 "No tuner is enabled!\n"
4622 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4623 msgstr ""
4624 "Aucun tuner est activé!\n"
4625 "Veuillez paramétrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
4626
4627 #
4628 msgid ""
4629 "No valid service PIN found!\n"
4630 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4631 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4632 msgstr ""
4633 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
4634 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
4635 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
4636
4637 #
4638 msgid ""
4639 "No valid setup PIN found!\n"
4640 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4641 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4642 msgstr ""
4643 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
4644 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
4645 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
4646
4647 #
4648 msgid "No videos to display"
4649 msgstr "Pas de vidéos à afficher"
4650
4651 #
4652 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4653 msgstr "Aucun réseau sans fil trouvé! veuillez rafraichir."
4654
4655 msgid ""
4656 "No working local network adapter found.\n"
4657 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4658 "configured correctly."
4659 msgstr ""
4660 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.Veuillez vérifier que vous avez "
4661 "connecté un câble réseau et que le réseau est configuré correctement."
4662
4663 #
4664 msgid ""
4665 "No working wireless network adapter found.\n"
4666 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4667 "network is configured correctly."
4668 msgstr ""
4669 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4670 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
4671 "que votre réseau est configuré correctement."
4672
4673 #
4674 msgid ""
4675 "No working wireless network interface found.\n"
4676 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4677 "your local network interface."
4678 msgstr ""
4679 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4680 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
4681 "activer votre interface réseau locale."
4682
4683 #
4684 msgid "No, but play video again"
4685 msgstr "Non, mais jouer encore vidéo."
4686
4687 #
4688 msgid "No, but restart from begin"
4689 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
4690
4691 #
4692 msgid "No, but switch to video entries."
4693 msgstr "Non, mais commuter vers entrées vidéo."
4694
4695 #
4696 msgid "No, but switch to video search."
4697 msgstr "Non, mais commuter vers recherche vidéo."
4698
4699 #
4700 msgid "No, do nothing."
4701 msgstr "Non, ne rien faire."
4702
4703 #
4704 msgid "No, just start my dreambox"
4705 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
4706
4707 msgid "No, never"
4708 msgstr "Non, jamais"
4709
4710 #
4711 msgid "No, not now"
4712 msgstr "Non, pas maintenant"
4713
4714 #
4715 msgid "No, remove them."
4716 msgstr "Non, les retirer."
4717
4718 #
4719 msgid "No, scan later manually"
4720 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
4721
4722 #
4723 msgid "No, send them never"
4724 msgstr "Non, ne jamais envoyer"
4725
4726 #
4727 msgid "None"
4728 msgstr "Aucun"
4729
4730 #
4731 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4732 msgid "Nonlinear"
4733 msgstr "Non Linéaire"
4734
4735 #
4736 msgid "Nonprofits & Activism"
4737 msgstr "Nonprofits & Activisme"
4738
4739 #
4740 msgid "North"
4741 msgstr "Nord"
4742
4743 #
4744 msgid "Norwegian"
4745 msgstr "Norvégien"
4746
4747 msgid "Not after"
4748 msgstr ""
4749
4750 msgid "Not before"
4751 msgstr ""
4752
4753 #
4754 #, python-format
4755 msgid ""
4756 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4757 "required, %d MB available)"
4758 msgstr ""
4759 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
4760 "requis, %d MB disponible)"
4761
4762 #
4763 msgid "Not fetching feed entries"
4764 msgstr "Pas chercher entrées feed"
4765
4766 msgid ""
4767 "Nothing to scan!\n"
4768 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4769 msgstr ""
4770 "Rien à analyser!Veuillez paramétrer votre tuner avant de démarrer une "
4771 "analyse de chaînes."
4772
4773 #
4774 msgid "Now Playing"
4775 msgstr "Lecture en cours"
4776
4777 #
4778 msgid ""
4779 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4780 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4781 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4782 msgstr ""
4783 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
4784 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
4785 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
4786 "avez fait cela, pressez OK."
4787
4788 #
4789 msgid "Number of scheduled recordings left."
4790 msgstr "nombre d'enregistrements programmés restants."
4791
4792 #
4793 msgid "OK"
4794 msgstr "OK"
4795
4796 #
4797 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4798 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
4799
4800 #
4801 msgid "OK, remove another extensions"
4802 msgstr "OK, retirer autre extensions"
4803
4804 #
4805 msgid "OK, remove some extensions"
4806 msgstr "OK, retirer quelques extensions"
4807
4808 msgid "ONID"
4809 msgstr ""
4810
4811 #
4812 msgid "OSD Settings"
4813 msgstr "Paramètres OSD"
4814
4815 #
4816 msgid "OSD visibility"
4817 msgstr "Visibilité OSD"
4818
4819 #
4820 msgid "Off"
4821 msgstr "Arrêt"
4822
4823 #
4824 msgid "Offset after recording (in m)"
4825 msgstr "Décalage après enregistrement (en m)"
4826
4827 #
4828 msgid "Offset before recording (in m)"
4829 msgstr "Décalage avant enregistrement (en m)"
4830
4831 #
4832 msgid "On"
4833 msgstr "Marche"
4834
4835 #
4836 msgid "On any service"
4837 msgstr "Sur tout service"
4838
4839 #
4840 msgid "On same service"
4841 msgstr "Sur même service"
4842
4843 #
4844 msgid "One"
4845 msgstr "Un"
4846
4847 #
4848 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4849 msgstr "Seulement ProgAutos créées durant cette session"
4850
4851 #
4852 msgid "Only Free scan"
4853 msgstr "Scanner seulement libre"
4854
4855 #
4856 msgid "Only extensions."
4857 msgstr "Extensions seules"
4858
4859 #
4860 msgid "Only match during timespan"
4861 msgstr "Seulement correspondant pendant la période"
4862
4863 #
4864 #, python-format
4865 msgid "Only on Service: %s"
4866 msgstr "Seulement sur service: %s"
4867
4868 #
4869 msgid "Open Context Menu"
4870 msgstr "Ouvrir menu contextuel"
4871
4872 #
4873 msgid "Open plugin menu"
4874 msgstr "Ouvrir menu plugin"
4875
4876 #
4877 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4878 msgstr "Optionnel, saisir votre nom si vous le souhaitez."
4879
4880 #
4881 msgid "Orbital Position"
4882 msgstr "Position orbitale"
4883
4884 msgid "Orbital position"
4885 msgstr ""
4886
4887 #
4888 msgid "Outer Bound (+/-)"
4889 msgstr "Limite externe (+/-)"
4890
4891 msgid "Overlay for scrolling bars"
4892 msgstr "Recouvrement barres défilement"
4893
4894 #
4895 msgid "Override found with alternative service"
4896 msgstr "Dépassement trouvé avec le service alternatif"
4897
4898 msgid "Overwrite configuration files ?"
4899 msgstr "Ecraser fichiers configuration?"
4900
4901 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4902 msgstr "Ecraser fichiers configuration pendant mise à jour logicielle?"
4903
4904 #
4905 msgid "PAL"
4906 msgstr "PAL"
4907
4908 msgid "PCR PID"
4909 msgstr ""
4910
4911 #
4912 msgid "PIDs"
4913 msgstr "PIDs"
4914
4915 msgid "PMT PID"
4916 msgstr ""
4917
4918 #
4919 msgid "Package list update"
4920 msgstr "Mise à jour liste paquets"
4921
4922 #
4923 msgid "Package removal failed.\n"
4924 msgstr "Echec retrait du paquet!\n"
4925
4926 #
4927 msgid "Package removed successfully.\n"
4928 msgstr "Paquet retiré avec succès.\n"
4929
4930 #
4931 msgid "Packet management"
4932 msgstr "Gestion des paquets"
4933
4934 #
4935 msgid "Packet manager"
4936 msgstr "Gestionnaire paquet"
4937
4938 #
4939 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4940 msgid "Pan&Scan"
4941 msgstr "Pan&Scan"
4942
4943 #
4944 msgid "Parent Directory"
4945 msgstr "Répertoire parent"
4946
4947 #
4948 msgid "Parental control"
4949 msgstr "Contrôle parental"
4950
4951 #
4952 msgid "Parental control services Editor"
4953 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
4954
4955 #
4956 msgid "Parental control setup"
4957 msgstr "Paramètres contrôle parental"
4958
4959 #
4960 msgid "Parental control type"
4961 msgstr "Type contrôle parental"
4962
4963 msgid ""
4964 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4965 "TV  program."
4966 msgstr ""
4967 "Partnerbox permet d'éditer à distance les programmations enregistrements et "
4968 "flux vidéo programme TV."
4969
4970 #
4971 msgid "Password"
4972 msgstr "Mot de passe"
4973
4974 #
4975 msgid "Pause movie at end"
4976 msgstr "Pause film à la fin"
4977
4978 #
4979 msgid "People & Blogs"
4980 msgstr "Peuple & Blogs"
4981
4982 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4983 msgstr "PermanentClock affiche l'horloge permanente sur l'écran."
4984
4985 msgid "Persian"
4986 msgstr "Iranien"
4987
4988 #
4989 msgid "Pets & Animals"
4990 msgstr "Animaux & Sauvages"
4991
4992 #
4993 msgid "Phone number"
4994 msgstr "Numéro téléphone"
4995
4996 #
4997 msgid "PiPSetup"
4998 msgstr "Paramètres PiP"
4999
5000 #
5001 msgid "PicturePlayer"
5002 msgstr "Visualisateur"
5003
5004 #
5005 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
5006 msgid "Pillarbox"
5007 msgstr "Bandes noires"
5008
5009 #
5010 msgid "Pilot"
5011 msgstr "Pilote"
5012
5013 #
5014 msgid "Pin code needed"
5015 msgstr "Code Pin requis"
5016
5017 #
5018 msgid "Play"
5019 msgstr "Jouer"
5020
5021 #
5022 msgid "Play Audio-CD..."
5023 msgstr "Jouer CD-Audio..."
5024
5025 #
5026 msgid "Play DVD"
5027 msgstr "Jouer DVD..."
5028
5029 #
5030 msgid "Play Music..."
5031 msgstr "Jouer Musique..."
5032
5033 #
5034 msgid "Play YouTube movies"
5035 msgstr "Jouer films YouTube"
5036
5037 msgid "Play music from Last.fm"
5038 msgstr "Jouer musique depuis Last.fm"
5039
5040 msgid "Play music from Last.fm."
5041 msgstr "Jouer musique depuis Last.fm."
5042
5043 #
5044 msgid "Play next video"
5045 msgstr "Jouer vidéo suivante"
5046
5047 #
5048 msgid "Play recorded movies..."
5049 msgstr "lire les films enregistrés..."
5050
5051 #
5052 msgid "Play video again"
5053 msgstr "Jouer vidéo encore"
5054
5055 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
5056 msgstr "Jouer vidéo du PC sur votre Dreambox"
5057
5058 msgid "Playback of Youtube through a PC"
5059 msgstr "Playback de Youtube à travers un PC"
5060
5061 msgid "Player for Network and Internet Streams"
5062 msgstr "Lecteur pour flux réseau et internet"
5063
5064 msgid "Player for Network and Internet Streams."
5065 msgstr "Lecteur pour flux réseau et internet."
5066
5067 msgid "Plays your favorite music and videos"
5068 msgstr "Jouer vos musiques et vidéos favorites"
5069
5070 #
5071 msgid "Please Reboot"
5072 msgstr "Veuiller rebooter"
5073
5074 #
5075 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
5076 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
5077
5078 #
5079 msgid "Please add titles to the compilation."
5080 msgstr "Veuillez ajouter titres à la compilation."
5081
5082 msgid ""
5083 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5084 "not set a PIN."
5085 msgstr ""
5086 "Soyez conscient que n'importe qui peut désactiver le contrôle parental, si "
5087 "vous n'avez pas mis un PIN."
5088
5089 #
5090 msgid "Please change recording endtime"
5091 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
5092
5093 #
5094 msgid "Please check your network settings!"
5095 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
5096
5097 #
5098 msgid "Please choose an extension..."
5099 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
5100
5101 #
5102 msgid "Please choose he package..."
5103 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
5104
5105 #
5106 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5107 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
5108
5109 #
5110 msgid ""
5111 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5112 "values.\n"
5113 "When you are ready press OK to continue."
5114 msgstr ""
5115 "Veuillez configurer ou vérifier vos Nomserveurs en renseignant les valeurs "
5116 "nécessaires.\n"
5117 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
5118
5119 #
5120 msgid ""
5121 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5122 "values.\n"
5123 "When you are ready press OK to continue."
5124 msgstr ""
5125 "Veuillez configurer votre connection internet en renseignant les valeurs "
5126 "nécessaires.\n"
5127 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
5128
5129 #
5130 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5131 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
5132
5133 #
5134 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5135 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
5136
5137 #
5138 msgid "Please enter a name for the new marker"
5139 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
5140
5141 #
5142 msgid "Please enter a new filename"
5143 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
5144
5145 #
5146 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5147 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
5148
5149 #
5150 msgid "Please enter name of the new directory"
5151 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
5152
5153 #
5154 msgid "Please enter the correct pin code"
5155 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
5156
5157 msgid "Please enter the old PIN code"
5158 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
5159
5160 #
5161 msgid "Please enter your email address here:"
5162 msgstr "Veuillez saisir votre adresse email ici:"
5163
5164 #
5165 msgid "Please enter your name here (optional):"
5166 msgstr "Veuillez saisir votre nom ici (optionnel):"
5167
5168 #
5169 msgid "Please enter your search term."
5170 msgstr "Veuillez saisir votre terme de recherche."
5171
5172 #
5173 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5174 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
5175
5176 #
5177 msgid ""
5178 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5179 "therefore the default directory is being used instead."
5180 msgstr ""
5181 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
5182 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
5183
5184 #
5185 msgid "Please press OK to continue."
5186 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
5187
5188 #
5189 msgid "Please press OK!"
5190 msgstr "Veuille presser OK!"
5191
5192 #
5193 msgid "Please provide a Text to match"
5194 msgstr "Veuillez fournir un texte pour correspondance"
5195
5196 #
5197 msgid "Please select a playlist to delete..."
5198 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
5199
5200 #
5201 msgid "Please select a playlist..."
5202 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
5203
5204 #
5205 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5206 msgstr ""
5207 "Veuillez sélectionner une feed standard ou essyer de chercher des vidéos."
5208
5209 #
5210 msgid "Please select a subservice to record..."
5211 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
5212
5213 #
5214 msgid "Please select a subservice..."
5215 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
5216
5217 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5218 msgstr "Veuillez choisir un fichier NFI et presser vert pour flasher!"
5219
5220 #
5221 msgid "Please select an extension to remove."
5222 msgstr "Veuillez choisir une extension à retirer."
5223
5224 #
5225 msgid "Please select an option below."
5226 msgstr "Veuillez choisir une option ci-dessous."
5227
5228 #
5229 msgid "Please select medium to use as backup location"
5230 msgstr "Veuillez choisir le support pour la sauvegarde"
5231
5232 #
5233 msgid "Please select tag to filter..."
5234 msgstr "Veuillez choisir pointeur pour filtrer..."
5235
5236 #
5237 msgid "Please select the movie path..."
5238 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
5239
5240 #
5241 msgid ""
5242 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5243 "connection.\n"
5244 "\n"
5245 "Please press OK to continue."
5246 msgstr ""
5247 "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour votre "
5248 "connection internet.\n"
5249 "\n"
5250 "Veuillez presser OK pour continuer."
5251
5252 #
5253 msgid ""
5254 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5255 "\n"
5256 "Please press OK to continue."
5257 msgstr ""
5258 "Veuillez sélectionner le réseau sans fil LAN auquel se connecter.\n"
5259 "\n"
5260 "Veuillez presser OK pour continuer."
5261
5262 #
5263 msgid "Please set up tuner B"
5264 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
5265
5266 #
5267 msgid "Please set up tuner C"
5268 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
5269
5270 #
5271 msgid "Please set up tuner D"
5272 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
5273
5274 #
5275 msgid ""
5276 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5277 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5278 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5279 msgstr ""
5280 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
5281 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
5282 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
5283
5284 #
5285 msgid ""
5286 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5287 "the OK button."
5288 msgstr ""
5289 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
5290 "Ensuite presser le bouton OK."
5291
5292 msgid "Please wait (Step 2)"
5293 msgstr "Veuillez patienter (étape 2)"
5294
5295 #
5296 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5297 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
5298
5299 #
5300 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5301 msgstr "Veuillez patienter, activation du montage de votre réseau..."
5302
5303 #
5304 msgid "Please wait while removing selected package..."
5305 msgstr "Veuillez attendre pendant le retrait du paquet sélctionné..."
5306
5307 #
5308 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5309 msgstr "Veuillez patienter, retrait du montage de votre réseau..."
5310
5311 #
5312 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5313 msgstr "Veuillez attendre pendant l'analyse en cours..."
5314
5315 #
5316 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5317 msgstr "Veuillez attendre pendant la recherche des paquets retirables..."
5318
5319 #
5320 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5321 msgstr "Veuillez patienter, mise à jour du montage de votre réseau..."
5322
5323 #
5324 msgid "Please wait while we configure your network..."
5325 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
5326
5327 #
5328 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5329 msgstr "Veuillez patienter pendant la préparation des interfaces réseau..."
5330
5331 #
5332 msgid "Please wait while we test your network..."
5333 msgstr "Veuillez patienter pendant le test de votre réseau..."
5334
5335 #
5336 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5337 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
5338
5339 #
5340 msgid "Please wait..."
5341 msgstr "Veuillez attendre..."
5342
5343 #
5344 msgid "Please wait... Loading list..."
5345 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
5346
5347 #
5348 msgid "Plugin browser"
5349 msgstr "Navigateur d'extensions"
5350
5351 #
5352 msgid "Plugin manager activity information"
5353 msgstr "Information d'activité gestionnaire plugin"
5354
5355 #
5356 msgid "Plugin manager help"
5357 msgstr "Aide gestionnaire plugin"
5358
5359 #
5360 #, python-format
5361 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5362 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5363
5364 msgid "Plugins"
5365 msgstr "Plugins"
5366
5367 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5368 msgstr "Podcast envoie flux Podcast vers votre Dreambox."
5369
5370 #
5371 msgid "Poland"
5372 msgstr "Pologne"
5373
5374 #
5375 msgid "Polarity"
5376 msgstr "Polarité"
5377
5378 msgid "Polarization"
5379 msgstr "Polarisation"
5380
5381 #
5382 msgid "Polish"
5383 msgstr "Polonais"
5384
5385 msgid "Poll Interval (in h)"
5386 msgstr "Intervalle entre scrutation (en h)"
5387
5388 #
5389 msgid "Poll automatically"
5390 msgstr "Scruter automatiquement"
5391
5392 #
5393 msgid "Port A"
5394 msgstr "Port A"
5395
5396 #
5397 msgid "Port B"
5398 msgstr "Port B"
5399
5400 #
5401 msgid "Port C"
5402 msgstr "Port C"
5403
5404 #
5405 msgid "Port D"
5406 msgstr "Port D"
5407
5408 #
5409 msgid "Portuguese"
5410 msgstr "Portugais"
5411
5412 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5413 msgstr ""
5414
5415 #
5416 msgid "Positioner"
5417 msgstr "Positionneur"
5418
5419 #
5420 msgid "Positioner fine movement"
5421 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
5422
5423 #
5424 msgid "Positioner movement"
5425 msgstr "Mouvement du positionneur"
5426
5427 #
5428 msgid "Positioner setup"
5429 msgstr "Paramètres positionneur"
5430
5431 #
5432 msgid "Positioner storage"
5433 msgstr "Stockage du positionneur"
5434
5435 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5436 msgstr "PositionerSetup vous aide à installer une parabole motorisée"
5437
5438 #
5439 msgid ""
5440 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5441 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5442 msgstr ""
5443 "changement état de puissance après des enregistrements. Choisir \"standard\" "
5444 "pour ne pas changer le comportement par défaut d'enigma2 ou valeurs changées "
5445 "par vous-même."
5446
5447 #
5448 msgid "Power threshold in mA"
5449 msgstr "Seuil puissance en mA"
5450
5451 #
5452 msgid "Predefined transponder"
5453 msgstr "transpondeur prédéfini"
5454
5455 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5456 msgstr "Préparer une nouvelle clé USB pour flasher l'image"
5457
5458 #
5459 msgid "Preparing... Please wait"
5460 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
5461
5462 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5463 msgstr "Presser INFO sur votre télécommande pour information additionnelle."
5464
5465 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5466 msgstr "Presser MENU sur votre télécommande pour options additionnelles."
5467
5468 #
5469 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5470 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
5471
5472 #
5473 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5474 msgstr "Presser OK pour activer le thème sélectionné"
5475
5476 #
5477 msgid "Press OK to activate the settings."
5478 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
5479
5480 #
5481 msgid "Press OK to collapse this host"
5482 msgstr "Pressez OK pour effondrer cet hôte"
5483
5484 #
5485 msgid "Press OK to edit selected settings."
5486 msgstr "Presser OK pour éditer paramètres sélectionnés"
5487
5488 #
5489 msgid "Press OK to edit the settings."
5490 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
5491
5492 #
5493 msgid "Press OK to expand this host"
5494 msgstr "Pressez OK pour étendre cet hôte"
5495
5496 #
5497 #, python-format
5498 msgid "Press OK to get further details for %s"
5499 msgstr "Pressez OK pour avoir des détails sur %s"
5500
5501 #
5502 msgid "Press OK to mount this share!"
5503 msgstr "Pressez OK pour monter ce partage!"
5504
5505 #
5506 msgid "Press OK to mount!"
5507 msgstr "Pressez OK pour monter!"
5508
5509 #
5510 msgid "Press OK to save settings."
5511 msgstr "Pressez OK pour sauver les paramètres"
5512
5513 #
5514 msgid "Press OK to scan"
5515 msgstr "Pressez OK pour analyser"
5516
5517 msgid "Press OK to select a Provider."
5518 msgstr "Presser OK pour sélectionner un opérateur."
5519
5520 #
5521 msgid "Press OK to select."
5522 msgstr "Presser OK  pour sélectionner"
5523
5524 #
5525 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5526 msgstr "Presser OK pour sélectionner/désélectionner un CAId."
5527
5528 #
5529 msgid "Press OK to start the scan"
5530 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
5531
5532 #
5533 msgid "Press OK to toggle the selection."
5534 msgstr "Presser OK pour basculer le choix"
5535
5536 #
5537 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5538 msgstr "Presser JAUNE pour choisir l'interface comme interface standard."
5539
5540 #
5541 msgid "Prev"
5542 msgstr "Précédent"
5543
5544 #
5545 msgid "Preview"
5546 msgstr "Prévue"
5547
5548 #
5549 msgid "Preview AutoTimer"
5550 msgstr "Prévue ProgAuto"
5551
5552 #
5553 msgid "Preview menu"
5554 msgstr "Menu prévue"
5555
5556 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5557 msgstr "Prévue captures écrans d'émissions TV en cours"
5558
5559 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5560 msgstr "Prévue captures écrans d'émissions TV en cours."
5561
5562 #
5563 msgid "Primary DNS"
5564 msgstr "DNS primaire"
5565
5566 #
5567 msgid "Priority"
5568 msgstr "Priorité"
5569
5570 #
5571 msgid "Process"
5572 msgstr "Processes"
5573
5574 #
5575 msgid "Properties of current title"
5576 msgstr "Propriétés du titre courant"
5577
5578 #
5579 msgid "Protect services"
5580 msgstr "Services protégés"
5581
5582 #
5583 msgid "Protect setup"
5584 msgstr "Paramètres protection"
5585
5586 msgid "Provider"
5587 msgstr "Opérateur"
5588
5589 msgid "Provider to scan"
5590 msgstr "Opérateur à analyser"
5591
5592 msgid "Providers"
5593 msgstr "Opérateurs"
5594
5595 #
5596 msgid "Published"
5597 msgstr "Edité"
5598
5599 #
5600 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5601 msgstr "\"Frontend\" Python pour /tmp/mmi.socket"
5602
5603 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5604 msgstr "\"Frontend\" Python pour /tmp/mmi.socket."
5605
5606 #
5607 msgid "Quick"
5608 msgstr "Rapide"
5609
5610 #
5611 msgid "Quickzap"
5612 msgstr "Zap rapide"
5613
5614 #
5615 msgid "RC Menu"
5616 msgstr "Menu télécommande"
5617
5618 #
5619 msgid "RF output"
5620 msgstr "Sortie RF"
5621
5622 #
5623 msgid "RGB"
5624 msgstr "RGB"
5625
5626 msgid "RSS viewer"
5627 msgstr "Visualisateur RSS"
5628
5629 #
5630 msgid "Radio"
5631 msgstr "Radio"
5632
5633 msgid "Ralink"
5634 msgstr "Ralink"
5635
5636 #
5637 msgid "Ram Disk"
5638 msgstr "Disque RAM"
5639
5640 #
5641 msgid "Random"
5642 msgstr "Aléatoire"
5643
5644 #
5645 msgid "Rating"
5646 msgstr "Classement"
5647
5648 #
5649 msgid "Ratings: "
5650 msgstr "Classements: "
5651
5652 #
5653 msgid "Really close without saving settings?"
5654 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
5655
5656 msgid "Really delete done timers?"
5657 msgstr "Enlever les programmations effectués?"
5658
5659 #
5660 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5661 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
5662
5663 #
5664 msgid "Really quit MyTube Player?"
5665 msgstr "Vraiment quitter lecteur Mytube?"
5666
5667 #
5668 msgid "Really reboot now?"
5669 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
5670
5671 #
5672 msgid "Really restart now?"
5673 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
5674
5675 #
5676 msgid "Really shutdown now?"
5677 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
5678
5679 #
5680 msgid "Reboot"
5681 msgstr "Reboot"
5682
5683 #
5684 msgid "Recently featured"
5685 msgstr "Récemment montré"
5686
5687 #
5688 msgid "Reception Settings"
5689 msgstr "Paramètres réception"
5690
5691 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5692 msgstr "Reconstruction fichiers .ap and .sc"
5693
5694 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5695 msgstr ""
5696 "Reconstruction fichiers .ap et .sc manquants ou corrompus de films "
5697 "enregistrés."
5698
5699 #
5700 msgid "Record"
5701 msgstr "Enregistrer"
5702
5703 #
5704 msgid "Record a maximum of x times"
5705 msgstr "Enregistrer un maximum de x fois"
5706
5707 #
5708 msgid "Record on"
5709 msgstr "Enregistrer sur"
5710
5711 #
5712 #, python-format
5713 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5714 msgstr "Temps enregistrement limité par conflit de programmations %s"
5715
5716 #
5717 msgid "Recorded files..."
5718 msgstr "Fichiers enregistrés..."
5719
5720 #
5721 msgid "Recording"
5722 msgstr "Enregistrement"
5723
5724 #
5725 msgid "Recording paths"
5726 msgstr "Chemins pour enregistrer"
5727
5728 #
5729 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5730 msgstr ""
5731 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
5732
5733 #
5734 msgid "Recordings"
5735 msgstr "Enregistrements"
5736
5737 #
5738 msgid "Recordings always have priority"
5739 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
5740
5741 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5742 msgstr ""
5743
5744 msgid "Reenter new PIN"
5745 msgstr "Re-saisir nouveau PIN"
5746
5747 #
5748 msgid "Refresh Rate"
5749 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
5750
5751 #
5752 msgid "Refresh rate selection."
5753 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
5754
5755 #
5756 msgid "Related video entries."
5757 msgstr "Entrées visuelles relatives."
5758
5759 #
5760 msgid "Relevance"
5761 msgstr "Pertinence"
5762
5763 #
5764 msgid "Reload"
5765 msgstr "Recharger"
5766
5767 #
5768 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5769 msgstr "Recharger Black-/Whitelists"
5770
5771 msgid "Remember service PIN"
5772 msgstr "Enregistrer PIN service"
5773
5774 msgid "Remember service PIN cancel"
5775 msgstr "Désenregistrer PIN service"
5776
5777 msgid "Remote timer and remote TV player"
5778 msgstr "Programmation distante et lecteur TV distant"
5779
5780 #
5781 msgid "Remove"
5782 msgstr "Retirer"
5783
5784 #
5785 msgid "Remove Bookmark"
5786 msgstr "Retirer marque"
5787
5788 msgid "Remove Plugins"
5789 msgstr "Enlever Plugins"
5790
5791 #
5792 msgid "Remove a mark"
5793 msgstr "Retirer un marqueur"
5794
5795 #
5796 msgid "Remove currently selected title"
5797 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
5798
5799 #
5800 msgid "Remove failed."
5801 msgstr "Retrait échoué!"
5802
5803 #
5804 msgid "Remove finished."
5805 msgstr "Retrait terminé!"
5806
5807 #
5808 msgid "Remove plugins"
5809 msgstr "Enlever extensions"
5810
5811 #
5812 msgid "Remove selected AutoTimer"
5813 msgstr "enlever ProgAuto sélectionnée"
5814
5815 #
5816 msgid "Remove timer"
5817 msgstr "Retirer programmation"
5818
5819 #
5820 msgid "Remove title"
5821 msgstr "Retirer titre"
5822
5823 #
5824 msgid "Removed successfully."
5825 msgstr "Retiré avec succès."
5826
5827 #
5828 msgid "Removing"
5829 msgstr "Retrait en cours..."
5830
5831 #
5832 #, python-format
5833 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5834 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
5835
5836 #
5837 msgid "Rename"
5838 msgstr "Renommer"
5839
5840 #
5841 msgid "Rename crashlogs"
5842 msgstr "Renommer le crashlog"
5843
5844 msgid "Rename your movies"
5845 msgstr "Renomer vos films"
5846
5847 #
5848 msgid "Repeat"
5849 msgstr "Répéter"
5850
5851 #
5852 msgid "Repeat Type"
5853 msgstr "Type de répétition"
5854
5855 #
5856 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5857 msgstr ""
5858 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
5859 "Que voulez-vous faire?"
5860
5861 #
5862 msgid "Repeats"
5863 msgstr "Répétitions"
5864
5865 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5866 msgstr "Remplacer l'entrée minute pour les fonctions seek par un seekbar"
5867
5868 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5869 msgstr "Remplacer l'entrée retour par un seekbar"
5870
5871 #
5872 msgid "Require description to be unique"
5873 msgstr "Exiger de la description d'être unique"
5874
5875 #
5876 msgid "Required medium type:"
5877 msgstr "Type medium requis:"
5878
5879 #
5880 msgid "Rescan"
5881 msgstr "Rescanner"
5882
5883 #
5884 msgid "Reset"
5885 msgstr "Réinitialiser"
5886
5887 #
5888 msgid "Reset and renumerate title names"
5889 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
5890
5891 #
5892 msgid "Reset count"
5893 msgstr "Réinitialiser compte"
5894
5895 #
5896 msgid "Reset saved position"
5897 msgstr "Réinitialiser position sauvée"
5898
5899 #
5900 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5901 msgstr "Réinitialiser la configuration vidéo améliorée au système standards?"
5902
5903 #
5904 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5905 msgstr ""
5906 "Réinitialiser la configuration vidéo améliorée à votre dernière "
5907 "configuration?"
5908
5909 #
5910 msgid "Resolution"
5911 msgstr "Résolution"
5912
5913 #
5914 msgid "Response video entries."
5915 msgstr "Réponse entrées vidéo."
5916
5917 #
5918 msgid "Restart"
5919 msgstr "Redémarrer"
5920
5921 #
5922 msgid "Restart GUI"
5923 msgstr "Relancer l'IGU"
5924
5925 #
5926 msgid "Restart GUI now?"
5927 msgstr "Relancer l'IGU maintenant?"
5928
5929 #
5930 msgid "Restart network"
5931 msgstr "Relancer le réseau"
5932
5933 #
5934 msgid "Restart test"
5935 msgstr "Relancer le test"
5936
5937 #
5938 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5939 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
5940
5941 #
5942 msgid "Restore"
5943 msgstr "Restaurer"
5944
5945 #
5946 msgid "Restore backups"
5947 msgstr "Restaurer sauvegardes"
5948
5949 #
5950 msgid "Restore is running..."
5951 msgstr "Restauration en cours..."
5952
5953 #
5954 msgid "Restore running"
5955 msgstr "Restauration en cours"
5956
5957 #
5958 msgid "Restore system settings"
5959 msgstr "Restaurer paramètres système"
5960
5961 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5962 msgstr "Restaurer votre Drembox avec clé USB"
5963
5964 #
5965 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5966 msgstr "Restreindre \"après émission\" à une certaine période?"
5967
5968 msgid "Restrict to events on certain dates"
5969 msgstr ""
5970
5971 #
5972 msgid "Resume from last position"
5973 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
5974
5975 #
5976 #, python-format
5977 msgid "Resume position at %s"
5978 msgstr "Reprendre position à %s"
5979
5980 #
5981 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5982 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5983 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5984 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5985 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5986 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5987 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5988 msgid "Resuming playback"
5989 msgstr "Reprise de la lecture"
5990
5991 #
5992 msgid "Return to file browser"
5993 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
5994
5995 #
5996 msgid "Return to movie list"
5997 msgstr "Retour vers liste des films"
5998
5999 #
6000 msgid "Return to previous service"
6001 msgstr "Retour service précédent"
6002
6003 #
6004 msgid "Rewind speeds"
6005 msgstr "Vitesses rembobinage"
6006
6007 #
6008 msgid "Right"
6009 msgstr "Droite"
6010
6011 msgid "Roll-off"
6012 msgstr ""
6013
6014 #
6015 msgid "Rolloff"
6016 msgstr "Défaire"
6017
6018 #
6019 msgid "Rotor turning speed"
6020 msgstr "Vitesse rotation rotor"
6021
6022 #
6023 msgid "Running"
6024 msgstr "tourne"
6025
6026 msgid "Running in testmode"
6027 msgstr ""
6028
6029 #
6030 msgid "Russia"
6031 msgstr "Russie"
6032
6033 #
6034 msgid "Russian"
6035 msgstr "Russe"
6036
6037 #
6038 msgid "S-Video"
6039 msgstr "S-Vidéo"
6040
6041 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
6042 msgstr ""
6043
6044 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
6045 msgstr ""
6046
6047 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
6048 msgstr ""
6049
6050 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
6051 msgstr ""
6052
6053 msgid "SID"
6054 msgstr ""
6055
6056 #
6057 msgid "SINGLE LAYER DVD"
6058 msgstr "SIMPLE COUCHE DVD"
6059
6060 #
6061 msgid "SNR"
6062 msgstr "SNR"
6063
6064 #
6065 msgid "SNR:"
6066 msgstr "SNR:"
6067
6068 #
6069 msgid "SSID:"
6070 msgstr "SSID:"
6071
6072 msgid ""
6073 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
6074 "remotely.\n"
6075 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
6076 "default settings.\n"
6077 "\n"
6078 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
6079 "for Enigma2 instead."
6080 msgstr ""
6081
6082 msgid "SVDRP server for Enigma2"
6083 msgstr ""
6084
6085 #
6086 msgid "Sat"
6087 msgstr "Sam"
6088
6089 #
6090 msgid "Sat / Dish Setup"
6091 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
6092
6093 #
6094 msgid "Satellite"
6095 msgstr "Satellite"
6096
6097 #
6098 msgid "Satellite Equipment Setup"
6099 msgstr "Paramètres équipement satellite"
6100
6101 #
6102 msgid "Satellite equipment"
6103 msgstr "Equipement satellite"
6104
6105 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
6106 msgstr ""
6107 "SatelliteEquipmentControl permet de régler finement les paramètres DiSEqC"
6108
6109 #
6110 msgid "Satellites"
6111 msgstr "Satellites"
6112
6113 #
6114 msgid "Satfinder"
6115 msgstr "Pointeur satellites"
6116
6117 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
6118 msgstr "Satfinder vous aide à aligner votre parabole"
6119
6120 #
6121 msgid "Sats"
6122 msgstr "Sats"
6123
6124 #
6125 msgid "Saturation"
6126 msgstr "Saturation"
6127
6128 #
6129 msgid "Saturday"
6130 msgstr "Samedi"
6131
6132 #
6133 msgid "Save"
6134 msgstr "Sauver"
6135
6136 #
6137 msgid "Save Playlist"
6138 msgstr "Sauver liste lecture"
6139
6140 #
6141 msgid "Save current delay to key"
6142 msgstr "Sauver retard actuel vers clé"
6143
6144 #
6145 msgid "Save to key"
6146 msgstr "Sauver vers clé"
6147
6148 #
6149 msgid "Save values and close plugin"
6150 msgstr "Sauver valeurs et fermer plugin"
6151
6152 #
6153 msgid "Save values and close screen"
6154 msgstr "Sauver valeurs et fermer écran"
6155
6156 #
6157 msgid "Scaler sharpness"
6158 msgstr "Niveau netteté"
6159
6160 #
6161 msgid "Scaling Mode"
6162 msgstr "Mode mise à l'échelle"
6163
6164 #
6165 msgid "Scan "
6166 msgstr "Analyser "
6167
6168 #
6169 msgid "Scan Files..."
6170 msgstr "Parcourir fichiers..."
6171
6172 #
6173 msgid "Scan NFS share"
6174 msgstr "Parcourir partage NFS"
6175
6176 #
6177 msgid "Scan QAM128"
6178 msgstr "Analyser QAM128"
6179
6180 #
6181 msgid "Scan QAM16"
6182 msgstr "Analyser QAM16"
6183
6184 #
6185 msgid "Scan QAM256"
6186 msgstr "Analyser QAM256"
6187
6188 #
6189 msgid "Scan QAM32"
6190 msgstr "Analyser QAM32"
6191
6192 #
6193 msgid "Scan QAM64"
6194 msgstr "Analyser QAM64"
6195
6196 #
6197 msgid "Scan SR6875"
6198 msgstr "Analyser SR6875"
6199
6200 #
6201 msgid "Scan SR6900"
6202 msgstr "Analyser SR6900"
6203
6204 #
6205 msgid "Scan Wireless Networks"
6206 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
6207
6208 #
6209 msgid "Scan additional SR"
6210 msgstr "Analyser additional SR"
6211
6212 #
6213 msgid "Scan band EU HYPER"
6214 msgstr "Analyser band EU HYPER"
6215
6216 #
6217 msgid "Scan band EU MID"
6218 msgstr "Analyser band EU MID"
6219
6220 #
6221 msgid "Scan band EU SUPER"
6222 msgstr "Analyser band EU SUPER"
6223
6224 #
6225 msgid "Scan band EU UHF IV"
6226 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
6227
6228 #
6229 msgid "Scan band EU UHF V"
6230 msgstr "Analyser band EU UHF V"
6231
6232 #
6233 msgid "Scan band EU VHF I"
6234 msgstr "analyser band EU VHF I"
6235
6236 #
6237 msgid "Scan band EU VHF III"
6238 msgstr "Analyser band EU VHF III"
6239
6240 #
6241 msgid "Scan band US HIGH"
6242 msgstr "Analyser band US HIGH"
6243
6244 #
6245 msgid "Scan band US HYPER"
6246 msgstr "Analyser band US HYPER"
6247
6248 #
6249 msgid "Scan band US LOW"
6250 msgstr "Analyser band US LOW"
6251
6252 #
6253 msgid "Scan band US MID"
6254 msgstr "Analyser band US MID"
6255
6256 #
6257 msgid "Scan band US SUPER"
6258 msgstr "Analyser band US SUPER"
6259
6260 msgid "Scan devices for playable media files"
6261 msgstr "Analyser périphériques pour fichiers média jouables"
6262
6263 #
6264 msgid "Scan range"
6265 msgstr "Scanner chaîne"
6266
6267 msgid ""
6268 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6269 "selected wireless device.\n"
6270 msgstr ""
6271 "Analyser votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
6272 "utilisant le périphérique sélectionné.\n"
6273
6274 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6275 msgstr "Analyser lamedbs standards triés par satellite"
6276
6277 #
6278 msgid ""
6279 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6280 msgstr ""
6281 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
6282 "connecté"
6283
6284 #
6285 msgid "Science & Technology"
6286 msgstr "Science & Technologie"
6287
6288 msgid "Search Term(s)"
6289 msgstr "Terme(s) recherche"
6290
6291 #
6292 msgid "Search category:"
6293 msgstr "Catégorie recherche:"
6294
6295 #
6296 msgid "Search east"
6297 msgstr "Rechercher à l'est"
6298
6299 #
6300 msgid "Search for network shares"
6301 msgstr "Recherche des partages réseau"
6302
6303 #
6304 msgid "Search for network shares..."
6305 msgstr "Recherche des partages réseau..."
6306
6307 #
6308 msgid "Search region:"
6309 msgstr "Recherche région:"
6310
6311 #
6312 msgid "Search restricted content:"
6313 msgstr "Recherche contenu restreinte:"
6314
6315 #
6316 msgid "Search strictness"
6317 msgstr "Sévérité recherche"
6318
6319 msgid "Search through the EPG"
6320 msgstr "Recherche dans EPG"
6321
6322 #
6323 msgid "Search type"
6324 msgstr "Recherche type"
6325
6326 #
6327 msgid "Search west"
6328 msgstr "Rechercher à l'ouest"
6329
6330 #
6331 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6332 msgstr "Recherche des mises à jour disponibles. Patienter..."
6333
6334 #
6335 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6336 msgstr "Recherche des nouveaux paquets installés ou retirés. Patienter..."
6337
6338 #
6339 msgid "Searching your network. Please wait..."
6340 msgstr "Recherche sur votre réseau. Veuillez patienter..."
6341
6342 #
6343 msgid "Secondary DNS"
6344 msgstr "DNS secondaire"
6345
6346 #
6347 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 160
6348 msgid "Security service not running."
6349 msgstr "Service sécurité ne tourne pas."
6350
6351 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6352 msgstr "Voir service-epg (et PiP) depuis d'autres chaînes dans l'infobar."
6353
6354 #
6355 msgid "Seek"
6356 msgstr "Sauter"
6357
6358 #
6359 msgid "Select"
6360 msgstr "Sélectionner"
6361
6362 #
6363 msgid ""
6364 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6365 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6366 msgstr ""
6367 "Sélectionner \"correspondance exacte\" pour imposer \"Titre correspndant\" "
6368 "pour correspondre axactement ou \"Correspondance partielle\" si vous voulez "
6369 "seulement rechercher une partie du titre d'émission."
6370
6371 #
6372 msgid "Select HDD"
6373 msgstr "Choisir le disque dur"
6374
6375 #
6376 msgid "Select Location"
6377 msgstr "Choisir l'emplacement"
6378
6379 #
6380 msgid "Select Network Adapter"
6381 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
6382
6383 #
6384 msgid "Select a movie"
6385 msgstr "Choisir un film"
6386
6387 #
6388 msgid "Select a timer to import"
6389 msgstr "Sélectionner une programmation à importer"
6390
6391 #
6392 msgid "Select audio track"
6393 msgstr "Choisir la piste audio"
6394
6395 #
6396 msgid "Select bouquet to record on"
6397 msgstr "Choisir un bouquet pour l'enregistrement"
6398
6399 #
6400 msgid "Select channel to record from"
6401 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
6402
6403 #
6404 msgid "Select channel to record on"
6405 msgstr "choisir une chaîne pour l'enregistrement"
6406
6407 msgid "Select desired image from feed list"
6408 msgstr "Choisir l'image désirée depuis liste feed"
6409
6410 msgid "Select files for backup."
6411 msgstr "Choisir fichiers pour la sauvegarde."
6412
6413 #
6414 msgid "Select files/folders to backup"
6415 msgstr "Choisir fichiers/dossiers pour sauvegarde"
6416
6417 msgid "Select input device"
6418 msgstr "Choisir périphérique entrée"
6419
6420 msgid "Select input device."
6421 msgstr "Choisir périphérique entrée."
6422
6423 #
6424 msgid "Select interface"
6425 msgstr "Sélectionner l'interface"
6426
6427 msgid "Select new feed to view."
6428 msgstr "Choisir nouvelle feed à visualiser."
6429
6430 #
6431 msgid "Select package"
6432 msgstr "Choisir un paquet"
6433
6434 msgid "Select provider to add..."
6435 msgstr "Choisir opérateur à ajouter..."
6436
6437 #
6438 msgid "Select refresh rate"
6439 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
6440
6441 #
6442 msgid "Select service to add..."
6443 msgstr "Choisir service à ajouter..."
6444
6445 #
6446 #, python-format
6447 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6448 msgstr "Choisir touche à régler à %i ms"
6449
6450 #
6451 msgid "Select the location to save the recording to."
6452 msgstr "Sélectionner l'endroit ou sauver l'enregistrement."
6453
6454 #
6455 msgid "Select type of Filter"
6456 msgstr "Choisir le type de filtre"
6457
6458 #
6459 msgid "Select upgrade source to edit."
6460 msgstr "Choisissez la source de mise à niveau pour éditer."
6461
6462 #
6463 msgid "Select video input with up/down buttons"
6464 msgstr "Choisir l'entrée vidéo avec touches haut/bas"
6465
6466 #
6467 msgid "Select video mode"
6468 msgstr "Choisir le mode vidéo"
6469
6470 #
6471 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6472 msgstr "Choisir si vous voulez imposer l'exactitude de cas."
6473
6474 #
6475 msgid "Select wireless network"
6476 msgstr "séectionner l'interface sans fil"
6477
6478 #
6479 msgid "Select your choice."
6480 msgstr "Sélectionner votre choix"
6481
6482 #
6483 msgid "Send DiSEqC"
6484 msgstr "Envoyer DiSEqC"
6485
6486 #
6487 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6488 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
6489
6490 #
6491 msgid "Seperate titles with a main menu"
6492 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
6493
6494 #
6495 msgid "Sequence repeat"
6496 msgstr "Répéter la séquence"
6497
6498 #
6499 msgid "Serbian"
6500 msgstr "Serbe"
6501
6502 #
6503 msgid "Server IP"
6504 msgstr "IP Serveur"
6505
6506 #
6507 msgid "Server share"
6508 msgstr "Serveur partage"
6509
6510 #
6511 msgid "Service"
6512 msgstr "Service"
6513
6514 #
6515 msgid "Service Scan"
6516 msgstr "Analyse des services"
6517
6518 #
6519 msgid "Service Searching"
6520 msgstr "Recherche des services"
6521
6522 #
6523 msgid "Service delay"
6524 msgstr "Délai service"
6525
6526 #
6527 msgid "Service has been added to the favourites."
6528 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
6529
6530 #
6531 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6532 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
6533
6534 #
6535 msgid ""
6536 "Service invalid!\n"
6537 "(Timeout reading PMT)"
6538 msgstr ""
6539 "Service invalide!\n"
6540 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
6541
6542 #
6543 msgid ""
6544 "Service not found!\n"
6545 "(SID not found in PAT)"
6546 msgstr ""
6547 "Service non trouvé!\n"
6548 "(SID pas trouvé dans PAT)"
6549
6550 msgid "Service reference"
6551 msgstr ""
6552
6553 #
6554 msgid "Service scan"
6555 msgstr "Analyse des services"
6556
6557 #
6558 msgid ""
6559 "Service unavailable!\n"
6560 "Check tuner configuration!"
6561 msgstr ""
6562 "Service indisponible!\n"
6563 "Vérifier la configuration tuner!"
6564
6565 #
6566 msgid "Serviceinfo"
6567 msgstr "Info service"
6568
6569 #
6570 msgid "Services"
6571 msgstr "Services"
6572
6573 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6574 msgstr "Régler retards audio Bitstream/PCM"
6575
6576 #
6577 msgid "Set End Time"
6578 msgstr "Régler heure de fin"
6579
6580 #
6581 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6582 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
6583
6584 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6585 msgstr "Paramétrer seuil mémoire disponible avant l'avertissement"
6586
6587 #, python-format
6588 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6589 msgstr "Paramétrer retard à %i ms (peut-être réglé)"
6590
6591 #
6592 msgid "Set interface as default Interface"
6593 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
6594
6595 #
6596 msgid "Set limits"
6597 msgstr "Fixer les limites"
6598
6599 #
6600 msgid "Set maximum duration"
6601 msgstr "Régler durée maximum"
6602
6603 #
6604 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6605 msgstr "Régler ceci à non pour désactiver ProgAuto"
6606
6607 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6608 msgstr "Passer votre Dreambox en mode veille profonde"
6609
6610 #
6611 msgid "Setting key canceled"
6612 msgstr "Paramètre touche abandonné"
6613
6614 #
6615 msgid "Settings"
6616 msgstr "Paramètres"
6617
6618 msgid "Setup"
6619 msgstr "Paramétrer"
6620
6621 #
6622 msgid "Setup Mode"
6623 msgstr "Mode configuration"
6624
6625 #
6626 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6627 msgstr "Paramètres pour le Plugin Audio Sync"
6628
6629 #
6630 #, python-format
6631 msgid ""
6632 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6633 "memory?"
6634 msgstr ""
6635 "L'assistant clé USB doit-il procéder et programmer le dossier d'image %s "
6636 "dans la mémoire Flash?"
6637
6638 #
6639 msgid "Sharpness"
6640 msgstr "Netteté"
6641
6642 #
6643 msgid "Short Movies"
6644 msgstr "Courts métrages"
6645
6646 msgid "Short filenames"
6647 msgstr "Nom fichiers courts"
6648
6649 #
6650 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6651 msgstr "La ProgAuto doit-elle est restreinte à une période?"
6652
6653 #
6654 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6655 msgstr "La ProgAuto doit-elle correspondre à une certaine durée d'émission?"
6656
6657 #
6658 msgid ""
6659 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6660 msgstr ""
6661 "Les programmations créées par cette ProgAuto doivent-elles être enregistrées "
6662 "dans un emplacement personnel?"
6663
6664 #
6665 msgid "Show Info"
6666 msgstr "Montrer infos"
6667
6668 #
6669 msgid "Show Message when Recording starts"
6670 msgstr "Montrer message en démarrant l'enregistrement"
6671
6672 #
6673 msgid "Show WLAN Status"
6674 msgstr "Montrer status WLAN"
6675
6676 #
6677 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6678 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
6679
6680 #
6681 msgid "Show event-progress in channel selection"
6682 msgstr "Montrer progression-événement dans sélecteur chaînes"
6683
6684 #
6685 msgid "Show in extension menu"
6686 msgstr "Montrer dans le menu extension"
6687
6688 msgid "Show info screen"
6689 msgstr ""
6690
6691 #
6692 msgid "Show infobar on channel change"
6693 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
6694
6695 msgid "Show infobar on event change"
6696 msgstr "Montrer infobar en changeant d'émission"
6697
6698 #
6699 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6700 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
6701
6702 msgid "Show notification on conflicts"
6703 msgstr ""
6704
6705 #
6706 msgid "Show positioner movement"
6707 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
6708
6709 msgid "Show services beginning with"
6710 msgstr "Montrer services commençant par"
6711
6712 #
6713 msgid "Show the radio player..."
6714 msgstr "afficher la radio..."
6715
6716 #
6717 msgid "Show the tv player..."
6718 msgstr "afficher l'image TV..."
6719
6720 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6721 msgstr "Montrer images webcam sur votre écran TV"
6722
6723 msgid ""
6724 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6725 "entries or to modify them."
6726 msgstr ""
6727 "Montrer une liste contenant l'historique zapping et permettre à "
6728 "l'utilisateur de zapper vers les entrées ou les modifier."
6729
6730 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6731 msgstr "Afficher une liste des entrées zap récente"
6732
6733 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6734 msgstr "Montrer débit binaire moyen vidéo et audio"
6735
6736 msgid "Shows statistics of watched services"
6737 msgstr "Afficher les statistiques des services regardés"
6738
6739 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6740 msgstr "Afficher l'horloge permanente sur l'écran"
6741
6742 #
6743 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6744 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
6745
6746 #
6747 msgid "Shutdown"
6748 msgstr "Eteindre"
6749
6750 #
6751 msgid "Shutdown Dreambox after"
6752 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
6753
6754 #
6755 msgid "Signal Strength:"
6756 msgstr "Force signal:"
6757
6758 #
6759 msgid "Signal: "
6760 msgstr "Signal: "
6761
6762 #
6763 msgid "Similar"
6764 msgstr "Similaire"
6765
6766 msgid "Similar broadcasts:"
6767 msgstr "Emissions semblables:"
6768
6769 #
6770 msgid "Simple"
6771 msgstr "Simple"
6772
6773 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6774 msgstr "Simple IRC GroupChat client pour la chaine e2 #dm8000-vip"
6775
6776 #
6777 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6778 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
6779
6780 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6781 msgstr "SimpleRSS permet de lire nouvelles feeds RSS sur votre Dreambox"
6782
6783 #
6784 msgid "Single"
6785 msgstr "Unique"
6786
6787 #
6788 msgid "Single EPG"
6789 msgstr "EPG unique"
6790
6791 #
6792 msgid "Single satellite"
6793 msgstr "Satellite unique"
6794
6795 #
6796 msgid "Single transponder"
6797 msgstr "Transpondeur unique"
6798
6799 #
6800 msgid "Singlestep (GOP)"
6801 msgstr "Pas unique (GOP)"
6802
6803 #
6804 msgid "Skin"
6805 msgstr "Thème"
6806
6807 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6808 msgstr "SkinSelctor montre un menu avec des thèmes disponibles"
6809
6810 #
6811 msgid "Skins"
6812 msgstr "Thèmes"
6813
6814 #
6815 msgid "Sleep Timer"
6816 msgstr "Veille programmée"
6817
6818 #
6819 msgid "Sleep timer action:"
6820 msgstr "Action veille programmée:"
6821
6822 #
6823 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6824 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
6825
6826 #
6827 #, python-format
6828 msgid "Slot %d"
6829 msgstr "Slot %d"
6830
6831 #
6832 msgid "Slovakian"
6833 msgstr "Slovaque"
6834
6835 #
6836 msgid "Slovenian"
6837 msgstr "Slovène"
6838
6839 #
6840 msgid "Slow"
6841 msgstr "Lent"
6842
6843 #
6844 msgid "Slow Motion speeds"
6845 msgstr "Vitesses du ralenti"
6846
6847 #
6848 msgid "Software"
6849 msgstr "Logiciel"
6850
6851 #
6852 msgid "Software management"
6853 msgstr "Gestionnaire logiciel"
6854
6855 msgid "Software manager setup"
6856 msgstr "Paramètres gestionnaire logiciel"
6857
6858 #
6859 msgid "Software restore"
6860 msgstr "Restauration logiciel"
6861
6862 #
6863 msgid "Software update"
6864 msgstr "Mise à jour logiciel"
6865
6866 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6867 msgstr "Le gestionnaire logiciel gère votre logiciel Dreambox"
6868
6869 msgid "Softwaremanager information"
6870 msgstr "Informations gestionnaire logiciel"
6871
6872 msgid "Some plugins are not available:\n"
6873 msgstr "Des plugins ne sont pas disponible:\n"
6874
6875 #
6876 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6877 msgstr "Désolé, MédiaScanner non installé!"
6878
6879 #
6880 msgid "Sorry no backups found!"
6881 msgstr "Désolé pas de sauvegardes trouvées!"
6882
6883 #
6884 msgid ""
6885 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6886 "Please choose an other one."
6887 msgstr ""
6888 "Désolé, emplacement de sauvegarde non inscriptible!\n"
6889 "Veuillez en choisir un autre."
6890
6891 #
6892 msgid "Sorry, no Details available!"
6893 msgstr "Désolé, aucun détail disponible!"
6894
6895 #
6896 msgid "Sorry, video is not available!"
6897 msgstr "Désolé, la vidéo n'est pas disponible!"
6898
6899 #
6900 msgid ""
6901 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6902 "\n"
6903 "Please choose another one."
6904 msgstr ""
6905 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
6906 "\n"
6907 "Veuillez en choisir un autre."
6908
6909 #
6910 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6911 msgid "Sort A-Z"
6912 msgstr "Tri A-Z"
6913
6914 #
6915 msgid "Sort AutoTimer"
6916 msgstr "Trier ProgAuto"
6917
6918 #
6919 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6920 msgid "Sort Time"
6921 msgstr "Tri heures"
6922
6923 #
6924 msgid "Sound"
6925 msgstr "Son"
6926
6927 #
6928 msgid "Soundcarrier"
6929 msgstr "Porteuse sonore"
6930
6931 #
6932 msgid "South"
6933 msgstr "Sud"
6934
6935 #
6936 msgid "South Korea"
6937 msgstr "Corée du Sud"
6938
6939 #
6940 msgid "Spain"
6941 msgstr "Espagne"
6942
6943 #
6944 msgid "Spanish"
6945 msgstr "Espagnol"
6946
6947 #
6948 msgid "Split preview mode"
6949 msgstr "Mode prévue séparée"
6950
6951 #
6952 msgid "Sports"
6953 msgstr "Sports"
6954
6955 #
6956 msgid "Standby"
6957 msgstr "Veille"
6958
6959 #
6960 msgid "Standby / Restart"
6961 msgstr "Veille / Redémarrage"
6962
6963 #
6964 #, python-format
6965 msgid "Standby Fan %d PWM"
6966 msgstr "PWM Fan en veille %d"
6967
6968 #
6969 #, python-format
6970 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6971 msgstr "Voltage Fan en veille %d"
6972
6973 #
6974 msgid "Start Webinterface"
6975 msgstr "Démarrer interface Web"
6976
6977 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6978 msgstr ""
6979
6980 #
6981 msgid "Start from the beginning"
6982 msgstr "Démarrer depuis le début"
6983
6984 #
6985 msgid "Start recording?"
6986 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
6987
6988 #
6989 msgid "Start test"
6990 msgstr "Lancer le test"
6991
6992 #
6993 msgid "Start with following feed:"
6994 msgstr "Démarrer avec feed suivante:"
6995
6996 #
6997 msgid "StartTime"
6998 msgstr "Départ"
6999
7000 #
7001 msgid "Starting on"
7002 msgstr "Démarre sur"
7003
7004 msgid "Std. Feeds"
7005 msgstr "Feeds Std."
7006
7007 msgid "Step by step network configuration"
7008 msgstr "Configuration pas à pas du réseau"
7009
7010 #
7011 msgid "Step east"
7012 msgstr "Un pas vers l'Est"
7013
7014 #
7015 msgid "Step in ms for arrow keys"
7016 msgstr "Pas en ms pour touches flèche"
7017
7018 #
7019 #, python-format
7020 msgid "Step in ms for key %i"
7021 msgstr "Pas en ms pour touches %i"
7022
7023 #
7024 #, python-format
7025 msgid "Step in ms for keys '%s'"
7026 msgstr "Pas en ms pour touches '%s'"
7027
7028 #
7029 msgid "Step west"
7030 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
7031
7032 #
7033 msgid "Stop"
7034 msgstr "Stop"
7035
7036 #
7037 msgid "Stop Timeshift?"
7038 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
7039
7040 #
7041 msgid "Stop current event and disable coming events"
7042 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
7043
7044 #
7045 msgid "Stop current event but not coming events"
7046 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
7047
7048 #
7049 msgid "Stop playing this movie?"
7050 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
7051
7052 #
7053 msgid "Stop test"
7054 msgstr "Stopper le test"
7055
7056 #
7057 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
7058 msgstr "Stopper le test à partir # échec transpondeurs"
7059
7060 #
7061 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
7062 msgstr "Stopper le test à partir # succès transpondeurs"
7063
7064 #
7065 msgid "Store position"
7066 msgstr "Enregistrer la position"
7067
7068 #
7069 msgid "Stored position"
7070 msgstr "Position enregistrée"
7071
7072 msgid "Stream podcasts"
7073 msgstr "Flux podcasts"
7074
7075 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
7076 msgstr "Modules flux pour la page web orf.at iptv."
7077
7078 #
7079 msgid "Subservice list..."
7080 msgstr "liste des sous-services..."
7081
7082 #
7083 msgid "Subservices"
7084 msgstr "SousServices"
7085
7086 #
7087 msgid "Subtitle selection"
7088 msgstr "Choix sous-titres"
7089
7090 #
7091 msgid "Subtitles"
7092 msgstr "Sous-titres"
7093
7094 #
7095 msgid "Sun"
7096 msgstr "Dim"
7097
7098 #
7099 msgid "Sunday"
7100 msgstr "Dimanche"
7101
7102 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
7103 msgstr ""
7104
7105 #
7106 msgid "Swap Services"
7107 msgstr "Inverser fenêtres services"
7108
7109 #
7110 msgid "Sweden"
7111 msgstr "Suède"
7112
7113 #
7114 msgid "Swedish"
7115 msgstr "Suédois"
7116
7117 #
7118 msgid "Switch to next subservice"
7119 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
7120
7121 #
7122 msgid "Switch to previous subservice"
7123 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
7124
7125 #
7126 msgid "Switchable tuner types:"
7127 msgstr "Types de tuner permutables:"
7128
7129 #
7130 msgid "Symbol Rate"
7131 msgstr "Fréquence symbole"
7132
7133 msgid "Symbol rate"
7134 msgstr ""
7135
7136 msgid "Symbolrate"
7137 msgstr "Fréquence Symbole"
7138
7139 #
7140 msgid "System"
7141 msgstr "Système"
7142
7143 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
7144 msgid "TRANSLATOR_INFO"
7145 msgstr ""
7146 "Traduction françaiseDreambox - Enigma2 imagemimi74Support: jrs."
7147 "concept@orange.fr.- 14 décembre 2010 -"
7148
7149 #
7150 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
7151 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
7152
7153 msgid "TSID"
7154 msgstr ""
7155
7156 msgid "TV Charts of all users"
7157 msgstr ""
7158
7159 #
7160 msgid "TV System"
7161 msgstr "Système TV"
7162
7163 msgid "TXT PID"
7164 msgstr ""
7165
7166 #
7167 msgid "Table of content for collection"
7168 msgstr "Table des matières pour la collection"
7169
7170 #
7171 msgid "Tag 1"
7172 msgstr "Etich. 1"
7173
7174 #
7175 msgid "Tag 2"
7176 msgstr "Etich. 2"
7177
7178 #
7179 msgid "Tags"
7180 msgstr "Etich."
7181
7182 #
7183 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7184 msgstr "Pointeur la Programmation/Enregistrement aura."
7185
7186 #
7187 msgid "Tags: "
7188 msgstr "Pointeurs: "
7189
7190 #
7191 msgid "Taiwan"
7192 msgstr "Taiwan"
7193
7194 #
7195 msgid "Temperature and Fan control"
7196 msgstr "Contrôle Fan et Température"
7197
7198 msgid "Temperature-dependent fan control."
7199 msgstr ""
7200
7201 #
7202 msgid "Terrestrial"
7203 msgstr "Terrestre"
7204
7205 #
7206 msgid "Terrestrial provider"
7207 msgstr "Opérateur terrestre"
7208
7209 #
7210 msgid "Test DiSEqC settings"
7211 msgstr "Test configuration DiSEqC"
7212
7213 #
7214 msgid "Test Type"
7215 msgstr "Type test"
7216
7217 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7218 msgid "Test again"
7219 msgstr "Tester encore"
7220
7221 #
7222 msgid "Test mode"
7223 msgstr "Mode test"
7224
7225 #
7226 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7227 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
7228
7229 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7230 msgstr "Tester votre équipement DiSEqC"
7231
7232 #
7233 msgid "Test-Messagebox?"
7234 msgstr "Test-Messagebox?"
7235
7236 #
7237 msgid ""
7238 "Thank you for using the wizard.\n"
7239 "Please press OK to continue."
7240 msgstr ""
7241 "Merci d'utiliser l'assistant.\n"
7242 "Veuillez presser OK pour continuer."
7243
7244 #
7245 msgid ""
7246 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7247 "Please press OK to start using your Dreambox."
7248 msgstr ""
7249 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
7250 "l'usage.\n"
7251 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
7252
7253 #
7254 msgid ""
7255 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7256 "List.\n"
7257 "Please press OK to continue."
7258 msgstr ""
7259 "Merci d'utiliser l'assistant. Votre nouveau ProgAuto a été ajouté à la "
7260 "liste.\n"
7261 "Veuillez presser OK pour continuer."
7262
7263 msgid ""
7264 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7265 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7266 "some plugins."
7267 msgstr ""
7268 "L'assistant nettoyage vous informe quand la mémoire libre interne de votre "
7269 "dreambox chute au-dessous d'un seuil défini. Vous pouvez employer cet "
7270 "assistant pour enlever quelques plugins."
7271
7272 #
7273 msgid ""
7274 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7275 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7276 "players) instead?"
7277 msgstr ""
7278 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
7279 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
7280 "DVD seul) à la place?"
7281
7282 msgid ""
7283 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7284 "Standby) at certain times.\n"
7285 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7286 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7287 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7288 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7289 msgstr ""
7290 "Le plugin économiseur d'énergie Elektro met la boîte de veille au mode "
7291 "veille profonde à certains moments.\n"
7292 "Ceci se produit seulement si la boîte est en veille et aucun enregistrement "
7293 "n'est lancé ou prévu dans les 20 minutes suivantes.\n"
7294 "La boîte se réveille automatiquement pour des enregistrements ou à la fin du "
7295 "temps de veille. Vous n'aurez pas à attendre jusqu'à ce qu'elle soit "
7296 "rallumée."
7297
7298 msgid ""
7299 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7300 msgstr ""
7301 "Le plugin Hotplug notifie votre système des périphériques ajoutés ou retirés "
7302 "dernièrement."
7303
7304 #
7305 msgid ""
7306 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7307 "Please install it."
7308 msgstr ""
7309 "L'extension Assistant Réseau n'est pas installée!\n"
7310 "Veuillez l'installer."
7311
7312 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7313 msgstr "Le code PIN a été changé avec succès."
7314
7315 msgid "The PIN codes you entered are different."
7316 msgstr "Les codes PIN saisis sont différents."
7317
7318 msgid ""
7319 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7320 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7321 msgstr ""
7322 "Le PicturePlayer affiche vos photos à la TV.\n"
7323 "Vous pouvez les regarder comme vignettes ou présentation."
7324
7325 msgid ""
7326 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7327 "It shows you informations about signal rate and errors."
7328 msgstr ""
7329 "Le plugin Satfinder vous aide à aligner votre parapole.\n"
7330 "Il vous montre des informations sur le taux et les erreurs de signal."
7331
7332 msgid ""
7333 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7334 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7335 msgstr ""
7336 "Le SkinSelector montre un menu avec les thèmes disponibles.\n"
7337 "Il est maintenant facile de changer l'apparence de votre Dreambox."
7338
7339 msgid ""
7340 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7341 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7342 "even backup and restore your system settings."
7343 msgstr ""
7344 "Le SoftwareManager gère votre logiciel Dreambox.\n"
7345 "Il est facile de mettre à jour le logiciel de votre récepteur ou retirer des "
7346 "plugins, ou même sauvegarder ou restaurer vos paramètres système."
7347
7348 #
7349 msgid ""
7350 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7351 "Please install it."
7352 msgstr ""
7353 "L'extension Gestionnaire Logiciel n'est pas installée!\n"
7354 "Veuillez l'installer."
7355
7356 #
7357 msgid ""
7358 "The Timer will not be added to the List.\n"
7359 "Please press OK to close this Wizard."
7360 msgstr ""
7361 "La programmation ne sera pas ajoutée à la liste.\n"
7362 "Veuillez presser OK pour fermer cet assistant."
7363
7364 #
7365 msgid ""
7366 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7367 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7368 "inside of this timespan."
7369 msgstr ""
7370 "La période d'une ProgAuto est le premier attribut 'advancé'. si une période "
7371 "est spécifiée, un événement correspondra seulement à la ProgAuto si il se "
7372 "trouve dans cette période."
7373
7374 msgid ""
7375 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7376 "Now you can download an NFI image file!"
7377 msgstr ""
7378 "La clé USB à été préparé pour être bootable.\n"
7379 "Maintenant vous pouvez télécharger un fichier image NFI!"
7380
7381 msgid ""
7382 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7383 msgstr "Le plugin VideoEnhancement plugin fourni des paramètres avancés vidéo."
7384
7385 msgid ""
7386 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7387 "You can control brightness and contrast of your tv."
7388 msgstr ""
7389 "Le VideoTune aide au réglage fin l'affichage TV.\n"
7390 "Vous pouvez contrôler la luminosité et le contraste de votre TV."
7391
7392 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7393 msgstr "Le plugin Videomode fourni un mode avancé des paramètres vidéo."
7394
7395 msgid ""
7396 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7397 msgstr ""
7398 "Le plugin WirelessLan vous aide à configurer votre interface réseau sans fil."
7399
7400 #
7401 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7402 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
7403
7404 #
7405 msgid ""
7406 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7407 msgstr ""
7408 "Le compteur peut automatiquement être remis à zéro à la limite de certains "
7409 "intervalles."
7410
7411 #
7412 #, python-format
7413 msgid ""
7414 "The directory %s is not writable.\n"
7415 "Make sure you select a writable directory instead."
7416 msgstr ""
7417 "Le répertoire %s n'est pas inscriptible.\n"
7418 "Vérifier d'avoir choisi un répertoire inscriptible à la place."
7419
7420 #
7421 msgid ""
7422 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7423 "the classic editor."
7424 msgstr ""
7425 "L'éditeur peut-être utilisé pour des nouveau ProgAutos. Ceci peut être "
7426 "l'assistant  ou l'éditeur classique."
7427
7428 #
7429 #, python-format
7430 msgid ""
7431 "The following device was found:\n"
7432 "\n"
7433 "%s\n"
7434 "\n"
7435 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7436 msgstr ""
7437 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
7438 "\n"
7439 "%s\n"
7440 "\n"
7441 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
7442
7443 #
7444 msgid "The following files were found..."
7445 msgstr "Les fichiers suivant ont été trouvés..."
7446
7447 #
7448 msgid ""
7449 "The input port should be configured now.\n"
7450 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7451 "want to do that now?"
7452 msgstr ""
7453 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
7454 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
7455 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
7456
7457 #
7458 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7459 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
7460
7461 #
7462 msgid ""
7463 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7464 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7465 msgstr ""
7466 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
7467 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
7468 "télécommande."
7469
7470 #
7471 msgid "The match attribute is mandatory."
7472 msgstr "L'attribut correspondant est obligatoire."
7473
7474 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7475 msgstr "La validation md5sum a échouée, the file doit-être corrompu!"
7476
7477 #
7478 msgid "The package doesn't contain anything."
7479 msgstr "Le paquet ne contient rien."
7480
7481 #
7482 msgid "The package:"
7483 msgstr "Le paquet:"
7484
7485 #
7486 #, python-format
7487 msgid "The path %s already exists."
7488 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
7489
7490 #
7491 msgid "The pin code you entered is wrong."
7492 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
7493
7494 #
7495 #, python-format
7496 msgid "The results have been written to %s."
7497 msgstr "Les résultats ont été écrit sur %s."
7498
7499 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7500 msgstr "Le thème est en grande définition 1024x576"
7501
7502 #
7503 msgid "The sleep timer has been activated."
7504 msgstr "La veille programmée a été activée"
7505
7506 #
7507 msgid "The sleep timer has been disabled."
7508 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
7509
7510 #
7511 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7512 msgstr ""
7513 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
7514
7515 #
7516 msgid ""
7517 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7518 "Please install it and choose what you want to do next."
7519 msgstr ""
7520 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
7521 "Veuillez l'installer et choisir ce que vous voulez faire ensuite."
7522
7523 #
7524 msgid ""
7525 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7526 "Please install it."
7527 msgstr ""
7528 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
7529 "Veuillez l'installer."
7530
7531 msgid ""
7532 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7533 msgstr ""
7534 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
7535 "maintenant?"
7536
7537 #, python-format
7538 msgid ""
7539 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7540 "settings from %s?"
7541 msgstr ""
7542 "L'assistant à trouvé une configuration sauvegarde. Voulez-vous restaurer "
7543 "vosanciens paramètres depuis %s?"
7544
7545 #
7546 msgid "The wizard is finished now."
7547 msgstr "L'assistant est terminé."
7548
7549 #
7550 msgid "There are at least "
7551 msgstr "Il y a au moins "
7552
7553 #
7554 msgid "There are currently no outstanding actions."
7555 msgstr "Il n'y a actuellement aucune action marquante."
7556
7557 #
7558 msgid "There are no default services lists in your image."
7559 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
7560
7561 #
7562 msgid "There are no default settings in your image."
7563 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
7564
7565 #
7566 msgid "There are no updates available."
7567 msgstr "Il n'y a pas de mise à jour disponible"
7568
7569 #
7570 msgid "There are now "
7571 msgstr "Il y a maintenant "
7572
7573 #
7574 msgid ""
7575 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7576 "Do you really want to continue?"
7577 msgstr ""
7578 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
7579 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
7580
7581 #
7582 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7583 msgstr "Erreur de téléchargement de la liste paquet! Veuillez réessayer."
7584
7585 #
7586 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7587 msgstr "Erreur d'obtention des entrées des feed. Veuillez réessayer."
7588
7589 #
7590 msgid "There was an error. The package:"
7591 msgstr "Il y a eu une erreur! Le paquet:"
7592
7593 #
7594 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7595 msgid ""
7596 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7597 "apply this update now?"
7598 msgstr ""
7599 "Il y a une mise à jour de certificat de disponible pour votre dreambox. "
7600 "Souhaitez vous appliquer cette mise à jour maintenant?"
7601
7602 #
7603 msgid ""
7604 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7605 "content on the disc."
7606 msgstr ""
7607 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
7608 "sur le disque."
7609
7610 #
7611 #, python-format
7612 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7613 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux %s!"
7614
7615 #
7616 msgid "This Month"
7617 msgstr "Ce mois"
7618
7619 #
7620 msgid "This Week"
7621 msgstr "Cette semaine"
7622
7623 #
7624 msgid ""
7625 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7626 "and the Preview."
7627 msgstr ""
7628 "C'est un nom que vous pouvez donner à la ProgAuto. Il sera affiché dans la "
7629 "vue d'ensemble et la prévue."
7630
7631 #
7632 msgid "This is step number 2."
7633 msgstr "C'est la deuxième étape."
7634
7635 #
7636 msgid ""
7637 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7638 "search the EPG again."
7639 msgstr ""
7640 "C'est le délai en heures que la ProgAuto attendra après une recherche pour "
7641 "chercher de nouveau l'EPG."
7642
7643 #
7644 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7645 msgstr "Ceci est menu d'aide. Alimentez-moi avec quelque chose montrer."
7646
7647 #
7648 msgid ""
7649 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7650 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7651 "uses."
7652 msgstr ""
7653 "C'est ce qui sera cherché dans les titres d'émission. Notez que la recherche "
7654 "par exemple des trémas allemands peut-être rusé comme vous devez savoir la "
7655 "chaîne d'encodage utilisée."
7656
7657 msgid ""
7658 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7659 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7660 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7661 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7662 "and saved on the USB stick.\n"
7663 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7664 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7665 msgstr ""
7666 "Ce plugin créé une clé USB qui peut-être utilisé pour mettre à jour le "
7667 "logiciel de votre Dreambox sans l'aide d'une connection réseau ou sans fil.\n"
7668 "Premièrementt, une clé USB doit être préparée pour devenir bootable.\n"
7669 "Dans le pas suivant, un fichier image NFI peut-être téléchargé depuis le "
7670 "serveur MAJ et sauvé sur la clé USB.\n"
7671 "si vous avez déjà préparé une clé USB bootable, veuillez l'insérer "
7672 "maintenant. Autrement insérez une clé USB avec une taille mini de 64 MB!"
7673
7674 #
7675 msgid "This plugin is installed."
7676 msgstr "Ce plugin est installée."
7677
7678 #
7679 msgid "This plugin is not installed."
7680 msgstr "Ce plugin n'est pas installée."
7681
7682 #
7683 msgid "This plugin will be installed."
7684 msgstr "Ce plugin sera installée."
7685
7686 #
7687 msgid "This plugin will be removed."
7688 msgstr "Ce plugin sera retirée."
7689
7690 #
7691 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7692 msgstr ""
7693 "Ces paramètres contrôle le comportement quand une programmation correspond à "
7694 "une émission."
7695
7696 msgid ""
7697 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7698 "updates."
7699 msgstr ""
7700 "Cet outil système est utilisé en interne pour programmer le Hardware avec la "
7701 "MAJ logiciel."
7702
7703 msgid ""
7704 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7705 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7706 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7707 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7708 "the \"Nameserver\" Configuration"
7709 msgstr ""
7710 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
7711 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
7712 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
7713 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
7714 "la configuration des \"DNS\" "
7715
7716 msgid ""
7717 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7718 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7719 "- verify that a network cable is attached\n"
7720 "- verify that the cable is not broken"
7721 msgstr ""
7722 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
7723 "LAN.\n"
7724 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
7725 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
7726 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
7727
7728 msgid ""
7729 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7730 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7731 "- no valid IP Address was found\n"
7732 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7733 msgstr ""
7734 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
7735 "LAN.\n"
7736 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
7737 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
7738 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
7739
7740 #
7741 msgid ""
7742 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7743 "configuration with DHCP.\n"
7744 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7745 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7746 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7747 "dialog.\n"
7748 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7749 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7750 msgstr ""
7751 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
7752 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
7753 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
7754 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
7755 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
7756 "paramètres adaptateur\n"
7757 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
7758 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
7759
7760 #
7761 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7762 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
7763
7764 #
7765 msgid ""
7766 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7767 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7768 "but add it disabled."
7769 msgstr ""
7770 "Ceci bascule le comportement conflits programmations. Si une ProgAuto "
7771 "correspondante avec une émission en conflit avec une programmation "
7772 "existante, l'émission ne sera pas ignorée mais ajoutée comme désactivée."
7773
7774 #
7775 msgid "Three"
7776 msgstr "Trois"
7777
7778 #
7779 msgid "Threshold"
7780 msgstr "Seuil"
7781
7782 #
7783 msgid "Thu"
7784 msgstr "Jeu"
7785
7786 #
7787 msgid "Thumbnails"
7788 msgstr "Miniatures"
7789
7790 #
7791 msgid "Thursday"
7792 msgstr "Jeudi"
7793
7794 #
7795 msgid "Time"
7796 msgstr "Heure"
7797
7798 #
7799 msgid "Time in minutes to append to recording."
7800 msgstr "Temps en minutes à apposer à l'enregistrement."
7801
7802 #
7803 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7804 msgstr "Temps en minutes à ajouter au début de l'enregistrement."
7805
7806 #
7807 msgid "Time/Date Input"
7808 msgstr "Entrée Date/Heure"
7809
7810 #
7811 msgid "Timer"
7812 msgstr "Programmation"
7813
7814 msgid "Timer Edit"
7815 msgstr "Edition des programmations"
7816
7817 #
7818 msgid "Timer Editor"
7819 msgstr "Editeur programmations"
7820
7821 #
7822 msgid "Timer Type"
7823 msgstr "Type programmation"
7824
7825 msgid "Timer entry"
7826 msgstr "Saisir programmation"
7827
7828 #
7829 msgid "Timer log"
7830 msgstr "Journal des enregistrements"
7831
7832 #
7833 msgid ""
7834 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7835 "Please recheck it!"
7836 msgstr ""
7837 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
7838 "Veuiller le re-vérifier!"
7839
7840 #
7841 msgid "Timer record location"
7842 msgstr "Emplacement enregistrements programmés"
7843
7844 #
7845 msgid "Timer sanity error"
7846 msgstr "Erreur de programmation"
7847
7848 #
7849 msgid "Timer selection"
7850 msgstr "Sélection de programmation"
7851
7852 #
7853 msgid "Timer status:"
7854 msgstr "Status programmation:"
7855
7856 #
7857 msgid "Timer type"
7858 msgstr "Type programmation"
7859
7860 #
7861 msgid "Timeshift"
7862 msgstr "PauseDirect"
7863
7864 #
7865 msgid "Timeshift location"
7866 msgstr "Emplacement PauseDirect"
7867
7868 #
7869 msgid "Timeshift not possible!"
7870 msgstr "PauseDirect pas possible"
7871
7872 #
7873 msgid "Timezone"
7874 msgstr "Fuseau horaire"
7875
7876 #
7877 msgid "Title"
7878 msgstr "Titre"
7879
7880 #
7881 msgid "Title properties"
7882 msgstr "Propriétés titre"
7883
7884 #
7885 msgid "Titleset mode"
7886 msgstr "Mode jeu titre"
7887
7888 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7889 msgstr ""
7890 "Pour être employé comme application simple de téléchargement par d'autres "
7891 "Plugins"
7892
7893 msgid ""
7894 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7895 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7896 "USB stick is plugged in.\n"
7897 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7898 "for 10 seconds.\n"
7899 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7900 msgstr ""
7901 "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces indications:\n"
7902 "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et insérer "
7903 "la clef USB bootable.\n"
7904 "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
7905 "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
7906 "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
7907
7908 #
7909 msgid "Today"
7910 msgstr "Aujourd'hui"
7911
7912 #
7913 msgid "Tone Amplitude"
7914 msgstr "Amplitude tonalité"
7915
7916 #
7917 msgid "Tone mode"
7918 msgstr "Mode tonalité"
7919
7920 #
7921 msgid "Toneburst"
7922 msgstr "Toneburst"
7923
7924 #
7925 msgid "Toneburst A/B"
7926 msgstr "Toneburst A/B"
7927
7928 #
7929 msgid "Top favorites"
7930 msgstr "Top favoris"
7931
7932 #
7933 msgid "Top rated"
7934 msgstr "Top classement"
7935
7936 #
7937 msgid "Track"
7938 msgstr "Piste"
7939
7940 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7941 msgstr "TrafficInfo montre les informations trafic allemand"
7942
7943 #
7944 msgid "Translation"
7945 msgstr "Traduction"
7946
7947 #
7948 msgid "Translation:"
7949 msgstr "Traduction:"
7950
7951 #
7952 msgid "Transmission Mode"
7953 msgstr "Mode transmission"
7954
7955 #
7956 msgid "Transmission mode"
7957 msgstr "Mode de transmission"
7958
7959 #
7960 msgid "Transponder"
7961 msgstr "Transpondeur"
7962
7963 msgid "Transponder Type"
7964 msgstr "Type transpondeur"
7965
7966 #
7967 msgid "Travel & Events"
7968 msgstr "Voyages & Evénements"
7969
7970 #
7971 msgid "Tries left:"
7972 msgstr "Essais annulés:"
7973
7974 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7975 msgstr ""
7976 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
7977 "patienter..."
7978
7979 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7980 msgstr ""
7981 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
7982 "patienter..."
7983
7984 #
7985 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7986 msgstr "Essai téléchargement nouvelle liste paquet. Veuillez patienter..."
7987
7988 #
7989 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7990 msgstr "Essai de télécharger les entrées feed Youtube. Veuillez patienter..."
7991
7992 #
7993 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7994 msgstr ""
7995 "Essai de télécharger les résultats recherche Youtube. Veuillez patienter..."
7996
7997 #
7998 msgid "Tue"
7999 msgstr "Mar"
8000
8001 #
8002 msgid "Tuesday"
8003 msgstr "Mardi"
8004
8005 #
8006 msgid "Tune"
8007 msgstr "Accorder"
8008
8009 #
8010 msgid "Tune failed!"
8011 msgstr "Echec accord"
8012
8013 #
8014 msgid "Tuner"
8015 msgstr "Tuner"
8016
8017 #
8018 msgid "Tuner "
8019 msgstr "Tuner "
8020
8021 #
8022 msgid "Tuner Slot"
8023 msgstr "Slot tuner"
8024
8025 #
8026 msgid "Tuner configuration"
8027 msgstr "Configuration tuner"
8028
8029 #
8030 msgid "Tuner status"
8031 msgstr "Status tuner"
8032
8033 #
8034 msgid "Tuner type"
8035 msgstr "Type Tuner"
8036
8037 #
8038 msgid "Turkish"
8039 msgstr "Turke"
8040
8041 #
8042 msgid "Two"
8043 msgstr "Deux"
8044
8045 #
8046 msgid "Type"
8047 msgstr "Type"
8048
8049 #
8050 msgid "Type of scan"
8051 msgstr "Type d'analyse"
8052
8053 #
8054 msgid "USALS"
8055 msgstr "USALS"
8056
8057 #
8058 msgid "USB Stick"
8059 msgstr "Clé USB"
8060
8061 #
8062 msgid "USB stick wizard"
8063 msgstr "assistant clef USB"
8064
8065 #
8066 msgid "Ukrainian"
8067 msgstr "Ukrainien"
8068
8069 #
8070 msgid ""
8071 "Unable to complete filesystem check.\n"
8072 "Error: "
8073 msgstr ""
8074 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
8075 "Erreur: "
8076
8077 #
8078 msgid ""
8079 "Unable to initialize harddisk.\n"
8080 "Error: "
8081 msgstr ""
8082 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
8083 "Erreur: "
8084
8085 #
8086 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
8087 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
8088
8089 #
8090 msgid "Undo install"
8091 msgstr "Défaire installation"
8092
8093 #
8094 msgid "Undo uninstall"
8095 msgstr "Défaire désinstallation"
8096
8097 #
8098 msgid "UnhandledKey"
8099 msgstr "UnhandledKey"
8100
8101 #
8102 msgid "Unicable"
8103 msgstr "Unicable"
8104
8105 #
8106 msgid "Unicable LNB"
8107 msgstr "Unicable LNB"
8108
8109 #
8110 msgid "Unicable Martix"
8111 msgstr "Unicable Martix"
8112
8113 #
8114 msgid "Uninstall"
8115 msgstr "Désinstaller"
8116
8117 #
8118 msgid "United States"
8119 msgstr "Etats Unis"
8120
8121 #
8122 msgid "Universal LNB"
8123 msgstr "LNB universel"
8124
8125 msgid "Unknown network adapter."
8126 msgstr "Adaptateur réseau inconnu"
8127
8128 #
8129 msgid ""
8130 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
8131 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
8132 "button."
8133 msgstr ""
8134 "À moins que ceci soit permis ProgAuto ne cherchera pas automatiquement des "
8135 "émissions correspondantes à vos programmations mais seulement quand vous "
8136 "laissez l'IGU avec le bouton vert."
8137
8138 #
8139 msgid "Unmount failed"
8140 msgstr "Echec démontage"
8141
8142 #
8143 msgid "Unsupported"
8144 msgstr "Non supporté"
8145
8146 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
8147 msgstr "UnwetterInfo montre les informations allemande d'orage"
8148
8149 #
8150 msgid "Update"
8151 msgstr "Mise à jour"
8152
8153 msgid "Update done..."
8154 msgstr "Mise à jour effectuée..."
8155
8156 #
8157 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
8158 msgid ""
8159 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
8160 "ask you to update again."
8161 msgstr ""
8162 "MAJ effectuée... Le test d'authenticité Dreambox sera maintenant relancé et "
8163 "ne devrai pas vous demander de remettre à jour."
8164
8165 #
8166 msgid "Updatefeed not available."
8167 msgstr "MAJ feed non disponible."
8168
8169 #
8170 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
8171 msgid ""
8172 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
8173 msgstr ""
8174 "Echec mise à jour. Rien n'est cassé, juste que la MAJ n'a pas pu s'effectuer."
8175
8176 #
8177 msgid "Updating finished. Here is the result:"
8178 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
8179
8180 #
8181 msgid "Updating software catalog"
8182 msgstr "Mise à jour catalogue logiciel"
8183
8184 msgid "Updating, please wait..."
8185 msgstr "Mise à jour, veuillez patienter..."
8186
8187 #
8188 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
8189 msgstr ""
8190 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
8191
8192 #
8193 msgid "Upgrade finished."
8194 msgstr "Mise à jour terminée"
8195
8196 #
8197 msgid "Upgrading"
8198 msgstr "Mise à jour"
8199
8200 #
8201 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8202 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
8203
8204 #
8205 msgid "Upper bound of timespan."
8206 msgstr "Limite supérieure de période"
8207
8208 #
8209 msgid ""
8210 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8211 "are not taken into account!"
8212 msgstr ""
8213 "Limite supérieure de période. Rien après cette fois ne sera comparé. Les "
8214 "décalages ne sont pas pris en compte!"
8215
8216 #
8217 msgid "Use"
8218 msgstr "Utiliser"
8219
8220 #
8221 msgid "Use DHCP"
8222 msgstr "Utiliser DHCP"
8223
8224 #
8225 msgid "Use Interface"
8226 msgstr "Utiliser interface"
8227
8228 #
8229 msgid "Use Power Measurement"
8230 msgstr "Utiliser mesure puissance"
8231
8232 #
8233 msgid "Use a custom location"
8234 msgstr "Utiliser un emplacement personnel"
8235
8236 #
8237 msgid "Use a gateway"
8238 msgstr "Utiliser passerelle"
8239
8240 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8241 msgstr "Utiliser et contrôler multiples Dreamboxes avec différentes RCs."
8242
8243 #
8244 msgid "Use power measurement"
8245 msgstr "Utiliser mesure puissance"
8246
8247 #
8248 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8249 msgstr "Utiliser l'asistant réseau pour configurer l'adaptateur réseau"
8250
8251 #
8252 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8253 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
8254
8255 #
8256 msgid ""
8257 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8258 "\n"
8259 "Please set up tuner A"
8260 msgstr ""
8261 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
8262 "\n"
8263 "Veuillez paramétrer le tuner A"
8264
8265 #
8266 msgid ""
8267 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8268 "press OK."
8269 msgstr ""
8270 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
8271 "option. Après cela, appuyez sur OK."
8272
8273 msgid "Use this input device settings?"
8274 msgstr "Utiliser ces paramètres périphérique entrée?"
8275
8276 msgid "Use this settings?"
8277 msgstr "Utiliser ces paramètres"
8278
8279 #
8280 msgid "Use this video enhancement settings?"
8281 msgstr "Utiliser ces paramètres vidéo améliorés?"
8282
8283 #
8284 msgid "Use time of currently running service"
8285 msgstr "Utiliser le temps du service tournant actuellement"
8286
8287 #
8288 msgid "Use usals for this sat"
8289 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
8290
8291 #
8292 msgid "Use wizard to set up basic features"
8293 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
8294
8295 #
8296 msgid "Used service scan type"
8297 msgstr "Type analyse service utilisé"
8298
8299 #
8300 msgid "User defined"
8301 msgstr "Défini par l'utilisateur"
8302
8303 #
8304 msgid "User management"
8305 msgstr "Gestion utilisateur"
8306
8307 #
8308 msgid "Usermanager"
8309 msgstr "Gestion utilisateur"
8310
8311 #
8312 msgid "Username"
8313 msgstr "Nom utilisateur"
8314
8315 #
8316 msgid "VCR scart"
8317 msgstr "Péritel magnétoscope"
8318
8319 #
8320 msgid "VMGM (intro trailer)"
8321 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
8322
8323 msgid "Vali-XD skin"
8324 msgstr "Thème Vali-XD"
8325
8326 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
8327 msgstr ""
8328
8329 msgid "Vali.HD.nano skin"
8330 msgstr "Thème Vali.HD.nano"
8331
8332 msgid "Vali.HD.warp skin"
8333 msgstr ""
8334
8335 msgid ""
8336 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8337 msgstr ""
8338 "Vérifie l'authenticité de votre Dreambox en lançant le plugin authenticité "
8339 "dreambox!"
8340
8341 msgid "Verifying your internet connection..."
8342 msgstr ""
8343
8344 #
8345 msgid "Vertical"
8346 msgstr "Vertical"
8347
8348 msgid "Video Fine-Tuning"
8349 msgstr "Accord-fin vidéo"
8350
8351 #
8352 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8353 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
8354
8355 #
8356 msgid "Video Output"
8357 msgstr "Sortie vidéo"
8358
8359 msgid "Video PID"
8360 msgstr ""
8361
8362 #
8363 msgid "Video Setup"
8364 msgstr "Paramètres vidéo"
8365
8366 #
8367 msgid "Video Wizard"
8368 msgstr "Assistant vidéo"
8369
8370 #
8371 msgid "Video enhancement preview"
8372 msgstr "Prévue vidéo améliorée"
8373
8374 #
8375 msgid "Video enhancement settings"
8376 msgstr "Paramètres vidéo améliorés"
8377
8378 #
8379 msgid "Video enhancement setup"
8380 msgstr "Configuration vidéo améliorée"
8381
8382 #
8383 msgid ""
8384 "Video input selection\n"
8385 "\n"
8386 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8387 "input port).\n"
8388 "\n"
8389 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8390 msgstr ""
8391 "Sélection entrée vidéo\n"
8392 "\n"
8393 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
8394 "port d'entrée différent).\n"
8395 "\n"
8396 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
8397
8398 #
8399 msgid "Video mode selection."
8400 msgstr "Sélection mode vidéo."
8401
8402 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8403 msgstr "Flux vidéo depuis la page web orf.at"
8404
8405 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8406 msgstr "VideoEnhancement fourni des paramètres vidéo améliorés avancés"
8407
8408 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8409 msgstr "VideoTune aide aux réglages de l'affichage de votre TV"
8410
8411 #
8412 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8413 msgstr "Comportement sortie explorateur vidéo"
8414
8415 #
8416 msgid "Videoenhancement Setup"
8417 msgstr "Amélioration image vidéo"
8418
8419 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8420 msgstr "Videomode fourni des paramètres avancés mode vidéo"
8421
8422 #
8423 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8424 msgstr "Comportement stop/sortie lecteur vidéo"
8425
8426 #
8427 msgid "View Count"
8428 msgstr "Voir compteur"
8429
8430 msgid "View Google maps"
8431 msgstr "Voir Google maps"
8432
8433 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8434 msgstr "Voir Google maps avec votre Dreambox"
8435
8436 #
8437 msgid "View Movies..."
8438 msgstr "Voir films..."
8439
8440 #
8441 msgid "View Photos..."
8442 msgstr "Voir photos..."
8443
8444 #
8445 msgid "View Rass interactive..."
8446 msgstr "Afficher Rass interactif..."
8447
8448 #
8449 msgid "View Video CD..."
8450 msgstr "Voir viudéo CD..."
8451
8452 #
8453 msgid "View active downloads"
8454 msgstr "Voir téléchargement actif"
8455
8456 #
8457 msgid "View details"
8458 msgstr "Voir détails"
8459
8460 #
8461 msgid "View list of available "
8462 msgstr "Voir liste disponibles des "
8463
8464 #
8465 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8466 msgstr "Voir liste des Common Interface disponibles."
8467
8468 #
8469 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8470 msgstr "Voir liste extensions affichages/interface utilisateur disponibles."
8471
8472 #
8473 msgid "View list of available EPG extensions."
8474 msgstr "Voir liste extensions EPG disponibles."
8475
8476 #
8477 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8478 msgstr "Voir liste extensions dispositif satellitaire disponibles."
8479
8480 #
8481 msgid "View list of available communication extensions."
8482 msgstr "Voir liste extensions communication disponibles."
8483
8484 #
8485 msgid "View list of available default settings"
8486 msgstr "Voir liste configurations prédéfinies disponibles."
8487
8488 #
8489 msgid "View list of available multimedia extensions."
8490 msgstr "Voir liste extensions multimédias disponibles."
8491
8492 #
8493 msgid "View list of available networking extensions"
8494 msgstr "Voir liste extensions du réseau disponibles."
8495
8496 #
8497 msgid "View list of available recording extensions"
8498 msgstr "Voir liste extensions d'enregistrements disponibles."
8499
8500 #
8501 msgid "View list of available skins"
8502 msgstr "Voir liste thèmes disponibles."
8503
8504 #
8505 msgid "View list of available software extensions"
8506 msgstr "Voir liste extensions logiciels disponibles."
8507
8508 #
8509 msgid "View list of available system extensions"
8510 msgstr "Voir liste extensions des systèmes disponibles."
8511
8512 #
8513 msgid "View related videos"
8514 msgstr "Voir vidéos relatées"
8515
8516 #
8517 msgid "View response videos"
8518 msgstr "Voir vidéos répondues"
8519
8520 #
8521 msgid "View teletext..."
8522 msgstr "Afficher télétexte..."
8523
8524 #
8525 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8526 msgstr "Voir, éditer ou effacer points montage sur votre Dreambox."
8527
8528 #
8529 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8530 msgstr ""
8531 "Voir, éditer ou effacer nom utilsateur et mots de passe pour votre réseau."
8532
8533 #
8534 msgid "Views: "
8535 msgstr "Vues: "
8536
8537 #
8538 msgid "Virtual KeyBoard"
8539 msgstr "Clavier virtuel"
8540
8541 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8542 msgstr "Visualisation pour l'intallation Bus Européenne"
8543
8544 msgid ""
8545 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8546 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8547 msgstr ""
8548 "Visualiser et contrôler vos lumières, variateurs, volets, thermostats etc. à "
8549 "travers EIB/KNX. (nécessite serveur linknx)"
8550
8551 #
8552 msgid "Voltage mode"
8553 msgstr "Mode voltage"
8554
8555 #
8556 msgid "Volume"
8557 msgstr "Volume"
8558
8559 #
8560 msgid "W"
8561 msgstr "O"
8562
8563 #
8564 msgid "WEP"
8565 msgstr "WEP"
8566
8567 msgid "WLAN adapter."
8568 msgstr "Adaptateur WLAN"
8569
8570 msgid "WLAN connection"
8571 msgstr "Connection WLAN"
8572
8573 #
8574 msgid "WPA"
8575 msgstr "WPA"
8576
8577 #
8578 msgid "WPA or WPA2"
8579 msgstr "WPA ou WPA2"
8580
8581 #
8582 msgid "WPA2"
8583 msgstr "WPA2"
8584
8585 #
8586 msgid "WSS on 4:3"
8587 msgstr "WSS sur 4:3"
8588
8589 #
8590 msgid "Wait time in ms before activation:"
8591 msgstr "Temps attente en ms avant activation:"
8592
8593 #
8594 msgid "Waiting"
8595 msgstr "Attendez"
8596
8597 #
8598 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8599 msgstr "Avertissement si l'espace libre chute sous (kB):"
8600
8601 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8602 msgstr "Regarder flux depuis médiatèque ZDF"
8603
8604 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8605 msgstr ""
8606 "WeatherPlugin montre les prévisions météorologiques sur votre Dreambox."
8607
8608 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8609 msgstr "Prévisions météorologiques sur votre Dreambox"
8610
8611 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8612 msgstr ""
8613
8614 #
8615 msgid "Webinterface"
8616 msgstr "Webinterface"
8617
8618 #
8619 msgid "Webinterface: Main Setup"
8620 msgstr "Webinterface: paramètres principaux"
8621
8622 #
8623 msgid "Wed"
8624 msgstr "Mer"
8625
8626 #
8627 msgid "Wednesday"
8628 msgstr "Mercredi"
8629
8630 #
8631 msgid "Weekday"
8632 msgstr "Jours ouvrables"
8633
8634 #
8635 msgid "Weekend"
8636 msgstr "Weekend"
8637
8638 #
8639 msgid "Weekly (Monday)"
8640 msgstr "Hebdomadaire (Lundi)"
8641
8642 #
8643 msgid "Weekly (Sunday)"
8644 msgstr "Hebdomadaire (Dimanche)"
8645
8646 #
8647 msgid ""
8648 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8649 "\n"
8650 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8651 "cut'.\n"
8652 "\n"
8653 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8654 msgstr ""
8655 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
8656 "\n"
8657 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
8658 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
8659 "\n"
8660 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
8661
8662 #
8663 msgid ""
8664 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8665 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8666 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8667 msgstr ""
8668 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
8669 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
8670 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
8671 "jour votre firmware."
8672
8673 msgid ""
8674 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8675 "\n"
8676 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8677 "navigate to the video entries.\n"
8678 "\n"
8679 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8680 "\n"
8681 "Press info to see the movie description.\n"
8682 "\n"
8683 "Press the Menu button for additional options.\n"
8684 "\n"
8685 "The Help button shows this help again."
8686 msgstr ""
8687 "Bienvenue dans le lecteur MyTube Youtube.Utiliser les boutons bouquet+ pour "
8688 "naviguer dans le champ de recherche et le bouquet- pour naviguer dans les "
8689 "entrées vidéo.Pour lire un film, presser simplement OK sur la télécommmande."
8690 "Presser sur info pour voir les descriptions de film.Presser le bouton Menu "
8691 "pour voir les options suplémentaires.Le bouton Help montre à nouveau ce "
8692 "message."
8693
8694 #
8695 msgid ""
8696 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8697 "\n"
8698 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8699 "matching your search term.\n"
8700 "\n"
8701 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8702 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8703 "\n"
8704 "Press exit to get back to the input field."
8705 msgstr ""
8706 "Bienvenue dans le lecteur MyTube Youtube.\n"
8707 "\n"
8708 "En saisissant vos limites de recherche vous obtiendrez des suggestions "
8709 "montrées correspondant à votre limite de recherche.\n"
8710 "\n"
8711 "Pour sélectionner une suggestion presser DOWN sur la télécommande, "
8712 "sélectionner le résultat désiré et presser OK sur votre télécommande pour "
8713 "lancer la recherche.\n"
8714 "\n"
8715 "Presser presser sortir pour revenir au champ de saisie."
8716
8717 #
8718 msgid ""
8719 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8720 "\n"
8721 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8722 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8723 "cleaned up.\n"
8724 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8725 msgstr ""
8726 "Bienvenue dans l'asistant nettoyage.\n"
8727 "\n"
8728 "La mémoire interne disponible est inférieure à 2 MB.\n"
8729 "Pour assurer la stabilité de votre Dreambox, il est nécessaire de libérer la "
8730 "mémoire interne.\n"
8731 "Vous pouvez utiliser cet assistant pour retirer des extensions.\n"
8732
8733 msgid ""
8734 "Welcome.\n"
8735 "\n"
8736 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8737 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8738 "\n"
8739 "Press OK to start configuring your network"
8740 msgstr ""
8741 "Bienvenue.Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette "
8742 "assistant vous guidera à Paramétrer les réglages basiques du réseau de votre "
8743 "Dreambox.Presser OK pour démarrer la configuration du réseau"
8744
8745 #
8746 msgid ""
8747 "Welcome.\n"
8748 "\n"
8749 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8750 "descriptions for common settings."
8751 msgstr ""
8752 "Bienvenue.\n"
8753 "\n"
8754 "Cet assistant vous aidera à créer une nouvelle ProgAuto en fournissant des "
8755 "descriptions pour des paramètres communs."
8756
8757 #
8758 msgid ""
8759 "Welcome.\n"
8760 "\n"
8761 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8762 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8763 msgstr ""
8764 "Bienvenue.\n"
8765 "\n"
8766 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
8767 "votre Dreambox.\n"
8768 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
8769 "suivante."
8770
8771 #
8772 msgid "Welcome..."
8773 msgstr "Bienvenue..."
8774
8775 #
8776 msgid "West"
8777 msgstr "Ouest"
8778
8779 msgid "What do you want to scan?"
8780 msgstr "Que voulez-vous analyser?"
8781
8782 #
8783 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8784 msgstr "Que faire des crashlogs soumis?"
8785
8786 msgid ""
8787 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8788 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8789 msgstr ""
8790
8791 #
8792 msgid ""
8793 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8794 "timer with the same description already exists in the timer list."
8795 msgstr ""
8796 "Quand cette option est activée la ProAuto ne mariera pas les émissions ou "
8797 "une autre programmation avec la même description existant déjà dans la liste "
8798 "de programmation."
8799
8800 #
8801 msgid ""
8802 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8803 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8804 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8805 "automatically!\n"
8806 "\n"
8807 "Really do a factory reset?"
8808 msgstr ""
8809 "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
8810 "configurées\n"
8811 "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
8812 "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
8813 "redémarrera automatiquement!\n"
8814 "\n"
8815 "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
8816
8817 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8818 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres?"
8819
8820 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8821 msgstr "Où sauver les enregistrements temporaires PauseDirect?"
8822
8823 #
8824 msgid "Wireless LAN"
8825 msgstr "LAN sans fil"
8826
8827 #
8828 msgid "Wireless Network"
8829 msgstr "Réseau sans fil"
8830
8831 #
8832 msgid "Wireless Network State"
8833 msgstr "Etat réseau sans fil"
8834
8835 msgid ""
8836 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8837 "channels)."
8838 msgstr ""
8839 "Avec les AntiScrollbar vous pouvez dissimuler les lignes ennuyantes (par "
8840 "exemple les chaînes d'informations)."
8841
8842 msgid ""
8843 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8844 "drive.\n"
8845 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8846 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8847 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8848 msgstr ""
8849 "Avec DVDBurn vous pouvez faire des compilations d'enrigistrement de sur "
8850 "votre disque dur Dreambox.\n"
8851 "optionnellement vous pouvez ajouter des menus personnelle. Vous pouvez "
8852 "enregistrer la compilation en mode compatible-standard DVD pouvant-être lu "
8853 "sur un lecteur DVD.\n"
8854 "Les enregistrements HDTV peuvent seulement être gravés en format "
8855 "propriétaires dreambox."
8856
8857 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8858 msgstr ""
8859 "Avec EPGsearch vous pouvez rechercher dans l'EPG et créer des programmations."
8860
8861 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8862 msgstr ""
8863 "Avec Genuine Dreambox vous pouvez vérifer l'authenticité de votre Dreambox."
8864
8865 msgid ""
8866 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8867 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8868 msgstr ""
8869 "Avec IMDb vous pouvez télécharger et montrez des informations de film "
8870 "(estimation, affiche, fonte, synthèse etc.) sur l'émission choisie. "
8871
8872 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8873 msgstr "Avec MovieRetitle vous pouvez renommmer vos films."
8874
8875 msgid ""
8876 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8877 msgstr ""
8878 "Avec MyTube vous pouvez lire des vidéos YouTube directement sur votre TV "
8879 "sans PC."
8880
8881 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8882 msgstr "Avec WebcamViewer vous pouvez observer des webcams sur votre écran TV."
8883
8884 msgid ""
8885 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8886 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8887 "original channel after execution."
8888 msgstr ""
8889 "Avec Werbezapper vous pouvez faire un pont sur les publicités en créant\n"
8890 "des programmations courtes (entre 1 et 9 minutes) qui zap automatiquement de "
8891 "nouveau sur le canal original après exécution."
8892
8893 msgid ""
8894 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8895 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8896 msgstr ""
8897 "Avec YouTubePlayer vous pouvez regarder des YouTube-Vidéos sur la Dreambox.\n"
8898 "Ce plugin exige un PC avec le programme VLC tournant."
8899
8900 msgid ""
8901 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8902 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8903 "each of them.\n"
8904 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8905 msgstr ""
8906 "Avec le plugin CommonInterfaceAssignment il est possible d'utiliser "
8907 "différent modules CI dans votre Dreambox et assigner dédier foournisseurs/"
8908 "services ou caids à chacun d'entre eux.\n"
8909 "Ceci permet de regarder un service crypté pendant l'enregistrement d'un "
8910 "autre."
8911
8912 msgid ""
8913 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8914 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8915 msgstr ""
8916 "Avec le plugin CrashlogAutoSubmit il est possible d'envoyer automatiquement "
8917 "par email les crashlogs trouvés sur le HDD à Dream Multimedia."
8918
8919 msgid ""
8920 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8921 "by satellite with a connected dish positioner."
8922 msgstr ""
8923 "Avec le plugin DefaultServicesScanner vous pouvez scanner les lamedbs "
8924 "standards triés par le satellite avec un positionneur parabole."
8925
8926 msgid ""
8927 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8928 "DiSEqC compatibility and errors."
8929 msgstr ""
8930 "Avec le plugin DiseqcTester vous pouvez tester vous pouvez tester votre "
8931 "équipement sat pour compatibilité DiSEqC et erreursr."
8932
8933 msgid ""
8934 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8935 "Dreambox image.\n"
8936 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8937 msgstr ""
8938 "Avec le plugin NFIFlash il est possible de préparer une clé USB avec une "
8939 "image Dreambox.\n"
8940 "Il est ensuite possible de flasher votre Dreambox avec l'image sur la clé."
8941
8942 msgid ""
8943 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8944 msgstr ""
8945 "Avec le NetworkWizard vous pouvez facilement configuer votre réseau pas à "
8946 "pas."
8947
8948 msgid ""
8949 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8950 "motorized dish."
8951 msgstr ""
8952 "Avec le plugin PositionerSetup il est facile d'installer et configurer une "
8953 "parabole motorisée."
8954
8955 msgid ""
8956 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8957 "settings."
8958 msgstr ""
8959 "Avec le plugin SatelliteEquipmentControl il est possible paramétrer le "
8960 "DiSEqC en réglages fins."
8961
8962 #
8963 msgid ""
8964 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8965 "alternative service it is restricted to."
8966 msgstr ""
8967 "Avec cette option activée, la chaîne à enregistrer peut-être changée vers un "
8968 "service alternatif limité à celui-ci."
8969
8970 #
8971 msgid ""
8972 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8973 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8974 msgstr ""
8975 "Avec cette option, vous pouvez restreindre la ProgAuto à un certain nombre "
8976 "d'enregistrements programmés. Mettre à 0 pour désactiver cette "
8977 "fonctionnalité."
8978
8979 #
8980 msgid "Wizard"
8981 msgstr "Assistant"
8982
8983 #
8984 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8985 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
8986
8987 #
8988 msgid "Write failed!"
8989 msgstr "Echec d'écriture!"
8990
8991 #
8992 msgid "YPbPr"
8993 msgstr "YPbPr"
8994
8995 #
8996 msgid "Year"
8997 msgstr "Année"
8998
8999 #
9000 msgid "Yes"
9001 msgstr "Oui"
9002
9003 #
9004 msgid "Yes to all"
9005 msgstr "Oui à tout"
9006
9007 msgid "Yes, always"
9008 msgstr "Oui, toujours"
9009
9010 #
9011 msgid "Yes, and delete this movie"
9012 msgstr "Oui, et effacer ce film"
9013
9014 #
9015 msgid "Yes, and don't ask again"
9016 msgstr "Oui et ne pas redemander"
9017
9018 msgid "Yes, backup my settings!"
9019 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres!"
9020
9021 #
9022 msgid "Yes, but play next video"
9023 msgstr "Oui, mais lire vidéo suivante."
9024
9025 #
9026 msgid "Yes, but play previous video"
9027 msgstr "Oui, mais lire vidéo précédente."
9028
9029 #
9030 msgid "Yes, do a manual scan now"
9031 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
9032
9033 #
9034 msgid "Yes, do an automatic scan now"
9035 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
9036
9037 #
9038 msgid "Yes, do another manual scan now"
9039 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
9040
9041 #
9042 msgid "Yes, keep them."
9043 msgstr "Oui, les garder."
9044
9045 #
9046 msgid "Yes, perform a shutdown now."
9047 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
9048
9049 #
9050 msgid "Yes, restore the settings now"
9051 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
9052
9053 #
9054 msgid "Yes, returning to movie list"
9055 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
9056
9057 #
9058 msgid "Yes, view the tutorial"
9059 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
9060
9061 #
9062 msgid "You can cancel the installation."
9063 msgstr "Vous pouvez annuler l'installation."
9064
9065 #
9066 msgid "You can cancel the removal."
9067 msgstr "Vous pouvez annuler le retrait"
9068
9069 #
9070 msgid ""
9071 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
9072 "want to be installed."
9073 msgstr ""
9074 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
9075 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
9076
9077 #
9078 msgid "You can choose, what you want to install..."
9079 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
9080
9081 #
9082 msgid "You can install this plugin."
9083 msgstr "Vous pouvez installer le plugin."
9084
9085 #
9086 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
9087 msgstr "Vous pouvez seulement grâver des enregistrements Dreambox!"
9088
9089 #
9090 msgid "You can remove this plugin."
9091 msgstr "Vous pouvez retirer ce plugin."
9092
9093 msgid ""
9094 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
9095 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
9096 "in title' is what is looked for in the EPG."
9097 msgstr ""
9098 "Vous pouvez régler les propriétés de base d'une ProgAuto ici.Tandis que "
9099 "'Nom' est juste un nom lisible par l'homme affiché dans la vue d'ensemble, "
9100 "'correspondance dans le titre' est ce qui est recherché dans l'EPG."
9101
9102 msgid ""
9103 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
9104 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
9105 "is also included."
9106 msgstr ""
9107
9108 #
9109 msgid "You cannot delete this!"
9110 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
9111
9112 #
9113 msgid "You chose not to install any default services lists."
9114 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
9115
9116 #
9117 msgid ""
9118 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
9119 "default settings later in the settings menu."
9120 msgstr ""
9121 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
9122 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
9123
9124 #
9125 msgid ""
9126 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
9127 msgstr ""
9128 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
9129 "l'assistant d'installation."
9130
9131 msgid ""
9132 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
9133 "AutoTimer.\n"
9134 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
9135 msgstr ""
9136 "Vous n'avez pas fourni un attribut 'Correspondance dans le titre' valide "
9137 "pour votre nouvelle ProgAuto.\n"
9138 "Ceci est un attribut obligatoire vous ne pouvez pas continuer sans le faire "
9139 "ainsi."
9140
9141 msgid "You didn't select a channel to record from."
9142 msgstr "Vous n'avez pas sélectionné une chaîne à enregistrer."
9143
9144 #
9145 #, python-format
9146 msgid ""
9147 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
9148 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
9149 msgstr ""
9150 "Vous avec saisi \"%s\" comme texte correspondant.\n"
9151 "Voulez-vous retirer les espace blanc superflux?"
9152
9153 #
9154 msgid ""
9155 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
9156 "now."
9157 msgstr ""
9158 "Vous avez choisi de sauvegarder vos paramètres. Veuillez appuyer sur OK pour "
9159 "commencer la sauvegarde."
9160
9161 #
9162 msgid ""
9163 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
9164 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
9165 msgstr ""
9166 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
9167 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
9168
9169 #
9170 msgid ""
9171 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
9172 "restore. Please press OK to start the restore now."
9173 msgstr ""
9174 "Vious avez choisi de restaurer vos paramètres. Enigma2 redémarrera après la "
9175 "la restauration. Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la restauration."
9176
9177 #
9178 #, python-format
9179 msgid "You have to wait %s!"
9180 msgstr "Vous devez attendre %s!"
9181
9182 #
9183 msgid ""
9184 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
9185 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
9186 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
9187 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
9188 "your settings."
9189 msgstr ""
9190 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
9191 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
9192 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
9193 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
9194 "restaurer les paramètres."
9195
9196 msgid ""
9197 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
9198 "\n"
9199 "Do you want to set the pin now?"
9200 msgstr ""
9201 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
9202 "\n"
9203 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
9204
9205 #
9206 msgid ""
9207 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9208 "list?\n"
9209 "\n"
9210 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9211 msgstr ""
9212 "Vous avez configuré avec succès une nouvelle ProgAuto. voulez-vous l'ajouter "
9213 "à la liste?\n"
9214 "\n"
9215 "Vous pouvez revenir d'un pas en pressant EXIT sur la télécommande."
9216
9217 #
9218 msgid ""
9219 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9220 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9221 msgstr ""
9222 "Votre 'Correspondance dans le titre' à mis un espace à la fin.\n"
9223 "Veuollez confirmer si c'était intentionnel, sinon il sera retiré."
9224
9225 #
9226 msgid ""
9227 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9228 "\n"
9229 "Your internet connection is working now.\n"
9230 "\n"
9231 msgstr ""
9232 "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n"
9233 "\n"
9234 "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
9235 "\n"
9236
9237 #
9238 msgid ""
9239 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9240 "\n"
9241 "Your internet connection is working now.\n"
9242 "\n"
9243 "Please press OK to continue."
9244 msgstr ""
9245 "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n"
9246 "\n"
9247 "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
9248 "\n"
9249 "Veuillez presser OK pour continuer."
9250
9251 #
9252 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9253 msgstr ""
9254 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
9255 "télécommande."
9256
9257 #
9258 msgid ""
9259 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9260 "process."
9261 msgstr ""
9262 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
9263 "mise à jour."
9264
9265 #
9266 msgid ""
9267 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9268 "blank dual layer DVD!"
9269 msgstr ""
9270 "Votre collection dépasse la taille d'un support simple couche, vous aurez "
9271 "besoin d'un DVD double couche vierge!"
9272
9273 #
9274 #, python-format
9275 msgid ""
9276 "Your config file is not well-formed:\n"
9277 "%s"
9278 msgstr ""
9279 "Votre fichier config n'est pas bien-formé:\n"
9280 "%s"
9281
9282 #
9283 msgid "Your current collection will get lost!"
9284 msgstr "Votre collection actuelle sera perdue!"
9285
9286 #
9287 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9288 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
9289
9290 #
9291 msgid ""
9292 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9293 "try again."
9294 msgstr ""
9295 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
9296 "vérifier et réessayer encore."
9297
9298 #
9299 msgid "Your email address:"
9300 msgstr "Votre adresse email:"
9301
9302 #
9303 msgid ""
9304 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9305 "Press OK to start upgrade."
9306 msgstr ""
9307 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
9308 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
9309
9310 #
9311 msgid ""
9312 "Your internet connection is not working!\n"
9313 "Please choose what you want to do next."
9314 msgstr ""
9315 "Votre connection internet ne fonctionne pas!\n"
9316 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
9317
9318 #
9319 msgid "Your name (optional):"
9320 msgstr "Votre nom (optionnel):"
9321
9322 #
9323 msgid "Your network configuration has been activated."
9324 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
9325
9326 msgid "Your network is not working. Please try again."
9327 msgstr ""
9328
9329 #
9330 msgid "Your network mount has been activated."
9331 msgstr "Votre montage réseau a été activé."
9332
9333 #
9334 msgid "Your network mount has been removed."
9335 msgstr "Votre montage réseau a été retiré."
9336
9337 #
9338 msgid "Your network mount has been updated."
9339 msgstr "Votre montage réseau a été actualisé."
9340
9341 #
9342 msgid ""
9343 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9344 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9345 "\n"
9346 "Please choose what you want to do next."
9347 msgstr ""
9348 "Votre connection internet LAN sans fil ne peut démarrer!\n"
9349 "Avez-vous connecté correctement votre clé USB WLAN?\n"
9350 "\n"
9351 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
9352
9353 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9354 msgstr "ZDFMediathek vous permet de regarder des flux depuis ZDF Mediathek."
9355
9356 #
9357 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9358 msgstr "Revenir sur le service précédemment réglé?"
9359
9360 #
9361 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9362 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
9363
9364 #
9365 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9366 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
9367
9368 #
9369 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9370 msgstr "Revenir sur le service avant réglage tuner?"
9371
9372 msgid "Zap between commercials"
9373 msgstr "Zap entre commerciales"
9374
9375 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9376 msgstr "ZapStatistic montre les services regardés avec des statistiques"
9377
9378 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9379 msgstr "Zoom dans films letterboxed/anamorphic"
9380
9381 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9382 msgstr "Zoom dans films letterboxed/anamorphic."
9383
9384 msgid "Zydas"
9385 msgstr "Zydas"
9386
9387 #
9388 msgid "[alternative edit]"
9389 msgstr "[éditeur alternatif]"
9390
9391 #
9392 msgid "[bouquet edit]"
9393 msgstr "[édition des bouquets]"
9394
9395 #
9396 msgid "[favourite edit]"
9397 msgstr "[édition des favoris]"
9398
9399 #
9400 msgid "[move mode]"
9401 msgstr "[mode déplacement]"
9402
9403 msgid "a HD skin from Kerni"
9404 msgstr "un thème HD de Kerni"
9405
9406 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9407 msgstr "un IGU pour assigner Services/Opérateurs aux modules Interface Commune"
9408
9409 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9410 msgstr ""
9411 "un IGU pour assigner Services/Opérateurs/CAIDs aux modules Interface Commune"
9412
9413 #
9414 msgid "abort alternatives edit"
9415 msgstr "abandon édition alternatifs"
9416
9417 #
9418 msgid "abort bouquet edit"
9419 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
9420
9421 #
9422 msgid "abort favourites edit"
9423 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
9424
9425 #
9426 msgid "about to start"
9427 msgstr "sur le point de commencer"
9428
9429 #
9430 msgid "activate current configuration"
9431 msgstr "activer configuration courante"
9432
9433 #
9434 msgid "activate network adapter configuration"
9435 msgstr "Activer la configuration de l'adaptateur réseau"
9436
9437 #
9438 msgid "add AutoTimer..."
9439 msgstr "ajouter ProgAuto..."
9440
9441 msgid "add Provider"
9442 msgstr "Ajout opérateur"
9443
9444 msgid "add Service"
9445 msgstr "Ajout service"
9446
9447 #
9448 msgid "add a nameserver entry"
9449 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
9450
9451 #
9452 msgid "add alternatives"
9453 msgstr "ajouter les alternatifs"
9454
9455 #
9456 msgid "add bookmark"
9457 msgstr "ajouter marque page"
9458
9459 #
9460 msgid "add bouquet"
9461 msgstr "ajouter bouquet"
9462
9463 #
9464 msgid "add directory to playlist"
9465 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
9466
9467 #
9468 msgid "add file to playlist"
9469 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
9470
9471 #
9472 msgid "add files to playlist"
9473 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
9474
9475 #
9476 msgid "add filters"
9477 msgstr "ajouter filtres"
9478
9479 #
9480 msgid "add marker"
9481 msgstr "ajouter marqueur"
9482
9483 #
9484 msgid "add recording (enter recording duration)"
9485 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
9486
9487 #
9488 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9489 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
9490
9491 #
9492 msgid "add recording (indefinitely)"
9493 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
9494
9495 #
9496 msgid "add recording (stop after current event)"
9497 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
9498
9499 #
9500 msgid "add service to bouquet"
9501 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
9502
9503 #
9504 msgid "add service to favourites"
9505 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
9506
9507 #
9508 msgid "add services"
9509 msgstr "ajouter services"
9510
9511 msgid "add tags to recorded movies"
9512 msgstr "ajouter pointeur au films enregistrés"
9513
9514 #
9515 msgid "add to parental protection"
9516 msgstr "ajouter à la protection parentale"
9517
9518 #
9519 msgid "advanced"
9520 msgstr "avancé"
9521
9522 #
9523 msgid "alphabetic sort"
9524 msgstr "tri alphabetique"
9525
9526 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9527 msgstr ""
9528 "assigner boutons couleur (rouge/vert/jaune/bleu) aux plugins depuis "
9529 "MOVIELIST."
9530
9531 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9532 msgstr "assigner boutons couleur aux plugins depuis MOVIELIST"
9533
9534 msgid ""
9535 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9536 msgstr ""
9537 "assigner appui-touche long (rouge/vert/jaune/bleu) aux plugins ou fonctions "
9538 "E2."
9539
9540 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9541 msgstr "assigner appui-touche long aux plugins ou fonctions E2."
9542
9543 msgid "assigned CAIds:"
9544 msgstr "CAIds assignés:"
9545
9546 msgid "assigned Services/Provider:"
9547 msgstr "Services/Opérateurs assignés:"
9548
9549 msgid "at beginning"
9550 msgstr ""
9551
9552 msgid "at end"
9553 msgstr ""
9554
9555 #
9556 #, python-format
9557 msgid "audio track (%s) format"
9558 msgstr "format piste audio (%s)"
9559
9560 #
9561 #, python-format
9562 msgid "audio track (%s) language"
9563 msgstr "langage piste audio (%s)"
9564
9565 #
9566 msgid "audio tracks"
9567 msgstr "pistes audio"
9568
9569 #
9570 msgid "auto"
9571 msgstr "auto"
9572
9573 msgid "autotimers need a match attribute"
9574 msgstr ""
9575
9576 #
9577 msgid "available"
9578 msgstr "disponible"
9579
9580 #
9581 msgid "back"
9582 msgstr "retour"
9583
9584 #
9585 msgid "background image"
9586 msgstr "image arrière plan"
9587
9588 #
9589 msgid "backgroundcolor"
9590 msgstr "Couleur de fond"
9591
9592 #
9593 msgid "better"
9594 msgstr "meilleur"
9595
9596 #
9597 msgid "black"
9598 msgstr "noir"
9599
9600 #
9601 msgid "blacklist"
9602 msgstr "liste noire"
9603
9604 #
9605 msgid "blue"
9606 msgstr "bleu"
9607
9608 msgid "bob"
9609 msgstr ""
9610
9611 #
9612 #, python-format
9613 msgid "burn audio track (%s)"
9614 msgstr "graver piste audio (%s)"
9615
9616 #
9617 msgid "case-insensitive search"
9618 msgstr "recherche distinguant pas majuscules et minuscules"
9619
9620 #
9621 msgid "case-sensitive search"
9622 msgstr "recherche distinguant majuscules et minuscules"
9623
9624 #
9625 msgid "change recording (duration)"
9626 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
9627
9628 #
9629 msgid "change recording (endtime)"
9630 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
9631
9632 #
9633 msgid "chapters"
9634 msgstr "chapitres"
9635
9636 #
9637 msgid "circular left"
9638 msgstr "circulaire à gauche"
9639
9640 #
9641 msgid "circular right"
9642 msgstr "circulaire à droite"
9643
9644 #
9645 msgid "clear playlist"
9646 msgstr "effacer liste de lecture"
9647
9648 #
9649 msgid "complex"
9650 msgstr "complexe"
9651
9652 msgid "config changed."
9653 msgstr ""
9654
9655 #
9656 msgid "config menu"
9657 msgstr "menu de configuration"
9658
9659 #
9660 msgid "confirmed"
9661 msgstr "confirmé"
9662
9663 #
9664 msgid "connected"
9665 msgstr "connecté"
9666
9667 #
9668 msgid "continue"
9669 msgstr "continuer"
9670
9671 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9672 msgstr "contrôler Dreambox multiples avec différentes RCs"
9673
9674 #
9675 msgid "copy to bouquets"
9676 msgstr "copier vers bouquets"
9677
9678 #
9679 msgid "could not be removed"
9680 msgstr "Ne peut-être retiré"
9681
9682 #
9683 msgid "create directory"
9684 msgstr "création répertoire"
9685
9686 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9687 msgstr ""
9688
9689 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9690 msgstr ""
9691
9692 #, python-format
9693 msgid "currently installed image: %s"
9694 msgstr "image installée actuellement: %s"
9695
9696 #
9697 msgid "daily"
9698 msgstr "quotidien"
9699
9700 #
9701 msgid "day"
9702 msgstr "Jour"
9703
9704 #
9705 msgid "default"
9706 msgstr "défaut"
9707
9708 #
9709 msgid "delete"
9710 msgstr "Effacer"
9711
9712 #
9713 msgid "delete cut"
9714 msgstr "effacer coupe"
9715
9716 #
9717 msgid "delete file"
9718 msgstr "Effacer fichier"
9719
9720 #
9721 msgid "delete playlist entry"
9722 msgstr "effacer enrée liste lecture"
9723
9724 #
9725 msgid "delete saved playlist"
9726 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
9727
9728 #
9729 msgid "delete..."
9730 msgstr "effacer..."
9731
9732 msgid "description"
9733 msgstr "description"
9734
9735 #
9736 msgid "disable"
9737 msgstr "désactiver"
9738
9739 #
9740 msgid "disable move mode"
9741 msgstr "désactiver le mode déplacement"
9742
9743 #
9744 msgid "disabled"
9745 msgstr "Désactivé"
9746
9747 #
9748 msgid "disconnected"
9749 msgstr "déconnecté"
9750
9751 #
9752 msgid "do not change"
9753 msgstr "ne pas changer"
9754
9755 #
9756 msgid "do nothing"
9757 msgstr "ne rien faire"
9758
9759 #
9760 msgid "don't record"
9761 msgstr "ne pas enregistrer"
9762
9763 #
9764 msgid "done!"
9765 msgstr "terminé!"
9766
9767 #
9768 msgid "edit alternatives"
9769 msgstr "éditer les alternatifs"
9770
9771 #
9772 msgid "edit filters"
9773 msgstr "éditer filtres"
9774
9775 #
9776 msgid "edit services"
9777 msgstr "éditer services"
9778
9779 #
9780 msgid "empty"
9781 msgstr "vide"
9782
9783 #
9784 msgid "enable"
9785 msgstr "activer"
9786
9787 #
9788 msgid "enable bouquet edit"
9789 msgstr "activer l'édition des bouquets"
9790
9791 #
9792 msgid "enable favourite edit"
9793 msgstr "activer l'édition des favoris"
9794
9795 #
9796 msgid "enable move mode"
9797 msgstr "activer le mode déplacement"
9798
9799 #
9800 msgid "enabled"
9801 msgstr "activé"
9802
9803 #
9804 msgid "end alternatives edit"
9805 msgstr "fin d'édition alternatifs"
9806
9807 #
9808 msgid "end bouquet edit"
9809 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
9810
9811 #
9812 msgid "end cut here"
9813 msgstr "fin de coupe ici"
9814
9815 #
9816 msgid "end favourites edit"
9817 msgstr "terminer l'édition des favoris"
9818
9819 #
9820 msgid "enter hidden network SSID"
9821 msgstr "entrer SSID réseau caché"
9822
9823 #
9824 msgid "equal to"
9825 msgstr "égale au"
9826
9827 #
9828 msgid "exact match"
9829 msgstr "concordance exacte"
9830
9831 #
9832 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9833 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
9834
9835 #
9836 msgid "exit mediaplayer"
9837 msgstr "quitter lecteur média"
9838
9839 #
9840 msgid "exit movielist"
9841 msgstr "quitter liste film"
9842
9843 #
9844 msgid "exit nameserver configuration"
9845 msgstr "quitter configuration nom serveur"
9846
9847 #
9848 msgid "exit network adapter configuration"
9849 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
9850
9851 #
9852 msgid "exit network interface list"
9853 msgstr "quitter liste interface réseau"
9854
9855 #
9856 msgid "exit networkadapter setup menu"
9857 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
9858
9859 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9860 msgstr "Formats fichiers (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9861
9862 #
9863 msgid "filename"
9864 msgstr "Nom fichier"
9865
9866 #
9867 msgid "fine-tune your display"
9868 msgstr "accord-fin de votre affichage"
9869
9870 #
9871 msgid "forward to the next chapter"
9872 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
9873
9874 #
9875 msgid "free"
9876 msgstr "libre"
9877
9878 #
9879 msgid "free diskspace"
9880 msgstr "espace disque libre"
9881
9882 #
9883 msgid "go to deep standby"
9884 msgstr "mettre en veille profonde"
9885
9886 #
9887 msgid "go to standby"
9888 msgstr "mettre en veille"
9889
9890 #
9891 msgid "grab this frame as bitmap"
9892 msgstr "Saisir cette frame commme bitmap"
9893
9894 #
9895 msgid "green"
9896 msgstr "vert"
9897
9898 #
9899 msgid "hear radio..."
9900 msgstr "écouter radio..."
9901
9902 #
9903 msgid "help..."
9904 msgstr "aide..."
9905
9906 #
9907 msgid "hide extended description"
9908 msgstr "masquer la description étendue"
9909
9910 #
9911 msgid "hide player"
9912 msgstr "cacher le lecteur"
9913
9914 #
9915 msgid "horizontal"
9916 msgstr "horizontale"
9917
9918 #
9919 msgid "hour"
9920 msgstr "heure"
9921
9922 #
9923 msgid "hours"
9924 msgstr "heures"
9925
9926 #
9927 msgid "immediate shutdown"
9928 msgstr "extinction immédiate"
9929
9930 #
9931 msgid "in Description"
9932 msgstr "dans description"
9933
9934 #
9935 msgid "in Shortdescription"
9936 msgstr "dans courte description"
9937
9938 #
9939 msgid "in Title"
9940 msgstr "dans titre"
9941
9942 #
9943 msgid "init module"
9944 msgstr "initialiser le module"
9945
9946 #
9947 msgid "init modules"
9948 msgstr "initialiser modules"
9949
9950 #
9951 msgid "insert mark here"
9952 msgstr "insérer marqueur ici"
9953
9954 #
9955 msgid "jump back to the previous title"
9956 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
9957
9958 #
9959 msgid "jump forward to the next title"
9960 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
9961
9962 #
9963 msgid "jump to listbegin"
9964 msgstr "se rendre au début de liste"
9965
9966 #
9967 msgid "jump to listend"
9968 msgstr "se rendre à la fin de liste"
9969
9970 #
9971 msgid "jump to next marked position"
9972 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
9973
9974 #
9975 msgid "jump to previous marked position"
9976 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
9977
9978 #
9979 msgid "leave movie player..."
9980 msgstr "quitter le lecteur..."
9981
9982 #
9983 msgid "left"
9984 msgstr "gauche"
9985
9986 #
9987 msgid "length"
9988 msgstr "Longueur"
9989
9990 #
9991 msgid "list of EPG views..."
9992 msgstr "liste de vues EPG..."
9993
9994 #
9995 msgid "list style compact"
9996 msgstr "style liste compacte"
9997
9998 #
9999 msgid "list style compact with description"
10000 msgstr "style liste compacte avec description"
10001
10002 #
10003 msgid "list style default"
10004 msgstr "style liste standard"
10005
10006 #
10007 msgid "list style single line"
10008 msgstr "style liste ligne unique"
10009
10010 #
10011 msgid "load playlist"
10012 msgstr "Charger liste lecture"
10013
10014 #
10015 msgid "locked"
10016 msgstr "verrouillé"
10017
10018 #
10019 msgid "loopthrough to"
10020 msgstr "rebouclé par"
10021
10022 #
10023 msgid "manual"
10024 msgstr "manuel"
10025
10026 #
10027 msgid "menu"
10028 msgstr "menu"
10029
10030 #
10031 msgid "menulist"
10032 msgstr "liste menu"
10033
10034 #
10035 msgid "mins"
10036 msgstr "min"
10037
10038 #
10039 msgid "minute"
10040 msgstr "minute"
10041
10042 #
10043 msgid "minutes"
10044 msgstr "minutes"
10045
10046 msgid "missing parameter \"id\""
10047 msgstr ""
10048
10049 #
10050 msgid "month"
10051 msgstr "Mois"
10052
10053 #
10054 msgid "move PiP to main picture"
10055 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
10056
10057 #
10058 msgid "move down to last entry"
10059 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
10060
10061 #
10062 msgid "move down to next entry"
10063 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
10064
10065 #
10066 msgid "move up to first entry"
10067 msgstr "déplacer en haut première entrée"
10068
10069 #
10070 msgid "move up to previous entry"
10071 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
10072
10073 #
10074 msgid "movie list"
10075 msgstr "liste film"
10076
10077 #
10078 msgid "multinorm"
10079 msgstr "multinorme"
10080
10081 #
10082 msgid "never"
10083 msgstr "jamais"
10084
10085 #
10086 msgid "next channel"
10087 msgstr "chaîne suivante"
10088
10089 #
10090 msgid "next channel in history"
10091 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
10092
10093 #
10094 msgid "no"
10095 msgstr "non"
10096
10097 #
10098 msgid "no CAId selected"
10099 msgstr "Aucun CAId sélectionné!"
10100
10101 #
10102 msgid "no CI slots found"
10103 msgstr "Aucun slots CI trouvés"
10104
10105 #
10106 msgid "no HDD found"
10107 msgstr "aucun DD trouvé"
10108
10109 #
10110 msgid "no Services/Providers selected"
10111 msgstr "Aucun Services/Fourniseurs sélectionnés"
10112
10113 #
10114 msgid "no module found"
10115 msgstr "Aucun module trouvé"
10116
10117 #
10118 msgid "no standby"
10119 msgstr "pas de veille"
10120
10121 msgid "no timeout"
10122 msgstr "pas de temps dépassé"
10123
10124 #
10125 msgid "none"
10126 msgstr "aucun"
10127
10128 #
10129 msgid "not configured"
10130 msgstr "pas configuré"
10131
10132 #
10133 msgid "not locked"
10134 msgstr "pas verrouillé"
10135
10136 msgid "not supported"
10137 msgstr "pas supporté"
10138
10139 #
10140 msgid "not used"
10141 msgstr "pas utilisé"
10142
10143 msgid "nothing connected"
10144 msgstr "Rien n'a été trouvé"
10145
10146 #
10147 msgid "of a DUAL layer medium used."
10148 msgstr "pour un double couche utilisé."
10149
10150 #
10151 msgid "of a SINGLE layer medium used."
10152 msgstr "pour un simple couche utilisé."
10153
10154 #
10155 msgid "off"
10156 msgstr "arrêt"
10157
10158 #
10159 msgid "on"
10160 msgstr "marche"
10161
10162 #
10163 msgid "on READ ONLY medium."
10164 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
10165
10166 #
10167 msgid "on Weekday"
10168 msgstr "sur jour semaine"
10169
10170 #
10171 msgid "once"
10172 msgstr "une fois"
10173
10174 #
10175 msgid "open nameserver configuration"
10176 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
10177
10178 #
10179 msgid "open servicelist"
10180 msgstr "ouvrir liste service"
10181
10182 #
10183 msgid "open servicelist(down)"
10184 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
10185
10186 #
10187 msgid "open servicelist(up)"
10188 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
10189
10190 #
10191 msgid "partial match"
10192 msgstr "concordance partielle"
10193
10194 #
10195 msgid "pass"
10196 msgstr "passe"
10197
10198 #
10199 msgid "pause"
10200 msgstr "pause"
10201
10202 #
10203 msgid "play entry"
10204 msgstr "jouer entrée"
10205
10206 #
10207 msgid "play from next mark or playlist entry"
10208 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
10209
10210 #
10211 msgid "play from previous mark or playlist entry"
10212 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
10213
10214 #
10215 msgid "please press OK when ready"
10216 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
10217
10218 #
10219 msgid "please wait, loading picture..."
10220 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
10221
10222 #
10223 msgid "previous channel"
10224 msgstr "chaîne précédente"
10225
10226 #
10227 msgid "previous channel in history"
10228 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
10229
10230 #
10231 msgid "record"
10232 msgstr "enregistrer"
10233
10234 #
10235 msgid "recording..."
10236 msgstr "enregistrement..."
10237
10238 #
10239 msgid "red"
10240 msgstr "rouge"
10241
10242 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10243 msgstr "thème kerni-HD1 redessiné"
10244
10245 #
10246 msgid "remove a nameserver entry"
10247 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
10248
10249 #
10250 msgid "remove after this position"
10251 msgstr "retirer après cette position"
10252
10253 #
10254 msgid "remove all alternatives"
10255 msgstr "retirer tous les alternatifs"
10256
10257 #
10258 msgid "remove all new found flags"
10259 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
10260
10261 #
10262 msgid "remove before this position"
10263 msgstr "retirer avant cette position"
10264
10265 #
10266 msgid "remove bookmark"
10267 msgstr "retirer maque page"
10268
10269 #
10270 msgid "remove directory"
10271 msgstr "retirer répertoire"
10272
10273 #
10274 msgid "remove entry"
10275 msgstr "retirer l'entrée"
10276
10277 #
10278 msgid "remove from parental protection"
10279 msgstr "retirer de la protection parentale"
10280
10281 #
10282 msgid "remove new found flag"
10283 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
10284
10285 #
10286 msgid "remove selected satellite"
10287 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
10288
10289 #
10290 msgid "remove this mark"
10291 msgstr "retirer ce marqueur"
10292
10293 #
10294 msgid "repeat playlist"
10295 msgstr "répéter liste lecture"
10296
10297 #
10298 msgid "repeated"
10299 msgstr "répété"
10300
10301 #
10302 msgid "rewind to the previous chapter"
10303 msgstr "retour au chapitre précédant"
10304
10305 #
10306 msgid "right"
10307 msgstr "droite"
10308
10309 #
10310 msgid "save last directory on exit"
10311 msgstr "sauver dernier répertoire en sortant"
10312
10313 #
10314 msgid "save playlist"
10315 msgstr "sauver liste lecture"
10316
10317 #
10318 msgid "save playlist on exit"
10319 msgstr "sauver liste lecture en sortant"
10320
10321 #
10322 msgid "scan done!"
10323 msgstr "analyse terminée!"
10324
10325 #
10326 #, python-format
10327 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10328 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
10329
10330 #
10331 msgid "scan state"
10332 msgstr "état de l'analyse"
10333
10334 #
10335 msgid "second"
10336 msgstr "seconde"
10337
10338 msgid "second cable of motorized LNB"
10339 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
10340
10341 #
10342 msgid "seconds"
10343 msgstr "secondes"
10344
10345 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10346 msgstr "voir servie-epg (et PiP9 depuis chaînes dans l'infobar"
10347
10348 #
10349 msgid "select"
10350 msgstr "sélectionner"
10351
10352 msgid "select CAId"
10353 msgstr "Sélection CAId"
10354
10355 msgid "select CAId's"
10356 msgstr "Sélectionner CAId's"
10357
10358 #
10359 msgid "select interface"
10360 msgstr "sélectionner interface"
10361
10362 #
10363 msgid "select menu entry"
10364 msgstr "sélectionner entrée menu"
10365
10366 #
10367 msgid "select movie"
10368 msgstr "choisir film"
10369
10370 #
10371 msgid "select the movie path"
10372 msgstr "choisir le chemin film"
10373
10374 msgid "service PIN"
10375 msgstr "Pin service"
10376
10377 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10378 msgstr "mettre enigma2 en mode veille après démarrage"
10379
10380 #
10381 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10382 msgstr "régler retard lecture audio (LipSync)"
10383
10384 msgid "setup PIN"
10385 msgstr "PIN paramètres"
10386
10387 #
10388 msgid "show DVD main menu"
10389 msgstr "montrer menu DVD principal"
10390
10391 #
10392 msgid "show EPG..."
10393 msgstr "montrer EPG..."
10394
10395 #
10396 msgid "show Infoline"
10397 msgstr "montrer informations"
10398
10399 #
10400 msgid "show all"
10401 msgstr "montrer tout"
10402
10403 #
10404 msgid "show alternatives"
10405 msgstr "montrer alternatifs"
10406
10407 #
10408 msgid "show event details"
10409 msgstr "montrer détails événement"
10410
10411 #
10412 msgid "show extended description"
10413 msgstr "montrer description étendue"
10414
10415 #
10416 msgid "show first selected tag"
10417 msgstr "montrer premier pointeur sélectionné"
10418
10419 #
10420 msgid "show second selected tag"
10421 msgstr "montrer second pointeur sélectionné"
10422
10423 #
10424 msgid "show shutdown menu"
10425 msgstr "montrer menu éteindre"
10426
10427 #
10428 msgid "show single service EPG..."
10429 msgstr "montrer service simple EPG..."
10430
10431 #
10432 msgid "show tag menu"
10433 msgstr "montrer menu étiquette"
10434
10435 #
10436 msgid "show transponder info"
10437 msgstr "montrer info transpondeur"
10438
10439 #
10440 msgid "shuffle playlist"
10441 msgstr "mélanger liste lecture"
10442
10443 #
10444 msgid "shut down"
10445 msgstr "éteindre"
10446
10447 #
10448 msgid "shutdown"
10449 msgstr "éteindre"
10450
10451 #
10452 msgid "simple"
10453 msgstr "simple"
10454
10455 #
10456 msgid "skip backward"
10457 msgstr "retour rapide"
10458
10459 #
10460 msgid "skip backward (enter time)"
10461 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
10462
10463 #
10464 msgid "skip forward"
10465 msgstr "avance rapide"
10466
10467 #
10468 msgid "skip forward (enter time)"
10469 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
10470
10471 #
10472 msgid "slide picture in loop"
10473 msgstr "afficher images en boucle"
10474
10475 #
10476 msgid "sort by date"
10477 msgstr "tri par date"
10478
10479 #
10480 msgid "special characters"
10481 msgstr "caractères spéciaux"
10482
10483 #
10484 msgid "standard"
10485 msgstr "standard"
10486
10487 #
10488 msgid "standby"
10489 msgstr "veille"
10490
10491 #
10492 msgid "start cut here"
10493 msgstr "départ de coupe ici"
10494
10495 #
10496 msgid "start directory"
10497 msgstr "répertoire départ"
10498
10499 #
10500 msgid "start timeshift"
10501 msgstr "lancer PauseDirect"
10502
10503 #
10504 msgid "stereo"
10505 msgstr "stéréo"
10506
10507 #
10508 msgid "stop PiP"
10509 msgstr "arrêter Pip"
10510
10511 #
10512 msgid "stop entry"
10513 msgstr "arrêter entrée"
10514
10515 #
10516 msgid "stop recording"
10517 msgstr "arrêter l'enregistrement"
10518
10519 #
10520 msgid "stop timeshift"
10521 msgstr "arrêter PauseDirect"
10522
10523 #
10524 msgid "swap PiP and main picture"
10525 msgstr "inverser Pip et principale"
10526
10527 #
10528 msgid "switch to bookmarks"
10529 msgstr "basculer vers marque page"
10530
10531 #
10532 msgid "switch to filelist"
10533 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
10534
10535 #
10536 msgid "switch to playlist"
10537 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
10538
10539 #
10540 msgid "switch to the next angle"
10541 msgstr "basculer vers l'angle suivant"
10542
10543 #
10544 msgid "switch to the next audio track"
10545 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
10546
10547 #
10548 msgid "switch to the next subtitle language"
10549 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
10550
10551 #
10552 msgid "template file"
10553 msgstr "fichier modèle"
10554
10555 #
10556 msgid "textcolor"
10557 msgstr "couleur texte"
10558
10559 #
10560 msgid "this recording"
10561 msgstr "cet enregistrement"
10562
10563 #
10564 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10565 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
10566
10567 #
10568 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10569 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
10570
10571 #
10572 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10573 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
10574
10575 msgid "tuner is not supported"
10576 msgstr "le tuner n'est pas supporté"
10577
10578 #, python-format
10579 msgid "unable to find timer with id %i"
10580 msgstr ""
10581
10582 #
10583 msgid "unavailable"
10584 msgstr "indisponible"
10585
10586 #
10587 msgid "unconfirmed"
10588 msgstr "non confirmé"
10589
10590 #
10591 msgid "unknown"
10592 msgstr "inconnu"
10593
10594 #
10595 msgid "unknown service"
10596 msgstr "service inconnue"
10597
10598 #
10599 msgid "until standby/restart"
10600 msgstr "jusqu'à veille/redémarrage"
10601
10602 #
10603 msgid "use as HDD replacement"
10604 msgstr "utiliser un HDD en remplacement"
10605
10606 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10607 msgstr "utilser votre Dreambox comme Web proxy"
10608
10609 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10610 msgstr "utilser votre Dreambox comme Web proxy."
10611
10612 #
10613 msgid "user defined"
10614 msgstr "défini par l'utilisateur"
10615
10616 #
10617 msgid "vertical"
10618 msgstr "verticale"
10619
10620 #
10621 msgid "view extensions..."
10622 msgstr "voir extensions..."
10623
10624 #
10625 msgid "view recordings..."
10626 msgstr "voir enregistrements..."
10627
10628 #
10629 msgid "wait for ci..."
10630 msgstr "attente pour ci..."
10631
10632 #
10633 msgid "wait for mmi..."
10634 msgstr "attente pour mmi..."
10635
10636 #
10637 msgid "waiting"
10638 msgstr "en attente"
10639
10640 #
10641 msgid "was removed successfully"
10642 msgstr "à été retiré avec succès"
10643
10644 #
10645 msgid "weekly"
10646 msgstr "hebdomadaire"
10647
10648 #
10649 msgid "whitelist"
10650 msgstr "liste blanche"
10651
10652 #
10653 msgid "working"
10654 msgstr "travail en cours..."
10655
10656 #
10657 msgid "yellow"
10658 msgstr "jaune"
10659
10660 #
10661 msgid "yes"
10662 msgstr "oui"
10663
10664 #
10665 msgid "yes (keep feeds)"
10666 msgstr "oui (garder feeds)"
10667
10668 #
10669 msgid ""
10670 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10671 "assistance before rebooting your dreambox."
10672 msgstr ""
10673 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
10674 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
10675
10676 #
10677 msgid "zap"
10678 msgstr "zap"
10679
10680 #
10681 msgid "zapped"
10682 msgstr "zappé"
10683
10684 #
10685 #~ msgid ""
10686 #~ "\n"
10687 #~ "Scan for local packages and install them."
10688 #~ msgstr ""
10689 #~ "\n"
10690 #~ "Scanner les paquets locals et les installer."
10691
10692 #
10693 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10694 #~ msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
10695
10696 #
10697 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10698 #~ msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
10699
10700 #
10701 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10702 #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
10703
10704 #
10705 #~ msgid ""
10706 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10707 #~ msgstr ""
10708 #~ "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
10709 #~ "flasher cette image sans risque!"
10710
10711 #
10712 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10713 #~ msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
10714
10715 #
10716 #~ msgid "/var directory"
10717 #~ msgstr "répertoire /var"
10718
10719 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10720 #~ msgstr "Un thème retour aux sources ... ou bon vieux temps."
10721
10722 #
10723 #~ msgid "Adress"
10724 #~ msgstr "Adresse"
10725
10726 #
10727 #~ msgid "Advanced"
10728 #~ msgstr "Avancé"
10729
10730 #
10731 #~ msgid "Album:"
10732 #~ msgstr "Album:"
10733
10734 #
10735 #~ msgid "All..."
10736 #~ msgstr "Tous..."
10737
10738 #
10739 #~ msgid "Artist:"
10740 #~ msgstr "Artiste :"
10741
10742 #
10743 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10744 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
10745
10746 #
10747 #~ msgid "Autoresolution Settings"
10748 #~ msgstr "Paramètres Autoresolution"
10749
10750 #
10751 #~ msgid "Backup"
10752 #~ msgstr "Sauvegarde"
10753
10754 #
10755 #~ msgid "Backup Location"
10756 #~ msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
10757
10758 #
10759 #~ msgid "Backup Mode"
10760 #~ msgstr "Mode sauvegarde"
10761
10762 #
10763 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
10764 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
10765
10766 #
10767 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10768 #~ msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
10769
10770 #
10771 #~ msgid "CF Drive"
10772 #~ msgstr "Lecteur CF"
10773
10774 #
10775 #~ msgid "Call monitoring"
10776 #~ msgstr "Appel moniteur"
10777
10778 #
10779 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10780 #~ msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
10781
10782 #
10783 #~ msgid "Change dir."
10784 #~ msgstr "Change rép."
10785
10786 #
10787 #~ msgid "Change service pin"
10788 #~ msgstr "Changer pin service"
10789
10790 #
10791 #~ msgid "Change service pins"
10792 #~ msgstr "Changer pins service"
10793
10794 #
10795 #~ msgid "Change setup pin"
10796 #~ msgstr "Changer pin paramètres"
10797
10798 #
10799 #~ msgid "Choose source"
10800 #~ msgstr "Choisissez la source"
10801
10802 #
10803 #~ msgid "Compact flash card"
10804 #~ msgstr "Carte compact flash"
10805
10806 #
10807 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10808 #~ msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
10809
10810 #
10811 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10812 #~ msgstr "Connection à Fritz!Box..."
10813
10814 #
10815 #~ msgid ""
10816 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10817 #~ "failed! (%s)\n"
10818 #~ "retrying..."
10819 #~ msgstr ""
10820 #~ "Connection à Fritz!Box\n"
10821 #~ "échouée! (%s)\n"
10822 #~ "Nouvel essai..."
10823
10824 #
10825 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10826 #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
10827
10828 #
10829 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10830 #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
10831
10832 #
10833 #~ msgid "Default Satlists"
10834 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
10835
10836 #
10837 #~ msgid "Default settings"
10838 #~ msgstr "Paramètres standards"
10839
10840 #
10841 #~ msgid "DefaultWizard"
10842 #~ msgstr "Assistant par défaut"
10843
10844 #
10845 #~ msgid "Deinterlacer Mode"
10846 #~ msgstr "Mode désentrelacement"
10847
10848 #
10849 #~ msgid "Destination directory"
10850 #~ msgstr "Répertoire destination"
10851
10852 #
10853 #~ msgid "Disable Subtitles"
10854 #~ msgstr "Désactiver sous-titres"
10855
10856 #
10857 #~ msgid ""
10858 #~ "Disconnected from\n"
10859 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10860 #~ "retrying..."
10861 #~ msgstr ""
10862 #~ "Déconnecté de\n"
10863 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10864 #~ "Nouvel essai..."
10865
10866 #
10867 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
10868 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
10869
10870 #
10871 #~ msgid "Do not show video preview"
10872 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
10873
10874 #
10875 #~ msgid ""
10876 #~ "Do you want to backup now?\n"
10877 #~ "After pressing OK, please wait!"
10878 #~ msgstr ""
10879 #~ "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
10880 #~ "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
10881
10882 #
10883 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10884 #~ msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
10885
10886 #
10887 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10888 #~ msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
10889
10890 #
10891 #~ msgid "Downloading image description..."
10892 #~ msgstr "Téléchargement description image..."
10893
10894 #
10895 #~ msgid "Encrypted: %s"
10896 #~ msgstr "Chiffré: %s"
10897
10898 #
10899 #~ msgid "End"
10900 #~ msgstr "Fin"
10901
10902 #
10903 #~ msgid ""
10904 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10905 #~ "\n"
10906 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10907 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10908 #~ "\n"
10909 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10910 #~ msgstr ""
10911 #~ "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
10912 #~ "\n"
10913 #~ "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
10914 #~ "contacter stephan@reichholf.net\n"
10915 #~ "\n"
10916 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10917
10918 #
10919 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
10920 #~ msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
10921
10922 #
10923 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
10924 #~ msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
10925
10926 #
10927 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10928 #~ msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
10929
10930 #
10931 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10932 #~ msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
10933
10934 #
10935 #~ msgid "Filesystem Check..."
10936 #~ msgstr "Vérification fichiers système..."
10937
10938 #
10939 #~ msgid ""
10940 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10941 #~ msgstr ""
10942 #~ "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
10943 #~ "flasheur USB."
10944
10945 #
10946 #~ msgid "Fix USB stick"
10947 #~ msgstr "Correction clef USB"
10948
10949 #
10950 #~ msgid "Font size"
10951 #~ msgstr "Taille police"
10952
10953 #
10954 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
10955 #~ msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
10956
10957 #
10958 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10959 #~ msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
10960
10961 #
10962 #~ msgid "Function not yet implemented"
10963 #~ msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
10964
10965 #
10966 #~ msgid "Genre:"
10967 #~ msgstr "Genre:"
10968
10969 #~ msgid ""
10970 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
10971 #~ "protocol\n"
10972 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
10973 #~ msgstr ""
10974 #~ "Growlee permet à votre Dreambox d'envoyer des messages courts par le "
10975 #~ "protocole growl\n"
10976 #~ "comme des notifications d'enregistrements démarrés vers un PC avec un "
10977 #~ "client growl"
10978
10979 #
10980 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10981 #~ msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
10982
10983 #
10984 #~ msgid "Image flash utility"
10985 #~ msgstr "utilitaire flash image"
10986
10987 #
10988 #~ msgid "Image-Upgrade"
10989 #~ msgstr "Mise à jour de l'image"
10990
10991 #
10992 #~ msgid "Initialization..."
10993 #~ msgstr "Initialisation..."
10994
10995 #
10996 #~ msgid "Install local IPKG"
10997 #~ msgstr "Installer IPKG local"
10998
10999 #
11000 #~ msgid "Integrated Ethernet"
11001 #~ msgstr "Ethernet intégrée"
11002
11003 #
11004 #~ msgid "Integrated Wireless"
11005 #~ msgstr "Sans fil intégré"
11006
11007 #
11008 #~ msgid "Interface: %s"
11009 #~ msgstr "Adaptateur: %s"
11010
11011 #
11012 #~ msgid "Invert display"
11013 #~ msgstr "Inverser affichage"
11014
11015 #
11016 #~ msgid "Language..."
11017 #~ msgstr "Langage..."
11018
11019 #
11020 #~ msgid "Main Setup"
11021 #~ msgstr "Paramètres principaux"
11022
11023 #
11024 #~ msgid "Network..."
11025 #~ msgstr "Réseau..."
11026
11027 #
11028 #~ msgid "New pin"
11029 #~ msgstr "Nouveau pin"
11030
11031 #
11032 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11033 #~ msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
11034
11035 #
11036 #~ msgid "No useable USB stick found"
11037 #~ msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
11038
11039 #
11040 #~ msgid ""
11041 #~ "No working local networkadapter found.\n"
11042 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
11043 #~ "configured correctly."
11044 #~ msgstr ""
11045 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
11046 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
11047 #~ "est configuré correctement."
11048
11049 #
11050 #~ msgid ""
11051 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
11052 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
11053 #~ "back in."
11054 #~ msgstr ""
11055 #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) "
11056 #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. "
11057 #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans."
11058
11059 #
11060 #~ msgid "Online-Upgrade"
11061 #~ msgstr "Mise à jour en ligne"
11062
11063 #
11064 #~ msgid "Other..."
11065 #~ msgstr "Autres..."
11066
11067 #
11068 #~ msgid "Page"
11069 #~ msgstr "Page"
11070
11071 #
11072 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
11073 #~ msgstr "Partitionnement clef USB..."
11074
11075 #
11076 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
11077 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
11078
11079 #
11080 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11081 #~ msgstr ""
11082 #~ "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
11083
11084 #
11085 #~ msgid ""
11086 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11087 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11088 #~ msgstr ""
11089 #~ "Veuillez déconnecter tous les périphériques USB  de votre Dreambox, puis "
11090 #~ "reconnecter la clé USB de destination (capacité minimum 64 MB) maintenant!"
11091
11092 #
11093 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11094 #~ msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
11095
11096 #
11097 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11098 #~ msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
11099
11100 #
11101 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
11102 #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
11103
11104 #
11105 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11106 #~ msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
11107
11108 #
11109 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
11110 #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
11111
11112 #
11113 #~ msgid "RSS Feed URI"
11114 #~ msgstr "RSS-Feed-URI"
11115
11116 #
11117 #~ msgid "Really delete this timer?"
11118 #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
11119
11120 #
11121 #~ msgid "Reenter new pin"
11122 #~ msgstr "Resaisir nouveau pin"
11123
11124 #
11125 #~ msgid "Refresh"
11126 #~ msgstr "Actualiser"
11127
11128 #
11129 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11130 #~ msgstr "Remontage partition clef..."
11131
11132 #
11133 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11134 #~ msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
11135
11136 #
11137 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11138 #~ msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
11139
11140 #
11141 #~ msgid "Restore backups..."
11142 #~ msgstr "Restaurer sauvegardes..."
11143
11144 #
11145 #~ msgid ""
11146 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11147 #~ "settings now."
11148 #~ msgstr ""
11149 #~ "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
11150 #~ "activer les paramètres restaurés."
11151
11152 #
11153 #~ msgid "Running in Testmode"
11154 #~ msgstr "Tourne en mode test"
11155
11156 #
11157 #~ msgid "SD Interlace Mode"
11158 #~ msgstr "SD mode entrelacement"
11159
11160 #
11161 #~ msgid "SD Progressive Mode"
11162 #~ msgstr "SD mode progressif"
11163
11164 #
11165 #~ msgid ""
11166 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11167 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11168 #~ msgstr ""
11169 #~ "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
11170 #~ "utilisant votre clé WLAN USB\n"
11171
11172 #
11173 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11174 #~ msgstr "Choisir la source IPKG à éditer..."
11175
11176 #
11177 #~ msgid "Select audio mode"
11178 #~ msgstr "Choisir le mode audio"
11179
11180 #
11181 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11182 #~ msgstr "Choix fichiers sauvegarde. Actuellement sélectionnés:\n"
11183
11184 #
11185 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11186 #~ msgstr "Choisir fichiers/dossiers à sauvegarder..."
11187
11188 #
11189 #~ msgid "Select image"
11190 #~ msgstr "Choisir l'image"
11191
11192 #
11193 #~ msgid "Select video input"
11194 #~ msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
11195
11196 #
11197 #~ msgid "Selected source image"
11198 #~ msgstr "Source image sélectionnée"
11199
11200 #
11201 #~ msgid "Set as default Interface"
11202 #~ msgstr "Utiliser comme interface défaut"
11203
11204 #
11205 #~ msgid "Show Info Screen"
11206 #~ msgstr "Montrer fenêtre infos"
11207
11208 #
11209 #~ msgid "Skin..."
11210 #~ msgstr "Thème..."
11211
11212 #
11213 #~ msgid "Software Update..."
11214 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
11215
11216 #
11217 #~ msgid "Software manager"
11218 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
11219
11220 #
11221 #~ msgid "Software manager..."
11222 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
11223
11224 #
11225 #~ msgid "Somewhere else"
11226 #~ msgstr "Ailleurs"
11227
11228 #
11229 #~ msgid ""
11230 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11231 #~ "\n"
11232 #~ "Please choose an other one."
11233 #~ msgstr ""
11234 #~ "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
11235 #~ "\n"
11236 #~ "Veuillez en choisir un autre."
11237
11238 #
11239 #~ msgid "Start"
11240 #~ msgstr "Début"
11241
11242 #
11243 #~ msgid "Stereo"
11244 #~ msgstr "Stéréo"
11245
11246 #
11247 #~ msgid ""
11248 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11249 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11250 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11251 #~ "the stick!"
11252 #~ msgstr ""
11253 #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez "
11254 #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur "
11255 #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour "
11256 #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!"
11257
11258 #
11259 #~ msgid ""
11260 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11261 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11262 #~ msgstr ""
11263 #~ "La clef USB est maintenant bootable. souhatez-vous télécharger la "
11264 #~ "dernière image du serveur feed et la sauver sur la clef?"
11265
11266 #
11267 #~ msgid ""
11268 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11269 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11270 #~ "your own risk!"
11271 #~ msgstr ""
11272 #~ "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous "
11273 #~ "sur que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous "
11274 #~ "faisez ceci à vos propres risques!"
11275
11276 #
11277 #~ msgid ""
11278 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11279 #~ "be corrupted!"
11280 #~ msgstr ""
11281 #~ "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet "
11282 #~ "ou être corrompu!"
11283
11284 #
11285 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11286 #~ msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
11287
11288 #
11289 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11290 #~ msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
11291
11292 #
11293 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11294 #~ msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
11295
11296 #
11297 #~ msgid ""
11298 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11299 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11300 #~ msgstr ""
11301 #~ "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie "
11302 #~ "de fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la "
11303 #~ "mémoire flash?"
11304
11305 #
11306 #~ msgid ""
11307 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11308 #~ "to flash memory?"
11309 #~ msgstr ""
11310 #~ "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
11311 #~ "image vers la mémoire flash?"
11312
11313 #
11314 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11315 #~ msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
11316
11317 #
11318 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11319 #~ msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
11320
11321 #
11322 #~ msgid "Timeshift path..."
11323 #~ msgstr "Chemin PauseDirect..."
11324
11325 #
11326 #~ msgid "Title:"
11327 #~ msgstr "Titre :"
11328
11329 #
11330 #~ msgid ""
11331 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11332 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11333 #~ "stick out."
11334 #~ msgstr ""
11335 #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB "
11336 #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK "
11337 #~ "quand vous avez retiré la clef."
11338
11339 #
11340 #~ msgid ""
11341 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11342 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11343 #~ "USB stick.\n"
11344 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11345 #~ "for 10 seconds.\n"
11346 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11347 #~ msgstr ""
11348 #~ "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces "
11349 #~ "indications:\n"
11350 #~ "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et "
11351 #~ "insérer la clef USB bootable.\n"
11352 #~ "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
11353 #~ "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
11354 #~ "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
11355
11356 #
11357 #~ msgid "USB"
11358 #~ msgstr "USB"
11359
11360 #
11361 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11362 #~ msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
11363
11364 #
11365 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11366 #~ msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
11367
11368 #
11369 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11370 #~ msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
11371
11372 #
11373 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11374 #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
11375
11376 #
11377 #~ msgid ""
11378 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11379 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11380 #~ "Please press OK to begin."
11381 #~ msgstr ""
11382 #~ "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
11383 #~ "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et "
11384 #~ "cela repassera à 60hz.\n"
11385 #~ "Veuillez presser OK pour commencer."
11386
11387 #
11388 #~ msgid "Wireless"
11389 #~ msgstr "Sans fil"
11390
11391 #
11392 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11393 #~ msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
11394
11395 #
11396 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11397 #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
11398
11399 #
11400 #~ msgid "Year:"
11401 #~ msgstr "Année :"
11402
11403 #
11404 #~ msgid ""
11405 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11406 #~ "harddisk is not an option for you."
11407 #~ msgstr ""
11408 #~ "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
11409 #~ "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
11410
11411 #
11412 #~ msgid ""
11413 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11414 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11415 #~ "backup to the harddisk!\n"
11416 #~ "Please press OK to start the backup now."
11417 #~ msgstr ""
11418 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte "
11419 #~ "doit être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est "
11420 #~ "utilisée en ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
11421 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
11422
11423 #
11424 #~ msgid ""
11425 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11426 #~ "harddisk!\n"
11427 #~ "Please press OK to start the backup now."
11428 #~ msgstr ""
11429 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
11430 #~ "sur le disque dur !\n"
11431 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
11432
11433 #
11434 #~ msgid ""
11435 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11436 #~ "backup now."
11437 #~ msgstr ""
11438 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. "
11439 #~ "Appuyez sur OK pour commencer la sauvegarde."
11440
11441 #
11442 #~ msgid ""
11443 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11444 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11445 #~ "Do you want to define keywords now?"
11446 #~ msgstr ""
11447 #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
11448 #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
11449 #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
11450
11451 #
11452 #~ msgid ""
11453 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11454 #~ "\n"
11455 #~ "Do you want to set the pin now?"
11456 #~ msgstr ""
11457 #~ "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
11458 #~ "\n"
11459 #~ "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
11460
11461 #
11462 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11463 #~ msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
11464
11465 #
11466 #~ msgid ""
11467 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11468 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11469 #~ "\n"
11470 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11471 #~ msgstr ""
11472 #~ "Votre configuration réseau a été activée.\n"
11473 #~ "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
11474 #~ "\n"
11475 #~ "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
11476
11477 #
11478 #~ msgid "add"
11479 #~ msgstr "Ajouter"
11480
11481 #
11482 #~ msgid "allow zapping via webif"
11483 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
11484
11485 #
11486 #~ msgid ""
11487 #~ "are you sure you want to restore\n"
11488 #~ "following backup:\n"
11489 #~ msgstr ""
11490 #~ "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
11491 #~ "la sauvegarde suivante :\n"
11492
11493 #
11494 #~ msgid "autowrite timer"
11495 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
11496
11497 #
11498 #~ msgid "by Exif"
11499 #~ msgstr "par exif"
11500
11501 #
11502 #~ msgid "cancel"
11503 #~ msgstr "annuler"
11504
11505 #
11506 #~ msgid "change"
11507 #~ msgstr "Changer"
11508
11509 #
11510 #~ msgid "choose destination directory"
11511 #~ msgstr "choisir répertoire destination"
11512
11513 #
11514 #~ msgid "color"
11515 #~ msgstr "couleur"
11516
11517 #
11518 #~ msgid "edit Interface"
11519 #~ msgstr "Edition interface"
11520
11521 #
11522 #~ msgid "enable /hdd"
11523 #~ msgstr "Activer /hdd"
11524
11525 #
11526 #~ msgid "enigma2 and network"
11527 #~ msgstr "enigma2 et réseau"
11528
11529 #
11530 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11531 #~ msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
11532
11533 #
11534 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11535 #~ msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
11536
11537 #
11538 #~ msgid "failed"
11539 #~ msgstr "échoué"
11540
11541 #
11542 #~ msgid "font face"
11543 #~ msgstr "Aspect police"
11544
11545 #
11546 #~ msgid "headline"
11547 #~ msgstr "titre"
11548
11549 #
11550 #~ msgid "hidden network"
11551 #~ msgstr "réseau caché"
11552
11553 #
11554 #~ msgid "hidden..."
11555 #~ msgstr "cacher..."
11556
11557 #
11558 #~ msgid "highlighted button"
11559 #~ msgstr "bouton accentué"
11560
11561 #
11562 #~ msgid ""
11563 #~ "incoming call!\n"
11564 #~ "%s calls on %s!"
11565 #~ msgstr ""
11566 #~ "appel entrant!\n"
11567 #~ "%s appel sur %s!"
11568
11569 #
11570 #~ msgid "list of configured Interfaces"
11571 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
11572
11573 #
11574 #~ msgid "load movie-length"
11575 #~ msgstr "Charger longueur-film"
11576
11577 #
11578 #~ msgid "no Picture found"
11579 #~ msgstr "pas d'image trouvée"
11580
11581 #
11582 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11583 #~ msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
11584
11585 #
11586 #~ msgid "rebooting..."
11587 #~ msgstr "reboot..."
11588
11589 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
11590 #~ msgstr "rediriger notification vers Growl"
11591
11592 #
11593 #~ msgid "seconds."
11594 #~ msgstr "secondes."
11595
11596 #
11597 #~ msgid "select .NFI flash file"
11598 #~ msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
11599
11600 #
11601 #~ msgid "select image from server"
11602 #~ msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
11603
11604 #
11605 #~ msgid "service pin"
11606 #~ msgstr "pin service"
11607
11608 #
11609 #~ msgid "setup pin"
11610 #~ msgstr "pin paramètres"
11611
11612 #
11613 #~ msgid "show first tag"
11614 #~ msgstr "montrer première étiquette"
11615
11616 #
11617 #~ msgid "show second tag"
11618 #~ msgstr "montrer seconde étiquette"
11619
11620 #
11621 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11622 #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
11623
11624 #
11625 #~ msgid "start Webinterface"
11626 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
11627
11628 #
11629 #~ msgid "text"
11630 #~ msgstr "Texte"
11631
11632 #
11633 #~ msgid "until restart"
11634 #~ msgstr "jusqu'au redémarrage"
11635
11636 #
11637 #~ msgid "use Authorization"
11638 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
11639
11640 #
11641 #~ msgid "use SSL"
11642 #~ msgstr "Sert SSL"
11643
11644 #
11645 #~ msgid "use SSL Encryption"
11646 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"
11647
11648 #
11649 #~ msgid "year"
11650 #~ msgstr "Année"