4 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-12-12 12:10+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@orange.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
15 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
20 "Advanced options and settings."
23 "Options avancées et paramètres."
28 "After pressing OK, please wait!"
34 "Backup your Dreambox settings."
37 "Sauvegarder vos paramètres Dreambox."
42 "Edit the upgrade source address."
45 "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour."
50 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
56 "Online update of your Dreambox software."
59 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox."
64 "Press OK on your remote control to continue."
67 "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
72 "Restore your Dreambox settings."
75 "Restaurer vos paramètres Dreambox."
80 "Restore your Dreambox with a new firmware."
83 "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel."
88 "Restore your backups by date."
91 "Restaurer vos sauvegardes par date."
96 "Scan for local extensions and install them."
102 "Select your backup device.\n"
106 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
107 "périphérique actuel:"
112 "System will restart after the restore!"
115 "Le système redémarrera après restauration!"
130 msgid " packages selected."
134 msgid " updates available."
138 msgid " wireless networks found!"
187 msgid "%d jobs are running in the background!"
188 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
197 msgid "%d services found!"
198 msgstr "%d services trouvés!"
232 msgid "(show optional DVD audio menu)"
233 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
236 msgid "* Only available if more than one interface is active."
237 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
240 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
241 msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
244 msgid ".NFI Download failed:"
245 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
249 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
251 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
252 "flasher cette image sans risque!"
255 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
256 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
259 msgid "/var directory"
260 msgstr "répertoire /var"
271 msgid "1 wireless network found!"
299 msgid "16:10 Letterbox"
303 msgid "16:10 PanScan"
311 msgid "16:9 Letterbox"
316 msgstr "16:9 toujours"
343 msgid "4:3 Letterbox"
383 msgid "<Current movielist location>"
387 msgid "<Default movie location>"
391 msgid "<Last timer location>"
400 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
409 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
410 "Do you want to keep your version?"
412 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
413 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
417 "A finished record timer wants to set your\n"
418 "Dreambox to standby. Do that now?"
420 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
421 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
425 "A finished record timer wants to shut down\n"
426 "your Dreambox. Shutdown now?"
428 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
429 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
432 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
433 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
437 "A mount entry with this name already exists!\n"
438 "Update existing entry and continue?\n"
444 "A record has been started:\n"
447 "Un enregistrement a été démarré:\n"
452 "A recording is currently running.\n"
453 "What do you want to do?"
455 "Un enregistrement est en cours.\n"
456 "Que voulez-vous faire?"
460 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
461 "configure the positioner."
463 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
464 "d'essayer de configurer le positionneur."
468 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
469 "start the satfinder."
471 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
472 "démarrer la recherche satellites."
476 msgid "A required tool (%s) was not found."
477 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
480 msgid "A search for available updates is currently in progress."
485 "A second configured interface has been found.\n"
487 "Do you want to disable the second network interface?"
492 "A sleep timer wants to set your\n"
493 "Dreambox to standby. Do that now?"
495 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
496 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
500 "A sleep timer wants to shut down\n"
501 "your Dreambox. Shutdown now?"
503 "Une programmation de mise en veille veux\n"
504 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
507 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
512 "A timer failed to record!\n"
513 "Disable TV and try again?\n"
515 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
516 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
520 msgstr "Paramètres A/V"
532 msgstr "AC3 par défaut"
543 msgid "Abort this Wizard."
556 msgstr "Point accès:"
559 msgid "Action on long powerbutton press"
560 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
563 msgid "Action on short powerbutton press"
571 msgid "Activate Picture in Picture"
572 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
575 msgid "Activate network settings"
576 msgstr "Activer les paramètres réseau"
589 msgid "Adapter settings"
590 msgstr "Paramètres adaptateur"
598 msgstr "Ajouter marque page"
601 msgid "Add WLAN configuration?"
606 msgstr "Ajouter un marqueur"
609 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
613 msgid "Add a new title"
614 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
617 msgid "Add network configuration?"
621 msgid "Add new AutoTimer"
625 msgid "Add new network mount point"
633 msgid "Add timer as disabled on conflict"
638 msgstr "Ajouter titre"
641 msgid "Add to bouquet"
642 msgstr "Ajouter au bouquet"
645 msgid "Add to favourites"
646 msgstr "Ajouter au favoris"
649 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
658 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
663 msgid "Adds network configuration if enabled."
667 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
672 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
673 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
674 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
677 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
678 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
679 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
680 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
688 msgid "Advanced Options"
689 msgstr "Options avancées"
692 msgid "Advanced Software"
696 msgid "Advanced Software Plugin"
700 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
704 msgid "Advanced Video Setup"
705 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
708 msgid "Advanced restore"
709 msgstr "Restauration avancée"
713 msgstr "Après l'émission"
717 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
718 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
720 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
721 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
733 msgid "All Satellites"
734 msgstr "Tous satellites"
741 msgid "All non-repeating timers"
745 msgid "Allow zapping via Webinterface"
750 msgstr "Transparence"
753 msgid "Alternative radio mode"
754 msgstr "Mode radio alternatif"
757 msgid "Alternative services tuner priority"
758 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
761 msgid "Always ask before sending"
765 msgid "Ammount of recordings left"
769 msgid "An empty filename is illegal."
770 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
773 msgid "An error occured."
777 msgid "An unknown error occured!"
778 msgstr "Une erreur est arrivée!"
781 msgid "Anonymize crashlog?"
790 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
793 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
798 "Are you sure you want to delete\n"
799 "following backup:\n"
803 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
808 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
811 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
816 "Are you sure you want to restore\n"
817 "following backup:\n"
822 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
823 "Enigma2 will restart after the restore"
825 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n"
826 "Enigma2 redémarrera après la restauration."
830 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
847 msgid "Ask before shutdown:"
848 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
852 msgstr "Demande utilisateur"
856 msgstr "Format d'image"
863 msgid "Audio Options..."
864 msgstr "options audio..."
871 msgid "Audio Sync Setup"
883 msgid "Authoring mode"
884 msgstr "Mode création"
891 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
892 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
899 msgid "Auto scart switching"
900 msgstr "Commutation auto péritel"
903 msgid "AutoTimer Editor"
907 msgid "AutoTimer Filters"
911 msgid "AutoTimer Services"
915 msgid "AutoTimer Settings"
919 msgid "AutoTimer overview"
927 msgid "Automatic Scan"
928 msgstr "Analyse automatique"
933 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
938 msgid "Autoresolution Switch"
942 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
946 msgid "Autoresolution settings"
950 msgid "Autoresolution videomode setup"
954 msgid "Autos & Vehicles"
958 msgid "Autowrite timer"
962 msgid "Available format variables"
963 msgstr "Format variables disponibles"
991 msgstr "Arrière plan"
998 msgid "Backup Location"
999 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
1003 msgstr "Mode sauvegarde"
1006 msgid "Backup done."
1007 msgstr "Sauvegarde effectuée."
1010 msgid "Backup failed."
1014 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
1015 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
1018 msgid "Backup is running..."
1022 msgid "Backup system settings"
1023 msgstr "Sauver paramètres système"
1031 msgstr "Bande passante"
1034 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1038 msgid "Begin of timespan"
1043 msgstr "Heure début"
1046 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1047 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
1050 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1051 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
1054 msgid "Behavior when a movie is started"
1055 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
1058 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1059 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
1062 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1063 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
1070 msgid "Block noise reduction"
1079 msgstr "Marque pages"
1094 msgid "Browse network neighbourhood"
1102 msgid "Burn existing image to DVD"
1103 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
1106 msgid "Burn to DVD..."
1107 msgstr "graver sur DVD..."
1115 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1118 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
1134 msgid "CI assignment"
1150 msgid "Cache Thumbnails"
1151 msgstr "Cache vignettes"
1154 msgid "Call monitoring"
1155 msgstr "Appel moniteur"
1166 msgid "Cannot parse feed directory"
1167 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
1171 msgstr "Capacité : "
1186 msgid "Center screen at the lower border"
1190 msgid "Center screen at the upper border"
1194 msgid "Change active delay"
1198 msgid "Change bouquets in quickzap"
1199 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
1202 msgid "Change default recording offset?"
1207 msgstr "Change rép."
1210 msgid "Change hostname"
1214 msgid "Change pin code"
1215 msgstr "Changer code pin"
1218 msgid "Change service pin"
1219 msgstr "Changer pin service"
1222 msgid "Change service pins"
1223 msgstr "Changer pins service"
1226 msgid "Change setup pin"
1227 msgstr "Changer pin paramètres"
1230 msgid "Change step size"
1234 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1242 msgid "Channel Selection"
1243 msgstr "Sélection de la chaîne"
1246 msgid "Channel audio:"
1250 msgid "Channel not in services list"
1258 msgid "Channellist menu"
1259 msgstr "Liste des chaînes"
1279 msgstr "Vérification"
1282 msgid "Checking Filesystem..."
1283 msgstr "Vérification fichier système..."
1286 msgid "Choose Tuner"
1287 msgstr "Choisir tuner"
1290 msgid "Choose a wireless network"
1294 msgid "Choose backup files"
1295 msgstr "Choisir fichiers sauvegarde"
1298 msgid "Choose backup location"
1299 msgstr "Destination sauvegarde"
1302 msgid "Choose bouquet"
1303 msgstr "Choisir le bouquet"
1306 msgid "Choose source"
1307 msgstr "Choisissez la source"
1310 msgid "Choose target folder"
1311 msgstr "Choisir le dossier cible"
1314 msgid "Choose upgrade source"
1315 msgstr "Origine sauvegarde"
1318 msgid "Choose your Skin"
1319 msgstr "Choisir le thème"
1322 msgid "Circular left"
1326 msgid "Circular right"
1338 msgid "Cleanup Wizard"
1342 msgid "Cleanup Wizard settings"
1346 msgid "CleanupWizard"
1350 msgid "Clear before scan"
1351 msgstr "Effacer avant d'analyser"
1354 msgid "Clear history on Exit:"
1366 msgid "Close and forget changes"
1370 msgid "Close and save changes"
1374 msgid "Close title selection"
1378 msgid "Code rate high"
1379 msgstr "Fréquence symbole haut"
1382 msgid "Code rate low"
1383 msgstr "Fréquence symbole bas"
1387 msgstr "Fréquence code haut"
1391 msgstr "Fréquence code bas"
1394 msgid "Collection name"
1395 msgstr "Nom de collection"
1398 msgid "Collection settings"
1399 msgstr "Paramètres collection"
1402 msgid "Color Format"
1403 msgstr "Format de couleur"
1410 msgid "Command execution..."
1411 msgstr "Exécution commande..."
1414 msgid "Command order"
1415 msgstr "Ordre de commande"
1418 msgid "Committed DiSEqC command"
1419 msgstr "Commande DiSEqC validée"
1422 msgid "Common Interface"
1423 msgstr "Interface commune"
1426 msgid "Common Interface Assignment"
1430 msgid "CommonInterface"
1434 msgid "Communication"
1438 msgid "Compact Flash"
1439 msgstr "Compact Flash"
1442 msgid "Compact flash card"
1443 msgstr "Carte compact flash"
1450 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1451 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
1458 msgid "Configuration Mode"
1459 msgstr "Mode de configuration"
1462 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1466 msgid "Configure interface"
1467 msgstr "Configurer interface"
1470 msgid "Configure nameservers"
1471 msgstr "Configurer noms serveurs"
1474 msgid "Configure your internal LAN"
1475 msgstr "Configurer votre réseau interne"
1478 msgid "Configure your network again"
1479 msgstr "Configurer votre réseau encore"
1482 msgid "Configure your wireless LAN again"
1483 msgstr "Configurer votre LAN sans fil encore"
1487 msgstr "configuration"
1490 msgid "Conflicting timer"
1491 msgstr "Programmation conflictuelle"
1498 msgid "Connect to a Wireless Network"
1499 msgstr "Connecter à un réseau sans fil"
1502 msgid "Connected to"
1506 msgid "Connected to Fritz!Box!"
1507 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
1514 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
1515 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
1520 "Connection to Fritz!Box\n"
1524 "Connection à Fritz!Box\n"
1529 msgid "Constellation"
1533 msgid "Content does not fit on DVD!"
1534 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
1541 msgid "Continue in background"
1542 msgstr "Continuer en arrière plan"
1545 msgid "Continue playing"
1546 msgstr "Lecture continue"
1553 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1554 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
1557 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1558 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
1561 msgid "Could not open Picture in Picture"
1566 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1570 msgid "Crashlog settings"
1574 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1578 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1582 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1587 "Crashlogs found!\n"
1588 "Send them to Dream Multimedia ?"
1593 "Crashlogs found!\n"
1594 "Send them to Dream Multimedia?"
1598 msgid "Create DVD-ISO"
1599 msgstr "Créer DVD-ISO"
1602 msgid "Create a new AutoTimer."
1606 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1610 msgid "Create a new timer using the wizard"
1614 msgid "Create movie folder failed"
1615 msgstr "Echec création dossier films"
1619 msgid "Creating directory %s failed."
1620 msgstr "Echec création répertoire %s."
1623 msgid "Creating partition failed"
1624 msgstr "Echec création partition"
1631 msgid "Current Transponder"
1632 msgstr "Transpondeur actuel"
1635 msgid "Current settings:"
1636 msgstr "Paramètres actuels:"
1639 msgid "Current value: "
1643 msgid "Current version:"
1644 msgstr "Version actuelle:"
1652 msgid "Custom location"
1656 msgid "Custom offset"
1660 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1661 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
1664 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1665 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
1668 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1669 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
1673 msgstr "Personnaliser"
1680 msgid "Cutlist editor..."
1681 msgstr "éditeur monter/couper..."
1688 msgid "Czech Republic"
1700 msgid "DUAL LAYER DVD"
1712 msgid "DVD File Browser"
1717 msgstr "Lecteur DVD"
1720 msgid "DVD Titlelist"
1724 msgid "DVD media toolbox"
1725 msgstr "Boite outils média DVD"
1736 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1740 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1744 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1748 msgid "Decrease delay"
1753 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1757 msgid "Deep Standby"
1758 msgstr "Veille profonde"
1765 msgid "Default Settings"
1769 msgid "Default movie location"
1773 msgid "Default services lists"
1774 msgstr "Liste services standard"
1777 msgid "Default settings"
1778 msgstr "Paramètres standards"
1781 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1785 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1793 msgid "Delay x seconds after service started"
1801 msgid "Delete crashlogs"
1805 msgid "Delete entry"
1806 msgstr "Retire entrée"
1809 msgid "Delete failed!"
1810 msgstr "L'effacement a échoué!"
1813 msgid "Delete mount"
1819 "Delete no more configured satellite\n"
1822 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
1826 msgid "Delete selected mount"
1835 msgstr "Description"
1842 msgid "Destination directory"
1843 msgstr "Répertoire destination"
1846 msgid "Details for extension: "
1850 msgid "Detected HDD:"
1851 msgstr "DD détecté: "
1854 msgid "Detected NIMs:"
1855 msgstr "Tuners détectés:"
1866 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1871 msgstr "Mode DiSEqC"
1874 msgid "DiSEqC repeats"
1875 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
1878 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1886 msgid "Digital contour removal"
1894 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1895 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
1899 msgid "Directory %s nonexistent."
1900 msgstr "Répertoire %s non existant."
1903 msgid "Directory browser"
1911 msgid "Disable Picture in Picture"
1912 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
1915 msgid "Disable Subtitles"
1916 msgstr "Désactiver sous-titres"
1919 msgid "Disable crashlog reporting"
1923 msgid "Disable timer"
1924 msgstr "Désactiver programmation"
1931 msgid "Discard changes and close plugin"
1935 msgid "Discard changes and close screen"
1945 "Disconnected from\n"
1958 msgid "Display 16:9 content as"
1959 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
1962 msgid "Display 4:3 content as"
1963 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
1966 msgid "Display >16:9 content as"
1970 msgid "Display Setup"
1971 msgstr "Paramètres afficheur..."
1974 msgid "Display and Userinterface"
1978 msgid "Display search results by:"
1984 "Do you really want to REMOVE\n"
1985 "the plugin \"%s\"?"
1987 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
1992 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1993 "This could take lots of time!"
1995 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
1996 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
2000 msgid "Do you really want to delete %s?"
2001 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
2006 "Do you really want to download\n"
2007 "the plugin \"%s\"?"
2009 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
2014 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2015 "All data on the disk will be lost!"
2017 "Voulez-vous vraiment formater le disque dur ?\n"
2018 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
2022 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2023 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
2027 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2028 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
2032 "Do you want to backup now?\n"
2033 "After pressing OK, please wait!"
2035 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
2036 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
2039 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2040 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
2043 msgid "Do you want to do a service scan?"
2044 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
2047 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2048 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
2051 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2052 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
2055 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2059 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2060 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
2063 msgid "Do you want to install the package:\n"
2067 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2068 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
2071 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2072 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
2075 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2079 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2083 msgid "Do you want to restore your settings?"
2084 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
2087 msgid "Do you want to resume this playback?"
2088 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
2091 msgid "Do you want to see more entries?"
2096 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2101 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2106 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2107 "After pressing OK, please wait!"
2109 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
2110 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
2113 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2117 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2118 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
2121 msgid "Don't ask, just send"
2125 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2126 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
2130 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2131 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
2135 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
2136 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
2140 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2148 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2149 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
2152 msgid "Download Plugins"
2153 msgstr "Obtenir extensions"
2156 msgid "Download Video"
2160 msgid "Download location"
2164 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2165 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
2168 msgid "Downloadable new plugins"
2169 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
2172 msgid "Downloadable plugins"
2173 msgstr "Extensions téléchargeables"
2177 msgstr "Téléchargement"
2180 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2181 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
2184 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2188 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2189 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
2192 msgid "Dreambox software because updates are available."
2204 msgid "Dynamic contrast"
2212 msgid "EPG Selection"
2213 msgstr "Sélection EPG"
2216 msgid "EPG encoding"
2221 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2222 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
2233 msgid "Edit AutoTimer"
2237 msgid "Edit AutoTimer filters"
2241 msgid "Edit AutoTimer services"
2249 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2254 msgstr "Editer titre"
2257 msgid "Edit bouquets list"
2261 msgid "Edit chapters of current title"
2262 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
2265 msgid "Edit new timer defaults"
2269 msgid "Edit selected AutoTimer"
2273 msgid "Edit services list"
2274 msgstr "Editer liste services"
2277 msgid "Edit settings"
2278 msgstr "Editer paramètres"
2281 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2282 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
2285 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2286 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
2290 msgstr "Editer titre"
2293 msgid "Edit upgrade source url."
2301 msgid "Editor for new AutoTimers"
2309 msgid "Electronic Program Guide"
2310 msgstr "Guide électronique programme"
2317 msgid "Enable /media"
2321 msgid "Enable 5V for active antenna"
2322 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
2325 msgid "Enable 720p24 Mode"
2329 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2333 msgid "Enable Filtering"
2337 msgid "Enable HTTP Access"
2341 msgid "Enable HTTP Authentication"
2345 msgid "Enable HTTPS Access"
2349 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2353 msgid "Enable Service Restriction"
2357 msgid "Enable Streaming Authentication"
2361 msgid "Enable multiple bouquets"
2362 msgstr "Activer bouquets multiples"
2365 msgid "Enable parental control"
2366 msgstr "Activer contrôle parental"
2370 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2375 msgid "Enable timer"
2376 msgstr "Activer programmation"
2384 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2385 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2397 msgid "Encryption Key"
2398 msgstr "Clés cryptage"
2401 msgid "Encryption Keytype"
2402 msgstr "Type clé cryptage"
2405 msgid "Encryption Type"
2406 msgstr "type cryptage"
2413 msgid "End of \"after event\" timespan"
2417 msgid "End of timespan"
2434 "Enigma2 Skinselector\n"
2436 "If you experience any problems please contact\n"
2437 "stephan@reichholf.net\n"
2439 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2444 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
2446 "If you experience any problems please contact\n"
2447 "stephan@reichholf.net\n"
2449 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2451 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
2453 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
2454 "contacter stephan@reichholf.net\n"
2456 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2459 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2460 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
2463 msgid "Enter IP to scan..."
2467 msgid "Enter Rewind at speed"
2468 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
2471 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
2472 msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
2475 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
2476 msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
2479 msgid "Enter main menu..."
2480 msgstr "entrer dans le menu principal..."
2483 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2487 msgid "Enter options:"
2491 msgid "Enter password:"
2495 msgid "Enter pin code"
2499 msgid "Enter share directory:"
2503 msgid "Enter share name:"
2507 msgid "Enter the service pin"
2508 msgstr "Entrer le pin service"
2511 msgid "Enter user and password for host: "
2515 msgid "Enter username:"
2519 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2523 msgid "Enter your search term(s)"
2527 msgid "Entertainment"
2535 msgid "Error executing plugin"
2536 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
2553 msgstr "Programme TV"
2556 msgid "Everything is fine"
2557 msgstr "Tout est impeccable"
2568 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2572 msgid "Execution Progress:"
2573 msgstr "Avancement de l'exécution:"
2576 msgid "Execution finished!!"
2577 msgstr "Exécution terminée!!"
2589 msgstr "Quitter éditeur"
2592 msgid "Exit network wizard"
2593 msgstr "Quitter assistant réseau"
2596 msgid "Exit the cleanup wizard"
2600 msgid "Exit the wizard"
2601 msgstr "Quitter l'assistant"
2605 msgstr "Quitter l'assistant"
2612 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2613 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
2616 msgid "Extended Setup..."
2617 msgstr "Paramètre avancé..."
2620 msgid "Extended Software"
2624 msgid "Extended Software Plugin"
2632 msgid "Extensions management"
2640 msgid "Factory reset"
2641 msgstr "Réinitialisation usine"
2659 msgid "Fan %d Voltage"
2668 msgstr "DiSEqC rapide"
2671 msgid "Fast Forward speeds"
2672 msgstr "Vitesses avance rapide"
2676 msgstr "Epoque rapide"
2683 msgid "Fetching feed entries"
2687 msgid "Fetching search entries"
2691 msgid "Filesystem Check"
2695 msgid "Filesystem Check..."
2696 msgstr "Vérification fichiers système..."
2699 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2700 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
2703 msgid "Film & Animation"
2712 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2713 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2714 "it's Description.\n"
2715 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2727 msgid "Finished configuring your network"
2728 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
2731 msgid "Finished restarting your network"
2732 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
2740 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2742 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
2750 msgid "Flashing failed"
2751 msgstr "Flash échoué"
2754 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2758 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
2768 "Found a total of %d matching Events.\n"
2769 "%d Timer were added and %d modified."
2773 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2774 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
2777 msgid "Frame size in full view"
2778 msgstr "Dimension frame en plein écran"
2793 msgid "Frequency bands"
2794 msgstr "Bandes fréquence"
2797 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2798 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
2801 msgid "Frequency steps"
2802 msgstr "Pas fréquences"
2817 msgid "Fritz!Box FON IP address"
2818 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
2826 msgid "Frontprocessor version: %d"
2827 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
2834 msgid "Function not yet implemented"
2835 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
2839 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2840 "Do you want to Restart the GUI now?"
2842 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
2843 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
2854 msgid "General AC3 Delay"
2858 msgid "General AC3 delay"
2862 msgid "General AC3 delay (ms)"
2866 msgid "General PCM Delay"
2870 msgid "General PCM delay"
2874 msgid "General PCM delay (ms)"
2882 msgid "Genuine Dreambox"
2894 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2895 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
2898 msgid "Global delay"
2906 msgid "Goto position"
2907 msgstr "Aller à la position"
2910 msgid "Graphical Multi EPG"
2911 msgstr "Multi EPG graphique"
2914 msgid "Great Britain"
2926 msgid "Guard Interval"
2927 msgstr "Intervalle garde"
2930 msgid "Guard interval mode"
2931 msgstr "Mode intervalle garde"
2934 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2951 msgstr "Disque dur..."
2954 msgid "Harddisk setup"
2955 msgstr "Paramètres disque dur..."
2958 msgid "Harddisk standby after"
2959 msgstr "Disque dur en veille après"
2966 msgid "Hidden network SSID"
2967 msgstr "SSID réseau caché"
2970 msgid "Hidden networkname"
2974 msgid "Hierarchy Information"
2975 msgstr "Information hiérarchie"
2978 msgid "Hierarchy mode"
2979 msgstr "Mode Hiérarchie"
2982 msgid "High bitrate support"
3002 msgid "How many minutes do you want to record?"
3003 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
3006 msgid "How to handle found crashlogs?"
3010 msgid "Howto & Style"
3030 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3031 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
3044 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3045 "event if it records at least 80% of the it."
3049 msgid "If you can see this page, please press OK."
3050 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
3054 "If you see this, something is wrong with\n"
3055 "your scart connection. Press OK to return."
3057 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
3058 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
3063 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3064 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3065 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3067 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3068 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3069 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3071 "If you are happy with the result, press OK."
3073 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
3074 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
3075 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
3076 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
3077 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
3078 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
3079 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
3080 "dans la prochaine étape.\n"
3081 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
3084 msgid "Image flash utility"
3085 msgstr "utilitaire flash image"
3088 msgid "Image-Upgrade"
3089 msgstr "Mise à jour de l'image"
3092 msgid "Import AutoTimer"
3096 msgid "Import existing Timer"
3100 msgid "Import from EPG"
3105 msgstr "En progression"
3109 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3111 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
3119 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3123 msgid "Increase delay"
3128 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3132 msgid "Increased voltage"
3133 msgstr "Augmenter la tension"
3149 msgstr "Barre d'infos"
3152 msgid "Infobar timeout"
3153 msgstr "Délai barre d'infos"
3157 msgstr "Informations"
3161 msgstr "Initialiser"
3164 msgid "Initial location in new timers"
3168 msgid "Initialization"
3172 msgid "Initialization..."
3173 msgstr "Initialisation..."
3177 msgstr "Initialiser"
3180 msgid "Initializing Harddisk..."
3181 msgstr "Initialisation du disque dur..."
3192 msgid "Install a new image with a USB stick"
3196 msgid "Install a new image with your web browser"
3200 msgid "Install extensions."
3204 msgid "Install local extension"
3208 msgid "Install or remove finished."
3212 msgid "Install settings, skins, software..."
3216 msgid "Installation finished."
3221 msgstr "Installation"
3224 msgid "Installing Software..."
3225 msgstr "Installation du logiciel..."
3228 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3229 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
3232 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3233 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
3236 msgid "Installing package content... Please wait..."
3237 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
3240 msgid "Instant Record..."
3241 msgstr "enregistrement immédiat..."
3244 msgid "Instant record location"
3248 msgid "Integrated Ethernet"
3249 msgstr "Ethernet intégrée"
3252 msgid "Integrated Wireless"
3253 msgstr "Sans fil intégré"
3260 msgid "Intermediate"
3261 msgstr "Intermédiaire"
3264 msgid "Internal Flash"
3265 msgstr "Flash interne"
3268 msgid "Invalid Location"
3269 msgstr "Emplacement non valide"
3273 msgid "Invalid directory selected: %s"
3274 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
3277 msgid "Invalid selection"
3285 msgid "Invert display"
3286 msgstr "Inverser affichage"
3297 msgid "Is this videomode ok?"
3306 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3307 "deny specific ones.\n"
3308 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3309 "Service (inside a Bouquet).\n"
3310 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3327 msgstr "Vue travail"
3330 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3332 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
3336 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3341 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3349 msgid "Keyboard Map"
3350 msgstr "Agencement du clavier"
3353 msgid "Keyboard Setup"
3354 msgstr "Paramétrage du clavier"
3358 msgstr "Agencement touches"
3362 msgstr "Adaptateur réseau local"
3385 msgid "Language selection"
3386 msgstr "Sélection de la langue"
3397 msgstr "Dernière vitesse"
3408 msgid "Leave DVD Player?"
3409 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
3416 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3426 msgstr "Limite ouest"
3429 msgid "Limited character set for recording filenames"
3434 msgstr "Désactiver les limites"
3438 msgstr "Limites activées"
3441 msgid "Link Quality:"
3442 msgstr "qualité lien:"
3449 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3450 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
3453 msgid "List of Storage Devices"
3454 msgstr "Liste périphériques stockage"
3465 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3466 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
3469 msgid "Load feed on startup:"
3473 msgid "Load movie-length"
3477 msgid "Local Network"
3478 msgstr "Réseau local"
3481 msgid "Local share name"
3486 msgstr "Emplacement"
3489 msgid "Location for instant recordings"
3497 msgid "Log results to harddisk"
3501 msgid "Long Keypress"
3502 msgstr "Appui long touche"
3509 msgid "Lower bound of timespan."
3514 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3515 "are not taken into account!"
3528 msgstr "Menu principal"
3532 msgstr "Menu principal"
3535 msgid "Make this mark an 'in' point"
3536 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
3539 msgid "Make this mark an 'out' point"
3540 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
3543 msgid "Make this mark just a mark"
3544 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
3547 msgid "Manage extensions"
3551 msgid "Manage network shares"
3555 msgid "Manage your network shares..."
3559 msgid "Manage your receiver's software"
3564 msgstr "Analyse manuelle"
3567 msgid "Manual transponder"
3568 msgstr "Transpondeur manuel"
3571 msgid "Manufacturer"
3575 msgid "Margin after record"
3576 msgstr "Marge après enregistrement"
3579 msgid "Margin before record (minutes)"
3580 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
3584 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3593 msgid "Match title: %s"
3597 msgid "Max. Bitrate: "
3602 msgid "Max. Bitrate: %s"
3606 msgid "Maximum duration (in m)"
3611 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3612 "time (without offset) it won't be matched."
3616 msgid "Media player"
3617 msgstr "Lecteur de médias"
3621 msgstr "Lecteur multimédia"
3624 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3625 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
3628 msgid "Medium is not empty!"
3629 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
3660 msgid "Modify existing timers"
3688 msgid "More video entries."
3692 msgid "Mosquito noise reduction"
3696 msgid "Most discussed"
3704 msgid "Most popular"
3712 msgid "Most responded"
3720 msgid "Mount failed"
3721 msgstr "Echec montage"
3724 msgid "Mount informations"
3728 msgid "Mount options"
3736 msgid "MountManager"
3746 msgid "Mountpoints management"
3750 msgid "Mounts editor"
3754 msgid "Mounts management"
3758 msgid "Move Picture in Picture"
3759 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
3763 msgstr "Déplacer vers l'est"
3766 msgid "Move plugin screen"
3770 msgid "Move screen down"
3774 msgid "Move screen to the center of your TV"
3778 msgid "Move screen to the left"
3782 msgid "Move screen to the lower left corner"
3786 msgid "Move screen to the lower right corner"
3790 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3794 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3798 msgid "Move screen to the right"
3802 msgid "Move screen to the upper left corner"
3806 msgid "Move screen to the upper right corner"
3810 msgid "Move screen up"
3815 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
3818 msgid "Movie location"
3822 msgid "Movielist menu"
3823 msgstr "Menu liste film"
3834 msgid "Multiple service support"
3835 msgstr "Support service multiple"
3850 msgid "My TubePlayer"
3854 msgid "MyTube Settings"
3858 msgid "MyTubePlayer"
3862 msgid "MyTubePlayer Help"
3866 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3870 msgid "MyTubePlayer settings"
3874 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3878 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3890 msgid "NFI Image Flashing"
3894 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3895 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
3915 msgstr "Nom Serveur"
3919 msgid "Nameserver %d"
3920 msgstr "Nom serveur %d"
3923 msgid "Nameserver Setup"
3924 msgstr "Paramètres nom serveur"
3927 msgid "Nameserver settings"
3928 msgstr "Paramètres nom serveur"
3932 msgstr "Masque sous réseau"
3939 msgid "Network Configuration..."
3940 msgstr "Configuration réseau..."
3943 msgid "Network Mount"
3944 msgstr "Monter réseau"
3947 msgid "Network SSID"
3948 msgstr "Réseau SSID"
3951 msgid "Network Setup"
3952 msgstr "Paramètres réseau"
3955 msgid "Network Wizard"
3956 msgstr "Assistant réseau"
3959 msgid "Network scan"
3960 msgstr "Analyse du réseau"
3963 msgid "Network setup"
3964 msgstr "Paramètres réseau"
3967 msgid "Network test"
3968 msgstr "Test réseau"
3971 msgid "Network test..."
3972 msgstr "Test réseau..."
3983 msgid "NetworkBrowser"
3987 msgid "NetworkWizard"
3988 msgstr "Assistant réseau"
4004 msgstr "Nouveau pin"
4007 msgid "New version:"
4008 msgstr "Nouvelle version : "
4011 msgid "News & Politics"
4023 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4024 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
4027 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
4028 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
4031 msgid "No Connection"
4035 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4037 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
4038 "disque dur non initialisé !"
4041 msgid "No Networks found"
4042 msgstr "Aucun réseau trouvé!"
4045 msgid "No backup needed"
4046 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
4050 "No data on transponder!\n"
4051 "(Timeout reading PAT)"
4053 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
4054 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
4057 msgid "No description available."
4061 msgid "No details for this image file"
4062 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
4065 msgid "No displayable files on this medium found!"
4069 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4070 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
4074 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4079 msgid "No free tuner!"
4080 msgstr "Pas de tuner libre"
4083 msgid "No network connection available."
4087 msgid "No network devices found!"
4091 msgid "No networks found"
4092 msgstr "Aucun réseaux trouvés"
4096 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4098 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
4102 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4103 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
4106 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4110 msgid "No positioner capable frontend found."
4111 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
4114 msgid "No satellite frontend found!!"
4115 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
4118 msgid "No tags are set on these movies."
4119 msgstr "Aucune étiquette réglée sur ces films."
4126 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4127 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
4131 "No tuner is enabled!\n"
4132 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4134 "Aucun tuner est activé!\n"
4135 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
4138 msgid "No useable USB stick found"
4139 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
4143 "No valid service PIN found!\n"
4144 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4145 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4147 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
4148 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
4149 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
4153 "No valid setup PIN found!\n"
4154 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4155 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4157 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
4158 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
4159 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
4162 msgid "No videos to display"
4166 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4171 "No working local network adapter found.\n"
4172 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4173 "configured correctly."
4178 "No working wireless network adapter found.\n"
4179 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4180 "network is configured correctly."
4182 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4183 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
4184 "que votre réseau est configuré correctement."
4188 "No working wireless network interface found.\n"
4189 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4190 "your local network interface."
4192 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4193 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
4194 "activer votre interface réseau locale."
4197 msgid "No, but play next video"
4201 msgid "No, but play previous video"
4205 msgid "No, but play video again"
4209 msgid "No, but restart from begin"
4210 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
4213 msgid "No, but switch to video entries."
4217 msgid "No, but switch to video search."
4221 msgid "No, do nothing."
4222 msgstr "Non, ne rien faire."
4225 msgid "No, just start my dreambox"
4226 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
4233 msgid "No, remove them."
4237 msgid "No, scan later manually"
4238 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
4241 msgid "No, send them never"
4249 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4251 msgstr "Non Linéaire"
4254 msgid "Nonprofits & Activism"
4268 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4269 "required, %d MB available)"
4271 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
4272 "requis, %d MB disponible)"
4275 msgid "Not fetching feed entries"
4280 "Nothing to scan!\n"
4281 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4283 "Rien à analyser !\n"
4284 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
4288 msgstr "Lecture en cours"
4292 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4293 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4294 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4296 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
4297 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
4298 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
4299 "avez fait cela, pressez OK."
4302 msgid "Number of scheduled recordings left."
4310 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4311 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
4314 msgid "OK, remove another extensions"
4318 msgid "OK, remove some extensions"
4322 msgid "OSD Settings"
4323 msgstr "Paramètres OSD"
4326 msgid "OSD visibility"
4327 msgstr "Visibilité OSD"
4334 msgid "Offset after recording (in m)"
4338 msgid "Offset before recording (in m)"
4346 msgid "On any service"
4350 msgid "On same service"
4358 msgid "Online-Upgrade"
4359 msgstr "Mise à jour en ligne"
4362 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4366 msgid "Only Free scan"
4367 msgstr "Scanner seulement libre"
4370 msgid "Only extensions."
4374 msgid "Only match during timespan"
4379 msgid "Only on Service: %s"
4383 msgid "Open Context Menu"
4387 msgid "Open plugin menu"
4391 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4395 msgid "Orbital Position"
4396 msgstr "Position orbitale"
4403 msgid "Outer Bound (+/-)"
4407 msgid "Override found with alternative service"
4419 msgid "Package details for: "
4423 msgid "Package list update"
4424 msgstr "Mise à jour liste paquets"
4427 msgid "Package removal failed.\n"
4431 msgid "Package removed successfully.\n"
4435 msgid "Packet management"
4436 msgstr "Gestion des paquets"
4439 msgid "Packet manager"
4440 msgstr "Gestionnaire paquet"
4447 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4452 msgid "Parent Directory"
4453 msgstr "Répertoire parent"
4456 msgid "Parental control"
4457 msgstr "Contrôle parental"
4460 msgid "Parental control services Editor"
4461 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
4464 msgid "Parental control setup"
4465 msgstr "Paramètres contrôle parental"
4468 msgid "Parental control type"
4469 msgstr "Type contrôle parental"
4476 msgid "Pause movie at end"
4477 msgstr "Pause film à la fin"
4480 msgid "People & Blogs"
4484 msgid "Pets & Animals"
4488 msgid "Phone number"
4493 msgstr "Paramètres PiP"
4496 msgid "PicturePlayer"
4497 msgstr "Visualisateur"
4500 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4502 msgstr "Bandes noires"
4509 msgid "Pin code needed"
4510 msgstr "Code Pin requis"
4517 msgid "Play Audio-CD..."
4518 msgstr "Jouer CD-Audio..."
4525 msgid "Play Music..."
4529 msgid "Play YouTube movies"
4533 msgid "Play next video"
4537 msgid "Play recorded movies..."
4538 msgstr "lire les films enregistrés..."
4541 msgid "Play video again"
4545 msgid "Please Reboot"
4546 msgstr "Veuiller rebooter"
4549 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4550 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
4553 msgid "Please add titles to the compilation"
4557 msgid "Please change recording endtime"
4558 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
4561 msgid "Please check your network settings!"
4562 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
4565 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4566 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
4569 msgid "Please choose an extension..."
4570 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
4573 msgid "Please choose he package..."
4574 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
4577 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4578 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
4582 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4584 "When you are ready press OK to continue."
4586 "Veuillez configurer ou vérifier vos Nomserveurs en renseignant les valeurs "
4588 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4592 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4594 "When you are ready press OK to continue."
4596 "Veuillez configurer votre connection internet en renseignant les valeurs "
4598 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4602 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4603 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4605 "Veuillez déconnecter tous les périphériques USB de votre Dreambox, puis "
4606 "reconnecter la clé USB de destination (capacité minimum 64 MB) maintenant!"
4609 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4610 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
4613 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4614 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
4617 msgid "Please enter a name for the new marker"
4618 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
4621 msgid "Please enter a new filename"
4622 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
4625 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4626 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
4629 msgid "Please enter name of the new directory"
4630 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
4633 msgid "Please enter the correct pin code"
4634 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
4637 msgid "Please enter the old pin code"
4638 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
4641 msgid "Please enter your email address here:"
4645 msgid "Please enter your name here (optional):"
4649 msgid "Please enter your search term."
4653 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4654 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
4658 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4659 "therefore the default directory is being used instead."
4661 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
4662 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
4665 msgid "Please press OK to continue."
4666 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
4669 msgid "Please press OK!"
4670 msgstr "Veuille presser OK!"
4673 msgid "Please provide a Text to match"
4677 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4678 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
4681 msgid "Please select a playlist to delete..."
4682 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
4685 msgid "Please select a playlist..."
4686 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
4689 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4693 msgid "Please select a subservice to record..."
4694 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
4697 msgid "Please select a subservice..."
4698 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
4701 msgid "Please select an extension to remove."
4705 msgid "Please select an option below."
4709 msgid "Please select medium to use as backup location"
4713 msgid "Please select tag to filter..."
4717 msgid "Please select target directory or medium"
4718 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
4721 msgid "Please select the movie path..."
4722 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
4726 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4729 "Please press OK to continue."
4731 "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour votre "
4732 "connection internet.\n"
4734 "Veuillez presser OK pour continuer."
4738 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4740 "Please press OK to continue."
4742 "Veuillez sélectionner le réseau sans fil LAN auquel se connecter.\n"
4744 "Veuillez presser OK pour continuer."
4747 msgid "Please set up tuner B"
4748 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
4751 msgid "Please set up tuner C"
4752 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
4755 msgid "Please set up tuner D"
4756 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
4760 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4761 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4762 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4764 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
4765 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
4766 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
4770 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4773 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
4774 "Ensuite presser le bouton OK."
4777 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4778 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
4781 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4785 msgid "Please wait while removing selected package..."
4789 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4793 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4797 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4801 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4805 msgid "Please wait while we configure your network..."
4806 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
4809 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4810 msgstr "Veuillez patienter pendant la préparation des interfaces réseau..."
4813 msgid "Please wait while we test your network..."
4814 msgstr "Veuillez patienter pendant le test de votre réseau..."
4817 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4818 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
4821 msgid "Please wait..."
4822 msgstr "Veuillez attendre..."
4825 msgid "Please wait... Loading list..."
4826 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
4829 msgid "Plugin browser"
4830 msgstr "Navigateur d'extensions"
4833 msgid "Plugin manager"
4837 msgid "Plugin manager activity information"
4841 msgid "Plugin manager help"
4846 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4862 msgid "Polarization"
4863 msgstr "polarisation"
4870 msgid "Poll Interval (in h)"
4874 msgid "Poll automatically"
4899 msgstr "Positionneur"
4902 msgid "Positioner fine movement"
4903 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
4906 msgid "Positioner movement"
4907 msgstr "Mouvement du positionneur"
4910 msgid "Positioner setup"
4911 msgstr "Paramètres positionneur"
4914 msgid "Positioner storage"
4915 msgstr "Stockage du positionneur"
4919 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4920 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4925 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4926 "the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
4930 msgid "Power threshold in mA"
4931 msgstr "Seuil puissance en mA"
4934 msgid "Predefined transponder"
4935 msgstr "transpondeur prédéfini"
4938 msgid "Preparing... Please wait"
4939 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
4942 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4943 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
4946 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4950 msgid "Press OK to activate the settings."
4951 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
4954 msgid "Press OK to collapse this host"
4958 msgid "Press OK to edit selected settings."
4962 msgid "Press OK to edit the settings."
4963 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
4966 msgid "Press OK to expand this host"
4971 msgid "Press OK to get further details for %s"
4975 msgid "Press OK to mount this share!"
4979 msgid "Press OK to mount!"
4983 msgid "Press OK to save settings."
4987 msgid "Press OK to scan"
4988 msgstr "Pressez OK pour analyser"
4991 msgid "Press OK to select a Provider."
4995 msgid "Press OK to select."
4999 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5003 msgid "Press OK to start the scan"
5004 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
5007 msgid "Press OK to toggle the selection."
5011 msgid "Press OK to view full changelog"
5015 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5027 msgid "Preview AutoTimer"
5031 msgid "Preview menu"
5032 msgstr "Menu prévue"
5036 msgstr "DNS primaire"
5047 msgid "Properties of current title"
5048 msgstr "Propriétés du titre courant"
5051 msgid "Protect services"
5052 msgstr "Services protégés"
5055 msgid "Protect setup"
5056 msgstr "Paramètres protection"
5060 msgstr "Fournisseur"
5063 msgid "Provider to scan"
5064 msgstr "Fournisseur à analyser"
5068 msgstr "Fournisseurs"
5075 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5088 msgstr "Menu télécommande"
5099 msgid "RSS Feed URI"
5100 msgstr "RSS-Feed-URI"
5123 msgid "Really close without saving settings?"
5124 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
5127 msgid "Really delete done timers?"
5128 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
5131 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5132 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
5135 msgid "Really quit MyTube Player?"
5139 msgid "Really reboot now?"
5140 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
5143 msgid "Really restart now?"
5144 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
5147 msgid "Really shutdown now?"
5148 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
5155 msgid "Recently featured"
5159 msgid "Reception Settings"
5160 msgstr "Paramètres réception"
5164 msgstr "Enregistrer"
5167 msgid "Record a maximum of x times"
5176 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5180 msgid "Recorded files..."
5181 msgstr "Fichiers enregistrés..."
5185 msgstr "Enregistrement"
5188 msgid "Recording paths"
5192 msgid "Recording paths..."
5196 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5198 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
5205 msgid "Recordings always have priority"
5206 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
5209 msgid "Reenter new pin"
5210 msgstr "Resaisir nouveau pin"
5213 msgid "Refresh Rate"
5214 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
5217 msgid "Refresh rate selection."
5218 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
5221 msgid "Related video entries."
5233 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5237 msgid "Remember service pin"
5241 msgid "Remember service pin cancel"
5249 msgid "Remove Bookmark"
5250 msgstr "Retirer marque"
5253 msgid "Remove Plugins"
5254 msgstr "Enlever extensions"
5257 msgid "Remove a mark"
5258 msgstr "Retirer un marqueur"
5261 msgid "Remove currently selected title"
5262 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
5265 msgid "Remove failed."
5269 msgid "Remove finished."
5273 msgid "Remove plugins"
5274 msgstr "Enlever extensions"
5277 msgid "Remove selected AutoTimer"
5281 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5282 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
5285 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5286 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
5289 msgid "Remove timer"
5293 msgid "Remove title"
5294 msgstr "Retirer titre"
5297 msgid "Removed successfully."
5306 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5307 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
5314 msgid "Rename crashlogs"
5323 msgstr "Type de répétition"
5326 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5328 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
5329 "Que voulez-vous faire?"
5333 msgstr "Répétitions"
5336 msgid "Require description to be unique"
5344 msgid "Rescan network"
5349 msgstr "Réinitialiser"
5352 msgid "Reset and renumerate title names"
5353 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
5360 msgid "Reset saved position"
5364 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5368 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5376 msgid "Response video entries."
5385 msgstr "Relancer l'IGU"
5388 msgid "Restart GUI now?"
5389 msgstr "Relancer l'IGU maintenant?"
5392 msgid "Restart network"
5393 msgstr "Relancer le réseau"
5396 msgid "Restart test"
5397 msgstr "Relancer le test"
5400 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5401 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
5408 msgid "Restore backups"
5412 msgid "Restore is running..."
5416 msgid "Restore running"
5420 msgid "Restore system settings"
5421 msgstr "Restaurer paramètres système"
5425 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
5428 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
5429 "activer les paramètres restaurés."
5432 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5436 msgid "Restricted Content"
5440 msgid "Resume from last position"
5441 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
5445 msgid "Resume position at %s"
5449 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5450 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5451 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5452 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5453 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5454 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5455 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5456 msgid "Resuming playback"
5457 msgstr "Reprise de la lecture"
5460 msgid "Retrieving network information. Please wait..."
5464 msgid "Return to file browser"
5465 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
5468 msgid "Return to movie list"
5469 msgstr "Retour vers liste des films"
5472 msgid "Return to previous service"
5473 msgstr "Retour service précédent"
5476 msgid "Rewind speeds"
5477 msgstr "Vitesses rembobinage"
5488 msgid "Rotor turning speed"
5489 msgstr "Vitesse rotation rotor"
5496 msgid "Running in testmode"
5512 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5516 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5520 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5524 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5528 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5548 msgid "Sat / Dish Setup"
5549 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
5556 msgid "Satellite Equipment Setup"
5557 msgstr "Paramètres équipement satellite"
5560 msgid "Satellite equipment"
5569 msgstr "Pointeur satellites"
5576 msgid "Satteliteequipment"
5592 msgid "Save Playlist"
5593 msgstr "Sauver liste lecture"
5596 msgid "Save current delay to key"
5604 msgid "Save values and close plugin"
5608 msgid "Save values and close screen"
5612 msgid "Scaler sharpness"
5616 msgid "Scaling Mode"
5617 msgstr "Mode mise à l'échelle"
5624 msgid "Scan Files..."
5625 msgstr "Parcourir fichiers..."
5628 msgid "Scan NFS share"
5633 msgstr "Analyser QAM128"
5637 msgstr "Analyser QAM16"
5641 msgstr "Analyser QAM256"
5645 msgstr "Analyser QAM32"
5649 msgstr "Analyser QAM64"
5653 msgstr "Analyser SR6875"
5657 msgstr "Analyser SR6900"
5660 msgid "Scan Wireless Networks"
5661 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
5664 msgid "Scan additional SR"
5665 msgstr "Analyser additional SR"
5668 msgid "Scan band EU HYPER"
5669 msgstr "Analyser band EU HYPER"
5672 msgid "Scan band EU MID"
5673 msgstr "Analyser band EU MID"
5676 msgid "Scan band EU SUPER"
5677 msgstr "Analyser band EU SUPER"
5680 msgid "Scan band EU UHF IV"
5681 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
5684 msgid "Scan band EU UHF V"
5685 msgstr "Analyser band EU UHF V"
5688 msgid "Scan band EU VHF I"
5689 msgstr "analyser band EU VHF I"
5692 msgid "Scan band EU VHF III"
5693 msgstr "Analyser band EU VHF III"
5696 msgid "Scan band US HIGH"
5697 msgstr "Analyser band US HIGH"
5700 msgid "Scan band US HYPER"
5701 msgstr "Analyser band US HYPER"
5704 msgid "Scan band US LOW"
5705 msgstr "Analyser band US LOW"
5708 msgid "Scan band US MID"
5709 msgstr "Analyser band US MID"
5712 msgid "Scan band US SUPER"
5713 msgstr "Analyser band US SUPER"
5721 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5724 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
5725 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
5729 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5730 "selected wireless device.\n"
5735 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5737 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
5741 msgid "Science & Technology"
5749 msgid "Search Term(s)"
5753 msgid "Search category:"
5758 msgstr "Rechercher à l'est"
5761 msgid "Search for network shares"
5765 msgid "Search for network shares..."
5769 msgid "Search region:"
5773 msgid "Search restricted content:"
5777 msgid "Search strictness"
5786 msgstr "Rechercher à l'ouest"
5789 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5793 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5797 msgid "Searching your network. Please wait..."
5801 msgid "Secondary DNS"
5802 msgstr "DNS secondaire"
5814 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5815 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5820 msgstr "Choisir le disque dur"
5823 msgid "Select Location"
5824 msgstr "Choisir l'emplacement"
5827 msgid "Select Network Adapter"
5828 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
5831 msgid "Select a movie"
5832 msgstr "Choisir un film"
5835 msgid "Select a timer to import"
5839 msgid "Select audio mode"
5840 msgstr "Choisir le mode audio"
5843 msgid "Select audio track"
5844 msgstr "Choisir la piste audio"
5847 msgid "Select bouquet to record on"
5851 msgid "Select channel audio"
5855 msgid "Select channel to record from"
5856 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
5859 msgid "Select channel to record on"
5863 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5864 msgstr "Choix fichiers sauvegarde. Actuellement sélectionnés:\n"
5867 msgid "Select files/folders to backup"
5871 msgid "Select image"
5872 msgstr "Choisir l'image"
5875 msgid "Select interface"
5876 msgstr "Sélectionner l'interface"
5879 msgid "Select new feed to view."
5883 msgid "Select package"
5887 msgid "Select provider to add..."
5891 msgid "Select refresh rate"
5892 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
5895 msgid "Select service to add..."
5900 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5904 msgid "Select the location to save the recording to."
5908 msgid "Select type of Filter"
5912 msgid "Select upgrade source to edit."
5916 msgid "Select video input"
5917 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
5920 msgid "Select video input with up/down buttons"
5924 msgid "Select video mode"
5925 msgstr "Choisir le mode vidéo"
5928 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5932 msgid "Select wireless network"
5933 msgstr "séectionner l'interface sans fil"
5936 msgid "Select your choice."
5940 msgid "Selected source image"
5941 msgstr "Source image sélectionnée"
5945 msgstr "Envoyer DiSEqC"
5948 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5949 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
5952 msgid "Seperate titles with a main menu"
5953 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
5956 msgid "Sequence repeat"
5957 msgstr "Répéter la séquence"
5968 msgid "Server share"
5976 msgid "Service Scan"
5977 msgstr "Analyse des services"
5980 msgid "Service Searching"
5981 msgstr "Recherche des services"
5984 msgid "Service delay"
5988 msgid "Service has been added to the favourites."
5989 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
5992 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5993 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
5997 "Service invalid!\n"
5998 "(Timeout reading PMT)"
6000 "Service invalide!\n"
6001 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
6005 "Service not found!\n"
6006 "(SID not found in PAT)"
6008 "Service non trouvé!\n"
6009 "(SID pas trouvé dans PAT)"
6012 msgid "Service scan"
6013 msgstr "Analyse des services"
6017 "Service unavailable!\n"
6018 "Check tuner configuration!"
6020 "Service indisponible!\n"
6021 "Vérifier la configuration tuner!"
6025 msgstr "Info service"
6032 msgid "Set End Time"
6036 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6037 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
6040 msgid "Set as default Interface"
6041 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
6044 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6049 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6053 msgid "Set interface as default Interface"
6054 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
6058 msgstr "Fixer les limites"
6061 msgid "Set maximum duration"
6065 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6069 msgid "Setting key canceled"
6082 msgstr "Mode configuration"
6085 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6093 msgid "Short Movies"
6097 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6101 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6106 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6111 msgstr "Montrer infos"
6114 msgid "Show Message when Recording starts"
6118 msgid "Show WLAN Status"
6119 msgstr "Montrer status WLAN"
6122 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6123 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
6126 msgid "Show event-progress in channel selection"
6130 msgid "Show in extension menu"
6134 msgid "Show info screen"
6138 msgid "Show infobar on channel change"
6139 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
6142 msgid "Show infobar on event change"
6143 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
6146 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6147 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
6150 msgid "Show positioner movement"
6151 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
6154 msgid "Show services beginning with"
6155 msgstr "Montrer services commençant par"
6158 msgid "Show the radio player..."
6159 msgstr "afficher la radio..."
6162 msgid "Show the tv player..."
6163 msgstr "afficher l'image TV..."
6166 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6167 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
6174 msgid "Shutdown Dreambox after"
6175 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
6178 msgid "Signal Strength:"
6179 msgstr "Force signal:"
6190 msgid "Similar broadcasts:"
6191 msgstr "Émissions semblables:"
6198 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6199 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
6210 msgid "Single satellite"
6211 msgstr "Satellite unique"
6214 msgid "Single transponder"
6215 msgstr "Transpondeur unique"
6218 msgid "Singlestep (GOP)"
6219 msgstr "Pas unique (GOP)"
6235 msgstr "Veille programmée"
6238 msgid "Sleep timer action:"
6239 msgstr "Action veille programmée:"
6242 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6243 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
6263 msgid "Slow Motion speeds"
6264 msgstr "Vitesses du ralenti"
6271 msgid "Software management"
6275 msgid "Software restore"
6276 msgstr "Restauration logiciel"
6279 msgid "Software update"
6280 msgstr "Mise à jour logiciel"
6283 msgid "Some plugins are not available:\n"
6284 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
6287 msgid "Somewhere else"
6291 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6295 msgid "Sorry no backups found!"
6300 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
6302 "Please choose an other one."
6304 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
6306 "Veuillez en choisir un autre."
6310 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6311 "Please choose an other one."
6315 msgid "Sorry, no Details available!"
6319 msgid "Sorry, video is not available!"
6324 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6326 "Please choose another one."
6330 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6335 msgid "Sort AutoTimer"
6339 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6348 msgid "Soundcarrier"
6349 msgstr "Porteuse sonore"
6368 msgid "Split preview mode"
6380 msgid "Standby / Restart"
6381 msgstr "Veille / Redémarrage"
6385 msgid "Standby Fan %d PWM"
6390 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6394 msgid "Start Webinterface"
6398 msgid "Start from the beginning"
6399 msgstr "Démarrer depuis le début"
6402 msgid "Start recording?"
6403 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
6407 msgstr "Lancer le test"
6410 msgid "Start with following feed:"
6419 msgstr "Démarre sur"
6427 msgstr "Un pas vers l'Est"
6430 msgid "Step in ms for arrow keys"
6435 msgid "Step in ms for key %i"
6440 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6445 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
6456 msgid "Stop Timeshift?"
6457 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
6460 msgid "Stop current event and disable coming events"
6461 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
6464 msgid "Stop current event but not coming events"
6465 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
6468 msgid "Stop playing this movie?"
6469 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
6473 msgstr "Stopper le test"
6476 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6480 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6484 msgid "Store position"
6485 msgstr "Enregistrer la position"
6488 msgid "Stored position"
6489 msgstr "Position enregistrée"
6492 msgid "Subservice list..."
6493 msgstr "liste des sous-services..."
6497 msgstr "SousServices"
6500 msgid "Subtitle selection"
6501 msgstr "Choix sous-titres"
6505 msgstr "Sous-titres"
6516 msgid "Swap Services"
6517 msgstr "Inverser fenêtres services"
6528 msgid "Switch audio"
6532 msgid "Switch to next subservice"
6533 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
6536 msgid "Switch to previous subservice"
6537 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
6540 msgid "Switchable tuner types:"
6545 msgstr "Fréquence symbole"
6549 msgstr "FréquenceSymbole"
6556 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6557 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6559 "Traduction française\n"
6560 "Dreambox - Enigma2 image\n"
6562 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
6563 "- 25 novembre 2008 -"
6566 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6567 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
6574 msgid "Table of content for collection"
6575 msgstr "Table des matières pour la collection"
6590 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6602 msgid "Temperature and Fan control"
6610 msgid "Terrestrial provider"
6611 msgstr "Opérateur terrestre"
6614 msgid "Test DiSEqC settings"
6626 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6627 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
6630 msgid "Test-Messagebox?"
6635 "Thank you for using the wizard.\n"
6636 "Please press OK to continue."
6638 "Merci d'utiliser l'assistant.\n"
6639 "Veuillez presser OK pour continuer."
6643 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6644 "Please press OK to start using your Dreambox."
6646 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
6648 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
6652 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6654 "Please press OK to continue."
6659 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6660 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6663 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
6664 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
6665 "DVD seul) à la place?"
6669 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6670 "Please install it."
6675 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6676 "Please install it."
6681 "The Timer will not be added to the List.\n"
6682 "Please press OK to close this Wizard."
6687 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6688 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6689 "inside of this timespan."
6694 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6695 "the feed server and save it on the stick?"
6697 "La clef USB est maintenant bootable. souhatez-vous télécharger la dernière "
6698 "image du serveur feed et la sauver sur la clef?"
6701 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6702 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
6706 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6712 "The directory %s is not writable.\n"
6713 "Make sure you select a writable directory instead."
6718 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6719 "the classic editor."
6725 "The following device was found:\n"
6729 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6731 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
6735 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
6738 msgid "The following files were found..."
6743 "The input port should be configured now.\n"
6744 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6745 "want to do that now?"
6747 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
6748 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
6749 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
6752 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6753 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
6757 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6758 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6760 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
6761 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
6765 msgid "The match attribute is mandatory."
6770 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6771 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6774 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
6775 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
6776 "ceci à vos propres risques!"
6780 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6783 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
6787 msgid "The package doesn't contain anything."
6788 msgstr "Le paquet ne contient rien."
6791 msgid "The package:"
6796 msgid "The path %s already exists."
6797 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
6800 msgid "The pin code has been changed successfully."
6801 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
6804 msgid "The pin code you entered is wrong."
6805 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
6808 msgid "The pin codes you entered are different."
6809 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
6813 msgid "The results have been written to %s."
6817 msgid "The sleep timer has been activated."
6818 msgstr "La veille programmée a été activée"
6821 msgid "The sleep timer has been disabled."
6822 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
6825 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6827 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
6831 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6832 "Please install it and choose what you want to do next."
6834 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
6835 "Veuillez l'installer et choisir ce que vous voulez faire ensuite."
6839 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6840 "Please install it."
6842 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
6843 "Veuillez l'installer."
6847 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6849 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
6853 msgid "The wizard is finished now."
6854 msgstr "L'assistant est terminé."
6857 msgid "There are at least "
6861 msgid "There are currently no outstanding actions."
6865 msgid "There are no default services lists in your image."
6866 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
6869 msgid "There are no default settings in your image."
6870 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
6873 msgid "There are no updates available."
6877 msgid "There are now "
6881 msgid "There is nothing to be done."
6886 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6887 "Do you really want to continue?"
6889 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
6890 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
6893 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6897 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6901 msgid "There was an error. The package:"
6906 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6907 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
6911 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6912 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6914 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
6915 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
6920 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6923 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
6924 "image vers la mémoire flash?"
6928 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6929 "content on the disc."
6931 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
6936 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6941 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
6942 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
6954 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6959 msgid "This is step number 2."
6960 msgstr "C'est la deuxième étape."
6964 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6965 "search the EPG again."
6969 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6973 msgid "This is unsupported at the moment."
6974 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
6978 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6979 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6984 msgid "This plugin is installed."
6988 msgid "This plugin is not installed."
6992 msgid "This plugin will be installed."
6996 msgid "This plugin will be removed."
7000 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7004 msgid "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
7009 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7010 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7011 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7012 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7013 "the \"Nameserver\" Configuration"
7015 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
7016 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
7017 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
7018 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
7019 "la configuration des \"DNS\" "
7023 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7024 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7025 "- verify that a network cable is attached\n"
7026 "- verify that the cable is not broken"
7028 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
7030 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
7031 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
7032 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
7036 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7037 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7038 "- no valid IP Address was found\n"
7039 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7041 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
7043 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
7044 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
7045 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
7049 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7050 "configuration with DHCP.\n"
7051 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7052 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7053 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7055 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7056 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7058 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
7059 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
7060 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
7061 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
7062 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
7063 "paramètres adaptateur\n"
7064 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
7065 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
7068 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7069 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
7073 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7074 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7075 "but add it disabled."
7080 "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7081 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7082 "but add it disabled."
7110 msgid "Time in minutes to append to recording."
7114 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7118 msgid "Time/Date Input"
7119 msgstr "Entrée Date/Heure"
7123 msgstr "Programmation"
7127 msgstr "Édition des programmations"
7130 msgid "Timer Editor"
7131 msgstr "Editeur programmations"
7135 msgstr "Type programmation"
7139 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
7143 msgstr "Journal des enregistrements"
7147 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7148 "Please recheck it!"
7150 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
7151 "Veuiller le re-vérifier!"
7154 msgid "Timer record location"
7158 msgid "Timer sanity error"
7159 msgstr "Erreur de programmation"
7162 msgid "Timer selection"
7163 msgstr "Sélection de programmation"
7166 msgid "Timer status:"
7167 msgstr "Status programmation:"
7175 msgstr "PauseDirect"
7178 msgid "Timeshift location"
7182 msgid "Timeshift not possible!"
7183 msgstr "PauseDirect pas possible"
7186 msgid "Timeshift path..."
7187 msgstr "Chemin PauseDirect..."
7191 msgstr "Fuseau horaire"
7198 msgid "Title properties"
7199 msgstr "Propriétés titre"
7202 msgid "Titleset mode"
7203 msgstr "Mode jeu titre"
7207 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7208 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
7210 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7212 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7214 "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces indications:\n"
7215 "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et insérer "
7216 "la clef USB bootable.\n"
7217 "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
7218 "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
7219 "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
7223 msgstr "Aujourd'hui"
7226 msgid "Tone Amplitude"
7231 msgstr "Mode tonalité"
7238 msgid "Toneburst A/B"
7239 msgstr "Toneburst A/B"
7242 msgid "Top favorites"
7258 msgid "Translation:"
7259 msgstr "Traduction:"
7262 msgid "Transmission Mode"
7263 msgstr "Mode transmission"
7266 msgid "Transmission mode"
7267 msgstr "Mode de transmission"
7271 msgstr "Transpondeur"
7274 msgid "Transponder Type"
7275 msgstr "Type transponder"
7278 msgid "Travel & Events"
7283 msgstr "Essais annulés:"
7286 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7288 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
7292 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7294 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
7298 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7302 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7306 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7322 msgid "Tune failed!"
7323 msgstr "Echec accord"
7338 msgid "Tuner configuration"
7339 msgstr "Configuration tuner"
7342 msgid "Tuner status"
7343 msgstr "Status tuner"
7362 msgid "Type of scan"
7363 msgstr "Type d'analyse"
7378 msgid "USB stick wizard"
7379 msgstr "assistant clef USB"
7387 "Unable to complete filesystem check.\n"
7390 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
7395 "Unable to initialize harddisk.\n"
7398 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
7402 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7403 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
7418 msgid "Undo install"
7422 msgid "Undo uninstall"
7426 msgid "UnhandledKey"
7434 msgid "Unicable LNB"
7438 msgid "Unicable Martix"
7446 msgid "United States"
7450 msgid "Universal LNB"
7451 msgstr "LNB universel"
7455 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7456 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7461 msgid "Unmount failed"
7462 msgstr "Echec démontage"
7470 msgstr "Mise à jour"
7473 msgid "Updates your receiver's software"
7474 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
7477 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7478 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
7481 msgid "Updating software catalog"
7485 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7487 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
7490 msgid "Upgrade finished."
7494 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
7495 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
7499 msgstr "Mise à jour"
7502 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7503 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
7506 msgid "Upper bound of timespan."
7511 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7512 "are not taken into account!"
7521 msgstr "Utiliser DHCP"
7524 msgid "Use Interface"
7525 msgstr "Utiliser interface"
7528 msgid "Use Power Measurement"
7529 msgstr "Utiliser mesure puissance"
7532 msgid "Use a custom location"
7536 msgid "Use a gateway"
7537 msgstr "Utiliser passerelle"
7540 msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
7544 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7545 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
7548 msgid "Use power measurement"
7549 msgstr "Utiliser mesure puissance"
7552 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7556 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7557 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
7561 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7563 "Please set up tuner A"
7565 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
7567 "Veuillez paramétrer le tuner A"
7571 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7574 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
7575 "option. Après cela, appuyez sur OK."
7578 msgid "Use this video enhancement settings?"
7582 msgid "Use time of currently running service"
7586 msgid "Use usals for this sat"
7587 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
7590 msgid "Use wizard to set up basic features"
7591 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
7594 msgid "Used service scan type"
7595 msgstr "Type analyse service utilisé"
7598 msgid "User defined"
7599 msgstr "Défini par l'utilisateur"
7602 msgid "User management"
7615 msgstr "Péritel magnétoscope"
7618 msgid "VMGM (intro trailer)"
7619 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
7626 msgid "Video Fine-Tuning"
7627 msgstr "Accord-fin vidéo..."
7630 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7631 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
7634 msgid "Video Output"
7635 msgstr "Sortie vidéo"
7639 msgstr "Paramètres vidéo"
7642 msgid "Video Wizard"
7643 msgstr "Assistant vidéo"
7646 msgid "Video enhancement preview"
7650 msgid "Video enhancement settings"
7654 msgid "Video enhancement setup"
7659 "Video input selection\n"
7661 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7664 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7666 "Sélection entrée vidéo\n"
7668 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
7669 "port d'entrée différent).\n"
7671 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
7674 msgid "Video mode selection."
7675 msgstr "Sélection mode vidéo."
7678 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7682 msgid "Videoenhancement Setup"
7686 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7694 msgid "View Movies..."
7698 msgid "View Photos..."
7702 msgid "View Rass interactive..."
7703 msgstr "Afficher Rass interactif..."
7706 msgid "View Video CD..."
7710 msgid "View active downloads"
7714 msgid "View details"
7718 msgid "View list of available "
7722 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7726 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7730 msgid "View list of available EPG extensions."
7734 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7738 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
7742 msgid "View list of available communication extensions."
7746 msgid "View list of available default settings"
7750 msgid "View list of available multimedia extensions."
7754 msgid "View list of available networking extensions"
7758 msgid "View list of available recording extensions"
7762 msgid "View list of available skins"
7766 msgid "View list of available software extensions"
7770 msgid "View list of available system extensions"
7774 msgid "View related videos"
7778 msgid "View response videos"
7782 msgid "View teletext..."
7783 msgstr "Afficher télétexte..."
7786 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7790 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7798 msgid "Virtual KeyBoard"
7799 msgstr "Clavier virtuel"
7802 msgid "Voltage mode"
7803 msgstr "Mode voltage"
7823 msgstr "WPA ou WPA2"
7831 msgstr "WSS sur 4:3"
7834 msgid "Wait time in ms before activation:"
7842 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7847 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
7848 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
7849 "Please press OK to begin."
7851 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
7852 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
7853 "repassera à 60hz.\n"
7854 "Veuillez presser OK pour commencer."
7857 msgid "Webinterface"
7861 msgid "Webinterface: Main Setup"
7874 msgstr "Jours ouvrables"
7881 msgid "Weekly (Monday)"
7885 msgid "Weekly (Sunday)"
7890 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7892 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7895 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7897 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
7899 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
7900 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
7902 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
7906 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7907 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7908 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7910 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
7911 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
7912 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
7913 "jour votre firmware."
7917 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7919 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7920 "navigate to the video entries.\n"
7922 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7924 "Press info to see the movie description.\n"
7926 "Press the Menu button for additional options.\n"
7928 "The Help button shows this help again."
7933 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7935 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7936 "matching your search term.\n"
7938 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7939 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7941 "Press exit to get back to the input field."
7946 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7948 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7949 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7951 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7958 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7959 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7961 "Press OK to start configuring your network"
7965 "Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette assistant vous "
7966 "guidera à paramètrer les réglages basiques du réseau de votre Dreambox.\n"
7968 "Presser OK pour démarrer la configuration du réseau"
7974 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7975 "descriptions for common settings."
7982 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7983 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7987 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
7989 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
7994 msgstr "Bienvenue..."
8001 msgid "What do you want to scan?"
8002 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
8005 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8010 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8011 "timer with the same description already exists in the timer list."
8016 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8017 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8018 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8021 "Really do a factory reset?"
8023 "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
8025 "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
8026 "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
8027 "redémarrera automatiquement!\n"
8029 "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
8032 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8033 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
8036 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8037 msgstr "Ou sauver les enregistrements temporaires PauseDirect?"
8044 msgid "Wireless LAN"
8045 msgstr "LAN sans fil"
8048 msgid "Wireless Network"
8049 msgstr "Réseau sans fil"
8052 msgid "Wireless Network State"
8053 msgstr "Etat réseau sans fil"
8057 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8058 "alternative service it is restricted to."
8063 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8064 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8072 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8073 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
8076 msgid "Write failed!"
8077 msgstr "Echec d'écriture!"
8080 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
8081 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
8100 msgid "Yes, and delete this movie"
8101 msgstr "Oui, et effacer ce film"
8104 msgid "Yes, and don't ask again"
8108 msgid "Yes, backup my settings!"
8109 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
8112 msgid "Yes, but play next video"
8116 msgid "Yes, but play previous video"
8120 msgid "Yes, do a manual scan now"
8121 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
8124 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8125 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
8128 msgid "Yes, do another manual scan now"
8129 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
8132 msgid "Yes, keep them."
8136 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8137 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
8140 msgid "Yes, restore the settings now"
8141 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
8144 msgid "Yes, returning to movie list"
8145 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
8148 msgid "Yes, view the tutorial"
8149 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
8152 msgid "You can cancel the installation."
8156 msgid "You can cancel the removal."
8161 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8162 "want to be installed."
8164 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
8165 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
8168 msgid "You can choose, what you want to install..."
8169 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
8172 msgid "You can install this plugin."
8176 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8180 msgid "You can remove this plugin."
8185 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8186 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8187 "in title' is what is looked for in the EPG."
8191 msgid "You cannot delete this!"
8192 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
8195 msgid "You chose not to install any default services lists."
8196 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
8200 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8201 "default settings later in the settings menu."
8203 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
8204 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
8208 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8210 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
8211 "l'assistant d'installation."
8215 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8217 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8222 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
8223 "harddisk is not an option for you."
8225 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
8226 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
8231 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8232 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8237 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
8238 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
8239 "to the harddisk!\n"
8240 "Please press OK to start the backup now."
8242 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
8243 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
8244 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
8245 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
8249 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
8250 "Please press OK to start the backup now."
8252 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
8253 "sur le disque dur !\n"
8254 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
8258 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
8261 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
8262 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
8266 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8272 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8273 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8275 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
8276 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
8280 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8281 "restore. Please press OK to start the restore now."
8286 msgid "You have to wait %s!"
8287 msgstr "Vous devez attendre %s!"
8291 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8292 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8293 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8294 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8297 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
8298 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
8299 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
8300 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
8301 "restaurer les paramètres."
8305 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
8307 "Do you want to set the pin now?"
8309 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
8311 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
8315 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8318 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8323 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8324 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8329 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8331 "Your internet connection is working now.\n"
8337 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8339 "Your internet connection is working now.\n"
8341 "Please press OK to continue."
8343 "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n"
8345 "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
8347 "Veuillez presser OK pour continuer."
8350 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8352 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
8356 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
8357 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
8361 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8364 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
8369 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8370 "blank dual layer DVD!"
8376 "Your config file is not well-formed:\n"
8381 msgid "Your current collection will get lost!"
8385 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8386 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
8390 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8393 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
8394 "vérifier et réessayer encore."
8397 msgid "Your email address:"
8402 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8403 "Press OK to start upgrade."
8405 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
8406 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
8410 "Your internet connection is not working!\n"
8411 "Please choose what you want to do next."
8413 "Votre connection internet ne fonctionne pas!\n"
8414 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
8417 msgid "Your name (optional):"
8421 msgid "Your network configuration has been activated."
8422 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
8426 "Your network configuration has been activated.\n"
8427 "A second configured interface has been found.\n"
8429 "Do you want to disable the second network interface?"
8431 "Votre configuration réseau a été activée.\n"
8432 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
8434 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
8437 msgid "Your network mount has been activated."
8441 msgid "Your network mount has been removed."
8445 msgid "Your network mount has been updated."
8450 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8451 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8453 "Please choose what you want to do next."
8455 "Votre connection internet LAN sans fil ne peut démarrer!\n"
8456 "Avez-vous connecté correctement votre clé USB WLAN?\n"
8458 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
8461 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8465 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8466 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
8469 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8470 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
8473 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8477 msgid "[alternative edit]"
8478 msgstr "[éditeur alternatif]"
8481 msgid "[bouquet edit]"
8482 msgstr "[édition des bouquets]"
8485 msgid "[favourite edit]"
8486 msgstr "[édition des favoris]"
8490 msgstr "[mode déplacement]"
8493 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8497 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8501 msgid "abort alternatives edit"
8502 msgstr "abandon édition alternatifs"
8505 msgid "abort bouquet edit"
8506 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
8509 msgid "abort favourites edit"
8510 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
8513 msgid "about to start"
8514 msgstr "sur le point de commencer"
8517 msgid "activate current configuration"
8518 msgstr "activer configuration courante"
8521 msgid "activate network adapter configuration"
8525 msgid "add AutoTimer..."
8529 msgid "add Provider"
8537 msgid "add a nameserver entry"
8538 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
8541 msgid "add alternatives"
8542 msgstr "ajouter les alternatifs"
8545 msgid "add bookmark"
8546 msgstr "ajouter marque page"
8550 msgstr "ajouter bouquet"
8553 msgid "add directory to playlist"
8554 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
8557 msgid "add file to playlist"
8558 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
8561 msgid "add files to playlist"
8562 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
8570 msgstr "ajouter marqueur"
8573 msgid "add recording (enter recording duration)"
8574 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
8577 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8578 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
8581 msgid "add recording (indefinitely)"
8582 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
8585 msgid "add recording (stop after current event)"
8586 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
8589 msgid "add service to bouquet"
8590 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
8593 msgid "add service to favourites"
8594 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
8597 msgid "add services"
8601 msgid "add to parental protection"
8602 msgstr "ajouter à la protection parentale"
8609 msgid "alphabetic sort"
8610 msgstr "tri alphabetique"
8614 "are you sure you want to restore\n"
8615 "following backup:\n"
8617 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
8618 "la sauvegarde suivante :\n"
8621 msgid "assigned CAIds"
8625 msgid "assigned CAIds:"
8629 msgid "assigned Services/Provider"
8633 msgid "assigned Services/Provider:"
8638 msgid "audio track (%s) format"
8639 msgstr "format piste audio (%s)"
8643 msgid "audio track (%s) language"
8644 msgstr "langage piste audio (%s)"
8647 msgid "audio tracks"
8648 msgstr "pistes audio"
8663 msgid "background image"
8664 msgstr "image arrière plan"
8667 msgid "backgroundcolor"
8668 msgstr "Couleur de fond"
8680 msgstr "liste noire"
8692 msgid "burn audio track (%s)"
8693 msgstr "graver piste audio (%s)"
8696 msgid "case-insensitive search"
8700 msgid "case-sensitive search"
8704 msgid "change recording (duration)"
8705 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
8708 msgid "change recording (endtime)"
8709 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
8716 msgid "choose destination directory"
8717 msgstr "choisir répertoire destination"
8720 msgid "circular left"
8721 msgstr "circulaire à gauche"
8724 msgid "circular right"
8725 msgstr "circulaire à droite"
8728 msgid "clear playlist"
8729 msgstr "effacer liste de lecture"
8737 msgstr "menu de configuration"
8752 msgid "copy to bouquets"
8753 msgstr "copier vers bouquets"
8756 msgid "could not be removed"
8760 msgid "create directory"
8761 msgstr "création répertoire"
8777 msgstr "effacer coupe"
8781 msgstr "Effacer fichier"
8784 msgid "delete playlist entry"
8785 msgstr "effacer enrée liste lecture"
8788 msgid "delete saved playlist"
8789 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
8800 msgid "disable move mode"
8801 msgstr "désactiver le mode déplacement"
8808 msgid "disconnected"
8812 msgid "do not change"
8813 msgstr "ne pas changer"
8817 msgstr "ne rien faire"
8820 msgid "don't record"
8821 msgstr "ne pas enregistrer"
8828 msgid "edit alternatives"
8829 msgstr "éditer les alternatifs"
8832 msgid "edit filters"
8836 msgid "edit services"
8848 msgid "enable bouquet edit"
8849 msgstr "activer l'édition des bouquets"
8852 msgid "enable favourite edit"
8853 msgstr "activer l'édition des favoris"
8856 msgid "enable move mode"
8857 msgstr "activer le mode déplacement"
8864 msgid "end alternatives edit"
8865 msgstr "fin d'édition alternatifs"
8868 msgid "end bouquet edit"
8869 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
8872 msgid "end cut here"
8873 msgstr "fin de coupe ici"
8876 msgid "end favourites edit"
8877 msgstr "terminer l'édition des favoris"
8880 msgid "enigma2 and network"
8881 msgstr "enigma2 et réseau"
8884 msgid "enter hidden network SSID"
8885 msgstr "entrer SSID réseau caché"
8896 msgid "exceeds dual layer medium!"
8897 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
8900 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8901 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
8904 msgid "exit mediaplayer"
8905 msgstr "quitter lecteur média"
8908 msgid "exit movielist"
8909 msgstr "quitter liste film"
8912 msgid "exit nameserver configuration"
8913 msgstr "quitter configuration nom serveur"
8916 msgid "exit network adapter configuration"
8917 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
8920 msgid "exit network adapter setup menu"
8921 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
8924 msgid "exit network interface list"
8925 msgstr "quitter liste interface réseau"
8928 msgid "exit networkadapter setup menu"
8929 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
8936 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8937 msgstr "formats fichiers (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8941 msgstr "Nom fichier"
8944 msgid "fine-tune your display"
8945 msgstr "accord-fin de votre affichage"
8948 msgid "forward to the next chapter"
8949 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
8956 msgid "free diskspace"
8957 msgstr "espace disque libre"
8960 msgid "go to deep standby"
8961 msgstr "mettre en veille profonde"
8964 msgid "go to standby"
8965 msgstr "mettre en veille"
8968 msgid "grab this frame as bitmap"
8976 msgid "hear radio..."
8977 msgstr "écouter radio..."
8984 msgid "hidden network"
8985 msgstr "réseau caché"
8988 msgid "hide extended description"
8989 msgstr "masquer la description étendue"
8993 msgstr "cacher le lecteur"
8997 msgstr "horizontale"
9008 msgid "immediate shutdown"
9009 msgstr "extinction immédiate"
9012 msgid "in Description"
9016 msgid "in Shortdescription"
9034 msgstr "initialiser le module"
9037 msgid "init modules"
9041 msgid "insert mark here"
9042 msgstr "insérer marqueur ici"
9045 msgid "jump back to the previous title"
9046 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
9049 msgid "jump forward to the next title"
9050 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
9053 msgid "jump to listbegin"
9054 msgstr "se rendre au début de liste"
9057 msgid "jump to listend"
9058 msgstr "se rendre à la fin de liste"
9061 msgid "jump to next marked position"
9062 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
9065 msgid "jump to previous marked position"
9066 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
9069 msgid "leave movie player..."
9070 msgstr "quitter le lecteur..."
9081 msgid "list of EPG views..."
9085 msgid "list style compact"
9086 msgstr "style liste compacte"
9089 msgid "list style compact with description"
9090 msgstr "style liste compacte avec description"
9093 msgid "list style default"
9094 msgstr "style liste standard"
9097 msgid "list style single line"
9098 msgstr "style liste ligne unique"
9101 msgid "load playlist"
9102 msgstr "Charger liste lecture"
9109 msgid "loopthrough to"
9110 msgstr "rebouclé par"
9141 msgid "move PiP to main picture"
9142 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
9145 msgid "move down to last entry"
9146 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
9149 msgid "move down to next entry"
9150 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
9153 msgid "move up to first entry"
9154 msgstr "déplacer en haut première entrée"
9157 msgid "move up to previous entry"
9158 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
9173 msgid "next channel"
9174 msgstr "chaîne suivante"
9177 msgid "next channel in history"
9178 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
9185 msgid "no CAId selected"
9189 msgid "no CI slots found"
9193 msgid "no HDD found"
9194 msgstr "aucun DD trouvé"
9197 msgid "no Services/Providers selected"
9201 msgid "no module found"
9202 msgstr "Aucun module trouvé"
9206 msgstr "pas de veille"
9210 msgstr "pas d'arrêt"
9217 msgid "not configured"
9222 msgstr "pas verrouillé"
9229 msgid "nothing connected"
9230 msgstr "rien de connecté"
9233 msgid "of a DUAL layer medium used."
9234 msgstr "pour un double couche utilisé."
9237 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9238 msgstr "pour un simple couche utilisé."
9249 msgid "on READ ONLY medium."
9250 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
9261 msgid "open nameserver configuration"
9262 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
9265 msgid "open servicelist"
9266 msgstr "ouvrir liste service"
9269 msgid "open servicelist(down)"
9270 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
9273 msgid "open servicelist(up)"
9274 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
9277 msgid "open virtual keyboard input help"
9278 msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
9281 msgid "partial match"
9294 msgstr "jouer entrée"
9297 msgid "play from next mark or playlist entry"
9298 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
9301 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9302 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
9305 msgid "please press OK when ready"
9306 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
9309 msgid "please wait, loading picture..."
9310 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
9313 msgid "previous channel"
9314 msgstr "chaîne précédente"
9317 msgid "previous channel in history"
9318 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
9322 msgstr "enregistrer"
9325 msgid "recording..."
9326 msgstr "enregistrement..."
9333 msgid "remove a nameserver entry"
9334 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
9337 msgid "remove after this position"
9338 msgstr "retirer après cette position"
9341 msgid "remove all alternatives"
9342 msgstr "retirer tous les alternatifs"
9345 msgid "remove all new found flags"
9346 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
9349 msgid "remove before this position"
9350 msgstr "retirer avant cette position"
9353 msgid "remove bookmark"
9354 msgstr "retirer maque page"
9357 msgid "remove directory"
9358 msgstr "retirer répertoire"
9361 msgid "remove entry"
9362 msgstr "retirer l'entrée"
9365 msgid "remove from parental protection"
9366 msgstr "retirer de la protection parentale"
9369 msgid "remove new found flag"
9370 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
9373 msgid "remove selected satellite"
9374 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
9377 msgid "remove this mark"
9378 msgstr "retirer ce marqueur"
9381 msgid "repeat playlist"
9382 msgstr "répéter liste lecture"
9389 msgid "required medium type:"
9393 msgid "rewind to the previous chapter"
9394 msgstr "retour au chapitre précédant"
9401 msgid "save last directory on exit"
9402 msgstr "sauver dernier répertoire en sortant"
9405 msgid "save playlist"
9406 msgstr "sauver liste lecture"
9409 msgid "save playlist on exit"
9410 msgstr "sauver liste lecture en sortant"
9414 msgstr "analyse terminée!"
9418 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9419 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
9423 msgstr "état de l'analyse"
9430 msgid "second cable of motorized LNB"
9431 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
9439 msgstr "sélectionner"
9442 msgid "select .NFI flash file"
9443 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
9450 msgid "select CAId's"
9454 msgid "select image from server"
9455 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
9458 msgid "select interface"
9459 msgstr "sélectionner interface"
9462 msgid "select menu entry"
9463 msgstr "sélectionner entrée menu"
9466 msgid "select movie"
9467 msgstr "choisir film"
9470 msgid "select the movie path"
9471 msgstr "choisir le chemin film"
9475 msgstr "pin service"
9478 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9483 msgstr "pin paramètres"
9486 msgid "show DVD main menu"
9487 msgstr "montrer menu DVD principal"
9491 msgstr "montrer EPG..."
9494 msgid "show Infoline"
9495 msgstr "montrer informations"
9499 msgstr "montrer tout"
9502 msgid "show alternatives"
9503 msgstr "montrer alternatifs"
9506 msgid "show event details"
9507 msgstr "montrer détails événement"
9510 msgid "show extended description"
9511 msgstr "montrer description étendue"
9514 msgid "show first selected tag"
9518 msgid "show second selected tag"
9522 msgid "show shutdown menu"
9523 msgstr "montrer menu éteindre"
9526 msgid "show single service EPG..."
9527 msgstr "montrer service simple EPG..."
9530 msgid "show tag menu"
9531 msgstr "montrer menu étiquette"
9534 msgid "show transponder info"
9535 msgstr "montrer info transpondeur"
9538 msgid "shuffle playlist"
9539 msgstr "mélanger liste lecture"
9554 msgid "skip backward"
9555 msgstr "retour rapide"
9558 msgid "skip backward (enter time)"
9559 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
9562 msgid "skip forward"
9563 msgstr "avance rapide"
9566 msgid "skip forward (enter time)"
9567 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
9570 msgid "slide picture in loop"
9571 msgstr "afficher images en boucle"
9574 msgid "sort by date"
9575 msgstr "tri par date"
9578 msgid "special characters"
9590 msgid "start cut here"
9591 msgstr "départ de coupe ici"
9594 msgid "start directory"
9595 msgstr "répertoire départ"
9598 msgid "start timeshift"
9599 msgstr "lancer PauseDirect"
9607 msgstr "arrêter Pip"
9611 msgstr "arrêter entrée"
9614 msgid "stop recording"
9615 msgstr "arrêter l'enregistrement"
9618 msgid "stop timeshift"
9619 msgstr "arrêter PauseDirect"
9622 msgid "swap PiP and main picture"
9623 msgstr "inverser Pip et principale"
9626 msgid "switch to bookmarks"
9627 msgstr "basculer vers marque page"
9630 msgid "switch to filelist"
9631 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
9634 msgid "switch to playlist"
9635 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
9638 msgid "switch to the next angle"
9642 msgid "switch to the next audio track"
9643 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
9646 msgid "switch to the next subtitle language"
9647 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
9650 msgid "template file"
9655 msgstr "couleur texte"
9658 msgid "this recording"
9659 msgstr "cet enregistrement"
9662 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9663 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
9666 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9667 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
9670 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9671 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
9675 msgstr "indisponible"
9679 msgstr "non confirmé"
9686 msgid "unknown service"
9687 msgstr "service inconnue"
9690 msgid "until restart"
9691 msgstr "jusqu'au redémarrage"
9694 msgid "until standby/restart"
9698 msgid "use as HDD replacement"
9702 msgid "user defined"
9703 msgstr "défini par l'utilisateur"
9710 msgid "view extensions..."
9711 msgstr "voir extensions..."
9714 msgid "view recordings..."
9715 msgstr "voir enregistrements..."
9718 msgid "wait for ci..."
9719 msgstr "attente pour ci..."
9722 msgid "wait for mmi..."
9723 msgstr "attente pour mmi..."
9730 msgid "was removed successfully"
9735 msgstr "hebdomadaire"
9739 msgstr "liste blanche"
9754 msgid "yes (keep feeds)"
9755 msgstr "oui (garder feeds)"
9759 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9760 "assistance before rebooting your dreambox."
9762 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
9763 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
9777 #~ "Scan for local packages and install them."
9780 #~ "Scanner les paquets locals et les installer."
9786 #~ "View, install and remove available or installed packages."
9789 #~ "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
9793 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9794 #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
9814 #~ msgstr "Artiste :"
9818 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9819 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
9823 #~ msgid "Autoresolution Settings"
9824 #~ msgstr "Paramètres Autoresolution"
9828 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
9829 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
9833 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
9834 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
9838 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
9839 #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
9843 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
9844 #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
9848 #~ msgid "Default Satlists"
9849 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
9853 #~ msgid "DefaultWizard"
9854 #~ msgstr "Assistant par défaut"
9858 #~ msgid "Deinterlacer Mode"
9859 #~ msgstr "Mode désentrelacement"
9863 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
9864 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
9868 #~ msgid "Do not show video preview"
9869 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
9873 #~ msgid "Do you really want to exit?"
9874 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
9878 #~ msgid "Downloading image description..."
9879 #~ msgstr "Téléchargement description image..."
9883 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
9884 #~ msgstr "Activer mode 1080p24"
9888 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
9889 #~ msgstr "Activer mode 1080p25"
9893 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
9894 #~ msgstr "Activer mode 1080p30"
9898 #~ msgid "Enable Autoresolution"
9899 #~ msgstr "Activer Autoresolution"
9903 #~ msgid "Encrypted: %s"
9904 #~ msgstr "Chiffré: %s"
9913 #~ msgid "Fix USB stick"
9914 #~ msgstr "Correction clef USB"
9918 #~ msgid "Font size"
9919 #~ msgstr "Taille police"
9928 #~ msgid "HD Interlace Mode"
9929 #~ msgstr "HD mode entrelacement"
9933 #~ msgid "HD Progressive Mode"
9934 #~ msgstr "HD mode progressif"
9938 #~ msgid "Install local IPKG"
9939 #~ msgstr "Installer IPKG local"
9943 #~ msgid "Interface: %s"
9944 #~ msgstr "Adaptateur: %s"
9948 #~ msgid "Main Setup"
9949 #~ msgstr "Paramètres principaux"
9954 #~ "No working local networkadapter found.\n"
9955 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
9956 #~ "configured correctly."
9958 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
9959 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
9960 #~ "est configuré correctement."
9965 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
9966 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
9969 #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) "
9970 #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. "
9971 #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans."
9976 #~ msgstr "Autres..."
9980 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
9981 #~ msgstr "Partitionnement clef USB..."
9985 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
9986 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
9990 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
9991 #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
9995 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
9996 #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
10000 #~ msgid "Really delete this timer?"
10001 #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
10006 #~ msgstr "Actualiser"
10010 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10011 #~ msgstr "Remontage partition clef..."
10015 #~ msgid "Restore backups..."
10016 #~ msgstr "Restaurer sauvegardes..."
10020 #~ msgid "Running in Testmode"
10021 #~ msgstr "Tourne en mode test"
10025 #~ msgid "SD Interlace Mode"
10026 #~ msgstr "SD mode entrelacement"
10030 #~ msgid "SD Progressive Mode"
10031 #~ msgstr "SD mode progressif"
10035 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10036 #~ msgstr "Choisir la source IPKG à éditer..."
10040 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10041 #~ msgstr "Choisir fichiers/dossiers à sauvegarder..."
10045 #~ msgid "Show Info Screen"
10046 #~ msgstr "Montrer fenêtre infos"
10050 #~ msgid "Software Update..."
10051 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
10055 #~ msgid "Software manager"
10056 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
10060 #~ msgid "Software manager..."
10061 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
10071 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10072 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10073 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10076 #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez "
10077 #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur "
10078 #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour "
10079 #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!"
10084 #~ msgstr "Titre :"
10089 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
10090 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
10093 #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB "
10094 #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK "
10095 #~ "quand vous avez retiré la clef."
10099 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
10100 #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
10104 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
10105 #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
10110 #~ msgstr "Année :"
10115 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10116 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10117 #~ "Do you want to define keywords now?"
10119 #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
10120 #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
10121 #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
10126 #~ msgstr "Ajouter"
10130 #~ msgid "allow zapping via webif"
10131 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
10135 #~ msgid "autowrite timer"
10136 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
10141 #~ msgstr "par exif"
10146 #~ msgstr "annuler"
10151 #~ msgstr "Changer"
10156 #~ msgstr "couleur"
10165 #~ msgid "edit Interface"
10166 #~ msgstr "Edition interface"
10170 #~ msgid "enable /hdd"
10171 #~ msgstr "Activer /hdd"
10175 #~ msgid "font face"
10176 #~ msgstr "Aspect police"
10180 #~ msgid "headline"
10185 #~ msgid "hidden..."
10186 #~ msgstr "cacher..."
10190 #~ msgid "highlighted button"
10191 #~ msgstr "bouton accentué"
10195 #~ msgid "list of configured Interfaces"
10196 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
10200 #~ msgid "load movie-length"
10201 #~ msgstr "Charger longueur-film"
10205 #~ msgid "no Picture found"
10206 #~ msgstr "pas d'image trouvée"
10210 #~ msgid "rebooting..."
10211 #~ msgstr "reboot..."
10215 #~ msgid "seconds."
10216 #~ msgstr "secondes."
10220 #~ msgid "show first tag"
10221 #~ msgstr "montrer première étiquette"
10225 #~ msgid "show second tag"
10226 #~ msgstr "montrer seconde étiquette"
10230 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10231 #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
10235 #~ msgid "start Webinterface"
10236 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
10245 #~ msgid "use Authorization"
10246 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
10251 #~ msgstr "Sert SSL"
10255 #~ msgid "use SSL Encryption"
10256 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"