87b360144f58da1070f470bced4f128b4ef5a8bf
[vuplus_dvbapp] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 12:08+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-12-12 12:10+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@orange.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Advanced options and settings."
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Options avancées et paramètres."
23
24 msgid ""
25 "\n"
26 "After pressing OK, please wait!"
27 msgstr ""
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "Backup your Dreambox settings."
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Sauvegarder vos paramètres Dreambox."
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Edit the upgrade source address."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Online update of your Dreambox software."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Press OK on your remote control to continue."
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Restore your Dreambox settings."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Restaurer vos paramètres Dreambox."
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Restore your Dreambox with a new firmware."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel."
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Restore your backups by date."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Restaurer vos sauvegardes par date."
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Scan for local packages and install them."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Scanner les paquets locals et les installer."
84
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Select your backup device.\n"
88 "Current device: "
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
92 "périphérique actuel:"
93
94 msgid ""
95 "\n"
96 "View, install and remove available or installed packages."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
100
101 msgid " "
102 msgstr ""
103
104 msgid " extensions."
105 msgstr ""
106
107 msgid " packages selected."
108 msgstr ""
109
110 msgid " updates available."
111 msgstr ""
112
113 msgid "#000000"
114 msgstr ""
115
116 msgid "#0064c7"
117 msgstr ""
118
119 msgid "#25062748"
120 msgstr ""
121
122 msgid "#389416"
123 msgstr ""
124
125 msgid "#80000000"
126 msgstr ""
127
128 msgid "#80ffffff"
129 msgstr ""
130
131 msgid "#bab329"
132 msgstr ""
133
134 msgid "#f23d21"
135 msgstr ""
136
137 msgid "#ffffff"
138 msgstr ""
139
140 msgid "#ffffffff"
141 msgstr ""
142
143 msgid "%H:%M"
144 msgstr ""
145
146 #, python-format
147 msgid "%d jobs are running in the background!"
148 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
149
150 #, python-format
151 msgid "%d min"
152 msgstr ""
153
154 #, python-format
155 msgid "%d services found!"
156 msgstr "%d services trouvés!"
157
158 msgid "%d.%B %Y"
159 msgstr ""
160
161 #, python-format
162 msgid ""
163 "%s\n"
164 "(%s, %d MB free)"
165 msgstr ""
166 "%s\n"
167 "(%s, %d Mo libres)"
168
169 #, python-format
170 msgid "%s (%s)\n"
171 msgstr ""
172
173 msgid "(ZAP)"
174 msgstr ""
175
176 msgid "(empty)"
177 msgstr "(vide)"
178
179 msgid "(show optional DVD audio menu)"
180 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
181
182 msgid "* Only available if more than one interface is active."
183 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
184
185 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
186 msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
187
188 msgid ".NFI Download failed:"
189 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
190
191 msgid ""
192 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
193 msgstr ""
194 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
195 "flasher cette image sans risque!"
196
197 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
198 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
199
200 msgid "/var directory"
201 msgstr "répertoire /var"
202
203 msgid "0"
204 msgstr ""
205
206 msgid "1"
207 msgstr ""
208
209 msgid "1.0"
210 msgstr ""
211
212 msgid "1.1"
213 msgstr ""
214
215 msgid "1.2"
216 msgstr ""
217
218 msgid "12V output"
219 msgstr "Sortie 12V"
220
221 msgid "13 V"
222 msgstr ""
223
224 msgid "16:10"
225 msgstr ""
226
227 msgid "16:10 Letterbox"
228 msgstr ""
229
230 msgid "16:10 PanScan"
231 msgstr ""
232
233 msgid "16:9"
234 msgstr ""
235
236 msgid "16:9 Letterbox"
237 msgstr ""
238
239 msgid "16:9 always"
240 msgstr "16:9 toujours"
241
242 msgid "18 V"
243 msgstr ""
244
245 msgid "2"
246 msgstr ""
247
248 msgid "3"
249 msgstr ""
250
251 msgid "30 minutes"
252 msgstr ""
253
254 msgid "4"
255 msgstr ""
256
257 msgid "4:3"
258 msgstr ""
259
260 msgid "4:3 Letterbox"
261 msgstr ""
262
263 msgid "4:3 PanScan"
264 msgstr ""
265
266 msgid "5"
267 msgstr ""
268
269 msgid "5 minutes"
270 msgstr ""
271
272 msgid "50 Hz"
273 msgstr ""
274
275 msgid "6"
276 msgstr ""
277
278 msgid "60 minutes"
279 msgstr ""
280
281 msgid "7"
282 msgstr ""
283
284 msgid "8"
285 msgstr ""
286
287 msgid "9"
288 msgstr ""
289
290 msgid "<unknown>"
291 msgstr "<inconnu>"
292
293 msgid "??"
294 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
295
296 msgid "A"
297 msgstr ""
298
299 #, python-format
300 msgid ""
301 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
302 "Do you want to keep your version?"
303 msgstr ""
304 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
305 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
306
307 msgid ""
308 "A finished record timer wants to set your\n"
309 "Dreambox to standby. Do that now?"
310 msgstr ""
311 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
312 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
313
314 msgid ""
315 "A finished record timer wants to shut down\n"
316 "your Dreambox. Shutdown now?"
317 msgstr ""
318 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
319 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
320
321 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
322 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
323
324 #, python-format
325 msgid ""
326 "A record has been started:\n"
327 "%s"
328 msgstr ""
329 "Un enregistrement a été démarré:\n"
330 "%s"
331
332 msgid ""
333 "A recording is currently running.\n"
334 "What do you want to do?"
335 msgstr ""
336 "Un enregistrement est en cours.\n"
337 "Que voulez-vous faire?"
338
339 msgid ""
340 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
341 "configure the positioner."
342 msgstr ""
343 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
344 "d'essayer de configurer le positionneur."
345
346 msgid ""
347 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
348 "start the satfinder."
349 msgstr ""
350 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
351 "démarrer la recherche satellites."
352
353 #, python-format
354 msgid "A required tool (%s) was not found."
355 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
356
357 msgid ""
358 "A sleep timer wants to set your\n"
359 "Dreambox to standby. Do that now?"
360 msgstr ""
361 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
362 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
363
364 msgid ""
365 "A sleep timer wants to shut down\n"
366 "your Dreambox. Shutdown now?"
367 msgstr ""
368 "Une programmation de mise en veille veux\n"
369 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
370
371 msgid ""
372 "A timer failed to record!\n"
373 "Disable TV and try again?\n"
374 msgstr ""
375 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
376 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
377
378 msgid "A/V Settings"
379 msgstr "Paramètres A/V"
380
381 msgid "AA"
382 msgstr ""
383
384 msgid "AB"
385 msgstr ""
386
387 msgid "AC3 default"
388 msgstr "AC3 par défaut"
389
390 msgid "AC3 downmix"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Abort"
394 msgstr ""
395
396 msgid "About"
397 msgstr "À propos"
398
399 msgid "About..."
400 msgstr "À propos..."
401
402 msgid "Action on long powerbutton press"
403 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
404
405 msgid "Action:"
406 msgstr "Action:"
407
408 msgid "Activate Picture in Picture"
409 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
410
411 msgid "Activate network settings"
412 msgstr "Activer les paramètres réseau"
413
414 msgid "Adapter settings"
415 msgstr "Paramètres adaptateur"
416
417 msgid "Add"
418 msgstr "Ajouter"
419
420 msgid "Add Bookmark"
421 msgstr "Ajouter marque page"
422
423 msgid "Add a mark"
424 msgstr "Ajouter un marqueur"
425
426 msgid "Add a new title"
427 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
428
429 msgid "Add timer"
430 msgstr "Programmer"
431
432 msgid "Add title"
433 msgstr "Ajouter titre"
434
435 msgid "Add to bouquet"
436 msgstr "Ajouter au bouquet"
437
438 msgid "Add to favourites"
439 msgstr "Ajouter au favoris"
440
441 msgid ""
442 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
443 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
444 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
445 "test screens."
446 msgstr ""
447 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
448 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
449 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
450 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
451 "écrans de test. "
452
453 msgid "Advanced"
454 msgstr "Avancé"
455
456 msgid "Advanced Options"
457 msgstr "Options avancées"
458
459 msgid "Advanced Video Setup"
460 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
461
462 msgid "Advanced restore"
463 msgstr "Restauration avancée"
464
465 msgid "After event"
466 msgstr "Après l'émission"
467
468 msgid ""
469 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
470 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
471 msgstr ""
472 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
473 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
474 "faire cela."
475
476 msgid "Album"
477 msgstr ""
478
479 msgid "All"
480 msgstr "Toutes"
481
482 msgid "All Satellites"
483 msgstr "Tous satellites"
484
485 msgid "Alpha"
486 msgstr "Transparence"
487
488 msgid "Alternative radio mode"
489 msgstr "Mode radio alternatif"
490
491 msgid "Alternative services tuner priority"
492 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
493
494 msgid "Always ask before sending"
495 msgstr ""
496
497 msgid "An empty filename is illegal."
498 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
499
500 msgid "An unknown error occured!"
501 msgstr "Une erreur est arrivée!"
502
503 msgid "Arabic"
504 msgstr "Arabe"
505
506 msgid ""
507 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
508 "\n"
509 msgstr ""
510 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
511 "\n"
512
513 msgid ""
514 "Are you sure you want to delete\n"
515 "following backup:\n"
516 msgstr ""
517
518 msgid ""
519 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
520 "\n"
521 msgstr ""
522 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
523 "\n"
524
525 msgid ""
526 "Are you sure you want to restore\n"
527 "following backup:\n"
528 msgstr ""
529
530 msgid ""
531 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
532 "Enigma2 will restart after the restore"
533 msgstr ""
534 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n"
535 "Enigma2 redémarrera après la restauration."
536
537 msgid "Artist"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Ask before shutdown:"
541 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
542
543 msgid "Ask user"
544 msgstr "Demande utilisateur"
545
546 msgid "Aspect Ratio"
547 msgstr "Format d'image"
548
549 msgid "Audio"
550 msgstr "Audio"
551
552 msgid "Audio Options..."
553 msgstr "options audio..."
554
555 msgid "Author: "
556 msgstr ""
557
558 msgid "Authoring mode"
559 msgstr "Mode création"
560
561 msgid "Auto"
562 msgstr "Auto"
563
564 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
565 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
566
567 msgid "Auto scart switching"
568 msgstr "Commutation auto péritel"
569
570 msgid "Automatic"
571 msgstr "Automatique"
572
573 msgid "Automatic Scan"
574 msgstr "Analyse automatique"
575
576 msgid "Available format variables"
577 msgstr "Format variables disponibles"
578
579 msgid "B"
580 msgstr ""
581
582 msgid "BA"
583 msgstr ""
584
585 msgid "BB"
586 msgstr ""
587
588 msgid "BER"
589 msgstr ""
590
591 msgid "BER:"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Back"
595 msgstr "Arrière"
596
597 msgid "Background"
598 msgstr "Arrière plan"
599
600 msgid "Backup"
601 msgstr "Sauvegarde"
602
603 msgid "Backup Location"
604 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
605
606 msgid "Backup Mode"
607 msgstr "Mode sauvegarde"
608
609 msgid "Backup done."
610 msgstr "Sauvegarde effectuée."
611
612 msgid "Backup failed."
613 msgstr ""
614
615 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
616 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
617
618 msgid "Backup running"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Backup running..."
622 msgstr ""
623
624 msgid "Backup system settings"
625 msgstr "Sauver paramètres système"
626
627 msgid "Band"
628 msgstr "bande"
629
630 msgid "Bandwidth"
631 msgstr "Bande passante"
632
633 msgid "Begin time"
634 msgstr "Heure début"
635
636 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
637 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
638
639 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
640 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
641
642 msgid "Behavior when a movie is started"
643 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
644
645 msgid "Behavior when a movie is stopped"
646 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
647
648 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
649 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
650
651 msgid "Bookmarks"
652 msgstr "Marque pages"
653
654 msgid "Brightness"
655 msgstr "Luminosité"
656
657 msgid "Burn DVD"
658 msgstr "Graver DVD"
659
660 msgid "Burn existing image to DVD"
661 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
662
663 msgid "Burn to DVD..."
664 msgstr "graver sur DVD..."
665
666 msgid "Bus: "
667 msgstr "Bus: "
668
669 msgid ""
670 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
671 "displayed."
672 msgstr ""
673 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
674 "affichée."
675
676 msgid "C"
677 msgstr ""
678
679 msgid "C-Band"
680 msgstr "Bande C"
681
682 msgid "CF Drive"
683 msgstr "Lecteur CF"
684
685 msgid "CI assignment"
686 msgstr ""
687
688 msgid "CVBS"
689 msgstr "CVBS"
690
691 msgid "Cable"
692 msgstr "Câble"
693
694 msgid "Cache Thumbnails"
695 msgstr "Cache vignettes"
696
697 msgid "Call monitoring"
698 msgstr "Appel moniteur"
699
700 msgid "Cancel"
701 msgstr "Annuler"
702
703 msgid "Cannot parse feed directory"
704 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
705
706 msgid "Capacity: "
707 msgstr "Capacité : "
708
709 msgid "Card"
710 msgstr "Carte"
711
712 msgid "Catalan"
713 msgstr "Catalan"
714
715 msgid "Change bouquets in quickzap"
716 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
717
718 msgid "Change dir."
719 msgstr "Change rép."
720
721 msgid "Change pin code"
722 msgstr "Changer code pin"
723
724 msgid "Change service pin"
725 msgstr "Changer pin service"
726
727 msgid "Change service pins"
728 msgstr "Changer pins service"
729
730 msgid "Change setup pin"
731 msgstr "Changer pin paramètres"
732
733 msgid "Channel"
734 msgstr "Canal"
735
736 msgid "Channel Selection"
737 msgstr "Sélection de la chaîne"
738
739 msgid "Channel not in services list"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Channel:"
743 msgstr "Chaîne: "
744
745 msgid "Channellist menu"
746 msgstr "Liste des chaînes"
747
748 msgid "Chap."
749 msgstr ""
750
751 msgid "Chapter"
752 msgstr "Chapitre"
753
754 msgid "Chapter:"
755 msgstr "Chapitre:"
756
757 msgid "Check"
758 msgstr "Vérification"
759
760 msgid "Checking Filesystem..."
761 msgstr "Vérification fichier système..."
762
763 msgid "Choose Tuner"
764 msgstr "Choisir tuner"
765
766 msgid "Choose backup files"
767 msgstr "Choisir fichiers sauvegarde"
768
769 msgid "Choose backup location"
770 msgstr "Destination sauvegarde"
771
772 msgid "Choose bouquet"
773 msgstr "Choisir le bouquet"
774
775 msgid "Choose source"
776 msgstr "Choisissez la source"
777
778 msgid "Choose target folder"
779 msgstr "Choisir le dossier cible"
780
781 msgid "Choose upgrade source"
782 msgstr "Origine sauvegarde"
783
784 msgid "Choose your Skin"
785 msgstr "Choisir le thème"
786
787 msgid "Circular left"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Circular right"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Cleanup"
794 msgstr "Nettoyage"
795
796 msgid "Clear before scan"
797 msgstr "Effacer avant d'analyser"
798
799 msgid "Clear log"
800 msgstr "Efface log"
801
802 msgid "Close"
803 msgstr "Fermer"
804
805 msgid "Code rate high"
806 msgstr "Fréquence symbole haut"
807
808 msgid "Code rate low"
809 msgstr "Fréquence symbole bas"
810
811 msgid "Coderate HP"
812 msgstr "Fréquence code haut"
813
814 msgid "Coderate LP"
815 msgstr "Fréquence code bas"
816
817 msgid "Collection name"
818 msgstr "Nom de collection"
819
820 msgid "Collection settings"
821 msgstr "Paramètres collection"
822
823 msgid "Color Format"
824 msgstr "Format de couleur"
825
826 msgid "Command execution..."
827 msgstr "Exécution commande..."
828
829 msgid "Command order"
830 msgstr "Ordre de commande"
831
832 msgid "Committed DiSEqC command"
833 msgstr "Commande DiSEqC validée"
834
835 msgid "Common Interface"
836 msgstr "Interface commune"
837
838 msgid "Common Interface Assignment"
839 msgstr ""
840
841 msgid "CommonInterface"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Communication"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Compact Flash"
848 msgstr "Compact Flash"
849
850 msgid "Compact flash card"
851 msgstr "Carte compact flash"
852
853 msgid "Complete"
854 msgstr "Terminé"
855
856 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
857 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
858
859 msgid "Config"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Configuration Mode"
863 msgstr "Mode de configuration"
864
865 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Configuring"
869 msgstr "configuration"
870
871 msgid "Conflicting timer"
872 msgstr "Programmation conflictuelle"
873
874 msgid "Connect"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Connected to"
878 msgstr "Connecté à"
879
880 msgid "Connected to Fritz!Box!"
881 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
882
883 msgid "Connected!"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
887 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
888
889 #, python-format
890 msgid ""
891 "Connection to Fritz!Box\n"
892 "failed! (%s)\n"
893 "retrying..."
894 msgstr ""
895 "Connection à Fritz!Box\n"
896 "échouée! (%s)\n"
897 "Nouvel essai..."
898
899 msgid "Constellation"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Content does not fit on DVD!"
903 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
904
905 msgid "Continue"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Continue in background"
909 msgstr "Continuer en arrière plan"
910
911 msgid "Continue playing"
912 msgstr "Lecture continue"
913
914 msgid "Contrast"
915 msgstr "Contraste"
916
917 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
918 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
919
920 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
921 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
922
923 #, python-format
924 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
925 msgstr ""
926
927 msgid "CrashlogAutoSubmit"
928 msgstr ""
929
930 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
931 msgstr ""
932
933 msgid ""
934 "Crashlogs found!\n"
935 "Send them to Dream Multimedia ?"
936 msgstr ""
937
938 msgid "Create DVD-ISO"
939 msgstr "Créer DVD-ISO"
940
941 msgid "Create movie folder failed"
942 msgstr "Echec création dossier films"
943
944 #, python-format
945 msgid "Creating directory %s failed."
946 msgstr "Echec création répertoire %s."
947
948 msgid "Creating partition failed"
949 msgstr "Echec création partition"
950
951 msgid "Croatian"
952 msgstr "Croate"
953
954 msgid "Current Transponder"
955 msgstr "Transpondeur actuel"
956
957 msgid "Current settings:"
958 msgstr "Paramètres actuels:"
959
960 msgid "Current version:"
961 msgstr "Version actuelle:"
962
963 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
964 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
965
966 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
967 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
968
969 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
970 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
971
972 msgid "Customize"
973 msgstr "Personnaliser"
974
975 msgid "Cut"
976 msgstr "Couper"
977
978 msgid "Cutlist editor..."
979 msgstr "éditeur monter/couper..."
980
981 msgid "Czech"
982 msgstr "Tchèque"
983
984 msgid "D"
985 msgstr ""
986
987 msgid "DHCP"
988 msgstr ""
989
990 msgid "DVB-S"
991 msgstr "DVB-S"
992
993 msgid "DVB-S2"
994 msgstr "DVB-S2"
995
996 msgid "DVD Player"
997 msgstr "Lecteur DVD"
998
999 msgid "DVD media toolbox"
1000 msgstr "Boite outils média DVD"
1001
1002 msgid "Danish"
1003 msgstr "Danois"
1004
1005 msgid "Date"
1006 msgstr "Date"
1007
1008 msgid "Deep Standby"
1009 msgstr "Veille profonde"
1010
1011 msgid "Default Settings"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Default services lists"
1015 msgstr "Liste services standard"
1016
1017 msgid "Default settings"
1018 msgstr "Paramètres standards"
1019
1020 msgid "Delay"
1021 msgstr "Délai"
1022
1023 msgid "Delete"
1024 msgstr "Effacer"
1025
1026 msgid "Delete crashlogs"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Delete entry"
1030 msgstr "Retire entrée"
1031
1032 msgid "Delete failed!"
1033 msgstr "L'effacement a échoué!"
1034
1035 #, python-format
1036 msgid ""
1037 "Delete no more configured satellite\n"
1038 "%s?"
1039 msgstr ""
1040 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
1041 "%s?"
1042
1043 msgid "Description"
1044 msgstr "Description"
1045
1046 msgid "Deselect"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Destination directory"
1050 msgstr "Répertoire destination"
1051
1052 msgid "Detected HDD:"
1053 msgstr "DD détecté: "
1054
1055 msgid "Detected NIMs:"
1056 msgstr "Tuners détectés:"
1057
1058 msgid "DiSEqC"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "DiSEqC A/B"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "DiSEqC mode"
1068 msgstr "Mode DiSEqC"
1069
1070 msgid "DiSEqC repeats"
1071 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
1072
1073 msgid "Dialing:"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1077 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
1078
1079 #, python-format
1080 msgid "Directory %s nonexistent."
1081 msgstr "Répertoire %s non existant."
1082
1083 msgid "Disable"
1084 msgstr "Désactiver"
1085
1086 msgid "Disable Picture in Picture"
1087 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
1088
1089 msgid "Disable Subtitles"
1090 msgstr "Désactiver sous-titres"
1091
1092 msgid "Disable crashlog reporting"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Disable timer"
1096 msgstr "Désactiver programmation"
1097
1098 msgid "Disabled"
1099 msgstr "Désactivé"
1100
1101 msgid "Disconnect"
1102 msgstr ""
1103
1104 #, python-format
1105 msgid ""
1106 "Disconnected from\n"
1107 "Fritz!Box! (%s)\n"
1108 "retrying..."
1109 msgstr ""
1110 "Déconnecté de\n"
1111 "Fritz!Box! (%s)\n"
1112 "Nouvel essai..."
1113
1114 msgid "Dish"
1115 msgstr "Parabole"
1116
1117 msgid "Display 16:9 content as"
1118 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
1119
1120 msgid "Display 4:3 content as"
1121 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
1122
1123 msgid "Display >16:9 content as"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Display Setup"
1127 msgstr "Paramètres afficheur..."
1128
1129 msgid "Display and Userinterface"
1130 msgstr ""
1131
1132 #, python-format
1133 msgid ""
1134 "Do you really want to REMOVE\n"
1135 "the plugin \"%s\"?"
1136 msgstr ""
1137 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
1138 "le plugin \"%s\"?"
1139
1140 msgid ""
1141 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1142 "This could take lots of time!"
1143 msgstr ""
1144 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
1145 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
1146
1147 #, python-format
1148 msgid "Do you really want to delete %s?"
1149 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
1150
1151 #, python-format
1152 msgid ""
1153 "Do you really want to download\n"
1154 "the plugin \"%s\"?"
1155 msgstr ""
1156 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
1157 "le plugin \"%s\"?"
1158
1159 msgid ""
1160 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1161 "All data on the disk will be lost!"
1162 msgstr ""
1163 "Voulez-vous vraiment formater le disque dur ?\n"
1164 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
1165
1166 #, python-format
1167 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1168 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
1169
1170 #, python-format
1171 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1172 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
1173
1174 msgid ""
1175 "Do you want to backup now?\n"
1176 "After pressing OK, please wait!"
1177 msgstr ""
1178 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
1179 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1180
1181 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1182 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
1183
1184 msgid "Do you want to do a service scan?"
1185 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
1186
1187 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1188 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
1189
1190 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1191 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
1192
1193 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1194 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
1195
1196 msgid "Do you want to install the package:\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1200 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
1201
1202 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1203 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
1204
1205 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Do you want to restore your settings?"
1212 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
1213
1214 msgid "Do you want to resume this playback?"
1215 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
1216
1217 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid ""
1221 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1222 "After pressing OK, please wait!"
1223 msgstr ""
1224 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
1225 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1226
1227 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1231 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
1232
1233 msgid "Don't ask, just send"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1237 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
1238
1239 #, python-format
1240 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1241 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
1242
1243 #, python-format
1244 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1245 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
1246
1247 #, python-format
1248 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Download"
1252 msgstr "Télécharge"
1253
1254 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1255 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
1256
1257 msgid "Download Plugins"
1258 msgstr "Obtenir extensions"
1259
1260 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1261 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
1262
1263 msgid "Downloadable new plugins"
1264 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
1265
1266 msgid "Downloadable plugins"
1267 msgstr "Extensions téléchargeables"
1268
1269 msgid "Downloading"
1270 msgstr "Téléchargement"
1271
1272 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1273 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
1274
1275 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1276 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
1277
1278 msgid "Dreambox software because updates are available."
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Dutch"
1282 msgstr "Hollandais"
1283
1284 msgid "E"
1285 msgstr "E"
1286
1287 msgid "EPG Selection"
1288 msgstr "Sélection EPG"
1289
1290 #, python-format
1291 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1292 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1293
1294 msgid "East"
1295 msgstr "Est"
1296
1297 msgid "Edit"
1298 msgstr "Editer"
1299
1300 msgid "Edit DNS"
1301 msgstr "Editer DNS"
1302
1303 msgid "Edit IPKG source URL..."
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Edit Title"
1307 msgstr "Editer titre"
1308
1309 msgid "Edit chapters of current title"
1310 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1311
1312 msgid "Edit services list"
1313 msgstr "Editer liste services"
1314
1315 msgid "Edit settings"
1316 msgstr "Editer paramètres"
1317
1318 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1319 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1320
1321 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1322 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1323
1324 msgid "Edit title"
1325 msgstr "Editer titre"
1326
1327 msgid "Electronic Program Guide"
1328 msgstr "Guide électronique programme"
1329
1330 msgid "Enable"
1331 msgstr "Activer"
1332
1333 msgid "Enable 5V for active antenna"
1334 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1335
1336 msgid "Enable multiple bouquets"
1337 msgstr "Activer bouquets multiples"
1338
1339 msgid "Enable parental control"
1340 msgstr "Activer contrôle parental"
1341
1342 msgid "Enable timer"
1343 msgstr "Activer programmation"
1344
1345 msgid "Enabled"
1346 msgstr "Activer"
1347
1348 msgid "Encryption"
1349 msgstr "Cryptage"
1350
1351 msgid "Encryption Key"
1352 msgstr "Clés cryptage"
1353
1354 msgid "Encryption Keytype"
1355 msgstr "Type clé cryptage"
1356
1357 msgid "Encryption Type"
1358 msgstr "type cryptage"
1359
1360 msgid "End time"
1361 msgstr "Heure fin"
1362
1363 msgid "EndTime"
1364 msgstr "Fin"
1365
1366 msgid "English"
1367 msgstr "Anglais"
1368
1369 msgid ""
1370 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1371 "\n"
1372 "If you experience any problems please contact\n"
1373 "stephan@reichholf.net\n"
1374 "\n"
1375 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1376 msgstr ""
1377 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1378 "\n"
1379 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1380 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1381 "\n"
1382 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1383
1384 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1385 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1386 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1387 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1388 #.       "fast forward". 
1389 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1390 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1391
1392 msgid "Enter Rewind at speed"
1393 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1394
1395 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1396 msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
1397
1398 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1399 msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
1400
1401 msgid "Enter main menu..."
1402 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1403
1404 msgid "Enter the service pin"
1405 msgstr "Entrer le pin service"
1406
1407 msgid "Error"
1408 msgstr "Erreur"
1409
1410 msgid "Error executing plugin"
1411 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
1412
1413 #, python-format
1414 msgid ""
1415 "Error: %s\n"
1416 "Retry?"
1417 msgstr ""
1418 "Erreur: %s\n"
1419 "Réessayer?"
1420
1421 msgid "Eventview"
1422 msgstr "Programme TV"
1423
1424 msgid "Everything is fine"
1425 msgstr "Tout est impeccable"
1426
1427 msgid "Execution Progress:"
1428 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1429
1430 msgid "Execution finished!!"
1431 msgstr "Exécution terminée!!"
1432
1433 msgid "Exif"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Exit"
1437 msgstr "Quitter"
1438
1439 msgid "Exit editor"
1440 msgstr "Quitter éditeur"
1441
1442 msgid "Exit the wizard"
1443 msgstr "Quitter l'assistant"
1444
1445 msgid "Exit wizard"
1446 msgstr "Quitter l'assistant"
1447
1448 msgid "Expert"
1449 msgstr "Expert"
1450
1451 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1452 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
1453
1454 msgid "Extended Setup..."
1455 msgstr "Paramètre avancé..."
1456
1457 msgid "Extensions"
1458 msgstr "Extensions"
1459
1460 msgid "FEC"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Factory reset"
1464 msgstr "Réinitialisation usine"
1465
1466 msgid "Failed"
1467 msgstr "Echoué"
1468
1469 msgid "Fast"
1470 msgstr "Rapide"
1471
1472 msgid "Fast DiSEqC"
1473 msgstr "DiSEqC rapide"
1474
1475 msgid "Fast Forward speeds"
1476 msgstr "Vitesses avance rapide"
1477
1478 msgid "Fast epoch"
1479 msgstr "Epoque rapide"
1480
1481 msgid "Favourites"
1482 msgstr "Favoris"
1483
1484 msgid "Filesystem Check..."
1485 msgstr "Vérification fichiers système..."
1486
1487 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1488 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1489
1490 msgid "Finetune"
1491 msgstr "Accord fin"
1492
1493 msgid "Finished"
1494 msgstr "Terminé"
1495
1496 msgid "Finished configuring your network"
1497 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
1498
1499 msgid "Finished restarting your network"
1500 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
1501
1502 msgid "Finnish"
1503 msgstr "Finlandais"
1504
1505 msgid ""
1506 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1507 msgstr ""
1508 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
1509 "flasheur USB."
1510
1511 msgid "Flash"
1512 msgstr "Flash"
1513
1514 msgid "Flashing failed"
1515 msgstr "Flash échoué"
1516
1517 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Format"
1521 msgstr "Format"
1522
1523 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1524 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1525
1526 msgid "Frame size in full view"
1527 msgstr "Dimension frame en plein écran"
1528
1529 msgid "French"
1530 msgstr "Français"
1531
1532 msgid "Frequency"
1533 msgstr "Fréquence"
1534
1535 msgid "Frequency bands"
1536 msgstr "Bandes fréquence"
1537
1538 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1539 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1540
1541 msgid "Frequency steps"
1542 msgstr "Pas fréquences"
1543
1544 msgid "Fri"
1545 msgstr "Ven"
1546
1547 msgid "Friday"
1548 msgstr "Vendredi"
1549
1550 msgid "Frisian"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1554 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1555
1556 #, python-format
1557 msgid "Frontprocessor version: %d"
1558 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1559
1560 msgid "Fsck failed"
1561 msgstr "Echec Fsck"
1562
1563 msgid "Function not yet implemented"
1564 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1565
1566 msgid ""
1567 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1568 "Do you want to Restart the GUI now?"
1569 msgstr ""
1570 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1571 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1572
1573 msgid "Gateway"
1574 msgstr "Passerelle"
1575
1576 msgid "General AC3 Delay"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "General AC3 delay"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "General PCM Delay"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "General PCM delay"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Genre"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "German"
1592 msgstr "Allemand"
1593
1594 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1595 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1596
1597 msgid "Goto 0"
1598 msgstr "Aller à 0"
1599
1600 msgid "Goto position"
1601 msgstr "Aller à la position"
1602
1603 msgid "Graphical Multi EPG"
1604 msgstr "Multi EPG graphique"
1605
1606 msgid "Greek"
1607 msgstr "Grèque"
1608
1609 msgid "Guard Interval"
1610 msgstr "Intervalle garde"
1611
1612 msgid "Guard interval mode"
1613 msgstr "Mode intervalle garde"
1614
1615 msgid "Harddisk"
1616 msgstr "Disque dur..."
1617
1618 msgid "Harddisk setup"
1619 msgstr "Paramètres disque dur..."
1620
1621 msgid "Harddisk standby after"
1622 msgstr "Disque dur en veille après"
1623
1624 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Hidden network SSID"
1628 msgstr "SSID réseau caché"
1629
1630 msgid "Hierarchy Information"
1631 msgstr "Information hiérarchie"
1632
1633 msgid "Hierarchy mode"
1634 msgstr "Mode Hiérarchie"
1635
1636 msgid "High bitrate support"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Horizontal"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "How many minutes do you want to record?"
1643 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1644
1645 msgid "How to handle found crashlogs:"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Hungarian"
1649 msgstr "hongrois"
1650
1651 msgid "IP Address"
1652 msgstr "Adresse IP"
1653
1654 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1655 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
1656
1657 msgid "ISO path"
1658 msgstr "Chemin ISO"
1659
1660 msgid "Icelandic"
1661 msgstr "Islandais"
1662
1663 msgid "If you can see this page, please press OK."
1664 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1665
1666 msgid ""
1667 "If you see this, something is wrong with\n"
1668 "your scart connection. Press OK to return."
1669 msgstr ""
1670 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1671 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1672 "pour continuer."
1673
1674 msgid ""
1675 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1676 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1677 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1678 "possible.\n"
1679 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1680 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1681 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1682 "step.\n"
1683 "If you are happy with the result, press OK."
1684 msgstr ""
1685 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1686 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1687 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1688 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1689 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1690 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1691 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1692 "dans la prochaine étape.\n"
1693 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1694
1695 msgid "Image flash utility"
1696 msgstr "utilitaire flash image"
1697
1698 msgid "Image-Upgrade"
1699 msgstr "Mise à jour de l'image"
1700
1701 msgid "In Progress"
1702 msgstr "En progression"
1703
1704 msgid ""
1705 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1706 msgstr ""
1707 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1708 "enregistrée !\n"
1709
1710 msgid "Increased voltage"
1711 msgstr "Augmenter la tension"
1712
1713 msgid "Index"
1714 msgstr "Index"
1715
1716 msgid "InfoBar"
1717 msgstr "Barre d'infos"
1718
1719 msgid "Infobar timeout"
1720 msgstr "Délai barre d'infos"
1721
1722 msgid "Information"
1723 msgstr "Informations"
1724
1725 msgid "Init"
1726 msgstr "Initialiser"
1727
1728 msgid "Initialization..."
1729 msgstr "Initialisation..."
1730
1731 msgid "Initialize"
1732 msgstr "Initialiser"
1733
1734 msgid "Initializing Harddisk..."
1735 msgstr "Initialisation du disque dur..."
1736
1737 msgid "Input"
1738 msgstr "Entrée"
1739
1740 msgid "Install"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Install a new image with a USB stick"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Install a new image with your web browser"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Install local IPKG"
1750 msgstr "Installer IPKG local"
1751
1752 msgid "Install or remove finished."
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Install settings, skins, software..."
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Install software updates..."
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Installation finished."
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Installing"
1765 msgstr "Installation"
1766
1767 msgid "Installing Software..."
1768 msgstr "Installation du logiciel..."
1769
1770 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1771 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1772
1773 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1774 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1775
1776 msgid "Installing package content... Please wait..."
1777 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1778
1779 msgid "Instant Record..."
1780 msgstr "enregistrement immédiat..."
1781
1782 msgid "Integrated Ethernet"
1783 msgstr "Ethernet intégrée"
1784
1785 msgid "Integrated Wireless"
1786 msgstr "Sans fil intégré"
1787
1788 msgid "Intermediate"
1789 msgstr "Intermédiaire"
1790
1791 msgid "Internal Flash"
1792 msgstr "Flash interne"
1793
1794 msgid "Invalid Location"
1795 msgstr "Emplacement non valide"
1796
1797 #, python-format
1798 msgid "Invalid directory selected: %s"
1799 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1800
1801 msgid "Inversion"
1802 msgstr "Inversion"
1803
1804 msgid "Invert display"
1805 msgstr "Inverser affichage"
1806
1807 msgid "Ipkg"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Is this videomode ok?"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Italian"
1814 msgstr "Italien"
1815
1816 msgid "Job View"
1817 msgstr "Vue travail"
1818
1819 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1820 msgid "Just Scale"
1821 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1822
1823 msgid "Keyboard"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Keyboard Map"
1827 msgstr "Agencement du clavier"
1828
1829 msgid "Keyboard Setup"
1830 msgstr "Paramétrage du clavier"
1831
1832 msgid "Keymap"
1833 msgstr "Agencement touches"
1834
1835 msgid "LAN Adapter"
1836 msgstr "Adaptateur réseau local"
1837
1838 msgid "LNB"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "LOF"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "LOF/H"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "LOF/L"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Language selection"
1851 msgstr "Sélection de la langue"
1852
1853 msgid "Language..."
1854 msgstr "Langage..."
1855
1856 msgid "Last speed"
1857 msgstr "Dernière vitesse"
1858
1859 msgid "Latitude"
1860 msgstr "Latitude"
1861
1862 msgid "Latvian"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Leave DVD Player?"
1866 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
1867
1868 msgid "Left"
1869 msgstr "Gauche"
1870
1871 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1872 msgstr ""
1873
1874 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1875 msgid "Letterbox"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Limit east"
1879 msgstr "Limite est"
1880
1881 msgid "Limit west"
1882 msgstr "Limite ouest"
1883
1884 msgid "Limited character set for recording filenames"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Limits off"
1888 msgstr "Désactiver les limites"
1889
1890 msgid "Limits on"
1891 msgstr "Limites activées"
1892
1893 msgid "Link:"
1894 msgstr "Lien:"
1895
1896 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1897 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
1898
1899 msgid "List of Storage Devices"
1900 msgstr "Liste périphériques stockage"
1901
1902 msgid "Lithuanian"
1903 msgstr "Lithuanien"
1904
1905 msgid "Load"
1906 msgstr "charger"
1907
1908 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1909 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
1910
1911 msgid "Local Network"
1912 msgstr "Réseau local"
1913
1914 msgid "Location"
1915 msgstr "Emplacement"
1916
1917 msgid "Lock:"
1918 msgstr "Signal:"
1919
1920 msgid "Log results to harddisk"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Long Keypress"
1924 msgstr "Appui long touche"
1925
1926 msgid "Longitude"
1927 msgstr "Longitude"
1928
1929 msgid "MMC Card"
1930 msgstr "Carte MMC"
1931
1932 msgid "MORE"
1933 msgstr "PLUS"
1934
1935 msgid "Main menu"
1936 msgstr "Menu principal"
1937
1938 msgid "Mainmenu"
1939 msgstr "Menu principal"
1940
1941 msgid "Make this mark an 'in' point"
1942 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1943
1944 msgid "Make this mark an 'out' point"
1945 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1946
1947 msgid "Make this mark just a mark"
1948 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1949
1950 msgid "Manage your receiver's software"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Manual Scan"
1954 msgstr "Analyse manuelle"
1955
1956 msgid "Manual transponder"
1957 msgstr "Transpondeur manuel"
1958
1959 msgid "Manufacturer"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Margin after record"
1963 msgstr "Marge après enregistrement"
1964
1965 msgid "Margin before record (minutes)"
1966 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1967
1968 msgid "Media player"
1969 msgstr "Lecteur de médias"
1970
1971 msgid "MediaPlayer"
1972 msgstr "Lecteur multimédia"
1973
1974 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1975 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
1976
1977 msgid "Medium is not empty!"
1978 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
1979
1980 msgid "Menu"
1981 msgstr "Menu"
1982
1983 msgid "Message"
1984 msgstr "Message"
1985
1986 msgid "Message..."
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Mkfs failed"
1990 msgstr "Echec Mkfs"
1991
1992 msgid "Mode"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Model: "
1996 msgstr "Modèle:"
1997
1998 msgid "Modulation"
1999 msgstr "Modulation"
2000
2001 msgid "Modulator"
2002 msgstr "Modulateur"
2003
2004 msgid "Mon"
2005 msgstr "Lun"
2006
2007 msgid "Mon-Fri"
2008 msgstr "Lun-Ven"
2009
2010 msgid "Monday"
2011 msgstr "Lundi"
2012
2013 msgid "Mount failed"
2014 msgstr "Echec montage"
2015
2016 msgid "Move Picture in Picture"
2017 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
2018
2019 msgid "Move east"
2020 msgstr "Déplacer vers l'est"
2021
2022 msgid "Move west"
2023 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
2024
2025 msgid "Movielist menu"
2026 msgstr "Menu liste film"
2027
2028 msgid "Multi EPG"
2029 msgstr "Multi EPG"
2030
2031 msgid "Multimedia"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Multiple service support"
2035 msgstr "Support service multiple"
2036
2037 msgid "Multisat"
2038 msgstr "Multisat"
2039
2040 msgid "Mute"
2041 msgstr "Sourdine"
2042
2043 msgid "N/A"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "NEXT"
2047 msgstr "SUIVANT"
2048
2049 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2050 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
2051
2052 msgid "NOW"
2053 msgstr "MAINTENANT"
2054
2055 msgid "NTSC"
2056 msgstr "NTSC"
2057
2058 msgid "Name"
2059 msgstr "Nom"
2060
2061 msgid "Nameserver"
2062 msgstr "Nom Serveur"
2063
2064 #, python-format
2065 msgid "Nameserver %d"
2066 msgstr "Nom serveur %d"
2067
2068 msgid "Nameserver Setup"
2069 msgstr "Paramètres nom serveur"
2070
2071 msgid "Nameserver settings"
2072 msgstr "Paramètres nom serveur"
2073
2074 msgid "Netmask"
2075 msgstr "Masque sous réseau"
2076
2077 msgid "Network"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Network Configuration..."
2081 msgstr "Configuration réseau..."
2082
2083 msgid "Network Mount"
2084 msgstr "Monter réseau"
2085
2086 msgid "Network SSID"
2087 msgstr "Réseau SSID"
2088
2089 msgid "Network Setup"
2090 msgstr "Paramètres réseau"
2091
2092 msgid "Network scan"
2093 msgstr "Analyse du réseau"
2094
2095 msgid "Network setup"
2096 msgstr "Paramètres réseau"
2097
2098 msgid "Network test"
2099 msgstr "Test réseau"
2100
2101 msgid "Network test..."
2102 msgstr "Test réseau..."
2103
2104 msgid "Network..."
2105 msgstr "Réseau..."
2106
2107 msgid "Network:"
2108 msgstr "Réseau:"
2109
2110 msgid "NetworkWizard"
2111 msgstr "Assistant réseau"
2112
2113 msgid "New"
2114 msgstr "Nouvelle"
2115
2116 msgid "New pin"
2117 msgstr "Nouveau pin"
2118
2119 msgid "New version:"
2120 msgstr "Nouvelle version : "
2121
2122 msgid "Next"
2123 msgstr "Suivant"
2124
2125 msgid "No"
2126 msgstr "Non"
2127
2128 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2129 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
2130
2131 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2132 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
2133
2134 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2135 msgstr ""
2136 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
2137 "disque dur non initialisé !"
2138
2139 msgid "No Networks found"
2140 msgstr "Aucun réseau trouvé!"
2141
2142 msgid "No backup needed"
2143 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
2144
2145 msgid ""
2146 "No data on transponder!\n"
2147 "(Timeout reading PAT)"
2148 msgstr ""
2149 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
2150 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
2151
2152 msgid "No description available."
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "No details for this image file"
2156 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
2157
2158 msgid "No displayable files on this medium found!"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2162 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
2163
2164 msgid "No free tuner!"
2165 msgstr "Pas de tuner libre"
2166
2167 msgid ""
2168 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2169 msgstr ""
2170 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
2171 "encore."
2172
2173 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2174 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
2175
2176 msgid "No positioner capable frontend found."
2177 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
2178
2179 msgid "No satellite frontend found!!"
2180 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
2181
2182 msgid "No tags are set on these movies."
2183 msgstr "Aucune étiquette réglée sur ces films."
2184
2185 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2186 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
2187
2188 msgid ""
2189 "No tuner is enabled!\n"
2190 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2191 msgstr ""
2192 "Aucun tuner est activé!\n"
2193 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
2194
2195 msgid "No useable USB stick found"
2196 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
2197
2198 msgid ""
2199 "No valid service PIN found!\n"
2200 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2201 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2202 msgstr ""
2203 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
2204 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
2205 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
2206
2207 msgid ""
2208 "No valid setup PIN found!\n"
2209 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2210 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2211 msgstr ""
2212 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
2213 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
2214 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
2215
2216 msgid ""
2217 "No working local network adapter found.\n"
2218 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2219 "configured correctly."
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid ""
2223 "No working wireless network adapter found.\n"
2224 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2225 "network is configured correctly."
2226 msgstr ""
2227 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
2228 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
2229 "que votre réseau est configuré correctement."
2230
2231 msgid ""
2232 "No working wireless network interface found.\n"
2233 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2234 "your local network interface."
2235 msgstr ""
2236 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
2237 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
2238 "activer votre interface réseau locale."
2239
2240 msgid "No, but restart from begin"
2241 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
2242
2243 msgid "No, do nothing."
2244 msgstr "Non, ne rien faire."
2245
2246 msgid "No, just start my dreambox"
2247 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
2248
2249 msgid "No, scan later manually"
2250 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
2251
2252 msgid "No, send them never."
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "None"
2256 msgstr "Aucun"
2257
2258 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2259 msgid "Nonlinear"
2260 msgstr "Non Linéaire"
2261
2262 msgid "North"
2263 msgstr "Nord"
2264
2265 msgid "Norwegian"
2266 msgstr "Norvégien"
2267
2268 #, python-format
2269 msgid ""
2270 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2271 "required, %d MB available)"
2272 msgstr ""
2273 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
2274 "requis, %d MB disponible)"
2275
2276 msgid ""
2277 "Nothing to scan!\n"
2278 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2279 msgstr ""
2280 "Rien à analyser !\n"
2281 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
2282
2283 msgid "Now Playing"
2284 msgstr "Lecture en cours"
2285
2286 msgid ""
2287 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2288 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2289 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2290 msgstr ""
2291 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
2292 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
2293 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
2294 "avez fait cela, pressez OK."
2295
2296 msgid "OK"
2297 msgstr "OK"
2298
2299 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2300 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
2301
2302 msgid "OSD Settings"
2303 msgstr "Paramètres OSD"
2304
2305 msgid "OSD visibility"
2306 msgstr "Visibilité OSD"
2307
2308 msgid "Off"
2309 msgstr "Arrêt"
2310
2311 msgid "On"
2312 msgstr "Marche"
2313
2314 msgid "One"
2315 msgstr "Un"
2316
2317 msgid "Online-Upgrade"
2318 msgstr "Mise à jour en ligne"
2319
2320 msgid "Only Free scan"
2321 msgstr "Scanner seulement libre"
2322
2323 msgid "Orbital Position"
2324 msgstr "Position orbitale"
2325
2326 msgid "PAL"
2327 msgstr "PAL"
2328
2329 msgid "PIDs"
2330 msgstr "PIDs"
2331
2332 msgid "Package details for: "
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Package list update"
2336 msgstr "Mise à jour liste paquets"
2337
2338 msgid "Packet management"
2339 msgstr "Gestion des paquets"
2340
2341 msgid "Packet manager"
2342 msgstr "Gestionnaire paquet"
2343
2344 msgid "Page"
2345 msgstr "Page"
2346
2347 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2348 msgid "Pan&Scan"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Parent Directory"
2352 msgstr "Répertoire parent"
2353
2354 msgid "Parental control"
2355 msgstr "Contrôle parental"
2356
2357 msgid "Parental control services Editor"
2358 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
2359
2360 msgid "Parental control setup"
2361 msgstr "Paramètres contrôle parental"
2362
2363 msgid "Parental control type"
2364 msgstr "Type contrôle parental"
2365
2366 msgid "Password"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Pause movie at end"
2370 msgstr "Pause film à la fin"
2371
2372 msgid "Phone number"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "PiPSetup"
2376 msgstr "Paramètres PiP"
2377
2378 msgid "PicturePlayer"
2379 msgstr "Visualisateur"
2380
2381 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2382 msgid "Pillarbox"
2383 msgstr "Bandes noires"
2384
2385 msgid "Pilot"
2386 msgstr "Pilote"
2387
2388 msgid "Pin code needed"
2389 msgstr "Code Pin requis"
2390
2391 msgid "Play"
2392 msgstr "Jouer"
2393
2394 msgid "Play Audio-CD..."
2395 msgstr "Jouer CD-Audio..."
2396
2397 msgid "Play DVD"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Play Music..."
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Play recorded movies..."
2404 msgstr "lire les films enregistrés..."
2405
2406 msgid "Please Reboot"
2407 msgstr "Veuiller rebooter"
2408
2409 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2410 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
2411
2412 msgid "Please change recording endtime"
2413 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
2414
2415 msgid "Please check your network settings!"
2416 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
2417
2418 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2419 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
2420
2421 msgid "Please choose an extension..."
2422 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
2423
2424 msgid "Please choose he package..."
2425 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
2426
2427 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2428 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
2429
2430 msgid ""
2431 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2432 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2433 msgstr ""
2434 "Veuillez déconnecter tous les périphériques USB  de votre Dreambox, puis "
2435 "reconnecter la clé USB de destination (capacité minimum 64 MB) maintenant!"
2436
2437 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2438 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
2439
2440 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2441 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
2442
2443 msgid "Please enter a name for the new marker"
2444 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
2445
2446 msgid "Please enter a new filename"
2447 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
2448
2449 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2450 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
2451
2452 msgid "Please enter name of the new directory"
2453 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
2454
2455 msgid "Please enter the correct pin code"
2456 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
2457
2458 msgid "Please enter the old pin code"
2459 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
2460
2461 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2462 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
2463
2464 msgid ""
2465 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2466 "therefore the default directory is being used instead."
2467 msgstr ""
2468 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
2469 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
2470
2471 msgid "Please press OK to continue."
2472 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
2473
2474 msgid "Please press OK!"
2475 msgstr "Veuille presser OK!"
2476
2477 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2478 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
2479
2480 msgid "Please select a playlist to delete..."
2481 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
2482
2483 msgid "Please select a playlist..."
2484 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2485
2486 msgid "Please select a subservice to record..."
2487 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2488
2489 msgid "Please select a subservice..."
2490 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2491
2492 msgid "Please select medium to use as backup location"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Please select tag to filter..."
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Please select target directory or medium"
2499 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
2500
2501 msgid "Please select the movie path..."
2502 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2503
2504 msgid "Please set up tuner B"
2505 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2506
2507 msgid "Please set up tuner C"
2508 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2509
2510 msgid "Please set up tuner D"
2511 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2512
2513 msgid ""
2514 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2515 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2516 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2517 msgstr ""
2518 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2519 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2520 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2521
2522 msgid ""
2523 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2524 "the OK button."
2525 msgstr ""
2526 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2527 "Ensuite presser le bouton OK."
2528
2529 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2530 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
2531
2532 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Please wait while we configure your network..."
2536 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
2537
2538 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2539 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
2540
2541 msgid "Please wait..."
2542 msgstr "Veuillez attendre..."
2543
2544 msgid "Please wait... Loading list..."
2545 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2546
2547 msgid "Plugin browser"
2548 msgstr "Navigateur d'extensions"
2549
2550 msgid "Plugin manager"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Plugin manager help..."
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Plugin manager process information..."
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Plugins"
2560 msgstr "Extensions"
2561
2562 msgid "Polarity"
2563 msgstr "Polarité"
2564
2565 msgid "Polarization"
2566 msgstr "polarisation"
2567
2568 msgid "Polish"
2569 msgstr "Polonais"
2570
2571 msgid "Port A"
2572 msgstr "Port A"
2573
2574 msgid "Port B"
2575 msgstr "Port B"
2576
2577 msgid "Port C"
2578 msgstr "Port C"
2579
2580 msgid "Port D"
2581 msgstr "Port D"
2582
2583 msgid "Portuguese"
2584 msgstr "Portugais"
2585
2586 msgid "Positioner"
2587 msgstr "Positionneur"
2588
2589 msgid "Positioner fine movement"
2590 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2591
2592 msgid "Positioner movement"
2593 msgstr "Mouvement du positionneur"
2594
2595 msgid "Positioner setup"
2596 msgstr "Paramètres positionneur"
2597
2598 msgid "Positioner storage"
2599 msgstr "Stockage du positionneur"
2600
2601 msgid "Power threshold in mA"
2602 msgstr "Seuil puissance en mA"
2603
2604 msgid "Predefined transponder"
2605 msgstr "transpondeur prédéfini"
2606
2607 msgid "Preparing... Please wait"
2608 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2609
2610 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2611 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2612
2613 msgid "Press OK to activate the settings."
2614 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2615
2616 msgid "Press OK to edit the settings."
2617 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2618
2619 #, python-format
2620 msgid "Press OK to get further details for %s"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Press OK to scan"
2624 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2625
2626 msgid "Press OK to start the scan"
2627 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2628
2629 msgid "Prev"
2630 msgstr "Précédent"
2631
2632 msgid "Preview menu"
2633 msgstr "Menu prévue"
2634
2635 msgid "Primary DNS"
2636 msgstr "DNS primaire"
2637
2638 msgid "Priority"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Process"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Properties of current title"
2645 msgstr "Propriétés du titre courant"
2646
2647 msgid "Protect services"
2648 msgstr "Services protégés"
2649
2650 msgid "Protect setup"
2651 msgstr "Paramètres protection"
2652
2653 msgid "Provider"
2654 msgstr "Fournisseur"
2655
2656 msgid "Provider to scan"
2657 msgstr "Fournisseur à analyser"
2658
2659 msgid "Providers"
2660 msgstr "Fournisseurs"
2661
2662 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Quick"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Quickzap"
2669 msgstr "Zap rapide"
2670
2671 msgid "RC Menu"
2672 msgstr "Menu télécommande"
2673
2674 msgid "RF output"
2675 msgstr "Sortie RF"
2676
2677 msgid "RGB"
2678 msgstr "RGB"
2679
2680 msgid "RSS Feed URI"
2681 msgstr "RSS-Feed-URI"
2682
2683 msgid "Radio"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Ram Disk"
2687 msgstr "Disque RAM"
2688
2689 msgid "Random"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Really close without saving settings?"
2693 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2694
2695 msgid "Really delete done timers?"
2696 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2697
2698 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2699 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2700
2701 msgid "Really reboot now?"
2702 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
2703
2704 msgid "Really restart now?"
2705 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
2706
2707 msgid "Really shutdown now?"
2708 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
2709
2710 msgid "Reboot"
2711 msgstr "Reboot"
2712
2713 msgid "Reception Settings"
2714 msgstr "Paramètres réception"
2715
2716 msgid "Record"
2717 msgstr "Enregistrer"
2718
2719 #, python-format
2720 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Recorded files..."
2724 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2725
2726 msgid "Recording"
2727 msgstr "Enregistrement"
2728
2729 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2730 msgstr ""
2731 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
2732
2733 msgid "Recordings"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Recordings always have priority"
2737 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2738
2739 msgid "Reenter new pin"
2740 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2741
2742 msgid "Refresh Rate"
2743 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2744
2745 msgid "Refresh rate selection."
2746 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2747
2748 msgid "Reload"
2749 msgstr "Recharger"
2750
2751 msgid "Remove"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Remove Bookmark"
2755 msgstr "Retirer marque"
2756
2757 msgid "Remove Plugins"
2758 msgstr "Enlever extensions"
2759
2760 msgid "Remove a mark"
2761 msgstr "Retirer un marqueur"
2762
2763 msgid "Remove currently selected title"
2764 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2765
2766 msgid "Remove finished."
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Remove plugins"
2770 msgstr "Enlever extensions"
2771
2772 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2773 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
2774
2775 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2776 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
2777
2778 msgid "Remove timer"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Remove title"
2782 msgstr "Retirer titre"
2783
2784 msgid "Removing"
2785 msgstr ""
2786
2787 #, python-format
2788 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2789 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2790
2791 msgid "Rename"
2792 msgstr "Renommer"
2793
2794 msgid "Rename crashlogs"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Repeat"
2798 msgstr "Répéter"
2799
2800 msgid "Repeat Type"
2801 msgstr "Type de répétition"
2802
2803 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2804 msgstr ""
2805 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2806 "Que voulez-vous faire?"
2807
2808 msgid "Repeats"
2809 msgstr "Répétitions"
2810
2811 msgid "Reset"
2812 msgstr "Réinitialiser"
2813
2814 msgid "Reset and renumerate title names"
2815 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
2816
2817 msgid "Resolution"
2818 msgstr "Résolution"
2819
2820 msgid "Restart"
2821 msgstr "Redémarrer"
2822
2823 msgid "Restart GUI"
2824 msgstr "Relancer l'IGU"
2825
2826 msgid "Restart GUI now?"
2827 msgstr "Relancer l'IGU maintenant?"
2828
2829 msgid "Restart network"
2830 msgstr "Relancer le réseau"
2831
2832 msgid "Restart test"
2833 msgstr "Relancer le test"
2834
2835 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2836 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2837
2838 msgid "Restore"
2839 msgstr "Restaurer"
2840
2841 msgid "Restore backups..."
2842 msgstr "Restaurer sauvegardes..."
2843
2844 msgid "Restore running"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Restore running..."
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Restore system settings"
2851 msgstr "Restaurer paramètres système"
2852
2853 msgid ""
2854 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2855 "settings now."
2856 msgstr ""
2857 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2858 "activer les paramètres restaurés."
2859
2860 msgid "Resume from last position"
2861 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2862
2863 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2864 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2865 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2866 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2867 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2868 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2869 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2870 msgid "Resuming playback"
2871 msgstr "Reprise de la lecture"
2872
2873 msgid "Return to file browser"
2874 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2875
2876 msgid "Return to movie list"
2877 msgstr "Retour vers liste des films"
2878
2879 msgid "Return to previous service"
2880 msgstr "Retour service précédent"
2881
2882 msgid "Rewind speeds"
2883 msgstr "Vitesses rembobinage"
2884
2885 msgid "Right"
2886 msgstr "Droite"
2887
2888 msgid "Rolloff"
2889 msgstr "Défaire"
2890
2891 msgid "Rotor turning speed"
2892 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2893
2894 msgid "Running"
2895 msgstr "tourne"
2896
2897 msgid "Russian"
2898 msgstr "Russe"
2899
2900 msgid "S-Video"
2901 msgstr "S-Vidéo"
2902
2903 msgid "SNR"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "SNR:"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "Sat"
2910 msgstr "Sam"
2911
2912 msgid "Sat / Dish Setup"
2913 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2914
2915 msgid "Satellite"
2916 msgstr "Satellite"
2917
2918 msgid "Satellite Equipment Setup"
2919 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2920
2921 msgid "Satellites"
2922 msgstr "Satellites"
2923
2924 msgid "Satfinder"
2925 msgstr "Pointeur satellites"
2926
2927 msgid "Sats"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Satteliteequipment"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Saturday"
2934 msgstr "Samedi"
2935
2936 msgid "Save"
2937 msgstr "Sauver"
2938
2939 msgid "Save Playlist"
2940 msgstr "Sauver liste lecture"
2941
2942 msgid "Scaling Mode"
2943 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2944
2945 msgid "Scan "
2946 msgstr "Analyser"
2947
2948 msgid "Scan Files..."
2949 msgstr "Parcourir fichiers..."
2950
2951 msgid "Scan QAM128"
2952 msgstr "Analyser QAM128"
2953
2954 msgid "Scan QAM16"
2955 msgstr "Analyser QAM16"
2956
2957 msgid "Scan QAM256"
2958 msgstr "Analyser QAM256"
2959
2960 msgid "Scan QAM32"
2961 msgstr "Analyser QAM32"
2962
2963 msgid "Scan QAM64"
2964 msgstr "Analyser QAM64"
2965
2966 msgid "Scan SR6875"
2967 msgstr "Analyser SR6875"
2968
2969 msgid "Scan SR6900"
2970 msgstr "Analyser SR6900"
2971
2972 msgid "Scan Wireless Networks"
2973 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2974
2975 msgid "Scan additional SR"
2976 msgstr "Analyser additional SR"
2977
2978 msgid "Scan band EU HYPER"
2979 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2980
2981 msgid "Scan band EU MID"
2982 msgstr "Analyser band EU MID"
2983
2984 msgid "Scan band EU SUPER"
2985 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2986
2987 msgid "Scan band EU UHF IV"
2988 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2989
2990 msgid "Scan band EU UHF V"
2991 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2992
2993 msgid "Scan band EU VHF I"
2994 msgstr "analyser band EU VHF I"
2995
2996 msgid "Scan band EU VHF III"
2997 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2998
2999 msgid "Scan band US HIGH"
3000 msgstr "Analyser band US HIGH"
3001
3002 msgid "Scan band US HYPER"
3003 msgstr "Analyser band US HYPER"
3004
3005 msgid "Scan band US LOW"
3006 msgstr "Analyser band US LOW"
3007
3008 msgid "Scan band US MID"
3009 msgstr "Analyser band US MID"
3010
3011 msgid "Scan band US SUPER"
3012 msgstr "Analyser band US SUPER"
3013
3014 msgid ""
3015 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3016 "WLAN USB Stick\n"
3017 msgstr ""
3018 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
3019 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
3020
3021 msgid ""
3022 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3023 msgstr ""
3024 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
3025 "connecté"
3026
3027 msgid "Search east"
3028 msgstr "Rechercher à l'est"
3029
3030 msgid "Search west"
3031 msgstr "Rechercher à l'ouest"
3032
3033 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "Secondary DNS"
3037 msgstr "DNS secondaire"
3038
3039 msgid "Seek"
3040 msgstr "Sauter"
3041
3042 msgid "Select"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "Select HDD"
3046 msgstr "Choisir le disque dur"
3047
3048 msgid "Select IPKG source to edit..."
3049 msgstr "Choisir la source IPKG à éditer..."
3050
3051 msgid "Select Location"
3052 msgstr "Choisir l'emplacement"
3053
3054 msgid "Select Network Adapter"
3055 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
3056
3057 msgid "Select a movie"
3058 msgstr "Choisir un film"
3059
3060 msgid "Select audio mode"
3061 msgstr "Choisir le mode audio"
3062
3063 msgid "Select audio track"
3064 msgstr "Choisir la piste audio"
3065
3066 msgid "Select channel to record from"
3067 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
3068
3069 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3070 msgstr "Choix fichiers sauvegarde. Actuellement sélectionnés:\n"
3071
3072 msgid "Select files/folders to backup..."
3073 msgstr "Choisir fichiers/dossiers à sauvegarder..."
3074
3075 msgid "Select image"
3076 msgstr "Choisir l'image"
3077
3078 msgid "Select provider to add..."
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid "Select refresh rate"
3082 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
3083
3084 msgid "Select service to add..."
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "Select video input"
3088 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
3089
3090 msgid "Select video input with up/down buttons"
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid "Select video mode"
3094 msgstr "Choisir le mode vidéo"
3095
3096 msgid "Selected source image"
3097 msgstr "Source image sélectionnée"
3098
3099 msgid "Send DiSEqC"
3100 msgstr "Envoyer DiSEqC"
3101
3102 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3103 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
3104
3105 msgid "Seperate titles with a main menu"
3106 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
3107
3108 msgid "Sequence repeat"
3109 msgstr "Répéter la séquence"
3110
3111 msgid "Serbian"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Service"
3115 msgstr "Service"
3116
3117 msgid "Service Scan"
3118 msgstr "Analyse des services"
3119
3120 msgid "Service Searching"
3121 msgstr "Recherche des services"
3122
3123 msgid "Service has been added to the favourites."
3124 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
3125
3126 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3127 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
3128
3129 msgid ""
3130 "Service invalid!\n"
3131 "(Timeout reading PMT)"
3132 msgstr ""
3133 "Service invalide!\n"
3134 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
3135
3136 msgid ""
3137 "Service not found!\n"
3138 "(SID not found in PAT)"
3139 msgstr ""
3140 "Service non trouvé!\n"
3141 "(SID pas trouvé dans PAT)"
3142
3143 msgid "Service scan"
3144 msgstr "Analyse des services"
3145
3146 msgid ""
3147 "Service unavailable!\n"
3148 "Check tuner configuration!"
3149 msgstr ""
3150 "Service indisponible!\n"
3151 "Vérifier la configuration tuner!"
3152
3153 msgid "Serviceinfo"
3154 msgstr "Info service"
3155
3156 msgid "Services"
3157 msgstr "Services"
3158
3159 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3160 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
3161
3162 msgid "Set as default Interface"
3163 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
3164
3165 msgid "Set interface as default Interface"
3166 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
3167
3168 msgid "Set limits"
3169 msgstr "Fixer les limites"
3170
3171 msgid "Settings"
3172 msgstr "Paramètres"
3173
3174 msgid "Setup"
3175 msgstr "Paramètrer"
3176
3177 msgid "Setup Mode"
3178 msgstr "Mode configuration"
3179
3180 msgid "Show Info"
3181 msgstr "Montrer infos"
3182
3183 msgid "Show Message when Recording starts"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "Show WLAN Status"
3187 msgstr "Montrer status WLAN"
3188
3189 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3190 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
3191
3192 msgid "Show infobar on channel change"
3193 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
3194
3195 msgid "Show infobar on event change"
3196 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
3197
3198 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3199 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
3200
3201 msgid "Show positioner movement"
3202 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
3203
3204 msgid "Show services beginning with"
3205 msgstr "Montrer services commençant par"
3206
3207 msgid "Show the radio player..."
3208 msgstr "afficher la radio..."
3209
3210 msgid "Show the tv player..."
3211 msgstr "afficher l'image TV..."
3212
3213 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3214 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
3215
3216 msgid "Shutdown Dreambox after"
3217 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
3218
3219 msgid "Similar"
3220 msgstr "Similaire"
3221
3222 msgid "Similar broadcasts:"
3223 msgstr "Émissions semblables:"
3224
3225 msgid "Simple"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3229 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
3230
3231 msgid "Single"
3232 msgstr "Unique"
3233
3234 msgid "Single EPG"
3235 msgstr "EPG unique"
3236
3237 msgid "Single satellite"
3238 msgstr "Satellite unique"
3239
3240 msgid "Single transponder"
3241 msgstr "Transpondeur unique"
3242
3243 msgid "Singlestep (GOP)"
3244 msgstr "Pas unique (GOP)"
3245
3246 msgid "Skin..."
3247 msgstr "Thème..."
3248
3249 msgid "Skins"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "Sleep Timer"
3253 msgstr "Veille programmée"
3254
3255 msgid "Sleep timer action:"
3256 msgstr "Action veille programmée:"
3257
3258 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3259 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
3260
3261 #, python-format
3262 msgid "Slot %d"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "Slovene"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "Slow"
3269 msgstr "Lent"
3270
3271 msgid "Slow Motion speeds"
3272 msgstr "Vitesses du ralenti"
3273
3274 msgid "Software"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "Software manager"
3278 msgstr "Gestionnaire logiciel"
3279
3280 msgid "Software manager..."
3281 msgstr "Gestionnaire logiciel"
3282
3283 msgid "Software restore"
3284 msgstr "Restauration logiciel"
3285
3286 msgid "Software update"
3287 msgstr "Mise à jour logiciel"
3288
3289 msgid "Some plugins are not available:\n"
3290 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
3291
3292 msgid "Somewhere else"
3293 msgstr "Ailleurs"
3294
3295 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid "Sorry no backups found!"
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid ""
3302 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3303 "\n"
3304 "Please choose an other one."
3305 msgstr ""
3306 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
3307 "\n"
3308 "Veuillez en choisir un autre."
3309
3310 msgid ""
3311 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3312 "Please choose an other one."
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid "Sorry, no Details available!"
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid ""
3319 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3320 "\n"
3321 "Please choose another one."
3322 msgstr ""
3323
3324 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3325 msgid "Sort A-Z"
3326 msgstr "Tri A-Z"
3327
3328 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3329 msgid "Sort Time"
3330 msgstr "Tri heures"
3331
3332 msgid "Sound"
3333 msgstr "Son"
3334
3335 msgid "Soundcarrier"
3336 msgstr "Porteuse sonore"
3337
3338 msgid "South"
3339 msgstr "Sud"
3340
3341 msgid "Spanish"
3342 msgstr "Espagnol"
3343
3344 msgid "Standby"
3345 msgstr "Veille"
3346
3347 msgid "Standby / Restart"
3348 msgstr "Veille / Redémarrage"
3349
3350 msgid "Start from the beginning"
3351 msgstr "Démarrer depuis le début"
3352
3353 msgid "Start recording?"
3354 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
3355
3356 msgid "Start test"
3357 msgstr "Lancer le test"
3358
3359 msgid "StartTime"
3360 msgstr "Départ"
3361
3362 msgid "Starting on"
3363 msgstr "Démarre sur"
3364
3365 msgid "Step east"
3366 msgstr "Un pas vers l'Est"
3367
3368 msgid "Step west"
3369 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
3370
3371 msgid "Stereo"
3372 msgstr "Stéréo"
3373
3374 msgid "Stop"
3375 msgstr "Stop"
3376
3377 msgid "Stop Timeshift?"
3378 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
3379
3380 msgid "Stop current event and disable coming events"
3381 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
3382
3383 msgid "Stop current event but not coming events"
3384 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
3385
3386 msgid "Stop playing this movie?"
3387 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
3388
3389 msgid "Stop test"
3390 msgstr "Stopper le test"
3391
3392 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid "Store position"
3399 msgstr "Enregistrer la position"
3400
3401 msgid "Stored position"
3402 msgstr "Position enregistrée"
3403
3404 msgid "Subservice list..."
3405 msgstr "liste des sous-services..."
3406
3407 msgid "Subservices"
3408 msgstr "SousServices"
3409
3410 msgid "Subtitle selection"
3411 msgstr "Choix sous-titres"
3412
3413 msgid "Subtitles"
3414 msgstr "Sous-titres"
3415
3416 msgid "Sun"
3417 msgstr "Dim"
3418
3419 msgid "Sunday"
3420 msgstr "Dimanche"
3421
3422 msgid "Swap Services"
3423 msgstr "Inverser fenêtres services"
3424
3425 msgid "Swedish"
3426 msgstr "Suédois"
3427
3428 msgid "Switch to next subservice"
3429 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
3430
3431 msgid "Switch to previous subservice"
3432 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
3433
3434 msgid "Symbol Rate"
3435 msgstr "Fréquence symbole"
3436
3437 msgid "Symbolrate"
3438 msgstr "FréquenceSymbole"
3439
3440 msgid "System"
3441 msgstr "Système"
3442
3443 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3444 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3445 msgstr ""
3446 "Traduction française\n"
3447 "Dreambox - Enigma2 image\n"
3448 "mimi74\n"
3449 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
3450 "- 25 novembre 2008 -"
3451
3452 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3453 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
3454
3455 msgid "TV System"
3456 msgstr "Système TV"
3457
3458 msgid "Table of content for collection"
3459 msgstr "Table des matières pour la collection"
3460
3461 msgid "Tag 1"
3462 msgstr "Etich. 1"
3463
3464 msgid "Tag 2"
3465 msgstr "Etich. 2"
3466
3467 msgid "Tags"
3468 msgstr "Etich."
3469
3470 msgid "Terrestrial"
3471 msgstr "Terrestre"
3472
3473 msgid "Terrestrial provider"
3474 msgstr "Opérateur terrestre"
3475
3476 msgid "Test DiSEqC settings"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "Test Type"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "Test mode"
3483 msgstr "Mode test"
3484
3485 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3486 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
3487
3488 msgid "Test-Messagebox?"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid ""
3492 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3493 "Please press OK to start using your Dreambox."
3494 msgstr ""
3495 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
3496 "l'usage.\n"
3497 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
3498
3499 msgid ""
3500 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3501 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3502 "players) instead?"
3503 msgstr ""
3504 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
3505 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
3506 "DVD seul) à la place?"
3507
3508 msgid ""
3509 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3510 "the feed server and save it on the stick?"
3511 msgstr ""
3512 "La clef USB est maintenant bootable. souhatez-vous télécharger la dernière "
3513 "image du serveur feed et la sauver sur la clef?"
3514
3515 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3516 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
3517
3518 #, python-format
3519 msgid ""
3520 "The following device was found:\n"
3521 "\n"
3522 "%s\n"
3523 "\n"
3524 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3525 msgstr ""
3526 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
3527 "\n"
3528 "%s\n"
3529 "\n"
3530 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
3531
3532 msgid "The following files were found..."
3533 msgstr ""
3534
3535 msgid ""
3536 "The input port should be configured now.\n"
3537 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3538 "want to do that now?"
3539 msgstr ""
3540 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
3541 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
3542 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
3543
3544 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3545 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
3546
3547 msgid ""
3548 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3549 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3550 msgstr ""
3551 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
3552 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
3553 "télécommande."
3554
3555 msgid ""
3556 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3557 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3558 "risk!"
3559 msgstr ""
3560 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
3561 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
3562 "ceci à vos propres risques!"
3563
3564 msgid ""
3565 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3566 "corrupted!"
3567 msgstr ""
3568 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
3569 "être corrompu!"
3570
3571 msgid "The package doesn't contain anything."
3572 msgstr "Le paquet ne contient rien."
3573
3574 #, python-format
3575 msgid "The path %s already exists."
3576 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
3577
3578 msgid "The pin code has been changed successfully."
3579 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
3580
3581 msgid "The pin code you entered is wrong."
3582 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
3583
3584 msgid "The pin codes you entered are different."
3585 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
3586
3587 #, python-format
3588 msgid "The results have been written to %s."
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "The sleep timer has been activated."
3592 msgstr "La veille programmée a été activée"
3593
3594 msgid "The sleep timer has been disabled."
3595 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
3596
3597 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3598 msgstr ""
3599 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
3600
3601 msgid ""
3602 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3603 "Please install it."
3604 msgstr ""
3605 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
3606 "Veuillez l'installer."
3607
3608 msgid ""
3609 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3610 msgstr ""
3611 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
3612 "maintenant ?"
3613
3614 msgid "The wizard is finished now."
3615 msgstr "L'assistant est terminé."
3616
3617 msgid "There are at least "
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "There are no default services lists in your image."
3621 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
3622
3623 msgid "There are no default settings in your image."
3624 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
3625
3626 msgid ""
3627 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3628 "Do you really want to continue?"
3629 msgstr ""
3630 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
3631 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
3632
3633 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3634 msgstr ""
3635
3636 #, python-format
3637 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3638 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
3639
3640 msgid ""
3641 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3642 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3643 msgstr ""
3644 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
3645 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
3646 "flash?"
3647
3648 msgid ""
3649 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3650 "flash memory?"
3651 msgstr ""
3652 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
3653 "image vers la mémoire flash?"
3654
3655 msgid ""
3656 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3657 "content on the disc."
3658 msgstr ""
3659 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
3660 "sur le disque."
3661
3662 #, python-format
3663 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3664 msgstr ""
3665
3666 #, python-format
3667 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3668 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
3669
3670 msgid "This is step number 2."
3671 msgstr "C'est la deuxième étape."
3672
3673 msgid "This is unsupported at the moment."
3674 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
3675
3676 msgid "This plugin is installed."
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "This plugin is not installed."
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "This plugin will be installed."
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "This plugin will be removed."
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid ""
3689 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3690 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3691 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3692 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3693 "the \"Nameserver\" Configuration"
3694 msgstr ""
3695 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
3696 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3697 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
3698 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
3699 "la configuration des \"DNS\" "
3700
3701 msgid ""
3702 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3703 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3704 "- verify that a network cable is attached\n"
3705 "- verify that the cable is not broken"
3706 msgstr ""
3707 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
3708 "LAN.\n"
3709 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
3710 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
3711 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
3712
3713 msgid ""
3714 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3715 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3716 "- no valid IP Address was found\n"
3717 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3718 msgstr ""
3719 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
3720 "LAN.\n"
3721 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3722 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
3723 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
3724
3725 msgid ""
3726 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3727 "configuration with DHCP.\n"
3728 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3729 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3730 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3731 "dialog.\n"
3732 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3733 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3734 msgstr ""
3735 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
3736 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
3737 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
3738 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
3739 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
3740 "paramètres adaptateur\n"
3741 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
3742 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
3743
3744 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3745 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
3746
3747 msgid "Three"
3748 msgstr "Trois"
3749
3750 msgid "Threshold"
3751 msgstr "Seuil"
3752
3753 msgid "Thu"
3754 msgstr "Jeu"
3755
3756 msgid "Thumbnails"
3757 msgstr "Miniatures"
3758
3759 msgid "Thursday"
3760 msgstr "Jeudi"
3761
3762 msgid "Time"
3763 msgstr "Heure"
3764
3765 msgid "Time/Date Input"
3766 msgstr "Entrée Date/Heure"
3767
3768 msgid "Timer"
3769 msgstr "Programmation"
3770
3771 msgid "Timer Edit"
3772 msgstr "Édition des programmations"
3773
3774 msgid "Timer Editor"
3775 msgstr "Editeur programmations"
3776
3777 msgid "Timer Type"
3778 msgstr "Type programmation"
3779
3780 msgid "Timer entry"
3781 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
3782
3783 msgid "Timer log"
3784 msgstr "Journal des enregistrements"
3785
3786 msgid ""
3787 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3788 "Please recheck it!"
3789 msgstr ""
3790 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
3791 "Veuiller le re-vérifier!"
3792
3793 msgid "Timer sanity error"
3794 msgstr "Erreur de programmation"
3795
3796 msgid "Timer selection"
3797 msgstr "Sélection de programmation"
3798
3799 msgid "Timer status:"
3800 msgstr "Status programmation:"
3801
3802 msgid "Timeshift"
3803 msgstr "PauseDirect"
3804
3805 msgid "Timeshift not possible!"
3806 msgstr "PauseDirect pas possible"
3807
3808 msgid "Timeshift path..."
3809 msgstr "Chemin PauseDirect..."
3810
3811 msgid "Timezone"
3812 msgstr "Fuseau horaire"
3813
3814 msgid "Title"
3815 msgstr "Titre"
3816
3817 msgid "Title properties"
3818 msgstr "Propriétés titre"
3819
3820 msgid "Titleset mode"
3821 msgstr "Mode jeu titre"
3822
3823 msgid ""
3824 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3825 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3826 "stick.\n"
3827 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3828 "for 10 seconds.\n"
3829 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3830 msgstr ""
3831 "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces indications:\n"
3832 "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et insérer "
3833 "la clef USB bootable.\n"
3834 "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
3835 "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
3836 "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
3837
3838 msgid "Today"
3839 msgstr "Aujourd'hui"
3840
3841 msgid "Tone mode"
3842 msgstr "Mode tonalité"
3843
3844 msgid "Toneburst"
3845 msgstr "Toneburst"
3846
3847 msgid "Toneburst A/B"
3848 msgstr "Toneburst A/B"
3849
3850 msgid "Track"
3851 msgstr "Piste"
3852
3853 msgid "Translation"
3854 msgstr "Traduction"
3855
3856 msgid "Translation:"
3857 msgstr "Traduction:"
3858
3859 msgid "Transmission Mode"
3860 msgstr "Mode transmission"
3861
3862 msgid "Transmission mode"
3863 msgstr "Mode de transmission"
3864
3865 msgid "Transponder"
3866 msgstr "Transpondeur"
3867
3868 msgid "Transponder Type"
3869 msgstr "Type transponder"
3870
3871 msgid "Tries left:"
3872 msgstr "Essais annulés:"
3873
3874 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3875 msgstr ""
3876 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3877 "patienter..."
3878
3879 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3880 msgstr ""
3881 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3882 "patienter..."
3883
3884 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "Tue"
3888 msgstr "Mar"
3889
3890 msgid "Tuesday"
3891 msgstr "Mardi"
3892
3893 msgid "Tune"
3894 msgstr "Accorder"
3895
3896 msgid "Tune failed!"
3897 msgstr "Echec accord"
3898
3899 msgid "Tuner"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "Tuner "
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "Tuner Slot"
3906 msgstr "Slot tuner"
3907
3908 msgid "Tuner configuration"
3909 msgstr "Configuration tuner"
3910
3911 msgid "Tuner status"
3912 msgstr "Status tuner"
3913
3914 msgid "Turkish"
3915 msgstr "Turke"
3916
3917 msgid "Two"
3918 msgstr "Deux"
3919
3920 msgid "Type"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "Type of scan"
3924 msgstr "Type d'analyse"
3925
3926 msgid "USALS"
3927 msgstr "USALS"
3928
3929 msgid "USB"
3930 msgstr "USB"
3931
3932 msgid "USB Stick"
3933 msgstr "Clé USB"
3934
3935 msgid "USB stick wizard"
3936 msgstr "assistant clef USB"
3937
3938 msgid "Ukrainian"
3939 msgstr "Ukrainien"
3940
3941 msgid ""
3942 "Unable to complete filesystem check.\n"
3943 "Error: "
3944 msgstr ""
3945 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3946 "Erreur: "
3947
3948 msgid ""
3949 "Unable to initialize harddisk.\n"
3950 "Error: "
3951 msgstr ""
3952 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3953 "Erreur: "
3954
3955 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3956 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3957
3958 msgid ""
3959 "Undo\n"
3960 "Install"
3961 msgstr ""
3962
3963 msgid ""
3964 "Undo\n"
3965 "Remove"
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "Unicable"
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid "Unicable LNB"
3972 msgstr ""
3973
3974 msgid "Unicable Martix"
3975 msgstr ""
3976
3977 msgid "Universal LNB"
3978 msgstr "LNB universel"
3979
3980 msgid "Unmount failed"
3981 msgstr "Echec démontage"
3982
3983 msgid "Update"
3984 msgstr "Mise à jour"
3985
3986 msgid "Updates your receiver's software"
3987 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3988
3989 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3990 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3991
3992 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3993 msgstr ""
3994 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3995
3996 msgid "Upgrade"
3997 msgstr ""
3998
3999 msgid "Upgrade finished."
4000 msgstr ""
4001
4002 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4003 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
4004
4005 msgid "Upgrading"
4006 msgstr "Mise à jour"
4007
4008 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4009 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
4010
4011 msgid "Use"
4012 msgstr ""
4013
4014 msgid "Use DHCP"
4015 msgstr "Utiliser DHCP"
4016
4017 msgid "Use Interface"
4018 msgstr "Utiliser interface"
4019
4020 msgid "Use Power Measurement"
4021 msgstr "Utiliser mesure puissance"
4022
4023 msgid "Use a gateway"
4024 msgstr "Utiliser passerelle"
4025
4026 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4027 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4028 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4029 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4030 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4031 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
4032 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
4033 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4034 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4035 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4036 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
4037 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
4038 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4039 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
4040
4041 msgid "Use power measurement"
4042 msgstr "Utiliser mesure puissance"
4043
4044 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4045 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
4046
4047 msgid ""
4048 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4049 "\n"
4050 "Please set up tuner A"
4051 msgstr ""
4052 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
4053 "\n"
4054 "Veuillez paramétrer le tuner A"
4055
4056 msgid ""
4057 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4058 "press OK."
4059 msgstr ""
4060 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
4061 "option. Après cela, appuyez sur OK."
4062
4063 msgid "Use usals for this sat"
4064 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
4065
4066 msgid "Use wizard to set up basic features"
4067 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
4068
4069 msgid "Used service scan type"
4070 msgstr "Type analyse service utilisé"
4071
4072 msgid "User defined"
4073 msgstr "Défini par l'utilisateur"
4074
4075 msgid "Username"
4076 msgstr ""
4077
4078 msgid "VCR scart"
4079 msgstr "Péritel magnétoscope"
4080
4081 msgid "VMGM (intro trailer)"
4082 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
4083
4084 msgid "Vertical"
4085 msgstr ""
4086
4087 msgid "Video Fine-Tuning"
4088 msgstr "Accord-fin vidéo..."
4089
4090 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4091 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
4092
4093 msgid "Video Output"
4094 msgstr "Sortie vidéo"
4095
4096 msgid "Video Setup"
4097 msgstr "Paramètres vidéo"
4098
4099 msgid "Video Wizard"
4100 msgstr "Assistant vidéo"
4101
4102 msgid ""
4103 "Video input selection\n"
4104 "\n"
4105 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4106 "input port).\n"
4107 "\n"
4108 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4109 msgstr ""
4110 "Sélection entrée vidéo\n"
4111 "\n"
4112 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
4113 "port d'entrée différent).\n"
4114 "\n"
4115 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
4116
4117 msgid "Video mode selection."
4118 msgstr "Sélection mode vidéo."
4119
4120 msgid "View Movies..."
4121 msgstr ""
4122
4123 msgid "View Photos..."
4124 msgstr ""
4125
4126 msgid "View Rass interactive..."
4127 msgstr "Afficher Rass interactif..."
4128
4129 msgid "View Video CD..."
4130 msgstr ""
4131
4132 msgid "View details"
4133 msgstr ""
4134
4135 msgid "View list of available "
4136 msgstr ""
4137
4138 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4139 msgstr ""
4140
4141 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4142 msgstr ""
4143
4144 msgid "View list of available EPG extensions."
4145 msgstr ""
4146
4147 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4148 msgstr ""
4149
4150 msgid "View list of available communication extensions."
4151 msgstr ""
4152
4153 msgid "View list of available default settings"
4154 msgstr ""
4155
4156 msgid "View list of available multimedia extensions."
4157 msgstr ""
4158
4159 msgid "View list of available networking extensions"
4160 msgstr ""
4161
4162 msgid "View list of available recording extensions"
4163 msgstr ""
4164
4165 msgid "View list of available skins"
4166 msgstr ""
4167
4168 msgid "View list of available software extensions"
4169 msgstr ""
4170
4171 msgid "View list of available system extensions"
4172 msgstr ""
4173
4174 msgid "View teletext..."
4175 msgstr "Afficher télétexte..."
4176
4177 msgid "Virtual KeyBoard"
4178 msgstr "Clavier virtuel"
4179
4180 msgid "Voltage mode"
4181 msgstr "Mode voltage"
4182
4183 msgid "Volume"
4184 msgstr "Volume"
4185
4186 msgid "W"
4187 msgstr "O"
4188
4189 msgid "WEP"
4190 msgstr ""
4191
4192 msgid "WPA"
4193 msgstr ""
4194
4195 msgid "WPA or WPA2"
4196 msgstr "WPA ou WPA2"
4197
4198 msgid "WPA2"
4199 msgstr ""
4200
4201 msgid "WSS on 4:3"
4202 msgstr "WSS sur 4:3"
4203
4204 msgid "Waiting"
4205 msgstr "Attendez"
4206
4207 msgid ""
4208 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4209 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4210 "Please press OK to begin."
4211 msgstr ""
4212 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
4213 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
4214 "repassera à 60hz.\n"
4215 "Veuillez presser OK pour commencer."
4216
4217 msgid "Wed"
4218 msgstr "Mer"
4219
4220 msgid "Wednesday"
4221 msgstr "Mercredi"
4222
4223 msgid "Weekday"
4224 msgstr "Jours ouvrables"
4225
4226 msgid ""
4227 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4228 "\n"
4229 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4230 "cut'.\n"
4231 "\n"
4232 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4233 msgstr ""
4234 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
4235 "\n"
4236 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
4237 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
4238 "\n"
4239 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
4240
4241 msgid ""
4242 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4243 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4244 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4245 msgstr ""
4246 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
4247 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
4248 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
4249 "jour votre firmware."
4250
4251 msgid ""
4252 "Welcome.\n"
4253 "\n"
4254 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4255 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4256 msgstr ""
4257 "Bienvenue.\n"
4258 "\n"
4259 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
4260 "votre Dreambox.\n"
4261 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
4262 "suivante."
4263
4264 msgid "Welcome..."
4265 msgstr "Bienvenue..."
4266
4267 msgid "West"
4268 msgstr "Ouest"
4269
4270 msgid "What do you want to scan?"
4271 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
4272
4273 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4274 msgstr ""
4275
4276 msgid ""
4277 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4278 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4279 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4280 "automatically!\n"
4281 "\n"
4282 "Really do a factory reset?"
4283 msgstr ""
4284 "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
4285 "configurées\n"
4286 "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
4287 "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
4288 "redémarrera automatiquement!\n"
4289 "\n"
4290 "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
4291
4292 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4293 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
4294
4295 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4296 msgstr "Ou sauver les enregistrements temporaires PauseDirect?"
4297
4298 msgid "Wireless"
4299 msgstr "Sans fil"
4300
4301 msgid "Wireless Network"
4302 msgstr "Réseau sans fil"
4303
4304 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4305 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
4306
4307 msgid "Write failed!"
4308 msgstr "Echec d'écriture!"
4309
4310 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4311 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
4312
4313 msgid "YPbPr"
4314 msgstr "YPbPr"
4315
4316 msgid "Year"
4317 msgstr ""
4318
4319 msgid "Yes"
4320 msgstr "Oui"
4321
4322 msgid "Yes, and delete this movie"
4323 msgstr "Oui, et effacer ce film"
4324
4325 msgid "Yes, and don't ask again."
4326 msgstr ""
4327
4328 msgid "Yes, backup my settings!"
4329 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
4330
4331 msgid "Yes, do a manual scan now"
4332 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
4333
4334 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4335 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
4336
4337 msgid "Yes, do another manual scan now"
4338 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
4339
4340 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4341 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
4342
4343 msgid "Yes, restore the settings now"
4344 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
4345
4346 msgid "Yes, returning to movie list"
4347 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
4348
4349 msgid "Yes, view the tutorial"
4350 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
4351
4352 msgid "You can cancel the installation."
4353 msgstr ""
4354
4355 msgid "You can cancel the removal."
4356 msgstr ""
4357
4358 msgid ""
4359 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4360 "want to be installed."
4361 msgstr ""
4362 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
4363 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
4364
4365 msgid "You can choose, what you want to install..."
4366 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
4367
4368 msgid "You can install this plugin."
4369 msgstr ""
4370
4371 msgid "You can remove this plugin."
4372 msgstr ""
4373
4374 msgid "You cannot delete this!"
4375 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
4376
4377 msgid "You chose not to install any default services lists."
4378 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
4379
4380 msgid ""
4381 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4382 "default settings later in the settings menu."
4383 msgstr ""
4384 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
4385 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
4386
4387 msgid ""
4388 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4389 msgstr ""
4390 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
4391 "l'assistant d'installation."
4392
4393 msgid ""
4394 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4395 "harddisk is not an option for you."
4396 msgstr ""
4397 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
4398 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
4399
4400 msgid ""
4401 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4402 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4403 "to the harddisk!\n"
4404 "Please press OK to start the backup now."
4405 msgstr ""
4406 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
4407 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
4408 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
4409 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
4410
4411 msgid ""
4412 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4413 "Please press OK to start the backup now."
4414 msgstr ""
4415 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
4416 "sur le disque dur !\n"
4417 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
4418
4419 msgid ""
4420 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4421 "backup now."
4422 msgstr ""
4423 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
4424 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
4425
4426 msgid ""
4427 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4428 "now."
4429 msgstr ""
4430
4431 msgid ""
4432 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4433 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4434 msgstr ""
4435 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
4436 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
4437
4438 msgid ""
4439 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4440 "restore. Please press OK to start the restore now."
4441 msgstr ""
4442
4443 #, python-format
4444 msgid "You have to wait %s!"
4445 msgstr "Vous devez attendre %s!"
4446
4447 msgid ""
4448 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4449 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4450 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4451 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4452 "your settings."
4453 msgstr ""
4454 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
4455 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
4456 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
4457 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
4458 "restaurer les paramètres."
4459
4460 msgid ""
4461 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4462 "\n"
4463 "Do you want to set the pin now?"
4464 msgstr ""
4465 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
4466 "\n"
4467 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
4468
4469 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4470 msgstr ""
4471 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
4472 "télécommande."
4473
4474 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4475 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
4476
4477 msgid ""
4478 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4479 "process."
4480 msgstr ""
4481 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
4482 "mise à jour."
4483
4484 msgid ""
4485 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4486 "blank dual layer DVD!"
4487 msgstr ""
4488
4489 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4490 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
4491
4492 msgid ""
4493 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4494 "try again."
4495 msgstr ""
4496 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
4497 "vérifier et réessayer encore."
4498
4499 msgid ""
4500 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4501 "Press OK to start upgrade."
4502 msgstr ""
4503 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
4504 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
4505
4506 msgid "Your network configuration has been activated."
4507 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
4508
4509 msgid ""
4510 "Your network configuration has been activated.\n"
4511 "A second configured interface has been found.\n"
4512 "\n"
4513 "Do you want to disable the second network interface?"
4514 msgstr ""
4515 "Votre configuration réseau a été activée.\n"
4516 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
4517 "\n"
4518 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
4519
4520 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4521 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
4522
4523 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4524 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
4525
4526 msgid "[alternative edit]"
4527 msgstr "[éditeur alternatif]"
4528
4529 msgid "[bouquet edit]"
4530 msgstr "[édition des bouquets]"
4531
4532 msgid "[favourite edit]"
4533 msgstr "[édition des favoris]"
4534
4535 msgid "[move mode]"
4536 msgstr "[mode déplacement]"
4537
4538 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4539 msgstr ""
4540
4541 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4542 msgstr ""
4543
4544 msgid "abort alternatives edit"
4545 msgstr "abandon édition alternatifs"
4546
4547 msgid "abort bouquet edit"
4548 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
4549
4550 msgid "abort favourites edit"
4551 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
4552
4553 msgid "about to start"
4554 msgstr "sur le point de commencer"
4555
4556 msgid "activate current configuration"
4557 msgstr "activer configuration courante"
4558
4559 msgid "add Provider"
4560 msgstr ""
4561
4562 msgid "add Service"
4563 msgstr ""
4564
4565 msgid "add a nameserver entry"
4566 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
4567
4568 msgid "add alternatives"
4569 msgstr "ajouter les alternatifs"
4570
4571 msgid "add bookmark"
4572 msgstr "ajouter marque page"
4573
4574 msgid "add bouquet"
4575 msgstr "ajouter bouquet"
4576
4577 msgid "add directory to playlist"
4578 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
4579
4580 msgid "add file to playlist"
4581 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
4582
4583 msgid "add files to playlist"
4584 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
4585
4586 msgid "add marker"
4587 msgstr "ajouter marqueur"
4588
4589 msgid "add recording (enter recording duration)"
4590 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
4591
4592 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4593 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
4594
4595 msgid "add recording (indefinitely)"
4596 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
4597
4598 msgid "add recording (stop after current event)"
4599 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
4600
4601 msgid "add service to bouquet"
4602 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
4603
4604 msgid "add service to favourites"
4605 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
4606
4607 msgid "add to parental protection"
4608 msgstr "ajouter à la protection parentale"
4609
4610 msgid "advanced"
4611 msgstr "avancé"
4612
4613 msgid "alphabetic sort"
4614 msgstr "tri alphabetique"
4615
4616 msgid ""
4617 "are you sure you want to restore\n"
4618 "following backup:\n"
4619 msgstr ""
4620 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
4621 "la sauvegarde suivante :\n"
4622
4623 msgid "assigned CAIds"
4624 msgstr ""
4625
4626 msgid "assigned Services/Provider"
4627 msgstr ""
4628
4629 #, python-format
4630 msgid "audio track (%s) format"
4631 msgstr "format piste audio (%s)"
4632
4633 #, python-format
4634 msgid "audio track (%s) language"
4635 msgstr "langage piste audio (%s)"
4636
4637 msgid "audio tracks"
4638 msgstr "pistes audio"
4639
4640 msgid "auto"
4641 msgstr ""
4642
4643 msgid "back"
4644 msgstr "retour"
4645
4646 msgid "background image"
4647 msgstr "image arrière plan"
4648
4649 msgid "backgroundcolor"
4650 msgstr "Couleur de fond"
4651
4652 msgid "better"
4653 msgstr "meilleur"
4654
4655 msgid "black"
4656 msgstr "noir"
4657
4658 msgid "blacklist"
4659 msgstr "liste noire"
4660
4661 msgid "blue"
4662 msgstr "bleu"
4663
4664 #, python-format
4665 msgid "burn audio track (%s)"
4666 msgstr "graver piste audio (%s)"
4667
4668 msgid "change recording (duration)"
4669 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
4670
4671 msgid "change recording (endtime)"
4672 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
4673
4674 msgid "chapters"
4675 msgstr "chapitres"
4676
4677 msgid "choose destination directory"
4678 msgstr "choisir répertoire destination"
4679
4680 msgid "circular left"
4681 msgstr "circulaire à gauche"
4682
4683 msgid "circular right"
4684 msgstr "circulaire à droite"
4685
4686 msgid "clear playlist"
4687 msgstr "effacer liste de lecture"
4688
4689 msgid "complex"
4690 msgstr "complexe"
4691
4692 msgid "config menu"
4693 msgstr "menu de configuration"
4694
4695 msgid "confirmed"
4696 msgstr "confirmé"
4697
4698 msgid "connected"
4699 msgstr "connecté"
4700
4701 msgid "continue"
4702 msgstr "continuer"
4703
4704 msgid "copy to bouquets"
4705 msgstr "copier vers bouquets"
4706
4707 msgid "create directory"
4708 msgstr "création répertoire"
4709
4710 msgid "daily"
4711 msgstr "quotidien"
4712
4713 msgid "day"
4714 msgstr "Jour"
4715
4716 msgid "delete"
4717 msgstr "Effacer"
4718
4719 msgid "delete cut"
4720 msgstr "effacer coupe"
4721
4722 msgid "delete file"
4723 msgstr "Effacer fichier"
4724
4725 msgid "delete playlist entry"
4726 msgstr "effacer enrée liste lecture"
4727
4728 msgid "delete saved playlist"
4729 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
4730
4731 msgid "delete..."
4732 msgstr "effacer..."
4733
4734 msgid "disable"
4735 msgstr "désactiver"
4736
4737 msgid "disable move mode"
4738 msgstr "désactiver le mode déplacement"
4739
4740 msgid "disabled"
4741 msgstr "Désactivé"
4742
4743 msgid "disconnected"
4744 msgstr "déconnecté"
4745
4746 msgid "do not change"
4747 msgstr "ne pas changer"
4748
4749 msgid "do nothing"
4750 msgstr "ne rien faire"
4751
4752 msgid "don't record"
4753 msgstr "ne pas enregistrer"
4754
4755 msgid "done!"
4756 msgstr "terminé!"
4757
4758 msgid "edit alternatives"
4759 msgstr "éditer les alternatifs"
4760
4761 msgid "empty"
4762 msgstr "vide"
4763
4764 msgid "enable"
4765 msgstr "activer"
4766
4767 msgid "enable bouquet edit"
4768 msgstr "activer l'édition des bouquets"
4769
4770 msgid "enable favourite edit"
4771 msgstr "activer l'édition des favoris"
4772
4773 msgid "enable move mode"
4774 msgstr "activer le mode déplacement"
4775
4776 msgid "enabled"
4777 msgstr "activé"
4778
4779 msgid "end alternatives edit"
4780 msgstr "fin d'édition alternatifs"
4781
4782 msgid "end bouquet edit"
4783 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
4784
4785 msgid "end cut here"
4786 msgstr "fin de coupe ici"
4787
4788 msgid "end favourites edit"
4789 msgstr "terminer l'édition des favoris"
4790
4791 msgid "enigma2 and network"
4792 msgstr "enigma2 et réseau"
4793
4794 msgid "equal to"
4795 msgstr "égale au"
4796
4797 msgid "exceeds dual layer medium!"
4798 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
4799
4800 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4801 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
4802
4803 msgid "exit mediaplayer"
4804 msgstr "quitter lecteur média"
4805
4806 msgid "exit movielist"
4807 msgstr "quitter liste film"
4808
4809 msgid "exit nameserver configuration"
4810 msgstr "quitter configuration nom serveur"
4811
4812 msgid "exit network adapter configuration"
4813 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
4814
4815 msgid "exit network adapter setup menu"
4816 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
4817
4818 msgid "exit network interface list"
4819 msgstr "quitter liste interface réseau"
4820
4821 msgid "exit networkadapter setup menu"
4822 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
4823
4824 msgid "failed"
4825 msgstr "échoué"
4826
4827 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4828 msgstr "formats fichiers (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4829
4830 msgid "filename"
4831 msgstr "Nom fichier"
4832
4833 msgid "fine-tune your display"
4834 msgstr "accord-fin de votre affichage"
4835
4836 msgid "forward to the next chapter"
4837 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
4838
4839 msgid "free"
4840 msgstr "libre"
4841
4842 msgid "free diskspace"
4843 msgstr "espace disque libre"
4844
4845 msgid "go to deep standby"
4846 msgstr "mettre en veille profonde"
4847
4848 msgid "go to standby"
4849 msgstr "mettre en veille"
4850
4851 msgid "grab this frame as bitmap"
4852 msgstr ""
4853
4854 msgid "green"
4855 msgstr "vert"
4856
4857 msgid "hear radio..."
4858 msgstr "écouter radio..."
4859
4860 msgid "help..."
4861 msgstr "aide..."
4862
4863 msgid "hidden network"
4864 msgstr "réseau caché"
4865
4866 msgid "hide extended description"
4867 msgstr "masquer la description étendue"
4868
4869 msgid "hide player"
4870 msgstr "cacher le lecteur"
4871
4872 msgid "horizontal"
4873 msgstr "horizontale"
4874
4875 msgid "hour"
4876 msgstr "heure"
4877
4878 msgid "hours"
4879 msgstr "heures"
4880
4881 msgid "immediate shutdown"
4882 msgstr "extinction immédiate"
4883
4884 #, python-format
4885 msgid ""
4886 "incoming call!\n"
4887 "%s calls on %s!"
4888 msgstr ""
4889 "appel entrant!\n"
4890 "%s appel sur %s!"
4891
4892 msgid "init module"
4893 msgstr "initialiser le module"
4894
4895 msgid "init modules"
4896 msgstr ""
4897
4898 msgid "insert mark here"
4899 msgstr "insérer marqueur ici"
4900
4901 msgid "jump back to the previous title"
4902 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
4903
4904 msgid "jump forward to the next title"
4905 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
4906
4907 msgid "jump to listbegin"
4908 msgstr "se rendre au début de liste"
4909
4910 msgid "jump to listend"
4911 msgstr "se rendre à la fin de liste"
4912
4913 msgid "jump to next marked position"
4914 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
4915
4916 msgid "jump to previous marked position"
4917 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
4918
4919 msgid "leave movie player..."
4920 msgstr "quitter le lecteur..."
4921
4922 msgid "left"
4923 msgstr "gauche"
4924
4925 msgid "length"
4926 msgstr "Longueur"
4927
4928 msgid "list style compact"
4929 msgstr "style liste compacte"
4930
4931 msgid "list style compact with description"
4932 msgstr "style liste compacte avec description"
4933
4934 msgid "list style default"
4935 msgstr "style liste standard"
4936
4937 msgid "list style single line"
4938 msgstr "style liste ligne unique"
4939
4940 msgid "load playlist"
4941 msgstr "Charger liste lecture"
4942
4943 msgid "locked"
4944 msgstr "verrouillé"
4945
4946 msgid "loopthrough to"
4947 msgstr "rebouclé par"
4948
4949 msgid "manual"
4950 msgstr "manuel"
4951
4952 msgid "menu"
4953 msgstr "menu"
4954
4955 msgid "menulist"
4956 msgstr "liste menu"
4957
4958 msgid "mins"
4959 msgstr "min"
4960
4961 msgid "minute"
4962 msgstr "minute"
4963
4964 msgid "minutes"
4965 msgstr "minutes"
4966
4967 msgid "month"
4968 msgstr "Mois"
4969
4970 msgid "move PiP to main picture"
4971 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
4972
4973 msgid "move down to last entry"
4974 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
4975
4976 msgid "move down to next entry"
4977 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
4978
4979 msgid "move up to first entry"
4980 msgstr "déplacer en haut première entrée"
4981
4982 msgid "move up to previous entry"
4983 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
4984
4985 msgid "movie list"
4986 msgstr "liste film"
4987
4988 msgid "multinorm"
4989 msgstr "multinorme"
4990
4991 msgid "never"
4992 msgstr "jamais"
4993
4994 msgid "next channel"
4995 msgstr "chaîne suivante"
4996
4997 msgid "next channel in history"
4998 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
4999
5000 msgid "no"
5001 msgstr "non"
5002
5003 msgid "no CAId selected"
5004 msgstr ""
5005
5006 msgid "no CI slots found"
5007 msgstr ""
5008
5009 msgid "no HDD found"
5010 msgstr "aucun DD trouvé"
5011
5012 msgid "no module found"
5013 msgstr "Aucun module trouvé"
5014
5015 msgid "no standby"
5016 msgstr "pas de veille"
5017
5018 msgid "no timeout"
5019 msgstr "pas d'arrêt"
5020
5021 msgid "none"
5022 msgstr "aucun"
5023
5024 msgid "not locked"
5025 msgstr "pas verrouillé"
5026
5027 msgid "not used"
5028 msgstr ""
5029
5030 msgid "nothing connected"
5031 msgstr "rien de connecté"
5032
5033 msgid "of a DUAL layer medium used."
5034 msgstr "pour un double couche utilisé."
5035
5036 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5037 msgstr "pour un simple couche utilisé."
5038
5039 msgid "off"
5040 msgstr "arrêt"
5041
5042 msgid "on"
5043 msgstr "marche"
5044
5045 msgid "on READ ONLY medium."
5046 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
5047
5048 msgid "once"
5049 msgstr "une fois"
5050
5051 msgid "open nameserver configuration"
5052 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
5053
5054 msgid "open servicelist"
5055 msgstr "ouvrir liste service"
5056
5057 msgid "open servicelist(down)"
5058 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
5059
5060 msgid "open servicelist(up)"
5061 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
5062
5063 msgid "open virtual keyboard input help"
5064 msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
5065
5066 msgid "pass"
5067 msgstr "passe"
5068
5069 msgid "pause"
5070 msgstr "pause"
5071
5072 msgid "play entry"
5073 msgstr "jouer entrée"
5074
5075 msgid "play from next mark or playlist entry"
5076 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
5077
5078 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5079 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
5080
5081 msgid "please press OK when ready"
5082 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
5083
5084 msgid "please wait, loading picture..."
5085 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
5086
5087 msgid "previous channel"
5088 msgstr "chaîne précédente"
5089
5090 msgid "previous channel in history"
5091 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
5092
5093 msgid "record"
5094 msgstr "enregistrer"
5095
5096 msgid "recording..."
5097 msgstr "enregistrement..."
5098
5099 msgid "red"
5100 msgstr "rouge"
5101
5102 msgid "remove a nameserver entry"
5103 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
5104
5105 msgid "remove after this position"
5106 msgstr "retirer après cette position"
5107
5108 msgid "remove all alternatives"
5109 msgstr "retirer tous les alternatifs"
5110
5111 msgid "remove all new found flags"
5112 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
5113
5114 msgid "remove before this position"
5115 msgstr "retirer avant cette position"
5116
5117 msgid "remove bookmark"
5118 msgstr "retirer maque page"
5119
5120 msgid "remove directory"
5121 msgstr "retirer répertoire"
5122
5123 msgid "remove entry"
5124 msgstr "retirer l'entrée"
5125
5126 msgid "remove from parental protection"
5127 msgstr "retirer de la protection parentale"
5128
5129 msgid "remove new found flag"
5130 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
5131
5132 msgid "remove selected satellite"
5133 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
5134
5135 msgid "remove this mark"
5136 msgstr "retirer ce marqueur"
5137
5138 msgid "repeat playlist"
5139 msgstr "répéter liste lecture"
5140
5141 msgid "repeated"
5142 msgstr "répété"
5143
5144 msgid "rewind to the previous chapter"
5145 msgstr "retour au chapitre précédant"
5146
5147 msgid "right"
5148 msgstr "droite"
5149
5150 msgid "save last directory on exit"
5151 msgstr "sauver dernier répertoire en sortant"
5152
5153 msgid "save playlist"
5154 msgstr "sauver liste lecture"
5155
5156 msgid "save playlist on exit"
5157 msgstr "sauver liste lecture en sortant"
5158
5159 msgid "scan done!"
5160 msgstr "analyse terminée!"
5161
5162 #, python-format
5163 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5164 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
5165
5166 msgid "scan state"
5167 msgstr "état de l'analyse"
5168
5169 msgid "second"
5170 msgstr "seconde"
5171
5172 msgid "second cable of motorized LNB"
5173 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
5174
5175 msgid "seconds"
5176 msgstr "secondes"
5177
5178 msgid "select"
5179 msgstr "sélectionner"
5180
5181 msgid "select .NFI flash file"
5182 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
5183
5184 msgid "select CAId"
5185 msgstr ""
5186
5187 msgid "select CAId's"
5188 msgstr ""
5189
5190 msgid "select image from server"
5191 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
5192
5193 msgid "select interface"
5194 msgstr "sélectionner interface"
5195
5196 msgid "select menu entry"
5197 msgstr "sélectionner entrée menu"
5198
5199 msgid "select movie"
5200 msgstr "choisir film"
5201
5202 msgid "select the movie path"
5203 msgstr "choisir le chemin film"
5204
5205 msgid "service pin"
5206 msgstr "pin service"
5207
5208 msgid "setup pin"
5209 msgstr "pin paramètres"
5210
5211 msgid "show DVD main menu"
5212 msgstr "montrer menu DVD principal"
5213
5214 msgid "show EPG..."
5215 msgstr "montrer EPG..."
5216
5217 msgid "show Infoline"
5218 msgstr "montrer informations"
5219
5220 msgid "show all"
5221 msgstr "montrer tout"
5222
5223 msgid "show alternatives"
5224 msgstr "montrer alternatifs"
5225
5226 msgid "show event details"
5227 msgstr "montrer détails événement"
5228
5229 msgid "show extended description"
5230 msgstr "montrer description étendue"
5231
5232 msgid "show first selected tag"
5233 msgstr ""
5234
5235 msgid "show second selected tag"
5236 msgstr ""
5237
5238 msgid "show shutdown menu"
5239 msgstr "montrer menu éteindre"
5240
5241 msgid "show single service EPG..."
5242 msgstr "montrer service simple EPG..."
5243
5244 msgid "show tag menu"
5245 msgstr "montrer menu étiquette"
5246
5247 msgid "show transponder info"
5248 msgstr "montrer info transpondeur"
5249
5250 msgid "shuffle playlist"
5251 msgstr "mélanger liste lecture"
5252
5253 msgid "shutdown"
5254 msgstr "éteindre"
5255
5256 msgid "simple"
5257 msgstr "simple"
5258
5259 msgid "skip backward"
5260 msgstr "retour rapide"
5261
5262 msgid "skip backward (enter time)"
5263 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
5264
5265 msgid "skip forward"
5266 msgstr "avance rapide"
5267
5268 msgid "skip forward (enter time)"
5269 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
5270
5271 msgid "slide picture in loop"
5272 msgstr "afficher images en boucle"
5273
5274 msgid "sort by date"
5275 msgstr "tri par date"
5276
5277 msgid "standard"
5278 msgstr "standard"
5279
5280 msgid "standby"
5281 msgstr "veille"
5282
5283 msgid "start cut here"
5284 msgstr "départ de coupe ici"
5285
5286 msgid "start directory"
5287 msgstr "répertoire départ"
5288
5289 msgid "start timeshift"
5290 msgstr "lancer PauseDirect"
5291
5292 msgid "stereo"
5293 msgstr "stéréo"
5294
5295 msgid "stop PiP"
5296 msgstr "arrêter Pip"
5297
5298 msgid "stop entry"
5299 msgstr "arrêter entrée"
5300
5301 msgid "stop recording"
5302 msgstr "arrêter l'enregistrement"
5303
5304 msgid "stop timeshift"
5305 msgstr "arrêter PauseDirect"
5306
5307 msgid "swap PiP and main picture"
5308 msgstr "inverser Pip et principale"
5309
5310 msgid "switch to bookmarks"
5311 msgstr "basculer vers marque page"
5312
5313 msgid "switch to filelist"
5314 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
5315
5316 msgid "switch to playlist"
5317 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
5318
5319 msgid "switch to the next angle"
5320 msgstr ""
5321
5322 msgid "switch to the next audio track"
5323 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
5324
5325 msgid "switch to the next subtitle language"
5326 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
5327
5328 msgid "template file"
5329 msgstr ""
5330
5331 msgid "textcolor"
5332 msgstr "couleur texte"
5333
5334 msgid "this recording"
5335 msgstr "cet enregistrement"
5336
5337 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5338 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
5339
5340 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5341 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
5342
5343 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5344 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
5345
5346 msgid "unconfirmed"
5347 msgstr "non confirmé"
5348
5349 msgid "unknown"
5350 msgstr ""
5351
5352 msgid "unknown service"
5353 msgstr "service inconnue"
5354
5355 msgid "until restart"
5356 msgstr "jusqu'au redémarrage"
5357
5358 msgid "user defined"
5359 msgstr "défini par l'utilisateur"
5360
5361 msgid "vertical"
5362 msgstr "verticale"
5363
5364 msgid "view extensions..."
5365 msgstr "voir extensions..."
5366
5367 msgid "view recordings..."
5368 msgstr "voir enregistrements..."
5369
5370 msgid "wait for ci..."
5371 msgstr "attente pour ci..."
5372
5373 msgid "wait for mmi..."
5374 msgstr "attente pour mmi..."
5375
5376 msgid "waiting"
5377 msgstr "en attente"
5378
5379 msgid "weekly"
5380 msgstr "hebdomadaire"
5381
5382 msgid "whitelist"
5383 msgstr "liste blanche"
5384
5385 msgid "working"
5386 msgstr ""
5387
5388 msgid "yellow"
5389 msgstr "jaune"
5390
5391 msgid "yes"
5392 msgstr "oui"
5393
5394 msgid "yes (keep feeds)"
5395 msgstr "oui (garder feeds)"
5396
5397 msgid ""
5398 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5399 "assistance before rebooting your dreambox."
5400 msgstr ""
5401 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
5402 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
5403
5404 msgid "zap"
5405 msgstr "zap"
5406
5407 msgid "zapped"
5408 msgstr "zappé"
5409
5410 #~ msgid ""
5411 #~ "\n"
5412 #~ "System will restart after the restore!"
5413 #~ msgstr ""
5414 #~ "\n"
5415 #~ "Le système redémarrera après restauration!"
5416
5417 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5418 #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
5419
5420 #~ msgid "Adress"
5421 #~ msgstr "Adresse"
5422
5423 #~ msgid "Album:"
5424 #~ msgstr "Album:"
5425
5426 #~ msgid "All..."
5427 #~ msgstr "Tous..."
5428
5429 #~ msgid "Artist:"
5430 #~ msgstr "Artiste :"
5431
5432 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5433 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
5434
5435 #~ msgid "Autoresolution Settings"
5436 #~ msgstr "Paramètres Autoresolution"
5437
5438 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
5439 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
5440
5441 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5442 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
5443
5444 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5445 #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
5446
5447 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5448 #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
5449
5450 #~ msgid "Default Satlists"
5451 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
5452
5453 #~ msgid "DefaultWizard"
5454 #~ msgstr "Assistant par défaut"
5455
5456 #~ msgid "Deinterlacer Mode"
5457 #~ msgstr "Mode désentrelacement"
5458
5459 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
5460 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
5461
5462 #~ msgid "Do not show video preview"
5463 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
5464
5465 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5466 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
5467
5468 #~ msgid "Downloading image description..."
5469 #~ msgstr "Téléchargement description image..."
5470
5471 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
5472 #~ msgstr "Activer mode 1080p24"
5473
5474 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
5475 #~ msgstr "Activer mode 1080p25"
5476
5477 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
5478 #~ msgstr "Activer mode 1080p30"
5479
5480 #~ msgid "Enable Autoresolution"
5481 #~ msgstr "Activer Autoresolution"
5482
5483 #~ msgid "End"
5484 #~ msgstr "Fin"
5485
5486 #~ msgid "Fix USB stick"
5487 #~ msgstr "Correction clef USB"
5488
5489 #~ msgid "Font size"
5490 #~ msgstr "Taille police"
5491
5492 #~ msgid "Genre:"
5493 #~ msgstr "Genre:"
5494
5495 #~ msgid "HD Interlace Mode"
5496 #~ msgstr "HD mode entrelacement"
5497
5498 #~ msgid "HD Progressive Mode"
5499 #~ msgstr "HD mode progressif"
5500
5501 #~ msgid "Main Setup"
5502 #~ msgstr "Paramètres principaux"
5503
5504 #~ msgid ""
5505 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5506 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
5507 #~ "configured correctly."
5508 #~ msgstr ""
5509 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
5510 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
5511 #~ "est configuré correctement."
5512
5513 #~ msgid ""
5514 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5515 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5516 #~ "back in."
5517 #~ msgstr ""
5518 #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) "
5519 #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. "
5520 #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans."
5521
5522 #~ msgid "Other..."
5523 #~ msgstr "Autres..."
5524
5525 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5526 #~ msgstr "Partitionnement clef USB..."
5527
5528 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
5529 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
5530
5531 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5532 #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
5533
5534 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5535 #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
5536
5537 #~ msgid "Really delete this timer?"
5538 #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
5539
5540 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5541 #~ msgstr "Remontage partition clef..."
5542
5543 #~ msgid "Running in Testmode"
5544 #~ msgstr "Tourne en mode test"
5545
5546 #~ msgid "SD Interlace Mode"
5547 #~ msgstr "SD mode entrelacement"
5548
5549 #~ msgid "SD Progressive Mode"
5550 #~ msgstr "SD mode progressif"
5551
5552 #~ msgid "Show Info Screen"
5553 #~ msgstr "Montrer fenêtre infos"
5554
5555 #~ msgid "Software Update..."
5556 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
5557
5558 #~ msgid "Start"
5559 #~ msgstr "Début"
5560
5561 #~ msgid ""
5562 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5563 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5564 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5565 #~ "the stick!"
5566 #~ msgstr ""
5567 #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez "
5568 #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur "
5569 #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour "
5570 #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!"
5571
5572 #~ msgid "Title:"
5573 #~ msgstr "Titre :"
5574
5575 #~ msgid ""
5576 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5577 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5578 #~ "stick out."
5579 #~ msgstr ""
5580 #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB "
5581 #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK "
5582 #~ "quand vous avez retiré la clef."
5583
5584 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5585 #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
5586
5587 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5588 #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
5589
5590 #~ msgid "Year:"
5591 #~ msgstr "Année :"
5592
5593 #~ msgid ""
5594 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5595 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5596 #~ "Do you want to define keywords now?"
5597 #~ msgstr ""
5598 #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
5599 #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
5600 #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
5601
5602 #~ msgid "add"
5603 #~ msgstr "Ajouter"
5604
5605 #~ msgid "allow zapping via webif"
5606 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
5607
5608 #~ msgid "autowrite timer"
5609 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
5610
5611 #~ msgid "by Exif"
5612 #~ msgstr "par exif"
5613
5614 #~ msgid "cancel"
5615 #~ msgstr "annuler"
5616
5617 #~ msgid "change"
5618 #~ msgstr "Changer"
5619
5620 #~ msgid "color"
5621 #~ msgstr "couleur"
5622
5623 #~ msgid "default"
5624 #~ msgstr "défaut"
5625
5626 #~ msgid "edit Interface"
5627 #~ msgstr "Edition interface"
5628
5629 #~ msgid "enable /hdd"
5630 #~ msgstr "Activer /hdd"
5631
5632 #~ msgid "font face"
5633 #~ msgstr "Aspect police"
5634
5635 #~ msgid "headline"
5636 #~ msgstr "titre"
5637
5638 #~ msgid "highlighted button"
5639 #~ msgstr "bouton accentué"
5640
5641 #~ msgid "list of configured Interfaces"
5642 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
5643
5644 #~ msgid "load movie-length"
5645 #~ msgstr "Charger longueur-film"
5646
5647 #~ msgid "no Picture found"
5648 #~ msgstr "pas d'image trouvée"
5649
5650 #~ msgid "rebooting..."
5651 #~ msgstr "reboot..."
5652
5653 #~ msgid "seconds."
5654 #~ msgstr "secondes."
5655
5656 #~ msgid "show first tag"
5657 #~ msgstr "montrer première étiquette"
5658
5659 #~ msgid "show second tag"
5660 #~ msgstr "montrer seconde étiquette"
5661
5662 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5663 #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
5664
5665 #~ msgid "start Webinterface"
5666 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
5667
5668 #~ msgid "text"
5669 #~ msgstr "Texte"
5670
5671 #~ msgid "use Authorization"
5672 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
5673
5674 #~ msgid "use SSL"
5675 #~ msgstr "Sert SSL"
5676
5677 #~ msgid "use SSL Encryption"
5678 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"
5679
5680 #~ msgid "year"
5681 #~ msgstr "Année"