caa73dee4969554bb33ac3249c3f5c8b31680157
[vuplus_dvbapp] / po / et.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 13:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:49+0200\n"
11 "Last-Translator: Mladen <acid-burn@opendreambox.org>\n"
12 "Language-Team: none\n"
13 "Language: et\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
19
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Advanced options and settings."
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Vastuvõtu sätted."
26
27 msgid ""
28 "\n"
29 "After pressing OK, please wait!"
30 msgstr ""
31 "\n"
32 "Vajuta OK ja oota!"
33
34 msgid ""
35 "\n"
36 "Backup your Dreambox settings."
37 msgstr ""
38 "\n"
39 "Tee sätetest varukoopia."
40
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Edit the upgrade source address."
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Muuda uuenduste allika aadressi."
47
48 msgid ""
49 "\n"
50 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
51 msgstr ""
52 "\n"
53 "Halda oma vastuvõtja laiendusi"
54
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Online update of your Dreambox software."
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Uuendab vastuvõtja tarkvara"
61
62 #
63 msgid ""
64 "\n"
65 "Press OK on your remote control to continue."
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "Jätkamiseks vajuta OK"
69
70 #
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Restore your Dreambox settings."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Vastuvõtja sätete taastamine."
77
78 #
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Restore your Dreambox with a new firmware."
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Taasta vastuvõtja uue tarkvaraga."
85
86 #
87 msgid ""
88 "\n"
89 "Restore your backups by date."
90 msgstr ""
91 "\n"
92 "Taasta oma varukoopiad kuupäeva alusel."
93
94 #
95 msgid ""
96 "\n"
97 "Scan for local extensions and install them."
98 msgstr ""
99 "\n"
100 "Otsi kohalike laiendusi ja installi need."
101
102 #
103 msgid ""
104 "\n"
105 "Select your backup device.\n"
106 "Current device: "
107 msgstr ""
108 "\n"
109 "Vali sätted varukoopia jaoks.\n"
110 "Hetke säte: "
111
112 #
113 msgid ""
114 "\n"
115 "System will restart after the restore!"
116 msgstr ""
117 "\n"
118 "Pärast süsteemitaastet toimub taaskäivitus!"
119
120 #
121 msgid ""
122 "\n"
123 "View, install and remove available or installed packages."
124 msgstr ""
125 "\n"
126 "Vaata, paigalda ja eemalda tarkvara pakette."
127
128 msgid " "
129 msgstr " "
130
131 msgid " Results"
132 msgstr " Tulemused"
133
134 msgid " extensions."
135 msgstr " Laiendused"
136
137 msgid " ms"
138 msgstr ""
139
140 #
141 msgid " packages selected."
142 msgstr " paketti valitud"
143
144 #
145 msgid " updates available."
146 msgstr " uuendust saadaval."
147
148 msgid " wireless networks found!"
149 msgstr " WiFi võrku leitud!"
150
151 msgid "#000000"
152 msgstr ""
153
154 msgid "#0064c7"
155 msgstr ""
156
157 msgid "#25062748"
158 msgstr ""
159
160 msgid "#389416"
161 msgstr ""
162
163 msgid "#80000000"
164 msgstr ""
165
166 msgid "#80ffffff"
167 msgstr ""
168
169 msgid "#bab329"
170 msgstr ""
171
172 msgid "#f23d21"
173 msgstr ""
174
175 msgid "#ffffff"
176 msgstr ""
177
178 msgid "#ffffffff"
179 msgstr ""
180
181 #
182 msgid "%H:%M"
183 msgstr "%H:%M"
184
185 #
186 #, python-format
187 msgid "%d jobs are running in the background!"
188 msgstr "%d protsessi käib taustal"
189
190 #
191 #, python-format
192 msgid "%d min"
193 msgstr "%d min"
194
195 #
196 #, python-format
197 msgid "%d services found!"
198 msgstr "%d kanalit leitud!"
199
200 #
201 msgid "%d.%B %Y"
202 msgstr "%d.%B %Y"
203
204 #
205 #, python-format
206 msgid "%i ms"
207 msgstr "%i ms"
208
209 #
210 #, python-format
211 msgid ""
212 "%s\n"
213 "(%s, %d MB free)"
214 msgstr ""
215 "%s\n"
216 "(%s, %d MB vaba)"
217
218 #
219 #, python-format
220 msgid "%s (%s)\n"
221 msgstr "%s (%s)\n"
222
223 msgid "(ZAP)"
224 msgstr "(Ainult kanalivahetus)"
225
226 #
227 msgid "(empty)"
228 msgstr "(tühi)"
229
230 #
231 msgid "(show optional DVD audio menu)"
232 msgstr "Näita DVD valikulist audio-menüüd"
233
234 #
235 msgid "* Only available if more than one interface is active."
236 msgstr "* Enam kui ühe aktiivse liidese puhul"
237
238 #
239 msgid "0"
240 msgstr "0"
241
242 #
243 msgid "1"
244 msgstr "1"
245
246 msgid "1 wireless network found!"
247 msgstr "1 Wifi võrk leitud!"
248
249 #
250 msgid "1.0"
251 msgstr "1.0"
252
253 #
254 msgid "1.1"
255 msgstr "1.1"
256
257 #
258 msgid "1.2"
259 msgstr "1.2"
260
261 #
262 msgid "12V output"
263 msgstr "12V väljund"
264
265 #
266 msgid "13 V"
267 msgstr "13 V"
268
269 #
270 msgid "16:10"
271 msgstr "16:10"
272
273 #
274 msgid "16:10 Letterbox"
275 msgstr "16:10 Letterbox"
276
277 #
278 msgid "16:10 PanScan"
279 msgstr "16:10 PanScan"
280
281 #
282 msgid "16:9"
283 msgstr "16:9"
284
285 #
286 msgid "16:9 Letterbox"
287 msgstr "16:9 Letterbox"
288
289 #
290 msgid "16:9 always"
291 msgstr "16:9 alati"
292
293 #
294 msgid "18 V"
295 msgstr "18 V"
296
297 #
298 msgid "2"
299 msgstr "2"
300
301 #
302 msgid "3"
303 msgstr "3"
304
305 #
306 msgid "30 minutes"
307 msgstr "30 minutit"
308
309 #
310 msgid "4"
311 msgstr "4"
312
313 #
314 msgid "4:3"
315 msgstr "4:3"
316
317 #
318 msgid "4:3 Letterbox"
319 msgstr "4:3 Letterbox"
320
321 #
322 msgid "4:3 PanScan"
323 msgstr "4:3 PanScan"
324
325 #
326 msgid "5"
327 msgstr "5"
328
329 #
330 msgid "5 minutes"
331 msgstr "5 minutit"
332
333 #
334 msgid "6"
335 msgstr "6"
336
337 #
338 msgid "60 minutes"
339 msgstr "60 minutit"
340
341 #
342 msgid "7"
343 msgstr "7"
344
345 #
346 msgid "8"
347 msgstr "8"
348
349 #
350 msgid "9"
351 msgstr "9"
352
353 #
354 msgid "<Current movielist location>"
355 msgstr "<Salvestusnimekirja hetkeasukoht >"
356
357 #
358 msgid "<Default movie location>"
359 msgstr "<Salvestuste tavaasukoht >"
360
361 #
362 msgid "<Last timer location>"
363 msgstr "<Viimase taimeri asukoht>"
364
365 #
366 msgid "<unknown>"
367 msgstr "<tundmatu>"
368
369 #
370 msgid "??"
371 msgstr "??"
372
373 #
374 msgid "A"
375 msgstr "A"
376
377 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
378 msgstr "BackToTheRoots välimus.. või vanad head ajad"
379
380 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
381 msgstr "BackToTheRoots välimus... või vanad head ajad"
382
383 msgid "A basic ftp client"
384 msgstr "Põhi-ftp klient"
385
386 msgid "A client for www.dyndns.org"
387 msgstr "Dyndns.org klient"
388
389 #, python-format
390 msgid ""
391 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
392 "Do you want to keep your version?"
393 msgstr ""
394 "Konfiguratsioonifaili (%s) on muudetud peale alginstalli.\n"
395 "Kas tahad säilitada oma versiooni?"
396
397 msgid "A demo plugin for TPM usage."
398 msgstr "Demo laiendus TPM kasutamiseks"
399
400 #
401 msgid ""
402 "A finished record timer wants to set your\n"
403 "Dreambox to standby. Do that now?"
404 msgstr ""
405 "Lõpetanud salvestuse timer soovib panna\n"
406 "vastuvõtja standby-sse. Kas paneb?"
407
408 #
409 msgid ""
410 "A finished record timer wants to shut down\n"
411 "your Dreambox. Shutdown now?"
412 msgstr ""
413 "Salvestuse lõpetanud timer soovib vastuvõtja\n"
414 "välja lülitada. Kas lülitab?"
415
416 #
417 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
418 msgstr "Graafiline EPG kõigile kanalitele selles valikus"
419
420 msgid "A graphical EPG interface"
421 msgstr "Graafiline EPG liides"
422
423 msgid "A graphical EPG interface."
424 msgstr "Graafiline EPG liides."
425
426 #
427 msgid ""
428 "A mount entry with this name already exists!\n"
429 "Update existing entry and continue?\n"
430 msgstr ""
431 "Sellise nimega ühenduspunkt on juba olemas!\n"
432 "Muuda olemasolev ja jätka?\n"
433
434 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
435 msgstr "Ilus Kerni HD välimus"
436
437 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
438 msgstr "Ilus HD välimus \"Brushed Alu\" tehtud Kerni poolt."
439
440 msgid "A nice looking skin from Kerni"
441 msgstr "Kena välimus Kernilt"
442
443 #
444 #, python-format
445 msgid ""
446 "A record has been started:\n"
447 "%s"
448 msgstr ""
449 "Salvestus on alanud:\n"
450 "%s"
451
452 #
453 msgid ""
454 "A recording is currently running.\n"
455 "What do you want to do?"
456 msgstr ""
457 "Hetkel salvestatakse.\n"
458 "Mida soovid teha?"
459
460 #
461 msgid ""
462 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
463 "configure the positioner."
464 msgstr ""
465 "Hetkel salvestatakse. Peata salvestus\n"
466 "enne kui üritad muuta positsioneeri sätteid."
467
468 #
469 msgid ""
470 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
471 "start the satfinder."
472 msgstr ""
473 "Hetkel salvestatakse. Peata salvestus\n"
474 "enne kui käivitad satelliidi otsimise."
475
476 #
477 #, python-format
478 msgid "A required tool (%s) was not found."
479 msgstr "Ei leidnud (%s) vajaliku tööriista"
480
481 #
482 msgid "A search for available updates is currently in progress."
483 msgstr "Otsime uuendusi..."
484
485 #
486 msgid ""
487 "A second configured interface has been found.\n"
488 "\n"
489 "Do you want to disable the second network interface?"
490 msgstr ""
491 "Leitud teine häälestatud võrguliides.\n"
492 "\n"
493 "Kas te soovite keelata teise võrguühenduse?"
494
495 msgid "A simple downloading application for other plugins"
496 msgstr "Lihtne programm ülejäänud laienduste allalaadimiseks"
497
498 #
499 msgid ""
500 "A sleep timer wants to set your\n"
501 "Dreambox to standby. Do that now?"
502 msgstr ""
503 "Unetimer soovib vastuvõtja panna\n"
504 "standby-sse. Kas panna?"
505
506 #
507 msgid ""
508 "A sleep timer wants to shut down\n"
509 "your Dreambox. Shutdown now?"
510 msgstr ""
511 "Unetimer soovib vastuvõtja välja\n"
512 "lülitada. Kas lülitab?"
513
514 #
515 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
516 msgstr "Kasutatavate ikoonide seisundite ja tegevuste lühiülevaade "
517
518 #
519 msgid ""
520 "A timer failed to record!\n"
521 "Disable TV and try again?\n"
522 msgstr ""
523 "Taimeriga salvestus nurjus!\n"
524 "Keela TV ja proovi uuesti\n"
525
526 msgid "A/V Settings"
527 msgstr "Heli- ja pildisätted"
528
529 #
530 msgid "AA"
531 msgstr "AA"
532
533 #
534 msgid "AB"
535 msgstr "AB"
536
537 #
538 msgid "AC3 default"
539 msgstr "AC3-heli vaikimisi"
540
541 #
542 msgid "AC3 downmix"
543 msgstr "AC3 muutmine stereoks"
544
545 #
546 msgid "Abort"
547 msgstr "Katkesta"
548
549 msgid "Abort this Wizard."
550 msgstr "Katkesta seadistusabi."
551
552 #
553 msgid "About"
554 msgstr "Süstemiinfo"
555
556 #
557 msgid "About..."
558 msgstr "Süsteemiinfo"
559
560 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
561 msgstr "Juurdepääs ARD-Mediathek-le"
562
563 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
564 msgstr "Juurdepääs ARD-Mediathek onlain video andmebaasi."
565
566 #
567 msgid "Accesspoint:"
568 msgstr "WiFi Ruuter:"
569
570 #
571 msgid "Action on long powerbutton press"
572 msgstr "Toitenupu pikal vajutusel tee"
573
574 msgid "Action on short powerbutton press"
575 msgstr "Toitenupu lühikesel vajutusel tee"
576
577 #
578 msgid "Action:"
579 msgstr "Tegutse:"
580
581 #
582 msgid "Activate Picture in Picture"
583 msgstr "Ava pilt-pildis"
584
585 #
586 msgid "Activate network settings"
587 msgstr "Aktiveeri võrgusätted"
588
589 msgid "Active"
590 msgstr "Aktiivne"
591
592 #
593 msgid ""
594 "Active/\n"
595 "Inactive"
596 msgstr ""
597 "Aktiveeritud/\n"
598 "Mitteaktiveeritud"
599
600 #
601 msgid "Adapter settings"
602 msgstr "Adapteri sätted"
603
604 #
605 msgid "Add"
606 msgstr "Lisa"
607
608 #
609 msgid "Add Bookmark"
610 msgstr "Lisa lemmik"
611
612 msgid "Add WLAN configuration?"
613 msgstr "Lisa WiFi seadistus?"
614
615 #
616 msgid "Add a mark"
617 msgstr "Lisa marker"
618
619 #
620 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
621 msgstr "Lisa uus NFS või CIFS haakepunkt oma tuunerile."
622
623 #
624 msgid "Add a new title"
625 msgstr "Lisa uus pealkiri"
626
627 #
628 msgid "Add network configuration?"
629 msgstr "Lisan võrgu seadistuse?"
630
631 msgid "Add new AutoTimer"
632 msgstr "Lisa uus AutoTimer"
633
634 #
635 msgid "Add new network mount point"
636 msgstr "Lisa uus võrgu haakepunkt"
637
638 #
639 msgid "Add timer"
640 msgstr "Lisa taimer"
641
642 msgid "Add timer as disabled on conflict"
643 msgstr "Lisa taimer nagu konfliktne"
644
645 #
646 msgid "Add title"
647 msgstr "Lisa pealkiri"
648
649 #
650 msgid "Add to bouquet"
651 msgstr "Lisa valikutesse"
652
653 #
654 msgid "Add to favourites"
655 msgstr "Lisa lemmikutesse"
656
657 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
658 msgstr "Lisan zap taimer savestustimeri asemel?"
659
660 msgid "Added: "
661 msgstr "Lisatud:"
662
663 #
664 msgid ""
665 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
666 "enabled."
667 msgstr ""
668 "Lisab enigma2 seaded ja vastuvõtja mudeli info, nagu SN ... jne. kui on "
669 "lubatud"
670
671 #
672 msgid "Adds network configuration if enabled."
673 msgstr "Lisab võrgu seadistuse, kui on lubatud"
674
675 #
676 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
677 msgstr "Lisab WiFi seaded, kui on lubatud."
678
679 #
680 msgid ""
681 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
682 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
683 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
684 "test screens."
685 msgstr ""
686 "Sea värvuse sätted nii, et kõik värvivarjundid oleks eristatavad ja paistaks "
687 "nii küllastatuna kui võimalik. Kui oled tulemusega rahul, vajuta OK video "
688 "peenhäälestuse sulgemiseks või kasuta numbrinuppe teiste testipiltide "
689 "valikuks."
690
691 msgid "Adult streaming plugin"
692 msgstr "Täiskasvanute voogesitus laiendus"
693
694 msgid "Adult streaming plugin."
695 msgstr "Täiskasvanute voogesitus laiendus"
696
697 #
698 msgid "Advanced Options"
699 msgstr "Lisavalikud"
700
701 #
702 msgid "Advanced Software"
703 msgstr "Laiendatud tarkvara"
704
705 #
706 msgid "Advanced Software Plugin"
707 msgstr "Tarkvara Lisavalikute Laiendus"
708
709 #
710 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
711 msgstr "Pildiparanduse Lisavaliku Seaded"
712
713 #
714 msgid "Advanced Video Setup"
715 msgstr "Laiendatud video sätted"
716
717 #
718 msgid "Advanced restore"
719 msgstr "Laiendatud taastamine"
720
721 msgid ""
722 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
723 "standby-mode."
724 msgstr ""
725 "Pärast taaskäivitust või voolukatkestust, viib laiendus StartupToStandby "
726 "Teie vastuvõtja ooterežiimi."
727
728 #
729 msgid "After event"
730 msgstr "Peale salvestust"
731
732 #
733 msgid ""
734 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
735 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
736 msgstr ""
737 "Kui alghäälestus on lõppenud, pead valima lapselukuga kanalid. Vaata "
738 "juhendist, kuidas seda teha."
739
740 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
741 msgstr "Ai.HD välimuse-stiili muutmise laiendus"
742
743 #
744 msgid "Album"
745 msgstr "Album"
746
747 #
748 msgid "All"
749 msgstr "Kõik kanalid"
750
751 #
752 msgid "All Satellites"
753 msgstr "Kõik satelliidid"
754
755 msgid "All Time"
756 msgstr "Kogu aeg"
757
758 msgid "All non-repeating timers"
759 msgstr "Kõik mittekorduvad taimerid"
760
761 msgid "Allow zapping via Webinterface"
762 msgstr "Luba zap veebiliidesest"
763
764 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
765 msgstr "lubab  \"TuxboxPlugins\" käivituse."
766
767 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
768 msgstr "Lubab laadida rapidshare faile alla taustal."
769
770 #
771 msgid "Alpha"
772 msgstr "Alfa"
773
774 #
775 msgid "Alternative radio mode"
776 msgstr "Alternatiivne raadiorežiim"
777
778 #
779 msgid "Alternative services tuner priority"
780 msgstr "Tüüneri prioriteet"
781
782 msgid "Always ask"
783 msgstr "Alati küsi"
784
785 #
786 msgid "Always ask before sending"
787 msgstr "Küsi alati enne saatmist"
788
789 msgid "Ammount of recordings left"
790 msgstr "Järelejäänud salvestuste arv"
791
792 #
793 msgid "An empty filename is illegal."
794 msgstr "Tühi failinimi ei ole lubatud"
795
796 msgid "An error occured."
797 msgstr "Leidis aset viga"
798
799 #
800 msgid "An unknown error occured!"
801 msgstr "Tundmatu viga"
802
803 #
804 msgid "Anonymize crashlog?"
805 msgstr "Muuda vealogi nimetuks"
806
807 #
808 msgid "Arabic"
809 msgstr "Araabia"
810
811 #
812 msgid ""
813 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
814 "\n"
815 msgstr ""
816 "Kas tahad kindlasti uuesti käivitada võrguadapterit?\n"
817 "\n"
818
819 #
820 msgid ""
821 "Are you sure you want to delete\n"
822 "following backup:\n"
823 msgstr ""
824 "kas soovid taastada\n"
825 "seda varukoopiat:\n"
826
827 #
828 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
829 msgstr "Kas soovid väljuda seadistusabist?"
830
831 #
832 msgid ""
833 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
834 "\n"
835 msgstr ""
836 "Kas tahad kindlasti uuesti käivitada võrguadapterit?\n"
837 "\n"
838
839 #
840 msgid ""
841 "Are you sure you want to restore\n"
842 "following backup:\n"
843 msgstr ""
844 "kas soovid taastada\n"
845 "seda varukoopiat:\n"
846
847 #
848 msgid ""
849 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
850 "Enigma2 will restart after the restore"
851 msgstr ""
852 "Kas tahad taastada Enigma2 varukoopiast?\n"
853 "Enigma2 taaskäivitub peale taastamist"
854
855 #
856 msgid ""
857 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
858 "\n"
859 msgstr ""
860 "Soovite salvestada selle võrgu haakepunkti?\n"
861 "\n"
862
863 #
864 msgid "Artist"
865 msgstr "Esitaja"
866
867 msgid "Ascending"
868 msgstr "Kasvav"
869
870 #
871 msgid "Ask before shutdown:"
872 msgstr "Küsi kinnitust enne väljalülitamist:"
873
874 #
875 msgid "Ask user"
876 msgstr "Küsi kasutajalt"
877
878 #
879 msgid "Aspect Ratio"
880 msgstr "Pildisuhe"
881
882 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
883 msgstr "Määra levitaja/kanal/caid CI moodulile"
884
885 msgid "Atheros"
886 msgstr "Atheros"
887
888 #
889 msgid "Audio"
890 msgstr "Heli"
891
892 #
893 msgid "Audio Options..."
894 msgstr "Helisätted"
895
896 msgid "Audio Sync"
897 msgstr "Heli sünkroniseerimine"
898
899 msgid "Audio Sync Setup"
900 msgstr "Heli sünkroniseerimise seaded"
901
902 msgid ""
903 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
904 "synchronous to the picture."
905 msgstr ""
906 "AudoSync muudab heli viidet väljundis (Bitstream / PCM) nii, et see on "
907 "sünkroonis pildiga."
908
909 #
910 msgid "Australia"
911 msgstr "Austraalia"
912
913 #
914 msgid "Author: "
915 msgstr "Automaatne"
916
917 #
918 msgid "Authoring mode"
919 msgstr "Autoriseerimismoodus"
920
921 #
922 msgid "Auto"
923 msgstr "Automaatne"
924
925 #
926 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
927 msgstr "Automaatne kaadri lõikamine iga ? minuti (0=mitte kunagi)"
928
929 #
930 msgid "Auto flesh"
931 msgstr "OMA LIHA :)"
932
933 #
934 msgid "Auto scart switching"
935 msgstr "Autom. SCART ümberlülitus"
936
937 msgid "AutoTimer Editor"
938 msgstr "AutoTaimeri muutja"
939
940 msgid "AutoTimer Filters"
941 msgstr "AutoTaimeri filtrid"
942
943 msgid "AutoTimer Services"
944 msgstr "AutoTaimeri teenused"
945
946 msgid "AutoTimer Settings"
947 msgstr "AutoTaimeri seaded"
948
949 msgid "AutoTimer overview"
950 msgstr "AutoTaimeri ülevaade"
951
952 msgid ""
953 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
954 "criteria."
955 msgstr ""
956 "AutoTimer otsib  EPG-d ja loob taimerid vastavalt kasutaja määratud "
957 "otsingukriteeriumitele."
958
959 #
960 msgid "Automatic"
961 msgstr "Automaatne"
962
963 #
964 msgid "Automatic Scan"
965 msgstr "Automaatotsing"
966
967 msgid "Automatic volume adjustment"
968 msgstr "Automaatne helitugevuse korrigeerimine"
969
970 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
971 msgstr "Automaatne helitugevuse kohandamine ac3/dts kanalitel."
972
973 msgid "Automatically change video resolution"
974 msgstr "Automaatselt muuda video resolutsiooni"
975
976 msgid ""
977 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
978 "resolution you are watching."
979 msgstr "Muudab väljundi eraldust vastavalt selle video eraldusele, mida vaatad"
980
981 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
982 msgstr "Tekitab salvestuse ajad võtmesõnadele tuginedes"
983
984 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
985 msgstr "Teavitab Sind vähese sisemälu  korral"
986
987 msgid "Automatically refresh EPG"
988 msgstr "Värskenda automaatselt EPG-d"
989
990 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
991 msgstr "Saada automaatselt vealogi ära"
992
993 msgid "Autos & Vehicles"
994 msgstr "Autod"
995
996 msgid "Autowrite timer"
997 msgstr "Isesalvestav taimer"
998
999 #
1000 msgid "Available format variables"
1001 msgstr "Võimalikud formati muutujad"
1002
1003 #
1004 msgid "B"
1005 msgstr "B"
1006
1007 #
1008 msgid "BA"
1009 msgstr "BA"
1010
1011 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1012 msgstr "BASIC-HD välimus Ismail Demir-lt"
1013
1014 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1015 msgstr "BASIC-HD välimus, tehtud Ismail Demir poolt"
1016
1017 #
1018 msgid "BB"
1019 msgstr "BB"
1020
1021 #
1022 msgid "BER"
1023 msgstr "BER"
1024
1025 #
1026 msgid "BER:"
1027 msgstr "BER:"
1028
1029 #
1030 msgid "Back"
1031 msgstr "Tagasi"
1032
1033 #
1034 msgid "Background"
1035 msgstr "Taust"
1036
1037 #
1038 msgid "Backup done."
1039 msgstr "Varukoopia valmis."
1040
1041 #
1042 msgid "Backup failed."
1043 msgstr "Varukoopia loomine nurjus."
1044
1045 #
1046 msgid "Backup is running..."
1047 msgstr "Varukoopia loomine..."
1048
1049 #
1050 msgid "Backup system settings"
1051 msgstr "Loo varukoopia"
1052
1053 #
1054 msgid "Band"
1055 msgstr "Sagedusala"
1056
1057 #
1058 msgid "Bandwidth"
1059 msgstr "Ribalaius"
1060
1061 #
1062 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1063 msgstr "Begin of \"after event\" timespan"
1064
1065 #
1066 msgid "Begin of timespan"
1067 msgstr "Alusta kestuseta salvestust"
1068
1069 #
1070 msgid "Begin time"
1071 msgstr "Algusaeg"
1072
1073 #
1074 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1075 msgstr "Pause-klahvi funktsioon"
1076
1077 #
1078 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1079 msgstr "0-klahvi funktsioon PiP-režiimis"
1080
1081 #
1082 msgid "Behavior when a movie is started"
1083 msgstr "Tegevus kui taasesitus on alanud"
1084
1085 #
1086 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1087 msgstr "Tegevus kui taasesitus on peatatud"
1088
1089 #
1090 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1091 msgstr "Tegevus kui salvestus jõuab lõpule"
1092
1093 #
1094 msgid "Bitrate:"
1095 msgstr "Bitrate:"
1096
1097 #
1098 msgid "Block noise reduction"
1099 msgstr "Blokeeri müra vähendamist"
1100
1101 msgid "Blue boost"
1102 msgstr "Sinine boost"
1103
1104 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1105 msgstr "Bonjour/Avahi seadelisandus"
1106
1107 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1108 msgstr "Bonjour/Avahi seadelisandus"
1109
1110 #
1111 msgid "Bookmarks"
1112 msgstr "Lemmikud"
1113
1114 #
1115 msgid "Bouquets"
1116 msgstr "favoriit kaustad"
1117
1118 #
1119 msgid "Brazil"
1120 msgstr "Brasiilia"
1121
1122 #
1123 msgid "Brightness"
1124 msgstr "Heledus"
1125
1126 msgid "Browse for and connect to network shares"
1127 msgstr "Otsi ja ühenda võrguosalustega"
1128
1129 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1130 msgstr "Otsi NFS/CIFS osalusi ja ja ühenda nendega"
1131
1132 #
1133 msgid "Browse network neighbourhood"
1134 msgstr "Otsi võrgunaabreid"
1135
1136 #
1137 msgid "Burn DVD"
1138 msgstr "Kirjuta DVD"
1139
1140 #
1141 msgid "Burn existing image to DVD"
1142 msgstr "Salvesta olemasolev image DVD-le"
1143
1144 msgid "Burn to DVD"
1145 msgstr "Kirjuta DVD-le"
1146
1147 msgid "Burn your recordings to DVD"
1148 msgstr "Kirjuta salvestused DVD-le"
1149
1150 #
1151 msgid "Bus: "
1152 msgstr "Siin:"
1153
1154 #
1155 msgid ""
1156 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1157 "displayed."
1158 msgstr "Vajuta OK-nuppu et näha olekuriba."
1159
1160 #
1161 msgid "C"
1162 msgstr "C"
1163
1164 #
1165 msgid "C-Band"
1166 msgstr "C-sagedusala"
1167
1168 msgid "CDInfo"
1169 msgstr "Info"
1170
1171 msgid ""
1172 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1173 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1174 msgstr ""
1175 "CDInfo võimaldab albumi ja loo andmete kogumist CDDB ja CD-Text põhjal, kui "
1176 "AudioCD-d mängivad Mediaplayeris"
1177
1178 #
1179 msgid "CI assignment"
1180 msgstr "CI määrangud"
1181
1182 #
1183 msgid "CIFS share"
1184 msgstr "CIFS võrgukoht"
1185
1186 #
1187 msgid "CVBS"
1188 msgstr "Komposiit (CVBS)"
1189
1190 #
1191 msgid "Cable"
1192 msgstr "Kaabel (DVB-C)"
1193
1194 #
1195 msgid "Cache Thumbnails"
1196 msgstr "Salvesta Thumbnail-d"
1197
1198 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1199 msgstr "NCID teavituse kõnemonitor"
1200
1201 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1202 msgstr "Fritz!Box ruuterite kõnemonitor"
1203
1204 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1205 msgstr "Palun kontrolli oma võrguseadeid!"
1206
1207 #
1208 msgid "Canada"
1209 msgstr "Kanada"
1210
1211 #
1212 msgid "Cancel"
1213 msgstr "Tühista"
1214
1215 #
1216 msgid "Capacity: "
1217 msgstr "Maht:"
1218
1219 #
1220 msgid "Card"
1221 msgstr "Kaart"
1222
1223 #
1224 msgid "Catalan"
1225 msgstr "Katalaani"
1226
1227 msgid "Center screen at the lower border"
1228 msgstr "Tsentreeri alumisel piirjoonel"
1229
1230 msgid "Center screen at the upper border"
1231 msgstr "Tsentreeri ülemisel piirjoonel"
1232
1233 msgid "Change active delay"
1234 msgstr "Muuda hilistust"
1235
1236 #
1237 msgid "Change bouquets in quickzap"
1238 msgstr "Nimekirjade vahetus ka nooleklahvidega"
1239
1240 msgid "Change default recording offset?"
1241 msgstr "Muuda salvestuse vaikimisi offsetti"
1242
1243 msgid "Change hostname"
1244 msgstr "Muuda nime"
1245
1246 #
1247 msgid "Change pin code"
1248 msgstr "Vaheta parool"
1249
1250 msgid "Change service PIN"
1251 msgstr "Muuda kanali PIN"
1252
1253 msgid "Change service PINs"
1254 msgstr "Muuda kanalite PIN-e"
1255
1256 msgid "Change setup PIN"
1257 msgstr "Muuda seadistus PIN-i"
1258
1259 #
1260 msgid "Change step size"
1261 msgstr "Muuda sammu suurust"
1262
1263 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1264 msgstr "Muuda oma tuuneri nime"
1265
1266 msgid "Changelog"
1267 msgstr " Muudatuste logi"
1268
1269 #
1270 msgid "Channel"
1271 msgstr "Kanal"
1272
1273 #
1274 msgid "Channel Selection"
1275 msgstr "Kanalite valik"
1276
1277 msgid "Channel audio:"
1278 msgstr "Helikanal:"
1279
1280 #
1281 msgid "Channel not in services list"
1282 msgstr "Vaheta kanali koodid"
1283
1284 #
1285 msgid "Channel:"
1286 msgstr "Kanal:"
1287
1288 #
1289 msgid "Channellist menu"
1290 msgstr "Kanalilisti menüü"
1291
1292 msgid "Channels"
1293 msgstr "Kanalid"
1294
1295 #
1296 msgid "Chap."
1297 msgstr "Peatükk"
1298
1299 #
1300 msgid "Chapter"
1301 msgstr "Peatükk"
1302
1303 #
1304 msgid "Chapter:"
1305 msgstr "Peatükk:"
1306
1307 #
1308 msgid "Check"
1309 msgstr "Kontrolli"
1310
1311 #
1312 msgid "Checking Filesystem..."
1313 msgstr "Kontrollin failisüsteemi"
1314
1315 #
1316 msgid "Choose Tuner"
1317 msgstr "Vali tüüner"
1318
1319 #
1320 msgid "Choose a wireless network"
1321 msgstr "Vali WiFi võrk "
1322
1323 #
1324 msgid "Choose backup files"
1325 msgstr "Vali failid"
1326
1327 #
1328 msgid "Choose backup location"
1329 msgstr "Varukoopia asukoht"
1330
1331 #
1332 msgid "Choose bouquet"
1333 msgstr "Vali nimekiri"
1334
1335 msgid "Choose image to download"
1336 msgstr "Vali tarkvara allalaadimiseks"
1337
1338 #
1339 msgid "Choose target folder"
1340 msgstr "Vali kataloog"
1341
1342 #
1343 msgid "Choose upgrade source"
1344 msgstr "Vali allikas"
1345
1346 #
1347 msgid "Choose your Skin"
1348 msgstr "Vali uus Välimus"
1349
1350 #
1351 msgid "Circular left"
1352 msgstr "ringpolarisatsioon vasak"
1353
1354 #
1355 msgid "Circular right"
1356 msgstr "ringpolarisatsioon parem"
1357
1358 #
1359 msgid "Classic"
1360 msgstr "klassikaline"
1361
1362 #
1363 msgid "Cleanup"
1364 msgstr "Kustuta vanad"
1365
1366 #
1367 msgid "Cleanup Wizard"
1368 msgstr "Puhastusabiline"
1369
1370 #
1371 msgid "Cleanup Wizard settings"
1372 msgstr "Puhastusabilise seaded"
1373
1374 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1375 msgstr "Puhasta taimerite nimekiri automaatselt"
1376
1377 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1378 msgstr "Puhasta taimerite nimekiri automaatselt."
1379
1380 #
1381 msgid "CleanupWizard"
1382 msgstr "Puhastusabiline"
1383
1384 #
1385 msgid "Clear before scan"
1386 msgstr "Kustuta kanalid"
1387
1388 msgid "Clear history on Exit:"
1389 msgstr "Kustuta väljudes ajalugu"
1390
1391 #
1392 msgid "Clear log"
1393 msgstr "Kustuta log"
1394
1395 #
1396 msgid "Close"
1397 msgstr "Sulge"
1398
1399 msgid "Close and forget changes"
1400 msgstr "Sulge ja unusta muudatused"
1401
1402 msgid "Close and save changes"
1403 msgstr "Sulge ja salvesta muudatused"
1404
1405 #
1406 msgid "Close title selection"
1407 msgstr "Sulge pealkirja valik"
1408
1409 #
1410 msgid "Code rate high"
1411 msgstr "Code rate (kõrge)"
1412
1413 #
1414 msgid "Code rate low"
1415 msgstr "Code rate (madal)"
1416
1417 #
1418 msgid "Coderate HP"
1419 msgstr "Code rate (HP)"
1420
1421 #
1422 msgid "Coderate LP"
1423 msgstr "Code rate (LP)"
1424
1425 #
1426 msgid "Collection name"
1427 msgstr "Valiku nimi"
1428
1429 #
1430 msgid "Collection settings"
1431 msgstr "Valiku sätted"
1432
1433 #
1434 msgid "Color Format"
1435 msgstr "Värvuse formaat"
1436
1437 #
1438 msgid "Comedy"
1439 msgstr "Komöödia"
1440
1441 #
1442 msgid "Command execution..."
1443 msgstr "Käskude täitmine..."
1444
1445 #
1446 msgid "Command order"
1447 msgstr "Käskude järjekord"
1448
1449 #
1450 msgid "Committed DiSEqC command"
1451 msgstr "Committed DiSEqC-käsk"
1452
1453 #
1454 msgid "Common Interface"
1455 msgstr "CI liides"
1456
1457 #
1458 msgid "Common Interface Assignment"
1459 msgstr "CI määrangud"
1460
1461 #
1462 msgid "CommonInterface"
1463 msgstr "CI liides"
1464
1465 #
1466 msgid "Communication"
1467 msgstr "Salvestuskoht"
1468
1469 #
1470 msgid "Compact Flash"
1471 msgstr "CompactFlash"
1472
1473 #
1474 msgid "Complete"
1475 msgstr "Valmis"
1476
1477 #
1478 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1479 msgstr "Täielik ( lubab audio radade miximist )"
1480
1481 msgid "Composition of the recording filenames"
1482 msgstr "Salvestuse nimede komponeerimine"
1483
1484 #
1485 msgid "Configuration Mode"
1486 msgstr "Häälestamine"
1487
1488 msgid "Configuration for the Webinterface"
1489 msgstr "Veebiinterfeisi seadistamine"
1490
1491 #
1492 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1493 msgstr "Seadista autotaimeri käitumist"
1494
1495 #
1496 msgid "Configure interface"
1497 msgstr "Seadista liides"
1498
1499 #
1500 msgid "Configure nameservers"
1501 msgstr "Seadista nimeserverid"
1502
1503 msgid "Configure your WLAN network interface"
1504 msgstr "Häälesta WiFi võrgukaart"
1505
1506 #
1507 msgid "Configure your internal LAN"
1508 msgstr "Seadista sisemine LAN võrk"
1509
1510 #
1511 msgid "Configure your network again"
1512 msgstr "Seadista võrk uuesti"
1513
1514 msgid "Configure your wireless LAN again"
1515 msgstr "Seadista WiFi võrk uuesti"
1516
1517 #
1518 msgid "Configuring"
1519 msgstr "Seadistan"
1520
1521 #
1522 msgid "Conflicting timer"
1523 msgstr "Vastuolud taimeris"
1524
1525 #
1526 msgid "Connect"
1527 msgstr "Ühenda"
1528
1529 #
1530 msgid "Connect to a Wireless Network"
1531 msgstr "Ühenda WiFi võrguga"
1532
1533 #
1534 msgid "Connected to"
1535 msgstr "Ühendatud"
1536
1537 #
1538 msgid "Connected!"
1539 msgstr "Ühendatud"
1540
1541 #
1542 msgid "Constellation"
1543 msgstr "konstellatsioon"
1544
1545 #
1546 msgid "Content does not fit on DVD!"
1547 msgstr "Sisu ei mahu DVD-le!"
1548
1549 #
1550 msgid "Continue"
1551 msgstr "Jätka"
1552
1553 #
1554 msgid "Continue in background"
1555 msgstr "Jätka taustal"
1556
1557 #
1558 msgid "Continue playing"
1559 msgstr "Jätka taasesitust"
1560
1561 #
1562 msgid "Contrast"
1563 msgstr "Kontrast"
1564
1565 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1566 msgstr "Halda oma vastuvõtjat veebibrauseriga"
1567
1568 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1569 msgstr "Halda oma vastuvõtjat kasutatava brauseriga"
1570
1571 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1572 msgstr "Halda oma vastuvõtjat ainult MUTE nupuga"
1573
1574 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1575 msgstr "Halda oma vastuvõtjat ainult MUTE nupuga"
1576
1577 msgid "Control your internal system fan."
1578 msgstr "Kontrolli sisemist süsteemiventilaatorit."
1579
1580 msgid "Control your kids's tv usage"
1581 msgstr "Kontrolli laste TV kasutust"
1582
1583 msgid "Control your system fan"
1584 msgstr "Kontrolli süsteemi ventilaatorit"
1585
1586 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1587 msgstr "Kopeeri, liiguta, kustuta või nimeta ümber faile oma vastuvõtjas."
1588
1589 #
1590 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1591 msgstr "Ei saa vastuvõtjaga ühendust .NFI tarkvara Server:"
1592
1593 #
1594 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1595 msgstr "Ei saa plaati avada! Pole plaati sisestatud?"
1596
1597 #
1598 msgid "Could not open Picture in Picture"
1599 msgstr "Ei saa avada Pilt Pildis"
1600
1601 #
1602 #, python-format
1603 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1604 msgstr "Ei saa kahjuks salvestada.Taimerite konflikt %s"
1605
1606 #
1607 msgid "Crashlog settings"
1608 msgstr "Vealogi seaded"
1609
1610 #
1611 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1612 msgstr "Vealogi iselähetus"
1613
1614 #
1615 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1616 msgstr "Vealogi iselähetuse seaded"
1617
1618 #
1619 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1620 msgstr "Vealogi iselähetuse seaded..."
1621
1622 #
1623 msgid ""
1624 "Crashlogs found!\n"
1625 "Send them to Dream Multimedia?"
1626 msgstr ""
1627 "Leitud vealogi!\n"
1628 "Saadame Dream Multimeediasse?"
1629
1630 #
1631 msgid "Create DVD-ISO"
1632 msgstr "Loo DVD-ISO"
1633
1634 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1635 msgstr "Tee varukoopia oma VideoDVD-st oma vastuvõtja HDD peale."
1636
1637 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1638 msgstr "Tee video DVD-st backup"
1639
1640 msgid "Create a new AutoTimer."
1641 msgstr "Loo uus AutoTaimer"
1642
1643 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1644 msgstr "Loo uus taimer tavaeditoriga"
1645
1646 msgid "Create a new timer using the wizard"
1647 msgstr "Loo uus taimer abilisega"
1648
1649 #
1650 msgid "Create movie folder failed"
1651 msgstr "Salvestuskataloogi tegemine nurjus"
1652
1653 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1654 msgstr "Loo algvaate pildid oma filmidest"
1655
1656 msgid "Create remote timers"
1657 msgstr "Sea kaugjuhitavad taimerid"
1658
1659 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1660 msgstr "Sea taimerid kaugjuhitavatel tuuneritel"
1661
1662 #
1663 #, python-format
1664 msgid "Creating directory %s failed."
1665 msgstr "Kausta loomine %s nurjus."
1666
1667 #
1668 msgid "Creating partition failed"
1669 msgstr "Partitsiooni tegemine nurjus"
1670
1671 #
1672 msgid "Croatian"
1673 msgstr "Horvaatia"
1674
1675 #
1676 msgid "Current Transponder"
1677 msgstr "Hetke transponder"
1678
1679 msgid "Current device: "
1680 msgstr "Praegune seade:"
1681
1682 #
1683 msgid "Current settings:"
1684 msgstr "Hetke sätted"
1685
1686 #
1687 msgid "Current value: "
1688 msgstr "Praegune väärtus:"
1689
1690 #
1691 msgid "Current version:"
1692 msgstr "Hetke versioon:"
1693
1694 msgid "Currently installed image"
1695 msgstr "Praegu paigaldatud tarkvara"
1696
1697 #
1698 #, python-format
1699 msgid "Custom (%s)"
1700 msgstr "Tava (%s)"
1701
1702 #
1703 msgid "Custom location"
1704 msgstr "Tavaasukoht"
1705
1706 #
1707 msgid "Custom offset"
1708 msgstr "Sea kõrvalekalle"
1709
1710 #
1711 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1712 msgstr "'1'/'3'-klahvide ülehüppe pikkus"
1713
1714 #
1715 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1716 msgstr "'4'/'6'-klahvide ülehüppe pikkus"
1717
1718 #
1719 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1720 msgstr "'7'/'9'-klahvide ülehüppe pikkus"
1721
1722 #
1723 msgid "Customize"
1724 msgstr "Seadista"
1725
1726 msgid "Customize Vali-XD skins"
1727 msgstr "Muuda Vali-XD välimust"
1728
1729 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1730 msgstr "Muuda Vali-XD välimust ise."
1731
1732 #
1733 msgid "Cut"
1734 msgstr "Lõika"
1735
1736 msgid "Cut your movies"
1737 msgstr "Lõika filmi"
1738
1739 msgid "Cut your movies."
1740 msgstr "Lõika filmi."
1741
1742 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1743 msgstr "CutListEditor võimaldab töödelda su filme"
1744
1745 msgid ""
1746 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1747 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1748 "cut'.\n"
1749 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1750 msgstr ""
1751 "CutListEditor võimaldab töödelda su filme. \n"
1752 "Otsi selle koha algus, mille tahad maha lõigata. Vajuta OK, vali 'alusta "
1753 "lõiget'.\n"
1754 "Siis leia lõpp, vajuta OK, vali 'lõpeta lõige'. TEHTUD!"
1755
1756 #
1757 msgid "Cutlist editor..."
1758 msgstr "Määra lõikekohad"
1759
1760 #
1761 msgid "Czech"
1762 msgstr "Tšehhi"
1763
1764 #
1765 msgid "Czech Republic"
1766 msgstr "Tśehhi Vabariik"
1767
1768 #
1769 msgid "D"
1770 msgstr "D"
1771
1772 #
1773 msgid "DHCP"
1774 msgstr "DHCP"
1775
1776 msgid "DUAL LAYER DVD"
1777 msgstr "Kahekihiline DVD"
1778
1779 #
1780 msgid "DVB-S"
1781 msgstr "DVB-S"
1782
1783 #
1784 msgid "DVB-S2"
1785 msgstr "DVB-S2"
1786
1787 #
1788 msgid "DVD File Browser"
1789 msgstr "DVD failibrauser"
1790
1791 #
1792 msgid "DVD Player"
1793 msgstr "DVD-mängija"
1794
1795 #
1796 msgid "DVD Titlelist"
1797 msgstr "DVD nimekiri "
1798
1799 #
1800 msgid "DVD media toolbox"
1801 msgstr "DVD Tööriistad"
1802
1803 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1804 msgstr "DVDPlayer näitab su DVDsid  su tuuneris"
1805
1806 msgid ""
1807 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1808 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1809 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1810 msgstr ""
1811 "DVDPlayer näitab su DVDsid su tuuneris. \n"
1812 "DVDPlayeriga saad vaadata oma DVDsid tuuneri abil otse DVD pealt või isegi "
1813 "iso failist või video_ts kaustast kõvakettalt või võrgust."
1814
1815 #
1816 msgid "Danish"
1817 msgstr "Taani"
1818
1819 #
1820 msgid "Date"
1821 msgstr "Kuupäev"
1822
1823 #
1824 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1825 msgstr "Sõltuvalt sellest kas lubate või keelate puhastusabilise."
1826
1827 #
1828 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1829 msgstr "Mida teha, kui leian vealogi?"
1830
1831 #
1832 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1833 msgstr "Mida saadetud vealogidega edasi teha."
1834
1835 msgid "Decrease delay"
1836 msgstr "Vähenda viidet"
1837
1838 #, python-format
1839 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1840 msgstr "Vähenda viidet %i ms"
1841
1842 #
1843 msgid "Deep Standby"
1844 msgstr "Sügavootele"
1845
1846 #
1847 msgid "Default"
1848 msgstr "Vaikimisi"
1849
1850 #
1851 msgid "Default Settings"
1852 msgstr "Vaikimisi sätted"
1853
1854 #
1855 msgid "Default movie location"
1856 msgstr "Vaikimisi filmi asukoht"
1857
1858 #
1859 msgid "Default services lists"
1860 msgstr "Vaikimisi teenuste nimekiri"
1861
1862 msgid "Defaults"
1863 msgstr "Vaikimisi"
1864
1865 msgid "Define a startup service"
1866 msgstr "Määra  alguskanal"
1867
1868 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1869 msgstr "Määra alguskanal oma tuuneri jaoks."
1870
1871 #
1872 msgid "Delay"
1873 msgstr "Viide"
1874
1875 #
1876 msgid "Delete"
1877 msgstr "Kustuta"
1878
1879 #
1880 msgid "Delete crashlogs"
1881 msgstr "Kustuta vealogid"
1882
1883 #
1884 msgid "Delete entry"
1885 msgstr "Kustuta valik"
1886
1887 #
1888 msgid "Delete failed!"
1889 msgstr "Kustutamine nurjus!"
1890
1891 #
1892 msgid "Delete mount"
1893 msgstr "Kustuta haage"
1894
1895 #
1896 #, python-format
1897 msgid ""
1898 "Delete no more configured satellite\n"
1899 "%s?"
1900 msgstr ""
1901 "Kustuta mitte vajalikud satelliidid\n"
1902 "%s?"
1903
1904 msgid "Descending"
1905 msgstr "Kahanev"
1906
1907 #
1908 msgid "Description"
1909 msgstr "Kirjeldus"
1910
1911 #
1912 msgid "Deselect"
1913 msgstr "Tühista valik"
1914
1915 msgid "Details for plugin: "
1916 msgstr "Laienduse detailid:"
1917
1918 msgid "Detected HDD:"
1919 msgstr "Leitud kõvaketas:"
1920
1921 #
1922 msgid "Detected NIMs:"
1923 msgstr "Leitud tüünerid:"
1924
1925 #
1926 msgid "DiSEqC"
1927 msgstr "DiSEqC"
1928
1929 #
1930 msgid "DiSEqC A/B"
1931 msgstr "DiSEqC A/B"
1932
1933 #
1934 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1935 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1936
1937 #
1938 msgid "DiSEqC mode"
1939 msgstr "DiSEqC-olek"
1940
1941 #
1942 msgid "DiSEqC repeats"
1943 msgstr "DiSEqC-kordused"
1944
1945 #
1946 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1947 msgstr "DiSEqC-Tester seaded"
1948
1949 #
1950 msgid "Dialing:"
1951 msgstr "Valin numbrit:"
1952
1953 #
1954 msgid "Digital contour removal"
1955 msgstr "Digitaalne korduse kõrvaldamine "
1956
1957 msgid "Dir:"
1958 msgstr "Kaust:"
1959
1960 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1961 msgstr "Youtube videote kohene taasesitus"
1962
1963 #
1964 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1965 msgstr "Lingitud salvestuste kohene esitus ilma menüüta "
1966
1967 #
1968 #, python-format
1969 msgid "Directory %s nonexistent."
1970 msgstr "Kataloogi %s ei eksisteeri."
1971
1972 #
1973 msgid "Directory browser"
1974 msgstr "Kausta brauser"
1975
1976 #
1977 msgid "Disable"
1978 msgstr "Keela"
1979
1980 #
1981 msgid "Disable Picture in Picture"
1982 msgstr "Sulge pilt-pildis"
1983
1984 #
1985 msgid "Disable crashlog reporting"
1986 msgstr "Keela vealogie saatmine"
1987
1988 #
1989 msgid "Disable timer"
1990 msgstr "Keela taimer"
1991
1992 #
1993 msgid "Disabled"
1994 msgstr "Keelatud"
1995
1996 msgid "Discard changes and close plugin"
1997 msgstr "Tühista muudatused ja sulge laiendus"
1998
1999 msgid "Discard changes and close screen"
2000 msgstr "Tühista muudatused ja sulge aken"
2001
2002 #
2003 msgid "Disconnect"
2004 msgstr "Katkesta ühendus"
2005
2006 #
2007 msgid "Dish"
2008 msgstr "Antenn"
2009
2010 #
2011 msgid "Display 16:9 content as"
2012 msgstr "Näita 16:9 materjal"
2013
2014 #
2015 msgid "Display 4:3 content as"
2016 msgstr "Näita 4:3 materjal"
2017
2018 #
2019 msgid "Display >16:9 content as"
2020 msgstr "Näita 16:9 materjal"
2021
2022 #
2023 msgid "Display Setup"
2024 msgstr "Esipaneeli sätted"
2025
2026 #
2027 msgid "Display and Userinterface"
2028 msgstr "Esipaneel ja kasutajaliides"
2029
2030 msgid "Display search results by:"
2031 msgstr "Näita otsingu tulemust:"
2032
2033 msgid "Display your photos on the TV"
2034 msgstr "Näita pilte ekraanil"
2035
2036 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2037 msgstr "Filmi info näitamine InternetMovieDatabase-st"
2038
2039 #, python-format
2040 msgid ""
2041 "Do you really want to REMOVE\n"
2042 "the plugin \"%s\"?"
2043 msgstr ""
2044 "Kas soovid kindlasti eemaldada\n"
2045 "laiendust \"%s\"? "
2046
2047 #
2048 msgid ""
2049 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2050 "This could take lots of time!"
2051 msgstr ""
2052 "Kas soovid kindlasti failisüsteemi kontrollida?\n"
2053 "Selleks kulub palju aega!!!"
2054
2055 #
2056 #, python-format
2057 msgid "Do you really want to delete %s?"
2058 msgstr "Kas soovid kindlasti kustutada %s?"
2059
2060 #
2061 #, python-format
2062 msgid ""
2063 "Do you really want to download\n"
2064 "the plugin \"%s\"?"
2065 msgstr ""
2066 "Kas soovid kindlasti laadida\n"
2067 "seda laiendust \"%s\"? "
2068
2069 msgid "Do you really want to exit?"
2070 msgstr "Kas tõesti soovid väljuda?"
2071
2072 #
2073 msgid ""
2074 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2075 "All data on the disk will be lost!"
2076 msgstr ""
2077 "Kas tahad formaatida kõvaketast?\n"
2078 "Kogu ketta sisu läheb kaduma!"
2079
2080 #
2081 #, python-format
2082 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2083 msgstr "Kas soovid kindlasti kataloogi kustutada %s kõvakettalt?"
2084
2085 #
2086 #, python-format
2087 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2088 msgstr "Kas soovid kindlasti oma lemmikut kustutada %s?"
2089
2090 #
2091 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2092 msgstr "Kas soovid oma valikut DVD-le kirjutada?"
2093
2094 #
2095 msgid "Do you want to do a service scan?"
2096 msgstr "Kas soovid kanaliotsingut teha?"
2097
2098 #
2099 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2100 msgstr "Kas soovid uut käsiotsingut teha?"
2101
2102 #, python-format
2103 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2104 msgstr "Kas soovid image alla laadida %s? "
2105
2106 #
2107 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2108 msgstr "Kas soovid oma vastuvõtjal lastelukku aktiveerida?"
2109
2110 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2111 msgstr "Kas soovid seada kasutajanime ja parooli sellele seadmele?\n"
2112
2113 #
2114 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2115 msgstr "Kas soovid installida vaikimisi satelliitide nimekirja?"
2116
2117 #
2118 msgid "Do you want to install the package:\n"
2119 msgstr "Kas soovid installida paketti:\n"
2120
2121 #
2122 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2123 msgstr "Soovid panna DVD mängima?"
2124
2125 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2126 msgstr "Soovid plaadi eelvaadet ka, enne kirjutamise alustamist? "
2127
2128 #
2129 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2130 msgstr "Uuendus valmis. Soovid vastuvõtja uuesti käivitada?"
2131
2132 #
2133 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2134 msgstr "Kas tahad kustutada paketti:\n"
2135
2136 #
2137 msgid "Do you want to restore your settings?"
2138 msgstr "Kas soovid taastada oma sätted?"
2139
2140 #
2141 msgid "Do you want to resume this playback?"
2142 msgstr ""
2143 "Kas soovid jätkata\n"
2144 "vaatamist katkestatud kohalt?"
2145
2146 msgid "Do you want to see more entries?"
2147 msgstr "Kas soovid näha veel ridu?"
2148
2149 #
2150 msgid ""
2151 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2152 "if needed?"
2153 msgstr ""
2154 "Kas Te soovite saata ka oma emaili ja nime, et saaksime vajadusel ühendust "
2155 "võtta?"
2156
2157 #
2158 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2159 msgstr "Kas soovid vastuvõtja tarkvara uuendada?"
2160
2161 #
2162 msgid ""
2163 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2164 "After pressing OK, please wait!"
2165 msgstr ""
2166 "Kas soovid vastuvõtja tarkvara uuendada?\n"
2167 "Vajuta OK ja oota!"
2168
2169 #
2170 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2171 msgstr "Kas soovid uuendada paketti:\n"
2172
2173 #
2174 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2175 msgstr "Soovid vaadata juhendit?"
2176
2177 #
2178 msgid "Don't ask, just send"
2179 msgstr "Ära küsi, saada ära"
2180
2181 #
2182 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2183 msgstr "Ära peata toimuvat salvestust, aga keela tulevad"
2184
2185 #
2186 #, python-format
2187 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2188 msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d "
2189
2190 #
2191 #, python-format
2192 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2193 msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d , %d veaga"
2194
2195 #
2196 msgid "Download"
2197 msgstr "Allalaadimine"
2198
2199 #, python-format
2200 msgid "Download %s from Server"
2201 msgstr "Laadi alla %s serverist"
2202
2203 #
2204 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2205 msgstr "Allalaadimine .NFI-failid USB-le"
2206
2207 #
2208 msgid "Download Plugins"
2209 msgstr "Laienduse allalaadimine"
2210
2211 msgid "Download Video"
2212 msgstr "Lae video alla"
2213
2214 msgid "Download files from Rapidshare"
2215 msgstr "Lae faile Rapidsharest"
2216
2217 msgid "Download location"
2218 msgstr "Allalaadimise koht"
2219
2220 #
2221 msgid "Downloadable new plugins"
2222 msgstr "Allalaetavad uued laiendused "
2223
2224 #
2225 msgid "Downloadable plugins"
2226 msgstr "Allalaetavad laiendused"
2227
2228 #
2229 msgid "Downloading"
2230 msgstr "Laetakse alla"
2231
2232 #
2233 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2234 msgstr "Laeme alla laienduse infot. Palun oota..."
2235
2236 #
2237 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2238 msgstr "Laadin eelvaadet. Palun oodake ..."
2239
2240 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2241 msgstr "Vastuvõtja formaadib data DVD-d"
2242
2243 #
2244 msgid "Dreambox software because updates are available."
2245 msgstr "vastuvõtja tarkvara, sest uuendused on saadaval"
2246
2247 msgid "Duration: "
2248 msgstr "Kestus:"
2249
2250 #
2251 msgid "Dutch"
2252 msgstr "Holland"
2253
2254 #
2255 msgid "Dynamic contrast"
2256 msgstr "Dünaamiline kontrast"
2257
2258 #
2259 msgid "E"
2260 msgstr "E"
2261
2262 #
2263 msgid "EPG Selection"
2264 msgstr "EPG Valik"
2265
2266 msgid "EPG encoding"
2267 msgstr "EPG kodeering"
2268
2269 msgid ""
2270 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2271 "is idleing\n"
2272 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2273 "epg information on these channels."
2274 msgstr ""
2275 "EPFRefresh lülitub ise kasutaja määratud kanalitele, kui tuuner on "
2276 "ooteasendis\n"
2277 "(ootel ilma ühegi töötava salvestuseta) et nende kanalite EPG infot uuendada."
2278
2279 #, python-format
2280 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2281 msgstr "VIGA - otsing nurjus (%s)!"
2282
2283 #
2284 msgid "East"
2285 msgstr "Ida"
2286
2287 #
2288 msgid "Edit"
2289 msgstr "Välju"
2290
2291 msgid "Edit AutoTimer"
2292 msgstr "Muuda AutoTaimer"
2293
2294 msgid "Edit AutoTimer filters"
2295 msgstr "Muuda AutoTaimeri filtreid"
2296
2297 msgid "Edit AutoTimer services"
2298 msgstr "Muuda AutoTaimeri teenuseid"
2299
2300 #
2301 msgid "Edit DNS"
2302 msgstr "Muuda DNS"
2303
2304 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2305 msgstr "Muuda taimereid ja otsi uusi saateid"
2306
2307 #
2308 msgid "Edit Title"
2309 msgstr "Muuda pealkirja"
2310
2311 #
2312 msgid "Edit bouquets list"
2313 msgstr "Muuda valikute nimekirja"
2314
2315 #
2316 msgid "Edit chapters of current title"
2317 msgstr "Muuda seda pealkirja"
2318
2319 msgid "Edit new timer defaults"
2320 msgstr "Muuda uute taimerite vaikeväärtuseid"
2321
2322 msgid "Edit selected AutoTimer"
2323 msgstr "Muuda valitud AutoTaimerit"
2324
2325 #
2326 msgid "Edit services list"
2327 msgstr "Muuda kanalite listi"
2328
2329 #
2330 msgid "Edit settings"
2331 msgstr "Muuda seadeid"
2332
2333 msgid "Edit tags of recorded movies"
2334 msgstr "Muuda salvestatud filmide märkeid"
2335
2336 msgid "Edit tags of recorded movies."
2337 msgstr "Muuda salvestatud filmide märkeid."
2338
2339 #
2340 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2341 msgstr "Muuda nimeserveri seadeid.\n"
2342
2343 #
2344 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2345 msgstr "Muuda võrgu seadeid.\n"
2346
2347 #
2348 msgid "Edit title"
2349 msgstr "Muuda pealkirja"
2350
2351 #
2352 msgid "Edit upgrade source url."
2353 msgstr "Muuda uuenduste allika url."
2354
2355 msgid "Editing"
2356 msgstr "Muudan"
2357
2358 msgid "Editor for new AutoTimers"
2359 msgstr "Editor uuele AutoTaimerile"
2360
2361 msgid "Education"
2362 msgstr "Haridus"
2363
2364 #
2365 msgid "Electronic Program Guide"
2366 msgstr "EPG"
2367
2368 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2369 msgstr "E-maili klient on IMAP4 näitaja tuuneri jaoks."
2370
2371 #
2372 msgid "Enable"
2373 msgstr "Luba"
2374
2375 msgid "Enable /media"
2376 msgstr "Luba /media"
2377
2378 msgid "Enable 5V for active antenna"
2379 msgstr "Luba 5 V toide aktiivantennile"
2380
2381 #
2382 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2383 msgstr "Luba puhastusabiline?"
2384
2385 msgid "Enable Filtering"
2386 msgstr "Luba filtreerimine"
2387
2388 msgid "Enable HTTP Access"
2389 msgstr "Luba HTTP Access"
2390
2391 msgid "Enable HTTP Authentication"
2392 msgstr "Luba HTTP autoriseerimine"
2393
2394 msgid "Enable HTTPS Access"
2395 msgstr "Luba HTTPS Access"
2396
2397 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2398 msgstr "Luba HTTPS autoriseerimine"
2399
2400 msgid "Enable Service Restriction"
2401 msgstr "Luba teenuse piirangud"
2402
2403 #
2404 msgid "Enable Streaming Authentication"
2405 msgstr "Luba striimimise autentimine"
2406
2407 #
2408 msgid "Enable multiple bouquets"
2409 msgstr "Luba mitme lemmik-nimekirja kasutus"
2410
2411 #
2412 msgid "Enable parental control"
2413 msgstr "Luba lapselukk"
2414
2415 msgid ""
2416 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2417 "extension menu."
2418 msgstr "Luba see, et tagada AutoTimeri ülevaade laienduste menüüst"
2419
2420 #
2421 msgid "Enable timer"
2422 msgstr "Luba taimer"
2423
2424 #
2425 msgid "Enabled"
2426 msgstr "Kasutusel"
2427
2428 msgid ""
2429 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2430 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2431 msgstr ""
2432 "Kodeeringut kasutatakse EPG andmetes. Seda vaja muuta ainult kui soovite "
2433 "täpitähti õieti näha."
2434
2435 #
2436 msgid "Encrypted: "
2437 msgstr "Kodeeritud:"
2438
2439 #
2440 msgid "Encryption"
2441 msgstr "Kodeering"
2442
2443 #
2444 msgid "Encryption Key"
2445 msgstr "Kodeeringu võti"
2446
2447 #
2448 msgid "Encryption Keytype"
2449 msgstr "Kodeeringu võti"
2450
2451 #
2452 msgid "Encryption Type"
2453 msgstr "Kodeeringu tüüp"
2454
2455 #
2456 msgid "Encryption:"
2457 msgstr "Kodeering:"
2458
2459 #
2460 msgid "End of \"after event\" timespan"
2461 msgstr "\"pärast sündmust\" ajavahemiku lõpp"
2462
2463 #
2464 msgid "End of timespan"
2465 msgstr "Ajavahemiku lõpp"
2466
2467 #
2468 msgid "End time"
2469 msgstr "Lõpetamise aeg"
2470
2471 #
2472 msgid "EndTime"
2473 msgstr "Lõpetamise aeg"
2474
2475 #
2476 msgid "English"
2477 msgstr "Inglise"
2478
2479 msgid ""
2480 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2481 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2482 msgstr ""
2483 "Enigma2 lisa AVI/DIVX/WMV/jne. PC-st tulevate videote mängimiseks "
2484 "vastuvõtjas. Vajab arvutis töötavat VLC programmi (www.videolan.org)"
2485
2486 msgid ""
2487 "Enigma2 Skinselector\n"
2488 "\n"
2489 "If you experience any problems please contact\n"
2490 "stephan@reichholf.net\n"
2491 "\n"
2492 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2493 msgstr ""
2494 "Enigma2 Välimuse valija\n"
2495 "\n"
2496 "Kui on probleeme, kontakteeru\n"
2497 "stephan@reichholf.net\n"
2498 "\n"
2499 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2500
2501 #
2502 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2503 msgstr "Alusta edasikerimist kiirusega"
2504
2505 msgid "Enter IP to scan..."
2506 msgstr "Sisesta IP..."
2507
2508 #
2509 msgid "Enter Rewind at speed"
2510 msgstr "Alusta tagasikerimist kiirusega"
2511
2512 #
2513 msgid "Enter main menu..."
2514 msgstr "Mine peamenüüsse"
2515
2516 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2517 msgstr "Sisesta uus nimi oma tuunerile"
2518
2519 #
2520 msgid "Enter options:"
2521 msgstr "Sisesta valikud:"
2522
2523 msgid "Enter password:"
2524 msgstr "Sisesta parool"
2525
2526 msgid "Enter pin code"
2527 msgstr "Sisesta pin kood"
2528
2529 #
2530 msgid "Enter share directory:"
2531 msgstr "Sisesta võrgukoha kaust:"
2532
2533 #
2534 msgid "Enter share name:"
2535 msgstr "Nimeta võrgukoht:"
2536
2537 #
2538 msgid "Enter the service pin"
2539 msgstr "Sisesta kood"
2540
2541 msgid "Enter user and password for host: "
2542 msgstr "Sisesta kasutajanimi ja parool seadmele:"
2543
2544 msgid "Enter username:"
2545 msgstr "Sisesta kasutajanimi:"
2546
2547 #
2548 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2549 msgstr "Sisesta oma emaili aadress, et saaksime vajadusel ühendust võtta"
2550
2551 msgid "Enter your search term(s)"
2552 msgstr "Sisesta otsingu tingimused:"
2553
2554 #
2555 msgid "Entertainment"
2556 msgstr "Meelelahutus"
2557
2558 #
2559 msgid "Error"
2560 msgstr "Viga"
2561
2562 #
2563 msgid "Error executing plugin"
2564 msgstr "Viga laienduse käivitamisel"
2565
2566 #
2567 #, python-format
2568 msgid ""
2569 "Error: %s\n"
2570 "Retry?"
2571 msgstr ""
2572 "Viga: %s\n"
2573 "Uuesti?"
2574
2575 #
2576 msgid "Estonian"
2577 msgstr "Eesti"
2578
2579 #
2580 msgid "Eventview"
2581 msgstr "Telekava"
2582
2583 #
2584 msgid "Everything is fine"
2585 msgstr "Kõik on korras"
2586
2587 msgid "Exact match"
2588 msgstr "Täpne vaste"
2589
2590 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2591 msgstr "liiga suur kahekihilise ketta jaoks!"
2592
2593 #
2594 msgid "Exclude"
2595 msgstr "Välista"
2596
2597 #
2598 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2599 msgstr "Teosta \"pärast sündmust\" ajavahemiku ajal"
2600
2601 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2602 msgstr "Käivita TuxboxPlugins"
2603
2604 #
2605 msgid "Execution Progress:"
2606 msgstr "Käivituse progress:"
2607
2608 #
2609 msgid "Execution finished!!"
2610 msgstr "Käivitus lõppenud!"
2611
2612 #
2613 msgid "Exif"
2614 msgstr "Välju"
2615
2616 #
2617 msgid "Exit"
2618 msgstr "Välju"
2619
2620 #
2621 msgid "Exit editor"
2622 msgstr "Välju redaktorist"
2623
2624 msgid "Exit input device selection."
2625 msgstr "Välju sisendseadmete valikust."
2626
2627 #
2628 msgid "Exit network wizard"
2629 msgstr "Välju võrgu häälestusest"
2630
2631 #
2632 msgid "Exit the cleanup wizard"
2633 msgstr "Välju puhastusabilisest"
2634
2635 #
2636 msgid "Exit the wizard"
2637 msgstr "Välju juhendatud seadistusabist"
2638
2639 #
2640 msgid "Exit wizard"
2641 msgstr "Välju (määra kõik seaded käsitsi)"
2642
2643 #
2644 msgid "Expert"
2645 msgstr "Ekspert"
2646
2647 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2648 msgstr "Laiendatud võrguseaded..."
2649
2650 #
2651 msgid "Extended Setup..."
2652 msgstr "Laiendatud seaded"
2653
2654 #
2655 msgid "Extended Software"
2656 msgstr "Laiendatud tarkvara"
2657
2658 #
2659 msgid "Extended Software Plugin"
2660 msgstr "Laiendatud tarkvara"
2661
2662 #
2663 msgid "Extensions"
2664 msgstr "Laiendused"
2665
2666 #
2667 msgid "Extensions management"
2668 msgstr "Laienduste haldamine"
2669
2670 #
2671 msgid "FEC"
2672 msgstr "FEC"
2673
2674 msgid ""
2675 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2676 "a server using the file transfer protocol."
2677 msgstr ""
2678 "FTPBrowser võimaldab failide vahendust vastuvõtja ja serveri vahel, "
2679 "kasutades failivahenduse  protokolli (FTP)"
2680
2681 #
2682 msgid "Factory reset"
2683 msgstr "Algseadistuse taaste"
2684
2685 #
2686 msgid "Failed"
2687 msgstr "Nurjus"
2688
2689 #
2690 #, python-format
2691 msgid "Fan %d"
2692 msgstr "Ventilaator %d"
2693
2694 #
2695 #, python-format
2696 msgid "Fan %d PWM"
2697 msgstr "Ventilaatori %d PWM"
2698
2699 #
2700 #, python-format
2701 msgid "Fan %d Voltage"
2702 msgstr "Ventilaatori %d Voltage"
2703
2704 #
2705 msgid "Fast"
2706 msgstr "Kiire"
2707
2708 #
2709 msgid "Fast DiSEqC"
2710 msgstr "Kiire DiSEqC"
2711
2712 #
2713 msgid "Fast Forward speeds"
2714 msgstr "Edasikerimise kiirused"
2715
2716 #
2717 msgid "Fast epoch"
2718 msgstr "kiire kerimine"
2719
2720 #
2721 msgid "Favourites"
2722 msgstr "Lemmikud"
2723
2724 #
2725 msgid "Fetching feed entries"
2726 msgstr "Fiidide sisestuste võtmine"
2727
2728 #
2729 msgid "Fetching search entries"
2730 msgstr "Otsingute sisestuste võtmine"
2731
2732 msgid "Filesystem Check"
2733 msgstr "Failisüsteemi kontroll"
2734
2735 #
2736 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2737 msgstr "Failisüsteemis on mitteparandatavaid vigu"
2738
2739 #
2740 msgid "Film & Animation"
2741 msgstr "Film & Animatsioon"
2742
2743 #
2744 msgid "Filter"
2745 msgstr "Filter"
2746
2747 #
2748 msgid ""
2749 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2750 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2751 "it's Description.\n"
2752 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2753 msgstr ""
2754 "Filtrid on üks võimsaid vahendeid vajalike saadete leidmiseks. AutoTimer'i "
2755 "abil saab ära keelata teatud nädalapäevade jaoks või ainult leida saade , "
2756 "kus on kirjelduses tekst nt. \n"
2757 "Vajuta BLUE uue keelu seadmiseks ja YELLOW seatud keelu muutmisek.s"
2758
2759 #
2760 msgid "Finetune"
2761 msgstr "Peenhäälestus"
2762
2763 #
2764 msgid "Finished"
2765 msgstr "Lõppenud"
2766
2767 #
2768 msgid "Finished configuring your network"
2769 msgstr "Lõpetasin võrgu seadistamise"
2770
2771 #
2772 msgid "Finished restarting your network"
2773 msgstr "Võrgu restart on tehtud"
2774
2775 #
2776 msgid "Finnish"
2777 msgstr "Soome"
2778
2779 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2780 msgstr "Alguseks anna oma skini stiil kasutades Ai.HD lisandit."
2781
2782 #
2783 msgid "Flash"
2784 msgstr "Flash"
2785
2786 #
2787 msgid "Flashing failed"
2788 msgstr "Flashimine nurjus"
2789
2790 #
2791 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2792 msgstr "Järgmised toimingud tehakse pärast OK vajutamist!"
2793
2794 #
2795 msgid "Format"
2796 msgstr "Formaadi"
2797
2798 #, python-format
2799 msgid ""
2800 "Found a total of %d matching Events.\n"
2801 "%d Timer were added and %d modified."
2802 msgstr ""
2803 "Leidus kokku %d vastet.\n"
2804 "%d Timerit lisati ja %d muudeti."
2805
2806 #
2807 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2808 msgstr "Kaadri korduste arv mittesujuva kerimisega"
2809
2810 #
2811 msgid "Frame size in full view"
2812 msgstr "Kaadri suurus täisvaates"
2813
2814 #
2815 msgid "France"
2816 msgstr "Prantsusmaa"
2817
2818 #
2819 msgid "French"
2820 msgstr "Prantsuse"
2821
2822 #
2823 msgid "Frequency"
2824 msgstr "Sagedus"
2825
2826 #
2827 msgid "Frequency bands"
2828 msgstr "Sagedusalad"
2829
2830 #
2831 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2832 msgstr "Sageduse otsingu samm (khz)"
2833
2834 #
2835 msgid "Frequency steps"
2836 msgstr "Sageduse samm"
2837
2838 #
2839 msgid "Fri"
2840 msgstr "R"
2841
2842 #
2843 msgid "Friday"
2844 msgstr "Reede"
2845
2846 #
2847 msgid "Frisian"
2848 msgstr "Reede"
2849
2850 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2851 msgstr "FritzCall näitab sinu FritzBoxi sisenevaid kõnesid tuuneri kaudu."
2852
2853 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2854 msgstr "/tmp/mmi. pesa sisend"
2855
2856 #
2857 #, python-format
2858 msgid "Frontprocessor version: %d"
2859 msgstr "Esipaneeli protsessori versioon: %d"
2860
2861 #
2862 msgid "Fsck failed"
2863 msgstr "Failisüsteemi kontroll nurjus"
2864
2865 msgid ""
2866 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2867 "Do you want to Restart the GUI now?"
2868 msgstr ""
2869 "Uue välimuse aktiveerimine eeldab kasutaja-\n"
2870 "liidese uuesti käivitamist\n"
2871 "Kas käivitan uuesti?"
2872
2873 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2874 msgstr "Graafiline kasutajaliides ftp ja telneti salasõna muutmiseks."
2875
2876 msgid ""
2877 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2878 msgstr "Graafiline kasutajaliides ftp ja telneti salasõna muutmiseks tuuneris."
2879
2880 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2881 msgstr "GUI ftp ja telneti salasõna muutmiseks"
2882
2883 #
2884 msgid "Gaming"
2885 msgstr "Mängud"
2886
2887 #
2888 msgid "Gateway"
2889 msgstr "Gateway"
2890
2891 #
2892 msgid "General AC3 Delay"
2893 msgstr "Üldine AC3 viide"
2894
2895 #
2896 msgid "General AC3 delay (ms)"
2897 msgstr "Üldine AC3 viide (ms)"
2898
2899 #
2900 msgid "General PCM Delay"
2901 msgstr "Üldine PCM viide"
2902
2903 #
2904 msgid "General PCM delay (ms)"
2905 msgstr "Üldine PCM viide (ms)"
2906
2907 #
2908 msgid "Genre"
2909 msgstr "Zanr:"
2910
2911 #
2912 msgid "Genuine Dreambox"
2913 msgstr "Ehtne Dreambox"
2914
2915 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2916 msgstr "Teie Dreambox ei läbinud ehtsuse kontrolli!"
2917
2918 msgid "Genuine Dreambox verification"
2919 msgstr "Dreamboxi ehtsuse kontroll"
2920
2921 #
2922 msgid "German"
2923 msgstr "Saksa"
2924
2925 msgid "German storm information"
2926 msgstr "Saksamaa tormi info"
2927
2928 msgid "German traffic information"
2929 msgstr "Saksamaa liiklusinfo"
2930
2931 msgid "Germany"
2932 msgstr "Saksamaa"
2933
2934 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2935 msgstr "Leia AudioCD info CDDB ja CD-Texti abil"
2936
2937 msgid "Get latest experimental image"
2938 msgstr "Hangi viimane eksperimentaal tarkvara"
2939
2940 msgid "Get latest release image"
2941 msgstr "Leia uusim image"
2942
2943 #
2944 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2945 msgstr "Saadakse laienduse infot. Oota..."
2946
2947 msgid "Global delay"
2948 msgstr "Globaalne viide"
2949
2950 #
2951 msgid "Goto 0"
2952 msgstr "Goto 0"
2953
2954 #
2955 msgid "Goto position"
2956 msgstr "Mine kohale"
2957
2958 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2959 msgstr "GraphMultiEPG näitab EPG infot vastavalt kellaajale"
2960
2961 msgid ""
2962 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2963 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2964 msgstr ""
2965 "GraphMultiEPG näitab EPG infot vastavalt kellaajale.\n"
2966 "Näitab kõikide käivate ja algavate TV saadete ülevaadet."
2967
2968 #
2969 msgid "Graphical Multi EPG"
2970 msgstr "Graafiline Multi EPG"
2971
2972 msgid "Great Britain"
2973 msgstr "Suurbritannia"
2974
2975 #
2976 msgid "Greek"
2977 msgstr "Kreeka"
2978
2979 msgid "Green boost"
2980 msgstr "Roheline boost"
2981
2982 msgid ""
2983 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
2984 "protocol\n"
2985 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
2986 msgstr ""
2987 "Growlee võimaldab tuuneril saata SMS kasutades growl protokolli\n"
2988 "nagu Salvestus alanud teade PC-le, kus töötab growl klientprogramm"
2989
2990 #
2991 msgid "Guard Interval"
2992 msgstr "Kaitsevahemik"
2993
2994 #
2995 msgid "Guard interval mode"
2996 msgstr "Kaitsevahemiku seaded"
2997
2998 #
2999 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3000 msgstr "Eelda olemasolev taimer alguse/lõpu aja järgi"
3001
3002 msgid "HD videos"
3003 msgstr "HD videod"
3004
3005 msgid "HTTP Port"
3006 msgstr "HTTP Port"
3007
3008 msgid "HTTPS Port"
3009 msgstr "HTTPS Port"
3010
3011 #
3012 msgid "Harddisk"
3013 msgstr "Kõvaketas"
3014
3015 #
3016 msgid "Harddisk setup"
3017 msgstr "Kõvaketta seaded"
3018
3019 #
3020 msgid "Harddisk standby after"
3021 msgstr "Kõvaketta väljalülitamine peale"
3022
3023 msgid "Help"
3024 msgstr "Abi"
3025
3026 #
3027 msgid "Hidden network SSID"
3028 msgstr "Võrgu SSID"
3029
3030 #
3031 msgid "Hidden networkname"
3032 msgstr "Varjatud võrgunimi"
3033
3034 #
3035 msgid "Hierarchy Information"
3036 msgstr "Hierarhia teave"
3037
3038 #
3039 msgid "Hierarchy mode"
3040 msgstr "Hierarhia olek"
3041
3042 #
3043 msgid "High bitrate support"
3044 msgstr "Kõrge bitrate tugi"
3045
3046 msgid "History"
3047 msgstr "Ajalugu"
3048
3049 #
3050 msgid "Holland"
3051 msgstr "Holland"
3052
3053 #
3054 msgid "Hong Kong"
3055 msgstr "Hong Kong"
3056
3057 #
3058 msgid "Horizontal"
3059 msgstr "horisontaal"
3060
3061 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3062 msgstr "Eemaldatavate seadmete ühendamine"
3063
3064 #
3065 msgid "How many minutes do you want to record?"
3066 msgstr "Mitu minutit soovid salvestada?"
3067
3068 #
3069 msgid "How to handle found crashlogs?"
3070 msgstr "Mida teha leitud vealogidega?"
3071
3072 #
3073 msgid "Howto & Style"
3074 msgstr "KuidasMis & Stiil :)"
3075
3076 #
3077 msgid "Hue"
3078 msgstr "Värvitoon"
3079
3080 #
3081 msgid "Hungarian"
3082 msgstr "Ungari"
3083
3084 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3085 msgstr "IMAP4  e-maili jälgija vastuvõtja jaoks"
3086
3087 #
3088 msgid "IP Address"
3089 msgstr "IP Address"
3090
3091 #
3092 msgid "IP:"
3093 msgstr "IP:"
3094
3095 msgid "IRC Client for Enigma2"
3096 msgstr " IRC klient Enigma2-le"
3097
3098 #
3099 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3100 msgstr "ISO fail on liiga suur failisüsteemile!"
3101
3102 #
3103 msgid "ISO path"
3104 msgstr "ISO kataloog"
3105
3106 #
3107 msgid "Icelandic"
3108 msgstr "Island"
3109
3110 #, python-format
3111 msgid ""
3112 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3113 "event if it records at least 80% of the it."
3114 msgstr ""
3115 "Kui see on lubatud, siis taimer loetakse salvestavaks , kui ta salvestab 80% "
3116 "enda ajast."
3117
3118 #
3119 msgid ""
3120 "If you see this, something is wrong with\n"
3121 "your scart connection. Press OK to return."
3122 msgstr ""
3123 "SCART-ühenduses on probleem.\n"
3124 "Vajuta OK, et minna tagasi."
3125
3126 #
3127 msgid ""
3128 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3129 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3130 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3131 "possible.\n"
3132 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3133 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3134 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3135 "step.\n"
3136 "If you are happy with the result, press OK."
3137 msgstr ""
3138 "Kui TV-s on heleduse või kontrastsuse parandusfunktsioon, lülita see välja. "
3139 "Kui on olemas midagi nimega \"dynamic\", kasuta selle standardseadistust. "
3140 "Sea taustvalgustus sobivaks.Vähenda TV kontrastsust nii palju kui võimalik.\n"
3141 "Nüüd vähenda TV heledust miinimumini nii, et kaks kõige alumist halli "
3142 "varjundit jäävad eristatavaks. \n"
3143 "Ära hooli praegu heledatest varjunditest, need seame paika järgmisena. \n"
3144 "Kui oled tulemusega rahul, vajuta OK."
3145
3146 #
3147 msgid "Import AutoTimer"
3148 msgstr "Impordi autotaimer"
3149
3150 #
3151 msgid "Import existing Timer"
3152 msgstr "Impordi olemasolev taimer"
3153
3154 #
3155 msgid "Import from EPG"
3156 msgstr "Impordi EPG-st"
3157
3158 #
3159 msgid "In Progress"
3160 msgstr "Toimumas"
3161
3162 msgid ""
3163 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3164 msgstr ""
3165 "Sunnitud kanalivahetus. Taimeri salvestus just käivitus ja vajas seda "
3166 "tüünerit.\n"
3167
3168 #
3169 msgid "Include"
3170 msgstr "Kaasa arvatud"
3171
3172 #
3173 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3174 msgstr "Lisan Teie emaili ja nime (soovi korral) saadetavasse maili?"
3175
3176 #
3177 msgid "Increase delay"
3178 msgstr "Suurenda viidet"
3179
3180 #
3181 #, python-format
3182 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3183 msgstr "Suurenda viidet %i ms (saab määrata)"
3184
3185 #
3186 msgid "Increased voltage"
3187 msgstr "Suurendatud pinge"
3188
3189 #
3190 msgid "Index"
3191 msgstr "Indeks"
3192
3193 #
3194 msgid "India"
3195 msgstr "India"
3196
3197 #
3198 msgid "Info"
3199 msgstr "Info"
3200
3201 #
3202 msgid "InfoBar"
3203 msgstr "Inforiba"
3204
3205 #
3206 msgid "Infobar timeout"
3207 msgstr "Inforiba kuvamise aeg"
3208
3209 #
3210 msgid "Information"
3211 msgstr "Info"
3212
3213 #
3214 msgid "Init"
3215 msgstr "Algseaded"
3216
3217 #
3218 msgid "Initial location in new timers"
3219 msgstr "Esialgne asukoht uutes taimerites "
3220
3221 #
3222 msgid "Initialization"
3223 msgstr "Vorminda"
3224
3225 #
3226 msgid "Initialize"
3227 msgstr "Formaadi"
3228
3229 #
3230 msgid "Initializing Harddisk..."
3231 msgstr "Formaadin kõvaketast..."
3232
3233 #
3234 msgid "Input"
3235 msgstr "Tee valik"
3236
3237 msgid "Input device setup"
3238 msgstr "Sisendseadmete seadistamine"
3239
3240 msgid "Input devices"
3241 msgstr "Sisendseadmed"
3242
3243 #
3244 msgid "Install"
3245 msgstr "Installin"
3246
3247 #
3248 msgid "Install a new image with a USB stick"
3249 msgstr "Seadista uus image USB pulgalt"
3250
3251 #
3252 msgid "Install a new image with your web browser"
3253 msgstr "Seadista uus image oma veebisirvijaga"
3254
3255 #
3256 msgid "Install extensions."
3257 msgstr "Installi laiendused."
3258
3259 #
3260 msgid "Install local extension"
3261 msgstr "Installi kohalik laiendus"
3262
3263 #
3264 msgid "Install or remove finished."
3265 msgstr "Häälestamine või kustutamine on valmis."
3266
3267 #
3268 msgid "Install settings, skins, software..."
3269 msgstr "Installin tarkvara..."
3270
3271 #
3272 msgid "Installation finished."
3273 msgstr "Käivitus lõppenud!"
3274
3275 #
3276 msgid "Installing"
3277 msgstr "Installin"
3278
3279 #
3280 msgid "Installing Software..."
3281 msgstr "Installin tarkvara..."
3282
3283 #
3284 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3285 msgstr "Installin vaikimisi satelliitide nimekirja.Palun oota..."
3286
3287 #
3288 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3289 msgstr "Installin algseaded.Palun oota..."
3290
3291 #
3292 msgid "Installing package content... Please wait..."
3293 msgstr "Installin pakendi sisu.Palun oodake ..."
3294
3295 #
3296 msgid "Instant Record..."
3297 msgstr "Kohene salvestus"
3298
3299 #
3300 msgid "Instant record location"
3301 msgstr "Kohese salvestuse asukoht"
3302
3303 #
3304 msgid "Interface: "
3305 msgstr "Liides:"
3306
3307 #
3308 msgid "Intermediate"
3309 msgstr "Keskmine"
3310
3311 #
3312 msgid "Internal Flash"
3313 msgstr "Sisemine flash-mälu"
3314
3315 msgid "Internal LAN adapter."
3316 msgstr "Sisemine LAN adapter"
3317
3318 msgid "Internal firmware updater"
3319 msgstr "Sisemine tarkvara uuendaja"
3320
3321 #
3322 msgid "Invalid Location"
3323 msgstr "Vale asukoht"
3324
3325 #
3326 #, python-format
3327 msgid "Invalid directory selected: %s"
3328 msgstr "Valisid mittetöötava kausta: %s"
3329
3330 #
3331 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3332 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3333 msgstr "Mittekehtiv vastus Security Service poolt, palun tee restart"
3334
3335 #
3336 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3337 msgid "Invalid response from server."
3338 msgstr "Vigane serveri vastus."
3339
3340 #
3341 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3342 #, python-format
3343 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3344 msgstr "Vigane serveri vastus. Palun teavitage: %s"
3345
3346 #
3347 msgid "Invalid selection"
3348 msgstr "Vale valik"
3349
3350 #
3351 msgid "Inversion"
3352 msgstr "Inversioon"
3353
3354 #
3355 msgid "Ipkg"
3356 msgstr "Ipkg"
3357
3358 #
3359 msgid "Ireland"
3360 msgstr "Iirimaa"
3361
3362 #
3363 msgid "Is this videomode ok?"
3364 msgstr "Kas see videoseadistus on ok?"
3365
3366 #
3367 msgid "Israel"
3368 msgstr "Iisrael"
3369
3370 #
3371 msgid ""
3372 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3373 "deny specific ones.\n"
3374 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3375 "Service (inside a Bouquet).\n"
3376 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3377 msgstr ""
3378 "Saab keelata AutoTimeri teatud teenuste või kanalivalikute jaoks või eirata "
3379 "neid.\n"
3380 "Saade vastab sellele AutoTimerile kui see on kindlal ja mitte eiratud "
3381 "teenusel (kanalivaliku sees).\n"
3382 "Vajuta BLUE uue keelu seadmiseks ja YELLOW valitud keelu muutmiseks."
3383
3384 #
3385 msgid "Italian"
3386 msgstr "Itaalia"
3387
3388 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3389 msgstr "Itaalia ilmateate prognoos"
3390
3391 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3392 msgstr "Itaalia ilmateate prognoos www.google.it."
3393
3394 #
3395 msgid "Italy"
3396 msgstr "Itaalia"
3397
3398 #
3399 msgid "Japan"
3400 msgstr "Jaapan"
3401
3402 #
3403 msgid "Job View"
3404 msgstr "Töövaade"
3405
3406 #
3407 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3408 msgid "Just Scale"
3409 msgstr "Alati kogu ekraan"
3410
3411 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3412 msgstr "Kerni's BrushedAlu-HD välimus"
3413
3414 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3415 msgstr "Kerni's DreamMM-HD välimus"
3416
3417 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3418 msgstr "Kerni's Elgato-HD välimus"
3419
3420 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3421 msgstr "Kerni's SWAIN välimus"
3422
3423 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3424 msgstr "Kerni's SWAIN-HD välimus"
3425
3426 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3427 msgstr "Kerni's UltraViolet välimus"
3428
3429 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3430 msgstr "Kerni's YADS-HD välimus"
3431
3432 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3433 msgstr "Kerni's dTV-HD välimus"
3434
3435 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3436 msgstr "Kerni's dTV-HD-Reloaded välimus"
3437
3438 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3439 msgstr "Kerni's dmm-HD välimus"
3440
3441 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3442 msgstr "Kerni's dreamTV-HD välimus"
3443
3444 msgid "Kerni's simple skin"
3445 msgstr "Kerni's simple välimus"
3446
3447 msgid "Kerni-HD1 skin"
3448 msgstr "Kerni-HD1 välimus"
3449
3450 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3451 msgstr "Kerni-HD1R2 välimus"
3452
3453 msgid "Kernis HD1 skin"
3454 msgstr "Kernis HD1 välimus"
3455
3456 #
3457 #, python-format
3458 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3459 msgstr "Nupp %(Nupud) edukalt seatud %(viivitus) ms"
3460
3461 #
3462 #, python-format
3463 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3464 msgstr "Nupp %(nupud) (hetkesuurus: %(suurus) ms)"
3465
3466 #
3467 msgid "Keyboard"
3468 msgstr "Klaviatuur"
3469
3470 #
3471 msgid "Keyboard Map"
3472 msgstr "Klaviatuur"
3473
3474 #
3475 msgid "Keyboard Setup"
3476 msgstr "Klaviatuuri valimine"
3477
3478 #
3479 msgid "Keymap"
3480 msgstr "Klahvide asetus"
3481
3482 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3483 msgstr "KiddyTimer võimaldab kontrollida laste igapäevast tv kasutust."
3484
3485 msgid "LAN Adapter"
3486 msgstr "Kohtvõrgu adapter"
3487
3488 msgid "LAN connection"
3489 msgstr "LAN ühendus"
3490
3491 #
3492 msgid "LNB"
3493 msgstr "LNB"
3494
3495 #
3496 msgid "LOF"
3497 msgstr "LOF"
3498
3499 #
3500 msgid "LOF/H"
3501 msgstr "LOF/H"
3502
3503 #
3504 msgid "LOF/L"
3505 msgstr "LOF/L"
3506
3507 #
3508 msgid "Language"
3509 msgstr "Keel"
3510
3511 #
3512 msgid "Language selection"
3513 msgstr "Keele valik"
3514
3515 #
3516 msgid "Last config"
3517 msgstr "Viimane seadistus"
3518
3519 #
3520 msgid "Last speed"
3521 msgstr "Eelmine kiirus"
3522
3523 #
3524 msgid "Latitude"
3525 msgstr "Laiuskraad"
3526
3527 #
3528 msgid "Latvian"
3529 msgstr "Läti"
3530
3531 #
3532 msgid "Leave DVD Player?"
3533 msgstr "Väljun DVD-mängijast?"
3534
3535 #
3536 msgid "Left"
3537 msgstr "Vasak"
3538
3539 #
3540 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3541 msgid "Letterbox"
3542 msgstr "Letterbox"
3543
3544 #
3545 msgid "Limit east"
3546 msgstr "Ida piir"
3547
3548 #
3549 msgid "Limit west"
3550 msgstr "Lääne piir"
3551
3552 #
3553 msgid "Limited character set for recording filenames"
3554 msgstr "Piiratud märgistik salvestatavatele failinimedele"
3555
3556 #
3557 msgid "Limits off"
3558 msgstr "Piirid pole kasutusel"
3559
3560 #
3561 msgid "Limits on"
3562 msgstr "Piirid kasutusel"
3563
3564 #
3565 msgid "Link Quality:"
3566 msgstr "Lingi kvaliteet:"
3567
3568 #
3569 msgid "Link:"
3570 msgstr "Link:"
3571
3572 #
3573 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3574 msgstr "DVD menüüga seotud pealkirjad"
3575
3576 #
3577 msgid "List of Storage Devices"
3578 msgstr "Salvestusseadmete loetelu"
3579
3580 msgid "Listen and record internet radio"
3581 msgstr "Kuula ja salvesta interneti raadiot"
3582
3583 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3584 msgstr "Kuula ja salvesta Shoutcast interneti raadiot oma tuuneris."
3585
3586 #
3587 msgid "Lithuanian"
3588 msgstr "Leedu"
3589
3590 #
3591 msgid "Load"
3592 msgstr "Laadi"
3593
3594 #
3595 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3596 msgstr "Lisa filmide pikkused nimekirja"
3597
3598 #
3599 msgid "Load feed on startup:"
3600 msgstr "Laadi feed alustades"
3601
3602 #
3603 msgid "Load movie-length"
3604 msgstr "Laadi filmi kestus"
3605
3606 #
3607 msgid "Local Network"
3608 msgstr "Kohalik võrk"
3609
3610 #
3611 msgid "Local share name"
3612 msgstr "Kohaliku võrgukoha nimi"
3613
3614 #
3615 msgid "Location"
3616 msgstr "Salvestuskoht"
3617
3618 #
3619 msgid "Location for instant recordings"
3620 msgstr "Kohese salvestuse asukoht"
3621
3622 #
3623 msgid "Lock:"
3624 msgstr "Lukus:"
3625
3626 #
3627 msgid "Log results to harddisk"
3628 msgstr "Logi tulemused kõvakettale"
3629
3630 #
3631 msgid "Long Keypress"
3632 msgstr "Pikk klahvivajutus"
3633
3634 msgid "Long filenames"
3635 msgstr "Pikad failinimed"
3636
3637 #
3638 msgid "Longitude"
3639 msgstr "Pikkuskraad"
3640
3641 #
3642 msgid "Lower bound of timespan."
3643 msgstr "Ajavahemiku väikseim piir."
3644
3645 #
3646 msgid ""
3647 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3648 "are not taken into account!"
3649 msgstr ""
3650 "Ajavahemiku alumine piir. Miski enne seda aega ei sobi. Seatud erandeid ei "
3651 "võeta arvesse!"
3652
3653 #
3654 msgid "MMC Card"
3655 msgstr "MMC-kaart"
3656
3657 msgid "MORE"
3658 msgstr "VEEL"
3659
3660 #
3661 msgid "Main menu"
3662 msgstr "Peamenüü"
3663
3664 #
3665 msgid "Mainmenu"
3666 msgstr "Peamenüü"
3667
3668 #
3669 msgid "Make this mark an 'in' point"
3670 msgstr "Tee see märk alguspunktiks"
3671
3672 #
3673 msgid "Make this mark an 'out' point"
3674 msgstr "Tee see märk lõpupunktiks"
3675
3676 #
3677 msgid "Make this mark just a mark"
3678 msgstr "Tee see märk lihtsalt märgiks"
3679
3680 #
3681 msgid "Manage extensions"
3682 msgstr "Halda laiendusi"
3683
3684 msgid "Manage local files"
3685 msgstr "Halda kohalike faile"
3686
3687 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3688 msgstr "Sea logod, mida näidatakse alustamisel või raadio moodis."
3689
3690 msgid "Manage logos to display at boottime"
3691 msgstr "Sea logod näitamiseks alustamisel."
3692
3693 #
3694 msgid "Manage network shares"
3695 msgstr "Halda võrgukohti"
3696
3697 msgid ""
3698 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3699 msgstr "Sea oma muusikafailid andmebaasis, mängi neid Merlin Music Player'iga."
3700
3701 #
3702 msgid "Manage your network shares..."
3703 msgstr "Halda oma võrgukohti ..."
3704
3705 #
3706 msgid "Manage your receiver's software"
3707 msgstr "Uuendab vastuvõtja tarkvara"
3708
3709 #
3710 msgid "Manual Scan"
3711 msgstr "Käsiotsing"
3712
3713 #
3714 msgid "Manual transponder"
3715 msgstr "Käsitsi sisestatud transponder"
3716
3717 #
3718 msgid "Manufacturer"
3719 msgstr "Käsitsi sisestatud transponder"
3720
3721 #
3722 msgid "Margin after record"
3723 msgstr "Salvestise lõppu lisatakse (minutit)"
3724
3725 #
3726 msgid "Margin before record (minutes)"
3727 msgstr "Salvestise algusesse lisatakse (minutit)"
3728
3729 #
3730 #, python-format
3731 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3732 msgstr "Vastab ajavahemikuga:  %02d:%02d - %02d:%02d"
3733
3734 #
3735 msgid "Match title"
3736 msgstr "Vastab pealkirjaga"
3737
3738 #
3739 #, python-format
3740 msgid "Match title: %s"
3741 msgstr "Vastab pealkirjaga: %s"
3742
3743 #
3744 msgid "Max. Bitrate: "
3745 msgstr "Max.Bitikiirus:"
3746
3747 #
3748 msgid "Maximum duration (in m)"
3749 msgstr "Maksimaalne kestus (min)"
3750
3751 #
3752 msgid ""
3753 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3754 "time (without offset) it won't be matched."
3755 msgstr ""
3756 "Suurim sobiv saate kestus. Kui saade on pikem kui see ajavahemik (ilma "
3757 "seatud eranditeta), see ei sobi."
3758
3759 #
3760 msgid "Media player"
3761 msgstr "Meediamängija"
3762
3763 #
3764 msgid "MediaPlayer"
3765 msgstr "Meediamängija"
3766
3767 msgid ""
3768 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3769 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3770 msgstr ""
3771 "MediaScanner otsib seadmeid mängitavate meediafailide jaoks ja näitab menüüd "
3772 "võimalike toimingutega nagu piltide vaatamine või filmide mängimine."
3773
3774 msgid ""
3775 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3776 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3777 "view cover and album information."
3778 msgstr ""
3779 "Mediaplayer mängib su lemmikmuusikat ja videosid. \n"
3780 "Mängi oma lemmikmuusikat ja videofaile, sea neid nimekirjadesse, vaata "
3781 "kaane- ja albumi infot."
3782
3783 #
3784 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3785 msgstr "DVD ketas ei ole kirjutatav!"
3786
3787 #
3788 msgid "Medium is not empty!"
3789 msgstr "Ketas ei ole tühi?"
3790
3791 #
3792 msgid "Menu"
3793 msgstr "Menüü"
3794
3795 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3796 msgstr "Merlin muusika mängija ja iDream"
3797
3798 #
3799 msgid "Message"
3800 msgstr "Teade"
3801
3802 #
3803 msgid "Message..."
3804 msgstr "Teade"
3805
3806 #
3807 msgid "Mexico"
3808 msgstr "Mehiko"
3809
3810 #
3811 msgid "Mkfs failed"
3812 msgstr "Formaatimine nurjus"
3813
3814 #
3815 msgid "Mode"
3816 msgstr "Režiim"
3817
3818 #
3819 msgid "Model: "
3820 msgstr "Tüüp:"
3821
3822 #
3823 msgid "Modify existing timers"
3824 msgstr "Muuda olemasolevaid taimereid"
3825
3826 #
3827 msgid "Modulation"
3828 msgstr "Modulatsioon"
3829
3830 #
3831 msgid "Modulator"
3832 msgstr "Modulaator"
3833
3834 #
3835 msgid "Mon"
3836 msgstr "E"
3837
3838 #
3839 msgid "Mon-Fri"
3840 msgstr "E-R"
3841
3842 #
3843 msgid "Monday"
3844 msgstr "Esmaspäev"
3845
3846 #
3847 msgid "Monthly"
3848 msgstr "Igakuine"
3849
3850 #
3851 msgid "More video entries."
3852 msgstr "Veel video valikuid."
3853
3854 #
3855 msgid "Mosquito noise reduction"
3856 msgstr "Müra tasandus"
3857
3858 #
3859 msgid "Most discussed"
3860 msgstr "Enim arutatud"
3861
3862 #
3863 msgid "Most linked"
3864 msgstr "Enim lingitud"
3865
3866 #
3867 msgid "Most popular"
3868 msgstr "Kõige populaarsemad"
3869
3870 #
3871 msgid "Most recent"
3872 msgstr "Kõige uuemad"
3873
3874 #
3875 msgid "Most responded"
3876 msgstr "Enim vastatud"
3877
3878 #
3879 msgid "Most viewed"
3880 msgstr "Enim vaadatud"
3881
3882 #
3883 msgid "Mount failed"
3884 msgstr "Ühendamine nurjus"
3885
3886 #
3887 msgid "Mount informations"
3888 msgstr "Haake informatsioon"
3889
3890 #
3891 msgid "Mount options"
3892 msgstr "Haake seaded"
3893
3894 #
3895 msgid "Mount type"
3896 msgstr "Haake tüüp"
3897
3898 #
3899 msgid "MountManager"
3900 msgstr "Haakehaldur"
3901
3902 #
3903 msgid ""
3904 "Mounted/\n"
3905 "Unmounted"
3906 msgstr ""
3907 "Haagitud/\n"
3908 "Lahtihaagitud"
3909
3910 #
3911 msgid "Mountpoints management"
3912 msgstr "Haakepunktide haldamine"
3913
3914 #
3915 msgid "Mounts editor"
3916 msgstr "Haake muutja"
3917
3918 #
3919 msgid "Mounts management"
3920 msgstr "Haakepunktide haldamine"
3921
3922 #
3923 msgid "Move Picture in Picture"
3924 msgstr "Liiguta PIP-pilt"
3925
3926 #
3927 msgid "Move east"
3928 msgstr "Liiguta itta"
3929
3930 #
3931 msgid "Move plugin screen"
3932 msgstr "Liiguta lisandite ekraani"
3933
3934 #
3935 msgid "Move screen down"
3936 msgstr "Liiguta ekraani allapoole"
3937
3938 #
3939 msgid "Move screen to the center of your TV"
3940 msgstr "Liiguta ekraan oma TV keskmesse"
3941
3942 #
3943 msgid "Move screen to the left"
3944 msgstr "Liiguta ekraani vasakule"
3945
3946 #
3947 msgid "Move screen to the lower left corner"
3948 msgstr "Liiguta ekraani alumisse vasakusse nurka"
3949
3950 #
3951 msgid "Move screen to the lower right corner"
3952 msgstr "Liiguta ekraani alumisse paremasse nurka"
3953
3954 #
3955 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3956 msgstr "Liiguta ekraan vasaku ääre keskele"
3957
3958 #
3959 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3960 msgstr "Liiguta ekraan parema ääre keskele"
3961
3962 #
3963 msgid "Move screen to the right"
3964 msgstr "Liiguta ekraan paremale"
3965
3966 #
3967 msgid "Move screen to the upper left corner"
3968 msgstr "Liiguta ekraan ülemisse vasakusse nurka"
3969
3970 #
3971 msgid "Move screen to the upper right corner"
3972 msgstr "Liiguta ekraan ülemisse paremasse nurka"
3973
3974 #
3975 msgid "Move screen up"
3976 msgstr "Liiguta ekraan üles"
3977
3978 #
3979 msgid "Move west"
3980 msgstr "Liiguta läände"
3981
3982 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3983 msgstr "Filmi info Online Film Datenbank'ist (Saksa)"
3984
3985 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3986 msgstr "Filmi info Online Film Datenbank'ist"
3987
3988 #
3989 msgid "Movie location"
3990 msgstr "Filmi asukoht"
3991
3992 msgid ""
3993 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3994 msgstr ""
3995 "Movie Tagger lisab salvestatud filmidele märked pika filminimekirja "
3996 "sorteerimiseks"
3997
3998 msgid ""
3999 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4000 "the movielist."
4001 msgstr ""
4002 "Movielist Preview loob salvestiste ekraanitõmmised ja näitab neid filmide "
4003 "nimekirjas. "
4004
4005 #
4006 msgid "Movielist menu"
4007 msgstr "Salvestiste menüü"
4008
4009 msgid "Multi EPG"
4010 msgstr "Kanalite saatekava"
4011
4012 #
4013 msgid "Multimedia"
4014 msgstr "Mitu satelliiti"
4015
4016 #
4017 msgid "Multiple service support"
4018 msgstr "Mitme programmi tugi"
4019
4020 #
4021 msgid "Multisat"
4022 msgstr "Mitu satelliiti"
4023
4024 #
4025 msgid "Music"
4026 msgstr "Muusika"
4027
4028 #
4029 msgid "Mute"
4030 msgstr "Vaikus"
4031
4032 #
4033 msgid "My TubePlayer"
4034 msgstr "My Tube mängija"
4035
4036 #
4037 msgid "MyTube Settings"
4038 msgstr "MyTube seaded"
4039
4040 #
4041 msgid "MyTubePlayer"
4042 msgstr "My Tube mängija"
4043
4044 #
4045 msgid "MyTubePlayer Help"
4046 msgstr "MyTubePlayer abi"
4047
4048 #
4049 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4050 msgstr "My Tube mängija aktiivsed video allalaadimised"
4051
4052 #
4053 msgid "MyTubePlayer settings"
4054 msgstr "MyTubePlayer seaded"
4055
4056 #
4057 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4058 msgstr "MyTube videoinfo ekraan"
4059
4060 #
4061 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4062 msgstr "MyTube videoabi ekraan"
4063
4064 msgid "N/A"
4065 msgstr "Ei ole kasutusel"
4066
4067 msgid ""
4068 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4069 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4070 msgstr ""
4071
4072 msgid "NEXT"
4073 msgstr "JÄRGMINE"
4074
4075 #
4076 msgid "NFI Image Flashing"
4077 msgstr "NFI Tarkvara fläshimine"
4078
4079 #
4080 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4081 msgstr "NFI tarkvara on fläshitud.Vajuta kollast nuppu taaskäivitamiseks!"
4082
4083 #
4084 msgid "NFS share"
4085 msgstr "NFS võrgukoht"
4086
4087 msgid "NOW"
4088 msgstr "PRAEGU"
4089
4090 #
4091 msgid "NTSC"
4092 msgstr "NTSC"
4093
4094 #
4095 msgid "Name"
4096 msgstr "Nimi"
4097
4098 #
4099 msgid "Nameserver"
4100 msgstr "Nimeserver"
4101
4102 #
4103 #, python-format
4104 msgid "Nameserver %d"
4105 msgstr "Nimeserver %d"
4106
4107 #
4108 msgid "Nameserver Setup"
4109 msgstr "Nimeserveri seaded"
4110
4111 #
4112 msgid "Nameserver settings"
4113 msgstr "Nimeserveri seaded"
4114
4115 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4116 msgstr "Nemesis BlackBox välimus"
4117
4118 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4119 msgstr "Nemesis BlackBox välimus Dreamboxile"
4120
4121 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4122 msgstr "Nemesis Blueline Single välimus"
4123
4124 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4125 msgstr "Nemesis Blueline Single välimus Dreamboxile"
4126
4127 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4128 msgstr "Nemesis Blueline välimus"
4129
4130 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4131 msgstr "Nemesis Blueline välimus Dreamboxile"
4132
4133 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4134 msgstr "Nemesis Blueline.Extended välimus"
4135
4136 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4137 msgstr "Nemesis Blueline.Extended välimus Dreamboxile"
4138
4139 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4140 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt välimus"
4141
4142 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4143 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt välimus Dreamboxile"
4144
4145 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4146 msgstr "Nemesis ChromeLine välimus"
4147
4148 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4149 msgstr "Nemesis ChromeLine välimus Dreamboxile"
4150
4151 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4152 msgstr "Nemesis Flatline Blue välimus"
4153
4154 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4155 msgstr "Nemesis Flatline Blue välimus Dreamboxile"
4156
4157 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4158 msgstr "Nemesis Flatline välimus"
4159
4160 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4161 msgstr "Nemesis Flatline välimus Dreamboxile"
4162
4163 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4164 msgstr "Nemesis GlassLine välimus"
4165
4166 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4167 msgstr "Nemesis GlassLine välimus Dreamboxile"
4168
4169 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4170 msgstr "Nemesis Greenline Extended välimus"
4171
4172 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4173 msgstr "Nemesis Greenline Extended välimus Dreamboxile"
4174
4175 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4176 msgstr "Nemesis Greenline Single välimus"
4177
4178 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4179 msgstr "Nemesis Greenline Single välimus Dreamboxile"
4180
4181 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4182 msgstr "Nemesis Greenline välimus"
4183
4184 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4185 msgstr "Nemesis Greenline välimus Dreamboxile"
4186
4187 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4188 msgstr "Nemesis Greyline Extended välimus"
4189
4190 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4191 msgstr "Nemesis Greyline Extended välimus Dreamboxile"
4192
4193 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4194 msgstr "Nemesis Greyline Single välimus"
4195
4196 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4197 msgstr "Nemesis Greyline Single välimus Dreamboxile"
4198
4199 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4200 msgstr "Nemesis Greyline välimus"
4201
4202 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4203 msgstr "Nemesis Greyline välimus Dreamboxile"
4204
4205 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4206 msgstr "Nemesis ShadowLine välimus"
4207
4208 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4209 msgstr "Nemesis ShadowLine välimus Dreamboxile"
4210
4211 #
4212 msgid "Netmask"
4213 msgstr "Netmask"
4214
4215 #
4216 msgid "Network"
4217 msgstr "Võrk:"
4218
4219 #
4220 msgid "Network Configuration..."
4221 msgstr "Võrgu häälestamine"
4222
4223 #
4224 msgid "Network Mount"
4225 msgstr "Võrgu külgehaakimine"
4226
4227 #
4228 msgid "Network SSID"
4229 msgstr "Võrgu SSID"
4230
4231 #
4232 msgid "Network Setup"
4233 msgstr "Võrgu häälestamine"
4234
4235 #
4236 msgid "Network Wizard"
4237 msgstr "Võrgu häälestus"
4238
4239 #
4240 msgid "Network scan"
4241 msgstr "Võrguotsing"
4242
4243 #
4244 msgid "Network setup"
4245 msgstr "Võrgu häälestamine"
4246
4247 #
4248 msgid "Network test"
4249 msgstr "Võrgu ühenduse test"
4250
4251 #
4252 msgid "Network test..."
4253 msgstr "Võrgu ühenduse test"
4254
4255 msgid "Network test: "
4256 msgstr "Võrgu test:"
4257
4258 #
4259 msgid "Network:"
4260 msgstr "Võrk:"
4261
4262 #
4263 msgid "NetworkBrowser"
4264 msgstr "Võrgubrauser  "
4265
4266 #
4267 msgid "NetworkWizard"
4268 msgstr "Võrguhäälestus "
4269
4270 #
4271 msgid "Never"
4272 msgstr "Mitte kunagi"
4273
4274 #
4275 msgid "New"
4276 msgstr "Uus"
4277
4278 msgid "New PIN"
4279 msgstr "Uus PIN"
4280
4281 #
4282 msgid "New Zealand"
4283 msgstr "Uus-Meremaa"
4284
4285 #
4286 msgid "New version:"
4287 msgstr "Uus versioon:"
4288
4289 #
4290 msgid "News & Politics"
4291 msgstr "Uudised & Poliitika"
4292
4293 #
4294 msgid "Next"
4295 msgstr "Järgmine"
4296
4297 #
4298 msgid "No"
4299 msgstr "Ei"
4300
4301 #
4302 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4303 msgstr "Leitud mitte toetatud DVDROM!"
4304
4305 #
4306 msgid "No Connection"
4307 msgstr "Pole ühendust"
4308
4309 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4310 msgstr ""
4311 "Kõvaketast ei leitud või seda pole\n"
4312 "formaaditud."
4313
4314 #
4315 msgid "No Networks found"
4316 msgstr "Võrgu külgehaakimine"
4317
4318 #
4319 msgid "No backup needed"
4320 msgstr "Varukoopiat ei vajata"
4321
4322 #
4323 msgid ""
4324 "No data on transponder!\n"
4325 "(Timeout reading PAT)"
4326 msgstr ""
4327 "Pole andmeid transponderil!\n"
4328 "(Timeout PAT lugemisel)"
4329
4330 #
4331 msgid "No description available."
4332 msgstr "Kirjeldust ei ole."
4333
4334 #
4335 msgid "No details for this image file"
4336 msgstr "Pole täpsemat informatsiooni sellele tarkvarale"
4337
4338 #
4339 msgid "No displayable files on this medium found!"
4340 msgstr "Sellel meedial pole kuvatavaid faile!"
4341
4342 #
4343 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4344 msgstr "Saatel pole teada lõppaeg. Salvestatakse pidevalt."
4345
4346 #
4347 msgid ""
4348 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4349 "forward/backward!"
4350 msgstr ""
4351 "Kiire kerimine pole veel võimalik, aga saad kasutad numbrinuppe edasi/tagasi "
4352 "hüppamiseks "
4353
4354 #
4355 msgid "No free tuner!"
4356 msgstr "Pole vaba tüünerit!"
4357
4358 #
4359 msgid "No network connection available."
4360 msgstr "Võrgu ühendust pole saadaval."
4361
4362 #
4363 msgid "No network devices found!"
4364 msgstr "Võrguseadmeid ei leitud!"
4365
4366 #
4367 msgid "No networks found"
4368 msgstr "Võrke ei leidnud"
4369
4370 #
4371 msgid ""
4372 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4373 msgstr "Programme pole uuendatud. Kontrolli võrgu seadeid ja proovi uuesti."
4374
4375 #
4376 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4377 msgstr "TV ei näita pilti? Vajuta EXIT ja proovi uuesti."
4378
4379 #
4380 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4381 msgstr "Ei leia mängitavat videot! Kas peatada selle filmi näitamine?"
4382
4383 #
4384 msgid "No positioner capable frontend found."
4385 msgstr "Ei leitud positsioneeri toetavat tüünerit"
4386
4387 #
4388 msgid "No satellite frontend found!!"
4389 msgstr "Ei leitud satelliidi tüünerit!!!"
4390
4391 #
4392 msgid "No tags are set on these movies."
4393 msgstr "Salvestisele pole märksõnu määratud"
4394
4395 #
4396 msgid "No to all"
4397 msgstr "EI kõigile"
4398
4399 #
4400 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4401 msgstr "Ükski tüüner pole seadistatud DISEqC-positsioneeri kasutama"
4402
4403 #
4404 msgid ""
4405 "No tuner is enabled!\n"
4406 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4407 msgstr ""
4408 "Tüüner määramata!\n"
4409 "Määra tüüner enne kanaliotsingu alustamist."
4410
4411 msgid ""
4412 "No valid service PIN found!\n"
4413 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4414 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4415 msgstr ""
4416 "Lapseluku koodi ei leitud!\n"
4417 "Kas soovid määrata koodi?\n"
4418 "Kui vastad 'Ei', kanalit ei kaitsta koodiga!"
4419
4420 msgid ""
4421 "No valid setup PIN found!\n"
4422 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4423 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4424 msgstr ""
4425 "Lapseluku koodi ei leitud!\n"
4426 "Kas soovid määrata koodi?\n"
4427 "Kui vastad 'Ei', kanalit ei kaitsta koodiga!"
4428
4429 #
4430 msgid "No videos to display"
4431 msgstr "Videod puuduvad"
4432
4433 #
4434 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4435 msgstr "Ei leidnud WiFi võrke! Palun värskenda."
4436
4437 #
4438 msgid ""
4439 "No working local network adapter found.\n"
4440 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4441 "configured correctly."
4442 msgstr ""
4443 "Ei leidnud töötavat kohaliku võrguadapterit.\n"
4444 "Palun kontrolli kas võrgukaabel on ühendatud ja kas võrk on seadistatud "
4445 "õigesti."
4446
4447 #
4448 msgid ""
4449 "No working wireless network adapter found.\n"
4450 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4451 "network is configured correctly."
4452 msgstr ""
4453 "Ei leidnud töötavat WiFi seadet.\n"
4454 "Palun kontrolli, kas seadmega ühilduv WLAN USB pulk on ühendatud ja kas võrk "
4455 "on seadistatud õigesti."
4456
4457 msgid ""
4458 "No working wireless network interface found.\n"
4459 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4460 "your local network interface."
4461 msgstr ""
4462 "Ei leidnud töötavat WiFi seadet.\n"
4463 " Palun kontrolli, kas tüüneriga ühilduv seade on ühendatud ja kas kohalik "
4464 "võrk töötab."
4465
4466 #
4467 msgid "No, but play video again"
4468 msgstr "Ei, kuid mängi video uuesti"
4469
4470 #
4471 msgid "No, but restart from begin"
4472 msgstr "Ei, alusta uuesti algusest"
4473
4474 #
4475 msgid "No, but switch to video entries."
4476 msgstr "Ei, kuid vaheta video sisestustele."
4477
4478 #
4479 msgid "No, but switch to video search."
4480 msgstr "Ei, kuid vaheta videootsingule."
4481
4482 #
4483 msgid "No, do nothing."
4484 msgstr "Ei, ära tee midagi."
4485
4486 #
4487 msgid "No, just start my dreambox"
4488 msgstr "Ei, käivita minu vastuvõtja"
4489
4490 msgid "No, never"
4491 msgstr "Ei, mitte kunagi"
4492
4493 #
4494 msgid "No, not now"
4495 msgstr "Ei, mitte nüüd"
4496
4497 #
4498 msgid "No, remove them."
4499 msgstr "Ei, eemalda need."
4500
4501 #
4502 msgid "No, scan later manually"
4503 msgstr "Ei, kanalid otsitakse hiljem käsitsi"
4504
4505 #
4506 msgid "No, send them never"
4507 msgstr "Ei, ära saada kunagi"
4508
4509 #
4510 msgid "None"
4511 msgstr "Pole"
4512
4513 #
4514 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4515 msgid "Nonlinear"
4516 msgstr "Ebalineaarne"
4517
4518 #
4519 msgid "Nonprofits & Activism"
4520 msgstr "Mittetulundus ja ..."
4521
4522 #
4523 msgid "North"
4524 msgstr "Põhi"
4525
4526 #
4527 msgid "Norwegian"
4528 msgstr "Norra"
4529
4530 #
4531 #, python-format
4532 msgid ""
4533 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4534 "required, %d MB available)"
4535 msgstr ""
4536 "Kõvakettal pole piisavalt ruumi.Kustuta ebavajalik ja proovi uuesti. (%d MB "
4537 "vaja, %d MB vaba)"
4538
4539 #
4540 msgid "Not fetching feed entries"
4541 msgstr "Otsingut ei toimu"
4542
4543 #
4544 msgid ""
4545 "Nothing to scan!\n"
4546 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4547 msgstr ""
4548 "Pole midagi otsida!\n"
4549 "Määra tüüneri seaded enne kanalite otsingu alustamist."
4550
4551 #
4552 msgid "Now Playing"
4553 msgstr "Taasesitus käib"
4554
4555 #
4556 msgid ""
4557 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4558 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4559 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4560 msgstr ""
4561 "Nüüd suurenda kontrastsuse seadmise abil pildi tausta heledust nii palju kui "
4562 "võimalik, aga veendu, et sa näed siiski erinevust kahe kõige heledama "
4563 "varjundi vahel. Kui see on tehtud, vajuta OK."
4564
4565 #
4566 msgid "Number of scheduled recordings left."
4567 msgstr "Järgijäänud määratud salvestuste arv."
4568
4569 #
4570 msgid "OK"
4571 msgstr "OK"
4572
4573 #
4574 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4575 msgstr "OK, õpeta uuendamisel"
4576
4577 #
4578 msgid "OK, remove another extensions"
4579 msgstr "OK, eemalda teised laiendused"
4580
4581 #
4582 msgid "OK, remove some extensions"
4583 msgstr "OK, eemalda mõned laiendused"
4584
4585 msgid "OSD Settings"
4586 msgstr "Ekraaninäidu seaded"
4587
4588 #
4589 msgid "OSD visibility"
4590 msgstr "OSD nähtavus"
4591
4592 #
4593 msgid "Off"
4594 msgstr "Väljas"
4595
4596 #
4597 msgid "Offset after recording (in m)"
4598 msgstr "Ajavaru pärast salvestust (min)"
4599
4600 #
4601 msgid "Offset before recording (in m)"
4602 msgstr "Ajavaru enne salvestust (min)"
4603
4604 #
4605 msgid "On"
4606 msgstr "Sees"
4607
4608 #
4609 msgid "On any service"
4610 msgstr "Igal kanalil"
4611
4612 #
4613 msgid "On same service"
4614 msgstr "Samal kanalil"
4615
4616 #
4617 msgid "One"
4618 msgstr "Üks"
4619
4620 #
4621 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4622 msgstr "Ainult sel korral loodud Autotaimerid"
4623
4624 #
4625 msgid "Only Free scan"
4626 msgstr "Ainult vabade otsimine"
4627
4628 #
4629 msgid "Only extensions."
4630 msgstr "Ainult laiendused"
4631
4632 #
4633 msgid "Only match during timespan"
4634 msgstr "Ajavahemikus ainuke kokkulangevus"
4635
4636 #
4637 #, python-format
4638 msgid "Only on Service: %s"
4639 msgstr "Ainult kanalil: %s"
4640
4641 #
4642 msgid "Open Context Menu"
4643 msgstr "Lahtise kontekstiga menüü"
4644
4645 #
4646 msgid "Open plugin menu"
4647 msgstr "Ava laienduse menüü"
4648
4649 #
4650 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4651 msgstr "Kui soovite, sisestage oma nimi."
4652
4653 #
4654 msgid "Orbital Position"
4655 msgstr "Orbitaalpositsioon"
4656
4657 #
4658 msgid "Outer Bound (+/-)"
4659 msgstr "Väline piir (+/-)"
4660
4661 msgid "Overlay for scrolling bars"
4662 msgstr "Liikuvate ribade ülekate"
4663
4664 #
4665 msgid "Override found with alternative service"
4666 msgstr "Teise kanaliga on leitud kattuvus"
4667
4668 msgid "Overwrite configuration files ?"
4669 msgstr "Kas konifguratsioonifailid üle kirjutada?"
4670
4671 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4672 msgstr "Kas tarkvara uuendamisel kirjutada üle konfiguratsioonifailid?"
4673
4674 #
4675 msgid "PAL"
4676 msgstr "PAL"
4677
4678 #
4679 msgid "PIDs"
4680 msgstr "PIDs"
4681
4682 #
4683 msgid "Package list update"
4684 msgstr "Pakettide nimekirja uuendus"
4685
4686 #
4687 msgid "Package removal failed.\n"
4688 msgstr "Laienduse eemaldamine nurjus.\n"
4689
4690 #
4691 msgid "Package removed successfully.\n"
4692 msgstr "Laiendus eemaldatud.\n"
4693
4694 #
4695 msgid "Packet management"
4696 msgstr "Pakkide haldamine"
4697
4698 #
4699 msgid "Packet manager"
4700 msgstr "Paketi haldur"
4701
4702 #
4703 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4704 msgid "Pan&Scan"
4705 msgstr "Pan&Scan"
4706
4707 #
4708 msgid "Parent Directory"
4709 msgstr "Ülemkataloog"
4710
4711 #
4712 msgid "Parental control"
4713 msgstr "Lapselukk"
4714
4715 #
4716 msgid "Parental control services Editor"
4717 msgstr "Lapseluku kanali muutmine"
4718
4719 #
4720 msgid "Parental control setup"
4721 msgstr "Lapseluku seaded"
4722
4723 #
4724 msgid "Parental control type"
4725 msgstr "Lapseluku tüüp"
4726
4727 msgid ""
4728 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4729 "TV  program."
4730 msgstr ""
4731 "Partnerbox lubab muuta server tuuneri salvestustaimereid ja voogesitada TV "
4732 "programme."
4733
4734 #
4735 msgid "Password"
4736 msgstr "Salasõna"
4737
4738 #
4739 msgid "Pause movie at end"
4740 msgstr "Pane film lõpus seisma"
4741
4742 #
4743 msgid "People & Blogs"
4744 msgstr "Inimesed & blogid"
4745
4746 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4747 msgstr "PermanentClock näitab ekraanil pidevalt kellaaega. "
4748
4749 #
4750 msgid "Pets & Animals"
4751 msgstr "Loomad & Lemmikloomad"
4752
4753 #
4754 msgid "Phone number"
4755 msgstr "Telefoni number"
4756
4757 #
4758 msgid "PiPSetup"
4759 msgstr "PiP-pildi seaded"
4760
4761 #
4762 msgid "PicturePlayer"
4763 msgstr "PildiMängija"
4764
4765 #
4766 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4767 msgid "Pillarbox"
4768 msgstr "Pillarbox"
4769
4770 #
4771 msgid "Pilot"
4772 msgstr "Pilot"
4773
4774 #
4775 msgid "Pin code needed"
4776 msgstr "Kood on vajalik"
4777
4778 #
4779 msgid "Play"
4780 msgstr "Taasesita"
4781
4782 #
4783 msgid "Play Audio-CD..."
4784 msgstr "Mängi Audio-CD"
4785
4786 msgid "Play DVD"
4787 msgstr "Taasesita"
4788
4789 #
4790 msgid "Play Music..."
4791 msgstr "Mängi Audio-CD"
4792
4793 #
4794 msgid "Play YouTube movies"
4795 msgstr "Mängi YouTube filme"
4796
4797 msgid "Play music from Last.fm"
4798 msgstr "Mängi muusikat Last.fm-st"
4799
4800 msgid "Play music from Last.fm."
4801 msgstr "Mängi muusikat Last.fm-st."
4802
4803 #
4804 msgid "Play next video"
4805 msgstr "Mängi järgmist videot"
4806
4807 #
4808 msgid "Play recorded movies..."
4809 msgstr "Näita salvestisi"
4810
4811 #
4812 msgid "Play video again"
4813 msgstr "Mängi video uuesti"
4814
4815 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4816 msgstr "Mängi vastuvõtjaga videosid PC pealt"
4817
4818 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4819 msgstr "Youtube mahamängimine PC kaudu"
4820
4821 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4822 msgstr "Võrgu ja Interneti striimide mängija"
4823
4824 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4825 msgstr "Võrgu ja Interneti striimide mängija."
4826
4827 msgid "Plays your favorite music and videos"
4828 msgstr "Mängib Su lemmikmuusikat ja videosid"
4829
4830 #
4831 msgid "Please Reboot"
4832 msgstr "Palun tee algkäivitus"
4833
4834 #
4835 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4836 msgstr "Vali seade mida otsitakse"
4837
4838 #
4839 msgid "Please add titles to the compilation."
4840 msgstr "Palun lisa pealkirjad kogumikku."
4841
4842 msgid ""
4843 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4844 "not set a PIN."
4845 msgstr ""
4846
4847 #
4848 msgid "Please change recording endtime"
4849 msgstr "Muuda salvestamise lõpuaega"
4850
4851 #
4852 msgid "Please check your network settings!"
4853 msgstr "Palun kontrolli oma võrguseadeid!"
4854
4855 #
4856 msgid "Please choose an extension..."
4857 msgstr "Vali laiendus"
4858
4859 #
4860 msgid "Please choose he package..."
4861 msgstr "Palun vali ta paketi"
4862
4863 #
4864 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4865 msgstr "Palun vali installimiseks vaikimisi kanalite nimekiri"
4866
4867 #
4868 msgid ""
4869 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4870 "values.\n"
4871 "When you are ready press OK to continue."
4872 msgstr ""
4873 "Palun kontrolli ja täida nimeserveri nõutavad väljad.\n"
4874 "Kui olete valmis, vajutage OK jätkamiseks"
4875
4876 #
4877 msgid ""
4878 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4879 "values.\n"
4880 "When you are ready press OK to continue."
4881 msgstr ""
4882 "Palun täitke interneti ühenduse seadistamiseks nõutavad väljad.\n"
4883 "Kui olete valmis, vajutage jätkamiseks OK"
4884
4885 #
4886 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4887 msgstr "Palun ära muuda midagi seni, kuni oled kindel selles, mida teed!"
4888
4889 #
4890 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4891 msgstr "Sisesta uue nimekirja nimi"
4892
4893 #
4894 msgid "Please enter a name for the new marker"
4895 msgstr "Sisesta uue markeri nimi"
4896
4897 #
4898 msgid "Please enter a new filename"
4899 msgstr "Sisesta uus faili nimi"
4900
4901 #
4902 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4903 msgstr "Sisesta faili nimi (tühi = tänane kuupäev)"
4904
4905 #
4906 msgid "Please enter name of the new directory"
4907 msgstr "Palun sisesta uue kausta nimi"
4908
4909 #
4910 msgid "Please enter the correct pin code"
4911 msgstr "Sisesta õige kood"
4912
4913 msgid "Please enter the old PIN code"
4914 msgstr "Palun sisestage vana PIN kood"
4915
4916 #
4917 msgid "Please enter your email address here:"
4918 msgstr "Palun sisesta oma emaili aadress siia:"
4919
4920 #
4921 msgid "Please enter your name here (optional):"
4922 msgstr "Palun sisesta oma nimi siia (soovi korral):"
4923
4924 #
4925 msgid "Please enter your search term."
4926 msgstr "Palun sisesta otsingusõna."
4927
4928 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4929 msgstr "Jälgi ekraanil olevaid juhiseid"
4930
4931 #
4932 msgid ""
4933 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4934 "therefore the default directory is being used instead."
4935 msgstr ""
4936 "Eelnevalt valitud meedia ei ole kättesaadav ja selle asemel kasutatakse "
4937 "vaikimisi määratud kataloogi"
4938
4939 #
4940 msgid "Please press OK to continue."
4941 msgstr "Vajuta OK jätkamiseks."
4942
4943 #
4944 msgid "Please press OK!"
4945 msgstr "Vajuta OK!"
4946
4947 #
4948 msgid "Please provide a Text to match"
4949 msgstr "Palun sisesta otsitav tekst"
4950
4951 #
4952 msgid "Please select a playlist to delete..."
4953 msgstr "Vali kustutatav esitusloend"
4954
4955 #
4956 msgid "Please select a playlist..."
4957 msgstr "Vali esitusloend"
4958
4959 #
4960 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4961 msgstr "Palun vali standardfeed või proovi videote otsingut."
4962
4963 #
4964 msgid "Please select a subservice to record..."
4965 msgstr "Palun vali alamteenus salvestamiseks"
4966
4967 #
4968 msgid "Please select a subservice..."
4969 msgstr "Vali alamteenus"
4970
4971 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4972 msgstr "Palun vali NFI fail ja vajuta flashimiseks rohelist nuppu!"
4973
4974 #
4975 msgid "Please select an extension to remove."
4976 msgstr "Vali laiendus eemaldamiseks."
4977
4978 #
4979 msgid "Please select an option below."
4980 msgstr "Palun vali mõni järgmistest valikutest"
4981
4982 #
4983 msgid "Please select medium to use as backup location"
4984 msgstr "Vali asukoht varukoopiale"
4985
4986 #
4987 msgid "Please select tag to filter..."
4988 msgstr "Vali otsingusõna"
4989
4990 #
4991 msgid "Please select the movie path..."
4992 msgstr "Vali salvestise kataloog"
4993
4994 #
4995 msgid ""
4996 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4997 "connection.\n"
4998 "\n"
4999 "Please press OK to continue."
5000 msgstr ""
5001 "Palun valige võrgu liides, mida Te soovite kasutada interneti ühenduseks.\n"
5002 "\n"
5003 "Vajutage OK jätkamiseks."
5004
5005 #
5006 msgid ""
5007 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5008 "\n"
5009 "Please press OK to continue."
5010 msgstr ""
5011 "Palun valige WiFi võrk ühenduseks.\n"
5012 "\n"
5013 "Jätkamiseks vajutage OK"
5014
5015 #
5016 msgid "Please set up tuner B"
5017 msgstr "Määra tüüneri B seaded:"
5018
5019 #
5020 msgid "Please set up tuner C"
5021 msgstr "Määra tüüneri C seaded:"
5022
5023 #
5024 msgid "Please set up tuner D"
5025 msgstr "Määra tüüneri D seaded:"
5026
5027 #
5028 msgid ""
5029 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5030 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5031 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5032 msgstr ""
5033 "Liiguta PiP-pilti noolenuppudega.\n"
5034 "Muuda akna suurust Bouquet +/- nuppudega.\n"
5035 "Tagasi TV-moodi OK-nupuga või lõpeta liigutamine EXIT-nupuga."
5036
5037 #
5038 msgid ""
5039 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5040 "the OK button."
5041 msgstr ""
5042 "Palun kasuta UP ja DOWN nuppe oma keele valimiseks.Keele valimiseks vajuta "
5043 "OK."
5044
5045 #
5046 msgid "Please wait (Step 2)"
5047 msgstr "Palun oota (toiming 2)"
5048
5049 #
5050 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5051 msgstr "Palun oota kuni võrguseadistus aktiveeritakse..."
5052
5053 #
5054 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5055 msgstr "Palun oota oma võrguühenduse aktiveerimist..."
5056
5057 #
5058 msgid "Please wait while removing selected package..."
5059 msgstr "Palun oota, kuni eemaldan valitud laiendust"
5060
5061 #
5062 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5063 msgstr "Palun oota oma võrguühenduse kõrvaldamist..."
5064
5065 #
5066 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5067 msgstr "pilti laetakse. Oota..."
5068
5069 #
5070 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5071 msgstr "Palun oota, kuni otsin eemaldatavaid laiendusi"
5072
5073 #
5074 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5075 msgstr "Palun oota oma võrguühenduse uuendamist..."
5076
5077 #
5078 msgid "Please wait while we configure your network..."
5079 msgstr "Palun oota kuni seadistan võrgu..."
5080
5081 #
5082 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5083 msgstr "Palun oota, käivitame võrguliidest..."
5084
5085 #
5086 msgid "Please wait while we test your network..."
5087 msgstr "Palun oota, testin võrku"
5088
5089 #
5090 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5091 msgstr "Palun oota kuni võrk taaskäivitub..."
5092
5093 #
5094 msgid "Please wait..."
5095 msgstr "Oota"
5096
5097 #
5098 msgid "Please wait... Loading list..."
5099 msgstr "Oota.Sisu laetakse..."
5100
5101 #
5102 msgid "Plugin browser"
5103 msgstr "Laienduste sirvija"
5104
5105 #
5106 msgid "Plugin manager activity information"
5107 msgstr "Laienduste halduri tegevuse teave"
5108
5109 #
5110 msgid "Plugin manager help"
5111 msgstr "Laienduste halduri abi"
5112
5113 #
5114 #, python-format
5115 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5116 msgstr "Lisa: %(lisa)sid , Versioon: %(versioon)e"
5117
5118 #
5119 msgid "Plugins"
5120 msgstr "Laiendused"
5121
5122 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5123 msgstr "PodCast esitab/striimib podcast'i Sinu vastuvõtjasse"
5124
5125 #
5126 msgid "Poland"
5127 msgstr "Poola"
5128
5129 #
5130 msgid "Polarity"
5131 msgstr "Polaarsus"
5132
5133 #
5134 msgid "Polarization"
5135 msgstr "Polarisatsioon"
5136
5137 #
5138 msgid "Polish"
5139 msgstr "Poola"
5140
5141 #
5142 msgid "Poll Interval (in h)"
5143 msgstr "Hääletuse intervall ( h)"
5144
5145 #
5146 msgid "Poll automatically"
5147 msgstr "Hääleta automaatselt"
5148
5149 #
5150 msgid "Port A"
5151 msgstr "Port A"
5152
5153 #
5154 msgid "Port B"
5155 msgstr "Port B"
5156
5157 #
5158 msgid "Port C"
5159 msgstr "Port C"
5160
5161 #
5162 msgid "Port D"
5163 msgstr "Port D"
5164
5165 #
5166 msgid "Portuguese"
5167 msgstr "Portugali"
5168
5169 #
5170 msgid "Positioner"
5171 msgstr "Positsioneer"
5172
5173 #
5174 msgid "Positioner fine movement"
5175 msgstr "Positsioneeri täppisliigutamine"
5176
5177 #
5178 msgid "Positioner movement"
5179 msgstr "Positsioneeri liigutamine"
5180
5181 #
5182 msgid "Positioner setup"
5183 msgstr "Positsioneeri seadistus"
5184
5185 #
5186 msgid "Positioner storage"
5187 msgstr "Positsioneeri mälu"
5188
5189 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5190 msgstr "PositionerSetup abistab mootoriga antenni seadistamisel"
5191
5192 #
5193 msgid ""
5194 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5195 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5196 msgstr ""
5197
5198 #
5199 msgid "Power threshold in mA"
5200 msgstr "Tuvastusvool mA"
5201
5202 #
5203 msgid "Predefined transponder"
5204 msgstr "Eelmääratud transponder"
5205
5206 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5207 msgstr "Valmista ette teine USB pulk image flashimiseks"
5208
5209 #
5210 msgid "Preparing... Please wait"
5211 msgstr "Ettevalmistus.Oota"
5212
5213 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5214 msgstr "Vajuta INFO nuppu puldil lisainfo saamiseks."
5215
5216 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5217 msgstr "Vajuta MENU puldil lisavõimaluste kasutamiseks."
5218
5219 #
5220 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5221 msgstr "Jätkamiseks vajuta OK"
5222
5223 #
5224 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5225 msgstr "Vajuta OK uue välimuse aktiveerimiseks"
5226
5227 #
5228 msgid "Press OK to activate the settings."
5229 msgstr "Seadete aktiveerimiseks vajuta OK."
5230
5231 #
5232 msgid "Press OK to collapse this host"
5233 msgstr ""
5234
5235 #
5236 msgid "Press OK to edit selected settings."
5237 msgstr "Vajuta OK valitud seade muutmiseks."
5238
5239 #
5240 msgid "Press OK to edit the settings."
5241 msgstr "Sätete muutmiseks vajuta OK"
5242
5243 #
5244 msgid "Press OK to expand this host"
5245 msgstr ""
5246
5247 #
5248 #, python-format
5249 msgid "Press OK to get further details for %s"
5250 msgstr "Vajuta OK %s seadete muutmiseks"
5251
5252 #
5253 msgid "Press OK to mount this share!"
5254 msgstr "Vajuta OK võrgukoha haakimiseks!"
5255
5256 #
5257 msgid "Press OK to mount!"
5258 msgstr "Vajuta OK haakimiseks!"
5259
5260 #
5261 msgid "Press OK to save settings."
5262 msgstr "Vajuta OK seadete salvestamiseks."
5263
5264 #
5265 msgid "Press OK to scan"
5266 msgstr "Otsingu alustamiseks vajuta OK"
5267
5268 #
5269 msgid "Press OK to select a Provider."
5270 msgstr "Levitaja valimiseks vajuta OK."
5271
5272 #
5273 msgid "Press OK to select."
5274 msgstr "Vajuta OK valikuks."
5275
5276 #
5277 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5278 msgstr "Vajuta OK valik/valik maha CAId."
5279
5280 #
5281 msgid "Press OK to start the scan"
5282 msgstr "Otsingu alustamiseks vajuta OK"
5283
5284 #
5285 msgid "Press OK to toggle the selection."
5286 msgstr "Valiku valimiseks vajutage OK"
5287
5288 #
5289 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5290 msgstr "Vajutage kollast nuppu, valimaks see liides vaikimisi liideseks."
5291
5292 #
5293 msgid "Prev"
5294 msgstr "Eelmine"
5295
5296 #
5297 msgid "Preview"
5298 msgstr "Eelvaade"
5299
5300 #
5301 msgid "Preview AutoTimer"
5302 msgstr "Autotaimeri eelvaade"
5303
5304 #
5305 msgid "Preview menu"
5306 msgstr "Eelvaate menüü"
5307
5308 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5309 msgstr "Käivate TV saadete ekraanitõmmiste eelvaade"
5310
5311 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5312 msgstr "Käivate TV saadete ekraanitõmmiste eelvaade."
5313
5314 #
5315 msgid "Primary DNS"
5316 msgstr "Primaarne DNS"
5317
5318 #
5319 msgid "Priority"
5320 msgstr "Polaarsus"
5321
5322 #
5323 msgid "Process"
5324 msgstr "Toiming"
5325
5326 #
5327 msgid "Properties of current title"
5328 msgstr "Muuda seda pealkirja"
5329
5330 #
5331 msgid "Protect services"
5332 msgstr "Kanalite kaitse"
5333
5334 #
5335 msgid "Protect setup"
5336 msgstr "Kaitse sätted"
5337
5338 #
5339 msgid "Provider"
5340 msgstr "Levitaja"
5341
5342 #
5343 msgid "Provider to scan"
5344 msgstr "Levitaja otsinguks"
5345
5346 #
5347 msgid "Providers"
5348 msgstr "Levitajad"
5349
5350 #
5351 msgid "Published"
5352 msgstr "Avalikud"
5353
5354 #
5355 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5356 msgstr "Pythoni programm /tmp/mmi.socket jaoks"
5357
5358 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5359 msgstr "Pythoni programm /tmp/mmi.socket jaoks"
5360
5361 #
5362 msgid "Quick"
5363 msgstr "Kiire kanalivalik"
5364
5365 #
5366 msgid "Quickzap"
5367 msgstr "Kiire kanalivalik"
5368
5369 msgid "RC Menu"
5370 msgstr "Puldi menüü"
5371
5372 #
5373 msgid "RF output"
5374 msgstr "RF-väljund"
5375
5376 #
5377 msgid "RGB"
5378 msgstr "RGB"
5379
5380 msgid "RSS viewer"
5381 msgstr "RSS näitaja"
5382
5383 #
5384 msgid "Radio"
5385 msgstr "Raadio"
5386
5387 msgid "Ralink"
5388 msgstr "Ralink"
5389
5390 #
5391 msgid "Ram Disk"
5392 msgstr "RAM-ketas"
5393
5394 #
5395 msgid "Random"
5396 msgstr "Raadio"
5397
5398 #
5399 msgid "Rating"
5400 msgstr "Hinnang"
5401
5402 #
5403 msgid "Ratings: "
5404 msgstr "Hinnangud:"
5405
5406 #
5407 msgid "Really close without saving settings?"
5408 msgstr "Kas soovid seadeid salvestamata väljuda?"
5409
5410 #
5411 msgid "Really delete done timers?"
5412 msgstr "Kustutame möödunud taimerid?"
5413
5414 #
5415 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5416 msgstr "Väljuda alamteenuste valikust?"
5417
5418 #
5419 msgid "Really quit MyTube Player?"
5420 msgstr "Kas sulgeme MyTube mängija?"
5421
5422 #
5423 msgid "Really reboot now?"
5424 msgstr "Teeme taaskäivituse?"
5425
5426 #
5427 msgid "Really restart now?"
5428 msgstr "Teeme taaskäivituse kohe?"
5429
5430 #
5431 msgid "Really shutdown now?"
5432 msgstr "Lülitame välja?"
5433
5434 #
5435 msgid "Reboot"
5436 msgstr "Taaskäivitus"
5437
5438 #
5439 msgid "Recently featured"
5440 msgstr "Hiljuti esile tõstetud"
5441
5442 #
5443 msgid "Reception Settings"
5444 msgstr "Vastuvõtu seaded"
5445
5446 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5447 msgstr "Taasta .ap ja .sc failid"
5448
5449 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5450 msgstr "Taasta puuduvad või vigased .ap ja .sc failid salvestatud filmidel."
5451
5452 #
5453 msgid "Record"
5454 msgstr "Salvesta"
5455
5456 #
5457 msgid "Record a maximum of x times"
5458 msgstr "Salvesta maksimaalselt x korda"
5459
5460 #
5461 msgid "Record on"
5462 msgstr "Salvestus käib"
5463
5464 #
5465 #, python-format
5466 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5467 msgstr "Salvestusaeg on piiratud teise taimeri %s tõttu"
5468
5469 #
5470 msgid "Recorded files..."
5471 msgstr "Salvestised"
5472
5473 #
5474 msgid "Recording"
5475 msgstr "Salvestab"
5476
5477 #
5478 msgid "Recording paths"
5479 msgstr "Salvestuskaustad"
5480
5481 #
5482 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5483 msgstr "Salvestus(ed) on käimas või käivituvad peatselt!"
5484
5485 #
5486 msgid "Recordings"
5487 msgstr "Salvestab"
5488
5489 #
5490 msgid "Recordings always have priority"
5491 msgstr "Salvestused omavad alati eelist"
5492
5493 msgid "Reenter new PIN"
5494 msgstr "Korda uut PIN-i"
5495
5496 #
5497 msgid "Refresh Rate"
5498 msgstr "Värskendussagedus"
5499
5500 #
5501 msgid "Refresh rate selection."
5502 msgstr "Värskendussageduse valik"
5503
5504 #
5505 msgid "Related video entries."
5506 msgstr "Seotud videod."
5507
5508 #
5509 msgid "Relevance"
5510 msgstr "Asjakohasus"
5511
5512 #
5513 msgid "Reload"
5514 msgstr "Salvesta"
5515
5516 #
5517 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5518 msgstr "Lae uuesti Must-/Valge nimekiri"
5519
5520 msgid "Remember service PIN"
5521 msgstr "Mäleta kanali PIN-i"
5522
5523 msgid "Remember service PIN cancel"
5524 msgstr "Ära mäleta kanali PIN-i"
5525
5526 msgid "Remote timer and remote TV player"
5527 msgstr ""
5528
5529 #
5530 msgid "Remove"
5531 msgstr "Eemalda pealkiri"
5532
5533 #
5534 msgid "Remove Bookmark"
5535 msgstr "Eemalda tähis"
5536
5537 #
5538 msgid "Remove Plugins"
5539 msgstr "Kustuta laiendus"
5540
5541 #
5542 msgid "Remove a mark"
5543 msgstr "Kustuta märk"
5544
5545 #
5546 msgid "Remove currently selected title"
5547 msgstr "Eemalda valitud pealkiri"
5548
5549 #
5550 msgid "Remove failed."
5551 msgstr "Eemaldamine nurjus."
5552
5553 #
5554 msgid "Remove finished."
5555 msgstr "Kustuta laiendus."
5556
5557 #
5558 msgid "Remove plugins"
5559 msgstr "Kustuta laiendus"
5560
5561 #
5562 msgid "Remove selected AutoTimer"
5563 msgstr "Kustuta valitud autotaimer"
5564
5565 #
5566 msgid "Remove timer"
5567 msgstr "Eemalda pealkiri"
5568
5569 #
5570 msgid "Remove title"
5571 msgstr "Eemalda pealkiri"
5572
5573 #
5574 msgid "Removed successfully."
5575 msgstr "Eemaldatud"
5576
5577 #
5578 msgid "Removing"
5579 msgstr "Salvestab"
5580
5581 #
5582 #, python-format
5583 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5584 msgstr "Kataloogi eemaldamine %s nurjus. (Ei ole tühi?)"
5585
5586 #
5587 msgid "Rename"
5588 msgstr "Muuda nimi"
5589
5590 #
5591 msgid "Rename crashlogs"
5592 msgstr "Vealogi ümbernimetamine"
5593
5594 msgid "Rename your movies"
5595 msgstr "Muuda filmi nimed "
5596
5597 #
5598 msgid "Repeat"
5599 msgstr "Korda"
5600
5601 #
5602 msgid "Repeat Type"
5603 msgstr "Kordamise liik"
5604
5605 #
5606 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5607 msgstr "Korduv timer salvestab. Mida soovid teha?"
5608
5609 #
5610 msgid "Repeats"
5611 msgstr "Kordused"
5612
5613 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5614 msgstr "Asenda otsiriba minutite sisestus otsingufunktsioonide jaoks."
5615
5616 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5617 msgstr "Asenda otsiriba tagasikerimise sisestus"
5618
5619 #
5620 msgid "Require description to be unique"
5621 msgstr "Nõua unikaalset kirjeldust"
5622
5623 #
5624 msgid "Required medium type:"
5625 msgstr "Nõutav meedia tüüp:"
5626
5627 #
5628 msgid "Rescan"
5629 msgstr "Otsi uuesti"
5630
5631 #
5632 msgid "Reset"
5633 msgstr "Reset"
5634
5635 #
5636 msgid "Reset and renumerate title names"
5637 msgstr "Sisesta uus faili nimi"
5638
5639 #
5640 msgid "Reset count"
5641 msgstr "Nulli arvesti"
5642
5643 #
5644 msgid "Reset saved position"
5645 msgstr "Nulli salvestatud positsioon"
5646
5647 #
5648 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5649 msgstr "Sea pildiparandused süsteemi algseadesse."
5650
5651 #
5652 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5653 msgstr "Taasta oma viimase seade pildiparandused?"
5654
5655 #
5656 msgid "Resolution"
5657 msgstr "Resolutsioon"
5658
5659 #
5660 msgid "Response video entries."
5661 msgstr "Vastused video otsingule."
5662
5663 #
5664 msgid "Restart"
5665 msgstr "Taaskäivita"
5666
5667 msgid "Restart GUI"
5668 msgstr "Taaskäivita Enigma2 "
5669
5670 msgid "Restart GUI now?"
5671 msgstr "Käivitame Enigma2 kohe uuesti?"
5672
5673 #
5674 msgid "Restart network"
5675 msgstr "Taaskäivitame võrgu"
5676
5677 #
5678 msgid "Restart test"
5679 msgstr "Taaskäivituse test"
5680
5681 #
5682 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5683 msgstr "Taaskäivita võrgu ühendus ja adapter.\n"
5684
5685 #
5686 msgid "Restore"
5687 msgstr "Taasta"
5688
5689 #
5690 msgid "Restore backups"
5691 msgstr "Taasta varukoopia"
5692
5693 #
5694 msgid "Restore is running..."
5695 msgstr "Taastamine..."
5696
5697 #
5698 msgid "Restore running"
5699 msgstr "Taasta"
5700
5701 #
5702 msgid "Restore system settings"
5703 msgstr "Taasta seaded"
5704
5705 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5706 msgstr "Taasta vastuvõtja tarkvara USB pulga abil"
5707
5708 #
5709 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5710 msgstr "Kas keelata \"pärast sündmust\" teatud ajavahemikuks?"
5711
5712 #
5713 msgid "Resume from last position"
5714 msgstr "Jätka viimaselt positsioonilt"
5715
5716 #
5717 #, python-format
5718 msgid "Resume position at %s"
5719 msgstr "Jätka alates  %s"
5720
5721 #
5722 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5723 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5724 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5725 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5726 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5727 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5728 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5729 msgid "Resuming playback"
5730 msgstr "Taasesitus jätkub viimati vaadatud kohalt"
5731
5732 #
5733 msgid "Return to file browser"
5734 msgstr "Tagasi failisirvijasse"
5735
5736 #
5737 msgid "Return to movie list"
5738 msgstr "Tagasi salvestiste nimekirja"
5739
5740 #
5741 msgid "Return to previous service"
5742 msgstr "Tagasi eelmisele kanalile"
5743
5744 #
5745 msgid "Rewind speeds"
5746 msgstr "Tagasikerimise kiirused"
5747
5748 #
5749 msgid "Right"
5750 msgstr "Parem"
5751
5752 #
5753 msgid "Rolloff"
5754 msgstr "Rolloff"
5755
5756 #
5757 msgid "Rotor turning speed"
5758 msgstr "Mootori pööramise kiirus"
5759
5760 #
5761 msgid "Running"
5762 msgstr "Kasutusel"
5763
5764 #
5765 msgid "Russia"
5766 msgstr "Venemaa"
5767
5768 #
5769 msgid "Russian"
5770 msgstr "Vene"
5771
5772 #
5773 msgid "S-Video"
5774 msgstr "S-video (Y/C)"
5775
5776 #
5777 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5778 msgstr "ÜHEKIHILINE DVD"
5779
5780 #
5781 msgid "SNR"
5782 msgstr "SNR"
5783
5784 #
5785 msgid "SNR:"
5786 msgstr "SNR:"
5787
5788 #
5789 msgid "SSID:"
5790 msgstr "SSID:"
5791
5792 #
5793 msgid "Sat"
5794 msgstr "L"
5795
5796 #
5797 msgid "Sat / Dish Setup"
5798 msgstr "Antenni seaded"
5799
5800 #
5801 msgid "Satellite"
5802 msgstr "Satelliit"
5803
5804 msgid "Satellite Equipment Setup"
5805 msgstr "Satelliidiseadmete seaded"
5806
5807 #
5808 msgid "Satellite equipment"
5809 msgstr "Satellidiseadmed"
5810
5811 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5812 msgstr "SatelliteEquipmentControl võimaldab DiSEqC seadete täppisseadmist"
5813
5814 #
5815 msgid "Satellites"
5816 msgstr "Satelliidid"
5817
5818 #
5819 msgid "Satfinder"
5820 msgstr "Satelliidiotsija"
5821
5822 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5823 msgstr "Satfinder abistab antenni häälestamisel"
5824
5825 #
5826 msgid "Sats"
5827 msgstr "satelliidid"
5828
5829 #
5830 msgid "Saturation"
5831 msgstr "Küllastus"
5832
5833 #
5834 msgid "Saturday"
5835 msgstr "Laupäev"
5836
5837 #
5838 msgid "Save"
5839 msgstr "Salvesta"
5840
5841 #
5842 msgid "Save Playlist"
5843 msgstr "Salvesta Esitusloend"
5844
5845 #
5846 msgid "Save current delay to key"
5847 msgstr "Salvest kehtiv viide võtmeks"
5848
5849 #
5850 msgid "Save to key"
5851 msgstr "Salvesta võtmeks"
5852
5853 #
5854 msgid "Save values and close plugin"
5855 msgstr "Salvesta väärtused ja sulge laiendus"
5856
5857 #
5858 msgid "Save values and close screen"
5859 msgstr "Salvesta väärtused ja sulge aken"
5860
5861 #
5862 msgid "Scaler sharpness"
5863 msgstr "Skaleerija teravus "
5864
5865 #
5866 msgid "Scaling Mode"
5867 msgstr "Skaleerimise valikud"
5868
5869 #
5870 msgid "Scan "
5871 msgstr "Otsi"
5872
5873 #
5874 msgid "Scan Files..."
5875 msgstr "Kontrollin failisüsteemi..."
5876
5877 #
5878 msgid "Scan NFS share"
5879 msgstr "Otsi NFS võrgukohta"
5880
5881 #
5882 msgid "Scan QAM128"
5883 msgstr "Otsi QAM128"
5884
5885 #
5886 msgid "Scan QAM16"
5887 msgstr "Otsi QAM16"
5888
5889 #
5890 msgid "Scan QAM256"
5891 msgstr "Otsi QAM256"
5892
5893 #
5894 msgid "Scan QAM32"
5895 msgstr "Otsi QAM32"
5896
5897 #
5898 msgid "Scan QAM64"
5899 msgstr "Otsi QAM64"
5900
5901 #
5902 msgid "Scan SR6875"
5903 msgstr "Otsi SR6875"
5904
5905 #
5906 msgid "Scan SR6900"
5907 msgstr "Otsi SR6900"
5908
5909 #
5910 msgid "Scan Wireless Networks"
5911 msgstr "Otsi WiFi võrke"
5912
5913 #
5914 msgid "Scan additional SR"
5915 msgstr "Otsi lisa SR"
5916
5917 #
5918 msgid "Scan band EU HYPER"
5919 msgstr "Otsi EU HYPER sagedusalast"
5920
5921 #
5922 msgid "Scan band EU MID"
5923 msgstr "Otsi EU MID sagedusalast"
5924
5925 #
5926 msgid "Scan band EU SUPER"
5927 msgstr "Otsi EU SUPER sagedusalast"
5928
5929 #
5930 msgid "Scan band EU UHF IV"
5931 msgstr "Otsi EU UHF IV sagedusalast"
5932
5933 #
5934 msgid "Scan band EU UHF V"
5935 msgstr "Otsi EU UHF V sagedusalast"
5936
5937 #
5938 msgid "Scan band EU VHF I"
5939 msgstr "Otsi EU VHF I sagedusalast"
5940
5941 #
5942 msgid "Scan band EU VHF III"
5943 msgstr "Otsi EU VHF III sagedusalast"
5944
5945 #
5946 msgid "Scan band US HIGH"
5947 msgstr "Otsi US HIGH sagedusalast"
5948
5949 #
5950 msgid "Scan band US HYPER"
5951 msgstr "Otsi US HYPER sagedusalast"
5952
5953 #
5954 msgid "Scan band US LOW"
5955 msgstr "Otsi US LOW sagedusalast"
5956
5957 #
5958 msgid "Scan band US MID"
5959 msgstr "Otsi US MID sagedusalast"
5960
5961 #
5962 msgid "Scan band US SUPER"
5963 msgstr "Otsi US SUPER sagedusalast"
5964
5965 msgid "Scan devices for playable media files"
5966 msgstr "Otsi seadmelt meediafaile"
5967
5968 #
5969 msgid "Scan range"
5970 msgstr "Otsi piirkonda"
5971
5972 msgid ""
5973 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5974 "selected wireless device.\n"
5975 msgstr ""
5976 "Otsi oma võrgus WiFi ruutereid ja ühendu nendega, kasutades valitud WiFi "
5977 "seadet. \n"
5978
5979 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5980 msgstr "Otsib satelliidi järgi valitud vaikimisi lamedb faile"
5981
5982 #
5983 msgid ""
5984 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5985 msgstr ""
5986 "Otsib algsed lamedb-d järjestatud satelliitide järgi ühendatud "
5987 "positsioneeriga"
5988
5989 #
5990 msgid "Science & Technology"
5991 msgstr "Teadus & Tehnoloogia"
5992
5993 #
5994 msgid "Search Term(s)"
5995 msgstr "Otsisõna(d)"
5996
5997 #
5998 msgid "Search category:"
5999 msgstr "Otsi kategooriat:"
6000
6001 #
6002 msgid "Search east"
6003 msgstr "Otsi itta"
6004
6005 #
6006 msgid "Search for network shares"
6007 msgstr "Otsi võrgukohti"
6008
6009 #
6010 msgid "Search for network shares..."
6011 msgstr "Otsi võrgukohti..."
6012
6013 #
6014 msgid "Search region:"
6015 msgstr "Otsi piirkond:"
6016
6017 #
6018 msgid "Search restricted content:"
6019 msgstr "Otsi keelatud sisu:"
6020
6021 #
6022 msgid "Search strictness"
6023 msgstr "Otsingu põhjalikkus"
6024
6025 msgid "Search through the EPG"
6026 msgstr "Otsi EPG kaudu"
6027
6028 #
6029 msgid "Search type"
6030 msgstr "Otsingu tüüp"
6031
6032 #
6033 msgid "Search west"
6034 msgstr "Otsi läände"
6035
6036 #
6037 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6038 msgstr "Otsin uuendusi. Palun oota..."
6039
6040 #
6041 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6042 msgstr "Otsin uusi installitud või kustutatud pakette. Oota..."
6043
6044 #
6045 msgid "Searching your network. Please wait..."
6046 msgstr "Otsin võrku. Palun oota ..."
6047
6048 #
6049 msgid "Secondary DNS"
6050 msgstr "Sekundaarne DNS"
6051
6052 #
6053 msgid "Security service not running."
6054 msgstr "Turvateenus ei tööta."
6055
6056 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6057 msgstr "Vaata kanali epg-d (ja PIP) teise kanali inforibal."
6058
6059 #
6060 msgid "Seek"
6061 msgstr "Otsi"
6062
6063 #
6064 msgid "Select"
6065 msgstr "Vali"
6066
6067 #
6068 msgid ""
6069 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6070 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6071 msgstr ""
6072
6073 msgid "Select HDD"
6074 msgstr "Vali kõvaketas"
6075
6076 #
6077 msgid "Select Location"
6078 msgstr "Vali kataloog"
6079
6080 #
6081 msgid "Select Network Adapter"
6082 msgstr "Vali võrguadapter"
6083
6084 #
6085 msgid "Select a movie"
6086 msgstr "Vali salvestis"
6087
6088 #
6089 msgid "Select a timer to import"
6090 msgstr "Vali taimer importimiseks"
6091
6092 #
6093 msgid "Select audio track"
6094 msgstr "Vali helikanal"
6095
6096 #
6097 msgid "Select bouquet to record on"
6098 msgstr "Vali favoriit millelt salvestada"
6099
6100 #
6101 msgid "Select channel to record from"
6102 msgstr "Vali salvestatav kanal"
6103
6104 #
6105 msgid "Select channel to record on"
6106 msgstr "Vali kanal millelt salvestada"
6107
6108 msgid "Select desired image from feed list"
6109 msgstr "Vali soovitud tarkvara feedide nimekirjast"
6110
6111 msgid "Select files for backup."
6112 msgstr "Vali failid varundamiseks."
6113
6114 #
6115 msgid "Select files/folders to backup"
6116 msgstr "Vali failid/kaustad varukoopiale"
6117
6118 msgid "Select input device"
6119 msgstr "Vali sisendseade"
6120
6121 msgid "Select input device."
6122 msgstr "Vali sisendseade."
6123
6124 #
6125 msgid "Select interface"
6126 msgstr "Vali liides"
6127
6128 #
6129 msgid "Select new feed to view."
6130 msgstr "Vali uus kanal/Feed vaatamiseks."
6131
6132 #
6133 msgid "Select package"
6134 msgstr "Vali pakett"
6135
6136 #
6137 msgid "Select provider to add..."
6138 msgstr "Vali levitaja lisamiseks..."
6139
6140 #
6141 msgid "Select refresh rate"
6142 msgstr "Vali värskendussagedus"
6143
6144 #
6145 msgid "Select service to add..."
6146 msgstr "Vali kanal lisamiseks..."
6147
6148 #
6149 #, python-format
6150 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6151 msgstr "Vali nupp, mille tahad seada %i ms jaoks"
6152
6153 #
6154 msgid "Select the location to save the recording to."
6155 msgstr "Vali salvestise jaoks sobiv asukoht."
6156
6157 #
6158 msgid "Select type of Filter"
6159 msgstr "Vali filtri tüüp"
6160
6161 #
6162 msgid "Select upgrade source to edit."
6163 msgstr "Vali uuenduste allika muutmine."
6164
6165 #
6166 msgid "Select video input with up/down buttons"
6167 msgstr "Vali video sisend"
6168
6169 #
6170 msgid "Select video mode"
6171 msgstr "Vali video töörežiim"
6172
6173 #
6174 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6175 msgstr "Vali, kas soovid kasutada tähesuuruse korrektsuse jälgimist."
6176
6177 #
6178 msgid "Select wireless network"
6179 msgstr "Vali WiFi võrk"
6180
6181 #
6182 msgid "Select your choice."
6183 msgstr "Tee oma valik."
6184
6185 #
6186 msgid "Send DiSEqC"
6187 msgstr "DiSEqC"
6188
6189 #
6190 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6191 msgstr "Saada DiSEqC anult satelliidi vahetamisel "
6192
6193 #
6194 msgid "Seperate titles with a main menu"
6195 msgstr "eraldi pealkirjad koos peamenüüga"
6196
6197 #
6198 msgid "Sequence repeat"
6199 msgstr "Järjekorra kordus"
6200
6201 #
6202 msgid "Serbian"
6203 msgstr "Serbia"
6204
6205 #
6206 msgid "Server IP"
6207 msgstr "Serveri IP"
6208
6209 #
6210 msgid "Server share"
6211 msgstr "Serveri võrgukoht"
6212
6213 #
6214 msgid "Service"
6215 msgstr "Kanaliinfo"
6216
6217 #
6218 msgid "Service Scan"
6219 msgstr "Kanaliotsing"
6220
6221 #
6222 msgid "Service Searching"
6223 msgstr "Kanaliotsing"
6224
6225 #
6226 msgid "Service delay"
6227 msgstr "Kanali viide"
6228
6229 #
6230 msgid "Service has been added to the favourites."
6231 msgstr "Kanal on lisatud Lemmikutesse."
6232
6233 #
6234 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6235 msgstr "Kanal on lisatud valitud nimekirja."
6236
6237 #
6238 msgid ""
6239 "Service invalid!\n"
6240 "(Timeout reading PMT)"
6241 msgstr ""
6242 "Valitud kanalit ei leitud!\n"
6243 "(Timeout PMT lugemisel)"
6244
6245 #
6246 msgid ""
6247 "Service not found!\n"
6248 "(SID not found in PAT)"
6249 msgstr ""
6250 "Valitud kanalit ei leitud!\n"
6251 "(SID ei leitud PAT-st)"
6252
6253 #
6254 msgid "Service scan"
6255 msgstr "Kanali otsing"
6256
6257 #
6258 msgid ""
6259 "Service unavailable!\n"
6260 "Check tuner configuration!"
6261 msgstr ""
6262 "Pole kanalit!\n"
6263 "Kontrolli tüüneri seadeid"
6264
6265 #
6266 msgid "Serviceinfo"
6267 msgstr "Kanaliinfo"
6268
6269 #
6270 msgid "Services"
6271 msgstr "Kanalid"
6272
6273 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6274 msgstr "Määra Bitivoo/PCM audio viide"
6275
6276 #
6277 msgid "Set End Time"
6278 msgstr "Määra lõppaeg"
6279
6280 #
6281 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6282 msgstr "Vali pinge ja 22 KHz"
6283
6284 #
6285 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6286 msgstr "Sea saadaoleva sisemälu mahu hoiatusnivoo "
6287
6288 #
6289 #, python-format
6290 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6291 msgstr "Määra viide %i ms (saab muuta)"
6292
6293 #
6294 msgid "Set interface as default Interface"
6295 msgstr "Määra vaikimisi võrguliideseks"
6296
6297 #
6298 msgid "Set limits"
6299 msgstr "Seadista limiidid"
6300
6301 #
6302 msgid "Set maximum duration"
6303 msgstr "Sea maksimaalne kestus"
6304
6305 #
6306 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6307 msgstr "Autotaimeri keelamiseks vali EI."
6308
6309 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6310 msgstr "Paneb vastuvõtja sügavootele"
6311
6312 #
6313 msgid "Setting key canceled"
6314 msgstr "Seade nupp on tühistatud"
6315
6316 #
6317 msgid "Settings"
6318 msgstr "Seaded"
6319
6320 #
6321 msgid "Setup"
6322 msgstr "Seadistamine"
6323
6324 #
6325 msgid "Setup Mode"
6326 msgstr "Seadistamise valik"
6327
6328 #
6329 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6330 msgstr "Laienduse Audio Sync seaded"
6331
6332 #
6333 #, python-format
6334 msgid ""
6335 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6336 "memory?"
6337 msgstr ""
6338 "Kas USB pulga abiline alustab toimingut ja salvestab tarkvara %s flash "
6339 "mälusse?"
6340
6341 #
6342 msgid "Sharpness"
6343 msgstr "Teravus"
6344
6345 #
6346 msgid "Short Movies"
6347 msgstr "Lühifilmid"
6348
6349 msgid "Short filenames"
6350 msgstr "Lühikesed failinimed"
6351
6352 #
6353 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6354 msgstr "Kas keelata see AutoTimer antud ajavahemikus?"
6355
6356 #
6357 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6358 msgstr "Kas see AutoTimer peaks vastama ainult teatud kindlale kestusele?"
6359
6360 #
6361 msgid ""
6362 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6363 msgstr ""
6364 "Kas selle AutoTimeri poolt seatud taimerid tuleks salvestada määratud "
6365 "asukohta?"
6366
6367 #
6368 msgid "Show Info"
6369 msgstr "Näita Infot"
6370
6371 #
6372 msgid "Show Message when Recording starts"
6373 msgstr "Näita kui Salvestus algab"
6374
6375 msgid "Show WLAN Status"
6376 msgstr "Näita WiFi Olekut"
6377
6378 #
6379 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6380 msgstr "Näita salvestamisel vilkuvat kella"
6381
6382 #
6383 msgid "Show event-progress in channel selection"
6384 msgstr "Näita saate edenemist kanalivalikus"
6385
6386 #
6387 msgid "Show in extension menu"
6388 msgstr "Näita laienduste menüüs"
6389
6390 #
6391 msgid "Show infobar on channel change"
6392 msgstr "Näita kanali vahetusel inforiba"
6393
6394 #
6395 msgid "Show infobar on event change"
6396 msgstr "Näita saate vahetumisel inforiba"
6397
6398 #
6399 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6400 msgstr "Näita kerimisel inforiba"
6401
6402 #
6403 msgid "Show positioner movement"
6404 msgstr "Näita positsioneeri liikumist"
6405
6406 #
6407 msgid "Show services beginning with"
6408 msgstr "Näita kanalid mis algavad"
6409
6410 #
6411 msgid "Show the radio player..."
6412 msgstr "Kuula raadiot"
6413
6414 #
6415 msgid "Show the tv player..."
6416 msgstr "Näita TV-d"
6417
6418 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6419 msgstr "Näita veebikaamera pilte TV ekraanil"
6420
6421 msgid ""
6422 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6423 "entries or to modify them."
6424 msgstr ""
6425 "Näitab kanalite vahetuse ajaloo nimekirja ja võimaldab kasutajal vahetada "
6426 "või muuta sisestusi."
6427
6428 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6429 msgstr "Näitab äsjaste kanalivahetuste nimekirja"
6430
6431 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6432 msgstr "Näitab video ja audio keskmist bitikiirust"
6433
6434 msgid "Shows statistics of watched services"
6435 msgstr "Näitab vaadatud kanalite statistikat"
6436
6437 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6438 msgstr "Näitab püsivalt kella ekraanil"
6439
6440 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6441 msgstr "Näitab WiFi olekut.\n"
6442
6443 #
6444 msgid "Shutdown"
6445 msgstr "Lülita välja"
6446
6447 #
6448 msgid "Shutdown Dreambox after"
6449 msgstr "Lülita välja peale"
6450
6451 #
6452 msgid "Signal Strength:"
6453 msgstr "Signaali tugevus:"
6454
6455 #
6456 msgid "Signal: "
6457 msgstr "Signaal"
6458
6459 #
6460 msgid "Similar"
6461 msgstr "Sarnased"
6462
6463 #
6464 msgid "Similar broadcasts:"
6465 msgstr "Sarnased saated:"
6466
6467 #
6468 msgid "Simple"
6469 msgstr "Lihtne"
6470
6471 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6472 msgstr "Lihtne IRC klient e2 #dm8000-vip kanalile"
6473
6474 #
6475 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6476 msgstr "Lihtne pealkiri (vanemate pleieritega ühilduv)"
6477
6478 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6479 msgstr "SimpleRSS võimaldab RSS uudisvoogude lugemist vastuvõtjaga."
6480
6481 #
6482 msgid "Single"
6483 msgstr "Üksik"
6484
6485 msgid "Single EPG"
6486 msgstr "Kanali saatekava"
6487
6488 #
6489 msgid "Single satellite"
6490 msgstr "Üksik satelliit"
6491
6492 #
6493 msgid "Single transponder"
6494 msgstr "Üksik transponder"
6495
6496 #
6497 msgid "Singlestep (GOP)"
6498 msgstr "Pilt-pildilt (GOP)"
6499
6500 #
6501 msgid "Skin"
6502 msgstr "Välimus"
6503
6504 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6505 msgstr "SkinSelector näitab valitavate välimustega menüüd"
6506
6507 #
6508 msgid "Skins"
6509 msgstr "Välimus"
6510
6511 #
6512 msgid "Sleep Timer"
6513 msgstr "Unetaimer"
6514
6515 #
6516 msgid "Sleep timer action:"
6517 msgstr "Unetaimeri seaded:"
6518
6519 #
6520 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6521 msgstr "Piltide näitamise aeg (sekundit)"
6522
6523 #
6524 #, python-format
6525 msgid "Slot %d"
6526 msgstr "Pesa %d"
6527
6528 #
6529 msgid "Slovakian"
6530 msgstr "Slovakkia"
6531
6532 #
6533 msgid "Slovenian"
6534 msgstr "Sloveenia"
6535
6536 #
6537 msgid "Slow"
6538 msgstr "Aeglane"
6539
6540 #
6541 msgid "Slow Motion speeds"
6542 msgstr "Aeglustuskiirused"
6543
6544 #
6545 msgid "Software"
6546 msgstr "Alusta"
6547
6548 #
6549 msgid "Software management"
6550 msgstr "Tarkvara haldamine"
6551
6552 msgid "Software manager setup"
6553 msgstr "Tarkvarahalduri seaded"
6554
6555 #
6556 msgid "Software restore"
6557 msgstr "Tarkvara taaste"
6558
6559 #
6560 msgid "Software update"
6561 msgstr "Tarkvara uuendamine"
6562
6563 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6564 msgstr "Tarkvarahaldur haldab Teie vastuvõtja tarkvara"
6565
6566 msgid "Softwaremanager information"
6567 msgstr "Tarkvarahalduri informatsioon"
6568
6569 msgid "Some plugins are not available:\n"
6570 msgstr "Need laiendused pole saadaval:\n"
6571
6572 #
6573 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6574 msgstr "Kahjuks MediaScanner ei ole seadistatud!"
6575
6576 #
6577 msgid "Sorry no backups found!"
6578 msgstr "Ei leidnud varukoopiat"
6579
6580 #
6581 msgid ""
6582 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6583 "Please choose an other one."
6584 msgstr ""
6585 "Varukoopia asukohta ei leidunud.\n"
6586 "Vali uus asukoht."
6587
6588 #
6589 msgid "Sorry, no Details available!"
6590 msgstr "Kahjuks pole detaile saadaval"
6591
6592 #
6593 msgid "Sorry, video is not available!"
6594 msgstr "Kahjuks pole video saadaval!"
6595
6596 #
6597 msgid ""
6598 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6599 "\n"
6600 "Please choose another one."
6601 msgstr ""
6602 "Varukoopia asukohta ei leidunud.\n"
6603 "\n"
6604 "Vali uus asukoht."
6605
6606 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6607 msgid "Sort A-Z"
6608 msgstr "Tähestikujärj."
6609
6610 #
6611 msgid "Sort AutoTimer"
6612 msgstr "Järjestai autotaimerit"
6613
6614 #
6615 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6616 msgid "Sort Time"
6617 msgstr "Ajajärj."
6618
6619 #
6620 msgid "Sound"
6621 msgstr "Heli"
6622
6623 #
6624 msgid "Soundcarrier"
6625 msgstr "Heli kandevsagedus"
6626
6627 #
6628 msgid "South"
6629 msgstr "Lõuna"
6630
6631 #
6632 msgid "South Korea"
6633 msgstr "Lõuna Korea"
6634
6635 #
6636 msgid "Spain"
6637 msgstr "Hispaania"
6638
6639 #
6640 msgid "Spanish"
6641 msgstr "Hispaania"
6642
6643 #
6644 msgid "Split preview mode"
6645 msgstr "Poolitatud eelvaate režiim"
6646
6647 #
6648 msgid "Sports"
6649 msgstr "Sport"
6650
6651 #
6652 msgid "Standby"
6653 msgstr "Ootele"
6654
6655 #
6656 msgid "Standby / Restart"
6657 msgstr "Välja lülitamine"
6658
6659 #
6660 #, python-format
6661 msgid "Standby Fan %d PWM"
6662 msgstr "Ooterežiimil ventilaatori %d PWM"
6663
6664 #
6665 #, python-format
6666 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6667 msgstr "Ooterežiimil ventilaatori %d pinge"
6668
6669 #
6670 msgid "Start Webinterface"
6671 msgstr "Käivita veebiliides"
6672
6673 #
6674 msgid "Start from the beginning"
6675 msgstr "Alusta algusest"
6676
6677 #
6678 msgid "Start recording?"
6679 msgstr "Kas alustan salvestust?"
6680
6681 #
6682 msgid "Start test"
6683 msgstr "Käivita test"
6684
6685 #
6686 msgid "Start with following feed:"
6687 msgstr "Alusta järgmise kanali/Feediga:"
6688
6689 #
6690 msgid "StartTime"
6691 msgstr "Alustamise aeg"
6692
6693 #
6694 msgid "Starting on"
6695 msgstr "Alates"
6696
6697 #
6698 msgid "Std. Feeds"
6699 msgstr "Tava vood"
6700
6701 msgid "Step by step network configuration"
6702 msgstr "Samm-sammult võrgu häälestamine"
6703
6704 #
6705 msgid "Step east"
6706 msgstr "Samm itta"
6707
6708 #
6709 msgid "Step in ms for arrow keys"
6710 msgstr "Sisestab ms noolenuppude jaoks"
6711
6712 #
6713 #, python-format
6714 msgid "Step in ms for key %i"
6715 msgstr "Sisestab ms nupu %i jaoks"
6716
6717 #
6718 #, python-format
6719 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6720 msgstr "Sisestab ms nuppude '%s' jaoks"
6721
6722 #
6723 msgid "Step west"
6724 msgstr "Samm läände"
6725
6726 #
6727 msgid "Stop"
6728 msgstr "Peata"
6729
6730 #
6731 msgid "Stop Timeshift?"
6732 msgstr "Peatan ajanihkega salvestuse?"
6733
6734 #
6735 msgid "Stop current event and disable coming events"
6736 msgstr "Peata salvestus ja keela tulevad taimerid"
6737
6738 #
6739 msgid "Stop current event but not coming events"
6740 msgstr "Peata salvestus, aga ära keela tulevaid taimereid"
6741
6742 #
6743 msgid "Stop playing this movie?"
6744 msgstr "Kas lõpetan taasesituse?"
6745
6746 #
6747 msgid "Stop test"
6748 msgstr "Peata test"
6749
6750 #
6751 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6752 msgstr "Peata testimine pärast # ebaõnnestunud transponderit"
6753
6754 #
6755 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6756 msgstr "Peata testimine pärast # leitud transponderit"
6757
6758 #
6759 msgid "Store position"
6760 msgstr "Salvesta asukoht"
6761
6762 #
6763 msgid "Stored position"
6764 msgstr "Salvestatud asukoht"
6765
6766 msgid "Stream podcasts"
6767 msgstr "Mängi podcast'e"
6768
6769 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6770 msgstr "Voogesitus moodul orf.at iptv veebilehele."
6771
6772 #
6773 msgid "Subservice list..."
6774 msgstr "Alamteenuste nimekiri"
6775
6776 #
6777 msgid "Subservices"
6778 msgstr "Alamteenused"
6779
6780 #
6781 msgid "Subtitle selection"
6782 msgstr "Subtiitrite valik"
6783
6784 #
6785 msgid "Subtitles"
6786 msgstr "Subtiitrid"
6787
6788 #
6789 msgid "Sun"
6790 msgstr "P"
6791
6792 #
6793 msgid "Sunday"
6794 msgstr "Pühapäev"
6795
6796 #
6797 msgid "Swap Services"
6798 msgstr "Vaheta PiP- ja peapilt omavahel"
6799
6800 #
6801 msgid "Sweden"
6802 msgstr "Rootsi"
6803
6804 #
6805 msgid "Swedish"
6806 msgstr "Rootsi"
6807
6808 #
6809 msgid "Switch to next subservice"
6810 msgstr "Vaheta järgmisele alamteenusele"
6811
6812 #
6813 msgid "Switch to previous subservice"
6814 msgstr "Vaheta eelmisele alamteenusele"
6815
6816 #
6817 msgid "Switchable tuner types:"
6818 msgstr "Ümberlülitatavate tuunerite tüübid:"
6819
6820 #
6821 msgid "Symbol Rate"
6822 msgstr "SR"
6823
6824 #
6825 msgid "Symbolrate"
6826 msgstr "Symbolrate"
6827
6828 #
6829 msgid "System"
6830 msgstr "Seaded"
6831
6832 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6833 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6834 msgstr "TÕLKE_INFO"
6835
6836 #
6837 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6838 msgstr "TS fail on liiga suur ISO9660/1-le!"
6839
6840 #
6841 msgid "TV System"
6842 msgstr "TV-süsteem"
6843
6844 #
6845 msgid "Table of content for collection"
6846 msgstr "Sisutabel kogumiseks"
6847
6848 #
6849 msgid "Tag 1"
6850 msgstr "Võtmesõna 1"
6851
6852 #
6853 msgid "Tag 2"
6854 msgstr "Võtmesõna 2"
6855
6856 #
6857 msgid "Tags"
6858 msgstr "Võtmesõnad"
6859
6860 #
6861 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6862 msgstr "Nimesilt taimerile/salvestusele."
6863
6864 #
6865 msgid "Tags: "
6866 msgstr "Silt:"
6867
6868 #
6869 msgid "Taiwan"
6870 msgstr "Taivan"
6871
6872 #
6873 msgid "Temperature and Fan control"
6874 msgstr "Temp. ja ventilaatori kontroll"
6875
6876 #
6877 msgid "Terrestrial"
6878 msgstr "Digitaalne TV (DVB-T)"
6879
6880 #
6881 msgid "Terrestrial provider"
6882 msgstr "DVB-T Levitaja"
6883
6884 #
6885 msgid "Test DiSEqC settings"
6886 msgstr "Valiku seaded"
6887
6888 #
6889 msgid "Test Type"
6890 msgstr "Taimeri tüüp"
6891
6892 #
6893 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6894 msgid "Test again"
6895 msgstr "Testi uuesti"
6896
6897 #
6898 msgid "Test mode"
6899 msgstr "Testpilt"
6900
6901 #
6902 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6903 msgstr "Testi vastuvõtja kohtvõrgu seadeid.\n"
6904
6905 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6906 msgstr "Proovi oma DiSEqC seadmeid"
6907
6908 #
6909 msgid "Test-Messagebox?"
6910 msgstr "testsõnum ?"
6911
6912 #
6913 msgid ""
6914 "Thank you for using the wizard.\n"
6915 "Please press OK to continue."
6916 msgstr ""
6917 "Täname, et kasutasite abilist.\n"
6918 "Jätkamiseks vajutage OK"
6919
6920 #
6921 msgid ""
6922 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6923 "Please press OK to start using your Dreambox."
6924 msgstr ""
6925 "Tänan, vastuvõtja on nüüd valmis kasutuseks.\n"
6926 "Vajuta OK vastuvõtja kasutuse alustamiseks."
6927
6928 #
6929 msgid ""
6930 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6931 "List.\n"
6932 "Please press OK to continue."
6933 msgstr ""
6934 "Tänan abilise kasutamise eest, uus AutoTimer on lisatud nimekirja. \n"
6935 "Vajuta jätkamiseks OK."
6936
6937 msgid ""
6938 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6939 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6940 "some plugins."
6941 msgstr ""
6942 "Cleanup Wizard teavitab vastuvõtja sisemise vaba mälumahu langemisest "
6943 "allapoole määratud suurust. Saad kasutada seda abilist mõne lisa "
6944 "kustutamiseks."
6945
6946 #
6947 msgid ""
6948 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6949 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6950 "players) instead?"
6951 msgstr ""
6952 "DVD standard ei toeta H.264 (HDTV) video voogesitust.Kas soovite luua "
6953 "Dreambox formaadis andmete (data) DVD, mida teised DVD mängijad ei mängi?"
6954
6955 msgid ""
6956 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
6957 "Standby) at certain times.\n"
6958 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
6959 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
6960 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
6961 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
6962 msgstr ""
6963 "Elektro Power Save laiendus seab vastuvõtja ootereziimist sügavootele teatud "
6964 "juhtudel. \n"
6965 "See juhtub ainult siis, kui vastuvõtja on ootel ja lähema 20 minuti jooksul "
6966 "ei salvestata või planeerita salvestust. \n"
6967 "Vastuvõtja alustab tööd ise või hakkab salvestama. Sellepärast ei pea ootama "
6968 "vastuvõtja sisselülitumist. "
6969
6970 msgid ""
6971 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
6972 msgstr ""
6973 "Hotplug laiendus teavitab hiljuti süsteemi lisatud või süsteemist "
6974 "kõrvaldatud seadmetest."
6975
6976 #
6977 msgid ""
6978 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6979 "Please install it."
6980 msgstr ""
6981 "NetworkWizard laiendus ei ole seatud! \n"
6982 "Palun sea see."
6983
6984 msgid "The PIN code has been changed successfully."
6985 msgstr "PIN kood on muudetud."
6986
6987 msgid "The PIN codes you entered are different."
6988 msgstr "Sisestatud PIN koodid on erinevad. "
6989
6990 msgid ""
6991 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
6992 "You can view them as thumbnails or slideshow."
6993 msgstr ""
6994 "PicturePlayer näiab TV ekraanil fotosid. \n"
6995 "Saad neid vaadata pisipiltidena või slaidide järgnevusena."
6996
6997 msgid ""
6998 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
6999 "It shows you informations about signal rate and errors."
7000 msgstr ""
7001 "Satfinder laiendus aitab SAT antenni häälestada. \n"
7002 "See näitab signaali taseme ja signaali vigade infot."
7003
7004 msgid ""
7005 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7006 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7007 msgstr ""
7008 "SkinSelector näitab valitavate välimuste menüüd. \n"
7009 "Nii on lihtne muuta vastuvõtja pildi väljanägemist ja kasutust."
7010
7011 msgid ""
7012 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7013 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7014 "even backup and restore your system settings."
7015 msgstr ""
7016 "SoftwareManager tegeleb vastuvõtja tarkvaraga. \n"
7017 "Nii on lihtne uuendada vastuvõtja tarkvara, seada või kustutada lisasid ning "
7018 "varundada ja taastada süsteemi seadeid."
7019
7020 #
7021 msgid ""
7022 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7023 "Please install it."
7024 msgstr ""
7025 "Softwaremanagement laiendus ei ole seatud! \n"
7026 "Palun sea see."
7027
7028 #
7029 msgid ""
7030 "The Timer will not be added to the List.\n"
7031 "Please press OK to close this Wizard."
7032 msgstr ""
7033 "Taimerit ei lisata nimekirja. \n"
7034 "Vajuta abilise sulgemiseks OK."
7035
7036 #
7037 msgid ""
7038 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7039 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7040 "inside of this timespan."
7041 msgstr ""
7042 "AutoTimer abilise Timespan on esimene laiendatud vahend. Kui ajavahemik on "
7043 "määratud, vastab antud AutoTimer'ile ainult selle ajavahemiku sees olev "
7044 "sündmus."
7045
7046 msgid ""
7047 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7048 "Now you can download an NFI image file!"
7049 msgstr ""
7050 "USB pulk oli ette valmistatud käivitatavana.\n"
7051 "Nüüd saad NFI tarkvara faili alla laadida!"
7052
7053 msgid ""
7054 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7055 msgstr "VideoEnhancement lisa võimaldab kasutada laiendatud videoseadeid."
7056
7057 msgid ""
7058 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7059 "You can control brightness and contrast of your tv."
7060 msgstr ""
7061 "VideoTune aitab TV ekraani pilti seada. \n"
7062 "Saad oma TV heledust ja kontrastsust muuta."
7063
7064 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7065 msgstr "Videomode laiendus võimaldab kasutada laiendatud videoseadeid."
7066
7067 msgid ""
7068 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7069 msgstr "WirelessLan laiendus aitab seada WLAN võrgu liidest."
7070
7071 #
7072 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7073 msgstr "Varukoopia tegemine nurjus. Vali uus varukoopia asukoht."
7074
7075 #
7076 msgid ""
7077 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7078 msgstr ""
7079 "Loendurit saab automaatselt seada piirangutele teatud ajavahemike järel."
7080
7081 #
7082 #, python-format
7083 msgid ""
7084 "The directory %s is not writable.\n"
7085 "Make sure you select a writable directory instead."
7086 msgstr ""
7087 "Kataloog %s ei ole salvestatav \n"
7088 "Vali kindlasti selle asemel salvestatav kataloog"
7089
7090 #
7091 msgid ""
7092 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7093 "the classic editor."
7094 msgstr ""
7095
7096 #
7097 #, python-format
7098 msgid ""
7099 "The following device was found:\n"
7100 "\n"
7101 "%s\n"
7102 "\n"
7103 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7104 msgstr ""
7105 "Leitud USB pulk:\n"
7106 "\n"
7107 "%s\n"
7108 "\n"
7109 "Kas Te soovite USB pulka alglaetavaks?"
7110
7111 #
7112 msgid "The following files were found..."
7113 msgstr "Leitud järgmised failid"
7114
7115 #
7116 msgid ""
7117 "The input port should be configured now.\n"
7118 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7119 "want to do that now?"
7120 msgstr ""
7121 "Sisendport tuleks nüüd seadistada.\n"
7122 "Saad ekraani seadistada mõne testpildi abil.Kas soovid seda teha?"
7123
7124 #
7125 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7126 msgstr "Vaikimisi saatjate nimekirja install lõpetatud."
7127
7128 #
7129 msgid ""
7130 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7131 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7132 msgstr ""
7133 "Vaikimisi seadete instalatsioon on valmis. Saad jätkata seadete sisestamist "
7134 "oma vastuvõtjasse vajutades OK puldilt."
7135
7136 #
7137 msgid "The match attribute is mandatory."
7138 msgstr "Vastete omadus on kohustuslik."
7139
7140 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7141 msgstr "md5sum kontroll ebaõnnestus, fail võib olla rikutud!"
7142
7143 #
7144 msgid "The package doesn't contain anything."
7145 msgstr "See valik ei sisalda midagi."
7146
7147 #
7148 msgid "The package:"
7149 msgstr "Pakett:"
7150
7151 #
7152 #, python-format
7153 msgid "The path %s already exists."
7154 msgstr "Kaust %s on juba olemas."
7155
7156 #
7157 msgid "The pin code you entered is wrong."
7158 msgstr "Vale kood."
7159
7160 #
7161 #, python-format
7162 msgid "The results have been written to %s."
7163 msgstr "Tulemused on salvestatud %s."
7164
7165 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7166 msgstr "Välimus on KingSize eraldusega 1024x576"
7167
7168 #
7169 msgid "The sleep timer has been activated."
7170 msgstr "Unetaimer on aktiveeritud"
7171
7172 #
7173 msgid "The sleep timer has been disabled."
7174 msgstr "Unetaimer välja lülitatud."
7175
7176 #
7177 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7178 msgstr "Taimerite fail (timers.xml) on katki ja seda ei saa laadida."
7179
7180 msgid ""
7181 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7182 "Please install it and choose what you want to do next."
7183 msgstr ""
7184 "Wifi laiendus-plugin on installeerimata!\n"
7185 "Palun installi see ja vali mida soovid teha järgmiseks."
7186
7187 msgid ""
7188 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7189 "Please install it."
7190 msgstr ""
7191 "Wifi laiendus-plugin on installeerimata!\n"
7192 "Palun installi see."
7193
7194 #
7195 msgid ""
7196 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7197 msgstr "Praegustest seadetest saab teha varukoopia. Kas teha seda nüüd?"
7198
7199 #, python-format
7200 msgid ""
7201 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7202 "settings from %s?"
7203 msgstr ""
7204 "Abiline leidis konfiguratsiooni varukoopia. Kas soovid taastada vanad seaded "
7205 "%s?"
7206
7207 #
7208 msgid "The wizard is finished now."
7209 msgstr "Toiming on nüüd lõpetatud. Vajuta OK"
7210
7211 #
7212 msgid "There are at least "
7213 msgstr "Seal on vähemalt"
7214
7215 #
7216 msgid "There are currently no outstanding actions."
7217 msgstr "Praegu ei ole täitmata tegevusi."
7218
7219 #
7220 msgid "There are no default services lists in your image."
7221 msgstr "Selles tarkvaras ei ole vaikimisi saatjate nimekirja."
7222
7223 #
7224 msgid "There are no default settings in your image."
7225 msgstr "Selles tarkvaras ei ole vaikimisi seadeid"
7226
7227 #
7228 msgid "There are no updates available."
7229 msgstr "Uuendusi ei ole saadaval."
7230
7231 #
7232 msgid "There are now "
7233 msgstr "Seal on nüüd"
7234
7235 #
7236 msgid ""
7237 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7238 "Do you really want to continue?"
7239 msgstr ""
7240 "Kõvakettal pole piisavalt vaba ruumi.\n"
7241 "Kas soovid kindlasti jätkata?"
7242
7243 #
7244 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7245 msgstr "Viga nimekirja allalaadimisel.Palun proovi uuesti."
7246
7247 #
7248 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7249 msgstr "Viga nimekirja toomisel. Palun proovige uuesti."
7250
7251 #
7252 msgid "There was an error. The package:"
7253 msgstr "Juhtus viga. Pakett:"
7254
7255 #
7256 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7257 msgid ""
7258 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7259 "apply this update now?"
7260 msgstr "Teie Dreamboxile on sertifikaadi uuendus? Kas uuendame kohe?"
7261
7262 #
7263 msgid ""
7264 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7265 "content on the disc."
7266 msgstr ""
7267 "DVD RW ketas on formaaditud.Uuesti formaatimisel kustutatakse kõik, mis "
7268 "plaadile kirjutatud."
7269
7270 #
7271 #, python-format
7272 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7273 msgstr "Vastuvõtja ei suuda dekodeerida %s video voogesitust!"
7274
7275 #
7276 msgid "This Month"
7277 msgstr "See kuu"
7278
7279 #
7280 msgid "This Week"
7281 msgstr "See nädal"
7282
7283 #
7284 msgid ""
7285 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7286 "and the Preview."
7287 msgstr ""
7288 "See on nimi, mille saab anda Autotimerile. Antud nime näidatakse nii "
7289 "ülevaates kui ka eelvaates."
7290
7291 #
7292 msgid "This is step number 2."
7293 msgstr "See on 2. samm"
7294
7295 #
7296 msgid ""
7297 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7298 "search the EPG again."
7299 msgstr ""
7300 "See on AutoTimeri ooteaeg tundides eelmise EPG info otsingu ja uue otsingu "
7301 "vahel."
7302
7303 #
7304 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7305 msgstr "See on abilise aken. Saada mulle midagi kuvamiseks."
7306
7307 #
7308 msgid ""
7309 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7310 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7311 "uses."
7312 msgstr ""
7313
7314 msgid ""
7315 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7316 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7317 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7318 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7319 "and saved on the USB stick.\n"
7320 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7321 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7322 msgstr ""
7323 "See laiendus valmistab ette USB pulga, mida saab kasutada vastuvõtja "
7324 "tarkvara uuendamiseks ilma võrgu- või WLAN ühenduseta. \n"
7325 "Algul tuleb USB pulk teha alglaetavaks. \n"
7326 "Siis saab uuenduste serverist alla laadida NFI tarkvara faili ja salvestada "
7327 "selle USB pulgale. \n"
7328 "Kui oled juba ette valmistanud alglaetava USB pulga, siis ühenda see nüüd. "
7329 "Vastasel korral ühenda min. 64 MB USB pulk!"
7330
7331 #
7332 msgid "This plugin is installed."
7333 msgstr "Laiendus on paigaldatud"
7334
7335 #
7336 msgid "This plugin is not installed."
7337 msgstr "See laiendus pole paigaldatud"
7338
7339 #
7340 msgid "This plugin will be installed."
7341 msgstr "See laiendus paigaldatakse"
7342
7343 #
7344 msgid "This plugin will be removed."
7345 msgstr "See laiendus eemaldatakse"
7346
7347 #
7348 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7349 msgstr ""
7350 "See seadistus kontrollib vastuvõtja käitumist taimeri kattumisel leitud "
7351 "sündmusega."
7352
7353 msgid ""
7354 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7355 "updates."
7356 msgstr ""
7357 "See süsteemivahend on kasutusel raudvara programmeerimiseks tarkvara "
7358 "uuendustega."
7359
7360 #
7361 msgid ""
7362 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7363 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7364 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7365 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7366 "the \"Nameserver\" Configuration"
7367 msgstr ""
7368 "Test kontrollib nimeserveri sätteid.\n"
7369 "Kui tekib \"kinnitamata\" kiri:\n"
7370 "- kontrolli oma DHCP-d, kaableid ja adapteri seadeid \n"
7371 "Kui seadistasid oma nimeserverid käsitsi, siis kontrolli üle \"nimeserver\" "
7372 "seaded"
7373
7374 #
7375 msgid ""
7376 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7377 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7378 "- verify that a network cable is attached\n"
7379 "- verify that the cable is not broken"
7380 msgstr ""
7381 "See test kontrollib, kas LAN võrgukaabel on ühendatud LAN adapteriga.\n"
7382 "Kui näed \"disconnected\" teadet:\n"
7383 "- veendu, et võrgukaabel on ühendatud\n"
7384 "- veendu, et kaablis ei ole katkestust"
7385
7386 #
7387 msgid ""
7388 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7389 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7390 "- no valid IP Address was found\n"
7391 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7392 msgstr ""
7393 "See test kontrollib kehtiva IP aadressi olemasolu LAN adapteri jaoks.\n"
7394 "Kui näed \"unconfirmed\" teadet:\n"
7395 "- pole leitud kehtivat IP aadressi\n"
7396 "- kontrolli DHCP ja adapteri seadeid ning kaabeldust"
7397
7398 #
7399 msgid ""
7400 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7401 "configuration with DHCP.\n"
7402 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7403 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7404 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7405 "dialog.\n"
7406 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7407 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7408 msgstr ""
7409 "See test kontrollib,kas LAN adapter on seadistatud automaatse IP aadressi "
7410 "jaoks DHCP-d kasutades.\n"
7411 "Kui näed \"disabled\" teadet:\n"
7412 "- siis LAN adapter on seadistatud IP määramisele käsitsi\n"
7413 "- kontrolli, et õige IP info on salvestatud AdapterSetup dialoogis.\n"
7414 "Kui näed \"enabled\" teadet:\n"
7415 "kontrolli, et võrgus on seadistatud ja töötav DHCP server."
7416
7417 #
7418 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7419 msgstr "See test kontrollib seadistatud kohtvõrku."
7420
7421 #
7422 msgid ""
7423 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7424 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7425 "but add it disabled."
7426 msgstr ""
7427 "See määrab käitumise taimeri konflikti puhul. Kui AutoTimer vastab "
7428 "sündmusele, mis on konfliktis olemasoleva taimeriga, lisatakse sündmus mitte "
7429 "lubatuna."
7430
7431 #
7432 msgid "Three"
7433 msgstr "Kolm"
7434
7435 #
7436 msgid "Threshold"
7437 msgstr "Lävi"
7438
7439 #
7440 msgid "Thu"
7441 msgstr "N"
7442
7443 #
7444 msgid "Thumbnails"
7445 msgstr "Salvesta Thumbnail-d"
7446
7447 #
7448 msgid "Thursday"
7449 msgstr "Neljapäev"
7450
7451 #
7452 msgid "Time"
7453 msgstr "Aeg"
7454
7455 #
7456 msgid "Time in minutes to append to recording."
7457 msgstr "Salvestuse lõppu lisatav varuaeg minutites."
7458
7459 #
7460 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7461 msgstr "Salvestise ette lisatav eelaeg minutites."
7462
7463 #
7464 msgid "Time/Date Input"
7465 msgstr "Aeg/Kuupäev"
7466
7467 #
7468 msgid "Timer"
7469 msgstr "Taimer"
7470
7471 #
7472 msgid "Timer Edit"
7473 msgstr "Taimeri muutmine"
7474
7475 #
7476 msgid "Timer Editor"
7477 msgstr "Taimeri muutja"
7478
7479 #
7480 msgid "Timer Type"
7481 msgstr "Taimeri tüüp"
7482
7483 #
7484 msgid "Timer entry"
7485 msgstr "Taimeri sisestus"
7486
7487 #
7488 msgid "Timer log"
7489 msgstr "Taimeri logi"
7490
7491 #
7492 msgid ""
7493 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7494 "Please recheck it!"
7495 msgstr ""
7496 "Taimerite ajad kattuvad!\n"
7497 "Palun kontrolli ajad üle!"
7498
7499 #
7500 msgid "Timer record location"
7501 msgstr "Taimeri salvestuse asukoht"
7502
7503 #
7504 msgid "Timer sanity error"
7505 msgstr "Taimeri viga"
7506
7507 #
7508 msgid "Timer selection"
7509 msgstr "Taimeri valik"
7510
7511 #
7512 msgid "Timer status:"
7513 msgstr "Taimeri olek:"
7514
7515 #
7516 msgid "Timer type"
7517 msgstr "Taimeri tüüp"
7518
7519 #
7520 msgid "Timeshift"
7521 msgstr "Ajanihe"
7522
7523 #
7524 msgid "Timeshift location"
7525 msgstr "Ajanihke asukoht"
7526
7527 #
7528 msgid "Timeshift not possible!"
7529 msgstr "Ajanihke kasutamine pole võimalik."
7530
7531 #
7532 msgid "Timezone"
7533 msgstr "Ajavöönd"
7534
7535 #
7536 msgid "Title"
7537 msgstr "Pealkiri"
7538
7539 #
7540 msgid "Title properties"
7541 msgstr "Pealkirja atribuudid"
7542
7543 #
7544 msgid "Titleset mode"
7545 msgstr "Testpilt"
7546
7547 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7548 msgstr "Kasutatakse teiste lisade poolt lihtsa allalaadimise võimalusena."
7549
7550 msgid ""
7551 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7552 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7553 "USB stick is plugged in.\n"
7554 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7555 "for 10 seconds.\n"
7556 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7557 msgstr ""
7558 "Oma vastuvõtja tarkvara uuendamiseks toimi järgnevalt: \n"
7559 "1) Lülita vastuvõtja tagumisest lülitist välja ja veendu, et alglaaditav USB "
7560 "pulk on ühendatud. \n"
7561 "2) Lülita vastuvõtja sisse, hoides DOWN nuppu esipaneelil vajutatuna 10 "
7562 "sekundi jooksul. \n"
7563 "3) Oota alglaadimiseni ja jälgi abilise juhendeid ekraanil."
7564
7565 #
7566 msgid "Today"
7567 msgstr "Täna"
7568
7569 #
7570 msgid "Tone Amplitude"
7571 msgstr "Toon Amplituud"
7572
7573 #
7574 msgid "Tone mode"
7575 msgstr "22KHz-toon"
7576
7577 #
7578 msgid "Toneburst"
7579 msgstr "Toonvalimine"
7580
7581 #
7582 msgid "Toneburst A/B"
7583 msgstr "Toonvalimine A/B"
7584
7585 #
7586 msgid "Top favorites"
7587 msgstr "Tipplemmikud"
7588
7589 #
7590 msgid "Top rated"
7591 msgstr "Enim hinnatud"
7592
7593 #
7594 msgid "Track"
7595 msgstr "Rada"
7596
7597 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7598 msgstr "TrafficInfo näitab Saksa liiklusinfot."
7599
7600 #
7601 msgid "Translation"
7602 msgstr "Tõlge"
7603
7604 #
7605 msgid "Translation:"
7606 msgstr "Tõlge:"
7607
7608 #
7609 msgid "Transmission Mode"
7610 msgstr "Edastamise moodus"
7611
7612 #
7613 msgid "Transmission mode"
7614 msgstr "Edastamise moodus"
7615
7616 #
7617 msgid "Transponder"
7618 msgstr "Transponder"
7619
7620 #
7621 msgid "Transponder Type"
7622 msgstr "Transponderi tüüp"
7623
7624 #
7625 msgid "Travel & Events"
7626 msgstr "Reisimine & Sündmused"
7627
7628 #
7629 msgid "Tries left:"
7630 msgstr "Katseid järel:"
7631
7632 #
7633 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7634 msgstr "Otsin kaabelvõrgu sagedusi.Oota..."
7635
7636 #
7637 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7638 msgstr "Otsin kaabelvõrgu sagedusi.Oota..."
7639
7640 #
7641 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7642 msgstr "Üritan laadida alla uut nimekirja.Palun oota..."
7643
7644 #
7645 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7646 msgstr "Proovin laadida Youtube videote nimekirja. Palun oota..."
7647
7648 #
7649 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7650 msgstr "Üritan alla laadida YouTube otsingu tulemusi. Oota..."
7651
7652 #
7653 msgid "Tue"
7654 msgstr "T"
7655
7656 #
7657 msgid "Tuesday"
7658 msgstr "Teisipäev"
7659
7660 #
7661 msgid "Tune"
7662 msgstr "Häälesta"
7663
7664 #
7665 msgid "Tune failed!"
7666 msgstr "Häälestus nurjus!"
7667
7668 #
7669 msgid "Tuner"
7670 msgstr "Tüüner"
7671
7672 #
7673 msgid "Tuner "
7674 msgstr "Tüüner"
7675
7676 #
7677 msgid "Tuner Slot"
7678 msgstr "Tüüneri pesa"
7679
7680 #
7681 msgid "Tuner configuration"
7682 msgstr "Tüüneri seaded"
7683
7684 #
7685 msgid "Tuner status"
7686 msgstr "Tüüneri olek"
7687
7688 #
7689 msgid "Tuner type"
7690 msgstr "Tuuneri tüüp"
7691
7692 #
7693 msgid "Turkish"
7694 msgstr "Türgi"
7695
7696 #
7697 msgid "Two"
7698 msgstr "Kaks"
7699
7700 #
7701 msgid "Type"
7702 msgstr "Tippi"
7703
7704 #
7705 msgid "Type of scan"
7706 msgstr "Otsingu tüüp"
7707
7708 #
7709 msgid "USALS"
7710 msgstr "USALS"
7711
7712 #
7713 msgid "USB Stick"
7714 msgstr "USB-mälupulk"
7715
7716 #
7717 msgid "USB stick wizard"
7718 msgstr "USB-mälupulk"
7719
7720 #
7721 msgid "Ukrainian"
7722 msgstr "Ukraina"
7723
7724 #
7725 msgid ""
7726 "Unable to complete filesystem check.\n"
7727 "Error: "
7728 msgstr ""
7729 "Failisüsteemi kontroll nurjus.\n"
7730 "Viga:"
7731
7732 #
7733 msgid ""
7734 "Unable to initialize harddisk.\n"
7735 "Error: "
7736 msgstr ""
7737 "Kõvaketta formaatimine nurjus.\n"
7738 "Viga:"
7739
7740 #
7741 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7742 msgstr "Uncommitted DiSEqC-käsk"
7743
7744 #
7745 msgid "Undo install"
7746 msgstr "Tühista install"
7747
7748 #
7749 msgid "Undo uninstall"
7750 msgstr "Tühista uninstall"
7751
7752 #
7753 msgid "UnhandledKey"
7754 msgstr "Käsitlematu võti."
7755
7756 #
7757 msgid "Unicable"
7758 msgstr "Luba"
7759
7760 #
7761 msgid "Unicable LNB"
7762 msgstr "Universaal LNB"
7763
7764 #
7765 msgid "Unicable Martix"
7766 msgstr "Unicable Martix"
7767
7768 #
7769 msgid "Uninstall"
7770 msgstr "Eemalda"
7771
7772 #
7773 msgid "United States"
7774 msgstr "USA"
7775
7776 #
7777 msgid "Universal LNB"
7778 msgstr "Universaal LNB"
7779
7780 msgid "Unknown network adapter."
7781 msgstr "Tundmatu võrgu adapter"
7782
7783 #
7784 msgid ""
7785 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7786 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7787 "button."
7788 msgstr ""
7789 "Kuni selle lubamiseni ei kontrolli AutoTimer automaatselt sündmuste "
7790 "kokkusobivust seatud AutoTimeritega. Kontroll toimub GUI'st (graafilisest "
7791 "kasutajaliidesest) lahkumisel rohelist nuppu vajutades."
7792
7793 #
7794 msgid "Unmount failed"
7795 msgstr "Lahtiühendamine nurjus"
7796
7797 #
7798 msgid "Unsupported"
7799 msgstr "Pole toetatud"
7800
7801 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7802 msgstr "UnwetterInfo näitab Saksa tormiinformatsiooni."
7803
7804 #
7805 msgid "Update"
7806 msgstr "Uuendus"
7807
7808 msgid "Update done..."
7809 msgstr "Uuendus on valmis"
7810
7811 #
7812 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7813 msgid ""
7814 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7815 "ask you to update again."
7816 msgstr ""
7817 "Uuendus valmis ... Audentne dreambox laiendus teeb nüüd uue testi ja ei "
7818 "tohiks enam uuendamist küsida."
7819
7820 msgid "Updatefeed not available."
7821 msgstr "uuenduslink pole saadaval."
7822
7823 #
7824 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7825 msgid ""
7826 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7827 msgstr "Uuendus ebaõnnestus. Midagi pole katki, kuid uuendust ei toimunud."
7828
7829 #
7830 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7831 msgstr "Uuendamine lõppenud. Tulemus:"
7832
7833 #
7834 msgid "Updating software catalog"
7835 msgstr "Uuendan tarkvara kausta"
7836
7837 #
7838 msgid "Updating, please wait..."
7839 msgstr "Uuendan, palun oota..."
7840
7841 #
7842 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7843 msgstr "Uuendan. Oota...See võib kesta mõne minuti."
7844
7845 #
7846 msgid "Upgrade finished."
7847 msgstr "Uuendus valmis"
7848
7849 #
7850 msgid "Upgrading"
7851 msgstr "Uuendan"
7852
7853 #
7854 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7855 msgstr "Uuendan vastuvõtja tarkvara... Oota"
7856
7857 #
7858 msgid "Upper bound of timespan."
7859 msgstr "Ajavahemiku ülemine piir."
7860
7861 #
7862 msgid ""
7863 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7864 "are not taken into account!"
7865 msgstr ""
7866 "Ajavahemiku ülemine piir. Pärast seda aega miski ei sobi. Arvesse ei võeta "
7867 "püsimuutusi!"
7868
7869 #
7870 msgid "Use"
7871 msgstr "Kasuta"
7872
7873 #
7874 msgid "Use DHCP"
7875 msgstr "Kasuta DHCP:d"
7876
7877 #
7878 msgid "Use Interface"
7879 msgstr "Kasuta kasutajaliidest"
7880
7881 #
7882 msgid "Use Power Measurement"
7883 msgstr "Kasuta võimsuse mõõtmist"
7884
7885 #
7886 msgid "Use a custom location"
7887 msgstr "Kasuta määratud asukohta"
7888
7889 #
7890 msgid "Use a gateway"
7891 msgstr "Kasuta gateway-d"
7892
7893 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7894 msgstr "Kasuta ja juhi mitut vastuvõtjat erinevate pultidega."
7895
7896 #
7897 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7898 msgstr "Kasutage mittesujuvat kerimist kiirustel"
7899
7900 #
7901 msgid "Use power measurement"
7902 msgstr "Kasuta võimsuse mõõtmist"
7903
7904 #
7905 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7906 msgstr "Kasuta Networkwizard abilist valitud võrguliidese seadmiseks"
7907
7908 #
7909 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7910 msgstr "Kasuta seadistusabilist oma võrgu seadistamiseks\n"
7911
7912 #
7913 msgid ""
7914 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7915 "\n"
7916 "Please set up tuner A"
7917 msgstr ""
7918 "Kasuta vasakut ja paremat nuppu valimiseks.\n"
7919 "\n"
7920 "Häälesta tüüner A"
7921
7922 #
7923 msgid ""
7924 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7925 "press OK."
7926 msgstr "Kasuta valimiseks üles/alla nuppu puldil, siis vajuta OK."
7927
7928 msgid "Use this input device settings?"
7929 msgstr "Kasuta selle sisendseadme seadeid?"
7930
7931 msgid "Use this settings?"
7932 msgstr "Kasuta neid seadeid?"
7933
7934 #
7935 msgid "Use this video enhancement settings?"
7936 msgstr "Kasuta neid pildiparanduse seadeid?"
7937
7938 #
7939 msgid "Use time of currently running service"
7940 msgstr "Kasuta hetkel jooksva kanali aega"
7941
7942 #
7943 msgid "Use usals for this sat"
7944 msgstr "Kasuta USALS sellel satelliidil"
7945
7946 #
7947 msgid "Use wizard to set up basic features"
7948 msgstr "Kasuta toimingut põhiomaduste seadmiseks"
7949
7950 #
7951 msgid "Used service scan type"
7952 msgstr "Kasutatud skaneerimise tüüp"
7953
7954 #
7955 msgid "User defined"
7956 msgstr "Kasutaja määratud"
7957
7958 #
7959 msgid "User management"
7960 msgstr "Kasutaja haldamine"
7961
7962 #
7963 msgid "Usermanager"
7964 msgstr "Kasutajahaldur"
7965
7966 #
7967 msgid "Username"
7968 msgstr "Kasutajatunnus"
7969
7970 #
7971 msgid "VCR scart"
7972 msgstr "VCR SCART"
7973
7974 #
7975 msgid "VMGM (intro trailer)"
7976 msgstr "VMGM (intro trailer)"
7977
7978 msgid "Vali-XD skin"
7979 msgstr "Vali-XD välimus"
7980
7981 msgid "Vali.HD.nano skin"
7982 msgstr "Vali.HD.nano välimus"
7983
7984 msgid ""
7985 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7986 msgstr "Kontrolli Dreamboxi audentsust \"genuine dreambox\" laienduse abil!"
7987
7988 #
7989 msgid "Vertical"
7990 msgstr "vertikaal"
7991
7992 #
7993 msgid "Video Fine-Tuning"
7994 msgstr "Video peenhäälestus"
7995
7996 #
7997 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7998 msgstr "Video peenhäälestuse toiming"
7999
8000 #
8001 msgid "Video Output"
8002 msgstr "Video-väljund"
8003
8004 #
8005 msgid "Video Setup"
8006 msgstr "Video-seaded"
8007
8008 #
8009 msgid "Video Wizard"
8010 msgstr "Video Toiming"
8011
8012 #
8013 msgid "Video enhancement preview"
8014 msgstr "Pildi paranduste eelvaade"
8015
8016 #
8017 msgid "Video enhancement settings"
8018 msgstr "Pildi paranduste seaded"
8019
8020 #
8021 msgid "Video enhancement setup"
8022 msgstr "Pildi paranduste sätted"
8023
8024 #
8025 msgid ""
8026 "Video input selection\n"
8027 "\n"
8028 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8029 "input port).\n"
8030 "\n"
8031 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8032 msgstr ""
8033 "Video sisendi valik\n"
8034 "\n"
8035 "Vajuta OK, kui näed seda lehekülge TV ekraanil(või vali teine sisend).\n"
8036 "\n"
8037 "Järgmist sisendit proovitakse automaatselt 30 sekundi möödudes."
8038
8039 #
8040 msgid "Video mode selection."
8041 msgstr "Video valik."
8042
8043 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8044 msgstr "Videostriiming orf.at kodulehelt"
8045
8046 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8047 msgstr "VideoEnhancement võimaldab laiendatud video parandamise seadeid"
8048
8049 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8050 msgstr "VideoTune aitab TV ekraani seada"
8051
8052 #
8053 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8054 msgstr "Videobrauserist väljumine:"
8055
8056 #
8057 msgid "Videoenhancement Setup"
8058 msgstr "Pildiparanduse Sätted"
8059
8060 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8061 msgstr "Videomode võimaldab laiendatud videoseadeid"
8062
8063 #
8064 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8065 msgstr "Videoplayer peatamine/väljumine:"
8066
8067 #
8068 msgid "View Count"
8069 msgstr "Vaata loendust"
8070
8071 msgid "View Google maps"
8072 msgstr "Vaata Google kaarte"
8073
8074 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8075 msgstr "Vaata Google kaarti oma vastuvõtjaga."
8076
8077 #
8078 msgid "View Movies..."
8079 msgstr "Näita salvestisi"
8080
8081 #
8082 msgid "View Photos..."
8083 msgstr "Vaata pilte..."
8084
8085 #
8086 msgid "View Rass interactive..."
8087 msgstr "Vaata Rass interactive"
8088
8089 #
8090 msgid "View Video CD..."
8091 msgstr "Vaata Vido CD"
8092
8093 #
8094 msgid "View active downloads"
8095 msgstr "Vaata aktiivseid allalaadimisi"
8096
8097 #
8098 msgid "View details"
8099 msgstr "Vaata detaile"
8100
8101 #
8102 msgid "View list of available "
8103 msgstr "Vaata saadaval olevat nimekirja"
8104
8105 #
8106 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8107 msgstr "Vaata CI laienduste nimekirja"
8108
8109 #
8110 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8111 msgstr "Vaata kuvamis ja kasutajaliidese laienduste nimekirja."
8112
8113 #
8114 msgid "View list of available EPG extensions."
8115 msgstr "Vaata EPG laienduste nimekirja."
8116
8117 #
8118 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8119 msgstr "Vaata võimalike SAT seadmete laienduste nimekirja."
8120
8121 #
8122 msgid "View list of available communication extensions."
8123 msgstr "Vaata infovahetus laienduste nimekirja"
8124
8125 #
8126 msgid "View list of available default settings"
8127 msgstr "Vaata vaikimisi seadete nimekirja"
8128
8129 #
8130 msgid "View list of available multimedia extensions."
8131 msgstr "Vaata multimeedia laienduste nimekirja."
8132
8133 #
8134 msgid "View list of available networking extensions"
8135 msgstr "Vaata võrgu laienduste nimekirja"
8136
8137 #
8138 msgid "View list of available recording extensions"
8139 msgstr "Vaata salvestuseks vajalike laienduste nimekirja"
8140
8141 #
8142 msgid "View list of available skins"
8143 msgstr "Vaata välimuste nimekirja"
8144
8145 #
8146 msgid "View list of available software extensions"
8147 msgstr "Vaata tarkvara laienduste nimekirja"
8148
8149 #
8150 msgid "View list of available system extensions"
8151 msgstr "Vaata süsteemi laienduste nimekirja"
8152
8153 #
8154 msgid "View related videos"
8155 msgstr "Vaata seotud videoid"
8156
8157 #
8158 msgid "View response videos"
8159 msgstr "Vaata vastuse videoid"
8160
8161 #
8162 msgid "View teletext..."
8163 msgstr "Kuva teksti-TV"
8164
8165 #
8166 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8167 msgstr "Vaata, muuda või kustuta vastuvõtja haakepunkte."
8168
8169 #
8170 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8171 msgstr "Vaata, muuda või kustuta oma võrgu kasutajanimesid ja salasõnu."
8172
8173 #
8174 msgid "Views: "
8175 msgstr "Vaated:"
8176
8177 #
8178 msgid "Virtual KeyBoard"
8179 msgstr "Virtuaalklahvistik"
8180
8181 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8182 msgstr ""
8183
8184 msgid ""
8185 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8186 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8187 msgstr ""
8188
8189 #
8190 msgid "Voltage mode"
8191 msgstr "Pinge valik"
8192
8193 #
8194 msgid "Volume"
8195 msgstr "Helitugevus"
8196
8197 #
8198 msgid "W"
8199 msgstr "W"
8200
8201 #
8202 msgid "WEP"
8203 msgstr "WEP"
8204
8205 msgid "WLAN adapter."
8206 msgstr "WiFi adapter."
8207
8208 msgid "WLAN connection"
8209 msgstr "WiFi ühendus"
8210
8211 #
8212 msgid "WPA"
8213 msgstr "WPA"
8214
8215 #
8216 msgid "WPA or WPA2"
8217 msgstr "WPA või WPA2"
8218
8219 #
8220 msgid "WPA2"
8221 msgstr "WPA2"
8222
8223 #
8224 msgid "WSS on 4:3"
8225 msgstr "WSS 4:3 -ga"
8226
8227 #
8228 msgid "Wait time in ms before activation:"
8229 msgstr "Ooteaeg ms enne aktiveerimist:"
8230
8231 #
8232 msgid "Waiting"
8233 msgstr "Ootan"
8234
8235 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8236 msgstr "Hoiata, kui vaba ruumi alla (kB):"
8237
8238 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8239 msgstr "Vaata voogesitust ZDF Mediathekist"
8240
8241 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8242 msgstr "Ilmalaiendus näitab ilmaennustust Teie vastuvõtjas."
8243
8244 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8245 msgstr "Ilmaennustus Teie vastuvõtjas"
8246
8247 #
8248 msgid "Webinterface"
8249 msgstr "Veebiliides"
8250
8251 #
8252 msgid "Webinterface: Main Setup"
8253 msgstr "Veebiliides: Seaded"
8254
8255 #
8256 msgid "Wed"
8257 msgstr "K"
8258
8259 #
8260 msgid "Wednesday"
8261 msgstr "Kolmapäev"
8262
8263 #
8264 msgid "Weekday"
8265 msgstr "Nädalapäev"
8266
8267 #
8268 msgid "Weekend"
8269 msgstr "Nädalavahetus"
8270
8271 #
8272 msgid "Weekly (Monday)"
8273 msgstr "Iganädalane (Esmaspäev)"
8274
8275 #
8276 msgid "Weekly (Sunday)"
8277 msgstr "Iganädalane (Pühapäev)"
8278
8279 #
8280 msgid ""
8281 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8282 "\n"
8283 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8284 "cut'.\n"
8285 "\n"
8286 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8287 msgstr ""
8288 "Tere tulemast salvestise editorisse.\n"
8289 "\n"
8290 "Keri lõike koha algusesse.Vajuta OK, 'lõike algus'.\n"
8291 "Edasi otsi lõike lõpp, vajuta OK.Tehtud."
8292
8293 #
8294 msgid ""
8295 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8296 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8297 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8298 msgstr ""
8299 "Tere tulemast tarkvara uuendamise seadistusabilisse. Seadistusabiline aitab "
8300 "Teid seadete varundamisel ja tarkvara uuendamisel."
8301
8302 #
8303 msgid ""
8304 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8305 "\n"
8306 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8307 "navigate to the video entries.\n"
8308 "\n"
8309 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8310 "\n"
8311 "Press info to see the movie description.\n"
8312 "\n"
8313 "Press the Menu button for additional options.\n"
8314 "\n"
8315 "The Help button shows this help again."
8316 msgstr ""
8317
8318 #
8319 msgid ""
8320 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8321 "\n"
8322 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8323 "matching your search term.\n"
8324 "\n"
8325 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8326 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8327 "\n"
8328 "Press exit to get back to the input field."
8329 msgstr ""
8330
8331 msgid ""
8332 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8333 "\n"
8334 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8335 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8336 "cleaned up.\n"
8337 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8338 msgstr ""
8339 "Vastuvõtjas kasutatav vaba sisemälu maht on langenud alla 2 MB.\n"
8340 "Oma vastuvõtja stabiilse töö kindlustamiseks oleks vaja sisemälu puhastada \n"
8341 "Saad kasutada seda puhastusabilist mõnede laienduste eemaldamiseks.\n"
8342
8343 #
8344 msgid ""
8345 "Welcome.\n"
8346 "\n"
8347 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8348 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8349 "\n"
8350 "Press OK to start configuring your network"
8351 msgstr ""
8352 "Tere tulemast.\n"
8353 "\n"
8354 "Kui Te tahate ühendada oma vastuvõtja interneti, siis see abiline juhendab "
8355 "Teid vastuvõtja võrguseadistamisel.\n"
8356 "Vajutage OK võrguseadistamise alustamiseks"
8357
8358 #
8359 msgid ""
8360 "Welcome.\n"
8361 "\n"
8362 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8363 "descriptions for common settings."
8364 msgstr ""
8365 "Teretulemast.\n"
8366 "\n"
8367 "See nõustaja aitab luua uut AutoTaimerit, vastavalt Teie kirjeldustele ja "
8368 "üldseadetele. "
8369
8370 #
8371 msgid ""
8372 "Welcome.\n"
8373 "\n"
8374 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8375 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8376 msgstr ""
8377 "Tere.\n"
8378 "\n"
8379 "See stardiabiline juhendab vastuvõtja põhiseadete tegemisel.\n"
8380 "Vajuta puldil OK nuppu järgmise sammu juurde minekuks."
8381
8382 #
8383 msgid "Welcome..."
8384 msgstr "Tere tulemast"
8385
8386 #
8387 msgid "West"
8388 msgstr "Lääs"
8389
8390 #
8391 msgid "What do you want to scan?"
8392 msgstr "Mida soovid otsida?"
8393
8394 #
8395 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8396 msgstr "Mida teha saadud vealogidega?"
8397
8398 #
8399 msgid ""
8400 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8401 "timer with the same description already exists in the timer list."
8402 msgstr ""
8403 "Kui see võimalus on aktiivne, ei vasta AutoTimer sündmustele isegi juhul, "
8404 "kui samasuguse kirjeldusega teine taimer on juba taimerite nimekirjas."
8405
8406 msgid ""
8407 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8408 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8409 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8410 "automatically!\n"
8411 "\n"
8412 "Really do a factory reset?"
8413 msgstr ""
8414 "Kui Te taastate algseadistuse, kaovad kõik TEIE isiklikud seaded\n"
8415 "(ka lemmikud, kanalid, satelliidid, konf.failid jne...)\n"
8416 "Pärast algseadistuse taastamist, teeb vastuvõtja automaatselt alglaadimise!\n"
8417 "\n"
8418 "Soovite ikka kindlasti taastada algseadistuse?"
8419
8420 #
8421 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8422 msgstr "Kuhu teha seadete varukoopia?"
8423
8424 #
8425 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8426 msgstr "Kuhu salvestada ajanihke sisu?"
8427
8428 #
8429 msgid "Wireless LAN"
8430 msgstr "Traadita LAN"
8431
8432 #
8433 msgid "Wireless Network"
8434 msgstr "Traadita võrk"
8435
8436 #
8437 msgid "Wireless Network State"
8438 msgstr "WiFi võrgu olek"
8439
8440 msgid ""
8441 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8442 "channels)."
8443 msgstr ""
8444 "AntiScrollbar abil saad varjata häirivad inforead (näiteks uudistekanalites)."
8445
8446 msgid ""
8447 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8448 "drive.\n"
8449 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8450 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8451 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8452 msgstr ""
8453
8454 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8455 msgstr "EPGSearch abil saad vaadata läbi EPG-d ja seada taimerid."
8456
8457 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8458 msgstr ""
8459 "Genuine Dreambox laienduse abil saate kontrollida oma Dreamboxi autentsust."
8460
8461 msgid ""
8462 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8463 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8464 msgstr ""
8465 "IMBb abil saad alla laadida ja vaadata filmide infot (hindamine, poster, "
8466 "näitlejad, sisu jne.) valitud filmi kohta."
8467
8468 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8469 msgstr "MovieRetitle abil saad oma salvestisi ümber nimetada."
8470
8471 msgid ""
8472 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8473 msgstr ""
8474 "MyTube abil saad mängida YouTube videosid oma TV ekraanil ilma arvutita."
8475
8476 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8477 msgstr "WebcamViewer abil saad jälgida veebikaamerate pilte TV ekraanil."
8478
8479 msgid ""
8480 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8481 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8482 "original channel after execution."
8483 msgstr ""
8484 "Werbezapper abil saad vältida reklaame lühikeste taimerite abil\n"
8485 "(1 kuni 9 minuti kestvusega) mis vahetavad automaatselt tagasi algsele "
8486 "kanalile pärast lõpetamist."
8487
8488 msgid ""
8489 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8490 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8491 msgstr ""
8492 "YouTubePlayer abil saad vaadata YouTube videosid vastuvõtjas. \n"
8493 "See lisa vajab arvutit töötava VLC programmiga."
8494
8495 msgid ""
8496 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8497 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8498 "each of them.\n"
8499 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8500 msgstr ""
8501 "CommonInterfaceAssignment laiend võimaldab kasutada erinevaid CI mooduleid "
8502 "vastuvõtjas ja määrata kindlaid kanaleid/levitajaid või CAID-e igale "
8503 "moodulile. \n"
8504 "See võimaldab vaadata salastatud kanalit teise kanali salvestamise ajal."
8505
8506 msgid ""
8507 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8508 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8509 msgstr ""
8510 "CrashLogAutoSubmit võimaldab automaatselt saata kõvakettalt leitud "
8511 "vealogisid vajalikule e-maili aadressile."
8512
8513 msgid ""
8514 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8515 "by satellite with a connected dish positioner."
8516 msgstr ""
8517
8518 msgid ""
8519 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8520 "DiSEqC compatibility and errors."
8521 msgstr ""
8522 "DiSEqCTester võimaldab kontrollida oma SAT seadmeid DiSEqC sobivuse ja "
8523 "võimalike vigade osas."
8524
8525 msgid ""
8526 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8527 "Dreambox image.\n"
8528 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8529 msgstr ""
8530 "NFIFlash lisa abil saab ette valmistada USB pulga koos vastuvõtja "
8531 "tarkvaraga. \n"
8532 "Siis saab sellel pulgal asuva tarkvara salvestada vastuvõtja flash mällu. "
8533
8534 msgid ""
8535 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8536 msgstr ""
8537 "NetworkWizard abil saad lihtsalt seada oma võrgu parameetrid samm-sammult."
8538
8539 msgid ""
8540 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8541 "motorized dish."
8542 msgstr ""
8543 "PositionerSetup lisa abil saab lihtsalt üles seada mootoriga SAT antenni."
8544
8545 msgid ""
8546 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8547 "settings."
8548 msgstr ""
8549 "SatelliteEquipmentControl lisa abil saab seada ja peenhäälestada DiSEqC "
8550 "seadeid."
8551
8552 #
8553 msgid ""
8554 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8555 "alternative service it is restricted to."
8556 msgstr ""
8557
8558 #
8559 msgid ""
8560 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8561 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8562 msgstr ""
8563
8564 #
8565 msgid "Wizard"
8566 msgstr "Abiline"
8567
8568 #
8569 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8570 msgstr "Kirjutamise viga. Kõvaketas täis?\n"
8571
8572 #
8573 msgid "Write failed!"
8574 msgstr "Kirjutamine nurjus!"
8575
8576 #
8577 msgid "YPbPr"
8578 msgstr "YPbPr"
8579
8580 #
8581 msgid "Year"
8582 msgstr "Aasta"
8583
8584 #
8585 msgid "Yes"
8586 msgstr "Jah"
8587
8588 #
8589 msgid "Yes to all"
8590 msgstr "Kõigile JAH"
8591
8592 msgid "Yes, always"
8593 msgstr "Jah, alati"
8594
8595 #
8596 msgid "Yes, and delete this movie"
8597 msgstr "Jah, kustuta see salvestis"
8598
8599 #
8600 msgid "Yes, and don't ask again"
8601 msgstr "Jah, ja ära uuesti küsi"
8602
8603 #
8604 msgid "Yes, backup my settings!"
8605 msgstr "Jah, tee seadetest varukoopia!"
8606
8607 #
8608 msgid "Yes, but play next video"
8609 msgstr "Jah, kuid mängi järgmine video"
8610
8611 #
8612 msgid "Yes, but play previous video"
8613 msgstr "Jah, kuid mängi eelmine video"
8614
8615 #
8616 msgid "Yes, do a manual scan now"
8617 msgstr "Jah, tee nüüd käsiotsing"
8618
8619 #
8620 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8621 msgstr "Jah, tee nüüd automaatotsing"
8622
8623 #
8624 msgid "Yes, do another manual scan now"
8625 msgstr "Jah, tee nüüd uus käsiotsing"
8626
8627 #
8628 msgid "Yes, keep them."
8629 msgstr "Jah, hoia alles."
8630
8631 #
8632 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8633 msgstr "Jah, lülita välja."
8634
8635 #
8636 msgid "Yes, restore the settings now"
8637 msgstr "Jah, taasta nüüd seaded"
8638
8639 #
8640 msgid "Yes, returning to movie list"
8641 msgstr "Jah, tagasi salvestiste nimekirja"
8642
8643 #
8644 msgid "Yes, view the tutorial"
8645 msgstr "Jah, vaata juhendit"
8646
8647 #
8648 msgid "You can cancel the installation."
8649 msgstr "Te saate paigaldust tühistada."
8650
8651 #
8652 msgid "You can cancel the removal."
8653 msgstr "Te saate tühistada eemaldamise."
8654
8655 #
8656 msgid ""
8657 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8658 "want to be installed."
8659 msgstr ""
8660 "Saad valida nüüd mõningaid vaikimisi seadeid.Palun vali seaded, mida soovid "
8661 "installida."
8662
8663 #
8664 msgid "You can choose, what you want to install..."
8665 msgstr "Saad valida, mida tahad installida"
8666
8667 #
8668 msgid "You can install this plugin."
8669 msgstr "Te saate paigaldada selle laienduse."
8670
8671 #
8672 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8673 msgstr "Te saate plaadile kirjutada ainult vastuvõtja salvestusi!"
8674
8675 #
8676 msgid "You can remove this plugin."
8677 msgstr "Te saate eemaldada selle laienduse."
8678
8679 #
8680 msgid ""
8681 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8682 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8683 "in title' is what is looked for in the EPG."
8684 msgstr ""
8685
8686 #
8687 msgid "You cannot delete this!"
8688 msgstr "Seda ei saa kustutada!"
8689
8690 #
8691 msgid "You chose not to install any default services lists."
8692 msgstr "Ei soovinud installida ühtegi vaikimisi teenuste nimekirja."
8693
8694 #
8695 msgid ""
8696 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8697 "default settings later in the settings menu."
8698 msgstr ""
8699 "Ei soovinud installida ühtegi vaikimisi seadet.Siiski saab ka hiljem "
8700 "vaikimisi seadeid installida seadete menüüst."
8701
8702 #
8703 msgid ""
8704 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8705 msgstr "Ei soovinud installida midagi.Vajuta OK väljumiseks."
8706
8707 #
8708 msgid ""
8709 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8710 "AutoTimer.\n"
8711 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8712 msgstr ""
8713
8714 msgid "You didn't select a channel to record from."
8715 msgstr "Salvestatavat kanalit pole valitud."
8716
8717 #
8718 #, python-format
8719 msgid ""
8720 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8721 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8722 msgstr ""
8723
8724 #
8725 msgid ""
8726 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8727 "now."
8728 msgstr "Oled valinud turvakoopia kõvakettale. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
8729
8730 msgid ""
8731 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8732 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8733 msgstr ""
8734 "Te soovite luua uue alglaetava USB-pulga tarkvarale.Kõik vana info USB "
8735 "pulgal läheb kaduma !!!"
8736
8737 #
8738 msgid ""
8739 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8740 "restore. Please press OK to start the restore now."
8741 msgstr "Oled valinud turvakoopia kõvakettale. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
8742
8743 #
8744 #, python-format
8745 msgid "You have to wait %s!"
8746 msgstr "Tuleb oodata %s!"
8747
8748 msgid ""
8749 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8750 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8751 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8752 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8753 "your settings."
8754 msgstr ""
8755 "Nüüd on vaja ühendada vastuvõtja arvutiga.Kui on vaja abi, siis palun "
8756 "vaata : http://www.dm7025.de.\n"
8757 "Vastuvõtja on nüüd peatatud.Kui on täidetud uuendamise juhised veebilehelt, "
8758 "siis uus tarkvara palub taastada seadeid."
8759
8760 msgid ""
8761 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8762 "\n"
8763 "Do you want to set the pin now?"
8764 msgstr ""
8765 "Teil on vaja määrata PIN kood ning peita see laste eest.\n"
8766 "\n"
8767 "Soovite kohe PIN-i määrata?"
8768
8769 #
8770 msgid ""
8771 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8772 "list?\n"
8773 "\n"
8774 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8775 msgstr ""
8776 "Teie uus autotaimer on häälestatud. Soovite seda lisada nimekirja?\n"
8777 "\n"
8778 "Te saate minna samm tagasi vajutades puldil EXIT."
8779
8780 #
8781 msgid ""
8782 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8783 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8784 msgstr ""
8785
8786 #
8787 msgid ""
8788 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8789 "\n"
8790 "Your internet connection is working now.\n"
8791 "\n"
8792 msgstr ""
8793 "Teie vastuvõtja on kasutamiseks valmis.\n"
8794 "\n"
8795 "Teie vastuvõtja interneti ühendus töötab.\n"
8796 "\n"
8797
8798 #
8799 msgid ""
8800 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8801 "\n"
8802 "Your internet connection is working now.\n"
8803 "\n"
8804 "Please press OK to continue."
8805 msgstr ""
8806 "Teie vastuvõtja on kasutamiseks valmis.\n"
8807 "\n"
8808 "Teie vastuvõtja interneti ühendus töötab.\n"
8809 "\n"
8810 "Vajutage OK jätkamiseks"
8811
8812 #
8813 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8814 msgstr "Teie vastuvõtja teeb pärast puldilt OK vajutamist taaskäivituse."
8815
8816 #
8817 msgid ""
8818 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8819 "process."
8820 msgstr "Turvakoopia valmis. Me informeerime edasistest uuenduste käigust"
8821
8822 #
8823 msgid ""
8824 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8825 "blank dual layer DVD!"
8826 msgstr ""
8827 "Teie salvestiste kollektsioon ei mahu ühekihilisele plaadile, vaja on tühja "
8828 "kahekihilist DVD plaati!"
8829
8830 #
8831 #, python-format
8832 msgid ""
8833 "Your config file is not well-formed:\n"
8834 "%s"
8835 msgstr ""
8836 "Teie seadete fail pole õieti tehtud:\n"
8837 "%s"
8838
8839 #
8840 msgid "Your current collection will get lost!"
8841 msgstr "Praegune kogumik kustutatakse!"
8842
8843 #
8844 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8845 msgstr "Lülitan välja. Palun oota"
8846
8847 #
8848 msgid ""
8849 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8850 "try again."
8851 msgstr "Internetiühendust pole. Kontrolli võrguseadeid ja ürita uuesti."
8852
8853 #
8854 msgid "Your email address:"
8855 msgstr "Teie emaili aadress"
8856
8857 #
8858 msgid ""
8859 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8860 "Press OK to start upgrade."
8861 msgstr ""
8862 "Teie frontprotsessori tarkvara tuleb uuendada.\n"
8863 "Vajuta OK uuendamiseks."
8864
8865 #
8866 msgid ""
8867 "Your internet connection is not working!\n"
8868 "Please choose what you want to do next."
8869 msgstr ""
8870 "Teie interneti ühendus ei tööta!\n"
8871 "Palun valige mida soovite teha edasi."
8872
8873 #
8874 msgid "Your name (optional):"
8875 msgstr "Teie nimi (soovi korral):"
8876
8877 #
8878 msgid "Your network configuration has been activated."
8879 msgstr "Võrguseadistus on aktiveeritud"
8880
8881 #
8882 msgid "Your network mount has been activated."
8883 msgstr "Teie võrgu haage on aktiveeritud."
8884
8885 #
8886 msgid "Your network mount has been removed."
8887 msgstr "Teie võrgu haage on kustutatud."
8888
8889 #
8890 msgid "Your network mount has been updated."
8891 msgstr "Teie võrgu haakepunkt on uuendatud."
8892
8893 #
8894 msgid ""
8895 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8896 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8897 "\n"
8898 "Please choose what you want to do next."
8899 msgstr ""
8900 "Teie WLAN ühendust ei saa tööle!\n"
8901 "Kas WLAN USB pulk on ühendatud?\n"
8902 "\n"
8903 "Palun valige mida soovite teha edasi."
8904
8905 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8906 msgstr "ZDFMediathek võimaldab vaadata striime ZDF Mediathek valikust."
8907
8908 #
8909 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8910 msgstr "Tagasi eelmisele kanalile?"
8911
8912 #
8913 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8914 msgstr "Taastan varem häälestatud kanalile?"
8915
8916 #
8917 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8918 msgstr "Taastan varem häälestatud kanalile?"
8919
8920 #
8921 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8922 msgstr "Kas minna tagasi kanalile, mis oli enne vastuvõtja seadmist?"
8923
8924 msgid "Zap between commercials"
8925 msgstr "Vaheta reklaamide vahel"
8926
8927 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
8928 msgstr "ZapStatistics näitab vaadatud kanaleid koos mõninga statistikaga."
8929
8930 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
8931 msgstr "Suurenda letterbox/anamorph filme"
8932
8933 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
8934 msgstr "Suurenda letterbox/anamorph filme."
8935
8936 msgid "Zydas"
8937 msgstr "Zydas"
8938
8939 #
8940 msgid "[alternative edit]"
8941 msgstr "[Lisavõimaluste lisamine ja kustutamine]"
8942
8943 #
8944 msgid "[bouquet edit]"
8945 msgstr "[Nimekirjade lisamine ja kustutamine]"
8946
8947 #
8948 msgid "[favourite edit]"
8949 msgstr "[Lemmikute lisamine ja kustutamine]"
8950
8951 #
8952 msgid "[move mode]"
8953 msgstr "[Lemmikute häälestamine]"
8954
8955 msgid "a HD skin from Kerni"
8956 msgstr "HD välimus Kernilt"
8957
8958 #
8959 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8960 msgstr "CI kasutajaliidese määratud kanalid/teenused/levitajad"
8961
8962 #
8963 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8964 msgstr "CI kasutajaliidese määratud kanalid/levitajad/caids"
8965
8966 #
8967 msgid "abort alternatives edit"
8968 msgstr "Tühista muudatused"
8969
8970 #
8971 msgid "abort bouquet edit"
8972 msgstr "Tühista muudatused"
8973
8974 #
8975 msgid "abort favourites edit"
8976 msgstr "Tühista muudatused"
8977
8978 #
8979 msgid "about to start"
8980 msgstr "just algab"
8981
8982 #
8983 msgid "activate current configuration"
8984 msgstr "Aktiveeri muudatused"
8985
8986 #
8987 msgid "activate network adapter configuration"
8988 msgstr "aktiveeri võrgukaardi seaded"
8989
8990 #
8991 msgid "add AutoTimer..."
8992 msgstr "lisa autotaimer"
8993
8994 #
8995 msgid "add Provider"
8996 msgstr "Lisa levitaja"
8997
8998 #
8999 msgid "add Service"
9000 msgstr "lisa Kanal"
9001
9002 #
9003 msgid "add a nameserver entry"
9004 msgstr "Lisa nimeserver"
9005
9006 #
9007 msgid "add alternatives"
9008 msgstr "Valikute lisamine"
9009
9010 #
9011 msgid "add bookmark"
9012 msgstr "Lisa uus tähis"
9013
9014 #
9015 msgid "add bouquet"
9016 msgstr "Lisa nimekiri"
9017
9018 #
9019 msgid "add directory to playlist"
9020 msgstr "Lisa kataloog esitusloendisse"
9021
9022 #
9023 msgid "add file to playlist"
9024 msgstr "Lisa fail esitusloendisse"
9025
9026 #
9027 msgid "add files to playlist"
9028 msgstr "Lisa failid esitusloendisse"
9029
9030 #
9031 msgid "add filters"
9032 msgstr "lisa filtrid"
9033
9034 #
9035 msgid "add marker"
9036 msgstr "Lisa marker"
9037
9038 #
9039 msgid "add recording (enter recording duration)"
9040 msgstr "Salvesta (sisesta salvestise kestvus)"
9041
9042 #
9043 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9044 msgstr "Salvesta (sisesta salvestise lõpuaeg)"
9045
9046 #
9047 msgid "add recording (indefinitely)"
9048 msgstr "Salvesta (pidev salvestus)"
9049
9050 #
9051 msgid "add recording (stop after current event)"
9052 msgstr "Salvesta (lõpeta peale praegust programmi)"
9053
9054 #
9055 msgid "add service to bouquet"
9056 msgstr "Lisa kanal nimekirja"
9057
9058 #
9059 msgid "add service to favourites"
9060 msgstr "Lisa kanal Lemmikutesse"
9061
9062 #
9063 msgid "add services"
9064 msgstr "lisa kanal"
9065
9066 msgid "add tags to recorded movies"
9067 msgstr "sildista salvestatud filmid"
9068
9069 #
9070 msgid "add to parental protection"
9071 msgstr "lisa lapselukk"
9072
9073 #
9074 msgid "advanced"
9075 msgstr "lisavalikud"
9076
9077 #
9078 msgid "alphabetic sort"
9079 msgstr "tähestikujärjekord"
9080
9081 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9082 msgstr ""
9083 "Omista värvilised nupud (punane/roheline/kollane/sinine) MOVIELIST lisadele."
9084
9085 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9086 msgstr "Omista värvilised nupud MOVIELIST lisadele"
9087
9088 msgid ""
9089 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9090 msgstr ""
9091 "Omista pikk vajutus (punane/roheline/kollane/sinine) lisadele või E2 "
9092 "toimingutele."
9093
9094 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9095 msgstr "Omista värviliste nuppude pikk vajutus lisadele või E2 toimingutele"
9096
9097 #
9098 msgid "assigned CAIds:"
9099 msgstr "määratud CAId-d:"
9100
9101 #
9102 msgid "assigned Services/Provider:"
9103 msgstr "määratud kanalid/levitajad:"
9104
9105 #
9106 #, python-format
9107 msgid "audio track (%s) format"
9108 msgstr "Audio raja (%s) formaat"
9109
9110 #
9111 #, python-format
9112 msgid "audio track (%s) language"
9113 msgstr "Audio raja (%s) keel"
9114
9115 #
9116 msgid "audio tracks"
9117 msgstr "Audio rajad"
9118
9119 #
9120 msgid "auto"
9121 msgstr "Automaatne"
9122
9123 #
9124 msgid "available"
9125 msgstr "saadaval"
9126
9127 #
9128 msgid "back"
9129 msgstr "Tagasi"
9130
9131 #
9132 msgid "background image"
9133 msgstr "Taustapilt"
9134
9135 #
9136 msgid "backgroundcolor"
9137 msgstr "Taust"
9138
9139 #
9140 msgid "better"
9141 msgstr "parem"
9142
9143 #
9144 msgid "black"
9145 msgstr "tagasi"
9146
9147 #
9148 msgid "blacklist"
9149 msgstr "keelatud"
9150
9151 #
9152 msgid "blue"
9153 msgstr "sinine"
9154
9155 #
9156 #, python-format
9157 msgid "burn audio track (%s)"
9158 msgstr "Kirjuta audio rada/rajad (%s)"
9159
9160 #
9161 msgid "case-insensitive search"
9162 msgstr "tõstutundetu otsing"
9163
9164 #
9165 msgid "case-sensitive search"
9166 msgstr "tõstutundlik otsing"
9167
9168 #
9169 msgid "change recording (duration)"
9170 msgstr "Muuda salvestuse kestus"
9171
9172 #
9173 msgid "change recording (endtime)"
9174 msgstr "Muuda salvestuse lõpuaeg"
9175
9176 #
9177 msgid "chapters"
9178 msgstr "peatükid"
9179
9180 #
9181 msgid "circular left"
9182 msgstr "ringpolarisatsioon vasak"
9183
9184 #
9185 msgid "circular right"
9186 msgstr "ringpolarisatsioon parem"
9187
9188 #
9189 msgid "clear playlist"
9190 msgstr "Tühjenda esitusloend"
9191
9192 #
9193 msgid "complex"
9194 msgstr "keeruline"
9195
9196 #
9197 msgid "config menu"
9198 msgstr "seadete menüü"
9199
9200 #
9201 msgid "confirmed"
9202 msgstr "Kinnitatud"
9203
9204 #
9205 msgid "connected"
9206 msgstr "Ühendatud"
9207
9208 #
9209 msgid "continue"
9210 msgstr "Jätka"
9211
9212 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9213 msgstr "Juhi mitut vastuvõtjat erinevate pultidega"
9214
9215 #
9216 msgid "copy to bouquets"
9217 msgstr "kopeeri nimekirjadesse"
9218
9219 #
9220 msgid "could not be removed"
9221 msgstr "eemaldamine võimatu"
9222
9223 #
9224 msgid "create directory"
9225 msgstr "Loo kataloog"
9226
9227 #, python-format
9228 msgid "currently installed image: %s"
9229 msgstr "praegu installitud tarkvara: %s"
9230
9231 #
9232 msgid "daily"
9233 msgstr "iga päev"
9234
9235 #
9236 msgid "day"
9237 msgstr "Päev"
9238
9239 #
9240 msgid "delete"
9241 msgstr "Kustuta"
9242
9243 #
9244 msgid "delete cut"
9245 msgstr "kustuta lõige"
9246
9247 #
9248 msgid "delete file"
9249 msgstr "Kustuta fail"
9250
9251 #
9252 msgid "delete playlist entry"
9253 msgstr "Kustuta esitusloendi kirje"
9254
9255 #
9256 msgid "delete saved playlist"
9257 msgstr "Kustuta salvestatud esitusloend"
9258
9259 #
9260 msgid "delete..."
9261 msgstr "Kustuta"
9262
9263 msgid "description"
9264 msgstr "kirjeldus"
9265
9266 #
9267 msgid "disable"
9268 msgstr "keela"
9269
9270 #
9271 msgid "disable move mode"
9272 msgstr "keela move mode"
9273
9274 #
9275 msgid "disabled"
9276 msgstr "keelatud"
9277
9278 #
9279 msgid "disconnected"
9280 msgstr "Lahtiühendatud"
9281
9282 #
9283 msgid "do not change"
9284 msgstr "ära muuda"
9285
9286 #
9287 msgid "do nothing"
9288 msgstr "Ära tee midagi"
9289
9290 #
9291 msgid "don't record"
9292 msgstr "Ära tee midagi"
9293
9294 #
9295 msgid "done!"
9296 msgstr "valmis"
9297
9298 #
9299 msgid "edit alternatives"
9300 msgstr "Lisavõimaluste lisamine ja kustutamine"
9301
9302 #
9303 msgid "edit filters"
9304 msgstr "muuda filtreid"
9305
9306 #
9307 msgid "edit services"
9308 msgstr "muuda kanalit"
9309
9310 #
9311 msgid "empty"
9312 msgstr "tühi"
9313
9314 #
9315 msgid "enable"
9316 msgstr "luba"
9317
9318 #
9319 msgid "enable bouquet edit"
9320 msgstr "Luba nimekirjade muutmine"
9321
9322 #
9323 msgid "enable favourite edit"
9324 msgstr "luba Lemmikute muutmine"
9325
9326 #
9327 msgid "enable move mode"
9328 msgstr "Luba liigutamine menüüdes"
9329
9330 #
9331 msgid "enabled"
9332 msgstr "lubatud"
9333
9334 #
9335 msgid "end alternatives edit"
9336 msgstr "salvesta muudatused ja välju"
9337
9338 #
9339 msgid "end bouquet edit"
9340 msgstr "salvesta muudatused ja välju"
9341
9342 #
9343 msgid "end cut here"
9344 msgstr "Lõpeta lõige siin"
9345
9346 #
9347 msgid "end favourites edit"
9348 msgstr "salvesta muudatused ja välju"
9349
9350 #
9351 msgid "enter hidden network SSID"
9352 msgstr "sisesta varjatud võrgu SSID"
9353
9354 #
9355 msgid "equal to"
9356 msgstr "on võrdne"
9357
9358 #
9359 msgid "exact match"
9360 msgstr "täpne vaste"
9361
9362 #
9363 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9364 msgstr "Välju DVD-mängijast või mine tagasi failisirvijasse"
9365
9366 #
9367 msgid "exit mediaplayer"
9368 msgstr "Välju meediamängijast"
9369
9370 #
9371 msgid "exit movielist"
9372 msgstr "Välju salvestiste loendist"
9373
9374 #
9375 msgid "exit nameserver configuration"
9376 msgstr "Välju nimeserverite seadistusest"
9377
9378 #
9379 msgid "exit network adapter configuration"
9380 msgstr "Võrgu häälestamine"
9381
9382 #
9383 msgid "exit network interface list"
9384 msgstr "Välju võrguliideste nimekirjast"
9385
9386 #
9387 msgid "exit networkadapter setup menu"
9388 msgstr "Välju võrguliidese seademenüüst"
9389
9390 #
9391 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9392 msgstr "failiformaadid (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9393
9394 #
9395 msgid "filename"
9396 msgstr "faili nimi"
9397
9398 #
9399 msgid "fine-tune your display"
9400 msgstr "peenhäälesta ekraani"
9401
9402 #
9403 msgid "forward to the next chapter"
9404 msgstr "Hüppa järgmisele peatükile"
9405
9406 #
9407 msgid "free"
9408 msgstr "vaba"
9409
9410 #
9411 msgid "free diskspace"
9412 msgstr "vaba kettaruumi"
9413
9414 #
9415 msgid "go to deep standby"
9416 msgstr "mine sügavootele"
9417
9418 #
9419 msgid "go to standby"
9420 msgstr "mine ooterežiimi"
9421
9422 #
9423 msgid "grab this frame as bitmap"
9424 msgstr "salvesta see kaader bitmapina"
9425
9426 #
9427 msgid "green"
9428 msgstr "vaba"
9429
9430 #
9431 msgid "hear radio..."
9432 msgstr "Kuula raadiot"
9433
9434 #
9435 msgid "help..."
9436 msgstr "Abi"
9437
9438 #
9439 msgid "hide extended description"
9440 msgstr "peida laiendatud programmi info"
9441
9442 #
9443 msgid "hide player"
9444 msgstr "Peida mängija"
9445
9446 #
9447 msgid "horizontal"
9448 msgstr "horisontaal"
9449
9450 #
9451 msgid "hour"
9452 msgstr "tund"
9453
9454 #
9455 msgid "hours"
9456 msgstr "tundi"
9457
9458 #
9459 msgid "immediate shutdown"
9460 msgstr "kohene väljalülitus"
9461
9462 #
9463 msgid "in Description"
9464 msgstr "kirjelduses"
9465
9466 #
9467 msgid "in Shortdescription"
9468 msgstr "Lühikirjeldus"
9469
9470 #
9471 msgid "in Title"
9472 msgstr "pealkirjas"
9473
9474 #
9475 msgid "init module"
9476 msgstr "käivita moodul"
9477
9478 #
9479 msgid "init modules"
9480 msgstr "käivita moodul"
9481
9482 #
9483 msgid "insert mark here"
9484 msgstr "pane märk siia"
9485
9486 #
9487 msgid "jump back to the previous title"
9488 msgstr "Hüppa eelmisele salvestisele"
9489
9490 #
9491 msgid "jump forward to the next title"
9492 msgstr "Hüppa järgmisele salvestisele"
9493
9494 #
9495 msgid "jump to listbegin"
9496 msgstr "Mine nimekirja algusse"
9497
9498 #
9499 msgid "jump to listend"
9500 msgstr "Mine loendi lõppu"
9501
9502 #
9503 msgid "jump to next marked position"
9504 msgstr "Mine järgmise lõikemärgini"
9505
9506 #
9507 msgid "jump to previous marked position"
9508 msgstr "Mine eelmise lõikemärgini"
9509
9510 #
9511 msgid "leave movie player..."
9512 msgstr "Lõpeta salvestise taasesitus"
9513
9514 #
9515 msgid "left"
9516 msgstr "vasak"
9517
9518 #
9519 msgid "length"
9520 msgstr "pikkus"
9521
9522 #
9523 msgid "list of EPG views..."
9524 msgstr "EPG vaadete nimekiri..."
9525
9526 #
9527 msgid "list style compact"
9528 msgstr "Nimekirja stiil: compact"
9529
9530 #
9531 msgid "list style compact with description"
9532 msgstr "Nimekirja stiil: compact kirjeldusega"
9533
9534 #
9535 msgid "list style default"
9536 msgstr "Nimekirja stiil: default"
9537
9538 #
9539 msgid "list style single line"
9540 msgstr "Nimekirja stiil: single line"
9541
9542 #
9543 msgid "load playlist"
9544 msgstr "Lae esitusloend"
9545
9546 #
9547 msgid "locked"
9548 msgstr "lukustatud"
9549
9550 #
9551 msgid "loopthrough to"
9552 msgstr "läbiviik kuni"
9553
9554 #
9555 msgid "manual"
9556 msgstr "juhend"
9557
9558 #
9559 msgid "menu"
9560 msgstr "Menüü"
9561
9562 #
9563 msgid "menulist"
9564 msgstr "menüü nimekiri"
9565
9566 #
9567 msgid "mins"
9568 msgstr "min"
9569
9570 #
9571 msgid "minute"
9572 msgstr "minut"
9573
9574 #
9575 msgid "minutes"
9576 msgstr "minutid"
9577
9578 #
9579 msgid "month"
9580 msgstr "kuu"
9581
9582 #
9583 msgid "move PiP to main picture"
9584 msgstr "Muuda PiP peapildiks"
9585
9586 #
9587 msgid "move down to last entry"
9588 msgstr "Liigu viimasele reale"
9589
9590 #
9591 msgid "move down to next entry"
9592 msgstr "Liigu järgmisele reale"
9593
9594 #
9595 msgid "move up to first entry"
9596 msgstr "Liigu esimesele reale"
9597
9598 #
9599 msgid "move up to previous entry"
9600 msgstr "Liigu eelmisele reale"
9601
9602 #
9603 msgid "movie list"
9604 msgstr "Salvestiste loend"
9605
9606 #
9607 msgid "multinorm"
9608 msgstr "multinorm"
9609
9610 #
9611 msgid "never"
9612 msgstr "mitte kunagi"
9613
9614 #
9615 msgid "next channel"
9616 msgstr "Järgmine kanal"
9617
9618 #
9619 msgid "next channel in history"
9620 msgstr "Järgmine kanal ajaloos"
9621
9622 #
9623 msgid "no"
9624 msgstr "ei"
9625
9626 #
9627 msgid "no CAId selected"
9628 msgstr "CAId-i pole valitud"
9629
9630 msgid "no CI slots found"
9631 msgstr "moodulit ei leitud"
9632
9633 msgid "no HDD found"
9634 msgstr "kõvaketast ei leitud"
9635
9636 #
9637 msgid "no Services/Providers selected"
9638 msgstr "pole kanalit/levitajat valitud"
9639
9640 #
9641 msgid "no module found"
9642 msgstr "moodulit ei leitud"
9643
9644 #
9645 msgid "no standby"
9646 msgstr "ilma ooterežiimita"
9647
9648 #
9649 msgid "no timeout"
9650 msgstr "ilma vaheajata"
9651
9652 #
9653 msgid "none"
9654 msgstr "Mitte midagi"
9655
9656 #
9657 msgid "not configured"
9658 msgstr "ei ole häälestatud"
9659
9660 #
9661 msgid "not locked"
9662 msgstr "pole lukustatud"
9663
9664 msgid "not supported"
9665 msgstr "pole toetatud"
9666
9667 #
9668 msgid "not used"
9669 msgstr "pole lukustatud"
9670
9671 #
9672 msgid "nothing connected"
9673 msgstr "pole ühendatud"
9674
9675 msgid "of a DUAL layer medium used."
9676 msgstr "kasutatud kahekihilisest kettast"
9677
9678 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9679 msgstr "kasutatud ühekihilisest kettast"
9680
9681 #
9682 msgid "off"
9683 msgstr "väljas"
9684
9685 #
9686 msgid "on"
9687 msgstr "sees"
9688
9689 msgid "on READ ONLY medium."
9690 msgstr "ainult LOETAV meedial."
9691
9692 #
9693 msgid "on Weekday"
9694 msgstr "nädalapäevast"
9695
9696 #
9697 msgid "once"
9698 msgstr "üks kord"
9699
9700 #
9701 msgid "open nameserver configuration"
9702 msgstr "Tüüneri seaded"
9703
9704 #
9705 msgid "open servicelist"
9706 msgstr "Ava kanalite nimekiri"
9707
9708 #
9709 msgid "open servicelist(down)"
9710 msgstr "Ava kanalite nimekiri (alla)"
9711
9712 #
9713 msgid "open servicelist(up)"
9714 msgstr "Ava kanalite nimekiri (üles)"
9715
9716 #
9717 msgid "partial match"
9718 msgstr "osaline vaste"
9719
9720 #
9721 msgid "pass"
9722 msgstr "lubatud"
9723
9724 #
9725 msgid "pause"
9726 msgstr "Paus"
9727
9728 #
9729 msgid "play entry"
9730 msgstr "Taasesita"
9731
9732 #
9733 msgid "play from next mark or playlist entry"
9734 msgstr "Taasesita järgmisest märgist või valikust"
9735
9736 #
9737 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9738 msgstr "Taasesita eelmisest märgist"
9739
9740 #
9741 msgid "please press OK when ready"
9742 msgstr "vajuta OK kui valmis"
9743
9744 #
9745 msgid "please wait, loading picture..."
9746 msgstr "Pilti laetakse. Oota..."
9747
9748 #
9749 msgid "previous channel"
9750 msgstr "Eelmine kanal"
9751
9752 #
9753 msgid "previous channel in history"
9754 msgstr "Eelmine kanal ajaloos"
9755
9756 #
9757 msgid "record"
9758 msgstr "salvestus"
9759
9760 #
9761 msgid "recording..."
9762 msgstr "salvestan"
9763
9764 #
9765 msgid "red"
9766 msgstr "P"
9767
9768 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9769 msgstr "redesigned Kerni-HD1 välimus"
9770
9771 msgid "redirect notifications to Growl"
9772 msgstr "saada teated edasi Growl-i"
9773
9774 #
9775 msgid "remove a nameserver entry"
9776 msgstr "Kustuta nimeserver"
9777
9778 #
9779 msgid "remove after this position"
9780 msgstr "kustuta selle koha järel"
9781
9782 #
9783 msgid "remove all alternatives"
9784 msgstr "kustuta kõik lisakanalid"
9785
9786 #
9787 msgid "remove all new found flags"
9788 msgstr "kustuta kõik uus kanal-tunnused"
9789
9790 #
9791 msgid "remove before this position"
9792 msgstr "Kustuta kõik enne seda kohta"
9793
9794 #
9795 msgid "remove bookmark"
9796 msgstr "kustuta järjehoidja"
9797
9798 #
9799 msgid "remove directory"
9800 msgstr "kustuta kataloog"
9801
9802 #
9803 msgid "remove entry"
9804 msgstr "Kustuta"
9805
9806 #
9807 msgid "remove from parental protection"
9808 msgstr "kustuta lapselukk"
9809
9810 #
9811 msgid "remove new found flag"
9812 msgstr "kustuta uus kanal-tunnus"
9813
9814 #
9815 msgid "remove selected satellite"
9816 msgstr "kustuta valitud satelliit"
9817
9818 #
9819 msgid "remove this mark"
9820 msgstr "kustuta see märk"
9821
9822 #
9823 msgid "repeat playlist"
9824 msgstr "korda esitusloendit"
9825
9826 #
9827 msgid "repeated"
9828 msgstr "korduvalt"
9829
9830 #
9831 msgid "rewind to the previous chapter"
9832 msgstr "Hüppa eelmisele peatükile"
9833
9834 #
9835 msgid "right"
9836 msgstr "parem"
9837
9838 #
9839 msgid "save last directory on exit"
9840 msgstr "Palun vali sihtkaust või meedia"
9841
9842 #
9843 msgid "save playlist"
9844 msgstr "Salvesta esitusloend"
9845
9846 #
9847 msgid "save playlist on exit"
9848 msgstr "salvesta esitusloend"
9849
9850 #
9851 msgid "scan done!"
9852 msgstr "otsing valmis!"
9853
9854 #
9855 #, python-format
9856 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9857 msgstr "otsing käib - %d%% valmis!"
9858
9859 #
9860 msgid "scan state"
9861 msgstr "otsingu seis"
9862
9863 #
9864 msgid "second"
9865 msgstr "sekund"
9866
9867 #
9868 msgid "second cable of motorized LNB"
9869 msgstr "second cable of motorized LNB"
9870
9871 #
9872 msgid "seconds"
9873 msgstr "sekundit"
9874
9875 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
9876 msgstr "Vaata inforiba kanalite teenuse EPG (ja pilt-pildis)"
9877
9878 #
9879 msgid "select"
9880 msgstr "Vali"
9881
9882 #
9883 msgid "select CAId"
9884 msgstr "vali CAId"
9885
9886 #
9887 msgid "select CAId's"
9888 msgstr "Vali CAID-id"
9889
9890 #
9891 msgid "select interface"
9892 msgstr "Vali võrguliides"
9893
9894 #
9895 msgid "select menu entry"
9896 msgstr "Kustuta valik"
9897
9898 #
9899 msgid "select movie"
9900 msgstr "Vali salvestis"
9901
9902 #
9903 msgid "select the movie path"
9904 msgstr "Vali salvestiste kataloog"
9905
9906 msgid "service PIN"
9907 msgstr "kanali PIN"
9908
9909 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
9910 msgstr "pärast taaskäivitust läheb enigma2 ooterežiimi "
9911
9912 #
9913 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9914 msgstr "seab audio viite (LipSync)"
9915
9916 msgid "setup PIN"
9917 msgstr "seadete PIN"
9918
9919 #
9920 msgid "show DVD main menu"
9921 msgstr "Näita DVD peamenüüd"
9922
9923 #
9924 msgid "show EPG..."
9925 msgstr "Näita EPG"
9926
9927 #
9928 msgid "show Infoline"
9929 msgstr "Näita Infot"
9930
9931 #
9932 msgid "show all"
9933 msgstr "Näita kõik"
9934
9935 #
9936 msgid "show alternatives"
9937 msgstr "Näita alternatiivsed kanalid"
9938
9939 #
9940 msgid "show event details"
9941 msgstr "Näita detailsemat infot"
9942
9943 #
9944 msgid "show extended description"
9945 msgstr "Näita laiendatud kirjeldus"
9946
9947 #
9948 msgid "show first selected tag"
9949 msgstr "Näita esimene valitud märksõna"
9950
9951 #
9952 msgid "show second selected tag"
9953 msgstr "Näita teine valitud märksõna"
9954
9955 #
9956 msgid "show shutdown menu"
9957 msgstr "Näita shutdown menüü"
9958
9959 #
9960 msgid "show single service EPG..."
9961 msgstr "Näita ühe kanali EPG"
9962
9963 #
9964 msgid "show tag menu"
9965 msgstr "Näita märksõnade loend"
9966
9967 #
9968 msgid "show transponder info"
9969 msgstr "Näita transponderi infot"
9970
9971 #
9972 msgid "shuffle playlist"
9973 msgstr "Sega esitusloend"
9974
9975 #
9976 msgid "shut down"
9977 msgstr "lülita välja"
9978
9979 #
9980 msgid "shutdown"
9981 msgstr "lülita välja"
9982
9983 #
9984 msgid "simple"
9985 msgstr "lihtne"
9986
9987 #
9988 msgid "skip backward"
9989 msgstr "Mine tagasi"
9990
9991 #
9992 msgid "skip backward (enter time)"
9993 msgstr "Mine tagasi (sisesta aeg)"
9994
9995 #
9996 msgid "skip forward"
9997 msgstr "Mine edasi"
9998
9999 #
10000 msgid "skip forward (enter time)"
10001 msgstr "Mine edasi (sisesta aeg)"
10002
10003 #
10004 msgid "slide picture in loop"
10005 msgstr "vaata pilte tsüklis"
10006
10007 #
10008 msgid "sort by date"
10009 msgstr "ajaline järjestus"
10010
10011 #
10012 msgid "special characters"
10013 msgstr "erimärgid"
10014
10015 #
10016 msgid "standard"
10017 msgstr "standard"
10018
10019 #
10020 msgid "standby"
10021 msgstr "ootele"
10022
10023 #
10024 msgid "start cut here"
10025 msgstr "Alusta lõiget siit"
10026
10027 #
10028 msgid "start directory"
10029 msgstr "/var kaust"
10030
10031 #
10032 msgid "start timeshift"
10033 msgstr "Alusta ajanihkega"
10034
10035 #
10036 msgid "stereo"
10037 msgstr "stereo"
10038
10039 #
10040 msgid "stop PiP"
10041 msgstr "sulge PiP"
10042
10043 #
10044 msgid "stop entry"
10045 msgstr "Peata"
10046
10047 #
10048 msgid "stop recording"
10049 msgstr "Lõpeta salvestus"
10050
10051 #
10052 msgid "stop timeshift"
10053 msgstr "Lõpeta ajanihe"
10054
10055 #
10056 msgid "swap PiP and main picture"
10057 msgstr "vaheta PiP- ja peapilt"
10058
10059 #
10060 msgid "switch to bookmarks"
10061 msgstr "Mine lemmikute-loendisse"
10062
10063 #
10064 msgid "switch to filelist"
10065 msgstr "Mine faililoendisse"
10066
10067 #
10068 msgid "switch to playlist"
10069 msgstr "Mine esitusloendisse"
10070
10071 #
10072 msgid "switch to the next angle"
10073 msgstr "Vali järgmine vaatenurk"
10074
10075 #
10076 msgid "switch to the next audio track"
10077 msgstr "Vali järgmine helikanal"
10078
10079 #
10080 msgid "switch to the next subtitle language"
10081 msgstr "Vali järgmine subtiiter"
10082
10083 #
10084 msgid "template file"
10085 msgstr "Kustutamine nurjus!"
10086
10087 #
10088 msgid "textcolor"
10089 msgstr "Värviline"
10090
10091 #
10092 msgid "this recording"
10093 msgstr "see salvestis"
10094
10095 #
10096 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10097 msgstr "see kanal on kaitstud lapselukuga"
10098
10099 #
10100 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10101 msgstr "Pane lõikemärk praegusele kohale"
10102
10103 #
10104 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10105 msgstr "Vaheta aja,salvestuse,heli,subtiitri info"
10106
10107 msgid "tuner is not supported"
10108 msgstr "tuuner pole toetatud"
10109
10110 #
10111 msgid "unavailable"
10112 msgstr "pole saadaval"
10113
10114 #
10115 msgid "unconfirmed"
10116 msgstr "kinnitamata"
10117
10118 msgid "unknown"
10119 msgstr "tundmatu"
10120
10121 #
10122 msgid "unknown service"
10123 msgstr "tundmatu kanal"
10124
10125 #
10126 msgid "until standby/restart"
10127 msgstr "kuni ooterežiimini/taaskäivitamiseni"
10128
10129 #
10130 msgid "use as HDD replacement"
10131 msgstr "Kasuta HDD asenduseks"
10132
10133 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10134 msgstr "kasuta oma vasuvõtjat proksiserverina"
10135
10136 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10137 msgstr "kasuta oma vasuvõtjat proksiserverina."
10138
10139 #
10140 msgid "user defined"
10141 msgstr "kasutaja määratud"
10142
10143 #
10144 msgid "vertical"
10145 msgstr "vertikaal"
10146
10147 #
10148 msgid "view extensions..."
10149 msgstr "Näita laiendused"
10150
10151 #
10152 msgid "view recordings..."
10153 msgstr "Näita salvestisi"
10154
10155 #
10156 msgid "wait for ci..."
10157 msgstr "oodatakse ci:d..."
10158
10159 #
10160 msgid "wait for mmi..."
10161 msgstr "oodatakse mmi:d..."
10162
10163 #
10164 msgid "waiting"
10165 msgstr "ootan"
10166
10167 #
10168 msgid "was removed successfully"
10169 msgstr "edukalt eemaldatud"
10170
10171 #
10172 msgid "weekly"
10173 msgstr "iga nädal"
10174
10175 #
10176 msgid "whitelist"
10177 msgstr "whitelist"
10178
10179 #
10180 msgid "working"
10181 msgstr "Salvestab"
10182
10183 #
10184 msgid "yellow"
10185 msgstr "kollane"
10186
10187 #
10188 msgid "yes"
10189 msgstr "jah"
10190
10191 #
10192 msgid "yes (keep feeds)"
10193 msgstr "jah (hoia feedid)"
10194
10195 #
10196 msgid ""
10197 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10198 "assistance before rebooting your dreambox."
10199 msgstr ""
10200 "Teie vastuvõtja võib olla nüüd kasutu.Uuri juhendit täiendava abileidmiseks "
10201 "enne vastuvõtja alglaadimist."
10202
10203 #
10204 msgid "zap"
10205 msgstr "kanalivahetus"
10206
10207 #
10208 msgid "zapped"
10209 msgstr "vahetatud"
10210
10211 #
10212 #~ msgid ""
10213 #~ "\n"
10214 #~ "Scan for local packages and install them."
10215 #~ msgstr ""
10216 #~ "\n"
10217 #~ "Otsi kohalikke programme ja seadista need."
10218
10219 #
10220 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10221 #~ msgstr "* Ainult SSID ja võrguvõtme sisestamiseks"
10222
10223 #
10224 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10225 #~ msgstr ".NFI Allalaadimine nurjus:"
10226
10227 #
10228 #~ msgid ""
10229 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10230 #~ msgstr ""
10231 #~ ".NFI faili md5sum signatuur korras.Te saate nüüd turvaliselt tarkvara "
10232 #~ "paigaldada!"
10233
10234 #
10235 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10236 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 kaust"
10237
10238 #
10239 #~ msgid "/var directory"
10240 #~ msgstr "/var kaust"
10241
10242 #
10243 #~ msgid "50 Hz"
10244 #~ msgstr "50 Hz"
10245
10246 #
10247 #~ msgid "Advanced"
10248 #~ msgstr "Lisavalikud"
10249
10250 #
10251 #~ msgid "Backup"
10252 #~ msgstr "Varukoopia"
10253
10254 #
10255 #~ msgid "Backup Location"
10256 #~ msgstr "Varukoopia asukoht"
10257
10258 #
10259 #~ msgid "Backup Mode"
10260 #~ msgstr "Varukoopia sätted"
10261
10262 #
10263 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10264 #~ msgstr "Varukoopia valmis. Vajuta OK tulemuse vaatamiseks."
10265
10266 #
10267 #~ msgid "Backup running"
10268 #~ msgstr "Varukoopia asukoht"
10269
10270 #
10271 #~ msgid "Backup running..."
10272 #~ msgstr "Varukoopia valmistus"
10273
10274 #
10275 #~ msgid "CF Drive"
10276 #~ msgstr "CompactFlash-kaart"
10277
10278 #
10279 #~ msgid "Call monitoring"
10280 #~ msgstr "Kõne jälgimine"
10281
10282 #
10283 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10284 #~ msgstr "Ei saa sõeluda feedi kausta"
10285
10286 #
10287 #~ msgid "Change dir."
10288 #~ msgstr "Vaheta kausta."
10289
10290 #
10291 #~ msgid "Change service pin"
10292 #~ msgstr "Vaheta kanali kood"
10293
10294 #
10295 #~ msgid "Change service pins"
10296 #~ msgstr "Vaheta kanali koodid"
10297
10298 #
10299 #~ msgid "Change setup pin"
10300 #~ msgstr "Vaheta seadete kood"
10301
10302 #
10303 #~ msgid "Choose source"
10304 #~ msgstr "Vali allikas"
10305
10306 #
10307 #~ msgid "Compact flash card"
10308 #~ msgstr "CompactFlash-kaart"
10309
10310 #
10311 #~ msgid "Config"
10312 #~ msgstr "Seadistan"
10313
10314 #
10315 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10316 #~ msgstr "Ühendatud Fritz!Boxiga!"
10317
10318 #
10319 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10320 #~ msgstr "Ühendamas Fritz!Boxiga..."
10321
10322 #
10323 #~ msgid ""
10324 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10325 #~ "failed! (%s)\n"
10326 #~ "retrying..."
10327 #~ msgstr ""
10328 #~ "Ühendus Fritz!Boxiga\n"
10329 #~ "nurjus! (%s)\n"
10330 #~ "uus katse..."
10331
10332 #
10333 #~ msgid ""
10334 #~ "Crashlogs found!\n"
10335 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10336 #~ msgstr ""
10337 #~ "Vealogid leitud!\n"
10338 #~ "Kas saadan ära"
10339
10340 #
10341 #~ msgid "Default settings"
10342 #~ msgstr "Vaikimisi sätted"
10343
10344 #
10345 #~ msgid "Destination directory"
10346 #~ msgstr "Sihtkataloog"
10347
10348 #
10349 #~ msgid "Details for extension: "
10350 #~ msgstr "Laienduse detailid"
10351
10352 #
10353 #~ msgid "Disable Subtitles"
10354 #~ msgstr "Peida subtiitrid"
10355
10356 #
10357 #~ msgid ""
10358 #~ "Disconnected from\n"
10359 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10360 #~ "retrying..."
10361 #~ msgstr ""
10362 #~ "Ühendus katkenud \n"
10363 #~ "Fritz!Boxiga! (%s)\n"
10364 #~ "uus katse..."
10365
10366 #
10367 #~ msgid ""
10368 #~ "Do you want to backup now?\n"
10369 #~ "After pressing OK, please wait!"
10370 #~ msgstr ""
10371 #~ "Kas tahad teha varukoopiat?\n"
10372 #~ "Vajuta OK ja oota!"
10373
10374 #
10375 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10376 #~ msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d , %d veaga"
10377
10378 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10379 #~ msgstr "Allalaadimine USB-le nurjus:"
10380
10381 #
10382 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10383 #~ msgstr "Muuda IPKG allika URL-i"
10384
10385 #
10386 #~ msgid ""
10387 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10388 #~ "\n"
10389 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10390 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10391 #~ "\n"
10392 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10393 #~ msgstr ""
10394 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10395 #~ "\n"
10396 #~ "Kui Teil on probleeme rüüvahetajaga, kirjutage\n"
10397 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10398 #~ "\n"
10399 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10400
10401 #
10402 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10403 #~ msgstr "Sisesta WLAN võrgu nimi/SSID:"
10404
10405 #
10406 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10407 #~ msgstr "Sisesta WLAN võtmesõna/võti:"
10408
10409 #
10410 #~ msgid "Filesystem Check..."
10411 #~ msgstr "Failisüsteemi kontroll"
10412
10413 #
10414 #~ msgid ""
10415 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10416 #~ msgstr "Algatuseks peame laadima alla uusima boot tarkvara USB flashijale"
10417
10418 #
10419 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10420 #~ msgstr "Jätkamisel lõpetatakse järgnevad toimingud"
10421
10422 #
10423 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10424 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP aadress"
10425
10426 #
10427 #~ msgid "Function not yet implemented"
10428 #~ msgstr "Tegevus on veel loomata"
10429
10430 #
10431 #~ msgid "General AC3 delay"
10432 #~ msgstr "Üldine AC3 viide"
10433
10434 #
10435 #~ msgid "General PCM delay"
10436 #~ msgstr "Üldine PCM viide"
10437
10438 #
10439 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10440 #~ msgstr "Ülevaade saadaolevatest ikoonivõimalustest"
10441
10442 #
10443 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10444 #~ msgstr "Kui sa näed seda lehte, vajuta OK."
10445
10446 #
10447 #~ msgid "Image flash utility"
10448 #~ msgstr "Tarkvara fläshimis tööriist"
10449
10450 #
10451 #~ msgid "Image-Upgrade"
10452 #~ msgstr "Image-uuendus"
10453
10454 #
10455 #~ msgid "Initialization..."
10456 #~ msgstr "Algseadistus..."
10457
10458 #
10459 #~ msgid "Install local IPKG"
10460 #~ msgstr "Paigalda kohalik IPKG"
10461
10462 #
10463 #~ msgid "Install software updates..."
10464 #~ msgstr "Installin tarkvara..."
10465
10466 #
10467 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10468 #~ msgstr "Sisemine võrgukaart"
10469
10470 #
10471 #~ msgid "Integrated Wireless"
10472 #~ msgstr "Sisemine WiFi"
10473
10474 #
10475 #~ msgid "Invert display"
10476 #~ msgstr "Negatiiv"
10477
10478 #
10479 #~ msgid "Language..."
10480 #~ msgstr "Keel"
10481
10482 #
10483 #~ msgid "Network..."
10484 #~ msgstr "Võrk"
10485
10486 #
10487 #~ msgid "New pin"
10488 #~ msgstr "Uus kood"
10489
10490 #
10491 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10492 #~ msgstr "Mitte 50 Hz, kahjuks. :("
10493
10494 #
10495 #~ msgid "No useable USB stick found"
10496 #~ msgstr "Ei leidnud kasutuskõlblikut USB-e pulka"
10497
10498 #
10499 #~ msgid "Online-Upgrade"
10500 #~ msgstr "Online-uuendus"
10501
10502 #
10503 #~ msgid "Package details for: "
10504 #~ msgstr "Paketi detailid: "
10505
10506 #
10507 #~ msgid "Page"
10508 #~ msgstr "Lehekülg"
10509
10510 #
10511 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
10512 #~ msgstr "Palun vali allalaetav .NFI tarkvara fail serverist"
10513
10514 #~ msgid ""
10515 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
10516 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
10517 #~ msgstr ""
10518 #~ "Palun ühenda lahti kõik USB seadmed vastuvõtjal ja ühenda (uuesti) nüüd "
10519 #~ "USB pulk (min suurus 64mb) !"
10520
10521 #
10522 #~ msgid "Please enter the old pin code"
10523 #~ msgstr "Sisesta vana kood"
10524
10525 #
10526 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
10527 #~ msgstr "Palun vali .NFI tarkvara fail meediumile"
10528
10529 #
10530 #~ msgid "Please select target directory or medium"
10531 #~ msgstr "Palun vali sihtkaust või meedia"
10532
10533 #
10534 #~ msgid "Plugin manager"
10535 #~ msgstr "Laienduste haldur"
10536
10537 #
10538 #~ msgid "Plugin manager help..."
10539 #~ msgstr "Laienduste halduri abi"
10540
10541 #
10542 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10543 #~ msgstr "Laienduste halduri toimingu teave"
10544
10545 #
10546 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
10547 #~ msgstr "Vajuta OK kogu muutuste logi vaatamiseks"
10548
10549 #
10550 #~ msgid "RSS Feed URI"
10551 #~ msgstr "RSS-i URL"
10552
10553 #
10554 #~ msgid "Reenter new pin"
10555 #~ msgstr "Korda koodi"
10556
10557 #
10558 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
10559 #~ msgstr "Eemaldan vigase .NFI tarkvara faili?"
10560
10561 #
10562 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
10563 #~ msgstr "Eemaldan pooliku .NFI tarkvara?"
10564
10565 #
10566 #~ msgid "Restore backups..."
10567 #~ msgstr "Taasta varukoopiad"
10568
10569 #
10570 #~ msgid "Restore running..."
10571 #~ msgstr "Taaste käib..."
10572
10573 #
10574 #~ msgid ""
10575 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10576 #~ "settings now."
10577 #~ msgstr ""
10578 #~ "Seadete taastamine tehtud. Vajuta OK taastatud seadete aktiveerimiseks."
10579
10580 #
10581 #~ msgid "Satteliteequipment"
10582 #~ msgstr "Satelliidiseadmete  seaded"
10583
10584 #
10585 #~ msgid ""
10586 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10587 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10588 #~ msgstr ""
10589 #~ "Otsi WiFi-t ja püüa ühendada, kasutades vastuvõtjaga ühendatud USB WiFi "
10590 #~ "adapterit\n"
10591
10592 #
10593 #~ msgid ""
10594 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10595 #~ "your selected wireless device.\n"
10596 #~ msgstr ""
10597 #~ "Otsi WiFi võrke ja püüa nendega ühenduda, kasutades Teie poolt valitud "
10598 #~ "WLAN seadet.\n"
10599
10600 #
10601 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10602 #~ msgstr "Vali IPKG allikas muutmiseks"
10603
10604 #
10605 #~ msgid "Select audio mode"
10606 #~ msgstr "Vali heli väljund"
10607
10608 #
10609 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
10610 #~ msgstr "Vali varundamiseks failid. Hetkel on valitud:\n"
10611
10612 #
10613 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10614 #~ msgstr "Vali failid/kaustad varundamiseks"
10615
10616 #
10617 #~ msgid "Select image"
10618 #~ msgstr "Vali pilt"
10619
10620 #
10621 #~ msgid "Select video input"
10622 #~ msgstr "Vali video sisend"
10623
10624 #
10625 #~ msgid "Selected source image"
10626 #~ msgstr "Valitud tarkvara"
10627
10628 #
10629 #~ msgid "Set as default Interface"
10630 #~ msgstr "Määra vaikimisi võrguliideseks"
10631
10632 #
10633 #~ msgid "Skin..."
10634 #~ msgstr "Välimus"
10635
10636 #
10637 #~ msgid "Software manager"
10638 #~ msgstr "Tarkvara haldur"
10639
10640 #
10641 #~ msgid "Software manager..."
10642 #~ msgstr "Tarkvara haldur"
10643
10644 #
10645 #~ msgid "Somewhere else"
10646 #~ msgstr "Kusagil mujal"
10647
10648 #
10649 #~ msgid ""
10650 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10651 #~ "\n"
10652 #~ "Please choose an other one."
10653 #~ msgstr ""
10654 #~ "Varukoopia asukohta ei leidunud\n"
10655 #~ "\n"
10656 #~ "Vali uus asukoht."
10657
10658 #
10659 #~ msgid "Stereo"
10660 #~ msgstr "Stereo"
10661
10662 #
10663 #~ msgid ""
10664 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
10665 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
10666 #~ msgstr ""
10667 #~ "USB pulk on nüüd alglaetav.Kas Te soovite alla laadida serverist "
10668 #~ "vastuvõtja tarkvara ja paigaldada seda USB pulgale?"
10669
10670 #
10671 #~ msgid ""
10672 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
10673 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
10674 #~ "your own risk!"
10675 #~ msgstr ""
10676 #~ "NFI failil puudub md5 kontroll ja see võib vigane olla.Kas soovid ikkagi "
10677 #~ "tarkvara fläsh mällu installida?Ära hiljem süüdista kedagi "
10678 #~ "ebaõnnestumises!!"
10679
10680 #
10681 #~ msgid ""
10682 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
10683 #~ "be corrupted!"
10684 #~ msgstr ""
10685 #~ "MD5 faili kontroll nurjus.Fail on kas vigane või poolikult allalaetud!!!"
10686
10687 #
10688 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
10689 #~ msgstr "Kood vahetatud."
10690
10691 #
10692 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
10693 #~ msgstr "Koodid on erinevad."
10694
10695 #
10696 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
10697 #~ msgstr "See .NFI fail ei sisalda sobivat %s tarkvara!"
10698
10699 #
10700 #~ msgid ""
10701 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
10702 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
10703 #~ msgstr ""
10704 #~ "NFI failil puudub md5 kontroll ja see võib vigane olla.Kas soovid ikkagi "
10705 #~ "seda tarkvara fläsh mällu installida?"
10706
10707 #~ msgid ""
10708 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
10709 #~ "to flash memory?"
10710 #~ msgstr ""
10711 #~ "Tarkvara MD5 kontroll korras.Soovid jätkata tarkvara installimist "
10712 #~ "vastuvõtja fläsh mällu?"
10713
10714 #
10715 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10716 #~ msgstr "Vastuvõtja ei suuda dekodeerida %s video voogesitust!"
10717
10718 #
10719 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10720 #~ msgstr "Seda hetkel ei toetata."
10721
10722 #
10723 #~ msgid "Timeshift path..."
10724 #~ msgstr "Ajanihe"
10725
10726 #
10727 #~ msgid ""
10728 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
10729 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
10730 #~ "USB stick.\n"
10731 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
10732 #~ "for 10 seconds.\n"
10733 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
10734 #~ msgstr ""
10735 #~ "Vastuvõtja tarkvara uuendamiseks, tee palun järgmist:\n"
10736 #~ "1) Lülita vastuvõtja vooluvõrgust välja ja ühenda vastuvõtjaga alglaetav "
10737 #~ "USB pulk.\n"
10738 #~ "2) Lülita vastuvõtja uuesti vooluvõrku ja hoia all DOWN nuppu esipaneelil "
10739 #~ "10 sekundit.\n"
10740 #~ "3) Oota kuni vastuvõtja teeb alglaadimist ja täida edasisi vastuvõtja "
10741 #~ "juhiseid."
10742
10743 #
10744 #~ msgid "USB"
10745 #~ msgstr "USB"
10746
10747 #
10748 #~ msgid ""
10749 #~ "Undo\n"
10750 #~ "Install"
10751 #~ msgstr ""
10752 #~ "Tagasi\n"
10753 #~ "Paigalda"
10754
10755 #
10756 #~ msgid ""
10757 #~ "Undo\n"
10758 #~ "Remove"
10759 #~ msgstr ""
10760 #~ "Tagasi\n"
10761 #~ "Eemalda"
10762
10763 #
10764 #~ msgid "Updates your receiver's software"
10765 #~ msgstr "Uuendab vastuvõtja tarkvara"
10766
10767 #
10768 #~ msgid "Upgrade"
10769 #~ msgstr "Uuenda"
10770
10771 #
10772 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
10773 #~ msgstr "Uuendus valmis. Soovid vastuvõtja uuesti käivitada?"
10774
10775 #
10776 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
10777 #~ msgstr "Vaata satelliidiseadmete laienduste nimekirja."
10778
10779 #
10780 #~ msgid ""
10781 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10782 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10783 #~ "Please press OK to begin."
10784 #~ msgstr ""
10785 #~ "Nüüd proovime, kas TV näitab seda eraldust 50 Hz juures. Kui ekraan läheb "
10786 #~ "mustaks, oota 20 sekundit ja TV lülitub tagasi 60 Hz peale.\n"
10787 #~ "Vajuta alustamiseks OK."
10788
10789 #
10790 #~ msgid "Wireless"
10791 #~ msgstr "Wifi"
10792
10793 #
10794 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
10795 #~ msgstr ".NFI tarkvara on fläsh mällu saadetud"
10796
10797 #
10798 #~ msgid ""
10799 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10800 #~ "harddisk is not an option for you."
10801 #~ msgstr ""
10802 #~ "Seadmes ei ole kõvaketast, seega ei saa teha varukoopiat kõvakettale"
10803
10804 #
10805 #~ msgid ""
10806 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10807 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10808 #~ "backup to the harddisk!\n"
10809 #~ "Please press OK to start the backup now."
10810 #~ msgstr "Oled valinud turvakoopia mälukaardile. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
10811
10812 #
10813 #~ msgid ""
10814 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10815 #~ "harddisk!\n"
10816 #~ "Please press OK to start the backup now."
10817 #~ msgstr "Oled valinud turvakoopia USB-le. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
10818
10819 #
10820 #~ msgid ""
10821 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10822 #~ "backup now."
10823 #~ msgstr "Oled valinud turvakoopia kõvakettale. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
10824
10825 #
10826 #~ msgid ""
10827 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
10828 #~ "\n"
10829 #~ "Do you want to set the pin now?"
10830 #~ msgstr ""
10831 #~ "Sa pead määrama koodi ja peitma selle laste eest.\n"
10832 #~ "\n"
10833 #~ "Kas tahad määrata koodi nüüd?"
10834
10835 #
10836 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10837 #~ msgstr "TV töötab 50 Hz korral. Tore!"
10838
10839 #
10840 #~ msgid ""
10841 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10842 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10843 #~ "\n"
10844 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10845 #~ msgstr ""
10846 #~ "Võrguseaded on aktiveeritud.\n"
10847 #~ "Leitud on ka teine seadistatud liides.\n"
10848 #~ "\n"
10849 #~ "Kas lülitada teine seadistatud liides välja?"
10850
10851 #
10852 #~ msgid ""
10853 #~ "are you sure you want to restore\n"
10854 #~ "following backup:\n"
10855 #~ msgstr ""
10856 #~ "kas soovid taastada\n"
10857 #~ "seda varukoopiat:\n"
10858
10859 #
10860 #~ msgid "assigned CAIds"
10861 #~ msgstr "määratud CAId-d"
10862
10863 #
10864 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10865 #~ msgstr "määratud Kanalid/Levitaja"
10866
10867 #
10868 #~ msgid "choose destination directory"
10869 #~ msgstr "Vali sihtkataloog"
10870
10871 #
10872 #~ msgid "enigma2 and network"
10873 #~ msgstr "enigma2 ja võrk"
10874
10875 #
10876 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10877 #~ msgstr "liiga suur kahekihilise ketta jaoks!"
10878
10879 #
10880 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10881 #~ msgstr "Välju võrguliidese seademenüüst"
10882
10883 #
10884 #~ msgid "failed"
10885 #~ msgstr "ebaõnnestunud"
10886
10887 #
10888 #~ msgid "hidden network"
10889 #~ msgstr "Taaskäivitame võrgu"
10890
10891 #
10892 #~ msgid ""
10893 #~ "incoming call!\n"
10894 #~ "%s calls on %s!"
10895 #~ msgstr ""
10896 #~ "Teile on kõne!\n"
10897 #~ "%s kõne sisse %s!"
10898
10899 #
10900 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10901 #~ msgstr "Ava virtuaalklahvistik"
10902
10903 #
10904 #~ msgid "select .NFI flash file"
10905 #~ msgstr "vali .NFI tarkvara fail"
10906
10907 #
10908 #~ msgid "select image from server"
10909 #~ msgstr "vali tarkvara serverist"
10910
10911 #
10912 #~ msgid "service pin"
10913 #~ msgstr "kanalite kood"
10914
10915 #
10916 #~ msgid "setup pin"
10917 #~ msgstr "seadistuste kood"
10918
10919 #
10920 #~ msgid "until restart"
10921 #~ msgstr "kuni uuesti käivituseni"