5049397fcc169c1d72812d7ce333814e35a29aee
[vuplus_dvbapp] / po / fr.po
1 # French translations for enigma package.\r
2 # Copyright (C) 2006 THE enigma'S COPYRIGHT HOLDER\r
3 # This file is distributed under the same license as the enigma package.\r
4 # Automatically generated, 2006.\r
5\r
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 13:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-05 02:12+0100\n"
12 "Last-Translator: Rodajo <rodajo@lycos.com>\n"
13 "Language-Team: french\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
19 msgid "#000000"
20 msgstr "#000000"
21
22 msgid "#0064c7"
23 msgstr "#0064c7"
24
25 msgid "#25062748"
26 msgstr "#25062748"
27
28 msgid "#389416"
29 msgstr "#389416"
30
31 msgid "#80000000"
32 msgstr "#80000000"
33
34 msgid "#80ffffff"
35 msgstr "#80ffffff"
36
37 msgid "#bab329"
38 msgstr "#bab329"
39
40 msgid "#f23d21"
41 msgstr "#f23d21"
42
43 msgid "#ffffff"
44 msgstr "#ffffff"
45
46 msgid "#ffffffff"
47 msgstr "#ffffffff"
48
49 msgid "%H:%M"
50 msgstr "%H:%M"
51
52 #, python-format
53 msgid "%d min"
54 msgstr "%d min"
55
56 # Ex : 25/12/2006\r
57 msgid "%d.%B %Y"
58 msgstr "%d/%m/%Y"
59
60 #, python-format
61 msgid ""
62 "%s\n"
63 "(%s, %d MB free)"
64 msgstr ""
65 "%s\n"
66 "(%s, %d Mo libres)"
67
68 #, python-format
69 msgid "%s (%s)\n"
70 msgstr "%s (%s)\n"
71
72 msgid "(ZAP)"
73 msgstr "(ZAP)"
74
75 msgid "(empty)"
76 msgstr "(vide)"
77
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
80
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "répertoire /var"
83
84 msgid "0"
85 msgstr "0"
86
87 msgid "1"
88 msgstr "1"
89
90 msgid "1.0"
91 msgstr "1.0"
92
93 msgid "1.1"
94 msgstr "1.1"
95
96 msgid "1.2"
97 msgstr "1.2"
98
99 msgid "12V output"
100 msgstr "12V output"
101
102 msgid "13 V"
103 msgstr "13 V"
104
105 msgid "16:10 Letterbox"
106 msgstr "16:10 Letterbox"
107
108 msgid "16:10 PanScan"
109 msgstr "16:10 PanScan"
110
111 msgid "16:9"
112 msgstr "16:9"
113
114 msgid "16:9 Letterbox"
115 msgstr "16:9 Letterbox"
116
117 msgid "16:9 always"
118 msgstr "16:9 toujours"
119
120 msgid "18 V"
121 msgstr "18 V"
122
123 msgid "2"
124 msgstr "2"
125
126 msgid "3"
127 msgstr "3"
128
129 msgid "30 minutes"
130 msgstr "30 minutes"
131
132 msgid "4"
133 msgstr "4"
134
135 msgid "4:3 Letterbox"
136 msgstr "4:3 Letterbox"
137
138 msgid "4:3 PanScan"
139 msgstr "4:3 PanScan"
140
141 msgid "5"
142 msgstr "5"
143
144 msgid "5 minutes"
145 msgstr "5 minutes"
146
147 msgid "6"
148 msgstr "6"
149
150 msgid "60 minutes"
151 msgstr "60 minutes"
152
153 msgid "7"
154 msgstr "7"
155
156 msgid "8"
157 msgstr "8"
158
159 msgid "9"
160 msgstr "9"
161
162 msgid "<unknown>"
163 msgstr "<inconnu>"
164
165 msgid "??"
166 msgstr "??"
167
168 msgid "A"
169 msgstr "A"
170
171 #, python-format
172 msgid ""
173 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
174 "Do you want to keep your version?"
175 msgstr ""
176
177 msgid ""
178 "A finished record timer wants to set your\n"
179 "Dreambox to standby. Do that now?"
180 msgstr ""
181 "Un enregistrement terminé veut mettre votre\n"
182 "Dreambox en veille. Le permettre?"
183
184 msgid ""
185 "A finished record timer wants to shut down\n"
186 "your Dreambox. Shutdown now?"
187 msgstr ""
188 "Un enregistrement terminé veut éteindre\n"
189 "votre Dreambox. Eteindre maintenant ?"
190
191 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
192 msgstr ""
193 "Un guide électronique graphique pour toutes les chaines d'un bouquet "
194 "spécifique."
195
196 #, python-format
197 msgid ""
198 "A record has been started:\n"
199 "%s"
200 msgstr ""
201 "Un enregistrement a démarré:\n"
202 "%s"
203
204 msgid ""
205 "A recording is currently running.\n"
206 "What do you want to do?"
207 msgstr ""
208 "Un enregistrement est en cours.\n"
209 "Que voulez-vous faire ?"
210
211 msgid ""
212 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
213 "configure the positioner."
214 msgstr ""
215 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
216 "d'essayer de configurer le positionneur."
217
218 msgid ""
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "start the satfinder."
221 msgstr ""
222 "Un enregistrement est en cours. Arretez le avant d'utiliser le pointeur de "
223 "satellites."
224
225 msgid ""
226 "A sleep timer wants to set your\n"
227 "Dreambox to standby. Do that now?"
228 msgstr ""
229 "Une minuterie veut mettre votre\n"
230 "Dreambox en veille. Le faire maintenant ?"
231
232 msgid ""
233 "A sleep timer wants to shut down\n"
234 "your Dreambox. Shutdown now?"
235 msgstr ""
236 "Une minuterie veut éteindre votre\n"
237 "Dreambox. Le faire maintenant ?"
238
239 msgid ""
240 "A timer failed to record!\n"
241 "Disable TV and try again?\n"
242 msgstr ""
243 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer!\n"
244 "Désactiver la TV et réessayer?\n"
245
246 msgid "A/V Settings"
247 msgstr "Paramètres A/V"
248
249 msgid "AA"
250 msgstr "AA"
251
252 msgid "AB"
253 msgstr "AB"
254
255 msgid "AC3 default"
256 msgstr "AC3 par défaut"
257
258 msgid "AGC"
259 msgstr "AGC"
260
261 msgid "AGC:"
262 msgstr "AGC :"
263
264 msgid "About"
265 msgstr "À propos"
266
267 msgid "About..."
268 msgstr "À propos..."
269
270 msgid "Activate Picture in Picture"
271 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
272
273 msgid "Activate network settings"
274 msgstr "Activer les paramètres réseau"
275
276 msgid "Add"
277 msgstr "Ajouter"
278
279 msgid "Add a mark"
280 msgstr "Ajoutez une marque"
281
282 msgid "Add timer"
283 msgstr "Programmer"
284
285 msgid "Add to bouquet"
286 msgstr "Ajouter au bouquet"
287
288 msgid "Add to favourites"
289 msgstr "Ajouter aux favoris"
290
291 msgid "Advanced"
292 msgstr "Avancé"
293
294 msgid "After event"
295 msgstr "Après l'émission"
296
297 msgid ""
298 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
299 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
300 msgstr ""
301 "Après la finition de l'assistant de démarrage vous devez protéger des "
302 "chaînes seules. Reférer vous au manuel de la dreambox pour l'exécution."
303
304 msgid "Album:"
305 msgstr "Album :"
306
307 msgid "All"
308 msgstr "Toutes"
309
310 msgid "All..."
311 msgstr "Tous..."
312
313 msgid "Alpha"
314 msgstr "Alpha"
315
316 msgid "Alternative radio mode"
317 msgstr "Mode radio alternatif"
318
319 msgid "Arabic"
320 msgstr "Arabe"
321
322 msgid "Artist:"
323 msgstr "Artiste :"
324
325 msgid "Ask before shutdown:"
326 msgstr "Confirmer avant d'éteindre"
327
328 msgid "Aspect Ratio"
329 msgstr "Ratio d'aspect"
330
331 msgid "Audio"
332 msgstr "Audio"
333
334 msgid "Audio Options..."
335 msgstr "Options Audio"
336
337 msgid "Auto"
338 msgstr "Auto"
339
340 msgid "Automatic Scan"
341 msgstr "Recherche automatique"
342
343 msgid "B"
344 msgstr "B"
345
346 msgid "BA"
347 msgstr "BA"
348
349 msgid "BB"
350 msgstr "BB"
351
352 msgid "BER"
353 msgstr "BER"
354
355 msgid "BER:"
356 msgstr "BER :"
357
358 msgid "Backup"
359 msgstr "Sauvegarde"
360
361 msgid "Backup Location"
362 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
363
364 msgid "Backup Mode"
365 msgstr "Mode de sauvegarde"
366
367 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
368 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
369
370 msgid "Band"
371 msgstr "Bande"
372
373 msgid "Bandwidth"
374 msgstr "Bande passante"
375
376 msgid "Begin time"
377 msgstr "Heure début"
378
379 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
380 msgstr "Fonction touche 0 en mode incrustation d'image"
381
382 msgid "Brightness"
383 msgstr "Luminosité"
384
385 msgid "Bus: "
386 msgstr "Bus : "
387
388 msgid ""
389 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
390 "displayed."
391 msgstr ""
392 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
393 "affichée."
394
395 msgid "C-Band"
396 msgstr "Bande C"
397
398 msgid "CF Drive"
399 msgstr "Lecteur CF"
400
401 msgid "CVBS"
402 msgstr "CVBS"
403
404 msgid "Cable"
405 msgstr "Câble"
406
407 msgid "Cache Thumbnails"
408 msgstr "Mise en cache miniatures"
409
410 msgid "Call monitoring"
411 msgstr "Monitoring des appels"
412
413 msgid "Cancel"
414 msgstr "Annuler"
415
416 msgid "Capacity: "
417 msgstr "Capacité : "
418
419 msgid "Card"
420 msgstr "Carte"
421
422 msgid "Catalan"
423 msgstr "Catalan"
424
425 msgid "Change bouquets in quickzap"
426 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
427
428 msgid "Change pin code"
429 msgstr "Changer code pin"
430
431 msgid "Change service pin"
432 msgstr "Changer code pin de service"
433
434 msgid "Change service pins"
435 msgstr "Changer code de service"
436
437 msgid "Change setup pin"
438 msgstr "Changer pin de configuration"
439
440 msgid "Channel"
441 msgstr "Chaîne"
442
443 msgid "Channel Selection"
444 msgstr "Sélection de la chaîne"
445
446 msgid "Channel:"
447 msgstr "Chaîne : "
448
449 # TODO: Menu ???\r
450 msgid "Channellist menu"
451 msgstr "Liste des chaînes"
452
453 msgid "Choose Tuner"
454 msgstr "Choix du tuner"
455
456 msgid "Choose bouquet"
457 msgstr "Choix du bouquet"
458
459 msgid "Choose source"
460 msgstr "Choix de la source"
461
462 msgid "Choose your Skin"
463 msgstr "Choix de l'habillage"
464
465 msgid "Cleanup"
466 msgstr "Nettoyage"
467
468 # Effacer ou vider ?\r
469 msgid "Clear before scan"
470 msgstr "Effacer avant de rechercher"
471
472 msgid "Clear log"
473 msgstr "Effacer le journal"
474
475 msgid "Code rate high"
476 msgstr "Débit symbole haut"
477
478 msgid "Code rate low"
479 msgstr "Débit symbole bas"
480
481 # Signification ?\r
482 msgid "Coderate HP"
483 msgstr ""
484
485 # signification ?\r
486 msgid "Coderate LP"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Color Format"
490 msgstr "Format de couleur"
491
492 msgid "Command order"
493 msgstr "Séquence de commande"
494
495 # TODO : À vérifier\r
496 msgid "Committed DiSEqC command"
497 msgstr "Commande DiSEqC validée"
498
499 msgid "Common Interface"
500 msgstr "Interface commune"
501
502 msgid "Compact Flash"
503 msgstr "Compact Flash"
504
505 msgid "Compact flash card"
506 msgstr "Carte compact flash"
507
508 msgid "Complete"
509 msgstr "Terminé"
510
511 msgid "Configuration Mode"
512 msgstr "Mode de configuration"
513
514 msgid "Configuring"
515 msgstr "Configure"
516
517 msgid "Conflicting timer"
518 msgstr "Programmation conflictuelle"
519
520 msgid "Connected to Fritz!Box!"
521 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
522
523 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
524 msgstr "Connection à  Fritz!Box..."
525
526 #, python-format
527 msgid ""
528 "Connection to Fritz!Box\n"
529 "failed! (%s)\n"
530 "retrying..."
531 msgstr ""
532 "Connection à Fritz!Box\n"
533 "a échouée! (%s)\n"
534 "réessai..."
535
536 # Signification ?\r
537 msgid "Constellation"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Contrast"
541 msgstr "Contraste"
542
543 msgid "Create movie folder failed"
544 msgstr "La création du répertoire enregistrements a échouée"
545
546 msgid "Creating partition failed"
547 msgstr "La création de la partition a échouée"
548
549 msgid "Croatian"
550 msgstr "Croate"
551
552 msgid "Current Transponder"
553 msgstr "Transpondeur actuel"
554
555 msgid "Current version:"
556 msgstr "Version actuelle: "
557
558 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
559 msgstr ""
560
561 msgid "Customize"
562 msgstr "Personaliser"
563
564 msgid "Cut"
565 msgstr "Coupe"
566
567 msgid "Cutlist editor..."
568 msgstr "Editeur de coupe..."
569
570 msgid "Czech"
571 msgstr "Tshèque"
572
573 msgid "DVB-S"
574 msgstr "DVB-S"
575
576 msgid "DVB-S2"
577 msgstr "DVB-S2"
578
579 msgid "Danish"
580 msgstr "Danois"
581
582 msgid "Date"
583 msgstr "Date"
584
585 msgid "Deep Standby"
586 msgstr "Veille profonde"
587
588 msgid "Delay"
589 msgstr "Délai"
590
591 msgid "Delete"
592 msgstr "Effacer"
593
594 msgid "Delete entry"
595 msgstr "Effacer l'entrée"
596
597 msgid "Delete failed!"
598 msgstr "L'effacement a échoué!"
599
600 msgid "Description"
601 msgstr "Description"
602
603 msgid "Detected HDD:"
604 msgstr "DD détecté: "
605
606 msgid "Detected NIMs:"
607 msgstr "NIM détectés: "
608
609 msgid "Device Setup..."
610 msgstr "Configuration appareil..."
611
612 msgid "DiSEqC"
613 msgstr "DiSEqC"
614
615 msgid "DiSEqC A/B"
616 msgstr "DiSEqC A/B"
617
618 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
619 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
620
621 msgid "DiSEqC Mode"
622 msgstr "Mode DiSEqC"
623
624 msgid "DiSEqC mode"
625 msgstr "Mode DiSEqC"
626
627 msgid "DiSEqC repeats"
628 msgstr "Répetition DiSEqC"
629
630 msgid "Disable"
631 msgstr "Désactiver"
632
633 msgid "Disable Picture in Picture"
634 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
635
636 msgid "Disable Subtitles"
637 msgstr "Désactive sous titres"
638
639 msgid "Disabled"
640 msgstr "Désactivé"
641
642 #, python-format
643 msgid ""
644 "Disconnected from\n"
645 "Fritz!Box! (%s)\n"
646 "retrying..."
647 msgstr ""
648 "Déconnection de \n"
649 "Fritz!Box! (%s)\n"
650 "réessai.."
651
652 msgid "Dish"
653 msgstr "Parabole"
654
655 msgid "Display Setup"
656 msgstr "Setup écran"
657
658 msgid ""
659 "Do you really want to REMOVE\n"
660 "the plugin \""
661 msgstr ""
662 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
663 "le plugin \""
664
665 #, python-format
666 msgid "Do you really want to delete %s?"
667 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
668
669 msgid ""
670 "Do you really want to download\n"
671 "the plugin \""
672 msgstr ""
673 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
674 "le plugin \""
675
676 msgid "Do you really want to exit?"
677 msgstr "Voulez vous vraiment quitter ?"
678
679 msgid ""
680 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
681 "All data on the disk will be lost!"
682 msgstr ""
683 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur?\n"
684 "Toutes les données du disque vont être perdues!"
685
686 msgid ""
687 "Do you want to backup now?\n"
688 "After pressing OK, please wait!"
689 msgstr ""
690 "Voulez-vous sauvegarder maintenant?\n"
691 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter!"
692
693 msgid "Do you want to do a service scan?"
694 msgstr "Voulez-vous faire une recherche des chaînes?"
695
696 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
697 msgstr "Voulez-vous faire une autre recherche manuelle de chaînes?"
698
699 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
700 msgstr "Voulez vous activer le controle parental sur votre dreambox?"
701
702 msgid "Do you want to restore your settings?"
703 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres?"
704
705 msgid "Do you want to resume this playback?"
706 msgstr "Voulez vous reprendre cet enregistrement?"
707
708 msgid ""
709 "Do you want to update your Dreambox?\n"
710 "After pressing OK, please wait!"
711 msgstr ""
712 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?\n"
713 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter!"
714
715 msgid "Do you want to view a tutorial?"
716 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel?"
717
718 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
719 msgstr "Ne pas arreter l'évenement actuele mais les suivants"
720
721 #, python-format
722 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
723 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour %d modules"
724
725 #, python-format
726 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
727 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour %d modules avec %d erreurs"
728
729 msgid "Download Plugins"
730 msgstr "Télécharger des plugins"
731
732 msgid "Downloadable new plugins"
733 msgstr "Nouveaux plugins téléchargables"
734
735 msgid "Downloadable plugins"
736 msgstr "Plugins téléchargeables"
737
738 msgid "Downloading"
739 msgstr "Téléchargement"
740
741 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
742 msgstr "Téléchargement des informations sur les plugins. Patientez SVP..."
743
744 msgid "Dutch"
745 msgstr "Néerlandais"
746
747 msgid "E"
748 msgstr "E"
749
750 # TODO: Voir si il faut franciser\r
751 msgid "EPG Selection"
752 msgstr "Sélection Guide électronique"
753
754 #, python-format
755 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
756 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s)!"
757
758 msgid "East"
759 msgstr "Est"
760
761 msgid "Edit services list"
762 msgstr "Edition liste des chaines"
763
764 msgid "Electronic Program Guide"
765 msgstr "Guide electronique"
766
767 msgid "Enable"
768 msgstr "Activer"
769
770 msgid "Enable 5V for active antenna"
771 msgstr "Activation 5V pour l'antenne actuelle"
772
773 msgid "Enable multiple bouquets"
774 msgstr "Activer bouquets multiples"
775
776 msgid "Enable parental control"
777 msgstr "Activez le contrôle parental"
778
779 msgid "Enabled"
780 msgstr "Activé"
781
782 msgid "End"
783 msgstr "Fin"
784
785 msgid "End time"
786 msgstr "Temps de fin"
787
788 msgid "EndTime"
789 msgstr "Fin"
790
791 msgid "English"
792 msgstr "Anglais"
793
794 msgid ""
795 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
796 "\n"
797 "If you experience any problems please contact\n"
798 "stephan@reichholf.net\n"
799 "\n"
800 "© 2006 - Stephan Reichholf"
801 msgstr ""
802 "Sélécteur d'habillage Enigma2\n"
803 "\n"
804 "Si vous constatez des anomalies prière de contacter\n"
805 "stephan@reichholf.net\n"
806 "\n"
807 "© 2006 - Stephan Reichholf"
808
809 msgid "Enter main menu..."
810 msgstr "Entrer menu principal"
811
812 msgid "Enter the service pin"
813 msgstr "Entrer pin service"
814
815 msgid "Error"
816 msgstr "Erreur"
817
818 # À vérifier\r
819 msgid "Eventview"
820 msgstr "Programme TV"
821
822 msgid "Everything is fine"
823 msgstr "Tout est ok"
824
825 msgid "Execution Progress:"
826 msgstr "Avancement de l'exécution:"
827
828 msgid "Execution finished!!"
829 msgstr "Exécution terminée!!"
830
831 msgid "Exit editor"
832 msgstr "Quitter l'éditeur"
833
834 msgid "Exit the wizard"
835 msgstr "Quitter l'assistant"
836
837 msgid "Exit wizard"
838 msgstr "Quitter l'assistant"
839
840 msgid "Expert"
841 msgstr "Expert"
842
843 msgid "Extended Setup..."
844 msgstr "Setup élaboré"
845
846 msgid "Extensions"
847 msgstr "Extensions"
848
849 msgid "FEC"
850 msgstr "FEC"
851
852 msgid "Fast"
853 msgstr "Rapide"
854
855 # TODO : À traduire\r
856 msgid "Fast DiSEqC"
857 msgstr "DiSEqC rapide"
858
859 # Signification ?\r
860 msgid "Fast epoch"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Favourites"
864 msgstr "Favoris"
865
866 msgid "Finetune"
867 msgstr "Accord fin"
868
869 msgid "Finnish"
870 msgstr "Finlandais"
871
872 msgid "French"
873 msgstr "Français"
874
875 msgid "Frequency"
876 msgstr "Fréquence"
877
878 msgid "Frequency bands"
879 msgstr "Bandes de fréquences"
880
881 msgid "Frequency scan step size(khz)"
882 msgstr "Pas de balayage fréquence(khz)"
883
884 msgid "Frequency steps"
885 msgstr "Pas de fréquence"
886
887 msgid "Fri"
888 msgstr "Ven"
889
890 msgid "Friday"
891 msgstr "Vendredi"
892
893 msgid "Fritz!Box FON IP address"
894 msgstr "Fritz!Box FON IP addresse"
895
896 #, python-format
897 msgid "Frontprocessor version: %d"
898 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
899
900 msgid "Function not yet implemented"
901 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
902
903 msgid ""
904 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
905 "Do you want to Restart the GUI now?"
906 msgstr ""
907 "L'interface doit démarrer pour appliquer le nouvel habillage\n"
908 "Voulez vous redémarrer l'interface maintenant?"
909
910 msgid "Gateway"
911 msgstr "Passerelle"
912
913 msgid "Genre:"
914 msgstr "Genre:"
915
916 msgid "German"
917 msgstr "Allemand"
918
919 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
920 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
921
922 msgid "Goto 0"
923 msgstr "Aller à 0"
924
925 msgid "Goto position"
926 msgstr "Aller à la position"
927
928 msgid "Graphical Multi EPG"
929 msgstr "Multi EPG graphique"
930
931 msgid "Greek"
932 msgstr "Grecque"
933
934 # Signification ?\r
935 msgid "Guard Interval"
936 msgstr ""
937
938 # TODO : À vérifier\r
939 msgid "Guard interval mode"
940 msgstr "Intervalle de garde"
941
942 msgid "Harddisk"
943 msgstr "Disque dur"
944
945 msgid "Harddisk setup"
946 msgstr "Paramètrage disque dur"
947
948 msgid "Harddisk standby after"
949 msgstr "Veille disque dur après"
950
951 msgid "Hello!"
952 msgstr ""
953
954 # Signification ?\r
955 msgid "Hierarchy Information"
956 msgstr ""
957
958 # TODO : À vérifier\r
959 msgid "Hierarchy mode"
960 msgstr "Hiérarchie"
961
962 msgid "How many minutes do you want to record?"
963 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
964
965 msgid "Hungarian"
966 msgstr "Hongrois"
967
968 msgid "IP Address"
969 msgstr "Adresse IP"
970
971 msgid "Icelandic"
972 msgstr "Islandais"
973
974 msgid ""
975 "If you see this, something is wrong with\n"
976 "your scart connection. Press OK to return."
977 msgstr ""
978 "Un problème est survenu avec votre\n"
979 "connection scart. Appuyer OK pour retour"
980
981 msgid "Image-Upgrade"
982 msgstr "Mise à jour de l'image"
983
984 msgid ""
985 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
986 msgstr ""
987 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
988 "enregistrée!\n"
989
990 msgid "Increased voltage"
991 msgstr "Augmenter la tension"
992
993 msgid "Index"
994 msgstr "Index"
995
996 msgid "InfoBar"
997 msgstr "Barre d'infos"
998
999 msgid "Infobar timeout"
1000 msgstr "Délai barre information"
1001
1002 msgid "Information"
1003 msgstr "Information"
1004
1005 msgid "Init"
1006 msgstr "Initialiser"
1007
1008 msgid "Initialization..."
1009 msgstr "Initialisation"
1010
1011 msgid "Initialize"
1012 msgstr "Initialiser"
1013
1014 msgid "Initializing Harddisk..."
1015 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1016
1017 msgid "Input"
1018 msgstr "Entrée"
1019
1020 msgid "Installing"
1021 msgstr "Installation"
1022
1023 msgid "Installing Software..."
1024 msgstr "Installation de logiciel..."
1025
1026 msgid "Instant Record..."
1027 msgstr "Enregistrement immédiat..."
1028
1029 msgid "Integrated Ethernet"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Intermediate"
1033 msgstr "Intermédiare"
1034
1035 msgid "Internal Flash"
1036 msgstr "Flash interne"
1037
1038 msgid "Inversion"
1039 msgstr "Inversion"
1040
1041 msgid "Invert display"
1042 msgstr "Inversion écran"
1043
1044 msgid "Italian"
1045 msgstr "Italien"
1046
1047 msgid "Keyboard Map"
1048 msgstr "Agencement du clavier"
1049
1050 msgid "Keyboard Setup"
1051 msgstr "Paramétrage du clavier"
1052
1053 msgid "Keymap"
1054 msgstr "Agencement clavier"
1055
1056 msgid "LNB"
1057 msgstr "LNB"
1058
1059 msgid "LOF"
1060 msgstr "LOF"
1061
1062 msgid "LOF/H"
1063 msgstr "LOF/H"
1064
1065 msgid "LOF/L"
1066 msgstr "LOF/L"
1067
1068 msgid "Language selection"
1069 msgstr "Sélection de la langue"
1070
1071 msgid "Language..."
1072 msgstr "Langue..."
1073
1074 msgid "Latitude"
1075 msgstr "Latitude"
1076
1077 msgid "Left"
1078 msgstr "Gauche"
1079
1080 msgid "Limit east"
1081 msgstr "Limite est"
1082
1083 msgid "Limit west"
1084 msgstr "Limite ouest"
1085
1086 # TODO: À vérifier\r
1087 msgid "Limits off"
1088 msgstr "Désactiver les limites"
1089
1090 msgid "Limits on"
1091 msgstr "Limites activées"
1092
1093 msgid "List of Storage Devices"
1094 msgstr "Liste unitées de stockage"
1095
1096 msgid "Lithuanian"
1097 msgstr "Lituanien"
1098
1099 msgid "Lock:"
1100 msgstr "Verouiller:"
1101
1102 msgid "Long Keypress"
1103 msgstr "Touche soustenue"
1104
1105 msgid "Longitude"
1106 msgstr "Longitude"
1107
1108 msgid "MMC Card"
1109 msgstr "Carte MMC"
1110
1111 msgid "MORE"
1112 msgstr "PLUS"
1113
1114 msgid "Main menu"
1115 msgstr "Menu principal"
1116
1117 msgid "Mainmenu"
1118 msgstr "Menu principal"
1119
1120 msgid "Make this mark an 'in' point"
1121 msgstr "Pointer cette marque en \"entrée\""
1122
1123 msgid "Make this mark an 'out' point"
1124 msgstr "Pointer cette marque en \"sortie\""
1125
1126 msgid "Make this mark just a mark"
1127 msgstr "Pointer cette marque comme pointé"
1128
1129 msgid "Manual Scan"
1130 msgstr "Recherche manuelle"
1131
1132 msgid "Manual transponder"
1133 msgstr "Transpondeur manuel"
1134
1135 msgid "Margin after record"
1136 msgstr "Marge après enregistrement"
1137
1138 msgid "Margin before record (minutes)"
1139 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1140
1141 msgid "Media player"
1142 msgstr "Lecteur de médias"
1143
1144 msgid "MediaPlayer"
1145 msgstr "Lecteur multimédia"
1146
1147 msgid "Menu"
1148 msgstr "Menu"
1149
1150 msgid "Message"
1151 msgstr "Message"
1152
1153 msgid "Mkfs failed"
1154 msgstr "Echec Mkfs"
1155
1156 msgid "Model: "
1157 msgstr "Modèle: "
1158
1159 msgid "Modulation"
1160 msgstr "Modulation"
1161
1162 msgid "Modulator"
1163 msgstr "Modulateur"
1164
1165 msgid "Mon"
1166 msgstr "Lun"
1167
1168 msgid "Mon-Fri"
1169 msgstr "Lun-Ven"
1170
1171 msgid "Monday"
1172 msgstr "Lundi"
1173
1174 msgid "Mount failed"
1175 msgstr "Echec montage"
1176
1177 msgid "Move Picture in Picture"
1178 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1179
1180 msgid "Move east"
1181 msgstr "Déplacer vers l'est"
1182
1183 msgid "Move west"
1184 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1185
1186 msgid "Movielist menu"
1187 msgstr "Menu liste films"
1188
1189 msgid "Multi EPG"
1190 msgstr "Multi guide"
1191
1192 msgid "Multiple service support"
1193 msgstr "Support pour multiples chaînes"
1194
1195 msgid "Multisat"
1196 msgstr "Multisat"
1197
1198 msgid "Mute"
1199 msgstr "Sourdine"
1200
1201 msgid "N/A"
1202 msgstr "N/A"
1203
1204 msgid "NEXT"
1205 msgstr "SUIVANT"
1206
1207 msgid "NOW"
1208 msgstr "MAINTENANT"
1209
1210 msgid "NTSC"
1211 msgstr "NTSC"
1212
1213 msgid "Name"
1214 msgstr "Nom"
1215
1216 msgid "Nameserver"
1217 msgstr "Serveur de noms"
1218
1219 #, python-format
1220 msgid "Nameserver %d"
1221 msgstr "Serveur de noms %d"
1222
1223 msgid "Nameserver Setup"
1224 msgstr "Configuration serveur de noms"
1225
1226 msgid "Nameserver Setup..."
1227 msgstr "Configuration serveur de noms..."
1228
1229 msgid "Netmask"
1230 msgstr "Masque de sous réseau"
1231
1232 msgid "Network Mount"
1233 msgstr "Montage réseau"
1234
1235 msgid "Network Setup"
1236 msgstr "Paramétrage réseau"
1237
1238 msgid "Network scan"
1239 msgstr "Analyse du réseau"
1240
1241 msgid "Network setup"
1242 msgstr "Paramétrage réseau"
1243
1244 msgid "Network..."
1245 msgstr "Réseau..."
1246
1247 # TODO : Vérifier si on parle d'une chaîne (féminin / masculin)\r
1248 msgid "New"
1249 msgstr "Nouvelle"
1250
1251 msgid "New pin"
1252 msgstr "Nouveau Pin"
1253
1254 msgid "New version:"
1255 msgstr "Nouvelle version : "
1256
1257 msgid "Next"
1258 msgstr "Suivant"
1259
1260 msgid "No"
1261 msgstr "Non"
1262
1263 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1264 msgstr "Aucun disque dur trouvé ou disque dur non initialisé!"
1265
1266 msgid "No backup needed"
1267 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1268
1269 msgid ""
1270 "No data on transponder!\n"
1271 "(Timeout reading PAT)"
1272 msgstr ""
1273 "Pas de données sur le transpondeu!\n"
1274 "(Echec lecture PAT)"
1275
1276 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1277 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1278
1279 msgid "No free tuner!"
1280 msgstr "Pas de tuner libre!"
1281
1282 msgid ""
1283 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1284 msgstr ""
1285 "Aucun module mis à jour. Vérifiez votre connection réseau et réessayez."
1286
1287 # TODO : À traduire (frontend)\r
1288 msgid "No positioner capable frontend found."
1289 msgstr ""
1290
1291 # Signification ?\r
1292 msgid "No satellite frontend found!!"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1296 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1297
1298 msgid ""
1299 "No tuner is enabled!\n"
1300 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1301 msgstr ""
1302 "Aucun tuner est activé!\n"
1303 "Prière de programmer le tuner avant d'effectuer un balayage."
1304
1305 msgid ""
1306 "No valid service PIN found!\n"
1307 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1308 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1309 msgstr ""
1310 "Pas de PIN de service valide!\n"
1311 "Voulez vous changer de PIN de service?\n"
1312 "Si vous dites \"Non\" la protection de service restera désactivée!"
1313
1314 msgid ""
1315 "No valid setup PIN found!\n"
1316 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1317 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1318 msgstr ""
1319 "Pas de PIN de configuration valide!\n"
1320 "Voulez vous changer de PIN de configuration?\n"
1321 "Si vous dites \"Non\" la protection de configuration restera désactivée!"
1322
1323 msgid "No, but restart from begin"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "No, do nothing."
1327 msgstr "Non, ne rien faire."
1328
1329 msgid "No, just start my dreambox"
1330 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1331
1332 msgid "No, scan later manually"
1333 msgstr "Non, rechercher manuellement plus tard"
1334
1335 msgid "None"
1336 msgstr "Aucun"
1337
1338 msgid "North"
1339 msgstr "Nord"
1340
1341 msgid "Norwegian"
1342 msgstr "Norvégien"
1343
1344 msgid ""
1345 "Nothing to scan!\n"
1346 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1347 msgstr ""
1348 "Rien à rechercher!\n"
1349 "Veuillez paramétrer votre tuner avant de démarrer une recherche de chaînes."
1350
1351 msgid "Now Playing"
1352 msgstr "Lecture en cours"
1353
1354 msgid "OK"
1355 msgstr "OK"
1356
1357 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1358 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1359
1360 msgid "OSD Settings"
1361 msgstr "Paramètres OSD"
1362
1363 msgid "Off"
1364 msgstr "Arrêt"
1365
1366 msgid "On"
1367 msgstr "Marche"
1368
1369 msgid "One"
1370 msgstr "Un"
1371
1372 msgid "Online-Upgrade"
1373 msgstr "Mise à jour en ligne"
1374
1375 msgid "Orbital Position"
1376 msgstr "Position Orbitale"
1377
1378 msgid "Other..."
1379 msgstr "Autres..."
1380
1381 msgid "PAL"
1382 msgstr "PAL"
1383
1384 msgid "PIDs"
1385 msgstr "PIDs"
1386
1387 msgid "Package list update"
1388 msgstr "Mise à jour liste des modules"
1389
1390 msgid "Packet management"
1391 msgstr "Gestion des paquets"
1392
1393 msgid "Page"
1394 msgstr "Page"
1395
1396 msgid "Parental control"
1397 msgstr "Contrôle parental"
1398
1399 msgid "Parental control services Editor"
1400 msgstr "Editeur controle parental des chaines"
1401
1402 msgid "Parental control setup"
1403 msgstr "Configuration contrôle parental"
1404
1405 msgid "Parental control type"
1406 msgstr "Type contrôle parental"
1407
1408 # TODO: À vérifier\r
1409 msgid "PiPSetup"
1410 msgstr "Paramétrage PiP"
1411
1412 msgid "Pin code needed"
1413 msgstr "Code pin est nécessaire"
1414
1415 msgid "Play recorded movies..."
1416 msgstr "Lire les films enregistrés..."
1417
1418 msgid "Please change recording endtime"
1419 msgstr "Changez temps enregistement final."
1420
1421 msgid "Please choose an extension..."
1422 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1423
1424 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1425 msgstr "Ne modifiez pas les valeurs à l'aveuglette!"
1426
1427 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1428 msgstr "Veuillez entrer un nom pour le bouquet"
1429
1430 msgid "Please enter a name for the new marker"
1431 msgstr "Entrez un nom pour la nouvelle marque"
1432
1433 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1434 msgstr "Entrez le nom de fichier (vide = date actuelle)"
1435
1436 msgid "Please enter the correct pin code"
1437 msgstr "Veuillez entrer le code pin correct"
1438
1439 msgid "Please enter the old pin code"
1440 msgstr "Veuillez enter l'ancien code pin"
1441
1442 msgid "Please press OK!"
1443 msgstr "Veuillez appuyer OK!"
1444
1445 msgid "Please select a playlist to delete..."
1446 msgstr "Sélectionnez une liste de lecture à éliminer..."
1447
1448 msgid "Please select a playlist..."
1449 msgstr "Sélectionnez une liste de lecture.."
1450
1451 # Sous-service ?\r
1452 msgid "Please select a subservice to record..."
1453 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1454
1455 # Sous-service ?\r
1456 msgid "Please select a subservice..."
1457 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1458
1459 msgid "Please select keyword to filter..."
1460 msgstr "Sélectionner mot clé pour trier..."
1461
1462 msgid "Please set up tuner B"
1463 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1464
1465 msgid "Please set up tuner C"
1466 msgstr "Configurer tuner C"
1467
1468 msgid "Please set up tuner D"
1469 msgstr "Configurer tuner D"
1470
1471 msgid ""
1472 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1473 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1474 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "Please wait... Loading list..."
1478 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1479
1480 msgid "Plugin browser"
1481 msgstr "Navigateur de plugins"
1482
1483 msgid "Plugins"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Polarity"
1487 msgstr "Polarité"
1488
1489 msgid "Polarization"
1490 msgstr "Polarisation"
1491
1492 msgid "Polish"
1493 msgstr "Polonais"
1494
1495 msgid "Port A"
1496 msgstr "Port A"
1497
1498 msgid "Port B"
1499 msgstr "Port B"
1500
1501 msgid "Port C"
1502 msgstr "Port C"
1503
1504 msgid "Port D"
1505 msgstr "Port D"
1506
1507 msgid "Portuguese"
1508 msgstr "Portugais"
1509
1510 msgid "Positioner"
1511 msgstr "Positionneur"
1512
1513 msgid "Positioner fine movement"
1514 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1515
1516 msgid "Positioner movement"
1517 msgstr "Mouvement du positionneur"
1518
1519 msgid "Positioner setup"
1520 msgstr "Configuration Positionner"
1521
1522 msgid "Positioner storage"
1523 msgstr "Stockage du positionneur"
1524
1525 # Signification ?\r
1526 msgid "Power threshold in mA"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Predefined transponder"
1530 msgstr "Transpondeur prédéfini"
1531
1532 msgid "Preparing... Please wait"
1533 msgstr "Prépare.. Attendez svp"
1534
1535 msgid "Press OK to activate the settings."
1536 msgstr "Appuyez sur OK pour activer les paramètres."
1537
1538 msgid "Press OK to scan"
1539 msgstr "Appuyez sur OK pour analyser"
1540
1541 msgid "Press OK to start the scan"
1542 msgstr "Appuyez sur OK pour commencer l'analyse"
1543
1544 msgid "Prev"
1545 msgstr "Précédent"
1546
1547 msgid "Protect services"
1548 msgstr "Protection des chaînes"
1549
1550 msgid "Protect setup"
1551 msgstr "Protection configuration"
1552
1553 msgid "Provider"
1554 msgstr "Fournisseur"
1555
1556 msgid "Provider to scan"
1557 msgstr "Fournisseur à scanner "
1558
1559 msgid "Providers"
1560 msgstr "Fournisseurs"
1561
1562 msgid "Quickzap"
1563 msgstr "Zapping rapide"
1564
1565 # TODO: À vérifier\r
1566 msgid "RC Menu"
1567 msgstr "Menu télécommande"
1568
1569 msgid "RF output"
1570 msgstr "Sortie RF"
1571
1572 msgid "RGB"
1573 msgstr "RVB"
1574
1575 #, fuzzy
1576 msgid "RSS Feed URI"
1577 msgstr "RSS Feed URI"
1578
1579 msgid "Radio"
1580 msgstr "Radio"
1581
1582 msgid "Ram Disk"
1583 msgstr "Disque ram"
1584
1585 msgid "Really close without saving settings?"
1586 msgstr "Quitter sans sauvegarder les données ?"
1587
1588 msgid "Really delete done timers?"
1589 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
1590
1591 msgid "Really delete this timer?"
1592 msgstr "Supprimer cette programmation ?"
1593
1594 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1595 msgstr "Quitter le zapping rapide des sous-service ?"
1596
1597 msgid "Reception Settings"
1598 msgstr "Données de réception"
1599
1600 msgid "Record"
1601 msgstr "Enregistrer"
1602
1603 msgid "Recorded files..."
1604 msgstr "Enregistrements..."
1605
1606 msgid "Recording"
1607 msgstr "Enregistrement"
1608
1609 msgid ""
1610 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1611 "now?"
1612 msgstr ""
1613 "Des enregistrements sont en cours ou démarrent dans quelques secondes.."
1614 "vraiment redémarrer ?"
1615
1616 msgid ""
1617 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1618 "now?"
1619 msgstr ""
1620 "Des enregistrements sont en cours ou démarrent dans quelques secondes.."
1621 "vraiment redémarrer ?"
1622
1623 msgid ""
1624 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1625 "now?"
1626 msgstr ""
1627 "Des enregistrements sont en cours ou démarrent dans quelques secondes.."
1628 "vraiment éteindre ?"
1629
1630 msgid "Recordings always have priority"
1631 msgstr "Enregistrements sont toujours prioritaires"
1632
1633 msgid "Reenter new pin"
1634 msgstr "Re"
1635
1636 msgid "Remove Plugins"
1637 msgstr "Enlever des plugins"
1638
1639 msgid "Remove a mark"
1640 msgstr "Supprimer une marque"
1641
1642 msgid "Remove plugins"
1643 msgstr "Enlever des plugins"
1644
1645 msgid "Repeat"
1646 msgstr "Répéter"
1647
1648 msgid "Repeat Type"
1649 msgstr "Type de répétition"
1650
1651 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1652 msgstr ""
1653 "Répétition de l'émission actuelle enregistrée...Que voulez vous faire ?"
1654
1655 msgid "Reset"
1656 msgstr "Réinitialiser"
1657
1658 msgid "Restart"
1659 msgstr "Redémarrer"
1660
1661 msgid "Restart GUI"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Restart GUI now?"
1665 msgstr "Redémarrer l'interface graphique ?"
1666
1667 msgid "Restore"
1668 msgstr "Restaurer"
1669
1670 msgid ""
1671 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1672 "settings now."
1673 msgstr ""
1674 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
1675 "activer les paramètres restaurés."
1676
1677 msgid "Right"
1678 msgstr "Droite"
1679
1680 # Signification ?\r
1681 msgid "Rolloff"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Rotor turning speed"
1685 msgstr "Vitesse rotation rotor"
1686
1687 msgid "Running"
1688 msgstr "En cours"
1689
1690 msgid "Russian"
1691 msgstr "Russe"
1692
1693 msgid "S-Video"
1694 msgstr "S-Video"
1695
1696 msgid "SNR"
1697 msgstr "SNR"
1698
1699 msgid "SNR:"
1700 msgstr "SNR:"
1701
1702 msgid "Sat"
1703 msgstr "Sam"
1704
1705 msgid "Sat / Dish Setup"
1706 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
1707
1708 msgid "Satellite"
1709 msgstr "Satellite"
1710
1711 msgid "Satellite Equipment Setup"
1712 msgstr "Configuration équipement satéllitaire"
1713
1714 msgid "Satellites"
1715 msgstr "Satellites"
1716
1717 msgid "Satfinder"
1718 msgstr "Pointeur de satéllites"
1719
1720 msgid "Saturday"
1721 msgstr "Samedi"
1722
1723 msgid "Save Playlist"
1724 msgstr "Sauvegarder liste lecture"
1725
1726 msgid "Scaling Mode"
1727 msgstr "Mise à l'échelle"
1728
1729 msgid "Scan "
1730 msgstr "Balayage"
1731
1732 msgid "Scan QAM128"
1733 msgstr "Balayage QAM128"
1734
1735 msgid "Scan QAM16"
1736 msgstr "Balayage QAM16"
1737
1738 msgid "Scan QAM256"
1739 msgstr "Balayage QAM256"
1740
1741 msgid "Scan QAM32"
1742 msgstr "Balayage QAM32"
1743
1744 msgid "Scan QAM64"
1745 msgstr "Balayage QAM64"
1746
1747 msgid "Scan SR6875"
1748 msgstr "Balayage SR6875"
1749
1750 msgid "Scan SR6900"
1751 msgstr "Balayage SR6900"
1752
1753 msgid "Scan additional SR"
1754 msgstr "Balayage SR additionnel"
1755
1756 msgid "Scan band EU HYPER"
1757 msgstr "Balayage bande EU HYPER"
1758
1759 msgid "Scan band EU MID"
1760 msgstr "Balayage bande EU MID"
1761
1762 msgid "Scan band EU SUPER"
1763 msgstr "Balayage bande EU SUPER"
1764
1765 msgid "Scan band EU UHF IV"
1766 msgstr "Balayage bande EU UHF IV"
1767
1768 msgid "Scan band EU UHF V"
1769 msgstr "Balayage bande  EU UHF V"
1770
1771 msgid "Scan band EU VHF I"
1772 msgstr "Balayage bande  EU VHF I"
1773
1774 msgid "Scan band EU VHF III"
1775 msgstr "Balayage bande EU VHF III"
1776
1777 msgid "Scan band US HIGH"
1778 msgstr "Balayage bande US HIGH"
1779
1780 msgid "Scan band US HYPER"
1781 msgstr "Scan band US HYPER"
1782
1783 msgid "Scan band US LOW"
1784 msgstr "Balayage bande US LOW"
1785
1786 msgid "Scan band US MID"
1787 msgstr "Balayage bande US MID"
1788
1789 msgid "Scan band US SUPER"
1790 msgstr "Balayage bande US SUPER"
1791
1792 msgid "Search east"
1793 msgstr "Rechercher à l'est"
1794
1795 msgid "Search west"
1796 msgstr "Rechercher à l'ouest"
1797
1798 # TODO: À vérifier\r
1799 msgid "Seek"
1800 msgstr "Rechercher"
1801
1802 msgid "Select HDD"
1803 msgstr "Sélectionnez le disque dur"
1804
1805 msgid "Select Network Adapter"
1806 msgstr "Sélectionnez adaptateur réseau"
1807
1808 msgid "Select a movie"
1809 msgstr "Sélectionnez un film"
1810
1811 msgid "Select audio mode"
1812 msgstr "Sélectionnez le mode audio"
1813
1814 msgid "Select audio track"
1815 msgstr "Selectionnez la piste audio"
1816
1817 msgid "Select channel to record from"
1818 msgstr "Sélectionnez la chaîne à enregistrer"
1819
1820 msgid "Sequence repeat"
1821 msgstr "Répetition séquence"
1822
1823 msgid "Service"
1824 msgstr "Chaîne"
1825
1826 msgid "Service Scan"
1827 msgstr "Recherche des chaînes"
1828
1829 msgid "Service Searching"
1830 msgstr "Recherche des chaînes"
1831
1832 msgid "Service has been added to the favourites."
1833 msgstr "Chaine a été ajoutée aux favoris"
1834
1835 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1836 msgstr "Chaine a été ajoutée au bouquet sélectionné"
1837
1838 msgid ""
1839 "Service invalid!\n"
1840 "(Timeout reading PMT)"
1841 msgstr ""
1842 "Chaine invalide\n"
1843 "(Dépassement temps lecture PMT)"
1844
1845 msgid ""
1846 "Service not found!\n"
1847 "(SID not found in PAT)"
1848 msgstr ""
1849 "Chaîne non trouvée!\n"
1850 "(SID non trouvé dans PAT)"
1851
1852 msgid "Service scan"
1853 msgstr "Recherche des chaînes"
1854
1855 msgid "Serviceinfo"
1856 msgstr "Infos chaîne"
1857
1858 msgid "Services"
1859 msgstr "Chaînes"
1860
1861 msgid "Set limits"
1862 msgstr "Fixer les limites"
1863
1864 msgid "Settings"
1865 msgstr "Paramètres"
1866
1867 msgid "Setup"
1868 msgstr "Paramétrage"
1869
1870 msgid "Setup Mode"
1871 msgstr "Mode configuration"
1872
1873 msgid "Show infobar on channel change"
1874 msgstr "Monrter barre d'information lors du changement de chaine"
1875
1876 msgid "Show infobar on event change"
1877 msgstr "Montrer barre d'information lors du changement d'évenement"
1878
1879 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1880 msgstr "Montrer barre information lors sauts avant/arrière"
1881
1882 msgid "Show positioner movement"
1883 msgstr "Montrer mouvements positionner"
1884
1885 msgid "Show services beginning with"
1886 msgstr "Montrer chaines commencant avec"
1887
1888 msgid "Show the radio player..."
1889 msgstr "Afficher la radio..."
1890
1891 msgid "Show the tv player..."
1892 msgstr "Montrer le lecteur TV..."
1893
1894 msgid "Shutdown Dreambox after"
1895 msgstr "Eteindre Dreambox après"
1896
1897 msgid "Similar"
1898 msgstr "Similaire"
1899
1900 msgid "Similar broadcasts:"
1901 msgstr "Émissions semblables : "
1902
1903 msgid "Simple"
1904 msgstr "Simple"
1905
1906 msgid "Single"
1907 msgstr "Simple"
1908
1909 msgid "Single EPG"
1910 msgstr "Guide simple"
1911
1912 msgid "Single satellite"
1913 msgstr "Satellite seul"
1914
1915 msgid "Single transponder"
1916 msgstr "Transpondeur simple"
1917
1918 msgid "Sleep Timer"
1919 msgstr "Minuterie"
1920
1921 msgid "Sleep timer action:"
1922 msgstr "Action minuterie:"
1923
1924 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1925 msgstr "Intervalle diaporama (sec)"
1926
1927 #, python-format
1928 msgid "Slot %d"
1929 msgstr "Baie %d"
1930
1931 msgid "Slow"
1932 msgstr "Lent"
1933
1934 msgid "Some plugins are not available:\n"
1935 msgstr "Des extensions ne sont pas disponibles:\n"
1936
1937 msgid "Somewhere else"
1938 msgstr "Ailleurs"
1939
1940 msgid ""
1941 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1942 "\n"
1943 "Please choose an other one."
1944 msgstr ""
1945 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
1946 "\n"
1947 "Veuillez en choisir un autre."
1948
1949 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1950 msgid "Sort A-Z"
1951 msgstr "Tri A-Z"
1952
1953 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1954 msgid "Sort Time"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Sound"
1958 msgstr "Son"
1959
1960 msgid "Soundcarrier"
1961 msgstr "Porteuse sonore"
1962
1963 msgid "South"
1964 msgstr "Sud"
1965
1966 msgid "Spanish"
1967 msgstr "Espagnol"
1968
1969 msgid "Standby"
1970 msgstr "Veille"
1971
1972 msgid "Standby / Restart"
1973 msgstr "Veille / Redémarrage"
1974
1975 msgid "Start"
1976 msgstr "Début"
1977
1978 msgid "Start recording?"
1979 msgstr "Démarrer l'enregistrement ?"
1980
1981 msgid "StartTime"
1982 msgstr "Début"
1983
1984 msgid "Starting on"
1985 msgstr "Démarre à"
1986
1987 msgid "Startwizard"
1988 msgstr "Assistant démarrage"
1989
1990 msgid "Step "
1991 msgstr "Étape"
1992
1993 # Step == cran || étape ?\r
1994 msgid "Step east"
1995 msgstr "Pas est"
1996
1997 # Step == cran || étape ?\r
1998 msgid "Step west"
1999 msgstr "Pas ouest"
2000
2001 msgid "Stereo"
2002 msgstr "Stéréo"
2003
2004 msgid "Stop"
2005 msgstr "Stop"
2006
2007 msgid "Stop Timeshift?"
2008 msgstr "Arrêter la pause du direct?"
2009
2010 msgid "Stop current event and disable coming events"
2011 msgstr "Arretez évenement en cours et désactiver les futurs."
2012
2013 msgid "Stop current event but not coming events"
2014 msgstr "Arretez évenement en cours mais pas les futurs"
2015
2016 msgid "Stop playing this movie?"
2017 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2018
2019 msgid "Store position"
2020 msgstr "Enregistrer la position"
2021
2022 msgid "Stored position"
2023 msgstr "Position enregistrée"
2024
2025 msgid "Subservice list..."
2026 msgstr "Liste des sous-services..."
2027
2028 # Sous-service ?\r
2029 msgid "Subservices"
2030 msgstr "Sous services"
2031
2032 msgid "Subtitle selection"
2033 msgstr "Sélection sous titres"
2034
2035 msgid "Subtitles"
2036 msgstr "Sous titres"
2037
2038 msgid "Sun"
2039 msgstr "Dim"
2040
2041 msgid "Sunday"
2042 msgstr "Dimanche"
2043
2044 msgid "Swap Services"
2045 msgstr "Changez chaînes"
2046
2047 msgid "Swedish"
2048 msgstr "Suédois"
2049
2050 # TODO : Vérifier subservice\r
2051 msgid "Switch to next subservice"
2052 msgstr "Basculer vers le sous-service suivant"
2053
2054 # TODO : Vérifier subservice\r
2055 msgid "Switch to previous subservice"
2056 msgstr "Basculer vers le sous-service précédent"
2057
2058 msgid "Symbol Rate"
2059 msgstr "Débit symbole"
2060
2061 msgid "Symbolrate"
2062 msgstr "Débit de symbole"
2063
2064 msgid "System"
2065 msgstr "Système"
2066
2067 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2068 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "TV System"
2072 msgstr "Système TV"
2073
2074 msgid "Terrestrial"
2075 msgstr "Terrestre"
2076
2077 msgid "Terrestrial provider"
2078 msgstr "Opérateur terrestre"
2079
2080 msgid "Test mode"
2081 msgstr "Mode test"
2082
2083 # Signification ?\r
2084 msgid "Test-Messagebox?"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid ""
2088 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2089 "Please press OK to start using you Dreambox."
2090 msgstr ""
2091 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2092 "l'usage.\n"
2093 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2094
2095 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2096 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2097
2098 msgid "The pin code has been changed successfully."
2099 msgstr "Le code pin a été changé correctement"
2100
2101 msgid "The pin code you entered is wrong."
2102 msgstr "Le code pin que vous entrez est éronné"
2103
2104 msgid "The pin codes you entered are different."
2105 msgstr "Les codes pin introduits sont différents"
2106
2107 msgid "The sleep timer has been activated."
2108 msgstr "La minuterie est activée"
2109
2110 msgid "The sleep timer has been disabled."
2111 msgstr "La minuterie est déactivée"
2112
2113 msgid ""
2114 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2115 msgstr ""
2116 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2117 "maintenant?"
2118
2119 msgid "The wizard is finished now."
2120 msgstr "L'assistant est terminé."
2121
2122 msgid "This is step number 2."
2123 msgstr "C'est la deuxième étape."
2124
2125 msgid "This is unsupported at the moment."
2126 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2127
2128 msgid "Three"
2129 msgstr "Trois"
2130
2131 msgid "Threshold"
2132 msgstr "Seuil"
2133
2134 msgid "Thu"
2135 msgstr "Jeu"
2136
2137 msgid "Thursday"
2138 msgstr "Jeudi"
2139
2140 msgid "Time"
2141 msgstr "Heure"
2142
2143 # À vérifier\r
2144 msgid "Time/Date Input"
2145 msgstr "Entrée Date/Heure"
2146
2147 msgid "Timer"
2148 msgstr "Programmation"
2149
2150 # TODO: À améliorer ?\r
2151 msgid "Timer Edit"
2152 msgstr "Édition des programmations"
2153
2154 msgid "Timer Editor"
2155 msgstr "Programmeur d'enregistrement"
2156
2157 msgid "Timer Type"
2158 msgstr "Type programmation"
2159
2160 msgid "Timer entry"
2161 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2162
2163 # TODO: À vérifier\r
2164 msgid "Timer log"
2165 msgstr "Journal des enregistrements"
2166
2167 msgid "Timer sanity error"
2168 msgstr "Erreur de programmation"
2169
2170 # TODO: À vérifier\r
2171 msgid "Timer selection"
2172 msgstr "Sélection de programmation"
2173
2174 msgid "Timer status:"
2175 msgstr "Statut programmation :"
2176
2177 msgid "Timeshift"
2178 msgstr "Pause du direct"
2179
2180 msgid "Timeshift not possible!"
2181 msgstr "Pause du direct impossible!"
2182
2183 msgid "Timezone"
2184 msgstr "Fuseau horaire"
2185
2186 msgid "Title:"
2187 msgstr "Titre:"
2188
2189 msgid "Today"
2190 msgstr "Aujourd'hui"
2191
2192 msgid "Tone mode"
2193 msgstr "Mode tone"
2194
2195 msgid "Toneburst"
2196 msgstr "Toneburst"
2197
2198 msgid "Toneburst A/B"
2199 msgstr "Toneburst A/B"
2200
2201 msgid "Transmission Mode"
2202 msgstr "Mode de transmission"
2203
2204 msgid "Transmission mode"
2205 msgstr "Mode de transmission"
2206
2207 msgid "Transponder"
2208 msgstr "Transpondeur"
2209
2210 msgid "Transponder Type"
2211 msgstr "Type de transpondeur"
2212
2213 msgid "Tries left:"
2214 msgstr "Essais restants:"
2215
2216 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2217 msgstr "Recherche Transpondeurs utilisés dans le réseau cablé...attendez..."
2218
2219 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2220 msgstr "Recherche transpondeurs utilisés dans le réseau cablé...attendez..."
2221
2222 msgid "Tue"
2223 msgstr "Mar"
2224
2225 msgid "Tuesday"
2226 msgstr "Mardi"
2227
2228 # À vérifier\r
2229 msgid "Tune"
2230 msgstr "Accorder"
2231
2232 msgid "Tune failed!"
2233 msgstr "Echec accord"
2234
2235 msgid "Tuner"
2236 msgstr "Tuner"
2237
2238 msgid "Tuner "
2239 msgstr "Tuner"
2240
2241 # TODO: Voir si il faut franciser slot\r
2242 msgid "Tuner Slot"
2243 msgstr "Slot tuner"
2244
2245 msgid "Tuner configuration"
2246 msgstr "Configuration tuner"
2247
2248 msgid "Tuner status"
2249 msgstr "Status tuner"
2250
2251 msgid "Turkish"
2252 msgstr "Turc"
2253
2254 msgid "Two"
2255 msgstr "Deux"
2256
2257 msgid "Type of scan"
2258 msgstr "Type d'analyse"
2259
2260 msgid "USALS"
2261 msgstr "USALS"
2262
2263 msgid "USB"
2264 msgstr "USB"
2265
2266 msgid "USB Stick"
2267 msgstr "Clé USB"
2268
2269 msgid ""
2270 "Unable to initialize harddisk.\n"
2271 "Please refer to the user manual.\n"
2272 "Error: "
2273 msgstr ""
2274 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
2275 "Veuillez vous référer au manuel.\n"
2276 "Erreur : "
2277
2278 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2279 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2280
2281 msgid "Universal LNB"
2282 msgstr "LNB universel"
2283
2284 # Signification ?\r
2285 msgid "Unmount failed"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Updates your receiver's software"
2289 msgstr "Mise à jour logiciel du récepteur"
2290
2291 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2292 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat:"
2293
2294 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2295 msgstr ""
2296 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2297
2298 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2299 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez vous redémarrer votre Dreambox?"
2300
2301 msgid "Upgrading"
2302 msgstr "Mise à jour"
2303
2304 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2305 msgstr "Mise à jour Dreambox...Patientez"
2306
2307 msgid "Use DHCP"
2308 msgstr "Utiliser DHCP"
2309
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Use Power Measurement"
2312 msgstr "Utiliser mesure alimentation"
2313
2314 msgid "Use a gateway"
2315 msgstr "Utiliser une passerelle"
2316
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Use power measurement"
2319 msgstr "Utiliser mesure alimentation"
2320
2321 msgid ""
2322 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2323 "\n"
2324 "Please set up tuner A"
2325 msgstr ""
2326 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
2327 "\n"
2328 "Veuillez paramétrer le tuner A"
2329
2330 msgid ""
2331 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2332 "press OK."
2333 msgstr ""
2334 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
2335 "option. Après cela, appuyez sur OK."
2336
2337 msgid "Use usals for this sat"
2338 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
2339
2340 # Voir si l'on peut ajouter un retour à ligne après « réglages »\r
2341 msgid "Use wizard to set up basic features"
2342 msgstr "Utiliser l'assistant pour effectuer les réglages de base"
2343
2344 msgid "Used service scan type"
2345 msgstr "Type de balayage de chaînes utilisé"
2346
2347 msgid "User defined"
2348 msgstr "Défini par l'utilisateur"
2349
2350 # TODO: Regarder ce que ça veut dire\r
2351 msgid "VCR Switch"
2352 msgstr "Péritel magnétoscope"
2353
2354 msgid "VCR scart"
2355 msgstr "Prise péritel du magnétoscope"
2356
2357 msgid "View Rass interactive..."
2358 msgstr "Voir Rass interactif..."
2359
2360 msgid "View teletext..."
2361 msgstr "Voir téletexte"
2362
2363 msgid "Voltage mode"
2364 msgstr "Mode voltage"
2365
2366 msgid "Volume"
2367 msgstr "Volume"
2368
2369 msgid "W"
2370 msgstr "O"
2371
2372 # TODO: Wide Screen S???\r
2373 msgid "WSS on 4:3"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Wed"
2377 msgstr "Mer"
2378
2379 msgid "Wednesday"
2380 msgstr "Mercredi"
2381
2382 # TODO: À vérifier\r
2383 msgid "Weekday"
2384 msgstr "Jours ouvrables"
2385
2386 msgid ""
2387 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2388 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2389 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2390 msgstr ""
2391 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
2392 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
2393 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
2394 "jour votre firmware."
2395
2396 msgid ""
2397 "Welcome.\n"
2398 "\n"
2399 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2400 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2401 msgstr ""
2402 "Bienvenue.\n"
2403 "\n"
2404 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
2405 "votre Dreambox.\n"
2406 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
2407 "suivante."
2408
2409 msgid "West"
2410 msgstr "Ouest"
2411
2412 msgid "What do you want to scan?"
2413 msgstr "Que voulez-vous rechercher?"
2414
2415 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2416 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres?"
2417
2418 msgid "Wireless"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2422 msgstr "Erreur d'ecriture pendant enregistrement. Disque plein?\n"
2423
2424 msgid "YPbPr"
2425 msgstr "YPbPr"
2426
2427 msgid "Year:"
2428 msgstr "Année:"
2429
2430 msgid "Yes"
2431 msgstr "Oui"
2432
2433 msgid "Yes, backup my settings!"
2434 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres!"
2435
2436 msgid "Yes, do a manual scan now"
2437 msgstr "Oui, faire une recherche manuelle maintenant"
2438
2439 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2440 msgstr "Oui, faire une recherche automatique maintenant"
2441
2442 msgid "Yes, do another manual scan now"
2443 msgstr "Oui, faire une autre recherche manuelle maintenant"
2444
2445 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2446 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
2447
2448 msgid "Yes, restore the settings now"
2449 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
2450
2451 msgid "Yes, view the tutorial"
2452 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
2453
2454 msgid "You cannot delete this!"
2455 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
2456
2457 msgid ""
2458 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2459 "harddisk is not an option for you."
2460 msgstr ""
2461 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
2462 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
2463
2464 msgid ""
2465 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2466 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2467 "to the harddisk!\n"
2468 "Please press OK to start the backup now."
2469 msgstr ""
2470 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
2471 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
2472 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
2473 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2474
2475 msgid ""
2476 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2477 "Please press OK to start the backup now."
2478 msgstr ""
2479 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
2480 "sur le disque dur!\n"
2481 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2482
2483 msgid ""
2484 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2485 "backup now."
2486 msgstr ""
2487 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
2488 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
2489
2490 msgid "You have to wait for"
2491 msgstr "Vous devez attendre"
2492
2493 msgid ""
2494 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2495 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2496 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2497 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2498 "your settings."
2499 msgstr ""
2500 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
2501 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
2502 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
2503 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
2504 "restaurer les paramètres."
2505
2506 msgid ""
2507 "You need to define some keywords first!\n"
2508 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2509 "Do you want to define keywords now?"
2510 msgstr ""
2511 "Vous devez d'abord définir des mots clés\n"
2512 "Appuyez la touche menu pour définir les mots clés.\n"
2513 "Voulez vous définir les mots clés maintenant ?"
2514
2515 msgid ""
2516 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2517 "\n"
2518 "Do you want to set the pin now?"
2519 msgstr ""
2520 "Vous devez introduire un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
2521 "\n"
2522 "Voulez vous introduire le code pin maintenant?"
2523
2524 msgid ""
2525 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2526 "process."
2527 msgstr ""
2528 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
2529 "mise à jour."
2530
2531 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2532 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
2533
2534 msgid ""
2535 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2536 "try again."
2537 msgstr ""
2538 "Votre dreambox n'est pas connecté correctement à internet. Vérifiez et "
2539 "reconnectez."
2540
2541 msgid ""
2542 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2543 "Press OK to start upgrade."
2544 msgstr ""
2545 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
2546 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
2547
2548 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2549 msgstr "Retourner à la chaîne d'avant le setup du positionner?"
2550
2551 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2552 msgstr "Retourner à la chaîne d'avant pointeur de satellites?"
2553
2554 msgid "[alternative edit]"
2555 msgstr "[edition alternatives]"
2556
2557 msgid "[bouquet edit]"
2558 msgstr "[édition des bouquets]"
2559
2560 msgid "[favourite edit]"
2561 msgstr "[édition des favoris]"
2562
2563 msgid "[move mode]"
2564 msgstr "[mode déplacement]"
2565
2566 msgid "abort alternatives edit"
2567 msgstr "quitter edition alternatifs"
2568
2569 msgid "abort bouquet edit"
2570 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
2571
2572 msgid "abort favourites edit"
2573 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
2574
2575 # À vérifier\r
2576 msgid "about to start"
2577 msgstr "sur le point de commencer"
2578
2579 msgid "add alternatives"
2580 msgstr "Ajouter alternatifs"
2581
2582 msgid "add bouquet"
2583 msgstr "ajouter bouquet"
2584
2585 msgid "add directory to playlist"
2586 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
2587
2588 msgid "add file to playlist"
2589 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
2590
2591 msgid "add files to playlist"
2592 msgstr "Ajouter fichiers à la liste de lecture"
2593
2594 msgid "add marker"
2595 msgstr "ajouter marque"
2596
2597 msgid "add recording (enter recording duration)"
2598 msgstr "ajout d'enregistrement (entrer la durée d'enregistrement)"
2599
2600 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2601 msgstr "ajouter enregistrement (entrer temps fin enregistrement)"
2602
2603 msgid "add recording (indefinitely)"
2604 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
2605
2606 msgid "add recording (stop after current event)"
2607 msgstr "ajout d'enregistrement (arrêter après l'émission en cours)"
2608
2609 # TODO: Vérifier « cette »\r
2610 msgid "add service to bouquet"
2611 msgstr "ajouter cette chaîne au bouquet"
2612
2613 # TODO: Vérifier « cette »\r
2614 msgid "add service to favourites"
2615 msgstr "ajouter cette chaîne aux favoris"
2616
2617 msgid "add to parental protection"
2618 msgstr "ajouter au controle parental"
2619
2620 msgid "advanced"
2621 msgstr "avancé"
2622
2623 msgid "alphabetic sort"
2624 msgstr "tri alphabétique"
2625
2626 msgid ""
2627 "are you sure you want to restore\n"
2628 "following backup:\n"
2629 msgstr ""
2630 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
2631 "la sauvegarde suivante:\n"
2632
2633 msgid "back"
2634 msgstr "retour"
2635
2636 msgid "better"
2637 msgstr "mieux"
2638
2639 msgid "blacklist"
2640 msgstr "liste noire"
2641
2642 msgid "by Exif"
2643 msgstr "par Exif"
2644
2645 msgid "change recording (duration)"
2646 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
2647
2648 msgid "change recording (endtime)"
2649 msgstr "changer enregistrement (temps de fin)"
2650
2651 # TODO: À vérifier\r
2652 msgid "circular left"
2653 msgstr "circulaire à gauche"
2654
2655 # TODO: À vérifier\r
2656 msgid "circular right"
2657 msgstr "circulaire à droite"
2658
2659 msgid "clear playlist"
2660 msgstr "effacer la liste de lecture"
2661
2662 msgid "complex"
2663 msgstr "complexe"
2664
2665 msgid "config menu"
2666 msgstr "menu de configuration"
2667
2668 msgid "continue"
2669 msgstr "continuez"
2670
2671 msgid "copy to bouquets"
2672 msgstr "copier vers bouquets"
2673
2674 msgid "daily"
2675 msgstr "quotidien"
2676
2677 msgid "delete"
2678 msgstr "effacer"
2679
2680 msgid "delete cut"
2681 msgstr "supprimer coupe"
2682
2683 msgid "delete playlist entry"
2684 msgstr "supprimer entrée dans liste de lecture"
2685
2686 msgid "delete saved playlist"
2687 msgstr "supprimer liste lecture sauvegardée"
2688
2689 msgid "delete..."
2690 msgstr "effacer..."
2691
2692 msgid "disable"
2693 msgstr "désactiver"
2694
2695 msgid "disable move mode"
2696 msgstr "désactiver le mode déplacement"
2697
2698 msgid "disabled"
2699 msgstr "désactivé"
2700
2701 msgid "do not change"
2702 msgstr "ne pas changer"
2703
2704 msgid "do nothing"
2705 msgstr "ne rien faire"
2706
2707 msgid "don't record"
2708 msgstr "ne pas enregistrer"
2709
2710 msgid "done!"
2711 msgstr "terminé!"
2712
2713 msgid "edit alternatives"
2714 msgstr "edition alternatives"
2715
2716 msgid "empty"
2717 msgstr "vide"
2718
2719 msgid "enable"
2720 msgstr "activer"
2721
2722 msgid "enable bouquet edit"
2723 msgstr "activer l'édition des bouquets"
2724
2725 msgid "enable favourite edit"
2726 msgstr "activer l'édition des favoris"
2727
2728 msgid "enable move mode"
2729 msgstr "activer le mode déplacement"
2730
2731 msgid "enabled"
2732 msgstr "activé"
2733
2734 msgid "end alternatives edit"
2735 msgstr "fin d'édition alternatives"
2736
2737 msgid "end bouquet edit"
2738 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
2739
2740 msgid "end cut here"
2741 msgstr "fin de coupe ici"
2742
2743 msgid "end favourites edit"
2744 msgstr "terminer l'édition des favoris"
2745
2746 msgid "equal to Socket A"
2747 msgstr "égal au soquet A"
2748
2749 msgid "exit mediaplayer"
2750 msgstr "quitter lecteur de média"
2751
2752 msgid "exit movielist"
2753 msgstr "quitter liste d'enregistrements"
2754
2755 msgid "free diskspace"
2756 msgstr "espace disque libre"
2757
2758 msgid "full /etc directory"
2759 msgstr "répertoire /etc entier"
2760
2761 msgid "go to deep standby"
2762 msgstr "mettre en veille profonde"
2763
2764 msgid "go to standby"
2765 msgstr "mise en veille"
2766
2767 msgid "hear radio..."
2768 msgstr "écoutez la radio"
2769
2770 msgid "help..."
2771 msgstr "aide..."
2772
2773 msgid "hide extended description"
2774 msgstr "cacher description étendues"
2775
2776 msgid "hide player"
2777 msgstr "cacher le lecteur"
2778
2779 msgid "horizontal"
2780 msgstr "horizontale"
2781
2782 msgid "hour"
2783 msgstr "heure"
2784
2785 msgid "hours"
2786 msgstr "heurs"
2787
2788 #, python-format
2789 msgid ""
2790 "incoming call!\n"
2791 "%s calls on %s!"
2792 msgstr ""
2793 "appel entrant!\n"
2794 "%s appels en %s!"
2795
2796 msgid "init module"
2797 msgstr "initialiser le module"
2798
2799 msgid "insert mark here"
2800 msgstr "insèrer marque ici"
2801
2802 msgid "jump to listbegin"
2803 msgstr "saut début liste"
2804
2805 msgid "jump to listend"
2806 msgstr "saut fin liste"
2807
2808 msgid "jump to next marked position"
2809 msgstr "saut vers prochaine position marquée"
2810
2811 msgid "jump to previous marked position"
2812 msgstr "saut vers précédente position marquée"
2813
2814 msgid "leave movie player..."
2815 msgstr "quitter le lecteur..."
2816
2817 msgid "left"
2818 msgstr "gauche"
2819
2820 msgid "list style compact"
2821 msgstr "style liste compacte"
2822
2823 msgid "list style compact with description"
2824 msgstr "style liste compacte avec description"
2825
2826 msgid "list style default"
2827 msgstr "style liste par défault"
2828
2829 msgid "list style single line"
2830 msgstr "style liste ligne unique"
2831
2832 msgid "load playlist"
2833 msgstr "charger liste de lecture"
2834
2835 msgid "locked"
2836 msgstr "verouillé"
2837
2838 msgid "loopthrough to socket A"
2839 msgstr "A travers soquet A"
2840
2841 msgid "manual"
2842 msgstr "manuel"
2843
2844 msgid "menu"
2845 msgstr "menu"
2846
2847 msgid "mins"
2848 msgstr "min"
2849
2850 msgid "minute"
2851 msgstr "minute"
2852
2853 msgid "minutes"
2854 msgstr "minutes"
2855
2856 msgid "minutes and"
2857 msgstr "minutes et"
2858
2859 msgid "move PiP to main picture"
2860 msgstr "déplacer Pip vers image principale"
2861
2862 msgid "movie list"
2863 msgstr "liste enregistrements"
2864
2865 msgid "multinorm"
2866 msgstr "multinorme"
2867
2868 msgid "never"
2869 msgstr "jamais"
2870
2871 msgid "next channel"
2872 msgstr "chaîne suivante"
2873
2874 msgid "next channel in history"
2875 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
2876
2877 msgid "no"
2878 msgstr "non"
2879
2880 msgid "no HDD found"
2881 msgstr "aucun disque dur trouvé"
2882
2883 msgid "no Picture found"
2884 msgstr "pas d'image trouvée"
2885
2886 msgid "no module found"
2887 msgstr "aucun module trouvé"
2888
2889 msgid "no standby"
2890 msgstr "pas de mise en veille"
2891
2892 msgid "no timeout"
2893 msgstr "pas de délai"
2894
2895 msgid "none"
2896 msgstr "aucun"
2897
2898 msgid "not locked"
2899 msgstr "non verouillé"
2900
2901 msgid "nothing connected"
2902 msgstr "rien est connecté"
2903
2904 msgid "off"
2905 msgstr "arrêt"
2906
2907 msgid "on"
2908 msgstr "marche"
2909
2910 msgid "once"
2911 msgstr "une fois"
2912
2913 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2914 msgstr "seulement le répertoire /etc/enigma2"
2915
2916 msgid "open servicelist"
2917 msgstr "ouvrir liste des chaînes"
2918
2919 msgid "open servicelist(down)"
2920 msgstr "ouvrir liste des chaînes(bas)"
2921
2922 msgid "open servicelist(up)"
2923 msgstr "ouvrir liste des chaînes(haut)"
2924
2925 msgid "pass"
2926 msgstr "passe"
2927
2928 msgid "pause"
2929 msgstr "pause"
2930
2931 msgid "play entry"
2932 msgstr "jouer intro"
2933
2934 msgid "play next playlist entry"
2935 msgstr "jouer élément suivant liste de lecture"
2936
2937 msgid "play previous playlist entry"
2938 msgstr "jouer élément précédent liste de lecture"
2939
2940 msgid "please press OK when ready"
2941 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
2942
2943 msgid "please wait, loading picture..."
2944 msgstr "attendez svp, chargement image"
2945
2946 msgid "previous channel"
2947 msgstr "chaîne précédente"
2948
2949 msgid "previous channel in history"
2950 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
2951
2952 # TODO: À vérifier\r
2953 msgid "record"
2954 msgstr "enregistre"
2955
2956 msgid "recording..."
2957 msgstr "enregistrement..."
2958
2959 msgid "remove after this position"
2960 msgstr "enlever après cette position"
2961
2962 msgid "remove all alternatives"
2963 msgstr "enlever tous les alternatifs"
2964
2965 # TODO: À vérifier\r
2966 msgid "remove all new found flags"
2967 msgstr "enlever tous les indicateurs de nouvelle chaîne"
2968
2969 msgid "remove before this position"
2970 msgstr "enlever avant cette position"
2971
2972 msgid "remove entry"
2973 msgstr "enlever entrée"
2974
2975 msgid "remove from parental protection"
2976 msgstr "enlever de la protection parentale"
2977
2978 # TODO: À vérifier\r
2979 msgid "remove new found flag"
2980 msgstr "enlever l'indicateur de nouvelle chaîne"
2981
2982 msgid "remove this mark"
2983 msgstr "enlever cette marque"
2984
2985 msgid "repeated"
2986 msgstr "répété"
2987
2988 msgid "right"
2989 msgstr "droite"
2990
2991 msgid "save playlist"
2992 msgstr "sauver liste de lecture"
2993
2994 #, python-format
2995 msgid "scan done! %d services found!"
2996 msgstr "balayage terminé! %d chaines trouvées!"
2997
2998 msgid "scan done! No service found!"
2999 msgstr "balayage terminé! Aucune chaine trouvée!"
3000
3001 msgid "scan done! One service found!"
3002 msgstr "balayage terminé! Une chaine trouvée!"
3003
3004 #, python-format
3005 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3006 msgstr "balayage en cours - %d %% effectué! %d chaines trouvées!"
3007
3008 msgid "scan state"
3009 msgstr "état de l'analyse"
3010
3011 msgid "second"
3012 msgstr "second"
3013
3014 msgid "second cable of motorized LNB"
3015 msgstr "second cable depuis LNB motorisé"
3016
3017 msgid "seconds"
3018 msgstr "seconds"
3019
3020 msgid "seconds."
3021 msgstr "seconds."
3022
3023 msgid "select movie"
3024 msgstr "sélectionner enregistrement"
3025
3026 msgid "service pin"
3027 msgstr "pin de service"
3028
3029 msgid "setup pin"
3030 msgstr "pin de configuration"
3031
3032 msgid "show EPG..."
3033 msgstr "afficher le guide"
3034
3035 msgid "show all"
3036 msgstr "montrez tous"
3037
3038 msgid "show alternatives"
3039 msgstr "voir alternatifs"
3040
3041 msgid "show event details"
3042 msgstr "afficher les détails de l'émission"
3043
3044 msgid "show extended description"
3045 msgstr "voir description élaborée"
3046
3047 msgid "show first tag"
3048 msgstr "voir premier pointage"
3049
3050 msgid "show second tag"
3051 msgstr "voir second pointage"
3052
3053 msgid "show single service EPG..."
3054 msgstr "enlever après cette position..."
3055
3056 msgid "show tag menu"
3057 msgstr "voir menu pointage"
3058
3059 msgid "show transponder info"
3060 msgstr "voir informations transpondeur"
3061
3062 msgid "shuffle playlist"
3063 msgstr "liste de lecture aléatoire"
3064
3065 msgid "shutdown"
3066 msgstr "éteindre"
3067
3068 msgid "simple"
3069 msgstr "simple"
3070
3071 msgid "skip backward"
3072 msgstr "saut arrière"
3073
3074 msgid "skip backward (enter time)"
3075 msgstr "saut arrière (entrer durée)"
3076
3077 msgid "skip backward (self defined)"
3078 msgstr "saut arrière (défini utilisateur)"
3079
3080 msgid "skip forward"
3081 msgstr "saut avant"
3082
3083 msgid "skip forward (enter time)"
3084 msgstr "saut avant (entrer durée)"
3085
3086 msgid "skip forward (self defined)"
3087 msgstr "saut avant (défini utilisateur)"
3088
3089 msgid "sort by date"
3090 msgstr "tri par date"
3091
3092 msgid "standard"
3093 msgstr "standard"
3094
3095 msgid "standby"
3096 msgstr "veille"
3097
3098 msgid "start cut here"
3099 msgstr "démarrer coupe ici"
3100
3101 msgid "start timeshift"
3102 msgstr "démarrer pause direct"
3103
3104 msgid "stereo"
3105 msgstr "stéréo"
3106
3107 msgid "stop PiP"
3108 msgstr "arretez PiP"
3109
3110 msgid "stop entry"
3111 msgstr "arretez entrée"
3112
3113 msgid "stop recording"
3114 msgstr "arrêter l'enregistrement"
3115
3116 msgid "stop timeshift"
3117 msgstr "arretez pause direct"
3118
3119 msgid "swap PiP and main picture"
3120 msgstr "intervertir PiP et image principale"
3121
3122 msgid "switch to filelist"
3123 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
3124
3125 msgid "switch to playlist"
3126 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
3127
3128 msgid "text"
3129 msgstr "texte"
3130
3131 msgid "this recording"
3132 msgstr "cet enregistrement"
3133
3134 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3135 msgstr "cette chaîne est protégée par code parental"
3136
3137 #, fuzzy
3138 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3139 msgstr "changer l'état du point de coupe à la position actuelle"
3140
3141 msgid "unknown service"
3142 msgstr "chaîne inconnue"
3143
3144 msgid "until restart"
3145 msgstr "jusqu'au redémarrage"
3146
3147 msgid "user defined"
3148 msgstr "défini par l'utilisateur"
3149
3150 msgid "vertical"
3151 msgstr "verticale"
3152
3153 msgid "view extensions..."
3154 msgstr "voir extensions..."
3155
3156 msgid "view recordings..."
3157 msgstr "voir enregistements..."
3158
3159 msgid "wait for ci..."
3160 msgstr "attente du ci"
3161
3162 msgid "waiting"
3163 msgstr "en attente"
3164
3165 msgid "weekly"
3166 msgstr "hebdomadaire"
3167
3168 msgid "whitelist"
3169 msgstr "liste autorisé"
3170
3171 msgid "yes"
3172 msgstr "oui"
3173
3174 msgid "yes (keep feeds)"
3175 msgstr "oui (garder les feeds)"
3176
3177 msgid ""
3178 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3179 "assistance before rebooting your dreambox."
3180 msgstr ""
3181 "votre dreambox peut être inutilisable maintenant. Veuillez consulter le "
3182 "manuel pour d'amples renseignements avant de redemarrer votre dreambox."
3183
3184 msgid "zap"
3185 msgstr "zap"
3186
3187 msgid "zapped"
3188 msgstr "zappé"
3189
3190 #~ msgid ""
3191 #~ "\n"
3192 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3193 #~ msgstr ""
3194 #~ "\n"
3195 #~ "Enigma2 redémarrera après la restauration"
3196
3197 #~ msgid "\"?"
3198 #~ msgstr "\"?"
3199
3200 #~ msgid "#33294a6b"
3201 #~ msgstr "#33294a6b"
3202
3203 #~ msgid "0 V"
3204 #~ msgstr "0 V"
3205
3206 #~ msgid "12 V"
3207 #~ msgstr "12 V"
3208
3209 #~ msgid "12V Output"
3210 #~ msgstr "Sortie 12 V"
3211
3212 #~ msgid "Ask before zapping"
3213 #~ msgstr "Demander avant de zapper"
3214
3215 #~ msgid "Audio / Video"
3216 #~ msgstr "Audio / Vidéo"
3217
3218 #~ msgid "Auto show inforbar"
3219 #~ msgstr "Afficher automatiquement la barre d'infos"
3220
3221 #~ msgid "Cable provider"
3222 #~ msgstr "Câblopérateur"
3223
3224 #~ msgid "Classic"
3225 #~ msgstr "Classique"
3226
3227 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3228 #~ msgstr "Saut défini utilisateur pour touches 1/3"
3229
3230 #~ msgid "Default"
3231 #~ msgstr "Défaut"
3232
3233 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3234 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet enregistrement ?"
3235
3236 #~ msgid "Equal to Socket A"
3237 #~ msgstr "Pareil que l'emplacement A"
3238
3239 #~ msgid "Expert Setup"
3240 #~ msgstr "Paramétrage expert"
3241
3242 #~ msgid "Fast zapping"
3243 #~ msgstr "Zapping rapide"
3244
3245 #~ msgid "Games / Plugins"
3246 #~ msgstr "Jeux / Plugins"
3247
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
3250 #~ "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
3251 #~ "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving.\n"
3252 #~ msgstr ""
3253 #~ "Utiliser touches de direction pour déplacer la fenêtre PiP.\n"
3254 #~ "Appuyer Bouquet +/- pour redimensionner fenêtre.\n"
3255 #~ "Appuyer Ok pour retour au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement.\n"