1 # French translations for Enigma2.
5 "Project-Id-Version: enigma2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: enigma2-translations@lists.elitedvb.net\n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-02-09 20:34+0200\n"
9 "Last-Translator: Remi <remi.jarrige0293@orange.fr>\n"
10 "Language-Team: french\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Options avancées et paramètres."
31 "After pressing OK, please wait!"
34 "Après appui sur OK, veuillez patienter!"
39 "Backup your Dreambox settings."
42 "Sauvegarder vos paramètres Dreambox."
47 "Edit the upgrade source address."
50 "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour."
54 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 "Gestion des extensions ou plugins pour votre Dreambox."
61 "Online update of your Dreambox software."
64 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox."
69 "Press OK on your remote control to continue."
72 "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
77 "Restore your Dreambox settings."
80 "Restaurer vos paramètres Dreambox."
85 "Restore your Dreambox with a new firmware."
88 "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel."
93 "Restore your backups by date."
96 "Restaurer vos sauvegardes par date."
100 "Scan for local extensions and install them."
103 "Scanner les extensions locales et les installer."
108 "Select your backup device.\n"
112 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
113 "périphérique actuel:"
118 "System will restart after the restore!"
121 "Le système redémarrera après restauration!"
126 "View, install and remove available or installed packages."
129 "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
138 msgstr " extensions."
143 msgid " packages selected."
144 msgstr " paquets sélectionnés."
146 msgid " updates available."
147 msgstr " MAJ disponibles."
149 msgid " wireless networks found!"
150 msgstr " réseaux sans fil trouvés!"
187 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
192 msgid "%d jobs are running in the background!"
193 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
200 msgid "%d services found!"
201 msgstr "%d services trouvés!"
235 msgid "(show optional DVD audio menu)"
236 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
239 msgid "* Only available if more than one interface is active."
240 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
248 msgid "1 wireless network found!"
249 msgstr "1 réseau sans fil trouvé!"
270 msgid "16:10 Letterbox"
271 msgstr "16:10 Letterbox"
273 msgid "16:10 PanScan"
274 msgstr "16:10 PanScan"
279 msgid "16:9 Letterbox"
280 msgstr "16:9 Letterbox"
284 msgstr "16:9 toujours"
304 msgid "4:3 Letterbox"
305 msgstr "4:3 Letterbox"
331 msgid "<Current movielist location>"
332 msgstr "<Emplacement courante liste film>"
334 msgid "<Default movie location>"
335 msgstr "<Emplacement défaut film>"
337 msgid "<Last timer location>"
338 msgstr "<Emplacement dernière programmation>"
350 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
353 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
354 msgstr "Un thème retour aux sources .. ou bon vieux temps."
356 msgid "A basic ftp client"
357 msgstr "Un client FTP basic"
359 msgid "A client for www.dyndns.org"
360 msgstr "Un client pour www.dyndns.org"
365 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
366 "Do you want to keep your version?"
368 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
369 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
371 msgid "A demo plugin for TPM usage."
372 msgstr "Un plugin démo pour usage TPM."
374 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
379 "A finished record timer wants to set your\n"
380 "Dreambox to standby. Do that now?"
382 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
383 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
387 "A finished record timer wants to shut down\n"
388 "your Dreambox. Shutdown now?"
390 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
391 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
394 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
395 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
397 msgid "A graphical EPG interface"
398 msgstr "Un interface graphique EPG"
400 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
403 msgid "A graphical EPG interface."
404 msgstr "Un interface graphique EPG."
408 "A mount entry with this name already exists!\n"
409 "Update existing entry and continue?\n"
411 "Une entrée montage avec le même nom existe déjà!\n"
412 "Mettre à jour l'entrée et continuer?\n"
414 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
415 msgstr "Un thème HD d'apparence sympatique de Kerni"
417 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
418 msgstr "Un thème HD d'apparence sympatique alu brossé de Kerni"
420 msgid "A nice looking skin from Kerni"
421 msgstr "Un thème d'apparence sympatique de Kerni"
426 "A record has been started:\n"
429 "Un enregistrement a été démarré:\n"
434 "A recording is currently running.\n"
435 "What do you want to do?"
437 "Un enregistrement est en cours.\n"
438 "Que voulez-vous faire?"
442 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
443 "configure the positioner."
445 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
446 "d'essayer de configurer le positionneur."
450 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
451 "start the satfinder."
453 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
454 "démarrer la recherche satellites."
458 msgid "A required tool (%s) was not found."
459 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
462 msgid "A search for available updates is currently in progress."
463 msgstr "La recherche pour des mises à jour est actuellement en cours"
467 "A second configured interface has been found.\n"
469 "Do you want to disable the second network interface?"
471 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
473 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
475 msgid "A simple downloading application for other plugins"
476 msgstr "Une simple application téléchargement pour d'autres plugins"
480 "A sleep timer wants to set your\n"
481 "Dreambox to standby. Do that now?"
483 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
484 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
488 "A sleep timer wants to shut down\n"
489 "your Dreambox. Shutdown now?"
491 "Une programmation de mise en veille veux\n"
492 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
495 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
496 msgstr "Une petite vue d'ensemble des icones disponibles des états et actions."
499 "A timer failed to record!\n"
500 "Disable TV and try again?\n"
502 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer!\n"
503 "Désactiver la TV et réessayer?\n"
507 msgstr "Paramètres A/V"
519 msgstr "AC3 par défaut"
530 msgid "Abort this Wizard."
531 msgstr "Abandonner cet assistant."
541 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
542 msgstr "Accéder à la Médiatèque-ARD"
544 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
545 msgstr "Accéder à la base de données en ligne Médiatèque-ARD."
549 msgstr "Point accès:"
552 msgid "Action on long powerbutton press"
553 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
556 msgid "Action on short powerbutton press"
557 msgstr "Mode appui court sur bouton éteindre"
564 msgid "Activate Picture in Picture"
565 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
568 msgid "Activate network settings"
569 msgstr "Activer les paramètres réseau"
584 msgid "Adapter settings"
585 msgstr "Paramètres adaptateur"
593 msgstr "Ajouter marque page"
596 msgid "Add WLAN configuration?"
597 msgstr "Ajouter configuration WLAN"
601 msgstr "Ajouter un marqueur"
604 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
605 msgstr "Ajouter nouveau point montage NFS ou CIFS à votre Dreambox."
608 msgid "Add a new title"
609 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
612 msgid "Add network configuration?"
613 msgstr "Ajouter configuration réseau?"
616 msgid "Add new AutoTimer"
617 msgstr "Ajouter nouvelle programmation"
620 msgid "Add new network mount point"
621 msgstr "Ajouter nouveau point montage réseau"
628 msgid "Add timer as disabled on conflict"
629 msgstr "Ajouter programmation comme désactivée sur conflit"
633 msgstr "Ajouter titre"
636 msgid "Add to bouquet"
637 msgstr "Ajouter au bouquet"
640 msgid "Add to favourites"
641 msgstr "Ajouter au favoris"
644 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
645 msgstr "Ajouter tempo zap plutôt que tempo enregistrement?"
653 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
656 "Ajouter paramètres enigma2 et informations modèle dreambox comme SN, rev... "
660 msgid "Adds network configuration if enabled."
661 msgstr "Ajouts comfiguration réseau si actif."
664 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
665 msgstr "Ajouts comfiguration wlan si actif."
669 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
670 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
671 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
674 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
675 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
676 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
677 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
680 msgid "Adult streaming plugin"
681 msgstr "Plugin flux vidéo adult"
683 msgid "Adult streaming plugin."
684 msgstr "Plugin flux vidéo adult."
687 msgid "Advanced Options"
688 msgstr "Options avancées"
691 msgid "Advanced Software"
692 msgstr "Logiciel avancé"
695 msgid "Advanced Software Plugin"
696 msgstr "Plugin logiciel avancé"
699 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
700 msgstr "Paramètres avancés vidéo améliorée"
703 msgid "Advanced Video Setup"
704 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
707 msgid "Advanced restore"
708 msgstr "Restauration avancée"
711 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
714 "Après un redémarrage ou coupure électrique StartupToStandby mettra "
715 "votreDreambox en mode veille."
719 msgstr "Après l'émission"
723 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
724 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
726 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
727 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
730 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
731 msgstr "Plugin contrôle thème style AI.HD"
742 msgid "All Satellites"
743 msgstr "Tous satellites"
747 msgstr "Tout le temps"
750 msgid "All non-repeating timers"
751 msgstr "toutes les tempo non-répétitives"
754 msgid "Allow zapping via Webinterface"
755 msgstr "Permettre le zapping depuis l'interface WEB"
757 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
758 msgstr "Permettre l'exécution des plugins Tuxbox."
760 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
762 "Permettre à l'utilisateur le téléchargement de fichiers depuis rapidshare en "
767 msgstr "Transparence"
770 msgid "Alternative radio mode"
771 msgstr "Mode radio alternatif"
774 msgid "Alternative services tuner priority"
775 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
778 msgstr "Toujours demander"
781 msgid "Always ask before sending"
782 msgstr "Toujours demander avant d'envoyer"
785 msgid "Ammount of recordings left"
786 msgstr "Quantité d'enregistrements restants"
789 msgid "An empty filename is illegal."
790 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
793 msgid "An error occured."
794 msgstr "Une erreur est survenue."
797 msgid "An unknown error occured!"
798 msgstr "Une erreur est arrivée!"
801 msgid "Anonymize crashlog?"
802 msgstr "Afficher crashlog anonyme?"
810 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
813 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
818 "Are you sure you want to delete\n"
819 "following backup:\n"
821 "Etes-vous sûr de vouloir effacer\n"
822 "la sauvegarde suivante:\n"
825 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
826 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir quitter cet assistant?"
830 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
833 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
838 "Are you sure you want to restore\n"
839 "following backup:\n"
841 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
842 "la sauvegarde suivante?\n"
846 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
847 "Enigma2 will restart after the restore"
849 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n"
850 "Enigma2 redémarrera après la restauration."
854 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
857 "Etes-vous sûr de vouloir sauver ce montage réseau?\n"
869 msgid "Ask before shutdown:"
870 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
874 msgstr "Demande utilisateur"
878 msgstr "Format d'image"
883 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
884 msgstr "Assignation opérateurs/services/caids à un module CI"
893 msgid "Audio Options..."
894 msgstr "Options audio..."
901 msgstr "Synchro audio"
904 msgid "Audio Sync Setup"
905 msgstr "Paramètres synchro audio"
908 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
909 "synchronous to the picture."
911 "La synchro audio retarde la sortie son (Bitstream/PCM) de sorte que ce soit "
912 "synchrone avec l'image."
923 msgid "Authoring mode"
924 msgstr "Mode création"
931 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
932 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
936 msgstr "Correction couleurs auto (Auto flesh)"
939 msgid "Auto scart switching"
940 msgstr "Commutation auto péritel"
943 msgid "AutoTimer Editor"
944 msgstr "Editeur AutoTimer"
947 msgid "AutoTimer Filters"
948 msgstr "Filtres ProgAuto"
951 msgid "AutoTimer Services"
952 msgstr "Services ProgAuto"
955 msgid "AutoTimer Settings"
956 msgstr "Paramtètres ProgAuto"
959 msgid "AutoTimer overview"
960 msgstr "vue d'ensemble ProgAuto"
963 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
966 "La ProgAuto balaye l'EPG et crée des programmations définies par les "
967 "critères de recherche utilisateur."
969 msgid "AutoTimer was added successfully"
972 msgid "AutoTimer was changed successfully"
975 msgid "AutoTimer was removed"
983 msgid "Automatic Scan"
984 msgstr "Analyse automatique"
986 msgid "Automatic volume adjustment"
987 msgstr "Ajustement automatique du volume"
989 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
990 msgstr "Ajustement automatique du volume pour les services AC3/DTS."
992 msgid "Automatically change video resolution"
993 msgstr "Changement automatique résolution vidéo"
996 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
997 "resolution you are watching."
999 "Change automatiquement la résolution vidéo de sortie suivant la résolution "
1000 "vidéo que vous regardez."
1002 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1004 "Créer automatiquement les programmations d'événements basés sur des mots-clés"
1006 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1007 msgstr "Vous informe automatiquement sur faible mémoire interne"
1009 msgid "Automatically refresh EPG"
1010 msgstr "Régénérer automatiquement EPG"
1012 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1013 msgstr "Envoyer automatiquement les crashlogs à Dream Multimedia"
1017 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1021 msgid "Autoresolution Switch"
1024 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1027 msgid "Autoresolution settings"
1030 msgid "Autoresolution videomode setup"
1034 msgid "Autos & Vehicles"
1035 msgstr "Autos ¬ Véhicules"
1038 msgid "Autowrite timer"
1039 msgstr "Enregistrement auto programmation"
1042 msgid "Available format variables"
1043 msgstr "Format variables disponibles"
1053 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1054 msgstr "Thème BASIC-HD par Ismail Demir"
1056 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1057 msgstr "Thème BASIC-HD pour images Deambox créé par Ismail Demir"
1075 msgid "Back, lower USB Slot"
1078 msgid "Back, upper USB Slot"
1083 msgstr "Arrière plan"
1086 msgid "Backup done."
1087 msgstr "Sauvegarde effectuée."
1090 msgid "Backup failed."
1091 msgstr "Echec sauvegarde."
1094 msgid "Backup is running..."
1095 msgstr "Sauvegarde en cours..."
1098 msgid "Backup system settings"
1099 msgstr "Sauver paramètres système"
1106 msgstr "Bande passante"
1109 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1110 msgstr "Démarrage par \"après événement\" période"
1113 msgid "Begin of timespan"
1114 msgstr "Démarrage par période"
1118 msgstr "Heure début"
1120 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1121 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
1124 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1125 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
1128 msgid "Behavior when a movie is started"
1129 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
1132 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1133 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
1136 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1137 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
1144 msgid "Block noise reduction"
1145 msgstr "Bloc réduction bruit"
1149 msgstr "Intensifier le bleu"
1151 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1152 msgstr "Plugin contrôle Bonjour/Avahi"
1154 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1155 msgstr "Plugin contrôle Bonjour/Avahi."
1159 msgstr "Marque pages"
1174 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1178 msgid "Browse for and connect to network shares"
1179 msgstr "Recherche pour et connection partages réseau"
1181 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1182 msgstr "Recherche pour partages nfs/cifs et se connecter à eux."
1185 msgid "Browse network neighbourhood"
1186 msgstr "Analyser le voisinage de réseau"
1193 msgid "Burn existing image to DVD"
1194 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
1197 msgstr "Graver sur DVD"
1199 msgid "Burn your recordings to DVD"
1200 msgstr "Graver vos enregistrements sur DVD"
1207 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1212 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1213 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1214 "about the same conflict over and over."
1219 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1222 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
1237 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1238 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1240 "CDInfo permet recueillir des détails d'album et de piste depuis CDDB et CD-"
1241 "Texte en jouant les Cd audio dans Mediaplayer."
1244 msgid "CI assignment"
1245 msgstr "Assignation CI"
1249 msgstr "Partage CIFS"
1260 msgid "Cache Thumbnails"
1261 msgstr "Cache vignettes"
1263 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1264 msgstr "Moniteur d'appel pour avis d'appel NCID-based"
1266 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1267 msgstr "Moniteur d'appel pour routeurs Fritz!Box"
1269 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1270 msgstr "Ne peut se connecter au serveur. Veuillez vérifier votre réseau!"
1282 msgstr "Capacité : "
1293 msgid "Center screen at the lower border"
1294 msgstr "Centrer image sur la bordure inférieure"
1297 msgid "Center screen at the upper border"
1298 msgstr "Centrer image sur la bordure supérieure"
1301 msgid "Change active delay"
1302 msgstr "Changer le retard actif"
1305 msgid "Change bouquets in quickzap"
1306 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
1309 msgid "Change default recording offset?"
1310 msgstr "Changer décalage d'enregistrement par défaut?"
1313 msgid "Change hostname"
1314 msgstr "Changer nom d'hôte"
1317 msgid "Change pin code"
1318 msgstr "Changer code pin"
1320 msgid "Change service PIN"
1321 msgstr "Changer PIN service"
1323 msgid "Change service PINs"
1324 msgstr "Changer PINs service"
1326 msgid "Change setup PIN"
1327 msgstr "Changer PIN paramètres"
1330 msgid "Change step size"
1331 msgstr "changer taille pas"
1334 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1335 msgstr "Modifier le nom d'hôte de votre Dreambox"
1345 msgid "Channel Selection"
1346 msgstr "Sélection de la chaîne"
1349 msgid "Channel audio:"
1350 msgstr "Canal audio:"
1353 msgid "Channel not in services list"
1354 msgstr "Chaîne absente de la liste services"
1361 msgid "Channellist menu"
1362 msgstr "Liste des chaînes"
1382 msgstr "Vérification"
1385 msgid "Checking Filesystem..."
1386 msgstr "Vérification fichier système..."
1389 msgid "Choose Tuner"
1390 msgstr "Choisir tuner"
1393 msgid "Choose a wireless network"
1394 msgstr "Choisir un réseau sans fil"
1397 msgid "Choose backup files"
1398 msgstr "Choisir fichiers sauvegarde"
1401 msgid "Choose backup location"
1402 msgstr "Destination sauvegarde"
1405 msgid "Choose bouquet"
1406 msgstr "Choisir le bouquet"
1408 msgid "Choose image to download"
1409 msgstr "Choisir image à télécharger"
1412 msgid "Choose target folder"
1413 msgstr "Choisir le dossier cible"
1416 msgid "Choose upgrade source"
1417 msgstr "Origine sauvegarde"
1420 msgid "Choose your Skin"
1421 msgstr "Choisir le thème"
1424 msgid "Circular left"
1425 msgstr "Circulaire gauche"
1428 msgid "Circular right"
1429 msgstr "Circulaire droit"
1440 msgid "Cleanup Wizard"
1441 msgstr "Assistant nettoyage"
1444 msgid "Cleanup Wizard settings"
1445 msgstr "Paramètres assistant nettoyage"
1447 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1448 msgstr "Nettoyer automatiquement la liste programmations"
1450 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1451 msgstr "Nettoyer automatiquement la liste programmations."
1454 msgid "CleanupWizard"
1455 msgstr "AssistantNettoyage"
1458 msgid "Clear before scan"
1459 msgstr "Effacer avant d'analyser"
1462 msgid "Clear history on Exit:"
1463 msgstr "Nettoyer historique en sortant:"
1474 msgid "Close and forget changes"
1475 msgstr "Fermer sans sauver les changements"
1478 msgid "Close and save changes"
1479 msgstr "Fermer et sauver les changements"
1482 msgid "Close title selection"
1483 msgstr "Fermer sélection titre"
1485 msgid "Code rate HP"
1488 msgid "Code rate LP"
1492 msgid "Collection name"
1493 msgstr "Nom de collection"
1496 msgid "Collection settings"
1497 msgstr "Paramètres collection"
1500 msgid "Color Format"
1501 msgstr "Format de couleur"
1508 msgid "Command execution..."
1509 msgstr "Exécution commande..."
1512 msgid "Command order"
1513 msgstr "Ordre de commande"
1516 msgid "Committed DiSEqC command"
1517 msgstr "Commande DiSEqC validée"
1520 msgid "Common Interface"
1521 msgstr "Interface commune"
1524 msgid "Common Interface Assignment"
1525 msgstr "Assignation interface Commune"
1528 msgid "CommonInterface"
1529 msgstr "InterfaceCommune"
1532 msgid "Communication"
1533 msgstr "Communication"
1536 msgid "Compact Flash"
1537 msgstr "Compact Flash"
1544 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1545 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
1547 msgid "Composition of the recording filenames"
1548 msgstr "Composition des noms fichiers enregistrements"
1551 msgid "Configuration Mode"
1552 msgstr "Mode de configuration"
1555 msgid "Configuration for the Webinterface"
1556 msgstr "Configuration pour la Webinterface"
1559 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1560 msgstr "configurer comportement ProgAuto"
1563 msgid "Configure interface"
1564 msgstr "Configurer interface"
1567 msgid "Configure nameservers"
1568 msgstr "Configurer noms serveurs"
1570 msgid "Configure your WLAN network interface"
1571 msgstr "Configurer votre interface réseau WLAN"
1574 msgid "Configure your internal LAN"
1575 msgstr "Configurer votre réseau interne"
1578 msgid "Configure your network again"
1579 msgstr "Configurer votre réseau encore"
1582 msgid "Configure your wireless LAN again"
1583 msgstr "Configurer votre LAN sans fil encore"
1587 msgstr "configuration"
1590 msgid "Conflicting timer"
1591 msgstr "Programmation conflictuelle"
1598 msgid "Connect to a Wireless Network"
1599 msgstr "Connecter à un réseau sans fil"
1601 msgid "Connected to"
1609 msgid "Constellation"
1610 msgstr "Constellation"
1613 msgid "Content does not fit on DVD!"
1614 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
1620 msgid "Continue in background"
1621 msgstr "Continuer en arrière plan"
1624 msgid "Continue playing"
1625 msgstr "Lecture continue"
1631 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1632 msgstr "Contrôler votre Dreambox avec votre navigateur Web."
1634 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1635 msgstr "Contrôler votre Dreambox avec votre navigateur"
1637 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1638 msgstr "Contrôler votre Dreambox seulement avec le bouton MUTE"
1640 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1641 msgstr "Contrôler votre Dreambox seulement avec le bouton MUTE."
1643 msgid "Control your internal system fan."
1644 msgstr "Contrôler votre ventilateur interne."
1646 msgid "Control your kids's tv usage"
1647 msgstr "Contrôler l'usage de la TV par vos enfants"
1649 msgid "Control your system fan"
1650 msgstr "Contrôler votre ventilateur système"
1652 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1654 "Copier, renommer, effacer, déplacer les fichiers locaux de votre Dreambox."
1657 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1658 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
1660 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1661 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inséré?"
1664 msgid "Could not open Picture in Picture"
1665 msgstr "N'a pu ouvrir l'image dans l'image"
1669 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1670 msgstr "Enregistrement impossible! Conflit programmation %s!"
1673 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1677 msgid "Crashlog settings"
1678 msgstr "Configuration crashlog"
1681 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1682 msgstr "Soumission AutoCrashlog"
1685 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1686 msgstr "Configuration soumission AutoCrashlog"
1689 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1690 msgstr "Configuration soumission AutoCrashlog..."
1694 "Crashlogs found!\n"
1695 "Send them to Dream Multimedia?"
1697 "Trouvé crashlogs!\n"
1698 "Envoyer à Dream Multimedia?"
1701 msgid "Create DVD-ISO"
1702 msgstr "Créer DVD-ISO"
1704 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1705 msgstr "Créer une sauvegarde du DVD vidéo sur le disque dur de la Dreambox."
1707 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1708 msgstr "Crérer une sauvegarde de votre DVD-Vidéo"
1711 msgid "Create a new AutoTimer."
1712 msgstr "Créer un nouveau AutoTimer."
1715 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1716 msgstr "Créer une nouvelle programmation en utilisant l'éditeur classique"
1719 msgid "Create a new timer using the wizard"
1720 msgstr "Créer une nouvelle programmation en utilisant l'assistant"
1723 msgid "Create movie folder failed"
1724 msgstr "Echec création dossier films"
1726 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1727 msgstr "Créer des images prévue de vos films"
1729 msgid "Create remote timers"
1730 msgstr "Créer programmations distantes"
1732 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1733 msgstr "Créer programmations sur Dreamboxes distantes."
1737 msgid "Creating directory %s failed."
1738 msgstr "Echec création répertoire %s."
1741 msgid "Creating partition failed"
1742 msgstr "Echec création partition"
1749 msgid "Current Transponder"
1750 msgstr "Transpondeur actuel"
1752 msgid "Current device: "
1753 msgstr "Périphérique actuel: "
1756 msgid "Current settings:"
1757 msgstr "Paramètres actuels:"
1760 msgid "Current value: "
1761 msgstr "Valeur actuelle: "
1764 msgid "Current version:"
1765 msgstr "Version actuelle:"
1767 msgid "Currently installed image"
1768 msgstr "Image installé actuellement"
1773 msgstr "Personnel (%s)"
1776 msgid "Custom location"
1777 msgstr "Emplacement personnalisé"
1780 msgid "Custom offset"
1781 msgstr "Décalage personnalisé"
1784 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1785 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
1788 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1789 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
1792 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1793 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
1797 msgstr "Personnaliser"
1799 msgid "Customize Vali-XD skins"
1800 msgstr "Personnaliser thèmes Vali-XD"
1802 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1803 msgstr "Personnaliser thèmes Vali-XD par vous-même"
1809 msgid "Cut your movies"
1810 msgstr "Couper vos films"
1812 msgid "Cut your movies."
1813 msgstr "Couper vos films."
1815 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1816 msgstr "L'éditeur CutList vous permet d'éditer vos films"
1819 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1820 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1822 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1824 "L'éditeur monter/couper vous permet d'éditer vos films.\n"
1825 "Recherche au début de ce que vous voulez enlever. Presser OK, choisir "
1827 "puis chercher la fin, presser OK, choisir 'fin coupe'. C'est tout."
1829 msgid "Cutlist editor..."
1830 msgstr "éditeur monter/couper..."
1837 msgid "Czech Republic"
1838 msgstr "République Tchèque"
1849 msgid "DUAL LAYER DVD"
1850 msgstr "DVD DOUBLE COUCHE"
1864 msgid "DVD File Browser"
1865 msgstr "DVD Explorateur fichiers"
1869 msgstr "Lecteur DVD"
1872 msgid "DVD Titlelist"
1873 msgstr "Liste titres DVD"
1876 msgid "DVD media toolbox"
1877 msgstr "Boite outils média DVD"
1879 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1880 msgstr "Le DVDPlayer joue vos DVDs sur votre Dreambox"
1883 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1884 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1885 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1887 "Le DVDPlayer joue vos DVDs sur votre Dreambox.\n"
1888 "Avec le DVDPlayer vous pouvez jouer votre DVDs sur votre Dreambox d'un DVD "
1889 "ou même d'un fichier iso ou dossier de video_ts sur votre disque dur ou "
1901 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1902 msgstr "Décider si vous souhaitez activer ou désactiver l'assistant nettoyage."
1905 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1906 msgstr "Décider ce qui sera fait quand des crashlog sont trouvés."
1909 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1910 msgstr "Décider ce qui arrivera aux crashlogs après la soumission."
1913 msgid "Decrease delay"
1914 msgstr "Diminuer le retard"
1918 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1919 msgstr "Diminuer le retard par %i ms (peut-être réglé)"
1922 msgid "Deep Standby"
1923 msgstr "Veille profonde"
1930 msgid "Default Settings"
1931 msgstr "Paramètres standards"
1934 msgid "Default movie location"
1935 msgstr "Emplacement standard films"
1938 msgid "Default services lists"
1939 msgstr "Liste services standard"
1944 msgid "Define a startup service"
1945 msgstr "Définir un services démarrage"
1947 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1948 msgstr "Définir un services démarrage pour votre Dreambox"
1950 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1953 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1959 msgid "Delay x seconds after service started"
1967 msgid "Delete crashlogs"
1968 msgstr "Effacer crashlogs"
1970 msgid "Delete entry"
1971 msgstr "Retire entrée"
1974 msgid "Delete failed!"
1975 msgstr "L'effacement a échoué!"
1978 msgid "Delete mount"
1979 msgstr "Effacer montage"
1984 "Delete no more configured satellite\n"
1987 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
1996 msgstr "Description"
2000 msgstr "Désélectionner"
2002 msgid "Details for plugin: "
2003 msgstr "Détails pour plugin: "
2006 msgid "Detected HDD:"
2007 msgstr "DD détecté: "
2010 msgid "Detected NIMs:"
2011 msgstr "Tuners détectés:"
2022 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2023 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2027 msgstr "Mode DiSEqC"
2030 msgid "DiSEqC repeats"
2031 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
2034 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2035 msgstr "Paramètres Testeur-DiSEqC"
2042 msgid "Digital contour removal"
2043 msgstr "Retrait contour digital"
2047 msgstr "Répertoire:"
2049 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2050 msgstr "Playback direct de vidéos Youtube"
2053 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2054 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
2058 msgid "Directory %s nonexistent."
2059 msgstr "Répertoire %s non existant."
2062 msgid "Directory browser"
2063 msgstr "Navigateur répertoire"
2070 msgid "Disable Picture in Picture"
2071 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
2074 msgid "Disable crashlog reporting"
2075 msgstr "Désactiver rapport automatique crashlog"
2078 msgid "Disable timer"
2079 msgstr "Désactiver programmation"
2086 msgid "Discard changes and close plugin"
2087 msgstr "Ne rien changer et fermer le plugin"
2090 msgid "Discard changes and close screen"
2091 msgstr "Ne rien changer et fermer la fenêtre"
2095 msgstr "Déconnecter"
2102 msgid "Display 16:9 content as"
2103 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
2106 msgid "Display 4:3 content as"
2107 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
2110 msgid "Display >16:9 content as"
2111 msgstr "Afficher contenu >16:9 comme"
2113 msgid "Display Setup"
2114 msgstr "Paramètres afficheur"
2117 msgid "Display and Userinterface"
2118 msgstr "Affichage et interface utilisateur"
2121 msgid "Display search results by:"
2122 msgstr "Afficher résultats recherche par:"
2124 msgid "Display your photos on the TV"
2125 msgstr "Afficher vos photos sur la TV"
2127 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2128 msgstr "Afficher les informations film depuis la base de donnée InternetMovie"
2133 "Do you really want to REMOVE\n"
2134 "the plugin \"%s\"?"
2136 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
2141 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2142 "This could take lots of time!"
2144 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
2145 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
2149 "Do you really want to delete %s\n"
2154 msgid "Do you really want to delete %s?"
2155 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s?"
2160 "Do you really want to download\n"
2161 "the plugin \"%s\"?"
2163 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
2167 msgid "Do you really want to exit?"
2168 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
2171 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2172 "All data on the disk will be lost!"
2174 "Voulez-vous vraiment formater le disque dur?Toutes les données du disque "
2175 "vont être perdues!"
2179 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2180 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
2184 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2185 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
2188 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2189 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
2192 msgid "Do you want to do a service scan?"
2193 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
2196 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2197 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
2200 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2201 msgstr "Voulez-vous télécharger l'image vers %s?"
2204 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2205 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
2208 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2209 msgstr "Voulez-vous saisir un nom utilisateur et mot de passe pour cet hôte?\n"
2212 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2213 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
2216 msgid "Do you want to install the package:\n"
2217 msgstr "Voulez-vous installer le paquet:\n"
2220 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2221 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
2224 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2225 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
2228 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2229 msgstr "Voulez-vous redémarrer votre DreamBox?"
2232 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2233 msgstr "Voulez-vous retirer le paquet:\n"
2235 msgid "Do you want to restore your settings?"
2236 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres?"
2239 msgid "Do you want to resume this playback?"
2240 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
2243 msgid "Do you want to see more entries?"
2244 msgstr "Voulez-vous voir plus d'entrées?"
2248 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2251 "voulez-vous soumettre votre adresse email et votre nom afin que l'on vous "
2252 "contact si besoin?"
2255 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2256 msgstr "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?"
2259 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2260 "After pressing OK, please wait!"
2262 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?Après avoir appuyé sur OK, veuillez "
2266 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2267 msgstr "Voulez-vous mettre à jour le paquet:\n"
2269 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2270 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel?"
2273 msgid "Don't ask, just send"
2274 msgstr "Envoyer sans confirmation"
2277 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2278 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
2282 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2283 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
2287 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2288 msgstr "Terminé - Installé, mis à jour ou retiré %d paquets avec %d erreurs"
2295 msgid "Download %s from Server"
2296 msgstr "Télécharge %s depuis le Serveur"
2299 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2300 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
2302 msgid "Download Plugins"
2303 msgstr "Téléchargement Plugins"
2306 msgid "Download Video"
2307 msgstr "Téléchargement vidéo"
2309 msgid "Download files from Rapidshare"
2310 msgstr "Téléchargement fichiers depuis rapidshare"
2313 msgid "Download location"
2314 msgstr "Emplacement téléchargement:"
2317 msgid "Downloadable new plugins"
2318 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
2321 msgid "Downloadable plugins"
2322 msgstr "Extensions téléchargeables"
2326 msgstr "Téléchargement"
2329 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2330 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
2333 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2334 msgstr "Téléchargement captures écrans. Veuillez patienter..."
2337 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2338 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
2341 msgid "Dreambox software because updates are available."
2342 msgstr "logiciel de Dreambox car des mises à jour sont disponibles."
2344 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2347 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2359 msgid "Dynamic contrast"
2360 msgstr "Contraste dynamique"
2367 msgid "EPG Selection"
2368 msgstr "Sélection EPG"
2371 msgid "EPG encoding"
2372 msgstr "encodage EPG"
2375 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2377 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2378 "epg information on these channels."
2380 "EPGRefresh commutera automatiquement sur les canaux définis par "
2381 "l'utilisateur quand la boîte est disponible\n"
2382 "(en mode veille sans enregistrements standards) pour exécuter des mises à "
2383 "jour d'information d'epg sur ces canaux."
2386 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2387 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s)!"
2398 msgid "Edit AutoTimer"
2399 msgstr "Editer ProgAuto"
2402 msgid "Edit AutoTimer filters"
2403 msgstr "Editer filtres ProgAuto"
2406 msgid "Edit AutoTimer services"
2407 msgstr "Editer services ProgAuto"
2413 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2414 msgstr "Editer programmations et analyser nouvelles émissions"
2418 msgstr "Editer titre"
2421 msgid "Edit bouquets list"
2422 msgstr "Editer liste bouquets"
2425 msgid "Edit chapters of current title"
2426 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
2429 msgid "Edit new timer defaults"
2430 msgstr "Editer nouvelle programmation standard"
2433 msgid "Edit selected AutoTimer"
2434 msgstr "Editer ProgAuto sélectionnée"
2437 msgid "Edit services list"
2438 msgstr "Editer liste services"
2441 msgid "Edit settings"
2442 msgstr "Editer paramètres"
2444 msgid "Edit tags of recorded movies"
2445 msgstr "Editer pointeurs des films enregistrés"
2447 msgid "Edit tags of recorded movies."
2448 msgstr "Editer pointeurs des films enregistrés."
2451 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2452 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
2455 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2456 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
2460 msgstr "Editer titre"
2463 msgid "Edit upgrade source url."
2464 msgstr "Editer url source mise à jour."
2471 msgid "Editor for new AutoTimers"
2472 msgstr "Editeur pour nouveaux ProgAutos"
2479 msgid "Electronic Program Guide"
2480 msgstr "Guide électronique programme"
2482 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2483 msgstr "Client email est une visionneuse IMAP4e-mail pour la Dreambox."
2490 msgid "Enable /media"
2491 msgstr "Activer /média"
2494 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2495 msgstr "Activer mode 1080p24"
2498 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2499 msgstr "Activer mode 1080p25"
2502 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2503 msgstr "Activer mode 1080p30"
2506 msgid "Enable 5V for active antenna"
2507 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
2509 msgid "Enable 720p24 Mode"
2513 msgid "Enable Autoresolution"
2514 msgstr "Activer Autoresolution"
2517 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2518 msgstr "Autoriser assistant nettoyage?"
2521 msgid "Enable Filtering"
2522 msgstr "Activer filtrage"
2525 msgid "Enable HTTP Access"
2526 msgstr "Activer accès HTTP"
2529 msgid "Enable HTTP Authentication"
2530 msgstr "Ativer authentification HTTP"
2533 msgid "Enable HTTPS Access"
2534 msgstr "Activer accès HTTPS"
2537 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2538 msgstr "Activer authentification HTTPS"
2541 msgid "Enable Service Restriction"
2542 msgstr "Activer restriction services"
2545 msgid "Enable Streaming Authentication"
2546 msgstr "Activer authentification Streaming"
2549 msgid "Enable multiple bouquets"
2550 msgstr "Activer bouquets multiples"
2553 msgid "Enable parental control"
2554 msgstr "Activer contrôle parental"
2558 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2561 "Activer ceci pour pouvoir accéder à la vue d'ensemble de ProgAuto depuis le "
2565 msgid "Enable timer"
2566 msgstr "Activer programmation"
2574 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2575 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2577 "Codage de l'utilisations des chaînes pour leurs données EPG. Vous devez "
2578 "seulement changer ceci si vous cherchez les caractères spéciaux comme les "
2590 msgid "Encryption Key"
2591 msgstr "Clés cryptage"
2594 msgid "Encryption Keytype"
2595 msgstr "Type clé cryptage"
2598 msgid "Encryption Type"
2599 msgstr "type cryptage"
2606 msgid "End of \"after event\" timespan"
2607 msgstr "Fin par \"après événement\" période"
2610 msgid "End of timespan"
2611 msgstr "Fin de période"
2626 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2627 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2629 "Plugin Enigma2 pour jouer vidéos AVI/DIVX/WMV/etc. depuis le PC sur votre "
2630 "Dreambox. Un VLC tournant est nécessaire de www.videolan.org sur votre pc."
2633 "Enigma2 Skinselector\n"
2635 "If you experience any problems please contact\n"
2636 "stephan@reichholf.net\n"
2638 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2640 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes\n"
2642 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
2643 "contacter stephan@reichholf.net\n"
2645 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2648 msgid "Enter IP to scan..."
2649 msgstr "Saisir IP à analyser..."
2651 msgid "Enter main menu..."
2652 msgstr "Entrer dans le menu principal..."
2655 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2656 msgstr "Saisir nouveau nom d'hôte pour votre Dreambox"
2659 msgid "Enter options:"
2660 msgstr "Saisir options:"
2663 msgid "Enter password:"
2664 msgstr "Saisir mot de passe:"
2667 msgid "Enter pin code"
2668 msgstr "Saisir code PIN"
2671 msgid "Enter share directory:"
2672 msgstr "Saisir répertoire partagé:"
2675 msgid "Enter share name:"
2676 msgstr "Saisir nom partagé:"
2679 msgid "Enter the service pin"
2680 msgstr "Entrer le pin service"
2683 msgid "Enter user and password for host: "
2684 msgstr "Saisir utilisateur et mot de passe hôte:"
2687 msgid "Enter username:"
2688 msgstr "Saisir nom utilisateur:"
2691 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2692 msgstr "Saisir votre adresse email afin que l'on vous contact si nécessaire."
2695 msgid "Enter your search term(s)"
2696 msgstr "Saisir vos terme(s) recherche ici"
2699 msgid "Entertainment"
2700 msgstr "Divertissement"
2707 msgid "Error executing plugin"
2708 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
2723 msgid "Ethernet network interface"
2728 msgstr "Programme TV"
2731 msgid "Everything is fine"
2732 msgstr "Tout est impeccable"
2736 msgstr "Concordance exacte"
2739 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2740 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
2747 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2748 msgstr "Exécuter \"après événement\" pendant période"
2750 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2751 msgstr "Exécuter Plugins Tuxbox"
2754 msgid "Execution Progress:"
2755 msgstr "Avancement de l'exécution:"
2758 msgid "Execution finished!!"
2759 msgstr "Exécution terminée!!"
2771 msgstr "Quitter éditeur"
2773 msgid "Exit input device selection."
2774 msgstr "Quitter sélection périphériques entrée"
2777 msgid "Exit network wizard"
2778 msgstr "Quitter assistant réseau"
2781 msgid "Exit the cleanup wizard"
2782 msgstr "Quitter l'assistant nettoyage"
2785 msgid "Exit the wizard"
2786 msgstr "Quitter l'assistant"
2790 msgstr "Quitter l'assistant"
2797 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2798 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
2801 msgid "Extended Setup..."
2802 msgstr "Paramètre avancé..."
2805 msgid "Extended Software"
2806 msgstr "Logiciel étendu"
2809 msgid "Extended Software Plugin"
2810 msgstr "Plugin logiciel étendu"
2817 msgid "Extensions management"
2818 msgstr "Gestionnaire extensions"
2825 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2826 "a server using the file transfer protocol."
2828 "FTPBrowser permet d'envoyer et télécharger des fichiers entre votre Dreambox "
2829 "et un serveur utilisant le File Transfer Protocol."
2832 msgid "Factory reset"
2833 msgstr "Réinitialisation usine"
2842 msgstr "%d ventilateur "
2847 msgstr "%d ventilateur PWM"
2851 msgid "Fan %d Voltage"
2852 msgstr "%d ventilateur voltage"
2860 msgstr "DiSEqC rapide"
2863 msgid "Fast Forward speeds"
2864 msgstr "Vitesses avance rapide"
2868 msgstr "Epoque rapide"
2875 msgid "Fetching feed entries"
2876 msgstr "Chercher entrées feed"
2879 msgid "Fetching search entries"
2880 msgstr "Chercher entrées recherche"
2883 msgid "Filesystem Check"
2884 msgstr "Vérification fichiers sytème"
2887 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2888 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
2891 msgid "Film & Animation"
2892 msgstr "Film & Animation"
2900 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2901 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2902 "it's Description.\n"
2903 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2905 "Filtres est un autre outils puissant de tris d'émissions. Une ProgAuto peut-"
2906 "être limitée à certains jours de la semaine ou correspondreà une émission "
2907 "avec un texte intérieur exemple sa description.\n"
2908 "Pressez BLEU pour ajouter une nouvelle restriction et JAUNE pour retirer le "
2920 msgid "Finished configuring your network"
2921 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
2924 msgid "Finished restarting your network"
2925 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
2932 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2936 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2937 msgstr "Produire d'abord votre modèle-thème avec l'Ai.HD-Contrôle."
2944 msgid "Flashing failed"
2945 msgstr "Flash échoué"
2948 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2949 msgstr "Le suivi des tâches suivantes sera fait après appui sur OK!"
2957 "Found a total of %d matching Events.\n"
2958 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2964 "Found a total of %d matching Events.\n"
2965 "%d Timer were added and %d modified."
2967 "A trouvé un total de %d énissions correspondantes.\n"
2968 "%d programmations ont été ajoutées et %d modifiées."
2971 msgid "Frame size in full view"
2972 msgstr "Dimension frame en plein écran"
2987 msgid "Frequency bands"
2988 msgstr "Bandes fréquence"
2991 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2992 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
2995 msgid "Frequency steps"
2996 msgstr "Pas fréquences"
3010 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3012 "FritzCall montre des appels entrant vers votre Fritz!Box sur votre Dreambox."
3014 msgid "Front USB Slot"
3017 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3018 msgstr "Tuner pour /tmp/mmi.socket"
3022 msgid "Frontprocessor version: %d"
3023 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
3031 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3032 "Do you want to Restart the GUI now?"
3034 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
3035 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
3037 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3039 "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp- / telnet."
3042 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3044 "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp-/telnet de la "
3047 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3048 msgstr "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp et telnet"
3059 msgid "General AC3 Delay"
3060 msgstr "Retard général AC3"
3063 msgid "General AC3 delay (ms)"
3064 msgstr "Retard général AC3 (ms)"
3067 msgid "General PCM Delay"
3068 msgstr "Retard général PCM"
3071 msgid "General PCM delay (ms)"
3072 msgstr "Retard général PCM (ms)"
3074 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3082 msgid "Genuine Dreambox"
3083 msgstr "Authenticité Dreambox"
3085 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3086 msgstr "Echec validation authenticité Dreambox!"
3088 msgid "Genuine Dreambox verification"
3089 msgstr "Vérification authenticité Dreambox"
3095 msgid "German storm information"
3096 msgstr "Information allemande orage"
3098 msgid "German traffic information"
3099 msgstr "Information allemande trafic"
3105 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3106 msgstr "Obtenir info AudioCD de CDDB et CD-Text"
3108 msgid "Get latest experimental image"
3109 msgstr "Obtenir dernière image expérimental"
3111 msgid "Get latest release image"
3112 msgstr "Obtenir dernière image publiée"
3115 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3116 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
3119 msgid "Global delay"
3120 msgstr "Retard global"
3127 msgid "Goto position"
3128 msgstr "Aller à la position"
3130 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3131 msgstr "GraphMultiEPG montre un EPG graphique ligne temps"
3134 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3135 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3137 "GraphMultiEPG montre un EPG graphique ligne temps.\n"
3138 "Montre une jolie vue d'ensemble des émissions TV actuelles et à venir."
3141 msgid "Graphical Multi EPG"
3142 msgstr "Multi EPG graphique"
3145 msgid "Great Britain"
3146 msgstr "Grande Bretagne"
3154 msgstr "Intensifier le vert"
3157 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3158 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3159 "iPhone using prowl."
3162 msgid "Guard interval"
3166 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3167 msgstr "Suposer l'existance d'une programmation basée sur début/fin"
3170 msgid "HD Interlace Mode"
3171 msgstr "HD mode entrelacement"
3174 msgid "HD Progressive Mode"
3175 msgstr "HD mode progressif"
3192 msgid "Harddisk setup"
3193 msgstr "Paramètres disque dur"
3196 msgid "Harddisk standby after"
3197 msgstr "Disque dur en veille après"
3203 msgid "Hidden network"
3207 msgid "Hidden network SSID"
3208 msgstr "SSID réseau caché"
3211 msgid "Hidden networkname"
3212 msgstr "Nom réseau caché"
3214 msgid "Hierarchy info"
3218 msgid "High bitrate support"
3219 msgstr "Support \"Hight bitrate\""
3236 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3237 msgstr "Branchement à chaud pour périphériques retirables"
3239 msgid "How many minutes do you want to record?"
3240 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer?"
3243 msgid "How to handle found crashlogs?"
3244 msgstr "Comment gérer les crashlogs trouvés?"
3247 msgid "Howto & Style"
3248 msgstr "Savoir faire & Style"
3257 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3258 msgstr "visionneuse IMAP4e-mail pour la Dreambox"
3268 msgid "IRC Client for Enigma2"
3269 msgstr "Client IRC pour Enigma2"
3272 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3273 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
3285 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3286 "event if it records at least 80%% of the it."
3291 "If you see this, something is wrong with\n"
3292 "your scart connection. Press OK to return."
3294 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
3295 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
3299 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3300 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3301 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3303 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3304 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3305 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3307 "If you are happy with the result, press OK."
3309 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
3310 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamique\", positionnez le sur "
3311 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
3312 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.Puis baissez les "
3313 "paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-vous que les deux "
3314 "nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.Ne pas s'inquiéter "
3315 "des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées dans la prochaine "
3316 "étape. si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
3319 msgid "Import AutoTimer"
3320 msgstr "Importer ProgAuto"
3323 msgid "Import existing Timer"
3324 msgstr "Importer programmation existante"
3327 msgid "Import from EPG"
3328 msgstr "Importer depuis EPG"
3332 msgstr "En progression"
3335 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3337 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
3345 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3346 msgstr "Inclure votre email et nom (optionnel) dans le mail?"
3349 msgid "Increase delay"
3350 msgstr "Augmenter retard"
3354 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3355 msgstr "Augmenter le retard par %i ms (peut-être réglé)"
3358 msgid "Increased voltage"
3359 msgstr "Augmenter la tension"
3375 msgstr "Barre d'infos"
3377 msgid "Infobar timeout"
3378 msgstr "Temps dépassé barre d'infos"
3382 msgstr "Informations"
3386 msgstr "Initialiser"
3388 msgid "Initial Fast Forward speed"
3391 msgid "Initial Rewind speed"
3395 msgid "Initial location in new timers"
3396 msgstr "Emplacement initial pour nouveaux enregistrements"
3399 msgid "Initialization"
3400 msgstr "Initialisation"
3404 msgstr "Initialiser"
3407 msgid "Initializing Harddisk..."
3408 msgstr "Initialisation du disque dur..."
3414 msgid "Input device setup"
3415 msgstr "Paramètres périphérique entrée"
3417 msgid "Input devices"
3418 msgstr "Périphériques entrée"
3425 msgid "Install a new image with a USB stick"
3426 msgstr "Installer une nouvelle image avec la clé USB"
3429 msgid "Install a new image with your web browser"
3430 msgstr "Installer une nouvelle image avec navigateur web"
3433 msgid "Install extensions."
3434 msgstr "Installer extensions."
3437 msgid "Install local extension"
3438 msgstr "Installer extension locale"
3441 msgid "Install or remove finished."
3442 msgstr "Installation/Retrait terminé."
3445 msgid "Install settings, skins, software..."
3446 msgstr "Installation paramètres, thèmes, logiciel..."
3449 msgid "Installation finished."
3450 msgstr "Installation terminée."
3454 msgstr "Installation"
3457 msgid "Installing Software..."
3458 msgstr "Installation du logiciel..."
3461 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3462 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
3465 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3466 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
3469 msgid "Installing package content... Please wait..."
3470 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
3473 msgid "Instant Record..."
3474 msgstr "enregistrement immédiat..."
3477 msgid "Instant record location"
3478 msgstr "Emplacement enregistrements immédiats"
3482 msgstr "Interface: "
3485 msgid "Intermediate"
3486 msgstr "Intermédiaire"
3489 msgid "Internal Flash"
3490 msgstr "Flash interne"
3492 msgid "Internal LAN adapter."
3493 msgstr "Adaptateur interne LAN"
3495 msgid "Internal USB Slot"
3498 msgid "Internal firmware updater"
3499 msgstr "Updater interne firmware"
3502 msgid "Invalid Location"
3503 msgstr "Emplacement non valide"
3507 msgid "Invalid directory selected: %s"
3508 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
3511 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3512 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3513 msgstr "Réponse invalide du service sécurité, SVP relancer encore"
3516 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3517 msgid "Invalid response from server."
3518 msgstr "Réponse invalide du serveur."
3520 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3522 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3523 msgstr "Réponse invalide du serveur. Veuillez rapporter: %s"
3526 msgid "Invalid selection"
3527 msgstr "sélection invalide"
3542 msgid "Is this videomode ok?"
3543 msgstr "Est-ce que ce mode vidéo est OK?"
3551 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3552 "deny specific ones.\n"
3553 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3554 "Service (inside a Bouquet).\n"
3555 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3557 "Il est possible de limiter une ProgAuto à certains services ou bouquets ou "
3558 "d'en refuser certains.\n"
3559 "Une émission correspondra seulement à cette ProgAuto si elle est sur un "
3560 "service spécifique et non interdit (à l'intérieur d'un bouquet).\n"
3561 "Presser BLEU pour ajouter une nouvelle restriction et JAUNE pour retirer le "
3568 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3569 msgstr "Prévisions météorologiques italiennes sur Dreambox"
3571 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3572 msgstr "Prévisions météorologiques italiennes sur Dreambox de www.google.it."
3584 msgstr "Vue travail"
3587 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3589 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
3591 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3592 msgstr "Thème Kerni BrushedAlu-HD"
3594 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3595 msgstr "Thème Kerni DreamMM-HD"
3597 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3598 msgstr "Thème Kerni Elgato-HD"
3600 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3601 msgstr "Thème Kerni SWAIN"
3603 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3604 msgstr "Thème Kerni SWAIN-HD"
3606 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3607 msgstr "Thème Kerni UltraViolet"
3609 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3610 msgstr "Thème Kerni YADS-HD"
3612 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3613 msgstr "Thème Kerni dTV-HD"
3615 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3616 msgstr "Thème Kerni dTV-HD-Reloaded"
3618 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3619 msgstr "Thème Kerni dmm-HD"
3621 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3622 msgstr "Thème Kerni dreamTV-HD"
3624 msgid "Kerni's simple skin"
3625 msgstr "Thème Kerni simple"
3627 msgid "Kerni-HD1 skin"
3628 msgstr "Thème Kerni-HD1"
3630 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3631 msgstr "Thème Kerni-HD1R2"
3633 msgid "Kernis HD1 skin"
3634 msgstr "Thème Kernis HD1"
3638 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3639 msgstr "Touche %(Touche)s réglés avec succès à %(délai)i ms"
3643 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3644 msgstr "Touche %(Touche)s (valeur courante: %(valeur)i ms)"
3651 msgid "Keyboard Map"
3652 msgstr "Agencement du clavier"
3654 msgid "Keyboard Setup"
3655 msgstr "Paramétrage du clavier"
3659 msgstr "Agencement touches"
3661 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3662 msgstr "KiddyTimer permet de contrôler l'usage TV journalier de vos enfants"
3666 msgstr "Adaptateur réseau local"
3668 msgid "LAN connection"
3669 msgstr "Connection LAN"
3692 msgid "Language selection"
3693 msgstr "Sélection de la langue"
3697 msgstr "Dernière config"
3700 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3705 msgstr "Dernière vitesse"
3716 msgid "Leave DVD Player?"
3717 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
3724 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3734 msgstr "Limite ouest"
3737 msgid "Limited character set for recording filenames"
3738 msgstr "Jeu de caractères limité pour nom enregistrements"
3742 msgstr "Désactiver les limites"
3746 msgstr "Limites activées"
3749 msgid "Link Quality:"
3750 msgstr "qualité lien:"
3757 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3758 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
3760 msgid "List available networks"
3764 msgid "List of Storage Devices"
3765 msgstr "Liste périphériques stockage"
3767 msgid "Listen and record internet radio"
3768 msgstr "Ecouter et enregistrer radio internet"
3770 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3771 msgstr "Ecouter et enregistrer radio shoutcast internet sur votre Dreambox."
3782 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3783 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
3785 msgid "Load feed on startup:"
3786 msgstr "Charger feed au démarrage:"
3789 msgid "Load movie-length"
3790 msgstr "Charger longueur-film"
3793 msgid "Local Network"
3794 msgstr "Réseau local"
3797 msgid "Local share name"
3798 msgstr "Nom partage local"
3802 msgstr "Emplacement"
3805 msgid "Location for instant recordings"
3806 msgstr "Emplacement pour enregistrements instantanés"
3813 msgid "Log results to harddisk"
3814 msgstr "Sauver log sur disque dur"
3817 msgid "Long Keypress"
3818 msgstr "Appui long touche"
3820 msgid "Long filenames"
3821 msgstr "Nom fichiers longs"
3828 msgid "Lower bound of timespan."
3829 msgstr "Limite inférieure de période."
3833 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3834 "are not taken into account!"
3836 "Limite inférieure de période. Rien avant cette fois ne sera trié. Les "
3837 "décalages ne sont pas pris en considération!"
3849 msgstr "Menu principal"
3853 msgstr "Menu principal"
3856 msgid "Make this mark an 'in' point"
3857 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
3860 msgid "Make this mark an 'out' point"
3861 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
3864 msgid "Make this mark just a mark"
3865 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
3868 msgid "Manage extensions"
3869 msgstr "Gestionnaire extensions"
3871 msgid "Manage local files"
3872 msgstr "Gestion fichiers locales"
3874 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3875 msgstr "Gestion logos à afficher au démarrage ou pendant le mode radio."
3877 msgid "Manage logos to display at boottime"
3878 msgstr "Gestion logos à afficher pendant le boot"
3881 msgid "Manage network shares"
3882 msgstr "Gestionnaire partages réseau"
3885 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3887 "Gérer vos fichiers musique dans la base de données, jouez les avec Music "
3891 msgid "Manage your network shares..."
3892 msgstr "Gérer vos partages réseau..."
3895 msgid "Manage your receiver's software"
3896 msgstr "Gestion de votre logiciel récepteur"
3900 msgstr "Analyse manuelle"
3902 msgid "Manual configuration"
3906 msgid "Manual transponder"
3907 msgstr "Transpondeur manuel"
3910 msgid "Manufacturer"
3911 msgstr "Constructeur"
3914 msgid "Margin after record"
3915 msgstr "Marge après enregistrement"
3918 msgid "Margin before record (minutes)"
3919 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
3923 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3924 msgstr "Période correspondante: %02d:%02d - %02d:%02d"
3928 msgstr "Titre correspondant"
3932 msgid "Match title: %s"
3933 msgstr "Titre correspondant: %s"
3936 msgid "Max. Bitrate: "
3937 msgstr "Bitrate Max.: "
3940 msgid "Maximum duration (in m)"
3941 msgstr "Durée maximum (en m)"
3945 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3946 "time (without offset) it won't be matched."
3948 "Durée maximum émission pour correspondance. Si un événement est plus long "
3949 "que ce nombre d'heure (sans décalage) il ne sera pas équivalent."
3952 msgid "Media player"
3953 msgstr "Lecteur de médias"
3957 msgstr "Lecteur multimédia"
3960 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3961 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3963 "MediaScanner balaye les périphériques pour les fichiers médias jouables et "
3964 "montre un menu avec des actions possibles comme visionnement images ou "
3968 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3969 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3970 "view cover and album information."
3972 "Mediaplayer écoute vos musiques et vidéos préférées.\n"
3973 "Jouez toute vos musiques préférées et fichiers vidéo, organisez les en "
3974 "playlists, Visionnez couverture et informations album."
3977 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3978 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
3981 msgid "Medium is not empty!"
3982 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
3988 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3989 msgstr "Music Player Merlin et iDream"
4016 msgid "Modify existing timers"
4017 msgstr "Modifier programmations existantes"
4041 msgstr "Mensuellement"
4044 msgid "More video entries."
4045 msgstr "Plus d'entrées vidéo."
4048 msgid "Mosquito noise reduction"
4049 msgstr "Réduction bruit pixelisation"
4052 msgid "Most discussed"
4053 msgstr "Plus discutés"
4057 msgstr "Plus visités"
4060 msgid "Most popular"
4061 msgstr "Plus populaires"
4065 msgstr "Plus récents"
4068 msgid "Most responded"
4069 msgstr "Plus répondus"
4076 msgid "Mount failed"
4077 msgstr "Echec montage"
4080 msgid "Mount informations"
4081 msgstr "Informations montage"
4084 msgid "Mount options"
4085 msgstr "Options montage"
4089 msgstr "Type montage"
4092 msgid "MountManager"
4093 msgstr "Gestionnaire montage"
4104 msgid "Mountpoints management"
4105 msgstr "Gestionnaire points montage"
4108 msgid "Mounts editor"
4109 msgstr "Editeur montages"
4112 msgid "Mounts management"
4113 msgstr "Gestionnaire montages"
4116 msgid "Move Picture in Picture"
4117 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
4121 msgstr "Déplacer vers l'est"
4124 msgid "Move plugin screen"
4125 msgstr "Déplacer écran plugin"
4128 msgid "Move screen down"
4129 msgstr "Déplacer écran vers le bas"
4132 msgid "Move screen to the center of your TV"
4133 msgstr "Déplacer écran vers le centre de votre TV"
4136 msgid "Move screen to the left"
4137 msgstr "Déplacer écran vers la gauche"
4140 msgid "Move screen to the lower left corner"
4141 msgstr "Déplacer écran vers le coin bas gauche"
4144 msgid "Move screen to the lower right corner"
4145 msgstr "Déplacer écran vers le coin bas droit"
4148 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4149 msgstr "Déplacer écran vers le milieu bord gauche"
4152 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4153 msgstr "Déplacer écran vers le milieu bord droit"
4156 msgid "Move screen to the right"
4157 msgstr "Déplacer écran vers la droite"
4160 msgid "Move screen to the upper left corner"
4161 msgstr "Déplacer écran vers le coin haut gauche"
4164 msgid "Move screen to the upper right corner"
4165 msgstr "Déplacer écran vers le coin haut droit"
4168 msgid "Move screen up"
4169 msgstr "Déplacer écran vers le haut"
4173 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
4175 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4176 msgstr "Information film depuis la Film Datenbank en ligne (Allemagne)."
4178 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4179 msgstr "Informations film depuis la Film Datenbank en ligne"
4182 msgid "Movie location"
4183 msgstr "Emplcement film"
4186 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4188 "MovieTagger ajoute des pointeurs aux films enregistrés pour trier une grande "
4192 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4195 "Movielist Preview créé des captures d'écran des enregistrements et le montre "
4196 "dans la liste des films."
4199 msgid "Movielist menu"
4200 msgstr "Menu liste film"
4206 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4214 msgid "Multiple service support"
4215 msgstr "Support service multiple"
4232 msgid "My TubePlayer"
4233 msgstr "Lecteur MyTube"
4236 msgid "MyTube Settings"
4237 msgstr "Paramètres MyTube"
4239 msgid "MyTubePlayer"
4240 msgstr "Lecteur MyTube"
4242 msgid "MyTubePlayer Help"
4243 msgstr "Aide Lecteur MyTube"
4245 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4246 msgstr "Lecteur MyTube téléchargement vidéo actif"
4248 msgid "MyTubePlayer settings"
4249 msgstr "Paramètres Lecteur MyTube"
4251 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4252 msgstr "Ecran infos vidéo MyTube"
4255 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4256 msgstr "EcranAideMyTubeVideo"
4263 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4264 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4266 "Le client de NCID montre des appels vocaux entrants favorisés par n'importe "
4267 "quel serveur de NCID (par exemple Vodafone Easybox) sur votre Dreambox."
4274 msgid "NFI Image Flashing"
4275 msgstr "Flash de l'image NFI"
4278 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4279 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
4283 msgstr "Partage NFS"
4302 msgstr "Nom Serveur"
4306 msgid "Nameserver %d"
4307 msgstr "Nom serveur %d"
4310 msgid "Nameserver Setup"
4311 msgstr "Paramètres nom serveur"
4314 msgid "Nameserver settings"
4315 msgstr "Paramètres nom serveur"
4320 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4321 msgstr "Thème Nemesis BlackBox"
4323 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4324 msgstr "Thème Nemesis BlackBox pour la Dreambox"
4326 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4327 msgstr "Thème Nemesis Blueline Single"
4329 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4330 msgstr "Thème Nemesis Blueline Single pour la Dreambox"
4332 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4333 msgstr "Thème Nemesis Blueline"
4335 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4336 msgstr "Thème Nemesis Blueline pour la Dreambox"
4338 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4339 msgstr "Thème Nemesis Blueline.Extended"
4341 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4342 msgstr "Thème Nemesis Blueline.Extended pour la Dreambox"
4344 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4345 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine Cobolt"
4347 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4348 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine Cobolt pour la Dreambox"
4350 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4351 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine"
4353 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4354 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine pour la Dreambox"
4356 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4357 msgstr "Thème Nemesis Flatline Blue"
4359 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4360 msgstr "Thème Nemesis Flatline Blue pur la Dreambox"
4362 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4363 msgstr "Thème Nemesis Flatline"
4365 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4366 msgstr "Thème Nemesis Flatline pour la Dreambox"
4368 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4369 msgstr "Thème Nemesis GlassLine"
4371 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4372 msgstr "Thème Nemesis GlassLine pour la Dreambox"
4374 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4375 msgstr "Thème Nemesis Greenline Extended"
4377 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4378 msgstr "Thème Nemesis Greenline Extended pour la Dreambox"
4380 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4381 msgstr "Thème Nemesis Greenline Single"
4383 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4384 msgstr "Thème Nemesis Greenline Single pour la Dreambox"
4386 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4387 msgstr "Thème Nemesis Greenline"
4389 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4390 msgstr "Thème Nemesis Greenline pour la Dreambox"
4392 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4393 msgstr "Thème Nemesis Greyline Extended"
4395 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4396 msgstr "Thème Nemesis Greyline Extended pour la Dreambox"
4398 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4399 msgstr "Thème Nemesis Greyline Single"
4401 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4402 msgstr "Thème Nemesis Greyline Single pour la Dreambox"
4404 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4405 msgstr "Thème Nemesis Greyline"
4407 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4408 msgstr "Thème Nemesis Greyline pour la Dreambox"
4410 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4411 msgstr "Thème Nemesis ShadowLine"
4413 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4414 msgstr "Thème Nemesis ShadowLine pour la Dreambox"
4418 msgstr "Masque sous réseau"
4425 msgid "Network Configuration..."
4426 msgstr "Configuration réseau..."
4429 msgid "Network Mount"
4430 msgstr "Monter réseau"
4433 msgid "Network SSID"
4434 msgstr "Réseau SSID"
4437 msgid "Network Setup"
4438 msgstr "Paramètres réseau"
4441 msgid "Network Wizard"
4442 msgstr "Assistant réseau"
4445 msgid "Network scan"
4446 msgstr "Analyse du réseau"
4449 msgid "Network setup"
4450 msgstr "Paramètres réseau"
4453 msgid "Network test"
4454 msgstr "Test réseau"
4457 msgid "Network test..."
4458 msgstr "Test réseau..."
4460 msgid "Network test: "
4461 msgstr "Test réseau: "
4468 msgid "NetworkBrowser"
4469 msgstr "Parcours réseau"
4472 msgid "NetworkWizard"
4473 msgstr "Assistant réseau"
4475 msgid "Networkname (SSID)"
4487 msgstr "Nouveau PIN"
4491 msgstr "Nouvelle Zélande"
4494 msgid "New version:"
4495 msgstr "Nouvelle version : "
4498 msgid "News & Politics"
4499 msgstr "Nouvelles et Politiques"
4510 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4511 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
4514 msgid "No Connection"
4515 msgstr "Pas de connection"
4517 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4518 msgstr "Aucun disque dur trouvé oudisque dur non initialisé!"
4521 msgid "No Networks found"
4522 msgstr "Aucun réseau trouvé!"
4525 msgid "No backup needed"
4526 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
4530 "No data on transponder!\n"
4531 "(Timeout reading PAT)"
4533 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
4534 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
4537 msgid "No description available."
4538 msgstr "Description non disponible."
4541 msgid "No details for this image file"
4542 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
4545 msgid "No displayable files on this medium found!"
4546 msgstr "Aucun fichiers affichables trouvés sur ce support!"
4549 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4550 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
4554 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4557 "Aucun passage rapide possible encore. Cependant, vous pouvez sauter avec les "
4558 "boutons numériques avant/arrière!"
4561 msgid "No free tuner!"
4562 msgstr "Pas de tuner libre"
4565 msgid "No network connection available."
4566 msgstr "Aucune connection réseau disponible."
4569 msgid "No network devices found!"
4570 msgstr "Pas de périphériques réseau trouvé!"
4573 msgid "No networks found"
4574 msgstr "Aucun réseaux trouvés"
4577 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4579 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et "
4582 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4583 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT et réessayer."
4586 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4587 msgstr "Pas de vidéo lisible trouvée! Stopper lecture du film?"
4590 msgid "No positioner capable frontend found."
4591 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
4594 msgid "No satellite frontend found!!"
4595 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
4597 msgid "No tags are set on these movies."
4598 msgstr "Aucun pointeur réglé sur ces films."
4604 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4605 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC!"
4608 "No tuner is enabled!\n"
4609 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4611 "Aucun tuner est activé!\n"
4612 "Veuillez paramétrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
4616 "No valid service PIN found!\n"
4617 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4618 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4620 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
4621 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
4622 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
4626 "No valid setup PIN found!\n"
4627 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4628 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4630 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
4631 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
4632 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
4635 msgid "No videos to display"
4636 msgstr "Pas de vidéos à afficher"
4639 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4640 msgstr "Aucun réseau sans fil trouvé! veuillez rafraichir."
4642 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4646 "No working local network adapter found.\n"
4647 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4648 "configured correctly."
4650 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.Veuillez vérifier que vous avez "
4651 "connecté un câble réseau et que le réseau est configuré correctement."
4655 "No working wireless network adapter found.\n"
4656 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4657 "network is configured correctly."
4659 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4660 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
4661 "que votre réseau est configuré correctement."
4665 "No working wireless network interface found.\n"
4666 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4667 "your local network interface."
4669 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4670 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
4671 "activer votre interface réseau locale."
4674 msgid "No, but play video again"
4675 msgstr "Non, mais jouer encore vidéo."
4678 msgid "No, but restart from begin"
4679 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
4682 msgid "No, but switch to video entries."
4683 msgstr "Non, mais commuter vers entrées vidéo."
4686 msgid "No, but switch to video search."
4687 msgstr "Non, mais commuter vers recherche vidéo."
4690 msgid "No, do nothing."
4691 msgstr "Non, ne rien faire."
4694 msgid "No, just start my dreambox"
4695 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
4698 msgstr "Non, jamais"
4702 msgstr "Non, pas maintenant"
4705 msgid "No, remove them."
4706 msgstr "Non, les retirer."
4709 msgid "No, scan later manually"
4710 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
4713 msgid "No, send them never"
4714 msgstr "Non, ne jamais envoyer"
4721 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4723 msgstr "Non Linéaire"
4726 msgid "Nonprofits & Activism"
4727 msgstr "Nonprofits & Activisme"
4746 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4747 "required, %d MB available)"
4749 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
4750 "requis, %d MB disponible)"
4753 msgid "Not fetching feed entries"
4754 msgstr "Pas chercher entrées feed"
4756 msgid "Not-Associated"
4760 "Nothing to scan!\n"
4761 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4763 "Rien à analyser!Veuillez paramétrer votre tuner avant de démarrer une "
4764 "analyse de chaînes."
4768 msgstr "Lecture en cours"
4772 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4773 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4774 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4776 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
4777 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
4778 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
4779 "avez fait cela, pressez OK."
4782 msgid "Number of scheduled recordings left."
4783 msgstr "nombre d'enregistrements programmés restants."
4790 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4791 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
4794 msgid "OK, remove another extensions"
4795 msgstr "OK, retirer autre extensions"
4798 msgid "OK, remove some extensions"
4799 msgstr "OK, retirer quelques extensions"
4805 msgid "OSD Settings"
4806 msgstr "Paramètres OSD"
4809 msgid "OSD visibility"
4810 msgstr "Visibilité OSD"
4817 msgid "Offset after recording (in m)"
4818 msgstr "Décalage après enregistrement (en m)"
4821 msgid "Offset before recording (in m)"
4822 msgstr "Décalage avant enregistrement (en m)"
4829 msgid "On any service"
4830 msgstr "Sur tout service"
4833 msgid "On same service"
4834 msgstr "Sur même service"
4841 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4842 msgstr "Seulement ProgAutos créées durant cette session"
4845 msgid "Only Free scan"
4846 msgstr "Scanner seulement libre"
4849 msgid "Only extensions."
4850 msgstr "Extensions seules"
4853 msgid "Only match during timespan"
4854 msgstr "Seulement correspondant pendant la période"
4858 msgid "Only on Service: %s"
4859 msgstr "Seulement sur service: %s"
4862 msgid "Open Context Menu"
4863 msgstr "Ouvrir menu contextuel"
4866 msgid "Open plugin menu"
4867 msgstr "Ouvrir menu plugin"
4870 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4871 msgstr "Optionnel, saisir votre nom si vous le souhaitez."
4873 msgid "Orbital position"
4877 msgid "Outer Bound (+/-)"
4878 msgstr "Limite externe (+/-)"
4880 msgid "Overlay for scrolling bars"
4881 msgstr "Recouvrement barres défilement"
4884 msgid "Override found with alternative service"
4885 msgstr "Dépassement trouvé avec le service alternatif"
4887 msgid "Overwrite configuration files ?"
4888 msgstr "Ecraser fichiers configuration?"
4890 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4891 msgstr "Ecraser fichiers configuration pendant mise à jour logicielle?"
4908 msgid "Package list update"
4909 msgstr "Mise à jour liste paquets"
4912 msgid "Package removal failed.\n"
4913 msgstr "Echec retrait du paquet!\n"
4916 msgid "Package removed successfully.\n"
4917 msgstr "Paquet retiré avec succès.\n"
4920 msgid "Packet management"
4921 msgstr "Gestion des paquets"
4924 msgid "Packet manager"
4925 msgstr "Gestionnaire paquet"
4928 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4933 msgid "Parent Directory"
4934 msgstr "Répertoire parent"
4937 msgid "Parental control"
4938 msgstr "Contrôle parental"
4941 msgid "Parental control services Editor"
4942 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
4945 msgid "Parental control setup"
4946 msgstr "Paramètres contrôle parental"
4949 msgid "Parental control type"
4950 msgstr "Type contrôle parental"
4953 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4956 "Partnerbox permet d'éditer à distance les programmations enregistrements et "
4957 "flux vidéo programme TV."
4961 msgstr "Mot de passe"
4964 msgid "Pause movie at end"
4965 msgstr "Pause film à la fin"
4968 msgid "People & Blogs"
4969 msgstr "Peuple & Blogs"
4971 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4972 msgstr "PermanentClock affiche l'horloge permanente sur l'écran."
4978 msgid "Pets & Animals"
4979 msgstr "Animaux & Sauvages"
4982 msgid "Phone number"
4983 msgstr "Numéro téléphone"
4987 msgstr "Paramètres PiP"
4990 msgid "PicturePlayer"
4991 msgstr "Visualisateur"
4994 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4996 msgstr "Bandes noires"
5003 msgid "Pin code needed"
5004 msgstr "Code Pin requis"
5011 msgid "Play Audio-CD..."
5012 msgstr "Jouer CD-Audio..."
5016 msgstr "Jouer DVD..."
5019 msgid "Play Music..."
5020 msgstr "Jouer Musique..."
5023 msgid "Play YouTube movies"
5024 msgstr "Jouer films YouTube"
5026 msgid "Play music from Last.fm"
5027 msgstr "Jouer musique depuis Last.fm"
5029 msgid "Play music from Last.fm."
5030 msgstr "Jouer musique depuis Last.fm."
5033 msgid "Play next video"
5034 msgstr "Jouer vidéo suivante"
5037 msgid "Play recorded movies..."
5038 msgstr "lire les films enregistrés..."
5041 msgid "Play video again"
5042 msgstr "Jouer vidéo encore"
5044 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
5045 msgstr "Jouer vidéo du PC sur votre Dreambox"
5047 msgid "Playback of Youtube through a PC"
5048 msgstr "Playback de Youtube à travers un PC"
5050 msgid "Player for Network and Internet Streams"
5051 msgstr "Lecteur pour flux réseau et internet"
5053 msgid "Player for Network and Internet Streams."
5054 msgstr "Lecteur pour flux réseau et internet."
5056 msgid "Plays your favorite music and videos"
5057 msgstr "Jouer vos musiques et vidéos favorites"
5060 msgid "Please Reboot"
5061 msgstr "Veuiller rebooter"
5064 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
5065 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
5068 msgid "Please add titles to the compilation."
5069 msgstr "Veuillez ajouter titres à la compilation."
5072 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5075 "Soyez conscient que n'importe qui peut désactiver le contrôle parental, si "
5076 "vous n'avez pas mis un PIN."
5079 msgid "Please change recording endtime"
5080 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
5083 msgid "Please check your network settings!"
5084 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
5087 msgid "Please choose an extension..."
5088 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
5091 msgid "Please choose he package..."
5092 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
5095 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5096 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
5100 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5102 "When you are ready press OK to continue."
5104 "Veuillez configurer ou vérifier vos Nomserveurs en renseignant les valeurs "
5106 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
5110 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5112 "When you are ready press OK to continue."
5114 "Veuillez configurer votre connection internet en renseignant les valeurs "
5116 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
5119 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5120 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
5123 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5124 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
5127 msgid "Please enter a name for the new marker"
5128 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
5131 msgid "Please enter a new filename"
5132 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
5135 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5136 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
5139 msgid "Please enter name of the new directory"
5140 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
5143 msgid "Please enter the correct pin code"
5144 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
5146 msgid "Please enter the old PIN code"
5147 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
5150 msgid "Please enter your email address here:"
5151 msgstr "Veuillez saisir votre adresse email ici:"
5154 msgid "Please enter your name here (optional):"
5155 msgstr "Veuillez saisir votre nom ici (optionnel):"
5158 msgid "Please enter your search term."
5159 msgstr "Veuillez saisir votre terme de recherche."
5162 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5163 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
5167 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5168 "therefore the default directory is being used instead."
5170 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
5171 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
5174 msgid "Please press OK to continue."
5175 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
5178 msgid "Please press OK!"
5179 msgstr "Veuille presser OK!"
5182 msgid "Please provide a Text to match"
5183 msgstr "Veuillez fournir un texte pour correspondance"
5186 msgid "Please select a playlist to delete..."
5187 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
5190 msgid "Please select a playlist..."
5191 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
5194 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5196 "Veuillez sélectionner une feed standard ou essyer de chercher des vidéos."
5199 msgid "Please select a subservice to record..."
5200 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
5203 msgid "Please select a subservice..."
5204 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
5206 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5207 msgstr "Veuillez choisir un fichier NFI et presser vert pour flasher!"
5210 msgid "Please select an extension to remove."
5211 msgstr "Veuillez choisir une extension à retirer."
5214 msgid "Please select an option below."
5215 msgstr "Veuillez choisir une option ci-dessous."
5218 msgid "Please select medium to use as backup location"
5219 msgstr "Veuillez choisir le support pour la sauvegarde"
5222 msgid "Please select tag to filter..."
5223 msgstr "Veuillez choisir pointeur pour filtrer..."
5226 msgid "Please select the movie path..."
5227 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
5231 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5234 "Please press OK to continue."
5236 "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour votre "
5237 "connection internet.\n"
5239 "Veuillez presser OK pour continuer."
5243 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5245 "Please press OK to continue."
5247 "Veuillez sélectionner le réseau sans fil LAN auquel se connecter.\n"
5249 "Veuillez presser OK pour continuer."
5252 msgid "Please set up tuner B"
5253 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
5256 msgid "Please set up tuner C"
5257 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
5260 msgid "Please set up tuner D"
5261 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
5265 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5266 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5267 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5269 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
5270 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
5271 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
5275 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5278 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
5279 "Ensuite presser le bouton OK."
5281 msgid "Please wait (Step 2)"
5282 msgstr "Veuillez patienter (étape 2)"
5285 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5286 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
5289 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5290 msgstr "Veuillez patienter, activation du montage de votre réseau..."
5293 msgid "Please wait while removing selected package..."
5294 msgstr "Veuillez attendre pendant le retrait du paquet sélctionné..."
5297 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5298 msgstr "Veuillez patienter, retrait du montage de votre réseau..."
5301 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5302 msgstr "Veuillez attendre pendant l'analyse en cours..."
5305 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5306 msgstr "Veuillez attendre pendant la recherche des paquets retirables..."
5309 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5310 msgstr "Veuillez patienter, mise à jour du montage de votre réseau..."
5313 msgid "Please wait while we configure your network..."
5314 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
5317 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5318 msgstr "Veuillez patienter pendant la préparation des interfaces réseau..."
5321 msgid "Please wait while we test your network..."
5322 msgstr "Veuillez patienter pendant le test de votre réseau..."
5325 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5326 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
5329 msgid "Please wait..."
5330 msgstr "Veuillez attendre..."
5333 msgid "Please wait... Loading list..."
5334 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
5337 msgid "Plugin browser"
5338 msgstr "Navigateur d'extensions"
5341 msgid "Plugin manager activity information"
5342 msgstr "Information d'activité gestionnaire plugin"
5345 msgid "Plugin manager help"
5346 msgstr "Aide gestionnaire plugin"
5350 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5351 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5356 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5357 msgstr "Podcast envoie flux Podcast vers votre Dreambox."
5363 msgid "Polarization"
5364 msgstr "Polarisation"
5370 msgid "Poll Interval (in h)"
5371 msgstr "Intervalle entre scrutation (en h)"
5374 msgid "Poll automatically"
5375 msgstr "Scruter automatiquement"
5397 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5402 msgstr "Positionneur"
5405 msgid "Positioner fine movement"
5406 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
5409 msgid "Positioner movement"
5410 msgstr "Mouvement du positionneur"
5413 msgid "Positioner setup"
5414 msgstr "Paramètres positionneur"
5417 msgid "Positioner storage"
5418 msgstr "Stockage du positionneur"
5420 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5421 msgstr "PositionerSetup vous aide à installer une parabole motorisée"
5425 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5426 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5428 "changement état de puissance après des enregistrements. Choisir \"standard\" "
5429 "pour ne pas changer le comportement par défaut d'enigma2 ou valeurs changées "
5433 msgid "Power threshold in mA"
5434 msgstr "Seuil puissance en mA"
5437 msgid "Predefined transponder"
5438 msgstr "transpondeur prédéfini"
5440 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5441 msgstr "Préparer une nouvelle clé USB pour flasher l'image"
5444 msgid "Preparing... Please wait"
5445 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
5447 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5448 msgstr "Presser INFO sur votre télécommande pour information additionnelle."
5450 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5451 msgstr "Presser MENU sur votre télécommande pour options additionnelles."
5454 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5455 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
5458 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5459 msgstr "Presser OK pour activer le thème sélectionné"
5462 msgid "Press OK to activate the settings."
5463 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
5466 msgid "Press OK to collapse this host"
5467 msgstr "Pressez OK pour effondrer cet hôte"
5470 msgid "Press OK to edit selected settings."
5471 msgstr "Presser OK pour éditer paramètres sélectionnés"
5474 msgid "Press OK to edit the settings."
5475 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
5478 msgid "Press OK to expand this host"
5479 msgstr "Pressez OK pour étendre cet hôte"
5483 msgid "Press OK to get further details for %s"
5484 msgstr "Pressez OK pour avoir des détails sur %s"
5487 msgid "Press OK to mount this share!"
5488 msgstr "Pressez OK pour monter ce partage!"
5491 msgid "Press OK to mount!"
5492 msgstr "Pressez OK pour monter!"
5495 msgid "Press OK to save settings."
5496 msgstr "Pressez OK pour sauver les paramètres"
5499 msgid "Press OK to scan"
5500 msgstr "Pressez OK pour analyser"
5502 msgid "Press OK to select a Provider."
5503 msgstr "Presser OK pour sélectionner un opérateur."
5506 msgid "Press OK to select."
5507 msgstr "Presser OK pour sélectionner"
5510 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5511 msgstr "Presser OK pour sélectionner/désélectionner un CAId."
5514 msgid "Press OK to start the scan"
5515 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
5518 msgid "Press OK to toggle the selection."
5519 msgstr "Presser OK pour basculer le choix"
5522 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5523 msgstr "Presser JAUNE pour choisir l'interface comme interface standard."
5534 msgid "Preview AutoTimer"
5535 msgstr "Prévue ProgAuto"
5538 msgid "Preview menu"
5539 msgstr "Menu prévue"
5541 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5542 msgstr "Prévue captures écrans d'émissions TV en cours"
5544 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5545 msgstr "Prévue captures écrans d'émissions TV en cours."
5549 msgstr "DNS primaire"
5560 msgid "Properties of current title"
5561 msgstr "Propriétés du titre courant"
5564 msgid "Protect services"
5565 msgstr "Services protégés"
5568 msgid "Protect setup"
5569 msgstr "Paramètres protection"
5574 msgid "Provider to scan"
5575 msgstr "Opérateur à analyser"
5585 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5586 msgstr "\"Frontend\" Python pour /tmp/mmi.socket"
5588 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5589 msgstr "\"Frontend\" Python pour /tmp/mmi.socket."
5601 msgstr "Menu télécommande"
5612 msgstr "Visualisateur RSS"
5614 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5638 msgstr "Classements: "
5641 msgid "Really close without saving settings?"
5642 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
5644 msgid "Really delete done timers?"
5645 msgstr "Enlever les programmations effectués?"
5648 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5649 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
5652 msgid "Really quit MyTube Player?"
5653 msgstr "Vraiment quitter lecteur Mytube?"
5656 msgid "Really reboot now?"
5657 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
5660 msgid "Really restart now?"
5661 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
5664 msgid "Really shutdown now?"
5665 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
5672 msgid "Recently featured"
5673 msgstr "Récemment montré"
5676 msgid "Reception Settings"
5677 msgstr "Paramètres réception"
5679 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5680 msgstr "Reconstruction fichiers .ap and .sc"
5682 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5684 "Reconstruction fichiers .ap et .sc manquants ou corrompus de films "
5689 msgstr "Enregistrer"
5692 msgid "Record a maximum of x times"
5693 msgstr "Enregistrer un maximum de x fois"
5697 msgstr "Enregistrer sur"
5701 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5702 msgstr "Temps enregistrement limité par conflit de programmations %s"
5705 msgid "Recorded files..."
5706 msgstr "Fichiers enregistrés..."
5710 msgstr "Enregistrement"
5713 msgid "Recording paths"
5714 msgstr "Chemins pour enregistrer"
5717 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5719 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
5723 msgstr "Enregistrements"
5726 msgid "Recordings always have priority"
5727 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
5729 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5732 msgid "Reenter new PIN"
5733 msgstr "Re-saisir nouveau PIN"
5736 msgid "Refresh Rate"
5737 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
5740 msgid "Refresh rate selection."
5741 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
5744 msgid "Related video entries."
5745 msgstr "Entrées visuelles relatives."
5756 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5757 msgstr "Recharger Black-/Whitelists"
5759 msgid "Remember service PIN"
5760 msgstr "Enregistrer PIN service"
5762 msgid "Remember service PIN cancel"
5763 msgstr "Désenregistrer PIN service"
5765 msgid "Remote timer and remote TV player"
5766 msgstr "Programmation distante et lecteur TV distant"
5773 msgid "Remove Bookmark"
5774 msgstr "Retirer marque"
5776 msgid "Remove Plugins"
5777 msgstr "Enlever Plugins"
5780 msgid "Remove a mark"
5781 msgstr "Retirer un marqueur"
5784 msgid "Remove currently selected title"
5785 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
5788 msgid "Remove failed."
5789 msgstr "Retrait échoué!"
5792 msgid "Remove finished."
5793 msgstr "Retrait terminé!"
5796 msgid "Remove plugins"
5797 msgstr "Enlever extensions"
5800 msgid "Remove selected AutoTimer"
5801 msgstr "enlever ProgAuto sélectionnée"
5804 msgid "Remove timer"
5805 msgstr "Retirer programmation"
5808 msgid "Remove title"
5809 msgstr "Retirer titre"
5812 msgid "Removed successfully."
5813 msgstr "Retiré avec succès."
5817 msgstr "Retrait en cours..."
5821 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5822 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
5829 msgid "Rename crashlogs"
5830 msgstr "Renommer le crashlog"
5832 msgid "Rename your movies"
5833 msgstr "Renomer vos films"
5841 msgstr "Type de répétition"
5844 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5846 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
5847 "Que voulez-vous faire?"
5851 msgstr "Répétitions"
5853 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5854 msgstr "Remplacer l'entrée minute pour les fonctions seek par un seekbar"
5856 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5857 msgstr "Remplacer l'entrée retour par un seekbar"
5860 msgid "Require description to be unique"
5861 msgstr "Exiger de la description d'être unique"
5864 msgid "Required medium type:"
5865 msgstr "Type medium requis:"
5873 msgstr "Réinitialiser"
5876 msgid "Reset and renumerate title names"
5877 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
5881 msgstr "Réinitialiser compte"
5884 msgid "Reset saved position"
5885 msgstr "Réinitialiser position sauvée"
5888 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5889 msgstr "Réinitialiser la configuration vidéo améliorée au système standards?"
5892 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5894 "Réinitialiser la configuration vidéo améliorée à votre dernière "
5902 msgid "Response video entries."
5903 msgstr "Réponse entrées vidéo."
5911 msgstr "Relancer l'IGU"
5914 msgid "Restart GUI now?"
5915 msgstr "Relancer l'IGU maintenant?"
5918 msgid "Restart network"
5919 msgstr "Relancer le réseau"
5922 msgid "Restart test"
5923 msgstr "Relancer le test"
5926 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5927 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
5934 msgid "Restore backups"
5935 msgstr "Restaurer sauvegardes"
5938 msgid "Restore is running..."
5939 msgstr "Restauration en cours..."
5942 msgid "Restore running"
5943 msgstr "Restauration en cours"
5946 msgid "Restore system settings"
5947 msgstr "Restaurer paramètres système"
5949 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5950 msgstr "Restaurer votre Drembox avec clé USB"
5953 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5954 msgstr "Restreindre \"après émission\" à une certaine période?"
5956 msgid "Restrict to events on certain dates"
5960 msgid "Resume from last position"
5961 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
5965 msgid "Resume position at %s"
5966 msgstr "Reprendre position à %s"
5969 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5970 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5971 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5972 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5973 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5974 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5975 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5976 msgid "Resuming playback"
5977 msgstr "Reprise de la lecture"
5980 msgid "Return to file browser"
5981 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
5984 msgid "Return to movie list"
5985 msgstr "Retour vers liste des films"
5988 msgid "Return to previous service"
5989 msgstr "Retour service précédent"
5992 msgid "Rewind speeds"
5993 msgstr "Vitesses rembobinage"
6003 msgid "Rotor turning speed"
6004 msgstr "Vitesse rotation rotor"
6010 msgid "Running in testmode"
6025 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
6028 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
6031 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
6034 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
6041 msgid "SINGLE LAYER DVD"
6042 msgstr "SIMPLE COUCHE DVD"
6057 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
6059 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
6060 "default settings.\n"
6062 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
6063 "for Enigma2 instead."
6066 msgid "SVDRP server for Enigma2"
6074 msgid "Sat / Dish Setup"
6075 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
6082 msgid "Satellite Equipment Setup"
6083 msgstr "Paramètres équipement satellite"
6086 msgid "Satellite equipment"
6087 msgstr "Equipement satellite"
6089 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
6091 "SatelliteEquipmentControl permet de régler finement les paramètres DiSEqC"
6099 msgstr "Pointeur satellites"
6101 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
6102 msgstr "Satfinder vous aide à aligner votre parabole"
6121 msgid "Save Playlist"
6122 msgstr "Sauver liste lecture"
6125 msgid "Save current delay to key"
6126 msgstr "Sauver retard actuel vers clé"
6130 msgstr "Sauver vers clé"
6133 msgid "Save values and close plugin"
6134 msgstr "Sauver valeurs et fermer plugin"
6137 msgid "Save values and close screen"
6138 msgstr "Sauver valeurs et fermer écran"
6141 msgid "Scaler sharpness"
6142 msgstr "Niveau netteté"
6145 msgid "Scaling Mode"
6146 msgstr "Mode mise à l'échelle"
6153 msgid "Scan Files..."
6154 msgstr "Parcourir fichiers..."
6157 msgid "Scan NFS share"
6158 msgstr "Parcourir partage NFS"
6162 msgstr "Analyser QAM128"
6166 msgstr "Analyser QAM16"
6170 msgstr "Analyser QAM256"
6174 msgstr "Analyser QAM32"
6178 msgstr "Analyser QAM64"
6182 msgstr "Analyser SR6875"
6186 msgstr "Analyser SR6900"
6189 msgid "Scan Wireless Networks"
6190 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
6193 msgid "Scan additional SR"
6194 msgstr "Analyser additional SR"
6197 msgid "Scan band EU HYPER"
6198 msgstr "Analyser band EU HYPER"
6201 msgid "Scan band EU MID"
6202 msgstr "Analyser band EU MID"
6205 msgid "Scan band EU SUPER"
6206 msgstr "Analyser band EU SUPER"
6209 msgid "Scan band EU UHF IV"
6210 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
6213 msgid "Scan band EU UHF V"
6214 msgstr "Analyser band EU UHF V"
6217 msgid "Scan band EU VHF I"
6218 msgstr "analyser band EU VHF I"
6221 msgid "Scan band EU VHF III"
6222 msgstr "Analyser band EU VHF III"
6225 msgid "Scan band US HIGH"
6226 msgstr "Analyser band US HIGH"
6229 msgid "Scan band US HYPER"
6230 msgstr "Analyser band US HYPER"
6233 msgid "Scan band US LOW"
6234 msgstr "Analyser band US LOW"
6237 msgid "Scan band US MID"
6238 msgstr "Analyser band US MID"
6241 msgid "Scan band US SUPER"
6242 msgstr "Analyser band US SUPER"
6244 msgid "Scan devices for playable media files"
6245 msgstr "Analyser périphériques pour fichiers média jouables"
6249 msgstr "Scanner chaîne"
6252 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6253 "selected wireless device.\n"
6255 "Analyser votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
6256 "utilisant le périphérique sélectionné.\n"
6258 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6259 msgstr "Analyser lamedbs standards triés par satellite"
6263 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6265 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
6269 msgid "Science & Technology"
6270 msgstr "Science & Technologie"
6272 msgid "Search Term(s)"
6273 msgstr "Terme(s) recherche"
6276 msgid "Search category:"
6277 msgstr "Catégorie recherche:"
6281 msgstr "Rechercher à l'est"
6284 msgid "Search for network shares"
6285 msgstr "Recherche des partages réseau"
6288 msgid "Search for network shares..."
6289 msgstr "Recherche des partages réseau..."
6292 msgid "Search region:"
6293 msgstr "Recherche région:"
6296 msgid "Search restricted content:"
6297 msgstr "Recherche contenu restreinte:"
6300 msgid "Search strictness"
6301 msgstr "Sévérité recherche"
6303 msgid "Search through the EPG"
6304 msgstr "Recherche dans EPG"
6308 msgstr "Recherche type"
6312 msgstr "Rechercher à l'ouest"
6315 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6316 msgstr "Recherche des mises à jour disponibles. Patienter..."
6319 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6320 msgstr "Recherche des nouveaux paquets installés ou retirés. Patienter..."
6323 msgid "Searching your network. Please wait..."
6324 msgstr "Recherche sur votre réseau. Veuillez patienter..."
6327 msgid "Secondary DNS"
6328 msgstr "DNS secondaire"
6331 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 160
6332 msgid "Security service not running."
6333 msgstr "Service sécurité ne tourne pas."
6335 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6336 msgstr "Voir service-epg (et PiP) depuis d'autres chaînes dans l'infobar."
6344 msgstr "Sélectionner"
6348 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6349 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6351 "Sélectionner \"correspondance exacte\" pour imposer \"Titre correspndant\" "
6352 "pour correspondre axactement ou \"Correspondance partielle\" si vous voulez "
6353 "seulement rechercher une partie du titre d'émission."
6357 msgstr "Choisir le disque dur"
6360 msgid "Select Location"
6361 msgstr "Choisir l'emplacement"
6364 msgid "Select Network Adapter"
6365 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
6368 msgid "Select a movie"
6369 msgstr "Choisir un film"
6372 msgid "Select a timer to import"
6373 msgstr "Sélectionner une programmation à importer"
6376 msgid "Select audio track"
6377 msgstr "Choisir la piste audio"
6380 msgid "Select bouquet to record on"
6381 msgstr "Choisir un bouquet pour l'enregistrement"
6384 msgid "Select channel to record from"
6385 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
6388 msgid "Select channel to record on"
6389 msgstr "choisir une chaîne pour l'enregistrement"
6391 msgid "Select desired image from feed list"
6392 msgstr "Choisir l'image désirée depuis liste feed"
6394 msgid "Select files for backup."
6395 msgstr "Choisir fichiers pour la sauvegarde."
6398 msgid "Select files/folders to backup"
6399 msgstr "Choisir fichiers/dossiers pour sauvegarde"
6401 msgid "Select input device"
6402 msgstr "Choisir périphérique entrée"
6404 msgid "Select input device."
6405 msgstr "Choisir périphérique entrée."
6408 msgid "Select interface"
6409 msgstr "Sélectionner l'interface"
6411 msgid "Select new feed to view."
6412 msgstr "Choisir nouvelle feed à visualiser."
6415 msgid "Select package"
6416 msgstr "Choisir un paquet"
6418 msgid "Select provider to add..."
6419 msgstr "Choisir opérateur à ajouter..."
6422 msgid "Select refresh rate"
6423 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
6426 msgid "Select service to add..."
6427 msgstr "Choisir service à ajouter..."
6431 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6432 msgstr "Choisir touche à régler à %i ms"
6435 msgid "Select the location to save the recording to."
6436 msgstr "Sélectionner l'endroit ou sauver l'enregistrement."
6439 msgid "Select type of Filter"
6440 msgstr "Choisir le type de filtre"
6443 msgid "Select upgrade source to edit."
6444 msgstr "Choisissez la source de mise à niveau pour éditer."
6447 msgid "Select video input with up/down buttons"
6448 msgstr "Choisir l'entrée vidéo avec touches haut/bas"
6451 msgid "Select video mode"
6452 msgstr "Choisir le mode vidéo"
6455 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6456 msgstr "Choisir si vous voulez imposer l'exactitude de cas."
6459 msgid "Select wireless network"
6460 msgstr "séectionner l'interface sans fil"
6463 msgid "Select your choice."
6464 msgstr "Sélectionner votre choix"
6468 msgstr "Envoyer DiSEqC"
6471 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6472 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
6475 msgid "Seperate titles with a main menu"
6476 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
6479 msgid "Sequence repeat"
6480 msgstr "Répéter la séquence"
6491 msgid "Server share"
6492 msgstr "Serveur partage"
6499 msgid "Service Scan"
6500 msgstr "Analyse des services"
6503 msgid "Service Searching"
6504 msgstr "Recherche des services"
6507 msgid "Service delay"
6508 msgstr "Délai service"
6511 msgid "Service has been added to the favourites."
6512 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
6515 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6516 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
6520 "Service invalid!\n"
6521 "(Timeout reading PMT)"
6523 "Service invalide!\n"
6524 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
6528 "Service not found!\n"
6529 "(SID not found in PAT)"
6531 "Service non trouvé!\n"
6532 "(SID pas trouvé dans PAT)"
6534 msgid "Service reference"
6538 msgid "Service scan"
6539 msgstr "Analyse des services"
6543 "Service unavailable!\n"
6544 "Check tuner configuration!"
6546 "Service indisponible!\n"
6547 "Vérifier la configuration tuner!"
6551 msgstr "Info service"
6557 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6558 msgstr "Régler retards audio Bitstream/PCM"
6561 msgid "Set End Time"
6562 msgstr "Régler heure de fin"
6565 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6566 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
6568 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6569 msgstr "Paramétrer seuil mémoire disponible avant l'avertissement"
6572 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6573 msgstr "Paramétrer retard à %i ms (peut-être réglé)"
6576 msgid "Set interface as default Interface"
6577 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
6581 msgstr "Fixer les limites"
6584 msgid "Set maximum duration"
6585 msgstr "Régler durée maximum"
6588 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6589 msgstr "Régler ceci à non pour désactiver ProgAuto"
6591 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6592 msgstr "Passer votre Dreambox en mode veille profonde"
6595 msgid "Setting key canceled"
6596 msgstr "Paramètre touche abandonné"
6607 msgstr "Mode configuration"
6610 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6611 msgstr "Paramètres pour le Plugin Audio Sync"
6616 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6619 "L'assistant clé USB doit-il procéder et programmer le dossier d'image %s "
6620 "dans la mémoire Flash?"
6627 msgid "Short Movies"
6628 msgstr "Courts métrages"
6630 msgid "Short filenames"
6631 msgstr "Nom fichiers courts"
6634 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6635 msgstr "La ProgAuto doit-elle est restreinte à une période?"
6638 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6639 msgstr "La ProgAuto doit-elle correspondre à une certaine durée d'émission?"
6643 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6645 "Les programmations créées par cette ProgAuto doivent-elles être enregistrées "
6646 "dans un emplacement personnel?"
6650 msgstr "Montrer infos"
6653 msgid "Show Message when Recording starts"
6654 msgstr "Montrer message en démarrant l'enregistrement"
6657 msgid "Show WLAN Status"
6658 msgstr "Montrer status WLAN"
6661 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6662 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
6665 msgid "Show event-progress in channel selection"
6666 msgstr "Montrer progression-événement dans sélecteur chaînes"
6669 msgid "Show in extension menu"
6670 msgstr "Montrer dans le menu extension"
6672 msgid "Show info screen"
6676 msgid "Show infobar on channel change"
6677 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
6679 msgid "Show infobar on event change"
6680 msgstr "Montrer infobar en changeant d'émission"
6683 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6684 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
6686 msgid "Show notification on conflicts"
6690 msgid "Show positioner movement"
6691 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
6693 msgid "Show services beginning with"
6694 msgstr "Montrer services commençant par"
6697 msgid "Show the radio player..."
6698 msgstr "afficher la radio..."
6701 msgid "Show the tv player..."
6702 msgstr "afficher l'image TV..."
6704 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6705 msgstr "Montrer images webcam sur votre écran TV"
6708 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6709 "entries or to modify them."
6711 "Montrer une liste contenant l'historique zapping et permettre à "
6712 "l'utilisateur de zapper vers les entrées ou les modifier."
6714 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6715 msgstr "Afficher une liste des entrées zap récente"
6717 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6718 msgstr "Montrer débit binaire moyen vidéo et audio"
6720 msgid "Shows statistics of watched services"
6721 msgstr "Afficher les statistiques des services regardés"
6723 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6724 msgstr "Afficher l'horloge permanente sur l'écran"
6727 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6728 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
6735 msgid "Shutdown Dreambox after"
6736 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
6739 msgid "Signal Strength:"
6740 msgstr "Force signal:"
6750 msgid "Similar broadcasts:"
6751 msgstr "Emissions semblables:"
6757 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6758 msgstr "Simple IRC GroupChat client pour la chaine e2 #dm8000-vip"
6761 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6762 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
6764 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6765 msgstr "SimpleRSS permet de lire nouvelles feeds RSS sur votre Dreambox"
6776 msgid "Single satellite"
6777 msgstr "Satellite unique"
6780 msgid "Single transponder"
6781 msgstr "Transpondeur unique"
6784 msgid "Singlestep (GOP)"
6785 msgstr "Pas unique (GOP)"
6791 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6792 msgstr "SkinSelctor montre un menu avec des thèmes disponibles"
6800 msgstr "Veille programmée"
6803 msgid "Sleep timer action:"
6804 msgstr "Action veille programmée:"
6807 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6808 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
6828 msgid "Slow Motion speeds"
6829 msgstr "Vitesses du ralenti"
6836 msgid "Software management"
6837 msgstr "Gestionnaire logiciel"
6839 msgid "Software manager setup"
6840 msgstr "Paramètres gestionnaire logiciel"
6843 msgid "Software restore"
6844 msgstr "Restauration logiciel"
6847 msgid "Software update"
6848 msgstr "Mise à jour logiciel"
6850 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6851 msgstr "Le gestionnaire logiciel gère votre logiciel Dreambox"
6853 msgid "Softwaremanager information"
6854 msgstr "Informations gestionnaire logiciel"
6856 msgid "Some plugins are not available:\n"
6857 msgstr "Des plugins ne sont pas disponible:\n"
6860 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6861 msgstr "Désolé, MédiaScanner non installé!"
6864 msgid "Sorry no backups found!"
6865 msgstr "Désolé pas de sauvegardes trouvées!"
6869 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6870 "Please choose an other one."
6872 "Désolé, emplacement de sauvegarde non inscriptible!\n"
6873 "Veuillez en choisir un autre."
6876 msgid "Sorry, no Details available!"
6877 msgstr "Désolé, aucun détail disponible!"
6880 msgid "Sorry, video is not available!"
6881 msgstr "Désolé, la vidéo n'est pas disponible!"
6885 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6887 "Please choose another one."
6889 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
6891 "Veuillez en choisir un autre."
6894 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6899 msgid "Sort AutoTimer"
6900 msgstr "Trier ProgAuto"
6903 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6912 msgid "Soundcarrier"
6913 msgstr "Porteuse sonore"
6921 msgstr "Corée du Sud"
6932 msgid "Split preview mode"
6933 msgstr "Mode prévue séparée"
6944 msgid "Standby / Restart"
6945 msgstr "Veille / Redémarrage"
6949 msgid "Standby Fan %d PWM"
6950 msgstr "PWM Fan en veille %d"
6954 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6955 msgstr "Voltage Fan en veille %d"
6958 msgid "Start Webinterface"
6959 msgstr "Démarrer interface Web"
6961 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6965 msgid "Start from the beginning"
6966 msgstr "Démarrer depuis le début"
6969 msgid "Start recording?"
6970 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
6974 msgstr "Lancer le test"
6977 msgid "Start with following feed:"
6978 msgstr "Démarrer avec feed suivante:"
6986 msgstr "Démarre sur"
6991 msgid "Step by step network configuration"
6992 msgstr "Configuration pas à pas du réseau"
6996 msgstr "Un pas vers l'Est"
6999 msgid "Step in ms for arrow keys"
7000 msgstr "Pas en ms pour touches flèche"
7004 msgid "Step in ms for key %i"
7005 msgstr "Pas en ms pour touches %i"
7009 msgid "Step in ms for keys '%s'"
7010 msgstr "Pas en ms pour touches '%s'"
7014 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
7021 msgid "Stop Timeshift?"
7022 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
7025 msgid "Stop current event and disable coming events"
7026 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
7029 msgid "Stop current event but not coming events"
7030 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
7033 msgid "Stop playing this movie?"
7034 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
7038 msgstr "Stopper le test"
7041 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
7042 msgstr "Stopper le test à partir # échec transpondeurs"
7045 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
7046 msgstr "Stopper le test à partir # succès transpondeurs"
7049 msgid "Store position"
7050 msgstr "Enregistrer la position"
7053 msgid "Stored position"
7054 msgstr "Position enregistrée"
7056 msgid "Stream podcasts"
7057 msgstr "Flux podcasts"
7059 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
7060 msgstr "Modules flux pour la page web orf.at iptv."
7063 msgid "Subservice list..."
7064 msgstr "liste des sous-services..."
7068 msgstr "SousServices"
7071 msgid "Subtitle selection"
7072 msgstr "Choix sous-titres"
7076 msgstr "Sous-titres"
7086 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
7090 msgid "Swap Services"
7091 msgstr "Inverser fenêtres services"
7102 msgid "Switch to next subservice"
7103 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
7106 msgid "Switch to previous subservice"
7107 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
7110 msgid "Switchable tuner types:"
7111 msgstr "Types de tuner permutables:"
7120 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
7121 msgid "TRANSLATOR_INFO"
7123 "Traduction françaiseDreambox - Enigma2 imagemimi74Support: jrs."
7124 "concept@orange.fr.- 14 décembre 2010 -"
7127 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
7128 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
7133 msgid "TV Charts of all users"
7144 msgid "Table of content for collection"
7145 msgstr "Table des matières pour la collection"
7160 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7161 msgstr "Pointeur la Programmation/Enregistrement aura."
7165 msgstr "Pointeurs: "
7172 msgid "Temperature and Fan control"
7173 msgstr "Contrôle Fan et Température"
7175 msgid "Temperature-dependent fan control."
7183 msgid "Terrestrial provider"
7184 msgstr "Opérateur terrestre"
7187 msgid "Test DiSEqC settings"
7188 msgstr "Test configuration DiSEqC"
7194 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7196 msgstr "Tester encore"
7203 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7204 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
7206 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7207 msgstr "Tester votre équipement DiSEqC"
7210 msgid "Test-Messagebox?"
7211 msgstr "Test-Messagebox?"
7215 "Thank you for using the wizard.\n"
7216 "Please press OK to continue."
7218 "Merci d'utiliser l'assistant.\n"
7219 "Veuillez presser OK pour continuer."
7223 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7224 "Please press OK to start using your Dreambox."
7226 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
7228 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
7232 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7234 "Please press OK to continue."
7236 "Merci d'utiliser l'assistant. Votre nouveau ProgAuto a été ajouté à la "
7238 "Veuillez presser OK pour continuer."
7241 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7242 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7245 "L'assistant nettoyage vous informe quand la mémoire libre interne de votre "
7246 "dreambox chute au-dessous d'un seuil défini. Vous pouvez employer cet "
7247 "assistant pour enlever quelques plugins."
7251 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7252 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7255 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
7256 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
7257 "DVD seul) à la place?"
7260 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7261 "Standby) at certain times.\n"
7262 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7263 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7264 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7265 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7267 "Le plugin économiseur d'énergie Elektro met la boîte de veille au mode "
7268 "veille profonde à certains moments.\n"
7269 "Ceci se produit seulement si la boîte est en veille et aucun enregistrement "
7270 "n'est lancé ou prévu dans les 20 minutes suivantes.\n"
7271 "La boîte se réveille automatiquement pour des enregistrements ou à la fin du "
7272 "temps de veille. Vous n'aurez pas à attendre jusqu'à ce qu'elle soit "
7276 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7278 "Le plugin Hotplug notifie votre système des périphériques ajoutés ou retirés "
7283 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7284 "Please install it."
7286 "L'extension Assistant Réseau n'est pas installée!\n"
7287 "Veuillez l'installer."
7289 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7290 msgstr "Le code PIN a été changé avec succès."
7292 msgid "The PIN codes you entered are different."
7293 msgstr "Les codes PIN saisis sont différents."
7296 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7297 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7299 "Le PicturePlayer affiche vos photos à la TV.\n"
7300 "Vous pouvez les regarder comme vignettes ou présentation."
7303 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7304 "It shows you informations about signal rate and errors."
7306 "Le plugin Satfinder vous aide à aligner votre parapole.\n"
7307 "Il vous montre des informations sur le taux et les erreurs de signal."
7310 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7311 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7313 "Le SkinSelector montre un menu avec les thèmes disponibles.\n"
7314 "Il est maintenant facile de changer l'apparence de votre Dreambox."
7317 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7318 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7319 "even backup and restore your system settings."
7321 "Le SoftwareManager gère votre logiciel Dreambox.\n"
7322 "Il est facile de mettre à jour le logiciel de votre récepteur ou retirer des "
7323 "plugins, ou même sauvegarder ou restaurer vos paramètres système."
7327 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7328 "Please install it."
7330 "L'extension Gestionnaire Logiciel n'est pas installée!\n"
7331 "Veuillez l'installer."
7335 "The Timer will not be added to the List.\n"
7336 "Please press OK to close this Wizard."
7338 "La programmation ne sera pas ajoutée à la liste.\n"
7339 "Veuillez presser OK pour fermer cet assistant."
7343 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7344 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7345 "inside of this timespan."
7347 "La période d'une ProgAuto est le premier attribut 'advancé'. si une période "
7348 "est spécifiée, un événement correspondra seulement à la ProgAuto si il se "
7349 "trouve dans cette période."
7352 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7353 "Now you can download an NFI image file!"
7355 "La clé USB à été préparé pour être bootable.\n"
7356 "Maintenant vous pouvez télécharger un fichier image NFI!"
7359 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7360 msgstr "Le plugin VideoEnhancement plugin fourni des paramètres avancés vidéo."
7363 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7364 "You can control brightness and contrast of your tv."
7366 "Le VideoTune aide au réglage fin l'affichage TV.\n"
7367 "Vous pouvez contrôler la luminosité et le contraste de votre TV."
7369 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7370 msgstr "Le plugin Videomode fourni un mode avancé des paramètres vidéo."
7373 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7375 "Le plugin WirelessLan vous aide à configurer votre interface réseau sans fil."
7378 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7379 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
7383 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7385 "Le compteur peut automatiquement être remis à zéro à la limite de certains "
7391 "The directory %s is not writable.\n"
7392 "Make sure you select a writable directory instead."
7394 "Le répertoire %s n'est pas inscriptible.\n"
7395 "Vérifier d'avoir choisi un répertoire inscriptible à la place."
7399 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7400 "the classic editor."
7402 "L'éditeur peut-être utilisé pour des nouveau ProgAutos. Ceci peut être "
7403 "l'assistant ou l'éditeur classique."
7408 "The following device was found:\n"
7412 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7414 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
7418 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
7421 msgid "The following files were found..."
7422 msgstr "Les fichiers suivant ont été trouvés..."
7426 "The input port should be configured now.\n"
7427 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7428 "want to do that now?"
7430 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
7431 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
7432 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
7435 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7436 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
7440 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7441 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7443 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
7444 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
7448 msgid "The match attribute is mandatory."
7449 msgstr "L'attribut correspondant est obligatoire."
7451 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7452 msgstr "La validation md5sum a échouée, the file doit-être corrompu!"
7455 msgid "The package doesn't contain anything."
7456 msgstr "Le paquet ne contient rien."
7459 msgid "The package:"
7464 msgid "The path %s already exists."
7465 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
7468 msgid "The pin code you entered is wrong."
7469 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
7473 msgid "The results have been written to %s."
7474 msgstr "Les résultats ont été écrit sur %s."
7476 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7477 msgstr "Le thème est en grande définition 1024x576"
7480 msgid "The sleep timer has been activated."
7481 msgstr "La veille programmée a été activée"
7484 msgid "The sleep timer has been disabled."
7485 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
7488 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7490 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
7494 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7495 "Please install it and choose what you want to do next."
7497 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
7498 "Veuillez l'installer et choisir ce que vous voulez faire ensuite."
7502 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7503 "Please install it."
7505 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
7506 "Veuillez l'installer."
7509 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7511 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
7516 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7519 "L'assistant à trouvé une configuration sauvegarde. Voulez-vous restaurer "
7520 "vosanciens paramètres depuis %s?"
7523 msgid "The wizard is finished now."
7524 msgstr "L'assistant est terminé."
7527 msgid "There are at least "
7528 msgstr "Il y a au moins "
7531 msgid "There are currently no outstanding actions."
7532 msgstr "Il n'y a actuellement aucune action marquante."
7535 msgid "There are no default services lists in your image."
7536 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
7539 msgid "There are no default settings in your image."
7540 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
7543 msgid "There are no updates available."
7544 msgstr "Il n'y a pas de mise à jour disponible"
7547 msgid "There are now "
7548 msgstr "Il y a maintenant "
7552 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7553 "Do you really want to continue?"
7555 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
7556 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
7559 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7560 msgstr "Erreur de téléchargement de la liste paquet! Veuillez réessayer."
7563 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7564 msgstr "Erreur d'obtention des entrées des feed. Veuillez réessayer."
7567 msgid "There was an error. The package:"
7568 msgstr "Il y a eu une erreur! Le paquet:"
7571 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7573 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7574 "apply this update now?"
7576 "Il y a une mise à jour de certificat de disponible pour votre dreambox. "
7577 "Souhaitez vous appliquer cette mise à jour maintenant?"
7581 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7582 "content on the disc."
7584 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
7589 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7590 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux %s!"
7598 msgstr "Cette semaine"
7602 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7605 "C'est un nom que vous pouvez donner à la ProgAuto. Il sera affiché dans la "
7606 "vue d'ensemble et la prévue."
7609 msgid "This is step number 2."
7610 msgstr "C'est la deuxième étape."
7614 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7615 "search the EPG again."
7617 "C'est le délai en heures que la ProgAuto attendra après une recherche pour "
7618 "chercher de nouveau l'EPG."
7621 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7622 msgstr "Ceci est menu d'aide. Alimentez-moi avec quelque chose montrer."
7626 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7627 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7630 "C'est ce qui sera cherché dans les titres d'émission. Notez que la recherche "
7631 "par exemple des trémas allemands peut-être rusé comme vous devez savoir la "
7632 "chaîne d'encodage utilisée."
7635 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7636 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7637 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7638 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7639 "and saved on the USB stick.\n"
7640 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7641 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7643 "Ce plugin créé une clé USB qui peut-être utilisé pour mettre à jour le "
7644 "logiciel de votre Dreambox sans l'aide d'une connection réseau ou sans fil.\n"
7645 "Premièrementt, une clé USB doit être préparée pour devenir bootable.\n"
7646 "Dans le pas suivant, un fichier image NFI peut-être téléchargé depuis le "
7647 "serveur MAJ et sauvé sur la clé USB.\n"
7648 "si vous avez déjà préparé une clé USB bootable, veuillez l'insérer "
7649 "maintenant. Autrement insérez une clé USB avec une taille mini de 64 MB!"
7652 msgid "This plugin is installed."
7653 msgstr "Ce plugin est installée."
7656 msgid "This plugin is not installed."
7657 msgstr "Ce plugin n'est pas installée."
7660 msgid "This plugin will be installed."
7661 msgstr "Ce plugin sera installée."
7664 msgid "This plugin will be removed."
7665 msgstr "Ce plugin sera retirée."
7668 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7670 "Ces paramètres contrôle le comportement quand une programmation correspond à "
7674 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7677 "Cet outil système est utilisé en interne pour programmer le Hardware avec la "
7681 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7682 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7683 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7684 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7685 "the \"Nameserver\" Configuration"
7687 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
7688 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
7689 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
7690 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
7691 "la configuration des \"DNS\" "
7694 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7695 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7696 "- verify that a network cable is attached\n"
7697 "- verify that the cable is not broken"
7699 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
7701 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
7702 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
7703 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
7706 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7707 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7708 "- no valid IP Address was found\n"
7709 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7711 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
7713 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
7714 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
7715 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
7719 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7720 "configuration with DHCP.\n"
7721 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7722 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7723 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7725 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7726 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7728 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
7729 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
7730 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
7731 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
7732 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
7733 "paramètres adaptateur\n"
7734 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
7735 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
7738 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7739 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
7743 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7744 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7745 "but add it disabled."
7747 "Ceci bascule le comportement conflits programmations. Si une ProgAuto "
7748 "correspondante avec une émission en conflit avec une programmation "
7749 "existante, l'émission ne sera pas ignorée mais ajoutée comme désactivée."
7776 msgid "Time in minutes to append to recording."
7777 msgstr "Temps en minutes à apposer à l'enregistrement."
7780 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7781 msgstr "Temps en minutes à ajouter au début de l'enregistrement."
7784 msgid "Time/Date Input"
7785 msgstr "Entrée Date/Heure"
7789 msgstr "Programmation"
7792 msgstr "Edition des programmations"
7795 msgid "Timer Editor"
7796 msgstr "Editeur programmations"
7800 msgstr "Type programmation"
7803 msgstr "Saisir programmation"
7807 msgstr "Journal des enregistrements"
7811 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7812 "Please recheck it!"
7814 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
7815 "Veuiller le re-vérifier!"
7818 msgid "Timer record location"
7819 msgstr "Emplacement enregistrements programmés"
7822 msgid "Timer sanity error"
7823 msgstr "Erreur de programmation"
7826 msgid "Timer selection"
7827 msgstr "Sélection de programmation"
7830 msgid "Timer status:"
7831 msgstr "Status programmation:"
7835 msgstr "Type programmation"
7839 msgstr "PauseDirect"
7842 msgid "Timeshift location"
7843 msgstr "Emplacement PauseDirect"
7846 msgid "Timeshift not possible!"
7847 msgstr "PauseDirect pas possible"
7851 msgstr "Fuseau horaire"
7858 msgid "Title properties"
7859 msgstr "Propriétés titre"
7862 msgid "Titleset mode"
7863 msgstr "Mode jeu titre"
7865 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7867 "Pour être employé comme application simple de téléchargement par d'autres "
7871 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7872 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7873 "USB stick is plugged in.\n"
7874 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7876 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7878 "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces indications:\n"
7879 "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et insérer "
7880 "la clef USB bootable.\n"
7881 "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
7882 "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
7883 "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
7887 msgstr "Aujourd'hui"
7890 msgid "Tone Amplitude"
7891 msgstr "Amplitude tonalité"
7895 msgstr "Mode tonalité"
7902 msgid "Toneburst A/B"
7903 msgstr "Toneburst A/B"
7906 msgid "Top favorites"
7907 msgstr "Top favoris"
7911 msgstr "Top classement"
7917 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7918 msgstr "TrafficInfo montre les informations trafic allemand"
7925 msgid "Translation:"
7926 msgstr "Traduction:"
7929 msgid "Transmission mode"
7930 msgstr "Mode de transmission"
7934 msgstr "Transpondeur"
7937 msgid "Travel & Events"
7938 msgstr "Voyages & Evénements"
7942 msgstr "Essais annulés:"
7944 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7946 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
7949 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7951 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
7955 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7956 msgstr "Essai téléchargement nouvelle liste paquet. Veuillez patienter..."
7959 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7960 msgstr "Essai de télécharger les entrées feed Youtube. Veuillez patienter..."
7963 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7965 "Essai de télécharger les résultats recherche Youtube. Veuillez patienter..."
7980 msgid "Tune failed!"
7981 msgstr "Echec accord"
7996 msgid "Tuner configuration"
7997 msgstr "Configuration tuner"
8000 msgid "Tuner status"
8001 msgstr "Status tuner"
8020 msgid "Type of scan"
8021 msgstr "Type d'analyse"
8032 msgid "USB stick wizard"
8033 msgstr "assistant clef USB"
8041 "Unable to complete filesystem check.\n"
8044 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
8049 "Unable to initialize harddisk.\n"
8052 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
8056 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
8057 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
8060 msgid "Undo install"
8061 msgstr "Défaire installation"
8064 msgid "Undo uninstall"
8065 msgstr "Défaire désinstallation"
8071 msgid "UnhandledKey"
8072 msgstr "UnhandledKey"
8079 msgid "Unicable LNB"
8080 msgstr "Unicable LNB"
8083 msgid "Unicable Martix"
8084 msgstr "Unicable Martix"
8088 msgstr "Désinstaller"
8091 msgid "United States"
8095 msgid "Universal LNB"
8096 msgstr "LNB universel"
8101 msgid "Unknown network adapter."
8102 msgstr "Adaptateur réseau inconnu"
8106 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
8107 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
8110 "À moins que ceci soit permis ProgAuto ne cherchera pas automatiquement des "
8111 "émissions correspondantes à vos programmations mais seulement quand vous "
8112 "laissez l'IGU avec le bouton vert."
8115 msgid "Unmount failed"
8116 msgstr "Echec démontage"
8120 msgstr "Non supporté"
8122 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
8123 msgstr "UnwetterInfo montre les informations allemande d'orage"
8127 msgstr "Mise à jour"
8129 msgid "Update done..."
8130 msgstr "Mise à jour effectuée..."
8133 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
8135 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
8136 "ask you to update again."
8138 "MAJ effectuée... Le test d'authenticité Dreambox sera maintenant relancé et "
8139 "ne devrai pas vous demander de remettre à jour."
8142 msgid "Updatefeed not available."
8143 msgstr "MAJ feed non disponible."
8146 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
8148 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
8150 "Echec mise à jour. Rien n'est cassé, juste que la MAJ n'a pas pu s'effectuer."
8153 msgid "Updating finished. Here is the result:"
8154 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
8157 msgid "Updating software catalog"
8158 msgstr "Mise à jour catalogue logiciel"
8160 msgid "Updating, please wait..."
8161 msgstr "Mise à jour, veuillez patienter..."
8164 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
8166 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
8169 msgid "Upgrade finished."
8170 msgstr "Mise à jour terminée"
8174 msgstr "Mise à jour"
8177 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8178 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
8181 msgid "Upper bound of timespan."
8182 msgstr "Limite supérieure de période"
8186 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8187 "are not taken into account!"
8189 "Limite supérieure de période. Rien après cette fois ne sera comparé. Les "
8190 "décalages ne sont pas pris en compte!"
8198 msgstr "Utiliser DHCP"
8201 msgid "Use Interface"
8202 msgstr "Utiliser interface"
8205 msgid "Use Power Measurement"
8206 msgstr "Utiliser mesure puissance"
8209 msgid "Use a custom location"
8210 msgstr "Utiliser un emplacement personnel"
8213 msgid "Use a gateway"
8214 msgstr "Utiliser passerelle"
8216 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8217 msgstr "Utiliser et contrôler multiples Dreamboxes avec différentes RCs."
8220 msgid "Use power measurement"
8221 msgstr "Utiliser mesure puissance"
8224 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8225 msgstr "Utiliser l'asistant réseau pour configurer l'adaptateur réseau"
8228 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8229 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
8233 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8235 "Please set up tuner A"
8237 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
8239 "Veuillez paramétrer le tuner A"
8243 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8246 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
8247 "option. Après cela, appuyez sur OK."
8249 msgid "Use this input device settings?"
8250 msgstr "Utiliser ces paramètres périphérique entrée?"
8252 msgid "Use this settings?"
8253 msgstr "Utiliser ces paramètres"
8256 msgid "Use this video enhancement settings?"
8257 msgstr "Utiliser ces paramètres vidéo améliorés?"
8260 msgid "Use time of currently running service"
8261 msgstr "Utiliser le temps du service tournant actuellement"
8264 msgid "Use usals for this sat"
8265 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
8268 msgid "Use wizard to set up basic features"
8269 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
8272 msgid "Used service scan type"
8273 msgstr "Type analyse service utilisé"
8276 msgid "User defined"
8277 msgstr "Défini par l'utilisateur"
8280 msgid "User management"
8281 msgstr "Gestion utilisateur"
8285 msgstr "Gestion utilisateur"
8289 msgstr "Nom utilisateur"
8293 msgstr "Péritel magnétoscope"
8296 msgid "VMGM (intro trailer)"
8297 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
8299 msgid "Vali-XD skin"
8300 msgstr "Thème Vali-XD"
8302 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
8305 msgid "Vali.HD.nano skin"
8306 msgstr "Thème Vali.HD.nano"
8308 msgid "Vali.HD.warp skin"
8312 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8314 "Vérifie l'authenticité de votre Dreambox en lançant le plugin authenticité "
8317 msgid "Verifying your internet connection..."
8324 msgid "Video Fine-Tuning"
8325 msgstr "Accord-fin vidéo"
8328 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8329 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
8332 msgid "Video Output"
8333 msgstr "Sortie vidéo"
8340 msgstr "Paramètres vidéo"
8343 msgid "Video Wizard"
8344 msgstr "Assistant vidéo"
8347 msgid "Video enhancement preview"
8348 msgstr "Prévue vidéo améliorée"
8351 msgid "Video enhancement settings"
8352 msgstr "Paramètres vidéo améliorés"
8355 msgid "Video enhancement setup"
8356 msgstr "Configuration vidéo améliorée"
8360 "Video input selection\n"
8362 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8365 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8367 "Sélection entrée vidéo\n"
8369 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
8370 "port d'entrée différent).\n"
8372 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
8375 msgid "Video mode selection."
8376 msgstr "Sélection mode vidéo."
8378 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8379 msgstr "Flux vidéo depuis la page web orf.at"
8381 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8382 msgstr "VideoEnhancement fourni des paramètres vidéo améliorés avancés"
8384 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8385 msgstr "VideoTune aide aux réglages de l'affichage de votre TV"
8388 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8389 msgstr "Comportement sortie explorateur vidéo"
8392 msgid "Videoenhancement Setup"
8393 msgstr "Amélioration image vidéo"
8395 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8396 msgstr "Videomode fourni des paramètres avancés mode vidéo"
8399 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8400 msgstr "Comportement stop/sortie lecteur vidéo"
8404 msgstr "Voir compteur"
8406 msgid "View Google maps"
8407 msgstr "Voir Google maps"
8409 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8410 msgstr "Voir Google maps avec votre Dreambox"
8413 msgid "View Movies..."
8414 msgstr "Voir films..."
8417 msgid "View Photos..."
8418 msgstr "Voir photos..."
8421 msgid "View Rass interactive..."
8422 msgstr "Afficher Rass interactif..."
8425 msgid "View Video CD..."
8426 msgstr "Voir viudéo CD..."
8429 msgid "View active downloads"
8430 msgstr "Voir téléchargement actif"
8433 msgid "View details"
8434 msgstr "Voir détails"
8437 msgid "View list of available "
8438 msgstr "Voir liste disponibles des "
8441 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8442 msgstr "Voir liste des Common Interface disponibles."
8445 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8446 msgstr "Voir liste extensions affichages/interface utilisateur disponibles."
8449 msgid "View list of available EPG extensions."
8450 msgstr "Voir liste extensions EPG disponibles."
8453 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8454 msgstr "Voir liste extensions dispositif satellitaire disponibles."
8457 msgid "View list of available communication extensions."
8458 msgstr "Voir liste extensions communication disponibles."
8461 msgid "View list of available default settings"
8462 msgstr "Voir liste configurations prédéfinies disponibles."
8465 msgid "View list of available multimedia extensions."
8466 msgstr "Voir liste extensions multimédias disponibles."
8469 msgid "View list of available networking extensions"
8470 msgstr "Voir liste extensions du réseau disponibles."
8473 msgid "View list of available recording extensions"
8474 msgstr "Voir liste extensions d'enregistrements disponibles."
8477 msgid "View list of available skins"
8478 msgstr "Voir liste thèmes disponibles."
8481 msgid "View list of available software extensions"
8482 msgstr "Voir liste extensions logiciels disponibles."
8485 msgid "View list of available system extensions"
8486 msgstr "Voir liste extensions des systèmes disponibles."
8489 msgid "View related videos"
8490 msgstr "Voir vidéos relatées"
8493 msgid "View response videos"
8494 msgstr "Voir vidéos répondues"
8497 msgid "View teletext..."
8498 msgstr "Afficher télétexte..."
8501 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8502 msgstr "Voir, éditer ou effacer points montage sur votre Dreambox."
8505 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8507 "Voir, éditer ou effacer nom utilsateur et mots de passe pour votre réseau."
8514 msgid "Virtual KeyBoard"
8515 msgstr "Clavier virtuel"
8517 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8518 msgstr "Visualisation pour l'intallation Bus Européenne"
8521 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8522 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8524 "Visualiser et contrôler vos lumières, variateurs, volets, thermostats etc. à "
8525 "travers EIB/KNX. (nécessite serveur linknx)"
8528 msgid "Voltage mode"
8529 msgstr "Mode voltage"
8543 msgid "WLAN adapter."
8544 msgstr "Adaptateur WLAN"
8546 msgid "WLAN connection"
8547 msgstr "Connection WLAN"
8555 msgstr "WPA ou WPA2"
8563 msgstr "WSS sur 4:3"
8566 msgid "Wait time in ms before activation:"
8567 msgstr "Temps attente en ms avant activation:"
8574 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8575 msgstr "Avertissement si l'espace libre chute sous (kB):"
8577 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8578 msgstr "Regarder flux depuis médiatèque ZDF"
8580 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8582 "WeatherPlugin montre les prévisions météorologiques sur votre Dreambox."
8584 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8585 msgstr "Prévisions météorologiques sur votre Dreambox"
8587 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8591 msgid "Webinterface"
8592 msgstr "Webinterface"
8595 msgid "Webinterface: Main Setup"
8596 msgstr "Webinterface: paramètres principaux"
8608 msgstr "Jours ouvrables"
8615 msgid "Weekly (Monday)"
8616 msgstr "Hebdomadaire (Lundi)"
8619 msgid "Weekly (Sunday)"
8620 msgstr "Hebdomadaire (Dimanche)"
8624 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8626 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8629 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8631 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
8633 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
8634 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
8636 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
8640 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8641 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8642 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8644 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
8645 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
8646 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
8647 "jour votre firmware."
8650 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8652 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8653 "navigate to the video entries.\n"
8655 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8657 "Press info to see the movie description.\n"
8659 "Press the Menu button for additional options.\n"
8661 "The Help button shows this help again."
8663 "Bienvenue dans le lecteur MyTube Youtube.Utiliser les boutons bouquet+ pour "
8664 "naviguer dans le champ de recherche et le bouquet- pour naviguer dans les "
8665 "entrées vidéo.Pour lire un film, presser simplement OK sur la télécommmande."
8666 "Presser sur info pour voir les descriptions de film.Presser le bouton Menu "
8667 "pour voir les options suplémentaires.Le bouton Help montre à nouveau ce "
8672 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8674 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8675 "matching your search term.\n"
8677 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8678 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8680 "Press exit to get back to the input field."
8682 "Bienvenue dans le lecteur MyTube Youtube.\n"
8684 "En saisissant vos limites de recherche vous obtiendrez des suggestions "
8685 "montrées correspondant à votre limite de recherche.\n"
8687 "Pour sélectionner une suggestion presser DOWN sur la télécommande, "
8688 "sélectionner le résultat désiré et presser OK sur votre télécommande pour "
8689 "lancer la recherche.\n"
8691 "Presser presser sortir pour revenir au champ de saisie."
8695 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8697 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8698 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8700 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8702 "Bienvenue dans l'asistant nettoyage.\n"
8704 "La mémoire interne disponible est inférieure à 2 MB.\n"
8705 "Pour assurer la stabilité de votre Dreambox, il est nécessaire de libérer la "
8706 "mémoire interne.\n"
8707 "Vous pouvez utiliser cet assistant pour retirer des extensions.\n"
8712 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8713 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8715 "Press OK to start configuring your network"
8717 "Bienvenue.Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette "
8718 "assistant vous guidera à Paramétrer les réglages basiques du réseau de votre "
8719 "Dreambox.Presser OK pour démarrer la configuration du réseau"
8725 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8726 "descriptions for common settings."
8730 "Cet assistant vous aidera à créer une nouvelle ProgAuto en fournissant des "
8731 "descriptions pour des paramètres communs."
8737 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8738 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8742 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
8744 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
8749 msgstr "Bienvenue..."
8755 msgid "What do you want to scan?"
8756 msgstr "Que voulez-vous analyser?"
8759 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8760 msgstr "Que faire des crashlogs soumis?"
8763 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8764 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8769 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8770 "timer with the same description already exists in the timer list."
8772 "Quand cette option est activée la ProAuto ne mariera pas les émissions ou "
8773 "une autre programmation avec la même description existant déjà dans la liste "
8778 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8779 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8780 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8783 "Really do a factory reset?"
8785 "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
8787 "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
8788 "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
8789 "redémarrera automatiquement!\n"
8791 "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
8793 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8794 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres?"
8796 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8797 msgstr "Où sauver les enregistrements temporaires PauseDirect?"
8800 msgid "Wireless LAN"
8801 msgstr "LAN sans fil"
8804 msgid "Wireless Network"
8805 msgstr "Réseau sans fil"
8808 msgid "Wireless Network State"
8809 msgstr "Etat réseau sans fil"
8811 msgid "Wireless network connection setup"
8814 msgid "Wireless network connection setup."
8817 msgid "Wireless network state"
8821 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8824 "Avec les AntiScrollbar vous pouvez dissimuler les lignes ennuyantes (par "
8825 "exemple les chaînes d'informations)."
8828 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8830 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8831 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8832 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8834 "Avec DVDBurn vous pouvez faire des compilations d'enrigistrement de sur "
8835 "votre disque dur Dreambox.\n"
8836 "optionnellement vous pouvez ajouter des menus personnelle. Vous pouvez "
8837 "enregistrer la compilation en mode compatible-standard DVD pouvant-être lu "
8838 "sur un lecteur DVD.\n"
8839 "Les enregistrements HDTV peuvent seulement être gravés en format "
8840 "propriétaires dreambox."
8842 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8844 "Avec EPGsearch vous pouvez rechercher dans l'EPG et créer des programmations."
8846 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8848 "Avec Genuine Dreambox vous pouvez vérifer l'authenticité de votre Dreambox."
8851 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8852 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8854 "Avec IMDb vous pouvez télécharger et montrez des informations de film "
8855 "(estimation, affiche, fonte, synthèse etc.) sur l'émission choisie. "
8857 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8858 msgstr "Avec MovieRetitle vous pouvez renommmer vos films."
8861 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8863 "Avec MyTube vous pouvez lire des vidéos YouTube directement sur votre TV "
8866 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8867 msgstr "Avec WebcamViewer vous pouvez observer des webcams sur votre écran TV."
8870 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8871 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8872 "original channel after execution."
8874 "Avec Werbezapper vous pouvez faire un pont sur les publicités en créant\n"
8875 "des programmations courtes (entre 1 et 9 minutes) qui zap automatiquement de "
8876 "nouveau sur le canal original après exécution."
8879 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8880 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8882 "Avec YouTubePlayer vous pouvez regarder des YouTube-Vidéos sur la Dreambox.\n"
8883 "Ce plugin exige un PC avec le programme VLC tournant."
8886 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8887 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8889 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8891 "Avec le plugin CommonInterfaceAssignment il est possible d'utiliser "
8892 "différent modules CI dans votre Dreambox et assigner dédier foournisseurs/"
8893 "services ou caids à chacun d'entre eux.\n"
8894 "Ceci permet de regarder un service crypté pendant l'enregistrement d'un "
8898 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8899 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8901 "Avec le plugin CrashlogAutoSubmit il est possible d'envoyer automatiquement "
8902 "par email les crashlogs trouvés sur le HDD à Dream Multimedia."
8905 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8906 "by satellite with a connected dish positioner."
8908 "Avec le plugin DefaultServicesScanner vous pouvez scanner les lamedbs "
8909 "standards triés par le satellite avec un positionneur parabole."
8912 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8913 "DiSEqC compatibility and errors."
8915 "Avec le plugin DiseqcTester vous pouvez tester vous pouvez tester votre "
8916 "équipement sat pour compatibilité DiSEqC et erreursr."
8919 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8921 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8923 "Avec le plugin NFIFlash il est possible de préparer une clé USB avec une "
8925 "Il est ensuite possible de flasher votre Dreambox avec l'image sur la clé."
8928 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8930 "Avec le NetworkWizard vous pouvez facilement configuer votre réseau pas à "
8934 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8937 "Avec le plugin PositionerSetup il est facile d'installer et configurer une "
8938 "parabole motorisée."
8941 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8944 "Avec le plugin SatelliteEquipmentControl il est possible paramétrer le "
8945 "DiSEqC en réglages fins."
8949 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8950 "alternative service it is restricted to."
8952 "Avec cette option activée, la chaîne à enregistrer peut-être changée vers un "
8953 "service alternatif limité à celui-ci."
8957 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8958 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8960 "Avec cette option, vous pouvez restreindre la ProgAuto à un certain nombre "
8961 "d'enregistrements programmés. Mettre à 0 pour désactiver cette "
8969 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8970 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
8973 msgid "Write failed!"
8974 msgstr "Echec d'écriture!"
8993 msgstr "Oui, toujours"
8996 msgid "Yes, and delete this movie"
8997 msgstr "Oui, et effacer ce film"
9000 msgid "Yes, and don't ask again"
9001 msgstr "Oui et ne pas redemander"
9003 msgid "Yes, backup my settings!"
9004 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres!"
9007 msgid "Yes, but play next video"
9008 msgstr "Oui, mais lire vidéo suivante."
9011 msgid "Yes, but play previous video"
9012 msgstr "Oui, mais lire vidéo précédente."
9015 msgid "Yes, do a manual scan now"
9016 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
9019 msgid "Yes, do an automatic scan now"
9020 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
9023 msgid "Yes, do another manual scan now"
9024 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
9027 msgid "Yes, keep them."
9028 msgstr "Oui, les garder."
9031 msgid "Yes, perform a shutdown now."
9032 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
9035 msgid "Yes, restore the settings now"
9036 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
9039 msgid "Yes, returning to movie list"
9040 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
9043 msgid "Yes, view the tutorial"
9044 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
9047 msgid "You can cancel the installation."
9048 msgstr "Vous pouvez annuler l'installation."
9051 msgid "You can cancel the removal."
9052 msgstr "Vous pouvez annuler le retrait"
9056 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
9057 "want to be installed."
9059 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
9060 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
9063 msgid "You can choose, what you want to install..."
9064 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
9067 msgid "You can install this plugin."
9068 msgstr "Vous pouvez installer le plugin."
9071 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
9072 msgstr "Vous pouvez seulement grâver des enregistrements Dreambox!"
9075 msgid "You can remove this plugin."
9076 msgstr "Vous pouvez retirer ce plugin."
9079 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
9080 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
9081 "in title' is what is looked for in the EPG."
9083 "Vous pouvez régler les propriétés de base d'une ProgAuto ici.Tandis que "
9084 "'Nom' est juste un nom lisible par l'homme affiché dans la vue d'ensemble, "
9085 "'correspondance dans le titre' est ce qui est recherché dans l'EPG."
9088 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
9089 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
9094 msgid "You cannot delete this!"
9095 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
9098 msgid "You chose not to install any default services lists."
9099 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
9103 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
9104 "default settings later in the settings menu."
9106 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
9107 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
9111 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
9113 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
9114 "l'assistant d'installation."
9117 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
9119 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
9121 "Vous n'avez pas fourni un attribut 'Correspondance dans le titre' valide "
9122 "pour votre nouvelle ProgAuto.\n"
9123 "Ceci est un attribut obligatoire vous ne pouvez pas continuer sans le faire "
9126 msgid "You didn't select a channel to record from."
9127 msgstr "Vous n'avez pas sélectionné une chaîne à enregistrer."
9132 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
9133 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
9135 "Vous avec saisi \"%s\" comme texte correspondant.\n"
9136 "Voulez-vous retirer les espace blanc superflux?"
9140 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
9143 "Vous avez choisi de sauvegarder vos paramètres. Veuillez appuyer sur OK pour "
9144 "commencer la sauvegarde."
9148 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
9149 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
9151 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
9152 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
9156 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
9157 "restore. Please press OK to start the restore now."
9159 "Vious avez choisi de restaurer vos paramètres. Enigma2 redémarrera après la "
9160 "la restauration. Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la restauration."
9164 msgid "You have to wait %s!"
9165 msgstr "Vous devez attendre %s!"
9169 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
9170 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
9171 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
9172 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
9175 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
9176 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
9177 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
9178 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
9179 "restaurer les paramètres."
9182 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
9184 "Do you want to set the pin now?"
9186 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
9188 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
9192 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9195 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9197 "Vous avez configuré avec succès une nouvelle ProgAuto. voulez-vous l'ajouter "
9200 "Vous pouvez revenir d'un pas en pressant EXIT sur la télécommande."
9204 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9205 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9207 "Votre 'Correspondance dans le titre' à mis un espace à la fin.\n"
9208 "Veuollez confirmer si c'était intentionnel, sinon il sera retiré."
9212 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9214 "Your internet connection is working now.\n"
9217 "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n"
9219 "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
9224 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9226 "Your internet connection is working now.\n"
9228 "Please press OK to continue."
9230 "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n"
9232 "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
9234 "Veuillez presser OK pour continuer."
9237 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9239 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
9244 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9247 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
9252 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9253 "blank dual layer DVD!"
9255 "Votre collection dépasse la taille d'un support simple couche, vous aurez "
9256 "besoin d'un DVD double couche vierge!"
9261 "Your config file is not well-formed:\n"
9264 "Votre fichier config n'est pas bien-formé:\n"
9268 msgid "Your current collection will get lost!"
9269 msgstr "Votre collection actuelle sera perdue!"
9272 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9273 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
9277 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9280 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
9281 "vérifier et réessayer encore."
9284 msgid "Your email address:"
9285 msgstr "Votre adresse email:"
9289 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9290 "Press OK to start upgrade."
9292 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
9293 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
9297 "Your internet connection is not working!\n"
9298 "Please choose what you want to do next."
9300 "Votre connection internet ne fonctionne pas!\n"
9301 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
9304 msgid "Your name (optional):"
9305 msgstr "Votre nom (optionnel):"
9308 msgid "Your network configuration has been activated."
9309 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
9311 msgid "Your network is not working. Please try again."
9315 msgid "Your network mount has been activated."
9316 msgstr "Votre montage réseau a été activé."
9319 msgid "Your network mount has been removed."
9320 msgstr "Votre montage réseau a été retiré."
9323 msgid "Your network mount has been updated."
9324 msgstr "Votre montage réseau a été actualisé."
9328 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9329 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9331 "Please choose what you want to do next."
9333 "Votre connection internet LAN sans fil ne peut démarrer!\n"
9334 "Avez-vous connecté correctement votre clé USB WLAN?\n"
9336 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
9338 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9339 msgstr "ZDFMediathek vous permet de regarder des flux depuis ZDF Mediathek."
9342 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9343 msgstr "Revenir sur le service précédemment réglé?"
9346 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9347 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
9350 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9351 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
9354 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9355 msgstr "Revenir sur le service avant réglage tuner?"
9357 msgid "Zap between commercials"
9358 msgstr "Zap entre commerciales"
9360 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9361 msgstr "ZapStatistic montre les services regardés avec des statistiques"
9363 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9364 msgstr "Zoom dans films letterboxed/anamorphic"
9366 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9367 msgstr "Zoom dans films letterboxed/anamorphic."
9373 msgid "[alternative edit]"
9374 msgstr "[éditeur alternatif]"
9377 msgid "[bouquet edit]"
9378 msgstr "[édition des bouquets]"
9381 msgid "[favourite edit]"
9382 msgstr "[édition des favoris]"
9386 msgstr "[mode déplacement]"
9388 msgid "a HD skin from Kerni"
9389 msgstr "un thème HD de Kerni"
9391 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9392 msgstr "un IGU pour assigner Services/Opérateurs aux modules Interface Commune"
9394 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9396 "un IGU pour assigner Services/Opérateurs/CAIDs aux modules Interface Commune"
9399 msgid "abort alternatives edit"
9400 msgstr "abandon édition alternatifs"
9403 msgid "abort bouquet edit"
9404 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
9407 msgid "abort favourites edit"
9408 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
9411 msgid "about to start"
9412 msgstr "sur le point de commencer"
9415 msgid "activate current configuration"
9416 msgstr "activer configuration courante"
9419 msgid "activate network adapter configuration"
9420 msgstr "Activer la configuration de l'adaptateur réseau"
9423 msgid "add AutoTimer..."
9424 msgstr "ajouter ProgAuto..."
9426 msgid "add Provider"
9427 msgstr "Ajout opérateur"
9430 msgstr "Ajout service"
9433 msgid "add a nameserver entry"
9434 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
9437 msgid "add alternatives"
9438 msgstr "ajouter les alternatifs"
9441 msgid "add bookmark"
9442 msgstr "ajouter marque page"
9446 msgstr "ajouter bouquet"
9449 msgid "add directory to playlist"
9450 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
9453 msgid "add file to playlist"
9454 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
9457 msgid "add files to playlist"
9458 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
9462 msgstr "ajouter filtres"
9466 msgstr "ajouter marqueur"
9469 msgid "add recording (enter recording duration)"
9470 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
9473 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9474 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
9477 msgid "add recording (indefinitely)"
9478 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
9481 msgid "add recording (stop after current event)"
9482 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
9485 msgid "add service to bouquet"
9486 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
9489 msgid "add service to favourites"
9490 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
9493 msgid "add services"
9494 msgstr "ajouter services"
9496 msgid "add tags to recorded movies"
9497 msgstr "ajouter pointeur au films enregistrés"
9500 msgid "add to parental protection"
9501 msgstr "ajouter à la protection parentale"
9508 msgid "alphabetic sort"
9509 msgstr "tri alphabetique"
9511 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9513 "assigner boutons couleur (rouge/vert/jaune/bleu) aux plugins depuis "
9516 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9517 msgstr "assigner boutons couleur aux plugins depuis MOVIELIST"
9520 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9522 "assigner appui-touche long (rouge/vert/jaune/bleu) aux plugins ou fonctions "
9525 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9526 msgstr "assigner appui-touche long aux plugins ou fonctions E2."
9528 msgid "assigned CAIds:"
9529 msgstr "CAIds assignés:"
9531 msgid "assigned Services/Provider:"
9532 msgstr "Services/Opérateurs assignés:"
9534 msgid "at beginning"
9542 msgid "audio track (%s) format"
9543 msgstr "format piste audio (%s)"
9547 msgid "audio track (%s) language"
9548 msgstr "langage piste audio (%s)"
9551 msgid "audio tracks"
9552 msgstr "pistes audio"
9558 msgid "autotimers need a match attribute"
9570 msgid "background image"
9571 msgstr "image arrière plan"
9574 msgid "backgroundcolor"
9575 msgstr "Couleur de fond"
9587 msgstr "liste noire"
9598 msgid "burn audio track (%s)"
9599 msgstr "graver piste audio (%s)"
9602 msgid "case-insensitive search"
9603 msgstr "recherche distinguant pas majuscules et minuscules"
9606 msgid "case-sensitive search"
9607 msgstr "recherche distinguant majuscules et minuscules"
9610 msgid "change recording (duration)"
9611 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
9614 msgid "change recording (endtime)"
9615 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
9622 msgid "circular left"
9623 msgstr "circulaire à gauche"
9626 msgid "circular right"
9627 msgstr "circulaire à droite"
9630 msgid "clear playlist"
9631 msgstr "effacer liste de lecture"
9637 msgid "config changed."
9642 msgstr "menu de configuration"
9656 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9657 msgstr "contrôler Dreambox multiples avec différentes RCs"
9660 msgid "copy to bouquets"
9661 msgstr "copier vers bouquets"
9664 msgid "could not be removed"
9665 msgstr "Ne peut-être retiré"
9668 msgid "create directory"
9669 msgstr "création répertoire"
9671 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9674 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9678 msgid "currently installed image: %s"
9679 msgstr "image installée actuellement: %s"
9699 msgstr "effacer coupe"
9703 msgstr "Effacer fichier"
9706 msgid "delete playlist entry"
9707 msgstr "effacer enrée liste lecture"
9710 msgid "delete saved playlist"
9711 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
9718 msgstr "description"
9725 msgid "disable move mode"
9726 msgstr "désactiver le mode déplacement"
9733 msgid "disconnected"
9737 msgid "do not change"
9738 msgstr "ne pas changer"
9742 msgstr "ne rien faire"
9745 msgid "don't record"
9746 msgstr "ne pas enregistrer"
9752 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
9756 msgid "edit alternatives"
9757 msgstr "éditer les alternatifs"
9760 msgid "edit filters"
9761 msgstr "éditer filtres"
9764 msgid "edit services"
9765 msgstr "éditer services"
9776 msgid "enable bouquet edit"
9777 msgstr "activer l'édition des bouquets"
9780 msgid "enable favourite edit"
9781 msgstr "activer l'édition des favoris"
9784 msgid "enable move mode"
9785 msgstr "activer le mode déplacement"
9792 msgid "end alternatives edit"
9793 msgstr "fin d'édition alternatifs"
9796 msgid "end bouquet edit"
9797 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
9800 msgid "end cut here"
9801 msgstr "fin de coupe ici"
9804 msgid "end favourites edit"
9805 msgstr "terminer l'édition des favoris"
9808 msgid "enter hidden network SSID"
9809 msgstr "entrer SSID réseau caché"
9817 msgstr "concordance exacte"
9820 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9821 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
9824 msgid "exit mediaplayer"
9825 msgstr "quitter lecteur média"
9828 msgid "exit movielist"
9829 msgstr "quitter liste film"
9832 msgid "exit nameserver configuration"
9833 msgstr "quitter configuration nom serveur"
9836 msgid "exit network adapter configuration"
9837 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
9840 msgid "exit network interface list"
9841 msgstr "quitter liste interface réseau"
9844 msgid "exit networkadapter setup menu"
9845 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
9847 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9848 msgstr "Formats fichiers (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9852 msgstr "Nom fichier"
9855 msgid "fine-tune your display"
9856 msgstr "accord-fin de votre affichage"
9859 msgid "forward to the next chapter"
9860 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
9867 msgid "free diskspace"
9868 msgstr "espace disque libre"
9871 msgid "go to deep standby"
9872 msgstr "mettre en veille profonde"
9875 msgid "go to standby"
9876 msgstr "mettre en veille"
9879 msgid "grab this frame as bitmap"
9880 msgstr "Saisir cette frame commme bitmap"
9887 msgid "hear radio..."
9888 msgstr "écouter radio..."
9895 msgid "hide extended description"
9896 msgstr "masquer la description étendue"
9900 msgstr "cacher le lecteur"
9904 msgstr "horizontale"
9915 msgid "immediate shutdown"
9916 msgstr "extinction immédiate"
9919 msgid "in Description"
9920 msgstr "dans description"
9923 msgid "in Shortdescription"
9924 msgstr "dans courte description"
9932 msgstr "initialiser le module"
9935 msgid "init modules"
9936 msgstr "initialiser modules"
9939 msgid "insert mark here"
9940 msgstr "insérer marqueur ici"
9943 msgid "jump back to the previous title"
9944 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
9947 msgid "jump forward to the next title"
9948 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
9951 msgid "jump to listbegin"
9952 msgstr "se rendre au début de liste"
9955 msgid "jump to listend"
9956 msgstr "se rendre à la fin de liste"
9959 msgid "jump to next marked position"
9960 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
9963 msgid "jump to previous marked position"
9964 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
9967 msgid "leave movie player..."
9968 msgstr "quitter le lecteur..."
9979 msgid "list of EPG views..."
9980 msgstr "liste de vues EPG..."
9983 msgid "list style compact"
9984 msgstr "style liste compacte"
9987 msgid "list style compact with description"
9988 msgstr "style liste compacte avec description"
9991 msgid "list style default"
9992 msgstr "style liste standard"
9995 msgid "list style single line"
9996 msgstr "style liste ligne unique"
9999 msgid "load playlist"
10000 msgstr "Charger liste lecture"
10004 msgstr "verrouillé"
10007 msgid "loopthrough to"
10008 msgstr "rebouclé par"
10020 msgstr "liste menu"
10034 msgid "missing parameter \"id\""
10042 msgid "move PiP to main picture"
10043 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
10046 msgid "move down to last entry"
10047 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
10050 msgid "move down to next entry"
10051 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
10054 msgid "move up to first entry"
10055 msgstr "déplacer en haut première entrée"
10058 msgid "move up to previous entry"
10059 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
10063 msgstr "liste film"
10067 msgstr "multinorme"
10074 msgid "next channel"
10075 msgstr "chaîne suivante"
10078 msgid "next channel in history"
10079 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
10086 msgid "no CAId selected"
10087 msgstr "Aucun CAId sélectionné!"
10090 msgid "no CI slots found"
10091 msgstr "Aucun slots CI trouvés"
10094 msgid "no HDD found"
10095 msgstr "aucun DD trouvé"
10098 msgid "no Services/Providers selected"
10099 msgstr "Aucun Services/Fourniseurs sélectionnés"
10102 msgid "no module found"
10103 msgstr "Aucun module trouvé"
10107 msgstr "pas de veille"
10110 msgstr "pas de temps dépassé"
10117 msgid "not configured"
10118 msgstr "pas configuré"
10122 msgstr "pas verrouillé"
10124 msgid "not supported"
10125 msgstr "pas supporté"
10129 msgstr "pas utilisé"
10131 msgid "nothing connected"
10132 msgstr "Rien n'a été trouvé"
10135 msgid "of a DUAL layer medium used."
10136 msgstr "pour un double couche utilisé."
10139 msgid "of a SINGLE layer medium used."
10140 msgstr "pour un simple couche utilisé."
10151 msgid "on READ ONLY medium."
10152 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
10156 msgstr "sur jour semaine"
10163 msgid "open nameserver configuration"
10164 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
10167 msgid "open servicelist"
10168 msgstr "ouvrir liste service"
10171 msgid "open servicelist(down)"
10172 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
10175 msgid "open servicelist(up)"
10176 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
10179 msgid "partial match"
10180 msgstr "concordance partielle"
10192 msgstr "jouer entrée"
10195 msgid "play from next mark or playlist entry"
10196 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
10199 msgid "play from previous mark or playlist entry"
10200 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
10203 msgid "please press OK when ready"
10204 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
10207 msgid "please wait, loading picture..."
10208 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
10211 msgid "previous channel"
10212 msgstr "chaîne précédente"
10215 msgid "previous channel in history"
10216 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
10220 msgstr "enregistrer"
10223 msgid "recording..."
10224 msgstr "enregistrement..."
10230 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10231 msgstr "thème kerni-HD1 redessiné"
10234 msgid "remove a nameserver entry"
10235 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
10238 msgid "remove after this position"
10239 msgstr "retirer après cette position"
10242 msgid "remove all alternatives"
10243 msgstr "retirer tous les alternatifs"
10246 msgid "remove all new found flags"
10247 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
10250 msgid "remove before this position"
10251 msgstr "retirer avant cette position"
10254 msgid "remove bookmark"
10255 msgstr "retirer maque page"
10258 msgid "remove directory"
10259 msgstr "retirer répertoire"
10262 msgid "remove entry"
10263 msgstr "retirer l'entrée"
10266 msgid "remove from parental protection"
10267 msgstr "retirer de la protection parentale"
10270 msgid "remove new found flag"
10271 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
10274 msgid "remove selected satellite"
10275 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
10278 msgid "remove this mark"
10279 msgstr "retirer ce marqueur"
10282 msgid "repeat playlist"
10283 msgstr "répéter liste lecture"
10290 msgid "rewind to the previous chapter"
10291 msgstr "retour au chapitre précédant"
10298 msgid "save last directory on exit"
10299 msgstr "sauver dernier répertoire en sortant"
10302 msgid "save playlist"
10303 msgstr "sauver liste lecture"
10306 msgid "save playlist on exit"
10307 msgstr "sauver liste lecture en sortant"
10311 msgstr "analyse terminée!"
10315 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10316 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
10320 msgstr "état de l'analyse"
10326 msgid "second cable of motorized LNB"
10327 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
10333 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10334 msgstr "voir servie-epg (et PiP9 depuis chaînes dans l'infobar"
10338 msgstr "sélectionner"
10340 msgid "select CAId"
10341 msgstr "Sélection CAId"
10343 msgid "select CAId's"
10344 msgstr "Sélectionner CAId's"
10347 msgid "select interface"
10348 msgstr "sélectionner interface"
10351 msgid "select menu entry"
10352 msgstr "sélectionner entrée menu"
10355 msgid "select movie"
10356 msgstr "choisir film"
10359 msgid "select the movie path"
10360 msgstr "choisir le chemin film"
10362 msgid "service PIN"
10363 msgstr "Pin service"
10365 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10366 msgstr "mettre enigma2 en mode veille après démarrage"
10369 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10370 msgstr "régler retard lecture audio (LipSync)"
10373 msgstr "PIN paramètres"
10376 msgid "show DVD main menu"
10377 msgstr "montrer menu DVD principal"
10380 msgid "show EPG..."
10381 msgstr "montrer EPG..."
10384 msgid "show Infoline"
10385 msgstr "montrer informations"
10389 msgstr "montrer tout"
10392 msgid "show alternatives"
10393 msgstr "montrer alternatifs"
10396 msgid "show event details"
10397 msgstr "montrer détails événement"
10400 msgid "show extended description"
10401 msgstr "montrer description étendue"
10404 msgid "show first selected tag"
10405 msgstr "montrer premier pointeur sélectionné"
10408 msgid "show second selected tag"
10409 msgstr "montrer second pointeur sélectionné"
10412 msgid "show shutdown menu"
10413 msgstr "montrer menu éteindre"
10416 msgid "show single service EPG..."
10417 msgstr "montrer service simple EPG..."
10420 msgid "show tag menu"
10421 msgstr "montrer menu étiquette"
10424 msgid "show transponder info"
10425 msgstr "montrer info transpondeur"
10428 msgid "shuffle playlist"
10429 msgstr "mélanger liste lecture"
10444 msgid "skip backward"
10445 msgstr "retour rapide"
10448 msgid "skip backward (enter time)"
10449 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
10452 msgid "skip forward"
10453 msgstr "avance rapide"
10456 msgid "skip forward (enter time)"
10457 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
10460 msgid "slide picture in loop"
10461 msgstr "afficher images en boucle"
10464 msgid "sort by date"
10465 msgstr "tri par date"
10468 msgid "special characters"
10469 msgstr "caractères spéciaux"
10480 msgid "start cut here"
10481 msgstr "départ de coupe ici"
10484 msgid "start directory"
10485 msgstr "répertoire départ"
10488 msgid "start timeshift"
10489 msgstr "lancer PauseDirect"
10497 msgstr "arrêter Pip"
10501 msgstr "arrêter entrée"
10504 msgid "stop recording"
10505 msgstr "arrêter l'enregistrement"
10508 msgid "stop timeshift"
10509 msgstr "arrêter PauseDirect"
10512 msgid "swap PiP and main picture"
10513 msgstr "inverser Pip et principale"
10516 msgid "switch to bookmarks"
10517 msgstr "basculer vers marque page"
10520 msgid "switch to filelist"
10521 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
10524 msgid "switch to playlist"
10525 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
10528 msgid "switch to the next angle"
10529 msgstr "basculer vers l'angle suivant"
10532 msgid "switch to the next audio track"
10533 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
10536 msgid "switch to the next subtitle language"
10537 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
10540 msgid "template file"
10541 msgstr "fichier modèle"
10545 msgstr "couleur texte"
10548 msgid "this recording"
10549 msgstr "cet enregistrement"
10552 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10553 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
10556 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10557 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
10560 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10561 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
10563 msgid "tuner is not supported"
10564 msgstr "le tuner n'est pas supporté"
10567 msgid "unable to find timer with id %i"
10571 msgid "unavailable"
10572 msgstr "indisponible"
10575 msgid "unconfirmed"
10576 msgstr "non confirmé"
10583 msgid "unknown service"
10584 msgstr "service inconnue"
10587 msgid "until standby/restart"
10588 msgstr "jusqu'à veille/redémarrage"
10591 msgid "use as HDD replacement"
10592 msgstr "utiliser un HDD en remplacement"
10594 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10595 msgstr "utilser votre Dreambox comme Web proxy"
10597 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10598 msgstr "utilser votre Dreambox comme Web proxy."
10601 msgid "user defined"
10602 msgstr "défini par l'utilisateur"
10609 msgid "view extensions..."
10610 msgstr "voir extensions..."
10613 msgid "view recordings..."
10614 msgstr "voir enregistrements..."
10617 msgid "wait for ci..."
10618 msgstr "attente pour ci..."
10621 msgid "wait for mmi..."
10622 msgstr "attente pour mmi..."
10626 msgstr "en attente"
10629 msgid "was removed successfully"
10630 msgstr "à été retiré avec succès"
10634 msgstr "hebdomadaire"
10638 msgstr "liste blanche"
10640 msgid "wireless network interface"
10645 msgstr "travail en cours..."
10656 msgid "yes (keep feeds)"
10657 msgstr "oui (garder feeds)"
10661 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10662 "assistance before rebooting your dreambox."
10664 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
10665 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
10678 #~ "Scan for local packages and install them."
10681 #~ "Scanner les paquets locals et les installer."
10684 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10685 #~ msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
10688 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10689 #~ msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
10692 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10693 #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
10697 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10699 #~ "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
10700 #~ "flasher cette image sans risque!"
10703 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10704 #~ msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
10707 #~ msgid "/var directory"
10708 #~ msgstr "répertoire /var"
10710 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10711 #~ msgstr "Un thème retour aux sources ... ou bon vieux temps."
10715 #~ msgstr "Adresse"
10718 #~ msgid "Advanced"
10727 #~ msgstr "Tous..."
10731 #~ msgstr "Artiste :"
10734 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10735 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
10738 #~ msgid "Autoresolution Settings"
10739 #~ msgstr "Paramètres Autoresolution"
10743 #~ msgstr "Sauvegarde"
10746 #~ msgid "Backup Location"
10747 #~ msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
10750 #~ msgid "Backup Mode"
10751 #~ msgstr "Mode sauvegarde"
10754 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
10755 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
10758 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10759 #~ msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
10762 #~ msgid "CF Drive"
10763 #~ msgstr "Lecteur CF"
10766 #~ msgid "Call monitoring"
10767 #~ msgstr "Appel moniteur"
10770 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10771 #~ msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
10774 #~ msgid "Change dir."
10775 #~ msgstr "Change rép."
10778 #~ msgid "Change service pin"
10779 #~ msgstr "Changer pin service"
10782 #~ msgid "Change service pins"
10783 #~ msgstr "Changer pins service"
10786 #~ msgid "Change setup pin"
10787 #~ msgstr "Changer pin paramètres"
10790 #~ msgid "Choose source"
10791 #~ msgstr "Choisissez la source"
10794 #~ msgid "Code rate high"
10795 #~ msgstr "Fréquence symbole haut"
10798 #~ msgid "Code rate low"
10799 #~ msgstr "Fréquence symbole bas"
10802 #~ msgid "Coderate HP"
10803 #~ msgstr "Fréquence code haut"
10806 #~ msgid "Coderate LP"
10807 #~ msgstr "Fréquence code bas"
10810 #~ msgid "Compact flash card"
10811 #~ msgstr "Carte compact flash"
10814 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10815 #~ msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
10818 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10819 #~ msgstr "Connection à Fritz!Box..."
10823 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10824 #~ "failed! (%s)\n"
10827 #~ "Connection à Fritz!Box\n"
10828 #~ "échouée! (%s)\n"
10829 #~ "Nouvel essai..."
10832 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10833 #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
10836 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10837 #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
10840 #~ msgid "Default Satlists"
10841 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
10844 #~ msgid "Default settings"
10845 #~ msgstr "Paramètres standards"
10848 #~ msgid "DefaultWizard"
10849 #~ msgstr "Assistant par défaut"
10852 #~ msgid "Deinterlacer Mode"
10853 #~ msgstr "Mode désentrelacement"
10856 #~ msgid "Destination directory"
10857 #~ msgstr "Répertoire destination"
10860 #~ msgid "Disable Subtitles"
10861 #~ msgstr "Désactiver sous-titres"
10865 #~ "Disconnected from\n"
10866 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10869 #~ "Déconnecté de\n"
10870 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10871 #~ "Nouvel essai..."
10874 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
10875 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
10878 #~ msgid "Do not show video preview"
10879 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
10883 #~ "Do you want to backup now?\n"
10884 #~ "After pressing OK, please wait!"
10886 #~ "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
10887 #~ "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
10890 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10891 #~ msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
10894 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10895 #~ msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
10898 #~ msgid "Downloading image description..."
10899 #~ msgstr "Téléchargement description image..."
10902 #~ msgid "Encrypted: %s"
10903 #~ msgstr "Chiffré: %s"
10911 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10913 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10914 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10916 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10918 #~ "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
10920 #~ "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
10921 #~ "contacter stephan@reichholf.net\n"
10923 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10926 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
10927 #~ msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
10930 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
10931 #~ msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
10934 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10935 #~ msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
10938 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10939 #~ msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
10942 #~ msgid "Filesystem Check..."
10943 #~ msgstr "Vérification fichiers système..."
10947 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10949 #~ "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
10953 #~ msgid "Fix USB stick"
10954 #~ msgstr "Correction clef USB"
10957 #~ msgid "Font size"
10958 #~ msgstr "Taille police"
10961 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
10962 #~ msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
10965 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10966 #~ msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
10969 #~ msgid "Function not yet implemented"
10970 #~ msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
10977 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
10979 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
10981 #~ "Growlee permet à votre Dreambox d'envoyer des messages courts par le "
10982 #~ "protocole growl\n"
10983 #~ "comme des notifications d'enregistrements démarrés vers un PC avec un "
10987 #~ msgid "Guard Interval"
10988 #~ msgstr "Intervalle garde"
10991 #~ msgid "Guard interval mode"
10992 #~ msgstr "Mode intervalle garde"
10995 #~ msgid "Hierarchy Information"
10996 #~ msgstr "Information hiérarchie"
10999 #~ msgid "Hierarchy mode"
11000 #~ msgstr "Mode Hiérarchie"
11004 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
11005 #~ "event if it records at least 80% of the it."
11007 #~ "Si ceci est activé une programmation existante sera également considérée "
11008 #~ "enregistrement d'une émission s'il enregistre au moins 80% de celle-ci."
11011 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
11012 #~ msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
11015 #~ msgid "Image flash utility"
11016 #~ msgstr "utilitaire flash image"
11019 #~ msgid "Image-Upgrade"
11020 #~ msgstr "Mise à jour de l'image"
11023 #~ msgid "Initialization..."
11024 #~ msgstr "Initialisation..."
11027 #~ msgid "Install local IPKG"
11028 #~ msgstr "Installer IPKG local"
11031 #~ msgid "Integrated Ethernet"
11032 #~ msgstr "Ethernet intégrée"
11035 #~ msgid "Integrated Wireless"
11036 #~ msgstr "Sans fil intégré"
11039 #~ msgid "Interface: %s"
11040 #~ msgstr "Adaptateur: %s"
11043 #~ msgid "Invert display"
11044 #~ msgstr "Inverser affichage"
11047 #~ msgid "Language..."
11048 #~ msgstr "Langage..."
11051 #~ msgid "Main Setup"
11052 #~ msgstr "Paramètres principaux"
11055 #~ msgid "Network..."
11056 #~ msgstr "Réseau..."
11060 #~ msgstr "Nouveau pin"
11063 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11064 #~ msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
11067 #~ msgid "No useable USB stick found"
11068 #~ msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
11072 #~ "No working local networkadapter found.\n"
11073 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
11074 #~ "configured correctly."
11076 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
11077 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
11078 #~ "est configuré correctement."
11082 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
11083 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
11086 #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) "
11087 #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. "
11088 #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans."
11091 #~ msgid "Online-Upgrade"
11092 #~ msgstr "Mise à jour en ligne"
11095 #~ msgid "Orbital Position"
11096 #~ msgstr "Position orbitale"
11099 #~ msgid "Other..."
11100 #~ msgstr "Autres..."
11107 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
11108 #~ msgstr "Partitionnement clef USB..."
11111 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
11112 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
11115 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11117 #~ "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
11121 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11122 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11124 #~ "Veuillez déconnecter tous les périphériques USB de votre Dreambox, puis "
11125 #~ "reconnecter la clé USB de destination (capacité minimum 64 MB) maintenant!"
11128 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11129 #~ msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
11132 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11133 #~ msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
11136 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
11137 #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
11140 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11141 #~ msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
11144 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
11145 #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
11148 #~ msgid "Polarity"
11149 #~ msgstr "Polarité"
11152 #~ msgid "RSS Feed URI"
11153 #~ msgstr "RSS-Feed-URI"
11156 #~ msgid "Really delete this timer?"
11157 #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
11160 #~ msgid "Reenter new pin"
11161 #~ msgstr "Resaisir nouveau pin"
11165 #~ msgstr "Actualiser"
11168 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11169 #~ msgstr "Remontage partition clef..."
11172 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11173 #~ msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
11176 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11177 #~ msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
11180 #~ msgid "Restore backups..."
11181 #~ msgstr "Restaurer sauvegardes..."
11185 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11188 #~ "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
11189 #~ "activer les paramètres restaurés."
11193 #~ msgstr "Défaire"
11196 #~ msgid "Running in Testmode"
11197 #~ msgstr "Tourne en mode test"
11200 #~ msgid "SD Interlace Mode"
11201 #~ msgstr "SD mode entrelacement"
11204 #~ msgid "SD Progressive Mode"
11205 #~ msgstr "SD mode progressif"
11209 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11210 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11212 #~ "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
11213 #~ "utilisant votre clé WLAN USB\n"
11216 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11217 #~ msgstr "Choisir la source IPKG à éditer..."
11220 #~ msgid "Select audio mode"
11221 #~ msgstr "Choisir le mode audio"
11224 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11225 #~ msgstr "Choix fichiers sauvegarde. Actuellement sélectionnés:\n"
11228 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11229 #~ msgstr "Choisir fichiers/dossiers à sauvegarder..."
11232 #~ msgid "Select image"
11233 #~ msgstr "Choisir l'image"
11236 #~ msgid "Select video input"
11237 #~ msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
11240 #~ msgid "Selected source image"
11241 #~ msgstr "Source image sélectionnée"
11244 #~ msgid "Set as default Interface"
11245 #~ msgstr "Utiliser comme interface défaut"
11248 #~ msgid "Show Info Screen"
11249 #~ msgstr "Montrer fenêtre infos"
11253 #~ msgstr "Thème..."
11256 #~ msgid "Software Update..."
11257 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
11260 #~ msgid "Software manager"
11261 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
11264 #~ msgid "Software manager..."
11265 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
11268 #~ msgid "Somewhere else"
11269 #~ msgstr "Ailleurs"
11273 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11275 #~ "Please choose an other one."
11277 #~ "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
11279 #~ "Veuillez en choisir un autre."
11290 #~ msgid "Symbol Rate"
11291 #~ msgstr "Fréquence symbole"
11293 #~ msgid "Symbolrate"
11294 #~ msgstr "Fréquence Symbole"
11298 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11299 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11300 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11303 #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez "
11304 #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur "
11305 #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour "
11306 #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!"
11310 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11311 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11313 #~ "La clef USB est maintenant bootable. souhatez-vous télécharger la "
11314 #~ "dernière image du serveur feed et la sauver sur la clef?"
11318 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11319 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11320 #~ "your own risk!"
11322 #~ "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous "
11323 #~ "sur que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous "
11324 #~ "faisez ceci à vos propres risques!"
11328 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11331 #~ "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet "
11332 #~ "ou être corrompu!"
11335 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11336 #~ msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
11339 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11340 #~ msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
11343 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11344 #~ msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
11348 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11349 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11351 #~ "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie "
11352 #~ "de fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la "
11353 #~ "mémoire flash?"
11357 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11358 #~ "to flash memory?"
11360 #~ "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
11361 #~ "image vers la mémoire flash?"
11364 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11365 #~ msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
11368 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11369 #~ msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
11372 #~ msgid "Timeshift path..."
11373 #~ msgstr "Chemin PauseDirect..."
11377 #~ msgstr "Titre :"
11381 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11382 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11385 #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB "
11386 #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK "
11387 #~ "quand vous avez retiré la clef."
11391 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11392 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11394 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11395 #~ "for 10 seconds.\n"
11396 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11398 #~ "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces "
11399 #~ "indications:\n"
11400 #~ "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et "
11401 #~ "insérer la clef USB bootable.\n"
11402 #~ "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
11403 #~ "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
11404 #~ "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
11407 #~ msgid "Transmission Mode"
11408 #~ msgstr "Mode transmission"
11410 #~ msgid "Transponder Type"
11411 #~ msgstr "Type transpondeur"
11418 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11419 #~ msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
11422 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11423 #~ msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
11426 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11427 #~ msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
11430 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11431 #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
11435 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11436 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11437 #~ "Please press OK to begin."
11439 #~ "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
11440 #~ "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et "
11441 #~ "cela repassera à 60hz.\n"
11442 #~ "Veuillez presser OK pour commencer."
11445 #~ msgid "Wireless"
11446 #~ msgstr "Sans fil"
11449 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11450 #~ msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
11453 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11454 #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
11458 #~ msgstr "Année :"
11462 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11463 #~ "harddisk is not an option for you."
11465 #~ "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
11466 #~ "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
11470 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11471 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11472 #~ "backup to the harddisk!\n"
11473 #~ "Please press OK to start the backup now."
11475 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte "
11476 #~ "doit être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est "
11477 #~ "utilisée en ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
11478 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
11482 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11484 #~ "Please press OK to start the backup now."
11486 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
11487 #~ "sur le disque dur !\n"
11488 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
11492 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11495 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. "
11496 #~ "Appuyez sur OK pour commencer la sauvegarde."
11500 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11501 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11502 #~ "Do you want to define keywords now?"
11504 #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
11505 #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
11506 #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
11510 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11512 #~ "Do you want to set the pin now?"
11514 #~ "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
11516 #~ "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
11519 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11520 #~ msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
11524 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11525 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11527 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11529 #~ "Votre configuration réseau a été activée.\n"
11530 #~ "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
11532 #~ "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
11536 #~ msgstr "Ajouter"
11539 #~ msgid "allow zapping via webif"
11540 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
11544 #~ "are you sure you want to restore\n"
11545 #~ "following backup:\n"
11547 #~ "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
11548 #~ "la sauvegarde suivante :\n"
11551 #~ msgid "autowrite timer"
11552 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
11556 #~ msgstr "par exif"
11560 #~ msgstr "annuler"
11564 #~ msgstr "Changer"
11567 #~ msgid "choose destination directory"
11568 #~ msgstr "choisir répertoire destination"
11572 #~ msgstr "couleur"
11575 #~ msgid "edit Interface"
11576 #~ msgstr "Edition interface"
11579 #~ msgid "enable /hdd"
11580 #~ msgstr "Activer /hdd"
11583 #~ msgid "enigma2 and network"
11584 #~ msgstr "enigma2 et réseau"
11587 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11588 #~ msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
11591 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11592 #~ msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
11599 #~ msgid "font face"
11600 #~ msgstr "Aspect police"
11603 #~ msgid "headline"
11607 #~ msgid "hidden network"
11608 #~ msgstr "réseau caché"
11611 #~ msgid "hidden..."
11612 #~ msgstr "cacher..."
11615 #~ msgid "highlighted button"
11616 #~ msgstr "bouton accentué"
11620 #~ "incoming call!\n"
11621 #~ "%s calls on %s!"
11623 #~ "appel entrant!\n"
11624 #~ "%s appel sur %s!"
11627 #~ msgid "list of configured Interfaces"
11628 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
11631 #~ msgid "load movie-length"
11632 #~ msgstr "Charger longueur-film"
11635 #~ msgid "no Picture found"
11636 #~ msgstr "pas d'image trouvée"
11639 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11640 #~ msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
11643 #~ msgid "rebooting..."
11644 #~ msgstr "reboot..."
11646 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
11647 #~ msgstr "rediriger notification vers Growl"
11650 #~ msgid "seconds."
11651 #~ msgstr "secondes."
11654 #~ msgid "select .NFI flash file"
11655 #~ msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
11658 #~ msgid "select image from server"
11659 #~ msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
11662 #~ msgid "service pin"
11663 #~ msgstr "pin service"
11666 #~ msgid "setup pin"
11667 #~ msgstr "pin paramètres"
11670 #~ msgid "show first tag"
11671 #~ msgstr "montrer première étiquette"
11674 #~ msgid "show second tag"
11675 #~ msgstr "montrer seconde étiquette"
11678 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11679 #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
11682 #~ msgid "start Webinterface"
11683 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
11690 #~ msgid "until restart"
11691 #~ msgstr "jusqu'au redémarrage"
11694 #~ msgid "use Authorization"
11695 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
11699 #~ msgstr "Sert SSL"
11702 #~ msgid "use SSL Encryption"
11703 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"