Automatic message catalog update
[vuplus_dvbapp] / po / et.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 13:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-30 09:00+0200\n"
11 "Last-Translator: Arvo <arvo@softshark.ee>\n"
12 "Language-Team: none\n"
13 "Language: et\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
19
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Advanced options and settings."
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Vastuvõtu sätted."
26
27 msgid ""
28 "\n"
29 "After pressing OK, please wait!"
30 msgstr ""
31 "\n"
32 "Vajuta OK ja oota!"
33
34 msgid ""
35 "\n"
36 "Backup your Dreambox settings."
37 msgstr ""
38 "\n"
39 "Tee sätetest varukoopia."
40
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Edit the upgrade source address."
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Muuda uuenduste allika aadressi."
47
48 msgid ""
49 "\n"
50 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
51 msgstr ""
52 "\n"
53 "Halda oma vastuvõtja laiendusi"
54
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Online update of your Dreambox software."
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Uuendab vastuvõtja tarkvara."
61
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Press OK on your remote control to continue."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Jätkamiseks vajuta OK."
68
69 #
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Restore your Dreambox settings."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Vastuvõtja sätete taastamine."
76
77 #
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox with a new firmware."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Taasta vastuvõtja uue tarkvaraga."
84
85 #
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your backups by date."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Taasta oma varukoopiad kuupäeva alusel."
92
93 #
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Scan for local extensions and install them."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Otsi kohalike laiendusi ja installi need."
100
101 msgid ""
102 "\n"
103 "Select your backup device.\n"
104 "Current device: "
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Vali sätted varukoopia jaoks.\n"
108 "Hetke säte: "
109
110 #
111 msgid ""
112 "\n"
113 "System will restart after the restore!"
114 msgstr ""
115 "\n"
116 "Pärast süsteemitaastet toimub taaskäivitus!"
117
118 #
119 msgid ""
120 "\n"
121 "View, install and remove available or installed packages."
122 msgstr ""
123 "\n"
124 "Vaata, paigalda ja eemalda tarkvara pakette."
125
126 msgid " "
127 msgstr " "
128
129 msgid " Results"
130 msgstr " Tulemused"
131
132 msgid " extensions."
133 msgstr " laiendused."
134
135 msgid " ms"
136 msgstr " ms"
137
138 msgid " packages selected."
139 msgstr " paketti valitud."
140
141 msgid " updates available."
142 msgstr " uuendust saadaval."
143
144 msgid " wireless networks found!"
145 msgstr " WiFi võrku leitud!"
146
147 msgid "#000000"
148 msgstr "#000000"
149
150 msgid "#0064c7"
151 msgstr "#0064c7"
152
153 msgid "#25062748"
154 msgstr "#25062748"
155
156 msgid "#389416"
157 msgstr "#389416"
158
159 msgid "#80000000"
160 msgstr "#80000000"
161
162 msgid "#80ffffff"
163 msgstr "#80ffffff"
164
165 msgid "#bab329"
166 msgstr "#bab329"
167
168 msgid "#f23d21"
169 msgstr "#f23d21"
170
171 msgid "#ffffff"
172 msgstr "#ffffff"
173
174 msgid "#ffffffff"
175 msgstr "#ffffffff"
176
177 #
178 msgid "%H:%M"
179 msgstr "%H:%M"
180
181 #, python-format
182 msgid "%d jobs are running in the background!"
183 msgstr "%d protsessi käib tausta!"
184
185 #, python-format
186 msgid "%d min"
187 msgstr "%d min"
188
189 #
190 #, python-format
191 msgid "%d services found!"
192 msgstr "%d kanalit leitud!"
193
194 msgid "%d.%B %Y"
195 msgstr "%d.%B %Y"
196
197 #, python-format
198 msgid "%i ms"
199 msgstr "%i ms"
200
201 #
202 #, python-format
203 msgid ""
204 "%s\n"
205 "(%s, %d MB free)"
206 msgstr ""
207 "%s\n"
208 "(%s, %d MB vaba)"
209
210 #, python-format
211 msgid "%s (%s)\n"
212 msgstr "%s (%s)\n"
213
214 msgid "(ZAP)"
215 msgstr "(Ainult kanalivahetus)"
216
217 #
218 msgid "(empty)"
219 msgstr "(tühi)"
220
221 msgid "(show optional DVD audio menu)"
222 msgstr "(näita DVD valikulist audio-menüüd)"
223
224 msgid "* Only available if more than one interface is active."
225 msgstr "* Enam kui ühe aktiivse liidese puhul."
226
227 #
228 msgid "0"
229 msgstr "0"
230
231 #
232 msgid "1"
233 msgstr "1"
234
235 msgid "1 wireless network found!"
236 msgstr "1 Wifi võrk leitud!"
237
238 #
239 msgid "1.0"
240 msgstr "1.0"
241
242 #
243 msgid "1.1"
244 msgstr "1.1"
245
246 #
247 msgid "1.2"
248 msgstr "1.2"
249
250 #
251 msgid "12V output"
252 msgstr "12V väljund"
253
254 #
255 msgid "13 V"
256 msgstr "13 V"
257
258 #
259 msgid "16:10"
260 msgstr "16:10"
261
262 msgid "16:10 Letterbox"
263 msgstr "16:10 Letterbox"
264
265 msgid "16:10 PanScan"
266 msgstr "16:10 PanScan"
267
268 #
269 msgid "16:9"
270 msgstr "16:9"
271
272 msgid "16:9 Letterbox"
273 msgstr "16:9 Letterbox"
274
275 #
276 msgid "16:9 always"
277 msgstr "16:9 alati"
278
279 #
280 msgid "18 V"
281 msgstr "18 V"
282
283 #
284 msgid "2"
285 msgstr "2"
286
287 #
288 msgid "3"
289 msgstr "3"
290
291 #
292 msgid "30 minutes"
293 msgstr "30 minutit"
294
295 #
296 msgid "4"
297 msgstr "4"
298
299 #
300 msgid "4:3"
301 msgstr "4:3"
302
303 msgid "4:3 Letterbox"
304 msgstr "4:3 Letterbox"
305
306 msgid "4:3 PanScan"
307 msgstr "4:3 PanScan"
308
309 #
310 msgid "5"
311 msgstr "5"
312
313 #
314 msgid "5 minutes"
315 msgstr "5 minutit"
316
317 #
318 msgid "6"
319 msgstr "6"
320
321 #
322 msgid "60 minutes"
323 msgstr "60 minutit"
324
325 #
326 msgid "7"
327 msgstr "7"
328
329 #
330 msgid "8"
331 msgstr "8"
332
333 #
334 msgid "9"
335 msgstr "9"
336
337 #
338 msgid "<Current movielist location>"
339 msgstr "<Salvestusnimekirja hetkeasukoht >"
340
341 #
342 msgid "<Default movie location>"
343 msgstr "<Salvestuste tavaasukoht >"
344
345 #
346 msgid "<Last timer location>"
347 msgstr "<Viimase taimeri asukoht>"
348
349 #
350 msgid "<unknown>"
351 msgstr "<tundmatu>"
352
353 #
354 msgid "??"
355 msgstr "??"
356
357 #
358 msgid "A"
359 msgstr "A"
360
361 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
362 msgstr "BackToTheRoots välimus.. või vanad head ajad."
363
364 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
365 msgstr "BackToTheRoots välimus... või vanad head ajad."
366
367 msgid "A basic ftp client"
368 msgstr "Põhi-ftp klient"
369
370 msgid "A client for www.dyndns.org"
371 msgstr "www.dyndns.org klient"
372
373 #, python-format
374 msgid ""
375 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
376 "Do you want to keep your version?"
377 msgstr ""
378 "Konfiguratsioonifaili (%s) on muudetud peale alginstalli.\n"
379 "Kas tahad säilitada oma versiooni?"
380
381 msgid "A demo plugin for TPM usage."
382 msgstr "Demo laiendus TPM kasutamiseks."
383
384 msgid ""
385 "A finished record timer wants to set your\n"
386 "Dreambox to standby. Do that now?"
387 msgstr ""
388 "Lõpetanud salvestuse timer soovib panna\n"
389 "vastuvõtja standby-sse. Kas paneb?"
390
391 #
392 msgid ""
393 "A finished record timer wants to shut down\n"
394 "your Dreambox. Shutdown now?"
395 msgstr ""
396 "Salvestuse lõpetanud timer soovib vastuvõtja\n"
397 "välja lülitada. Kas lülitab?"
398
399 #
400 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
401 msgstr "Graafiline EPG kõigile kanalitele selles valikus"
402
403 msgid "A graphical EPG interface"
404 msgstr "Graafiline EPG liides"
405
406 msgid "A graphical EPG interface."
407 msgstr "Graafiline EPG liides."
408
409 #
410 msgid ""
411 "A mount entry with this name already exists!\n"
412 "Update existing entry and continue?\n"
413 msgstr ""
414 "Sellise nimega ühenduspunkt on juba olemas!\n"
415 "Muuda olemasolev ja jätka?\n"
416
417 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
418 msgstr "Ilus Kerni HD välimus"
419
420 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
421 msgstr "Ilus HD välimus Brushed Alu tehtud Kerni poolt."
422
423 msgid "A nice looking skin from Kerni"
424 msgstr "Kena välimus Kernilt"
425
426 #
427 #, python-format
428 msgid ""
429 "A record has been started:\n"
430 "%s"
431 msgstr ""
432 "Salvestus on alanud:\n"
433 "%s"
434
435 #
436 msgid ""
437 "A recording is currently running.\n"
438 "What do you want to do?"
439 msgstr ""
440 "Hetkel salvestatakse.\n"
441 "Mida soovid teha?"
442
443 msgid ""
444 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
445 "configure the positioner."
446 msgstr ""
447 "Hetkel salvestatakse. Peata salvestus enne kui üritad muuta positsioneeri "
448 "sätteid."
449
450 msgid ""
451 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
452 "start the satfinder."
453 msgstr ""
454 "Hetkel salvestatakse. Peata salvestus enne kui käivitad satelliidi otsimise."
455
456 #, python-format
457 msgid "A required tool (%s) was not found."
458 msgstr "Ei leidnud (%s) vajaliku tööriista."
459
460 msgid "A search for available updates is currently in progress."
461 msgstr "Otsime uuendusi."
462
463 #
464 msgid ""
465 "A second configured interface has been found.\n"
466 "\n"
467 "Do you want to disable the second network interface?"
468 msgstr ""
469 "Leitud teine häälestatud võrguliides.\n"
470 "\n"
471 "Kas te soovite keelata teise võrguühenduse?"
472
473 msgid "A simple downloading application for other plugins"
474 msgstr "Lihtne programm ülejäänud laienduste allalaadimiseks"
475
476 msgid ""
477 "A sleep timer wants to set your\n"
478 "Dreambox to standby. Do that now?"
479 msgstr ""
480 "Unetimer soovib vastuvõtja panna\n"
481 "standby-sse. Kas panna?"
482
483 #
484 msgid ""
485 "A sleep timer wants to shut down\n"
486 "your Dreambox. Shutdown now?"
487 msgstr ""
488 "Unetimer soovib vastuvõtja välja\n"
489 "lülitada. Kas lülitab?"
490
491 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
492 msgstr "Kasutatavate ikoonide seisundite ja tegevuste lühiülevaade."
493
494 msgid ""
495 "A timer failed to record!\n"
496 "Disable TV and try again?\n"
497 msgstr ""
498 "Taimeriga salvestus nurjus!\n"
499 "Keela TV ja proovi uuesti?\n"
500
501 msgid "A/V Settings"
502 msgstr "Heli- ja pildisätted"
503
504 #
505 msgid "AA"
506 msgstr "AA"
507
508 #
509 msgid "AB"
510 msgstr "AB"
511
512 #
513 msgid "AC3 default"
514 msgstr "AC3-heli vaikimisi"
515
516 #
517 msgid "AC3 downmix"
518 msgstr "AC3 muutmine stereoks"
519
520 #
521 msgid "Abort"
522 msgstr "Katkesta"
523
524 msgid "Abort this Wizard."
525 msgstr "Katkesta seadistusabi."
526
527 #
528 msgid "About"
529 msgstr "Süstemiinfo"
530
531 msgid "About..."
532 msgstr "Süsteemiinfo..."
533
534 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
535 msgstr "Juurdepääs ARD-Mediathek-le"
536
537 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
538 msgstr "Juurdepääs ARD-Mediathek onlain video andmebaasi."
539
540 #
541 msgid "Accesspoint:"
542 msgstr "WiFi Ruuter:"
543
544 #
545 msgid "Action on long powerbutton press"
546 msgstr "Toitenupu pikal vajutusel tee"
547
548 msgid "Action on short powerbutton press"
549 msgstr "Toitenupu lühikesel vajutusel tee"
550
551 #
552 msgid "Action:"
553 msgstr "Tegutse:"
554
555 #
556 msgid "Activate Picture in Picture"
557 msgstr "Ava pilt-pildis"
558
559 #
560 msgid "Activate network settings"
561 msgstr "Aktiveeri võrgusätted"
562
563 msgid "Active"
564 msgstr "Aktiivne"
565
566 #
567 msgid ""
568 "Active/\n"
569 "Inactive"
570 msgstr ""
571 "Aktiveeritud/\n"
572 "Mitteaktiveeritud"
573
574 #
575 msgid "Adapter settings"
576 msgstr "Adapteri sätted"
577
578 #
579 msgid "Add"
580 msgstr "Lisa"
581
582 #
583 msgid "Add Bookmark"
584 msgstr "Lisa lemmik"
585
586 msgid "Add WLAN configuration?"
587 msgstr "Lisa WiFi seadistus?"
588
589 #
590 msgid "Add a mark"
591 msgstr "Lisa marker"
592
593 #
594 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
595 msgstr "Lisa uus NFS või CIFS haakepunkt oma tuunerile."
596
597 #
598 msgid "Add a new title"
599 msgstr "Lisa uus pealkiri"
600
601 #
602 msgid "Add network configuration?"
603 msgstr "Lisan võrgu seadistuse?"
604
605 msgid "Add new AutoTimer"
606 msgstr "Lisa uus AutoTimer"
607
608 #
609 msgid "Add new network mount point"
610 msgstr "Lisa uus võrgu haakepunkt"
611
612 #
613 msgid "Add timer"
614 msgstr "Lisa taimer"
615
616 msgid "Add timer as disabled on conflict"
617 msgstr "Lisa taimer nagu konfliktne"
618
619 #
620 msgid "Add title"
621 msgstr "Lisa pealkiri"
622
623 #
624 msgid "Add to bouquet"
625 msgstr "Lisa valikutesse"
626
627 #
628 msgid "Add to favourites"
629 msgstr "Lisa lemmikutesse"
630
631 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
632 msgstr "Lisan zap taimer savestustimeri asemel?"
633
634 msgid "Added: "
635 msgstr "Lisatud: "
636
637 msgid ""
638 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
639 "enabled."
640 msgstr ""
641 "Lisab enigma2 seaded ja vastuvõtja mudeli info, nagu SN ... jne. kui on "
642 "lubatud."
643
644 msgid "Adds network configuration if enabled."
645 msgstr "Lisab võrgu seadistuse, kui on lubatud."
646
647 #
648 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
649 msgstr "Lisab WiFi seaded, kui on lubatud."
650
651 #
652 msgid ""
653 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
654 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
655 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
656 "test screens."
657 msgstr ""
658 "Sea värvuse sätted nii, et kõik värvivarjundid oleks eristatavad ja paistaks "
659 "nii küllastatuna kui võimalik. Kui oled tulemusega rahul, vajuta OK video "
660 "peenhäälestuse sulgemiseks või kasuta numbrinuppe teiste testipiltide "
661 "valikuks."
662
663 msgid "Adult streaming plugin"
664 msgstr "Täiskasvanute voogesitus laiendus"
665
666 msgid "Adult streaming plugin."
667 msgstr "Täiskasvanute voogesitus laiendus."
668
669 #
670 msgid "Advanced Options"
671 msgstr "Lisavalikud"
672
673 #
674 msgid "Advanced Software"
675 msgstr "Laiendatud tarkvara"
676
677 #
678 msgid "Advanced Software Plugin"
679 msgstr "Tarkvara Lisavalikute Laiendus"
680
681 #
682 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
683 msgstr "Pildiparanduse Lisavaliku Seaded"
684
685 #
686 msgid "Advanced Video Setup"
687 msgstr "Laiendatud video sätted"
688
689 #
690 msgid "Advanced restore"
691 msgstr "Laiendatud taastamine"
692
693 msgid ""
694 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
695 "standby-mode."
696 msgstr ""
697 "Pärast taaskäivitust või voolukatkestust, viib laiendus StartupToStandby "
698 "Teie vastuvõtja ooterežiimi."
699
700 #
701 msgid "After event"
702 msgstr "Peale salvestust"
703
704 #
705 msgid ""
706 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
707 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
708 msgstr ""
709 "Kui alghäälestus on lõppenud, pead valima lapselukuga kanalid. Vaata "
710 "juhendist, kuidas seda teha."
711
712 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
713 msgstr "Ai.HD välimuse-stiili muutmise laiendus"
714
715 msgid "Album"
716 msgstr "Album"
717
718 #
719 msgid "All"
720 msgstr "Kõik kanalid"
721
722 #
723 msgid "All Satellites"
724 msgstr "Kõik satelliidid"
725
726 msgid "All Time"
727 msgstr "Kogu aeg"
728
729 msgid "All non-repeating timers"
730 msgstr "Kõik mittekorduvad taimerid"
731
732 msgid "Allow zapping via Webinterface"
733 msgstr "Luba zap veebiliidesest"
734
735 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
736 msgstr "Lubab TuxboxPluginate käivituse."
737
738 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
739 msgstr "Lubab laadida rapidshare faile alla taustal."
740
741 #
742 msgid "Alpha"
743 msgstr "Alfa"
744
745 #
746 msgid "Alternative radio mode"
747 msgstr "Alternatiivne raadiorežiim"
748
749 msgid "Alternative services tuner priority"
750 msgstr "Tuuneri prioriteet"
751
752 msgid "Always ask"
753 msgstr "Alati küsi"
754
755 #
756 msgid "Always ask before sending"
757 msgstr "Küsi alati enne saatmist"
758
759 msgid "Ammount of recordings left"
760 msgstr "Järelejäänud salvestuste arv"
761
762 msgid "An empty filename is illegal."
763 msgstr "Tühi failinimi ei ole lubatud."
764
765 msgid "An error occured."
766 msgstr "Leidis aset viga."
767
768 msgid "An unknown error occured!"
769 msgstr "Tundmatu viga!"
770
771 msgid "Anonymize crashlog?"
772 msgstr "Muuda vealogi nimetuks?"
773
774 #
775 msgid "Arabic"
776 msgstr "Araabia"
777
778 #
779 msgid ""
780 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
781 "\n"
782 msgstr ""
783 "Kas tahad kindlasti uuesti käivitada võrguadapterit?\n"
784 "\n"
785
786 msgid ""
787 "Are you sure you want to delete\n"
788 "following backup:\n"
789 msgstr ""
790 "Kas soovid taastada\n"
791 "seda varukoopiat:\n"
792
793 #
794 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
795 msgstr "Kas soovid väljuda seadistusabist?"
796
797 #
798 msgid ""
799 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
800 "\n"
801 msgstr ""
802 "Kas tahad kindlasti uuesti käivitada võrguadapterit?\n"
803 "\n"
804
805 msgid ""
806 "Are you sure you want to restore\n"
807 "following backup:\n"
808 msgstr ""
809 "Kas soovid taastada\n"
810 "seda varukoopiat:\n"
811
812 #
813 msgid ""
814 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
815 "Enigma2 will restart after the restore"
816 msgstr ""
817 "Kas tahad taastada Enigma2 varukoopiast?\n"
818 "Enigma2 taaskäivitub peale taastamist"
819
820 #
821 msgid ""
822 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
823 "\n"
824 msgstr ""
825 "Soovite salvestada selle võrgu haakepunkti?\n"
826 "\n"
827
828 #
829 msgid "Artist"
830 msgstr "Esitaja"
831
832 msgid "Ascending"
833 msgstr "Kasvav"
834
835 #
836 msgid "Ask before shutdown:"
837 msgstr "Küsi kinnitust enne väljalülitamist:"
838
839 #
840 msgid "Ask user"
841 msgstr "Küsi kasutajalt"
842
843 #
844 msgid "Aspect Ratio"
845 msgstr "Pildisuhe"
846
847 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
848 msgstr "Määra levitaja/kanal/caid CI moodulile"
849
850 msgid "Atheros"
851 msgstr "Atheros"
852
853 #
854 msgid "Audio"
855 msgstr "Heli"
856
857 msgid "Audio Options..."
858 msgstr "Helisätted..."
859
860 msgid "Audio Sync"
861 msgstr "Heli sünkroniseerimine"
862
863 msgid "Audio Sync Setup"
864 msgstr "Heli sünkroniseerimise seaded"
865
866 msgid ""
867 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
868 "synchronous to the picture."
869 msgstr ""
870 "AudoSync muudab heli viidet väljundis (Bitstream / PCM) nii, et see on "
871 "sünkroonis pildiga."
872
873 #
874 msgid "Australia"
875 msgstr "Austraalia"
876
877 msgid "Author: "
878 msgstr "Autor: "
879
880 msgid "Authoring mode"
881 msgstr "Autoriseerimismoodus"
882
883 #
884 msgid "Auto"
885 msgstr "Automaatne"
886
887 #
888 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
889 msgstr "Automaatne kaadri lõikamine iga ? minuti (0=mitte kunagi)"
890
891 msgid "Auto flesh"
892 msgstr ""
893
894 #
895 msgid "Auto scart switching"
896 msgstr "Autom. SCART ümberlülitus"
897
898 msgid "AutoTimer Editor"
899 msgstr "AutoTaimeri muutja"
900
901 msgid "AutoTimer Filters"
902 msgstr "AutoTaimeri filtrid"
903
904 msgid "AutoTimer Services"
905 msgstr "AutoTaimeri teenused"
906
907 msgid "AutoTimer Settings"
908 msgstr "AutoTaimeri seaded"
909
910 msgid "AutoTimer overview"
911 msgstr "AutoTaimeri ülevaade"
912
913 msgid ""
914 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
915 "criteria."
916 msgstr ""
917 "AutoTimer otsib  EPG-d ja loob taimerid vastavalt kasutaja määratud "
918 "otsingukriteeriumitele."
919
920 #
921 msgid "Automatic"
922 msgstr "Automaatne"
923
924 #
925 msgid "Automatic Scan"
926 msgstr "Automaatotsing"
927
928 msgid "Automatic volume adjustment"
929 msgstr "Automaatne helitugevuse korrigeerimine"
930
931 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
932 msgstr "Automaatne helitugevuse kohandamine ac3/dts kanalitel."
933
934 msgid "Automatically change video resolution"
935 msgstr "Automaatselt muuda video resolutsiooni"
936
937 msgid ""
938 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
939 "resolution you are watching."
940 msgstr ""
941 "Muudab väljundi eraldust vastavalt selle video eraldusele, mida vaatad."
942
943 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
944 msgstr "Tekitab salvestuse ajad võtmesõnadele tuginedes"
945
946 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
947 msgstr "Teavitab Sind vähese sisemälu korral"
948
949 msgid "Automatically refresh EPG"
950 msgstr "Värskenda automaatselt EPG-d"
951
952 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
953 msgstr "Saada automaatselt vealogi ära"
954
955 msgid "Autos & Vehicles"
956 msgstr "Autod"
957
958 msgid "Autowrite timer"
959 msgstr "Isesalvestav taimer"
960
961 #
962 msgid "Available format variables"
963 msgstr "Võimalikud formati muutujad"
964
965 #
966 msgid "B"
967 msgstr "B"
968
969 #
970 msgid "BA"
971 msgstr "BA"
972
973 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
974 msgstr "BASIC-HD välimus Ismail Demir-lt"
975
976 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
977 msgstr "BASIC-HD välimus, tehtud Ismail Demir poolt"
978
979 #
980 msgid "BB"
981 msgstr "BB"
982
983 #
984 msgid "BER"
985 msgstr "BER"
986
987 #
988 msgid "BER:"
989 msgstr "BER:"
990
991 #
992 msgid "Back"
993 msgstr "Tagasi"
994
995 #
996 msgid "Background"
997 msgstr "Taust"
998
999 #
1000 msgid "Backup done."
1001 msgstr "Varukoopia valmis."
1002
1003 #
1004 msgid "Backup failed."
1005 msgstr "Varukoopia loomine nurjus."
1006
1007 #
1008 msgid "Backup is running..."
1009 msgstr "Varukoopia loomine..."
1010
1011 #
1012 msgid "Backup system settings"
1013 msgstr "Loo varukoopia"
1014
1015 #
1016 msgid "Band"
1017 msgstr "Sagedusala"
1018
1019 #
1020 msgid "Bandwidth"
1021 msgstr "Ribalaius"
1022
1023 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1024 msgstr ""
1025
1026 #
1027 msgid "Begin of timespan"
1028 msgstr "Alusta kestuseta salvestust"
1029
1030 #
1031 msgid "Begin time"
1032 msgstr "Algusaeg"
1033
1034 #
1035 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1036 msgstr "Pause-klahvi funktsioon"
1037
1038 #
1039 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1040 msgstr "0-klahvi funktsioon PiP-režiimis"
1041
1042 #
1043 msgid "Behavior when a movie is started"
1044 msgstr "Tegevus kui taasesitus on alanud"
1045
1046 #
1047 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1048 msgstr "Tegevus kui taasesitus on peatatud"
1049
1050 #
1051 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1052 msgstr "Tegevus kui salvestus jõuab lõpule"
1053
1054 msgid "Bitrate:"
1055 msgstr "Bitrate:"
1056
1057 #
1058 msgid "Block noise reduction"
1059 msgstr "Blokeeri müra vähendamist"
1060
1061 msgid "Blue boost"
1062 msgstr "Sinine boost"
1063
1064 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1065 msgstr "Bonjour/Avahi seadelisandus"
1066
1067 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1068 msgstr "Bonjour/Avahi seadelisandus."
1069
1070 #
1071 msgid "Bookmarks"
1072 msgstr "Lemmikud"
1073
1074 msgid "Bouquets"
1075 msgstr "Favoriit kaustad"
1076
1077 #
1078 msgid "Brazil"
1079 msgstr "Brasiilia"
1080
1081 #
1082 msgid "Brightness"
1083 msgstr "Heledus"
1084
1085 msgid "Browse for and connect to network shares"
1086 msgstr "Otsi ja ühenda võrguosalustega"
1087
1088 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1089 msgstr "Otsi NFS/CIFS osalusi ja ühenda nendega."
1090
1091 #
1092 msgid "Browse network neighbourhood"
1093 msgstr "Otsi võrgunaabreid"
1094
1095 #
1096 msgid "Burn DVD"
1097 msgstr "Kirjuta DVD"
1098
1099 #
1100 msgid "Burn existing image to DVD"
1101 msgstr "Salvesta olemasolev image DVD-le"
1102
1103 msgid "Burn to DVD"
1104 msgstr "Kirjuta DVD-le"
1105
1106 msgid "Burn your recordings to DVD"
1107 msgstr "Kirjuta salvestused DVD-le"
1108
1109 msgid "Bus: "
1110 msgstr "Siin: "
1111
1112 #
1113 msgid ""
1114 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1115 "displayed."
1116 msgstr "Vajuta OK-nuppu et näha olekuriba."
1117
1118 #
1119 msgid "C"
1120 msgstr "C"
1121
1122 #
1123 msgid "C-Band"
1124 msgstr "C-sagedusala"
1125
1126 msgid "CDInfo"
1127 msgstr "Info"
1128
1129 msgid ""
1130 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1131 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1132 msgstr ""
1133 "CDInfo võimaldab albumi ja loo andmete kogumist CDDB ja CD-Text põhjal, kui "
1134 "AudioCD-d mängivad Mediaplayeris."
1135
1136 #
1137 msgid "CI assignment"
1138 msgstr "CI määrangud"
1139
1140 #
1141 msgid "CIFS share"
1142 msgstr "CIFS võrgukoht"
1143
1144 msgid "CVBS"
1145 msgstr "Komposiit (CVBS)"
1146
1147 msgid "Cable"
1148 msgstr "Kaabel (DVB-C)"
1149
1150 #
1151 msgid "Cache Thumbnails"
1152 msgstr "Salvesta Thumbnail-d"
1153
1154 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1155 msgstr "NCID teavituse kõnemonitor"
1156
1157 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1158 msgstr "Fritz!Box ruuterite kõnemonitor"
1159
1160 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1161 msgstr "Palun kontrolli oma võrguseadeid!"
1162
1163 #
1164 msgid "Canada"
1165 msgstr "Kanada"
1166
1167 #
1168 msgid "Cancel"
1169 msgstr "Tühista"
1170
1171 msgid "Capacity: "
1172 msgstr "Maht: "
1173
1174 #
1175 msgid "Card"
1176 msgstr "Kaart"
1177
1178 #
1179 msgid "Catalan"
1180 msgstr "Katalaani"
1181
1182 msgid "Center screen at the lower border"
1183 msgstr "Tsentreeri alumisel piirjoonel"
1184
1185 msgid "Center screen at the upper border"
1186 msgstr "Tsentreeri ülemisel piirjoonel"
1187
1188 msgid "Change active delay"
1189 msgstr "Muuda hilistust"
1190
1191 #
1192 msgid "Change bouquets in quickzap"
1193 msgstr "Nimekirjade vahetus ka nooleklahvidega"
1194
1195 msgid "Change default recording offset?"
1196 msgstr "Muuda salvestuse vaikimisi offsetti?"
1197
1198 msgid "Change hostname"
1199 msgstr "Muuda nime"
1200
1201 #
1202 msgid "Change pin code"
1203 msgstr "Vaheta parool"
1204
1205 msgid "Change service PIN"
1206 msgstr "Muuda kanali PIN"
1207
1208 msgid "Change service PINs"
1209 msgstr "Muuda kanalite PIN-e"
1210
1211 msgid "Change setup PIN"
1212 msgstr "Muuda seadistus PIN-i"
1213
1214 #
1215 msgid "Change step size"
1216 msgstr "Muuda sammu suurust"
1217
1218 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1219 msgstr "Muuda oma tuuneri nime."
1220
1221 msgid "Changelog"
1222 msgstr "Muudatuste logi"
1223
1224 #
1225 msgid "Channel"
1226 msgstr "Kanal"
1227
1228 #
1229 msgid "Channel Selection"
1230 msgstr "Kanalite valik"
1231
1232 msgid "Channel audio:"
1233 msgstr "Helikanal:"
1234
1235 msgid "Channel not in services list"
1236 msgstr "Kanal pole teenuste nimekirjas"
1237
1238 #
1239 msgid "Channel:"
1240 msgstr "Kanal:"
1241
1242 #
1243 msgid "Channellist menu"
1244 msgstr "Kanalilisti menüü"
1245
1246 msgid "Channels"
1247 msgstr "Kanalid"
1248
1249 msgid "Chap."
1250 msgstr "Peatükk."
1251
1252 #
1253 msgid "Chapter"
1254 msgstr "Peatükk"
1255
1256 #
1257 msgid "Chapter:"
1258 msgstr "Peatükk:"
1259
1260 #
1261 msgid "Check"
1262 msgstr "Kontrolli"
1263
1264 msgid "Checking Filesystem..."
1265 msgstr "Kontrollin failisüsteemi..."
1266
1267 msgid "Choose Tuner"
1268 msgstr "Vali tuuner"
1269
1270 msgid "Choose a wireless network"
1271 msgstr "Vali WiFi võrk"
1272
1273 msgid "Choose backup files"
1274 msgstr "Vali failid"
1275
1276 #
1277 msgid "Choose backup location"
1278 msgstr "Varukoopia asukoht"
1279
1280 #
1281 msgid "Choose bouquet"
1282 msgstr "Vali nimekiri"
1283
1284 msgid "Choose image to download"
1285 msgstr "Vali tarkvara allalaadimiseks"
1286
1287 msgid "Choose target folder"
1288 msgstr "Vali kataloog"
1289
1290 msgid "Choose upgrade source"
1291 msgstr "Vali allikas"
1292
1293 #
1294 msgid "Choose your Skin"
1295 msgstr "Vali uus Välimus"
1296
1297 msgid "Circular left"
1298 msgstr "Ringpolarisatsioon vasak"
1299
1300 msgid "Circular right"
1301 msgstr "Ringpolarisatsioon parem"
1302
1303 msgid "Classic"
1304 msgstr "Classikaline"
1305
1306 #
1307 msgid "Cleanup"
1308 msgstr "Kustuta vanad"
1309
1310 #
1311 msgid "Cleanup Wizard"
1312 msgstr "Puhastusabiline"
1313
1314 #
1315 msgid "Cleanup Wizard settings"
1316 msgstr "Puhastusabilise seaded"
1317
1318 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1319 msgstr "Puhasta taimerite nimekiri automaatselt"
1320
1321 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1322 msgstr "Puhasta taimerite nimekiri automaatselt."
1323
1324 #
1325 msgid "CleanupWizard"
1326 msgstr "Puhastusabiline"
1327
1328 #
1329 msgid "Clear before scan"
1330 msgstr "Kustuta kanalid"
1331
1332 msgid "Clear history on Exit:"
1333 msgstr "Kustuta väljudes ajalugu:"
1334
1335 #
1336 msgid "Clear log"
1337 msgstr "Kustuta log"
1338
1339 #
1340 msgid "Close"
1341 msgstr "Sulge"
1342
1343 msgid "Close and forget changes"
1344 msgstr "Sulge ja unusta muudatused"
1345
1346 msgid "Close and save changes"
1347 msgstr "Sulge ja salvesta muudatused"
1348
1349 #
1350 msgid "Close title selection"
1351 msgstr "Sulge pealkirja valik"
1352
1353 msgid "Code rate high"
1354 msgstr "Code rate ülemine"
1355
1356 msgid "Code rate low"
1357 msgstr "Code rate alumine"
1358
1359 msgid "Coderate HP"
1360 msgstr "Coderate HP"
1361
1362 msgid "Coderate LP"
1363 msgstr "Coderate LP"
1364
1365 #
1366 msgid "Collection name"
1367 msgstr "Valiku nimi"
1368
1369 #
1370 msgid "Collection settings"
1371 msgstr "Valiku sätted"
1372
1373 #
1374 msgid "Color Format"
1375 msgstr "Värvuse formaat"
1376
1377 #
1378 msgid "Comedy"
1379 msgstr "Komöödia"
1380
1381 #
1382 msgid "Command execution..."
1383 msgstr "Käskude täitmine..."
1384
1385 #
1386 msgid "Command order"
1387 msgstr "Käskude järjekord"
1388
1389 #
1390 msgid "Committed DiSEqC command"
1391 msgstr "Committed DiSEqC-käsk"
1392
1393 #
1394 msgid "Common Interface"
1395 msgstr "CI liides"
1396
1397 #
1398 msgid "Common Interface Assignment"
1399 msgstr "CI määrangud"
1400
1401 #
1402 msgid "CommonInterface"
1403 msgstr "CI liides"
1404
1405 msgid "Communication"
1406 msgstr "Suhtlus"
1407
1408 #
1409 msgid "Compact Flash"
1410 msgstr "CompactFlash"
1411
1412 msgid "Complete"
1413 msgstr "Valmis"
1414
1415 #
1416 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1417 msgstr "Täielik ( lubab audio radade miximist )"
1418
1419 msgid "Composition of the recording filenames"
1420 msgstr "Salvestuse nimede komponeerimine"
1421
1422 #
1423 msgid "Configuration Mode"
1424 msgstr "Häälestamine"
1425
1426 msgid "Configuration for the Webinterface"
1427 msgstr "Veebiinterfeisi seadistamine"
1428
1429 #
1430 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1431 msgstr "Seadista autotaimeri käitumist"
1432
1433 #
1434 msgid "Configure interface"
1435 msgstr "Seadista liides"
1436
1437 #
1438 msgid "Configure nameservers"
1439 msgstr "Seadista nimeserverid"
1440
1441 msgid "Configure your WLAN network interface"
1442 msgstr "Häälesta WiFi võrgukaart"
1443
1444 #
1445 msgid "Configure your internal LAN"
1446 msgstr "Seadista sisemine LAN võrk"
1447
1448 #
1449 msgid "Configure your network again"
1450 msgstr "Seadista võrk uuesti"
1451
1452 msgid "Configure your wireless LAN again"
1453 msgstr "Seadista WiFi võrk uuesti"
1454
1455 #
1456 msgid "Configuring"
1457 msgstr "Seadistan"
1458
1459 #
1460 msgid "Conflicting timer"
1461 msgstr "Vastuolud taimeris"
1462
1463 #
1464 msgid "Connect"
1465 msgstr "Ühenda"
1466
1467 #
1468 msgid "Connect to a Wireless Network"
1469 msgstr "Ühenda WiFi võrguga"
1470
1471 #
1472 msgid "Connected to"
1473 msgstr "Ühendatud"
1474
1475 msgid "Connected!"
1476 msgstr "Ühendatud!"
1477
1478 msgid "Constellation"
1479 msgstr "Konstellatsioon"
1480
1481 #
1482 msgid "Content does not fit on DVD!"
1483 msgstr "Sisu ei mahu DVD-le!"
1484
1485 #
1486 msgid "Continue"
1487 msgstr "Jätka"
1488
1489 #
1490 msgid "Continue in background"
1491 msgstr "Jätka taustal"
1492
1493 #
1494 msgid "Continue playing"
1495 msgstr "Jätka taasesitust"
1496
1497 #
1498 msgid "Contrast"
1499 msgstr "Kontrast"
1500
1501 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1502 msgstr "Halda oma vastuvõtjat veebibrauseriga."
1503
1504 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1505 msgstr "Halda oma vastuvõtjat kasutatava brauseriga"
1506
1507 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1508 msgstr "Halda oma vastuvõtjat ainult MUTE nupuga"
1509
1510 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1511 msgstr "Halda oma vastuvõtjat ainult MUTE nupuga."
1512
1513 msgid "Control your internal system fan."
1514 msgstr "Kontrolli sisemist süsteemiventilaatorit."
1515
1516 msgid "Control your kids's tv usage"
1517 msgstr "Kontrolli laste TV kasutust"
1518
1519 msgid "Control your system fan"
1520 msgstr "Kontrolli süsteemi ventilaatorit"
1521
1522 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1523 msgstr "Kopeeri, liiguta, kustuta või nimeta ümber faile oma vastuvõtjas."
1524
1525 #
1526 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1527 msgstr "Ei saa vastuvõtjaga ühendust .NFI tarkvara Server:"
1528
1529 #
1530 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1531 msgstr "Ei saa plaati avada! Pole plaati sisestatud?"
1532
1533 #
1534 msgid "Could not open Picture in Picture"
1535 msgstr "Ei saa avada Pilt Pildis"
1536
1537 #
1538 #, python-format
1539 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1540 msgstr "Ei saa kahjuks salvestada.Taimerite konflikt %s"
1541
1542 #
1543 msgid "Crashlog settings"
1544 msgstr "Vealogi seaded"
1545
1546 #
1547 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1548 msgstr "Vealogi iselähetus"
1549
1550 #
1551 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1552 msgstr "Vealogi iselähetuse seaded"
1553
1554 #
1555 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1556 msgstr "Vealogi iselähetuse seaded..."
1557
1558 #
1559 msgid ""
1560 "Crashlogs found!\n"
1561 "Send them to Dream Multimedia?"
1562 msgstr ""
1563 "Leitud vealogi!\n"
1564 "Saadame Dream Multimeediasse?"
1565
1566 #
1567 msgid "Create DVD-ISO"
1568 msgstr "Loo DVD-ISO"
1569
1570 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1571 msgstr "Tee varukoopia oma VideoDVD-st oma vastuvõtja HDD peale."
1572
1573 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1574 msgstr "Tee video DVD-st backup"
1575
1576 msgid "Create a new AutoTimer."
1577 msgstr "Loo uus AutoTaimer."
1578
1579 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1580 msgstr "Loo uus taimer tavaeditoriga"
1581
1582 msgid "Create a new timer using the wizard"
1583 msgstr "Loo uus taimer abilisega"
1584
1585 #
1586 msgid "Create movie folder failed"
1587 msgstr "Salvestuskataloogi tegemine nurjus"
1588
1589 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1590 msgstr "Loo algvaate pildid oma filmidest"
1591
1592 msgid "Create remote timers"
1593 msgstr "Sea kaugjuhitavad taimerid"
1594
1595 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1596 msgstr "Sea taimerid kaugjuhitavatel tuuneritel."
1597
1598 #
1599 #, python-format
1600 msgid "Creating directory %s failed."
1601 msgstr "Kausta loomine %s nurjus."
1602
1603 #
1604 msgid "Creating partition failed"
1605 msgstr "Partitsiooni tegemine nurjus"
1606
1607 #
1608 msgid "Croatian"
1609 msgstr "Horvaatia"
1610
1611 #
1612 msgid "Current Transponder"
1613 msgstr "Hetke transponder"
1614
1615 msgid "Current device: "
1616 msgstr "Praegune seade: "
1617
1618 msgid "Current settings:"
1619 msgstr "Hetke sätted:"
1620
1621 msgid "Current value: "
1622 msgstr "Praegune väärtus: "
1623
1624 #
1625 msgid "Current version:"
1626 msgstr "Hetke versioon:"
1627
1628 msgid "Currently installed image"
1629 msgstr "Praegu paigaldatud tarkvara"
1630
1631 #
1632 #, python-format
1633 msgid "Custom (%s)"
1634 msgstr "Tava (%s)"
1635
1636 #
1637 msgid "Custom location"
1638 msgstr "Tavaasukoht"
1639
1640 #
1641 msgid "Custom offset"
1642 msgstr "Sea kõrvalekalle"
1643
1644 #
1645 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1646 msgstr "'1'/'3'-klahvide ülehüppe pikkus"
1647
1648 #
1649 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1650 msgstr "'4'/'6'-klahvide ülehüppe pikkus"
1651
1652 #
1653 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1654 msgstr "'7'/'9'-klahvide ülehüppe pikkus"
1655
1656 #
1657 msgid "Customize"
1658 msgstr "Seadista"
1659
1660 msgid "Customize Vali-XD skins"
1661 msgstr "Muuda Vali-XD välimust"
1662
1663 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1664 msgstr "Muuda Vali-XD välimust ise."
1665
1666 #
1667 msgid "Cut"
1668 msgstr "Lõika"
1669
1670 msgid "Cut your movies"
1671 msgstr "Lõika filmi"
1672
1673 msgid "Cut your movies."
1674 msgstr "Lõika filmi."
1675
1676 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1677 msgstr "CutListEditor võimaldab töödelda su filme"
1678
1679 msgid ""
1680 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1681 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1682 "cut'.\n"
1683 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1684 msgstr ""
1685 "CutListEditor võimaldab töödelda su filme. \n"
1686 "Otsi selle koha algus, mille tahad maha lõigata. Vajuta OK, vali 'alusta "
1687 "lõiget'.\n"
1688 "Siis leia lõpp, vajuta OK, vali 'lõpeta lõige'. TEHTUD."
1689
1690 msgid "Cutlist editor..."
1691 msgstr "Määra lõikekohad..."
1692
1693 #
1694 msgid "Czech"
1695 msgstr "Tšehhi"
1696
1697 #
1698 msgid "Czech Republic"
1699 msgstr "Tśehhi Vabariik"
1700
1701 #
1702 msgid "D"
1703 msgstr "D"
1704
1705 #
1706 msgid "DHCP"
1707 msgstr "DHCP"
1708
1709 msgid "DUAL LAYER DVD"
1710 msgstr "Kahekihiline DVD"
1711
1712 #
1713 msgid "DVB-S"
1714 msgstr "DVB-S"
1715
1716 #
1717 msgid "DVB-S2"
1718 msgstr "DVB-S2"
1719
1720 #
1721 msgid "DVD File Browser"
1722 msgstr "DVD failibrauser"
1723
1724 #
1725 msgid "DVD Player"
1726 msgstr "DVD-mängija"
1727
1728 msgid "DVD Titlelist"
1729 msgstr "DVD nimekiri"
1730
1731 #
1732 msgid "DVD media toolbox"
1733 msgstr "DVD Tööriistad"
1734
1735 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1736 msgstr "DVDPlayer näitab su DVDsid su tuuneris"
1737
1738 msgid ""
1739 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1740 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1741 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1742 msgstr ""
1743 "DVDPlayer näitab su DVDsid su tuuneris. \n"
1744 "DVDPlayeriga saad vaadata oma DVDsid tuuneri abil otse DVD pealt või isegi "
1745 "iso failist või video_ts kaustast kõvakettalt või võrgust."
1746
1747 #
1748 msgid "Danish"
1749 msgstr "Taani"
1750
1751 #
1752 msgid "Date"
1753 msgstr "Kuupäev"
1754
1755 #
1756 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1757 msgstr "Sõltuvalt sellest kas lubate või keelate puhastusabilise."
1758
1759 #
1760 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1761 msgstr "Mida teha, kui leian vealogi?"
1762
1763 #
1764 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1765 msgstr "Mida saadetud vealogidega edasi teha."
1766
1767 msgid "Decrease delay"
1768 msgstr "Vähenda viidet"
1769
1770 #, python-format
1771 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1772 msgstr "Vähenda viidet %i ms"
1773
1774 #
1775 msgid "Deep Standby"
1776 msgstr "Sügavootele"
1777
1778 #
1779 msgid "Default"
1780 msgstr "Vaikimisi"
1781
1782 #
1783 msgid "Default Settings"
1784 msgstr "Vaikimisi sätted"
1785
1786 msgid "Default movie location"
1787 msgstr "Vaikimisi filmi asukoht"
1788
1789 msgid "Default services lists"
1790 msgstr "Vaikimisi teenuste nimekiri"
1791
1792 msgid "Defaults"
1793 msgstr "Vaikimisi"
1794
1795 msgid "Define a startup service"
1796 msgstr "Määra alguskanal"
1797
1798 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1799 msgstr "Määra alguskanal oma tuuneri jaoks."
1800
1801 #
1802 msgid "Delay"
1803 msgstr "Viide"
1804
1805 #
1806 msgid "Delete"
1807 msgstr "Kustuta"
1808
1809 #
1810 msgid "Delete crashlogs"
1811 msgstr "Kustuta vealogid"
1812
1813 #
1814 msgid "Delete entry"
1815 msgstr "Kustuta valik"
1816
1817 #
1818 msgid "Delete failed!"
1819 msgstr "Kustutamine nurjus!"
1820
1821 #
1822 msgid "Delete mount"
1823 msgstr "Kustuta haage"
1824
1825 #
1826 #, python-format
1827 msgid ""
1828 "Delete no more configured satellite\n"
1829 "%s?"
1830 msgstr ""
1831 "Kustuta mitte vajalikud satelliidid\n"
1832 "%s?"
1833
1834 msgid "Descending"
1835 msgstr "Kahanev"
1836
1837 #
1838 msgid "Description"
1839 msgstr "Kirjeldus"
1840
1841 #
1842 msgid "Deselect"
1843 msgstr "Tühista valik"
1844
1845 msgid "Details for plugin: "
1846 msgstr "Laienduse detailid: "
1847
1848 msgid "Detected HDD:"
1849 msgstr "Leitud kõvaketas:"
1850
1851 msgid "Detected NIMs:"
1852 msgstr "Leitud tuunerid:"
1853
1854 msgid "DiSEqC"
1855 msgstr "DiSEqC"
1856
1857 msgid "DiSEqC A/B"
1858 msgstr "DiSEqC A/B"
1859
1860 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1861 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1862
1863 #
1864 msgid "DiSEqC mode"
1865 msgstr "DiSEqC-olek"
1866
1867 #
1868 msgid "DiSEqC repeats"
1869 msgstr "DiSEqC-kordused"
1870
1871 #
1872 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1873 msgstr "DiSEqC-Tester seaded"
1874
1875 #
1876 msgid "Dialing:"
1877 msgstr "Valin numbrit:"
1878
1879 msgid "Digital contour removal"
1880 msgstr "Digitaalne korduse kõrvaldamine"
1881
1882 msgid "Dir:"
1883 msgstr "Kaust:"
1884
1885 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1886 msgstr "Youtube videote kohene taasesitus"
1887
1888 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1889 msgstr "Lingitud salvestuste kohene esitus ilma menüüta"
1890
1891 #
1892 #, python-format
1893 msgid "Directory %s nonexistent."
1894 msgstr "Kataloogi %s ei eksisteeri."
1895
1896 #
1897 msgid "Directory browser"
1898 msgstr "Kausta brauser"
1899
1900 #
1901 msgid "Disable"
1902 msgstr "Keela"
1903
1904 #
1905 msgid "Disable Picture in Picture"
1906 msgstr "Sulge pilt-pildis"
1907
1908 msgid "Disable crashlog reporting"
1909 msgstr "Keela vealogide saatmine"
1910
1911 #
1912 msgid "Disable timer"
1913 msgstr "Keela taimer"
1914
1915 #
1916 msgid "Disabled"
1917 msgstr "Keelatud"
1918
1919 msgid "Discard changes and close plugin"
1920 msgstr "Tühista muudatused ja sulge laiendus"
1921
1922 msgid "Discard changes and close screen"
1923 msgstr "Tühista muudatused ja sulge aken"
1924
1925 #
1926 msgid "Disconnect"
1927 msgstr "Katkesta ühendus"
1928
1929 #
1930 msgid "Dish"
1931 msgstr "Antenn"
1932
1933 #
1934 msgid "Display 16:9 content as"
1935 msgstr "Näita 16:9 materjal"
1936
1937 #
1938 msgid "Display 4:3 content as"
1939 msgstr "Näita 4:3 materjal"
1940
1941 #
1942 msgid "Display >16:9 content as"
1943 msgstr "Näita 16:9 materjal"
1944
1945 #
1946 msgid "Display Setup"
1947 msgstr "Esipaneeli sätted"
1948
1949 #
1950 msgid "Display and Userinterface"
1951 msgstr "Esipaneel ja kasutajaliides"
1952
1953 msgid "Display search results by:"
1954 msgstr "Näita otsingu tulemust:"
1955
1956 msgid "Display your photos on the TV"
1957 msgstr "Näita pilte ekraanil"
1958
1959 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
1960 msgstr "Filmi info näitamine InternetMovieDatabase-st"
1961
1962 #, python-format
1963 msgid ""
1964 "Do you really want to REMOVE\n"
1965 "the plugin \"%s\"?"
1966 msgstr ""
1967 "Kas soovid kindlasti eemaldada\n"
1968 "laiendust \"%s\"?"
1969
1970 msgid ""
1971 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1972 "This could take lots of time!"
1973 msgstr ""
1974 "Kas soovid kindlasti failisüsteemi kontrollida?\n"
1975 "Selleks kulub palju aega!"
1976
1977 #
1978 #, python-format
1979 msgid "Do you really want to delete %s?"
1980 msgstr "Kas soovid kindlasti kustutada %s?"
1981
1982 #, python-format
1983 msgid ""
1984 "Do you really want to download\n"
1985 "the plugin \"%s\"?"
1986 msgstr ""
1987 "Kas soovid kindlasti laadida\n"
1988 "seda laiendust \"%s\"?"
1989
1990 msgid "Do you really want to exit?"
1991 msgstr "Kas tõesti soovid väljuda?"
1992
1993 #
1994 msgid ""
1995 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1996 "All data on the disk will be lost!"
1997 msgstr ""
1998 "Kas tahad formaatida kõvaketast?\n"
1999 "Kogu ketta sisu läheb kaduma!"
2000
2001 #
2002 #, python-format
2003 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2004 msgstr "Kas soovid kindlasti kataloogi kustutada %s kõvakettalt?"
2005
2006 #
2007 #, python-format
2008 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2009 msgstr "Kas soovid kindlasti oma lemmikut kustutada %s?"
2010
2011 #
2012 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2013 msgstr "Kas soovid oma valikut DVD-le kirjutada?"
2014
2015 #
2016 msgid "Do you want to do a service scan?"
2017 msgstr "Kas soovid kanaliotsingut teha?"
2018
2019 #
2020 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2021 msgstr "Kas soovid uut käsiotsingut teha?"
2022
2023 #, python-format
2024 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2025 msgstr "Kas soovid image alla laadida %s ?"
2026
2027 #
2028 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2029 msgstr "Kas soovid oma vastuvõtjal lastelukku aktiveerida?"
2030
2031 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2032 msgstr "Kas soovid seada kasutajanime ja parooli sellele seadmele?\n"
2033
2034 #
2035 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2036 msgstr "Kas soovid installida vaikimisi satelliitide nimekirja?"
2037
2038 #
2039 msgid "Do you want to install the package:\n"
2040 msgstr "Kas soovid installida paketti:\n"
2041
2042 #
2043 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2044 msgstr "Soovid panna DVD mängima?"
2045
2046 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2047 msgstr "Soovid plaadi eelvaadet ka, enne kirjutamise alustamist?"
2048
2049 #
2050 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2051 msgstr "Uuendus valmis. Soovid vastuvõtja uuesti käivitada?"
2052
2053 #
2054 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2055 msgstr "Kas tahad kustutada paketti:\n"
2056
2057 #
2058 msgid "Do you want to restore your settings?"
2059 msgstr "Kas soovid taastada oma sätted?"
2060
2061 msgid "Do you want to resume this playback?"
2062 msgstr "Kas soovid jätkata vaatamist katkestatud kohalt?"
2063
2064 msgid "Do you want to see more entries?"
2065 msgstr "Kas soovid näha veel ridu?"
2066
2067 #
2068 msgid ""
2069 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2070 "if needed?"
2071 msgstr ""
2072 "Kas Te soovite saata ka oma emaili ja nime, et saaksime vajadusel ühendust "
2073 "võtta?"
2074
2075 #
2076 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2077 msgstr "Kas soovid vastuvõtja tarkvara uuendada?"
2078
2079 #
2080 msgid ""
2081 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2082 "After pressing OK, please wait!"
2083 msgstr ""
2084 "Kas soovid vastuvõtja tarkvara uuendada?\n"
2085 "Vajuta OK ja oota!"
2086
2087 #
2088 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2089 msgstr "Kas soovid uuendada paketti:\n"
2090
2091 #
2092 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2093 msgstr "Soovid vaadata juhendit?"
2094
2095 #
2096 msgid "Don't ask, just send"
2097 msgstr "Ära küsi, saada ära"
2098
2099 #
2100 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2101 msgstr "Ära peata toimuvat salvestust, aga keela tulevad"
2102
2103 #, python-format
2104 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2105 msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d"
2106
2107 #
2108 #, python-format
2109 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2110 msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d , %d veaga"
2111
2112 #
2113 msgid "Download"
2114 msgstr "Allalaadimine"
2115
2116 #, python-format
2117 msgid "Download %s from Server"
2118 msgstr "Laadi alla %s serverist"
2119
2120 #
2121 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2122 msgstr "Allalaadimine .NFI-failid USB-le"
2123
2124 #
2125 msgid "Download Plugins"
2126 msgstr "Laienduse allalaadimine"
2127
2128 msgid "Download Video"
2129 msgstr "Lae video alla"
2130
2131 msgid "Download files from Rapidshare"
2132 msgstr "Lae faile Rapidsharest"
2133
2134 msgid "Download location"
2135 msgstr "Allalaadimise koht"
2136
2137 msgid "Downloadable new plugins"
2138 msgstr "Allalaetavad uued laiendused"
2139
2140 #
2141 msgid "Downloadable plugins"
2142 msgstr "Allalaetavad laiendused"
2143
2144 #
2145 msgid "Downloading"
2146 msgstr "Laetakse alla"
2147
2148 #
2149 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2150 msgstr "Laeme alla laienduse infot. Palun oota..."
2151
2152 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2153 msgstr "Laadin eelvaadet. Palun oodake..."
2154
2155 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2156 msgstr "Vastuvõtja formaadib data DVD-d"
2157
2158 msgid "Dreambox software because updates are available."
2159 msgstr "Vastuvõtja tarkvara, sest uuendused on saadaval."
2160
2161 msgid "Duration: "
2162 msgstr "Kestus: "
2163
2164 #
2165 msgid "Dutch"
2166 msgstr "Holland"
2167
2168 #
2169 msgid "Dynamic contrast"
2170 msgstr "Dünaamiline kontrast"
2171
2172 #
2173 msgid "E"
2174 msgstr "E"
2175
2176 #
2177 msgid "EPG Selection"
2178 msgstr "EPG Valik"
2179
2180 msgid "EPG encoding"
2181 msgstr "EPG kodeering"
2182
2183 msgid ""
2184 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2185 "is idleing\n"
2186 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2187 "epg information on these channels."
2188 msgstr ""
2189 "EPFRefresh lülitub ise kasutaja määratud kanalitele, kui tuuner on "
2190 "ooteasendis\n"
2191 "(ootel ilma ühegi töötava salvestuseta) et nende kanalite EPG infot uuendada."
2192
2193 #, python-format
2194 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2195 msgstr "VIGA - otsing nurjus (%s)!"
2196
2197 #
2198 msgid "East"
2199 msgstr "Ida"
2200
2201 #
2202 msgid "Edit"
2203 msgstr "Välju"
2204
2205 msgid "Edit AutoTimer"
2206 msgstr "Muuda AutoTaimer"
2207
2208 msgid "Edit AutoTimer filters"
2209 msgstr "Muuda AutoTaimeri filtreid"
2210
2211 msgid "Edit AutoTimer services"
2212 msgstr "Muuda AutoTaimeri teenuseid"
2213
2214 #
2215 msgid "Edit DNS"
2216 msgstr "Muuda DNS"
2217
2218 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2219 msgstr "Muuda taimereid ja otsi uusi saateid"
2220
2221 #
2222 msgid "Edit Title"
2223 msgstr "Muuda pealkirja"
2224
2225 #
2226 msgid "Edit bouquets list"
2227 msgstr "Muuda valikute nimekirja"
2228
2229 #
2230 msgid "Edit chapters of current title"
2231 msgstr "Muuda seda pealkirja"
2232
2233 msgid "Edit new timer defaults"
2234 msgstr "Muuda uute taimerite vaikeväärtuseid"
2235
2236 msgid "Edit selected AutoTimer"
2237 msgstr "Muuda valitud AutoTaimerit"
2238
2239 #
2240 msgid "Edit services list"
2241 msgstr "Muuda kanalite listi"
2242
2243 #
2244 msgid "Edit settings"
2245 msgstr "Muuda seadeid"
2246
2247 msgid "Edit tags of recorded movies"
2248 msgstr "Muuda salvestatud filmide märkeid"
2249
2250 msgid "Edit tags of recorded movies."
2251 msgstr "Muuda salvestatud filmide märkeid."
2252
2253 #
2254 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2255 msgstr "Muuda nimeserveri seadeid.\n"
2256
2257 #
2258 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2259 msgstr "Muuda võrgu seadeid.\n"
2260
2261 #
2262 msgid "Edit title"
2263 msgstr "Muuda pealkirja"
2264
2265 #
2266 msgid "Edit upgrade source url."
2267 msgstr "Muuda uuenduste allika url."
2268
2269 msgid "Editing"
2270 msgstr "Muudan"
2271
2272 msgid "Editor for new AutoTimers"
2273 msgstr "Editor uuele AutoTaimerile"
2274
2275 msgid "Education"
2276 msgstr "Haridus"
2277
2278 #
2279 msgid "Electronic Program Guide"
2280 msgstr "EPG"
2281
2282 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2283 msgstr "E-maili klient on IMAP4 näitaja tuuneri jaoks."
2284
2285 #
2286 msgid "Enable"
2287 msgstr "Luba"
2288
2289 msgid "Enable /media"
2290 msgstr "Luba /media"
2291
2292 msgid "Enable 5V for active antenna"
2293 msgstr "Luba 5 V toide aktiivantennile"
2294
2295 #
2296 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2297 msgstr "Luba puhastusabiline?"
2298
2299 msgid "Enable Filtering"
2300 msgstr "Luba filtreerimine"
2301
2302 msgid "Enable HTTP Access"
2303 msgstr "Luba HTTP Access"
2304
2305 msgid "Enable HTTP Authentication"
2306 msgstr "Luba HTTP autoriseerimine"
2307
2308 msgid "Enable HTTPS Access"
2309 msgstr "Luba HTTPS Access"
2310
2311 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2312 msgstr "Luba HTTPS autoriseerimine"
2313
2314 msgid "Enable Service Restriction"
2315 msgstr "Luba teenuse piirangud"
2316
2317 #
2318 msgid "Enable Streaming Authentication"
2319 msgstr "Luba striimimise autentimine"
2320
2321 #
2322 msgid "Enable multiple bouquets"
2323 msgstr "Luba mitme lemmik-nimekirja kasutus"
2324
2325 #
2326 msgid "Enable parental control"
2327 msgstr "Luba lapselukk"
2328
2329 msgid ""
2330 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2331 "extension menu."
2332 msgstr "Luba see, et tagada AutoTimeri ülevaade laienduste menüüst."
2333
2334 #
2335 msgid "Enable timer"
2336 msgstr "Luba taimer"
2337
2338 #
2339 msgid "Enabled"
2340 msgstr "Kasutusel"
2341
2342 msgid ""
2343 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2344 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2345 msgstr ""
2346 "Kodeeringut kasutatakse EPG andmetes. Seda vaja muuta ainult kui soovite "
2347 "täpitähti õieti näha."
2348
2349 msgid "Encrypted: "
2350 msgstr "Kodeeritud: "
2351
2352 #
2353 msgid "Encryption"
2354 msgstr "Kodeering"
2355
2356 #
2357 msgid "Encryption Key"
2358 msgstr "Kodeeringu võti"
2359
2360 #
2361 msgid "Encryption Keytype"
2362 msgstr "Kodeeringu võti"
2363
2364 #
2365 msgid "Encryption Type"
2366 msgstr "Kodeeringu tüüp"
2367
2368 #
2369 msgid "Encryption:"
2370 msgstr "Kodeering:"
2371
2372 #
2373 msgid "End of \"after event\" timespan"
2374 msgstr "\"pärast sündmust\" ajavahemiku lõpp"
2375
2376 #
2377 msgid "End of timespan"
2378 msgstr "Ajavahemiku lõpp"
2379
2380 msgid "End time"
2381 msgstr "Lõpetamise aeg"
2382
2383 msgid "EndTime"
2384 msgstr "Lõpetamise aeg"
2385
2386 #
2387 msgid "English"
2388 msgstr "Inglise"
2389
2390 msgid ""
2391 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2392 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2393 msgstr ""
2394 "Enigma2 lisa AVI/DIVX/WMV/jne. PC-st tulevate videote mängimiseks "
2395 "vastuvõtjas. Vajab arvutis töötavat VLC programmi www.videolan.org -st."
2396
2397 msgid ""
2398 "Enigma2 Skinselector\n"
2399 "\n"
2400 "If you experience any problems please contact\n"
2401 "stephan@reichholf.net\n"
2402 "\n"
2403 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2404 msgstr ""
2405 "Enigma2 Välimuse valija\n"
2406 "\n"
2407 "Kui on probleeme, kontakteeru\n"
2408 "stephan@reichholf.net\n"
2409 "\n"
2410 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2411
2412 #
2413 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2414 msgstr "Alusta edasikerimist kiirusega"
2415
2416 msgid "Enter IP to scan..."
2417 msgstr "Sisesta IP..."
2418
2419 #
2420 msgid "Enter Rewind at speed"
2421 msgstr "Alusta tagasikerimist kiirusega"
2422
2423 msgid "Enter main menu..."
2424 msgstr "Mine peamenüüsse..."
2425
2426 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2427 msgstr "Sisesta uus nimi oma tuunerile"
2428
2429 #
2430 msgid "Enter options:"
2431 msgstr "Sisesta valikud:"
2432
2433 msgid "Enter password:"
2434 msgstr "Sisesta parool:"
2435
2436 msgid "Enter pin code"
2437 msgstr "Sisesta pin kood"
2438
2439 #
2440 msgid "Enter share directory:"
2441 msgstr "Sisesta võrgukoha kaust:"
2442
2443 #
2444 msgid "Enter share name:"
2445 msgstr "Nimeta võrgukoht:"
2446
2447 #
2448 msgid "Enter the service pin"
2449 msgstr "Sisesta kood"
2450
2451 msgid "Enter user and password for host: "
2452 msgstr "Sisesta kasutajanimi ja parool seadmele: "
2453
2454 msgid "Enter username:"
2455 msgstr "Sisesta kasutajanimi:"
2456
2457 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2458 msgstr "Sisesta oma emaili aadress, et saaksime vajadusel ühendust võtta."
2459
2460 msgid "Enter your search term(s)"
2461 msgstr "Sisesta otsingu tingimus(ed)"
2462
2463 #
2464 msgid "Entertainment"
2465 msgstr "Meelelahutus"
2466
2467 #
2468 msgid "Error"
2469 msgstr "Viga"
2470
2471 #
2472 msgid "Error executing plugin"
2473 msgstr "Viga laienduse käivitamisel"
2474
2475 #
2476 #, python-format
2477 msgid ""
2478 "Error: %s\n"
2479 "Retry?"
2480 msgstr ""
2481 "Viga: %s\n"
2482 "Uuesti?"
2483
2484 #
2485 msgid "Estonian"
2486 msgstr "Eesti"
2487
2488 #
2489 msgid "Eventview"
2490 msgstr "Telekava"
2491
2492 #
2493 msgid "Everything is fine"
2494 msgstr "Kõik on korras"
2495
2496 msgid "Exact match"
2497 msgstr "Täpne vaste"
2498
2499 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2500 msgstr "Liiga suur kahekihilise ketta jaoks!"
2501
2502 #
2503 msgid "Exclude"
2504 msgstr "Välista"
2505
2506 #
2507 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2508 msgstr "Teosta \"pärast sündmust\" ajavahemiku ajal"
2509
2510 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2511 msgstr "Käivita TuxboxPlugins"
2512
2513 #
2514 msgid "Execution Progress:"
2515 msgstr "Käivituse progress:"
2516
2517 msgid "Execution finished!!"
2518 msgstr "Käivitus lõppenud!!"
2519
2520 #
2521 msgid "Exif"
2522 msgstr "Välju"
2523
2524 #
2525 msgid "Exit"
2526 msgstr "Välju"
2527
2528 #
2529 msgid "Exit editor"
2530 msgstr "Välju redaktorist"
2531
2532 msgid "Exit input device selection."
2533 msgstr "Välju sisendseadmete valikust."
2534
2535 #
2536 msgid "Exit network wizard"
2537 msgstr "Välju võrgu häälestusest"
2538
2539 #
2540 msgid "Exit the cleanup wizard"
2541 msgstr "Välju puhastusabilisest"
2542
2543 #
2544 msgid "Exit the wizard"
2545 msgstr "Välju juhendatud seadistusabist"
2546
2547 msgid "Exit wizard"
2548 msgstr "Välju (määra kõik seaded käsitsi)"
2549
2550 #
2551 msgid "Expert"
2552 msgstr "Ekspert"
2553
2554 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2555 msgstr "Laiendatud võrguseaded..."
2556
2557 msgid "Extended Setup..."
2558 msgstr "Laiendatud seaded..."
2559
2560 #
2561 msgid "Extended Software"
2562 msgstr "Laiendatud tarkvara"
2563
2564 #
2565 msgid "Extended Software Plugin"
2566 msgstr "Laiendatud tarkvara"
2567
2568 #
2569 msgid "Extensions"
2570 msgstr "Laiendused"
2571
2572 #
2573 msgid "Extensions management"
2574 msgstr "Laienduste haldamine"
2575
2576 #
2577 msgid "FEC"
2578 msgstr "FEC"
2579
2580 msgid ""
2581 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2582 "a server using the file transfer protocol."
2583 msgstr ""
2584 "FTPBrowser võimaldab failide vahendust vastuvõtja ja serveri vahel, "
2585 "kasutades failivahenduse protokolli FTP."
2586
2587 msgid "Factory reset"
2588 msgstr "Algseadistuse taaste"
2589
2590 #
2591 msgid "Failed"
2592 msgstr "Nurjus"
2593
2594 #
2595 #, python-format
2596 msgid "Fan %d"
2597 msgstr "Ventilaator %d"
2598
2599 #
2600 #, python-format
2601 msgid "Fan %d PWM"
2602 msgstr "Ventilaatori %d PWM"
2603
2604 #, python-format
2605 msgid "Fan %d Voltage"
2606 msgstr "Ventilaatori %d Voltage"
2607
2608 #
2609 msgid "Fast"
2610 msgstr "Kiire"
2611
2612 #
2613 msgid "Fast DiSEqC"
2614 msgstr "Kiire DiSEqC"
2615
2616 #
2617 msgid "Fast Forward speeds"
2618 msgstr "Edasikerimise kiirused"
2619
2620 msgid "Fast epoch"
2621 msgstr "Kiire kerimine"
2622
2623 #
2624 msgid "Favourites"
2625 msgstr "Lemmikud"
2626
2627 #
2628 msgid "Fetching feed entries"
2629 msgstr "Fiidide sisestuste võtmine"
2630
2631 #
2632 msgid "Fetching search entries"
2633 msgstr "Otsingute sisestuste võtmine"
2634
2635 msgid "Filesystem Check"
2636 msgstr "Failisüsteemi kontroll"
2637
2638 #
2639 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2640 msgstr "Failisüsteemis on mitteparandatavaid vigu"
2641
2642 #
2643 msgid "Film & Animation"
2644 msgstr "Film & Animatsioon"
2645
2646 msgid "Filter"
2647 msgstr "Filter"
2648
2649 msgid ""
2650 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2651 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2652 "it's Description.\n"
2653 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2654 msgstr ""
2655 "Filtrid on üks võimsaid vahendeid vajalike saadete leidmiseks. AutoTimer'i "
2656 "abil saab ära keelata teatud nädalapäevade jaoks või ainult leida saade , "
2657 "kus on kirjelduses tekst nt. \n"
2658 "Vajuta BLUE uue keelu seadmiseks ja YELLOW seatud keelu muutmiseks."
2659
2660 #
2661 msgid "Finetune"
2662 msgstr "Peenhäälestus"
2663
2664 #
2665 msgid "Finished"
2666 msgstr "Lõppenud"
2667
2668 msgid "Finished configuring your network"
2669 msgstr "Lõpetasin võrgu seadistamise"
2670
2671 msgid "Finished restarting your network"
2672 msgstr "Võrgu restart on tehtud"
2673
2674 #
2675 msgid "Finnish"
2676 msgstr "Soome"
2677
2678 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2679 msgstr "Alguseks anna oma skini stiil kasutades Ai.HD lisandit."
2680
2681 msgid "Flash"
2682 msgstr "Flash"
2683
2684 #
2685 msgid "Flashing failed"
2686 msgstr "Flashimine nurjus"
2687
2688 #
2689 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2690 msgstr "Järgmised toimingud tehakse pärast OK vajutamist!"
2691
2692 msgid "Format"
2693 msgstr "Formaadi"
2694
2695 #, python-format
2696 msgid ""
2697 "Found a total of %d matching Events.\n"
2698 "%d Timer were added and %d modified."
2699 msgstr ""
2700 "Leidus kokku %d vastet.\n"
2701 "%d Timerit lisati ja %d muudeti."
2702
2703 #
2704 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2705 msgstr "Kaadri korduste arv mittesujuva kerimisega"
2706
2707 #
2708 msgid "Frame size in full view"
2709 msgstr "Kaadri suurus täisvaates"
2710
2711 #
2712 msgid "France"
2713 msgstr "Prantsusmaa"
2714
2715 #
2716 msgid "French"
2717 msgstr "Prantsuse"
2718
2719 #
2720 msgid "Frequency"
2721 msgstr "Sagedus"
2722
2723 #
2724 msgid "Frequency bands"
2725 msgstr "Sagedusalad"
2726
2727 #
2728 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2729 msgstr "Sageduse otsingu samm (khz)"
2730
2731 #
2732 msgid "Frequency steps"
2733 msgstr "Sageduse samm"
2734
2735 #
2736 msgid "Fri"
2737 msgstr "R"
2738
2739 #
2740 msgid "Friday"
2741 msgstr "Reede"
2742
2743 msgid "Frisian"
2744 msgstr "Friisi"
2745
2746 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2747 msgstr "FritzCall näitab sinu FritzBoxi sisenevaid kõnesid tuuneri kaudu."
2748
2749 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2750 msgstr "Liides /tmp/mmi.socket-le"
2751
2752 #
2753 #, python-format
2754 msgid "Frontprocessor version: %d"
2755 msgstr "Esipaneeli protsessori versioon: %d"
2756
2757 #
2758 msgid "Fsck failed"
2759 msgstr "Failisüsteemi kontroll nurjus"
2760
2761 msgid ""
2762 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2763 "Do you want to Restart the GUI now?"
2764 msgstr ""
2765 "Uue välimuse aktiveerimine eeldab kasutaja-\n"
2766 "liidese uuesti käivitamist\n"
2767 "Kas käivitan uuesti?"
2768
2769 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2770 msgstr "Graafiline kasutajaliides ftp ja telneti salasõna muutmiseks."
2771
2772 msgid ""
2773 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2774 msgstr "Graafiline kasutajaliides ftp ja telneti salasõna muutmiseks tuuneris."
2775
2776 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2777 msgstr "GUI ftp ja telneti salasõna muutmiseks"
2778
2779 #
2780 msgid "Gaming"
2781 msgstr "Mängud"
2782
2783 msgid "Gateway"
2784 msgstr "Gateway"
2785
2786 #
2787 msgid "General AC3 Delay"
2788 msgstr "Üldine AC3 viide"
2789
2790 #
2791 msgid "General AC3 delay (ms)"
2792 msgstr "Üldine AC3 viide (ms)"
2793
2794 #
2795 msgid "General PCM Delay"
2796 msgstr "Üldine PCM viide"
2797
2798 #
2799 msgid "General PCM delay (ms)"
2800 msgstr "Üldine PCM viide (ms)"
2801
2802 msgid "Genre"
2803 msgstr "Zanr"
2804
2805 #
2806 msgid "Genuine Dreambox"
2807 msgstr "Ehtne Dreambox"
2808
2809 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2810 msgstr "Teie Dreambox ei läbinud ehtsuse kontrolli!"
2811
2812 msgid "Genuine Dreambox verification"
2813 msgstr "Dreamboxi ehtsuse kontroll"
2814
2815 #
2816 msgid "German"
2817 msgstr "Saksa"
2818
2819 msgid "German storm information"
2820 msgstr "Saksamaa tormi info"
2821
2822 msgid "German traffic information"
2823 msgstr "Saksamaa liiklusinfo"
2824
2825 msgid "Germany"
2826 msgstr "Saksamaa"
2827
2828 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2829 msgstr "Leia AudioCD info CDDB ja CD-Texti abil"
2830
2831 msgid "Get latest experimental image"
2832 msgstr "Hangi viimane eksperimentaal tarkvara"
2833
2834 msgid "Get latest release image"
2835 msgstr "Leia uusim image"
2836
2837 #
2838 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2839 msgstr "Saadakse laienduse infot. Oota..."
2840
2841 msgid "Global delay"
2842 msgstr "Globaalne viide"
2843
2844 msgid "Goto 0"
2845 msgstr "Goto 0"
2846
2847 #
2848 msgid "Goto position"
2849 msgstr "Mine kohale"
2850
2851 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2852 msgstr "GraphMultiEPG näitab EPG infot vastavalt kellaajale"
2853
2854 msgid ""
2855 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2856 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2857 msgstr ""
2858 "GraphMultiEPG näitab EPG infot vastavalt kellaajale.\n"
2859 "Näitab kõikide käivate ja algavate TV saadete ülevaadet."
2860
2861 #
2862 msgid "Graphical Multi EPG"
2863 msgstr "Graafiline Multi EPG"
2864
2865 msgid "Great Britain"
2866 msgstr "Suurbritannia"
2867
2868 #
2869 msgid "Greek"
2870 msgstr "Kreeka"
2871
2872 msgid "Green boost"
2873 msgstr "Roheline boost"
2874
2875 msgid ""
2876 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
2877 "protocol\n"
2878 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
2879 msgstr ""
2880 "Growlee võimaldab tuuneril saata SMS kasutades growl protokolli\n"
2881 "nagu Salvestus alanud teade PC-le, kus töötab growl klientprogramm"
2882
2883 #
2884 msgid "Guard Interval"
2885 msgstr "Kaitsevahemik"
2886
2887 #
2888 msgid "Guard interval mode"
2889 msgstr "Kaitsevahemiku seaded"
2890
2891 #
2892 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2893 msgstr "Eelda olemasolev taimer alguse/lõpu aja järgi"
2894
2895 msgid "HD videos"
2896 msgstr "HD videod"
2897
2898 msgid "HTTP Port"
2899 msgstr "HTTP Port"
2900
2901 msgid "HTTPS Port"
2902 msgstr "HTTPS Port"
2903
2904 #
2905 msgid "Harddisk"
2906 msgstr "Kõvaketas"
2907
2908 #
2909 msgid "Harddisk setup"
2910 msgstr "Kõvaketta seaded"
2911
2912 #
2913 msgid "Harddisk standby after"
2914 msgstr "Kõvaketta väljalülitamine peale"
2915
2916 msgid "Help"
2917 msgstr "Abi"
2918
2919 #
2920 msgid "Hidden network SSID"
2921 msgstr "Võrgu SSID"
2922
2923 #
2924 msgid "Hidden networkname"
2925 msgstr "Varjatud võrgunimi"
2926
2927 #
2928 msgid "Hierarchy Information"
2929 msgstr "Hierarhia teave"
2930
2931 #
2932 msgid "Hierarchy mode"
2933 msgstr "Hierarhia olek"
2934
2935 #
2936 msgid "High bitrate support"
2937 msgstr "Kõrge bitrate tugi"
2938
2939 msgid "History"
2940 msgstr "Ajalugu"
2941
2942 msgid "Holland"
2943 msgstr "Holland"
2944
2945 msgid "Hong Kong"
2946 msgstr "Hong Kong"
2947
2948 msgid "Horizontal"
2949 msgstr "Horisontaal"
2950
2951 msgid "Hotplugging for removeable devices"
2952 msgstr "Eemaldatavate seadmete ühendamine"
2953
2954 #
2955 msgid "How many minutes do you want to record?"
2956 msgstr "Mitu minutit soovid salvestada?"
2957
2958 #
2959 msgid "How to handle found crashlogs?"
2960 msgstr "Mida teha leitud vealogidega?"
2961
2962 msgid "Howto & Style"
2963 msgstr "Howto & Stiil"
2964
2965 #
2966 msgid "Hue"
2967 msgstr "Värvitoon"
2968
2969 #
2970 msgid "Hungarian"
2971 msgstr "Ungari"
2972
2973 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
2974 msgstr "IMAP4 e-maili jälgija vastuvõtja jaoks"
2975
2976 msgid "IP Address"
2977 msgstr "IP Aadress"
2978
2979 #
2980 msgid "IP:"
2981 msgstr "IP:"
2982
2983 msgid "IRC Client for Enigma2"
2984 msgstr "IRC klient Enigma2-le"
2985
2986 #
2987 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2988 msgstr "ISO fail on liiga suur failisüsteemile!"
2989
2990 #
2991 msgid "ISO path"
2992 msgstr "ISO kataloog"
2993
2994 #
2995 msgid "Icelandic"
2996 msgstr "Island"
2997
2998 #, python-format
2999 msgid ""
3000 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3001 "event if it records at least 80% of the it."
3002 msgstr ""
3003 "Kui see on lubatud, siis taimer loetakse salvestavaks , kui ta salvestab 80% "
3004 "enda ajast."
3005
3006 #
3007 msgid ""
3008 "If you see this, something is wrong with\n"
3009 "your scart connection. Press OK to return."
3010 msgstr ""
3011 "SCART-ühenduses on probleem.\n"
3012 "Vajuta OK, et minna tagasi."
3013
3014 #
3015 msgid ""
3016 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3017 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3018 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3019 "possible.\n"
3020 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3021 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3022 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3023 "step.\n"
3024 "If you are happy with the result, press OK."
3025 msgstr ""
3026 "Kui TV-s on heleduse või kontrastsuse parandusfunktsioon, lülita see välja. "
3027 "Kui on olemas midagi nimega \"dynamic\", kasuta selle standardseadistust. "
3028 "Sea taustvalgustus sobivaks.Vähenda TV kontrastsust nii palju kui võimalik.\n"
3029 "Nüüd vähenda TV heledust miinimumini nii, et kaks kõige alumist halli "
3030 "varjundit jäävad eristatavaks. \n"
3031 "Ära hooli praegu heledatest varjunditest, need seame paika järgmisena. \n"
3032 "Kui oled tulemusega rahul, vajuta OK."
3033
3034 #
3035 msgid "Import AutoTimer"
3036 msgstr "Impordi autotaimer"
3037
3038 #
3039 msgid "Import existing Timer"
3040 msgstr "Impordi olemasolev taimer"
3041
3042 #
3043 msgid "Import from EPG"
3044 msgstr "Impordi EPG-st"
3045
3046 #
3047 msgid "In Progress"
3048 msgstr "Toimumas"
3049
3050 msgid ""
3051 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3052 msgstr ""
3053 "Sunnitud kanalivahetus. Taimeri salvestus just käivitus ja vajas seda "
3054 "tuunerit!\n"
3055
3056 #
3057 msgid "Include"
3058 msgstr "Kaasa arvatud"
3059
3060 #
3061 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3062 msgstr "Lisan Teie emaili ja nime (soovi korral) saadetavasse maili?"
3063
3064 #
3065 msgid "Increase delay"
3066 msgstr "Suurenda viidet"
3067
3068 #
3069 #, python-format
3070 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3071 msgstr "Suurenda viidet %i ms (saab määrata)"
3072
3073 #
3074 msgid "Increased voltage"
3075 msgstr "Suurendatud pinge"
3076
3077 #
3078 msgid "Index"
3079 msgstr "Indeks"
3080
3081 msgid "India"
3082 msgstr "India"
3083
3084 msgid "Info"
3085 msgstr "Info"
3086
3087 #
3088 msgid "InfoBar"
3089 msgstr "Inforiba"
3090
3091 #
3092 msgid "Infobar timeout"
3093 msgstr "Inforiba kuvamise aeg"
3094
3095 msgid "Information"
3096 msgstr "Info"
3097
3098 msgid "Init"
3099 msgstr "Algseaded"
3100
3101 msgid "Initial location in new timers"
3102 msgstr "Esialgne asukoht uutes taimerites"
3103
3104 #
3105 msgid "Initialization"
3106 msgstr "Vorminda"
3107
3108 msgid "Initialize"
3109 msgstr "Formaadi"
3110
3111 msgid "Initializing Harddisk..."
3112 msgstr "Formaadin kõvaketast..."
3113
3114 msgid "Input"
3115 msgstr "Sisend"
3116
3117 msgid "Input device setup"
3118 msgstr "Sisendseadmete seadistamine"
3119
3120 msgid "Input devices"
3121 msgstr "Sisendseadmed"
3122
3123 msgid "Install"
3124 msgstr "Installin"
3125
3126 msgid "Install a new image with a USB stick"
3127 msgstr "Seadista uus image USB pulgalt"
3128
3129 msgid "Install a new image with your web browser"
3130 msgstr "Seadista uus image oma veebisirvijaga"
3131
3132 msgid "Install extensions."
3133 msgstr "Installi laiendused."
3134
3135 msgid "Install local extension"
3136 msgstr "Installi kohalik laiendus"
3137
3138 #
3139 msgid "Install or remove finished."
3140 msgstr "Häälestamine või kustutamine on valmis."
3141
3142 msgid "Install settings, skins, software..."
3143 msgstr "Installin tarkvara..."
3144
3145 msgid "Installation finished."
3146 msgstr "Installimine lõppenud."
3147
3148 msgid "Installing"
3149 msgstr "Installin"
3150
3151 msgid "Installing Software..."
3152 msgstr "Installin tarkvara..."
3153
3154 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3155 msgstr "Installin vaikimisi satelliitide nimekirja.Palun oota..."
3156
3157 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3158 msgstr "Installin algseaded.Palun oota..."
3159
3160 msgid "Installing package content... Please wait..."
3161 msgstr "Installin pakendi sisu... Palun oodake..."
3162
3163 msgid "Instant Record..."
3164 msgstr "Kohene salvestus..."
3165
3166 #
3167 msgid "Instant record location"
3168 msgstr "Kohese salvestuse asukoht"
3169
3170 msgid "Interface: "
3171 msgstr "Liides: "
3172
3173 #
3174 msgid "Intermediate"
3175 msgstr "Keskmine"
3176
3177 #
3178 msgid "Internal Flash"
3179 msgstr "Sisemine flash-mälu"
3180
3181 msgid "Internal LAN adapter."
3182 msgstr "Sisemine LAN adapter."
3183
3184 msgid "Internal firmware updater"
3185 msgstr "Sisemine tarkvara uuendaja"
3186
3187 #
3188 msgid "Invalid Location"
3189 msgstr "Vale asukoht"
3190
3191 #
3192 #, python-format
3193 msgid "Invalid directory selected: %s"
3194 msgstr "Valisid mittetöötava kausta: %s"
3195
3196 #
3197 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3198 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3199 msgstr "Mittekehtiv vastus Security Service poolt, palun tee restart"
3200
3201 #
3202 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3203 msgid "Invalid response from server."
3204 msgstr "Vigane serveri vastus."
3205
3206 #
3207 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3208 #, python-format
3209 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3210 msgstr "Vigane serveri vastus. Palun teavitage: %s"
3211
3212 #
3213 msgid "Invalid selection"
3214 msgstr "Vale valik"
3215
3216 #
3217 msgid "Inversion"
3218 msgstr "Inversioon"
3219
3220 msgid "Ipkg"
3221 msgstr "Ipkg"
3222
3223 #
3224 msgid "Ireland"
3225 msgstr "Iirimaa"
3226
3227 #
3228 msgid "Is this videomode ok?"
3229 msgstr "Kas see videoseadistus on ok?"
3230
3231 #
3232 msgid "Israel"
3233 msgstr "Iisrael"
3234
3235 #
3236 msgid ""
3237 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3238 "deny specific ones.\n"
3239 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3240 "Service (inside a Bouquet).\n"
3241 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3242 msgstr ""
3243 "Saab keelata AutoTimeri teatud teenuste või kanalivalikute jaoks või eirata "
3244 "neid.\n"
3245 "Saade vastab sellele AutoTimerile kui see on kindlal ja mitte eiratud "
3246 "teenusel (kanalivaliku sees).\n"
3247 "Vajuta BLUE uue keelu seadmiseks ja YELLOW valitud keelu muutmiseks."
3248
3249 #
3250 msgid "Italian"
3251 msgstr "Itaalia"
3252
3253 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3254 msgstr "Itaalia ilmateate prognoos"
3255
3256 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3257 msgstr "Itaalia ilmateate prognoos www.google.it."
3258
3259 #
3260 msgid "Italy"
3261 msgstr "Itaalia"
3262
3263 #
3264 msgid "Japan"
3265 msgstr "Jaapan"
3266
3267 #
3268 msgid "Job View"
3269 msgstr "Töövaade"
3270
3271 #
3272 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3273 msgid "Just Scale"
3274 msgstr "Alati kogu ekraan"
3275
3276 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3277 msgstr "Kerni's BrushedAlu-HD välimus"
3278
3279 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3280 msgstr "Kerni's DreamMM-HD välimus"
3281
3282 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3283 msgstr "Kerni's Elgato-HD välimus"
3284
3285 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3286 msgstr "Kerni's SWAIN välimus"
3287
3288 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3289 msgstr "Kerni's SWAIN-HD välimus"
3290
3291 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3292 msgstr "Kerni's UltraViolet välimus"
3293
3294 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3295 msgstr "Kerni's YADS-HD välimus"
3296
3297 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3298 msgstr "Kerni's dTV-HD välimus"
3299
3300 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3301 msgstr "Kerni's dTV-HD-Reloaded välimus"
3302
3303 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3304 msgstr "Kerni's dmm-HD välimus"
3305
3306 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3307 msgstr "Kerni's dreamTV-HD välimus"
3308
3309 msgid "Kerni's simple skin"
3310 msgstr "Kerni's simple välimus"
3311
3312 msgid "Kerni-HD1 skin"
3313 msgstr "Kerni-HD1 välimus"
3314
3315 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3316 msgstr "Kerni-HD1R2 välimus"
3317
3318 msgid "Kernis HD1 skin"
3319 msgstr "Kernis HD1 välimus"
3320
3321 #, python-format
3322 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3323 msgstr "Nupp %(Key)s edukalt seatud %(delay)i ms"
3324
3325 #, python-format
3326 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3327 msgstr "Nupp %(key)s (hetke väärtus: %(value)i ms)"
3328
3329 #
3330 msgid "Keyboard"
3331 msgstr "Klaviatuur"
3332
3333 #
3334 msgid "Keyboard Map"
3335 msgstr "Klaviatuur"
3336
3337 msgid "Keyboard Setup"
3338 msgstr "Klaviatuuri valimine"
3339
3340 #
3341 msgid "Keymap"
3342 msgstr "Klahvide asetus"
3343
3344 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3345 msgstr "KiddyTimer võimaldab kontrollida laste igapäevast tv kasutust."
3346
3347 msgid "LAN Adapter"
3348 msgstr "Kohtvõrgu adapter"
3349
3350 msgid "LAN connection"
3351 msgstr "LAN ühendus"
3352
3353 #
3354 msgid "LNB"
3355 msgstr "LNB"
3356
3357 #
3358 msgid "LOF"
3359 msgstr "LOF"
3360
3361 #
3362 msgid "LOF/H"
3363 msgstr "LOF/H"
3364
3365 #
3366 msgid "LOF/L"
3367 msgstr "LOF/L"
3368
3369 #
3370 msgid "Language"
3371 msgstr "Keel"
3372
3373 #
3374 msgid "Language selection"
3375 msgstr "Keele valik"
3376
3377 #
3378 msgid "Last config"
3379 msgstr "Viimane seadistus"
3380
3381 #
3382 msgid "Last speed"
3383 msgstr "Eelmine kiirus"
3384
3385 #
3386 msgid "Latitude"
3387 msgstr "Laiuskraad"
3388
3389 #
3390 msgid "Latvian"
3391 msgstr "Läti"
3392
3393 #
3394 msgid "Leave DVD Player?"
3395 msgstr "Väljun DVD-mängijast?"
3396
3397 #
3398 msgid "Left"
3399 msgstr "Vasak"
3400
3401 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3402 msgid "Letterbox"
3403 msgstr "Letterbox"
3404
3405 #
3406 msgid "Limit east"
3407 msgstr "Ida piir"
3408
3409 #
3410 msgid "Limit west"
3411 msgstr "Lääne piir"
3412
3413 #
3414 msgid "Limited character set for recording filenames"
3415 msgstr "Piiratud märgistik salvestatavatele failinimedele"
3416
3417 #
3418 msgid "Limits off"
3419 msgstr "Piirid pole kasutusel"
3420
3421 #
3422 msgid "Limits on"
3423 msgstr "Piirid kasutusel"
3424
3425 #
3426 msgid "Link Quality:"
3427 msgstr "Lingi kvaliteet:"
3428
3429 msgid "Link:"
3430 msgstr "Link:"
3431
3432 #
3433 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3434 msgstr "DVD menüüga seotud pealkirjad"
3435
3436 #
3437 msgid "List of Storage Devices"
3438 msgstr "Salvestusseadmete loetelu"
3439
3440 msgid "Listen and record internet radio"
3441 msgstr "Kuula ja salvesta interneti raadiot"
3442
3443 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3444 msgstr "Kuula ja salvesta Shoutcast interneti raadiot oma tuuneris."
3445
3446 #
3447 msgid "Lithuanian"
3448 msgstr "Leedu"
3449
3450 #
3451 msgid "Load"
3452 msgstr "Laadi"
3453
3454 #
3455 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3456 msgstr "Lisa filmide pikkused nimekirja"
3457
3458 msgid "Load feed on startup:"
3459 msgstr "Laadi feed alustades:"
3460
3461 #
3462 msgid "Load movie-length"
3463 msgstr "Laadi filmi kestus"
3464
3465 #
3466 msgid "Local Network"
3467 msgstr "Kohalik võrk"
3468
3469 #
3470 msgid "Local share name"
3471 msgstr "Kohaliku võrgukoha nimi"
3472
3473 msgid "Location"
3474 msgstr "Salvestuskoht"
3475
3476 #
3477 msgid "Location for instant recordings"
3478 msgstr "Kohese salvestuse asukoht"
3479
3480 #
3481 msgid "Lock:"
3482 msgstr "Lukus:"
3483
3484 #
3485 msgid "Log results to harddisk"
3486 msgstr "Logi tulemused kõvakettale"
3487
3488 #
3489 msgid "Long Keypress"
3490 msgstr "Pikk klahvivajutus"
3491
3492 msgid "Long filenames"
3493 msgstr "Pikad failinimed"
3494
3495 #
3496 msgid "Longitude"
3497 msgstr "Pikkuskraad"
3498
3499 #
3500 msgid "Lower bound of timespan."
3501 msgstr "Ajavahemiku väikseim piir."
3502
3503 #
3504 msgid ""
3505 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3506 "are not taken into account!"
3507 msgstr ""
3508 "Ajavahemiku alumine piir. Miski enne seda aega ei sobi. Seatud erandeid ei "
3509 "võeta arvesse!"
3510
3511 #
3512 msgid "MMC Card"
3513 msgstr "MMC-kaart"
3514
3515 msgid "MORE"
3516 msgstr "VEEL"
3517
3518 #
3519 msgid "Main menu"
3520 msgstr "Peamenüü"
3521
3522 #
3523 msgid "Mainmenu"
3524 msgstr "Peamenüü"
3525
3526 #
3527 msgid "Make this mark an 'in' point"
3528 msgstr "Tee see märk alguspunktiks"
3529
3530 #
3531 msgid "Make this mark an 'out' point"
3532 msgstr "Tee see märk lõpupunktiks"
3533
3534 #
3535 msgid "Make this mark just a mark"
3536 msgstr "Tee see märk lihtsalt märgiks"
3537
3538 #
3539 msgid "Manage extensions"
3540 msgstr "Halda laiendusi"
3541
3542 msgid "Manage local files"
3543 msgstr "Halda kohalike faile"
3544
3545 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3546 msgstr "Sea logod, mida näidatakse alustamisel või raadio moodis."
3547
3548 msgid "Manage logos to display at boottime"
3549 msgstr "Sea logod näitamiseks alustamisel"
3550
3551 #
3552 msgid "Manage network shares"
3553 msgstr "Halda võrgukohti"
3554
3555 msgid ""
3556 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3557 msgstr "Sea oma muusikafailid andmebaasis, mängi neid Merlin Music Player'iga."
3558
3559 msgid "Manage your network shares..."
3560 msgstr "Halda oma võrgukohti..."
3561
3562 #
3563 msgid "Manage your receiver's software"
3564 msgstr "Uuendab vastuvõtja tarkvara"
3565
3566 #
3567 msgid "Manual Scan"
3568 msgstr "Käsiotsing"
3569
3570 #
3571 msgid "Manual transponder"
3572 msgstr "Käsitsi sisestatud transponder"
3573
3574 #
3575 msgid "Manufacturer"
3576 msgstr "Käsitsi sisestatud transponder"
3577
3578 msgid "Margin after record"
3579 msgstr "Salvestise lõppu lisatakse"
3580
3581 #
3582 msgid "Margin before record (minutes)"
3583 msgstr "Salvestise algusesse lisatakse (minutit)"
3584
3585 #, python-format
3586 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3587 msgstr "Vastab ajavahemikuga: %02d:%02d - %02d:%02d"
3588
3589 #
3590 msgid "Match title"
3591 msgstr "Vastab pealkirjaga"
3592
3593 #
3594 #, python-format
3595 msgid "Match title: %s"
3596 msgstr "Vastab pealkirjaga: %s"
3597
3598 msgid "Max. Bitrate: "
3599 msgstr "Max.Bitikiirus: "
3600
3601 #
3602 msgid "Maximum duration (in m)"
3603 msgstr "Maksimaalne kestus (min)"
3604
3605 #
3606 msgid ""
3607 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3608 "time (without offset) it won't be matched."
3609 msgstr ""
3610 "Suurim sobiv saate kestus. Kui saade on pikem kui see ajavahemik (ilma "
3611 "seatud eranditeta), see ei sobi."
3612
3613 #
3614 msgid "Media player"
3615 msgstr "Meediamängija"
3616
3617 #
3618 msgid "MediaPlayer"
3619 msgstr "Meediamängija"
3620
3621 msgid ""
3622 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3623 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3624 msgstr ""
3625 "MediaScanner otsib seadmeid mängitavate meediafailide jaoks ja näitab menüüd "
3626 "võimalike toimingutega nagu piltide vaatamine või filmide mängimine."
3627
3628 msgid ""
3629 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3630 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3631 "view cover and album information."
3632 msgstr ""
3633 "Mediaplayer mängib su lemmikmuusikat ja videosid. \n"
3634 "Mängi oma lemmikmuusikat ja videofaile, sea neid nimekirjadesse, vaata "
3635 "kaane- ja albumi infot."
3636
3637 #
3638 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3639 msgstr "DVD ketas ei ole kirjutatav!"
3640
3641 msgid "Medium is not empty!"
3642 msgstr "Ketas ei ole tühi!"
3643
3644 #
3645 msgid "Menu"
3646 msgstr "Menüü"
3647
3648 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3649 msgstr "Merlin muusika mängija ja iDream"
3650
3651 #
3652 msgid "Message"
3653 msgstr "Teade"
3654
3655 msgid "Message..."
3656 msgstr "Teade..."
3657
3658 #
3659 msgid "Mexico"
3660 msgstr "Mehiko"
3661
3662 #
3663 msgid "Mkfs failed"
3664 msgstr "Formaatimine nurjus"
3665
3666 #
3667 msgid "Mode"
3668 msgstr "Režiim"
3669
3670 msgid "Model: "
3671 msgstr "Tüüp: "
3672
3673 #
3674 msgid "Modify existing timers"
3675 msgstr "Muuda olemasolevaid taimereid"
3676
3677 #
3678 msgid "Modulation"
3679 msgstr "Modulatsioon"
3680
3681 #
3682 msgid "Modulator"
3683 msgstr "Modulaator"
3684
3685 #
3686 msgid "Mon"
3687 msgstr "E"
3688
3689 #
3690 msgid "Mon-Fri"
3691 msgstr "E-R"
3692
3693 #
3694 msgid "Monday"
3695 msgstr "Esmaspäev"
3696
3697 #
3698 msgid "Monthly"
3699 msgstr "Igakuine"
3700
3701 #
3702 msgid "More video entries."
3703 msgstr "Veel video valikuid."
3704
3705 #
3706 msgid "Mosquito noise reduction"
3707 msgstr "Müra tasandus"
3708
3709 #
3710 msgid "Most discussed"
3711 msgstr "Enim arutatud"
3712
3713 #
3714 msgid "Most linked"
3715 msgstr "Enim lingitud"
3716
3717 #
3718 msgid "Most popular"
3719 msgstr "Kõige populaarsemad"
3720
3721 #
3722 msgid "Most recent"
3723 msgstr "Kõige uuemad"
3724
3725 #
3726 msgid "Most responded"
3727 msgstr "Enim vastatud"
3728
3729 #
3730 msgid "Most viewed"
3731 msgstr "Enim vaadatud"
3732
3733 #
3734 msgid "Mount failed"
3735 msgstr "Ühendamine nurjus"
3736
3737 #
3738 msgid "Mount informations"
3739 msgstr "Haake informatsioon"
3740
3741 #
3742 msgid "Mount options"
3743 msgstr "Haake seaded"
3744
3745 #
3746 msgid "Mount type"
3747 msgstr "Haake tüüp"
3748
3749 #
3750 msgid "MountManager"
3751 msgstr "Haakehaldur"
3752
3753 #
3754 msgid ""
3755 "Mounted/\n"
3756 "Unmounted"
3757 msgstr ""
3758 "Haagitud/\n"
3759 "Lahtihaagitud"
3760
3761 #
3762 msgid "Mountpoints management"
3763 msgstr "Haakepunktide haldamine"
3764
3765 #
3766 msgid "Mounts editor"
3767 msgstr "Haake muutja"
3768
3769 #
3770 msgid "Mounts management"
3771 msgstr "Haakepunktide haldamine"
3772
3773 #
3774 msgid "Move Picture in Picture"
3775 msgstr "Liiguta PIP-pilt"
3776
3777 #
3778 msgid "Move east"
3779 msgstr "Liiguta itta"
3780
3781 #
3782 msgid "Move plugin screen"
3783 msgstr "Liiguta lisandite ekraani"
3784
3785 #
3786 msgid "Move screen down"
3787 msgstr "Liiguta ekraani allapoole"
3788
3789 #
3790 msgid "Move screen to the center of your TV"
3791 msgstr "Liiguta ekraan oma TV keskmesse"
3792
3793 #
3794 msgid "Move screen to the left"
3795 msgstr "Liiguta ekraani vasakule"
3796
3797 #
3798 msgid "Move screen to the lower left corner"
3799 msgstr "Liiguta ekraani alumisse vasakusse nurka"
3800
3801 #
3802 msgid "Move screen to the lower right corner"
3803 msgstr "Liiguta ekraani alumisse paremasse nurka"
3804
3805 #
3806 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3807 msgstr "Liiguta ekraan vasaku ääre keskele"
3808
3809 #
3810 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3811 msgstr "Liiguta ekraan parema ääre keskele"
3812
3813 #
3814 msgid "Move screen to the right"
3815 msgstr "Liiguta ekraan paremale"
3816
3817 #
3818 msgid "Move screen to the upper left corner"
3819 msgstr "Liiguta ekraan ülemisse vasakusse nurka"
3820
3821 #
3822 msgid "Move screen to the upper right corner"
3823 msgstr "Liiguta ekraan ülemisse paremasse nurka"
3824
3825 #
3826 msgid "Move screen up"
3827 msgstr "Liiguta ekraan üles"
3828
3829 #
3830 msgid "Move west"
3831 msgstr "Liiguta läände"
3832
3833 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3834 msgstr "Filmi info Online Film Datenbank'ist (Saksa)."
3835
3836 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3837 msgstr "Filmi info Online Film Datenbank'ist"
3838
3839 #
3840 msgid "Movie location"
3841 msgstr "Filmi asukoht"
3842
3843 msgid ""
3844 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3845 msgstr ""
3846 "Movie Tagger lisab salvestatud filmidele märked pika filminimekirja "
3847 "sorteerimiseks."
3848
3849 msgid ""
3850 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3851 "the movielist."
3852 msgstr ""
3853 "Movielist Preview loob salvestiste ekraanitõmmised ja näitab neid filmide "
3854 "nimekirjas."
3855
3856 #
3857 msgid "Movielist menu"
3858 msgstr "Salvestiste menüü"
3859
3860 msgid "Multi EPG"
3861 msgstr "Kanalite saatekava"
3862
3863 msgid "Multimedia"
3864 msgstr "Multimeedia"
3865
3866 #
3867 msgid "Multiple service support"
3868 msgstr "Mitme programmi tugi"
3869
3870 #
3871 msgid "Multisat"
3872 msgstr "Mitu satelliiti"
3873
3874 #
3875 msgid "Music"
3876 msgstr "Muusika"
3877
3878 #
3879 msgid "Mute"
3880 msgstr "Vaikus"
3881
3882 #
3883 msgid "My TubePlayer"
3884 msgstr "My Tube mängija"
3885
3886 #
3887 msgid "MyTube Settings"
3888 msgstr "MyTube seaded"
3889
3890 #
3891 msgid "MyTubePlayer"
3892 msgstr "My Tube mängija"
3893
3894 #
3895 msgid "MyTubePlayer Help"
3896 msgstr "MyTubePlayer abi"
3897
3898 #
3899 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3900 msgstr "My Tube mängija aktiivsed video allalaadimised"
3901
3902 #
3903 msgid "MyTubePlayer settings"
3904 msgstr "MyTubePlayer seaded"
3905
3906 #
3907 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3908 msgstr "MyTube videoinfo ekraan"
3909
3910 #
3911 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3912 msgstr "MyTube videoabi ekraan"
3913
3914 msgid "N/A"
3915 msgstr "Ei ole kasutusel"
3916
3917 msgid ""
3918 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
3919 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid "NEXT"
3923 msgstr "JÄRGMINE"
3924
3925 #
3926 msgid "NFI Image Flashing"
3927 msgstr "NFI Tarkvara fläshimine"
3928
3929 #
3930 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3931 msgstr "NFI tarkvara on fläshitud.Vajuta kollast nuppu taaskäivitamiseks!"
3932
3933 #
3934 msgid "NFS share"
3935 msgstr "NFS võrgukoht"
3936
3937 msgid "NOW"
3938 msgstr "PRAEGU"
3939
3940 #
3941 msgid "NTSC"
3942 msgstr "NTSC"
3943
3944 #
3945 msgid "Name"
3946 msgstr "Nimi"
3947
3948 #
3949 msgid "Nameserver"
3950 msgstr "Nimeserver"
3951
3952 #
3953 #, python-format
3954 msgid "Nameserver %d"
3955 msgstr "Nimeserver %d"
3956
3957 msgid "Nameserver Setup"
3958 msgstr "Nimeserveri seaded"
3959
3960 #
3961 msgid "Nameserver settings"
3962 msgstr "Nimeserveri seaded"
3963
3964 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
3965 msgstr "Nemesis BlackBox välimus"
3966
3967 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
3968 msgstr "Nemesis BlackBox välimus Dreamboxile"
3969
3970 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
3971 msgstr "Nemesis Blueline Single välimus"
3972
3973 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
3974 msgstr "Nemesis Blueline Single välimus Dreamboxile"
3975
3976 msgid "Nemesis Blueline Skin"
3977 msgstr "Nemesis Blueline välimus"
3978
3979 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
3980 msgstr "Nemesis Blueline välimus Dreamboxile"
3981
3982 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
3983 msgstr "Nemesis Blueline.Extended välimus"
3984
3985 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
3986 msgstr "Nemesis Blueline.Extended välimus Dreamboxile"
3987
3988 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
3989 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt välimus"
3990
3991 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
3992 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt välimus Dreamboxile"
3993
3994 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
3995 msgstr "Nemesis ChromeLine välimus"
3996
3997 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
3998 msgstr "Nemesis ChromeLine välimus Dreamboxile"
3999
4000 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4001 msgstr "Nemesis Flatline Blue välimus"
4002
4003 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4004 msgstr "Nemesis Flatline Blue välimus Dreamboxile"
4005
4006 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4007 msgstr "Nemesis Flatline välimus"
4008
4009 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4010 msgstr "Nemesis Flatline välimus Dreamboxile"
4011
4012 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4013 msgstr "Nemesis GlassLine välimus"
4014
4015 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4016 msgstr "Nemesis GlassLine välimus Dreamboxile"
4017
4018 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4019 msgstr "Nemesis Greenline Extended välimus"
4020
4021 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4022 msgstr "Nemesis Greenline Extended välimus Dreamboxile"
4023
4024 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4025 msgstr "Nemesis Greenline Single välimus"
4026
4027 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4028 msgstr "Nemesis Greenline Single välimus Dreamboxile"
4029
4030 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4031 msgstr "Nemesis Greenline välimus"
4032
4033 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4034 msgstr "Nemesis Greenline välimus Dreamboxile"
4035
4036 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4037 msgstr "Nemesis Greyline Extended välimus"
4038
4039 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4040 msgstr "Nemesis Greyline Extended välimus Dreamboxile"
4041
4042 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4043 msgstr "Nemesis Greyline Single välimus"
4044
4045 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4046 msgstr "Nemesis Greyline Single välimus Dreamboxile"
4047
4048 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4049 msgstr "Nemesis Greyline välimus"
4050
4051 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4052 msgstr "Nemesis Greyline välimus Dreamboxile"
4053
4054 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4055 msgstr "Nemesis ShadowLine välimus"
4056
4057 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4058 msgstr "Nemesis ShadowLine välimus Dreamboxile"
4059
4060 msgid "Netmask"
4061 msgstr "Netmask"
4062
4063 msgid "Network"
4064 msgstr "Võrk"
4065
4066 msgid "Network Configuration..."
4067 msgstr "Võrgu häälestamine..."
4068
4069 #
4070 msgid "Network Mount"
4071 msgstr "Võrgu külgehaakimine"
4072
4073 #
4074 msgid "Network SSID"
4075 msgstr "Võrgu SSID"
4076
4077 msgid "Network Setup"
4078 msgstr "Võrgu häälestamine"
4079
4080 msgid "Network Wizard"
4081 msgstr "Võrgu häälestus"
4082
4083 #
4084 msgid "Network scan"
4085 msgstr "Võrguotsing"
4086
4087 #
4088 msgid "Network setup"
4089 msgstr "Võrgu häälestamine"
4090
4091 #
4092 msgid "Network test"
4093 msgstr "Võrgu ühenduse test"
4094
4095 msgid "Network test..."
4096 msgstr "Võrgu ühenduse test..."
4097
4098 msgid "Network test: "
4099 msgstr "Võrgu test: "
4100
4101 #
4102 msgid "Network:"
4103 msgstr "Võrk:"
4104
4105 msgid "NetworkBrowser"
4106 msgstr "Võrgubrauser"
4107
4108 msgid "NetworkWizard"
4109 msgstr "Võrguhäälestus"
4110
4111 #
4112 msgid "Never"
4113 msgstr "Mitte kunagi"
4114
4115 #
4116 msgid "New"
4117 msgstr "Uus"
4118
4119 msgid "New PIN"
4120 msgstr "Uus PIN"
4121
4122 #
4123 msgid "New Zealand"
4124 msgstr "Uus-Meremaa"
4125
4126 #
4127 msgid "New version:"
4128 msgstr "Uus versioon:"
4129
4130 #
4131 msgid "News & Politics"
4132 msgstr "Uudised & Poliitika"
4133
4134 #
4135 msgid "Next"
4136 msgstr "Järgmine"
4137
4138 #
4139 msgid "No"
4140 msgstr "Ei"
4141
4142 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4143 msgstr "Ei leitud (toetatud) DVDROM-i!"
4144
4145 #
4146 msgid "No Connection"
4147 msgstr "Pole ühendust"
4148
4149 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4150 msgstr "Kõvaketast ei leitud või seda pole formaaditud!"
4151
4152 msgid "No Networks found"
4153 msgstr "Võrke ei leitud"
4154
4155 #
4156 msgid "No backup needed"
4157 msgstr "Varukoopiat ei vajata"
4158
4159 #
4160 msgid ""
4161 "No data on transponder!\n"
4162 "(Timeout reading PAT)"
4163 msgstr ""
4164 "Pole andmeid transponderil!\n"
4165 "(Timeout PAT lugemisel)"
4166
4167 #
4168 msgid "No description available."
4169 msgstr "Kirjeldust ei ole."
4170
4171 #
4172 msgid "No details for this image file"
4173 msgstr "Pole täpsemat informatsiooni sellele tarkvarale"
4174
4175 #
4176 msgid "No displayable files on this medium found!"
4177 msgstr "Sellel meedial pole kuvatavaid faile!"
4178
4179 #
4180 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4181 msgstr "Saatel pole teada lõppaeg. Salvestatakse pidevalt."
4182
4183 msgid ""
4184 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4185 "forward/backward!"
4186 msgstr ""
4187 "Kiire kerimine pole veel võimalik, aga saad kasutad numbrinuppe edasi/tagasi "
4188 "hüppamiseks!"
4189
4190 msgid "No free tuner!"
4191 msgstr "Pole vaba tuunerit!"
4192
4193 msgid "No network connection available."
4194 msgstr "Võrgu ühendust pole saadaval."
4195
4196 #
4197 msgid "No network devices found!"
4198 msgstr "Võrguseadmeid ei leitud!"
4199
4200 #
4201 msgid "No networks found"
4202 msgstr "Võrke ei leidnud"
4203
4204 #
4205 msgid ""
4206 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4207 msgstr "Programme pole uuendatud. Kontrolli võrgu seadeid ja proovi uuesti."
4208
4209 #
4210 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4211 msgstr "TV ei näita pilti? Vajuta EXIT ja proovi uuesti."
4212
4213 #
4214 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4215 msgstr "Ei leia mängitavat videot! Kas peatada selle filmi näitamine?"
4216
4217 msgid "No positioner capable frontend found."
4218 msgstr "Ei leitud positsioneeri toetavat tuunerit."
4219
4220 msgid "No satellite frontend found!!"
4221 msgstr "Ei leitud satelliidi tuunerit!!"
4222
4223 msgid "No tags are set on these movies."
4224 msgstr "Salvestisele pole märksõnu määratud."
4225
4226 msgid "No to all"
4227 msgstr "EI kõigile"
4228
4229 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4230 msgstr "Ükski tuuner pole seadistatud DISEqC-positsioneeri kasutama!"
4231
4232 msgid ""
4233 "No tuner is enabled!\n"
4234 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4235 msgstr ""
4236 "Tuuner määramata!\n"
4237 "Määra tuuner enne kanaliotsingu alustamist."
4238
4239 msgid ""
4240 "No valid service PIN found!\n"
4241 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4242 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4243 msgstr ""
4244 "Lapseluku koodi ei leitud!\n"
4245 "Kas soovid määrata koodi?\n"
4246 "Kui vastad 'Ei', kanalit ei kaitsta koodiga!"
4247
4248 msgid ""
4249 "No valid setup PIN found!\n"
4250 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4251 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4252 msgstr ""
4253 "Lapseluku koodi ei leitud!\n"
4254 "Kas soovid määrata koodi?\n"
4255 "Kui vastad 'Ei', kanalit ei kaitsta koodiga!"
4256
4257 #
4258 msgid "No videos to display"
4259 msgstr "Videod puuduvad"
4260
4261 #
4262 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4263 msgstr "Ei leidnud WiFi võrke! Palun värskenda."
4264
4265 msgid ""
4266 "No working local network adapter found.\n"
4267 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4268 "configured correctly."
4269 msgstr ""
4270 "Ei leidnud töötavat kohaliku võrguadapterit.\n"
4271 "Palun kontrolli kas võrgukaabel on ühendatud ja kas võrk on seadistatud "
4272 "õieti."
4273
4274 #
4275 msgid ""
4276 "No working wireless network adapter found.\n"
4277 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4278 "network is configured correctly."
4279 msgstr ""
4280 "Ei leidnud töötavat WiFi seadet.\n"
4281 "Palun kontrolli, kas seadmega ühilduv WLAN USB pulk on ühendatud ja kas võrk "
4282 "on seadistatud õigesti."
4283
4284 msgid ""
4285 "No working wireless network interface found.\n"
4286 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4287 "your local network interface."
4288 msgstr ""
4289 "Ei leidnud töötavat WiFi seadet.\n"
4290 " Palun kontrolli, kas tuuneriga ühilduv seade on ühendatud ja kas kohalik "
4291 "võrk töötab."
4292
4293 #
4294 msgid "No, but play video again"
4295 msgstr "Ei, kuid mängi video uuesti"
4296
4297 msgid "No, but restart from begin"
4298 msgstr "Ei, alusta uuesti algusest"
4299
4300 #
4301 msgid "No, but switch to video entries."
4302 msgstr "Ei, kuid vaheta video sisestustele."
4303
4304 #
4305 msgid "No, but switch to video search."
4306 msgstr "Ei, kuid vaheta videootsingule."
4307
4308 #
4309 msgid "No, do nothing."
4310 msgstr "Ei, ära tee midagi."
4311
4312 msgid "No, just start my dreambox"
4313 msgstr "Ei, käivita minu vastuvõtja"
4314
4315 msgid "No, never"
4316 msgstr "Ei, mitte kunagi"
4317
4318 #
4319 msgid "No, not now"
4320 msgstr "Ei, mitte nüüd"
4321
4322 #
4323 msgid "No, remove them."
4324 msgstr "Ei, eemalda need."
4325
4326 #
4327 msgid "No, scan later manually"
4328 msgstr "Ei, kanalid otsitakse hiljem käsitsi"
4329
4330 #
4331 msgid "No, send them never"
4332 msgstr "Ei, ära saada kunagi"
4333
4334 #
4335 msgid "None"
4336 msgstr "Pole"
4337
4338 #
4339 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4340 msgid "Nonlinear"
4341 msgstr "Ebalineaarne"
4342
4343 msgid "Nonprofits & Activism"
4344 msgstr "Mittetulundus & Aktivism"
4345
4346 #
4347 msgid "North"
4348 msgstr "Põhi"
4349
4350 #
4351 msgid "Norwegian"
4352 msgstr "Norra"
4353
4354 #
4355 #, python-format
4356 msgid ""
4357 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4358 "required, %d MB available)"
4359 msgstr ""
4360 "Kõvakettal pole piisavalt ruumi.Kustuta ebavajalik ja proovi uuesti. (%d MB "
4361 "vaja, %d MB vaba)"
4362
4363 #
4364 msgid "Not fetching feed entries"
4365 msgstr "Otsingut ei toimu"
4366
4367 msgid ""
4368 "Nothing to scan!\n"
4369 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4370 msgstr ""
4371 "Pole midagi otsida!\n"
4372 "Määra tuuneri seaded enne kanalite otsingu alustamist."
4373
4374 #
4375 msgid "Now Playing"
4376 msgstr "Taasesitus käib"
4377
4378 #
4379 msgid ""
4380 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4381 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4382 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4383 msgstr ""
4384 "Nüüd suurenda kontrastsuse seadmise abil pildi tausta heledust nii palju kui "
4385 "võimalik, aga veendu, et sa näed siiski erinevust kahe kõige heledama "
4386 "varjundi vahel. Kui see on tehtud, vajuta OK."
4387
4388 #
4389 msgid "Number of scheduled recordings left."
4390 msgstr "Järgijäänud määratud salvestuste arv."
4391
4392 #
4393 msgid "OK"
4394 msgstr "OK"
4395
4396 #
4397 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4398 msgstr "OK, õpeta uuendamisel"
4399
4400 #
4401 msgid "OK, remove another extensions"
4402 msgstr "OK, eemalda teised laiendused"
4403
4404 #
4405 msgid "OK, remove some extensions"
4406 msgstr "OK, eemalda mõned laiendused"
4407
4408 msgid "OSD Settings"
4409 msgstr "Ekraaninäidu seaded"
4410
4411 #
4412 msgid "OSD visibility"
4413 msgstr "OSD nähtavus"
4414
4415 #
4416 msgid "Off"
4417 msgstr "Väljas"
4418
4419 #
4420 msgid "Offset after recording (in m)"
4421 msgstr "Ajavaru pärast salvestust (min)"
4422
4423 #
4424 msgid "Offset before recording (in m)"
4425 msgstr "Ajavaru enne salvestust (min)"
4426
4427 #
4428 msgid "On"
4429 msgstr "Sees"
4430
4431 #
4432 msgid "On any service"
4433 msgstr "Igal kanalil"
4434
4435 #
4436 msgid "On same service"
4437 msgstr "Samal kanalil"
4438
4439 #
4440 msgid "One"
4441 msgstr "Üks"
4442
4443 #
4444 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4445 msgstr "Ainult sel korral loodud Autotaimerid"
4446
4447 #
4448 msgid "Only Free scan"
4449 msgstr "Ainult vabade otsimine"
4450
4451 msgid "Only extensions."
4452 msgstr "Ainult laiendused."
4453
4454 #
4455 msgid "Only match during timespan"
4456 msgstr "Ajavahemikus ainuke kokkulangevus"
4457
4458 #
4459 #, python-format
4460 msgid "Only on Service: %s"
4461 msgstr "Ainult kanalil: %s"
4462
4463 #
4464 msgid "Open Context Menu"
4465 msgstr "Lahtise kontekstiga menüü"
4466
4467 #
4468 msgid "Open plugin menu"
4469 msgstr "Ava laienduse menüü"
4470
4471 #
4472 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4473 msgstr "Kui soovite, sisestage oma nimi."
4474
4475 #
4476 msgid "Orbital Position"
4477 msgstr "Orbitaalpositsioon"
4478
4479 #
4480 msgid "Outer Bound (+/-)"
4481 msgstr "Väline piir (+/-)"
4482
4483 msgid "Overlay for scrolling bars"
4484 msgstr "Liikuvate ribade ülekate"
4485
4486 #
4487 msgid "Override found with alternative service"
4488 msgstr "Teise kanaliga on leitud kattuvus"
4489
4490 msgid "Overwrite configuration files ?"
4491 msgstr "Kas konifguratsioonifailid üle kirjutada ?"
4492
4493 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4494 msgstr "Kas tarkvara uuendamisel kirjutada üle konfiguratsioonifailid?"
4495
4496 #
4497 msgid "PAL"
4498 msgstr "PAL"
4499
4500 msgid "PIDs"
4501 msgstr "PIDd"
4502
4503 #
4504 msgid "Package list update"
4505 msgstr "Pakettide nimekirja uuendus"
4506
4507 msgid "Package removal failed.\n"
4508 msgstr "Laienduse eemaldamine nurjus.\n"
4509
4510 msgid "Package removed successfully.\n"
4511 msgstr "Laiendus eemaldatud.\n"
4512
4513 msgid "Packet management"
4514 msgstr "Pakkide haldamine"
4515
4516 #
4517 msgid "Packet manager"
4518 msgstr "Paketi haldur"
4519
4520 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4521 msgid "Pan&Scan"
4522 msgstr "Pan&Scan"
4523
4524 #
4525 msgid "Parent Directory"
4526 msgstr "Ülemkataloog"
4527
4528 #
4529 msgid "Parental control"
4530 msgstr "Lapselukk"
4531
4532 #
4533 msgid "Parental control services Editor"
4534 msgstr "Lapseluku kanali muutmine"
4535
4536 #
4537 msgid "Parental control setup"
4538 msgstr "Lapseluku seaded"
4539
4540 #
4541 msgid "Parental control type"
4542 msgstr "Lapseluku tüüp"
4543
4544 msgid ""
4545 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4546 "TV  program."
4547 msgstr ""
4548 "Partnerbox lubab muuta server tuuneri salvestustaimereid ja voogesitada TV   "
4549 "programme."
4550
4551 #
4552 msgid "Password"
4553 msgstr "Salasõna"
4554
4555 #
4556 msgid "Pause movie at end"
4557 msgstr "Pane film lõpus seisma"
4558
4559 #
4560 msgid "People & Blogs"
4561 msgstr "Inimesed & blogid"
4562
4563 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4564 msgstr "PermanentClock näitab ekraanil pidevalt kellaaega."
4565
4566 #
4567 msgid "Pets & Animals"
4568 msgstr "Loomad & Lemmikloomad"
4569
4570 #
4571 msgid "Phone number"
4572 msgstr "Telefoni number"
4573
4574 #
4575 msgid "PiPSetup"
4576 msgstr "PiP-pildi seaded"
4577
4578 #
4579 msgid "PicturePlayer"
4580 msgstr "PildiMängija"
4581
4582 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4583 msgid "Pillarbox"
4584 msgstr "Pillarbox"
4585
4586 msgid "Pilot"
4587 msgstr "Pilot"
4588
4589 msgid "Pin code needed"
4590 msgstr "Kood on vajalik"
4591
4592 #
4593 msgid "Play"
4594 msgstr "Taasesita"
4595
4596 msgid "Play Audio-CD..."
4597 msgstr "Mängi Audio-CD..."
4598
4599 msgid "Play DVD"
4600 msgstr "Taasesita"
4601
4602 msgid "Play Music..."
4603 msgstr "Mängi Muusikat..."
4604
4605 #
4606 msgid "Play YouTube movies"
4607 msgstr "Mängi YouTube filme"
4608
4609 msgid "Play music from Last.fm"
4610 msgstr "Mängi muusikat Last.fm-st"
4611
4612 msgid "Play music from Last.fm."
4613 msgstr "Mängi muusikat Last.fm-st."
4614
4615 #
4616 msgid "Play next video"
4617 msgstr "Mängi järgmist videot"
4618
4619 msgid "Play recorded movies..."
4620 msgstr "Näita salvestisi..."
4621
4622 #
4623 msgid "Play video again"
4624 msgstr "Mängi video uuesti"
4625
4626 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4627 msgstr "Mängi vastuvõtjaga videosid PC pealt"
4628
4629 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4630 msgstr "Youtube mahamängimine PC kaudu"
4631
4632 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4633 msgstr "Võrgu ja Interneti striimide mängija"
4634
4635 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4636 msgstr "Võrgu ja Interneti striimide mängija."
4637
4638 msgid "Plays your favorite music and videos"
4639 msgstr "Mängib Su lemmikmuusikat ja videosid"
4640
4641 #
4642 msgid "Please Reboot"
4643 msgstr "Palun tee algkäivitus"
4644
4645 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4646 msgstr "Vali seade mida otsitakse"
4647
4648 #
4649 msgid "Please add titles to the compilation."
4650 msgstr "Palun lisa pealkirjad kogumikku."
4651
4652 msgid ""
4653 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4654 "not set a PIN."
4655 msgstr ""
4656
4657 #
4658 msgid "Please change recording endtime"
4659 msgstr "Muuda salvestamise lõpuaega"
4660
4661 #
4662 msgid "Please check your network settings!"
4663 msgstr "Palun kontrolli oma võrguseadeid!"
4664
4665 msgid "Please choose an extension..."
4666 msgstr "Vali laiendus..."
4667
4668 msgid "Please choose he package..."
4669 msgstr "Palun vali pakett..."
4670
4671 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4672 msgstr "Palun vali installimiseks vaikimisi kanalite nimekiri."
4673
4674 msgid ""
4675 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4676 "values.\n"
4677 "When you are ready press OK to continue."
4678 msgstr ""
4679 "Palun kontrolli ja täida nimeserveri nõutavad väljad.\n"
4680 "Kui olete valmis, vajutage OK jätkamiseks."
4681
4682 msgid ""
4683 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4684 "values.\n"
4685 "When you are ready press OK to continue."
4686 msgstr ""
4687 "Palun täitke interneti ühenduse seadistamiseks nõutavad väljad.\n"
4688 "Kui olete valmis, vajutage jätkamiseks OK."
4689
4690 #
4691 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4692 msgstr "Palun ära muuda midagi seni, kuni oled kindel selles, mida teed!"
4693
4694 #
4695 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4696 msgstr "Sisesta uue nimekirja nimi"
4697
4698 #
4699 msgid "Please enter a name for the new marker"
4700 msgstr "Sisesta uue markeri nimi"
4701
4702 #
4703 msgid "Please enter a new filename"
4704 msgstr "Sisesta uus faili nimi"
4705
4706 #
4707 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4708 msgstr "Sisesta faili nimi (tühi = tänane kuupäev)"
4709
4710 #
4711 msgid "Please enter name of the new directory"
4712 msgstr "Palun sisesta uue kausta nimi"
4713
4714 msgid "Please enter the correct pin code"
4715 msgstr "Sisesta õige kood"
4716
4717 msgid "Please enter the old PIN code"
4718 msgstr "Palun sisestage vana PIN kood"
4719
4720 #
4721 msgid "Please enter your email address here:"
4722 msgstr "Palun sisesta oma emaili aadress siia:"
4723
4724 #
4725 msgid "Please enter your name here (optional):"
4726 msgstr "Palun sisesta oma nimi siia (soovi korral):"
4727
4728 #
4729 msgid "Please enter your search term."
4730 msgstr "Palun sisesta otsingusõna."
4731
4732 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4733 msgstr "Jälgi ekraanil olevaid juhiseid"
4734
4735 msgid ""
4736 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4737 "therefore the default directory is being used instead."
4738 msgstr ""
4739 "Eelnevalt valitud meedia ei ole kättesaadav ja selle asemel kasutatakse "
4740 "vaikimisi määratud kataloogi."
4741
4742 #
4743 msgid "Please press OK to continue."
4744 msgstr "Vajuta OK jätkamiseks."
4745
4746 #
4747 msgid "Please press OK!"
4748 msgstr "Vajuta OK!"
4749
4750 #
4751 msgid "Please provide a Text to match"
4752 msgstr "Palun sisesta otsitav tekst"
4753
4754 msgid "Please select a playlist to delete..."
4755 msgstr "Vali kustutatav esitusloend..."
4756
4757 msgid "Please select a playlist..."
4758 msgstr "Vali esitusloend..."
4759
4760 #
4761 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4762 msgstr "Palun vali standardfeed või proovi videote otsingut."
4763
4764 msgid "Please select a subservice to record..."
4765 msgstr "Palun vali alamteenus salvestamiseks..."
4766
4767 msgid "Please select a subservice..."
4768 msgstr "Vali alamteenus..."
4769
4770 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4771 msgstr "Palun vali NFI fail ja vajuta flashimiseks rohelist nuppu!"
4772
4773 #
4774 msgid "Please select an extension to remove."
4775 msgstr "Vali laiendus eemaldamiseks."
4776
4777 msgid "Please select an option below."
4778 msgstr "Palun vali mõni järgmistest valikutest."
4779
4780 #
4781 msgid "Please select medium to use as backup location"
4782 msgstr "Vali asukoht varukoopiale"
4783
4784 msgid "Please select tag to filter..."
4785 msgstr "Vali otsingusõna..."
4786
4787 msgid "Please select the movie path..."
4788 msgstr "Vali salvestise kataloog..."
4789
4790 msgid ""
4791 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4792 "connection.\n"
4793 "\n"
4794 "Please press OK to continue."
4795 msgstr ""
4796 "Palun valige võrgu liides, mida Te soovite kasutada interneti ühenduseks.\n"
4797 "\n"
4798 "Vajutage OK jätkamiseks."
4799
4800 msgid ""
4801 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4802 "\n"
4803 "Please press OK to continue."
4804 msgstr ""
4805 "Palun valige WiFi võrk ühenduseks.\n"
4806 "\n"
4807 "Jätkamiseks vajutage OK."
4808
4809 msgid "Please set up tuner B"
4810 msgstr "Määra tuuneri B seaded"
4811
4812 msgid "Please set up tuner C"
4813 msgstr "Määra tuuneri C seaded"
4814
4815 msgid "Please set up tuner D"
4816 msgstr "Määra tuuneri D seaded"
4817
4818 #
4819 msgid ""
4820 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4821 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4822 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4823 msgstr ""
4824 "Liiguta PiP-pilti noolenuppudega.\n"
4825 "Muuda akna suurust Bouquet +/- nuppudega.\n"
4826 "Tagasi TV-moodi OK-nupuga või lõpeta liigutamine EXIT-nupuga."
4827
4828 #
4829 msgid ""
4830 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4831 "the OK button."
4832 msgstr ""
4833 "Palun kasuta UP ja DOWN nuppe oma keele valimiseks.Keele valimiseks vajuta "
4834 "OK."
4835
4836 #
4837 msgid "Please wait (Step 2)"
4838 msgstr "Palun oota (toiming 2)"
4839
4840 #
4841 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4842 msgstr "Palun oota kuni võrguseadistus aktiveeritakse..."
4843
4844 #
4845 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4846 msgstr "Palun oota oma võrguühenduse aktiveerimist..."
4847
4848 msgid "Please wait while removing selected package..."
4849 msgstr "Palun oota, kuni eemaldan valitud laiendust..."
4850
4851 #
4852 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4853 msgstr "Palun oota oma võrguühenduse kõrvaldamist..."
4854
4855 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4856 msgstr "Pilti laetakse. Oota..."
4857
4858 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4859 msgstr "Palun oota, kuni otsin eemaldatavaid laiendusi..."
4860
4861 #
4862 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4863 msgstr "Palun oota oma võrguühenduse uuendamist..."
4864
4865 #
4866 msgid "Please wait while we configure your network..."
4867 msgstr "Palun oota kuni seadistan võrgu..."
4868
4869 #
4870 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4871 msgstr "Palun oota, käivitame võrguliidest..."
4872
4873 msgid "Please wait while we test your network..."
4874 msgstr "Palun oota, testin võrku..."
4875
4876 #
4877 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4878 msgstr "Palun oota kuni võrk taaskäivitub..."
4879
4880 msgid "Please wait..."
4881 msgstr "Oota..."
4882
4883 #
4884 msgid "Please wait... Loading list..."
4885 msgstr "Oota.Sisu laetakse..."
4886
4887 #
4888 msgid "Plugin browser"
4889 msgstr "Laienduste sirvija"
4890
4891 #
4892 msgid "Plugin manager activity information"
4893 msgstr "Laienduste halduri tegevuse teave"
4894
4895 #
4896 msgid "Plugin manager help"
4897 msgstr "Laienduste halduri abi"
4898
4899 #, python-format
4900 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4901 msgstr "Lisa: %(plugin)s , Versioon: %(version)s"
4902
4903 #
4904 msgid "Plugins"
4905 msgstr "Laiendused"
4906
4907 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4908 msgstr "PodCast esitab/striimib podcast'i Sinu vastuvõtjasse."
4909
4910 #
4911 msgid "Poland"
4912 msgstr "Poola"
4913
4914 #
4915 msgid "Polarity"
4916 msgstr "Polaarsus"
4917
4918 #
4919 msgid "Polarization"
4920 msgstr "Polarisatsioon"
4921
4922 #
4923 msgid "Polish"
4924 msgstr "Poola"
4925
4926 #
4927 msgid "Poll Interval (in h)"
4928 msgstr "Hääletuse intervall ( h)"
4929
4930 #
4931 msgid "Poll automatically"
4932 msgstr "Hääleta automaatselt"
4933
4934 msgid "Port A"
4935 msgstr "Port A"
4936
4937 msgid "Port B"
4938 msgstr "Port B"
4939
4940 msgid "Port C"
4941 msgstr "Port C"
4942
4943 msgid "Port D"
4944 msgstr "Port D"
4945
4946 #
4947 msgid "Portuguese"
4948 msgstr "Portugali"
4949
4950 #
4951 msgid "Positioner"
4952 msgstr "Positsioneer"
4953
4954 #
4955 msgid "Positioner fine movement"
4956 msgstr "Positsioneeri täppisliigutamine"
4957
4958 #
4959 msgid "Positioner movement"
4960 msgstr "Positsioneeri liigutamine"
4961
4962 #
4963 msgid "Positioner setup"
4964 msgstr "Positsioneeri seadistus"
4965
4966 #
4967 msgid "Positioner storage"
4968 msgstr "Positsioneeri mälu"
4969
4970 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
4971 msgstr "PositionerSetup abistab mootoriga antenni seadistamisel"
4972
4973 #
4974 msgid ""
4975 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4976 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4977 msgstr ""
4978
4979 #
4980 msgid "Power threshold in mA"
4981 msgstr "Tuvastusvool mA"
4982
4983 #
4984 msgid "Predefined transponder"
4985 msgstr "Eelmääratud transponder"
4986
4987 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4988 msgstr "Valmista ette teine USB pulk image flashimiseks"
4989
4990 #
4991 msgid "Preparing... Please wait"
4992 msgstr "Ettevalmistus.Oota"
4993
4994 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4995 msgstr "Vajuta INFO nuppu puldil lisainfo saamiseks."
4996
4997 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4998 msgstr "Vajuta MENU puldil lisavõimaluste kasutamiseks."
4999
5000 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5001 msgstr "Jätkamiseks vajuta OK."
5002
5003 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5004 msgstr "Vajuta OK uue välimuse aktiveerimiseks."
5005
5006 #
5007 msgid "Press OK to activate the settings."
5008 msgstr "Seadete aktiveerimiseks vajuta OK."
5009
5010 #
5011 msgid "Press OK to collapse this host"
5012 msgstr ""
5013
5014 #
5015 msgid "Press OK to edit selected settings."
5016 msgstr "Vajuta OK valitud seade muutmiseks."
5017
5018 msgid "Press OK to edit the settings."
5019 msgstr "Sätete muutmiseks vajuta OK."
5020
5021 #
5022 msgid "Press OK to expand this host"
5023 msgstr ""
5024
5025 #
5026 #, python-format
5027 msgid "Press OK to get further details for %s"
5028 msgstr "Vajuta OK %s seadete muutmiseks"
5029
5030 #
5031 msgid "Press OK to mount this share!"
5032 msgstr "Vajuta OK võrgukoha haakimiseks!"
5033
5034 #
5035 msgid "Press OK to mount!"
5036 msgstr "Vajuta OK haakimiseks!"
5037
5038 #
5039 msgid "Press OK to save settings."
5040 msgstr "Vajuta OK seadete salvestamiseks."
5041
5042 #
5043 msgid "Press OK to scan"
5044 msgstr "Otsingu alustamiseks vajuta OK"
5045
5046 #
5047 msgid "Press OK to select a Provider."
5048 msgstr "Levitaja valimiseks vajuta OK."
5049
5050 #
5051 msgid "Press OK to select."
5052 msgstr "Vajuta OK valikuks."
5053
5054 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5055 msgstr "Vajuta OK valik/valik maha CAId."
5056
5057 #
5058 msgid "Press OK to start the scan"
5059 msgstr "Otsingu alustamiseks vajuta OK"
5060
5061 msgid "Press OK to toggle the selection."
5062 msgstr "Valiku valimiseks vajutage OK."
5063
5064 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5065 msgstr "Vajutage kollast nuppu, valimaks see liides vaikimisi liideseks."
5066
5067 #
5068 msgid "Prev"
5069 msgstr "Eelmine"
5070
5071 #
5072 msgid "Preview"
5073 msgstr "Eelvaade"
5074
5075 #
5076 msgid "Preview AutoTimer"
5077 msgstr "Autotaimeri eelvaade"
5078
5079 #
5080 msgid "Preview menu"
5081 msgstr "Eelvaate menüü"
5082
5083 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5084 msgstr "Käivate TV saadete ekraanitõmmiste eelvaade"
5085
5086 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5087 msgstr "Käivate TV saadete ekraanitõmmiste eelvaade."
5088
5089 #
5090 msgid "Primary DNS"
5091 msgstr "Primaarne DNS"
5092
5093 msgid "Priority"
5094 msgstr "Prioriteet"
5095
5096 #
5097 msgid "Process"
5098 msgstr "Toiming"
5099
5100 msgid "Properties of current title"
5101 msgstr "Muuda seda pealkirja"
5102
5103 #
5104 msgid "Protect services"
5105 msgstr "Kanalite kaitse"
5106
5107 #
5108 msgid "Protect setup"
5109 msgstr "Kaitse sätted"
5110
5111 #
5112 msgid "Provider"
5113 msgstr "Levitaja"
5114
5115 #
5116 msgid "Provider to scan"
5117 msgstr "Levitaja otsinguks"
5118
5119 #
5120 msgid "Providers"
5121 msgstr "Levitajad"
5122
5123 #
5124 msgid "Published"
5125 msgstr "Avalikud"
5126
5127 #
5128 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5129 msgstr "Pythoni programm /tmp/mmi.socket jaoks"
5130
5131 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5132 msgstr "Pythoni programm /tmp/mmi.socket jaoks."
5133
5134 msgid "Quick"
5135 msgstr "Kiire kanalivalik"
5136
5137 #
5138 msgid "Quickzap"
5139 msgstr "Kiire kanalivalik"
5140
5141 msgid "RC Menu"
5142 msgstr "Puldi menüü"
5143
5144 #
5145 msgid "RF output"
5146 msgstr "RF-väljund"
5147
5148 #
5149 msgid "RGB"
5150 msgstr "RGB"
5151
5152 msgid "RSS viewer"
5153 msgstr "RSS näitaja"
5154
5155 #
5156 msgid "Radio"
5157 msgstr "Raadio"
5158
5159 msgid "Ralink"
5160 msgstr "Ralink"
5161
5162 #
5163 msgid "Ram Disk"
5164 msgstr "RAM-ketas"
5165
5166 msgid "Random"
5167 msgstr "Juhuslik"
5168
5169 #
5170 msgid "Rating"
5171 msgstr "Hinnang"
5172
5173 msgid "Ratings: "
5174 msgstr "Hinnangud: "
5175
5176 #
5177 msgid "Really close without saving settings?"
5178 msgstr "Kas soovid seadeid salvestamata väljuda?"
5179
5180 #
5181 msgid "Really delete done timers?"
5182 msgstr "Kustutame möödunud taimerid?"
5183
5184 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5185 msgstr "Väljuda alamteenuste valikust?"
5186
5187 #
5188 msgid "Really quit MyTube Player?"
5189 msgstr "Kas sulgeme MyTube mängija?"
5190
5191 #
5192 msgid "Really reboot now?"
5193 msgstr "Teeme taaskäivituse?"
5194
5195 #
5196 msgid "Really restart now?"
5197 msgstr "Teeme taaskäivituse kohe?"
5198
5199 #
5200 msgid "Really shutdown now?"
5201 msgstr "Lülitame välja?"
5202
5203 #
5204 msgid "Reboot"
5205 msgstr "Taaskäivitus"
5206
5207 #
5208 msgid "Recently featured"
5209 msgstr "Hiljuti esile tõstetud"
5210
5211 #
5212 msgid "Reception Settings"
5213 msgstr "Vastuvõtu seaded"
5214
5215 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5216 msgstr "Taasta .ap ja .sc failid"
5217
5218 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5219 msgstr "Taasta puuduvad või vigased .ap ja .sc failid salvestatud filmidel."
5220
5221 #
5222 msgid "Record"
5223 msgstr "Salvesta"
5224
5225 #
5226 msgid "Record a maximum of x times"
5227 msgstr "Salvesta maksimaalselt x korda"
5228
5229 #
5230 msgid "Record on"
5231 msgstr "Salvestus käib"
5232
5233 #
5234 #, python-format
5235 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5236 msgstr "Salvestusaeg on piiratud teise taimeri %s tõttu"
5237
5238 msgid "Recorded files..."
5239 msgstr "Salvestised..."
5240
5241 #
5242 msgid "Recording"
5243 msgstr "Salvestab"
5244
5245 #
5246 msgid "Recording paths"
5247 msgstr "Salvestuskaustad"
5248
5249 #
5250 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5251 msgstr "Salvestus(ed) on käimas või käivituvad peatselt!"
5252
5253 msgid "Recordings"
5254 msgstr "Salvestised"
5255
5256 #
5257 msgid "Recordings always have priority"
5258 msgstr "Salvestused omavad alati eelist"
5259
5260 msgid "Reenter new PIN"
5261 msgstr "Korda uut PIN-i"
5262
5263 #
5264 msgid "Refresh Rate"
5265 msgstr "Värskendussagedus"
5266
5267 msgid "Refresh rate selection."
5268 msgstr "Värskendussageduse valik."
5269
5270 #
5271 msgid "Related video entries."
5272 msgstr "Seotud videod."
5273
5274 #
5275 msgid "Relevance"
5276 msgstr "Asjakohasus"
5277
5278 msgid "Reload"
5279 msgstr "Lae uuesti"
5280
5281 #
5282 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5283 msgstr "Lae uuesti Must-/Valge nimekiri"
5284
5285 msgid "Remember service PIN"
5286 msgstr "Mäleta kanali PIN-i"
5287
5288 msgid "Remember service PIN cancel"
5289 msgstr "Ära mäleta kanali PIN-i"
5290
5291 msgid "Remote timer and remote TV player"
5292 msgstr ""
5293
5294 msgid "Remove"
5295 msgstr "Eemalda pealkiri"
5296
5297 #
5298 msgid "Remove Bookmark"
5299 msgstr "Eemalda tähis"
5300
5301 #
5302 msgid "Remove Plugins"
5303 msgstr "Kustuta laiendus"
5304
5305 #
5306 msgid "Remove a mark"
5307 msgstr "Kustuta märk"
5308
5309 #
5310 msgid "Remove currently selected title"
5311 msgstr "Eemalda valitud pealkiri"
5312
5313 #
5314 msgid "Remove failed."
5315 msgstr "Eemaldamine nurjus."
5316
5317 msgid "Remove finished."
5318 msgstr "Eemaldatud."
5319
5320 #
5321 msgid "Remove plugins"
5322 msgstr "Kustuta laiendus"
5323
5324 #
5325 msgid "Remove selected AutoTimer"
5326 msgstr "Kustuta valitud autotaimer"
5327
5328 msgid "Remove timer"
5329 msgstr "Eemalda taimer"
5330
5331 #
5332 msgid "Remove title"
5333 msgstr "Eemalda pealkiri"
5334
5335 msgid "Removed successfully."
5336 msgstr "Eemaldatud."
5337
5338 msgid "Removing"
5339 msgstr "Eemaldab"
5340
5341 #
5342 #, python-format
5343 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5344 msgstr "Kataloogi eemaldamine %s nurjus. (Ei ole tühi?)"
5345
5346 #
5347 msgid "Rename"
5348 msgstr "Muuda nimi"
5349
5350 msgid "Rename crashlogs"
5351 msgstr "Vealogi ümbernimetamine"
5352
5353 msgid "Rename your movies"
5354 msgstr "Muuda filmi nimed"
5355
5356 #
5357 msgid "Repeat"
5358 msgstr "Korda"
5359
5360 #
5361 msgid "Repeat Type"
5362 msgstr "Kordamise liik"
5363
5364 #
5365 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5366 msgstr "Korduv timer salvestab. Mida soovid teha?"
5367
5368 #
5369 msgid "Repeats"
5370 msgstr "Kordused"
5371
5372 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5373 msgstr "Asenda otsiriba minutite sisestus otsingufunktsioonide jaoks."
5374
5375 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5376 msgstr "Asenda tagasikerimine  sisestus otsiribaga"
5377
5378 #
5379 msgid "Require description to be unique"
5380 msgstr "Nõua unikaalset kirjeldust"
5381
5382 #
5383 msgid "Required medium type:"
5384 msgstr "Nõutav meedia tüüp:"
5385
5386 #
5387 msgid "Rescan"
5388 msgstr "Otsi uuesti"
5389
5390 msgid "Reset"
5391 msgstr "Reset"
5392
5393 msgid "Reset and renumerate title names"
5394 msgstr "Sisesta uus faili nimi"
5395
5396 #
5397 msgid "Reset count"
5398 msgstr "Nulli arvesti"
5399
5400 #
5401 msgid "Reset saved position"
5402 msgstr "Nulli salvestatud positsioon"
5403
5404 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5405 msgstr "Sea pildiparandused süsteemi algseadesse?"
5406
5407 #
5408 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5409 msgstr "Taasta oma viimase seade pildiparandused?"
5410
5411 msgid "Resolution"
5412 msgstr "Resolutsioon"
5413
5414 #
5415 msgid "Response video entries."
5416 msgstr "Vastused video otsingule."
5417
5418 #
5419 msgid "Restart"
5420 msgstr "Taaskäivita"
5421
5422 msgid "Restart GUI"
5423 msgstr "Taaskäivita Enigma2"
5424
5425 msgid "Restart GUI now?"
5426 msgstr "Käivitame Enigma2 kohe uuesti?"
5427
5428 #
5429 msgid "Restart network"
5430 msgstr "Taaskäivitame võrgu"
5431
5432 #
5433 msgid "Restart test"
5434 msgstr "Taaskäivituse test"
5435
5436 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5437 msgstr "Taaskäivita võrgu ühendus ja adapter.\n"
5438
5439 #
5440 msgid "Restore"
5441 msgstr "Taasta"
5442
5443 msgid "Restore backups"
5444 msgstr "Taasta varukoopia"
5445
5446 msgid "Restore is running..."
5447 msgstr "Taastamine..."
5448
5449 msgid "Restore running"
5450 msgstr "Taasta"
5451
5452 msgid "Restore system settings"
5453 msgstr "Taasta seaded"
5454
5455 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5456 msgstr "Taasta vastuvõtja tarkvara USB pulga abil"
5457
5458 #
5459 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5460 msgstr "Kas keelata \"pärast sündmust\" teatud ajavahemikuks?"
5461
5462 #
5463 msgid "Resume from last position"
5464 msgstr "Jätka viimaselt positsioonilt"
5465
5466 #, python-format
5467 msgid "Resume position at %s"
5468 msgstr "Jätka alates %s"
5469
5470 #
5471 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5472 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5473 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5474 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5475 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5476 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5477 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5478 msgid "Resuming playback"
5479 msgstr "Taasesitus jätkub viimati vaadatud kohalt"
5480
5481 #
5482 msgid "Return to file browser"
5483 msgstr "Tagasi failisirvijasse"
5484
5485 #
5486 msgid "Return to movie list"
5487 msgstr "Tagasi salvestiste nimekirja"
5488
5489 #
5490 msgid "Return to previous service"
5491 msgstr "Tagasi eelmisele kanalile"
5492
5493 #
5494 msgid "Rewind speeds"
5495 msgstr "Tagasikerimise kiirused"
5496
5497 #
5498 msgid "Right"
5499 msgstr "Parem"
5500
5501 msgid "Rolloff"
5502 msgstr "Rolloff"
5503
5504 #
5505 msgid "Rotor turning speed"
5506 msgstr "Mootori pööramise kiirus"
5507
5508 #
5509 msgid "Running"
5510 msgstr "Kasutusel"
5511
5512 #
5513 msgid "Russia"
5514 msgstr "Venemaa"
5515
5516 #
5517 msgid "Russian"
5518 msgstr "Vene"
5519
5520 msgid "S-Video"
5521 msgstr "S-video (Y/C)"
5522
5523 #
5524 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5525 msgstr "ÜHEKIHILINE DVD"
5526
5527 #
5528 msgid "SNR"
5529 msgstr "SNR"
5530
5531 #
5532 msgid "SNR:"
5533 msgstr "SNR:"
5534
5535 #
5536 msgid "SSID:"
5537 msgstr "SSID:"
5538
5539 #
5540 msgid "Sat"
5541 msgstr "L"
5542
5543 msgid "Sat / Dish Setup"
5544 msgstr "Antenni seaded"
5545
5546 #
5547 msgid "Satellite"
5548 msgstr "Satelliit"
5549
5550 msgid "Satellite Equipment Setup"
5551 msgstr "Satelliidiseadmete seaded"
5552
5553 #
5554 msgid "Satellite equipment"
5555 msgstr "Satellidiseadmed"
5556
5557 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5558 msgstr "SatelliteEquipmentControl võimaldab DiSEqC seadete täppisseadmist"
5559
5560 #
5561 msgid "Satellites"
5562 msgstr "Satelliidid"
5563
5564 #
5565 msgid "Satfinder"
5566 msgstr "Satelliidiotsija"
5567
5568 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5569 msgstr "Satfinder abistab antenni häälestamisel"
5570
5571 msgid "Sats"
5572 msgstr "Satelliidid"
5573
5574 #
5575 msgid "Saturation"
5576 msgstr "Küllastus"
5577
5578 #
5579 msgid "Saturday"
5580 msgstr "Laupäev"
5581
5582 #
5583 msgid "Save"
5584 msgstr "Salvesta"
5585
5586 #
5587 msgid "Save Playlist"
5588 msgstr "Salvesta Esitusloend"
5589
5590 #
5591 msgid "Save current delay to key"
5592 msgstr "Salvest kehtiv viide võtmeks"
5593
5594 #
5595 msgid "Save to key"
5596 msgstr "Salvesta võtmeks"
5597
5598 #
5599 msgid "Save values and close plugin"
5600 msgstr "Salvesta väärtused ja sulge laiendus"
5601
5602 #
5603 msgid "Save values and close screen"
5604 msgstr "Salvesta väärtused ja sulge aken"
5605
5606 msgid "Scaler sharpness"
5607 msgstr "Skaleerija teravus"
5608
5609 #
5610 msgid "Scaling Mode"
5611 msgstr "Skaleerimise valikud"
5612
5613 msgid "Scan "
5614 msgstr "Otsi "
5615
5616 #
5617 msgid "Scan Files..."
5618 msgstr "Kontrollin failisüsteemi..."
5619
5620 #
5621 msgid "Scan NFS share"
5622 msgstr "Otsi NFS võrgukohta"
5623
5624 #
5625 msgid "Scan QAM128"
5626 msgstr "Otsi QAM128"
5627
5628 #
5629 msgid "Scan QAM16"
5630 msgstr "Otsi QAM16"
5631
5632 #
5633 msgid "Scan QAM256"
5634 msgstr "Otsi QAM256"
5635
5636 #
5637 msgid "Scan QAM32"
5638 msgstr "Otsi QAM32"
5639
5640 #
5641 msgid "Scan QAM64"
5642 msgstr "Otsi QAM64"
5643
5644 #
5645 msgid "Scan SR6875"
5646 msgstr "Otsi SR6875"
5647
5648 #
5649 msgid "Scan SR6900"
5650 msgstr "Otsi SR6900"
5651
5652 #
5653 msgid "Scan Wireless Networks"
5654 msgstr "Otsi WiFi võrke"
5655
5656 #
5657 msgid "Scan additional SR"
5658 msgstr "Otsi lisa SR"
5659
5660 #
5661 msgid "Scan band EU HYPER"
5662 msgstr "Otsi EU HYPER sagedusalast"
5663
5664 #
5665 msgid "Scan band EU MID"
5666 msgstr "Otsi EU MID sagedusalast"
5667
5668 #
5669 msgid "Scan band EU SUPER"
5670 msgstr "Otsi EU SUPER sagedusalast"
5671
5672 #
5673 msgid "Scan band EU UHF IV"
5674 msgstr "Otsi EU UHF IV sagedusalast"
5675
5676 #
5677 msgid "Scan band EU UHF V"
5678 msgstr "Otsi EU UHF V sagedusalast"
5679
5680 #
5681 msgid "Scan band EU VHF I"
5682 msgstr "Otsi EU VHF I sagedusalast"
5683
5684 #
5685 msgid "Scan band EU VHF III"
5686 msgstr "Otsi EU VHF III sagedusalast"
5687
5688 #
5689 msgid "Scan band US HIGH"
5690 msgstr "Otsi US HIGH sagedusalast"
5691
5692 #
5693 msgid "Scan band US HYPER"
5694 msgstr "Otsi US HYPER sagedusalast"
5695
5696 #
5697 msgid "Scan band US LOW"
5698 msgstr "Otsi US LOW sagedusalast"
5699
5700 #
5701 msgid "Scan band US MID"
5702 msgstr "Otsi US MID sagedusalast"
5703
5704 #
5705 msgid "Scan band US SUPER"
5706 msgstr "Otsi US SUPER sagedusalast"
5707
5708 msgid "Scan devices for playable media files"
5709 msgstr "Otsi seadmelt meediafaile"
5710
5711 #
5712 msgid "Scan range"
5713 msgstr "Otsi piirkonda"
5714
5715 msgid ""
5716 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5717 "selected wireless device.\n"
5718 msgstr ""
5719 "Otsi oma võrgus WiFi ruutereid ja ühendu nendega, kasutades valitud WiFi "
5720 "seadet.\n"
5721
5722 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5723 msgstr "Otsib satelliidi järgi valitud vaikimisi lamedb faile"
5724
5725 #
5726 msgid ""
5727 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5728 msgstr ""
5729 "Otsib algsed lamedb-d järjestatud satelliitide järgi ühendatud "
5730 "positsioneeriga"
5731
5732 #
5733 msgid "Science & Technology"
5734 msgstr "Teadus & Tehnoloogia"
5735
5736 #
5737 msgid "Search Term(s)"
5738 msgstr "Otsisõna(d)"
5739
5740 #
5741 msgid "Search category:"
5742 msgstr "Otsi kategooriat:"
5743
5744 #
5745 msgid "Search east"
5746 msgstr "Otsi itta"
5747
5748 #
5749 msgid "Search for network shares"
5750 msgstr "Otsi võrgukohti"
5751
5752 #
5753 msgid "Search for network shares..."
5754 msgstr "Otsi võrgukohti..."
5755
5756 #
5757 msgid "Search region:"
5758 msgstr "Otsi piirkond:"
5759
5760 #
5761 msgid "Search restricted content:"
5762 msgstr "Otsi keelatud sisu:"
5763
5764 #
5765 msgid "Search strictness"
5766 msgstr "Otsingu põhjalikkus"
5767
5768 msgid "Search through the EPG"
5769 msgstr "Otsi EPG kaudu"
5770
5771 #
5772 msgid "Search type"
5773 msgstr "Otsingu tüüp"
5774
5775 #
5776 msgid "Search west"
5777 msgstr "Otsi läände"
5778
5779 #
5780 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5781 msgstr "Otsin uuendusi. Palun oota..."
5782
5783 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5784 msgstr "Otsin uusi installitud või kustutatud pakette. Oota..."
5785
5786 msgid "Searching your network. Please wait..."
5787 msgstr "Otsin võrku. Palun oota..."
5788
5789 msgid "Secondary DNS"
5790 msgstr "Sekundaarne DNS"
5791
5792 #
5793 msgid "Security service not running."
5794 msgstr "Turvateenus ei tööta."
5795
5796 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
5797 msgstr "Vaata kanali epg-d (ja PIP) teise kanali inforibal."
5798
5799 #
5800 msgid "Seek"
5801 msgstr "Otsi"
5802
5803 #
5804 msgid "Select"
5805 msgstr "Vali"
5806
5807 #
5808 msgid ""
5809 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5810 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5811 msgstr ""
5812
5813 msgid "Select HDD"
5814 msgstr "Vali kõvaketas"
5815
5816 #
5817 msgid "Select Location"
5818 msgstr "Vali kataloog"
5819
5820 #
5821 msgid "Select Network Adapter"
5822 msgstr "Vali võrguadapter"
5823
5824 #
5825 msgid "Select a movie"
5826 msgstr "Vali salvestis"
5827
5828 #
5829 msgid "Select a timer to import"
5830 msgstr "Vali taimer importimiseks"
5831
5832 #
5833 msgid "Select audio track"
5834 msgstr "Vali helikanal"
5835
5836 #
5837 msgid "Select bouquet to record on"
5838 msgstr "Vali favoriit millelt salvestada"
5839
5840 #
5841 msgid "Select channel to record from"
5842 msgstr "Vali salvestatav kanal"
5843
5844 #
5845 msgid "Select channel to record on"
5846 msgstr "Vali kanal millelt salvestada"
5847
5848 msgid "Select desired image from feed list"
5849 msgstr "Vali soovitud tarkvara feedide nimekirjast"
5850
5851 msgid "Select files for backup."
5852 msgstr "Vali failid varundamiseks."
5853
5854 #
5855 msgid "Select files/folders to backup"
5856 msgstr "Vali failid/kaustad varukoopiale"
5857
5858 msgid "Select input device"
5859 msgstr "Vali sisendseade"
5860
5861 msgid "Select input device."
5862 msgstr "Vali sisendseade."
5863
5864 #
5865 msgid "Select interface"
5866 msgstr "Vali liides"
5867
5868 #
5869 msgid "Select new feed to view."
5870 msgstr "Vali uus kanal/Feed vaatamiseks."
5871
5872 #
5873 msgid "Select package"
5874 msgstr "Vali pakett"
5875
5876 #
5877 msgid "Select provider to add..."
5878 msgstr "Vali levitaja lisamiseks..."
5879
5880 #
5881 msgid "Select refresh rate"
5882 msgstr "Vali värskendussagedus"
5883
5884 #
5885 msgid "Select service to add..."
5886 msgstr "Vali kanal lisamiseks..."
5887
5888 #
5889 #, python-format
5890 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5891 msgstr "Vali nupp, mille tahad seada %i ms jaoks"
5892
5893 #
5894 msgid "Select the location to save the recording to."
5895 msgstr "Vali salvestise jaoks sobiv asukoht."
5896
5897 #
5898 msgid "Select type of Filter"
5899 msgstr "Vali filtri tüüp"
5900
5901 #
5902 msgid "Select upgrade source to edit."
5903 msgstr "Vali uuenduste allika muutmine."
5904
5905 msgid "Select video input with up/down buttons"
5906 msgstr "Vali video sisend"
5907
5908 #
5909 msgid "Select video mode"
5910 msgstr "Vali video töörežiim"
5911
5912 #
5913 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5914 msgstr "Vali, kas soovid kasutada tähesuuruse korrektsuse jälgimist."
5915
5916 #
5917 msgid "Select wireless network"
5918 msgstr "Vali WiFi võrk"
5919
5920 #
5921 msgid "Select your choice."
5922 msgstr "Tee oma valik."
5923
5924 msgid "Send DiSEqC"
5925 msgstr "DiSEqC"
5926
5927 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5928 msgstr "Saada DiSEqC anult satelliidi vahetamisel"
5929
5930 msgid "Seperate titles with a main menu"
5931 msgstr "Eraldi pealkirjad koos peamenüüga"
5932
5933 #
5934 msgid "Sequence repeat"
5935 msgstr "Järjekorra kordus"
5936
5937 #
5938 msgid "Serbian"
5939 msgstr "Serbia"
5940
5941 #
5942 msgid "Server IP"
5943 msgstr "Serveri IP"
5944
5945 #
5946 msgid "Server share"
5947 msgstr "Serveri võrgukoht"
5948
5949 msgid "Service"
5950 msgstr "Kanaliinfo"
5951
5952 #
5953 msgid "Service Scan"
5954 msgstr "Kanaliotsing"
5955
5956 #
5957 msgid "Service Searching"
5958 msgstr "Kanaliotsing"
5959
5960 #
5961 msgid "Service delay"
5962 msgstr "Kanali viide"
5963
5964 #
5965 msgid "Service has been added to the favourites."
5966 msgstr "Kanal on lisatud Lemmikutesse."
5967
5968 #
5969 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5970 msgstr "Kanal on lisatud valitud nimekirja."
5971
5972 msgid ""
5973 "Service invalid!\n"
5974 "(Timeout reading PMT)"
5975 msgstr ""
5976 "Valitud kanalit ei leitud!\n"
5977 "(Timeout PMT lugemisel)"
5978
5979 #
5980 msgid ""
5981 "Service not found!\n"
5982 "(SID not found in PAT)"
5983 msgstr ""
5984 "Valitud kanalit ei leitud!\n"
5985 "(SID ei leitud PAT-st)"
5986
5987 msgid "Service scan"
5988 msgstr "Kanali otsing"
5989
5990 msgid ""
5991 "Service unavailable!\n"
5992 "Check tuner configuration!"
5993 msgstr ""
5994 "Pole kanalit!\n"
5995 "Kontrolli tuuneri seadeid!"
5996
5997 #
5998 msgid "Serviceinfo"
5999 msgstr "Kanaliinfo"
6000
6001 #
6002 msgid "Services"
6003 msgstr "Kanalid"
6004
6005 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6006 msgstr "Määra Bitivoo/PCM audio viide"
6007
6008 #
6009 msgid "Set End Time"
6010 msgstr "Määra lõppaeg"
6011
6012 #
6013 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6014 msgstr "Vali pinge ja 22 KHz"
6015
6016 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6017 msgstr "Sea saadaoleva sisemälu mahu hoiatusnivoo."
6018
6019 #
6020 #, python-format
6021 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6022 msgstr "Määra viide %i ms (saab muuta)"
6023
6024 #
6025 msgid "Set interface as default Interface"
6026 msgstr "Määra vaikimisi võrguliideseks"
6027
6028 msgid "Set limits"
6029 msgstr "Seadista limiidid"
6030
6031 #
6032 msgid "Set maximum duration"
6033 msgstr "Sea maksimaalne kestus"
6034
6035 #
6036 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6037 msgstr "Autotaimeri keelamiseks vali EI."
6038
6039 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6040 msgstr "Paneb vastuvõtja sügavootele"
6041
6042 #
6043 msgid "Setting key canceled"
6044 msgstr "Seade nupp on tühistatud"
6045
6046 #
6047 msgid "Settings"
6048 msgstr "Seaded"
6049
6050 #
6051 msgid "Setup"
6052 msgstr "Seadistamine"
6053
6054 #
6055 msgid "Setup Mode"
6056 msgstr "Seadistamise valik"
6057
6058 #
6059 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6060 msgstr "Laienduse Audio Sync seaded"
6061
6062 #
6063 #, python-format
6064 msgid ""
6065 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6066 "memory?"
6067 msgstr ""
6068 "Kas USB pulga abiline alustab toimingut ja salvestab tarkvara %s flash "
6069 "mälusse?"
6070
6071 #
6072 msgid "Sharpness"
6073 msgstr "Teravus"
6074
6075 #
6076 msgid "Short Movies"
6077 msgstr "Lühifilmid"
6078
6079 msgid "Short filenames"
6080 msgstr "Lühikesed failinimed"
6081
6082 #
6083 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6084 msgstr "Kas keelata see AutoTimer antud ajavahemikus?"
6085
6086 #
6087 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6088 msgstr "Kas see AutoTimer peaks vastama ainult teatud kindlale kestusele?"
6089
6090 #
6091 msgid ""
6092 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6093 msgstr ""
6094 "Kas selle AutoTimeri poolt seatud taimerid tuleks salvestada määratud "
6095 "asukohta?"
6096
6097 #
6098 msgid "Show Info"
6099 msgstr "Näita Infot"
6100
6101 msgid "Show Message when Recording starts"
6102 msgstr "Näita kui Salvestus algab"
6103
6104 msgid "Show WLAN Status"
6105 msgstr "Näita WiFi Olekut"
6106
6107 #
6108 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6109 msgstr "Näita salvestamisel vilkuvat kella"
6110
6111 #
6112 msgid "Show event-progress in channel selection"
6113 msgstr "Näita saate edenemist kanalivalikus"
6114
6115 #
6116 msgid "Show in extension menu"
6117 msgstr "Näita laienduste menüüs"
6118
6119 #
6120 msgid "Show infobar on channel change"
6121 msgstr "Näita kanali vahetusel inforiba"
6122
6123 #
6124 msgid "Show infobar on event change"
6125 msgstr "Näita saate vahetumisel inforiba"
6126
6127 #
6128 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6129 msgstr "Näita kerimisel inforiba"
6130
6131 #
6132 msgid "Show positioner movement"
6133 msgstr "Näita positsioneeri liikumist"
6134
6135 msgid "Show services beginning with"
6136 msgstr "Näita kanalid mis algavad"
6137
6138 msgid "Show the radio player..."
6139 msgstr "Kuula raadiot..."
6140
6141 msgid "Show the tv player..."
6142 msgstr "Näita TV-d..."
6143
6144 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6145 msgstr "Näita veebikaamera pilte TV ekraanil"
6146
6147 msgid ""
6148 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6149 "entries or to modify them."
6150 msgstr ""
6151 "Näitab kanalite vahetuse ajaloo nimekirja ja võimaldab kasutajal vahetada "
6152 "või muuta sisestusi."
6153
6154 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6155 msgstr "Näitab äsjaste kanalivahetuste nimekirja"
6156
6157 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6158 msgstr "Näitab video ja audio keskmist bitikiirust"
6159
6160 msgid "Shows statistics of watched services"
6161 msgstr "Näitab vaadatud kanalite statistikat"
6162
6163 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6164 msgstr "Näitab püsivalt kella ekraanil"
6165
6166 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6167 msgstr "Näitab WiFi olekut.\n"
6168
6169 #
6170 msgid "Shutdown"
6171 msgstr "Lülita välja"
6172
6173 #
6174 msgid "Shutdown Dreambox after"
6175 msgstr "Lülita välja peale"
6176
6177 #
6178 msgid "Signal Strength:"
6179 msgstr "Signaali tugevus:"
6180
6181 msgid "Signal: "
6182 msgstr "Signaal: "
6183
6184 msgid "Similar"
6185 msgstr "Sarnased"
6186
6187 #
6188 msgid "Similar broadcasts:"
6189 msgstr "Sarnased saated:"
6190
6191 #
6192 msgid "Simple"
6193 msgstr "Lihtne"
6194
6195 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6196 msgstr "Lihtne IRC klient e2 #dm8000-vip kanalile"
6197
6198 #
6199 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6200 msgstr "Lihtne pealkiri (vanemate pleieritega ühilduv)"
6201
6202 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6203 msgstr "SimpleRSS võimaldab RSS uudisvoogude lugemist vastuvõtjaga."
6204
6205 #
6206 msgid "Single"
6207 msgstr "Üksik"
6208
6209 msgid "Single EPG"
6210 msgstr "Kanali saatekava"
6211
6212 #
6213 msgid "Single satellite"
6214 msgstr "Üksik satelliit"
6215
6216 #
6217 msgid "Single transponder"
6218 msgstr "Üksik transponder"
6219
6220 #
6221 msgid "Singlestep (GOP)"
6222 msgstr "Pilt-pildilt (GOP)"
6223
6224 #
6225 msgid "Skin"
6226 msgstr "Välimus"
6227
6228 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6229 msgstr "SkinSelector näitab valitavate välimustega menüüd"
6230
6231 msgid "Skins"
6232 msgstr "Välimus"
6233
6234 #
6235 msgid "Sleep Timer"
6236 msgstr "Unetaimer"
6237
6238 msgid "Sleep timer action:"
6239 msgstr "Unetaimeri seaded:"
6240
6241 #
6242 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6243 msgstr "Piltide näitamise aeg (sekundit)"
6244
6245 #
6246 #, python-format
6247 msgid "Slot %d"
6248 msgstr "Pesa %d"
6249
6250 #
6251 msgid "Slovakian"
6252 msgstr "Slovakkia"
6253
6254 #
6255 msgid "Slovenian"
6256 msgstr "Sloveenia"
6257
6258 #
6259 msgid "Slow"
6260 msgstr "Aeglane"
6261
6262 #
6263 msgid "Slow Motion speeds"
6264 msgstr "Aeglustuskiirused"
6265
6266 msgid "Software"
6267 msgstr "Tarkvara"
6268
6269 #
6270 msgid "Software management"
6271 msgstr "Tarkvara haldamine"
6272
6273 msgid "Software manager setup"
6274 msgstr "Tarkvarahalduri seaded"
6275
6276 #
6277 msgid "Software restore"
6278 msgstr "Tarkvara taaste"
6279
6280 #
6281 msgid "Software update"
6282 msgstr "Tarkvara uuendamine"
6283
6284 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6285 msgstr "Tarkvarahaldur haldab Teie vastuvõtja tarkvara"
6286
6287 msgid "Softwaremanager information"
6288 msgstr "Tarkvarahalduri informatsioon"
6289
6290 msgid "Some plugins are not available:\n"
6291 msgstr "Need laiendused pole saadaval:\n"
6292
6293 #
6294 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6295 msgstr "Kahjuks MediaScanner ei ole seadistatud!"
6296
6297 msgid "Sorry no backups found!"
6298 msgstr "Ei leidnud varukoopiat!"
6299
6300 msgid ""
6301 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6302 "Please choose an other one."
6303 msgstr ""
6304 "Varukoopia asukohta ei saa salvestada.\n"
6305 "Vali uus asukoht."
6306
6307 msgid "Sorry, no Details available!"
6308 msgstr "Kahjuks pole detaile saadaval!"
6309
6310 #
6311 msgid "Sorry, video is not available!"
6312 msgstr "Kahjuks pole video saadaval!"
6313
6314 msgid ""
6315 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6316 "\n"
6317 "Please choose another one."
6318 msgstr ""
6319 "Varukoopia asukohta ei saa salvestada.\n"
6320 "\n"
6321 "Vali uus asukoht."
6322
6323 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6324 msgid "Sort A-Z"
6325 msgstr "Tähestikujärj."
6326
6327 #
6328 msgid "Sort AutoTimer"
6329 msgstr "Järjestai autotaimerit"
6330
6331 #
6332 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6333 msgid "Sort Time"
6334 msgstr "Ajajärj."
6335
6336 #
6337 msgid "Sound"
6338 msgstr "Heli"
6339
6340 #
6341 msgid "Soundcarrier"
6342 msgstr "Heli kandevsagedus"
6343
6344 #
6345 msgid "South"
6346 msgstr "Lõuna"
6347
6348 #
6349 msgid "South Korea"
6350 msgstr "Lõuna Korea"
6351
6352 #
6353 msgid "Spain"
6354 msgstr "Hispaania"
6355
6356 #
6357 msgid "Spanish"
6358 msgstr "Hispaania"
6359
6360 msgid "Split preview mode"
6361 msgstr "Poolitatud eelvaate režiim"
6362
6363 #
6364 msgid "Sports"
6365 msgstr "Sport"
6366
6367 #
6368 msgid "Standby"
6369 msgstr "Ootele"
6370
6371 msgid "Standby / Restart"
6372 msgstr "Välja lülitamine"
6373
6374 #
6375 #, python-format
6376 msgid "Standby Fan %d PWM"
6377 msgstr "Ooterežiimil ventilaatori %d PWM"
6378
6379 #
6380 #, python-format
6381 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6382 msgstr "Ooterežiimil ventilaatori %d pinge"
6383
6384 #
6385 msgid "Start Webinterface"
6386 msgstr "Käivita veebiliides"
6387
6388 #
6389 msgid "Start from the beginning"
6390 msgstr "Alusta algusest"
6391
6392 #
6393 msgid "Start recording?"
6394 msgstr "Kas alustan salvestust?"
6395
6396 #
6397 msgid "Start test"
6398 msgstr "Käivita test"
6399
6400 #
6401 msgid "Start with following feed:"
6402 msgstr "Alusta järgmise kanali/Feediga:"
6403
6404 #
6405 msgid "StartTime"
6406 msgstr "Alustamise aeg"
6407
6408 #
6409 msgid "Starting on"
6410 msgstr "Alates"
6411
6412 #
6413 msgid "Std. Feeds"
6414 msgstr "Tava vood"
6415
6416 msgid "Step by step network configuration"
6417 msgstr "Samm-sammult võrgu häälestamine"
6418
6419 #
6420 msgid "Step east"
6421 msgstr "Samm itta"
6422
6423 #
6424 msgid "Step in ms for arrow keys"
6425 msgstr "Sisestab ms noolenuppude jaoks"
6426
6427 #
6428 #, python-format
6429 msgid "Step in ms for key %i"
6430 msgstr "Sisestab ms nupu %i jaoks"
6431
6432 #
6433 #, python-format
6434 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6435 msgstr "Sisestab ms nuppude '%s' jaoks"
6436
6437 #
6438 msgid "Step west"
6439 msgstr "Samm läände"
6440
6441 #
6442 msgid "Stop"
6443 msgstr "Peata"
6444
6445 #
6446 msgid "Stop Timeshift?"
6447 msgstr "Peatan ajanihkega salvestuse?"
6448
6449 #
6450 msgid "Stop current event and disable coming events"
6451 msgstr "Peata salvestus ja keela tulevad taimerid"
6452
6453 #
6454 msgid "Stop current event but not coming events"
6455 msgstr "Peata salvestus, aga ära keela tulevaid taimereid"
6456
6457 #
6458 msgid "Stop playing this movie?"
6459 msgstr "Kas lõpetan taasesituse?"
6460
6461 #
6462 msgid "Stop test"
6463 msgstr "Peata test"
6464
6465 #
6466 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6467 msgstr "Peata testimine pärast # ebaõnnestunud transponderit"
6468
6469 #
6470 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6471 msgstr "Peata testimine pärast # leitud transponderit"
6472
6473 #
6474 msgid "Store position"
6475 msgstr "Salvesta asukoht"
6476
6477 #
6478 msgid "Stored position"
6479 msgstr "Salvestatud asukoht"
6480
6481 msgid "Stream podcasts"
6482 msgstr "Mängi podcast'e"
6483
6484 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6485 msgstr "Voogesitus moodul orf.at iptv veebilehele."
6486
6487 msgid "Subservice list..."
6488 msgstr "Alamteenuste nimekiri..."
6489
6490 msgid "Subservices"
6491 msgstr "Alamteenused"
6492
6493 #
6494 msgid "Subtitle selection"
6495 msgstr "Subtiitrite valik"
6496
6497 #
6498 msgid "Subtitles"
6499 msgstr "Subtiitrid"
6500
6501 #
6502 msgid "Sun"
6503 msgstr "P"
6504
6505 #
6506 msgid "Sunday"
6507 msgstr "Pühapäev"
6508
6509 #
6510 msgid "Swap Services"
6511 msgstr "Vaheta PiP- ja peapilt omavahel"
6512
6513 #
6514 msgid "Sweden"
6515 msgstr "Rootsi"
6516
6517 #
6518 msgid "Swedish"
6519 msgstr "Rootsi"
6520
6521 msgid "Switch to next subservice"
6522 msgstr "Vaheta järgmisele alamteenusele"
6523
6524 msgid "Switch to previous subservice"
6525 msgstr "Vaheta eelmisele alamteenusele"
6526
6527 #
6528 msgid "Switchable tuner types:"
6529 msgstr "Ümberlülitatavate tuunerite tüübid:"
6530
6531 #
6532 msgid "Symbol Rate"
6533 msgstr "SR"
6534
6535 msgid "Symbolrate"
6536 msgstr "Sümbolrate"
6537
6538 msgid "System"
6539 msgstr "Süsteem"
6540
6541 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6542 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6543 msgstr "TÕLKE_INFO"
6544
6545 #
6546 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6547 msgstr "TS fail on liiga suur ISO9660/1-le!"
6548
6549 #
6550 msgid "TV System"
6551 msgstr "TV-süsteem"
6552
6553 #
6554 msgid "Table of content for collection"
6555 msgstr "Sisutabel kogumiseks"
6556
6557 #
6558 msgid "Tag 1"
6559 msgstr "Võtmesõna 1"
6560
6561 #
6562 msgid "Tag 2"
6563 msgstr "Võtmesõna 2"
6564
6565 #
6566 msgid "Tags"
6567 msgstr "Võtmesõnad"
6568
6569 #
6570 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6571 msgstr "Nimesilt taimerile/salvestusele."
6572
6573 msgid "Tags: "
6574 msgstr "Silt: "
6575
6576 #
6577 msgid "Taiwan"
6578 msgstr "Taivan"
6579
6580 #
6581 msgid "Temperature and Fan control"
6582 msgstr "Temp. ja ventilaatori kontroll"
6583
6584 msgid "Terrestrial"
6585 msgstr "Digitaalne TV (DVB-T)"
6586
6587 #
6588 msgid "Terrestrial provider"
6589 msgstr "DVB-T Levitaja"
6590
6591 msgid "Test DiSEqC settings"
6592 msgstr "Testi DiSEqC seadeid"
6593
6594 msgid "Test Type"
6595 msgstr "Testi tüüp"
6596
6597 #
6598 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6599 msgid "Test again"
6600 msgstr "Testi uuesti"
6601
6602 #
6603 msgid "Test mode"
6604 msgstr "Testpilt"
6605
6606 #
6607 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6608 msgstr "Testi vastuvõtja kohtvõrgu seadeid.\n"
6609
6610 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6611 msgstr "Proovi oma DiSEqC seadmeid"
6612
6613 msgid "Test-Messagebox?"
6614 msgstr "Testsõnum?"
6615
6616 msgid ""
6617 "Thank you for using the wizard.\n"
6618 "Please press OK to continue."
6619 msgstr ""
6620 "Täname, et kasutasite abilist.\n"
6621 "Jätkamiseks vajutage OK."
6622
6623 #
6624 msgid ""
6625 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6626 "Please press OK to start using your Dreambox."
6627 msgstr ""
6628 "Tänan, vastuvõtja on nüüd valmis kasutuseks.\n"
6629 "Vajuta OK vastuvõtja kasutuse alustamiseks."
6630
6631 #
6632 msgid ""
6633 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6634 "List.\n"
6635 "Please press OK to continue."
6636 msgstr ""
6637 "Tänan abilise kasutamise eest, uus AutoTimer on lisatud nimekirja. \n"
6638 "Vajuta jätkamiseks OK."
6639
6640 msgid ""
6641 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6642 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6643 "some plugins."
6644 msgstr ""
6645 "Cleanup Wizard teavitab vastuvõtja sisemise vaba mälumahu langemisest "
6646 "allapoole määratud suurust. Saad kasutada seda abilist mõne lisa "
6647 "kustutamiseks."
6648
6649 msgid ""
6650 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6651 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6652 "players) instead?"
6653 msgstr ""
6654 "DVD standard ei toeta H.264 (HDTV) video voogesitust.Kas soovite luua "
6655 "Dreambox formaadis andmete (data) DVD, mida teised DVD mängijad ei mängi?"
6656
6657 msgid ""
6658 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
6659 "Standby) at certain times.\n"
6660 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
6661 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
6662 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
6663 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
6664 msgstr ""
6665 "Elektro Power Save laiendus seab vastuvõtja ootereziimist sügavootele teatud "
6666 "juhtudel. \n"
6667 "See juhtub ainult siis, kui vastuvõtja on ootel ja lähema 20 minuti jooksul "
6668 "ei salvestata või planeerita salvestust. \n"
6669 "Vastuvõtja alustab tööd ise või hakkab salvestama. Sellepärast ei pea ootama "
6670 "vastuvõtja sisselülitumist."
6671
6672 msgid ""
6673 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
6674 msgstr ""
6675 "Hotplug laiendus teavitab hiljuti süsteemi lisatud või süsteemist "
6676 "kõrvaldatud seadmetest."
6677
6678 #
6679 msgid ""
6680 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6681 "Please install it."
6682 msgstr ""
6683 "NetworkWizard laiendus ei ole seatud! \n"
6684 "Palun sea see."
6685
6686 msgid "The PIN code has been changed successfully."
6687 msgstr "PIN kood on muudetud."
6688
6689 msgid "The PIN codes you entered are different."
6690 msgstr "Sisestatud PIN koodid on erinevad."
6691
6692 msgid ""
6693 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
6694 "You can view them as thumbnails or slideshow."
6695 msgstr ""
6696 "PicturePlayer näiab TV ekraanil fotosid. \n"
6697 "Saad neid vaadata pisipiltidena või slaidide järgnevusena."
6698
6699 msgid ""
6700 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
6701 "It shows you informations about signal rate and errors."
6702 msgstr ""
6703 "Satfinder laiendus aitab SAT antenni häälestada. \n"
6704 "See näitab signaali taseme ja signaali vigade infot."
6705
6706 msgid ""
6707 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
6708 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
6709 msgstr ""
6710 "SkinSelector näitab valitavate välimuste menüüd. \n"
6711 "Nii on lihtne muuta vastuvõtja pildi väljanägemist ja kasutust."
6712
6713 msgid ""
6714 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
6715 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
6716 "even backup and restore your system settings."
6717 msgstr ""
6718 "SoftwareManager tegeleb vastuvõtja tarkvaraga. \n"
6719 "Nii on lihtne uuendada vastuvõtja tarkvara, seada või kustutada lisasid ning "
6720 "varundada ja taastada süsteemi seadeid."
6721
6722 #
6723 msgid ""
6724 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6725 "Please install it."
6726 msgstr ""
6727 "Softwaremanagement laiendus ei ole seatud! \n"
6728 "Palun sea see."
6729
6730 #
6731 msgid ""
6732 "The Timer will not be added to the List.\n"
6733 "Please press OK to close this Wizard."
6734 msgstr ""
6735 "Taimerit ei lisata nimekirja. \n"
6736 "Vajuta abilise sulgemiseks OK."
6737
6738 #
6739 msgid ""
6740 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6741 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6742 "inside of this timespan."
6743 msgstr ""
6744 "AutoTimer abilise Timespan on esimene laiendatud vahend. Kui ajavahemik on "
6745 "määratud, vastab antud AutoTimer'ile ainult selle ajavahemiku sees olev "
6746 "sündmus."
6747
6748 msgid ""
6749 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6750 "Now you can download an NFI image file!"
6751 msgstr ""
6752 "USB pulk oli ette valmistatud käivitatavana.\n"
6753 "Nüüd saad NFI tarkvara faili alla laadida!"
6754
6755 msgid ""
6756 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
6757 msgstr "VideoEnhancement lisa võimaldab kasutada laiendatud videoseadeid."
6758
6759 msgid ""
6760 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
6761 "You can control brightness and contrast of your tv."
6762 msgstr ""
6763 "VideoTune aitab TV ekraani pilti seada. \n"
6764 "Saad oma TV heledust ja kontrastsust muuta."
6765
6766 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
6767 msgstr "Videomode laiendus võimaldab kasutada laiendatud videoseadeid."
6768
6769 msgid ""
6770 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
6771 msgstr "WirelessLan laiendus aitab seada WLAN võrgu liidest."
6772
6773 #
6774 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6775 msgstr "Varukoopia tegemine nurjus. Vali uus varukoopia asukoht."
6776
6777 #
6778 msgid ""
6779 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6780 msgstr ""
6781 "Loendurit saab automaatselt seada piirangutele teatud ajavahemike järel."
6782
6783 #, python-format
6784 msgid ""
6785 "The directory %s is not writable.\n"
6786 "Make sure you select a writable directory instead."
6787 msgstr ""
6788 "Kataloog %s ei ole salvestatav.\n"
6789 "Vali kindlasti selle asemel salvestatav kataloog."
6790
6791 #
6792 msgid ""
6793 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6794 "the classic editor."
6795 msgstr ""
6796
6797 #, python-format
6798 msgid ""
6799 "The following device was found:\n"
6800 "\n"
6801 "%s\n"
6802 "\n"
6803 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6804 msgstr ""
6805 "Leitud USB pulk:\n"
6806 "\n"
6807 "%s\n"
6808 "\n"
6809 "Kas Te soovite USB pulka alglaetavaks?"
6810
6811 msgid "The following files were found..."
6812 msgstr "Leitud järgmised failid..."
6813
6814 #
6815 msgid ""
6816 "The input port should be configured now.\n"
6817 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6818 "want to do that now?"
6819 msgstr ""
6820 "Sisendport tuleks nüüd seadistada.\n"
6821 "Saad ekraani seadistada mõne testpildi abil.Kas soovid seda teha?"
6822
6823 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6824 msgstr "Vaikimisi saatjate nimekirja install lõpetatud."
6825
6826 msgid ""
6827 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6828 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6829 msgstr ""
6830 "Vaikimisi seadete instalatsioon on valmis. Saad jätkata seadete sisestamist "
6831 "oma vastuvõtjasse vajutades OK puldilt."
6832
6833 #
6834 msgid "The match attribute is mandatory."
6835 msgstr "Vastete omadus on kohustuslik."
6836
6837 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6838 msgstr "md5sum kontroll ebaõnnestus, fail võib olla rikutud!"
6839
6840 #
6841 msgid "The package doesn't contain anything."
6842 msgstr "See valik ei sisalda midagi."
6843
6844 #
6845 msgid "The package:"
6846 msgstr "Pakett:"
6847
6848 #
6849 #, python-format
6850 msgid "The path %s already exists."
6851 msgstr "Kaust %s on juba olemas."
6852
6853 msgid "The pin code you entered is wrong."
6854 msgstr "Vale kood."
6855
6856 #
6857 #, python-format
6858 msgid "The results have been written to %s."
6859 msgstr "Tulemused on salvestatud %s."
6860
6861 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
6862 msgstr "Välimus on KingSize eraldusega 1024x576"
6863
6864 msgid "The sleep timer has been activated."
6865 msgstr "Unetaimer on aktiveeritud."
6866
6867 msgid "The sleep timer has been disabled."
6868 msgstr "Unetaimer välja lülitatud."
6869
6870 #
6871 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6872 msgstr "Taimerite fail (timers.xml) on katki ja seda ei saa laadida."
6873
6874 msgid ""
6875 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6876 "Please install it and choose what you want to do next."
6877 msgstr ""
6878 "Wifi laiendus-plugin on installeerimata!\n"
6879 "Palun installi see ja vali mida soovid teha järgmiseks."
6880
6881 msgid ""
6882 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6883 "Please install it."
6884 msgstr ""
6885 "Wifi laiendus-plugin on installeerimata!\n"
6886 "Palun installi see."
6887
6888 #
6889 msgid ""
6890 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6891 msgstr "Praegustest seadetest saab teha varukoopia. Kas teha seda nüüd?"
6892
6893 #, python-format
6894 msgid ""
6895 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6896 "settings from %s?"
6897 msgstr ""
6898 "Abiline leidis konfiguratsiooni varukoopia. Kas soovid taastada vanad seaded "
6899 "%s?"
6900
6901 msgid "The wizard is finished now."
6902 msgstr "Toiming on nüüd lõpetatud. Vajuta OK."
6903
6904 msgid "There are at least "
6905 msgstr "Seal on vähemalt "
6906
6907 #
6908 msgid "There are currently no outstanding actions."
6909 msgstr "Praegu ei ole täitmata tegevusi."
6910
6911 msgid "There are no default services lists in your image."
6912 msgstr "Selles tarkvaras ei ole vaikimisi saatjate nimekirja."
6913
6914 msgid "There are no default settings in your image."
6915 msgstr "Selles tarkvaras ei ole vaikimisi seadeid."
6916
6917 #
6918 msgid "There are no updates available."
6919 msgstr "Uuendusi ei ole saadaval."
6920
6921 msgid "There are now "
6922 msgstr "Seal on nüüd "
6923
6924 #
6925 msgid ""
6926 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6927 "Do you really want to continue?"
6928 msgstr ""
6929 "Kõvakettal pole piisavalt vaba ruumi.\n"
6930 "Kas soovid kindlasti jätkata?"
6931
6932 #
6933 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6934 msgstr "Viga nimekirja allalaadimisel.Palun proovi uuesti."
6935
6936 #
6937 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6938 msgstr "Viga nimekirja toomisel. Palun proovige uuesti."
6939
6940 #
6941 msgid "There was an error. The package:"
6942 msgstr "Juhtus viga. Pakett:"
6943
6944 #
6945 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6946 msgid ""
6947 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6948 "apply this update now?"
6949 msgstr "Teie Dreamboxile on sertifikaadi uuendus? Kas uuendame kohe?"
6950
6951 msgid ""
6952 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6953 "content on the disc."
6954 msgstr ""
6955 "DVD RW ketas on formaaditud.Uuesti formaatimisel kustutatakse kõik, mis "
6956 "plaadile kirjutatud."
6957
6958 #
6959 #, python-format
6960 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6961 msgstr "Vastuvõtja ei suuda dekodeerida %s video voogesitust!"
6962
6963 #
6964 msgid "This Month"
6965 msgstr "See kuu"
6966
6967 #
6968 msgid "This Week"
6969 msgstr "See nädal"
6970
6971 #
6972 msgid ""
6973 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6974 "and the Preview."
6975 msgstr ""
6976 "See on nimi, mille saab anda Autotimerile. Antud nime näidatakse nii "
6977 "ülevaates kui ka eelvaates."
6978
6979 msgid "This is step number 2."
6980 msgstr "See on 2. samm."
6981
6982 #
6983 msgid ""
6984 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6985 "search the EPG again."
6986 msgstr ""
6987 "See on AutoTimeri ooteaeg tundides eelmise EPG info otsingu ja uue otsingu "
6988 "vahel."
6989
6990 #
6991 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6992 msgstr "See on abilise aken. Saada mulle midagi kuvamiseks."
6993
6994 #
6995 msgid ""
6996 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6997 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6998 "uses."
6999 msgstr ""
7000
7001 msgid ""
7002 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7003 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7004 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7005 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7006 "and saved on the USB stick.\n"
7007 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7008 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7009 msgstr ""
7010 "See laiendus valmistab ette USB pulga, mida saab kasutada vastuvõtja "
7011 "tarkvara uuendamiseks ilma võrgu- või WLAN ühenduseta. \n"
7012 "Algul tuleb USB pulk teha alglaetavaks. \n"
7013 "Siis saab uuenduste serverist alla laadida NFI tarkvara faili ja salvestada "
7014 "selle USB pulgale. \n"
7015 "Kui oled juba ette valmistanud alglaetava USB pulga, siis ühenda see nüüd. "
7016 "Vastasel korral ühenda min. 64 MB USB pulk!"
7017
7018 msgid "This plugin is installed."
7019 msgstr "Laiendus on paigaldatud."
7020
7021 msgid "This plugin is not installed."
7022 msgstr "See laiendus pole paigaldatud."
7023
7024 msgid "This plugin will be installed."
7025 msgstr "See laiendus paigaldatakse."
7026
7027 msgid "This plugin will be removed."
7028 msgstr "See laiendus eemaldatakse."
7029
7030 #
7031 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7032 msgstr ""
7033 "See seadistus kontrollib vastuvõtja käitumist taimeri kattumisel leitud "
7034 "sündmusega."
7035
7036 msgid ""
7037 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7038 "updates."
7039 msgstr ""
7040 "See süsteemivahend on kasutusel raudvara programmeerimiseks tarkvara "
7041 "uuendustega."
7042
7043 #
7044 msgid ""
7045 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7046 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7047 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7048 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7049 "the \"Nameserver\" Configuration"
7050 msgstr ""
7051 "Test kontrollib nimeserveri sätteid.\n"
7052 "Kui tekib \"kinnitamata\" kiri:\n"
7053 "- kontrolli oma DHCP-d, kaableid ja adapteri seadeid \n"
7054 "Kui seadistasid oma nimeserverid käsitsi, siis kontrolli üle \"nimeserver\" "
7055 "seaded"
7056
7057 #
7058 msgid ""
7059 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7060 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7061 "- verify that a network cable is attached\n"
7062 "- verify that the cable is not broken"
7063 msgstr ""
7064 "See test kontrollib, kas LAN võrgukaabel on ühendatud LAN adapteriga.\n"
7065 "Kui näed \"disconnected\" teadet:\n"
7066 "- veendu, et võrgukaabel on ühendatud\n"
7067 "- veendu, et kaablis ei ole katkestust"
7068
7069 #
7070 msgid ""
7071 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7072 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7073 "- no valid IP Address was found\n"
7074 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7075 msgstr ""
7076 "See test kontrollib kehtiva IP aadressi olemasolu LAN adapteri jaoks.\n"
7077 "Kui näed \"unconfirmed\" teadet:\n"
7078 "- pole leitud kehtivat IP aadressi\n"
7079 "- kontrolli DHCP ja adapteri seadeid ning kaabeldust"
7080
7081 #
7082 msgid ""
7083 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7084 "configuration with DHCP.\n"
7085 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7086 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7087 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7088 "dialog.\n"
7089 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7090 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7091 msgstr ""
7092 "See test kontrollib,kas LAN adapter on seadistatud automaatse IP aadressi "
7093 "jaoks DHCP-d kasutades.\n"
7094 "Kui näed \"disabled\" teadet:\n"
7095 "- siis LAN adapter on seadistatud IP määramisele käsitsi\n"
7096 "- kontrolli, et õige IP info on salvestatud AdapterSetup dialoogis.\n"
7097 "Kui näed \"enabled\" teadet:\n"
7098 "kontrolli, et võrgus on seadistatud ja töötav DHCP server."
7099
7100 #
7101 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7102 msgstr "See test kontrollib seadistatud kohtvõrku."
7103
7104 #
7105 msgid ""
7106 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7107 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7108 "but add it disabled."
7109 msgstr ""
7110 "See määrab käitumise taimeri konflikti puhul. Kui AutoTimer vastab "
7111 "sündmusele, mis on konfliktis olemasoleva taimeriga, lisatakse sündmus mitte "
7112 "lubatuna."
7113
7114 #
7115 msgid "Three"
7116 msgstr "Kolm"
7117
7118 #
7119 msgid "Threshold"
7120 msgstr "Lävi"
7121
7122 #
7123 msgid "Thu"
7124 msgstr "N"
7125
7126 #
7127 msgid "Thumbnails"
7128 msgstr "Salvesta Thumbnail-d"
7129
7130 #
7131 msgid "Thursday"
7132 msgstr "Neljapäev"
7133
7134 #
7135 msgid "Time"
7136 msgstr "Aeg"
7137
7138 #
7139 msgid "Time in minutes to append to recording."
7140 msgstr "Salvestuse lõppu lisatav varuaeg minutites."
7141
7142 #
7143 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7144 msgstr "Salvestise ette lisatav eelaeg minutites."
7145
7146 #
7147 msgid "Time/Date Input"
7148 msgstr "Aeg/Kuupäev"
7149
7150 #
7151 msgid "Timer"
7152 msgstr "Taimer"
7153
7154 #
7155 msgid "Timer Edit"
7156 msgstr "Taimeri muutmine"
7157
7158 #
7159 msgid "Timer Editor"
7160 msgstr "Taimeri muutja"
7161
7162 #
7163 msgid "Timer Type"
7164 msgstr "Taimeri tüüp"
7165
7166 #
7167 msgid "Timer entry"
7168 msgstr "Taimeri sisestus"
7169
7170 #
7171 msgid "Timer log"
7172 msgstr "Taimeri logi"
7173
7174 #
7175 msgid ""
7176 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7177 "Please recheck it!"
7178 msgstr ""
7179 "Taimerite ajad kattuvad!\n"
7180 "Palun kontrolli ajad üle!"
7181
7182 #
7183 msgid "Timer record location"
7184 msgstr "Taimeri salvestuse asukoht"
7185
7186 #
7187 msgid "Timer sanity error"
7188 msgstr "Taimeri viga"
7189
7190 #
7191 msgid "Timer selection"
7192 msgstr "Taimeri valik"
7193
7194 #
7195 msgid "Timer status:"
7196 msgstr "Taimeri olek:"
7197
7198 #
7199 msgid "Timer type"
7200 msgstr "Taimeri tüüp"
7201
7202 #
7203 msgid "Timeshift"
7204 msgstr "Ajanihe"
7205
7206 #
7207 msgid "Timeshift location"
7208 msgstr "Ajanihke asukoht"
7209
7210 msgid "Timeshift not possible!"
7211 msgstr "Ajanihke kasutamine pole võimalik!"
7212
7213 #
7214 msgid "Timezone"
7215 msgstr "Ajavöönd"
7216
7217 #
7218 msgid "Title"
7219 msgstr "Pealkiri"
7220
7221 #
7222 msgid "Title properties"
7223 msgstr "Pealkirja atribuudid"
7224
7225 #
7226 msgid "Titleset mode"
7227 msgstr "Testpilt"
7228
7229 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7230 msgstr "Kasutatakse teiste lisade poolt lihtsa allalaadimise võimalusena."
7231
7232 msgid ""
7233 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7234 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7235 "USB stick is plugged in.\n"
7236 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7237 "for 10 seconds.\n"
7238 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7239 msgstr ""
7240 "Oma vastuvõtja tarkvara uuendamiseks toimi järgnevalt: \n"
7241 "1) Lülita vastuvõtja tagumisest lülitist välja ja veendu, et alglaaditav USB "
7242 "pulk on ühendatud. \n"
7243 "2) Lülita vastuvõtja sisse, hoides DOWN nuppu esipaneelil vajutatuna 10 "
7244 "sekundi jooksul. \n"
7245 "3) Oota alglaadimiseni ja jälgi abilise juhendeid ekraanil."
7246
7247 #
7248 msgid "Today"
7249 msgstr "Täna"
7250
7251 #
7252 msgid "Tone Amplitude"
7253 msgstr "Toon Amplituud"
7254
7255 #
7256 msgid "Tone mode"
7257 msgstr "22KHz-toon"
7258
7259 #
7260 msgid "Toneburst"
7261 msgstr "Toonvalimine"
7262
7263 #
7264 msgid "Toneburst A/B"
7265 msgstr "Toonvalimine A/B"
7266
7267 #
7268 msgid "Top favorites"
7269 msgstr "Tipplemmikud"
7270
7271 #
7272 msgid "Top rated"
7273 msgstr "Enim hinnatud"
7274
7275 #
7276 msgid "Track"
7277 msgstr "Rada"
7278
7279 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7280 msgstr "TrafficInfo näitab Saksa liiklusinfot."
7281
7282 #
7283 msgid "Translation"
7284 msgstr "Tõlge"
7285
7286 #
7287 msgid "Translation:"
7288 msgstr "Tõlge:"
7289
7290 #
7291 msgid "Transmission Mode"
7292 msgstr "Edastamise moodus"
7293
7294 #
7295 msgid "Transmission mode"
7296 msgstr "Edastamise moodus"
7297
7298 msgid "Transponder"
7299 msgstr "Transponder"
7300
7301 #
7302 msgid "Transponder Type"
7303 msgstr "Transponderi tüüp"
7304
7305 #
7306 msgid "Travel & Events"
7307 msgstr "Reisimine & Sündmused"
7308
7309 #
7310 msgid "Tries left:"
7311 msgstr "Katseid järel:"
7312
7313 #
7314 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7315 msgstr "Otsin kaabelvõrgu sagedusi.Oota..."
7316
7317 #
7318 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7319 msgstr "Otsin kaabelvõrgu sagedusi.Oota..."
7320
7321 #
7322 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7323 msgstr "Üritan laadida alla uut nimekirja.Palun oota..."
7324
7325 #
7326 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7327 msgstr "Proovin laadida Youtube videote nimekirja. Palun oota..."
7328
7329 #
7330 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7331 msgstr "Üritan alla laadida YouTube otsingu tulemusi. Oota..."
7332
7333 #
7334 msgid "Tue"
7335 msgstr "T"
7336
7337 #
7338 msgid "Tuesday"
7339 msgstr "Teisipäev"
7340
7341 #
7342 msgid "Tune"
7343 msgstr "Häälesta"
7344
7345 #
7346 msgid "Tune failed!"
7347 msgstr "Häälestus nurjus!"
7348
7349 msgid "Tuner"
7350 msgstr "Tuuner"
7351
7352 msgid "Tuner "
7353 msgstr "Tuuner "
7354
7355 msgid "Tuner Slot"
7356 msgstr "Tuuneri pesa"
7357
7358 msgid "Tuner configuration"
7359 msgstr "Tuuneri seaded"
7360
7361 msgid "Tuner status"
7362 msgstr "Tuuneri olek"
7363
7364 #
7365 msgid "Tuner type"
7366 msgstr "Tuuneri tüüp"
7367
7368 #
7369 msgid "Turkish"
7370 msgstr "Türgi"
7371
7372 #
7373 msgid "Two"
7374 msgstr "Kaks"
7375
7376 msgid "Type"
7377 msgstr "Tüüp"
7378
7379 #
7380 msgid "Type of scan"
7381 msgstr "Otsingu tüüp"
7382
7383 #
7384 msgid "USALS"
7385 msgstr "USALS"
7386
7387 #
7388 msgid "USB Stick"
7389 msgstr "USB-mälupulk"
7390
7391 msgid "USB stick wizard"
7392 msgstr "USB-mälupulk"
7393
7394 #
7395 msgid "Ukrainian"
7396 msgstr "Ukraina"
7397
7398 msgid ""
7399 "Unable to complete filesystem check.\n"
7400 "Error: "
7401 msgstr ""
7402 "Failisüsteemi kontroll nurjus.\n"
7403 "Viga: "
7404
7405 msgid ""
7406 "Unable to initialize harddisk.\n"
7407 "Error: "
7408 msgstr ""
7409 "Kõvaketta formaatimine nurjus.\n"
7410 "Viga: "
7411
7412 #
7413 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7414 msgstr "Uncommitted DiSEqC-käsk"
7415
7416 msgid "Undo install"
7417 msgstr "Tühista install"
7418
7419 msgid "Undo uninstall"
7420 msgstr "Tühista uninstall"
7421
7422 msgid "UnhandledKey"
7423 msgstr "Käsitlematu võti"
7424
7425 msgid "Unicable"
7426 msgstr "Unicable"
7427
7428 msgid "Unicable LNB"
7429 msgstr "Unicable LNB"
7430
7431 msgid "Unicable Martix"
7432 msgstr "Unicable Martix"
7433
7434 #
7435 msgid "Uninstall"
7436 msgstr "Eemalda"
7437
7438 #
7439 msgid "United States"
7440 msgstr "USA"
7441
7442 #
7443 msgid "Universal LNB"
7444 msgstr "Universaal LNB"
7445
7446 msgid "Unknown network adapter."
7447 msgstr "Tundmatu võrgu adapter."
7448
7449 msgid ""
7450 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7451 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7452 "button."
7453 msgstr ""
7454 "Kuni selle lubamiseni ei kontrolli AutoTimer automaatselt sündmuste "
7455 "kokkusobivust seatud AutoTimeritega. Kontroll toimub GUI'st (graafilisest "
7456 "kasutajaliidesest) lahkumisel rohelist nuppu vajutades."
7457
7458 #
7459 msgid "Unmount failed"
7460 msgstr "Lahtiühendamine nurjus"
7461
7462 #
7463 msgid "Unsupported"
7464 msgstr "Pole toetatud"
7465
7466 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7467 msgstr "UnwetterInfo näitab Saksa tormiinformatsiooni."
7468
7469 #
7470 msgid "Update"
7471 msgstr "Uuendus"
7472
7473 msgid "Update done..."
7474 msgstr "Uuendus on valmis..."
7475
7476 #
7477 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7478 msgid ""
7479 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7480 "ask you to update again."
7481 msgstr ""
7482 "Uuendus valmis ... Audentne dreambox laiendus teeb nüüd uue testi ja ei "
7483 "tohiks enam uuendamist küsida."
7484
7485 msgid "Updatefeed not available."
7486 msgstr "Uuenduslink pole saadaval."
7487
7488 #
7489 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7490 msgid ""
7491 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7492 msgstr "Uuendus ebaõnnestus. Midagi pole katki, kuid uuendust ei toimunud."
7493
7494 #
7495 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7496 msgstr "Uuendamine lõppenud. Tulemus:"
7497
7498 #
7499 msgid "Updating software catalog"
7500 msgstr "Uuendan tarkvara kausta"
7501
7502 #
7503 msgid "Updating, please wait..."
7504 msgstr "Uuendan, palun oota..."
7505
7506 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7507 msgstr "Uuendan... Oota... See võib kesta mõne minuti..."
7508
7509 msgid "Upgrade finished."
7510 msgstr "Uuendus valmis."
7511
7512 #
7513 msgid "Upgrading"
7514 msgstr "Uuendan"
7515
7516 #
7517 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7518 msgstr "Uuendan vastuvõtja tarkvara... Oota"
7519
7520 #
7521 msgid "Upper bound of timespan."
7522 msgstr "Ajavahemiku ülemine piir."
7523
7524 #
7525 msgid ""
7526 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7527 "are not taken into account!"
7528 msgstr ""
7529 "Ajavahemiku ülemine piir. Pärast seda aega miski ei sobi. Arvesse ei võeta "
7530 "püsimuutusi!"
7531
7532 #
7533 msgid "Use"
7534 msgstr "Kasuta"
7535
7536 #
7537 msgid "Use DHCP"
7538 msgstr "Kasuta DHCP:d"
7539
7540 #
7541 msgid "Use Interface"
7542 msgstr "Kasuta kasutajaliidest"
7543
7544 #
7545 msgid "Use Power Measurement"
7546 msgstr "Kasuta võimsuse mõõtmist"
7547
7548 #
7549 msgid "Use a custom location"
7550 msgstr "Kasuta määratud asukohta"
7551
7552 #
7553 msgid "Use a gateway"
7554 msgstr "Kasuta gateway-d"
7555
7556 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7557 msgstr "Kasuta ja juhi mitut vastuvõtjat erinevate pultidega."
7558
7559 #
7560 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7561 msgstr "Kasutage mittesujuvat kerimist kiirustel"
7562
7563 #
7564 msgid "Use power measurement"
7565 msgstr "Kasuta võimsuse mõõtmist"
7566
7567 #
7568 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7569 msgstr "Kasuta Networkwizard abilist valitud võrguliidese seadmiseks"
7570
7571 #
7572 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7573 msgstr "Kasuta seadistusabilist oma võrgu seadistamiseks\n"
7574
7575 msgid ""
7576 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7577 "\n"
7578 "Please set up tuner A"
7579 msgstr ""
7580 "Kasuta vasakut ja paremat nuppu valimiseks.\n"
7581 "\n"
7582 "Häälesta tuuner A"
7583
7584 #
7585 msgid ""
7586 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7587 "press OK."
7588 msgstr "Kasuta valimiseks üles/alla nuppu puldil, siis vajuta OK."
7589
7590 msgid "Use this input device settings?"
7591 msgstr "Kasuta selle sisendseadme seadeid?"
7592
7593 msgid "Use this settings?"
7594 msgstr "Kasuta neid seadeid?"
7595
7596 #
7597 msgid "Use this video enhancement settings?"
7598 msgstr "Kasuta neid pildiparanduse seadeid?"
7599
7600 #
7601 msgid "Use time of currently running service"
7602 msgstr "Kasuta hetkel jooksva kanali aega"
7603
7604 #
7605 msgid "Use usals for this sat"
7606 msgstr "Kasuta USALS sellel satelliidil"
7607
7608 msgid "Use wizard to set up basic features"
7609 msgstr "Kasuta toimingut põhiomaduste seadmiseks"
7610
7611 msgid "Used service scan type"
7612 msgstr "Kasutatud skaneerimise tüüp"
7613
7614 #
7615 msgid "User defined"
7616 msgstr "Kasutaja määratud"
7617
7618 #
7619 msgid "User management"
7620 msgstr "Kasutaja haldamine"
7621
7622 #
7623 msgid "Usermanager"
7624 msgstr "Kasutajahaldur"
7625
7626 #
7627 msgid "Username"
7628 msgstr "Kasutajatunnus"
7629
7630 msgid "VCR scart"
7631 msgstr "VCR scart"
7632
7633 msgid "VMGM (intro trailer)"
7634 msgstr "VMGM (intro trailer)"
7635
7636 msgid "Vali-XD skin"
7637 msgstr "Vali-XD välimus"
7638
7639 msgid "Vali.HD.nano skin"
7640 msgstr "Vali.HD.nano välimus"
7641
7642 msgid ""
7643 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7644 msgstr "Kontrolli Dreamboxi audentsust \"genuine dreambox\" laienduse abil!"
7645
7646 msgid "Vertical"
7647 msgstr "Vertikaal"
7648
7649 #
7650 msgid "Video Fine-Tuning"
7651 msgstr "Video peenhäälestus"
7652
7653 #
7654 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7655 msgstr "Video peenhäälestuse toiming"
7656
7657 #
7658 msgid "Video Output"
7659 msgstr "Video-väljund"
7660
7661 #
7662 msgid "Video Setup"
7663 msgstr "Video-seaded"
7664
7665 msgid "Video Wizard"
7666 msgstr "Video Toiming"
7667
7668 #
7669 msgid "Video enhancement preview"
7670 msgstr "Pildi paranduste eelvaade"
7671
7672 #
7673 msgid "Video enhancement settings"
7674 msgstr "Pildi paranduste seaded"
7675
7676 #
7677 msgid "Video enhancement setup"
7678 msgstr "Pildi paranduste sätted"
7679
7680 msgid ""
7681 "Video input selection\n"
7682 "\n"
7683 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7684 "input port).\n"
7685 "\n"
7686 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7687 msgstr ""
7688 "Video sisendi valik\n"
7689 "\n"
7690 "Vajuta OK, kui näed seda lehekülge TV ekraanil(või vali teine sisend).\n"
7691 "\n"
7692 "Järgmist sisendit proovitakse automaatselt 10 sekundi möödudes."
7693
7694 #
7695 msgid "Video mode selection."
7696 msgstr "Video valik."
7697
7698 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
7699 msgstr "Videostriiming orf.at kodulehelt"
7700
7701 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
7702 msgstr "VideoEnhancement võimaldab laiendatud video parandamise seadeid"
7703
7704 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
7705 msgstr "VideoTune aitab TV ekraani seada"
7706
7707 #
7708 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7709 msgstr "Videobrauserist väljumine:"
7710
7711 #
7712 msgid "Videoenhancement Setup"
7713 msgstr "Pildiparanduse Sätted"
7714
7715 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
7716 msgstr "Videomode võimaldab laiendatud videoseadeid"
7717
7718 #
7719 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7720 msgstr "Videoplayer peatamine/väljumine:"
7721
7722 #
7723 msgid "View Count"
7724 msgstr "Vaata loendust"
7725
7726 msgid "View Google maps"
7727 msgstr "Vaata Google kaarte"
7728
7729 msgid "View Google maps with your Dreambox."
7730 msgstr "Vaata Google kaarti oma vastuvõtjaga."
7731
7732 msgid "View Movies..."
7733 msgstr "Näita salvestisi..."
7734
7735 #
7736 msgid "View Photos..."
7737 msgstr "Vaata pilte..."
7738
7739 msgid "View Rass interactive..."
7740 msgstr "Vaata Rass interactive..."
7741
7742 msgid "View Video CD..."
7743 msgstr "Vaata Vido CD..."
7744
7745 #
7746 msgid "View active downloads"
7747 msgstr "Vaata aktiivseid allalaadimisi"
7748
7749 #
7750 msgid "View details"
7751 msgstr "Vaata detaile"
7752
7753 msgid "View list of available "
7754 msgstr "Vaata saadaval olevat nimekirja "
7755
7756 #
7757 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7758 msgstr "Vaata CI laienduste nimekirja"
7759
7760 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7761 msgstr "Vaata kuvamis ja kasutajaliidese laienduste nimekirja."
7762
7763 #
7764 msgid "View list of available EPG extensions."
7765 msgstr "Vaata EPG laienduste nimekirja."
7766
7767 #
7768 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7769 msgstr "Vaata võimalike SAT seadmete laienduste nimekirja."
7770
7771 msgid "View list of available communication extensions."
7772 msgstr "Vaata infovahetus laienduste nimekirja."
7773
7774 #
7775 msgid "View list of available default settings"
7776 msgstr "Vaata vaikimisi seadete nimekirja"
7777
7778 #
7779 msgid "View list of available multimedia extensions."
7780 msgstr "Vaata multimeedia laienduste nimekirja."
7781
7782 #
7783 msgid "View list of available networking extensions"
7784 msgstr "Vaata võrgu laienduste nimekirja"
7785
7786 #
7787 msgid "View list of available recording extensions"
7788 msgstr "Vaata salvestuseks vajalike laienduste nimekirja"
7789
7790 #
7791 msgid "View list of available skins"
7792 msgstr "Vaata välimuste nimekirja"
7793
7794 #
7795 msgid "View list of available software extensions"
7796 msgstr "Vaata tarkvara laienduste nimekirja"
7797
7798 #
7799 msgid "View list of available system extensions"
7800 msgstr "Vaata süsteemi laienduste nimekirja"
7801
7802 #
7803 msgid "View related videos"
7804 msgstr "Vaata seotud videoid"
7805
7806 #
7807 msgid "View response videos"
7808 msgstr "Vaata vastuse videoid"
7809
7810 msgid "View teletext..."
7811 msgstr "Kuva teksti-TV..."
7812
7813 #
7814 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7815 msgstr "Vaata, muuda või kustuta vastuvõtja haakepunkte."
7816
7817 #
7818 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7819 msgstr "Vaata, muuda või kustuta oma võrgu kasutajanimesid ja salasõnu."
7820
7821 msgid "Views: "
7822 msgstr "Vaated: "
7823
7824 #
7825 msgid "Virtual KeyBoard"
7826 msgstr "Virtuaalklahvistik"
7827
7828 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
7829 msgstr ""
7830
7831 msgid ""
7832 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
7833 "EIB/KNX. (linknx server required)"
7834 msgstr ""
7835
7836 #
7837 msgid "Voltage mode"
7838 msgstr "Pinge valik"
7839
7840 #
7841 msgid "Volume"
7842 msgstr "Helitugevus"
7843
7844 #
7845 msgid "W"
7846 msgstr "W"
7847
7848 #
7849 msgid "WEP"
7850 msgstr "WEP"
7851
7852 msgid "WLAN adapter."
7853 msgstr "WiFi adapter."
7854
7855 msgid "WLAN connection"
7856 msgstr "WiFi ühendus"
7857
7858 #
7859 msgid "WPA"
7860 msgstr "WPA"
7861
7862 #
7863 msgid "WPA or WPA2"
7864 msgstr "WPA või WPA2"
7865
7866 #
7867 msgid "WPA2"
7868 msgstr "WPA2"
7869
7870 #
7871 msgid "WSS on 4:3"
7872 msgstr "WSS 4:3 -ga"
7873
7874 #
7875 msgid "Wait time in ms before activation:"
7876 msgstr "Ooteaeg ms enne aktiveerimist:"
7877
7878 #
7879 msgid "Waiting"
7880 msgstr "Ootan"
7881
7882 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7883 msgstr "Hoiata, kui vaba ruumi alla (kB):"
7884
7885 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
7886 msgstr "Vaata voogesitust ZDF Mediathekist"
7887
7888 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
7889 msgstr "Ilmalaiendus näitab ilmaennustust Teie vastuvõtjas."
7890
7891 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
7892 msgstr "Ilmaennustus Teie vastuvõtjas"
7893
7894 #
7895 msgid "Webinterface"
7896 msgstr "Veebiliides"
7897
7898 #
7899 msgid "Webinterface: Main Setup"
7900 msgstr "Veebiliides: Seaded"
7901
7902 #
7903 msgid "Wed"
7904 msgstr "K"
7905
7906 #
7907 msgid "Wednesday"
7908 msgstr "Kolmapäev"
7909
7910 #
7911 msgid "Weekday"
7912 msgstr "Nädalapäev"
7913
7914 #
7915 msgid "Weekend"
7916 msgstr "Nädalavahetus"
7917
7918 #
7919 msgid "Weekly (Monday)"
7920 msgstr "Iganädalane (Esmaspäev)"
7921
7922 #
7923 msgid "Weekly (Sunday)"
7924 msgstr "Iganädalane (Pühapäev)"
7925
7926 msgid ""
7927 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7928 "\n"
7929 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7930 "cut'.\n"
7931 "\n"
7932 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7933 msgstr ""
7934 "Tere tulemast salvestise editorisse.\n"
7935 "\n"
7936 "Keri lõike koha algusesse.Vajuta OK, 'lõike algus'.\n"
7937 "\n"
7938 "Edasi otsi lõike lõpp, vajuta OK.Tehtud."
7939
7940 #
7941 msgid ""
7942 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7943 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7944 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7945 msgstr ""
7946 "Tere tulemast tarkvara uuendamise seadistusabilisse. Seadistusabiline aitab "
7947 "Teid seadete varundamisel ja tarkvara uuendamisel."
7948
7949 #
7950 msgid ""
7951 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7952 "\n"
7953 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7954 "navigate to the video entries.\n"
7955 "\n"
7956 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7957 "\n"
7958 "Press info to see the movie description.\n"
7959 "\n"
7960 "Press the Menu button for additional options.\n"
7961 "\n"
7962 "The Help button shows this help again."
7963 msgstr ""
7964
7965 #
7966 msgid ""
7967 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7968 "\n"
7969 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7970 "matching your search term.\n"
7971 "\n"
7972 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7973 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7974 "\n"
7975 "Press exit to get back to the input field."
7976 msgstr ""
7977
7978 msgid ""
7979 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7980 "\n"
7981 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7982 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7983 "cleaned up.\n"
7984 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7985 msgstr ""
7986 "Teretulemast mälupuhastaja abilisse.\n"
7987 "\n"
7988 "Vastuvõtjas kasutatav vaba sisemälu maht on langenud alla 2 MB.\n"
7989 "Oma vastuvõtja stabiilse töö kindlustamiseks oleks vaja sisemälupuhastada.\n"
7990 "Saad kasutada seda puhastusabilist mõnede laienduste eemaldamiseks.\n"
7991
7992 msgid ""
7993 "Welcome.\n"
7994 "\n"
7995 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7996 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7997 "\n"
7998 "Press OK to start configuring your network"
7999 msgstr ""
8000 "Tere tulemast.\n"
8001 "\n"
8002 "Kui Te tahate ühendada oma vastuvõtja interneti, siis see abiline juhendab "
8003 "Teid vastuvõtja võrguseadistamisel.\n"
8004 "\n"
8005 "Vajutage OK võrguseadistamise alustamiseks"
8006
8007 msgid ""
8008 "Welcome.\n"
8009 "\n"
8010 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8011 "descriptions for common settings."
8012 msgstr ""
8013 "Teretulemast.\n"
8014 "\n"
8015 "See nõustaja aitab luua uut AutoTaimerit, vastavalt Teie kirjeldustele ja "
8016 "üldseadetele."
8017
8018 #
8019 msgid ""
8020 "Welcome.\n"
8021 "\n"
8022 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8023 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8024 msgstr ""
8025 "Tere.\n"
8026 "\n"
8027 "See stardiabiline juhendab vastuvõtja põhiseadete tegemisel.\n"
8028 "Vajuta puldil OK nuppu järgmise sammu juurde minekuks."
8029
8030 msgid "Welcome..."
8031 msgstr "Tere tulemast..."
8032
8033 #
8034 msgid "West"
8035 msgstr "Lääs"
8036
8037 #
8038 msgid "What do you want to scan?"
8039 msgstr "Mida soovid otsida?"
8040
8041 #
8042 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8043 msgstr "Mida teha saadud vealogidega?"
8044
8045 #
8046 msgid ""
8047 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8048 "timer with the same description already exists in the timer list."
8049 msgstr ""
8050 "Kui see võimalus on aktiivne, ei vasta AutoTimer sündmustele isegi juhul, "
8051 "kui samasuguse kirjeldusega teine taimer on juba taimerite nimekirjas."
8052
8053 msgid ""
8054 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8055 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8056 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8057 "automatically!\n"
8058 "\n"
8059 "Really do a factory reset?"
8060 msgstr ""
8061 "Kui Te taastate algseadistuse, kaovad kõik TEIE isiklikud seaded\n"
8062 "(ka lemmikud, kanalid, satelliidid, konf.failid jne...)\n"
8063 "Pärast algseadistuse taastamist, teeb vastuvõtja automaatselt alglaadimise!\n"
8064 "\n"
8065 "Soovite ikka kindlasti taastada algseadistuse?"
8066
8067 #
8068 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8069 msgstr "Kuhu teha seadete varukoopia?"
8070
8071 #
8072 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8073 msgstr "Kuhu salvestada ajanihke sisu?"
8074
8075 #
8076 msgid "Wireless LAN"
8077 msgstr "Traadita LAN"
8078
8079 #
8080 msgid "Wireless Network"
8081 msgstr "Traadita võrk"
8082
8083 #
8084 msgid "Wireless Network State"
8085 msgstr "WiFi võrgu olek"
8086
8087 msgid ""
8088 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8089 "channels)."
8090 msgstr ""
8091 "AntiScrollbar abil saad varjata häirivad inforead (näiteks uudistekanalites)."
8092
8093 msgid ""
8094 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8095 "drive.\n"
8096 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8097 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8098 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8099 msgstr ""
8100
8101 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8102 msgstr "EPGSearch abil saad vaadata läbi EPG-d ja seada taimerid."
8103
8104 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8105 msgstr ""
8106 "Genuine Dreambox laienduse abil saate kontrollida oma Dreamboxi autentsust."
8107
8108 msgid ""
8109 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8110 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8111 msgstr ""
8112 "IMBb abil saad alla laadida ja vaadata filmide infot (hindamine, poster, "
8113 "näitlejad, sisu jne.) valitud filmi kohta."
8114
8115 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8116 msgstr "MovieRetitle abil saad oma salvestisi ümber nimetada."
8117
8118 msgid ""
8119 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8120 msgstr ""
8121 "MyTube abil saad mängida YouTube videosid oma TV ekraanil ilma arvutita."
8122
8123 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8124 msgstr "WebcamViewer abil saad jälgida veebikaamerate pilte TV ekraanil."
8125
8126 msgid ""
8127 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8128 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8129 "original channel after execution."
8130 msgstr ""
8131 "Werbezapper abil saad vältida reklaame lühikeste taimerite abil\n"
8132 "(1 kuni 9 minuti kestvusega) mis vahetavad automaatselt tagasi algsele "
8133 "kanalile pärast lõpetamist."
8134
8135 msgid ""
8136 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8137 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8138 msgstr ""
8139 "YouTubePlayer abil saad vaadata YouTube videosid vastuvõtjas. \n"
8140 "See lisa vajab arvutit töötava VLC programmiga."
8141
8142 msgid ""
8143 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8144 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8145 "each of them.\n"
8146 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8147 msgstr ""
8148 "CommonInterfaceAssignment laiend võimaldab kasutada erinevaid CI mooduleid "
8149 "vastuvõtjas ja määrata kindlaid kanaleid/levitajaid või CAID-e igale "
8150 "moodulile. \n"
8151 "See võimaldab vaadata salastatud kanalit teise kanali salvestamise ajal."
8152
8153 msgid ""
8154 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8155 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8156 msgstr ""
8157 "CrashLogAutoSubmit võimaldab automaatselt saata kõvakettalt leitud "
8158 "vealogisid vajalikule e-maili aadressile."
8159
8160 msgid ""
8161 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8162 "by satellite with a connected dish positioner."
8163 msgstr ""
8164
8165 msgid ""
8166 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8167 "DiSEqC compatibility and errors."
8168 msgstr ""
8169 "DiSEqCTester võimaldab kontrollida oma SAT seadmeid DiSEqC sobivuse ja "
8170 "võimalike vigade osas."
8171
8172 msgid ""
8173 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8174 "Dreambox image.\n"
8175 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8176 msgstr ""
8177 "NFIFlash lisa abil saab ette valmistada USB pulga koos vastuvõtja "
8178 "tarkvaraga. \n"
8179 "Siis saab sellel pulgal asuva tarkvara salvestada vastuvõtja flash mällu."
8180
8181 msgid ""
8182 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8183 msgstr ""
8184 "NetworkWizard abil saad lihtsalt seada oma võrgu parameetrid samm-sammult."
8185
8186 msgid ""
8187 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8188 "motorized dish."
8189 msgstr ""
8190 "PositionerSetup lisa abil saab lihtsalt üles seada mootoriga SAT antenni."
8191
8192 msgid ""
8193 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8194 "settings."
8195 msgstr ""
8196 "SatelliteEquipmentControl lisa abil saab seada ja peenhäälestada DiSEqC "
8197 "seadeid."
8198
8199 #
8200 msgid ""
8201 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8202 "alternative service it is restricted to."
8203 msgstr ""
8204
8205 #
8206 msgid ""
8207 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8208 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8209 msgstr ""
8210
8211 #
8212 msgid "Wizard"
8213 msgstr "Abiline"
8214
8215 #
8216 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8217 msgstr "Kirjutamise viga. Kõvaketas täis?\n"
8218
8219 #
8220 msgid "Write failed!"
8221 msgstr "Kirjutamine nurjus!"
8222
8223 msgid "YPbPr"
8224 msgstr "YPbPr"
8225
8226 #
8227 msgid "Year"
8228 msgstr "Aasta"
8229
8230 #
8231 msgid "Yes"
8232 msgstr "Jah"
8233
8234 msgid "Yes to all"
8235 msgstr "Kõigile JAH"
8236
8237 msgid "Yes, always"
8238 msgstr "Jah, alati"
8239
8240 msgid "Yes, and delete this movie"
8241 msgstr "Jah, kustuta see salvestis"
8242
8243 #
8244 msgid "Yes, and don't ask again"
8245 msgstr "Jah, ja ära uuesti küsi"
8246
8247 #
8248 msgid "Yes, backup my settings!"
8249 msgstr "Jah, tee seadetest varukoopia!"
8250
8251 #
8252 msgid "Yes, but play next video"
8253 msgstr "Jah, kuid mängi järgmine video"
8254
8255 #
8256 msgid "Yes, but play previous video"
8257 msgstr "Jah, kuid mängi eelmine video"
8258
8259 #
8260 msgid "Yes, do a manual scan now"
8261 msgstr "Jah, tee nüüd käsiotsing"
8262
8263 #
8264 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8265 msgstr "Jah, tee nüüd automaatotsing"
8266
8267 #
8268 msgid "Yes, do another manual scan now"
8269 msgstr "Jah, tee nüüd uus käsiotsing"
8270
8271 #
8272 msgid "Yes, keep them."
8273 msgstr "Jah, hoia alles."
8274
8275 #
8276 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8277 msgstr "Jah, lülita välja."
8278
8279 #
8280 msgid "Yes, restore the settings now"
8281 msgstr "Jah, taasta nüüd seaded"
8282
8283 #
8284 msgid "Yes, returning to movie list"
8285 msgstr "Jah, tagasi salvestiste nimekirja"
8286
8287 #
8288 msgid "Yes, view the tutorial"
8289 msgstr "Jah, vaata juhendit"
8290
8291 msgid "You can cancel the installation."
8292 msgstr "Te saate paigaldust tühistada."
8293
8294 msgid "You can cancel the removal."
8295 msgstr "Te saate tühistada eemaldamise."
8296
8297 msgid ""
8298 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8299 "want to be installed."
8300 msgstr ""
8301 "Saad valida nüüd mõningaid vaikimisi seadeid.Palun vali seaded, mida soovid "
8302 "installida."
8303
8304 msgid "You can choose, what you want to install..."
8305 msgstr "Saad valida, mida tahad installida..."
8306
8307 msgid "You can install this plugin."
8308 msgstr "Te saate paigaldada selle laienduse."
8309
8310 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8311 msgstr "Te saate plaadile kirjutada ainult vastuvõtja salvestusi!"
8312
8313 msgid "You can remove this plugin."
8314 msgstr "Te saate eemaldada selle laienduse."
8315
8316 #
8317 msgid ""
8318 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8319 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8320 "in title' is what is looked for in the EPG."
8321 msgstr ""
8322
8323 #
8324 msgid "You cannot delete this!"
8325 msgstr "Seda ei saa kustutada!"
8326
8327 msgid "You chose not to install any default services lists."
8328 msgstr "Ei soovinud installida ühtegi vaikimisi teenuste nimekirja."
8329
8330 msgid ""
8331 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8332 "default settings later in the settings menu."
8333 msgstr ""
8334 "Ei soovinud installida ühtegi vaikimisi seadet.Siiski saab ka hiljem "
8335 "vaikimisi seadeid installida seadete menüüst."
8336
8337 msgid ""
8338 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8339 msgstr "Ei soovinud installida midagi.Vajuta OK väljumiseks."
8340
8341 #
8342 msgid ""
8343 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8344 "AutoTimer.\n"
8345 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8346 msgstr ""
8347
8348 msgid "You didn't select a channel to record from."
8349 msgstr "Salvestatavat kanalit pole valitud."
8350
8351 #
8352 #, python-format
8353 msgid ""
8354 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8355 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8356 msgstr ""
8357
8358 msgid ""
8359 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8360 "now."
8361 msgstr "Oled valinud turvakoopia kõvakettale. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
8362
8363 msgid ""
8364 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8365 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8366 msgstr ""
8367 "Te soovite luua uue alglaetava USB-pulga tarkvarale.Kõik vana info USB "
8368 "pulgal läheb kaduma !!!"
8369
8370 msgid ""
8371 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8372 "restore. Please press OK to start the restore now."
8373 msgstr ""
8374 "Oled valinud oma seadete taastamise.Enigma2 taaskäivitub pärast taastamist. "
8375 "Vajuta nüüd OK taastamise alustamiseks."
8376
8377 #
8378 #, python-format
8379 msgid "You have to wait %s!"
8380 msgstr "Tuleb oodata %s!"
8381
8382 msgid ""
8383 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8384 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8385 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8386 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8387 "your settings."
8388 msgstr ""
8389 "Nüüd on vaja ühendada vastuvõtja arvutiga.Kui on vaja abi, siis palun "
8390 "vaata : http://www.dm7025.de.\n"
8391 "Vastuvõtja on nüüd peatatud.Kui on täidetud uuendamise juhised veebilehelt, "
8392 "siis uus tarkvara palub taastada seadeid."
8393
8394 msgid ""
8395 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8396 "\n"
8397 "Do you want to set the pin now?"
8398 msgstr ""
8399 "Teil on vaja määrata PIN kood ning peita see laste eest.\n"
8400 "\n"
8401 "Soovite kohe PIN-i määrata?"
8402
8403 #
8404 msgid ""
8405 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8406 "list?\n"
8407 "\n"
8408 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8409 msgstr ""
8410 "Teie uus autotaimer on häälestatud. Soovite seda lisada nimekirja?\n"
8411 "\n"
8412 "Te saate minna samm tagasi vajutades puldil EXIT."
8413
8414 #
8415 msgid ""
8416 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8417 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8418 msgstr ""
8419
8420 msgid ""
8421 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8422 "\n"
8423 "Your internet connection is working now.\n"
8424 "\n"
8425 msgstr ""
8426 "Teie vastuvõtja on kasutamiseks valmis.\n"
8427 "\n"
8428 "Teie vastuvõtja interneti ühendus töötab.\n"
8429 "\n"
8430
8431 msgid ""
8432 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8433 "\n"
8434 "Your internet connection is working now.\n"
8435 "\n"
8436 "Please press OK to continue."
8437 msgstr ""
8438 "Teie vastuvõtja on kasutamiseks valmis.\n"
8439 "\n"
8440 "Teie vastuvõtja interneti ühendus töötab.\n"
8441 "\n"
8442 "Vajutage OK jätkamiseks."
8443
8444 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8445 msgstr "Teie vastuvõtja teeb pärast puldilt OK vajutamist taaskäivituse."
8446
8447 msgid ""
8448 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8449 "process."
8450 msgstr "Turvakoopia valmis. Me informeerime edasistest uuenduste käigust."
8451
8452 msgid ""
8453 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8454 "blank dual layer DVD!"
8455 msgstr ""
8456 "Teie salvestiste kollektsioon ei mahu ühekihilisele plaadile, vaja on tühja "
8457 "kahekihilist DVD plaati!"
8458
8459 #
8460 #, python-format
8461 msgid ""
8462 "Your config file is not well-formed:\n"
8463 "%s"
8464 msgstr ""
8465 "Teie seadete fail pole õieti tehtud:\n"
8466 "%s"
8467
8468 #
8469 msgid "Your current collection will get lost!"
8470 msgstr "Praegune kogumik kustutatakse!"
8471
8472 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8473 msgstr "Lülitan välja. Palun oota..."
8474
8475 #
8476 msgid ""
8477 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8478 "try again."
8479 msgstr "Internetiühendust pole. Kontrolli võrguseadeid ja ürita uuesti."
8480
8481 msgid "Your email address:"
8482 msgstr "Teie emaili aadress:"
8483
8484 #
8485 msgid ""
8486 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8487 "Press OK to start upgrade."
8488 msgstr ""
8489 "Teie frontprotsessori tarkvara tuleb uuendada.\n"
8490 "Vajuta OK uuendamiseks."
8491
8492 #
8493 msgid ""
8494 "Your internet connection is not working!\n"
8495 "Please choose what you want to do next."
8496 msgstr ""
8497 "Teie interneti ühendus ei tööta!\n"
8498 "Palun valige mida soovite teha edasi."
8499
8500 #
8501 msgid "Your name (optional):"
8502 msgstr "Teie nimi (soovi korral):"
8503
8504 msgid "Your network configuration has been activated."
8505 msgstr "Võrguseadistus on aktiveeritud."
8506
8507 #
8508 msgid "Your network mount has been activated."
8509 msgstr "Teie võrgu haage on aktiveeritud."
8510
8511 #
8512 msgid "Your network mount has been removed."
8513 msgstr "Teie võrgu haage on kustutatud."
8514
8515 #
8516 msgid "Your network mount has been updated."
8517 msgstr "Teie võrgu haakepunkt on uuendatud."
8518
8519 #
8520 msgid ""
8521 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8522 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8523 "\n"
8524 "Please choose what you want to do next."
8525 msgstr ""
8526 "Teie WLAN ühendust ei saa tööle!\n"
8527 "Kas WLAN USB pulk on ühendatud?\n"
8528 "\n"
8529 "Palun valige mida soovite teha edasi."
8530
8531 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8532 msgstr "ZDFMediathek võimaldab vaadata striime ZDF Mediathek valikust."
8533
8534 #
8535 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8536 msgstr "Tagasi eelmisele kanalile?"
8537
8538 #
8539 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8540 msgstr "Taastan varem häälestatud kanalile?"
8541
8542 #
8543 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8544 msgstr "Taastan varem häälestatud kanalile?"
8545
8546 #
8547 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8548 msgstr "Kas minna tagasi kanalile, mis oli enne vastuvõtja seadmist?"
8549
8550 msgid "Zap between commercials"
8551 msgstr "Vaheta reklaamide vahel"
8552
8553 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
8554 msgstr "ZapStatistics näitab vaadatud kanaleid koos mõninga statistikaga."
8555
8556 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
8557 msgstr "Suurenda letterbox/anamorph filme"
8558
8559 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
8560 msgstr "Suurenda letterbox/anamorph filme."
8561
8562 msgid "Zydas"
8563 msgstr "Zydas"
8564
8565 msgid "[alternative edit]"
8566 msgstr "[lisavõimaluste lisamine ja kustutamine]"
8567
8568 msgid "[bouquet edit]"
8569 msgstr "[nimekirjade lisamine ja kustutamine]"
8570
8571 msgid "[favourite edit]"
8572 msgstr "[lemmikute lisamine ja kustutamine]"
8573
8574 msgid "[move mode]"
8575 msgstr "[lemmikute häälestamine]"
8576
8577 msgid "a HD skin from Kerni"
8578 msgstr "HD välimus Kernilt"
8579
8580 #
8581 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8582 msgstr "CI kasutajaliidese määratud kanalid/teenused/levitajad"
8583
8584 #
8585 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8586 msgstr "CI kasutajaliidese määratud kanalid/levitajad/caids"
8587
8588 msgid "abort alternatives edit"
8589 msgstr "tühista muudatused"
8590
8591 msgid "abort bouquet edit"
8592 msgstr "tühista muudatused"
8593
8594 msgid "abort favourites edit"
8595 msgstr "tühista muudatused"
8596
8597 #
8598 msgid "about to start"
8599 msgstr "just algab"
8600
8601 msgid "activate current configuration"
8602 msgstr "aktiveeri muudatused"
8603
8604 #
8605 msgid "activate network adapter configuration"
8606 msgstr "aktiveeri võrgukaardi seaded"
8607
8608 msgid "add AutoTimer..."
8609 msgstr "lisa autotaimer..."
8610
8611 msgid "add Provider"
8612 msgstr "lisa levitaja"
8613
8614 #
8615 msgid "add Service"
8616 msgstr "lisa Kanal"
8617
8618 msgid "add a nameserver entry"
8619 msgstr "lisa nimeserver"
8620
8621 msgid "add alternatives"
8622 msgstr "valikute lisamine"
8623
8624 msgid "add bookmark"
8625 msgstr "lisa uus tähis"
8626
8627 msgid "add bouquet"
8628 msgstr "lisa nimekiri"
8629
8630 msgid "add directory to playlist"
8631 msgstr "lisa kataloog esitusloendisse"
8632
8633 msgid "add file to playlist"
8634 msgstr "lisa fail esitusloendisse"
8635
8636 msgid "add files to playlist"
8637 msgstr "lisa failid esitusloendisse"
8638
8639 #
8640 msgid "add filters"
8641 msgstr "lisa filtrid"
8642
8643 msgid "add marker"
8644 msgstr "lisa marker"
8645
8646 msgid "add recording (enter recording duration)"
8647 msgstr "salvesta (sisesta salvestise kestvus)"
8648
8649 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8650 msgstr "salvesta (sisesta salvestise lõpuaeg)"
8651
8652 msgid "add recording (indefinitely)"
8653 msgstr "salvesta (pidev salvestus)"
8654
8655 msgid "add recording (stop after current event)"
8656 msgstr "salvesta (lõpeta peale praegust programmi)"
8657
8658 msgid "add service to bouquet"
8659 msgstr "lisa kanal nimekirja"
8660
8661 msgid "add service to favourites"
8662 msgstr "lisa kanal Lemmikutesse"
8663
8664 #
8665 msgid "add services"
8666 msgstr "lisa kanal"
8667
8668 msgid "add tags to recorded movies"
8669 msgstr "sildista salvestatud filmid"
8670
8671 #
8672 msgid "add to parental protection"
8673 msgstr "lisa lapselukk"
8674
8675 #
8676 msgid "advanced"
8677 msgstr "lisavalikud"
8678
8679 #
8680 msgid "alphabetic sort"
8681 msgstr "tähestikujärjekord"
8682
8683 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
8684 msgstr ""
8685 "omista värvilised nupud (punane/roheline/kollane/sinine) MOVIELIST lisadele."
8686
8687 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
8688 msgstr "omista värvilised nupud MOVIELIST lisadele"
8689
8690 msgid ""
8691 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
8692 msgstr ""
8693 "omista pikk vajutus (punane/roheline/kollane/sinine) lisadele või E2 "
8694 "toimingutele."
8695
8696 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
8697 msgstr "omista värviliste nuppude pikk vajutus lisadele või E2 toimingutele"
8698
8699 #
8700 msgid "assigned CAIds:"
8701 msgstr "määratud CAId-d:"
8702
8703 #
8704 msgid "assigned Services/Provider:"
8705 msgstr "määratud kanalid/levitajad:"
8706
8707 #, python-format
8708 msgid "audio track (%s) format"
8709 msgstr "audio raja (%s) formaat"
8710
8711 #, python-format
8712 msgid "audio track (%s) language"
8713 msgstr "audio raja (%s) keel"
8714
8715 msgid "audio tracks"
8716 msgstr "audio rajad"
8717
8718 msgid "auto"
8719 msgstr "automaatne"
8720
8721 #
8722 msgid "available"
8723 msgstr "saadaval"
8724
8725 msgid "back"
8726 msgstr "tagasi"
8727
8728 msgid "background image"
8729 msgstr "taustapilt"
8730
8731 msgid "backgroundcolor"
8732 msgstr "taust"
8733
8734 #
8735 msgid "better"
8736 msgstr "parem"
8737
8738 msgid "black"
8739 msgstr "must"
8740
8741 #
8742 msgid "blacklist"
8743 msgstr "keelatud"
8744
8745 #
8746 msgid "blue"
8747 msgstr "sinine"
8748
8749 #, python-format
8750 msgid "burn audio track (%s)"
8751 msgstr "kirjuta audio rada/rajad (%s)"
8752
8753 #
8754 msgid "case-insensitive search"
8755 msgstr "tõstutundetu otsing"
8756
8757 #
8758 msgid "case-sensitive search"
8759 msgstr "tõstutundlik otsing"
8760
8761 msgid "change recording (duration)"
8762 msgstr "muuda salvestuse kestust"
8763
8764 msgid "change recording (endtime)"
8765 msgstr "muuda salvestuse lõpuaega"
8766
8767 #
8768 msgid "chapters"
8769 msgstr "peatükid"
8770
8771 #
8772 msgid "circular left"
8773 msgstr "ringpolarisatsioon vasak"
8774
8775 #
8776 msgid "circular right"
8777 msgstr "ringpolarisatsioon parem"
8778
8779 msgid "clear playlist"
8780 msgstr "tühjenda esitusloend"
8781
8782 #
8783 msgid "complex"
8784 msgstr "keeruline"
8785
8786 #
8787 msgid "config menu"
8788 msgstr "seadete menüü"
8789
8790 msgid "confirmed"
8791 msgstr "kinnitatud"
8792
8793 msgid "connected"
8794 msgstr "ühendatud"
8795
8796 msgid "continue"
8797 msgstr "jätka"
8798
8799 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
8800 msgstr "juhi mitut vastuvõtjat erinevate pultidega"
8801
8802 #
8803 msgid "copy to bouquets"
8804 msgstr "kopeeri nimekirjadesse"
8805
8806 #
8807 msgid "could not be removed"
8808 msgstr "eemaldamine võimatu"
8809
8810 msgid "create directory"
8811 msgstr "loo kataloog"
8812
8813 #, python-format
8814 msgid "currently installed image: %s"
8815 msgstr "praegu installitud tarkvara: %s"
8816
8817 #
8818 msgid "daily"
8819 msgstr "iga päev"
8820
8821 msgid "day"
8822 msgstr "päev"
8823
8824 msgid "delete"
8825 msgstr "kustuta"
8826
8827 #
8828 msgid "delete cut"
8829 msgstr "kustuta lõige"
8830
8831 msgid "delete file"
8832 msgstr "kustuta fail"
8833
8834 msgid "delete playlist entry"
8835 msgstr "kustuta esitusloendi kirje"
8836
8837 msgid "delete saved playlist"
8838 msgstr "kustuta salvestatud esitusloend"
8839
8840 msgid "delete..."
8841 msgstr "kustuta..."
8842
8843 msgid "description"
8844 msgstr "kirjeldus"
8845
8846 #
8847 msgid "disable"
8848 msgstr "keela"
8849
8850 #
8851 msgid "disable move mode"
8852 msgstr "keela move mode"
8853
8854 #
8855 msgid "disabled"
8856 msgstr "keelatud"
8857
8858 msgid "disconnected"
8859 msgstr "lahtiühendatud"
8860
8861 #
8862 msgid "do not change"
8863 msgstr "ära muuda"
8864
8865 msgid "do nothing"
8866 msgstr "ära tee midagi"
8867
8868 msgid "don't record"
8869 msgstr "ära salvesta"
8870
8871 msgid "done!"
8872 msgstr "valmis!"
8873
8874 msgid "edit alternatives"
8875 msgstr "lisavõimaluste lisamine ja kustutamine"
8876
8877 #
8878 msgid "edit filters"
8879 msgstr "muuda filtreid"
8880
8881 #
8882 msgid "edit services"
8883 msgstr "muuda kanalit"
8884
8885 #
8886 msgid "empty"
8887 msgstr "tühi"
8888
8889 #
8890 msgid "enable"
8891 msgstr "luba"
8892
8893 msgid "enable bouquet edit"
8894 msgstr "luba nimekirjade muutmine"
8895
8896 #
8897 msgid "enable favourite edit"
8898 msgstr "luba Lemmikute muutmine"
8899
8900 msgid "enable move mode"
8901 msgstr "luba liigutamine menüüdes"
8902
8903 #
8904 msgid "enabled"
8905 msgstr "lubatud"
8906
8907 #
8908 msgid "end alternatives edit"
8909 msgstr "salvesta muudatused ja välju"
8910
8911 #
8912 msgid "end bouquet edit"
8913 msgstr "salvesta muudatused ja välju"
8914
8915 msgid "end cut here"
8916 msgstr "lõpeta lõige siin"
8917
8918 #
8919 msgid "end favourites edit"
8920 msgstr "salvesta muudatused ja välju"
8921
8922 #
8923 msgid "enter hidden network SSID"
8924 msgstr "sisesta varjatud võrgu SSID"
8925
8926 #
8927 msgid "equal to"
8928 msgstr "on võrdne"
8929
8930 #
8931 msgid "exact match"
8932 msgstr "täpne vaste"
8933
8934 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8935 msgstr "välju DVD-mängijast või mine tagasi failisirvijasse"
8936
8937 msgid "exit mediaplayer"
8938 msgstr "välju meediamängijast"
8939
8940 msgid "exit movielist"
8941 msgstr "välju salvestiste loendist"
8942
8943 msgid "exit nameserver configuration"
8944 msgstr "välju nimeserverite seadistusest"
8945
8946 msgid "exit network adapter configuration"
8947 msgstr "võrgu häälestamine"
8948
8949 msgid "exit network interface list"
8950 msgstr "välju võrguliideste nimekirjast"
8951
8952 msgid "exit networkadapter setup menu"
8953 msgstr "välju võrguliidese seademenüüst"
8954
8955 #
8956 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8957 msgstr "failiformaadid (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8958
8959 #
8960 msgid "filename"
8961 msgstr "faili nimi"
8962
8963 #
8964 msgid "fine-tune your display"
8965 msgstr "peenhäälesta ekraani"
8966
8967 msgid "forward to the next chapter"
8968 msgstr "hüppa järgmisele peatükile"
8969
8970 #
8971 msgid "free"
8972 msgstr "vaba"
8973
8974 #
8975 msgid "free diskspace"
8976 msgstr "vaba kettaruumi"
8977
8978 #
8979 msgid "go to deep standby"
8980 msgstr "mine sügavootele"
8981
8982 #
8983 msgid "go to standby"
8984 msgstr "mine ooterežiimi"
8985
8986 #
8987 msgid "grab this frame as bitmap"
8988 msgstr "salvesta see kaader bitmapina"
8989
8990 msgid "green"
8991 msgstr "roheline"
8992
8993 msgid "hear radio..."
8994 msgstr "kuula raadiot..."
8995
8996 msgid "help..."
8997 msgstr "abi..."
8998
8999 #
9000 msgid "hide extended description"
9001 msgstr "peida laiendatud programmi info"
9002
9003 msgid "hide player"
9004 msgstr "peida mängija"
9005
9006 #
9007 msgid "horizontal"
9008 msgstr "horisontaal"
9009
9010 #
9011 msgid "hour"
9012 msgstr "tund"
9013
9014 #
9015 msgid "hours"
9016 msgstr "tundi"
9017
9018 #
9019 msgid "immediate shutdown"
9020 msgstr "kohene väljalülitus"
9021
9022 #
9023 msgid "in Description"
9024 msgstr "kirjelduses"
9025
9026 msgid "in Shortdescription"
9027 msgstr "lühikirjelduses"
9028
9029 #
9030 msgid "in Title"
9031 msgstr "pealkirjas"
9032
9033 #
9034 msgid "init module"
9035 msgstr "käivita moodul"
9036
9037 #
9038 msgid "init modules"
9039 msgstr "käivita moodul"
9040
9041 #
9042 msgid "insert mark here"
9043 msgstr "pane märk siia"
9044
9045 msgid "jump back to the previous title"
9046 msgstr "hüppa eelmisele salvestisele"
9047
9048 msgid "jump forward to the next title"
9049 msgstr "hüppa järgmisele salvestisele"
9050
9051 msgid "jump to listbegin"
9052 msgstr "mine nimekirja algusse"
9053
9054 msgid "jump to listend"
9055 msgstr "mine loendi lõppu"
9056
9057 msgid "jump to next marked position"
9058 msgstr "mine järgmise lõikemärgini"
9059
9060 msgid "jump to previous marked position"
9061 msgstr "mine eelmise lõikemärgini"
9062
9063 msgid "leave movie player..."
9064 msgstr "lõpeta salvestise taasesitus..."
9065
9066 #
9067 msgid "left"
9068 msgstr "vasak"
9069
9070 #
9071 msgid "length"
9072 msgstr "pikkus"
9073
9074 #
9075 msgid "list of EPG views..."
9076 msgstr "EPG vaadete nimekiri..."
9077
9078 msgid "list style compact"
9079 msgstr "nimekirja stiil: compact"
9080
9081 msgid "list style compact with description"
9082 msgstr "nimekirja stiil: compact kirjeldusega"
9083
9084 msgid "list style default"
9085 msgstr "nimekirja stiil: default"
9086
9087 msgid "list style single line"
9088 msgstr "nimekirja stiil: single line"
9089
9090 msgid "load playlist"
9091 msgstr "lae esitusloend"
9092
9093 #
9094 msgid "locked"
9095 msgstr "lukustatud"
9096
9097 #
9098 msgid "loopthrough to"
9099 msgstr "läbiviik kuni"
9100
9101 #
9102 msgid "manual"
9103 msgstr "juhend"
9104
9105 msgid "menu"
9106 msgstr "menüü"
9107
9108 #
9109 msgid "menulist"
9110 msgstr "menüü nimekiri"
9111
9112 #
9113 msgid "mins"
9114 msgstr "min"
9115
9116 #
9117 msgid "minute"
9118 msgstr "minut"
9119
9120 #
9121 msgid "minutes"
9122 msgstr "minutid"
9123
9124 #
9125 msgid "month"
9126 msgstr "kuu"
9127
9128 #
9129 msgid "move PiP to main picture"
9130 msgstr "Muuda PiP peapildiks"
9131
9132 msgid "move down to last entry"
9133 msgstr "liigu viimasele reale"
9134
9135 msgid "move down to next entry"
9136 msgstr "liigu järgmisele reale"
9137
9138 msgid "move up to first entry"
9139 msgstr "liigu esimesele reale"
9140
9141 msgid "move up to previous entry"
9142 msgstr "liigu eelmisele reale"
9143
9144 msgid "movie list"
9145 msgstr "salvestiste loend"
9146
9147 msgid "multinorm"
9148 msgstr "multinorm"
9149
9150 #
9151 msgid "never"
9152 msgstr "mitte kunagi"
9153
9154 msgid "next channel"
9155 msgstr "järgmine kanal"
9156
9157 msgid "next channel in history"
9158 msgstr "järgmine kanal ajaloos"
9159
9160 #
9161 msgid "no"
9162 msgstr "ei"
9163
9164 #
9165 msgid "no CAId selected"
9166 msgstr "CAId-i pole valitud"
9167
9168 msgid "no CI slots found"
9169 msgstr "moodulit ei leitud"
9170
9171 msgid "no HDD found"
9172 msgstr "kõvaketast ei leitud"
9173
9174 #
9175 msgid "no Services/Providers selected"
9176 msgstr "pole kanalit/levitajat valitud"
9177
9178 #
9179 msgid "no module found"
9180 msgstr "moodulit ei leitud"
9181
9182 #
9183 msgid "no standby"
9184 msgstr "ilma ooterežiimita"
9185
9186 #
9187 msgid "no timeout"
9188 msgstr "ilma vaheajata"
9189
9190 msgid "none"
9191 msgstr "mitte midagi"
9192
9193 #
9194 msgid "not configured"
9195 msgstr "ei ole häälestatud"
9196
9197 #
9198 msgid "not locked"
9199 msgstr "pole lukustatud"
9200
9201 msgid "not supported"
9202 msgstr "pole toetatud"
9203
9204 #
9205 msgid "not used"
9206 msgstr "pole lukustatud"
9207
9208 #
9209 msgid "nothing connected"
9210 msgstr "pole ühendatud"
9211
9212 msgid "of a DUAL layer medium used."
9213 msgstr "kasutatud kahekihilisest kettast."
9214
9215 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9216 msgstr "kasutatud ühekihilisest kettast."
9217
9218 #
9219 msgid "off"
9220 msgstr "väljas"
9221
9222 #
9223 msgid "on"
9224 msgstr "sees"
9225
9226 msgid "on READ ONLY medium."
9227 msgstr "ainult LOETAV meedial."
9228
9229 #
9230 msgid "on Weekday"
9231 msgstr "nädalapäevast"
9232
9233 #
9234 msgid "once"
9235 msgstr "üks kord"
9236
9237 msgid "open nameserver configuration"
9238 msgstr "nimeserveri seaded"
9239
9240 msgid "open servicelist"
9241 msgstr "ava kanalite nimekiri"
9242
9243 msgid "open servicelist(down)"
9244 msgstr "ava kanalite nimekiri (alla)"
9245
9246 msgid "open servicelist(up)"
9247 msgstr "ava kanalite nimekiri (üles)"
9248
9249 #
9250 msgid "partial match"
9251 msgstr "osaline vaste"
9252
9253 #
9254 msgid "pass"
9255 msgstr "lubatud"
9256
9257 msgid "pause"
9258 msgstr "paus"
9259
9260 msgid "play entry"
9261 msgstr "taasesita"
9262
9263 msgid "play from next mark or playlist entry"
9264 msgstr "taasesita järgmisest märgist või valikust"
9265
9266 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9267 msgstr "taasesita eelmisest märgist"
9268
9269 #
9270 msgid "please press OK when ready"
9271 msgstr "vajuta OK kui valmis"
9272
9273 msgid "please wait, loading picture..."
9274 msgstr "pilti laetakse. oota..."
9275
9276 msgid "previous channel"
9277 msgstr "eelmine kanal"
9278
9279 msgid "previous channel in history"
9280 msgstr "eelmine kanal ajaloos"
9281
9282 #
9283 msgid "record"
9284 msgstr "salvestus"
9285
9286 msgid "recording..."
9287 msgstr "salvestan..."
9288
9289 msgid "red"
9290 msgstr "punane"
9291
9292 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9293 msgstr "redesigned Kerni-HD1 välimus"
9294
9295 msgid "redirect notifications to Growl"
9296 msgstr "saada teated edasi Growl-i"
9297
9298 msgid "remove a nameserver entry"
9299 msgstr "kustuta nimeserver"
9300
9301 #
9302 msgid "remove after this position"
9303 msgstr "kustuta selle koha järel"
9304
9305 #
9306 msgid "remove all alternatives"
9307 msgstr "kustuta kõik lisakanalid"
9308
9309 #
9310 msgid "remove all new found flags"
9311 msgstr "kustuta kõik uus kanal-tunnused"
9312
9313 msgid "remove before this position"
9314 msgstr "kustuta kõik enne seda kohta"
9315
9316 #
9317 msgid "remove bookmark"
9318 msgstr "kustuta järjehoidja"
9319
9320 #
9321 msgid "remove directory"
9322 msgstr "kustuta kataloog"
9323
9324 msgid "remove entry"
9325 msgstr "kustuta"
9326
9327 #
9328 msgid "remove from parental protection"
9329 msgstr "kustuta lapselukk"
9330
9331 #
9332 msgid "remove new found flag"
9333 msgstr "kustuta uus kanal-tunnus"
9334
9335 #
9336 msgid "remove selected satellite"
9337 msgstr "kustuta valitud satelliit"
9338
9339 #
9340 msgid "remove this mark"
9341 msgstr "kustuta see märk"
9342
9343 #
9344 msgid "repeat playlist"
9345 msgstr "korda esitusloendit"
9346
9347 #
9348 msgid "repeated"
9349 msgstr "korduvalt"
9350
9351 msgid "rewind to the previous chapter"
9352 msgstr "hüppa eelmisele peatükile"
9353
9354 #
9355 msgid "right"
9356 msgstr "parem"
9357
9358 msgid "save last directory on exit"
9359 msgstr "salvesta väljumisel viimane vali sihtkaust või meedia"
9360
9361 msgid "save playlist"
9362 msgstr "salvesta esitusloend"
9363
9364 #
9365 msgid "save playlist on exit"
9366 msgstr "salvesta esitusloend"
9367
9368 #
9369 msgid "scan done!"
9370 msgstr "otsing valmis!"
9371
9372 #
9373 #, python-format
9374 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9375 msgstr "otsing käib - %d%% valmis!"
9376
9377 #
9378 msgid "scan state"
9379 msgstr "otsingu seis"
9380
9381 msgid "second"
9382 msgstr "sekund"
9383
9384 msgid "second cable of motorized LNB"
9385 msgstr ""
9386
9387 #
9388 msgid "seconds"
9389 msgstr "sekundit"
9390
9391 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
9392 msgstr "vaata inforiba kanalite teenuse EPG (ja pilt-pildis)"
9393
9394 msgid "select"
9395 msgstr "vali"
9396
9397 #
9398 msgid "select CAId"
9399 msgstr "vali CAId"
9400
9401 msgid "select CAId's"
9402 msgstr "vali CAID-id"
9403
9404 msgid "select interface"
9405 msgstr "vali võrguliides"
9406
9407 msgid "select menu entry"
9408 msgstr "vali menüüpunkt"
9409
9410 msgid "select movie"
9411 msgstr "vali salvestis"
9412
9413 msgid "select the movie path"
9414 msgstr "vali salvestiste kataloog"
9415
9416 msgid "service PIN"
9417 msgstr "kanali PIN"
9418
9419 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
9420 msgstr "pärast taaskäivitust läheb enigma2 ooterežiimi"
9421
9422 #
9423 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9424 msgstr "seab audio viite (LipSync)"
9425
9426 msgid "setup PIN"
9427 msgstr "seadete PIN"
9428
9429 msgid "show DVD main menu"
9430 msgstr "näita DVD peamenüüd"
9431
9432 msgid "show EPG..."
9433 msgstr "näita EPG..."
9434
9435 msgid "show Infoline"
9436 msgstr "näita Infot"
9437
9438 msgid "show all"
9439 msgstr "näita kõik"
9440
9441 msgid "show alternatives"
9442 msgstr "näita alternatiivsed kanalid"
9443
9444 msgid "show event details"
9445 msgstr "näita detailsemat infot"
9446
9447 msgid "show extended description"
9448 msgstr "näita laiendatud kirjeldus"
9449
9450 msgid "show first selected tag"
9451 msgstr "näita esimene valitud märksõna"
9452
9453 msgid "show second selected tag"
9454 msgstr "näita teine valitud märksõna"
9455
9456 msgid "show shutdown menu"
9457 msgstr "näita shutdown menüü"
9458
9459 msgid "show single service EPG..."
9460 msgstr "näita ühe kanali EPG..."
9461
9462 msgid "show tag menu"
9463 msgstr "näita märksõnade loend"
9464
9465 msgid "show transponder info"
9466 msgstr "näita transponderi infot"
9467
9468 msgid "shuffle playlist"
9469 msgstr "sega esitusloend"
9470
9471 #
9472 msgid "shut down"
9473 msgstr "lülita välja"
9474
9475 #
9476 msgid "shutdown"
9477 msgstr "lülita välja"
9478
9479 #
9480 msgid "simple"
9481 msgstr "lihtne"
9482
9483 msgid "skip backward"
9484 msgstr "mine tagasi"
9485
9486 msgid "skip backward (enter time)"
9487 msgstr "mine tagasi (sisesta aeg)"
9488
9489 msgid "skip forward"
9490 msgstr "mine edasi"
9491
9492 msgid "skip forward (enter time)"
9493 msgstr "mine edasi (sisesta aeg)"
9494
9495 #
9496 msgid "slide picture in loop"
9497 msgstr "vaata pilte tsüklis"
9498
9499 #
9500 msgid "sort by date"
9501 msgstr "ajaline järjestus"
9502
9503 #
9504 msgid "special characters"
9505 msgstr "erimärgid"
9506
9507 msgid "standard"
9508 msgstr "standard"
9509
9510 #
9511 msgid "standby"
9512 msgstr "ootele"
9513
9514 msgid "start cut here"
9515 msgstr "alusta lõiget siit"
9516
9517 msgid "start directory"
9518 msgstr "juur kaust"
9519
9520 msgid "start timeshift"
9521 msgstr "alusta ajanihkega"
9522
9523 msgid "stereo"
9524 msgstr "stereo"
9525
9526 #
9527 msgid "stop PiP"
9528 msgstr "sulge PiP"
9529
9530 msgid "stop entry"
9531 msgstr "peata"
9532
9533 msgid "stop recording"
9534 msgstr "lõpeta salvestus"
9535
9536 msgid "stop timeshift"
9537 msgstr "lõpeta ajanihe"
9538
9539 #
9540 msgid "swap PiP and main picture"
9541 msgstr "vaheta PiP- ja peapilt"
9542
9543 msgid "switch to bookmarks"
9544 msgstr "mine lemmikute-loendisse"
9545
9546 msgid "switch to filelist"
9547 msgstr "mine faililoendisse"
9548
9549 msgid "switch to playlist"
9550 msgstr "mine esitusloendisse"
9551
9552 msgid "switch to the next angle"
9553 msgstr "vali järgmine vaatenurk"
9554
9555 msgid "switch to the next audio track"
9556 msgstr "vali järgmine helikanal"
9557
9558 msgid "switch to the next subtitle language"
9559 msgstr "vali järgmine subtiiter"
9560
9561 msgid "template file"
9562 msgstr ""
9563
9564 msgid "textcolor"
9565 msgstr "värviline"
9566
9567 #
9568 msgid "this recording"
9569 msgstr "see salvestis"
9570
9571 #
9572 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9573 msgstr "see kanal on kaitstud lapselukuga"
9574
9575 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9576 msgstr "pane lõikemärk praegusele kohale"
9577
9578 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9579 msgstr "vaheta aja,salvestuse,heli,subtiitri info"
9580
9581 msgid "tuner is not supported"
9582 msgstr "tuuner pole toetatud"
9583
9584 #
9585 msgid "unavailable"
9586 msgstr "pole saadaval"
9587
9588 #
9589 msgid "unconfirmed"
9590 msgstr "kinnitamata"
9591
9592 msgid "unknown"
9593 msgstr "tundmatu"
9594
9595 #
9596 msgid "unknown service"
9597 msgstr "tundmatu kanal"
9598
9599 #
9600 msgid "until standby/restart"
9601 msgstr "kuni ooterežiimini/taaskäivitamiseni"
9602
9603 msgid "use as HDD replacement"
9604 msgstr "kasuta HDD asenduseks"
9605
9606 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
9607 msgstr "kasuta oma vasuvõtjat proksiserverina"
9608
9609 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
9610 msgstr "kasuta oma vasuvõtjat proksiserverina."
9611
9612 #
9613 msgid "user defined"
9614 msgstr "kasutaja määratud"
9615
9616 #
9617 msgid "vertical"
9618 msgstr "vertikaal"
9619
9620 msgid "view extensions..."
9621 msgstr "näita laiendusi..."
9622
9623 msgid "view recordings..."
9624 msgstr "näita salvestisi..."
9625
9626 #
9627 msgid "wait for ci..."
9628 msgstr "oodatakse ci:d..."
9629
9630 #
9631 msgid "wait for mmi..."
9632 msgstr "oodatakse mmi:d..."
9633
9634 #
9635 msgid "waiting"
9636 msgstr "ootan"
9637
9638 #
9639 msgid "was removed successfully"
9640 msgstr "edukalt eemaldatud"
9641
9642 #
9643 msgid "weekly"
9644 msgstr "iga nädal"
9645
9646 msgid "whitelist"
9647 msgstr ""
9648
9649 msgid "working"
9650 msgstr "salvestab"
9651
9652 #
9653 msgid "yellow"
9654 msgstr "kollane"
9655
9656 #
9657 msgid "yes"
9658 msgstr "jah"
9659
9660 #
9661 msgid "yes (keep feeds)"
9662 msgstr "jah (hoia feedid)"
9663
9664 msgid ""
9665 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9666 "assistance before rebooting your dreambox."
9667 msgstr ""
9668 "teie vastuvõtja võib olla nüüd kasutu.Uuri juhendit täiendava abileidmiseks "
9669 "enne vastuvõtja alglaadimist."
9670
9671 #
9672 msgid "zap"
9673 msgstr "kanalivahetus"
9674
9675 #
9676 msgid "zapped"
9677 msgstr "vahetatud"
9678
9679 #
9680 #~ msgid ""
9681 #~ "\n"
9682 #~ "Scan for local packages and install them."
9683 #~ msgstr ""
9684 #~ "\n"
9685 #~ "Otsi kohalikke programme ja seadista need."
9686
9687 #
9688 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9689 #~ msgstr "* Ainult SSID ja võrguvõtme sisestamiseks"
9690
9691 #
9692 #~ msgid ".NFI Download failed:"
9693 #~ msgstr ".NFI Allalaadimine nurjus:"
9694
9695 #
9696 #~ msgid ""
9697 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
9698 #~ msgstr ""
9699 #~ ".NFI faili md5sum signatuur korras.Te saate nüüd turvaliselt tarkvara "
9700 #~ "paigaldada!"
9701
9702 #
9703 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9704 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 kaust"
9705
9706 #
9707 #~ msgid "/var directory"
9708 #~ msgstr "/var kaust"
9709
9710 #
9711 #~ msgid "50 Hz"
9712 #~ msgstr "50 Hz"
9713
9714 #
9715 #~ msgid "Advanced"
9716 #~ msgstr "Lisavalikud"
9717
9718 #
9719 #~ msgid "Backup"
9720 #~ msgstr "Varukoopia"
9721
9722 #
9723 #~ msgid "Backup Location"
9724 #~ msgstr "Varukoopia asukoht"
9725
9726 #
9727 #~ msgid "Backup Mode"
9728 #~ msgstr "Varukoopia sätted"
9729
9730 #
9731 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9732 #~ msgstr "Varukoopia valmis. Vajuta OK tulemuse vaatamiseks."
9733
9734 #
9735 #~ msgid "Backup running"
9736 #~ msgstr "Varukoopia asukoht"
9737
9738 #
9739 #~ msgid "Backup running..."
9740 #~ msgstr "Varukoopia valmistus"
9741
9742 #
9743 #~ msgid "CF Drive"
9744 #~ msgstr "CompactFlash-kaart"
9745
9746 #
9747 #~ msgid "Call monitoring"
9748 #~ msgstr "Kõne jälgimine"
9749
9750 #
9751 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
9752 #~ msgstr "Ei saa sõeluda feedi kausta"
9753
9754 #
9755 #~ msgid "Change dir."
9756 #~ msgstr "Vaheta kausta."
9757
9758 #
9759 #~ msgid "Change service pin"
9760 #~ msgstr "Vaheta kanali kood"
9761
9762 #
9763 #~ msgid "Change service pins"
9764 #~ msgstr "Vaheta kanali koodid"
9765
9766 #
9767 #~ msgid "Change setup pin"
9768 #~ msgstr "Vaheta seadete kood"
9769
9770 #
9771 #~ msgid "Choose source"
9772 #~ msgstr "Vali allikas"
9773
9774 #
9775 #~ msgid "Compact flash card"
9776 #~ msgstr "CompactFlash-kaart"
9777
9778 #
9779 #~ msgid "Config"
9780 #~ msgstr "Seadistan"
9781
9782 #
9783 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9784 #~ msgstr "Ühendatud Fritz!Boxiga!"
9785
9786 #
9787 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9788 #~ msgstr "Ühendamas Fritz!Boxiga..."
9789
9790 #
9791 #~ msgid ""
9792 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9793 #~ "failed! (%s)\n"
9794 #~ "retrying..."
9795 #~ msgstr ""
9796 #~ "Ühendus Fritz!Boxiga\n"
9797 #~ "nurjus! (%s)\n"
9798 #~ "uus katse..."
9799
9800 #
9801 #~ msgid ""
9802 #~ "Crashlogs found!\n"
9803 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9804 #~ msgstr ""
9805 #~ "Vealogid leitud!\n"
9806 #~ "Kas saadan ära"
9807
9808 #
9809 #~ msgid "Default settings"
9810 #~ msgstr "Vaikimisi sätted"
9811
9812 #
9813 #~ msgid "Destination directory"
9814 #~ msgstr "Sihtkataloog"
9815
9816 #
9817 #~ msgid "Details for extension: "
9818 #~ msgstr "Laienduse detailid"
9819
9820 #
9821 #~ msgid "Disable Subtitles"
9822 #~ msgstr "Peida subtiitrid"
9823
9824 #
9825 #~ msgid ""
9826 #~ "Disconnected from\n"
9827 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9828 #~ "retrying..."
9829 #~ msgstr ""
9830 #~ "Ühendus katkenud \n"
9831 #~ "Fritz!Boxiga! (%s)\n"
9832 #~ "uus katse..."
9833
9834 #
9835 #~ msgid ""
9836 #~ "Do you want to backup now?\n"
9837 #~ "After pressing OK, please wait!"
9838 #~ msgstr ""
9839 #~ "Kas tahad teha varukoopiat?\n"
9840 #~ "Vajuta OK ja oota!"
9841
9842 #
9843 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9844 #~ msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d , %d veaga"
9845
9846 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
9847 #~ msgstr "Allalaadimine USB-le nurjus:"
9848
9849 #
9850 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9851 #~ msgstr "Muuda IPKG allika URL-i"
9852
9853 #
9854 #~ msgid ""
9855 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9856 #~ "\n"
9857 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9858 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9859 #~ "\n"
9860 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9861 #~ msgstr ""
9862 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9863 #~ "\n"
9864 #~ "Kui Teil on probleeme rüüvahetajaga, kirjutage\n"
9865 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9866 #~ "\n"
9867 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9868
9869 #
9870 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9871 #~ msgstr "Sisesta WLAN võrgu nimi/SSID:"
9872
9873 #
9874 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9875 #~ msgstr "Sisesta WLAN võtmesõna/võti:"
9876
9877 #
9878 #~ msgid "Filesystem Check..."
9879 #~ msgstr "Failisüsteemi kontroll"
9880
9881 #
9882 #~ msgid ""
9883 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
9884 #~ msgstr "Algatuseks peame laadima alla uusima boot tarkvara USB flashijale"
9885
9886 #
9887 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9888 #~ msgstr "Jätkamisel lõpetatakse järgnevad toimingud"
9889
9890 #
9891 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9892 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP aadress"
9893
9894 #
9895 #~ msgid "Function not yet implemented"
9896 #~ msgstr "Tegevus on veel loomata"
9897
9898 #
9899 #~ msgid "General AC3 delay"
9900 #~ msgstr "Üldine AC3 viide"
9901
9902 #
9903 #~ msgid "General PCM delay"
9904 #~ msgstr "Üldine PCM viide"
9905
9906 #
9907 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
9908 #~ msgstr "Ülevaade saadaolevatest ikoonivõimalustest"
9909
9910 #
9911 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9912 #~ msgstr "Kui sa näed seda lehte, vajuta OK."
9913
9914 #
9915 #~ msgid "Image flash utility"
9916 #~ msgstr "Tarkvara fläshimis tööriist"
9917
9918 #
9919 #~ msgid "Image-Upgrade"
9920 #~ msgstr "Image-uuendus"
9921
9922 #
9923 #~ msgid "Initialization..."
9924 #~ msgstr "Algseadistus..."
9925
9926 #
9927 #~ msgid "Install local IPKG"
9928 #~ msgstr "Paigalda kohalik IPKG"
9929
9930 #
9931 #~ msgid "Install software updates..."
9932 #~ msgstr "Installin tarkvara..."
9933
9934 #
9935 #~ msgid "Integrated Ethernet"
9936 #~ msgstr "Sisemine võrgukaart"
9937
9938 #
9939 #~ msgid "Integrated Wireless"
9940 #~ msgstr "Sisemine WiFi"
9941
9942 #
9943 #~ msgid "Invert display"
9944 #~ msgstr "Negatiiv"
9945
9946 #
9947 #~ msgid "Language..."
9948 #~ msgstr "Keel"
9949
9950 #
9951 #~ msgid "Network..."
9952 #~ msgstr "Võrk"
9953
9954 #
9955 #~ msgid "New pin"
9956 #~ msgstr "Uus kood"
9957
9958 #
9959 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9960 #~ msgstr "Mitte 50 Hz, kahjuks. :("
9961
9962 #
9963 #~ msgid "No useable USB stick found"
9964 #~ msgstr "Ei leidnud kasutuskõlblikut USB-e pulka"
9965
9966 #
9967 #~ msgid "Online-Upgrade"
9968 #~ msgstr "Online-uuendus"
9969
9970 #
9971 #~ msgid "Package details for: "
9972 #~ msgstr "Paketi detailid: "
9973
9974 #
9975 #~ msgid "Page"
9976 #~ msgstr "Lehekülg"
9977
9978 #
9979 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
9980 #~ msgstr "Palun vali allalaetav .NFI tarkvara fail serverist"
9981
9982 #~ msgid ""
9983 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
9984 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
9985 #~ msgstr ""
9986 #~ "Palun ühenda lahti kõik USB seadmed vastuvõtjal ja ühenda (uuesti) nüüd "
9987 #~ "USB pulk (min suurus 64mb) !"
9988
9989 #
9990 #~ msgid "Please enter the old pin code"
9991 #~ msgstr "Sisesta vana kood"
9992
9993 #
9994 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
9995 #~ msgstr "Palun vali .NFI tarkvara fail meediumile"
9996
9997 #
9998 #~ msgid "Please select target directory or medium"
9999 #~ msgstr "Palun vali sihtkaust või meedia"
10000
10001 #
10002 #~ msgid "Plugin manager"
10003 #~ msgstr "Laienduste haldur"
10004
10005 #
10006 #~ msgid "Plugin manager help..."
10007 #~ msgstr "Laienduste halduri abi"
10008
10009 #
10010 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10011 #~ msgstr "Laienduste halduri toimingu teave"
10012
10013 #
10014 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
10015 #~ msgstr "Vajuta OK kogu muutuste logi vaatamiseks"
10016
10017 #
10018 #~ msgid "RSS Feed URI"
10019 #~ msgstr "RSS-i URL"
10020
10021 #
10022 #~ msgid "Reenter new pin"
10023 #~ msgstr "Korda koodi"
10024
10025 #
10026 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
10027 #~ msgstr "Eemaldan vigase .NFI tarkvara faili?"
10028
10029 #
10030 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
10031 #~ msgstr "Eemaldan pooliku .NFI tarkvara?"
10032
10033 #
10034 #~ msgid "Restore backups..."
10035 #~ msgstr "Taasta varukoopiad"
10036
10037 #
10038 #~ msgid "Restore running..."
10039 #~ msgstr "Taaste käib..."
10040
10041 #
10042 #~ msgid ""
10043 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10044 #~ "settings now."
10045 #~ msgstr ""
10046 #~ "Seadete taastamine tehtud. Vajuta OK taastatud seadete aktiveerimiseks."
10047
10048 #
10049 #~ msgid "Satteliteequipment"
10050 #~ msgstr "Satelliidiseadmete  seaded"
10051
10052 #
10053 #~ msgid ""
10054 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10055 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10056 #~ msgstr ""
10057 #~ "Otsi WiFi-t ja püüa ühendada, kasutades vastuvõtjaga ühendatud USB WiFi "
10058 #~ "adapterit\n"
10059
10060 #
10061 #~ msgid ""
10062 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10063 #~ "your selected wireless device.\n"
10064 #~ msgstr ""
10065 #~ "Otsi WiFi võrke ja püüa nendega ühenduda, kasutades Teie poolt valitud "
10066 #~ "WLAN seadet.\n"
10067
10068 #
10069 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10070 #~ msgstr "Vali IPKG allikas muutmiseks"
10071
10072 #
10073 #~ msgid "Select audio mode"
10074 #~ msgstr "Vali heli väljund"
10075
10076 #
10077 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
10078 #~ msgstr "Vali varundamiseks failid. Hetkel on valitud:\n"
10079
10080 #
10081 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10082 #~ msgstr "Vali failid/kaustad varundamiseks"
10083
10084 #
10085 #~ msgid "Select image"
10086 #~ msgstr "Vali pilt"
10087
10088 #
10089 #~ msgid "Select video input"
10090 #~ msgstr "Vali video sisend"
10091
10092 #
10093 #~ msgid "Selected source image"
10094 #~ msgstr "Valitud tarkvara"
10095
10096 #
10097 #~ msgid "Set as default Interface"
10098 #~ msgstr "Määra vaikimisi võrguliideseks"
10099
10100 #
10101 #~ msgid "Skin..."
10102 #~ msgstr "Välimus"
10103
10104 #
10105 #~ msgid "Software manager"
10106 #~ msgstr "Tarkvara haldur"
10107
10108 #
10109 #~ msgid "Software manager..."
10110 #~ msgstr "Tarkvara haldur"
10111
10112 #
10113 #~ msgid "Somewhere else"
10114 #~ msgstr "Kusagil mujal"
10115
10116 #
10117 #~ msgid ""
10118 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10119 #~ "\n"
10120 #~ "Please choose an other one."
10121 #~ msgstr ""
10122 #~ "Varukoopia asukohta ei leidunud\n"
10123 #~ "\n"
10124 #~ "Vali uus asukoht."
10125
10126 #
10127 #~ msgid "Stereo"
10128 #~ msgstr "Stereo"
10129
10130 #
10131 #~ msgid ""
10132 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
10133 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
10134 #~ msgstr ""
10135 #~ "USB pulk on nüüd alglaetav.Kas Te soovite alla laadida serverist "
10136 #~ "vastuvõtja tarkvara ja paigaldada seda USB pulgale?"
10137
10138 #
10139 #~ msgid ""
10140 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
10141 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
10142 #~ "your own risk!"
10143 #~ msgstr ""
10144 #~ "NFI failil puudub md5 kontroll ja see võib vigane olla.Kas soovid ikkagi "
10145 #~ "tarkvara fläsh mällu installida?Ära hiljem süüdista kedagi "
10146 #~ "ebaõnnestumises!!"
10147
10148 #
10149 #~ msgid ""
10150 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
10151 #~ "be corrupted!"
10152 #~ msgstr ""
10153 #~ "MD5 faili kontroll nurjus.Fail on kas vigane või poolikult allalaetud!!!"
10154
10155 #
10156 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
10157 #~ msgstr "Kood vahetatud."
10158
10159 #
10160 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
10161 #~ msgstr "Koodid on erinevad."
10162
10163 #
10164 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
10165 #~ msgstr "See .NFI fail ei sisalda sobivat %s tarkvara!"
10166
10167 #
10168 #~ msgid ""
10169 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
10170 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
10171 #~ msgstr ""
10172 #~ "NFI failil puudub md5 kontroll ja see võib vigane olla.Kas soovid ikkagi "
10173 #~ "seda tarkvara fläsh mällu installida?"
10174
10175 #~ msgid ""
10176 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
10177 #~ "to flash memory?"
10178 #~ msgstr ""
10179 #~ "Tarkvara MD5 kontroll korras.Soovid jätkata tarkvara installimist "
10180 #~ "vastuvõtja fläsh mällu?"
10181
10182 #
10183 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10184 #~ msgstr "Vastuvõtja ei suuda dekodeerida %s video voogesitust!"
10185
10186 #
10187 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10188 #~ msgstr "Seda hetkel ei toetata."
10189
10190 #
10191 #~ msgid "Timeshift path..."
10192 #~ msgstr "Ajanihe"
10193
10194 #
10195 #~ msgid ""
10196 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
10197 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
10198 #~ "USB stick.\n"
10199 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
10200 #~ "for 10 seconds.\n"
10201 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
10202 #~ msgstr ""
10203 #~ "Vastuvõtja tarkvara uuendamiseks, tee palun järgmist:\n"
10204 #~ "1) Lülita vastuvõtja vooluvõrgust välja ja ühenda vastuvõtjaga alglaetav "
10205 #~ "USB pulk.\n"
10206 #~ "2) Lülita vastuvõtja uuesti vooluvõrku ja hoia all DOWN nuppu esipaneelil "
10207 #~ "10 sekundit.\n"
10208 #~ "3) Oota kuni vastuvõtja teeb alglaadimist ja täida edasisi vastuvõtja "
10209 #~ "juhiseid."
10210
10211 #
10212 #~ msgid "USB"
10213 #~ msgstr "USB"
10214
10215 #
10216 #~ msgid ""
10217 #~ "Undo\n"
10218 #~ "Install"
10219 #~ msgstr ""
10220 #~ "Tagasi\n"
10221 #~ "Paigalda"
10222
10223 #
10224 #~ msgid ""
10225 #~ "Undo\n"
10226 #~ "Remove"
10227 #~ msgstr ""
10228 #~ "Tagasi\n"
10229 #~ "Eemalda"
10230
10231 #
10232 #~ msgid "Updates your receiver's software"
10233 #~ msgstr "Uuendab vastuvõtja tarkvara"
10234
10235 #
10236 #~ msgid "Upgrade"
10237 #~ msgstr "Uuenda"
10238
10239 #
10240 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
10241 #~ msgstr "Uuendus valmis. Soovid vastuvõtja uuesti käivitada?"
10242
10243 #
10244 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
10245 #~ msgstr "Vaata satelliidiseadmete laienduste nimekirja."
10246
10247 #
10248 #~ msgid ""
10249 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10250 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10251 #~ "Please press OK to begin."
10252 #~ msgstr ""
10253 #~ "Nüüd proovime, kas TV näitab seda eraldust 50 Hz juures. Kui ekraan läheb "
10254 #~ "mustaks, oota 20 sekundit ja TV lülitub tagasi 60 Hz peale.\n"
10255 #~ "Vajuta alustamiseks OK."
10256
10257 #
10258 #~ msgid "Wireless"
10259 #~ msgstr "Wifi"
10260
10261 #
10262 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
10263 #~ msgstr ".NFI tarkvara on fläsh mällu saadetud"
10264
10265 #
10266 #~ msgid ""
10267 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10268 #~ "harddisk is not an option for you."
10269 #~ msgstr ""
10270 #~ "Seadmes ei ole kõvaketast, seega ei saa teha varukoopiat kõvakettale"
10271
10272 #
10273 #~ msgid ""
10274 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10275 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10276 #~ "backup to the harddisk!\n"
10277 #~ "Please press OK to start the backup now."
10278 #~ msgstr "Oled valinud turvakoopia mälukaardile. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
10279
10280 #
10281 #~ msgid ""
10282 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10283 #~ "harddisk!\n"
10284 #~ "Please press OK to start the backup now."
10285 #~ msgstr "Oled valinud turvakoopia USB-le. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
10286
10287 #
10288 #~ msgid ""
10289 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10290 #~ "backup now."
10291 #~ msgstr "Oled valinud turvakoopia kõvakettale. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
10292
10293 #
10294 #~ msgid ""
10295 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
10296 #~ "\n"
10297 #~ "Do you want to set the pin now?"
10298 #~ msgstr ""
10299 #~ "Sa pead määrama koodi ja peitma selle laste eest.\n"
10300 #~ "\n"
10301 #~ "Kas tahad määrata koodi nüüd?"
10302
10303 #
10304 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10305 #~ msgstr "TV töötab 50 Hz korral. Tore!"
10306
10307 #
10308 #~ msgid ""
10309 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10310 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10311 #~ "\n"
10312 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10313 #~ msgstr ""
10314 #~ "Võrguseaded on aktiveeritud.\n"
10315 #~ "Leitud on ka teine seadistatud liides.\n"
10316 #~ "\n"
10317 #~ "Kas lülitada teine seadistatud liides välja?"
10318
10319 #
10320 #~ msgid ""
10321 #~ "are you sure you want to restore\n"
10322 #~ "following backup:\n"
10323 #~ msgstr ""
10324 #~ "kas soovid taastada\n"
10325 #~ "seda varukoopiat:\n"
10326
10327 #
10328 #~ msgid "assigned CAIds"
10329 #~ msgstr "määratud CAId-d"
10330
10331 #
10332 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10333 #~ msgstr "määratud Kanalid/Levitaja"
10334
10335 #
10336 #~ msgid "choose destination directory"
10337 #~ msgstr "Vali sihtkataloog"
10338
10339 #
10340 #~ msgid "enigma2 and network"
10341 #~ msgstr "enigma2 ja võrk"
10342
10343 #
10344 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10345 #~ msgstr "liiga suur kahekihilise ketta jaoks!"
10346
10347 #
10348 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10349 #~ msgstr "Välju võrguliidese seademenüüst"
10350
10351 #
10352 #~ msgid "failed"
10353 #~ msgstr "ebaõnnestunud"
10354
10355 #
10356 #~ msgid "hidden network"
10357 #~ msgstr "Taaskäivitame võrgu"
10358
10359 #
10360 #~ msgid ""
10361 #~ "incoming call!\n"
10362 #~ "%s calls on %s!"
10363 #~ msgstr ""
10364 #~ "Teile on kõne!\n"
10365 #~ "%s kõne sisse %s!"
10366
10367 #
10368 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10369 #~ msgstr "Ava virtuaalklahvistik"
10370
10371 #
10372 #~ msgid "select .NFI flash file"
10373 #~ msgstr "vali .NFI tarkvara fail"
10374
10375 #
10376 #~ msgid "select image from server"
10377 #~ msgstr "vali tarkvara serverist"
10378
10379 #
10380 #~ msgid "service pin"
10381 #~ msgstr "kanalite kood"
10382
10383 #
10384 #~ msgid "setup pin"
10385 #~ msgstr "seadistuste kood"
10386
10387 #
10388 #~ msgid "until restart"
10389 #~ msgstr "kuni uuesti käivituseni"