Merge remote branch 'origin/pootle-import'
[vuplus_dvbapp] / po / fr.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-02-09 20:34+0200\n"
8 "Last-Translator: Remi <remi.jarrige0293@orange.fr>\n"
9 "Language-Team: french\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: fr\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
16 "X-Poedit-Language: French\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
18 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
19
20 #
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Advanced options and settings."
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Options avancées et paramètres."
27
28 msgid ""
29 "\n"
30 "After pressing OK, please wait!"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "Après appui sur OK, veuillez patienter!"
34
35 #
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Sauvegarder vos paramètres Dreambox."
42
43 #
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Edit the upgrade source address."
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour."
50
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "Gestion des extensions ou plugins pour votre Dreambox."
57
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Online update of your Dreambox software."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox."
64
65 #
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Press OK on your remote control to continue."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
72
73 #
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Restore your Dreambox settings."
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Restaurer vos paramètres Dreambox."
80
81 #
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel."
88
89 #
90 msgid ""
91 "\n"
92 "Restore your backups by date."
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Restaurer vos sauvegardes par date."
96
97 msgid ""
98 "\n"
99 "Scan for local extensions and install them."
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Scanner les extensions locales et les installer."
103
104 #
105 msgid ""
106 "\n"
107 "Select your backup device.\n"
108 "Current device: "
109 msgstr ""
110 "\n"
111 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
112 "périphérique actuel:"
113
114 #
115 msgid ""
116 "\n"
117 "System will restart after the restore!"
118 msgstr ""
119 "\n"
120 "Le système redémarrera après restauration!"
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "View, install and remove available or installed packages."
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
129
130 msgid " "
131 msgstr " "
132
133 msgid " Results"
134 msgstr " Résultats"
135
136 msgid " extensions."
137 msgstr " extensions."
138
139 msgid " ms"
140 msgstr " ms"
141
142 msgid " packages selected."
143 msgstr " paquets sélectionnés."
144
145 msgid " updates available."
146 msgstr " MAJ disponibles."
147
148 msgid " wireless networks found!"
149 msgstr " réseaux sans fil trouvés!"
150
151 msgid "#000000"
152 msgstr "#000000"
153
154 msgid "#0064c7"
155 msgstr "#0064c7"
156
157 msgid "#25062748"
158 msgstr "#25062748"
159
160 msgid "#389416"
161 msgstr "#389416"
162
163 msgid "#80000000"
164 msgstr "#80000000"
165
166 msgid "#80ffffff"
167 msgstr "#80ffffff"
168
169 msgid "#bab329"
170 msgstr "#bab329"
171
172 msgid "#f23d21"
173 msgstr "#f23d21"
174
175 msgid "#ffffff"
176 msgstr "#ffffff"
177
178 msgid "#ffffffff"
179 msgstr "#ffffffff"
180
181 msgid "%H:%M"
182 msgstr "%H:%M"
183
184 #, python-format
185 msgid ""
186 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
187 "%s"
188 msgstr ""
189
190 #, python-format
191 msgid "%d jobs are running in the background!"
192 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
193
194 #, python-format
195 msgid "%d min"
196 msgstr "%d min"
197
198 #, python-format
199 msgid "%d services found!"
200 msgstr "%d services trouvés!"
201
202 msgid "%d.%B %Y"
203 msgstr "%d.%B %Y"
204
205 #, python-format
206 msgid "%i ms"
207 msgstr "%i ms"
208
209 #
210 #, python-format
211 msgid ""
212 "%s\n"
213 "(%s, %d MB free)"
214 msgstr ""
215 "%s\n"
216 "(%s, %d Mo libres)"
217
218 #, python-format
219 msgid "%s (%s)\n"
220 msgstr "%s (%s)\n"
221
222 #, python-format
223 msgid "%s: %s at %s"
224 msgstr ""
225
226 msgid "(ZAP)"
227 msgstr "(ZAP)"
228
229 #
230 msgid "(empty)"
231 msgstr "(vide)"
232
233 #
234 msgid "(show optional DVD audio menu)"
235 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
236
237 #
238 msgid "* Only available if more than one interface is active."
239 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
240
241 msgid "0"
242 msgstr "0"
243
244 msgid "1"
245 msgstr "1"
246
247 msgid "1 wireless network found!"
248 msgstr "1 réseau sans fil trouvé!"
249
250 msgid "1.0"
251 msgstr "1.0"
252
253 msgid "1.1"
254 msgstr "1.1"
255
256 msgid "1.2"
257 msgstr "1.2"
258
259 #
260 msgid "12V output"
261 msgstr "Sortie 12V"
262
263 msgid "13 V"
264 msgstr "13 V"
265
266 msgid "16:10"
267 msgstr "16:10"
268
269 msgid "16:10 Letterbox"
270 msgstr "16:10 Letterbox"
271
272 msgid "16:10 PanScan"
273 msgstr "16:10 PanScan"
274
275 msgid "16:9"
276 msgstr "16:9"
277
278 msgid "16:9 Letterbox"
279 msgstr "16:9 Letterbox"
280
281 #
282 msgid "16:9 always"
283 msgstr "16:9 toujours"
284
285 msgid "18 V"
286 msgstr "18 V"
287
288 msgid "2"
289 msgstr "2"
290
291 msgid "3"
292 msgstr "3"
293
294 msgid "30 minutes"
295 msgstr "30 minutes"
296
297 msgid "4"
298 msgstr "4"
299
300 msgid "4:3"
301 msgstr "4:3"
302
303 msgid "4:3 Letterbox"
304 msgstr "4:3 Letterbox"
305
306 msgid "4:3 PanScan"
307 msgstr "4:3 PanScan"
308
309 msgid "5"
310 msgstr "5"
311
312 msgid "5 minutes"
313 msgstr "5 minutes"
314
315 msgid "6"
316 msgstr "6"
317
318 msgid "60 minutes"
319 msgstr "60 minutes"
320
321 msgid "7"
322 msgstr "7"
323
324 msgid "8"
325 msgstr "8"
326
327 msgid "9"
328 msgstr "9"
329
330 msgid "<Current movielist location>"
331 msgstr "<Emplacement courante liste film>"
332
333 msgid "<Default movie location>"
334 msgstr "<Emplacement défaut film>"
335
336 msgid "<Last timer location>"
337 msgstr "<Emplacement dernière programmation>"
338
339 #
340 msgid "<unknown>"
341 msgstr "<inconnu>"
342
343 msgid "??"
344 msgstr "??"
345
346 msgid "A"
347 msgstr "A"
348
349 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
350 msgstr ""
351
352 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
353 msgstr "Un thème retour aux sources .. ou bon vieux temps."
354
355 msgid "A basic ftp client"
356 msgstr "Un client FTP basic"
357
358 msgid "A client for www.dyndns.org"
359 msgstr "Un client pour www.dyndns.org"
360
361 #
362 #, python-format
363 msgid ""
364 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
365 "Do you want to keep your version?"
366 msgstr ""
367 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
368 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
369
370 msgid "A demo plugin for TPM usage."
371 msgstr "Un plugin démo pour usage TPM."
372
373 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
374 msgstr ""
375
376 #
377 msgid ""
378 "A finished record timer wants to set your\n"
379 "Dreambox to standby. Do that now?"
380 msgstr ""
381 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
382 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
383
384 #
385 msgid ""
386 "A finished record timer wants to shut down\n"
387 "your Dreambox. Shutdown now?"
388 msgstr ""
389 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
390 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
391
392 #
393 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
394 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
395
396 msgid "A graphical EPG interface"
397 msgstr "Un interface graphique EPG"
398
399 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
400 msgstr ""
401
402 msgid "A graphical EPG interface."
403 msgstr "Un interface graphique EPG."
404
405 #
406 msgid ""
407 "A mount entry with this name already exists!\n"
408 "Update existing entry and continue?\n"
409 msgstr ""
410 "Une entrée montage avec le même nom existe déjà!\n"
411 "Mettre à jour l'entrée et continuer?\n"
412
413 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
414 msgstr "Un thème HD d'apparence sympatique de Kerni"
415
416 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
417 msgstr "Un thème HD d'apparence sympatique alu brossé de Kerni"
418
419 msgid "A nice looking skin from Kerni"
420 msgstr "Un thème d'apparence sympatique de Kerni"
421
422 #
423 #, python-format
424 msgid ""
425 "A record has been started:\n"
426 "%s"
427 msgstr ""
428 "Un enregistrement a été démarré:\n"
429 "%s"
430
431 #
432 msgid ""
433 "A recording is currently running.\n"
434 "What do you want to do?"
435 msgstr ""
436 "Un enregistrement est en cours.\n"
437 "Que voulez-vous faire?"
438
439 #
440 msgid ""
441 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
442 "configure the positioner."
443 msgstr ""
444 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
445 "d'essayer de configurer le positionneur."
446
447 #
448 msgid ""
449 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
450 "start the satfinder."
451 msgstr ""
452 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
453 "démarrer la recherche satellites."
454
455 #
456 #, python-format
457 msgid "A required tool (%s) was not found."
458 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
459
460 #
461 msgid "A search for available updates is currently in progress."
462 msgstr "La recherche pour des mises à jour est actuellement en cours"
463
464 #
465 msgid ""
466 "A second configured interface has been found.\n"
467 "\n"
468 "Do you want to disable the second network interface?"
469 msgstr ""
470 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
471 "\n"
472 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
473
474 msgid "A simple downloading application for other plugins"
475 msgstr "Une simple application téléchargement pour d'autres plugins"
476
477 #
478 msgid ""
479 "A sleep timer wants to set your\n"
480 "Dreambox to standby. Do that now?"
481 msgstr ""
482 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
483 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
484
485 #
486 msgid ""
487 "A sleep timer wants to shut down\n"
488 "your Dreambox. Shutdown now?"
489 msgstr ""
490 "Une programmation de mise en veille veux\n"
491 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
492
493 #
494 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
495 msgstr "Une petite vue d'ensemble des icones disponibles des états et actions."
496
497 msgid ""
498 "A timer failed to record!\n"
499 "Disable TV and try again?\n"
500 msgstr ""
501 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer!\n"
502 "Désactiver la TV et réessayer?\n"
503
504 #
505 msgid "A/V Settings"
506 msgstr "Paramètres A/V"
507
508 #
509 msgid "AA"
510 msgstr "AA"
511
512 #
513 msgid "AB"
514 msgstr "AB"
515
516 #
517 msgid "AC3 default"
518 msgstr "AC3 par défaut"
519
520 #
521 msgid "AC3 downmix"
522 msgstr "Downmix AC3"
523
524 #
525 msgid "Abort"
526 msgstr "Abandon"
527
528 #
529 msgid "Abort this Wizard."
530 msgstr "Abandonner cet assistant."
531
532 #
533 msgid "About"
534 msgstr "À propos"
535
536 #
537 msgid "About..."
538 msgstr "À propos..."
539
540 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
541 msgstr "Accéder à la Médiatèque-ARD"
542
543 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
544 msgstr "Accéder à la base de données en ligne Médiatèque-ARD."
545
546 #
547 msgid "Accesspoint:"
548 msgstr "Point accès:"
549
550 #
551 msgid "Action on long powerbutton press"
552 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
553
554 #
555 msgid "Action on short powerbutton press"
556 msgstr "Mode appui court sur bouton éteindre"
557
558 #
559 msgid "Action:"
560 msgstr "Action:"
561
562 #
563 msgid "Activate Picture in Picture"
564 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
565
566 #
567 msgid "Activate network settings"
568 msgstr "Activer les paramètres réseau"
569
570 #
571 msgid "Active"
572 msgstr "Actif"
573
574 #
575 msgid ""
576 "Active/\n"
577 "Inactive"
578 msgstr ""
579 "Activer/\n"
580 "Inactiver"
581
582 #
583 msgid "Adapter settings"
584 msgstr "Paramètres adaptateur"
585
586 #
587 msgid "Add"
588 msgstr "Ajouter"
589
590 #
591 msgid "Add Bookmark"
592 msgstr "Ajouter marque page"
593
594 #
595 msgid "Add WLAN configuration?"
596 msgstr "Ajouter configuration WLAN"
597
598 #
599 msgid "Add a mark"
600 msgstr "Ajouter un marqueur"
601
602 #
603 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
604 msgstr "Ajouter nouveau point montage NFS ou CIFS à votre Dreambox."
605
606 #
607 msgid "Add a new title"
608 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
609
610 #
611 msgid "Add network configuration?"
612 msgstr "Ajouter configuration réseau?"
613
614 #
615 msgid "Add new AutoTimer"
616 msgstr "Ajouter nouvelle programmation"
617
618 #
619 msgid "Add new network mount point"
620 msgstr "Ajouter nouveau point montage réseau"
621
622 #
623 msgid "Add timer"
624 msgstr "Programmer"
625
626 #
627 msgid "Add timer as disabled on conflict"
628 msgstr "Ajouter programmation comme désactivée sur conflit"
629
630 #
631 msgid "Add title"
632 msgstr "Ajouter titre"
633
634 #
635 msgid "Add to bouquet"
636 msgstr "Ajouter au bouquet"
637
638 #
639 msgid "Add to favourites"
640 msgstr "Ajouter au favoris"
641
642 #
643 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
644 msgstr "Ajouter tempo zap plutôt que tempo enregistrement?"
645
646 #
647 msgid "Added: "
648 msgstr "Ajouté: "
649
650 #
651 msgid ""
652 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
653 "enabled."
654 msgstr ""
655 "Ajouter paramètres enigma2 et informations modèle dreambox comme SN, rev... "
656 "si actif."
657
658 #
659 msgid "Adds network configuration if enabled."
660 msgstr "Ajouts comfiguration réseau si actif."
661
662 #
663 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
664 msgstr "Ajouts comfiguration wlan si actif."
665
666 #
667 msgid ""
668 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
669 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
670 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
671 "test screens."
672 msgstr ""
673 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
674 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
675 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
676 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
677 "écrans de test. "
678
679 msgid "Adult streaming plugin"
680 msgstr "Plugin flux vidéo adult"
681
682 msgid "Adult streaming plugin."
683 msgstr "Plugin flux vidéo adult."
684
685 #
686 msgid "Advanced Options"
687 msgstr "Options avancées"
688
689 #
690 msgid "Advanced Software"
691 msgstr "Logiciel avancé"
692
693 #
694 msgid "Advanced Software Plugin"
695 msgstr "Plugin logiciel avancé"
696
697 #
698 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
699 msgstr "Paramètres avancés vidéo améliorée"
700
701 #
702 msgid "Advanced Video Setup"
703 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
704
705 #
706 msgid "Advanced restore"
707 msgstr "Restauration avancée"
708
709 msgid ""
710 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
711 "standby-mode."
712 msgstr ""
713 "Après un redémarrage ou coupure électrique StartupToStandby mettra "
714 "votreDreambox en mode veille."
715
716 #
717 msgid "After event"
718 msgstr "Après l'émission"
719
720 #
721 msgid ""
722 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
723 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
724 msgstr ""
725 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
726 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
727 "faire cela."
728
729 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
730 msgstr "Plugin contrôle thème style AI.HD"
731
732 #
733 msgid "Album"
734 msgstr "Album"
735
736 #
737 msgid "All"
738 msgstr "Toutes"
739
740 #
741 msgid "All Satellites"
742 msgstr "Tous satellites"
743
744 #
745 msgid "All Time"
746 msgstr "Tout le temps"
747
748 #
749 msgid "All non-repeating timers"
750 msgstr "toutes les tempo non-répétitives"
751
752 #
753 msgid "Allow zapping via Webinterface"
754 msgstr "Permettre le zapping depuis l'interface WEB"
755
756 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
757 msgstr "Permettre l'exécution des plugins Tuxbox."
758
759 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
760 msgstr ""
761 "Permettre à l'utilisateur le téléchargement de fichiers depuis rapidshare en "
762 "arrière plan."
763
764 #
765 msgid "Alpha"
766 msgstr "Transparence"
767
768 #
769 msgid "Alternative radio mode"
770 msgstr "Mode radio alternatif"
771
772 #
773 msgid "Alternative services tuner priority"
774 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
775
776 msgid "Always ask"
777 msgstr "Toujours demander"
778
779 #
780 msgid "Always ask before sending"
781 msgstr "Toujours demander avant d'envoyer"
782
783 #
784 msgid "Ammount of recordings left"
785 msgstr "Quantité d'enregistrements restants"
786
787 #
788 msgid "An empty filename is illegal."
789 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
790
791 #
792 msgid "An error occured."
793 msgstr "Une erreur est survenue."
794
795 #
796 msgid "An unknown error occured!"
797 msgstr "Une erreur est arrivée!"
798
799 #
800 msgid "Anonymize crashlog?"
801 msgstr "Afficher crashlog anonyme?"
802
803 #
804 msgid "Arabic"
805 msgstr "Arabe"
806
807 #
808 msgid ""
809 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
810 "\n"
811 msgstr ""
812 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
813 "\n"
814
815 #
816 msgid ""
817 "Are you sure you want to delete\n"
818 "following backup:\n"
819 msgstr ""
820 "Etes-vous sûr de vouloir effacer\n"
821 "la sauvegarde suivante:\n"
822
823 #
824 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
825 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir quitter cet assistant?"
826
827 #
828 msgid ""
829 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
830 "\n"
831 msgstr ""
832 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
833 "\n"
834
835 #
836 msgid ""
837 "Are you sure you want to restore\n"
838 "following backup:\n"
839 msgstr ""
840 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
841 "la sauvegarde suivante?\n"
842
843 #
844 msgid ""
845 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
846 "Enigma2 will restart after the restore"
847 msgstr ""
848 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n"
849 "Enigma2 redémarrera après la restauration."
850
851 #
852 msgid ""
853 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856 "Etes-vous sûr de vouloir sauver ce montage réseau?\n"
857 "\n"
858
859 #
860 msgid "Artist"
861 msgstr "Artistes"
862
863 #
864 msgid "Ascending"
865 msgstr "Ascendant"
866
867 #
868 msgid "Ask before shutdown:"
869 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
870
871 #
872 msgid "Ask user"
873 msgstr "Demande utilisateur"
874
875 #
876 msgid "Aspect Ratio"
877 msgstr "Format d'image"
878
879 msgid "Aspect ratio"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
883 msgstr "Assignation opérateurs/services/caids à un module CI"
884
885 msgid "Atheros"
886 msgstr "Atheros"
887
888 #
889 msgid "Audio"
890 msgstr "Audio"
891
892 msgid "Audio Options..."
893 msgstr "Options audio..."
894
895 msgid "Audio PID"
896 msgstr ""
897
898 #
899 msgid "Audio Sync"
900 msgstr "Synchro audio"
901
902 #
903 msgid "Audio Sync Setup"
904 msgstr "Paramètres synchro audio"
905
906 msgid ""
907 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
908 "synchronous to the picture."
909 msgstr ""
910 "La synchro audio retarde la sortie son (Bitstream/PCM) de sorte que ce soit "
911 "synchrone avec l'image."
912
913 #
914 msgid "Australia"
915 msgstr "Australie"
916
917 #
918 msgid "Author: "
919 msgstr "Auteur: "
920
921 #
922 msgid "Authoring mode"
923 msgstr "Mode création"
924
925 #
926 msgid "Auto"
927 msgstr "Auto"
928
929 #
930 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
931 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
932
933 #
934 msgid "Auto flesh"
935 msgstr "Correction couleurs auto (Auto flesh)"
936
937 #
938 msgid "Auto scart switching"
939 msgstr "Commutation auto péritel"
940
941 #
942 msgid "AutoTimer Editor"
943 msgstr "Editeur AutoTimer"
944
945 #
946 msgid "AutoTimer Filters"
947 msgstr "Filtres ProgAuto"
948
949 #
950 msgid "AutoTimer Services"
951 msgstr "Services ProgAuto"
952
953 #
954 msgid "AutoTimer Settings"
955 msgstr "Paramtètres ProgAuto"
956
957 #
958 msgid "AutoTimer overview"
959 msgstr "vue d'ensemble ProgAuto"
960
961 msgid ""
962 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
963 "criteria."
964 msgstr ""
965 "La ProgAuto balaye l'EPG et crée des programmations définies par les "
966 "critères de recherche utilisateur."
967
968 msgid "AutoTimer was added successfully"
969 msgstr ""
970
971 msgid "AutoTimer was changed successfully"
972 msgstr ""
973
974 msgid "AutoTimer was removed"
975 msgstr ""
976
977 #
978 msgid "Automatic"
979 msgstr "Automatique"
980
981 #
982 msgid "Automatic Scan"
983 msgstr "Analyse automatique"
984
985 msgid "Automatic volume adjustment"
986 msgstr "Ajustement automatique du volume"
987
988 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
989 msgstr "Ajustement automatique du volume pour les services AC3/DTS."
990
991 msgid "Automatically change video resolution"
992 msgstr "Changement automatique résolution vidéo"
993
994 msgid ""
995 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
996 "resolution you are watching."
997 msgstr ""
998 "Change automatiquement la résolution vidéo de sortie suivant la résolution "
999 "vidéo que vous regardez."
1000
1001 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1002 msgstr ""
1003 "Créer automatiquement les programmations d'événements basés sur des mots-clés"
1004
1005 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1006 msgstr "Vous informe automatiquement sur faible mémoire interne"
1007
1008 msgid "Automatically refresh EPG"
1009 msgstr "Régénérer automatiquement EPG"
1010
1011 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1012 msgstr "Envoyer automatiquement les crashlogs à Dream Multimedia"
1013
1014 #, python-format
1015 msgid ""
1016 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1017 "Is %s ok?"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Autoresolution Switch"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Autoresolution settings"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Autoresolution videomode setup"
1030 msgstr ""
1031
1032 #
1033 msgid "Autos & Vehicles"
1034 msgstr "Autos ¬ Véhicules"
1035
1036 #
1037 msgid "Autowrite timer"
1038 msgstr "Enregistrement auto programmation"
1039
1040 #
1041 msgid "Available format variables"
1042 msgstr "Format variables disponibles"
1043
1044 #
1045 msgid "B"
1046 msgstr "B"
1047
1048 #
1049 msgid "BA"
1050 msgstr "BA"
1051
1052 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1053 msgstr "Thème BASIC-HD par Ismail Demir"
1054
1055 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1056 msgstr "Thème BASIC-HD pour images Deambox créé par Ismail Demir"
1057
1058 #
1059 msgid "BB"
1060 msgstr "BB"
1061
1062 #
1063 msgid "BER"
1064 msgstr "BER"
1065
1066 #
1067 msgid "BER:"
1068 msgstr "BER:"
1069
1070 #
1071 msgid "Back"
1072 msgstr "Arrière"
1073
1074 msgid "Back, lower USB Slot"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Back, upper USB Slot"
1078 msgstr ""
1079
1080 #
1081 msgid "Background"
1082 msgstr "Arrière plan"
1083
1084 #
1085 msgid "Backup done."
1086 msgstr "Sauvegarde effectuée."
1087
1088 #
1089 msgid "Backup failed."
1090 msgstr "Echec sauvegarde."
1091
1092 #
1093 msgid "Backup is running..."
1094 msgstr "Sauvegarde en cours..."
1095
1096 #
1097 msgid "Backup system settings"
1098 msgstr "Sauver paramètres système"
1099
1100 msgid "Band"
1101 msgstr "Bande"
1102
1103 #
1104 msgid "Bandwidth"
1105 msgstr "Bande passante"
1106
1107 #
1108 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1109 msgstr "Démarrage par \"après événement\" période"
1110
1111 #
1112 msgid "Begin of timespan"
1113 msgstr "Démarrage par période"
1114
1115 #
1116 msgid "Begin time"
1117 msgstr "Heure début"
1118
1119 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1120 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà  en pause"
1121
1122 #
1123 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1124 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
1125
1126 #
1127 msgid "Behavior when a movie is started"
1128 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
1129
1130 #
1131 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1132 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
1133
1134 #
1135 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1136 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
1137
1138 #
1139 msgid "Bitrate:"
1140 msgstr "Bitrate:"
1141
1142 #
1143 msgid "Block noise reduction"
1144 msgstr "Bloc réduction bruit"
1145
1146 #
1147 msgid "Blue boost"
1148 msgstr "Intensifier le bleu"
1149
1150 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1151 msgstr "Plugin contrôle Bonjour/Avahi"
1152
1153 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1154 msgstr "Plugin contrôle Bonjour/Avahi."
1155
1156 #
1157 msgid "Bookmarks"
1158 msgstr "Marque pages"
1159
1160 #
1161 msgid "Bouquets"
1162 msgstr "Bouquets"
1163
1164 #
1165 msgid "Brazil"
1166 msgstr "Brésil"
1167
1168 #
1169 msgid "Brightness"
1170 msgstr "Luminosité"
1171
1172 msgid ""
1173 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1174 "conection."
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Browse for and connect to network shares"
1178 msgstr "Recherche pour et connection partages réseau"
1179
1180 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1181 msgstr "Recherche pour partages nfs/cifs et se connecter à eux."
1182
1183 #
1184 msgid "Browse network neighbourhood"
1185 msgstr "Analyser le voisinage de réseau"
1186
1187 #
1188 msgid "Burn DVD"
1189 msgstr "Graver DVD"
1190
1191 #
1192 msgid "Burn existing image to DVD"
1193 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
1194
1195 msgid "Burn to DVD"
1196 msgstr "Graver sur DVD"
1197
1198 msgid "Burn your recordings to DVD"
1199 msgstr "Graver vos enregistrements sur DVD"
1200
1201 #
1202 msgid "Bus: "
1203 msgstr "Bus: "
1204
1205 msgid ""
1206 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1207 "dates."
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid ""
1211 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1212 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1213 "about the same conflict over and over."
1214 msgstr ""
1215
1216 #
1217 msgid ""
1218 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1219 "displayed."
1220 msgstr ""
1221 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
1222 "affichée."
1223
1224 #
1225 msgid "C"
1226 msgstr "C"
1227
1228 #
1229 msgid "C-Band"
1230 msgstr "Bande C"
1231
1232 msgid "CDInfo"
1233 msgstr "Infos CD"
1234
1235 msgid ""
1236 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1237 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1238 msgstr ""
1239 "CDInfo permet recueillir des détails d'album et de piste depuis CDDB et CD-"
1240 "Texte en jouant les Cd audio dans Mediaplayer."
1241
1242 #
1243 msgid "CI assignment"
1244 msgstr "Assignation CI"
1245
1246 #
1247 msgid "CIFS share"
1248 msgstr "Partage CIFS"
1249
1250 #
1251 msgid "CVBS"
1252 msgstr "CVBS"
1253
1254 #
1255 msgid "Cable"
1256 msgstr "Câble"
1257
1258 #
1259 msgid "Cache Thumbnails"
1260 msgstr "Cache vignettes"
1261
1262 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1263 msgstr "Moniteur d'appel pour avis d'appel NCID-based"
1264
1265 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1266 msgstr "Moniteur d'appel pour routeurs Fritz!Box"
1267
1268 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1269 msgstr "Ne peut se connecter au serveur. Veuillez vérifier votre réseau!"
1270
1271 #
1272 msgid "Canada"
1273 msgstr "Canada"
1274
1275 #
1276 msgid "Cancel"
1277 msgstr "Annuler"
1278
1279 #
1280 msgid "Capacity: "
1281 msgstr "Capacité : "
1282
1283 #
1284 msgid "Card"
1285 msgstr "Carte"
1286
1287 #
1288 msgid "Catalan"
1289 msgstr "Catalan"
1290
1291 #
1292 msgid "Center screen at the lower border"
1293 msgstr "Centrer image sur la bordure inférieure"
1294
1295 #
1296 msgid "Center screen at the upper border"
1297 msgstr "Centrer image sur la bordure supérieure"
1298
1299 #
1300 msgid "Change active delay"
1301 msgstr "Changer le retard actif"
1302
1303 #
1304 msgid "Change bouquets in quickzap"
1305 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
1306
1307 #
1308 msgid "Change default recording offset?"
1309 msgstr "Changer décalage d'enregistrement par défaut?"
1310
1311 #
1312 msgid "Change hostname"
1313 msgstr "Changer nom d'hôte"
1314
1315 #
1316 msgid "Change pin code"
1317 msgstr "Changer code pin"
1318
1319 msgid "Change service PIN"
1320 msgstr "Changer PIN service"
1321
1322 msgid "Change service PINs"
1323 msgstr "Changer PINs service"
1324
1325 msgid "Change setup PIN"
1326 msgstr "Changer PIN paramètres"
1327
1328 #
1329 msgid "Change step size"
1330 msgstr "changer taille pas"
1331
1332 #
1333 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1334 msgstr "Modifier le nom d'hôte de votre Dreambox"
1335
1336 msgid "Changelog"
1337 msgstr "Changelog"
1338
1339 #
1340 msgid "Channel"
1341 msgstr "Canal"
1342
1343 #
1344 msgid "Channel Selection"
1345 msgstr "Sélection de la chaîne"
1346
1347 #
1348 msgid "Channel audio:"
1349 msgstr "Canal audio:"
1350
1351 #
1352 msgid "Channel not in services list"
1353 msgstr "Chaîne absente de la liste services"
1354
1355 #
1356 msgid "Channel:"
1357 msgstr "Chaîne: "
1358
1359 #
1360 msgid "Channellist menu"
1361 msgstr "Liste des chaînes"
1362
1363 #
1364 msgid "Channels"
1365 msgstr "Chaîne"
1366
1367 #
1368 msgid "Chap."
1369 msgstr "Chap."
1370
1371 #
1372 msgid "Chapter"
1373 msgstr "Chapitre"
1374
1375 #
1376 msgid "Chapter:"
1377 msgstr "Chapitre:"
1378
1379 #
1380 msgid "Check"
1381 msgstr "Vérification"
1382
1383 #
1384 msgid "Checking Filesystem..."
1385 msgstr "Vérification fichier système..."
1386
1387 #
1388 msgid "Choose Tuner"
1389 msgstr "Choisir tuner"
1390
1391 #
1392 msgid "Choose a wireless network"
1393 msgstr "Choisir un réseau sans fil"
1394
1395 #
1396 msgid "Choose backup files"
1397 msgstr "Choisir fichiers sauvegarde"
1398
1399 #
1400 msgid "Choose backup location"
1401 msgstr "Destination sauvegarde"
1402
1403 #
1404 msgid "Choose bouquet"
1405 msgstr "Choisir le bouquet"
1406
1407 msgid "Choose image to download"
1408 msgstr "Choisir image à télécharger"
1409
1410 #
1411 msgid "Choose target folder"
1412 msgstr "Choisir le dossier cible"
1413
1414 #
1415 msgid "Choose upgrade source"
1416 msgstr "Origine sauvegarde"
1417
1418 #
1419 msgid "Choose your Skin"
1420 msgstr "Choisir le thème"
1421
1422 #
1423 msgid "Circular left"
1424 msgstr "Circulaire gauche"
1425
1426 #
1427 msgid "Circular right"
1428 msgstr "Circulaire droit"
1429
1430 #
1431 msgid "Classic"
1432 msgstr "Classique"
1433
1434 #
1435 msgid "Cleanup"
1436 msgstr "Nettoyage"
1437
1438 #
1439 msgid "Cleanup Wizard"
1440 msgstr "Assistant nettoyage"
1441
1442 #
1443 msgid "Cleanup Wizard settings"
1444 msgstr "Paramètres assistant nettoyage"
1445
1446 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1447 msgstr "Nettoyer automatiquement la liste programmations"
1448
1449 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1450 msgstr "Nettoyer automatiquement la liste programmations."
1451
1452 #
1453 msgid "CleanupWizard"
1454 msgstr "AssistantNettoyage"
1455
1456 #
1457 msgid "Clear before scan"
1458 msgstr "Effacer avant d'analyser"
1459
1460 #
1461 msgid "Clear history on Exit:"
1462 msgstr "Nettoyer historique en sortant:"
1463
1464 #
1465 msgid "Clear log"
1466 msgstr "Efface log"
1467
1468 #
1469 msgid "Close"
1470 msgstr "Fermer"
1471
1472 #
1473 msgid "Close and forget changes"
1474 msgstr "Fermer sans sauver les changements"
1475
1476 #
1477 msgid "Close and save changes"
1478 msgstr "Fermer et sauver les changements"
1479
1480 #
1481 msgid "Close title selection"
1482 msgstr "Fermer sélection titre"
1483
1484 msgid "Code rate HP"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Code rate LP"
1488 msgstr ""
1489
1490 #
1491 msgid "Collection name"
1492 msgstr "Nom de collection"
1493
1494 #
1495 msgid "Collection settings"
1496 msgstr "Paramètres collection"
1497
1498 #
1499 msgid "Color Format"
1500 msgstr "Format de couleur"
1501
1502 #
1503 msgid "Comedy"
1504 msgstr "Comédie"
1505
1506 #
1507 msgid "Command execution..."
1508 msgstr "Exécution commande..."
1509
1510 #
1511 msgid "Command order"
1512 msgstr "Ordre de commande"
1513
1514 #
1515 msgid "Committed DiSEqC command"
1516 msgstr "Commande DiSEqC validée"
1517
1518 #
1519 msgid "Common Interface"
1520 msgstr "Interface commune"
1521
1522 #
1523 msgid "Common Interface Assignment"
1524 msgstr "Assignation interface Commune"
1525
1526 #
1527 msgid "CommonInterface"
1528 msgstr "InterfaceCommune"
1529
1530 #
1531 msgid "Communication"
1532 msgstr "Communication"
1533
1534 #
1535 msgid "Compact Flash"
1536 msgstr "Compact Flash"
1537
1538 #
1539 msgid "Complete"
1540 msgstr "Terminé"
1541
1542 #
1543 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1544 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
1545
1546 msgid "Composition of the recording filenames"
1547 msgstr "Composition des noms fichiers enregistrements"
1548
1549 #
1550 msgid "Configuration Mode"
1551 msgstr "Mode de configuration"
1552
1553 #
1554 msgid "Configuration for the Webinterface"
1555 msgstr "Configuration pour la Webinterface"
1556
1557 #
1558 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1559 msgstr "configurer comportement ProgAuto"
1560
1561 #
1562 msgid "Configure interface"
1563 msgstr "Configurer interface"
1564
1565 #
1566 msgid "Configure nameservers"
1567 msgstr "Configurer noms serveurs"
1568
1569 msgid "Configure your WLAN network interface"
1570 msgstr "Configurer votre interface réseau WLAN"
1571
1572 #
1573 msgid "Configure your internal LAN"
1574 msgstr "Configurer votre réseau interne"
1575
1576 #
1577 msgid "Configure your network again"
1578 msgstr "Configurer votre réseau encore"
1579
1580 #
1581 msgid "Configure your wireless LAN again"
1582 msgstr "Configurer votre LAN sans fil encore"
1583
1584 #
1585 msgid "Configuring"
1586 msgstr "configuration"
1587
1588 #
1589 msgid "Conflicting timer"
1590 msgstr "Programmation conflictuelle"
1591
1592 #
1593 msgid "Connect"
1594 msgstr "Connecter"
1595
1596 #
1597 msgid "Connect to a Wireless Network"
1598 msgstr "Connecter à un réseau sans fil"
1599
1600 msgid "Connected to"
1601 msgstr "Connecté à"
1602
1603 #
1604 msgid "Connected!"
1605 msgstr "Connecté!"
1606
1607 #
1608 msgid "Constellation"
1609 msgstr "Constellation"
1610
1611 #
1612 msgid "Content does not fit on DVD!"
1613 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
1614
1615 msgid "Continue"
1616 msgstr "Continuer"
1617
1618 #
1619 msgid "Continue in background"
1620 msgstr "Continuer en arrière plan"
1621
1622 #
1623 msgid "Continue playing"
1624 msgstr "Lecture continue"
1625
1626 #
1627 msgid "Contrast"
1628 msgstr "Contraste"
1629
1630 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1631 msgstr "Contrôler votre Dreambox avec votre navigateur Web."
1632
1633 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1634 msgstr "Contrôler votre Dreambox avec votre navigateur"
1635
1636 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1637 msgstr "Contrôler votre Dreambox seulement avec le bouton MUTE"
1638
1639 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1640 msgstr "Contrôler votre Dreambox seulement avec le bouton MUTE."
1641
1642 msgid "Control your internal system fan."
1643 msgstr "Contrôler votre ventilateur interne."
1644
1645 msgid "Control your kids's tv usage"
1646 msgstr "Contrôler l'usage de la TV par vos enfants"
1647
1648 msgid "Control your system fan"
1649 msgstr "Contrôler votre ventilateur système"
1650
1651 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1652 msgstr ""
1653 "Copier, renommer, effacer, déplacer les fichiers locaux de votre Dreambox."
1654
1655 #
1656 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1657 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
1658
1659 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1660 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inséré?"
1661
1662 #
1663 msgid "Could not open Picture in Picture"
1664 msgstr "N'a pu ouvrir l'image dans l'image"
1665
1666 #
1667 #, python-format
1668 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1669 msgstr "Enregistrement impossible! Conflit programmation %s!"
1670
1671 #, python-format
1672 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1673 msgstr ""
1674
1675 #
1676 msgid "Crashlog settings"
1677 msgstr "Configuration crashlog"
1678
1679 #
1680 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1681 msgstr "Soumission AutoCrashlog"
1682
1683 #
1684 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1685 msgstr "Configuration soumission AutoCrashlog"
1686
1687 #
1688 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1689 msgstr "Configuration soumission AutoCrashlog..."
1690
1691 #
1692 msgid ""
1693 "Crashlogs found!\n"
1694 "Send them to Dream Multimedia?"
1695 msgstr ""
1696 "Trouvé crashlogs!\n"
1697 "Envoyer à Dream Multimedia?"
1698
1699 #
1700 msgid "Create DVD-ISO"
1701 msgstr "Créer DVD-ISO"
1702
1703 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1704 msgstr "Créer une sauvegarde du DVD vidéo sur le disque dur de la Dreambox."
1705
1706 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1707 msgstr "Crérer une sauvegarde de votre DVD-Vidéo"
1708
1709 #
1710 msgid "Create a new AutoTimer."
1711 msgstr "Créer un nouveau AutoTimer."
1712
1713 #
1714 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1715 msgstr "Créer une nouvelle programmation en utilisant l'éditeur classique"
1716
1717 #
1718 msgid "Create a new timer using the wizard"
1719 msgstr "Créer une nouvelle programmation en utilisant l'assistant"
1720
1721 #
1722 msgid "Create movie folder failed"
1723 msgstr "Echec création dossier films"
1724
1725 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1726 msgstr "Créer des images prévue de vos films"
1727
1728 msgid "Create remote timers"
1729 msgstr "Créer programmations distantes"
1730
1731 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1732 msgstr "Créer programmations sur Dreamboxes distantes."
1733
1734 #
1735 #, python-format
1736 msgid "Creating directory %s failed."
1737 msgstr "Echec création répertoire %s."
1738
1739 #
1740 msgid "Creating partition failed"
1741 msgstr "Echec création partition"
1742
1743 #
1744 msgid "Croatian"
1745 msgstr "Croate"
1746
1747 #
1748 msgid "Current Transponder"
1749 msgstr "Transpondeur actuel"
1750
1751 msgid "Current device: "
1752 msgstr "Périphérique actuel: "
1753
1754 #
1755 msgid "Current settings:"
1756 msgstr "Paramètres actuels:"
1757
1758 #
1759 msgid "Current value: "
1760 msgstr "Valeur actuelle: "
1761
1762 #
1763 msgid "Current version:"
1764 msgstr "Version actuelle:"
1765
1766 msgid "Currently installed image"
1767 msgstr "Image installé actuellement"
1768
1769 #
1770 #, python-format
1771 msgid "Custom (%s)"
1772 msgstr "Personnel (%s)"
1773
1774 #
1775 msgid "Custom location"
1776 msgstr "Emplacement personnalisé"
1777
1778 #
1779 msgid "Custom offset"
1780 msgstr "Décalage personnalisé"
1781
1782 #
1783 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1784 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
1785
1786 #
1787 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1788 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
1789
1790 #
1791 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1792 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
1793
1794 #
1795 msgid "Customize"
1796 msgstr "Personnaliser"
1797
1798 msgid "Customize Vali-XD skins"
1799 msgstr "Personnaliser thèmes Vali-XD"
1800
1801 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1802 msgstr "Personnaliser thèmes Vali-XD par vous-même"
1803
1804 #
1805 msgid "Cut"
1806 msgstr "Couper"
1807
1808 msgid "Cut your movies"
1809 msgstr "Couper vos films"
1810
1811 msgid "Cut your movies."
1812 msgstr "Couper vos films."
1813
1814 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1815 msgstr "L'éditeur CutList vous permet d'éditer vos films"
1816
1817 msgid ""
1818 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1819 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1820 "cut'.\n"
1821 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1822 msgstr ""
1823 "L'éditeur monter/couper vous permet d'éditer vos films.\n"
1824 "Recherche au début de ce que vous voulez enlever. Presser OK, choisir "
1825 "'lancer coupe'.\n"
1826 "puis chercher la fin, presser OK, choisir 'fin coupe'. C'est tout."
1827
1828 msgid "Cutlist editor..."
1829 msgstr "éditeur monter/couper..."
1830
1831 #
1832 msgid "Czech"
1833 msgstr "Tchèque"
1834
1835 #
1836 msgid "Czech Republic"
1837 msgstr "République Tchèque"
1838
1839 #
1840 msgid "D"
1841 msgstr "D"
1842
1843 #
1844 msgid "DHCP"
1845 msgstr "DHCP"
1846
1847 #
1848 msgid "DUAL LAYER DVD"
1849 msgstr "DVD DOUBLE COUCHE"
1850
1851 #
1852 msgid "DVB-S"
1853 msgstr "DVB-S"
1854
1855 #
1856 msgid "DVB-S2"
1857 msgstr "DVB-S2"
1858
1859 msgid "DVD Drive"
1860 msgstr ""
1861
1862 #
1863 msgid "DVD File Browser"
1864 msgstr "DVD Explorateur fichiers"
1865
1866 #
1867 msgid "DVD Player"
1868 msgstr "Lecteur DVD"
1869
1870 #
1871 msgid "DVD Titlelist"
1872 msgstr "Liste titres DVD"
1873
1874 #
1875 msgid "DVD media toolbox"
1876 msgstr "Boite outils média DVD"
1877
1878 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1879 msgstr "Le DVDPlayer joue vos DVDs sur votre Dreambox"
1880
1881 msgid ""
1882 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1883 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1884 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1885 msgstr ""
1886 "Le DVDPlayer joue vos DVDs sur votre Dreambox.\n"
1887 "Avec le DVDPlayer vous pouvez jouer votre DVDs sur votre Dreambox d'un DVD "
1888 "ou même d'un fichier iso ou dossier de video_ts sur votre disque dur ou "
1889 "réseau."
1890
1891 #
1892 msgid "Danish"
1893 msgstr "Danois"
1894
1895 #
1896 msgid "Date"
1897 msgstr "Date"
1898
1899 #
1900 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1901 msgstr "Décider si vous souhaitez activer ou désactiver l'assistant nettoyage."
1902
1903 #
1904 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1905 msgstr "Décider ce qui sera fait quand des crashlog sont trouvés."
1906
1907 #
1908 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1909 msgstr "Décider ce qui arrivera aux crashlogs après la soumission."
1910
1911 #
1912 msgid "Decrease delay"
1913 msgstr "Diminuer le retard"
1914
1915 #
1916 #, python-format
1917 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1918 msgstr "Diminuer le retard par %i ms (peut-être réglé)"
1919
1920 #
1921 msgid "Deep Standby"
1922 msgstr "Veille profonde"
1923
1924 #
1925 msgid "Default"
1926 msgstr "Standard"
1927
1928 #
1929 msgid "Default Settings"
1930 msgstr "Paramètres standards"
1931
1932 #
1933 msgid "Default movie location"
1934 msgstr "Emplacement standard films"
1935
1936 #
1937 msgid "Default services lists"
1938 msgstr "Liste services standard"
1939
1940 msgid "Defaults"
1941 msgstr "Standards"
1942
1943 msgid "Define a startup service"
1944 msgstr "Définir un services démarrage"
1945
1946 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1947 msgstr "Définir un services démarrage pour votre Dreambox"
1948
1949 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Delay"
1956 msgstr "Délai"
1957
1958 msgid "Delay x seconds after service started"
1959 msgstr ""
1960
1961 #
1962 msgid "Delete"
1963 msgstr "Effacer"
1964
1965 #
1966 msgid "Delete crashlogs"
1967 msgstr "Effacer crashlogs"
1968
1969 msgid "Delete entry"
1970 msgstr "Retire entrée"
1971
1972 #
1973 msgid "Delete failed!"
1974 msgstr "L'effacement a échoué!"
1975
1976 #
1977 msgid "Delete mount"
1978 msgstr "Effacer montage"
1979
1980 #
1981 #, python-format
1982 msgid ""
1983 "Delete no more configured satellite\n"
1984 "%s?"
1985 msgstr ""
1986 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
1987 "%s?"
1988
1989 #
1990 msgid "Descending"
1991 msgstr "Descendant"
1992
1993 #
1994 msgid "Description"
1995 msgstr "Description"
1996
1997 #
1998 msgid "Deselect"
1999 msgstr "Désélectionner"
2000
2001 msgid "Details for plugin: "
2002 msgstr "Détails pour plugin: "
2003
2004 #
2005 msgid "Detected HDD:"
2006 msgstr "DD détecté: "
2007
2008 #
2009 msgid "Detected NIMs:"
2010 msgstr "Tuners détectés:"
2011
2012 #
2013 msgid "DiSEqC"
2014 msgstr "DiSEqC"
2015
2016 #
2017 msgid "DiSEqC A/B"
2018 msgstr "DiSEqC A/B"
2019
2020 #
2021 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2022 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2023
2024 #
2025 msgid "DiSEqC mode"
2026 msgstr "Mode DiSEqC"
2027
2028 #
2029 msgid "DiSEqC repeats"
2030 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
2031
2032 #
2033 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2034 msgstr "Paramètres Testeur-DiSEqC"
2035
2036 #
2037 msgid "Dialing:"
2038 msgstr "Appel:"
2039
2040 #
2041 msgid "Digital contour removal"
2042 msgstr "Retrait contour digital"
2043
2044 #
2045 msgid "Dir:"
2046 msgstr "Répertoire:"
2047
2048 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2049 msgstr "Playback direct de vidéos Youtube"
2050
2051 #
2052 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2053 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
2054
2055 #
2056 #, python-format
2057 msgid "Directory %s nonexistent."
2058 msgstr "Répertoire %s non existant."
2059
2060 #
2061 msgid "Directory browser"
2062 msgstr "Navigateur répertoire"
2063
2064 #
2065 msgid "Disable"
2066 msgstr "Désactiver"
2067
2068 #
2069 msgid "Disable Picture in Picture"
2070 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
2071
2072 #
2073 msgid "Disable crashlog reporting"
2074 msgstr "Désactiver rapport automatique crashlog"
2075
2076 #
2077 msgid "Disable timer"
2078 msgstr "Désactiver programmation"
2079
2080 #
2081 msgid "Disabled"
2082 msgstr "Désactivé"
2083
2084 #
2085 msgid "Discard changes and close plugin"
2086 msgstr "Ne rien changer et fermer le plugin"
2087
2088 #
2089 msgid "Discard changes and close screen"
2090 msgstr "Ne rien changer et fermer la fenêtre"
2091
2092 #
2093 msgid "Disconnect"
2094 msgstr "Déconnecter"
2095
2096 #
2097 msgid "Dish"
2098 msgstr "Parabole"
2099
2100 #
2101 msgid "Display 16:9 content as"
2102 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
2103
2104 #
2105 msgid "Display 4:3 content as"
2106 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
2107
2108 #
2109 msgid "Display >16:9 content as"
2110 msgstr "Afficher contenu >16:9 comme"
2111
2112 msgid "Display Setup"
2113 msgstr "Paramètres afficheur"
2114
2115 #
2116 msgid "Display and Userinterface"
2117 msgstr "Affichage et interface utilisateur"
2118
2119 #
2120 msgid "Display search results by:"
2121 msgstr "Afficher résultats recherche par:"
2122
2123 msgid "Display your photos on the TV"
2124 msgstr "Afficher vos photos sur la TV"
2125
2126 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2127 msgstr "Afficher les informations film depuis la base de donnée InternetMovie"
2128
2129 #
2130 #, python-format
2131 msgid ""
2132 "Do you really want to REMOVE\n"
2133 "the plugin \"%s\"?"
2134 msgstr ""
2135 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
2136 "le plugin \"%s\"?"
2137
2138 #
2139 msgid ""
2140 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2141 "This could take lots of time!"
2142 msgstr ""
2143 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
2144 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
2145
2146 #, python-format
2147 msgid ""
2148 "Do you really want to delete %s\n"
2149 "%s?"
2150 msgstr ""
2151
2152 #, python-format
2153 msgid "Do you really want to delete %s?"
2154 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s?"
2155
2156 #
2157 #, python-format
2158 msgid ""
2159 "Do you really want to download\n"
2160 "the plugin \"%s\"?"
2161 msgstr ""
2162 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
2163 "le plugin \"%s\"?"
2164
2165 #
2166 msgid "Do you really want to exit?"
2167 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
2168
2169 msgid ""
2170 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2171 "All data on the disk will be lost!"
2172 msgstr ""
2173 "Voulez-vous vraiment formater le disque dur?Toutes les données du disque "
2174 "vont être perdues!"
2175
2176 #
2177 #, python-format
2178 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2179 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
2180
2181 #
2182 #, python-format
2183 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2184 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
2185
2186 #
2187 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2188 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
2189
2190 #
2191 msgid "Do you want to do a service scan?"
2192 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
2193
2194 #
2195 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2196 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
2197
2198 #, python-format
2199 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2200 msgstr "Voulez-vous télécharger l'image vers %s?"
2201
2202 #
2203 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2204 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
2205
2206 #
2207 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2208 msgstr "Voulez-vous saisir un nom utilisateur et mot de passe pour cet hôte?\n"
2209
2210 #
2211 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2212 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
2213
2214 #
2215 msgid "Do you want to install the package:\n"
2216 msgstr "Voulez-vous installer le paquet:\n"
2217
2218 #
2219 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2220 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
2221
2222 #
2223 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2224 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
2225
2226 #
2227 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2228 msgstr "Voulez-vous redémarrer votre DreamBox?"
2229
2230 #
2231 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2232 msgstr "Voulez-vous retirer le paquet:\n"
2233
2234 msgid "Do you want to restore your settings?"
2235 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres?"
2236
2237 #
2238 msgid "Do you want to resume this playback?"
2239 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
2240
2241 #
2242 msgid "Do you want to see more entries?"
2243 msgstr "Voulez-vous voir plus d'entrées?"
2244
2245 #
2246 msgid ""
2247 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2248 "if needed?"
2249 msgstr ""
2250 "voulez-vous soumettre votre adresse email et votre nom afin que l'on vous "
2251 "contact si besoin?"
2252
2253 #
2254 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2255 msgstr "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?"
2256
2257 msgid ""
2258 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2259 "After pressing OK, please wait!"
2260 msgstr ""
2261 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?Après avoir appuyé sur OK, veuillez "
2262 "patienter!"
2263
2264 #
2265 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2266 msgstr "Voulez-vous mettre à jour le paquet:\n"
2267
2268 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2269 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel?"
2270
2271 #
2272 msgid "Don't ask, just send"
2273 msgstr "Envoyer sans confirmation"
2274
2275 #
2276 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2277 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
2278
2279 #
2280 #, python-format
2281 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2282 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
2283
2284 #
2285 #, python-format
2286 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2287 msgstr "Terminé - Installé, mis à jour ou retiré %d paquets avec %d erreurs"
2288
2289 #
2290 msgid "Download"
2291 msgstr "Télécharge"
2292
2293 #, python-format
2294 msgid "Download %s from Server"
2295 msgstr "Télécharge %s depuis le Serveur"
2296
2297 #
2298 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2299 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
2300
2301 msgid "Download Plugins"
2302 msgstr "Téléchargement Plugins"
2303
2304 #
2305 msgid "Download Video"
2306 msgstr "Téléchargement vidéo"
2307
2308 msgid "Download files from Rapidshare"
2309 msgstr "Téléchargement fichiers depuis rapidshare"
2310
2311 #
2312 msgid "Download location"
2313 msgstr "Emplacement téléchargement:"
2314
2315 #
2316 msgid "Downloadable new plugins"
2317 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
2318
2319 #
2320 msgid "Downloadable plugins"
2321 msgstr "Extensions téléchargeables"
2322
2323 #
2324 msgid "Downloading"
2325 msgstr "Téléchargement"
2326
2327 #
2328 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2329 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
2330
2331 #
2332 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2333 msgstr "Téléchargement captures écrans. Veuillez patienter..."
2334
2335 #
2336 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2337 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
2338
2339 #
2340 msgid "Dreambox software because updates are available."
2341 msgstr "logiciel de Dreambox car des mises à jour sont disponibles."
2342
2343 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2347 msgstr ""
2348
2349 #
2350 msgid "Duration: "
2351 msgstr "Durée: "
2352
2353 #
2354 msgid "Dutch"
2355 msgstr "Hollandais"
2356
2357 #
2358 msgid "Dynamic contrast"
2359 msgstr "Contraste dynamique"
2360
2361 #
2362 msgid "E"
2363 msgstr "E"
2364
2365 #
2366 msgid "EPG Selection"
2367 msgstr "Sélection EPG"
2368
2369 #
2370 msgid "EPG encoding"
2371 msgstr "encodage EPG"
2372
2373 msgid ""
2374 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2375 "is idleing\n"
2376 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2377 "epg information on these channels."
2378 msgstr ""
2379 "EPGRefresh commutera automatiquement sur les canaux définis par "
2380 "l'utilisateur quand la boîte est disponible\n"
2381 "(en mode veille sans enregistrements standards) pour exécuter des mises à "
2382 "jour d'information d'epg sur ces canaux."
2383
2384 #, python-format
2385 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2386 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s)!"
2387
2388 #
2389 msgid "East"
2390 msgstr "Est"
2391
2392 #
2393 msgid "Edit"
2394 msgstr "Editer"
2395
2396 #
2397 msgid "Edit AutoTimer"
2398 msgstr "Editer ProgAuto"
2399
2400 #
2401 msgid "Edit AutoTimer filters"
2402 msgstr "Editer filtres ProgAuto"
2403
2404 #
2405 msgid "Edit AutoTimer services"
2406 msgstr "Editer services ProgAuto"
2407
2408 #
2409 msgid "Edit DNS"
2410 msgstr "Editer DNS"
2411
2412 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2413 msgstr "Editer programmations et analyser nouvelles émissions"
2414
2415 #
2416 msgid "Edit Title"
2417 msgstr "Editer titre"
2418
2419 #
2420 msgid "Edit bouquets list"
2421 msgstr "Editer liste bouquets"
2422
2423 #
2424 msgid "Edit chapters of current title"
2425 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
2426
2427 #
2428 msgid "Edit new timer defaults"
2429 msgstr "Editer nouvelle programmation standard"
2430
2431 #
2432 msgid "Edit selected AutoTimer"
2433 msgstr "Editer ProgAuto sélectionnée"
2434
2435 #
2436 msgid "Edit services list"
2437 msgstr "Editer liste services"
2438
2439 #
2440 msgid "Edit settings"
2441 msgstr "Editer paramètres"
2442
2443 msgid "Edit tags of recorded movies"
2444 msgstr "Editer pointeurs des films enregistrés"
2445
2446 msgid "Edit tags of recorded movies."
2447 msgstr "Editer pointeurs des films enregistrés."
2448
2449 #
2450 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2451 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
2452
2453 #
2454 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2455 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
2456
2457 #
2458 msgid "Edit title"
2459 msgstr "Editer titre"
2460
2461 #
2462 msgid "Edit upgrade source url."
2463 msgstr "Editer url source mise à jour."
2464
2465 #
2466 msgid "Editing"
2467 msgstr "Edition:"
2468
2469 #
2470 msgid "Editor for new AutoTimers"
2471 msgstr "Editeur pour nouveaux ProgAutos"
2472
2473 #
2474 msgid "Education"
2475 msgstr "Education"
2476
2477 #
2478 msgid "Electronic Program Guide"
2479 msgstr "Guide électronique programme"
2480
2481 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2482 msgstr "Client email est une visionneuse IMAP4e-mail pour la Dreambox."
2483
2484 #
2485 msgid "Enable"
2486 msgstr "Activer"
2487
2488 #
2489 msgid "Enable /media"
2490 msgstr "Activer /média"
2491
2492 #
2493 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2494 msgstr "Activer mode 1080p24"
2495
2496 #
2497 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2498 msgstr "Activer mode 1080p25"
2499
2500 #
2501 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2502 msgstr "Activer mode 1080p30"
2503
2504 #
2505 msgid "Enable 5V for active antenna"
2506 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
2507
2508 msgid "Enable 720p24 Mode"
2509 msgstr ""
2510
2511 #
2512 msgid "Enable Autoresolution"
2513 msgstr "Activer Autoresolution"
2514
2515 #
2516 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2517 msgstr "Autoriser assistant nettoyage?"
2518
2519 #
2520 msgid "Enable Filtering"
2521 msgstr "Activer filtrage"
2522
2523 #
2524 msgid "Enable HTTP Access"
2525 msgstr "Activer accès HTTP"
2526
2527 #
2528 msgid "Enable HTTP Authentication"
2529 msgstr "Ativer authentification HTTP"
2530
2531 #
2532 msgid "Enable HTTPS Access"
2533 msgstr "Activer accès HTTPS"
2534
2535 #
2536 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2537 msgstr "Activer authentification HTTPS"
2538
2539 #
2540 msgid "Enable Service Restriction"
2541 msgstr "Activer restriction services"
2542
2543 #
2544 msgid "Enable Streaming Authentication"
2545 msgstr "Activer authentification Streaming"
2546
2547 #
2548 msgid "Enable multiple bouquets"
2549 msgstr "Activer bouquets multiples"
2550
2551 #
2552 msgid "Enable parental control"
2553 msgstr "Activer contrôle parental"
2554
2555 #
2556 msgid ""
2557 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2558 "extension menu."
2559 msgstr ""
2560 "Activer ceci pour pouvoir accéder à la vue d'ensemble de ProgAuto depuis le "
2561 "menu extension."
2562
2563 #
2564 msgid "Enable timer"
2565 msgstr "Activer programmation"
2566
2567 #
2568 msgid "Enabled"
2569 msgstr "Activer"
2570
2571 #
2572 msgid ""
2573 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2574 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2575 msgstr ""
2576 "Codage de l'utilisations des chaînes pour leurs données EPG. Vous devez "
2577 "seulement changer ceci si vous cherchez les caractères spéciaux comme les "
2578 "umlauts allemand."
2579
2580 #
2581 msgid "Encrypted: "
2582 msgstr "Crypté: "
2583
2584 #
2585 msgid "Encryption"
2586 msgstr "Cryptage"
2587
2588 #
2589 msgid "Encryption Key"
2590 msgstr "Clés cryptage"
2591
2592 #
2593 msgid "Encryption Keytype"
2594 msgstr "Type clé cryptage"
2595
2596 #
2597 msgid "Encryption Type"
2598 msgstr "type cryptage"
2599
2600 #
2601 msgid "Encryption:"
2602 msgstr "Cryptage:"
2603
2604 #
2605 msgid "End of \"after event\" timespan"
2606 msgstr "Fin par \"après événement\" période"
2607
2608 #
2609 msgid "End of timespan"
2610 msgstr "Fin de période"
2611
2612 #
2613 msgid "End time"
2614 msgstr "Heure fin"
2615
2616 #
2617 msgid "EndTime"
2618 msgstr "Fin"
2619
2620 #
2621 msgid "English"
2622 msgstr "Anglais"
2623
2624 msgid ""
2625 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2626 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2627 msgstr ""
2628 "Plugin Enigma2 pour jouer vidéos AVI/DIVX/WMV/etc. depuis le PC sur votre "
2629 "Dreambox. Un VLC tournant est nécessaire de www.videolan.org sur votre pc."
2630
2631 msgid ""
2632 "Enigma2 Skinselector\n"
2633 "\n"
2634 "If you experience any problems please contact\n"
2635 "stephan@reichholf.net\n"
2636 "\n"
2637 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2638 msgstr ""
2639 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes\n"
2640 "\n"
2641 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
2642 "contacter stephan@reichholf.net\n"
2643 "\n"
2644 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2645
2646 #
2647 msgid "Enter IP to scan..."
2648 msgstr "Saisir IP à analyser..."
2649
2650 msgid "Enter main menu..."
2651 msgstr "Entrer dans le menu principal..."
2652
2653 #
2654 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2655 msgstr "Saisir nouveau nom d'hôte pour votre Dreambox"
2656
2657 #
2658 msgid "Enter options:"
2659 msgstr "Saisir options:"
2660
2661 #
2662 msgid "Enter password:"
2663 msgstr "Saisir mot de passe:"
2664
2665 #
2666 msgid "Enter pin code"
2667 msgstr "Saisir code PIN"
2668
2669 #
2670 msgid "Enter share directory:"
2671 msgstr "Saisir répertoire partagé:"
2672
2673 #
2674 msgid "Enter share name:"
2675 msgstr "Saisir nom partagé:"
2676
2677 #
2678 msgid "Enter the service pin"
2679 msgstr "Entrer le pin service"
2680
2681 #
2682 msgid "Enter user and password for host: "
2683 msgstr "Saisir utilisateur et mot de passe hôte:"
2684
2685 #
2686 msgid "Enter username:"
2687 msgstr "Saisir nom utilisateur:"
2688
2689 #
2690 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2691 msgstr "Saisir votre adresse email afin que l'on vous contact si nécessaire."
2692
2693 #
2694 msgid "Enter your search term(s)"
2695 msgstr "Saisir vos terme(s) recherche ici"
2696
2697 #
2698 msgid "Entertainment"
2699 msgstr "Divertissement"
2700
2701 #
2702 msgid "Error"
2703 msgstr "Erreur"
2704
2705 #
2706 msgid "Error executing plugin"
2707 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
2708
2709 #
2710 #, python-format
2711 msgid ""
2712 "Error: %s\n"
2713 "Retry?"
2714 msgstr ""
2715 "Erreur: %s\n"
2716 "Réessayer?"
2717
2718 #
2719 msgid "Estonian"
2720 msgstr "Estonien"
2721
2722 msgid "Ethernet network interface"
2723 msgstr ""
2724
2725 #
2726 msgid "Eventview"
2727 msgstr "Programme TV"
2728
2729 #
2730 msgid "Everything is fine"
2731 msgstr "Tout est impeccable"
2732
2733 #
2734 msgid "Exact match"
2735 msgstr "Concordance exacte"
2736
2737 #
2738 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2739 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
2740
2741 #
2742 msgid "Exclude"
2743 msgstr "Exclure"
2744
2745 #
2746 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2747 msgstr "Exécuter \"après événement\" pendant période"
2748
2749 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2750 msgstr "Exécuter Plugins Tuxbox"
2751
2752 #
2753 msgid "Execution Progress:"
2754 msgstr "Avancement de l'exécution:"
2755
2756 #
2757 msgid "Execution finished!!"
2758 msgstr "Exécution terminée!!"
2759
2760 #
2761 msgid "Exif"
2762 msgstr "Exif"
2763
2764 #
2765 msgid "Exit"
2766 msgstr "Quitter"
2767
2768 #
2769 msgid "Exit editor"
2770 msgstr "Quitter éditeur"
2771
2772 msgid "Exit input device selection."
2773 msgstr "Quitter sélection périphériques entrée"
2774
2775 #
2776 msgid "Exit network wizard"
2777 msgstr "Quitter assistant réseau"
2778
2779 #
2780 msgid "Exit the cleanup wizard"
2781 msgstr "Quitter l'assistant nettoyage"
2782
2783 #
2784 msgid "Exit the wizard"
2785 msgstr "Quitter l'assistant"
2786
2787 #
2788 msgid "Exit wizard"
2789 msgstr "Quitter l'assistant"
2790
2791 #
2792 msgid "Expert"
2793 msgstr "Expert"
2794
2795 #
2796 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2797 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
2798
2799 #
2800 msgid "Extended Setup..."
2801 msgstr "Paramètre avancé..."
2802
2803 #
2804 msgid "Extended Software"
2805 msgstr "Logiciel étendu"
2806
2807 #
2808 msgid "Extended Software Plugin"
2809 msgstr "Plugin logiciel étendu"
2810
2811 #
2812 msgid "Extensions"
2813 msgstr "Extensions"
2814
2815 #
2816 msgid "Extensions management"
2817 msgstr "Gestionnaire extensions"
2818
2819 #
2820 msgid "FEC"
2821 msgstr "FEC"
2822
2823 msgid ""
2824 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2825 "a server using the file transfer protocol."
2826 msgstr ""
2827 "FTPBrowser permet d'envoyer et télécharger des fichiers entre votre Dreambox "
2828 "et un serveur utilisant le File Transfer Protocol."
2829
2830 #
2831 msgid "Factory reset"
2832 msgstr "Réinitialisation usine"
2833
2834 #
2835 msgid "Failed"
2836 msgstr "Echoué"
2837
2838 #
2839 #, python-format
2840 msgid "Fan %d"
2841 msgstr "%d ventilateur "
2842
2843 #
2844 #, python-format
2845 msgid "Fan %d PWM"
2846 msgstr "%d ventilateur PWM"
2847
2848 #
2849 #, python-format
2850 msgid "Fan %d Voltage"
2851 msgstr "%d ventilateur voltage"
2852
2853 #
2854 msgid "Fast"
2855 msgstr "Rapide"
2856
2857 #
2858 msgid "Fast DiSEqC"
2859 msgstr "DiSEqC rapide"
2860
2861 #
2862 msgid "Fast Forward speeds"
2863 msgstr "Vitesses avance rapide"
2864
2865 #
2866 msgid "Fast epoch"
2867 msgstr "Epoque rapide"
2868
2869 #
2870 msgid "Favourites"
2871 msgstr "Favoris"
2872
2873 #
2874 msgid "Fetching feed entries"
2875 msgstr "Chercher entrées feed"
2876
2877 #
2878 msgid "Fetching search entries"
2879 msgstr "Chercher entrées recherche"
2880
2881 #
2882 msgid "Filesystem Check"
2883 msgstr "Vérification fichiers sytème"
2884
2885 #
2886 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2887 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
2888
2889 #
2890 msgid "Film & Animation"
2891 msgstr "Film & Animation"
2892
2893 #
2894 msgid "Filter"
2895 msgstr "Filtrer"
2896
2897 #
2898 msgid ""
2899 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2900 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2901 "it's Description.\n"
2902 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2903 msgstr ""
2904 "Filtres est un autre outils puissant de tris d'émissions. Une ProgAuto peut-"
2905 "être limitée à certains jours de la semaine ou correspondreà une émission "
2906 "avec un texte intérieur exemple sa description.\n"
2907 "Pressez BLEU pour ajouter une nouvelle restriction et JAUNE pour retirer le "
2908 "choix."
2909
2910 #
2911 msgid "Finetune"
2912 msgstr "Accord fin"
2913
2914 #
2915 msgid "Finished"
2916 msgstr "Terminé"
2917
2918 #
2919 msgid "Finished configuring your network"
2920 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
2921
2922 #
2923 msgid "Finished restarting your network"
2924 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
2925
2926 #
2927 msgid "Finnish"
2928 msgstr "Finlandais"
2929
2930 msgid ""
2931 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2932 "matched."
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2936 msgstr "Produire d'abord votre modèle-thème avec l'Ai.HD-Contrôle."
2937
2938 #
2939 msgid "Flash"
2940 msgstr "Flash"
2941
2942 #
2943 msgid "Flashing failed"
2944 msgstr "Flash échoué"
2945
2946 #
2947 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2948 msgstr "Le suivi des tâches suivantes sera fait après appui sur OK!"
2949
2950 #
2951 msgid "Format"
2952 msgstr "Format"
2953
2954 #, python-format
2955 msgid ""
2956 "Found a total of %d matching Events.\n"
2957 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2958 msgstr ""
2959
2960 #
2961 #, python-format
2962 msgid ""
2963 "Found a total of %d matching Events.\n"
2964 "%d Timer were added and %d modified."
2965 msgstr ""
2966 "A trouvé un total de %d énissions correspondantes.\n"
2967 "%d programmations ont été ajoutées et %d modifiées."
2968
2969 #
2970 msgid "Frame size in full view"
2971 msgstr "Dimension frame en plein écran"
2972
2973 #
2974 msgid "France"
2975 msgstr "France"
2976
2977 #
2978 msgid "French"
2979 msgstr "Français"
2980
2981 #
2982 msgid "Frequency"
2983 msgstr "Fréquence"
2984
2985 #
2986 msgid "Frequency bands"
2987 msgstr "Bandes fréquence"
2988
2989 #
2990 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2991 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
2992
2993 #
2994 msgid "Frequency steps"
2995 msgstr "Pas fréquences"
2996
2997 #
2998 msgid "Fri"
2999 msgstr "Ven"
3000
3001 #
3002 msgid "Friday"
3003 msgstr "Vendredi"
3004
3005 #
3006 msgid "Frisian"
3007 msgstr "Frison"
3008
3009 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3010 msgstr ""
3011 "FritzCall montre des appels entrant vers votre Fritz!Box sur votre Dreambox."
3012
3013 msgid "Front USB Slot"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3017 msgstr "Tuner pour /tmp/mmi.socket"
3018
3019 #
3020 #, python-format
3021 msgid "Frontprocessor version: %d"
3022 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
3023
3024 #
3025 msgid "Fsck failed"
3026 msgstr "Echec Fsck"
3027
3028 #
3029 msgid ""
3030 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3031 "Do you want to Restart the GUI now?"
3032 msgstr ""
3033 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
3034 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
3035
3036 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3037 msgstr ""
3038 "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp- / telnet."
3039
3040 msgid ""
3041 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3042 msgstr ""
3043 "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp-/telnet de la "
3044 "Dreambox."
3045
3046 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3047 msgstr "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp et telnet"
3048
3049 #
3050 msgid "Gaming"
3051 msgstr "Jouer"
3052
3053 #
3054 msgid "Gateway"
3055 msgstr "Passerelle"
3056
3057 #
3058 msgid "General AC3 Delay"
3059 msgstr "Retard général AC3"
3060
3061 #
3062 msgid "General AC3 delay (ms)"
3063 msgstr "Retard général AC3 (ms)"
3064
3065 #
3066 msgid "General PCM Delay"
3067 msgstr "Retard général PCM"
3068
3069 #
3070 msgid "General PCM delay (ms)"
3071 msgstr "Retard général PCM (ms)"
3072
3073 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3074 msgstr ""
3075
3076 #
3077 msgid "Genre"
3078 msgstr "Genre"
3079
3080 #
3081 msgid "Genuine Dreambox"
3082 msgstr "Authenticité Dreambox"
3083
3084 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3085 msgstr "Echec validation authenticité Dreambox!"
3086
3087 msgid "Genuine Dreambox verification"
3088 msgstr "Vérification authenticité Dreambox"
3089
3090 #
3091 msgid "German"
3092 msgstr "Allemand"
3093
3094 msgid "German storm information"
3095 msgstr "Information allemande orage"
3096
3097 msgid "German traffic information"
3098 msgstr "Information allemande trafic"
3099
3100 #
3101 msgid "Germany"
3102 msgstr "Allemagne"
3103
3104 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3105 msgstr "Obtenir info AudioCD de CDDB et CD-Text"
3106
3107 msgid "Get latest experimental image"
3108 msgstr "Obtenir dernière image expérimental"
3109
3110 msgid "Get latest release image"
3111 msgstr "Obtenir dernière image publiée"
3112
3113 #
3114 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3115 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
3116
3117 #
3118 msgid "Global delay"
3119 msgstr "Retard global"
3120
3121 #
3122 msgid "Goto 0"
3123 msgstr "Aller à 0"
3124
3125 #
3126 msgid "Goto position"
3127 msgstr "Aller à la position"
3128
3129 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3130 msgstr "GraphMultiEPG montre un EPG graphique ligne temps"
3131
3132 msgid ""
3133 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3134 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3135 msgstr ""
3136 "GraphMultiEPG montre un EPG graphique ligne temps.\n"
3137 "Montre une jolie vue d'ensemble des émissions TV actuelles et à venir."
3138
3139 #
3140 msgid "Graphical Multi EPG"
3141 msgstr "Multi EPG graphique"
3142
3143 #
3144 msgid "Great Britain"
3145 msgstr "Grande Bretagne"
3146
3147 #
3148 msgid "Greek"
3149 msgstr "Grèque"
3150
3151 #
3152 msgid "Green boost"
3153 msgstr "Intensifier le vert"
3154
3155 msgid ""
3156 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3157 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3158 "iPhone using prowl."
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "Guard interval"
3162 msgstr ""
3163
3164 #
3165 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3166 msgstr "Suposer l'existance d'une programmation basée sur début/fin"
3167
3168 #
3169 msgid "HD Interlace Mode"
3170 msgstr "HD mode entrelacement"
3171
3172 #
3173 msgid "HD Progressive Mode"
3174 msgstr "HD mode progressif"
3175
3176 #
3177 msgid "HD videos"
3178 msgstr "Vidéos HD"
3179
3180 #
3181 msgid "HTTP Port"
3182 msgstr "Port HTTP"
3183
3184 #
3185 msgid "HTTPS Port"
3186 msgstr "Port HTTPS"
3187
3188 msgid "Harddisk"
3189 msgstr "Disque dur"
3190
3191 msgid "Harddisk setup"
3192 msgstr "Paramètres disque dur"
3193
3194 #
3195 msgid "Harddisk standby after"
3196 msgstr "Disque dur en veille après"
3197
3198 #
3199 msgid "Help"
3200 msgstr "Aide"
3201
3202 msgid "Hidden network"
3203 msgstr ""
3204
3205 #
3206 msgid "Hidden network SSID"
3207 msgstr "SSID réseau caché"
3208
3209 #
3210 msgid "Hidden networkname"
3211 msgstr "Nom réseau caché"
3212
3213 msgid "Hierarchy info"
3214 msgstr ""
3215
3216 #
3217 msgid "High bitrate support"
3218 msgstr "Support \"Hight bitrate\""
3219
3220 msgid "History"
3221 msgstr "Historique"
3222
3223 #
3224 msgid "Holland"
3225 msgstr "Hollande"
3226
3227 #
3228 msgid "Hong Kong"
3229 msgstr "Hong Kong"
3230
3231 #
3232 msgid "Horizontal"
3233 msgstr "Horizontal"
3234
3235 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3236 msgstr "Branchement à chaud pour périphériques retirables"
3237
3238 msgid "How many minutes do you want to record?"
3239 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer?"
3240
3241 #
3242 msgid "How to handle found crashlogs?"
3243 msgstr "Comment gérer les crashlogs trouvés?"
3244
3245 #
3246 msgid "Howto & Style"
3247 msgstr "Savoir faire & Style"
3248
3249 #
3250 msgid "Hue"
3251 msgstr "Couleur"
3252
3253 msgid "Hungarian"
3254 msgstr "Hongrois"
3255
3256 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3257 msgstr "visionneuse IMAP4e-mail pour la Dreambox"
3258
3259 #
3260 msgid "IP Address"
3261 msgstr "Adresse IP"
3262
3263 #
3264 msgid "IP:"
3265 msgstr "IP:"
3266
3267 msgid "IRC Client for Enigma2"
3268 msgstr "Client IRC pour Enigma2"
3269
3270 #
3271 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3272 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
3273
3274 #
3275 msgid "ISO path"
3276 msgstr "Chemin ISO"
3277
3278 #
3279 msgid "Icelandic"
3280 msgstr "Islandais"
3281
3282 #, python-format
3283 msgid ""
3284 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3285 "event if it records at least 80%% of the it."
3286 msgstr ""
3287
3288 #
3289 msgid ""
3290 "If you see this, something is wrong with\n"
3291 "your scart connection. Press OK to return."
3292 msgstr ""
3293 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
3294 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
3295 "pour continuer."
3296
3297 msgid ""
3298 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3299 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3300 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3301 "possible.\n"
3302 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3303 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3304 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3305 "step.\n"
3306 "If you are happy with the result, press OK."
3307 msgstr ""
3308 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
3309 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamique\", positionnez le sur "
3310 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
3311 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.Puis baissez les "
3312 "paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-vous que les deux "
3313 "nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.Ne pas s'inquiéter "
3314 "des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées dans la prochaine "
3315 "étape. si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
3316
3317 #
3318 msgid "Import AutoTimer"
3319 msgstr "Importer ProgAuto"
3320
3321 #
3322 msgid "Import existing Timer"
3323 msgstr "Importer programmation existante"
3324
3325 #
3326 msgid "Import from EPG"
3327 msgstr "Importer depuis EPG"
3328
3329 #
3330 msgid "In Progress"
3331 msgstr "En progression"
3332
3333 msgid ""
3334 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3335 msgstr ""
3336 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
3337 "enregistrée!\n"
3338
3339 #
3340 msgid "Include"
3341 msgstr "Inclure"
3342
3343 #
3344 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3345 msgstr "Inclure votre email et nom (optionnel) dans le mail?"
3346
3347 #
3348 msgid "Increase delay"
3349 msgstr "Augmenter retard"
3350
3351 #
3352 #, python-format
3353 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3354 msgstr "Augmenter le retard par %i ms (peut-être réglé)"
3355
3356 #
3357 msgid "Increased voltage"
3358 msgstr "Augmenter la tension"
3359
3360 #
3361 msgid "Index"
3362 msgstr "Index"
3363
3364 #
3365 msgid "India"
3366 msgstr "Inde"
3367
3368 #
3369 msgid "Info"
3370 msgstr "Info"
3371
3372 #
3373 msgid "InfoBar"
3374 msgstr "Barre d'infos"
3375
3376 msgid "Infobar timeout"
3377 msgstr "Temps dépassé barre d'infos"
3378
3379 #
3380 msgid "Information"
3381 msgstr "Informations"
3382
3383 #
3384 msgid "Init"
3385 msgstr "Initialiser"
3386
3387 msgid "Initial Fast Forward speed"
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid "Initial Rewind speed"
3391 msgstr ""
3392
3393 #
3394 msgid "Initial location in new timers"
3395 msgstr "Emplacement initial pour nouveaux enregistrements"
3396
3397 #
3398 msgid "Initialization"
3399 msgstr "Initialisation"
3400
3401 #
3402 msgid "Initialize"
3403 msgstr "Initialiser"
3404
3405 #
3406 msgid "Initializing Harddisk..."
3407 msgstr "Initialisation du disque dur..."
3408
3409 #
3410 msgid "Input"
3411 msgstr "Entrée"
3412
3413 msgid "Input device setup"
3414 msgstr "Paramètres périphérique entrée"
3415
3416 msgid "Input devices"
3417 msgstr "Périphériques entrée"
3418
3419 #
3420 msgid "Install"
3421 msgstr "Installer"
3422
3423 #
3424 msgid "Install a new image with a USB stick"
3425 msgstr "Installer une nouvelle image avec la clé USB"
3426
3427 #
3428 msgid "Install a new image with your web browser"
3429 msgstr "Installer une nouvelle image avec navigateur web"
3430
3431 #
3432 msgid "Install extensions."
3433 msgstr "Installer extensions."
3434
3435 #
3436 msgid "Install local extension"
3437 msgstr "Installer extension locale"
3438
3439 #
3440 msgid "Install or remove finished."
3441 msgstr "Installation/Retrait terminé."
3442
3443 #
3444 msgid "Install settings, skins, software..."
3445 msgstr "Installation paramètres, thèmes, logiciel..."
3446
3447 #
3448 msgid "Installation finished."
3449 msgstr "Installation terminée."
3450
3451 #
3452 msgid "Installing"
3453 msgstr "Installation"
3454
3455 #
3456 msgid "Installing Software..."
3457 msgstr "Installation du logiciel..."
3458
3459 #
3460 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3461 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
3462
3463 #
3464 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3465 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
3466
3467 #
3468 msgid "Installing package content... Please wait..."
3469 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
3470
3471 #
3472 msgid "Instant Record..."
3473 msgstr "enregistrement immédiat..."
3474
3475 #
3476 msgid "Instant record location"
3477 msgstr "Emplacement enregistrements immédiats"
3478
3479 #
3480 msgid "Interface: "
3481 msgstr "Interface: "
3482
3483 #
3484 msgid "Intermediate"
3485 msgstr "Intermédiaire"
3486
3487 #
3488 msgid "Internal Flash"
3489 msgstr "Flash interne"
3490
3491 msgid "Internal LAN adapter."
3492 msgstr "Adaptateur interne LAN"
3493
3494 msgid "Internal USB Slot"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Internal firmware updater"
3498 msgstr "Updater interne firmware"
3499
3500 #
3501 msgid "Invalid Location"
3502 msgstr "Emplacement non valide"
3503
3504 #
3505 #, python-format
3506 msgid "Invalid directory selected: %s"
3507 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
3508
3509 #
3510 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3511 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3512 msgstr "Réponse invalide du service sécurité, SVP relancer encore"
3513
3514 #
3515 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3516 msgid "Invalid response from server."
3517 msgstr "Réponse invalide du serveur."
3518
3519 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3520 #, python-format
3521 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3522 msgstr "Réponse invalide du serveur. Veuillez rapporter: %s"
3523
3524 #
3525 msgid "Invalid selection"
3526 msgstr "sélection invalide"
3527
3528 #
3529 msgid "Inversion"
3530 msgstr "Inversion"
3531
3532 #
3533 msgid "Ipkg"
3534 msgstr "Ipkg"
3535
3536 #
3537 msgid "Ireland"
3538 msgstr "Irlande"
3539
3540 #
3541 msgid "Is this videomode ok?"
3542 msgstr "Est-ce que ce mode vidéo est OK?"
3543
3544 #
3545 msgid "Israel"
3546 msgstr "Israël"
3547
3548 #
3549 msgid ""
3550 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3551 "deny specific ones.\n"
3552 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3553 "Service (inside a Bouquet).\n"
3554 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3555 msgstr ""
3556 "Il est possible de limiter une ProgAuto à certains services ou bouquets ou "
3557 "d'en refuser certains.\n"
3558 "Une émission correspondra seulement à cette ProgAuto si elle est sur un "
3559 "service spécifique et non interdit (à l'intérieur d'un bouquet).\n"
3560 "Presser BLEU pour ajouter une nouvelle restriction et JAUNE pour retirer le "
3561 "choix."
3562
3563 #
3564 msgid "Italian"
3565 msgstr "Italien"
3566
3567 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3568 msgstr "Prévisions météorologiques italiennes sur Dreambox"
3569
3570 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3571 msgstr "Prévisions météorologiques italiennes sur Dreambox de www.google.it."
3572
3573 #
3574 msgid "Italy"
3575 msgstr "Italie"
3576
3577 #
3578 msgid "Japan"
3579 msgstr "Japon"
3580
3581 #
3582 msgid "Job View"
3583 msgstr "Vue travail"
3584
3585 #
3586 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3587 msgid "Just Scale"
3588 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
3589
3590 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3591 msgstr "Thème Kerni BrushedAlu-HD"
3592
3593 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3594 msgstr "Thème Kerni DreamMM-HD"
3595
3596 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3597 msgstr "Thème Kerni Elgato-HD"
3598
3599 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3600 msgstr "Thème Kerni SWAIN"
3601
3602 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3603 msgstr "Thème Kerni SWAIN-HD"
3604
3605 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3606 msgstr "Thème Kerni UltraViolet"
3607
3608 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3609 msgstr "Thème Kerni YADS-HD"
3610
3611 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3612 msgstr "Thème Kerni dTV-HD"
3613
3614 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3615 msgstr "Thème Kerni dTV-HD-Reloaded"
3616
3617 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3618 msgstr "Thème Kerni dmm-HD"
3619
3620 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3621 msgstr "Thème Kerni dreamTV-HD"
3622
3623 msgid "Kerni's simple skin"
3624 msgstr "Thème Kerni simple"
3625
3626 msgid "Kerni-HD1 skin"
3627 msgstr "Thème Kerni-HD1"
3628
3629 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3630 msgstr "Thème Kerni-HD1R2"
3631
3632 msgid "Kernis HD1 skin"
3633 msgstr "Thème Kernis HD1"
3634
3635 #
3636 #, python-format
3637 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3638 msgstr "Touche %(Touche)s réglés avec succès à %(délai)i ms"
3639
3640 #
3641 #, python-format
3642 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3643 msgstr "Touche %(Touche)s (valeur courante: %(valeur)i ms)"
3644
3645 #
3646 msgid "Keyboard"
3647 msgstr "Clavier"
3648
3649 #
3650 msgid "Keyboard Map"
3651 msgstr "Agencement du clavier"
3652
3653 msgid "Keyboard Setup"
3654 msgstr "Paramétrage du clavier"
3655
3656 #
3657 msgid "Keymap"
3658 msgstr "Agencement touches"
3659
3660 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3661 msgstr "KiddyTimer permet de contrôler l'usage TV journalier de vos enfants"
3662
3663 #
3664 msgid "LAN Adapter"
3665 msgstr "Adaptateur réseau local"
3666
3667 msgid "LAN connection"
3668 msgstr "Connection LAN"
3669
3670 #
3671 msgid "LNB"
3672 msgstr "LNB"
3673
3674 #
3675 msgid "LOF"
3676 msgstr "LOF"
3677
3678 #
3679 msgid "LOF/H"
3680 msgstr "LOF/H"
3681
3682 #
3683 msgid "LOF/L"
3684 msgstr "LOF/L"
3685
3686 #
3687 msgid "Language"
3688 msgstr "Langage"
3689
3690 #
3691 msgid "Language selection"
3692 msgstr "Sélection de la langue"
3693
3694 #
3695 msgid "Last config"
3696 msgstr "Dernière config"
3697
3698 msgid ""
3699 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3700 "matched."
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "Last speed"
3704 msgstr "Dernière vitesse"
3705
3706 #
3707 msgid "Latitude"
3708 msgstr "Latitude"
3709
3710 #
3711 msgid "Latvian"
3712 msgstr "Letton"
3713
3714 #
3715 msgid "Leave DVD Player?"
3716 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
3717
3718 #
3719 msgid "Left"
3720 msgstr "Gauche"
3721
3722 #
3723 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3724 msgid "Letterbox"
3725 msgstr "Letterbox"
3726
3727 #
3728 msgid "Limit east"
3729 msgstr "Limite est"
3730
3731 #
3732 msgid "Limit west"
3733 msgstr "Limite ouest"
3734
3735 #
3736 msgid "Limited character set for recording filenames"
3737 msgstr "Jeu de caractères limité pour nom enregistrements"
3738
3739 #
3740 msgid "Limits off"
3741 msgstr "Désactiver les limites"
3742
3743 #
3744 msgid "Limits on"
3745 msgstr "Limites activées"
3746
3747 #
3748 msgid "Link Quality:"
3749 msgstr "qualité lien:"
3750
3751 #
3752 msgid "Link:"
3753 msgstr "Lien:"
3754
3755 #
3756 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3757 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
3758
3759 msgid "List available networks"
3760 msgstr ""
3761
3762 #
3763 msgid "List of Storage Devices"
3764 msgstr "Liste périphériques stockage"
3765
3766 msgid "Listen and record internet radio"
3767 msgstr "Ecouter et enregistrer radio internet"
3768
3769 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3770 msgstr "Ecouter et enregistrer radio shoutcast internet sur votre Dreambox."
3771
3772 #
3773 msgid "Lithuanian"
3774 msgstr "Lithuanien"
3775
3776 #
3777 msgid "Load"
3778 msgstr "charger"
3779
3780 #
3781 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3782 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
3783
3784 msgid "Load feed on startup:"
3785 msgstr "Charger feed au démarrage:"
3786
3787 #
3788 msgid "Load movie-length"
3789 msgstr "Charger longueur-film"
3790
3791 #
3792 msgid "Local Network"
3793 msgstr "Réseau local"
3794
3795 #
3796 msgid "Local share name"
3797 msgstr "Nom partage local"
3798
3799 #
3800 msgid "Location"
3801 msgstr "Emplacement"
3802
3803 #
3804 msgid "Location for instant recordings"
3805 msgstr "Emplacement pour enregistrements instantanés"
3806
3807 #
3808 msgid "Lock:"
3809 msgstr "Signal:"
3810
3811 #
3812 msgid "Log results to harddisk"
3813 msgstr "Sauver log sur disque dur"
3814
3815 #
3816 msgid "Long Keypress"
3817 msgstr "Appui long touche"
3818
3819 msgid "Long filenames"
3820 msgstr "Nom fichiers longs"
3821
3822 #
3823 msgid "Longitude"
3824 msgstr "Longitude"
3825
3826 #
3827 msgid "Lower bound of timespan."
3828 msgstr "Limite inférieure de période."
3829
3830 #
3831 msgid ""
3832 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3833 "are not taken into account!"
3834 msgstr ""
3835 "Limite inférieure de période. Rien avant cette fois ne sera trié. Les "
3836 "décalages ne sont pas pris en considération!"
3837
3838 #
3839 msgid "MMC Card"
3840 msgstr "Carte MMC"
3841
3842 #
3843 msgid "MORE"
3844 msgstr "PLUS"
3845
3846 #
3847 msgid "Main menu"
3848 msgstr "Menu principal"
3849
3850 #
3851 msgid "Mainmenu"
3852 msgstr "Menu principal"
3853
3854 #
3855 msgid "Make this mark an 'in' point"
3856 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
3857
3858 #
3859 msgid "Make this mark an 'out' point"
3860 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
3861
3862 #
3863 msgid "Make this mark just a mark"
3864 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
3865
3866 #
3867 msgid "Manage extensions"
3868 msgstr "Gestionnaire extensions"
3869
3870 msgid "Manage local files"
3871 msgstr "Gestion fichiers locales"
3872
3873 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3874 msgstr "Gestion logos à afficher au démarrage ou pendant le mode radio."
3875
3876 msgid "Manage logos to display at boottime"
3877 msgstr "Gestion logos à afficher pendant le boot"
3878
3879 #
3880 msgid "Manage network shares"
3881 msgstr "Gestionnaire partages réseau"
3882
3883 msgid ""
3884 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3885 msgstr ""
3886 "Gérer vos fichiers musique dans la base de données, jouez les avec Music "
3887 "Player Merlin."
3888
3889 #
3890 msgid "Manage your network shares..."
3891 msgstr "Gérer vos partages réseau..."
3892
3893 #
3894 msgid "Manage your receiver's software"
3895 msgstr "Gestion de votre logiciel récepteur"
3896
3897 #
3898 msgid "Manual Scan"
3899 msgstr "Analyse manuelle"
3900
3901 msgid "Manual configuration"
3902 msgstr ""
3903
3904 #
3905 msgid "Manual transponder"
3906 msgstr "Transpondeur manuel"
3907
3908 #
3909 msgid "Manufacturer"
3910 msgstr "Constructeur"
3911
3912 #
3913 msgid "Margin after record"
3914 msgstr "Marge après enregistrement"
3915
3916 #
3917 msgid "Margin before record (minutes)"
3918 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
3919
3920 #
3921 #, python-format
3922 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3923 msgstr "Période correspondante: %02d:%02d - %02d:%02d"
3924
3925 #
3926 msgid "Match title"
3927 msgstr "Titre correspondant"
3928
3929 #
3930 #, python-format
3931 msgid "Match title: %s"
3932 msgstr "Titre correspondant: %s"
3933
3934 #
3935 msgid "Max. Bitrate: "
3936 msgstr "Bitrate Max.: "
3937
3938 #
3939 msgid "Maximum duration (in m)"
3940 msgstr "Durée maximum (en m)"
3941
3942 #
3943 msgid ""
3944 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3945 "time (without offset) it won't be matched."
3946 msgstr ""
3947 "Durée maximum émission pour correspondance. Si un événement est plus long "
3948 "que ce nombre d'heure (sans décalage) il ne sera pas équivalent."
3949
3950 #
3951 msgid "Media player"
3952 msgstr "Lecteur de médias"
3953
3954 #
3955 msgid "MediaPlayer"
3956 msgstr "Lecteur multimédia"
3957
3958 msgid ""
3959 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3960 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3961 msgstr ""
3962 "MediaScanner balaye les périphériques pour les fichiers médias jouables et "
3963 "montre un menu avec des actions possibles comme visionnement images ou "
3964 "lecture de films."
3965
3966 msgid ""
3967 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3968 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3969 "view cover and album information."
3970 msgstr ""
3971 "Mediaplayer écoute vos musiques et vidéos préférées.\n"
3972 "Jouez toute vos musiques préférées et fichiers vidéo, organisez les en "
3973 "playlists, Visionnez couverture et informations album."
3974
3975 #
3976 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3977 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
3978
3979 #
3980 msgid "Medium is not empty!"
3981 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
3982
3983 #
3984 msgid "Menu"
3985 msgstr "Menu"
3986
3987 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3988 msgstr "Music Player Merlin et iDream"
3989
3990 #
3991 msgid "Message"
3992 msgstr "Message"
3993
3994 #
3995 msgid "Message..."
3996 msgstr "Message..."
3997
3998 #
3999 msgid "Mexico"
4000 msgstr "Mexique"
4001
4002 #
4003 msgid "Mkfs failed"
4004 msgstr "Echec Mkfs"
4005
4006 #
4007 msgid "Mode"
4008 msgstr "Mode"
4009
4010 #
4011 msgid "Model: "
4012 msgstr "Modèle:"
4013
4014 #
4015 msgid "Modify existing timers"
4016 msgstr "Modifier programmations existantes"
4017
4018 #
4019 msgid "Modulation"
4020 msgstr "Modulation"
4021
4022 #
4023 msgid "Modulator"
4024 msgstr "Modulateur"
4025
4026 #
4027 msgid "Mon"
4028 msgstr "Lun"
4029
4030 #
4031 msgid "Mon-Fri"
4032 msgstr "Lun-Ven"
4033
4034 #
4035 msgid "Monday"
4036 msgstr "Lundi"
4037
4038 #
4039 msgid "Monthly"
4040 msgstr "Mensuellement"
4041
4042 #
4043 msgid "More video entries."
4044 msgstr "Plus d'entrées vidéo."
4045
4046 #
4047 msgid "Mosquito noise reduction"
4048 msgstr "Réduction bruit pixelisation"
4049
4050 #
4051 msgid "Most discussed"
4052 msgstr "Plus discutés"
4053
4054 #
4055 msgid "Most linked"
4056 msgstr "Plus visités"
4057
4058 #
4059 msgid "Most popular"
4060 msgstr "Plus populaires"
4061
4062 #
4063 msgid "Most recent"
4064 msgstr "Plus récents"
4065
4066 #
4067 msgid "Most responded"
4068 msgstr "Plus répondus"
4069
4070 #
4071 msgid "Most viewed"
4072 msgstr "Plus vus"
4073
4074 #
4075 msgid "Mount failed"
4076 msgstr "Echec montage"
4077
4078 #
4079 msgid "Mount informations"
4080 msgstr "Informations montage"
4081
4082 #
4083 msgid "Mount options"
4084 msgstr "Options montage"
4085
4086 #
4087 msgid "Mount type"
4088 msgstr "Type montage"
4089
4090 #
4091 msgid "MountManager"
4092 msgstr "Gestionnaire montage"
4093
4094 #
4095 msgid ""
4096 "Mounted/\n"
4097 "Unmounted"
4098 msgstr ""
4099 "Monté/\n"
4100 "Démonté"
4101
4102 #
4103 msgid "Mountpoints management"
4104 msgstr "Gestionnaire points montage"
4105
4106 #
4107 msgid "Mounts editor"
4108 msgstr "Editeur montages"
4109
4110 #
4111 msgid "Mounts management"
4112 msgstr "Gestionnaire montages"
4113
4114 #
4115 msgid "Move Picture in Picture"
4116 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
4117
4118 #
4119 msgid "Move east"
4120 msgstr "Déplacer vers l'est"
4121
4122 #
4123 msgid "Move plugin screen"
4124 msgstr "Déplacer écran plugin"
4125
4126 #
4127 msgid "Move screen down"
4128 msgstr "Déplacer écran vers le bas"
4129
4130 #
4131 msgid "Move screen to the center of your TV"
4132 msgstr "Déplacer écran vers le centre de votre TV"
4133
4134 #
4135 msgid "Move screen to the left"
4136 msgstr "Déplacer écran vers la gauche"
4137
4138 #
4139 msgid "Move screen to the lower left corner"
4140 msgstr "Déplacer écran vers le coin bas gauche"
4141
4142 #
4143 msgid "Move screen to the lower right corner"
4144 msgstr "Déplacer écran vers le coin bas droit"
4145
4146 #
4147 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4148 msgstr "Déplacer écran vers le milieu bord gauche"
4149
4150 #
4151 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4152 msgstr "Déplacer écran vers le milieu bord droit"
4153
4154 #
4155 msgid "Move screen to the right"
4156 msgstr "Déplacer écran vers la droite"
4157
4158 #
4159 msgid "Move screen to the upper left corner"
4160 msgstr "Déplacer écran vers le coin haut gauche"
4161
4162 #
4163 msgid "Move screen to the upper right corner"
4164 msgstr "Déplacer écran vers le coin haut droit"
4165
4166 #
4167 msgid "Move screen up"
4168 msgstr "Déplacer écran vers le haut"
4169
4170 #
4171 msgid "Move west"
4172 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
4173
4174 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4175 msgstr "Information film depuis la Film Datenbank en ligne (Allemagne)."
4176
4177 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4178 msgstr "Informations film depuis la Film Datenbank en ligne"
4179
4180 #
4181 msgid "Movie location"
4182 msgstr "Emplcement film"
4183
4184 msgid ""
4185 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4186 msgstr ""
4187 "MovieTagger ajoute des pointeurs aux films enregistrés pour trier une grande "
4188 "liste de films."
4189
4190 msgid ""
4191 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4192 "the movielist."
4193 msgstr ""
4194 "Movielist Preview créé des captures d'écran des enregistrements et le montre "
4195 "dans la liste des films."
4196
4197 #
4198 msgid "Movielist menu"
4199 msgstr "Menu liste film"
4200
4201 #
4202 msgid "Multi EPG"
4203 msgstr "Multi EPG"
4204
4205 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4206 msgstr ""
4207
4208 #
4209 msgid "Multimedia"
4210 msgstr "Multimédia"
4211
4212 #
4213 msgid "Multiple service support"
4214 msgstr "Support service multiple"
4215
4216 msgid "Multiplex"
4217 msgstr ""
4218
4219 #
4220 msgid "Multisat"
4221 msgstr "Multisat"
4222
4223 #
4224 msgid "Music"
4225 msgstr "Musique"
4226
4227 #
4228 msgid "Mute"
4229 msgstr "Sourdine"
4230
4231 msgid "My TubePlayer"
4232 msgstr "Lecteur MyTube"
4233
4234 #
4235 msgid "MyTube Settings"
4236 msgstr "Paramètres MyTube"
4237
4238 msgid "MyTubePlayer"
4239 msgstr "Lecteur MyTube"
4240
4241 msgid "MyTubePlayer Help"
4242 msgstr "Aide Lecteur MyTube"
4243
4244 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4245 msgstr "Lecteur MyTube téléchargement vidéo actif"
4246
4247 msgid "MyTubePlayer settings"
4248 msgstr "Paramètres Lecteur MyTube"
4249
4250 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4251 msgstr "Ecran infos vidéo MyTube"
4252
4253 #
4254 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4255 msgstr "EcranAideMyTubeVideo"
4256
4257 #
4258 msgid "N/A"
4259 msgstr "N/A"
4260
4261 msgid ""
4262 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4263 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4264 msgstr ""
4265 "Le client de NCID montre des appels vocaux entrants favorisés par n'importe "
4266 "quel serveur de NCID (par exemple Vodafone Easybox) sur votre Dreambox."
4267
4268 #
4269 msgid "NEXT"
4270 msgstr "SUIVANT"
4271
4272 #
4273 msgid "NFI Image Flashing"
4274 msgstr "Flash de l'image NFI"
4275
4276 #
4277 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4278 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
4279
4280 #
4281 msgid "NFS share"
4282 msgstr "Partage NFS"
4283
4284 msgid "NIM"
4285 msgstr ""
4286
4287 #
4288 msgid "NOW"
4289 msgstr "MAINTENANT"
4290
4291 #
4292 msgid "NTSC"
4293 msgstr "NTSC"
4294
4295 #
4296 msgid "Name"
4297 msgstr "Nom"
4298
4299 #
4300 msgid "Nameserver"
4301 msgstr "Nom Serveur"
4302
4303 #
4304 #, python-format
4305 msgid "Nameserver %d"
4306 msgstr "Nom serveur %d"
4307
4308 #
4309 msgid "Nameserver Setup"
4310 msgstr "Paramètres nom serveur"
4311
4312 #
4313 msgid "Nameserver settings"
4314 msgstr "Paramètres nom serveur"
4315
4316 msgid "Namespace"
4317 msgstr ""
4318
4319 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4320 msgstr "Thème Nemesis BlackBox"
4321
4322 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4323 msgstr "Thème Nemesis BlackBox pour la Dreambox"
4324
4325 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4326 msgstr "Thème Nemesis Blueline Single"
4327
4328 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4329 msgstr "Thème Nemesis Blueline Single pour la Dreambox"
4330
4331 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4332 msgstr "Thème Nemesis Blueline"
4333
4334 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4335 msgstr "Thème Nemesis Blueline pour la Dreambox"
4336
4337 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4338 msgstr "Thème Nemesis Blueline.Extended"
4339
4340 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4341 msgstr "Thème Nemesis Blueline.Extended pour la Dreambox"
4342
4343 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4344 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine Cobolt"
4345
4346 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4347 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine Cobolt pour la Dreambox"
4348
4349 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4350 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine"
4351
4352 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4353 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine pour la Dreambox"
4354
4355 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4356 msgstr "Thème Nemesis Flatline Blue"
4357
4358 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4359 msgstr "Thème Nemesis Flatline Blue pur la Dreambox"
4360
4361 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4362 msgstr "Thème Nemesis Flatline"
4363
4364 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4365 msgstr "Thème Nemesis Flatline pour la Dreambox"
4366
4367 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4368 msgstr "Thème Nemesis GlassLine"
4369
4370 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4371 msgstr "Thème Nemesis GlassLine pour la Dreambox"
4372
4373 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4374 msgstr "Thème Nemesis Greenline Extended"
4375
4376 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4377 msgstr "Thème Nemesis Greenline Extended pour la Dreambox"
4378
4379 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4380 msgstr "Thème Nemesis Greenline Single"
4381
4382 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4383 msgstr "Thème Nemesis Greenline Single pour la Dreambox"
4384
4385 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4386 msgstr "Thème Nemesis Greenline"
4387
4388 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4389 msgstr "Thème Nemesis Greenline pour la Dreambox"
4390
4391 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4392 msgstr "Thème Nemesis Greyline Extended"
4393
4394 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4395 msgstr "Thème Nemesis Greyline Extended pour la Dreambox"
4396
4397 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4398 msgstr "Thème Nemesis Greyline Single"
4399
4400 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4401 msgstr "Thème Nemesis Greyline Single pour la Dreambox"
4402
4403 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4404 msgstr "Thème Nemesis Greyline"
4405
4406 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4407 msgstr "Thème Nemesis Greyline pour la Dreambox"
4408
4409 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4410 msgstr "Thème Nemesis ShadowLine"
4411
4412 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4413 msgstr "Thème Nemesis ShadowLine pour la Dreambox"
4414
4415 #
4416 msgid "Netmask"
4417 msgstr "Masque sous réseau"
4418
4419 #
4420 msgid "Network"
4421 msgstr "Réseau"
4422
4423 #
4424 msgid "Network Configuration..."
4425 msgstr "Configuration réseau..."
4426
4427 #
4428 msgid "Network Mount"
4429 msgstr "Monter réseau"
4430
4431 #
4432 msgid "Network SSID"
4433 msgstr "Réseau SSID"
4434
4435 #
4436 msgid "Network Setup"
4437 msgstr "Paramètres réseau"
4438
4439 #
4440 msgid "Network Wizard"
4441 msgstr "Assistant réseau"
4442
4443 #
4444 msgid "Network scan"
4445 msgstr "Analyse du réseau"
4446
4447 #
4448 msgid "Network setup"
4449 msgstr "Paramètres réseau"
4450
4451 #
4452 msgid "Network test"
4453 msgstr "Test réseau"
4454
4455 #
4456 msgid "Network test..."
4457 msgstr "Test réseau..."
4458
4459 msgid "Network test: "
4460 msgstr "Test réseau: "
4461
4462 #
4463 msgid "Network:"
4464 msgstr "Réseau:"
4465
4466 #
4467 msgid "NetworkBrowser"
4468 msgstr "Parcours réseau"
4469
4470 #
4471 msgid "NetworkWizard"
4472 msgstr "Assistant réseau"
4473
4474 msgid "Networkname (SSID)"
4475 msgstr ""
4476
4477 #
4478 msgid "Never"
4479 msgstr "Jamais"
4480
4481 #
4482 msgid "New"
4483 msgstr "Nouvelle"
4484
4485 msgid "New PIN"
4486 msgstr "Nouveau PIN"
4487
4488 #
4489 msgid "New Zealand"
4490 msgstr "Nouvelle Zélande"
4491
4492 #
4493 msgid "New version:"
4494 msgstr "Nouvelle version : "
4495
4496 #
4497 msgid "News & Politics"
4498 msgstr "Nouvelles et Politiques"
4499
4500 #
4501 msgid "Next"
4502 msgstr "Suivant"
4503
4504 #
4505 msgid "No"
4506 msgstr "Non"
4507
4508 #
4509 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4510 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
4511
4512 #
4513 msgid "No Connection"
4514 msgstr "Pas de connection"
4515
4516 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4517 msgstr "Aucun disque dur trouvé oudisque dur non initialisé!"
4518
4519 #
4520 msgid "No Networks found"
4521 msgstr "Aucun réseau trouvé!"
4522
4523 #
4524 msgid "No backup needed"
4525 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
4526
4527 #
4528 msgid ""
4529 "No data on transponder!\n"
4530 "(Timeout reading PAT)"
4531 msgstr ""
4532 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
4533 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
4534
4535 #
4536 msgid "No description available."
4537 msgstr "Description non disponible."
4538
4539 #
4540 msgid "No details for this image file"
4541 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
4542
4543 #
4544 msgid "No displayable files on this medium found!"
4545 msgstr "Aucun fichiers affichables trouvés sur ce support!"
4546
4547 #
4548 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4549 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
4550
4551 #
4552 msgid ""
4553 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4554 "forward/backward!"
4555 msgstr ""
4556 "Aucun passage rapide possible encore. Cependant, vous pouvez sauter avec les "
4557 "boutons numériques avant/arrière!"
4558
4559 #
4560 msgid "No free tuner!"
4561 msgstr "Pas de tuner libre"
4562
4563 #
4564 msgid "No network connection available."
4565 msgstr "Aucune connection réseau disponible."
4566
4567 #
4568 msgid "No network devices found!"
4569 msgstr "Pas de périphériques réseau trouvé!"
4570
4571 #
4572 msgid "No networks found"
4573 msgstr "Aucun réseaux trouvés"
4574
4575 msgid ""
4576 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4577 msgstr ""
4578 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et "
4579 "réessayer."
4580
4581 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4582 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT et réessayer."
4583
4584 #
4585 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4586 msgstr "Pas de vidéo lisible trouvée! Stopper lecture du film?"
4587
4588 #
4589 msgid "No positioner capable frontend found."
4590 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
4591
4592 #
4593 msgid "No satellite frontend found!!"
4594 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
4595
4596 msgid "No tags are set on these movies."
4597 msgstr "Aucun pointeur réglé sur ces films."
4598
4599 #
4600 msgid "No to all"
4601 msgstr "Non à tout"
4602
4603 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4604 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC!"
4605
4606 msgid ""
4607 "No tuner is enabled!\n"
4608 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4609 msgstr ""
4610 "Aucun tuner est activé!\n"
4611 "Veuillez paramétrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
4612
4613 #
4614 msgid ""
4615 "No valid service PIN found!\n"
4616 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4617 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4618 msgstr ""
4619 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
4620 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
4621 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
4622
4623 #
4624 msgid ""
4625 "No valid setup PIN found!\n"
4626 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4627 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4628 msgstr ""
4629 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
4630 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
4631 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
4632
4633 #
4634 msgid "No videos to display"
4635 msgstr "Pas de vidéos à afficher"
4636
4637 #
4638 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4639 msgstr "Aucun réseau sans fil trouvé! veuillez rafraichir."
4640
4641 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4642 msgstr ""
4643
4644 msgid ""
4645 "No working local network adapter found.\n"
4646 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4647 "configured correctly."
4648 msgstr ""
4649 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.Veuillez vérifier que vous avez "
4650 "connecté un câble réseau et que le réseau est configuré correctement."
4651
4652 #
4653 msgid ""
4654 "No working wireless network adapter found.\n"
4655 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4656 "network is configured correctly."
4657 msgstr ""
4658 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4659 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
4660 "que votre réseau est configuré correctement."
4661
4662 #
4663 msgid ""
4664 "No working wireless network interface found.\n"
4665 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4666 "your local network interface."
4667 msgstr ""
4668 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4669 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
4670 "activer votre interface réseau locale."
4671
4672 #
4673 msgid "No, but play video again"
4674 msgstr "Non, mais jouer encore vidéo."
4675
4676 #
4677 msgid "No, but restart from begin"
4678 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
4679
4680 #
4681 msgid "No, but switch to video entries."
4682 msgstr "Non, mais commuter vers entrées vidéo."
4683
4684 #
4685 msgid "No, but switch to video search."
4686 msgstr "Non, mais commuter vers recherche vidéo."
4687
4688 #
4689 msgid "No, do nothing."
4690 msgstr "Non, ne rien faire."
4691
4692 #
4693 msgid "No, just start my dreambox"
4694 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
4695
4696 msgid "No, never"
4697 msgstr "Non, jamais"
4698
4699 #
4700 msgid "No, not now"
4701 msgstr "Non, pas maintenant"
4702
4703 #
4704 msgid "No, remove them."
4705 msgstr "Non, les retirer."
4706
4707 #
4708 msgid "No, scan later manually"
4709 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
4710
4711 #
4712 msgid "No, send them never"
4713 msgstr "Non, ne jamais envoyer"
4714
4715 #
4716 msgid "None"
4717 msgstr "Aucun"
4718
4719 #
4720 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4721 msgid "Nonlinear"
4722 msgstr "Non Linéaire"
4723
4724 #
4725 msgid "Nonprofits & Activism"
4726 msgstr "Nonprofits & Activisme"
4727
4728 #
4729 msgid "North"
4730 msgstr "Nord"
4731
4732 #
4733 msgid "Norwegian"
4734 msgstr "Norvégien"
4735
4736 msgid "Not after"
4737 msgstr ""
4738
4739 msgid "Not before"
4740 msgstr ""
4741
4742 #
4743 #, python-format
4744 msgid ""
4745 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4746 "required, %d MB available)"
4747 msgstr ""
4748 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
4749 "requis, %d MB disponible)"
4750
4751 #
4752 msgid "Not fetching feed entries"
4753 msgstr "Pas chercher entrées feed"
4754
4755 msgid "Not-Associated"
4756 msgstr ""
4757
4758 msgid ""
4759 "Nothing to scan!\n"
4760 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4761 msgstr ""
4762 "Rien à analyser!Veuillez paramétrer votre tuner avant de démarrer une "
4763 "analyse de chaînes."
4764
4765 #
4766 msgid "Now Playing"
4767 msgstr "Lecture en cours"
4768
4769 #
4770 msgid ""
4771 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4772 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4773 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4774 msgstr ""
4775 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
4776 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
4777 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
4778 "avez fait cela, pressez OK."
4779
4780 #
4781 msgid "Number of scheduled recordings left."
4782 msgstr "nombre d'enregistrements programmés restants."
4783
4784 #
4785 msgid "OK"
4786 msgstr "OK"
4787
4788 #
4789 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4790 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
4791
4792 #
4793 msgid "OK, remove another extensions"
4794 msgstr "OK, retirer autre extensions"
4795
4796 #
4797 msgid "OK, remove some extensions"
4798 msgstr "OK, retirer quelques extensions"
4799
4800 msgid "ONID"
4801 msgstr ""
4802
4803 #
4804 msgid "OSD Settings"
4805 msgstr "Paramètres OSD"
4806
4807 #
4808 msgid "OSD visibility"
4809 msgstr "Visibilité OSD"
4810
4811 #
4812 msgid "Off"
4813 msgstr "Arrêt"
4814
4815 #
4816 msgid "Offset after recording (in m)"
4817 msgstr "Décalage après enregistrement (en m)"
4818
4819 #
4820 msgid "Offset before recording (in m)"
4821 msgstr "Décalage avant enregistrement (en m)"
4822
4823 #
4824 msgid "On"
4825 msgstr "Marche"
4826
4827 #
4828 msgid "On any service"
4829 msgstr "Sur tout service"
4830
4831 #
4832 msgid "On same service"
4833 msgstr "Sur même service"
4834
4835 #
4836 msgid "One"
4837 msgstr "Un"
4838
4839 #
4840 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4841 msgstr "Seulement ProgAutos créées durant cette session"
4842
4843 #
4844 msgid "Only Free scan"
4845 msgstr "Scanner seulement libre"
4846
4847 #
4848 msgid "Only extensions."
4849 msgstr "Extensions seules"
4850
4851 #
4852 msgid "Only match during timespan"
4853 msgstr "Seulement correspondant pendant la période"
4854
4855 #
4856 #, python-format
4857 msgid "Only on Service: %s"
4858 msgstr "Seulement sur service: %s"
4859
4860 #
4861 msgid "Open Context Menu"
4862 msgstr "Ouvrir menu contextuel"
4863
4864 #
4865 msgid "Open plugin menu"
4866 msgstr "Ouvrir menu plugin"
4867
4868 #
4869 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4870 msgstr "Optionnel, saisir votre nom si vous le souhaitez."
4871
4872 msgid "Orbital position"
4873 msgstr ""
4874
4875 #
4876 msgid "Outer Bound (+/-)"
4877 msgstr "Limite externe (+/-)"
4878
4879 msgid "Overlay for scrolling bars"
4880 msgstr "Recouvrement barres défilement"
4881
4882 #
4883 msgid "Override found with alternative service"
4884 msgstr "Dépassement trouvé avec le service alternatif"
4885
4886 msgid "Overwrite configuration files ?"
4887 msgstr "Ecraser fichiers configuration?"
4888
4889 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4890 msgstr "Ecraser fichiers configuration pendant mise à jour logicielle?"
4891
4892 #
4893 msgid "PAL"
4894 msgstr "PAL"
4895
4896 msgid "PCR PID"
4897 msgstr ""
4898
4899 #
4900 msgid "PIDs"
4901 msgstr "PIDs"
4902
4903 msgid "PMT PID"
4904 msgstr ""
4905
4906 #
4907 msgid "Package list update"
4908 msgstr "Mise à jour liste paquets"
4909
4910 #
4911 msgid "Package removal failed.\n"
4912 msgstr "Echec retrait du paquet!\n"
4913
4914 #
4915 msgid "Package removed successfully.\n"
4916 msgstr "Paquet retiré avec succès.\n"
4917
4918 #
4919 msgid "Packet management"
4920 msgstr "Gestion des paquets"
4921
4922 #
4923 msgid "Packet manager"
4924 msgstr "Gestionnaire paquet"
4925
4926 #
4927 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4928 msgid "Pan&Scan"
4929 msgstr "Pan&Scan"
4930
4931 #
4932 msgid "Parent Directory"
4933 msgstr "Répertoire parent"
4934
4935 #
4936 msgid "Parental control"
4937 msgstr "Contrôle parental"
4938
4939 #
4940 msgid "Parental control services Editor"
4941 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
4942
4943 #
4944 msgid "Parental control setup"
4945 msgstr "Paramètres contrôle parental"
4946
4947 #
4948 msgid "Parental control type"
4949 msgstr "Type contrôle parental"
4950
4951 msgid ""
4952 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4953 "TV  program."
4954 msgstr ""
4955 "Partnerbox permet d'éditer à distance les programmations enregistrements et "
4956 "flux vidéo programme TV."
4957
4958 #
4959 msgid "Password"
4960 msgstr "Mot de passe"
4961
4962 #
4963 msgid "Pause movie at end"
4964 msgstr "Pause film à la fin"
4965
4966 #
4967 msgid "People & Blogs"
4968 msgstr "Peuple & Blogs"
4969
4970 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4971 msgstr "PermanentClock affiche l'horloge permanente sur l'écran."
4972
4973 msgid "Persian"
4974 msgstr "Iranien"
4975
4976 #
4977 msgid "Pets & Animals"
4978 msgstr "Animaux & Sauvages"
4979
4980 #
4981 msgid "Phone number"
4982 msgstr "Numéro téléphone"
4983
4984 #
4985 msgid "PiPSetup"
4986 msgstr "Paramètres PiP"
4987
4988 #
4989 msgid "PicturePlayer"
4990 msgstr "Visualisateur"
4991
4992 #
4993 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4994 msgid "Pillarbox"
4995 msgstr "Bandes noires"
4996
4997 #
4998 msgid "Pilot"
4999 msgstr "Pilote"
5000
5001 #
5002 msgid "Pin code needed"
5003 msgstr "Code Pin requis"
5004
5005 #
5006 msgid "Play"
5007 msgstr "Jouer"
5008
5009 #
5010 msgid "Play Audio-CD..."
5011 msgstr "Jouer CD-Audio..."
5012
5013 #
5014 msgid "Play DVD"
5015 msgstr "Jouer DVD..."
5016
5017 #
5018 msgid "Play Music..."
5019 msgstr "Jouer Musique..."
5020
5021 #
5022 msgid "Play YouTube movies"
5023 msgstr "Jouer films YouTube"
5024
5025 msgid "Play music from Last.fm"
5026 msgstr "Jouer musique depuis Last.fm"
5027
5028 msgid "Play music from Last.fm."
5029 msgstr "Jouer musique depuis Last.fm."
5030
5031 #
5032 msgid "Play next video"
5033 msgstr "Jouer vidéo suivante"
5034
5035 #
5036 msgid "Play recorded movies..."
5037 msgstr "lire les films enregistrés..."
5038
5039 #
5040 msgid "Play video again"
5041 msgstr "Jouer vidéo encore"
5042
5043 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
5044 msgstr "Jouer vidéo du PC sur votre Dreambox"
5045
5046 msgid "Playback of Youtube through a PC"
5047 msgstr "Playback de Youtube à travers un PC"
5048
5049 msgid "Player for Network and Internet Streams"
5050 msgstr "Lecteur pour flux réseau et internet"
5051
5052 msgid "Player for Network and Internet Streams."
5053 msgstr "Lecteur pour flux réseau et internet."
5054
5055 msgid "Plays your favorite music and videos"
5056 msgstr "Jouer vos musiques et vidéos favorites"
5057
5058 #
5059 msgid "Please Reboot"
5060 msgstr "Veuiller rebooter"
5061
5062 #
5063 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
5064 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
5065
5066 #
5067 msgid "Please add titles to the compilation."
5068 msgstr "Veuillez ajouter titres à la compilation."
5069
5070 msgid ""
5071 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5072 "not set a PIN."
5073 msgstr ""
5074 "Soyez conscient que n'importe qui peut désactiver le contrôle parental, si "
5075 "vous n'avez pas mis un PIN."
5076
5077 #
5078 msgid "Please change recording endtime"
5079 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
5080
5081 #
5082 msgid "Please check your network settings!"
5083 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
5084
5085 #
5086 msgid "Please choose an extension..."
5087 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
5088
5089 #
5090 msgid "Please choose he package..."
5091 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
5092
5093 #
5094 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5095 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
5096
5097 #
5098 msgid ""
5099 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5100 "values.\n"
5101 "When you are ready press OK to continue."
5102 msgstr ""
5103 "Veuillez configurer ou vérifier vos Nomserveurs en renseignant les valeurs "
5104 "nécessaires.\n"
5105 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
5106
5107 #
5108 msgid ""
5109 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5110 "values.\n"
5111 "When you are ready press OK to continue."
5112 msgstr ""
5113 "Veuillez configurer votre connection internet en renseignant les valeurs "
5114 "nécessaires.\n"
5115 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
5116
5117 #
5118 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5119 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
5120
5121 #
5122 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5123 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
5124
5125 #
5126 msgid "Please enter a name for the new marker"
5127 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
5128
5129 #
5130 msgid "Please enter a new filename"
5131 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
5132
5133 #
5134 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5135 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
5136
5137 #
5138 msgid "Please enter name of the new directory"
5139 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
5140
5141 #
5142 msgid "Please enter the correct pin code"
5143 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
5144
5145 msgid "Please enter the old PIN code"
5146 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
5147
5148 #
5149 msgid "Please enter your email address here:"
5150 msgstr "Veuillez saisir votre adresse email ici:"
5151
5152 #
5153 msgid "Please enter your name here (optional):"
5154 msgstr "Veuillez saisir votre nom ici (optionnel):"
5155
5156 #
5157 msgid "Please enter your search term."
5158 msgstr "Veuillez saisir votre terme de recherche."
5159
5160 #
5161 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5162 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
5163
5164 #
5165 msgid ""
5166 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5167 "therefore the default directory is being used instead."
5168 msgstr ""
5169 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
5170 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
5171
5172 #
5173 msgid "Please press OK to continue."
5174 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
5175
5176 #
5177 msgid "Please press OK!"
5178 msgstr "Veuille presser OK!"
5179
5180 #
5181 msgid "Please provide a Text to match"
5182 msgstr "Veuillez fournir un texte pour correspondance"
5183
5184 #
5185 msgid "Please select a playlist to delete..."
5186 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
5187
5188 #
5189 msgid "Please select a playlist..."
5190 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
5191
5192 #
5193 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5194 msgstr ""
5195 "Veuillez sélectionner une feed standard ou essyer de chercher des vidéos."
5196
5197 #
5198 msgid "Please select a subservice to record..."
5199 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
5200
5201 #
5202 msgid "Please select a subservice..."
5203 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
5204
5205 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5206 msgstr "Veuillez choisir un fichier NFI et presser vert pour flasher!"
5207
5208 #
5209 msgid "Please select an extension to remove."
5210 msgstr "Veuillez choisir une extension à retirer."
5211
5212 #
5213 msgid "Please select an option below."
5214 msgstr "Veuillez choisir une option ci-dessous."
5215
5216 #
5217 msgid "Please select medium to use as backup location"
5218 msgstr "Veuillez choisir le support pour la sauvegarde"
5219
5220 #
5221 msgid "Please select tag to filter..."
5222 msgstr "Veuillez choisir pointeur pour filtrer..."
5223
5224 #
5225 msgid "Please select the movie path..."
5226 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
5227
5228 #
5229 msgid ""
5230 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5231 "connection.\n"
5232 "\n"
5233 "Please press OK to continue."
5234 msgstr ""
5235 "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour votre "
5236 "connection internet.\n"
5237 "\n"
5238 "Veuillez presser OK pour continuer."
5239
5240 #
5241 msgid ""
5242 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5243 "\n"
5244 "Please press OK to continue."
5245 msgstr ""
5246 "Veuillez sélectionner le réseau sans fil LAN auquel se connecter.\n"
5247 "\n"
5248 "Veuillez presser OK pour continuer."
5249
5250 #
5251 msgid "Please set up tuner B"
5252 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
5253
5254 #
5255 msgid "Please set up tuner C"
5256 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
5257
5258 #
5259 msgid "Please set up tuner D"
5260 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
5261
5262 #
5263 msgid ""
5264 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5265 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5266 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5267 msgstr ""
5268 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
5269 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
5270 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
5271
5272 #
5273 msgid ""
5274 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5275 "the OK button."
5276 msgstr ""
5277 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
5278 "Ensuite presser le bouton OK."
5279
5280 msgid "Please wait (Step 2)"
5281 msgstr "Veuillez patienter (étape 2)"
5282
5283 #
5284 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5285 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
5286
5287 #
5288 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5289 msgstr "Veuillez patienter, activation du montage de votre réseau..."
5290
5291 #
5292 msgid "Please wait while removing selected package..."
5293 msgstr "Veuillez attendre pendant le retrait du paquet sélctionné..."
5294
5295 #
5296 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5297 msgstr "Veuillez patienter, retrait du montage de votre réseau..."
5298
5299 #
5300 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5301 msgstr "Veuillez attendre pendant l'analyse en cours..."
5302
5303 #
5304 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5305 msgstr "Veuillez attendre pendant la recherche des paquets retirables..."
5306
5307 #
5308 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5309 msgstr "Veuillez patienter, mise à jour du montage de votre réseau..."
5310
5311 #
5312 msgid "Please wait while we configure your network..."
5313 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
5314
5315 #
5316 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5317 msgstr "Veuillez patienter pendant la préparation des interfaces réseau..."
5318
5319 #
5320 msgid "Please wait while we test your network..."
5321 msgstr "Veuillez patienter pendant le test de votre réseau..."
5322
5323 #
5324 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5325 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
5326
5327 #
5328 msgid "Please wait..."
5329 msgstr "Veuillez attendre..."
5330
5331 #
5332 msgid "Please wait... Loading list..."
5333 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
5334
5335 #
5336 msgid "Plugin browser"
5337 msgstr "Navigateur d'extensions"
5338
5339 #
5340 msgid "Plugin manager activity information"
5341 msgstr "Information d'activité gestionnaire plugin"
5342
5343 #
5344 msgid "Plugin manager help"
5345 msgstr "Aide gestionnaire plugin"
5346
5347 #
5348 #, python-format
5349 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5350 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5351
5352 msgid "Plugins"
5353 msgstr "Plugins"
5354
5355 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5356 msgstr "Podcast envoie flux Podcast vers votre Dreambox."
5357
5358 #
5359 msgid "Poland"
5360 msgstr "Pologne"
5361
5362 msgid "Polarization"
5363 msgstr "Polarisation"
5364
5365 #
5366 msgid "Polish"
5367 msgstr "Polonais"
5368
5369 msgid "Poll Interval (in h)"
5370 msgstr "Intervalle entre scrutation (en h)"
5371
5372 #
5373 msgid "Poll automatically"
5374 msgstr "Scruter automatiquement"
5375
5376 #
5377 msgid "Port A"
5378 msgstr "Port A"
5379
5380 #
5381 msgid "Port B"
5382 msgstr "Port B"
5383
5384 #
5385 msgid "Port C"
5386 msgstr "Port C"
5387
5388 #
5389 msgid "Port D"
5390 msgstr "Port D"
5391
5392 #
5393 msgid "Portuguese"
5394 msgstr "Portugais"
5395
5396 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5397 msgstr ""
5398
5399 #
5400 msgid "Positioner"
5401 msgstr "Positionneur"
5402
5403 #
5404 msgid "Positioner fine movement"
5405 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
5406
5407 #
5408 msgid "Positioner movement"
5409 msgstr "Mouvement du positionneur"
5410
5411 #
5412 msgid "Positioner setup"
5413 msgstr "Paramètres positionneur"
5414
5415 #
5416 msgid "Positioner storage"
5417 msgstr "Stockage du positionneur"
5418
5419 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5420 msgstr "PositionerSetup vous aide à installer une parabole motorisée"
5421
5422 #
5423 msgid ""
5424 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5425 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5426 msgstr ""
5427 "changement état de puissance après des enregistrements. Choisir \"standard\" "
5428 "pour ne pas changer le comportement par défaut d'enigma2 ou valeurs changées "
5429 "par vous-même."
5430
5431 #
5432 msgid "Power threshold in mA"
5433 msgstr "Seuil puissance en mA"
5434
5435 #
5436 msgid "Predefined transponder"
5437 msgstr "transpondeur prédéfini"
5438
5439 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5440 msgstr "Préparer une nouvelle clé USB pour flasher l'image"
5441
5442 #
5443 msgid "Preparing... Please wait"
5444 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
5445
5446 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5447 msgstr "Presser INFO sur votre télécommande pour information additionnelle."
5448
5449 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5450 msgstr "Presser MENU sur votre télécommande pour options additionnelles."
5451
5452 #
5453 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5454 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
5455
5456 #
5457 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5458 msgstr "Presser OK pour activer le thème sélectionné"
5459
5460 #
5461 msgid "Press OK to activate the settings."
5462 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
5463
5464 #
5465 msgid "Press OK to collapse this host"
5466 msgstr "Pressez OK pour effondrer cet hôte"
5467
5468 #
5469 msgid "Press OK to edit selected settings."
5470 msgstr "Presser OK pour éditer paramètres sélectionnés"
5471
5472 #
5473 msgid "Press OK to edit the settings."
5474 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
5475
5476 #
5477 msgid "Press OK to expand this host"
5478 msgstr "Pressez OK pour étendre cet hôte"
5479
5480 #
5481 #, python-format
5482 msgid "Press OK to get further details for %s"
5483 msgstr "Pressez OK pour avoir des détails sur %s"
5484
5485 #
5486 msgid "Press OK to mount this share!"
5487 msgstr "Pressez OK pour monter ce partage!"
5488
5489 #
5490 msgid "Press OK to mount!"
5491 msgstr "Pressez OK pour monter!"
5492
5493 #
5494 msgid "Press OK to save settings."
5495 msgstr "Pressez OK pour sauver les paramètres"
5496
5497 #
5498 msgid "Press OK to scan"
5499 msgstr "Pressez OK pour analyser"
5500
5501 msgid "Press OK to select a Provider."
5502 msgstr "Presser OK pour sélectionner un opérateur."
5503
5504 #
5505 msgid "Press OK to select."
5506 msgstr "Presser OK  pour sélectionner"
5507
5508 #
5509 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5510 msgstr "Presser OK pour sélectionner/désélectionner un CAId."
5511
5512 #
5513 msgid "Press OK to start the scan"
5514 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
5515
5516 #
5517 msgid "Press OK to toggle the selection."
5518 msgstr "Presser OK pour basculer le choix"
5519
5520 #
5521 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5522 msgstr "Presser JAUNE pour choisir l'interface comme interface standard."
5523
5524 #
5525 msgid "Prev"
5526 msgstr "Précédent"
5527
5528 #
5529 msgid "Preview"
5530 msgstr "Prévue"
5531
5532 #
5533 msgid "Preview AutoTimer"
5534 msgstr "Prévue ProgAuto"
5535
5536 #
5537 msgid "Preview menu"
5538 msgstr "Menu prévue"
5539
5540 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5541 msgstr "Prévue captures écrans d'émissions TV en cours"
5542
5543 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5544 msgstr "Prévue captures écrans d'émissions TV en cours."
5545
5546 #
5547 msgid "Primary DNS"
5548 msgstr "DNS primaire"
5549
5550 #
5551 msgid "Priority"
5552 msgstr "Priorité"
5553
5554 #
5555 msgid "Process"
5556 msgstr "Processes"
5557
5558 #
5559 msgid "Properties of current title"
5560 msgstr "Propriétés du titre courant"
5561
5562 #
5563 msgid "Protect services"
5564 msgstr "Services protégés"
5565
5566 #
5567 msgid "Protect setup"
5568 msgstr "Paramètres protection"
5569
5570 msgid "Provider"
5571 msgstr "Opérateur"
5572
5573 msgid "Provider to scan"
5574 msgstr "Opérateur à analyser"
5575
5576 msgid "Providers"
5577 msgstr "Opérateurs"
5578
5579 #
5580 msgid "Published"
5581 msgstr "Edité"
5582
5583 #
5584 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5585 msgstr "\"Frontend\" Python pour /tmp/mmi.socket"
5586
5587 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5588 msgstr "\"Frontend\" Python pour /tmp/mmi.socket."
5589
5590 #
5591 msgid "Quick"
5592 msgstr "Rapide"
5593
5594 #
5595 msgid "Quickzap"
5596 msgstr "Zap rapide"
5597
5598 #
5599 msgid "RC Menu"
5600 msgstr "Menu télécommande"
5601
5602 #
5603 msgid "RF output"
5604 msgstr "Sortie RF"
5605
5606 #
5607 msgid "RGB"
5608 msgstr "RGB"
5609
5610 msgid "RSS viewer"
5611 msgstr "Visualisateur RSS"
5612
5613 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5614 msgstr ""
5615
5616 #
5617 msgid "Radio"
5618 msgstr "Radio"
5619
5620 msgid "Ralink"
5621 msgstr "Ralink"
5622
5623 #
5624 msgid "Ram Disk"
5625 msgstr "Disque RAM"
5626
5627 #
5628 msgid "Random"
5629 msgstr "Aléatoire"
5630
5631 #
5632 msgid "Rating"
5633 msgstr "Classement"
5634
5635 #
5636 msgid "Ratings: "
5637 msgstr "Classements: "
5638
5639 #
5640 msgid "Really close without saving settings?"
5641 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
5642
5643 msgid "Really delete done timers?"
5644 msgstr "Enlever les programmations effectués?"
5645
5646 #
5647 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5648 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
5649
5650 #
5651 msgid "Really quit MyTube Player?"
5652 msgstr "Vraiment quitter lecteur Mytube?"
5653
5654 #
5655 msgid "Really reboot now?"
5656 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
5657
5658 #
5659 msgid "Really restart now?"
5660 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
5661
5662 #
5663 msgid "Really shutdown now?"
5664 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
5665
5666 #
5667 msgid "Reboot"
5668 msgstr "Reboot"
5669
5670 #
5671 msgid "Recently featured"
5672 msgstr "Récemment montré"
5673
5674 #
5675 msgid "Reception Settings"
5676 msgstr "Paramètres réception"
5677
5678 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5679 msgstr "Reconstruction fichiers .ap and .sc"
5680
5681 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5682 msgstr ""
5683 "Reconstruction fichiers .ap et .sc manquants ou corrompus de films "
5684 "enregistrés."
5685
5686 #
5687 msgid "Record"
5688 msgstr "Enregistrer"
5689
5690 #
5691 msgid "Record a maximum of x times"
5692 msgstr "Enregistrer un maximum de x fois"
5693
5694 #
5695 msgid "Record on"
5696 msgstr "Enregistrer sur"
5697
5698 #
5699 #, python-format
5700 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5701 msgstr "Temps enregistrement limité par conflit de programmations %s"
5702
5703 #
5704 msgid "Recorded files..."
5705 msgstr "Fichiers enregistrés..."
5706
5707 #
5708 msgid "Recording"
5709 msgstr "Enregistrement"
5710
5711 #
5712 msgid "Recording paths"
5713 msgstr "Chemins pour enregistrer"
5714
5715 #
5716 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5717 msgstr ""
5718 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
5719
5720 #
5721 msgid "Recordings"
5722 msgstr "Enregistrements"
5723
5724 #
5725 msgid "Recordings always have priority"
5726 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
5727
5728 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5729 msgstr ""
5730
5731 msgid "Reenter new PIN"
5732 msgstr "Re-saisir nouveau PIN"
5733
5734 #
5735 msgid "Refresh Rate"
5736 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
5737
5738 #
5739 msgid "Refresh rate selection."
5740 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
5741
5742 #
5743 msgid "Related video entries."
5744 msgstr "Entrées visuelles relatives."
5745
5746 #
5747 msgid "Relevance"
5748 msgstr "Pertinence"
5749
5750 #
5751 msgid "Reload"
5752 msgstr "Recharger"
5753
5754 #
5755 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5756 msgstr "Recharger Black-/Whitelists"
5757
5758 msgid "Remember service PIN"
5759 msgstr "Enregistrer PIN service"
5760
5761 msgid "Remember service PIN cancel"
5762 msgstr "Désenregistrer PIN service"
5763
5764 msgid "Remote timer and remote TV player"
5765 msgstr "Programmation distante et lecteur TV distant"
5766
5767 #
5768 msgid "Remove"
5769 msgstr "Retirer"
5770
5771 #
5772 msgid "Remove Bookmark"
5773 msgstr "Retirer marque"
5774
5775 msgid "Remove Plugins"
5776 msgstr "Enlever Plugins"
5777
5778 #
5779 msgid "Remove a mark"
5780 msgstr "Retirer un marqueur"
5781
5782 #
5783 msgid "Remove currently selected title"
5784 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
5785
5786 #
5787 msgid "Remove failed."
5788 msgstr "Retrait échoué!"
5789
5790 #
5791 msgid "Remove finished."
5792 msgstr "Retrait terminé!"
5793
5794 #
5795 msgid "Remove plugins"
5796 msgstr "Enlever extensions"
5797
5798 #
5799 msgid "Remove selected AutoTimer"
5800 msgstr "enlever ProgAuto sélectionnée"
5801
5802 #
5803 msgid "Remove timer"
5804 msgstr "Retirer programmation"
5805
5806 #
5807 msgid "Remove title"
5808 msgstr "Retirer titre"
5809
5810 #
5811 msgid "Removed successfully."
5812 msgstr "Retiré avec succès."
5813
5814 #
5815 msgid "Removing"
5816 msgstr "Retrait en cours..."
5817
5818 #
5819 #, python-format
5820 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5821 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
5822
5823 #
5824 msgid "Rename"
5825 msgstr "Renommer"
5826
5827 #
5828 msgid "Rename crashlogs"
5829 msgstr "Renommer le crashlog"
5830
5831 msgid "Rename your movies"
5832 msgstr "Renomer vos films"
5833
5834 #
5835 msgid "Repeat"
5836 msgstr "Répéter"
5837
5838 #
5839 msgid "Repeat Type"
5840 msgstr "Type de répétition"
5841
5842 #
5843 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5844 msgstr ""
5845 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
5846 "Que voulez-vous faire?"
5847
5848 #
5849 msgid "Repeats"
5850 msgstr "Répétitions"
5851
5852 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5853 msgstr "Remplacer l'entrée minute pour les fonctions seek par un seekbar"
5854
5855 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5856 msgstr "Remplacer l'entrée retour par un seekbar"
5857
5858 #
5859 msgid "Require description to be unique"
5860 msgstr "Exiger de la description d'être unique"
5861
5862 #
5863 msgid "Required medium type:"
5864 msgstr "Type medium requis:"
5865
5866 #
5867 msgid "Rescan"
5868 msgstr "Rescanner"
5869
5870 #
5871 msgid "Reset"
5872 msgstr "Réinitialiser"
5873
5874 #
5875 msgid "Reset and renumerate title names"
5876 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
5877
5878 #
5879 msgid "Reset count"
5880 msgstr "Réinitialiser compte"
5881
5882 #
5883 msgid "Reset saved position"
5884 msgstr "Réinitialiser position sauvée"
5885
5886 #
5887 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5888 msgstr "Réinitialiser la configuration vidéo améliorée au système standards?"
5889
5890 #
5891 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5892 msgstr ""
5893 "Réinitialiser la configuration vidéo améliorée à votre dernière "
5894 "configuration?"
5895
5896 #
5897 msgid "Resolution"
5898 msgstr "Résolution"
5899
5900 #
5901 msgid "Response video entries."
5902 msgstr "Réponse entrées vidéo."
5903
5904 #
5905 msgid "Restart"
5906 msgstr "Redémarrer"
5907
5908 #
5909 msgid "Restart GUI"
5910 msgstr "Relancer l'IGU"
5911
5912 #
5913 msgid "Restart GUI now?"
5914 msgstr "Relancer l'IGU maintenant?"
5915
5916 #
5917 msgid "Restart network"
5918 msgstr "Relancer le réseau"
5919
5920 #
5921 msgid "Restart test"
5922 msgstr "Relancer le test"
5923
5924 #
5925 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5926 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
5927
5928 #
5929 msgid "Restore"
5930 msgstr "Restaurer"
5931
5932 #
5933 msgid "Restore backups"
5934 msgstr "Restaurer sauvegardes"
5935
5936 #
5937 msgid "Restore is running..."
5938 msgstr "Restauration en cours..."
5939
5940 #
5941 msgid "Restore running"
5942 msgstr "Restauration en cours"
5943
5944 #
5945 msgid "Restore system settings"
5946 msgstr "Restaurer paramètres système"
5947
5948 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5949 msgstr "Restaurer votre Drembox avec clé USB"
5950
5951 #
5952 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5953 msgstr "Restreindre \"après émission\" à une certaine période?"
5954
5955 msgid "Restrict to events on certain dates"
5956 msgstr ""
5957
5958 #
5959 msgid "Resume from last position"
5960 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
5961
5962 #
5963 #, python-format
5964 msgid "Resume position at %s"
5965 msgstr "Reprendre position à %s"
5966
5967 #
5968 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5969 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5970 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5971 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5972 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5973 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5974 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5975 msgid "Resuming playback"
5976 msgstr "Reprise de la lecture"
5977
5978 #
5979 msgid "Return to file browser"
5980 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
5981
5982 #
5983 msgid "Return to movie list"
5984 msgstr "Retour vers liste des films"
5985
5986 #
5987 msgid "Return to previous service"
5988 msgstr "Retour service précédent"
5989
5990 #
5991 msgid "Rewind speeds"
5992 msgstr "Vitesses rembobinage"
5993
5994 #
5995 msgid "Right"
5996 msgstr "Droite"
5997
5998 msgid "Roll-off"
5999 msgstr ""
6000
6001 #
6002 msgid "Rotor turning speed"
6003 msgstr "Vitesse rotation rotor"
6004
6005 #
6006 msgid "Running"
6007 msgstr "tourne"
6008
6009 msgid "Running in testmode"
6010 msgstr ""
6011
6012 #
6013 msgid "Russia"
6014 msgstr "Russie"
6015
6016 #
6017 msgid "Russian"
6018 msgstr "Russe"
6019
6020 #
6021 msgid "S-Video"
6022 msgstr "S-Vidéo"
6023
6024 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
6025 msgstr ""
6026
6027 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
6028 msgstr ""
6029
6030 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
6031 msgstr ""
6032
6033 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
6034 msgstr ""
6035
6036 msgid "SID"
6037 msgstr ""
6038
6039 #
6040 msgid "SINGLE LAYER DVD"
6041 msgstr "SIMPLE COUCHE DVD"
6042
6043 #
6044 msgid "SNR"
6045 msgstr "SNR"
6046
6047 #
6048 msgid "SNR:"
6049 msgstr "SNR:"
6050
6051 #
6052 msgid "SSID:"
6053 msgstr "SSID:"
6054
6055 msgid ""
6056 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
6057 "remotely.\n"
6058 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
6059 "default settings.\n"
6060 "\n"
6061 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
6062 "for Enigma2 instead."
6063 msgstr ""
6064
6065 msgid "SVDRP server for Enigma2"
6066 msgstr ""
6067
6068 #
6069 msgid "Sat"
6070 msgstr "Sam"
6071
6072 #
6073 msgid "Sat / Dish Setup"
6074 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
6075
6076 #
6077 msgid "Satellite"
6078 msgstr "Satellite"
6079
6080 #
6081 msgid "Satellite Equipment Setup"
6082 msgstr "Paramètres équipement satellite"
6083
6084 #
6085 msgid "Satellite equipment"
6086 msgstr "Equipement satellite"
6087
6088 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
6089 msgstr ""
6090 "SatelliteEquipmentControl permet de régler finement les paramètres DiSEqC"
6091
6092 #
6093 msgid "Satellites"
6094 msgstr "Satellites"
6095
6096 #
6097 msgid "Satfinder"
6098 msgstr "Pointeur satellites"
6099
6100 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
6101 msgstr "Satfinder vous aide à aligner votre parabole"
6102
6103 #
6104 msgid "Sats"
6105 msgstr "Sats"
6106
6107 #
6108 msgid "Saturation"
6109 msgstr "Saturation"
6110
6111 #
6112 msgid "Saturday"
6113 msgstr "Samedi"
6114
6115 #
6116 msgid "Save"
6117 msgstr "Sauver"
6118
6119 #
6120 msgid "Save Playlist"
6121 msgstr "Sauver liste lecture"
6122
6123 #
6124 msgid "Save current delay to key"
6125 msgstr "Sauver retard actuel vers clé"
6126
6127 #
6128 msgid "Save to key"
6129 msgstr "Sauver vers clé"
6130
6131 #
6132 msgid "Save values and close plugin"
6133 msgstr "Sauver valeurs et fermer plugin"
6134
6135 #
6136 msgid "Save values and close screen"
6137 msgstr "Sauver valeurs et fermer écran"
6138
6139 #
6140 msgid "Scaler sharpness"
6141 msgstr "Niveau netteté"
6142
6143 #
6144 msgid "Scaling Mode"
6145 msgstr "Mode mise à l'échelle"
6146
6147 #
6148 msgid "Scan "
6149 msgstr "Analyser "
6150
6151 #
6152 msgid "Scan Files..."
6153 msgstr "Parcourir fichiers..."
6154
6155 #
6156 msgid "Scan NFS share"
6157 msgstr "Parcourir partage NFS"
6158
6159 #
6160 msgid "Scan QAM128"
6161 msgstr "Analyser QAM128"
6162
6163 #
6164 msgid "Scan QAM16"
6165 msgstr "Analyser QAM16"
6166
6167 #
6168 msgid "Scan QAM256"
6169 msgstr "Analyser QAM256"
6170
6171 #
6172 msgid "Scan QAM32"
6173 msgstr "Analyser QAM32"
6174
6175 #
6176 msgid "Scan QAM64"
6177 msgstr "Analyser QAM64"
6178
6179 #
6180 msgid "Scan SR6875"
6181 msgstr "Analyser SR6875"
6182
6183 #
6184 msgid "Scan SR6900"
6185 msgstr "Analyser SR6900"
6186
6187 #
6188 msgid "Scan Wireless Networks"
6189 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
6190
6191 #
6192 msgid "Scan additional SR"
6193 msgstr "Analyser additional SR"
6194
6195 #
6196 msgid "Scan band EU HYPER"
6197 msgstr "Analyser band EU HYPER"
6198
6199 #
6200 msgid "Scan band EU MID"
6201 msgstr "Analyser band EU MID"
6202
6203 #
6204 msgid "Scan band EU SUPER"
6205 msgstr "Analyser band EU SUPER"
6206
6207 #
6208 msgid "Scan band EU UHF IV"
6209 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
6210
6211 #
6212 msgid "Scan band EU UHF V"
6213 msgstr "Analyser band EU UHF V"
6214
6215 #
6216 msgid "Scan band EU VHF I"
6217 msgstr "analyser band EU VHF I"
6218
6219 #
6220 msgid "Scan band EU VHF III"
6221 msgstr "Analyser band EU VHF III"
6222
6223 #
6224 msgid "Scan band US HIGH"
6225 msgstr "Analyser band US HIGH"
6226
6227 #
6228 msgid "Scan band US HYPER"
6229 msgstr "Analyser band US HYPER"
6230
6231 #
6232 msgid "Scan band US LOW"
6233 msgstr "Analyser band US LOW"
6234
6235 #
6236 msgid "Scan band US MID"
6237 msgstr "Analyser band US MID"
6238
6239 #
6240 msgid "Scan band US SUPER"
6241 msgstr "Analyser band US SUPER"
6242
6243 msgid "Scan devices for playable media files"
6244 msgstr "Analyser périphériques pour fichiers média jouables"
6245
6246 #
6247 msgid "Scan range"
6248 msgstr "Scanner chaîne"
6249
6250 msgid ""
6251 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6252 "selected wireless device.\n"
6253 msgstr ""
6254 "Analyser votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
6255 "utilisant le périphérique sélectionné.\n"
6256
6257 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6258 msgstr "Analyser lamedbs standards triés par satellite"
6259
6260 #
6261 msgid ""
6262 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6263 msgstr ""
6264 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
6265 "connecté"
6266
6267 #
6268 msgid "Science & Technology"
6269 msgstr "Science & Technologie"
6270
6271 msgid "Search Term(s)"
6272 msgstr "Terme(s) recherche"
6273
6274 #
6275 msgid "Search category:"
6276 msgstr "Catégorie recherche:"
6277
6278 #
6279 msgid "Search east"
6280 msgstr "Rechercher à l'est"
6281
6282 #
6283 msgid "Search for network shares"
6284 msgstr "Recherche des partages réseau"
6285
6286 #
6287 msgid "Search for network shares..."
6288 msgstr "Recherche des partages réseau..."
6289
6290 #
6291 msgid "Search region:"
6292 msgstr "Recherche région:"
6293
6294 #
6295 msgid "Search restricted content:"
6296 msgstr "Recherche contenu restreinte:"
6297
6298 #
6299 msgid "Search strictness"
6300 msgstr "Sévérité recherche"
6301
6302 msgid "Search through the EPG"
6303 msgstr "Recherche dans EPG"
6304
6305 #
6306 msgid "Search type"
6307 msgstr "Recherche type"
6308
6309 #
6310 msgid "Search west"
6311 msgstr "Rechercher à l'ouest"
6312
6313 #
6314 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6315 msgstr "Recherche des mises à jour disponibles. Patienter..."
6316
6317 #
6318 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6319 msgstr "Recherche des nouveaux paquets installés ou retirés. Patienter..."
6320
6321 #
6322 msgid "Searching your network. Please wait..."
6323 msgstr "Recherche sur votre réseau. Veuillez patienter..."
6324
6325 #
6326 msgid "Secondary DNS"
6327 msgstr "DNS secondaire"
6328
6329 #
6330 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 160
6331 msgid "Security service not running."
6332 msgstr "Service sécurité ne tourne pas."
6333
6334 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6335 msgstr "Voir service-epg (et PiP) depuis d'autres chaînes dans l'infobar."
6336
6337 #
6338 msgid "Seek"
6339 msgstr "Sauter"
6340
6341 #
6342 msgid "Select"
6343 msgstr "Sélectionner"
6344
6345 #
6346 msgid ""
6347 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6348 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6349 msgstr ""
6350 "Sélectionner \"correspondance exacte\" pour imposer \"Titre correspndant\" "
6351 "pour correspondre axactement ou \"Correspondance partielle\" si vous voulez "
6352 "seulement rechercher une partie du titre d'émission."
6353
6354 #
6355 msgid "Select HDD"
6356 msgstr "Choisir le disque dur"
6357
6358 #
6359 msgid "Select Location"
6360 msgstr "Choisir l'emplacement"
6361
6362 #
6363 msgid "Select Network Adapter"
6364 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
6365
6366 #
6367 msgid "Select a movie"
6368 msgstr "Choisir un film"
6369
6370 #
6371 msgid "Select a timer to import"
6372 msgstr "Sélectionner une programmation à importer"
6373
6374 #
6375 msgid "Select audio track"
6376 msgstr "Choisir la piste audio"
6377
6378 #
6379 msgid "Select bouquet to record on"
6380 msgstr "Choisir un bouquet pour l'enregistrement"
6381
6382 #
6383 msgid "Select channel to record from"
6384 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
6385
6386 #
6387 msgid "Select channel to record on"
6388 msgstr "choisir une chaîne pour l'enregistrement"
6389
6390 msgid "Select desired image from feed list"
6391 msgstr "Choisir l'image désirée depuis liste feed"
6392
6393 msgid "Select files for backup."
6394 msgstr "Choisir fichiers pour la sauvegarde."
6395
6396 #
6397 msgid "Select files/folders to backup"
6398 msgstr "Choisir fichiers/dossiers pour sauvegarde"
6399
6400 msgid "Select input device"
6401 msgstr "Choisir périphérique entrée"
6402
6403 msgid "Select input device."
6404 msgstr "Choisir périphérique entrée."
6405
6406 #
6407 msgid "Select interface"
6408 msgstr "Sélectionner l'interface"
6409
6410 msgid "Select new feed to view."
6411 msgstr "Choisir nouvelle feed à visualiser."
6412
6413 #
6414 msgid "Select package"
6415 msgstr "Choisir un paquet"
6416
6417 msgid "Select provider to add..."
6418 msgstr "Choisir opérateur à ajouter..."
6419
6420 #
6421 msgid "Select refresh rate"
6422 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
6423
6424 #
6425 msgid "Select service to add..."
6426 msgstr "Choisir service à ajouter..."
6427
6428 #
6429 #, python-format
6430 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6431 msgstr "Choisir touche à régler à %i ms"
6432
6433 #
6434 msgid "Select the location to save the recording to."
6435 msgstr "Sélectionner l'endroit ou sauver l'enregistrement."
6436
6437 #
6438 msgid "Select type of Filter"
6439 msgstr "Choisir le type de filtre"
6440
6441 #
6442 msgid "Select upgrade source to edit."
6443 msgstr "Choisissez la source de mise à niveau pour éditer."
6444
6445 #
6446 msgid "Select video input with up/down buttons"
6447 msgstr "Choisir l'entrée vidéo avec touches haut/bas"
6448
6449 #
6450 msgid "Select video mode"
6451 msgstr "Choisir le mode vidéo"
6452
6453 #
6454 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6455 msgstr "Choisir si vous voulez imposer l'exactitude de cas."
6456
6457 #
6458 msgid "Select wireless network"
6459 msgstr "séectionner l'interface sans fil"
6460
6461 #
6462 msgid "Select your choice."
6463 msgstr "Sélectionner votre choix"
6464
6465 #
6466 msgid "Send DiSEqC"
6467 msgstr "Envoyer DiSEqC"
6468
6469 #
6470 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6471 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
6472
6473 #
6474 msgid "Seperate titles with a main menu"
6475 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
6476
6477 #
6478 msgid "Sequence repeat"
6479 msgstr "Répéter la séquence"
6480
6481 #
6482 msgid "Serbian"
6483 msgstr "Serbe"
6484
6485 #
6486 msgid "Server IP"
6487 msgstr "IP Serveur"
6488
6489 #
6490 msgid "Server share"
6491 msgstr "Serveur partage"
6492
6493 #
6494 msgid "Service"
6495 msgstr "Service"
6496
6497 #
6498 msgid "Service Scan"
6499 msgstr "Analyse des services"
6500
6501 #
6502 msgid "Service Searching"
6503 msgstr "Recherche des services"
6504
6505 #
6506 msgid "Service delay"
6507 msgstr "Délai service"
6508
6509 #
6510 msgid "Service has been added to the favourites."
6511 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
6512
6513 #
6514 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6515 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
6516
6517 #
6518 msgid ""
6519 "Service invalid!\n"
6520 "(Timeout reading PMT)"
6521 msgstr ""
6522 "Service invalide!\n"
6523 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
6524
6525 #
6526 msgid ""
6527 "Service not found!\n"
6528 "(SID not found in PAT)"
6529 msgstr ""
6530 "Service non trouvé!\n"
6531 "(SID pas trouvé dans PAT)"
6532
6533 msgid "Service reference"
6534 msgstr ""
6535
6536 #
6537 msgid "Service scan"
6538 msgstr "Analyse des services"
6539
6540 #
6541 msgid ""
6542 "Service unavailable!\n"
6543 "Check tuner configuration!"
6544 msgstr ""
6545 "Service indisponible!\n"
6546 "Vérifier la configuration tuner!"
6547
6548 #
6549 msgid "Serviceinfo"
6550 msgstr "Info service"
6551
6552 #
6553 msgid "Services"
6554 msgstr "Services"
6555
6556 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6557 msgstr "Régler retards audio Bitstream/PCM"
6558
6559 #
6560 msgid "Set End Time"
6561 msgstr "Régler heure de fin"
6562
6563 #
6564 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6565 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
6566
6567 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6568 msgstr "Paramétrer seuil mémoire disponible avant l'avertissement"
6569
6570 #, python-format
6571 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6572 msgstr "Paramétrer retard à %i ms (peut-être réglé)"
6573
6574 #
6575 msgid "Set interface as default Interface"
6576 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
6577
6578 #
6579 msgid "Set limits"
6580 msgstr "Fixer les limites"
6581
6582 #
6583 msgid "Set maximum duration"
6584 msgstr "Régler durée maximum"
6585
6586 #
6587 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6588 msgstr "Régler ceci à non pour désactiver ProgAuto"
6589
6590 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6591 msgstr "Passer votre Dreambox en mode veille profonde"
6592
6593 #
6594 msgid "Setting key canceled"
6595 msgstr "Paramètre touche abandonné"
6596
6597 #
6598 msgid "Settings"
6599 msgstr "Paramètres"
6600
6601 msgid "Setup"
6602 msgstr "Paramétrer"
6603
6604 #
6605 msgid "Setup Mode"
6606 msgstr "Mode configuration"
6607
6608 #
6609 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6610 msgstr "Paramètres pour le Plugin Audio Sync"
6611
6612 #
6613 #, python-format
6614 msgid ""
6615 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6616 "memory?"
6617 msgstr ""
6618 "L'assistant clé USB doit-il procéder et programmer le dossier d'image %s "
6619 "dans la mémoire Flash?"
6620
6621 #
6622 msgid "Sharpness"
6623 msgstr "Netteté"
6624
6625 #
6626 msgid "Short Movies"
6627 msgstr "Courts métrages"
6628
6629 msgid "Short filenames"
6630 msgstr "Nom fichiers courts"
6631
6632 #
6633 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6634 msgstr "La ProgAuto doit-elle est restreinte à une période?"
6635
6636 #
6637 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6638 msgstr "La ProgAuto doit-elle correspondre à une certaine durée d'émission?"
6639
6640 #
6641 msgid ""
6642 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6643 msgstr ""
6644 "Les programmations créées par cette ProgAuto doivent-elles être enregistrées "
6645 "dans un emplacement personnel?"
6646
6647 #
6648 msgid "Show Info"
6649 msgstr "Montrer infos"
6650
6651 #
6652 msgid "Show Message when Recording starts"
6653 msgstr "Montrer message en démarrant l'enregistrement"
6654
6655 #
6656 msgid "Show WLAN Status"
6657 msgstr "Montrer status WLAN"
6658
6659 #
6660 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6661 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
6662
6663 #
6664 msgid "Show event-progress in channel selection"
6665 msgstr "Montrer progression-événement dans sélecteur chaînes"
6666
6667 #
6668 msgid "Show in extension menu"
6669 msgstr "Montrer dans le menu extension"
6670
6671 msgid "Show info screen"
6672 msgstr ""
6673
6674 #
6675 msgid "Show infobar on channel change"
6676 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
6677
6678 msgid "Show infobar on event change"
6679 msgstr "Montrer infobar en changeant d'émission"
6680
6681 #
6682 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6683 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
6684
6685 msgid "Show notification on conflicts"
6686 msgstr ""
6687
6688 #
6689 msgid "Show positioner movement"
6690 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
6691
6692 msgid "Show services beginning with"
6693 msgstr "Montrer services commençant par"
6694
6695 #
6696 msgid "Show the radio player..."
6697 msgstr "afficher la radio..."
6698
6699 #
6700 msgid "Show the tv player..."
6701 msgstr "afficher l'image TV..."
6702
6703 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6704 msgstr "Montrer images webcam sur votre écran TV"
6705
6706 msgid ""
6707 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6708 "entries or to modify them."
6709 msgstr ""
6710 "Montrer une liste contenant l'historique zapping et permettre à "
6711 "l'utilisateur de zapper vers les entrées ou les modifier."
6712
6713 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6714 msgstr "Afficher une liste des entrées zap récente"
6715
6716 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6717 msgstr "Montrer débit binaire moyen vidéo et audio"
6718
6719 msgid "Shows statistics of watched services"
6720 msgstr "Afficher les statistiques des services regardés"
6721
6722 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6723 msgstr "Afficher l'horloge permanente sur l'écran"
6724
6725 #
6726 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6727 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
6728
6729 #
6730 msgid "Shutdown"
6731 msgstr "Eteindre"
6732
6733 #
6734 msgid "Shutdown Dreambox after"
6735 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
6736
6737 #
6738 msgid "Signal Strength:"
6739 msgstr "Force signal:"
6740
6741 #
6742 msgid "Signal: "
6743 msgstr "Signal: "
6744
6745 #
6746 msgid "Similar"
6747 msgstr "Similaire"
6748
6749 msgid "Similar broadcasts:"
6750 msgstr "Emissions semblables:"
6751
6752 #
6753 msgid "Simple"
6754 msgstr "Simple"
6755
6756 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6757 msgstr "Simple IRC GroupChat client pour la chaine e2 #dm8000-vip"
6758
6759 #
6760 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6761 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
6762
6763 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6764 msgstr "SimpleRSS permet de lire nouvelles feeds RSS sur votre Dreambox"
6765
6766 #
6767 msgid "Single"
6768 msgstr "Unique"
6769
6770 #
6771 msgid "Single EPG"
6772 msgstr "EPG unique"
6773
6774 #
6775 msgid "Single satellite"
6776 msgstr "Satellite unique"
6777
6778 #
6779 msgid "Single transponder"
6780 msgstr "Transpondeur unique"
6781
6782 #
6783 msgid "Singlestep (GOP)"
6784 msgstr "Pas unique (GOP)"
6785
6786 #
6787 msgid "Skin"
6788 msgstr "Thème"
6789
6790 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6791 msgstr "SkinSelctor montre un menu avec des thèmes disponibles"
6792
6793 #
6794 msgid "Skins"
6795 msgstr "Thèmes"
6796
6797 #
6798 msgid "Sleep Timer"
6799 msgstr "Veille programmée"
6800
6801 #
6802 msgid "Sleep timer action:"
6803 msgstr "Action veille programmée:"
6804
6805 #
6806 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6807 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
6808
6809 #
6810 #, python-format
6811 msgid "Slot %d"
6812 msgstr "Slot %d"
6813
6814 #
6815 msgid "Slovakian"
6816 msgstr "Slovaque"
6817
6818 #
6819 msgid "Slovenian"
6820 msgstr "Slovène"
6821
6822 #
6823 msgid "Slow"
6824 msgstr "Lent"
6825
6826 #
6827 msgid "Slow Motion speeds"
6828 msgstr "Vitesses du ralenti"
6829
6830 #
6831 msgid "Software"
6832 msgstr "Logiciel"
6833
6834 #
6835 msgid "Software management"
6836 msgstr "Gestionnaire logiciel"
6837
6838 msgid "Software manager setup"
6839 msgstr "Paramètres gestionnaire logiciel"
6840
6841 #
6842 msgid "Software restore"
6843 msgstr "Restauration logiciel"
6844
6845 #
6846 msgid "Software update"
6847 msgstr "Mise à jour logiciel"
6848
6849 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6850 msgstr "Le gestionnaire logiciel gère votre logiciel Dreambox"
6851
6852 msgid "Softwaremanager information"
6853 msgstr "Informations gestionnaire logiciel"
6854
6855 msgid "Some plugins are not available:\n"
6856 msgstr "Des plugins ne sont pas disponible:\n"
6857
6858 #
6859 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6860 msgstr "Désolé, MédiaScanner non installé!"
6861
6862 #
6863 msgid "Sorry no backups found!"
6864 msgstr "Désolé pas de sauvegardes trouvées!"
6865
6866 #
6867 msgid ""
6868 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6869 "Please choose an other one."
6870 msgstr ""
6871 "Désolé, emplacement de sauvegarde non inscriptible!\n"
6872 "Veuillez en choisir un autre."
6873
6874 #
6875 msgid "Sorry, no Details available!"
6876 msgstr "Désolé, aucun détail disponible!"
6877
6878 #
6879 msgid "Sorry, video is not available!"
6880 msgstr "Désolé, la vidéo n'est pas disponible!"
6881
6882 #
6883 msgid ""
6884 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6885 "\n"
6886 "Please choose another one."
6887 msgstr ""
6888 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
6889 "\n"
6890 "Veuillez en choisir un autre."
6891
6892 #
6893 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6894 msgid "Sort A-Z"
6895 msgstr "Tri A-Z"
6896
6897 #
6898 msgid "Sort AutoTimer"
6899 msgstr "Trier ProgAuto"
6900
6901 #
6902 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6903 msgid "Sort Time"
6904 msgstr "Tri heures"
6905
6906 #
6907 msgid "Sound"
6908 msgstr "Son"
6909
6910 #
6911 msgid "Soundcarrier"
6912 msgstr "Porteuse sonore"
6913
6914 #
6915 msgid "South"
6916 msgstr "Sud"
6917
6918 #
6919 msgid "South Korea"
6920 msgstr "Corée du Sud"
6921
6922 #
6923 msgid "Spain"
6924 msgstr "Espagne"
6925
6926 #
6927 msgid "Spanish"
6928 msgstr "Espagnol"
6929
6930 #
6931 msgid "Split preview mode"
6932 msgstr "Mode prévue séparée"
6933
6934 #
6935 msgid "Sports"
6936 msgstr "Sports"
6937
6938 #
6939 msgid "Standby"
6940 msgstr "Veille"
6941
6942 #
6943 msgid "Standby / Restart"
6944 msgstr "Veille / Redémarrage"
6945
6946 #
6947 #, python-format
6948 msgid "Standby Fan %d PWM"
6949 msgstr "PWM Fan en veille %d"
6950
6951 #
6952 #, python-format
6953 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6954 msgstr "Voltage Fan en veille %d"
6955
6956 #
6957 msgid "Start Webinterface"
6958 msgstr "Démarrer interface Web"
6959
6960 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6961 msgstr ""
6962
6963 #
6964 msgid "Start from the beginning"
6965 msgstr "Démarrer depuis le début"
6966
6967 #
6968 msgid "Start recording?"
6969 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
6970
6971 #
6972 msgid "Start test"
6973 msgstr "Lancer le test"
6974
6975 #
6976 msgid "Start with following feed:"
6977 msgstr "Démarrer avec feed suivante:"
6978
6979 #
6980 msgid "StartTime"
6981 msgstr "Départ"
6982
6983 #
6984 msgid "Starting on"
6985 msgstr "Démarre sur"
6986
6987 msgid "Std. Feeds"
6988 msgstr "Feeds Std."
6989
6990 msgid "Step by step network configuration"
6991 msgstr "Configuration pas à pas du réseau"
6992
6993 #
6994 msgid "Step east"
6995 msgstr "Un pas vers l'Est"
6996
6997 #
6998 msgid "Step in ms for arrow keys"
6999 msgstr "Pas en ms pour touches flèche"
7000
7001 #
7002 #, python-format
7003 msgid "Step in ms for key %i"
7004 msgstr "Pas en ms pour touches %i"
7005
7006 #
7007 #, python-format
7008 msgid "Step in ms for keys '%s'"
7009 msgstr "Pas en ms pour touches '%s'"
7010
7011 #
7012 msgid "Step west"
7013 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
7014
7015 #
7016 msgid "Stop"
7017 msgstr "Stop"
7018
7019 #
7020 msgid "Stop Timeshift?"
7021 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
7022
7023 #
7024 msgid "Stop current event and disable coming events"
7025 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
7026
7027 #
7028 msgid "Stop current event but not coming events"
7029 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
7030
7031 #
7032 msgid "Stop playing this movie?"
7033 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
7034
7035 #
7036 msgid "Stop test"
7037 msgstr "Stopper le test"
7038
7039 #
7040 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
7041 msgstr "Stopper le test à partir # échec transpondeurs"
7042
7043 #
7044 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
7045 msgstr "Stopper le test à partir # succès transpondeurs"
7046
7047 #
7048 msgid "Store position"
7049 msgstr "Enregistrer la position"
7050
7051 #
7052 msgid "Stored position"
7053 msgstr "Position enregistrée"
7054
7055 msgid "Stream podcasts"
7056 msgstr "Flux podcasts"
7057
7058 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
7059 msgstr "Modules flux pour la page web orf.at iptv."
7060
7061 #
7062 msgid "Subservice list..."
7063 msgstr "liste des sous-services..."
7064
7065 #
7066 msgid "Subservices"
7067 msgstr "SousServices"
7068
7069 #
7070 msgid "Subtitle selection"
7071 msgstr "Choix sous-titres"
7072
7073 #
7074 msgid "Subtitles"
7075 msgstr "Sous-titres"
7076
7077 #
7078 msgid "Sun"
7079 msgstr "Dim"
7080
7081 #
7082 msgid "Sunday"
7083 msgstr "Dimanche"
7084
7085 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
7086 msgstr ""
7087
7088 #
7089 msgid "Swap Services"
7090 msgstr "Inverser fenêtres services"
7091
7092 #
7093 msgid "Sweden"
7094 msgstr "Suède"
7095
7096 #
7097 msgid "Swedish"
7098 msgstr "Suédois"
7099
7100 #
7101 msgid "Switch to next subservice"
7102 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
7103
7104 #
7105 msgid "Switch to previous subservice"
7106 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
7107
7108 #
7109 msgid "Switchable tuner types:"
7110 msgstr "Types de tuner permutables:"
7111
7112 msgid "Symbol rate"
7113 msgstr ""
7114
7115 #
7116 msgid "System"
7117 msgstr "Système"
7118
7119 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
7120 msgid "TRANSLATOR_INFO"
7121 msgstr ""
7122 "Traduction françaiseDreambox - Enigma2 imagemimi74Support: jrs."
7123 "concept@orange.fr.- 14 décembre 2010 -"
7124
7125 #
7126 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
7127 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
7128
7129 msgid "TSID"
7130 msgstr ""
7131
7132 msgid "TV Charts of all users"
7133 msgstr ""
7134
7135 #
7136 msgid "TV System"
7137 msgstr "Système TV"
7138
7139 msgid "TXT PID"
7140 msgstr ""
7141
7142 #
7143 msgid "Table of content for collection"
7144 msgstr "Table des matières pour la collection"
7145
7146 #
7147 msgid "Tag 1"
7148 msgstr "Etich. 1"
7149
7150 #
7151 msgid "Tag 2"
7152 msgstr "Etich. 2"
7153
7154 #
7155 msgid "Tags"
7156 msgstr "Etich."
7157
7158 #
7159 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7160 msgstr "Pointeur la Programmation/Enregistrement aura."
7161
7162 #
7163 msgid "Tags: "
7164 msgstr "Pointeurs: "
7165
7166 #
7167 msgid "Taiwan"
7168 msgstr "Taiwan"
7169
7170 #
7171 msgid "Temperature and Fan control"
7172 msgstr "Contrôle Fan et Température"
7173
7174 msgid "Temperature-dependent fan control."
7175 msgstr ""
7176
7177 #
7178 msgid "Terrestrial"
7179 msgstr "Terrestre"
7180
7181 #
7182 msgid "Terrestrial provider"
7183 msgstr "Opérateur terrestre"
7184
7185 #
7186 msgid "Test DiSEqC settings"
7187 msgstr "Test configuration DiSEqC"
7188
7189 #
7190 msgid "Test Type"
7191 msgstr "Type test"
7192
7193 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7194 msgid "Test again"
7195 msgstr "Tester encore"
7196
7197 #
7198 msgid "Test mode"
7199 msgstr "Mode test"
7200
7201 #
7202 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7203 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
7204
7205 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7206 msgstr "Tester votre équipement DiSEqC"
7207
7208 #
7209 msgid "Test-Messagebox?"
7210 msgstr "Test-Messagebox?"
7211
7212 #
7213 msgid ""
7214 "Thank you for using the wizard.\n"
7215 "Please press OK to continue."
7216 msgstr ""
7217 "Merci d'utiliser l'assistant.\n"
7218 "Veuillez presser OK pour continuer."
7219
7220 #
7221 msgid ""
7222 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7223 "Please press OK to start using your Dreambox."
7224 msgstr ""
7225 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
7226 "l'usage.\n"
7227 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
7228
7229 #
7230 msgid ""
7231 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7232 "List.\n"
7233 "Please press OK to continue."
7234 msgstr ""
7235 "Merci d'utiliser l'assistant. Votre nouveau ProgAuto a été ajouté à la "
7236 "liste.\n"
7237 "Veuillez presser OK pour continuer."
7238
7239 msgid ""
7240 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7241 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7242 "some plugins."
7243 msgstr ""
7244 "L'assistant nettoyage vous informe quand la mémoire libre interne de votre "
7245 "dreambox chute au-dessous d'un seuil défini. Vous pouvez employer cet "
7246 "assistant pour enlever quelques plugins."
7247
7248 #
7249 msgid ""
7250 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7251 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7252 "players) instead?"
7253 msgstr ""
7254 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
7255 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
7256 "DVD seul) à la place?"
7257
7258 msgid ""
7259 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7260 "Standby) at certain times.\n"
7261 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7262 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7263 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7264 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7265 msgstr ""
7266 "Le plugin économiseur d'énergie Elektro met la boîte de veille au mode "
7267 "veille profonde à certains moments.\n"
7268 "Ceci se produit seulement si la boîte est en veille et aucun enregistrement "
7269 "n'est lancé ou prévu dans les 20 minutes suivantes.\n"
7270 "La boîte se réveille automatiquement pour des enregistrements ou à la fin du "
7271 "temps de veille. Vous n'aurez pas à attendre jusqu'à ce qu'elle soit "
7272 "rallumée."
7273
7274 msgid ""
7275 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7276 msgstr ""
7277 "Le plugin Hotplug notifie votre système des périphériques ajoutés ou retirés "
7278 "dernièrement."
7279
7280 #
7281 msgid ""
7282 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7283 "Please install it."
7284 msgstr ""
7285 "L'extension Assistant Réseau n'est pas installée!\n"
7286 "Veuillez l'installer."
7287
7288 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7289 msgstr "Le code PIN a été changé avec succès."
7290
7291 msgid "The PIN codes you entered are different."
7292 msgstr "Les codes PIN saisis sont différents."
7293
7294 msgid ""
7295 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7296 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7297 msgstr ""
7298 "Le PicturePlayer affiche vos photos à la TV.\n"
7299 "Vous pouvez les regarder comme vignettes ou présentation."
7300
7301 msgid ""
7302 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7303 "It shows you informations about signal rate and errors."
7304 msgstr ""
7305 "Le plugin Satfinder vous aide à aligner votre parapole.\n"
7306 "Il vous montre des informations sur le taux et les erreurs de signal."
7307
7308 msgid ""
7309 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7310 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7311 msgstr ""
7312 "Le SkinSelector montre un menu avec les thèmes disponibles.\n"
7313 "Il est maintenant facile de changer l'apparence de votre Dreambox."
7314
7315 msgid ""
7316 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7317 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7318 "even backup and restore your system settings."
7319 msgstr ""
7320 "Le SoftwareManager gère votre logiciel Dreambox.\n"
7321 "Il est facile de mettre à jour le logiciel de votre récepteur ou retirer des "
7322 "plugins, ou même sauvegarder ou restaurer vos paramètres système."
7323
7324 #
7325 msgid ""
7326 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7327 "Please install it."
7328 msgstr ""
7329 "L'extension Gestionnaire Logiciel n'est pas installée!\n"
7330 "Veuillez l'installer."
7331
7332 #
7333 msgid ""
7334 "The Timer will not be added to the List.\n"
7335 "Please press OK to close this Wizard."
7336 msgstr ""
7337 "La programmation ne sera pas ajoutée à la liste.\n"
7338 "Veuillez presser OK pour fermer cet assistant."
7339
7340 #
7341 msgid ""
7342 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7343 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7344 "inside of this timespan."
7345 msgstr ""
7346 "La période d'une ProgAuto est le premier attribut 'advancé'. si une période "
7347 "est spécifiée, un événement correspondra seulement à la ProgAuto si il se "
7348 "trouve dans cette période."
7349
7350 msgid ""
7351 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7352 "Now you can download an NFI image file!"
7353 msgstr ""
7354 "La clé USB à été préparé pour être bootable.\n"
7355 "Maintenant vous pouvez télécharger un fichier image NFI!"
7356
7357 msgid ""
7358 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7359 msgstr "Le plugin VideoEnhancement plugin fourni des paramètres avancés vidéo."
7360
7361 msgid ""
7362 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7363 "You can control brightness and contrast of your tv."
7364 msgstr ""
7365 "Le VideoTune aide au réglage fin l'affichage TV.\n"
7366 "Vous pouvez contrôler la luminosité et le contraste de votre TV."
7367
7368 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7369 msgstr "Le plugin Videomode fourni un mode avancé des paramètres vidéo."
7370
7371 msgid ""
7372 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7373 msgstr ""
7374 "Le plugin WirelessLan vous aide à configurer votre interface réseau sans fil."
7375
7376 #
7377 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7378 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
7379
7380 #
7381 msgid ""
7382 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7383 msgstr ""
7384 "Le compteur peut automatiquement être remis à zéro à la limite de certains "
7385 "intervalles."
7386
7387 #
7388 #, python-format
7389 msgid ""
7390 "The directory %s is not writable.\n"
7391 "Make sure you select a writable directory instead."
7392 msgstr ""
7393 "Le répertoire %s n'est pas inscriptible.\n"
7394 "Vérifier d'avoir choisi un répertoire inscriptible à la place."
7395
7396 #
7397 msgid ""
7398 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7399 "the classic editor."
7400 msgstr ""
7401 "L'éditeur peut-être utilisé pour des nouveau ProgAutos. Ceci peut être "
7402 "l'assistant  ou l'éditeur classique."
7403
7404 #
7405 #, python-format
7406 msgid ""
7407 "The following device was found:\n"
7408 "\n"
7409 "%s\n"
7410 "\n"
7411 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7412 msgstr ""
7413 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
7414 "\n"
7415 "%s\n"
7416 "\n"
7417 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
7418
7419 #
7420 msgid "The following files were found..."
7421 msgstr "Les fichiers suivant ont été trouvés..."
7422
7423 #
7424 msgid ""
7425 "The input port should be configured now.\n"
7426 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7427 "want to do that now?"
7428 msgstr ""
7429 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
7430 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
7431 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
7432
7433 #
7434 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7435 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
7436
7437 #
7438 msgid ""
7439 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7440 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7441 msgstr ""
7442 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
7443 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
7444 "télécommande."
7445
7446 #
7447 msgid "The match attribute is mandatory."
7448 msgstr "L'attribut correspondant est obligatoire."
7449
7450 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7451 msgstr "La validation md5sum a échouée, the file doit-être corrompu!"
7452
7453 #
7454 msgid "The package doesn't contain anything."
7455 msgstr "Le paquet ne contient rien."
7456
7457 #
7458 msgid "The package:"
7459 msgstr "Le paquet:"
7460
7461 #
7462 #, python-format
7463 msgid "The path %s already exists."
7464 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
7465
7466 #
7467 msgid "The pin code you entered is wrong."
7468 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
7469
7470 #
7471 #, python-format
7472 msgid "The results have been written to %s."
7473 msgstr "Les résultats ont été écrit sur %s."
7474
7475 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7476 msgstr "Le thème est en grande définition 1024x576"
7477
7478 #
7479 msgid "The sleep timer has been activated."
7480 msgstr "La veille programmée a été activée"
7481
7482 #
7483 msgid "The sleep timer has been disabled."
7484 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
7485
7486 #
7487 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7488 msgstr ""
7489 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
7490
7491 #
7492 msgid ""
7493 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7494 "Please install it and choose what you want to do next."
7495 msgstr ""
7496 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
7497 "Veuillez l'installer et choisir ce que vous voulez faire ensuite."
7498
7499 #
7500 msgid ""
7501 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7502 "Please install it."
7503 msgstr ""
7504 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
7505 "Veuillez l'installer."
7506
7507 msgid ""
7508 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7509 msgstr ""
7510 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
7511 "maintenant?"
7512
7513 #, python-format
7514 msgid ""
7515 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7516 "settings from %s?"
7517 msgstr ""
7518 "L'assistant à trouvé une configuration sauvegarde. Voulez-vous restaurer "
7519 "vosanciens paramètres depuis %s?"
7520
7521 #
7522 msgid "The wizard is finished now."
7523 msgstr "L'assistant est terminé."
7524
7525 #
7526 msgid "There are at least "
7527 msgstr "Il y a au moins "
7528
7529 #
7530 msgid "There are currently no outstanding actions."
7531 msgstr "Il n'y a actuellement aucune action marquante."
7532
7533 #
7534 msgid "There are no default services lists in your image."
7535 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
7536
7537 #
7538 msgid "There are no default settings in your image."
7539 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
7540
7541 #
7542 msgid "There are no updates available."
7543 msgstr "Il n'y a pas de mise à jour disponible"
7544
7545 #
7546 msgid "There are now "
7547 msgstr "Il y a maintenant "
7548
7549 #
7550 msgid ""
7551 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7552 "Do you really want to continue?"
7553 msgstr ""
7554 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
7555 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
7556
7557 #
7558 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7559 msgstr "Erreur de téléchargement de la liste paquet! Veuillez réessayer."
7560
7561 #
7562 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7563 msgstr "Erreur d'obtention des entrées des feed. Veuillez réessayer."
7564
7565 #
7566 msgid "There was an error. The package:"
7567 msgstr "Il y a eu une erreur! Le paquet:"
7568
7569 #
7570 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7571 msgid ""
7572 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7573 "apply this update now?"
7574 msgstr ""
7575 "Il y a une mise à jour de certificat de disponible pour votre dreambox. "
7576 "Souhaitez vous appliquer cette mise à jour maintenant?"
7577
7578 #
7579 msgid ""
7580 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7581 "content on the disc."
7582 msgstr ""
7583 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
7584 "sur le disque."
7585
7586 #
7587 #, python-format
7588 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7589 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux %s!"
7590
7591 #
7592 msgid "This Month"
7593 msgstr "Ce mois"
7594
7595 #
7596 msgid "This Week"
7597 msgstr "Cette semaine"
7598
7599 #
7600 msgid ""
7601 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7602 "and the Preview."
7603 msgstr ""
7604 "C'est un nom que vous pouvez donner à la ProgAuto. Il sera affiché dans la "
7605 "vue d'ensemble et la prévue."
7606
7607 #
7608 msgid "This is step number 2."
7609 msgstr "C'est la deuxième étape."
7610
7611 #
7612 msgid ""
7613 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7614 "search the EPG again."
7615 msgstr ""
7616 "C'est le délai en heures que la ProgAuto attendra après une recherche pour "
7617 "chercher de nouveau l'EPG."
7618
7619 #
7620 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7621 msgstr "Ceci est menu d'aide. Alimentez-moi avec quelque chose montrer."
7622
7623 #
7624 msgid ""
7625 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7626 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7627 "uses."
7628 msgstr ""
7629 "C'est ce qui sera cherché dans les titres d'émission. Notez que la recherche "
7630 "par exemple des trémas allemands peut-être rusé comme vous devez savoir la "
7631 "chaîne d'encodage utilisée."
7632
7633 msgid ""
7634 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7635 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7636 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7637 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7638 "and saved on the USB stick.\n"
7639 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7640 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7641 msgstr ""
7642 "Ce plugin créé une clé USB qui peut-être utilisé pour mettre à jour le "
7643 "logiciel de votre Dreambox sans l'aide d'une connection réseau ou sans fil.\n"
7644 "Premièrementt, une clé USB doit être préparée pour devenir bootable.\n"
7645 "Dans le pas suivant, un fichier image NFI peut-être téléchargé depuis le "
7646 "serveur MAJ et sauvé sur la clé USB.\n"
7647 "si vous avez déjà préparé une clé USB bootable, veuillez l'insérer "
7648 "maintenant. Autrement insérez une clé USB avec une taille mini de 64 MB!"
7649
7650 #
7651 msgid "This plugin is installed."
7652 msgstr "Ce plugin est installée."
7653
7654 #
7655 msgid "This plugin is not installed."
7656 msgstr "Ce plugin n'est pas installée."
7657
7658 #
7659 msgid "This plugin will be installed."
7660 msgstr "Ce plugin sera installée."
7661
7662 #
7663 msgid "This plugin will be removed."
7664 msgstr "Ce plugin sera retirée."
7665
7666 #
7667 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7668 msgstr ""
7669 "Ces paramètres contrôle le comportement quand une programmation correspond à "
7670 "une émission."
7671
7672 msgid ""
7673 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7674 "updates."
7675 msgstr ""
7676 "Cet outil système est utilisé en interne pour programmer le Hardware avec la "
7677 "MAJ logiciel."
7678
7679 msgid ""
7680 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7681 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7682 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7683 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7684 "the \"Nameserver\" Configuration"
7685 msgstr ""
7686 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
7687 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
7688 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
7689 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
7690 "la configuration des \"DNS\" "
7691
7692 msgid ""
7693 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7694 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7695 "- verify that a network cable is attached\n"
7696 "- verify that the cable is not broken"
7697 msgstr ""
7698 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
7699 "LAN.\n"
7700 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
7701 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
7702 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
7703
7704 msgid ""
7705 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7706 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7707 "- no valid IP Address was found\n"
7708 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7709 msgstr ""
7710 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
7711 "LAN.\n"
7712 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
7713 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
7714 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
7715
7716 #
7717 msgid ""
7718 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7719 "configuration with DHCP.\n"
7720 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7721 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7722 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7723 "dialog.\n"
7724 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7725 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7726 msgstr ""
7727 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
7728 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
7729 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
7730 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
7731 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
7732 "paramètres adaptateur\n"
7733 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
7734 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
7735
7736 #
7737 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7738 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
7739
7740 #
7741 msgid ""
7742 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7743 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7744 "but add it disabled."
7745 msgstr ""
7746 "Ceci bascule le comportement conflits programmations. Si une ProgAuto "
7747 "correspondante avec une émission en conflit avec une programmation "
7748 "existante, l'émission ne sera pas ignorée mais ajoutée comme désactivée."
7749
7750 #
7751 msgid "Three"
7752 msgstr "Trois"
7753
7754 #
7755 msgid "Threshold"
7756 msgstr "Seuil"
7757
7758 #
7759 msgid "Thu"
7760 msgstr "Jeu"
7761
7762 #
7763 msgid "Thumbnails"
7764 msgstr "Miniatures"
7765
7766 #
7767 msgid "Thursday"
7768 msgstr "Jeudi"
7769
7770 #
7771 msgid "Time"
7772 msgstr "Heure"
7773
7774 #
7775 msgid "Time in minutes to append to recording."
7776 msgstr "Temps en minutes à apposer à l'enregistrement."
7777
7778 #
7779 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7780 msgstr "Temps en minutes à ajouter au début de l'enregistrement."
7781
7782 #
7783 msgid "Time/Date Input"
7784 msgstr "Entrée Date/Heure"
7785
7786 #
7787 msgid "Timer"
7788 msgstr "Programmation"
7789
7790 msgid "Timer Edit"
7791 msgstr "Edition des programmations"
7792
7793 #
7794 msgid "Timer Editor"
7795 msgstr "Editeur programmations"
7796
7797 #
7798 msgid "Timer Type"
7799 msgstr "Type programmation"
7800
7801 msgid "Timer entry"
7802 msgstr "Saisir programmation"
7803
7804 #
7805 msgid "Timer log"
7806 msgstr "Journal des enregistrements"
7807
7808 #
7809 msgid ""
7810 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7811 "Please recheck it!"
7812 msgstr ""
7813 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
7814 "Veuiller le re-vérifier!"
7815
7816 #
7817 msgid "Timer record location"
7818 msgstr "Emplacement enregistrements programmés"
7819
7820 #
7821 msgid "Timer sanity error"
7822 msgstr "Erreur de programmation"
7823
7824 #
7825 msgid "Timer selection"
7826 msgstr "Sélection de programmation"
7827
7828 #
7829 msgid "Timer status:"
7830 msgstr "Status programmation:"
7831
7832 #
7833 msgid "Timer type"
7834 msgstr "Type programmation"
7835
7836 #
7837 msgid "Timeshift"
7838 msgstr "PauseDirect"
7839
7840 #
7841 msgid "Timeshift location"
7842 msgstr "Emplacement PauseDirect"
7843
7844 #
7845 msgid "Timeshift not possible!"
7846 msgstr "PauseDirect pas possible"
7847
7848 #
7849 msgid "Timezone"
7850 msgstr "Fuseau horaire"
7851
7852 #
7853 msgid "Title"
7854 msgstr "Titre"
7855
7856 #
7857 msgid "Title properties"
7858 msgstr "Propriétés titre"
7859
7860 #
7861 msgid "Titleset mode"
7862 msgstr "Mode jeu titre"
7863
7864 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7865 msgstr ""
7866 "Pour être employé comme application simple de téléchargement par d'autres "
7867 "Plugins"
7868
7869 msgid ""
7870 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7871 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7872 "USB stick is plugged in.\n"
7873 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7874 "for 10 seconds.\n"
7875 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7876 msgstr ""
7877 "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces indications:\n"
7878 "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et insérer "
7879 "la clef USB bootable.\n"
7880 "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
7881 "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
7882 "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
7883
7884 #
7885 msgid "Today"
7886 msgstr "Aujourd'hui"
7887
7888 #
7889 msgid "Tone Amplitude"
7890 msgstr "Amplitude tonalité"
7891
7892 #
7893 msgid "Tone mode"
7894 msgstr "Mode tonalité"
7895
7896 #
7897 msgid "Toneburst"
7898 msgstr "Toneburst"
7899
7900 #
7901 msgid "Toneburst A/B"
7902 msgstr "Toneburst A/B"
7903
7904 #
7905 msgid "Top favorites"
7906 msgstr "Top favoris"
7907
7908 #
7909 msgid "Top rated"
7910 msgstr "Top classement"
7911
7912 #
7913 msgid "Track"
7914 msgstr "Piste"
7915
7916 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7917 msgstr "TrafficInfo montre les informations trafic allemand"
7918
7919 #
7920 msgid "Translation"
7921 msgstr "Traduction"
7922
7923 #
7924 msgid "Translation:"
7925 msgstr "Traduction:"
7926
7927 #
7928 msgid "Transmission mode"
7929 msgstr "Mode de transmission"
7930
7931 #
7932 msgid "Transponder"
7933 msgstr "Transpondeur"
7934
7935 #
7936 msgid "Travel & Events"
7937 msgstr "Voyages & Evénements"
7938
7939 #
7940 msgid "Tries left:"
7941 msgstr "Essais annulés:"
7942
7943 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7944 msgstr ""
7945 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
7946 "patienter..."
7947
7948 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7949 msgstr ""
7950 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
7951 "patienter..."
7952
7953 #
7954 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7955 msgstr "Essai téléchargement nouvelle liste paquet. Veuillez patienter..."
7956
7957 #
7958 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7959 msgstr "Essai de télécharger les entrées feed Youtube. Veuillez patienter..."
7960
7961 #
7962 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7963 msgstr ""
7964 "Essai de télécharger les résultats recherche Youtube. Veuillez patienter..."
7965
7966 #
7967 msgid "Tue"
7968 msgstr "Mar"
7969
7970 #
7971 msgid "Tuesday"
7972 msgstr "Mardi"
7973
7974 #
7975 msgid "Tune"
7976 msgstr "Accorder"
7977
7978 #
7979 msgid "Tune failed!"
7980 msgstr "Echec accord"
7981
7982 #
7983 msgid "Tuner"
7984 msgstr "Tuner"
7985
7986 #
7987 msgid "Tuner "
7988 msgstr "Tuner "
7989
7990 #
7991 msgid "Tuner Slot"
7992 msgstr "Slot tuner"
7993
7994 #
7995 msgid "Tuner configuration"
7996 msgstr "Configuration tuner"
7997
7998 #
7999 msgid "Tuner status"
8000 msgstr "Status tuner"
8001
8002 #
8003 msgid "Tuner type"
8004 msgstr "Type Tuner"
8005
8006 #
8007 msgid "Turkish"
8008 msgstr "Turke"
8009
8010 #
8011 msgid "Two"
8012 msgstr "Deux"
8013
8014 #
8015 msgid "Type"
8016 msgstr "Type"
8017
8018 #
8019 msgid "Type of scan"
8020 msgstr "Type d'analyse"
8021
8022 #
8023 msgid "USALS"
8024 msgstr "USALS"
8025
8026 #
8027 msgid "USB Stick"
8028 msgstr "Clé USB"
8029
8030 #
8031 msgid "USB stick wizard"
8032 msgstr "assistant clef USB"
8033
8034 #
8035 msgid "Ukrainian"
8036 msgstr "Ukrainien"
8037
8038 #
8039 msgid ""
8040 "Unable to complete filesystem check.\n"
8041 "Error: "
8042 msgstr ""
8043 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
8044 "Erreur: "
8045
8046 #
8047 msgid ""
8048 "Unable to initialize harddisk.\n"
8049 "Error: "
8050 msgstr ""
8051 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
8052 "Erreur: "
8053
8054 #
8055 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
8056 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
8057
8058 #
8059 msgid "Undo install"
8060 msgstr "Défaire installation"
8061
8062 #
8063 msgid "Undo uninstall"
8064 msgstr "Défaire désinstallation"
8065
8066 msgid "Unencrypted"
8067 msgstr ""
8068
8069 #
8070 msgid "UnhandledKey"
8071 msgstr "UnhandledKey"
8072
8073 #
8074 msgid "Unicable"
8075 msgstr "Unicable"
8076
8077 #
8078 msgid "Unicable LNB"
8079 msgstr "Unicable LNB"
8080
8081 #
8082 msgid "Unicable Martix"
8083 msgstr "Unicable Martix"
8084
8085 #
8086 msgid "Uninstall"
8087 msgstr "Désinstaller"
8088
8089 #
8090 msgid "United States"
8091 msgstr "Etats Unis"
8092
8093 #
8094 msgid "Universal LNB"
8095 msgstr "LNB universel"
8096
8097 msgid "Unknown"
8098 msgstr ""
8099
8100 msgid "Unknown network adapter."
8101 msgstr "Adaptateur réseau inconnu"
8102
8103 #
8104 msgid ""
8105 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
8106 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
8107 "button."
8108 msgstr ""
8109 "À moins que ceci soit permis ProgAuto ne cherchera pas automatiquement des "
8110 "émissions correspondantes à vos programmations mais seulement quand vous "
8111 "laissez l'IGU avec le bouton vert."
8112
8113 #
8114 msgid "Unmount failed"
8115 msgstr "Echec démontage"
8116
8117 #
8118 msgid "Unsupported"
8119 msgstr "Non supporté"
8120
8121 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
8122 msgstr "UnwetterInfo montre les informations allemande d'orage"
8123
8124 #
8125 msgid "Update"
8126 msgstr "Mise à jour"
8127
8128 msgid "Update done..."
8129 msgstr "Mise à jour effectuée..."
8130
8131 #
8132 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
8133 msgid ""
8134 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
8135 "ask you to update again."
8136 msgstr ""
8137 "MAJ effectuée... Le test d'authenticité Dreambox sera maintenant relancé et "
8138 "ne devrai pas vous demander de remettre à jour."
8139
8140 #
8141 msgid "Updatefeed not available."
8142 msgstr "MAJ feed non disponible."
8143
8144 #
8145 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
8146 msgid ""
8147 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
8148 msgstr ""
8149 "Echec mise à jour. Rien n'est cassé, juste que la MAJ n'a pas pu s'effectuer."
8150
8151 #
8152 msgid "Updating finished. Here is the result:"
8153 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
8154
8155 #
8156 msgid "Updating software catalog"
8157 msgstr "Mise à jour catalogue logiciel"
8158
8159 msgid "Updating, please wait..."
8160 msgstr "Mise à jour, veuillez patienter..."
8161
8162 #
8163 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
8164 msgstr ""
8165 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
8166
8167 #
8168 msgid "Upgrade finished."
8169 msgstr "Mise à jour terminée"
8170
8171 #
8172 msgid "Upgrading"
8173 msgstr "Mise à jour"
8174
8175 #
8176 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8177 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
8178
8179 #
8180 msgid "Upper bound of timespan."
8181 msgstr "Limite supérieure de période"
8182
8183 #
8184 msgid ""
8185 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8186 "are not taken into account!"
8187 msgstr ""
8188 "Limite supérieure de période. Rien après cette fois ne sera comparé. Les "
8189 "décalages ne sont pas pris en compte!"
8190
8191 #
8192 msgid "Use"
8193 msgstr "Utiliser"
8194
8195 #
8196 msgid "Use DHCP"
8197 msgstr "Utiliser DHCP"
8198
8199 #
8200 msgid "Use Interface"
8201 msgstr "Utiliser interface"
8202
8203 #
8204 msgid "Use Power Measurement"
8205 msgstr "Utiliser mesure puissance"
8206
8207 #
8208 msgid "Use a custom location"
8209 msgstr "Utiliser un emplacement personnel"
8210
8211 #
8212 msgid "Use a gateway"
8213 msgstr "Utiliser passerelle"
8214
8215 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8216 msgstr "Utiliser et contrôler multiples Dreamboxes avec différentes RCs."
8217
8218 #
8219 msgid "Use power measurement"
8220 msgstr "Utiliser mesure puissance"
8221
8222 #
8223 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8224 msgstr "Utiliser l'asistant réseau pour configurer l'adaptateur réseau"
8225
8226 #
8227 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8228 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
8229
8230 #
8231 msgid ""
8232 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8233 "\n"
8234 "Please set up tuner A"
8235 msgstr ""
8236 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
8237 "\n"
8238 "Veuillez paramétrer le tuner A"
8239
8240 #
8241 msgid ""
8242 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8243 "press OK."
8244 msgstr ""
8245 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
8246 "option. Après cela, appuyez sur OK."
8247
8248 msgid "Use this input device settings?"
8249 msgstr "Utiliser ces paramètres périphérique entrée?"
8250
8251 msgid "Use this settings?"
8252 msgstr "Utiliser ces paramètres"
8253
8254 #
8255 msgid "Use this video enhancement settings?"
8256 msgstr "Utiliser ces paramètres vidéo améliorés?"
8257
8258 #
8259 msgid "Use time of currently running service"
8260 msgstr "Utiliser le temps du service tournant actuellement"
8261
8262 #
8263 msgid "Use usals for this sat"
8264 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
8265
8266 #
8267 msgid "Use wizard to set up basic features"
8268 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
8269
8270 #
8271 msgid "Used service scan type"
8272 msgstr "Type analyse service utilisé"
8273
8274 #
8275 msgid "User defined"
8276 msgstr "Défini par l'utilisateur"
8277
8278 #
8279 msgid "User management"
8280 msgstr "Gestion utilisateur"
8281
8282 #
8283 msgid "Usermanager"
8284 msgstr "Gestion utilisateur"
8285
8286 #
8287 msgid "Username"
8288 msgstr "Nom utilisateur"
8289
8290 #
8291 msgid "VCR scart"
8292 msgstr "Péritel magnétoscope"
8293
8294 #
8295 msgid "VMGM (intro trailer)"
8296 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
8297
8298 msgid "Vali-XD skin"
8299 msgstr "Thème Vali-XD"
8300
8301 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
8302 msgstr ""
8303
8304 msgid "Vali.HD.nano skin"
8305 msgstr "Thème Vali.HD.nano"
8306
8307 msgid "Vali.HD.warp skin"
8308 msgstr ""
8309
8310 msgid ""
8311 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8312 msgstr ""
8313 "Vérifie l'authenticité de votre Dreambox en lançant le plugin authenticité "
8314 "dreambox!"
8315
8316 msgid "Verifying your internet connection..."
8317 msgstr ""
8318
8319 #
8320 msgid "Vertical"
8321 msgstr "Vertical"
8322
8323 msgid "Video Fine-Tuning"
8324 msgstr "Accord-fin vidéo"
8325
8326 #
8327 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8328 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
8329
8330 #
8331 msgid "Video Output"
8332 msgstr "Sortie vidéo"
8333
8334 msgid "Video PID"
8335 msgstr ""
8336
8337 #
8338 msgid "Video Setup"
8339 msgstr "Paramètres vidéo"
8340
8341 #
8342 msgid "Video Wizard"
8343 msgstr "Assistant vidéo"
8344
8345 #
8346 msgid "Video enhancement preview"
8347 msgstr "Prévue vidéo améliorée"
8348
8349 #
8350 msgid "Video enhancement settings"
8351 msgstr "Paramètres vidéo améliorés"
8352
8353 #
8354 msgid "Video enhancement setup"
8355 msgstr "Configuration vidéo améliorée"
8356
8357 #
8358 msgid ""
8359 "Video input selection\n"
8360 "\n"
8361 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8362 "input port).\n"
8363 "\n"
8364 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8365 msgstr ""
8366 "Sélection entrée vidéo\n"
8367 "\n"
8368 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
8369 "port d'entrée différent).\n"
8370 "\n"
8371 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
8372
8373 #
8374 msgid "Video mode selection."
8375 msgstr "Sélection mode vidéo."
8376
8377 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8378 msgstr "Flux vidéo depuis la page web orf.at"
8379
8380 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8381 msgstr "VideoEnhancement fourni des paramètres vidéo améliorés avancés"
8382
8383 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8384 msgstr "VideoTune aide aux réglages de l'affichage de votre TV"
8385
8386 #
8387 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8388 msgstr "Comportement sortie explorateur vidéo"
8389
8390 #
8391 msgid "Videoenhancement Setup"
8392 msgstr "Amélioration image vidéo"
8393
8394 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8395 msgstr "Videomode fourni des paramètres avancés mode vidéo"
8396
8397 #
8398 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8399 msgstr "Comportement stop/sortie lecteur vidéo"
8400
8401 #
8402 msgid "View Count"
8403 msgstr "Voir compteur"
8404
8405 msgid "View Google maps"
8406 msgstr "Voir Google maps"
8407
8408 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8409 msgstr "Voir Google maps avec votre Dreambox"
8410
8411 #
8412 msgid "View Movies..."
8413 msgstr "Voir films..."
8414
8415 #
8416 msgid "View Photos..."
8417 msgstr "Voir photos..."
8418
8419 #
8420 msgid "View Rass interactive..."
8421 msgstr "Afficher Rass interactif..."
8422
8423 #
8424 msgid "View Video CD..."
8425 msgstr "Voir viudéo CD..."
8426
8427 #
8428 msgid "View active downloads"
8429 msgstr "Voir téléchargement actif"
8430
8431 #
8432 msgid "View details"
8433 msgstr "Voir détails"
8434
8435 #
8436 msgid "View list of available "
8437 msgstr "Voir liste disponibles des "
8438
8439 #
8440 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8441 msgstr "Voir liste des Common Interface disponibles."
8442
8443 #
8444 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8445 msgstr "Voir liste extensions affichages/interface utilisateur disponibles."
8446
8447 #
8448 msgid "View list of available EPG extensions."
8449 msgstr "Voir liste extensions EPG disponibles."
8450
8451 #
8452 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8453 msgstr "Voir liste extensions dispositif satellitaire disponibles."
8454
8455 #
8456 msgid "View list of available communication extensions."
8457 msgstr "Voir liste extensions communication disponibles."
8458
8459 #
8460 msgid "View list of available default settings"
8461 msgstr "Voir liste configurations prédéfinies disponibles."
8462
8463 #
8464 msgid "View list of available multimedia extensions."
8465 msgstr "Voir liste extensions multimédias disponibles."
8466
8467 #
8468 msgid "View list of available networking extensions"
8469 msgstr "Voir liste extensions du réseau disponibles."
8470
8471 #
8472 msgid "View list of available recording extensions"
8473 msgstr "Voir liste extensions d'enregistrements disponibles."
8474
8475 #
8476 msgid "View list of available skins"
8477 msgstr "Voir liste thèmes disponibles."
8478
8479 #
8480 msgid "View list of available software extensions"
8481 msgstr "Voir liste extensions logiciels disponibles."
8482
8483 #
8484 msgid "View list of available system extensions"
8485 msgstr "Voir liste extensions des systèmes disponibles."
8486
8487 #
8488 msgid "View related videos"
8489 msgstr "Voir vidéos relatées"
8490
8491 #
8492 msgid "View response videos"
8493 msgstr "Voir vidéos répondues"
8494
8495 #
8496 msgid "View teletext..."
8497 msgstr "Afficher télétexte..."
8498
8499 #
8500 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8501 msgstr "Voir, éditer ou effacer points montage sur votre Dreambox."
8502
8503 #
8504 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8505 msgstr ""
8506 "Voir, éditer ou effacer nom utilsateur et mots de passe pour votre réseau."
8507
8508 #
8509 msgid "Views: "
8510 msgstr "Vues: "
8511
8512 #
8513 msgid "Virtual KeyBoard"
8514 msgstr "Clavier virtuel"
8515
8516 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8517 msgstr "Visualisation pour l'intallation Bus Européenne"
8518
8519 msgid ""
8520 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8521 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8522 msgstr ""
8523 "Visualiser et contrôler vos lumières, variateurs, volets, thermostats etc. à "
8524 "travers EIB/KNX. (nécessite serveur linknx)"
8525
8526 #
8527 msgid "Voltage mode"
8528 msgstr "Mode voltage"
8529
8530 #
8531 msgid "Volume"
8532 msgstr "Volume"
8533
8534 #
8535 msgid "W"
8536 msgstr "O"
8537
8538 #
8539 msgid "WEP"
8540 msgstr "WEP"
8541
8542 msgid "WLAN adapter."
8543 msgstr "Adaptateur WLAN"
8544
8545 msgid "WLAN connection"
8546 msgstr "Connection WLAN"
8547
8548 #
8549 msgid "WPA"
8550 msgstr "WPA"
8551
8552 #
8553 msgid "WPA or WPA2"
8554 msgstr "WPA ou WPA2"
8555
8556 #
8557 msgid "WPA2"
8558 msgstr "WPA2"
8559
8560 #
8561 msgid "WSS on 4:3"
8562 msgstr "WSS sur 4:3"
8563
8564 #
8565 msgid "Wait time in ms before activation:"
8566 msgstr "Temps attente en ms avant activation:"
8567
8568 #
8569 msgid "Waiting"
8570 msgstr "Attendez"
8571
8572 #
8573 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8574 msgstr "Avertissement si l'espace libre chute sous (kB):"
8575
8576 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8577 msgstr "Regarder flux depuis médiatèque ZDF"
8578
8579 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8580 msgstr ""
8581 "WeatherPlugin montre les prévisions météorologiques sur votre Dreambox."
8582
8583 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8584 msgstr "Prévisions météorologiques sur votre Dreambox"
8585
8586 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8587 msgstr ""
8588
8589 #
8590 msgid "Webinterface"
8591 msgstr "Webinterface"
8592
8593 #
8594 msgid "Webinterface: Main Setup"
8595 msgstr "Webinterface: paramètres principaux"
8596
8597 #
8598 msgid "Wed"
8599 msgstr "Mer"
8600
8601 #
8602 msgid "Wednesday"
8603 msgstr "Mercredi"
8604
8605 #
8606 msgid "Weekday"
8607 msgstr "Jours ouvrables"
8608
8609 #
8610 msgid "Weekend"
8611 msgstr "Weekend"
8612
8613 #
8614 msgid "Weekly (Monday)"
8615 msgstr "Hebdomadaire (Lundi)"
8616
8617 #
8618 msgid "Weekly (Sunday)"
8619 msgstr "Hebdomadaire (Dimanche)"
8620
8621 #
8622 msgid ""
8623 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8624 "\n"
8625 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8626 "cut'.\n"
8627 "\n"
8628 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8629 msgstr ""
8630 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
8631 "\n"
8632 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
8633 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
8634 "\n"
8635 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
8636
8637 #
8638 msgid ""
8639 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8640 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8641 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8642 msgstr ""
8643 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
8644 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
8645 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
8646 "jour votre firmware."
8647
8648 msgid ""
8649 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8650 "\n"
8651 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8652 "navigate to the video entries.\n"
8653 "\n"
8654 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8655 "\n"
8656 "Press info to see the movie description.\n"
8657 "\n"
8658 "Press the Menu button for additional options.\n"
8659 "\n"
8660 "The Help button shows this help again."
8661 msgstr ""
8662 "Bienvenue dans le lecteur MyTube Youtube.Utiliser les boutons bouquet+ pour "
8663 "naviguer dans le champ de recherche et le bouquet- pour naviguer dans les "
8664 "entrées vidéo.Pour lire un film, presser simplement OK sur la télécommmande."
8665 "Presser sur info pour voir les descriptions de film.Presser le bouton Menu "
8666 "pour voir les options suplémentaires.Le bouton Help montre à nouveau ce "
8667 "message."
8668
8669 #
8670 msgid ""
8671 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8672 "\n"
8673 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8674 "matching your search term.\n"
8675 "\n"
8676 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8677 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8678 "\n"
8679 "Press exit to get back to the input field."
8680 msgstr ""
8681 "Bienvenue dans le lecteur MyTube Youtube.\n"
8682 "\n"
8683 "En saisissant vos limites de recherche vous obtiendrez des suggestions "
8684 "montrées correspondant à votre limite de recherche.\n"
8685 "\n"
8686 "Pour sélectionner une suggestion presser DOWN sur la télécommande, "
8687 "sélectionner le résultat désiré et presser OK sur votre télécommande pour "
8688 "lancer la recherche.\n"
8689 "\n"
8690 "Presser presser sortir pour revenir au champ de saisie."
8691
8692 #
8693 msgid ""
8694 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8695 "\n"
8696 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8697 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8698 "cleaned up.\n"
8699 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8700 msgstr ""
8701 "Bienvenue dans l'asistant nettoyage.\n"
8702 "\n"
8703 "La mémoire interne disponible est inférieure à 2 MB.\n"
8704 "Pour assurer la stabilité de votre Dreambox, il est nécessaire de libérer la "
8705 "mémoire interne.\n"
8706 "Vous pouvez utiliser cet assistant pour retirer des extensions.\n"
8707
8708 msgid ""
8709 "Welcome.\n"
8710 "\n"
8711 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8712 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8713 "\n"
8714 "Press OK to start configuring your network"
8715 msgstr ""
8716 "Bienvenue.Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette "
8717 "assistant vous guidera à Paramétrer les réglages basiques du réseau de votre "
8718 "Dreambox.Presser OK pour démarrer la configuration du réseau"
8719
8720 #
8721 msgid ""
8722 "Welcome.\n"
8723 "\n"
8724 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8725 "descriptions for common settings."
8726 msgstr ""
8727 "Bienvenue.\n"
8728 "\n"
8729 "Cet assistant vous aidera à créer une nouvelle ProgAuto en fournissant des "
8730 "descriptions pour des paramètres communs."
8731
8732 #
8733 msgid ""
8734 "Welcome.\n"
8735 "\n"
8736 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8737 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8738 msgstr ""
8739 "Bienvenue.\n"
8740 "\n"
8741 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
8742 "votre Dreambox.\n"
8743 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
8744 "suivante."
8745
8746 #
8747 msgid "Welcome..."
8748 msgstr "Bienvenue..."
8749
8750 #
8751 msgid "West"
8752 msgstr "Ouest"
8753
8754 msgid "What do you want to scan?"
8755 msgstr "Que voulez-vous analyser?"
8756
8757 #
8758 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8759 msgstr "Que faire des crashlogs soumis?"
8760
8761 msgid ""
8762 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8763 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8764 msgstr ""
8765
8766 #
8767 msgid ""
8768 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8769 "timer with the same description already exists in the timer list."
8770 msgstr ""
8771 "Quand cette option est activée la ProAuto ne mariera pas les émissions ou "
8772 "une autre programmation avec la même description existant déjà dans la liste "
8773 "de programmation."
8774
8775 #
8776 msgid ""
8777 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8778 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8779 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8780 "automatically!\n"
8781 "\n"
8782 "Really do a factory reset?"
8783 msgstr ""
8784 "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
8785 "configurées\n"
8786 "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
8787 "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
8788 "redémarrera automatiquement!\n"
8789 "\n"
8790 "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
8791
8792 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8793 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres?"
8794
8795 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8796 msgstr "Où sauver les enregistrements temporaires PauseDirect?"
8797
8798 #
8799 msgid "Wireless LAN"
8800 msgstr "LAN sans fil"
8801
8802 #
8803 msgid "Wireless Network"
8804 msgstr "Réseau sans fil"
8805
8806 #
8807 msgid "Wireless Network State"
8808 msgstr "Etat réseau sans fil"
8809
8810 msgid "Wireless network connection setup"
8811 msgstr ""
8812
8813 msgid "Wireless network connection setup."
8814 msgstr ""
8815
8816 msgid "Wireless network state"
8817 msgstr ""
8818
8819 msgid ""
8820 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8821 "channels)."
8822 msgstr ""
8823 "Avec les AntiScrollbar vous pouvez dissimuler les lignes ennuyantes (par "
8824 "exemple les chaînes d'informations)."
8825
8826 msgid ""
8827 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8828 "drive.\n"
8829 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8830 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8831 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8832 msgstr ""
8833 "Avec DVDBurn vous pouvez faire des compilations d'enrigistrement de sur "
8834 "votre disque dur Dreambox.\n"
8835 "optionnellement vous pouvez ajouter des menus personnelle. Vous pouvez "
8836 "enregistrer la compilation en mode compatible-standard DVD pouvant-être lu "
8837 "sur un lecteur DVD.\n"
8838 "Les enregistrements HDTV peuvent seulement être gravés en format "
8839 "propriétaires dreambox."
8840
8841 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8842 msgstr ""
8843 "Avec EPGsearch vous pouvez rechercher dans l'EPG et créer des programmations."
8844
8845 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8846 msgstr ""
8847 "Avec Genuine Dreambox vous pouvez vérifer l'authenticité de votre Dreambox."
8848
8849 msgid ""
8850 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8851 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8852 msgstr ""
8853 "Avec IMDb vous pouvez télécharger et montrez des informations de film "
8854 "(estimation, affiche, fonte, synthèse etc.) sur l'émission choisie. "
8855
8856 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8857 msgstr "Avec MovieRetitle vous pouvez renommmer vos films."
8858
8859 msgid ""
8860 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8861 msgstr ""
8862 "Avec MyTube vous pouvez lire des vidéos YouTube directement sur votre TV "
8863 "sans PC."
8864
8865 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8866 msgstr "Avec WebcamViewer vous pouvez observer des webcams sur votre écran TV."
8867
8868 msgid ""
8869 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8870 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8871 "original channel after execution."
8872 msgstr ""
8873 "Avec Werbezapper vous pouvez faire un pont sur les publicités en créant\n"
8874 "des programmations courtes (entre 1 et 9 minutes) qui zap automatiquement de "
8875 "nouveau sur le canal original après exécution."
8876
8877 msgid ""
8878 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8879 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8880 msgstr ""
8881 "Avec YouTubePlayer vous pouvez regarder des YouTube-Vidéos sur la Dreambox.\n"
8882 "Ce plugin exige un PC avec le programme VLC tournant."
8883
8884 msgid ""
8885 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8886 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8887 "each of them.\n"
8888 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8889 msgstr ""
8890 "Avec le plugin CommonInterfaceAssignment il est possible d'utiliser "
8891 "différent modules CI dans votre Dreambox et assigner dédier foournisseurs/"
8892 "services ou caids à chacun d'entre eux.\n"
8893 "Ceci permet de regarder un service crypté pendant l'enregistrement d'un "
8894 "autre."
8895
8896 msgid ""
8897 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8898 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8899 msgstr ""
8900 "Avec le plugin CrashlogAutoSubmit il est possible d'envoyer automatiquement "
8901 "par email les crashlogs trouvés sur le HDD à Dream Multimedia."
8902
8903 msgid ""
8904 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8905 "by satellite with a connected dish positioner."
8906 msgstr ""
8907 "Avec le plugin DefaultServicesScanner vous pouvez scanner les lamedbs "
8908 "standards triés par le satellite avec un positionneur parabole."
8909
8910 msgid ""
8911 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8912 "DiSEqC compatibility and errors."
8913 msgstr ""
8914 "Avec le plugin DiseqcTester vous pouvez tester vous pouvez tester votre "
8915 "équipement sat pour compatibilité DiSEqC et erreursr."
8916
8917 msgid ""
8918 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8919 "Dreambox image.\n"
8920 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8921 msgstr ""
8922 "Avec le plugin NFIFlash il est possible de préparer une clé USB avec une "
8923 "image Dreambox.\n"
8924 "Il est ensuite possible de flasher votre Dreambox avec l'image sur la clé."
8925
8926 msgid ""
8927 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8928 msgstr ""
8929 "Avec le NetworkWizard vous pouvez facilement configuer votre réseau pas à "
8930 "pas."
8931
8932 msgid ""
8933 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8934 "motorized dish."
8935 msgstr ""
8936 "Avec le plugin PositionerSetup il est facile d'installer et configurer une "
8937 "parabole motorisée."
8938
8939 msgid ""
8940 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8941 "settings."
8942 msgstr ""
8943 "Avec le plugin SatelliteEquipmentControl il est possible paramétrer le "
8944 "DiSEqC en réglages fins."
8945
8946 #
8947 msgid ""
8948 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8949 "alternative service it is restricted to."
8950 msgstr ""
8951 "Avec cette option activée, la chaîne à enregistrer peut-être changée vers un "
8952 "service alternatif limité à celui-ci."
8953
8954 #
8955 msgid ""
8956 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8957 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8958 msgstr ""
8959 "Avec cette option, vous pouvez restreindre la ProgAuto à un certain nombre "
8960 "d'enregistrements programmés. Mettre à 0 pour désactiver cette "
8961 "fonctionnalité."
8962
8963 #
8964 msgid "Wizard"
8965 msgstr "Assistant"
8966
8967 #
8968 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8969 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
8970
8971 #
8972 msgid "Write failed!"
8973 msgstr "Echec d'écriture!"
8974
8975 #
8976 msgid "YPbPr"
8977 msgstr "YPbPr"
8978
8979 #
8980 msgid "Year"
8981 msgstr "Année"
8982
8983 #
8984 msgid "Yes"
8985 msgstr "Oui"
8986
8987 #
8988 msgid "Yes to all"
8989 msgstr "Oui à tout"
8990
8991 msgid "Yes, always"
8992 msgstr "Oui, toujours"
8993
8994 #
8995 msgid "Yes, and delete this movie"
8996 msgstr "Oui, et effacer ce film"
8997
8998 #
8999 msgid "Yes, and don't ask again"
9000 msgstr "Oui et ne pas redemander"
9001
9002 msgid "Yes, backup my settings!"
9003 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres!"
9004
9005 #
9006 msgid "Yes, but play next video"
9007 msgstr "Oui, mais lire vidéo suivante."
9008
9009 #
9010 msgid "Yes, but play previous video"
9011 msgstr "Oui, mais lire vidéo précédente."
9012
9013 #
9014 msgid "Yes, do a manual scan now"
9015 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
9016
9017 #
9018 msgid "Yes, do an automatic scan now"
9019 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
9020
9021 #
9022 msgid "Yes, do another manual scan now"
9023 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
9024
9025 #
9026 msgid "Yes, keep them."
9027 msgstr "Oui, les garder."
9028
9029 #
9030 msgid "Yes, perform a shutdown now."
9031 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
9032
9033 #
9034 msgid "Yes, restore the settings now"
9035 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
9036
9037 #
9038 msgid "Yes, returning to movie list"
9039 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
9040
9041 #
9042 msgid "Yes, view the tutorial"
9043 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
9044
9045 #
9046 msgid "You can cancel the installation."
9047 msgstr "Vous pouvez annuler l'installation."
9048
9049 #
9050 msgid "You can cancel the removal."
9051 msgstr "Vous pouvez annuler le retrait"
9052
9053 #
9054 msgid ""
9055 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
9056 "want to be installed."
9057 msgstr ""
9058 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
9059 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
9060
9061 #
9062 msgid "You can choose, what you want to install..."
9063 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
9064
9065 #
9066 msgid "You can install this plugin."
9067 msgstr "Vous pouvez installer le plugin."
9068
9069 #
9070 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
9071 msgstr "Vous pouvez seulement grâver des enregistrements Dreambox!"
9072
9073 #
9074 msgid "You can remove this plugin."
9075 msgstr "Vous pouvez retirer ce plugin."
9076
9077 msgid ""
9078 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
9079 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
9080 "in title' is what is looked for in the EPG."
9081 msgstr ""
9082 "Vous pouvez régler les propriétés de base d'une ProgAuto ici.Tandis que "
9083 "'Nom' est juste un nom lisible par l'homme affiché dans la vue d'ensemble, "
9084 "'correspondance dans le titre' est ce qui est recherché dans l'EPG."
9085
9086 msgid ""
9087 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
9088 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
9089 "is also included."
9090 msgstr ""
9091
9092 #
9093 msgid "You cannot delete this!"
9094 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
9095
9096 #
9097 msgid "You chose not to install any default services lists."
9098 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
9099
9100 #
9101 msgid ""
9102 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
9103 "default settings later in the settings menu."
9104 msgstr ""
9105 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
9106 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
9107
9108 #
9109 msgid ""
9110 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
9111 msgstr ""
9112 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
9113 "l'assistant d'installation."
9114
9115 msgid ""
9116 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
9117 "AutoTimer.\n"
9118 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
9119 msgstr ""
9120 "Vous n'avez pas fourni un attribut 'Correspondance dans le titre' valide "
9121 "pour votre nouvelle ProgAuto.\n"
9122 "Ceci est un attribut obligatoire vous ne pouvez pas continuer sans le faire "
9123 "ainsi."
9124
9125 msgid "You didn't select a channel to record from."
9126 msgstr "Vous n'avez pas sélectionné une chaîne à enregistrer."
9127
9128 #
9129 #, python-format
9130 msgid ""
9131 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
9132 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
9133 msgstr ""
9134 "Vous avec saisi \"%s\" comme texte correspondant.\n"
9135 "Voulez-vous retirer les espace blanc superflux?"
9136
9137 #
9138 msgid ""
9139 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
9140 "now."
9141 msgstr ""
9142 "Vous avez choisi de sauvegarder vos paramètres. Veuillez appuyer sur OK pour "
9143 "commencer la sauvegarde."
9144
9145 #
9146 msgid ""
9147 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
9148 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
9149 msgstr ""
9150 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
9151 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
9152
9153 #
9154 msgid ""
9155 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
9156 "restore. Please press OK to start the restore now."
9157 msgstr ""
9158 "Vious avez choisi de restaurer vos paramètres. Enigma2 redémarrera après la "
9159 "la restauration. Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la restauration."
9160
9161 #
9162 #, python-format
9163 msgid "You have to wait %s!"
9164 msgstr "Vous devez attendre %s!"
9165
9166 #
9167 msgid ""
9168 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
9169 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
9170 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
9171 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
9172 "your settings."
9173 msgstr ""
9174 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
9175 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
9176 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
9177 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
9178 "restaurer les paramètres."
9179
9180 msgid ""
9181 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
9182 "\n"
9183 "Do you want to set the pin now?"
9184 msgstr ""
9185 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
9186 "\n"
9187 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
9188
9189 #
9190 msgid ""
9191 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9192 "list?\n"
9193 "\n"
9194 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9195 msgstr ""
9196 "Vous avez configuré avec succès une nouvelle ProgAuto. voulez-vous l'ajouter "
9197 "à la liste?\n"
9198 "\n"
9199 "Vous pouvez revenir d'un pas en pressant EXIT sur la télécommande."
9200
9201 #
9202 msgid ""
9203 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9204 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9205 msgstr ""
9206 "Votre 'Correspondance dans le titre' à mis un espace à la fin.\n"
9207 "Veuollez confirmer si c'était intentionnel, sinon il sera retiré."
9208
9209 #
9210 msgid ""
9211 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9212 "\n"
9213 "Your internet connection is working now.\n"
9214 "\n"
9215 msgstr ""
9216 "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n"
9217 "\n"
9218 "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
9219 "\n"
9220
9221 #
9222 msgid ""
9223 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9224 "\n"
9225 "Your internet connection is working now.\n"
9226 "\n"
9227 "Please press OK to continue."
9228 msgstr ""
9229 "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n"
9230 "\n"
9231 "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
9232 "\n"
9233 "Veuillez presser OK pour continuer."
9234
9235 #
9236 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9237 msgstr ""
9238 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
9239 "télécommande."
9240
9241 #
9242 msgid ""
9243 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9244 "process."
9245 msgstr ""
9246 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
9247 "mise à jour."
9248
9249 #
9250 msgid ""
9251 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9252 "blank dual layer DVD!"
9253 msgstr ""
9254 "Votre collection dépasse la taille d'un support simple couche, vous aurez "
9255 "besoin d'un DVD double couche vierge!"
9256
9257 #
9258 #, python-format
9259 msgid ""
9260 "Your config file is not well-formed:\n"
9261 "%s"
9262 msgstr ""
9263 "Votre fichier config n'est pas bien-formé:\n"
9264 "%s"
9265
9266 #
9267 msgid "Your current collection will get lost!"
9268 msgstr "Votre collection actuelle sera perdue!"
9269
9270 #
9271 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9272 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
9273
9274 #
9275 msgid ""
9276 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9277 "try again."
9278 msgstr ""
9279 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
9280 "vérifier et réessayer encore."
9281
9282 #
9283 msgid "Your email address:"
9284 msgstr "Votre adresse email:"
9285
9286 #
9287 msgid ""
9288 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9289 "Press OK to start upgrade."
9290 msgstr ""
9291 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
9292 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
9293
9294 #
9295 msgid ""
9296 "Your internet connection is not working!\n"
9297 "Please choose what you want to do next."
9298 msgstr ""
9299 "Votre connection internet ne fonctionne pas!\n"
9300 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
9301
9302 #
9303 msgid "Your name (optional):"
9304 msgstr "Votre nom (optionnel):"
9305
9306 #
9307 msgid "Your network configuration has been activated."
9308 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
9309
9310 msgid "Your network is not working. Please try again."
9311 msgstr ""
9312
9313 #
9314 msgid "Your network mount has been activated."
9315 msgstr "Votre montage réseau a été activé."
9316
9317 #
9318 msgid "Your network mount has been removed."
9319 msgstr "Votre montage réseau a été retiré."
9320
9321 #
9322 msgid "Your network mount has been updated."
9323 msgstr "Votre montage réseau a été actualisé."
9324
9325 #
9326 msgid ""
9327 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9328 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9329 "\n"
9330 "Please choose what you want to do next."
9331 msgstr ""
9332 "Votre connection internet LAN sans fil ne peut démarrer!\n"
9333 "Avez-vous connecté correctement votre clé USB WLAN?\n"
9334 "\n"
9335 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
9336
9337 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9338 msgstr "ZDFMediathek vous permet de regarder des flux depuis ZDF Mediathek."
9339
9340 #
9341 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9342 msgstr "Revenir sur le service précédemment réglé?"
9343
9344 #
9345 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9346 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
9347
9348 #
9349 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9350 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
9351
9352 #
9353 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9354 msgstr "Revenir sur le service avant réglage tuner?"
9355
9356 msgid "Zap between commercials"
9357 msgstr "Zap entre commerciales"
9358
9359 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9360 msgstr "ZapStatistic montre les services regardés avec des statistiques"
9361
9362 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9363 msgstr "Zoom dans films letterboxed/anamorphic"
9364
9365 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9366 msgstr "Zoom dans films letterboxed/anamorphic."
9367
9368 msgid "Zydas"
9369 msgstr "Zydas"
9370
9371 #
9372 msgid "[alternative edit]"
9373 msgstr "[éditeur alternatif]"
9374
9375 #
9376 msgid "[bouquet edit]"
9377 msgstr "[édition des bouquets]"
9378
9379 #
9380 msgid "[favourite edit]"
9381 msgstr "[édition des favoris]"
9382
9383 #
9384 msgid "[move mode]"
9385 msgstr "[mode déplacement]"
9386
9387 msgid "a HD skin from Kerni"
9388 msgstr "un thème HD de Kerni"
9389
9390 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9391 msgstr "un IGU pour assigner Services/Opérateurs aux modules Interface Commune"
9392
9393 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9394 msgstr ""
9395 "un IGU pour assigner Services/Opérateurs/CAIDs aux modules Interface Commune"
9396
9397 #
9398 msgid "abort alternatives edit"
9399 msgstr "abandon édition alternatifs"
9400
9401 #
9402 msgid "abort bouquet edit"
9403 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
9404
9405 #
9406 msgid "abort favourites edit"
9407 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
9408
9409 #
9410 msgid "about to start"
9411 msgstr "sur le point de commencer"
9412
9413 #
9414 msgid "activate current configuration"
9415 msgstr "activer configuration courante"
9416
9417 #
9418 msgid "activate network adapter configuration"
9419 msgstr "Activer la configuration de l'adaptateur réseau"
9420
9421 #
9422 msgid "add AutoTimer..."
9423 msgstr "ajouter ProgAuto..."
9424
9425 msgid "add Provider"
9426 msgstr "Ajout opérateur"
9427
9428 msgid "add Service"
9429 msgstr "Ajout service"
9430
9431 #
9432 msgid "add a nameserver entry"
9433 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
9434
9435 #
9436 msgid "add alternatives"
9437 msgstr "ajouter les alternatifs"
9438
9439 #
9440 msgid "add bookmark"
9441 msgstr "ajouter marque page"
9442
9443 #
9444 msgid "add bouquet"
9445 msgstr "ajouter bouquet"
9446
9447 #
9448 msgid "add directory to playlist"
9449 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
9450
9451 #
9452 msgid "add file to playlist"
9453 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
9454
9455 #
9456 msgid "add files to playlist"
9457 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
9458
9459 #
9460 msgid "add filters"
9461 msgstr "ajouter filtres"
9462
9463 #
9464 msgid "add marker"
9465 msgstr "ajouter marqueur"
9466
9467 #
9468 msgid "add recording (enter recording duration)"
9469 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
9470
9471 #
9472 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9473 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
9474
9475 #
9476 msgid "add recording (indefinitely)"
9477 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
9478
9479 #
9480 msgid "add recording (stop after current event)"
9481 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
9482
9483 #
9484 msgid "add service to bouquet"
9485 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
9486
9487 #
9488 msgid "add service to favourites"
9489 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
9490
9491 #
9492 msgid "add services"
9493 msgstr "ajouter services"
9494
9495 msgid "add tags to recorded movies"
9496 msgstr "ajouter pointeur au films enregistrés"
9497
9498 #
9499 msgid "add to parental protection"
9500 msgstr "ajouter à la protection parentale"
9501
9502 #
9503 msgid "advanced"
9504 msgstr "avancé"
9505
9506 #
9507 msgid "alphabetic sort"
9508 msgstr "tri alphabetique"
9509
9510 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9511 msgstr ""
9512 "assigner boutons couleur (rouge/vert/jaune/bleu) aux plugins depuis "
9513 "MOVIELIST."
9514
9515 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9516 msgstr "assigner boutons couleur aux plugins depuis MOVIELIST"
9517
9518 msgid ""
9519 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9520 msgstr ""
9521 "assigner appui-touche long (rouge/vert/jaune/bleu) aux plugins ou fonctions "
9522 "E2."
9523
9524 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9525 msgstr "assigner appui-touche long aux plugins ou fonctions E2."
9526
9527 msgid "assigned CAIds:"
9528 msgstr "CAIds assignés:"
9529
9530 msgid "assigned Services/Provider:"
9531 msgstr "Services/Opérateurs assignés:"
9532
9533 msgid "at beginning"
9534 msgstr ""
9535
9536 msgid "at end"
9537 msgstr ""
9538
9539 #
9540 #, python-format
9541 msgid "audio track (%s) format"
9542 msgstr "format piste audio (%s)"
9543
9544 #
9545 #, python-format
9546 msgid "audio track (%s) language"
9547 msgstr "langage piste audio (%s)"
9548
9549 #
9550 msgid "audio tracks"
9551 msgstr "pistes audio"
9552
9553 #
9554 msgid "auto"
9555 msgstr "auto"
9556
9557 msgid "autotimers need a match attribute"
9558 msgstr ""
9559
9560 #
9561 msgid "available"
9562 msgstr "disponible"
9563
9564 #
9565 msgid "back"
9566 msgstr "retour"
9567
9568 #
9569 msgid "background image"
9570 msgstr "image arrière plan"
9571
9572 #
9573 msgid "backgroundcolor"
9574 msgstr "Couleur de fond"
9575
9576 #
9577 msgid "better"
9578 msgstr "meilleur"
9579
9580 #
9581 msgid "black"
9582 msgstr "noir"
9583
9584 #
9585 msgid "blacklist"
9586 msgstr "liste noire"
9587
9588 #
9589 msgid "blue"
9590 msgstr "bleu"
9591
9592 msgid "bob"
9593 msgstr ""
9594
9595 #
9596 #, python-format
9597 msgid "burn audio track (%s)"
9598 msgstr "graver piste audio (%s)"
9599
9600 #
9601 msgid "case-insensitive search"
9602 msgstr "recherche distinguant pas majuscules et minuscules"
9603
9604 #
9605 msgid "case-sensitive search"
9606 msgstr "recherche distinguant majuscules et minuscules"
9607
9608 #
9609 msgid "change recording (duration)"
9610 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
9611
9612 #
9613 msgid "change recording (endtime)"
9614 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
9615
9616 #
9617 msgid "chapters"
9618 msgstr "chapitres"
9619
9620 #
9621 msgid "circular left"
9622 msgstr "circulaire à gauche"
9623
9624 #
9625 msgid "circular right"
9626 msgstr "circulaire à droite"
9627
9628 #
9629 msgid "clear playlist"
9630 msgstr "effacer liste de lecture"
9631
9632 #
9633 msgid "complex"
9634 msgstr "complexe"
9635
9636 msgid "config changed."
9637 msgstr ""
9638
9639 #
9640 msgid "config menu"
9641 msgstr "menu de configuration"
9642
9643 #
9644 msgid "confirmed"
9645 msgstr "confirmé"
9646
9647 #
9648 msgid "connected"
9649 msgstr "connecté"
9650
9651 #
9652 msgid "continue"
9653 msgstr "continuer"
9654
9655 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9656 msgstr "contrôler Dreambox multiples avec différentes RCs"
9657
9658 #
9659 msgid "copy to bouquets"
9660 msgstr "copier vers bouquets"
9661
9662 #
9663 msgid "could not be removed"
9664 msgstr "Ne peut-être retiré"
9665
9666 #
9667 msgid "create directory"
9668 msgstr "création répertoire"
9669
9670 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9671 msgstr ""
9672
9673 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9674 msgstr ""
9675
9676 #, python-format
9677 msgid "currently installed image: %s"
9678 msgstr "image installée actuellement: %s"
9679
9680 #
9681 msgid "daily"
9682 msgstr "quotidien"
9683
9684 #
9685 msgid "day"
9686 msgstr "Jour"
9687
9688 #
9689 msgid "default"
9690 msgstr "défaut"
9691
9692 #
9693 msgid "delete"
9694 msgstr "Effacer"
9695
9696 #
9697 msgid "delete cut"
9698 msgstr "effacer coupe"
9699
9700 #
9701 msgid "delete file"
9702 msgstr "Effacer fichier"
9703
9704 #
9705 msgid "delete playlist entry"
9706 msgstr "effacer enrée liste lecture"
9707
9708 #
9709 msgid "delete saved playlist"
9710 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
9711
9712 #
9713 msgid "delete..."
9714 msgstr "effacer..."
9715
9716 msgid "description"
9717 msgstr "description"
9718
9719 #
9720 msgid "disable"
9721 msgstr "désactiver"
9722
9723 #
9724 msgid "disable move mode"
9725 msgstr "désactiver le mode déplacement"
9726
9727 #
9728 msgid "disabled"
9729 msgstr "Désactivé"
9730
9731 #
9732 msgid "disconnected"
9733 msgstr "déconnecté"
9734
9735 #
9736 msgid "do not change"
9737 msgstr "ne pas changer"
9738
9739 #
9740 msgid "do nothing"
9741 msgstr "ne rien faire"
9742
9743 #
9744 msgid "don't record"
9745 msgstr "ne pas enregistrer"
9746
9747 #
9748 msgid "done!"
9749 msgstr "terminé!"
9750
9751 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
9752 msgstr ""
9753
9754 #
9755 msgid "edit alternatives"
9756 msgstr "éditer les alternatifs"
9757
9758 #
9759 msgid "edit filters"
9760 msgstr "éditer filtres"
9761
9762 #
9763 msgid "edit services"
9764 msgstr "éditer services"
9765
9766 #
9767 msgid "empty"
9768 msgstr "vide"
9769
9770 #
9771 msgid "enable"
9772 msgstr "activer"
9773
9774 #
9775 msgid "enable bouquet edit"
9776 msgstr "activer l'édition des bouquets"
9777
9778 #
9779 msgid "enable favourite edit"
9780 msgstr "activer l'édition des favoris"
9781
9782 #
9783 msgid "enable move mode"
9784 msgstr "activer le mode déplacement"
9785
9786 #
9787 msgid "enabled"
9788 msgstr "activé"
9789
9790 #
9791 msgid "end alternatives edit"
9792 msgstr "fin d'édition alternatifs"
9793
9794 #
9795 msgid "end bouquet edit"
9796 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
9797
9798 #
9799 msgid "end cut here"
9800 msgstr "fin de coupe ici"
9801
9802 #
9803 msgid "end favourites edit"
9804 msgstr "terminer l'édition des favoris"
9805
9806 #
9807 msgid "enter hidden network SSID"
9808 msgstr "entrer SSID réseau caché"
9809
9810 #
9811 msgid "equal to"
9812 msgstr "égale au"
9813
9814 #
9815 msgid "exact match"
9816 msgstr "concordance exacte"
9817
9818 #
9819 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9820 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
9821
9822 #
9823 msgid "exit mediaplayer"
9824 msgstr "quitter lecteur média"
9825
9826 #
9827 msgid "exit movielist"
9828 msgstr "quitter liste film"
9829
9830 #
9831 msgid "exit nameserver configuration"
9832 msgstr "quitter configuration nom serveur"
9833
9834 #
9835 msgid "exit network adapter configuration"
9836 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
9837
9838 #
9839 msgid "exit network interface list"
9840 msgstr "quitter liste interface réseau"
9841
9842 #
9843 msgid "exit networkadapter setup menu"
9844 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
9845
9846 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9847 msgstr "Formats fichiers (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9848
9849 #
9850 msgid "filename"
9851 msgstr "Nom fichier"
9852
9853 #
9854 msgid "fine-tune your display"
9855 msgstr "accord-fin de votre affichage"
9856
9857 #
9858 msgid "forward to the next chapter"
9859 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
9860
9861 #
9862 msgid "free"
9863 msgstr "libre"
9864
9865 #
9866 msgid "free diskspace"
9867 msgstr "espace disque libre"
9868
9869 #
9870 msgid "go to deep standby"
9871 msgstr "mettre en veille profonde"
9872
9873 #
9874 msgid "go to standby"
9875 msgstr "mettre en veille"
9876
9877 #
9878 msgid "grab this frame as bitmap"
9879 msgstr "Saisir cette frame commme bitmap"
9880
9881 #
9882 msgid "green"
9883 msgstr "vert"
9884
9885 #
9886 msgid "hear radio..."
9887 msgstr "écouter radio..."
9888
9889 #
9890 msgid "help..."
9891 msgstr "aide..."
9892
9893 #
9894 msgid "hide extended description"
9895 msgstr "masquer la description étendue"
9896
9897 #
9898 msgid "hide player"
9899 msgstr "cacher le lecteur"
9900
9901 #
9902 msgid "horizontal"
9903 msgstr "horizontale"
9904
9905 #
9906 msgid "hour"
9907 msgstr "heure"
9908
9909 #
9910 msgid "hours"
9911 msgstr "heures"
9912
9913 #
9914 msgid "immediate shutdown"
9915 msgstr "extinction immédiate"
9916
9917 #
9918 msgid "in Description"
9919 msgstr "dans description"
9920
9921 #
9922 msgid "in Shortdescription"
9923 msgstr "dans courte description"
9924
9925 #
9926 msgid "in Title"
9927 msgstr "dans titre"
9928
9929 #
9930 msgid "init module"
9931 msgstr "initialiser le module"
9932
9933 #
9934 msgid "init modules"
9935 msgstr "initialiser modules"
9936
9937 #
9938 msgid "insert mark here"
9939 msgstr "insérer marqueur ici"
9940
9941 #
9942 msgid "jump back to the previous title"
9943 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
9944
9945 #
9946 msgid "jump forward to the next title"
9947 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
9948
9949 #
9950 msgid "jump to listbegin"
9951 msgstr "se rendre au début de liste"
9952
9953 #
9954 msgid "jump to listend"
9955 msgstr "se rendre à la fin de liste"
9956
9957 #
9958 msgid "jump to next marked position"
9959 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
9960
9961 #
9962 msgid "jump to previous marked position"
9963 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
9964
9965 #
9966 msgid "leave movie player..."
9967 msgstr "quitter le lecteur..."
9968
9969 #
9970 msgid "left"
9971 msgstr "gauche"
9972
9973 #
9974 msgid "length"
9975 msgstr "Longueur"
9976
9977 #
9978 msgid "list of EPG views..."
9979 msgstr "liste de vues EPG..."
9980
9981 #
9982 msgid "list style compact"
9983 msgstr "style liste compacte"
9984
9985 #
9986 msgid "list style compact with description"
9987 msgstr "style liste compacte avec description"
9988
9989 #
9990 msgid "list style default"
9991 msgstr "style liste standard"
9992
9993 #
9994 msgid "list style single line"
9995 msgstr "style liste ligne unique"
9996
9997 #
9998 msgid "load playlist"
9999 msgstr "Charger liste lecture"
10000
10001 #
10002 msgid "locked"
10003 msgstr "verrouillé"
10004
10005 #
10006 msgid "loopthrough to"
10007 msgstr "rebouclé par"
10008
10009 #
10010 msgid "manual"
10011 msgstr "manuel"
10012
10013 #
10014 msgid "menu"
10015 msgstr "menu"
10016
10017 #
10018 msgid "menulist"
10019 msgstr "liste menu"
10020
10021 #
10022 msgid "mins"
10023 msgstr "min"
10024
10025 #
10026 msgid "minute"
10027 msgstr "minute"
10028
10029 #
10030 msgid "minutes"
10031 msgstr "minutes"
10032
10033 msgid "missing parameter \"id\""
10034 msgstr ""
10035
10036 #
10037 msgid "month"
10038 msgstr "Mois"
10039
10040 #
10041 msgid "move PiP to main picture"
10042 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
10043
10044 #
10045 msgid "move down to last entry"
10046 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
10047
10048 #
10049 msgid "move down to next entry"
10050 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
10051
10052 #
10053 msgid "move up to first entry"
10054 msgstr "déplacer en haut première entrée"
10055
10056 #
10057 msgid "move up to previous entry"
10058 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
10059
10060 #
10061 msgid "movie list"
10062 msgstr "liste film"
10063
10064 #
10065 msgid "multinorm"
10066 msgstr "multinorme"
10067
10068 #
10069 msgid "never"
10070 msgstr "jamais"
10071
10072 #
10073 msgid "next channel"
10074 msgstr "chaîne suivante"
10075
10076 #
10077 msgid "next channel in history"
10078 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
10079
10080 #
10081 msgid "no"
10082 msgstr "non"
10083
10084 #
10085 msgid "no CAId selected"
10086 msgstr "Aucun CAId sélectionné!"
10087
10088 #
10089 msgid "no CI slots found"
10090 msgstr "Aucun slots CI trouvés"
10091
10092 #
10093 msgid "no HDD found"
10094 msgstr "aucun DD trouvé"
10095
10096 #
10097 msgid "no Services/Providers selected"
10098 msgstr "Aucun Services/Fourniseurs sélectionnés"
10099
10100 #
10101 msgid "no module found"
10102 msgstr "Aucun module trouvé"
10103
10104 #
10105 msgid "no standby"
10106 msgstr "pas de veille"
10107
10108 msgid "no timeout"
10109 msgstr "pas de temps dépassé"
10110
10111 #
10112 msgid "none"
10113 msgstr "aucun"
10114
10115 #
10116 msgid "not configured"
10117 msgstr "pas configuré"
10118
10119 #
10120 msgid "not locked"
10121 msgstr "pas verrouillé"
10122
10123 msgid "not supported"
10124 msgstr "pas supporté"
10125
10126 #
10127 msgid "not used"
10128 msgstr "pas utilisé"
10129
10130 msgid "nothing connected"
10131 msgstr "Rien n'a été trouvé"
10132
10133 #
10134 msgid "of a DUAL layer medium used."
10135 msgstr "pour un double couche utilisé."
10136
10137 #
10138 msgid "of a SINGLE layer medium used."
10139 msgstr "pour un simple couche utilisé."
10140
10141 #
10142 msgid "off"
10143 msgstr "arrêt"
10144
10145 #
10146 msgid "on"
10147 msgstr "marche"
10148
10149 #
10150 msgid "on READ ONLY medium."
10151 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
10152
10153 #
10154 msgid "on Weekday"
10155 msgstr "sur jour semaine"
10156
10157 #
10158 msgid "once"
10159 msgstr "une fois"
10160
10161 #
10162 msgid "open nameserver configuration"
10163 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
10164
10165 #
10166 msgid "open servicelist"
10167 msgstr "ouvrir liste service"
10168
10169 #
10170 msgid "open servicelist(down)"
10171 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
10172
10173 #
10174 msgid "open servicelist(up)"
10175 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
10176
10177 #
10178 msgid "partial match"
10179 msgstr "concordance partielle"
10180
10181 #
10182 msgid "pass"
10183 msgstr "passe"
10184
10185 #
10186 msgid "pause"
10187 msgstr "pause"
10188
10189 #
10190 msgid "play entry"
10191 msgstr "jouer entrée"
10192
10193 #
10194 msgid "play from next mark or playlist entry"
10195 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
10196
10197 #
10198 msgid "play from previous mark or playlist entry"
10199 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
10200
10201 #
10202 msgid "please press OK when ready"
10203 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
10204
10205 #
10206 msgid "please wait, loading picture..."
10207 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
10208
10209 #
10210 msgid "previous channel"
10211 msgstr "chaîne précédente"
10212
10213 #
10214 msgid "previous channel in history"
10215 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
10216
10217 #
10218 msgid "record"
10219 msgstr "enregistrer"
10220
10221 #
10222 msgid "recording..."
10223 msgstr "enregistrement..."
10224
10225 #
10226 msgid "red"
10227 msgstr "rouge"
10228
10229 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10230 msgstr "thème kerni-HD1 redessiné"
10231
10232 #
10233 msgid "remove a nameserver entry"
10234 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
10235
10236 #
10237 msgid "remove after this position"
10238 msgstr "retirer après cette position"
10239
10240 #
10241 msgid "remove all alternatives"
10242 msgstr "retirer tous les alternatifs"
10243
10244 #
10245 msgid "remove all new found flags"
10246 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
10247
10248 #
10249 msgid "remove before this position"
10250 msgstr "retirer avant cette position"
10251
10252 #
10253 msgid "remove bookmark"
10254 msgstr "retirer maque page"
10255
10256 #
10257 msgid "remove directory"
10258 msgstr "retirer répertoire"
10259
10260 #
10261 msgid "remove entry"
10262 msgstr "retirer l'entrée"
10263
10264 #
10265 msgid "remove from parental protection"
10266 msgstr "retirer de la protection parentale"
10267
10268 #
10269 msgid "remove new found flag"
10270 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
10271
10272 #
10273 msgid "remove selected satellite"
10274 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
10275
10276 #
10277 msgid "remove this mark"
10278 msgstr "retirer ce marqueur"
10279
10280 #
10281 msgid "repeat playlist"
10282 msgstr "répéter liste lecture"
10283
10284 #
10285 msgid "repeated"
10286 msgstr "répété"
10287
10288 #
10289 msgid "rewind to the previous chapter"
10290 msgstr "retour au chapitre précédant"
10291
10292 #
10293 msgid "right"
10294 msgstr "droite"
10295
10296 #
10297 msgid "save last directory on exit"
10298 msgstr "sauver dernier répertoire en sortant"
10299
10300 #
10301 msgid "save playlist"
10302 msgstr "sauver liste lecture"
10303
10304 #
10305 msgid "save playlist on exit"
10306 msgstr "sauver liste lecture en sortant"
10307
10308 #
10309 msgid "scan done!"
10310 msgstr "analyse terminée!"
10311
10312 #
10313 #, python-format
10314 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10315 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
10316
10317 #
10318 msgid "scan state"
10319 msgstr "état de l'analyse"
10320
10321 #
10322 msgid "second"
10323 msgstr "seconde"
10324
10325 msgid "second cable of motorized LNB"
10326 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
10327
10328 #
10329 msgid "seconds"
10330 msgstr "secondes"
10331
10332 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10333 msgstr "voir servie-epg (et PiP9 depuis chaînes dans l'infobar"
10334
10335 #
10336 msgid "select"
10337 msgstr "sélectionner"
10338
10339 msgid "select CAId"
10340 msgstr "Sélection CAId"
10341
10342 msgid "select CAId's"
10343 msgstr "Sélectionner CAId's"
10344
10345 #
10346 msgid "select interface"
10347 msgstr "sélectionner interface"
10348
10349 #
10350 msgid "select menu entry"
10351 msgstr "sélectionner entrée menu"
10352
10353 #
10354 msgid "select movie"
10355 msgstr "choisir film"
10356
10357 #
10358 msgid "select the movie path"
10359 msgstr "choisir le chemin film"
10360
10361 msgid "service PIN"
10362 msgstr "Pin service"
10363
10364 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10365 msgstr "mettre enigma2 en mode veille après démarrage"
10366
10367 #
10368 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10369 msgstr "régler retard lecture audio (LipSync)"
10370
10371 msgid "setup PIN"
10372 msgstr "PIN paramètres"
10373
10374 #
10375 msgid "show DVD main menu"
10376 msgstr "montrer menu DVD principal"
10377
10378 #
10379 msgid "show EPG..."
10380 msgstr "montrer EPG..."
10381
10382 #
10383 msgid "show Infoline"
10384 msgstr "montrer informations"
10385
10386 #
10387 msgid "show all"
10388 msgstr "montrer tout"
10389
10390 #
10391 msgid "show alternatives"
10392 msgstr "montrer alternatifs"
10393
10394 #
10395 msgid "show event details"
10396 msgstr "montrer détails événement"
10397
10398 #
10399 msgid "show extended description"
10400 msgstr "montrer description étendue"
10401
10402 #
10403 msgid "show first selected tag"
10404 msgstr "montrer premier pointeur sélectionné"
10405
10406 #
10407 msgid "show second selected tag"
10408 msgstr "montrer second pointeur sélectionné"
10409
10410 #
10411 msgid "show shutdown menu"
10412 msgstr "montrer menu éteindre"
10413
10414 #
10415 msgid "show single service EPG..."
10416 msgstr "montrer service simple EPG..."
10417
10418 #
10419 msgid "show tag menu"
10420 msgstr "montrer menu étiquette"
10421
10422 #
10423 msgid "show transponder info"
10424 msgstr "montrer info transpondeur"
10425
10426 #
10427 msgid "shuffle playlist"
10428 msgstr "mélanger liste lecture"
10429
10430 #
10431 msgid "shut down"
10432 msgstr "éteindre"
10433
10434 #
10435 msgid "shutdown"
10436 msgstr "éteindre"
10437
10438 #
10439 msgid "simple"
10440 msgstr "simple"
10441
10442 #
10443 msgid "skip backward"
10444 msgstr "retour rapide"
10445
10446 #
10447 msgid "skip backward (enter time)"
10448 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
10449
10450 #
10451 msgid "skip forward"
10452 msgstr "avance rapide"
10453
10454 #
10455 msgid "skip forward (enter time)"
10456 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
10457
10458 #
10459 msgid "slide picture in loop"
10460 msgstr "afficher images en boucle"
10461
10462 #
10463 msgid "sort by date"
10464 msgstr "tri par date"
10465
10466 #
10467 msgid "special characters"
10468 msgstr "caractères spéciaux"
10469
10470 #
10471 msgid "standard"
10472 msgstr "standard"
10473
10474 #
10475 msgid "standby"
10476 msgstr "veille"
10477
10478 #
10479 msgid "start cut here"
10480 msgstr "départ de coupe ici"
10481
10482 #
10483 msgid "start directory"
10484 msgstr "répertoire départ"
10485
10486 #
10487 msgid "start timeshift"
10488 msgstr "lancer PauseDirect"
10489
10490 #
10491 msgid "stereo"
10492 msgstr "stéréo"
10493
10494 #
10495 msgid "stop PiP"
10496 msgstr "arrêter Pip"
10497
10498 #
10499 msgid "stop entry"
10500 msgstr "arrêter entrée"
10501
10502 #
10503 msgid "stop recording"
10504 msgstr "arrêter l'enregistrement"
10505
10506 #
10507 msgid "stop timeshift"
10508 msgstr "arrêter PauseDirect"
10509
10510 #
10511 msgid "swap PiP and main picture"
10512 msgstr "inverser Pip et principale"
10513
10514 #
10515 msgid "switch to bookmarks"
10516 msgstr "basculer vers marque page"
10517
10518 #
10519 msgid "switch to filelist"
10520 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
10521
10522 #
10523 msgid "switch to playlist"
10524 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
10525
10526 #
10527 msgid "switch to the next angle"
10528 msgstr "basculer vers l'angle suivant"
10529
10530 #
10531 msgid "switch to the next audio track"
10532 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
10533
10534 #
10535 msgid "switch to the next subtitle language"
10536 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
10537
10538 #
10539 msgid "template file"
10540 msgstr "fichier modèle"
10541
10542 #
10543 msgid "textcolor"
10544 msgstr "couleur texte"
10545
10546 #
10547 msgid "this recording"
10548 msgstr "cet enregistrement"
10549
10550 #
10551 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10552 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
10553
10554 #
10555 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10556 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
10557
10558 #
10559 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10560 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
10561
10562 msgid "tuner is not supported"
10563 msgstr "le tuner n'est pas supporté"
10564
10565 #, python-format
10566 msgid "unable to find timer with id %i"
10567 msgstr ""
10568
10569 #
10570 msgid "unavailable"
10571 msgstr "indisponible"
10572
10573 #
10574 msgid "unconfirmed"
10575 msgstr "non confirmé"
10576
10577 #
10578 msgid "unknown"
10579 msgstr "inconnu"
10580
10581 #
10582 msgid "unknown service"
10583 msgstr "service inconnue"
10584
10585 #
10586 msgid "until standby/restart"
10587 msgstr "jusqu'à veille/redémarrage"
10588
10589 #
10590 msgid "use as HDD replacement"
10591 msgstr "utiliser un HDD en remplacement"
10592
10593 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10594 msgstr "utilser votre Dreambox comme Web proxy"
10595
10596 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10597 msgstr "utilser votre Dreambox comme Web proxy."
10598
10599 #
10600 msgid "user defined"
10601 msgstr "défini par l'utilisateur"
10602
10603 #
10604 msgid "vertical"
10605 msgstr "verticale"
10606
10607 #
10608 msgid "view extensions..."
10609 msgstr "voir extensions..."
10610
10611 #
10612 msgid "view recordings..."
10613 msgstr "voir enregistrements..."
10614
10615 #
10616 msgid "wait for ci..."
10617 msgstr "attente pour ci..."
10618
10619 #
10620 msgid "wait for mmi..."
10621 msgstr "attente pour mmi..."
10622
10623 #
10624 msgid "waiting"
10625 msgstr "en attente"
10626
10627 #
10628 msgid "was removed successfully"
10629 msgstr "à été retiré avec succès"
10630
10631 #
10632 msgid "weekly"
10633 msgstr "hebdomadaire"
10634
10635 #
10636 msgid "whitelist"
10637 msgstr "liste blanche"
10638
10639 msgid "wireless network interface"
10640 msgstr ""
10641
10642 #
10643 msgid "working"
10644 msgstr "travail en cours..."
10645
10646 #
10647 msgid "yellow"
10648 msgstr "jaune"
10649
10650 #
10651 msgid "yes"
10652 msgstr "oui"
10653
10654 #
10655 msgid "yes (keep feeds)"
10656 msgstr "oui (garder feeds)"
10657
10658 #
10659 msgid ""
10660 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10661 "assistance before rebooting your dreambox."
10662 msgstr ""
10663 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
10664 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
10665
10666 #
10667 msgid "zap"
10668 msgstr "zap"
10669
10670 #
10671 msgid "zapped"
10672 msgstr "zappé"
10673
10674 #
10675 #~ msgid ""
10676 #~ "\n"
10677 #~ "Scan for local packages and install them."
10678 #~ msgstr ""
10679 #~ "\n"
10680 #~ "Scanner les paquets locals et les installer."
10681
10682 #
10683 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10684 #~ msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
10685
10686 #
10687 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10688 #~ msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
10689
10690 #
10691 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10692 #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
10693
10694 #
10695 #~ msgid ""
10696 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10697 #~ msgstr ""
10698 #~ "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
10699 #~ "flasher cette image sans risque!"
10700
10701 #
10702 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10703 #~ msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
10704
10705 #
10706 #~ msgid "/var directory"
10707 #~ msgstr "répertoire /var"
10708
10709 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10710 #~ msgstr "Un thème retour aux sources ... ou bon vieux temps."
10711
10712 #
10713 #~ msgid "Adress"
10714 #~ msgstr "Adresse"
10715
10716 #
10717 #~ msgid "Advanced"
10718 #~ msgstr "Avancé"
10719
10720 #
10721 #~ msgid "Album:"
10722 #~ msgstr "Album:"
10723
10724 #
10725 #~ msgid "All..."
10726 #~ msgstr "Tous..."
10727
10728 #
10729 #~ msgid "Artist:"
10730 #~ msgstr "Artiste :"
10731
10732 #
10733 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10734 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
10735
10736 #
10737 #~ msgid "Autoresolution Settings"
10738 #~ msgstr "Paramètres Autoresolution"
10739
10740 #
10741 #~ msgid "Backup"
10742 #~ msgstr "Sauvegarde"
10743
10744 #
10745 #~ msgid "Backup Location"
10746 #~ msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
10747
10748 #
10749 #~ msgid "Backup Mode"
10750 #~ msgstr "Mode sauvegarde"
10751
10752 #
10753 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
10754 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
10755
10756 #
10757 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10758 #~ msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
10759
10760 #
10761 #~ msgid "CF Drive"
10762 #~ msgstr "Lecteur CF"
10763
10764 #
10765 #~ msgid "Call monitoring"
10766 #~ msgstr "Appel moniteur"
10767
10768 #
10769 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10770 #~ msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
10771
10772 #
10773 #~ msgid "Change dir."
10774 #~ msgstr "Change rép."
10775
10776 #
10777 #~ msgid "Change service pin"
10778 #~ msgstr "Changer pin service"
10779
10780 #
10781 #~ msgid "Change service pins"
10782 #~ msgstr "Changer pins service"
10783
10784 #
10785 #~ msgid "Change setup pin"
10786 #~ msgstr "Changer pin paramètres"
10787
10788 #
10789 #~ msgid "Choose source"
10790 #~ msgstr "Choisissez la source"
10791
10792 #
10793 #~ msgid "Code rate high"
10794 #~ msgstr "Fréquence symbole haut"
10795
10796 #
10797 #~ msgid "Code rate low"
10798 #~ msgstr "Fréquence symbole bas"
10799
10800 #
10801 #~ msgid "Coderate HP"
10802 #~ msgstr "Fréquence code haut"
10803
10804 #
10805 #~ msgid "Coderate LP"
10806 #~ msgstr "Fréquence code bas"
10807
10808 #
10809 #~ msgid "Compact flash card"
10810 #~ msgstr "Carte compact flash"
10811
10812 #
10813 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10814 #~ msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
10815
10816 #
10817 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10818 #~ msgstr "Connection à Fritz!Box..."
10819
10820 #
10821 #~ msgid ""
10822 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10823 #~ "failed! (%s)\n"
10824 #~ "retrying..."
10825 #~ msgstr ""
10826 #~ "Connection à Fritz!Box\n"
10827 #~ "échouée! (%s)\n"
10828 #~ "Nouvel essai..."
10829
10830 #
10831 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10832 #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
10833
10834 #
10835 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10836 #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
10837
10838 #
10839 #~ msgid "Default Satlists"
10840 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
10841
10842 #
10843 #~ msgid "Default settings"
10844 #~ msgstr "Paramètres standards"
10845
10846 #
10847 #~ msgid "DefaultWizard"
10848 #~ msgstr "Assistant par défaut"
10849
10850 #
10851 #~ msgid "Deinterlacer Mode"
10852 #~ msgstr "Mode désentrelacement"
10853
10854 #
10855 #~ msgid "Destination directory"
10856 #~ msgstr "Répertoire destination"
10857
10858 #
10859 #~ msgid "Disable Subtitles"
10860 #~ msgstr "Désactiver sous-titres"
10861
10862 #
10863 #~ msgid ""
10864 #~ "Disconnected from\n"
10865 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10866 #~ "retrying..."
10867 #~ msgstr ""
10868 #~ "Déconnecté de\n"
10869 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10870 #~ "Nouvel essai..."
10871
10872 #
10873 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
10874 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
10875
10876 #
10877 #~ msgid "Do not show video preview"
10878 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
10879
10880 #
10881 #~ msgid ""
10882 #~ "Do you want to backup now?\n"
10883 #~ "After pressing OK, please wait!"
10884 #~ msgstr ""
10885 #~ "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
10886 #~ "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
10887
10888 #
10889 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10890 #~ msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
10891
10892 #
10893 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10894 #~ msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
10895
10896 #
10897 #~ msgid "Downloading image description..."
10898 #~ msgstr "Téléchargement description image..."
10899
10900 #
10901 #~ msgid "Encrypted: %s"
10902 #~ msgstr "Chiffré: %s"
10903
10904 #
10905 #~ msgid "End"
10906 #~ msgstr "Fin"
10907
10908 #
10909 #~ msgid ""
10910 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10911 #~ "\n"
10912 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10913 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10914 #~ "\n"
10915 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10916 #~ msgstr ""
10917 #~ "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
10918 #~ "\n"
10919 #~ "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
10920 #~ "contacter stephan@reichholf.net\n"
10921 #~ "\n"
10922 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10923
10924 #
10925 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
10926 #~ msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
10927
10928 #
10929 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
10930 #~ msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
10931
10932 #
10933 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10934 #~ msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
10935
10936 #
10937 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10938 #~ msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
10939
10940 #
10941 #~ msgid "Filesystem Check..."
10942 #~ msgstr "Vérification fichiers système..."
10943
10944 #
10945 #~ msgid ""
10946 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10947 #~ msgstr ""
10948 #~ "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
10949 #~ "flasheur USB."
10950
10951 #
10952 #~ msgid "Fix USB stick"
10953 #~ msgstr "Correction clef USB"
10954
10955 #
10956 #~ msgid "Font size"
10957 #~ msgstr "Taille police"
10958
10959 #
10960 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
10961 #~ msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
10962
10963 #
10964 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10965 #~ msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
10966
10967 #
10968 #~ msgid "Function not yet implemented"
10969 #~ msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
10970
10971 #
10972 #~ msgid "Genre:"
10973 #~ msgstr "Genre:"
10974
10975 #~ msgid ""
10976 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
10977 #~ "protocol\n"
10978 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
10979 #~ msgstr ""
10980 #~ "Growlee permet à votre Dreambox d'envoyer des messages courts par le "
10981 #~ "protocole growl\n"
10982 #~ "comme des notifications d'enregistrements démarrés vers un PC avec un "
10983 #~ "client growl"
10984
10985 #
10986 #~ msgid "Guard Interval"
10987 #~ msgstr "Intervalle garde"
10988
10989 #
10990 #~ msgid "Guard interval mode"
10991 #~ msgstr "Mode intervalle garde"
10992
10993 #
10994 #~ msgid "Hierarchy Information"
10995 #~ msgstr "Information hiérarchie"
10996
10997 #
10998 #~ msgid "Hierarchy mode"
10999 #~ msgstr "Mode Hiérarchie"
11000
11001 #
11002 #~ msgid ""
11003 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
11004 #~ "event if it records at least 80% of the it."
11005 #~ msgstr ""
11006 #~ "Si ceci est activé une programmation existante sera également considérée "
11007 #~ "enregistrement d'une émission s'il enregistre au moins 80% de celle-ci."
11008
11009 #
11010 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
11011 #~ msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
11012
11013 #
11014 #~ msgid "Image flash utility"
11015 #~ msgstr "utilitaire flash image"
11016
11017 #
11018 #~ msgid "Image-Upgrade"
11019 #~ msgstr "Mise à jour de l'image"
11020
11021 #
11022 #~ msgid "Initialization..."
11023 #~ msgstr "Initialisation..."
11024
11025 #
11026 #~ msgid "Install local IPKG"
11027 #~ msgstr "Installer IPKG local"
11028
11029 #
11030 #~ msgid "Integrated Ethernet"
11031 #~ msgstr "Ethernet intégrée"
11032
11033 #
11034 #~ msgid "Integrated Wireless"
11035 #~ msgstr "Sans fil intégré"
11036
11037 #
11038 #~ msgid "Interface: %s"
11039 #~ msgstr "Adaptateur: %s"
11040
11041 #
11042 #~ msgid "Invert display"
11043 #~ msgstr "Inverser affichage"
11044
11045 #
11046 #~ msgid "Language..."
11047 #~ msgstr "Langage..."
11048
11049 #
11050 #~ msgid "Main Setup"
11051 #~ msgstr "Paramètres principaux"
11052
11053 #
11054 #~ msgid "Network..."
11055 #~ msgstr "Réseau..."
11056
11057 #
11058 #~ msgid "New pin"
11059 #~ msgstr "Nouveau pin"
11060
11061 #
11062 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11063 #~ msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
11064
11065 #
11066 #~ msgid "No useable USB stick found"
11067 #~ msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
11068
11069 #
11070 #~ msgid ""
11071 #~ "No working local networkadapter found.\n"
11072 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
11073 #~ "configured correctly."
11074 #~ msgstr ""
11075 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
11076 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
11077 #~ "est configuré correctement."
11078
11079 #
11080 #~ msgid ""
11081 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
11082 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
11083 #~ "back in."
11084 #~ msgstr ""
11085 #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) "
11086 #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. "
11087 #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans."
11088
11089 #
11090 #~ msgid "Online-Upgrade"
11091 #~ msgstr "Mise à jour en ligne"
11092
11093 #
11094 #~ msgid "Orbital Position"
11095 #~ msgstr "Position orbitale"
11096
11097 #
11098 #~ msgid "Other..."
11099 #~ msgstr "Autres..."
11100
11101 #
11102 #~ msgid "Page"
11103 #~ msgstr "Page"
11104
11105 #
11106 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
11107 #~ msgstr "Partitionnement clef USB..."
11108
11109 #
11110 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
11111 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
11112
11113 #
11114 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11115 #~ msgstr ""
11116 #~ "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
11117
11118 #
11119 #~ msgid ""
11120 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11121 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11122 #~ msgstr ""
11123 #~ "Veuillez déconnecter tous les périphériques USB  de votre Dreambox, puis "
11124 #~ "reconnecter la clé USB de destination (capacité minimum 64 MB) maintenant!"
11125
11126 #
11127 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11128 #~ msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
11129
11130 #
11131 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11132 #~ msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
11133
11134 #
11135 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
11136 #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
11137
11138 #
11139 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11140 #~ msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
11141
11142 #
11143 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
11144 #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
11145
11146 #
11147 #~ msgid "Polarity"
11148 #~ msgstr "Polarité"
11149
11150 #
11151 #~ msgid "RSS Feed URI"
11152 #~ msgstr "RSS-Feed-URI"
11153
11154 #
11155 #~ msgid "Really delete this timer?"
11156 #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
11157
11158 #
11159 #~ msgid "Reenter new pin"
11160 #~ msgstr "Resaisir nouveau pin"
11161
11162 #
11163 #~ msgid "Refresh"
11164 #~ msgstr "Actualiser"
11165
11166 #
11167 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11168 #~ msgstr "Remontage partition clef..."
11169
11170 #
11171 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11172 #~ msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
11173
11174 #
11175 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11176 #~ msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
11177
11178 #
11179 #~ msgid "Restore backups..."
11180 #~ msgstr "Restaurer sauvegardes..."
11181
11182 #
11183 #~ msgid ""
11184 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11185 #~ "settings now."
11186 #~ msgstr ""
11187 #~ "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
11188 #~ "activer les paramètres restaurés."
11189
11190 #
11191 #~ msgid "Rolloff"
11192 #~ msgstr "Défaire"
11193
11194 #
11195 #~ msgid "Running in Testmode"
11196 #~ msgstr "Tourne en mode test"
11197
11198 #
11199 #~ msgid "SD Interlace Mode"
11200 #~ msgstr "SD mode entrelacement"
11201
11202 #
11203 #~ msgid "SD Progressive Mode"
11204 #~ msgstr "SD mode progressif"
11205
11206 #
11207 #~ msgid ""
11208 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11209 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11210 #~ msgstr ""
11211 #~ "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
11212 #~ "utilisant votre clé WLAN USB\n"
11213
11214 #
11215 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11216 #~ msgstr "Choisir la source IPKG à éditer..."
11217
11218 #
11219 #~ msgid "Select audio mode"
11220 #~ msgstr "Choisir le mode audio"
11221
11222 #
11223 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11224 #~ msgstr "Choix fichiers sauvegarde. Actuellement sélectionnés:\n"
11225
11226 #
11227 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11228 #~ msgstr "Choisir fichiers/dossiers à sauvegarder..."
11229
11230 #
11231 #~ msgid "Select image"
11232 #~ msgstr "Choisir l'image"
11233
11234 #
11235 #~ msgid "Select video input"
11236 #~ msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
11237
11238 #
11239 #~ msgid "Selected source image"
11240 #~ msgstr "Source image sélectionnée"
11241
11242 #
11243 #~ msgid "Set as default Interface"
11244 #~ msgstr "Utiliser comme interface défaut"
11245
11246 #
11247 #~ msgid "Show Info Screen"
11248 #~ msgstr "Montrer fenêtre infos"
11249
11250 #
11251 #~ msgid "Skin..."
11252 #~ msgstr "Thème..."
11253
11254 #
11255 #~ msgid "Software Update..."
11256 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
11257
11258 #
11259 #~ msgid "Software manager"
11260 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
11261
11262 #
11263 #~ msgid "Software manager..."
11264 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
11265
11266 #
11267 #~ msgid "Somewhere else"
11268 #~ msgstr "Ailleurs"
11269
11270 #
11271 #~ msgid ""
11272 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11273 #~ "\n"
11274 #~ "Please choose an other one."
11275 #~ msgstr ""
11276 #~ "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
11277 #~ "\n"
11278 #~ "Veuillez en choisir un autre."
11279
11280 #
11281 #~ msgid "Start"
11282 #~ msgstr "Début"
11283
11284 #
11285 #~ msgid "Stereo"
11286 #~ msgstr "Stéréo"
11287
11288 #
11289 #~ msgid "Symbol Rate"
11290 #~ msgstr "Fréquence symbole"
11291
11292 #~ msgid "Symbolrate"
11293 #~ msgstr "Fréquence Symbole"
11294
11295 #
11296 #~ msgid ""
11297 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11298 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11299 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11300 #~ "the stick!"
11301 #~ msgstr ""
11302 #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez "
11303 #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur "
11304 #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour "
11305 #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!"
11306
11307 #
11308 #~ msgid ""
11309 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11310 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11311 #~ msgstr ""
11312 #~ "La clef USB est maintenant bootable. souhatez-vous télécharger la "
11313 #~ "dernière image du serveur feed et la sauver sur la clef?"
11314
11315 #
11316 #~ msgid ""
11317 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11318 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11319 #~ "your own risk!"
11320 #~ msgstr ""
11321 #~ "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous "
11322 #~ "sur que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous "
11323 #~ "faisez ceci à vos propres risques!"
11324
11325 #
11326 #~ msgid ""
11327 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11328 #~ "be corrupted!"
11329 #~ msgstr ""
11330 #~ "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet "
11331 #~ "ou être corrompu!"
11332
11333 #
11334 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11335 #~ msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
11336
11337 #
11338 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11339 #~ msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
11340
11341 #
11342 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11343 #~ msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
11344
11345 #
11346 #~ msgid ""
11347 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11348 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11349 #~ msgstr ""
11350 #~ "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie "
11351 #~ "de fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la "
11352 #~ "mémoire flash?"
11353
11354 #
11355 #~ msgid ""
11356 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11357 #~ "to flash memory?"
11358 #~ msgstr ""
11359 #~ "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
11360 #~ "image vers la mémoire flash?"
11361
11362 #
11363 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11364 #~ msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
11365
11366 #
11367 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11368 #~ msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
11369
11370 #
11371 #~ msgid "Timeshift path..."
11372 #~ msgstr "Chemin PauseDirect..."
11373
11374 #
11375 #~ msgid "Title:"
11376 #~ msgstr "Titre :"
11377
11378 #
11379 #~ msgid ""
11380 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11381 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11382 #~ "stick out."
11383 #~ msgstr ""
11384 #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB "
11385 #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK "
11386 #~ "quand vous avez retiré la clef."
11387
11388 #
11389 #~ msgid ""
11390 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11391 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11392 #~ "USB stick.\n"
11393 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11394 #~ "for 10 seconds.\n"
11395 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11396 #~ msgstr ""
11397 #~ "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces "
11398 #~ "indications:\n"
11399 #~ "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et "
11400 #~ "insérer la clef USB bootable.\n"
11401 #~ "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
11402 #~ "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
11403 #~ "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
11404
11405 #
11406 #~ msgid "Transmission Mode"
11407 #~ msgstr "Mode transmission"
11408
11409 #~ msgid "Transponder Type"
11410 #~ msgstr "Type transpondeur"
11411
11412 #
11413 #~ msgid "USB"
11414 #~ msgstr "USB"
11415
11416 #
11417 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11418 #~ msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
11419
11420 #
11421 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11422 #~ msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
11423
11424 #
11425 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11426 #~ msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
11427
11428 #
11429 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11430 #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
11431
11432 #
11433 #~ msgid ""
11434 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11435 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11436 #~ "Please press OK to begin."
11437 #~ msgstr ""
11438 #~ "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
11439 #~ "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et "
11440 #~ "cela repassera à 60hz.\n"
11441 #~ "Veuillez presser OK pour commencer."
11442
11443 #
11444 #~ msgid "Wireless"
11445 #~ msgstr "Sans fil"
11446
11447 #
11448 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11449 #~ msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
11450
11451 #
11452 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11453 #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
11454
11455 #
11456 #~ msgid "Year:"
11457 #~ msgstr "Année :"
11458
11459 #
11460 #~ msgid ""
11461 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11462 #~ "harddisk is not an option for you."
11463 #~ msgstr ""
11464 #~ "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
11465 #~ "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
11466
11467 #
11468 #~ msgid ""
11469 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11470 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11471 #~ "backup to the harddisk!\n"
11472 #~ "Please press OK to start the backup now."
11473 #~ msgstr ""
11474 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte "
11475 #~ "doit être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est "
11476 #~ "utilisée en ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
11477 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
11478
11479 #
11480 #~ msgid ""
11481 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11482 #~ "harddisk!\n"
11483 #~ "Please press OK to start the backup now."
11484 #~ msgstr ""
11485 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
11486 #~ "sur le disque dur !\n"
11487 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
11488
11489 #
11490 #~ msgid ""
11491 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11492 #~ "backup now."
11493 #~ msgstr ""
11494 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. "
11495 #~ "Appuyez sur OK pour commencer la sauvegarde."
11496
11497 #
11498 #~ msgid ""
11499 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11500 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11501 #~ "Do you want to define keywords now?"
11502 #~ msgstr ""
11503 #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
11504 #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
11505 #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
11506
11507 #
11508 #~ msgid ""
11509 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11510 #~ "\n"
11511 #~ "Do you want to set the pin now?"
11512 #~ msgstr ""
11513 #~ "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
11514 #~ "\n"
11515 #~ "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
11516
11517 #
11518 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11519 #~ msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
11520
11521 #
11522 #~ msgid ""
11523 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11524 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11525 #~ "\n"
11526 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11527 #~ msgstr ""
11528 #~ "Votre configuration réseau a été activée.\n"
11529 #~ "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
11530 #~ "\n"
11531 #~ "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
11532
11533 #
11534 #~ msgid "add"
11535 #~ msgstr "Ajouter"
11536
11537 #
11538 #~ msgid "allow zapping via webif"
11539 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
11540
11541 #
11542 #~ msgid ""
11543 #~ "are you sure you want to restore\n"
11544 #~ "following backup:\n"
11545 #~ msgstr ""
11546 #~ "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
11547 #~ "la sauvegarde suivante :\n"
11548
11549 #
11550 #~ msgid "autowrite timer"
11551 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
11552
11553 #
11554 #~ msgid "by Exif"
11555 #~ msgstr "par exif"
11556
11557 #
11558 #~ msgid "cancel"
11559 #~ msgstr "annuler"
11560
11561 #
11562 #~ msgid "change"
11563 #~ msgstr "Changer"
11564
11565 #
11566 #~ msgid "choose destination directory"
11567 #~ msgstr "choisir répertoire destination"
11568
11569 #
11570 #~ msgid "color"
11571 #~ msgstr "couleur"
11572
11573 #
11574 #~ msgid "edit Interface"
11575 #~ msgstr "Edition interface"
11576
11577 #
11578 #~ msgid "enable /hdd"
11579 #~ msgstr "Activer /hdd"
11580
11581 #
11582 #~ msgid "enigma2 and network"
11583 #~ msgstr "enigma2 et réseau"
11584
11585 #
11586 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11587 #~ msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
11588
11589 #
11590 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11591 #~ msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
11592
11593 #
11594 #~ msgid "failed"
11595 #~ msgstr "échoué"
11596
11597 #
11598 #~ msgid "font face"
11599 #~ msgstr "Aspect police"
11600
11601 #
11602 #~ msgid "headline"
11603 #~ msgstr "titre"
11604
11605 #
11606 #~ msgid "hidden network"
11607 #~ msgstr "réseau caché"
11608
11609 #
11610 #~ msgid "hidden..."
11611 #~ msgstr "cacher..."
11612
11613 #
11614 #~ msgid "highlighted button"
11615 #~ msgstr "bouton accentué"
11616
11617 #
11618 #~ msgid ""
11619 #~ "incoming call!\n"
11620 #~ "%s calls on %s!"
11621 #~ msgstr ""
11622 #~ "appel entrant!\n"
11623 #~ "%s appel sur %s!"
11624
11625 #
11626 #~ msgid "list of configured Interfaces"
11627 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
11628
11629 #
11630 #~ msgid "load movie-length"
11631 #~ msgstr "Charger longueur-film"
11632
11633 #
11634 #~ msgid "no Picture found"
11635 #~ msgstr "pas d'image trouvée"
11636
11637 #
11638 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11639 #~ msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
11640
11641 #
11642 #~ msgid "rebooting..."
11643 #~ msgstr "reboot..."
11644
11645 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
11646 #~ msgstr "rediriger notification vers Growl"
11647
11648 #
11649 #~ msgid "seconds."
11650 #~ msgstr "secondes."
11651
11652 #
11653 #~ msgid "select .NFI flash file"
11654 #~ msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
11655
11656 #
11657 #~ msgid "select image from server"
11658 #~ msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
11659
11660 #
11661 #~ msgid "service pin"
11662 #~ msgstr "pin service"
11663
11664 #
11665 #~ msgid "setup pin"
11666 #~ msgstr "pin paramètres"
11667
11668 #
11669 #~ msgid "show first tag"
11670 #~ msgstr "montrer première étiquette"
11671
11672 #
11673 #~ msgid "show second tag"
11674 #~ msgstr "montrer seconde étiquette"
11675
11676 #
11677 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11678 #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
11679
11680 #
11681 #~ msgid "start Webinterface"
11682 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
11683
11684 #
11685 #~ msgid "text"
11686 #~ msgstr "Texte"
11687
11688 #
11689 #~ msgid "until restart"
11690 #~ msgstr "jusqu'au redémarrage"
11691
11692 #
11693 #~ msgid "use Authorization"
11694 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
11695
11696 #
11697 #~ msgid "use SSL"
11698 #~ msgstr "Sert SSL"
11699
11700 #
11701 #~ msgid "use SSL Encryption"
11702 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"
11703
11704 #
11705 #~ msgid "year"
11706 #~ msgstr "Année"