Merge branch 'bug_672_removed_pvr_device' into experimental
[vuplus_dvbapp] / po / fr.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-01-27 12:42+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-02-09 20:34+0200\n"
8 "Last-Translator: Remi <remi.jarrige0293@orange.fr>\n"
9 "Language-Team: french\n"
10 "Language: fr\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
16 "X-Poedit-Language: French\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
18 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
19
20 #
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Advanced options and settings."
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Options avancées et paramètres."
27
28 msgid ""
29 "\n"
30 "After pressing OK, please wait!"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "Après appui sur OK, veuillez patienter!"
34
35 #
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Sauvegarder vos paramètres Dreambox."
42
43 #
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Edit the upgrade source address."
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour."
50
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "Gestion des extensions ou plugins pour votre Dreambox."
57
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Online update of your Dreambox software."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox."
64
65 #
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Press OK on your remote control to continue."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
72
73 #
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Restore your Dreambox settings."
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Restaurer vos paramètres Dreambox."
80
81 #
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel."
88
89 #
90 msgid ""
91 "\n"
92 "Restore your backups by date."
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Restaurer vos sauvegardes par date."
96
97 msgid ""
98 "\n"
99 "Scan for local extensions and install them."
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Scanner les extensions locales et les installer."
103
104 #
105 msgid ""
106 "\n"
107 "Select your backup device.\n"
108 "Current device: "
109 msgstr ""
110 "\n"
111 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
112 "périphérique actuel:"
113
114 #
115 msgid ""
116 "\n"
117 "System will restart after the restore!"
118 msgstr ""
119 "\n"
120 "Le système redémarrera après restauration!"
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "View, install and remove available or installed packages."
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
129
130 msgid " "
131 msgstr " "
132
133 msgid " Results"
134 msgstr " Résultats"
135
136 msgid " extensions."
137 msgstr " extensions."
138
139 msgid " ms"
140 msgstr " ms"
141
142 msgid " packages selected."
143 msgstr " paquets sélectionnés."
144
145 msgid " updates available."
146 msgstr " MAJ disponibles."
147
148 msgid " wireless networks found!"
149 msgstr " réseaux sans fil trouvés!"
150
151 msgid "#000000"
152 msgstr "#000000"
153
154 msgid "#0064c7"
155 msgstr "#0064c7"
156
157 msgid "#25062748"
158 msgstr "#25062748"
159
160 msgid "#389416"
161 msgstr "#389416"
162
163 msgid "#80000000"
164 msgstr "#80000000"
165
166 msgid "#80ffffff"
167 msgstr "#80ffffff"
168
169 msgid "#bab329"
170 msgstr "#bab329"
171
172 msgid "#f23d21"
173 msgstr "#f23d21"
174
175 msgid "#ffffff"
176 msgstr "#ffffff"
177
178 msgid "#ffffffff"
179 msgstr "#ffffffff"
180
181 msgid "%H:%M"
182 msgstr "%H:%M"
183
184 #, python-format
185 msgid "%d jobs are running in the background!"
186 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
187
188 #, python-format
189 msgid "%d min"
190 msgstr "%d min"
191
192 #, python-format
193 msgid "%d services found!"
194 msgstr "%d services trouvés!"
195
196 msgid "%d.%B %Y"
197 msgstr "%d.%B %Y"
198
199 #, python-format
200 msgid "%i ms"
201 msgstr "%i ms"
202
203 #
204 #, python-format
205 msgid ""
206 "%s\n"
207 "(%s, %d MB free)"
208 msgstr ""
209 "%s\n"
210 "(%s, %d Mo libres)"
211
212 #, python-format
213 msgid "%s (%s)\n"
214 msgstr "%s (%s)\n"
215
216 msgid "(ZAP)"
217 msgstr "(ZAP)"
218
219 #
220 msgid "(empty)"
221 msgstr "(vide)"
222
223 #
224 msgid "(show optional DVD audio menu)"
225 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
226
227 #
228 msgid "* Only available if more than one interface is active."
229 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
230
231 msgid "0"
232 msgstr "0"
233
234 msgid "1"
235 msgstr "1"
236
237 msgid "1 wireless network found!"
238 msgstr "1 réseau sans fil trouvé!"
239
240 msgid "1.0"
241 msgstr "1.0"
242
243 msgid "1.1"
244 msgstr "1.1"
245
246 msgid "1.2"
247 msgstr "1.2"
248
249 #
250 msgid "12V output"
251 msgstr "Sortie 12V"
252
253 msgid "13 V"
254 msgstr "13 V"
255
256 msgid "16:10"
257 msgstr "16:10"
258
259 msgid "16:10 Letterbox"
260 msgstr "16:10 Letterbox"
261
262 msgid "16:10 PanScan"
263 msgstr "16:10 PanScan"
264
265 msgid "16:9"
266 msgstr "16:9"
267
268 msgid "16:9 Letterbox"
269 msgstr "16:9 Letterbox"
270
271 #
272 msgid "16:9 always"
273 msgstr "16:9 toujours"
274
275 msgid "18 V"
276 msgstr "18 V"
277
278 msgid "2"
279 msgstr "2"
280
281 msgid "3"
282 msgstr "3"
283
284 msgid "30 minutes"
285 msgstr "30 minutes"
286
287 msgid "4"
288 msgstr "4"
289
290 msgid "4:3"
291 msgstr "4:3"
292
293 msgid "4:3 Letterbox"
294 msgstr "4:3 Letterbox"
295
296 msgid "4:3 PanScan"
297 msgstr "4:3 PanScan"
298
299 msgid "5"
300 msgstr "5"
301
302 msgid "5 minutes"
303 msgstr "5 minutes"
304
305 msgid "6"
306 msgstr "6"
307
308 msgid "60 minutes"
309 msgstr "60 minutes"
310
311 msgid "7"
312 msgstr "7"
313
314 msgid "8"
315 msgstr "8"
316
317 msgid "9"
318 msgstr "9"
319
320 msgid "<Current movielist location>"
321 msgstr "<Emplacement courante liste film>"
322
323 msgid "<Default movie location>"
324 msgstr "<Emplacement défaut film>"
325
326 msgid "<Last timer location>"
327 msgstr "<Emplacement dernière programmation>"
328
329 #
330 msgid "<unknown>"
331 msgstr "<inconnu>"
332
333 msgid "??"
334 msgstr "??"
335
336 msgid "A"
337 msgstr "A"
338
339 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
340 msgstr "Un thème retour aux sources .. ou bon vieux temps."
341
342 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
343 msgstr "Un thème retour aux sources ... ou bon vieux temps."
344
345 msgid "A basic ftp client"
346 msgstr "Un client FTP basic"
347
348 msgid "A client for www.dyndns.org"
349 msgstr "Un client pour www.dyndns.org"
350
351 #
352 #, python-format
353 msgid ""
354 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
355 "Do you want to keep your version?"
356 msgstr ""
357 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
358 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
359
360 msgid "A demo plugin for TPM usage."
361 msgstr "Un plugin démo pour usage TPM."
362
363 #
364 msgid ""
365 "A finished record timer wants to set your\n"
366 "Dreambox to standby. Do that now?"
367 msgstr ""
368 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
369 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
370
371 #
372 msgid ""
373 "A finished record timer wants to shut down\n"
374 "your Dreambox. Shutdown now?"
375 msgstr ""
376 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
377 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
378
379 #
380 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
381 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
382
383 msgid "A graphical EPG interface"
384 msgstr "Un interface graphique EPG"
385
386 msgid "A graphical EPG interface."
387 msgstr "Un interface graphique EPG."
388
389 #
390 msgid ""
391 "A mount entry with this name already exists!\n"
392 "Update existing entry and continue?\n"
393 msgstr ""
394 "Une entrée montage avec le même nom existe déjà!\n"
395 "Mettre à jour l'entrée et continuer?\n"
396
397 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
398 msgstr "Un thème HD d'apparence sympatique de Kerni"
399
400 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
401 msgstr "Un thème HD d'apparence sympatique alu brossé de Kerni"
402
403 msgid "A nice looking skin from Kerni"
404 msgstr "Un thème d'apparence sympatique de Kerni"
405
406 #
407 #, python-format
408 msgid ""
409 "A record has been started:\n"
410 "%s"
411 msgstr ""
412 "Un enregistrement a été démarré:\n"
413 "%s"
414
415 #
416 msgid ""
417 "A recording is currently running.\n"
418 "What do you want to do?"
419 msgstr ""
420 "Un enregistrement est en cours.\n"
421 "Que voulez-vous faire?"
422
423 #
424 msgid ""
425 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
426 "configure the positioner."
427 msgstr ""
428 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
429 "d'essayer de configurer le positionneur."
430
431 #
432 msgid ""
433 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
434 "start the satfinder."
435 msgstr ""
436 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
437 "démarrer la recherche satellites."
438
439 #
440 #, python-format
441 msgid "A required tool (%s) was not found."
442 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
443
444 #
445 msgid "A search for available updates is currently in progress."
446 msgstr "La recherche pour des mises à jour est actuellement en cours"
447
448 #
449 msgid ""
450 "A second configured interface has been found.\n"
451 "\n"
452 "Do you want to disable the second network interface?"
453 msgstr ""
454 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
455 "\n"
456 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
457
458 msgid "A simple downloading application for other plugins"
459 msgstr "Une simple application téléchargement pour d'autres plugins"
460
461 #
462 msgid ""
463 "A sleep timer wants to set your\n"
464 "Dreambox to standby. Do that now?"
465 msgstr ""
466 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
467 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
468
469 #
470 msgid ""
471 "A sleep timer wants to shut down\n"
472 "your Dreambox. Shutdown now?"
473 msgstr ""
474 "Une programmation de mise en veille veux\n"
475 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
476
477 #
478 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
479 msgstr "Une petite vue d'ensemble des icones disponibles des états et actions."
480
481 msgid ""
482 "A timer failed to record!\n"
483 "Disable TV and try again?\n"
484 msgstr ""
485 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer!\n"
486 "Désactiver la TV et réessayer?\n"
487
488 #
489 msgid "A/V Settings"
490 msgstr "Paramètres A/V"
491
492 #
493 msgid "AA"
494 msgstr "AA"
495
496 #
497 msgid "AB"
498 msgstr "AB"
499
500 #
501 msgid "AC3 default"
502 msgstr "AC3 par défaut"
503
504 #
505 msgid "AC3 downmix"
506 msgstr "Downmix AC3"
507
508 #
509 msgid "Abort"
510 msgstr "Abandon"
511
512 #
513 msgid "Abort this Wizard."
514 msgstr "Abandonner cet assistant."
515
516 #
517 msgid "About"
518 msgstr "À propos"
519
520 #
521 msgid "About..."
522 msgstr "À propos..."
523
524 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
525 msgstr "Accéder à la Médiatèque-ARD"
526
527 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
528 msgstr "Accéder à la base de données en ligne Médiatèque-ARD."
529
530 #
531 msgid "Accesspoint:"
532 msgstr "Point accès:"
533
534 #
535 msgid "Action on long powerbutton press"
536 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
537
538 #
539 msgid "Action on short powerbutton press"
540 msgstr "Mode appui court sur bouton éteindre"
541
542 #
543 msgid "Action:"
544 msgstr "Action:"
545
546 #
547 msgid "Activate Picture in Picture"
548 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
549
550 #
551 msgid "Activate network settings"
552 msgstr "Activer les paramètres réseau"
553
554 #
555 msgid "Active"
556 msgstr "Actif"
557
558 #
559 msgid ""
560 "Active/\n"
561 "Inactive"
562 msgstr ""
563 "Activer/\n"
564 "Inactiver"
565
566 #
567 msgid "Adapter settings"
568 msgstr "Paramètres adaptateur"
569
570 #
571 msgid "Add"
572 msgstr "Ajouter"
573
574 #
575 msgid "Add Bookmark"
576 msgstr "Ajouter marque page"
577
578 #
579 msgid "Add WLAN configuration?"
580 msgstr "Ajouter configuration WLAN"
581
582 #
583 msgid "Add a mark"
584 msgstr "Ajouter un marqueur"
585
586 #
587 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
588 msgstr "Ajouter nouveau point montage NFS ou CIFS à votre Dreambox."
589
590 #
591 msgid "Add a new title"
592 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
593
594 #
595 msgid "Add network configuration?"
596 msgstr "Ajouter configuration réseau?"
597
598 #
599 msgid "Add new AutoTimer"
600 msgstr "Ajouter nouvelle programmation"
601
602 #
603 msgid "Add new network mount point"
604 msgstr "Ajouter nouveau point montage réseau"
605
606 #
607 msgid "Add timer"
608 msgstr "Programmer"
609
610 #
611 msgid "Add timer as disabled on conflict"
612 msgstr "Ajouter programmation comme désactivée sur conflit"
613
614 #
615 msgid "Add title"
616 msgstr "Ajouter titre"
617
618 #
619 msgid "Add to bouquet"
620 msgstr "Ajouter au bouquet"
621
622 #
623 msgid "Add to favourites"
624 msgstr "Ajouter au favoris"
625
626 #
627 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
628 msgstr "Ajouter tempo zap plutôt que tempo enregistrement?"
629
630 #
631 msgid "Added: "
632 msgstr "Ajouté: "
633
634 #
635 msgid ""
636 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
637 "enabled."
638 msgstr ""
639 "Ajouter paramètres enigma2 et informations modèle dreambox comme SN, rev... "
640 "si actif."
641
642 #
643 msgid "Adds network configuration if enabled."
644 msgstr "Ajouts comfiguration réseau si actif."
645
646 #
647 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
648 msgstr "Ajouts comfiguration wlan si actif."
649
650 #
651 msgid ""
652 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
653 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
654 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
655 "test screens."
656 msgstr ""
657 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
658 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
659 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
660 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
661 "écrans de test. "
662
663 msgid "Adult streaming plugin"
664 msgstr "Plugin flux vidéo adult"
665
666 msgid "Adult streaming plugin."
667 msgstr "Plugin flux vidéo adult."
668
669 #
670 msgid "Advanced Options"
671 msgstr "Options avancées"
672
673 #
674 msgid "Advanced Software"
675 msgstr "Logiciel avancé"
676
677 #
678 msgid "Advanced Software Plugin"
679 msgstr "Plugin logiciel avancé"
680
681 #
682 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
683 msgstr "Paramètres avancés vidéo améliorée"
684
685 #
686 msgid "Advanced Video Setup"
687 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
688
689 #
690 msgid "Advanced restore"
691 msgstr "Restauration avancée"
692
693 msgid ""
694 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
695 "standby-mode."
696 msgstr ""
697 "Après un redémarrage ou coupure électrique StartupToStandby mettra "
698 "votreDreambox en mode veille."
699
700 #
701 msgid "After event"
702 msgstr "Après l'émission"
703
704 #
705 msgid ""
706 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
707 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
708 msgstr ""
709 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
710 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
711 "faire cela."
712
713 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
714 msgstr "Plugin contrôle thème style AI.HD"
715
716 #
717 msgid "Album"
718 msgstr "Album"
719
720 #
721 msgid "All"
722 msgstr "Toutes"
723
724 #
725 msgid "All Satellites"
726 msgstr "Tous satellites"
727
728 #
729 msgid "All Time"
730 msgstr "Tout le temps"
731
732 #
733 msgid "All non-repeating timers"
734 msgstr "toutes les tempo non-répétitives"
735
736 #
737 msgid "Allow zapping via Webinterface"
738 msgstr "Permettre le zapping depuis l'interface WEB"
739
740 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
741 msgstr "Permettre l'exécution des plugins Tuxbox."
742
743 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
744 msgstr ""
745 "Permettre à l'utilisateur le téléchargement de fichiers depuis rapidshare en "
746 "arrière plan."
747
748 #
749 msgid "Alpha"
750 msgstr "Transparence"
751
752 #
753 msgid "Alternative radio mode"
754 msgstr "Mode radio alternatif"
755
756 #
757 msgid "Alternative services tuner priority"
758 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
759
760 msgid "Always ask"
761 msgstr "Toujours demander"
762
763 #
764 msgid "Always ask before sending"
765 msgstr "Toujours demander avant d'envoyer"
766
767 #
768 msgid "Ammount of recordings left"
769 msgstr "Quantité d'enregistrements restants"
770
771 #
772 msgid "An empty filename is illegal."
773 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
774
775 #
776 msgid "An error occured."
777 msgstr "Une erreur est survenue."
778
779 #
780 msgid "An unknown error occured!"
781 msgstr "Une erreur est arrivée!"
782
783 #
784 msgid "Anonymize crashlog?"
785 msgstr "Afficher crashlog anonyme?"
786
787 #
788 msgid "Arabic"
789 msgstr "Arabe"
790
791 #
792 msgid ""
793 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
794 "\n"
795 msgstr ""
796 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
797 "\n"
798
799 #
800 msgid ""
801 "Are you sure you want to delete\n"
802 "following backup:\n"
803 msgstr ""
804 "Etes-vous sûr de vouloir effacer\n"
805 "la sauvegarde suivante:\n"
806
807 #
808 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
809 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir quitter cet assistant?"
810
811 #
812 msgid ""
813 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
814 "\n"
815 msgstr ""
816 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
817 "\n"
818
819 #
820 msgid ""
821 "Are you sure you want to restore\n"
822 "following backup:\n"
823 msgstr ""
824 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
825 "la sauvegarde suivante?\n"
826
827 #
828 msgid ""
829 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
830 "Enigma2 will restart after the restore"
831 msgstr ""
832 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n"
833 "Enigma2 redémarrera après la restauration."
834
835 #
836 msgid ""
837 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
838 "\n"
839 msgstr ""
840 "Etes-vous sûr de vouloir sauver ce montage réseau?\n"
841 "\n"
842
843 #
844 msgid "Artist"
845 msgstr "Artistes"
846
847 #
848 msgid "Ascending"
849 msgstr "Ascendant"
850
851 #
852 msgid "Ask before shutdown:"
853 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
854
855 #
856 msgid "Ask user"
857 msgstr "Demande utilisateur"
858
859 #
860 msgid "Aspect Ratio"
861 msgstr "Format d'image"
862
863 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
864 msgstr "Assignation opérateurs/services/caids à un module CI"
865
866 msgid "Atheros"
867 msgstr "Atheros"
868
869 #
870 msgid "Audio"
871 msgstr "Audio"
872
873 msgid "Audio Options..."
874 msgstr "Options audio..."
875
876 #
877 msgid "Audio Sync"
878 msgstr "Synchro audio"
879
880 #
881 msgid "Audio Sync Setup"
882 msgstr "Paramètres synchro audio"
883
884 msgid ""
885 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
886 "synchronous to the picture."
887 msgstr ""
888 "La synchro audio retarde la sortie son (Bitstream/PCM) de sorte que ce soit "
889 "synchrone avec l'image."
890
891 #
892 msgid "Australia"
893 msgstr "Australie"
894
895 #
896 msgid "Author: "
897 msgstr "Auteur: "
898
899 #
900 msgid "Authoring mode"
901 msgstr "Mode création"
902
903 #
904 msgid "Auto"
905 msgstr "Auto"
906
907 #
908 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
909 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
910
911 #
912 msgid "Auto flesh"
913 msgstr "Correction couleurs auto (Auto flesh)"
914
915 #
916 msgid "Auto scart switching"
917 msgstr "Commutation auto péritel"
918
919 #
920 msgid "AutoTimer Editor"
921 msgstr "Editeur AutoTimer"
922
923 #
924 msgid "AutoTimer Filters"
925 msgstr "Filtres ProgAuto"
926
927 #
928 msgid "AutoTimer Services"
929 msgstr "Services ProgAuto"
930
931 #
932 msgid "AutoTimer Settings"
933 msgstr "Paramtètres ProgAuto"
934
935 #
936 msgid "AutoTimer overview"
937 msgstr "vue d'ensemble ProgAuto"
938
939 msgid ""
940 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
941 "criteria."
942 msgstr ""
943 "La ProgAuto balaye l'EPG et crée des programmations définies par les "
944 "critères de recherche utilisateur."
945
946 #
947 msgid "Automatic"
948 msgstr "Automatique"
949
950 #
951 msgid "Automatic Scan"
952 msgstr "Analyse automatique"
953
954 msgid "Automatic volume adjustment"
955 msgstr "Ajustement automatique du volume"
956
957 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
958 msgstr "Ajustement automatique du volume pour les services AC3/DTS."
959
960 msgid "Automatically change video resolution"
961 msgstr "Changement automatique résolution vidéo"
962
963 msgid ""
964 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
965 "resolution you are watching."
966 msgstr ""
967 "Change automatiquement la résolution vidéo de sortie suivant la résolution "
968 "vidéo que vous regardez."
969
970 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
971 msgstr ""
972 "Créer automatiquement les programmations d'événements basés sur des mots-clés"
973
974 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
975 msgstr "Vous informe automatiquement sur faible mémoire interne"
976
977 msgid "Automatically refresh EPG"
978 msgstr "Régénérer automatiquement EPG"
979
980 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
981 msgstr "Envoyer automatiquement les crashlogs à Dream Multimedia"
982
983 #
984 msgid "Autos & Vehicles"
985 msgstr "Autos ¬ Véhicules"
986
987 #
988 msgid "Autowrite timer"
989 msgstr "Enregistrement auto programmation"
990
991 #
992 msgid "Available format variables"
993 msgstr "Format variables disponibles"
994
995 #
996 msgid "B"
997 msgstr "B"
998
999 #
1000 msgid "BA"
1001 msgstr "BA"
1002
1003 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1004 msgstr "Thème BASIC-HD par Ismail Demir"
1005
1006 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1007 msgstr "Thème BASIC-HD pour images Deambox créé par Ismail Demir"
1008
1009 #
1010 msgid "BB"
1011 msgstr "BB"
1012
1013 #
1014 msgid "BER"
1015 msgstr "BER"
1016
1017 #
1018 msgid "BER:"
1019 msgstr "BER:"
1020
1021 #
1022 msgid "Back"
1023 msgstr "Arrière"
1024
1025 #
1026 msgid "Background"
1027 msgstr "Arrière plan"
1028
1029 #
1030 msgid "Backup done."
1031 msgstr "Sauvegarde effectuée."
1032
1033 #
1034 msgid "Backup failed."
1035 msgstr "Echec sauvegarde."
1036
1037 #
1038 msgid "Backup is running..."
1039 msgstr "Sauvegarde en cours..."
1040
1041 #
1042 msgid "Backup system settings"
1043 msgstr "Sauver paramètres système"
1044
1045 msgid "Band"
1046 msgstr "Bande"
1047
1048 #
1049 msgid "Bandwidth"
1050 msgstr "Bande passante"
1051
1052 #
1053 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1054 msgstr "Démarrage par \"après événement\" période"
1055
1056 #
1057 msgid "Begin of timespan"
1058 msgstr "Démarrage par période"
1059
1060 #
1061 msgid "Begin time"
1062 msgstr "Heure début"
1063
1064 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1065 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà  en pause"
1066
1067 #
1068 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1069 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
1070
1071 #
1072 msgid "Behavior when a movie is started"
1073 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
1074
1075 #
1076 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1077 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
1078
1079 #
1080 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1081 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
1082
1083 #
1084 msgid "Bitrate:"
1085 msgstr "Bitrate:"
1086
1087 #
1088 msgid "Block noise reduction"
1089 msgstr "Bloc réduction bruit"
1090
1091 #
1092 msgid "Blue boost"
1093 msgstr "Intensifier le bleu"
1094
1095 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1096 msgstr "Plugin contrôle Bonjour/Avahi"
1097
1098 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1099 msgstr "Plugin contrôle Bonjour/Avahi."
1100
1101 #
1102 msgid "Bookmarks"
1103 msgstr "Marque pages"
1104
1105 #
1106 msgid "Bouquets"
1107 msgstr "Bouquets"
1108
1109 #
1110 msgid "Brazil"
1111 msgstr "Brésil"
1112
1113 #
1114 msgid "Brightness"
1115 msgstr "Luminosité"
1116
1117 msgid "Browse for and connect to network shares"
1118 msgstr "Recherche pour et connection partages réseau"
1119
1120 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1121 msgstr "Recherche pour partages nfs/cifs et se connecter à eux."
1122
1123 #
1124 msgid "Browse network neighbourhood"
1125 msgstr "Analyser le voisinage de réseau"
1126
1127 #
1128 msgid "Burn DVD"
1129 msgstr "Graver DVD"
1130
1131 #
1132 msgid "Burn existing image to DVD"
1133 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
1134
1135 msgid "Burn to DVD"
1136 msgstr "Graver sur DVD"
1137
1138 msgid "Burn your recordings to DVD"
1139 msgstr "Graver vos enregistrements sur DVD"
1140
1141 #
1142 msgid "Bus: "
1143 msgstr "Bus: "
1144
1145 #
1146 msgid ""
1147 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1148 "displayed."
1149 msgstr ""
1150 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
1151 "affichée."
1152
1153 #
1154 msgid "C"
1155 msgstr "C"
1156
1157 #
1158 msgid "C-Band"
1159 msgstr "Bande C"
1160
1161 msgid "CDInfo"
1162 msgstr "Infos CD"
1163
1164 msgid ""
1165 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1166 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1167 msgstr ""
1168 "CDInfo permet recueillir des détails d'album et de piste depuis CDDB et CD-"
1169 "Texte en jouant les Cd audio dans Mediaplayer."
1170
1171 #
1172 msgid "CI assignment"
1173 msgstr "Assignation CI"
1174
1175 #
1176 msgid "CIFS share"
1177 msgstr "Partage CIFS"
1178
1179 #
1180 msgid "CVBS"
1181 msgstr "CVBS"
1182
1183 #
1184 msgid "Cable"
1185 msgstr "Câble"
1186
1187 #
1188 msgid "Cache Thumbnails"
1189 msgstr "Cache vignettes"
1190
1191 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1192 msgstr "Moniteur d'appel pour avis d'appel NCID-based"
1193
1194 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1195 msgstr "Moniteur d'appel pour routeurs Fritz!Box"
1196
1197 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1198 msgstr "Ne peut se connecter au serveur. Veuillez vérifier votre réseau!"
1199
1200 #
1201 msgid "Canada"
1202 msgstr "Canada"
1203
1204 #
1205 msgid "Cancel"
1206 msgstr "Annuler"
1207
1208 #
1209 msgid "Capacity: "
1210 msgstr "Capacité : "
1211
1212 #
1213 msgid "Card"
1214 msgstr "Carte"
1215
1216 #
1217 msgid "Catalan"
1218 msgstr "Catalan"
1219
1220 #
1221 msgid "Center screen at the lower border"
1222 msgstr "Centrer image sur la bordure inférieure"
1223
1224 #
1225 msgid "Center screen at the upper border"
1226 msgstr "Centrer image sur la bordure supérieure"
1227
1228 #
1229 msgid "Change active delay"
1230 msgstr "Changer le retard actif"
1231
1232 #
1233 msgid "Change bouquets in quickzap"
1234 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
1235
1236 #
1237 msgid "Change default recording offset?"
1238 msgstr "Changer décalage d'enregistrement par défaut?"
1239
1240 #
1241 msgid "Change hostname"
1242 msgstr "Changer nom d'hôte"
1243
1244 #
1245 msgid "Change pin code"
1246 msgstr "Changer code pin"
1247
1248 msgid "Change service PIN"
1249 msgstr "Changer PIN service"
1250
1251 msgid "Change service PINs"
1252 msgstr "Changer PINs service"
1253
1254 msgid "Change setup PIN"
1255 msgstr "Changer PIN paramètres"
1256
1257 #
1258 msgid "Change step size"
1259 msgstr "changer taille pas"
1260
1261 #
1262 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1263 msgstr "Modifier le nom d'hôte de votre Dreambox"
1264
1265 msgid "Changelog"
1266 msgstr "Changelog"
1267
1268 #
1269 msgid "Channel"
1270 msgstr "Canal"
1271
1272 #
1273 msgid "Channel Selection"
1274 msgstr "Sélection de la chaîne"
1275
1276 #
1277 msgid "Channel audio:"
1278 msgstr "Canal audio:"
1279
1280 #
1281 msgid "Channel not in services list"
1282 msgstr "Chaîne absente de la liste services"
1283
1284 #
1285 msgid "Channel:"
1286 msgstr "Chaîne: "
1287
1288 #
1289 msgid "Channellist menu"
1290 msgstr "Liste des chaînes"
1291
1292 #
1293 msgid "Channels"
1294 msgstr "Chaîne"
1295
1296 #
1297 msgid "Chap."
1298 msgstr "Chap."
1299
1300 #
1301 msgid "Chapter"
1302 msgstr "Chapitre"
1303
1304 #
1305 msgid "Chapter:"
1306 msgstr "Chapitre:"
1307
1308 #
1309 msgid "Check"
1310 msgstr "Vérification"
1311
1312 #
1313 msgid "Checking Filesystem..."
1314 msgstr "Vérification fichier système..."
1315
1316 #
1317 msgid "Choose Tuner"
1318 msgstr "Choisir tuner"
1319
1320 #
1321 msgid "Choose a wireless network"
1322 msgstr "Choisir un réseau sans fil"
1323
1324 #
1325 msgid "Choose backup files"
1326 msgstr "Choisir fichiers sauvegarde"
1327
1328 #
1329 msgid "Choose backup location"
1330 msgstr "Destination sauvegarde"
1331
1332 #
1333 msgid "Choose bouquet"
1334 msgstr "Choisir le bouquet"
1335
1336 msgid "Choose image to download"
1337 msgstr "Choisir image à télécharger"
1338
1339 #
1340 msgid "Choose target folder"
1341 msgstr "Choisir le dossier cible"
1342
1343 #
1344 msgid "Choose upgrade source"
1345 msgstr "Origine sauvegarde"
1346
1347 #
1348 msgid "Choose your Skin"
1349 msgstr "Choisir le thème"
1350
1351 #
1352 msgid "Circular left"
1353 msgstr "Circulaire gauche"
1354
1355 #
1356 msgid "Circular right"
1357 msgstr "Circulaire droit"
1358
1359 #
1360 msgid "Classic"
1361 msgstr "Classique"
1362
1363 #
1364 msgid "Cleanup"
1365 msgstr "Nettoyage"
1366
1367 #
1368 msgid "Cleanup Wizard"
1369 msgstr "Assistant nettoyage"
1370
1371 #
1372 msgid "Cleanup Wizard settings"
1373 msgstr "Paramètres assistant nettoyage"
1374
1375 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1376 msgstr "Nettoyer automatiquement la liste programmations"
1377
1378 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1379 msgstr "Nettoyer automatiquement la liste programmations."
1380
1381 #
1382 msgid "CleanupWizard"
1383 msgstr "AssistantNettoyage"
1384
1385 #
1386 msgid "Clear before scan"
1387 msgstr "Effacer avant d'analyser"
1388
1389 #
1390 msgid "Clear history on Exit:"
1391 msgstr "Nettoyer historique en sortant:"
1392
1393 #
1394 msgid "Clear log"
1395 msgstr "Efface log"
1396
1397 #
1398 msgid "Close"
1399 msgstr "Fermer"
1400
1401 #
1402 msgid "Close and forget changes"
1403 msgstr "Fermer sans sauver les changements"
1404
1405 #
1406 msgid "Close and save changes"
1407 msgstr "Fermer et sauver les changements"
1408
1409 #
1410 msgid "Close title selection"
1411 msgstr "Fermer sélection titre"
1412
1413 #
1414 msgid "Code rate high"
1415 msgstr "Fréquence symbole haut"
1416
1417 #
1418 msgid "Code rate low"
1419 msgstr "Fréquence symbole bas"
1420
1421 #
1422 msgid "Coderate HP"
1423 msgstr "Fréquence code haut"
1424
1425 #
1426 msgid "Coderate LP"
1427 msgstr "Fréquence code bas"
1428
1429 #
1430 msgid "Collection name"
1431 msgstr "Nom de collection"
1432
1433 #
1434 msgid "Collection settings"
1435 msgstr "Paramètres collection"
1436
1437 #
1438 msgid "Color Format"
1439 msgstr "Format de couleur"
1440
1441 #
1442 msgid "Comedy"
1443 msgstr "Comédie"
1444
1445 #
1446 msgid "Command execution..."
1447 msgstr "Exécution commande..."
1448
1449 #
1450 msgid "Command order"
1451 msgstr "Ordre de commande"
1452
1453 #
1454 msgid "Committed DiSEqC command"
1455 msgstr "Commande DiSEqC validée"
1456
1457 #
1458 msgid "Common Interface"
1459 msgstr "Interface commune"
1460
1461 #
1462 msgid "Common Interface Assignment"
1463 msgstr "Assignation interface Commune"
1464
1465 #
1466 msgid "CommonInterface"
1467 msgstr "InterfaceCommune"
1468
1469 #
1470 msgid "Communication"
1471 msgstr "Communication"
1472
1473 #
1474 msgid "Compact Flash"
1475 msgstr "Compact Flash"
1476
1477 #
1478 msgid "Complete"
1479 msgstr "Terminé"
1480
1481 #
1482 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1483 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
1484
1485 msgid "Composition of the recording filenames"
1486 msgstr "Composition des noms fichiers enregistrements"
1487
1488 #
1489 msgid "Configuration Mode"
1490 msgstr "Mode de configuration"
1491
1492 #
1493 msgid "Configuration for the Webinterface"
1494 msgstr "Configuration pour la Webinterface"
1495
1496 #
1497 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1498 msgstr "configurer comportement ProgAuto"
1499
1500 #
1501 msgid "Configure interface"
1502 msgstr "Configurer interface"
1503
1504 #
1505 msgid "Configure nameservers"
1506 msgstr "Configurer noms serveurs"
1507
1508 msgid "Configure your WLAN network interface"
1509 msgstr "Configurer votre interface réseau WLAN"
1510
1511 #
1512 msgid "Configure your internal LAN"
1513 msgstr "Configurer votre réseau interne"
1514
1515 #
1516 msgid "Configure your network again"
1517 msgstr "Configurer votre réseau encore"
1518
1519 #
1520 msgid "Configure your wireless LAN again"
1521 msgstr "Configurer votre LAN sans fil encore"
1522
1523 #
1524 msgid "Configuring"
1525 msgstr "configuration"
1526
1527 #
1528 msgid "Conflicting timer"
1529 msgstr "Programmation conflictuelle"
1530
1531 #
1532 msgid "Connect"
1533 msgstr "Connecter"
1534
1535 #
1536 msgid "Connect to a Wireless Network"
1537 msgstr "Connecter à un réseau sans fil"
1538
1539 msgid "Connected to"
1540 msgstr "Connecté à"
1541
1542 #
1543 msgid "Connected!"
1544 msgstr "Connecté!"
1545
1546 #
1547 msgid "Constellation"
1548 msgstr "Constellation"
1549
1550 #
1551 msgid "Content does not fit on DVD!"
1552 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
1553
1554 msgid "Continue"
1555 msgstr "Continuer"
1556
1557 #
1558 msgid "Continue in background"
1559 msgstr "Continuer en arrière plan"
1560
1561 #
1562 msgid "Continue playing"
1563 msgstr "Lecture continue"
1564
1565 #
1566 msgid "Contrast"
1567 msgstr "Contraste"
1568
1569 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1570 msgstr "Contrôler votre Dreambox avec votre navigateur Web."
1571
1572 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1573 msgstr "Contrôler votre Dreambox avec votre navigateur"
1574
1575 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1576 msgstr "Contrôler votre Dreambox seulement avec le bouton MUTE"
1577
1578 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1579 msgstr "Contrôler votre Dreambox seulement avec le bouton MUTE."
1580
1581 msgid "Control your internal system fan."
1582 msgstr "Contrôler votre ventilateur interne."
1583
1584 msgid "Control your kids's tv usage"
1585 msgstr "Contrôler l'usage de la TV par vos enfants"
1586
1587 msgid "Control your system fan"
1588 msgstr "Contrôler votre ventilateur système"
1589
1590 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1591 msgstr ""
1592 "Copier, renommer, effacer, déplacer les fichiers locaux de votre Dreambox."
1593
1594 #
1595 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1596 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
1597
1598 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1599 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inséré?"
1600
1601 #
1602 msgid "Could not open Picture in Picture"
1603 msgstr "N'a pu ouvrir l'image dans l'image"
1604
1605 #
1606 #, python-format
1607 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1608 msgstr "Enregistrement impossible! Conflit programmation %s!"
1609
1610 #
1611 msgid "Crashlog settings"
1612 msgstr "Configuration crashlog"
1613
1614 #
1615 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1616 msgstr "Soumission AutoCrashlog"
1617
1618 #
1619 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1620 msgstr "Configuration soumission AutoCrashlog"
1621
1622 #
1623 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1624 msgstr "Configuration soumission AutoCrashlog..."
1625
1626 #
1627 msgid ""
1628 "Crashlogs found!\n"
1629 "Send them to Dream Multimedia?"
1630 msgstr ""
1631 "Trouvé crashlogs!\n"
1632 "Envoyer à Dream Multimedia?"
1633
1634 #
1635 msgid "Create DVD-ISO"
1636 msgstr "Créer DVD-ISO"
1637
1638 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1639 msgstr "Créer une sauvegarde du DVD vidéo sur le disque dur de la Dreambox."
1640
1641 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1642 msgstr "Crérer une sauvegarde de votre DVD-Vidéo"
1643
1644 #
1645 msgid "Create a new AutoTimer."
1646 msgstr "Créer un nouveau AutoTimer."
1647
1648 #
1649 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1650 msgstr "Créer une nouvelle programmation en utilisant l'éditeur classique"
1651
1652 #
1653 msgid "Create a new timer using the wizard"
1654 msgstr "Créer une nouvelle programmation en utilisant l'assistant"
1655
1656 #
1657 msgid "Create movie folder failed"
1658 msgstr "Echec création dossier films"
1659
1660 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1661 msgstr "Créer des images prévue de vos films"
1662
1663 msgid "Create remote timers"
1664 msgstr "Créer programmations distantes"
1665
1666 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1667 msgstr "Créer programmations sur Dreamboxes distantes."
1668
1669 #
1670 #, python-format
1671 msgid "Creating directory %s failed."
1672 msgstr "Echec création répertoire %s."
1673
1674 #
1675 msgid "Creating partition failed"
1676 msgstr "Echec création partition"
1677
1678 #
1679 msgid "Croatian"
1680 msgstr "Croate"
1681
1682 #
1683 msgid "Current Transponder"
1684 msgstr "Transpondeur actuel"
1685
1686 msgid "Current device: "
1687 msgstr "Périphérique actuel: "
1688
1689 #
1690 msgid "Current settings:"
1691 msgstr "Paramètres actuels:"
1692
1693 #
1694 msgid "Current value: "
1695 msgstr "Valeur actuelle: "
1696
1697 #
1698 msgid "Current version:"
1699 msgstr "Version actuelle:"
1700
1701 msgid "Currently installed image"
1702 msgstr "Image installé actuellement"
1703
1704 #
1705 #, python-format
1706 msgid "Custom (%s)"
1707 msgstr "Personnel (%s)"
1708
1709 #
1710 msgid "Custom location"
1711 msgstr "Emplacement personnalisé"
1712
1713 #
1714 msgid "Custom offset"
1715 msgstr "Décalage personnalisé"
1716
1717 #
1718 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1719 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
1720
1721 #
1722 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1723 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
1724
1725 #
1726 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1727 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
1728
1729 #
1730 msgid "Customize"
1731 msgstr "Personnaliser"
1732
1733 msgid "Customize Vali-XD skins"
1734 msgstr "Personnaliser thèmes Vali-XD"
1735
1736 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1737 msgstr "Personnaliser thèmes Vali-XD par vous-même"
1738
1739 #
1740 msgid "Cut"
1741 msgstr "Couper"
1742
1743 msgid "Cut your movies"
1744 msgstr "Couper vos films"
1745
1746 msgid "Cut your movies."
1747 msgstr "Couper vos films."
1748
1749 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1750 msgstr "L'éditeur CutList vous permet d'éditer vos films"
1751
1752 msgid ""
1753 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1754 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1755 "cut'.\n"
1756 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1757 msgstr ""
1758 "L'éditeur monter/couper vous permet d'éditer vos films.\n"
1759 "Recherche au début de ce que vous voulez enlever. Presser OK, choisir "
1760 "'lancer coupe'.\n"
1761 "puis chercher la fin, presser OK, choisir 'fin coupe'. C'est tout."
1762
1763 msgid "Cutlist editor..."
1764 msgstr "éditeur monter/couper..."
1765
1766 #
1767 msgid "Czech"
1768 msgstr "Tchèque"
1769
1770 #
1771 msgid "Czech Republic"
1772 msgstr "République Tchèque"
1773
1774 #
1775 msgid "D"
1776 msgstr "D"
1777
1778 #
1779 msgid "DHCP"
1780 msgstr "DHCP"
1781
1782 #
1783 msgid "DUAL LAYER DVD"
1784 msgstr "DVD DOUBLE COUCHE"
1785
1786 #
1787 msgid "DVB-S"
1788 msgstr "DVB-S"
1789
1790 #
1791 msgid "DVB-S2"
1792 msgstr "DVB-S2"
1793
1794 #
1795 msgid "DVD File Browser"
1796 msgstr "DVD Explorateur fichiers"
1797
1798 #
1799 msgid "DVD Player"
1800 msgstr "Lecteur DVD"
1801
1802 #
1803 msgid "DVD Titlelist"
1804 msgstr "Liste titres DVD"
1805
1806 #
1807 msgid "DVD media toolbox"
1808 msgstr "Boite outils média DVD"
1809
1810 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1811 msgstr "Le DVDPlayer joue vos DVDs sur votre Dreambox"
1812
1813 msgid ""
1814 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1815 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1816 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1817 msgstr ""
1818 "Le DVDPlayer joue vos DVDs sur votre Dreambox.\n"
1819 "Avec le DVDPlayer vous pouvez jouer votre DVDs sur votre Dreambox d'un DVD "
1820 "ou même d'un fichier iso ou dossier de video_ts sur votre disque dur ou "
1821 "réseau."
1822
1823 #
1824 msgid "Danish"
1825 msgstr "Danois"
1826
1827 #
1828 msgid "Date"
1829 msgstr "Date"
1830
1831 #
1832 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1833 msgstr "Décider si vous souhaitez activer ou désactiver l'assistant nettoyage."
1834
1835 #
1836 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1837 msgstr "Décider ce qui sera fait quand des crashlog sont trouvés."
1838
1839 #
1840 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1841 msgstr "Décider ce qui arrivera aux crashlogs après la soumission."
1842
1843 #
1844 msgid "Decrease delay"
1845 msgstr "Diminuer le retard"
1846
1847 #
1848 #, python-format
1849 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1850 msgstr "Diminuer le retard par %i ms (peut-être réglé)"
1851
1852 #
1853 msgid "Deep Standby"
1854 msgstr "Veille profonde"
1855
1856 #
1857 msgid "Default"
1858 msgstr "Standard"
1859
1860 #
1861 msgid "Default Settings"
1862 msgstr "Paramètres standards"
1863
1864 #
1865 msgid "Default movie location"
1866 msgstr "Emplacement standard films"
1867
1868 #
1869 msgid "Default services lists"
1870 msgstr "Liste services standard"
1871
1872 msgid "Defaults"
1873 msgstr "Standards"
1874
1875 msgid "Define a startup service"
1876 msgstr "Définir un services démarrage"
1877
1878 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1879 msgstr "Définir un services démarrage pour votre Dreambox"
1880
1881 msgid "Delay"
1882 msgstr "Délai"
1883
1884 #
1885 msgid "Delete"
1886 msgstr "Effacer"
1887
1888 #
1889 msgid "Delete crashlogs"
1890 msgstr "Effacer crashlogs"
1891
1892 msgid "Delete entry"
1893 msgstr "Retire entrée"
1894
1895 #
1896 msgid "Delete failed!"
1897 msgstr "L'effacement a échoué!"
1898
1899 #
1900 msgid "Delete mount"
1901 msgstr "Effacer montage"
1902
1903 #
1904 #, python-format
1905 msgid ""
1906 "Delete no more configured satellite\n"
1907 "%s?"
1908 msgstr ""
1909 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
1910 "%s?"
1911
1912 #
1913 msgid "Descending"
1914 msgstr "Descendant"
1915
1916 #
1917 msgid "Description"
1918 msgstr "Description"
1919
1920 #
1921 msgid "Deselect"
1922 msgstr "Désélectionner"
1923
1924 msgid "Details for plugin: "
1925 msgstr "Détails pour plugin: "
1926
1927 #
1928 msgid "Detected HDD:"
1929 msgstr "DD détecté: "
1930
1931 #
1932 msgid "Detected NIMs:"
1933 msgstr "Tuners détectés:"
1934
1935 #
1936 msgid "DiSEqC"
1937 msgstr "DiSEqC"
1938
1939 #
1940 msgid "DiSEqC A/B"
1941 msgstr "DiSEqC A/B"
1942
1943 #
1944 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1945 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1946
1947 #
1948 msgid "DiSEqC mode"
1949 msgstr "Mode DiSEqC"
1950
1951 #
1952 msgid "DiSEqC repeats"
1953 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
1954
1955 #
1956 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1957 msgstr "Paramètres Testeur-DiSEqC"
1958
1959 #
1960 msgid "Dialing:"
1961 msgstr "Appel:"
1962
1963 #
1964 msgid "Digital contour removal"
1965 msgstr "Retrait contour digital"
1966
1967 #
1968 msgid "Dir:"
1969 msgstr "Répertoire:"
1970
1971 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1972 msgstr "Playback direct de vidéos Youtube"
1973
1974 #
1975 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1976 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
1977
1978 #
1979 #, python-format
1980 msgid "Directory %s nonexistent."
1981 msgstr "Répertoire %s non existant."
1982
1983 #
1984 msgid "Directory browser"
1985 msgstr "Navigateur répertoire"
1986
1987 #
1988 msgid "Disable"
1989 msgstr "Désactiver"
1990
1991 #
1992 msgid "Disable Picture in Picture"
1993 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
1994
1995 #
1996 msgid "Disable crashlog reporting"
1997 msgstr "Désactiver rapport automatique crashlog"
1998
1999 #
2000 msgid "Disable timer"
2001 msgstr "Désactiver programmation"
2002
2003 #
2004 msgid "Disabled"
2005 msgstr "Désactivé"
2006
2007 #
2008 msgid "Discard changes and close plugin"
2009 msgstr "Ne rien changer et fermer le plugin"
2010
2011 #
2012 msgid "Discard changes and close screen"
2013 msgstr "Ne rien changer et fermer la fenêtre"
2014
2015 #
2016 msgid "Disconnect"
2017 msgstr "Déconnecter"
2018
2019 #
2020 msgid "Dish"
2021 msgstr "Parabole"
2022
2023 #
2024 msgid "Display 16:9 content as"
2025 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
2026
2027 #
2028 msgid "Display 4:3 content as"
2029 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
2030
2031 #
2032 msgid "Display >16:9 content as"
2033 msgstr "Afficher contenu >16:9 comme"
2034
2035 msgid "Display Setup"
2036 msgstr "Paramètres afficheur"
2037
2038 #
2039 msgid "Display and Userinterface"
2040 msgstr "Affichage et interface utilisateur"
2041
2042 #
2043 msgid "Display search results by:"
2044 msgstr "Afficher résultats recherche par:"
2045
2046 msgid "Display your photos on the TV"
2047 msgstr "Afficher vos photos sur la TV"
2048
2049 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2050 msgstr "Afficher les informations film depuis la base de donnée InternetMovie"
2051
2052 #
2053 #, python-format
2054 msgid ""
2055 "Do you really want to REMOVE\n"
2056 "the plugin \"%s\"?"
2057 msgstr ""
2058 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
2059 "le plugin \"%s\"?"
2060
2061 #
2062 msgid ""
2063 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2064 "This could take lots of time!"
2065 msgstr ""
2066 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
2067 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
2068
2069 #, python-format
2070 msgid "Do you really want to delete %s?"
2071 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s?"
2072
2073 #
2074 #, python-format
2075 msgid ""
2076 "Do you really want to download\n"
2077 "the plugin \"%s\"?"
2078 msgstr ""
2079 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
2080 "le plugin \"%s\"?"
2081
2082 #
2083 msgid "Do you really want to exit?"
2084 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
2085
2086 msgid ""
2087 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2088 "All data on the disk will be lost!"
2089 msgstr ""
2090 "Voulez-vous vraiment formater le disque dur?Toutes les données du disque "
2091 "vont être perdues!"
2092
2093 #
2094 #, python-format
2095 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2096 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
2097
2098 #
2099 #, python-format
2100 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2101 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
2102
2103 #
2104 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2105 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
2106
2107 #
2108 msgid "Do you want to do a service scan?"
2109 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
2110
2111 #
2112 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2113 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
2114
2115 #, python-format
2116 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2117 msgstr "Voulez-vous télécharger l'image vers %s?"
2118
2119 #
2120 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2121 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
2122
2123 #
2124 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2125 msgstr "Voulez-vous saisir un nom utilisateur et mot de passe pour cet hôte?\n"
2126
2127 #
2128 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2129 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
2130
2131 #
2132 msgid "Do you want to install the package:\n"
2133 msgstr "Voulez-vous installer le paquet:\n"
2134
2135 #
2136 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2137 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
2138
2139 #
2140 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2141 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
2142
2143 #
2144 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2145 msgstr "Voulez-vous redémarrer votre DreamBox?"
2146
2147 #
2148 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2149 msgstr "Voulez-vous retirer le paquet:\n"
2150
2151 msgid "Do you want to restore your settings?"
2152 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres?"
2153
2154 #
2155 msgid "Do you want to resume this playback?"
2156 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
2157
2158 #
2159 msgid "Do you want to see more entries?"
2160 msgstr "Voulez-vous voir plus d'entrées?"
2161
2162 #
2163 msgid ""
2164 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2165 "if needed?"
2166 msgstr ""
2167 "voulez-vous soumettre votre adresse email et votre nom afin que l'on vous "
2168 "contact si besoin?"
2169
2170 #
2171 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2172 msgstr "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?"
2173
2174 msgid ""
2175 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2176 "After pressing OK, please wait!"
2177 msgstr ""
2178 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?Après avoir appuyé sur OK, veuillez "
2179 "patienter!"
2180
2181 #
2182 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2183 msgstr "Voulez-vous mettre à jour le paquet:\n"
2184
2185 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2186 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel?"
2187
2188 #
2189 msgid "Don't ask, just send"
2190 msgstr "Envoyer sans confirmation"
2191
2192 #
2193 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2194 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
2195
2196 #
2197 #, python-format
2198 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2199 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
2200
2201 #
2202 #, python-format
2203 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2204 msgstr "Terminé - Installé, mis à jour ou retiré %d paquets avec %d erreurs"
2205
2206 #
2207 msgid "Download"
2208 msgstr "Télécharge"
2209
2210 #, python-format
2211 msgid "Download %s from Server"
2212 msgstr "Télécharge %s depuis le Serveur"
2213
2214 #
2215 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2216 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
2217
2218 msgid "Download Plugins"
2219 msgstr "Téléchargement Plugins"
2220
2221 #
2222 msgid "Download Video"
2223 msgstr "Téléchargement vidéo"
2224
2225 msgid "Download files from Rapidshare"
2226 msgstr "Téléchargement fichiers depuis rapidshare"
2227
2228 #
2229 msgid "Download location"
2230 msgstr "Emplacement téléchargement:"
2231
2232 #
2233 msgid "Downloadable new plugins"
2234 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
2235
2236 #
2237 msgid "Downloadable plugins"
2238 msgstr "Extensions téléchargeables"
2239
2240 #
2241 msgid "Downloading"
2242 msgstr "Téléchargement"
2243
2244 #
2245 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2246 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
2247
2248 #
2249 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2250 msgstr "Téléchargement captures écrans. Veuillez patienter..."
2251
2252 #
2253 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2254 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
2255
2256 #
2257 msgid "Dreambox software because updates are available."
2258 msgstr "logiciel de Dreambox car des mises à jour sont disponibles."
2259
2260 #
2261 msgid "Duration: "
2262 msgstr "Durée: "
2263
2264 #
2265 msgid "Dutch"
2266 msgstr "Hollandais"
2267
2268 #
2269 msgid "Dynamic contrast"
2270 msgstr "Contraste dynamique"
2271
2272 #
2273 msgid "E"
2274 msgstr "E"
2275
2276 #
2277 msgid "EPG Selection"
2278 msgstr "Sélection EPG"
2279
2280 #
2281 msgid "EPG encoding"
2282 msgstr "encodage EPG"
2283
2284 msgid ""
2285 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2286 "is idleing\n"
2287 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2288 "epg information on these channels."
2289 msgstr ""
2290 "EPGRefresh commutera automatiquement sur les canaux définis par "
2291 "l'utilisateur quand la boîte est disponible\n"
2292 "(en mode veille sans enregistrements standards) pour exécuter des mises à "
2293 "jour d'information d'epg sur ces canaux."
2294
2295 #, python-format
2296 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2297 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s)!"
2298
2299 #
2300 msgid "East"
2301 msgstr "Est"
2302
2303 #
2304 msgid "Edit"
2305 msgstr "Editer"
2306
2307 #
2308 msgid "Edit AutoTimer"
2309 msgstr "Editer ProgAuto"
2310
2311 #
2312 msgid "Edit AutoTimer filters"
2313 msgstr "Editer filtres ProgAuto"
2314
2315 #
2316 msgid "Edit AutoTimer services"
2317 msgstr "Editer services ProgAuto"
2318
2319 #
2320 msgid "Edit DNS"
2321 msgstr "Editer DNS"
2322
2323 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2324 msgstr "Editer programmations et analyser nouvelles émissions"
2325
2326 #
2327 msgid "Edit Title"
2328 msgstr "Editer titre"
2329
2330 #
2331 msgid "Edit bouquets list"
2332 msgstr "Editer liste bouquets"
2333
2334 #
2335 msgid "Edit chapters of current title"
2336 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
2337
2338 #
2339 msgid "Edit new timer defaults"
2340 msgstr "Editer nouvelle programmation standard"
2341
2342 #
2343 msgid "Edit selected AutoTimer"
2344 msgstr "Editer ProgAuto sélectionnée"
2345
2346 #
2347 msgid "Edit services list"
2348 msgstr "Editer liste services"
2349
2350 #
2351 msgid "Edit settings"
2352 msgstr "Editer paramètres"
2353
2354 msgid "Edit tags of recorded movies"
2355 msgstr "Editer pointeurs des films enregistrés"
2356
2357 msgid "Edit tags of recorded movies."
2358 msgstr "Editer pointeurs des films enregistrés."
2359
2360 #
2361 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2362 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
2363
2364 #
2365 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2366 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
2367
2368 #
2369 msgid "Edit title"
2370 msgstr "Editer titre"
2371
2372 #
2373 msgid "Edit upgrade source url."
2374 msgstr "Editer url source mise à jour."
2375
2376 #
2377 msgid "Editing"
2378 msgstr "Edition:"
2379
2380 #
2381 msgid "Editor for new AutoTimers"
2382 msgstr "Editeur pour nouveaux ProgAutos"
2383
2384 #
2385 msgid "Education"
2386 msgstr "Education"
2387
2388 #
2389 msgid "Electronic Program Guide"
2390 msgstr "Guide électronique programme"
2391
2392 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2393 msgstr "Client email est une visionneuse IMAP4e-mail pour la Dreambox."
2394
2395 #
2396 msgid "Enable"
2397 msgstr "Activer"
2398
2399 #
2400 msgid "Enable /media"
2401 msgstr "Activer /média"
2402
2403 #
2404 msgid "Enable 5V for active antenna"
2405 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
2406
2407 #
2408 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2409 msgstr "Autoriser assistant nettoyage?"
2410
2411 #
2412 msgid "Enable Filtering"
2413 msgstr "Activer filtrage"
2414
2415 #
2416 msgid "Enable HTTP Access"
2417 msgstr "Activer accès HTTP"
2418
2419 #
2420 msgid "Enable HTTP Authentication"
2421 msgstr "Ativer authentification HTTP"
2422
2423 #
2424 msgid "Enable HTTPS Access"
2425 msgstr "Activer accès HTTPS"
2426
2427 #
2428 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2429 msgstr "Activer authentification HTTPS"
2430
2431 #
2432 msgid "Enable Service Restriction"
2433 msgstr "Activer restriction services"
2434
2435 #
2436 msgid "Enable Streaming Authentication"
2437 msgstr "Activer authentification Streaming"
2438
2439 #
2440 msgid "Enable multiple bouquets"
2441 msgstr "Activer bouquets multiples"
2442
2443 #
2444 msgid "Enable parental control"
2445 msgstr "Activer contrôle parental"
2446
2447 #
2448 msgid ""
2449 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2450 "extension menu."
2451 msgstr ""
2452 "Activer ceci pour pouvoir accéder à la vue d'ensemble de ProgAuto depuis le "
2453 "menu extension."
2454
2455 #
2456 msgid "Enable timer"
2457 msgstr "Activer programmation"
2458
2459 #
2460 msgid "Enabled"
2461 msgstr "Activer"
2462
2463 #
2464 msgid ""
2465 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2466 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2467 msgstr ""
2468 "Codage de l'utilisations des chaînes pour leurs données EPG. Vous devez "
2469 "seulement changer ceci si vous cherchez les caractères spéciaux comme les "
2470 "umlauts allemand."
2471
2472 #
2473 msgid "Encrypted: "
2474 msgstr "Crypté: "
2475
2476 #
2477 msgid "Encryption"
2478 msgstr "Cryptage"
2479
2480 #
2481 msgid "Encryption Key"
2482 msgstr "Clés cryptage"
2483
2484 #
2485 msgid "Encryption Keytype"
2486 msgstr "Type clé cryptage"
2487
2488 #
2489 msgid "Encryption Type"
2490 msgstr "type cryptage"
2491
2492 #
2493 msgid "Encryption:"
2494 msgstr "Cryptage:"
2495
2496 #
2497 msgid "End of \"after event\" timespan"
2498 msgstr "Fin par \"après événement\" période"
2499
2500 #
2501 msgid "End of timespan"
2502 msgstr "Fin de période"
2503
2504 #
2505 msgid "End time"
2506 msgstr "Heure fin"
2507
2508 #
2509 msgid "EndTime"
2510 msgstr "Fin"
2511
2512 #
2513 msgid "English"
2514 msgstr "Anglais"
2515
2516 msgid ""
2517 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2518 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2519 msgstr ""
2520 "Plugin Enigma2 pour jouer vidéos AVI/DIVX/WMV/etc. depuis le PC sur votre "
2521 "Dreambox. Un VLC tournant est nécessaire de www.videolan.org sur votre pc."
2522
2523 msgid ""
2524 "Enigma2 Skinselector\n"
2525 "\n"
2526 "If you experience any problems please contact\n"
2527 "stephan@reichholf.net\n"
2528 "\n"
2529 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2530 msgstr ""
2531 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes\n"
2532 "\n"
2533 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
2534 "contacter stephan@reichholf.net\n"
2535 "\n"
2536 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2537
2538 #
2539 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2540 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
2541
2542 #
2543 msgid "Enter IP to scan..."
2544 msgstr "Saisir IP à analyser..."
2545
2546 #
2547 msgid "Enter Rewind at speed"
2548 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
2549
2550 msgid "Enter main menu..."
2551 msgstr "Entrer dans le menu principal..."
2552
2553 #
2554 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2555 msgstr "Saisir nouveau nom d'hôte pour votre Dreambox"
2556
2557 #
2558 msgid "Enter options:"
2559 msgstr "Saisir options:"
2560
2561 #
2562 msgid "Enter password:"
2563 msgstr "Saisir mot de passe:"
2564
2565 #
2566 msgid "Enter pin code"
2567 msgstr "Saisir code PIN"
2568
2569 #
2570 msgid "Enter share directory:"
2571 msgstr "Saisir répertoire partagé:"
2572
2573 #
2574 msgid "Enter share name:"
2575 msgstr "Saisir nom partagé:"
2576
2577 #
2578 msgid "Enter the service pin"
2579 msgstr "Entrer le pin service"
2580
2581 #
2582 msgid "Enter user and password for host: "
2583 msgstr "Saisir utilisateur et mot de passe hôte:"
2584
2585 #
2586 msgid "Enter username:"
2587 msgstr "Saisir nom utilisateur:"
2588
2589 #
2590 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2591 msgstr "Saisir votre adresse email afin que l'on vous contact si nécessaire."
2592
2593 #
2594 msgid "Enter your search term(s)"
2595 msgstr "Saisir vos terme(s) recherche ici"
2596
2597 #
2598 msgid "Entertainment"
2599 msgstr "Divertissement"
2600
2601 #
2602 msgid "Error"
2603 msgstr "Erreur"
2604
2605 #
2606 msgid "Error executing plugin"
2607 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
2608
2609 #
2610 #, python-format
2611 msgid ""
2612 "Error: %s\n"
2613 "Retry?"
2614 msgstr ""
2615 "Erreur: %s\n"
2616 "Réessayer?"
2617
2618 #
2619 msgid "Estonian"
2620 msgstr "Estonien"
2621
2622 #
2623 msgid "Eventview"
2624 msgstr "Programme TV"
2625
2626 #
2627 msgid "Everything is fine"
2628 msgstr "Tout est impeccable"
2629
2630 #
2631 msgid "Exact match"
2632 msgstr "Concordance exacte"
2633
2634 #
2635 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2636 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
2637
2638 #
2639 msgid "Exclude"
2640 msgstr "Exclure"
2641
2642 #
2643 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2644 msgstr "Exécuter \"après événement\" pendant période"
2645
2646 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2647 msgstr "Exécuter Plugins Tuxbox"
2648
2649 #
2650 msgid "Execution Progress:"
2651 msgstr "Avancement de l'exécution:"
2652
2653 #
2654 msgid "Execution finished!!"
2655 msgstr "Exécution terminée!!"
2656
2657 #
2658 msgid "Exif"
2659 msgstr "Exif"
2660
2661 #
2662 msgid "Exit"
2663 msgstr "Quitter"
2664
2665 #
2666 msgid "Exit editor"
2667 msgstr "Quitter éditeur"
2668
2669 msgid "Exit input device selection."
2670 msgstr "Quitter sélection périphériques entrée"
2671
2672 #
2673 msgid "Exit network wizard"
2674 msgstr "Quitter assistant réseau"
2675
2676 #
2677 msgid "Exit the cleanup wizard"
2678 msgstr "Quitter l'assistant nettoyage"
2679
2680 #
2681 msgid "Exit the wizard"
2682 msgstr "Quitter l'assistant"
2683
2684 #
2685 msgid "Exit wizard"
2686 msgstr "Quitter l'assistant"
2687
2688 #
2689 msgid "Expert"
2690 msgstr "Expert"
2691
2692 #
2693 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2694 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
2695
2696 #
2697 msgid "Extended Setup..."
2698 msgstr "Paramètre avancé..."
2699
2700 #
2701 msgid "Extended Software"
2702 msgstr "Logiciel étendu"
2703
2704 #
2705 msgid "Extended Software Plugin"
2706 msgstr "Plugin logiciel étendu"
2707
2708 #
2709 msgid "Extensions"
2710 msgstr "Extensions"
2711
2712 #
2713 msgid "Extensions management"
2714 msgstr "Gestionnaire extensions"
2715
2716 #
2717 msgid "FEC"
2718 msgstr "FEC"
2719
2720 msgid ""
2721 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2722 "a server using the file transfer protocol."
2723 msgstr ""
2724 "FTPBrowser permet d'envoyer et télécharger des fichiers entre votre Dreambox "
2725 "et un serveur utilisant le File Transfer Protocol."
2726
2727 #
2728 msgid "Factory reset"
2729 msgstr "Réinitialisation usine"
2730
2731 #
2732 msgid "Failed"
2733 msgstr "Echoué"
2734
2735 #
2736 #, python-format
2737 msgid "Fan %d"
2738 msgstr "%d ventilateur "
2739
2740 #
2741 #, python-format
2742 msgid "Fan %d PWM"
2743 msgstr "%d ventilateur PWM"
2744
2745 #
2746 #, python-format
2747 msgid "Fan %d Voltage"
2748 msgstr "%d ventilateur voltage"
2749
2750 #
2751 msgid "Fast"
2752 msgstr "Rapide"
2753
2754 #
2755 msgid "Fast DiSEqC"
2756 msgstr "DiSEqC rapide"
2757
2758 #
2759 msgid "Fast Forward speeds"
2760 msgstr "Vitesses avance rapide"
2761
2762 #
2763 msgid "Fast epoch"
2764 msgstr "Epoque rapide"
2765
2766 #
2767 msgid "Favourites"
2768 msgstr "Favoris"
2769
2770 #
2771 msgid "Fetching feed entries"
2772 msgstr "Chercher entrées feed"
2773
2774 #
2775 msgid "Fetching search entries"
2776 msgstr "Chercher entrées recherche"
2777
2778 #
2779 msgid "Filesystem Check"
2780 msgstr "Vérification fichiers sytème"
2781
2782 #
2783 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2784 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
2785
2786 #
2787 msgid "Film & Animation"
2788 msgstr "Film & Animation"
2789
2790 #
2791 msgid "Filter"
2792 msgstr "Filtrer"
2793
2794 #
2795 msgid ""
2796 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2797 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2798 "it's Description.\n"
2799 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2800 msgstr ""
2801 "Filtres est un autre outils puissant de tris d'émissions. Une ProgAuto peut-"
2802 "être limitée à certains jours de la semaine ou correspondreà une émission "
2803 "avec un texte intérieur exemple sa description.\n"
2804 "Pressez BLEU pour ajouter une nouvelle restriction et JAUNE pour retirer le "
2805 "choix."
2806
2807 #
2808 msgid "Finetune"
2809 msgstr "Accord fin"
2810
2811 #
2812 msgid "Finished"
2813 msgstr "Terminé"
2814
2815 #
2816 msgid "Finished configuring your network"
2817 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
2818
2819 #
2820 msgid "Finished restarting your network"
2821 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
2822
2823 #
2824 msgid "Finnish"
2825 msgstr "Finlandais"
2826
2827 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2828 msgstr "Produire d'abord votre modèle-thème avec l'Ai.HD-Contrôle."
2829
2830 #
2831 msgid "Flash"
2832 msgstr "Flash"
2833
2834 #
2835 msgid "Flashing failed"
2836 msgstr "Flash échoué"
2837
2838 #
2839 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2840 msgstr "Le suivi des tâches suivantes sera fait après appui sur OK!"
2841
2842 #
2843 msgid "Format"
2844 msgstr "Format"
2845
2846 #
2847 #, python-format
2848 msgid ""
2849 "Found a total of %d matching Events.\n"
2850 "%d Timer were added and %d modified."
2851 msgstr ""
2852 "A trouvé un total de %d énissions correspondantes.\n"
2853 "%d programmations ont été ajoutées et %d modifiées."
2854
2855 #
2856 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2857 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
2858
2859 #
2860 msgid "Frame size in full view"
2861 msgstr "Dimension frame en plein écran"
2862
2863 #
2864 msgid "France"
2865 msgstr "France"
2866
2867 #
2868 msgid "French"
2869 msgstr "Français"
2870
2871 #
2872 msgid "Frequency"
2873 msgstr "Fréquence"
2874
2875 #
2876 msgid "Frequency bands"
2877 msgstr "Bandes fréquence"
2878
2879 #
2880 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2881 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
2882
2883 #
2884 msgid "Frequency steps"
2885 msgstr "Pas fréquences"
2886
2887 #
2888 msgid "Fri"
2889 msgstr "Ven"
2890
2891 #
2892 msgid "Friday"
2893 msgstr "Vendredi"
2894
2895 #
2896 msgid "Frisian"
2897 msgstr "Frison"
2898
2899 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2900 msgstr ""
2901 "FritzCall montre des appels entrant vers votre Fritz!Box sur votre Dreambox."
2902
2903 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2904 msgstr "Tuner pour /tmp/mmi.socket"
2905
2906 #
2907 #, python-format
2908 msgid "Frontprocessor version: %d"
2909 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
2910
2911 #
2912 msgid "Fsck failed"
2913 msgstr "Echec Fsck"
2914
2915 #
2916 msgid ""
2917 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2918 "Do you want to Restart the GUI now?"
2919 msgstr ""
2920 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
2921 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
2922
2923 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2924 msgstr ""
2925 "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp- / telnet."
2926
2927 msgid ""
2928 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2929 msgstr ""
2930 "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp-/telnet de la "
2931 "Dreambox."
2932
2933 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2934 msgstr "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp et telnet"
2935
2936 #
2937 msgid "Gaming"
2938 msgstr "Jouer"
2939
2940 #
2941 msgid "Gateway"
2942 msgstr "Passerelle"
2943
2944 #
2945 msgid "General AC3 Delay"
2946 msgstr "Retard général AC3"
2947
2948 #
2949 msgid "General AC3 delay (ms)"
2950 msgstr "Retard général AC3 (ms)"
2951
2952 #
2953 msgid "General PCM Delay"
2954 msgstr "Retard général PCM"
2955
2956 #
2957 msgid "General PCM delay (ms)"
2958 msgstr "Retard général PCM (ms)"
2959
2960 #
2961 msgid "Genre"
2962 msgstr "Genre"
2963
2964 #
2965 msgid "Genuine Dreambox"
2966 msgstr "Authenticité Dreambox"
2967
2968 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2969 msgstr "Echec validation authenticité Dreambox!"
2970
2971 msgid "Genuine Dreambox verification"
2972 msgstr "Vérification authenticité Dreambox"
2973
2974 #
2975 msgid "German"
2976 msgstr "Allemand"
2977
2978 msgid "German storm information"
2979 msgstr "Information allemande orage"
2980
2981 msgid "German traffic information"
2982 msgstr "Information allemande trafic"
2983
2984 #
2985 msgid "Germany"
2986 msgstr "Allemagne"
2987
2988 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2989 msgstr "Obtenir info AudioCD de CDDB et CD-Text"
2990
2991 msgid "Get latest experimental image"
2992 msgstr "Obtenir dernière image expérimental"
2993
2994 msgid "Get latest release image"
2995 msgstr "Obtenir dernière image publiée"
2996
2997 #
2998 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2999 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
3000
3001 #
3002 msgid "Global delay"
3003 msgstr "Retard global"
3004
3005 #
3006 msgid "Goto 0"
3007 msgstr "Aller à 0"
3008
3009 #
3010 msgid "Goto position"
3011 msgstr "Aller à la position"
3012
3013 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3014 msgstr "GraphMultiEPG montre un EPG graphique ligne temps"
3015
3016 msgid ""
3017 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3018 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3019 msgstr ""
3020 "GraphMultiEPG montre un EPG graphique ligne temps.\n"
3021 "Montre une jolie vue d'ensemble des émissions TV actuelles et à venir."
3022
3023 #
3024 msgid "Graphical Multi EPG"
3025 msgstr "Multi EPG graphique"
3026
3027 #
3028 msgid "Great Britain"
3029 msgstr "Grande Bretagne"
3030
3031 #
3032 msgid "Greek"
3033 msgstr "Grèque"
3034
3035 #
3036 msgid "Green boost"
3037 msgstr "Intensifier le vert"
3038
3039 msgid ""
3040 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
3041 "protocol\n"
3042 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
3043 msgstr ""
3044 "Growlee permet à votre Dreambox d'envoyer des messages courts par le "
3045 "protocole growl\n"
3046 "comme des notifications d'enregistrements démarrés vers un PC avec un client "
3047 "growl"
3048
3049 #
3050 msgid "Guard Interval"
3051 msgstr "Intervalle garde"
3052
3053 #
3054 msgid "Guard interval mode"
3055 msgstr "Mode intervalle garde"
3056
3057 #
3058 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3059 msgstr "Suposer l'existance d'une programmation basée sur début/fin"
3060
3061 #
3062 msgid "HD videos"
3063 msgstr "Vidéos HD"
3064
3065 #
3066 msgid "HTTP Port"
3067 msgstr "Port HTTP"
3068
3069 #
3070 msgid "HTTPS Port"
3071 msgstr "Port HTTPS"
3072
3073 msgid "Harddisk"
3074 msgstr "Disque dur"
3075
3076 msgid "Harddisk setup"
3077 msgstr "Paramètres disque dur"
3078
3079 #
3080 msgid "Harddisk standby after"
3081 msgstr "Disque dur en veille après"
3082
3083 #
3084 msgid "Help"
3085 msgstr "Aide"
3086
3087 #
3088 msgid "Hidden network SSID"
3089 msgstr "SSID réseau caché"
3090
3091 #
3092 msgid "Hidden networkname"
3093 msgstr "Nom réseau caché"
3094
3095 #
3096 msgid "Hierarchy Information"
3097 msgstr "Information hiérarchie"
3098
3099 #
3100 msgid "Hierarchy mode"
3101 msgstr "Mode Hiérarchie"
3102
3103 #
3104 msgid "High bitrate support"
3105 msgstr "Support \"Hight bitrate\""
3106
3107 msgid "History"
3108 msgstr "Historique"
3109
3110 #
3111 msgid "Holland"
3112 msgstr "Hollande"
3113
3114 #
3115 msgid "Hong Kong"
3116 msgstr "Hong Kong"
3117
3118 #
3119 msgid "Horizontal"
3120 msgstr "Horizontal"
3121
3122 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3123 msgstr "Branchement à chaud pour périphériques retirables"
3124
3125 msgid "How many minutes do you want to record?"
3126 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer?"
3127
3128 #
3129 msgid "How to handle found crashlogs?"
3130 msgstr "Comment gérer les crashlogs trouvés?"
3131
3132 #
3133 msgid "Howto & Style"
3134 msgstr "Savoir faire & Style"
3135
3136 #
3137 msgid "Hue"
3138 msgstr "Couleur"
3139
3140 msgid "Hungarian"
3141 msgstr "Hongrois"
3142
3143 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3144 msgstr "visionneuse IMAP4e-mail pour la Dreambox"
3145
3146 #
3147 msgid "IP Address"
3148 msgstr "Adresse IP"
3149
3150 #
3151 msgid "IP:"
3152 msgstr "IP:"
3153
3154 msgid "IRC Client for Enigma2"
3155 msgstr "Client IRC pour Enigma2"
3156
3157 #
3158 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3159 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
3160
3161 #
3162 msgid "ISO path"
3163 msgstr "Chemin ISO"
3164
3165 #
3166 msgid "Icelandic"
3167 msgstr "Islandais"
3168
3169 #
3170 #, python-format
3171 msgid ""
3172 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3173 "event if it records at least 80% of the it."
3174 msgstr ""
3175 "Si ceci est activé une programmation existante sera également considérée "
3176 "enregistrement d'une émission s'il enregistre au moins 80% de celle-ci."
3177
3178 #
3179 msgid ""
3180 "If you see this, something is wrong with\n"
3181 "your scart connection. Press OK to return."
3182 msgstr ""
3183 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
3184 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
3185 "pour continuer."
3186
3187 msgid ""
3188 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3189 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3190 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3191 "possible.\n"
3192 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3193 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3194 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3195 "step.\n"
3196 "If you are happy with the result, press OK."
3197 msgstr ""
3198 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
3199 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamique\", positionnez le sur "
3200 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
3201 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.Puis baissez les "
3202 "paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-vous que les deux "
3203 "nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.Ne pas s'inquiéter "
3204 "des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées dans la prochaine "
3205 "étape. si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
3206
3207 #
3208 msgid "Import AutoTimer"
3209 msgstr "Importer ProgAuto"
3210
3211 #
3212 msgid "Import existing Timer"
3213 msgstr "Importer programmation existante"
3214
3215 #
3216 msgid "Import from EPG"
3217 msgstr "Importer depuis EPG"
3218
3219 #
3220 msgid "In Progress"
3221 msgstr "En progression"
3222
3223 msgid ""
3224 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3225 msgstr ""
3226 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
3227 "enregistrée!\n"
3228
3229 #
3230 msgid "Include"
3231 msgstr "Inclure"
3232
3233 #
3234 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3235 msgstr "Inclure votre email et nom (optionnel) dans le mail?"
3236
3237 #
3238 msgid "Increase delay"
3239 msgstr "Augmenter retard"
3240
3241 #
3242 #, python-format
3243 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3244 msgstr "Augmenter le retard par %i ms (peut-être réglé)"
3245
3246 #
3247 msgid "Increased voltage"
3248 msgstr "Augmenter la tension"
3249
3250 #
3251 msgid "Index"
3252 msgstr "Index"
3253
3254 #
3255 msgid "India"
3256 msgstr "Inde"
3257
3258 #
3259 msgid "Info"
3260 msgstr "Info"
3261
3262 #
3263 msgid "InfoBar"
3264 msgstr "Barre d'infos"
3265
3266 msgid "Infobar timeout"
3267 msgstr "Temps dépassé barre d'infos"
3268
3269 #
3270 msgid "Information"
3271 msgstr "Informations"
3272
3273 #
3274 msgid "Init"
3275 msgstr "Initialiser"
3276
3277 #
3278 msgid "Initial location in new timers"
3279 msgstr "Emplacement initial pour nouveaux enregistrements"
3280
3281 #
3282 msgid "Initialization"
3283 msgstr "Initialisation"
3284
3285 #
3286 msgid "Initialize"
3287 msgstr "Initialiser"
3288
3289 #
3290 msgid "Initializing Harddisk..."
3291 msgstr "Initialisation du disque dur..."
3292
3293 #
3294 msgid "Input"
3295 msgstr "Entrée"
3296
3297 msgid "Input device setup"
3298 msgstr "Paramètres périphérique entrée"
3299
3300 msgid "Input devices"
3301 msgstr "Périphériques entrée"
3302
3303 #
3304 msgid "Install"
3305 msgstr "Installer"
3306
3307 #
3308 msgid "Install a new image with a USB stick"
3309 msgstr "Installer une nouvelle image avec la clé USB"
3310
3311 #
3312 msgid "Install a new image with your web browser"
3313 msgstr "Installer une nouvelle image avec navigateur web"
3314
3315 #
3316 msgid "Install extensions."
3317 msgstr "Installer extensions."
3318
3319 #
3320 msgid "Install local extension"
3321 msgstr "Installer extension locale"
3322
3323 #
3324 msgid "Install or remove finished."
3325 msgstr "Installation/Retrait terminé."
3326
3327 #
3328 msgid "Install settings, skins, software..."
3329 msgstr "Installation paramètres, thèmes, logiciel..."
3330
3331 #
3332 msgid "Installation finished."
3333 msgstr "Installation terminée."
3334
3335 #
3336 msgid "Installing"
3337 msgstr "Installation"
3338
3339 #
3340 msgid "Installing Software..."
3341 msgstr "Installation du logiciel..."
3342
3343 #
3344 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3345 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
3346
3347 #
3348 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3349 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
3350
3351 #
3352 msgid "Installing package content... Please wait..."
3353 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
3354
3355 #
3356 msgid "Instant Record..."
3357 msgstr "enregistrement immédiat..."
3358
3359 #
3360 msgid "Instant record location"
3361 msgstr "Emplacement enregistrements immédiats"
3362
3363 #
3364 msgid "Interface: "
3365 msgstr "Interface: "
3366
3367 #
3368 msgid "Intermediate"
3369 msgstr "Intermédiaire"
3370
3371 #
3372 msgid "Internal Flash"
3373 msgstr "Flash interne"
3374
3375 msgid "Internal LAN adapter."
3376 msgstr "Adaptateur interne LAN"
3377
3378 msgid "Internal firmware updater"
3379 msgstr "Updater interne firmware"
3380
3381 #
3382 msgid "Invalid Location"
3383 msgstr "Emplacement non valide"
3384
3385 #
3386 #, python-format
3387 msgid "Invalid directory selected: %s"
3388 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
3389
3390 #
3391 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3392 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3393 msgstr "Réponse invalide du service sécurité, SVP relancer encore"
3394
3395 #
3396 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3397 msgid "Invalid response from server."
3398 msgstr "Réponse invalide du serveur."
3399
3400 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3401 #, python-format
3402 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3403 msgstr "Réponse invalide du serveur. Veuillez rapporter: %s"
3404
3405 #
3406 msgid "Invalid selection"
3407 msgstr "sélection invalide"
3408
3409 #
3410 msgid "Inversion"
3411 msgstr "Inversion"
3412
3413 #
3414 msgid "Ipkg"
3415 msgstr "Ipkg"
3416
3417 #
3418 msgid "Ireland"
3419 msgstr "Irlande"
3420
3421 #
3422 msgid "Is this videomode ok?"
3423 msgstr "Est-ce que ce mode vidéo est OK?"
3424
3425 #
3426 msgid "Israel"
3427 msgstr "Israël"
3428
3429 #
3430 msgid ""
3431 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3432 "deny specific ones.\n"
3433 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3434 "Service (inside a Bouquet).\n"
3435 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3436 msgstr ""
3437 "Il est possible de limiter une ProgAuto à certains services ou bouquets ou "
3438 "d'en refuser certains.\n"
3439 "Une émission correspondra seulement à cette ProgAuto si elle est sur un "
3440 "service spécifique et non interdit (à l'intérieur d'un bouquet).\n"
3441 "Presser BLEU pour ajouter une nouvelle restriction et JAUNE pour retirer le "
3442 "choix."
3443
3444 #
3445 msgid "Italian"
3446 msgstr "Italien"
3447
3448 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3449 msgstr "Prévisions météorologiques italiennes sur Dreambox"
3450
3451 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3452 msgstr "Prévisions météorologiques italiennes sur Dreambox de www.google.it."
3453
3454 #
3455 msgid "Italy"
3456 msgstr "Italie"
3457
3458 #
3459 msgid "Japan"
3460 msgstr "Japon"
3461
3462 #
3463 msgid "Job View"
3464 msgstr "Vue travail"
3465
3466 #
3467 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3468 msgid "Just Scale"
3469 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
3470
3471 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3472 msgstr "Thème Kerni BrushedAlu-HD"
3473
3474 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3475 msgstr "Thème Kerni DreamMM-HD"
3476
3477 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3478 msgstr "Thème Kerni Elgato-HD"
3479
3480 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3481 msgstr "Thème Kerni SWAIN"
3482
3483 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3484 msgstr "Thème Kerni SWAIN-HD"
3485
3486 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3487 msgstr "Thème Kerni UltraViolet"
3488
3489 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3490 msgstr "Thème Kerni YADS-HD"
3491
3492 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3493 msgstr "Thème Kerni dTV-HD"
3494
3495 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3496 msgstr "Thème Kerni dTV-HD-Reloaded"
3497
3498 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3499 msgstr "Thème Kerni dmm-HD"
3500
3501 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3502 msgstr "Thème Kerni dreamTV-HD"
3503
3504 msgid "Kerni's simple skin"
3505 msgstr "Thème Kerni simple"
3506
3507 msgid "Kerni-HD1 skin"
3508 msgstr "Thème Kerni-HD1"
3509
3510 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3511 msgstr "Thème Kerni-HD1R2"
3512
3513 msgid "Kernis HD1 skin"
3514 msgstr "Thème Kernis HD1"
3515
3516 #
3517 #, python-format
3518 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3519 msgstr "Touche %(Touche)s réglés avec succès à %(délai)i ms"
3520
3521 #
3522 #, python-format
3523 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3524 msgstr "Touche %(Touche)s (valeur courante: %(valeur)i ms)"
3525
3526 #
3527 msgid "Keyboard"
3528 msgstr "Clavier"
3529
3530 #
3531 msgid "Keyboard Map"
3532 msgstr "Agencement du clavier"
3533
3534 msgid "Keyboard Setup"
3535 msgstr "Paramétrage du clavier"
3536
3537 #
3538 msgid "Keymap"
3539 msgstr "Agencement touches"
3540
3541 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3542 msgstr "KiddyTimer permet de contrôler l'usage TV journalier de vos enfants"
3543
3544 #
3545 msgid "LAN Adapter"
3546 msgstr "Adaptateur réseau local"
3547
3548 msgid "LAN connection"
3549 msgstr "Connection LAN"
3550
3551 #
3552 msgid "LNB"
3553 msgstr "LNB"
3554
3555 #
3556 msgid "LOF"
3557 msgstr "LOF"
3558
3559 #
3560 msgid "LOF/H"
3561 msgstr "LOF/H"
3562
3563 #
3564 msgid "LOF/L"
3565 msgstr "LOF/L"
3566
3567 #
3568 msgid "Language"
3569 msgstr "Langage"
3570
3571 #
3572 msgid "Language selection"
3573 msgstr "Sélection de la langue"
3574
3575 #
3576 msgid "Last config"
3577 msgstr "Dernière config"
3578
3579 msgid "Last speed"
3580 msgstr "Dernière vitesse"
3581
3582 #
3583 msgid "Latitude"
3584 msgstr "Latitude"
3585
3586 #
3587 msgid "Latvian"
3588 msgstr "Letton"
3589
3590 #
3591 msgid "Leave DVD Player?"
3592 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
3593
3594 #
3595 msgid "Left"
3596 msgstr "Gauche"
3597
3598 #
3599 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3600 msgid "Letterbox"
3601 msgstr "Letterbox"
3602
3603 #
3604 msgid "Limit east"
3605 msgstr "Limite est"
3606
3607 #
3608 msgid "Limit west"
3609 msgstr "Limite ouest"
3610
3611 #
3612 msgid "Limited character set for recording filenames"
3613 msgstr "Jeu de caractères limité pour nom enregistrements"
3614
3615 #
3616 msgid "Limits off"
3617 msgstr "Désactiver les limites"
3618
3619 #
3620 msgid "Limits on"
3621 msgstr "Limites activées"
3622
3623 #
3624 msgid "Link Quality:"
3625 msgstr "qualité lien:"
3626
3627 #
3628 msgid "Link:"
3629 msgstr "Lien:"
3630
3631 #
3632 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3633 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
3634
3635 #
3636 msgid "List of Storage Devices"
3637 msgstr "Liste périphériques stockage"
3638
3639 msgid "Listen and record internet radio"
3640 msgstr "Ecouter et enregistrer radio internet"
3641
3642 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3643 msgstr "Ecouter et enregistrer radio shoutcast internet sur votre Dreambox."
3644
3645 #
3646 msgid "Lithuanian"
3647 msgstr "Lithuanien"
3648
3649 #
3650 msgid "Load"
3651 msgstr "charger"
3652
3653 #
3654 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3655 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
3656
3657 msgid "Load feed on startup:"
3658 msgstr "Charger feed au démarrage:"
3659
3660 #
3661 msgid "Load movie-length"
3662 msgstr "Charger longueur-film"
3663
3664 #
3665 msgid "Local Network"
3666 msgstr "Réseau local"
3667
3668 #
3669 msgid "Local share name"
3670 msgstr "Nom partage local"
3671
3672 #
3673 msgid "Location"
3674 msgstr "Emplacement"
3675
3676 #
3677 msgid "Location for instant recordings"
3678 msgstr "Emplacement pour enregistrements instantanés"
3679
3680 #
3681 msgid "Lock:"
3682 msgstr "Signal:"
3683
3684 #
3685 msgid "Log results to harddisk"
3686 msgstr "Sauver log sur disque dur"
3687
3688 #
3689 msgid "Long Keypress"
3690 msgstr "Appui long touche"
3691
3692 msgid "Long filenames"
3693 msgstr "Nom fichiers longs"
3694
3695 #
3696 msgid "Longitude"
3697 msgstr "Longitude"
3698
3699 #
3700 msgid "Lower bound of timespan."
3701 msgstr "Limite inférieure de période."
3702
3703 #
3704 msgid ""
3705 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3706 "are not taken into account!"
3707 msgstr ""
3708 "Limite inférieure de période. Rien avant cette fois ne sera trié. Les "
3709 "décalages ne sont pas pris en considération!"
3710
3711 #
3712 msgid "MMC Card"
3713 msgstr "Carte MMC"
3714
3715 #
3716 msgid "MORE"
3717 msgstr "PLUS"
3718
3719 #
3720 msgid "Main menu"
3721 msgstr "Menu principal"
3722
3723 #
3724 msgid "Mainmenu"
3725 msgstr "Menu principal"
3726
3727 #
3728 msgid "Make this mark an 'in' point"
3729 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
3730
3731 #
3732 msgid "Make this mark an 'out' point"
3733 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
3734
3735 #
3736 msgid "Make this mark just a mark"
3737 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
3738
3739 #
3740 msgid "Manage extensions"
3741 msgstr "Gestionnaire extensions"
3742
3743 msgid "Manage local files"
3744 msgstr "Gestion fichiers locales"
3745
3746 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3747 msgstr "Gestion logos à afficher au démarrage ou pendant le mode radio."
3748
3749 msgid "Manage logos to display at boottime"
3750 msgstr "Gestion logos à afficher pendant le boot"
3751
3752 #
3753 msgid "Manage network shares"
3754 msgstr "Gestionnaire partages réseau"
3755
3756 msgid ""
3757 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3758 msgstr ""
3759 "Gérer vos fichiers musique dans la base de données, jouez les avec Music "
3760 "Player Merlin."
3761
3762 #
3763 msgid "Manage your network shares..."
3764 msgstr "Gérer vos partages réseau..."
3765
3766 #
3767 msgid "Manage your receiver's software"
3768 msgstr "Gestion de votre logiciel récepteur"
3769
3770 #
3771 msgid "Manual Scan"
3772 msgstr "Analyse manuelle"
3773
3774 #
3775 msgid "Manual transponder"
3776 msgstr "Transpondeur manuel"
3777
3778 #
3779 msgid "Manufacturer"
3780 msgstr "Constructeur"
3781
3782 #
3783 msgid "Margin after record"
3784 msgstr "Marge après enregistrement"
3785
3786 #
3787 msgid "Margin before record (minutes)"
3788 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
3789
3790 #
3791 #, python-format
3792 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3793 msgstr "Période correspondante: %02d:%02d - %02d:%02d"
3794
3795 #
3796 msgid "Match title"
3797 msgstr "Titre correspondant"
3798
3799 #
3800 #, python-format
3801 msgid "Match title: %s"
3802 msgstr "Titre correspondant: %s"
3803
3804 #
3805 msgid "Max. Bitrate: "
3806 msgstr "Bitrate Max.: "
3807
3808 #
3809 msgid "Maximum duration (in m)"
3810 msgstr "Durée maximum (en m)"
3811
3812 #
3813 msgid ""
3814 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3815 "time (without offset) it won't be matched."
3816 msgstr ""
3817 "Durée maximum émission pour correspondance. Si un événement est plus long "
3818 "que ce nombre d'heure (sans décalage) il ne sera pas équivalent."
3819
3820 #
3821 msgid "Media player"
3822 msgstr "Lecteur de médias"
3823
3824 #
3825 msgid "MediaPlayer"
3826 msgstr "Lecteur multimédia"
3827
3828 msgid ""
3829 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3830 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3831 msgstr ""
3832 "MediaScanner balaye les périphériques pour les fichiers médias jouables et "
3833 "montre un menu avec des actions possibles comme visionnement images ou "
3834 "lecture de films."
3835
3836 msgid ""
3837 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3838 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3839 "view cover and album information."
3840 msgstr ""
3841 "Mediaplayer écoute vos musiques et vidéos préférées.\n"
3842 "Jouez toute vos musiques préférées et fichiers vidéo, organisez les en "
3843 "playlists, Visionnez couverture et informations album."
3844
3845 #
3846 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3847 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
3848
3849 #
3850 msgid "Medium is not empty!"
3851 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
3852
3853 #
3854 msgid "Menu"
3855 msgstr "Menu"
3856
3857 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3858 msgstr "Music Player Merlin et iDream"
3859
3860 #
3861 msgid "Message"
3862 msgstr "Message"
3863
3864 #
3865 msgid "Message..."
3866 msgstr "Message..."
3867
3868 #
3869 msgid "Mexico"
3870 msgstr "Mexique"
3871
3872 #
3873 msgid "Mkfs failed"
3874 msgstr "Echec Mkfs"
3875
3876 #
3877 msgid "Mode"
3878 msgstr "Mode"
3879
3880 #
3881 msgid "Model: "
3882 msgstr "Modèle:"
3883
3884 #
3885 msgid "Modify existing timers"
3886 msgstr "Modifier programmations existantes"
3887
3888 #
3889 msgid "Modulation"
3890 msgstr "Modulation"
3891
3892 #
3893 msgid "Modulator"
3894 msgstr "Modulateur"
3895
3896 #
3897 msgid "Mon"
3898 msgstr "Lun"
3899
3900 #
3901 msgid "Mon-Fri"
3902 msgstr "Lun-Ven"
3903
3904 #
3905 msgid "Monday"
3906 msgstr "Lundi"
3907
3908 #
3909 msgid "Monthly"
3910 msgstr "Mensuellement"
3911
3912 #
3913 msgid "More video entries."
3914 msgstr "Plus d'entrées vidéo."
3915
3916 #
3917 msgid "Mosquito noise reduction"
3918 msgstr "Réduction bruit pixelisation"
3919
3920 #
3921 msgid "Most discussed"
3922 msgstr "Plus discutés"
3923
3924 #
3925 msgid "Most linked"
3926 msgstr "Plus visités"
3927
3928 #
3929 msgid "Most popular"
3930 msgstr "Plus populaires"
3931
3932 #
3933 msgid "Most recent"
3934 msgstr "Plus récents"
3935
3936 #
3937 msgid "Most responded"
3938 msgstr "Plus répondus"
3939
3940 #
3941 msgid "Most viewed"
3942 msgstr "Plus vus"
3943
3944 #
3945 msgid "Mount failed"
3946 msgstr "Echec montage"
3947
3948 #
3949 msgid "Mount informations"
3950 msgstr "Informations montage"
3951
3952 #
3953 msgid "Mount options"
3954 msgstr "Options montage"
3955
3956 #
3957 msgid "Mount type"
3958 msgstr "Type montage"
3959
3960 #
3961 msgid "MountManager"
3962 msgstr "Gestionnaire montage"
3963
3964 #
3965 msgid ""
3966 "Mounted/\n"
3967 "Unmounted"
3968 msgstr ""
3969 "Monté/\n"
3970 "Démonté"
3971
3972 #
3973 msgid "Mountpoints management"
3974 msgstr "Gestionnaire points montage"
3975
3976 #
3977 msgid "Mounts editor"
3978 msgstr "Editeur montages"
3979
3980 #
3981 msgid "Mounts management"
3982 msgstr "Gestionnaire montages"
3983
3984 #
3985 msgid "Move Picture in Picture"
3986 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
3987
3988 #
3989 msgid "Move east"
3990 msgstr "Déplacer vers l'est"
3991
3992 #
3993 msgid "Move plugin screen"
3994 msgstr "Déplacer écran plugin"
3995
3996 #
3997 msgid "Move screen down"
3998 msgstr "Déplacer écran vers le bas"
3999
4000 #
4001 msgid "Move screen to the center of your TV"
4002 msgstr "Déplacer écran vers le centre de votre TV"
4003
4004 #
4005 msgid "Move screen to the left"
4006 msgstr "Déplacer écran vers la gauche"
4007
4008 #
4009 msgid "Move screen to the lower left corner"
4010 msgstr "Déplacer écran vers le coin bas gauche"
4011
4012 #
4013 msgid "Move screen to the lower right corner"
4014 msgstr "Déplacer écran vers le coin bas droit"
4015
4016 #
4017 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4018 msgstr "Déplacer écran vers le milieu bord gauche"
4019
4020 #
4021 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4022 msgstr "Déplacer écran vers le milieu bord droit"
4023
4024 #
4025 msgid "Move screen to the right"
4026 msgstr "Déplacer écran vers la droite"
4027
4028 #
4029 msgid "Move screen to the upper left corner"
4030 msgstr "Déplacer écran vers le coin haut gauche"
4031
4032 #
4033 msgid "Move screen to the upper right corner"
4034 msgstr "Déplacer écran vers le coin haut droit"
4035
4036 #
4037 msgid "Move screen up"
4038 msgstr "Déplacer écran vers le haut"
4039
4040 #
4041 msgid "Move west"
4042 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
4043
4044 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4045 msgstr "Information film depuis la Film Datenbank en ligne (Allemagne)."
4046
4047 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4048 msgstr "Informations film depuis la Film Datenbank en ligne"
4049
4050 #
4051 msgid "Movie location"
4052 msgstr "Emplcement film"
4053
4054 msgid ""
4055 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4056 msgstr ""
4057 "MovieTagger ajoute des pointeurs aux films enregistrés pour trier une grande "
4058 "liste de films."
4059
4060 msgid ""
4061 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4062 "the movielist."
4063 msgstr ""
4064 "Movielist Preview créé des captures d'écran des enregistrements et le montre "
4065 "dans la liste des films."
4066
4067 #
4068 msgid "Movielist menu"
4069 msgstr "Menu liste film"
4070
4071 #
4072 msgid "Multi EPG"
4073 msgstr "Multi EPG"
4074
4075 #
4076 msgid "Multimedia"
4077 msgstr "Multimédia"
4078
4079 #
4080 msgid "Multiple service support"
4081 msgstr "Support service multiple"
4082
4083 #
4084 msgid "Multisat"
4085 msgstr "Multisat"
4086
4087 #
4088 msgid "Music"
4089 msgstr "Musique"
4090
4091 #
4092 msgid "Mute"
4093 msgstr "Sourdine"
4094
4095 msgid "My TubePlayer"
4096 msgstr "Lecteur MyTube"
4097
4098 #
4099 msgid "MyTube Settings"
4100 msgstr "Paramètres MyTube"
4101
4102 msgid "MyTubePlayer"
4103 msgstr "Lecteur MyTube"
4104
4105 msgid "MyTubePlayer Help"
4106 msgstr "Aide Lecteur MyTube"
4107
4108 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4109 msgstr "Lecteur MyTube téléchargement vidéo actif"
4110
4111 msgid "MyTubePlayer settings"
4112 msgstr "Paramètres Lecteur MyTube"
4113
4114 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4115 msgstr "Ecran infos vidéo MyTube"
4116
4117 #
4118 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4119 msgstr "EcranAideMyTubeVideo"
4120
4121 #
4122 msgid "N/A"
4123 msgstr "N/A"
4124
4125 msgid ""
4126 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4127 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4128 msgstr ""
4129 "Le client de NCID montre des appels vocaux entrants favorisés par n'importe "
4130 "quel serveur de NCID (par exemple Vodafone Easybox) sur votre Dreambox."
4131
4132 #
4133 msgid "NEXT"
4134 msgstr "SUIVANT"
4135
4136 #
4137 msgid "NFI Image Flashing"
4138 msgstr "Flash de l'image NFI"
4139
4140 #
4141 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4142 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
4143
4144 #
4145 msgid "NFS share"
4146 msgstr "Partage NFS"
4147
4148 #
4149 msgid "NOW"
4150 msgstr "MAINTENANT"
4151
4152 #
4153 msgid "NTSC"
4154 msgstr "NTSC"
4155
4156 #
4157 msgid "Name"
4158 msgstr "Nom"
4159
4160 #
4161 msgid "Nameserver"
4162 msgstr "Nom Serveur"
4163
4164 #
4165 #, python-format
4166 msgid "Nameserver %d"
4167 msgstr "Nom serveur %d"
4168
4169 #
4170 msgid "Nameserver Setup"
4171 msgstr "Paramètres nom serveur"
4172
4173 #
4174 msgid "Nameserver settings"
4175 msgstr "Paramètres nom serveur"
4176
4177 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4178 msgstr "Thème Nemesis BlackBox"
4179
4180 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4181 msgstr "Thème Nemesis BlackBox pour la Dreambox"
4182
4183 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4184 msgstr "Thème Nemesis Blueline Single"
4185
4186 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4187 msgstr "Thème Nemesis Blueline Single pour la Dreambox"
4188
4189 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4190 msgstr "Thème Nemesis Blueline"
4191
4192 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4193 msgstr "Thème Nemesis Blueline pour la Dreambox"
4194
4195 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4196 msgstr "Thème Nemesis Blueline.Extended"
4197
4198 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4199 msgstr "Thème Nemesis Blueline.Extended pour la Dreambox"
4200
4201 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4202 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine Cobolt"
4203
4204 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4205 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine Cobolt pour la Dreambox"
4206
4207 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4208 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine"
4209
4210 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4211 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine pour la Dreambox"
4212
4213 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4214 msgstr "Thème Nemesis Flatline Blue"
4215
4216 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4217 msgstr "Thème Nemesis Flatline Blue pur la Dreambox"
4218
4219 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4220 msgstr "Thème Nemesis Flatline"
4221
4222 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4223 msgstr "Thème Nemesis Flatline pour la Dreambox"
4224
4225 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4226 msgstr "Thème Nemesis GlassLine"
4227
4228 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4229 msgstr "Thème Nemesis GlassLine pour la Dreambox"
4230
4231 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4232 msgstr "Thème Nemesis Greenline Extended"
4233
4234 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4235 msgstr "Thème Nemesis Greenline Extended pour la Dreambox"
4236
4237 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4238 msgstr "Thème Nemesis Greenline Single"
4239
4240 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4241 msgstr "Thème Nemesis Greenline Single pour la Dreambox"
4242
4243 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4244 msgstr "Thème Nemesis Greenline"
4245
4246 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4247 msgstr "Thème Nemesis Greenline pour la Dreambox"
4248
4249 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4250 msgstr "Thème Nemesis Greyline Extended"
4251
4252 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4253 msgstr "Thème Nemesis Greyline Extended pour la Dreambox"
4254
4255 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4256 msgstr "Thème Nemesis Greyline Single"
4257
4258 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4259 msgstr "Thème Nemesis Greyline Single pour la Dreambox"
4260
4261 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4262 msgstr "Thème Nemesis Greyline"
4263
4264 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4265 msgstr "Thème Nemesis Greyline pour la Dreambox"
4266
4267 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4268 msgstr "Thème Nemesis ShadowLine"
4269
4270 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4271 msgstr "Thème Nemesis ShadowLine pour la Dreambox"
4272
4273 #
4274 msgid "Netmask"
4275 msgstr "Masque sous réseau"
4276
4277 #
4278 msgid "Network"
4279 msgstr "Réseau"
4280
4281 #
4282 msgid "Network Configuration..."
4283 msgstr "Configuration réseau..."
4284
4285 #
4286 msgid "Network Mount"
4287 msgstr "Monter réseau"
4288
4289 #
4290 msgid "Network SSID"
4291 msgstr "Réseau SSID"
4292
4293 #
4294 msgid "Network Setup"
4295 msgstr "Paramètres réseau"
4296
4297 #
4298 msgid "Network Wizard"
4299 msgstr "Assistant réseau"
4300
4301 #
4302 msgid "Network scan"
4303 msgstr "Analyse du réseau"
4304
4305 #
4306 msgid "Network setup"
4307 msgstr "Paramètres réseau"
4308
4309 #
4310 msgid "Network test"
4311 msgstr "Test réseau"
4312
4313 #
4314 msgid "Network test..."
4315 msgstr "Test réseau..."
4316
4317 msgid "Network test: "
4318 msgstr "Test réseau: "
4319
4320 #
4321 msgid "Network:"
4322 msgstr "Réseau:"
4323
4324 #
4325 msgid "NetworkBrowser"
4326 msgstr "Parcours réseau"
4327
4328 #
4329 msgid "NetworkWizard"
4330 msgstr "Assistant réseau"
4331
4332 #
4333 msgid "Never"
4334 msgstr "Jamais"
4335
4336 #
4337 msgid "New"
4338 msgstr "Nouvelle"
4339
4340 msgid "New PIN"
4341 msgstr "Nouveau PIN"
4342
4343 #
4344 msgid "New Zealand"
4345 msgstr "Nouvelle Zélande"
4346
4347 #
4348 msgid "New version:"
4349 msgstr "Nouvelle version : "
4350
4351 #
4352 msgid "News & Politics"
4353 msgstr "Nouvelles et Politiques"
4354
4355 #
4356 msgid "Next"
4357 msgstr "Suivant"
4358
4359 #
4360 msgid "No"
4361 msgstr "Non"
4362
4363 #
4364 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4365 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
4366
4367 #
4368 msgid "No Connection"
4369 msgstr "Pas de connection"
4370
4371 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4372 msgstr "Aucun disque dur trouvé oudisque dur non initialisé!"
4373
4374 #
4375 msgid "No Networks found"
4376 msgstr "Aucun réseau trouvé!"
4377
4378 #
4379 msgid "No backup needed"
4380 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
4381
4382 #
4383 msgid ""
4384 "No data on transponder!\n"
4385 "(Timeout reading PAT)"
4386 msgstr ""
4387 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
4388 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
4389
4390 #
4391 msgid "No description available."
4392 msgstr "Description non disponible."
4393
4394 #
4395 msgid "No details for this image file"
4396 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
4397
4398 #
4399 msgid "No displayable files on this medium found!"
4400 msgstr "Aucun fichiers affichables trouvés sur ce support!"
4401
4402 #
4403 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4404 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
4405
4406 #
4407 msgid ""
4408 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4409 "forward/backward!"
4410 msgstr ""
4411 "Aucun passage rapide possible encore. Cependant, vous pouvez sauter avec les "
4412 "boutons numériques avant/arrière!"
4413
4414 #
4415 msgid "No free tuner!"
4416 msgstr "Pas de tuner libre"
4417
4418 #
4419 msgid "No network connection available."
4420 msgstr "Aucune connection réseau disponible."
4421
4422 #
4423 msgid "No network devices found!"
4424 msgstr "Pas de périphériques réseau trouvé!"
4425
4426 #
4427 msgid "No networks found"
4428 msgstr "Aucun réseaux trouvés"
4429
4430 msgid ""
4431 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4432 msgstr ""
4433 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et "
4434 "réessayer."
4435
4436 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4437 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT et réessayer."
4438
4439 #
4440 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4441 msgstr "Pas de vidéo lisible trouvée! Stopper lecture du film?"
4442
4443 #
4444 msgid "No positioner capable frontend found."
4445 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
4446
4447 #
4448 msgid "No satellite frontend found!!"
4449 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
4450
4451 msgid "No tags are set on these movies."
4452 msgstr "Aucun pointeur réglé sur ces films."
4453
4454 #
4455 msgid "No to all"
4456 msgstr "Non à tout"
4457
4458 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4459 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC!"
4460
4461 msgid ""
4462 "No tuner is enabled!\n"
4463 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4464 msgstr ""
4465 "Aucun tuner est activé!\n"
4466 "Veuillez paramétrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
4467
4468 #
4469 msgid ""
4470 "No valid service PIN found!\n"
4471 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4472 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4473 msgstr ""
4474 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
4475 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
4476 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
4477
4478 #
4479 msgid ""
4480 "No valid setup PIN found!\n"
4481 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4482 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4483 msgstr ""
4484 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
4485 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
4486 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
4487
4488 #
4489 msgid "No videos to display"
4490 msgstr "Pas de vidéos à afficher"
4491
4492 #
4493 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4494 msgstr "Aucun réseau sans fil trouvé! veuillez rafraichir."
4495
4496 msgid ""
4497 "No working local network adapter found.\n"
4498 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4499 "configured correctly."
4500 msgstr ""
4501 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.Veuillez vérifier que vous avez "
4502 "connecté un câble réseau et que le réseau est configuré correctement."
4503
4504 #
4505 msgid ""
4506 "No working wireless network adapter found.\n"
4507 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4508 "network is configured correctly."
4509 msgstr ""
4510 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4511 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
4512 "que votre réseau est configuré correctement."
4513
4514 #
4515 msgid ""
4516 "No working wireless network interface found.\n"
4517 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4518 "your local network interface."
4519 msgstr ""
4520 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4521 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
4522 "activer votre interface réseau locale."
4523
4524 #
4525 msgid "No, but play video again"
4526 msgstr "Non, mais jouer encore vidéo."
4527
4528 #
4529 msgid "No, but restart from begin"
4530 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
4531
4532 #
4533 msgid "No, but switch to video entries."
4534 msgstr "Non, mais commuter vers entrées vidéo."
4535
4536 #
4537 msgid "No, but switch to video search."
4538 msgstr "Non, mais commuter vers recherche vidéo."
4539
4540 #
4541 msgid "No, do nothing."
4542 msgstr "Non, ne rien faire."
4543
4544 #
4545 msgid "No, just start my dreambox"
4546 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
4547
4548 msgid "No, never"
4549 msgstr "Non, jamais"
4550
4551 #
4552 msgid "No, not now"
4553 msgstr "Non, pas maintenant"
4554
4555 #
4556 msgid "No, remove them."
4557 msgstr "Non, les retirer."
4558
4559 #
4560 msgid "No, scan later manually"
4561 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
4562
4563 #
4564 msgid "No, send them never"
4565 msgstr "Non, ne jamais envoyer"
4566
4567 #
4568 msgid "None"
4569 msgstr "Aucun"
4570
4571 #
4572 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4573 msgid "Nonlinear"
4574 msgstr "Non Linéaire"
4575
4576 #
4577 msgid "Nonprofits & Activism"
4578 msgstr "Nonprofits & Activisme"
4579
4580 #
4581 msgid "North"
4582 msgstr "Nord"
4583
4584 #
4585 msgid "Norwegian"
4586 msgstr "Norvégien"
4587
4588 #
4589 #, python-format
4590 msgid ""
4591 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4592 "required, %d MB available)"
4593 msgstr ""
4594 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
4595 "requis, %d MB disponible)"
4596
4597 #
4598 msgid "Not fetching feed entries"
4599 msgstr "Pas chercher entrées feed"
4600
4601 msgid ""
4602 "Nothing to scan!\n"
4603 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4604 msgstr ""
4605 "Rien à analyser!Veuillez paramétrer votre tuner avant de démarrer une "
4606 "analyse de chaînes."
4607
4608 #
4609 msgid "Now Playing"
4610 msgstr "Lecture en cours"
4611
4612 #
4613 msgid ""
4614 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4615 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4616 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4617 msgstr ""
4618 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
4619 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
4620 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
4621 "avez fait cela, pressez OK."
4622
4623 #
4624 msgid "Number of scheduled recordings left."
4625 msgstr "nombre d'enregistrements programmés restants."
4626
4627 #
4628 msgid "OK"
4629 msgstr "OK"
4630
4631 #
4632 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4633 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
4634
4635 #
4636 msgid "OK, remove another extensions"
4637 msgstr "OK, retirer autre extensions"
4638
4639 #
4640 msgid "OK, remove some extensions"
4641 msgstr "OK, retirer quelques extensions"
4642
4643 #
4644 msgid "OSD Settings"
4645 msgstr "Paramètres OSD"
4646
4647 #
4648 msgid "OSD visibility"
4649 msgstr "Visibilité OSD"
4650
4651 #
4652 msgid "Off"
4653 msgstr "Arrêt"
4654
4655 #
4656 msgid "Offset after recording (in m)"
4657 msgstr "Décalage après enregistrement (en m)"
4658
4659 #
4660 msgid "Offset before recording (in m)"
4661 msgstr "Décalage avant enregistrement (en m)"
4662
4663 #
4664 msgid "On"
4665 msgstr "Marche"
4666
4667 #
4668 msgid "On any service"
4669 msgstr "Sur tout service"
4670
4671 #
4672 msgid "On same service"
4673 msgstr "Sur même service"
4674
4675 #
4676 msgid "One"
4677 msgstr "Un"
4678
4679 #
4680 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4681 msgstr "Seulement ProgAutos créées durant cette session"
4682
4683 #
4684 msgid "Only Free scan"
4685 msgstr "Scanner seulement libre"
4686
4687 #
4688 msgid "Only extensions."
4689 msgstr "Extensions seules"
4690
4691 #
4692 msgid "Only match during timespan"
4693 msgstr "Seulement correspondant pendant la période"
4694
4695 #
4696 #, python-format
4697 msgid "Only on Service: %s"
4698 msgstr "Seulement sur service: %s"
4699
4700 #
4701 msgid "Open Context Menu"
4702 msgstr "Ouvrir menu contextuel"
4703
4704 #
4705 msgid "Open plugin menu"
4706 msgstr "Ouvrir menu plugin"
4707
4708 #
4709 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4710 msgstr "Optionnel, saisir votre nom si vous le souhaitez."
4711
4712 #
4713 msgid "Orbital Position"
4714 msgstr "Position orbitale"
4715
4716 #
4717 msgid "Outer Bound (+/-)"
4718 msgstr "Limite externe (+/-)"
4719
4720 msgid "Overlay for scrolling bars"
4721 msgstr "Recouvrement barres défilement"
4722
4723 #
4724 msgid "Override found with alternative service"
4725 msgstr "Dépassement trouvé avec le service alternatif"
4726
4727 msgid "Overwrite configuration files ?"
4728 msgstr "Ecraser fichiers configuration?"
4729
4730 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4731 msgstr "Ecraser fichiers configuration pendant mise à jour logicielle?"
4732
4733 #
4734 msgid "PAL"
4735 msgstr "PAL"
4736
4737 #
4738 msgid "PIDs"
4739 msgstr "PIDs"
4740
4741 #
4742 msgid "Package list update"
4743 msgstr "Mise à jour liste paquets"
4744
4745 #
4746 msgid "Package removal failed.\n"
4747 msgstr "Echec retrait du paquet!\n"
4748
4749 #
4750 msgid "Package removed successfully.\n"
4751 msgstr "Paquet retiré avec succès.\n"
4752
4753 #
4754 msgid "Packet management"
4755 msgstr "Gestion des paquets"
4756
4757 #
4758 msgid "Packet manager"
4759 msgstr "Gestionnaire paquet"
4760
4761 #
4762 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4763 msgid "Pan&Scan"
4764 msgstr "Pan&Scan"
4765
4766 #
4767 msgid "Parent Directory"
4768 msgstr "Répertoire parent"
4769
4770 #
4771 msgid "Parental control"
4772 msgstr "Contrôle parental"
4773
4774 #
4775 msgid "Parental control services Editor"
4776 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
4777
4778 #
4779 msgid "Parental control setup"
4780 msgstr "Paramètres contrôle parental"
4781
4782 #
4783 msgid "Parental control type"
4784 msgstr "Type contrôle parental"
4785
4786 msgid ""
4787 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4788 "TV  program."
4789 msgstr ""
4790 "Partnerbox permet d'éditer à distance les programmations enregistrements et "
4791 "flux vidéo programme TV."
4792
4793 #
4794 msgid "Password"
4795 msgstr "Mot de passe"
4796
4797 #
4798 msgid "Pause movie at end"
4799 msgstr "Pause film à la fin"
4800
4801 #
4802 msgid "People & Blogs"
4803 msgstr "Peuple & Blogs"
4804
4805 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4806 msgstr "PermanentClock affiche l'horloge permanente sur l'écran."
4807
4808 msgid "Persian"
4809 msgstr "Iranien"
4810
4811 #
4812 msgid "Pets & Animals"
4813 msgstr "Animaux & Sauvages"
4814
4815 #
4816 msgid "Phone number"
4817 msgstr "Numéro téléphone"
4818
4819 #
4820 msgid "PiPSetup"
4821 msgstr "Paramètres PiP"
4822
4823 #
4824 msgid "PicturePlayer"
4825 msgstr "Visualisateur"
4826
4827 #
4828 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4829 msgid "Pillarbox"
4830 msgstr "Bandes noires"
4831
4832 #
4833 msgid "Pilot"
4834 msgstr "Pilote"
4835
4836 #
4837 msgid "Pin code needed"
4838 msgstr "Code Pin requis"
4839
4840 #
4841 msgid "Play"
4842 msgstr "Jouer"
4843
4844 #
4845 msgid "Play Audio-CD..."
4846 msgstr "Jouer CD-Audio..."
4847
4848 #
4849 msgid "Play DVD"
4850 msgstr "Jouer DVD..."
4851
4852 #
4853 msgid "Play Music..."
4854 msgstr "Jouer Musique..."
4855
4856 #
4857 msgid "Play YouTube movies"
4858 msgstr "Jouer films YouTube"
4859
4860 msgid "Play music from Last.fm"
4861 msgstr "Jouer musique depuis Last.fm"
4862
4863 msgid "Play music from Last.fm."
4864 msgstr "Jouer musique depuis Last.fm."
4865
4866 #
4867 msgid "Play next video"
4868 msgstr "Jouer vidéo suivante"
4869
4870 #
4871 msgid "Play recorded movies..."
4872 msgstr "lire les films enregistrés..."
4873
4874 #
4875 msgid "Play video again"
4876 msgstr "Jouer vidéo encore"
4877
4878 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4879 msgstr "Jouer vidéo du PC sur votre Dreambox"
4880
4881 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4882 msgstr "Playback de Youtube à travers un PC"
4883
4884 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4885 msgstr "Lecteur pour flux réseau et internet"
4886
4887 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4888 msgstr "Lecteur pour flux réseau et internet."
4889
4890 msgid "Plays your favorite music and videos"
4891 msgstr "Jouer vos musiques et vidéos favorites"
4892
4893 #
4894 msgid "Please Reboot"
4895 msgstr "Veuiller rebooter"
4896
4897 #
4898 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4899 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
4900
4901 #
4902 msgid "Please add titles to the compilation."
4903 msgstr "Veuillez ajouter titres à la compilation."
4904
4905 msgid ""
4906 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4907 "not set a PIN."
4908 msgstr ""
4909 "Soyez conscient que n'importe qui peut désactiver le contrôle parental, si "
4910 "vous n'avez pas mis un PIN."
4911
4912 #
4913 msgid "Please change recording endtime"
4914 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
4915
4916 #
4917 msgid "Please check your network settings!"
4918 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
4919
4920 #
4921 msgid "Please choose an extension..."
4922 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
4923
4924 #
4925 msgid "Please choose he package..."
4926 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
4927
4928 #
4929 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4930 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
4931
4932 #
4933 msgid ""
4934 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4935 "values.\n"
4936 "When you are ready press OK to continue."
4937 msgstr ""
4938 "Veuillez configurer ou vérifier vos Nomserveurs en renseignant les valeurs "
4939 "nécessaires.\n"
4940 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4941
4942 #
4943 msgid ""
4944 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4945 "values.\n"
4946 "When you are ready press OK to continue."
4947 msgstr ""
4948 "Veuillez configurer votre connection internet en renseignant les valeurs "
4949 "nécessaires.\n"
4950 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4951
4952 #
4953 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4954 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
4955
4956 #
4957 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4958 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
4959
4960 #
4961 msgid "Please enter a name for the new marker"
4962 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
4963
4964 #
4965 msgid "Please enter a new filename"
4966 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
4967
4968 #
4969 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4970 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
4971
4972 #
4973 msgid "Please enter name of the new directory"
4974 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
4975
4976 #
4977 msgid "Please enter the correct pin code"
4978 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
4979
4980 msgid "Please enter the old PIN code"
4981 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
4982
4983 #
4984 msgid "Please enter your email address here:"
4985 msgstr "Veuillez saisir votre adresse email ici:"
4986
4987 #
4988 msgid "Please enter your name here (optional):"
4989 msgstr "Veuillez saisir votre nom ici (optionnel):"
4990
4991 #
4992 msgid "Please enter your search term."
4993 msgstr "Veuillez saisir votre terme de recherche."
4994
4995 #
4996 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4997 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
4998
4999 #
5000 msgid ""
5001 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5002 "therefore the default directory is being used instead."
5003 msgstr ""
5004 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
5005 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
5006
5007 #
5008 msgid "Please press OK to continue."
5009 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
5010
5011 #
5012 msgid "Please press OK!"
5013 msgstr "Veuille presser OK!"
5014
5015 #
5016 msgid "Please provide a Text to match"
5017 msgstr "Veuillez fournir un texte pour correspondance"
5018
5019 #
5020 msgid "Please select a playlist to delete..."
5021 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
5022
5023 #
5024 msgid "Please select a playlist..."
5025 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
5026
5027 #
5028 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5029 msgstr ""
5030 "Veuillez sélectionner une feed standard ou essyer de chercher des vidéos."
5031
5032 #
5033 msgid "Please select a subservice to record..."
5034 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
5035
5036 #
5037 msgid "Please select a subservice..."
5038 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
5039
5040 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5041 msgstr "Veuillez choisir un fichier NFI et presser vert pour flasher!"
5042
5043 #
5044 msgid "Please select an extension to remove."
5045 msgstr "Veuillez choisir une extension à retirer."
5046
5047 #
5048 msgid "Please select an option below."
5049 msgstr "Veuillez choisir une option ci-dessous."
5050
5051 #
5052 msgid "Please select medium to use as backup location"
5053 msgstr "Veuillez choisir le support pour la sauvegarde"
5054
5055 #
5056 msgid "Please select tag to filter..."
5057 msgstr "Veuillez choisir pointeur pour filtrer..."
5058
5059 #
5060 msgid "Please select the movie path..."
5061 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
5062
5063 #
5064 msgid ""
5065 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5066 "connection.\n"
5067 "\n"
5068 "Please press OK to continue."
5069 msgstr ""
5070 "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour votre "
5071 "connection internet.\n"
5072 "\n"
5073 "Veuillez presser OK pour continuer."
5074
5075 #
5076 msgid ""
5077 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5078 "\n"
5079 "Please press OK to continue."
5080 msgstr ""
5081 "Veuillez sélectionner le réseau sans fil LAN auquel se connecter.\n"
5082 "\n"
5083 "Veuillez presser OK pour continuer."
5084
5085 #
5086 msgid "Please set up tuner B"
5087 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
5088
5089 #
5090 msgid "Please set up tuner C"
5091 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
5092
5093 #
5094 msgid "Please set up tuner D"
5095 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
5096
5097 #
5098 msgid ""
5099 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5100 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5101 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5102 msgstr ""
5103 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
5104 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
5105 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
5106
5107 #
5108 msgid ""
5109 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5110 "the OK button."
5111 msgstr ""
5112 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
5113 "Ensuite presser le bouton OK."
5114
5115 msgid "Please wait (Step 2)"
5116 msgstr "Veuillez patienter (étape 2)"
5117
5118 #
5119 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5120 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
5121
5122 #
5123 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5124 msgstr "Veuillez patienter, activation du montage de votre réseau..."
5125
5126 #
5127 msgid "Please wait while removing selected package..."
5128 msgstr "Veuillez attendre pendant le retrait du paquet sélctionné..."
5129
5130 #
5131 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5132 msgstr "Veuillez patienter, retrait du montage de votre réseau..."
5133
5134 #
5135 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5136 msgstr "Veuillez attendre pendant l'analyse en cours..."
5137
5138 #
5139 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5140 msgstr "Veuillez attendre pendant la recherche des paquets retirables..."
5141
5142 #
5143 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5144 msgstr "Veuillez patienter, mise à jour du montage de votre réseau..."
5145
5146 #
5147 msgid "Please wait while we configure your network..."
5148 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
5149
5150 #
5151 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5152 msgstr "Veuillez patienter pendant la préparation des interfaces réseau..."
5153
5154 #
5155 msgid "Please wait while we test your network..."
5156 msgstr "Veuillez patienter pendant le test de votre réseau..."
5157
5158 #
5159 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5160 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
5161
5162 #
5163 msgid "Please wait..."
5164 msgstr "Veuillez attendre..."
5165
5166 #
5167 msgid "Please wait... Loading list..."
5168 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
5169
5170 #
5171 msgid "Plugin browser"
5172 msgstr "Navigateur d'extensions"
5173
5174 #
5175 msgid "Plugin manager activity information"
5176 msgstr "Information d'activité gestionnaire plugin"
5177
5178 #
5179 msgid "Plugin manager help"
5180 msgstr "Aide gestionnaire plugin"
5181
5182 #
5183 #, python-format
5184 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5185 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5186
5187 msgid "Plugins"
5188 msgstr "Plugins"
5189
5190 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5191 msgstr "Podcast envoie flux Podcast vers votre Dreambox."
5192
5193 #
5194 msgid "Poland"
5195 msgstr "Pologne"
5196
5197 #
5198 msgid "Polarity"
5199 msgstr "Polarité"
5200
5201 msgid "Polarization"
5202 msgstr "Polarisation"
5203
5204 #
5205 msgid "Polish"
5206 msgstr "Polonais"
5207
5208 msgid "Poll Interval (in h)"
5209 msgstr "Intervalle entre scrutation (en h)"
5210
5211 #
5212 msgid "Poll automatically"
5213 msgstr "Scruter automatiquement"
5214
5215 #
5216 msgid "Port A"
5217 msgstr "Port A"
5218
5219 #
5220 msgid "Port B"
5221 msgstr "Port B"
5222
5223 #
5224 msgid "Port C"
5225 msgstr "Port C"
5226
5227 #
5228 msgid "Port D"
5229 msgstr "Port D"
5230
5231 #
5232 msgid "Portuguese"
5233 msgstr "Portugais"
5234
5235 #
5236 msgid "Positioner"
5237 msgstr "Positionneur"
5238
5239 #
5240 msgid "Positioner fine movement"
5241 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
5242
5243 #
5244 msgid "Positioner movement"
5245 msgstr "Mouvement du positionneur"
5246
5247 #
5248 msgid "Positioner setup"
5249 msgstr "Paramètres positionneur"
5250
5251 #
5252 msgid "Positioner storage"
5253 msgstr "Stockage du positionneur"
5254
5255 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5256 msgstr "PositionerSetup vous aide à installer une parabole motorisée"
5257
5258 #
5259 msgid ""
5260 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5261 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5262 msgstr ""
5263 "changement état de puissance après des enregistrements. Choisir \"standard\" "
5264 "pour ne pas changer le comportement par défaut d'enigma2 ou valeurs changées "
5265 "par vous-même."
5266
5267 #
5268 msgid "Power threshold in mA"
5269 msgstr "Seuil puissance en mA"
5270
5271 #
5272 msgid "Predefined transponder"
5273 msgstr "transpondeur prédéfini"
5274
5275 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5276 msgstr "Préparer une nouvelle clé USB pour flasher l'image"
5277
5278 #
5279 msgid "Preparing... Please wait"
5280 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
5281
5282 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5283 msgstr "Presser INFO sur votre télécommande pour information additionnelle."
5284
5285 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5286 msgstr "Presser MENU sur votre télécommande pour options additionnelles."
5287
5288 #
5289 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5290 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
5291
5292 #
5293 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5294 msgstr "Presser OK pour activer le thème sélectionné"
5295
5296 #
5297 msgid "Press OK to activate the settings."
5298 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
5299
5300 #
5301 msgid "Press OK to collapse this host"
5302 msgstr "Pressez OK pour effondrer cet hôte"
5303
5304 #
5305 msgid "Press OK to edit selected settings."
5306 msgstr "Presser OK pour éditer paramètres sélectionnés"
5307
5308 #
5309 msgid "Press OK to edit the settings."
5310 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
5311
5312 #
5313 msgid "Press OK to expand this host"
5314 msgstr "Pressez OK pour étendre cet hôte"
5315
5316 #
5317 #, python-format
5318 msgid "Press OK to get further details for %s"
5319 msgstr "Pressez OK pour avoir des détails sur %s"
5320
5321 #
5322 msgid "Press OK to mount this share!"
5323 msgstr "Pressez OK pour monter ce partage!"
5324
5325 #
5326 msgid "Press OK to mount!"
5327 msgstr "Pressez OK pour monter!"
5328
5329 #
5330 msgid "Press OK to save settings."
5331 msgstr "Pressez OK pour sauver les paramètres"
5332
5333 #
5334 msgid "Press OK to scan"
5335 msgstr "Pressez OK pour analyser"
5336
5337 msgid "Press OK to select a Provider."
5338 msgstr "Presser OK pour sélectionner un opérateur."
5339
5340 #
5341 msgid "Press OK to select."
5342 msgstr "Presser OK  pour sélectionner"
5343
5344 #
5345 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5346 msgstr "Presser OK pour sélectionner/désélectionner un CAId."
5347
5348 #
5349 msgid "Press OK to start the scan"
5350 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
5351
5352 #
5353 msgid "Press OK to toggle the selection."
5354 msgstr "Presser OK pour basculer le choix"
5355
5356 #
5357 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5358 msgstr "Presser JAUNE pour choisir l'interface comme interface standard."
5359
5360 #
5361 msgid "Prev"
5362 msgstr "Précédent"
5363
5364 #
5365 msgid "Preview"
5366 msgstr "Prévue"
5367
5368 #
5369 msgid "Preview AutoTimer"
5370 msgstr "Prévue ProgAuto"
5371
5372 #
5373 msgid "Preview menu"
5374 msgstr "Menu prévue"
5375
5376 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5377 msgstr "Prévue captures écrans d'émissions TV en cours"
5378
5379 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5380 msgstr "Prévue captures écrans d'émissions TV en cours."
5381
5382 #
5383 msgid "Primary DNS"
5384 msgstr "DNS primaire"
5385
5386 #
5387 msgid "Priority"
5388 msgstr "Priorité"
5389
5390 #
5391 msgid "Process"
5392 msgstr "Processes"
5393
5394 #
5395 msgid "Properties of current title"
5396 msgstr "Propriétés du titre courant"
5397
5398 #
5399 msgid "Protect services"
5400 msgstr "Services protégés"
5401
5402 #
5403 msgid "Protect setup"
5404 msgstr "Paramètres protection"
5405
5406 msgid "Provider"
5407 msgstr "Opérateur"
5408
5409 msgid "Provider to scan"
5410 msgstr "Opérateur à analyser"
5411
5412 msgid "Providers"
5413 msgstr "Opérateurs"
5414
5415 #
5416 msgid "Published"
5417 msgstr "Edité"
5418
5419 #
5420 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5421 msgstr "\"Frontend\" Python pour /tmp/mmi.socket"
5422
5423 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5424 msgstr "\"Frontend\" Python pour /tmp/mmi.socket."
5425
5426 #
5427 msgid "Quick"
5428 msgstr "Rapide"
5429
5430 #
5431 msgid "Quickzap"
5432 msgstr "Zap rapide"
5433
5434 #
5435 msgid "RC Menu"
5436 msgstr "Menu télécommande"
5437
5438 #
5439 msgid "RF output"
5440 msgstr "Sortie RF"
5441
5442 #
5443 msgid "RGB"
5444 msgstr "RGB"
5445
5446 msgid "RSS viewer"
5447 msgstr "Visualisateur RSS"
5448
5449 #
5450 msgid "Radio"
5451 msgstr "Radio"
5452
5453 msgid "Ralink"
5454 msgstr "Ralink"
5455
5456 #
5457 msgid "Ram Disk"
5458 msgstr "Disque RAM"
5459
5460 #
5461 msgid "Random"
5462 msgstr "Aléatoire"
5463
5464 #
5465 msgid "Rating"
5466 msgstr "Classement"
5467
5468 #
5469 msgid "Ratings: "
5470 msgstr "Classements: "
5471
5472 #
5473 msgid "Really close without saving settings?"
5474 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
5475
5476 msgid "Really delete done timers?"
5477 msgstr "Enlever les programmations effectués?"
5478
5479 #
5480 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5481 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
5482
5483 #
5484 msgid "Really quit MyTube Player?"
5485 msgstr "Vraiment quitter lecteur Mytube?"
5486
5487 #
5488 msgid "Really reboot now?"
5489 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
5490
5491 #
5492 msgid "Really restart now?"
5493 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
5494
5495 #
5496 msgid "Really shutdown now?"
5497 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
5498
5499 #
5500 msgid "Reboot"
5501 msgstr "Reboot"
5502
5503 #
5504 msgid "Recently featured"
5505 msgstr "Récemment montré"
5506
5507 #
5508 msgid "Reception Settings"
5509 msgstr "Paramètres réception"
5510
5511 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5512 msgstr "Reconstruction fichiers .ap and .sc"
5513
5514 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5515 msgstr ""
5516 "Reconstruction fichiers .ap et .sc manquants ou corrompus de films "
5517 "enregistrés."
5518
5519 #
5520 msgid "Record"
5521 msgstr "Enregistrer"
5522
5523 #
5524 msgid "Record a maximum of x times"
5525 msgstr "Enregistrer un maximum de x fois"
5526
5527 #
5528 msgid "Record on"
5529 msgstr "Enregistrer sur"
5530
5531 #
5532 #, python-format
5533 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5534 msgstr "Temps enregistrement limité par conflit de programmations %s"
5535
5536 #
5537 msgid "Recorded files..."
5538 msgstr "Fichiers enregistrés..."
5539
5540 #
5541 msgid "Recording"
5542 msgstr "Enregistrement"
5543
5544 #
5545 msgid "Recording paths"
5546 msgstr "Chemins pour enregistrer"
5547
5548 #
5549 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5550 msgstr ""
5551 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
5552
5553 #
5554 msgid "Recordings"
5555 msgstr "Enregistrements"
5556
5557 #
5558 msgid "Recordings always have priority"
5559 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
5560
5561 msgid "Reenter new PIN"
5562 msgstr "Re-saisir nouveau PIN"
5563
5564 #
5565 msgid "Refresh Rate"
5566 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
5567
5568 #
5569 msgid "Refresh rate selection."
5570 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
5571
5572 #
5573 msgid "Related video entries."
5574 msgstr "Entrées visuelles relatives."
5575
5576 #
5577 msgid "Relevance"
5578 msgstr "Pertinence"
5579
5580 #
5581 msgid "Reload"
5582 msgstr "Recharger"
5583
5584 #
5585 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5586 msgstr "Recharger Black-/Whitelists"
5587
5588 msgid "Remember service PIN"
5589 msgstr "Enregistrer PIN service"
5590
5591 msgid "Remember service PIN cancel"
5592 msgstr "Désenregistrer PIN service"
5593
5594 msgid "Remote timer and remote TV player"
5595 msgstr "Programmation distante et lecteur TV distant"
5596
5597 #
5598 msgid "Remove"
5599 msgstr "Retirer"
5600
5601 #
5602 msgid "Remove Bookmark"
5603 msgstr "Retirer marque"
5604
5605 msgid "Remove Plugins"
5606 msgstr "Enlever Plugins"
5607
5608 #
5609 msgid "Remove a mark"
5610 msgstr "Retirer un marqueur"
5611
5612 #
5613 msgid "Remove currently selected title"
5614 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
5615
5616 #
5617 msgid "Remove failed."
5618 msgstr "Retrait échoué!"
5619
5620 #
5621 msgid "Remove finished."
5622 msgstr "Retrait terminé!"
5623
5624 #
5625 msgid "Remove plugins"
5626 msgstr "Enlever extensions"
5627
5628 #
5629 msgid "Remove selected AutoTimer"
5630 msgstr "enlever ProgAuto sélectionnée"
5631
5632 #
5633 msgid "Remove timer"
5634 msgstr "Retirer programmation"
5635
5636 #
5637 msgid "Remove title"
5638 msgstr "Retirer titre"
5639
5640 #
5641 msgid "Removed successfully."
5642 msgstr "Retiré avec succès."
5643
5644 #
5645 msgid "Removing"
5646 msgstr "Retrait en cours..."
5647
5648 #
5649 #, python-format
5650 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5651 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
5652
5653 #
5654 msgid "Rename"
5655 msgstr "Renommer"
5656
5657 #
5658 msgid "Rename crashlogs"
5659 msgstr "Renommer le crashlog"
5660
5661 msgid "Rename your movies"
5662 msgstr "Renomer vos films"
5663
5664 #
5665 msgid "Repeat"
5666 msgstr "Répéter"
5667
5668 #
5669 msgid "Repeat Type"
5670 msgstr "Type de répétition"
5671
5672 #
5673 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5674 msgstr ""
5675 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
5676 "Que voulez-vous faire?"
5677
5678 #
5679 msgid "Repeats"
5680 msgstr "Répétitions"
5681
5682 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5683 msgstr "Remplacer l'entrée minute pour les fonctions seek par un seekbar"
5684
5685 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5686 msgstr "Remplacer l'entrée retour par un seekbar"
5687
5688 #
5689 msgid "Require description to be unique"
5690 msgstr "Exiger de la description d'être unique"
5691
5692 #
5693 msgid "Required medium type:"
5694 msgstr "Type medium requis:"
5695
5696 #
5697 msgid "Rescan"
5698 msgstr "Rescanner"
5699
5700 #
5701 msgid "Reset"
5702 msgstr "Réinitialiser"
5703
5704 #
5705 msgid "Reset and renumerate title names"
5706 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
5707
5708 #
5709 msgid "Reset count"
5710 msgstr "Réinitialiser compte"
5711
5712 #
5713 msgid "Reset saved position"
5714 msgstr "Réinitialiser position sauvée"
5715
5716 #
5717 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5718 msgstr "Réinitialiser la configuration vidéo améliorée au système standards?"
5719
5720 #
5721 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5722 msgstr ""
5723 "Réinitialiser la configuration vidéo améliorée à votre dernière "
5724 "configuration?"
5725
5726 #
5727 msgid "Resolution"
5728 msgstr "Résolution"
5729
5730 #
5731 msgid "Response video entries."
5732 msgstr "Réponse entrées vidéo."
5733
5734 #
5735 msgid "Restart"
5736 msgstr "Redémarrer"
5737
5738 #
5739 msgid "Restart GUI"
5740 msgstr "Relancer l'IGU"
5741
5742 #
5743 msgid "Restart GUI now?"
5744 msgstr "Relancer l'IGU maintenant?"
5745
5746 #
5747 msgid "Restart network"
5748 msgstr "Relancer le réseau"
5749
5750 #
5751 msgid "Restart test"
5752 msgstr "Relancer le test"
5753
5754 #
5755 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5756 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
5757
5758 #
5759 msgid "Restore"
5760 msgstr "Restaurer"
5761
5762 #
5763 msgid "Restore backups"
5764 msgstr "Restaurer sauvegardes"
5765
5766 #
5767 msgid "Restore is running..."
5768 msgstr "Restauration en cours..."
5769
5770 #
5771 msgid "Restore running"
5772 msgstr "Restauration en cours"
5773
5774 #
5775 msgid "Restore system settings"
5776 msgstr "Restaurer paramètres système"
5777
5778 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5779 msgstr "Restaurer votre Drembox avec clé USB"
5780
5781 #
5782 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5783 msgstr "Restreindre \"après émission\" à une certaine période?"
5784
5785 #
5786 msgid "Resume from last position"
5787 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
5788
5789 #
5790 #, python-format
5791 msgid "Resume position at %s"
5792 msgstr "Reprendre position à %s"
5793
5794 #
5795 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5796 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5797 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5798 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5799 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5800 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5801 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5802 msgid "Resuming playback"
5803 msgstr "Reprise de la lecture"
5804
5805 #
5806 msgid "Return to file browser"
5807 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
5808
5809 #
5810 msgid "Return to movie list"
5811 msgstr "Retour vers liste des films"
5812
5813 #
5814 msgid "Return to previous service"
5815 msgstr "Retour service précédent"
5816
5817 #
5818 msgid "Rewind speeds"
5819 msgstr "Vitesses rembobinage"
5820
5821 #
5822 msgid "Right"
5823 msgstr "Droite"
5824
5825 #
5826 msgid "Rolloff"
5827 msgstr "Défaire"
5828
5829 #
5830 msgid "Rotor turning speed"
5831 msgstr "Vitesse rotation rotor"
5832
5833 #
5834 msgid "Running"
5835 msgstr "tourne"
5836
5837 #
5838 msgid "Russia"
5839 msgstr "Russie"
5840
5841 #
5842 msgid "Russian"
5843 msgstr "Russe"
5844
5845 #
5846 msgid "S-Video"
5847 msgstr "S-Vidéo"
5848
5849 #
5850 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5851 msgstr "SIMPLE COUCHE DVD"
5852
5853 #
5854 msgid "SNR"
5855 msgstr "SNR"
5856
5857 #
5858 msgid "SNR:"
5859 msgstr "SNR:"
5860
5861 #
5862 msgid "SSID:"
5863 msgstr "SSID:"
5864
5865 #
5866 msgid "Sat"
5867 msgstr "Sam"
5868
5869 #
5870 msgid "Sat / Dish Setup"
5871 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
5872
5873 #
5874 msgid "Satellite"
5875 msgstr "Satellite"
5876
5877 #
5878 msgid "Satellite Equipment Setup"
5879 msgstr "Paramètres équipement satellite"
5880
5881 #
5882 msgid "Satellite equipment"
5883 msgstr "Equipement satellite"
5884
5885 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5886 msgstr ""
5887 "SatelliteEquipmentControl permet de régler finement les paramètres DiSEqC"
5888
5889 #
5890 msgid "Satellites"
5891 msgstr "Satellites"
5892
5893 #
5894 msgid "Satfinder"
5895 msgstr "Pointeur satellites"
5896
5897 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5898 msgstr "Satfinder vous aide à aligner votre parabole"
5899
5900 #
5901 msgid "Sats"
5902 msgstr "Sats"
5903
5904 #
5905 msgid "Saturation"
5906 msgstr "Saturation"
5907
5908 #
5909 msgid "Saturday"
5910 msgstr "Samedi"
5911
5912 #
5913 msgid "Save"
5914 msgstr "Sauver"
5915
5916 #
5917 msgid "Save Playlist"
5918 msgstr "Sauver liste lecture"
5919
5920 #
5921 msgid "Save current delay to key"
5922 msgstr "Sauver retard actuel vers clé"
5923
5924 #
5925 msgid "Save to key"
5926 msgstr "Sauver vers clé"
5927
5928 #
5929 msgid "Save values and close plugin"
5930 msgstr "Sauver valeurs et fermer plugin"
5931
5932 #
5933 msgid "Save values and close screen"
5934 msgstr "Sauver valeurs et fermer écran"
5935
5936 #
5937 msgid "Scaler sharpness"
5938 msgstr "Niveau netteté"
5939
5940 #
5941 msgid "Scaling Mode"
5942 msgstr "Mode mise à l'échelle"
5943
5944 #
5945 msgid "Scan "
5946 msgstr "Analyser "
5947
5948 #
5949 msgid "Scan Files..."
5950 msgstr "Parcourir fichiers..."
5951
5952 #
5953 msgid "Scan NFS share"
5954 msgstr "Parcourir partage NFS"
5955
5956 #
5957 msgid "Scan QAM128"
5958 msgstr "Analyser QAM128"
5959
5960 #
5961 msgid "Scan QAM16"
5962 msgstr "Analyser QAM16"
5963
5964 #
5965 msgid "Scan QAM256"
5966 msgstr "Analyser QAM256"
5967
5968 #
5969 msgid "Scan QAM32"
5970 msgstr "Analyser QAM32"
5971
5972 #
5973 msgid "Scan QAM64"
5974 msgstr "Analyser QAM64"
5975
5976 #
5977 msgid "Scan SR6875"
5978 msgstr "Analyser SR6875"
5979
5980 #
5981 msgid "Scan SR6900"
5982 msgstr "Analyser SR6900"
5983
5984 #
5985 msgid "Scan Wireless Networks"
5986 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
5987
5988 #
5989 msgid "Scan additional SR"
5990 msgstr "Analyser additional SR"
5991
5992 #
5993 msgid "Scan band EU HYPER"
5994 msgstr "Analyser band EU HYPER"
5995
5996 #
5997 msgid "Scan band EU MID"
5998 msgstr "Analyser band EU MID"
5999
6000 #
6001 msgid "Scan band EU SUPER"
6002 msgstr "Analyser band EU SUPER"
6003
6004 #
6005 msgid "Scan band EU UHF IV"
6006 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
6007
6008 #
6009 msgid "Scan band EU UHF V"
6010 msgstr "Analyser band EU UHF V"
6011
6012 #
6013 msgid "Scan band EU VHF I"
6014 msgstr "analyser band EU VHF I"
6015
6016 #
6017 msgid "Scan band EU VHF III"
6018 msgstr "Analyser band EU VHF III"
6019
6020 #
6021 msgid "Scan band US HIGH"
6022 msgstr "Analyser band US HIGH"
6023
6024 #
6025 msgid "Scan band US HYPER"
6026 msgstr "Analyser band US HYPER"
6027
6028 #
6029 msgid "Scan band US LOW"
6030 msgstr "Analyser band US LOW"
6031
6032 #
6033 msgid "Scan band US MID"
6034 msgstr "Analyser band US MID"
6035
6036 #
6037 msgid "Scan band US SUPER"
6038 msgstr "Analyser band US SUPER"
6039
6040 msgid "Scan devices for playable media files"
6041 msgstr "Analyser périphériques pour fichiers média jouables"
6042
6043 #
6044 msgid "Scan range"
6045 msgstr "Scanner chaîne"
6046
6047 msgid ""
6048 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6049 "selected wireless device.\n"
6050 msgstr ""
6051 "Analyser votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
6052 "utilisant le périphérique sélectionné.\n"
6053
6054 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6055 msgstr "Analyser lamedbs standards triés par satellite"
6056
6057 #
6058 msgid ""
6059 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6060 msgstr ""
6061 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
6062 "connecté"
6063
6064 #
6065 msgid "Science & Technology"
6066 msgstr "Science & Technologie"
6067
6068 msgid "Search Term(s)"
6069 msgstr "Terme(s) recherche"
6070
6071 #
6072 msgid "Search category:"
6073 msgstr "Catégorie recherche:"
6074
6075 #
6076 msgid "Search east"
6077 msgstr "Rechercher à l'est"
6078
6079 #
6080 msgid "Search for network shares"
6081 msgstr "Recherche des partages réseau"
6082
6083 #
6084 msgid "Search for network shares..."
6085 msgstr "Recherche des partages réseau..."
6086
6087 #
6088 msgid "Search region:"
6089 msgstr "Recherche région:"
6090
6091 #
6092 msgid "Search restricted content:"
6093 msgstr "Recherche contenu restreinte:"
6094
6095 #
6096 msgid "Search strictness"
6097 msgstr "Sévérité recherche"
6098
6099 msgid "Search through the EPG"
6100 msgstr "Recherche dans EPG"
6101
6102 #
6103 msgid "Search type"
6104 msgstr "Recherche type"
6105
6106 #
6107 msgid "Search west"
6108 msgstr "Rechercher à l'ouest"
6109
6110 #
6111 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6112 msgstr "Recherche des mises à jour disponibles. Patienter..."
6113
6114 #
6115 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6116 msgstr "Recherche des nouveaux paquets installés ou retirés. Patienter..."
6117
6118 #
6119 msgid "Searching your network. Please wait..."
6120 msgstr "Recherche sur votre réseau. Veuillez patienter..."
6121
6122 #
6123 msgid "Secondary DNS"
6124 msgstr "DNS secondaire"
6125
6126 #
6127 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 160
6128 msgid "Security service not running."
6129 msgstr "Service sécurité ne tourne pas."
6130
6131 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6132 msgstr "Voir service-epg (et PiP) depuis d'autres chaînes dans l'infobar."
6133
6134 #
6135 msgid "Seek"
6136 msgstr "Sauter"
6137
6138 #
6139 msgid "Select"
6140 msgstr "Sélectionner"
6141
6142 #
6143 msgid ""
6144 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6145 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6146 msgstr ""
6147 "Sélectionner \"correspondance exacte\" pour imposer \"Titre correspndant\" "
6148 "pour correspondre axactement ou \"Correspondance partielle\" si vous voulez "
6149 "seulement rechercher une partie du titre d'émission."
6150
6151 #
6152 msgid "Select HDD"
6153 msgstr "Choisir le disque dur"
6154
6155 #
6156 msgid "Select Location"
6157 msgstr "Choisir l'emplacement"
6158
6159 #
6160 msgid "Select Network Adapter"
6161 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
6162
6163 #
6164 msgid "Select a movie"
6165 msgstr "Choisir un film"
6166
6167 #
6168 msgid "Select a timer to import"
6169 msgstr "Sélectionner une programmation à importer"
6170
6171 #
6172 msgid "Select audio track"
6173 msgstr "Choisir la piste audio"
6174
6175 #
6176 msgid "Select bouquet to record on"
6177 msgstr "Choisir un bouquet pour l'enregistrement"
6178
6179 #
6180 msgid "Select channel to record from"
6181 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
6182
6183 #
6184 msgid "Select channel to record on"
6185 msgstr "choisir une chaîne pour l'enregistrement"
6186
6187 msgid "Select desired image from feed list"
6188 msgstr "Choisir l'image désirée depuis liste feed"
6189
6190 msgid "Select files for backup."
6191 msgstr "Choisir fichiers pour la sauvegarde."
6192
6193 #
6194 msgid "Select files/folders to backup"
6195 msgstr "Choisir fichiers/dossiers pour sauvegarde"
6196
6197 msgid "Select input device"
6198 msgstr "Choisir périphérique entrée"
6199
6200 msgid "Select input device."
6201 msgstr "Choisir périphérique entrée."
6202
6203 #
6204 msgid "Select interface"
6205 msgstr "Sélectionner l'interface"
6206
6207 msgid "Select new feed to view."
6208 msgstr "Choisir nouvelle feed à visualiser."
6209
6210 #
6211 msgid "Select package"
6212 msgstr "Choisir un paquet"
6213
6214 msgid "Select provider to add..."
6215 msgstr "Choisir opérateur à ajouter..."
6216
6217 #
6218 msgid "Select refresh rate"
6219 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
6220
6221 #
6222 msgid "Select service to add..."
6223 msgstr "Choisir service à ajouter..."
6224
6225 #
6226 #, python-format
6227 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6228 msgstr "Choisir touche à régler à %i ms"
6229
6230 #
6231 msgid "Select the location to save the recording to."
6232 msgstr "Sélectionner l'endroit ou sauver l'enregistrement."
6233
6234 #
6235 msgid "Select type of Filter"
6236 msgstr "Choisir le type de filtre"
6237
6238 #
6239 msgid "Select upgrade source to edit."
6240 msgstr "Choisissez la source de mise à niveau pour éditer."
6241
6242 #
6243 msgid "Select video input with up/down buttons"
6244 msgstr "Choisir l'entrée vidéo avec touches haut/bas"
6245
6246 #
6247 msgid "Select video mode"
6248 msgstr "Choisir le mode vidéo"
6249
6250 #
6251 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6252 msgstr "Choisir si vous voulez imposer l'exactitude de cas."
6253
6254 #
6255 msgid "Select wireless network"
6256 msgstr "séectionner l'interface sans fil"
6257
6258 #
6259 msgid "Select your choice."
6260 msgstr "Sélectionner votre choix"
6261
6262 #
6263 msgid "Send DiSEqC"
6264 msgstr "Envoyer DiSEqC"
6265
6266 #
6267 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6268 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
6269
6270 #
6271 msgid "Seperate titles with a main menu"
6272 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
6273
6274 #
6275 msgid "Sequence repeat"
6276 msgstr "Répéter la séquence"
6277
6278 #
6279 msgid "Serbian"
6280 msgstr "Serbe"
6281
6282 #
6283 msgid "Server IP"
6284 msgstr "IP Serveur"
6285
6286 #
6287 msgid "Server share"
6288 msgstr "Serveur partage"
6289
6290 #
6291 msgid "Service"
6292 msgstr "Service"
6293
6294 #
6295 msgid "Service Scan"
6296 msgstr "Analyse des services"
6297
6298 #
6299 msgid "Service Searching"
6300 msgstr "Recherche des services"
6301
6302 #
6303 msgid "Service delay"
6304 msgstr "Délai service"
6305
6306 #
6307 msgid "Service has been added to the favourites."
6308 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
6309
6310 #
6311 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6312 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
6313
6314 #
6315 msgid ""
6316 "Service invalid!\n"
6317 "(Timeout reading PMT)"
6318 msgstr ""
6319 "Service invalide!\n"
6320 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
6321
6322 #
6323 msgid ""
6324 "Service not found!\n"
6325 "(SID not found in PAT)"
6326 msgstr ""
6327 "Service non trouvé!\n"
6328 "(SID pas trouvé dans PAT)"
6329
6330 #
6331 msgid "Service scan"
6332 msgstr "Analyse des services"
6333
6334 #
6335 msgid ""
6336 "Service unavailable!\n"
6337 "Check tuner configuration!"
6338 msgstr ""
6339 "Service indisponible!\n"
6340 "Vérifier la configuration tuner!"
6341
6342 #
6343 msgid "Serviceinfo"
6344 msgstr "Info service"
6345
6346 #
6347 msgid "Services"
6348 msgstr "Services"
6349
6350 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6351 msgstr "Régler retards audio Bitstream/PCM"
6352
6353 #
6354 msgid "Set End Time"
6355 msgstr "Régler heure de fin"
6356
6357 #
6358 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6359 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
6360
6361 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6362 msgstr "Paramétrer seuil mémoire disponible avant l'avertissement"
6363
6364 #, python-format
6365 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6366 msgstr "Paramétrer retard à %i ms (peut-être réglé)"
6367
6368 #
6369 msgid "Set interface as default Interface"
6370 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
6371
6372 #
6373 msgid "Set limits"
6374 msgstr "Fixer les limites"
6375
6376 #
6377 msgid "Set maximum duration"
6378 msgstr "Régler durée maximum"
6379
6380 #
6381 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6382 msgstr "Régler ceci à non pour désactiver ProgAuto"
6383
6384 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6385 msgstr "Passer votre Dreambox en mode veille profonde"
6386
6387 #
6388 msgid "Setting key canceled"
6389 msgstr "Paramètre touche abandonné"
6390
6391 #
6392 msgid "Settings"
6393 msgstr "Paramètres"
6394
6395 msgid "Setup"
6396 msgstr "Paramétrer"
6397
6398 #
6399 msgid "Setup Mode"
6400 msgstr "Mode configuration"
6401
6402 #
6403 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6404 msgstr "Paramètres pour le Plugin Audio Sync"
6405
6406 #
6407 #, python-format
6408 msgid ""
6409 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6410 "memory?"
6411 msgstr ""
6412 "L'assistant clé USB doit-il procéder et programmer le dossier d'image %s "
6413 "dans la mémoire Flash?"
6414
6415 #
6416 msgid "Sharpness"
6417 msgstr "Netteté"
6418
6419 #
6420 msgid "Short Movies"
6421 msgstr "Courts métrages"
6422
6423 msgid "Short filenames"
6424 msgstr "Nom fichiers courts"
6425
6426 #
6427 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6428 msgstr "La ProgAuto doit-elle est restreinte à une période?"
6429
6430 #
6431 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6432 msgstr "La ProgAuto doit-elle correspondre à une certaine durée d'émission?"
6433
6434 #
6435 msgid ""
6436 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6437 msgstr ""
6438 "Les programmations créées par cette ProgAuto doivent-elles être enregistrées "
6439 "dans un emplacement personnel?"
6440
6441 #
6442 msgid "Show Info"
6443 msgstr "Montrer infos"
6444
6445 #
6446 msgid "Show Message when Recording starts"
6447 msgstr "Montrer message en démarrant l'enregistrement"
6448
6449 #
6450 msgid "Show WLAN Status"
6451 msgstr "Montrer status WLAN"
6452
6453 #
6454 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6455 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
6456
6457 #
6458 msgid "Show event-progress in channel selection"
6459 msgstr "Montrer progression-événement dans sélecteur chaînes"
6460
6461 #
6462 msgid "Show in extension menu"
6463 msgstr "Montrer dans le menu extension"
6464
6465 #
6466 msgid "Show infobar on channel change"
6467 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
6468
6469 msgid "Show infobar on event change"
6470 msgstr "Montrer infobar en changeant d'émission"
6471
6472 #
6473 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6474 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
6475
6476 #
6477 msgid "Show positioner movement"
6478 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
6479
6480 msgid "Show services beginning with"
6481 msgstr "Montrer services commençant par"
6482
6483 #
6484 msgid "Show the radio player..."
6485 msgstr "afficher la radio..."
6486
6487 #
6488 msgid "Show the tv player..."
6489 msgstr "afficher l'image TV..."
6490
6491 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6492 msgstr "Montrer images webcam sur votre écran TV"
6493
6494 msgid ""
6495 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6496 "entries or to modify them."
6497 msgstr ""
6498 "Montrer une liste contenant l'historique zapping et permettre à "
6499 "l'utilisateur de zapper vers les entrées ou les modifier."
6500
6501 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6502 msgstr "Afficher une liste des entrées zap récente"
6503
6504 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6505 msgstr "Montrer débit binaire moyen vidéo et audio"
6506
6507 msgid "Shows statistics of watched services"
6508 msgstr "Afficher les statistiques des services regardés"
6509
6510 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6511 msgstr "Afficher l'horloge permanente sur l'écran"
6512
6513 #
6514 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6515 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
6516
6517 #
6518 msgid "Shutdown"
6519 msgstr "Eteindre"
6520
6521 #
6522 msgid "Shutdown Dreambox after"
6523 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
6524
6525 #
6526 msgid "Signal Strength:"
6527 msgstr "Force signal:"
6528
6529 #
6530 msgid "Signal: "
6531 msgstr "Signal: "
6532
6533 #
6534 msgid "Similar"
6535 msgstr "Similaire"
6536
6537 msgid "Similar broadcasts:"
6538 msgstr "Emissions semblables:"
6539
6540 #
6541 msgid "Simple"
6542 msgstr "Simple"
6543
6544 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6545 msgstr "Simple IRC GroupChat client pour la chaine e2 #dm8000-vip"
6546
6547 #
6548 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6549 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
6550
6551 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6552 msgstr "SimpleRSS permet de lire nouvelles feeds RSS sur votre Dreambox"
6553
6554 #
6555 msgid "Single"
6556 msgstr "Unique"
6557
6558 #
6559 msgid "Single EPG"
6560 msgstr "EPG unique"
6561
6562 #
6563 msgid "Single satellite"
6564 msgstr "Satellite unique"
6565
6566 #
6567 msgid "Single transponder"
6568 msgstr "Transpondeur unique"
6569
6570 #
6571 msgid "Singlestep (GOP)"
6572 msgstr "Pas unique (GOP)"
6573
6574 #
6575 msgid "Skin"
6576 msgstr "Thème"
6577
6578 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6579 msgstr "SkinSelctor montre un menu avec des thèmes disponibles"
6580
6581 #
6582 msgid "Skins"
6583 msgstr "Thèmes"
6584
6585 #
6586 msgid "Sleep Timer"
6587 msgstr "Veille programmée"
6588
6589 #
6590 msgid "Sleep timer action:"
6591 msgstr "Action veille programmée:"
6592
6593 #
6594 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6595 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
6596
6597 #
6598 #, python-format
6599 msgid "Slot %d"
6600 msgstr "Slot %d"
6601
6602 #
6603 msgid "Slovakian"
6604 msgstr "Slovaque"
6605
6606 #
6607 msgid "Slovenian"
6608 msgstr "Slovène"
6609
6610 #
6611 msgid "Slow"
6612 msgstr "Lent"
6613
6614 #
6615 msgid "Slow Motion speeds"
6616 msgstr "Vitesses du ralenti"
6617
6618 #
6619 msgid "Software"
6620 msgstr "Logiciel"
6621
6622 #
6623 msgid "Software management"
6624 msgstr "Gestionnaire logiciel"
6625
6626 msgid "Software manager setup"
6627 msgstr "Paramètres gestionnaire logiciel"
6628
6629 #
6630 msgid "Software restore"
6631 msgstr "Restauration logiciel"
6632
6633 #
6634 msgid "Software update"
6635 msgstr "Mise à jour logiciel"
6636
6637 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6638 msgstr "Le gestionnaire logiciel gère votre logiciel Dreambox"
6639
6640 msgid "Softwaremanager information"
6641 msgstr "Informations gestionnaire logiciel"
6642
6643 msgid "Some plugins are not available:\n"
6644 msgstr "Des plugins ne sont pas disponible:\n"
6645
6646 #
6647 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6648 msgstr "Désolé, MédiaScanner non installé!"
6649
6650 #
6651 msgid "Sorry no backups found!"
6652 msgstr "Désolé pas de sauvegardes trouvées!"
6653
6654 #
6655 msgid ""
6656 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6657 "Please choose an other one."
6658 msgstr ""
6659 "Désolé, emplacement de sauvegarde non inscriptible!\n"
6660 "Veuillez en choisir un autre."
6661
6662 #
6663 msgid "Sorry, no Details available!"
6664 msgstr "Désolé, aucun détail disponible!"
6665
6666 #
6667 msgid "Sorry, video is not available!"
6668 msgstr "Désolé, la vidéo n'est pas disponible!"
6669
6670 #
6671 msgid ""
6672 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6673 "\n"
6674 "Please choose another one."
6675 msgstr ""
6676 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
6677 "\n"
6678 "Veuillez en choisir un autre."
6679
6680 #
6681 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6682 msgid "Sort A-Z"
6683 msgstr "Tri A-Z"
6684
6685 #
6686 msgid "Sort AutoTimer"
6687 msgstr "Trier ProgAuto"
6688
6689 #
6690 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6691 msgid "Sort Time"
6692 msgstr "Tri heures"
6693
6694 #
6695 msgid "Sound"
6696 msgstr "Son"
6697
6698 #
6699 msgid "Soundcarrier"
6700 msgstr "Porteuse sonore"
6701
6702 #
6703 msgid "South"
6704 msgstr "Sud"
6705
6706 #
6707 msgid "South Korea"
6708 msgstr "Corée du Sud"
6709
6710 #
6711 msgid "Spain"
6712 msgstr "Espagne"
6713
6714 #
6715 msgid "Spanish"
6716 msgstr "Espagnol"
6717
6718 #
6719 msgid "Split preview mode"
6720 msgstr "Mode prévue séparée"
6721
6722 #
6723 msgid "Sports"
6724 msgstr "Sports"
6725
6726 #
6727 msgid "Standby"
6728 msgstr "Veille"
6729
6730 #
6731 msgid "Standby / Restart"
6732 msgstr "Veille / Redémarrage"
6733
6734 #
6735 #, python-format
6736 msgid "Standby Fan %d PWM"
6737 msgstr "PWM Fan en veille %d"
6738
6739 #
6740 #, python-format
6741 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6742 msgstr "Voltage Fan en veille %d"
6743
6744 #
6745 msgid "Start Webinterface"
6746 msgstr "Démarrer interface Web"
6747
6748 #
6749 msgid "Start from the beginning"
6750 msgstr "Démarrer depuis le début"
6751
6752 #
6753 msgid "Start recording?"
6754 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
6755
6756 #
6757 msgid "Start test"
6758 msgstr "Lancer le test"
6759
6760 #
6761 msgid "Start with following feed:"
6762 msgstr "Démarrer avec feed suivante:"
6763
6764 #
6765 msgid "StartTime"
6766 msgstr "Départ"
6767
6768 #
6769 msgid "Starting on"
6770 msgstr "Démarre sur"
6771
6772 msgid "Std. Feeds"
6773 msgstr "Feeds Std."
6774
6775 msgid "Step by step network configuration"
6776 msgstr "Configuration pas à pas du réseau"
6777
6778 #
6779 msgid "Step east"
6780 msgstr "Un pas vers l'Est"
6781
6782 #
6783 msgid "Step in ms for arrow keys"
6784 msgstr "Pas en ms pour touches flèche"
6785
6786 #
6787 #, python-format
6788 msgid "Step in ms for key %i"
6789 msgstr "Pas en ms pour touches %i"
6790
6791 #
6792 #, python-format
6793 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6794 msgstr "Pas en ms pour touches '%s'"
6795
6796 #
6797 msgid "Step west"
6798 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
6799
6800 #
6801 msgid "Stop"
6802 msgstr "Stop"
6803
6804 #
6805 msgid "Stop Timeshift?"
6806 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
6807
6808 #
6809 msgid "Stop current event and disable coming events"
6810 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
6811
6812 #
6813 msgid "Stop current event but not coming events"
6814 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
6815
6816 #
6817 msgid "Stop playing this movie?"
6818 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
6819
6820 #
6821 msgid "Stop test"
6822 msgstr "Stopper le test"
6823
6824 #
6825 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6826 msgstr "Stopper le test à partir # échec transpondeurs"
6827
6828 #
6829 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6830 msgstr "Stopper le test à partir # succès transpondeurs"
6831
6832 #
6833 msgid "Store position"
6834 msgstr "Enregistrer la position"
6835
6836 #
6837 msgid "Stored position"
6838 msgstr "Position enregistrée"
6839
6840 msgid "Stream podcasts"
6841 msgstr "Flux podcasts"
6842
6843 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6844 msgstr "Modules flux pour la page web orf.at iptv."
6845
6846 #
6847 msgid "Subservice list..."
6848 msgstr "liste des sous-services..."
6849
6850 #
6851 msgid "Subservices"
6852 msgstr "SousServices"
6853
6854 #
6855 msgid "Subtitle selection"
6856 msgstr "Choix sous-titres"
6857
6858 #
6859 msgid "Subtitles"
6860 msgstr "Sous-titres"
6861
6862 #
6863 msgid "Sun"
6864 msgstr "Dim"
6865
6866 #
6867 msgid "Sunday"
6868 msgstr "Dimanche"
6869
6870 #
6871 msgid "Swap Services"
6872 msgstr "Inverser fenêtres services"
6873
6874 #
6875 msgid "Sweden"
6876 msgstr "Suède"
6877
6878 #
6879 msgid "Swedish"
6880 msgstr "Suédois"
6881
6882 #
6883 msgid "Switch to next subservice"
6884 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
6885
6886 #
6887 msgid "Switch to previous subservice"
6888 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
6889
6890 #
6891 msgid "Switchable tuner types:"
6892 msgstr "Types de tuner permutables:"
6893
6894 #
6895 msgid "Symbol Rate"
6896 msgstr "Fréquence symbole"
6897
6898 msgid "Symbolrate"
6899 msgstr "Fréquence Symbole"
6900
6901 #
6902 msgid "System"
6903 msgstr "Système"
6904
6905 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6906 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6907 msgstr ""
6908 "Traduction françaiseDreambox - Enigma2 imagemimi74Support: jrs."
6909 "concept@orange.fr.- 14 décembre 2010 -"
6910
6911 #
6912 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6913 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
6914
6915 #
6916 msgid "TV System"
6917 msgstr "Système TV"
6918
6919 #
6920 msgid "Table of content for collection"
6921 msgstr "Table des matières pour la collection"
6922
6923 #
6924 msgid "Tag 1"
6925 msgstr "Etich. 1"
6926
6927 #
6928 msgid "Tag 2"
6929 msgstr "Etich. 2"
6930
6931 #
6932 msgid "Tags"
6933 msgstr "Etich."
6934
6935 #
6936 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6937 msgstr "Pointeur la Programmation/Enregistrement aura."
6938
6939 #
6940 msgid "Tags: "
6941 msgstr "Pointeurs: "
6942
6943 #
6944 msgid "Taiwan"
6945 msgstr "Taiwan"
6946
6947 #
6948 msgid "Temperature and Fan control"
6949 msgstr "Contrôle Fan et Température"
6950
6951 #
6952 msgid "Terrestrial"
6953 msgstr "Terrestre"
6954
6955 #
6956 msgid "Terrestrial provider"
6957 msgstr "Opérateur terrestre"
6958
6959 #
6960 msgid "Test DiSEqC settings"
6961 msgstr "Test configuration DiSEqC"
6962
6963 #
6964 msgid "Test Type"
6965 msgstr "Type test"
6966
6967 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6968 msgid "Test again"
6969 msgstr "Tester encore"
6970
6971 #
6972 msgid "Test mode"
6973 msgstr "Mode test"
6974
6975 #
6976 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6977 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
6978
6979 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6980 msgstr "Tester votre équipement DiSEqC"
6981
6982 #
6983 msgid "Test-Messagebox?"
6984 msgstr "Test-Messagebox?"
6985
6986 #
6987 msgid ""
6988 "Thank you for using the wizard.\n"
6989 "Please press OK to continue."
6990 msgstr ""
6991 "Merci d'utiliser l'assistant.\n"
6992 "Veuillez presser OK pour continuer."
6993
6994 #
6995 msgid ""
6996 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6997 "Please press OK to start using your Dreambox."
6998 msgstr ""
6999 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
7000 "l'usage.\n"
7001 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
7002
7003 #
7004 msgid ""
7005 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7006 "List.\n"
7007 "Please press OK to continue."
7008 msgstr ""
7009 "Merci d'utiliser l'assistant. Votre nouveau ProgAuto a été ajouté à la "
7010 "liste.\n"
7011 "Veuillez presser OK pour continuer."
7012
7013 msgid ""
7014 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7015 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7016 "some plugins."
7017 msgstr ""
7018 "L'assistant nettoyage vous informe quand la mémoire libre interne de votre "
7019 "dreambox chute au-dessous d'un seuil défini. Vous pouvez employer cet "
7020 "assistant pour enlever quelques plugins."
7021
7022 #
7023 msgid ""
7024 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7025 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7026 "players) instead?"
7027 msgstr ""
7028 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
7029 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
7030 "DVD seul) à la place?"
7031
7032 msgid ""
7033 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7034 "Standby) at certain times.\n"
7035 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7036 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7037 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7038 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7039 msgstr ""
7040 "Le plugin économiseur d'énergie Elektro met la boîte de veille au mode "
7041 "veille profonde à certains moments.\n"
7042 "Ceci se produit seulement si la boîte est en veille et aucun enregistrement "
7043 "n'est lancé ou prévu dans les 20 minutes suivantes.\n"
7044 "La boîte se réveille automatiquement pour des enregistrements ou à la fin du "
7045 "temps de veille. Vous n'aurez pas à attendre jusqu'à ce qu'elle soit "
7046 "rallumée."
7047
7048 msgid ""
7049 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7050 msgstr ""
7051 "Le plugin Hotplug notifie votre système des périphériques ajoutés ou retirés "
7052 "dernièrement."
7053
7054 #
7055 msgid ""
7056 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7057 "Please install it."
7058 msgstr ""
7059 "L'extension Assistant Réseau n'est pas installée!\n"
7060 "Veuillez l'installer."
7061
7062 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7063 msgstr "Le code PIN a été changé avec succès."
7064
7065 msgid "The PIN codes you entered are different."
7066 msgstr "Les codes PIN saisis sont différents."
7067
7068 msgid ""
7069 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7070 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7071 msgstr ""
7072 "Le PicturePlayer affiche vos photos à la TV.\n"
7073 "Vous pouvez les regarder comme vignettes ou présentation."
7074
7075 msgid ""
7076 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7077 "It shows you informations about signal rate and errors."
7078 msgstr ""
7079 "Le plugin Satfinder vous aide à aligner votre parapole.\n"
7080 "Il vous montre des informations sur le taux et les erreurs de signal."
7081
7082 msgid ""
7083 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7084 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7085 msgstr ""
7086 "Le SkinSelector montre un menu avec les thèmes disponibles.\n"
7087 "Il est maintenant facile de changer l'apparence de votre Dreambox."
7088
7089 msgid ""
7090 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7091 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7092 "even backup and restore your system settings."
7093 msgstr ""
7094 "Le SoftwareManager gère votre logiciel Dreambox.\n"
7095 "Il est facile de mettre à jour le logiciel de votre récepteur ou retirer des "
7096 "plugins, ou même sauvegarder ou restaurer vos paramètres système."
7097
7098 #
7099 msgid ""
7100 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7101 "Please install it."
7102 msgstr ""
7103 "L'extension Gestionnaire Logiciel n'est pas installée!\n"
7104 "Veuillez l'installer."
7105
7106 #
7107 msgid ""
7108 "The Timer will not be added to the List.\n"
7109 "Please press OK to close this Wizard."
7110 msgstr ""
7111 "La programmation ne sera pas ajoutée à la liste.\n"
7112 "Veuillez presser OK pour fermer cet assistant."
7113
7114 #
7115 msgid ""
7116 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7117 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7118 "inside of this timespan."
7119 msgstr ""
7120 "La période d'une ProgAuto est le premier attribut 'advancé'. si une période "
7121 "est spécifiée, un événement correspondra seulement à la ProgAuto si il se "
7122 "trouve dans cette période."
7123
7124 msgid ""
7125 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7126 "Now you can download an NFI image file!"
7127 msgstr ""
7128 "La clé USB à été préparé pour être bootable.\n"
7129 "Maintenant vous pouvez télécharger un fichier image NFI!"
7130
7131 msgid ""
7132 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7133 msgstr "Le plugin VideoEnhancement plugin fourni des paramètres avancés vidéo."
7134
7135 msgid ""
7136 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7137 "You can control brightness and contrast of your tv."
7138 msgstr ""
7139 "Le VideoTune aide au réglage fin l'affichage TV.\n"
7140 "Vous pouvez contrôler la luminosité et le contraste de votre TV."
7141
7142 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7143 msgstr "Le plugin Videomode fourni un mode avancé des paramètres vidéo."
7144
7145 msgid ""
7146 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7147 msgstr ""
7148 "Le plugin WirelessLan vous aide à configurer votre interface réseau sans fil."
7149
7150 #
7151 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7152 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
7153
7154 #
7155 msgid ""
7156 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7157 msgstr ""
7158 "Le compteur peut automatiquement être remis à zéro à la limite de certains "
7159 "intervalles."
7160
7161 #
7162 #, python-format
7163 msgid ""
7164 "The directory %s is not writable.\n"
7165 "Make sure you select a writable directory instead."
7166 msgstr ""
7167 "Le répertoire %s n'est pas inscriptible.\n"
7168 "Vérifier d'avoir choisi un répertoire inscriptible à la place."
7169
7170 #
7171 msgid ""
7172 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7173 "the classic editor."
7174 msgstr ""
7175 "L'éditeur peut-être utilisé pour des nouveau ProgAutos. Ceci peut être "
7176 "l'assistant  ou l'éditeur classique."
7177
7178 #
7179 #, python-format
7180 msgid ""
7181 "The following device was found:\n"
7182 "\n"
7183 "%s\n"
7184 "\n"
7185 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7186 msgstr ""
7187 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
7188 "\n"
7189 "%s\n"
7190 "\n"
7191 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
7192
7193 #
7194 msgid "The following files were found..."
7195 msgstr "Les fichiers suivant ont été trouvés..."
7196
7197 #
7198 msgid ""
7199 "The input port should be configured now.\n"
7200 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7201 "want to do that now?"
7202 msgstr ""
7203 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
7204 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
7205 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
7206
7207 #
7208 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7209 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
7210
7211 #
7212 msgid ""
7213 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7214 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7215 msgstr ""
7216 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
7217 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
7218 "télécommande."
7219
7220 #
7221 msgid "The match attribute is mandatory."
7222 msgstr "L'attribut correspondant est obligatoire."
7223
7224 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7225 msgstr "La validation md5sum a échouée, the file doit-être corrompu!"
7226
7227 #
7228 msgid "The package doesn't contain anything."
7229 msgstr "Le paquet ne contient rien."
7230
7231 #
7232 msgid "The package:"
7233 msgstr "Le paquet:"
7234
7235 #
7236 #, python-format
7237 msgid "The path %s already exists."
7238 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
7239
7240 #
7241 msgid "The pin code you entered is wrong."
7242 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
7243
7244 #
7245 #, python-format
7246 msgid "The results have been written to %s."
7247 msgstr "Les résultats ont été écrit sur %s."
7248
7249 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7250 msgstr "Le thème est en grande définition 1024x576"
7251
7252 #
7253 msgid "The sleep timer has been activated."
7254 msgstr "La veille programmée a été activée"
7255
7256 #
7257 msgid "The sleep timer has been disabled."
7258 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
7259
7260 #
7261 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7262 msgstr ""
7263 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
7264
7265 #
7266 msgid ""
7267 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7268 "Please install it and choose what you want to do next."
7269 msgstr ""
7270 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
7271 "Veuillez l'installer et choisir ce que vous voulez faire ensuite."
7272
7273 #
7274 msgid ""
7275 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7276 "Please install it."
7277 msgstr ""
7278 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
7279 "Veuillez l'installer."
7280
7281 msgid ""
7282 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7283 msgstr ""
7284 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
7285 "maintenant?"
7286
7287 #, python-format
7288 msgid ""
7289 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7290 "settings from %s?"
7291 msgstr ""
7292 "L'assistant à trouvé une configuration sauvegarde. Voulez-vous restaurer "
7293 "vosanciens paramètres depuis %s?"
7294
7295 #
7296 msgid "The wizard is finished now."
7297 msgstr "L'assistant est terminé."
7298
7299 #
7300 msgid "There are at least "
7301 msgstr "Il y a au moins "
7302
7303 #
7304 msgid "There are currently no outstanding actions."
7305 msgstr "Il n'y a actuellement aucune action marquante."
7306
7307 #
7308 msgid "There are no default services lists in your image."
7309 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
7310
7311 #
7312 msgid "There are no default settings in your image."
7313 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
7314
7315 #
7316 msgid "There are no updates available."
7317 msgstr "Il n'y a pas de mise à jour disponible"
7318
7319 #
7320 msgid "There are now "
7321 msgstr "Il y a maintenant "
7322
7323 #
7324 msgid ""
7325 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7326 "Do you really want to continue?"
7327 msgstr ""
7328 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
7329 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
7330
7331 #
7332 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7333 msgstr "Erreur de téléchargement de la liste paquet! Veuillez réessayer."
7334
7335 #
7336 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7337 msgstr "Erreur d'obtention des entrées des feed. Veuillez réessayer."
7338
7339 #
7340 msgid "There was an error. The package:"
7341 msgstr "Il y a eu une erreur! Le paquet:"
7342
7343 #
7344 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7345 msgid ""
7346 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7347 "apply this update now?"
7348 msgstr ""
7349 "Il y a une mise à jour de certificat de disponible pour votre dreambox. "
7350 "Souhaitez vous appliquer cette mise à jour maintenant?"
7351
7352 #
7353 msgid ""
7354 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7355 "content on the disc."
7356 msgstr ""
7357 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
7358 "sur le disque."
7359
7360 #
7361 #, python-format
7362 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7363 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux %s!"
7364
7365 #
7366 msgid "This Month"
7367 msgstr "Ce mois"
7368
7369 #
7370 msgid "This Week"
7371 msgstr "Cette semaine"
7372
7373 #
7374 msgid ""
7375 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7376 "and the Preview."
7377 msgstr ""
7378 "C'est un nom que vous pouvez donner à la ProgAuto. Il sera affiché dans la "
7379 "vue d'ensemble et la prévue."
7380
7381 #
7382 msgid "This is step number 2."
7383 msgstr "C'est la deuxième étape."
7384
7385 #
7386 msgid ""
7387 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7388 "search the EPG again."
7389 msgstr ""
7390 "C'est le délai en heures que la ProgAuto attendra après une recherche pour "
7391 "chercher de nouveau l'EPG."
7392
7393 #
7394 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7395 msgstr "Ceci est menu d'aide. Alimentez-moi avec quelque chose montrer."
7396
7397 #
7398 msgid ""
7399 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7400 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7401 "uses."
7402 msgstr ""
7403 "C'est ce qui sera cherché dans les titres d'émission. Notez que la recherche "
7404 "par exemple des trémas allemands peut-être rusé comme vous devez savoir la "
7405 "chaîne d'encodage utilisée."
7406
7407 msgid ""
7408 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7409 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7410 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7411 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7412 "and saved on the USB stick.\n"
7413 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7414 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7415 msgstr ""
7416 "Ce plugin créé une clé USB qui peut-être utilisé pour mettre à jour le "
7417 "logiciel de votre Dreambox sans l'aide d'une connection réseau ou sans fil.\n"
7418 "Premièrementt, une clé USB doit être préparée pour devenir bootable.\n"
7419 "Dans le pas suivant, un fichier image NFI peut-être téléchargé depuis le "
7420 "serveur MAJ et sauvé sur la clé USB.\n"
7421 "si vous avez déjà préparé une clé USB bootable, veuillez l'insérer "
7422 "maintenant. Autrement insérez une clé USB avec une taille mini de 64 MB!"
7423
7424 #
7425 msgid "This plugin is installed."
7426 msgstr "Ce plugin est installée."
7427
7428 #
7429 msgid "This plugin is not installed."
7430 msgstr "Ce plugin n'est pas installée."
7431
7432 #
7433 msgid "This plugin will be installed."
7434 msgstr "Ce plugin sera installée."
7435
7436 #
7437 msgid "This plugin will be removed."
7438 msgstr "Ce plugin sera retirée."
7439
7440 #
7441 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7442 msgstr ""
7443 "Ces paramètres contrôle le comportement quand une programmation correspond à "
7444 "une émission."
7445
7446 msgid ""
7447 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7448 "updates."
7449 msgstr ""
7450 "Cet outil système est utilisé en interne pour programmer le Hardware avec la "
7451 "MAJ logiciel."
7452
7453 msgid ""
7454 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7455 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7456 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7457 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7458 "the \"Nameserver\" Configuration"
7459 msgstr ""
7460 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
7461 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
7462 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
7463 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
7464 "la configuration des \"DNS\" "
7465
7466 msgid ""
7467 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7468 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7469 "- verify that a network cable is attached\n"
7470 "- verify that the cable is not broken"
7471 msgstr ""
7472 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
7473 "LAN.\n"
7474 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
7475 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
7476 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
7477
7478 msgid ""
7479 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7480 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7481 "- no valid IP Address was found\n"
7482 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7483 msgstr ""
7484 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
7485 "LAN.\n"
7486 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
7487 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
7488 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
7489
7490 #
7491 msgid ""
7492 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7493 "configuration with DHCP.\n"
7494 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7495 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7496 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7497 "dialog.\n"
7498 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7499 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7500 msgstr ""
7501 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
7502 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
7503 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
7504 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
7505 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
7506 "paramètres adaptateur\n"
7507 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
7508 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
7509
7510 #
7511 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7512 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
7513
7514 #
7515 msgid ""
7516 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7517 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7518 "but add it disabled."
7519 msgstr ""
7520 "Ceci bascule le comportement conflits programmations. Si une ProgAuto "
7521 "correspondante avec une émission en conflit avec une programmation "
7522 "existante, l'émission ne sera pas ignorée mais ajoutée comme désactivée."
7523
7524 #
7525 msgid "Three"
7526 msgstr "Trois"
7527
7528 #
7529 msgid "Threshold"
7530 msgstr "Seuil"
7531
7532 #
7533 msgid "Thu"
7534 msgstr "Jeu"
7535
7536 #
7537 msgid "Thumbnails"
7538 msgstr "Miniatures"
7539
7540 #
7541 msgid "Thursday"
7542 msgstr "Jeudi"
7543
7544 #
7545 msgid "Time"
7546 msgstr "Heure"
7547
7548 #
7549 msgid "Time in minutes to append to recording."
7550 msgstr "Temps en minutes à apposer à l'enregistrement."
7551
7552 #
7553 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7554 msgstr "Temps en minutes à ajouter au début de l'enregistrement."
7555
7556 #
7557 msgid "Time/Date Input"
7558 msgstr "Entrée Date/Heure"
7559
7560 #
7561 msgid "Timer"
7562 msgstr "Programmation"
7563
7564 msgid "Timer Edit"
7565 msgstr "Edition des programmations"
7566
7567 #
7568 msgid "Timer Editor"
7569 msgstr "Editeur programmations"
7570
7571 #
7572 msgid "Timer Type"
7573 msgstr "Type programmation"
7574
7575 msgid "Timer entry"
7576 msgstr "Saisir programmation"
7577
7578 #
7579 msgid "Timer log"
7580 msgstr "Journal des enregistrements"
7581
7582 #
7583 msgid ""
7584 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7585 "Please recheck it!"
7586 msgstr ""
7587 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
7588 "Veuiller le re-vérifier!"
7589
7590 #
7591 msgid "Timer record location"
7592 msgstr "Emplacement enregistrements programmés"
7593
7594 #
7595 msgid "Timer sanity error"
7596 msgstr "Erreur de programmation"
7597
7598 #
7599 msgid "Timer selection"
7600 msgstr "Sélection de programmation"
7601
7602 #
7603 msgid "Timer status:"
7604 msgstr "Status programmation:"
7605
7606 #
7607 msgid "Timer type"
7608 msgstr "Type programmation"
7609
7610 #
7611 msgid "Timeshift"
7612 msgstr "PauseDirect"
7613
7614 #
7615 msgid "Timeshift location"
7616 msgstr "Emplacement PauseDirect"
7617
7618 #
7619 msgid "Timeshift not possible!"
7620 msgstr "PauseDirect pas possible"
7621
7622 #
7623 msgid "Timezone"
7624 msgstr "Fuseau horaire"
7625
7626 #
7627 msgid "Title"
7628 msgstr "Titre"
7629
7630 #
7631 msgid "Title properties"
7632 msgstr "Propriétés titre"
7633
7634 #
7635 msgid "Titleset mode"
7636 msgstr "Mode jeu titre"
7637
7638 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7639 msgstr ""
7640 "Pour être employé comme application simple de téléchargement par d'autres "
7641 "Plugins"
7642
7643 msgid ""
7644 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7645 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7646 "USB stick is plugged in.\n"
7647 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7648 "for 10 seconds.\n"
7649 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7650 msgstr ""
7651 "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces indications:\n"
7652 "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et insérer "
7653 "la clef USB bootable.\n"
7654 "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
7655 "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
7656 "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
7657
7658 #
7659 msgid "Today"
7660 msgstr "Aujourd'hui"
7661
7662 #
7663 msgid "Tone Amplitude"
7664 msgstr "Amplitude tonalité"
7665
7666 #
7667 msgid "Tone mode"
7668 msgstr "Mode tonalité"
7669
7670 #
7671 msgid "Toneburst"
7672 msgstr "Toneburst"
7673
7674 #
7675 msgid "Toneburst A/B"
7676 msgstr "Toneburst A/B"
7677
7678 #
7679 msgid "Top favorites"
7680 msgstr "Top favoris"
7681
7682 #
7683 msgid "Top rated"
7684 msgstr "Top classement"
7685
7686 #
7687 msgid "Track"
7688 msgstr "Piste"
7689
7690 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7691 msgstr "TrafficInfo montre les informations trafic allemand"
7692
7693 #
7694 msgid "Translation"
7695 msgstr "Traduction"
7696
7697 #
7698 msgid "Translation:"
7699 msgstr "Traduction:"
7700
7701 #
7702 msgid "Transmission Mode"
7703 msgstr "Mode transmission"
7704
7705 #
7706 msgid "Transmission mode"
7707 msgstr "Mode de transmission"
7708
7709 #
7710 msgid "Transponder"
7711 msgstr "Transpondeur"
7712
7713 msgid "Transponder Type"
7714 msgstr "Type transpondeur"
7715
7716 #
7717 msgid "Travel & Events"
7718 msgstr "Voyages & Evénements"
7719
7720 #
7721 msgid "Tries left:"
7722 msgstr "Essais annulés:"
7723
7724 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7725 msgstr ""
7726 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
7727 "patienter..."
7728
7729 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7730 msgstr ""
7731 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
7732 "patienter..."
7733
7734 #
7735 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7736 msgstr "Essai téléchargement nouvelle liste paquet. Veuillez patienter..."
7737
7738 #
7739 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7740 msgstr "Essai de télécharger les entrées feed Youtube. Veuillez patienter..."
7741
7742 #
7743 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7744 msgstr ""
7745 "Essai de télécharger les résultats recherche Youtube. Veuillez patienter..."
7746
7747 #
7748 msgid "Tue"
7749 msgstr "Mar"
7750
7751 #
7752 msgid "Tuesday"
7753 msgstr "Mardi"
7754
7755 #
7756 msgid "Tune"
7757 msgstr "Accorder"
7758
7759 #
7760 msgid "Tune failed!"
7761 msgstr "Echec accord"
7762
7763 #
7764 msgid "Tuner"
7765 msgstr "Tuner"
7766
7767 #
7768 msgid "Tuner "
7769 msgstr "Tuner "
7770
7771 #
7772 msgid "Tuner Slot"
7773 msgstr "Slot tuner"
7774
7775 #
7776 msgid "Tuner configuration"
7777 msgstr "Configuration tuner"
7778
7779 #
7780 msgid "Tuner status"
7781 msgstr "Status tuner"
7782
7783 #
7784 msgid "Tuner type"
7785 msgstr "Type Tuner"
7786
7787 #
7788 msgid "Turkish"
7789 msgstr "Turke"
7790
7791 #
7792 msgid "Two"
7793 msgstr "Deux"
7794
7795 #
7796 msgid "Type"
7797 msgstr "Type"
7798
7799 #
7800 msgid "Type of scan"
7801 msgstr "Type d'analyse"
7802
7803 #
7804 msgid "USALS"
7805 msgstr "USALS"
7806
7807 #
7808 msgid "USB Stick"
7809 msgstr "Clé USB"
7810
7811 #
7812 msgid "USB stick wizard"
7813 msgstr "assistant clef USB"
7814
7815 #
7816 msgid "Ukrainian"
7817 msgstr "Ukrainien"
7818
7819 #
7820 msgid ""
7821 "Unable to complete filesystem check.\n"
7822 "Error: "
7823 msgstr ""
7824 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
7825 "Erreur: "
7826
7827 #
7828 msgid ""
7829 "Unable to initialize harddisk.\n"
7830 "Error: "
7831 msgstr ""
7832 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
7833 "Erreur: "
7834
7835 #
7836 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7837 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
7838
7839 #
7840 msgid "Undo install"
7841 msgstr "Défaire installation"
7842
7843 #
7844 msgid "Undo uninstall"
7845 msgstr "Défaire désinstallation"
7846
7847 #
7848 msgid "UnhandledKey"
7849 msgstr "UnhandledKey"
7850
7851 #
7852 msgid "Unicable"
7853 msgstr "Unicable"
7854
7855 #
7856 msgid "Unicable LNB"
7857 msgstr "Unicable LNB"
7858
7859 #
7860 msgid "Unicable Martix"
7861 msgstr "Unicable Martix"
7862
7863 #
7864 msgid "Uninstall"
7865 msgstr "Désinstaller"
7866
7867 #
7868 msgid "United States"
7869 msgstr "Etats Unis"
7870
7871 #
7872 msgid "Universal LNB"
7873 msgstr "LNB universel"
7874
7875 msgid "Unknown network adapter."
7876 msgstr "Adaptateur réseau inconnu"
7877
7878 #
7879 msgid ""
7880 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7881 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7882 "button."
7883 msgstr ""
7884 "À moins que ceci soit permis ProgAuto ne cherchera pas automatiquement des "
7885 "émissions correspondantes à vos programmations mais seulement quand vous "
7886 "laissez l'IGU avec le bouton vert."
7887
7888 #
7889 msgid "Unmount failed"
7890 msgstr "Echec démontage"
7891
7892 #
7893 msgid "Unsupported"
7894 msgstr "Non supporté"
7895
7896 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7897 msgstr "UnwetterInfo montre les informations allemande d'orage"
7898
7899 #
7900 msgid "Update"
7901 msgstr "Mise à jour"
7902
7903 msgid "Update done..."
7904 msgstr "Mise à jour effectuée..."
7905
7906 #
7907 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7908 msgid ""
7909 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7910 "ask you to update again."
7911 msgstr ""
7912 "MAJ effectuée... Le test d'authenticité Dreambox sera maintenant relancé et "
7913 "ne devrai pas vous demander de remettre à jour."
7914
7915 #
7916 msgid "Updatefeed not available."
7917 msgstr "MAJ feed non disponible."
7918
7919 #
7920 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7921 msgid ""
7922 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7923 msgstr ""
7924 "Echec mise à jour. Rien n'est cassé, juste que la MAJ n'a pas pu s'effectuer."
7925
7926 #
7927 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7928 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
7929
7930 #
7931 msgid "Updating software catalog"
7932 msgstr "Mise à jour catalogue logiciel"
7933
7934 msgid "Updating, please wait..."
7935 msgstr "Mise à jour, veuillez patienter..."
7936
7937 #
7938 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7939 msgstr ""
7940 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
7941
7942 #
7943 msgid "Upgrade finished."
7944 msgstr "Mise à jour terminée"
7945
7946 #
7947 msgid "Upgrading"
7948 msgstr "Mise à jour"
7949
7950 #
7951 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7952 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
7953
7954 #
7955 msgid "Upper bound of timespan."
7956 msgstr "Limite supérieure de période"
7957
7958 #
7959 msgid ""
7960 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7961 "are not taken into account!"
7962 msgstr ""
7963 "Limite supérieure de période. Rien après cette fois ne sera comparé. Les "
7964 "décalages ne sont pas pris en compte!"
7965
7966 #
7967 msgid "Use"
7968 msgstr "Utiliser"
7969
7970 #
7971 msgid "Use DHCP"
7972 msgstr "Utiliser DHCP"
7973
7974 #
7975 msgid "Use Interface"
7976 msgstr "Utiliser interface"
7977
7978 #
7979 msgid "Use Power Measurement"
7980 msgstr "Utiliser mesure puissance"
7981
7982 #
7983 msgid "Use a custom location"
7984 msgstr "Utiliser un emplacement personnel"
7985
7986 #
7987 msgid "Use a gateway"
7988 msgstr "Utiliser passerelle"
7989
7990 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7991 msgstr "Utiliser et contrôler multiples Dreamboxes avec différentes RCs."
7992
7993 #
7994 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7995 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
7996
7997 #
7998 msgid "Use power measurement"
7999 msgstr "Utiliser mesure puissance"
8000
8001 #
8002 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8003 msgstr "Utiliser l'asistant réseau pour configurer l'adaptateur réseau"
8004
8005 #
8006 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8007 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
8008
8009 #
8010 msgid ""
8011 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8012 "\n"
8013 "Please set up tuner A"
8014 msgstr ""
8015 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
8016 "\n"
8017 "Veuillez paramétrer le tuner A"
8018
8019 #
8020 msgid ""
8021 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8022 "press OK."
8023 msgstr ""
8024 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
8025 "option. Après cela, appuyez sur OK."
8026
8027 msgid "Use this input device settings?"
8028 msgstr "Utiliser ces paramètres périphérique entrée?"
8029
8030 msgid "Use this settings?"
8031 msgstr "Utiliser ces paramètres"
8032
8033 #
8034 msgid "Use this video enhancement settings?"
8035 msgstr "Utiliser ces paramètres vidéo améliorés?"
8036
8037 #
8038 msgid "Use time of currently running service"
8039 msgstr "Utiliser le temps du service tournant actuellement"
8040
8041 #
8042 msgid "Use usals for this sat"
8043 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
8044
8045 #
8046 msgid "Use wizard to set up basic features"
8047 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
8048
8049 #
8050 msgid "Used service scan type"
8051 msgstr "Type analyse service utilisé"
8052
8053 #
8054 msgid "User defined"
8055 msgstr "Défini par l'utilisateur"
8056
8057 #
8058 msgid "User management"
8059 msgstr "Gestion utilisateur"
8060
8061 #
8062 msgid "Usermanager"
8063 msgstr "Gestion utilisateur"
8064
8065 #
8066 msgid "Username"
8067 msgstr "Nom utilisateur"
8068
8069 #
8070 msgid "VCR scart"
8071 msgstr "Péritel magnétoscope"
8072
8073 #
8074 msgid "VMGM (intro trailer)"
8075 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
8076
8077 msgid "Vali-XD skin"
8078 msgstr "Thème Vali-XD"
8079
8080 msgid "Vali.HD.nano skin"
8081 msgstr "Thème Vali.HD.nano"
8082
8083 msgid ""
8084 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8085 msgstr ""
8086 "Vérifie l'authenticité de votre Dreambox en lançant le plugin authenticité "
8087 "dreambox!"
8088
8089 #
8090 msgid "Vertical"
8091 msgstr "Vertical"
8092
8093 msgid "Video Fine-Tuning"
8094 msgstr "Accord-fin vidéo"
8095
8096 #
8097 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8098 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
8099
8100 #
8101 msgid "Video Output"
8102 msgstr "Sortie vidéo"
8103
8104 #
8105 msgid "Video Setup"
8106 msgstr "Paramètres vidéo"
8107
8108 #
8109 msgid "Video Wizard"
8110 msgstr "Assistant vidéo"
8111
8112 #
8113 msgid "Video enhancement preview"
8114 msgstr "Prévue vidéo améliorée"
8115
8116 #
8117 msgid "Video enhancement settings"
8118 msgstr "Paramètres vidéo améliorés"
8119
8120 #
8121 msgid "Video enhancement setup"
8122 msgstr "Configuration vidéo améliorée"
8123
8124 #
8125 msgid ""
8126 "Video input selection\n"
8127 "\n"
8128 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8129 "input port).\n"
8130 "\n"
8131 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8132 msgstr ""
8133 "Sélection entrée vidéo\n"
8134 "\n"
8135 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
8136 "port d'entrée différent).\n"
8137 "\n"
8138 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
8139
8140 #
8141 msgid "Video mode selection."
8142 msgstr "Sélection mode vidéo."
8143
8144 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8145 msgstr "Flux vidéo depuis la page web orf.at"
8146
8147 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8148 msgstr "VideoEnhancement fourni des paramètres vidéo améliorés avancés"
8149
8150 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8151 msgstr "VideoTune aide aux réglages de l'affichage de votre TV"
8152
8153 #
8154 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8155 msgstr "Comportement sortie explorateur vidéo"
8156
8157 #
8158 msgid "Videoenhancement Setup"
8159 msgstr "Amélioration image vidéo"
8160
8161 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8162 msgstr "Videomode fourni des paramètres avancés mode vidéo"
8163
8164 #
8165 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8166 msgstr "Comportement stop/sortie lecteur vidéo"
8167
8168 #
8169 msgid "View Count"
8170 msgstr "Voir compteur"
8171
8172 msgid "View Google maps"
8173 msgstr "Voir Google maps"
8174
8175 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8176 msgstr "Voir Google maps avec votre Dreambox"
8177
8178 #
8179 msgid "View Movies..."
8180 msgstr "Voir films..."
8181
8182 #
8183 msgid "View Photos..."
8184 msgstr "Voir photos..."
8185
8186 #
8187 msgid "View Rass interactive..."
8188 msgstr "Afficher Rass interactif..."
8189
8190 #
8191 msgid "View Video CD..."
8192 msgstr "Voir viudéo CD..."
8193
8194 #
8195 msgid "View active downloads"
8196 msgstr "Voir téléchargement actif"
8197
8198 #
8199 msgid "View details"
8200 msgstr "Voir détails"
8201
8202 #
8203 msgid "View list of available "
8204 msgstr "Voir liste disponibles des "
8205
8206 #
8207 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8208 msgstr "Voir liste des Common Interface disponibles."
8209
8210 #
8211 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8212 msgstr "Voir liste extensions affichages/interface utilisateur disponibles."
8213
8214 #
8215 msgid "View list of available EPG extensions."
8216 msgstr "Voir liste extensions EPG disponibles."
8217
8218 #
8219 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8220 msgstr "Voir liste extensions dispositif satellitaire disponibles."
8221
8222 #
8223 msgid "View list of available communication extensions."
8224 msgstr "Voir liste extensions communication disponibles."
8225
8226 #
8227 msgid "View list of available default settings"
8228 msgstr "Voir liste configurations prédéfinies disponibles."
8229
8230 #
8231 msgid "View list of available multimedia extensions."
8232 msgstr "Voir liste extensions multimédias disponibles."
8233
8234 #
8235 msgid "View list of available networking extensions"
8236 msgstr "Voir liste extensions du réseau disponibles."
8237
8238 #
8239 msgid "View list of available recording extensions"
8240 msgstr "Voir liste extensions d'enregistrements disponibles."
8241
8242 #
8243 msgid "View list of available skins"
8244 msgstr "Voir liste thèmes disponibles."
8245
8246 #
8247 msgid "View list of available software extensions"
8248 msgstr "Voir liste extensions logiciels disponibles."
8249
8250 #
8251 msgid "View list of available system extensions"
8252 msgstr "Voir liste extensions des systèmes disponibles."
8253
8254 #
8255 msgid "View related videos"
8256 msgstr "Voir vidéos relatées"
8257
8258 #
8259 msgid "View response videos"
8260 msgstr "Voir vidéos répondues"
8261
8262 #
8263 msgid "View teletext..."
8264 msgstr "Afficher télétexte..."
8265
8266 #
8267 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8268 msgstr "Voir, éditer ou effacer points montage sur votre Dreambox."
8269
8270 #
8271 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8272 msgstr ""
8273 "Voir, éditer ou effacer nom utilsateur et mots de passe pour votre réseau."
8274
8275 #
8276 msgid "Views: "
8277 msgstr "Vues: "
8278
8279 #
8280 msgid "Virtual KeyBoard"
8281 msgstr "Clavier virtuel"
8282
8283 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8284 msgstr "Visualisation pour l'intallation Bus Européenne"
8285
8286 msgid ""
8287 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8288 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8289 msgstr ""
8290 "Visualiser et contrôler vos lumières, variateurs, volets, thermostats etc. à "
8291 "travers EIB/KNX. (nécessite serveur linknx)"
8292
8293 #
8294 msgid "Voltage mode"
8295 msgstr "Mode voltage"
8296
8297 #
8298 msgid "Volume"
8299 msgstr "Volume"
8300
8301 #
8302 msgid "W"
8303 msgstr "O"
8304
8305 #
8306 msgid "WEP"
8307 msgstr "WEP"
8308
8309 msgid "WLAN adapter."
8310 msgstr "Adaptateur WLAN"
8311
8312 msgid "WLAN connection"
8313 msgstr "Connection WLAN"
8314
8315 #
8316 msgid "WPA"
8317 msgstr "WPA"
8318
8319 #
8320 msgid "WPA or WPA2"
8321 msgstr "WPA ou WPA2"
8322
8323 #
8324 msgid "WPA2"
8325 msgstr "WPA2"
8326
8327 #
8328 msgid "WSS on 4:3"
8329 msgstr "WSS sur 4:3"
8330
8331 #
8332 msgid "Wait time in ms before activation:"
8333 msgstr "Temps attente en ms avant activation:"
8334
8335 #
8336 msgid "Waiting"
8337 msgstr "Attendez"
8338
8339 #
8340 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8341 msgstr "Avertissement si l'espace libre chute sous (kB):"
8342
8343 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8344 msgstr "Regarder flux depuis médiatèque ZDF"
8345
8346 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8347 msgstr ""
8348 "WeatherPlugin montre les prévisions météorologiques sur votre Dreambox."
8349
8350 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8351 msgstr "Prévisions météorologiques sur votre Dreambox"
8352
8353 #
8354 msgid "Webinterface"
8355 msgstr "Webinterface"
8356
8357 #
8358 msgid "Webinterface: Main Setup"
8359 msgstr "Webinterface: paramètres principaux"
8360
8361 #
8362 msgid "Wed"
8363 msgstr "Mer"
8364
8365 #
8366 msgid "Wednesday"
8367 msgstr "Mercredi"
8368
8369 #
8370 msgid "Weekday"
8371 msgstr "Jours ouvrables"
8372
8373 #
8374 msgid "Weekend"
8375 msgstr "Weekend"
8376
8377 #
8378 msgid "Weekly (Monday)"
8379 msgstr "Hebdomadaire (Lundi)"
8380
8381 #
8382 msgid "Weekly (Sunday)"
8383 msgstr "Hebdomadaire (Dimanche)"
8384
8385 #
8386 msgid ""
8387 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8388 "\n"
8389 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8390 "cut'.\n"
8391 "\n"
8392 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8393 msgstr ""
8394 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
8395 "\n"
8396 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
8397 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
8398 "\n"
8399 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
8400
8401 #
8402 msgid ""
8403 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8404 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8405 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8406 msgstr ""
8407 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
8408 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
8409 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
8410 "jour votre firmware."
8411
8412 msgid ""
8413 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8414 "\n"
8415 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8416 "navigate to the video entries.\n"
8417 "\n"
8418 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8419 "\n"
8420 "Press info to see the movie description.\n"
8421 "\n"
8422 "Press the Menu button for additional options.\n"
8423 "\n"
8424 "The Help button shows this help again."
8425 msgstr ""
8426 "Bienvenue dans le lecteur MyTube Youtube.Utiliser les boutons bouquet+ pour "
8427 "naviguer dans le champ de recherche et le bouquet- pour naviguer dans les "
8428 "entrées vidéo.Pour lire un film, presser simplement OK sur la télécommmande."
8429 "Presser sur info pour voir les descriptions de film.Presser le bouton Menu "
8430 "pour voir les options suplémentaires.Le bouton Help montre à nouveau ce "
8431 "message."
8432
8433 #
8434 msgid ""
8435 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8436 "\n"
8437 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8438 "matching your search term.\n"
8439 "\n"
8440 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8441 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8442 "\n"
8443 "Press exit to get back to the input field."
8444 msgstr ""
8445 "Bienvenue dans le lecteur MyTube Youtube.\n"
8446 "\n"
8447 "En saisissant vos limites de recherche vous obtiendrez des suggestions "
8448 "montrées correspondant à votre limite de recherche.\n"
8449 "\n"
8450 "Pour sélectionner une suggestion presser DOWN sur la télécommande, "
8451 "sélectionner le résultat désiré et presser OK sur votre télécommande pour "
8452 "lancer la recherche.\n"
8453 "\n"
8454 "Presser presser sortir pour revenir au champ de saisie."
8455
8456 #
8457 msgid ""
8458 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8459 "\n"
8460 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8461 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8462 "cleaned up.\n"
8463 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8464 msgstr ""
8465 "Bienvenue dans l'asistant nettoyage.\n"
8466 "\n"
8467 "La mémoire interne disponible est inférieure à 2 MB.\n"
8468 "Pour assurer la stabilité de votre Dreambox, il est nécessaire de libérer la "
8469 "mémoire interne.\n"
8470 "Vous pouvez utiliser cet assistant pour retirer des extensions.\n"
8471
8472 msgid ""
8473 "Welcome.\n"
8474 "\n"
8475 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8476 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8477 "\n"
8478 "Press OK to start configuring your network"
8479 msgstr ""
8480 "Bienvenue.Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette "
8481 "assistant vous guidera à Paramétrer les réglages basiques du réseau de votre "
8482 "Dreambox.Presser OK pour démarrer la configuration du réseau"
8483
8484 #
8485 msgid ""
8486 "Welcome.\n"
8487 "\n"
8488 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8489 "descriptions for common settings."
8490 msgstr ""
8491 "Bienvenue.\n"
8492 "\n"
8493 "Cet assistant vous aidera à créer une nouvelle ProgAuto en fournissant des "
8494 "descriptions pour des paramètres communs."
8495
8496 #
8497 msgid ""
8498 "Welcome.\n"
8499 "\n"
8500 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8501 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8502 msgstr ""
8503 "Bienvenue.\n"
8504 "\n"
8505 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
8506 "votre Dreambox.\n"
8507 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
8508 "suivante."
8509
8510 #
8511 msgid "Welcome..."
8512 msgstr "Bienvenue..."
8513
8514 #
8515 msgid "West"
8516 msgstr "Ouest"
8517
8518 msgid "What do you want to scan?"
8519 msgstr "Que voulez-vous analyser?"
8520
8521 #
8522 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8523 msgstr "Que faire des crashlogs soumis?"
8524
8525 #
8526 msgid ""
8527 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8528 "timer with the same description already exists in the timer list."
8529 msgstr ""
8530 "Quand cette option est activée la ProAuto ne mariera pas les émissions ou "
8531 "une autre programmation avec la même description existant déjà dans la liste "
8532 "de programmation."
8533
8534 #
8535 msgid ""
8536 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8537 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8538 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8539 "automatically!\n"
8540 "\n"
8541 "Really do a factory reset?"
8542 msgstr ""
8543 "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
8544 "configurées\n"
8545 "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
8546 "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
8547 "redémarrera automatiquement!\n"
8548 "\n"
8549 "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
8550
8551 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8552 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres?"
8553
8554 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8555 msgstr "Où sauver les enregistrements temporaires PauseDirect?"
8556
8557 #
8558 msgid "Wireless LAN"
8559 msgstr "LAN sans fil"
8560
8561 #
8562 msgid "Wireless Network"
8563 msgstr "Réseau sans fil"
8564
8565 #
8566 msgid "Wireless Network State"
8567 msgstr "Etat réseau sans fil"
8568
8569 msgid ""
8570 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8571 "channels)."
8572 msgstr ""
8573 "Avec les AntiScrollbar vous pouvez dissimuler les lignes ennuyantes (par "
8574 "exemple les chaînes d'informations)."
8575
8576 msgid ""
8577 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8578 "drive.\n"
8579 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8580 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8581 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8582 msgstr ""
8583 "Avec DVDBurn vous pouvez faire des compilations d'enrigistrement de sur "
8584 "votre disque dur Dreambox.\n"
8585 "optionnellement vous pouvez ajouter des menus personnelle. Vous pouvez "
8586 "enregistrer la compilation en mode compatible-standard DVD pouvant-être lu "
8587 "sur un lecteur DVD.\n"
8588 "Les enregistrements HDTV peuvent seulement être gravés en format "
8589 "propriétaires dreambox."
8590
8591 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8592 msgstr ""
8593 "Avec EPGsearch vous pouvez rechercher dans l'EPG et créer des programmations."
8594
8595 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8596 msgstr ""
8597 "Avec Genuine Dreambox vous pouvez vérifer l'authenticité de votre Dreambox."
8598
8599 msgid ""
8600 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8601 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8602 msgstr ""
8603 "Avec IMDb vous pouvez télécharger et montrez des informations de film "
8604 "(estimation, affiche, fonte, synthèse etc.) sur l'émission choisie. "
8605
8606 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8607 msgstr "Avec MovieRetitle vous pouvez renommmer vos films."
8608
8609 msgid ""
8610 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8611 msgstr ""
8612 "Avec MyTube vous pouvez lire des vidéos YouTube directement sur votre TV "
8613 "sans PC."
8614
8615 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8616 msgstr "Avec WebcamViewer vous pouvez observer des webcams sur votre écran TV."
8617
8618 msgid ""
8619 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8620 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8621 "original channel after execution."
8622 msgstr ""
8623 "Avec Werbezapper vous pouvez faire un pont sur les publicités en créant\n"
8624 "des programmations courtes (entre 1 et 9 minutes) qui zap automatiquement de "
8625 "nouveau sur le canal original après exécution."
8626
8627 msgid ""
8628 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8629 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8630 msgstr ""
8631 "Avec YouTubePlayer vous pouvez regarder des YouTube-Vidéos sur la Dreambox.\n"
8632 "Ce plugin exige un PC avec le programme VLC tournant."
8633
8634 msgid ""
8635 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8636 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8637 "each of them.\n"
8638 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8639 msgstr ""
8640 "Avec le plugin CommonInterfaceAssignment il est possible d'utiliser "
8641 "différent modules CI dans votre Dreambox et assigner dédier foournisseurs/"
8642 "services ou caids à chacun d'entre eux.\n"
8643 "Ceci permet de regarder un service crypté pendant l'enregistrement d'un "
8644 "autre."
8645
8646 msgid ""
8647 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8648 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8649 msgstr ""
8650 "Avec le plugin CrashlogAutoSubmit il est possible d'envoyer automatiquement "
8651 "par email les crashlogs trouvés sur le HDD à Dream Multimedia."
8652
8653 msgid ""
8654 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8655 "by satellite with a connected dish positioner."
8656 msgstr ""
8657 "Avec le plugin DefaultServicesScanner vous pouvez scanner les lamedbs "
8658 "standards triés par le satellite avec un positionneur parabole."
8659
8660 msgid ""
8661 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8662 "DiSEqC compatibility and errors."
8663 msgstr ""
8664 "Avec le plugin DiseqcTester vous pouvez tester vous pouvez tester votre "
8665 "équipement sat pour compatibilité DiSEqC et erreursr."
8666
8667 msgid ""
8668 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8669 "Dreambox image.\n"
8670 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8671 msgstr ""
8672 "Avec le plugin NFIFlash il est possible de préparer une clé USB avec une "
8673 "image Dreambox.\n"
8674 "Il est ensuite possible de flasher votre Dreambox avec l'image sur la clé."
8675
8676 msgid ""
8677 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8678 msgstr ""
8679 "Avec le NetworkWizard vous pouvez facilement configuer votre réseau pas à "
8680 "pas."
8681
8682 msgid ""
8683 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8684 "motorized dish."
8685 msgstr ""
8686 "Avec le plugin PositionerSetup il est facile d'installer et configurer une "
8687 "parabole motorisée."
8688
8689 msgid ""
8690 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8691 "settings."
8692 msgstr ""
8693 "Avec le plugin SatelliteEquipmentControl il est possible paramétrer le "
8694 "DiSEqC en réglages fins."
8695
8696 #
8697 msgid ""
8698 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8699 "alternative service it is restricted to."
8700 msgstr ""
8701 "Avec cette option activée, la chaîne à enregistrer peut-être changée vers un "
8702 "service alternatif limité à celui-ci."
8703
8704 #
8705 msgid ""
8706 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8707 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8708 msgstr ""
8709 "Avec cette option, vous pouvez restreindre la ProgAuto à un certain nombre "
8710 "d'enregistrements programmés. Mettre à 0 pour désactiver cette "
8711 "fonctionnalité."
8712
8713 #
8714 msgid "Wizard"
8715 msgstr "Assistant"
8716
8717 #
8718 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8719 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
8720
8721 #
8722 msgid "Write failed!"
8723 msgstr "Echec d'écriture!"
8724
8725 #
8726 msgid "YPbPr"
8727 msgstr "YPbPr"
8728
8729 #
8730 msgid "Year"
8731 msgstr "Année"
8732
8733 #
8734 msgid "Yes"
8735 msgstr "Oui"
8736
8737 #
8738 msgid "Yes to all"
8739 msgstr "Oui à tout"
8740
8741 msgid "Yes, always"
8742 msgstr "Oui, toujours"
8743
8744 #
8745 msgid "Yes, and delete this movie"
8746 msgstr "Oui, et effacer ce film"
8747
8748 #
8749 msgid "Yes, and don't ask again"
8750 msgstr "Oui et ne pas redemander"
8751
8752 msgid "Yes, backup my settings!"
8753 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres!"
8754
8755 #
8756 msgid "Yes, but play next video"
8757 msgstr "Oui, mais lire vidéo suivante."
8758
8759 #
8760 msgid "Yes, but play previous video"
8761 msgstr "Oui, mais lire vidéo précédente."
8762
8763 #
8764 msgid "Yes, do a manual scan now"
8765 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
8766
8767 #
8768 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8769 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
8770
8771 #
8772 msgid "Yes, do another manual scan now"
8773 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
8774
8775 #
8776 msgid "Yes, keep them."
8777 msgstr "Oui, les garder."
8778
8779 #
8780 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8781 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
8782
8783 #
8784 msgid "Yes, restore the settings now"
8785 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
8786
8787 #
8788 msgid "Yes, returning to movie list"
8789 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
8790
8791 #
8792 msgid "Yes, view the tutorial"
8793 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
8794
8795 #
8796 msgid "You can cancel the installation."
8797 msgstr "Vous pouvez annuler l'installation."
8798
8799 #
8800 msgid "You can cancel the removal."
8801 msgstr "Vous pouvez annuler le retrait"
8802
8803 #
8804 msgid ""
8805 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8806 "want to be installed."
8807 msgstr ""
8808 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
8809 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
8810
8811 #
8812 msgid "You can choose, what you want to install..."
8813 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
8814
8815 #
8816 msgid "You can install this plugin."
8817 msgstr "Vous pouvez installer le plugin."
8818
8819 #
8820 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8821 msgstr "Vous pouvez seulement grâver des enregistrements Dreambox!"
8822
8823 #
8824 msgid "You can remove this plugin."
8825 msgstr "Vous pouvez retirer ce plugin."
8826
8827 msgid ""
8828 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8829 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8830 "in title' is what is looked for in the EPG."
8831 msgstr ""
8832 "Vous pouvez régler les propriétés de base d'une ProgAuto ici.Tandis que "
8833 "'Nom' est juste un nom lisible par l'homme affiché dans la vue d'ensemble, "
8834 "'correspondance dans le titre' est ce qui est recherché dans l'EPG."
8835
8836 #
8837 msgid "You cannot delete this!"
8838 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
8839
8840 #
8841 msgid "You chose not to install any default services lists."
8842 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
8843
8844 #
8845 msgid ""
8846 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8847 "default settings later in the settings menu."
8848 msgstr ""
8849 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
8850 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
8851
8852 #
8853 msgid ""
8854 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8855 msgstr ""
8856 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
8857 "l'assistant d'installation."
8858
8859 msgid ""
8860 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8861 "AutoTimer.\n"
8862 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8863 msgstr ""
8864 "Vous n'avez pas fourni un attribut 'Correspondance dans le titre' valide "
8865 "pour votre nouvelle ProgAuto.\n"
8866 "Ceci est un attribut obligatoire vous ne pouvez pas continuer sans le faire "
8867 "ainsi."
8868
8869 msgid "You didn't select a channel to record from."
8870 msgstr "Vous n'avez pas sélectionné une chaîne à enregistrer."
8871
8872 #
8873 #, python-format
8874 msgid ""
8875 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8876 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8877 msgstr ""
8878 "Vous avec saisi \"%s\" comme texte correspondant.\n"
8879 "Voulez-vous retirer les espace blanc superflux?"
8880
8881 #
8882 msgid ""
8883 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8884 "now."
8885 msgstr ""
8886 "Vous avez choisi de sauvegarder vos paramètres. Veuillez appuyer sur OK pour "
8887 "commencer la sauvegarde."
8888
8889 #
8890 msgid ""
8891 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8892 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8893 msgstr ""
8894 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
8895 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
8896
8897 #
8898 msgid ""
8899 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8900 "restore. Please press OK to start the restore now."
8901 msgstr ""
8902 "Vious avez choisi de restaurer vos paramètres. Enigma2 redémarrera après la "
8903 "la restauration. Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la restauration."
8904
8905 #
8906 #, python-format
8907 msgid "You have to wait %s!"
8908 msgstr "Vous devez attendre %s!"
8909
8910 #
8911 msgid ""
8912 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8913 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8914 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8915 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8916 "your settings."
8917 msgstr ""
8918 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
8919 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
8920 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
8921 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
8922 "restaurer les paramètres."
8923
8924 msgid ""
8925 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8926 "\n"
8927 "Do you want to set the pin now?"
8928 msgstr ""
8929 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
8930 "\n"
8931 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
8932
8933 #
8934 msgid ""
8935 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8936 "list?\n"
8937 "\n"
8938 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8939 msgstr ""
8940 "Vous avez configuré avec succès une nouvelle ProgAuto. voulez-vous l'ajouter "
8941 "à la liste?\n"
8942 "\n"
8943 "Vous pouvez revenir d'un pas en pressant EXIT sur la télécommande."
8944
8945 #
8946 msgid ""
8947 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8948 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8949 msgstr ""
8950 "Votre 'Correspondance dans le titre' à mis un espace à la fin.\n"
8951 "Veuollez confirmer si c'était intentionnel, sinon il sera retiré."
8952
8953 #
8954 msgid ""
8955 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8956 "\n"
8957 "Your internet connection is working now.\n"
8958 "\n"
8959 msgstr ""
8960 "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n"
8961 "\n"
8962 "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
8963 "\n"
8964
8965 #
8966 msgid ""
8967 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8968 "\n"
8969 "Your internet connection is working now.\n"
8970 "\n"
8971 "Please press OK to continue."
8972 msgstr ""
8973 "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n"
8974 "\n"
8975 "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
8976 "\n"
8977 "Veuillez presser OK pour continuer."
8978
8979 #
8980 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8981 msgstr ""
8982 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
8983 "télécommande."
8984
8985 #
8986 msgid ""
8987 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8988 "process."
8989 msgstr ""
8990 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
8991 "mise à jour."
8992
8993 #
8994 msgid ""
8995 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8996 "blank dual layer DVD!"
8997 msgstr ""
8998 "Votre collection dépasse la taille d'un support simple couche, vous aurez "
8999 "besoin d'un DVD double couche vierge!"
9000
9001 #
9002 #, python-format
9003 msgid ""
9004 "Your config file is not well-formed:\n"
9005 "%s"
9006 msgstr ""
9007 "Votre fichier config n'est pas bien-formé:\n"
9008 "%s"
9009
9010 #
9011 msgid "Your current collection will get lost!"
9012 msgstr "Votre collection actuelle sera perdue!"
9013
9014 #
9015 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9016 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
9017
9018 #
9019 msgid ""
9020 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9021 "try again."
9022 msgstr ""
9023 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
9024 "vérifier et réessayer encore."
9025
9026 #
9027 msgid "Your email address:"
9028 msgstr "Votre adresse email:"
9029
9030 #
9031 msgid ""
9032 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9033 "Press OK to start upgrade."
9034 msgstr ""
9035 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
9036 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
9037
9038 #
9039 msgid ""
9040 "Your internet connection is not working!\n"
9041 "Please choose what you want to do next."
9042 msgstr ""
9043 "Votre connection internet ne fonctionne pas!\n"
9044 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
9045
9046 #
9047 msgid "Your name (optional):"
9048 msgstr "Votre nom (optionnel):"
9049
9050 #
9051 msgid "Your network configuration has been activated."
9052 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
9053
9054 #
9055 msgid "Your network mount has been activated."
9056 msgstr "Votre montage réseau a été activé."
9057
9058 #
9059 msgid "Your network mount has been removed."
9060 msgstr "Votre montage réseau a été retiré."
9061
9062 #
9063 msgid "Your network mount has been updated."
9064 msgstr "Votre montage réseau a été actualisé."
9065
9066 #
9067 msgid ""
9068 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9069 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9070 "\n"
9071 "Please choose what you want to do next."
9072 msgstr ""
9073 "Votre connection internet LAN sans fil ne peut démarrer!\n"
9074 "Avez-vous connecté correctement votre clé USB WLAN?\n"
9075 "\n"
9076 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
9077
9078 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9079 msgstr "ZDFMediathek vous permet de regarder des flux depuis ZDF Mediathek."
9080
9081 #
9082 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9083 msgstr "Revenir sur le service précédemment réglé?"
9084
9085 #
9086 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9087 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
9088
9089 #
9090 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9091 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
9092
9093 #
9094 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9095 msgstr "Revenir sur le service avant réglage tuner?"
9096
9097 msgid "Zap between commercials"
9098 msgstr "Zap entre commerciales"
9099
9100 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9101 msgstr "ZapStatistic montre les services regardés avec des statistiques"
9102
9103 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9104 msgstr "Zoom dans films letterboxed/anamorphic"
9105
9106 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9107 msgstr "Zoom dans films letterboxed/anamorphic."
9108
9109 msgid "Zydas"
9110 msgstr "Zydas"
9111
9112 #
9113 msgid "[alternative edit]"
9114 msgstr "[éditeur alternatif]"
9115
9116 #
9117 msgid "[bouquet edit]"
9118 msgstr "[édition des bouquets]"
9119
9120 #
9121 msgid "[favourite edit]"
9122 msgstr "[édition des favoris]"
9123
9124 #
9125 msgid "[move mode]"
9126 msgstr "[mode déplacement]"
9127
9128 msgid "a HD skin from Kerni"
9129 msgstr "un thème HD de Kerni"
9130
9131 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9132 msgstr "un IGU pour assigner Services/Opérateurs aux modules Interface Commune"
9133
9134 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9135 msgstr ""
9136 "un IGU pour assigner Services/Opérateurs/CAIDs aux modules Interface Commune"
9137
9138 #
9139 msgid "abort alternatives edit"
9140 msgstr "abandon édition alternatifs"
9141
9142 #
9143 msgid "abort bouquet edit"
9144 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
9145
9146 #
9147 msgid "abort favourites edit"
9148 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
9149
9150 #
9151 msgid "about to start"
9152 msgstr "sur le point de commencer"
9153
9154 #
9155 msgid "activate current configuration"
9156 msgstr "activer configuration courante"
9157
9158 #
9159 msgid "activate network adapter configuration"
9160 msgstr "Activer la configuration de l'adaptateur réseau"
9161
9162 #
9163 msgid "add AutoTimer..."
9164 msgstr "ajouter ProgAuto..."
9165
9166 msgid "add Provider"
9167 msgstr "Ajout opérateur"
9168
9169 msgid "add Service"
9170 msgstr "Ajout service"
9171
9172 #
9173 msgid "add a nameserver entry"
9174 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
9175
9176 #
9177 msgid "add alternatives"
9178 msgstr "ajouter les alternatifs"
9179
9180 #
9181 msgid "add bookmark"
9182 msgstr "ajouter marque page"
9183
9184 #
9185 msgid "add bouquet"
9186 msgstr "ajouter bouquet"
9187
9188 #
9189 msgid "add directory to playlist"
9190 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
9191
9192 #
9193 msgid "add file to playlist"
9194 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
9195
9196 #
9197 msgid "add files to playlist"
9198 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
9199
9200 #
9201 msgid "add filters"
9202 msgstr "ajouter filtres"
9203
9204 #
9205 msgid "add marker"
9206 msgstr "ajouter marqueur"
9207
9208 #
9209 msgid "add recording (enter recording duration)"
9210 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
9211
9212 #
9213 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9214 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
9215
9216 #
9217 msgid "add recording (indefinitely)"
9218 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
9219
9220 #
9221 msgid "add recording (stop after current event)"
9222 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
9223
9224 #
9225 msgid "add service to bouquet"
9226 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
9227
9228 #
9229 msgid "add service to favourites"
9230 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
9231
9232 #
9233 msgid "add services"
9234 msgstr "ajouter services"
9235
9236 msgid "add tags to recorded movies"
9237 msgstr "ajouter pointeur au films enregistrés"
9238
9239 #
9240 msgid "add to parental protection"
9241 msgstr "ajouter à la protection parentale"
9242
9243 #
9244 msgid "advanced"
9245 msgstr "avancé"
9246
9247 #
9248 msgid "alphabetic sort"
9249 msgstr "tri alphabetique"
9250
9251 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9252 msgstr ""
9253 "assigner boutons couleur (rouge/vert/jaune/bleu) aux plugins depuis "
9254 "MOVIELIST."
9255
9256 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9257 msgstr "assigner boutons couleur aux plugins depuis MOVIELIST"
9258
9259 msgid ""
9260 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9261 msgstr ""
9262 "assigner appui-touche long (rouge/vert/jaune/bleu) aux plugins ou fonctions "
9263 "E2."
9264
9265 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9266 msgstr "assigner appui-touche long aux plugins ou fonctions E2."
9267
9268 msgid "assigned CAIds:"
9269 msgstr "CAIds assignés:"
9270
9271 msgid "assigned Services/Provider:"
9272 msgstr "Services/Opérateurs assignés:"
9273
9274 #
9275 #, python-format
9276 msgid "audio track (%s) format"
9277 msgstr "format piste audio (%s)"
9278
9279 #
9280 #, python-format
9281 msgid "audio track (%s) language"
9282 msgstr "langage piste audio (%s)"
9283
9284 #
9285 msgid "audio tracks"
9286 msgstr "pistes audio"
9287
9288 #
9289 msgid "auto"
9290 msgstr "auto"
9291
9292 #
9293 msgid "available"
9294 msgstr "disponible"
9295
9296 #
9297 msgid "back"
9298 msgstr "retour"
9299
9300 #
9301 msgid "background image"
9302 msgstr "image arrière plan"
9303
9304 #
9305 msgid "backgroundcolor"
9306 msgstr "Couleur de fond"
9307
9308 #
9309 msgid "better"
9310 msgstr "meilleur"
9311
9312 #
9313 msgid "black"
9314 msgstr "noir"
9315
9316 #
9317 msgid "blacklist"
9318 msgstr "liste noire"
9319
9320 #
9321 msgid "blue"
9322 msgstr "bleu"
9323
9324 #
9325 #, python-format
9326 msgid "burn audio track (%s)"
9327 msgstr "graver piste audio (%s)"
9328
9329 #
9330 msgid "case-insensitive search"
9331 msgstr "recherche distinguant pas majuscules et minuscules"
9332
9333 #
9334 msgid "case-sensitive search"
9335 msgstr "recherche distinguant majuscules et minuscules"
9336
9337 #
9338 msgid "change recording (duration)"
9339 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
9340
9341 #
9342 msgid "change recording (endtime)"
9343 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
9344
9345 #
9346 msgid "chapters"
9347 msgstr "chapitres"
9348
9349 #
9350 msgid "circular left"
9351 msgstr "circulaire à gauche"
9352
9353 #
9354 msgid "circular right"
9355 msgstr "circulaire à droite"
9356
9357 #
9358 msgid "clear playlist"
9359 msgstr "effacer liste de lecture"
9360
9361 #
9362 msgid "complex"
9363 msgstr "complexe"
9364
9365 #
9366 msgid "config menu"
9367 msgstr "menu de configuration"
9368
9369 #
9370 msgid "confirmed"
9371 msgstr "confirmé"
9372
9373 #
9374 msgid "connected"
9375 msgstr "connecté"
9376
9377 #
9378 msgid "continue"
9379 msgstr "continuer"
9380
9381 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9382 msgstr "contrôler Dreambox multiples avec différentes RCs"
9383
9384 #
9385 msgid "copy to bouquets"
9386 msgstr "copier vers bouquets"
9387
9388 #
9389 msgid "could not be removed"
9390 msgstr "Ne peut-être retiré"
9391
9392 #
9393 msgid "create directory"
9394 msgstr "création répertoire"
9395
9396 #, python-format
9397 msgid "currently installed image: %s"
9398 msgstr "image installée actuellement: %s"
9399
9400 #
9401 msgid "daily"
9402 msgstr "quotidien"
9403
9404 #
9405 msgid "day"
9406 msgstr "Jour"
9407
9408 #
9409 msgid "delete"
9410 msgstr "Effacer"
9411
9412 #
9413 msgid "delete cut"
9414 msgstr "effacer coupe"
9415
9416 #
9417 msgid "delete file"
9418 msgstr "Effacer fichier"
9419
9420 #
9421 msgid "delete playlist entry"
9422 msgstr "effacer enrée liste lecture"
9423
9424 #
9425 msgid "delete saved playlist"
9426 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
9427
9428 #
9429 msgid "delete..."
9430 msgstr "effacer..."
9431
9432 msgid "description"
9433 msgstr "description"
9434
9435 #
9436 msgid "disable"
9437 msgstr "désactiver"
9438
9439 #
9440 msgid "disable move mode"
9441 msgstr "désactiver le mode déplacement"
9442
9443 #
9444 msgid "disabled"
9445 msgstr "Désactivé"
9446
9447 #
9448 msgid "disconnected"
9449 msgstr "déconnecté"
9450
9451 #
9452 msgid "do not change"
9453 msgstr "ne pas changer"
9454
9455 #
9456 msgid "do nothing"
9457 msgstr "ne rien faire"
9458
9459 #
9460 msgid "don't record"
9461 msgstr "ne pas enregistrer"
9462
9463 #
9464 msgid "done!"
9465 msgstr "terminé!"
9466
9467 #
9468 msgid "edit alternatives"
9469 msgstr "éditer les alternatifs"
9470
9471 #
9472 msgid "edit filters"
9473 msgstr "éditer filtres"
9474
9475 #
9476 msgid "edit services"
9477 msgstr "éditer services"
9478
9479 #
9480 msgid "empty"
9481 msgstr "vide"
9482
9483 #
9484 msgid "enable"
9485 msgstr "activer"
9486
9487 #
9488 msgid "enable bouquet edit"
9489 msgstr "activer l'édition des bouquets"
9490
9491 #
9492 msgid "enable favourite edit"
9493 msgstr "activer l'édition des favoris"
9494
9495 #
9496 msgid "enable move mode"
9497 msgstr "activer le mode déplacement"
9498
9499 #
9500 msgid "enabled"
9501 msgstr "activé"
9502
9503 #
9504 msgid "end alternatives edit"
9505 msgstr "fin d'édition alternatifs"
9506
9507 #
9508 msgid "end bouquet edit"
9509 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
9510
9511 #
9512 msgid "end cut here"
9513 msgstr "fin de coupe ici"
9514
9515 #
9516 msgid "end favourites edit"
9517 msgstr "terminer l'édition des favoris"
9518
9519 #
9520 msgid "enter hidden network SSID"
9521 msgstr "entrer SSID réseau caché"
9522
9523 #
9524 msgid "equal to"
9525 msgstr "égale au"
9526
9527 #
9528 msgid "exact match"
9529 msgstr "concordance exacte"
9530
9531 #
9532 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9533 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
9534
9535 #
9536 msgid "exit mediaplayer"
9537 msgstr "quitter lecteur média"
9538
9539 #
9540 msgid "exit movielist"
9541 msgstr "quitter liste film"
9542
9543 #
9544 msgid "exit nameserver configuration"
9545 msgstr "quitter configuration nom serveur"
9546
9547 #
9548 msgid "exit network adapter configuration"
9549 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
9550
9551 #
9552 msgid "exit network interface list"
9553 msgstr "quitter liste interface réseau"
9554
9555 #
9556 msgid "exit networkadapter setup menu"
9557 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
9558
9559 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9560 msgstr "Formats fichiers (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9561
9562 #
9563 msgid "filename"
9564 msgstr "Nom fichier"
9565
9566 #
9567 msgid "fine-tune your display"
9568 msgstr "accord-fin de votre affichage"
9569
9570 #
9571 msgid "forward to the next chapter"
9572 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
9573
9574 #
9575 msgid "free"
9576 msgstr "libre"
9577
9578 #
9579 msgid "free diskspace"
9580 msgstr "espace disque libre"
9581
9582 #
9583 msgid "go to deep standby"
9584 msgstr "mettre en veille profonde"
9585
9586 #
9587 msgid "go to standby"
9588 msgstr "mettre en veille"
9589
9590 #
9591 msgid "grab this frame as bitmap"
9592 msgstr "Saisir cette frame commme bitmap"
9593
9594 #
9595 msgid "green"
9596 msgstr "vert"
9597
9598 #
9599 msgid "hear radio..."
9600 msgstr "écouter radio..."
9601
9602 #
9603 msgid "help..."
9604 msgstr "aide..."
9605
9606 #
9607 msgid "hide extended description"
9608 msgstr "masquer la description étendue"
9609
9610 #
9611 msgid "hide player"
9612 msgstr "cacher le lecteur"
9613
9614 #
9615 msgid "horizontal"
9616 msgstr "horizontale"
9617
9618 #
9619 msgid "hour"
9620 msgstr "heure"
9621
9622 #
9623 msgid "hours"
9624 msgstr "heures"
9625
9626 #
9627 msgid "immediate shutdown"
9628 msgstr "extinction immédiate"
9629
9630 #
9631 msgid "in Description"
9632 msgstr "dans description"
9633
9634 #
9635 msgid "in Shortdescription"
9636 msgstr "dans courte description"
9637
9638 #
9639 msgid "in Title"
9640 msgstr "dans titre"
9641
9642 #
9643 msgid "init module"
9644 msgstr "initialiser le module"
9645
9646 #
9647 msgid "init modules"
9648 msgstr "initialiser modules"
9649
9650 #
9651 msgid "insert mark here"
9652 msgstr "insérer marqueur ici"
9653
9654 #
9655 msgid "jump back to the previous title"
9656 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
9657
9658 #
9659 msgid "jump forward to the next title"
9660 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
9661
9662 #
9663 msgid "jump to listbegin"
9664 msgstr "se rendre au début de liste"
9665
9666 #
9667 msgid "jump to listend"
9668 msgstr "se rendre à la fin de liste"
9669
9670 #
9671 msgid "jump to next marked position"
9672 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
9673
9674 #
9675 msgid "jump to previous marked position"
9676 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
9677
9678 #
9679 msgid "leave movie player..."
9680 msgstr "quitter le lecteur..."
9681
9682 #
9683 msgid "left"
9684 msgstr "gauche"
9685
9686 #
9687 msgid "length"
9688 msgstr "Longueur"
9689
9690 #
9691 msgid "list of EPG views..."
9692 msgstr "liste de vues EPG..."
9693
9694 #
9695 msgid "list style compact"
9696 msgstr "style liste compacte"
9697
9698 #
9699 msgid "list style compact with description"
9700 msgstr "style liste compacte avec description"
9701
9702 #
9703 msgid "list style default"
9704 msgstr "style liste standard"
9705
9706 #
9707 msgid "list style single line"
9708 msgstr "style liste ligne unique"
9709
9710 #
9711 msgid "load playlist"
9712 msgstr "Charger liste lecture"
9713
9714 #
9715 msgid "locked"
9716 msgstr "verrouillé"
9717
9718 #
9719 msgid "loopthrough to"
9720 msgstr "rebouclé par"
9721
9722 #
9723 msgid "manual"
9724 msgstr "manuel"
9725
9726 #
9727 msgid "menu"
9728 msgstr "menu"
9729
9730 #
9731 msgid "menulist"
9732 msgstr "liste menu"
9733
9734 #
9735 msgid "mins"
9736 msgstr "min"
9737
9738 #
9739 msgid "minute"
9740 msgstr "minute"
9741
9742 #
9743 msgid "minutes"
9744 msgstr "minutes"
9745
9746 #
9747 msgid "month"
9748 msgstr "Mois"
9749
9750 #
9751 msgid "move PiP to main picture"
9752 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
9753
9754 #
9755 msgid "move down to last entry"
9756 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
9757
9758 #
9759 msgid "move down to next entry"
9760 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
9761
9762 #
9763 msgid "move up to first entry"
9764 msgstr "déplacer en haut première entrée"
9765
9766 #
9767 msgid "move up to previous entry"
9768 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
9769
9770 #
9771 msgid "movie list"
9772 msgstr "liste film"
9773
9774 #
9775 msgid "multinorm"
9776 msgstr "multinorme"
9777
9778 #
9779 msgid "never"
9780 msgstr "jamais"
9781
9782 #
9783 msgid "next channel"
9784 msgstr "chaîne suivante"
9785
9786 #
9787 msgid "next channel in history"
9788 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
9789
9790 #
9791 msgid "no"
9792 msgstr "non"
9793
9794 #
9795 msgid "no CAId selected"
9796 msgstr "Aucun CAId sélectionné!"
9797
9798 #
9799 msgid "no CI slots found"
9800 msgstr "Aucun slots CI trouvés"
9801
9802 #
9803 msgid "no HDD found"
9804 msgstr "aucun DD trouvé"
9805
9806 #
9807 msgid "no Services/Providers selected"
9808 msgstr "Aucun Services/Fourniseurs sélectionnés"
9809
9810 #
9811 msgid "no module found"
9812 msgstr "Aucun module trouvé"
9813
9814 #
9815 msgid "no standby"
9816 msgstr "pas de veille"
9817
9818 msgid "no timeout"
9819 msgstr "pas de temps dépassé"
9820
9821 #
9822 msgid "none"
9823 msgstr "aucun"
9824
9825 #
9826 msgid "not configured"
9827 msgstr "pas configuré"
9828
9829 #
9830 msgid "not locked"
9831 msgstr "pas verrouillé"
9832
9833 msgid "not supported"
9834 msgstr "pas supporté"
9835
9836 #
9837 msgid "not used"
9838 msgstr "pas utilisé"
9839
9840 msgid "nothing connected"
9841 msgstr "Rien n'a été trouvé"
9842
9843 #
9844 msgid "of a DUAL layer medium used."
9845 msgstr "pour un double couche utilisé."
9846
9847 #
9848 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9849 msgstr "pour un simple couche utilisé."
9850
9851 #
9852 msgid "off"
9853 msgstr "arrêt"
9854
9855 #
9856 msgid "on"
9857 msgstr "marche"
9858
9859 #
9860 msgid "on READ ONLY medium."
9861 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
9862
9863 #
9864 msgid "on Weekday"
9865 msgstr "sur jour semaine"
9866
9867 #
9868 msgid "once"
9869 msgstr "une fois"
9870
9871 #
9872 msgid "open nameserver configuration"
9873 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
9874
9875 #
9876 msgid "open servicelist"
9877 msgstr "ouvrir liste service"
9878
9879 #
9880 msgid "open servicelist(down)"
9881 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
9882
9883 #
9884 msgid "open servicelist(up)"
9885 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
9886
9887 #
9888 msgid "partial match"
9889 msgstr "concordance partielle"
9890
9891 #
9892 msgid "pass"
9893 msgstr "passe"
9894
9895 #
9896 msgid "pause"
9897 msgstr "pause"
9898
9899 #
9900 msgid "play entry"
9901 msgstr "jouer entrée"
9902
9903 #
9904 msgid "play from next mark or playlist entry"
9905 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
9906
9907 #
9908 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9909 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
9910
9911 #
9912 msgid "please press OK when ready"
9913 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
9914
9915 #
9916 msgid "please wait, loading picture..."
9917 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
9918
9919 #
9920 msgid "previous channel"
9921 msgstr "chaîne précédente"
9922
9923 #
9924 msgid "previous channel in history"
9925 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
9926
9927 #
9928 msgid "record"
9929 msgstr "enregistrer"
9930
9931 #
9932 msgid "recording..."
9933 msgstr "enregistrement..."
9934
9935 #
9936 msgid "red"
9937 msgstr "rouge"
9938
9939 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9940 msgstr "thème kerni-HD1 redessiné"
9941
9942 msgid "redirect notifications to Growl"
9943 msgstr "rediriger notification vers Growl"
9944
9945 #
9946 msgid "remove a nameserver entry"
9947 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
9948
9949 #
9950 msgid "remove after this position"
9951 msgstr "retirer après cette position"
9952
9953 #
9954 msgid "remove all alternatives"
9955 msgstr "retirer tous les alternatifs"
9956
9957 #
9958 msgid "remove all new found flags"
9959 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
9960
9961 #
9962 msgid "remove before this position"
9963 msgstr "retirer avant cette position"
9964
9965 #
9966 msgid "remove bookmark"
9967 msgstr "retirer maque page"
9968
9969 #
9970 msgid "remove directory"
9971 msgstr "retirer répertoire"
9972
9973 #
9974 msgid "remove entry"
9975 msgstr "retirer l'entrée"
9976
9977 #
9978 msgid "remove from parental protection"
9979 msgstr "retirer de la protection parentale"
9980
9981 #
9982 msgid "remove new found flag"
9983 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
9984
9985 #
9986 msgid "remove selected satellite"
9987 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
9988
9989 #
9990 msgid "remove this mark"
9991 msgstr "retirer ce marqueur"
9992
9993 #
9994 msgid "repeat playlist"
9995 msgstr "répéter liste lecture"
9996
9997 #
9998 msgid "repeated"
9999 msgstr "répété"
10000
10001 #
10002 msgid "rewind to the previous chapter"
10003 msgstr "retour au chapitre précédant"
10004
10005 #
10006 msgid "right"
10007 msgstr "droite"
10008
10009 #
10010 msgid "save last directory on exit"
10011 msgstr "sauver dernier répertoire en sortant"
10012
10013 #
10014 msgid "save playlist"
10015 msgstr "sauver liste lecture"
10016
10017 #
10018 msgid "save playlist on exit"
10019 msgstr "sauver liste lecture en sortant"
10020
10021 #
10022 msgid "scan done!"
10023 msgstr "analyse terminée!"
10024
10025 #
10026 #, python-format
10027 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10028 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
10029
10030 #
10031 msgid "scan state"
10032 msgstr "état de l'analyse"
10033
10034 #
10035 msgid "second"
10036 msgstr "seconde"
10037
10038 msgid "second cable of motorized LNB"
10039 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
10040
10041 #
10042 msgid "seconds"
10043 msgstr "secondes"
10044
10045 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10046 msgstr "voir servie-epg (et PiP9 depuis chaînes dans l'infobar"
10047
10048 #
10049 msgid "select"
10050 msgstr "sélectionner"
10051
10052 msgid "select CAId"
10053 msgstr "Sélection CAId"
10054
10055 msgid "select CAId's"
10056 msgstr "Sélectionner CAId's"
10057
10058 #
10059 msgid "select interface"
10060 msgstr "sélectionner interface"
10061
10062 #
10063 msgid "select menu entry"
10064 msgstr "sélectionner entrée menu"
10065
10066 #
10067 msgid "select movie"
10068 msgstr "choisir film"
10069
10070 #
10071 msgid "select the movie path"
10072 msgstr "choisir le chemin film"
10073
10074 msgid "service PIN"
10075 msgstr "Pin service"
10076
10077 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10078 msgstr "mettre enigma2 en mode veille après démarrage"
10079
10080 #
10081 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10082 msgstr "régler retard lecture audio (LipSync)"
10083
10084 msgid "setup PIN"
10085 msgstr "PIN paramètres"
10086
10087 #
10088 msgid "show DVD main menu"
10089 msgstr "montrer menu DVD principal"
10090
10091 #
10092 msgid "show EPG..."
10093 msgstr "montrer EPG..."
10094
10095 #
10096 msgid "show Infoline"
10097 msgstr "montrer informations"
10098
10099 #
10100 msgid "show all"
10101 msgstr "montrer tout"
10102
10103 #
10104 msgid "show alternatives"
10105 msgstr "montrer alternatifs"
10106
10107 #
10108 msgid "show event details"
10109 msgstr "montrer détails événement"
10110
10111 #
10112 msgid "show extended description"
10113 msgstr "montrer description étendue"
10114
10115 #
10116 msgid "show first selected tag"
10117 msgstr "montrer premier pointeur sélectionné"
10118
10119 #
10120 msgid "show second selected tag"
10121 msgstr "montrer second pointeur sélectionné"
10122
10123 #
10124 msgid "show shutdown menu"
10125 msgstr "montrer menu éteindre"
10126
10127 #
10128 msgid "show single service EPG..."
10129 msgstr "montrer service simple EPG..."
10130
10131 #
10132 msgid "show tag menu"
10133 msgstr "montrer menu étiquette"
10134
10135 #
10136 msgid "show transponder info"
10137 msgstr "montrer info transpondeur"
10138
10139 #
10140 msgid "shuffle playlist"
10141 msgstr "mélanger liste lecture"
10142
10143 #
10144 msgid "shut down"
10145 msgstr "éteindre"
10146
10147 #
10148 msgid "shutdown"
10149 msgstr "éteindre"
10150
10151 #
10152 msgid "simple"
10153 msgstr "simple"
10154
10155 #
10156 msgid "skip backward"
10157 msgstr "retour rapide"
10158
10159 #
10160 msgid "skip backward (enter time)"
10161 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
10162
10163 #
10164 msgid "skip forward"
10165 msgstr "avance rapide"
10166
10167 #
10168 msgid "skip forward (enter time)"
10169 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
10170
10171 #
10172 msgid "slide picture in loop"
10173 msgstr "afficher images en boucle"
10174
10175 #
10176 msgid "sort by date"
10177 msgstr "tri par date"
10178
10179 #
10180 msgid "special characters"
10181 msgstr "caractères spéciaux"
10182
10183 #
10184 msgid "standard"
10185 msgstr "standard"
10186
10187 #
10188 msgid "standby"
10189 msgstr "veille"
10190
10191 #
10192 msgid "start cut here"
10193 msgstr "départ de coupe ici"
10194
10195 #
10196 msgid "start directory"
10197 msgstr "répertoire départ"
10198
10199 #
10200 msgid "start timeshift"
10201 msgstr "lancer PauseDirect"
10202
10203 #
10204 msgid "stereo"
10205 msgstr "stéréo"
10206
10207 #
10208 msgid "stop PiP"
10209 msgstr "arrêter Pip"
10210
10211 #
10212 msgid "stop entry"
10213 msgstr "arrêter entrée"
10214
10215 #
10216 msgid "stop recording"
10217 msgstr "arrêter l'enregistrement"
10218
10219 #
10220 msgid "stop timeshift"
10221 msgstr "arrêter PauseDirect"
10222
10223 #
10224 msgid "swap PiP and main picture"
10225 msgstr "inverser Pip et principale"
10226
10227 #
10228 msgid "switch to bookmarks"
10229 msgstr "basculer vers marque page"
10230
10231 #
10232 msgid "switch to filelist"
10233 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
10234
10235 #
10236 msgid "switch to playlist"
10237 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
10238
10239 #
10240 msgid "switch to the next angle"
10241 msgstr "basculer vers l'angle suivant"
10242
10243 #
10244 msgid "switch to the next audio track"
10245 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
10246
10247 #
10248 msgid "switch to the next subtitle language"
10249 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
10250
10251 #
10252 msgid "template file"
10253 msgstr "fichier modèle"
10254
10255 #
10256 msgid "textcolor"
10257 msgstr "couleur texte"
10258
10259 #
10260 msgid "this recording"
10261 msgstr "cet enregistrement"
10262
10263 #
10264 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10265 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
10266
10267 #
10268 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10269 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
10270
10271 #
10272 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10273 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
10274
10275 msgid "tuner is not supported"
10276 msgstr "le tuner n'est pas supporté"
10277
10278 #
10279 msgid "unavailable"
10280 msgstr "indisponible"
10281
10282 #
10283 msgid "unconfirmed"
10284 msgstr "non confirmé"
10285
10286 #
10287 msgid "unknown"
10288 msgstr "inconnu"
10289
10290 #
10291 msgid "unknown service"
10292 msgstr "service inconnue"
10293
10294 #
10295 msgid "until standby/restart"
10296 msgstr "jusqu'à veille/redémarrage"
10297
10298 #
10299 msgid "use as HDD replacement"
10300 msgstr "utiliser un HDD en remplacement"
10301
10302 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10303 msgstr "utilser votre Dreambox comme Web proxy"
10304
10305 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10306 msgstr "utilser votre Dreambox comme Web proxy."
10307
10308 #
10309 msgid "user defined"
10310 msgstr "défini par l'utilisateur"
10311
10312 #
10313 msgid "vertical"
10314 msgstr "verticale"
10315
10316 #
10317 msgid "view extensions..."
10318 msgstr "voir extensions..."
10319
10320 #
10321 msgid "view recordings..."
10322 msgstr "voir enregistrements..."
10323
10324 #
10325 msgid "wait for ci..."
10326 msgstr "attente pour ci..."
10327
10328 #
10329 msgid "wait for mmi..."
10330 msgstr "attente pour mmi..."
10331
10332 #
10333 msgid "waiting"
10334 msgstr "en attente"
10335
10336 #
10337 msgid "was removed successfully"
10338 msgstr "à été retiré avec succès"
10339
10340 #
10341 msgid "weekly"
10342 msgstr "hebdomadaire"
10343
10344 #
10345 msgid "whitelist"
10346 msgstr "liste blanche"
10347
10348 #
10349 msgid "working"
10350 msgstr "travail en cours..."
10351
10352 #
10353 msgid "yellow"
10354 msgstr "jaune"
10355
10356 #
10357 msgid "yes"
10358 msgstr "oui"
10359
10360 #
10361 msgid "yes (keep feeds)"
10362 msgstr "oui (garder feeds)"
10363
10364 #
10365 msgid ""
10366 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10367 "assistance before rebooting your dreambox."
10368 msgstr ""
10369 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
10370 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
10371
10372 #
10373 msgid "zap"
10374 msgstr "zap"
10375
10376 #
10377 msgid "zapped"
10378 msgstr "zappé"
10379
10380 #
10381 #~ msgid ""
10382 #~ "\n"
10383 #~ "Scan for local packages and install them."
10384 #~ msgstr ""
10385 #~ "\n"
10386 #~ "Scanner les paquets locals et les installer."
10387
10388 #
10389 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10390 #~ msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
10391
10392 #
10393 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10394 #~ msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
10395
10396 #
10397 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10398 #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
10399
10400 #
10401 #~ msgid ""
10402 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10403 #~ msgstr ""
10404 #~ "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
10405 #~ "flasher cette image sans risque!"
10406
10407 #
10408 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10409 #~ msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
10410
10411 #
10412 #~ msgid "/var directory"
10413 #~ msgstr "répertoire /var"
10414
10415 #
10416 #~ msgid "Adress"
10417 #~ msgstr "Adresse"
10418
10419 #
10420 #~ msgid "Advanced"
10421 #~ msgstr "Avancé"
10422
10423 #
10424 #~ msgid "Album:"
10425 #~ msgstr "Album:"
10426
10427 #
10428 #~ msgid "All..."
10429 #~ msgstr "Tous..."
10430
10431 #
10432 #~ msgid "Artist:"
10433 #~ msgstr "Artiste :"
10434
10435 #
10436 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10437 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
10438
10439 #
10440 #~ msgid "Autoresolution Settings"
10441 #~ msgstr "Paramètres Autoresolution"
10442
10443 #
10444 #~ msgid "Backup"
10445 #~ msgstr "Sauvegarde"
10446
10447 #
10448 #~ msgid "Backup Location"
10449 #~ msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
10450
10451 #
10452 #~ msgid "Backup Mode"
10453 #~ msgstr "Mode sauvegarde"
10454
10455 #
10456 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
10457 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
10458
10459 #
10460 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10461 #~ msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
10462
10463 #
10464 #~ msgid "CF Drive"
10465 #~ msgstr "Lecteur CF"
10466
10467 #
10468 #~ msgid "Call monitoring"
10469 #~ msgstr "Appel moniteur"
10470
10471 #
10472 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10473 #~ msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
10474
10475 #
10476 #~ msgid "Change dir."
10477 #~ msgstr "Change rép."
10478
10479 #
10480 #~ msgid "Change service pin"
10481 #~ msgstr "Changer pin service"
10482
10483 #
10484 #~ msgid "Change service pins"
10485 #~ msgstr "Changer pins service"
10486
10487 #
10488 #~ msgid "Change setup pin"
10489 #~ msgstr "Changer pin paramètres"
10490
10491 #
10492 #~ msgid "Choose source"
10493 #~ msgstr "Choisissez la source"
10494
10495 #
10496 #~ msgid "Compact flash card"
10497 #~ msgstr "Carte compact flash"
10498
10499 #
10500 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10501 #~ msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
10502
10503 #
10504 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10505 #~ msgstr "Connection à Fritz!Box..."
10506
10507 #
10508 #~ msgid ""
10509 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10510 #~ "failed! (%s)\n"
10511 #~ "retrying..."
10512 #~ msgstr ""
10513 #~ "Connection à Fritz!Box\n"
10514 #~ "échouée! (%s)\n"
10515 #~ "Nouvel essai..."
10516
10517 #
10518 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10519 #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
10520
10521 #
10522 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10523 #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
10524
10525 #
10526 #~ msgid "Default Satlists"
10527 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
10528
10529 #
10530 #~ msgid "Default settings"
10531 #~ msgstr "Paramètres standards"
10532
10533 #
10534 #~ msgid "DefaultWizard"
10535 #~ msgstr "Assistant par défaut"
10536
10537 #
10538 #~ msgid "Deinterlacer Mode"
10539 #~ msgstr "Mode désentrelacement"
10540
10541 #
10542 #~ msgid "Destination directory"
10543 #~ msgstr "Répertoire destination"
10544
10545 #
10546 #~ msgid "Disable Subtitles"
10547 #~ msgstr "Désactiver sous-titres"
10548
10549 #
10550 #~ msgid ""
10551 #~ "Disconnected from\n"
10552 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10553 #~ "retrying..."
10554 #~ msgstr ""
10555 #~ "Déconnecté de\n"
10556 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10557 #~ "Nouvel essai..."
10558
10559 #
10560 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
10561 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
10562
10563 #
10564 #~ msgid "Do not show video preview"
10565 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
10566
10567 #
10568 #~ msgid ""
10569 #~ "Do you want to backup now?\n"
10570 #~ "After pressing OK, please wait!"
10571 #~ msgstr ""
10572 #~ "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
10573 #~ "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
10574
10575 #
10576 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10577 #~ msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
10578
10579 #
10580 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10581 #~ msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
10582
10583 #
10584 #~ msgid "Downloading image description..."
10585 #~ msgstr "Téléchargement description image..."
10586
10587 #
10588 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
10589 #~ msgstr "Activer mode 1080p24"
10590
10591 #
10592 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
10593 #~ msgstr "Activer mode 1080p25"
10594
10595 #
10596 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
10597 #~ msgstr "Activer mode 1080p30"
10598
10599 #
10600 #~ msgid "Enable Autoresolution"
10601 #~ msgstr "Activer Autoresolution"
10602
10603 #
10604 #~ msgid "Encrypted: %s"
10605 #~ msgstr "Chiffré: %s"
10606
10607 #
10608 #~ msgid "End"
10609 #~ msgstr "Fin"
10610
10611 #
10612 #~ msgid ""
10613 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10614 #~ "\n"
10615 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10616 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10617 #~ "\n"
10618 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10619 #~ msgstr ""
10620 #~ "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
10621 #~ "\n"
10622 #~ "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
10623 #~ "contacter stephan@reichholf.net\n"
10624 #~ "\n"
10625 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10626
10627 #
10628 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10629 #~ msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
10630
10631 #
10632 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10633 #~ msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
10634
10635 #
10636 #~ msgid "Filesystem Check..."
10637 #~ msgstr "Vérification fichiers système..."
10638
10639 #
10640 #~ msgid ""
10641 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10642 #~ msgstr ""
10643 #~ "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
10644 #~ "flasheur USB."
10645
10646 #
10647 #~ msgid "Fix USB stick"
10648 #~ msgstr "Correction clef USB"
10649
10650 #
10651 #~ msgid "Font size"
10652 #~ msgstr "Taille police"
10653
10654 #
10655 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10656 #~ msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
10657
10658 #
10659 #~ msgid "Function not yet implemented"
10660 #~ msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
10661
10662 #
10663 #~ msgid "Genre:"
10664 #~ msgstr "Genre:"
10665
10666 #
10667 #~ msgid "HD Interlace Mode"
10668 #~ msgstr "HD mode entrelacement"
10669
10670 #
10671 #~ msgid "HD Progressive Mode"
10672 #~ msgstr "HD mode progressif"
10673
10674 #
10675 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10676 #~ msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
10677
10678 #
10679 #~ msgid "Image flash utility"
10680 #~ msgstr "utilitaire flash image"
10681
10682 #
10683 #~ msgid "Image-Upgrade"
10684 #~ msgstr "Mise à jour de l'image"
10685
10686 #
10687 #~ msgid "Initialization..."
10688 #~ msgstr "Initialisation..."
10689
10690 #
10691 #~ msgid "Install local IPKG"
10692 #~ msgstr "Installer IPKG local"
10693
10694 #
10695 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10696 #~ msgstr "Ethernet intégrée"
10697
10698 #
10699 #~ msgid "Integrated Wireless"
10700 #~ msgstr "Sans fil intégré"
10701
10702 #
10703 #~ msgid "Interface: %s"
10704 #~ msgstr "Adaptateur: %s"
10705
10706 #
10707 #~ msgid "Invert display"
10708 #~ msgstr "Inverser affichage"
10709
10710 #
10711 #~ msgid "Language..."
10712 #~ msgstr "Langage..."
10713
10714 #
10715 #~ msgid "Main Setup"
10716 #~ msgstr "Paramètres principaux"
10717
10718 #
10719 #~ msgid "Network..."
10720 #~ msgstr "Réseau..."
10721
10722 #
10723 #~ msgid "New pin"
10724 #~ msgstr "Nouveau pin"
10725
10726 #
10727 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10728 #~ msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
10729
10730 #
10731 #~ msgid "No useable USB stick found"
10732 #~ msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
10733
10734 #
10735 #~ msgid ""
10736 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10737 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
10738 #~ "configured correctly."
10739 #~ msgstr ""
10740 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
10741 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
10742 #~ "est configuré correctement."
10743
10744 #
10745 #~ msgid ""
10746 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10747 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10748 #~ "back in."
10749 #~ msgstr ""
10750 #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) "
10751 #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. "
10752 #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans."
10753
10754 #
10755 #~ msgid "Online-Upgrade"
10756 #~ msgstr "Mise à jour en ligne"
10757
10758 #
10759 #~ msgid "Other..."
10760 #~ msgstr "Autres..."
10761
10762 #
10763 #~ msgid "Page"
10764 #~ msgstr "Page"
10765
10766 #
10767 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10768 #~ msgstr "Partitionnement clef USB..."
10769
10770 #
10771 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
10772 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
10773
10774 #
10775 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
10776 #~ msgstr ""
10777 #~ "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
10778
10779 #
10780 #~ msgid ""
10781 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
10782 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
10783 #~ msgstr ""
10784 #~ "Veuillez déconnecter tous les périphériques USB  de votre Dreambox, puis "
10785 #~ "reconnecter la clé USB de destination (capacité minimum 64 MB) maintenant!"
10786
10787 #
10788 #~ msgid "Please enter the old pin code"
10789 #~ msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
10790
10791 #
10792 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
10793 #~ msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
10794
10795 #
10796 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10797 #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
10798
10799 #
10800 #~ msgid "Please select target directory or medium"
10801 #~ msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
10802
10803 #
10804 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10805 #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
10806
10807 #
10808 #~ msgid "RSS Feed URI"
10809 #~ msgstr "RSS-Feed-URI"
10810
10811 #
10812 #~ msgid "Really delete this timer?"
10813 #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
10814
10815 #
10816 #~ msgid "Reenter new pin"
10817 #~ msgstr "Resaisir nouveau pin"
10818
10819 #
10820 #~ msgid "Refresh"
10821 #~ msgstr "Actualiser"
10822
10823 #
10824 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10825 #~ msgstr "Remontage partition clef..."
10826
10827 #
10828 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
10829 #~ msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
10830
10831 #
10832 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
10833 #~ msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
10834
10835 #
10836 #~ msgid "Restore backups..."
10837 #~ msgstr "Restaurer sauvegardes..."
10838
10839 #
10840 #~ msgid ""
10841 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10842 #~ "settings now."
10843 #~ msgstr ""
10844 #~ "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
10845 #~ "activer les paramètres restaurés."
10846
10847 #
10848 #~ msgid "Running in Testmode"
10849 #~ msgstr "Tourne en mode test"
10850
10851 #
10852 #~ msgid "SD Interlace Mode"
10853 #~ msgstr "SD mode entrelacement"
10854
10855 #
10856 #~ msgid "SD Progressive Mode"
10857 #~ msgstr "SD mode progressif"
10858
10859 #
10860 #~ msgid ""
10861 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10862 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10863 #~ msgstr ""
10864 #~ "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
10865 #~ "utilisant votre clé WLAN USB\n"
10866
10867 #
10868 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10869 #~ msgstr "Choisir la source IPKG à éditer..."
10870
10871 #
10872 #~ msgid "Select audio mode"
10873 #~ msgstr "Choisir le mode audio"
10874
10875 #
10876 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
10877 #~ msgstr "Choix fichiers sauvegarde. Actuellement sélectionnés:\n"
10878
10879 #
10880 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10881 #~ msgstr "Choisir fichiers/dossiers à sauvegarder..."
10882
10883 #
10884 #~ msgid "Select image"
10885 #~ msgstr "Choisir l'image"
10886
10887 #
10888 #~ msgid "Select video input"
10889 #~ msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
10890
10891 #
10892 #~ msgid "Selected source image"
10893 #~ msgstr "Source image sélectionnée"
10894
10895 #
10896 #~ msgid "Set as default Interface"
10897 #~ msgstr "Utiliser comme interface défaut"
10898
10899 #
10900 #~ msgid "Show Info Screen"
10901 #~ msgstr "Montrer fenêtre infos"
10902
10903 #
10904 #~ msgid "Skin..."
10905 #~ msgstr "Thème..."
10906
10907 #
10908 #~ msgid "Software Update..."
10909 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
10910
10911 #
10912 #~ msgid "Software manager"
10913 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
10914
10915 #
10916 #~ msgid "Software manager..."
10917 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
10918
10919 #
10920 #~ msgid "Somewhere else"
10921 #~ msgstr "Ailleurs"
10922
10923 #
10924 #~ msgid ""
10925 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10926 #~ "\n"
10927 #~ "Please choose an other one."
10928 #~ msgstr ""
10929 #~ "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
10930 #~ "\n"
10931 #~ "Veuillez en choisir un autre."
10932
10933 #
10934 #~ msgid "Start"
10935 #~ msgstr "Début"
10936
10937 #
10938 #~ msgid "Stereo"
10939 #~ msgstr "Stéréo"
10940
10941 #
10942 #~ msgid ""
10943 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10944 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10945 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10946 #~ "the stick!"
10947 #~ msgstr ""
10948 #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez "
10949 #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur "
10950 #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour "
10951 #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!"
10952
10953 #
10954 #~ msgid ""
10955 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
10956 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
10957 #~ msgstr ""
10958 #~ "La clef USB est maintenant bootable. souhatez-vous télécharger la "
10959 #~ "dernière image du serveur feed et la sauver sur la clef?"
10960
10961 #
10962 #~ msgid ""
10963 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
10964 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
10965 #~ "your own risk!"
10966 #~ msgstr ""
10967 #~ "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous "
10968 #~ "sur que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous "
10969 #~ "faisez ceci à vos propres risques!"
10970
10971 #
10972 #~ msgid ""
10973 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
10974 #~ "be corrupted!"
10975 #~ msgstr ""
10976 #~ "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet "
10977 #~ "ou être corrompu!"
10978
10979 #
10980 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
10981 #~ msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
10982
10983 #
10984 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
10985 #~ msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
10986
10987 #
10988 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
10989 #~ msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
10990
10991 #
10992 #~ msgid ""
10993 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
10994 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
10995 #~ msgstr ""
10996 #~ "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie "
10997 #~ "de fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la "
10998 #~ "mémoire flash?"
10999
11000 #
11001 #~ msgid ""
11002 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11003 #~ "to flash memory?"
11004 #~ msgstr ""
11005 #~ "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
11006 #~ "image vers la mémoire flash?"
11007
11008 #
11009 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11010 #~ msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
11011
11012 #
11013 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11014 #~ msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
11015
11016 #
11017 #~ msgid "Timeshift path..."
11018 #~ msgstr "Chemin PauseDirect..."
11019
11020 #
11021 #~ msgid "Title:"
11022 #~ msgstr "Titre :"
11023
11024 #
11025 #~ msgid ""
11026 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11027 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11028 #~ "stick out."
11029 #~ msgstr ""
11030 #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB "
11031 #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK "
11032 #~ "quand vous avez retiré la clef."
11033
11034 #
11035 #~ msgid ""
11036 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11037 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11038 #~ "USB stick.\n"
11039 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11040 #~ "for 10 seconds.\n"
11041 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11042 #~ msgstr ""
11043 #~ "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces "
11044 #~ "indications:\n"
11045 #~ "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et "
11046 #~ "insérer la clef USB bootable.\n"
11047 #~ "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
11048 #~ "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
11049 #~ "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
11050
11051 #
11052 #~ msgid "USB"
11053 #~ msgstr "USB"
11054
11055 #
11056 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11057 #~ msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
11058
11059 #
11060 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11061 #~ msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
11062
11063 #
11064 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11065 #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
11066
11067 #
11068 #~ msgid ""
11069 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11070 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11071 #~ "Please press OK to begin."
11072 #~ msgstr ""
11073 #~ "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
11074 #~ "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et "
11075 #~ "cela repassera à 60hz.\n"
11076 #~ "Veuillez presser OK pour commencer."
11077
11078 #
11079 #~ msgid "Wireless"
11080 #~ msgstr "Sans fil"
11081
11082 #
11083 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11084 #~ msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
11085
11086 #
11087 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11088 #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
11089
11090 #
11091 #~ msgid "Year:"
11092 #~ msgstr "Année :"
11093
11094 #
11095 #~ msgid ""
11096 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11097 #~ "harddisk is not an option for you."
11098 #~ msgstr ""
11099 #~ "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
11100 #~ "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
11101
11102 #
11103 #~ msgid ""
11104 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11105 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11106 #~ "backup to the harddisk!\n"
11107 #~ "Please press OK to start the backup now."
11108 #~ msgstr ""
11109 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte "
11110 #~ "doit être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est "
11111 #~ "utilisée en ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
11112 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
11113
11114 #
11115 #~ msgid ""
11116 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11117 #~ "harddisk!\n"
11118 #~ "Please press OK to start the backup now."
11119 #~ msgstr ""
11120 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
11121 #~ "sur le disque dur !\n"
11122 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
11123
11124 #
11125 #~ msgid ""
11126 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11127 #~ "backup now."
11128 #~ msgstr ""
11129 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. "
11130 #~ "Appuyez sur OK pour commencer la sauvegarde."
11131
11132 #
11133 #~ msgid ""
11134 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11135 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11136 #~ "Do you want to define keywords now?"
11137 #~ msgstr ""
11138 #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
11139 #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
11140 #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
11141
11142 #
11143 #~ msgid ""
11144 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11145 #~ "\n"
11146 #~ "Do you want to set the pin now?"
11147 #~ msgstr ""
11148 #~ "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
11149 #~ "\n"
11150 #~ "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
11151
11152 #
11153 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11154 #~ msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
11155
11156 #
11157 #~ msgid ""
11158 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11159 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11160 #~ "\n"
11161 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11162 #~ msgstr ""
11163 #~ "Votre configuration réseau a été activée.\n"
11164 #~ "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
11165 #~ "\n"
11166 #~ "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
11167
11168 #
11169 #~ msgid "add"
11170 #~ msgstr "Ajouter"
11171
11172 #
11173 #~ msgid "allow zapping via webif"
11174 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
11175
11176 #
11177 #~ msgid ""
11178 #~ "are you sure you want to restore\n"
11179 #~ "following backup:\n"
11180 #~ msgstr ""
11181 #~ "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
11182 #~ "la sauvegarde suivante :\n"
11183
11184 #
11185 #~ msgid "autowrite timer"
11186 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
11187
11188 #
11189 #~ msgid "by Exif"
11190 #~ msgstr "par exif"
11191
11192 #
11193 #~ msgid "cancel"
11194 #~ msgstr "annuler"
11195
11196 #
11197 #~ msgid "change"
11198 #~ msgstr "Changer"
11199
11200 #
11201 #~ msgid "choose destination directory"
11202 #~ msgstr "choisir répertoire destination"
11203
11204 #
11205 #~ msgid "color"
11206 #~ msgstr "couleur"
11207
11208 #
11209 #~ msgid "default"
11210 #~ msgstr "défaut"
11211
11212 #
11213 #~ msgid "edit Interface"
11214 #~ msgstr "Edition interface"
11215
11216 #
11217 #~ msgid "enable /hdd"
11218 #~ msgstr "Activer /hdd"
11219
11220 #
11221 #~ msgid "enigma2 and network"
11222 #~ msgstr "enigma2 et réseau"
11223
11224 #
11225 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11226 #~ msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
11227
11228 #
11229 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11230 #~ msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
11231
11232 #
11233 #~ msgid "failed"
11234 #~ msgstr "échoué"
11235
11236 #
11237 #~ msgid "font face"
11238 #~ msgstr "Aspect police"
11239
11240 #
11241 #~ msgid "headline"
11242 #~ msgstr "titre"
11243
11244 #
11245 #~ msgid "hidden network"
11246 #~ msgstr "réseau caché"
11247
11248 #
11249 #~ msgid "hidden..."
11250 #~ msgstr "cacher..."
11251
11252 #
11253 #~ msgid "highlighted button"
11254 #~ msgstr "bouton accentué"
11255
11256 #
11257 #~ msgid ""
11258 #~ "incoming call!\n"
11259 #~ "%s calls on %s!"
11260 #~ msgstr ""
11261 #~ "appel entrant!\n"
11262 #~ "%s appel sur %s!"
11263
11264 #
11265 #~ msgid "list of configured Interfaces"
11266 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
11267
11268 #
11269 #~ msgid "load movie-length"
11270 #~ msgstr "Charger longueur-film"
11271
11272 #
11273 #~ msgid "no Picture found"
11274 #~ msgstr "pas d'image trouvée"
11275
11276 #
11277 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11278 #~ msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
11279
11280 #
11281 #~ msgid "rebooting..."
11282 #~ msgstr "reboot..."
11283
11284 #
11285 #~ msgid "seconds."
11286 #~ msgstr "secondes."
11287
11288 #
11289 #~ msgid "select .NFI flash file"
11290 #~ msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
11291
11292 #
11293 #~ msgid "select image from server"
11294 #~ msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
11295
11296 #
11297 #~ msgid "service pin"
11298 #~ msgstr "pin service"
11299
11300 #
11301 #~ msgid "setup pin"
11302 #~ msgstr "pin paramètres"
11303
11304 #
11305 #~ msgid "show first tag"
11306 #~ msgstr "montrer première étiquette"
11307
11308 #
11309 #~ msgid "show second tag"
11310 #~ msgstr "montrer seconde étiquette"
11311
11312 #
11313 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11314 #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
11315
11316 #
11317 #~ msgid "start Webinterface"
11318 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
11319
11320 #
11321 #~ msgid "text"
11322 #~ msgstr "Texte"
11323
11324 #
11325 #~ msgid "until restart"
11326 #~ msgstr "jusqu'au redémarrage"
11327
11328 #
11329 #~ msgid "use Authorization"
11330 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
11331
11332 #
11333 #~ msgid "use SSL"
11334 #~ msgstr "Sert SSL"
11335
11336 #
11337 #~ msgid "use SSL Encryption"
11338 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"
11339
11340 #
11341 #~ msgid "year"
11342 #~ msgstr "Année"