Automatic message catalog update
[vuplus_dvbapp] / po / fr.po
1 # French translations for Enigma2.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: enigma2-translations@lists.elitedvb.net\n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-02-09 20:34+0200\n"
9 "Last-Translator: Remi <remi.jarrige0293@orange.fr>\n"
10 "Language-Team: french\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: fr\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
20
21 #
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Options avancées et paramètres."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Après appui sur OK, veuillez patienter!"
35
36 #
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Backup your Dreambox settings."
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "Sauvegarder vos paramètres Dreambox."
43
44 #
45 msgid ""
46 "\n"
47 "Edit the upgrade source address."
48 msgstr ""
49 "\n"
50 "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour."
51
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Gestion des extensions ou plugins pour votre Dreambox."
58
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Online update of your Dreambox software."
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox."
65
66 #
67 msgid ""
68 "\n"
69 "Press OK on your remote control to continue."
70 msgstr ""
71 "\n"
72 "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
73
74 #
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Restore your Dreambox settings."
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Restaurer vos paramètres Dreambox."
81
82 #
83 msgid ""
84 "\n"
85 "Restore your Dreambox with a new firmware."
86 msgstr ""
87 "\n"
88 "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel."
89
90 #
91 msgid ""
92 "\n"
93 "Restore your backups by date."
94 msgstr ""
95 "\n"
96 "Restaurer vos sauvegardes par date."
97
98 msgid ""
99 "\n"
100 "Scan for local extensions and install them."
101 msgstr ""
102 "\n"
103 "Scanner les extensions locales et les installer."
104
105 #
106 msgid ""
107 "\n"
108 "Select your backup device.\n"
109 "Current device: "
110 msgstr ""
111 "\n"
112 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
113 "périphérique actuel:"
114
115 #
116 msgid ""
117 "\n"
118 "System will restart after the restore!"
119 msgstr ""
120 "\n"
121 "Le système redémarrera après restauration!"
122
123 #
124 msgid ""
125 "\n"
126 "View, install and remove available or installed packages."
127 msgstr ""
128 "\n"
129 "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
130
131 msgid " "
132 msgstr " "
133
134 msgid " Results"
135 msgstr " Résultats"
136
137 msgid " extensions."
138 msgstr " extensions."
139
140 msgid " ms"
141 msgstr " ms"
142
143 msgid " packages selected."
144 msgstr " paquets sélectionnés."
145
146 msgid " updates available."
147 msgstr " MAJ disponibles."
148
149 msgid " wireless networks found!"
150 msgstr " réseaux sans fil trouvés!"
151
152 msgid "#000000"
153 msgstr "#000000"
154
155 msgid "#0064c7"
156 msgstr "#0064c7"
157
158 msgid "#25062748"
159 msgstr "#25062748"
160
161 msgid "#389416"
162 msgstr "#389416"
163
164 msgid "#80000000"
165 msgstr "#80000000"
166
167 msgid "#80ffffff"
168 msgstr "#80ffffff"
169
170 msgid "#bab329"
171 msgstr "#bab329"
172
173 msgid "#f23d21"
174 msgstr "#f23d21"
175
176 msgid "#ffffff"
177 msgstr "#ffffff"
178
179 msgid "#ffffffff"
180 msgstr "#ffffffff"
181
182 msgid "%H:%M"
183 msgstr "%H:%M"
184
185 #, python-format
186 msgid ""
187 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
188 "%s"
189 msgstr ""
190
191 #, python-format
192 msgid "%d jobs are running in the background!"
193 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
194
195 #, python-format
196 msgid "%d min"
197 msgstr "%d min"
198
199 #, python-format
200 msgid "%d services found!"
201 msgstr "%d services trouvés!"
202
203 msgid "%d.%B %Y"
204 msgstr "%d.%B %Y"
205
206 #, python-format
207 msgid "%i ms"
208 msgstr "%i ms"
209
210 #
211 #, python-format
212 msgid ""
213 "%s\n"
214 "(%s, %d MB free)"
215 msgstr ""
216 "%s\n"
217 "(%s, %d Mo libres)"
218
219 #, python-format
220 msgid "%s (%s)\n"
221 msgstr "%s (%s)\n"
222
223 #, python-format
224 msgid "%s: %s at %s"
225 msgstr ""
226
227 msgid "(ZAP)"
228 msgstr "(ZAP)"
229
230 #
231 msgid "(empty)"
232 msgstr "(vide)"
233
234 #
235 msgid "(show optional DVD audio menu)"
236 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
237
238 #
239 msgid "* Only available if more than one interface is active."
240 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
241
242 msgid "0"
243 msgstr "0"
244
245 msgid "1"
246 msgstr "1"
247
248 msgid "1 wireless network found!"
249 msgstr "1 réseau sans fil trouvé!"
250
251 msgid "1.0"
252 msgstr "1.0"
253
254 msgid "1.1"
255 msgstr "1.1"
256
257 msgid "1.2"
258 msgstr "1.2"
259
260 #
261 msgid "12V output"
262 msgstr "Sortie 12V"
263
264 msgid "13 V"
265 msgstr "13 V"
266
267 msgid "16:10"
268 msgstr "16:10"
269
270 msgid "16:10 Letterbox"
271 msgstr "16:10 Letterbox"
272
273 msgid "16:10 PanScan"
274 msgstr "16:10 PanScan"
275
276 msgid "16:9"
277 msgstr "16:9"
278
279 msgid "16:9 Letterbox"
280 msgstr "16:9 Letterbox"
281
282 #
283 msgid "16:9 always"
284 msgstr "16:9 toujours"
285
286 msgid "18 V"
287 msgstr "18 V"
288
289 msgid "2"
290 msgstr "2"
291
292 msgid "3"
293 msgstr "3"
294
295 msgid "30 minutes"
296 msgstr "30 minutes"
297
298 msgid "4"
299 msgstr "4"
300
301 msgid "4:3"
302 msgstr "4:3"
303
304 msgid "4:3 Letterbox"
305 msgstr "4:3 Letterbox"
306
307 msgid "4:3 PanScan"
308 msgstr "4:3 PanScan"
309
310 msgid "5"
311 msgstr "5"
312
313 msgid "5 minutes"
314 msgstr "5 minutes"
315
316 msgid "6"
317 msgstr "6"
318
319 msgid "60 minutes"
320 msgstr "60 minutes"
321
322 msgid "7"
323 msgstr "7"
324
325 msgid "8"
326 msgstr "8"
327
328 msgid "9"
329 msgstr "9"
330
331 msgid "<Current movielist location>"
332 msgstr "<Emplacement courante liste film>"
333
334 msgid "<Default movie location>"
335 msgstr "<Emplacement défaut film>"
336
337 msgid "<Last timer location>"
338 msgstr "<Emplacement dernière programmation>"
339
340 #
341 msgid "<unknown>"
342 msgstr "<inconnu>"
343
344 msgid "??"
345 msgstr "??"
346
347 msgid "A"
348 msgstr "A"
349
350 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
351 msgstr ""
352
353 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
354 msgstr "Un thème retour aux sources .. ou bon vieux temps."
355
356 msgid "A basic ftp client"
357 msgstr "Un client FTP basic"
358
359 msgid "A client for www.dyndns.org"
360 msgstr "Un client pour www.dyndns.org"
361
362 #
363 #, python-format
364 msgid ""
365 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
366 "Do you want to keep your version?"
367 msgstr ""
368 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
369 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
370
371 msgid "A demo plugin for TPM usage."
372 msgstr "Un plugin démo pour usage TPM."
373
374 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
375 msgstr ""
376
377 #
378 msgid ""
379 "A finished record timer wants to set your\n"
380 "Dreambox to standby. Do that now?"
381 msgstr ""
382 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
383 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
384
385 #
386 msgid ""
387 "A finished record timer wants to shut down\n"
388 "your Dreambox. Shutdown now?"
389 msgstr ""
390 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
391 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
392
393 #
394 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
395 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
396
397 msgid "A graphical EPG interface"
398 msgstr "Un interface graphique EPG"
399
400 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
401 msgstr ""
402
403 msgid "A graphical EPG interface."
404 msgstr "Un interface graphique EPG."
405
406 #
407 msgid ""
408 "A mount entry with this name already exists!\n"
409 "Update existing entry and continue?\n"
410 msgstr ""
411 "Une entrée montage avec le même nom existe déjà!\n"
412 "Mettre à jour l'entrée et continuer?\n"
413
414 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
415 msgstr "Un thème HD d'apparence sympatique de Kerni"
416
417 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
418 msgstr "Un thème HD d'apparence sympatique alu brossé de Kerni"
419
420 msgid "A nice looking skin from Kerni"
421 msgstr "Un thème d'apparence sympatique de Kerni"
422
423 #
424 #, python-format
425 msgid ""
426 "A record has been started:\n"
427 "%s"
428 msgstr ""
429 "Un enregistrement a été démarré:\n"
430 "%s"
431
432 #
433 msgid ""
434 "A recording is currently running.\n"
435 "What do you want to do?"
436 msgstr ""
437 "Un enregistrement est en cours.\n"
438 "Que voulez-vous faire?"
439
440 #
441 msgid ""
442 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
443 "configure the positioner."
444 msgstr ""
445 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
446 "d'essayer de configurer le positionneur."
447
448 #
449 msgid ""
450 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
451 "start the satfinder."
452 msgstr ""
453 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
454 "démarrer la recherche satellites."
455
456 #
457 #, python-format
458 msgid "A required tool (%s) was not found."
459 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
460
461 #
462 msgid "A search for available updates is currently in progress."
463 msgstr "La recherche pour des mises à jour est actuellement en cours"
464
465 #
466 msgid ""
467 "A second configured interface has been found.\n"
468 "\n"
469 "Do you want to disable the second network interface?"
470 msgstr ""
471 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
472 "\n"
473 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
474
475 msgid "A simple downloading application for other plugins"
476 msgstr "Une simple application téléchargement pour d'autres plugins"
477
478 #
479 msgid ""
480 "A sleep timer wants to set your\n"
481 "Dreambox to standby. Do that now?"
482 msgstr ""
483 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
484 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
485
486 #
487 msgid ""
488 "A sleep timer wants to shut down\n"
489 "your Dreambox. Shutdown now?"
490 msgstr ""
491 "Une programmation de mise en veille veux\n"
492 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
493
494 #
495 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
496 msgstr "Une petite vue d'ensemble des icones disponibles des états et actions."
497
498 msgid ""
499 "A timer failed to record!\n"
500 "Disable TV and try again?\n"
501 msgstr ""
502 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer!\n"
503 "Désactiver la TV et réessayer?\n"
504
505 #
506 msgid "A/V Settings"
507 msgstr "Paramètres A/V"
508
509 #
510 msgid "AA"
511 msgstr "AA"
512
513 #
514 msgid "AB"
515 msgstr "AB"
516
517 #
518 msgid "AC3 default"
519 msgstr "AC3 par défaut"
520
521 #
522 msgid "AC3 downmix"
523 msgstr "Downmix AC3"
524
525 #
526 msgid "Abort"
527 msgstr "Abandon"
528
529 #
530 msgid "Abort this Wizard."
531 msgstr "Abandonner cet assistant."
532
533 #
534 msgid "About"
535 msgstr "À propos"
536
537 #
538 msgid "About..."
539 msgstr "À propos..."
540
541 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
542 msgstr "Accéder à la Médiatèque-ARD"
543
544 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
545 msgstr "Accéder à la base de données en ligne Médiatèque-ARD."
546
547 #
548 msgid "Accesspoint:"
549 msgstr "Point accès:"
550
551 #
552 msgid "Action on long powerbutton press"
553 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
554
555 #
556 msgid "Action on short powerbutton press"
557 msgstr "Mode appui court sur bouton éteindre"
558
559 #
560 msgid "Action:"
561 msgstr "Action:"
562
563 #
564 msgid "Activate Picture in Picture"
565 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
566
567 #
568 msgid "Activate network settings"
569 msgstr "Activer les paramètres réseau"
570
571 #
572 msgid "Active"
573 msgstr "Actif"
574
575 #
576 msgid ""
577 "Active/\n"
578 "Inactive"
579 msgstr ""
580 "Activer/\n"
581 "Inactiver"
582
583 #
584 msgid "Adapter settings"
585 msgstr "Paramètres adaptateur"
586
587 #
588 msgid "Add"
589 msgstr "Ajouter"
590
591 #
592 msgid "Add Bookmark"
593 msgstr "Ajouter marque page"
594
595 #
596 msgid "Add WLAN configuration?"
597 msgstr "Ajouter configuration WLAN"
598
599 #
600 msgid "Add a mark"
601 msgstr "Ajouter un marqueur"
602
603 #
604 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
605 msgstr "Ajouter nouveau point montage NFS ou CIFS à votre Dreambox."
606
607 #
608 msgid "Add a new title"
609 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
610
611 #
612 msgid "Add network configuration?"
613 msgstr "Ajouter configuration réseau?"
614
615 #
616 msgid "Add new AutoTimer"
617 msgstr "Ajouter nouvelle programmation"
618
619 #
620 msgid "Add new network mount point"
621 msgstr "Ajouter nouveau point montage réseau"
622
623 #
624 msgid "Add timer"
625 msgstr "Programmer"
626
627 #
628 msgid "Add timer as disabled on conflict"
629 msgstr "Ajouter programmation comme désactivée sur conflit"
630
631 #
632 msgid "Add title"
633 msgstr "Ajouter titre"
634
635 #
636 msgid "Add to bouquet"
637 msgstr "Ajouter au bouquet"
638
639 #
640 msgid "Add to favourites"
641 msgstr "Ajouter au favoris"
642
643 #
644 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
645 msgstr "Ajouter tempo zap plutôt que tempo enregistrement?"
646
647 #
648 msgid "Added: "
649 msgstr "Ajouté: "
650
651 #
652 msgid ""
653 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
654 "enabled."
655 msgstr ""
656 "Ajouter paramètres enigma2 et informations modèle dreambox comme SN, rev... "
657 "si actif."
658
659 #
660 msgid "Adds network configuration if enabled."
661 msgstr "Ajouts comfiguration réseau si actif."
662
663 #
664 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
665 msgstr "Ajouts comfiguration wlan si actif."
666
667 #
668 msgid ""
669 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
670 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
671 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
672 "test screens."
673 msgstr ""
674 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
675 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
676 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
677 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
678 "écrans de test. "
679
680 msgid "Adult streaming plugin"
681 msgstr "Plugin flux vidéo adult"
682
683 msgid "Adult streaming plugin."
684 msgstr "Plugin flux vidéo adult."
685
686 #
687 msgid "Advanced Options"
688 msgstr "Options avancées"
689
690 #
691 msgid "Advanced Software"
692 msgstr "Logiciel avancé"
693
694 #
695 msgid "Advanced Software Plugin"
696 msgstr "Plugin logiciel avancé"
697
698 #
699 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
700 msgstr "Paramètres avancés vidéo améliorée"
701
702 #
703 msgid "Advanced Video Setup"
704 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
705
706 #
707 msgid "Advanced restore"
708 msgstr "Restauration avancée"
709
710 msgid ""
711 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
712 "standby-mode."
713 msgstr ""
714 "Après un redémarrage ou coupure électrique StartupToStandby mettra "
715 "votreDreambox en mode veille."
716
717 #
718 msgid "After event"
719 msgstr "Après l'émission"
720
721 #
722 msgid ""
723 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
724 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
725 msgstr ""
726 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
727 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
728 "faire cela."
729
730 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
731 msgstr "Plugin contrôle thème style AI.HD"
732
733 #
734 msgid "Album"
735 msgstr "Album"
736
737 #
738 msgid "All"
739 msgstr "Toutes"
740
741 #
742 msgid "All Satellites"
743 msgstr "Tous satellites"
744
745 #
746 msgid "All Time"
747 msgstr "Tout le temps"
748
749 #
750 msgid "All non-repeating timers"
751 msgstr "toutes les tempo non-répétitives"
752
753 #
754 msgid "Allow zapping via Webinterface"
755 msgstr "Permettre le zapping depuis l'interface WEB"
756
757 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
758 msgstr "Permettre l'exécution des plugins Tuxbox."
759
760 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
761 msgstr ""
762 "Permettre à l'utilisateur le téléchargement de fichiers depuis rapidshare en "
763 "arrière plan."
764
765 #
766 msgid "Alpha"
767 msgstr "Transparence"
768
769 #
770 msgid "Alternative radio mode"
771 msgstr "Mode radio alternatif"
772
773 #
774 msgid "Alternative services tuner priority"
775 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
776
777 msgid "Always ask"
778 msgstr "Toujours demander"
779
780 #
781 msgid "Always ask before sending"
782 msgstr "Toujours demander avant d'envoyer"
783
784 #
785 msgid "Ammount of recordings left"
786 msgstr "Quantité d'enregistrements restants"
787
788 #
789 msgid "An empty filename is illegal."
790 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
791
792 #
793 msgid "An error occured."
794 msgstr "Une erreur est survenue."
795
796 #
797 msgid "An unknown error occured!"
798 msgstr "Une erreur est arrivée!"
799
800 #
801 msgid "Anonymize crashlog?"
802 msgstr "Afficher crashlog anonyme?"
803
804 #
805 msgid "Arabic"
806 msgstr "Arabe"
807
808 #
809 msgid ""
810 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
811 "\n"
812 msgstr ""
813 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
814 "\n"
815
816 #
817 msgid ""
818 "Are you sure you want to delete\n"
819 "following backup:\n"
820 msgstr ""
821 "Etes-vous sûr de vouloir effacer\n"
822 "la sauvegarde suivante:\n"
823
824 #
825 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
826 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir quitter cet assistant?"
827
828 #
829 msgid ""
830 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
831 "\n"
832 msgstr ""
833 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
834 "\n"
835
836 #
837 msgid ""
838 "Are you sure you want to restore\n"
839 "following backup:\n"
840 msgstr ""
841 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
842 "la sauvegarde suivante?\n"
843
844 #
845 msgid ""
846 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
847 "Enigma2 will restart after the restore"
848 msgstr ""
849 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n"
850 "Enigma2 redémarrera après la restauration."
851
852 #
853 msgid ""
854 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
855 "\n"
856 msgstr ""
857 "Etes-vous sûr de vouloir sauver ce montage réseau?\n"
858 "\n"
859
860 #
861 msgid "Artist"
862 msgstr "Artistes"
863
864 #
865 msgid "Ascending"
866 msgstr "Ascendant"
867
868 #
869 msgid "Ask before shutdown:"
870 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
871
872 #
873 msgid "Ask user"
874 msgstr "Demande utilisateur"
875
876 #
877 msgid "Aspect Ratio"
878 msgstr "Format d'image"
879
880 msgid "Aspect ratio"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
884 msgstr "Assignation opérateurs/services/caids à un module CI"
885
886 msgid "Atheros"
887 msgstr "Atheros"
888
889 #
890 msgid "Audio"
891 msgstr "Audio"
892
893 msgid "Audio Options..."
894 msgstr "Options audio..."
895
896 msgid "Audio PID"
897 msgstr ""
898
899 #
900 msgid "Audio Sync"
901 msgstr "Synchro audio"
902
903 #
904 msgid "Audio Sync Setup"
905 msgstr "Paramètres synchro audio"
906
907 msgid ""
908 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
909 "synchronous to the picture."
910 msgstr ""
911 "La synchro audio retarde la sortie son (Bitstream/PCM) de sorte que ce soit "
912 "synchrone avec l'image."
913
914 #
915 msgid "Australia"
916 msgstr "Australie"
917
918 #
919 msgid "Author: "
920 msgstr "Auteur: "
921
922 #
923 msgid "Authoring mode"
924 msgstr "Mode création"
925
926 #
927 msgid "Auto"
928 msgstr "Auto"
929
930 #
931 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
932 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
933
934 #
935 msgid "Auto flesh"
936 msgstr "Correction couleurs auto (Auto flesh)"
937
938 #
939 msgid "Auto scart switching"
940 msgstr "Commutation auto péritel"
941
942 #
943 msgid "AutoTimer Editor"
944 msgstr "Editeur AutoTimer"
945
946 #
947 msgid "AutoTimer Filters"
948 msgstr "Filtres ProgAuto"
949
950 #
951 msgid "AutoTimer Services"
952 msgstr "Services ProgAuto"
953
954 #
955 msgid "AutoTimer Settings"
956 msgstr "Paramtètres ProgAuto"
957
958 #
959 msgid "AutoTimer overview"
960 msgstr "vue d'ensemble ProgAuto"
961
962 msgid ""
963 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
964 "criteria."
965 msgstr ""
966 "La ProgAuto balaye l'EPG et crée des programmations définies par les "
967 "critères de recherche utilisateur."
968
969 msgid "AutoTimer was added successfully"
970 msgstr ""
971
972 msgid "AutoTimer was changed successfully"
973 msgstr ""
974
975 msgid "AutoTimer was removed"
976 msgstr ""
977
978 #
979 msgid "Automatic"
980 msgstr "Automatique"
981
982 #
983 msgid "Automatic Scan"
984 msgstr "Analyse automatique"
985
986 msgid "Automatic volume adjustment"
987 msgstr "Ajustement automatique du volume"
988
989 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
990 msgstr "Ajustement automatique du volume pour les services AC3/DTS."
991
992 msgid "Automatically change video resolution"
993 msgstr "Changement automatique résolution vidéo"
994
995 msgid ""
996 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
997 "resolution you are watching."
998 msgstr ""
999 "Change automatiquement la résolution vidéo de sortie suivant la résolution "
1000 "vidéo que vous regardez."
1001
1002 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1003 msgstr ""
1004 "Créer automatiquement les programmations d'événements basés sur des mots-clés"
1005
1006 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1007 msgstr "Vous informe automatiquement sur faible mémoire interne"
1008
1009 msgid "Automatically refresh EPG"
1010 msgstr "Régénérer automatiquement EPG"
1011
1012 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1013 msgstr "Envoyer automatiquement les crashlogs à Dream Multimedia"
1014
1015 #, python-format
1016 msgid ""
1017 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1018 "Is %s ok?"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Autoresolution Switch"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Autoresolution settings"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Autoresolution videomode setup"
1031 msgstr ""
1032
1033 #
1034 msgid "Autos & Vehicles"
1035 msgstr "Autos ¬ Véhicules"
1036
1037 #
1038 msgid "Autowrite timer"
1039 msgstr "Enregistrement auto programmation"
1040
1041 #
1042 msgid "Available format variables"
1043 msgstr "Format variables disponibles"
1044
1045 #
1046 msgid "B"
1047 msgstr "B"
1048
1049 #
1050 msgid "BA"
1051 msgstr "BA"
1052
1053 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1054 msgstr "Thème BASIC-HD par Ismail Demir"
1055
1056 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1057 msgstr "Thème BASIC-HD pour images Deambox créé par Ismail Demir"
1058
1059 #
1060 msgid "BB"
1061 msgstr "BB"
1062
1063 #
1064 msgid "BER"
1065 msgstr "BER"
1066
1067 #
1068 msgid "BER:"
1069 msgstr "BER:"
1070
1071 #
1072 msgid "Back"
1073 msgstr "Arrière"
1074
1075 msgid "Back, lower USB Slot"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Back, upper USB Slot"
1079 msgstr ""
1080
1081 #
1082 msgid "Background"
1083 msgstr "Arrière plan"
1084
1085 #
1086 msgid "Backup done."
1087 msgstr "Sauvegarde effectuée."
1088
1089 #
1090 msgid "Backup failed."
1091 msgstr "Echec sauvegarde."
1092
1093 #
1094 msgid "Backup is running..."
1095 msgstr "Sauvegarde en cours..."
1096
1097 #
1098 msgid "Backup system settings"
1099 msgstr "Sauver paramètres système"
1100
1101 msgid "Band"
1102 msgstr "Bande"
1103
1104 #
1105 msgid "Bandwidth"
1106 msgstr "Bande passante"
1107
1108 #
1109 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1110 msgstr "Démarrage par \"après événement\" période"
1111
1112 #
1113 msgid "Begin of timespan"
1114 msgstr "Démarrage par période"
1115
1116 #
1117 msgid "Begin time"
1118 msgstr "Heure début"
1119
1120 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1121 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà  en pause"
1122
1123 #
1124 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1125 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
1126
1127 #
1128 msgid "Behavior when a movie is started"
1129 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
1130
1131 #
1132 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1133 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
1134
1135 #
1136 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1137 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
1138
1139 #
1140 msgid "Bitrate:"
1141 msgstr "Bitrate:"
1142
1143 #
1144 msgid "Block noise reduction"
1145 msgstr "Bloc réduction bruit"
1146
1147 #
1148 msgid "Blue boost"
1149 msgstr "Intensifier le bleu"
1150
1151 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1152 msgstr "Plugin contrôle Bonjour/Avahi"
1153
1154 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1155 msgstr "Plugin contrôle Bonjour/Avahi."
1156
1157 #
1158 msgid "Bookmarks"
1159 msgstr "Marque pages"
1160
1161 #
1162 msgid "Bouquets"
1163 msgstr "Bouquets"
1164
1165 #
1166 msgid "Brazil"
1167 msgstr "Brésil"
1168
1169 #
1170 msgid "Brightness"
1171 msgstr "Luminosité"
1172
1173 msgid ""
1174 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1175 "conection."
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Browse for and connect to network shares"
1179 msgstr "Recherche pour et connection partages réseau"
1180
1181 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1182 msgstr "Recherche pour partages nfs/cifs et se connecter à eux."
1183
1184 #
1185 msgid "Browse network neighbourhood"
1186 msgstr "Analyser le voisinage de réseau"
1187
1188 #
1189 msgid "Burn DVD"
1190 msgstr "Graver DVD"
1191
1192 #
1193 msgid "Burn existing image to DVD"
1194 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
1195
1196 msgid "Burn to DVD"
1197 msgstr "Graver sur DVD"
1198
1199 msgid "Burn your recordings to DVD"
1200 msgstr "Graver vos enregistrements sur DVD"
1201
1202 #
1203 msgid "Bus: "
1204 msgstr "Bus: "
1205
1206 msgid ""
1207 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1208 "dates."
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid ""
1212 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1213 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1214 "about the same conflict over and over."
1215 msgstr ""
1216
1217 #
1218 msgid ""
1219 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1220 "displayed."
1221 msgstr ""
1222 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
1223 "affichée."
1224
1225 #
1226 msgid "C"
1227 msgstr "C"
1228
1229 #
1230 msgid "C-Band"
1231 msgstr "Bande C"
1232
1233 msgid "CDInfo"
1234 msgstr "Infos CD"
1235
1236 msgid ""
1237 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1238 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1239 msgstr ""
1240 "CDInfo permet recueillir des détails d'album et de piste depuis CDDB et CD-"
1241 "Texte en jouant les Cd audio dans Mediaplayer."
1242
1243 #
1244 msgid "CI assignment"
1245 msgstr "Assignation CI"
1246
1247 #
1248 msgid "CIFS share"
1249 msgstr "Partage CIFS"
1250
1251 #
1252 msgid "CVBS"
1253 msgstr "CVBS"
1254
1255 #
1256 msgid "Cable"
1257 msgstr "Câble"
1258
1259 #
1260 msgid "Cache Thumbnails"
1261 msgstr "Cache vignettes"
1262
1263 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1264 msgstr "Moniteur d'appel pour avis d'appel NCID-based"
1265
1266 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1267 msgstr "Moniteur d'appel pour routeurs Fritz!Box"
1268
1269 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1270 msgstr "Ne peut se connecter au serveur. Veuillez vérifier votre réseau!"
1271
1272 #
1273 msgid "Canada"
1274 msgstr "Canada"
1275
1276 #
1277 msgid "Cancel"
1278 msgstr "Annuler"
1279
1280 #
1281 msgid "Capacity: "
1282 msgstr "Capacité : "
1283
1284 #
1285 msgid "Card"
1286 msgstr "Carte"
1287
1288 #
1289 msgid "Catalan"
1290 msgstr "Catalan"
1291
1292 #
1293 msgid "Center screen at the lower border"
1294 msgstr "Centrer image sur la bordure inférieure"
1295
1296 #
1297 msgid "Center screen at the upper border"
1298 msgstr "Centrer image sur la bordure supérieure"
1299
1300 #
1301 msgid "Change active delay"
1302 msgstr "Changer le retard actif"
1303
1304 #
1305 msgid "Change bouquets in quickzap"
1306 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
1307
1308 #
1309 msgid "Change default recording offset?"
1310 msgstr "Changer décalage d'enregistrement par défaut?"
1311
1312 #
1313 msgid "Change hostname"
1314 msgstr "Changer nom d'hôte"
1315
1316 #
1317 msgid "Change pin code"
1318 msgstr "Changer code pin"
1319
1320 msgid "Change service PIN"
1321 msgstr "Changer PIN service"
1322
1323 msgid "Change service PINs"
1324 msgstr "Changer PINs service"
1325
1326 msgid "Change setup PIN"
1327 msgstr "Changer PIN paramètres"
1328
1329 #
1330 msgid "Change step size"
1331 msgstr "changer taille pas"
1332
1333 #
1334 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1335 msgstr "Modifier le nom d'hôte de votre Dreambox"
1336
1337 msgid "Changelog"
1338 msgstr "Changelog"
1339
1340 #
1341 msgid "Channel"
1342 msgstr "Canal"
1343
1344 #
1345 msgid "Channel Selection"
1346 msgstr "Sélection de la chaîne"
1347
1348 #
1349 msgid "Channel audio:"
1350 msgstr "Canal audio:"
1351
1352 #
1353 msgid "Channel not in services list"
1354 msgstr "Chaîne absente de la liste services"
1355
1356 #
1357 msgid "Channel:"
1358 msgstr "Chaîne: "
1359
1360 #
1361 msgid "Channellist menu"
1362 msgstr "Liste des chaînes"
1363
1364 #
1365 msgid "Channels"
1366 msgstr "Chaîne"
1367
1368 #
1369 msgid "Chap."
1370 msgstr "Chap."
1371
1372 #
1373 msgid "Chapter"
1374 msgstr "Chapitre"
1375
1376 #
1377 msgid "Chapter:"
1378 msgstr "Chapitre:"
1379
1380 #
1381 msgid "Check"
1382 msgstr "Vérification"
1383
1384 #
1385 msgid "Checking Filesystem..."
1386 msgstr "Vérification fichier système..."
1387
1388 #
1389 msgid "Choose Tuner"
1390 msgstr "Choisir tuner"
1391
1392 #
1393 msgid "Choose a wireless network"
1394 msgstr "Choisir un réseau sans fil"
1395
1396 #
1397 msgid "Choose backup files"
1398 msgstr "Choisir fichiers sauvegarde"
1399
1400 #
1401 msgid "Choose backup location"
1402 msgstr "Destination sauvegarde"
1403
1404 #
1405 msgid "Choose bouquet"
1406 msgstr "Choisir le bouquet"
1407
1408 msgid "Choose image to download"
1409 msgstr "Choisir image à télécharger"
1410
1411 #
1412 msgid "Choose target folder"
1413 msgstr "Choisir le dossier cible"
1414
1415 #
1416 msgid "Choose upgrade source"
1417 msgstr "Origine sauvegarde"
1418
1419 #
1420 msgid "Choose your Skin"
1421 msgstr "Choisir le thème"
1422
1423 #
1424 msgid "Circular left"
1425 msgstr "Circulaire gauche"
1426
1427 #
1428 msgid "Circular right"
1429 msgstr "Circulaire droit"
1430
1431 #
1432 msgid "Classic"
1433 msgstr "Classique"
1434
1435 #
1436 msgid "Cleanup"
1437 msgstr "Nettoyage"
1438
1439 #
1440 msgid "Cleanup Wizard"
1441 msgstr "Assistant nettoyage"
1442
1443 #
1444 msgid "Cleanup Wizard settings"
1445 msgstr "Paramètres assistant nettoyage"
1446
1447 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1448 msgstr "Nettoyer automatiquement la liste programmations"
1449
1450 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1451 msgstr "Nettoyer automatiquement la liste programmations."
1452
1453 #
1454 msgid "CleanupWizard"
1455 msgstr "AssistantNettoyage"
1456
1457 #
1458 msgid "Clear before scan"
1459 msgstr "Effacer avant d'analyser"
1460
1461 #
1462 msgid "Clear history on Exit:"
1463 msgstr "Nettoyer historique en sortant:"
1464
1465 #
1466 msgid "Clear log"
1467 msgstr "Efface log"
1468
1469 #
1470 msgid "Close"
1471 msgstr "Fermer"
1472
1473 #
1474 msgid "Close and forget changes"
1475 msgstr "Fermer sans sauver les changements"
1476
1477 #
1478 msgid "Close and save changes"
1479 msgstr "Fermer et sauver les changements"
1480
1481 #
1482 msgid "Close title selection"
1483 msgstr "Fermer sélection titre"
1484
1485 msgid "Code rate HP"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Code rate LP"
1489 msgstr ""
1490
1491 #
1492 msgid "Collection name"
1493 msgstr "Nom de collection"
1494
1495 #
1496 msgid "Collection settings"
1497 msgstr "Paramètres collection"
1498
1499 #
1500 msgid "Color Format"
1501 msgstr "Format de couleur"
1502
1503 #
1504 msgid "Comedy"
1505 msgstr "Comédie"
1506
1507 #
1508 msgid "Command execution..."
1509 msgstr "Exécution commande..."
1510
1511 #
1512 msgid "Command order"
1513 msgstr "Ordre de commande"
1514
1515 #
1516 msgid "Committed DiSEqC command"
1517 msgstr "Commande DiSEqC validée"
1518
1519 #
1520 msgid "Common Interface"
1521 msgstr "Interface commune"
1522
1523 #
1524 msgid "Common Interface Assignment"
1525 msgstr "Assignation interface Commune"
1526
1527 #
1528 msgid "CommonInterface"
1529 msgstr "InterfaceCommune"
1530
1531 #
1532 msgid "Communication"
1533 msgstr "Communication"
1534
1535 #
1536 msgid "Compact Flash"
1537 msgstr "Compact Flash"
1538
1539 #
1540 msgid "Complete"
1541 msgstr "Terminé"
1542
1543 #
1544 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1545 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
1546
1547 msgid "Composition of the recording filenames"
1548 msgstr "Composition des noms fichiers enregistrements"
1549
1550 #
1551 msgid "Configuration Mode"
1552 msgstr "Mode de configuration"
1553
1554 #
1555 msgid "Configuration for the Webinterface"
1556 msgstr "Configuration pour la Webinterface"
1557
1558 #
1559 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1560 msgstr "configurer comportement ProgAuto"
1561
1562 #
1563 msgid "Configure interface"
1564 msgstr "Configurer interface"
1565
1566 #
1567 msgid "Configure nameservers"
1568 msgstr "Configurer noms serveurs"
1569
1570 msgid "Configure your WLAN network interface"
1571 msgstr "Configurer votre interface réseau WLAN"
1572
1573 #
1574 msgid "Configure your internal LAN"
1575 msgstr "Configurer votre réseau interne"
1576
1577 #
1578 msgid "Configure your network again"
1579 msgstr "Configurer votre réseau encore"
1580
1581 #
1582 msgid "Configure your wireless LAN again"
1583 msgstr "Configurer votre LAN sans fil encore"
1584
1585 #
1586 msgid "Configuring"
1587 msgstr "configuration"
1588
1589 #
1590 msgid "Conflicting timer"
1591 msgstr "Programmation conflictuelle"
1592
1593 #
1594 msgid "Connect"
1595 msgstr "Connecter"
1596
1597 #
1598 msgid "Connect to a Wireless Network"
1599 msgstr "Connecter à un réseau sans fil"
1600
1601 msgid "Connected to"
1602 msgstr "Connecté à"
1603
1604 #
1605 msgid "Connected!"
1606 msgstr "Connecté!"
1607
1608 #
1609 msgid "Constellation"
1610 msgstr "Constellation"
1611
1612 #
1613 msgid "Content does not fit on DVD!"
1614 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
1615
1616 msgid "Continue"
1617 msgstr "Continuer"
1618
1619 #
1620 msgid "Continue in background"
1621 msgstr "Continuer en arrière plan"
1622
1623 #
1624 msgid "Continue playing"
1625 msgstr "Lecture continue"
1626
1627 #
1628 msgid "Contrast"
1629 msgstr "Contraste"
1630
1631 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1632 msgstr "Contrôler votre Dreambox avec votre navigateur Web."
1633
1634 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1635 msgstr "Contrôler votre Dreambox avec votre navigateur"
1636
1637 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1638 msgstr "Contrôler votre Dreambox seulement avec le bouton MUTE"
1639
1640 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1641 msgstr "Contrôler votre Dreambox seulement avec le bouton MUTE."
1642
1643 msgid "Control your internal system fan."
1644 msgstr "Contrôler votre ventilateur interne."
1645
1646 msgid "Control your kids's tv usage"
1647 msgstr "Contrôler l'usage de la TV par vos enfants"
1648
1649 msgid "Control your system fan"
1650 msgstr "Contrôler votre ventilateur système"
1651
1652 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1653 msgstr ""
1654 "Copier, renommer, effacer, déplacer les fichiers locaux de votre Dreambox."
1655
1656 #
1657 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1658 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
1659
1660 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1661 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inséré?"
1662
1663 #
1664 msgid "Could not open Picture in Picture"
1665 msgstr "N'a pu ouvrir l'image dans l'image"
1666
1667 #
1668 #, python-format
1669 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1670 msgstr "Enregistrement impossible! Conflit programmation %s!"
1671
1672 #, python-format
1673 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1674 msgstr ""
1675
1676 #
1677 msgid "Crashlog settings"
1678 msgstr "Configuration crashlog"
1679
1680 #
1681 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1682 msgstr "Soumission AutoCrashlog"
1683
1684 #
1685 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1686 msgstr "Configuration soumission AutoCrashlog"
1687
1688 #
1689 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1690 msgstr "Configuration soumission AutoCrashlog..."
1691
1692 #
1693 msgid ""
1694 "Crashlogs found!\n"
1695 "Send them to Dream Multimedia?"
1696 msgstr ""
1697 "Trouvé crashlogs!\n"
1698 "Envoyer à Dream Multimedia?"
1699
1700 #
1701 msgid "Create DVD-ISO"
1702 msgstr "Créer DVD-ISO"
1703
1704 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1705 msgstr "Créer une sauvegarde du DVD vidéo sur le disque dur de la Dreambox."
1706
1707 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1708 msgstr "Crérer une sauvegarde de votre DVD-Vidéo"
1709
1710 #
1711 msgid "Create a new AutoTimer."
1712 msgstr "Créer un nouveau AutoTimer."
1713
1714 #
1715 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1716 msgstr "Créer une nouvelle programmation en utilisant l'éditeur classique"
1717
1718 #
1719 msgid "Create a new timer using the wizard"
1720 msgstr "Créer une nouvelle programmation en utilisant l'assistant"
1721
1722 #
1723 msgid "Create movie folder failed"
1724 msgstr "Echec création dossier films"
1725
1726 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1727 msgstr "Créer des images prévue de vos films"
1728
1729 msgid "Create remote timers"
1730 msgstr "Créer programmations distantes"
1731
1732 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1733 msgstr "Créer programmations sur Dreamboxes distantes."
1734
1735 #
1736 #, python-format
1737 msgid "Creating directory %s failed."
1738 msgstr "Echec création répertoire %s."
1739
1740 #
1741 msgid "Creating partition failed"
1742 msgstr "Echec création partition"
1743
1744 #
1745 msgid "Croatian"
1746 msgstr "Croate"
1747
1748 #
1749 msgid "Current Transponder"
1750 msgstr "Transpondeur actuel"
1751
1752 msgid "Current device: "
1753 msgstr "Périphérique actuel: "
1754
1755 #
1756 msgid "Current settings:"
1757 msgstr "Paramètres actuels:"
1758
1759 #
1760 msgid "Current value: "
1761 msgstr "Valeur actuelle: "
1762
1763 #
1764 msgid "Current version:"
1765 msgstr "Version actuelle:"
1766
1767 msgid "Currently installed image"
1768 msgstr "Image installé actuellement"
1769
1770 #
1771 #, python-format
1772 msgid "Custom (%s)"
1773 msgstr "Personnel (%s)"
1774
1775 #
1776 msgid "Custom location"
1777 msgstr "Emplacement personnalisé"
1778
1779 #
1780 msgid "Custom offset"
1781 msgstr "Décalage personnalisé"
1782
1783 #
1784 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1785 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
1786
1787 #
1788 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1789 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
1790
1791 #
1792 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1793 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
1794
1795 #
1796 msgid "Customize"
1797 msgstr "Personnaliser"
1798
1799 msgid "Customize Vali-XD skins"
1800 msgstr "Personnaliser thèmes Vali-XD"
1801
1802 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1803 msgstr "Personnaliser thèmes Vali-XD par vous-même"
1804
1805 #
1806 msgid "Cut"
1807 msgstr "Couper"
1808
1809 msgid "Cut your movies"
1810 msgstr "Couper vos films"
1811
1812 msgid "Cut your movies."
1813 msgstr "Couper vos films."
1814
1815 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1816 msgstr "L'éditeur CutList vous permet d'éditer vos films"
1817
1818 msgid ""
1819 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1820 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1821 "cut'.\n"
1822 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1823 msgstr ""
1824 "L'éditeur monter/couper vous permet d'éditer vos films.\n"
1825 "Recherche au début de ce que vous voulez enlever. Presser OK, choisir "
1826 "'lancer coupe'.\n"
1827 "puis chercher la fin, presser OK, choisir 'fin coupe'. C'est tout."
1828
1829 msgid "Cutlist editor..."
1830 msgstr "éditeur monter/couper..."
1831
1832 #
1833 msgid "Czech"
1834 msgstr "Tchèque"
1835
1836 #
1837 msgid "Czech Republic"
1838 msgstr "République Tchèque"
1839
1840 #
1841 msgid "D"
1842 msgstr "D"
1843
1844 #
1845 msgid "DHCP"
1846 msgstr "DHCP"
1847
1848 #
1849 msgid "DUAL LAYER DVD"
1850 msgstr "DVD DOUBLE COUCHE"
1851
1852 #
1853 msgid "DVB-S"
1854 msgstr "DVB-S"
1855
1856 #
1857 msgid "DVB-S2"
1858 msgstr "DVB-S2"
1859
1860 msgid "DVD Drive"
1861 msgstr ""
1862
1863 #
1864 msgid "DVD File Browser"
1865 msgstr "DVD Explorateur fichiers"
1866
1867 #
1868 msgid "DVD Player"
1869 msgstr "Lecteur DVD"
1870
1871 #
1872 msgid "DVD Titlelist"
1873 msgstr "Liste titres DVD"
1874
1875 #
1876 msgid "DVD media toolbox"
1877 msgstr "Boite outils média DVD"
1878
1879 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1880 msgstr "Le DVDPlayer joue vos DVDs sur votre Dreambox"
1881
1882 msgid ""
1883 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1884 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1885 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1886 msgstr ""
1887 "Le DVDPlayer joue vos DVDs sur votre Dreambox.\n"
1888 "Avec le DVDPlayer vous pouvez jouer votre DVDs sur votre Dreambox d'un DVD "
1889 "ou même d'un fichier iso ou dossier de video_ts sur votre disque dur ou "
1890 "réseau."
1891
1892 #
1893 msgid "Danish"
1894 msgstr "Danois"
1895
1896 #
1897 msgid "Date"
1898 msgstr "Date"
1899
1900 #
1901 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1902 msgstr "Décider si vous souhaitez activer ou désactiver l'assistant nettoyage."
1903
1904 #
1905 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1906 msgstr "Décider ce qui sera fait quand des crashlog sont trouvés."
1907
1908 #
1909 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1910 msgstr "Décider ce qui arrivera aux crashlogs après la soumission."
1911
1912 #
1913 msgid "Decrease delay"
1914 msgstr "Diminuer le retard"
1915
1916 #
1917 #, python-format
1918 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1919 msgstr "Diminuer le retard par %i ms (peut-être réglé)"
1920
1921 #
1922 msgid "Deep Standby"
1923 msgstr "Veille profonde"
1924
1925 #
1926 msgid "Default"
1927 msgstr "Standard"
1928
1929 #
1930 msgid "Default Settings"
1931 msgstr "Paramètres standards"
1932
1933 #
1934 msgid "Default movie location"
1935 msgstr "Emplacement standard films"
1936
1937 #
1938 msgid "Default services lists"
1939 msgstr "Liste services standard"
1940
1941 msgid "Defaults"
1942 msgstr "Standards"
1943
1944 msgid "Define a startup service"
1945 msgstr "Définir un services démarrage"
1946
1947 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1948 msgstr "Définir un services démarrage pour votre Dreambox"
1949
1950 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Delay"
1957 msgstr "Délai"
1958
1959 msgid "Delay x seconds after service started"
1960 msgstr ""
1961
1962 #
1963 msgid "Delete"
1964 msgstr "Effacer"
1965
1966 #
1967 msgid "Delete crashlogs"
1968 msgstr "Effacer crashlogs"
1969
1970 msgid "Delete entry"
1971 msgstr "Retire entrée"
1972
1973 #
1974 msgid "Delete failed!"
1975 msgstr "L'effacement a échoué!"
1976
1977 #
1978 msgid "Delete mount"
1979 msgstr "Effacer montage"
1980
1981 #
1982 #, python-format
1983 msgid ""
1984 "Delete no more configured satellite\n"
1985 "%s?"
1986 msgstr ""
1987 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
1988 "%s?"
1989
1990 #
1991 msgid "Descending"
1992 msgstr "Descendant"
1993
1994 #
1995 msgid "Description"
1996 msgstr "Description"
1997
1998 #
1999 msgid "Deselect"
2000 msgstr "Désélectionner"
2001
2002 msgid "Details for plugin: "
2003 msgstr "Détails pour plugin: "
2004
2005 #
2006 msgid "Detected HDD:"
2007 msgstr "DD détecté: "
2008
2009 #
2010 msgid "Detected NIMs:"
2011 msgstr "Tuners détectés:"
2012
2013 #
2014 msgid "DiSEqC"
2015 msgstr "DiSEqC"
2016
2017 #
2018 msgid "DiSEqC A/B"
2019 msgstr "DiSEqC A/B"
2020
2021 #
2022 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2023 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2024
2025 #
2026 msgid "DiSEqC mode"
2027 msgstr "Mode DiSEqC"
2028
2029 #
2030 msgid "DiSEqC repeats"
2031 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
2032
2033 #
2034 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2035 msgstr "Paramètres Testeur-DiSEqC"
2036
2037 #
2038 msgid "Dialing:"
2039 msgstr "Appel:"
2040
2041 #
2042 msgid "Digital contour removal"
2043 msgstr "Retrait contour digital"
2044
2045 #
2046 msgid "Dir:"
2047 msgstr "Répertoire:"
2048
2049 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2050 msgstr "Playback direct de vidéos Youtube"
2051
2052 #
2053 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2054 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
2055
2056 #
2057 #, python-format
2058 msgid "Directory %s nonexistent."
2059 msgstr "Répertoire %s non existant."
2060
2061 #
2062 msgid "Directory browser"
2063 msgstr "Navigateur répertoire"
2064
2065 #
2066 msgid "Disable"
2067 msgstr "Désactiver"
2068
2069 #
2070 msgid "Disable Picture in Picture"
2071 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
2072
2073 #
2074 msgid "Disable crashlog reporting"
2075 msgstr "Désactiver rapport automatique crashlog"
2076
2077 #
2078 msgid "Disable timer"
2079 msgstr "Désactiver programmation"
2080
2081 #
2082 msgid "Disabled"
2083 msgstr "Désactivé"
2084
2085 #
2086 msgid "Discard changes and close plugin"
2087 msgstr "Ne rien changer et fermer le plugin"
2088
2089 #
2090 msgid "Discard changes and close screen"
2091 msgstr "Ne rien changer et fermer la fenêtre"
2092
2093 #
2094 msgid "Disconnect"
2095 msgstr "Déconnecter"
2096
2097 #
2098 msgid "Dish"
2099 msgstr "Parabole"
2100
2101 #
2102 msgid "Display 16:9 content as"
2103 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
2104
2105 #
2106 msgid "Display 4:3 content as"
2107 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
2108
2109 #
2110 msgid "Display >16:9 content as"
2111 msgstr "Afficher contenu >16:9 comme"
2112
2113 msgid "Display Setup"
2114 msgstr "Paramètres afficheur"
2115
2116 #
2117 msgid "Display and Userinterface"
2118 msgstr "Affichage et interface utilisateur"
2119
2120 #
2121 msgid "Display search results by:"
2122 msgstr "Afficher résultats recherche par:"
2123
2124 msgid "Display your photos on the TV"
2125 msgstr "Afficher vos photos sur la TV"
2126
2127 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2128 msgstr "Afficher les informations film depuis la base de donnée InternetMovie"
2129
2130 #
2131 #, python-format
2132 msgid ""
2133 "Do you really want to REMOVE\n"
2134 "the plugin \"%s\"?"
2135 msgstr ""
2136 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
2137 "le plugin \"%s\"?"
2138
2139 #
2140 msgid ""
2141 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2142 "This could take lots of time!"
2143 msgstr ""
2144 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
2145 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
2146
2147 #, python-format
2148 msgid ""
2149 "Do you really want to delete %s\n"
2150 "%s?"
2151 msgstr ""
2152
2153 #, python-format
2154 msgid "Do you really want to delete %s?"
2155 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s?"
2156
2157 #
2158 #, python-format
2159 msgid ""
2160 "Do you really want to download\n"
2161 "the plugin \"%s\"?"
2162 msgstr ""
2163 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
2164 "le plugin \"%s\"?"
2165
2166 #
2167 msgid "Do you really want to exit?"
2168 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
2169
2170 msgid ""
2171 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2172 "All data on the disk will be lost!"
2173 msgstr ""
2174 "Voulez-vous vraiment formater le disque dur?Toutes les données du disque "
2175 "vont être perdues!"
2176
2177 #
2178 #, python-format
2179 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2180 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
2181
2182 #
2183 #, python-format
2184 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2185 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
2186
2187 #
2188 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2189 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
2190
2191 #
2192 msgid "Do you want to do a service scan?"
2193 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
2194
2195 #
2196 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2197 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
2198
2199 #, python-format
2200 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2201 msgstr "Voulez-vous télécharger l'image vers %s?"
2202
2203 #
2204 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2205 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
2206
2207 #
2208 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2209 msgstr "Voulez-vous saisir un nom utilisateur et mot de passe pour cet hôte?\n"
2210
2211 #
2212 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2213 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
2214
2215 #
2216 msgid "Do you want to install the package:\n"
2217 msgstr "Voulez-vous installer le paquet:\n"
2218
2219 #
2220 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2221 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
2222
2223 #
2224 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2225 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
2226
2227 #
2228 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2229 msgstr "Voulez-vous redémarrer votre DreamBox?"
2230
2231 #
2232 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2233 msgstr "Voulez-vous retirer le paquet:\n"
2234
2235 msgid "Do you want to restore your settings?"
2236 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres?"
2237
2238 #
2239 msgid "Do you want to resume this playback?"
2240 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
2241
2242 #
2243 msgid "Do you want to see more entries?"
2244 msgstr "Voulez-vous voir plus d'entrées?"
2245
2246 #
2247 msgid ""
2248 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2249 "if needed?"
2250 msgstr ""
2251 "voulez-vous soumettre votre adresse email et votre nom afin que l'on vous "
2252 "contact si besoin?"
2253
2254 #
2255 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2256 msgstr "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?"
2257
2258 msgid ""
2259 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2260 "After pressing OK, please wait!"
2261 msgstr ""
2262 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?Après avoir appuyé sur OK, veuillez "
2263 "patienter!"
2264
2265 #
2266 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2267 msgstr "Voulez-vous mettre à jour le paquet:\n"
2268
2269 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2270 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel?"
2271
2272 #
2273 msgid "Don't ask, just send"
2274 msgstr "Envoyer sans confirmation"
2275
2276 #
2277 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2278 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
2279
2280 #
2281 #, python-format
2282 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2283 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
2284
2285 #
2286 #, python-format
2287 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2288 msgstr "Terminé - Installé, mis à jour ou retiré %d paquets avec %d erreurs"
2289
2290 #
2291 msgid "Download"
2292 msgstr "Télécharge"
2293
2294 #, python-format
2295 msgid "Download %s from Server"
2296 msgstr "Télécharge %s depuis le Serveur"
2297
2298 #
2299 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2300 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
2301
2302 msgid "Download Plugins"
2303 msgstr "Téléchargement Plugins"
2304
2305 #
2306 msgid "Download Video"
2307 msgstr "Téléchargement vidéo"
2308
2309 msgid "Download files from Rapidshare"
2310 msgstr "Téléchargement fichiers depuis rapidshare"
2311
2312 #
2313 msgid "Download location"
2314 msgstr "Emplacement téléchargement:"
2315
2316 #
2317 msgid "Downloadable new plugins"
2318 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
2319
2320 #
2321 msgid "Downloadable plugins"
2322 msgstr "Extensions téléchargeables"
2323
2324 #
2325 msgid "Downloading"
2326 msgstr "Téléchargement"
2327
2328 #
2329 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2330 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
2331
2332 #
2333 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2334 msgstr "Téléchargement captures écrans. Veuillez patienter..."
2335
2336 #
2337 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2338 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
2339
2340 #
2341 msgid "Dreambox software because updates are available."
2342 msgstr "logiciel de Dreambox car des mises à jour sont disponibles."
2343
2344 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2348 msgstr ""
2349
2350 #
2351 msgid "Duration: "
2352 msgstr "Durée: "
2353
2354 #
2355 msgid "Dutch"
2356 msgstr "Hollandais"
2357
2358 #
2359 msgid "Dynamic contrast"
2360 msgstr "Contraste dynamique"
2361
2362 #
2363 msgid "E"
2364 msgstr "E"
2365
2366 #
2367 msgid "EPG Selection"
2368 msgstr "Sélection EPG"
2369
2370 #
2371 msgid "EPG encoding"
2372 msgstr "encodage EPG"
2373
2374 msgid ""
2375 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2376 "is idleing\n"
2377 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2378 "epg information on these channels."
2379 msgstr ""
2380 "EPGRefresh commutera automatiquement sur les canaux définis par "
2381 "l'utilisateur quand la boîte est disponible\n"
2382 "(en mode veille sans enregistrements standards) pour exécuter des mises à "
2383 "jour d'information d'epg sur ces canaux."
2384
2385 #, python-format
2386 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2387 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s)!"
2388
2389 #
2390 msgid "East"
2391 msgstr "Est"
2392
2393 #
2394 msgid "Edit"
2395 msgstr "Editer"
2396
2397 #
2398 msgid "Edit AutoTimer"
2399 msgstr "Editer ProgAuto"
2400
2401 #
2402 msgid "Edit AutoTimer filters"
2403 msgstr "Editer filtres ProgAuto"
2404
2405 #
2406 msgid "Edit AutoTimer services"
2407 msgstr "Editer services ProgAuto"
2408
2409 #
2410 msgid "Edit DNS"
2411 msgstr "Editer DNS"
2412
2413 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2414 msgstr "Editer programmations et analyser nouvelles émissions"
2415
2416 #
2417 msgid "Edit Title"
2418 msgstr "Editer titre"
2419
2420 #
2421 msgid "Edit bouquets list"
2422 msgstr "Editer liste bouquets"
2423
2424 #
2425 msgid "Edit chapters of current title"
2426 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
2427
2428 #
2429 msgid "Edit new timer defaults"
2430 msgstr "Editer nouvelle programmation standard"
2431
2432 #
2433 msgid "Edit selected AutoTimer"
2434 msgstr "Editer ProgAuto sélectionnée"
2435
2436 #
2437 msgid "Edit services list"
2438 msgstr "Editer liste services"
2439
2440 #
2441 msgid "Edit settings"
2442 msgstr "Editer paramètres"
2443
2444 msgid "Edit tags of recorded movies"
2445 msgstr "Editer pointeurs des films enregistrés"
2446
2447 msgid "Edit tags of recorded movies."
2448 msgstr "Editer pointeurs des films enregistrés."
2449
2450 #
2451 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2452 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
2453
2454 #
2455 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2456 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
2457
2458 #
2459 msgid "Edit title"
2460 msgstr "Editer titre"
2461
2462 #
2463 msgid "Edit upgrade source url."
2464 msgstr "Editer url source mise à jour."
2465
2466 #
2467 msgid "Editing"
2468 msgstr "Edition:"
2469
2470 #
2471 msgid "Editor for new AutoTimers"
2472 msgstr "Editeur pour nouveaux ProgAutos"
2473
2474 #
2475 msgid "Education"
2476 msgstr "Education"
2477
2478 #
2479 msgid "Electronic Program Guide"
2480 msgstr "Guide électronique programme"
2481
2482 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2483 msgstr "Client email est une visionneuse IMAP4e-mail pour la Dreambox."
2484
2485 #
2486 msgid "Enable"
2487 msgstr "Activer"
2488
2489 #
2490 msgid "Enable /media"
2491 msgstr "Activer /média"
2492
2493 #
2494 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2495 msgstr "Activer mode 1080p24"
2496
2497 #
2498 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2499 msgstr "Activer mode 1080p25"
2500
2501 #
2502 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2503 msgstr "Activer mode 1080p30"
2504
2505 #
2506 msgid "Enable 5V for active antenna"
2507 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
2508
2509 msgid "Enable 720p24 Mode"
2510 msgstr ""
2511
2512 #
2513 msgid "Enable Autoresolution"
2514 msgstr "Activer Autoresolution"
2515
2516 #
2517 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2518 msgstr "Autoriser assistant nettoyage?"
2519
2520 #
2521 msgid "Enable Filtering"
2522 msgstr "Activer filtrage"
2523
2524 #
2525 msgid "Enable HTTP Access"
2526 msgstr "Activer accès HTTP"
2527
2528 #
2529 msgid "Enable HTTP Authentication"
2530 msgstr "Ativer authentification HTTP"
2531
2532 #
2533 msgid "Enable HTTPS Access"
2534 msgstr "Activer accès HTTPS"
2535
2536 #
2537 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2538 msgstr "Activer authentification HTTPS"
2539
2540 #
2541 msgid "Enable Service Restriction"
2542 msgstr "Activer restriction services"
2543
2544 #
2545 msgid "Enable Streaming Authentication"
2546 msgstr "Activer authentification Streaming"
2547
2548 #
2549 msgid "Enable multiple bouquets"
2550 msgstr "Activer bouquets multiples"
2551
2552 #
2553 msgid "Enable parental control"
2554 msgstr "Activer contrôle parental"
2555
2556 #
2557 msgid ""
2558 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2559 "extension menu."
2560 msgstr ""
2561 "Activer ceci pour pouvoir accéder à la vue d'ensemble de ProgAuto depuis le "
2562 "menu extension."
2563
2564 #
2565 msgid "Enable timer"
2566 msgstr "Activer programmation"
2567
2568 #
2569 msgid "Enabled"
2570 msgstr "Activer"
2571
2572 #
2573 msgid ""
2574 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2575 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2576 msgstr ""
2577 "Codage de l'utilisations des chaînes pour leurs données EPG. Vous devez "
2578 "seulement changer ceci si vous cherchez les caractères spéciaux comme les "
2579 "umlauts allemand."
2580
2581 #
2582 msgid "Encrypted: "
2583 msgstr "Crypté: "
2584
2585 #
2586 msgid "Encryption"
2587 msgstr "Cryptage"
2588
2589 #
2590 msgid "Encryption Key"
2591 msgstr "Clés cryptage"
2592
2593 #
2594 msgid "Encryption Keytype"
2595 msgstr "Type clé cryptage"
2596
2597 #
2598 msgid "Encryption Type"
2599 msgstr "type cryptage"
2600
2601 #
2602 msgid "Encryption:"
2603 msgstr "Cryptage:"
2604
2605 #
2606 msgid "End of \"after event\" timespan"
2607 msgstr "Fin par \"après événement\" période"
2608
2609 #
2610 msgid "End of timespan"
2611 msgstr "Fin de période"
2612
2613 #
2614 msgid "End time"
2615 msgstr "Heure fin"
2616
2617 #
2618 msgid "EndTime"
2619 msgstr "Fin"
2620
2621 #
2622 msgid "English"
2623 msgstr "Anglais"
2624
2625 msgid ""
2626 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2627 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2628 msgstr ""
2629 "Plugin Enigma2 pour jouer vidéos AVI/DIVX/WMV/etc. depuis le PC sur votre "
2630 "Dreambox. Un VLC tournant est nécessaire de www.videolan.org sur votre pc."
2631
2632 msgid ""
2633 "Enigma2 Skinselector\n"
2634 "\n"
2635 "If you experience any problems please contact\n"
2636 "stephan@reichholf.net\n"
2637 "\n"
2638 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2639 msgstr ""
2640 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes\n"
2641 "\n"
2642 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
2643 "contacter stephan@reichholf.net\n"
2644 "\n"
2645 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2646
2647 #
2648 msgid "Enter IP to scan..."
2649 msgstr "Saisir IP à analyser..."
2650
2651 msgid "Enter main menu..."
2652 msgstr "Entrer dans le menu principal..."
2653
2654 #
2655 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2656 msgstr "Saisir nouveau nom d'hôte pour votre Dreambox"
2657
2658 #
2659 msgid "Enter options:"
2660 msgstr "Saisir options:"
2661
2662 #
2663 msgid "Enter password:"
2664 msgstr "Saisir mot de passe:"
2665
2666 #
2667 msgid "Enter pin code"
2668 msgstr "Saisir code PIN"
2669
2670 #
2671 msgid "Enter share directory:"
2672 msgstr "Saisir répertoire partagé:"
2673
2674 #
2675 msgid "Enter share name:"
2676 msgstr "Saisir nom partagé:"
2677
2678 #
2679 msgid "Enter the service pin"
2680 msgstr "Entrer le pin service"
2681
2682 #
2683 msgid "Enter user and password for host: "
2684 msgstr "Saisir utilisateur et mot de passe hôte:"
2685
2686 #
2687 msgid "Enter username:"
2688 msgstr "Saisir nom utilisateur:"
2689
2690 #
2691 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2692 msgstr "Saisir votre adresse email afin que l'on vous contact si nécessaire."
2693
2694 #
2695 msgid "Enter your search term(s)"
2696 msgstr "Saisir vos terme(s) recherche ici"
2697
2698 #
2699 msgid "Entertainment"
2700 msgstr "Divertissement"
2701
2702 #
2703 msgid "Error"
2704 msgstr "Erreur"
2705
2706 #
2707 msgid "Error executing plugin"
2708 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
2709
2710 #
2711 #, python-format
2712 msgid ""
2713 "Error: %s\n"
2714 "Retry?"
2715 msgstr ""
2716 "Erreur: %s\n"
2717 "Réessayer?"
2718
2719 #
2720 msgid "Estonian"
2721 msgstr "Estonien"
2722
2723 msgid "Ethernet network interface"
2724 msgstr ""
2725
2726 #
2727 msgid "Eventview"
2728 msgstr "Programme TV"
2729
2730 #
2731 msgid "Everything is fine"
2732 msgstr "Tout est impeccable"
2733
2734 #
2735 msgid "Exact match"
2736 msgstr "Concordance exacte"
2737
2738 #
2739 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2740 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
2741
2742 #
2743 msgid "Exclude"
2744 msgstr "Exclure"
2745
2746 #
2747 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2748 msgstr "Exécuter \"après événement\" pendant période"
2749
2750 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2751 msgstr "Exécuter Plugins Tuxbox"
2752
2753 #
2754 msgid "Execution Progress:"
2755 msgstr "Avancement de l'exécution:"
2756
2757 #
2758 msgid "Execution finished!!"
2759 msgstr "Exécution terminée!!"
2760
2761 #
2762 msgid "Exif"
2763 msgstr "Exif"
2764
2765 #
2766 msgid "Exit"
2767 msgstr "Quitter"
2768
2769 #
2770 msgid "Exit editor"
2771 msgstr "Quitter éditeur"
2772
2773 msgid "Exit input device selection."
2774 msgstr "Quitter sélection périphériques entrée"
2775
2776 #
2777 msgid "Exit network wizard"
2778 msgstr "Quitter assistant réseau"
2779
2780 #
2781 msgid "Exit the cleanup wizard"
2782 msgstr "Quitter l'assistant nettoyage"
2783
2784 #
2785 msgid "Exit the wizard"
2786 msgstr "Quitter l'assistant"
2787
2788 #
2789 msgid "Exit wizard"
2790 msgstr "Quitter l'assistant"
2791
2792 #
2793 msgid "Expert"
2794 msgstr "Expert"
2795
2796 #
2797 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2798 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
2799
2800 #
2801 msgid "Extended Setup..."
2802 msgstr "Paramètre avancé..."
2803
2804 #
2805 msgid "Extended Software"
2806 msgstr "Logiciel étendu"
2807
2808 #
2809 msgid "Extended Software Plugin"
2810 msgstr "Plugin logiciel étendu"
2811
2812 #
2813 msgid "Extensions"
2814 msgstr "Extensions"
2815
2816 #
2817 msgid "Extensions management"
2818 msgstr "Gestionnaire extensions"
2819
2820 #
2821 msgid "FEC"
2822 msgstr "FEC"
2823
2824 msgid ""
2825 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2826 "a server using the file transfer protocol."
2827 msgstr ""
2828 "FTPBrowser permet d'envoyer et télécharger des fichiers entre votre Dreambox "
2829 "et un serveur utilisant le File Transfer Protocol."
2830
2831 #
2832 msgid "Factory reset"
2833 msgstr "Réinitialisation usine"
2834
2835 #
2836 msgid "Failed"
2837 msgstr "Echoué"
2838
2839 #
2840 #, python-format
2841 msgid "Fan %d"
2842 msgstr "%d ventilateur "
2843
2844 #
2845 #, python-format
2846 msgid "Fan %d PWM"
2847 msgstr "%d ventilateur PWM"
2848
2849 #
2850 #, python-format
2851 msgid "Fan %d Voltage"
2852 msgstr "%d ventilateur voltage"
2853
2854 #
2855 msgid "Fast"
2856 msgstr "Rapide"
2857
2858 #
2859 msgid "Fast DiSEqC"
2860 msgstr "DiSEqC rapide"
2861
2862 #
2863 msgid "Fast Forward speeds"
2864 msgstr "Vitesses avance rapide"
2865
2866 #
2867 msgid "Fast epoch"
2868 msgstr "Epoque rapide"
2869
2870 #
2871 msgid "Favourites"
2872 msgstr "Favoris"
2873
2874 #
2875 msgid "Fetching feed entries"
2876 msgstr "Chercher entrées feed"
2877
2878 #
2879 msgid "Fetching search entries"
2880 msgstr "Chercher entrées recherche"
2881
2882 #
2883 msgid "Filesystem Check"
2884 msgstr "Vérification fichiers sytème"
2885
2886 #
2887 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2888 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
2889
2890 #
2891 msgid "Film & Animation"
2892 msgstr "Film & Animation"
2893
2894 #
2895 msgid "Filter"
2896 msgstr "Filtrer"
2897
2898 #
2899 msgid ""
2900 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2901 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2902 "it's Description.\n"
2903 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2904 msgstr ""
2905 "Filtres est un autre outils puissant de tris d'émissions. Une ProgAuto peut-"
2906 "être limitée à certains jours de la semaine ou correspondreà une émission "
2907 "avec un texte intérieur exemple sa description.\n"
2908 "Pressez BLEU pour ajouter une nouvelle restriction et JAUNE pour retirer le "
2909 "choix."
2910
2911 #
2912 msgid "Finetune"
2913 msgstr "Accord fin"
2914
2915 #
2916 msgid "Finished"
2917 msgstr "Terminé"
2918
2919 #
2920 msgid "Finished configuring your network"
2921 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
2922
2923 #
2924 msgid "Finished restarting your network"
2925 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
2926
2927 #
2928 msgid "Finnish"
2929 msgstr "Finlandais"
2930
2931 msgid ""
2932 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2933 "matched."
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2937 msgstr "Produire d'abord votre modèle-thème avec l'Ai.HD-Contrôle."
2938
2939 #
2940 msgid "Flash"
2941 msgstr "Flash"
2942
2943 #
2944 msgid "Flashing failed"
2945 msgstr "Flash échoué"
2946
2947 #
2948 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2949 msgstr "Le suivi des tâches suivantes sera fait après appui sur OK!"
2950
2951 #
2952 msgid "Format"
2953 msgstr "Format"
2954
2955 #, python-format
2956 msgid ""
2957 "Found a total of %d matching Events.\n"
2958 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2959 msgstr ""
2960
2961 #
2962 #, python-format
2963 msgid ""
2964 "Found a total of %d matching Events.\n"
2965 "%d Timer were added and %d modified."
2966 msgstr ""
2967 "A trouvé un total de %d énissions correspondantes.\n"
2968 "%d programmations ont été ajoutées et %d modifiées."
2969
2970 #
2971 msgid "Frame size in full view"
2972 msgstr "Dimension frame en plein écran"
2973
2974 #
2975 msgid "France"
2976 msgstr "France"
2977
2978 #
2979 msgid "French"
2980 msgstr "Français"
2981
2982 #
2983 msgid "Frequency"
2984 msgstr "Fréquence"
2985
2986 #
2987 msgid "Frequency bands"
2988 msgstr "Bandes fréquence"
2989
2990 #
2991 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2992 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
2993
2994 #
2995 msgid "Frequency steps"
2996 msgstr "Pas fréquences"
2997
2998 #
2999 msgid "Fri"
3000 msgstr "Ven"
3001
3002 #
3003 msgid "Friday"
3004 msgstr "Vendredi"
3005
3006 #
3007 msgid "Frisian"
3008 msgstr "Frison"
3009
3010 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3011 msgstr ""
3012 "FritzCall montre des appels entrant vers votre Fritz!Box sur votre Dreambox."
3013
3014 msgid "Front USB Slot"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3018 msgstr "Tuner pour /tmp/mmi.socket"
3019
3020 #
3021 #, python-format
3022 msgid "Frontprocessor version: %d"
3023 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
3024
3025 #
3026 msgid "Fsck failed"
3027 msgstr "Echec Fsck"
3028
3029 #
3030 msgid ""
3031 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3032 "Do you want to Restart the GUI now?"
3033 msgstr ""
3034 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
3035 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
3036
3037 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3038 msgstr ""
3039 "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp- / telnet."
3040
3041 msgid ""
3042 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3043 msgstr ""
3044 "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp-/telnet de la "
3045 "Dreambox."
3046
3047 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3048 msgstr "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp et telnet"
3049
3050 #
3051 msgid "Gaming"
3052 msgstr "Jouer"
3053
3054 #
3055 msgid "Gateway"
3056 msgstr "Passerelle"
3057
3058 #
3059 msgid "General AC3 Delay"
3060 msgstr "Retard général AC3"
3061
3062 #
3063 msgid "General AC3 delay (ms)"
3064 msgstr "Retard général AC3 (ms)"
3065
3066 #
3067 msgid "General PCM Delay"
3068 msgstr "Retard général PCM"
3069
3070 #
3071 msgid "General PCM delay (ms)"
3072 msgstr "Retard général PCM (ms)"
3073
3074 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3075 msgstr ""
3076
3077 #
3078 msgid "Genre"
3079 msgstr "Genre"
3080
3081 #
3082 msgid "Genuine Dreambox"
3083 msgstr "Authenticité Dreambox"
3084
3085 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3086 msgstr "Echec validation authenticité Dreambox!"
3087
3088 msgid "Genuine Dreambox verification"
3089 msgstr "Vérification authenticité Dreambox"
3090
3091 #
3092 msgid "German"
3093 msgstr "Allemand"
3094
3095 msgid "German storm information"
3096 msgstr "Information allemande orage"
3097
3098 msgid "German traffic information"
3099 msgstr "Information allemande trafic"
3100
3101 #
3102 msgid "Germany"
3103 msgstr "Allemagne"
3104
3105 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3106 msgstr "Obtenir info AudioCD de CDDB et CD-Text"
3107
3108 msgid "Get latest experimental image"
3109 msgstr "Obtenir dernière image expérimental"
3110
3111 msgid "Get latest release image"
3112 msgstr "Obtenir dernière image publiée"
3113
3114 #
3115 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3116 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
3117
3118 #
3119 msgid "Global delay"
3120 msgstr "Retard global"
3121
3122 #
3123 msgid "Goto 0"
3124 msgstr "Aller à 0"
3125
3126 #
3127 msgid "Goto position"
3128 msgstr "Aller à la position"
3129
3130 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3131 msgstr "GraphMultiEPG montre un EPG graphique ligne temps"
3132
3133 msgid ""
3134 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3135 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3136 msgstr ""
3137 "GraphMultiEPG montre un EPG graphique ligne temps.\n"
3138 "Montre une jolie vue d'ensemble des émissions TV actuelles et à venir."
3139
3140 #
3141 msgid "Graphical Multi EPG"
3142 msgstr "Multi EPG graphique"
3143
3144 #
3145 msgid "Great Britain"
3146 msgstr "Grande Bretagne"
3147
3148 #
3149 msgid "Greek"
3150 msgstr "Grèque"
3151
3152 #
3153 msgid "Green boost"
3154 msgstr "Intensifier le vert"
3155
3156 msgid ""
3157 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3158 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3159 "iPhone using prowl."
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "Guard interval"
3163 msgstr ""
3164
3165 #
3166 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3167 msgstr "Suposer l'existance d'une programmation basée sur début/fin"
3168
3169 #
3170 msgid "HD Interlace Mode"
3171 msgstr "HD mode entrelacement"
3172
3173 #
3174 msgid "HD Progressive Mode"
3175 msgstr "HD mode progressif"
3176
3177 #
3178 msgid "HD videos"
3179 msgstr "Vidéos HD"
3180
3181 #
3182 msgid "HTTP Port"
3183 msgstr "Port HTTP"
3184
3185 #
3186 msgid "HTTPS Port"
3187 msgstr "Port HTTPS"
3188
3189 msgid "Harddisk"
3190 msgstr "Disque dur"
3191
3192 msgid "Harddisk setup"
3193 msgstr "Paramètres disque dur"
3194
3195 #
3196 msgid "Harddisk standby after"
3197 msgstr "Disque dur en veille après"
3198
3199 #
3200 msgid "Help"
3201 msgstr "Aide"
3202
3203 msgid "Hidden network"
3204 msgstr ""
3205
3206 #
3207 msgid "Hidden network SSID"
3208 msgstr "SSID réseau caché"
3209
3210 #
3211 msgid "Hidden networkname"
3212 msgstr "Nom réseau caché"
3213
3214 msgid "Hierarchy info"
3215 msgstr ""
3216
3217 #
3218 msgid "High bitrate support"
3219 msgstr "Support \"Hight bitrate\""
3220
3221 msgid "History"
3222 msgstr "Historique"
3223
3224 #
3225 msgid "Holland"
3226 msgstr "Hollande"
3227
3228 #
3229 msgid "Hong Kong"
3230 msgstr "Hong Kong"
3231
3232 #
3233 msgid "Horizontal"
3234 msgstr "Horizontal"
3235
3236 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3237 msgstr "Branchement à chaud pour périphériques retirables"
3238
3239 msgid "How many minutes do you want to record?"
3240 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer?"
3241
3242 #
3243 msgid "How to handle found crashlogs?"
3244 msgstr "Comment gérer les crashlogs trouvés?"
3245
3246 #
3247 msgid "Howto & Style"
3248 msgstr "Savoir faire & Style"
3249
3250 #
3251 msgid "Hue"
3252 msgstr "Couleur"
3253
3254 msgid "Hungarian"
3255 msgstr "Hongrois"
3256
3257 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3258 msgstr "visionneuse IMAP4e-mail pour la Dreambox"
3259
3260 #
3261 msgid "IP Address"
3262 msgstr "Adresse IP"
3263
3264 #
3265 msgid "IP:"
3266 msgstr "IP:"
3267
3268 msgid "IRC Client for Enigma2"
3269 msgstr "Client IRC pour Enigma2"
3270
3271 #
3272 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3273 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
3274
3275 #
3276 msgid "ISO path"
3277 msgstr "Chemin ISO"
3278
3279 #
3280 msgid "Icelandic"
3281 msgstr "Islandais"
3282
3283 #, python-format
3284 msgid ""
3285 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3286 "event if it records at least 80%% of the it."
3287 msgstr ""
3288
3289 #
3290 msgid ""
3291 "If you see this, something is wrong with\n"
3292 "your scart connection. Press OK to return."
3293 msgstr ""
3294 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
3295 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
3296 "pour continuer."
3297
3298 msgid ""
3299 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3300 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3301 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3302 "possible.\n"
3303 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3304 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3305 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3306 "step.\n"
3307 "If you are happy with the result, press OK."
3308 msgstr ""
3309 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
3310 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamique\", positionnez le sur "
3311 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
3312 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.Puis baissez les "
3313 "paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-vous que les deux "
3314 "nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.Ne pas s'inquiéter "
3315 "des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées dans la prochaine "
3316 "étape. si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
3317
3318 #
3319 msgid "Import AutoTimer"
3320 msgstr "Importer ProgAuto"
3321
3322 #
3323 msgid "Import existing Timer"
3324 msgstr "Importer programmation existante"
3325
3326 #
3327 msgid "Import from EPG"
3328 msgstr "Importer depuis EPG"
3329
3330 #
3331 msgid "In Progress"
3332 msgstr "En progression"
3333
3334 msgid ""
3335 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3336 msgstr ""
3337 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
3338 "enregistrée!\n"
3339
3340 #
3341 msgid "Include"
3342 msgstr "Inclure"
3343
3344 #
3345 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3346 msgstr "Inclure votre email et nom (optionnel) dans le mail?"
3347
3348 #
3349 msgid "Increase delay"
3350 msgstr "Augmenter retard"
3351
3352 #
3353 #, python-format
3354 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3355 msgstr "Augmenter le retard par %i ms (peut-être réglé)"
3356
3357 #
3358 msgid "Increased voltage"
3359 msgstr "Augmenter la tension"
3360
3361 #
3362 msgid "Index"
3363 msgstr "Index"
3364
3365 #
3366 msgid "India"
3367 msgstr "Inde"
3368
3369 #
3370 msgid "Info"
3371 msgstr "Info"
3372
3373 #
3374 msgid "InfoBar"
3375 msgstr "Barre d'infos"
3376
3377 msgid "Infobar timeout"
3378 msgstr "Temps dépassé barre d'infos"
3379
3380 #
3381 msgid "Information"
3382 msgstr "Informations"
3383
3384 #
3385 msgid "Init"
3386 msgstr "Initialiser"
3387
3388 msgid "Initial Fast Forward speed"
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid "Initial Rewind speed"
3392 msgstr ""
3393
3394 #
3395 msgid "Initial location in new timers"
3396 msgstr "Emplacement initial pour nouveaux enregistrements"
3397
3398 #
3399 msgid "Initialization"
3400 msgstr "Initialisation"
3401
3402 #
3403 msgid "Initialize"
3404 msgstr "Initialiser"
3405
3406 #
3407 msgid "Initializing Harddisk..."
3408 msgstr "Initialisation du disque dur..."
3409
3410 #
3411 msgid "Input"
3412 msgstr "Entrée"
3413
3414 msgid "Input device setup"
3415 msgstr "Paramètres périphérique entrée"
3416
3417 msgid "Input devices"
3418 msgstr "Périphériques entrée"
3419
3420 #
3421 msgid "Install"
3422 msgstr "Installer"
3423
3424 #
3425 msgid "Install a new image with a USB stick"
3426 msgstr "Installer une nouvelle image avec la clé USB"
3427
3428 #
3429 msgid "Install a new image with your web browser"
3430 msgstr "Installer une nouvelle image avec navigateur web"
3431
3432 #
3433 msgid "Install extensions."
3434 msgstr "Installer extensions."
3435
3436 #
3437 msgid "Install local extension"
3438 msgstr "Installer extension locale"
3439
3440 #
3441 msgid "Install or remove finished."
3442 msgstr "Installation/Retrait terminé."
3443
3444 #
3445 msgid "Install settings, skins, software..."
3446 msgstr "Installation paramètres, thèmes, logiciel..."
3447
3448 #
3449 msgid "Installation finished."
3450 msgstr "Installation terminée."
3451
3452 #
3453 msgid "Installing"
3454 msgstr "Installation"
3455
3456 #
3457 msgid "Installing Software..."
3458 msgstr "Installation du logiciel..."
3459
3460 #
3461 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3462 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
3463
3464 #
3465 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3466 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
3467
3468 #
3469 msgid "Installing package content... Please wait..."
3470 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
3471
3472 #
3473 msgid "Instant Record..."
3474 msgstr "enregistrement immédiat..."
3475
3476 #
3477 msgid "Instant record location"
3478 msgstr "Emplacement enregistrements immédiats"
3479
3480 #
3481 msgid "Interface: "
3482 msgstr "Interface: "
3483
3484 #
3485 msgid "Intermediate"
3486 msgstr "Intermédiaire"
3487
3488 #
3489 msgid "Internal Flash"
3490 msgstr "Flash interne"
3491
3492 msgid "Internal LAN adapter."
3493 msgstr "Adaptateur interne LAN"
3494
3495 msgid "Internal USB Slot"
3496 msgstr ""
3497
3498 msgid "Internal firmware updater"
3499 msgstr "Updater interne firmware"
3500
3501 #
3502 msgid "Invalid Location"
3503 msgstr "Emplacement non valide"
3504
3505 #
3506 #, python-format
3507 msgid "Invalid directory selected: %s"
3508 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
3509
3510 #
3511 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3512 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3513 msgstr "Réponse invalide du service sécurité, SVP relancer encore"
3514
3515 #
3516 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3517 msgid "Invalid response from server."
3518 msgstr "Réponse invalide du serveur."
3519
3520 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3521 #, python-format
3522 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3523 msgstr "Réponse invalide du serveur. Veuillez rapporter: %s"
3524
3525 #
3526 msgid "Invalid selection"
3527 msgstr "sélection invalide"
3528
3529 #
3530 msgid "Inversion"
3531 msgstr "Inversion"
3532
3533 #
3534 msgid "Ipkg"
3535 msgstr "Ipkg"
3536
3537 #
3538 msgid "Ireland"
3539 msgstr "Irlande"
3540
3541 #
3542 msgid "Is this videomode ok?"
3543 msgstr "Est-ce que ce mode vidéo est OK?"
3544
3545 #
3546 msgid "Israel"
3547 msgstr "Israël"
3548
3549 #
3550 msgid ""
3551 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3552 "deny specific ones.\n"
3553 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3554 "Service (inside a Bouquet).\n"
3555 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3556 msgstr ""
3557 "Il est possible de limiter une ProgAuto à certains services ou bouquets ou "
3558 "d'en refuser certains.\n"
3559 "Une émission correspondra seulement à cette ProgAuto si elle est sur un "
3560 "service spécifique et non interdit (à l'intérieur d'un bouquet).\n"
3561 "Presser BLEU pour ajouter une nouvelle restriction et JAUNE pour retirer le "
3562 "choix."
3563
3564 #
3565 msgid "Italian"
3566 msgstr "Italien"
3567
3568 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3569 msgstr "Prévisions météorologiques italiennes sur Dreambox"
3570
3571 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3572 msgstr "Prévisions météorologiques italiennes sur Dreambox de www.google.it."
3573
3574 #
3575 msgid "Italy"
3576 msgstr "Italie"
3577
3578 #
3579 msgid "Japan"
3580 msgstr "Japon"
3581
3582 #
3583 msgid "Job View"
3584 msgstr "Vue travail"
3585
3586 #
3587 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3588 msgid "Just Scale"
3589 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
3590
3591 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3592 msgstr "Thème Kerni BrushedAlu-HD"
3593
3594 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3595 msgstr "Thème Kerni DreamMM-HD"
3596
3597 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3598 msgstr "Thème Kerni Elgato-HD"
3599
3600 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3601 msgstr "Thème Kerni SWAIN"
3602
3603 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3604 msgstr "Thème Kerni SWAIN-HD"
3605
3606 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3607 msgstr "Thème Kerni UltraViolet"
3608
3609 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3610 msgstr "Thème Kerni YADS-HD"
3611
3612 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3613 msgstr "Thème Kerni dTV-HD"
3614
3615 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3616 msgstr "Thème Kerni dTV-HD-Reloaded"
3617
3618 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3619 msgstr "Thème Kerni dmm-HD"
3620
3621 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3622 msgstr "Thème Kerni dreamTV-HD"
3623
3624 msgid "Kerni's simple skin"
3625 msgstr "Thème Kerni simple"
3626
3627 msgid "Kerni-HD1 skin"
3628 msgstr "Thème Kerni-HD1"
3629
3630 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3631 msgstr "Thème Kerni-HD1R2"
3632
3633 msgid "Kernis HD1 skin"
3634 msgstr "Thème Kernis HD1"
3635
3636 #
3637 #, python-format
3638 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3639 msgstr "Touche %(Touche)s réglés avec succès à %(délai)i ms"
3640
3641 #
3642 #, python-format
3643 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3644 msgstr "Touche %(Touche)s (valeur courante: %(valeur)i ms)"
3645
3646 #
3647 msgid "Keyboard"
3648 msgstr "Clavier"
3649
3650 #
3651 msgid "Keyboard Map"
3652 msgstr "Agencement du clavier"
3653
3654 msgid "Keyboard Setup"
3655 msgstr "Paramétrage du clavier"
3656
3657 #
3658 msgid "Keymap"
3659 msgstr "Agencement touches"
3660
3661 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3662 msgstr "KiddyTimer permet de contrôler l'usage TV journalier de vos enfants"
3663
3664 #
3665 msgid "LAN Adapter"
3666 msgstr "Adaptateur réseau local"
3667
3668 msgid "LAN connection"
3669 msgstr "Connection LAN"
3670
3671 #
3672 msgid "LNB"
3673 msgstr "LNB"
3674
3675 #
3676 msgid "LOF"
3677 msgstr "LOF"
3678
3679 #
3680 msgid "LOF/H"
3681 msgstr "LOF/H"
3682
3683 #
3684 msgid "LOF/L"
3685 msgstr "LOF/L"
3686
3687 #
3688 msgid "Language"
3689 msgstr "Langage"
3690
3691 #
3692 msgid "Language selection"
3693 msgstr "Sélection de la langue"
3694
3695 #
3696 msgid "Last config"
3697 msgstr "Dernière config"
3698
3699 msgid ""
3700 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3701 "matched."
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "Last speed"
3705 msgstr "Dernière vitesse"
3706
3707 #
3708 msgid "Latitude"
3709 msgstr "Latitude"
3710
3711 #
3712 msgid "Latvian"
3713 msgstr "Letton"
3714
3715 #
3716 msgid "Leave DVD Player?"
3717 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
3718
3719 #
3720 msgid "Left"
3721 msgstr "Gauche"
3722
3723 #
3724 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3725 msgid "Letterbox"
3726 msgstr "Letterbox"
3727
3728 #
3729 msgid "Limit east"
3730 msgstr "Limite est"
3731
3732 #
3733 msgid "Limit west"
3734 msgstr "Limite ouest"
3735
3736 #
3737 msgid "Limited character set for recording filenames"
3738 msgstr "Jeu de caractères limité pour nom enregistrements"
3739
3740 #
3741 msgid "Limits off"
3742 msgstr "Désactiver les limites"
3743
3744 #
3745 msgid "Limits on"
3746 msgstr "Limites activées"
3747
3748 #
3749 msgid "Link Quality:"
3750 msgstr "qualité lien:"
3751
3752 #
3753 msgid "Link:"
3754 msgstr "Lien:"
3755
3756 #
3757 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3758 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
3759
3760 msgid "List available networks"
3761 msgstr ""
3762
3763 #
3764 msgid "List of Storage Devices"
3765 msgstr "Liste périphériques stockage"
3766
3767 msgid "Listen and record internet radio"
3768 msgstr "Ecouter et enregistrer radio internet"
3769
3770 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3771 msgstr "Ecouter et enregistrer radio shoutcast internet sur votre Dreambox."
3772
3773 #
3774 msgid "Lithuanian"
3775 msgstr "Lithuanien"
3776
3777 #
3778 msgid "Load"
3779 msgstr "charger"
3780
3781 #
3782 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3783 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
3784
3785 msgid "Load feed on startup:"
3786 msgstr "Charger feed au démarrage:"
3787
3788 #
3789 msgid "Load movie-length"
3790 msgstr "Charger longueur-film"
3791
3792 #
3793 msgid "Local Network"
3794 msgstr "Réseau local"
3795
3796 #
3797 msgid "Local share name"
3798 msgstr "Nom partage local"
3799
3800 #
3801 msgid "Location"
3802 msgstr "Emplacement"
3803
3804 #
3805 msgid "Location for instant recordings"
3806 msgstr "Emplacement pour enregistrements instantanés"
3807
3808 #
3809 msgid "Lock:"
3810 msgstr "Signal:"
3811
3812 #
3813 msgid "Log results to harddisk"
3814 msgstr "Sauver log sur disque dur"
3815
3816 #
3817 msgid "Long Keypress"
3818 msgstr "Appui long touche"
3819
3820 msgid "Long filenames"
3821 msgstr "Nom fichiers longs"
3822
3823 #
3824 msgid "Longitude"
3825 msgstr "Longitude"
3826
3827 #
3828 msgid "Lower bound of timespan."
3829 msgstr "Limite inférieure de période."
3830
3831 #
3832 msgid ""
3833 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3834 "are not taken into account!"
3835 msgstr ""
3836 "Limite inférieure de période. Rien avant cette fois ne sera trié. Les "
3837 "décalages ne sont pas pris en considération!"
3838
3839 #
3840 msgid "MMC Card"
3841 msgstr "Carte MMC"
3842
3843 #
3844 msgid "MORE"
3845 msgstr "PLUS"
3846
3847 #
3848 msgid "Main menu"
3849 msgstr "Menu principal"
3850
3851 #
3852 msgid "Mainmenu"
3853 msgstr "Menu principal"
3854
3855 #
3856 msgid "Make this mark an 'in' point"
3857 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
3858
3859 #
3860 msgid "Make this mark an 'out' point"
3861 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
3862
3863 #
3864 msgid "Make this mark just a mark"
3865 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
3866
3867 #
3868 msgid "Manage extensions"
3869 msgstr "Gestionnaire extensions"
3870
3871 msgid "Manage local files"
3872 msgstr "Gestion fichiers locales"
3873
3874 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3875 msgstr "Gestion logos à afficher au démarrage ou pendant le mode radio."
3876
3877 msgid "Manage logos to display at boottime"
3878 msgstr "Gestion logos à afficher pendant le boot"
3879
3880 #
3881 msgid "Manage network shares"
3882 msgstr "Gestionnaire partages réseau"
3883
3884 msgid ""
3885 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3886 msgstr ""
3887 "Gérer vos fichiers musique dans la base de données, jouez les avec Music "
3888 "Player Merlin."
3889
3890 #
3891 msgid "Manage your network shares..."
3892 msgstr "Gérer vos partages réseau..."
3893
3894 #
3895 msgid "Manage your receiver's software"
3896 msgstr "Gestion de votre logiciel récepteur"
3897
3898 #
3899 msgid "Manual Scan"
3900 msgstr "Analyse manuelle"
3901
3902 msgid "Manual configuration"
3903 msgstr ""
3904
3905 #
3906 msgid "Manual transponder"
3907 msgstr "Transpondeur manuel"
3908
3909 #
3910 msgid "Manufacturer"
3911 msgstr "Constructeur"
3912
3913 #
3914 msgid "Margin after record"
3915 msgstr "Marge après enregistrement"
3916
3917 #
3918 msgid "Margin before record (minutes)"
3919 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
3920
3921 #
3922 #, python-format
3923 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3924 msgstr "Période correspondante: %02d:%02d - %02d:%02d"
3925
3926 #
3927 msgid "Match title"
3928 msgstr "Titre correspondant"
3929
3930 #
3931 #, python-format
3932 msgid "Match title: %s"
3933 msgstr "Titre correspondant: %s"
3934
3935 #
3936 msgid "Max. Bitrate: "
3937 msgstr "Bitrate Max.: "
3938
3939 #
3940 msgid "Maximum duration (in m)"
3941 msgstr "Durée maximum (en m)"
3942
3943 #
3944 msgid ""
3945 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3946 "time (without offset) it won't be matched."
3947 msgstr ""
3948 "Durée maximum émission pour correspondance. Si un événement est plus long "
3949 "que ce nombre d'heure (sans décalage) il ne sera pas équivalent."
3950
3951 #
3952 msgid "Media player"
3953 msgstr "Lecteur de médias"
3954
3955 #
3956 msgid "MediaPlayer"
3957 msgstr "Lecteur multimédia"
3958
3959 msgid ""
3960 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3961 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3962 msgstr ""
3963 "MediaScanner balaye les périphériques pour les fichiers médias jouables et "
3964 "montre un menu avec des actions possibles comme visionnement images ou "
3965 "lecture de films."
3966
3967 msgid ""
3968 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3969 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3970 "view cover and album information."
3971 msgstr ""
3972 "Mediaplayer écoute vos musiques et vidéos préférées.\n"
3973 "Jouez toute vos musiques préférées et fichiers vidéo, organisez les en "
3974 "playlists, Visionnez couverture et informations album."
3975
3976 #
3977 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3978 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
3979
3980 #
3981 msgid "Medium is not empty!"
3982 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
3983
3984 #
3985 msgid "Menu"
3986 msgstr "Menu"
3987
3988 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3989 msgstr "Music Player Merlin et iDream"
3990
3991 #
3992 msgid "Message"
3993 msgstr "Message"
3994
3995 #
3996 msgid "Message..."
3997 msgstr "Message..."
3998
3999 #
4000 msgid "Mexico"
4001 msgstr "Mexique"
4002
4003 #
4004 msgid "Mkfs failed"
4005 msgstr "Echec Mkfs"
4006
4007 #
4008 msgid "Mode"
4009 msgstr "Mode"
4010
4011 #
4012 msgid "Model: "
4013 msgstr "Modèle:"
4014
4015 #
4016 msgid "Modify existing timers"
4017 msgstr "Modifier programmations existantes"
4018
4019 #
4020 msgid "Modulation"
4021 msgstr "Modulation"
4022
4023 #
4024 msgid "Modulator"
4025 msgstr "Modulateur"
4026
4027 #
4028 msgid "Mon"
4029 msgstr "Lun"
4030
4031 #
4032 msgid "Mon-Fri"
4033 msgstr "Lun-Ven"
4034
4035 #
4036 msgid "Monday"
4037 msgstr "Lundi"
4038
4039 #
4040 msgid "Monthly"
4041 msgstr "Mensuellement"
4042
4043 #
4044 msgid "More video entries."
4045 msgstr "Plus d'entrées vidéo."
4046
4047 #
4048 msgid "Mosquito noise reduction"
4049 msgstr "Réduction bruit pixelisation"
4050
4051 #
4052 msgid "Most discussed"
4053 msgstr "Plus discutés"
4054
4055 #
4056 msgid "Most linked"
4057 msgstr "Plus visités"
4058
4059 #
4060 msgid "Most popular"
4061 msgstr "Plus populaires"
4062
4063 #
4064 msgid "Most recent"
4065 msgstr "Plus récents"
4066
4067 #
4068 msgid "Most responded"
4069 msgstr "Plus répondus"
4070
4071 #
4072 msgid "Most viewed"
4073 msgstr "Plus vus"
4074
4075 #
4076 msgid "Mount failed"
4077 msgstr "Echec montage"
4078
4079 #
4080 msgid "Mount informations"
4081 msgstr "Informations montage"
4082
4083 #
4084 msgid "Mount options"
4085 msgstr "Options montage"
4086
4087 #
4088 msgid "Mount type"
4089 msgstr "Type montage"
4090
4091 #
4092 msgid "MountManager"
4093 msgstr "Gestionnaire montage"
4094
4095 #
4096 msgid ""
4097 "Mounted/\n"
4098 "Unmounted"
4099 msgstr ""
4100 "Monté/\n"
4101 "Démonté"
4102
4103 #
4104 msgid "Mountpoints management"
4105 msgstr "Gestionnaire points montage"
4106
4107 #
4108 msgid "Mounts editor"
4109 msgstr "Editeur montages"
4110
4111 #
4112 msgid "Mounts management"
4113 msgstr "Gestionnaire montages"
4114
4115 #
4116 msgid "Move Picture in Picture"
4117 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
4118
4119 #
4120 msgid "Move east"
4121 msgstr "Déplacer vers l'est"
4122
4123 #
4124 msgid "Move plugin screen"
4125 msgstr "Déplacer écran plugin"
4126
4127 #
4128 msgid "Move screen down"
4129 msgstr "Déplacer écran vers le bas"
4130
4131 #
4132 msgid "Move screen to the center of your TV"
4133 msgstr "Déplacer écran vers le centre de votre TV"
4134
4135 #
4136 msgid "Move screen to the left"
4137 msgstr "Déplacer écran vers la gauche"
4138
4139 #
4140 msgid "Move screen to the lower left corner"
4141 msgstr "Déplacer écran vers le coin bas gauche"
4142
4143 #
4144 msgid "Move screen to the lower right corner"
4145 msgstr "Déplacer écran vers le coin bas droit"
4146
4147 #
4148 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4149 msgstr "Déplacer écran vers le milieu bord gauche"
4150
4151 #
4152 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4153 msgstr "Déplacer écran vers le milieu bord droit"
4154
4155 #
4156 msgid "Move screen to the right"
4157 msgstr "Déplacer écran vers la droite"
4158
4159 #
4160 msgid "Move screen to the upper left corner"
4161 msgstr "Déplacer écran vers le coin haut gauche"
4162
4163 #
4164 msgid "Move screen to the upper right corner"
4165 msgstr "Déplacer écran vers le coin haut droit"
4166
4167 #
4168 msgid "Move screen up"
4169 msgstr "Déplacer écran vers le haut"
4170
4171 #
4172 msgid "Move west"
4173 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
4174
4175 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4176 msgstr "Information film depuis la Film Datenbank en ligne (Allemagne)."
4177
4178 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4179 msgstr "Informations film depuis la Film Datenbank en ligne"
4180
4181 #
4182 msgid "Movie location"
4183 msgstr "Emplcement film"
4184
4185 msgid ""
4186 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4187 msgstr ""
4188 "MovieTagger ajoute des pointeurs aux films enregistrés pour trier une grande "
4189 "liste de films."
4190
4191 msgid ""
4192 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4193 "the movielist."
4194 msgstr ""
4195 "Movielist Preview créé des captures d'écran des enregistrements et le montre "
4196 "dans la liste des films."
4197
4198 #
4199 msgid "Movielist menu"
4200 msgstr "Menu liste film"
4201
4202 #
4203 msgid "Multi EPG"
4204 msgstr "Multi EPG"
4205
4206 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4207 msgstr ""
4208
4209 #
4210 msgid "Multimedia"
4211 msgstr "Multimédia"
4212
4213 #
4214 msgid "Multiple service support"
4215 msgstr "Support service multiple"
4216
4217 msgid "Multiplex"
4218 msgstr ""
4219
4220 #
4221 msgid "Multisat"
4222 msgstr "Multisat"
4223
4224 #
4225 msgid "Music"
4226 msgstr "Musique"
4227
4228 #
4229 msgid "Mute"
4230 msgstr "Sourdine"
4231
4232 msgid "My TubePlayer"
4233 msgstr "Lecteur MyTube"
4234
4235 #
4236 msgid "MyTube Settings"
4237 msgstr "Paramètres MyTube"
4238
4239 msgid "MyTubePlayer"
4240 msgstr "Lecteur MyTube"
4241
4242 msgid "MyTubePlayer Help"
4243 msgstr "Aide Lecteur MyTube"
4244
4245 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4246 msgstr "Lecteur MyTube téléchargement vidéo actif"
4247
4248 msgid "MyTubePlayer settings"
4249 msgstr "Paramètres Lecteur MyTube"
4250
4251 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4252 msgstr "Ecran infos vidéo MyTube"
4253
4254 #
4255 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4256 msgstr "EcranAideMyTubeVideo"
4257
4258 #
4259 msgid "N/A"
4260 msgstr "N/A"
4261
4262 msgid ""
4263 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4264 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4265 msgstr ""
4266 "Le client de NCID montre des appels vocaux entrants favorisés par n'importe "
4267 "quel serveur de NCID (par exemple Vodafone Easybox) sur votre Dreambox."
4268
4269 #
4270 msgid "NEXT"
4271 msgstr "SUIVANT"
4272
4273 #
4274 msgid "NFI Image Flashing"
4275 msgstr "Flash de l'image NFI"
4276
4277 #
4278 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4279 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
4280
4281 #
4282 msgid "NFS share"
4283 msgstr "Partage NFS"
4284
4285 msgid "NIM"
4286 msgstr ""
4287
4288 #
4289 msgid "NOW"
4290 msgstr "MAINTENANT"
4291
4292 #
4293 msgid "NTSC"
4294 msgstr "NTSC"
4295
4296 #
4297 msgid "Name"
4298 msgstr "Nom"
4299
4300 #
4301 msgid "Nameserver"
4302 msgstr "Nom Serveur"
4303
4304 #
4305 #, python-format
4306 msgid "Nameserver %d"
4307 msgstr "Nom serveur %d"
4308
4309 #
4310 msgid "Nameserver Setup"
4311 msgstr "Paramètres nom serveur"
4312
4313 #
4314 msgid "Nameserver settings"
4315 msgstr "Paramètres nom serveur"
4316
4317 msgid "Namespace"
4318 msgstr ""
4319
4320 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4321 msgstr "Thème Nemesis BlackBox"
4322
4323 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4324 msgstr "Thème Nemesis BlackBox pour la Dreambox"
4325
4326 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4327 msgstr "Thème Nemesis Blueline Single"
4328
4329 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4330 msgstr "Thème Nemesis Blueline Single pour la Dreambox"
4331
4332 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4333 msgstr "Thème Nemesis Blueline"
4334
4335 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4336 msgstr "Thème Nemesis Blueline pour la Dreambox"
4337
4338 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4339 msgstr "Thème Nemesis Blueline.Extended"
4340
4341 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4342 msgstr "Thème Nemesis Blueline.Extended pour la Dreambox"
4343
4344 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4345 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine Cobolt"
4346
4347 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4348 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine Cobolt pour la Dreambox"
4349
4350 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4351 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine"
4352
4353 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4354 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine pour la Dreambox"
4355
4356 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4357 msgstr "Thème Nemesis Flatline Blue"
4358
4359 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4360 msgstr "Thème Nemesis Flatline Blue pur la Dreambox"
4361
4362 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4363 msgstr "Thème Nemesis Flatline"
4364
4365 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4366 msgstr "Thème Nemesis Flatline pour la Dreambox"
4367
4368 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4369 msgstr "Thème Nemesis GlassLine"
4370
4371 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4372 msgstr "Thème Nemesis GlassLine pour la Dreambox"
4373
4374 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4375 msgstr "Thème Nemesis Greenline Extended"
4376
4377 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4378 msgstr "Thème Nemesis Greenline Extended pour la Dreambox"
4379
4380 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4381 msgstr "Thème Nemesis Greenline Single"
4382
4383 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4384 msgstr "Thème Nemesis Greenline Single pour la Dreambox"
4385
4386 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4387 msgstr "Thème Nemesis Greenline"
4388
4389 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4390 msgstr "Thème Nemesis Greenline pour la Dreambox"
4391
4392 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4393 msgstr "Thème Nemesis Greyline Extended"
4394
4395 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4396 msgstr "Thème Nemesis Greyline Extended pour la Dreambox"
4397
4398 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4399 msgstr "Thème Nemesis Greyline Single"
4400
4401 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4402 msgstr "Thème Nemesis Greyline Single pour la Dreambox"
4403
4404 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4405 msgstr "Thème Nemesis Greyline"
4406
4407 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4408 msgstr "Thème Nemesis Greyline pour la Dreambox"
4409
4410 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4411 msgstr "Thème Nemesis ShadowLine"
4412
4413 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4414 msgstr "Thème Nemesis ShadowLine pour la Dreambox"
4415
4416 #
4417 msgid "Netmask"
4418 msgstr "Masque sous réseau"
4419
4420 #
4421 msgid "Network"
4422 msgstr "Réseau"
4423
4424 #
4425 msgid "Network Configuration..."
4426 msgstr "Configuration réseau..."
4427
4428 #
4429 msgid "Network Mount"
4430 msgstr "Monter réseau"
4431
4432 #
4433 msgid "Network SSID"
4434 msgstr "Réseau SSID"
4435
4436 #
4437 msgid "Network Setup"
4438 msgstr "Paramètres réseau"
4439
4440 #
4441 msgid "Network Wizard"
4442 msgstr "Assistant réseau"
4443
4444 #
4445 msgid "Network scan"
4446 msgstr "Analyse du réseau"
4447
4448 #
4449 msgid "Network setup"
4450 msgstr "Paramètres réseau"
4451
4452 #
4453 msgid "Network test"
4454 msgstr "Test réseau"
4455
4456 #
4457 msgid "Network test..."
4458 msgstr "Test réseau..."
4459
4460 msgid "Network test: "
4461 msgstr "Test réseau: "
4462
4463 #
4464 msgid "Network:"
4465 msgstr "Réseau:"
4466
4467 #
4468 msgid "NetworkBrowser"
4469 msgstr "Parcours réseau"
4470
4471 #
4472 msgid "NetworkWizard"
4473 msgstr "Assistant réseau"
4474
4475 msgid "Networkname (SSID)"
4476 msgstr ""
4477
4478 #
4479 msgid "Never"
4480 msgstr "Jamais"
4481
4482 #
4483 msgid "New"
4484 msgstr "Nouvelle"
4485
4486 msgid "New PIN"
4487 msgstr "Nouveau PIN"
4488
4489 #
4490 msgid "New Zealand"
4491 msgstr "Nouvelle Zélande"
4492
4493 #
4494 msgid "New version:"
4495 msgstr "Nouvelle version : "
4496
4497 #
4498 msgid "News & Politics"
4499 msgstr "Nouvelles et Politiques"
4500
4501 #
4502 msgid "Next"
4503 msgstr "Suivant"
4504
4505 #
4506 msgid "No"
4507 msgstr "Non"
4508
4509 #
4510 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4511 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
4512
4513 #
4514 msgid "No Connection"
4515 msgstr "Pas de connection"
4516
4517 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4518 msgstr "Aucun disque dur trouvé oudisque dur non initialisé!"
4519
4520 #
4521 msgid "No Networks found"
4522 msgstr "Aucun réseau trouvé!"
4523
4524 #
4525 msgid "No backup needed"
4526 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
4527
4528 #
4529 msgid ""
4530 "No data on transponder!\n"
4531 "(Timeout reading PAT)"
4532 msgstr ""
4533 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
4534 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
4535
4536 #
4537 msgid "No description available."
4538 msgstr "Description non disponible."
4539
4540 #
4541 msgid "No details for this image file"
4542 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
4543
4544 #
4545 msgid "No displayable files on this medium found!"
4546 msgstr "Aucun fichiers affichables trouvés sur ce support!"
4547
4548 #
4549 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4550 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
4551
4552 #
4553 msgid ""
4554 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4555 "forward/backward!"
4556 msgstr ""
4557 "Aucun passage rapide possible encore. Cependant, vous pouvez sauter avec les "
4558 "boutons numériques avant/arrière!"
4559
4560 #
4561 msgid "No free tuner!"
4562 msgstr "Pas de tuner libre"
4563
4564 #
4565 msgid "No network connection available."
4566 msgstr "Aucune connection réseau disponible."
4567
4568 #
4569 msgid "No network devices found!"
4570 msgstr "Pas de périphériques réseau trouvé!"
4571
4572 #
4573 msgid "No networks found"
4574 msgstr "Aucun réseaux trouvés"
4575
4576 msgid ""
4577 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4578 msgstr ""
4579 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et "
4580 "réessayer."
4581
4582 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4583 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT et réessayer."
4584
4585 #
4586 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4587 msgstr "Pas de vidéo lisible trouvée! Stopper lecture du film?"
4588
4589 #
4590 msgid "No positioner capable frontend found."
4591 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
4592
4593 #
4594 msgid "No satellite frontend found!!"
4595 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
4596
4597 msgid "No tags are set on these movies."
4598 msgstr "Aucun pointeur réglé sur ces films."
4599
4600 #
4601 msgid "No to all"
4602 msgstr "Non à tout"
4603
4604 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4605 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC!"
4606
4607 msgid ""
4608 "No tuner is enabled!\n"
4609 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4610 msgstr ""
4611 "Aucun tuner est activé!\n"
4612 "Veuillez paramétrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
4613
4614 #
4615 msgid ""
4616 "No valid service PIN found!\n"
4617 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4618 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4619 msgstr ""
4620 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
4621 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
4622 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
4623
4624 #
4625 msgid ""
4626 "No valid setup PIN found!\n"
4627 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4628 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4629 msgstr ""
4630 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
4631 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
4632 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
4633
4634 #
4635 msgid "No videos to display"
4636 msgstr "Pas de vidéos à afficher"
4637
4638 #
4639 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4640 msgstr "Aucun réseau sans fil trouvé! veuillez rafraichir."
4641
4642 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4643 msgstr ""
4644
4645 msgid ""
4646 "No working local network adapter found.\n"
4647 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4648 "configured correctly."
4649 msgstr ""
4650 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.Veuillez vérifier que vous avez "
4651 "connecté un câble réseau et que le réseau est configuré correctement."
4652
4653 #
4654 msgid ""
4655 "No working wireless network adapter found.\n"
4656 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4657 "network is configured correctly."
4658 msgstr ""
4659 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4660 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
4661 "que votre réseau est configuré correctement."
4662
4663 #
4664 msgid ""
4665 "No working wireless network interface found.\n"
4666 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4667 "your local network interface."
4668 msgstr ""
4669 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4670 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
4671 "activer votre interface réseau locale."
4672
4673 #
4674 msgid "No, but play video again"
4675 msgstr "Non, mais jouer encore vidéo."
4676
4677 #
4678 msgid "No, but restart from begin"
4679 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
4680
4681 #
4682 msgid "No, but switch to video entries."
4683 msgstr "Non, mais commuter vers entrées vidéo."
4684
4685 #
4686 msgid "No, but switch to video search."
4687 msgstr "Non, mais commuter vers recherche vidéo."
4688
4689 #
4690 msgid "No, do nothing."
4691 msgstr "Non, ne rien faire."
4692
4693 #
4694 msgid "No, just start my dreambox"
4695 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
4696
4697 msgid "No, never"
4698 msgstr "Non, jamais"
4699
4700 #
4701 msgid "No, not now"
4702 msgstr "Non, pas maintenant"
4703
4704 #
4705 msgid "No, remove them."
4706 msgstr "Non, les retirer."
4707
4708 #
4709 msgid "No, scan later manually"
4710 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
4711
4712 #
4713 msgid "No, send them never"
4714 msgstr "Non, ne jamais envoyer"
4715
4716 #
4717 msgid "None"
4718 msgstr "Aucun"
4719
4720 #
4721 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4722 msgid "Nonlinear"
4723 msgstr "Non Linéaire"
4724
4725 #
4726 msgid "Nonprofits & Activism"
4727 msgstr "Nonprofits & Activisme"
4728
4729 #
4730 msgid "North"
4731 msgstr "Nord"
4732
4733 #
4734 msgid "Norwegian"
4735 msgstr "Norvégien"
4736
4737 msgid "Not after"
4738 msgstr ""
4739
4740 msgid "Not before"
4741 msgstr ""
4742
4743 #
4744 #, python-format
4745 msgid ""
4746 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4747 "required, %d MB available)"
4748 msgstr ""
4749 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
4750 "requis, %d MB disponible)"
4751
4752 #
4753 msgid "Not fetching feed entries"
4754 msgstr "Pas chercher entrées feed"
4755
4756 msgid "Not-Associated"
4757 msgstr ""
4758
4759 msgid ""
4760 "Nothing to scan!\n"
4761 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4762 msgstr ""
4763 "Rien à analyser!Veuillez paramétrer votre tuner avant de démarrer une "
4764 "analyse de chaînes."
4765
4766 #
4767 msgid "Now Playing"
4768 msgstr "Lecture en cours"
4769
4770 #
4771 msgid ""
4772 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4773 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4774 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4775 msgstr ""
4776 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
4777 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
4778 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
4779 "avez fait cela, pressez OK."
4780
4781 #
4782 msgid "Number of scheduled recordings left."
4783 msgstr "nombre d'enregistrements programmés restants."
4784
4785 #
4786 msgid "OK"
4787 msgstr "OK"
4788
4789 #
4790 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4791 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
4792
4793 #
4794 msgid "OK, remove another extensions"
4795 msgstr "OK, retirer autre extensions"
4796
4797 #
4798 msgid "OK, remove some extensions"
4799 msgstr "OK, retirer quelques extensions"
4800
4801 msgid "ONID"
4802 msgstr ""
4803
4804 #
4805 msgid "OSD Settings"
4806 msgstr "Paramètres OSD"
4807
4808 #
4809 msgid "OSD visibility"
4810 msgstr "Visibilité OSD"
4811
4812 #
4813 msgid "Off"
4814 msgstr "Arrêt"
4815
4816 #
4817 msgid "Offset after recording (in m)"
4818 msgstr "Décalage après enregistrement (en m)"
4819
4820 #
4821 msgid "Offset before recording (in m)"
4822 msgstr "Décalage avant enregistrement (en m)"
4823
4824 #
4825 msgid "On"
4826 msgstr "Marche"
4827
4828 #
4829 msgid "On any service"
4830 msgstr "Sur tout service"
4831
4832 #
4833 msgid "On same service"
4834 msgstr "Sur même service"
4835
4836 #
4837 msgid "One"
4838 msgstr "Un"
4839
4840 #
4841 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4842 msgstr "Seulement ProgAutos créées durant cette session"
4843
4844 #
4845 msgid "Only Free scan"
4846 msgstr "Scanner seulement libre"
4847
4848 #
4849 msgid "Only extensions."
4850 msgstr "Extensions seules"
4851
4852 #
4853 msgid "Only match during timespan"
4854 msgstr "Seulement correspondant pendant la période"
4855
4856 #
4857 #, python-format
4858 msgid "Only on Service: %s"
4859 msgstr "Seulement sur service: %s"
4860
4861 #
4862 msgid "Open Context Menu"
4863 msgstr "Ouvrir menu contextuel"
4864
4865 #
4866 msgid "Open plugin menu"
4867 msgstr "Ouvrir menu plugin"
4868
4869 #
4870 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4871 msgstr "Optionnel, saisir votre nom si vous le souhaitez."
4872
4873 msgid "Orbital position"
4874 msgstr ""
4875
4876 #
4877 msgid "Outer Bound (+/-)"
4878 msgstr "Limite externe (+/-)"
4879
4880 msgid "Overlay for scrolling bars"
4881 msgstr "Recouvrement barres défilement"
4882
4883 #
4884 msgid "Override found with alternative service"
4885 msgstr "Dépassement trouvé avec le service alternatif"
4886
4887 msgid "Overwrite configuration files ?"
4888 msgstr "Ecraser fichiers configuration?"
4889
4890 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4891 msgstr "Ecraser fichiers configuration pendant mise à jour logicielle?"
4892
4893 #
4894 msgid "PAL"
4895 msgstr "PAL"
4896
4897 msgid "PCR PID"
4898 msgstr ""
4899
4900 #
4901 msgid "PIDs"
4902 msgstr "PIDs"
4903
4904 msgid "PMT PID"
4905 msgstr ""
4906
4907 #
4908 msgid "Package list update"
4909 msgstr "Mise à jour liste paquets"
4910
4911 #
4912 msgid "Package removal failed.\n"
4913 msgstr "Echec retrait du paquet!\n"
4914
4915 #
4916 msgid "Package removed successfully.\n"
4917 msgstr "Paquet retiré avec succès.\n"
4918
4919 #
4920 msgid "Packet management"
4921 msgstr "Gestion des paquets"
4922
4923 #
4924 msgid "Packet manager"
4925 msgstr "Gestionnaire paquet"
4926
4927 #
4928 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4929 msgid "Pan&Scan"
4930 msgstr "Pan&Scan"
4931
4932 #
4933 msgid "Parent Directory"
4934 msgstr "Répertoire parent"
4935
4936 #
4937 msgid "Parental control"
4938 msgstr "Contrôle parental"
4939
4940 #
4941 msgid "Parental control services Editor"
4942 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
4943
4944 #
4945 msgid "Parental control setup"
4946 msgstr "Paramètres contrôle parental"
4947
4948 #
4949 msgid "Parental control type"
4950 msgstr "Type contrôle parental"
4951
4952 msgid ""
4953 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4954 "TV  program."
4955 msgstr ""
4956 "Partnerbox permet d'éditer à distance les programmations enregistrements et "
4957 "flux vidéo programme TV."
4958
4959 #
4960 msgid "Password"
4961 msgstr "Mot de passe"
4962
4963 #
4964 msgid "Pause movie at end"
4965 msgstr "Pause film à la fin"
4966
4967 #
4968 msgid "People & Blogs"
4969 msgstr "Peuple & Blogs"
4970
4971 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4972 msgstr "PermanentClock affiche l'horloge permanente sur l'écran."
4973
4974 msgid "Persian"
4975 msgstr "Iranien"
4976
4977 #
4978 msgid "Pets & Animals"
4979 msgstr "Animaux & Sauvages"
4980
4981 #
4982 msgid "Phone number"
4983 msgstr "Numéro téléphone"
4984
4985 #
4986 msgid "PiPSetup"
4987 msgstr "Paramètres PiP"
4988
4989 #
4990 msgid "PicturePlayer"
4991 msgstr "Visualisateur"
4992
4993 #
4994 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4995 msgid "Pillarbox"
4996 msgstr "Bandes noires"
4997
4998 #
4999 msgid "Pilot"
5000 msgstr "Pilote"
5001
5002 #
5003 msgid "Pin code needed"
5004 msgstr "Code Pin requis"
5005
5006 #
5007 msgid "Play"
5008 msgstr "Jouer"
5009
5010 #
5011 msgid "Play Audio-CD..."
5012 msgstr "Jouer CD-Audio..."
5013
5014 #
5015 msgid "Play DVD"
5016 msgstr "Jouer DVD..."
5017
5018 #
5019 msgid "Play Music..."
5020 msgstr "Jouer Musique..."
5021
5022 #
5023 msgid "Play YouTube movies"
5024 msgstr "Jouer films YouTube"
5025
5026 msgid "Play music from Last.fm"
5027 msgstr "Jouer musique depuis Last.fm"
5028
5029 msgid "Play music from Last.fm."
5030 msgstr "Jouer musique depuis Last.fm."
5031
5032 #
5033 msgid "Play next video"
5034 msgstr "Jouer vidéo suivante"
5035
5036 #
5037 msgid "Play recorded movies..."
5038 msgstr "lire les films enregistrés..."
5039
5040 #
5041 msgid "Play video again"
5042 msgstr "Jouer vidéo encore"
5043
5044 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
5045 msgstr "Jouer vidéo du PC sur votre Dreambox"
5046
5047 msgid "Playback of Youtube through a PC"
5048 msgstr "Playback de Youtube à travers un PC"
5049
5050 msgid "Player for Network and Internet Streams"
5051 msgstr "Lecteur pour flux réseau et internet"
5052
5053 msgid "Player for Network and Internet Streams."
5054 msgstr "Lecteur pour flux réseau et internet."
5055
5056 msgid "Plays your favorite music and videos"
5057 msgstr "Jouer vos musiques et vidéos favorites"
5058
5059 #
5060 msgid "Please Reboot"
5061 msgstr "Veuiller rebooter"
5062
5063 #
5064 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
5065 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
5066
5067 #
5068 msgid "Please add titles to the compilation."
5069 msgstr "Veuillez ajouter titres à la compilation."
5070
5071 msgid ""
5072 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5073 "not set a PIN."
5074 msgstr ""
5075 "Soyez conscient que n'importe qui peut désactiver le contrôle parental, si "
5076 "vous n'avez pas mis un PIN."
5077
5078 #
5079 msgid "Please change recording endtime"
5080 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
5081
5082 #
5083 msgid "Please check your network settings!"
5084 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
5085
5086 #
5087 msgid "Please choose an extension..."
5088 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
5089
5090 #
5091 msgid "Please choose he package..."
5092 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
5093
5094 #
5095 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5096 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
5097
5098 #
5099 msgid ""
5100 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5101 "values.\n"
5102 "When you are ready press OK to continue."
5103 msgstr ""
5104 "Veuillez configurer ou vérifier vos Nomserveurs en renseignant les valeurs "
5105 "nécessaires.\n"
5106 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
5107
5108 #
5109 msgid ""
5110 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5111 "values.\n"
5112 "When you are ready press OK to continue."
5113 msgstr ""
5114 "Veuillez configurer votre connection internet en renseignant les valeurs "
5115 "nécessaires.\n"
5116 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
5117
5118 #
5119 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5120 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
5121
5122 #
5123 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5124 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
5125
5126 #
5127 msgid "Please enter a name for the new marker"
5128 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
5129
5130 #
5131 msgid "Please enter a new filename"
5132 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
5133
5134 #
5135 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5136 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
5137
5138 #
5139 msgid "Please enter name of the new directory"
5140 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
5141
5142 #
5143 msgid "Please enter the correct pin code"
5144 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
5145
5146 msgid "Please enter the old PIN code"
5147 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
5148
5149 #
5150 msgid "Please enter your email address here:"
5151 msgstr "Veuillez saisir votre adresse email ici:"
5152
5153 #
5154 msgid "Please enter your name here (optional):"
5155 msgstr "Veuillez saisir votre nom ici (optionnel):"
5156
5157 #
5158 msgid "Please enter your search term."
5159 msgstr "Veuillez saisir votre terme de recherche."
5160
5161 #
5162 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5163 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
5164
5165 #
5166 msgid ""
5167 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5168 "therefore the default directory is being used instead."
5169 msgstr ""
5170 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
5171 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
5172
5173 #
5174 msgid "Please press OK to continue."
5175 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
5176
5177 #
5178 msgid "Please press OK!"
5179 msgstr "Veuille presser OK!"
5180
5181 #
5182 msgid "Please provide a Text to match"
5183 msgstr "Veuillez fournir un texte pour correspondance"
5184
5185 #
5186 msgid "Please select a playlist to delete..."
5187 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
5188
5189 #
5190 msgid "Please select a playlist..."
5191 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
5192
5193 #
5194 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5195 msgstr ""
5196 "Veuillez sélectionner une feed standard ou essyer de chercher des vidéos."
5197
5198 #
5199 msgid "Please select a subservice to record..."
5200 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
5201
5202 #
5203 msgid "Please select a subservice..."
5204 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
5205
5206 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5207 msgstr "Veuillez choisir un fichier NFI et presser vert pour flasher!"
5208
5209 #
5210 msgid "Please select an extension to remove."
5211 msgstr "Veuillez choisir une extension à retirer."
5212
5213 #
5214 msgid "Please select an option below."
5215 msgstr "Veuillez choisir une option ci-dessous."
5216
5217 #
5218 msgid "Please select medium to use as backup location"
5219 msgstr "Veuillez choisir le support pour la sauvegarde"
5220
5221 #
5222 msgid "Please select tag to filter..."
5223 msgstr "Veuillez choisir pointeur pour filtrer..."
5224
5225 #
5226 msgid "Please select the movie path..."
5227 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
5228
5229 #
5230 msgid ""
5231 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5232 "connection.\n"
5233 "\n"
5234 "Please press OK to continue."
5235 msgstr ""
5236 "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour votre "
5237 "connection internet.\n"
5238 "\n"
5239 "Veuillez presser OK pour continuer."
5240
5241 #
5242 msgid ""
5243 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5244 "\n"
5245 "Please press OK to continue."
5246 msgstr ""
5247 "Veuillez sélectionner le réseau sans fil LAN auquel se connecter.\n"
5248 "\n"
5249 "Veuillez presser OK pour continuer."
5250
5251 #
5252 msgid "Please set up tuner B"
5253 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
5254
5255 #
5256 msgid "Please set up tuner C"
5257 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
5258
5259 #
5260 msgid "Please set up tuner D"
5261 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
5262
5263 #
5264 msgid ""
5265 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5266 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5267 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5268 msgstr ""
5269 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
5270 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
5271 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
5272
5273 #
5274 msgid ""
5275 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5276 "the OK button."
5277 msgstr ""
5278 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
5279 "Ensuite presser le bouton OK."
5280
5281 msgid "Please wait (Step 2)"
5282 msgstr "Veuillez patienter (étape 2)"
5283
5284 #
5285 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5286 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
5287
5288 #
5289 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5290 msgstr "Veuillez patienter, activation du montage de votre réseau..."
5291
5292 #
5293 msgid "Please wait while removing selected package..."
5294 msgstr "Veuillez attendre pendant le retrait du paquet sélctionné..."
5295
5296 #
5297 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5298 msgstr "Veuillez patienter, retrait du montage de votre réseau..."
5299
5300 #
5301 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5302 msgstr "Veuillez attendre pendant l'analyse en cours..."
5303
5304 #
5305 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5306 msgstr "Veuillez attendre pendant la recherche des paquets retirables..."
5307
5308 #
5309 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5310 msgstr "Veuillez patienter, mise à jour du montage de votre réseau..."
5311
5312 #
5313 msgid "Please wait while we configure your network..."
5314 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
5315
5316 #
5317 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5318 msgstr "Veuillez patienter pendant la préparation des interfaces réseau..."
5319
5320 #
5321 msgid "Please wait while we test your network..."
5322 msgstr "Veuillez patienter pendant le test de votre réseau..."
5323
5324 #
5325 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5326 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
5327
5328 #
5329 msgid "Please wait..."
5330 msgstr "Veuillez attendre..."
5331
5332 #
5333 msgid "Please wait... Loading list..."
5334 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
5335
5336 #
5337 msgid "Plugin browser"
5338 msgstr "Navigateur d'extensions"
5339
5340 #
5341 msgid "Plugin manager activity information"
5342 msgstr "Information d'activité gestionnaire plugin"
5343
5344 #
5345 msgid "Plugin manager help"
5346 msgstr "Aide gestionnaire plugin"
5347
5348 #
5349 #, python-format
5350 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5351 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5352
5353 msgid "Plugins"
5354 msgstr "Plugins"
5355
5356 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5357 msgstr "Podcast envoie flux Podcast vers votre Dreambox."
5358
5359 #
5360 msgid "Poland"
5361 msgstr "Pologne"
5362
5363 msgid "Polarization"
5364 msgstr "Polarisation"
5365
5366 #
5367 msgid "Polish"
5368 msgstr "Polonais"
5369
5370 msgid "Poll Interval (in h)"
5371 msgstr "Intervalle entre scrutation (en h)"
5372
5373 #
5374 msgid "Poll automatically"
5375 msgstr "Scruter automatiquement"
5376
5377 #
5378 msgid "Port A"
5379 msgstr "Port A"
5380
5381 #
5382 msgid "Port B"
5383 msgstr "Port B"
5384
5385 #
5386 msgid "Port C"
5387 msgstr "Port C"
5388
5389 #
5390 msgid "Port D"
5391 msgstr "Port D"
5392
5393 #
5394 msgid "Portuguese"
5395 msgstr "Portugais"
5396
5397 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5398 msgstr ""
5399
5400 #
5401 msgid "Positioner"
5402 msgstr "Positionneur"
5403
5404 #
5405 msgid "Positioner fine movement"
5406 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
5407
5408 #
5409 msgid "Positioner movement"
5410 msgstr "Mouvement du positionneur"
5411
5412 #
5413 msgid "Positioner setup"
5414 msgstr "Paramètres positionneur"
5415
5416 #
5417 msgid "Positioner storage"
5418 msgstr "Stockage du positionneur"
5419
5420 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5421 msgstr "PositionerSetup vous aide à installer une parabole motorisée"
5422
5423 #
5424 msgid ""
5425 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5426 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5427 msgstr ""
5428 "changement état de puissance après des enregistrements. Choisir \"standard\" "
5429 "pour ne pas changer le comportement par défaut d'enigma2 ou valeurs changées "
5430 "par vous-même."
5431
5432 #
5433 msgid "Power threshold in mA"
5434 msgstr "Seuil puissance en mA"
5435
5436 #
5437 msgid "Predefined transponder"
5438 msgstr "transpondeur prédéfini"
5439
5440 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5441 msgstr "Préparer une nouvelle clé USB pour flasher l'image"
5442
5443 #
5444 msgid "Preparing... Please wait"
5445 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
5446
5447 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5448 msgstr "Presser INFO sur votre télécommande pour information additionnelle."
5449
5450 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5451 msgstr "Presser MENU sur votre télécommande pour options additionnelles."
5452
5453 #
5454 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5455 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
5456
5457 #
5458 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5459 msgstr "Presser OK pour activer le thème sélectionné"
5460
5461 #
5462 msgid "Press OK to activate the settings."
5463 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
5464
5465 #
5466 msgid "Press OK to collapse this host"
5467 msgstr "Pressez OK pour effondrer cet hôte"
5468
5469 #
5470 msgid "Press OK to edit selected settings."
5471 msgstr "Presser OK pour éditer paramètres sélectionnés"
5472
5473 #
5474 msgid "Press OK to edit the settings."
5475 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
5476
5477 #
5478 msgid "Press OK to expand this host"
5479 msgstr "Pressez OK pour étendre cet hôte"
5480
5481 #
5482 #, python-format
5483 msgid "Press OK to get further details for %s"
5484 msgstr "Pressez OK pour avoir des détails sur %s"
5485
5486 #
5487 msgid "Press OK to mount this share!"
5488 msgstr "Pressez OK pour monter ce partage!"
5489
5490 #
5491 msgid "Press OK to mount!"
5492 msgstr "Pressez OK pour monter!"
5493
5494 #
5495 msgid "Press OK to save settings."
5496 msgstr "Pressez OK pour sauver les paramètres"
5497
5498 #
5499 msgid "Press OK to scan"
5500 msgstr "Pressez OK pour analyser"
5501
5502 msgid "Press OK to select a Provider."
5503 msgstr "Presser OK pour sélectionner un opérateur."
5504
5505 #
5506 msgid "Press OK to select."
5507 msgstr "Presser OK  pour sélectionner"
5508
5509 #
5510 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5511 msgstr "Presser OK pour sélectionner/désélectionner un CAId."
5512
5513 #
5514 msgid "Press OK to start the scan"
5515 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
5516
5517 #
5518 msgid "Press OK to toggle the selection."
5519 msgstr "Presser OK pour basculer le choix"
5520
5521 #
5522 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5523 msgstr "Presser JAUNE pour choisir l'interface comme interface standard."
5524
5525 #
5526 msgid "Prev"
5527 msgstr "Précédent"
5528
5529 #
5530 msgid "Preview"
5531 msgstr "Prévue"
5532
5533 #
5534 msgid "Preview AutoTimer"
5535 msgstr "Prévue ProgAuto"
5536
5537 #
5538 msgid "Preview menu"
5539 msgstr "Menu prévue"
5540
5541 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5542 msgstr "Prévue captures écrans d'émissions TV en cours"
5543
5544 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5545 msgstr "Prévue captures écrans d'émissions TV en cours."
5546
5547 #
5548 msgid "Primary DNS"
5549 msgstr "DNS primaire"
5550
5551 #
5552 msgid "Priority"
5553 msgstr "Priorité"
5554
5555 #
5556 msgid "Process"
5557 msgstr "Processes"
5558
5559 #
5560 msgid "Properties of current title"
5561 msgstr "Propriétés du titre courant"
5562
5563 #
5564 msgid "Protect services"
5565 msgstr "Services protégés"
5566
5567 #
5568 msgid "Protect setup"
5569 msgstr "Paramètres protection"
5570
5571 msgid "Provider"
5572 msgstr "Opérateur"
5573
5574 msgid "Provider to scan"
5575 msgstr "Opérateur à analyser"
5576
5577 msgid "Providers"
5578 msgstr "Opérateurs"
5579
5580 #
5581 msgid "Published"
5582 msgstr "Edité"
5583
5584 #
5585 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5586 msgstr "\"Frontend\" Python pour /tmp/mmi.socket"
5587
5588 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5589 msgstr "\"Frontend\" Python pour /tmp/mmi.socket."
5590
5591 #
5592 msgid "Quick"
5593 msgstr "Rapide"
5594
5595 #
5596 msgid "Quickzap"
5597 msgstr "Zap rapide"
5598
5599 #
5600 msgid "RC Menu"
5601 msgstr "Menu télécommande"
5602
5603 #
5604 msgid "RF output"
5605 msgstr "Sortie RF"
5606
5607 #
5608 msgid "RGB"
5609 msgstr "RGB"
5610
5611 msgid "RSS viewer"
5612 msgstr "Visualisateur RSS"
5613
5614 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5615 msgstr ""
5616
5617 #
5618 msgid "Radio"
5619 msgstr "Radio"
5620
5621 msgid "Ralink"
5622 msgstr "Ralink"
5623
5624 #
5625 msgid "Ram Disk"
5626 msgstr "Disque RAM"
5627
5628 #
5629 msgid "Random"
5630 msgstr "Aléatoire"
5631
5632 #
5633 msgid "Rating"
5634 msgstr "Classement"
5635
5636 #
5637 msgid "Ratings: "
5638 msgstr "Classements: "
5639
5640 #
5641 msgid "Really close without saving settings?"
5642 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
5643
5644 msgid "Really delete done timers?"
5645 msgstr "Enlever les programmations effectués?"
5646
5647 #
5648 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5649 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
5650
5651 #
5652 msgid "Really quit MyTube Player?"
5653 msgstr "Vraiment quitter lecteur Mytube?"
5654
5655 #
5656 msgid "Really reboot now?"
5657 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
5658
5659 #
5660 msgid "Really restart now?"
5661 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
5662
5663 #
5664 msgid "Really shutdown now?"
5665 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
5666
5667 #
5668 msgid "Reboot"
5669 msgstr "Reboot"
5670
5671 #
5672 msgid "Recently featured"
5673 msgstr "Récemment montré"
5674
5675 #
5676 msgid "Reception Settings"
5677 msgstr "Paramètres réception"
5678
5679 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5680 msgstr "Reconstruction fichiers .ap and .sc"
5681
5682 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5683 msgstr ""
5684 "Reconstruction fichiers .ap et .sc manquants ou corrompus de films "
5685 "enregistrés."
5686
5687 #
5688 msgid "Record"
5689 msgstr "Enregistrer"
5690
5691 #
5692 msgid "Record a maximum of x times"
5693 msgstr "Enregistrer un maximum de x fois"
5694
5695 #
5696 msgid "Record on"
5697 msgstr "Enregistrer sur"
5698
5699 #
5700 #, python-format
5701 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5702 msgstr "Temps enregistrement limité par conflit de programmations %s"
5703
5704 #
5705 msgid "Recorded files..."
5706 msgstr "Fichiers enregistrés..."
5707
5708 #
5709 msgid "Recording"
5710 msgstr "Enregistrement"
5711
5712 #
5713 msgid "Recording paths"
5714 msgstr "Chemins pour enregistrer"
5715
5716 #
5717 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5718 msgstr ""
5719 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
5720
5721 #
5722 msgid "Recordings"
5723 msgstr "Enregistrements"
5724
5725 #
5726 msgid "Recordings always have priority"
5727 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
5728
5729 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5730 msgstr ""
5731
5732 msgid "Reenter new PIN"
5733 msgstr "Re-saisir nouveau PIN"
5734
5735 #
5736 msgid "Refresh Rate"
5737 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
5738
5739 #
5740 msgid "Refresh rate selection."
5741 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
5742
5743 #
5744 msgid "Related video entries."
5745 msgstr "Entrées visuelles relatives."
5746
5747 #
5748 msgid "Relevance"
5749 msgstr "Pertinence"
5750
5751 #
5752 msgid "Reload"
5753 msgstr "Recharger"
5754
5755 #
5756 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5757 msgstr "Recharger Black-/Whitelists"
5758
5759 msgid "Remember service PIN"
5760 msgstr "Enregistrer PIN service"
5761
5762 msgid "Remember service PIN cancel"
5763 msgstr "Désenregistrer PIN service"
5764
5765 msgid "Remote timer and remote TV player"
5766 msgstr "Programmation distante et lecteur TV distant"
5767
5768 #
5769 msgid "Remove"
5770 msgstr "Retirer"
5771
5772 #
5773 msgid "Remove Bookmark"
5774 msgstr "Retirer marque"
5775
5776 msgid "Remove Plugins"
5777 msgstr "Enlever Plugins"
5778
5779 #
5780 msgid "Remove a mark"
5781 msgstr "Retirer un marqueur"
5782
5783 #
5784 msgid "Remove currently selected title"
5785 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
5786
5787 #
5788 msgid "Remove failed."
5789 msgstr "Retrait échoué!"
5790
5791 #
5792 msgid "Remove finished."
5793 msgstr "Retrait terminé!"
5794
5795 #
5796 msgid "Remove plugins"
5797 msgstr "Enlever extensions"
5798
5799 #
5800 msgid "Remove selected AutoTimer"
5801 msgstr "enlever ProgAuto sélectionnée"
5802
5803 #
5804 msgid "Remove timer"
5805 msgstr "Retirer programmation"
5806
5807 #
5808 msgid "Remove title"
5809 msgstr "Retirer titre"
5810
5811 #
5812 msgid "Removed successfully."
5813 msgstr "Retiré avec succès."
5814
5815 #
5816 msgid "Removing"
5817 msgstr "Retrait en cours..."
5818
5819 #
5820 #, python-format
5821 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5822 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
5823
5824 #
5825 msgid "Rename"
5826 msgstr "Renommer"
5827
5828 #
5829 msgid "Rename crashlogs"
5830 msgstr "Renommer le crashlog"
5831
5832 msgid "Rename your movies"
5833 msgstr "Renomer vos films"
5834
5835 #
5836 msgid "Repeat"
5837 msgstr "Répéter"
5838
5839 #
5840 msgid "Repeat Type"
5841 msgstr "Type de répétition"
5842
5843 #
5844 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5845 msgstr ""
5846 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
5847 "Que voulez-vous faire?"
5848
5849 #
5850 msgid "Repeats"
5851 msgstr "Répétitions"
5852
5853 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5854 msgstr "Remplacer l'entrée minute pour les fonctions seek par un seekbar"
5855
5856 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5857 msgstr "Remplacer l'entrée retour par un seekbar"
5858
5859 #
5860 msgid "Require description to be unique"
5861 msgstr "Exiger de la description d'être unique"
5862
5863 #
5864 msgid "Required medium type:"
5865 msgstr "Type medium requis:"
5866
5867 #
5868 msgid "Rescan"
5869 msgstr "Rescanner"
5870
5871 #
5872 msgid "Reset"
5873 msgstr "Réinitialiser"
5874
5875 #
5876 msgid "Reset and renumerate title names"
5877 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
5878
5879 #
5880 msgid "Reset count"
5881 msgstr "Réinitialiser compte"
5882
5883 #
5884 msgid "Reset saved position"
5885 msgstr "Réinitialiser position sauvée"
5886
5887 #
5888 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5889 msgstr "Réinitialiser la configuration vidéo améliorée au système standards?"
5890
5891 #
5892 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5893 msgstr ""
5894 "Réinitialiser la configuration vidéo améliorée à votre dernière "
5895 "configuration?"
5896
5897 #
5898 msgid "Resolution"
5899 msgstr "Résolution"
5900
5901 #
5902 msgid "Response video entries."
5903 msgstr "Réponse entrées vidéo."
5904
5905 #
5906 msgid "Restart"
5907 msgstr "Redémarrer"
5908
5909 #
5910 msgid "Restart GUI"
5911 msgstr "Relancer l'IGU"
5912
5913 #
5914 msgid "Restart GUI now?"
5915 msgstr "Relancer l'IGU maintenant?"
5916
5917 #
5918 msgid "Restart network"
5919 msgstr "Relancer le réseau"
5920
5921 #
5922 msgid "Restart test"
5923 msgstr "Relancer le test"
5924
5925 #
5926 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5927 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
5928
5929 #
5930 msgid "Restore"
5931 msgstr "Restaurer"
5932
5933 #
5934 msgid "Restore backups"
5935 msgstr "Restaurer sauvegardes"
5936
5937 #
5938 msgid "Restore is running..."
5939 msgstr "Restauration en cours..."
5940
5941 #
5942 msgid "Restore running"
5943 msgstr "Restauration en cours"
5944
5945 #
5946 msgid "Restore system settings"
5947 msgstr "Restaurer paramètres système"
5948
5949 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5950 msgstr "Restaurer votre Drembox avec clé USB"
5951
5952 #
5953 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5954 msgstr "Restreindre \"après émission\" à une certaine période?"
5955
5956 msgid "Restrict to events on certain dates"
5957 msgstr ""
5958
5959 #
5960 msgid "Resume from last position"
5961 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
5962
5963 #
5964 #, python-format
5965 msgid "Resume position at %s"
5966 msgstr "Reprendre position à %s"
5967
5968 #
5969 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5970 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5971 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5972 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5973 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5974 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5975 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5976 msgid "Resuming playback"
5977 msgstr "Reprise de la lecture"
5978
5979 #
5980 msgid "Return to file browser"
5981 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
5982
5983 #
5984 msgid "Return to movie list"
5985 msgstr "Retour vers liste des films"
5986
5987 #
5988 msgid "Return to previous service"
5989 msgstr "Retour service précédent"
5990
5991 #
5992 msgid "Rewind speeds"
5993 msgstr "Vitesses rembobinage"
5994
5995 #
5996 msgid "Right"
5997 msgstr "Droite"
5998
5999 msgid "Roll-off"
6000 msgstr ""
6001
6002 #
6003 msgid "Rotor turning speed"
6004 msgstr "Vitesse rotation rotor"
6005
6006 #
6007 msgid "Running"
6008 msgstr "tourne"
6009
6010 msgid "Running in testmode"
6011 msgstr ""
6012
6013 #
6014 msgid "Russia"
6015 msgstr "Russie"
6016
6017 #
6018 msgid "Russian"
6019 msgstr "Russe"
6020
6021 #
6022 msgid "S-Video"
6023 msgstr "S-Vidéo"
6024
6025 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
6026 msgstr ""
6027
6028 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
6029 msgstr ""
6030
6031 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
6032 msgstr ""
6033
6034 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
6035 msgstr ""
6036
6037 msgid "SID"
6038 msgstr ""
6039
6040 #
6041 msgid "SINGLE LAYER DVD"
6042 msgstr "SIMPLE COUCHE DVD"
6043
6044 #
6045 msgid "SNR"
6046 msgstr "SNR"
6047
6048 #
6049 msgid "SNR:"
6050 msgstr "SNR:"
6051
6052 #
6053 msgid "SSID:"
6054 msgstr "SSID:"
6055
6056 msgid ""
6057 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
6058 "remotely.\n"
6059 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
6060 "default settings.\n"
6061 "\n"
6062 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
6063 "for Enigma2 instead."
6064 msgstr ""
6065
6066 msgid "SVDRP server for Enigma2"
6067 msgstr ""
6068
6069 #
6070 msgid "Sat"
6071 msgstr "Sam"
6072
6073 #
6074 msgid "Sat / Dish Setup"
6075 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
6076
6077 #
6078 msgid "Satellite"
6079 msgstr "Satellite"
6080
6081 #
6082 msgid "Satellite Equipment Setup"
6083 msgstr "Paramètres équipement satellite"
6084
6085 #
6086 msgid "Satellite equipment"
6087 msgstr "Equipement satellite"
6088
6089 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
6090 msgstr ""
6091 "SatelliteEquipmentControl permet de régler finement les paramètres DiSEqC"
6092
6093 #
6094 msgid "Satellites"
6095 msgstr "Satellites"
6096
6097 #
6098 msgid "Satfinder"
6099 msgstr "Pointeur satellites"
6100
6101 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
6102 msgstr "Satfinder vous aide à aligner votre parabole"
6103
6104 #
6105 msgid "Sats"
6106 msgstr "Sats"
6107
6108 #
6109 msgid "Saturation"
6110 msgstr "Saturation"
6111
6112 #
6113 msgid "Saturday"
6114 msgstr "Samedi"
6115
6116 #
6117 msgid "Save"
6118 msgstr "Sauver"
6119
6120 #
6121 msgid "Save Playlist"
6122 msgstr "Sauver liste lecture"
6123
6124 #
6125 msgid "Save current delay to key"
6126 msgstr "Sauver retard actuel vers clé"
6127
6128 #
6129 msgid "Save to key"
6130 msgstr "Sauver vers clé"
6131
6132 #
6133 msgid "Save values and close plugin"
6134 msgstr "Sauver valeurs et fermer plugin"
6135
6136 #
6137 msgid "Save values and close screen"
6138 msgstr "Sauver valeurs et fermer écran"
6139
6140 #
6141 msgid "Scaler sharpness"
6142 msgstr "Niveau netteté"
6143
6144 #
6145 msgid "Scaling Mode"
6146 msgstr "Mode mise à l'échelle"
6147
6148 #
6149 msgid "Scan "
6150 msgstr "Analyser "
6151
6152 #
6153 msgid "Scan Files..."
6154 msgstr "Parcourir fichiers..."
6155
6156 #
6157 msgid "Scan NFS share"
6158 msgstr "Parcourir partage NFS"
6159
6160 #
6161 msgid "Scan QAM128"
6162 msgstr "Analyser QAM128"
6163
6164 #
6165 msgid "Scan QAM16"
6166 msgstr "Analyser QAM16"
6167
6168 #
6169 msgid "Scan QAM256"
6170 msgstr "Analyser QAM256"
6171
6172 #
6173 msgid "Scan QAM32"
6174 msgstr "Analyser QAM32"
6175
6176 #
6177 msgid "Scan QAM64"
6178 msgstr "Analyser QAM64"
6179
6180 #
6181 msgid "Scan SR6875"
6182 msgstr "Analyser SR6875"
6183
6184 #
6185 msgid "Scan SR6900"
6186 msgstr "Analyser SR6900"
6187
6188 #
6189 msgid "Scan Wireless Networks"
6190 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
6191
6192 #
6193 msgid "Scan additional SR"
6194 msgstr "Analyser additional SR"
6195
6196 #
6197 msgid "Scan band EU HYPER"
6198 msgstr "Analyser band EU HYPER"
6199
6200 #
6201 msgid "Scan band EU MID"
6202 msgstr "Analyser band EU MID"
6203
6204 #
6205 msgid "Scan band EU SUPER"
6206 msgstr "Analyser band EU SUPER"
6207
6208 #
6209 msgid "Scan band EU UHF IV"
6210 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
6211
6212 #
6213 msgid "Scan band EU UHF V"
6214 msgstr "Analyser band EU UHF V"
6215
6216 #
6217 msgid "Scan band EU VHF I"
6218 msgstr "analyser band EU VHF I"
6219
6220 #
6221 msgid "Scan band EU VHF III"
6222 msgstr "Analyser band EU VHF III"
6223
6224 #
6225 msgid "Scan band US HIGH"
6226 msgstr "Analyser band US HIGH"
6227
6228 #
6229 msgid "Scan band US HYPER"
6230 msgstr "Analyser band US HYPER"
6231
6232 #
6233 msgid "Scan band US LOW"
6234 msgstr "Analyser band US LOW"
6235
6236 #
6237 msgid "Scan band US MID"
6238 msgstr "Analyser band US MID"
6239
6240 #
6241 msgid "Scan band US SUPER"
6242 msgstr "Analyser band US SUPER"
6243
6244 msgid "Scan devices for playable media files"
6245 msgstr "Analyser périphériques pour fichiers média jouables"
6246
6247 #
6248 msgid "Scan range"
6249 msgstr "Scanner chaîne"
6250
6251 msgid ""
6252 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6253 "selected wireless device.\n"
6254 msgstr ""
6255 "Analyser votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
6256 "utilisant le périphérique sélectionné.\n"
6257
6258 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6259 msgstr "Analyser lamedbs standards triés par satellite"
6260
6261 #
6262 msgid ""
6263 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6264 msgstr ""
6265 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
6266 "connecté"
6267
6268 #
6269 msgid "Science & Technology"
6270 msgstr "Science & Technologie"
6271
6272 msgid "Search Term(s)"
6273 msgstr "Terme(s) recherche"
6274
6275 #
6276 msgid "Search category:"
6277 msgstr "Catégorie recherche:"
6278
6279 #
6280 msgid "Search east"
6281 msgstr "Rechercher à l'est"
6282
6283 #
6284 msgid "Search for network shares"
6285 msgstr "Recherche des partages réseau"
6286
6287 #
6288 msgid "Search for network shares..."
6289 msgstr "Recherche des partages réseau..."
6290
6291 #
6292 msgid "Search region:"
6293 msgstr "Recherche région:"
6294
6295 #
6296 msgid "Search restricted content:"
6297 msgstr "Recherche contenu restreinte:"
6298
6299 #
6300 msgid "Search strictness"
6301 msgstr "Sévérité recherche"
6302
6303 msgid "Search through the EPG"
6304 msgstr "Recherche dans EPG"
6305
6306 #
6307 msgid "Search type"
6308 msgstr "Recherche type"
6309
6310 #
6311 msgid "Search west"
6312 msgstr "Rechercher à l'ouest"
6313
6314 #
6315 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6316 msgstr "Recherche des mises à jour disponibles. Patienter..."
6317
6318 #
6319 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6320 msgstr "Recherche des nouveaux paquets installés ou retirés. Patienter..."
6321
6322 #
6323 msgid "Searching your network. Please wait..."
6324 msgstr "Recherche sur votre réseau. Veuillez patienter..."
6325
6326 #
6327 msgid "Secondary DNS"
6328 msgstr "DNS secondaire"
6329
6330 #
6331 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 160
6332 msgid "Security service not running."
6333 msgstr "Service sécurité ne tourne pas."
6334
6335 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6336 msgstr "Voir service-epg (et PiP) depuis d'autres chaînes dans l'infobar."
6337
6338 #
6339 msgid "Seek"
6340 msgstr "Sauter"
6341
6342 #
6343 msgid "Select"
6344 msgstr "Sélectionner"
6345
6346 #
6347 msgid ""
6348 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6349 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6350 msgstr ""
6351 "Sélectionner \"correspondance exacte\" pour imposer \"Titre correspndant\" "
6352 "pour correspondre axactement ou \"Correspondance partielle\" si vous voulez "
6353 "seulement rechercher une partie du titre d'émission."
6354
6355 #
6356 msgid "Select HDD"
6357 msgstr "Choisir le disque dur"
6358
6359 #
6360 msgid "Select Location"
6361 msgstr "Choisir l'emplacement"
6362
6363 #
6364 msgid "Select Network Adapter"
6365 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
6366
6367 #
6368 msgid "Select a movie"
6369 msgstr "Choisir un film"
6370
6371 #
6372 msgid "Select a timer to import"
6373 msgstr "Sélectionner une programmation à importer"
6374
6375 #
6376 msgid "Select audio track"
6377 msgstr "Choisir la piste audio"
6378
6379 #
6380 msgid "Select bouquet to record on"
6381 msgstr "Choisir un bouquet pour l'enregistrement"
6382
6383 #
6384 msgid "Select channel to record from"
6385 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
6386
6387 #
6388 msgid "Select channel to record on"
6389 msgstr "choisir une chaîne pour l'enregistrement"
6390
6391 msgid "Select desired image from feed list"
6392 msgstr "Choisir l'image désirée depuis liste feed"
6393
6394 msgid "Select files for backup."
6395 msgstr "Choisir fichiers pour la sauvegarde."
6396
6397 #
6398 msgid "Select files/folders to backup"
6399 msgstr "Choisir fichiers/dossiers pour sauvegarde"
6400
6401 msgid "Select input device"
6402 msgstr "Choisir périphérique entrée"
6403
6404 msgid "Select input device."
6405 msgstr "Choisir périphérique entrée."
6406
6407 #
6408 msgid "Select interface"
6409 msgstr "Sélectionner l'interface"
6410
6411 msgid "Select new feed to view."
6412 msgstr "Choisir nouvelle feed à visualiser."
6413
6414 #
6415 msgid "Select package"
6416 msgstr "Choisir un paquet"
6417
6418 msgid "Select provider to add..."
6419 msgstr "Choisir opérateur à ajouter..."
6420
6421 #
6422 msgid "Select refresh rate"
6423 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
6424
6425 #
6426 msgid "Select service to add..."
6427 msgstr "Choisir service à ajouter..."
6428
6429 #
6430 #, python-format
6431 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6432 msgstr "Choisir touche à régler à %i ms"
6433
6434 #
6435 msgid "Select the location to save the recording to."
6436 msgstr "Sélectionner l'endroit ou sauver l'enregistrement."
6437
6438 #
6439 msgid "Select type of Filter"
6440 msgstr "Choisir le type de filtre"
6441
6442 #
6443 msgid "Select upgrade source to edit."
6444 msgstr "Choisissez la source de mise à niveau pour éditer."
6445
6446 #
6447 msgid "Select video input with up/down buttons"
6448 msgstr "Choisir l'entrée vidéo avec touches haut/bas"
6449
6450 #
6451 msgid "Select video mode"
6452 msgstr "Choisir le mode vidéo"
6453
6454 #
6455 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6456 msgstr "Choisir si vous voulez imposer l'exactitude de cas."
6457
6458 #
6459 msgid "Select wireless network"
6460 msgstr "séectionner l'interface sans fil"
6461
6462 #
6463 msgid "Select your choice."
6464 msgstr "Sélectionner votre choix"
6465
6466 #
6467 msgid "Send DiSEqC"
6468 msgstr "Envoyer DiSEqC"
6469
6470 #
6471 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6472 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
6473
6474 #
6475 msgid "Seperate titles with a main menu"
6476 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
6477
6478 #
6479 msgid "Sequence repeat"
6480 msgstr "Répéter la séquence"
6481
6482 #
6483 msgid "Serbian"
6484 msgstr "Serbe"
6485
6486 #
6487 msgid "Server IP"
6488 msgstr "IP Serveur"
6489
6490 #
6491 msgid "Server share"
6492 msgstr "Serveur partage"
6493
6494 #
6495 msgid "Service"
6496 msgstr "Service"
6497
6498 #
6499 msgid "Service Scan"
6500 msgstr "Analyse des services"
6501
6502 #
6503 msgid "Service Searching"
6504 msgstr "Recherche des services"
6505
6506 #
6507 msgid "Service delay"
6508 msgstr "Délai service"
6509
6510 #
6511 msgid "Service has been added to the favourites."
6512 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
6513
6514 #
6515 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6516 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
6517
6518 #
6519 msgid ""
6520 "Service invalid!\n"
6521 "(Timeout reading PMT)"
6522 msgstr ""
6523 "Service invalide!\n"
6524 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
6525
6526 #
6527 msgid ""
6528 "Service not found!\n"
6529 "(SID not found in PAT)"
6530 msgstr ""
6531 "Service non trouvé!\n"
6532 "(SID pas trouvé dans PAT)"
6533
6534 msgid "Service reference"
6535 msgstr ""
6536
6537 #
6538 msgid "Service scan"
6539 msgstr "Analyse des services"
6540
6541 #
6542 msgid ""
6543 "Service unavailable!\n"
6544 "Check tuner configuration!"
6545 msgstr ""
6546 "Service indisponible!\n"
6547 "Vérifier la configuration tuner!"
6548
6549 #
6550 msgid "Serviceinfo"
6551 msgstr "Info service"
6552
6553 #
6554 msgid "Services"
6555 msgstr "Services"
6556
6557 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6558 msgstr "Régler retards audio Bitstream/PCM"
6559
6560 #
6561 msgid "Set End Time"
6562 msgstr "Régler heure de fin"
6563
6564 #
6565 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6566 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
6567
6568 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6569 msgstr "Paramétrer seuil mémoire disponible avant l'avertissement"
6570
6571 #, python-format
6572 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6573 msgstr "Paramétrer retard à %i ms (peut-être réglé)"
6574
6575 #
6576 msgid "Set interface as default Interface"
6577 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
6578
6579 #
6580 msgid "Set limits"
6581 msgstr "Fixer les limites"
6582
6583 #
6584 msgid "Set maximum duration"
6585 msgstr "Régler durée maximum"
6586
6587 #
6588 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6589 msgstr "Régler ceci à non pour désactiver ProgAuto"
6590
6591 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6592 msgstr "Passer votre Dreambox en mode veille profonde"
6593
6594 #
6595 msgid "Setting key canceled"
6596 msgstr "Paramètre touche abandonné"
6597
6598 #
6599 msgid "Settings"
6600 msgstr "Paramètres"
6601
6602 msgid "Setup"
6603 msgstr "Paramétrer"
6604
6605 #
6606 msgid "Setup Mode"
6607 msgstr "Mode configuration"
6608
6609 #
6610 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6611 msgstr "Paramètres pour le Plugin Audio Sync"
6612
6613 #
6614 #, python-format
6615 msgid ""
6616 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6617 "memory?"
6618 msgstr ""
6619 "L'assistant clé USB doit-il procéder et programmer le dossier d'image %s "
6620 "dans la mémoire Flash?"
6621
6622 #
6623 msgid "Sharpness"
6624 msgstr "Netteté"
6625
6626 #
6627 msgid "Short Movies"
6628 msgstr "Courts métrages"
6629
6630 msgid "Short filenames"
6631 msgstr "Nom fichiers courts"
6632
6633 #
6634 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6635 msgstr "La ProgAuto doit-elle est restreinte à une période?"
6636
6637 #
6638 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6639 msgstr "La ProgAuto doit-elle correspondre à une certaine durée d'émission?"
6640
6641 #
6642 msgid ""
6643 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6644 msgstr ""
6645 "Les programmations créées par cette ProgAuto doivent-elles être enregistrées "
6646 "dans un emplacement personnel?"
6647
6648 #
6649 msgid "Show Info"
6650 msgstr "Montrer infos"
6651
6652 #
6653 msgid "Show Message when Recording starts"
6654 msgstr "Montrer message en démarrant l'enregistrement"
6655
6656 #
6657 msgid "Show WLAN Status"
6658 msgstr "Montrer status WLAN"
6659
6660 #
6661 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6662 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
6663
6664 #
6665 msgid "Show event-progress in channel selection"
6666 msgstr "Montrer progression-événement dans sélecteur chaînes"
6667
6668 #
6669 msgid "Show in extension menu"
6670 msgstr "Montrer dans le menu extension"
6671
6672 msgid "Show info screen"
6673 msgstr ""
6674
6675 #
6676 msgid "Show infobar on channel change"
6677 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
6678
6679 msgid "Show infobar on event change"
6680 msgstr "Montrer infobar en changeant d'émission"
6681
6682 #
6683 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6684 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
6685
6686 msgid "Show notification on conflicts"
6687 msgstr ""
6688
6689 #
6690 msgid "Show positioner movement"
6691 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
6692
6693 msgid "Show services beginning with"
6694 msgstr "Montrer services commençant par"
6695
6696 #
6697 msgid "Show the radio player..."
6698 msgstr "afficher la radio..."
6699
6700 #
6701 msgid "Show the tv player..."
6702 msgstr "afficher l'image TV..."
6703
6704 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6705 msgstr "Montrer images webcam sur votre écran TV"
6706
6707 msgid ""
6708 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6709 "entries or to modify them."
6710 msgstr ""
6711 "Montrer une liste contenant l'historique zapping et permettre à "
6712 "l'utilisateur de zapper vers les entrées ou les modifier."
6713
6714 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6715 msgstr "Afficher une liste des entrées zap récente"
6716
6717 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6718 msgstr "Montrer débit binaire moyen vidéo et audio"
6719
6720 msgid "Shows statistics of watched services"
6721 msgstr "Afficher les statistiques des services regardés"
6722
6723 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6724 msgstr "Afficher l'horloge permanente sur l'écran"
6725
6726 #
6727 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6728 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
6729
6730 #
6731 msgid "Shutdown"
6732 msgstr "Eteindre"
6733
6734 #
6735 msgid "Shutdown Dreambox after"
6736 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
6737
6738 #
6739 msgid "Signal Strength:"
6740 msgstr "Force signal:"
6741
6742 #
6743 msgid "Signal: "
6744 msgstr "Signal: "
6745
6746 #
6747 msgid "Similar"
6748 msgstr "Similaire"
6749
6750 msgid "Similar broadcasts:"
6751 msgstr "Emissions semblables:"
6752
6753 #
6754 msgid "Simple"
6755 msgstr "Simple"
6756
6757 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6758 msgstr "Simple IRC GroupChat client pour la chaine e2 #dm8000-vip"
6759
6760 #
6761 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6762 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
6763
6764 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6765 msgstr "SimpleRSS permet de lire nouvelles feeds RSS sur votre Dreambox"
6766
6767 #
6768 msgid "Single"
6769 msgstr "Unique"
6770
6771 #
6772 msgid "Single EPG"
6773 msgstr "EPG unique"
6774
6775 #
6776 msgid "Single satellite"
6777 msgstr "Satellite unique"
6778
6779 #
6780 msgid "Single transponder"
6781 msgstr "Transpondeur unique"
6782
6783 #
6784 msgid "Singlestep (GOP)"
6785 msgstr "Pas unique (GOP)"
6786
6787 #
6788 msgid "Skin"
6789 msgstr "Thème"
6790
6791 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6792 msgstr "SkinSelctor montre un menu avec des thèmes disponibles"
6793
6794 #
6795 msgid "Skins"
6796 msgstr "Thèmes"
6797
6798 #
6799 msgid "Sleep Timer"
6800 msgstr "Veille programmée"
6801
6802 #
6803 msgid "Sleep timer action:"
6804 msgstr "Action veille programmée:"
6805
6806 #
6807 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6808 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
6809
6810 #
6811 #, python-format
6812 msgid "Slot %d"
6813 msgstr "Slot %d"
6814
6815 #
6816 msgid "Slovakian"
6817 msgstr "Slovaque"
6818
6819 #
6820 msgid "Slovenian"
6821 msgstr "Slovène"
6822
6823 #
6824 msgid "Slow"
6825 msgstr "Lent"
6826
6827 #
6828 msgid "Slow Motion speeds"
6829 msgstr "Vitesses du ralenti"
6830
6831 #
6832 msgid "Software"
6833 msgstr "Logiciel"
6834
6835 #
6836 msgid "Software management"
6837 msgstr "Gestionnaire logiciel"
6838
6839 msgid "Software manager setup"
6840 msgstr "Paramètres gestionnaire logiciel"
6841
6842 #
6843 msgid "Software restore"
6844 msgstr "Restauration logiciel"
6845
6846 #
6847 msgid "Software update"
6848 msgstr "Mise à jour logiciel"
6849
6850 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6851 msgstr "Le gestionnaire logiciel gère votre logiciel Dreambox"
6852
6853 msgid "Softwaremanager information"
6854 msgstr "Informations gestionnaire logiciel"
6855
6856 msgid "Some plugins are not available:\n"
6857 msgstr "Des plugins ne sont pas disponible:\n"
6858
6859 #
6860 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6861 msgstr "Désolé, MédiaScanner non installé!"
6862
6863 #
6864 msgid "Sorry no backups found!"
6865 msgstr "Désolé pas de sauvegardes trouvées!"
6866
6867 #
6868 msgid ""
6869 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6870 "Please choose an other one."
6871 msgstr ""
6872 "Désolé, emplacement de sauvegarde non inscriptible!\n"
6873 "Veuillez en choisir un autre."
6874
6875 #
6876 msgid "Sorry, no Details available!"
6877 msgstr "Désolé, aucun détail disponible!"
6878
6879 #
6880 msgid "Sorry, video is not available!"
6881 msgstr "Désolé, la vidéo n'est pas disponible!"
6882
6883 #
6884 msgid ""
6885 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6886 "\n"
6887 "Please choose another one."
6888 msgstr ""
6889 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
6890 "\n"
6891 "Veuillez en choisir un autre."
6892
6893 #
6894 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6895 msgid "Sort A-Z"
6896 msgstr "Tri A-Z"
6897
6898 #
6899 msgid "Sort AutoTimer"
6900 msgstr "Trier ProgAuto"
6901
6902 #
6903 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6904 msgid "Sort Time"
6905 msgstr "Tri heures"
6906
6907 #
6908 msgid "Sound"
6909 msgstr "Son"
6910
6911 #
6912 msgid "Soundcarrier"
6913 msgstr "Porteuse sonore"
6914
6915 #
6916 msgid "South"
6917 msgstr "Sud"
6918
6919 #
6920 msgid "South Korea"
6921 msgstr "Corée du Sud"
6922
6923 #
6924 msgid "Spain"
6925 msgstr "Espagne"
6926
6927 #
6928 msgid "Spanish"
6929 msgstr "Espagnol"
6930
6931 #
6932 msgid "Split preview mode"
6933 msgstr "Mode prévue séparée"
6934
6935 #
6936 msgid "Sports"
6937 msgstr "Sports"
6938
6939 #
6940 msgid "Standby"
6941 msgstr "Veille"
6942
6943 #
6944 msgid "Standby / Restart"
6945 msgstr "Veille / Redémarrage"
6946
6947 #
6948 #, python-format
6949 msgid "Standby Fan %d PWM"
6950 msgstr "PWM Fan en veille %d"
6951
6952 #
6953 #, python-format
6954 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6955 msgstr "Voltage Fan en veille %d"
6956
6957 #
6958 msgid "Start Webinterface"
6959 msgstr "Démarrer interface Web"
6960
6961 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6962 msgstr ""
6963
6964 #
6965 msgid "Start from the beginning"
6966 msgstr "Démarrer depuis le début"
6967
6968 #
6969 msgid "Start recording?"
6970 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
6971
6972 #
6973 msgid "Start test"
6974 msgstr "Lancer le test"
6975
6976 #
6977 msgid "Start with following feed:"
6978 msgstr "Démarrer avec feed suivante:"
6979
6980 #
6981 msgid "StartTime"
6982 msgstr "Départ"
6983
6984 #
6985 msgid "Starting on"
6986 msgstr "Démarre sur"
6987
6988 msgid "Std. Feeds"
6989 msgstr "Feeds Std."
6990
6991 msgid "Step by step network configuration"
6992 msgstr "Configuration pas à pas du réseau"
6993
6994 #
6995 msgid "Step east"
6996 msgstr "Un pas vers l'Est"
6997
6998 #
6999 msgid "Step in ms for arrow keys"
7000 msgstr "Pas en ms pour touches flèche"
7001
7002 #
7003 #, python-format
7004 msgid "Step in ms for key %i"
7005 msgstr "Pas en ms pour touches %i"
7006
7007 #
7008 #, python-format
7009 msgid "Step in ms for keys '%s'"
7010 msgstr "Pas en ms pour touches '%s'"
7011
7012 #
7013 msgid "Step west"
7014 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
7015
7016 #
7017 msgid "Stop"
7018 msgstr "Stop"
7019
7020 #
7021 msgid "Stop Timeshift?"
7022 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
7023
7024 #
7025 msgid "Stop current event and disable coming events"
7026 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
7027
7028 #
7029 msgid "Stop current event but not coming events"
7030 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
7031
7032 #
7033 msgid "Stop playing this movie?"
7034 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
7035
7036 #
7037 msgid "Stop test"
7038 msgstr "Stopper le test"
7039
7040 #
7041 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
7042 msgstr "Stopper le test à partir # échec transpondeurs"
7043
7044 #
7045 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
7046 msgstr "Stopper le test à partir # succès transpondeurs"
7047
7048 #
7049 msgid "Store position"
7050 msgstr "Enregistrer la position"
7051
7052 #
7053 msgid "Stored position"
7054 msgstr "Position enregistrée"
7055
7056 msgid "Stream podcasts"
7057 msgstr "Flux podcasts"
7058
7059 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
7060 msgstr "Modules flux pour la page web orf.at iptv."
7061
7062 #
7063 msgid "Subservice list..."
7064 msgstr "liste des sous-services..."
7065
7066 #
7067 msgid "Subservices"
7068 msgstr "SousServices"
7069
7070 #
7071 msgid "Subtitle selection"
7072 msgstr "Choix sous-titres"
7073
7074 #
7075 msgid "Subtitles"
7076 msgstr "Sous-titres"
7077
7078 #
7079 msgid "Sun"
7080 msgstr "Dim"
7081
7082 #
7083 msgid "Sunday"
7084 msgstr "Dimanche"
7085
7086 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
7087 msgstr ""
7088
7089 #
7090 msgid "Swap Services"
7091 msgstr "Inverser fenêtres services"
7092
7093 #
7094 msgid "Sweden"
7095 msgstr "Suède"
7096
7097 #
7098 msgid "Swedish"
7099 msgstr "Suédois"
7100
7101 #
7102 msgid "Switch to next subservice"
7103 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
7104
7105 #
7106 msgid "Switch to previous subservice"
7107 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
7108
7109 #
7110 msgid "Switchable tuner types:"
7111 msgstr "Types de tuner permutables:"
7112
7113 msgid "Symbol rate"
7114 msgstr ""
7115
7116 #
7117 msgid "System"
7118 msgstr "Système"
7119
7120 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
7121 msgid "TRANSLATOR_INFO"
7122 msgstr ""
7123 "Traduction françaiseDreambox - Enigma2 imagemimi74Support: jrs."
7124 "concept@orange.fr.- 14 décembre 2010 -"
7125
7126 #
7127 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
7128 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
7129
7130 msgid "TSID"
7131 msgstr ""
7132
7133 msgid "TV Charts of all users"
7134 msgstr ""
7135
7136 #
7137 msgid "TV System"
7138 msgstr "Système TV"
7139
7140 msgid "TXT PID"
7141 msgstr ""
7142
7143 #
7144 msgid "Table of content for collection"
7145 msgstr "Table des matières pour la collection"
7146
7147 #
7148 msgid "Tag 1"
7149 msgstr "Etich. 1"
7150
7151 #
7152 msgid "Tag 2"
7153 msgstr "Etich. 2"
7154
7155 #
7156 msgid "Tags"
7157 msgstr "Etich."
7158
7159 #
7160 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7161 msgstr "Pointeur la Programmation/Enregistrement aura."
7162
7163 #
7164 msgid "Tags: "
7165 msgstr "Pointeurs: "
7166
7167 #
7168 msgid "Taiwan"
7169 msgstr "Taiwan"
7170
7171 #
7172 msgid "Temperature and Fan control"
7173 msgstr "Contrôle Fan et Température"
7174
7175 msgid "Temperature-dependent fan control."
7176 msgstr ""
7177
7178 #
7179 msgid "Terrestrial"
7180 msgstr "Terrestre"
7181
7182 #
7183 msgid "Terrestrial provider"
7184 msgstr "Opérateur terrestre"
7185
7186 #
7187 msgid "Test DiSEqC settings"
7188 msgstr "Test configuration DiSEqC"
7189
7190 #
7191 msgid "Test Type"
7192 msgstr "Type test"
7193
7194 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7195 msgid "Test again"
7196 msgstr "Tester encore"
7197
7198 #
7199 msgid "Test mode"
7200 msgstr "Mode test"
7201
7202 #
7203 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7204 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
7205
7206 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7207 msgstr "Tester votre équipement DiSEqC"
7208
7209 #
7210 msgid "Test-Messagebox?"
7211 msgstr "Test-Messagebox?"
7212
7213 #
7214 msgid ""
7215 "Thank you for using the wizard.\n"
7216 "Please press OK to continue."
7217 msgstr ""
7218 "Merci d'utiliser l'assistant.\n"
7219 "Veuillez presser OK pour continuer."
7220
7221 #
7222 msgid ""
7223 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7224 "Please press OK to start using your Dreambox."
7225 msgstr ""
7226 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
7227 "l'usage.\n"
7228 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
7229
7230 #
7231 msgid ""
7232 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7233 "List.\n"
7234 "Please press OK to continue."
7235 msgstr ""
7236 "Merci d'utiliser l'assistant. Votre nouveau ProgAuto a été ajouté à la "
7237 "liste.\n"
7238 "Veuillez presser OK pour continuer."
7239
7240 msgid ""
7241 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7242 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7243 "some plugins."
7244 msgstr ""
7245 "L'assistant nettoyage vous informe quand la mémoire libre interne de votre "
7246 "dreambox chute au-dessous d'un seuil défini. Vous pouvez employer cet "
7247 "assistant pour enlever quelques plugins."
7248
7249 #
7250 msgid ""
7251 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7252 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7253 "players) instead?"
7254 msgstr ""
7255 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
7256 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
7257 "DVD seul) à la place?"
7258
7259 msgid ""
7260 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7261 "Standby) at certain times.\n"
7262 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7263 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7264 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7265 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7266 msgstr ""
7267 "Le plugin économiseur d'énergie Elektro met la boîte de veille au mode "
7268 "veille profonde à certains moments.\n"
7269 "Ceci se produit seulement si la boîte est en veille et aucun enregistrement "
7270 "n'est lancé ou prévu dans les 20 minutes suivantes.\n"
7271 "La boîte se réveille automatiquement pour des enregistrements ou à la fin du "
7272 "temps de veille. Vous n'aurez pas à attendre jusqu'à ce qu'elle soit "
7273 "rallumée."
7274
7275 msgid ""
7276 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7277 msgstr ""
7278 "Le plugin Hotplug notifie votre système des périphériques ajoutés ou retirés "
7279 "dernièrement."
7280
7281 #
7282 msgid ""
7283 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7284 "Please install it."
7285 msgstr ""
7286 "L'extension Assistant Réseau n'est pas installée!\n"
7287 "Veuillez l'installer."
7288
7289 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7290 msgstr "Le code PIN a été changé avec succès."
7291
7292 msgid "The PIN codes you entered are different."
7293 msgstr "Les codes PIN saisis sont différents."
7294
7295 msgid ""
7296 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7297 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7298 msgstr ""
7299 "Le PicturePlayer affiche vos photos à la TV.\n"
7300 "Vous pouvez les regarder comme vignettes ou présentation."
7301
7302 msgid ""
7303 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7304 "It shows you informations about signal rate and errors."
7305 msgstr ""
7306 "Le plugin Satfinder vous aide à aligner votre parapole.\n"
7307 "Il vous montre des informations sur le taux et les erreurs de signal."
7308
7309 msgid ""
7310 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7311 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7312 msgstr ""
7313 "Le SkinSelector montre un menu avec les thèmes disponibles.\n"
7314 "Il est maintenant facile de changer l'apparence de votre Dreambox."
7315
7316 msgid ""
7317 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7318 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7319 "even backup and restore your system settings."
7320 msgstr ""
7321 "Le SoftwareManager gère votre logiciel Dreambox.\n"
7322 "Il est facile de mettre à jour le logiciel de votre récepteur ou retirer des "
7323 "plugins, ou même sauvegarder ou restaurer vos paramètres système."
7324
7325 #
7326 msgid ""
7327 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7328 "Please install it."
7329 msgstr ""
7330 "L'extension Gestionnaire Logiciel n'est pas installée!\n"
7331 "Veuillez l'installer."
7332
7333 #
7334 msgid ""
7335 "The Timer will not be added to the List.\n"
7336 "Please press OK to close this Wizard."
7337 msgstr ""
7338 "La programmation ne sera pas ajoutée à la liste.\n"
7339 "Veuillez presser OK pour fermer cet assistant."
7340
7341 #
7342 msgid ""
7343 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7344 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7345 "inside of this timespan."
7346 msgstr ""
7347 "La période d'une ProgAuto est le premier attribut 'advancé'. si une période "
7348 "est spécifiée, un événement correspondra seulement à la ProgAuto si il se "
7349 "trouve dans cette période."
7350
7351 msgid ""
7352 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7353 "Now you can download an NFI image file!"
7354 msgstr ""
7355 "La clé USB à été préparé pour être bootable.\n"
7356 "Maintenant vous pouvez télécharger un fichier image NFI!"
7357
7358 msgid ""
7359 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7360 msgstr "Le plugin VideoEnhancement plugin fourni des paramètres avancés vidéo."
7361
7362 msgid ""
7363 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7364 "You can control brightness and contrast of your tv."
7365 msgstr ""
7366 "Le VideoTune aide au réglage fin l'affichage TV.\n"
7367 "Vous pouvez contrôler la luminosité et le contraste de votre TV."
7368
7369 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7370 msgstr "Le plugin Videomode fourni un mode avancé des paramètres vidéo."
7371
7372 msgid ""
7373 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7374 msgstr ""
7375 "Le plugin WirelessLan vous aide à configurer votre interface réseau sans fil."
7376
7377 #
7378 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7379 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
7380
7381 #
7382 msgid ""
7383 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7384 msgstr ""
7385 "Le compteur peut automatiquement être remis à zéro à la limite de certains "
7386 "intervalles."
7387
7388 #
7389 #, python-format
7390 msgid ""
7391 "The directory %s is not writable.\n"
7392 "Make sure you select a writable directory instead."
7393 msgstr ""
7394 "Le répertoire %s n'est pas inscriptible.\n"
7395 "Vérifier d'avoir choisi un répertoire inscriptible à la place."
7396
7397 #
7398 msgid ""
7399 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7400 "the classic editor."
7401 msgstr ""
7402 "L'éditeur peut-être utilisé pour des nouveau ProgAutos. Ceci peut être "
7403 "l'assistant  ou l'éditeur classique."
7404
7405 #
7406 #, python-format
7407 msgid ""
7408 "The following device was found:\n"
7409 "\n"
7410 "%s\n"
7411 "\n"
7412 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7413 msgstr ""
7414 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
7415 "\n"
7416 "%s\n"
7417 "\n"
7418 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
7419
7420 #
7421 msgid "The following files were found..."
7422 msgstr "Les fichiers suivant ont été trouvés..."
7423
7424 #
7425 msgid ""
7426 "The input port should be configured now.\n"
7427 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7428 "want to do that now?"
7429 msgstr ""
7430 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
7431 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
7432 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
7433
7434 #
7435 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7436 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
7437
7438 #
7439 msgid ""
7440 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7441 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7442 msgstr ""
7443 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
7444 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
7445 "télécommande."
7446
7447 #
7448 msgid "The match attribute is mandatory."
7449 msgstr "L'attribut correspondant est obligatoire."
7450
7451 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7452 msgstr "La validation md5sum a échouée, the file doit-être corrompu!"
7453
7454 #
7455 msgid "The package doesn't contain anything."
7456 msgstr "Le paquet ne contient rien."
7457
7458 #
7459 msgid "The package:"
7460 msgstr "Le paquet:"
7461
7462 #
7463 #, python-format
7464 msgid "The path %s already exists."
7465 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
7466
7467 #
7468 msgid "The pin code you entered is wrong."
7469 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
7470
7471 #
7472 #, python-format
7473 msgid "The results have been written to %s."
7474 msgstr "Les résultats ont été écrit sur %s."
7475
7476 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7477 msgstr "Le thème est en grande définition 1024x576"
7478
7479 #
7480 msgid "The sleep timer has been activated."
7481 msgstr "La veille programmée a été activée"
7482
7483 #
7484 msgid "The sleep timer has been disabled."
7485 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
7486
7487 #
7488 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7489 msgstr ""
7490 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
7491
7492 #
7493 msgid ""
7494 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7495 "Please install it and choose what you want to do next."
7496 msgstr ""
7497 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
7498 "Veuillez l'installer et choisir ce que vous voulez faire ensuite."
7499
7500 #
7501 msgid ""
7502 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7503 "Please install it."
7504 msgstr ""
7505 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
7506 "Veuillez l'installer."
7507
7508 msgid ""
7509 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7510 msgstr ""
7511 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
7512 "maintenant?"
7513
7514 #, python-format
7515 msgid ""
7516 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7517 "settings from %s?"
7518 msgstr ""
7519 "L'assistant à trouvé une configuration sauvegarde. Voulez-vous restaurer "
7520 "vosanciens paramètres depuis %s?"
7521
7522 #
7523 msgid "The wizard is finished now."
7524 msgstr "L'assistant est terminé."
7525
7526 #
7527 msgid "There are at least "
7528 msgstr "Il y a au moins "
7529
7530 #
7531 msgid "There are currently no outstanding actions."
7532 msgstr "Il n'y a actuellement aucune action marquante."
7533
7534 #
7535 msgid "There are no default services lists in your image."
7536 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
7537
7538 #
7539 msgid "There are no default settings in your image."
7540 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
7541
7542 #
7543 msgid "There are no updates available."
7544 msgstr "Il n'y a pas de mise à jour disponible"
7545
7546 #
7547 msgid "There are now "
7548 msgstr "Il y a maintenant "
7549
7550 #
7551 msgid ""
7552 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7553 "Do you really want to continue?"
7554 msgstr ""
7555 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
7556 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
7557
7558 #
7559 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7560 msgstr "Erreur de téléchargement de la liste paquet! Veuillez réessayer."
7561
7562 #
7563 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7564 msgstr "Erreur d'obtention des entrées des feed. Veuillez réessayer."
7565
7566 #
7567 msgid "There was an error. The package:"
7568 msgstr "Il y a eu une erreur! Le paquet:"
7569
7570 #
7571 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7572 msgid ""
7573 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7574 "apply this update now?"
7575 msgstr ""
7576 "Il y a une mise à jour de certificat de disponible pour votre dreambox. "
7577 "Souhaitez vous appliquer cette mise à jour maintenant?"
7578
7579 #
7580 msgid ""
7581 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7582 "content on the disc."
7583 msgstr ""
7584 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
7585 "sur le disque."
7586
7587 #
7588 #, python-format
7589 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7590 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux %s!"
7591
7592 #
7593 msgid "This Month"
7594 msgstr "Ce mois"
7595
7596 #
7597 msgid "This Week"
7598 msgstr "Cette semaine"
7599
7600 #
7601 msgid ""
7602 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7603 "and the Preview."
7604 msgstr ""
7605 "C'est un nom que vous pouvez donner à la ProgAuto. Il sera affiché dans la "
7606 "vue d'ensemble et la prévue."
7607
7608 #
7609 msgid "This is step number 2."
7610 msgstr "C'est la deuxième étape."
7611
7612 #
7613 msgid ""
7614 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7615 "search the EPG again."
7616 msgstr ""
7617 "C'est le délai en heures que la ProgAuto attendra après une recherche pour "
7618 "chercher de nouveau l'EPG."
7619
7620 #
7621 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7622 msgstr "Ceci est menu d'aide. Alimentez-moi avec quelque chose montrer."
7623
7624 #
7625 msgid ""
7626 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7627 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7628 "uses."
7629 msgstr ""
7630 "C'est ce qui sera cherché dans les titres d'émission. Notez que la recherche "
7631 "par exemple des trémas allemands peut-être rusé comme vous devez savoir la "
7632 "chaîne d'encodage utilisée."
7633
7634 msgid ""
7635 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7636 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7637 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7638 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7639 "and saved on the USB stick.\n"
7640 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7641 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7642 msgstr ""
7643 "Ce plugin créé une clé USB qui peut-être utilisé pour mettre à jour le "
7644 "logiciel de votre Dreambox sans l'aide d'une connection réseau ou sans fil.\n"
7645 "Premièrementt, une clé USB doit être préparée pour devenir bootable.\n"
7646 "Dans le pas suivant, un fichier image NFI peut-être téléchargé depuis le "
7647 "serveur MAJ et sauvé sur la clé USB.\n"
7648 "si vous avez déjà préparé une clé USB bootable, veuillez l'insérer "
7649 "maintenant. Autrement insérez une clé USB avec une taille mini de 64 MB!"
7650
7651 #
7652 msgid "This plugin is installed."
7653 msgstr "Ce plugin est installée."
7654
7655 #
7656 msgid "This plugin is not installed."
7657 msgstr "Ce plugin n'est pas installée."
7658
7659 #
7660 msgid "This plugin will be installed."
7661 msgstr "Ce plugin sera installée."
7662
7663 #
7664 msgid "This plugin will be removed."
7665 msgstr "Ce plugin sera retirée."
7666
7667 #
7668 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7669 msgstr ""
7670 "Ces paramètres contrôle le comportement quand une programmation correspond à "
7671 "une émission."
7672
7673 msgid ""
7674 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7675 "updates."
7676 msgstr ""
7677 "Cet outil système est utilisé en interne pour programmer le Hardware avec la "
7678 "MAJ logiciel."
7679
7680 msgid ""
7681 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7682 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7683 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7684 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7685 "the \"Nameserver\" Configuration"
7686 msgstr ""
7687 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
7688 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
7689 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
7690 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
7691 "la configuration des \"DNS\" "
7692
7693 msgid ""
7694 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7695 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7696 "- verify that a network cable is attached\n"
7697 "- verify that the cable is not broken"
7698 msgstr ""
7699 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
7700 "LAN.\n"
7701 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
7702 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
7703 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
7704
7705 msgid ""
7706 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7707 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7708 "- no valid IP Address was found\n"
7709 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7710 msgstr ""
7711 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
7712 "LAN.\n"
7713 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
7714 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
7715 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
7716
7717 #
7718 msgid ""
7719 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7720 "configuration with DHCP.\n"
7721 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7722 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7723 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7724 "dialog.\n"
7725 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7726 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7727 msgstr ""
7728 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
7729 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
7730 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
7731 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
7732 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
7733 "paramètres adaptateur\n"
7734 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
7735 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
7736
7737 #
7738 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7739 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
7740
7741 #
7742 msgid ""
7743 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7744 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7745 "but add it disabled."
7746 msgstr ""
7747 "Ceci bascule le comportement conflits programmations. Si une ProgAuto "
7748 "correspondante avec une émission en conflit avec une programmation "
7749 "existante, l'émission ne sera pas ignorée mais ajoutée comme désactivée."
7750
7751 #
7752 msgid "Three"
7753 msgstr "Trois"
7754
7755 #
7756 msgid "Threshold"
7757 msgstr "Seuil"
7758
7759 #
7760 msgid "Thu"
7761 msgstr "Jeu"
7762
7763 #
7764 msgid "Thumbnails"
7765 msgstr "Miniatures"
7766
7767 #
7768 msgid "Thursday"
7769 msgstr "Jeudi"
7770
7771 #
7772 msgid "Time"
7773 msgstr "Heure"
7774
7775 #
7776 msgid "Time in minutes to append to recording."
7777 msgstr "Temps en minutes à apposer à l'enregistrement."
7778
7779 #
7780 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7781 msgstr "Temps en minutes à ajouter au début de l'enregistrement."
7782
7783 #
7784 msgid "Time/Date Input"
7785 msgstr "Entrée Date/Heure"
7786
7787 #
7788 msgid "Timer"
7789 msgstr "Programmation"
7790
7791 msgid "Timer Edit"
7792 msgstr "Edition des programmations"
7793
7794 #
7795 msgid "Timer Editor"
7796 msgstr "Editeur programmations"
7797
7798 #
7799 msgid "Timer Type"
7800 msgstr "Type programmation"
7801
7802 msgid "Timer entry"
7803 msgstr "Saisir programmation"
7804
7805 #
7806 msgid "Timer log"
7807 msgstr "Journal des enregistrements"
7808
7809 #
7810 msgid ""
7811 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7812 "Please recheck it!"
7813 msgstr ""
7814 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
7815 "Veuiller le re-vérifier!"
7816
7817 #
7818 msgid "Timer record location"
7819 msgstr "Emplacement enregistrements programmés"
7820
7821 #
7822 msgid "Timer sanity error"
7823 msgstr "Erreur de programmation"
7824
7825 #
7826 msgid "Timer selection"
7827 msgstr "Sélection de programmation"
7828
7829 #
7830 msgid "Timer status:"
7831 msgstr "Status programmation:"
7832
7833 #
7834 msgid "Timer type"
7835 msgstr "Type programmation"
7836
7837 #
7838 msgid "Timeshift"
7839 msgstr "PauseDirect"
7840
7841 #
7842 msgid "Timeshift location"
7843 msgstr "Emplacement PauseDirect"
7844
7845 #
7846 msgid "Timeshift not possible!"
7847 msgstr "PauseDirect pas possible"
7848
7849 #
7850 msgid "Timezone"
7851 msgstr "Fuseau horaire"
7852
7853 #
7854 msgid "Title"
7855 msgstr "Titre"
7856
7857 #
7858 msgid "Title properties"
7859 msgstr "Propriétés titre"
7860
7861 #
7862 msgid "Titleset mode"
7863 msgstr "Mode jeu titre"
7864
7865 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7866 msgstr ""
7867 "Pour être employé comme application simple de téléchargement par d'autres "
7868 "Plugins"
7869
7870 msgid ""
7871 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7872 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7873 "USB stick is plugged in.\n"
7874 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7875 "for 10 seconds.\n"
7876 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7877 msgstr ""
7878 "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces indications:\n"
7879 "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et insérer "
7880 "la clef USB bootable.\n"
7881 "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
7882 "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
7883 "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
7884
7885 #
7886 msgid "Today"
7887 msgstr "Aujourd'hui"
7888
7889 #
7890 msgid "Tone Amplitude"
7891 msgstr "Amplitude tonalité"
7892
7893 #
7894 msgid "Tone mode"
7895 msgstr "Mode tonalité"
7896
7897 #
7898 msgid "Toneburst"
7899 msgstr "Toneburst"
7900
7901 #
7902 msgid "Toneburst A/B"
7903 msgstr "Toneburst A/B"
7904
7905 #
7906 msgid "Top favorites"
7907 msgstr "Top favoris"
7908
7909 #
7910 msgid "Top rated"
7911 msgstr "Top classement"
7912
7913 #
7914 msgid "Track"
7915 msgstr "Piste"
7916
7917 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7918 msgstr "TrafficInfo montre les informations trafic allemand"
7919
7920 #
7921 msgid "Translation"
7922 msgstr "Traduction"
7923
7924 #
7925 msgid "Translation:"
7926 msgstr "Traduction:"
7927
7928 #
7929 msgid "Transmission mode"
7930 msgstr "Mode de transmission"
7931
7932 #
7933 msgid "Transponder"
7934 msgstr "Transpondeur"
7935
7936 #
7937 msgid "Travel & Events"
7938 msgstr "Voyages & Evénements"
7939
7940 #
7941 msgid "Tries left:"
7942 msgstr "Essais annulés:"
7943
7944 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7945 msgstr ""
7946 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
7947 "patienter..."
7948
7949 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7950 msgstr ""
7951 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
7952 "patienter..."
7953
7954 #
7955 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7956 msgstr "Essai téléchargement nouvelle liste paquet. Veuillez patienter..."
7957
7958 #
7959 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7960 msgstr "Essai de télécharger les entrées feed Youtube. Veuillez patienter..."
7961
7962 #
7963 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7964 msgstr ""
7965 "Essai de télécharger les résultats recherche Youtube. Veuillez patienter..."
7966
7967 #
7968 msgid "Tue"
7969 msgstr "Mar"
7970
7971 #
7972 msgid "Tuesday"
7973 msgstr "Mardi"
7974
7975 #
7976 msgid "Tune"
7977 msgstr "Accorder"
7978
7979 #
7980 msgid "Tune failed!"
7981 msgstr "Echec accord"
7982
7983 #
7984 msgid "Tuner"
7985 msgstr "Tuner"
7986
7987 #
7988 msgid "Tuner "
7989 msgstr "Tuner "
7990
7991 #
7992 msgid "Tuner Slot"
7993 msgstr "Slot tuner"
7994
7995 #
7996 msgid "Tuner configuration"
7997 msgstr "Configuration tuner"
7998
7999 #
8000 msgid "Tuner status"
8001 msgstr "Status tuner"
8002
8003 #
8004 msgid "Tuner type"
8005 msgstr "Type Tuner"
8006
8007 #
8008 msgid "Turkish"
8009 msgstr "Turke"
8010
8011 #
8012 msgid "Two"
8013 msgstr "Deux"
8014
8015 #
8016 msgid "Type"
8017 msgstr "Type"
8018
8019 #
8020 msgid "Type of scan"
8021 msgstr "Type d'analyse"
8022
8023 #
8024 msgid "USALS"
8025 msgstr "USALS"
8026
8027 #
8028 msgid "USB Stick"
8029 msgstr "Clé USB"
8030
8031 #
8032 msgid "USB stick wizard"
8033 msgstr "assistant clef USB"
8034
8035 #
8036 msgid "Ukrainian"
8037 msgstr "Ukrainien"
8038
8039 #
8040 msgid ""
8041 "Unable to complete filesystem check.\n"
8042 "Error: "
8043 msgstr ""
8044 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
8045 "Erreur: "
8046
8047 #
8048 msgid ""
8049 "Unable to initialize harddisk.\n"
8050 "Error: "
8051 msgstr ""
8052 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
8053 "Erreur: "
8054
8055 #
8056 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
8057 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
8058
8059 #
8060 msgid "Undo install"
8061 msgstr "Défaire installation"
8062
8063 #
8064 msgid "Undo uninstall"
8065 msgstr "Défaire désinstallation"
8066
8067 msgid "Unencrypted"
8068 msgstr ""
8069
8070 #
8071 msgid "UnhandledKey"
8072 msgstr "UnhandledKey"
8073
8074 #
8075 msgid "Unicable"
8076 msgstr "Unicable"
8077
8078 #
8079 msgid "Unicable LNB"
8080 msgstr "Unicable LNB"
8081
8082 #
8083 msgid "Unicable Martix"
8084 msgstr "Unicable Martix"
8085
8086 #
8087 msgid "Uninstall"
8088 msgstr "Désinstaller"
8089
8090 #
8091 msgid "United States"
8092 msgstr "Etats Unis"
8093
8094 #
8095 msgid "Universal LNB"
8096 msgstr "LNB universel"
8097
8098 msgid "Unknown"
8099 msgstr ""
8100
8101 msgid "Unknown network adapter."
8102 msgstr "Adaptateur réseau inconnu"
8103
8104 #
8105 msgid ""
8106 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
8107 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
8108 "button."
8109 msgstr ""
8110 "À moins que ceci soit permis ProgAuto ne cherchera pas automatiquement des "
8111 "émissions correspondantes à vos programmations mais seulement quand vous "
8112 "laissez l'IGU avec le bouton vert."
8113
8114 #
8115 msgid "Unmount failed"
8116 msgstr "Echec démontage"
8117
8118 #
8119 msgid "Unsupported"
8120 msgstr "Non supporté"
8121
8122 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
8123 msgstr "UnwetterInfo montre les informations allemande d'orage"
8124
8125 #
8126 msgid "Update"
8127 msgstr "Mise à jour"
8128
8129 msgid "Update done..."
8130 msgstr "Mise à jour effectuée..."
8131
8132 #
8133 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
8134 msgid ""
8135 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
8136 "ask you to update again."
8137 msgstr ""
8138 "MAJ effectuée... Le test d'authenticité Dreambox sera maintenant relancé et "
8139 "ne devrai pas vous demander de remettre à jour."
8140
8141 #
8142 msgid "Updatefeed not available."
8143 msgstr "MAJ feed non disponible."
8144
8145 #
8146 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
8147 msgid ""
8148 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
8149 msgstr ""
8150 "Echec mise à jour. Rien n'est cassé, juste que la MAJ n'a pas pu s'effectuer."
8151
8152 #
8153 msgid "Updating finished. Here is the result:"
8154 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
8155
8156 #
8157 msgid "Updating software catalog"
8158 msgstr "Mise à jour catalogue logiciel"
8159
8160 msgid "Updating, please wait..."
8161 msgstr "Mise à jour, veuillez patienter..."
8162
8163 #
8164 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
8165 msgstr ""
8166 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
8167
8168 #
8169 msgid "Upgrade finished."
8170 msgstr "Mise à jour terminée"
8171
8172 #
8173 msgid "Upgrading"
8174 msgstr "Mise à jour"
8175
8176 #
8177 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8178 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
8179
8180 #
8181 msgid "Upper bound of timespan."
8182 msgstr "Limite supérieure de période"
8183
8184 #
8185 msgid ""
8186 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8187 "are not taken into account!"
8188 msgstr ""
8189 "Limite supérieure de période. Rien après cette fois ne sera comparé. Les "
8190 "décalages ne sont pas pris en compte!"
8191
8192 #
8193 msgid "Use"
8194 msgstr "Utiliser"
8195
8196 #
8197 msgid "Use DHCP"
8198 msgstr "Utiliser DHCP"
8199
8200 #
8201 msgid "Use Interface"
8202 msgstr "Utiliser interface"
8203
8204 #
8205 msgid "Use Power Measurement"
8206 msgstr "Utiliser mesure puissance"
8207
8208 #
8209 msgid "Use a custom location"
8210 msgstr "Utiliser un emplacement personnel"
8211
8212 #
8213 msgid "Use a gateway"
8214 msgstr "Utiliser passerelle"
8215
8216 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8217 msgstr "Utiliser et contrôler multiples Dreamboxes avec différentes RCs."
8218
8219 #
8220 msgid "Use power measurement"
8221 msgstr "Utiliser mesure puissance"
8222
8223 #
8224 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8225 msgstr "Utiliser l'asistant réseau pour configurer l'adaptateur réseau"
8226
8227 #
8228 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8229 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
8230
8231 #
8232 msgid ""
8233 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8234 "\n"
8235 "Please set up tuner A"
8236 msgstr ""
8237 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
8238 "\n"
8239 "Veuillez paramétrer le tuner A"
8240
8241 #
8242 msgid ""
8243 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8244 "press OK."
8245 msgstr ""
8246 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
8247 "option. Après cela, appuyez sur OK."
8248
8249 msgid "Use this input device settings?"
8250 msgstr "Utiliser ces paramètres périphérique entrée?"
8251
8252 msgid "Use this settings?"
8253 msgstr "Utiliser ces paramètres"
8254
8255 #
8256 msgid "Use this video enhancement settings?"
8257 msgstr "Utiliser ces paramètres vidéo améliorés?"
8258
8259 #
8260 msgid "Use time of currently running service"
8261 msgstr "Utiliser le temps du service tournant actuellement"
8262
8263 #
8264 msgid "Use usals for this sat"
8265 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
8266
8267 #
8268 msgid "Use wizard to set up basic features"
8269 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
8270
8271 #
8272 msgid "Used service scan type"
8273 msgstr "Type analyse service utilisé"
8274
8275 #
8276 msgid "User defined"
8277 msgstr "Défini par l'utilisateur"
8278
8279 #
8280 msgid "User management"
8281 msgstr "Gestion utilisateur"
8282
8283 #
8284 msgid "Usermanager"
8285 msgstr "Gestion utilisateur"
8286
8287 #
8288 msgid "Username"
8289 msgstr "Nom utilisateur"
8290
8291 #
8292 msgid "VCR scart"
8293 msgstr "Péritel magnétoscope"
8294
8295 #
8296 msgid "VMGM (intro trailer)"
8297 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
8298
8299 msgid "Vali-XD skin"
8300 msgstr "Thème Vali-XD"
8301
8302 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
8303 msgstr ""
8304
8305 msgid "Vali.HD.nano skin"
8306 msgstr "Thème Vali.HD.nano"
8307
8308 msgid "Vali.HD.warp skin"
8309 msgstr ""
8310
8311 msgid ""
8312 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8313 msgstr ""
8314 "Vérifie l'authenticité de votre Dreambox en lançant le plugin authenticité "
8315 "dreambox!"
8316
8317 msgid "Verifying your internet connection..."
8318 msgstr ""
8319
8320 #
8321 msgid "Vertical"
8322 msgstr "Vertical"
8323
8324 msgid "Video Fine-Tuning"
8325 msgstr "Accord-fin vidéo"
8326
8327 #
8328 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8329 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
8330
8331 #
8332 msgid "Video Output"
8333 msgstr "Sortie vidéo"
8334
8335 msgid "Video PID"
8336 msgstr ""
8337
8338 #
8339 msgid "Video Setup"
8340 msgstr "Paramètres vidéo"
8341
8342 #
8343 msgid "Video Wizard"
8344 msgstr "Assistant vidéo"
8345
8346 #
8347 msgid "Video enhancement preview"
8348 msgstr "Prévue vidéo améliorée"
8349
8350 #
8351 msgid "Video enhancement settings"
8352 msgstr "Paramètres vidéo améliorés"
8353
8354 #
8355 msgid "Video enhancement setup"
8356 msgstr "Configuration vidéo améliorée"
8357
8358 #
8359 msgid ""
8360 "Video input selection\n"
8361 "\n"
8362 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8363 "input port).\n"
8364 "\n"
8365 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8366 msgstr ""
8367 "Sélection entrée vidéo\n"
8368 "\n"
8369 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
8370 "port d'entrée différent).\n"
8371 "\n"
8372 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
8373
8374 #
8375 msgid "Video mode selection."
8376 msgstr "Sélection mode vidéo."
8377
8378 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8379 msgstr "Flux vidéo depuis la page web orf.at"
8380
8381 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8382 msgstr "VideoEnhancement fourni des paramètres vidéo améliorés avancés"
8383
8384 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8385 msgstr "VideoTune aide aux réglages de l'affichage de votre TV"
8386
8387 #
8388 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8389 msgstr "Comportement sortie explorateur vidéo"
8390
8391 #
8392 msgid "Videoenhancement Setup"
8393 msgstr "Amélioration image vidéo"
8394
8395 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8396 msgstr "Videomode fourni des paramètres avancés mode vidéo"
8397
8398 #
8399 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8400 msgstr "Comportement stop/sortie lecteur vidéo"
8401
8402 #
8403 msgid "View Count"
8404 msgstr "Voir compteur"
8405
8406 msgid "View Google maps"
8407 msgstr "Voir Google maps"
8408
8409 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8410 msgstr "Voir Google maps avec votre Dreambox"
8411
8412 #
8413 msgid "View Movies..."
8414 msgstr "Voir films..."
8415
8416 #
8417 msgid "View Photos..."
8418 msgstr "Voir photos..."
8419
8420 #
8421 msgid "View Rass interactive..."
8422 msgstr "Afficher Rass interactif..."
8423
8424 #
8425 msgid "View Video CD..."
8426 msgstr "Voir viudéo CD..."
8427
8428 #
8429 msgid "View active downloads"
8430 msgstr "Voir téléchargement actif"
8431
8432 #
8433 msgid "View details"
8434 msgstr "Voir détails"
8435
8436 #
8437 msgid "View list of available "
8438 msgstr "Voir liste disponibles des "
8439
8440 #
8441 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8442 msgstr "Voir liste des Common Interface disponibles."
8443
8444 #
8445 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8446 msgstr "Voir liste extensions affichages/interface utilisateur disponibles."
8447
8448 #
8449 msgid "View list of available EPG extensions."
8450 msgstr "Voir liste extensions EPG disponibles."
8451
8452 #
8453 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8454 msgstr "Voir liste extensions dispositif satellitaire disponibles."
8455
8456 #
8457 msgid "View list of available communication extensions."
8458 msgstr "Voir liste extensions communication disponibles."
8459
8460 #
8461 msgid "View list of available default settings"
8462 msgstr "Voir liste configurations prédéfinies disponibles."
8463
8464 #
8465 msgid "View list of available multimedia extensions."
8466 msgstr "Voir liste extensions multimédias disponibles."
8467
8468 #
8469 msgid "View list of available networking extensions"
8470 msgstr "Voir liste extensions du réseau disponibles."
8471
8472 #
8473 msgid "View list of available recording extensions"
8474 msgstr "Voir liste extensions d'enregistrements disponibles."
8475
8476 #
8477 msgid "View list of available skins"
8478 msgstr "Voir liste thèmes disponibles."
8479
8480 #
8481 msgid "View list of available software extensions"
8482 msgstr "Voir liste extensions logiciels disponibles."
8483
8484 #
8485 msgid "View list of available system extensions"
8486 msgstr "Voir liste extensions des systèmes disponibles."
8487
8488 #
8489 msgid "View related videos"
8490 msgstr "Voir vidéos relatées"
8491
8492 #
8493 msgid "View response videos"
8494 msgstr "Voir vidéos répondues"
8495
8496 #
8497 msgid "View teletext..."
8498 msgstr "Afficher télétexte..."
8499
8500 #
8501 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8502 msgstr "Voir, éditer ou effacer points montage sur votre Dreambox."
8503
8504 #
8505 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8506 msgstr ""
8507 "Voir, éditer ou effacer nom utilsateur et mots de passe pour votre réseau."
8508
8509 #
8510 msgid "Views: "
8511 msgstr "Vues: "
8512
8513 #
8514 msgid "Virtual KeyBoard"
8515 msgstr "Clavier virtuel"
8516
8517 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8518 msgstr "Visualisation pour l'intallation Bus Européenne"
8519
8520 msgid ""
8521 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8522 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8523 msgstr ""
8524 "Visualiser et contrôler vos lumières, variateurs, volets, thermostats etc. à "
8525 "travers EIB/KNX. (nécessite serveur linknx)"
8526
8527 #
8528 msgid "Voltage mode"
8529 msgstr "Mode voltage"
8530
8531 #
8532 msgid "Volume"
8533 msgstr "Volume"
8534
8535 #
8536 msgid "W"
8537 msgstr "O"
8538
8539 #
8540 msgid "WEP"
8541 msgstr "WEP"
8542
8543 msgid "WLAN adapter."
8544 msgstr "Adaptateur WLAN"
8545
8546 msgid "WLAN connection"
8547 msgstr "Connection WLAN"
8548
8549 #
8550 msgid "WPA"
8551 msgstr "WPA"
8552
8553 #
8554 msgid "WPA or WPA2"
8555 msgstr "WPA ou WPA2"
8556
8557 #
8558 msgid "WPA2"
8559 msgstr "WPA2"
8560
8561 #
8562 msgid "WSS on 4:3"
8563 msgstr "WSS sur 4:3"
8564
8565 #
8566 msgid "Wait time in ms before activation:"
8567 msgstr "Temps attente en ms avant activation:"
8568
8569 #
8570 msgid "Waiting"
8571 msgstr "Attendez"
8572
8573 #
8574 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8575 msgstr "Avertissement si l'espace libre chute sous (kB):"
8576
8577 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8578 msgstr "Regarder flux depuis médiatèque ZDF"
8579
8580 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8581 msgstr ""
8582 "WeatherPlugin montre les prévisions météorologiques sur votre Dreambox."
8583
8584 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8585 msgstr "Prévisions météorologiques sur votre Dreambox"
8586
8587 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8588 msgstr ""
8589
8590 #
8591 msgid "Webinterface"
8592 msgstr "Webinterface"
8593
8594 #
8595 msgid "Webinterface: Main Setup"
8596 msgstr "Webinterface: paramètres principaux"
8597
8598 #
8599 msgid "Wed"
8600 msgstr "Mer"
8601
8602 #
8603 msgid "Wednesday"
8604 msgstr "Mercredi"
8605
8606 #
8607 msgid "Weekday"
8608 msgstr "Jours ouvrables"
8609
8610 #
8611 msgid "Weekend"
8612 msgstr "Weekend"
8613
8614 #
8615 msgid "Weekly (Monday)"
8616 msgstr "Hebdomadaire (Lundi)"
8617
8618 #
8619 msgid "Weekly (Sunday)"
8620 msgstr "Hebdomadaire (Dimanche)"
8621
8622 #
8623 msgid ""
8624 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8625 "\n"
8626 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8627 "cut'.\n"
8628 "\n"
8629 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8630 msgstr ""
8631 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
8632 "\n"
8633 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
8634 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
8635 "\n"
8636 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
8637
8638 #
8639 msgid ""
8640 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8641 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8642 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8643 msgstr ""
8644 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
8645 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
8646 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
8647 "jour votre firmware."
8648
8649 msgid ""
8650 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8651 "\n"
8652 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8653 "navigate to the video entries.\n"
8654 "\n"
8655 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8656 "\n"
8657 "Press info to see the movie description.\n"
8658 "\n"
8659 "Press the Menu button for additional options.\n"
8660 "\n"
8661 "The Help button shows this help again."
8662 msgstr ""
8663 "Bienvenue dans le lecteur MyTube Youtube.Utiliser les boutons bouquet+ pour "
8664 "naviguer dans le champ de recherche et le bouquet- pour naviguer dans les "
8665 "entrées vidéo.Pour lire un film, presser simplement OK sur la télécommmande."
8666 "Presser sur info pour voir les descriptions de film.Presser le bouton Menu "
8667 "pour voir les options suplémentaires.Le bouton Help montre à nouveau ce "
8668 "message."
8669
8670 #
8671 msgid ""
8672 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8673 "\n"
8674 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8675 "matching your search term.\n"
8676 "\n"
8677 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8678 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8679 "\n"
8680 "Press exit to get back to the input field."
8681 msgstr ""
8682 "Bienvenue dans le lecteur MyTube Youtube.\n"
8683 "\n"
8684 "En saisissant vos limites de recherche vous obtiendrez des suggestions "
8685 "montrées correspondant à votre limite de recherche.\n"
8686 "\n"
8687 "Pour sélectionner une suggestion presser DOWN sur la télécommande, "
8688 "sélectionner le résultat désiré et presser OK sur votre télécommande pour "
8689 "lancer la recherche.\n"
8690 "\n"
8691 "Presser presser sortir pour revenir au champ de saisie."
8692
8693 #
8694 msgid ""
8695 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8696 "\n"
8697 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8698 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8699 "cleaned up.\n"
8700 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8701 msgstr ""
8702 "Bienvenue dans l'asistant nettoyage.\n"
8703 "\n"
8704 "La mémoire interne disponible est inférieure à 2 MB.\n"
8705 "Pour assurer la stabilité de votre Dreambox, il est nécessaire de libérer la "
8706 "mémoire interne.\n"
8707 "Vous pouvez utiliser cet assistant pour retirer des extensions.\n"
8708
8709 msgid ""
8710 "Welcome.\n"
8711 "\n"
8712 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8713 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8714 "\n"
8715 "Press OK to start configuring your network"
8716 msgstr ""
8717 "Bienvenue.Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette "
8718 "assistant vous guidera à Paramétrer les réglages basiques du réseau de votre "
8719 "Dreambox.Presser OK pour démarrer la configuration du réseau"
8720
8721 #
8722 msgid ""
8723 "Welcome.\n"
8724 "\n"
8725 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8726 "descriptions for common settings."
8727 msgstr ""
8728 "Bienvenue.\n"
8729 "\n"
8730 "Cet assistant vous aidera à créer une nouvelle ProgAuto en fournissant des "
8731 "descriptions pour des paramètres communs."
8732
8733 #
8734 msgid ""
8735 "Welcome.\n"
8736 "\n"
8737 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8738 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8739 msgstr ""
8740 "Bienvenue.\n"
8741 "\n"
8742 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
8743 "votre Dreambox.\n"
8744 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
8745 "suivante."
8746
8747 #
8748 msgid "Welcome..."
8749 msgstr "Bienvenue..."
8750
8751 #
8752 msgid "West"
8753 msgstr "Ouest"
8754
8755 msgid "What do you want to scan?"
8756 msgstr "Que voulez-vous analyser?"
8757
8758 #
8759 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8760 msgstr "Que faire des crashlogs soumis?"
8761
8762 msgid ""
8763 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8764 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8765 msgstr ""
8766
8767 #
8768 msgid ""
8769 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8770 "timer with the same description already exists in the timer list."
8771 msgstr ""
8772 "Quand cette option est activée la ProAuto ne mariera pas les émissions ou "
8773 "une autre programmation avec la même description existant déjà dans la liste "
8774 "de programmation."
8775
8776 #
8777 msgid ""
8778 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8779 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8780 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8781 "automatically!\n"
8782 "\n"
8783 "Really do a factory reset?"
8784 msgstr ""
8785 "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
8786 "configurées\n"
8787 "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
8788 "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
8789 "redémarrera automatiquement!\n"
8790 "\n"
8791 "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
8792
8793 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8794 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres?"
8795
8796 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8797 msgstr "Où sauver les enregistrements temporaires PauseDirect?"
8798
8799 #
8800 msgid "Wireless LAN"
8801 msgstr "LAN sans fil"
8802
8803 #
8804 msgid "Wireless Network"
8805 msgstr "Réseau sans fil"
8806
8807 #
8808 msgid "Wireless Network State"
8809 msgstr "Etat réseau sans fil"
8810
8811 msgid "Wireless network connection setup"
8812 msgstr ""
8813
8814 msgid "Wireless network connection setup."
8815 msgstr ""
8816
8817 msgid "Wireless network state"
8818 msgstr ""
8819
8820 msgid ""
8821 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8822 "channels)."
8823 msgstr ""
8824 "Avec les AntiScrollbar vous pouvez dissimuler les lignes ennuyantes (par "
8825 "exemple les chaînes d'informations)."
8826
8827 msgid ""
8828 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8829 "drive.\n"
8830 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8831 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8832 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8833 msgstr ""
8834 "Avec DVDBurn vous pouvez faire des compilations d'enrigistrement de sur "
8835 "votre disque dur Dreambox.\n"
8836 "optionnellement vous pouvez ajouter des menus personnelle. Vous pouvez "
8837 "enregistrer la compilation en mode compatible-standard DVD pouvant-être lu "
8838 "sur un lecteur DVD.\n"
8839 "Les enregistrements HDTV peuvent seulement être gravés en format "
8840 "propriétaires dreambox."
8841
8842 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8843 msgstr ""
8844 "Avec EPGsearch vous pouvez rechercher dans l'EPG et créer des programmations."
8845
8846 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8847 msgstr ""
8848 "Avec Genuine Dreambox vous pouvez vérifer l'authenticité de votre Dreambox."
8849
8850 msgid ""
8851 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8852 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8853 msgstr ""
8854 "Avec IMDb vous pouvez télécharger et montrez des informations de film "
8855 "(estimation, affiche, fonte, synthèse etc.) sur l'émission choisie. "
8856
8857 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8858 msgstr "Avec MovieRetitle vous pouvez renommmer vos films."
8859
8860 msgid ""
8861 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8862 msgstr ""
8863 "Avec MyTube vous pouvez lire des vidéos YouTube directement sur votre TV "
8864 "sans PC."
8865
8866 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8867 msgstr "Avec WebcamViewer vous pouvez observer des webcams sur votre écran TV."
8868
8869 msgid ""
8870 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8871 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8872 "original channel after execution."
8873 msgstr ""
8874 "Avec Werbezapper vous pouvez faire un pont sur les publicités en créant\n"
8875 "des programmations courtes (entre 1 et 9 minutes) qui zap automatiquement de "
8876 "nouveau sur le canal original après exécution."
8877
8878 msgid ""
8879 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8880 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8881 msgstr ""
8882 "Avec YouTubePlayer vous pouvez regarder des YouTube-Vidéos sur la Dreambox.\n"
8883 "Ce plugin exige un PC avec le programme VLC tournant."
8884
8885 msgid ""
8886 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8887 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8888 "each of them.\n"
8889 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8890 msgstr ""
8891 "Avec le plugin CommonInterfaceAssignment il est possible d'utiliser "
8892 "différent modules CI dans votre Dreambox et assigner dédier foournisseurs/"
8893 "services ou caids à chacun d'entre eux.\n"
8894 "Ceci permet de regarder un service crypté pendant l'enregistrement d'un "
8895 "autre."
8896
8897 msgid ""
8898 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8899 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8900 msgstr ""
8901 "Avec le plugin CrashlogAutoSubmit il est possible d'envoyer automatiquement "
8902 "par email les crashlogs trouvés sur le HDD à Dream Multimedia."
8903
8904 msgid ""
8905 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8906 "by satellite with a connected dish positioner."
8907 msgstr ""
8908 "Avec le plugin DefaultServicesScanner vous pouvez scanner les lamedbs "
8909 "standards triés par le satellite avec un positionneur parabole."
8910
8911 msgid ""
8912 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8913 "DiSEqC compatibility and errors."
8914 msgstr ""
8915 "Avec le plugin DiseqcTester vous pouvez tester vous pouvez tester votre "
8916 "équipement sat pour compatibilité DiSEqC et erreursr."
8917
8918 msgid ""
8919 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8920 "Dreambox image.\n"
8921 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8922 msgstr ""
8923 "Avec le plugin NFIFlash il est possible de préparer une clé USB avec une "
8924 "image Dreambox.\n"
8925 "Il est ensuite possible de flasher votre Dreambox avec l'image sur la clé."
8926
8927 msgid ""
8928 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8929 msgstr ""
8930 "Avec le NetworkWizard vous pouvez facilement configuer votre réseau pas à "
8931 "pas."
8932
8933 msgid ""
8934 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8935 "motorized dish."
8936 msgstr ""
8937 "Avec le plugin PositionerSetup il est facile d'installer et configurer une "
8938 "parabole motorisée."
8939
8940 msgid ""
8941 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8942 "settings."
8943 msgstr ""
8944 "Avec le plugin SatelliteEquipmentControl il est possible paramétrer le "
8945 "DiSEqC en réglages fins."
8946
8947 #
8948 msgid ""
8949 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8950 "alternative service it is restricted to."
8951 msgstr ""
8952 "Avec cette option activée, la chaîne à enregistrer peut-être changée vers un "
8953 "service alternatif limité à celui-ci."
8954
8955 #
8956 msgid ""
8957 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8958 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8959 msgstr ""
8960 "Avec cette option, vous pouvez restreindre la ProgAuto à un certain nombre "
8961 "d'enregistrements programmés. Mettre à 0 pour désactiver cette "
8962 "fonctionnalité."
8963
8964 #
8965 msgid "Wizard"
8966 msgstr "Assistant"
8967
8968 #
8969 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8970 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
8971
8972 #
8973 msgid "Write failed!"
8974 msgstr "Echec d'écriture!"
8975
8976 #
8977 msgid "YPbPr"
8978 msgstr "YPbPr"
8979
8980 #
8981 msgid "Year"
8982 msgstr "Année"
8983
8984 #
8985 msgid "Yes"
8986 msgstr "Oui"
8987
8988 #
8989 msgid "Yes to all"
8990 msgstr "Oui à tout"
8991
8992 msgid "Yes, always"
8993 msgstr "Oui, toujours"
8994
8995 #
8996 msgid "Yes, and delete this movie"
8997 msgstr "Oui, et effacer ce film"
8998
8999 #
9000 msgid "Yes, and don't ask again"
9001 msgstr "Oui et ne pas redemander"
9002
9003 msgid "Yes, backup my settings!"
9004 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres!"
9005
9006 #
9007 msgid "Yes, but play next video"
9008 msgstr "Oui, mais lire vidéo suivante."
9009
9010 #
9011 msgid "Yes, but play previous video"
9012 msgstr "Oui, mais lire vidéo précédente."
9013
9014 #
9015 msgid "Yes, do a manual scan now"
9016 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
9017
9018 #
9019 msgid "Yes, do an automatic scan now"
9020 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
9021
9022 #
9023 msgid "Yes, do another manual scan now"
9024 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
9025
9026 #
9027 msgid "Yes, keep them."
9028 msgstr "Oui, les garder."
9029
9030 #
9031 msgid "Yes, perform a shutdown now."
9032 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
9033
9034 #
9035 msgid "Yes, restore the settings now"
9036 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
9037
9038 #
9039 msgid "Yes, returning to movie list"
9040 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
9041
9042 #
9043 msgid "Yes, view the tutorial"
9044 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
9045
9046 #
9047 msgid "You can cancel the installation."
9048 msgstr "Vous pouvez annuler l'installation."
9049
9050 #
9051 msgid "You can cancel the removal."
9052 msgstr "Vous pouvez annuler le retrait"
9053
9054 #
9055 msgid ""
9056 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
9057 "want to be installed."
9058 msgstr ""
9059 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
9060 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
9061
9062 #
9063 msgid "You can choose, what you want to install..."
9064 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
9065
9066 #
9067 msgid "You can install this plugin."
9068 msgstr "Vous pouvez installer le plugin."
9069
9070 #
9071 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
9072 msgstr "Vous pouvez seulement grâver des enregistrements Dreambox!"
9073
9074 #
9075 msgid "You can remove this plugin."
9076 msgstr "Vous pouvez retirer ce plugin."
9077
9078 msgid ""
9079 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
9080 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
9081 "in title' is what is looked for in the EPG."
9082 msgstr ""
9083 "Vous pouvez régler les propriétés de base d'une ProgAuto ici.Tandis que "
9084 "'Nom' est juste un nom lisible par l'homme affiché dans la vue d'ensemble, "
9085 "'correspondance dans le titre' est ce qui est recherché dans l'EPG."
9086
9087 msgid ""
9088 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
9089 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
9090 "is also included."
9091 msgstr ""
9092
9093 #
9094 msgid "You cannot delete this!"
9095 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
9096
9097 #
9098 msgid "You chose not to install any default services lists."
9099 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
9100
9101 #
9102 msgid ""
9103 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
9104 "default settings later in the settings menu."
9105 msgstr ""
9106 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
9107 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
9108
9109 #
9110 msgid ""
9111 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
9112 msgstr ""
9113 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
9114 "l'assistant d'installation."
9115
9116 msgid ""
9117 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
9118 "AutoTimer.\n"
9119 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
9120 msgstr ""
9121 "Vous n'avez pas fourni un attribut 'Correspondance dans le titre' valide "
9122 "pour votre nouvelle ProgAuto.\n"
9123 "Ceci est un attribut obligatoire vous ne pouvez pas continuer sans le faire "
9124 "ainsi."
9125
9126 msgid "You didn't select a channel to record from."
9127 msgstr "Vous n'avez pas sélectionné une chaîne à enregistrer."
9128
9129 #
9130 #, python-format
9131 msgid ""
9132 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
9133 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
9134 msgstr ""
9135 "Vous avec saisi \"%s\" comme texte correspondant.\n"
9136 "Voulez-vous retirer les espace blanc superflux?"
9137
9138 #
9139 msgid ""
9140 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
9141 "now."
9142 msgstr ""
9143 "Vous avez choisi de sauvegarder vos paramètres. Veuillez appuyer sur OK pour "
9144 "commencer la sauvegarde."
9145
9146 #
9147 msgid ""
9148 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
9149 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
9150 msgstr ""
9151 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
9152 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
9153
9154 #
9155 msgid ""
9156 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
9157 "restore. Please press OK to start the restore now."
9158 msgstr ""
9159 "Vious avez choisi de restaurer vos paramètres. Enigma2 redémarrera après la "
9160 "la restauration. Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la restauration."
9161
9162 #
9163 #, python-format
9164 msgid "You have to wait %s!"
9165 msgstr "Vous devez attendre %s!"
9166
9167 #
9168 msgid ""
9169 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
9170 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
9171 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
9172 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
9173 "your settings."
9174 msgstr ""
9175 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
9176 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
9177 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
9178 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
9179 "restaurer les paramètres."
9180
9181 msgid ""
9182 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
9183 "\n"
9184 "Do you want to set the pin now?"
9185 msgstr ""
9186 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
9187 "\n"
9188 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
9189
9190 #
9191 msgid ""
9192 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9193 "list?\n"
9194 "\n"
9195 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9196 msgstr ""
9197 "Vous avez configuré avec succès une nouvelle ProgAuto. voulez-vous l'ajouter "
9198 "à la liste?\n"
9199 "\n"
9200 "Vous pouvez revenir d'un pas en pressant EXIT sur la télécommande."
9201
9202 #
9203 msgid ""
9204 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9205 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9206 msgstr ""
9207 "Votre 'Correspondance dans le titre' à mis un espace à la fin.\n"
9208 "Veuollez confirmer si c'était intentionnel, sinon il sera retiré."
9209
9210 #
9211 msgid ""
9212 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9213 "\n"
9214 "Your internet connection is working now.\n"
9215 "\n"
9216 msgstr ""
9217 "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n"
9218 "\n"
9219 "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
9220 "\n"
9221
9222 #
9223 msgid ""
9224 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9225 "\n"
9226 "Your internet connection is working now.\n"
9227 "\n"
9228 "Please press OK to continue."
9229 msgstr ""
9230 "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n"
9231 "\n"
9232 "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
9233 "\n"
9234 "Veuillez presser OK pour continuer."
9235
9236 #
9237 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9238 msgstr ""
9239 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
9240 "télécommande."
9241
9242 #
9243 msgid ""
9244 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9245 "process."
9246 msgstr ""
9247 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
9248 "mise à jour."
9249
9250 #
9251 msgid ""
9252 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9253 "blank dual layer DVD!"
9254 msgstr ""
9255 "Votre collection dépasse la taille d'un support simple couche, vous aurez "
9256 "besoin d'un DVD double couche vierge!"
9257
9258 #
9259 #, python-format
9260 msgid ""
9261 "Your config file is not well-formed:\n"
9262 "%s"
9263 msgstr ""
9264 "Votre fichier config n'est pas bien-formé:\n"
9265 "%s"
9266
9267 #
9268 msgid "Your current collection will get lost!"
9269 msgstr "Votre collection actuelle sera perdue!"
9270
9271 #
9272 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9273 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
9274
9275 #
9276 msgid ""
9277 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9278 "try again."
9279 msgstr ""
9280 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
9281 "vérifier et réessayer encore."
9282
9283 #
9284 msgid "Your email address:"
9285 msgstr "Votre adresse email:"
9286
9287 #
9288 msgid ""
9289 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9290 "Press OK to start upgrade."
9291 msgstr ""
9292 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
9293 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
9294
9295 #
9296 msgid ""
9297 "Your internet connection is not working!\n"
9298 "Please choose what you want to do next."
9299 msgstr ""
9300 "Votre connection internet ne fonctionne pas!\n"
9301 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
9302
9303 #
9304 msgid "Your name (optional):"
9305 msgstr "Votre nom (optionnel):"
9306
9307 #
9308 msgid "Your network configuration has been activated."
9309 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
9310
9311 msgid "Your network is not working. Please try again."
9312 msgstr ""
9313
9314 #
9315 msgid "Your network mount has been activated."
9316 msgstr "Votre montage réseau a été activé."
9317
9318 #
9319 msgid "Your network mount has been removed."
9320 msgstr "Votre montage réseau a été retiré."
9321
9322 #
9323 msgid "Your network mount has been updated."
9324 msgstr "Votre montage réseau a été actualisé."
9325
9326 #
9327 msgid ""
9328 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9329 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9330 "\n"
9331 "Please choose what you want to do next."
9332 msgstr ""
9333 "Votre connection internet LAN sans fil ne peut démarrer!\n"
9334 "Avez-vous connecté correctement votre clé USB WLAN?\n"
9335 "\n"
9336 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
9337
9338 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9339 msgstr "ZDFMediathek vous permet de regarder des flux depuis ZDF Mediathek."
9340
9341 #
9342 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9343 msgstr "Revenir sur le service précédemment réglé?"
9344
9345 #
9346 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9347 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
9348
9349 #
9350 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9351 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
9352
9353 #
9354 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9355 msgstr "Revenir sur le service avant réglage tuner?"
9356
9357 msgid "Zap between commercials"
9358 msgstr "Zap entre commerciales"
9359
9360 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9361 msgstr "ZapStatistic montre les services regardés avec des statistiques"
9362
9363 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9364 msgstr "Zoom dans films letterboxed/anamorphic"
9365
9366 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9367 msgstr "Zoom dans films letterboxed/anamorphic."
9368
9369 msgid "Zydas"
9370 msgstr "Zydas"
9371
9372 #
9373 msgid "[alternative edit]"
9374 msgstr "[éditeur alternatif]"
9375
9376 #
9377 msgid "[bouquet edit]"
9378 msgstr "[édition des bouquets]"
9379
9380 #
9381 msgid "[favourite edit]"
9382 msgstr "[édition des favoris]"
9383
9384 #
9385 msgid "[move mode]"
9386 msgstr "[mode déplacement]"
9387
9388 msgid "a HD skin from Kerni"
9389 msgstr "un thème HD de Kerni"
9390
9391 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9392 msgstr "un IGU pour assigner Services/Opérateurs aux modules Interface Commune"
9393
9394 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9395 msgstr ""
9396 "un IGU pour assigner Services/Opérateurs/CAIDs aux modules Interface Commune"
9397
9398 #
9399 msgid "abort alternatives edit"
9400 msgstr "abandon édition alternatifs"
9401
9402 #
9403 msgid "abort bouquet edit"
9404 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
9405
9406 #
9407 msgid "abort favourites edit"
9408 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
9409
9410 #
9411 msgid "about to start"
9412 msgstr "sur le point de commencer"
9413
9414 #
9415 msgid "activate current configuration"
9416 msgstr "activer configuration courante"
9417
9418 #
9419 msgid "activate network adapter configuration"
9420 msgstr "Activer la configuration de l'adaptateur réseau"
9421
9422 #
9423 msgid "add AutoTimer..."
9424 msgstr "ajouter ProgAuto..."
9425
9426 msgid "add Provider"
9427 msgstr "Ajout opérateur"
9428
9429 msgid "add Service"
9430 msgstr "Ajout service"
9431
9432 #
9433 msgid "add a nameserver entry"
9434 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
9435
9436 #
9437 msgid "add alternatives"
9438 msgstr "ajouter les alternatifs"
9439
9440 #
9441 msgid "add bookmark"
9442 msgstr "ajouter marque page"
9443
9444 #
9445 msgid "add bouquet"
9446 msgstr "ajouter bouquet"
9447
9448 #
9449 msgid "add directory to playlist"
9450 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
9451
9452 #
9453 msgid "add file to playlist"
9454 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
9455
9456 #
9457 msgid "add files to playlist"
9458 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
9459
9460 #
9461 msgid "add filters"
9462 msgstr "ajouter filtres"
9463
9464 #
9465 msgid "add marker"
9466 msgstr "ajouter marqueur"
9467
9468 #
9469 msgid "add recording (enter recording duration)"
9470 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
9471
9472 #
9473 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9474 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
9475
9476 #
9477 msgid "add recording (indefinitely)"
9478 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
9479
9480 #
9481 msgid "add recording (stop after current event)"
9482 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
9483
9484 #
9485 msgid "add service to bouquet"
9486 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
9487
9488 #
9489 msgid "add service to favourites"
9490 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
9491
9492 #
9493 msgid "add services"
9494 msgstr "ajouter services"
9495
9496 msgid "add tags to recorded movies"
9497 msgstr "ajouter pointeur au films enregistrés"
9498
9499 #
9500 msgid "add to parental protection"
9501 msgstr "ajouter à la protection parentale"
9502
9503 #
9504 msgid "advanced"
9505 msgstr "avancé"
9506
9507 #
9508 msgid "alphabetic sort"
9509 msgstr "tri alphabetique"
9510
9511 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9512 msgstr ""
9513 "assigner boutons couleur (rouge/vert/jaune/bleu) aux plugins depuis "
9514 "MOVIELIST."
9515
9516 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9517 msgstr "assigner boutons couleur aux plugins depuis MOVIELIST"
9518
9519 msgid ""
9520 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9521 msgstr ""
9522 "assigner appui-touche long (rouge/vert/jaune/bleu) aux plugins ou fonctions "
9523 "E2."
9524
9525 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9526 msgstr "assigner appui-touche long aux plugins ou fonctions E2."
9527
9528 msgid "assigned CAIds:"
9529 msgstr "CAIds assignés:"
9530
9531 msgid "assigned Services/Provider:"
9532 msgstr "Services/Opérateurs assignés:"
9533
9534 msgid "at beginning"
9535 msgstr ""
9536
9537 msgid "at end"
9538 msgstr ""
9539
9540 #
9541 #, python-format
9542 msgid "audio track (%s) format"
9543 msgstr "format piste audio (%s)"
9544
9545 #
9546 #, python-format
9547 msgid "audio track (%s) language"
9548 msgstr "langage piste audio (%s)"
9549
9550 #
9551 msgid "audio tracks"
9552 msgstr "pistes audio"
9553
9554 #
9555 msgid "auto"
9556 msgstr "auto"
9557
9558 msgid "autotimers need a match attribute"
9559 msgstr ""
9560
9561 #
9562 msgid "available"
9563 msgstr "disponible"
9564
9565 #
9566 msgid "back"
9567 msgstr "retour"
9568
9569 #
9570 msgid "background image"
9571 msgstr "image arrière plan"
9572
9573 #
9574 msgid "backgroundcolor"
9575 msgstr "Couleur de fond"
9576
9577 #
9578 msgid "better"
9579 msgstr "meilleur"
9580
9581 #
9582 msgid "black"
9583 msgstr "noir"
9584
9585 #
9586 msgid "blacklist"
9587 msgstr "liste noire"
9588
9589 #
9590 msgid "blue"
9591 msgstr "bleu"
9592
9593 msgid "bob"
9594 msgstr ""
9595
9596 #
9597 #, python-format
9598 msgid "burn audio track (%s)"
9599 msgstr "graver piste audio (%s)"
9600
9601 #
9602 msgid "case-insensitive search"
9603 msgstr "recherche distinguant pas majuscules et minuscules"
9604
9605 #
9606 msgid "case-sensitive search"
9607 msgstr "recherche distinguant majuscules et minuscules"
9608
9609 #
9610 msgid "change recording (duration)"
9611 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
9612
9613 #
9614 msgid "change recording (endtime)"
9615 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
9616
9617 #
9618 msgid "chapters"
9619 msgstr "chapitres"
9620
9621 #
9622 msgid "circular left"
9623 msgstr "circulaire à gauche"
9624
9625 #
9626 msgid "circular right"
9627 msgstr "circulaire à droite"
9628
9629 #
9630 msgid "clear playlist"
9631 msgstr "effacer liste de lecture"
9632
9633 #
9634 msgid "complex"
9635 msgstr "complexe"
9636
9637 msgid "config changed."
9638 msgstr ""
9639
9640 #
9641 msgid "config menu"
9642 msgstr "menu de configuration"
9643
9644 #
9645 msgid "confirmed"
9646 msgstr "confirmé"
9647
9648 #
9649 msgid "connected"
9650 msgstr "connecté"
9651
9652 #
9653 msgid "continue"
9654 msgstr "continuer"
9655
9656 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9657 msgstr "contrôler Dreambox multiples avec différentes RCs"
9658
9659 #
9660 msgid "copy to bouquets"
9661 msgstr "copier vers bouquets"
9662
9663 #
9664 msgid "could not be removed"
9665 msgstr "Ne peut-être retiré"
9666
9667 #
9668 msgid "create directory"
9669 msgstr "création répertoire"
9670
9671 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9672 msgstr ""
9673
9674 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9675 msgstr ""
9676
9677 #, python-format
9678 msgid "currently installed image: %s"
9679 msgstr "image installée actuellement: %s"
9680
9681 #
9682 msgid "daily"
9683 msgstr "quotidien"
9684
9685 #
9686 msgid "day"
9687 msgstr "Jour"
9688
9689 #
9690 msgid "default"
9691 msgstr "défaut"
9692
9693 #
9694 msgid "delete"
9695 msgstr "Effacer"
9696
9697 #
9698 msgid "delete cut"
9699 msgstr "effacer coupe"
9700
9701 #
9702 msgid "delete file"
9703 msgstr "Effacer fichier"
9704
9705 #
9706 msgid "delete playlist entry"
9707 msgstr "effacer enrée liste lecture"
9708
9709 #
9710 msgid "delete saved playlist"
9711 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
9712
9713 #
9714 msgid "delete..."
9715 msgstr "effacer..."
9716
9717 msgid "description"
9718 msgstr "description"
9719
9720 #
9721 msgid "disable"
9722 msgstr "désactiver"
9723
9724 #
9725 msgid "disable move mode"
9726 msgstr "désactiver le mode déplacement"
9727
9728 #
9729 msgid "disabled"
9730 msgstr "Désactivé"
9731
9732 #
9733 msgid "disconnected"
9734 msgstr "déconnecté"
9735
9736 #
9737 msgid "do not change"
9738 msgstr "ne pas changer"
9739
9740 #
9741 msgid "do nothing"
9742 msgstr "ne rien faire"
9743
9744 #
9745 msgid "don't record"
9746 msgstr "ne pas enregistrer"
9747
9748 #
9749 msgid "done!"
9750 msgstr "terminé!"
9751
9752 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
9753 msgstr ""
9754
9755 #
9756 msgid "edit alternatives"
9757 msgstr "éditer les alternatifs"
9758
9759 #
9760 msgid "edit filters"
9761 msgstr "éditer filtres"
9762
9763 #
9764 msgid "edit services"
9765 msgstr "éditer services"
9766
9767 #
9768 msgid "empty"
9769 msgstr "vide"
9770
9771 #
9772 msgid "enable"
9773 msgstr "activer"
9774
9775 #
9776 msgid "enable bouquet edit"
9777 msgstr "activer l'édition des bouquets"
9778
9779 #
9780 msgid "enable favourite edit"
9781 msgstr "activer l'édition des favoris"
9782
9783 #
9784 msgid "enable move mode"
9785 msgstr "activer le mode déplacement"
9786
9787 #
9788 msgid "enabled"
9789 msgstr "activé"
9790
9791 #
9792 msgid "end alternatives edit"
9793 msgstr "fin d'édition alternatifs"
9794
9795 #
9796 msgid "end bouquet edit"
9797 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
9798
9799 #
9800 msgid "end cut here"
9801 msgstr "fin de coupe ici"
9802
9803 #
9804 msgid "end favourites edit"
9805 msgstr "terminer l'édition des favoris"
9806
9807 #
9808 msgid "enter hidden network SSID"
9809 msgstr "entrer SSID réseau caché"
9810
9811 #
9812 msgid "equal to"
9813 msgstr "égale au"
9814
9815 #
9816 msgid "exact match"
9817 msgstr "concordance exacte"
9818
9819 #
9820 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9821 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
9822
9823 #
9824 msgid "exit mediaplayer"
9825 msgstr "quitter lecteur média"
9826
9827 #
9828 msgid "exit movielist"
9829 msgstr "quitter liste film"
9830
9831 #
9832 msgid "exit nameserver configuration"
9833 msgstr "quitter configuration nom serveur"
9834
9835 #
9836 msgid "exit network adapter configuration"
9837 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
9838
9839 #
9840 msgid "exit network interface list"
9841 msgstr "quitter liste interface réseau"
9842
9843 #
9844 msgid "exit networkadapter setup menu"
9845 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
9846
9847 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9848 msgstr "Formats fichiers (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9849
9850 #
9851 msgid "filename"
9852 msgstr "Nom fichier"
9853
9854 #
9855 msgid "fine-tune your display"
9856 msgstr "accord-fin de votre affichage"
9857
9858 #
9859 msgid "forward to the next chapter"
9860 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
9861
9862 #
9863 msgid "free"
9864 msgstr "libre"
9865
9866 #
9867 msgid "free diskspace"
9868 msgstr "espace disque libre"
9869
9870 #
9871 msgid "go to deep standby"
9872 msgstr "mettre en veille profonde"
9873
9874 #
9875 msgid "go to standby"
9876 msgstr "mettre en veille"
9877
9878 #
9879 msgid "grab this frame as bitmap"
9880 msgstr "Saisir cette frame commme bitmap"
9881
9882 #
9883 msgid "green"
9884 msgstr "vert"
9885
9886 #
9887 msgid "hear radio..."
9888 msgstr "écouter radio..."
9889
9890 #
9891 msgid "help..."
9892 msgstr "aide..."
9893
9894 #
9895 msgid "hide extended description"
9896 msgstr "masquer la description étendue"
9897
9898 #
9899 msgid "hide player"
9900 msgstr "cacher le lecteur"
9901
9902 #
9903 msgid "horizontal"
9904 msgstr "horizontale"
9905
9906 #
9907 msgid "hour"
9908 msgstr "heure"
9909
9910 #
9911 msgid "hours"
9912 msgstr "heures"
9913
9914 #
9915 msgid "immediate shutdown"
9916 msgstr "extinction immédiate"
9917
9918 #
9919 msgid "in Description"
9920 msgstr "dans description"
9921
9922 #
9923 msgid "in Shortdescription"
9924 msgstr "dans courte description"
9925
9926 #
9927 msgid "in Title"
9928 msgstr "dans titre"
9929
9930 #
9931 msgid "init module"
9932 msgstr "initialiser le module"
9933
9934 #
9935 msgid "init modules"
9936 msgstr "initialiser modules"
9937
9938 #
9939 msgid "insert mark here"
9940 msgstr "insérer marqueur ici"
9941
9942 #
9943 msgid "jump back to the previous title"
9944 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
9945
9946 #
9947 msgid "jump forward to the next title"
9948 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
9949
9950 #
9951 msgid "jump to listbegin"
9952 msgstr "se rendre au début de liste"
9953
9954 #
9955 msgid "jump to listend"
9956 msgstr "se rendre à la fin de liste"
9957
9958 #
9959 msgid "jump to next marked position"
9960 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
9961
9962 #
9963 msgid "jump to previous marked position"
9964 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
9965
9966 #
9967 msgid "leave movie player..."
9968 msgstr "quitter le lecteur..."
9969
9970 #
9971 msgid "left"
9972 msgstr "gauche"
9973
9974 #
9975 msgid "length"
9976 msgstr "Longueur"
9977
9978 #
9979 msgid "list of EPG views..."
9980 msgstr "liste de vues EPG..."
9981
9982 #
9983 msgid "list style compact"
9984 msgstr "style liste compacte"
9985
9986 #
9987 msgid "list style compact with description"
9988 msgstr "style liste compacte avec description"
9989
9990 #
9991 msgid "list style default"
9992 msgstr "style liste standard"
9993
9994 #
9995 msgid "list style single line"
9996 msgstr "style liste ligne unique"
9997
9998 #
9999 msgid "load playlist"
10000 msgstr "Charger liste lecture"
10001
10002 #
10003 msgid "locked"
10004 msgstr "verrouillé"
10005
10006 #
10007 msgid "loopthrough to"
10008 msgstr "rebouclé par"
10009
10010 #
10011 msgid "manual"
10012 msgstr "manuel"
10013
10014 #
10015 msgid "menu"
10016 msgstr "menu"
10017
10018 #
10019 msgid "menulist"
10020 msgstr "liste menu"
10021
10022 #
10023 msgid "mins"
10024 msgstr "min"
10025
10026 #
10027 msgid "minute"
10028 msgstr "minute"
10029
10030 #
10031 msgid "minutes"
10032 msgstr "minutes"
10033
10034 msgid "missing parameter \"id\""
10035 msgstr ""
10036
10037 #
10038 msgid "month"
10039 msgstr "Mois"
10040
10041 #
10042 msgid "move PiP to main picture"
10043 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
10044
10045 #
10046 msgid "move down to last entry"
10047 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
10048
10049 #
10050 msgid "move down to next entry"
10051 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
10052
10053 #
10054 msgid "move up to first entry"
10055 msgstr "déplacer en haut première entrée"
10056
10057 #
10058 msgid "move up to previous entry"
10059 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
10060
10061 #
10062 msgid "movie list"
10063 msgstr "liste film"
10064
10065 #
10066 msgid "multinorm"
10067 msgstr "multinorme"
10068
10069 #
10070 msgid "never"
10071 msgstr "jamais"
10072
10073 #
10074 msgid "next channel"
10075 msgstr "chaîne suivante"
10076
10077 #
10078 msgid "next channel in history"
10079 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
10080
10081 #
10082 msgid "no"
10083 msgstr "non"
10084
10085 #
10086 msgid "no CAId selected"
10087 msgstr "Aucun CAId sélectionné!"
10088
10089 #
10090 msgid "no CI slots found"
10091 msgstr "Aucun slots CI trouvés"
10092
10093 #
10094 msgid "no HDD found"
10095 msgstr "aucun DD trouvé"
10096
10097 #
10098 msgid "no Services/Providers selected"
10099 msgstr "Aucun Services/Fourniseurs sélectionnés"
10100
10101 #
10102 msgid "no module found"
10103 msgstr "Aucun module trouvé"
10104
10105 #
10106 msgid "no standby"
10107 msgstr "pas de veille"
10108
10109 msgid "no timeout"
10110 msgstr "pas de temps dépassé"
10111
10112 #
10113 msgid "none"
10114 msgstr "aucun"
10115
10116 #
10117 msgid "not configured"
10118 msgstr "pas configuré"
10119
10120 #
10121 msgid "not locked"
10122 msgstr "pas verrouillé"
10123
10124 msgid "not supported"
10125 msgstr "pas supporté"
10126
10127 #
10128 msgid "not used"
10129 msgstr "pas utilisé"
10130
10131 msgid "nothing connected"
10132 msgstr "Rien n'a été trouvé"
10133
10134 #
10135 msgid "of a DUAL layer medium used."
10136 msgstr "pour un double couche utilisé."
10137
10138 #
10139 msgid "of a SINGLE layer medium used."
10140 msgstr "pour un simple couche utilisé."
10141
10142 #
10143 msgid "off"
10144 msgstr "arrêt"
10145
10146 #
10147 msgid "on"
10148 msgstr "marche"
10149
10150 #
10151 msgid "on READ ONLY medium."
10152 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
10153
10154 #
10155 msgid "on Weekday"
10156 msgstr "sur jour semaine"
10157
10158 #
10159 msgid "once"
10160 msgstr "une fois"
10161
10162 #
10163 msgid "open nameserver configuration"
10164 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
10165
10166 #
10167 msgid "open servicelist"
10168 msgstr "ouvrir liste service"
10169
10170 #
10171 msgid "open servicelist(down)"
10172 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
10173
10174 #
10175 msgid "open servicelist(up)"
10176 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
10177
10178 #
10179 msgid "partial match"
10180 msgstr "concordance partielle"
10181
10182 #
10183 msgid "pass"
10184 msgstr "passe"
10185
10186 #
10187 msgid "pause"
10188 msgstr "pause"
10189
10190 #
10191 msgid "play entry"
10192 msgstr "jouer entrée"
10193
10194 #
10195 msgid "play from next mark or playlist entry"
10196 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
10197
10198 #
10199 msgid "play from previous mark or playlist entry"
10200 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
10201
10202 #
10203 msgid "please press OK when ready"
10204 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
10205
10206 #
10207 msgid "please wait, loading picture..."
10208 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
10209
10210 #
10211 msgid "previous channel"
10212 msgstr "chaîne précédente"
10213
10214 #
10215 msgid "previous channel in history"
10216 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
10217
10218 #
10219 msgid "record"
10220 msgstr "enregistrer"
10221
10222 #
10223 msgid "recording..."
10224 msgstr "enregistrement..."
10225
10226 #
10227 msgid "red"
10228 msgstr "rouge"
10229
10230 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10231 msgstr "thème kerni-HD1 redessiné"
10232
10233 #
10234 msgid "remove a nameserver entry"
10235 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
10236
10237 #
10238 msgid "remove after this position"
10239 msgstr "retirer après cette position"
10240
10241 #
10242 msgid "remove all alternatives"
10243 msgstr "retirer tous les alternatifs"
10244
10245 #
10246 msgid "remove all new found flags"
10247 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
10248
10249 #
10250 msgid "remove before this position"
10251 msgstr "retirer avant cette position"
10252
10253 #
10254 msgid "remove bookmark"
10255 msgstr "retirer maque page"
10256
10257 #
10258 msgid "remove directory"
10259 msgstr "retirer répertoire"
10260
10261 #
10262 msgid "remove entry"
10263 msgstr "retirer l'entrée"
10264
10265 #
10266 msgid "remove from parental protection"
10267 msgstr "retirer de la protection parentale"
10268
10269 #
10270 msgid "remove new found flag"
10271 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
10272
10273 #
10274 msgid "remove selected satellite"
10275 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
10276
10277 #
10278 msgid "remove this mark"
10279 msgstr "retirer ce marqueur"
10280
10281 #
10282 msgid "repeat playlist"
10283 msgstr "répéter liste lecture"
10284
10285 #
10286 msgid "repeated"
10287 msgstr "répété"
10288
10289 #
10290 msgid "rewind to the previous chapter"
10291 msgstr "retour au chapitre précédant"
10292
10293 #
10294 msgid "right"
10295 msgstr "droite"
10296
10297 #
10298 msgid "save last directory on exit"
10299 msgstr "sauver dernier répertoire en sortant"
10300
10301 #
10302 msgid "save playlist"
10303 msgstr "sauver liste lecture"
10304
10305 #
10306 msgid "save playlist on exit"
10307 msgstr "sauver liste lecture en sortant"
10308
10309 #
10310 msgid "scan done!"
10311 msgstr "analyse terminée!"
10312
10313 #
10314 #, python-format
10315 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10316 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
10317
10318 #
10319 msgid "scan state"
10320 msgstr "état de l'analyse"
10321
10322 #
10323 msgid "second"
10324 msgstr "seconde"
10325
10326 msgid "second cable of motorized LNB"
10327 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
10328
10329 #
10330 msgid "seconds"
10331 msgstr "secondes"
10332
10333 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10334 msgstr "voir servie-epg (et PiP9 depuis chaînes dans l'infobar"
10335
10336 #
10337 msgid "select"
10338 msgstr "sélectionner"
10339
10340 msgid "select CAId"
10341 msgstr "Sélection CAId"
10342
10343 msgid "select CAId's"
10344 msgstr "Sélectionner CAId's"
10345
10346 #
10347 msgid "select interface"
10348 msgstr "sélectionner interface"
10349
10350 #
10351 msgid "select menu entry"
10352 msgstr "sélectionner entrée menu"
10353
10354 #
10355 msgid "select movie"
10356 msgstr "choisir film"
10357
10358 #
10359 msgid "select the movie path"
10360 msgstr "choisir le chemin film"
10361
10362 msgid "service PIN"
10363 msgstr "Pin service"
10364
10365 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10366 msgstr "mettre enigma2 en mode veille après démarrage"
10367
10368 #
10369 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10370 msgstr "régler retard lecture audio (LipSync)"
10371
10372 msgid "setup PIN"
10373 msgstr "PIN paramètres"
10374
10375 #
10376 msgid "show DVD main menu"
10377 msgstr "montrer menu DVD principal"
10378
10379 #
10380 msgid "show EPG..."
10381 msgstr "montrer EPG..."
10382
10383 #
10384 msgid "show Infoline"
10385 msgstr "montrer informations"
10386
10387 #
10388 msgid "show all"
10389 msgstr "montrer tout"
10390
10391 #
10392 msgid "show alternatives"
10393 msgstr "montrer alternatifs"
10394
10395 #
10396 msgid "show event details"
10397 msgstr "montrer détails événement"
10398
10399 #
10400 msgid "show extended description"
10401 msgstr "montrer description étendue"
10402
10403 #
10404 msgid "show first selected tag"
10405 msgstr "montrer premier pointeur sélectionné"
10406
10407 #
10408 msgid "show second selected tag"
10409 msgstr "montrer second pointeur sélectionné"
10410
10411 #
10412 msgid "show shutdown menu"
10413 msgstr "montrer menu éteindre"
10414
10415 #
10416 msgid "show single service EPG..."
10417 msgstr "montrer service simple EPG..."
10418
10419 #
10420 msgid "show tag menu"
10421 msgstr "montrer menu étiquette"
10422
10423 #
10424 msgid "show transponder info"
10425 msgstr "montrer info transpondeur"
10426
10427 #
10428 msgid "shuffle playlist"
10429 msgstr "mélanger liste lecture"
10430
10431 #
10432 msgid "shut down"
10433 msgstr "éteindre"
10434
10435 #
10436 msgid "shutdown"
10437 msgstr "éteindre"
10438
10439 #
10440 msgid "simple"
10441 msgstr "simple"
10442
10443 #
10444 msgid "skip backward"
10445 msgstr "retour rapide"
10446
10447 #
10448 msgid "skip backward (enter time)"
10449 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
10450
10451 #
10452 msgid "skip forward"
10453 msgstr "avance rapide"
10454
10455 #
10456 msgid "skip forward (enter time)"
10457 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
10458
10459 #
10460 msgid "slide picture in loop"
10461 msgstr "afficher images en boucle"
10462
10463 #
10464 msgid "sort by date"
10465 msgstr "tri par date"
10466
10467 #
10468 msgid "special characters"
10469 msgstr "caractères spéciaux"
10470
10471 #
10472 msgid "standard"
10473 msgstr "standard"
10474
10475 #
10476 msgid "standby"
10477 msgstr "veille"
10478
10479 #
10480 msgid "start cut here"
10481 msgstr "départ de coupe ici"
10482
10483 #
10484 msgid "start directory"
10485 msgstr "répertoire départ"
10486
10487 #
10488 msgid "start timeshift"
10489 msgstr "lancer PauseDirect"
10490
10491 #
10492 msgid "stereo"
10493 msgstr "stéréo"
10494
10495 #
10496 msgid "stop PiP"
10497 msgstr "arrêter Pip"
10498
10499 #
10500 msgid "stop entry"
10501 msgstr "arrêter entrée"
10502
10503 #
10504 msgid "stop recording"
10505 msgstr "arrêter l'enregistrement"
10506
10507 #
10508 msgid "stop timeshift"
10509 msgstr "arrêter PauseDirect"
10510
10511 #
10512 msgid "swap PiP and main picture"
10513 msgstr "inverser Pip et principale"
10514
10515 #
10516 msgid "switch to bookmarks"
10517 msgstr "basculer vers marque page"
10518
10519 #
10520 msgid "switch to filelist"
10521 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
10522
10523 #
10524 msgid "switch to playlist"
10525 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
10526
10527 #
10528 msgid "switch to the next angle"
10529 msgstr "basculer vers l'angle suivant"
10530
10531 #
10532 msgid "switch to the next audio track"
10533 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
10534
10535 #
10536 msgid "switch to the next subtitle language"
10537 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
10538
10539 #
10540 msgid "template file"
10541 msgstr "fichier modèle"
10542
10543 #
10544 msgid "textcolor"
10545 msgstr "couleur texte"
10546
10547 #
10548 msgid "this recording"
10549 msgstr "cet enregistrement"
10550
10551 #
10552 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10553 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
10554
10555 #
10556 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10557 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
10558
10559 #
10560 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10561 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
10562
10563 msgid "tuner is not supported"
10564 msgstr "le tuner n'est pas supporté"
10565
10566 #, python-format
10567 msgid "unable to find timer with id %i"
10568 msgstr ""
10569
10570 #
10571 msgid "unavailable"
10572 msgstr "indisponible"
10573
10574 #
10575 msgid "unconfirmed"
10576 msgstr "non confirmé"
10577
10578 #
10579 msgid "unknown"
10580 msgstr "inconnu"
10581
10582 #
10583 msgid "unknown service"
10584 msgstr "service inconnue"
10585
10586 #
10587 msgid "until standby/restart"
10588 msgstr "jusqu'à veille/redémarrage"
10589
10590 #
10591 msgid "use as HDD replacement"
10592 msgstr "utiliser un HDD en remplacement"
10593
10594 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10595 msgstr "utilser votre Dreambox comme Web proxy"
10596
10597 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10598 msgstr "utilser votre Dreambox comme Web proxy."
10599
10600 #
10601 msgid "user defined"
10602 msgstr "défini par l'utilisateur"
10603
10604 #
10605 msgid "vertical"
10606 msgstr "verticale"
10607
10608 #
10609 msgid "view extensions..."
10610 msgstr "voir extensions..."
10611
10612 #
10613 msgid "view recordings..."
10614 msgstr "voir enregistrements..."
10615
10616 #
10617 msgid "wait for ci..."
10618 msgstr "attente pour ci..."
10619
10620 #
10621 msgid "wait for mmi..."
10622 msgstr "attente pour mmi..."
10623
10624 #
10625 msgid "waiting"
10626 msgstr "en attente"
10627
10628 #
10629 msgid "was removed successfully"
10630 msgstr "à été retiré avec succès"
10631
10632 #
10633 msgid "weekly"
10634 msgstr "hebdomadaire"
10635
10636 #
10637 msgid "whitelist"
10638 msgstr "liste blanche"
10639
10640 msgid "wireless network interface"
10641 msgstr ""
10642
10643 #
10644 msgid "working"
10645 msgstr "travail en cours..."
10646
10647 #
10648 msgid "yellow"
10649 msgstr "jaune"
10650
10651 #
10652 msgid "yes"
10653 msgstr "oui"
10654
10655 #
10656 msgid "yes (keep feeds)"
10657 msgstr "oui (garder feeds)"
10658
10659 #
10660 msgid ""
10661 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10662 "assistance before rebooting your dreambox."
10663 msgstr ""
10664 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
10665 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
10666
10667 #
10668 msgid "zap"
10669 msgstr "zap"
10670
10671 #
10672 msgid "zapped"
10673 msgstr "zappé"
10674
10675 #
10676 #~ msgid ""
10677 #~ "\n"
10678 #~ "Scan for local packages and install them."
10679 #~ msgstr ""
10680 #~ "\n"
10681 #~ "Scanner les paquets locals et les installer."
10682
10683 #
10684 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10685 #~ msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
10686
10687 #
10688 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10689 #~ msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
10690
10691 #
10692 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10693 #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
10694
10695 #
10696 #~ msgid ""
10697 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10698 #~ msgstr ""
10699 #~ "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
10700 #~ "flasher cette image sans risque!"
10701
10702 #
10703 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10704 #~ msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
10705
10706 #
10707 #~ msgid "/var directory"
10708 #~ msgstr "répertoire /var"
10709
10710 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10711 #~ msgstr "Un thème retour aux sources ... ou bon vieux temps."
10712
10713 #
10714 #~ msgid "Adress"
10715 #~ msgstr "Adresse"
10716
10717 #
10718 #~ msgid "Advanced"
10719 #~ msgstr "Avancé"
10720
10721 #
10722 #~ msgid "Album:"
10723 #~ msgstr "Album:"
10724
10725 #
10726 #~ msgid "All..."
10727 #~ msgstr "Tous..."
10728
10729 #
10730 #~ msgid "Artist:"
10731 #~ msgstr "Artiste :"
10732
10733 #
10734 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10735 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
10736
10737 #
10738 #~ msgid "Autoresolution Settings"
10739 #~ msgstr "Paramètres Autoresolution"
10740
10741 #
10742 #~ msgid "Backup"
10743 #~ msgstr "Sauvegarde"
10744
10745 #
10746 #~ msgid "Backup Location"
10747 #~ msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
10748
10749 #
10750 #~ msgid "Backup Mode"
10751 #~ msgstr "Mode sauvegarde"
10752
10753 #
10754 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
10755 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
10756
10757 #
10758 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10759 #~ msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
10760
10761 #
10762 #~ msgid "CF Drive"
10763 #~ msgstr "Lecteur CF"
10764
10765 #
10766 #~ msgid "Call monitoring"
10767 #~ msgstr "Appel moniteur"
10768
10769 #
10770 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10771 #~ msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
10772
10773 #
10774 #~ msgid "Change dir."
10775 #~ msgstr "Change rép."
10776
10777 #
10778 #~ msgid "Change service pin"
10779 #~ msgstr "Changer pin service"
10780
10781 #
10782 #~ msgid "Change service pins"
10783 #~ msgstr "Changer pins service"
10784
10785 #
10786 #~ msgid "Change setup pin"
10787 #~ msgstr "Changer pin paramètres"
10788
10789 #
10790 #~ msgid "Choose source"
10791 #~ msgstr "Choisissez la source"
10792
10793 #
10794 #~ msgid "Code rate high"
10795 #~ msgstr "Fréquence symbole haut"
10796
10797 #
10798 #~ msgid "Code rate low"
10799 #~ msgstr "Fréquence symbole bas"
10800
10801 #
10802 #~ msgid "Coderate HP"
10803 #~ msgstr "Fréquence code haut"
10804
10805 #
10806 #~ msgid "Coderate LP"
10807 #~ msgstr "Fréquence code bas"
10808
10809 #
10810 #~ msgid "Compact flash card"
10811 #~ msgstr "Carte compact flash"
10812
10813 #
10814 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10815 #~ msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
10816
10817 #
10818 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10819 #~ msgstr "Connection à Fritz!Box..."
10820
10821 #
10822 #~ msgid ""
10823 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10824 #~ "failed! (%s)\n"
10825 #~ "retrying..."
10826 #~ msgstr ""
10827 #~ "Connection à Fritz!Box\n"
10828 #~ "échouée! (%s)\n"
10829 #~ "Nouvel essai..."
10830
10831 #
10832 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10833 #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
10834
10835 #
10836 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10837 #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
10838
10839 #
10840 #~ msgid "Default Satlists"
10841 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
10842
10843 #
10844 #~ msgid "Default settings"
10845 #~ msgstr "Paramètres standards"
10846
10847 #
10848 #~ msgid "DefaultWizard"
10849 #~ msgstr "Assistant par défaut"
10850
10851 #
10852 #~ msgid "Deinterlacer Mode"
10853 #~ msgstr "Mode désentrelacement"
10854
10855 #
10856 #~ msgid "Destination directory"
10857 #~ msgstr "Répertoire destination"
10858
10859 #
10860 #~ msgid "Disable Subtitles"
10861 #~ msgstr "Désactiver sous-titres"
10862
10863 #
10864 #~ msgid ""
10865 #~ "Disconnected from\n"
10866 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10867 #~ "retrying..."
10868 #~ msgstr ""
10869 #~ "Déconnecté de\n"
10870 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10871 #~ "Nouvel essai..."
10872
10873 #
10874 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
10875 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
10876
10877 #
10878 #~ msgid "Do not show video preview"
10879 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
10880
10881 #
10882 #~ msgid ""
10883 #~ "Do you want to backup now?\n"
10884 #~ "After pressing OK, please wait!"
10885 #~ msgstr ""
10886 #~ "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
10887 #~ "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
10888
10889 #
10890 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10891 #~ msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
10892
10893 #
10894 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10895 #~ msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
10896
10897 #
10898 #~ msgid "Downloading image description..."
10899 #~ msgstr "Téléchargement description image..."
10900
10901 #
10902 #~ msgid "Encrypted: %s"
10903 #~ msgstr "Chiffré: %s"
10904
10905 #
10906 #~ msgid "End"
10907 #~ msgstr "Fin"
10908
10909 #
10910 #~ msgid ""
10911 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10912 #~ "\n"
10913 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10914 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10915 #~ "\n"
10916 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10917 #~ msgstr ""
10918 #~ "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
10919 #~ "\n"
10920 #~ "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
10921 #~ "contacter stephan@reichholf.net\n"
10922 #~ "\n"
10923 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10924
10925 #
10926 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
10927 #~ msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
10928
10929 #
10930 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
10931 #~ msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
10932
10933 #
10934 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10935 #~ msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
10936
10937 #
10938 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10939 #~ msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
10940
10941 #
10942 #~ msgid "Filesystem Check..."
10943 #~ msgstr "Vérification fichiers système..."
10944
10945 #
10946 #~ msgid ""
10947 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10948 #~ msgstr ""
10949 #~ "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
10950 #~ "flasheur USB."
10951
10952 #
10953 #~ msgid "Fix USB stick"
10954 #~ msgstr "Correction clef USB"
10955
10956 #
10957 #~ msgid "Font size"
10958 #~ msgstr "Taille police"
10959
10960 #
10961 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
10962 #~ msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
10963
10964 #
10965 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10966 #~ msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
10967
10968 #
10969 #~ msgid "Function not yet implemented"
10970 #~ msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
10971
10972 #
10973 #~ msgid "Genre:"
10974 #~ msgstr "Genre:"
10975
10976 #~ msgid ""
10977 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
10978 #~ "protocol\n"
10979 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
10980 #~ msgstr ""
10981 #~ "Growlee permet à votre Dreambox d'envoyer des messages courts par le "
10982 #~ "protocole growl\n"
10983 #~ "comme des notifications d'enregistrements démarrés vers un PC avec un "
10984 #~ "client growl"
10985
10986 #
10987 #~ msgid "Guard Interval"
10988 #~ msgstr "Intervalle garde"
10989
10990 #
10991 #~ msgid "Guard interval mode"
10992 #~ msgstr "Mode intervalle garde"
10993
10994 #
10995 #~ msgid "Hierarchy Information"
10996 #~ msgstr "Information hiérarchie"
10997
10998 #
10999 #~ msgid "Hierarchy mode"
11000 #~ msgstr "Mode Hiérarchie"
11001
11002 #
11003 #~ msgid ""
11004 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
11005 #~ "event if it records at least 80% of the it."
11006 #~ msgstr ""
11007 #~ "Si ceci est activé une programmation existante sera également considérée "
11008 #~ "enregistrement d'une émission s'il enregistre au moins 80% de celle-ci."
11009
11010 #
11011 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
11012 #~ msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
11013
11014 #
11015 #~ msgid "Image flash utility"
11016 #~ msgstr "utilitaire flash image"
11017
11018 #
11019 #~ msgid "Image-Upgrade"
11020 #~ msgstr "Mise à jour de l'image"
11021
11022 #
11023 #~ msgid "Initialization..."
11024 #~ msgstr "Initialisation..."
11025
11026 #
11027 #~ msgid "Install local IPKG"
11028 #~ msgstr "Installer IPKG local"
11029
11030 #
11031 #~ msgid "Integrated Ethernet"
11032 #~ msgstr "Ethernet intégrée"
11033
11034 #
11035 #~ msgid "Integrated Wireless"
11036 #~ msgstr "Sans fil intégré"
11037
11038 #
11039 #~ msgid "Interface: %s"
11040 #~ msgstr "Adaptateur: %s"
11041
11042 #
11043 #~ msgid "Invert display"
11044 #~ msgstr "Inverser affichage"
11045
11046 #
11047 #~ msgid "Language..."
11048 #~ msgstr "Langage..."
11049
11050 #
11051 #~ msgid "Main Setup"
11052 #~ msgstr "Paramètres principaux"
11053
11054 #
11055 #~ msgid "Network..."
11056 #~ msgstr "Réseau..."
11057
11058 #
11059 #~ msgid "New pin"
11060 #~ msgstr "Nouveau pin"
11061
11062 #
11063 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11064 #~ msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
11065
11066 #
11067 #~ msgid "No useable USB stick found"
11068 #~ msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
11069
11070 #
11071 #~ msgid ""
11072 #~ "No working local networkadapter found.\n"
11073 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
11074 #~ "configured correctly."
11075 #~ msgstr ""
11076 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
11077 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
11078 #~ "est configuré correctement."
11079
11080 #
11081 #~ msgid ""
11082 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
11083 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
11084 #~ "back in."
11085 #~ msgstr ""
11086 #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) "
11087 #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. "
11088 #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans."
11089
11090 #
11091 #~ msgid "Online-Upgrade"
11092 #~ msgstr "Mise à jour en ligne"
11093
11094 #
11095 #~ msgid "Orbital Position"
11096 #~ msgstr "Position orbitale"
11097
11098 #
11099 #~ msgid "Other..."
11100 #~ msgstr "Autres..."
11101
11102 #
11103 #~ msgid "Page"
11104 #~ msgstr "Page"
11105
11106 #
11107 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
11108 #~ msgstr "Partitionnement clef USB..."
11109
11110 #
11111 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
11112 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
11113
11114 #
11115 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11116 #~ msgstr ""
11117 #~ "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
11118
11119 #
11120 #~ msgid ""
11121 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11122 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11123 #~ msgstr ""
11124 #~ "Veuillez déconnecter tous les périphériques USB  de votre Dreambox, puis "
11125 #~ "reconnecter la clé USB de destination (capacité minimum 64 MB) maintenant!"
11126
11127 #
11128 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11129 #~ msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
11130
11131 #
11132 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11133 #~ msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
11134
11135 #
11136 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
11137 #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
11138
11139 #
11140 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11141 #~ msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
11142
11143 #
11144 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
11145 #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
11146
11147 #
11148 #~ msgid "Polarity"
11149 #~ msgstr "Polarité"
11150
11151 #
11152 #~ msgid "RSS Feed URI"
11153 #~ msgstr "RSS-Feed-URI"
11154
11155 #
11156 #~ msgid "Really delete this timer?"
11157 #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
11158
11159 #
11160 #~ msgid "Reenter new pin"
11161 #~ msgstr "Resaisir nouveau pin"
11162
11163 #
11164 #~ msgid "Refresh"
11165 #~ msgstr "Actualiser"
11166
11167 #
11168 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11169 #~ msgstr "Remontage partition clef..."
11170
11171 #
11172 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11173 #~ msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
11174
11175 #
11176 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11177 #~ msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
11178
11179 #
11180 #~ msgid "Restore backups..."
11181 #~ msgstr "Restaurer sauvegardes..."
11182
11183 #
11184 #~ msgid ""
11185 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11186 #~ "settings now."
11187 #~ msgstr ""
11188 #~ "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
11189 #~ "activer les paramètres restaurés."
11190
11191 #
11192 #~ msgid "Rolloff"
11193 #~ msgstr "Défaire"
11194
11195 #
11196 #~ msgid "Running in Testmode"
11197 #~ msgstr "Tourne en mode test"
11198
11199 #
11200 #~ msgid "SD Interlace Mode"
11201 #~ msgstr "SD mode entrelacement"
11202
11203 #
11204 #~ msgid "SD Progressive Mode"
11205 #~ msgstr "SD mode progressif"
11206
11207 #
11208 #~ msgid ""
11209 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11210 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11211 #~ msgstr ""
11212 #~ "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
11213 #~ "utilisant votre clé WLAN USB\n"
11214
11215 #
11216 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11217 #~ msgstr "Choisir la source IPKG à éditer..."
11218
11219 #
11220 #~ msgid "Select audio mode"
11221 #~ msgstr "Choisir le mode audio"
11222
11223 #
11224 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11225 #~ msgstr "Choix fichiers sauvegarde. Actuellement sélectionnés:\n"
11226
11227 #
11228 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11229 #~ msgstr "Choisir fichiers/dossiers à sauvegarder..."
11230
11231 #
11232 #~ msgid "Select image"
11233 #~ msgstr "Choisir l'image"
11234
11235 #
11236 #~ msgid "Select video input"
11237 #~ msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
11238
11239 #
11240 #~ msgid "Selected source image"
11241 #~ msgstr "Source image sélectionnée"
11242
11243 #
11244 #~ msgid "Set as default Interface"
11245 #~ msgstr "Utiliser comme interface défaut"
11246
11247 #
11248 #~ msgid "Show Info Screen"
11249 #~ msgstr "Montrer fenêtre infos"
11250
11251 #
11252 #~ msgid "Skin..."
11253 #~ msgstr "Thème..."
11254
11255 #
11256 #~ msgid "Software Update..."
11257 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
11258
11259 #
11260 #~ msgid "Software manager"
11261 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
11262
11263 #
11264 #~ msgid "Software manager..."
11265 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
11266
11267 #
11268 #~ msgid "Somewhere else"
11269 #~ msgstr "Ailleurs"
11270
11271 #
11272 #~ msgid ""
11273 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11274 #~ "\n"
11275 #~ "Please choose an other one."
11276 #~ msgstr ""
11277 #~ "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
11278 #~ "\n"
11279 #~ "Veuillez en choisir un autre."
11280
11281 #
11282 #~ msgid "Start"
11283 #~ msgstr "Début"
11284
11285 #
11286 #~ msgid "Stereo"
11287 #~ msgstr "Stéréo"
11288
11289 #
11290 #~ msgid "Symbol Rate"
11291 #~ msgstr "Fréquence symbole"
11292
11293 #~ msgid "Symbolrate"
11294 #~ msgstr "Fréquence Symbole"
11295
11296 #
11297 #~ msgid ""
11298 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11299 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11300 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11301 #~ "the stick!"
11302 #~ msgstr ""
11303 #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez "
11304 #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur "
11305 #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour "
11306 #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!"
11307
11308 #
11309 #~ msgid ""
11310 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11311 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11312 #~ msgstr ""
11313 #~ "La clef USB est maintenant bootable. souhatez-vous télécharger la "
11314 #~ "dernière image du serveur feed et la sauver sur la clef?"
11315
11316 #
11317 #~ msgid ""
11318 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11319 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11320 #~ "your own risk!"
11321 #~ msgstr ""
11322 #~ "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous "
11323 #~ "sur que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous "
11324 #~ "faisez ceci à vos propres risques!"
11325
11326 #
11327 #~ msgid ""
11328 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11329 #~ "be corrupted!"
11330 #~ msgstr ""
11331 #~ "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet "
11332 #~ "ou être corrompu!"
11333
11334 #
11335 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11336 #~ msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
11337
11338 #
11339 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11340 #~ msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
11341
11342 #
11343 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11344 #~ msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
11345
11346 #
11347 #~ msgid ""
11348 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11349 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11350 #~ msgstr ""
11351 #~ "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie "
11352 #~ "de fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la "
11353 #~ "mémoire flash?"
11354
11355 #
11356 #~ msgid ""
11357 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11358 #~ "to flash memory?"
11359 #~ msgstr ""
11360 #~ "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
11361 #~ "image vers la mémoire flash?"
11362
11363 #
11364 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11365 #~ msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
11366
11367 #
11368 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11369 #~ msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
11370
11371 #
11372 #~ msgid "Timeshift path..."
11373 #~ msgstr "Chemin PauseDirect..."
11374
11375 #
11376 #~ msgid "Title:"
11377 #~ msgstr "Titre :"
11378
11379 #
11380 #~ msgid ""
11381 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11382 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11383 #~ "stick out."
11384 #~ msgstr ""
11385 #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB "
11386 #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK "
11387 #~ "quand vous avez retiré la clef."
11388
11389 #
11390 #~ msgid ""
11391 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11392 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11393 #~ "USB stick.\n"
11394 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11395 #~ "for 10 seconds.\n"
11396 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11397 #~ msgstr ""
11398 #~ "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces "
11399 #~ "indications:\n"
11400 #~ "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et "
11401 #~ "insérer la clef USB bootable.\n"
11402 #~ "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
11403 #~ "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
11404 #~ "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
11405
11406 #
11407 #~ msgid "Transmission Mode"
11408 #~ msgstr "Mode transmission"
11409
11410 #~ msgid "Transponder Type"
11411 #~ msgstr "Type transpondeur"
11412
11413 #
11414 #~ msgid "USB"
11415 #~ msgstr "USB"
11416
11417 #
11418 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11419 #~ msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
11420
11421 #
11422 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11423 #~ msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
11424
11425 #
11426 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11427 #~ msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
11428
11429 #
11430 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11431 #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
11432
11433 #
11434 #~ msgid ""
11435 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11436 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11437 #~ "Please press OK to begin."
11438 #~ msgstr ""
11439 #~ "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
11440 #~ "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et "
11441 #~ "cela repassera à 60hz.\n"
11442 #~ "Veuillez presser OK pour commencer."
11443
11444 #
11445 #~ msgid "Wireless"
11446 #~ msgstr "Sans fil"
11447
11448 #
11449 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11450 #~ msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
11451
11452 #
11453 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11454 #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
11455
11456 #
11457 #~ msgid "Year:"
11458 #~ msgstr "Année :"
11459
11460 #
11461 #~ msgid ""
11462 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11463 #~ "harddisk is not an option for you."
11464 #~ msgstr ""
11465 #~ "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
11466 #~ "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
11467
11468 #
11469 #~ msgid ""
11470 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11471 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11472 #~ "backup to the harddisk!\n"
11473 #~ "Please press OK to start the backup now."
11474 #~ msgstr ""
11475 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte "
11476 #~ "doit être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est "
11477 #~ "utilisée en ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
11478 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
11479
11480 #
11481 #~ msgid ""
11482 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11483 #~ "harddisk!\n"
11484 #~ "Please press OK to start the backup now."
11485 #~ msgstr ""
11486 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
11487 #~ "sur le disque dur !\n"
11488 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
11489
11490 #
11491 #~ msgid ""
11492 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11493 #~ "backup now."
11494 #~ msgstr ""
11495 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. "
11496 #~ "Appuyez sur OK pour commencer la sauvegarde."
11497
11498 #
11499 #~ msgid ""
11500 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11501 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11502 #~ "Do you want to define keywords now?"
11503 #~ msgstr ""
11504 #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
11505 #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
11506 #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
11507
11508 #
11509 #~ msgid ""
11510 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11511 #~ "\n"
11512 #~ "Do you want to set the pin now?"
11513 #~ msgstr ""
11514 #~ "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
11515 #~ "\n"
11516 #~ "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
11517
11518 #
11519 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11520 #~ msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
11521
11522 #
11523 #~ msgid ""
11524 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11525 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11526 #~ "\n"
11527 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11528 #~ msgstr ""
11529 #~ "Votre configuration réseau a été activée.\n"
11530 #~ "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
11531 #~ "\n"
11532 #~ "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
11533
11534 #
11535 #~ msgid "add"
11536 #~ msgstr "Ajouter"
11537
11538 #
11539 #~ msgid "allow zapping via webif"
11540 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
11541
11542 #
11543 #~ msgid ""
11544 #~ "are you sure you want to restore\n"
11545 #~ "following backup:\n"
11546 #~ msgstr ""
11547 #~ "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
11548 #~ "la sauvegarde suivante :\n"
11549
11550 #
11551 #~ msgid "autowrite timer"
11552 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
11553
11554 #
11555 #~ msgid "by Exif"
11556 #~ msgstr "par exif"
11557
11558 #
11559 #~ msgid "cancel"
11560 #~ msgstr "annuler"
11561
11562 #
11563 #~ msgid "change"
11564 #~ msgstr "Changer"
11565
11566 #
11567 #~ msgid "choose destination directory"
11568 #~ msgstr "choisir répertoire destination"
11569
11570 #
11571 #~ msgid "color"
11572 #~ msgstr "couleur"
11573
11574 #
11575 #~ msgid "edit Interface"
11576 #~ msgstr "Edition interface"
11577
11578 #
11579 #~ msgid "enable /hdd"
11580 #~ msgstr "Activer /hdd"
11581
11582 #
11583 #~ msgid "enigma2 and network"
11584 #~ msgstr "enigma2 et réseau"
11585
11586 #
11587 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11588 #~ msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
11589
11590 #
11591 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11592 #~ msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
11593
11594 #
11595 #~ msgid "failed"
11596 #~ msgstr "échoué"
11597
11598 #
11599 #~ msgid "font face"
11600 #~ msgstr "Aspect police"
11601
11602 #
11603 #~ msgid "headline"
11604 #~ msgstr "titre"
11605
11606 #
11607 #~ msgid "hidden network"
11608 #~ msgstr "réseau caché"
11609
11610 #
11611 #~ msgid "hidden..."
11612 #~ msgstr "cacher..."
11613
11614 #
11615 #~ msgid "highlighted button"
11616 #~ msgstr "bouton accentué"
11617
11618 #
11619 #~ msgid ""
11620 #~ "incoming call!\n"
11621 #~ "%s calls on %s!"
11622 #~ msgstr ""
11623 #~ "appel entrant!\n"
11624 #~ "%s appel sur %s!"
11625
11626 #
11627 #~ msgid "list of configured Interfaces"
11628 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
11629
11630 #
11631 #~ msgid "load movie-length"
11632 #~ msgstr "Charger longueur-film"
11633
11634 #
11635 #~ msgid "no Picture found"
11636 #~ msgstr "pas d'image trouvée"
11637
11638 #
11639 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11640 #~ msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
11641
11642 #
11643 #~ msgid "rebooting..."
11644 #~ msgstr "reboot..."
11645
11646 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
11647 #~ msgstr "rediriger notification vers Growl"
11648
11649 #
11650 #~ msgid "seconds."
11651 #~ msgstr "secondes."
11652
11653 #
11654 #~ msgid "select .NFI flash file"
11655 #~ msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
11656
11657 #
11658 #~ msgid "select image from server"
11659 #~ msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
11660
11661 #
11662 #~ msgid "service pin"
11663 #~ msgstr "pin service"
11664
11665 #
11666 #~ msgid "setup pin"
11667 #~ msgstr "pin paramètres"
11668
11669 #
11670 #~ msgid "show first tag"
11671 #~ msgstr "montrer première étiquette"
11672
11673 #
11674 #~ msgid "show second tag"
11675 #~ msgstr "montrer seconde étiquette"
11676
11677 #
11678 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11679 #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
11680
11681 #
11682 #~ msgid "start Webinterface"
11683 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
11684
11685 #
11686 #~ msgid "text"
11687 #~ msgstr "Texte"
11688
11689 #
11690 #~ msgid "until restart"
11691 #~ msgstr "jusqu'au redémarrage"
11692
11693 #
11694 #~ msgid "use Authorization"
11695 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
11696
11697 #
11698 #~ msgid "use SSL"
11699 #~ msgstr "Sert SSL"
11700
11701 #
11702 #~ msgid "use SSL Encryption"
11703 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"
11704
11705 #
11706 #~ msgid "year"
11707 #~ msgstr "Année"