Merge branch 'pootle-import' into experimental
[vuplus_dvbapp] / po / et.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 13:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-02 19:12+0200\n"
11 "Last-Translator: Arvo <arvo@softshark.ee>\n"
12 "Language-Team: none\n"
13 "Language: et\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
19
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Advanced options and settings."
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Vastuvõtu sätted."
26
27 msgid ""
28 "\n"
29 "After pressing OK, please wait!"
30 msgstr ""
31 "\n"
32 "Vajuta OK ja oota!"
33
34 msgid ""
35 "\n"
36 "Backup your Dreambox settings."
37 msgstr ""
38 "\n"
39 "Tee sätetest varukoopia."
40
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Edit the upgrade source address."
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Muuda uuenduste allika aadressi."
47
48 msgid ""
49 "\n"
50 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
51 msgstr ""
52 "\n"
53 "Halda oma vastuvõtja laiendusi"
54
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Online update of your Dreambox software."
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Uuendab vastuvõtja tarkvara."
61
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Press OK on your remote control to continue."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Jätkamiseks vajuta OK."
68
69 #
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Restore your Dreambox settings."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Vastuvõtja sätete taastamine."
76
77 #
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox with a new firmware."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Taasta vastuvõtja uue tarkvaraga."
84
85 #
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your backups by date."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Taasta oma varukoopiad kuupäeva alusel."
92
93 #
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Scan for local extensions and install them."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Otsi kohalike laiendusi ja installi need."
100
101 msgid ""
102 "\n"
103 "Select your backup device.\n"
104 "Current device: "
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Vali sätted varukoopia jaoks.\n"
108 "Hetke säte: "
109
110 #
111 msgid ""
112 "\n"
113 "System will restart after the restore!"
114 msgstr ""
115 "\n"
116 "Pärast süsteemitaastet toimub taaskäivitus!"
117
118 #
119 msgid ""
120 "\n"
121 "View, install and remove available or installed packages."
122 msgstr ""
123 "\n"
124 "Vaata, paigalda ja eemalda tarkvara pakette."
125
126 msgid " "
127 msgstr " "
128
129 msgid " Results"
130 msgstr " Tulemused"
131
132 msgid " extensions."
133 msgstr " laiendused."
134
135 msgid " ms"
136 msgstr " ms"
137
138 msgid " packages selected."
139 msgstr " paketti valitud."
140
141 msgid " updates available."
142 msgstr " uuendust saadaval."
143
144 msgid " wireless networks found!"
145 msgstr " WiFi võrku leitud!"
146
147 msgid "#000000"
148 msgstr "#000000"
149
150 msgid "#0064c7"
151 msgstr "#0064c7"
152
153 msgid "#25062748"
154 msgstr "#25062748"
155
156 msgid "#389416"
157 msgstr "#389416"
158
159 msgid "#80000000"
160 msgstr "#80000000"
161
162 msgid "#80ffffff"
163 msgstr "#80ffffff"
164
165 msgid "#bab329"
166 msgstr "#bab329"
167
168 msgid "#f23d21"
169 msgstr "#f23d21"
170
171 msgid "#ffffff"
172 msgstr "#ffffff"
173
174 msgid "#ffffffff"
175 msgstr "#ffffffff"
176
177 #
178 msgid "%H:%M"
179 msgstr "%H:%M"
180
181 #, python-format
182 msgid "%d jobs are running in the background!"
183 msgstr "%d protsessi käib tausta!"
184
185 #, python-format
186 msgid "%d min"
187 msgstr "%d min"
188
189 #
190 #, python-format
191 msgid "%d services found!"
192 msgstr "%d kanalit leitud!"
193
194 msgid "%d.%B %Y"
195 msgstr "%d.%B %Y"
196
197 #, python-format
198 msgid "%i ms"
199 msgstr "%i ms"
200
201 #
202 #, python-format
203 msgid ""
204 "%s\n"
205 "(%s, %d MB free)"
206 msgstr ""
207 "%s\n"
208 "(%s, %d MB vaba)"
209
210 #, python-format
211 msgid "%s (%s)\n"
212 msgstr "%s (%s)\n"
213
214 msgid "(ZAP)"
215 msgstr "(Ainult kanalivahetus)"
216
217 #
218 msgid "(empty)"
219 msgstr "(tühi)"
220
221 msgid "(show optional DVD audio menu)"
222 msgstr "(näita DVD valikulist audio-menüüd)"
223
224 msgid "* Only available if more than one interface is active."
225 msgstr "* Enam kui ühe aktiivse liidese puhul."
226
227 #
228 msgid "0"
229 msgstr "0"
230
231 #
232 msgid "1"
233 msgstr "1"
234
235 msgid "1 wireless network found!"
236 msgstr "1 Wifi võrk leitud!"
237
238 #
239 msgid "1.0"
240 msgstr "1.0"
241
242 #
243 msgid "1.1"
244 msgstr "1.1"
245
246 #
247 msgid "1.2"
248 msgstr "1.2"
249
250 #
251 msgid "12V output"
252 msgstr "12V väljund"
253
254 #
255 msgid "13 V"
256 msgstr "13 V"
257
258 #
259 msgid "16:10"
260 msgstr "16:10"
261
262 msgid "16:10 Letterbox"
263 msgstr "16:10 Letterbox"
264
265 msgid "16:10 PanScan"
266 msgstr "16:10 PanScan"
267
268 #
269 msgid "16:9"
270 msgstr "16:9"
271
272 msgid "16:9 Letterbox"
273 msgstr "16:9 Letterbox"
274
275 #
276 msgid "16:9 always"
277 msgstr "16:9 alati"
278
279 #
280 msgid "18 V"
281 msgstr "18 V"
282
283 #
284 msgid "2"
285 msgstr "2"
286
287 #
288 msgid "3"
289 msgstr "3"
290
291 #
292 msgid "30 minutes"
293 msgstr "30 minutit"
294
295 #
296 msgid "4"
297 msgstr "4"
298
299 #
300 msgid "4:3"
301 msgstr "4:3"
302
303 msgid "4:3 Letterbox"
304 msgstr "4:3 Letterbox"
305
306 msgid "4:3 PanScan"
307 msgstr "4:3 PanScan"
308
309 #
310 msgid "5"
311 msgstr "5"
312
313 #
314 msgid "5 minutes"
315 msgstr "5 minutit"
316
317 #
318 msgid "6"
319 msgstr "6"
320
321 #
322 msgid "60 minutes"
323 msgstr "60 minutit"
324
325 #
326 msgid "7"
327 msgstr "7"
328
329 #
330 msgid "8"
331 msgstr "8"
332
333 #
334 msgid "9"
335 msgstr "9"
336
337 #
338 msgid "<Current movielist location>"
339 msgstr "<Salvestusnimekirja hetkeasukoht >"
340
341 #
342 msgid "<Default movie location>"
343 msgstr "<Salvestuste tavaasukoht >"
344
345 #
346 msgid "<Last timer location>"
347 msgstr "<Viimase taimeri asukoht>"
348
349 #
350 msgid "<unknown>"
351 msgstr "<tundmatu>"
352
353 #
354 msgid "??"
355 msgstr "??"
356
357 #
358 msgid "A"
359 msgstr "A"
360
361 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
362 msgstr "BackToTheRoots välimus.. või vanad head ajad."
363
364 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
365 msgstr "BackToTheRoots välimus... või vanad head ajad."
366
367 msgid "A basic ftp client"
368 msgstr "Põhi-ftp klient"
369
370 msgid "A client for www.dyndns.org"
371 msgstr "www.dyndns.org klient"
372
373 #, python-format
374 msgid ""
375 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
376 "Do you want to keep your version?"
377 msgstr ""
378 "Konfiguratsioonifaili (%s) on muudetud peale alginstalli.\n"
379 "Kas tahad säilitada oma versiooni?"
380
381 msgid "A demo plugin for TPM usage."
382 msgstr "Demo laiendus TPM kasutamiseks."
383
384 msgid ""
385 "A finished record timer wants to set your\n"
386 "Dreambox to standby. Do that now?"
387 msgstr ""
388 "Lõpetanud salvestuse timer soovib panna\n"
389 "vastuvõtja standby-sse. Kas paneb?"
390
391 #
392 msgid ""
393 "A finished record timer wants to shut down\n"
394 "your Dreambox. Shutdown now?"
395 msgstr ""
396 "Salvestuse lõpetanud timer soovib vastuvõtja\n"
397 "välja lülitada. Kas lülitab?"
398
399 #
400 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
401 msgstr "Graafiline EPG kõigile kanalitele selles valikus"
402
403 msgid "A graphical EPG interface"
404 msgstr "Graafiline EPG liides"
405
406 msgid "A graphical EPG interface."
407 msgstr "Graafiline EPG liides."
408
409 #
410 msgid ""
411 "A mount entry with this name already exists!\n"
412 "Update existing entry and continue?\n"
413 msgstr ""
414 "Sellise nimega ühenduspunkt on juba olemas!\n"
415 "Muuda olemasolev ja jätka?\n"
416
417 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
418 msgstr "Ilus Kerni HD välimus"
419
420 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
421 msgstr "Ilus HD välimus Brushed Alu tehtud Kerni poolt."
422
423 msgid "A nice looking skin from Kerni"
424 msgstr "Kena välimus Kernilt"
425
426 #
427 #, python-format
428 msgid ""
429 "A record has been started:\n"
430 "%s"
431 msgstr ""
432 "Salvestus on alanud:\n"
433 "%s"
434
435 #
436 msgid ""
437 "A recording is currently running.\n"
438 "What do you want to do?"
439 msgstr ""
440 "Hetkel salvestatakse.\n"
441 "Mida soovid teha?"
442
443 msgid ""
444 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
445 "configure the positioner."
446 msgstr ""
447 "Hetkel salvestatakse. Peata salvestus enne kui üritad muuta positsioneeri "
448 "sätteid."
449
450 msgid ""
451 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
452 "start the satfinder."
453 msgstr ""
454 "Hetkel salvestatakse. Peata salvestus enne kui käivitad satelliidi otsimise."
455
456 #, python-format
457 msgid "A required tool (%s) was not found."
458 msgstr "Ei leidnud (%s) vajaliku tööriista."
459
460 msgid "A search for available updates is currently in progress."
461 msgstr "Otsime uuendusi."
462
463 #
464 msgid ""
465 "A second configured interface has been found.\n"
466 "\n"
467 "Do you want to disable the second network interface?"
468 msgstr ""
469 "Leitud teine häälestatud võrguliides.\n"
470 "\n"
471 "Kas te soovite keelata teise võrguühenduse?"
472
473 msgid "A simple downloading application for other plugins"
474 msgstr "Lihtne programm ülejäänud laienduste allalaadimiseks"
475
476 msgid ""
477 "A sleep timer wants to set your\n"
478 "Dreambox to standby. Do that now?"
479 msgstr ""
480 "Unetimer soovib vastuvõtja panna\n"
481 "standby-sse. Kas panna?"
482
483 #
484 msgid ""
485 "A sleep timer wants to shut down\n"
486 "your Dreambox. Shutdown now?"
487 msgstr ""
488 "Unetimer soovib vastuvõtja välja\n"
489 "lülitada. Kas lülitab?"
490
491 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
492 msgstr "Kasutatavate ikoonide seisundite ja tegevuste lühiülevaade."
493
494 #
495 msgid ""
496 "A timer failed to record!\n"
497 "Disable TV and try again?\n"
498 msgstr ""
499 "Taimeriga salvestus nurjus!\n"
500 "Keela TV ja proovi uuesti\n"
501
502 msgid "A/V Settings"
503 msgstr "Heli- ja pildisätted"
504
505 #
506 msgid "AA"
507 msgstr "AA"
508
509 #
510 msgid "AB"
511 msgstr "AB"
512
513 #
514 msgid "AC3 default"
515 msgstr "AC3-heli vaikimisi"
516
517 #
518 msgid "AC3 downmix"
519 msgstr "AC3 muutmine stereoks"
520
521 #
522 msgid "Abort"
523 msgstr "Katkesta"
524
525 msgid "Abort this Wizard."
526 msgstr "Katkesta seadistusabi."
527
528 #
529 msgid "About"
530 msgstr "Süstemiinfo"
531
532 msgid "About..."
533 msgstr "Süsteemiinfo..."
534
535 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
536 msgstr "Juurdepääs ARD-Mediathek-le"
537
538 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
539 msgstr "Juurdepääs ARD-Mediathek onlain video andmebaasi."
540
541 #
542 msgid "Accesspoint:"
543 msgstr "WiFi Ruuter:"
544
545 #
546 msgid "Action on long powerbutton press"
547 msgstr "Toitenupu pikal vajutusel tee"
548
549 msgid "Action on short powerbutton press"
550 msgstr "Toitenupu lühikesel vajutusel tee"
551
552 #
553 msgid "Action:"
554 msgstr "Tegutse:"
555
556 #
557 msgid "Activate Picture in Picture"
558 msgstr "Ava pilt-pildis"
559
560 #
561 msgid "Activate network settings"
562 msgstr "Aktiveeri võrgusätted"
563
564 msgid "Active"
565 msgstr "Aktiivne"
566
567 #
568 msgid ""
569 "Active/\n"
570 "Inactive"
571 msgstr ""
572 "Aktiveeritud/\n"
573 "Mitteaktiveeritud"
574
575 #
576 msgid "Adapter settings"
577 msgstr "Adapteri sätted"
578
579 #
580 msgid "Add"
581 msgstr "Lisa"
582
583 #
584 msgid "Add Bookmark"
585 msgstr "Lisa lemmik"
586
587 msgid "Add WLAN configuration?"
588 msgstr "Lisa WiFi seadistus?"
589
590 #
591 msgid "Add a mark"
592 msgstr "Lisa marker"
593
594 #
595 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
596 msgstr "Lisa uus NFS või CIFS haakepunkt oma tuunerile."
597
598 #
599 msgid "Add a new title"
600 msgstr "Lisa uus pealkiri"
601
602 #
603 msgid "Add network configuration?"
604 msgstr "Lisan võrgu seadistuse?"
605
606 msgid "Add new AutoTimer"
607 msgstr "Lisa uus AutoTimer"
608
609 #
610 msgid "Add new network mount point"
611 msgstr "Lisa uus võrgu haakepunkt"
612
613 #
614 msgid "Add timer"
615 msgstr "Lisa taimer"
616
617 msgid "Add timer as disabled on conflict"
618 msgstr "Lisa taimer nagu konfliktne"
619
620 #
621 msgid "Add title"
622 msgstr "Lisa pealkiri"
623
624 #
625 msgid "Add to bouquet"
626 msgstr "Lisa valikutesse"
627
628 #
629 msgid "Add to favourites"
630 msgstr "Lisa lemmikutesse"
631
632 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
633 msgstr "Lisan zap taimer savestustimeri asemel?"
634
635 msgid "Added: "
636 msgstr "Lisatud: "
637
638 msgid ""
639 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
640 "enabled."
641 msgstr ""
642 "Lisab enigma2 seaded ja vastuvõtja mudeli info, nagu SN ... jne. kui on "
643 "lubatud."
644
645 msgid "Adds network configuration if enabled."
646 msgstr "Lisab võrgu seadistuse, kui on lubatud."
647
648 #
649 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
650 msgstr "Lisab WiFi seaded, kui on lubatud."
651
652 #
653 msgid ""
654 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
655 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
656 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
657 "test screens."
658 msgstr ""
659 "Sea värvuse sätted nii, et kõik värvivarjundid oleks eristatavad ja paistaks "
660 "nii küllastatuna kui võimalik. Kui oled tulemusega rahul, vajuta OK video "
661 "peenhäälestuse sulgemiseks või kasuta numbrinuppe teiste testipiltide "
662 "valikuks."
663
664 msgid "Adult streaming plugin"
665 msgstr "Täiskasvanute voogesitus laiendus"
666
667 msgid "Adult streaming plugin."
668 msgstr "Täiskasvanute voogesitus laiendus."
669
670 #
671 msgid "Advanced Options"
672 msgstr "Lisavalikud"
673
674 #
675 msgid "Advanced Software"
676 msgstr "Laiendatud tarkvara"
677
678 #
679 msgid "Advanced Software Plugin"
680 msgstr "Tarkvara Lisavalikute Laiendus"
681
682 #
683 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
684 msgstr "Pildiparanduse Lisavaliku Seaded"
685
686 #
687 msgid "Advanced Video Setup"
688 msgstr "Laiendatud video sätted"
689
690 #
691 msgid "Advanced restore"
692 msgstr "Laiendatud taastamine"
693
694 msgid ""
695 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
696 "standby-mode."
697 msgstr ""
698 "Pärast taaskäivitust või voolukatkestust, viib laiendus StartupToStandby "
699 "Teie vastuvõtja ooterežiimi."
700
701 #
702 msgid "After event"
703 msgstr "Peale salvestust"
704
705 #
706 msgid ""
707 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
708 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
709 msgstr ""
710 "Kui alghäälestus on lõppenud, pead valima lapselukuga kanalid. Vaata "
711 "juhendist, kuidas seda teha."
712
713 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
714 msgstr "Ai.HD välimuse-stiili muutmise laiendus"
715
716 msgid "Album"
717 msgstr "Album"
718
719 #
720 msgid "All"
721 msgstr "Kõik kanalid"
722
723 #
724 msgid "All Satellites"
725 msgstr "Kõik satelliidid"
726
727 msgid "All Time"
728 msgstr "Kogu aeg"
729
730 msgid "All non-repeating timers"
731 msgstr "Kõik mittekorduvad taimerid"
732
733 msgid "Allow zapping via Webinterface"
734 msgstr "Luba zap veebiliidesest"
735
736 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
737 msgstr "Lubab TuxboxPluginate käivituse."
738
739 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
740 msgstr "Lubab laadida rapidshare faile alla taustal."
741
742 #
743 msgid "Alpha"
744 msgstr "Alfa"
745
746 #
747 msgid "Alternative radio mode"
748 msgstr "Alternatiivne raadiorežiim"
749
750 msgid "Alternative services tuner priority"
751 msgstr "Tüüneri prioriteet"
752
753 msgid "Always ask"
754 msgstr "Alati küsi"
755
756 #
757 msgid "Always ask before sending"
758 msgstr "Küsi alati enne saatmist"
759
760 msgid "Ammount of recordings left"
761 msgstr "Järelejäänud salvestuste arv"
762
763 msgid "An empty filename is illegal."
764 msgstr "Tühi failinimi ei ole lubatud."
765
766 msgid "An error occured."
767 msgstr "Leidis aset viga."
768
769 msgid "An unknown error occured!"
770 msgstr "Tundmatu viga!"
771
772 msgid "Anonymize crashlog?"
773 msgstr "Muuda vealogi nimetuks?"
774
775 #
776 msgid "Arabic"
777 msgstr "Araabia"
778
779 #
780 msgid ""
781 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
782 "\n"
783 msgstr ""
784 "Kas tahad kindlasti uuesti käivitada võrguadapterit?\n"
785 "\n"
786
787 msgid ""
788 "Are you sure you want to delete\n"
789 "following backup:\n"
790 msgstr ""
791 "Kas soovid taastada\n"
792 "seda varukoopiat:\n"
793
794 #
795 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
796 msgstr "Kas soovid väljuda seadistusabist?"
797
798 #
799 msgid ""
800 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
801 "\n"
802 msgstr ""
803 "Kas tahad kindlasti uuesti käivitada võrguadapterit?\n"
804 "\n"
805
806 msgid ""
807 "Are you sure you want to restore\n"
808 "following backup:\n"
809 msgstr ""
810 "Kas soovid taastada\n"
811 "seda varukoopiat:\n"
812
813 #
814 msgid ""
815 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
816 "Enigma2 will restart after the restore"
817 msgstr ""
818 "Kas tahad taastada Enigma2 varukoopiast?\n"
819 "Enigma2 taaskäivitub peale taastamist"
820
821 #
822 msgid ""
823 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
824 "\n"
825 msgstr ""
826 "Soovite salvestada selle võrgu haakepunkti?\n"
827 "\n"
828
829 #
830 msgid "Artist"
831 msgstr "Esitaja"
832
833 msgid "Ascending"
834 msgstr "Kasvav"
835
836 #
837 msgid "Ask before shutdown:"
838 msgstr "Küsi kinnitust enne väljalülitamist:"
839
840 #
841 msgid "Ask user"
842 msgstr "Küsi kasutajalt"
843
844 #
845 msgid "Aspect Ratio"
846 msgstr "Pildisuhe"
847
848 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
849 msgstr "Määra levitaja/kanal/caid CI moodulile"
850
851 msgid "Atheros"
852 msgstr "Atheros"
853
854 #
855 msgid "Audio"
856 msgstr "Heli"
857
858 msgid "Audio Options..."
859 msgstr "Helisätted..."
860
861 msgid "Audio Sync"
862 msgstr "Heli sünkroniseerimine"
863
864 msgid "Audio Sync Setup"
865 msgstr "Heli sünkroniseerimise seaded"
866
867 msgid ""
868 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
869 "synchronous to the picture."
870 msgstr ""
871 "AudoSync muudab heli viidet väljundis (Bitstream / PCM) nii, et see on "
872 "sünkroonis pildiga."
873
874 #
875 msgid "Australia"
876 msgstr "Austraalia"
877
878 msgid "Author: "
879 msgstr "Autor: "
880
881 msgid "Authoring mode"
882 msgstr "Autoriseerimismoodus"
883
884 #
885 msgid "Auto"
886 msgstr "Automaatne"
887
888 #
889 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
890 msgstr "Automaatne kaadri lõikamine iga ? minuti (0=mitte kunagi)"
891
892 msgid "Auto flesh"
893 msgstr ""
894
895 #
896 msgid "Auto scart switching"
897 msgstr "Autom. SCART ümberlülitus"
898
899 msgid "AutoTimer Editor"
900 msgstr "AutoTaimeri muutja"
901
902 msgid "AutoTimer Filters"
903 msgstr "AutoTaimeri filtrid"
904
905 msgid "AutoTimer Services"
906 msgstr "AutoTaimeri teenused"
907
908 msgid "AutoTimer Settings"
909 msgstr "AutoTaimeri seaded"
910
911 msgid "AutoTimer overview"
912 msgstr "AutoTaimeri ülevaade"
913
914 msgid ""
915 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
916 "criteria."
917 msgstr ""
918 "AutoTimer otsib  EPG-d ja loob taimerid vastavalt kasutaja määratud "
919 "otsingukriteeriumitele."
920
921 #
922 msgid "Automatic"
923 msgstr "Automaatne"
924
925 #
926 msgid "Automatic Scan"
927 msgstr "Automaatotsing"
928
929 msgid "Automatic volume adjustment"
930 msgstr "Automaatne helitugevuse korrigeerimine"
931
932 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
933 msgstr "Automaatne helitugevuse kohandamine ac3/dts kanalitel."
934
935 msgid "Automatically change video resolution"
936 msgstr "Automaatselt muuda video resolutsiooni"
937
938 msgid ""
939 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
940 "resolution you are watching."
941 msgstr ""
942 "Muudab väljundi eraldust vastavalt selle video eraldusele, mida vaatad."
943
944 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
945 msgstr "Tekitab salvestuse ajad võtmesõnadele tuginedes"
946
947 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
948 msgstr "Teavitab Sind vähese sisemälu korral"
949
950 msgid "Automatically refresh EPG"
951 msgstr "Värskenda automaatselt EPG-d"
952
953 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
954 msgstr "Saada automaatselt vealogi ära"
955
956 msgid "Autos & Vehicles"
957 msgstr "Autod"
958
959 msgid "Autowrite timer"
960 msgstr "Isesalvestav taimer"
961
962 #
963 msgid "Available format variables"
964 msgstr "Võimalikud formati muutujad"
965
966 #
967 msgid "B"
968 msgstr "B"
969
970 #
971 msgid "BA"
972 msgstr "BA"
973
974 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
975 msgstr "BASIC-HD välimus Ismail Demir-lt"
976
977 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
978 msgstr "BASIC-HD välimus, tehtud Ismail Demir poolt"
979
980 #
981 msgid "BB"
982 msgstr "BB"
983
984 #
985 msgid "BER"
986 msgstr "BER"
987
988 #
989 msgid "BER:"
990 msgstr "BER:"
991
992 #
993 msgid "Back"
994 msgstr "Tagasi"
995
996 #
997 msgid "Background"
998 msgstr "Taust"
999
1000 #
1001 msgid "Backup done."
1002 msgstr "Varukoopia valmis."
1003
1004 #
1005 msgid "Backup failed."
1006 msgstr "Varukoopia loomine nurjus."
1007
1008 #
1009 msgid "Backup is running..."
1010 msgstr "Varukoopia loomine..."
1011
1012 #
1013 msgid "Backup system settings"
1014 msgstr "Loo varukoopia"
1015
1016 #
1017 msgid "Band"
1018 msgstr "Sagedusala"
1019
1020 #
1021 msgid "Bandwidth"
1022 msgstr "Ribalaius"
1023
1024 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1025 msgstr ""
1026
1027 #
1028 msgid "Begin of timespan"
1029 msgstr "Alusta kestuseta salvestust"
1030
1031 #
1032 msgid "Begin time"
1033 msgstr "Algusaeg"
1034
1035 #
1036 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1037 msgstr "Pause-klahvi funktsioon"
1038
1039 #
1040 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1041 msgstr "0-klahvi funktsioon PiP-režiimis"
1042
1043 #
1044 msgid "Behavior when a movie is started"
1045 msgstr "Tegevus kui taasesitus on alanud"
1046
1047 #
1048 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1049 msgstr "Tegevus kui taasesitus on peatatud"
1050
1051 #
1052 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1053 msgstr "Tegevus kui salvestus jõuab lõpule"
1054
1055 msgid "Bitrate:"
1056 msgstr "Bitrate:"
1057
1058 #
1059 msgid "Block noise reduction"
1060 msgstr "Blokeeri müra vähendamist"
1061
1062 msgid "Blue boost"
1063 msgstr "Sinine boost"
1064
1065 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1066 msgstr "Bonjour/Avahi seadelisandus"
1067
1068 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1069 msgstr "Bonjour/Avahi seadelisandus."
1070
1071 #
1072 msgid "Bookmarks"
1073 msgstr "Lemmikud"
1074
1075 msgid "Bouquets"
1076 msgstr "Favoriit kaustad"
1077
1078 #
1079 msgid "Brazil"
1080 msgstr "Brasiilia"
1081
1082 #
1083 msgid "Brightness"
1084 msgstr "Heledus"
1085
1086 msgid "Browse for and connect to network shares"
1087 msgstr "Otsi ja ühenda võrguosalustega"
1088
1089 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1090 msgstr "Otsi NFS/CIFS osalusi ja ühenda nendega."
1091
1092 #
1093 msgid "Browse network neighbourhood"
1094 msgstr "Otsi võrgunaabreid"
1095
1096 #
1097 msgid "Burn DVD"
1098 msgstr "Kirjuta DVD"
1099
1100 #
1101 msgid "Burn existing image to DVD"
1102 msgstr "Salvesta olemasolev image DVD-le"
1103
1104 msgid "Burn to DVD"
1105 msgstr "Kirjuta DVD-le"
1106
1107 msgid "Burn your recordings to DVD"
1108 msgstr "Kirjuta salvestused DVD-le"
1109
1110 msgid "Bus: "
1111 msgstr "Siin: "
1112
1113 #
1114 msgid ""
1115 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1116 "displayed."
1117 msgstr "Vajuta OK-nuppu et näha olekuriba."
1118
1119 #
1120 msgid "C"
1121 msgstr "C"
1122
1123 #
1124 msgid "C-Band"
1125 msgstr "C-sagedusala"
1126
1127 msgid "CDInfo"
1128 msgstr "Info"
1129
1130 msgid ""
1131 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1132 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1133 msgstr ""
1134 "CDInfo võimaldab albumi ja loo andmete kogumist CDDB ja CD-Text põhjal, kui "
1135 "AudioCD-d mängivad Mediaplayeris."
1136
1137 #
1138 msgid "CI assignment"
1139 msgstr "CI määrangud"
1140
1141 #
1142 msgid "CIFS share"
1143 msgstr "CIFS võrgukoht"
1144
1145 msgid "CVBS"
1146 msgstr "Komposiit (CVBS)"
1147
1148 msgid "Cable"
1149 msgstr "Kaabel (DVB-C)"
1150
1151 #
1152 msgid "Cache Thumbnails"
1153 msgstr "Salvesta Thumbnail-d"
1154
1155 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1156 msgstr "NCID teavituse kõnemonitor"
1157
1158 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1159 msgstr "Fritz!Box ruuterite kõnemonitor"
1160
1161 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1162 msgstr "Palun kontrolli oma võrguseadeid!"
1163
1164 #
1165 msgid "Canada"
1166 msgstr "Kanada"
1167
1168 #
1169 msgid "Cancel"
1170 msgstr "Tühista"
1171
1172 msgid "Capacity: "
1173 msgstr "Maht: "
1174
1175 #
1176 msgid "Card"
1177 msgstr "Kaart"
1178
1179 #
1180 msgid "Catalan"
1181 msgstr "Katalaani"
1182
1183 msgid "Center screen at the lower border"
1184 msgstr "Tsentreeri alumisel piirjoonel"
1185
1186 msgid "Center screen at the upper border"
1187 msgstr "Tsentreeri ülemisel piirjoonel"
1188
1189 msgid "Change active delay"
1190 msgstr "Muuda hilistust"
1191
1192 #
1193 msgid "Change bouquets in quickzap"
1194 msgstr "Nimekirjade vahetus ka nooleklahvidega"
1195
1196 msgid "Change default recording offset?"
1197 msgstr "Muuda salvestuse vaikimisi offsetti"
1198
1199 msgid "Change hostname"
1200 msgstr "Muuda nime"
1201
1202 #
1203 msgid "Change pin code"
1204 msgstr "Vaheta parool"
1205
1206 msgid "Change service PIN"
1207 msgstr "Muuda kanali PIN"
1208
1209 msgid "Change service PINs"
1210 msgstr "Muuda kanalite PIN-e"
1211
1212 msgid "Change setup PIN"
1213 msgstr "Muuda seadistus PIN-i"
1214
1215 #
1216 msgid "Change step size"
1217 msgstr "Muuda sammu suurust"
1218
1219 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1220 msgstr "Muuda oma tuuneri nime"
1221
1222 msgid "Changelog"
1223 msgstr "Muudatuste logi"
1224
1225 #
1226 msgid "Channel"
1227 msgstr "Kanal"
1228
1229 #
1230 msgid "Channel Selection"
1231 msgstr "Kanalite valik"
1232
1233 msgid "Channel audio:"
1234 msgstr "Helikanal:"
1235
1236 msgid "Channel not in services list"
1237 msgstr "Kanal pole teenuste nimekirjas"
1238
1239 #
1240 msgid "Channel:"
1241 msgstr "Kanal:"
1242
1243 #
1244 msgid "Channellist menu"
1245 msgstr "Kanalilisti menüü"
1246
1247 msgid "Channels"
1248 msgstr "Kanalid"
1249
1250 #
1251 msgid "Chap."
1252 msgstr "Peatükk"
1253
1254 #
1255 msgid "Chapter"
1256 msgstr "Peatükk"
1257
1258 #
1259 msgid "Chapter:"
1260 msgstr "Peatükk:"
1261
1262 #
1263 msgid "Check"
1264 msgstr "Kontrolli"
1265
1266 #
1267 msgid "Checking Filesystem..."
1268 msgstr "Kontrollin failisüsteemi"
1269
1270 msgid "Choose Tuner"
1271 msgstr "Vali tüüner"
1272
1273 msgid "Choose a wireless network"
1274 msgstr "Vali WiFi võrk"
1275
1276 msgid "Choose backup files"
1277 msgstr "Vali failid"
1278
1279 #
1280 msgid "Choose backup location"
1281 msgstr "Varukoopia asukoht"
1282
1283 #
1284 msgid "Choose bouquet"
1285 msgstr "Vali nimekiri"
1286
1287 msgid "Choose image to download"
1288 msgstr "Vali tarkvara allalaadimiseks"
1289
1290 msgid "Choose target folder"
1291 msgstr "Vali kataloog"
1292
1293 msgid "Choose upgrade source"
1294 msgstr "Vali allikas"
1295
1296 #
1297 msgid "Choose your Skin"
1298 msgstr "Vali uus Välimus"
1299
1300 msgid "Circular left"
1301 msgstr "Ringpolarisatsioon vasak"
1302
1303 msgid "Circular right"
1304 msgstr "Ringpolarisatsioon parem"
1305
1306 msgid "Classic"
1307 msgstr "Classikaline"
1308
1309 #
1310 msgid "Cleanup"
1311 msgstr "Kustuta vanad"
1312
1313 #
1314 msgid "Cleanup Wizard"
1315 msgstr "Puhastusabiline"
1316
1317 #
1318 msgid "Cleanup Wizard settings"
1319 msgstr "Puhastusabilise seaded"
1320
1321 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1322 msgstr "Puhasta taimerite nimekiri automaatselt"
1323
1324 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1325 msgstr "Puhasta taimerite nimekiri automaatselt."
1326
1327 #
1328 msgid "CleanupWizard"
1329 msgstr "Puhastusabiline"
1330
1331 #
1332 msgid "Clear before scan"
1333 msgstr "Kustuta kanalid"
1334
1335 msgid "Clear history on Exit:"
1336 msgstr "Kustuta väljudes ajalugu"
1337
1338 #
1339 msgid "Clear log"
1340 msgstr "Kustuta log"
1341
1342 #
1343 msgid "Close"
1344 msgstr "Sulge"
1345
1346 msgid "Close and forget changes"
1347 msgstr "Sulge ja unusta muudatused"
1348
1349 msgid "Close and save changes"
1350 msgstr "Sulge ja salvesta muudatused"
1351
1352 #
1353 msgid "Close title selection"
1354 msgstr "Sulge pealkirja valik"
1355
1356 msgid "Code rate high"
1357 msgstr "Code rate ülemine"
1358
1359 msgid "Code rate low"
1360 msgstr "Code rate alumine"
1361
1362 msgid "Coderate HP"
1363 msgstr "Coderate HP"
1364
1365 msgid "Coderate LP"
1366 msgstr "Coderate LP"
1367
1368 #
1369 msgid "Collection name"
1370 msgstr "Valiku nimi"
1371
1372 #
1373 msgid "Collection settings"
1374 msgstr "Valiku sätted"
1375
1376 #
1377 msgid "Color Format"
1378 msgstr "Värvuse formaat"
1379
1380 #
1381 msgid "Comedy"
1382 msgstr "Komöödia"
1383
1384 #
1385 msgid "Command execution..."
1386 msgstr "Käskude täitmine..."
1387
1388 #
1389 msgid "Command order"
1390 msgstr "Käskude järjekord"
1391
1392 #
1393 msgid "Committed DiSEqC command"
1394 msgstr "Committed DiSEqC-käsk"
1395
1396 #
1397 msgid "Common Interface"
1398 msgstr "CI liides"
1399
1400 #
1401 msgid "Common Interface Assignment"
1402 msgstr "CI määrangud"
1403
1404 #
1405 msgid "CommonInterface"
1406 msgstr "CI liides"
1407
1408 msgid "Communication"
1409 msgstr "Suhtlus"
1410
1411 #
1412 msgid "Compact Flash"
1413 msgstr "CompactFlash"
1414
1415 msgid "Complete"
1416 msgstr "Valmis"
1417
1418 #
1419 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1420 msgstr "Täielik ( lubab audio radade miximist )"
1421
1422 msgid "Composition of the recording filenames"
1423 msgstr "Salvestuse nimede komponeerimine"
1424
1425 #
1426 msgid "Configuration Mode"
1427 msgstr "Häälestamine"
1428
1429 msgid "Configuration for the Webinterface"
1430 msgstr "Veebiinterfeisi seadistamine"
1431
1432 #
1433 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1434 msgstr "Seadista autotaimeri käitumist"
1435
1436 #
1437 msgid "Configure interface"
1438 msgstr "Seadista liides"
1439
1440 #
1441 msgid "Configure nameservers"
1442 msgstr "Seadista nimeserverid"
1443
1444 msgid "Configure your WLAN network interface"
1445 msgstr "Häälesta WiFi võrgukaart"
1446
1447 #
1448 msgid "Configure your internal LAN"
1449 msgstr "Seadista sisemine LAN võrk"
1450
1451 #
1452 msgid "Configure your network again"
1453 msgstr "Seadista võrk uuesti"
1454
1455 msgid "Configure your wireless LAN again"
1456 msgstr "Seadista WiFi võrk uuesti"
1457
1458 #
1459 msgid "Configuring"
1460 msgstr "Seadistan"
1461
1462 #
1463 msgid "Conflicting timer"
1464 msgstr "Vastuolud taimeris"
1465
1466 #
1467 msgid "Connect"
1468 msgstr "Ühenda"
1469
1470 #
1471 msgid "Connect to a Wireless Network"
1472 msgstr "Ühenda WiFi võrguga"
1473
1474 #
1475 msgid "Connected to"
1476 msgstr "Ühendatud"
1477
1478 #
1479 msgid "Connected!"
1480 msgstr "Ühendatud"
1481
1482 msgid "Constellation"
1483 msgstr "Konstellatsioon"
1484
1485 #
1486 msgid "Content does not fit on DVD!"
1487 msgstr "Sisu ei mahu DVD-le!"
1488
1489 #
1490 msgid "Continue"
1491 msgstr "Jätka"
1492
1493 #
1494 msgid "Continue in background"
1495 msgstr "Jätka taustal"
1496
1497 #
1498 msgid "Continue playing"
1499 msgstr "Jätka taasesitust"
1500
1501 #
1502 msgid "Contrast"
1503 msgstr "Kontrast"
1504
1505 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1506 msgstr "Halda oma vastuvõtjat veebibrauseriga"
1507
1508 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1509 msgstr "Halda oma vastuvõtjat kasutatava brauseriga"
1510
1511 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1512 msgstr "Halda oma vastuvõtjat ainult MUTE nupuga"
1513
1514 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1515 msgstr "Halda oma vastuvõtjat ainult MUTE nupuga"
1516
1517 msgid "Control your internal system fan."
1518 msgstr "Kontrolli sisemist süsteemiventilaatorit."
1519
1520 msgid "Control your kids's tv usage"
1521 msgstr "Kontrolli laste TV kasutust"
1522
1523 msgid "Control your system fan"
1524 msgstr "Kontrolli süsteemi ventilaatorit"
1525
1526 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1527 msgstr "Kopeeri, liiguta, kustuta või nimeta ümber faile oma vastuvõtjas."
1528
1529 #
1530 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1531 msgstr "Ei saa vastuvõtjaga ühendust .NFI tarkvara Server:"
1532
1533 #
1534 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1535 msgstr "Ei saa plaati avada! Pole plaati sisestatud?"
1536
1537 #
1538 msgid "Could not open Picture in Picture"
1539 msgstr "Ei saa avada Pilt Pildis"
1540
1541 #
1542 #, python-format
1543 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1544 msgstr "Ei saa kahjuks salvestada.Taimerite konflikt %s"
1545
1546 #
1547 msgid "Crashlog settings"
1548 msgstr "Vealogi seaded"
1549
1550 #
1551 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1552 msgstr "Vealogi iselähetus"
1553
1554 #
1555 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1556 msgstr "Vealogi iselähetuse seaded"
1557
1558 #
1559 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1560 msgstr "Vealogi iselähetuse seaded..."
1561
1562 #
1563 msgid ""
1564 "Crashlogs found!\n"
1565 "Send them to Dream Multimedia?"
1566 msgstr ""
1567 "Leitud vealogi!\n"
1568 "Saadame Dream Multimeediasse?"
1569
1570 #
1571 msgid "Create DVD-ISO"
1572 msgstr "Loo DVD-ISO"
1573
1574 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1575 msgstr "Tee varukoopia oma VideoDVD-st oma vastuvõtja HDD peale."
1576
1577 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1578 msgstr "Tee video DVD-st backup"
1579
1580 msgid "Create a new AutoTimer."
1581 msgstr "Loo uus AutoTaimer"
1582
1583 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1584 msgstr "Loo uus taimer tavaeditoriga"
1585
1586 msgid "Create a new timer using the wizard"
1587 msgstr "Loo uus taimer abilisega"
1588
1589 #
1590 msgid "Create movie folder failed"
1591 msgstr "Salvestuskataloogi tegemine nurjus"
1592
1593 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1594 msgstr "Loo algvaate pildid oma filmidest"
1595
1596 msgid "Create remote timers"
1597 msgstr "Sea kaugjuhitavad taimerid"
1598
1599 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1600 msgstr "Sea taimerid kaugjuhitavatel tuuneritel"
1601
1602 #
1603 #, python-format
1604 msgid "Creating directory %s failed."
1605 msgstr "Kausta loomine %s nurjus."
1606
1607 #
1608 msgid "Creating partition failed"
1609 msgstr "Partitsiooni tegemine nurjus"
1610
1611 #
1612 msgid "Croatian"
1613 msgstr "Horvaatia"
1614
1615 #
1616 msgid "Current Transponder"
1617 msgstr "Hetke transponder"
1618
1619 msgid "Current device: "
1620 msgstr "Praegune seade: "
1621
1622 #
1623 msgid "Current settings:"
1624 msgstr "Hetke sätted"
1625
1626 msgid "Current value: "
1627 msgstr "Praegune väärtus: "
1628
1629 #
1630 msgid "Current version:"
1631 msgstr "Hetke versioon:"
1632
1633 msgid "Currently installed image"
1634 msgstr "Praegu paigaldatud tarkvara"
1635
1636 #
1637 #, python-format
1638 msgid "Custom (%s)"
1639 msgstr "Tava (%s)"
1640
1641 #
1642 msgid "Custom location"
1643 msgstr "Tavaasukoht"
1644
1645 #
1646 msgid "Custom offset"
1647 msgstr "Sea kõrvalekalle"
1648
1649 #
1650 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1651 msgstr "'1'/'3'-klahvide ülehüppe pikkus"
1652
1653 #
1654 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1655 msgstr "'4'/'6'-klahvide ülehüppe pikkus"
1656
1657 #
1658 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1659 msgstr "'7'/'9'-klahvide ülehüppe pikkus"
1660
1661 #
1662 msgid "Customize"
1663 msgstr "Seadista"
1664
1665 msgid "Customize Vali-XD skins"
1666 msgstr "Muuda Vali-XD välimust"
1667
1668 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1669 msgstr "Muuda Vali-XD välimust ise."
1670
1671 #
1672 msgid "Cut"
1673 msgstr "Lõika"
1674
1675 msgid "Cut your movies"
1676 msgstr "Lõika filmi"
1677
1678 msgid "Cut your movies."
1679 msgstr "Lõika filmi."
1680
1681 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1682 msgstr "CutListEditor võimaldab töödelda su filme"
1683
1684 msgid ""
1685 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1686 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1687 "cut'.\n"
1688 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1689 msgstr ""
1690 "CutListEditor võimaldab töödelda su filme. \n"
1691 "Otsi selle koha algus, mille tahad maha lõigata. Vajuta OK, vali 'alusta "
1692 "lõiget'.\n"
1693 "Siis leia lõpp, vajuta OK, vali 'lõpeta lõige'. TEHTUD!"
1694
1695 msgid "Cutlist editor..."
1696 msgstr "Määra lõikekohad..."
1697
1698 #
1699 msgid "Czech"
1700 msgstr "Tšehhi"
1701
1702 #
1703 msgid "Czech Republic"
1704 msgstr "Tśehhi Vabariik"
1705
1706 #
1707 msgid "D"
1708 msgstr "D"
1709
1710 #
1711 msgid "DHCP"
1712 msgstr "DHCP"
1713
1714 msgid "DUAL LAYER DVD"
1715 msgstr "Kahekihiline DVD"
1716
1717 #
1718 msgid "DVB-S"
1719 msgstr "DVB-S"
1720
1721 #
1722 msgid "DVB-S2"
1723 msgstr "DVB-S2"
1724
1725 #
1726 msgid "DVD File Browser"
1727 msgstr "DVD failibrauser"
1728
1729 #
1730 msgid "DVD Player"
1731 msgstr "DVD-mängija"
1732
1733 msgid "DVD Titlelist"
1734 msgstr "DVD nimekiri"
1735
1736 #
1737 msgid "DVD media toolbox"
1738 msgstr "DVD Tööriistad"
1739
1740 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1741 msgstr "DVDPlayer näitab su DVDsid su tuuneris"
1742
1743 msgid ""
1744 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1745 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1746 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1747 msgstr ""
1748 "DVDPlayer näitab su DVDsid su tuuneris. \n"
1749 "DVDPlayeriga saad vaadata oma DVDsid tuuneri abil otse DVD pealt või isegi "
1750 "iso failist või video_ts kaustast kõvakettalt või võrgust."
1751
1752 #
1753 msgid "Danish"
1754 msgstr "Taani"
1755
1756 #
1757 msgid "Date"
1758 msgstr "Kuupäev"
1759
1760 #
1761 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1762 msgstr "Sõltuvalt sellest kas lubate või keelate puhastusabilise."
1763
1764 #
1765 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1766 msgstr "Mida teha, kui leian vealogi?"
1767
1768 #
1769 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1770 msgstr "Mida saadetud vealogidega edasi teha."
1771
1772 msgid "Decrease delay"
1773 msgstr "Vähenda viidet"
1774
1775 #, python-format
1776 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1777 msgstr "Vähenda viidet %i ms"
1778
1779 #
1780 msgid "Deep Standby"
1781 msgstr "Sügavootele"
1782
1783 #
1784 msgid "Default"
1785 msgstr "Vaikimisi"
1786
1787 #
1788 msgid "Default Settings"
1789 msgstr "Vaikimisi sätted"
1790
1791 msgid "Default movie location"
1792 msgstr "Vaikimisi filmi asukoht"
1793
1794 msgid "Default services lists"
1795 msgstr "Vaikimisi teenuste nimekiri"
1796
1797 msgid "Defaults"
1798 msgstr "Vaikimisi"
1799
1800 msgid "Define a startup service"
1801 msgstr "Määra alguskanal"
1802
1803 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1804 msgstr "Määra alguskanal oma tuuneri jaoks."
1805
1806 #
1807 msgid "Delay"
1808 msgstr "Viide"
1809
1810 #
1811 msgid "Delete"
1812 msgstr "Kustuta"
1813
1814 #
1815 msgid "Delete crashlogs"
1816 msgstr "Kustuta vealogid"
1817
1818 #
1819 msgid "Delete entry"
1820 msgstr "Kustuta valik"
1821
1822 #
1823 msgid "Delete failed!"
1824 msgstr "Kustutamine nurjus!"
1825
1826 #
1827 msgid "Delete mount"
1828 msgstr "Kustuta haage"
1829
1830 #
1831 #, python-format
1832 msgid ""
1833 "Delete no more configured satellite\n"
1834 "%s?"
1835 msgstr ""
1836 "Kustuta mitte vajalikud satelliidid\n"
1837 "%s?"
1838
1839 msgid "Descending"
1840 msgstr "Kahanev"
1841
1842 #
1843 msgid "Description"
1844 msgstr "Kirjeldus"
1845
1846 #
1847 msgid "Deselect"
1848 msgstr "Tühista valik"
1849
1850 msgid "Details for plugin: "
1851 msgstr "Laienduse detailid: "
1852
1853 msgid "Detected HDD:"
1854 msgstr "Leitud kõvaketas:"
1855
1856 msgid "Detected NIMs:"
1857 msgstr "Leitud tüünerid:"
1858
1859 msgid "DiSEqC"
1860 msgstr "DiSEqC"
1861
1862 msgid "DiSEqC A/B"
1863 msgstr "DiSEqC A/B"
1864
1865 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1866 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1867
1868 #
1869 msgid "DiSEqC mode"
1870 msgstr "DiSEqC-olek"
1871
1872 #
1873 msgid "DiSEqC repeats"
1874 msgstr "DiSEqC-kordused"
1875
1876 #
1877 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1878 msgstr "DiSEqC-Tester seaded"
1879
1880 #
1881 msgid "Dialing:"
1882 msgstr "Valin numbrit:"
1883
1884 msgid "Digital contour removal"
1885 msgstr "Digitaalne korduse kõrvaldamine"
1886
1887 msgid "Dir:"
1888 msgstr "Kaust:"
1889
1890 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1891 msgstr "Youtube videote kohene taasesitus"
1892
1893 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1894 msgstr "Lingitud salvestuste kohene esitus ilma menüüta"
1895
1896 #
1897 #, python-format
1898 msgid "Directory %s nonexistent."
1899 msgstr "Kataloogi %s ei eksisteeri."
1900
1901 #
1902 msgid "Directory browser"
1903 msgstr "Kausta brauser"
1904
1905 #
1906 msgid "Disable"
1907 msgstr "Keela"
1908
1909 #
1910 msgid "Disable Picture in Picture"
1911 msgstr "Sulge pilt-pildis"
1912
1913 msgid "Disable crashlog reporting"
1914 msgstr "Keela vealogide saatmine"
1915
1916 #
1917 msgid "Disable timer"
1918 msgstr "Keela taimer"
1919
1920 #
1921 msgid "Disabled"
1922 msgstr "Keelatud"
1923
1924 msgid "Discard changes and close plugin"
1925 msgstr "Tühista muudatused ja sulge laiendus"
1926
1927 msgid "Discard changes and close screen"
1928 msgstr "Tühista muudatused ja sulge aken"
1929
1930 #
1931 msgid "Disconnect"
1932 msgstr "Katkesta ühendus"
1933
1934 #
1935 msgid "Dish"
1936 msgstr "Antenn"
1937
1938 #
1939 msgid "Display 16:9 content as"
1940 msgstr "Näita 16:9 materjal"
1941
1942 #
1943 msgid "Display 4:3 content as"
1944 msgstr "Näita 4:3 materjal"
1945
1946 #
1947 msgid "Display >16:9 content as"
1948 msgstr "Näita 16:9 materjal"
1949
1950 #
1951 msgid "Display Setup"
1952 msgstr "Esipaneeli sätted"
1953
1954 #
1955 msgid "Display and Userinterface"
1956 msgstr "Esipaneel ja kasutajaliides"
1957
1958 msgid "Display search results by:"
1959 msgstr "Näita otsingu tulemust:"
1960
1961 msgid "Display your photos on the TV"
1962 msgstr "Näita pilte ekraanil"
1963
1964 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
1965 msgstr "Filmi info näitamine InternetMovieDatabase-st"
1966
1967 #, python-format
1968 msgid ""
1969 "Do you really want to REMOVE\n"
1970 "the plugin \"%s\"?"
1971 msgstr ""
1972 "Kas soovid kindlasti eemaldada\n"
1973 "laiendust \"%s\"?"
1974
1975 #
1976 msgid ""
1977 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1978 "This could take lots of time!"
1979 msgstr ""
1980 "Kas soovid kindlasti failisüsteemi kontrollida?\n"
1981 "Selleks kulub palju aega!!!"
1982
1983 #
1984 #, python-format
1985 msgid "Do you really want to delete %s?"
1986 msgstr "Kas soovid kindlasti kustutada %s?"
1987
1988 #, python-format
1989 msgid ""
1990 "Do you really want to download\n"
1991 "the plugin \"%s\"?"
1992 msgstr ""
1993 "Kas soovid kindlasti laadida\n"
1994 "seda laiendust \"%s\"?"
1995
1996 msgid "Do you really want to exit?"
1997 msgstr "Kas tõesti soovid väljuda?"
1998
1999 #
2000 msgid ""
2001 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2002 "All data on the disk will be lost!"
2003 msgstr ""
2004 "Kas tahad formaatida kõvaketast?\n"
2005 "Kogu ketta sisu läheb kaduma!"
2006
2007 #
2008 #, python-format
2009 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2010 msgstr "Kas soovid kindlasti kataloogi kustutada %s kõvakettalt?"
2011
2012 #
2013 #, python-format
2014 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2015 msgstr "Kas soovid kindlasti oma lemmikut kustutada %s?"
2016
2017 #
2018 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2019 msgstr "Kas soovid oma valikut DVD-le kirjutada?"
2020
2021 #
2022 msgid "Do you want to do a service scan?"
2023 msgstr "Kas soovid kanaliotsingut teha?"
2024
2025 #
2026 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2027 msgstr "Kas soovid uut käsiotsingut teha?"
2028
2029 #, python-format
2030 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2031 msgstr "Kas soovid image alla laadida %s?"
2032
2033 #
2034 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2035 msgstr "Kas soovid oma vastuvõtjal lastelukku aktiveerida?"
2036
2037 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2038 msgstr "Kas soovid seada kasutajanime ja parooli sellele seadmele?\n"
2039
2040 #
2041 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2042 msgstr "Kas soovid installida vaikimisi satelliitide nimekirja?"
2043
2044 #
2045 msgid "Do you want to install the package:\n"
2046 msgstr "Kas soovid installida paketti:\n"
2047
2048 #
2049 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2050 msgstr "Soovid panna DVD mängima?"
2051
2052 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2053 msgstr "Soovid plaadi eelvaadet ka, enne kirjutamise alustamist?"
2054
2055 #
2056 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2057 msgstr "Uuendus valmis. Soovid vastuvõtja uuesti käivitada?"
2058
2059 #
2060 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2061 msgstr "Kas tahad kustutada paketti:\n"
2062
2063 #
2064 msgid "Do you want to restore your settings?"
2065 msgstr "Kas soovid taastada oma sätted?"
2066
2067 msgid "Do you want to resume this playback?"
2068 msgstr "Kas soovid jätkata vaatamist katkestatud kohalt?"
2069
2070 msgid "Do you want to see more entries?"
2071 msgstr "Kas soovid näha veel ridu?"
2072
2073 #
2074 msgid ""
2075 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2076 "if needed?"
2077 msgstr ""
2078 "Kas Te soovite saata ka oma emaili ja nime, et saaksime vajadusel ühendust "
2079 "võtta?"
2080
2081 #
2082 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2083 msgstr "Kas soovid vastuvõtja tarkvara uuendada?"
2084
2085 #
2086 msgid ""
2087 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2088 "After pressing OK, please wait!"
2089 msgstr ""
2090 "Kas soovid vastuvõtja tarkvara uuendada?\n"
2091 "Vajuta OK ja oota!"
2092
2093 #
2094 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2095 msgstr "Kas soovid uuendada paketti:\n"
2096
2097 #
2098 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2099 msgstr "Soovid vaadata juhendit?"
2100
2101 #
2102 msgid "Don't ask, just send"
2103 msgstr "Ära küsi, saada ära"
2104
2105 #
2106 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2107 msgstr "Ära peata toimuvat salvestust, aga keela tulevad"
2108
2109 #, python-format
2110 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2111 msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d"
2112
2113 #
2114 #, python-format
2115 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2116 msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d , %d veaga"
2117
2118 #
2119 msgid "Download"
2120 msgstr "Allalaadimine"
2121
2122 #, python-format
2123 msgid "Download %s from Server"
2124 msgstr "Laadi alla %s serverist"
2125
2126 #
2127 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2128 msgstr "Allalaadimine .NFI-failid USB-le"
2129
2130 #
2131 msgid "Download Plugins"
2132 msgstr "Laienduse allalaadimine"
2133
2134 msgid "Download Video"
2135 msgstr "Lae video alla"
2136
2137 msgid "Download files from Rapidshare"
2138 msgstr "Lae faile Rapidsharest"
2139
2140 msgid "Download location"
2141 msgstr "Allalaadimise koht"
2142
2143 msgid "Downloadable new plugins"
2144 msgstr "Allalaetavad uued laiendused"
2145
2146 #
2147 msgid "Downloadable plugins"
2148 msgstr "Allalaetavad laiendused"
2149
2150 #
2151 msgid "Downloading"
2152 msgstr "Laetakse alla"
2153
2154 #
2155 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2156 msgstr "Laeme alla laienduse infot. Palun oota..."
2157
2158 #
2159 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2160 msgstr "Laadin eelvaadet. Palun oodake ..."
2161
2162 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2163 msgstr "Vastuvõtja formaadib data DVD-d"
2164
2165 msgid "Dreambox software because updates are available."
2166 msgstr "Vastuvõtja tarkvara, sest uuendused on saadaval"
2167
2168 msgid "Duration: "
2169 msgstr "Kestus: "
2170
2171 #
2172 msgid "Dutch"
2173 msgstr "Holland"
2174
2175 #
2176 msgid "Dynamic contrast"
2177 msgstr "Dünaamiline kontrast"
2178
2179 #
2180 msgid "E"
2181 msgstr "E"
2182
2183 #
2184 msgid "EPG Selection"
2185 msgstr "EPG Valik"
2186
2187 msgid "EPG encoding"
2188 msgstr "EPG kodeering"
2189
2190 msgid ""
2191 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2192 "is idleing\n"
2193 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2194 "epg information on these channels."
2195 msgstr ""
2196 "EPFRefresh lülitub ise kasutaja määratud kanalitele, kui tuuner on "
2197 "ooteasendis\n"
2198 "(ootel ilma ühegi töötava salvestuseta) et nende kanalite EPG infot uuendada."
2199
2200 #, python-format
2201 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2202 msgstr "VIGA - otsing nurjus (%s)!"
2203
2204 #
2205 msgid "East"
2206 msgstr "Ida"
2207
2208 #
2209 msgid "Edit"
2210 msgstr "Välju"
2211
2212 msgid "Edit AutoTimer"
2213 msgstr "Muuda AutoTaimer"
2214
2215 msgid "Edit AutoTimer filters"
2216 msgstr "Muuda AutoTaimeri filtreid"
2217
2218 msgid "Edit AutoTimer services"
2219 msgstr "Muuda AutoTaimeri teenuseid"
2220
2221 #
2222 msgid "Edit DNS"
2223 msgstr "Muuda DNS"
2224
2225 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2226 msgstr "Muuda taimereid ja otsi uusi saateid"
2227
2228 #
2229 msgid "Edit Title"
2230 msgstr "Muuda pealkirja"
2231
2232 #
2233 msgid "Edit bouquets list"
2234 msgstr "Muuda valikute nimekirja"
2235
2236 #
2237 msgid "Edit chapters of current title"
2238 msgstr "Muuda seda pealkirja"
2239
2240 msgid "Edit new timer defaults"
2241 msgstr "Muuda uute taimerite vaikeväärtuseid"
2242
2243 msgid "Edit selected AutoTimer"
2244 msgstr "Muuda valitud AutoTaimerit"
2245
2246 #
2247 msgid "Edit services list"
2248 msgstr "Muuda kanalite listi"
2249
2250 #
2251 msgid "Edit settings"
2252 msgstr "Muuda seadeid"
2253
2254 msgid "Edit tags of recorded movies"
2255 msgstr "Muuda salvestatud filmide märkeid"
2256
2257 msgid "Edit tags of recorded movies."
2258 msgstr "Muuda salvestatud filmide märkeid."
2259
2260 #
2261 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2262 msgstr "Muuda nimeserveri seadeid.\n"
2263
2264 #
2265 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2266 msgstr "Muuda võrgu seadeid.\n"
2267
2268 #
2269 msgid "Edit title"
2270 msgstr "Muuda pealkirja"
2271
2272 #
2273 msgid "Edit upgrade source url."
2274 msgstr "Muuda uuenduste allika url."
2275
2276 msgid "Editing"
2277 msgstr "Muudan"
2278
2279 msgid "Editor for new AutoTimers"
2280 msgstr "Editor uuele AutoTaimerile"
2281
2282 msgid "Education"
2283 msgstr "Haridus"
2284
2285 #
2286 msgid "Electronic Program Guide"
2287 msgstr "EPG"
2288
2289 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2290 msgstr "E-maili klient on IMAP4 näitaja tuuneri jaoks."
2291
2292 #
2293 msgid "Enable"
2294 msgstr "Luba"
2295
2296 msgid "Enable /media"
2297 msgstr "Luba /media"
2298
2299 msgid "Enable 5V for active antenna"
2300 msgstr "Luba 5 V toide aktiivantennile"
2301
2302 #
2303 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2304 msgstr "Luba puhastusabiline?"
2305
2306 msgid "Enable Filtering"
2307 msgstr "Luba filtreerimine"
2308
2309 msgid "Enable HTTP Access"
2310 msgstr "Luba HTTP Access"
2311
2312 msgid "Enable HTTP Authentication"
2313 msgstr "Luba HTTP autoriseerimine"
2314
2315 msgid "Enable HTTPS Access"
2316 msgstr "Luba HTTPS Access"
2317
2318 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2319 msgstr "Luba HTTPS autoriseerimine"
2320
2321 msgid "Enable Service Restriction"
2322 msgstr "Luba teenuse piirangud"
2323
2324 #
2325 msgid "Enable Streaming Authentication"
2326 msgstr "Luba striimimise autentimine"
2327
2328 #
2329 msgid "Enable multiple bouquets"
2330 msgstr "Luba mitme lemmik-nimekirja kasutus"
2331
2332 #
2333 msgid "Enable parental control"
2334 msgstr "Luba lapselukk"
2335
2336 msgid ""
2337 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2338 "extension menu."
2339 msgstr "Luba see, et tagada AutoTimeri ülevaade laienduste menüüst"
2340
2341 #
2342 msgid "Enable timer"
2343 msgstr "Luba taimer"
2344
2345 #
2346 msgid "Enabled"
2347 msgstr "Kasutusel"
2348
2349 msgid ""
2350 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2351 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2352 msgstr ""
2353 "Kodeeringut kasutatakse EPG andmetes. Seda vaja muuta ainult kui soovite "
2354 "täpitähti õieti näha."
2355
2356 msgid "Encrypted: "
2357 msgstr "Kodeeritud: "
2358
2359 #
2360 msgid "Encryption"
2361 msgstr "Kodeering"
2362
2363 #
2364 msgid "Encryption Key"
2365 msgstr "Kodeeringu võti"
2366
2367 #
2368 msgid "Encryption Keytype"
2369 msgstr "Kodeeringu võti"
2370
2371 #
2372 msgid "Encryption Type"
2373 msgstr "Kodeeringu tüüp"
2374
2375 #
2376 msgid "Encryption:"
2377 msgstr "Kodeering:"
2378
2379 #
2380 msgid "End of \"after event\" timespan"
2381 msgstr "\"pärast sündmust\" ajavahemiku lõpp"
2382
2383 #
2384 msgid "End of timespan"
2385 msgstr "Ajavahemiku lõpp"
2386
2387 msgid "End time"
2388 msgstr "Lõpetamise aeg"
2389
2390 msgid "EndTime"
2391 msgstr "Lõpetamise aeg"
2392
2393 #
2394 msgid "English"
2395 msgstr "Inglise"
2396
2397 msgid ""
2398 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2399 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2400 msgstr ""
2401 "Enigma2 lisa AVI/DIVX/WMV/jne. PC-st tulevate videote mängimiseks "
2402 "vastuvõtjas. Vajab arvutis töötavat VLC programmi www.videolan.org -st"
2403
2404 msgid ""
2405 "Enigma2 Skinselector\n"
2406 "\n"
2407 "If you experience any problems please contact\n"
2408 "stephan@reichholf.net\n"
2409 "\n"
2410 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2411 msgstr ""
2412 "Enigma2 Välimuse valija\n"
2413 "\n"
2414 "Kui on probleeme, kontakteeru\n"
2415 "stephan@reichholf.net\n"
2416 "\n"
2417 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2418
2419 #
2420 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2421 msgstr "Alusta edasikerimist kiirusega"
2422
2423 msgid "Enter IP to scan..."
2424 msgstr "Sisesta IP..."
2425
2426 #
2427 msgid "Enter Rewind at speed"
2428 msgstr "Alusta tagasikerimist kiirusega"
2429
2430 #
2431 msgid "Enter main menu..."
2432 msgstr "Mine peamenüüsse"
2433
2434 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2435 msgstr "Sisesta uus nimi oma tuunerile"
2436
2437 #
2438 msgid "Enter options:"
2439 msgstr "Sisesta valikud:"
2440
2441 msgid "Enter password:"
2442 msgstr "Sisesta parool:"
2443
2444 msgid "Enter pin code"
2445 msgstr "Sisesta pin kood"
2446
2447 #
2448 msgid "Enter share directory:"
2449 msgstr "Sisesta võrgukoha kaust:"
2450
2451 #
2452 msgid "Enter share name:"
2453 msgstr "Nimeta võrgukoht:"
2454
2455 #
2456 msgid "Enter the service pin"
2457 msgstr "Sisesta kood"
2458
2459 msgid "Enter user and password for host: "
2460 msgstr "Sisesta kasutajanimi ja parool seadmele: "
2461
2462 msgid "Enter username:"
2463 msgstr "Sisesta kasutajanimi:"
2464
2465 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2466 msgstr "Sisesta oma emaili aadress, et saaksime vajadusel ühendust võtta."
2467
2468 msgid "Enter your search term(s)"
2469 msgstr "Sisesta otsingu tingimus(ed)"
2470
2471 #
2472 msgid "Entertainment"
2473 msgstr "Meelelahutus"
2474
2475 #
2476 msgid "Error"
2477 msgstr "Viga"
2478
2479 #
2480 msgid "Error executing plugin"
2481 msgstr "Viga laienduse käivitamisel"
2482
2483 #
2484 #, python-format
2485 msgid ""
2486 "Error: %s\n"
2487 "Retry?"
2488 msgstr ""
2489 "Viga: %s\n"
2490 "Uuesti?"
2491
2492 #
2493 msgid "Estonian"
2494 msgstr "Eesti"
2495
2496 #
2497 msgid "Eventview"
2498 msgstr "Telekava"
2499
2500 #
2501 msgid "Everything is fine"
2502 msgstr "Kõik on korras"
2503
2504 msgid "Exact match"
2505 msgstr "Täpne vaste"
2506
2507 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2508 msgstr "Liiga suur kahekihilise ketta jaoks!"
2509
2510 #
2511 msgid "Exclude"
2512 msgstr "Välista"
2513
2514 #
2515 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2516 msgstr "Teosta \"pärast sündmust\" ajavahemiku ajal"
2517
2518 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2519 msgstr "Käivita TuxboxPlugins"
2520
2521 #
2522 msgid "Execution Progress:"
2523 msgstr "Käivituse progress:"
2524
2525 #
2526 msgid "Execution finished!!"
2527 msgstr "Käivitus lõppenud!"
2528
2529 #
2530 msgid "Exif"
2531 msgstr "Välju"
2532
2533 #
2534 msgid "Exit"
2535 msgstr "Välju"
2536
2537 #
2538 msgid "Exit editor"
2539 msgstr "Välju redaktorist"
2540
2541 msgid "Exit input device selection."
2542 msgstr "Välju sisendseadmete valikust."
2543
2544 #
2545 msgid "Exit network wizard"
2546 msgstr "Välju võrgu häälestusest"
2547
2548 #
2549 msgid "Exit the cleanup wizard"
2550 msgstr "Välju puhastusabilisest"
2551
2552 #
2553 msgid "Exit the wizard"
2554 msgstr "Välju juhendatud seadistusabist"
2555
2556 msgid "Exit wizard"
2557 msgstr "Välju (määra kõik seaded käsitsi)"
2558
2559 #
2560 msgid "Expert"
2561 msgstr "Ekspert"
2562
2563 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2564 msgstr "Laiendatud võrguseaded..."
2565
2566 #
2567 msgid "Extended Setup..."
2568 msgstr "Laiendatud seaded"
2569
2570 #
2571 msgid "Extended Software"
2572 msgstr "Laiendatud tarkvara"
2573
2574 #
2575 msgid "Extended Software Plugin"
2576 msgstr "Laiendatud tarkvara"
2577
2578 #
2579 msgid "Extensions"
2580 msgstr "Laiendused"
2581
2582 #
2583 msgid "Extensions management"
2584 msgstr "Laienduste haldamine"
2585
2586 #
2587 msgid "FEC"
2588 msgstr "FEC"
2589
2590 msgid ""
2591 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2592 "a server using the file transfer protocol."
2593 msgstr ""
2594 "FTPBrowser võimaldab failide vahendust vastuvõtja ja serveri vahel, "
2595 "kasutades failivahenduse protokolli FTP"
2596
2597 msgid "Factory reset"
2598 msgstr "Algseadistuse taaste"
2599
2600 #
2601 msgid "Failed"
2602 msgstr "Nurjus"
2603
2604 #
2605 #, python-format
2606 msgid "Fan %d"
2607 msgstr "Ventilaator %d"
2608
2609 #
2610 #, python-format
2611 msgid "Fan %d PWM"
2612 msgstr "Ventilaatori %d PWM"
2613
2614 #, python-format
2615 msgid "Fan %d Voltage"
2616 msgstr "Ventilaatori %d Voltage"
2617
2618 #
2619 msgid "Fast"
2620 msgstr "Kiire"
2621
2622 #
2623 msgid "Fast DiSEqC"
2624 msgstr "Kiire DiSEqC"
2625
2626 #
2627 msgid "Fast Forward speeds"
2628 msgstr "Edasikerimise kiirused"
2629
2630 msgid "Fast epoch"
2631 msgstr "Kiire kerimine"
2632
2633 #
2634 msgid "Favourites"
2635 msgstr "Lemmikud"
2636
2637 #
2638 msgid "Fetching feed entries"
2639 msgstr "Fiidide sisestuste võtmine"
2640
2641 #
2642 msgid "Fetching search entries"
2643 msgstr "Otsingute sisestuste võtmine"
2644
2645 msgid "Filesystem Check"
2646 msgstr "Failisüsteemi kontroll"
2647
2648 #
2649 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2650 msgstr "Failisüsteemis on mitteparandatavaid vigu"
2651
2652 #
2653 msgid "Film & Animation"
2654 msgstr "Film & Animatsioon"
2655
2656 msgid "Filter"
2657 msgstr "Filter"
2658
2659 #
2660 msgid ""
2661 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2662 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2663 "it's Description.\n"
2664 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2665 msgstr ""
2666 "Filtrid on üks võimsaid vahendeid vajalike saadete leidmiseks. AutoTimer'i "
2667 "abil saab ära keelata teatud nädalapäevade jaoks või ainult leida saade , "
2668 "kus on kirjelduses tekst nt. \n"
2669 "Vajuta BLUE uue keelu seadmiseks ja YELLOW seatud keelu muutmisek.s"
2670
2671 #
2672 msgid "Finetune"
2673 msgstr "Peenhäälestus"
2674
2675 #
2676 msgid "Finished"
2677 msgstr "Lõppenud"
2678
2679 msgid "Finished configuring your network"
2680 msgstr "Lõpetasin võrgu seadistamise"
2681
2682 msgid "Finished restarting your network"
2683 msgstr "Võrgu restart on tehtud"
2684
2685 #
2686 msgid "Finnish"
2687 msgstr "Soome"
2688
2689 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2690 msgstr "Alguseks anna oma skini stiil kasutades Ai.HD lisandit."
2691
2692 msgid "Flash"
2693 msgstr "Flash"
2694
2695 #
2696 msgid "Flashing failed"
2697 msgstr "Flashimine nurjus"
2698
2699 #
2700 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2701 msgstr "Järgmised toimingud tehakse pärast OK vajutamist!"
2702
2703 msgid "Format"
2704 msgstr "Formaadi"
2705
2706 #, python-format
2707 msgid ""
2708 "Found a total of %d matching Events.\n"
2709 "%d Timer were added and %d modified."
2710 msgstr ""
2711 "Leidus kokku %d vastet.\n"
2712 "%d Timerit lisati ja %d muudeti."
2713
2714 #
2715 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2716 msgstr "Kaadri korduste arv mittesujuva kerimisega"
2717
2718 #
2719 msgid "Frame size in full view"
2720 msgstr "Kaadri suurus täisvaates"
2721
2722 #
2723 msgid "France"
2724 msgstr "Prantsusmaa"
2725
2726 #
2727 msgid "French"
2728 msgstr "Prantsuse"
2729
2730 #
2731 msgid "Frequency"
2732 msgstr "Sagedus"
2733
2734 #
2735 msgid "Frequency bands"
2736 msgstr "Sagedusalad"
2737
2738 #
2739 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2740 msgstr "Sageduse otsingu samm (khz)"
2741
2742 #
2743 msgid "Frequency steps"
2744 msgstr "Sageduse samm"
2745
2746 #
2747 msgid "Fri"
2748 msgstr "R"
2749
2750 #
2751 msgid "Friday"
2752 msgstr "Reede"
2753
2754 msgid "Frisian"
2755 msgstr "Friisi"
2756
2757 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2758 msgstr "FritzCall näitab sinu FritzBoxi sisenevaid kõnesid tuuneri kaudu."
2759
2760 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2761 msgstr "Liides /tmp/mmi.socket-le"
2762
2763 #
2764 #, python-format
2765 msgid "Frontprocessor version: %d"
2766 msgstr "Esipaneeli protsessori versioon: %d"
2767
2768 #
2769 msgid "Fsck failed"
2770 msgstr "Failisüsteemi kontroll nurjus"
2771
2772 msgid ""
2773 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2774 "Do you want to Restart the GUI now?"
2775 msgstr ""
2776 "Uue välimuse aktiveerimine eeldab kasutaja-\n"
2777 "liidese uuesti käivitamist\n"
2778 "Kas käivitan uuesti?"
2779
2780 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2781 msgstr "Graafiline kasutajaliides ftp ja telneti salasõna muutmiseks."
2782
2783 msgid ""
2784 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2785 msgstr "Graafiline kasutajaliides ftp ja telneti salasõna muutmiseks tuuneris."
2786
2787 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2788 msgstr "GUI ftp ja telneti salasõna muutmiseks"
2789
2790 #
2791 msgid "Gaming"
2792 msgstr "Mängud"
2793
2794 msgid "Gateway"
2795 msgstr "Gateway"
2796
2797 #
2798 msgid "General AC3 Delay"
2799 msgstr "Üldine AC3 viide"
2800
2801 #
2802 msgid "General AC3 delay (ms)"
2803 msgstr "Üldine AC3 viide (ms)"
2804
2805 #
2806 msgid "General PCM Delay"
2807 msgstr "Üldine PCM viide"
2808
2809 #
2810 msgid "General PCM delay (ms)"
2811 msgstr "Üldine PCM viide (ms)"
2812
2813 #
2814 msgid "Genre"
2815 msgstr "Zanr:"
2816
2817 #
2818 msgid "Genuine Dreambox"
2819 msgstr "Ehtne Dreambox"
2820
2821 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2822 msgstr "Teie Dreambox ei läbinud ehtsuse kontrolli!"
2823
2824 msgid "Genuine Dreambox verification"
2825 msgstr "Dreamboxi ehtsuse kontroll"
2826
2827 #
2828 msgid "German"
2829 msgstr "Saksa"
2830
2831 msgid "German storm information"
2832 msgstr "Saksamaa tormi info"
2833
2834 msgid "German traffic information"
2835 msgstr "Saksamaa liiklusinfo"
2836
2837 msgid "Germany"
2838 msgstr "Saksamaa"
2839
2840 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2841 msgstr "Leia AudioCD info CDDB ja CD-Texti abil"
2842
2843 msgid "Get latest experimental image"
2844 msgstr "Hangi viimane eksperimentaal tarkvara"
2845
2846 msgid "Get latest release image"
2847 msgstr "Leia uusim image"
2848
2849 #
2850 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2851 msgstr "Saadakse laienduse infot. Oota..."
2852
2853 msgid "Global delay"
2854 msgstr "Globaalne viide"
2855
2856 msgid "Goto 0"
2857 msgstr "Goto 0"
2858
2859 #
2860 msgid "Goto position"
2861 msgstr "Mine kohale"
2862
2863 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2864 msgstr "GraphMultiEPG näitab EPG infot vastavalt kellaajale"
2865
2866 msgid ""
2867 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2868 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2869 msgstr ""
2870 "GraphMultiEPG näitab EPG infot vastavalt kellaajale.\n"
2871 "Näitab kõikide käivate ja algavate TV saadete ülevaadet."
2872
2873 #
2874 msgid "Graphical Multi EPG"
2875 msgstr "Graafiline Multi EPG"
2876
2877 msgid "Great Britain"
2878 msgstr "Suurbritannia"
2879
2880 #
2881 msgid "Greek"
2882 msgstr "Kreeka"
2883
2884 msgid "Green boost"
2885 msgstr "Roheline boost"
2886
2887 msgid ""
2888 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
2889 "protocol\n"
2890 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
2891 msgstr ""
2892 "Growlee võimaldab tuuneril saata SMS kasutades growl protokolli\n"
2893 "nagu Salvestus alanud teade PC-le, kus töötab growl klientprogramm"
2894
2895 #
2896 msgid "Guard Interval"
2897 msgstr "Kaitsevahemik"
2898
2899 #
2900 msgid "Guard interval mode"
2901 msgstr "Kaitsevahemiku seaded"
2902
2903 #
2904 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2905 msgstr "Eelda olemasolev taimer alguse/lõpu aja järgi"
2906
2907 msgid "HD videos"
2908 msgstr "HD videod"
2909
2910 msgid "HTTP Port"
2911 msgstr "HTTP Port"
2912
2913 msgid "HTTPS Port"
2914 msgstr "HTTPS Port"
2915
2916 #
2917 msgid "Harddisk"
2918 msgstr "Kõvaketas"
2919
2920 #
2921 msgid "Harddisk setup"
2922 msgstr "Kõvaketta seaded"
2923
2924 #
2925 msgid "Harddisk standby after"
2926 msgstr "Kõvaketta väljalülitamine peale"
2927
2928 msgid "Help"
2929 msgstr "Abi"
2930
2931 #
2932 msgid "Hidden network SSID"
2933 msgstr "Võrgu SSID"
2934
2935 #
2936 msgid "Hidden networkname"
2937 msgstr "Varjatud võrgunimi"
2938
2939 #
2940 msgid "Hierarchy Information"
2941 msgstr "Hierarhia teave"
2942
2943 #
2944 msgid "Hierarchy mode"
2945 msgstr "Hierarhia olek"
2946
2947 #
2948 msgid "High bitrate support"
2949 msgstr "Kõrge bitrate tugi"
2950
2951 msgid "History"
2952 msgstr "Ajalugu"
2953
2954 msgid "Holland"
2955 msgstr "Holland"
2956
2957 msgid "Hong Kong"
2958 msgstr "Hong Kong"
2959
2960 msgid "Horizontal"
2961 msgstr "Horisontaal"
2962
2963 msgid "Hotplugging for removeable devices"
2964 msgstr "Eemaldatavate seadmete ühendamine"
2965
2966 #
2967 msgid "How many minutes do you want to record?"
2968 msgstr "Mitu minutit soovid salvestada?"
2969
2970 #
2971 msgid "How to handle found crashlogs?"
2972 msgstr "Mida teha leitud vealogidega?"
2973
2974 msgid "Howto & Style"
2975 msgstr "Howto & Stiil"
2976
2977 #
2978 msgid "Hue"
2979 msgstr "Värvitoon"
2980
2981 #
2982 msgid "Hungarian"
2983 msgstr "Ungari"
2984
2985 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
2986 msgstr "IMAP4 e-maili jälgija vastuvõtja jaoks"
2987
2988 msgid "IP Address"
2989 msgstr "IP Aadress"
2990
2991 #
2992 msgid "IP:"
2993 msgstr "IP:"
2994
2995 msgid "IRC Client for Enigma2"
2996 msgstr "IRC klient Enigma2-le"
2997
2998 #
2999 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3000 msgstr "ISO fail on liiga suur failisüsteemile!"
3001
3002 #
3003 msgid "ISO path"
3004 msgstr "ISO kataloog"
3005
3006 #
3007 msgid "Icelandic"
3008 msgstr "Island"
3009
3010 #, python-format
3011 msgid ""
3012 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3013 "event if it records at least 80% of the it."
3014 msgstr ""
3015 "Kui see on lubatud, siis taimer loetakse salvestavaks , kui ta salvestab 80% "
3016 "enda ajast."
3017
3018 #
3019 msgid ""
3020 "If you see this, something is wrong with\n"
3021 "your scart connection. Press OK to return."
3022 msgstr ""
3023 "SCART-ühenduses on probleem.\n"
3024 "Vajuta OK, et minna tagasi."
3025
3026 #
3027 msgid ""
3028 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3029 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3030 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3031 "possible.\n"
3032 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3033 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3034 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3035 "step.\n"
3036 "If you are happy with the result, press OK."
3037 msgstr ""
3038 "Kui TV-s on heleduse või kontrastsuse parandusfunktsioon, lülita see välja. "
3039 "Kui on olemas midagi nimega \"dynamic\", kasuta selle standardseadistust. "
3040 "Sea taustvalgustus sobivaks.Vähenda TV kontrastsust nii palju kui võimalik.\n"
3041 "Nüüd vähenda TV heledust miinimumini nii, et kaks kõige alumist halli "
3042 "varjundit jäävad eristatavaks. \n"
3043 "Ära hooli praegu heledatest varjunditest, need seame paika järgmisena. \n"
3044 "Kui oled tulemusega rahul, vajuta OK."
3045
3046 #
3047 msgid "Import AutoTimer"
3048 msgstr "Impordi autotaimer"
3049
3050 #
3051 msgid "Import existing Timer"
3052 msgstr "Impordi olemasolev taimer"
3053
3054 #
3055 msgid "Import from EPG"
3056 msgstr "Impordi EPG-st"
3057
3058 #
3059 msgid "In Progress"
3060 msgstr "Toimumas"
3061
3062 msgid ""
3063 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3064 msgstr ""
3065 "Sunnitud kanalivahetus. Taimeri salvestus just käivitus ja vajas seda "
3066 "tüünerit.\n"
3067
3068 #
3069 msgid "Include"
3070 msgstr "Kaasa arvatud"
3071
3072 #
3073 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3074 msgstr "Lisan Teie emaili ja nime (soovi korral) saadetavasse maili?"
3075
3076 #
3077 msgid "Increase delay"
3078 msgstr "Suurenda viidet"
3079
3080 #
3081 #, python-format
3082 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3083 msgstr "Suurenda viidet %i ms (saab määrata)"
3084
3085 #
3086 msgid "Increased voltage"
3087 msgstr "Suurendatud pinge"
3088
3089 #
3090 msgid "Index"
3091 msgstr "Indeks"
3092
3093 msgid "India"
3094 msgstr "India"
3095
3096 msgid "Info"
3097 msgstr "Info"
3098
3099 #
3100 msgid "InfoBar"
3101 msgstr "Inforiba"
3102
3103 #
3104 msgid "Infobar timeout"
3105 msgstr "Inforiba kuvamise aeg"
3106
3107 msgid "Information"
3108 msgstr "Info"
3109
3110 msgid "Init"
3111 msgstr "Algseaded"
3112
3113 msgid "Initial location in new timers"
3114 msgstr "Esialgne asukoht uutes taimerites"
3115
3116 #
3117 msgid "Initialization"
3118 msgstr "Vorminda"
3119
3120 msgid "Initialize"
3121 msgstr "Formaadi"
3122
3123 msgid "Initializing Harddisk..."
3124 msgstr "Formaadin kõvaketast..."
3125
3126 msgid "Input"
3127 msgstr "Sisend"
3128
3129 msgid "Input device setup"
3130 msgstr "Sisendseadmete seadistamine"
3131
3132 msgid "Input devices"
3133 msgstr "Sisendseadmed"
3134
3135 msgid "Install"
3136 msgstr "Installin"
3137
3138 msgid "Install a new image with a USB stick"
3139 msgstr "Seadista uus image USB pulgalt"
3140
3141 msgid "Install a new image with your web browser"
3142 msgstr "Seadista uus image oma veebisirvijaga"
3143
3144 msgid "Install extensions."
3145 msgstr "Installi laiendused."
3146
3147 msgid "Install local extension"
3148 msgstr "Installi kohalik laiendus"
3149
3150 #
3151 msgid "Install or remove finished."
3152 msgstr "Häälestamine või kustutamine on valmis."
3153
3154 msgid "Install settings, skins, software..."
3155 msgstr "Installin tarkvara..."
3156
3157 msgid "Installation finished."
3158 msgstr "Käivitus lõppenud!"
3159
3160 msgid "Installing"
3161 msgstr "Installin"
3162
3163 msgid "Installing Software..."
3164 msgstr "Installin tarkvara..."
3165
3166 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3167 msgstr "Installin vaikimisi satelliitide nimekirja.Palun oota..."
3168
3169 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3170 msgstr "Installin algseaded.Palun oota..."
3171
3172 msgid "Installing package content... Please wait..."
3173 msgstr "Installin pakendi sisu.Palun oodake ..."
3174
3175 #
3176 msgid "Instant Record..."
3177 msgstr "Kohene salvestus"
3178
3179 #
3180 msgid "Instant record location"
3181 msgstr "Kohese salvestuse asukoht"
3182
3183 msgid "Interface: "
3184 msgstr "Liides: "
3185
3186 #
3187 msgid "Intermediate"
3188 msgstr "Keskmine"
3189
3190 #
3191 msgid "Internal Flash"
3192 msgstr "Sisemine flash-mälu"
3193
3194 msgid "Internal LAN adapter."
3195 msgstr "Sisemine LAN adapter"
3196
3197 msgid "Internal firmware updater"
3198 msgstr "Sisemine tarkvara uuendaja"
3199
3200 #
3201 msgid "Invalid Location"
3202 msgstr "Vale asukoht"
3203
3204 #
3205 #, python-format
3206 msgid "Invalid directory selected: %s"
3207 msgstr "Valisid mittetöötava kausta: %s"
3208
3209 #
3210 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3211 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3212 msgstr "Mittekehtiv vastus Security Service poolt, palun tee restart"
3213
3214 #
3215 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3216 msgid "Invalid response from server."
3217 msgstr "Vigane serveri vastus."
3218
3219 #
3220 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3221 #, python-format
3222 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3223 msgstr "Vigane serveri vastus. Palun teavitage: %s"
3224
3225 #
3226 msgid "Invalid selection"
3227 msgstr "Vale valik"
3228
3229 #
3230 msgid "Inversion"
3231 msgstr "Inversioon"
3232
3233 msgid "Ipkg"
3234 msgstr "Ipkg"
3235
3236 #
3237 msgid "Ireland"
3238 msgstr "Iirimaa"
3239
3240 #
3241 msgid "Is this videomode ok?"
3242 msgstr "Kas see videoseadistus on ok?"
3243
3244 #
3245 msgid "Israel"
3246 msgstr "Iisrael"
3247
3248 #
3249 msgid ""
3250 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3251 "deny specific ones.\n"
3252 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3253 "Service (inside a Bouquet).\n"
3254 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3255 msgstr ""
3256 "Saab keelata AutoTimeri teatud teenuste või kanalivalikute jaoks või eirata "
3257 "neid.\n"
3258 "Saade vastab sellele AutoTimerile kui see on kindlal ja mitte eiratud "
3259 "teenusel (kanalivaliku sees).\n"
3260 "Vajuta BLUE uue keelu seadmiseks ja YELLOW valitud keelu muutmiseks."
3261
3262 #
3263 msgid "Italian"
3264 msgstr "Itaalia"
3265
3266 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3267 msgstr "Itaalia ilmateate prognoos"
3268
3269 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3270 msgstr "Itaalia ilmateate prognoos www.google.it."
3271
3272 #
3273 msgid "Italy"
3274 msgstr "Itaalia"
3275
3276 #
3277 msgid "Japan"
3278 msgstr "Jaapan"
3279
3280 #
3281 msgid "Job View"
3282 msgstr "Töövaade"
3283
3284 #
3285 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3286 msgid "Just Scale"
3287 msgstr "Alati kogu ekraan"
3288
3289 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3290 msgstr "Kerni's BrushedAlu-HD välimus"
3291
3292 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3293 msgstr "Kerni's DreamMM-HD välimus"
3294
3295 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3296 msgstr "Kerni's Elgato-HD välimus"
3297
3298 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3299 msgstr "Kerni's SWAIN välimus"
3300
3301 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3302 msgstr "Kerni's SWAIN-HD välimus"
3303
3304 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3305 msgstr "Kerni's UltraViolet välimus"
3306
3307 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3308 msgstr "Kerni's YADS-HD välimus"
3309
3310 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3311 msgstr "Kerni's dTV-HD välimus"
3312
3313 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3314 msgstr "Kerni's dTV-HD-Reloaded välimus"
3315
3316 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3317 msgstr "Kerni's dmm-HD välimus"
3318
3319 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3320 msgstr "Kerni's dreamTV-HD välimus"
3321
3322 msgid "Kerni's simple skin"
3323 msgstr "Kerni's simple välimus"
3324
3325 msgid "Kerni-HD1 skin"
3326 msgstr "Kerni-HD1 välimus"
3327
3328 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3329 msgstr "Kerni-HD1R2 välimus"
3330
3331 msgid "Kernis HD1 skin"
3332 msgstr "Kernis HD1 välimus"
3333
3334 #, python-format
3335 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3336 msgstr "Nupp %(Key)s edukalt seatud %(delay)i ms"
3337
3338 #, python-format
3339 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3340 msgstr "Nupp %(key)s (hetke väärtus: %(value)i ms)"
3341
3342 #
3343 msgid "Keyboard"
3344 msgstr "Klaviatuur"
3345
3346 #
3347 msgid "Keyboard Map"
3348 msgstr "Klaviatuur"
3349
3350 msgid "Keyboard Setup"
3351 msgstr "Klaviatuuri valimine"
3352
3353 #
3354 msgid "Keymap"
3355 msgstr "Klahvide asetus"
3356
3357 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3358 msgstr "KiddyTimer võimaldab kontrollida laste igapäevast tv kasutust."
3359
3360 msgid "LAN Adapter"
3361 msgstr "Kohtvõrgu adapter"
3362
3363 msgid "LAN connection"
3364 msgstr "LAN ühendus"
3365
3366 #
3367 msgid "LNB"
3368 msgstr "LNB"
3369
3370 #
3371 msgid "LOF"
3372 msgstr "LOF"
3373
3374 #
3375 msgid "LOF/H"
3376 msgstr "LOF/H"
3377
3378 #
3379 msgid "LOF/L"
3380 msgstr "LOF/L"
3381
3382 #
3383 msgid "Language"
3384 msgstr "Keel"
3385
3386 #
3387 msgid "Language selection"
3388 msgstr "Keele valik"
3389
3390 #
3391 msgid "Last config"
3392 msgstr "Viimane seadistus"
3393
3394 #
3395 msgid "Last speed"
3396 msgstr "Eelmine kiirus"
3397
3398 #
3399 msgid "Latitude"
3400 msgstr "Laiuskraad"
3401
3402 #
3403 msgid "Latvian"
3404 msgstr "Läti"
3405
3406 #
3407 msgid "Leave DVD Player?"
3408 msgstr "Väljun DVD-mängijast?"
3409
3410 #
3411 msgid "Left"
3412 msgstr "Vasak"
3413
3414 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3415 msgid "Letterbox"
3416 msgstr "Letterbox"
3417
3418 #
3419 msgid "Limit east"
3420 msgstr "Ida piir"
3421
3422 #
3423 msgid "Limit west"
3424 msgstr "Lääne piir"
3425
3426 #
3427 msgid "Limited character set for recording filenames"
3428 msgstr "Piiratud märgistik salvestatavatele failinimedele"
3429
3430 #
3431 msgid "Limits off"
3432 msgstr "Piirid pole kasutusel"
3433
3434 #
3435 msgid "Limits on"
3436 msgstr "Piirid kasutusel"
3437
3438 #
3439 msgid "Link Quality:"
3440 msgstr "Lingi kvaliteet:"
3441
3442 msgid "Link:"
3443 msgstr "Link:"
3444
3445 #
3446 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3447 msgstr "DVD menüüga seotud pealkirjad"
3448
3449 #
3450 msgid "List of Storage Devices"
3451 msgstr "Salvestusseadmete loetelu"
3452
3453 msgid "Listen and record internet radio"
3454 msgstr "Kuula ja salvesta interneti raadiot"
3455
3456 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3457 msgstr "Kuula ja salvesta Shoutcast interneti raadiot oma tuuneris."
3458
3459 #
3460 msgid "Lithuanian"
3461 msgstr "Leedu"
3462
3463 #
3464 msgid "Load"
3465 msgstr "Laadi"
3466
3467 #
3468 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3469 msgstr "Lisa filmide pikkused nimekirja"
3470
3471 #
3472 msgid "Load feed on startup:"
3473 msgstr "Laadi feed alustades"
3474
3475 #
3476 msgid "Load movie-length"
3477 msgstr "Laadi filmi kestus"
3478
3479 #
3480 msgid "Local Network"
3481 msgstr "Kohalik võrk"
3482
3483 #
3484 msgid "Local share name"
3485 msgstr "Kohaliku võrgukoha nimi"
3486
3487 msgid "Location"
3488 msgstr "Salvestuskoht"
3489
3490 #
3491 msgid "Location for instant recordings"
3492 msgstr "Kohese salvestuse asukoht"
3493
3494 #
3495 msgid "Lock:"
3496 msgstr "Lukus:"
3497
3498 #
3499 msgid "Log results to harddisk"
3500 msgstr "Logi tulemused kõvakettale"
3501
3502 #
3503 msgid "Long Keypress"
3504 msgstr "Pikk klahvivajutus"
3505
3506 msgid "Long filenames"
3507 msgstr "Pikad failinimed"
3508
3509 #
3510 msgid "Longitude"
3511 msgstr "Pikkuskraad"
3512
3513 #
3514 msgid "Lower bound of timespan."
3515 msgstr "Ajavahemiku väikseim piir."
3516
3517 #
3518 msgid ""
3519 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3520 "are not taken into account!"
3521 msgstr ""
3522 "Ajavahemiku alumine piir. Miski enne seda aega ei sobi. Seatud erandeid ei "
3523 "võeta arvesse!"
3524
3525 #
3526 msgid "MMC Card"
3527 msgstr "MMC-kaart"
3528
3529 msgid "MORE"
3530 msgstr "VEEL"
3531
3532 #
3533 msgid "Main menu"
3534 msgstr "Peamenüü"
3535
3536 #
3537 msgid "Mainmenu"
3538 msgstr "Peamenüü"
3539
3540 #
3541 msgid "Make this mark an 'in' point"
3542 msgstr "Tee see märk alguspunktiks"
3543
3544 #
3545 msgid "Make this mark an 'out' point"
3546 msgstr "Tee see märk lõpupunktiks"
3547
3548 #
3549 msgid "Make this mark just a mark"
3550 msgstr "Tee see märk lihtsalt märgiks"
3551
3552 #
3553 msgid "Manage extensions"
3554 msgstr "Halda laiendusi"
3555
3556 msgid "Manage local files"
3557 msgstr "Halda kohalike faile"
3558
3559 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3560 msgstr "Sea logod, mida näidatakse alustamisel või raadio moodis."
3561
3562 msgid "Manage logos to display at boottime"
3563 msgstr "Sea logod näitamiseks alustamisel."
3564
3565 #
3566 msgid "Manage network shares"
3567 msgstr "Halda võrgukohti"
3568
3569 msgid ""
3570 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3571 msgstr "Sea oma muusikafailid andmebaasis, mängi neid Merlin Music Player'iga."
3572
3573 #
3574 msgid "Manage your network shares..."
3575 msgstr "Halda oma võrgukohti ..."
3576
3577 #
3578 msgid "Manage your receiver's software"
3579 msgstr "Uuendab vastuvõtja tarkvara"
3580
3581 #
3582 msgid "Manual Scan"
3583 msgstr "Käsiotsing"
3584
3585 #
3586 msgid "Manual transponder"
3587 msgstr "Käsitsi sisestatud transponder"
3588
3589 #
3590 msgid "Manufacturer"
3591 msgstr "Käsitsi sisestatud transponder"
3592
3593 msgid "Margin after record"
3594 msgstr "Salvestise lõppu lisatakse"
3595
3596 #
3597 msgid "Margin before record (minutes)"
3598 msgstr "Salvestise algusesse lisatakse (minutit)"
3599
3600 #, python-format
3601 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3602 msgstr "Vastab ajavahemikuga: %02d:%02d - %02d:%02d"
3603
3604 #
3605 msgid "Match title"
3606 msgstr "Vastab pealkirjaga"
3607
3608 #
3609 #, python-format
3610 msgid "Match title: %s"
3611 msgstr "Vastab pealkirjaga: %s"
3612
3613 msgid "Max. Bitrate: "
3614 msgstr "Max.Bitikiirus: "
3615
3616 #
3617 msgid "Maximum duration (in m)"
3618 msgstr "Maksimaalne kestus (min)"
3619
3620 #
3621 msgid ""
3622 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3623 "time (without offset) it won't be matched."
3624 msgstr ""
3625 "Suurim sobiv saate kestus. Kui saade on pikem kui see ajavahemik (ilma "
3626 "seatud eranditeta), see ei sobi."
3627
3628 #
3629 msgid "Media player"
3630 msgstr "Meediamängija"
3631
3632 #
3633 msgid "MediaPlayer"
3634 msgstr "Meediamängija"
3635
3636 msgid ""
3637 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3638 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3639 msgstr ""
3640 "MediaScanner otsib seadmeid mängitavate meediafailide jaoks ja näitab menüüd "
3641 "võimalike toimingutega nagu piltide vaatamine või filmide mängimine."
3642
3643 msgid ""
3644 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3645 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3646 "view cover and album information."
3647 msgstr ""
3648 "Mediaplayer mängib su lemmikmuusikat ja videosid. \n"
3649 "Mängi oma lemmikmuusikat ja videofaile, sea neid nimekirjadesse, vaata "
3650 "kaane- ja albumi infot."
3651
3652 #
3653 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3654 msgstr "DVD ketas ei ole kirjutatav!"
3655
3656 #
3657 msgid "Medium is not empty!"
3658 msgstr "Ketas ei ole tühi?"
3659
3660 #
3661 msgid "Menu"
3662 msgstr "Menüü"
3663
3664 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3665 msgstr "Merlin muusika mängija ja iDream"
3666
3667 #
3668 msgid "Message"
3669 msgstr "Teade"
3670
3671 #
3672 msgid "Message..."
3673 msgstr "Teade"
3674
3675 #
3676 msgid "Mexico"
3677 msgstr "Mehiko"
3678
3679 #
3680 msgid "Mkfs failed"
3681 msgstr "Formaatimine nurjus"
3682
3683 #
3684 msgid "Mode"
3685 msgstr "Režiim"
3686
3687 msgid "Model: "
3688 msgstr "Tüüp: "
3689
3690 #
3691 msgid "Modify existing timers"
3692 msgstr "Muuda olemasolevaid taimereid"
3693
3694 #
3695 msgid "Modulation"
3696 msgstr "Modulatsioon"
3697
3698 #
3699 msgid "Modulator"
3700 msgstr "Modulaator"
3701
3702 #
3703 msgid "Mon"
3704 msgstr "E"
3705
3706 #
3707 msgid "Mon-Fri"
3708 msgstr "E-R"
3709
3710 #
3711 msgid "Monday"
3712 msgstr "Esmaspäev"
3713
3714 #
3715 msgid "Monthly"
3716 msgstr "Igakuine"
3717
3718 #
3719 msgid "More video entries."
3720 msgstr "Veel video valikuid."
3721
3722 #
3723 msgid "Mosquito noise reduction"
3724 msgstr "Müra tasandus"
3725
3726 #
3727 msgid "Most discussed"
3728 msgstr "Enim arutatud"
3729
3730 #
3731 msgid "Most linked"
3732 msgstr "Enim lingitud"
3733
3734 #
3735 msgid "Most popular"
3736 msgstr "Kõige populaarsemad"
3737
3738 #
3739 msgid "Most recent"
3740 msgstr "Kõige uuemad"
3741
3742 #
3743 msgid "Most responded"
3744 msgstr "Enim vastatud"
3745
3746 #
3747 msgid "Most viewed"
3748 msgstr "Enim vaadatud"
3749
3750 #
3751 msgid "Mount failed"
3752 msgstr "Ühendamine nurjus"
3753
3754 #
3755 msgid "Mount informations"
3756 msgstr "Haake informatsioon"
3757
3758 #
3759 msgid "Mount options"
3760 msgstr "Haake seaded"
3761
3762 #
3763 msgid "Mount type"
3764 msgstr "Haake tüüp"
3765
3766 #
3767 msgid "MountManager"
3768 msgstr "Haakehaldur"
3769
3770 #
3771 msgid ""
3772 "Mounted/\n"
3773 "Unmounted"
3774 msgstr ""
3775 "Haagitud/\n"
3776 "Lahtihaagitud"
3777
3778 #
3779 msgid "Mountpoints management"
3780 msgstr "Haakepunktide haldamine"
3781
3782 #
3783 msgid "Mounts editor"
3784 msgstr "Haake muutja"
3785
3786 #
3787 msgid "Mounts management"
3788 msgstr "Haakepunktide haldamine"
3789
3790 #
3791 msgid "Move Picture in Picture"
3792 msgstr "Liiguta PIP-pilt"
3793
3794 #
3795 msgid "Move east"
3796 msgstr "Liiguta itta"
3797
3798 #
3799 msgid "Move plugin screen"
3800 msgstr "Liiguta lisandite ekraani"
3801
3802 #
3803 msgid "Move screen down"
3804 msgstr "Liiguta ekraani allapoole"
3805
3806 #
3807 msgid "Move screen to the center of your TV"
3808 msgstr "Liiguta ekraan oma TV keskmesse"
3809
3810 #
3811 msgid "Move screen to the left"
3812 msgstr "Liiguta ekraani vasakule"
3813
3814 #
3815 msgid "Move screen to the lower left corner"
3816 msgstr "Liiguta ekraani alumisse vasakusse nurka"
3817
3818 #
3819 msgid "Move screen to the lower right corner"
3820 msgstr "Liiguta ekraani alumisse paremasse nurka"
3821
3822 #
3823 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3824 msgstr "Liiguta ekraan vasaku ääre keskele"
3825
3826 #
3827 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3828 msgstr "Liiguta ekraan parema ääre keskele"
3829
3830 #
3831 msgid "Move screen to the right"
3832 msgstr "Liiguta ekraan paremale"
3833
3834 #
3835 msgid "Move screen to the upper left corner"
3836 msgstr "Liiguta ekraan ülemisse vasakusse nurka"
3837
3838 #
3839 msgid "Move screen to the upper right corner"
3840 msgstr "Liiguta ekraan ülemisse paremasse nurka"
3841
3842 #
3843 msgid "Move screen up"
3844 msgstr "Liiguta ekraan üles"
3845
3846 #
3847 msgid "Move west"
3848 msgstr "Liiguta läände"
3849
3850 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3851 msgstr "Filmi info Online Film Datenbank'ist (Saksa)"
3852
3853 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3854 msgstr "Filmi info Online Film Datenbank'ist"
3855
3856 #
3857 msgid "Movie location"
3858 msgstr "Filmi asukoht"
3859
3860 msgid ""
3861 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3862 msgstr ""
3863 "Movie Tagger lisab salvestatud filmidele märked pika filminimekirja "
3864 "sorteerimiseks"
3865
3866 msgid ""
3867 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3868 "the movielist."
3869 msgstr ""
3870 "Movielist Preview loob salvestiste ekraanitõmmised ja näitab neid filmide "
3871 "nimekirjas."
3872
3873 #
3874 msgid "Movielist menu"
3875 msgstr "Salvestiste menüü"
3876
3877 msgid "Multi EPG"
3878 msgstr "Kanalite saatekava"
3879
3880 msgid "Multimedia"
3881 msgstr "Multimeedia"
3882
3883 #
3884 msgid "Multiple service support"
3885 msgstr "Mitme programmi tugi"
3886
3887 #
3888 msgid "Multisat"
3889 msgstr "Mitu satelliiti"
3890
3891 #
3892 msgid "Music"
3893 msgstr "Muusika"
3894
3895 #
3896 msgid "Mute"
3897 msgstr "Vaikus"
3898
3899 #
3900 msgid "My TubePlayer"
3901 msgstr "My Tube mängija"
3902
3903 #
3904 msgid "MyTube Settings"
3905 msgstr "MyTube seaded"
3906
3907 #
3908 msgid "MyTubePlayer"
3909 msgstr "My Tube mängija"
3910
3911 #
3912 msgid "MyTubePlayer Help"
3913 msgstr "MyTubePlayer abi"
3914
3915 #
3916 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3917 msgstr "My Tube mängija aktiivsed video allalaadimised"
3918
3919 #
3920 msgid "MyTubePlayer settings"
3921 msgstr "MyTubePlayer seaded"
3922
3923 #
3924 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3925 msgstr "MyTube videoinfo ekraan"
3926
3927 #
3928 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3929 msgstr "MyTube videoabi ekraan"
3930
3931 msgid "N/A"
3932 msgstr "Ei ole kasutusel"
3933
3934 msgid ""
3935 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
3936 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "NEXT"
3940 msgstr "JÄRGMINE"
3941
3942 #
3943 msgid "NFI Image Flashing"
3944 msgstr "NFI Tarkvara fläshimine"
3945
3946 #
3947 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3948 msgstr "NFI tarkvara on fläshitud.Vajuta kollast nuppu taaskäivitamiseks!"
3949
3950 #
3951 msgid "NFS share"
3952 msgstr "NFS võrgukoht"
3953
3954 msgid "NOW"
3955 msgstr "PRAEGU"
3956
3957 #
3958 msgid "NTSC"
3959 msgstr "NTSC"
3960
3961 #
3962 msgid "Name"
3963 msgstr "Nimi"
3964
3965 #
3966 msgid "Nameserver"
3967 msgstr "Nimeserver"
3968
3969 #
3970 #, python-format
3971 msgid "Nameserver %d"
3972 msgstr "Nimeserver %d"
3973
3974 msgid "Nameserver Setup"
3975 msgstr "Nimeserveri seaded"
3976
3977 #
3978 msgid "Nameserver settings"
3979 msgstr "Nimeserveri seaded"
3980
3981 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
3982 msgstr "Nemesis BlackBox välimus"
3983
3984 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
3985 msgstr "Nemesis BlackBox välimus Dreamboxile"
3986
3987 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
3988 msgstr "Nemesis Blueline Single välimus"
3989
3990 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
3991 msgstr "Nemesis Blueline Single välimus Dreamboxile"
3992
3993 msgid "Nemesis Blueline Skin"
3994 msgstr "Nemesis Blueline välimus"
3995
3996 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
3997 msgstr "Nemesis Blueline välimus Dreamboxile"
3998
3999 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4000 msgstr "Nemesis Blueline.Extended välimus"
4001
4002 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4003 msgstr "Nemesis Blueline.Extended välimus Dreamboxile"
4004
4005 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4006 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt välimus"
4007
4008 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4009 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt välimus Dreamboxile"
4010
4011 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4012 msgstr "Nemesis ChromeLine välimus"
4013
4014 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4015 msgstr "Nemesis ChromeLine välimus Dreamboxile"
4016
4017 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4018 msgstr "Nemesis Flatline Blue välimus"
4019
4020 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4021 msgstr "Nemesis Flatline Blue välimus Dreamboxile"
4022
4023 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4024 msgstr "Nemesis Flatline välimus"
4025
4026 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4027 msgstr "Nemesis Flatline välimus Dreamboxile"
4028
4029 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4030 msgstr "Nemesis GlassLine välimus"
4031
4032 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4033 msgstr "Nemesis GlassLine välimus Dreamboxile"
4034
4035 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4036 msgstr "Nemesis Greenline Extended välimus"
4037
4038 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4039 msgstr "Nemesis Greenline Extended välimus Dreamboxile"
4040
4041 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4042 msgstr "Nemesis Greenline Single välimus"
4043
4044 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4045 msgstr "Nemesis Greenline Single välimus Dreamboxile"
4046
4047 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4048 msgstr "Nemesis Greenline välimus"
4049
4050 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4051 msgstr "Nemesis Greenline välimus Dreamboxile"
4052
4053 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4054 msgstr "Nemesis Greyline Extended välimus"
4055
4056 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4057 msgstr "Nemesis Greyline Extended välimus Dreamboxile"
4058
4059 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4060 msgstr "Nemesis Greyline Single välimus"
4061
4062 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4063 msgstr "Nemesis Greyline Single välimus Dreamboxile"
4064
4065 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4066 msgstr "Nemesis Greyline välimus"
4067
4068 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4069 msgstr "Nemesis Greyline välimus Dreamboxile"
4070
4071 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4072 msgstr "Nemesis ShadowLine välimus"
4073
4074 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4075 msgstr "Nemesis ShadowLine välimus Dreamboxile"
4076
4077 msgid "Netmask"
4078 msgstr "Netmask"
4079
4080 msgid "Network"
4081 msgstr "Võrk"
4082
4083 msgid "Network Configuration..."
4084 msgstr "Võrgu häälestamine..."
4085
4086 #
4087 msgid "Network Mount"
4088 msgstr "Võrgu külgehaakimine"
4089
4090 #
4091 msgid "Network SSID"
4092 msgstr "Võrgu SSID"
4093
4094 msgid "Network Setup"
4095 msgstr "Võrgu häälestamine"
4096
4097 msgid "Network Wizard"
4098 msgstr "Võrgu häälestus"
4099
4100 #
4101 msgid "Network scan"
4102 msgstr "Võrguotsing"
4103
4104 #
4105 msgid "Network setup"
4106 msgstr "Võrgu häälestamine"
4107
4108 #
4109 msgid "Network test"
4110 msgstr "Võrgu ühenduse test"
4111
4112 #
4113 msgid "Network test..."
4114 msgstr "Võrgu ühenduse test"
4115
4116 msgid "Network test: "
4117 msgstr "Võrgu test: "
4118
4119 #
4120 msgid "Network:"
4121 msgstr "Võrk:"
4122
4123 msgid "NetworkBrowser"
4124 msgstr "Võrgubrauser"
4125
4126 msgid "NetworkWizard"
4127 msgstr "Võrguhäälestus"
4128
4129 #
4130 msgid "Never"
4131 msgstr "Mitte kunagi"
4132
4133 #
4134 msgid "New"
4135 msgstr "Uus"
4136
4137 msgid "New PIN"
4138 msgstr "Uus PIN"
4139
4140 #
4141 msgid "New Zealand"
4142 msgstr "Uus-Meremaa"
4143
4144 #
4145 msgid "New version:"
4146 msgstr "Uus versioon:"
4147
4148 #
4149 msgid "News & Politics"
4150 msgstr "Uudised & Poliitika"
4151
4152 #
4153 msgid "Next"
4154 msgstr "Järgmine"
4155
4156 #
4157 msgid "No"
4158 msgstr "Ei"
4159
4160 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4161 msgstr "Ei leitud (toetatud) DVDROM-i!"
4162
4163 #
4164 msgid "No Connection"
4165 msgstr "Pole ühendust"
4166
4167 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4168 msgstr "Kõvaketast ei leitud või seda pole formaaditud!"
4169
4170 msgid "No Networks found"
4171 msgstr "Võrke ei leitud"
4172
4173 #
4174 msgid "No backup needed"
4175 msgstr "Varukoopiat ei vajata"
4176
4177 #
4178 msgid ""
4179 "No data on transponder!\n"
4180 "(Timeout reading PAT)"
4181 msgstr ""
4182 "Pole andmeid transponderil!\n"
4183 "(Timeout PAT lugemisel)"
4184
4185 #
4186 msgid "No description available."
4187 msgstr "Kirjeldust ei ole."
4188
4189 #
4190 msgid "No details for this image file"
4191 msgstr "Pole täpsemat informatsiooni sellele tarkvarale"
4192
4193 #
4194 msgid "No displayable files on this medium found!"
4195 msgstr "Sellel meedial pole kuvatavaid faile!"
4196
4197 #
4198 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4199 msgstr "Saatel pole teada lõppaeg. Salvestatakse pidevalt."
4200
4201 msgid ""
4202 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4203 "forward/backward!"
4204 msgstr ""
4205 "Kiire kerimine pole veel võimalik, aga saad kasutad numbrinuppe edasi/tagasi "
4206 "hüppamiseks!"
4207
4208 msgid "No free tuner!"
4209 msgstr "Pole vaba tüünerit!"
4210
4211 msgid "No network connection available."
4212 msgstr "Võrgu ühendust pole saadaval."
4213
4214 #
4215 msgid "No network devices found!"
4216 msgstr "Võrguseadmeid ei leitud!"
4217
4218 #
4219 msgid "No networks found"
4220 msgstr "Võrke ei leidnud"
4221
4222 #
4223 msgid ""
4224 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4225 msgstr "Programme pole uuendatud. Kontrolli võrgu seadeid ja proovi uuesti."
4226
4227 #
4228 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4229 msgstr "TV ei näita pilti? Vajuta EXIT ja proovi uuesti."
4230
4231 #
4232 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4233 msgstr "Ei leia mängitavat videot! Kas peatada selle filmi näitamine?"
4234
4235 msgid "No positioner capable frontend found."
4236 msgstr "Ei leitud positsioneeri toetavat tüünerit"
4237
4238 msgid "No satellite frontend found!!"
4239 msgstr "Ei leitud satelliidi tüünerit!!"
4240
4241 #
4242 msgid "No tags are set on these movies."
4243 msgstr "Salvestisele pole märksõnu määratud"
4244
4245 msgid "No to all"
4246 msgstr "EI kõigile"
4247
4248 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4249 msgstr "Ükski tüüner pole seadistatud DISEqC-positsioneeri kasutama!"
4250
4251 msgid ""
4252 "No tuner is enabled!\n"
4253 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4254 msgstr ""
4255 "Tüüner määramata!\n"
4256 "Määra tüüner enne kanaliotsingu alustamist."
4257
4258 msgid ""
4259 "No valid service PIN found!\n"
4260 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4261 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4262 msgstr ""
4263 "Lapseluku koodi ei leitud!\n"
4264 "Kas soovid määrata koodi?\n"
4265 "Kui vastad 'Ei', kanalit ei kaitsta koodiga!"
4266
4267 msgid ""
4268 "No valid setup PIN found!\n"
4269 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4270 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4271 msgstr ""
4272 "Lapseluku koodi ei leitud!\n"
4273 "Kas soovid määrata koodi?\n"
4274 "Kui vastad 'Ei', kanalit ei kaitsta koodiga!"
4275
4276 #
4277 msgid "No videos to display"
4278 msgstr "Videod puuduvad"
4279
4280 #
4281 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4282 msgstr "Ei leidnud WiFi võrke! Palun värskenda."
4283
4284 msgid ""
4285 "No working local network adapter found.\n"
4286 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4287 "configured correctly."
4288 msgstr ""
4289 "Ei leidnud töötavat kohaliku võrguadapterit.\n"
4290 "Palun kontrolli kas võrgukaabel on ühendatud ja kas võrk on seadistatud "
4291 "õieti."
4292
4293 #
4294 msgid ""
4295 "No working wireless network adapter found.\n"
4296 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4297 "network is configured correctly."
4298 msgstr ""
4299 "Ei leidnud töötavat WiFi seadet.\n"
4300 "Palun kontrolli, kas seadmega ühilduv WLAN USB pulk on ühendatud ja kas võrk "
4301 "on seadistatud õigesti."
4302
4303 msgid ""
4304 "No working wireless network interface found.\n"
4305 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4306 "your local network interface."
4307 msgstr ""
4308 "Ei leidnud töötavat WiFi seadet.\n"
4309 " Palun kontrolli, kas tüüneriga ühilduv seade on ühendatud ja kas kohalik "
4310 "võrk töötab."
4311
4312 #
4313 msgid "No, but play video again"
4314 msgstr "Ei, kuid mängi video uuesti"
4315
4316 msgid "No, but restart from begin"
4317 msgstr "Ei, alusta uuesti algusest"
4318
4319 #
4320 msgid "No, but switch to video entries."
4321 msgstr "Ei, kuid vaheta video sisestustele."
4322
4323 #
4324 msgid "No, but switch to video search."
4325 msgstr "Ei, kuid vaheta videootsingule."
4326
4327 #
4328 msgid "No, do nothing."
4329 msgstr "Ei, ära tee midagi."
4330
4331 msgid "No, just start my dreambox"
4332 msgstr "Ei, käivita minu vastuvõtja"
4333
4334 msgid "No, never"
4335 msgstr "Ei, mitte kunagi"
4336
4337 #
4338 msgid "No, not now"
4339 msgstr "Ei, mitte nüüd"
4340
4341 #
4342 msgid "No, remove them."
4343 msgstr "Ei, eemalda need."
4344
4345 #
4346 msgid "No, scan later manually"
4347 msgstr "Ei, kanalid otsitakse hiljem käsitsi"
4348
4349 #
4350 msgid "No, send them never"
4351 msgstr "Ei, ära saada kunagi"
4352
4353 #
4354 msgid "None"
4355 msgstr "Pole"
4356
4357 #
4358 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4359 msgid "Nonlinear"
4360 msgstr "Ebalineaarne"
4361
4362 #
4363 msgid "Nonprofits & Activism"
4364 msgstr "Mittetulundus ja ..."
4365
4366 #
4367 msgid "North"
4368 msgstr "Põhi"
4369
4370 #
4371 msgid "Norwegian"
4372 msgstr "Norra"
4373
4374 #
4375 #, python-format
4376 msgid ""
4377 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4378 "required, %d MB available)"
4379 msgstr ""
4380 "Kõvakettal pole piisavalt ruumi.Kustuta ebavajalik ja proovi uuesti. (%d MB "
4381 "vaja, %d MB vaba)"
4382
4383 #
4384 msgid "Not fetching feed entries"
4385 msgstr "Otsingut ei toimu"
4386
4387 #
4388 msgid ""
4389 "Nothing to scan!\n"
4390 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4391 msgstr ""
4392 "Pole midagi otsida!\n"
4393 "Määra tüüneri seaded enne kanalite otsingu alustamist."
4394
4395 #
4396 msgid "Now Playing"
4397 msgstr "Taasesitus käib"
4398
4399 #
4400 msgid ""
4401 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4402 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4403 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4404 msgstr ""
4405 "Nüüd suurenda kontrastsuse seadmise abil pildi tausta heledust nii palju kui "
4406 "võimalik, aga veendu, et sa näed siiski erinevust kahe kõige heledama "
4407 "varjundi vahel. Kui see on tehtud, vajuta OK."
4408
4409 #
4410 msgid "Number of scheduled recordings left."
4411 msgstr "Järgijäänud määratud salvestuste arv."
4412
4413 #
4414 msgid "OK"
4415 msgstr "OK"
4416
4417 #
4418 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4419 msgstr "OK, õpeta uuendamisel"
4420
4421 #
4422 msgid "OK, remove another extensions"
4423 msgstr "OK, eemalda teised laiendused"
4424
4425 #
4426 msgid "OK, remove some extensions"
4427 msgstr "OK, eemalda mõned laiendused"
4428
4429 msgid "OSD Settings"
4430 msgstr "Ekraaninäidu seaded"
4431
4432 #
4433 msgid "OSD visibility"
4434 msgstr "OSD nähtavus"
4435
4436 #
4437 msgid "Off"
4438 msgstr "Väljas"
4439
4440 #
4441 msgid "Offset after recording (in m)"
4442 msgstr "Ajavaru pärast salvestust (min)"
4443
4444 #
4445 msgid "Offset before recording (in m)"
4446 msgstr "Ajavaru enne salvestust (min)"
4447
4448 #
4449 msgid "On"
4450 msgstr "Sees"
4451
4452 #
4453 msgid "On any service"
4454 msgstr "Igal kanalil"
4455
4456 #
4457 msgid "On same service"
4458 msgstr "Samal kanalil"
4459
4460 #
4461 msgid "One"
4462 msgstr "Üks"
4463
4464 #
4465 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4466 msgstr "Ainult sel korral loodud Autotaimerid"
4467
4468 #
4469 msgid "Only Free scan"
4470 msgstr "Ainult vabade otsimine"
4471
4472 #
4473 msgid "Only extensions."
4474 msgstr "Ainult laiendused"
4475
4476 #
4477 msgid "Only match during timespan"
4478 msgstr "Ajavahemikus ainuke kokkulangevus"
4479
4480 #
4481 #, python-format
4482 msgid "Only on Service: %s"
4483 msgstr "Ainult kanalil: %s"
4484
4485 #
4486 msgid "Open Context Menu"
4487 msgstr "Lahtise kontekstiga menüü"
4488
4489 #
4490 msgid "Open plugin menu"
4491 msgstr "Ava laienduse menüü"
4492
4493 #
4494 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4495 msgstr "Kui soovite, sisestage oma nimi."
4496
4497 #
4498 msgid "Orbital Position"
4499 msgstr "Orbitaalpositsioon"
4500
4501 #
4502 msgid "Outer Bound (+/-)"
4503 msgstr "Väline piir (+/-)"
4504
4505 msgid "Overlay for scrolling bars"
4506 msgstr "Liikuvate ribade ülekate"
4507
4508 #
4509 msgid "Override found with alternative service"
4510 msgstr "Teise kanaliga on leitud kattuvus"
4511
4512 msgid "Overwrite configuration files ?"
4513 msgstr "Kas konifguratsioonifailid üle kirjutada?"
4514
4515 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4516 msgstr "Kas tarkvara uuendamisel kirjutada üle konfiguratsioonifailid?"
4517
4518 #
4519 msgid "PAL"
4520 msgstr "PAL"
4521
4522 msgid "PIDs"
4523 msgstr "PIDd"
4524
4525 #
4526 msgid "Package list update"
4527 msgstr "Pakettide nimekirja uuendus"
4528
4529 msgid "Package removal failed.\n"
4530 msgstr "Laienduse eemaldamine nurjus.\n"
4531
4532 msgid "Package removed successfully.\n"
4533 msgstr "Laiendus eemaldatud.\n"
4534
4535 msgid "Packet management"
4536 msgstr "Pakkide haldamine"
4537
4538 #
4539 msgid "Packet manager"
4540 msgstr "Paketi haldur"
4541
4542 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4543 msgid "Pan&Scan"
4544 msgstr "Pan&Scan"
4545
4546 #
4547 msgid "Parent Directory"
4548 msgstr "Ülemkataloog"
4549
4550 #
4551 msgid "Parental control"
4552 msgstr "Lapselukk"
4553
4554 #
4555 msgid "Parental control services Editor"
4556 msgstr "Lapseluku kanali muutmine"
4557
4558 #
4559 msgid "Parental control setup"
4560 msgstr "Lapseluku seaded"
4561
4562 #
4563 msgid "Parental control type"
4564 msgstr "Lapseluku tüüp"
4565
4566 msgid ""
4567 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4568 "TV  program."
4569 msgstr ""
4570 "Partnerbox lubab muuta server tuuneri salvestustaimereid ja voogesitada TV   "
4571 "programme."
4572
4573 #
4574 msgid "Password"
4575 msgstr "Salasõna"
4576
4577 #
4578 msgid "Pause movie at end"
4579 msgstr "Pane film lõpus seisma"
4580
4581 #
4582 msgid "People & Blogs"
4583 msgstr "Inimesed & blogid"
4584
4585 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4586 msgstr "PermanentClock näitab ekraanil pidevalt kellaaega."
4587
4588 #
4589 msgid "Pets & Animals"
4590 msgstr "Loomad & Lemmikloomad"
4591
4592 #
4593 msgid "Phone number"
4594 msgstr "Telefoni number"
4595
4596 #
4597 msgid "PiPSetup"
4598 msgstr "PiP-pildi seaded"
4599
4600 #
4601 msgid "PicturePlayer"
4602 msgstr "PildiMängija"
4603
4604 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4605 msgid "Pillarbox"
4606 msgstr "Pillarbox"
4607
4608 msgid "Pilot"
4609 msgstr "Pilot"
4610
4611 msgid "Pin code needed"
4612 msgstr "Kood on vajalik"
4613
4614 #
4615 msgid "Play"
4616 msgstr "Taasesita"
4617
4618 #
4619 msgid "Play Audio-CD..."
4620 msgstr "Mängi Audio-CD"
4621
4622 msgid "Play DVD"
4623 msgstr "Taasesita"
4624
4625 #
4626 msgid "Play Music..."
4627 msgstr "Mängi Audio-CD"
4628
4629 #
4630 msgid "Play YouTube movies"
4631 msgstr "Mängi YouTube filme"
4632
4633 msgid "Play music from Last.fm"
4634 msgstr "Mängi muusikat Last.fm-st"
4635
4636 msgid "Play music from Last.fm."
4637 msgstr "Mängi muusikat Last.fm-st."
4638
4639 #
4640 msgid "Play next video"
4641 msgstr "Mängi järgmist videot"
4642
4643 #
4644 msgid "Play recorded movies..."
4645 msgstr "Näita salvestisi"
4646
4647 #
4648 msgid "Play video again"
4649 msgstr "Mängi video uuesti"
4650
4651 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4652 msgstr "Mängi vastuvõtjaga videosid PC pealt"
4653
4654 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4655 msgstr "Youtube mahamängimine PC kaudu"
4656
4657 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4658 msgstr "Võrgu ja Interneti striimide mängija"
4659
4660 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4661 msgstr "Võrgu ja Interneti striimide mängija."
4662
4663 msgid "Plays your favorite music and videos"
4664 msgstr "Mängib Su lemmikmuusikat ja videosid"
4665
4666 #
4667 msgid "Please Reboot"
4668 msgstr "Palun tee algkäivitus"
4669
4670 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4671 msgstr "Vali seade mida otsitakse"
4672
4673 #
4674 msgid "Please add titles to the compilation."
4675 msgstr "Palun lisa pealkirjad kogumikku."
4676
4677 msgid ""
4678 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4679 "not set a PIN."
4680 msgstr ""
4681
4682 #
4683 msgid "Please change recording endtime"
4684 msgstr "Muuda salvestamise lõpuaega"
4685
4686 #
4687 msgid "Please check your network settings!"
4688 msgstr "Palun kontrolli oma võrguseadeid!"
4689
4690 msgid "Please choose an extension..."
4691 msgstr "Vali laiendus..."
4692
4693 msgid "Please choose he package..."
4694 msgstr "Palun vali pakett..."
4695
4696 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4697 msgstr "Palun vali installimiseks vaikimisi kanalite nimekiri."
4698
4699 msgid ""
4700 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4701 "values.\n"
4702 "When you are ready press OK to continue."
4703 msgstr ""
4704 "Palun kontrolli ja täida nimeserveri nõutavad väljad.\n"
4705 "Kui olete valmis, vajutage OK jätkamiseks."
4706
4707 msgid ""
4708 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4709 "values.\n"
4710 "When you are ready press OK to continue."
4711 msgstr ""
4712 "Palun täitke interneti ühenduse seadistamiseks nõutavad väljad.\n"
4713 "Kui olete valmis, vajutage jätkamiseks OK."
4714
4715 #
4716 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4717 msgstr "Palun ära muuda midagi seni, kuni oled kindel selles, mida teed!"
4718
4719 #
4720 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4721 msgstr "Sisesta uue nimekirja nimi"
4722
4723 #
4724 msgid "Please enter a name for the new marker"
4725 msgstr "Sisesta uue markeri nimi"
4726
4727 #
4728 msgid "Please enter a new filename"
4729 msgstr "Sisesta uus faili nimi"
4730
4731 #
4732 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4733 msgstr "Sisesta faili nimi (tühi = tänane kuupäev)"
4734
4735 #
4736 msgid "Please enter name of the new directory"
4737 msgstr "Palun sisesta uue kausta nimi"
4738
4739 msgid "Please enter the correct pin code"
4740 msgstr "Sisesta õige kood"
4741
4742 msgid "Please enter the old PIN code"
4743 msgstr "Palun sisestage vana PIN kood"
4744
4745 #
4746 msgid "Please enter your email address here:"
4747 msgstr "Palun sisesta oma emaili aadress siia:"
4748
4749 #
4750 msgid "Please enter your name here (optional):"
4751 msgstr "Palun sisesta oma nimi siia (soovi korral):"
4752
4753 #
4754 msgid "Please enter your search term."
4755 msgstr "Palun sisesta otsingusõna."
4756
4757 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4758 msgstr "Jälgi ekraanil olevaid juhiseid"
4759
4760 msgid ""
4761 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4762 "therefore the default directory is being used instead."
4763 msgstr ""
4764 "Eelnevalt valitud meedia ei ole kättesaadav ja selle asemel kasutatakse "
4765 "vaikimisi määratud kataloogi."
4766
4767 #
4768 msgid "Please press OK to continue."
4769 msgstr "Vajuta OK jätkamiseks."
4770
4771 #
4772 msgid "Please press OK!"
4773 msgstr "Vajuta OK!"
4774
4775 #
4776 msgid "Please provide a Text to match"
4777 msgstr "Palun sisesta otsitav tekst"
4778
4779 #
4780 msgid "Please select a playlist to delete..."
4781 msgstr "Vali kustutatav esitusloend"
4782
4783 #
4784 msgid "Please select a playlist..."
4785 msgstr "Vali esitusloend"
4786
4787 #
4788 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4789 msgstr "Palun vali standardfeed või proovi videote otsingut."
4790
4791 msgid "Please select a subservice to record..."
4792 msgstr "Palun vali alamteenus salvestamiseks..."
4793
4794 msgid "Please select a subservice..."
4795 msgstr "Vali alamteenus..."
4796
4797 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4798 msgstr "Palun vali NFI fail ja vajuta flashimiseks rohelist nuppu!"
4799
4800 #
4801 msgid "Please select an extension to remove."
4802 msgstr "Vali laiendus eemaldamiseks."
4803
4804 #
4805 msgid "Please select an option below."
4806 msgstr "Palun vali mõni järgmistest valikutest"
4807
4808 #
4809 msgid "Please select medium to use as backup location"
4810 msgstr "Vali asukoht varukoopiale"
4811
4812 #
4813 msgid "Please select tag to filter..."
4814 msgstr "Vali otsingusõna"
4815
4816 #
4817 msgid "Please select the movie path..."
4818 msgstr "Vali salvestise kataloog"
4819
4820 msgid ""
4821 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4822 "connection.\n"
4823 "\n"
4824 "Please press OK to continue."
4825 msgstr ""
4826 "Palun valige võrgu liides, mida Te soovite kasutada interneti ühenduseks.\n"
4827 "\n"
4828 "Vajutage OK jätkamiseks."
4829
4830 msgid ""
4831 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4832 "\n"
4833 "Please press OK to continue."
4834 msgstr ""
4835 "Palun valige WiFi võrk ühenduseks.\n"
4836 "\n"
4837 "Jätkamiseks vajutage OK"
4838
4839 #
4840 msgid "Please set up tuner B"
4841 msgstr "Määra tüüneri B seaded:"
4842
4843 #
4844 msgid "Please set up tuner C"
4845 msgstr "Määra tüüneri C seaded:"
4846
4847 #
4848 msgid "Please set up tuner D"
4849 msgstr "Määra tüüneri D seaded:"
4850
4851 #
4852 msgid ""
4853 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4854 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4855 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4856 msgstr ""
4857 "Liiguta PiP-pilti noolenuppudega.\n"
4858 "Muuda akna suurust Bouquet +/- nuppudega.\n"
4859 "Tagasi TV-moodi OK-nupuga või lõpeta liigutamine EXIT-nupuga."
4860
4861 #
4862 msgid ""
4863 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4864 "the OK button."
4865 msgstr ""
4866 "Palun kasuta UP ja DOWN nuppe oma keele valimiseks.Keele valimiseks vajuta "
4867 "OK."
4868
4869 #
4870 msgid "Please wait (Step 2)"
4871 msgstr "Palun oota (toiming 2)"
4872
4873 #
4874 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4875 msgstr "Palun oota kuni võrguseadistus aktiveeritakse..."
4876
4877 #
4878 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4879 msgstr "Palun oota oma võrguühenduse aktiveerimist..."
4880
4881 #
4882 msgid "Please wait while removing selected package..."
4883 msgstr "Palun oota, kuni eemaldan valitud laiendust"
4884
4885 #
4886 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4887 msgstr "Palun oota oma võrguühenduse kõrvaldamist..."
4888
4889 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4890 msgstr "Pilti laetakse. Oota..."
4891
4892 #
4893 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4894 msgstr "Palun oota, kuni otsin eemaldatavaid laiendusi"
4895
4896 #
4897 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4898 msgstr "Palun oota oma võrguühenduse uuendamist..."
4899
4900 #
4901 msgid "Please wait while we configure your network..."
4902 msgstr "Palun oota kuni seadistan võrgu..."
4903
4904 #
4905 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4906 msgstr "Palun oota, käivitame võrguliidest..."
4907
4908 #
4909 msgid "Please wait while we test your network..."
4910 msgstr "Palun oota, testin võrku"
4911
4912 #
4913 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4914 msgstr "Palun oota kuni võrk taaskäivitub..."
4915
4916 #
4917 msgid "Please wait..."
4918 msgstr "Oota"
4919
4920 #
4921 msgid "Please wait... Loading list..."
4922 msgstr "Oota.Sisu laetakse..."
4923
4924 #
4925 msgid "Plugin browser"
4926 msgstr "Laienduste sirvija"
4927
4928 #
4929 msgid "Plugin manager activity information"
4930 msgstr "Laienduste halduri tegevuse teave"
4931
4932 #
4933 msgid "Plugin manager help"
4934 msgstr "Laienduste halduri abi"
4935
4936 #, python-format
4937 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4938 msgstr "Lisa: %(plugin)s , Versioon: %(version)s"
4939
4940 #
4941 msgid "Plugins"
4942 msgstr "Laiendused"
4943
4944 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4945 msgstr "PodCast esitab/striimib podcast'i Sinu vastuvõtjasse"
4946
4947 #
4948 msgid "Poland"
4949 msgstr "Poola"
4950
4951 #
4952 msgid "Polarity"
4953 msgstr "Polaarsus"
4954
4955 #
4956 msgid "Polarization"
4957 msgstr "Polarisatsioon"
4958
4959 #
4960 msgid "Polish"
4961 msgstr "Poola"
4962
4963 #
4964 msgid "Poll Interval (in h)"
4965 msgstr "Hääletuse intervall ( h)"
4966
4967 #
4968 msgid "Poll automatically"
4969 msgstr "Hääleta automaatselt"
4970
4971 msgid "Port A"
4972 msgstr "Port A"
4973
4974 msgid "Port B"
4975 msgstr "Port B"
4976
4977 msgid "Port C"
4978 msgstr "Port C"
4979
4980 msgid "Port D"
4981 msgstr "Port D"
4982
4983 #
4984 msgid "Portuguese"
4985 msgstr "Portugali"
4986
4987 #
4988 msgid "Positioner"
4989 msgstr "Positsioneer"
4990
4991 #
4992 msgid "Positioner fine movement"
4993 msgstr "Positsioneeri täppisliigutamine"
4994
4995 #
4996 msgid "Positioner movement"
4997 msgstr "Positsioneeri liigutamine"
4998
4999 #
5000 msgid "Positioner setup"
5001 msgstr "Positsioneeri seadistus"
5002
5003 #
5004 msgid "Positioner storage"
5005 msgstr "Positsioneeri mälu"
5006
5007 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5008 msgstr "PositionerSetup abistab mootoriga antenni seadistamisel"
5009
5010 #
5011 msgid ""
5012 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5013 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5014 msgstr ""
5015
5016 #
5017 msgid "Power threshold in mA"
5018 msgstr "Tuvastusvool mA"
5019
5020 #
5021 msgid "Predefined transponder"
5022 msgstr "Eelmääratud transponder"
5023
5024 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5025 msgstr "Valmista ette teine USB pulk image flashimiseks"
5026
5027 #
5028 msgid "Preparing... Please wait"
5029 msgstr "Ettevalmistus.Oota"
5030
5031 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5032 msgstr "Vajuta INFO nuppu puldil lisainfo saamiseks."
5033
5034 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5035 msgstr "Vajuta MENU puldil lisavõimaluste kasutamiseks."
5036
5037 #
5038 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5039 msgstr "Jätkamiseks vajuta OK"
5040
5041 #
5042 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5043 msgstr "Vajuta OK uue välimuse aktiveerimiseks"
5044
5045 #
5046 msgid "Press OK to activate the settings."
5047 msgstr "Seadete aktiveerimiseks vajuta OK."
5048
5049 #
5050 msgid "Press OK to collapse this host"
5051 msgstr ""
5052
5053 #
5054 msgid "Press OK to edit selected settings."
5055 msgstr "Vajuta OK valitud seade muutmiseks."
5056
5057 #
5058 msgid "Press OK to edit the settings."
5059 msgstr "Sätete muutmiseks vajuta OK"
5060
5061 #
5062 msgid "Press OK to expand this host"
5063 msgstr ""
5064
5065 #
5066 #, python-format
5067 msgid "Press OK to get further details for %s"
5068 msgstr "Vajuta OK %s seadete muutmiseks"
5069
5070 #
5071 msgid "Press OK to mount this share!"
5072 msgstr "Vajuta OK võrgukoha haakimiseks!"
5073
5074 #
5075 msgid "Press OK to mount!"
5076 msgstr "Vajuta OK haakimiseks!"
5077
5078 #
5079 msgid "Press OK to save settings."
5080 msgstr "Vajuta OK seadete salvestamiseks."
5081
5082 #
5083 msgid "Press OK to scan"
5084 msgstr "Otsingu alustamiseks vajuta OK"
5085
5086 #
5087 msgid "Press OK to select a Provider."
5088 msgstr "Levitaja valimiseks vajuta OK."
5089
5090 #
5091 msgid "Press OK to select."
5092 msgstr "Vajuta OK valikuks."
5093
5094 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5095 msgstr "Vajuta OK valik/valik maha CAId."
5096
5097 #
5098 msgid "Press OK to start the scan"
5099 msgstr "Otsingu alustamiseks vajuta OK"
5100
5101 msgid "Press OK to toggle the selection."
5102 msgstr "Valiku valimiseks vajutage OK."
5103
5104 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5105 msgstr "Vajutage kollast nuppu, valimaks see liides vaikimisi liideseks."
5106
5107 #
5108 msgid "Prev"
5109 msgstr "Eelmine"
5110
5111 #
5112 msgid "Preview"
5113 msgstr "Eelvaade"
5114
5115 #
5116 msgid "Preview AutoTimer"
5117 msgstr "Autotaimeri eelvaade"
5118
5119 #
5120 msgid "Preview menu"
5121 msgstr "Eelvaate menüü"
5122
5123 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5124 msgstr "Käivate TV saadete ekraanitõmmiste eelvaade"
5125
5126 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5127 msgstr "Käivate TV saadete ekraanitõmmiste eelvaade."
5128
5129 #
5130 msgid "Primary DNS"
5131 msgstr "Primaarne DNS"
5132
5133 msgid "Priority"
5134 msgstr "Prioriteet"
5135
5136 #
5137 msgid "Process"
5138 msgstr "Toiming"
5139
5140 msgid "Properties of current title"
5141 msgstr "Muuda seda pealkirja"
5142
5143 #
5144 msgid "Protect services"
5145 msgstr "Kanalite kaitse"
5146
5147 #
5148 msgid "Protect setup"
5149 msgstr "Kaitse sätted"
5150
5151 #
5152 msgid "Provider"
5153 msgstr "Levitaja"
5154
5155 #
5156 msgid "Provider to scan"
5157 msgstr "Levitaja otsinguks"
5158
5159 #
5160 msgid "Providers"
5161 msgstr "Levitajad"
5162
5163 #
5164 msgid "Published"
5165 msgstr "Avalikud"
5166
5167 #
5168 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5169 msgstr "Pythoni programm /tmp/mmi.socket jaoks"
5170
5171 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5172 msgstr "Pythoni programm /tmp/mmi.socket jaoks"
5173
5174 msgid "Quick"
5175 msgstr "Kiire kanalivalik"
5176
5177 #
5178 msgid "Quickzap"
5179 msgstr "Kiire kanalivalik"
5180
5181 msgid "RC Menu"
5182 msgstr "Puldi menüü"
5183
5184 #
5185 msgid "RF output"
5186 msgstr "RF-väljund"
5187
5188 #
5189 msgid "RGB"
5190 msgstr "RGB"
5191
5192 msgid "RSS viewer"
5193 msgstr "RSS näitaja"
5194
5195 #
5196 msgid "Radio"
5197 msgstr "Raadio"
5198
5199 msgid "Ralink"
5200 msgstr "Ralink"
5201
5202 #
5203 msgid "Ram Disk"
5204 msgstr "RAM-ketas"
5205
5206 msgid "Random"
5207 msgstr "Juhuslik"
5208
5209 #
5210 msgid "Rating"
5211 msgstr "Hinnang"
5212
5213 msgid "Ratings: "
5214 msgstr "Hinnangud: "
5215
5216 #
5217 msgid "Really close without saving settings?"
5218 msgstr "Kas soovid seadeid salvestamata väljuda?"
5219
5220 #
5221 msgid "Really delete done timers?"
5222 msgstr "Kustutame möödunud taimerid?"
5223
5224 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5225 msgstr "Väljuda alamteenuste valikust?"
5226
5227 #
5228 msgid "Really quit MyTube Player?"
5229 msgstr "Kas sulgeme MyTube mängija?"
5230
5231 #
5232 msgid "Really reboot now?"
5233 msgstr "Teeme taaskäivituse?"
5234
5235 #
5236 msgid "Really restart now?"
5237 msgstr "Teeme taaskäivituse kohe?"
5238
5239 #
5240 msgid "Really shutdown now?"
5241 msgstr "Lülitame välja?"
5242
5243 #
5244 msgid "Reboot"
5245 msgstr "Taaskäivitus"
5246
5247 #
5248 msgid "Recently featured"
5249 msgstr "Hiljuti esile tõstetud"
5250
5251 #
5252 msgid "Reception Settings"
5253 msgstr "Vastuvõtu seaded"
5254
5255 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5256 msgstr "Taasta .ap ja .sc failid"
5257
5258 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5259 msgstr "Taasta puuduvad või vigased .ap ja .sc failid salvestatud filmidel."
5260
5261 #
5262 msgid "Record"
5263 msgstr "Salvesta"
5264
5265 #
5266 msgid "Record a maximum of x times"
5267 msgstr "Salvesta maksimaalselt x korda"
5268
5269 #
5270 msgid "Record on"
5271 msgstr "Salvestus käib"
5272
5273 #
5274 #, python-format
5275 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5276 msgstr "Salvestusaeg on piiratud teise taimeri %s tõttu"
5277
5278 #
5279 msgid "Recorded files..."
5280 msgstr "Salvestised"
5281
5282 #
5283 msgid "Recording"
5284 msgstr "Salvestab"
5285
5286 #
5287 msgid "Recording paths"
5288 msgstr "Salvestuskaustad"
5289
5290 #
5291 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5292 msgstr "Salvestus(ed) on käimas või käivituvad peatselt!"
5293
5294 msgid "Recordings"
5295 msgstr "Salvestised"
5296
5297 #
5298 msgid "Recordings always have priority"
5299 msgstr "Salvestused omavad alati eelist"
5300
5301 msgid "Reenter new PIN"
5302 msgstr "Korda uut PIN-i"
5303
5304 #
5305 msgid "Refresh Rate"
5306 msgstr "Värskendussagedus"
5307
5308 #
5309 msgid "Refresh rate selection."
5310 msgstr "Värskendussageduse valik"
5311
5312 #
5313 msgid "Related video entries."
5314 msgstr "Seotud videod."
5315
5316 #
5317 msgid "Relevance"
5318 msgstr "Asjakohasus"
5319
5320 msgid "Reload"
5321 msgstr "Lae uuesti"
5322
5323 #
5324 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5325 msgstr "Lae uuesti Must-/Valge nimekiri"
5326
5327 msgid "Remember service PIN"
5328 msgstr "Mäleta kanali PIN-i"
5329
5330 msgid "Remember service PIN cancel"
5331 msgstr "Ära mäleta kanali PIN-i"
5332
5333 msgid "Remote timer and remote TV player"
5334 msgstr ""
5335
5336 msgid "Remove"
5337 msgstr "Eemalda pealkiri"
5338
5339 #
5340 msgid "Remove Bookmark"
5341 msgstr "Eemalda tähis"
5342
5343 #
5344 msgid "Remove Plugins"
5345 msgstr "Kustuta laiendus"
5346
5347 #
5348 msgid "Remove a mark"
5349 msgstr "Kustuta märk"
5350
5351 #
5352 msgid "Remove currently selected title"
5353 msgstr "Eemalda valitud pealkiri"
5354
5355 #
5356 msgid "Remove failed."
5357 msgstr "Eemaldamine nurjus."
5358
5359 msgid "Remove finished."
5360 msgstr "Eemaldatud.."
5361
5362 #
5363 msgid "Remove plugins"
5364 msgstr "Kustuta laiendus"
5365
5366 #
5367 msgid "Remove selected AutoTimer"
5368 msgstr "Kustuta valitud autotaimer"
5369
5370 msgid "Remove timer"
5371 msgstr "Eemalda taimer"
5372
5373 #
5374 msgid "Remove title"
5375 msgstr "Eemalda pealkiri"
5376
5377 #
5378 msgid "Removed successfully."
5379 msgstr "Eemaldatud"
5380
5381 msgid "Removing"
5382 msgstr "Eemaldab"
5383
5384 #
5385 #, python-format
5386 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5387 msgstr "Kataloogi eemaldamine %s nurjus. (Ei ole tühi?)"
5388
5389 #
5390 msgid "Rename"
5391 msgstr "Muuda nimi"
5392
5393 msgid "Rename crashlogs"
5394 msgstr "Vealogi ümbernimetamine"
5395
5396 msgid "Rename your movies"
5397 msgstr "Muuda filmi nimed"
5398
5399 #
5400 msgid "Repeat"
5401 msgstr "Korda"
5402
5403 #
5404 msgid "Repeat Type"
5405 msgstr "Kordamise liik"
5406
5407 #
5408 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5409 msgstr "Korduv timer salvestab. Mida soovid teha?"
5410
5411 #
5412 msgid "Repeats"
5413 msgstr "Kordused"
5414
5415 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5416 msgstr "Asenda otsiriba minutite sisestus otsingufunktsioonide jaoks."
5417
5418 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5419 msgstr "Asenda tagasikerimine  sisestus otsiribaga"
5420
5421 #
5422 msgid "Require description to be unique"
5423 msgstr "Nõua unikaalset kirjeldust"
5424
5425 #
5426 msgid "Required medium type:"
5427 msgstr "Nõutav meedia tüüp:"
5428
5429 #
5430 msgid "Rescan"
5431 msgstr "Otsi uuesti"
5432
5433 msgid "Reset"
5434 msgstr "Reset"
5435
5436 msgid "Reset and renumerate title names"
5437 msgstr "Sisesta uus faili nimi"
5438
5439 #
5440 msgid "Reset count"
5441 msgstr "Nulli arvesti"
5442
5443 #
5444 msgid "Reset saved position"
5445 msgstr "Nulli salvestatud positsioon"
5446
5447 #
5448 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5449 msgstr "Sea pildiparandused süsteemi algseadesse."
5450
5451 #
5452 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5453 msgstr "Taasta oma viimase seade pildiparandused?"
5454
5455 msgid "Resolution"
5456 msgstr "Resolutsioon"
5457
5458 #
5459 msgid "Response video entries."
5460 msgstr "Vastused video otsingule."
5461
5462 #
5463 msgid "Restart"
5464 msgstr "Taaskäivita"
5465
5466 msgid "Restart GUI"
5467 msgstr "Taaskäivita Enigma2"
5468
5469 msgid "Restart GUI now?"
5470 msgstr "Käivitame Enigma2 kohe uuesti?"
5471
5472 #
5473 msgid "Restart network"
5474 msgstr "Taaskäivitame võrgu"
5475
5476 #
5477 msgid "Restart test"
5478 msgstr "Taaskäivituse test"
5479
5480 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5481 msgstr "Taaskäivita võrgu ühendus ja adapter.\n"
5482
5483 #
5484 msgid "Restore"
5485 msgstr "Taasta"
5486
5487 msgid "Restore backups"
5488 msgstr "Taasta varukoopia"
5489
5490 msgid "Restore is running..."
5491 msgstr "Taastamine..."
5492
5493 msgid "Restore running"
5494 msgstr "Taasta"
5495
5496 msgid "Restore system settings"
5497 msgstr "Taasta seaded"
5498
5499 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5500 msgstr "Taasta vastuvõtja tarkvara USB pulga abil"
5501
5502 #
5503 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5504 msgstr "Kas keelata \"pärast sündmust\" teatud ajavahemikuks?"
5505
5506 #
5507 msgid "Resume from last position"
5508 msgstr "Jätka viimaselt positsioonilt"
5509
5510 #, python-format
5511 msgid "Resume position at %s"
5512 msgstr "Jätka alates %s"
5513
5514 #
5515 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5516 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5517 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5518 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5519 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5520 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5521 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5522 msgid "Resuming playback"
5523 msgstr "Taasesitus jätkub viimati vaadatud kohalt"
5524
5525 #
5526 msgid "Return to file browser"
5527 msgstr "Tagasi failisirvijasse"
5528
5529 #
5530 msgid "Return to movie list"
5531 msgstr "Tagasi salvestiste nimekirja"
5532
5533 #
5534 msgid "Return to previous service"
5535 msgstr "Tagasi eelmisele kanalile"
5536
5537 #
5538 msgid "Rewind speeds"
5539 msgstr "Tagasikerimise kiirused"
5540
5541 #
5542 msgid "Right"
5543 msgstr "Parem"
5544
5545 msgid "Rolloff"
5546 msgstr "Rolloff"
5547
5548 #
5549 msgid "Rotor turning speed"
5550 msgstr "Mootori pööramise kiirus"
5551
5552 #
5553 msgid "Running"
5554 msgstr "Kasutusel"
5555
5556 #
5557 msgid "Russia"
5558 msgstr "Venemaa"
5559
5560 #
5561 msgid "Russian"
5562 msgstr "Vene"
5563
5564 msgid "S-Video"
5565 msgstr "S-video (Y/C)"
5566
5567 #
5568 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5569 msgstr "ÜHEKIHILINE DVD"
5570
5571 #
5572 msgid "SNR"
5573 msgstr "SNR"
5574
5575 #
5576 msgid "SNR:"
5577 msgstr "SNR:"
5578
5579 #
5580 msgid "SSID:"
5581 msgstr "SSID:"
5582
5583 #
5584 msgid "Sat"
5585 msgstr "L"
5586
5587 msgid "Sat / Dish Setup"
5588 msgstr "Antenni seaded"
5589
5590 #
5591 msgid "Satellite"
5592 msgstr "Satelliit"
5593
5594 msgid "Satellite Equipment Setup"
5595 msgstr "Satelliidiseadmete seaded"
5596
5597 #
5598 msgid "Satellite equipment"
5599 msgstr "Satellidiseadmed"
5600
5601 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5602 msgstr "SatelliteEquipmentControl võimaldab DiSEqC seadete täppisseadmist"
5603
5604 #
5605 msgid "Satellites"
5606 msgstr "Satelliidid"
5607
5608 #
5609 msgid "Satfinder"
5610 msgstr "Satelliidiotsija"
5611
5612 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5613 msgstr "Satfinder abistab antenni häälestamisel"
5614
5615 msgid "Sats"
5616 msgstr "Satelliidid"
5617
5618 #
5619 msgid "Saturation"
5620 msgstr "Küllastus"
5621
5622 #
5623 msgid "Saturday"
5624 msgstr "Laupäev"
5625
5626 #
5627 msgid "Save"
5628 msgstr "Salvesta"
5629
5630 #
5631 msgid "Save Playlist"
5632 msgstr "Salvesta Esitusloend"
5633
5634 #
5635 msgid "Save current delay to key"
5636 msgstr "Salvest kehtiv viide võtmeks"
5637
5638 #
5639 msgid "Save to key"
5640 msgstr "Salvesta võtmeks"
5641
5642 #
5643 msgid "Save values and close plugin"
5644 msgstr "Salvesta väärtused ja sulge laiendus"
5645
5646 #
5647 msgid "Save values and close screen"
5648 msgstr "Salvesta väärtused ja sulge aken"
5649
5650 msgid "Scaler sharpness"
5651 msgstr "Skaleerija teravus"
5652
5653 #
5654 msgid "Scaling Mode"
5655 msgstr "Skaleerimise valikud"
5656
5657 msgid "Scan "
5658 msgstr "Otsi "
5659
5660 #
5661 msgid "Scan Files..."
5662 msgstr "Kontrollin failisüsteemi..."
5663
5664 #
5665 msgid "Scan NFS share"
5666 msgstr "Otsi NFS võrgukohta"
5667
5668 #
5669 msgid "Scan QAM128"
5670 msgstr "Otsi QAM128"
5671
5672 #
5673 msgid "Scan QAM16"
5674 msgstr "Otsi QAM16"
5675
5676 #
5677 msgid "Scan QAM256"
5678 msgstr "Otsi QAM256"
5679
5680 #
5681 msgid "Scan QAM32"
5682 msgstr "Otsi QAM32"
5683
5684 #
5685 msgid "Scan QAM64"
5686 msgstr "Otsi QAM64"
5687
5688 #
5689 msgid "Scan SR6875"
5690 msgstr "Otsi SR6875"
5691
5692 #
5693 msgid "Scan SR6900"
5694 msgstr "Otsi SR6900"
5695
5696 #
5697 msgid "Scan Wireless Networks"
5698 msgstr "Otsi WiFi võrke"
5699
5700 #
5701 msgid "Scan additional SR"
5702 msgstr "Otsi lisa SR"
5703
5704 #
5705 msgid "Scan band EU HYPER"
5706 msgstr "Otsi EU HYPER sagedusalast"
5707
5708 #
5709 msgid "Scan band EU MID"
5710 msgstr "Otsi EU MID sagedusalast"
5711
5712 #
5713 msgid "Scan band EU SUPER"
5714 msgstr "Otsi EU SUPER sagedusalast"
5715
5716 #
5717 msgid "Scan band EU UHF IV"
5718 msgstr "Otsi EU UHF IV sagedusalast"
5719
5720 #
5721 msgid "Scan band EU UHF V"
5722 msgstr "Otsi EU UHF V sagedusalast"
5723
5724 #
5725 msgid "Scan band EU VHF I"
5726 msgstr "Otsi EU VHF I sagedusalast"
5727
5728 #
5729 msgid "Scan band EU VHF III"
5730 msgstr "Otsi EU VHF III sagedusalast"
5731
5732 #
5733 msgid "Scan band US HIGH"
5734 msgstr "Otsi US HIGH sagedusalast"
5735
5736 #
5737 msgid "Scan band US HYPER"
5738 msgstr "Otsi US HYPER sagedusalast"
5739
5740 #
5741 msgid "Scan band US LOW"
5742 msgstr "Otsi US LOW sagedusalast"
5743
5744 #
5745 msgid "Scan band US MID"
5746 msgstr "Otsi US MID sagedusalast"
5747
5748 #
5749 msgid "Scan band US SUPER"
5750 msgstr "Otsi US SUPER sagedusalast"
5751
5752 msgid "Scan devices for playable media files"
5753 msgstr "Otsi seadmelt meediafaile"
5754
5755 #
5756 msgid "Scan range"
5757 msgstr "Otsi piirkonda"
5758
5759 msgid ""
5760 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5761 "selected wireless device.\n"
5762 msgstr ""
5763 "Otsi oma võrgus WiFi ruutereid ja ühendu nendega, kasutades valitud WiFi "
5764 "seadet.\n"
5765
5766 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5767 msgstr "Otsib satelliidi järgi valitud vaikimisi lamedb faile"
5768
5769 #
5770 msgid ""
5771 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5772 msgstr ""
5773 "Otsib algsed lamedb-d järjestatud satelliitide järgi ühendatud "
5774 "positsioneeriga"
5775
5776 #
5777 msgid "Science & Technology"
5778 msgstr "Teadus & Tehnoloogia"
5779
5780 #
5781 msgid "Search Term(s)"
5782 msgstr "Otsisõna(d)"
5783
5784 #
5785 msgid "Search category:"
5786 msgstr "Otsi kategooriat:"
5787
5788 #
5789 msgid "Search east"
5790 msgstr "Otsi itta"
5791
5792 #
5793 msgid "Search for network shares"
5794 msgstr "Otsi võrgukohti"
5795
5796 #
5797 msgid "Search for network shares..."
5798 msgstr "Otsi võrgukohti..."
5799
5800 #
5801 msgid "Search region:"
5802 msgstr "Otsi piirkond:"
5803
5804 #
5805 msgid "Search restricted content:"
5806 msgstr "Otsi keelatud sisu:"
5807
5808 #
5809 msgid "Search strictness"
5810 msgstr "Otsingu põhjalikkus"
5811
5812 msgid "Search through the EPG"
5813 msgstr "Otsi EPG kaudu"
5814
5815 #
5816 msgid "Search type"
5817 msgstr "Otsingu tüüp"
5818
5819 #
5820 msgid "Search west"
5821 msgstr "Otsi läände"
5822
5823 #
5824 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5825 msgstr "Otsin uuendusi. Palun oota..."
5826
5827 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5828 msgstr "Otsin uusi installitud või kustutatud pakette. Oota..."
5829
5830 #
5831 msgid "Searching your network. Please wait..."
5832 msgstr "Otsin võrku. Palun oota ..."
5833
5834 msgid "Secondary DNS"
5835 msgstr "Sekundaarne DNS"
5836
5837 #
5838 msgid "Security service not running."
5839 msgstr "Turvateenus ei tööta."
5840
5841 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
5842 msgstr "Vaata kanali epg-d (ja PIP) teise kanali inforibal."
5843
5844 #
5845 msgid "Seek"
5846 msgstr "Otsi"
5847
5848 #
5849 msgid "Select"
5850 msgstr "Vali"
5851
5852 #
5853 msgid ""
5854 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5855 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5856 msgstr ""
5857
5858 msgid "Select HDD"
5859 msgstr "Vali kõvaketas"
5860
5861 #
5862 msgid "Select Location"
5863 msgstr "Vali kataloog"
5864
5865 #
5866 msgid "Select Network Adapter"
5867 msgstr "Vali võrguadapter"
5868
5869 #
5870 msgid "Select a movie"
5871 msgstr "Vali salvestis"
5872
5873 #
5874 msgid "Select a timer to import"
5875 msgstr "Vali taimer importimiseks"
5876
5877 #
5878 msgid "Select audio track"
5879 msgstr "Vali helikanal"
5880
5881 #
5882 msgid "Select bouquet to record on"
5883 msgstr "Vali favoriit millelt salvestada"
5884
5885 #
5886 msgid "Select channel to record from"
5887 msgstr "Vali salvestatav kanal"
5888
5889 #
5890 msgid "Select channel to record on"
5891 msgstr "Vali kanal millelt salvestada"
5892
5893 msgid "Select desired image from feed list"
5894 msgstr "Vali soovitud tarkvara feedide nimekirjast"
5895
5896 msgid "Select files for backup."
5897 msgstr "Vali failid varundamiseks."
5898
5899 #
5900 msgid "Select files/folders to backup"
5901 msgstr "Vali failid/kaustad varukoopiale"
5902
5903 msgid "Select input device"
5904 msgstr "Vali sisendseade"
5905
5906 msgid "Select input device."
5907 msgstr "Vali sisendseade."
5908
5909 #
5910 msgid "Select interface"
5911 msgstr "Vali liides"
5912
5913 #
5914 msgid "Select new feed to view."
5915 msgstr "Vali uus kanal/Feed vaatamiseks."
5916
5917 #
5918 msgid "Select package"
5919 msgstr "Vali pakett"
5920
5921 #
5922 msgid "Select provider to add..."
5923 msgstr "Vali levitaja lisamiseks..."
5924
5925 #
5926 msgid "Select refresh rate"
5927 msgstr "Vali värskendussagedus"
5928
5929 #
5930 msgid "Select service to add..."
5931 msgstr "Vali kanal lisamiseks..."
5932
5933 #
5934 #, python-format
5935 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5936 msgstr "Vali nupp, mille tahad seada %i ms jaoks"
5937
5938 #
5939 msgid "Select the location to save the recording to."
5940 msgstr "Vali salvestise jaoks sobiv asukoht."
5941
5942 #
5943 msgid "Select type of Filter"
5944 msgstr "Vali filtri tüüp"
5945
5946 #
5947 msgid "Select upgrade source to edit."
5948 msgstr "Vali uuenduste allika muutmine."
5949
5950 msgid "Select video input with up/down buttons"
5951 msgstr "Vali video sisend"
5952
5953 #
5954 msgid "Select video mode"
5955 msgstr "Vali video töörežiim"
5956
5957 #
5958 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5959 msgstr "Vali, kas soovid kasutada tähesuuruse korrektsuse jälgimist."
5960
5961 #
5962 msgid "Select wireless network"
5963 msgstr "Vali WiFi võrk"
5964
5965 #
5966 msgid "Select your choice."
5967 msgstr "Tee oma valik."
5968
5969 msgid "Send DiSEqC"
5970 msgstr "DiSEqC"
5971
5972 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5973 msgstr "Saada DiSEqC anult satelliidi vahetamisel"
5974
5975 msgid "Seperate titles with a main menu"
5976 msgstr "Eraldi pealkirjad koos peamenüüga"
5977
5978 #
5979 msgid "Sequence repeat"
5980 msgstr "Järjekorra kordus"
5981
5982 #
5983 msgid "Serbian"
5984 msgstr "Serbia"
5985
5986 #
5987 msgid "Server IP"
5988 msgstr "Serveri IP"
5989
5990 #
5991 msgid "Server share"
5992 msgstr "Serveri võrgukoht"
5993
5994 msgid "Service"
5995 msgstr "Kanaliinfo"
5996
5997 #
5998 msgid "Service Scan"
5999 msgstr "Kanaliotsing"
6000
6001 #
6002 msgid "Service Searching"
6003 msgstr "Kanaliotsing"
6004
6005 #
6006 msgid "Service delay"
6007 msgstr "Kanali viide"
6008
6009 #
6010 msgid "Service has been added to the favourites."
6011 msgstr "Kanal on lisatud Lemmikutesse."
6012
6013 #
6014 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6015 msgstr "Kanal on lisatud valitud nimekirja."
6016
6017 msgid ""
6018 "Service invalid!\n"
6019 "(Timeout reading PMT)"
6020 msgstr ""
6021 "Valitud kanalit ei leitud!\n"
6022 "(Timeout PMT lugemisel)"
6023
6024 #
6025 msgid ""
6026 "Service not found!\n"
6027 "(SID not found in PAT)"
6028 msgstr ""
6029 "Valitud kanalit ei leitud!\n"
6030 "(SID ei leitud PAT-st)"
6031
6032 msgid "Service scan"
6033 msgstr "Kanali otsing"
6034
6035 msgid ""
6036 "Service unavailable!\n"
6037 "Check tuner configuration!"
6038 msgstr ""
6039 "Pole kanalit!\n"
6040 "Kontrolli tüüneri seadeid!"
6041
6042 #
6043 msgid "Serviceinfo"
6044 msgstr "Kanaliinfo"
6045
6046 #
6047 msgid "Services"
6048 msgstr "Kanalid"
6049
6050 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6051 msgstr "Määra Bitivoo/PCM audio viide"
6052
6053 #
6054 msgid "Set End Time"
6055 msgstr "Määra lõppaeg"
6056
6057 #
6058 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6059 msgstr "Vali pinge ja 22 KHz"
6060
6061 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6062 msgstr "Sea saadaoleva sisemälu mahu hoiatusnivoo"
6063
6064 #
6065 #, python-format
6066 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6067 msgstr "Määra viide %i ms (saab muuta)"
6068
6069 #
6070 msgid "Set interface as default Interface"
6071 msgstr "Määra vaikimisi võrguliideseks"
6072
6073 msgid "Set limits"
6074 msgstr "Seadista limiidid"
6075
6076 #
6077 msgid "Set maximum duration"
6078 msgstr "Sea maksimaalne kestus"
6079
6080 #
6081 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6082 msgstr "Autotaimeri keelamiseks vali EI."
6083
6084 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6085 msgstr "Paneb vastuvõtja sügavootele"
6086
6087 #
6088 msgid "Setting key canceled"
6089 msgstr "Seade nupp on tühistatud"
6090
6091 #
6092 msgid "Settings"
6093 msgstr "Seaded"
6094
6095 #
6096 msgid "Setup"
6097 msgstr "Seadistamine"
6098
6099 #
6100 msgid "Setup Mode"
6101 msgstr "Seadistamise valik"
6102
6103 #
6104 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6105 msgstr "Laienduse Audio Sync seaded"
6106
6107 #
6108 #, python-format
6109 msgid ""
6110 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6111 "memory?"
6112 msgstr ""
6113 "Kas USB pulga abiline alustab toimingut ja salvestab tarkvara %s flash "
6114 "mälusse?"
6115
6116 #
6117 msgid "Sharpness"
6118 msgstr "Teravus"
6119
6120 #
6121 msgid "Short Movies"
6122 msgstr "Lühifilmid"
6123
6124 msgid "Short filenames"
6125 msgstr "Lühikesed failinimed"
6126
6127 #
6128 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6129 msgstr "Kas keelata see AutoTimer antud ajavahemikus?"
6130
6131 #
6132 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6133 msgstr "Kas see AutoTimer peaks vastama ainult teatud kindlale kestusele?"
6134
6135 #
6136 msgid ""
6137 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6138 msgstr ""
6139 "Kas selle AutoTimeri poolt seatud taimerid tuleks salvestada määratud "
6140 "asukohta?"
6141
6142 #
6143 msgid "Show Info"
6144 msgstr "Näita Infot"
6145
6146 msgid "Show Message when Recording starts"
6147 msgstr "Näita kui Salvestus algab"
6148
6149 msgid "Show WLAN Status"
6150 msgstr "Näita WiFi Olekut"
6151
6152 #
6153 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6154 msgstr "Näita salvestamisel vilkuvat kella"
6155
6156 #
6157 msgid "Show event-progress in channel selection"
6158 msgstr "Näita saate edenemist kanalivalikus"
6159
6160 #
6161 msgid "Show in extension menu"
6162 msgstr "Näita laienduste menüüs"
6163
6164 #
6165 msgid "Show infobar on channel change"
6166 msgstr "Näita kanali vahetusel inforiba"
6167
6168 #
6169 msgid "Show infobar on event change"
6170 msgstr "Näita saate vahetumisel inforiba"
6171
6172 #
6173 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6174 msgstr "Näita kerimisel inforiba"
6175
6176 #
6177 msgid "Show positioner movement"
6178 msgstr "Näita positsioneeri liikumist"
6179
6180 msgid "Show services beginning with"
6181 msgstr "Näita kanalid mis algavad"
6182
6183 msgid "Show the radio player..."
6184 msgstr "Kuula raadiot..."
6185
6186 msgid "Show the tv player..."
6187 msgstr "Näita TV-d..."
6188
6189 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6190 msgstr "Näita veebikaamera pilte TV ekraanil"
6191
6192 msgid ""
6193 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6194 "entries or to modify them."
6195 msgstr ""
6196 "Näitab kanalite vahetuse ajaloo nimekirja ja võimaldab kasutajal vahetada "
6197 "või muuta sisestusi."
6198
6199 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6200 msgstr "Näitab äsjaste kanalivahetuste nimekirja"
6201
6202 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6203 msgstr "Näitab video ja audio keskmist bitikiirust"
6204
6205 msgid "Shows statistics of watched services"
6206 msgstr "Näitab vaadatud kanalite statistikat"
6207
6208 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6209 msgstr "Näitab püsivalt kella ekraanil"
6210
6211 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6212 msgstr "Näitab WiFi olekut.\n"
6213
6214 #
6215 msgid "Shutdown"
6216 msgstr "Lülita välja"
6217
6218 #
6219 msgid "Shutdown Dreambox after"
6220 msgstr "Lülita välja peale"
6221
6222 #
6223 msgid "Signal Strength:"
6224 msgstr "Signaali tugevus:"
6225
6226 msgid "Signal: "
6227 msgstr "Signaal: "
6228
6229 msgid "Similar"
6230 msgstr "Sarnased"
6231
6232 #
6233 msgid "Similar broadcasts:"
6234 msgstr "Sarnased saated:"
6235
6236 #
6237 msgid "Simple"
6238 msgstr "Lihtne"
6239
6240 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6241 msgstr "Lihtne IRC klient e2 #dm8000-vip kanalile"
6242
6243 #
6244 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6245 msgstr "Lihtne pealkiri (vanemate pleieritega ühilduv)"
6246
6247 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6248 msgstr "SimpleRSS võimaldab RSS uudisvoogude lugemist vastuvõtjaga."
6249
6250 #
6251 msgid "Single"
6252 msgstr "Üksik"
6253
6254 msgid "Single EPG"
6255 msgstr "Kanali saatekava"
6256
6257 #
6258 msgid "Single satellite"
6259 msgstr "Üksik satelliit"
6260
6261 #
6262 msgid "Single transponder"
6263 msgstr "Üksik transponder"
6264
6265 #
6266 msgid "Singlestep (GOP)"
6267 msgstr "Pilt-pildilt (GOP)"
6268
6269 #
6270 msgid "Skin"
6271 msgstr "Välimus"
6272
6273 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6274 msgstr "SkinSelector näitab valitavate välimustega menüüd"
6275
6276 msgid "Skins"
6277 msgstr "Välimus"
6278
6279 #
6280 msgid "Sleep Timer"
6281 msgstr "Unetaimer"
6282
6283 msgid "Sleep timer action:"
6284 msgstr "Unetaimeri seaded:"
6285
6286 #
6287 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6288 msgstr "Piltide näitamise aeg (sekundit)"
6289
6290 #
6291 #, python-format
6292 msgid "Slot %d"
6293 msgstr "Pesa %d"
6294
6295 #
6296 msgid "Slovakian"
6297 msgstr "Slovakkia"
6298
6299 #
6300 msgid "Slovenian"
6301 msgstr "Sloveenia"
6302
6303 #
6304 msgid "Slow"
6305 msgstr "Aeglane"
6306
6307 #
6308 msgid "Slow Motion speeds"
6309 msgstr "Aeglustuskiirused"
6310
6311 msgid "Software"
6312 msgstr "Tarkvara"
6313
6314 #
6315 msgid "Software management"
6316 msgstr "Tarkvara haldamine"
6317
6318 msgid "Software manager setup"
6319 msgstr "Tarkvarahalduri seaded"
6320
6321 #
6322 msgid "Software restore"
6323 msgstr "Tarkvara taaste"
6324
6325 #
6326 msgid "Software update"
6327 msgstr "Tarkvara uuendamine"
6328
6329 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6330 msgstr "Tarkvarahaldur haldab Teie vastuvõtja tarkvara"
6331
6332 msgid "Softwaremanager information"
6333 msgstr "Tarkvarahalduri informatsioon"
6334
6335 msgid "Some plugins are not available:\n"
6336 msgstr "Need laiendused pole saadaval:\n"
6337
6338 #
6339 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6340 msgstr "Kahjuks MediaScanner ei ole seadistatud!"
6341
6342 #
6343 msgid "Sorry no backups found!"
6344 msgstr "Ei leidnud varukoopiat"
6345
6346 msgid ""
6347 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6348 "Please choose an other one."
6349 msgstr ""
6350 "Varukoopia asukohta ei saa salvestada.\n"
6351 "Vali uus asukoht."
6352
6353 #
6354 msgid "Sorry, no Details available!"
6355 msgstr "Kahjuks pole detaile saadaval"
6356
6357 #
6358 msgid "Sorry, video is not available!"
6359 msgstr "Kahjuks pole video saadaval!"
6360
6361 msgid ""
6362 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6363 "\n"
6364 "Please choose another one."
6365 msgstr ""
6366 "Varukoopia asukohta ei saa salvestada.\n"
6367 "\n"
6368 "Vali uus asukoht."
6369
6370 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6371 msgid "Sort A-Z"
6372 msgstr "Tähestikujärj."
6373
6374 #
6375 msgid "Sort AutoTimer"
6376 msgstr "Järjestai autotaimerit"
6377
6378 #
6379 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6380 msgid "Sort Time"
6381 msgstr "Ajajärj."
6382
6383 #
6384 msgid "Sound"
6385 msgstr "Heli"
6386
6387 #
6388 msgid "Soundcarrier"
6389 msgstr "Heli kandevsagedus"
6390
6391 #
6392 msgid "South"
6393 msgstr "Lõuna"
6394
6395 #
6396 msgid "South Korea"
6397 msgstr "Lõuna Korea"
6398
6399 #
6400 msgid "Spain"
6401 msgstr "Hispaania"
6402
6403 #
6404 msgid "Spanish"
6405 msgstr "Hispaania"
6406
6407 msgid "Split preview mode"
6408 msgstr "Poolitatud eelvaate režiim"
6409
6410 #
6411 msgid "Sports"
6412 msgstr "Sport"
6413
6414 #
6415 msgid "Standby"
6416 msgstr "Ootele"
6417
6418 msgid "Standby / Restart"
6419 msgstr "Välja lülitamine"
6420
6421 #
6422 #, python-format
6423 msgid "Standby Fan %d PWM"
6424 msgstr "Ooterežiimil ventilaatori %d PWM"
6425
6426 #
6427 #, python-format
6428 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6429 msgstr "Ooterežiimil ventilaatori %d pinge"
6430
6431 #
6432 msgid "Start Webinterface"
6433 msgstr "Käivita veebiliides"
6434
6435 #
6436 msgid "Start from the beginning"
6437 msgstr "Alusta algusest"
6438
6439 #
6440 msgid "Start recording?"
6441 msgstr "Kas alustan salvestust?"
6442
6443 #
6444 msgid "Start test"
6445 msgstr "Käivita test"
6446
6447 #
6448 msgid "Start with following feed:"
6449 msgstr "Alusta järgmise kanali/Feediga:"
6450
6451 #
6452 msgid "StartTime"
6453 msgstr "Alustamise aeg"
6454
6455 #
6456 msgid "Starting on"
6457 msgstr "Alates"
6458
6459 #
6460 msgid "Std. Feeds"
6461 msgstr "Tava vood"
6462
6463 msgid "Step by step network configuration"
6464 msgstr "Samm-sammult võrgu häälestamine"
6465
6466 #
6467 msgid "Step east"
6468 msgstr "Samm itta"
6469
6470 #
6471 msgid "Step in ms for arrow keys"
6472 msgstr "Sisestab ms noolenuppude jaoks"
6473
6474 #
6475 #, python-format
6476 msgid "Step in ms for key %i"
6477 msgstr "Sisestab ms nupu %i jaoks"
6478
6479 #
6480 #, python-format
6481 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6482 msgstr "Sisestab ms nuppude '%s' jaoks"
6483
6484 #
6485 msgid "Step west"
6486 msgstr "Samm läände"
6487
6488 #
6489 msgid "Stop"
6490 msgstr "Peata"
6491
6492 #
6493 msgid "Stop Timeshift?"
6494 msgstr "Peatan ajanihkega salvestuse?"
6495
6496 #
6497 msgid "Stop current event and disable coming events"
6498 msgstr "Peata salvestus ja keela tulevad taimerid"
6499
6500 #
6501 msgid "Stop current event but not coming events"
6502 msgstr "Peata salvestus, aga ära keela tulevaid taimereid"
6503
6504 #
6505 msgid "Stop playing this movie?"
6506 msgstr "Kas lõpetan taasesituse?"
6507
6508 #
6509 msgid "Stop test"
6510 msgstr "Peata test"
6511
6512 #
6513 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6514 msgstr "Peata testimine pärast # ebaõnnestunud transponderit"
6515
6516 #
6517 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6518 msgstr "Peata testimine pärast # leitud transponderit"
6519
6520 #
6521 msgid "Store position"
6522 msgstr "Salvesta asukoht"
6523
6524 #
6525 msgid "Stored position"
6526 msgstr "Salvestatud asukoht"
6527
6528 msgid "Stream podcasts"
6529 msgstr "Mängi podcast'e"
6530
6531 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6532 msgstr "Voogesitus moodul orf.at iptv veebilehele."
6533
6534 msgid "Subservice list..."
6535 msgstr "Alamteenuste nimekiri"
6536
6537 msgid "Subservices"
6538 msgstr "Alamteenused"
6539
6540 #
6541 msgid "Subtitle selection"
6542 msgstr "Subtiitrite valik"
6543
6544 #
6545 msgid "Subtitles"
6546 msgstr "Subtiitrid"
6547
6548 #
6549 msgid "Sun"
6550 msgstr "P"
6551
6552 #
6553 msgid "Sunday"
6554 msgstr "Pühapäev"
6555
6556 #
6557 msgid "Swap Services"
6558 msgstr "Vaheta PiP- ja peapilt omavahel"
6559
6560 #
6561 msgid "Sweden"
6562 msgstr "Rootsi"
6563
6564 #
6565 msgid "Swedish"
6566 msgstr "Rootsi"
6567
6568 msgid "Switch to next subservice"
6569 msgstr "Vaheta järgmisele alamteenusele"
6570
6571 msgid "Switch to previous subservice"
6572 msgstr "Vaheta eelmisele alamteenusele"
6573
6574 #
6575 msgid "Switchable tuner types:"
6576 msgstr "Ümberlülitatavate tuunerite tüübid:"
6577
6578 #
6579 msgid "Symbol Rate"
6580 msgstr "SR"
6581
6582 msgid "Symbolrate"
6583 msgstr "Sümbolrate"
6584
6585 msgid "System"
6586 msgstr "Süsteem"
6587
6588 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6589 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6590 msgstr "TÕLKE_INFO"
6591
6592 #
6593 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6594 msgstr "TS fail on liiga suur ISO9660/1-le!"
6595
6596 #
6597 msgid "TV System"
6598 msgstr "TV-süsteem"
6599
6600 #
6601 msgid "Table of content for collection"
6602 msgstr "Sisutabel kogumiseks"
6603
6604 #
6605 msgid "Tag 1"
6606 msgstr "Võtmesõna 1"
6607
6608 #
6609 msgid "Tag 2"
6610 msgstr "Võtmesõna 2"
6611
6612 #
6613 msgid "Tags"
6614 msgstr "Võtmesõnad"
6615
6616 #
6617 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6618 msgstr "Nimesilt taimerile/salvestusele."
6619
6620 msgid "Tags: "
6621 msgstr "Silt: "
6622
6623 #
6624 msgid "Taiwan"
6625 msgstr "Taivan"
6626
6627 #
6628 msgid "Temperature and Fan control"
6629 msgstr "Temp. ja ventilaatori kontroll"
6630
6631 msgid "Terrestrial"
6632 msgstr "Digitaalne TV (DVB-T)"
6633
6634 #
6635 msgid "Terrestrial provider"
6636 msgstr "DVB-T Levitaja"
6637
6638 msgid "Test DiSEqC settings"
6639 msgstr "Testi DiSEqC seadeid"
6640
6641 msgid "Test Type"
6642 msgstr "Testi tüüp"
6643
6644 #
6645 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6646 msgid "Test again"
6647 msgstr "Testi uuesti"
6648
6649 #
6650 msgid "Test mode"
6651 msgstr "Testpilt"
6652
6653 #
6654 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6655 msgstr "Testi vastuvõtja kohtvõrgu seadeid.\n"
6656
6657 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6658 msgstr "Proovi oma DiSEqC seadmeid"
6659
6660 msgid "Test-Messagebox?"
6661 msgstr "Testsõnum ?"
6662
6663 msgid ""
6664 "Thank you for using the wizard.\n"
6665 "Please press OK to continue."
6666 msgstr ""
6667 "Täname, et kasutasite abilist.\n"
6668 "Jätkamiseks vajutage OK."
6669
6670 #
6671 msgid ""
6672 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6673 "Please press OK to start using your Dreambox."
6674 msgstr ""
6675 "Tänan, vastuvõtja on nüüd valmis kasutuseks.\n"
6676 "Vajuta OK vastuvõtja kasutuse alustamiseks."
6677
6678 #
6679 msgid ""
6680 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6681 "List.\n"
6682 "Please press OK to continue."
6683 msgstr ""
6684 "Tänan abilise kasutamise eest, uus AutoTimer on lisatud nimekirja. \n"
6685 "Vajuta jätkamiseks OK."
6686
6687 msgid ""
6688 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6689 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6690 "some plugins."
6691 msgstr ""
6692 "Cleanup Wizard teavitab vastuvõtja sisemise vaba mälumahu langemisest "
6693 "allapoole määratud suurust. Saad kasutada seda abilist mõne lisa "
6694 "kustutamiseks."
6695
6696 msgid ""
6697 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6698 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6699 "players) instead?"
6700 msgstr ""
6701 "DVD standard ei toeta H.264 (HDTV) video voogesitust.Kas soovite luua "
6702 "Dreambox formaadis andmete (data) DVD, mida teised DVD mängijad ei mängi?"
6703
6704 msgid ""
6705 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
6706 "Standby) at certain times.\n"
6707 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
6708 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
6709 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
6710 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
6711 msgstr ""
6712 "Elektro Power Save laiendus seab vastuvõtja ootereziimist sügavootele teatud "
6713 "juhtudel. \n"
6714 "See juhtub ainult siis, kui vastuvõtja on ootel ja lähema 20 minuti jooksul "
6715 "ei salvestata või planeerita salvestust. \n"
6716 "Vastuvõtja alustab tööd ise või hakkab salvestama. Sellepärast ei pea ootama "
6717 "vastuvõtja sisselülitumist."
6718
6719 msgid ""
6720 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
6721 msgstr ""
6722 "Hotplug laiendus teavitab hiljuti süsteemi lisatud või süsteemist "
6723 "kõrvaldatud seadmetest."
6724
6725 #
6726 msgid ""
6727 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6728 "Please install it."
6729 msgstr ""
6730 "NetworkWizard laiendus ei ole seatud! \n"
6731 "Palun sea see."
6732
6733 msgid "The PIN code has been changed successfully."
6734 msgstr "PIN kood on muudetud."
6735
6736 msgid "The PIN codes you entered are different."
6737 msgstr "Sisestatud PIN koodid on erinevad."
6738
6739 msgid ""
6740 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
6741 "You can view them as thumbnails or slideshow."
6742 msgstr ""
6743 "PicturePlayer näiab TV ekraanil fotosid. \n"
6744 "Saad neid vaadata pisipiltidena või slaidide järgnevusena."
6745
6746 msgid ""
6747 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
6748 "It shows you informations about signal rate and errors."
6749 msgstr ""
6750 "Satfinder laiendus aitab SAT antenni häälestada. \n"
6751 "See näitab signaali taseme ja signaali vigade infot."
6752
6753 msgid ""
6754 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
6755 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
6756 msgstr ""
6757 "SkinSelector näitab valitavate välimuste menüüd. \n"
6758 "Nii on lihtne muuta vastuvõtja pildi väljanägemist ja kasutust."
6759
6760 msgid ""
6761 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
6762 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
6763 "even backup and restore your system settings."
6764 msgstr ""
6765 "SoftwareManager tegeleb vastuvõtja tarkvaraga. \n"
6766 "Nii on lihtne uuendada vastuvõtja tarkvara, seada või kustutada lisasid ning "
6767 "varundada ja taastada süsteemi seadeid."
6768
6769 #
6770 msgid ""
6771 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6772 "Please install it."
6773 msgstr ""
6774 "Softwaremanagement laiendus ei ole seatud! \n"
6775 "Palun sea see."
6776
6777 #
6778 msgid ""
6779 "The Timer will not be added to the List.\n"
6780 "Please press OK to close this Wizard."
6781 msgstr ""
6782 "Taimerit ei lisata nimekirja. \n"
6783 "Vajuta abilise sulgemiseks OK."
6784
6785 #
6786 msgid ""
6787 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6788 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6789 "inside of this timespan."
6790 msgstr ""
6791 "AutoTimer abilise Timespan on esimene laiendatud vahend. Kui ajavahemik on "
6792 "määratud, vastab antud AutoTimer'ile ainult selle ajavahemiku sees olev "
6793 "sündmus."
6794
6795 msgid ""
6796 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6797 "Now you can download an NFI image file!"
6798 msgstr ""
6799 "USB pulk oli ette valmistatud käivitatavana.\n"
6800 "Nüüd saad NFI tarkvara faili alla laadida!"
6801
6802 msgid ""
6803 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
6804 msgstr "VideoEnhancement lisa võimaldab kasutada laiendatud videoseadeid."
6805
6806 msgid ""
6807 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
6808 "You can control brightness and contrast of your tv."
6809 msgstr ""
6810 "VideoTune aitab TV ekraani pilti seada. \n"
6811 "Saad oma TV heledust ja kontrastsust muuta."
6812
6813 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
6814 msgstr "Videomode laiendus võimaldab kasutada laiendatud videoseadeid."
6815
6816 msgid ""
6817 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
6818 msgstr "WirelessLan laiendus aitab seada WLAN võrgu liidest."
6819
6820 #
6821 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6822 msgstr "Varukoopia tegemine nurjus. Vali uus varukoopia asukoht."
6823
6824 #
6825 msgid ""
6826 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6827 msgstr ""
6828 "Loendurit saab automaatselt seada piirangutele teatud ajavahemike järel."
6829
6830 #
6831 #, python-format
6832 msgid ""
6833 "The directory %s is not writable.\n"
6834 "Make sure you select a writable directory instead."
6835 msgstr ""
6836 "Kataloog %s ei ole salvestatav \n"
6837 "Vali kindlasti selle asemel salvestatav kataloog"
6838
6839 #
6840 msgid ""
6841 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6842 "the classic editor."
6843 msgstr ""
6844
6845 #, python-format
6846 msgid ""
6847 "The following device was found:\n"
6848 "\n"
6849 "%s\n"
6850 "\n"
6851 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6852 msgstr ""
6853 "Leitud USB pulk:\n"
6854 "\n"
6855 "%s\n"
6856 "\n"
6857 "Kas Te soovite USB pulka alglaetavaks?"
6858
6859 msgid "The following files were found..."
6860 msgstr "Leitud järgmised failid..."
6861
6862 #
6863 msgid ""
6864 "The input port should be configured now.\n"
6865 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6866 "want to do that now?"
6867 msgstr ""
6868 "Sisendport tuleks nüüd seadistada.\n"
6869 "Saad ekraani seadistada mõne testpildi abil.Kas soovid seda teha?"
6870
6871 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6872 msgstr "Vaikimisi saatjate nimekirja install lõpetatud."
6873
6874 msgid ""
6875 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6876 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6877 msgstr ""
6878 "Vaikimisi seadete instalatsioon on valmis. Saad jätkata seadete sisestamist "
6879 "oma vastuvõtjasse vajutades OK puldilt."
6880
6881 #
6882 msgid "The match attribute is mandatory."
6883 msgstr "Vastete omadus on kohustuslik."
6884
6885 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6886 msgstr "md5sum kontroll ebaõnnestus, fail võib olla rikutud!"
6887
6888 #
6889 msgid "The package doesn't contain anything."
6890 msgstr "See valik ei sisalda midagi."
6891
6892 #
6893 msgid "The package:"
6894 msgstr "Pakett:"
6895
6896 #
6897 #, python-format
6898 msgid "The path %s already exists."
6899 msgstr "Kaust %s on juba olemas."
6900
6901 msgid "The pin code you entered is wrong."
6902 msgstr "Vale kood."
6903
6904 #
6905 #, python-format
6906 msgid "The results have been written to %s."
6907 msgstr "Tulemused on salvestatud %s."
6908
6909 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
6910 msgstr "Välimus on KingSize eraldusega 1024x576"
6911
6912 #
6913 msgid "The sleep timer has been activated."
6914 msgstr "Unetaimer on aktiveeritud"
6915
6916 msgid "The sleep timer has been disabled."
6917 msgstr "Unetaimer välja lülitatud."
6918
6919 #
6920 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6921 msgstr "Taimerite fail (timers.xml) on katki ja seda ei saa laadida."
6922
6923 msgid ""
6924 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6925 "Please install it and choose what you want to do next."
6926 msgstr ""
6927 "Wifi laiendus-plugin on installeerimata!\n"
6928 "Palun installi see ja vali mida soovid teha järgmiseks."
6929
6930 msgid ""
6931 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6932 "Please install it."
6933 msgstr ""
6934 "Wifi laiendus-plugin on installeerimata!\n"
6935 "Palun installi see."
6936
6937 #
6938 msgid ""
6939 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6940 msgstr "Praegustest seadetest saab teha varukoopia. Kas teha seda nüüd?"
6941
6942 #, python-format
6943 msgid ""
6944 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6945 "settings from %s?"
6946 msgstr ""
6947 "Abiline leidis konfiguratsiooni varukoopia. Kas soovid taastada vanad seaded "
6948 "%s?"
6949
6950 #
6951 msgid "The wizard is finished now."
6952 msgstr "Toiming on nüüd lõpetatud. Vajuta OK"
6953
6954 msgid "There are at least "
6955 msgstr "Seal on vähemalt "
6956
6957 #
6958 msgid "There are currently no outstanding actions."
6959 msgstr "Praegu ei ole täitmata tegevusi."
6960
6961 msgid "There are no default services lists in your image."
6962 msgstr "Selles tarkvaras ei ole vaikimisi saatjate nimekirja."
6963
6964 #
6965 msgid "There are no default settings in your image."
6966 msgstr "Selles tarkvaras ei ole vaikimisi seadeid"
6967
6968 #
6969 msgid "There are no updates available."
6970 msgstr "Uuendusi ei ole saadaval."
6971
6972 msgid "There are now "
6973 msgstr "Seal on nüüd "
6974
6975 #
6976 msgid ""
6977 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6978 "Do you really want to continue?"
6979 msgstr ""
6980 "Kõvakettal pole piisavalt vaba ruumi.\n"
6981 "Kas soovid kindlasti jätkata?"
6982
6983 #
6984 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6985 msgstr "Viga nimekirja allalaadimisel.Palun proovi uuesti."
6986
6987 #
6988 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6989 msgstr "Viga nimekirja toomisel. Palun proovige uuesti."
6990
6991 #
6992 msgid "There was an error. The package:"
6993 msgstr "Juhtus viga. Pakett:"
6994
6995 #
6996 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6997 msgid ""
6998 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6999 "apply this update now?"
7000 msgstr "Teie Dreamboxile on sertifikaadi uuendus? Kas uuendame kohe?"
7001
7002 msgid ""
7003 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7004 "content on the disc."
7005 msgstr ""
7006 "DVD RW ketas on formaaditud.Uuesti formaatimisel kustutatakse kõik, mis "
7007 "plaadile kirjutatud."
7008
7009 #
7010 #, python-format
7011 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7012 msgstr "Vastuvõtja ei suuda dekodeerida %s video voogesitust!"
7013
7014 #
7015 msgid "This Month"
7016 msgstr "See kuu"
7017
7018 #
7019 msgid "This Week"
7020 msgstr "See nädal"
7021
7022 #
7023 msgid ""
7024 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7025 "and the Preview."
7026 msgstr ""
7027 "See on nimi, mille saab anda Autotimerile. Antud nime näidatakse nii "
7028 "ülevaates kui ka eelvaates."
7029
7030 #
7031 msgid "This is step number 2."
7032 msgstr "See on 2. samm"
7033
7034 #
7035 msgid ""
7036 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7037 "search the EPG again."
7038 msgstr ""
7039 "See on AutoTimeri ooteaeg tundides eelmise EPG info otsingu ja uue otsingu "
7040 "vahel."
7041
7042 #
7043 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7044 msgstr "See on abilise aken. Saada mulle midagi kuvamiseks."
7045
7046 #
7047 msgid ""
7048 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7049 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7050 "uses."
7051 msgstr ""
7052
7053 msgid ""
7054 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7055 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7056 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7057 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7058 "and saved on the USB stick.\n"
7059 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7060 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7061 msgstr ""
7062 "See laiendus valmistab ette USB pulga, mida saab kasutada vastuvõtja "
7063 "tarkvara uuendamiseks ilma võrgu- või WLAN ühenduseta. \n"
7064 "Algul tuleb USB pulk teha alglaetavaks. \n"
7065 "Siis saab uuenduste serverist alla laadida NFI tarkvara faili ja salvestada "
7066 "selle USB pulgale. \n"
7067 "Kui oled juba ette valmistanud alglaetava USB pulga, siis ühenda see nüüd. "
7068 "Vastasel korral ühenda min. 64 MB USB pulk!"
7069
7070 #
7071 msgid "This plugin is installed."
7072 msgstr "Laiendus on paigaldatud"
7073
7074 #
7075 msgid "This plugin is not installed."
7076 msgstr "See laiendus pole paigaldatud"
7077
7078 #
7079 msgid "This plugin will be installed."
7080 msgstr "See laiendus paigaldatakse"
7081
7082 #
7083 msgid "This plugin will be removed."
7084 msgstr "See laiendus eemaldatakse"
7085
7086 #
7087 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7088 msgstr ""
7089 "See seadistus kontrollib vastuvõtja käitumist taimeri kattumisel leitud "
7090 "sündmusega."
7091
7092 msgid ""
7093 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7094 "updates."
7095 msgstr ""
7096 "See süsteemivahend on kasutusel raudvara programmeerimiseks tarkvara "
7097 "uuendustega."
7098
7099 #
7100 msgid ""
7101 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7102 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7103 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7104 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7105 "the \"Nameserver\" Configuration"
7106 msgstr ""
7107 "Test kontrollib nimeserveri sätteid.\n"
7108 "Kui tekib \"kinnitamata\" kiri:\n"
7109 "- kontrolli oma DHCP-d, kaableid ja adapteri seadeid \n"
7110 "Kui seadistasid oma nimeserverid käsitsi, siis kontrolli üle \"nimeserver\" "
7111 "seaded"
7112
7113 #
7114 msgid ""
7115 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7116 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7117 "- verify that a network cable is attached\n"
7118 "- verify that the cable is not broken"
7119 msgstr ""
7120 "See test kontrollib, kas LAN võrgukaabel on ühendatud LAN adapteriga.\n"
7121 "Kui näed \"disconnected\" teadet:\n"
7122 "- veendu, et võrgukaabel on ühendatud\n"
7123 "- veendu, et kaablis ei ole katkestust"
7124
7125 #
7126 msgid ""
7127 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7128 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7129 "- no valid IP Address was found\n"
7130 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7131 msgstr ""
7132 "See test kontrollib kehtiva IP aadressi olemasolu LAN adapteri jaoks.\n"
7133 "Kui näed \"unconfirmed\" teadet:\n"
7134 "- pole leitud kehtivat IP aadressi\n"
7135 "- kontrolli DHCP ja adapteri seadeid ning kaabeldust"
7136
7137 #
7138 msgid ""
7139 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7140 "configuration with DHCP.\n"
7141 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7142 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7143 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7144 "dialog.\n"
7145 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7146 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7147 msgstr ""
7148 "See test kontrollib,kas LAN adapter on seadistatud automaatse IP aadressi "
7149 "jaoks DHCP-d kasutades.\n"
7150 "Kui näed \"disabled\" teadet:\n"
7151 "- siis LAN adapter on seadistatud IP määramisele käsitsi\n"
7152 "- kontrolli, et õige IP info on salvestatud AdapterSetup dialoogis.\n"
7153 "Kui näed \"enabled\" teadet:\n"
7154 "kontrolli, et võrgus on seadistatud ja töötav DHCP server."
7155
7156 #
7157 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7158 msgstr "See test kontrollib seadistatud kohtvõrku."
7159
7160 #
7161 msgid ""
7162 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7163 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7164 "but add it disabled."
7165 msgstr ""
7166 "See määrab käitumise taimeri konflikti puhul. Kui AutoTimer vastab "
7167 "sündmusele, mis on konfliktis olemasoleva taimeriga, lisatakse sündmus mitte "
7168 "lubatuna."
7169
7170 #
7171 msgid "Three"
7172 msgstr "Kolm"
7173
7174 #
7175 msgid "Threshold"
7176 msgstr "Lävi"
7177
7178 #
7179 msgid "Thu"
7180 msgstr "N"
7181
7182 #
7183 msgid "Thumbnails"
7184 msgstr "Salvesta Thumbnail-d"
7185
7186 #
7187 msgid "Thursday"
7188 msgstr "Neljapäev"
7189
7190 #
7191 msgid "Time"
7192 msgstr "Aeg"
7193
7194 #
7195 msgid "Time in minutes to append to recording."
7196 msgstr "Salvestuse lõppu lisatav varuaeg minutites."
7197
7198 #
7199 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7200 msgstr "Salvestise ette lisatav eelaeg minutites."
7201
7202 #
7203 msgid "Time/Date Input"
7204 msgstr "Aeg/Kuupäev"
7205
7206 #
7207 msgid "Timer"
7208 msgstr "Taimer"
7209
7210 #
7211 msgid "Timer Edit"
7212 msgstr "Taimeri muutmine"
7213
7214 #
7215 msgid "Timer Editor"
7216 msgstr "Taimeri muutja"
7217
7218 #
7219 msgid "Timer Type"
7220 msgstr "Taimeri tüüp"
7221
7222 #
7223 msgid "Timer entry"
7224 msgstr "Taimeri sisestus"
7225
7226 #
7227 msgid "Timer log"
7228 msgstr "Taimeri logi"
7229
7230 #
7231 msgid ""
7232 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7233 "Please recheck it!"
7234 msgstr ""
7235 "Taimerite ajad kattuvad!\n"
7236 "Palun kontrolli ajad üle!"
7237
7238 #
7239 msgid "Timer record location"
7240 msgstr "Taimeri salvestuse asukoht"
7241
7242 #
7243 msgid "Timer sanity error"
7244 msgstr "Taimeri viga"
7245
7246 #
7247 msgid "Timer selection"
7248 msgstr "Taimeri valik"
7249
7250 #
7251 msgid "Timer status:"
7252 msgstr "Taimeri olek:"
7253
7254 #
7255 msgid "Timer type"
7256 msgstr "Taimeri tüüp"
7257
7258 #
7259 msgid "Timeshift"
7260 msgstr "Ajanihe"
7261
7262 #
7263 msgid "Timeshift location"
7264 msgstr "Ajanihke asukoht"
7265
7266 #
7267 msgid "Timeshift not possible!"
7268 msgstr "Ajanihke kasutamine pole võimalik."
7269
7270 #
7271 msgid "Timezone"
7272 msgstr "Ajavöönd"
7273
7274 #
7275 msgid "Title"
7276 msgstr "Pealkiri"
7277
7278 #
7279 msgid "Title properties"
7280 msgstr "Pealkirja atribuudid"
7281
7282 #
7283 msgid "Titleset mode"
7284 msgstr "Testpilt"
7285
7286 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7287 msgstr "Kasutatakse teiste lisade poolt lihtsa allalaadimise võimalusena."
7288
7289 msgid ""
7290 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7291 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7292 "USB stick is plugged in.\n"
7293 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7294 "for 10 seconds.\n"
7295 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7296 msgstr ""
7297 "Oma vastuvõtja tarkvara uuendamiseks toimi järgnevalt: \n"
7298 "1) Lülita vastuvõtja tagumisest lülitist välja ja veendu, et alglaaditav USB "
7299 "pulk on ühendatud. \n"
7300 "2) Lülita vastuvõtja sisse, hoides DOWN nuppu esipaneelil vajutatuna 10 "
7301 "sekundi jooksul. \n"
7302 "3) Oota alglaadimiseni ja jälgi abilise juhendeid ekraanil."
7303
7304 #
7305 msgid "Today"
7306 msgstr "Täna"
7307
7308 #
7309 msgid "Tone Amplitude"
7310 msgstr "Toon Amplituud"
7311
7312 #
7313 msgid "Tone mode"
7314 msgstr "22KHz-toon"
7315
7316 #
7317 msgid "Toneburst"
7318 msgstr "Toonvalimine"
7319
7320 #
7321 msgid "Toneburst A/B"
7322 msgstr "Toonvalimine A/B"
7323
7324 #
7325 msgid "Top favorites"
7326 msgstr "Tipplemmikud"
7327
7328 #
7329 msgid "Top rated"
7330 msgstr "Enim hinnatud"
7331
7332 #
7333 msgid "Track"
7334 msgstr "Rada"
7335
7336 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7337 msgstr "TrafficInfo näitab Saksa liiklusinfot."
7338
7339 #
7340 msgid "Translation"
7341 msgstr "Tõlge"
7342
7343 #
7344 msgid "Translation:"
7345 msgstr "Tõlge:"
7346
7347 #
7348 msgid "Transmission Mode"
7349 msgstr "Edastamise moodus"
7350
7351 #
7352 msgid "Transmission mode"
7353 msgstr "Edastamise moodus"
7354
7355 msgid "Transponder"
7356 msgstr "Transponder"
7357
7358 #
7359 msgid "Transponder Type"
7360 msgstr "Transponderi tüüp"
7361
7362 #
7363 msgid "Travel & Events"
7364 msgstr "Reisimine & Sündmused"
7365
7366 #
7367 msgid "Tries left:"
7368 msgstr "Katseid järel:"
7369
7370 #
7371 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7372 msgstr "Otsin kaabelvõrgu sagedusi.Oota..."
7373
7374 #
7375 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7376 msgstr "Otsin kaabelvõrgu sagedusi.Oota..."
7377
7378 #
7379 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7380 msgstr "Üritan laadida alla uut nimekirja.Palun oota..."
7381
7382 #
7383 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7384 msgstr "Proovin laadida Youtube videote nimekirja. Palun oota..."
7385
7386 #
7387 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7388 msgstr "Üritan alla laadida YouTube otsingu tulemusi. Oota..."
7389
7390 #
7391 msgid "Tue"
7392 msgstr "T"
7393
7394 #
7395 msgid "Tuesday"
7396 msgstr "Teisipäev"
7397
7398 #
7399 msgid "Tune"
7400 msgstr "Häälesta"
7401
7402 #
7403 msgid "Tune failed!"
7404 msgstr "Häälestus nurjus!"
7405
7406 msgid "Tuner"
7407 msgstr "Tüüner"
7408
7409 msgid "Tuner "
7410 msgstr "Tüüner "
7411
7412 msgid "Tuner Slot"
7413 msgstr "Tüüneri pesa"
7414
7415 msgid "Tuner configuration"
7416 msgstr "Tüüneri seaded"
7417
7418 msgid "Tuner status"
7419 msgstr "Tüüneri olek"
7420
7421 #
7422 msgid "Tuner type"
7423 msgstr "Tuuneri tüüp"
7424
7425 #
7426 msgid "Turkish"
7427 msgstr "Türgi"
7428
7429 #
7430 msgid "Two"
7431 msgstr "Kaks"
7432
7433 msgid "Type"
7434 msgstr "Tüüp"
7435
7436 #
7437 msgid "Type of scan"
7438 msgstr "Otsingu tüüp"
7439
7440 #
7441 msgid "USALS"
7442 msgstr "USALS"
7443
7444 #
7445 msgid "USB Stick"
7446 msgstr "USB-mälupulk"
7447
7448 msgid "USB stick wizard"
7449 msgstr "USB-mälupulk"
7450
7451 #
7452 msgid "Ukrainian"
7453 msgstr "Ukraina"
7454
7455 msgid ""
7456 "Unable to complete filesystem check.\n"
7457 "Error: "
7458 msgstr ""
7459 "Failisüsteemi kontroll nurjus.\n"
7460 "Viga: "
7461
7462 msgid ""
7463 "Unable to initialize harddisk.\n"
7464 "Error: "
7465 msgstr ""
7466 "Kõvaketta formaatimine nurjus.\n"
7467 "Viga: "
7468
7469 #
7470 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7471 msgstr "Uncommitted DiSEqC-käsk"
7472
7473 msgid "Undo install"
7474 msgstr "Tühista install"
7475
7476 msgid "Undo uninstall"
7477 msgstr "Tühista uninstall"
7478
7479 #
7480 msgid "UnhandledKey"
7481 msgstr "Käsitlematu võti."
7482
7483 msgid "Unicable"
7484 msgstr "Unicable"
7485
7486 msgid "Unicable LNB"
7487 msgstr "Unicable LNB"
7488
7489 msgid "Unicable Martix"
7490 msgstr "Unicable Martix"
7491
7492 #
7493 msgid "Uninstall"
7494 msgstr "Eemalda"
7495
7496 #
7497 msgid "United States"
7498 msgstr "USA"
7499
7500 #
7501 msgid "Universal LNB"
7502 msgstr "Universaal LNB"
7503
7504 msgid "Unknown network adapter."
7505 msgstr "Tundmatu võrgu adapter"
7506
7507 msgid ""
7508 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7509 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7510 "button."
7511 msgstr ""
7512 "Kuni selle lubamiseni ei kontrolli AutoTimer automaatselt sündmuste "
7513 "kokkusobivust seatud AutoTimeritega. Kontroll toimub GUI'st (graafilisest "
7514 "kasutajaliidesest) lahkumisel rohelist nuppu vajutades."
7515
7516 #
7517 msgid "Unmount failed"
7518 msgstr "Lahtiühendamine nurjus"
7519
7520 #
7521 msgid "Unsupported"
7522 msgstr "Pole toetatud"
7523
7524 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7525 msgstr "UnwetterInfo näitab Saksa tormiinformatsiooni."
7526
7527 #
7528 msgid "Update"
7529 msgstr "Uuendus"
7530
7531 msgid "Update done..."
7532 msgstr "Uuendus on valmis"
7533
7534 #
7535 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7536 msgid ""
7537 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7538 "ask you to update again."
7539 msgstr ""
7540 "Uuendus valmis ... Audentne dreambox laiendus teeb nüüd uue testi ja ei "
7541 "tohiks enam uuendamist küsida."
7542
7543 msgid "Updatefeed not available."
7544 msgstr "Uuenduslink pole saadaval."
7545
7546 #
7547 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7548 msgid ""
7549 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7550 msgstr "Uuendus ebaõnnestus. Midagi pole katki, kuid uuendust ei toimunud."
7551
7552 #
7553 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7554 msgstr "Uuendamine lõppenud. Tulemus:"
7555
7556 #
7557 msgid "Updating software catalog"
7558 msgstr "Uuendan tarkvara kausta"
7559
7560 #
7561 msgid "Updating, please wait..."
7562 msgstr "Uuendan, palun oota..."
7563
7564 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7565 msgstr "Uuendan. Oota...See võib kesta mõne minuti."
7566
7567 msgid "Upgrade finished."
7568 msgstr "Uuendus valmis."
7569
7570 #
7571 msgid "Upgrading"
7572 msgstr "Uuendan"
7573
7574 #
7575 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7576 msgstr "Uuendan vastuvõtja tarkvara... Oota"
7577
7578 #
7579 msgid "Upper bound of timespan."
7580 msgstr "Ajavahemiku ülemine piir."
7581
7582 #
7583 msgid ""
7584 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7585 "are not taken into account!"
7586 msgstr ""
7587 "Ajavahemiku ülemine piir. Pärast seda aega miski ei sobi. Arvesse ei võeta "
7588 "püsimuutusi!"
7589
7590 #
7591 msgid "Use"
7592 msgstr "Kasuta"
7593
7594 #
7595 msgid "Use DHCP"
7596 msgstr "Kasuta DHCP:d"
7597
7598 #
7599 msgid "Use Interface"
7600 msgstr "Kasuta kasutajaliidest"
7601
7602 #
7603 msgid "Use Power Measurement"
7604 msgstr "Kasuta võimsuse mõõtmist"
7605
7606 #
7607 msgid "Use a custom location"
7608 msgstr "Kasuta määratud asukohta"
7609
7610 #
7611 msgid "Use a gateway"
7612 msgstr "Kasuta gateway-d"
7613
7614 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7615 msgstr "Kasuta ja juhi mitut vastuvõtjat erinevate pultidega."
7616
7617 #
7618 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7619 msgstr "Kasutage mittesujuvat kerimist kiirustel"
7620
7621 #
7622 msgid "Use power measurement"
7623 msgstr "Kasuta võimsuse mõõtmist"
7624
7625 #
7626 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7627 msgstr "Kasuta Networkwizard abilist valitud võrguliidese seadmiseks"
7628
7629 #
7630 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7631 msgstr "Kasuta seadistusabilist oma võrgu seadistamiseks\n"
7632
7633 msgid ""
7634 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7635 "\n"
7636 "Please set up tuner A"
7637 msgstr ""
7638 "Kasuta vasakut ja paremat nuppu valimiseks.\n"
7639 "\n"
7640 "Häälesta tüüner A"
7641
7642 #
7643 msgid ""
7644 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7645 "press OK."
7646 msgstr "Kasuta valimiseks üles/alla nuppu puldil, siis vajuta OK."
7647
7648 msgid "Use this input device settings?"
7649 msgstr "Kasuta selle sisendseadme seadeid?"
7650
7651 msgid "Use this settings?"
7652 msgstr "Kasuta neid seadeid?"
7653
7654 #
7655 msgid "Use this video enhancement settings?"
7656 msgstr "Kasuta neid pildiparanduse seadeid?"
7657
7658 #
7659 msgid "Use time of currently running service"
7660 msgstr "Kasuta hetkel jooksva kanali aega"
7661
7662 #
7663 msgid "Use usals for this sat"
7664 msgstr "Kasuta USALS sellel satelliidil"
7665
7666 msgid "Use wizard to set up basic features"
7667 msgstr "Kasuta toimingut põhiomaduste seadmiseks"
7668
7669 msgid "Used service scan type"
7670 msgstr "Kasutatud skaneerimise tüüp"
7671
7672 #
7673 msgid "User defined"
7674 msgstr "Kasutaja määratud"
7675
7676 #
7677 msgid "User management"
7678 msgstr "Kasutaja haldamine"
7679
7680 #
7681 msgid "Usermanager"
7682 msgstr "Kasutajahaldur"
7683
7684 #
7685 msgid "Username"
7686 msgstr "Kasutajatunnus"
7687
7688 msgid "VCR scart"
7689 msgstr "VCR scart"
7690
7691 msgid "VMGM (intro trailer)"
7692 msgstr "VMGM (intro trailer)"
7693
7694 msgid "Vali-XD skin"
7695 msgstr "Vali-XD välimus"
7696
7697 msgid "Vali.HD.nano skin"
7698 msgstr "Vali.HD.nano välimus"
7699
7700 msgid ""
7701 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7702 msgstr "Kontrolli Dreamboxi audentsust \"genuine dreambox\" laienduse abil!"
7703
7704 msgid "Vertical"
7705 msgstr "Vertikaal"
7706
7707 #
7708 msgid "Video Fine-Tuning"
7709 msgstr "Video peenhäälestus"
7710
7711 #
7712 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7713 msgstr "Video peenhäälestuse toiming"
7714
7715 #
7716 msgid "Video Output"
7717 msgstr "Video-väljund"
7718
7719 #
7720 msgid "Video Setup"
7721 msgstr "Video-seaded"
7722
7723 msgid "Video Wizard"
7724 msgstr "Video Toiming"
7725
7726 #
7727 msgid "Video enhancement preview"
7728 msgstr "Pildi paranduste eelvaade"
7729
7730 #
7731 msgid "Video enhancement settings"
7732 msgstr "Pildi paranduste seaded"
7733
7734 #
7735 msgid "Video enhancement setup"
7736 msgstr "Pildi paranduste sätted"
7737
7738 msgid ""
7739 "Video input selection\n"
7740 "\n"
7741 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7742 "input port).\n"
7743 "\n"
7744 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7745 msgstr ""
7746 "Video sisendi valik\n"
7747 "\n"
7748 "Vajuta OK, kui näed seda lehekülge TV ekraanil(või vali teine sisend).\n"
7749 "\n"
7750 "Järgmist sisendit proovitakse automaatselt 10 sekundi möödudes."
7751
7752 #
7753 msgid "Video mode selection."
7754 msgstr "Video valik."
7755
7756 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
7757 msgstr "Videostriiming orf.at kodulehelt"
7758
7759 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
7760 msgstr "VideoEnhancement võimaldab laiendatud video parandamise seadeid"
7761
7762 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
7763 msgstr "VideoTune aitab TV ekraani seada"
7764
7765 #
7766 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7767 msgstr "Videobrauserist väljumine:"
7768
7769 #
7770 msgid "Videoenhancement Setup"
7771 msgstr "Pildiparanduse Sätted"
7772
7773 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
7774 msgstr "Videomode võimaldab laiendatud videoseadeid"
7775
7776 #
7777 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7778 msgstr "Videoplayer peatamine/väljumine:"
7779
7780 #
7781 msgid "View Count"
7782 msgstr "Vaata loendust"
7783
7784 msgid "View Google maps"
7785 msgstr "Vaata Google kaarte"
7786
7787 msgid "View Google maps with your Dreambox."
7788 msgstr "Vaata Google kaarti oma vastuvõtjaga."
7789
7790 #
7791 msgid "View Movies..."
7792 msgstr "Näita salvestisi"
7793
7794 #
7795 msgid "View Photos..."
7796 msgstr "Vaata pilte..."
7797
7798 #
7799 msgid "View Rass interactive..."
7800 msgstr "Vaata Rass interactive"
7801
7802 msgid "View Video CD..."
7803 msgstr "Vaata Vido CD"
7804
7805 #
7806 msgid "View active downloads"
7807 msgstr "Vaata aktiivseid allalaadimisi"
7808
7809 #
7810 msgid "View details"
7811 msgstr "Vaata detaile"
7812
7813 msgid "View list of available "
7814 msgstr "Vaata saadaval olevat nimekirja "
7815
7816 #
7817 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7818 msgstr "Vaata CI laienduste nimekirja"
7819
7820 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7821 msgstr "Vaata kuvamis ja kasutajaliidese laienduste nimekirja."
7822
7823 #
7824 msgid "View list of available EPG extensions."
7825 msgstr "Vaata EPG laienduste nimekirja."
7826
7827 #
7828 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7829 msgstr "Vaata võimalike SAT seadmete laienduste nimekirja."
7830
7831 msgid "View list of available communication extensions."
7832 msgstr "Vaata infovahetus laienduste nimekirja."
7833
7834 #
7835 msgid "View list of available default settings"
7836 msgstr "Vaata vaikimisi seadete nimekirja"
7837
7838 #
7839 msgid "View list of available multimedia extensions."
7840 msgstr "Vaata multimeedia laienduste nimekirja."
7841
7842 #
7843 msgid "View list of available networking extensions"
7844 msgstr "Vaata võrgu laienduste nimekirja"
7845
7846 #
7847 msgid "View list of available recording extensions"
7848 msgstr "Vaata salvestuseks vajalike laienduste nimekirja"
7849
7850 #
7851 msgid "View list of available skins"
7852 msgstr "Vaata välimuste nimekirja"
7853
7854 #
7855 msgid "View list of available software extensions"
7856 msgstr "Vaata tarkvara laienduste nimekirja"
7857
7858 #
7859 msgid "View list of available system extensions"
7860 msgstr "Vaata süsteemi laienduste nimekirja"
7861
7862 #
7863 msgid "View related videos"
7864 msgstr "Vaata seotud videoid"
7865
7866 #
7867 msgid "View response videos"
7868 msgstr "Vaata vastuse videoid"
7869
7870 #
7871 msgid "View teletext..."
7872 msgstr "Kuva teksti-TV"
7873
7874 #
7875 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7876 msgstr "Vaata, muuda või kustuta vastuvõtja haakepunkte."
7877
7878 #
7879 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7880 msgstr "Vaata, muuda või kustuta oma võrgu kasutajanimesid ja salasõnu."
7881
7882 msgid "Views: "
7883 msgstr "Vaated: "
7884
7885 #
7886 msgid "Virtual KeyBoard"
7887 msgstr "Virtuaalklahvistik"
7888
7889 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
7890 msgstr ""
7891
7892 msgid ""
7893 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
7894 "EIB/KNX. (linknx server required)"
7895 msgstr ""
7896
7897 #
7898 msgid "Voltage mode"
7899 msgstr "Pinge valik"
7900
7901 #
7902 msgid "Volume"
7903 msgstr "Helitugevus"
7904
7905 #
7906 msgid "W"
7907 msgstr "W"
7908
7909 #
7910 msgid "WEP"
7911 msgstr "WEP"
7912
7913 msgid "WLAN adapter."
7914 msgstr "WiFi adapter."
7915
7916 msgid "WLAN connection"
7917 msgstr "WiFi ühendus"
7918
7919 #
7920 msgid "WPA"
7921 msgstr "WPA"
7922
7923 #
7924 msgid "WPA or WPA2"
7925 msgstr "WPA või WPA2"
7926
7927 #
7928 msgid "WPA2"
7929 msgstr "WPA2"
7930
7931 #
7932 msgid "WSS on 4:3"
7933 msgstr "WSS 4:3 -ga"
7934
7935 #
7936 msgid "Wait time in ms before activation:"
7937 msgstr "Ooteaeg ms enne aktiveerimist:"
7938
7939 #
7940 msgid "Waiting"
7941 msgstr "Ootan"
7942
7943 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7944 msgstr "Hoiata, kui vaba ruumi alla (kB):"
7945
7946 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
7947 msgstr "Vaata voogesitust ZDF Mediathekist"
7948
7949 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
7950 msgstr "Ilmalaiendus näitab ilmaennustust Teie vastuvõtjas."
7951
7952 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
7953 msgstr "Ilmaennustus Teie vastuvõtjas"
7954
7955 #
7956 msgid "Webinterface"
7957 msgstr "Veebiliides"
7958
7959 #
7960 msgid "Webinterface: Main Setup"
7961 msgstr "Veebiliides: Seaded"
7962
7963 #
7964 msgid "Wed"
7965 msgstr "K"
7966
7967 #
7968 msgid "Wednesday"
7969 msgstr "Kolmapäev"
7970
7971 #
7972 msgid "Weekday"
7973 msgstr "Nädalapäev"
7974
7975 #
7976 msgid "Weekend"
7977 msgstr "Nädalavahetus"
7978
7979 #
7980 msgid "Weekly (Monday)"
7981 msgstr "Iganädalane (Esmaspäev)"
7982
7983 #
7984 msgid "Weekly (Sunday)"
7985 msgstr "Iganädalane (Pühapäev)"
7986
7987 msgid ""
7988 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7989 "\n"
7990 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7991 "cut'.\n"
7992 "\n"
7993 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7994 msgstr ""
7995 "Tere tulemast salvestise editorisse.\n"
7996 "\n"
7997 "Keri lõike koha algusesse.Vajuta OK, 'lõike algus'.\n"
7998 "\n"
7999 "Edasi otsi lõike lõpp, vajuta OK.Tehtud."
8000
8001 #
8002 msgid ""
8003 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8004 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8005 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8006 msgstr ""
8007 "Tere tulemast tarkvara uuendamise seadistusabilisse. Seadistusabiline aitab "
8008 "Teid seadete varundamisel ja tarkvara uuendamisel."
8009
8010 #
8011 msgid ""
8012 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8013 "\n"
8014 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8015 "navigate to the video entries.\n"
8016 "\n"
8017 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8018 "\n"
8019 "Press info to see the movie description.\n"
8020 "\n"
8021 "Press the Menu button for additional options.\n"
8022 "\n"
8023 "The Help button shows this help again."
8024 msgstr ""
8025
8026 #
8027 msgid ""
8028 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8029 "\n"
8030 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8031 "matching your search term.\n"
8032 "\n"
8033 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8034 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8035 "\n"
8036 "Press exit to get back to the input field."
8037 msgstr ""
8038
8039 msgid ""
8040 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8041 "\n"
8042 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8043 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8044 "cleaned up.\n"
8045 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8046 msgstr ""
8047 "Teretulemast mälupuhastaja abilisse.\n"
8048 "\n"
8049 "Vastuvõtjas kasutatav vaba sisemälu maht on langenud alla 2 MB.\n"
8050 "\\Oma vastuvõtja stabiilse töö kindlustamiseks oleks vaja sisemälu "
8051 "puhastada.\n"
8052 "Saad kasutada seda puhastusabilist mõnede laienduste eemaldamiseks.\n"
8053
8054 msgid ""
8055 "Welcome.\n"
8056 "\n"
8057 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8058 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8059 "\n"
8060 "Press OK to start configuring your network"
8061 msgstr ""
8062 "Tere tulemast.\n"
8063 "\n"
8064 "Kui Te tahate ühendada oma vastuvõtja interneti, siis see abiline juhendab "
8065 "Teid vastuvõtja võrguseadistamisel.\n"
8066 "\n"
8067 "Vajutage OK võrguseadistamise alustamiseks"
8068
8069 msgid ""
8070 "Welcome.\n"
8071 "\n"
8072 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8073 "descriptions for common settings."
8074 msgstr ""
8075 "Teretulemast.\n"
8076 "\n"
8077 "See nõustaja aitab luua uut AutoTaimerit, vastavalt Teie kirjeldustele ja "
8078 "üldseadetele."
8079
8080 #
8081 msgid ""
8082 "Welcome.\n"
8083 "\n"
8084 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8085 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8086 msgstr ""
8087 "Tere.\n"
8088 "\n"
8089 "See stardiabiline juhendab vastuvõtja põhiseadete tegemisel.\n"
8090 "Vajuta puldil OK nuppu järgmise sammu juurde minekuks."
8091
8092 msgid "Welcome..."
8093 msgstr "Tere tulemast..."
8094
8095 #
8096 msgid "West"
8097 msgstr "Lääs"
8098
8099 #
8100 msgid "What do you want to scan?"
8101 msgstr "Mida soovid otsida?"
8102
8103 #
8104 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8105 msgstr "Mida teha saadud vealogidega?"
8106
8107 #
8108 msgid ""
8109 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8110 "timer with the same description already exists in the timer list."
8111 msgstr ""
8112 "Kui see võimalus on aktiivne, ei vasta AutoTimer sündmustele isegi juhul, "
8113 "kui samasuguse kirjeldusega teine taimer on juba taimerite nimekirjas."
8114
8115 msgid ""
8116 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8117 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8118 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8119 "automatically!\n"
8120 "\n"
8121 "Really do a factory reset?"
8122 msgstr ""
8123 "Kui Te taastate algseadistuse, kaovad kõik TEIE isiklikud seaded\n"
8124 "(ka lemmikud, kanalid, satelliidid, konf.failid jne...)\n"
8125 "Pärast algseadistuse taastamist, teeb vastuvõtja automaatselt alglaadimise!\n"
8126 "\n"
8127 "Soovite ikka kindlasti taastada algseadistuse?"
8128
8129 #
8130 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8131 msgstr "Kuhu teha seadete varukoopia?"
8132
8133 #
8134 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8135 msgstr "Kuhu salvestada ajanihke sisu?"
8136
8137 #
8138 msgid "Wireless LAN"
8139 msgstr "Traadita LAN"
8140
8141 #
8142 msgid "Wireless Network"
8143 msgstr "Traadita võrk"
8144
8145 #
8146 msgid "Wireless Network State"
8147 msgstr "WiFi võrgu olek"
8148
8149 msgid ""
8150 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8151 "channels)."
8152 msgstr ""
8153 "AntiScrollbar abil saad varjata häirivad inforead (näiteks uudistekanalites)."
8154
8155 msgid ""
8156 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8157 "drive.\n"
8158 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8159 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8160 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8161 msgstr ""
8162
8163 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8164 msgstr "EPGSearch abil saad vaadata läbi EPG-d ja seada taimerid."
8165
8166 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8167 msgstr ""
8168 "Genuine Dreambox laienduse abil saate kontrollida oma Dreamboxi autentsust."
8169
8170 msgid ""
8171 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8172 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8173 msgstr ""
8174 "IMBb abil saad alla laadida ja vaadata filmide infot (hindamine, poster, "
8175 "näitlejad, sisu jne.) valitud filmi kohta."
8176
8177 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8178 msgstr "MovieRetitle abil saad oma salvestisi ümber nimetada."
8179
8180 msgid ""
8181 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8182 msgstr ""
8183 "MyTube abil saad mängida YouTube videosid oma TV ekraanil ilma arvutita."
8184
8185 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8186 msgstr "WebcamViewer abil saad jälgida veebikaamerate pilte TV ekraanil."
8187
8188 msgid ""
8189 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8190 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8191 "original channel after execution."
8192 msgstr ""
8193 "Werbezapper abil saad vältida reklaame lühikeste taimerite abil\n"
8194 "(1 kuni 9 minuti kestvusega) mis vahetavad automaatselt tagasi algsele "
8195 "kanalile pärast lõpetamist."
8196
8197 msgid ""
8198 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8199 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8200 msgstr ""
8201 "YouTubePlayer abil saad vaadata YouTube videosid vastuvõtjas. \n"
8202 "See lisa vajab arvutit töötava VLC programmiga."
8203
8204 msgid ""
8205 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8206 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8207 "each of them.\n"
8208 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8209 msgstr ""
8210 "CommonInterfaceAssignment laiend võimaldab kasutada erinevaid CI mooduleid "
8211 "vastuvõtjas ja määrata kindlaid kanaleid/levitajaid või CAID-e igale "
8212 "moodulile. \n"
8213 "See võimaldab vaadata salastatud kanalit teise kanali salvestamise ajal."
8214
8215 msgid ""
8216 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8217 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8218 msgstr ""
8219 "CrashLogAutoSubmit võimaldab automaatselt saata kõvakettalt leitud "
8220 "vealogisid vajalikule e-maili aadressile."
8221
8222 msgid ""
8223 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8224 "by satellite with a connected dish positioner."
8225 msgstr ""
8226
8227 msgid ""
8228 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8229 "DiSEqC compatibility and errors."
8230 msgstr ""
8231 "DiSEqCTester võimaldab kontrollida oma SAT seadmeid DiSEqC sobivuse ja "
8232 "võimalike vigade osas."
8233
8234 msgid ""
8235 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8236 "Dreambox image.\n"
8237 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8238 msgstr ""
8239 "NFIFlash lisa abil saab ette valmistada USB pulga koos vastuvõtja "
8240 "tarkvaraga. \n"
8241 "Siis saab sellel pulgal asuva tarkvara salvestada vastuvõtja flash mällu."
8242
8243 msgid ""
8244 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8245 msgstr ""
8246 "NetworkWizard abil saad lihtsalt seada oma võrgu parameetrid samm-sammult."
8247
8248 msgid ""
8249 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8250 "motorized dish."
8251 msgstr ""
8252 "PositionerSetup lisa abil saab lihtsalt üles seada mootoriga SAT antenni."
8253
8254 msgid ""
8255 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8256 "settings."
8257 msgstr ""
8258 "SatelliteEquipmentControl lisa abil saab seada ja peenhäälestada DiSEqC "
8259 "seadeid."
8260
8261 #
8262 msgid ""
8263 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8264 "alternative service it is restricted to."
8265 msgstr ""
8266
8267 #
8268 msgid ""
8269 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8270 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8271 msgstr ""
8272
8273 #
8274 msgid "Wizard"
8275 msgstr "Abiline"
8276
8277 #
8278 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8279 msgstr "Kirjutamise viga. Kõvaketas täis?\n"
8280
8281 #
8282 msgid "Write failed!"
8283 msgstr "Kirjutamine nurjus!"
8284
8285 msgid "YPbPr"
8286 msgstr "YPbPr"
8287
8288 #
8289 msgid "Year"
8290 msgstr "Aasta"
8291
8292 #
8293 msgid "Yes"
8294 msgstr "Jah"
8295
8296 msgid "Yes to all"
8297 msgstr "Kõigile JAH"
8298
8299 msgid "Yes, always"
8300 msgstr "Jah, alati"
8301
8302 msgid "Yes, and delete this movie"
8303 msgstr "Jah, kustuta see salvestis"
8304
8305 #
8306 msgid "Yes, and don't ask again"
8307 msgstr "Jah, ja ära uuesti küsi"
8308
8309 #
8310 msgid "Yes, backup my settings!"
8311 msgstr "Jah, tee seadetest varukoopia!"
8312
8313 #
8314 msgid "Yes, but play next video"
8315 msgstr "Jah, kuid mängi järgmine video"
8316
8317 #
8318 msgid "Yes, but play previous video"
8319 msgstr "Jah, kuid mängi eelmine video"
8320
8321 #
8322 msgid "Yes, do a manual scan now"
8323 msgstr "Jah, tee nüüd käsiotsing"
8324
8325 #
8326 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8327 msgstr "Jah, tee nüüd automaatotsing"
8328
8329 #
8330 msgid "Yes, do another manual scan now"
8331 msgstr "Jah, tee nüüd uus käsiotsing"
8332
8333 #
8334 msgid "Yes, keep them."
8335 msgstr "Jah, hoia alles."
8336
8337 #
8338 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8339 msgstr "Jah, lülita välja."
8340
8341 #
8342 msgid "Yes, restore the settings now"
8343 msgstr "Jah, taasta nüüd seaded"
8344
8345 #
8346 msgid "Yes, returning to movie list"
8347 msgstr "Jah, tagasi salvestiste nimekirja"
8348
8349 #
8350 msgid "Yes, view the tutorial"
8351 msgstr "Jah, vaata juhendit"
8352
8353 msgid "You can cancel the installation."
8354 msgstr "Te saate paigaldust tühistada."
8355
8356 msgid "You can cancel the removal."
8357 msgstr "Te saate tühistada eemaldamise."
8358
8359 msgid ""
8360 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8361 "want to be installed."
8362 msgstr ""
8363 "Saad valida nüüd mõningaid vaikimisi seadeid.Palun vali seaded, mida soovid "
8364 "installida."
8365
8366 msgid "You can choose, what you want to install..."
8367 msgstr "Saad valida, mida tahad installida..."
8368
8369 msgid "You can install this plugin."
8370 msgstr "Te saate paigaldada selle laienduse."
8371
8372 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8373 msgstr "Te saate plaadile kirjutada ainult vastuvõtja salvestusi!"
8374
8375 msgid "You can remove this plugin."
8376 msgstr "Te saate eemaldada selle laienduse."
8377
8378 #
8379 msgid ""
8380 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8381 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8382 "in title' is what is looked for in the EPG."
8383 msgstr ""
8384
8385 #
8386 msgid "You cannot delete this!"
8387 msgstr "Seda ei saa kustutada!"
8388
8389 msgid "You chose not to install any default services lists."
8390 msgstr "Ei soovinud installida ühtegi vaikimisi teenuste nimekirja."
8391
8392 msgid ""
8393 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8394 "default settings later in the settings menu."
8395 msgstr ""
8396 "Ei soovinud installida ühtegi vaikimisi seadet.Siiski saab ka hiljem "
8397 "vaikimisi seadeid installida seadete menüüst."
8398
8399 msgid ""
8400 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8401 msgstr "Ei soovinud installida midagi.Vajuta OK väljumiseks."
8402
8403 #
8404 msgid ""
8405 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8406 "AutoTimer.\n"
8407 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8408 msgstr ""
8409
8410 msgid "You didn't select a channel to record from."
8411 msgstr "Salvestatavat kanalit pole valitud."
8412
8413 #
8414 #, python-format
8415 msgid ""
8416 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8417 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8418 msgstr ""
8419
8420 msgid ""
8421 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8422 "now."
8423 msgstr "Oled valinud turvakoopia kõvakettale. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
8424
8425 msgid ""
8426 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8427 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8428 msgstr ""
8429 "Te soovite luua uue alglaetava USB-pulga tarkvarale.Kõik vana info USB "
8430 "pulgal läheb kaduma !!!"
8431
8432 msgid ""
8433 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8434 "restore. Please press OK to start the restore now."
8435 msgstr ""
8436 "Oled valinud oma seadete taastamise.Enigma2 taaskäivitub pärast taastamist. "
8437 "Vajuta nüüd OK taastamise alustamiseks."
8438
8439 #
8440 #, python-format
8441 msgid "You have to wait %s!"
8442 msgstr "Tuleb oodata %s!"
8443
8444 msgid ""
8445 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8446 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8447 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8448 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8449 "your settings."
8450 msgstr ""
8451 "Nüüd on vaja ühendada vastuvõtja arvutiga.Kui on vaja abi, siis palun "
8452 "vaata : http://www.dm7025.de.\n"
8453 "Vastuvõtja on nüüd peatatud.Kui on täidetud uuendamise juhised veebilehelt, "
8454 "siis uus tarkvara palub taastada seadeid."
8455
8456 msgid ""
8457 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8458 "\n"
8459 "Do you want to set the pin now?"
8460 msgstr ""
8461 "Teil on vaja määrata PIN kood ning peita see laste eest.\n"
8462 "\n"
8463 "Soovite kohe PIN-i määrata?"
8464
8465 #
8466 msgid ""
8467 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8468 "list?\n"
8469 "\n"
8470 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8471 msgstr ""
8472 "Teie uus autotaimer on häälestatud. Soovite seda lisada nimekirja?\n"
8473 "\n"
8474 "Te saate minna samm tagasi vajutades puldil EXIT."
8475
8476 #
8477 msgid ""
8478 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8479 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8480 msgstr ""
8481
8482 msgid ""
8483 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8484 "\n"
8485 "Your internet connection is working now.\n"
8486 "\n"
8487 msgstr ""
8488 "Teie vastuvõtja on kasutamiseks valmis.\n"
8489 "\n"
8490 "Teie vastuvõtja interneti ühendus töötab.\n"
8491 "\n"
8492
8493 msgid ""
8494 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8495 "\n"
8496 "Your internet connection is working now.\n"
8497 "\n"
8498 "Please press OK to continue."
8499 msgstr ""
8500 "Teie vastuvõtja on kasutamiseks valmis.\n"
8501 "\n"
8502 "Teie vastuvõtja interneti ühendus töötab.\n"
8503 "\n"
8504 "Vajutage OK jätkamiseks"
8505
8506 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8507 msgstr "Teie vastuvõtja teeb pärast puldilt OK vajutamist taaskäivituse."
8508
8509 msgid ""
8510 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8511 "process."
8512 msgstr "Turvakoopia valmis. Me informeerime edasistest uuenduste käigust"
8513
8514 msgid ""
8515 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8516 "blank dual layer DVD!"
8517 msgstr ""
8518 "Teie salvestiste kollektsioon ei mahu ühekihilisele plaadile, vaja on tühja "
8519 "kahekihilist DVD plaati!"
8520
8521 #
8522 #, python-format
8523 msgid ""
8524 "Your config file is not well-formed:\n"
8525 "%s"
8526 msgstr ""
8527 "Teie seadete fail pole õieti tehtud:\n"
8528 "%s"
8529
8530 #
8531 msgid "Your current collection will get lost!"
8532 msgstr "Praegune kogumik kustutatakse!"
8533
8534 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8535 msgstr "Lülitan välja. Palun oota"
8536
8537 #
8538 msgid ""
8539 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8540 "try again."
8541 msgstr "Internetiühendust pole. Kontrolli võrguseadeid ja ürita uuesti."
8542
8543 #
8544 msgid "Your email address:"
8545 msgstr "Teie emaili aadress"
8546
8547 #
8548 msgid ""
8549 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8550 "Press OK to start upgrade."
8551 msgstr ""
8552 "Teie frontprotsessori tarkvara tuleb uuendada.\n"
8553 "Vajuta OK uuendamiseks."
8554
8555 #
8556 msgid ""
8557 "Your internet connection is not working!\n"
8558 "Please choose what you want to do next."
8559 msgstr ""
8560 "Teie interneti ühendus ei tööta!\n"
8561 "Palun valige mida soovite teha edasi."
8562
8563 #
8564 msgid "Your name (optional):"
8565 msgstr "Teie nimi (soovi korral):"
8566
8567 #
8568 msgid "Your network configuration has been activated."
8569 msgstr "Võrguseadistus on aktiveeritud"
8570
8571 #
8572 msgid "Your network mount has been activated."
8573 msgstr "Teie võrgu haage on aktiveeritud."
8574
8575 #
8576 msgid "Your network mount has been removed."
8577 msgstr "Teie võrgu haage on kustutatud."
8578
8579 #
8580 msgid "Your network mount has been updated."
8581 msgstr "Teie võrgu haakepunkt on uuendatud."
8582
8583 #
8584 msgid ""
8585 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8586 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8587 "\n"
8588 "Please choose what you want to do next."
8589 msgstr ""
8590 "Teie WLAN ühendust ei saa tööle!\n"
8591 "Kas WLAN USB pulk on ühendatud?\n"
8592 "\n"
8593 "Palun valige mida soovite teha edasi."
8594
8595 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8596 msgstr "ZDFMediathek võimaldab vaadata striime ZDF Mediathek valikust."
8597
8598 #
8599 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8600 msgstr "Tagasi eelmisele kanalile?"
8601
8602 #
8603 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8604 msgstr "Taastan varem häälestatud kanalile?"
8605
8606 #
8607 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8608 msgstr "Taastan varem häälestatud kanalile?"
8609
8610 #
8611 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8612 msgstr "Kas minna tagasi kanalile, mis oli enne vastuvõtja seadmist?"
8613
8614 msgid "Zap between commercials"
8615 msgstr "Vaheta reklaamide vahel"
8616
8617 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
8618 msgstr "ZapStatistics näitab vaadatud kanaleid koos mõninga statistikaga."
8619
8620 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
8621 msgstr "Suurenda letterbox/anamorph filme"
8622
8623 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
8624 msgstr "Suurenda letterbox/anamorph filme."
8625
8626 msgid "Zydas"
8627 msgstr "Zydas"
8628
8629 msgid "[alternative edit]"
8630 msgstr "[lisavõimaluste lisamine ja kustutamine]"
8631
8632 msgid "[bouquet edit]"
8633 msgstr "[nimekirjade lisamine ja kustutamine]"
8634
8635 msgid "[favourite edit]"
8636 msgstr "[lemmikute lisamine ja kustutamine]"
8637
8638 msgid "[move mode]"
8639 msgstr "[lemmikute häälestamine]"
8640
8641 msgid "a HD skin from Kerni"
8642 msgstr "HD välimus Kernilt"
8643
8644 #
8645 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8646 msgstr "CI kasutajaliidese määratud kanalid/teenused/levitajad"
8647
8648 #
8649 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8650 msgstr "CI kasutajaliidese määratud kanalid/levitajad/caids"
8651
8652 msgid "abort alternatives edit"
8653 msgstr "tühista muudatused"
8654
8655 msgid "abort bouquet edit"
8656 msgstr "tühista muudatused"
8657
8658 msgid "abort favourites edit"
8659 msgstr "tühista muudatused"
8660
8661 #
8662 msgid "about to start"
8663 msgstr "just algab"
8664
8665 msgid "activate current configuration"
8666 msgstr "aktiveeri muudatused"
8667
8668 #
8669 msgid "activate network adapter configuration"
8670 msgstr "aktiveeri võrgukaardi seaded"
8671
8672 #
8673 msgid "add AutoTimer..."
8674 msgstr "lisa autotaimer"
8675
8676 msgid "add Provider"
8677 msgstr "lisa levitaja"
8678
8679 #
8680 msgid "add Service"
8681 msgstr "lisa Kanal"
8682
8683 msgid "add a nameserver entry"
8684 msgstr "lisa nimeserver"
8685
8686 msgid "add alternatives"
8687 msgstr "valikute lisamine"
8688
8689 msgid "add bookmark"
8690 msgstr "lisa uus tähis"
8691
8692 msgid "add bouquet"
8693 msgstr "lisa nimekiri"
8694
8695 msgid "add directory to playlist"
8696 msgstr "lisa kataloog esitusloendisse"
8697
8698 msgid "add file to playlist"
8699 msgstr "lisa fail esitusloendisse"
8700
8701 msgid "add files to playlist"
8702 msgstr "lisa failid esitusloendisse"
8703
8704 #
8705 msgid "add filters"
8706 msgstr "lisa filtrid"
8707
8708 msgid "add marker"
8709 msgstr "lisa marker"
8710
8711 msgid "add recording (enter recording duration)"
8712 msgstr "salvesta (sisesta salvestise kestvus)"
8713
8714 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8715 msgstr "salvesta (sisesta salvestise lõpuaeg)"
8716
8717 msgid "add recording (indefinitely)"
8718 msgstr "salvesta (pidev salvestus)"
8719
8720 msgid "add recording (stop after current event)"
8721 msgstr "salvesta (lõpeta peale praegust programmi)"
8722
8723 msgid "add service to bouquet"
8724 msgstr "lisa kanal nimekirja"
8725
8726 msgid "add service to favourites"
8727 msgstr "lisa kanal Lemmikutesse"
8728
8729 #
8730 msgid "add services"
8731 msgstr "lisa kanal"
8732
8733 msgid "add tags to recorded movies"
8734 msgstr "sildista salvestatud filmid"
8735
8736 #
8737 msgid "add to parental protection"
8738 msgstr "lisa lapselukk"
8739
8740 #
8741 msgid "advanced"
8742 msgstr "lisavalikud"
8743
8744 #
8745 msgid "alphabetic sort"
8746 msgstr "tähestikujärjekord"
8747
8748 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
8749 msgstr ""
8750 "omista värvilised nupud (punane/roheline/kollane/sinine) MOVIELIST lisadele."
8751
8752 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
8753 msgstr "omista värvilised nupud MOVIELIST lisadele"
8754
8755 msgid ""
8756 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
8757 msgstr ""
8758 "omista pikk vajutus (punane/roheline/kollane/sinine) lisadele või E2 "
8759 "toimingutele."
8760
8761 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
8762 msgstr "omista värviliste nuppude pikk vajutus lisadele või E2 toimingutele"
8763
8764 #
8765 msgid "assigned CAIds:"
8766 msgstr "määratud CAId-d:"
8767
8768 #
8769 msgid "assigned Services/Provider:"
8770 msgstr "määratud kanalid/levitajad:"
8771
8772 #, python-format
8773 msgid "audio track (%s) format"
8774 msgstr "audio raja (%s) formaat"
8775
8776 #, python-format
8777 msgid "audio track (%s) language"
8778 msgstr "audio raja (%s) keel"
8779
8780 msgid "audio tracks"
8781 msgstr "audio rajad"
8782
8783 msgid "auto"
8784 msgstr "automaatne"
8785
8786 #
8787 msgid "available"
8788 msgstr "saadaval"
8789
8790 msgid "back"
8791 msgstr "tagasi"
8792
8793 msgid "background image"
8794 msgstr "taustapilt"
8795
8796 msgid "backgroundcolor"
8797 msgstr "taust"
8798
8799 #
8800 msgid "better"
8801 msgstr "parem"
8802
8803 #
8804 msgid "black"
8805 msgstr "tagasi"
8806
8807 #
8808 msgid "blacklist"
8809 msgstr "keelatud"
8810
8811 #
8812 msgid "blue"
8813 msgstr "sinine"
8814
8815 #, python-format
8816 msgid "burn audio track (%s)"
8817 msgstr "kirjuta audio rada/rajad (%s)"
8818
8819 #
8820 msgid "case-insensitive search"
8821 msgstr "tõstutundetu otsing"
8822
8823 #
8824 msgid "case-sensitive search"
8825 msgstr "tõstutundlik otsing"
8826
8827 msgid "change recording (duration)"
8828 msgstr "muuda salvestuse kestust"
8829
8830 msgid "change recording (endtime)"
8831 msgstr "muuda salvestuse lõpuaega"
8832
8833 #
8834 msgid "chapters"
8835 msgstr "peatükid"
8836
8837 #
8838 msgid "circular left"
8839 msgstr "ringpolarisatsioon vasak"
8840
8841 #
8842 msgid "circular right"
8843 msgstr "ringpolarisatsioon parem"
8844
8845 msgid "clear playlist"
8846 msgstr "tühjenda esitusloend"
8847
8848 #
8849 msgid "complex"
8850 msgstr "keeruline"
8851
8852 #
8853 msgid "config menu"
8854 msgstr "seadete menüü"
8855
8856 msgid "confirmed"
8857 msgstr "kinnitatud"
8858
8859 msgid "connected"
8860 msgstr "ühendatud"
8861
8862 msgid "continue"
8863 msgstr "jätka"
8864
8865 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
8866 msgstr "juhi mitut vastuvõtjat erinevate pultidega"
8867
8868 #
8869 msgid "copy to bouquets"
8870 msgstr "kopeeri nimekirjadesse"
8871
8872 #
8873 msgid "could not be removed"
8874 msgstr "eemaldamine võimatu"
8875
8876 msgid "create directory"
8877 msgstr "loo kataloog"
8878
8879 #, python-format
8880 msgid "currently installed image: %s"
8881 msgstr "praegu installitud tarkvara: %s"
8882
8883 #
8884 msgid "daily"
8885 msgstr "iga päev"
8886
8887 msgid "day"
8888 msgstr "päev"
8889
8890 msgid "delete"
8891 msgstr "kustuta"
8892
8893 #
8894 msgid "delete cut"
8895 msgstr "kustuta lõige"
8896
8897 msgid "delete file"
8898 msgstr "kustuta fail"
8899
8900 msgid "delete playlist entry"
8901 msgstr "kustuta esitusloendi kirje"
8902
8903 msgid "delete saved playlist"
8904 msgstr "kustuta salvestatud esitusloend"
8905
8906 msgid "delete..."
8907 msgstr "kustuta..."
8908
8909 msgid "description"
8910 msgstr "kirjeldus"
8911
8912 #
8913 msgid "disable"
8914 msgstr "keela"
8915
8916 #
8917 msgid "disable move mode"
8918 msgstr "keela move mode"
8919
8920 #
8921 msgid "disabled"
8922 msgstr "keelatud"
8923
8924 msgid "disconnected"
8925 msgstr "lahtiühendatud"
8926
8927 #
8928 msgid "do not change"
8929 msgstr "ära muuda"
8930
8931 msgid "do nothing"
8932 msgstr "ära tee midagi"
8933
8934 msgid "don't record"
8935 msgstr "ära salvesta"
8936
8937 #
8938 msgid "done!"
8939 msgstr "valmis"
8940
8941 msgid "edit alternatives"
8942 msgstr "lisavõimaluste lisamine ja kustutamine"
8943
8944 #
8945 msgid "edit filters"
8946 msgstr "muuda filtreid"
8947
8948 #
8949 msgid "edit services"
8950 msgstr "muuda kanalit"
8951
8952 #
8953 msgid "empty"
8954 msgstr "tühi"
8955
8956 #
8957 msgid "enable"
8958 msgstr "luba"
8959
8960 msgid "enable bouquet edit"
8961 msgstr "luba nimekirjade muutmine"
8962
8963 #
8964 msgid "enable favourite edit"
8965 msgstr "luba Lemmikute muutmine"
8966
8967 msgid "enable move mode"
8968 msgstr "luba liigutamine menüüdes"
8969
8970 #
8971 msgid "enabled"
8972 msgstr "lubatud"
8973
8974 #
8975 msgid "end alternatives edit"
8976 msgstr "salvesta muudatused ja välju"
8977
8978 #
8979 msgid "end bouquet edit"
8980 msgstr "salvesta muudatused ja välju"
8981
8982 msgid "end cut here"
8983 msgstr "lõpeta lõige siin"
8984
8985 #
8986 msgid "end favourites edit"
8987 msgstr "salvesta muudatused ja välju"
8988
8989 #
8990 msgid "enter hidden network SSID"
8991 msgstr "sisesta varjatud võrgu SSID"
8992
8993 #
8994 msgid "equal to"
8995 msgstr "on võrdne"
8996
8997 #
8998 msgid "exact match"
8999 msgstr "täpne vaste"
9000
9001 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9002 msgstr "välju DVD-mängijast või mine tagasi failisirvijasse"
9003
9004 msgid "exit mediaplayer"
9005 msgstr "välju meediamängijast"
9006
9007 msgid "exit movielist"
9008 msgstr "välju salvestiste loendist"
9009
9010 msgid "exit nameserver configuration"
9011 msgstr "välju nimeserverite seadistusest"
9012
9013 msgid "exit network adapter configuration"
9014 msgstr "võrgu häälestamine"
9015
9016 msgid "exit network interface list"
9017 msgstr "välju võrguliideste nimekirjast"
9018
9019 msgid "exit networkadapter setup menu"
9020 msgstr "välju võrguliidese seademenüüst"
9021
9022 #
9023 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9024 msgstr "failiformaadid (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9025
9026 #
9027 msgid "filename"
9028 msgstr "faili nimi"
9029
9030 #
9031 msgid "fine-tune your display"
9032 msgstr "peenhäälesta ekraani"
9033
9034 msgid "forward to the next chapter"
9035 msgstr "hüppa järgmisele peatükile"
9036
9037 #
9038 msgid "free"
9039 msgstr "vaba"
9040
9041 #
9042 msgid "free diskspace"
9043 msgstr "vaba kettaruumi"
9044
9045 #
9046 msgid "go to deep standby"
9047 msgstr "mine sügavootele"
9048
9049 #
9050 msgid "go to standby"
9051 msgstr "mine ooterežiimi"
9052
9053 #
9054 msgid "grab this frame as bitmap"
9055 msgstr "salvesta see kaader bitmapina"
9056
9057 msgid "green"
9058 msgstr "roheline"
9059
9060 msgid "hear radio..."
9061 msgstr "kuula raadiot..."
9062
9063 msgid "help..."
9064 msgstr "abi..."
9065
9066 #
9067 msgid "hide extended description"
9068 msgstr "peida laiendatud programmi info"
9069
9070 msgid "hide player"
9071 msgstr "peida mängija"
9072
9073 #
9074 msgid "horizontal"
9075 msgstr "horisontaal"
9076
9077 #
9078 msgid "hour"
9079 msgstr "tund"
9080
9081 #
9082 msgid "hours"
9083 msgstr "tundi"
9084
9085 #
9086 msgid "immediate shutdown"
9087 msgstr "kohene väljalülitus"
9088
9089 #
9090 msgid "in Description"
9091 msgstr "kirjelduses"
9092
9093 #
9094 msgid "in Shortdescription"
9095 msgstr "Lühikirjeldus"
9096
9097 #
9098 msgid "in Title"
9099 msgstr "pealkirjas"
9100
9101 #
9102 msgid "init module"
9103 msgstr "käivita moodul"
9104
9105 #
9106 msgid "init modules"
9107 msgstr "käivita moodul"
9108
9109 #
9110 msgid "insert mark here"
9111 msgstr "pane märk siia"
9112
9113 msgid "jump back to the previous title"
9114 msgstr "hüppa eelmisele salvestisele"
9115
9116 msgid "jump forward to the next title"
9117 msgstr "hüppa järgmisele salvestisele"
9118
9119 msgid "jump to listbegin"
9120 msgstr "mine nimekirja algusse"
9121
9122 msgid "jump to listend"
9123 msgstr "mine loendi lõppu"
9124
9125 msgid "jump to next marked position"
9126 msgstr "mine järgmise lõikemärgini"
9127
9128 msgid "jump to previous marked position"
9129 msgstr "mine eelmise lõikemärgini"
9130
9131 msgid "leave movie player..."
9132 msgstr "lõpeta salvestise taasesitus..."
9133
9134 #
9135 msgid "left"
9136 msgstr "vasak"
9137
9138 #
9139 msgid "length"
9140 msgstr "pikkus"
9141
9142 #
9143 msgid "list of EPG views..."
9144 msgstr "EPG vaadete nimekiri..."
9145
9146 msgid "list style compact"
9147 msgstr "nimekirja stiil: compact"
9148
9149 msgid "list style compact with description"
9150 msgstr "nimekirja stiil: compact kirjeldusega"
9151
9152 msgid "list style default"
9153 msgstr "nimekirja stiil: default"
9154
9155 msgid "list style single line"
9156 msgstr "nimekirja stiil: single line"
9157
9158 msgid "load playlist"
9159 msgstr "lae esitusloend"
9160
9161 #
9162 msgid "locked"
9163 msgstr "lukustatud"
9164
9165 #
9166 msgid "loopthrough to"
9167 msgstr "läbiviik kuni"
9168
9169 #
9170 msgid "manual"
9171 msgstr "juhend"
9172
9173 msgid "menu"
9174 msgstr "menüü"
9175
9176 #
9177 msgid "menulist"
9178 msgstr "menüü nimekiri"
9179
9180 #
9181 msgid "mins"
9182 msgstr "min"
9183
9184 #
9185 msgid "minute"
9186 msgstr "minut"
9187
9188 #
9189 msgid "minutes"
9190 msgstr "minutid"
9191
9192 #
9193 msgid "month"
9194 msgstr "kuu"
9195
9196 #
9197 msgid "move PiP to main picture"
9198 msgstr "Muuda PiP peapildiks"
9199
9200 msgid "move down to last entry"
9201 msgstr "liigu viimasele reale"
9202
9203 msgid "move down to next entry"
9204 msgstr "liigu järgmisele reale"
9205
9206 msgid "move up to first entry"
9207 msgstr "liigu esimesele reale"
9208
9209 msgid "move up to previous entry"
9210 msgstr "liigu eelmisele reale"
9211
9212 msgid "movie list"
9213 msgstr "salvestiste loend"
9214
9215 msgid "multinorm"
9216 msgstr "multinorm"
9217
9218 #
9219 msgid "never"
9220 msgstr "mitte kunagi"
9221
9222 msgid "next channel"
9223 msgstr "järgmine kanal"
9224
9225 msgid "next channel in history"
9226 msgstr "järgmine kanal ajaloos"
9227
9228 #
9229 msgid "no"
9230 msgstr "ei"
9231
9232 #
9233 msgid "no CAId selected"
9234 msgstr "CAId-i pole valitud"
9235
9236 msgid "no CI slots found"
9237 msgstr "moodulit ei leitud"
9238
9239 msgid "no HDD found"
9240 msgstr "kõvaketast ei leitud"
9241
9242 #
9243 msgid "no Services/Providers selected"
9244 msgstr "pole kanalit/levitajat valitud"
9245
9246 #
9247 msgid "no module found"
9248 msgstr "moodulit ei leitud"
9249
9250 #
9251 msgid "no standby"
9252 msgstr "ilma ooterežiimita"
9253
9254 #
9255 msgid "no timeout"
9256 msgstr "ilma vaheajata"
9257
9258 msgid "none"
9259 msgstr "mitte midagi"
9260
9261 #
9262 msgid "not configured"
9263 msgstr "ei ole häälestatud"
9264
9265 #
9266 msgid "not locked"
9267 msgstr "pole lukustatud"
9268
9269 msgid "not supported"
9270 msgstr "pole toetatud"
9271
9272 #
9273 msgid "not used"
9274 msgstr "pole lukustatud"
9275
9276 #
9277 msgid "nothing connected"
9278 msgstr "pole ühendatud"
9279
9280 msgid "of a DUAL layer medium used."
9281 msgstr "kasutatud kahekihilisest kettast"
9282
9283 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9284 msgstr "kasutatud ühekihilisest kettast"
9285
9286 #
9287 msgid "off"
9288 msgstr "väljas"
9289
9290 #
9291 msgid "on"
9292 msgstr "sees"
9293
9294 msgid "on READ ONLY medium."
9295 msgstr "ainult LOETAV meedial."
9296
9297 #
9298 msgid "on Weekday"
9299 msgstr "nädalapäevast"
9300
9301 #
9302 msgid "once"
9303 msgstr "üks kord"
9304
9305 msgid "open nameserver configuration"
9306 msgstr "nimeserveri seaded"
9307
9308 msgid "open servicelist"
9309 msgstr "ava kanalite nimekiri"
9310
9311 msgid "open servicelist(down)"
9312 msgstr "ava kanalite nimekiri (alla)"
9313
9314 msgid "open servicelist(up)"
9315 msgstr "ava kanalite nimekiri (üles)"
9316
9317 #
9318 msgid "partial match"
9319 msgstr "osaline vaste"
9320
9321 #
9322 msgid "pass"
9323 msgstr "lubatud"
9324
9325 msgid "pause"
9326 msgstr "paus"
9327
9328 msgid "play entry"
9329 msgstr "taasesita"
9330
9331 msgid "play from next mark or playlist entry"
9332 msgstr "taasesita järgmisest märgist või valikust"
9333
9334 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9335 msgstr "taasesita eelmisest märgist"
9336
9337 #
9338 msgid "please press OK when ready"
9339 msgstr "vajuta OK kui valmis"
9340
9341 #
9342 msgid "please wait, loading picture..."
9343 msgstr "Pilti laetakse. Oota..."
9344
9345 msgid "previous channel"
9346 msgstr "eelmine kanal"
9347
9348 msgid "previous channel in history"
9349 msgstr "eelmine kanal ajaloos"
9350
9351 #
9352 msgid "record"
9353 msgstr "salvestus"
9354
9355 #
9356 msgid "recording..."
9357 msgstr "salvestan"
9358
9359 msgid "red"
9360 msgstr "punane"
9361
9362 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9363 msgstr "redesigned Kerni-HD1 välimus"
9364
9365 msgid "redirect notifications to Growl"
9366 msgstr "saada teated edasi Growl-i"
9367
9368 msgid "remove a nameserver entry"
9369 msgstr "kustuta nimeserver"
9370
9371 #
9372 msgid "remove after this position"
9373 msgstr "kustuta selle koha järel"
9374
9375 #
9376 msgid "remove all alternatives"
9377 msgstr "kustuta kõik lisakanalid"
9378
9379 #
9380 msgid "remove all new found flags"
9381 msgstr "kustuta kõik uus kanal-tunnused"
9382
9383 msgid "remove before this position"
9384 msgstr "kustuta kõik enne seda kohta"
9385
9386 #
9387 msgid "remove bookmark"
9388 msgstr "kustuta järjehoidja"
9389
9390 #
9391 msgid "remove directory"
9392 msgstr "kustuta kataloog"
9393
9394 msgid "remove entry"
9395 msgstr "kustuta"
9396
9397 #
9398 msgid "remove from parental protection"
9399 msgstr "kustuta lapselukk"
9400
9401 #
9402 msgid "remove new found flag"
9403 msgstr "kustuta uus kanal-tunnus"
9404
9405 #
9406 msgid "remove selected satellite"
9407 msgstr "kustuta valitud satelliit"
9408
9409 #
9410 msgid "remove this mark"
9411 msgstr "kustuta see märk"
9412
9413 #
9414 msgid "repeat playlist"
9415 msgstr "korda esitusloendit"
9416
9417 #
9418 msgid "repeated"
9419 msgstr "korduvalt"
9420
9421 msgid "rewind to the previous chapter"
9422 msgstr "hüppa eelmisele peatükile"
9423
9424 #
9425 msgid "right"
9426 msgstr "parem"
9427
9428 msgid "save last directory on exit"
9429 msgstr "salvesta väljumisel viimane vali sihtkaust või meedia"
9430
9431 msgid "save playlist"
9432 msgstr "salvesta esitusloend"
9433
9434 #
9435 msgid "save playlist on exit"
9436 msgstr "salvesta esitusloend"
9437
9438 #
9439 msgid "scan done!"
9440 msgstr "otsing valmis!"
9441
9442 #
9443 #, python-format
9444 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9445 msgstr "otsing käib - %d%% valmis!"
9446
9447 #
9448 msgid "scan state"
9449 msgstr "otsingu seis"
9450
9451 msgid "second"
9452 msgstr "sekund"
9453
9454 msgid "second cable of motorized LNB"
9455 msgstr ""
9456
9457 #
9458 msgid "seconds"
9459 msgstr "sekundit"
9460
9461 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
9462 msgstr "vaata inforiba kanalite teenuse EPG (ja pilt-pildis)"
9463
9464 msgid "select"
9465 msgstr "vali"
9466
9467 #
9468 msgid "select CAId"
9469 msgstr "vali CAId"
9470
9471 msgid "select CAId's"
9472 msgstr "vali CAID-id"
9473
9474 msgid "select interface"
9475 msgstr "vali võrguliides"
9476
9477 msgid "select menu entry"
9478 msgstr "vali menüüpunkt"
9479
9480 msgid "select movie"
9481 msgstr "vali salvestis"
9482
9483 msgid "select the movie path"
9484 msgstr "vali salvestiste kataloog"
9485
9486 msgid "service PIN"
9487 msgstr "kanali PIN"
9488
9489 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
9490 msgstr "pärast taaskäivitust läheb enigma2 ooterežiimi"
9491
9492 #
9493 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9494 msgstr "seab audio viite (LipSync)"
9495
9496 msgid "setup PIN"
9497 msgstr "seadete PIN"
9498
9499 msgid "show DVD main menu"
9500 msgstr "näita DVD peamenüüd"
9501
9502 msgid "show EPG..."
9503 msgstr "näita EPG..."
9504
9505 msgid "show Infoline"
9506 msgstr "näita Infot"
9507
9508 msgid "show all"
9509 msgstr "näita kõik"
9510
9511 msgid "show alternatives"
9512 msgstr "näita alternatiivsed kanalid"
9513
9514 msgid "show event details"
9515 msgstr "näita detailsemat infot"
9516
9517 msgid "show extended description"
9518 msgstr "näita laiendatud kirjeldus"
9519
9520 msgid "show first selected tag"
9521 msgstr "näita esimene valitud märksõna"
9522
9523 msgid "show second selected tag"
9524 msgstr "näita teine valitud märksõna"
9525
9526 msgid "show shutdown menu"
9527 msgstr "näita shutdown menüü"
9528
9529 msgid "show single service EPG..."
9530 msgstr "näita ühe kanali EPG"
9531
9532 msgid "show tag menu"
9533 msgstr "näita märksõnade loend"
9534
9535 msgid "show transponder info"
9536 msgstr "näita transponderi infot"
9537
9538 msgid "shuffle playlist"
9539 msgstr "sega esitusloend"
9540
9541 #
9542 msgid "shut down"
9543 msgstr "lülita välja"
9544
9545 #
9546 msgid "shutdown"
9547 msgstr "lülita välja"
9548
9549 #
9550 msgid "simple"
9551 msgstr "lihtne"
9552
9553 msgid "skip backward"
9554 msgstr "mine tagasi"
9555
9556 msgid "skip backward (enter time)"
9557 msgstr "mine tagasi (sisesta aeg)"
9558
9559 msgid "skip forward"
9560 msgstr "mine edasi"
9561
9562 msgid "skip forward (enter time)"
9563 msgstr "mine edasi (sisesta aeg)"
9564
9565 #
9566 msgid "slide picture in loop"
9567 msgstr "vaata pilte tsüklis"
9568
9569 #
9570 msgid "sort by date"
9571 msgstr "ajaline järjestus"
9572
9573 #
9574 msgid "special characters"
9575 msgstr "erimärgid"
9576
9577 msgid "standard"
9578 msgstr "standard"
9579
9580 #
9581 msgid "standby"
9582 msgstr "ootele"
9583
9584 msgid "start cut here"
9585 msgstr "alusta lõiget siit"
9586
9587 msgid "start directory"
9588 msgstr "juur kaust"
9589
9590 msgid "start timeshift"
9591 msgstr "alusta ajanihkega"
9592
9593 msgid "stereo"
9594 msgstr "stereo"
9595
9596 #
9597 msgid "stop PiP"
9598 msgstr "sulge PiP"
9599
9600 msgid "stop entry"
9601 msgstr "peata"
9602
9603 msgid "stop recording"
9604 msgstr "lõpeta salvestus"
9605
9606 msgid "stop timeshift"
9607 msgstr "lõpeta ajanihe"
9608
9609 #
9610 msgid "swap PiP and main picture"
9611 msgstr "vaheta PiP- ja peapilt"
9612
9613 msgid "switch to bookmarks"
9614 msgstr "mine lemmikute-loendisse"
9615
9616 msgid "switch to filelist"
9617 msgstr "mine faililoendisse"
9618
9619 msgid "switch to playlist"
9620 msgstr "mine esitusloendisse"
9621
9622 msgid "switch to the next angle"
9623 msgstr "vali järgmine vaatenurk"
9624
9625 msgid "switch to the next audio track"
9626 msgstr "vali järgmine helikanal"
9627
9628 msgid "switch to the next subtitle language"
9629 msgstr "vali järgmine subtiiter"
9630
9631 msgid "template file"
9632 msgstr ""
9633
9634 msgid "textcolor"
9635 msgstr "värviline"
9636
9637 #
9638 msgid "this recording"
9639 msgstr "see salvestis"
9640
9641 #
9642 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9643 msgstr "see kanal on kaitstud lapselukuga"
9644
9645 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9646 msgstr "pane lõikemärk praegusele kohale"
9647
9648 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9649 msgstr "vaheta aja,salvestuse,heli,subtiitri info"
9650
9651 msgid "tuner is not supported"
9652 msgstr "tuuner pole toetatud"
9653
9654 #
9655 msgid "unavailable"
9656 msgstr "pole saadaval"
9657
9658 #
9659 msgid "unconfirmed"
9660 msgstr "kinnitamata"
9661
9662 msgid "unknown"
9663 msgstr "tundmatu"
9664
9665 #
9666 msgid "unknown service"
9667 msgstr "tundmatu kanal"
9668
9669 #
9670 msgid "until standby/restart"
9671 msgstr "kuni ooterežiimini/taaskäivitamiseni"
9672
9673 msgid "use as HDD replacement"
9674 msgstr "kasuta HDD asenduseks"
9675
9676 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
9677 msgstr "kasuta oma vasuvõtjat proksiserverina"
9678
9679 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
9680 msgstr "kasuta oma vasuvõtjat proksiserverina."
9681
9682 #
9683 msgid "user defined"
9684 msgstr "kasutaja määratud"
9685
9686 #
9687 msgid "vertical"
9688 msgstr "vertikaal"
9689
9690 msgid "view extensions..."
9691 msgstr "näita laiendusi..."
9692
9693 msgid "view recordings..."
9694 msgstr "näita salvestisi..."
9695
9696 #
9697 msgid "wait for ci..."
9698 msgstr "oodatakse ci:d..."
9699
9700 #
9701 msgid "wait for mmi..."
9702 msgstr "oodatakse mmi:d..."
9703
9704 #
9705 msgid "waiting"
9706 msgstr "ootan"
9707
9708 #
9709 msgid "was removed successfully"
9710 msgstr "edukalt eemaldatud"
9711
9712 #
9713 msgid "weekly"
9714 msgstr "iga nädal"
9715
9716 msgid "whitelist"
9717 msgstr ""
9718
9719 msgid "working"
9720 msgstr "salvestab"
9721
9722 #
9723 msgid "yellow"
9724 msgstr "kollane"
9725
9726 #
9727 msgid "yes"
9728 msgstr "jah"
9729
9730 #
9731 msgid "yes (keep feeds)"
9732 msgstr "jah (hoia feedid)"
9733
9734 msgid ""
9735 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9736 "assistance before rebooting your dreambox."
9737 msgstr ""
9738 "teie vastuvõtja võib olla nüüd kasutu.Uuri juhendit täiendava abileidmiseks "
9739 "enne vastuvõtja alglaadimist."
9740
9741 #
9742 msgid "zap"
9743 msgstr "kanalivahetus"
9744
9745 #
9746 msgid "zapped"
9747 msgstr "vahetatud"
9748
9749 #
9750 #~ msgid ""
9751 #~ "\n"
9752 #~ "Scan for local packages and install them."
9753 #~ msgstr ""
9754 #~ "\n"
9755 #~ "Otsi kohalikke programme ja seadista need."
9756
9757 #
9758 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9759 #~ msgstr "* Ainult SSID ja võrguvõtme sisestamiseks"
9760
9761 #
9762 #~ msgid ".NFI Download failed:"
9763 #~ msgstr ".NFI Allalaadimine nurjus:"
9764
9765 #
9766 #~ msgid ""
9767 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
9768 #~ msgstr ""
9769 #~ ".NFI faili md5sum signatuur korras.Te saate nüüd turvaliselt tarkvara "
9770 #~ "paigaldada!"
9771
9772 #
9773 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9774 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 kaust"
9775
9776 #
9777 #~ msgid "/var directory"
9778 #~ msgstr "/var kaust"
9779
9780 #
9781 #~ msgid "50 Hz"
9782 #~ msgstr "50 Hz"
9783
9784 #
9785 #~ msgid "Advanced"
9786 #~ msgstr "Lisavalikud"
9787
9788 #
9789 #~ msgid "Backup"
9790 #~ msgstr "Varukoopia"
9791
9792 #
9793 #~ msgid "Backup Location"
9794 #~ msgstr "Varukoopia asukoht"
9795
9796 #
9797 #~ msgid "Backup Mode"
9798 #~ msgstr "Varukoopia sätted"
9799
9800 #
9801 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9802 #~ msgstr "Varukoopia valmis. Vajuta OK tulemuse vaatamiseks."
9803
9804 #
9805 #~ msgid "Backup running"
9806 #~ msgstr "Varukoopia asukoht"
9807
9808 #
9809 #~ msgid "Backup running..."
9810 #~ msgstr "Varukoopia valmistus"
9811
9812 #
9813 #~ msgid "CF Drive"
9814 #~ msgstr "CompactFlash-kaart"
9815
9816 #
9817 #~ msgid "Call monitoring"
9818 #~ msgstr "Kõne jälgimine"
9819
9820 #
9821 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
9822 #~ msgstr "Ei saa sõeluda feedi kausta"
9823
9824 #
9825 #~ msgid "Change dir."
9826 #~ msgstr "Vaheta kausta."
9827
9828 #
9829 #~ msgid "Change service pin"
9830 #~ msgstr "Vaheta kanali kood"
9831
9832 #
9833 #~ msgid "Change service pins"
9834 #~ msgstr "Vaheta kanali koodid"
9835
9836 #
9837 #~ msgid "Change setup pin"
9838 #~ msgstr "Vaheta seadete kood"
9839
9840 #
9841 #~ msgid "Choose source"
9842 #~ msgstr "Vali allikas"
9843
9844 #
9845 #~ msgid "Compact flash card"
9846 #~ msgstr "CompactFlash-kaart"
9847
9848 #
9849 #~ msgid "Config"
9850 #~ msgstr "Seadistan"
9851
9852 #
9853 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9854 #~ msgstr "Ühendatud Fritz!Boxiga!"
9855
9856 #
9857 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9858 #~ msgstr "Ühendamas Fritz!Boxiga..."
9859
9860 #
9861 #~ msgid ""
9862 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9863 #~ "failed! (%s)\n"
9864 #~ "retrying..."
9865 #~ msgstr ""
9866 #~ "Ühendus Fritz!Boxiga\n"
9867 #~ "nurjus! (%s)\n"
9868 #~ "uus katse..."
9869
9870 #
9871 #~ msgid ""
9872 #~ "Crashlogs found!\n"
9873 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9874 #~ msgstr ""
9875 #~ "Vealogid leitud!\n"
9876 #~ "Kas saadan ära"
9877
9878 #
9879 #~ msgid "Default settings"
9880 #~ msgstr "Vaikimisi sätted"
9881
9882 #
9883 #~ msgid "Destination directory"
9884 #~ msgstr "Sihtkataloog"
9885
9886 #
9887 #~ msgid "Details for extension: "
9888 #~ msgstr "Laienduse detailid"
9889
9890 #
9891 #~ msgid "Disable Subtitles"
9892 #~ msgstr "Peida subtiitrid"
9893
9894 #
9895 #~ msgid ""
9896 #~ "Disconnected from\n"
9897 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9898 #~ "retrying..."
9899 #~ msgstr ""
9900 #~ "Ühendus katkenud \n"
9901 #~ "Fritz!Boxiga! (%s)\n"
9902 #~ "uus katse..."
9903
9904 #
9905 #~ msgid ""
9906 #~ "Do you want to backup now?\n"
9907 #~ "After pressing OK, please wait!"
9908 #~ msgstr ""
9909 #~ "Kas tahad teha varukoopiat?\n"
9910 #~ "Vajuta OK ja oota!"
9911
9912 #
9913 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9914 #~ msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d , %d veaga"
9915
9916 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
9917 #~ msgstr "Allalaadimine USB-le nurjus:"
9918
9919 #
9920 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9921 #~ msgstr "Muuda IPKG allika URL-i"
9922
9923 #
9924 #~ msgid ""
9925 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9926 #~ "\n"
9927 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9928 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9929 #~ "\n"
9930 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9931 #~ msgstr ""
9932 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9933 #~ "\n"
9934 #~ "Kui Teil on probleeme rüüvahetajaga, kirjutage\n"
9935 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9936 #~ "\n"
9937 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9938
9939 #
9940 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9941 #~ msgstr "Sisesta WLAN võrgu nimi/SSID:"
9942
9943 #
9944 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9945 #~ msgstr "Sisesta WLAN võtmesõna/võti:"
9946
9947 #
9948 #~ msgid "Filesystem Check..."
9949 #~ msgstr "Failisüsteemi kontroll"
9950
9951 #
9952 #~ msgid ""
9953 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
9954 #~ msgstr "Algatuseks peame laadima alla uusima boot tarkvara USB flashijale"
9955
9956 #
9957 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9958 #~ msgstr "Jätkamisel lõpetatakse järgnevad toimingud"
9959
9960 #
9961 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9962 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP aadress"
9963
9964 #
9965 #~ msgid "Function not yet implemented"
9966 #~ msgstr "Tegevus on veel loomata"
9967
9968 #
9969 #~ msgid "General AC3 delay"
9970 #~ msgstr "Üldine AC3 viide"
9971
9972 #
9973 #~ msgid "General PCM delay"
9974 #~ msgstr "Üldine PCM viide"
9975
9976 #
9977 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
9978 #~ msgstr "Ülevaade saadaolevatest ikoonivõimalustest"
9979
9980 #
9981 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9982 #~ msgstr "Kui sa näed seda lehte, vajuta OK."
9983
9984 #
9985 #~ msgid "Image flash utility"
9986 #~ msgstr "Tarkvara fläshimis tööriist"
9987
9988 #
9989 #~ msgid "Image-Upgrade"
9990 #~ msgstr "Image-uuendus"
9991
9992 #
9993 #~ msgid "Initialization..."
9994 #~ msgstr "Algseadistus..."
9995
9996 #
9997 #~ msgid "Install local IPKG"
9998 #~ msgstr "Paigalda kohalik IPKG"
9999
10000 #
10001 #~ msgid "Install software updates..."
10002 #~ msgstr "Installin tarkvara..."
10003
10004 #
10005 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10006 #~ msgstr "Sisemine võrgukaart"
10007
10008 #
10009 #~ msgid "Integrated Wireless"
10010 #~ msgstr "Sisemine WiFi"
10011
10012 #
10013 #~ msgid "Invert display"
10014 #~ msgstr "Negatiiv"
10015
10016 #
10017 #~ msgid "Language..."
10018 #~ msgstr "Keel"
10019
10020 #
10021 #~ msgid "Network..."
10022 #~ msgstr "Võrk"
10023
10024 #
10025 #~ msgid "New pin"
10026 #~ msgstr "Uus kood"
10027
10028 #
10029 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10030 #~ msgstr "Mitte 50 Hz, kahjuks. :("
10031
10032 #
10033 #~ msgid "No useable USB stick found"
10034 #~ msgstr "Ei leidnud kasutuskõlblikut USB-e pulka"
10035
10036 #
10037 #~ msgid "Online-Upgrade"
10038 #~ msgstr "Online-uuendus"
10039
10040 #
10041 #~ msgid "Package details for: "
10042 #~ msgstr "Paketi detailid: "
10043
10044 #
10045 #~ msgid "Page"
10046 #~ msgstr "Lehekülg"
10047
10048 #
10049 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
10050 #~ msgstr "Palun vali allalaetav .NFI tarkvara fail serverist"
10051
10052 #~ msgid ""
10053 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
10054 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
10055 #~ msgstr ""
10056 #~ "Palun ühenda lahti kõik USB seadmed vastuvõtjal ja ühenda (uuesti) nüüd "
10057 #~ "USB pulk (min suurus 64mb) !"
10058
10059 #
10060 #~ msgid "Please enter the old pin code"
10061 #~ msgstr "Sisesta vana kood"
10062
10063 #
10064 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
10065 #~ msgstr "Palun vali .NFI tarkvara fail meediumile"
10066
10067 #
10068 #~ msgid "Please select target directory or medium"
10069 #~ msgstr "Palun vali sihtkaust või meedia"
10070
10071 #
10072 #~ msgid "Plugin manager"
10073 #~ msgstr "Laienduste haldur"
10074
10075 #
10076 #~ msgid "Plugin manager help..."
10077 #~ msgstr "Laienduste halduri abi"
10078
10079 #
10080 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10081 #~ msgstr "Laienduste halduri toimingu teave"
10082
10083 #
10084 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
10085 #~ msgstr "Vajuta OK kogu muutuste logi vaatamiseks"
10086
10087 #
10088 #~ msgid "RSS Feed URI"
10089 #~ msgstr "RSS-i URL"
10090
10091 #
10092 #~ msgid "Reenter new pin"
10093 #~ msgstr "Korda koodi"
10094
10095 #
10096 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
10097 #~ msgstr "Eemaldan vigase .NFI tarkvara faili?"
10098
10099 #
10100 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
10101 #~ msgstr "Eemaldan pooliku .NFI tarkvara?"
10102
10103 #
10104 #~ msgid "Restore backups..."
10105 #~ msgstr "Taasta varukoopiad"
10106
10107 #
10108 #~ msgid "Restore running..."
10109 #~ msgstr "Taaste käib..."
10110
10111 #
10112 #~ msgid ""
10113 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10114 #~ "settings now."
10115 #~ msgstr ""
10116 #~ "Seadete taastamine tehtud. Vajuta OK taastatud seadete aktiveerimiseks."
10117
10118 #
10119 #~ msgid "Satteliteequipment"
10120 #~ msgstr "Satelliidiseadmete  seaded"
10121
10122 #
10123 #~ msgid ""
10124 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10125 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10126 #~ msgstr ""
10127 #~ "Otsi WiFi-t ja püüa ühendada, kasutades vastuvõtjaga ühendatud USB WiFi "
10128 #~ "adapterit\n"
10129
10130 #
10131 #~ msgid ""
10132 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10133 #~ "your selected wireless device.\n"
10134 #~ msgstr ""
10135 #~ "Otsi WiFi võrke ja püüa nendega ühenduda, kasutades Teie poolt valitud "
10136 #~ "WLAN seadet.\n"
10137
10138 #
10139 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10140 #~ msgstr "Vali IPKG allikas muutmiseks"
10141
10142 #
10143 #~ msgid "Select audio mode"
10144 #~ msgstr "Vali heli väljund"
10145
10146 #
10147 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
10148 #~ msgstr "Vali varundamiseks failid. Hetkel on valitud:\n"
10149
10150 #
10151 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10152 #~ msgstr "Vali failid/kaustad varundamiseks"
10153
10154 #
10155 #~ msgid "Select image"
10156 #~ msgstr "Vali pilt"
10157
10158 #
10159 #~ msgid "Select video input"
10160 #~ msgstr "Vali video sisend"
10161
10162 #
10163 #~ msgid "Selected source image"
10164 #~ msgstr "Valitud tarkvara"
10165
10166 #
10167 #~ msgid "Set as default Interface"
10168 #~ msgstr "Määra vaikimisi võrguliideseks"
10169
10170 #
10171 #~ msgid "Skin..."
10172 #~ msgstr "Välimus"
10173
10174 #
10175 #~ msgid "Software manager"
10176 #~ msgstr "Tarkvara haldur"
10177
10178 #
10179 #~ msgid "Software manager..."
10180 #~ msgstr "Tarkvara haldur"
10181
10182 #
10183 #~ msgid "Somewhere else"
10184 #~ msgstr "Kusagil mujal"
10185
10186 #
10187 #~ msgid ""
10188 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10189 #~ "\n"
10190 #~ "Please choose an other one."
10191 #~ msgstr ""
10192 #~ "Varukoopia asukohta ei leidunud\n"
10193 #~ "\n"
10194 #~ "Vali uus asukoht."
10195
10196 #
10197 #~ msgid "Stereo"
10198 #~ msgstr "Stereo"
10199
10200 #
10201 #~ msgid ""
10202 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
10203 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
10204 #~ msgstr ""
10205 #~ "USB pulk on nüüd alglaetav.Kas Te soovite alla laadida serverist "
10206 #~ "vastuvõtja tarkvara ja paigaldada seda USB pulgale?"
10207
10208 #
10209 #~ msgid ""
10210 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
10211 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
10212 #~ "your own risk!"
10213 #~ msgstr ""
10214 #~ "NFI failil puudub md5 kontroll ja see võib vigane olla.Kas soovid ikkagi "
10215 #~ "tarkvara fläsh mällu installida?Ära hiljem süüdista kedagi "
10216 #~ "ebaõnnestumises!!"
10217
10218 #
10219 #~ msgid ""
10220 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
10221 #~ "be corrupted!"
10222 #~ msgstr ""
10223 #~ "MD5 faili kontroll nurjus.Fail on kas vigane või poolikult allalaetud!!!"
10224
10225 #
10226 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
10227 #~ msgstr "Kood vahetatud."
10228
10229 #
10230 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
10231 #~ msgstr "Koodid on erinevad."
10232
10233 #
10234 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
10235 #~ msgstr "See .NFI fail ei sisalda sobivat %s tarkvara!"
10236
10237 #
10238 #~ msgid ""
10239 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
10240 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
10241 #~ msgstr ""
10242 #~ "NFI failil puudub md5 kontroll ja see võib vigane olla.Kas soovid ikkagi "
10243 #~ "seda tarkvara fläsh mällu installida?"
10244
10245 #~ msgid ""
10246 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
10247 #~ "to flash memory?"
10248 #~ msgstr ""
10249 #~ "Tarkvara MD5 kontroll korras.Soovid jätkata tarkvara installimist "
10250 #~ "vastuvõtja fläsh mällu?"
10251
10252 #
10253 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10254 #~ msgstr "Vastuvõtja ei suuda dekodeerida %s video voogesitust!"
10255
10256 #
10257 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10258 #~ msgstr "Seda hetkel ei toetata."
10259
10260 #
10261 #~ msgid "Timeshift path..."
10262 #~ msgstr "Ajanihe"
10263
10264 #
10265 #~ msgid ""
10266 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
10267 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
10268 #~ "USB stick.\n"
10269 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
10270 #~ "for 10 seconds.\n"
10271 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
10272 #~ msgstr ""
10273 #~ "Vastuvõtja tarkvara uuendamiseks, tee palun järgmist:\n"
10274 #~ "1) Lülita vastuvõtja vooluvõrgust välja ja ühenda vastuvõtjaga alglaetav "
10275 #~ "USB pulk.\n"
10276 #~ "2) Lülita vastuvõtja uuesti vooluvõrku ja hoia all DOWN nuppu esipaneelil "
10277 #~ "10 sekundit.\n"
10278 #~ "3) Oota kuni vastuvõtja teeb alglaadimist ja täida edasisi vastuvõtja "
10279 #~ "juhiseid."
10280
10281 #
10282 #~ msgid "USB"
10283 #~ msgstr "USB"
10284
10285 #
10286 #~ msgid ""
10287 #~ "Undo\n"
10288 #~ "Install"
10289 #~ msgstr ""
10290 #~ "Tagasi\n"
10291 #~ "Paigalda"
10292
10293 #
10294 #~ msgid ""
10295 #~ "Undo\n"
10296 #~ "Remove"
10297 #~ msgstr ""
10298 #~ "Tagasi\n"
10299 #~ "Eemalda"
10300
10301 #
10302 #~ msgid "Updates your receiver's software"
10303 #~ msgstr "Uuendab vastuvõtja tarkvara"
10304
10305 #
10306 #~ msgid "Upgrade"
10307 #~ msgstr "Uuenda"
10308
10309 #
10310 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
10311 #~ msgstr "Uuendus valmis. Soovid vastuvõtja uuesti käivitada?"
10312
10313 #
10314 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
10315 #~ msgstr "Vaata satelliidiseadmete laienduste nimekirja."
10316
10317 #
10318 #~ msgid ""
10319 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10320 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10321 #~ "Please press OK to begin."
10322 #~ msgstr ""
10323 #~ "Nüüd proovime, kas TV näitab seda eraldust 50 Hz juures. Kui ekraan läheb "
10324 #~ "mustaks, oota 20 sekundit ja TV lülitub tagasi 60 Hz peale.\n"
10325 #~ "Vajuta alustamiseks OK."
10326
10327 #
10328 #~ msgid "Wireless"
10329 #~ msgstr "Wifi"
10330
10331 #
10332 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
10333 #~ msgstr ".NFI tarkvara on fläsh mällu saadetud"
10334
10335 #
10336 #~ msgid ""
10337 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10338 #~ "harddisk is not an option for you."
10339 #~ msgstr ""
10340 #~ "Seadmes ei ole kõvaketast, seega ei saa teha varukoopiat kõvakettale"
10341
10342 #
10343 #~ msgid ""
10344 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10345 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10346 #~ "backup to the harddisk!\n"
10347 #~ "Please press OK to start the backup now."
10348 #~ msgstr "Oled valinud turvakoopia mälukaardile. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
10349
10350 #
10351 #~ msgid ""
10352 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10353 #~ "harddisk!\n"
10354 #~ "Please press OK to start the backup now."
10355 #~ msgstr "Oled valinud turvakoopia USB-le. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
10356
10357 #
10358 #~ msgid ""
10359 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10360 #~ "backup now."
10361 #~ msgstr "Oled valinud turvakoopia kõvakettale. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
10362
10363 #
10364 #~ msgid ""
10365 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
10366 #~ "\n"
10367 #~ "Do you want to set the pin now?"
10368 #~ msgstr ""
10369 #~ "Sa pead määrama koodi ja peitma selle laste eest.\n"
10370 #~ "\n"
10371 #~ "Kas tahad määrata koodi nüüd?"
10372
10373 #
10374 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10375 #~ msgstr "TV töötab 50 Hz korral. Tore!"
10376
10377 #
10378 #~ msgid ""
10379 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10380 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10381 #~ "\n"
10382 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10383 #~ msgstr ""
10384 #~ "Võrguseaded on aktiveeritud.\n"
10385 #~ "Leitud on ka teine seadistatud liides.\n"
10386 #~ "\n"
10387 #~ "Kas lülitada teine seadistatud liides välja?"
10388
10389 #
10390 #~ msgid ""
10391 #~ "are you sure you want to restore\n"
10392 #~ "following backup:\n"
10393 #~ msgstr ""
10394 #~ "kas soovid taastada\n"
10395 #~ "seda varukoopiat:\n"
10396
10397 #
10398 #~ msgid "assigned CAIds"
10399 #~ msgstr "määratud CAId-d"
10400
10401 #
10402 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10403 #~ msgstr "määratud Kanalid/Levitaja"
10404
10405 #
10406 #~ msgid "choose destination directory"
10407 #~ msgstr "Vali sihtkataloog"
10408
10409 #
10410 #~ msgid "enigma2 and network"
10411 #~ msgstr "enigma2 ja võrk"
10412
10413 #
10414 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10415 #~ msgstr "liiga suur kahekihilise ketta jaoks!"
10416
10417 #
10418 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10419 #~ msgstr "Välju võrguliidese seademenüüst"
10420
10421 #
10422 #~ msgid "failed"
10423 #~ msgstr "ebaõnnestunud"
10424
10425 #
10426 #~ msgid "hidden network"
10427 #~ msgstr "Taaskäivitame võrgu"
10428
10429 #
10430 #~ msgid ""
10431 #~ "incoming call!\n"
10432 #~ "%s calls on %s!"
10433 #~ msgstr ""
10434 #~ "Teile on kõne!\n"
10435 #~ "%s kõne sisse %s!"
10436
10437 #
10438 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10439 #~ msgstr "Ava virtuaalklahvistik"
10440
10441 #
10442 #~ msgid "select .NFI flash file"
10443 #~ msgstr "vali .NFI tarkvara fail"
10444
10445 #
10446 #~ msgid "select image from server"
10447 #~ msgstr "vali tarkvara serverist"
10448
10449 #
10450 #~ msgid "service pin"
10451 #~ msgstr "kanalite kood"
10452
10453 #
10454 #~ msgid "setup pin"
10455 #~ msgstr "seadistuste kood"
10456
10457 #
10458 #~ msgid "until restart"
10459 #~ msgstr "kuni uuesti käivituseni"