1 # French translations for Enigma2.
5 "Project-Id-Version: enigma2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 11:08+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-02-09 20:34+0200\n"
9 "Last-Translator: Remi <remi.jarrige0293@orange.fr>\n"
10 "Language-Team: french\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Options avancées et paramètres."
31 "After pressing OK, please wait!"
34 "Après appui sur OK, veuillez patienter!"
39 "Backup your Dreambox settings."
42 "Sauvegarder vos paramètres Dreambox."
47 "Edit the upgrade source address."
50 "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour."
54 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 "Gestion des extensions ou plugins pour votre Dreambox."
61 "Online update of your Dreambox software."
64 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox."
69 "Press OK on your remote control to continue."
72 "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
77 "Restore your Dreambox settings."
80 "Restaurer vos paramètres Dreambox."
85 "Restore your Dreambox with a new firmware."
88 "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel."
93 "Restore your backups by date."
96 "Restaurer vos sauvegardes par date."
100 "Scan for local extensions and install them."
103 "Scanner les extensions locales et les installer."
108 "Select your backup device.\n"
112 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
113 "périphérique actuel:"
118 "System will restart after the restore!"
121 "Le système redémarrera après restauration!"
126 "View, install and remove available or installed packages."
129 "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
138 msgstr " extensions."
143 msgid " packages selected."
144 msgstr " paquets sélectionnés."
146 msgid " updates available."
147 msgstr " MAJ disponibles."
149 msgid " wireless networks found!"
150 msgstr " réseaux sans fil trouvés!"
187 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
193 "%d conflict(s) solved with similar timer(s):\n"
198 msgid "%d jobs are running in the background!"
199 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
206 msgid "%d services found!"
207 msgstr "%d services trouvés!"
241 msgid "(show optional DVD audio menu)"
242 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
245 msgid "* Only available if more than one interface is active."
246 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
254 msgid "1 wireless network found!"
255 msgstr "1 réseau sans fil trouvé!"
276 msgid "16:10 Letterbox"
277 msgstr "16:10 Letterbox"
279 msgid "16:10 PanScan"
280 msgstr "16:10 PanScan"
285 msgid "16:9 Letterbox"
286 msgstr "16:9 Letterbox"
290 msgstr "16:9 toujours"
310 msgid "4:3 Letterbox"
311 msgstr "4:3 Letterbox"
337 msgid "<Current movielist location>"
338 msgstr "<Emplacement courante liste film>"
340 msgid "<Default movie location>"
341 msgstr "<Emplacement défaut film>"
343 msgid "<Last timer location>"
344 msgstr "<Emplacement dernière programmation>"
356 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
359 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
360 msgstr "Un thème retour aux sources .. ou bon vieux temps."
362 msgid "A basic ftp client"
363 msgstr "Un client FTP basic"
365 msgid "A client for www.dyndns.org"
366 msgstr "Un client pour www.dyndns.org"
371 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
372 "Do you want to keep your version?"
374 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
375 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
377 msgid "A demo plugin for TPM usage."
378 msgstr "Un plugin démo pour usage TPM."
380 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
385 "A finished record timer wants to set your\n"
386 "Dreambox to standby. Do that now?"
388 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
389 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
393 "A finished record timer wants to shut down\n"
394 "your Dreambox. Shutdown now?"
396 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
397 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
400 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
401 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
403 msgid "A graphical EPG interface"
404 msgstr "Un interface graphique EPG"
406 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
409 msgid "A graphical EPG interface."
410 msgstr "Un interface graphique EPG."
414 "A mount entry with this name already exists!\n"
415 "Update existing entry and continue?\n"
417 "Une entrée montage avec le même nom existe déjà!\n"
418 "Mettre à jour l'entrée et continuer?\n"
420 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
421 msgstr "Un thème HD d'apparence sympatique de Kerni"
423 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
424 msgstr "Un thème HD d'apparence sympatique alu brossé de Kerni"
426 msgid "A nice looking skin from Kerni"
427 msgstr "Un thème d'apparence sympatique de Kerni"
429 msgid "A plugin to add / remove / modify entries of fstab."
435 "A record has been started:\n"
438 "Un enregistrement a été démarré:\n"
443 "A recording is currently running.\n"
444 "What do you want to do?"
446 "Un enregistrement est en cours.\n"
447 "Que voulez-vous faire?"
451 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
452 "configure the positioner."
454 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
455 "d'essayer de configurer le positionneur."
459 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
460 "start the satfinder."
462 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
463 "démarrer la recherche satellites."
467 msgid "A required tool (%s) was not found."
468 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
471 msgid "A search for available updates is currently in progress."
472 msgstr "La recherche pour des mises à jour est actuellement en cours"
476 "A second configured interface has been found.\n"
478 "Do you want to disable the second network interface?"
480 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
482 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
484 msgid "A simple downloading application for other plugins"
485 msgstr "Une simple application téléchargement pour d'autres plugins"
489 "A sleep timer wants to set your\n"
490 "Dreambox to standby. Do that now?"
492 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
493 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
497 "A sleep timer wants to shut down\n"
498 "your Dreambox. Shutdown now?"
500 "Une programmation de mise en veille veux\n"
501 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
504 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
505 msgstr "Une petite vue d'ensemble des icones disponibles des états et actions."
508 "A timer failed to record!\n"
509 "Disable TV and try again?\n"
511 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer!\n"
512 "Désactiver la TV et réessayer?\n"
516 msgstr "Paramètres A/V"
528 msgstr "AC3 par défaut"
539 msgid "Abort this Wizard."
540 msgstr "Abandonner cet assistant."
550 msgid "Access the EPG from within the Movie Player"
553 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
554 msgstr "Accéder à la Médiatèque-ARD"
556 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
557 msgstr "Accéder à la base de données en ligne Médiatèque-ARD."
561 msgstr "Point accès:"
564 msgid "Action on long powerbutton press"
565 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
568 msgid "Action on short powerbutton press"
569 msgstr "Mode appui court sur bouton éteindre"
576 msgid "Activate Picture in Picture"
577 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
583 msgid "Activate network settings"
584 msgstr "Activer les paramètres réseau"
599 msgid "Adapter settings"
600 msgstr "Paramètres adaptateur"
608 msgstr "Ajouter marque page"
611 msgid "Add WLAN configuration?"
612 msgstr "Ajouter configuration WLAN"
616 msgstr "Ajouter un marqueur"
619 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
620 msgstr "Ajouter nouveau point montage NFS ou CIFS à votre Dreambox."
623 msgid "Add a new title"
624 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
627 msgid "Add network configuration?"
628 msgstr "Ajouter configuration réseau?"
631 msgid "Add new AutoTimer"
632 msgstr "Ajouter nouvelle programmation"
635 msgid "Add new network mount point"
636 msgstr "Ajouter nouveau point montage réseau"
638 msgid "Add similar timer on conflict"
641 msgid "Add tags to recorded movies"
649 msgid "Add timer as disabled on conflict"
650 msgstr "Ajouter programmation comme désactivée sur conflit"
654 msgstr "Ajouter titre"
657 msgid "Add to bouquet"
658 msgstr "Ajouter au bouquet"
661 msgid "Add to favourites"
662 msgstr "Ajouter au favoris"
665 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
666 msgstr "Ajouter tempo zap plutôt que tempo enregistrement?"
673 "Adds 'search...' to the context menu of the movie list to allow searches."
678 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
681 "Ajouter paramètres enigma2 et informations modèle dreambox comme SN, rev... "
685 msgid "Adds network configuration if enabled."
686 msgstr "Ajouts comfiguration réseau si actif."
689 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
690 msgstr "Ajouts comfiguration wlan si actif."
694 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
695 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
696 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
699 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
700 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
701 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
702 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
705 msgid "Adult streaming plugin"
706 msgstr "Plugin flux vidéo adult"
708 msgid "Adult streaming plugin."
709 msgstr "Plugin flux vidéo adult."
712 msgid "Advanced Options"
713 msgstr "Options avancées"
716 msgid "Advanced Software"
717 msgstr "Logiciel avancé"
720 msgid "Advanced Software Plugin"
721 msgstr "Plugin logiciel avancé"
724 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
725 msgstr "Paramètres avancés vidéo améliorée"
728 msgid "Advanced Video Setup"
729 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
732 msgid "Advanced restore"
733 msgstr "Restauration avancée"
736 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
739 "Après un redémarrage ou coupure électrique StartupToStandby mettra "
740 "votreDreambox en mode veille."
744 msgstr "Après l'émission"
748 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
749 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
751 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
752 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
755 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
756 msgstr "Plugin contrôle thème style AI.HD"
767 msgid "All Satellites"
768 msgstr "Tous satellites"
772 msgstr "Tout le temps"
775 msgid "All non-repeating timers"
776 msgstr "toutes les tempo non-répétitives"
778 msgid "Allow to search recordings"
782 msgid "Allow zapping via Webinterface"
783 msgstr "Permettre le zapping depuis l'interface WEB"
785 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
786 msgstr "Permettre l'exécution des plugins Tuxbox."
788 msgid "Allows to change the order of entries in the main menu manually."
791 msgid "Allows to zap using the picture in picture."
794 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
796 "Permettre à l'utilisateur le téléchargement de fichiers depuis rapidshare en "
800 "Allows you to access the service list and plugins requiring access to the "
801 "service list (e.g. Graphical Multi EPG) from within the standard movie "
802 "player.DO NOT install this plugin if you're using a nonstandard movie "
803 "player, e.g. EMC. It will probably break and you might end up with a "
804 "unusable movie player until you uninstall one of the conflicting plugins."
809 msgstr "Transparence"
812 msgid "Alternative radio mode"
813 msgstr "Mode radio alternatif"
816 msgid "Alternative services tuner priority"
817 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
820 msgstr "Toujours demander"
823 msgid "Always ask before sending"
824 msgstr "Toujours demander avant d'envoyer"
826 msgid "Amount of recordings left"
830 msgid "An empty filename is illegal."
831 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
834 msgid "An error occured."
835 msgstr "Une erreur est survenue."
838 msgid "An unknown error occured!"
839 msgstr "Une erreur est arrivée!"
842 msgid "Anonymize crashlog?"
843 msgstr "Afficher crashlog anonyme?"
845 msgid "Any service/recording"
854 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
857 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
862 "Are you sure you want to delete\n"
863 "following backup:\n"
865 "Etes-vous sûr de vouloir effacer\n"
866 "la sauvegarde suivante:\n"
869 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
870 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir quitter cet assistant?"
874 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
877 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
882 "Are you sure you want to restore\n"
883 "following backup:\n"
885 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
886 "la sauvegarde suivante?\n"
890 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
891 "Enigma2 will restart after the restore"
893 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n"
894 "Enigma2 redémarrera après la restauration."
898 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
901 "Etes-vous sûr de vouloir sauver ce montage réseau?\n"
913 msgid "Ask before shutdown:"
914 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
918 msgstr "Demande utilisateur"
922 msgstr "Format d'image"
927 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
928 msgstr "Assignation opérateurs/services/caids à un module CI"
934 msgid "Audio Options..."
935 msgstr "Options audio..."
942 msgstr "Synchro audio"
945 msgid "Audio Sync Setup"
946 msgstr "Paramètres synchro audio"
949 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
950 "synchronous to the picture."
952 "La synchro audio retarde la sortie son (Bitstream/PCM) de sorte que ce soit "
953 "synchrone avec l'image."
964 msgid "Authoring mode"
965 msgstr "Mode création"
972 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
973 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
977 msgstr "Correction couleurs auto (Auto flesh)"
980 msgid "Auto scart switching"
981 msgstr "Commutation auto péritel"
984 msgid "AutoTimer Editor"
985 msgstr "Editeur AutoTimer"
988 msgid "AutoTimer Filters"
989 msgstr "Filtres ProgAuto"
992 msgid "AutoTimer Services"
993 msgstr "Services ProgAuto"
996 msgid "AutoTimer Settings"
997 msgstr "Paramtètres ProgAuto"
1000 msgid "AutoTimer overview"
1001 msgstr "vue d'ensemble ProgAuto"
1004 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
1007 "La ProgAuto balaye l'EPG et crée des programmations définies par les "
1008 "critères de recherche utilisateur."
1010 msgid "AutoTimer was added successfully"
1013 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1016 msgid "AutoTimer was removed"
1021 msgstr "Automatique"
1024 msgid "Automatic Scan"
1025 msgstr "Analyse automatique"
1027 msgid "Automatic volume adjustment"
1028 msgstr "Ajustement automatique du volume"
1030 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1031 msgstr "Ajustement automatique du volume pour les services AC3/DTS."
1033 msgid "Automatically change video resolution"
1034 msgstr "Changement automatique résolution vidéo"
1037 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1038 "resolution you are watching."
1040 "Change automatiquement la résolution vidéo de sortie suivant la résolution "
1041 "vidéo que vous regardez."
1043 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1045 "Créer automatiquement les programmations d'événements basés sur des mots-clés"
1047 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1048 msgstr "Vous informe automatiquement sur faible mémoire interne"
1050 msgid "Automatically refresh EPG"
1051 msgstr "Régénérer automatiquement EPG"
1053 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1054 msgstr "Envoyer automatiquement les crashlogs à Dream Multimedia"
1056 msgid "Autoresolution"
1061 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1065 msgid "Autoresolution Switch"
1068 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1071 msgid "Autoresolution settings"
1074 msgid "Autoresolution videomode setup"
1078 msgid "Autos & Vehicles"
1079 msgstr "Autos ¬ Véhicules"
1082 msgid "Autowrite timer"
1083 msgstr "Enregistrement auto programmation"
1086 msgid "Available format variables"
1087 msgstr "Format variables disponibles"
1097 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1098 msgstr "Thème BASIC-HD par Ismail Demir"
1100 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1101 msgstr "Thème BASIC-HD pour images Deambox créé par Ismail Demir"
1119 msgid "Back, lower USB Slot"
1122 msgid "Back, upper USB Slot"
1127 msgstr "Arrière plan"
1130 msgid "Backup done."
1131 msgstr "Sauvegarde effectuée."
1134 msgid "Backup failed."
1135 msgstr "Echec sauvegarde."
1138 msgid "Backup is running..."
1139 msgstr "Sauvegarde en cours..."
1142 msgid "Backup system settings"
1143 msgstr "Sauver paramètres système"
1150 msgstr "Bande passante"
1153 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1154 msgstr "Démarrage par \"après événement\" période"
1157 msgid "Begin of timespan"
1158 msgstr "Démarrage par période"
1162 msgstr "Heure début"
1164 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1165 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
1168 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1169 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
1172 msgid "Behavior when a movie is started"
1173 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
1176 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1177 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
1180 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1181 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
1188 msgid "Block noise reduction"
1189 msgstr "Bloc réduction bruit"
1193 msgstr "Intensifier le bleu"
1195 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1196 msgstr "Plugin contrôle Bonjour/Avahi"
1198 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1199 msgstr "Plugin contrôle Bonjour/Avahi."
1203 msgstr "Marque pages"
1218 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1222 msgid "Browse for and connect to network shares"
1223 msgstr "Recherche pour et connection partages réseau"
1225 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1226 msgstr "Recherche pour partages nfs/cifs et se connecter à eux."
1229 msgid "Browse network neighbourhood"
1230 msgstr "Analyser le voisinage de réseau"
1237 msgid "Burn existing image to DVD"
1238 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
1241 msgstr "Graver sur DVD"
1243 msgid "Burn your recordings to DVD"
1244 msgstr "Graver vos enregistrements sur DVD"
1251 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1256 "By enabling this you will be notified about similar timers added during "
1257 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1258 "about the same conflict over and over."
1262 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1263 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1264 "about the same conflict over and over."
1269 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1272 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
1287 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1288 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1290 "CDInfo permet recueillir des détails d'album et de piste depuis CDDB et CD-"
1291 "Texte en jouant les Cd audio dans Mediaplayer."
1294 msgid "CI assignment"
1295 msgstr "Assignation CI"
1299 msgstr "Partage CIFS"
1310 msgid "Cache Thumbnails"
1311 msgstr "Cache vignettes"
1313 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1314 msgstr "Moniteur d'appel pour avis d'appel NCID-based"
1316 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1317 msgstr "Moniteur d'appel pour routeurs Fritz!Box"
1319 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1320 msgstr "Ne peut se connecter au serveur. Veuillez vérifier votre réseau!"
1332 msgstr "Capacité : "
1343 msgid "Center screen at the lower border"
1344 msgstr "Centrer image sur la bordure inférieure"
1347 msgid "Center screen at the upper border"
1348 msgstr "Centrer image sur la bordure supérieure"
1351 msgid "Change active delay"
1352 msgstr "Changer le retard actif"
1355 msgid "Change bouquets in quickzap"
1356 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
1359 msgid "Change default recording offset?"
1360 msgstr "Changer décalage d'enregistrement par défaut?"
1363 msgid "Change hostname"
1364 msgstr "Changer nom d'hôte"
1367 msgid "Change pin code"
1368 msgstr "Changer code pin"
1370 msgid "Change service PIN"
1371 msgstr "Changer PIN service"
1373 msgid "Change service PINs"
1374 msgstr "Changer PINs service"
1376 msgid "Change setup PIN"
1377 msgstr "Changer PIN paramètres"
1380 msgid "Change step size"
1381 msgstr "changer taille pas"
1384 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1385 msgstr "Modifier le nom d'hôte de votre Dreambox"
1395 msgid "Channel Selection"
1396 msgstr "Sélection de la chaîne"
1399 msgid "Channel audio:"
1400 msgstr "Canal audio:"
1403 msgid "Channel not in services list"
1404 msgstr "Chaîne absente de la liste services"
1411 msgid "Channellist menu"
1412 msgstr "Liste des chaînes"
1432 msgstr "Vérification"
1435 msgid "Checking Filesystem..."
1436 msgstr "Vérification fichier système..."
1439 msgid "Choose Tuner"
1440 msgstr "Choisir tuner"
1443 msgid "Choose a wireless network"
1444 msgstr "Choisir un réseau sans fil"
1447 msgid "Choose backup files"
1448 msgstr "Choisir fichiers sauvegarde"
1451 msgid "Choose backup location"
1452 msgstr "Destination sauvegarde"
1455 msgid "Choose bouquet"
1456 msgstr "Choisir le bouquet"
1458 msgid "Choose image to download"
1459 msgstr "Choisir image à télécharger"
1462 msgid "Choose target folder"
1463 msgstr "Choisir le dossier cible"
1466 msgid "Choose upgrade source"
1467 msgstr "Origine sauvegarde"
1470 msgid "Choose your Skin"
1471 msgstr "Choisir le thème"
1474 msgid "Circular left"
1475 msgstr "Circulaire gauche"
1478 msgid "Circular right"
1479 msgstr "Circulaire droit"
1490 msgid "Cleanup Wizard"
1491 msgstr "Assistant nettoyage"
1494 msgid "Cleanup Wizard settings"
1495 msgstr "Paramètres assistant nettoyage"
1497 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1498 msgstr "Nettoyer automatiquement la liste programmations"
1500 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1501 msgstr "Nettoyer automatiquement la liste programmations."
1504 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically "
1505 "according to specfied rules."
1509 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically."
1513 msgid "CleanupWizard"
1514 msgstr "AssistantNettoyage"
1517 msgid "Clear before scan"
1518 msgstr "Effacer avant d'analyser"
1521 msgid "Clear history on Exit:"
1522 msgstr "Nettoyer historique en sortant:"
1533 msgid "Close and forget changes"
1534 msgstr "Fermer sans sauver les changements"
1537 msgid "Close and save changes"
1538 msgstr "Fermer et sauver les changements"
1541 msgid "Close title selection"
1542 msgstr "Fermer sélection titre"
1544 msgid "Code rate HP"
1547 msgid "Code rate LP"
1551 msgid "Collection name"
1552 msgstr "Nom de collection"
1555 msgid "Collection settings"
1556 msgstr "Paramètres collection"
1559 msgid "Color Format"
1560 msgstr "Format de couleur"
1567 msgid "Command execution..."
1568 msgstr "Exécution commande..."
1571 msgid "Command order"
1572 msgstr "Ordre de commande"
1575 msgid "Committed DiSEqC command"
1576 msgstr "Commande DiSEqC validée"
1579 msgid "Common Interface"
1580 msgstr "Interface commune"
1583 msgid "Common Interface Assignment"
1584 msgstr "Assignation interface Commune"
1587 msgid "CommonInterface"
1588 msgstr "InterfaceCommune"
1591 msgid "Communication"
1592 msgstr "Communication"
1595 msgid "Compact Flash"
1596 msgstr "Compact Flash"
1603 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1604 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
1606 msgid "Composition of the recording filenames"
1607 msgstr "Composition des noms fichiers enregistrements"
1610 msgid "Configuration Mode"
1611 msgstr "Mode de configuration"
1614 msgid "Configuration for the Webinterface"
1615 msgstr "Configuration pour la Webinterface"
1618 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1619 msgstr "configurer comportement ProgAuto"
1622 msgid "Configure interface"
1623 msgstr "Configurer interface"
1626 msgid "Configure nameservers"
1627 msgstr "Configurer noms serveurs"
1629 msgid "Configure your WLAN network interface"
1630 msgstr "Configurer votre interface réseau WLAN"
1633 msgid "Configure your internal LAN"
1634 msgstr "Configurer votre réseau interne"
1637 msgid "Configure your network again"
1638 msgstr "Configurer votre réseau encore"
1641 msgid "Configure your wireless LAN again"
1642 msgstr "Configurer votre LAN sans fil encore"
1646 msgstr "configuration"
1649 msgid "Conflicting timer"
1650 msgstr "Programmation conflictuelle"
1657 msgid "Connect to a Wireless Network"
1658 msgstr "Connecter à un réseau sans fil"
1660 msgid "Connected to"
1668 msgid "Constellation"
1669 msgstr "Constellation"
1672 msgid "Content does not fit on DVD!"
1673 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
1679 msgid "Continue in background"
1680 msgstr "Continuer en arrière plan"
1683 msgid "Continue playing"
1684 msgstr "Lecture continue"
1690 msgid "Control recording completely by service"
1693 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1694 msgstr "Contrôler votre Dreambox avec votre navigateur Web."
1696 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1697 msgstr "Contrôler votre Dreambox avec votre navigateur"
1699 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1700 msgstr "Contrôler votre Dreambox seulement avec le bouton MUTE"
1702 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1703 msgstr "Contrôler votre Dreambox seulement avec le bouton MUTE."
1705 msgid "Control your internal system fan."
1706 msgstr "Contrôler votre ventilateur interne."
1708 msgid "Control your kids's tv usage"
1709 msgstr "Contrôler l'usage de la TV par vos enfants"
1711 msgid "Control your system fan"
1712 msgstr "Contrôler votre ventilateur système"
1714 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1716 "Copier, renommer, effacer, déplacer les fichiers locaux de votre Dreambox."
1719 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1720 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
1722 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1723 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inséré?"
1726 msgid "Could not open Picture in Picture"
1727 msgstr "N'a pu ouvrir l'image dans l'image"
1731 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1732 msgstr "Enregistrement impossible! Conflit programmation %s!"
1735 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1739 msgid "Crashlog settings"
1740 msgstr "Configuration crashlog"
1743 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1744 msgstr "Soumission AutoCrashlog"
1747 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1748 msgstr "Configuration soumission AutoCrashlog"
1751 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1752 msgstr "Configuration soumission AutoCrashlog..."
1756 "Crashlogs found!\n"
1757 "Send them to Dream Multimedia?"
1759 "Trouvé crashlogs!\n"
1760 "Envoyer à Dream Multimedia?"
1763 msgid "Create DVD-ISO"
1764 msgstr "Créer DVD-ISO"
1766 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1767 msgstr "Créer une sauvegarde du DVD vidéo sur le disque dur de la Dreambox."
1769 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1770 msgstr "Crérer une sauvegarde de votre DVD-Vidéo"
1773 msgid "Create a new AutoTimer."
1774 msgstr "Créer un nouveau AutoTimer."
1777 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1778 msgstr "Créer une nouvelle programmation en utilisant l'éditeur classique"
1781 msgid "Create a new timer using the wizard"
1782 msgstr "Créer une nouvelle programmation en utilisant l'assistant"
1785 msgid "Create movie folder failed"
1786 msgstr "Echec création dossier films"
1788 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1789 msgstr "Créer des images prévue de vos films"
1791 msgid "Create remote timers"
1792 msgstr "Créer programmations distantes"
1794 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1795 msgstr "Créer programmations sur Dreamboxes distantes."
1799 msgid "Creating directory %s failed."
1800 msgstr "Echec création répertoire %s."
1803 msgid "Creating partition failed"
1804 msgstr "Echec création partition"
1811 msgid "Current Transponder"
1812 msgstr "Transpondeur actuel"
1814 msgid "Current device: "
1815 msgstr "Périphérique actuel: "
1818 msgid "Current settings:"
1819 msgstr "Paramètres actuels:"
1822 msgid "Current value: "
1823 msgstr "Valeur actuelle: "
1826 msgid "Current version:"
1827 msgstr "Version actuelle:"
1829 msgid "Currently installed image"
1830 msgstr "Image installé actuellement"
1835 msgstr "Personnel (%s)"
1838 msgid "Custom location"
1839 msgstr "Emplacement personnalisé"
1842 msgid "Custom offset"
1843 msgstr "Décalage personnalisé"
1846 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1847 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
1850 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1851 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
1854 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1855 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
1859 msgstr "Personnaliser"
1861 msgid "Customize Vali-XD skins"
1862 msgstr "Personnaliser thèmes Vali-XD"
1864 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1865 msgstr "Personnaliser thèmes Vali-XD par vous-même"
1871 msgid "Cut your movies"
1872 msgstr "Couper vos films"
1874 msgid "Cut your movies."
1875 msgstr "Couper vos films."
1877 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1878 msgstr "L'éditeur CutList vous permet d'éditer vos films"
1881 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1882 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1884 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1886 "L'éditeur monter/couper vous permet d'éditer vos films.\n"
1887 "Recherche au début de ce que vous voulez enlever. Presser OK, choisir "
1889 "puis chercher la fin, presser OK, choisir 'fin coupe'. C'est tout."
1891 msgid "Cutlist editor..."
1892 msgstr "éditeur monter/couper..."
1899 msgid "Czech Republic"
1900 msgstr "République Tchèque"
1911 msgid "DUAL LAYER DVD"
1912 msgstr "DVD DOUBLE COUCHE"
1926 msgid "DVD File Browser"
1927 msgstr "DVD Explorateur fichiers"
1931 msgstr "Lecteur DVD"
1934 msgid "DVD Titlelist"
1935 msgstr "Liste titres DVD"
1938 msgid "DVD media toolbox"
1939 msgstr "Boite outils média DVD"
1941 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1942 msgstr "Le DVDPlayer joue vos DVDs sur votre Dreambox"
1945 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1946 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1947 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1949 "Le DVDPlayer joue vos DVDs sur votre Dreambox.\n"
1950 "Avec le DVDPlayer vous pouvez jouer votre DVDs sur votre Dreambox d'un DVD "
1951 "ou même d'un fichier iso ou dossier de video_ts sur votre disque dur ou "
1963 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1964 msgstr "Décider si vous souhaitez activer ou désactiver l'assistant nettoyage."
1967 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1968 msgstr "Décider ce qui sera fait quand des crashlog sont trouvés."
1971 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1972 msgstr "Décider ce qui arrivera aux crashlogs après la soumission."
1975 msgid "Decrease delay"
1976 msgstr "Diminuer le retard"
1980 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1981 msgstr "Diminuer le retard par %i ms (peut-être réglé)"
1984 msgid "Deep Standby"
1985 msgstr "Veille profonde"
1992 msgid "Default Settings"
1993 msgstr "Paramètres standards"
1996 msgid "Default movie location"
1997 msgstr "Emplacement standard films"
2000 msgid "Default services lists"
2001 msgstr "Liste services standard"
2006 msgid "Define a startup service"
2007 msgstr "Définir un services démarrage"
2009 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
2010 msgstr "Définir un services démarrage pour votre Dreambox"
2012 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
2015 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
2021 msgid "Delay x seconds after service started"
2029 msgid "Delete crashlogs"
2030 msgstr "Effacer crashlogs"
2032 msgid "Delete entry"
2033 msgstr "Retire entrée"
2036 msgid "Delete failed!"
2037 msgstr "L'effacement a échoué!"
2040 msgid "Delete mount"
2041 msgstr "Effacer montage"
2046 "Delete no more configured satellite\n"
2049 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
2058 msgstr "Description"
2062 msgstr "Désélectionner"
2064 msgid "Details for plugin: "
2065 msgstr "Détails pour plugin: "
2068 msgid "Detected HDD:"
2069 msgstr "DD détecté: "
2072 msgid "Detected NIMs:"
2073 msgstr "Tuners détectés:"
2084 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2085 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2089 msgstr "Mode DiSEqC"
2092 msgid "DiSEqC repeats"
2093 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
2096 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2097 msgstr "Paramètres Testeur-DiSEqC"
2104 msgid "Digital contour removal"
2105 msgstr "Retrait contour digital"
2109 msgstr "Répertoire:"
2111 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2112 msgstr "Playback direct de vidéos Youtube"
2115 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2116 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
2120 msgid "Directory %s nonexistent."
2121 msgstr "Répertoire %s non existant."
2124 msgid "Directory browser"
2125 msgstr "Navigateur répertoire"
2132 msgid "Disable Picture in Picture"
2133 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
2136 msgid "Disable crashlog reporting"
2137 msgstr "Désactiver rapport automatique crashlog"
2140 msgid "Disable timer"
2141 msgstr "Désactiver programmation"
2148 msgid "Discard changes and close plugin"
2149 msgstr "Ne rien changer et fermer le plugin"
2152 msgid "Discard changes and close screen"
2153 msgstr "Ne rien changer et fermer la fenêtre"
2157 msgstr "Déconnecter"
2164 msgid "Display 16:9 content as"
2165 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
2168 msgid "Display 4:3 content as"
2169 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
2172 msgid "Display >16:9 content as"
2173 msgstr "Afficher contenu >16:9 comme"
2175 msgid "Display Setup"
2176 msgstr "Paramètres afficheur"
2179 msgid "Display and Userinterface"
2180 msgstr "Affichage et interface utilisateur"
2183 msgid "Display search results by:"
2184 msgstr "Afficher résultats recherche par:"
2186 msgid "Display your photos on the TV"
2187 msgstr "Afficher vos photos sur la TV"
2189 msgid "Displays Movie Information from the InternetMovieDatabase"
2192 msgid "Displays Movie Information from the Online Film Datenbank (German)"
2198 "Do you really want to REMOVE\n"
2199 "the plugin \"%s\"?"
2201 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
2206 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2207 "This could take lots of time!"
2209 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
2210 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
2214 "Do you really want to delete %s\n"
2219 msgid "Do you really want to delete %s?"
2220 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s?"
2225 "Do you really want to download\n"
2226 "the plugin \"%s\"?"
2228 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
2232 msgid "Do you really want to exit?"
2233 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
2236 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2237 "All data on the disk will be lost!"
2239 "Voulez-vous vraiment formater le disque dur?Toutes les données du disque "
2240 "vont être perdues!"
2244 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2245 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
2249 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2250 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
2253 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2254 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
2257 msgid "Do you want to do a service scan?"
2258 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
2261 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2262 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
2265 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2266 msgstr "Voulez-vous télécharger l'image vers %s?"
2269 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2270 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
2273 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2274 msgstr "Voulez-vous saisir un nom utilisateur et mot de passe pour cet hôte?\n"
2277 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2278 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
2281 msgid "Do you want to install the package:\n"
2282 msgstr "Voulez-vous installer le paquet:\n"
2285 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2286 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
2289 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2290 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
2293 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2294 msgstr "Voulez-vous redémarrer votre DreamBox?"
2297 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2298 msgstr "Voulez-vous retirer le paquet:\n"
2300 msgid "Do you want to restore your settings?"
2301 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres?"
2304 msgid "Do you want to resume this playback?"
2305 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
2308 msgid "Do you want to see more entries?"
2309 msgstr "Voulez-vous voir plus d'entrées?"
2313 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2316 "voulez-vous soumettre votre adresse email et votre nom afin que l'on vous "
2317 "contact si besoin?"
2320 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2321 msgstr "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?"
2324 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2325 "After pressing OK, please wait!"
2327 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?Après avoir appuyé sur OK, veuillez "
2331 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2332 msgstr "Voulez-vous mettre à jour le paquet:\n"
2334 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2335 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel?"
2338 msgid "Don't ask, just send"
2339 msgstr "Envoyer sans confirmation"
2342 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2343 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
2347 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2348 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
2352 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2353 msgstr "Terminé - Installé, mis à jour ou retiré %d paquets avec %d erreurs"
2360 msgid "Download %s from Server"
2361 msgstr "Télécharge %s depuis le Serveur"
2364 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2365 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
2367 msgid "Download Plugins"
2368 msgstr "Téléchargement Plugins"
2371 msgid "Download Video"
2372 msgstr "Téléchargement vidéo"
2374 msgid "Download files from Rapidshare"
2375 msgstr "Téléchargement fichiers depuis rapidshare"
2378 msgid "Download location"
2379 msgstr "Emplacement téléchargement:"
2382 msgid "Downloadable new plugins"
2383 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
2386 msgid "Downloadable plugins"
2387 msgstr "Extensions téléchargeables"
2391 msgstr "Téléchargement"
2394 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2395 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
2398 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2399 msgstr "Téléchargement captures écrans. Veuillez patienter..."
2402 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2403 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
2406 msgid "Dreambox software because updates are available."
2407 msgstr "logiciel de Dreambox car des mises à jour sont disponibles."
2409 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2412 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2424 msgid "Dynamic contrast"
2425 msgstr "Contraste dynamique"
2432 msgid "EPG Selection"
2433 msgstr "Sélection EPG"
2436 msgid "EPG encoding"
2437 msgstr "encodage EPG"
2440 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2441 "is idling(i.e. in standby mode and no recordings running) to perform updates "
2442 "of the EPG information on these channels.\n"
2443 "On multi-tuner boxes it may optionally run in background hidden or in PiP, "
2444 "to not disturb the current TV program."
2448 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2449 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s)!"
2460 msgid "Edit AutoTimer"
2461 msgstr "Editer ProgAuto"
2464 msgid "Edit AutoTimer filters"
2465 msgstr "Editer filtres ProgAuto"
2468 msgid "Edit AutoTimer services"
2469 msgstr "Editer services ProgAuto"
2475 #. TRANSLATORS: description of AutoTimer in PluginBrowser
2476 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2477 msgstr "Editer programmations et analyser nouvelles émissions"
2481 msgstr "Editer titre"
2484 msgid "Edit bouquets list"
2485 msgstr "Editer liste bouquets"
2488 msgid "Edit chapters of current title"
2489 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
2492 msgid "Edit new timer defaults"
2493 msgstr "Editer nouvelle programmation standard"
2496 msgid "Edit selected AutoTimer"
2497 msgstr "Editer ProgAuto sélectionnée"
2500 msgid "Edit services list"
2501 msgstr "Editer liste services"
2504 msgid "Edit settings"
2505 msgstr "Editer paramètres"
2507 msgid "Edit tags of recorded movies"
2508 msgstr "Editer pointeurs des films enregistrés"
2510 msgid "Edit tags of recorded movies."
2511 msgstr "Editer pointeurs des films enregistrés."
2514 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2515 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
2518 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2519 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
2523 msgstr "Editer titre"
2526 msgid "Edit upgrade source url."
2527 msgstr "Editer url source mise à jour."
2533 msgid "Editor for fstab"
2537 msgid "Editor for new AutoTimers"
2538 msgstr "Editeur pour nouveaux ProgAutos"
2545 msgid "Electronic Program Guide"
2546 msgstr "Guide électronique programme"
2548 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2549 msgstr "Client email est une visionneuse IMAP4e-mail pour la Dreambox."
2556 msgid "Enable /media"
2557 msgstr "Activer /média"
2560 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2561 msgstr "Activer mode 1080p24"
2564 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2565 msgstr "Activer mode 1080p25"
2568 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2569 msgstr "Activer mode 1080p30"
2572 msgid "Enable 5V for active antenna"
2573 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
2575 msgid "Enable 720p24 Mode"
2579 msgid "Enable Autoresolution"
2580 msgstr "Activer Autoresolution"
2583 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2584 msgstr "Autoriser assistant nettoyage?"
2587 msgid "Enable Filtering"
2588 msgstr "Activer filtrage"
2591 msgid "Enable HTTP Access"
2592 msgstr "Activer accès HTTP"
2595 msgid "Enable HTTP Authentication"
2596 msgstr "Ativer authentification HTTP"
2599 msgid "Enable HTTPS Access"
2600 msgstr "Activer accès HTTPS"
2603 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2604 msgstr "Activer authentification HTTPS"
2607 msgid "Enable Service Restriction"
2608 msgstr "Activer restriction services"
2611 msgid "Enable Streaming Authentication"
2612 msgstr "Activer authentification Streaming"
2615 msgid "Enable multiple bouquets"
2616 msgstr "Activer bouquets multiples"
2619 msgid "Enable parental control"
2620 msgstr "Activer contrôle parental"
2624 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2627 "Activer ceci pour pouvoir accéder à la vue d'ensemble de ProgAuto depuis le "
2631 msgid "Enable timer"
2632 msgstr "Activer programmation"
2640 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2641 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2643 "Codage de l'utilisations des chaînes pour leurs données EPG. Vous devez "
2644 "seulement changer ceci si vous cherchez les caractères spéciaux comme les "
2656 msgid "Encryption Key"
2657 msgstr "Clés cryptage"
2660 msgid "Encryption Keytype"
2661 msgstr "Type clé cryptage"
2668 msgid "End of \"after event\" timespan"
2669 msgstr "Fin par \"après événement\" période"
2672 msgid "End of timespan"
2673 msgstr "Fin de période"
2688 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2689 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2691 "Plugin Enigma2 pour jouer vidéos AVI/DIVX/WMV/etc. depuis le PC sur votre "
2692 "Dreambox. Un VLC tournant est nécessaire de www.videolan.org sur votre pc."
2695 "Enigma2 Skinselector\n"
2697 "If you experience any problems please contact\n"
2698 "stephan@reichholf.net\n"
2700 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2702 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes\n"
2704 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
2705 "contacter stephan@reichholf.net\n"
2707 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2710 msgid "Enter IP to scan..."
2711 msgstr "Saisir IP à analyser..."
2713 msgid "Enter main menu..."
2714 msgstr "Entrer dans le menu principal..."
2717 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2718 msgstr "Saisir nouveau nom d'hôte pour votre Dreambox"
2721 msgid "Enter options:"
2722 msgstr "Saisir options:"
2725 msgid "Enter password:"
2726 msgstr "Saisir mot de passe:"
2729 msgid "Enter pin code"
2730 msgstr "Saisir code PIN"
2733 msgid "Enter share directory:"
2734 msgstr "Saisir répertoire partagé:"
2737 msgid "Enter share name:"
2738 msgstr "Saisir nom partagé:"
2741 msgid "Enter the service pin"
2742 msgstr "Entrer le pin service"
2745 msgid "Enter user and password for host: "
2746 msgstr "Saisir utilisateur et mot de passe hôte:"
2749 msgid "Enter username:"
2750 msgstr "Saisir nom utilisateur:"
2753 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2754 msgstr "Saisir votre adresse email afin que l'on vous contact si nécessaire."
2757 msgid "Enter your search term(s)"
2758 msgstr "Saisir vos terme(s) recherche ici"
2761 msgid "Entertainment"
2762 msgstr "Divertissement"
2769 msgid "Error executing plugin"
2770 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
2785 msgid "Ethernet network interface"
2790 msgstr "Programme TV"
2793 msgid "Everything is fine"
2794 msgstr "Tout est impeccable"
2798 msgstr "Concordance exacte"
2801 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2802 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
2809 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2810 msgstr "Exécuter \"après événement\" pendant période"
2812 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2813 msgstr "Exécuter Plugins Tuxbox"
2816 msgid "Execution Progress:"
2817 msgstr "Avancement de l'exécution:"
2820 msgid "Execution finished!!"
2821 msgstr "Exécution terminée!!"
2833 msgstr "Quitter éditeur"
2835 msgid "Exit input device selection."
2836 msgstr "Quitter sélection périphériques entrée"
2839 msgid "Exit network wizard"
2840 msgstr "Quitter assistant réseau"
2843 msgid "Exit the cleanup wizard"
2844 msgstr "Quitter l'assistant nettoyage"
2847 msgid "Exit the wizard"
2848 msgstr "Quitter l'assistant"
2852 msgstr "Quitter l'assistant"
2859 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2860 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
2863 msgid "Extended Setup..."
2864 msgstr "Paramètre avancé..."
2867 msgid "Extended Software"
2868 msgstr "Logiciel étendu"
2871 msgid "Extended Software Plugin"
2872 msgstr "Plugin logiciel étendu"
2879 msgid "Extensions management"
2880 msgstr "Gestionnaire extensions"
2887 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2888 "a server using the file transfer protocol."
2890 "FTPBrowser permet d'envoyer et télécharger des fichiers entre votre Dreambox "
2891 "et un serveur utilisant le File Transfer Protocol."
2894 msgid "Factory reset"
2895 msgstr "Réinitialisation usine"
2904 msgstr "%d ventilateur "
2909 msgstr "%d ventilateur PWM"
2913 msgid "Fan %d Voltage"
2914 msgstr "%d ventilateur voltage"
2922 msgstr "DiSEqC rapide"
2925 msgid "Fast Forward speeds"
2926 msgstr "Vitesses avance rapide"
2930 msgstr "Epoque rapide"
2937 msgid "Fetching feed entries"
2938 msgstr "Chercher entrées feed"
2941 msgid "Fetching search entries"
2942 msgstr "Chercher entrées recherche"
2945 msgid "Filesystem Check"
2946 msgstr "Vérification fichiers sytème"
2949 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2950 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
2953 msgid "Film & Animation"
2954 msgstr "Film & Animation"
2962 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2963 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2964 "it's Description.\n"
2965 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2967 "Filtres est un autre outils puissant de tris d'émissions. Une ProgAuto peut-"
2968 "être limitée à certains jours de la semaine ou correspondreà une émission "
2969 "avec un texte intérieur exemple sa description.\n"
2970 "Pressez BLEU pour ajouter une nouvelle restriction et JAUNE pour retirer le "
2982 msgid "Finished configuring your network"
2983 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
2986 msgid "Finished restarting your network"
2987 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
2994 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2998 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2999 msgstr "Produire d'abord votre modèle-thème avec l'Ai.HD-Contrôle."
3006 msgid "Flashing failed"
3007 msgstr "Flash échoué"
3010 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
3011 msgstr "Le suivi des tâches suivantes sera fait après appui sur OK!"
3019 "Found a total of %d matching Events.\n"
3020 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered, %d similars "
3025 msgid "Frame size in full view"
3026 msgstr "Dimension frame en plein écran"
3041 msgid "Frequency bands"
3042 msgstr "Bandes fréquence"
3045 msgid "Frequency scan step size(khz)"
3046 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
3049 msgid "Frequency steps"
3050 msgstr "Pas fréquences"
3052 msgid "Frequently asked questions"
3067 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3069 "FritzCall montre des appels entrant vers votre Fritz!Box sur votre Dreambox."
3071 msgid "Front USB Slot"
3074 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3075 msgstr "Tuner pour /tmp/mmi.socket"
3079 msgid "Frontprocessor version: %d"
3080 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
3088 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3089 "Do you want to Restart the GUI now?"
3091 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
3092 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
3094 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3096 "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp- / telnet."
3099 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3101 "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp-/telnet de la "
3104 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3105 msgstr "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp et telnet"
3116 msgid "General AC3 Delay"
3117 msgstr "Retard général AC3"
3120 msgid "General AC3 delay (ms)"
3121 msgstr "Retard général AC3 (ms)"
3124 msgid "General PCM Delay"
3125 msgstr "Retard général PCM"
3128 msgid "General PCM delay (ms)"
3129 msgstr "Retard général PCM (ms)"
3131 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3139 msgid "Genuine Dreambox"
3140 msgstr "Authenticité Dreambox"
3142 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3143 msgstr "Echec validation authenticité Dreambox!"
3145 msgid "Genuine Dreambox verification"
3146 msgstr "Vérification authenticité Dreambox"
3152 msgid "German storm information"
3153 msgstr "Information allemande orage"
3155 msgid "German traffic information"
3156 msgstr "Information allemande trafic"
3162 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3163 msgstr "Obtenir info AudioCD de CDDB et CD-Text"
3165 msgid "Get latest experimental image"
3166 msgstr "Obtenir dernière image expérimental"
3168 msgid "Get latest release image"
3169 msgstr "Obtenir dernière image publiée"
3172 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3173 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
3176 msgid "Global delay"
3177 msgstr "Retard global"
3184 msgid "Goto position"
3185 msgstr "Aller à la position"
3187 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3188 msgstr "GraphMultiEPG montre un EPG graphique ligne temps"
3191 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3192 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3194 "GraphMultiEPG montre un EPG graphique ligne temps.\n"
3195 "Montre une jolie vue d'ensemble des émissions TV actuelles et à venir."
3198 msgid "Graphical Multi EPG"
3199 msgstr "Multi EPG graphique"
3202 msgid "Great Britain"
3203 msgstr "Grande Bretagne"
3211 msgstr "Intensifier le vert"
3214 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3215 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3216 "iPhone using prowl."
3219 msgid "Guard interval"
3223 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3224 msgstr "Suposer l'existance d'une programmation basée sur début/fin"
3227 msgid "HD Interlace Mode"
3228 msgstr "HD mode entrelacement"
3231 msgid "HD Progressive Mode"
3232 msgstr "HD mode progressif"
3249 msgid "Harddisk setup"
3250 msgstr "Paramètres disque dur"
3253 msgid "Harddisk standby after"
3254 msgstr "Disque dur en veille après"
3260 msgid "Hidden network"
3263 msgid "Hide Plugin from Plugin or Extensionsmenu."
3266 msgid "Hierarchy info"
3270 msgid "High bitrate support"
3271 msgstr "Support \"Hight bitrate\""
3288 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3289 msgstr "Branchement à chaud pour périphériques retirables"
3291 msgid "How many minutes do you want to record?"
3292 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer?"
3295 msgid "How to handle found crashlogs?"
3296 msgstr "Comment gérer les crashlogs trouvés?"
3299 msgid "Howto & Style"
3300 msgstr "Savoir faire & Style"
3309 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3310 msgstr "visionneuse IMAP4e-mail pour la Dreambox"
3320 msgid "IRC Client for Enigma2"
3321 msgstr "Client IRC pour Enigma2"
3324 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3325 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
3336 "If a timer conflict occurs, AutoTimer will search outside the timespan for a "
3337 "similar event and add it."
3341 "If installed, the plugin allows to modify the order in which entries of the "
3342 "main menu are shown.It can be changed using the \"MenuSort\" plugin, "
3343 "launchable from the regular plugin overview."
3348 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3349 "event if it records at least 80%% of the it."
3354 "If you see this, something is wrong with\n"
3355 "your scart connection. Press OK to return."
3357 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
3358 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
3362 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3363 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3364 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3366 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3367 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3368 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3370 "If you are happy with the result, press OK."
3372 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
3373 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamique\", positionnez le sur "
3374 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
3375 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.Puis baissez les "
3376 "paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-vous que les deux "
3377 "nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.Ne pas s'inquiéter "
3378 "des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées dans la prochaine "
3379 "étape. si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
3382 msgid "Import AutoTimer"
3383 msgstr "Importer ProgAuto"
3386 msgid "Import existing Timer"
3387 msgstr "Importer programmation existante"
3390 msgid "Import from EPG"
3391 msgstr "Importer depuis EPG"
3395 msgstr "En progression"
3398 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3400 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
3408 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3409 msgstr "Inclure votre email et nom (optionnel) dans le mail?"
3412 msgid "Increase delay"
3413 msgstr "Augmenter retard"
3417 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3418 msgstr "Augmenter le retard par %i ms (peut-être réglé)"
3421 msgid "Increased voltage"
3422 msgstr "Augmenter la tension"
3438 msgstr "Barre d'infos"
3440 msgid "Infobar timeout"
3441 msgstr "Temps dépassé barre d'infos"
3445 msgstr "Informations"
3449 msgstr "Initialiser"
3451 msgid "Initial Fast Forward speed"
3454 msgid "Initial Rewind speed"
3458 msgid "Initial location in new timers"
3459 msgstr "Emplacement initial pour nouveaux enregistrements"
3462 msgid "Initialization"
3463 msgstr "Initialisation"
3467 msgstr "Initialiser"
3470 msgid "Initializing Harddisk..."
3471 msgstr "Initialisation du disque dur..."
3477 msgid "Input device setup"
3478 msgstr "Paramètres périphérique entrée"
3480 msgid "Input devices"
3481 msgstr "Périphériques entrée"
3488 msgid "Install a new image with a USB stick"
3489 msgstr "Installer une nouvelle image avec la clé USB"
3492 msgid "Install a new image with your web browser"
3493 msgstr "Installer une nouvelle image avec navigateur web"
3496 msgid "Install extensions."
3497 msgstr "Installer extensions."
3500 msgid "Install local extension"
3501 msgstr "Installer extension locale"
3504 msgid "Install or remove finished."
3505 msgstr "Installation/Retrait terminé."
3508 msgid "Install settings, skins, software..."
3509 msgstr "Installation paramètres, thèmes, logiciel..."
3512 msgid "Installation finished."
3513 msgstr "Installation terminée."
3517 msgstr "Installation"
3520 msgid "Installing Software..."
3521 msgstr "Installation du logiciel..."
3524 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3525 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
3528 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3529 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
3532 msgid "Installing package content... Please wait..."
3533 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
3536 msgid "Instant Record..."
3537 msgstr "enregistrement immédiat..."
3540 msgid "Instant record location"
3541 msgstr "Emplacement enregistrements immédiats"
3545 msgstr "Interface: "
3548 msgid "Intermediate"
3549 msgstr "Intermédiaire"
3552 msgid "Internal Flash"
3553 msgstr "Flash interne"
3555 msgid "Internal USB Slot"
3558 msgid "Internal firmware updater"
3559 msgstr "Updater interne firmware"
3562 msgid "Invalid Location"
3563 msgstr "Emplacement non valide"
3567 msgid "Invalid directory selected: %s"
3568 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
3571 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3572 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3573 msgstr "Réponse invalide du service sécurité, SVP relancer encore"
3576 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3577 msgid "Invalid response from server."
3578 msgstr "Réponse invalide du serveur."
3580 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3582 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3583 msgstr "Réponse invalide du serveur. Veuillez rapporter: %s"
3586 msgid "Invalid selection"
3587 msgstr "sélection invalide"
3602 msgid "Is this videomode ok?"
3603 msgstr "Est-ce que ce mode vidéo est OK?"
3611 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3612 "deny specific ones.\n"
3613 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3614 "Service (inside a Bouquet).\n"
3615 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3617 "Il est possible de limiter une ProgAuto à certains services ou bouquets ou "
3618 "d'en refuser certains.\n"
3619 "Une émission correspondra seulement à cette ProgAuto si elle est sur un "
3620 "service spécifique et non interdit (à l'intérieur d'un bouquet).\n"
3621 "Presser BLEU pour ajouter une nouvelle restriction et JAUNE pour retirer le "
3628 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3629 msgstr "Prévisions météorologiques italiennes sur Dreambox"
3631 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3632 msgstr "Prévisions météorologiques italiennes sur Dreambox de www.google.it."
3644 msgstr "Vue travail"
3647 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3649 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
3651 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3652 msgstr "Thème Kerni BrushedAlu-HD"
3654 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3655 msgstr "Thème Kerni DreamMM-HD"
3657 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3658 msgstr "Thème Kerni Elgato-HD"
3660 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3661 msgstr "Thème Kerni SWAIN"
3663 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3664 msgstr "Thème Kerni SWAIN-HD"
3666 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3667 msgstr "Thème Kerni UltraViolet"
3669 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3670 msgstr "Thème Kerni YADS-HD"
3672 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3673 msgstr "Thème Kerni dTV-HD"
3675 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3676 msgstr "Thème Kerni dTV-HD-Reloaded"
3678 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3679 msgstr "Thème Kerni dmm-HD"
3681 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3682 msgstr "Thème Kerni dreamTV-HD"
3684 msgid "Kerni's simple skin"
3685 msgstr "Thème Kerni simple"
3687 msgid "Kerni-HD1 skin"
3688 msgstr "Thème Kerni-HD1"
3690 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3691 msgstr "Thème Kerni-HD1R2"
3693 msgid "Kernis HD1 skin"
3694 msgstr "Thème Kernis HD1"
3698 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3699 msgstr "Touche %(Touche)s réglés avec succès à %(délai)i ms"
3703 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3704 msgstr "Touche %(Touche)s (valeur courante: %(valeur)i ms)"
3711 msgid "Keyboard Map"
3712 msgstr "Agencement du clavier"
3714 msgid "Keyboard Setup"
3715 msgstr "Paramétrage du clavier"
3719 msgstr "Agencement touches"
3721 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3722 msgstr "KiddyTimer permet de contrôler l'usage TV journalier de vos enfants"
3726 msgstr "Adaptateur réseau local"
3728 msgid "LAN connection"
3729 msgstr "Connection LAN"
3752 msgid "Language selection"
3753 msgstr "Sélection de la langue"
3757 msgstr "Dernière config"
3760 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3765 msgstr "Dernière vitesse"
3776 msgid "Leave DVD Player?"
3777 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
3784 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3794 msgstr "Limite ouest"
3797 msgid "Limited character set for recording filenames"
3798 msgstr "Jeu de caractères limité pour nom enregistrements"
3802 msgstr "Désactiver les limites"
3806 msgstr "Limites activées"
3809 msgid "Link Quality:"
3810 msgstr "qualité lien:"
3817 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3818 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
3820 msgid "List available networks"
3824 msgid "List of Storage Devices"
3825 msgstr "Liste périphériques stockage"
3827 msgid "Listen and record Shoutcast Internet Radio on your Dreambox."
3839 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3840 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
3842 msgid "Load feed on startup:"
3843 msgstr "Charger feed au démarrage:"
3846 msgid "Load movie-length"
3847 msgstr "Charger longueur-film"
3850 msgid "Local Network"
3851 msgstr "Réseau local"
3854 msgid "Local share name"
3855 msgstr "Nom partage local"
3859 msgstr "Emplacement"
3862 msgid "Location for instant recordings"
3863 msgstr "Emplacement pour enregistrements instantanés"
3870 msgid "Log results to harddisk"
3871 msgstr "Sauver log sur disque dur"
3874 msgid "Long Keypress"
3875 msgstr "Appui long touche"
3877 msgid "Long filenames"
3878 msgstr "Nom fichiers longs"
3885 msgid "Lower bound of timespan."
3886 msgstr "Limite inférieure de période."
3890 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3891 "are not taken into account!"
3893 "Limite inférieure de période. Rien avant cette fois ne sera trié. Les "
3894 "décalages ne sont pas pris en considération!"
3906 msgstr "Menu principal"
3910 msgstr "Menu principal"
3913 msgid "Make this mark an 'in' point"
3914 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
3917 msgid "Make this mark an 'out' point"
3918 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
3921 msgid "Make this mark just a mark"
3922 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
3925 msgid "Manage extensions"
3926 msgstr "Gestionnaire extensions"
3928 msgid "Manage local files"
3929 msgstr "Gestion fichiers locales"
3931 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3932 msgstr "Gestion logos à afficher au démarrage ou pendant le mode radio."
3934 msgid "Manage logos to display at boottime"
3935 msgstr "Gestion logos à afficher pendant le boot"
3938 msgid "Manage network shares"
3939 msgstr "Gestionnaire partages réseau"
3942 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3944 "Gérer vos fichiers musique dans la base de données, jouez les avec Music "
3948 msgid "Manage your network shares..."
3949 msgstr "Gérer vos partages réseau..."
3952 msgid "Manage your receiver's software"
3953 msgstr "Gestion de votre logiciel récepteur"
3957 msgstr "Analyse manuelle"
3959 msgid "Manual configuration"
3963 msgid "Manual transponder"
3964 msgstr "Transpondeur manuel"
3967 msgid "Manufacturer"
3968 msgstr "Constructeur"
3971 msgid "Margin after record"
3972 msgstr "Marge après enregistrement"
3975 msgid "Margin before record (minutes)"
3976 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
3980 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3981 msgstr "Période correspondante: %02d:%02d - %02d:%02d"
3985 msgstr "Titre correspondant"
3989 msgid "Match title: %s"
3990 msgstr "Titre correspondant: %s"
3993 msgid "Max. Bitrate: "
3994 msgstr "Bitrate Max.: "
3997 msgid "Maximum duration (in m)"
3998 msgstr "Durée maximum (en m)"
4001 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this amount of "
4002 "time (without offset) it won't be matched."
4006 msgid "Media player"
4007 msgstr "Lecteur de médias"
4011 msgstr "Lecteur multimédia"
4014 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
4015 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
4017 "MediaScanner balaye les périphériques pour les fichiers médias jouables et "
4018 "montre un menu avec des actions possibles comme visionnement images ou "
4022 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
4023 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
4024 "view cover and album information."
4026 "Mediaplayer écoute vos musiques et vidéos préférées.\n"
4027 "Jouez toute vos musiques préférées et fichiers vidéo, organisez les en "
4028 "playlists, Visionnez couverture et informations album."
4031 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
4032 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
4035 msgid "Medium is not empty!"
4036 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
4042 msgid "Merlin Music Player and iDream"
4043 msgstr "Music Player Merlin et iDream"
4070 msgid "Modify existing timers"
4071 msgstr "Modifier programmations existantes"
4095 msgstr "Mensuellement"
4098 msgid "More video entries."
4099 msgstr "Plus d'entrées vidéo."
4102 msgid "Mosquito noise reduction"
4103 msgstr "Réduction bruit pixelisation"
4106 msgid "Most discussed"
4107 msgstr "Plus discutés"
4111 msgstr "Plus visités"
4114 msgid "Most popular"
4115 msgstr "Plus populaires"
4119 msgstr "Plus récents"
4122 msgid "Most responded"
4123 msgstr "Plus répondus"
4130 msgid "Mount failed"
4131 msgstr "Echec montage"
4134 msgid "Mount informations"
4135 msgstr "Informations montage"
4138 msgid "Mount options"
4139 msgstr "Options montage"
4143 msgstr "Type montage"
4146 msgid "MountManager"
4147 msgstr "Gestionnaire montage"
4158 msgid "Mountpoints management"
4159 msgstr "Gestionnaire points montage"
4162 msgid "Mounts editor"
4163 msgstr "Editeur montages"
4166 msgid "Mounts management"
4167 msgstr "Gestionnaire montages"
4170 msgid "Move Picture in Picture"
4171 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
4175 msgstr "Déplacer vers l'est"
4178 msgid "Move plugin screen"
4179 msgstr "Déplacer écran plugin"
4182 msgid "Move screen down"
4183 msgstr "Déplacer écran vers le bas"
4186 msgid "Move screen to the center of your TV"
4187 msgstr "Déplacer écran vers le centre de votre TV"
4190 msgid "Move screen to the left"
4191 msgstr "Déplacer écran vers la gauche"
4194 msgid "Move screen to the lower left corner"
4195 msgstr "Déplacer écran vers le coin bas gauche"
4198 msgid "Move screen to the lower right corner"
4199 msgstr "Déplacer écran vers le coin bas droit"
4202 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4203 msgstr "Déplacer écran vers le milieu bord gauche"
4206 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4207 msgstr "Déplacer écran vers le milieu bord droit"
4210 msgid "Move screen to the right"
4211 msgstr "Déplacer écran vers la droite"
4214 msgid "Move screen to the upper left corner"
4215 msgstr "Déplacer écran vers le coin haut gauche"
4218 msgid "Move screen to the upper right corner"
4219 msgstr "Déplacer écran vers le coin haut droit"
4222 msgid "Move screen up"
4223 msgstr "Déplacer écran vers le haut"
4227 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
4230 msgid "Movie location"
4231 msgstr "Emplcement film"
4234 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4236 "MovieTagger ajoute des pointeurs aux films enregistrés pour trier une grande "
4240 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4243 "Movielist Preview créé des captures d'écran des enregistrements et le montre "
4244 "dans la liste des films."
4247 msgid "Movielist menu"
4248 msgstr "Menu liste film"
4254 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4262 msgid "Multiple service support"
4263 msgstr "Support service multiple"
4280 msgid "My TubePlayer"
4281 msgstr "Lecteur MyTube"
4284 msgid "MyTube Settings"
4285 msgstr "Paramètres MyTube"
4287 msgid "MyTubePlayer"
4288 msgstr "Lecteur MyTube"
4290 msgid "MyTubePlayer Help"
4291 msgstr "Aide Lecteur MyTube"
4293 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4294 msgstr "Lecteur MyTube téléchargement vidéo actif"
4296 msgid "MyTubePlayer settings"
4297 msgstr "Paramètres Lecteur MyTube"
4299 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4300 msgstr "Ecran infos vidéo MyTube"
4303 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4304 msgstr "EcranAideMyTubeVideo"
4311 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4312 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4314 "Le client de NCID montre des appels vocaux entrants favorisés par n'importe "
4315 "quel serveur de NCID (par exemple Vodafone Easybox) sur votre Dreambox."
4322 msgid "NFI Image Flashing"
4323 msgstr "Flash de l'image NFI"
4326 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4327 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
4331 msgstr "Partage NFS"
4350 msgstr "Nom Serveur"
4354 msgid "Nameserver %d"
4355 msgstr "Nom serveur %d"
4358 msgid "Nameserver Setup"
4359 msgstr "Paramètres nom serveur"
4362 msgid "Nameserver settings"
4363 msgstr "Paramètres nom serveur"
4368 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4369 msgstr "Thème Nemesis BlackBox"
4371 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4372 msgstr "Thème Nemesis BlackBox pour la Dreambox"
4374 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4375 msgstr "Thème Nemesis Blueline Single"
4377 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4378 msgstr "Thème Nemesis Blueline Single pour la Dreambox"
4380 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4381 msgstr "Thème Nemesis Blueline"
4383 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4384 msgstr "Thème Nemesis Blueline pour la Dreambox"
4386 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4387 msgstr "Thème Nemesis Blueline.Extended"
4389 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4390 msgstr "Thème Nemesis Blueline.Extended pour la Dreambox"
4392 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4393 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine Cobolt"
4395 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4396 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine Cobolt pour la Dreambox"
4398 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4399 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine"
4401 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4402 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine pour la Dreambox"
4404 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4405 msgstr "Thème Nemesis Flatline Blue"
4407 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4408 msgstr "Thème Nemesis Flatline Blue pur la Dreambox"
4410 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4411 msgstr "Thème Nemesis Flatline"
4413 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4414 msgstr "Thème Nemesis Flatline pour la Dreambox"
4416 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4417 msgstr "Thème Nemesis GlassLine"
4419 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4420 msgstr "Thème Nemesis GlassLine pour la Dreambox"
4422 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4423 msgstr "Thème Nemesis Greenline Extended"
4425 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4426 msgstr "Thème Nemesis Greenline Extended pour la Dreambox"
4428 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4429 msgstr "Thème Nemesis Greenline Single"
4431 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4432 msgstr "Thème Nemesis Greenline Single pour la Dreambox"
4434 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4435 msgstr "Thème Nemesis Greenline"
4437 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4438 msgstr "Thème Nemesis Greenline pour la Dreambox"
4440 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4441 msgstr "Thème Nemesis Greyline Extended"
4443 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4444 msgstr "Thème Nemesis Greyline Extended pour la Dreambox"
4446 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4447 msgstr "Thème Nemesis Greyline Single"
4449 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4450 msgstr "Thème Nemesis Greyline Single pour la Dreambox"
4452 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4453 msgstr "Thème Nemesis Greyline"
4455 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4456 msgstr "Thème Nemesis Greyline pour la Dreambox"
4458 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4459 msgstr "Thème Nemesis ShadowLine"
4461 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4462 msgstr "Thème Nemesis ShadowLine pour la Dreambox"
4466 msgstr "Masque sous réseau"
4473 msgid "Network Configuration..."
4474 msgstr "Configuration réseau..."
4477 msgid "Network Mount"
4478 msgstr "Monter réseau"
4481 msgid "Network Setup"
4482 msgstr "Paramètres réseau"
4485 msgid "Network Wizard"
4486 msgstr "Assistant réseau"
4489 msgid "Network scan"
4490 msgstr "Analyse du réseau"
4493 msgid "Network setup"
4494 msgstr "Paramètres réseau"
4497 msgid "Network test"
4498 msgstr "Test réseau"
4501 msgid "Network test..."
4502 msgstr "Test réseau..."
4504 msgid "Network test: "
4505 msgstr "Test réseau: "
4512 msgid "NetworkBrowser"
4513 msgstr "Parcours réseau"
4516 msgid "NetworkWizard"
4517 msgstr "Assistant réseau"
4519 msgid "Networkname (SSID)"
4531 msgstr "Nouveau PIN"
4535 msgstr "Nouvelle Zélande"
4538 msgid "New version:"
4539 msgstr "Nouvelle version : "
4542 msgid "News & Politics"
4543 msgstr "Nouvelles et Politiques"
4554 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4555 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
4558 msgid "No Connection"
4559 msgstr "Pas de connection"
4561 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4562 msgstr "Aucun disque dur trouvé oudisque dur non initialisé!"
4565 msgid "No backup needed"
4566 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
4570 "No data on transponder!\n"
4571 "(Timeout reading PAT)"
4573 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
4574 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
4577 msgid "No description available."
4578 msgstr "Description non disponible."
4581 msgid "No details for this image file"
4582 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
4585 msgid "No displayable files on this medium found!"
4586 msgstr "Aucun fichiers affichables trouvés sur ce support!"
4589 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4590 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
4594 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4597 "Aucun passage rapide possible encore. Cependant, vous pouvez sauter avec les "
4598 "boutons numériques avant/arrière!"
4601 msgid "No free tuner!"
4602 msgstr "Pas de tuner libre"
4605 msgid "No network connection available."
4606 msgstr "Aucune connection réseau disponible."
4609 msgid "No network devices found!"
4610 msgstr "Pas de périphériques réseau trouvé!"
4613 msgid "No networks found"
4614 msgstr "Aucun réseaux trouvés"
4617 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4619 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et "
4622 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4623 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT et réessayer."
4626 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4627 msgstr "Pas de vidéo lisible trouvée! Stopper lecture du film?"
4630 msgid "No positioner capable frontend found."
4631 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
4634 msgid "No satellite frontend found!!"
4635 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
4637 msgid "No tags are set on these movies."
4638 msgstr "Aucun pointeur réglé sur ces films."
4644 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4645 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC!"
4648 "No tuner is enabled!\n"
4649 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4651 "Aucun tuner est activé!\n"
4652 "Veuillez paramétrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
4656 "No valid service PIN found!\n"
4657 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4658 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4660 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
4661 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
4662 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
4666 "No valid setup PIN found!\n"
4667 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4668 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4670 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
4671 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
4672 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
4675 msgid "No videos to display"
4676 msgstr "Pas de vidéos à afficher"
4678 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4682 "No working local network adapter found.\n"
4683 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4684 "configured correctly."
4686 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.Veuillez vérifier que vous avez "
4687 "connecté un câble réseau et que le réseau est configuré correctement."
4691 "No working wireless network adapter found.\n"
4692 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4693 "network is configured correctly."
4695 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4696 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
4697 "que votre réseau est configuré correctement."
4701 "No working wireless network interface found.\n"
4702 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4703 "your local network interface."
4705 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4706 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
4707 "activer votre interface réseau locale."
4710 msgid "No, but play video again"
4711 msgstr "Non, mais jouer encore vidéo."
4714 msgid "No, but restart from begin"
4715 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
4718 msgid "No, but switch to video entries."
4719 msgstr "Non, mais commuter vers entrées vidéo."
4722 msgid "No, but switch to video search."
4723 msgstr "Non, mais commuter vers recherche vidéo."
4726 msgid "No, do nothing."
4727 msgstr "Non, ne rien faire."
4730 msgid "No, just start my dreambox"
4731 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
4734 msgstr "Non, jamais"
4738 msgstr "Non, pas maintenant"
4741 msgid "No, remove them."
4742 msgstr "Non, les retirer."
4745 msgid "No, scan later manually"
4746 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
4749 msgid "No, send them never"
4750 msgstr "Non, ne jamais envoyer"
4757 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4759 msgstr "Non Linéaire"
4762 msgid "Nonprofits & Activism"
4763 msgstr "Nonprofits & Activisme"
4782 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4783 "required, %d MB available)"
4785 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
4786 "requis, %d MB disponible)"
4789 msgid "Not fetching feed entries"
4790 msgstr "Pas chercher entrées feed"
4792 msgid "Not-Associated"
4796 "Nothing to scan!\n"
4797 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4799 "Rien à analyser!Veuillez paramétrer votre tuner avant de démarrer une "
4800 "analyse de chaînes."
4804 msgstr "Lecture en cours"
4808 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4809 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4810 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4812 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
4813 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
4814 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
4815 "avez fait cela, pressez OK."
4818 msgid "Number of scheduled recordings left."
4819 msgstr "nombre d'enregistrements programmés restants."
4826 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4827 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
4830 msgid "OK, remove another extensions"
4831 msgstr "OK, retirer autre extensions"
4834 msgid "OK, remove some extensions"
4835 msgstr "OK, retirer quelques extensions"
4841 msgid "OSD Settings"
4842 msgstr "Paramètres OSD"
4845 msgid "OSD visibility"
4846 msgstr "Visibilité OSD"
4853 msgid "Offset after recording (in m)"
4854 msgstr "Décalage après enregistrement (en m)"
4857 msgid "Offset before recording (in m)"
4858 msgstr "Décalage avant enregistrement (en m)"
4865 msgid "On any service"
4866 msgstr "Sur tout service"
4869 msgid "On same service"
4870 msgstr "Sur même service"
4877 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4878 msgstr "Seulement ProgAutos créées durant cette session"
4881 msgid "Only Free scan"
4882 msgstr "Scanner seulement libre"
4884 msgid "Only add timer for next x days"
4888 msgid "Only extensions."
4889 msgstr "Extensions seules"
4892 msgid "Only match during timespan"
4893 msgstr "Seulement correspondant pendant la période"
4897 msgid "Only on Service: %s"
4898 msgstr "Seulement sur service: %s"
4901 msgid "Open Context Menu"
4902 msgstr "Ouvrir menu contextuel"
4905 msgid "Open plugin menu"
4906 msgstr "Ouvrir menu plugin"
4909 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4910 msgstr "Optionnel, saisir votre nom si vous le souhaitez."
4912 msgid "Orbital position"
4916 msgid "Outer Bound (+/-)"
4917 msgstr "Limite externe (+/-)"
4919 msgid "Overlay for scrolling bars"
4920 msgstr "Recouvrement barres défilement"
4923 msgid "Override found with alternative service"
4924 msgstr "Dépassement trouvé avec le service alternatif"
4926 msgid "Overwrite configuration files ?"
4927 msgstr "Ecraser fichiers configuration?"
4929 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4930 msgstr "Ecraser fichiers configuration pendant mise à jour logicielle?"
4947 msgid "Package list update"
4948 msgstr "Mise à jour liste paquets"
4951 msgid "Package removal failed.\n"
4952 msgstr "Echec retrait du paquet!\n"
4955 msgid "Package removed successfully.\n"
4956 msgstr "Paquet retiré avec succès.\n"
4959 msgid "Packet management"
4960 msgstr "Gestion des paquets"
4963 msgid "Packet manager"
4964 msgstr "Gestionnaire paquet"
4967 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4972 msgid "Parent Directory"
4973 msgstr "Répertoire parent"
4976 msgid "Parental control"
4977 msgstr "Contrôle parental"
4980 msgid "Parental control services Editor"
4981 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
4984 msgid "Parental control setup"
4985 msgstr "Paramètres contrôle parental"
4988 msgid "Parental control type"
4989 msgstr "Type contrôle parental"
4992 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4995 "Partnerbox permet d'éditer à distance les programmations enregistrements et "
4996 "flux vidéo programme TV."
5000 msgstr "Mot de passe"
5003 msgid "Pause movie at end"
5004 msgstr "Pause film à la fin"
5007 msgid "People & Blogs"
5008 msgstr "Peuple & Blogs"
5010 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
5011 msgstr "PermanentClock affiche l'horloge permanente sur l'écran."
5017 msgid "Pets & Animals"
5018 msgstr "Animaux & Sauvages"
5021 msgid "Phone number"
5022 msgstr "Numéro téléphone"
5026 msgstr "Paramètres PiP"
5029 msgid "PicturePlayer"
5030 msgstr "Visualisateur"
5033 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
5035 msgstr "Bandes noires"
5042 msgid "Pin code needed"
5043 msgstr "Code Pin requis"
5050 msgid "Play Audio-CD..."
5051 msgstr "Jouer CD-Audio..."
5055 msgstr "Jouer DVD..."
5057 msgid "Play Internet Radio downloaded from Last.FM"
5060 msgid "Play Internet Radio downloaded from ShoutCast"
5064 msgid "Play Music..."
5065 msgstr "Jouer Musique..."
5068 msgid "Play YouTube movies"
5069 msgstr "Jouer films YouTube"
5072 msgid "Play next video"
5073 msgstr "Jouer vidéo suivante"
5076 msgid "Play recorded movies..."
5077 msgstr "lire les films enregistrés..."
5080 msgid "Play video again"
5081 msgstr "Jouer vidéo encore"
5083 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
5084 msgstr "Jouer vidéo du PC sur votre Dreambox"
5086 msgid "Playback of Youtube through a PC"
5087 msgstr "Playback de Youtube à travers un PC"
5089 msgid "Player for Network and Internet Streams"
5090 msgstr "Lecteur pour flux réseau et internet"
5092 msgid "Player for Network and Internet Streams."
5093 msgstr "Lecteur pour flux réseau et internet."
5095 msgid "Plays your favorite music and videos"
5096 msgstr "Jouer vos musiques et vidéos favorites"
5099 msgid "Please Reboot"
5100 msgstr "Veuiller rebooter"
5103 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
5104 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
5107 msgid "Please add titles to the compilation."
5108 msgstr "Veuillez ajouter titres à la compilation."
5111 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5114 "Soyez conscient que n'importe qui peut désactiver le contrôle parental, si "
5115 "vous n'avez pas mis un PIN."
5118 msgid "Please change recording endtime"
5119 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
5122 msgid "Please check your network settings!"
5123 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
5126 msgid "Please choose an extension..."
5127 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
5130 msgid "Please choose he package..."
5131 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
5134 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5135 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
5139 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5141 "When you are ready press OK to continue."
5143 "Veuillez configurer ou vérifier vos Nomserveurs en renseignant les valeurs "
5145 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
5149 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5151 "When you are ready press OK to continue."
5153 "Veuillez configurer votre connection internet en renseignant les valeurs "
5155 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
5158 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5159 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
5162 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5163 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
5166 msgid "Please enter a name for the new marker"
5167 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
5170 msgid "Please enter a new filename"
5171 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
5174 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5175 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
5178 msgid "Please enter name of the new directory"
5179 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
5182 msgid "Please enter the correct pin code"
5183 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
5185 msgid "Please enter the old PIN code"
5186 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
5189 msgid "Please enter your email address here:"
5190 msgstr "Veuillez saisir votre adresse email ici:"
5193 msgid "Please enter your name here (optional):"
5194 msgstr "Veuillez saisir votre nom ici (optionnel):"
5197 msgid "Please enter your search term."
5198 msgstr "Veuillez saisir votre terme de recherche."
5201 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5202 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
5206 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5207 "therefore the default directory is being used instead."
5209 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
5210 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
5213 msgid "Please press OK to continue."
5214 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
5217 msgid "Please press OK!"
5218 msgstr "Veuille presser OK!"
5221 msgid "Please provide a Text to match"
5222 msgstr "Veuillez fournir un texte pour correspondance"
5225 msgid "Please select a playlist to delete..."
5226 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
5229 msgid "Please select a playlist..."
5230 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
5233 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5235 "Veuillez sélectionner une feed standard ou essyer de chercher des vidéos."
5238 msgid "Please select a subservice to record..."
5239 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
5242 msgid "Please select a subservice..."
5243 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
5245 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5246 msgstr "Veuillez choisir un fichier NFI et presser vert pour flasher!"
5249 msgid "Please select an extension to remove."
5250 msgstr "Veuillez choisir une extension à retirer."
5253 msgid "Please select an option below."
5254 msgstr "Veuillez choisir une option ci-dessous."
5257 msgid "Please select medium to use as backup location"
5258 msgstr "Veuillez choisir le support pour la sauvegarde"
5261 msgid "Please select tag to filter..."
5262 msgstr "Veuillez choisir pointeur pour filtrer..."
5265 msgid "Please select the movie path..."
5266 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
5270 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5273 "Please press OK to continue."
5275 "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour votre "
5276 "connection internet.\n"
5278 "Veuillez presser OK pour continuer."
5282 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5284 "Please press OK to continue."
5286 "Veuillez sélectionner le réseau sans fil LAN auquel se connecter.\n"
5288 "Veuillez presser OK pour continuer."
5291 msgid "Please set up tuner B"
5292 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
5295 msgid "Please set up tuner C"
5296 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
5299 msgid "Please set up tuner D"
5300 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
5304 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5305 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5306 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5308 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
5309 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
5310 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
5314 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5317 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
5318 "Ensuite presser le bouton OK."
5320 msgid "Please wait (Step 2)"
5321 msgstr "Veuillez patienter (étape 2)"
5324 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5325 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
5328 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5329 msgstr "Veuillez patienter, activation du montage de votre réseau..."
5332 msgid "Please wait while removing selected package..."
5333 msgstr "Veuillez attendre pendant le retrait du paquet sélctionné..."
5336 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5337 msgstr "Veuillez patienter, retrait du montage de votre réseau..."
5340 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5341 msgstr "Veuillez attendre pendant l'analyse en cours..."
5344 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5345 msgstr "Veuillez attendre pendant la recherche des paquets retirables..."
5348 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5349 msgstr "Veuillez patienter, mise à jour du montage de votre réseau..."
5352 msgid "Please wait while we configure your network..."
5353 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
5356 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5357 msgstr "Veuillez patienter pendant la préparation des interfaces réseau..."
5360 msgid "Please wait while we test your network..."
5361 msgstr "Veuillez patienter pendant le test de votre réseau..."
5364 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5365 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
5368 msgid "Please wait..."
5369 msgstr "Veuillez attendre..."
5372 msgid "Please wait... Loading list..."
5373 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
5376 msgid "Plugin browser"
5377 msgstr "Navigateur d'extensions"
5380 msgid "Plugin manager activity information"
5381 msgstr "Information d'activité gestionnaire plugin"
5384 msgid "Plugin manager help"
5385 msgstr "Aide gestionnaire plugin"
5389 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5390 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5395 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5396 msgstr "Podcast envoie flux Podcast vers votre Dreambox."
5402 msgid "Polarization"
5403 msgstr "Polarisation"
5409 msgid "Poll Interval (in h)"
5410 msgstr "Intervalle entre scrutation (en h)"
5413 msgid "Poll automatically"
5414 msgstr "Scruter automatiquement"
5436 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5441 msgstr "Positionneur"
5444 msgid "Positioner fine movement"
5445 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
5448 msgid "Positioner movement"
5449 msgstr "Mouvement du positionneur"
5452 msgid "Positioner setup"
5453 msgstr "Paramètres positionneur"
5456 msgid "Positioner storage"
5457 msgstr "Stockage du positionneur"
5459 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5460 msgstr "PositionerSetup vous aide à installer une parabole motorisée"
5464 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5465 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5467 "changement état de puissance après des enregistrements. Choisir \"standard\" "
5468 "pour ne pas changer le comportement par défaut d'enigma2 ou valeurs changées "
5472 msgid "Power threshold in mA"
5473 msgstr "Seuil puissance en mA"
5476 msgid "Predefined transponder"
5477 msgstr "transpondeur prédéfini"
5479 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5480 msgstr "Préparer une nouvelle clé USB pour flasher l'image"
5483 msgid "Preparing... Please wait"
5484 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
5486 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5487 msgstr "Presser INFO sur votre télécommande pour information additionnelle."
5489 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5490 msgstr "Presser MENU sur votre télécommande pour options additionnelles."
5493 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5494 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
5497 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5498 msgstr "Presser OK pour activer le thème sélectionné"
5501 msgid "Press OK to activate the settings."
5502 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
5505 msgid "Press OK to collapse this host"
5506 msgstr "Pressez OK pour effondrer cet hôte"
5509 msgid "Press OK to edit selected settings."
5510 msgstr "Presser OK pour éditer paramètres sélectionnés"
5513 msgid "Press OK to edit the settings."
5514 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
5517 msgid "Press OK to expand this host"
5518 msgstr "Pressez OK pour étendre cet hôte"
5522 msgid "Press OK to get further details for %s"
5523 msgstr "Pressez OK pour avoir des détails sur %s"
5526 msgid "Press OK to mount this share!"
5527 msgstr "Pressez OK pour monter ce partage!"
5530 msgid "Press OK to mount!"
5531 msgstr "Pressez OK pour monter!"
5534 msgid "Press OK to save settings."
5535 msgstr "Pressez OK pour sauver les paramètres"
5538 msgid "Press OK to scan"
5539 msgstr "Pressez OK pour analyser"
5541 msgid "Press OK to select a Provider."
5542 msgstr "Presser OK pour sélectionner un opérateur."
5545 msgid "Press OK to select."
5546 msgstr "Presser OK pour sélectionner"
5549 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5550 msgstr "Presser OK pour sélectionner/désélectionner un CAId."
5553 msgid "Press OK to start the scan"
5554 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
5557 msgid "Press OK to toggle the selection."
5558 msgstr "Presser OK pour basculer le choix"
5561 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5562 msgstr "Presser JAUNE pour choisir l'interface comme interface standard."
5573 msgid "Preview AutoTimer"
5574 msgstr "Prévue ProgAuto"
5577 msgid "Preview menu"
5578 msgstr "Menu prévue"
5580 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5581 msgstr "Prévue captures écrans d'émissions TV en cours"
5583 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5584 msgstr "Prévue captures écrans d'émissions TV en cours."
5588 msgstr "DNS primaire"
5599 msgid "Properties of current title"
5600 msgstr "Propriétés du titre courant"
5603 msgid "Protect services"
5604 msgstr "Services protégés"
5607 msgid "Protect setup"
5608 msgstr "Paramètres protection"
5613 msgid "Provider to scan"
5614 msgstr "Opérateur à analyser"
5623 msgid "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV."
5627 "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV. Clock will "
5628 "disappear after the specified timeout or by pushing key \"Exit long\" "
5630 "Modify the settings to match your preferences. To change the clock position, "
5631 "select \"Move clock\" and relocate."
5635 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5636 msgstr "\"Frontend\" Python pour /tmp/mmi.socket"
5638 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5639 msgstr "\"Frontend\" Python pour /tmp/mmi.socket."
5651 msgstr "Menu télécommande"
5662 msgstr "Visualisateur RSS"
5664 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5685 msgstr "Classements: "
5688 msgid "Really close without saving settings?"
5689 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
5691 msgid "Really delete done timers?"
5692 msgstr "Enlever les programmations effectués?"
5695 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5696 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
5699 msgid "Really quit MyTube Player?"
5700 msgstr "Vraiment quitter lecteur Mytube?"
5703 msgid "Really reboot now?"
5704 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
5707 msgid "Really restart now?"
5708 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
5711 msgid "Really shutdown now?"
5712 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
5719 msgid "Recently featured"
5720 msgstr "Récemment montré"
5723 msgid "Reception Settings"
5724 msgstr "Paramètres réception"
5726 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5727 msgstr "Reconstruction fichiers .ap and .sc"
5729 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5731 "Reconstruction fichiers .ap et .sc manquants ou corrompus de films "
5736 msgstr "Enregistrer"
5739 msgid "Record a maximum of x times"
5740 msgstr "Enregistrer un maximum de x fois"
5744 msgstr "Enregistrer sur"
5748 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5749 msgstr "Temps enregistrement limité par conflit de programmations %s"
5752 msgid "Recorded files..."
5753 msgstr "Fichiers enregistrés..."
5757 msgstr "Enregistrement"
5760 msgid "Recording paths"
5761 msgstr "Chemins pour enregistrer"
5764 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5766 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
5770 msgstr "Enregistrements"
5773 msgid "Recordings always have priority"
5774 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
5776 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5779 msgid "Reenter new PIN"
5780 msgstr "Re-saisir nouveau PIN"
5783 msgid "Refresh Rate"
5784 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
5787 msgid "Refresh rate selection."
5788 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
5791 msgid "Related video entries."
5792 msgstr "Entrées visuelles relatives."
5803 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5804 msgstr "Recharger Black-/Whitelists"
5806 msgid "Remember service PIN"
5807 msgstr "Enregistrer PIN service"
5809 msgid "Remember service PIN cancel"
5810 msgstr "Désenregistrer PIN service"
5812 msgid "Remote timer and remote TV player"
5813 msgstr "Programmation distante et lecteur TV distant"
5820 msgid "Remove Bookmark"
5821 msgstr "Retirer marque"
5823 msgid "Remove Plugins"
5824 msgstr "Enlever Plugins"
5827 msgid "Remove a mark"
5828 msgstr "Retirer un marqueur"
5831 msgid "Remove currently selected title"
5832 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
5835 msgid "Remove failed."
5836 msgstr "Retrait échoué!"
5839 msgid "Remove finished."
5840 msgstr "Retrait terminé!"
5843 msgid "Remove plugins"
5844 msgstr "Enlever extensions"
5847 msgid "Remove selected AutoTimer"
5848 msgstr "enlever ProgAuto sélectionnée"
5851 msgid "Remove timer"
5852 msgstr "Retirer programmation"
5855 msgid "Remove title"
5856 msgstr "Retirer titre"
5859 msgid "Removed successfully."
5860 msgstr "Retiré avec succès."
5864 msgstr "Retrait en cours..."
5868 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5869 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
5876 msgid "Rename crashlogs"
5877 msgstr "Renommer le crashlog"
5879 msgid "Rename your movies"
5880 msgstr "Renomer vos films"
5888 msgstr "Type de répétition"
5891 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5893 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
5894 "Que voulez-vous faire?"
5898 msgstr "Répétitions"
5900 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5901 msgstr "Remplacer l'entrée minute pour les fonctions seek par un seekbar"
5903 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5904 msgstr "Remplacer l'entrée retour par un seekbar"
5907 msgid "Require description to be unique"
5908 msgstr "Exiger de la description d'être unique"
5911 msgid "Required medium type:"
5912 msgstr "Type medium requis:"
5920 msgstr "Réinitialiser"
5923 msgid "Reset and renumerate title names"
5924 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
5928 msgstr "Réinitialiser compte"
5931 msgid "Reset saved position"
5932 msgstr "Réinitialiser position sauvée"
5935 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5936 msgstr "Réinitialiser la configuration vidéo améliorée au système standards?"
5939 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5941 "Réinitialiser la configuration vidéo améliorée à votre dernière "
5949 msgid "Response video entries."
5950 msgstr "Réponse entrées vidéo."
5958 msgstr "Relancer l'IGU"
5961 msgid "Restart GUI now?"
5962 msgstr "Relancer l'IGU maintenant?"
5965 msgid "Restart network"
5966 msgstr "Relancer le réseau"
5969 msgid "Restart test"
5970 msgstr "Relancer le test"
5973 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5974 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
5981 msgid "Restore backups"
5982 msgstr "Restaurer sauvegardes"
5985 msgid "Restore is running..."
5986 msgstr "Restauration en cours..."
5989 msgid "Restore running"
5990 msgstr "Restauration en cours"
5993 msgid "Restore system settings"
5994 msgstr "Restaurer paramètres système"
5996 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5997 msgstr "Restaurer votre Drembox avec clé USB"
6000 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
6001 msgstr "Restreindre \"après émission\" à une certaine période?"
6003 msgid "Restrict to events on certain dates"
6007 msgid "Resume from last position"
6008 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
6012 msgid "Resume position at %s"
6013 msgstr "Reprendre position à %s"
6016 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
6017 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
6018 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
6019 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
6020 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
6021 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
6022 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
6023 msgid "Resuming playback"
6024 msgstr "Reprise de la lecture"
6027 msgid "Return to file browser"
6028 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
6031 msgid "Return to movie list"
6032 msgstr "Retour vers liste des films"
6035 msgid "Return to previous service"
6036 msgstr "Retour service précédent"
6038 msgid "Reusable Help-component for other plugins."
6042 msgid "Rewind speeds"
6043 msgstr "Vitesses rembobinage"
6053 msgid "Rotor turning speed"
6054 msgstr "Vitesse rotation rotor"
6060 msgid "Running in testmode"
6075 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
6078 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
6081 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
6084 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
6091 msgid "SINGLE LAYER DVD"
6092 msgstr "SIMPLE COUCHE DVD"
6107 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
6109 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
6110 "default settings.\n"
6112 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
6113 "for Enigma2 instead."
6116 msgid "SVDRP server for Enigma2"
6124 msgid "Sat / Dish Setup"
6125 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
6132 msgid "Satellite Equipment Setup"
6133 msgstr "Paramètres équipement satellite"
6136 msgid "Satellite equipment"
6137 msgstr "Equipement satellite"
6139 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
6141 "SatelliteEquipmentControl permet de régler finement les paramètres DiSEqC"
6149 msgstr "Pointeur satellites"
6151 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
6152 msgstr "Satfinder vous aide à aligner votre parabole"
6171 msgid "Save Playlist"
6172 msgstr "Sauver liste lecture"
6175 msgid "Save current delay to key"
6176 msgstr "Sauver retard actuel vers clé"
6180 msgstr "Sauver vers clé"
6183 msgid "Save values and close plugin"
6184 msgstr "Sauver valeurs et fermer plugin"
6187 msgid "Save values and close screen"
6188 msgstr "Sauver valeurs et fermer écran"
6191 msgid "Scaler sharpness"
6192 msgstr "Niveau netteté"
6195 msgid "Scaling Mode"
6196 msgstr "Mode mise à l'échelle"
6203 msgid "Scan Files..."
6204 msgstr "Parcourir fichiers..."
6207 msgid "Scan NFS share"
6208 msgstr "Parcourir partage NFS"
6212 msgstr "Analyser QAM128"
6216 msgstr "Analyser QAM16"
6220 msgstr "Analyser QAM256"
6224 msgstr "Analyser QAM32"
6228 msgstr "Analyser QAM64"
6232 msgstr "Analyser SR6875"
6236 msgstr "Analyser SR6900"
6239 msgid "Scan Wireless Networks"
6240 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
6243 msgid "Scan additional SR"
6244 msgstr "Analyser additional SR"
6247 msgid "Scan band EU HYPER"
6248 msgstr "Analyser band EU HYPER"
6251 msgid "Scan band EU MID"
6252 msgstr "Analyser band EU MID"
6255 msgid "Scan band EU SUPER"
6256 msgstr "Analyser band EU SUPER"
6259 msgid "Scan band EU UHF IV"
6260 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
6263 msgid "Scan band EU UHF V"
6264 msgstr "Analyser band EU UHF V"
6267 msgid "Scan band EU VHF I"
6268 msgstr "analyser band EU VHF I"
6271 msgid "Scan band EU VHF III"
6272 msgstr "Analyser band EU VHF III"
6275 msgid "Scan band US HIGH"
6276 msgstr "Analyser band US HIGH"
6279 msgid "Scan band US HYPER"
6280 msgstr "Analyser band US HYPER"
6283 msgid "Scan band US LOW"
6284 msgstr "Analyser band US LOW"
6287 msgid "Scan band US MID"
6288 msgstr "Analyser band US MID"
6291 msgid "Scan band US SUPER"
6292 msgstr "Analyser band US SUPER"
6294 msgid "Scan devices for playable media files"
6295 msgstr "Analyser périphériques pour fichiers média jouables"
6299 msgstr "Scanner chaîne"
6302 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6303 "selected wireless device.\n"
6305 "Analyser votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
6306 "utilisant le périphérique sélectionné.\n"
6308 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6309 msgstr "Analyser lamedbs standards triés par satellite"
6313 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6315 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
6319 msgid "Science & Technology"
6320 msgstr "Science & Technologie"
6322 msgid "Search Term(s)"
6323 msgstr "Terme(s) recherche"
6326 msgid "Search category:"
6327 msgstr "Catégorie recherche:"
6331 msgstr "Rechercher à l'est"
6334 msgid "Search for network shares"
6335 msgstr "Recherche des partages réseau"
6338 msgid "Search for network shares..."
6339 msgstr "Recherche des partages réseau..."
6342 msgid "Search region:"
6343 msgstr "Recherche région:"
6346 msgid "Search restricted content:"
6347 msgstr "Recherche contenu restreinte:"
6350 msgid "Search strictness"
6351 msgstr "Sévérité recherche"
6353 msgid "Search through the EPG"
6354 msgstr "Recherche dans EPG"
6358 msgstr "Recherche type"
6362 msgstr "Rechercher à l'ouest"
6365 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6366 msgstr "Recherche des mises à jour disponibles. Patienter..."
6369 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6370 msgstr "Recherche des nouveaux paquets installés ou retirés. Patienter..."
6373 msgid "Searching your network. Please wait..."
6374 msgstr "Recherche sur votre réseau. Veuillez patienter..."
6377 msgid "Secondary DNS"
6378 msgstr "DNS secondaire"
6381 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 160
6382 msgid "Security service not running."
6383 msgstr "Service sécurité ne tourne pas."
6385 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6386 msgstr "Voir service-epg (et PiP) depuis d'autres chaînes dans l'infobar."
6394 msgstr "Sélectionner"
6398 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6399 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6401 "Sélectionner \"correspondance exacte\" pour imposer \"Titre correspndant\" "
6402 "pour correspondre axactement ou \"Correspondance partielle\" si vous voulez "
6403 "seulement rechercher une partie du titre d'émission."
6407 msgstr "Choisir le disque dur"
6410 msgid "Select Location"
6411 msgstr "Choisir l'emplacement"
6414 msgid "Select Network Adapter"
6415 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
6418 msgid "Select a movie"
6419 msgstr "Choisir un film"
6422 msgid "Select a timer to import"
6423 msgstr "Sélectionner une programmation à importer"
6426 msgid "Select audio track"
6427 msgstr "Choisir la piste audio"
6430 msgid "Select bouquet to record on"
6431 msgstr "Choisir un bouquet pour l'enregistrement"
6434 msgid "Select channel to record from"
6435 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
6438 msgid "Select channel to record on"
6439 msgstr "choisir une chaîne pour l'enregistrement"
6441 msgid "Select desired image from feed list"
6442 msgstr "Choisir l'image désirée depuis liste feed"
6444 msgid "Select files for backup."
6445 msgstr "Choisir fichiers pour la sauvegarde."
6448 msgid "Select files/folders to backup"
6449 msgstr "Choisir fichiers/dossiers pour sauvegarde"
6451 msgid "Select input device"
6452 msgstr "Choisir périphérique entrée"
6454 msgid "Select input device."
6455 msgstr "Choisir périphérique entrée."
6458 msgid "Select interface"
6459 msgstr "Sélectionner l'interface"
6461 msgid "Select new feed to view."
6462 msgstr "Choisir nouvelle feed à visualiser."
6465 msgid "Select package"
6466 msgstr "Choisir un paquet"
6468 msgid "Select provider to add..."
6469 msgstr "Choisir opérateur à ajouter..."
6472 msgid "Select refresh rate"
6473 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
6476 msgid "Select service to add..."
6477 msgstr "Choisir service à ajouter..."
6481 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6482 msgstr "Choisir touche à régler à %i ms"
6485 msgid "Select the location to save the recording to."
6486 msgstr "Sélectionner l'endroit ou sauver l'enregistrement."
6489 msgid "Select type of Filter"
6490 msgstr "Choisir le type de filtre"
6493 msgid "Select upgrade source to edit."
6494 msgstr "Choisissez la source de mise à niveau pour éditer."
6497 msgid "Select video input with up/down buttons"
6498 msgstr "Choisir l'entrée vidéo avec touches haut/bas"
6501 msgid "Select video mode"
6502 msgstr "Choisir le mode vidéo"
6505 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6506 msgstr "Choisir si vous voulez imposer l'exactitude de cas."
6509 msgid "Select wireless network"
6510 msgstr "séectionner l'interface sans fil"
6513 msgid "Select your choice."
6514 msgstr "Sélectionner votre choix"
6516 msgid "Select your favourite music (Artist, Album, Genre)."
6521 msgstr "Envoyer DiSEqC"
6524 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6525 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
6528 msgid "Seperate titles with a main menu"
6529 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
6532 msgid "Sequence repeat"
6533 msgstr "Répéter la séquence"
6544 msgid "Server share"
6545 msgstr "Serveur partage"
6552 msgid "Service Scan"
6553 msgstr "Analyse des services"
6556 msgid "Service Searching"
6557 msgstr "Recherche des services"
6560 msgid "Service delay"
6561 msgstr "Délai service"
6564 msgid "Service has been added to the favourites."
6565 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
6568 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6569 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
6573 "Service invalid!\n"
6574 "(Timeout reading PMT)"
6576 "Service invalide!\n"
6577 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
6581 "Service not found!\n"
6582 "(SID not found in PAT)"
6584 "Service non trouvé!\n"
6585 "(SID pas trouvé dans PAT)"
6587 msgid "Service reference"
6591 msgid "Service scan"
6592 msgstr "Analyse des services"
6596 "Service unavailable!\n"
6597 "Check tuner configuration!"
6599 "Service indisponible!\n"
6600 "Vérifier la configuration tuner!"
6604 msgstr "Info service"
6610 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6611 msgstr "Régler retards audio Bitstream/PCM"
6614 msgid "Set End Time"
6615 msgstr "Régler heure de fin"
6618 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6619 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
6621 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6622 msgstr "Paramétrer seuil mémoire disponible avant l'avertissement"
6625 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6626 msgstr "Paramétrer retard à %i ms (peut-être réglé)"
6629 msgid "Set interface as default Interface"
6630 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
6634 msgstr "Fixer les limites"
6637 msgid "Set maximum duration"
6638 msgstr "Régler durée maximum"
6641 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6642 msgstr "Régler ceci à non pour désactiver ProgAuto"
6645 msgid "Setting key canceled"
6646 msgstr "Paramètre touche abandonné"
6657 msgstr "Mode configuration"
6660 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6661 msgstr "Paramètres pour le Plugin Audio Sync"
6666 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6669 "L'assistant clé USB doit-il procéder et programmer le dossier d'image %s "
6670 "dans la mémoire Flash?"
6677 msgid "Short Movies"
6678 msgstr "Courts métrages"
6680 msgid "Short filenames"
6681 msgstr "Nom fichiers courts"
6684 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6685 msgstr "La ProgAuto doit-elle est restreinte à une période?"
6688 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6689 msgstr "La ProgAuto doit-elle correspondre à une certaine durée d'émission?"
6693 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6695 "Les programmations créées par cette ProgAuto doivent-elles être enregistrées "
6696 "dans un emplacement personnel?"
6700 msgstr "Montrer infos"
6703 msgid "Show Message when Recording starts"
6704 msgstr "Montrer message en démarrant l'enregistrement"
6707 msgid "Show WLAN Status"
6708 msgstr "Montrer status WLAN"
6711 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6712 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
6715 msgid "Show event-progress in channel selection"
6716 msgstr "Montrer progression-événement dans sélecteur chaînes"
6719 msgid "Show in extension menu"
6720 msgstr "Montrer dans le menu extension"
6722 msgid "Show info screen"
6726 msgid "Show infobar on channel change"
6727 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
6729 msgid "Show infobar on event change"
6730 msgstr "Montrer infobar en changeant d'émission"
6733 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6734 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
6736 msgid "Show notification on conflicts"
6739 msgid "Show notification on similars"
6743 msgid "Show positioner movement"
6744 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
6746 msgid "Show services beginning with"
6747 msgstr "Montrer services commençant par"
6750 msgid "Show the radio player..."
6751 msgstr "afficher la radio..."
6754 msgid "Show the tv player..."
6755 msgstr "afficher l'image TV..."
6757 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6758 msgstr "Montrer images webcam sur votre écran TV"
6761 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6762 "entries or to modify them."
6764 "Montrer une liste contenant l'historique zapping et permettre à "
6765 "l'utilisateur de zapper vers les entrées ou les modifier."
6767 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6768 msgstr "Afficher une liste des entrées zap récente"
6770 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6771 msgstr "Montrer débit binaire moyen vidéo et audio"
6773 msgid "Shows statistics of watched services"
6774 msgstr "Afficher les statistiques des services regardés"
6776 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6777 msgstr "Afficher l'horloge permanente sur l'écran"
6779 msgid "Shows the service name instead of the service number when zapping."
6783 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6784 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
6791 msgid "Shutdown Dreambox after"
6792 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
6794 msgid "Shuts down your Dreambox into Deep Standby (Power Save Mode)"
6798 msgid "Signal Strength:"
6799 msgstr "Force signal:"
6809 msgid "Similar broadcasts:"
6810 msgstr "Emissions semblables:"
6816 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6817 msgstr "Simple IRC GroupChat client pour la chaine e2 #dm8000-vip"
6820 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6821 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
6823 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6824 msgstr "SimpleRSS permet de lire nouvelles feeds RSS sur votre Dreambox"
6835 msgid "Single satellite"
6836 msgstr "Satellite unique"
6839 msgid "Single transponder"
6840 msgstr "Transpondeur unique"
6843 msgid "Singlestep (GOP)"
6844 msgstr "Pas unique (GOP)"
6850 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6851 msgstr "SkinSelctor montre un menu avec des thèmes disponibles"
6859 msgstr "Veille programmée"
6862 msgid "Sleep timer action:"
6863 msgstr "Action veille programmée:"
6866 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6867 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
6887 msgid "Slow Motion speeds"
6888 msgstr "Vitesses du ralenti"
6895 msgid "Software management"
6896 msgstr "Gestionnaire logiciel"
6898 msgid "Software manager setup"
6899 msgstr "Paramètres gestionnaire logiciel"
6902 msgid "Software restore"
6903 msgstr "Restauration logiciel"
6906 msgid "Software update"
6907 msgstr "Mise à jour logiciel"
6909 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6910 msgstr "Le gestionnaire logiciel gère votre logiciel Dreambox"
6912 msgid "Softwaremanager information"
6913 msgstr "Informations gestionnaire logiciel"
6915 msgid "Some plugins are not available:\n"
6916 msgstr "Des plugins ne sont pas disponible:\n"
6919 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6920 msgstr "Désolé, MédiaScanner non installé!"
6923 msgid "Sorry no backups found!"
6924 msgstr "Désolé pas de sauvegardes trouvées!"
6928 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6929 "Please choose an other one."
6931 "Désolé, emplacement de sauvegarde non inscriptible!\n"
6932 "Veuillez en choisir un autre."
6935 msgid "Sorry, no Details available!"
6936 msgstr "Désolé, aucun détail disponible!"
6939 msgid "Sorry, video is not available!"
6940 msgstr "Désolé, la vidéo n'est pas disponible!"
6944 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6946 "Please choose another one."
6948 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
6950 "Veuillez en choisir un autre."
6953 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6958 msgid "Sort AutoTimer"
6959 msgstr "Trier ProgAuto"
6961 msgid "Sort Plugins in the PluginBrowser."
6965 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6974 msgid "Soundcarrier"
6975 msgstr "Porteuse sonore"
6983 msgstr "Corée du Sud"
6994 msgid "Split preview mode"
6995 msgstr "Mode prévue séparée"
7006 msgid "Standby / Restart"
7007 msgstr "Veille / Redémarrage"
7011 msgid "Standby Fan %d PWM"
7012 msgstr "PWM Fan en veille %d"
7016 msgid "Standby Fan %d Voltage"
7017 msgstr "Voltage Fan en veille %d"
7020 msgid "Start Webinterface"
7021 msgstr "Démarrer interface Web"
7023 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
7027 msgid "Start from the beginning"
7028 msgstr "Démarrer depuis le début"
7031 msgid "Start recording?"
7032 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
7036 msgstr "Lancer le test"
7039 msgid "Start with following feed:"
7040 msgstr "Démarrer avec feed suivante:"
7048 msgstr "Démarre sur"
7053 msgid "Step by step network configuration"
7054 msgstr "Configuration pas à pas du réseau"
7058 msgstr "Un pas vers l'Est"
7061 msgid "Step in ms for arrow keys"
7062 msgstr "Pas en ms pour touches flèche"
7066 msgid "Step in ms for key %i"
7067 msgstr "Pas en ms pour touches %i"
7071 msgid "Step in ms for keys '%s'"
7072 msgstr "Pas en ms pour touches '%s'"
7076 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
7083 msgid "Stop Timeshift?"
7084 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
7087 msgid "Stop current event and disable coming events"
7088 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
7091 msgid "Stop current event but not coming events"
7092 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
7095 msgid "Stop playing this movie?"
7096 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
7100 msgstr "Stopper le test"
7103 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
7104 msgstr "Stopper le test à partir # échec transpondeurs"
7107 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
7108 msgstr "Stopper le test à partir # succès transpondeurs"
7111 msgid "Store position"
7112 msgstr "Enregistrer la position"
7115 msgid "Stored position"
7116 msgstr "Position enregistrée"
7118 msgid "Stream podcasts"
7119 msgstr "Flux podcasts"
7121 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
7122 msgstr "Modules flux pour la page web orf.at iptv."
7125 msgid "Subservice list..."
7126 msgstr "liste des sous-services..."
7130 msgstr "SousServices"
7133 msgid "Subtitle selection"
7134 msgstr "Choix sous-titres"
7138 msgstr "Sous-titres"
7148 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
7152 msgid "Swap Services"
7153 msgstr "Inverser fenêtres services"
7164 msgid "Switch to next subservice"
7165 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
7168 msgid "Switch to previous subservice"
7169 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
7172 msgid "Switchable tuner types:"
7173 msgstr "Types de tuner permutables:"
7182 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
7183 msgid "TRANSLATOR_INFO"
7185 "Traduction françaiseDreambox - Enigma2 imagemimi74Support: jrs."
7186 "concept@orange.fr.- 14 décembre 2010 -"
7189 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
7190 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
7195 msgid "TV Charts of all users"
7206 msgid "Table of content for collection"
7207 msgstr "Table des matières pour la collection"
7222 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7223 msgstr "Pointeur la Programmation/Enregistrement aura."
7227 msgstr "Pointeurs: "
7234 msgid "Temperature and Fan control"
7235 msgstr "Contrôle Fan et Température"
7237 msgid "Temperature-dependent fan control."
7245 msgid "Terrestrial provider"
7246 msgstr "Opérateur terrestre"
7249 msgid "Test DiSEqC settings"
7250 msgstr "Test configuration DiSEqC"
7256 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7258 msgstr "Tester encore"
7265 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7266 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
7268 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7269 msgstr "Tester votre équipement DiSEqC"
7272 msgid "Test-Messagebox?"
7273 msgstr "Test-Messagebox?"
7277 "Thank you for using the wizard.\n"
7278 "Please press OK to continue."
7280 "Merci d'utiliser l'assistant.\n"
7281 "Veuillez presser OK pour continuer."
7285 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7286 "Please press OK to start using your Dreambox."
7288 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
7290 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
7294 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7296 "Please press OK to continue."
7298 "Merci d'utiliser l'assistant. Votre nouveau ProgAuto a été ajouté à la "
7300 "Veuillez presser OK pour continuer."
7303 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7304 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7307 "L'assistant nettoyage vous informe quand la mémoire libre interne de votre "
7308 "dreambox chute au-dessous d'un seuil défini. Vous pouvez employer cet "
7309 "assistant pour enlever quelques plugins."
7313 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7314 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7317 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
7318 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
7319 "DVD seul) à la place?"
7322 "The Elektro Power Save Plugin puts the box from Standby to sleep mode (Deep "
7323 "Standby) at specified times.\n"
7324 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7325 "scheduled during the next 20 minutes.\n"
7326 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the specified "
7327 "sleep time. Hence you needn't wait for it to boot-up."
7331 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7333 "Le plugin Hotplug notifie votre système des périphériques ajoutés ou retirés "
7338 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7339 "Please install it."
7341 "L'extension Assistant Réseau n'est pas installée!\n"
7342 "Veuillez l'installer."
7344 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7345 msgstr "Le code PIN a été changé avec succès."
7347 msgid "The PIN codes you entered are different."
7348 msgstr "Les codes PIN saisis sont différents."
7351 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7352 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7354 "Le PicturePlayer affiche vos photos à la TV.\n"
7355 "Vous pouvez les regarder comme vignettes ou présentation."
7358 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7359 "It shows you informations about signal rate and errors."
7361 "Le plugin Satfinder vous aide à aligner votre parapole.\n"
7362 "Il vous montre des informations sur le taux et les erreurs de signal."
7365 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7366 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7368 "Le SkinSelector montre un menu avec les thèmes disponibles.\n"
7369 "Il est maintenant facile de changer l'apparence de votre Dreambox."
7372 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7373 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7374 "even backup and restore your system settings."
7376 "Le SoftwareManager gère votre logiciel Dreambox.\n"
7377 "Il est facile de mettre à jour le logiciel de votre récepteur ou retirer des "
7378 "plugins, ou même sauvegarder ou restaurer vos paramètres système."
7382 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7383 "Please install it."
7385 "L'extension Gestionnaire Logiciel n'est pas installée!\n"
7386 "Veuillez l'installer."
7390 "The Timer will not be added to the List.\n"
7391 "Please press OK to close this Wizard."
7393 "La programmation ne sera pas ajoutée à la liste.\n"
7394 "Veuillez presser OK pour fermer cet assistant."
7398 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7399 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7400 "inside of this timespan."
7402 "La période d'une ProgAuto est le premier attribut 'advancé'. si une période "
7403 "est spécifiée, un événement correspondra seulement à la ProgAuto si il se "
7404 "trouve dans cette période."
7407 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7408 "Now you can download an NFI image file!"
7410 "La clé USB à été préparé pour être bootable.\n"
7411 "Maintenant vous pouvez télécharger un fichier image NFI!"
7414 "The VPS-Plugin can determine whether a programme begins earlier or lasts "
7419 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7420 msgstr "Le plugin VideoEnhancement plugin fourni des paramètres avancés vidéo."
7423 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7424 "You can control brightness and contrast of your tv."
7426 "Le VideoTune aide au réglage fin l'affichage TV.\n"
7427 "Vous pouvez contrôler la luminosité et le contraste de votre TV."
7429 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7430 msgstr "Le plugin Videomode fourni un mode avancé des paramètres vidéo."
7433 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7435 "Le plugin WirelessLan vous aide à configurer votre interface réseau sans fil."
7438 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7439 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
7443 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7445 "Le compteur peut automatiquement être remis à zéro à la limite de certains "
7451 "The directory %s is not writable.\n"
7452 "Make sure you select a writable directory instead."
7454 "Le répertoire %s n'est pas inscriptible.\n"
7455 "Vérifier d'avoir choisi un répertoire inscriptible à la place."
7459 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7460 "the classic editor."
7462 "L'éditeur peut-être utilisé pour des nouveau ProgAutos. Ceci peut être "
7463 "l'assistant ou l'éditeur classique."
7468 "The following device was found:\n"
7472 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7474 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
7478 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
7481 msgid "The following files were found..."
7482 msgstr "Les fichiers suivant ont été trouvés..."
7486 "The input port should be configured now.\n"
7487 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7488 "want to do that now?"
7490 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
7491 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
7492 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
7495 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7496 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
7500 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7501 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7503 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
7504 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
7508 msgid "The match attribute is mandatory."
7509 msgstr "L'attribut correspondant est obligatoire."
7511 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7512 msgstr "La validation md5sum a échouée, the file doit-être corrompu!"
7515 msgid "The package doesn't contain anything."
7516 msgstr "Le paquet ne contient rien."
7519 msgid "The package:"
7524 msgid "The path %s already exists."
7525 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
7528 msgid "The pin code you entered is wrong."
7529 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
7533 msgid "The results have been written to %s."
7534 msgstr "Les résultats ont été écrit sur %s."
7536 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7537 msgstr "Le thème est en grande définition 1024x576"
7540 msgid "The sleep timer has been activated."
7541 msgstr "La veille programmée a été activée"
7544 msgid "The sleep timer has been disabled."
7545 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
7548 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7550 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
7554 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7555 "Please install it and choose what you want to do next."
7557 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
7558 "Veuillez l'installer et choisir ce que vous voulez faire ensuite."
7562 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7563 "Please install it."
7565 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
7566 "Veuillez l'installer."
7569 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7571 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
7576 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7579 "L'assistant à trouvé une configuration sauvegarde. Voulez-vous restaurer "
7580 "vosanciens paramètres depuis %s?"
7583 msgid "The wizard is finished now."
7584 msgstr "L'assistant est terminé."
7587 msgid "There are at least "
7588 msgstr "Il y a au moins "
7591 msgid "There are currently no outstanding actions."
7592 msgstr "Il n'y a actuellement aucune action marquante."
7595 msgid "There are no default services lists in your image."
7596 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
7599 msgid "There are no default settings in your image."
7600 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
7603 msgid "There are no updates available."
7604 msgstr "Il n'y a pas de mise à jour disponible"
7607 msgid "There are now "
7608 msgstr "Il y a maintenant "
7612 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7613 "Do you really want to continue?"
7615 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
7616 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
7619 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7620 msgstr "Erreur de téléchargement de la liste paquet! Veuillez réessayer."
7623 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7624 msgstr "Erreur d'obtention des entrées des feed. Veuillez réessayer."
7627 msgid "There was an error. The package:"
7628 msgstr "Il y a eu une erreur! Le paquet:"
7631 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7633 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7634 "apply this update now?"
7636 "Il y a une mise à jour de certificat de disponible pour votre dreambox. "
7637 "Souhaitez vous appliquer cette mise à jour maintenant?"
7641 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7642 "content on the disc."
7644 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
7649 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7650 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux %s!"
7657 "This Plugin modifies the original PluginBrowser so you can move Plugins "
7663 msgstr "Cette semaine"
7667 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7670 "C'est un nom que vous pouvez donner à la ProgAuto. Il sera affiché dans la "
7671 "vue d'ensemble et la prévue."
7674 msgid "This is step number 2."
7675 msgstr "C'est la deuxième étape."
7679 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7680 "search the EPG again."
7682 "C'est le délai en heures que la ProgAuto attendra après une recherche pour "
7683 "chercher de nouveau l'EPG."
7686 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7687 msgstr "Ceci est menu d'aide. Alimentez-moi avec quelque chose montrer."
7691 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7692 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7695 "C'est ce qui sera cherché dans les titres d'émission. Notez que la recherche "
7696 "par exemple des trémas allemands peut-être rusé comme vous devez savoir la "
7697 "chaîne d'encodage utilisée."
7700 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7701 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7702 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7703 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7704 "and saved on the USB stick.\n"
7705 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7706 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7708 "Ce plugin créé une clé USB qui peut-être utilisé pour mettre à jour le "
7709 "logiciel de votre Dreambox sans l'aide d'une connection réseau ou sans fil.\n"
7710 "Premièrementt, une clé USB doit être préparée pour devenir bootable.\n"
7711 "Dans le pas suivant, un fichier image NFI peut-être téléchargé depuis le "
7712 "serveur MAJ et sauvé sur la clé USB.\n"
7713 "si vous avez déjà préparé une clé USB bootable, veuillez l'insérer "
7714 "maintenant. Autrement insérez une clé USB avec une taille mini de 64 MB!"
7717 msgid "This plugin is installed."
7718 msgstr "Ce plugin est installée."
7721 msgid "This plugin is not installed."
7722 msgstr "Ce plugin n'est pas installée."
7725 msgid "This plugin will be installed."
7726 msgstr "Ce plugin sera installée."
7729 msgid "This plugin will be removed."
7730 msgstr "Ce plugin sera retirée."
7733 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7735 "Ces paramètres contrôle le comportement quand une programmation correspond à "
7739 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7742 "Cet outil système est utilisé en interne pour programmer le Hardware avec la "
7746 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7747 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7748 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7749 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7750 "the \"Nameserver\" Configuration"
7752 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
7753 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
7754 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
7755 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
7756 "la configuration des \"DNS\" "
7759 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7760 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7761 "- verify that a network cable is attached\n"
7762 "- verify that the cable is not broken"
7764 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
7766 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
7767 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
7768 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
7771 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7772 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7773 "- no valid IP Address was found\n"
7774 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7776 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
7778 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
7779 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
7780 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
7784 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7785 "configuration with DHCP.\n"
7786 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7787 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7788 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7790 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7791 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7793 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
7794 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
7795 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
7796 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
7797 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
7798 "paramètres adaptateur\n"
7799 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
7800 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
7803 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7804 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
7808 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7809 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7810 "but add it disabled."
7812 "Ceci bascule le comportement conflits programmations. Si une ProgAuto "
7813 "correspondante avec une émission en conflit avec une programmation "
7814 "existante, l'émission ne sera pas ignorée mais ajoutée comme désactivée."
7841 msgid "Time in minutes to append to recording."
7842 msgstr "Temps en minutes à apposer à l'enregistrement."
7845 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7846 msgstr "Temps en minutes à ajouter au début de l'enregistrement."
7849 msgid "Time/Date Input"
7850 msgstr "Entrée Date/Heure"
7854 msgstr "Programmation"
7857 msgstr "Edition des programmations"
7860 msgid "Timer Editor"
7861 msgstr "Editeur programmations"
7865 msgstr "Type programmation"
7868 msgstr "Saisir programmation"
7872 msgstr "Journal des enregistrements"
7876 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7877 "Please recheck it!"
7879 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
7880 "Veuiller le re-vérifier!"
7883 msgid "Timer record location"
7884 msgstr "Emplacement enregistrements programmés"
7887 msgid "Timer sanity error"
7888 msgstr "Erreur de programmation"
7891 msgid "Timer selection"
7892 msgstr "Sélection de programmation"
7895 msgid "Timer status:"
7896 msgstr "Status programmation:"
7900 msgstr "Type programmation"
7903 "Timerliste, verwaiste Film-Dateien und Einstellungs-Sicherungen automatisch "
7908 "Timerliste, verwaiste Film-Dateien und Einstellungs-Sicherungen nach "
7909 "einstellbaren Regeln automatisch bereinigen."
7914 msgstr "PauseDirect"
7917 msgid "Timeshift location"
7918 msgstr "Emplacement PauseDirect"
7921 msgid "Timeshift not possible!"
7922 msgstr "PauseDirect pas possible"
7926 msgstr "Fuseau horaire"
7933 msgid "Title properties"
7934 msgstr "Propriétés titre"
7937 msgid "Titleset mode"
7938 msgstr "Mode jeu titre"
7940 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7942 "Pour être employé comme application simple de téléchargement par d'autres "
7946 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7947 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7948 "USB stick is plugged in.\n"
7949 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7951 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7953 "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces indications:\n"
7954 "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et insérer "
7955 "la clef USB bootable.\n"
7956 "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
7957 "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
7958 "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
7962 msgstr "Aujourd'hui"
7965 msgid "Tone Amplitude"
7966 msgstr "Amplitude tonalité"
7970 msgstr "Mode tonalité"
7977 msgid "Toneburst A/B"
7978 msgstr "Toneburst A/B"
7981 msgid "Top favorites"
7982 msgstr "Top favoris"
7986 msgstr "Top classement"
7992 msgid "TrafficInfo shows German traffic jams."
8000 msgid "Translation:"
8001 msgstr "Traduction:"
8004 msgid "Transmission mode"
8005 msgstr "Mode de transmission"
8009 msgstr "Transpondeur"
8012 msgid "Travel & Events"
8013 msgstr "Voyages & Evénements"
8017 msgstr "Essais annulés:"
8019 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
8021 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
8024 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
8026 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
8030 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
8031 msgstr "Essai téléchargement nouvelle liste paquet. Veuillez patienter..."
8034 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
8035 msgstr "Essai de télécharger les entrées feed Youtube. Veuillez patienter..."
8038 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
8040 "Essai de télécharger les résultats recherche Youtube. Veuillez patienter..."
8055 msgid "Tune failed!"
8056 msgstr "Echec accord"
8071 msgid "Tuner configuration"
8072 msgstr "Configuration tuner"
8075 msgid "Tuner status"
8076 msgstr "Status tuner"
8095 msgid "Type of scan"
8096 msgstr "Type d'analyse"
8107 msgid "USB stick wizard"
8108 msgstr "assistant clef USB"
8116 "Unable to complete filesystem check.\n"
8119 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
8124 "Unable to initialize harddisk.\n"
8127 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
8131 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
8132 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
8135 msgid "Undo install"
8136 msgstr "Défaire installation"
8139 msgid "Undo uninstall"
8140 msgstr "Défaire désinstallation"
8146 msgid "UnhandledKey"
8147 msgstr "UnhandledKey"
8154 msgid "Unicable LNB"
8155 msgstr "Unicable LNB"
8158 msgid "Unicable Martix"
8159 msgstr "Unicable Martix"
8163 msgstr "Désinstaller"
8166 msgid "United States"
8170 msgid "Universal LNB"
8171 msgstr "LNB universel"
8178 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
8179 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
8182 "À moins que ceci soit permis ProgAuto ne cherchera pas automatiquement des "
8183 "émissions correspondantes à vos programmations mais seulement quand vous "
8184 "laissez l'IGU avec le bouton vert."
8187 msgid "Unmount failed"
8188 msgstr "Echec démontage"
8192 msgstr "Non supporté"
8194 msgid "UnwetterInfo shows German storm information."
8199 msgstr "Mise à jour"
8201 msgid "Update done..."
8202 msgstr "Mise à jour effectuée..."
8205 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
8207 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
8208 "ask you to update again."
8210 "MAJ effectuée... Le test d'authenticité Dreambox sera maintenant relancé et "
8211 "ne devrai pas vous demander de remettre à jour."
8214 msgid "Updatefeed not available."
8215 msgstr "MAJ feed non disponible."
8218 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
8220 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
8222 "Echec mise à jour. Rien n'est cassé, juste que la MAJ n'a pas pu s'effectuer."
8225 msgid "Updating finished. Here is the result:"
8226 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
8229 msgid "Updating software catalog"
8230 msgstr "Mise à jour catalogue logiciel"
8232 msgid "Updating, please wait..."
8233 msgstr "Mise à jour, veuillez patienter..."
8236 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
8238 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
8241 msgid "Upgrade finished."
8242 msgstr "Mise à jour terminée"
8246 msgstr "Mise à jour"
8249 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8250 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
8253 msgid "Upper bound of timespan."
8254 msgstr "Limite supérieure de période"
8258 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8259 "are not taken into account!"
8261 "Limite supérieure de période. Rien après cette fois ne sera comparé. Les "
8262 "décalages ne sont pas pris en compte!"
8270 msgstr "Utiliser DHCP"
8273 msgid "Use Interface"
8274 msgstr "Utiliser interface"
8277 msgid "Use Power Measurement"
8278 msgstr "Utiliser mesure puissance"
8281 msgid "Use a custom location"
8282 msgstr "Utiliser un emplacement personnel"
8285 msgid "Use a gateway"
8286 msgstr "Utiliser passerelle"
8288 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8289 msgstr "Utiliser et contrôler multiples Dreamboxes avec différentes RCs."
8292 msgid "Use power measurement"
8293 msgstr "Utiliser mesure puissance"
8296 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8297 msgstr "Utiliser l'asistant réseau pour configurer l'adaptateur réseau"
8300 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8301 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
8305 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8307 "Please set up tuner A"
8309 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
8311 "Veuillez paramétrer le tuner A"
8315 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8318 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
8319 "option. Après cela, appuyez sur OK."
8321 msgid "Use this input device settings?"
8322 msgstr "Utiliser ces paramètres périphérique entrée?"
8324 msgid "Use this settings?"
8325 msgstr "Utiliser ces paramètres"
8328 msgid "Use this video enhancement settings?"
8329 msgstr "Utiliser ces paramètres vidéo améliorés?"
8332 msgid "Use time of currently running service"
8333 msgstr "Utiliser le temps du service tournant actuellement"
8336 msgid "Use usals for this sat"
8337 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
8340 msgid "Use wizard to set up basic features"
8341 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
8344 msgid "Used service scan type"
8345 msgstr "Type analyse service utilisé"
8348 msgid "User defined"
8349 msgstr "Défini par l'utilisateur"
8352 msgid "User management"
8353 msgstr "Gestion utilisateur"
8357 msgstr "Gestion utilisateur"
8361 msgstr "Nom utilisateur"
8365 msgstr "Péritel magnétoscope"
8368 msgid "VMGM (intro trailer)"
8369 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
8374 msgid "Vali-XD skin"
8375 msgstr "Thème Vali-XD"
8377 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
8380 msgid "Vali.HD.nano skin"
8381 msgstr "Thème Vali.HD.nano"
8383 msgid "Vali.HD.warp skin"
8387 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8389 "Vérifie l'authenticité de votre Dreambox en lançant le plugin authenticité "
8392 msgid "Verifying your internet connection..."
8399 msgid "Video Fine-Tuning"
8400 msgstr "Accord-fin vidéo"
8403 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8404 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
8407 msgid "Video Output"
8408 msgstr "Sortie vidéo"
8415 msgstr "Paramètres vidéo"
8418 msgid "Video Wizard"
8419 msgstr "Assistant vidéo"
8422 msgid "Video enhancement preview"
8423 msgstr "Prévue vidéo améliorée"
8426 msgid "Video enhancement settings"
8427 msgstr "Paramètres vidéo améliorés"
8430 msgid "Video enhancement setup"
8431 msgstr "Configuration vidéo améliorée"
8435 "Video input selection\n"
8437 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8440 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8442 "Sélection entrée vidéo\n"
8444 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
8445 "port d'entrée différent).\n"
8447 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
8450 msgid "Video mode selection."
8451 msgstr "Sélection mode vidéo."
8453 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8454 msgstr "Flux vidéo depuis la page web orf.at"
8456 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8457 msgstr "VideoEnhancement fourni des paramètres vidéo améliorés avancés"
8459 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8460 msgstr "VideoTune aide aux réglages de l'affichage de votre TV"
8463 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8464 msgstr "Comportement sortie explorateur vidéo"
8467 msgid "Videoenhancement Setup"
8468 msgstr "Amélioration image vidéo"
8470 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8471 msgstr "Videomode fourni des paramètres avancés mode vidéo"
8474 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8475 msgstr "Comportement stop/sortie lecteur vidéo"
8479 msgstr "Voir compteur"
8481 msgid "View Google maps"
8482 msgstr "Voir Google maps"
8484 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8485 msgstr "Voir Google maps avec votre Dreambox"
8488 msgid "View Movies..."
8489 msgstr "Voir films..."
8492 msgid "View Photos..."
8493 msgstr "Voir photos..."
8496 msgid "View Rass interactive..."
8497 msgstr "Afficher Rass interactif..."
8500 msgid "View Video CD..."
8501 msgstr "Voir viudéo CD..."
8504 msgid "View active downloads"
8505 msgstr "Voir téléchargement actif"
8508 msgid "View details"
8509 msgstr "Voir détails"
8512 msgid "View list of available "
8513 msgstr "Voir liste disponibles des "
8516 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8517 msgstr "Voir liste des Common Interface disponibles."
8520 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8521 msgstr "Voir liste extensions affichages/interface utilisateur disponibles."
8524 msgid "View list of available EPG extensions."
8525 msgstr "Voir liste extensions EPG disponibles."
8528 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8529 msgstr "Voir liste extensions dispositif satellitaire disponibles."
8532 msgid "View list of available communication extensions."
8533 msgstr "Voir liste extensions communication disponibles."
8536 msgid "View list of available default settings"
8537 msgstr "Voir liste configurations prédéfinies disponibles."
8540 msgid "View list of available multimedia extensions."
8541 msgstr "Voir liste extensions multimédias disponibles."
8544 msgid "View list of available networking extensions"
8545 msgstr "Voir liste extensions du réseau disponibles."
8548 msgid "View list of available recording extensions"
8549 msgstr "Voir liste extensions d'enregistrements disponibles."
8552 msgid "View list of available skins"
8553 msgstr "Voir liste thèmes disponibles."
8556 msgid "View list of available software extensions"
8557 msgstr "Voir liste extensions logiciels disponibles."
8560 msgid "View list of available system extensions"
8561 msgstr "Voir liste extensions des systèmes disponibles."
8564 msgid "View related videos"
8565 msgstr "Voir vidéos relatées"
8568 msgid "View response videos"
8569 msgstr "Voir vidéos répondues"
8572 msgid "View teletext..."
8573 msgstr "Afficher télétexte..."
8576 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8577 msgstr "Voir, éditer ou effacer points montage sur votre Dreambox."
8580 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8582 "Voir, éditer ou effacer nom utilsateur et mots de passe pour votre réseau."
8589 msgid "Virtual KeyBoard"
8590 msgstr "Clavier virtuel"
8592 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8593 msgstr "Visualisation pour l'intallation Bus Européenne"
8596 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8597 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8599 "Visualiser et contrôler vos lumières, variateurs, volets, thermostats etc. à "
8600 "travers EIB/KNX. (nécessite serveur linknx)"
8603 msgid "Voltage mode"
8604 msgstr "Mode voltage"
8618 msgid "WLAN connection"
8619 msgstr "Connection WLAN"
8627 msgstr "WPA ou WPA2"
8635 msgstr "WSS sur 4:3"
8638 msgid "Wait time in ms before activation:"
8639 msgstr "Temps attente en ms avant activation:"
8646 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8647 msgstr "Avertissement si l'espace libre chute sous (kB):"
8649 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8650 msgstr "Regarder flux depuis médiatèque ZDF"
8652 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8654 "WeatherPlugin montre les prévisions météorologiques sur votre Dreambox."
8656 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8657 msgstr "Prévisions météorologiques sur votre Dreambox"
8659 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8663 msgid "Webinterface"
8664 msgstr "Webinterface"
8667 msgid "Webinterface: Main Setup"
8668 msgstr "Webinterface: paramètres principaux"
8680 msgstr "Jours ouvrables"
8687 msgid "Weekly (Monday)"
8688 msgstr "Hebdomadaire (Lundi)"
8691 msgid "Weekly (Sunday)"
8692 msgstr "Hebdomadaire (Dimanche)"
8696 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8698 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8701 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8703 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
8705 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
8706 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
8708 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
8712 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8713 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8714 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8716 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
8717 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
8718 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
8719 "jour votre firmware."
8722 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8724 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8725 "navigate to the video entries.\n"
8727 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8729 "Press info to see the movie description.\n"
8731 "Press the Menu button for additional options.\n"
8733 "The Help button shows this help again."
8735 "Bienvenue dans le lecteur MyTube Youtube.Utiliser les boutons bouquet+ pour "
8736 "naviguer dans le champ de recherche et le bouquet- pour naviguer dans les "
8737 "entrées vidéo.Pour lire un film, presser simplement OK sur la télécommmande."
8738 "Presser sur info pour voir les descriptions de film.Presser le bouton Menu "
8739 "pour voir les options suplémentaires.Le bouton Help montre à nouveau ce "
8744 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8746 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8747 "matching your search term.\n"
8749 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8750 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8752 "Press exit to get back to the input field."
8754 "Bienvenue dans le lecteur MyTube Youtube.\n"
8756 "En saisissant vos limites de recherche vous obtiendrez des suggestions "
8757 "montrées correspondant à votre limite de recherche.\n"
8759 "Pour sélectionner une suggestion presser DOWN sur la télécommande, "
8760 "sélectionner le résultat désiré et presser OK sur votre télécommande pour "
8761 "lancer la recherche.\n"
8763 "Presser presser sortir pour revenir au champ de saisie."
8767 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8769 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8770 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8772 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8774 "Bienvenue dans l'asistant nettoyage.\n"
8776 "La mémoire interne disponible est inférieure à 2 MB.\n"
8777 "Pour assurer la stabilité de votre Dreambox, il est nécessaire de libérer la "
8778 "mémoire interne.\n"
8779 "Vous pouvez utiliser cet assistant pour retirer des extensions.\n"
8784 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8785 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8787 "Press OK to start configuring your network"
8789 "Bienvenue.Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette "
8790 "assistant vous guidera à Paramétrer les réglages basiques du réseau de votre "
8791 "Dreambox.Presser OK pour démarrer la configuration du réseau"
8797 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8798 "descriptions for common settings."
8802 "Cet assistant vous aidera à créer une nouvelle ProgAuto en fournissant des "
8803 "descriptions pour des paramètres communs."
8809 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8810 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8814 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
8816 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
8821 msgstr "Bienvenue..."
8827 msgid "What do you want to scan?"
8828 msgstr "Que voulez-vous analyser?"
8831 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8832 msgstr "Que faire des crashlogs soumis?"
8835 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8836 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8841 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8842 "timer with the same description already exists in the timer list."
8844 "Quand cette option est activée la ProAuto ne mariera pas les émissions ou "
8845 "une autre programmation avec la même description existant déjà dans la liste "
8850 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8851 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8852 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8855 "Really do a factory reset?"
8857 "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
8859 "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
8860 "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
8861 "redémarrera automatiquement!\n"
8863 "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
8865 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8866 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres?"
8868 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8869 msgstr "Où sauver les enregistrements temporaires PauseDirect?"
8872 msgid "Wireless LAN"
8873 msgstr "LAN sans fil"
8876 msgid "Wireless Network"
8877 msgstr "Réseau sans fil"
8879 msgid "Wireless network connection setup"
8882 msgid "Wireless network connection setup."
8885 msgid "Wireless network state"
8889 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8892 "Avec les AntiScrollbar vous pouvez dissimuler les lignes ennuyantes (par "
8893 "exemple les chaînes d'informations)."
8896 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8898 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8899 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8900 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8902 "Avec DVDBurn vous pouvez faire des compilations d'enrigistrement de sur "
8903 "votre disque dur Dreambox.\n"
8904 "optionnellement vous pouvez ajouter des menus personnelle. Vous pouvez "
8905 "enregistrer la compilation en mode compatible-standard DVD pouvant-être lu "
8906 "sur un lecteur DVD.\n"
8907 "Les enregistrements HDTV peuvent seulement être gravés en format "
8908 "propriétaires dreambox."
8910 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8912 "Avec EPGsearch vous pouvez rechercher dans l'EPG et créer des programmations."
8914 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8916 "Avec Genuine Dreambox vous pouvez vérifer l'authenticité de votre Dreambox."
8919 "With IMDb you can display downloaded movie information (rating, poster, "
8920 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8923 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8924 msgstr "Avec MovieRetitle vous pouvez renommmer vos films."
8927 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8929 "Avec MyTube vous pouvez lire des vidéos YouTube directement sur votre TV "
8933 "With OFDb you can display downloaded movie information (rating, poster, "
8934 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8937 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8938 msgstr "Avec WebcamViewer vous pouvez observer des webcams sur votre écran TV."
8941 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8942 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8943 "original channel after execution."
8945 "Avec Werbezapper vous pouvez faire un pont sur les publicités en créant\n"
8946 "des programmations courtes (entre 1 et 9 minutes) qui zap automatiquement de "
8947 "nouveau sur le canal original après exécution."
8950 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8951 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8953 "Avec YouTubePlayer vous pouvez regarder des YouTube-Vidéos sur la Dreambox.\n"
8954 "Ce plugin exige un PC avec le programme VLC tournant."
8957 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8958 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8960 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8962 "Avec le plugin CommonInterfaceAssignment il est possible d'utiliser "
8963 "différent modules CI dans votre Dreambox et assigner dédier foournisseurs/"
8964 "services ou caids à chacun d'entre eux.\n"
8965 "Ceci permet de regarder un service crypté pendant l'enregistrement d'un "
8969 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8970 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8972 "Avec le plugin CrashlogAutoSubmit il est possible d'envoyer automatiquement "
8973 "par email les crashlogs trouvés sur le HDD à Dream Multimedia."
8976 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8977 "by satellite with a connected dish positioner."
8979 "Avec le plugin DefaultServicesScanner vous pouvez scanner les lamedbs "
8980 "standards triés par le satellite avec un positionneur parabole."
8983 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8984 "DiSEqC compatibility and errors."
8986 "Avec le plugin DiseqcTester vous pouvez tester vous pouvez tester votre "
8987 "équipement sat pour compatibilité DiSEqC et erreursr."
8990 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8992 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8994 "Avec le plugin NFIFlash il est possible de préparer une clé USB avec une "
8996 "Il est ensuite possible de flasher votre Dreambox avec l'image sur la clé."
8999 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
9001 "Avec le NetworkWizard vous pouvez facilement configuer votre réseau pas à "
9005 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
9008 "Avec le plugin PositionerSetup il est facile d'installer et configurer une "
9009 "parabole motorisée."
9012 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
9015 "Avec le plugin SatelliteEquipmentControl il est possible paramétrer le "
9016 "DiSEqC en réglages fins."
9020 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
9021 "alternative service it is restricted to."
9023 "Avec cette option activée, la chaîne à enregistrer peut-être changée vers un "
9024 "service alternatif limité à celui-ci."
9027 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain amount of "
9028 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
9036 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
9037 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
9040 msgid "Write failed!"
9041 msgstr "Echec d'écriture!"
9060 msgstr "Oui, toujours"
9063 msgid "Yes, and delete this movie"
9064 msgstr "Oui, et effacer ce film"
9067 msgid "Yes, and don't ask again"
9068 msgstr "Oui et ne pas redemander"
9070 msgid "Yes, backup my settings!"
9071 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres!"
9074 msgid "Yes, but play next video"
9075 msgstr "Oui, mais lire vidéo suivante."
9078 msgid "Yes, but play previous video"
9079 msgstr "Oui, mais lire vidéo précédente."
9082 msgid "Yes, do a manual scan now"
9083 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
9086 msgid "Yes, do an automatic scan now"
9087 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
9090 msgid "Yes, do another manual scan now"
9091 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
9094 msgid "Yes, keep them."
9095 msgstr "Oui, les garder."
9098 msgid "Yes, perform a shutdown now."
9099 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
9102 msgid "Yes, restore the settings now"
9103 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
9106 msgid "Yes, returning to movie list"
9107 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
9110 msgid "Yes, view the tutorial"
9111 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
9114 msgid "You can cancel the installation."
9115 msgstr "Vous pouvez annuler l'installation."
9118 msgid "You can cancel the removal."
9119 msgstr "Vous pouvez annuler le retrait"
9123 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
9124 "want to be installed."
9126 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
9127 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
9130 msgid "You can choose, what you want to install..."
9131 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
9134 "You can control for how many days in the future timers are added. Set this "
9135 "to 0 to disable this feature."
9139 msgid "You can install this plugin."
9140 msgstr "Vous pouvez installer le plugin."
9143 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
9144 msgstr "Vous pouvez seulement grâver des enregistrements Dreambox!"
9147 msgid "You can remove this plugin."
9148 msgstr "Vous pouvez retirer ce plugin."
9151 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
9152 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
9153 "in title' is what is looked for in the EPG."
9155 "Vous pouvez régler les propriétés de base d'une ProgAuto ici.Tandis que "
9156 "'Nom' est juste un nom lisible par l'homme affiché dans la vue d'ensemble, "
9157 "'correspondance dans le titre' est ce qui est recherché dans l'EPG."
9160 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
9161 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
9166 "You can use this plugin to dynamically hide Plugins from either the "
9167 "Extensions- or Pluginmenu without having to modify the source code of the "
9168 "respective plugin.After installation you find the settings as \"Hide Plugins"
9169 "\" under Setup / System."
9173 msgid "You cannot delete this!"
9174 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
9177 msgid "You chose not to install any default services lists."
9178 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
9182 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
9183 "default settings later in the settings menu."
9185 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
9186 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
9190 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
9192 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
9193 "l'assistant d'installation."
9196 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
9198 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
9200 "Vous n'avez pas fourni un attribut 'Correspondance dans le titre' valide "
9201 "pour votre nouvelle ProgAuto.\n"
9202 "Ceci est un attribut obligatoire vous ne pouvez pas continuer sans le faire "
9205 msgid "You didn't select a channel to record from."
9206 msgstr "Vous n'avez pas sélectionné une chaîne à enregistrer."
9211 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
9212 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
9214 "Vous avec saisi \"%s\" comme texte correspondant.\n"
9215 "Voulez-vous retirer les espace blanc superflux?"
9219 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
9222 "Vous avez choisi de sauvegarder vos paramètres. Veuillez appuyer sur OK pour "
9223 "commencer la sauvegarde."
9227 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
9228 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
9230 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
9231 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
9235 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
9236 "restore. Please press OK to start the restore now."
9238 "Vious avez choisi de restaurer vos paramètres. Enigma2 redémarrera après la "
9239 "la restauration. Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la restauration."
9243 msgid "You have to wait %s!"
9244 msgstr "Vous devez attendre %s!"
9248 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
9249 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
9250 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
9251 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
9254 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
9255 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
9256 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
9257 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
9258 "restaurer les paramètres."
9261 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
9263 "Do you want to set the pin now?"
9265 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
9267 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
9271 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9274 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9276 "Vous avez configuré avec succès une nouvelle ProgAuto. voulez-vous l'ajouter "
9279 "Vous pouvez revenir d'un pas en pressant EXIT sur la télécommande."
9283 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9284 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9286 "Votre 'Correspondance dans le titre' à mis un espace à la fin.\n"
9287 "Veuollez confirmer si c'était intentionnel, sinon il sera retiré."
9291 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9293 "Your internet connection is working now.\n"
9296 "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n"
9298 "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
9303 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9305 "Your internet connection is working now.\n"
9307 "Please press OK to continue."
9309 "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n"
9311 "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
9313 "Veuillez presser OK pour continuer."
9316 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9318 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
9323 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9326 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
9331 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9332 "blank dual layer DVD!"
9334 "Votre collection dépasse la taille d'un support simple couche, vous aurez "
9335 "besoin d'un DVD double couche vierge!"
9340 "Your config file is not well-formed:\n"
9343 "Votre fichier config n'est pas bien-formé:\n"
9347 msgid "Your current collection will get lost!"
9348 msgstr "Votre collection actuelle sera perdue!"
9351 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9352 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
9356 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9359 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
9360 "vérifier et réessayer encore."
9363 msgid "Your email address:"
9364 msgstr "Votre adresse email:"
9368 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9369 "Press OK to start upgrade."
9371 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
9372 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
9376 "Your internet connection is not working!\n"
9377 "Please choose what you want to do next."
9379 "Votre connection internet ne fonctionne pas!\n"
9380 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
9383 msgid "Your name (optional):"
9384 msgstr "Votre nom (optionnel):"
9387 msgid "Your network configuration has been activated."
9388 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
9390 msgid "Your network is not working. Please try again."
9394 msgid "Your network mount has been activated."
9395 msgstr "Votre montage réseau a été activé."
9398 msgid "Your network mount has been removed."
9399 msgstr "Votre montage réseau a été retiré."
9402 msgid "Your network mount has been updated."
9403 msgstr "Votre montage réseau a été actualisé."
9407 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9408 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9410 "Please choose what you want to do next."
9412 "Votre connection internet LAN sans fil ne peut démarrer!\n"
9413 "Avez-vous connecté correctement votre clé USB WLAN?\n"
9415 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
9417 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9418 msgstr "ZDFMediathek vous permet de regarder des flux depuis ZDF Mediathek."
9421 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9422 msgstr "Revenir sur le service précédemment réglé?"
9425 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9426 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
9429 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9430 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
9433 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9434 msgstr "Revenir sur le service avant réglage tuner?"
9436 msgid "Zap between commercials"
9437 msgstr "Zap entre commerciales"
9439 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9440 msgstr "ZapStatistic montre les services regardés avec des statistiques"
9442 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9443 msgstr "Zoom dans films letterboxed/anamorphic"
9445 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9446 msgstr "Zoom dans films letterboxed/anamorphic."
9449 msgid "[alternative edit]"
9450 msgstr "[éditeur alternatif]"
9453 msgid "[bouquet edit]"
9454 msgstr "[édition des bouquets]"
9457 msgid "[favourite edit]"
9458 msgstr "[édition des favoris]"
9462 msgstr "[mode déplacement]"
9464 msgid "a HD skin from Kerni"
9465 msgstr "un thème HD de Kerni"
9467 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9468 msgstr "un IGU pour assigner Services/Opérateurs aux modules Interface Commune"
9470 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9472 "un IGU pour assigner Services/Opérateurs/CAIDs aux modules Interface Commune"
9475 msgid "abort alternatives edit"
9476 msgstr "abandon édition alternatifs"
9479 msgid "abort bouquet edit"
9480 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
9483 msgid "abort favourites edit"
9484 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
9487 msgid "about to start"
9488 msgstr "sur le point de commencer"
9491 msgid "activate current configuration"
9492 msgstr "activer configuration courante"
9495 msgid "activate network adapter configuration"
9496 msgstr "Activer la configuration de l'adaptateur réseau"
9498 #. TRANSLATORS: AutoTimer title in MovieList (automatically opens importer, I consider this no further interaction)
9499 msgid "add AutoTimer"
9503 #. TRANSLATORS: AutoTimer title in EventInfo dialog (requires the user to select an event to base the AutoTimer on)
9504 msgid "add AutoTimer..."
9505 msgstr "ajouter ProgAuto..."
9507 msgid "add Provider"
9508 msgstr "Ajout opérateur"
9511 msgstr "Ajout service"
9514 msgid "add a nameserver entry"
9515 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
9518 msgid "add alternatives"
9519 msgstr "ajouter les alternatifs"
9522 msgid "add bookmark"
9523 msgstr "ajouter marque page"
9527 msgstr "ajouter bouquet"
9530 msgid "add directory to playlist"
9531 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
9534 msgid "add file to playlist"
9535 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
9538 msgid "add files to playlist"
9539 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
9543 msgstr "ajouter filtres"
9547 msgstr "ajouter marqueur"
9550 msgid "add recording (enter recording duration)"
9551 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
9554 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9555 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
9558 msgid "add recording (indefinitely)"
9559 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
9562 msgid "add recording (stop after current event)"
9563 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
9566 msgid "add service to bouquet"
9567 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
9570 msgid "add service to favourites"
9571 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
9574 msgid "add services"
9575 msgstr "ajouter services"
9578 msgid "add to parental protection"
9579 msgstr "ajouter à la protection parentale"
9586 msgid "alphabetic sort"
9587 msgstr "tri alphabetique"
9589 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9591 "assigner boutons couleur (rouge/vert/jaune/bleu) aux plugins depuis "
9594 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9595 msgstr "assigner boutons couleur aux plugins depuis MOVIELIST"
9598 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9600 "assigner appui-touche long (rouge/vert/jaune/bleu) aux plugins ou fonctions "
9603 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9604 msgstr "assigner appui-touche long aux plugins ou fonctions E2."
9606 msgid "assigned CAIds:"
9607 msgstr "CAIds assignés:"
9609 msgid "assigned Services/Provider:"
9610 msgstr "Services/Opérateurs assignés:"
9612 msgid "at beginning"
9620 msgid "audio track (%s) format"
9621 msgstr "format piste audio (%s)"
9625 msgid "audio track (%s) language"
9626 msgstr "langage piste audio (%s)"
9629 msgid "audio tracks"
9630 msgstr "pistes audio"
9636 msgid "autotimers need a match attribute"
9648 msgid "background image"
9649 msgstr "image arrière plan"
9652 msgid "backgroundcolor"
9653 msgstr "Couleur de fond"
9665 msgstr "liste noire"
9676 msgid "burn audio track (%s)"
9677 msgstr "graver piste audio (%s)"
9680 msgid "case-insensitive search"
9681 msgstr "recherche distinguant pas majuscules et minuscules"
9684 msgid "case-sensitive search"
9685 msgstr "recherche distinguant majuscules et minuscules"
9688 msgid "change recording (duration)"
9689 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
9692 msgid "change recording (endtime)"
9693 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
9700 msgid "circular left"
9701 msgstr "circulaire à gauche"
9704 msgid "circular right"
9705 msgstr "circulaire à droite"
9708 msgid "clear playlist"
9709 msgstr "effacer liste de lecture"
9715 msgid "config changed."
9720 msgstr "menu de configuration"
9734 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9735 msgstr "contrôler Dreambox multiples avec différentes RCs"
9738 msgid "copy to bouquets"
9739 msgstr "copier vers bouquets"
9742 msgid "could not be removed"
9743 msgstr "Ne peut-être retiré"
9746 msgid "create directory"
9747 msgstr "création répertoire"
9749 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9752 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9756 msgid "currently installed image: %s"
9757 msgstr "image installée actuellement: %s"
9777 msgstr "effacer coupe"
9781 msgstr "Effacer fichier"
9784 msgid "delete playlist entry"
9785 msgstr "effacer enrée liste lecture"
9788 msgid "delete saved playlist"
9789 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
9796 msgstr "description"
9803 msgid "disable move mode"
9804 msgstr "désactiver le mode déplacement"
9811 msgid "disconnected"
9815 msgid "do not change"
9816 msgstr "ne pas changer"
9820 msgstr "ne rien faire"
9823 msgid "don't record"
9824 msgstr "ne pas enregistrer"
9830 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
9834 msgid "edit alternatives"
9835 msgstr "éditer les alternatifs"
9838 msgid "edit filters"
9839 msgstr "éditer filtres"
9842 msgid "edit services"
9843 msgstr "éditer services"
9854 msgid "enable bouquet edit"
9855 msgstr "activer l'édition des bouquets"
9858 msgid "enable favourite edit"
9859 msgstr "activer l'édition des favoris"
9862 msgid "enable move mode"
9863 msgstr "activer le mode déplacement"
9870 msgid "end alternatives edit"
9871 msgstr "fin d'édition alternatifs"
9874 msgid "end bouquet edit"
9875 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
9878 msgid "end cut here"
9879 msgstr "fin de coupe ici"
9882 msgid "end favourites edit"
9883 msgstr "terminer l'édition des favoris"
9891 msgstr "concordance exacte"
9894 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9895 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
9898 msgid "exit mediaplayer"
9899 msgstr "quitter lecteur média"
9902 msgid "exit movielist"
9903 msgstr "quitter liste film"
9906 msgid "exit nameserver configuration"
9907 msgstr "quitter configuration nom serveur"
9910 msgid "exit network adapter configuration"
9911 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
9914 msgid "exit network interface list"
9915 msgstr "quitter liste interface réseau"
9918 msgid "exit networkadapter setup menu"
9919 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
9921 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9922 msgstr "Formats fichiers (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9926 msgstr "Nom fichier"
9929 msgid "fine-tune your display"
9930 msgstr "accord-fin de votre affichage"
9933 msgid "forward to the next chapter"
9934 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
9941 msgid "free diskspace"
9942 msgstr "espace disque libre"
9945 msgid "go to deep standby"
9946 msgstr "mettre en veille profonde"
9949 msgid "go to standby"
9950 msgstr "mettre en veille"
9953 msgid "grab this frame as bitmap"
9954 msgstr "Saisir cette frame commme bitmap"
9961 msgid "hear radio..."
9962 msgstr "écouter radio..."
9969 msgid "hide extended description"
9970 msgstr "masquer la description étendue"
9974 msgstr "cacher le lecteur"
9978 msgstr "horizontale"
9989 msgid "immediate shutdown"
9990 msgstr "extinction immédiate"
9993 msgid "in Description"
9994 msgstr "dans description"
9997 msgid "in Shortdescription"
9998 msgstr "dans courte description"
10002 msgstr "dans titre"
10005 msgid "init module"
10006 msgstr "initialiser le module"
10009 msgid "init modules"
10010 msgstr "initialiser modules"
10013 msgid "insert mark here"
10014 msgstr "insérer marqueur ici"
10017 msgid "jump back to the previous title"
10018 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
10021 msgid "jump forward to the next title"
10022 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
10025 msgid "jump to listbegin"
10026 msgstr "se rendre au début de liste"
10029 msgid "jump to listend"
10030 msgstr "se rendre à la fin de liste"
10033 msgid "jump to next marked position"
10034 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
10037 msgid "jump to previous marked position"
10038 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
10041 msgid "leave movie player..."
10042 msgstr "quitter le lecteur..."
10053 msgid "list of EPG views..."
10054 msgstr "liste de vues EPG..."
10057 msgid "list style compact"
10058 msgstr "style liste compacte"
10061 msgid "list style compact with description"
10062 msgstr "style liste compacte avec description"
10065 msgid "list style default"
10066 msgstr "style liste standard"
10069 msgid "list style single line"
10070 msgstr "style liste ligne unique"
10073 msgid "load playlist"
10074 msgstr "Charger liste lecture"
10078 msgstr "verrouillé"
10081 msgid "loopthrough to"
10082 msgstr "rebouclé par"
10094 msgstr "liste menu"
10108 msgid "missing parameter \"id\""
10116 msgid "move PiP to main picture"
10117 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
10120 msgid "move down to last entry"
10121 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
10124 msgid "move down to next entry"
10125 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
10128 msgid "move up to first entry"
10129 msgstr "déplacer en haut première entrée"
10132 msgid "move up to previous entry"
10133 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
10137 msgstr "liste film"
10141 msgstr "multinorme"
10148 msgid "next channel"
10149 msgstr "chaîne suivante"
10152 msgid "next channel in history"
10153 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
10160 msgid "no CAId selected"
10161 msgstr "Aucun CAId sélectionné!"
10164 msgid "no CI slots found"
10165 msgstr "Aucun slots CI trouvés"
10168 msgid "no HDD found"
10169 msgstr "aucun DD trouvé"
10172 msgid "no Services/Providers selected"
10173 msgstr "Aucun Services/Fourniseurs sélectionnés"
10176 msgid "no module found"
10177 msgstr "Aucun module trouvé"
10181 msgstr "pas de veille"
10184 msgstr "pas de temps dépassé"
10191 msgid "not configured"
10192 msgstr "pas configuré"
10196 msgstr "pas verrouillé"
10198 msgid "not supported"
10199 msgstr "pas supporté"
10203 msgstr "pas utilisé"
10205 msgid "nothing connected"
10206 msgstr "Rien n'a été trouvé"
10209 msgid "of a DUAL layer medium used."
10210 msgstr "pour un double couche utilisé."
10213 msgid "of a SINGLE layer medium used."
10214 msgstr "pour un simple couche utilisé."
10225 msgid "on READ ONLY medium."
10226 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
10230 msgstr "sur jour semaine"
10237 msgid "open nameserver configuration"
10238 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
10241 msgid "open servicelist"
10242 msgstr "ouvrir liste service"
10245 msgid "open servicelist(down)"
10246 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
10249 msgid "open servicelist(up)"
10250 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
10253 msgid "partial match"
10254 msgstr "concordance partielle"
10266 msgstr "jouer entrée"
10269 msgid "play from next mark or playlist entry"
10270 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
10273 msgid "play from previous mark or playlist entry"
10274 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
10277 msgid "please press OK when ready"
10278 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
10281 msgid "please wait, loading picture..."
10282 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
10285 msgid "previous channel"
10286 msgstr "chaîne précédente"
10289 msgid "previous channel in history"
10290 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
10294 msgstr "enregistrer"
10297 msgid "recording..."
10298 msgstr "enregistrement..."
10304 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10305 msgstr "thème kerni-HD1 redessiné"
10308 msgid "remove a nameserver entry"
10309 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
10312 msgid "remove after this position"
10313 msgstr "retirer après cette position"
10316 msgid "remove all alternatives"
10317 msgstr "retirer tous les alternatifs"
10320 msgid "remove all new found flags"
10321 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
10324 msgid "remove before this position"
10325 msgstr "retirer avant cette position"
10328 msgid "remove bookmark"
10329 msgstr "retirer maque page"
10332 msgid "remove directory"
10333 msgstr "retirer répertoire"
10336 msgid "remove entry"
10337 msgstr "retirer l'entrée"
10340 msgid "remove from parental protection"
10341 msgstr "retirer de la protection parentale"
10344 msgid "remove new found flag"
10345 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
10348 msgid "remove selected satellite"
10349 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
10352 msgid "remove this mark"
10353 msgstr "retirer ce marqueur"
10356 msgid "repeat playlist"
10357 msgstr "répéter liste lecture"
10364 msgid "rewind to the previous chapter"
10365 msgstr "retour au chapitre précédant"
10372 msgid "save last directory on exit"
10373 msgstr "sauver dernier répertoire en sortant"
10376 msgid "save playlist"
10377 msgstr "sauver liste lecture"
10380 msgid "save playlist on exit"
10381 msgstr "sauver liste lecture en sortant"
10385 msgstr "analyse terminée!"
10389 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10390 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
10394 msgstr "état de l'analyse"
10400 msgid "second cable of motorized LNB"
10401 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
10407 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10408 msgstr "voir servie-epg (et PiP9 depuis chaînes dans l'infobar"
10412 msgstr "sélectionner"
10414 msgid "select CAId"
10415 msgstr "Sélection CAId"
10417 msgid "select CAId's"
10418 msgstr "Sélectionner CAId's"
10421 msgid "select interface"
10422 msgstr "sélectionner interface"
10425 msgid "select menu entry"
10426 msgstr "sélectionner entrée menu"
10429 msgid "select movie"
10430 msgstr "choisir film"
10433 msgid "select the movie path"
10434 msgstr "choisir le chemin film"
10436 msgid "service PIN"
10437 msgstr "Pin service"
10439 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10440 msgstr "mettre enigma2 en mode veille après démarrage"
10443 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10444 msgstr "régler retard lecture audio (LipSync)"
10447 msgstr "PIN paramètres"
10450 msgid "show DVD main menu"
10451 msgstr "montrer menu DVD principal"
10454 msgid "show EPG..."
10455 msgstr "montrer EPG..."
10458 msgid "show Infoline"
10459 msgstr "montrer informations"
10463 msgstr "montrer tout"
10466 msgid "show alternatives"
10467 msgstr "montrer alternatifs"
10470 msgid "show event details"
10471 msgstr "montrer détails événement"
10474 msgid "show extended description"
10475 msgstr "montrer description étendue"
10478 msgid "show first selected tag"
10479 msgstr "montrer premier pointeur sélectionné"
10482 msgid "show second selected tag"
10483 msgstr "montrer second pointeur sélectionné"
10486 msgid "show shutdown menu"
10487 msgstr "montrer menu éteindre"
10490 msgid "show single service EPG..."
10491 msgstr "montrer service simple EPG..."
10494 msgid "show tag menu"
10495 msgstr "montrer menu étiquette"
10498 msgid "show transponder info"
10499 msgstr "montrer info transpondeur"
10502 msgid "shuffle playlist"
10503 msgstr "mélanger liste lecture"
10518 msgid "skip backward"
10519 msgstr "retour rapide"
10522 msgid "skip backward (enter time)"
10523 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
10526 msgid "skip forward"
10527 msgstr "avance rapide"
10530 msgid "skip forward (enter time)"
10531 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
10534 msgid "slide picture in loop"
10535 msgstr "afficher images en boucle"
10538 msgid "sort by date"
10539 msgstr "tri par date"
10542 msgid "special characters"
10543 msgstr "caractères spéciaux"
10554 msgid "start cut here"
10555 msgstr "départ de coupe ici"
10558 msgid "start directory"
10559 msgstr "répertoire départ"
10562 msgid "start timeshift"
10563 msgstr "lancer PauseDirect"
10571 msgstr "arrêter Pip"
10575 msgstr "arrêter entrée"
10578 msgid "stop recording"
10579 msgstr "arrêter l'enregistrement"
10582 msgid "stop timeshift"
10583 msgstr "arrêter PauseDirect"
10586 msgid "swap PiP and main picture"
10587 msgstr "inverser Pip et principale"
10590 msgid "switch to bookmarks"
10591 msgstr "basculer vers marque page"
10594 msgid "switch to filelist"
10595 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
10598 msgid "switch to playlist"
10599 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
10602 msgid "switch to the next angle"
10603 msgstr "basculer vers l'angle suivant"
10606 msgid "switch to the next audio track"
10607 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
10610 msgid "switch to the next subtitle language"
10611 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
10614 msgid "template file"
10615 msgstr "fichier modèle"
10619 msgstr "couleur texte"
10622 msgid "this recording"
10623 msgstr "cet enregistrement"
10626 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10627 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
10630 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10631 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
10634 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10635 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
10637 msgid "tuner is not supported"
10638 msgstr "le tuner n'est pas supporté"
10641 msgid "unable to find timer with id %i"
10645 msgid "unconfirmed"
10646 msgstr "non confirmé"
10653 msgid "unknown service"
10654 msgstr "service inconnue"
10657 msgid "until standby/restart"
10658 msgstr "jusqu'à veille/redémarrage"
10661 msgid "use as HDD replacement"
10662 msgstr "utiliser un HDD en remplacement"
10664 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10665 msgstr "utilser votre Dreambox comme Web proxy"
10667 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10668 msgstr "utilser votre Dreambox comme Web proxy."
10671 msgid "user defined"
10672 msgstr "défini par l'utilisateur"
10679 msgid "view extensions..."
10680 msgstr "voir extensions..."
10683 msgid "view recordings..."
10684 msgstr "voir enregistrements..."
10687 msgid "wait for ci..."
10688 msgstr "attente pour ci..."
10691 msgid "wait for mmi..."
10692 msgstr "attente pour mmi..."
10696 msgstr "en attente"
10699 msgid "was removed successfully"
10700 msgstr "à été retiré avec succès"
10702 msgid "watch trailer from epglist/eventview"
10707 msgstr "hebdomadaire"
10711 msgstr "liste blanche"
10713 msgid "wireless network interface"
10718 msgstr "travail en cours..."
10729 msgid "yes (keep feeds)"
10730 msgstr "oui (garder feeds)"
10734 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10735 "assistance before rebooting your dreambox."
10737 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
10738 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
10751 #~ "Scan for local packages and install them."
10754 #~ "Scanner les paquets locals et les installer."
10757 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10758 #~ msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
10761 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10762 #~ msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
10765 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10766 #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
10770 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10772 #~ "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
10773 #~ "flasher cette image sans risque!"
10776 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10777 #~ msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
10780 #~ msgid "/var directory"
10781 #~ msgstr "répertoire /var"
10783 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10784 #~ msgstr "Un thème retour aux sources ... ou bon vieux temps."
10788 #~ msgstr "Adresse"
10791 #~ msgid "Advanced"
10800 #~ msgstr "Tous..."
10803 #~ msgid "Ammount of recordings left"
10804 #~ msgstr "Quantité d'enregistrements restants"
10808 #~ msgstr "Artiste :"
10811 #~ msgstr "Atheros"
10814 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10815 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
10818 #~ msgid "Autoresolution Settings"
10819 #~ msgstr "Paramètres Autoresolution"
10823 #~ msgstr "Sauvegarde"
10826 #~ msgid "Backup Location"
10827 #~ msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
10830 #~ msgid "Backup Mode"
10831 #~ msgstr "Mode sauvegarde"
10834 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
10835 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
10838 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10839 #~ msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
10842 #~ msgid "CF Drive"
10843 #~ msgstr "Lecteur CF"
10846 #~ msgid "Call monitoring"
10847 #~ msgstr "Appel moniteur"
10850 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10851 #~ msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
10854 #~ msgid "Change dir."
10855 #~ msgstr "Change rép."
10858 #~ msgid "Change service pin"
10859 #~ msgstr "Changer pin service"
10862 #~ msgid "Change service pins"
10863 #~ msgstr "Changer pins service"
10866 #~ msgid "Change setup pin"
10867 #~ msgstr "Changer pin paramètres"
10870 #~ msgid "Choose source"
10871 #~ msgstr "Choisissez la source"
10874 #~ msgid "Code rate high"
10875 #~ msgstr "Fréquence symbole haut"
10878 #~ msgid "Code rate low"
10879 #~ msgstr "Fréquence symbole bas"
10882 #~ msgid "Coderate HP"
10883 #~ msgstr "Fréquence code haut"
10886 #~ msgid "Coderate LP"
10887 #~ msgstr "Fréquence code bas"
10890 #~ msgid "Compact flash card"
10891 #~ msgstr "Carte compact flash"
10894 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10895 #~ msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
10898 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10899 #~ msgstr "Connection à Fritz!Box..."
10903 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10904 #~ "failed! (%s)\n"
10907 #~ "Connection à Fritz!Box\n"
10908 #~ "échouée! (%s)\n"
10909 #~ "Nouvel essai..."
10912 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10913 #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
10916 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10917 #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
10920 #~ msgid "Default Satlists"
10921 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
10924 #~ msgid "Default settings"
10925 #~ msgstr "Paramètres standards"
10928 #~ msgid "DefaultWizard"
10929 #~ msgstr "Assistant par défaut"
10932 #~ msgid "Deinterlacer Mode"
10933 #~ msgstr "Mode désentrelacement"
10936 #~ msgid "Destination directory"
10937 #~ msgstr "Répertoire destination"
10940 #~ msgid "Disable Subtitles"
10941 #~ msgstr "Désactiver sous-titres"
10945 #~ "Disconnected from\n"
10946 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10949 #~ "Déconnecté de\n"
10950 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10951 #~ "Nouvel essai..."
10953 #~ msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
10955 #~ "Afficher les informations film depuis la base de donnée InternetMovie"
10958 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
10959 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
10962 #~ msgid "Do not show video preview"
10963 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
10967 #~ "Do you want to backup now?\n"
10968 #~ "After pressing OK, please wait!"
10970 #~ "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
10971 #~ "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
10974 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10975 #~ msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
10978 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10979 #~ msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
10982 #~ msgid "Downloading image description..."
10983 #~ msgstr "Téléchargement description image..."
10986 #~ "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the "
10987 #~ "box is idleing\n"
10988 #~ "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of "
10989 #~ "the epg information on these channels."
10991 #~ "EPGRefresh commutera automatiquement sur les canaux définis par "
10992 #~ "l'utilisateur quand la boîte est disponible\n"
10993 #~ "(en mode veille sans enregistrements standards) pour exécuter des mises à "
10994 #~ "jour d'information d'epg sur ces canaux."
10997 #~ msgid "Encrypted: %s"
10998 #~ msgstr "Chiffré: %s"
11001 #~ msgid "Encryption Type"
11002 #~ msgstr "type cryptage"
11010 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
11012 #~ "If you experience any problems please contact\n"
11013 #~ "stephan@reichholf.net\n"
11015 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
11017 #~ "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
11019 #~ "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
11020 #~ "contacter stephan@reichholf.net\n"
11022 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
11025 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
11026 #~ msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
11029 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
11030 #~ msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
11033 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
11034 #~ msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
11037 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
11038 #~ msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
11041 #~ msgid "Filesystem Check..."
11042 #~ msgstr "Vérification fichiers système..."
11046 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
11048 #~ "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
11052 #~ msgid "Fix USB stick"
11053 #~ msgstr "Correction clef USB"
11056 #~ msgid "Font size"
11057 #~ msgstr "Taille police"
11061 #~ "Found a total of %d matching Events.\n"
11062 #~ "%d Timer were added and %d modified."
11064 #~ "A trouvé un total de %d énissions correspondantes.\n"
11065 #~ "%d programmations ont été ajoutées et %d modifiées."
11068 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
11069 #~ msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
11072 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
11073 #~ msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
11076 #~ msgid "Function not yet implemented"
11077 #~ msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
11084 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
11086 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
11088 #~ "Growlee permet à votre Dreambox d'envoyer des messages courts par le "
11089 #~ "protocole growl\n"
11090 #~ "comme des notifications d'enregistrements démarrés vers un PC avec un "
11094 #~ msgid "Guard Interval"
11095 #~ msgstr "Intervalle garde"
11098 #~ msgid "Guard interval mode"
11099 #~ msgstr "Mode intervalle garde"
11102 #~ msgid "Hidden network SSID"
11103 #~ msgstr "SSID réseau caché"
11106 #~ msgid "Hidden networkname"
11107 #~ msgstr "Nom réseau caché"
11110 #~ msgid "Hierarchy Information"
11111 #~ msgstr "Information hiérarchie"
11114 #~ msgid "Hierarchy mode"
11115 #~ msgstr "Mode Hiérarchie"
11119 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
11120 #~ "event if it records at least 80% of the it."
11122 #~ "Si ceci est activé une programmation existante sera également considérée "
11123 #~ "enregistrement d'une émission s'il enregistre au moins 80% de celle-ci."
11126 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
11127 #~ msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
11130 #~ msgid "Image flash utility"
11131 #~ msgstr "utilitaire flash image"
11134 #~ msgid "Image-Upgrade"
11135 #~ msgstr "Mise à jour de l'image"
11138 #~ msgid "Initialization..."
11139 #~ msgstr "Initialisation..."
11142 #~ msgid "Install local IPKG"
11143 #~ msgstr "Installer IPKG local"
11146 #~ msgid "Integrated Ethernet"
11147 #~ msgstr "Ethernet intégrée"
11150 #~ msgid "Integrated Wireless"
11151 #~ msgstr "Sans fil intégré"
11154 #~ msgid "Interface: %s"
11155 #~ msgstr "Adaptateur: %s"
11157 #~ msgid "Internal LAN adapter."
11158 #~ msgstr "Adaptateur interne LAN"
11161 #~ msgid "Invert display"
11162 #~ msgstr "Inverser affichage"
11165 #~ msgid "Language..."
11166 #~ msgstr "Langage..."
11168 #~ msgid "Listen and record internet radio"
11169 #~ msgstr "Ecouter et enregistrer radio internet"
11171 #~ msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
11172 #~ msgstr "Ecouter et enregistrer radio shoutcast internet sur votre Dreambox."
11175 #~ msgid "Main Setup"
11176 #~ msgstr "Paramètres principaux"
11180 #~ "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount "
11181 #~ "of time (without offset) it won't be matched."
11183 #~ "Durée maximum émission pour correspondance. Si un événement est plus long "
11184 #~ "que ce nombre d'heure (sans décalage) il ne sera pas équivalent."
11186 #~ msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
11187 #~ msgstr "Information film depuis la Film Datenbank en ligne (Allemagne)."
11189 #~ msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
11190 #~ msgstr "Informations film depuis la Film Datenbank en ligne"
11193 #~ msgid "Network SSID"
11194 #~ msgstr "Réseau SSID"
11197 #~ msgid "Network..."
11198 #~ msgstr "Réseau..."
11202 #~ msgstr "Nouveau pin"
11205 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11206 #~ msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
11209 #~ msgid "No Networks found"
11210 #~ msgstr "Aucun réseau trouvé!"
11213 #~ msgid "No useable USB stick found"
11214 #~ msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
11217 #~ msgid "No wireless networks found! Please refresh."
11218 #~ msgstr "Aucun réseau sans fil trouvé! veuillez rafraichir."
11222 #~ "No working local networkadapter found.\n"
11223 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
11224 #~ "configured correctly."
11226 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
11227 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
11228 #~ "est configuré correctement."
11232 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
11233 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
11236 #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) "
11237 #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. "
11238 #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans."
11241 #~ msgid "Online-Upgrade"
11242 #~ msgstr "Mise à jour en ligne"
11245 #~ msgid "Orbital Position"
11246 #~ msgstr "Position orbitale"
11249 #~ msgid "Other..."
11250 #~ msgstr "Autres..."
11257 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
11258 #~ msgstr "Partitionnement clef USB..."
11261 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
11262 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
11264 #~ msgid "Play music from Last.fm"
11265 #~ msgstr "Jouer musique depuis Last.fm"
11267 #~ msgid "Play music from Last.fm."
11268 #~ msgstr "Jouer musique depuis Last.fm."
11271 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11273 #~ "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
11277 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11278 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11280 #~ "Veuillez déconnecter tous les périphériques USB de votre Dreambox, puis "
11281 #~ "reconnecter la clé USB de destination (capacité minimum 64 MB) maintenant!"
11284 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11285 #~ msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
11288 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11289 #~ msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
11292 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
11293 #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
11296 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11297 #~ msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
11300 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
11301 #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
11304 #~ msgid "Polarity"
11305 #~ msgstr "Polarité"
11308 #~ msgid "RSS Feed URI"
11309 #~ msgstr "RSS-Feed-URI"
11315 #~ msgid "Really delete this timer?"
11316 #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
11319 #~ msgid "Reenter new pin"
11320 #~ msgstr "Resaisir nouveau pin"
11324 #~ msgstr "Actualiser"
11327 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11328 #~ msgstr "Remontage partition clef..."
11331 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11332 #~ msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
11335 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11336 #~ msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
11339 #~ msgid "Restore backups..."
11340 #~ msgstr "Restaurer sauvegardes..."
11344 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11347 #~ "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
11348 #~ "activer les paramètres restaurés."
11352 #~ msgstr "Défaire"
11355 #~ msgid "Running in Testmode"
11356 #~ msgstr "Tourne en mode test"
11359 #~ msgid "SD Interlace Mode"
11360 #~ msgstr "SD mode entrelacement"
11363 #~ msgid "SD Progressive Mode"
11364 #~ msgstr "SD mode progressif"
11368 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11369 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11371 #~ "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
11372 #~ "utilisant votre clé WLAN USB\n"
11375 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11376 #~ msgstr "Choisir la source IPKG à éditer..."
11379 #~ msgid "Select audio mode"
11380 #~ msgstr "Choisir le mode audio"
11383 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11384 #~ msgstr "Choix fichiers sauvegarde. Actuellement sélectionnés:\n"
11387 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11388 #~ msgstr "Choisir fichiers/dossiers à sauvegarder..."
11391 #~ msgid "Select image"
11392 #~ msgstr "Choisir l'image"
11395 #~ msgid "Select video input"
11396 #~ msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
11399 #~ msgid "Selected source image"
11400 #~ msgstr "Source image sélectionnée"
11403 #~ msgid "Set as default Interface"
11404 #~ msgstr "Utiliser comme interface défaut"
11406 #~ msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
11407 #~ msgstr "Passer votre Dreambox en mode veille profonde"
11410 #~ msgid "Show Info Screen"
11411 #~ msgstr "Montrer fenêtre infos"
11415 #~ msgstr "Thème..."
11418 #~ msgid "Software Update..."
11419 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
11422 #~ msgid "Software manager"
11423 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
11426 #~ msgid "Software manager..."
11427 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
11430 #~ msgid "Somewhere else"
11431 #~ msgstr "Ailleurs"
11435 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11437 #~ "Please choose an other one."
11439 #~ "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
11441 #~ "Veuillez en choisir un autre."
11452 #~ msgid "Symbol Rate"
11453 #~ msgstr "Fréquence symbole"
11455 #~ msgid "Symbolrate"
11456 #~ msgstr "Fréquence Symbole"
11460 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11461 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11462 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11465 #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez "
11466 #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur "
11467 #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour "
11468 #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!"
11471 #~ "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode "
11472 #~ "(Deep Standby) at certain times.\n"
11473 #~ "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
11474 #~ "sheduled in the next 20 minutes.\n"
11475 #~ "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
11476 #~ "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
11478 #~ "Le plugin économiseur d'énergie Elektro met la boîte de veille au mode "
11479 #~ "veille profonde à certains moments.\n"
11480 #~ "Ceci se produit seulement si la boîte est en veille et aucun "
11481 #~ "enregistrement n'est lancé ou prévu dans les 20 minutes suivantes.\n"
11482 #~ "La boîte se réveille automatiquement pour des enregistrements ou à la fin "
11483 #~ "du temps de veille. Vous n'aurez pas à attendre jusqu'à ce qu'elle soit "
11488 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11489 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11491 #~ "La clef USB est maintenant bootable. souhatez-vous télécharger la "
11492 #~ "dernière image du serveur feed et la sauver sur la clef?"
11496 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11497 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11498 #~ "your own risk!"
11500 #~ "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous "
11501 #~ "sur que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous "
11502 #~ "faisez ceci à vos propres risques!"
11506 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11509 #~ "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet "
11510 #~ "ou être corrompu!"
11513 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11514 #~ msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
11517 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11518 #~ msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
11521 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11522 #~ msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
11526 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11527 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11529 #~ "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie "
11530 #~ "de fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la "
11531 #~ "mémoire flash?"
11535 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11536 #~ "to flash memory?"
11538 #~ "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
11539 #~ "image vers la mémoire flash?"
11542 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11543 #~ msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
11546 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11547 #~ msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
11550 #~ msgid "Timeshift path..."
11551 #~ msgstr "Chemin PauseDirect..."
11555 #~ msgstr "Titre :"
11559 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11560 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11563 #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB "
11564 #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK "
11565 #~ "quand vous avez retiré la clef."
11569 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11570 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11572 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11573 #~ "for 10 seconds.\n"
11574 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11576 #~ "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces "
11577 #~ "indications:\n"
11578 #~ "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et "
11579 #~ "insérer la clef USB bootable.\n"
11580 #~ "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
11581 #~ "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
11582 #~ "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
11584 #~ msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
11585 #~ msgstr "TrafficInfo montre les informations trafic allemand"
11588 #~ msgid "Transmission Mode"
11589 #~ msgstr "Mode transmission"
11591 #~ msgid "Transponder Type"
11592 #~ msgstr "Type transpondeur"
11598 #~ msgid "Unknown network adapter."
11599 #~ msgstr "Adaptateur réseau inconnu"
11601 #~ msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
11602 #~ msgstr "UnwetterInfo montre les informations allemande d'orage"
11605 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11606 #~ msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
11609 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11610 #~ msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
11613 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11614 #~ msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
11616 #~ msgid "WLAN adapter."
11617 #~ msgstr "Adaptateur WLAN"
11620 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11621 #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
11625 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11626 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11627 #~ "Please press OK to begin."
11629 #~ "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
11630 #~ "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et "
11631 #~ "cela repassera à 60hz.\n"
11632 #~ "Veuillez presser OK pour commencer."
11635 #~ msgid "Wireless"
11636 #~ msgstr "Sans fil"
11639 #~ msgid "Wireless Network State"
11640 #~ msgstr "Etat réseau sans fil"
11643 #~ "With IMDb you can download and displays movie information (rating, "
11644 #~ "poster, cast, synopsis etc.) about the selected event."
11646 #~ "Avec IMDb vous pouvez télécharger et montrez des informations de film "
11647 #~ "(estimation, affiche, fonte, synthèse etc.) sur l'émission choisie. "
11651 #~ "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
11652 #~ "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
11654 #~ "Avec cette option, vous pouvez restreindre la ProgAuto à un certain "
11655 #~ "nombre d'enregistrements programmés. Mettre à 0 pour désactiver cette "
11656 #~ "fonctionnalité."
11659 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11660 #~ msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
11663 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11664 #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
11668 #~ msgstr "Année :"
11672 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11673 #~ "harddisk is not an option for you."
11675 #~ "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
11676 #~ "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
11680 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11681 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11682 #~ "backup to the harddisk!\n"
11683 #~ "Please press OK to start the backup now."
11685 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte "
11686 #~ "doit être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est "
11687 #~ "utilisée en ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
11688 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
11692 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11694 #~ "Please press OK to start the backup now."
11696 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
11697 #~ "sur le disque dur !\n"
11698 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
11702 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11705 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. "
11706 #~ "Appuyez sur OK pour commencer la sauvegarde."
11710 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11711 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11712 #~ "Do you want to define keywords now?"
11714 #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
11715 #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
11716 #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
11720 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11722 #~ "Do you want to set the pin now?"
11724 #~ "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
11726 #~ "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
11729 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11730 #~ msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
11734 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11735 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11737 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11739 #~ "Votre configuration réseau a été activée.\n"
11740 #~ "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
11742 #~ "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
11749 #~ msgstr "Ajouter"
11751 #~ msgid "add tags to recorded movies"
11752 #~ msgstr "ajouter pointeur au films enregistrés"
11755 #~ msgid "allow zapping via webif"
11756 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
11760 #~ "are you sure you want to restore\n"
11761 #~ "following backup:\n"
11763 #~ "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
11764 #~ "la sauvegarde suivante :\n"
11767 #~ msgid "autowrite timer"
11768 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
11772 #~ msgstr "par exif"
11776 #~ msgstr "annuler"
11780 #~ msgstr "Changer"
11783 #~ msgid "choose destination directory"
11784 #~ msgstr "choisir répertoire destination"
11788 #~ msgstr "couleur"
11791 #~ msgid "edit Interface"
11792 #~ msgstr "Edition interface"
11795 #~ msgid "enable /hdd"
11796 #~ msgstr "Activer /hdd"
11799 #~ msgid "enigma2 and network"
11800 #~ msgstr "enigma2 et réseau"
11803 #~ msgid "enter hidden network SSID"
11804 #~ msgstr "entrer SSID réseau caché"
11807 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11808 #~ msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
11811 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11812 #~ msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
11819 #~ msgid "font face"
11820 #~ msgstr "Aspect police"
11823 #~ msgid "headline"
11827 #~ msgid "hidden network"
11828 #~ msgstr "réseau caché"
11831 #~ msgid "hidden..."
11832 #~ msgstr "cacher..."
11835 #~ msgid "highlighted button"
11836 #~ msgstr "bouton accentué"
11840 #~ "incoming call!\n"
11841 #~ "%s calls on %s!"
11843 #~ "appel entrant!\n"
11844 #~ "%s appel sur %s!"
11847 #~ msgid "list of configured Interfaces"
11848 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
11851 #~ msgid "load movie-length"
11852 #~ msgstr "Charger longueur-film"
11855 #~ msgid "no Picture found"
11856 #~ msgstr "pas d'image trouvée"
11859 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11860 #~ msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
11863 #~ msgid "rebooting..."
11864 #~ msgstr "reboot..."
11866 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
11867 #~ msgstr "rediriger notification vers Growl"
11870 #~ msgid "seconds."
11871 #~ msgstr "secondes."
11874 #~ msgid "select .NFI flash file"
11875 #~ msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
11878 #~ msgid "select image from server"
11879 #~ msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
11882 #~ msgid "service pin"
11883 #~ msgstr "pin service"
11886 #~ msgid "setup pin"
11887 #~ msgstr "pin paramètres"
11890 #~ msgid "show first tag"
11891 #~ msgstr "montrer première étiquette"
11894 #~ msgid "show second tag"
11895 #~ msgstr "montrer seconde étiquette"
11898 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11899 #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
11902 #~ msgid "start Webinterface"
11903 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
11910 #~ msgid "unavailable"
11911 #~ msgstr "indisponible"
11914 #~ msgid "until restart"
11915 #~ msgstr "jusqu'au redémarrage"
11918 #~ msgid "use Authorization"
11919 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
11923 #~ msgstr "Sert SSL"
11926 #~ msgid "use SSL Encryption"
11927 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"