[browser] fixed the plugin for using on the SD skin.
[vuplus_dvbapp] / po / fr.po
1 # French translations for Enigma2.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 11:08+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-02-09 20:34+0200\n"
9 "Last-Translator: Remi <remi.jarrige0293@orange.fr>\n"
10 "Language-Team: french\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: fr\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
20
21 #
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Options avancées et paramètres."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Après appui sur OK, veuillez patienter!"
35
36 #
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Backup your Dreambox settings."
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "Sauvegarder vos paramètres Dreambox."
43
44 #
45 msgid ""
46 "\n"
47 "Edit the upgrade source address."
48 msgstr ""
49 "\n"
50 "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour."
51
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Gestion des extensions ou plugins pour votre Dreambox."
58
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Online update of your Dreambox software."
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox."
65
66 #
67 msgid ""
68 "\n"
69 "Press OK on your remote control to continue."
70 msgstr ""
71 "\n"
72 "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
73
74 #
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Restore your Dreambox settings."
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Restaurer vos paramètres Dreambox."
81
82 #
83 msgid ""
84 "\n"
85 "Restore your Dreambox with a new firmware."
86 msgstr ""
87 "\n"
88 "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel."
89
90 #
91 msgid ""
92 "\n"
93 "Restore your backups by date."
94 msgstr ""
95 "\n"
96 "Restaurer vos sauvegardes par date."
97
98 msgid ""
99 "\n"
100 "Scan for local extensions and install them."
101 msgstr ""
102 "\n"
103 "Scanner les extensions locales et les installer."
104
105 #
106 msgid ""
107 "\n"
108 "Select your backup device.\n"
109 "Current device: "
110 msgstr ""
111 "\n"
112 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
113 "périphérique actuel:"
114
115 #
116 msgid ""
117 "\n"
118 "System will restart after the restore!"
119 msgstr ""
120 "\n"
121 "Le système redémarrera après restauration!"
122
123 #
124 msgid ""
125 "\n"
126 "View, install and remove available or installed packages."
127 msgstr ""
128 "\n"
129 "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
130
131 msgid " "
132 msgstr " "
133
134 msgid " Results"
135 msgstr " Résultats"
136
137 msgid " extensions."
138 msgstr " extensions."
139
140 msgid " ms"
141 msgstr " ms"
142
143 msgid " packages selected."
144 msgstr " paquets sélectionnés."
145
146 msgid " updates available."
147 msgstr " MAJ disponibles."
148
149 msgid " wireless networks found!"
150 msgstr " réseaux sans fil trouvés!"
151
152 msgid "#000000"
153 msgstr "#000000"
154
155 msgid "#0064c7"
156 msgstr "#0064c7"
157
158 msgid "#25062748"
159 msgstr "#25062748"
160
161 msgid "#389416"
162 msgstr "#389416"
163
164 msgid "#80000000"
165 msgstr "#80000000"
166
167 msgid "#80ffffff"
168 msgstr "#80ffffff"
169
170 msgid "#bab329"
171 msgstr "#bab329"
172
173 msgid "#f23d21"
174 msgstr "#f23d21"
175
176 msgid "#ffffff"
177 msgstr "#ffffff"
178
179 msgid "#ffffffff"
180 msgstr "#ffffffff"
181
182 msgid "%H:%M"
183 msgstr "%H:%M"
184
185 #, python-format
186 msgid ""
187 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
188 "%s"
189 msgstr ""
190
191 #, python-format
192 msgid ""
193 "%d conflict(s) solved with similar timer(s):\n"
194 "%s"
195 msgstr ""
196
197 #, python-format
198 msgid "%d jobs are running in the background!"
199 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
200
201 #, python-format
202 msgid "%d min"
203 msgstr "%d min"
204
205 #, python-format
206 msgid "%d services found!"
207 msgstr "%d services trouvés!"
208
209 msgid "%d.%B %Y"
210 msgstr "%d.%B %Y"
211
212 #, python-format
213 msgid "%i ms"
214 msgstr "%i ms"
215
216 #
217 #, python-format
218 msgid ""
219 "%s\n"
220 "(%s, %d MB free)"
221 msgstr ""
222 "%s\n"
223 "(%s, %d Mo libres)"
224
225 #, python-format
226 msgid "%s (%s)\n"
227 msgstr "%s (%s)\n"
228
229 #, python-format
230 msgid "%s: %s at %s"
231 msgstr ""
232
233 msgid "(ZAP)"
234 msgstr "(ZAP)"
235
236 #
237 msgid "(empty)"
238 msgstr "(vide)"
239
240 #
241 msgid "(show optional DVD audio menu)"
242 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
243
244 #
245 msgid "* Only available if more than one interface is active."
246 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
247
248 msgid "0"
249 msgstr "0"
250
251 msgid "1"
252 msgstr "1"
253
254 msgid "1 wireless network found!"
255 msgstr "1 réseau sans fil trouvé!"
256
257 msgid "1.0"
258 msgstr "1.0"
259
260 msgid "1.1"
261 msgstr "1.1"
262
263 msgid "1.2"
264 msgstr "1.2"
265
266 #
267 msgid "12V output"
268 msgstr "Sortie 12V"
269
270 msgid "13 V"
271 msgstr "13 V"
272
273 msgid "16:10"
274 msgstr "16:10"
275
276 msgid "16:10 Letterbox"
277 msgstr "16:10 Letterbox"
278
279 msgid "16:10 PanScan"
280 msgstr "16:10 PanScan"
281
282 msgid "16:9"
283 msgstr "16:9"
284
285 msgid "16:9 Letterbox"
286 msgstr "16:9 Letterbox"
287
288 #
289 msgid "16:9 always"
290 msgstr "16:9 toujours"
291
292 msgid "18 V"
293 msgstr "18 V"
294
295 msgid "2"
296 msgstr "2"
297
298 msgid "3"
299 msgstr "3"
300
301 msgid "30 minutes"
302 msgstr "30 minutes"
303
304 msgid "4"
305 msgstr "4"
306
307 msgid "4:3"
308 msgstr "4:3"
309
310 msgid "4:3 Letterbox"
311 msgstr "4:3 Letterbox"
312
313 msgid "4:3 PanScan"
314 msgstr "4:3 PanScan"
315
316 msgid "5"
317 msgstr "5"
318
319 msgid "5 minutes"
320 msgstr "5 minutes"
321
322 msgid "6"
323 msgstr "6"
324
325 msgid "60 minutes"
326 msgstr "60 minutes"
327
328 msgid "7"
329 msgstr "7"
330
331 msgid "8"
332 msgstr "8"
333
334 msgid "9"
335 msgstr "9"
336
337 msgid "<Current movielist location>"
338 msgstr "<Emplacement courante liste film>"
339
340 msgid "<Default movie location>"
341 msgstr "<Emplacement défaut film>"
342
343 msgid "<Last timer location>"
344 msgstr "<Emplacement dernière programmation>"
345
346 #
347 msgid "<unknown>"
348 msgstr "<inconnu>"
349
350 msgid "??"
351 msgstr "??"
352
353 msgid "A"
354 msgstr "A"
355
356 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
357 msgstr ""
358
359 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
360 msgstr "Un thème retour aux sources .. ou bon vieux temps."
361
362 msgid "A basic ftp client"
363 msgstr "Un client FTP basic"
364
365 msgid "A client for www.dyndns.org"
366 msgstr "Un client pour www.dyndns.org"
367
368 #
369 #, python-format
370 msgid ""
371 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
372 "Do you want to keep your version?"
373 msgstr ""
374 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
375 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
376
377 msgid "A demo plugin for TPM usage."
378 msgstr "Un plugin démo pour usage TPM."
379
380 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
381 msgstr ""
382
383 #
384 msgid ""
385 "A finished record timer wants to set your\n"
386 "Dreambox to standby. Do that now?"
387 msgstr ""
388 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
389 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
390
391 #
392 msgid ""
393 "A finished record timer wants to shut down\n"
394 "your Dreambox. Shutdown now?"
395 msgstr ""
396 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
397 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
398
399 #
400 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
401 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
402
403 msgid "A graphical EPG interface"
404 msgstr "Un interface graphique EPG"
405
406 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
407 msgstr ""
408
409 msgid "A graphical EPG interface."
410 msgstr "Un interface graphique EPG."
411
412 #
413 msgid ""
414 "A mount entry with this name already exists!\n"
415 "Update existing entry and continue?\n"
416 msgstr ""
417 "Une entrée montage avec le même nom existe déjà!\n"
418 "Mettre à jour l'entrée et continuer?\n"
419
420 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
421 msgstr "Un thème HD d'apparence sympatique de Kerni"
422
423 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
424 msgstr "Un thème HD d'apparence sympatique alu brossé de Kerni"
425
426 msgid "A nice looking skin from Kerni"
427 msgstr "Un thème d'apparence sympatique de Kerni"
428
429 msgid "A plugin to add / remove / modify entries of fstab."
430 msgstr ""
431
432 #
433 #, python-format
434 msgid ""
435 "A record has been started:\n"
436 "%s"
437 msgstr ""
438 "Un enregistrement a été démarré:\n"
439 "%s"
440
441 #
442 msgid ""
443 "A recording is currently running.\n"
444 "What do you want to do?"
445 msgstr ""
446 "Un enregistrement est en cours.\n"
447 "Que voulez-vous faire?"
448
449 #
450 msgid ""
451 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
452 "configure the positioner."
453 msgstr ""
454 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
455 "d'essayer de configurer le positionneur."
456
457 #
458 msgid ""
459 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
460 "start the satfinder."
461 msgstr ""
462 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
463 "démarrer la recherche satellites."
464
465 #
466 #, python-format
467 msgid "A required tool (%s) was not found."
468 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
469
470 #
471 msgid "A search for available updates is currently in progress."
472 msgstr "La recherche pour des mises à jour est actuellement en cours"
473
474 #
475 msgid ""
476 "A second configured interface has been found.\n"
477 "\n"
478 "Do you want to disable the second network interface?"
479 msgstr ""
480 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
481 "\n"
482 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
483
484 msgid "A simple downloading application for other plugins"
485 msgstr "Une simple application téléchargement pour d'autres plugins"
486
487 #
488 msgid ""
489 "A sleep timer wants to set your\n"
490 "Dreambox to standby. Do that now?"
491 msgstr ""
492 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
493 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
494
495 #
496 msgid ""
497 "A sleep timer wants to shut down\n"
498 "your Dreambox. Shutdown now?"
499 msgstr ""
500 "Une programmation de mise en veille veux\n"
501 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
502
503 #
504 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
505 msgstr "Une petite vue d'ensemble des icones disponibles des états et actions."
506
507 msgid ""
508 "A timer failed to record!\n"
509 "Disable TV and try again?\n"
510 msgstr ""
511 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer!\n"
512 "Désactiver la TV et réessayer?\n"
513
514 #
515 msgid "A/V Settings"
516 msgstr "Paramètres A/V"
517
518 #
519 msgid "AA"
520 msgstr "AA"
521
522 #
523 msgid "AB"
524 msgstr "AB"
525
526 #
527 msgid "AC3 default"
528 msgstr "AC3 par défaut"
529
530 #
531 msgid "AC3 downmix"
532 msgstr "Downmix AC3"
533
534 #
535 msgid "Abort"
536 msgstr "Abandon"
537
538 #
539 msgid "Abort this Wizard."
540 msgstr "Abandonner cet assistant."
541
542 #
543 msgid "About"
544 msgstr "À propos"
545
546 #
547 msgid "About..."
548 msgstr "À propos..."
549
550 msgid "Access the EPG from within the Movie Player"
551 msgstr ""
552
553 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
554 msgstr "Accéder à la Médiatèque-ARD"
555
556 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
557 msgstr "Accéder à la base de données en ligne Médiatèque-ARD."
558
559 #
560 msgid "Accesspoint:"
561 msgstr "Point accès:"
562
563 #
564 msgid "Action on long powerbutton press"
565 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
566
567 #
568 msgid "Action on short powerbutton press"
569 msgstr "Mode appui court sur bouton éteindre"
570
571 #
572 msgid "Action:"
573 msgstr "Action:"
574
575 #
576 msgid "Activate Picture in Picture"
577 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
578
579 msgid "Activate VPS"
580 msgstr ""
581
582 #
583 msgid "Activate network settings"
584 msgstr "Activer les paramètres réseau"
585
586 #
587 msgid "Active"
588 msgstr "Actif"
589
590 #
591 msgid ""
592 "Active/\n"
593 "Inactive"
594 msgstr ""
595 "Activer/\n"
596 "Inactiver"
597
598 #
599 msgid "Adapter settings"
600 msgstr "Paramètres adaptateur"
601
602 #
603 msgid "Add"
604 msgstr "Ajouter"
605
606 #
607 msgid "Add Bookmark"
608 msgstr "Ajouter marque page"
609
610 #
611 msgid "Add WLAN configuration?"
612 msgstr "Ajouter configuration WLAN"
613
614 #
615 msgid "Add a mark"
616 msgstr "Ajouter un marqueur"
617
618 #
619 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
620 msgstr "Ajouter nouveau point montage NFS ou CIFS à votre Dreambox."
621
622 #
623 msgid "Add a new title"
624 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
625
626 #
627 msgid "Add network configuration?"
628 msgstr "Ajouter configuration réseau?"
629
630 #
631 msgid "Add new AutoTimer"
632 msgstr "Ajouter nouvelle programmation"
633
634 #
635 msgid "Add new network mount point"
636 msgstr "Ajouter nouveau point montage réseau"
637
638 msgid "Add similar timer on conflict"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Add tags to recorded movies"
642 msgstr ""
643
644 #
645 msgid "Add timer"
646 msgstr "Programmer"
647
648 #
649 msgid "Add timer as disabled on conflict"
650 msgstr "Ajouter programmation comme désactivée sur conflit"
651
652 #
653 msgid "Add title"
654 msgstr "Ajouter titre"
655
656 #
657 msgid "Add to bouquet"
658 msgstr "Ajouter au bouquet"
659
660 #
661 msgid "Add to favourites"
662 msgstr "Ajouter au favoris"
663
664 #
665 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
666 msgstr "Ajouter tempo zap plutôt que tempo enregistrement?"
667
668 #
669 msgid "Added: "
670 msgstr "Ajouté: "
671
672 msgid ""
673 "Adds 'search...' to the context menu of the movie list to allow searches."
674 msgstr ""
675
676 #
677 msgid ""
678 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
679 "enabled."
680 msgstr ""
681 "Ajouter paramètres enigma2 et informations modèle dreambox comme SN, rev... "
682 "si actif."
683
684 #
685 msgid "Adds network configuration if enabled."
686 msgstr "Ajouts comfiguration réseau si actif."
687
688 #
689 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
690 msgstr "Ajouts comfiguration wlan si actif."
691
692 #
693 msgid ""
694 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
695 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
696 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
697 "test screens."
698 msgstr ""
699 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
700 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
701 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
702 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
703 "écrans de test. "
704
705 msgid "Adult streaming plugin"
706 msgstr "Plugin flux vidéo adult"
707
708 msgid "Adult streaming plugin."
709 msgstr "Plugin flux vidéo adult."
710
711 #
712 msgid "Advanced Options"
713 msgstr "Options avancées"
714
715 #
716 msgid "Advanced Software"
717 msgstr "Logiciel avancé"
718
719 #
720 msgid "Advanced Software Plugin"
721 msgstr "Plugin logiciel avancé"
722
723 #
724 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
725 msgstr "Paramètres avancés vidéo améliorée"
726
727 #
728 msgid "Advanced Video Setup"
729 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
730
731 #
732 msgid "Advanced restore"
733 msgstr "Restauration avancée"
734
735 msgid ""
736 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
737 "standby-mode."
738 msgstr ""
739 "Après un redémarrage ou coupure électrique StartupToStandby mettra "
740 "votreDreambox en mode veille."
741
742 #
743 msgid "After event"
744 msgstr "Après l'émission"
745
746 #
747 msgid ""
748 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
749 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
750 msgstr ""
751 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
752 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
753 "faire cela."
754
755 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
756 msgstr "Plugin contrôle thème style AI.HD"
757
758 #
759 msgid "Album"
760 msgstr "Album"
761
762 #
763 msgid "All"
764 msgstr "Toutes"
765
766 #
767 msgid "All Satellites"
768 msgstr "Tous satellites"
769
770 #
771 msgid "All Time"
772 msgstr "Tout le temps"
773
774 #
775 msgid "All non-repeating timers"
776 msgstr "toutes les tempo non-répétitives"
777
778 msgid "Allow to search recordings"
779 msgstr ""
780
781 #
782 msgid "Allow zapping via Webinterface"
783 msgstr "Permettre le zapping depuis l'interface WEB"
784
785 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
786 msgstr "Permettre l'exécution des plugins Tuxbox."
787
788 msgid "Allows to change the order of entries in the main menu manually."
789 msgstr ""
790
791 msgid "Allows to zap using the picture in picture."
792 msgstr ""
793
794 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
795 msgstr ""
796 "Permettre à l'utilisateur le téléchargement de fichiers depuis rapidshare en "
797 "arrière plan."
798
799 msgid ""
800 "Allows you to access the service list and plugins requiring access to the "
801 "service list (e.g. Graphical Multi EPG) from within the standard movie "
802 "player.DO NOT install this plugin if you're using a nonstandard movie "
803 "player, e.g. EMC. It will probably break and you might end up with a "
804 "unusable movie player until you uninstall one of the conflicting plugins."
805 msgstr ""
806
807 #
808 msgid "Alpha"
809 msgstr "Transparence"
810
811 #
812 msgid "Alternative radio mode"
813 msgstr "Mode radio alternatif"
814
815 #
816 msgid "Alternative services tuner priority"
817 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
818
819 msgid "Always ask"
820 msgstr "Toujours demander"
821
822 #
823 msgid "Always ask before sending"
824 msgstr "Toujours demander avant d'envoyer"
825
826 msgid "Amount of recordings left"
827 msgstr ""
828
829 #
830 msgid "An empty filename is illegal."
831 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
832
833 #
834 msgid "An error occured."
835 msgstr "Une erreur est survenue."
836
837 #
838 msgid "An unknown error occured!"
839 msgstr "Une erreur est arrivée!"
840
841 #
842 msgid "Anonymize crashlog?"
843 msgstr "Afficher crashlog anonyme?"
844
845 msgid "Any service/recording"
846 msgstr ""
847
848 #
849 msgid "Arabic"
850 msgstr "Arabe"
851
852 #
853 msgid ""
854 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
855 "\n"
856 msgstr ""
857 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
858 "\n"
859
860 #
861 msgid ""
862 "Are you sure you want to delete\n"
863 "following backup:\n"
864 msgstr ""
865 "Etes-vous sûr de vouloir effacer\n"
866 "la sauvegarde suivante:\n"
867
868 #
869 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
870 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir quitter cet assistant?"
871
872 #
873 msgid ""
874 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
878 "\n"
879
880 #
881 msgid ""
882 "Are you sure you want to restore\n"
883 "following backup:\n"
884 msgstr ""
885 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
886 "la sauvegarde suivante?\n"
887
888 #
889 msgid ""
890 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
891 "Enigma2 will restart after the restore"
892 msgstr ""
893 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n"
894 "Enigma2 redémarrera après la restauration."
895
896 #
897 msgid ""
898 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
899 "\n"
900 msgstr ""
901 "Etes-vous sûr de vouloir sauver ce montage réseau?\n"
902 "\n"
903
904 #
905 msgid "Artist"
906 msgstr "Artistes"
907
908 #
909 msgid "Ascending"
910 msgstr "Ascendant"
911
912 #
913 msgid "Ask before shutdown:"
914 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
915
916 #
917 msgid "Ask user"
918 msgstr "Demande utilisateur"
919
920 #
921 msgid "Aspect Ratio"
922 msgstr "Format d'image"
923
924 msgid "Aspect ratio"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
928 msgstr "Assignation opérateurs/services/caids à un module CI"
929
930 #
931 msgid "Audio"
932 msgstr "Audio"
933
934 msgid "Audio Options..."
935 msgstr "Options audio..."
936
937 msgid "Audio PID"
938 msgstr ""
939
940 #
941 msgid "Audio Sync"
942 msgstr "Synchro audio"
943
944 #
945 msgid "Audio Sync Setup"
946 msgstr "Paramètres synchro audio"
947
948 msgid ""
949 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
950 "synchronous to the picture."
951 msgstr ""
952 "La synchro audio retarde la sortie son (Bitstream/PCM) de sorte que ce soit "
953 "synchrone avec l'image."
954
955 #
956 msgid "Australia"
957 msgstr "Australie"
958
959 #
960 msgid "Author: "
961 msgstr "Auteur: "
962
963 #
964 msgid "Authoring mode"
965 msgstr "Mode création"
966
967 #
968 msgid "Auto"
969 msgstr "Auto"
970
971 #
972 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
973 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
974
975 #
976 msgid "Auto flesh"
977 msgstr "Correction couleurs auto (Auto flesh)"
978
979 #
980 msgid "Auto scart switching"
981 msgstr "Commutation auto péritel"
982
983 #
984 msgid "AutoTimer Editor"
985 msgstr "Editeur AutoTimer"
986
987 #
988 msgid "AutoTimer Filters"
989 msgstr "Filtres ProgAuto"
990
991 #
992 msgid "AutoTimer Services"
993 msgstr "Services ProgAuto"
994
995 #
996 msgid "AutoTimer Settings"
997 msgstr "Paramtètres ProgAuto"
998
999 #
1000 msgid "AutoTimer overview"
1001 msgstr "vue d'ensemble ProgAuto"
1002
1003 msgid ""
1004 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
1005 "criteria."
1006 msgstr ""
1007 "La ProgAuto balaye l'EPG et crée des programmations définies par les "
1008 "critères de recherche utilisateur."
1009
1010 msgid "AutoTimer was added successfully"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "AutoTimer was removed"
1017 msgstr ""
1018
1019 #
1020 msgid "Automatic"
1021 msgstr "Automatique"
1022
1023 #
1024 msgid "Automatic Scan"
1025 msgstr "Analyse automatique"
1026
1027 msgid "Automatic volume adjustment"
1028 msgstr "Ajustement automatique du volume"
1029
1030 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1031 msgstr "Ajustement automatique du volume pour les services AC3/DTS."
1032
1033 msgid "Automatically change video resolution"
1034 msgstr "Changement automatique résolution vidéo"
1035
1036 msgid ""
1037 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1038 "resolution you are watching."
1039 msgstr ""
1040 "Change automatiquement la résolution vidéo de sortie suivant la résolution "
1041 "vidéo que vous regardez."
1042
1043 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1044 msgstr ""
1045 "Créer automatiquement les programmations d'événements basés sur des mots-clés"
1046
1047 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1048 msgstr "Vous informe automatiquement sur faible mémoire interne"
1049
1050 msgid "Automatically refresh EPG"
1051 msgstr "Régénérer automatiquement EPG"
1052
1053 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1054 msgstr "Envoyer automatiquement les crashlogs à Dream Multimedia"
1055
1056 msgid "Autoresolution"
1057 msgstr ""
1058
1059 #, python-format
1060 msgid ""
1061 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1062 "Is %s OK?"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Autoresolution Switch"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Autoresolution settings"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Autoresolution videomode setup"
1075 msgstr ""
1076
1077 #
1078 msgid "Autos & Vehicles"
1079 msgstr "Autos ¬ Véhicules"
1080
1081 #
1082 msgid "Autowrite timer"
1083 msgstr "Enregistrement auto programmation"
1084
1085 #
1086 msgid "Available format variables"
1087 msgstr "Format variables disponibles"
1088
1089 #
1090 msgid "B"
1091 msgstr "B"
1092
1093 #
1094 msgid "BA"
1095 msgstr "BA"
1096
1097 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1098 msgstr "Thème BASIC-HD par Ismail Demir"
1099
1100 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1101 msgstr "Thème BASIC-HD pour images Deambox créé par Ismail Demir"
1102
1103 #
1104 msgid "BB"
1105 msgstr "BB"
1106
1107 #
1108 msgid "BER"
1109 msgstr "BER"
1110
1111 #
1112 msgid "BER:"
1113 msgstr "BER:"
1114
1115 #
1116 msgid "Back"
1117 msgstr "Arrière"
1118
1119 msgid "Back, lower USB Slot"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Back, upper USB Slot"
1123 msgstr ""
1124
1125 #
1126 msgid "Background"
1127 msgstr "Arrière plan"
1128
1129 #
1130 msgid "Backup done."
1131 msgstr "Sauvegarde effectuée."
1132
1133 #
1134 msgid "Backup failed."
1135 msgstr "Echec sauvegarde."
1136
1137 #
1138 msgid "Backup is running..."
1139 msgstr "Sauvegarde en cours..."
1140
1141 #
1142 msgid "Backup system settings"
1143 msgstr "Sauver paramètres système"
1144
1145 msgid "Band"
1146 msgstr "Bande"
1147
1148 #
1149 msgid "Bandwidth"
1150 msgstr "Bande passante"
1151
1152 #
1153 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1154 msgstr "Démarrage par \"après événement\" période"
1155
1156 #
1157 msgid "Begin of timespan"
1158 msgstr "Démarrage par période"
1159
1160 #
1161 msgid "Begin time"
1162 msgstr "Heure début"
1163
1164 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1165 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà  en pause"
1166
1167 #
1168 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1169 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
1170
1171 #
1172 msgid "Behavior when a movie is started"
1173 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
1174
1175 #
1176 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1177 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
1178
1179 #
1180 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1181 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
1182
1183 #
1184 msgid "Bitrate:"
1185 msgstr "Bitrate:"
1186
1187 #
1188 msgid "Block noise reduction"
1189 msgstr "Bloc réduction bruit"
1190
1191 #
1192 msgid "Blue boost"
1193 msgstr "Intensifier le bleu"
1194
1195 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1196 msgstr "Plugin contrôle Bonjour/Avahi"
1197
1198 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1199 msgstr "Plugin contrôle Bonjour/Avahi."
1200
1201 #
1202 msgid "Bookmarks"
1203 msgstr "Marque pages"
1204
1205 #
1206 msgid "Bouquets"
1207 msgstr "Bouquets"
1208
1209 #
1210 msgid "Brazil"
1211 msgstr "Brésil"
1212
1213 #
1214 msgid "Brightness"
1215 msgstr "Luminosité"
1216
1217 msgid ""
1218 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1219 "conection."
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Browse for and connect to network shares"
1223 msgstr "Recherche pour et connection partages réseau"
1224
1225 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1226 msgstr "Recherche pour partages nfs/cifs et se connecter à eux."
1227
1228 #
1229 msgid "Browse network neighbourhood"
1230 msgstr "Analyser le voisinage de réseau"
1231
1232 #
1233 msgid "Burn DVD"
1234 msgstr "Graver DVD"
1235
1236 #
1237 msgid "Burn existing image to DVD"
1238 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
1239
1240 msgid "Burn to DVD"
1241 msgstr "Graver sur DVD"
1242
1243 msgid "Burn your recordings to DVD"
1244 msgstr "Graver vos enregistrements sur DVD"
1245
1246 #
1247 msgid "Bus: "
1248 msgstr "Bus: "
1249
1250 msgid ""
1251 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1252 "dates."
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid ""
1256 "By enabling this you will be notified about similar timers added during "
1257 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1258 "about the same conflict over and over."
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid ""
1262 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1263 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1264 "about the same conflict over and over."
1265 msgstr ""
1266
1267 #
1268 msgid ""
1269 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1270 "displayed."
1271 msgstr ""
1272 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
1273 "affichée."
1274
1275 #
1276 msgid "C"
1277 msgstr "C"
1278
1279 #
1280 msgid "C-Band"
1281 msgstr "Bande C"
1282
1283 msgid "CDInfo"
1284 msgstr "Infos CD"
1285
1286 msgid ""
1287 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1288 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1289 msgstr ""
1290 "CDInfo permet recueillir des détails d'album et de piste depuis CDDB et CD-"
1291 "Texte en jouant les Cd audio dans Mediaplayer."
1292
1293 #
1294 msgid "CI assignment"
1295 msgstr "Assignation CI"
1296
1297 #
1298 msgid "CIFS share"
1299 msgstr "Partage CIFS"
1300
1301 #
1302 msgid "CVBS"
1303 msgstr "CVBS"
1304
1305 #
1306 msgid "Cable"
1307 msgstr "Câble"
1308
1309 #
1310 msgid "Cache Thumbnails"
1311 msgstr "Cache vignettes"
1312
1313 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1314 msgstr "Moniteur d'appel pour avis d'appel NCID-based"
1315
1316 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1317 msgstr "Moniteur d'appel pour routeurs Fritz!Box"
1318
1319 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1320 msgstr "Ne peut se connecter au serveur. Veuillez vérifier votre réseau!"
1321
1322 #
1323 msgid "Canada"
1324 msgstr "Canada"
1325
1326 #
1327 msgid "Cancel"
1328 msgstr "Annuler"
1329
1330 #
1331 msgid "Capacity: "
1332 msgstr "Capacité : "
1333
1334 #
1335 msgid "Card"
1336 msgstr "Carte"
1337
1338 #
1339 msgid "Catalan"
1340 msgstr "Catalan"
1341
1342 #
1343 msgid "Center screen at the lower border"
1344 msgstr "Centrer image sur la bordure inférieure"
1345
1346 #
1347 msgid "Center screen at the upper border"
1348 msgstr "Centrer image sur la bordure supérieure"
1349
1350 #
1351 msgid "Change active delay"
1352 msgstr "Changer le retard actif"
1353
1354 #
1355 msgid "Change bouquets in quickzap"
1356 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
1357
1358 #
1359 msgid "Change default recording offset?"
1360 msgstr "Changer décalage d'enregistrement par défaut?"
1361
1362 #
1363 msgid "Change hostname"
1364 msgstr "Changer nom d'hôte"
1365
1366 #
1367 msgid "Change pin code"
1368 msgstr "Changer code pin"
1369
1370 msgid "Change service PIN"
1371 msgstr "Changer PIN service"
1372
1373 msgid "Change service PINs"
1374 msgstr "Changer PINs service"
1375
1376 msgid "Change setup PIN"
1377 msgstr "Changer PIN paramètres"
1378
1379 #
1380 msgid "Change step size"
1381 msgstr "changer taille pas"
1382
1383 #
1384 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1385 msgstr "Modifier le nom d'hôte de votre Dreambox"
1386
1387 msgid "Changelog"
1388 msgstr "Changelog"
1389
1390 #
1391 msgid "Channel"
1392 msgstr "Canal"
1393
1394 #
1395 msgid "Channel Selection"
1396 msgstr "Sélection de la chaîne"
1397
1398 #
1399 msgid "Channel audio:"
1400 msgstr "Canal audio:"
1401
1402 #
1403 msgid "Channel not in services list"
1404 msgstr "Chaîne absente de la liste services"
1405
1406 #
1407 msgid "Channel:"
1408 msgstr "Chaîne: "
1409
1410 #
1411 msgid "Channellist menu"
1412 msgstr "Liste des chaînes"
1413
1414 #
1415 msgid "Channels"
1416 msgstr "Chaîne"
1417
1418 #
1419 msgid "Chap."
1420 msgstr "Chap."
1421
1422 #
1423 msgid "Chapter"
1424 msgstr "Chapitre"
1425
1426 #
1427 msgid "Chapter:"
1428 msgstr "Chapitre:"
1429
1430 #
1431 msgid "Check"
1432 msgstr "Vérification"
1433
1434 #
1435 msgid "Checking Filesystem..."
1436 msgstr "Vérification fichier système..."
1437
1438 #
1439 msgid "Choose Tuner"
1440 msgstr "Choisir tuner"
1441
1442 #
1443 msgid "Choose a wireless network"
1444 msgstr "Choisir un réseau sans fil"
1445
1446 #
1447 msgid "Choose backup files"
1448 msgstr "Choisir fichiers sauvegarde"
1449
1450 #
1451 msgid "Choose backup location"
1452 msgstr "Destination sauvegarde"
1453
1454 #
1455 msgid "Choose bouquet"
1456 msgstr "Choisir le bouquet"
1457
1458 msgid "Choose image to download"
1459 msgstr "Choisir image à télécharger"
1460
1461 #
1462 msgid "Choose target folder"
1463 msgstr "Choisir le dossier cible"
1464
1465 #
1466 msgid "Choose upgrade source"
1467 msgstr "Origine sauvegarde"
1468
1469 #
1470 msgid "Choose your Skin"
1471 msgstr "Choisir le thème"
1472
1473 #
1474 msgid "Circular left"
1475 msgstr "Circulaire gauche"
1476
1477 #
1478 msgid "Circular right"
1479 msgstr "Circulaire droit"
1480
1481 #
1482 msgid "Classic"
1483 msgstr "Classique"
1484
1485 #
1486 msgid "Cleanup"
1487 msgstr "Nettoyage"
1488
1489 #
1490 msgid "Cleanup Wizard"
1491 msgstr "Assistant nettoyage"
1492
1493 #
1494 msgid "Cleanup Wizard settings"
1495 msgstr "Paramètres assistant nettoyage"
1496
1497 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1498 msgstr "Nettoyer automatiquement la liste programmations"
1499
1500 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1501 msgstr "Nettoyer automatiquement la liste programmations."
1502
1503 msgid ""
1504 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically "
1505 "according to specfied rules."
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid ""
1509 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically."
1510 msgstr ""
1511
1512 #
1513 msgid "CleanupWizard"
1514 msgstr "AssistantNettoyage"
1515
1516 #
1517 msgid "Clear before scan"
1518 msgstr "Effacer avant d'analyser"
1519
1520 #
1521 msgid "Clear history on Exit:"
1522 msgstr "Nettoyer historique en sortant:"
1523
1524 #
1525 msgid "Clear log"
1526 msgstr "Efface log"
1527
1528 #
1529 msgid "Close"
1530 msgstr "Fermer"
1531
1532 #
1533 msgid "Close and forget changes"
1534 msgstr "Fermer sans sauver les changements"
1535
1536 #
1537 msgid "Close and save changes"
1538 msgstr "Fermer et sauver les changements"
1539
1540 #
1541 msgid "Close title selection"
1542 msgstr "Fermer sélection titre"
1543
1544 msgid "Code rate HP"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Code rate LP"
1548 msgstr ""
1549
1550 #
1551 msgid "Collection name"
1552 msgstr "Nom de collection"
1553
1554 #
1555 msgid "Collection settings"
1556 msgstr "Paramètres collection"
1557
1558 #
1559 msgid "Color Format"
1560 msgstr "Format de couleur"
1561
1562 #
1563 msgid "Comedy"
1564 msgstr "Comédie"
1565
1566 #
1567 msgid "Command execution..."
1568 msgstr "Exécution commande..."
1569
1570 #
1571 msgid "Command order"
1572 msgstr "Ordre de commande"
1573
1574 #
1575 msgid "Committed DiSEqC command"
1576 msgstr "Commande DiSEqC validée"
1577
1578 #
1579 msgid "Common Interface"
1580 msgstr "Interface commune"
1581
1582 #
1583 msgid "Common Interface Assignment"
1584 msgstr "Assignation interface Commune"
1585
1586 #
1587 msgid "CommonInterface"
1588 msgstr "InterfaceCommune"
1589
1590 #
1591 msgid "Communication"
1592 msgstr "Communication"
1593
1594 #
1595 msgid "Compact Flash"
1596 msgstr "Compact Flash"
1597
1598 #
1599 msgid "Complete"
1600 msgstr "Terminé"
1601
1602 #
1603 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1604 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
1605
1606 msgid "Composition of the recording filenames"
1607 msgstr "Composition des noms fichiers enregistrements"
1608
1609 #
1610 msgid "Configuration Mode"
1611 msgstr "Mode de configuration"
1612
1613 #
1614 msgid "Configuration for the Webinterface"
1615 msgstr "Configuration pour la Webinterface"
1616
1617 #
1618 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1619 msgstr "configurer comportement ProgAuto"
1620
1621 #
1622 msgid "Configure interface"
1623 msgstr "Configurer interface"
1624
1625 #
1626 msgid "Configure nameservers"
1627 msgstr "Configurer noms serveurs"
1628
1629 msgid "Configure your WLAN network interface"
1630 msgstr "Configurer votre interface réseau WLAN"
1631
1632 #
1633 msgid "Configure your internal LAN"
1634 msgstr "Configurer votre réseau interne"
1635
1636 #
1637 msgid "Configure your network again"
1638 msgstr "Configurer votre réseau encore"
1639
1640 #
1641 msgid "Configure your wireless LAN again"
1642 msgstr "Configurer votre LAN sans fil encore"
1643
1644 #
1645 msgid "Configuring"
1646 msgstr "configuration"
1647
1648 #
1649 msgid "Conflicting timer"
1650 msgstr "Programmation conflictuelle"
1651
1652 #
1653 msgid "Connect"
1654 msgstr "Connecter"
1655
1656 #
1657 msgid "Connect to a Wireless Network"
1658 msgstr "Connecter à un réseau sans fil"
1659
1660 msgid "Connected to"
1661 msgstr "Connecté à"
1662
1663 #
1664 msgid "Connected!"
1665 msgstr "Connecté!"
1666
1667 #
1668 msgid "Constellation"
1669 msgstr "Constellation"
1670
1671 #
1672 msgid "Content does not fit on DVD!"
1673 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
1674
1675 msgid "Continue"
1676 msgstr "Continuer"
1677
1678 #
1679 msgid "Continue in background"
1680 msgstr "Continuer en arrière plan"
1681
1682 #
1683 msgid "Continue playing"
1684 msgstr "Lecture continue"
1685
1686 #
1687 msgid "Contrast"
1688 msgstr "Contraste"
1689
1690 msgid "Control recording completely by service"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1694 msgstr "Contrôler votre Dreambox avec votre navigateur Web."
1695
1696 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1697 msgstr "Contrôler votre Dreambox avec votre navigateur"
1698
1699 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1700 msgstr "Contrôler votre Dreambox seulement avec le bouton MUTE"
1701
1702 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1703 msgstr "Contrôler votre Dreambox seulement avec le bouton MUTE."
1704
1705 msgid "Control your internal system fan."
1706 msgstr "Contrôler votre ventilateur interne."
1707
1708 msgid "Control your kids's tv usage"
1709 msgstr "Contrôler l'usage de la TV par vos enfants"
1710
1711 msgid "Control your system fan"
1712 msgstr "Contrôler votre ventilateur système"
1713
1714 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1715 msgstr ""
1716 "Copier, renommer, effacer, déplacer les fichiers locaux de votre Dreambox."
1717
1718 #
1719 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1720 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
1721
1722 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1723 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inséré?"
1724
1725 #
1726 msgid "Could not open Picture in Picture"
1727 msgstr "N'a pu ouvrir l'image dans l'image"
1728
1729 #
1730 #, python-format
1731 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1732 msgstr "Enregistrement impossible! Conflit programmation %s!"
1733
1734 #, python-format
1735 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1736 msgstr ""
1737
1738 #
1739 msgid "Crashlog settings"
1740 msgstr "Configuration crashlog"
1741
1742 #
1743 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1744 msgstr "Soumission AutoCrashlog"
1745
1746 #
1747 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1748 msgstr "Configuration soumission AutoCrashlog"
1749
1750 #
1751 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1752 msgstr "Configuration soumission AutoCrashlog..."
1753
1754 #
1755 msgid ""
1756 "Crashlogs found!\n"
1757 "Send them to Dream Multimedia?"
1758 msgstr ""
1759 "Trouvé crashlogs!\n"
1760 "Envoyer à Dream Multimedia?"
1761
1762 #
1763 msgid "Create DVD-ISO"
1764 msgstr "Créer DVD-ISO"
1765
1766 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1767 msgstr "Créer une sauvegarde du DVD vidéo sur le disque dur de la Dreambox."
1768
1769 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1770 msgstr "Crérer une sauvegarde de votre DVD-Vidéo"
1771
1772 #
1773 msgid "Create a new AutoTimer."
1774 msgstr "Créer un nouveau AutoTimer."
1775
1776 #
1777 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1778 msgstr "Créer une nouvelle programmation en utilisant l'éditeur classique"
1779
1780 #
1781 msgid "Create a new timer using the wizard"
1782 msgstr "Créer une nouvelle programmation en utilisant l'assistant"
1783
1784 #
1785 msgid "Create movie folder failed"
1786 msgstr "Echec création dossier films"
1787
1788 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1789 msgstr "Créer des images prévue de vos films"
1790
1791 msgid "Create remote timers"
1792 msgstr "Créer programmations distantes"
1793
1794 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1795 msgstr "Créer programmations sur Dreamboxes distantes."
1796
1797 #
1798 #, python-format
1799 msgid "Creating directory %s failed."
1800 msgstr "Echec création répertoire %s."
1801
1802 #
1803 msgid "Creating partition failed"
1804 msgstr "Echec création partition"
1805
1806 #
1807 msgid "Croatian"
1808 msgstr "Croate"
1809
1810 #
1811 msgid "Current Transponder"
1812 msgstr "Transpondeur actuel"
1813
1814 msgid "Current device: "
1815 msgstr "Périphérique actuel: "
1816
1817 #
1818 msgid "Current settings:"
1819 msgstr "Paramètres actuels:"
1820
1821 #
1822 msgid "Current value: "
1823 msgstr "Valeur actuelle: "
1824
1825 #
1826 msgid "Current version:"
1827 msgstr "Version actuelle:"
1828
1829 msgid "Currently installed image"
1830 msgstr "Image installé actuellement"
1831
1832 #
1833 #, python-format
1834 msgid "Custom (%s)"
1835 msgstr "Personnel (%s)"
1836
1837 #
1838 msgid "Custom location"
1839 msgstr "Emplacement personnalisé"
1840
1841 #
1842 msgid "Custom offset"
1843 msgstr "Décalage personnalisé"
1844
1845 #
1846 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1847 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
1848
1849 #
1850 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1851 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
1852
1853 #
1854 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1855 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
1856
1857 #
1858 msgid "Customize"
1859 msgstr "Personnaliser"
1860
1861 msgid "Customize Vali-XD skins"
1862 msgstr "Personnaliser thèmes Vali-XD"
1863
1864 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1865 msgstr "Personnaliser thèmes Vali-XD par vous-même"
1866
1867 #
1868 msgid "Cut"
1869 msgstr "Couper"
1870
1871 msgid "Cut your movies"
1872 msgstr "Couper vos films"
1873
1874 msgid "Cut your movies."
1875 msgstr "Couper vos films."
1876
1877 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1878 msgstr "L'éditeur CutList vous permet d'éditer vos films"
1879
1880 msgid ""
1881 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1882 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1883 "cut'.\n"
1884 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1885 msgstr ""
1886 "L'éditeur monter/couper vous permet d'éditer vos films.\n"
1887 "Recherche au début de ce que vous voulez enlever. Presser OK, choisir "
1888 "'lancer coupe'.\n"
1889 "puis chercher la fin, presser OK, choisir 'fin coupe'. C'est tout."
1890
1891 msgid "Cutlist editor..."
1892 msgstr "éditeur monter/couper..."
1893
1894 #
1895 msgid "Czech"
1896 msgstr "Tchèque"
1897
1898 #
1899 msgid "Czech Republic"
1900 msgstr "République Tchèque"
1901
1902 #
1903 msgid "D"
1904 msgstr "D"
1905
1906 #
1907 msgid "DHCP"
1908 msgstr "DHCP"
1909
1910 #
1911 msgid "DUAL LAYER DVD"
1912 msgstr "DVD DOUBLE COUCHE"
1913
1914 #
1915 msgid "DVB-S"
1916 msgstr "DVB-S"
1917
1918 #
1919 msgid "DVB-S2"
1920 msgstr "DVB-S2"
1921
1922 msgid "DVD Drive"
1923 msgstr ""
1924
1925 #
1926 msgid "DVD File Browser"
1927 msgstr "DVD Explorateur fichiers"
1928
1929 #
1930 msgid "DVD Player"
1931 msgstr "Lecteur DVD"
1932
1933 #
1934 msgid "DVD Titlelist"
1935 msgstr "Liste titres DVD"
1936
1937 #
1938 msgid "DVD media toolbox"
1939 msgstr "Boite outils média DVD"
1940
1941 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1942 msgstr "Le DVDPlayer joue vos DVDs sur votre Dreambox"
1943
1944 msgid ""
1945 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1946 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1947 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1948 msgstr ""
1949 "Le DVDPlayer joue vos DVDs sur votre Dreambox.\n"
1950 "Avec le DVDPlayer vous pouvez jouer votre DVDs sur votre Dreambox d'un DVD "
1951 "ou même d'un fichier iso ou dossier de video_ts sur votre disque dur ou "
1952 "réseau."
1953
1954 #
1955 msgid "Danish"
1956 msgstr "Danois"
1957
1958 #
1959 msgid "Date"
1960 msgstr "Date"
1961
1962 #
1963 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1964 msgstr "Décider si vous souhaitez activer ou désactiver l'assistant nettoyage."
1965
1966 #
1967 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1968 msgstr "Décider ce qui sera fait quand des crashlog sont trouvés."
1969
1970 #
1971 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1972 msgstr "Décider ce qui arrivera aux crashlogs après la soumission."
1973
1974 #
1975 msgid "Decrease delay"
1976 msgstr "Diminuer le retard"
1977
1978 #
1979 #, python-format
1980 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1981 msgstr "Diminuer le retard par %i ms (peut-être réglé)"
1982
1983 #
1984 msgid "Deep Standby"
1985 msgstr "Veille profonde"
1986
1987 #
1988 msgid "Default"
1989 msgstr "Standard"
1990
1991 #
1992 msgid "Default Settings"
1993 msgstr "Paramètres standards"
1994
1995 #
1996 msgid "Default movie location"
1997 msgstr "Emplacement standard films"
1998
1999 #
2000 msgid "Default services lists"
2001 msgstr "Liste services standard"
2002
2003 msgid "Defaults"
2004 msgstr "Standards"
2005
2006 msgid "Define a startup service"
2007 msgstr "Définir un services démarrage"
2008
2009 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
2010 msgstr "Définir un services démarrage pour votre Dreambox"
2011
2012 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Delay"
2019 msgstr "Délai"
2020
2021 msgid "Delay x seconds after service started"
2022 msgstr ""
2023
2024 #
2025 msgid "Delete"
2026 msgstr "Effacer"
2027
2028 #
2029 msgid "Delete crashlogs"
2030 msgstr "Effacer crashlogs"
2031
2032 msgid "Delete entry"
2033 msgstr "Retire entrée"
2034
2035 #
2036 msgid "Delete failed!"
2037 msgstr "L'effacement a échoué!"
2038
2039 #
2040 msgid "Delete mount"
2041 msgstr "Effacer montage"
2042
2043 #
2044 #, python-format
2045 msgid ""
2046 "Delete no more configured satellite\n"
2047 "%s?"
2048 msgstr ""
2049 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
2050 "%s?"
2051
2052 #
2053 msgid "Descending"
2054 msgstr "Descendant"
2055
2056 #
2057 msgid "Description"
2058 msgstr "Description"
2059
2060 #
2061 msgid "Deselect"
2062 msgstr "Désélectionner"
2063
2064 msgid "Details for plugin: "
2065 msgstr "Détails pour plugin: "
2066
2067 #
2068 msgid "Detected HDD:"
2069 msgstr "DD détecté: "
2070
2071 #
2072 msgid "Detected NIMs:"
2073 msgstr "Tuners détectés:"
2074
2075 #
2076 msgid "DiSEqC"
2077 msgstr "DiSEqC"
2078
2079 #
2080 msgid "DiSEqC A/B"
2081 msgstr "DiSEqC A/B"
2082
2083 #
2084 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2085 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2086
2087 #
2088 msgid "DiSEqC mode"
2089 msgstr "Mode DiSEqC"
2090
2091 #
2092 msgid "DiSEqC repeats"
2093 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
2094
2095 #
2096 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2097 msgstr "Paramètres Testeur-DiSEqC"
2098
2099 #
2100 msgid "Dialing:"
2101 msgstr "Appel:"
2102
2103 #
2104 msgid "Digital contour removal"
2105 msgstr "Retrait contour digital"
2106
2107 #
2108 msgid "Dir:"
2109 msgstr "Répertoire:"
2110
2111 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2112 msgstr "Playback direct de vidéos Youtube"
2113
2114 #
2115 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2116 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
2117
2118 #
2119 #, python-format
2120 msgid "Directory %s nonexistent."
2121 msgstr "Répertoire %s non existant."
2122
2123 #
2124 msgid "Directory browser"
2125 msgstr "Navigateur répertoire"
2126
2127 #
2128 msgid "Disable"
2129 msgstr "Désactiver"
2130
2131 #
2132 msgid "Disable Picture in Picture"
2133 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
2134
2135 #
2136 msgid "Disable crashlog reporting"
2137 msgstr "Désactiver rapport automatique crashlog"
2138
2139 #
2140 msgid "Disable timer"
2141 msgstr "Désactiver programmation"
2142
2143 #
2144 msgid "Disabled"
2145 msgstr "Désactivé"
2146
2147 #
2148 msgid "Discard changes and close plugin"
2149 msgstr "Ne rien changer et fermer le plugin"
2150
2151 #
2152 msgid "Discard changes and close screen"
2153 msgstr "Ne rien changer et fermer la fenêtre"
2154
2155 #
2156 msgid "Disconnect"
2157 msgstr "Déconnecter"
2158
2159 #
2160 msgid "Dish"
2161 msgstr "Parabole"
2162
2163 #
2164 msgid "Display 16:9 content as"
2165 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
2166
2167 #
2168 msgid "Display 4:3 content as"
2169 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
2170
2171 #
2172 msgid "Display >16:9 content as"
2173 msgstr "Afficher contenu >16:9 comme"
2174
2175 msgid "Display Setup"
2176 msgstr "Paramètres afficheur"
2177
2178 #
2179 msgid "Display and Userinterface"
2180 msgstr "Affichage et interface utilisateur"
2181
2182 #
2183 msgid "Display search results by:"
2184 msgstr "Afficher résultats recherche par:"
2185
2186 msgid "Display your photos on the TV"
2187 msgstr "Afficher vos photos sur la TV"
2188
2189 msgid "Displays Movie Information from the InternetMovieDatabase"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Displays Movie Information from the Online Film Datenbank (German)"
2193 msgstr ""
2194
2195 #
2196 #, python-format
2197 msgid ""
2198 "Do you really want to REMOVE\n"
2199 "the plugin \"%s\"?"
2200 msgstr ""
2201 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
2202 "le plugin \"%s\"?"
2203
2204 #
2205 msgid ""
2206 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2207 "This could take lots of time!"
2208 msgstr ""
2209 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
2210 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
2211
2212 #, python-format
2213 msgid ""
2214 "Do you really want to delete %s\n"
2215 "%s?"
2216 msgstr ""
2217
2218 #, python-format
2219 msgid "Do you really want to delete %s?"
2220 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s?"
2221
2222 #
2223 #, python-format
2224 msgid ""
2225 "Do you really want to download\n"
2226 "the plugin \"%s\"?"
2227 msgstr ""
2228 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
2229 "le plugin \"%s\"?"
2230
2231 #
2232 msgid "Do you really want to exit?"
2233 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
2234
2235 msgid ""
2236 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2237 "All data on the disk will be lost!"
2238 msgstr ""
2239 "Voulez-vous vraiment formater le disque dur?Toutes les données du disque "
2240 "vont être perdues!"
2241
2242 #
2243 #, python-format
2244 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2245 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
2246
2247 #
2248 #, python-format
2249 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2250 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
2251
2252 #
2253 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2254 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
2255
2256 #
2257 msgid "Do you want to do a service scan?"
2258 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
2259
2260 #
2261 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2262 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
2263
2264 #, python-format
2265 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2266 msgstr "Voulez-vous télécharger l'image vers %s?"
2267
2268 #
2269 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2270 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
2271
2272 #
2273 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2274 msgstr "Voulez-vous saisir un nom utilisateur et mot de passe pour cet hôte?\n"
2275
2276 #
2277 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2278 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
2279
2280 #
2281 msgid "Do you want to install the package:\n"
2282 msgstr "Voulez-vous installer le paquet:\n"
2283
2284 #
2285 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2286 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
2287
2288 #
2289 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2290 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
2291
2292 #
2293 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2294 msgstr "Voulez-vous redémarrer votre DreamBox?"
2295
2296 #
2297 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2298 msgstr "Voulez-vous retirer le paquet:\n"
2299
2300 msgid "Do you want to restore your settings?"
2301 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres?"
2302
2303 #
2304 msgid "Do you want to resume this playback?"
2305 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
2306
2307 #
2308 msgid "Do you want to see more entries?"
2309 msgstr "Voulez-vous voir plus d'entrées?"
2310
2311 #
2312 msgid ""
2313 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2314 "if needed?"
2315 msgstr ""
2316 "voulez-vous soumettre votre adresse email et votre nom afin que l'on vous "
2317 "contact si besoin?"
2318
2319 #
2320 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2321 msgstr "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?"
2322
2323 msgid ""
2324 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2325 "After pressing OK, please wait!"
2326 msgstr ""
2327 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?Après avoir appuyé sur OK, veuillez "
2328 "patienter!"
2329
2330 #
2331 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2332 msgstr "Voulez-vous mettre à jour le paquet:\n"
2333
2334 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2335 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel?"
2336
2337 #
2338 msgid "Don't ask, just send"
2339 msgstr "Envoyer sans confirmation"
2340
2341 #
2342 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2343 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
2344
2345 #
2346 #, python-format
2347 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2348 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
2349
2350 #
2351 #, python-format
2352 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2353 msgstr "Terminé - Installé, mis à jour ou retiré %d paquets avec %d erreurs"
2354
2355 #
2356 msgid "Download"
2357 msgstr "Télécharge"
2358
2359 #, python-format
2360 msgid "Download %s from Server"
2361 msgstr "Télécharge %s depuis le Serveur"
2362
2363 #
2364 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2365 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
2366
2367 msgid "Download Plugins"
2368 msgstr "Téléchargement Plugins"
2369
2370 #
2371 msgid "Download Video"
2372 msgstr "Téléchargement vidéo"
2373
2374 msgid "Download files from Rapidshare"
2375 msgstr "Téléchargement fichiers depuis rapidshare"
2376
2377 #
2378 msgid "Download location"
2379 msgstr "Emplacement téléchargement:"
2380
2381 #
2382 msgid "Downloadable new plugins"
2383 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
2384
2385 #
2386 msgid "Downloadable plugins"
2387 msgstr "Extensions téléchargeables"
2388
2389 #
2390 msgid "Downloading"
2391 msgstr "Téléchargement"
2392
2393 #
2394 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2395 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
2396
2397 #
2398 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2399 msgstr "Téléchargement captures écrans. Veuillez patienter..."
2400
2401 #
2402 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2403 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
2404
2405 #
2406 msgid "Dreambox software because updates are available."
2407 msgstr "logiciel de Dreambox car des mises à jour sont disponibles."
2408
2409 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2413 msgstr ""
2414
2415 #
2416 msgid "Duration: "
2417 msgstr "Durée: "
2418
2419 #
2420 msgid "Dutch"
2421 msgstr "Hollandais"
2422
2423 #
2424 msgid "Dynamic contrast"
2425 msgstr "Contraste dynamique"
2426
2427 #
2428 msgid "E"
2429 msgstr "E"
2430
2431 #
2432 msgid "EPG Selection"
2433 msgstr "Sélection EPG"
2434
2435 #
2436 msgid "EPG encoding"
2437 msgstr "encodage EPG"
2438
2439 msgid ""
2440 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2441 "is idling(i.e. in standby mode and no recordings running) to perform updates "
2442 "of the EPG information on these channels.\n"
2443 "On multi-tuner boxes it may optionally run in background hidden or in PiP, "
2444 "to not disturb the current TV program."
2445 msgstr ""
2446
2447 #, python-format
2448 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2449 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s)!"
2450
2451 #
2452 msgid "East"
2453 msgstr "Est"
2454
2455 #
2456 msgid "Edit"
2457 msgstr "Editer"
2458
2459 #
2460 msgid "Edit AutoTimer"
2461 msgstr "Editer ProgAuto"
2462
2463 #
2464 msgid "Edit AutoTimer filters"
2465 msgstr "Editer filtres ProgAuto"
2466
2467 #
2468 msgid "Edit AutoTimer services"
2469 msgstr "Editer services ProgAuto"
2470
2471 #
2472 msgid "Edit DNS"
2473 msgstr "Editer DNS"
2474
2475 #. TRANSLATORS: description of AutoTimer in PluginBrowser
2476 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2477 msgstr "Editer programmations et analyser nouvelles émissions"
2478
2479 #
2480 msgid "Edit Title"
2481 msgstr "Editer titre"
2482
2483 #
2484 msgid "Edit bouquets list"
2485 msgstr "Editer liste bouquets"
2486
2487 #
2488 msgid "Edit chapters of current title"
2489 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
2490
2491 #
2492 msgid "Edit new timer defaults"
2493 msgstr "Editer nouvelle programmation standard"
2494
2495 #
2496 msgid "Edit selected AutoTimer"
2497 msgstr "Editer ProgAuto sélectionnée"
2498
2499 #
2500 msgid "Edit services list"
2501 msgstr "Editer liste services"
2502
2503 #
2504 msgid "Edit settings"
2505 msgstr "Editer paramètres"
2506
2507 msgid "Edit tags of recorded movies"
2508 msgstr "Editer pointeurs des films enregistrés"
2509
2510 msgid "Edit tags of recorded movies."
2511 msgstr "Editer pointeurs des films enregistrés."
2512
2513 #
2514 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2515 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
2516
2517 #
2518 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2519 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
2520
2521 #
2522 msgid "Edit title"
2523 msgstr "Editer titre"
2524
2525 #
2526 msgid "Edit upgrade source url."
2527 msgstr "Editer url source mise à jour."
2528
2529 #
2530 msgid "Editing"
2531 msgstr "Edition:"
2532
2533 msgid "Editor for fstab"
2534 msgstr ""
2535
2536 #
2537 msgid "Editor for new AutoTimers"
2538 msgstr "Editeur pour nouveaux ProgAutos"
2539
2540 #
2541 msgid "Education"
2542 msgstr "Education"
2543
2544 #
2545 msgid "Electronic Program Guide"
2546 msgstr "Guide électronique programme"
2547
2548 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2549 msgstr "Client email est une visionneuse IMAP4e-mail pour la Dreambox."
2550
2551 #
2552 msgid "Enable"
2553 msgstr "Activer"
2554
2555 #
2556 msgid "Enable /media"
2557 msgstr "Activer /média"
2558
2559 #
2560 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2561 msgstr "Activer mode 1080p24"
2562
2563 #
2564 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2565 msgstr "Activer mode 1080p25"
2566
2567 #
2568 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2569 msgstr "Activer mode 1080p30"
2570
2571 #
2572 msgid "Enable 5V for active antenna"
2573 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
2574
2575 msgid "Enable 720p24 Mode"
2576 msgstr ""
2577
2578 #
2579 msgid "Enable Autoresolution"
2580 msgstr "Activer Autoresolution"
2581
2582 #
2583 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2584 msgstr "Autoriser assistant nettoyage?"
2585
2586 #
2587 msgid "Enable Filtering"
2588 msgstr "Activer filtrage"
2589
2590 #
2591 msgid "Enable HTTP Access"
2592 msgstr "Activer accès HTTP"
2593
2594 #
2595 msgid "Enable HTTP Authentication"
2596 msgstr "Ativer authentification HTTP"
2597
2598 #
2599 msgid "Enable HTTPS Access"
2600 msgstr "Activer accès HTTPS"
2601
2602 #
2603 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2604 msgstr "Activer authentification HTTPS"
2605
2606 #
2607 msgid "Enable Service Restriction"
2608 msgstr "Activer restriction services"
2609
2610 #
2611 msgid "Enable Streaming Authentication"
2612 msgstr "Activer authentification Streaming"
2613
2614 #
2615 msgid "Enable multiple bouquets"
2616 msgstr "Activer bouquets multiples"
2617
2618 #
2619 msgid "Enable parental control"
2620 msgstr "Activer contrôle parental"
2621
2622 #
2623 msgid ""
2624 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2625 "extension menu."
2626 msgstr ""
2627 "Activer ceci pour pouvoir accéder à la vue d'ensemble de ProgAuto depuis le "
2628 "menu extension."
2629
2630 #
2631 msgid "Enable timer"
2632 msgstr "Activer programmation"
2633
2634 #
2635 msgid "Enabled"
2636 msgstr "Activer"
2637
2638 #
2639 msgid ""
2640 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2641 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2642 msgstr ""
2643 "Codage de l'utilisations des chaînes pour leurs données EPG. Vous devez "
2644 "seulement changer ceci si vous cherchez les caractères spéciaux comme les "
2645 "umlauts allemand."
2646
2647 #
2648 msgid "Encrypted: "
2649 msgstr "Crypté: "
2650
2651 #
2652 msgid "Encryption"
2653 msgstr "Cryptage"
2654
2655 #
2656 msgid "Encryption Key"
2657 msgstr "Clés cryptage"
2658
2659 #
2660 msgid "Encryption Keytype"
2661 msgstr "Type clé cryptage"
2662
2663 #
2664 msgid "Encryption:"
2665 msgstr "Cryptage:"
2666
2667 #
2668 msgid "End of \"after event\" timespan"
2669 msgstr "Fin par \"après événement\" période"
2670
2671 #
2672 msgid "End of timespan"
2673 msgstr "Fin de période"
2674
2675 #
2676 msgid "End time"
2677 msgstr "Heure fin"
2678
2679 #
2680 msgid "EndTime"
2681 msgstr "Fin"
2682
2683 #
2684 msgid "English"
2685 msgstr "Anglais"
2686
2687 msgid ""
2688 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2689 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2690 msgstr ""
2691 "Plugin Enigma2 pour jouer vidéos AVI/DIVX/WMV/etc. depuis le PC sur votre "
2692 "Dreambox. Un VLC tournant est nécessaire de www.videolan.org sur votre pc."
2693
2694 msgid ""
2695 "Enigma2 Skinselector\n"
2696 "\n"
2697 "If you experience any problems please contact\n"
2698 "stephan@reichholf.net\n"
2699 "\n"
2700 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2701 msgstr ""
2702 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes\n"
2703 "\n"
2704 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
2705 "contacter stephan@reichholf.net\n"
2706 "\n"
2707 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2708
2709 #
2710 msgid "Enter IP to scan..."
2711 msgstr "Saisir IP à analyser..."
2712
2713 msgid "Enter main menu..."
2714 msgstr "Entrer dans le menu principal..."
2715
2716 #
2717 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2718 msgstr "Saisir nouveau nom d'hôte pour votre Dreambox"
2719
2720 #
2721 msgid "Enter options:"
2722 msgstr "Saisir options:"
2723
2724 #
2725 msgid "Enter password:"
2726 msgstr "Saisir mot de passe:"
2727
2728 #
2729 msgid "Enter pin code"
2730 msgstr "Saisir code PIN"
2731
2732 #
2733 msgid "Enter share directory:"
2734 msgstr "Saisir répertoire partagé:"
2735
2736 #
2737 msgid "Enter share name:"
2738 msgstr "Saisir nom partagé:"
2739
2740 #
2741 msgid "Enter the service pin"
2742 msgstr "Entrer le pin service"
2743
2744 #
2745 msgid "Enter user and password for host: "
2746 msgstr "Saisir utilisateur et mot de passe hôte:"
2747
2748 #
2749 msgid "Enter username:"
2750 msgstr "Saisir nom utilisateur:"
2751
2752 #
2753 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2754 msgstr "Saisir votre adresse email afin que l'on vous contact si nécessaire."
2755
2756 #
2757 msgid "Enter your search term(s)"
2758 msgstr "Saisir vos terme(s) recherche ici"
2759
2760 #
2761 msgid "Entertainment"
2762 msgstr "Divertissement"
2763
2764 #
2765 msgid "Error"
2766 msgstr "Erreur"
2767
2768 #
2769 msgid "Error executing plugin"
2770 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
2771
2772 #
2773 #, python-format
2774 msgid ""
2775 "Error: %s\n"
2776 "Retry?"
2777 msgstr ""
2778 "Erreur: %s\n"
2779 "Réessayer?"
2780
2781 #
2782 msgid "Estonian"
2783 msgstr "Estonien"
2784
2785 msgid "Ethernet network interface"
2786 msgstr ""
2787
2788 #
2789 msgid "Eventview"
2790 msgstr "Programme TV"
2791
2792 #
2793 msgid "Everything is fine"
2794 msgstr "Tout est impeccable"
2795
2796 #
2797 msgid "Exact match"
2798 msgstr "Concordance exacte"
2799
2800 #
2801 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2802 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
2803
2804 #
2805 msgid "Exclude"
2806 msgstr "Exclure"
2807
2808 #
2809 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2810 msgstr "Exécuter \"après événement\" pendant période"
2811
2812 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2813 msgstr "Exécuter Plugins Tuxbox"
2814
2815 #
2816 msgid "Execution Progress:"
2817 msgstr "Avancement de l'exécution:"
2818
2819 #
2820 msgid "Execution finished!!"
2821 msgstr "Exécution terminée!!"
2822
2823 #
2824 msgid "Exif"
2825 msgstr "Exif"
2826
2827 #
2828 msgid "Exit"
2829 msgstr "Quitter"
2830
2831 #
2832 msgid "Exit editor"
2833 msgstr "Quitter éditeur"
2834
2835 msgid "Exit input device selection."
2836 msgstr "Quitter sélection périphériques entrée"
2837
2838 #
2839 msgid "Exit network wizard"
2840 msgstr "Quitter assistant réseau"
2841
2842 #
2843 msgid "Exit the cleanup wizard"
2844 msgstr "Quitter l'assistant nettoyage"
2845
2846 #
2847 msgid "Exit the wizard"
2848 msgstr "Quitter l'assistant"
2849
2850 #
2851 msgid "Exit wizard"
2852 msgstr "Quitter l'assistant"
2853
2854 #
2855 msgid "Expert"
2856 msgstr "Expert"
2857
2858 #
2859 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2860 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
2861
2862 #
2863 msgid "Extended Setup..."
2864 msgstr "Paramètre avancé..."
2865
2866 #
2867 msgid "Extended Software"
2868 msgstr "Logiciel étendu"
2869
2870 #
2871 msgid "Extended Software Plugin"
2872 msgstr "Plugin logiciel étendu"
2873
2874 #
2875 msgid "Extensions"
2876 msgstr "Extensions"
2877
2878 #
2879 msgid "Extensions management"
2880 msgstr "Gestionnaire extensions"
2881
2882 #
2883 msgid "FEC"
2884 msgstr "FEC"
2885
2886 msgid ""
2887 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2888 "a server using the file transfer protocol."
2889 msgstr ""
2890 "FTPBrowser permet d'envoyer et télécharger des fichiers entre votre Dreambox "
2891 "et un serveur utilisant le File Transfer Protocol."
2892
2893 #
2894 msgid "Factory reset"
2895 msgstr "Réinitialisation usine"
2896
2897 #
2898 msgid "Failed"
2899 msgstr "Echoué"
2900
2901 #
2902 #, python-format
2903 msgid "Fan %d"
2904 msgstr "%d ventilateur "
2905
2906 #
2907 #, python-format
2908 msgid "Fan %d PWM"
2909 msgstr "%d ventilateur PWM"
2910
2911 #
2912 #, python-format
2913 msgid "Fan %d Voltage"
2914 msgstr "%d ventilateur voltage"
2915
2916 #
2917 msgid "Fast"
2918 msgstr "Rapide"
2919
2920 #
2921 msgid "Fast DiSEqC"
2922 msgstr "DiSEqC rapide"
2923
2924 #
2925 msgid "Fast Forward speeds"
2926 msgstr "Vitesses avance rapide"
2927
2928 #
2929 msgid "Fast epoch"
2930 msgstr "Epoque rapide"
2931
2932 #
2933 msgid "Favourites"
2934 msgstr "Favoris"
2935
2936 #
2937 msgid "Fetching feed entries"
2938 msgstr "Chercher entrées feed"
2939
2940 #
2941 msgid "Fetching search entries"
2942 msgstr "Chercher entrées recherche"
2943
2944 #
2945 msgid "Filesystem Check"
2946 msgstr "Vérification fichiers sytème"
2947
2948 #
2949 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2950 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
2951
2952 #
2953 msgid "Film & Animation"
2954 msgstr "Film & Animation"
2955
2956 #
2957 msgid "Filter"
2958 msgstr "Filtrer"
2959
2960 #
2961 msgid ""
2962 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2963 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2964 "it's Description.\n"
2965 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2966 msgstr ""
2967 "Filtres est un autre outils puissant de tris d'émissions. Une ProgAuto peut-"
2968 "être limitée à certains jours de la semaine ou correspondreà une émission "
2969 "avec un texte intérieur exemple sa description.\n"
2970 "Pressez BLEU pour ajouter une nouvelle restriction et JAUNE pour retirer le "
2971 "choix."
2972
2973 #
2974 msgid "Finetune"
2975 msgstr "Accord fin"
2976
2977 #
2978 msgid "Finished"
2979 msgstr "Terminé"
2980
2981 #
2982 msgid "Finished configuring your network"
2983 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
2984
2985 #
2986 msgid "Finished restarting your network"
2987 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
2988
2989 #
2990 msgid "Finnish"
2991 msgstr "Finlandais"
2992
2993 msgid ""
2994 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2995 "matched."
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2999 msgstr "Produire d'abord votre modèle-thème avec l'Ai.HD-Contrôle."
3000
3001 #
3002 msgid "Flash"
3003 msgstr "Flash"
3004
3005 #
3006 msgid "Flashing failed"
3007 msgstr "Flash échoué"
3008
3009 #
3010 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
3011 msgstr "Le suivi des tâches suivantes sera fait après appui sur OK!"
3012
3013 #
3014 msgid "Format"
3015 msgstr "Format"
3016
3017 #, python-format
3018 msgid ""
3019 "Found a total of %d matching Events.\n"
3020 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered, %d similars "
3021 "added."
3022 msgstr ""
3023
3024 #
3025 msgid "Frame size in full view"
3026 msgstr "Dimension frame en plein écran"
3027
3028 #
3029 msgid "France"
3030 msgstr "France"
3031
3032 #
3033 msgid "French"
3034 msgstr "Français"
3035
3036 #
3037 msgid "Frequency"
3038 msgstr "Fréquence"
3039
3040 #
3041 msgid "Frequency bands"
3042 msgstr "Bandes fréquence"
3043
3044 #
3045 msgid "Frequency scan step size(khz)"
3046 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
3047
3048 #
3049 msgid "Frequency steps"
3050 msgstr "Pas fréquences"
3051
3052 msgid "Frequently asked questions"
3053 msgstr ""
3054
3055 #
3056 msgid "Fri"
3057 msgstr "Ven"
3058
3059 #
3060 msgid "Friday"
3061 msgstr "Vendredi"
3062
3063 #
3064 msgid "Frisian"
3065 msgstr "Frison"
3066
3067 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3068 msgstr ""
3069 "FritzCall montre des appels entrant vers votre Fritz!Box sur votre Dreambox."
3070
3071 msgid "Front USB Slot"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3075 msgstr "Tuner pour /tmp/mmi.socket"
3076
3077 #
3078 #, python-format
3079 msgid "Frontprocessor version: %d"
3080 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
3081
3082 #
3083 msgid "Fsck failed"
3084 msgstr "Echec Fsck"
3085
3086 #
3087 msgid ""
3088 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3089 "Do you want to Restart the GUI now?"
3090 msgstr ""
3091 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
3092 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
3093
3094 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3095 msgstr ""
3096 "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp- / telnet."
3097
3098 msgid ""
3099 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3100 msgstr ""
3101 "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp-/telnet de la "
3102 "Dreambox."
3103
3104 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3105 msgstr "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp et telnet"
3106
3107 #
3108 msgid "Gaming"
3109 msgstr "Jouer"
3110
3111 #
3112 msgid "Gateway"
3113 msgstr "Passerelle"
3114
3115 #
3116 msgid "General AC3 Delay"
3117 msgstr "Retard général AC3"
3118
3119 #
3120 msgid "General AC3 delay (ms)"
3121 msgstr "Retard général AC3 (ms)"
3122
3123 #
3124 msgid "General PCM Delay"
3125 msgstr "Retard général PCM"
3126
3127 #
3128 msgid "General PCM delay (ms)"
3129 msgstr "Retard général PCM (ms)"
3130
3131 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3132 msgstr ""
3133
3134 #
3135 msgid "Genre"
3136 msgstr "Genre"
3137
3138 #
3139 msgid "Genuine Dreambox"
3140 msgstr "Authenticité Dreambox"
3141
3142 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3143 msgstr "Echec validation authenticité Dreambox!"
3144
3145 msgid "Genuine Dreambox verification"
3146 msgstr "Vérification authenticité Dreambox"
3147
3148 #
3149 msgid "German"
3150 msgstr "Allemand"
3151
3152 msgid "German storm information"
3153 msgstr "Information allemande orage"
3154
3155 msgid "German traffic information"
3156 msgstr "Information allemande trafic"
3157
3158 #
3159 msgid "Germany"
3160 msgstr "Allemagne"
3161
3162 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3163 msgstr "Obtenir info AudioCD de CDDB et CD-Text"
3164
3165 msgid "Get latest experimental image"
3166 msgstr "Obtenir dernière image expérimental"
3167
3168 msgid "Get latest release image"
3169 msgstr "Obtenir dernière image publiée"
3170
3171 #
3172 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3173 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
3174
3175 #
3176 msgid "Global delay"
3177 msgstr "Retard global"
3178
3179 #
3180 msgid "Goto 0"
3181 msgstr "Aller à 0"
3182
3183 #
3184 msgid "Goto position"
3185 msgstr "Aller à la position"
3186
3187 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3188 msgstr "GraphMultiEPG montre un EPG graphique ligne temps"
3189
3190 msgid ""
3191 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3192 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3193 msgstr ""
3194 "GraphMultiEPG montre un EPG graphique ligne temps.\n"
3195 "Montre une jolie vue d'ensemble des émissions TV actuelles et à venir."
3196
3197 #
3198 msgid "Graphical Multi EPG"
3199 msgstr "Multi EPG graphique"
3200
3201 #
3202 msgid "Great Britain"
3203 msgstr "Grande Bretagne"
3204
3205 #
3206 msgid "Greek"
3207 msgstr "Grèque"
3208
3209 #
3210 msgid "Green boost"
3211 msgstr "Intensifier le vert"
3212
3213 msgid ""
3214 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3215 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3216 "iPhone using prowl."
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "Guard interval"
3220 msgstr ""
3221
3222 #
3223 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3224 msgstr "Suposer l'existance d'une programmation basée sur début/fin"
3225
3226 #
3227 msgid "HD Interlace Mode"
3228 msgstr "HD mode entrelacement"
3229
3230 #
3231 msgid "HD Progressive Mode"
3232 msgstr "HD mode progressif"
3233
3234 #
3235 msgid "HD videos"
3236 msgstr "Vidéos HD"
3237
3238 #
3239 msgid "HTTP Port"
3240 msgstr "Port HTTP"
3241
3242 #
3243 msgid "HTTPS Port"
3244 msgstr "Port HTTPS"
3245
3246 msgid "Harddisk"
3247 msgstr "Disque dur"
3248
3249 msgid "Harddisk setup"
3250 msgstr "Paramètres disque dur"
3251
3252 #
3253 msgid "Harddisk standby after"
3254 msgstr "Disque dur en veille après"
3255
3256 #
3257 msgid "Help"
3258 msgstr "Aide"
3259
3260 msgid "Hidden network"
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "Hide Plugin from Plugin or Extensionsmenu."
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "Hierarchy info"
3267 msgstr ""
3268
3269 #
3270 msgid "High bitrate support"
3271 msgstr "Support \"Hight bitrate\""
3272
3273 msgid "History"
3274 msgstr "Historique"
3275
3276 #
3277 msgid "Holland"
3278 msgstr "Hollande"
3279
3280 #
3281 msgid "Hong Kong"
3282 msgstr "Hong Kong"
3283
3284 #
3285 msgid "Horizontal"
3286 msgstr "Horizontal"
3287
3288 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3289 msgstr "Branchement à chaud pour périphériques retirables"
3290
3291 msgid "How many minutes do you want to record?"
3292 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer?"
3293
3294 #
3295 msgid "How to handle found crashlogs?"
3296 msgstr "Comment gérer les crashlogs trouvés?"
3297
3298 #
3299 msgid "Howto & Style"
3300 msgstr "Savoir faire & Style"
3301
3302 #
3303 msgid "Hue"
3304 msgstr "Couleur"
3305
3306 msgid "Hungarian"
3307 msgstr "Hongrois"
3308
3309 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3310 msgstr "visionneuse IMAP4e-mail pour la Dreambox"
3311
3312 #
3313 msgid "IP Address"
3314 msgstr "Adresse IP"
3315
3316 #
3317 msgid "IP:"
3318 msgstr "IP:"
3319
3320 msgid "IRC Client for Enigma2"
3321 msgstr "Client IRC pour Enigma2"
3322
3323 #
3324 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3325 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
3326
3327 #
3328 msgid "ISO path"
3329 msgstr "Chemin ISO"
3330
3331 #
3332 msgid "Icelandic"
3333 msgstr "Islandais"
3334
3335 msgid ""
3336 "If a timer conflict occurs, AutoTimer will search outside the timespan for a "
3337 "similar event and add it."
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid ""
3341 "If installed, the plugin allows to modify the order in which entries of the "
3342 "main menu are shown.It can be changed using the \"MenuSort\" plugin, "
3343 "launchable from the regular plugin overview."
3344 msgstr ""
3345
3346 #, python-format
3347 msgid ""
3348 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3349 "event if it records at least 80%% of the it."
3350 msgstr ""
3351
3352 #
3353 msgid ""
3354 "If you see this, something is wrong with\n"
3355 "your scart connection. Press OK to return."
3356 msgstr ""
3357 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
3358 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
3359 "pour continuer."
3360
3361 msgid ""
3362 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3363 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3364 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3365 "possible.\n"
3366 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3367 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3368 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3369 "step.\n"
3370 "If you are happy with the result, press OK."
3371 msgstr ""
3372 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
3373 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamique\", positionnez le sur "
3374 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
3375 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.Puis baissez les "
3376 "paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-vous que les deux "
3377 "nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.Ne pas s'inquiéter "
3378 "des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées dans la prochaine "
3379 "étape. si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
3380
3381 #
3382 msgid "Import AutoTimer"
3383 msgstr "Importer ProgAuto"
3384
3385 #
3386 msgid "Import existing Timer"
3387 msgstr "Importer programmation existante"
3388
3389 #
3390 msgid "Import from EPG"
3391 msgstr "Importer depuis EPG"
3392
3393 #
3394 msgid "In Progress"
3395 msgstr "En progression"
3396
3397 msgid ""
3398 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3399 msgstr ""
3400 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
3401 "enregistrée!\n"
3402
3403 #
3404 msgid "Include"
3405 msgstr "Inclure"
3406
3407 #
3408 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3409 msgstr "Inclure votre email et nom (optionnel) dans le mail?"
3410
3411 #
3412 msgid "Increase delay"
3413 msgstr "Augmenter retard"
3414
3415 #
3416 #, python-format
3417 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3418 msgstr "Augmenter le retard par %i ms (peut-être réglé)"
3419
3420 #
3421 msgid "Increased voltage"
3422 msgstr "Augmenter la tension"
3423
3424 #
3425 msgid "Index"
3426 msgstr "Index"
3427
3428 #
3429 msgid "India"
3430 msgstr "Inde"
3431
3432 #
3433 msgid "Info"
3434 msgstr "Info"
3435
3436 #
3437 msgid "InfoBar"
3438 msgstr "Barre d'infos"
3439
3440 msgid "Infobar timeout"
3441 msgstr "Temps dépassé barre d'infos"
3442
3443 #
3444 msgid "Information"
3445 msgstr "Informations"
3446
3447 #
3448 msgid "Init"
3449 msgstr "Initialiser"
3450
3451 msgid "Initial Fast Forward speed"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "Initial Rewind speed"
3455 msgstr ""
3456
3457 #
3458 msgid "Initial location in new timers"
3459 msgstr "Emplacement initial pour nouveaux enregistrements"
3460
3461 #
3462 msgid "Initialization"
3463 msgstr "Initialisation"
3464
3465 #
3466 msgid "Initialize"
3467 msgstr "Initialiser"
3468
3469 #
3470 msgid "Initializing Harddisk..."
3471 msgstr "Initialisation du disque dur..."
3472
3473 #
3474 msgid "Input"
3475 msgstr "Entrée"
3476
3477 msgid "Input device setup"
3478 msgstr "Paramètres périphérique entrée"
3479
3480 msgid "Input devices"
3481 msgstr "Périphériques entrée"
3482
3483 #
3484 msgid "Install"
3485 msgstr "Installer"
3486
3487 #
3488 msgid "Install a new image with a USB stick"
3489 msgstr "Installer une nouvelle image avec la clé USB"
3490
3491 #
3492 msgid "Install a new image with your web browser"
3493 msgstr "Installer une nouvelle image avec navigateur web"
3494
3495 #
3496 msgid "Install extensions."
3497 msgstr "Installer extensions."
3498
3499 #
3500 msgid "Install local extension"
3501 msgstr "Installer extension locale"
3502
3503 #
3504 msgid "Install or remove finished."
3505 msgstr "Installation/Retrait terminé."
3506
3507 #
3508 msgid "Install settings, skins, software..."
3509 msgstr "Installation paramètres, thèmes, logiciel..."
3510
3511 #
3512 msgid "Installation finished."
3513 msgstr "Installation terminée."
3514
3515 #
3516 msgid "Installing"
3517 msgstr "Installation"
3518
3519 #
3520 msgid "Installing Software..."
3521 msgstr "Installation du logiciel..."
3522
3523 #
3524 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3525 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
3526
3527 #
3528 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3529 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
3530
3531 #
3532 msgid "Installing package content... Please wait..."
3533 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
3534
3535 #
3536 msgid "Instant Record..."
3537 msgstr "enregistrement immédiat..."
3538
3539 #
3540 msgid "Instant record location"
3541 msgstr "Emplacement enregistrements immédiats"
3542
3543 #
3544 msgid "Interface: "
3545 msgstr "Interface: "
3546
3547 #
3548 msgid "Intermediate"
3549 msgstr "Intermédiaire"
3550
3551 #
3552 msgid "Internal Flash"
3553 msgstr "Flash interne"
3554
3555 msgid "Internal USB Slot"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "Internal firmware updater"
3559 msgstr "Updater interne firmware"
3560
3561 #
3562 msgid "Invalid Location"
3563 msgstr "Emplacement non valide"
3564
3565 #
3566 #, python-format
3567 msgid "Invalid directory selected: %s"
3568 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
3569
3570 #
3571 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3572 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3573 msgstr "Réponse invalide du service sécurité, SVP relancer encore"
3574
3575 #
3576 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3577 msgid "Invalid response from server."
3578 msgstr "Réponse invalide du serveur."
3579
3580 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3581 #, python-format
3582 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3583 msgstr "Réponse invalide du serveur. Veuillez rapporter: %s"
3584
3585 #
3586 msgid "Invalid selection"
3587 msgstr "sélection invalide"
3588
3589 #
3590 msgid "Inversion"
3591 msgstr "Inversion"
3592
3593 #
3594 msgid "Ipkg"
3595 msgstr "Ipkg"
3596
3597 #
3598 msgid "Ireland"
3599 msgstr "Irlande"
3600
3601 #
3602 msgid "Is this videomode ok?"
3603 msgstr "Est-ce que ce mode vidéo est OK?"
3604
3605 #
3606 msgid "Israel"
3607 msgstr "Israël"
3608
3609 #
3610 msgid ""
3611 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3612 "deny specific ones.\n"
3613 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3614 "Service (inside a Bouquet).\n"
3615 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3616 msgstr ""
3617 "Il est possible de limiter une ProgAuto à certains services ou bouquets ou "
3618 "d'en refuser certains.\n"
3619 "Une émission correspondra seulement à cette ProgAuto si elle est sur un "
3620 "service spécifique et non interdit (à l'intérieur d'un bouquet).\n"
3621 "Presser BLEU pour ajouter une nouvelle restriction et JAUNE pour retirer le "
3622 "choix."
3623
3624 #
3625 msgid "Italian"
3626 msgstr "Italien"
3627
3628 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3629 msgstr "Prévisions météorologiques italiennes sur Dreambox"
3630
3631 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3632 msgstr "Prévisions météorologiques italiennes sur Dreambox de www.google.it."
3633
3634 #
3635 msgid "Italy"
3636 msgstr "Italie"
3637
3638 #
3639 msgid "Japan"
3640 msgstr "Japon"
3641
3642 #
3643 msgid "Job View"
3644 msgstr "Vue travail"
3645
3646 #
3647 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3648 msgid "Just Scale"
3649 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
3650
3651 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3652 msgstr "Thème Kerni BrushedAlu-HD"
3653
3654 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3655 msgstr "Thème Kerni DreamMM-HD"
3656
3657 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3658 msgstr "Thème Kerni Elgato-HD"
3659
3660 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3661 msgstr "Thème Kerni SWAIN"
3662
3663 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3664 msgstr "Thème Kerni SWAIN-HD"
3665
3666 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3667 msgstr "Thème Kerni UltraViolet"
3668
3669 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3670 msgstr "Thème Kerni YADS-HD"
3671
3672 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3673 msgstr "Thème Kerni dTV-HD"
3674
3675 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3676 msgstr "Thème Kerni dTV-HD-Reloaded"
3677
3678 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3679 msgstr "Thème Kerni dmm-HD"
3680
3681 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3682 msgstr "Thème Kerni dreamTV-HD"
3683
3684 msgid "Kerni's simple skin"
3685 msgstr "Thème Kerni simple"
3686
3687 msgid "Kerni-HD1 skin"
3688 msgstr "Thème Kerni-HD1"
3689
3690 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3691 msgstr "Thème Kerni-HD1R2"
3692
3693 msgid "Kernis HD1 skin"
3694 msgstr "Thème Kernis HD1"
3695
3696 #
3697 #, python-format
3698 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3699 msgstr "Touche %(Touche)s réglés avec succès à %(délai)i ms"
3700
3701 #
3702 #, python-format
3703 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3704 msgstr "Touche %(Touche)s (valeur courante: %(valeur)i ms)"
3705
3706 #
3707 msgid "Keyboard"
3708 msgstr "Clavier"
3709
3710 #
3711 msgid "Keyboard Map"
3712 msgstr "Agencement du clavier"
3713
3714 msgid "Keyboard Setup"
3715 msgstr "Paramétrage du clavier"
3716
3717 #
3718 msgid "Keymap"
3719 msgstr "Agencement touches"
3720
3721 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3722 msgstr "KiddyTimer permet de contrôler l'usage TV journalier de vos enfants"
3723
3724 #
3725 msgid "LAN Adapter"
3726 msgstr "Adaptateur réseau local"
3727
3728 msgid "LAN connection"
3729 msgstr "Connection LAN"
3730
3731 #
3732 msgid "LNB"
3733 msgstr "LNB"
3734
3735 #
3736 msgid "LOF"
3737 msgstr "LOF"
3738
3739 #
3740 msgid "LOF/H"
3741 msgstr "LOF/H"
3742
3743 #
3744 msgid "LOF/L"
3745 msgstr "LOF/L"
3746
3747 #
3748 msgid "Language"
3749 msgstr "Langage"
3750
3751 #
3752 msgid "Language selection"
3753 msgstr "Sélection de la langue"
3754
3755 #
3756 msgid "Last config"
3757 msgstr "Dernière config"
3758
3759 msgid ""
3760 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3761 "matched."
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "Last speed"
3765 msgstr "Dernière vitesse"
3766
3767 #
3768 msgid "Latitude"
3769 msgstr "Latitude"
3770
3771 #
3772 msgid "Latvian"
3773 msgstr "Letton"
3774
3775 #
3776 msgid "Leave DVD Player?"
3777 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
3778
3779 #
3780 msgid "Left"
3781 msgstr "Gauche"
3782
3783 #
3784 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3785 msgid "Letterbox"
3786 msgstr "Letterbox"
3787
3788 #
3789 msgid "Limit east"
3790 msgstr "Limite est"
3791
3792 #
3793 msgid "Limit west"
3794 msgstr "Limite ouest"
3795
3796 #
3797 msgid "Limited character set for recording filenames"
3798 msgstr "Jeu de caractères limité pour nom enregistrements"
3799
3800 #
3801 msgid "Limits off"
3802 msgstr "Désactiver les limites"
3803
3804 #
3805 msgid "Limits on"
3806 msgstr "Limites activées"
3807
3808 #
3809 msgid "Link Quality:"
3810 msgstr "qualité lien:"
3811
3812 #
3813 msgid "Link:"
3814 msgstr "Lien:"
3815
3816 #
3817 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3818 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
3819
3820 msgid "List available networks"
3821 msgstr ""
3822
3823 #
3824 msgid "List of Storage Devices"
3825 msgstr "Liste périphériques stockage"
3826
3827 msgid "Listen and record Shoutcast Internet Radio on your Dreambox."
3828 msgstr ""
3829
3830 #
3831 msgid "Lithuanian"
3832 msgstr "Lithuanien"
3833
3834 #
3835 msgid "Load"
3836 msgstr "charger"
3837
3838 #
3839 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3840 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
3841
3842 msgid "Load feed on startup:"
3843 msgstr "Charger feed au démarrage:"
3844
3845 #
3846 msgid "Load movie-length"
3847 msgstr "Charger longueur-film"
3848
3849 #
3850 msgid "Local Network"
3851 msgstr "Réseau local"
3852
3853 #
3854 msgid "Local share name"
3855 msgstr "Nom partage local"
3856
3857 #
3858 msgid "Location"
3859 msgstr "Emplacement"
3860
3861 #
3862 msgid "Location for instant recordings"
3863 msgstr "Emplacement pour enregistrements instantanés"
3864
3865 #
3866 msgid "Lock:"
3867 msgstr "Signal:"
3868
3869 #
3870 msgid "Log results to harddisk"
3871 msgstr "Sauver log sur disque dur"
3872
3873 #
3874 msgid "Long Keypress"
3875 msgstr "Appui long touche"
3876
3877 msgid "Long filenames"
3878 msgstr "Nom fichiers longs"
3879
3880 #
3881 msgid "Longitude"
3882 msgstr "Longitude"
3883
3884 #
3885 msgid "Lower bound of timespan."
3886 msgstr "Limite inférieure de période."
3887
3888 #
3889 msgid ""
3890 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3891 "are not taken into account!"
3892 msgstr ""
3893 "Limite inférieure de période. Rien avant cette fois ne sera trié. Les "
3894 "décalages ne sont pas pris en considération!"
3895
3896 #
3897 msgid "MMC Card"
3898 msgstr "Carte MMC"
3899
3900 #
3901 msgid "MORE"
3902 msgstr "PLUS"
3903
3904 #
3905 msgid "Main menu"
3906 msgstr "Menu principal"
3907
3908 #
3909 msgid "Mainmenu"
3910 msgstr "Menu principal"
3911
3912 #
3913 msgid "Make this mark an 'in' point"
3914 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
3915
3916 #
3917 msgid "Make this mark an 'out' point"
3918 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
3919
3920 #
3921 msgid "Make this mark just a mark"
3922 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
3923
3924 #
3925 msgid "Manage extensions"
3926 msgstr "Gestionnaire extensions"
3927
3928 msgid "Manage local files"
3929 msgstr "Gestion fichiers locales"
3930
3931 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3932 msgstr "Gestion logos à afficher au démarrage ou pendant le mode radio."
3933
3934 msgid "Manage logos to display at boottime"
3935 msgstr "Gestion logos à afficher pendant le boot"
3936
3937 #
3938 msgid "Manage network shares"
3939 msgstr "Gestionnaire partages réseau"
3940
3941 msgid ""
3942 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3943 msgstr ""
3944 "Gérer vos fichiers musique dans la base de données, jouez les avec Music "
3945 "Player Merlin."
3946
3947 #
3948 msgid "Manage your network shares..."
3949 msgstr "Gérer vos partages réseau..."
3950
3951 #
3952 msgid "Manage your receiver's software"
3953 msgstr "Gestion de votre logiciel récepteur"
3954
3955 #
3956 msgid "Manual Scan"
3957 msgstr "Analyse manuelle"
3958
3959 msgid "Manual configuration"
3960 msgstr ""
3961
3962 #
3963 msgid "Manual transponder"
3964 msgstr "Transpondeur manuel"
3965
3966 #
3967 msgid "Manufacturer"
3968 msgstr "Constructeur"
3969
3970 #
3971 msgid "Margin after record"
3972 msgstr "Marge après enregistrement"
3973
3974 #
3975 msgid "Margin before record (minutes)"
3976 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
3977
3978 #
3979 #, python-format
3980 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3981 msgstr "Période correspondante: %02d:%02d - %02d:%02d"
3982
3983 #
3984 msgid "Match title"
3985 msgstr "Titre correspondant"
3986
3987 #
3988 #, python-format
3989 msgid "Match title: %s"
3990 msgstr "Titre correspondant: %s"
3991
3992 #
3993 msgid "Max. Bitrate: "
3994 msgstr "Bitrate Max.: "
3995
3996 #
3997 msgid "Maximum duration (in m)"
3998 msgstr "Durée maximum (en m)"
3999
4000 msgid ""
4001 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this amount of "
4002 "time (without offset) it won't be matched."
4003 msgstr ""
4004
4005 #
4006 msgid "Media player"
4007 msgstr "Lecteur de médias"
4008
4009 #
4010 msgid "MediaPlayer"
4011 msgstr "Lecteur multimédia"
4012
4013 msgid ""
4014 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
4015 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
4016 msgstr ""
4017 "MediaScanner balaye les périphériques pour les fichiers médias jouables et "
4018 "montre un menu avec des actions possibles comme visionnement images ou "
4019 "lecture de films."
4020
4021 msgid ""
4022 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
4023 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
4024 "view cover and album information."
4025 msgstr ""
4026 "Mediaplayer écoute vos musiques et vidéos préférées.\n"
4027 "Jouez toute vos musiques préférées et fichiers vidéo, organisez les en "
4028 "playlists, Visionnez couverture et informations album."
4029
4030 #
4031 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
4032 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
4033
4034 #
4035 msgid "Medium is not empty!"
4036 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
4037
4038 #
4039 msgid "Menu"
4040 msgstr "Menu"
4041
4042 msgid "Merlin Music Player and iDream"
4043 msgstr "Music Player Merlin et iDream"
4044
4045 #
4046 msgid "Message"
4047 msgstr "Message"
4048
4049 #
4050 msgid "Message..."
4051 msgstr "Message..."
4052
4053 #
4054 msgid "Mexico"
4055 msgstr "Mexique"
4056
4057 #
4058 msgid "Mkfs failed"
4059 msgstr "Echec Mkfs"
4060
4061 #
4062 msgid "Mode"
4063 msgstr "Mode"
4064
4065 #
4066 msgid "Model: "
4067 msgstr "Modèle:"
4068
4069 #
4070 msgid "Modify existing timers"
4071 msgstr "Modifier programmations existantes"
4072
4073 #
4074 msgid "Modulation"
4075 msgstr "Modulation"
4076
4077 #
4078 msgid "Modulator"
4079 msgstr "Modulateur"
4080
4081 #
4082 msgid "Mon"
4083 msgstr "Lun"
4084
4085 #
4086 msgid "Mon-Fri"
4087 msgstr "Lun-Ven"
4088
4089 #
4090 msgid "Monday"
4091 msgstr "Lundi"
4092
4093 #
4094 msgid "Monthly"
4095 msgstr "Mensuellement"
4096
4097 #
4098 msgid "More video entries."
4099 msgstr "Plus d'entrées vidéo."
4100
4101 #
4102 msgid "Mosquito noise reduction"
4103 msgstr "Réduction bruit pixelisation"
4104
4105 #
4106 msgid "Most discussed"
4107 msgstr "Plus discutés"
4108
4109 #
4110 msgid "Most linked"
4111 msgstr "Plus visités"
4112
4113 #
4114 msgid "Most popular"
4115 msgstr "Plus populaires"
4116
4117 #
4118 msgid "Most recent"
4119 msgstr "Plus récents"
4120
4121 #
4122 msgid "Most responded"
4123 msgstr "Plus répondus"
4124
4125 #
4126 msgid "Most viewed"
4127 msgstr "Plus vus"
4128
4129 #
4130 msgid "Mount failed"
4131 msgstr "Echec montage"
4132
4133 #
4134 msgid "Mount informations"
4135 msgstr "Informations montage"
4136
4137 #
4138 msgid "Mount options"
4139 msgstr "Options montage"
4140
4141 #
4142 msgid "Mount type"
4143 msgstr "Type montage"
4144
4145 #
4146 msgid "MountManager"
4147 msgstr "Gestionnaire montage"
4148
4149 #
4150 msgid ""
4151 "Mounted/\n"
4152 "Unmounted"
4153 msgstr ""
4154 "Monté/\n"
4155 "Démonté"
4156
4157 #
4158 msgid "Mountpoints management"
4159 msgstr "Gestionnaire points montage"
4160
4161 #
4162 msgid "Mounts editor"
4163 msgstr "Editeur montages"
4164
4165 #
4166 msgid "Mounts management"
4167 msgstr "Gestionnaire montages"
4168
4169 #
4170 msgid "Move Picture in Picture"
4171 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
4172
4173 #
4174 msgid "Move east"
4175 msgstr "Déplacer vers l'est"
4176
4177 #
4178 msgid "Move plugin screen"
4179 msgstr "Déplacer écran plugin"
4180
4181 #
4182 msgid "Move screen down"
4183 msgstr "Déplacer écran vers le bas"
4184
4185 #
4186 msgid "Move screen to the center of your TV"
4187 msgstr "Déplacer écran vers le centre de votre TV"
4188
4189 #
4190 msgid "Move screen to the left"
4191 msgstr "Déplacer écran vers la gauche"
4192
4193 #
4194 msgid "Move screen to the lower left corner"
4195 msgstr "Déplacer écran vers le coin bas gauche"
4196
4197 #
4198 msgid "Move screen to the lower right corner"
4199 msgstr "Déplacer écran vers le coin bas droit"
4200
4201 #
4202 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4203 msgstr "Déplacer écran vers le milieu bord gauche"
4204
4205 #
4206 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4207 msgstr "Déplacer écran vers le milieu bord droit"
4208
4209 #
4210 msgid "Move screen to the right"
4211 msgstr "Déplacer écran vers la droite"
4212
4213 #
4214 msgid "Move screen to the upper left corner"
4215 msgstr "Déplacer écran vers le coin haut gauche"
4216
4217 #
4218 msgid "Move screen to the upper right corner"
4219 msgstr "Déplacer écran vers le coin haut droit"
4220
4221 #
4222 msgid "Move screen up"
4223 msgstr "Déplacer écran vers le haut"
4224
4225 #
4226 msgid "Move west"
4227 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
4228
4229 #
4230 msgid "Movie location"
4231 msgstr "Emplcement film"
4232
4233 msgid ""
4234 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4235 msgstr ""
4236 "MovieTagger ajoute des pointeurs aux films enregistrés pour trier une grande "
4237 "liste de films."
4238
4239 msgid ""
4240 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4241 "the movielist."
4242 msgstr ""
4243 "Movielist Preview créé des captures d'écran des enregistrements et le montre "
4244 "dans la liste des films."
4245
4246 #
4247 msgid "Movielist menu"
4248 msgstr "Menu liste film"
4249
4250 #
4251 msgid "Multi EPG"
4252 msgstr "Multi EPG"
4253
4254 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4255 msgstr ""
4256
4257 #
4258 msgid "Multimedia"
4259 msgstr "Multimédia"
4260
4261 #
4262 msgid "Multiple service support"
4263 msgstr "Support service multiple"
4264
4265 msgid "Multiplex"
4266 msgstr ""
4267
4268 #
4269 msgid "Multisat"
4270 msgstr "Multisat"
4271
4272 #
4273 msgid "Music"
4274 msgstr "Musique"
4275
4276 #
4277 msgid "Mute"
4278 msgstr "Sourdine"
4279
4280 msgid "My TubePlayer"
4281 msgstr "Lecteur MyTube"
4282
4283 #
4284 msgid "MyTube Settings"
4285 msgstr "Paramètres MyTube"
4286
4287 msgid "MyTubePlayer"
4288 msgstr "Lecteur MyTube"
4289
4290 msgid "MyTubePlayer Help"
4291 msgstr "Aide Lecteur MyTube"
4292
4293 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4294 msgstr "Lecteur MyTube téléchargement vidéo actif"
4295
4296 msgid "MyTubePlayer settings"
4297 msgstr "Paramètres Lecteur MyTube"
4298
4299 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4300 msgstr "Ecran infos vidéo MyTube"
4301
4302 #
4303 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4304 msgstr "EcranAideMyTubeVideo"
4305
4306 #
4307 msgid "N/A"
4308 msgstr "N/A"
4309
4310 msgid ""
4311 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4312 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4313 msgstr ""
4314 "Le client de NCID montre des appels vocaux entrants favorisés par n'importe "
4315 "quel serveur de NCID (par exemple Vodafone Easybox) sur votre Dreambox."
4316
4317 #
4318 msgid "NEXT"
4319 msgstr "SUIVANT"
4320
4321 #
4322 msgid "NFI Image Flashing"
4323 msgstr "Flash de l'image NFI"
4324
4325 #
4326 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4327 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
4328
4329 #
4330 msgid "NFS share"
4331 msgstr "Partage NFS"
4332
4333 msgid "NIM"
4334 msgstr ""
4335
4336 #
4337 msgid "NOW"
4338 msgstr "MAINTENANT"
4339
4340 #
4341 msgid "NTSC"
4342 msgstr "NTSC"
4343
4344 #
4345 msgid "Name"
4346 msgstr "Nom"
4347
4348 #
4349 msgid "Nameserver"
4350 msgstr "Nom Serveur"
4351
4352 #
4353 #, python-format
4354 msgid "Nameserver %d"
4355 msgstr "Nom serveur %d"
4356
4357 #
4358 msgid "Nameserver Setup"
4359 msgstr "Paramètres nom serveur"
4360
4361 #
4362 msgid "Nameserver settings"
4363 msgstr "Paramètres nom serveur"
4364
4365 msgid "Namespace"
4366 msgstr ""
4367
4368 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4369 msgstr "Thème Nemesis BlackBox"
4370
4371 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4372 msgstr "Thème Nemesis BlackBox pour la Dreambox"
4373
4374 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4375 msgstr "Thème Nemesis Blueline Single"
4376
4377 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4378 msgstr "Thème Nemesis Blueline Single pour la Dreambox"
4379
4380 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4381 msgstr "Thème Nemesis Blueline"
4382
4383 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4384 msgstr "Thème Nemesis Blueline pour la Dreambox"
4385
4386 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4387 msgstr "Thème Nemesis Blueline.Extended"
4388
4389 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4390 msgstr "Thème Nemesis Blueline.Extended pour la Dreambox"
4391
4392 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4393 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine Cobolt"
4394
4395 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4396 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine Cobolt pour la Dreambox"
4397
4398 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4399 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine"
4400
4401 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4402 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine pour la Dreambox"
4403
4404 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4405 msgstr "Thème Nemesis Flatline Blue"
4406
4407 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4408 msgstr "Thème Nemesis Flatline Blue pur la Dreambox"
4409
4410 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4411 msgstr "Thème Nemesis Flatline"
4412
4413 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4414 msgstr "Thème Nemesis Flatline pour la Dreambox"
4415
4416 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4417 msgstr "Thème Nemesis GlassLine"
4418
4419 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4420 msgstr "Thème Nemesis GlassLine pour la Dreambox"
4421
4422 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4423 msgstr "Thème Nemesis Greenline Extended"
4424
4425 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4426 msgstr "Thème Nemesis Greenline Extended pour la Dreambox"
4427
4428 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4429 msgstr "Thème Nemesis Greenline Single"
4430
4431 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4432 msgstr "Thème Nemesis Greenline Single pour la Dreambox"
4433
4434 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4435 msgstr "Thème Nemesis Greenline"
4436
4437 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4438 msgstr "Thème Nemesis Greenline pour la Dreambox"
4439
4440 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4441 msgstr "Thème Nemesis Greyline Extended"
4442
4443 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4444 msgstr "Thème Nemesis Greyline Extended pour la Dreambox"
4445
4446 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4447 msgstr "Thème Nemesis Greyline Single"
4448
4449 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4450 msgstr "Thème Nemesis Greyline Single pour la Dreambox"
4451
4452 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4453 msgstr "Thème Nemesis Greyline"
4454
4455 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4456 msgstr "Thème Nemesis Greyline pour la Dreambox"
4457
4458 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4459 msgstr "Thème Nemesis ShadowLine"
4460
4461 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4462 msgstr "Thème Nemesis ShadowLine pour la Dreambox"
4463
4464 #
4465 msgid "Netmask"
4466 msgstr "Masque sous réseau"
4467
4468 #
4469 msgid "Network"
4470 msgstr "Réseau"
4471
4472 #
4473 msgid "Network Configuration..."
4474 msgstr "Configuration réseau..."
4475
4476 #
4477 msgid "Network Mount"
4478 msgstr "Monter réseau"
4479
4480 #
4481 msgid "Network Setup"
4482 msgstr "Paramètres réseau"
4483
4484 #
4485 msgid "Network Wizard"
4486 msgstr "Assistant réseau"
4487
4488 #
4489 msgid "Network scan"
4490 msgstr "Analyse du réseau"
4491
4492 #
4493 msgid "Network setup"
4494 msgstr "Paramètres réseau"
4495
4496 #
4497 msgid "Network test"
4498 msgstr "Test réseau"
4499
4500 #
4501 msgid "Network test..."
4502 msgstr "Test réseau..."
4503
4504 msgid "Network test: "
4505 msgstr "Test réseau: "
4506
4507 #
4508 msgid "Network:"
4509 msgstr "Réseau:"
4510
4511 #
4512 msgid "NetworkBrowser"
4513 msgstr "Parcours réseau"
4514
4515 #
4516 msgid "NetworkWizard"
4517 msgstr "Assistant réseau"
4518
4519 msgid "Networkname (SSID)"
4520 msgstr ""
4521
4522 #
4523 msgid "Never"
4524 msgstr "Jamais"
4525
4526 #
4527 msgid "New"
4528 msgstr "Nouvelle"
4529
4530 msgid "New PIN"
4531 msgstr "Nouveau PIN"
4532
4533 #
4534 msgid "New Zealand"
4535 msgstr "Nouvelle Zélande"
4536
4537 #
4538 msgid "New version:"
4539 msgstr "Nouvelle version : "
4540
4541 #
4542 msgid "News & Politics"
4543 msgstr "Nouvelles et Politiques"
4544
4545 #
4546 msgid "Next"
4547 msgstr "Suivant"
4548
4549 #
4550 msgid "No"
4551 msgstr "Non"
4552
4553 #
4554 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4555 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
4556
4557 #
4558 msgid "No Connection"
4559 msgstr "Pas de connection"
4560
4561 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4562 msgstr "Aucun disque dur trouvé oudisque dur non initialisé!"
4563
4564 #
4565 msgid "No backup needed"
4566 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
4567
4568 #
4569 msgid ""
4570 "No data on transponder!\n"
4571 "(Timeout reading PAT)"
4572 msgstr ""
4573 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
4574 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
4575
4576 #
4577 msgid "No description available."
4578 msgstr "Description non disponible."
4579
4580 #
4581 msgid "No details for this image file"
4582 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
4583
4584 #
4585 msgid "No displayable files on this medium found!"
4586 msgstr "Aucun fichiers affichables trouvés sur ce support!"
4587
4588 #
4589 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4590 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
4591
4592 #
4593 msgid ""
4594 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4595 "forward/backward!"
4596 msgstr ""
4597 "Aucun passage rapide possible encore. Cependant, vous pouvez sauter avec les "
4598 "boutons numériques avant/arrière!"
4599
4600 #
4601 msgid "No free tuner!"
4602 msgstr "Pas de tuner libre"
4603
4604 #
4605 msgid "No network connection available."
4606 msgstr "Aucune connection réseau disponible."
4607
4608 #
4609 msgid "No network devices found!"
4610 msgstr "Pas de périphériques réseau trouvé!"
4611
4612 #
4613 msgid "No networks found"
4614 msgstr "Aucun réseaux trouvés"
4615
4616 msgid ""
4617 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4618 msgstr ""
4619 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et "
4620 "réessayer."
4621
4622 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4623 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT et réessayer."
4624
4625 #
4626 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4627 msgstr "Pas de vidéo lisible trouvée! Stopper lecture du film?"
4628
4629 #
4630 msgid "No positioner capable frontend found."
4631 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
4632
4633 #
4634 msgid "No satellite frontend found!!"
4635 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
4636
4637 msgid "No tags are set on these movies."
4638 msgstr "Aucun pointeur réglé sur ces films."
4639
4640 #
4641 msgid "No to all"
4642 msgstr "Non à tout"
4643
4644 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4645 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC!"
4646
4647 msgid ""
4648 "No tuner is enabled!\n"
4649 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4650 msgstr ""
4651 "Aucun tuner est activé!\n"
4652 "Veuillez paramétrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
4653
4654 #
4655 msgid ""
4656 "No valid service PIN found!\n"
4657 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4658 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4659 msgstr ""
4660 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
4661 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
4662 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
4663
4664 #
4665 msgid ""
4666 "No valid setup PIN found!\n"
4667 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4668 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4669 msgstr ""
4670 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
4671 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
4672 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
4673
4674 #
4675 msgid "No videos to display"
4676 msgstr "Pas de vidéos à afficher"
4677
4678 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4679 msgstr ""
4680
4681 msgid ""
4682 "No working local network adapter found.\n"
4683 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4684 "configured correctly."
4685 msgstr ""
4686 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.Veuillez vérifier que vous avez "
4687 "connecté un câble réseau et que le réseau est configuré correctement."
4688
4689 #
4690 msgid ""
4691 "No working wireless network adapter found.\n"
4692 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4693 "network is configured correctly."
4694 msgstr ""
4695 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4696 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
4697 "que votre réseau est configuré correctement."
4698
4699 #
4700 msgid ""
4701 "No working wireless network interface found.\n"
4702 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4703 "your local network interface."
4704 msgstr ""
4705 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4706 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
4707 "activer votre interface réseau locale."
4708
4709 #
4710 msgid "No, but play video again"
4711 msgstr "Non, mais jouer encore vidéo."
4712
4713 #
4714 msgid "No, but restart from begin"
4715 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
4716
4717 #
4718 msgid "No, but switch to video entries."
4719 msgstr "Non, mais commuter vers entrées vidéo."
4720
4721 #
4722 msgid "No, but switch to video search."
4723 msgstr "Non, mais commuter vers recherche vidéo."
4724
4725 #
4726 msgid "No, do nothing."
4727 msgstr "Non, ne rien faire."
4728
4729 #
4730 msgid "No, just start my dreambox"
4731 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
4732
4733 msgid "No, never"
4734 msgstr "Non, jamais"
4735
4736 #
4737 msgid "No, not now"
4738 msgstr "Non, pas maintenant"
4739
4740 #
4741 msgid "No, remove them."
4742 msgstr "Non, les retirer."
4743
4744 #
4745 msgid "No, scan later manually"
4746 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
4747
4748 #
4749 msgid "No, send them never"
4750 msgstr "Non, ne jamais envoyer"
4751
4752 #
4753 msgid "None"
4754 msgstr "Aucun"
4755
4756 #
4757 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4758 msgid "Nonlinear"
4759 msgstr "Non Linéaire"
4760
4761 #
4762 msgid "Nonprofits & Activism"
4763 msgstr "Nonprofits & Activisme"
4764
4765 #
4766 msgid "North"
4767 msgstr "Nord"
4768
4769 #
4770 msgid "Norwegian"
4771 msgstr "Norvégien"
4772
4773 msgid "Not after"
4774 msgstr ""
4775
4776 msgid "Not before"
4777 msgstr ""
4778
4779 #
4780 #, python-format
4781 msgid ""
4782 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4783 "required, %d MB available)"
4784 msgstr ""
4785 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
4786 "requis, %d MB disponible)"
4787
4788 #
4789 msgid "Not fetching feed entries"
4790 msgstr "Pas chercher entrées feed"
4791
4792 msgid "Not-Associated"
4793 msgstr ""
4794
4795 msgid ""
4796 "Nothing to scan!\n"
4797 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4798 msgstr ""
4799 "Rien à analyser!Veuillez paramétrer votre tuner avant de démarrer une "
4800 "analyse de chaînes."
4801
4802 #
4803 msgid "Now Playing"
4804 msgstr "Lecture en cours"
4805
4806 #
4807 msgid ""
4808 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4809 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4810 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4811 msgstr ""
4812 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
4813 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
4814 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
4815 "avez fait cela, pressez OK."
4816
4817 #
4818 msgid "Number of scheduled recordings left."
4819 msgstr "nombre d'enregistrements programmés restants."
4820
4821 #
4822 msgid "OK"
4823 msgstr "OK"
4824
4825 #
4826 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4827 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
4828
4829 #
4830 msgid "OK, remove another extensions"
4831 msgstr "OK, retirer autre extensions"
4832
4833 #
4834 msgid "OK, remove some extensions"
4835 msgstr "OK, retirer quelques extensions"
4836
4837 msgid "ONID"
4838 msgstr ""
4839
4840 #
4841 msgid "OSD Settings"
4842 msgstr "Paramètres OSD"
4843
4844 #
4845 msgid "OSD visibility"
4846 msgstr "Visibilité OSD"
4847
4848 #
4849 msgid "Off"
4850 msgstr "Arrêt"
4851
4852 #
4853 msgid "Offset after recording (in m)"
4854 msgstr "Décalage après enregistrement (en m)"
4855
4856 #
4857 msgid "Offset before recording (in m)"
4858 msgstr "Décalage avant enregistrement (en m)"
4859
4860 #
4861 msgid "On"
4862 msgstr "Marche"
4863
4864 #
4865 msgid "On any service"
4866 msgstr "Sur tout service"
4867
4868 #
4869 msgid "On same service"
4870 msgstr "Sur même service"
4871
4872 #
4873 msgid "One"
4874 msgstr "Un"
4875
4876 #
4877 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4878 msgstr "Seulement ProgAutos créées durant cette session"
4879
4880 #
4881 msgid "Only Free scan"
4882 msgstr "Scanner seulement libre"
4883
4884 msgid "Only add timer for next x days"
4885 msgstr ""
4886
4887 #
4888 msgid "Only extensions."
4889 msgstr "Extensions seules"
4890
4891 #
4892 msgid "Only match during timespan"
4893 msgstr "Seulement correspondant pendant la période"
4894
4895 #
4896 #, python-format
4897 msgid "Only on Service: %s"
4898 msgstr "Seulement sur service: %s"
4899
4900 #
4901 msgid "Open Context Menu"
4902 msgstr "Ouvrir menu contextuel"
4903
4904 #
4905 msgid "Open plugin menu"
4906 msgstr "Ouvrir menu plugin"
4907
4908 #
4909 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4910 msgstr "Optionnel, saisir votre nom si vous le souhaitez."
4911
4912 msgid "Orbital position"
4913 msgstr ""
4914
4915 #
4916 msgid "Outer Bound (+/-)"
4917 msgstr "Limite externe (+/-)"
4918
4919 msgid "Overlay for scrolling bars"
4920 msgstr "Recouvrement barres défilement"
4921
4922 #
4923 msgid "Override found with alternative service"
4924 msgstr "Dépassement trouvé avec le service alternatif"
4925
4926 msgid "Overwrite configuration files ?"
4927 msgstr "Ecraser fichiers configuration?"
4928
4929 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4930 msgstr "Ecraser fichiers configuration pendant mise à jour logicielle?"
4931
4932 #
4933 msgid "PAL"
4934 msgstr "PAL"
4935
4936 msgid "PCR PID"
4937 msgstr ""
4938
4939 #
4940 msgid "PIDs"
4941 msgstr "PIDs"
4942
4943 msgid "PMT PID"
4944 msgstr ""
4945
4946 #
4947 msgid "Package list update"
4948 msgstr "Mise à jour liste paquets"
4949
4950 #
4951 msgid "Package removal failed.\n"
4952 msgstr "Echec retrait du paquet!\n"
4953
4954 #
4955 msgid "Package removed successfully.\n"
4956 msgstr "Paquet retiré avec succès.\n"
4957
4958 #
4959 msgid "Packet management"
4960 msgstr "Gestion des paquets"
4961
4962 #
4963 msgid "Packet manager"
4964 msgstr "Gestionnaire paquet"
4965
4966 #
4967 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4968 msgid "Pan&Scan"
4969 msgstr "Pan&Scan"
4970
4971 #
4972 msgid "Parent Directory"
4973 msgstr "Répertoire parent"
4974
4975 #
4976 msgid "Parental control"
4977 msgstr "Contrôle parental"
4978
4979 #
4980 msgid "Parental control services Editor"
4981 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
4982
4983 #
4984 msgid "Parental control setup"
4985 msgstr "Paramètres contrôle parental"
4986
4987 #
4988 msgid "Parental control type"
4989 msgstr "Type contrôle parental"
4990
4991 msgid ""
4992 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4993 "TV  program."
4994 msgstr ""
4995 "Partnerbox permet d'éditer à distance les programmations enregistrements et "
4996 "flux vidéo programme TV."
4997
4998 #
4999 msgid "Password"
5000 msgstr "Mot de passe"
5001
5002 #
5003 msgid "Pause movie at end"
5004 msgstr "Pause film à la fin"
5005
5006 #
5007 msgid "People & Blogs"
5008 msgstr "Peuple & Blogs"
5009
5010 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
5011 msgstr "PermanentClock affiche l'horloge permanente sur l'écran."
5012
5013 msgid "Persian"
5014 msgstr "Iranien"
5015
5016 #
5017 msgid "Pets & Animals"
5018 msgstr "Animaux & Sauvages"
5019
5020 #
5021 msgid "Phone number"
5022 msgstr "Numéro téléphone"
5023
5024 #
5025 msgid "PiPSetup"
5026 msgstr "Paramètres PiP"
5027
5028 #
5029 msgid "PicturePlayer"
5030 msgstr "Visualisateur"
5031
5032 #
5033 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
5034 msgid "Pillarbox"
5035 msgstr "Bandes noires"
5036
5037 #
5038 msgid "Pilot"
5039 msgstr "Pilote"
5040
5041 #
5042 msgid "Pin code needed"
5043 msgstr "Code Pin requis"
5044
5045 #
5046 msgid "Play"
5047 msgstr "Jouer"
5048
5049 #
5050 msgid "Play Audio-CD..."
5051 msgstr "Jouer CD-Audio..."
5052
5053 #
5054 msgid "Play DVD"
5055 msgstr "Jouer DVD..."
5056
5057 msgid "Play Internet Radio downloaded from Last.FM"
5058 msgstr ""
5059
5060 msgid "Play Internet Radio downloaded from ShoutCast"
5061 msgstr ""
5062
5063 #
5064 msgid "Play Music..."
5065 msgstr "Jouer Musique..."
5066
5067 #
5068 msgid "Play YouTube movies"
5069 msgstr "Jouer films YouTube"
5070
5071 #
5072 msgid "Play next video"
5073 msgstr "Jouer vidéo suivante"
5074
5075 #
5076 msgid "Play recorded movies..."
5077 msgstr "lire les films enregistrés..."
5078
5079 #
5080 msgid "Play video again"
5081 msgstr "Jouer vidéo encore"
5082
5083 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
5084 msgstr "Jouer vidéo du PC sur votre Dreambox"
5085
5086 msgid "Playback of Youtube through a PC"
5087 msgstr "Playback de Youtube à travers un PC"
5088
5089 msgid "Player for Network and Internet Streams"
5090 msgstr "Lecteur pour flux réseau et internet"
5091
5092 msgid "Player for Network and Internet Streams."
5093 msgstr "Lecteur pour flux réseau et internet."
5094
5095 msgid "Plays your favorite music and videos"
5096 msgstr "Jouer vos musiques et vidéos favorites"
5097
5098 #
5099 msgid "Please Reboot"
5100 msgstr "Veuiller rebooter"
5101
5102 #
5103 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
5104 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
5105
5106 #
5107 msgid "Please add titles to the compilation."
5108 msgstr "Veuillez ajouter titres à la compilation."
5109
5110 msgid ""
5111 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5112 "not set a PIN."
5113 msgstr ""
5114 "Soyez conscient que n'importe qui peut désactiver le contrôle parental, si "
5115 "vous n'avez pas mis un PIN."
5116
5117 #
5118 msgid "Please change recording endtime"
5119 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
5120
5121 #
5122 msgid "Please check your network settings!"
5123 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
5124
5125 #
5126 msgid "Please choose an extension..."
5127 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
5128
5129 #
5130 msgid "Please choose he package..."
5131 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
5132
5133 #
5134 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5135 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
5136
5137 #
5138 msgid ""
5139 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5140 "values.\n"
5141 "When you are ready press OK to continue."
5142 msgstr ""
5143 "Veuillez configurer ou vérifier vos Nomserveurs en renseignant les valeurs "
5144 "nécessaires.\n"
5145 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
5146
5147 #
5148 msgid ""
5149 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5150 "values.\n"
5151 "When you are ready press OK to continue."
5152 msgstr ""
5153 "Veuillez configurer votre connection internet en renseignant les valeurs "
5154 "nécessaires.\n"
5155 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
5156
5157 #
5158 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5159 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
5160
5161 #
5162 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5163 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
5164
5165 #
5166 msgid "Please enter a name for the new marker"
5167 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
5168
5169 #
5170 msgid "Please enter a new filename"
5171 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
5172
5173 #
5174 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5175 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
5176
5177 #
5178 msgid "Please enter name of the new directory"
5179 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
5180
5181 #
5182 msgid "Please enter the correct pin code"
5183 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
5184
5185 msgid "Please enter the old PIN code"
5186 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
5187
5188 #
5189 msgid "Please enter your email address here:"
5190 msgstr "Veuillez saisir votre adresse email ici:"
5191
5192 #
5193 msgid "Please enter your name here (optional):"
5194 msgstr "Veuillez saisir votre nom ici (optionnel):"
5195
5196 #
5197 msgid "Please enter your search term."
5198 msgstr "Veuillez saisir votre terme de recherche."
5199
5200 #
5201 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5202 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
5203
5204 #
5205 msgid ""
5206 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5207 "therefore the default directory is being used instead."
5208 msgstr ""
5209 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
5210 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
5211
5212 #
5213 msgid "Please press OK to continue."
5214 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
5215
5216 #
5217 msgid "Please press OK!"
5218 msgstr "Veuille presser OK!"
5219
5220 #
5221 msgid "Please provide a Text to match"
5222 msgstr "Veuillez fournir un texte pour correspondance"
5223
5224 #
5225 msgid "Please select a playlist to delete..."
5226 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
5227
5228 #
5229 msgid "Please select a playlist..."
5230 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
5231
5232 #
5233 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5234 msgstr ""
5235 "Veuillez sélectionner une feed standard ou essyer de chercher des vidéos."
5236
5237 #
5238 msgid "Please select a subservice to record..."
5239 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
5240
5241 #
5242 msgid "Please select a subservice..."
5243 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
5244
5245 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5246 msgstr "Veuillez choisir un fichier NFI et presser vert pour flasher!"
5247
5248 #
5249 msgid "Please select an extension to remove."
5250 msgstr "Veuillez choisir une extension à retirer."
5251
5252 #
5253 msgid "Please select an option below."
5254 msgstr "Veuillez choisir une option ci-dessous."
5255
5256 #
5257 msgid "Please select medium to use as backup location"
5258 msgstr "Veuillez choisir le support pour la sauvegarde"
5259
5260 #
5261 msgid "Please select tag to filter..."
5262 msgstr "Veuillez choisir pointeur pour filtrer..."
5263
5264 #
5265 msgid "Please select the movie path..."
5266 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
5267
5268 #
5269 msgid ""
5270 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5271 "connection.\n"
5272 "\n"
5273 "Please press OK to continue."
5274 msgstr ""
5275 "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour votre "
5276 "connection internet.\n"
5277 "\n"
5278 "Veuillez presser OK pour continuer."
5279
5280 #
5281 msgid ""
5282 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5283 "\n"
5284 "Please press OK to continue."
5285 msgstr ""
5286 "Veuillez sélectionner le réseau sans fil LAN auquel se connecter.\n"
5287 "\n"
5288 "Veuillez presser OK pour continuer."
5289
5290 #
5291 msgid "Please set up tuner B"
5292 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
5293
5294 #
5295 msgid "Please set up tuner C"
5296 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
5297
5298 #
5299 msgid "Please set up tuner D"
5300 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
5301
5302 #
5303 msgid ""
5304 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5305 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5306 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5307 msgstr ""
5308 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
5309 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
5310 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
5311
5312 #
5313 msgid ""
5314 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5315 "the OK button."
5316 msgstr ""
5317 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
5318 "Ensuite presser le bouton OK."
5319
5320 msgid "Please wait (Step 2)"
5321 msgstr "Veuillez patienter (étape 2)"
5322
5323 #
5324 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5325 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
5326
5327 #
5328 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5329 msgstr "Veuillez patienter, activation du montage de votre réseau..."
5330
5331 #
5332 msgid "Please wait while removing selected package..."
5333 msgstr "Veuillez attendre pendant le retrait du paquet sélctionné..."
5334
5335 #
5336 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5337 msgstr "Veuillez patienter, retrait du montage de votre réseau..."
5338
5339 #
5340 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5341 msgstr "Veuillez attendre pendant l'analyse en cours..."
5342
5343 #
5344 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5345 msgstr "Veuillez attendre pendant la recherche des paquets retirables..."
5346
5347 #
5348 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5349 msgstr "Veuillez patienter, mise à jour du montage de votre réseau..."
5350
5351 #
5352 msgid "Please wait while we configure your network..."
5353 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
5354
5355 #
5356 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5357 msgstr "Veuillez patienter pendant la préparation des interfaces réseau..."
5358
5359 #
5360 msgid "Please wait while we test your network..."
5361 msgstr "Veuillez patienter pendant le test de votre réseau..."
5362
5363 #
5364 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5365 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
5366
5367 #
5368 msgid "Please wait..."
5369 msgstr "Veuillez attendre..."
5370
5371 #
5372 msgid "Please wait... Loading list..."
5373 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
5374
5375 #
5376 msgid "Plugin browser"
5377 msgstr "Navigateur d'extensions"
5378
5379 #
5380 msgid "Plugin manager activity information"
5381 msgstr "Information d'activité gestionnaire plugin"
5382
5383 #
5384 msgid "Plugin manager help"
5385 msgstr "Aide gestionnaire plugin"
5386
5387 #
5388 #, python-format
5389 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5390 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5391
5392 msgid "Plugins"
5393 msgstr "Plugins"
5394
5395 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5396 msgstr "Podcast envoie flux Podcast vers votre Dreambox."
5397
5398 #
5399 msgid "Poland"
5400 msgstr "Pologne"
5401
5402 msgid "Polarization"
5403 msgstr "Polarisation"
5404
5405 #
5406 msgid "Polish"
5407 msgstr "Polonais"
5408
5409 msgid "Poll Interval (in h)"
5410 msgstr "Intervalle entre scrutation (en h)"
5411
5412 #
5413 msgid "Poll automatically"
5414 msgstr "Scruter automatiquement"
5415
5416 #
5417 msgid "Port A"
5418 msgstr "Port A"
5419
5420 #
5421 msgid "Port B"
5422 msgstr "Port B"
5423
5424 #
5425 msgid "Port C"
5426 msgstr "Port C"
5427
5428 #
5429 msgid "Port D"
5430 msgstr "Port D"
5431
5432 #
5433 msgid "Portuguese"
5434 msgstr "Portugais"
5435
5436 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5437 msgstr ""
5438
5439 #
5440 msgid "Positioner"
5441 msgstr "Positionneur"
5442
5443 #
5444 msgid "Positioner fine movement"
5445 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
5446
5447 #
5448 msgid "Positioner movement"
5449 msgstr "Mouvement du positionneur"
5450
5451 #
5452 msgid "Positioner setup"
5453 msgstr "Paramètres positionneur"
5454
5455 #
5456 msgid "Positioner storage"
5457 msgstr "Stockage du positionneur"
5458
5459 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5460 msgstr "PositionerSetup vous aide à installer une parabole motorisée"
5461
5462 #
5463 msgid ""
5464 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5465 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5466 msgstr ""
5467 "changement état de puissance après des enregistrements. Choisir \"standard\" "
5468 "pour ne pas changer le comportement par défaut d'enigma2 ou valeurs changées "
5469 "par vous-même."
5470
5471 #
5472 msgid "Power threshold in mA"
5473 msgstr "Seuil puissance en mA"
5474
5475 #
5476 msgid "Predefined transponder"
5477 msgstr "transpondeur prédéfini"
5478
5479 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5480 msgstr "Préparer une nouvelle clé USB pour flasher l'image"
5481
5482 #
5483 msgid "Preparing... Please wait"
5484 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
5485
5486 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5487 msgstr "Presser INFO sur votre télécommande pour information additionnelle."
5488
5489 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5490 msgstr "Presser MENU sur votre télécommande pour options additionnelles."
5491
5492 #
5493 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5494 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
5495
5496 #
5497 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5498 msgstr "Presser OK pour activer le thème sélectionné"
5499
5500 #
5501 msgid "Press OK to activate the settings."
5502 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
5503
5504 #
5505 msgid "Press OK to collapse this host"
5506 msgstr "Pressez OK pour effondrer cet hôte"
5507
5508 #
5509 msgid "Press OK to edit selected settings."
5510 msgstr "Presser OK pour éditer paramètres sélectionnés"
5511
5512 #
5513 msgid "Press OK to edit the settings."
5514 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
5515
5516 #
5517 msgid "Press OK to expand this host"
5518 msgstr "Pressez OK pour étendre cet hôte"
5519
5520 #
5521 #, python-format
5522 msgid "Press OK to get further details for %s"
5523 msgstr "Pressez OK pour avoir des détails sur %s"
5524
5525 #
5526 msgid "Press OK to mount this share!"
5527 msgstr "Pressez OK pour monter ce partage!"
5528
5529 #
5530 msgid "Press OK to mount!"
5531 msgstr "Pressez OK pour monter!"
5532
5533 #
5534 msgid "Press OK to save settings."
5535 msgstr "Pressez OK pour sauver les paramètres"
5536
5537 #
5538 msgid "Press OK to scan"
5539 msgstr "Pressez OK pour analyser"
5540
5541 msgid "Press OK to select a Provider."
5542 msgstr "Presser OK pour sélectionner un opérateur."
5543
5544 #
5545 msgid "Press OK to select."
5546 msgstr "Presser OK  pour sélectionner"
5547
5548 #
5549 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5550 msgstr "Presser OK pour sélectionner/désélectionner un CAId."
5551
5552 #
5553 msgid "Press OK to start the scan"
5554 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
5555
5556 #
5557 msgid "Press OK to toggle the selection."
5558 msgstr "Presser OK pour basculer le choix"
5559
5560 #
5561 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5562 msgstr "Presser JAUNE pour choisir l'interface comme interface standard."
5563
5564 #
5565 msgid "Prev"
5566 msgstr "Précédent"
5567
5568 #
5569 msgid "Preview"
5570 msgstr "Prévue"
5571
5572 #
5573 msgid "Preview AutoTimer"
5574 msgstr "Prévue ProgAuto"
5575
5576 #
5577 msgid "Preview menu"
5578 msgstr "Menu prévue"
5579
5580 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5581 msgstr "Prévue captures écrans d'émissions TV en cours"
5582
5583 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5584 msgstr "Prévue captures écrans d'émissions TV en cours."
5585
5586 #
5587 msgid "Primary DNS"
5588 msgstr "DNS primaire"
5589
5590 #
5591 msgid "Priority"
5592 msgstr "Priorité"
5593
5594 #
5595 msgid "Process"
5596 msgstr "Processes"
5597
5598 #
5599 msgid "Properties of current title"
5600 msgstr "Propriétés du titre courant"
5601
5602 #
5603 msgid "Protect services"
5604 msgstr "Services protégés"
5605
5606 #
5607 msgid "Protect setup"
5608 msgstr "Paramètres protection"
5609
5610 msgid "Provider"
5611 msgstr "Opérateur"
5612
5613 msgid "Provider to scan"
5614 msgstr "Opérateur à analyser"
5615
5616 msgid "Providers"
5617 msgstr "Opérateurs"
5618
5619 #
5620 msgid "Published"
5621 msgstr "Edité"
5622
5623 msgid "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV."
5624 msgstr ""
5625
5626 msgid ""
5627 "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV. Clock will "
5628 "disappear after the specified timeout or by pushing key \"Exit long\" "
5629 "again.\n"
5630 "Modify the settings to match your preferences. To change the clock position, "
5631 "select \"Move clock\" and relocate."
5632 msgstr ""
5633
5634 #
5635 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5636 msgstr "\"Frontend\" Python pour /tmp/mmi.socket"
5637
5638 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5639 msgstr "\"Frontend\" Python pour /tmp/mmi.socket."
5640
5641 #
5642 msgid "Quick"
5643 msgstr "Rapide"
5644
5645 #
5646 msgid "Quickzap"
5647 msgstr "Zap rapide"
5648
5649 #
5650 msgid "RC Menu"
5651 msgstr "Menu télécommande"
5652
5653 #
5654 msgid "RF output"
5655 msgstr "Sortie RF"
5656
5657 #
5658 msgid "RGB"
5659 msgstr "RGB"
5660
5661 msgid "RSS viewer"
5662 msgstr "Visualisateur RSS"
5663
5664 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5665 msgstr ""
5666
5667 #
5668 msgid "Radio"
5669 msgstr "Radio"
5670
5671 #
5672 msgid "Ram Disk"
5673 msgstr "Disque RAM"
5674
5675 #
5676 msgid "Random"
5677 msgstr "Aléatoire"
5678
5679 #
5680 msgid "Rating"
5681 msgstr "Classement"
5682
5683 #
5684 msgid "Ratings: "
5685 msgstr "Classements: "
5686
5687 #
5688 msgid "Really close without saving settings?"
5689 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
5690
5691 msgid "Really delete done timers?"
5692 msgstr "Enlever les programmations effectués?"
5693
5694 #
5695 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5696 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
5697
5698 #
5699 msgid "Really quit MyTube Player?"
5700 msgstr "Vraiment quitter lecteur Mytube?"
5701
5702 #
5703 msgid "Really reboot now?"
5704 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
5705
5706 #
5707 msgid "Really restart now?"
5708 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
5709
5710 #
5711 msgid "Really shutdown now?"
5712 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
5713
5714 #
5715 msgid "Reboot"
5716 msgstr "Reboot"
5717
5718 #
5719 msgid "Recently featured"
5720 msgstr "Récemment montré"
5721
5722 #
5723 msgid "Reception Settings"
5724 msgstr "Paramètres réception"
5725
5726 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5727 msgstr "Reconstruction fichiers .ap and .sc"
5728
5729 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5730 msgstr ""
5731 "Reconstruction fichiers .ap et .sc manquants ou corrompus de films "
5732 "enregistrés."
5733
5734 #
5735 msgid "Record"
5736 msgstr "Enregistrer"
5737
5738 #
5739 msgid "Record a maximum of x times"
5740 msgstr "Enregistrer un maximum de x fois"
5741
5742 #
5743 msgid "Record on"
5744 msgstr "Enregistrer sur"
5745
5746 #
5747 #, python-format
5748 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5749 msgstr "Temps enregistrement limité par conflit de programmations %s"
5750
5751 #
5752 msgid "Recorded files..."
5753 msgstr "Fichiers enregistrés..."
5754
5755 #
5756 msgid "Recording"
5757 msgstr "Enregistrement"
5758
5759 #
5760 msgid "Recording paths"
5761 msgstr "Chemins pour enregistrer"
5762
5763 #
5764 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5765 msgstr ""
5766 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
5767
5768 #
5769 msgid "Recordings"
5770 msgstr "Enregistrements"
5771
5772 #
5773 msgid "Recordings always have priority"
5774 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
5775
5776 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5777 msgstr ""
5778
5779 msgid "Reenter new PIN"
5780 msgstr "Re-saisir nouveau PIN"
5781
5782 #
5783 msgid "Refresh Rate"
5784 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
5785
5786 #
5787 msgid "Refresh rate selection."
5788 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
5789
5790 #
5791 msgid "Related video entries."
5792 msgstr "Entrées visuelles relatives."
5793
5794 #
5795 msgid "Relevance"
5796 msgstr "Pertinence"
5797
5798 #
5799 msgid "Reload"
5800 msgstr "Recharger"
5801
5802 #
5803 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5804 msgstr "Recharger Black-/Whitelists"
5805
5806 msgid "Remember service PIN"
5807 msgstr "Enregistrer PIN service"
5808
5809 msgid "Remember service PIN cancel"
5810 msgstr "Désenregistrer PIN service"
5811
5812 msgid "Remote timer and remote TV player"
5813 msgstr "Programmation distante et lecteur TV distant"
5814
5815 #
5816 msgid "Remove"
5817 msgstr "Retirer"
5818
5819 #
5820 msgid "Remove Bookmark"
5821 msgstr "Retirer marque"
5822
5823 msgid "Remove Plugins"
5824 msgstr "Enlever Plugins"
5825
5826 #
5827 msgid "Remove a mark"
5828 msgstr "Retirer un marqueur"
5829
5830 #
5831 msgid "Remove currently selected title"
5832 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
5833
5834 #
5835 msgid "Remove failed."
5836 msgstr "Retrait échoué!"
5837
5838 #
5839 msgid "Remove finished."
5840 msgstr "Retrait terminé!"
5841
5842 #
5843 msgid "Remove plugins"
5844 msgstr "Enlever extensions"
5845
5846 #
5847 msgid "Remove selected AutoTimer"
5848 msgstr "enlever ProgAuto sélectionnée"
5849
5850 #
5851 msgid "Remove timer"
5852 msgstr "Retirer programmation"
5853
5854 #
5855 msgid "Remove title"
5856 msgstr "Retirer titre"
5857
5858 #
5859 msgid "Removed successfully."
5860 msgstr "Retiré avec succès."
5861
5862 #
5863 msgid "Removing"
5864 msgstr "Retrait en cours..."
5865
5866 #
5867 #, python-format
5868 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5869 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
5870
5871 #
5872 msgid "Rename"
5873 msgstr "Renommer"
5874
5875 #
5876 msgid "Rename crashlogs"
5877 msgstr "Renommer le crashlog"
5878
5879 msgid "Rename your movies"
5880 msgstr "Renomer vos films"
5881
5882 #
5883 msgid "Repeat"
5884 msgstr "Répéter"
5885
5886 #
5887 msgid "Repeat Type"
5888 msgstr "Type de répétition"
5889
5890 #
5891 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5892 msgstr ""
5893 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
5894 "Que voulez-vous faire?"
5895
5896 #
5897 msgid "Repeats"
5898 msgstr "Répétitions"
5899
5900 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5901 msgstr "Remplacer l'entrée minute pour les fonctions seek par un seekbar"
5902
5903 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5904 msgstr "Remplacer l'entrée retour par un seekbar"
5905
5906 #
5907 msgid "Require description to be unique"
5908 msgstr "Exiger de la description d'être unique"
5909
5910 #
5911 msgid "Required medium type:"
5912 msgstr "Type medium requis:"
5913
5914 #
5915 msgid "Rescan"
5916 msgstr "Rescanner"
5917
5918 #
5919 msgid "Reset"
5920 msgstr "Réinitialiser"
5921
5922 #
5923 msgid "Reset and renumerate title names"
5924 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
5925
5926 #
5927 msgid "Reset count"
5928 msgstr "Réinitialiser compte"
5929
5930 #
5931 msgid "Reset saved position"
5932 msgstr "Réinitialiser position sauvée"
5933
5934 #
5935 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5936 msgstr "Réinitialiser la configuration vidéo améliorée au système standards?"
5937
5938 #
5939 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5940 msgstr ""
5941 "Réinitialiser la configuration vidéo améliorée à votre dernière "
5942 "configuration?"
5943
5944 #
5945 msgid "Resolution"
5946 msgstr "Résolution"
5947
5948 #
5949 msgid "Response video entries."
5950 msgstr "Réponse entrées vidéo."
5951
5952 #
5953 msgid "Restart"
5954 msgstr "Redémarrer"
5955
5956 #
5957 msgid "Restart GUI"
5958 msgstr "Relancer l'IGU"
5959
5960 #
5961 msgid "Restart GUI now?"
5962 msgstr "Relancer l'IGU maintenant?"
5963
5964 #
5965 msgid "Restart network"
5966 msgstr "Relancer le réseau"
5967
5968 #
5969 msgid "Restart test"
5970 msgstr "Relancer le test"
5971
5972 #
5973 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5974 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
5975
5976 #
5977 msgid "Restore"
5978 msgstr "Restaurer"
5979
5980 #
5981 msgid "Restore backups"
5982 msgstr "Restaurer sauvegardes"
5983
5984 #
5985 msgid "Restore is running..."
5986 msgstr "Restauration en cours..."
5987
5988 #
5989 msgid "Restore running"
5990 msgstr "Restauration en cours"
5991
5992 #
5993 msgid "Restore system settings"
5994 msgstr "Restaurer paramètres système"
5995
5996 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5997 msgstr "Restaurer votre Drembox avec clé USB"
5998
5999 #
6000 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
6001 msgstr "Restreindre \"après émission\" à une certaine période?"
6002
6003 msgid "Restrict to events on certain dates"
6004 msgstr ""
6005
6006 #
6007 msgid "Resume from last position"
6008 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
6009
6010 #
6011 #, python-format
6012 msgid "Resume position at %s"
6013 msgstr "Reprendre position à %s"
6014
6015 #
6016 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
6017 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
6018 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
6019 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
6020 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
6021 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
6022 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
6023 msgid "Resuming playback"
6024 msgstr "Reprise de la lecture"
6025
6026 #
6027 msgid "Return to file browser"
6028 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
6029
6030 #
6031 msgid "Return to movie list"
6032 msgstr "Retour vers liste des films"
6033
6034 #
6035 msgid "Return to previous service"
6036 msgstr "Retour service précédent"
6037
6038 msgid "Reusable Help-component for other plugins."
6039 msgstr ""
6040
6041 #
6042 msgid "Rewind speeds"
6043 msgstr "Vitesses rembobinage"
6044
6045 #
6046 msgid "Right"
6047 msgstr "Droite"
6048
6049 msgid "Roll-off"
6050 msgstr ""
6051
6052 #
6053 msgid "Rotor turning speed"
6054 msgstr "Vitesse rotation rotor"
6055
6056 #
6057 msgid "Running"
6058 msgstr "tourne"
6059
6060 msgid "Running in testmode"
6061 msgstr ""
6062
6063 #
6064 msgid "Russia"
6065 msgstr "Russie"
6066
6067 #
6068 msgid "Russian"
6069 msgstr "Russe"
6070
6071 #
6072 msgid "S-Video"
6073 msgstr "S-Vidéo"
6074
6075 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
6076 msgstr ""
6077
6078 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
6079 msgstr ""
6080
6081 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
6082 msgstr ""
6083
6084 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
6085 msgstr ""
6086
6087 msgid "SID"
6088 msgstr ""
6089
6090 #
6091 msgid "SINGLE LAYER DVD"
6092 msgstr "SIMPLE COUCHE DVD"
6093
6094 #
6095 msgid "SNR"
6096 msgstr "SNR"
6097
6098 #
6099 msgid "SNR:"
6100 msgstr "SNR:"
6101
6102 #
6103 msgid "SSID:"
6104 msgstr "SSID:"
6105
6106 msgid ""
6107 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
6108 "remotely.\n"
6109 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
6110 "default settings.\n"
6111 "\n"
6112 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
6113 "for Enigma2 instead."
6114 msgstr ""
6115
6116 msgid "SVDRP server for Enigma2"
6117 msgstr ""
6118
6119 #
6120 msgid "Sat"
6121 msgstr "Sam"
6122
6123 #
6124 msgid "Sat / Dish Setup"
6125 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
6126
6127 #
6128 msgid "Satellite"
6129 msgstr "Satellite"
6130
6131 #
6132 msgid "Satellite Equipment Setup"
6133 msgstr "Paramètres équipement satellite"
6134
6135 #
6136 msgid "Satellite equipment"
6137 msgstr "Equipement satellite"
6138
6139 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
6140 msgstr ""
6141 "SatelliteEquipmentControl permet de régler finement les paramètres DiSEqC"
6142
6143 #
6144 msgid "Satellites"
6145 msgstr "Satellites"
6146
6147 #
6148 msgid "Satfinder"
6149 msgstr "Pointeur satellites"
6150
6151 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
6152 msgstr "Satfinder vous aide à aligner votre parabole"
6153
6154 #
6155 msgid "Sats"
6156 msgstr "Sats"
6157
6158 #
6159 msgid "Saturation"
6160 msgstr "Saturation"
6161
6162 #
6163 msgid "Saturday"
6164 msgstr "Samedi"
6165
6166 #
6167 msgid "Save"
6168 msgstr "Sauver"
6169
6170 #
6171 msgid "Save Playlist"
6172 msgstr "Sauver liste lecture"
6173
6174 #
6175 msgid "Save current delay to key"
6176 msgstr "Sauver retard actuel vers clé"
6177
6178 #
6179 msgid "Save to key"
6180 msgstr "Sauver vers clé"
6181
6182 #
6183 msgid "Save values and close plugin"
6184 msgstr "Sauver valeurs et fermer plugin"
6185
6186 #
6187 msgid "Save values and close screen"
6188 msgstr "Sauver valeurs et fermer écran"
6189
6190 #
6191 msgid "Scaler sharpness"
6192 msgstr "Niveau netteté"
6193
6194 #
6195 msgid "Scaling Mode"
6196 msgstr "Mode mise à l'échelle"
6197
6198 #
6199 msgid "Scan "
6200 msgstr "Analyser "
6201
6202 #
6203 msgid "Scan Files..."
6204 msgstr "Parcourir fichiers..."
6205
6206 #
6207 msgid "Scan NFS share"
6208 msgstr "Parcourir partage NFS"
6209
6210 #
6211 msgid "Scan QAM128"
6212 msgstr "Analyser QAM128"
6213
6214 #
6215 msgid "Scan QAM16"
6216 msgstr "Analyser QAM16"
6217
6218 #
6219 msgid "Scan QAM256"
6220 msgstr "Analyser QAM256"
6221
6222 #
6223 msgid "Scan QAM32"
6224 msgstr "Analyser QAM32"
6225
6226 #
6227 msgid "Scan QAM64"
6228 msgstr "Analyser QAM64"
6229
6230 #
6231 msgid "Scan SR6875"
6232 msgstr "Analyser SR6875"
6233
6234 #
6235 msgid "Scan SR6900"
6236 msgstr "Analyser SR6900"
6237
6238 #
6239 msgid "Scan Wireless Networks"
6240 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
6241
6242 #
6243 msgid "Scan additional SR"
6244 msgstr "Analyser additional SR"
6245
6246 #
6247 msgid "Scan band EU HYPER"
6248 msgstr "Analyser band EU HYPER"
6249
6250 #
6251 msgid "Scan band EU MID"
6252 msgstr "Analyser band EU MID"
6253
6254 #
6255 msgid "Scan band EU SUPER"
6256 msgstr "Analyser band EU SUPER"
6257
6258 #
6259 msgid "Scan band EU UHF IV"
6260 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
6261
6262 #
6263 msgid "Scan band EU UHF V"
6264 msgstr "Analyser band EU UHF V"
6265
6266 #
6267 msgid "Scan band EU VHF I"
6268 msgstr "analyser band EU VHF I"
6269
6270 #
6271 msgid "Scan band EU VHF III"
6272 msgstr "Analyser band EU VHF III"
6273
6274 #
6275 msgid "Scan band US HIGH"
6276 msgstr "Analyser band US HIGH"
6277
6278 #
6279 msgid "Scan band US HYPER"
6280 msgstr "Analyser band US HYPER"
6281
6282 #
6283 msgid "Scan band US LOW"
6284 msgstr "Analyser band US LOW"
6285
6286 #
6287 msgid "Scan band US MID"
6288 msgstr "Analyser band US MID"
6289
6290 #
6291 msgid "Scan band US SUPER"
6292 msgstr "Analyser band US SUPER"
6293
6294 msgid "Scan devices for playable media files"
6295 msgstr "Analyser périphériques pour fichiers média jouables"
6296
6297 #
6298 msgid "Scan range"
6299 msgstr "Scanner chaîne"
6300
6301 msgid ""
6302 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6303 "selected wireless device.\n"
6304 msgstr ""
6305 "Analyser votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
6306 "utilisant le périphérique sélectionné.\n"
6307
6308 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6309 msgstr "Analyser lamedbs standards triés par satellite"
6310
6311 #
6312 msgid ""
6313 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6314 msgstr ""
6315 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
6316 "connecté"
6317
6318 #
6319 msgid "Science & Technology"
6320 msgstr "Science & Technologie"
6321
6322 msgid "Search Term(s)"
6323 msgstr "Terme(s) recherche"
6324
6325 #
6326 msgid "Search category:"
6327 msgstr "Catégorie recherche:"
6328
6329 #
6330 msgid "Search east"
6331 msgstr "Rechercher à l'est"
6332
6333 #
6334 msgid "Search for network shares"
6335 msgstr "Recherche des partages réseau"
6336
6337 #
6338 msgid "Search for network shares..."
6339 msgstr "Recherche des partages réseau..."
6340
6341 #
6342 msgid "Search region:"
6343 msgstr "Recherche région:"
6344
6345 #
6346 msgid "Search restricted content:"
6347 msgstr "Recherche contenu restreinte:"
6348
6349 #
6350 msgid "Search strictness"
6351 msgstr "Sévérité recherche"
6352
6353 msgid "Search through the EPG"
6354 msgstr "Recherche dans EPG"
6355
6356 #
6357 msgid "Search type"
6358 msgstr "Recherche type"
6359
6360 #
6361 msgid "Search west"
6362 msgstr "Rechercher à l'ouest"
6363
6364 #
6365 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6366 msgstr "Recherche des mises à jour disponibles. Patienter..."
6367
6368 #
6369 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6370 msgstr "Recherche des nouveaux paquets installés ou retirés. Patienter..."
6371
6372 #
6373 msgid "Searching your network. Please wait..."
6374 msgstr "Recherche sur votre réseau. Veuillez patienter..."
6375
6376 #
6377 msgid "Secondary DNS"
6378 msgstr "DNS secondaire"
6379
6380 #
6381 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 160
6382 msgid "Security service not running."
6383 msgstr "Service sécurité ne tourne pas."
6384
6385 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6386 msgstr "Voir service-epg (et PiP) depuis d'autres chaînes dans l'infobar."
6387
6388 #
6389 msgid "Seek"
6390 msgstr "Sauter"
6391
6392 #
6393 msgid "Select"
6394 msgstr "Sélectionner"
6395
6396 #
6397 msgid ""
6398 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6399 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6400 msgstr ""
6401 "Sélectionner \"correspondance exacte\" pour imposer \"Titre correspndant\" "
6402 "pour correspondre axactement ou \"Correspondance partielle\" si vous voulez "
6403 "seulement rechercher une partie du titre d'émission."
6404
6405 #
6406 msgid "Select HDD"
6407 msgstr "Choisir le disque dur"
6408
6409 #
6410 msgid "Select Location"
6411 msgstr "Choisir l'emplacement"
6412
6413 #
6414 msgid "Select Network Adapter"
6415 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
6416
6417 #
6418 msgid "Select a movie"
6419 msgstr "Choisir un film"
6420
6421 #
6422 msgid "Select a timer to import"
6423 msgstr "Sélectionner une programmation à importer"
6424
6425 #
6426 msgid "Select audio track"
6427 msgstr "Choisir la piste audio"
6428
6429 #
6430 msgid "Select bouquet to record on"
6431 msgstr "Choisir un bouquet pour l'enregistrement"
6432
6433 #
6434 msgid "Select channel to record from"
6435 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
6436
6437 #
6438 msgid "Select channel to record on"
6439 msgstr "choisir une chaîne pour l'enregistrement"
6440
6441 msgid "Select desired image from feed list"
6442 msgstr "Choisir l'image désirée depuis liste feed"
6443
6444 msgid "Select files for backup."
6445 msgstr "Choisir fichiers pour la sauvegarde."
6446
6447 #
6448 msgid "Select files/folders to backup"
6449 msgstr "Choisir fichiers/dossiers pour sauvegarde"
6450
6451 msgid "Select input device"
6452 msgstr "Choisir périphérique entrée"
6453
6454 msgid "Select input device."
6455 msgstr "Choisir périphérique entrée."
6456
6457 #
6458 msgid "Select interface"
6459 msgstr "Sélectionner l'interface"
6460
6461 msgid "Select new feed to view."
6462 msgstr "Choisir nouvelle feed à visualiser."
6463
6464 #
6465 msgid "Select package"
6466 msgstr "Choisir un paquet"
6467
6468 msgid "Select provider to add..."
6469 msgstr "Choisir opérateur à ajouter..."
6470
6471 #
6472 msgid "Select refresh rate"
6473 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
6474
6475 #
6476 msgid "Select service to add..."
6477 msgstr "Choisir service à ajouter..."
6478
6479 #
6480 #, python-format
6481 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6482 msgstr "Choisir touche à régler à %i ms"
6483
6484 #
6485 msgid "Select the location to save the recording to."
6486 msgstr "Sélectionner l'endroit ou sauver l'enregistrement."
6487
6488 #
6489 msgid "Select type of Filter"
6490 msgstr "Choisir le type de filtre"
6491
6492 #
6493 msgid "Select upgrade source to edit."
6494 msgstr "Choisissez la source de mise à niveau pour éditer."
6495
6496 #
6497 msgid "Select video input with up/down buttons"
6498 msgstr "Choisir l'entrée vidéo avec touches haut/bas"
6499
6500 #
6501 msgid "Select video mode"
6502 msgstr "Choisir le mode vidéo"
6503
6504 #
6505 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6506 msgstr "Choisir si vous voulez imposer l'exactitude de cas."
6507
6508 #
6509 msgid "Select wireless network"
6510 msgstr "séectionner l'interface sans fil"
6511
6512 #
6513 msgid "Select your choice."
6514 msgstr "Sélectionner votre choix"
6515
6516 msgid "Select your favourite music (Artist, Album, Genre)."
6517 msgstr ""
6518
6519 #
6520 msgid "Send DiSEqC"
6521 msgstr "Envoyer DiSEqC"
6522
6523 #
6524 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6525 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
6526
6527 #
6528 msgid "Seperate titles with a main menu"
6529 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
6530
6531 #
6532 msgid "Sequence repeat"
6533 msgstr "Répéter la séquence"
6534
6535 #
6536 msgid "Serbian"
6537 msgstr "Serbe"
6538
6539 #
6540 msgid "Server IP"
6541 msgstr "IP Serveur"
6542
6543 #
6544 msgid "Server share"
6545 msgstr "Serveur partage"
6546
6547 #
6548 msgid "Service"
6549 msgstr "Service"
6550
6551 #
6552 msgid "Service Scan"
6553 msgstr "Analyse des services"
6554
6555 #
6556 msgid "Service Searching"
6557 msgstr "Recherche des services"
6558
6559 #
6560 msgid "Service delay"
6561 msgstr "Délai service"
6562
6563 #
6564 msgid "Service has been added to the favourites."
6565 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
6566
6567 #
6568 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6569 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
6570
6571 #
6572 msgid ""
6573 "Service invalid!\n"
6574 "(Timeout reading PMT)"
6575 msgstr ""
6576 "Service invalide!\n"
6577 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
6578
6579 #
6580 msgid ""
6581 "Service not found!\n"
6582 "(SID not found in PAT)"
6583 msgstr ""
6584 "Service non trouvé!\n"
6585 "(SID pas trouvé dans PAT)"
6586
6587 msgid "Service reference"
6588 msgstr ""
6589
6590 #
6591 msgid "Service scan"
6592 msgstr "Analyse des services"
6593
6594 #
6595 msgid ""
6596 "Service unavailable!\n"
6597 "Check tuner configuration!"
6598 msgstr ""
6599 "Service indisponible!\n"
6600 "Vérifier la configuration tuner!"
6601
6602 #
6603 msgid "Serviceinfo"
6604 msgstr "Info service"
6605
6606 #
6607 msgid "Services"
6608 msgstr "Services"
6609
6610 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6611 msgstr "Régler retards audio Bitstream/PCM"
6612
6613 #
6614 msgid "Set End Time"
6615 msgstr "Régler heure de fin"
6616
6617 #
6618 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6619 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
6620
6621 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6622 msgstr "Paramétrer seuil mémoire disponible avant l'avertissement"
6623
6624 #, python-format
6625 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6626 msgstr "Paramétrer retard à %i ms (peut-être réglé)"
6627
6628 #
6629 msgid "Set interface as default Interface"
6630 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
6631
6632 #
6633 msgid "Set limits"
6634 msgstr "Fixer les limites"
6635
6636 #
6637 msgid "Set maximum duration"
6638 msgstr "Régler durée maximum"
6639
6640 #
6641 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6642 msgstr "Régler ceci à non pour désactiver ProgAuto"
6643
6644 #
6645 msgid "Setting key canceled"
6646 msgstr "Paramètre touche abandonné"
6647
6648 #
6649 msgid "Settings"
6650 msgstr "Paramètres"
6651
6652 msgid "Setup"
6653 msgstr "Paramétrer"
6654
6655 #
6656 msgid "Setup Mode"
6657 msgstr "Mode configuration"
6658
6659 #
6660 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6661 msgstr "Paramètres pour le Plugin Audio Sync"
6662
6663 #
6664 #, python-format
6665 msgid ""
6666 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6667 "memory?"
6668 msgstr ""
6669 "L'assistant clé USB doit-il procéder et programmer le dossier d'image %s "
6670 "dans la mémoire Flash?"
6671
6672 #
6673 msgid "Sharpness"
6674 msgstr "Netteté"
6675
6676 #
6677 msgid "Short Movies"
6678 msgstr "Courts métrages"
6679
6680 msgid "Short filenames"
6681 msgstr "Nom fichiers courts"
6682
6683 #
6684 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6685 msgstr "La ProgAuto doit-elle est restreinte à une période?"
6686
6687 #
6688 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6689 msgstr "La ProgAuto doit-elle correspondre à une certaine durée d'émission?"
6690
6691 #
6692 msgid ""
6693 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6694 msgstr ""
6695 "Les programmations créées par cette ProgAuto doivent-elles être enregistrées "
6696 "dans un emplacement personnel?"
6697
6698 #
6699 msgid "Show Info"
6700 msgstr "Montrer infos"
6701
6702 #
6703 msgid "Show Message when Recording starts"
6704 msgstr "Montrer message en démarrant l'enregistrement"
6705
6706 #
6707 msgid "Show WLAN Status"
6708 msgstr "Montrer status WLAN"
6709
6710 #
6711 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6712 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
6713
6714 #
6715 msgid "Show event-progress in channel selection"
6716 msgstr "Montrer progression-événement dans sélecteur chaînes"
6717
6718 #
6719 msgid "Show in extension menu"
6720 msgstr "Montrer dans le menu extension"
6721
6722 msgid "Show info screen"
6723 msgstr ""
6724
6725 #
6726 msgid "Show infobar on channel change"
6727 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
6728
6729 msgid "Show infobar on event change"
6730 msgstr "Montrer infobar en changeant d'émission"
6731
6732 #
6733 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6734 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
6735
6736 msgid "Show notification on conflicts"
6737 msgstr ""
6738
6739 msgid "Show notification on similars"
6740 msgstr ""
6741
6742 #
6743 msgid "Show positioner movement"
6744 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
6745
6746 msgid "Show services beginning with"
6747 msgstr "Montrer services commençant par"
6748
6749 #
6750 msgid "Show the radio player..."
6751 msgstr "afficher la radio..."
6752
6753 #
6754 msgid "Show the tv player..."
6755 msgstr "afficher l'image TV..."
6756
6757 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6758 msgstr "Montrer images webcam sur votre écran TV"
6759
6760 msgid ""
6761 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6762 "entries or to modify them."
6763 msgstr ""
6764 "Montrer une liste contenant l'historique zapping et permettre à "
6765 "l'utilisateur de zapper vers les entrées ou les modifier."
6766
6767 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6768 msgstr "Afficher une liste des entrées zap récente"
6769
6770 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6771 msgstr "Montrer débit binaire moyen vidéo et audio"
6772
6773 msgid "Shows statistics of watched services"
6774 msgstr "Afficher les statistiques des services regardés"
6775
6776 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6777 msgstr "Afficher l'horloge permanente sur l'écran"
6778
6779 msgid "Shows the service name instead of the service number when zapping."
6780 msgstr ""
6781
6782 #
6783 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6784 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
6785
6786 #
6787 msgid "Shutdown"
6788 msgstr "Eteindre"
6789
6790 #
6791 msgid "Shutdown Dreambox after"
6792 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
6793
6794 msgid "Shuts down your Dreambox into Deep Standby (Power Save Mode)"
6795 msgstr ""
6796
6797 #
6798 msgid "Signal Strength:"
6799 msgstr "Force signal:"
6800
6801 #
6802 msgid "Signal: "
6803 msgstr "Signal: "
6804
6805 #
6806 msgid "Similar"
6807 msgstr "Similaire"
6808
6809 msgid "Similar broadcasts:"
6810 msgstr "Emissions semblables:"
6811
6812 #
6813 msgid "Simple"
6814 msgstr "Simple"
6815
6816 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6817 msgstr "Simple IRC GroupChat client pour la chaine e2 #dm8000-vip"
6818
6819 #
6820 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6821 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
6822
6823 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6824 msgstr "SimpleRSS permet de lire nouvelles feeds RSS sur votre Dreambox"
6825
6826 #
6827 msgid "Single"
6828 msgstr "Unique"
6829
6830 #
6831 msgid "Single EPG"
6832 msgstr "EPG unique"
6833
6834 #
6835 msgid "Single satellite"
6836 msgstr "Satellite unique"
6837
6838 #
6839 msgid "Single transponder"
6840 msgstr "Transpondeur unique"
6841
6842 #
6843 msgid "Singlestep (GOP)"
6844 msgstr "Pas unique (GOP)"
6845
6846 #
6847 msgid "Skin"
6848 msgstr "Thème"
6849
6850 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6851 msgstr "SkinSelctor montre un menu avec des thèmes disponibles"
6852
6853 #
6854 msgid "Skins"
6855 msgstr "Thèmes"
6856
6857 #
6858 msgid "Sleep Timer"
6859 msgstr "Veille programmée"
6860
6861 #
6862 msgid "Sleep timer action:"
6863 msgstr "Action veille programmée:"
6864
6865 #
6866 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6867 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
6868
6869 #
6870 #, python-format
6871 msgid "Slot %d"
6872 msgstr "Slot %d"
6873
6874 #
6875 msgid "Slovakian"
6876 msgstr "Slovaque"
6877
6878 #
6879 msgid "Slovenian"
6880 msgstr "Slovène"
6881
6882 #
6883 msgid "Slow"
6884 msgstr "Lent"
6885
6886 #
6887 msgid "Slow Motion speeds"
6888 msgstr "Vitesses du ralenti"
6889
6890 #
6891 msgid "Software"
6892 msgstr "Logiciel"
6893
6894 #
6895 msgid "Software management"
6896 msgstr "Gestionnaire logiciel"
6897
6898 msgid "Software manager setup"
6899 msgstr "Paramètres gestionnaire logiciel"
6900
6901 #
6902 msgid "Software restore"
6903 msgstr "Restauration logiciel"
6904
6905 #
6906 msgid "Software update"
6907 msgstr "Mise à jour logiciel"
6908
6909 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6910 msgstr "Le gestionnaire logiciel gère votre logiciel Dreambox"
6911
6912 msgid "Softwaremanager information"
6913 msgstr "Informations gestionnaire logiciel"
6914
6915 msgid "Some plugins are not available:\n"
6916 msgstr "Des plugins ne sont pas disponible:\n"
6917
6918 #
6919 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6920 msgstr "Désolé, MédiaScanner non installé!"
6921
6922 #
6923 msgid "Sorry no backups found!"
6924 msgstr "Désolé pas de sauvegardes trouvées!"
6925
6926 #
6927 msgid ""
6928 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6929 "Please choose an other one."
6930 msgstr ""
6931 "Désolé, emplacement de sauvegarde non inscriptible!\n"
6932 "Veuillez en choisir un autre."
6933
6934 #
6935 msgid "Sorry, no Details available!"
6936 msgstr "Désolé, aucun détail disponible!"
6937
6938 #
6939 msgid "Sorry, video is not available!"
6940 msgstr "Désolé, la vidéo n'est pas disponible!"
6941
6942 #
6943 msgid ""
6944 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6945 "\n"
6946 "Please choose another one."
6947 msgstr ""
6948 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
6949 "\n"
6950 "Veuillez en choisir un autre."
6951
6952 #
6953 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6954 msgid "Sort A-Z"
6955 msgstr "Tri A-Z"
6956
6957 #
6958 msgid "Sort AutoTimer"
6959 msgstr "Trier ProgAuto"
6960
6961 msgid "Sort Plugins in the PluginBrowser."
6962 msgstr ""
6963
6964 #
6965 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6966 msgid "Sort Time"
6967 msgstr "Tri heures"
6968
6969 #
6970 msgid "Sound"
6971 msgstr "Son"
6972
6973 #
6974 msgid "Soundcarrier"
6975 msgstr "Porteuse sonore"
6976
6977 #
6978 msgid "South"
6979 msgstr "Sud"
6980
6981 #
6982 msgid "South Korea"
6983 msgstr "Corée du Sud"
6984
6985 #
6986 msgid "Spain"
6987 msgstr "Espagne"
6988
6989 #
6990 msgid "Spanish"
6991 msgstr "Espagnol"
6992
6993 #
6994 msgid "Split preview mode"
6995 msgstr "Mode prévue séparée"
6996
6997 #
6998 msgid "Sports"
6999 msgstr "Sports"
7000
7001 #
7002 msgid "Standby"
7003 msgstr "Veille"
7004
7005 #
7006 msgid "Standby / Restart"
7007 msgstr "Veille / Redémarrage"
7008
7009 #
7010 #, python-format
7011 msgid "Standby Fan %d PWM"
7012 msgstr "PWM Fan en veille %d"
7013
7014 #
7015 #, python-format
7016 msgid "Standby Fan %d Voltage"
7017 msgstr "Voltage Fan en veille %d"
7018
7019 #
7020 msgid "Start Webinterface"
7021 msgstr "Démarrer interface Web"
7022
7023 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
7024 msgstr ""
7025
7026 #
7027 msgid "Start from the beginning"
7028 msgstr "Démarrer depuis le début"
7029
7030 #
7031 msgid "Start recording?"
7032 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
7033
7034 #
7035 msgid "Start test"
7036 msgstr "Lancer le test"
7037
7038 #
7039 msgid "Start with following feed:"
7040 msgstr "Démarrer avec feed suivante:"
7041
7042 #
7043 msgid "StartTime"
7044 msgstr "Départ"
7045
7046 #
7047 msgid "Starting on"
7048 msgstr "Démarre sur"
7049
7050 msgid "Std. Feeds"
7051 msgstr "Feeds Std."
7052
7053 msgid "Step by step network configuration"
7054 msgstr "Configuration pas à pas du réseau"
7055
7056 #
7057 msgid "Step east"
7058 msgstr "Un pas vers l'Est"
7059
7060 #
7061 msgid "Step in ms for arrow keys"
7062 msgstr "Pas en ms pour touches flèche"
7063
7064 #
7065 #, python-format
7066 msgid "Step in ms for key %i"
7067 msgstr "Pas en ms pour touches %i"
7068
7069 #
7070 #, python-format
7071 msgid "Step in ms for keys '%s'"
7072 msgstr "Pas en ms pour touches '%s'"
7073
7074 #
7075 msgid "Step west"
7076 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
7077
7078 #
7079 msgid "Stop"
7080 msgstr "Stop"
7081
7082 #
7083 msgid "Stop Timeshift?"
7084 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
7085
7086 #
7087 msgid "Stop current event and disable coming events"
7088 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
7089
7090 #
7091 msgid "Stop current event but not coming events"
7092 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
7093
7094 #
7095 msgid "Stop playing this movie?"
7096 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
7097
7098 #
7099 msgid "Stop test"
7100 msgstr "Stopper le test"
7101
7102 #
7103 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
7104 msgstr "Stopper le test à partir # échec transpondeurs"
7105
7106 #
7107 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
7108 msgstr "Stopper le test à partir # succès transpondeurs"
7109
7110 #
7111 msgid "Store position"
7112 msgstr "Enregistrer la position"
7113
7114 #
7115 msgid "Stored position"
7116 msgstr "Position enregistrée"
7117
7118 msgid "Stream podcasts"
7119 msgstr "Flux podcasts"
7120
7121 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
7122 msgstr "Modules flux pour la page web orf.at iptv."
7123
7124 #
7125 msgid "Subservice list..."
7126 msgstr "liste des sous-services..."
7127
7128 #
7129 msgid "Subservices"
7130 msgstr "SousServices"
7131
7132 #
7133 msgid "Subtitle selection"
7134 msgstr "Choix sous-titres"
7135
7136 #
7137 msgid "Subtitles"
7138 msgstr "Sous-titres"
7139
7140 #
7141 msgid "Sun"
7142 msgstr "Dim"
7143
7144 #
7145 msgid "Sunday"
7146 msgstr "Dimanche"
7147
7148 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
7149 msgstr ""
7150
7151 #
7152 msgid "Swap Services"
7153 msgstr "Inverser fenêtres services"
7154
7155 #
7156 msgid "Sweden"
7157 msgstr "Suède"
7158
7159 #
7160 msgid "Swedish"
7161 msgstr "Suédois"
7162
7163 #
7164 msgid "Switch to next subservice"
7165 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
7166
7167 #
7168 msgid "Switch to previous subservice"
7169 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
7170
7171 #
7172 msgid "Switchable tuner types:"
7173 msgstr "Types de tuner permutables:"
7174
7175 msgid "Symbol rate"
7176 msgstr ""
7177
7178 #
7179 msgid "System"
7180 msgstr "Système"
7181
7182 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
7183 msgid "TRANSLATOR_INFO"
7184 msgstr ""
7185 "Traduction françaiseDreambox - Enigma2 imagemimi74Support: jrs."
7186 "concept@orange.fr.- 14 décembre 2010 -"
7187
7188 #
7189 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
7190 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
7191
7192 msgid "TSID"
7193 msgstr ""
7194
7195 msgid "TV Charts of all users"
7196 msgstr ""
7197
7198 #
7199 msgid "TV System"
7200 msgstr "Système TV"
7201
7202 msgid "TXT PID"
7203 msgstr ""
7204
7205 #
7206 msgid "Table of content for collection"
7207 msgstr "Table des matières pour la collection"
7208
7209 #
7210 msgid "Tag 1"
7211 msgstr "Etich. 1"
7212
7213 #
7214 msgid "Tag 2"
7215 msgstr "Etich. 2"
7216
7217 #
7218 msgid "Tags"
7219 msgstr "Etich."
7220
7221 #
7222 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7223 msgstr "Pointeur la Programmation/Enregistrement aura."
7224
7225 #
7226 msgid "Tags: "
7227 msgstr "Pointeurs: "
7228
7229 #
7230 msgid "Taiwan"
7231 msgstr "Taiwan"
7232
7233 #
7234 msgid "Temperature and Fan control"
7235 msgstr "Contrôle Fan et Température"
7236
7237 msgid "Temperature-dependent fan control."
7238 msgstr ""
7239
7240 #
7241 msgid "Terrestrial"
7242 msgstr "Terrestre"
7243
7244 #
7245 msgid "Terrestrial provider"
7246 msgstr "Opérateur terrestre"
7247
7248 #
7249 msgid "Test DiSEqC settings"
7250 msgstr "Test configuration DiSEqC"
7251
7252 #
7253 msgid "Test Type"
7254 msgstr "Type test"
7255
7256 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7257 msgid "Test again"
7258 msgstr "Tester encore"
7259
7260 #
7261 msgid "Test mode"
7262 msgstr "Mode test"
7263
7264 #
7265 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7266 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
7267
7268 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7269 msgstr "Tester votre équipement DiSEqC"
7270
7271 #
7272 msgid "Test-Messagebox?"
7273 msgstr "Test-Messagebox?"
7274
7275 #
7276 msgid ""
7277 "Thank you for using the wizard.\n"
7278 "Please press OK to continue."
7279 msgstr ""
7280 "Merci d'utiliser l'assistant.\n"
7281 "Veuillez presser OK pour continuer."
7282
7283 #
7284 msgid ""
7285 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7286 "Please press OK to start using your Dreambox."
7287 msgstr ""
7288 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
7289 "l'usage.\n"
7290 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
7291
7292 #
7293 msgid ""
7294 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7295 "List.\n"
7296 "Please press OK to continue."
7297 msgstr ""
7298 "Merci d'utiliser l'assistant. Votre nouveau ProgAuto a été ajouté à la "
7299 "liste.\n"
7300 "Veuillez presser OK pour continuer."
7301
7302 msgid ""
7303 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7304 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7305 "some plugins."
7306 msgstr ""
7307 "L'assistant nettoyage vous informe quand la mémoire libre interne de votre "
7308 "dreambox chute au-dessous d'un seuil défini. Vous pouvez employer cet "
7309 "assistant pour enlever quelques plugins."
7310
7311 #
7312 msgid ""
7313 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7314 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7315 "players) instead?"
7316 msgstr ""
7317 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
7318 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
7319 "DVD seul) à la place?"
7320
7321 msgid ""
7322 "The Elektro Power Save Plugin puts the box from Standby to sleep mode (Deep "
7323 "Standby) at specified times.\n"
7324 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7325 "scheduled during the next 20 minutes.\n"
7326 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the specified "
7327 "sleep time. Hence you needn't wait for it to boot-up."
7328 msgstr ""
7329
7330 msgid ""
7331 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7332 msgstr ""
7333 "Le plugin Hotplug notifie votre système des périphériques ajoutés ou retirés "
7334 "dernièrement."
7335
7336 #
7337 msgid ""
7338 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7339 "Please install it."
7340 msgstr ""
7341 "L'extension Assistant Réseau n'est pas installée!\n"
7342 "Veuillez l'installer."
7343
7344 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7345 msgstr "Le code PIN a été changé avec succès."
7346
7347 msgid "The PIN codes you entered are different."
7348 msgstr "Les codes PIN saisis sont différents."
7349
7350 msgid ""
7351 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7352 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7353 msgstr ""
7354 "Le PicturePlayer affiche vos photos à la TV.\n"
7355 "Vous pouvez les regarder comme vignettes ou présentation."
7356
7357 msgid ""
7358 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7359 "It shows you informations about signal rate and errors."
7360 msgstr ""
7361 "Le plugin Satfinder vous aide à aligner votre parapole.\n"
7362 "Il vous montre des informations sur le taux et les erreurs de signal."
7363
7364 msgid ""
7365 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7366 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7367 msgstr ""
7368 "Le SkinSelector montre un menu avec les thèmes disponibles.\n"
7369 "Il est maintenant facile de changer l'apparence de votre Dreambox."
7370
7371 msgid ""
7372 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7373 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7374 "even backup and restore your system settings."
7375 msgstr ""
7376 "Le SoftwareManager gère votre logiciel Dreambox.\n"
7377 "Il est facile de mettre à jour le logiciel de votre récepteur ou retirer des "
7378 "plugins, ou même sauvegarder ou restaurer vos paramètres système."
7379
7380 #
7381 msgid ""
7382 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7383 "Please install it."
7384 msgstr ""
7385 "L'extension Gestionnaire Logiciel n'est pas installée!\n"
7386 "Veuillez l'installer."
7387
7388 #
7389 msgid ""
7390 "The Timer will not be added to the List.\n"
7391 "Please press OK to close this Wizard."
7392 msgstr ""
7393 "La programmation ne sera pas ajoutée à la liste.\n"
7394 "Veuillez presser OK pour fermer cet assistant."
7395
7396 #
7397 msgid ""
7398 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7399 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7400 "inside of this timespan."
7401 msgstr ""
7402 "La période d'une ProgAuto est le premier attribut 'advancé'. si une période "
7403 "est spécifiée, un événement correspondra seulement à la ProgAuto si il se "
7404 "trouve dans cette période."
7405
7406 msgid ""
7407 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7408 "Now you can download an NFI image file!"
7409 msgstr ""
7410 "La clé USB à été préparé pour être bootable.\n"
7411 "Maintenant vous pouvez télécharger un fichier image NFI!"
7412
7413 msgid ""
7414 "The VPS-Plugin can determine whether a programme begins earlier or lasts "
7415 "longer."
7416 msgstr ""
7417
7418 msgid ""
7419 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7420 msgstr "Le plugin VideoEnhancement plugin fourni des paramètres avancés vidéo."
7421
7422 msgid ""
7423 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7424 "You can control brightness and contrast of your tv."
7425 msgstr ""
7426 "Le VideoTune aide au réglage fin l'affichage TV.\n"
7427 "Vous pouvez contrôler la luminosité et le contraste de votre TV."
7428
7429 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7430 msgstr "Le plugin Videomode fourni un mode avancé des paramètres vidéo."
7431
7432 msgid ""
7433 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7434 msgstr ""
7435 "Le plugin WirelessLan vous aide à configurer votre interface réseau sans fil."
7436
7437 #
7438 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7439 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
7440
7441 #
7442 msgid ""
7443 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7444 msgstr ""
7445 "Le compteur peut automatiquement être remis à zéro à la limite de certains "
7446 "intervalles."
7447
7448 #
7449 #, python-format
7450 msgid ""
7451 "The directory %s is not writable.\n"
7452 "Make sure you select a writable directory instead."
7453 msgstr ""
7454 "Le répertoire %s n'est pas inscriptible.\n"
7455 "Vérifier d'avoir choisi un répertoire inscriptible à la place."
7456
7457 #
7458 msgid ""
7459 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7460 "the classic editor."
7461 msgstr ""
7462 "L'éditeur peut-être utilisé pour des nouveau ProgAutos. Ceci peut être "
7463 "l'assistant  ou l'éditeur classique."
7464
7465 #
7466 #, python-format
7467 msgid ""
7468 "The following device was found:\n"
7469 "\n"
7470 "%s\n"
7471 "\n"
7472 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7473 msgstr ""
7474 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
7475 "\n"
7476 "%s\n"
7477 "\n"
7478 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
7479
7480 #
7481 msgid "The following files were found..."
7482 msgstr "Les fichiers suivant ont été trouvés..."
7483
7484 #
7485 msgid ""
7486 "The input port should be configured now.\n"
7487 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7488 "want to do that now?"
7489 msgstr ""
7490 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
7491 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
7492 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
7493
7494 #
7495 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7496 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
7497
7498 #
7499 msgid ""
7500 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7501 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7502 msgstr ""
7503 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
7504 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
7505 "télécommande."
7506
7507 #
7508 msgid "The match attribute is mandatory."
7509 msgstr "L'attribut correspondant est obligatoire."
7510
7511 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7512 msgstr "La validation md5sum a échouée, the file doit-être corrompu!"
7513
7514 #
7515 msgid "The package doesn't contain anything."
7516 msgstr "Le paquet ne contient rien."
7517
7518 #
7519 msgid "The package:"
7520 msgstr "Le paquet:"
7521
7522 #
7523 #, python-format
7524 msgid "The path %s already exists."
7525 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
7526
7527 #
7528 msgid "The pin code you entered is wrong."
7529 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
7530
7531 #
7532 #, python-format
7533 msgid "The results have been written to %s."
7534 msgstr "Les résultats ont été écrit sur %s."
7535
7536 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7537 msgstr "Le thème est en grande définition 1024x576"
7538
7539 #
7540 msgid "The sleep timer has been activated."
7541 msgstr "La veille programmée a été activée"
7542
7543 #
7544 msgid "The sleep timer has been disabled."
7545 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
7546
7547 #
7548 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7549 msgstr ""
7550 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
7551
7552 #
7553 msgid ""
7554 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7555 "Please install it and choose what you want to do next."
7556 msgstr ""
7557 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
7558 "Veuillez l'installer et choisir ce que vous voulez faire ensuite."
7559
7560 #
7561 msgid ""
7562 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7563 "Please install it."
7564 msgstr ""
7565 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
7566 "Veuillez l'installer."
7567
7568 msgid ""
7569 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7570 msgstr ""
7571 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
7572 "maintenant?"
7573
7574 #, python-format
7575 msgid ""
7576 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7577 "settings from %s?"
7578 msgstr ""
7579 "L'assistant à trouvé une configuration sauvegarde. Voulez-vous restaurer "
7580 "vosanciens paramètres depuis %s?"
7581
7582 #
7583 msgid "The wizard is finished now."
7584 msgstr "L'assistant est terminé."
7585
7586 #
7587 msgid "There are at least "
7588 msgstr "Il y a au moins "
7589
7590 #
7591 msgid "There are currently no outstanding actions."
7592 msgstr "Il n'y a actuellement aucune action marquante."
7593
7594 #
7595 msgid "There are no default services lists in your image."
7596 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
7597
7598 #
7599 msgid "There are no default settings in your image."
7600 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
7601
7602 #
7603 msgid "There are no updates available."
7604 msgstr "Il n'y a pas de mise à jour disponible"
7605
7606 #
7607 msgid "There are now "
7608 msgstr "Il y a maintenant "
7609
7610 #
7611 msgid ""
7612 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7613 "Do you really want to continue?"
7614 msgstr ""
7615 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
7616 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
7617
7618 #
7619 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7620 msgstr "Erreur de téléchargement de la liste paquet! Veuillez réessayer."
7621
7622 #
7623 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7624 msgstr "Erreur d'obtention des entrées des feed. Veuillez réessayer."
7625
7626 #
7627 msgid "There was an error. The package:"
7628 msgstr "Il y a eu une erreur! Le paquet:"
7629
7630 #
7631 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7632 msgid ""
7633 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7634 "apply this update now?"
7635 msgstr ""
7636 "Il y a une mise à jour de certificat de disponible pour votre dreambox. "
7637 "Souhaitez vous appliquer cette mise à jour maintenant?"
7638
7639 #
7640 msgid ""
7641 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7642 "content on the disc."
7643 msgstr ""
7644 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
7645 "sur le disque."
7646
7647 #
7648 #, python-format
7649 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7650 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux %s!"
7651
7652 #
7653 msgid "This Month"
7654 msgstr "Ce mois"
7655
7656 msgid ""
7657 "This Plugin modifies the original PluginBrowser so you can move Plugins "
7658 "around."
7659 msgstr ""
7660
7661 #
7662 msgid "This Week"
7663 msgstr "Cette semaine"
7664
7665 #
7666 msgid ""
7667 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7668 "and the Preview."
7669 msgstr ""
7670 "C'est un nom que vous pouvez donner à la ProgAuto. Il sera affiché dans la "
7671 "vue d'ensemble et la prévue."
7672
7673 #
7674 msgid "This is step number 2."
7675 msgstr "C'est la deuxième étape."
7676
7677 #
7678 msgid ""
7679 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7680 "search the EPG again."
7681 msgstr ""
7682 "C'est le délai en heures que la ProgAuto attendra après une recherche pour "
7683 "chercher de nouveau l'EPG."
7684
7685 #
7686 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7687 msgstr "Ceci est menu d'aide. Alimentez-moi avec quelque chose montrer."
7688
7689 #
7690 msgid ""
7691 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7692 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7693 "uses."
7694 msgstr ""
7695 "C'est ce qui sera cherché dans les titres d'émission. Notez que la recherche "
7696 "par exemple des trémas allemands peut-être rusé comme vous devez savoir la "
7697 "chaîne d'encodage utilisée."
7698
7699 msgid ""
7700 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7701 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7702 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7703 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7704 "and saved on the USB stick.\n"
7705 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7706 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7707 msgstr ""
7708 "Ce plugin créé une clé USB qui peut-être utilisé pour mettre à jour le "
7709 "logiciel de votre Dreambox sans l'aide d'une connection réseau ou sans fil.\n"
7710 "Premièrementt, une clé USB doit être préparée pour devenir bootable.\n"
7711 "Dans le pas suivant, un fichier image NFI peut-être téléchargé depuis le "
7712 "serveur MAJ et sauvé sur la clé USB.\n"
7713 "si vous avez déjà préparé une clé USB bootable, veuillez l'insérer "
7714 "maintenant. Autrement insérez une clé USB avec une taille mini de 64 MB!"
7715
7716 #
7717 msgid "This plugin is installed."
7718 msgstr "Ce plugin est installée."
7719
7720 #
7721 msgid "This plugin is not installed."
7722 msgstr "Ce plugin n'est pas installée."
7723
7724 #
7725 msgid "This plugin will be installed."
7726 msgstr "Ce plugin sera installée."
7727
7728 #
7729 msgid "This plugin will be removed."
7730 msgstr "Ce plugin sera retirée."
7731
7732 #
7733 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7734 msgstr ""
7735 "Ces paramètres contrôle le comportement quand une programmation correspond à "
7736 "une émission."
7737
7738 msgid ""
7739 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7740 "updates."
7741 msgstr ""
7742 "Cet outil système est utilisé en interne pour programmer le Hardware avec la "
7743 "MAJ logiciel."
7744
7745 msgid ""
7746 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7747 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7748 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7749 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7750 "the \"Nameserver\" Configuration"
7751 msgstr ""
7752 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
7753 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
7754 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
7755 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
7756 "la configuration des \"DNS\" "
7757
7758 msgid ""
7759 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7760 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7761 "- verify that a network cable is attached\n"
7762 "- verify that the cable is not broken"
7763 msgstr ""
7764 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
7765 "LAN.\n"
7766 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
7767 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
7768 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
7769
7770 msgid ""
7771 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7772 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7773 "- no valid IP Address was found\n"
7774 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7775 msgstr ""
7776 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
7777 "LAN.\n"
7778 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
7779 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
7780 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
7781
7782 #
7783 msgid ""
7784 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7785 "configuration with DHCP.\n"
7786 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7787 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7788 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7789 "dialog.\n"
7790 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7791 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7792 msgstr ""
7793 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
7794 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
7795 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
7796 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
7797 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
7798 "paramètres adaptateur\n"
7799 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
7800 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
7801
7802 #
7803 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7804 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
7805
7806 #
7807 msgid ""
7808 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7809 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7810 "but add it disabled."
7811 msgstr ""
7812 "Ceci bascule le comportement conflits programmations. Si une ProgAuto "
7813 "correspondante avec une émission en conflit avec une programmation "
7814 "existante, l'émission ne sera pas ignorée mais ajoutée comme désactivée."
7815
7816 #
7817 msgid "Three"
7818 msgstr "Trois"
7819
7820 #
7821 msgid "Threshold"
7822 msgstr "Seuil"
7823
7824 #
7825 msgid "Thu"
7826 msgstr "Jeu"
7827
7828 #
7829 msgid "Thumbnails"
7830 msgstr "Miniatures"
7831
7832 #
7833 msgid "Thursday"
7834 msgstr "Jeudi"
7835
7836 #
7837 msgid "Time"
7838 msgstr "Heure"
7839
7840 #
7841 msgid "Time in minutes to append to recording."
7842 msgstr "Temps en minutes à apposer à l'enregistrement."
7843
7844 #
7845 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7846 msgstr "Temps en minutes à ajouter au début de l'enregistrement."
7847
7848 #
7849 msgid "Time/Date Input"
7850 msgstr "Entrée Date/Heure"
7851
7852 #
7853 msgid "Timer"
7854 msgstr "Programmation"
7855
7856 msgid "Timer Edit"
7857 msgstr "Edition des programmations"
7858
7859 #
7860 msgid "Timer Editor"
7861 msgstr "Editeur programmations"
7862
7863 #
7864 msgid "Timer Type"
7865 msgstr "Type programmation"
7866
7867 msgid "Timer entry"
7868 msgstr "Saisir programmation"
7869
7870 #
7871 msgid "Timer log"
7872 msgstr "Journal des enregistrements"
7873
7874 #
7875 msgid ""
7876 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7877 "Please recheck it!"
7878 msgstr ""
7879 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
7880 "Veuiller le re-vérifier!"
7881
7882 #
7883 msgid "Timer record location"
7884 msgstr "Emplacement enregistrements programmés"
7885
7886 #
7887 msgid "Timer sanity error"
7888 msgstr "Erreur de programmation"
7889
7890 #
7891 msgid "Timer selection"
7892 msgstr "Sélection de programmation"
7893
7894 #
7895 msgid "Timer status:"
7896 msgstr "Status programmation:"
7897
7898 #
7899 msgid "Timer type"
7900 msgstr "Type programmation"
7901
7902 msgid ""
7903 "Timerliste, verwaiste Film-Dateien und Einstellungs-Sicherungen automatisch "
7904 "bereinigen."
7905 msgstr ""
7906
7907 msgid ""
7908 "Timerliste, verwaiste Film-Dateien und Einstellungs-Sicherungen nach "
7909 "einstellbaren Regeln automatisch bereinigen."
7910 msgstr ""
7911
7912 #
7913 msgid "Timeshift"
7914 msgstr "PauseDirect"
7915
7916 #
7917 msgid "Timeshift location"
7918 msgstr "Emplacement PauseDirect"
7919
7920 #
7921 msgid "Timeshift not possible!"
7922 msgstr "PauseDirect pas possible"
7923
7924 #
7925 msgid "Timezone"
7926 msgstr "Fuseau horaire"
7927
7928 #
7929 msgid "Title"
7930 msgstr "Titre"
7931
7932 #
7933 msgid "Title properties"
7934 msgstr "Propriétés titre"
7935
7936 #
7937 msgid "Titleset mode"
7938 msgstr "Mode jeu titre"
7939
7940 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7941 msgstr ""
7942 "Pour être employé comme application simple de téléchargement par d'autres "
7943 "Plugins"
7944
7945 msgid ""
7946 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7947 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7948 "USB stick is plugged in.\n"
7949 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7950 "for 10 seconds.\n"
7951 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7952 msgstr ""
7953 "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces indications:\n"
7954 "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et insérer "
7955 "la clef USB bootable.\n"
7956 "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
7957 "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
7958 "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
7959
7960 #
7961 msgid "Today"
7962 msgstr "Aujourd'hui"
7963
7964 #
7965 msgid "Tone Amplitude"
7966 msgstr "Amplitude tonalité"
7967
7968 #
7969 msgid "Tone mode"
7970 msgstr "Mode tonalité"
7971
7972 #
7973 msgid "Toneburst"
7974 msgstr "Toneburst"
7975
7976 #
7977 msgid "Toneburst A/B"
7978 msgstr "Toneburst A/B"
7979
7980 #
7981 msgid "Top favorites"
7982 msgstr "Top favoris"
7983
7984 #
7985 msgid "Top rated"
7986 msgstr "Top classement"
7987
7988 #
7989 msgid "Track"
7990 msgstr "Piste"
7991
7992 msgid "TrafficInfo shows German traffic jams."
7993 msgstr ""
7994
7995 #
7996 msgid "Translation"
7997 msgstr "Traduction"
7998
7999 #
8000 msgid "Translation:"
8001 msgstr "Traduction:"
8002
8003 #
8004 msgid "Transmission mode"
8005 msgstr "Mode de transmission"
8006
8007 #
8008 msgid "Transponder"
8009 msgstr "Transpondeur"
8010
8011 #
8012 msgid "Travel & Events"
8013 msgstr "Voyages & Evénements"
8014
8015 #
8016 msgid "Tries left:"
8017 msgstr "Essais annulés:"
8018
8019 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
8020 msgstr ""
8021 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
8022 "patienter..."
8023
8024 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
8025 msgstr ""
8026 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
8027 "patienter..."
8028
8029 #
8030 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
8031 msgstr "Essai téléchargement nouvelle liste paquet. Veuillez patienter..."
8032
8033 #
8034 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
8035 msgstr "Essai de télécharger les entrées feed Youtube. Veuillez patienter..."
8036
8037 #
8038 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
8039 msgstr ""
8040 "Essai de télécharger les résultats recherche Youtube. Veuillez patienter..."
8041
8042 #
8043 msgid "Tue"
8044 msgstr "Mar"
8045
8046 #
8047 msgid "Tuesday"
8048 msgstr "Mardi"
8049
8050 #
8051 msgid "Tune"
8052 msgstr "Accorder"
8053
8054 #
8055 msgid "Tune failed!"
8056 msgstr "Echec accord"
8057
8058 #
8059 msgid "Tuner"
8060 msgstr "Tuner"
8061
8062 #
8063 msgid "Tuner "
8064 msgstr "Tuner "
8065
8066 #
8067 msgid "Tuner Slot"
8068 msgstr "Slot tuner"
8069
8070 #
8071 msgid "Tuner configuration"
8072 msgstr "Configuration tuner"
8073
8074 #
8075 msgid "Tuner status"
8076 msgstr "Status tuner"
8077
8078 #
8079 msgid "Tuner type"
8080 msgstr "Type Tuner"
8081
8082 #
8083 msgid "Turkish"
8084 msgstr "Turke"
8085
8086 #
8087 msgid "Two"
8088 msgstr "Deux"
8089
8090 #
8091 msgid "Type"
8092 msgstr "Type"
8093
8094 #
8095 msgid "Type of scan"
8096 msgstr "Type d'analyse"
8097
8098 #
8099 msgid "USALS"
8100 msgstr "USALS"
8101
8102 #
8103 msgid "USB Stick"
8104 msgstr "Clé USB"
8105
8106 #
8107 msgid "USB stick wizard"
8108 msgstr "assistant clef USB"
8109
8110 #
8111 msgid "Ukrainian"
8112 msgstr "Ukrainien"
8113
8114 #
8115 msgid ""
8116 "Unable to complete filesystem check.\n"
8117 "Error: "
8118 msgstr ""
8119 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
8120 "Erreur: "
8121
8122 #
8123 msgid ""
8124 "Unable to initialize harddisk.\n"
8125 "Error: "
8126 msgstr ""
8127 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
8128 "Erreur: "
8129
8130 #
8131 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
8132 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
8133
8134 #
8135 msgid "Undo install"
8136 msgstr "Défaire installation"
8137
8138 #
8139 msgid "Undo uninstall"
8140 msgstr "Défaire désinstallation"
8141
8142 msgid "Unencrypted"
8143 msgstr ""
8144
8145 #
8146 msgid "UnhandledKey"
8147 msgstr "UnhandledKey"
8148
8149 #
8150 msgid "Unicable"
8151 msgstr "Unicable"
8152
8153 #
8154 msgid "Unicable LNB"
8155 msgstr "Unicable LNB"
8156
8157 #
8158 msgid "Unicable Martix"
8159 msgstr "Unicable Martix"
8160
8161 #
8162 msgid "Uninstall"
8163 msgstr "Désinstaller"
8164
8165 #
8166 msgid "United States"
8167 msgstr "Etats Unis"
8168
8169 #
8170 msgid "Universal LNB"
8171 msgstr "LNB universel"
8172
8173 msgid "Unknown"
8174 msgstr ""
8175
8176 #
8177 msgid ""
8178 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
8179 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
8180 "button."
8181 msgstr ""
8182 "À moins que ceci soit permis ProgAuto ne cherchera pas automatiquement des "
8183 "émissions correspondantes à vos programmations mais seulement quand vous "
8184 "laissez l'IGU avec le bouton vert."
8185
8186 #
8187 msgid "Unmount failed"
8188 msgstr "Echec démontage"
8189
8190 #
8191 msgid "Unsupported"
8192 msgstr "Non supporté"
8193
8194 msgid "UnwetterInfo shows German storm information."
8195 msgstr ""
8196
8197 #
8198 msgid "Update"
8199 msgstr "Mise à jour"
8200
8201 msgid "Update done..."
8202 msgstr "Mise à jour effectuée..."
8203
8204 #
8205 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
8206 msgid ""
8207 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
8208 "ask you to update again."
8209 msgstr ""
8210 "MAJ effectuée... Le test d'authenticité Dreambox sera maintenant relancé et "
8211 "ne devrai pas vous demander de remettre à jour."
8212
8213 #
8214 msgid "Updatefeed not available."
8215 msgstr "MAJ feed non disponible."
8216
8217 #
8218 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
8219 msgid ""
8220 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
8221 msgstr ""
8222 "Echec mise à jour. Rien n'est cassé, juste que la MAJ n'a pas pu s'effectuer."
8223
8224 #
8225 msgid "Updating finished. Here is the result:"
8226 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
8227
8228 #
8229 msgid "Updating software catalog"
8230 msgstr "Mise à jour catalogue logiciel"
8231
8232 msgid "Updating, please wait..."
8233 msgstr "Mise à jour, veuillez patienter..."
8234
8235 #
8236 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
8237 msgstr ""
8238 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
8239
8240 #
8241 msgid "Upgrade finished."
8242 msgstr "Mise à jour terminée"
8243
8244 #
8245 msgid "Upgrading"
8246 msgstr "Mise à jour"
8247
8248 #
8249 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8250 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
8251
8252 #
8253 msgid "Upper bound of timespan."
8254 msgstr "Limite supérieure de période"
8255
8256 #
8257 msgid ""
8258 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8259 "are not taken into account!"
8260 msgstr ""
8261 "Limite supérieure de période. Rien après cette fois ne sera comparé. Les "
8262 "décalages ne sont pas pris en compte!"
8263
8264 #
8265 msgid "Use"
8266 msgstr "Utiliser"
8267
8268 #
8269 msgid "Use DHCP"
8270 msgstr "Utiliser DHCP"
8271
8272 #
8273 msgid "Use Interface"
8274 msgstr "Utiliser interface"
8275
8276 #
8277 msgid "Use Power Measurement"
8278 msgstr "Utiliser mesure puissance"
8279
8280 #
8281 msgid "Use a custom location"
8282 msgstr "Utiliser un emplacement personnel"
8283
8284 #
8285 msgid "Use a gateway"
8286 msgstr "Utiliser passerelle"
8287
8288 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8289 msgstr "Utiliser et contrôler multiples Dreamboxes avec différentes RCs."
8290
8291 #
8292 msgid "Use power measurement"
8293 msgstr "Utiliser mesure puissance"
8294
8295 #
8296 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8297 msgstr "Utiliser l'asistant réseau pour configurer l'adaptateur réseau"
8298
8299 #
8300 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8301 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
8302
8303 #
8304 msgid ""
8305 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8306 "\n"
8307 "Please set up tuner A"
8308 msgstr ""
8309 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
8310 "\n"
8311 "Veuillez paramétrer le tuner A"
8312
8313 #
8314 msgid ""
8315 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8316 "press OK."
8317 msgstr ""
8318 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
8319 "option. Après cela, appuyez sur OK."
8320
8321 msgid "Use this input device settings?"
8322 msgstr "Utiliser ces paramètres périphérique entrée?"
8323
8324 msgid "Use this settings?"
8325 msgstr "Utiliser ces paramètres"
8326
8327 #
8328 msgid "Use this video enhancement settings?"
8329 msgstr "Utiliser ces paramètres vidéo améliorés?"
8330
8331 #
8332 msgid "Use time of currently running service"
8333 msgstr "Utiliser le temps du service tournant actuellement"
8334
8335 #
8336 msgid "Use usals for this sat"
8337 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
8338
8339 #
8340 msgid "Use wizard to set up basic features"
8341 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
8342
8343 #
8344 msgid "Used service scan type"
8345 msgstr "Type analyse service utilisé"
8346
8347 #
8348 msgid "User defined"
8349 msgstr "Défini par l'utilisateur"
8350
8351 #
8352 msgid "User management"
8353 msgstr "Gestion utilisateur"
8354
8355 #
8356 msgid "Usermanager"
8357 msgstr "Gestion utilisateur"
8358
8359 #
8360 msgid "Username"
8361 msgstr "Nom utilisateur"
8362
8363 #
8364 msgid "VCR scart"
8365 msgstr "Péritel magnétoscope"
8366
8367 #
8368 msgid "VMGM (intro trailer)"
8369 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
8370
8371 msgid "VPS-Plugin"
8372 msgstr ""
8373
8374 msgid "Vali-XD skin"
8375 msgstr "Thème Vali-XD"
8376
8377 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
8378 msgstr ""
8379
8380 msgid "Vali.HD.nano skin"
8381 msgstr "Thème Vali.HD.nano"
8382
8383 msgid "Vali.HD.warp skin"
8384 msgstr ""
8385
8386 msgid ""
8387 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8388 msgstr ""
8389 "Vérifie l'authenticité de votre Dreambox en lançant le plugin authenticité "
8390 "dreambox!"
8391
8392 msgid "Verifying your internet connection..."
8393 msgstr ""
8394
8395 #
8396 msgid "Vertical"
8397 msgstr "Vertical"
8398
8399 msgid "Video Fine-Tuning"
8400 msgstr "Accord-fin vidéo"
8401
8402 #
8403 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8404 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
8405
8406 #
8407 msgid "Video Output"
8408 msgstr "Sortie vidéo"
8409
8410 msgid "Video PID"
8411 msgstr ""
8412
8413 #
8414 msgid "Video Setup"
8415 msgstr "Paramètres vidéo"
8416
8417 #
8418 msgid "Video Wizard"
8419 msgstr "Assistant vidéo"
8420
8421 #
8422 msgid "Video enhancement preview"
8423 msgstr "Prévue vidéo améliorée"
8424
8425 #
8426 msgid "Video enhancement settings"
8427 msgstr "Paramètres vidéo améliorés"
8428
8429 #
8430 msgid "Video enhancement setup"
8431 msgstr "Configuration vidéo améliorée"
8432
8433 #
8434 msgid ""
8435 "Video input selection\n"
8436 "\n"
8437 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8438 "input port).\n"
8439 "\n"
8440 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8441 msgstr ""
8442 "Sélection entrée vidéo\n"
8443 "\n"
8444 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
8445 "port d'entrée différent).\n"
8446 "\n"
8447 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
8448
8449 #
8450 msgid "Video mode selection."
8451 msgstr "Sélection mode vidéo."
8452
8453 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8454 msgstr "Flux vidéo depuis la page web orf.at"
8455
8456 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8457 msgstr "VideoEnhancement fourni des paramètres vidéo améliorés avancés"
8458
8459 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8460 msgstr "VideoTune aide aux réglages de l'affichage de votre TV"
8461
8462 #
8463 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8464 msgstr "Comportement sortie explorateur vidéo"
8465
8466 #
8467 msgid "Videoenhancement Setup"
8468 msgstr "Amélioration image vidéo"
8469
8470 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8471 msgstr "Videomode fourni des paramètres avancés mode vidéo"
8472
8473 #
8474 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8475 msgstr "Comportement stop/sortie lecteur vidéo"
8476
8477 #
8478 msgid "View Count"
8479 msgstr "Voir compteur"
8480
8481 msgid "View Google maps"
8482 msgstr "Voir Google maps"
8483
8484 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8485 msgstr "Voir Google maps avec votre Dreambox"
8486
8487 #
8488 msgid "View Movies..."
8489 msgstr "Voir films..."
8490
8491 #
8492 msgid "View Photos..."
8493 msgstr "Voir photos..."
8494
8495 #
8496 msgid "View Rass interactive..."
8497 msgstr "Afficher Rass interactif..."
8498
8499 #
8500 msgid "View Video CD..."
8501 msgstr "Voir viudéo CD..."
8502
8503 #
8504 msgid "View active downloads"
8505 msgstr "Voir téléchargement actif"
8506
8507 #
8508 msgid "View details"
8509 msgstr "Voir détails"
8510
8511 #
8512 msgid "View list of available "
8513 msgstr "Voir liste disponibles des "
8514
8515 #
8516 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8517 msgstr "Voir liste des Common Interface disponibles."
8518
8519 #
8520 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8521 msgstr "Voir liste extensions affichages/interface utilisateur disponibles."
8522
8523 #
8524 msgid "View list of available EPG extensions."
8525 msgstr "Voir liste extensions EPG disponibles."
8526
8527 #
8528 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8529 msgstr "Voir liste extensions dispositif satellitaire disponibles."
8530
8531 #
8532 msgid "View list of available communication extensions."
8533 msgstr "Voir liste extensions communication disponibles."
8534
8535 #
8536 msgid "View list of available default settings"
8537 msgstr "Voir liste configurations prédéfinies disponibles."
8538
8539 #
8540 msgid "View list of available multimedia extensions."
8541 msgstr "Voir liste extensions multimédias disponibles."
8542
8543 #
8544 msgid "View list of available networking extensions"
8545 msgstr "Voir liste extensions du réseau disponibles."
8546
8547 #
8548 msgid "View list of available recording extensions"
8549 msgstr "Voir liste extensions d'enregistrements disponibles."
8550
8551 #
8552 msgid "View list of available skins"
8553 msgstr "Voir liste thèmes disponibles."
8554
8555 #
8556 msgid "View list of available software extensions"
8557 msgstr "Voir liste extensions logiciels disponibles."
8558
8559 #
8560 msgid "View list of available system extensions"
8561 msgstr "Voir liste extensions des systèmes disponibles."
8562
8563 #
8564 msgid "View related videos"
8565 msgstr "Voir vidéos relatées"
8566
8567 #
8568 msgid "View response videos"
8569 msgstr "Voir vidéos répondues"
8570
8571 #
8572 msgid "View teletext..."
8573 msgstr "Afficher télétexte..."
8574
8575 #
8576 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8577 msgstr "Voir, éditer ou effacer points montage sur votre Dreambox."
8578
8579 #
8580 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8581 msgstr ""
8582 "Voir, éditer ou effacer nom utilsateur et mots de passe pour votre réseau."
8583
8584 #
8585 msgid "Views: "
8586 msgstr "Vues: "
8587
8588 #
8589 msgid "Virtual KeyBoard"
8590 msgstr "Clavier virtuel"
8591
8592 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8593 msgstr "Visualisation pour l'intallation Bus Européenne"
8594
8595 msgid ""
8596 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8597 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8598 msgstr ""
8599 "Visualiser et contrôler vos lumières, variateurs, volets, thermostats etc. à "
8600 "travers EIB/KNX. (nécessite serveur linknx)"
8601
8602 #
8603 msgid "Voltage mode"
8604 msgstr "Mode voltage"
8605
8606 #
8607 msgid "Volume"
8608 msgstr "Volume"
8609
8610 #
8611 msgid "W"
8612 msgstr "O"
8613
8614 #
8615 msgid "WEP"
8616 msgstr "WEP"
8617
8618 msgid "WLAN connection"
8619 msgstr "Connection WLAN"
8620
8621 #
8622 msgid "WPA"
8623 msgstr "WPA"
8624
8625 #
8626 msgid "WPA or WPA2"
8627 msgstr "WPA ou WPA2"
8628
8629 #
8630 msgid "WPA2"
8631 msgstr "WPA2"
8632
8633 #
8634 msgid "WSS on 4:3"
8635 msgstr "WSS sur 4:3"
8636
8637 #
8638 msgid "Wait time in ms before activation:"
8639 msgstr "Temps attente en ms avant activation:"
8640
8641 #
8642 msgid "Waiting"
8643 msgstr "Attendez"
8644
8645 #
8646 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8647 msgstr "Avertissement si l'espace libre chute sous (kB):"
8648
8649 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8650 msgstr "Regarder flux depuis médiatèque ZDF"
8651
8652 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8653 msgstr ""
8654 "WeatherPlugin montre les prévisions météorologiques sur votre Dreambox."
8655
8656 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8657 msgstr "Prévisions météorologiques sur votre Dreambox"
8658
8659 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8660 msgstr ""
8661
8662 #
8663 msgid "Webinterface"
8664 msgstr "Webinterface"
8665
8666 #
8667 msgid "Webinterface: Main Setup"
8668 msgstr "Webinterface: paramètres principaux"
8669
8670 #
8671 msgid "Wed"
8672 msgstr "Mer"
8673
8674 #
8675 msgid "Wednesday"
8676 msgstr "Mercredi"
8677
8678 #
8679 msgid "Weekday"
8680 msgstr "Jours ouvrables"
8681
8682 #
8683 msgid "Weekend"
8684 msgstr "Weekend"
8685
8686 #
8687 msgid "Weekly (Monday)"
8688 msgstr "Hebdomadaire (Lundi)"
8689
8690 #
8691 msgid "Weekly (Sunday)"
8692 msgstr "Hebdomadaire (Dimanche)"
8693
8694 #
8695 msgid ""
8696 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8697 "\n"
8698 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8699 "cut'.\n"
8700 "\n"
8701 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8702 msgstr ""
8703 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
8704 "\n"
8705 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
8706 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
8707 "\n"
8708 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
8709
8710 #
8711 msgid ""
8712 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8713 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8714 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8715 msgstr ""
8716 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
8717 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
8718 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
8719 "jour votre firmware."
8720
8721 msgid ""
8722 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8723 "\n"
8724 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8725 "navigate to the video entries.\n"
8726 "\n"
8727 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8728 "\n"
8729 "Press info to see the movie description.\n"
8730 "\n"
8731 "Press the Menu button for additional options.\n"
8732 "\n"
8733 "The Help button shows this help again."
8734 msgstr ""
8735 "Bienvenue dans le lecteur MyTube Youtube.Utiliser les boutons bouquet+ pour "
8736 "naviguer dans le champ de recherche et le bouquet- pour naviguer dans les "
8737 "entrées vidéo.Pour lire un film, presser simplement OK sur la télécommmande."
8738 "Presser sur info pour voir les descriptions de film.Presser le bouton Menu "
8739 "pour voir les options suplémentaires.Le bouton Help montre à nouveau ce "
8740 "message."
8741
8742 #
8743 msgid ""
8744 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8745 "\n"
8746 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8747 "matching your search term.\n"
8748 "\n"
8749 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8750 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8751 "\n"
8752 "Press exit to get back to the input field."
8753 msgstr ""
8754 "Bienvenue dans le lecteur MyTube Youtube.\n"
8755 "\n"
8756 "En saisissant vos limites de recherche vous obtiendrez des suggestions "
8757 "montrées correspondant à votre limite de recherche.\n"
8758 "\n"
8759 "Pour sélectionner une suggestion presser DOWN sur la télécommande, "
8760 "sélectionner le résultat désiré et presser OK sur votre télécommande pour "
8761 "lancer la recherche.\n"
8762 "\n"
8763 "Presser presser sortir pour revenir au champ de saisie."
8764
8765 #
8766 msgid ""
8767 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8768 "\n"
8769 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8770 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8771 "cleaned up.\n"
8772 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8773 msgstr ""
8774 "Bienvenue dans l'asistant nettoyage.\n"
8775 "\n"
8776 "La mémoire interne disponible est inférieure à 2 MB.\n"
8777 "Pour assurer la stabilité de votre Dreambox, il est nécessaire de libérer la "
8778 "mémoire interne.\n"
8779 "Vous pouvez utiliser cet assistant pour retirer des extensions.\n"
8780
8781 msgid ""
8782 "Welcome.\n"
8783 "\n"
8784 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8785 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8786 "\n"
8787 "Press OK to start configuring your network"
8788 msgstr ""
8789 "Bienvenue.Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette "
8790 "assistant vous guidera à Paramétrer les réglages basiques du réseau de votre "
8791 "Dreambox.Presser OK pour démarrer la configuration du réseau"
8792
8793 #
8794 msgid ""
8795 "Welcome.\n"
8796 "\n"
8797 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8798 "descriptions for common settings."
8799 msgstr ""
8800 "Bienvenue.\n"
8801 "\n"
8802 "Cet assistant vous aidera à créer une nouvelle ProgAuto en fournissant des "
8803 "descriptions pour des paramètres communs."
8804
8805 #
8806 msgid ""
8807 "Welcome.\n"
8808 "\n"
8809 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8810 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8811 msgstr ""
8812 "Bienvenue.\n"
8813 "\n"
8814 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
8815 "votre Dreambox.\n"
8816 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
8817 "suivante."
8818
8819 #
8820 msgid "Welcome..."
8821 msgstr "Bienvenue..."
8822
8823 #
8824 msgid "West"
8825 msgstr "Ouest"
8826
8827 msgid "What do you want to scan?"
8828 msgstr "Que voulez-vous analyser?"
8829
8830 #
8831 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8832 msgstr "Que faire des crashlogs soumis?"
8833
8834 msgid ""
8835 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8836 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8837 msgstr ""
8838
8839 #
8840 msgid ""
8841 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8842 "timer with the same description already exists in the timer list."
8843 msgstr ""
8844 "Quand cette option est activée la ProAuto ne mariera pas les émissions ou "
8845 "une autre programmation avec la même description existant déjà dans la liste "
8846 "de programmation."
8847
8848 #
8849 msgid ""
8850 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8851 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8852 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8853 "automatically!\n"
8854 "\n"
8855 "Really do a factory reset?"
8856 msgstr ""
8857 "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
8858 "configurées\n"
8859 "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
8860 "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
8861 "redémarrera automatiquement!\n"
8862 "\n"
8863 "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
8864
8865 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8866 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres?"
8867
8868 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8869 msgstr "Où sauver les enregistrements temporaires PauseDirect?"
8870
8871 #
8872 msgid "Wireless LAN"
8873 msgstr "LAN sans fil"
8874
8875 #
8876 msgid "Wireless Network"
8877 msgstr "Réseau sans fil"
8878
8879 msgid "Wireless network connection setup"
8880 msgstr ""
8881
8882 msgid "Wireless network connection setup."
8883 msgstr ""
8884
8885 msgid "Wireless network state"
8886 msgstr ""
8887
8888 msgid ""
8889 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8890 "channels)."
8891 msgstr ""
8892 "Avec les AntiScrollbar vous pouvez dissimuler les lignes ennuyantes (par "
8893 "exemple les chaînes d'informations)."
8894
8895 msgid ""
8896 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8897 "drive.\n"
8898 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8899 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8900 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8901 msgstr ""
8902 "Avec DVDBurn vous pouvez faire des compilations d'enrigistrement de sur "
8903 "votre disque dur Dreambox.\n"
8904 "optionnellement vous pouvez ajouter des menus personnelle. Vous pouvez "
8905 "enregistrer la compilation en mode compatible-standard DVD pouvant-être lu "
8906 "sur un lecteur DVD.\n"
8907 "Les enregistrements HDTV peuvent seulement être gravés en format "
8908 "propriétaires dreambox."
8909
8910 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8911 msgstr ""
8912 "Avec EPGsearch vous pouvez rechercher dans l'EPG et créer des programmations."
8913
8914 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8915 msgstr ""
8916 "Avec Genuine Dreambox vous pouvez vérifer l'authenticité de votre Dreambox."
8917
8918 msgid ""
8919 "With IMDb you can display downloaded movie information (rating, poster, "
8920 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8921 msgstr ""
8922
8923 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8924 msgstr "Avec MovieRetitle vous pouvez renommmer vos films."
8925
8926 msgid ""
8927 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8928 msgstr ""
8929 "Avec MyTube vous pouvez lire des vidéos YouTube directement sur votre TV "
8930 "sans PC."
8931
8932 msgid ""
8933 "With OFDb you can display downloaded movie information (rating, poster, "
8934 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8935 msgstr ""
8936
8937 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8938 msgstr "Avec WebcamViewer vous pouvez observer des webcams sur votre écran TV."
8939
8940 msgid ""
8941 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8942 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8943 "original channel after execution."
8944 msgstr ""
8945 "Avec Werbezapper vous pouvez faire un pont sur les publicités en créant\n"
8946 "des programmations courtes (entre 1 et 9 minutes) qui zap automatiquement de "
8947 "nouveau sur le canal original après exécution."
8948
8949 msgid ""
8950 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8951 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8952 msgstr ""
8953 "Avec YouTubePlayer vous pouvez regarder des YouTube-Vidéos sur la Dreambox.\n"
8954 "Ce plugin exige un PC avec le programme VLC tournant."
8955
8956 msgid ""
8957 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8958 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8959 "each of them.\n"
8960 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8961 msgstr ""
8962 "Avec le plugin CommonInterfaceAssignment il est possible d'utiliser "
8963 "différent modules CI dans votre Dreambox et assigner dédier foournisseurs/"
8964 "services ou caids à chacun d'entre eux.\n"
8965 "Ceci permet de regarder un service crypté pendant l'enregistrement d'un "
8966 "autre."
8967
8968 msgid ""
8969 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8970 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8971 msgstr ""
8972 "Avec le plugin CrashlogAutoSubmit il est possible d'envoyer automatiquement "
8973 "par email les crashlogs trouvés sur le HDD à Dream Multimedia."
8974
8975 msgid ""
8976 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8977 "by satellite with a connected dish positioner."
8978 msgstr ""
8979 "Avec le plugin DefaultServicesScanner vous pouvez scanner les lamedbs "
8980 "standards triés par le satellite avec un positionneur parabole."
8981
8982 msgid ""
8983 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8984 "DiSEqC compatibility and errors."
8985 msgstr ""
8986 "Avec le plugin DiseqcTester vous pouvez tester vous pouvez tester votre "
8987 "équipement sat pour compatibilité DiSEqC et erreursr."
8988
8989 msgid ""
8990 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8991 "Dreambox image.\n"
8992 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8993 msgstr ""
8994 "Avec le plugin NFIFlash il est possible de préparer une clé USB avec une "
8995 "image Dreambox.\n"
8996 "Il est ensuite possible de flasher votre Dreambox avec l'image sur la clé."
8997
8998 msgid ""
8999 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
9000 msgstr ""
9001 "Avec le NetworkWizard vous pouvez facilement configuer votre réseau pas à "
9002 "pas."
9003
9004 msgid ""
9005 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
9006 "motorized dish."
9007 msgstr ""
9008 "Avec le plugin PositionerSetup il est facile d'installer et configurer une "
9009 "parabole motorisée."
9010
9011 msgid ""
9012 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
9013 "settings."
9014 msgstr ""
9015 "Avec le plugin SatelliteEquipmentControl il est possible paramétrer le "
9016 "DiSEqC en réglages fins."
9017
9018 #
9019 msgid ""
9020 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
9021 "alternative service it is restricted to."
9022 msgstr ""
9023 "Avec cette option activée, la chaîne à enregistrer peut-être changée vers un "
9024 "service alternatif limité à celui-ci."
9025
9026 msgid ""
9027 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain amount of "
9028 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
9029 msgstr ""
9030
9031 #
9032 msgid "Wizard"
9033 msgstr "Assistant"
9034
9035 #
9036 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
9037 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
9038
9039 #
9040 msgid "Write failed!"
9041 msgstr "Echec d'écriture!"
9042
9043 #
9044 msgid "YPbPr"
9045 msgstr "YPbPr"
9046
9047 #
9048 msgid "Year"
9049 msgstr "Année"
9050
9051 #
9052 msgid "Yes"
9053 msgstr "Oui"
9054
9055 #
9056 msgid "Yes to all"
9057 msgstr "Oui à tout"
9058
9059 msgid "Yes, always"
9060 msgstr "Oui, toujours"
9061
9062 #
9063 msgid "Yes, and delete this movie"
9064 msgstr "Oui, et effacer ce film"
9065
9066 #
9067 msgid "Yes, and don't ask again"
9068 msgstr "Oui et ne pas redemander"
9069
9070 msgid "Yes, backup my settings!"
9071 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres!"
9072
9073 #
9074 msgid "Yes, but play next video"
9075 msgstr "Oui, mais lire vidéo suivante."
9076
9077 #
9078 msgid "Yes, but play previous video"
9079 msgstr "Oui, mais lire vidéo précédente."
9080
9081 #
9082 msgid "Yes, do a manual scan now"
9083 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
9084
9085 #
9086 msgid "Yes, do an automatic scan now"
9087 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
9088
9089 #
9090 msgid "Yes, do another manual scan now"
9091 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
9092
9093 #
9094 msgid "Yes, keep them."
9095 msgstr "Oui, les garder."
9096
9097 #
9098 msgid "Yes, perform a shutdown now."
9099 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
9100
9101 #
9102 msgid "Yes, restore the settings now"
9103 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
9104
9105 #
9106 msgid "Yes, returning to movie list"
9107 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
9108
9109 #
9110 msgid "Yes, view the tutorial"
9111 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
9112
9113 #
9114 msgid "You can cancel the installation."
9115 msgstr "Vous pouvez annuler l'installation."
9116
9117 #
9118 msgid "You can cancel the removal."
9119 msgstr "Vous pouvez annuler le retrait"
9120
9121 #
9122 msgid ""
9123 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
9124 "want to be installed."
9125 msgstr ""
9126 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
9127 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
9128
9129 #
9130 msgid "You can choose, what you want to install..."
9131 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
9132
9133 msgid ""
9134 "You can control for how many days in the future timers are added. Set this "
9135 "to 0 to disable this feature."
9136 msgstr ""
9137
9138 #
9139 msgid "You can install this plugin."
9140 msgstr "Vous pouvez installer le plugin."
9141
9142 #
9143 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
9144 msgstr "Vous pouvez seulement grâver des enregistrements Dreambox!"
9145
9146 #
9147 msgid "You can remove this plugin."
9148 msgstr "Vous pouvez retirer ce plugin."
9149
9150 msgid ""
9151 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
9152 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
9153 "in title' is what is looked for in the EPG."
9154 msgstr ""
9155 "Vous pouvez régler les propriétés de base d'une ProgAuto ici.Tandis que "
9156 "'Nom' est juste un nom lisible par l'homme affiché dans la vue d'ensemble, "
9157 "'correspondance dans le titre' est ce qui est recherché dans l'EPG."
9158
9159 msgid ""
9160 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
9161 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
9162 "is also included."
9163 msgstr ""
9164
9165 msgid ""
9166 "You can use this plugin to dynamically hide Plugins from either the "
9167 "Extensions- or Pluginmenu without having to modify the source code of the "
9168 "respective plugin.After installation you find the settings as \"Hide Plugins"
9169 "\" under Setup / System."
9170 msgstr ""
9171
9172 #
9173 msgid "You cannot delete this!"
9174 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
9175
9176 #
9177 msgid "You chose not to install any default services lists."
9178 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
9179
9180 #
9181 msgid ""
9182 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
9183 "default settings later in the settings menu."
9184 msgstr ""
9185 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
9186 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
9187
9188 #
9189 msgid ""
9190 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
9191 msgstr ""
9192 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
9193 "l'assistant d'installation."
9194
9195 msgid ""
9196 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
9197 "AutoTimer.\n"
9198 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
9199 msgstr ""
9200 "Vous n'avez pas fourni un attribut 'Correspondance dans le titre' valide "
9201 "pour votre nouvelle ProgAuto.\n"
9202 "Ceci est un attribut obligatoire vous ne pouvez pas continuer sans le faire "
9203 "ainsi."
9204
9205 msgid "You didn't select a channel to record from."
9206 msgstr "Vous n'avez pas sélectionné une chaîne à enregistrer."
9207
9208 #
9209 #, python-format
9210 msgid ""
9211 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
9212 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
9213 msgstr ""
9214 "Vous avec saisi \"%s\" comme texte correspondant.\n"
9215 "Voulez-vous retirer les espace blanc superflux?"
9216
9217 #
9218 msgid ""
9219 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
9220 "now."
9221 msgstr ""
9222 "Vous avez choisi de sauvegarder vos paramètres. Veuillez appuyer sur OK pour "
9223 "commencer la sauvegarde."
9224
9225 #
9226 msgid ""
9227 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
9228 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
9229 msgstr ""
9230 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
9231 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
9232
9233 #
9234 msgid ""
9235 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
9236 "restore. Please press OK to start the restore now."
9237 msgstr ""
9238 "Vious avez choisi de restaurer vos paramètres. Enigma2 redémarrera après la "
9239 "la restauration. Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la restauration."
9240
9241 #
9242 #, python-format
9243 msgid "You have to wait %s!"
9244 msgstr "Vous devez attendre %s!"
9245
9246 #
9247 msgid ""
9248 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
9249 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
9250 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
9251 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
9252 "your settings."
9253 msgstr ""
9254 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
9255 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
9256 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
9257 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
9258 "restaurer les paramètres."
9259
9260 msgid ""
9261 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
9262 "\n"
9263 "Do you want to set the pin now?"
9264 msgstr ""
9265 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
9266 "\n"
9267 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
9268
9269 #
9270 msgid ""
9271 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9272 "list?\n"
9273 "\n"
9274 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9275 msgstr ""
9276 "Vous avez configuré avec succès une nouvelle ProgAuto. voulez-vous l'ajouter "
9277 "à la liste?\n"
9278 "\n"
9279 "Vous pouvez revenir d'un pas en pressant EXIT sur la télécommande."
9280
9281 #
9282 msgid ""
9283 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9284 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9285 msgstr ""
9286 "Votre 'Correspondance dans le titre' à mis un espace à la fin.\n"
9287 "Veuollez confirmer si c'était intentionnel, sinon il sera retiré."
9288
9289 #
9290 msgid ""
9291 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9292 "\n"
9293 "Your internet connection is working now.\n"
9294 "\n"
9295 msgstr ""
9296 "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n"
9297 "\n"
9298 "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
9299 "\n"
9300
9301 #
9302 msgid ""
9303 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9304 "\n"
9305 "Your internet connection is working now.\n"
9306 "\n"
9307 "Please press OK to continue."
9308 msgstr ""
9309 "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n"
9310 "\n"
9311 "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
9312 "\n"
9313 "Veuillez presser OK pour continuer."
9314
9315 #
9316 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9317 msgstr ""
9318 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
9319 "télécommande."
9320
9321 #
9322 msgid ""
9323 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9324 "process."
9325 msgstr ""
9326 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
9327 "mise à jour."
9328
9329 #
9330 msgid ""
9331 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9332 "blank dual layer DVD!"
9333 msgstr ""
9334 "Votre collection dépasse la taille d'un support simple couche, vous aurez "
9335 "besoin d'un DVD double couche vierge!"
9336
9337 #
9338 #, python-format
9339 msgid ""
9340 "Your config file is not well-formed:\n"
9341 "%s"
9342 msgstr ""
9343 "Votre fichier config n'est pas bien-formé:\n"
9344 "%s"
9345
9346 #
9347 msgid "Your current collection will get lost!"
9348 msgstr "Votre collection actuelle sera perdue!"
9349
9350 #
9351 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9352 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
9353
9354 #
9355 msgid ""
9356 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9357 "try again."
9358 msgstr ""
9359 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
9360 "vérifier et réessayer encore."
9361
9362 #
9363 msgid "Your email address:"
9364 msgstr "Votre adresse email:"
9365
9366 #
9367 msgid ""
9368 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9369 "Press OK to start upgrade."
9370 msgstr ""
9371 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
9372 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
9373
9374 #
9375 msgid ""
9376 "Your internet connection is not working!\n"
9377 "Please choose what you want to do next."
9378 msgstr ""
9379 "Votre connection internet ne fonctionne pas!\n"
9380 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
9381
9382 #
9383 msgid "Your name (optional):"
9384 msgstr "Votre nom (optionnel):"
9385
9386 #
9387 msgid "Your network configuration has been activated."
9388 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
9389
9390 msgid "Your network is not working. Please try again."
9391 msgstr ""
9392
9393 #
9394 msgid "Your network mount has been activated."
9395 msgstr "Votre montage réseau a été activé."
9396
9397 #
9398 msgid "Your network mount has been removed."
9399 msgstr "Votre montage réseau a été retiré."
9400
9401 #
9402 msgid "Your network mount has been updated."
9403 msgstr "Votre montage réseau a été actualisé."
9404
9405 #
9406 msgid ""
9407 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9408 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9409 "\n"
9410 "Please choose what you want to do next."
9411 msgstr ""
9412 "Votre connection internet LAN sans fil ne peut démarrer!\n"
9413 "Avez-vous connecté correctement votre clé USB WLAN?\n"
9414 "\n"
9415 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
9416
9417 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9418 msgstr "ZDFMediathek vous permet de regarder des flux depuis ZDF Mediathek."
9419
9420 #
9421 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9422 msgstr "Revenir sur le service précédemment réglé?"
9423
9424 #
9425 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9426 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
9427
9428 #
9429 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9430 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
9431
9432 #
9433 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9434 msgstr "Revenir sur le service avant réglage tuner?"
9435
9436 msgid "Zap between commercials"
9437 msgstr "Zap entre commerciales"
9438
9439 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9440 msgstr "ZapStatistic montre les services regardés avec des statistiques"
9441
9442 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9443 msgstr "Zoom dans films letterboxed/anamorphic"
9444
9445 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9446 msgstr "Zoom dans films letterboxed/anamorphic."
9447
9448 #
9449 msgid "[alternative edit]"
9450 msgstr "[éditeur alternatif]"
9451
9452 #
9453 msgid "[bouquet edit]"
9454 msgstr "[édition des bouquets]"
9455
9456 #
9457 msgid "[favourite edit]"
9458 msgstr "[édition des favoris]"
9459
9460 #
9461 msgid "[move mode]"
9462 msgstr "[mode déplacement]"
9463
9464 msgid "a HD skin from Kerni"
9465 msgstr "un thème HD de Kerni"
9466
9467 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9468 msgstr "un IGU pour assigner Services/Opérateurs aux modules Interface Commune"
9469
9470 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9471 msgstr ""
9472 "un IGU pour assigner Services/Opérateurs/CAIDs aux modules Interface Commune"
9473
9474 #
9475 msgid "abort alternatives edit"
9476 msgstr "abandon édition alternatifs"
9477
9478 #
9479 msgid "abort bouquet edit"
9480 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
9481
9482 #
9483 msgid "abort favourites edit"
9484 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
9485
9486 #
9487 msgid "about to start"
9488 msgstr "sur le point de commencer"
9489
9490 #
9491 msgid "activate current configuration"
9492 msgstr "activer configuration courante"
9493
9494 #
9495 msgid "activate network adapter configuration"
9496 msgstr "Activer la configuration de l'adaptateur réseau"
9497
9498 #. TRANSLATORS: AutoTimer title in MovieList (automatically opens importer, I consider this no further interaction)
9499 msgid "add AutoTimer"
9500 msgstr ""
9501
9502 #
9503 #. TRANSLATORS: AutoTimer title in EventInfo dialog (requires the user to select an event to base the AutoTimer on)
9504 msgid "add AutoTimer..."
9505 msgstr "ajouter ProgAuto..."
9506
9507 msgid "add Provider"
9508 msgstr "Ajout opérateur"
9509
9510 msgid "add Service"
9511 msgstr "Ajout service"
9512
9513 #
9514 msgid "add a nameserver entry"
9515 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
9516
9517 #
9518 msgid "add alternatives"
9519 msgstr "ajouter les alternatifs"
9520
9521 #
9522 msgid "add bookmark"
9523 msgstr "ajouter marque page"
9524
9525 #
9526 msgid "add bouquet"
9527 msgstr "ajouter bouquet"
9528
9529 #
9530 msgid "add directory to playlist"
9531 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
9532
9533 #
9534 msgid "add file to playlist"
9535 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
9536
9537 #
9538 msgid "add files to playlist"
9539 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
9540
9541 #
9542 msgid "add filters"
9543 msgstr "ajouter filtres"
9544
9545 #
9546 msgid "add marker"
9547 msgstr "ajouter marqueur"
9548
9549 #
9550 msgid "add recording (enter recording duration)"
9551 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
9552
9553 #
9554 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9555 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
9556
9557 #
9558 msgid "add recording (indefinitely)"
9559 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
9560
9561 #
9562 msgid "add recording (stop after current event)"
9563 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
9564
9565 #
9566 msgid "add service to bouquet"
9567 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
9568
9569 #
9570 msgid "add service to favourites"
9571 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
9572
9573 #
9574 msgid "add services"
9575 msgstr "ajouter services"
9576
9577 #
9578 msgid "add to parental protection"
9579 msgstr "ajouter à la protection parentale"
9580
9581 #
9582 msgid "advanced"
9583 msgstr "avancé"
9584
9585 #
9586 msgid "alphabetic sort"
9587 msgstr "tri alphabetique"
9588
9589 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9590 msgstr ""
9591 "assigner boutons couleur (rouge/vert/jaune/bleu) aux plugins depuis "
9592 "MOVIELIST."
9593
9594 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9595 msgstr "assigner boutons couleur aux plugins depuis MOVIELIST"
9596
9597 msgid ""
9598 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9599 msgstr ""
9600 "assigner appui-touche long (rouge/vert/jaune/bleu) aux plugins ou fonctions "
9601 "E2."
9602
9603 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9604 msgstr "assigner appui-touche long aux plugins ou fonctions E2."
9605
9606 msgid "assigned CAIds:"
9607 msgstr "CAIds assignés:"
9608
9609 msgid "assigned Services/Provider:"
9610 msgstr "Services/Opérateurs assignés:"
9611
9612 msgid "at beginning"
9613 msgstr ""
9614
9615 msgid "at end"
9616 msgstr ""
9617
9618 #
9619 #, python-format
9620 msgid "audio track (%s) format"
9621 msgstr "format piste audio (%s)"
9622
9623 #
9624 #, python-format
9625 msgid "audio track (%s) language"
9626 msgstr "langage piste audio (%s)"
9627
9628 #
9629 msgid "audio tracks"
9630 msgstr "pistes audio"
9631
9632 #
9633 msgid "auto"
9634 msgstr "auto"
9635
9636 msgid "autotimers need a match attribute"
9637 msgstr ""
9638
9639 #
9640 msgid "available"
9641 msgstr "disponible"
9642
9643 #
9644 msgid "back"
9645 msgstr "retour"
9646
9647 #
9648 msgid "background image"
9649 msgstr "image arrière plan"
9650
9651 #
9652 msgid "backgroundcolor"
9653 msgstr "Couleur de fond"
9654
9655 #
9656 msgid "better"
9657 msgstr "meilleur"
9658
9659 #
9660 msgid "black"
9661 msgstr "noir"
9662
9663 #
9664 msgid "blacklist"
9665 msgstr "liste noire"
9666
9667 #
9668 msgid "blue"
9669 msgstr "bleu"
9670
9671 msgid "bob"
9672 msgstr ""
9673
9674 #
9675 #, python-format
9676 msgid "burn audio track (%s)"
9677 msgstr "graver piste audio (%s)"
9678
9679 #
9680 msgid "case-insensitive search"
9681 msgstr "recherche distinguant pas majuscules et minuscules"
9682
9683 #
9684 msgid "case-sensitive search"
9685 msgstr "recherche distinguant majuscules et minuscules"
9686
9687 #
9688 msgid "change recording (duration)"
9689 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
9690
9691 #
9692 msgid "change recording (endtime)"
9693 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
9694
9695 #
9696 msgid "chapters"
9697 msgstr "chapitres"
9698
9699 #
9700 msgid "circular left"
9701 msgstr "circulaire à gauche"
9702
9703 #
9704 msgid "circular right"
9705 msgstr "circulaire à droite"
9706
9707 #
9708 msgid "clear playlist"
9709 msgstr "effacer liste de lecture"
9710
9711 #
9712 msgid "complex"
9713 msgstr "complexe"
9714
9715 msgid "config changed."
9716 msgstr ""
9717
9718 #
9719 msgid "config menu"
9720 msgstr "menu de configuration"
9721
9722 #
9723 msgid "confirmed"
9724 msgstr "confirmé"
9725
9726 #
9727 msgid "connected"
9728 msgstr "connecté"
9729
9730 #
9731 msgid "continue"
9732 msgstr "continuer"
9733
9734 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9735 msgstr "contrôler Dreambox multiples avec différentes RCs"
9736
9737 #
9738 msgid "copy to bouquets"
9739 msgstr "copier vers bouquets"
9740
9741 #
9742 msgid "could not be removed"
9743 msgstr "Ne peut-être retiré"
9744
9745 #
9746 msgid "create directory"
9747 msgstr "création répertoire"
9748
9749 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9750 msgstr ""
9751
9752 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9753 msgstr ""
9754
9755 #, python-format
9756 msgid "currently installed image: %s"
9757 msgstr "image installée actuellement: %s"
9758
9759 #
9760 msgid "daily"
9761 msgstr "quotidien"
9762
9763 #
9764 msgid "day"
9765 msgstr "Jour"
9766
9767 #
9768 msgid "default"
9769 msgstr "défaut"
9770
9771 #
9772 msgid "delete"
9773 msgstr "Effacer"
9774
9775 #
9776 msgid "delete cut"
9777 msgstr "effacer coupe"
9778
9779 #
9780 msgid "delete file"
9781 msgstr "Effacer fichier"
9782
9783 #
9784 msgid "delete playlist entry"
9785 msgstr "effacer enrée liste lecture"
9786
9787 #
9788 msgid "delete saved playlist"
9789 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
9790
9791 #
9792 msgid "delete..."
9793 msgstr "effacer..."
9794
9795 msgid "description"
9796 msgstr "description"
9797
9798 #
9799 msgid "disable"
9800 msgstr "désactiver"
9801
9802 #
9803 msgid "disable move mode"
9804 msgstr "désactiver le mode déplacement"
9805
9806 #
9807 msgid "disabled"
9808 msgstr "Désactivé"
9809
9810 #
9811 msgid "disconnected"
9812 msgstr "déconnecté"
9813
9814 #
9815 msgid "do not change"
9816 msgstr "ne pas changer"
9817
9818 #
9819 msgid "do nothing"
9820 msgstr "ne rien faire"
9821
9822 #
9823 msgid "don't record"
9824 msgstr "ne pas enregistrer"
9825
9826 #
9827 msgid "done!"
9828 msgstr "terminé!"
9829
9830 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
9831 msgstr ""
9832
9833 #
9834 msgid "edit alternatives"
9835 msgstr "éditer les alternatifs"
9836
9837 #
9838 msgid "edit filters"
9839 msgstr "éditer filtres"
9840
9841 #
9842 msgid "edit services"
9843 msgstr "éditer services"
9844
9845 #
9846 msgid "empty"
9847 msgstr "vide"
9848
9849 #
9850 msgid "enable"
9851 msgstr "activer"
9852
9853 #
9854 msgid "enable bouquet edit"
9855 msgstr "activer l'édition des bouquets"
9856
9857 #
9858 msgid "enable favourite edit"
9859 msgstr "activer l'édition des favoris"
9860
9861 #
9862 msgid "enable move mode"
9863 msgstr "activer le mode déplacement"
9864
9865 #
9866 msgid "enabled"
9867 msgstr "activé"
9868
9869 #
9870 msgid "end alternatives edit"
9871 msgstr "fin d'édition alternatifs"
9872
9873 #
9874 msgid "end bouquet edit"
9875 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
9876
9877 #
9878 msgid "end cut here"
9879 msgstr "fin de coupe ici"
9880
9881 #
9882 msgid "end favourites edit"
9883 msgstr "terminer l'édition des favoris"
9884
9885 #
9886 msgid "equal to"
9887 msgstr "égale au"
9888
9889 #
9890 msgid "exact match"
9891 msgstr "concordance exacte"
9892
9893 #
9894 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9895 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
9896
9897 #
9898 msgid "exit mediaplayer"
9899 msgstr "quitter lecteur média"
9900
9901 #
9902 msgid "exit movielist"
9903 msgstr "quitter liste film"
9904
9905 #
9906 msgid "exit nameserver configuration"
9907 msgstr "quitter configuration nom serveur"
9908
9909 #
9910 msgid "exit network adapter configuration"
9911 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
9912
9913 #
9914 msgid "exit network interface list"
9915 msgstr "quitter liste interface réseau"
9916
9917 #
9918 msgid "exit networkadapter setup menu"
9919 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
9920
9921 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9922 msgstr "Formats fichiers (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9923
9924 #
9925 msgid "filename"
9926 msgstr "Nom fichier"
9927
9928 #
9929 msgid "fine-tune your display"
9930 msgstr "accord-fin de votre affichage"
9931
9932 #
9933 msgid "forward to the next chapter"
9934 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
9935
9936 #
9937 msgid "free"
9938 msgstr "libre"
9939
9940 #
9941 msgid "free diskspace"
9942 msgstr "espace disque libre"
9943
9944 #
9945 msgid "go to deep standby"
9946 msgstr "mettre en veille profonde"
9947
9948 #
9949 msgid "go to standby"
9950 msgstr "mettre en veille"
9951
9952 #
9953 msgid "grab this frame as bitmap"
9954 msgstr "Saisir cette frame commme bitmap"
9955
9956 #
9957 msgid "green"
9958 msgstr "vert"
9959
9960 #
9961 msgid "hear radio..."
9962 msgstr "écouter radio..."
9963
9964 #
9965 msgid "help..."
9966 msgstr "aide..."
9967
9968 #
9969 msgid "hide extended description"
9970 msgstr "masquer la description étendue"
9971
9972 #
9973 msgid "hide player"
9974 msgstr "cacher le lecteur"
9975
9976 #
9977 msgid "horizontal"
9978 msgstr "horizontale"
9979
9980 #
9981 msgid "hour"
9982 msgstr "heure"
9983
9984 #
9985 msgid "hours"
9986 msgstr "heures"
9987
9988 #
9989 msgid "immediate shutdown"
9990 msgstr "extinction immédiate"
9991
9992 #
9993 msgid "in Description"
9994 msgstr "dans description"
9995
9996 #
9997 msgid "in Shortdescription"
9998 msgstr "dans courte description"
9999
10000 #
10001 msgid "in Title"
10002 msgstr "dans titre"
10003
10004 #
10005 msgid "init module"
10006 msgstr "initialiser le module"
10007
10008 #
10009 msgid "init modules"
10010 msgstr "initialiser modules"
10011
10012 #
10013 msgid "insert mark here"
10014 msgstr "insérer marqueur ici"
10015
10016 #
10017 msgid "jump back to the previous title"
10018 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
10019
10020 #
10021 msgid "jump forward to the next title"
10022 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
10023
10024 #
10025 msgid "jump to listbegin"
10026 msgstr "se rendre au début de liste"
10027
10028 #
10029 msgid "jump to listend"
10030 msgstr "se rendre à la fin de liste"
10031
10032 #
10033 msgid "jump to next marked position"
10034 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
10035
10036 #
10037 msgid "jump to previous marked position"
10038 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
10039
10040 #
10041 msgid "leave movie player..."
10042 msgstr "quitter le lecteur..."
10043
10044 #
10045 msgid "left"
10046 msgstr "gauche"
10047
10048 #
10049 msgid "length"
10050 msgstr "Longueur"
10051
10052 #
10053 msgid "list of EPG views..."
10054 msgstr "liste de vues EPG..."
10055
10056 #
10057 msgid "list style compact"
10058 msgstr "style liste compacte"
10059
10060 #
10061 msgid "list style compact with description"
10062 msgstr "style liste compacte avec description"
10063
10064 #
10065 msgid "list style default"
10066 msgstr "style liste standard"
10067
10068 #
10069 msgid "list style single line"
10070 msgstr "style liste ligne unique"
10071
10072 #
10073 msgid "load playlist"
10074 msgstr "Charger liste lecture"
10075
10076 #
10077 msgid "locked"
10078 msgstr "verrouillé"
10079
10080 #
10081 msgid "loopthrough to"
10082 msgstr "rebouclé par"
10083
10084 #
10085 msgid "manual"
10086 msgstr "manuel"
10087
10088 #
10089 msgid "menu"
10090 msgstr "menu"
10091
10092 #
10093 msgid "menulist"
10094 msgstr "liste menu"
10095
10096 #
10097 msgid "mins"
10098 msgstr "min"
10099
10100 #
10101 msgid "minute"
10102 msgstr "minute"
10103
10104 #
10105 msgid "minutes"
10106 msgstr "minutes"
10107
10108 msgid "missing parameter \"id\""
10109 msgstr ""
10110
10111 #
10112 msgid "month"
10113 msgstr "Mois"
10114
10115 #
10116 msgid "move PiP to main picture"
10117 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
10118
10119 #
10120 msgid "move down to last entry"
10121 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
10122
10123 #
10124 msgid "move down to next entry"
10125 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
10126
10127 #
10128 msgid "move up to first entry"
10129 msgstr "déplacer en haut première entrée"
10130
10131 #
10132 msgid "move up to previous entry"
10133 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
10134
10135 #
10136 msgid "movie list"
10137 msgstr "liste film"
10138
10139 #
10140 msgid "multinorm"
10141 msgstr "multinorme"
10142
10143 #
10144 msgid "never"
10145 msgstr "jamais"
10146
10147 #
10148 msgid "next channel"
10149 msgstr "chaîne suivante"
10150
10151 #
10152 msgid "next channel in history"
10153 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
10154
10155 #
10156 msgid "no"
10157 msgstr "non"
10158
10159 #
10160 msgid "no CAId selected"
10161 msgstr "Aucun CAId sélectionné!"
10162
10163 #
10164 msgid "no CI slots found"
10165 msgstr "Aucun slots CI trouvés"
10166
10167 #
10168 msgid "no HDD found"
10169 msgstr "aucun DD trouvé"
10170
10171 #
10172 msgid "no Services/Providers selected"
10173 msgstr "Aucun Services/Fourniseurs sélectionnés"
10174
10175 #
10176 msgid "no module found"
10177 msgstr "Aucun module trouvé"
10178
10179 #
10180 msgid "no standby"
10181 msgstr "pas de veille"
10182
10183 msgid "no timeout"
10184 msgstr "pas de temps dépassé"
10185
10186 #
10187 msgid "none"
10188 msgstr "aucun"
10189
10190 #
10191 msgid "not configured"
10192 msgstr "pas configuré"
10193
10194 #
10195 msgid "not locked"
10196 msgstr "pas verrouillé"
10197
10198 msgid "not supported"
10199 msgstr "pas supporté"
10200
10201 #
10202 msgid "not used"
10203 msgstr "pas utilisé"
10204
10205 msgid "nothing connected"
10206 msgstr "Rien n'a été trouvé"
10207
10208 #
10209 msgid "of a DUAL layer medium used."
10210 msgstr "pour un double couche utilisé."
10211
10212 #
10213 msgid "of a SINGLE layer medium used."
10214 msgstr "pour un simple couche utilisé."
10215
10216 #
10217 msgid "off"
10218 msgstr "arrêt"
10219
10220 #
10221 msgid "on"
10222 msgstr "marche"
10223
10224 #
10225 msgid "on READ ONLY medium."
10226 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
10227
10228 #
10229 msgid "on Weekday"
10230 msgstr "sur jour semaine"
10231
10232 #
10233 msgid "once"
10234 msgstr "une fois"
10235
10236 #
10237 msgid "open nameserver configuration"
10238 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
10239
10240 #
10241 msgid "open servicelist"
10242 msgstr "ouvrir liste service"
10243
10244 #
10245 msgid "open servicelist(down)"
10246 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
10247
10248 #
10249 msgid "open servicelist(up)"
10250 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
10251
10252 #
10253 msgid "partial match"
10254 msgstr "concordance partielle"
10255
10256 #
10257 msgid "pass"
10258 msgstr "passe"
10259
10260 #
10261 msgid "pause"
10262 msgstr "pause"
10263
10264 #
10265 msgid "play entry"
10266 msgstr "jouer entrée"
10267
10268 #
10269 msgid "play from next mark or playlist entry"
10270 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
10271
10272 #
10273 msgid "play from previous mark or playlist entry"
10274 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
10275
10276 #
10277 msgid "please press OK when ready"
10278 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
10279
10280 #
10281 msgid "please wait, loading picture..."
10282 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
10283
10284 #
10285 msgid "previous channel"
10286 msgstr "chaîne précédente"
10287
10288 #
10289 msgid "previous channel in history"
10290 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
10291
10292 #
10293 msgid "record"
10294 msgstr "enregistrer"
10295
10296 #
10297 msgid "recording..."
10298 msgstr "enregistrement..."
10299
10300 #
10301 msgid "red"
10302 msgstr "rouge"
10303
10304 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10305 msgstr "thème kerni-HD1 redessiné"
10306
10307 #
10308 msgid "remove a nameserver entry"
10309 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
10310
10311 #
10312 msgid "remove after this position"
10313 msgstr "retirer après cette position"
10314
10315 #
10316 msgid "remove all alternatives"
10317 msgstr "retirer tous les alternatifs"
10318
10319 #
10320 msgid "remove all new found flags"
10321 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
10322
10323 #
10324 msgid "remove before this position"
10325 msgstr "retirer avant cette position"
10326
10327 #
10328 msgid "remove bookmark"
10329 msgstr "retirer maque page"
10330
10331 #
10332 msgid "remove directory"
10333 msgstr "retirer répertoire"
10334
10335 #
10336 msgid "remove entry"
10337 msgstr "retirer l'entrée"
10338
10339 #
10340 msgid "remove from parental protection"
10341 msgstr "retirer de la protection parentale"
10342
10343 #
10344 msgid "remove new found flag"
10345 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
10346
10347 #
10348 msgid "remove selected satellite"
10349 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
10350
10351 #
10352 msgid "remove this mark"
10353 msgstr "retirer ce marqueur"
10354
10355 #
10356 msgid "repeat playlist"
10357 msgstr "répéter liste lecture"
10358
10359 #
10360 msgid "repeated"
10361 msgstr "répété"
10362
10363 #
10364 msgid "rewind to the previous chapter"
10365 msgstr "retour au chapitre précédant"
10366
10367 #
10368 msgid "right"
10369 msgstr "droite"
10370
10371 #
10372 msgid "save last directory on exit"
10373 msgstr "sauver dernier répertoire en sortant"
10374
10375 #
10376 msgid "save playlist"
10377 msgstr "sauver liste lecture"
10378
10379 #
10380 msgid "save playlist on exit"
10381 msgstr "sauver liste lecture en sortant"
10382
10383 #
10384 msgid "scan done!"
10385 msgstr "analyse terminée!"
10386
10387 #
10388 #, python-format
10389 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10390 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
10391
10392 #
10393 msgid "scan state"
10394 msgstr "état de l'analyse"
10395
10396 #
10397 msgid "second"
10398 msgstr "seconde"
10399
10400 msgid "second cable of motorized LNB"
10401 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
10402
10403 #
10404 msgid "seconds"
10405 msgstr "secondes"
10406
10407 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10408 msgstr "voir servie-epg (et PiP9 depuis chaînes dans l'infobar"
10409
10410 #
10411 msgid "select"
10412 msgstr "sélectionner"
10413
10414 msgid "select CAId"
10415 msgstr "Sélection CAId"
10416
10417 msgid "select CAId's"
10418 msgstr "Sélectionner CAId's"
10419
10420 #
10421 msgid "select interface"
10422 msgstr "sélectionner interface"
10423
10424 #
10425 msgid "select menu entry"
10426 msgstr "sélectionner entrée menu"
10427
10428 #
10429 msgid "select movie"
10430 msgstr "choisir film"
10431
10432 #
10433 msgid "select the movie path"
10434 msgstr "choisir le chemin film"
10435
10436 msgid "service PIN"
10437 msgstr "Pin service"
10438
10439 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10440 msgstr "mettre enigma2 en mode veille après démarrage"
10441
10442 #
10443 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10444 msgstr "régler retard lecture audio (LipSync)"
10445
10446 msgid "setup PIN"
10447 msgstr "PIN paramètres"
10448
10449 #
10450 msgid "show DVD main menu"
10451 msgstr "montrer menu DVD principal"
10452
10453 #
10454 msgid "show EPG..."
10455 msgstr "montrer EPG..."
10456
10457 #
10458 msgid "show Infoline"
10459 msgstr "montrer informations"
10460
10461 #
10462 msgid "show all"
10463 msgstr "montrer tout"
10464
10465 #
10466 msgid "show alternatives"
10467 msgstr "montrer alternatifs"
10468
10469 #
10470 msgid "show event details"
10471 msgstr "montrer détails événement"
10472
10473 #
10474 msgid "show extended description"
10475 msgstr "montrer description étendue"
10476
10477 #
10478 msgid "show first selected tag"
10479 msgstr "montrer premier pointeur sélectionné"
10480
10481 #
10482 msgid "show second selected tag"
10483 msgstr "montrer second pointeur sélectionné"
10484
10485 #
10486 msgid "show shutdown menu"
10487 msgstr "montrer menu éteindre"
10488
10489 #
10490 msgid "show single service EPG..."
10491 msgstr "montrer service simple EPG..."
10492
10493 #
10494 msgid "show tag menu"
10495 msgstr "montrer menu étiquette"
10496
10497 #
10498 msgid "show transponder info"
10499 msgstr "montrer info transpondeur"
10500
10501 #
10502 msgid "shuffle playlist"
10503 msgstr "mélanger liste lecture"
10504
10505 #
10506 msgid "shut down"
10507 msgstr "éteindre"
10508
10509 #
10510 msgid "shutdown"
10511 msgstr "éteindre"
10512
10513 #
10514 msgid "simple"
10515 msgstr "simple"
10516
10517 #
10518 msgid "skip backward"
10519 msgstr "retour rapide"
10520
10521 #
10522 msgid "skip backward (enter time)"
10523 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
10524
10525 #
10526 msgid "skip forward"
10527 msgstr "avance rapide"
10528
10529 #
10530 msgid "skip forward (enter time)"
10531 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
10532
10533 #
10534 msgid "slide picture in loop"
10535 msgstr "afficher images en boucle"
10536
10537 #
10538 msgid "sort by date"
10539 msgstr "tri par date"
10540
10541 #
10542 msgid "special characters"
10543 msgstr "caractères spéciaux"
10544
10545 #
10546 msgid "standard"
10547 msgstr "standard"
10548
10549 #
10550 msgid "standby"
10551 msgstr "veille"
10552
10553 #
10554 msgid "start cut here"
10555 msgstr "départ de coupe ici"
10556
10557 #
10558 msgid "start directory"
10559 msgstr "répertoire départ"
10560
10561 #
10562 msgid "start timeshift"
10563 msgstr "lancer PauseDirect"
10564
10565 #
10566 msgid "stereo"
10567 msgstr "stéréo"
10568
10569 #
10570 msgid "stop PiP"
10571 msgstr "arrêter Pip"
10572
10573 #
10574 msgid "stop entry"
10575 msgstr "arrêter entrée"
10576
10577 #
10578 msgid "stop recording"
10579 msgstr "arrêter l'enregistrement"
10580
10581 #
10582 msgid "stop timeshift"
10583 msgstr "arrêter PauseDirect"
10584
10585 #
10586 msgid "swap PiP and main picture"
10587 msgstr "inverser Pip et principale"
10588
10589 #
10590 msgid "switch to bookmarks"
10591 msgstr "basculer vers marque page"
10592
10593 #
10594 msgid "switch to filelist"
10595 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
10596
10597 #
10598 msgid "switch to playlist"
10599 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
10600
10601 #
10602 msgid "switch to the next angle"
10603 msgstr "basculer vers l'angle suivant"
10604
10605 #
10606 msgid "switch to the next audio track"
10607 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
10608
10609 #
10610 msgid "switch to the next subtitle language"
10611 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
10612
10613 #
10614 msgid "template file"
10615 msgstr "fichier modèle"
10616
10617 #
10618 msgid "textcolor"
10619 msgstr "couleur texte"
10620
10621 #
10622 msgid "this recording"
10623 msgstr "cet enregistrement"
10624
10625 #
10626 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10627 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
10628
10629 #
10630 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10631 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
10632
10633 #
10634 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10635 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
10636
10637 msgid "tuner is not supported"
10638 msgstr "le tuner n'est pas supporté"
10639
10640 #, python-format
10641 msgid "unable to find timer with id %i"
10642 msgstr ""
10643
10644 #
10645 msgid "unconfirmed"
10646 msgstr "non confirmé"
10647
10648 #
10649 msgid "unknown"
10650 msgstr "inconnu"
10651
10652 #
10653 msgid "unknown service"
10654 msgstr "service inconnue"
10655
10656 #
10657 msgid "until standby/restart"
10658 msgstr "jusqu'à veille/redémarrage"
10659
10660 #
10661 msgid "use as HDD replacement"
10662 msgstr "utiliser un HDD en remplacement"
10663
10664 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10665 msgstr "utilser votre Dreambox comme Web proxy"
10666
10667 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10668 msgstr "utilser votre Dreambox comme Web proxy."
10669
10670 #
10671 msgid "user defined"
10672 msgstr "défini par l'utilisateur"
10673
10674 #
10675 msgid "vertical"
10676 msgstr "verticale"
10677
10678 #
10679 msgid "view extensions..."
10680 msgstr "voir extensions..."
10681
10682 #
10683 msgid "view recordings..."
10684 msgstr "voir enregistrements..."
10685
10686 #
10687 msgid "wait for ci..."
10688 msgstr "attente pour ci..."
10689
10690 #
10691 msgid "wait for mmi..."
10692 msgstr "attente pour mmi..."
10693
10694 #
10695 msgid "waiting"
10696 msgstr "en attente"
10697
10698 #
10699 msgid "was removed successfully"
10700 msgstr "à été retiré avec succès"
10701
10702 msgid "watch trailer from epglist/eventview"
10703 msgstr ""
10704
10705 #
10706 msgid "weekly"
10707 msgstr "hebdomadaire"
10708
10709 #
10710 msgid "whitelist"
10711 msgstr "liste blanche"
10712
10713 msgid "wireless network interface"
10714 msgstr ""
10715
10716 #
10717 msgid "working"
10718 msgstr "travail en cours..."
10719
10720 #
10721 msgid "yellow"
10722 msgstr "jaune"
10723
10724 #
10725 msgid "yes"
10726 msgstr "oui"
10727
10728 #
10729 msgid "yes (keep feeds)"
10730 msgstr "oui (garder feeds)"
10731
10732 #
10733 msgid ""
10734 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10735 "assistance before rebooting your dreambox."
10736 msgstr ""
10737 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
10738 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
10739
10740 #
10741 msgid "zap"
10742 msgstr "zap"
10743
10744 #
10745 msgid "zapped"
10746 msgstr "zappé"
10747
10748 #
10749 #~ msgid ""
10750 #~ "\n"
10751 #~ "Scan for local packages and install them."
10752 #~ msgstr ""
10753 #~ "\n"
10754 #~ "Scanner les paquets locals et les installer."
10755
10756 #
10757 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10758 #~ msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
10759
10760 #
10761 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10762 #~ msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
10763
10764 #
10765 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10766 #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
10767
10768 #
10769 #~ msgid ""
10770 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10771 #~ msgstr ""
10772 #~ "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
10773 #~ "flasher cette image sans risque!"
10774
10775 #
10776 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10777 #~ msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
10778
10779 #
10780 #~ msgid "/var directory"
10781 #~ msgstr "répertoire /var"
10782
10783 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10784 #~ msgstr "Un thème retour aux sources ... ou bon vieux temps."
10785
10786 #
10787 #~ msgid "Adress"
10788 #~ msgstr "Adresse"
10789
10790 #
10791 #~ msgid "Advanced"
10792 #~ msgstr "Avancé"
10793
10794 #
10795 #~ msgid "Album:"
10796 #~ msgstr "Album:"
10797
10798 #
10799 #~ msgid "All..."
10800 #~ msgstr "Tous..."
10801
10802 #
10803 #~ msgid "Ammount of recordings left"
10804 #~ msgstr "Quantité d'enregistrements restants"
10805
10806 #
10807 #~ msgid "Artist:"
10808 #~ msgstr "Artiste :"
10809
10810 #~ msgid "Atheros"
10811 #~ msgstr "Atheros"
10812
10813 #
10814 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10815 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
10816
10817 #
10818 #~ msgid "Autoresolution Settings"
10819 #~ msgstr "Paramètres Autoresolution"
10820
10821 #
10822 #~ msgid "Backup"
10823 #~ msgstr "Sauvegarde"
10824
10825 #
10826 #~ msgid "Backup Location"
10827 #~ msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
10828
10829 #
10830 #~ msgid "Backup Mode"
10831 #~ msgstr "Mode sauvegarde"
10832
10833 #
10834 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
10835 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
10836
10837 #
10838 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10839 #~ msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
10840
10841 #
10842 #~ msgid "CF Drive"
10843 #~ msgstr "Lecteur CF"
10844
10845 #
10846 #~ msgid "Call monitoring"
10847 #~ msgstr "Appel moniteur"
10848
10849 #
10850 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10851 #~ msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
10852
10853 #
10854 #~ msgid "Change dir."
10855 #~ msgstr "Change rép."
10856
10857 #
10858 #~ msgid "Change service pin"
10859 #~ msgstr "Changer pin service"
10860
10861 #
10862 #~ msgid "Change service pins"
10863 #~ msgstr "Changer pins service"
10864
10865 #
10866 #~ msgid "Change setup pin"
10867 #~ msgstr "Changer pin paramètres"
10868
10869 #
10870 #~ msgid "Choose source"
10871 #~ msgstr "Choisissez la source"
10872
10873 #
10874 #~ msgid "Code rate high"
10875 #~ msgstr "Fréquence symbole haut"
10876
10877 #
10878 #~ msgid "Code rate low"
10879 #~ msgstr "Fréquence symbole bas"
10880
10881 #
10882 #~ msgid "Coderate HP"
10883 #~ msgstr "Fréquence code haut"
10884
10885 #
10886 #~ msgid "Coderate LP"
10887 #~ msgstr "Fréquence code bas"
10888
10889 #
10890 #~ msgid "Compact flash card"
10891 #~ msgstr "Carte compact flash"
10892
10893 #
10894 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10895 #~ msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
10896
10897 #
10898 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10899 #~ msgstr "Connection à Fritz!Box..."
10900
10901 #
10902 #~ msgid ""
10903 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10904 #~ "failed! (%s)\n"
10905 #~ "retrying..."
10906 #~ msgstr ""
10907 #~ "Connection à Fritz!Box\n"
10908 #~ "échouée! (%s)\n"
10909 #~ "Nouvel essai..."
10910
10911 #
10912 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10913 #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
10914
10915 #
10916 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10917 #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
10918
10919 #
10920 #~ msgid "Default Satlists"
10921 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
10922
10923 #
10924 #~ msgid "Default settings"
10925 #~ msgstr "Paramètres standards"
10926
10927 #
10928 #~ msgid "DefaultWizard"
10929 #~ msgstr "Assistant par défaut"
10930
10931 #
10932 #~ msgid "Deinterlacer Mode"
10933 #~ msgstr "Mode désentrelacement"
10934
10935 #
10936 #~ msgid "Destination directory"
10937 #~ msgstr "Répertoire destination"
10938
10939 #
10940 #~ msgid "Disable Subtitles"
10941 #~ msgstr "Désactiver sous-titres"
10942
10943 #
10944 #~ msgid ""
10945 #~ "Disconnected from\n"
10946 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10947 #~ "retrying..."
10948 #~ msgstr ""
10949 #~ "Déconnecté de\n"
10950 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10951 #~ "Nouvel essai..."
10952
10953 #~ msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
10954 #~ msgstr ""
10955 #~ "Afficher les informations film depuis la base de donnée InternetMovie"
10956
10957 #
10958 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
10959 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
10960
10961 #
10962 #~ msgid "Do not show video preview"
10963 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
10964
10965 #
10966 #~ msgid ""
10967 #~ "Do you want to backup now?\n"
10968 #~ "After pressing OK, please wait!"
10969 #~ msgstr ""
10970 #~ "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
10971 #~ "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
10972
10973 #
10974 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10975 #~ msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
10976
10977 #
10978 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10979 #~ msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
10980
10981 #
10982 #~ msgid "Downloading image description..."
10983 #~ msgstr "Téléchargement description image..."
10984
10985 #~ msgid ""
10986 #~ "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the "
10987 #~ "box is idleing\n"
10988 #~ "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of "
10989 #~ "the epg information on these channels."
10990 #~ msgstr ""
10991 #~ "EPGRefresh commutera automatiquement sur les canaux définis par "
10992 #~ "l'utilisateur quand la boîte est disponible\n"
10993 #~ "(en mode veille sans enregistrements standards) pour exécuter des mises à "
10994 #~ "jour d'information d'epg sur ces canaux."
10995
10996 #
10997 #~ msgid "Encrypted: %s"
10998 #~ msgstr "Chiffré: %s"
10999
11000 #
11001 #~ msgid "Encryption Type"
11002 #~ msgstr "type cryptage"
11003
11004 #
11005 #~ msgid "End"
11006 #~ msgstr "Fin"
11007
11008 #
11009 #~ msgid ""
11010 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
11011 #~ "\n"
11012 #~ "If you experience any problems please contact\n"
11013 #~ "stephan@reichholf.net\n"
11014 #~ "\n"
11015 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
11016 #~ msgstr ""
11017 #~ "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
11018 #~ "\n"
11019 #~ "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
11020 #~ "contacter stephan@reichholf.net\n"
11021 #~ "\n"
11022 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
11023
11024 #
11025 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
11026 #~ msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
11027
11028 #
11029 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
11030 #~ msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
11031
11032 #
11033 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
11034 #~ msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
11035
11036 #
11037 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
11038 #~ msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
11039
11040 #
11041 #~ msgid "Filesystem Check..."
11042 #~ msgstr "Vérification fichiers système..."
11043
11044 #
11045 #~ msgid ""
11046 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
11047 #~ msgstr ""
11048 #~ "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
11049 #~ "flasheur USB."
11050
11051 #
11052 #~ msgid "Fix USB stick"
11053 #~ msgstr "Correction clef USB"
11054
11055 #
11056 #~ msgid "Font size"
11057 #~ msgstr "Taille police"
11058
11059 #
11060 #~ msgid ""
11061 #~ "Found a total of %d matching Events.\n"
11062 #~ "%d Timer were added and %d modified."
11063 #~ msgstr ""
11064 #~ "A trouvé un total de %d énissions correspondantes.\n"
11065 #~ "%d programmations ont été ajoutées et %d modifiées."
11066
11067 #
11068 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
11069 #~ msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
11070
11071 #
11072 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
11073 #~ msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
11074
11075 #
11076 #~ msgid "Function not yet implemented"
11077 #~ msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
11078
11079 #
11080 #~ msgid "Genre:"
11081 #~ msgstr "Genre:"
11082
11083 #~ msgid ""
11084 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
11085 #~ "protocol\n"
11086 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
11087 #~ msgstr ""
11088 #~ "Growlee permet à votre Dreambox d'envoyer des messages courts par le "
11089 #~ "protocole growl\n"
11090 #~ "comme des notifications d'enregistrements démarrés vers un PC avec un "
11091 #~ "client growl"
11092
11093 #
11094 #~ msgid "Guard Interval"
11095 #~ msgstr "Intervalle garde"
11096
11097 #
11098 #~ msgid "Guard interval mode"
11099 #~ msgstr "Mode intervalle garde"
11100
11101 #
11102 #~ msgid "Hidden network SSID"
11103 #~ msgstr "SSID réseau caché"
11104
11105 #
11106 #~ msgid "Hidden networkname"
11107 #~ msgstr "Nom réseau caché"
11108
11109 #
11110 #~ msgid "Hierarchy Information"
11111 #~ msgstr "Information hiérarchie"
11112
11113 #
11114 #~ msgid "Hierarchy mode"
11115 #~ msgstr "Mode Hiérarchie"
11116
11117 #
11118 #~ msgid ""
11119 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
11120 #~ "event if it records at least 80% of the it."
11121 #~ msgstr ""
11122 #~ "Si ceci est activé une programmation existante sera également considérée "
11123 #~ "enregistrement d'une émission s'il enregistre au moins 80% de celle-ci."
11124
11125 #
11126 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
11127 #~ msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
11128
11129 #
11130 #~ msgid "Image flash utility"
11131 #~ msgstr "utilitaire flash image"
11132
11133 #
11134 #~ msgid "Image-Upgrade"
11135 #~ msgstr "Mise à jour de l'image"
11136
11137 #
11138 #~ msgid "Initialization..."
11139 #~ msgstr "Initialisation..."
11140
11141 #
11142 #~ msgid "Install local IPKG"
11143 #~ msgstr "Installer IPKG local"
11144
11145 #
11146 #~ msgid "Integrated Ethernet"
11147 #~ msgstr "Ethernet intégrée"
11148
11149 #
11150 #~ msgid "Integrated Wireless"
11151 #~ msgstr "Sans fil intégré"
11152
11153 #
11154 #~ msgid "Interface: %s"
11155 #~ msgstr "Adaptateur: %s"
11156
11157 #~ msgid "Internal LAN adapter."
11158 #~ msgstr "Adaptateur interne LAN"
11159
11160 #
11161 #~ msgid "Invert display"
11162 #~ msgstr "Inverser affichage"
11163
11164 #
11165 #~ msgid "Language..."
11166 #~ msgstr "Langage..."
11167
11168 #~ msgid "Listen and record internet radio"
11169 #~ msgstr "Ecouter et enregistrer radio internet"
11170
11171 #~ msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
11172 #~ msgstr "Ecouter et enregistrer radio shoutcast internet sur votre Dreambox."
11173
11174 #
11175 #~ msgid "Main Setup"
11176 #~ msgstr "Paramètres principaux"
11177
11178 #
11179 #~ msgid ""
11180 #~ "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount "
11181 #~ "of time (without offset) it won't be matched."
11182 #~ msgstr ""
11183 #~ "Durée maximum émission pour correspondance. Si un événement est plus long "
11184 #~ "que ce nombre d'heure (sans décalage) il ne sera pas équivalent."
11185
11186 #~ msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
11187 #~ msgstr "Information film depuis la Film Datenbank en ligne (Allemagne)."
11188
11189 #~ msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
11190 #~ msgstr "Informations film depuis la Film Datenbank en ligne"
11191
11192 #
11193 #~ msgid "Network SSID"
11194 #~ msgstr "Réseau SSID"
11195
11196 #
11197 #~ msgid "Network..."
11198 #~ msgstr "Réseau..."
11199
11200 #
11201 #~ msgid "New pin"
11202 #~ msgstr "Nouveau pin"
11203
11204 #
11205 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11206 #~ msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
11207
11208 #
11209 #~ msgid "No Networks found"
11210 #~ msgstr "Aucun réseau trouvé!"
11211
11212 #
11213 #~ msgid "No useable USB stick found"
11214 #~ msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
11215
11216 #
11217 #~ msgid "No wireless networks found! Please refresh."
11218 #~ msgstr "Aucun réseau sans fil trouvé! veuillez rafraichir."
11219
11220 #
11221 #~ msgid ""
11222 #~ "No working local networkadapter found.\n"
11223 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
11224 #~ "configured correctly."
11225 #~ msgstr ""
11226 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
11227 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
11228 #~ "est configuré correctement."
11229
11230 #
11231 #~ msgid ""
11232 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
11233 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
11234 #~ "back in."
11235 #~ msgstr ""
11236 #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) "
11237 #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. "
11238 #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans."
11239
11240 #
11241 #~ msgid "Online-Upgrade"
11242 #~ msgstr "Mise à jour en ligne"
11243
11244 #
11245 #~ msgid "Orbital Position"
11246 #~ msgstr "Position orbitale"
11247
11248 #
11249 #~ msgid "Other..."
11250 #~ msgstr "Autres..."
11251
11252 #
11253 #~ msgid "Page"
11254 #~ msgstr "Page"
11255
11256 #
11257 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
11258 #~ msgstr "Partitionnement clef USB..."
11259
11260 #
11261 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
11262 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
11263
11264 #~ msgid "Play music from Last.fm"
11265 #~ msgstr "Jouer musique depuis Last.fm"
11266
11267 #~ msgid "Play music from Last.fm."
11268 #~ msgstr "Jouer musique depuis Last.fm."
11269
11270 #
11271 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11272 #~ msgstr ""
11273 #~ "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
11274
11275 #
11276 #~ msgid ""
11277 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11278 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11279 #~ msgstr ""
11280 #~ "Veuillez déconnecter tous les périphériques USB  de votre Dreambox, puis "
11281 #~ "reconnecter la clé USB de destination (capacité minimum 64 MB) maintenant!"
11282
11283 #
11284 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11285 #~ msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
11286
11287 #
11288 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11289 #~ msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
11290
11291 #
11292 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
11293 #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
11294
11295 #
11296 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11297 #~ msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
11298
11299 #
11300 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
11301 #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
11302
11303 #
11304 #~ msgid "Polarity"
11305 #~ msgstr "Polarité"
11306
11307 #
11308 #~ msgid "RSS Feed URI"
11309 #~ msgstr "RSS-Feed-URI"
11310
11311 #~ msgid "Ralink"
11312 #~ msgstr "Ralink"
11313
11314 #
11315 #~ msgid "Really delete this timer?"
11316 #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
11317
11318 #
11319 #~ msgid "Reenter new pin"
11320 #~ msgstr "Resaisir nouveau pin"
11321
11322 #
11323 #~ msgid "Refresh"
11324 #~ msgstr "Actualiser"
11325
11326 #
11327 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11328 #~ msgstr "Remontage partition clef..."
11329
11330 #
11331 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11332 #~ msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
11333
11334 #
11335 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11336 #~ msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
11337
11338 #
11339 #~ msgid "Restore backups..."
11340 #~ msgstr "Restaurer sauvegardes..."
11341
11342 #
11343 #~ msgid ""
11344 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11345 #~ "settings now."
11346 #~ msgstr ""
11347 #~ "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
11348 #~ "activer les paramètres restaurés."
11349
11350 #
11351 #~ msgid "Rolloff"
11352 #~ msgstr "Défaire"
11353
11354 #
11355 #~ msgid "Running in Testmode"
11356 #~ msgstr "Tourne en mode test"
11357
11358 #
11359 #~ msgid "SD Interlace Mode"
11360 #~ msgstr "SD mode entrelacement"
11361
11362 #
11363 #~ msgid "SD Progressive Mode"
11364 #~ msgstr "SD mode progressif"
11365
11366 #
11367 #~ msgid ""
11368 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11369 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11370 #~ msgstr ""
11371 #~ "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
11372 #~ "utilisant votre clé WLAN USB\n"
11373
11374 #
11375 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11376 #~ msgstr "Choisir la source IPKG à éditer..."
11377
11378 #
11379 #~ msgid "Select audio mode"
11380 #~ msgstr "Choisir le mode audio"
11381
11382 #
11383 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11384 #~ msgstr "Choix fichiers sauvegarde. Actuellement sélectionnés:\n"
11385
11386 #
11387 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11388 #~ msgstr "Choisir fichiers/dossiers à sauvegarder..."
11389
11390 #
11391 #~ msgid "Select image"
11392 #~ msgstr "Choisir l'image"
11393
11394 #
11395 #~ msgid "Select video input"
11396 #~ msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
11397
11398 #
11399 #~ msgid "Selected source image"
11400 #~ msgstr "Source image sélectionnée"
11401
11402 #
11403 #~ msgid "Set as default Interface"
11404 #~ msgstr "Utiliser comme interface défaut"
11405
11406 #~ msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
11407 #~ msgstr "Passer votre Dreambox en mode veille profonde"
11408
11409 #
11410 #~ msgid "Show Info Screen"
11411 #~ msgstr "Montrer fenêtre infos"
11412
11413 #
11414 #~ msgid "Skin..."
11415 #~ msgstr "Thème..."
11416
11417 #
11418 #~ msgid "Software Update..."
11419 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
11420
11421 #
11422 #~ msgid "Software manager"
11423 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
11424
11425 #
11426 #~ msgid "Software manager..."
11427 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
11428
11429 #
11430 #~ msgid "Somewhere else"
11431 #~ msgstr "Ailleurs"
11432
11433 #
11434 #~ msgid ""
11435 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11436 #~ "\n"
11437 #~ "Please choose an other one."
11438 #~ msgstr ""
11439 #~ "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
11440 #~ "\n"
11441 #~ "Veuillez en choisir un autre."
11442
11443 #
11444 #~ msgid "Start"
11445 #~ msgstr "Début"
11446
11447 #
11448 #~ msgid "Stereo"
11449 #~ msgstr "Stéréo"
11450
11451 #
11452 #~ msgid "Symbol Rate"
11453 #~ msgstr "Fréquence symbole"
11454
11455 #~ msgid "Symbolrate"
11456 #~ msgstr "Fréquence Symbole"
11457
11458 #
11459 #~ msgid ""
11460 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11461 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11462 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11463 #~ "the stick!"
11464 #~ msgstr ""
11465 #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez "
11466 #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur "
11467 #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour "
11468 #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!"
11469
11470 #~ msgid ""
11471 #~ "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode "
11472 #~ "(Deep Standby) at certain times.\n"
11473 #~ "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
11474 #~ "sheduled in the next 20 minutes.\n"
11475 #~ "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
11476 #~ "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
11477 #~ msgstr ""
11478 #~ "Le plugin économiseur d'énergie Elektro met la boîte de veille au mode "
11479 #~ "veille profonde à certains moments.\n"
11480 #~ "Ceci se produit seulement si la boîte est en veille et aucun "
11481 #~ "enregistrement n'est lancé ou prévu dans les 20 minutes suivantes.\n"
11482 #~ "La boîte se réveille automatiquement pour des enregistrements ou à la fin "
11483 #~ "du temps de veille. Vous n'aurez pas à attendre jusqu'à ce qu'elle soit "
11484 #~ "rallumée."
11485
11486 #
11487 #~ msgid ""
11488 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11489 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11490 #~ msgstr ""
11491 #~ "La clef USB est maintenant bootable. souhatez-vous télécharger la "
11492 #~ "dernière image du serveur feed et la sauver sur la clef?"
11493
11494 #
11495 #~ msgid ""
11496 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11497 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11498 #~ "your own risk!"
11499 #~ msgstr ""
11500 #~ "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous "
11501 #~ "sur que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous "
11502 #~ "faisez ceci à vos propres risques!"
11503
11504 #
11505 #~ msgid ""
11506 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11507 #~ "be corrupted!"
11508 #~ msgstr ""
11509 #~ "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet "
11510 #~ "ou être corrompu!"
11511
11512 #
11513 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11514 #~ msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
11515
11516 #
11517 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11518 #~ msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
11519
11520 #
11521 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11522 #~ msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
11523
11524 #
11525 #~ msgid ""
11526 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11527 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11528 #~ msgstr ""
11529 #~ "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie "
11530 #~ "de fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la "
11531 #~ "mémoire flash?"
11532
11533 #
11534 #~ msgid ""
11535 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11536 #~ "to flash memory?"
11537 #~ msgstr ""
11538 #~ "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
11539 #~ "image vers la mémoire flash?"
11540
11541 #
11542 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11543 #~ msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
11544
11545 #
11546 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11547 #~ msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
11548
11549 #
11550 #~ msgid "Timeshift path..."
11551 #~ msgstr "Chemin PauseDirect..."
11552
11553 #
11554 #~ msgid "Title:"
11555 #~ msgstr "Titre :"
11556
11557 #
11558 #~ msgid ""
11559 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11560 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11561 #~ "stick out."
11562 #~ msgstr ""
11563 #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB "
11564 #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK "
11565 #~ "quand vous avez retiré la clef."
11566
11567 #
11568 #~ msgid ""
11569 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11570 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11571 #~ "USB stick.\n"
11572 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11573 #~ "for 10 seconds.\n"
11574 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11575 #~ msgstr ""
11576 #~ "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces "
11577 #~ "indications:\n"
11578 #~ "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et "
11579 #~ "insérer la clef USB bootable.\n"
11580 #~ "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
11581 #~ "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
11582 #~ "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
11583
11584 #~ msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
11585 #~ msgstr "TrafficInfo montre les informations trafic allemand"
11586
11587 #
11588 #~ msgid "Transmission Mode"
11589 #~ msgstr "Mode transmission"
11590
11591 #~ msgid "Transponder Type"
11592 #~ msgstr "Type transpondeur"
11593
11594 #
11595 #~ msgid "USB"
11596 #~ msgstr "USB"
11597
11598 #~ msgid "Unknown network adapter."
11599 #~ msgstr "Adaptateur réseau inconnu"
11600
11601 #~ msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
11602 #~ msgstr "UnwetterInfo montre les informations allemande d'orage"
11603
11604 #
11605 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11606 #~ msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
11607
11608 #
11609 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11610 #~ msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
11611
11612 #
11613 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11614 #~ msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
11615
11616 #~ msgid "WLAN adapter."
11617 #~ msgstr "Adaptateur WLAN"
11618
11619 #
11620 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11621 #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
11622
11623 #
11624 #~ msgid ""
11625 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11626 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11627 #~ "Please press OK to begin."
11628 #~ msgstr ""
11629 #~ "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
11630 #~ "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et "
11631 #~ "cela repassera à 60hz.\n"
11632 #~ "Veuillez presser OK pour commencer."
11633
11634 #
11635 #~ msgid "Wireless"
11636 #~ msgstr "Sans fil"
11637
11638 #
11639 #~ msgid "Wireless Network State"
11640 #~ msgstr "Etat réseau sans fil"
11641
11642 #~ msgid ""
11643 #~ "With IMDb you can download and displays movie information (rating, "
11644 #~ "poster, cast, synopsis etc.) about the selected event."
11645 #~ msgstr ""
11646 #~ "Avec IMDb vous pouvez télécharger et montrez des informations de film "
11647 #~ "(estimation, affiche, fonte, synthèse etc.) sur l'émission choisie. "
11648
11649 #
11650 #~ msgid ""
11651 #~ "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
11652 #~ "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
11653 #~ msgstr ""
11654 #~ "Avec cette option, vous pouvez restreindre la ProgAuto à un certain "
11655 #~ "nombre d'enregistrements programmés. Mettre à 0 pour désactiver cette "
11656 #~ "fonctionnalité."
11657
11658 #
11659 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11660 #~ msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
11661
11662 #
11663 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11664 #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
11665
11666 #
11667 #~ msgid "Year:"
11668 #~ msgstr "Année :"
11669
11670 #
11671 #~ msgid ""
11672 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11673 #~ "harddisk is not an option for you."
11674 #~ msgstr ""
11675 #~ "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
11676 #~ "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
11677
11678 #
11679 #~ msgid ""
11680 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11681 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11682 #~ "backup to the harddisk!\n"
11683 #~ "Please press OK to start the backup now."
11684 #~ msgstr ""
11685 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte "
11686 #~ "doit être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est "
11687 #~ "utilisée en ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
11688 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
11689
11690 #
11691 #~ msgid ""
11692 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11693 #~ "harddisk!\n"
11694 #~ "Please press OK to start the backup now."
11695 #~ msgstr ""
11696 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
11697 #~ "sur le disque dur !\n"
11698 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
11699
11700 #
11701 #~ msgid ""
11702 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11703 #~ "backup now."
11704 #~ msgstr ""
11705 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. "
11706 #~ "Appuyez sur OK pour commencer la sauvegarde."
11707
11708 #
11709 #~ msgid ""
11710 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11711 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11712 #~ "Do you want to define keywords now?"
11713 #~ msgstr ""
11714 #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
11715 #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
11716 #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
11717
11718 #
11719 #~ msgid ""
11720 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11721 #~ "\n"
11722 #~ "Do you want to set the pin now?"
11723 #~ msgstr ""
11724 #~ "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
11725 #~ "\n"
11726 #~ "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
11727
11728 #
11729 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11730 #~ msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
11731
11732 #
11733 #~ msgid ""
11734 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11735 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11736 #~ "\n"
11737 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11738 #~ msgstr ""
11739 #~ "Votre configuration réseau a été activée.\n"
11740 #~ "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
11741 #~ "\n"
11742 #~ "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
11743
11744 #~ msgid "Zydas"
11745 #~ msgstr "Zydas"
11746
11747 #
11748 #~ msgid "add"
11749 #~ msgstr "Ajouter"
11750
11751 #~ msgid "add tags to recorded movies"
11752 #~ msgstr "ajouter pointeur au films enregistrés"
11753
11754 #
11755 #~ msgid "allow zapping via webif"
11756 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
11757
11758 #
11759 #~ msgid ""
11760 #~ "are you sure you want to restore\n"
11761 #~ "following backup:\n"
11762 #~ msgstr ""
11763 #~ "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
11764 #~ "la sauvegarde suivante :\n"
11765
11766 #
11767 #~ msgid "autowrite timer"
11768 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
11769
11770 #
11771 #~ msgid "by Exif"
11772 #~ msgstr "par exif"
11773
11774 #
11775 #~ msgid "cancel"
11776 #~ msgstr "annuler"
11777
11778 #
11779 #~ msgid "change"
11780 #~ msgstr "Changer"
11781
11782 #
11783 #~ msgid "choose destination directory"
11784 #~ msgstr "choisir répertoire destination"
11785
11786 #
11787 #~ msgid "color"
11788 #~ msgstr "couleur"
11789
11790 #
11791 #~ msgid "edit Interface"
11792 #~ msgstr "Edition interface"
11793
11794 #
11795 #~ msgid "enable /hdd"
11796 #~ msgstr "Activer /hdd"
11797
11798 #
11799 #~ msgid "enigma2 and network"
11800 #~ msgstr "enigma2 et réseau"
11801
11802 #
11803 #~ msgid "enter hidden network SSID"
11804 #~ msgstr "entrer SSID réseau caché"
11805
11806 #
11807 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11808 #~ msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
11809
11810 #
11811 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11812 #~ msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
11813
11814 #
11815 #~ msgid "failed"
11816 #~ msgstr "échoué"
11817
11818 #
11819 #~ msgid "font face"
11820 #~ msgstr "Aspect police"
11821
11822 #
11823 #~ msgid "headline"
11824 #~ msgstr "titre"
11825
11826 #
11827 #~ msgid "hidden network"
11828 #~ msgstr "réseau caché"
11829
11830 #
11831 #~ msgid "hidden..."
11832 #~ msgstr "cacher..."
11833
11834 #
11835 #~ msgid "highlighted button"
11836 #~ msgstr "bouton accentué"
11837
11838 #
11839 #~ msgid ""
11840 #~ "incoming call!\n"
11841 #~ "%s calls on %s!"
11842 #~ msgstr ""
11843 #~ "appel entrant!\n"
11844 #~ "%s appel sur %s!"
11845
11846 #
11847 #~ msgid "list of configured Interfaces"
11848 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
11849
11850 #
11851 #~ msgid "load movie-length"
11852 #~ msgstr "Charger longueur-film"
11853
11854 #
11855 #~ msgid "no Picture found"
11856 #~ msgstr "pas d'image trouvée"
11857
11858 #
11859 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11860 #~ msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
11861
11862 #
11863 #~ msgid "rebooting..."
11864 #~ msgstr "reboot..."
11865
11866 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
11867 #~ msgstr "rediriger notification vers Growl"
11868
11869 #
11870 #~ msgid "seconds."
11871 #~ msgstr "secondes."
11872
11873 #
11874 #~ msgid "select .NFI flash file"
11875 #~ msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
11876
11877 #
11878 #~ msgid "select image from server"
11879 #~ msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
11880
11881 #
11882 #~ msgid "service pin"
11883 #~ msgstr "pin service"
11884
11885 #
11886 #~ msgid "setup pin"
11887 #~ msgstr "pin paramètres"
11888
11889 #
11890 #~ msgid "show first tag"
11891 #~ msgstr "montrer première étiquette"
11892
11893 #
11894 #~ msgid "show second tag"
11895 #~ msgstr "montrer seconde étiquette"
11896
11897 #
11898 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11899 #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
11900
11901 #
11902 #~ msgid "start Webinterface"
11903 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
11904
11905 #
11906 #~ msgid "text"
11907 #~ msgstr "Texte"
11908
11909 #
11910 #~ msgid "unavailable"
11911 #~ msgstr "indisponible"
11912
11913 #
11914 #~ msgid "until restart"
11915 #~ msgstr "jusqu'au redémarrage"
11916
11917 #
11918 #~ msgid "use Authorization"
11919 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
11920
11921 #
11922 #~ msgid "use SSL"
11923 #~ msgstr "Sert SSL"
11924
11925 #
11926 #~ msgid "use SSL Encryption"
11927 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"
11928
11929 #
11930 #~ msgid "year"
11931 #~ msgstr "Année"