4 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 08:09+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-02-09 20:34+0200\n"
8 "Last-Translator: Remi <remi.jarrige0293@orange.fr>\n"
9 "Language-Team: french\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
16 "X-Poedit-Language: French\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
18 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
23 "Advanced options and settings."
26 "Options avancées et paramètres."
30 "After pressing OK, please wait!"
33 "Après appui sur OK, veuillez patienter!"
38 "Backup your Dreambox settings."
41 "Sauvegarder vos paramètres Dreambox."
46 "Edit the upgrade source address."
49 "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour."
53 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
56 "Gestion des extensions ou plugins pour votre Dreambox."
60 "Online update of your Dreambox software."
63 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox."
68 "Press OK on your remote control to continue."
71 "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
76 "Restore your Dreambox settings."
79 "Restaurer vos paramètres Dreambox."
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
87 "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel."
92 "Restore your backups by date."
95 "Restaurer vos sauvegardes par date."
99 "Scan for local extensions and install them."
102 "Scanner les extensions locales et les installer."
107 "Select your backup device.\n"
111 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
112 "périphérique actuel:"
117 "System will restart after the restore!"
120 "Le système redémarrera après restauration!"
125 "View, install and remove available or installed packages."
128 "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
137 msgstr " extensions."
142 msgid " packages selected."
143 msgstr " paquets sélectionnés."
145 msgid " updates available."
146 msgstr " MAJ disponibles."
148 msgid " wireless networks found!"
149 msgstr " réseaux sans fil trouvés!"
186 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
191 msgid "%d jobs are running in the background!"
192 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
199 msgid "%d services found!"
200 msgstr "%d services trouvés!"
234 msgid "(show optional DVD audio menu)"
235 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
238 msgid "* Only available if more than one interface is active."
239 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
247 msgid "1 wireless network found!"
248 msgstr "1 réseau sans fil trouvé!"
269 msgid "16:10 Letterbox"
270 msgstr "16:10 Letterbox"
272 msgid "16:10 PanScan"
273 msgstr "16:10 PanScan"
278 msgid "16:9 Letterbox"
279 msgstr "16:9 Letterbox"
283 msgstr "16:9 toujours"
303 msgid "4:3 Letterbox"
304 msgstr "4:3 Letterbox"
330 msgid "<Current movielist location>"
331 msgstr "<Emplacement courante liste film>"
333 msgid "<Default movie location>"
334 msgstr "<Emplacement défaut film>"
336 msgid "<Last timer location>"
337 msgstr "<Emplacement dernière programmation>"
349 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
352 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
353 msgstr "Un thème retour aux sources .. ou bon vieux temps."
355 msgid "A basic ftp client"
356 msgstr "Un client FTP basic"
358 msgid "A client for www.dyndns.org"
359 msgstr "Un client pour www.dyndns.org"
364 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
365 "Do you want to keep your version?"
367 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
368 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
370 msgid "A demo plugin for TPM usage."
371 msgstr "Un plugin démo pour usage TPM."
373 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
378 "A finished record timer wants to set your\n"
379 "Dreambox to standby. Do that now?"
381 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
382 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
386 "A finished record timer wants to shut down\n"
387 "your Dreambox. Shutdown now?"
389 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
390 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
393 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
394 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
396 msgid "A graphical EPG interface"
397 msgstr "Un interface graphique EPG"
399 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
402 msgid "A graphical EPG interface."
403 msgstr "Un interface graphique EPG."
407 "A mount entry with this name already exists!\n"
408 "Update existing entry and continue?\n"
410 "Une entrée montage avec le même nom existe déjà!\n"
411 "Mettre à jour l'entrée et continuer?\n"
413 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
414 msgstr "Un thème HD d'apparence sympatique de Kerni"
416 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
417 msgstr "Un thème HD d'apparence sympatique alu brossé de Kerni"
419 msgid "A nice looking skin from Kerni"
420 msgstr "Un thème d'apparence sympatique de Kerni"
425 "A record has been started:\n"
428 "Un enregistrement a été démarré:\n"
433 "A recording is currently running.\n"
434 "What do you want to do?"
436 "Un enregistrement est en cours.\n"
437 "Que voulez-vous faire?"
441 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
442 "configure the positioner."
444 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
445 "d'essayer de configurer le positionneur."
449 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
450 "start the satfinder."
452 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
453 "démarrer la recherche satellites."
457 msgid "A required tool (%s) was not found."
458 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
461 msgid "A search for available updates is currently in progress."
462 msgstr "La recherche pour des mises à jour est actuellement en cours"
466 "A second configured interface has been found.\n"
468 "Do you want to disable the second network interface?"
470 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
472 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
474 msgid "A simple downloading application for other plugins"
475 msgstr "Une simple application téléchargement pour d'autres plugins"
479 "A sleep timer wants to set your\n"
480 "Dreambox to standby. Do that now?"
482 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
483 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
487 "A sleep timer wants to shut down\n"
488 "your Dreambox. Shutdown now?"
490 "Une programmation de mise en veille veux\n"
491 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
494 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
495 msgstr "Une petite vue d'ensemble des icones disponibles des états et actions."
498 "A timer failed to record!\n"
499 "Disable TV and try again?\n"
501 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer!\n"
502 "Désactiver la TV et réessayer?\n"
506 msgstr "Paramètres A/V"
518 msgstr "AC3 par défaut"
529 msgid "Abort this Wizard."
530 msgstr "Abandonner cet assistant."
540 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
541 msgstr "Accéder à la Médiatèque-ARD"
543 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
544 msgstr "Accéder à la base de données en ligne Médiatèque-ARD."
548 msgstr "Point accès:"
551 msgid "Action on long powerbutton press"
552 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
555 msgid "Action on short powerbutton press"
556 msgstr "Mode appui court sur bouton éteindre"
563 msgid "Activate Picture in Picture"
564 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
567 msgid "Activate network settings"
568 msgstr "Activer les paramètres réseau"
583 msgid "Adapter settings"
584 msgstr "Paramètres adaptateur"
592 msgstr "Ajouter marque page"
595 msgid "Add WLAN configuration?"
596 msgstr "Ajouter configuration WLAN"
600 msgstr "Ajouter un marqueur"
603 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
604 msgstr "Ajouter nouveau point montage NFS ou CIFS à votre Dreambox."
607 msgid "Add a new title"
608 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
611 msgid "Add network configuration?"
612 msgstr "Ajouter configuration réseau?"
615 msgid "Add new AutoTimer"
616 msgstr "Ajouter nouvelle programmation"
619 msgid "Add new network mount point"
620 msgstr "Ajouter nouveau point montage réseau"
627 msgid "Add timer as disabled on conflict"
628 msgstr "Ajouter programmation comme désactivée sur conflit"
632 msgstr "Ajouter titre"
635 msgid "Add to bouquet"
636 msgstr "Ajouter au bouquet"
639 msgid "Add to favourites"
640 msgstr "Ajouter au favoris"
643 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
644 msgstr "Ajouter tempo zap plutôt que tempo enregistrement?"
652 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
655 "Ajouter paramètres enigma2 et informations modèle dreambox comme SN, rev... "
659 msgid "Adds network configuration if enabled."
660 msgstr "Ajouts comfiguration réseau si actif."
663 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
664 msgstr "Ajouts comfiguration wlan si actif."
668 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
669 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
670 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
673 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
674 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
675 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
676 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
679 msgid "Adult streaming plugin"
680 msgstr "Plugin flux vidéo adult"
682 msgid "Adult streaming plugin."
683 msgstr "Plugin flux vidéo adult."
686 msgid "Advanced Options"
687 msgstr "Options avancées"
690 msgid "Advanced Software"
691 msgstr "Logiciel avancé"
694 msgid "Advanced Software Plugin"
695 msgstr "Plugin logiciel avancé"
698 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
699 msgstr "Paramètres avancés vidéo améliorée"
702 msgid "Advanced Video Setup"
703 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
706 msgid "Advanced restore"
707 msgstr "Restauration avancée"
710 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
713 "Après un redémarrage ou coupure électrique StartupToStandby mettra "
714 "votreDreambox en mode veille."
718 msgstr "Après l'émission"
722 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
723 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
725 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
726 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
729 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
730 msgstr "Plugin contrôle thème style AI.HD"
741 msgid "All Satellites"
742 msgstr "Tous satellites"
746 msgstr "Tout le temps"
749 msgid "All non-repeating timers"
750 msgstr "toutes les tempo non-répétitives"
753 msgid "Allow zapping via Webinterface"
754 msgstr "Permettre le zapping depuis l'interface WEB"
756 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
757 msgstr "Permettre l'exécution des plugins Tuxbox."
759 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
761 "Permettre à l'utilisateur le téléchargement de fichiers depuis rapidshare en "
766 msgstr "Transparence"
769 msgid "Alternative radio mode"
770 msgstr "Mode radio alternatif"
773 msgid "Alternative services tuner priority"
774 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
777 msgstr "Toujours demander"
780 msgid "Always ask before sending"
781 msgstr "Toujours demander avant d'envoyer"
784 msgid "Ammount of recordings left"
785 msgstr "Quantité d'enregistrements restants"
788 msgid "An empty filename is illegal."
789 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
792 msgid "An error occured."
793 msgstr "Une erreur est survenue."
796 msgid "An unknown error occured!"
797 msgstr "Une erreur est arrivée!"
800 msgid "Anonymize crashlog?"
801 msgstr "Afficher crashlog anonyme?"
809 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
812 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
817 "Are you sure you want to delete\n"
818 "following backup:\n"
820 "Etes-vous sûr de vouloir effacer\n"
821 "la sauvegarde suivante:\n"
824 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
825 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir quitter cet assistant?"
829 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
832 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
837 "Are you sure you want to restore\n"
838 "following backup:\n"
840 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
841 "la sauvegarde suivante?\n"
845 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
846 "Enigma2 will restart after the restore"
848 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n"
849 "Enigma2 redémarrera après la restauration."
853 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
856 "Etes-vous sûr de vouloir sauver ce montage réseau?\n"
868 msgid "Ask before shutdown:"
869 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
873 msgstr "Demande utilisateur"
877 msgstr "Format d'image"
882 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
883 msgstr "Assignation opérateurs/services/caids à un module CI"
892 msgid "Audio Options..."
893 msgstr "Options audio..."
900 msgstr "Synchro audio"
903 msgid "Audio Sync Setup"
904 msgstr "Paramètres synchro audio"
907 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
908 "synchronous to the picture."
910 "La synchro audio retarde la sortie son (Bitstream/PCM) de sorte que ce soit "
911 "synchrone avec l'image."
922 msgid "Authoring mode"
923 msgstr "Mode création"
930 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
931 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
935 msgstr "Correction couleurs auto (Auto flesh)"
938 msgid "Auto scart switching"
939 msgstr "Commutation auto péritel"
942 msgid "AutoTimer Editor"
943 msgstr "Editeur AutoTimer"
946 msgid "AutoTimer Filters"
947 msgstr "Filtres ProgAuto"
950 msgid "AutoTimer Services"
951 msgstr "Services ProgAuto"
954 msgid "AutoTimer Settings"
955 msgstr "Paramtètres ProgAuto"
958 msgid "AutoTimer overview"
959 msgstr "vue d'ensemble ProgAuto"
962 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
965 "La ProgAuto balaye l'EPG et crée des programmations définies par les "
966 "critères de recherche utilisateur."
968 msgid "AutoTimer was added successfully"
971 msgid "AutoTimer was changed successfully"
974 msgid "AutoTimer was removed"
982 msgid "Automatic Scan"
983 msgstr "Analyse automatique"
985 msgid "Automatic volume adjustment"
986 msgstr "Ajustement automatique du volume"
988 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
989 msgstr "Ajustement automatique du volume pour les services AC3/DTS."
991 msgid "Automatically change video resolution"
992 msgstr "Changement automatique résolution vidéo"
995 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
996 "resolution you are watching."
998 "Change automatiquement la résolution vidéo de sortie suivant la résolution "
999 "vidéo que vous regardez."
1001 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1003 "Créer automatiquement les programmations d'événements basés sur des mots-clés"
1005 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1006 msgstr "Vous informe automatiquement sur faible mémoire interne"
1008 msgid "Automatically refresh EPG"
1009 msgstr "Régénérer automatiquement EPG"
1011 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1012 msgstr "Envoyer automatiquement les crashlogs à Dream Multimedia"
1016 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1020 msgid "Autoresolution Switch"
1023 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1026 msgid "Autoresolution settings"
1029 msgid "Autoresolution videomode setup"
1033 msgid "Autos & Vehicles"
1034 msgstr "Autos ¬ Véhicules"
1037 msgid "Autowrite timer"
1038 msgstr "Enregistrement auto programmation"
1041 msgid "Available format variables"
1042 msgstr "Format variables disponibles"
1052 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1053 msgstr "Thème BASIC-HD par Ismail Demir"
1055 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1056 msgstr "Thème BASIC-HD pour images Deambox créé par Ismail Demir"
1074 msgid "Back, lower USB Slot"
1077 msgid "Back, upper USB Slot"
1082 msgstr "Arrière plan"
1085 msgid "Backup done."
1086 msgstr "Sauvegarde effectuée."
1089 msgid "Backup failed."
1090 msgstr "Echec sauvegarde."
1093 msgid "Backup is running..."
1094 msgstr "Sauvegarde en cours..."
1097 msgid "Backup system settings"
1098 msgstr "Sauver paramètres système"
1105 msgstr "Bande passante"
1108 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1109 msgstr "Démarrage par \"après événement\" période"
1112 msgid "Begin of timespan"
1113 msgstr "Démarrage par période"
1117 msgstr "Heure début"
1119 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1120 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
1123 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1124 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
1127 msgid "Behavior when a movie is started"
1128 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
1131 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1132 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
1135 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1136 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
1143 msgid "Block noise reduction"
1144 msgstr "Bloc réduction bruit"
1148 msgstr "Intensifier le bleu"
1150 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1151 msgstr "Plugin contrôle Bonjour/Avahi"
1153 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1154 msgstr "Plugin contrôle Bonjour/Avahi."
1158 msgstr "Marque pages"
1173 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1177 msgid "Browse for and connect to network shares"
1178 msgstr "Recherche pour et connection partages réseau"
1180 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1181 msgstr "Recherche pour partages nfs/cifs et se connecter à eux."
1184 msgid "Browse network neighbourhood"
1185 msgstr "Analyser le voisinage de réseau"
1192 msgid "Burn existing image to DVD"
1193 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
1196 msgstr "Graver sur DVD"
1198 msgid "Burn your recordings to DVD"
1199 msgstr "Graver vos enregistrements sur DVD"
1206 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1211 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1212 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1213 "about the same conflict over and over."
1218 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1221 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
1236 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1237 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1239 "CDInfo permet recueillir des détails d'album et de piste depuis CDDB et CD-"
1240 "Texte en jouant les Cd audio dans Mediaplayer."
1243 msgid "CI assignment"
1244 msgstr "Assignation CI"
1248 msgstr "Partage CIFS"
1259 msgid "Cache Thumbnails"
1260 msgstr "Cache vignettes"
1262 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1263 msgstr "Moniteur d'appel pour avis d'appel NCID-based"
1265 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1266 msgstr "Moniteur d'appel pour routeurs Fritz!Box"
1268 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1269 msgstr "Ne peut se connecter au serveur. Veuillez vérifier votre réseau!"
1281 msgstr "Capacité : "
1292 msgid "Center screen at the lower border"
1293 msgstr "Centrer image sur la bordure inférieure"
1296 msgid "Center screen at the upper border"
1297 msgstr "Centrer image sur la bordure supérieure"
1300 msgid "Change active delay"
1301 msgstr "Changer le retard actif"
1304 msgid "Change bouquets in quickzap"
1305 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
1308 msgid "Change default recording offset?"
1309 msgstr "Changer décalage d'enregistrement par défaut?"
1312 msgid "Change hostname"
1313 msgstr "Changer nom d'hôte"
1316 msgid "Change pin code"
1317 msgstr "Changer code pin"
1319 msgid "Change service PIN"
1320 msgstr "Changer PIN service"
1322 msgid "Change service PINs"
1323 msgstr "Changer PINs service"
1325 msgid "Change setup PIN"
1326 msgstr "Changer PIN paramètres"
1329 msgid "Change step size"
1330 msgstr "changer taille pas"
1333 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1334 msgstr "Modifier le nom d'hôte de votre Dreambox"
1344 msgid "Channel Selection"
1345 msgstr "Sélection de la chaîne"
1348 msgid "Channel audio:"
1349 msgstr "Canal audio:"
1352 msgid "Channel not in services list"
1353 msgstr "Chaîne absente de la liste services"
1360 msgid "Channellist menu"
1361 msgstr "Liste des chaînes"
1381 msgstr "Vérification"
1384 msgid "Checking Filesystem..."
1385 msgstr "Vérification fichier système..."
1388 msgid "Choose Tuner"
1389 msgstr "Choisir tuner"
1392 msgid "Choose a wireless network"
1393 msgstr "Choisir un réseau sans fil"
1396 msgid "Choose backup files"
1397 msgstr "Choisir fichiers sauvegarde"
1400 msgid "Choose backup location"
1401 msgstr "Destination sauvegarde"
1404 msgid "Choose bouquet"
1405 msgstr "Choisir le bouquet"
1407 msgid "Choose image to download"
1408 msgstr "Choisir image à télécharger"
1411 msgid "Choose target folder"
1412 msgstr "Choisir le dossier cible"
1415 msgid "Choose upgrade source"
1416 msgstr "Origine sauvegarde"
1419 msgid "Choose your Skin"
1420 msgstr "Choisir le thème"
1423 msgid "Circular left"
1424 msgstr "Circulaire gauche"
1427 msgid "Circular right"
1428 msgstr "Circulaire droit"
1439 msgid "Cleanup Wizard"
1440 msgstr "Assistant nettoyage"
1443 msgid "Cleanup Wizard settings"
1444 msgstr "Paramètres assistant nettoyage"
1446 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1447 msgstr "Nettoyer automatiquement la liste programmations"
1449 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1450 msgstr "Nettoyer automatiquement la liste programmations."
1453 msgid "CleanupWizard"
1454 msgstr "AssistantNettoyage"
1457 msgid "Clear before scan"
1458 msgstr "Effacer avant d'analyser"
1461 msgid "Clear history on Exit:"
1462 msgstr "Nettoyer historique en sortant:"
1473 msgid "Close and forget changes"
1474 msgstr "Fermer sans sauver les changements"
1477 msgid "Close and save changes"
1478 msgstr "Fermer et sauver les changements"
1481 msgid "Close title selection"
1482 msgstr "Fermer sélection titre"
1484 msgid "Code rate HP"
1487 msgid "Code rate LP"
1491 msgid "Code rate high"
1492 msgstr "Fréquence symbole haut"
1495 msgid "Code rate low"
1496 msgstr "Fréquence symbole bas"
1500 msgstr "Fréquence code haut"
1504 msgstr "Fréquence code bas"
1507 msgid "Collection name"
1508 msgstr "Nom de collection"
1511 msgid "Collection settings"
1512 msgstr "Paramètres collection"
1515 msgid "Color Format"
1516 msgstr "Format de couleur"
1523 msgid "Command execution..."
1524 msgstr "Exécution commande..."
1527 msgid "Command order"
1528 msgstr "Ordre de commande"
1531 msgid "Committed DiSEqC command"
1532 msgstr "Commande DiSEqC validée"
1535 msgid "Common Interface"
1536 msgstr "Interface commune"
1539 msgid "Common Interface Assignment"
1540 msgstr "Assignation interface Commune"
1543 msgid "CommonInterface"
1544 msgstr "InterfaceCommune"
1547 msgid "Communication"
1548 msgstr "Communication"
1551 msgid "Compact Flash"
1552 msgstr "Compact Flash"
1559 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1560 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
1562 msgid "Composition of the recording filenames"
1563 msgstr "Composition des noms fichiers enregistrements"
1566 msgid "Configuration Mode"
1567 msgstr "Mode de configuration"
1570 msgid "Configuration for the Webinterface"
1571 msgstr "Configuration pour la Webinterface"
1574 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1575 msgstr "configurer comportement ProgAuto"
1578 msgid "Configure interface"
1579 msgstr "Configurer interface"
1582 msgid "Configure nameservers"
1583 msgstr "Configurer noms serveurs"
1585 msgid "Configure your WLAN network interface"
1586 msgstr "Configurer votre interface réseau WLAN"
1589 msgid "Configure your internal LAN"
1590 msgstr "Configurer votre réseau interne"
1593 msgid "Configure your network again"
1594 msgstr "Configurer votre réseau encore"
1597 msgid "Configure your wireless LAN again"
1598 msgstr "Configurer votre LAN sans fil encore"
1602 msgstr "configuration"
1605 msgid "Conflicting timer"
1606 msgstr "Programmation conflictuelle"
1613 msgid "Connect to a Wireless Network"
1614 msgstr "Connecter à un réseau sans fil"
1616 msgid "Connected to"
1624 msgid "Constellation"
1625 msgstr "Constellation"
1628 msgid "Content does not fit on DVD!"
1629 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
1635 msgid "Continue in background"
1636 msgstr "Continuer en arrière plan"
1639 msgid "Continue playing"
1640 msgstr "Lecture continue"
1646 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1647 msgstr "Contrôler votre Dreambox avec votre navigateur Web."
1649 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1650 msgstr "Contrôler votre Dreambox avec votre navigateur"
1652 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1653 msgstr "Contrôler votre Dreambox seulement avec le bouton MUTE"
1655 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1656 msgstr "Contrôler votre Dreambox seulement avec le bouton MUTE."
1658 msgid "Control your internal system fan."
1659 msgstr "Contrôler votre ventilateur interne."
1661 msgid "Control your kids's tv usage"
1662 msgstr "Contrôler l'usage de la TV par vos enfants"
1664 msgid "Control your system fan"
1665 msgstr "Contrôler votre ventilateur système"
1667 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1669 "Copier, renommer, effacer, déplacer les fichiers locaux de votre Dreambox."
1672 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1673 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
1675 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1676 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inséré?"
1679 msgid "Could not open Picture in Picture"
1680 msgstr "N'a pu ouvrir l'image dans l'image"
1684 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1685 msgstr "Enregistrement impossible! Conflit programmation %s!"
1688 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1692 msgid "Crashlog settings"
1693 msgstr "Configuration crashlog"
1696 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1697 msgstr "Soumission AutoCrashlog"
1700 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1701 msgstr "Configuration soumission AutoCrashlog"
1704 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1705 msgstr "Configuration soumission AutoCrashlog..."
1709 "Crashlogs found!\n"
1710 "Send them to Dream Multimedia?"
1712 "Trouvé crashlogs!\n"
1713 "Envoyer à Dream Multimedia?"
1716 msgid "Create DVD-ISO"
1717 msgstr "Créer DVD-ISO"
1719 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1720 msgstr "Créer une sauvegarde du DVD vidéo sur le disque dur de la Dreambox."
1722 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1723 msgstr "Crérer une sauvegarde de votre DVD-Vidéo"
1726 msgid "Create a new AutoTimer."
1727 msgstr "Créer un nouveau AutoTimer."
1730 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1731 msgstr "Créer une nouvelle programmation en utilisant l'éditeur classique"
1734 msgid "Create a new timer using the wizard"
1735 msgstr "Créer une nouvelle programmation en utilisant l'assistant"
1738 msgid "Create movie folder failed"
1739 msgstr "Echec création dossier films"
1741 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1742 msgstr "Créer des images prévue de vos films"
1744 msgid "Create remote timers"
1745 msgstr "Créer programmations distantes"
1747 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1748 msgstr "Créer programmations sur Dreamboxes distantes."
1752 msgid "Creating directory %s failed."
1753 msgstr "Echec création répertoire %s."
1756 msgid "Creating partition failed"
1757 msgstr "Echec création partition"
1764 msgid "Current Transponder"
1765 msgstr "Transpondeur actuel"
1767 msgid "Current device: "
1768 msgstr "Périphérique actuel: "
1771 msgid "Current settings:"
1772 msgstr "Paramètres actuels:"
1775 msgid "Current value: "
1776 msgstr "Valeur actuelle: "
1779 msgid "Current version:"
1780 msgstr "Version actuelle:"
1782 msgid "Currently installed image"
1783 msgstr "Image installé actuellement"
1788 msgstr "Personnel (%s)"
1791 msgid "Custom location"
1792 msgstr "Emplacement personnalisé"
1795 msgid "Custom offset"
1796 msgstr "Décalage personnalisé"
1799 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1800 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
1803 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1804 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
1807 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1808 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
1812 msgstr "Personnaliser"
1814 msgid "Customize Vali-XD skins"
1815 msgstr "Personnaliser thèmes Vali-XD"
1817 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1818 msgstr "Personnaliser thèmes Vali-XD par vous-même"
1824 msgid "Cut your movies"
1825 msgstr "Couper vos films"
1827 msgid "Cut your movies."
1828 msgstr "Couper vos films."
1830 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1831 msgstr "L'éditeur CutList vous permet d'éditer vos films"
1834 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1835 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1837 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1839 "L'éditeur monter/couper vous permet d'éditer vos films.\n"
1840 "Recherche au début de ce que vous voulez enlever. Presser OK, choisir "
1842 "puis chercher la fin, presser OK, choisir 'fin coupe'. C'est tout."
1844 msgid "Cutlist editor..."
1845 msgstr "éditeur monter/couper..."
1852 msgid "Czech Republic"
1853 msgstr "République Tchèque"
1864 msgid "DUAL LAYER DVD"
1865 msgstr "DVD DOUBLE COUCHE"
1879 msgid "DVD File Browser"
1880 msgstr "DVD Explorateur fichiers"
1884 msgstr "Lecteur DVD"
1887 msgid "DVD Titlelist"
1888 msgstr "Liste titres DVD"
1891 msgid "DVD media toolbox"
1892 msgstr "Boite outils média DVD"
1894 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1895 msgstr "Le DVDPlayer joue vos DVDs sur votre Dreambox"
1898 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1899 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1900 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1902 "Le DVDPlayer joue vos DVDs sur votre Dreambox.\n"
1903 "Avec le DVDPlayer vous pouvez jouer votre DVDs sur votre Dreambox d'un DVD "
1904 "ou même d'un fichier iso ou dossier de video_ts sur votre disque dur ou "
1916 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1917 msgstr "Décider si vous souhaitez activer ou désactiver l'assistant nettoyage."
1920 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1921 msgstr "Décider ce qui sera fait quand des crashlog sont trouvés."
1924 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1925 msgstr "Décider ce qui arrivera aux crashlogs après la soumission."
1928 msgid "Decrease delay"
1929 msgstr "Diminuer le retard"
1933 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1934 msgstr "Diminuer le retard par %i ms (peut-être réglé)"
1937 msgid "Deep Standby"
1938 msgstr "Veille profonde"
1945 msgid "Default Settings"
1946 msgstr "Paramètres standards"
1949 msgid "Default movie location"
1950 msgstr "Emplacement standard films"
1953 msgid "Default services lists"
1954 msgstr "Liste services standard"
1959 msgid "Define a startup service"
1960 msgstr "Définir un services démarrage"
1962 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1963 msgstr "Définir un services démarrage pour votre Dreambox"
1965 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1968 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1974 msgid "Delay x seconds after service started"
1982 msgid "Delete crashlogs"
1983 msgstr "Effacer crashlogs"
1985 msgid "Delete entry"
1986 msgstr "Retire entrée"
1989 msgid "Delete failed!"
1990 msgstr "L'effacement a échoué!"
1993 msgid "Delete mount"
1994 msgstr "Effacer montage"
1999 "Delete no more configured satellite\n"
2002 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
2011 msgstr "Description"
2015 msgstr "Désélectionner"
2017 msgid "Details for plugin: "
2018 msgstr "Détails pour plugin: "
2021 msgid "Detected HDD:"
2022 msgstr "DD détecté: "
2025 msgid "Detected NIMs:"
2026 msgstr "Tuners détectés:"
2037 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2038 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2042 msgstr "Mode DiSEqC"
2045 msgid "DiSEqC repeats"
2046 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
2049 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2050 msgstr "Paramètres Testeur-DiSEqC"
2057 msgid "Digital contour removal"
2058 msgstr "Retrait contour digital"
2062 msgstr "Répertoire:"
2064 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2065 msgstr "Playback direct de vidéos Youtube"
2068 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2069 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
2073 msgid "Directory %s nonexistent."
2074 msgstr "Répertoire %s non existant."
2077 msgid "Directory browser"
2078 msgstr "Navigateur répertoire"
2085 msgid "Disable Picture in Picture"
2086 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
2089 msgid "Disable crashlog reporting"
2090 msgstr "Désactiver rapport automatique crashlog"
2093 msgid "Disable timer"
2094 msgstr "Désactiver programmation"
2101 msgid "Discard changes and close plugin"
2102 msgstr "Ne rien changer et fermer le plugin"
2105 msgid "Discard changes and close screen"
2106 msgstr "Ne rien changer et fermer la fenêtre"
2110 msgstr "Déconnecter"
2117 msgid "Display 16:9 content as"
2118 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
2121 msgid "Display 4:3 content as"
2122 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
2125 msgid "Display >16:9 content as"
2126 msgstr "Afficher contenu >16:9 comme"
2128 msgid "Display Setup"
2129 msgstr "Paramètres afficheur"
2132 msgid "Display and Userinterface"
2133 msgstr "Affichage et interface utilisateur"
2136 msgid "Display search results by:"
2137 msgstr "Afficher résultats recherche par:"
2139 msgid "Display your photos on the TV"
2140 msgstr "Afficher vos photos sur la TV"
2142 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2143 msgstr "Afficher les informations film depuis la base de donnée InternetMovie"
2148 "Do you really want to REMOVE\n"
2149 "the plugin \"%s\"?"
2151 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
2156 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2157 "This could take lots of time!"
2159 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
2160 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
2164 "Do you really want to delete %s\n"
2169 msgid "Do you really want to delete %s?"
2170 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s?"
2175 "Do you really want to download\n"
2176 "the plugin \"%s\"?"
2178 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
2182 msgid "Do you really want to exit?"
2183 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
2186 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2187 "All data on the disk will be lost!"
2189 "Voulez-vous vraiment formater le disque dur?Toutes les données du disque "
2190 "vont être perdues!"
2194 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2195 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
2199 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2200 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
2203 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2204 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
2207 msgid "Do you want to do a service scan?"
2208 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
2211 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2212 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
2215 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2216 msgstr "Voulez-vous télécharger l'image vers %s?"
2219 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2220 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
2223 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2224 msgstr "Voulez-vous saisir un nom utilisateur et mot de passe pour cet hôte?\n"
2227 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2228 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
2231 msgid "Do you want to install the package:\n"
2232 msgstr "Voulez-vous installer le paquet:\n"
2235 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2236 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
2239 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2240 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
2243 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2244 msgstr "Voulez-vous redémarrer votre DreamBox?"
2247 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2248 msgstr "Voulez-vous retirer le paquet:\n"
2250 msgid "Do you want to restore your settings?"
2251 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres?"
2254 msgid "Do you want to resume this playback?"
2255 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
2258 msgid "Do you want to see more entries?"
2259 msgstr "Voulez-vous voir plus d'entrées?"
2263 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2266 "voulez-vous soumettre votre adresse email et votre nom afin que l'on vous "
2267 "contact si besoin?"
2270 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2271 msgstr "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?"
2274 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2275 "After pressing OK, please wait!"
2277 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?Après avoir appuyé sur OK, veuillez "
2281 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2282 msgstr "Voulez-vous mettre à jour le paquet:\n"
2284 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2285 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel?"
2288 msgid "Don't ask, just send"
2289 msgstr "Envoyer sans confirmation"
2292 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2293 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
2297 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2298 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
2302 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2303 msgstr "Terminé - Installé, mis à jour ou retiré %d paquets avec %d erreurs"
2310 msgid "Download %s from Server"
2311 msgstr "Télécharge %s depuis le Serveur"
2314 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2315 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
2317 msgid "Download Plugins"
2318 msgstr "Téléchargement Plugins"
2321 msgid "Download Video"
2322 msgstr "Téléchargement vidéo"
2324 msgid "Download files from Rapidshare"
2325 msgstr "Téléchargement fichiers depuis rapidshare"
2328 msgid "Download location"
2329 msgstr "Emplacement téléchargement:"
2332 msgid "Downloadable new plugins"
2333 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
2336 msgid "Downloadable plugins"
2337 msgstr "Extensions téléchargeables"
2341 msgstr "Téléchargement"
2344 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2345 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
2348 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2349 msgstr "Téléchargement captures écrans. Veuillez patienter..."
2352 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2353 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
2356 msgid "Dreambox software because updates are available."
2357 msgstr "logiciel de Dreambox car des mises à jour sont disponibles."
2368 msgid "Dynamic contrast"
2369 msgstr "Contraste dynamique"
2376 msgid "EPG Selection"
2377 msgstr "Sélection EPG"
2380 msgid "EPG encoding"
2381 msgstr "encodage EPG"
2384 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2386 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2387 "epg information on these channels."
2389 "EPGRefresh commutera automatiquement sur les canaux définis par "
2390 "l'utilisateur quand la boîte est disponible\n"
2391 "(en mode veille sans enregistrements standards) pour exécuter des mises à "
2392 "jour d'information d'epg sur ces canaux."
2395 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2396 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s)!"
2407 msgid "Edit AutoTimer"
2408 msgstr "Editer ProgAuto"
2411 msgid "Edit AutoTimer filters"
2412 msgstr "Editer filtres ProgAuto"
2415 msgid "Edit AutoTimer services"
2416 msgstr "Editer services ProgAuto"
2422 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2423 msgstr "Editer programmations et analyser nouvelles émissions"
2427 msgstr "Editer titre"
2430 msgid "Edit bouquets list"
2431 msgstr "Editer liste bouquets"
2434 msgid "Edit chapters of current title"
2435 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
2438 msgid "Edit new timer defaults"
2439 msgstr "Editer nouvelle programmation standard"
2442 msgid "Edit selected AutoTimer"
2443 msgstr "Editer ProgAuto sélectionnée"
2446 msgid "Edit services list"
2447 msgstr "Editer liste services"
2450 msgid "Edit settings"
2451 msgstr "Editer paramètres"
2453 msgid "Edit tags of recorded movies"
2454 msgstr "Editer pointeurs des films enregistrés"
2456 msgid "Edit tags of recorded movies."
2457 msgstr "Editer pointeurs des films enregistrés."
2460 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2461 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
2464 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2465 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
2469 msgstr "Editer titre"
2472 msgid "Edit upgrade source url."
2473 msgstr "Editer url source mise à jour."
2480 msgid "Editor for new AutoTimers"
2481 msgstr "Editeur pour nouveaux ProgAutos"
2488 msgid "Electronic Program Guide"
2489 msgstr "Guide électronique programme"
2491 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2492 msgstr "Client email est une visionneuse IMAP4e-mail pour la Dreambox."
2499 msgid "Enable /media"
2500 msgstr "Activer /média"
2503 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2504 msgstr "Activer mode 1080p24"
2507 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2508 msgstr "Activer mode 1080p25"
2511 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2512 msgstr "Activer mode 1080p30"
2515 msgid "Enable 5V for active antenna"
2516 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
2518 msgid "Enable 720p24 Mode"
2522 msgid "Enable Autoresolution"
2523 msgstr "Activer Autoresolution"
2526 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2527 msgstr "Autoriser assistant nettoyage?"
2530 msgid "Enable Filtering"
2531 msgstr "Activer filtrage"
2534 msgid "Enable HTTP Access"
2535 msgstr "Activer accès HTTP"
2538 msgid "Enable HTTP Authentication"
2539 msgstr "Ativer authentification HTTP"
2542 msgid "Enable HTTPS Access"
2543 msgstr "Activer accès HTTPS"
2546 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2547 msgstr "Activer authentification HTTPS"
2550 msgid "Enable Service Restriction"
2551 msgstr "Activer restriction services"
2554 msgid "Enable Streaming Authentication"
2555 msgstr "Activer authentification Streaming"
2558 msgid "Enable multiple bouquets"
2559 msgstr "Activer bouquets multiples"
2562 msgid "Enable parental control"
2563 msgstr "Activer contrôle parental"
2567 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2570 "Activer ceci pour pouvoir accéder à la vue d'ensemble de ProgAuto depuis le "
2574 msgid "Enable timer"
2575 msgstr "Activer programmation"
2583 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2584 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2586 "Codage de l'utilisations des chaînes pour leurs données EPG. Vous devez "
2587 "seulement changer ceci si vous cherchez les caractères spéciaux comme les "
2599 msgid "Encryption Key"
2600 msgstr "Clés cryptage"
2603 msgid "Encryption Keytype"
2604 msgstr "Type clé cryptage"
2607 msgid "Encryption Type"
2608 msgstr "type cryptage"
2615 msgid "End of \"after event\" timespan"
2616 msgstr "Fin par \"après événement\" période"
2619 msgid "End of timespan"
2620 msgstr "Fin de période"
2635 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2636 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2638 "Plugin Enigma2 pour jouer vidéos AVI/DIVX/WMV/etc. depuis le PC sur votre "
2639 "Dreambox. Un VLC tournant est nécessaire de www.videolan.org sur votre pc."
2642 "Enigma2 Skinselector\n"
2644 "If you experience any problems please contact\n"
2645 "stephan@reichholf.net\n"
2647 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2649 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes\n"
2651 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
2652 "contacter stephan@reichholf.net\n"
2654 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2657 msgid "Enter IP to scan..."
2658 msgstr "Saisir IP à analyser..."
2660 msgid "Enter main menu..."
2661 msgstr "Entrer dans le menu principal..."
2664 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2665 msgstr "Saisir nouveau nom d'hôte pour votre Dreambox"
2668 msgid "Enter options:"
2669 msgstr "Saisir options:"
2672 msgid "Enter password:"
2673 msgstr "Saisir mot de passe:"
2676 msgid "Enter pin code"
2677 msgstr "Saisir code PIN"
2680 msgid "Enter share directory:"
2681 msgstr "Saisir répertoire partagé:"
2684 msgid "Enter share name:"
2685 msgstr "Saisir nom partagé:"
2688 msgid "Enter the service pin"
2689 msgstr "Entrer le pin service"
2692 msgid "Enter user and password for host: "
2693 msgstr "Saisir utilisateur et mot de passe hôte:"
2696 msgid "Enter username:"
2697 msgstr "Saisir nom utilisateur:"
2700 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2701 msgstr "Saisir votre adresse email afin que l'on vous contact si nécessaire."
2704 msgid "Enter your search term(s)"
2705 msgstr "Saisir vos terme(s) recherche ici"
2708 msgid "Entertainment"
2709 msgstr "Divertissement"
2716 msgid "Error executing plugin"
2717 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
2734 msgstr "Programme TV"
2737 msgid "Everything is fine"
2738 msgstr "Tout est impeccable"
2742 msgstr "Concordance exacte"
2745 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2746 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
2753 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2754 msgstr "Exécuter \"après événement\" pendant période"
2756 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2757 msgstr "Exécuter Plugins Tuxbox"
2760 msgid "Execution Progress:"
2761 msgstr "Avancement de l'exécution:"
2764 msgid "Execution finished!!"
2765 msgstr "Exécution terminée!!"
2777 msgstr "Quitter éditeur"
2779 msgid "Exit input device selection."
2780 msgstr "Quitter sélection périphériques entrée"
2783 msgid "Exit network wizard"
2784 msgstr "Quitter assistant réseau"
2787 msgid "Exit the cleanup wizard"
2788 msgstr "Quitter l'assistant nettoyage"
2791 msgid "Exit the wizard"
2792 msgstr "Quitter l'assistant"
2796 msgstr "Quitter l'assistant"
2803 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2804 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
2807 msgid "Extended Setup..."
2808 msgstr "Paramètre avancé..."
2811 msgid "Extended Software"
2812 msgstr "Logiciel étendu"
2815 msgid "Extended Software Plugin"
2816 msgstr "Plugin logiciel étendu"
2823 msgid "Extensions management"
2824 msgstr "Gestionnaire extensions"
2831 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2832 "a server using the file transfer protocol."
2834 "FTPBrowser permet d'envoyer et télécharger des fichiers entre votre Dreambox "
2835 "et un serveur utilisant le File Transfer Protocol."
2838 msgid "Factory reset"
2839 msgstr "Réinitialisation usine"
2848 msgstr "%d ventilateur "
2853 msgstr "%d ventilateur PWM"
2857 msgid "Fan %d Voltage"
2858 msgstr "%d ventilateur voltage"
2866 msgstr "DiSEqC rapide"
2869 msgid "Fast Forward speeds"
2870 msgstr "Vitesses avance rapide"
2874 msgstr "Epoque rapide"
2881 msgid "Fetching feed entries"
2882 msgstr "Chercher entrées feed"
2885 msgid "Fetching search entries"
2886 msgstr "Chercher entrées recherche"
2889 msgid "Filesystem Check"
2890 msgstr "Vérification fichiers sytème"
2893 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2894 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
2897 msgid "Film & Animation"
2898 msgstr "Film & Animation"
2906 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2907 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2908 "it's Description.\n"
2909 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2911 "Filtres est un autre outils puissant de tris d'émissions. Une ProgAuto peut-"
2912 "être limitée à certains jours de la semaine ou correspondreà une émission "
2913 "avec un texte intérieur exemple sa description.\n"
2914 "Pressez BLEU pour ajouter une nouvelle restriction et JAUNE pour retirer le "
2926 msgid "Finished configuring your network"
2927 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
2930 msgid "Finished restarting your network"
2931 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
2938 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2942 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2943 msgstr "Produire d'abord votre modèle-thème avec l'Ai.HD-Contrôle."
2950 msgid "Flashing failed"
2951 msgstr "Flash échoué"
2954 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2955 msgstr "Le suivi des tâches suivantes sera fait après appui sur OK!"
2963 "Found a total of %d matching Events.\n"
2964 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2970 "Found a total of %d matching Events.\n"
2971 "%d Timer were added and %d modified."
2973 "A trouvé un total de %d énissions correspondantes.\n"
2974 "%d programmations ont été ajoutées et %d modifiées."
2977 msgid "Frame size in full view"
2978 msgstr "Dimension frame en plein écran"
2993 msgid "Frequency bands"
2994 msgstr "Bandes fréquence"
2997 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2998 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
3001 msgid "Frequency steps"
3002 msgstr "Pas fréquences"
3016 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3018 "FritzCall montre des appels entrant vers votre Fritz!Box sur votre Dreambox."
3020 msgid "Front USB Slot"
3023 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3024 msgstr "Tuner pour /tmp/mmi.socket"
3028 msgid "Frontprocessor version: %d"
3029 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
3037 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3038 "Do you want to Restart the GUI now?"
3040 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
3041 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
3043 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3045 "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp- / telnet."
3048 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3050 "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp-/telnet de la "
3053 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3054 msgstr "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp et telnet"
3065 msgid "General AC3 Delay"
3066 msgstr "Retard général AC3"
3069 msgid "General AC3 delay (ms)"
3070 msgstr "Retard général AC3 (ms)"
3073 msgid "General PCM Delay"
3074 msgstr "Retard général PCM"
3077 msgid "General PCM delay (ms)"
3078 msgstr "Retard général PCM (ms)"
3080 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3088 msgid "Genuine Dreambox"
3089 msgstr "Authenticité Dreambox"
3091 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3092 msgstr "Echec validation authenticité Dreambox!"
3094 msgid "Genuine Dreambox verification"
3095 msgstr "Vérification authenticité Dreambox"
3101 msgid "German storm information"
3102 msgstr "Information allemande orage"
3104 msgid "German traffic information"
3105 msgstr "Information allemande trafic"
3111 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3112 msgstr "Obtenir info AudioCD de CDDB et CD-Text"
3114 msgid "Get latest experimental image"
3115 msgstr "Obtenir dernière image expérimental"
3117 msgid "Get latest release image"
3118 msgstr "Obtenir dernière image publiée"
3121 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3122 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
3125 msgid "Global delay"
3126 msgstr "Retard global"
3133 msgid "Goto position"
3134 msgstr "Aller à la position"
3136 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3137 msgstr "GraphMultiEPG montre un EPG graphique ligne temps"
3140 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3141 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3143 "GraphMultiEPG montre un EPG graphique ligne temps.\n"
3144 "Montre une jolie vue d'ensemble des émissions TV actuelles et à venir."
3147 msgid "Graphical Multi EPG"
3148 msgstr "Multi EPG graphique"
3151 msgid "Great Britain"
3152 msgstr "Grande Bretagne"
3160 msgstr "Intensifier le vert"
3163 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3164 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3165 "iPhone using prowl."
3169 msgid "Guard Interval"
3170 msgstr "Intervalle garde"
3172 msgid "Guard interval"
3176 msgid "Guard interval mode"
3177 msgstr "Mode intervalle garde"
3180 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3181 msgstr "Suposer l'existance d'une programmation basée sur début/fin"
3184 msgid "HD Interlace Mode"
3185 msgstr "HD mode entrelacement"
3188 msgid "HD Progressive Mode"
3189 msgstr "HD mode progressif"
3206 msgid "Harddisk setup"
3207 msgstr "Paramètres disque dur"
3210 msgid "Harddisk standby after"
3211 msgstr "Disque dur en veille après"
3218 msgid "Hidden network SSID"
3219 msgstr "SSID réseau caché"
3222 msgid "Hidden networkname"
3223 msgstr "Nom réseau caché"
3226 msgid "Hierarchy Information"
3227 msgstr "Information hiérarchie"
3229 msgid "Hierarchy info"
3233 msgid "Hierarchy mode"
3234 msgstr "Mode Hiérarchie"
3237 msgid "High bitrate support"
3238 msgstr "Support \"Hight bitrate\""
3255 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3256 msgstr "Branchement à chaud pour périphériques retirables"
3258 msgid "How many minutes do you want to record?"
3259 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer?"
3262 msgid "How to handle found crashlogs?"
3263 msgstr "Comment gérer les crashlogs trouvés?"
3266 msgid "Howto & Style"
3267 msgstr "Savoir faire & Style"
3276 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3277 msgstr "visionneuse IMAP4e-mail pour la Dreambox"
3287 msgid "IRC Client for Enigma2"
3288 msgstr "Client IRC pour Enigma2"
3291 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3292 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
3305 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3306 "event if it records at least 80% of the it."
3308 "Si ceci est activé une programmation existante sera également considérée "
3309 "enregistrement d'une émission s'il enregistre au moins 80% de celle-ci."
3313 "If you see this, something is wrong with\n"
3314 "your scart connection. Press OK to return."
3316 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
3317 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
3321 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3322 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3323 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3325 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3326 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3327 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3329 "If you are happy with the result, press OK."
3331 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
3332 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamique\", positionnez le sur "
3333 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
3334 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.Puis baissez les "
3335 "paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-vous que les deux "
3336 "nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.Ne pas s'inquiéter "
3337 "des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées dans la prochaine "
3338 "étape. si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
3341 msgid "Import AutoTimer"
3342 msgstr "Importer ProgAuto"
3345 msgid "Import existing Timer"
3346 msgstr "Importer programmation existante"
3349 msgid "Import from EPG"
3350 msgstr "Importer depuis EPG"
3354 msgstr "En progression"
3357 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3359 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
3367 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3368 msgstr "Inclure votre email et nom (optionnel) dans le mail?"
3371 msgid "Increase delay"
3372 msgstr "Augmenter retard"
3376 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3377 msgstr "Augmenter le retard par %i ms (peut-être réglé)"
3380 msgid "Increased voltage"
3381 msgstr "Augmenter la tension"
3397 msgstr "Barre d'infos"
3399 msgid "Infobar timeout"
3400 msgstr "Temps dépassé barre d'infos"
3404 msgstr "Informations"
3408 msgstr "Initialiser"
3410 msgid "Initial Fast Forward speed"
3413 msgid "Initial Rewind speed"
3417 msgid "Initial location in new timers"
3418 msgstr "Emplacement initial pour nouveaux enregistrements"
3421 msgid "Initialization"
3422 msgstr "Initialisation"
3426 msgstr "Initialiser"
3429 msgid "Initializing Harddisk..."
3430 msgstr "Initialisation du disque dur..."
3436 msgid "Input device setup"
3437 msgstr "Paramètres périphérique entrée"
3439 msgid "Input devices"
3440 msgstr "Périphériques entrée"
3447 msgid "Install a new image with a USB stick"
3448 msgstr "Installer une nouvelle image avec la clé USB"
3451 msgid "Install a new image with your web browser"
3452 msgstr "Installer une nouvelle image avec navigateur web"
3455 msgid "Install extensions."
3456 msgstr "Installer extensions."
3459 msgid "Install local extension"
3460 msgstr "Installer extension locale"
3463 msgid "Install or remove finished."
3464 msgstr "Installation/Retrait terminé."
3467 msgid "Install settings, skins, software..."
3468 msgstr "Installation paramètres, thèmes, logiciel..."
3471 msgid "Installation finished."
3472 msgstr "Installation terminée."
3476 msgstr "Installation"
3479 msgid "Installing Software..."
3480 msgstr "Installation du logiciel..."
3483 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3484 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
3487 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3488 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
3491 msgid "Installing package content... Please wait..."
3492 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
3495 msgid "Instant Record..."
3496 msgstr "enregistrement immédiat..."
3499 msgid "Instant record location"
3500 msgstr "Emplacement enregistrements immédiats"
3504 msgstr "Interface: "
3507 msgid "Intermediate"
3508 msgstr "Intermédiaire"
3511 msgid "Internal Flash"
3512 msgstr "Flash interne"
3514 msgid "Internal LAN adapter."
3515 msgstr "Adaptateur interne LAN"
3517 msgid "Internal USB Slot"
3520 msgid "Internal firmware updater"
3521 msgstr "Updater interne firmware"
3524 msgid "Invalid Location"
3525 msgstr "Emplacement non valide"
3529 msgid "Invalid directory selected: %s"
3530 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
3533 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3534 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3535 msgstr "Réponse invalide du service sécurité, SVP relancer encore"
3538 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3539 msgid "Invalid response from server."
3540 msgstr "Réponse invalide du serveur."
3542 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3544 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3545 msgstr "Réponse invalide du serveur. Veuillez rapporter: %s"
3548 msgid "Invalid selection"
3549 msgstr "sélection invalide"
3564 msgid "Is this videomode ok?"
3565 msgstr "Est-ce que ce mode vidéo est OK?"
3573 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3574 "deny specific ones.\n"
3575 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3576 "Service (inside a Bouquet).\n"
3577 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3579 "Il est possible de limiter une ProgAuto à certains services ou bouquets ou "
3580 "d'en refuser certains.\n"
3581 "Une émission correspondra seulement à cette ProgAuto si elle est sur un "
3582 "service spécifique et non interdit (à l'intérieur d'un bouquet).\n"
3583 "Presser BLEU pour ajouter une nouvelle restriction et JAUNE pour retirer le "
3590 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3591 msgstr "Prévisions météorologiques italiennes sur Dreambox"
3593 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3594 msgstr "Prévisions météorologiques italiennes sur Dreambox de www.google.it."
3606 msgstr "Vue travail"
3609 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3611 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
3613 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3614 msgstr "Thème Kerni BrushedAlu-HD"
3616 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3617 msgstr "Thème Kerni DreamMM-HD"
3619 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3620 msgstr "Thème Kerni Elgato-HD"
3622 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3623 msgstr "Thème Kerni SWAIN"
3625 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3626 msgstr "Thème Kerni SWAIN-HD"
3628 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3629 msgstr "Thème Kerni UltraViolet"
3631 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3632 msgstr "Thème Kerni YADS-HD"
3634 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3635 msgstr "Thème Kerni dTV-HD"
3637 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3638 msgstr "Thème Kerni dTV-HD-Reloaded"
3640 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3641 msgstr "Thème Kerni dmm-HD"
3643 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3644 msgstr "Thème Kerni dreamTV-HD"
3646 msgid "Kerni's simple skin"
3647 msgstr "Thème Kerni simple"
3649 msgid "Kerni-HD1 skin"
3650 msgstr "Thème Kerni-HD1"
3652 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3653 msgstr "Thème Kerni-HD1R2"
3655 msgid "Kernis HD1 skin"
3656 msgstr "Thème Kernis HD1"
3660 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3661 msgstr "Touche %(Touche)s réglés avec succès à %(délai)i ms"
3665 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3666 msgstr "Touche %(Touche)s (valeur courante: %(valeur)i ms)"
3673 msgid "Keyboard Map"
3674 msgstr "Agencement du clavier"
3676 msgid "Keyboard Setup"
3677 msgstr "Paramétrage du clavier"
3681 msgstr "Agencement touches"
3683 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3684 msgstr "KiddyTimer permet de contrôler l'usage TV journalier de vos enfants"
3688 msgstr "Adaptateur réseau local"
3690 msgid "LAN connection"
3691 msgstr "Connection LAN"
3714 msgid "Language selection"
3715 msgstr "Sélection de la langue"
3719 msgstr "Dernière config"
3722 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3727 msgstr "Dernière vitesse"
3738 msgid "Leave DVD Player?"
3739 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
3746 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3756 msgstr "Limite ouest"
3759 msgid "Limited character set for recording filenames"
3760 msgstr "Jeu de caractères limité pour nom enregistrements"
3764 msgstr "Désactiver les limites"
3768 msgstr "Limites activées"
3771 msgid "Link Quality:"
3772 msgstr "qualité lien:"
3779 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3780 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
3783 msgid "List of Storage Devices"
3784 msgstr "Liste périphériques stockage"
3786 msgid "Listen and record internet radio"
3787 msgstr "Ecouter et enregistrer radio internet"
3789 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3790 msgstr "Ecouter et enregistrer radio shoutcast internet sur votre Dreambox."
3801 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3802 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
3804 msgid "Load feed on startup:"
3805 msgstr "Charger feed au démarrage:"
3808 msgid "Load movie-length"
3809 msgstr "Charger longueur-film"
3812 msgid "Local Network"
3813 msgstr "Réseau local"
3816 msgid "Local share name"
3817 msgstr "Nom partage local"
3821 msgstr "Emplacement"
3824 msgid "Location for instant recordings"
3825 msgstr "Emplacement pour enregistrements instantanés"
3832 msgid "Log results to harddisk"
3833 msgstr "Sauver log sur disque dur"
3836 msgid "Long Keypress"
3837 msgstr "Appui long touche"
3839 msgid "Long filenames"
3840 msgstr "Nom fichiers longs"
3847 msgid "Lower bound of timespan."
3848 msgstr "Limite inférieure de période."
3852 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3853 "are not taken into account!"
3855 "Limite inférieure de période. Rien avant cette fois ne sera trié. Les "
3856 "décalages ne sont pas pris en considération!"
3868 msgstr "Menu principal"
3872 msgstr "Menu principal"
3875 msgid "Make this mark an 'in' point"
3876 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
3879 msgid "Make this mark an 'out' point"
3880 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
3883 msgid "Make this mark just a mark"
3884 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
3887 msgid "Manage extensions"
3888 msgstr "Gestionnaire extensions"
3890 msgid "Manage local files"
3891 msgstr "Gestion fichiers locales"
3893 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3894 msgstr "Gestion logos à afficher au démarrage ou pendant le mode radio."
3896 msgid "Manage logos to display at boottime"
3897 msgstr "Gestion logos à afficher pendant le boot"
3900 msgid "Manage network shares"
3901 msgstr "Gestionnaire partages réseau"
3904 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3906 "Gérer vos fichiers musique dans la base de données, jouez les avec Music "
3910 msgid "Manage your network shares..."
3911 msgstr "Gérer vos partages réseau..."
3914 msgid "Manage your receiver's software"
3915 msgstr "Gestion de votre logiciel récepteur"
3919 msgstr "Analyse manuelle"
3922 msgid "Manual transponder"
3923 msgstr "Transpondeur manuel"
3926 msgid "Manufacturer"
3927 msgstr "Constructeur"
3930 msgid "Margin after record"
3931 msgstr "Marge après enregistrement"
3934 msgid "Margin before record (minutes)"
3935 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
3939 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3940 msgstr "Période correspondante: %02d:%02d - %02d:%02d"
3944 msgstr "Titre correspondant"
3948 msgid "Match title: %s"
3949 msgstr "Titre correspondant: %s"
3952 msgid "Max. Bitrate: "
3953 msgstr "Bitrate Max.: "
3956 msgid "Maximum duration (in m)"
3957 msgstr "Durée maximum (en m)"
3961 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3962 "time (without offset) it won't be matched."
3964 "Durée maximum émission pour correspondance. Si un événement est plus long "
3965 "que ce nombre d'heure (sans décalage) il ne sera pas équivalent."
3968 msgid "Media player"
3969 msgstr "Lecteur de médias"
3973 msgstr "Lecteur multimédia"
3976 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3977 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3979 "MediaScanner balaye les périphériques pour les fichiers médias jouables et "
3980 "montre un menu avec des actions possibles comme visionnement images ou "
3984 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3985 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3986 "view cover and album information."
3988 "Mediaplayer écoute vos musiques et vidéos préférées.\n"
3989 "Jouez toute vos musiques préférées et fichiers vidéo, organisez les en "
3990 "playlists, Visionnez couverture et informations album."
3993 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3994 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
3997 msgid "Medium is not empty!"
3998 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
4004 msgid "Merlin Music Player and iDream"
4005 msgstr "Music Player Merlin et iDream"
4032 msgid "Modify existing timers"
4033 msgstr "Modifier programmations existantes"
4057 msgstr "Mensuellement"
4060 msgid "More video entries."
4061 msgstr "Plus d'entrées vidéo."
4064 msgid "Mosquito noise reduction"
4065 msgstr "Réduction bruit pixelisation"
4068 msgid "Most discussed"
4069 msgstr "Plus discutés"
4073 msgstr "Plus visités"
4076 msgid "Most popular"
4077 msgstr "Plus populaires"
4081 msgstr "Plus récents"
4084 msgid "Most responded"
4085 msgstr "Plus répondus"
4092 msgid "Mount failed"
4093 msgstr "Echec montage"
4096 msgid "Mount informations"
4097 msgstr "Informations montage"
4100 msgid "Mount options"
4101 msgstr "Options montage"
4105 msgstr "Type montage"
4108 msgid "MountManager"
4109 msgstr "Gestionnaire montage"
4120 msgid "Mountpoints management"
4121 msgstr "Gestionnaire points montage"
4124 msgid "Mounts editor"
4125 msgstr "Editeur montages"
4128 msgid "Mounts management"
4129 msgstr "Gestionnaire montages"
4132 msgid "Move Picture in Picture"
4133 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
4137 msgstr "Déplacer vers l'est"
4140 msgid "Move plugin screen"
4141 msgstr "Déplacer écran plugin"
4144 msgid "Move screen down"
4145 msgstr "Déplacer écran vers le bas"
4148 msgid "Move screen to the center of your TV"
4149 msgstr "Déplacer écran vers le centre de votre TV"
4152 msgid "Move screen to the left"
4153 msgstr "Déplacer écran vers la gauche"
4156 msgid "Move screen to the lower left corner"
4157 msgstr "Déplacer écran vers le coin bas gauche"
4160 msgid "Move screen to the lower right corner"
4161 msgstr "Déplacer écran vers le coin bas droit"
4164 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4165 msgstr "Déplacer écran vers le milieu bord gauche"
4168 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4169 msgstr "Déplacer écran vers le milieu bord droit"
4172 msgid "Move screen to the right"
4173 msgstr "Déplacer écran vers la droite"
4176 msgid "Move screen to the upper left corner"
4177 msgstr "Déplacer écran vers le coin haut gauche"
4180 msgid "Move screen to the upper right corner"
4181 msgstr "Déplacer écran vers le coin haut droit"
4184 msgid "Move screen up"
4185 msgstr "Déplacer écran vers le haut"
4189 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
4191 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4192 msgstr "Information film depuis la Film Datenbank en ligne (Allemagne)."
4194 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4195 msgstr "Informations film depuis la Film Datenbank en ligne"
4198 msgid "Movie location"
4199 msgstr "Emplcement film"
4202 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4204 "MovieTagger ajoute des pointeurs aux films enregistrés pour trier une grande "
4208 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4211 "Movielist Preview créé des captures d'écran des enregistrements et le montre "
4212 "dans la liste des films."
4215 msgid "Movielist menu"
4216 msgstr "Menu liste film"
4222 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4230 msgid "Multiple service support"
4231 msgstr "Support service multiple"
4248 msgid "My TubePlayer"
4249 msgstr "Lecteur MyTube"
4252 msgid "MyTube Settings"
4253 msgstr "Paramètres MyTube"
4255 msgid "MyTubePlayer"
4256 msgstr "Lecteur MyTube"
4258 msgid "MyTubePlayer Help"
4259 msgstr "Aide Lecteur MyTube"
4261 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4262 msgstr "Lecteur MyTube téléchargement vidéo actif"
4264 msgid "MyTubePlayer settings"
4265 msgstr "Paramètres Lecteur MyTube"
4267 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4268 msgstr "Ecran infos vidéo MyTube"
4271 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4272 msgstr "EcranAideMyTubeVideo"
4279 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4280 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4282 "Le client de NCID montre des appels vocaux entrants favorisés par n'importe "
4283 "quel serveur de NCID (par exemple Vodafone Easybox) sur votre Dreambox."
4290 msgid "NFI Image Flashing"
4291 msgstr "Flash de l'image NFI"
4294 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4295 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
4299 msgstr "Partage NFS"
4318 msgstr "Nom Serveur"
4322 msgid "Nameserver %d"
4323 msgstr "Nom serveur %d"
4326 msgid "Nameserver Setup"
4327 msgstr "Paramètres nom serveur"
4330 msgid "Nameserver settings"
4331 msgstr "Paramètres nom serveur"
4336 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4337 msgstr "Thème Nemesis BlackBox"
4339 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4340 msgstr "Thème Nemesis BlackBox pour la Dreambox"
4342 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4343 msgstr "Thème Nemesis Blueline Single"
4345 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4346 msgstr "Thème Nemesis Blueline Single pour la Dreambox"
4348 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4349 msgstr "Thème Nemesis Blueline"
4351 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4352 msgstr "Thème Nemesis Blueline pour la Dreambox"
4354 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4355 msgstr "Thème Nemesis Blueline.Extended"
4357 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4358 msgstr "Thème Nemesis Blueline.Extended pour la Dreambox"
4360 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4361 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine Cobolt"
4363 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4364 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine Cobolt pour la Dreambox"
4366 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4367 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine"
4369 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4370 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine pour la Dreambox"
4372 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4373 msgstr "Thème Nemesis Flatline Blue"
4375 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4376 msgstr "Thème Nemesis Flatline Blue pur la Dreambox"
4378 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4379 msgstr "Thème Nemesis Flatline"
4381 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4382 msgstr "Thème Nemesis Flatline pour la Dreambox"
4384 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4385 msgstr "Thème Nemesis GlassLine"
4387 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4388 msgstr "Thème Nemesis GlassLine pour la Dreambox"
4390 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4391 msgstr "Thème Nemesis Greenline Extended"
4393 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4394 msgstr "Thème Nemesis Greenline Extended pour la Dreambox"
4396 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4397 msgstr "Thème Nemesis Greenline Single"
4399 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4400 msgstr "Thème Nemesis Greenline Single pour la Dreambox"
4402 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4403 msgstr "Thème Nemesis Greenline"
4405 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4406 msgstr "Thème Nemesis Greenline pour la Dreambox"
4408 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4409 msgstr "Thème Nemesis Greyline Extended"
4411 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4412 msgstr "Thème Nemesis Greyline Extended pour la Dreambox"
4414 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4415 msgstr "Thème Nemesis Greyline Single"
4417 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4418 msgstr "Thème Nemesis Greyline Single pour la Dreambox"
4420 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4421 msgstr "Thème Nemesis Greyline"
4423 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4424 msgstr "Thème Nemesis Greyline pour la Dreambox"
4426 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4427 msgstr "Thème Nemesis ShadowLine"
4429 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4430 msgstr "Thème Nemesis ShadowLine pour la Dreambox"
4434 msgstr "Masque sous réseau"
4441 msgid "Network Configuration..."
4442 msgstr "Configuration réseau..."
4445 msgid "Network Mount"
4446 msgstr "Monter réseau"
4449 msgid "Network SSID"
4450 msgstr "Réseau SSID"
4453 msgid "Network Setup"
4454 msgstr "Paramètres réseau"
4457 msgid "Network Wizard"
4458 msgstr "Assistant réseau"
4461 msgid "Network scan"
4462 msgstr "Analyse du réseau"
4465 msgid "Network setup"
4466 msgstr "Paramètres réseau"
4469 msgid "Network test"
4470 msgstr "Test réseau"
4473 msgid "Network test..."
4474 msgstr "Test réseau..."
4476 msgid "Network test: "
4477 msgstr "Test réseau: "
4484 msgid "NetworkBrowser"
4485 msgstr "Parcours réseau"
4488 msgid "NetworkWizard"
4489 msgstr "Assistant réseau"
4500 msgstr "Nouveau PIN"
4504 msgstr "Nouvelle Zélande"
4507 msgid "New version:"
4508 msgstr "Nouvelle version : "
4511 msgid "News & Politics"
4512 msgstr "Nouvelles et Politiques"
4523 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4524 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
4527 msgid "No Connection"
4528 msgstr "Pas de connection"
4530 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4531 msgstr "Aucun disque dur trouvé oudisque dur non initialisé!"
4534 msgid "No Networks found"
4535 msgstr "Aucun réseau trouvé!"
4538 msgid "No backup needed"
4539 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
4543 "No data on transponder!\n"
4544 "(Timeout reading PAT)"
4546 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
4547 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
4550 msgid "No description available."
4551 msgstr "Description non disponible."
4554 msgid "No details for this image file"
4555 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
4558 msgid "No displayable files on this medium found!"
4559 msgstr "Aucun fichiers affichables trouvés sur ce support!"
4562 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4563 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
4567 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4570 "Aucun passage rapide possible encore. Cependant, vous pouvez sauter avec les "
4571 "boutons numériques avant/arrière!"
4574 msgid "No free tuner!"
4575 msgstr "Pas de tuner libre"
4578 msgid "No network connection available."
4579 msgstr "Aucune connection réseau disponible."
4582 msgid "No network devices found!"
4583 msgstr "Pas de périphériques réseau trouvé!"
4586 msgid "No networks found"
4587 msgstr "Aucun réseaux trouvés"
4590 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4592 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et "
4595 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4596 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT et réessayer."
4599 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4600 msgstr "Pas de vidéo lisible trouvée! Stopper lecture du film?"
4603 msgid "No positioner capable frontend found."
4604 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
4607 msgid "No satellite frontend found!!"
4608 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
4610 msgid "No tags are set on these movies."
4611 msgstr "Aucun pointeur réglé sur ces films."
4617 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4618 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC!"
4621 "No tuner is enabled!\n"
4622 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4624 "Aucun tuner est activé!\n"
4625 "Veuillez paramétrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
4629 "No valid service PIN found!\n"
4630 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4631 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4633 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
4634 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
4635 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
4639 "No valid setup PIN found!\n"
4640 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4641 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4643 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
4644 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
4645 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
4648 msgid "No videos to display"
4649 msgstr "Pas de vidéos à afficher"
4652 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4653 msgstr "Aucun réseau sans fil trouvé! veuillez rafraichir."
4656 "No working local network adapter found.\n"
4657 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4658 "configured correctly."
4660 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.Veuillez vérifier que vous avez "
4661 "connecté un câble réseau et que le réseau est configuré correctement."
4665 "No working wireless network adapter found.\n"
4666 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4667 "network is configured correctly."
4669 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4670 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
4671 "que votre réseau est configuré correctement."
4675 "No working wireless network interface found.\n"
4676 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4677 "your local network interface."
4679 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4680 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
4681 "activer votre interface réseau locale."
4684 msgid "No, but play video again"
4685 msgstr "Non, mais jouer encore vidéo."
4688 msgid "No, but restart from begin"
4689 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
4692 msgid "No, but switch to video entries."
4693 msgstr "Non, mais commuter vers entrées vidéo."
4696 msgid "No, but switch to video search."
4697 msgstr "Non, mais commuter vers recherche vidéo."
4700 msgid "No, do nothing."
4701 msgstr "Non, ne rien faire."
4704 msgid "No, just start my dreambox"
4705 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
4708 msgstr "Non, jamais"
4712 msgstr "Non, pas maintenant"
4715 msgid "No, remove them."
4716 msgstr "Non, les retirer."
4719 msgid "No, scan later manually"
4720 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
4723 msgid "No, send them never"
4724 msgstr "Non, ne jamais envoyer"
4731 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4733 msgstr "Non Linéaire"
4736 msgid "Nonprofits & Activism"
4737 msgstr "Nonprofits & Activisme"
4756 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4757 "required, %d MB available)"
4759 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
4760 "requis, %d MB disponible)"
4763 msgid "Not fetching feed entries"
4764 msgstr "Pas chercher entrées feed"
4767 "Nothing to scan!\n"
4768 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4770 "Rien à analyser!Veuillez paramétrer votre tuner avant de démarrer une "
4771 "analyse de chaînes."
4775 msgstr "Lecture en cours"
4779 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4780 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4781 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4783 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
4784 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
4785 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
4786 "avez fait cela, pressez OK."
4789 msgid "Number of scheduled recordings left."
4790 msgstr "nombre d'enregistrements programmés restants."
4797 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4798 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
4801 msgid "OK, remove another extensions"
4802 msgstr "OK, retirer autre extensions"
4805 msgid "OK, remove some extensions"
4806 msgstr "OK, retirer quelques extensions"
4812 msgid "OSD Settings"
4813 msgstr "Paramètres OSD"
4816 msgid "OSD visibility"
4817 msgstr "Visibilité OSD"
4824 msgid "Offset after recording (in m)"
4825 msgstr "Décalage après enregistrement (en m)"
4828 msgid "Offset before recording (in m)"
4829 msgstr "Décalage avant enregistrement (en m)"
4836 msgid "On any service"
4837 msgstr "Sur tout service"
4840 msgid "On same service"
4841 msgstr "Sur même service"
4848 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4849 msgstr "Seulement ProgAutos créées durant cette session"
4852 msgid "Only Free scan"
4853 msgstr "Scanner seulement libre"
4856 msgid "Only extensions."
4857 msgstr "Extensions seules"
4860 msgid "Only match during timespan"
4861 msgstr "Seulement correspondant pendant la période"
4865 msgid "Only on Service: %s"
4866 msgstr "Seulement sur service: %s"
4869 msgid "Open Context Menu"
4870 msgstr "Ouvrir menu contextuel"
4873 msgid "Open plugin menu"
4874 msgstr "Ouvrir menu plugin"
4877 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4878 msgstr "Optionnel, saisir votre nom si vous le souhaitez."
4881 msgid "Orbital Position"
4882 msgstr "Position orbitale"
4884 msgid "Orbital position"
4888 msgid "Outer Bound (+/-)"
4889 msgstr "Limite externe (+/-)"
4891 msgid "Overlay for scrolling bars"
4892 msgstr "Recouvrement barres défilement"
4895 msgid "Override found with alternative service"
4896 msgstr "Dépassement trouvé avec le service alternatif"
4898 msgid "Overwrite configuration files ?"
4899 msgstr "Ecraser fichiers configuration?"
4901 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4902 msgstr "Ecraser fichiers configuration pendant mise à jour logicielle?"
4919 msgid "Package list update"
4920 msgstr "Mise à jour liste paquets"
4923 msgid "Package removal failed.\n"
4924 msgstr "Echec retrait du paquet!\n"
4927 msgid "Package removed successfully.\n"
4928 msgstr "Paquet retiré avec succès.\n"
4931 msgid "Packet management"
4932 msgstr "Gestion des paquets"
4935 msgid "Packet manager"
4936 msgstr "Gestionnaire paquet"
4939 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4944 msgid "Parent Directory"
4945 msgstr "Répertoire parent"
4948 msgid "Parental control"
4949 msgstr "Contrôle parental"
4952 msgid "Parental control services Editor"
4953 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
4956 msgid "Parental control setup"
4957 msgstr "Paramètres contrôle parental"
4960 msgid "Parental control type"
4961 msgstr "Type contrôle parental"
4964 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4967 "Partnerbox permet d'éditer à distance les programmations enregistrements et "
4968 "flux vidéo programme TV."
4972 msgstr "Mot de passe"
4975 msgid "Pause movie at end"
4976 msgstr "Pause film à la fin"
4979 msgid "People & Blogs"
4980 msgstr "Peuple & Blogs"
4982 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4983 msgstr "PermanentClock affiche l'horloge permanente sur l'écran."
4989 msgid "Pets & Animals"
4990 msgstr "Animaux & Sauvages"
4993 msgid "Phone number"
4994 msgstr "Numéro téléphone"
4998 msgstr "Paramètres PiP"
5001 msgid "PicturePlayer"
5002 msgstr "Visualisateur"
5005 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
5007 msgstr "Bandes noires"
5014 msgid "Pin code needed"
5015 msgstr "Code Pin requis"
5022 msgid "Play Audio-CD..."
5023 msgstr "Jouer CD-Audio..."
5027 msgstr "Jouer DVD..."
5030 msgid "Play Music..."
5031 msgstr "Jouer Musique..."
5034 msgid "Play YouTube movies"
5035 msgstr "Jouer films YouTube"
5037 msgid "Play music from Last.fm"
5038 msgstr "Jouer musique depuis Last.fm"
5040 msgid "Play music from Last.fm."
5041 msgstr "Jouer musique depuis Last.fm."
5044 msgid "Play next video"
5045 msgstr "Jouer vidéo suivante"
5048 msgid "Play recorded movies..."
5049 msgstr "lire les films enregistrés..."
5052 msgid "Play video again"
5053 msgstr "Jouer vidéo encore"
5055 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
5056 msgstr "Jouer vidéo du PC sur votre Dreambox"
5058 msgid "Playback of Youtube through a PC"
5059 msgstr "Playback de Youtube à travers un PC"
5061 msgid "Player for Network and Internet Streams"
5062 msgstr "Lecteur pour flux réseau et internet"
5064 msgid "Player for Network and Internet Streams."
5065 msgstr "Lecteur pour flux réseau et internet."
5067 msgid "Plays your favorite music and videos"
5068 msgstr "Jouer vos musiques et vidéos favorites"
5071 msgid "Please Reboot"
5072 msgstr "Veuiller rebooter"
5075 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
5076 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
5079 msgid "Please add titles to the compilation."
5080 msgstr "Veuillez ajouter titres à la compilation."
5083 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5086 "Soyez conscient que n'importe qui peut désactiver le contrôle parental, si "
5087 "vous n'avez pas mis un PIN."
5090 msgid "Please change recording endtime"
5091 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
5094 msgid "Please check your network settings!"
5095 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
5098 msgid "Please choose an extension..."
5099 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
5102 msgid "Please choose he package..."
5103 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
5106 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5107 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
5111 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5113 "When you are ready press OK to continue."
5115 "Veuillez configurer ou vérifier vos Nomserveurs en renseignant les valeurs "
5117 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
5121 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5123 "When you are ready press OK to continue."
5125 "Veuillez configurer votre connection internet en renseignant les valeurs "
5127 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
5130 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5131 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
5134 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5135 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
5138 msgid "Please enter a name for the new marker"
5139 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
5142 msgid "Please enter a new filename"
5143 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
5146 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5147 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
5150 msgid "Please enter name of the new directory"
5151 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
5154 msgid "Please enter the correct pin code"
5155 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
5157 msgid "Please enter the old PIN code"
5158 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
5161 msgid "Please enter your email address here:"
5162 msgstr "Veuillez saisir votre adresse email ici:"
5165 msgid "Please enter your name here (optional):"
5166 msgstr "Veuillez saisir votre nom ici (optionnel):"
5169 msgid "Please enter your search term."
5170 msgstr "Veuillez saisir votre terme de recherche."
5173 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5174 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
5178 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5179 "therefore the default directory is being used instead."
5181 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
5182 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
5185 msgid "Please press OK to continue."
5186 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
5189 msgid "Please press OK!"
5190 msgstr "Veuille presser OK!"
5193 msgid "Please provide a Text to match"
5194 msgstr "Veuillez fournir un texte pour correspondance"
5197 msgid "Please select a playlist to delete..."
5198 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
5201 msgid "Please select a playlist..."
5202 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
5205 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5207 "Veuillez sélectionner une feed standard ou essyer de chercher des vidéos."
5210 msgid "Please select a subservice to record..."
5211 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
5214 msgid "Please select a subservice..."
5215 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
5217 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5218 msgstr "Veuillez choisir un fichier NFI et presser vert pour flasher!"
5221 msgid "Please select an extension to remove."
5222 msgstr "Veuillez choisir une extension à retirer."
5225 msgid "Please select an option below."
5226 msgstr "Veuillez choisir une option ci-dessous."
5229 msgid "Please select medium to use as backup location"
5230 msgstr "Veuillez choisir le support pour la sauvegarde"
5233 msgid "Please select tag to filter..."
5234 msgstr "Veuillez choisir pointeur pour filtrer..."
5237 msgid "Please select the movie path..."
5238 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
5242 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5245 "Please press OK to continue."
5247 "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour votre "
5248 "connection internet.\n"
5250 "Veuillez presser OK pour continuer."
5254 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5256 "Please press OK to continue."
5258 "Veuillez sélectionner le réseau sans fil LAN auquel se connecter.\n"
5260 "Veuillez presser OK pour continuer."
5263 msgid "Please set up tuner B"
5264 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
5267 msgid "Please set up tuner C"
5268 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
5271 msgid "Please set up tuner D"
5272 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
5276 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5277 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5278 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5280 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
5281 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
5282 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
5286 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5289 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
5290 "Ensuite presser le bouton OK."
5292 msgid "Please wait (Step 2)"
5293 msgstr "Veuillez patienter (étape 2)"
5296 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5297 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
5300 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5301 msgstr "Veuillez patienter, activation du montage de votre réseau..."
5304 msgid "Please wait while removing selected package..."
5305 msgstr "Veuillez attendre pendant le retrait du paquet sélctionné..."
5308 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5309 msgstr "Veuillez patienter, retrait du montage de votre réseau..."
5312 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5313 msgstr "Veuillez attendre pendant l'analyse en cours..."
5316 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5317 msgstr "Veuillez attendre pendant la recherche des paquets retirables..."
5320 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5321 msgstr "Veuillez patienter, mise à jour du montage de votre réseau..."
5324 msgid "Please wait while we configure your network..."
5325 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
5328 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5329 msgstr "Veuillez patienter pendant la préparation des interfaces réseau..."
5332 msgid "Please wait while we test your network..."
5333 msgstr "Veuillez patienter pendant le test de votre réseau..."
5336 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5337 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
5340 msgid "Please wait..."
5341 msgstr "Veuillez attendre..."
5344 msgid "Please wait... Loading list..."
5345 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
5348 msgid "Plugin browser"
5349 msgstr "Navigateur d'extensions"
5352 msgid "Plugin manager activity information"
5353 msgstr "Information d'activité gestionnaire plugin"
5356 msgid "Plugin manager help"
5357 msgstr "Aide gestionnaire plugin"
5361 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5362 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5367 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5368 msgstr "Podcast envoie flux Podcast vers votre Dreambox."
5378 msgid "Polarization"
5379 msgstr "Polarisation"
5385 msgid "Poll Interval (in h)"
5386 msgstr "Intervalle entre scrutation (en h)"
5389 msgid "Poll automatically"
5390 msgstr "Scruter automatiquement"
5412 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5417 msgstr "Positionneur"
5420 msgid "Positioner fine movement"
5421 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
5424 msgid "Positioner movement"
5425 msgstr "Mouvement du positionneur"
5428 msgid "Positioner setup"
5429 msgstr "Paramètres positionneur"
5432 msgid "Positioner storage"
5433 msgstr "Stockage du positionneur"
5435 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5436 msgstr "PositionerSetup vous aide à installer une parabole motorisée"
5440 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5441 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5443 "changement état de puissance après des enregistrements. Choisir \"standard\" "
5444 "pour ne pas changer le comportement par défaut d'enigma2 ou valeurs changées "
5448 msgid "Power threshold in mA"
5449 msgstr "Seuil puissance en mA"
5452 msgid "Predefined transponder"
5453 msgstr "transpondeur prédéfini"
5455 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5456 msgstr "Préparer une nouvelle clé USB pour flasher l'image"
5459 msgid "Preparing... Please wait"
5460 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
5462 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5463 msgstr "Presser INFO sur votre télécommande pour information additionnelle."
5465 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5466 msgstr "Presser MENU sur votre télécommande pour options additionnelles."
5469 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5470 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
5473 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5474 msgstr "Presser OK pour activer le thème sélectionné"
5477 msgid "Press OK to activate the settings."
5478 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
5481 msgid "Press OK to collapse this host"
5482 msgstr "Pressez OK pour effondrer cet hôte"
5485 msgid "Press OK to edit selected settings."
5486 msgstr "Presser OK pour éditer paramètres sélectionnés"
5489 msgid "Press OK to edit the settings."
5490 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
5493 msgid "Press OK to expand this host"
5494 msgstr "Pressez OK pour étendre cet hôte"
5498 msgid "Press OK to get further details for %s"
5499 msgstr "Pressez OK pour avoir des détails sur %s"
5502 msgid "Press OK to mount this share!"
5503 msgstr "Pressez OK pour monter ce partage!"
5506 msgid "Press OK to mount!"
5507 msgstr "Pressez OK pour monter!"
5510 msgid "Press OK to save settings."
5511 msgstr "Pressez OK pour sauver les paramètres"
5514 msgid "Press OK to scan"
5515 msgstr "Pressez OK pour analyser"
5517 msgid "Press OK to select a Provider."
5518 msgstr "Presser OK pour sélectionner un opérateur."
5521 msgid "Press OK to select."
5522 msgstr "Presser OK pour sélectionner"
5525 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5526 msgstr "Presser OK pour sélectionner/désélectionner un CAId."
5529 msgid "Press OK to start the scan"
5530 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
5533 msgid "Press OK to toggle the selection."
5534 msgstr "Presser OK pour basculer le choix"
5537 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5538 msgstr "Presser JAUNE pour choisir l'interface comme interface standard."
5549 msgid "Preview AutoTimer"
5550 msgstr "Prévue ProgAuto"
5553 msgid "Preview menu"
5554 msgstr "Menu prévue"
5556 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5557 msgstr "Prévue captures écrans d'émissions TV en cours"
5559 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5560 msgstr "Prévue captures écrans d'émissions TV en cours."
5564 msgstr "DNS primaire"
5575 msgid "Properties of current title"
5576 msgstr "Propriétés du titre courant"
5579 msgid "Protect services"
5580 msgstr "Services protégés"
5583 msgid "Protect setup"
5584 msgstr "Paramètres protection"
5589 msgid "Provider to scan"
5590 msgstr "Opérateur à analyser"
5600 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5601 msgstr "\"Frontend\" Python pour /tmp/mmi.socket"
5603 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5604 msgstr "\"Frontend\" Python pour /tmp/mmi.socket."
5616 msgstr "Menu télécommande"
5627 msgstr "Visualisateur RSS"
5650 msgstr "Classements: "
5653 msgid "Really close without saving settings?"
5654 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
5656 msgid "Really delete done timers?"
5657 msgstr "Enlever les programmations effectués?"
5660 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5661 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
5664 msgid "Really quit MyTube Player?"
5665 msgstr "Vraiment quitter lecteur Mytube?"
5668 msgid "Really reboot now?"
5669 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
5672 msgid "Really restart now?"
5673 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
5676 msgid "Really shutdown now?"
5677 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
5684 msgid "Recently featured"
5685 msgstr "Récemment montré"
5688 msgid "Reception Settings"
5689 msgstr "Paramètres réception"
5691 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5692 msgstr "Reconstruction fichiers .ap and .sc"
5694 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5696 "Reconstruction fichiers .ap et .sc manquants ou corrompus de films "
5701 msgstr "Enregistrer"
5704 msgid "Record a maximum of x times"
5705 msgstr "Enregistrer un maximum de x fois"
5709 msgstr "Enregistrer sur"
5713 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5714 msgstr "Temps enregistrement limité par conflit de programmations %s"
5717 msgid "Recorded files..."
5718 msgstr "Fichiers enregistrés..."
5722 msgstr "Enregistrement"
5725 msgid "Recording paths"
5726 msgstr "Chemins pour enregistrer"
5729 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5731 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
5735 msgstr "Enregistrements"
5738 msgid "Recordings always have priority"
5739 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
5741 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5744 msgid "Reenter new PIN"
5745 msgstr "Re-saisir nouveau PIN"
5748 msgid "Refresh Rate"
5749 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
5752 msgid "Refresh rate selection."
5753 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
5756 msgid "Related video entries."
5757 msgstr "Entrées visuelles relatives."
5768 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5769 msgstr "Recharger Black-/Whitelists"
5771 msgid "Remember service PIN"
5772 msgstr "Enregistrer PIN service"
5774 msgid "Remember service PIN cancel"
5775 msgstr "Désenregistrer PIN service"
5777 msgid "Remote timer and remote TV player"
5778 msgstr "Programmation distante et lecteur TV distant"
5785 msgid "Remove Bookmark"
5786 msgstr "Retirer marque"
5788 msgid "Remove Plugins"
5789 msgstr "Enlever Plugins"
5792 msgid "Remove a mark"
5793 msgstr "Retirer un marqueur"
5796 msgid "Remove currently selected title"
5797 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
5800 msgid "Remove failed."
5801 msgstr "Retrait échoué!"
5804 msgid "Remove finished."
5805 msgstr "Retrait terminé!"
5808 msgid "Remove plugins"
5809 msgstr "Enlever extensions"
5812 msgid "Remove selected AutoTimer"
5813 msgstr "enlever ProgAuto sélectionnée"
5816 msgid "Remove timer"
5817 msgstr "Retirer programmation"
5820 msgid "Remove title"
5821 msgstr "Retirer titre"
5824 msgid "Removed successfully."
5825 msgstr "Retiré avec succès."
5829 msgstr "Retrait en cours..."
5833 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5834 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
5841 msgid "Rename crashlogs"
5842 msgstr "Renommer le crashlog"
5844 msgid "Rename your movies"
5845 msgstr "Renomer vos films"
5853 msgstr "Type de répétition"
5856 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5858 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
5859 "Que voulez-vous faire?"
5863 msgstr "Répétitions"
5865 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5866 msgstr "Remplacer l'entrée minute pour les fonctions seek par un seekbar"
5868 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5869 msgstr "Remplacer l'entrée retour par un seekbar"
5872 msgid "Require description to be unique"
5873 msgstr "Exiger de la description d'être unique"
5876 msgid "Required medium type:"
5877 msgstr "Type medium requis:"
5885 msgstr "Réinitialiser"
5888 msgid "Reset and renumerate title names"
5889 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
5893 msgstr "Réinitialiser compte"
5896 msgid "Reset saved position"
5897 msgstr "Réinitialiser position sauvée"
5900 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5901 msgstr "Réinitialiser la configuration vidéo améliorée au système standards?"
5904 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5906 "Réinitialiser la configuration vidéo améliorée à votre dernière "
5914 msgid "Response video entries."
5915 msgstr "Réponse entrées vidéo."
5923 msgstr "Relancer l'IGU"
5926 msgid "Restart GUI now?"
5927 msgstr "Relancer l'IGU maintenant?"
5930 msgid "Restart network"
5931 msgstr "Relancer le réseau"
5934 msgid "Restart test"
5935 msgstr "Relancer le test"
5938 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5939 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
5946 msgid "Restore backups"
5947 msgstr "Restaurer sauvegardes"
5950 msgid "Restore is running..."
5951 msgstr "Restauration en cours..."
5954 msgid "Restore running"
5955 msgstr "Restauration en cours"
5958 msgid "Restore system settings"
5959 msgstr "Restaurer paramètres système"
5961 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5962 msgstr "Restaurer votre Drembox avec clé USB"
5965 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5966 msgstr "Restreindre \"après émission\" à une certaine période?"
5968 msgid "Restrict to events on certain dates"
5972 msgid "Resume from last position"
5973 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
5977 msgid "Resume position at %s"
5978 msgstr "Reprendre position à %s"
5981 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5982 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5983 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5984 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5985 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5986 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5987 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5988 msgid "Resuming playback"
5989 msgstr "Reprise de la lecture"
5992 msgid "Return to file browser"
5993 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
5996 msgid "Return to movie list"
5997 msgstr "Retour vers liste des films"
6000 msgid "Return to previous service"
6001 msgstr "Retour service précédent"
6004 msgid "Rewind speeds"
6005 msgstr "Vitesses rembobinage"
6019 msgid "Rotor turning speed"
6020 msgstr "Vitesse rotation rotor"
6026 msgid "Running in testmode"
6041 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
6044 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
6047 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
6050 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
6057 msgid "SINGLE LAYER DVD"
6058 msgstr "SIMPLE COUCHE DVD"
6073 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
6075 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
6076 "default settings.\n"
6078 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
6079 "for Enigma2 instead."
6082 msgid "SVDRP server for Enigma2"
6090 msgid "Sat / Dish Setup"
6091 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
6098 msgid "Satellite Equipment Setup"
6099 msgstr "Paramètres équipement satellite"
6102 msgid "Satellite equipment"
6103 msgstr "Equipement satellite"
6105 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
6107 "SatelliteEquipmentControl permet de régler finement les paramètres DiSEqC"
6115 msgstr "Pointeur satellites"
6117 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
6118 msgstr "Satfinder vous aide à aligner votre parabole"
6137 msgid "Save Playlist"
6138 msgstr "Sauver liste lecture"
6141 msgid "Save current delay to key"
6142 msgstr "Sauver retard actuel vers clé"
6146 msgstr "Sauver vers clé"
6149 msgid "Save values and close plugin"
6150 msgstr "Sauver valeurs et fermer plugin"
6153 msgid "Save values and close screen"
6154 msgstr "Sauver valeurs et fermer écran"
6157 msgid "Scaler sharpness"
6158 msgstr "Niveau netteté"
6161 msgid "Scaling Mode"
6162 msgstr "Mode mise à l'échelle"
6169 msgid "Scan Files..."
6170 msgstr "Parcourir fichiers..."
6173 msgid "Scan NFS share"
6174 msgstr "Parcourir partage NFS"
6178 msgstr "Analyser QAM128"
6182 msgstr "Analyser QAM16"
6186 msgstr "Analyser QAM256"
6190 msgstr "Analyser QAM32"
6194 msgstr "Analyser QAM64"
6198 msgstr "Analyser SR6875"
6202 msgstr "Analyser SR6900"
6205 msgid "Scan Wireless Networks"
6206 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
6209 msgid "Scan additional SR"
6210 msgstr "Analyser additional SR"
6213 msgid "Scan band EU HYPER"
6214 msgstr "Analyser band EU HYPER"
6217 msgid "Scan band EU MID"
6218 msgstr "Analyser band EU MID"
6221 msgid "Scan band EU SUPER"
6222 msgstr "Analyser band EU SUPER"
6225 msgid "Scan band EU UHF IV"
6226 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
6229 msgid "Scan band EU UHF V"
6230 msgstr "Analyser band EU UHF V"
6233 msgid "Scan band EU VHF I"
6234 msgstr "analyser band EU VHF I"
6237 msgid "Scan band EU VHF III"
6238 msgstr "Analyser band EU VHF III"
6241 msgid "Scan band US HIGH"
6242 msgstr "Analyser band US HIGH"
6245 msgid "Scan band US HYPER"
6246 msgstr "Analyser band US HYPER"
6249 msgid "Scan band US LOW"
6250 msgstr "Analyser band US LOW"
6253 msgid "Scan band US MID"
6254 msgstr "Analyser band US MID"
6257 msgid "Scan band US SUPER"
6258 msgstr "Analyser band US SUPER"
6260 msgid "Scan devices for playable media files"
6261 msgstr "Analyser périphériques pour fichiers média jouables"
6265 msgstr "Scanner chaîne"
6268 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6269 "selected wireless device.\n"
6271 "Analyser votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
6272 "utilisant le périphérique sélectionné.\n"
6274 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6275 msgstr "Analyser lamedbs standards triés par satellite"
6279 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6281 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
6285 msgid "Science & Technology"
6286 msgstr "Science & Technologie"
6288 msgid "Search Term(s)"
6289 msgstr "Terme(s) recherche"
6292 msgid "Search category:"
6293 msgstr "Catégorie recherche:"
6297 msgstr "Rechercher à l'est"
6300 msgid "Search for network shares"
6301 msgstr "Recherche des partages réseau"
6304 msgid "Search for network shares..."
6305 msgstr "Recherche des partages réseau..."
6308 msgid "Search region:"
6309 msgstr "Recherche région:"
6312 msgid "Search restricted content:"
6313 msgstr "Recherche contenu restreinte:"
6316 msgid "Search strictness"
6317 msgstr "Sévérité recherche"
6319 msgid "Search through the EPG"
6320 msgstr "Recherche dans EPG"
6324 msgstr "Recherche type"
6328 msgstr "Rechercher à l'ouest"
6331 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6332 msgstr "Recherche des mises à jour disponibles. Patienter..."
6335 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6336 msgstr "Recherche des nouveaux paquets installés ou retirés. Patienter..."
6339 msgid "Searching your network. Please wait..."
6340 msgstr "Recherche sur votre réseau. Veuillez patienter..."
6343 msgid "Secondary DNS"
6344 msgstr "DNS secondaire"
6347 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 160
6348 msgid "Security service not running."
6349 msgstr "Service sécurité ne tourne pas."
6351 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6352 msgstr "Voir service-epg (et PiP) depuis d'autres chaînes dans l'infobar."
6360 msgstr "Sélectionner"
6364 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6365 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6367 "Sélectionner \"correspondance exacte\" pour imposer \"Titre correspndant\" "
6368 "pour correspondre axactement ou \"Correspondance partielle\" si vous voulez "
6369 "seulement rechercher une partie du titre d'émission."
6373 msgstr "Choisir le disque dur"
6376 msgid "Select Location"
6377 msgstr "Choisir l'emplacement"
6380 msgid "Select Network Adapter"
6381 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
6384 msgid "Select a movie"
6385 msgstr "Choisir un film"
6388 msgid "Select a timer to import"
6389 msgstr "Sélectionner une programmation à importer"
6392 msgid "Select audio track"
6393 msgstr "Choisir la piste audio"
6396 msgid "Select bouquet to record on"
6397 msgstr "Choisir un bouquet pour l'enregistrement"
6400 msgid "Select channel to record from"
6401 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
6404 msgid "Select channel to record on"
6405 msgstr "choisir une chaîne pour l'enregistrement"
6407 msgid "Select desired image from feed list"
6408 msgstr "Choisir l'image désirée depuis liste feed"
6410 msgid "Select files for backup."
6411 msgstr "Choisir fichiers pour la sauvegarde."
6414 msgid "Select files/folders to backup"
6415 msgstr "Choisir fichiers/dossiers pour sauvegarde"
6417 msgid "Select input device"
6418 msgstr "Choisir périphérique entrée"
6420 msgid "Select input device."
6421 msgstr "Choisir périphérique entrée."
6424 msgid "Select interface"
6425 msgstr "Sélectionner l'interface"
6427 msgid "Select new feed to view."
6428 msgstr "Choisir nouvelle feed à visualiser."
6431 msgid "Select package"
6432 msgstr "Choisir un paquet"
6434 msgid "Select provider to add..."
6435 msgstr "Choisir opérateur à ajouter..."
6438 msgid "Select refresh rate"
6439 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
6442 msgid "Select service to add..."
6443 msgstr "Choisir service à ajouter..."
6447 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6448 msgstr "Choisir touche à régler à %i ms"
6451 msgid "Select the location to save the recording to."
6452 msgstr "Sélectionner l'endroit ou sauver l'enregistrement."
6455 msgid "Select type of Filter"
6456 msgstr "Choisir le type de filtre"
6459 msgid "Select upgrade source to edit."
6460 msgstr "Choisissez la source de mise à niveau pour éditer."
6463 msgid "Select video input with up/down buttons"
6464 msgstr "Choisir l'entrée vidéo avec touches haut/bas"
6467 msgid "Select video mode"
6468 msgstr "Choisir le mode vidéo"
6471 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6472 msgstr "Choisir si vous voulez imposer l'exactitude de cas."
6475 msgid "Select wireless network"
6476 msgstr "séectionner l'interface sans fil"
6479 msgid "Select your choice."
6480 msgstr "Sélectionner votre choix"
6484 msgstr "Envoyer DiSEqC"
6487 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6488 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
6491 msgid "Seperate titles with a main menu"
6492 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
6495 msgid "Sequence repeat"
6496 msgstr "Répéter la séquence"
6507 msgid "Server share"
6508 msgstr "Serveur partage"
6515 msgid "Service Scan"
6516 msgstr "Analyse des services"
6519 msgid "Service Searching"
6520 msgstr "Recherche des services"
6523 msgid "Service delay"
6524 msgstr "Délai service"
6527 msgid "Service has been added to the favourites."
6528 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
6531 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6532 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
6536 "Service invalid!\n"
6537 "(Timeout reading PMT)"
6539 "Service invalide!\n"
6540 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
6544 "Service not found!\n"
6545 "(SID not found in PAT)"
6547 "Service non trouvé!\n"
6548 "(SID pas trouvé dans PAT)"
6550 msgid "Service reference"
6554 msgid "Service scan"
6555 msgstr "Analyse des services"
6559 "Service unavailable!\n"
6560 "Check tuner configuration!"
6562 "Service indisponible!\n"
6563 "Vérifier la configuration tuner!"
6567 msgstr "Info service"
6573 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6574 msgstr "Régler retards audio Bitstream/PCM"
6577 msgid "Set End Time"
6578 msgstr "Régler heure de fin"
6581 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6582 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
6584 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6585 msgstr "Paramétrer seuil mémoire disponible avant l'avertissement"
6588 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6589 msgstr "Paramétrer retard à %i ms (peut-être réglé)"
6592 msgid "Set interface as default Interface"
6593 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
6597 msgstr "Fixer les limites"
6600 msgid "Set maximum duration"
6601 msgstr "Régler durée maximum"
6604 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6605 msgstr "Régler ceci à non pour désactiver ProgAuto"
6607 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6608 msgstr "Passer votre Dreambox en mode veille profonde"
6611 msgid "Setting key canceled"
6612 msgstr "Paramètre touche abandonné"
6623 msgstr "Mode configuration"
6626 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6627 msgstr "Paramètres pour le Plugin Audio Sync"
6632 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6635 "L'assistant clé USB doit-il procéder et programmer le dossier d'image %s "
6636 "dans la mémoire Flash?"
6643 msgid "Short Movies"
6644 msgstr "Courts métrages"
6646 msgid "Short filenames"
6647 msgstr "Nom fichiers courts"
6650 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6651 msgstr "La ProgAuto doit-elle est restreinte à une période?"
6654 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6655 msgstr "La ProgAuto doit-elle correspondre à une certaine durée d'émission?"
6659 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6661 "Les programmations créées par cette ProgAuto doivent-elles être enregistrées "
6662 "dans un emplacement personnel?"
6666 msgstr "Montrer infos"
6669 msgid "Show Message when Recording starts"
6670 msgstr "Montrer message en démarrant l'enregistrement"
6673 msgid "Show WLAN Status"
6674 msgstr "Montrer status WLAN"
6677 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6678 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
6681 msgid "Show event-progress in channel selection"
6682 msgstr "Montrer progression-événement dans sélecteur chaînes"
6685 msgid "Show in extension menu"
6686 msgstr "Montrer dans le menu extension"
6688 msgid "Show info screen"
6692 msgid "Show infobar on channel change"
6693 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
6695 msgid "Show infobar on event change"
6696 msgstr "Montrer infobar en changeant d'émission"
6699 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6700 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
6702 msgid "Show notification on conflicts"
6706 msgid "Show positioner movement"
6707 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
6709 msgid "Show services beginning with"
6710 msgstr "Montrer services commençant par"
6713 msgid "Show the radio player..."
6714 msgstr "afficher la radio..."
6717 msgid "Show the tv player..."
6718 msgstr "afficher l'image TV..."
6720 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6721 msgstr "Montrer images webcam sur votre écran TV"
6724 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6725 "entries or to modify them."
6727 "Montrer une liste contenant l'historique zapping et permettre à "
6728 "l'utilisateur de zapper vers les entrées ou les modifier."
6730 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6731 msgstr "Afficher une liste des entrées zap récente"
6733 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6734 msgstr "Montrer débit binaire moyen vidéo et audio"
6736 msgid "Shows statistics of watched services"
6737 msgstr "Afficher les statistiques des services regardés"
6739 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6740 msgstr "Afficher l'horloge permanente sur l'écran"
6743 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6744 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
6751 msgid "Shutdown Dreambox after"
6752 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
6755 msgid "Signal Strength:"
6756 msgstr "Force signal:"
6766 msgid "Similar broadcasts:"
6767 msgstr "Emissions semblables:"
6773 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6774 msgstr "Simple IRC GroupChat client pour la chaine e2 #dm8000-vip"
6777 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6778 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
6780 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6781 msgstr "SimpleRSS permet de lire nouvelles feeds RSS sur votre Dreambox"
6792 msgid "Single satellite"
6793 msgstr "Satellite unique"
6796 msgid "Single transponder"
6797 msgstr "Transpondeur unique"
6800 msgid "Singlestep (GOP)"
6801 msgstr "Pas unique (GOP)"
6807 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6808 msgstr "SkinSelctor montre un menu avec des thèmes disponibles"
6816 msgstr "Veille programmée"
6819 msgid "Sleep timer action:"
6820 msgstr "Action veille programmée:"
6823 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6824 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
6844 msgid "Slow Motion speeds"
6845 msgstr "Vitesses du ralenti"
6852 msgid "Software management"
6853 msgstr "Gestionnaire logiciel"
6855 msgid "Software manager setup"
6856 msgstr "Paramètres gestionnaire logiciel"
6859 msgid "Software restore"
6860 msgstr "Restauration logiciel"
6863 msgid "Software update"
6864 msgstr "Mise à jour logiciel"
6866 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6867 msgstr "Le gestionnaire logiciel gère votre logiciel Dreambox"
6869 msgid "Softwaremanager information"
6870 msgstr "Informations gestionnaire logiciel"
6872 msgid "Some plugins are not available:\n"
6873 msgstr "Des plugins ne sont pas disponible:\n"
6876 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6877 msgstr "Désolé, MédiaScanner non installé!"
6880 msgid "Sorry no backups found!"
6881 msgstr "Désolé pas de sauvegardes trouvées!"
6885 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6886 "Please choose an other one."
6888 "Désolé, emplacement de sauvegarde non inscriptible!\n"
6889 "Veuillez en choisir un autre."
6892 msgid "Sorry, no Details available!"
6893 msgstr "Désolé, aucun détail disponible!"
6896 msgid "Sorry, video is not available!"
6897 msgstr "Désolé, la vidéo n'est pas disponible!"
6901 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6903 "Please choose another one."
6905 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
6907 "Veuillez en choisir un autre."
6910 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6915 msgid "Sort AutoTimer"
6916 msgstr "Trier ProgAuto"
6919 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6928 msgid "Soundcarrier"
6929 msgstr "Porteuse sonore"
6937 msgstr "Corée du Sud"
6948 msgid "Split preview mode"
6949 msgstr "Mode prévue séparée"
6960 msgid "Standby / Restart"
6961 msgstr "Veille / Redémarrage"
6965 msgid "Standby Fan %d PWM"
6966 msgstr "PWM Fan en veille %d"
6970 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6971 msgstr "Voltage Fan en veille %d"
6974 msgid "Start Webinterface"
6975 msgstr "Démarrer interface Web"
6977 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6981 msgid "Start from the beginning"
6982 msgstr "Démarrer depuis le début"
6985 msgid "Start recording?"
6986 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
6990 msgstr "Lancer le test"
6993 msgid "Start with following feed:"
6994 msgstr "Démarrer avec feed suivante:"
7002 msgstr "Démarre sur"
7007 msgid "Step by step network configuration"
7008 msgstr "Configuration pas à pas du réseau"
7012 msgstr "Un pas vers l'Est"
7015 msgid "Step in ms for arrow keys"
7016 msgstr "Pas en ms pour touches flèche"
7020 msgid "Step in ms for key %i"
7021 msgstr "Pas en ms pour touches %i"
7025 msgid "Step in ms for keys '%s'"
7026 msgstr "Pas en ms pour touches '%s'"
7030 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
7037 msgid "Stop Timeshift?"
7038 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
7041 msgid "Stop current event and disable coming events"
7042 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
7045 msgid "Stop current event but not coming events"
7046 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
7049 msgid "Stop playing this movie?"
7050 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
7054 msgstr "Stopper le test"
7057 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
7058 msgstr "Stopper le test à partir # échec transpondeurs"
7061 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
7062 msgstr "Stopper le test à partir # succès transpondeurs"
7065 msgid "Store position"
7066 msgstr "Enregistrer la position"
7069 msgid "Stored position"
7070 msgstr "Position enregistrée"
7072 msgid "Stream podcasts"
7073 msgstr "Flux podcasts"
7075 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
7076 msgstr "Modules flux pour la page web orf.at iptv."
7079 msgid "Subservice list..."
7080 msgstr "liste des sous-services..."
7084 msgstr "SousServices"
7087 msgid "Subtitle selection"
7088 msgstr "Choix sous-titres"
7092 msgstr "Sous-titres"
7102 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
7106 msgid "Swap Services"
7107 msgstr "Inverser fenêtres services"
7118 msgid "Switch to next subservice"
7119 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
7122 msgid "Switch to previous subservice"
7123 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
7126 msgid "Switchable tuner types:"
7127 msgstr "Types de tuner permutables:"
7131 msgstr "Fréquence symbole"
7137 msgstr "Fréquence Symbole"
7143 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
7144 msgid "TRANSLATOR_INFO"
7146 "Traduction françaiseDreambox - Enigma2 imagemimi74Support: jrs."
7147 "concept@orange.fr.- 14 décembre 2010 -"
7150 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
7151 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
7156 msgid "TV Charts of all users"
7167 msgid "Table of content for collection"
7168 msgstr "Table des matières pour la collection"
7183 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7184 msgstr "Pointeur la Programmation/Enregistrement aura."
7188 msgstr "Pointeurs: "
7195 msgid "Temperature and Fan control"
7196 msgstr "Contrôle Fan et Température"
7198 msgid "Temperature-dependent fan control."
7206 msgid "Terrestrial provider"
7207 msgstr "Opérateur terrestre"
7210 msgid "Test DiSEqC settings"
7211 msgstr "Test configuration DiSEqC"
7217 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7219 msgstr "Tester encore"
7226 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7227 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
7229 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7230 msgstr "Tester votre équipement DiSEqC"
7233 msgid "Test-Messagebox?"
7234 msgstr "Test-Messagebox?"
7238 "Thank you for using the wizard.\n"
7239 "Please press OK to continue."
7241 "Merci d'utiliser l'assistant.\n"
7242 "Veuillez presser OK pour continuer."
7246 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7247 "Please press OK to start using your Dreambox."
7249 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
7251 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
7255 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7257 "Please press OK to continue."
7259 "Merci d'utiliser l'assistant. Votre nouveau ProgAuto a été ajouté à la "
7261 "Veuillez presser OK pour continuer."
7264 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7265 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7268 "L'assistant nettoyage vous informe quand la mémoire libre interne de votre "
7269 "dreambox chute au-dessous d'un seuil défini. Vous pouvez employer cet "
7270 "assistant pour enlever quelques plugins."
7274 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7275 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7278 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
7279 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
7280 "DVD seul) à la place?"
7283 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7284 "Standby) at certain times.\n"
7285 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7286 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7287 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7288 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7290 "Le plugin économiseur d'énergie Elektro met la boîte de veille au mode "
7291 "veille profonde à certains moments.\n"
7292 "Ceci se produit seulement si la boîte est en veille et aucun enregistrement "
7293 "n'est lancé ou prévu dans les 20 minutes suivantes.\n"
7294 "La boîte se réveille automatiquement pour des enregistrements ou à la fin du "
7295 "temps de veille. Vous n'aurez pas à attendre jusqu'à ce qu'elle soit "
7299 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7301 "Le plugin Hotplug notifie votre système des périphériques ajoutés ou retirés "
7306 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7307 "Please install it."
7309 "L'extension Assistant Réseau n'est pas installée!\n"
7310 "Veuillez l'installer."
7312 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7313 msgstr "Le code PIN a été changé avec succès."
7315 msgid "The PIN codes you entered are different."
7316 msgstr "Les codes PIN saisis sont différents."
7319 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7320 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7322 "Le PicturePlayer affiche vos photos à la TV.\n"
7323 "Vous pouvez les regarder comme vignettes ou présentation."
7326 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7327 "It shows you informations about signal rate and errors."
7329 "Le plugin Satfinder vous aide à aligner votre parapole.\n"
7330 "Il vous montre des informations sur le taux et les erreurs de signal."
7333 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7334 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7336 "Le SkinSelector montre un menu avec les thèmes disponibles.\n"
7337 "Il est maintenant facile de changer l'apparence de votre Dreambox."
7340 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7341 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7342 "even backup and restore your system settings."
7344 "Le SoftwareManager gère votre logiciel Dreambox.\n"
7345 "Il est facile de mettre à jour le logiciel de votre récepteur ou retirer des "
7346 "plugins, ou même sauvegarder ou restaurer vos paramètres système."
7350 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7351 "Please install it."
7353 "L'extension Gestionnaire Logiciel n'est pas installée!\n"
7354 "Veuillez l'installer."
7358 "The Timer will not be added to the List.\n"
7359 "Please press OK to close this Wizard."
7361 "La programmation ne sera pas ajoutée à la liste.\n"
7362 "Veuillez presser OK pour fermer cet assistant."
7366 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7367 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7368 "inside of this timespan."
7370 "La période d'une ProgAuto est le premier attribut 'advancé'. si une période "
7371 "est spécifiée, un événement correspondra seulement à la ProgAuto si il se "
7372 "trouve dans cette période."
7375 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7376 "Now you can download an NFI image file!"
7378 "La clé USB à été préparé pour être bootable.\n"
7379 "Maintenant vous pouvez télécharger un fichier image NFI!"
7382 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7383 msgstr "Le plugin VideoEnhancement plugin fourni des paramètres avancés vidéo."
7386 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7387 "You can control brightness and contrast of your tv."
7389 "Le VideoTune aide au réglage fin l'affichage TV.\n"
7390 "Vous pouvez contrôler la luminosité et le contraste de votre TV."
7392 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7393 msgstr "Le plugin Videomode fourni un mode avancé des paramètres vidéo."
7396 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7398 "Le plugin WirelessLan vous aide à configurer votre interface réseau sans fil."
7401 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7402 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
7406 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7408 "Le compteur peut automatiquement être remis à zéro à la limite de certains "
7414 "The directory %s is not writable.\n"
7415 "Make sure you select a writable directory instead."
7417 "Le répertoire %s n'est pas inscriptible.\n"
7418 "Vérifier d'avoir choisi un répertoire inscriptible à la place."
7422 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7423 "the classic editor."
7425 "L'éditeur peut-être utilisé pour des nouveau ProgAutos. Ceci peut être "
7426 "l'assistant ou l'éditeur classique."
7431 "The following device was found:\n"
7435 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7437 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
7441 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
7444 msgid "The following files were found..."
7445 msgstr "Les fichiers suivant ont été trouvés..."
7449 "The input port should be configured now.\n"
7450 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7451 "want to do that now?"
7453 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
7454 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
7455 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
7458 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7459 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
7463 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7464 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7466 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
7467 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
7471 msgid "The match attribute is mandatory."
7472 msgstr "L'attribut correspondant est obligatoire."
7474 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7475 msgstr "La validation md5sum a échouée, the file doit-être corrompu!"
7478 msgid "The package doesn't contain anything."
7479 msgstr "Le paquet ne contient rien."
7482 msgid "The package:"
7487 msgid "The path %s already exists."
7488 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
7491 msgid "The pin code you entered is wrong."
7492 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
7496 msgid "The results have been written to %s."
7497 msgstr "Les résultats ont été écrit sur %s."
7499 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7500 msgstr "Le thème est en grande définition 1024x576"
7503 msgid "The sleep timer has been activated."
7504 msgstr "La veille programmée a été activée"
7507 msgid "The sleep timer has been disabled."
7508 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
7511 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7513 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
7517 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7518 "Please install it and choose what you want to do next."
7520 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
7521 "Veuillez l'installer et choisir ce que vous voulez faire ensuite."
7525 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7526 "Please install it."
7528 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
7529 "Veuillez l'installer."
7532 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7534 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
7539 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7542 "L'assistant à trouvé une configuration sauvegarde. Voulez-vous restaurer "
7543 "vosanciens paramètres depuis %s?"
7546 msgid "The wizard is finished now."
7547 msgstr "L'assistant est terminé."
7550 msgid "There are at least "
7551 msgstr "Il y a au moins "
7554 msgid "There are currently no outstanding actions."
7555 msgstr "Il n'y a actuellement aucune action marquante."
7558 msgid "There are no default services lists in your image."
7559 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
7562 msgid "There are no default settings in your image."
7563 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
7566 msgid "There are no updates available."
7567 msgstr "Il n'y a pas de mise à jour disponible"
7570 msgid "There are now "
7571 msgstr "Il y a maintenant "
7575 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7576 "Do you really want to continue?"
7578 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
7579 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
7582 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7583 msgstr "Erreur de téléchargement de la liste paquet! Veuillez réessayer."
7586 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7587 msgstr "Erreur d'obtention des entrées des feed. Veuillez réessayer."
7590 msgid "There was an error. The package:"
7591 msgstr "Il y a eu une erreur! Le paquet:"
7594 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7596 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7597 "apply this update now?"
7599 "Il y a une mise à jour de certificat de disponible pour votre dreambox. "
7600 "Souhaitez vous appliquer cette mise à jour maintenant?"
7604 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7605 "content on the disc."
7607 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
7612 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7613 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux %s!"
7621 msgstr "Cette semaine"
7625 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7628 "C'est un nom que vous pouvez donner à la ProgAuto. Il sera affiché dans la "
7629 "vue d'ensemble et la prévue."
7632 msgid "This is step number 2."
7633 msgstr "C'est la deuxième étape."
7637 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7638 "search the EPG again."
7640 "C'est le délai en heures que la ProgAuto attendra après une recherche pour "
7641 "chercher de nouveau l'EPG."
7644 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7645 msgstr "Ceci est menu d'aide. Alimentez-moi avec quelque chose montrer."
7649 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7650 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7653 "C'est ce qui sera cherché dans les titres d'émission. Notez que la recherche "
7654 "par exemple des trémas allemands peut-être rusé comme vous devez savoir la "
7655 "chaîne d'encodage utilisée."
7658 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7659 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7660 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7661 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7662 "and saved on the USB stick.\n"
7663 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7664 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7666 "Ce plugin créé une clé USB qui peut-être utilisé pour mettre à jour le "
7667 "logiciel de votre Dreambox sans l'aide d'une connection réseau ou sans fil.\n"
7668 "Premièrementt, une clé USB doit être préparée pour devenir bootable.\n"
7669 "Dans le pas suivant, un fichier image NFI peut-être téléchargé depuis le "
7670 "serveur MAJ et sauvé sur la clé USB.\n"
7671 "si vous avez déjà préparé une clé USB bootable, veuillez l'insérer "
7672 "maintenant. Autrement insérez une clé USB avec une taille mini de 64 MB!"
7675 msgid "This plugin is installed."
7676 msgstr "Ce plugin est installée."
7679 msgid "This plugin is not installed."
7680 msgstr "Ce plugin n'est pas installée."
7683 msgid "This plugin will be installed."
7684 msgstr "Ce plugin sera installée."
7687 msgid "This plugin will be removed."
7688 msgstr "Ce plugin sera retirée."
7691 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7693 "Ces paramètres contrôle le comportement quand une programmation correspond à "
7697 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7700 "Cet outil système est utilisé en interne pour programmer le Hardware avec la "
7704 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7705 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7706 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7707 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7708 "the \"Nameserver\" Configuration"
7710 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
7711 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
7712 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
7713 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
7714 "la configuration des \"DNS\" "
7717 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7718 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7719 "- verify that a network cable is attached\n"
7720 "- verify that the cable is not broken"
7722 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
7724 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
7725 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
7726 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
7729 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7730 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7731 "- no valid IP Address was found\n"
7732 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7734 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
7736 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
7737 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
7738 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
7742 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7743 "configuration with DHCP.\n"
7744 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7745 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7746 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7748 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7749 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7751 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
7752 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
7753 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
7754 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
7755 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
7756 "paramètres adaptateur\n"
7757 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
7758 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
7761 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7762 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
7766 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7767 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7768 "but add it disabled."
7770 "Ceci bascule le comportement conflits programmations. Si une ProgAuto "
7771 "correspondante avec une émission en conflit avec une programmation "
7772 "existante, l'émission ne sera pas ignorée mais ajoutée comme désactivée."
7799 msgid "Time in minutes to append to recording."
7800 msgstr "Temps en minutes à apposer à l'enregistrement."
7803 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7804 msgstr "Temps en minutes à ajouter au début de l'enregistrement."
7807 msgid "Time/Date Input"
7808 msgstr "Entrée Date/Heure"
7812 msgstr "Programmation"
7815 msgstr "Edition des programmations"
7818 msgid "Timer Editor"
7819 msgstr "Editeur programmations"
7823 msgstr "Type programmation"
7826 msgstr "Saisir programmation"
7830 msgstr "Journal des enregistrements"
7834 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7835 "Please recheck it!"
7837 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
7838 "Veuiller le re-vérifier!"
7841 msgid "Timer record location"
7842 msgstr "Emplacement enregistrements programmés"
7845 msgid "Timer sanity error"
7846 msgstr "Erreur de programmation"
7849 msgid "Timer selection"
7850 msgstr "Sélection de programmation"
7853 msgid "Timer status:"
7854 msgstr "Status programmation:"
7858 msgstr "Type programmation"
7862 msgstr "PauseDirect"
7865 msgid "Timeshift location"
7866 msgstr "Emplacement PauseDirect"
7869 msgid "Timeshift not possible!"
7870 msgstr "PauseDirect pas possible"
7874 msgstr "Fuseau horaire"
7881 msgid "Title properties"
7882 msgstr "Propriétés titre"
7885 msgid "Titleset mode"
7886 msgstr "Mode jeu titre"
7888 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7890 "Pour être employé comme application simple de téléchargement par d'autres "
7894 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7895 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7896 "USB stick is plugged in.\n"
7897 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7899 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7901 "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces indications:\n"
7902 "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et insérer "
7903 "la clef USB bootable.\n"
7904 "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
7905 "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
7906 "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
7910 msgstr "Aujourd'hui"
7913 msgid "Tone Amplitude"
7914 msgstr "Amplitude tonalité"
7918 msgstr "Mode tonalité"
7925 msgid "Toneburst A/B"
7926 msgstr "Toneburst A/B"
7929 msgid "Top favorites"
7930 msgstr "Top favoris"
7934 msgstr "Top classement"
7940 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7941 msgstr "TrafficInfo montre les informations trafic allemand"
7948 msgid "Translation:"
7949 msgstr "Traduction:"
7952 msgid "Transmission Mode"
7953 msgstr "Mode transmission"
7956 msgid "Transmission mode"
7957 msgstr "Mode de transmission"
7961 msgstr "Transpondeur"
7963 msgid "Transponder Type"
7964 msgstr "Type transpondeur"
7967 msgid "Travel & Events"
7968 msgstr "Voyages & Evénements"
7972 msgstr "Essais annulés:"
7974 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7976 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
7979 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7981 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
7985 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7986 msgstr "Essai téléchargement nouvelle liste paquet. Veuillez patienter..."
7989 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7990 msgstr "Essai de télécharger les entrées feed Youtube. Veuillez patienter..."
7993 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7995 "Essai de télécharger les résultats recherche Youtube. Veuillez patienter..."
8010 msgid "Tune failed!"
8011 msgstr "Echec accord"
8026 msgid "Tuner configuration"
8027 msgstr "Configuration tuner"
8030 msgid "Tuner status"
8031 msgstr "Status tuner"
8050 msgid "Type of scan"
8051 msgstr "Type d'analyse"
8062 msgid "USB stick wizard"
8063 msgstr "assistant clef USB"
8071 "Unable to complete filesystem check.\n"
8074 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
8079 "Unable to initialize harddisk.\n"
8082 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
8086 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
8087 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
8090 msgid "Undo install"
8091 msgstr "Défaire installation"
8094 msgid "Undo uninstall"
8095 msgstr "Défaire désinstallation"
8098 msgid "UnhandledKey"
8099 msgstr "UnhandledKey"
8106 msgid "Unicable LNB"
8107 msgstr "Unicable LNB"
8110 msgid "Unicable Martix"
8111 msgstr "Unicable Martix"
8115 msgstr "Désinstaller"
8118 msgid "United States"
8122 msgid "Universal LNB"
8123 msgstr "LNB universel"
8125 msgid "Unknown network adapter."
8126 msgstr "Adaptateur réseau inconnu"
8130 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
8131 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
8134 "À moins que ceci soit permis ProgAuto ne cherchera pas automatiquement des "
8135 "émissions correspondantes à vos programmations mais seulement quand vous "
8136 "laissez l'IGU avec le bouton vert."
8139 msgid "Unmount failed"
8140 msgstr "Echec démontage"
8144 msgstr "Non supporté"
8146 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
8147 msgstr "UnwetterInfo montre les informations allemande d'orage"
8151 msgstr "Mise à jour"
8153 msgid "Update done..."
8154 msgstr "Mise à jour effectuée..."
8157 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
8159 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
8160 "ask you to update again."
8162 "MAJ effectuée... Le test d'authenticité Dreambox sera maintenant relancé et "
8163 "ne devrai pas vous demander de remettre à jour."
8166 msgid "Updatefeed not available."
8167 msgstr "MAJ feed non disponible."
8170 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
8172 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
8174 "Echec mise à jour. Rien n'est cassé, juste que la MAJ n'a pas pu s'effectuer."
8177 msgid "Updating finished. Here is the result:"
8178 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
8181 msgid "Updating software catalog"
8182 msgstr "Mise à jour catalogue logiciel"
8184 msgid "Updating, please wait..."
8185 msgstr "Mise à jour, veuillez patienter..."
8188 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
8190 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
8193 msgid "Upgrade finished."
8194 msgstr "Mise à jour terminée"
8198 msgstr "Mise à jour"
8201 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8202 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
8205 msgid "Upper bound of timespan."
8206 msgstr "Limite supérieure de période"
8210 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8211 "are not taken into account!"
8213 "Limite supérieure de période. Rien après cette fois ne sera comparé. Les "
8214 "décalages ne sont pas pris en compte!"
8222 msgstr "Utiliser DHCP"
8225 msgid "Use Interface"
8226 msgstr "Utiliser interface"
8229 msgid "Use Power Measurement"
8230 msgstr "Utiliser mesure puissance"
8233 msgid "Use a custom location"
8234 msgstr "Utiliser un emplacement personnel"
8237 msgid "Use a gateway"
8238 msgstr "Utiliser passerelle"
8240 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8241 msgstr "Utiliser et contrôler multiples Dreamboxes avec différentes RCs."
8244 msgid "Use power measurement"
8245 msgstr "Utiliser mesure puissance"
8248 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8249 msgstr "Utiliser l'asistant réseau pour configurer l'adaptateur réseau"
8252 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8253 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
8257 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8259 "Please set up tuner A"
8261 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
8263 "Veuillez paramétrer le tuner A"
8267 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8270 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
8271 "option. Après cela, appuyez sur OK."
8273 msgid "Use this input device settings?"
8274 msgstr "Utiliser ces paramètres périphérique entrée?"
8276 msgid "Use this settings?"
8277 msgstr "Utiliser ces paramètres"
8280 msgid "Use this video enhancement settings?"
8281 msgstr "Utiliser ces paramètres vidéo améliorés?"
8284 msgid "Use time of currently running service"
8285 msgstr "Utiliser le temps du service tournant actuellement"
8288 msgid "Use usals for this sat"
8289 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
8292 msgid "Use wizard to set up basic features"
8293 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
8296 msgid "Used service scan type"
8297 msgstr "Type analyse service utilisé"
8300 msgid "User defined"
8301 msgstr "Défini par l'utilisateur"
8304 msgid "User management"
8305 msgstr "Gestion utilisateur"
8309 msgstr "Gestion utilisateur"
8313 msgstr "Nom utilisateur"
8317 msgstr "Péritel magnétoscope"
8320 msgid "VMGM (intro trailer)"
8321 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
8323 msgid "Vali-XD skin"
8324 msgstr "Thème Vali-XD"
8326 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
8329 msgid "Vali.HD.nano skin"
8330 msgstr "Thème Vali.HD.nano"
8332 msgid "Vali.HD.warp skin"
8336 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8338 "Vérifie l'authenticité de votre Dreambox en lançant le plugin authenticité "
8341 msgid "Verifying your internet connection..."
8348 msgid "Video Fine-Tuning"
8349 msgstr "Accord-fin vidéo"
8352 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8353 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
8356 msgid "Video Output"
8357 msgstr "Sortie vidéo"
8364 msgstr "Paramètres vidéo"
8367 msgid "Video Wizard"
8368 msgstr "Assistant vidéo"
8371 msgid "Video enhancement preview"
8372 msgstr "Prévue vidéo améliorée"
8375 msgid "Video enhancement settings"
8376 msgstr "Paramètres vidéo améliorés"
8379 msgid "Video enhancement setup"
8380 msgstr "Configuration vidéo améliorée"
8384 "Video input selection\n"
8386 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8389 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8391 "Sélection entrée vidéo\n"
8393 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
8394 "port d'entrée différent).\n"
8396 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
8399 msgid "Video mode selection."
8400 msgstr "Sélection mode vidéo."
8402 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8403 msgstr "Flux vidéo depuis la page web orf.at"
8405 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8406 msgstr "VideoEnhancement fourni des paramètres vidéo améliorés avancés"
8408 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8409 msgstr "VideoTune aide aux réglages de l'affichage de votre TV"
8412 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8413 msgstr "Comportement sortie explorateur vidéo"
8416 msgid "Videoenhancement Setup"
8417 msgstr "Amélioration image vidéo"
8419 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8420 msgstr "Videomode fourni des paramètres avancés mode vidéo"
8423 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8424 msgstr "Comportement stop/sortie lecteur vidéo"
8428 msgstr "Voir compteur"
8430 msgid "View Google maps"
8431 msgstr "Voir Google maps"
8433 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8434 msgstr "Voir Google maps avec votre Dreambox"
8437 msgid "View Movies..."
8438 msgstr "Voir films..."
8441 msgid "View Photos..."
8442 msgstr "Voir photos..."
8445 msgid "View Rass interactive..."
8446 msgstr "Afficher Rass interactif..."
8449 msgid "View Video CD..."
8450 msgstr "Voir viudéo CD..."
8453 msgid "View active downloads"
8454 msgstr "Voir téléchargement actif"
8457 msgid "View details"
8458 msgstr "Voir détails"
8461 msgid "View list of available "
8462 msgstr "Voir liste disponibles des "
8465 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8466 msgstr "Voir liste des Common Interface disponibles."
8469 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8470 msgstr "Voir liste extensions affichages/interface utilisateur disponibles."
8473 msgid "View list of available EPG extensions."
8474 msgstr "Voir liste extensions EPG disponibles."
8477 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8478 msgstr "Voir liste extensions dispositif satellitaire disponibles."
8481 msgid "View list of available communication extensions."
8482 msgstr "Voir liste extensions communication disponibles."
8485 msgid "View list of available default settings"
8486 msgstr "Voir liste configurations prédéfinies disponibles."
8489 msgid "View list of available multimedia extensions."
8490 msgstr "Voir liste extensions multimédias disponibles."
8493 msgid "View list of available networking extensions"
8494 msgstr "Voir liste extensions du réseau disponibles."
8497 msgid "View list of available recording extensions"
8498 msgstr "Voir liste extensions d'enregistrements disponibles."
8501 msgid "View list of available skins"
8502 msgstr "Voir liste thèmes disponibles."
8505 msgid "View list of available software extensions"
8506 msgstr "Voir liste extensions logiciels disponibles."
8509 msgid "View list of available system extensions"
8510 msgstr "Voir liste extensions des systèmes disponibles."
8513 msgid "View related videos"
8514 msgstr "Voir vidéos relatées"
8517 msgid "View response videos"
8518 msgstr "Voir vidéos répondues"
8521 msgid "View teletext..."
8522 msgstr "Afficher télétexte..."
8525 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8526 msgstr "Voir, éditer ou effacer points montage sur votre Dreambox."
8529 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8531 "Voir, éditer ou effacer nom utilsateur et mots de passe pour votre réseau."
8538 msgid "Virtual KeyBoard"
8539 msgstr "Clavier virtuel"
8541 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8542 msgstr "Visualisation pour l'intallation Bus Européenne"
8545 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8546 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8548 "Visualiser et contrôler vos lumières, variateurs, volets, thermostats etc. à "
8549 "travers EIB/KNX. (nécessite serveur linknx)"
8552 msgid "Voltage mode"
8553 msgstr "Mode voltage"
8567 msgid "WLAN adapter."
8568 msgstr "Adaptateur WLAN"
8570 msgid "WLAN connection"
8571 msgstr "Connection WLAN"
8579 msgstr "WPA ou WPA2"
8587 msgstr "WSS sur 4:3"
8590 msgid "Wait time in ms before activation:"
8591 msgstr "Temps attente en ms avant activation:"
8598 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8599 msgstr "Avertissement si l'espace libre chute sous (kB):"
8601 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8602 msgstr "Regarder flux depuis médiatèque ZDF"
8604 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8606 "WeatherPlugin montre les prévisions météorologiques sur votre Dreambox."
8608 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8609 msgstr "Prévisions météorologiques sur votre Dreambox"
8611 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8615 msgid "Webinterface"
8616 msgstr "Webinterface"
8619 msgid "Webinterface: Main Setup"
8620 msgstr "Webinterface: paramètres principaux"
8632 msgstr "Jours ouvrables"
8639 msgid "Weekly (Monday)"
8640 msgstr "Hebdomadaire (Lundi)"
8643 msgid "Weekly (Sunday)"
8644 msgstr "Hebdomadaire (Dimanche)"
8648 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8650 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8653 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8655 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
8657 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
8658 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
8660 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
8664 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8665 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8666 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8668 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
8669 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
8670 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
8671 "jour votre firmware."
8674 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8676 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8677 "navigate to the video entries.\n"
8679 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8681 "Press info to see the movie description.\n"
8683 "Press the Menu button for additional options.\n"
8685 "The Help button shows this help again."
8687 "Bienvenue dans le lecteur MyTube Youtube.Utiliser les boutons bouquet+ pour "
8688 "naviguer dans le champ de recherche et le bouquet- pour naviguer dans les "
8689 "entrées vidéo.Pour lire un film, presser simplement OK sur la télécommmande."
8690 "Presser sur info pour voir les descriptions de film.Presser le bouton Menu "
8691 "pour voir les options suplémentaires.Le bouton Help montre à nouveau ce "
8696 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8698 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8699 "matching your search term.\n"
8701 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8702 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8704 "Press exit to get back to the input field."
8706 "Bienvenue dans le lecteur MyTube Youtube.\n"
8708 "En saisissant vos limites de recherche vous obtiendrez des suggestions "
8709 "montrées correspondant à votre limite de recherche.\n"
8711 "Pour sélectionner une suggestion presser DOWN sur la télécommande, "
8712 "sélectionner le résultat désiré et presser OK sur votre télécommande pour "
8713 "lancer la recherche.\n"
8715 "Presser presser sortir pour revenir au champ de saisie."
8719 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8721 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8722 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8724 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8726 "Bienvenue dans l'asistant nettoyage.\n"
8728 "La mémoire interne disponible est inférieure à 2 MB.\n"
8729 "Pour assurer la stabilité de votre Dreambox, il est nécessaire de libérer la "
8730 "mémoire interne.\n"
8731 "Vous pouvez utiliser cet assistant pour retirer des extensions.\n"
8736 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8737 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8739 "Press OK to start configuring your network"
8741 "Bienvenue.Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette "
8742 "assistant vous guidera à Paramétrer les réglages basiques du réseau de votre "
8743 "Dreambox.Presser OK pour démarrer la configuration du réseau"
8749 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8750 "descriptions for common settings."
8754 "Cet assistant vous aidera à créer une nouvelle ProgAuto en fournissant des "
8755 "descriptions pour des paramètres communs."
8761 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8762 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8766 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
8768 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
8773 msgstr "Bienvenue..."
8779 msgid "What do you want to scan?"
8780 msgstr "Que voulez-vous analyser?"
8783 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8784 msgstr "Que faire des crashlogs soumis?"
8787 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8788 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8793 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8794 "timer with the same description already exists in the timer list."
8796 "Quand cette option est activée la ProAuto ne mariera pas les émissions ou "
8797 "une autre programmation avec la même description existant déjà dans la liste "
8802 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8803 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8804 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8807 "Really do a factory reset?"
8809 "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
8811 "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
8812 "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
8813 "redémarrera automatiquement!\n"
8815 "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
8817 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8818 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres?"
8820 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8821 msgstr "Où sauver les enregistrements temporaires PauseDirect?"
8824 msgid "Wireless LAN"
8825 msgstr "LAN sans fil"
8828 msgid "Wireless Network"
8829 msgstr "Réseau sans fil"
8832 msgid "Wireless Network State"
8833 msgstr "Etat réseau sans fil"
8836 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8839 "Avec les AntiScrollbar vous pouvez dissimuler les lignes ennuyantes (par "
8840 "exemple les chaînes d'informations)."
8843 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8845 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8846 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8847 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8849 "Avec DVDBurn vous pouvez faire des compilations d'enrigistrement de sur "
8850 "votre disque dur Dreambox.\n"
8851 "optionnellement vous pouvez ajouter des menus personnelle. Vous pouvez "
8852 "enregistrer la compilation en mode compatible-standard DVD pouvant-être lu "
8853 "sur un lecteur DVD.\n"
8854 "Les enregistrements HDTV peuvent seulement être gravés en format "
8855 "propriétaires dreambox."
8857 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8859 "Avec EPGsearch vous pouvez rechercher dans l'EPG et créer des programmations."
8861 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8863 "Avec Genuine Dreambox vous pouvez vérifer l'authenticité de votre Dreambox."
8866 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8867 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8869 "Avec IMDb vous pouvez télécharger et montrez des informations de film "
8870 "(estimation, affiche, fonte, synthèse etc.) sur l'émission choisie. "
8872 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8873 msgstr "Avec MovieRetitle vous pouvez renommmer vos films."
8876 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8878 "Avec MyTube vous pouvez lire des vidéos YouTube directement sur votre TV "
8881 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8882 msgstr "Avec WebcamViewer vous pouvez observer des webcams sur votre écran TV."
8885 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8886 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8887 "original channel after execution."
8889 "Avec Werbezapper vous pouvez faire un pont sur les publicités en créant\n"
8890 "des programmations courtes (entre 1 et 9 minutes) qui zap automatiquement de "
8891 "nouveau sur le canal original après exécution."
8894 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8895 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8897 "Avec YouTubePlayer vous pouvez regarder des YouTube-Vidéos sur la Dreambox.\n"
8898 "Ce plugin exige un PC avec le programme VLC tournant."
8901 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8902 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8904 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8906 "Avec le plugin CommonInterfaceAssignment il est possible d'utiliser "
8907 "différent modules CI dans votre Dreambox et assigner dédier foournisseurs/"
8908 "services ou caids à chacun d'entre eux.\n"
8909 "Ceci permet de regarder un service crypté pendant l'enregistrement d'un "
8913 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8914 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8916 "Avec le plugin CrashlogAutoSubmit il est possible d'envoyer automatiquement "
8917 "par email les crashlogs trouvés sur le HDD à Dream Multimedia."
8920 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8921 "by satellite with a connected dish positioner."
8923 "Avec le plugin DefaultServicesScanner vous pouvez scanner les lamedbs "
8924 "standards triés par le satellite avec un positionneur parabole."
8927 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8928 "DiSEqC compatibility and errors."
8930 "Avec le plugin DiseqcTester vous pouvez tester vous pouvez tester votre "
8931 "équipement sat pour compatibilité DiSEqC et erreursr."
8934 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8936 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8938 "Avec le plugin NFIFlash il est possible de préparer une clé USB avec une "
8940 "Il est ensuite possible de flasher votre Dreambox avec l'image sur la clé."
8943 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8945 "Avec le NetworkWizard vous pouvez facilement configuer votre réseau pas à "
8949 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8952 "Avec le plugin PositionerSetup il est facile d'installer et configurer une "
8953 "parabole motorisée."
8956 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8959 "Avec le plugin SatelliteEquipmentControl il est possible paramétrer le "
8960 "DiSEqC en réglages fins."
8964 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8965 "alternative service it is restricted to."
8967 "Avec cette option activée, la chaîne à enregistrer peut-être changée vers un "
8968 "service alternatif limité à celui-ci."
8972 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8973 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8975 "Avec cette option, vous pouvez restreindre la ProgAuto à un certain nombre "
8976 "d'enregistrements programmés. Mettre à 0 pour désactiver cette "
8984 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8985 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
8988 msgid "Write failed!"
8989 msgstr "Echec d'écriture!"
9008 msgstr "Oui, toujours"
9011 msgid "Yes, and delete this movie"
9012 msgstr "Oui, et effacer ce film"
9015 msgid "Yes, and don't ask again"
9016 msgstr "Oui et ne pas redemander"
9018 msgid "Yes, backup my settings!"
9019 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres!"
9022 msgid "Yes, but play next video"
9023 msgstr "Oui, mais lire vidéo suivante."
9026 msgid "Yes, but play previous video"
9027 msgstr "Oui, mais lire vidéo précédente."
9030 msgid "Yes, do a manual scan now"
9031 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
9034 msgid "Yes, do an automatic scan now"
9035 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
9038 msgid "Yes, do another manual scan now"
9039 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
9042 msgid "Yes, keep them."
9043 msgstr "Oui, les garder."
9046 msgid "Yes, perform a shutdown now."
9047 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
9050 msgid "Yes, restore the settings now"
9051 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
9054 msgid "Yes, returning to movie list"
9055 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
9058 msgid "Yes, view the tutorial"
9059 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
9062 msgid "You can cancel the installation."
9063 msgstr "Vous pouvez annuler l'installation."
9066 msgid "You can cancel the removal."
9067 msgstr "Vous pouvez annuler le retrait"
9071 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
9072 "want to be installed."
9074 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
9075 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
9078 msgid "You can choose, what you want to install..."
9079 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
9082 msgid "You can install this plugin."
9083 msgstr "Vous pouvez installer le plugin."
9086 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
9087 msgstr "Vous pouvez seulement grâver des enregistrements Dreambox!"
9090 msgid "You can remove this plugin."
9091 msgstr "Vous pouvez retirer ce plugin."
9094 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
9095 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
9096 "in title' is what is looked for in the EPG."
9098 "Vous pouvez régler les propriétés de base d'une ProgAuto ici.Tandis que "
9099 "'Nom' est juste un nom lisible par l'homme affiché dans la vue d'ensemble, "
9100 "'correspondance dans le titre' est ce qui est recherché dans l'EPG."
9103 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
9104 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
9109 msgid "You cannot delete this!"
9110 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
9113 msgid "You chose not to install any default services lists."
9114 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
9118 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
9119 "default settings later in the settings menu."
9121 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
9122 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
9126 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
9128 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
9129 "l'assistant d'installation."
9132 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
9134 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
9136 "Vous n'avez pas fourni un attribut 'Correspondance dans le titre' valide "
9137 "pour votre nouvelle ProgAuto.\n"
9138 "Ceci est un attribut obligatoire vous ne pouvez pas continuer sans le faire "
9141 msgid "You didn't select a channel to record from."
9142 msgstr "Vous n'avez pas sélectionné une chaîne à enregistrer."
9147 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
9148 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
9150 "Vous avec saisi \"%s\" comme texte correspondant.\n"
9151 "Voulez-vous retirer les espace blanc superflux?"
9155 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
9158 "Vous avez choisi de sauvegarder vos paramètres. Veuillez appuyer sur OK pour "
9159 "commencer la sauvegarde."
9163 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
9164 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
9166 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
9167 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
9171 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
9172 "restore. Please press OK to start the restore now."
9174 "Vious avez choisi de restaurer vos paramètres. Enigma2 redémarrera après la "
9175 "la restauration. Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la restauration."
9179 msgid "You have to wait %s!"
9180 msgstr "Vous devez attendre %s!"
9184 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
9185 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
9186 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
9187 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
9190 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
9191 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
9192 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
9193 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
9194 "restaurer les paramètres."
9197 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
9199 "Do you want to set the pin now?"
9201 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
9203 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
9207 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9210 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9212 "Vous avez configuré avec succès une nouvelle ProgAuto. voulez-vous l'ajouter "
9215 "Vous pouvez revenir d'un pas en pressant EXIT sur la télécommande."
9219 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9220 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9222 "Votre 'Correspondance dans le titre' à mis un espace à la fin.\n"
9223 "Veuollez confirmer si c'était intentionnel, sinon il sera retiré."
9227 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9229 "Your internet connection is working now.\n"
9232 "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n"
9234 "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
9239 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9241 "Your internet connection is working now.\n"
9243 "Please press OK to continue."
9245 "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n"
9247 "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
9249 "Veuillez presser OK pour continuer."
9252 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9254 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
9259 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9262 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
9267 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9268 "blank dual layer DVD!"
9270 "Votre collection dépasse la taille d'un support simple couche, vous aurez "
9271 "besoin d'un DVD double couche vierge!"
9276 "Your config file is not well-formed:\n"
9279 "Votre fichier config n'est pas bien-formé:\n"
9283 msgid "Your current collection will get lost!"
9284 msgstr "Votre collection actuelle sera perdue!"
9287 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9288 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
9292 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9295 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
9296 "vérifier et réessayer encore."
9299 msgid "Your email address:"
9300 msgstr "Votre adresse email:"
9304 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9305 "Press OK to start upgrade."
9307 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
9308 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
9312 "Your internet connection is not working!\n"
9313 "Please choose what you want to do next."
9315 "Votre connection internet ne fonctionne pas!\n"
9316 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
9319 msgid "Your name (optional):"
9320 msgstr "Votre nom (optionnel):"
9323 msgid "Your network configuration has been activated."
9324 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
9326 msgid "Your network is not working. Please try again."
9330 msgid "Your network mount has been activated."
9331 msgstr "Votre montage réseau a été activé."
9334 msgid "Your network mount has been removed."
9335 msgstr "Votre montage réseau a été retiré."
9338 msgid "Your network mount has been updated."
9339 msgstr "Votre montage réseau a été actualisé."
9343 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9344 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9346 "Please choose what you want to do next."
9348 "Votre connection internet LAN sans fil ne peut démarrer!\n"
9349 "Avez-vous connecté correctement votre clé USB WLAN?\n"
9351 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
9353 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9354 msgstr "ZDFMediathek vous permet de regarder des flux depuis ZDF Mediathek."
9357 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9358 msgstr "Revenir sur le service précédemment réglé?"
9361 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9362 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
9365 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9366 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
9369 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9370 msgstr "Revenir sur le service avant réglage tuner?"
9372 msgid "Zap between commercials"
9373 msgstr "Zap entre commerciales"
9375 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9376 msgstr "ZapStatistic montre les services regardés avec des statistiques"
9378 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9379 msgstr "Zoom dans films letterboxed/anamorphic"
9381 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9382 msgstr "Zoom dans films letterboxed/anamorphic."
9388 msgid "[alternative edit]"
9389 msgstr "[éditeur alternatif]"
9392 msgid "[bouquet edit]"
9393 msgstr "[édition des bouquets]"
9396 msgid "[favourite edit]"
9397 msgstr "[édition des favoris]"
9401 msgstr "[mode déplacement]"
9403 msgid "a HD skin from Kerni"
9404 msgstr "un thème HD de Kerni"
9406 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9407 msgstr "un IGU pour assigner Services/Opérateurs aux modules Interface Commune"
9409 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9411 "un IGU pour assigner Services/Opérateurs/CAIDs aux modules Interface Commune"
9414 msgid "abort alternatives edit"
9415 msgstr "abandon édition alternatifs"
9418 msgid "abort bouquet edit"
9419 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
9422 msgid "abort favourites edit"
9423 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
9426 msgid "about to start"
9427 msgstr "sur le point de commencer"
9430 msgid "activate current configuration"
9431 msgstr "activer configuration courante"
9434 msgid "activate network adapter configuration"
9435 msgstr "Activer la configuration de l'adaptateur réseau"
9438 msgid "add AutoTimer..."
9439 msgstr "ajouter ProgAuto..."
9441 msgid "add Provider"
9442 msgstr "Ajout opérateur"
9445 msgstr "Ajout service"
9448 msgid "add a nameserver entry"
9449 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
9452 msgid "add alternatives"
9453 msgstr "ajouter les alternatifs"
9456 msgid "add bookmark"
9457 msgstr "ajouter marque page"
9461 msgstr "ajouter bouquet"
9464 msgid "add directory to playlist"
9465 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
9468 msgid "add file to playlist"
9469 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
9472 msgid "add files to playlist"
9473 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
9477 msgstr "ajouter filtres"
9481 msgstr "ajouter marqueur"
9484 msgid "add recording (enter recording duration)"
9485 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
9488 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9489 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
9492 msgid "add recording (indefinitely)"
9493 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
9496 msgid "add recording (stop after current event)"
9497 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
9500 msgid "add service to bouquet"
9501 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
9504 msgid "add service to favourites"
9505 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
9508 msgid "add services"
9509 msgstr "ajouter services"
9511 msgid "add tags to recorded movies"
9512 msgstr "ajouter pointeur au films enregistrés"
9515 msgid "add to parental protection"
9516 msgstr "ajouter à la protection parentale"
9523 msgid "alphabetic sort"
9524 msgstr "tri alphabetique"
9526 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9528 "assigner boutons couleur (rouge/vert/jaune/bleu) aux plugins depuis "
9531 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9532 msgstr "assigner boutons couleur aux plugins depuis MOVIELIST"
9535 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9537 "assigner appui-touche long (rouge/vert/jaune/bleu) aux plugins ou fonctions "
9540 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9541 msgstr "assigner appui-touche long aux plugins ou fonctions E2."
9543 msgid "assigned CAIds:"
9544 msgstr "CAIds assignés:"
9546 msgid "assigned Services/Provider:"
9547 msgstr "Services/Opérateurs assignés:"
9549 msgid "at beginning"
9557 msgid "audio track (%s) format"
9558 msgstr "format piste audio (%s)"
9562 msgid "audio track (%s) language"
9563 msgstr "langage piste audio (%s)"
9566 msgid "audio tracks"
9567 msgstr "pistes audio"
9573 msgid "autotimers need a match attribute"
9585 msgid "background image"
9586 msgstr "image arrière plan"
9589 msgid "backgroundcolor"
9590 msgstr "Couleur de fond"
9602 msgstr "liste noire"
9613 msgid "burn audio track (%s)"
9614 msgstr "graver piste audio (%s)"
9617 msgid "case-insensitive search"
9618 msgstr "recherche distinguant pas majuscules et minuscules"
9621 msgid "case-sensitive search"
9622 msgstr "recherche distinguant majuscules et minuscules"
9625 msgid "change recording (duration)"
9626 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
9629 msgid "change recording (endtime)"
9630 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
9637 msgid "circular left"
9638 msgstr "circulaire à gauche"
9641 msgid "circular right"
9642 msgstr "circulaire à droite"
9645 msgid "clear playlist"
9646 msgstr "effacer liste de lecture"
9652 msgid "config changed."
9657 msgstr "menu de configuration"
9671 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9672 msgstr "contrôler Dreambox multiples avec différentes RCs"
9675 msgid "copy to bouquets"
9676 msgstr "copier vers bouquets"
9679 msgid "could not be removed"
9680 msgstr "Ne peut-être retiré"
9683 msgid "create directory"
9684 msgstr "création répertoire"
9686 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9689 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9693 msgid "currently installed image: %s"
9694 msgstr "image installée actuellement: %s"
9714 msgstr "effacer coupe"
9718 msgstr "Effacer fichier"
9721 msgid "delete playlist entry"
9722 msgstr "effacer enrée liste lecture"
9725 msgid "delete saved playlist"
9726 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
9733 msgstr "description"
9740 msgid "disable move mode"
9741 msgstr "désactiver le mode déplacement"
9748 msgid "disconnected"
9752 msgid "do not change"
9753 msgstr "ne pas changer"
9757 msgstr "ne rien faire"
9760 msgid "don't record"
9761 msgstr "ne pas enregistrer"
9768 msgid "edit alternatives"
9769 msgstr "éditer les alternatifs"
9772 msgid "edit filters"
9773 msgstr "éditer filtres"
9776 msgid "edit services"
9777 msgstr "éditer services"
9788 msgid "enable bouquet edit"
9789 msgstr "activer l'édition des bouquets"
9792 msgid "enable favourite edit"
9793 msgstr "activer l'édition des favoris"
9796 msgid "enable move mode"
9797 msgstr "activer le mode déplacement"
9804 msgid "end alternatives edit"
9805 msgstr "fin d'édition alternatifs"
9808 msgid "end bouquet edit"
9809 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
9812 msgid "end cut here"
9813 msgstr "fin de coupe ici"
9816 msgid "end favourites edit"
9817 msgstr "terminer l'édition des favoris"
9820 msgid "enter hidden network SSID"
9821 msgstr "entrer SSID réseau caché"
9829 msgstr "concordance exacte"
9832 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9833 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
9836 msgid "exit mediaplayer"
9837 msgstr "quitter lecteur média"
9840 msgid "exit movielist"
9841 msgstr "quitter liste film"
9844 msgid "exit nameserver configuration"
9845 msgstr "quitter configuration nom serveur"
9848 msgid "exit network adapter configuration"
9849 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
9852 msgid "exit network interface list"
9853 msgstr "quitter liste interface réseau"
9856 msgid "exit networkadapter setup menu"
9857 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
9859 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9860 msgstr "Formats fichiers (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9864 msgstr "Nom fichier"
9867 msgid "fine-tune your display"
9868 msgstr "accord-fin de votre affichage"
9871 msgid "forward to the next chapter"
9872 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
9879 msgid "free diskspace"
9880 msgstr "espace disque libre"
9883 msgid "go to deep standby"
9884 msgstr "mettre en veille profonde"
9887 msgid "go to standby"
9888 msgstr "mettre en veille"
9891 msgid "grab this frame as bitmap"
9892 msgstr "Saisir cette frame commme bitmap"
9899 msgid "hear radio..."
9900 msgstr "écouter radio..."
9907 msgid "hide extended description"
9908 msgstr "masquer la description étendue"
9912 msgstr "cacher le lecteur"
9916 msgstr "horizontale"
9927 msgid "immediate shutdown"
9928 msgstr "extinction immédiate"
9931 msgid "in Description"
9932 msgstr "dans description"
9935 msgid "in Shortdescription"
9936 msgstr "dans courte description"
9944 msgstr "initialiser le module"
9947 msgid "init modules"
9948 msgstr "initialiser modules"
9951 msgid "insert mark here"
9952 msgstr "insérer marqueur ici"
9955 msgid "jump back to the previous title"
9956 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
9959 msgid "jump forward to the next title"
9960 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
9963 msgid "jump to listbegin"
9964 msgstr "se rendre au début de liste"
9967 msgid "jump to listend"
9968 msgstr "se rendre à la fin de liste"
9971 msgid "jump to next marked position"
9972 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
9975 msgid "jump to previous marked position"
9976 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
9979 msgid "leave movie player..."
9980 msgstr "quitter le lecteur..."
9991 msgid "list of EPG views..."
9992 msgstr "liste de vues EPG..."
9995 msgid "list style compact"
9996 msgstr "style liste compacte"
9999 msgid "list style compact with description"
10000 msgstr "style liste compacte avec description"
10003 msgid "list style default"
10004 msgstr "style liste standard"
10007 msgid "list style single line"
10008 msgstr "style liste ligne unique"
10011 msgid "load playlist"
10012 msgstr "Charger liste lecture"
10016 msgstr "verrouillé"
10019 msgid "loopthrough to"
10020 msgstr "rebouclé par"
10032 msgstr "liste menu"
10046 msgid "missing parameter \"id\""
10054 msgid "move PiP to main picture"
10055 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
10058 msgid "move down to last entry"
10059 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
10062 msgid "move down to next entry"
10063 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
10066 msgid "move up to first entry"
10067 msgstr "déplacer en haut première entrée"
10070 msgid "move up to previous entry"
10071 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
10075 msgstr "liste film"
10079 msgstr "multinorme"
10086 msgid "next channel"
10087 msgstr "chaîne suivante"
10090 msgid "next channel in history"
10091 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
10098 msgid "no CAId selected"
10099 msgstr "Aucun CAId sélectionné!"
10102 msgid "no CI slots found"
10103 msgstr "Aucun slots CI trouvés"
10106 msgid "no HDD found"
10107 msgstr "aucun DD trouvé"
10110 msgid "no Services/Providers selected"
10111 msgstr "Aucun Services/Fourniseurs sélectionnés"
10114 msgid "no module found"
10115 msgstr "Aucun module trouvé"
10119 msgstr "pas de veille"
10122 msgstr "pas de temps dépassé"
10129 msgid "not configured"
10130 msgstr "pas configuré"
10134 msgstr "pas verrouillé"
10136 msgid "not supported"
10137 msgstr "pas supporté"
10141 msgstr "pas utilisé"
10143 msgid "nothing connected"
10144 msgstr "Rien n'a été trouvé"
10147 msgid "of a DUAL layer medium used."
10148 msgstr "pour un double couche utilisé."
10151 msgid "of a SINGLE layer medium used."
10152 msgstr "pour un simple couche utilisé."
10163 msgid "on READ ONLY medium."
10164 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
10168 msgstr "sur jour semaine"
10175 msgid "open nameserver configuration"
10176 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
10179 msgid "open servicelist"
10180 msgstr "ouvrir liste service"
10183 msgid "open servicelist(down)"
10184 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
10187 msgid "open servicelist(up)"
10188 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
10191 msgid "partial match"
10192 msgstr "concordance partielle"
10204 msgstr "jouer entrée"
10207 msgid "play from next mark or playlist entry"
10208 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
10211 msgid "play from previous mark or playlist entry"
10212 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
10215 msgid "please press OK when ready"
10216 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
10219 msgid "please wait, loading picture..."
10220 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
10223 msgid "previous channel"
10224 msgstr "chaîne précédente"
10227 msgid "previous channel in history"
10228 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
10232 msgstr "enregistrer"
10235 msgid "recording..."
10236 msgstr "enregistrement..."
10242 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10243 msgstr "thème kerni-HD1 redessiné"
10246 msgid "remove a nameserver entry"
10247 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
10250 msgid "remove after this position"
10251 msgstr "retirer après cette position"
10254 msgid "remove all alternatives"
10255 msgstr "retirer tous les alternatifs"
10258 msgid "remove all new found flags"
10259 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
10262 msgid "remove before this position"
10263 msgstr "retirer avant cette position"
10266 msgid "remove bookmark"
10267 msgstr "retirer maque page"
10270 msgid "remove directory"
10271 msgstr "retirer répertoire"
10274 msgid "remove entry"
10275 msgstr "retirer l'entrée"
10278 msgid "remove from parental protection"
10279 msgstr "retirer de la protection parentale"
10282 msgid "remove new found flag"
10283 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
10286 msgid "remove selected satellite"
10287 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
10290 msgid "remove this mark"
10291 msgstr "retirer ce marqueur"
10294 msgid "repeat playlist"
10295 msgstr "répéter liste lecture"
10302 msgid "rewind to the previous chapter"
10303 msgstr "retour au chapitre précédant"
10310 msgid "save last directory on exit"
10311 msgstr "sauver dernier répertoire en sortant"
10314 msgid "save playlist"
10315 msgstr "sauver liste lecture"
10318 msgid "save playlist on exit"
10319 msgstr "sauver liste lecture en sortant"
10323 msgstr "analyse terminée!"
10327 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10328 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
10332 msgstr "état de l'analyse"
10338 msgid "second cable of motorized LNB"
10339 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
10345 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10346 msgstr "voir servie-epg (et PiP9 depuis chaînes dans l'infobar"
10350 msgstr "sélectionner"
10352 msgid "select CAId"
10353 msgstr "Sélection CAId"
10355 msgid "select CAId's"
10356 msgstr "Sélectionner CAId's"
10359 msgid "select interface"
10360 msgstr "sélectionner interface"
10363 msgid "select menu entry"
10364 msgstr "sélectionner entrée menu"
10367 msgid "select movie"
10368 msgstr "choisir film"
10371 msgid "select the movie path"
10372 msgstr "choisir le chemin film"
10374 msgid "service PIN"
10375 msgstr "Pin service"
10377 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10378 msgstr "mettre enigma2 en mode veille après démarrage"
10381 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10382 msgstr "régler retard lecture audio (LipSync)"
10385 msgstr "PIN paramètres"
10388 msgid "show DVD main menu"
10389 msgstr "montrer menu DVD principal"
10392 msgid "show EPG..."
10393 msgstr "montrer EPG..."
10396 msgid "show Infoline"
10397 msgstr "montrer informations"
10401 msgstr "montrer tout"
10404 msgid "show alternatives"
10405 msgstr "montrer alternatifs"
10408 msgid "show event details"
10409 msgstr "montrer détails événement"
10412 msgid "show extended description"
10413 msgstr "montrer description étendue"
10416 msgid "show first selected tag"
10417 msgstr "montrer premier pointeur sélectionné"
10420 msgid "show second selected tag"
10421 msgstr "montrer second pointeur sélectionné"
10424 msgid "show shutdown menu"
10425 msgstr "montrer menu éteindre"
10428 msgid "show single service EPG..."
10429 msgstr "montrer service simple EPG..."
10432 msgid "show tag menu"
10433 msgstr "montrer menu étiquette"
10436 msgid "show transponder info"
10437 msgstr "montrer info transpondeur"
10440 msgid "shuffle playlist"
10441 msgstr "mélanger liste lecture"
10456 msgid "skip backward"
10457 msgstr "retour rapide"
10460 msgid "skip backward (enter time)"
10461 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
10464 msgid "skip forward"
10465 msgstr "avance rapide"
10468 msgid "skip forward (enter time)"
10469 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
10472 msgid "slide picture in loop"
10473 msgstr "afficher images en boucle"
10476 msgid "sort by date"
10477 msgstr "tri par date"
10480 msgid "special characters"
10481 msgstr "caractères spéciaux"
10492 msgid "start cut here"
10493 msgstr "départ de coupe ici"
10496 msgid "start directory"
10497 msgstr "répertoire départ"
10500 msgid "start timeshift"
10501 msgstr "lancer PauseDirect"
10509 msgstr "arrêter Pip"
10513 msgstr "arrêter entrée"
10516 msgid "stop recording"
10517 msgstr "arrêter l'enregistrement"
10520 msgid "stop timeshift"
10521 msgstr "arrêter PauseDirect"
10524 msgid "swap PiP and main picture"
10525 msgstr "inverser Pip et principale"
10528 msgid "switch to bookmarks"
10529 msgstr "basculer vers marque page"
10532 msgid "switch to filelist"
10533 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
10536 msgid "switch to playlist"
10537 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
10540 msgid "switch to the next angle"
10541 msgstr "basculer vers l'angle suivant"
10544 msgid "switch to the next audio track"
10545 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
10548 msgid "switch to the next subtitle language"
10549 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
10552 msgid "template file"
10553 msgstr "fichier modèle"
10557 msgstr "couleur texte"
10560 msgid "this recording"
10561 msgstr "cet enregistrement"
10564 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10565 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
10568 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10569 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
10572 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10573 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
10575 msgid "tuner is not supported"
10576 msgstr "le tuner n'est pas supporté"
10579 msgid "unable to find timer with id %i"
10583 msgid "unavailable"
10584 msgstr "indisponible"
10587 msgid "unconfirmed"
10588 msgstr "non confirmé"
10595 msgid "unknown service"
10596 msgstr "service inconnue"
10599 msgid "until standby/restart"
10600 msgstr "jusqu'à veille/redémarrage"
10603 msgid "use as HDD replacement"
10604 msgstr "utiliser un HDD en remplacement"
10606 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10607 msgstr "utilser votre Dreambox comme Web proxy"
10609 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10610 msgstr "utilser votre Dreambox comme Web proxy."
10613 msgid "user defined"
10614 msgstr "défini par l'utilisateur"
10621 msgid "view extensions..."
10622 msgstr "voir extensions..."
10625 msgid "view recordings..."
10626 msgstr "voir enregistrements..."
10629 msgid "wait for ci..."
10630 msgstr "attente pour ci..."
10633 msgid "wait for mmi..."
10634 msgstr "attente pour mmi..."
10638 msgstr "en attente"
10641 msgid "was removed successfully"
10642 msgstr "à été retiré avec succès"
10646 msgstr "hebdomadaire"
10650 msgstr "liste blanche"
10654 msgstr "travail en cours..."
10665 msgid "yes (keep feeds)"
10666 msgstr "oui (garder feeds)"
10670 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10671 "assistance before rebooting your dreambox."
10673 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
10674 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
10687 #~ "Scan for local packages and install them."
10690 #~ "Scanner les paquets locals et les installer."
10693 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10694 #~ msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
10697 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10698 #~ msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
10701 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10702 #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
10706 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10708 #~ "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
10709 #~ "flasher cette image sans risque!"
10712 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10713 #~ msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
10716 #~ msgid "/var directory"
10717 #~ msgstr "répertoire /var"
10719 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10720 #~ msgstr "Un thème retour aux sources ... ou bon vieux temps."
10724 #~ msgstr "Adresse"
10727 #~ msgid "Advanced"
10736 #~ msgstr "Tous..."
10740 #~ msgstr "Artiste :"
10743 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10744 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
10747 #~ msgid "Autoresolution Settings"
10748 #~ msgstr "Paramètres Autoresolution"
10752 #~ msgstr "Sauvegarde"
10755 #~ msgid "Backup Location"
10756 #~ msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
10759 #~ msgid "Backup Mode"
10760 #~ msgstr "Mode sauvegarde"
10763 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
10764 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
10767 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10768 #~ msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
10771 #~ msgid "CF Drive"
10772 #~ msgstr "Lecteur CF"
10775 #~ msgid "Call monitoring"
10776 #~ msgstr "Appel moniteur"
10779 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10780 #~ msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
10783 #~ msgid "Change dir."
10784 #~ msgstr "Change rép."
10787 #~ msgid "Change service pin"
10788 #~ msgstr "Changer pin service"
10791 #~ msgid "Change service pins"
10792 #~ msgstr "Changer pins service"
10795 #~ msgid "Change setup pin"
10796 #~ msgstr "Changer pin paramètres"
10799 #~ msgid "Choose source"
10800 #~ msgstr "Choisissez la source"
10803 #~ msgid "Compact flash card"
10804 #~ msgstr "Carte compact flash"
10807 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10808 #~ msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
10811 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10812 #~ msgstr "Connection à Fritz!Box..."
10816 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10817 #~ "failed! (%s)\n"
10820 #~ "Connection à Fritz!Box\n"
10821 #~ "échouée! (%s)\n"
10822 #~ "Nouvel essai..."
10825 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10826 #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
10829 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10830 #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
10833 #~ msgid "Default Satlists"
10834 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
10837 #~ msgid "Default settings"
10838 #~ msgstr "Paramètres standards"
10841 #~ msgid "DefaultWizard"
10842 #~ msgstr "Assistant par défaut"
10845 #~ msgid "Deinterlacer Mode"
10846 #~ msgstr "Mode désentrelacement"
10849 #~ msgid "Destination directory"
10850 #~ msgstr "Répertoire destination"
10853 #~ msgid "Disable Subtitles"
10854 #~ msgstr "Désactiver sous-titres"
10858 #~ "Disconnected from\n"
10859 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10862 #~ "Déconnecté de\n"
10863 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10864 #~ "Nouvel essai..."
10867 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
10868 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
10871 #~ msgid "Do not show video preview"
10872 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
10876 #~ "Do you want to backup now?\n"
10877 #~ "After pressing OK, please wait!"
10879 #~ "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
10880 #~ "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
10883 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10884 #~ msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
10887 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10888 #~ msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
10891 #~ msgid "Downloading image description..."
10892 #~ msgstr "Téléchargement description image..."
10895 #~ msgid "Encrypted: %s"
10896 #~ msgstr "Chiffré: %s"
10904 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10906 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10907 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10909 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10911 #~ "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
10913 #~ "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
10914 #~ "contacter stephan@reichholf.net\n"
10916 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10919 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
10920 #~ msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
10923 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
10924 #~ msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
10927 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10928 #~ msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
10931 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10932 #~ msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
10935 #~ msgid "Filesystem Check..."
10936 #~ msgstr "Vérification fichiers système..."
10940 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10942 #~ "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
10946 #~ msgid "Fix USB stick"
10947 #~ msgstr "Correction clef USB"
10950 #~ msgid "Font size"
10951 #~ msgstr "Taille police"
10954 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
10955 #~ msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
10958 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10959 #~ msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
10962 #~ msgid "Function not yet implemented"
10963 #~ msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
10970 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
10972 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
10974 #~ "Growlee permet à votre Dreambox d'envoyer des messages courts par le "
10975 #~ "protocole growl\n"
10976 #~ "comme des notifications d'enregistrements démarrés vers un PC avec un "
10980 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10981 #~ msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
10984 #~ msgid "Image flash utility"
10985 #~ msgstr "utilitaire flash image"
10988 #~ msgid "Image-Upgrade"
10989 #~ msgstr "Mise à jour de l'image"
10992 #~ msgid "Initialization..."
10993 #~ msgstr "Initialisation..."
10996 #~ msgid "Install local IPKG"
10997 #~ msgstr "Installer IPKG local"
11000 #~ msgid "Integrated Ethernet"
11001 #~ msgstr "Ethernet intégrée"
11004 #~ msgid "Integrated Wireless"
11005 #~ msgstr "Sans fil intégré"
11008 #~ msgid "Interface: %s"
11009 #~ msgstr "Adaptateur: %s"
11012 #~ msgid "Invert display"
11013 #~ msgstr "Inverser affichage"
11016 #~ msgid "Language..."
11017 #~ msgstr "Langage..."
11020 #~ msgid "Main Setup"
11021 #~ msgstr "Paramètres principaux"
11024 #~ msgid "Network..."
11025 #~ msgstr "Réseau..."
11029 #~ msgstr "Nouveau pin"
11032 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11033 #~ msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
11036 #~ msgid "No useable USB stick found"
11037 #~ msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
11041 #~ "No working local networkadapter found.\n"
11042 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
11043 #~ "configured correctly."
11045 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
11046 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
11047 #~ "est configuré correctement."
11051 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
11052 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
11055 #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) "
11056 #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. "
11057 #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans."
11060 #~ msgid "Online-Upgrade"
11061 #~ msgstr "Mise à jour en ligne"
11064 #~ msgid "Other..."
11065 #~ msgstr "Autres..."
11072 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
11073 #~ msgstr "Partitionnement clef USB..."
11076 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
11077 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
11080 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11082 #~ "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
11086 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11087 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11089 #~ "Veuillez déconnecter tous les périphériques USB de votre Dreambox, puis "
11090 #~ "reconnecter la clé USB de destination (capacité minimum 64 MB) maintenant!"
11093 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11094 #~ msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
11097 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11098 #~ msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
11101 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
11102 #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
11105 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11106 #~ msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
11109 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
11110 #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
11113 #~ msgid "RSS Feed URI"
11114 #~ msgstr "RSS-Feed-URI"
11117 #~ msgid "Really delete this timer?"
11118 #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
11121 #~ msgid "Reenter new pin"
11122 #~ msgstr "Resaisir nouveau pin"
11126 #~ msgstr "Actualiser"
11129 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11130 #~ msgstr "Remontage partition clef..."
11133 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11134 #~ msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
11137 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11138 #~ msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
11141 #~ msgid "Restore backups..."
11142 #~ msgstr "Restaurer sauvegardes..."
11146 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11149 #~ "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
11150 #~ "activer les paramètres restaurés."
11153 #~ msgid "Running in Testmode"
11154 #~ msgstr "Tourne en mode test"
11157 #~ msgid "SD Interlace Mode"
11158 #~ msgstr "SD mode entrelacement"
11161 #~ msgid "SD Progressive Mode"
11162 #~ msgstr "SD mode progressif"
11166 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11167 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11169 #~ "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
11170 #~ "utilisant votre clé WLAN USB\n"
11173 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11174 #~ msgstr "Choisir la source IPKG à éditer..."
11177 #~ msgid "Select audio mode"
11178 #~ msgstr "Choisir le mode audio"
11181 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11182 #~ msgstr "Choix fichiers sauvegarde. Actuellement sélectionnés:\n"
11185 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11186 #~ msgstr "Choisir fichiers/dossiers à sauvegarder..."
11189 #~ msgid "Select image"
11190 #~ msgstr "Choisir l'image"
11193 #~ msgid "Select video input"
11194 #~ msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
11197 #~ msgid "Selected source image"
11198 #~ msgstr "Source image sélectionnée"
11201 #~ msgid "Set as default Interface"
11202 #~ msgstr "Utiliser comme interface défaut"
11205 #~ msgid "Show Info Screen"
11206 #~ msgstr "Montrer fenêtre infos"
11210 #~ msgstr "Thème..."
11213 #~ msgid "Software Update..."
11214 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
11217 #~ msgid "Software manager"
11218 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
11221 #~ msgid "Software manager..."
11222 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
11225 #~ msgid "Somewhere else"
11226 #~ msgstr "Ailleurs"
11230 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11232 #~ "Please choose an other one."
11234 #~ "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
11236 #~ "Veuillez en choisir un autre."
11248 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11249 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11250 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11253 #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez "
11254 #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur "
11255 #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour "
11256 #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!"
11260 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11261 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11263 #~ "La clef USB est maintenant bootable. souhatez-vous télécharger la "
11264 #~ "dernière image du serveur feed et la sauver sur la clef?"
11268 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11269 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11270 #~ "your own risk!"
11272 #~ "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous "
11273 #~ "sur que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous "
11274 #~ "faisez ceci à vos propres risques!"
11278 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11281 #~ "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet "
11282 #~ "ou être corrompu!"
11285 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11286 #~ msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
11289 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11290 #~ msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
11293 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11294 #~ msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
11298 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11299 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11301 #~ "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie "
11302 #~ "de fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la "
11303 #~ "mémoire flash?"
11307 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11308 #~ "to flash memory?"
11310 #~ "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
11311 #~ "image vers la mémoire flash?"
11314 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11315 #~ msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
11318 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11319 #~ msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
11322 #~ msgid "Timeshift path..."
11323 #~ msgstr "Chemin PauseDirect..."
11327 #~ msgstr "Titre :"
11331 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11332 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11335 #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB "
11336 #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK "
11337 #~ "quand vous avez retiré la clef."
11341 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11342 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11344 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11345 #~ "for 10 seconds.\n"
11346 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11348 #~ "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces "
11349 #~ "indications:\n"
11350 #~ "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et "
11351 #~ "insérer la clef USB bootable.\n"
11352 #~ "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
11353 #~ "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
11354 #~ "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
11361 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11362 #~ msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
11365 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11366 #~ msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
11369 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11370 #~ msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
11373 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11374 #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
11378 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11379 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11380 #~ "Please press OK to begin."
11382 #~ "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
11383 #~ "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et "
11384 #~ "cela repassera à 60hz.\n"
11385 #~ "Veuillez presser OK pour commencer."
11388 #~ msgid "Wireless"
11389 #~ msgstr "Sans fil"
11392 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11393 #~ msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
11396 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11397 #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
11401 #~ msgstr "Année :"
11405 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11406 #~ "harddisk is not an option for you."
11408 #~ "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
11409 #~ "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
11413 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11414 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11415 #~ "backup to the harddisk!\n"
11416 #~ "Please press OK to start the backup now."
11418 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte "
11419 #~ "doit être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est "
11420 #~ "utilisée en ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
11421 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
11425 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11427 #~ "Please press OK to start the backup now."
11429 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
11430 #~ "sur le disque dur !\n"
11431 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
11435 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11438 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. "
11439 #~ "Appuyez sur OK pour commencer la sauvegarde."
11443 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11444 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11445 #~ "Do you want to define keywords now?"
11447 #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
11448 #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
11449 #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
11453 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11455 #~ "Do you want to set the pin now?"
11457 #~ "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
11459 #~ "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
11462 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11463 #~ msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
11467 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11468 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11470 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11472 #~ "Votre configuration réseau a été activée.\n"
11473 #~ "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
11475 #~ "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
11479 #~ msgstr "Ajouter"
11482 #~ msgid "allow zapping via webif"
11483 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
11487 #~ "are you sure you want to restore\n"
11488 #~ "following backup:\n"
11490 #~ "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
11491 #~ "la sauvegarde suivante :\n"
11494 #~ msgid "autowrite timer"
11495 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
11499 #~ msgstr "par exif"
11503 #~ msgstr "annuler"
11507 #~ msgstr "Changer"
11510 #~ msgid "choose destination directory"
11511 #~ msgstr "choisir répertoire destination"
11515 #~ msgstr "couleur"
11518 #~ msgid "edit Interface"
11519 #~ msgstr "Edition interface"
11522 #~ msgid "enable /hdd"
11523 #~ msgstr "Activer /hdd"
11526 #~ msgid "enigma2 and network"
11527 #~ msgstr "enigma2 et réseau"
11530 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11531 #~ msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
11534 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11535 #~ msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
11542 #~ msgid "font face"
11543 #~ msgstr "Aspect police"
11546 #~ msgid "headline"
11550 #~ msgid "hidden network"
11551 #~ msgstr "réseau caché"
11554 #~ msgid "hidden..."
11555 #~ msgstr "cacher..."
11558 #~ msgid "highlighted button"
11559 #~ msgstr "bouton accentué"
11563 #~ "incoming call!\n"
11564 #~ "%s calls on %s!"
11566 #~ "appel entrant!\n"
11567 #~ "%s appel sur %s!"
11570 #~ msgid "list of configured Interfaces"
11571 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
11574 #~ msgid "load movie-length"
11575 #~ msgstr "Charger longueur-film"
11578 #~ msgid "no Picture found"
11579 #~ msgstr "pas d'image trouvée"
11582 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11583 #~ msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
11586 #~ msgid "rebooting..."
11587 #~ msgstr "reboot..."
11589 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
11590 #~ msgstr "rediriger notification vers Growl"
11593 #~ msgid "seconds."
11594 #~ msgstr "secondes."
11597 #~ msgid "select .NFI flash file"
11598 #~ msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
11601 #~ msgid "select image from server"
11602 #~ msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
11605 #~ msgid "service pin"
11606 #~ msgstr "pin service"
11609 #~ msgid "setup pin"
11610 #~ msgstr "pin paramètres"
11613 #~ msgid "show first tag"
11614 #~ msgstr "montrer première étiquette"
11617 #~ msgid "show second tag"
11618 #~ msgstr "montrer seconde étiquette"
11621 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11622 #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
11625 #~ msgid "start Webinterface"
11626 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
11633 #~ msgid "until restart"
11634 #~ msgstr "jusqu'au redémarrage"
11637 #~ msgid "use Authorization"
11638 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
11642 #~ msgstr "Sert SSL"
11645 #~ msgid "use SSL Encryption"
11646 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"