Merge branch 'FactoryTest' into vuplus_experimental
[vuplus_dvbapp] / po / et.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 15:47+0200\n"
11 "Last-Translator: Arvo <arvo@softshark.ee>\n"
12 "Language-Team: none\n"
13 "Language: et\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
19
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Advanced options and settings."
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Vastuvõtu sätted."
26
27 msgid ""
28 "\n"
29 "After pressing OK, please wait!"
30 msgstr ""
31 "\n"
32 "Vajuta OK ja oota!"
33
34 msgid ""
35 "\n"
36 "Backup your Dreambox settings."
37 msgstr ""
38 "\n"
39 "Tee sätetest varukoopia."
40
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Edit the upgrade source address."
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Muuda uuenduste allika aadressi."
47
48 msgid ""
49 "\n"
50 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
51 msgstr ""
52 "\n"
53 "Halda oma vastuvõtja laiendusi"
54
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Online update of your Dreambox software."
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Uuendab vastuvõtja tarkvara."
61
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Press OK on your remote control to continue."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Jätkamiseks vajuta OK."
68
69 #
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Restore your Dreambox settings."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Vastuvõtja sätete taastamine."
76
77 #
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox with a new firmware."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Taasta vastuvõtja uue tarkvaraga."
84
85 #
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your backups by date."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Taasta oma varukoopiad kuupäeva alusel."
92
93 #
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Scan for local extensions and install them."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Otsi kohalike laiendusi ja installi need."
100
101 msgid ""
102 "\n"
103 "Select your backup device.\n"
104 "Current device: "
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Vali sätted varukoopia jaoks.\n"
108 "Hetke säte: "
109
110 #
111 msgid ""
112 "\n"
113 "System will restart after the restore!"
114 msgstr ""
115 "\n"
116 "Pärast süsteemitaastet toimub taaskäivitus!"
117
118 #
119 msgid ""
120 "\n"
121 "View, install and remove available or installed packages."
122 msgstr ""
123 "\n"
124 "Vaata, paigalda ja eemalda tarkvara pakette."
125
126 msgid " "
127 msgstr " "
128
129 msgid " Results"
130 msgstr " Tulemused"
131
132 msgid " extensions."
133 msgstr " laiendused."
134
135 msgid " ms"
136 msgstr " ms"
137
138 msgid " packages selected."
139 msgstr " paketti valitud."
140
141 msgid " updates available."
142 msgstr " uuendust saadaval."
143
144 msgid " wireless networks found!"
145 msgstr " WiFi võrku leitud!"
146
147 msgid "#000000"
148 msgstr "#000000"
149
150 msgid "#0064c7"
151 msgstr "#0064c7"
152
153 msgid "#25062748"
154 msgstr "#25062748"
155
156 msgid "#389416"
157 msgstr "#389416"
158
159 msgid "#80000000"
160 msgstr "#80000000"
161
162 msgid "#80ffffff"
163 msgstr "#80ffffff"
164
165 msgid "#bab329"
166 msgstr "#bab329"
167
168 msgid "#f23d21"
169 msgstr "#f23d21"
170
171 msgid "#ffffff"
172 msgstr "#ffffff"
173
174 msgid "#ffffffff"
175 msgstr "#ffffffff"
176
177 #
178 msgid "%H:%M"
179 msgstr "%H:%M"
180
181 #, python-format
182 msgid ""
183 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
184 "%s"
185 msgstr ""
186 "%d konflikt (i) leiti uute taimerite lisamisel:\n"
187 "%s"
188
189 #, python-format
190 msgid "%d jobs are running in the background!"
191 msgstr "%d protsessi käib tausta!"
192
193 #, python-format
194 msgid "%d min"
195 msgstr "%d min"
196
197 #
198 #, python-format
199 msgid "%d services found!"
200 msgstr "%d kanalit leitud!"
201
202 msgid "%d.%B %Y"
203 msgstr "%d.%B %Y"
204
205 #, python-format
206 msgid "%i ms"
207 msgstr "%i ms"
208
209 #
210 #, python-format
211 msgid ""
212 "%s\n"
213 "(%s, %d MB free)"
214 msgstr ""
215 "%s\n"
216 "(%s, %d MB vaba)"
217
218 #, python-format
219 msgid "%s (%s)\n"
220 msgstr "%s (%s)\n"
221
222 #, python-format
223 msgid "%s: %s at %s"
224 msgstr "%s: %s juures %s"
225
226 msgid "(ZAP)"
227 msgstr "(Ainult kanalivahetus)"
228
229 #
230 msgid "(empty)"
231 msgstr "(tühi)"
232
233 msgid "(show optional DVD audio menu)"
234 msgstr "(näita DVD valikulist audio-menüüd)"
235
236 msgid "* Only available if more than one interface is active."
237 msgstr "* Enam kui ühe aktiivse liidese puhul."
238
239 #
240 msgid "0"
241 msgstr "0"
242
243 #
244 msgid "1"
245 msgstr "1"
246
247 msgid "1 wireless network found!"
248 msgstr "1 Wifi võrk leitud!"
249
250 #
251 msgid "1.0"
252 msgstr "1.0"
253
254 #
255 msgid "1.1"
256 msgstr "1.1"
257
258 #
259 msgid "1.2"
260 msgstr "1.2"
261
262 #
263 msgid "12V output"
264 msgstr "12V väljund"
265
266 #
267 msgid "13 V"
268 msgstr "13 V"
269
270 #
271 msgid "16:10"
272 msgstr "16:10"
273
274 msgid "16:10 Letterbox"
275 msgstr "16:10 Letterbox"
276
277 msgid "16:10 PanScan"
278 msgstr "16:10 PanScan"
279
280 #
281 msgid "16:9"
282 msgstr "16:9"
283
284 msgid "16:9 Letterbox"
285 msgstr "16:9 Letterbox"
286
287 #
288 msgid "16:9 always"
289 msgstr "16:9 alati"
290
291 #
292 msgid "18 V"
293 msgstr "18 V"
294
295 #
296 msgid "2"
297 msgstr "2"
298
299 #
300 msgid "3"
301 msgstr "3"
302
303 #
304 msgid "30 minutes"
305 msgstr "30 minutit"
306
307 #
308 msgid "4"
309 msgstr "4"
310
311 #
312 msgid "4:3"
313 msgstr "4:3"
314
315 msgid "4:3 Letterbox"
316 msgstr "4:3 Letterbox"
317
318 msgid "4:3 PanScan"
319 msgstr "4:3 PanScan"
320
321 #
322 msgid "5"
323 msgstr "5"
324
325 #
326 msgid "5 minutes"
327 msgstr "5 minutit"
328
329 #
330 msgid "6"
331 msgstr "6"
332
333 #
334 msgid "60 minutes"
335 msgstr "60 minutit"
336
337 #
338 msgid "7"
339 msgstr "7"
340
341 #
342 msgid "8"
343 msgstr "8"
344
345 #
346 msgid "9"
347 msgstr "9"
348
349 #
350 msgid "<Current movielist location>"
351 msgstr "<Salvestusnimekirja hetkeasukoht >"
352
353 #
354 msgid "<Default movie location>"
355 msgstr "<Salvestuste tavaasukoht >"
356
357 #
358 msgid "<Last timer location>"
359 msgstr "<Viimase taimeri asukoht>"
360
361 #
362 msgid "<unknown>"
363 msgstr "<tundmatu>"
364
365 #
366 msgid "??"
367 msgstr "??"
368
369 #
370 msgid "A"
371 msgstr "A"
372
373 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
374 msgstr "BackToTheRoots välimus.. aga Warp-8 kiirusega."
375
376 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
377 msgstr "BackToTheRoots välimus.. või vanad head ajad."
378
379 msgid "A basic ftp client"
380 msgstr "Põhi-ftp klient"
381
382 msgid "A client for www.dyndns.org"
383 msgstr "www.dyndns.org klient"
384
385 #, python-format
386 msgid ""
387 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
388 "Do you want to keep your version?"
389 msgstr ""
390 "Konfiguratsioonifaili (%s) on muudetud peale alginstalli.\n"
391 "Kas tahad säilitada oma versiooni?"
392
393 msgid "A demo plugin for TPM usage."
394 msgstr "Demo laiendus TPM kasutamiseks."
395
396 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
397 msgstr "Vastuvõtja simulatsioon SG-Atlantis ekraanilt."
398
399 msgid ""
400 "A finished record timer wants to set your\n"
401 "Dreambox to standby. Do that now?"
402 msgstr ""
403 "Lõpetanud salvestuse timer soovib panna\n"
404 "vastuvõtja standby-sse. Kas paneb?"
405
406 #
407 msgid ""
408 "A finished record timer wants to shut down\n"
409 "your Dreambox. Shutdown now?"
410 msgstr ""
411 "Salvestuse lõpetanud timer soovib vastuvõtja\n"
412 "välja lülitada. Kas lülitab?"
413
414 #
415 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
416 msgstr "Graafiline EPG kõigile kanalitele selles valikus"
417
418 msgid "A graphical EPG interface"
419 msgstr "Graafiline EPG liides"
420
421 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
422 msgstr "Graafiline EPG liides ja EPG haldur"
423
424 msgid "A graphical EPG interface."
425 msgstr "Graafiline EPG liides."
426
427 #
428 msgid ""
429 "A mount entry with this name already exists!\n"
430 "Update existing entry and continue?\n"
431 msgstr ""
432 "Sellise nimega ühenduspunkt on juba olemas!\n"
433 "Muuda olemasolev ja jätka?\n"
434
435 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
436 msgstr "Ilus Kerni HD välimus"
437
438 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
439 msgstr "Ilus HD välimus Brushed Alu tehtud Kerni poolt."
440
441 msgid "A nice looking skin from Kerni"
442 msgstr "Kena välimus Kernilt"
443
444 #
445 #, python-format
446 msgid ""
447 "A record has been started:\n"
448 "%s"
449 msgstr ""
450 "Salvestus on alanud:\n"
451 "%s"
452
453 #
454 msgid ""
455 "A recording is currently running.\n"
456 "What do you want to do?"
457 msgstr ""
458 "Hetkel salvestatakse.\n"
459 "Mida soovid teha?"
460
461 msgid ""
462 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
463 "configure the positioner."
464 msgstr ""
465 "Hetkel salvestatakse. Peata salvestus enne kui üritad muuta positsioneeri "
466 "sätteid."
467
468 msgid ""
469 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
470 "start the satfinder."
471 msgstr ""
472 "Hetkel salvestatakse. Peata salvestus enne kui käivitad satelliidi otsimise."
473
474 #, python-format
475 msgid "A required tool (%s) was not found."
476 msgstr "Ei leidnud (%s) vajaliku tööriista."
477
478 msgid "A search for available updates is currently in progress."
479 msgstr "Otsime uuendusi."
480
481 #
482 msgid ""
483 "A second configured interface has been found.\n"
484 "\n"
485 "Do you want to disable the second network interface?"
486 msgstr ""
487 "Leitud teine häälestatud võrguliides.\n"
488 "\n"
489 "Kas te soovite keelata teise võrguühenduse?"
490
491 msgid "A simple downloading application for other plugins"
492 msgstr "Lihtne programm ülejäänud laienduste allalaadimiseks"
493
494 msgid ""
495 "A sleep timer wants to set your\n"
496 "Dreambox to standby. Do that now?"
497 msgstr ""
498 "Unetimer soovib vastuvõtja panna\n"
499 "standby-sse. Kas panna?"
500
501 #
502 msgid ""
503 "A sleep timer wants to shut down\n"
504 "your Dreambox. Shutdown now?"
505 msgstr ""
506 "Unetimer soovib vastuvõtja välja\n"
507 "lülitada. Kas lülitab?"
508
509 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
510 msgstr "Kasutatavate ikoonide seisundite ja tegevuste lühiülevaade."
511
512 msgid ""
513 "A timer failed to record!\n"
514 "Disable TV and try again?\n"
515 msgstr ""
516 "Taimeriga salvestus nurjus!\n"
517 "Keela TV ja proovi uuesti?\n"
518
519 msgid "A/V Settings"
520 msgstr "Heli- ja pildisätted"
521
522 #
523 msgid "AA"
524 msgstr "AA"
525
526 #
527 msgid "AB"
528 msgstr "AB"
529
530 #
531 msgid "AC3 default"
532 msgstr "AC3-heli vaikimisi"
533
534 #
535 msgid "AC3 downmix"
536 msgstr "AC3 muutmine stereoks"
537
538 #
539 msgid "Abort"
540 msgstr "Katkesta"
541
542 msgid "Abort this Wizard."
543 msgstr "Katkesta seadistusabi."
544
545 #
546 msgid "About"
547 msgstr "Süstemiinfo"
548
549 msgid "About..."
550 msgstr "Süsteemiinfo..."
551
552 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
553 msgstr "Juurdepääs ARD-Mediathek-le"
554
555 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
556 msgstr "Juurdepääs ARD-Mediathek onlain video andmebaasi."
557
558 #
559 msgid "Accesspoint:"
560 msgstr "WiFi Ruuter:"
561
562 #
563 msgid "Action on long powerbutton press"
564 msgstr "Toitenupu pikal vajutusel tee"
565
566 msgid "Action on short powerbutton press"
567 msgstr "Toitenupu lühikesel vajutusel tee"
568
569 #
570 msgid "Action:"
571 msgstr "Tegutse:"
572
573 #
574 msgid "Activate Picture in Picture"
575 msgstr "Ava pilt-pildis"
576
577 #
578 msgid "Activate network settings"
579 msgstr "Aktiveeri võrgusätted"
580
581 msgid "Active"
582 msgstr "Aktiivne"
583
584 #
585 msgid ""
586 "Active/\n"
587 "Inactive"
588 msgstr ""
589 "Aktiveeritud/\n"
590 "Mitteaktiveeritud"
591
592 #
593 msgid "Adapter settings"
594 msgstr "Adapteri sätted"
595
596 #
597 msgid "Add"
598 msgstr "Lisa"
599
600 #
601 msgid "Add Bookmark"
602 msgstr "Lisa lemmik"
603
604 msgid "Add WLAN configuration?"
605 msgstr "Lisa WiFi seadistus?"
606
607 #
608 msgid "Add a mark"
609 msgstr "Lisa marker"
610
611 #
612 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
613 msgstr "Lisa uus NFS või CIFS haakepunkt oma tuunerile."
614
615 #
616 msgid "Add a new title"
617 msgstr "Lisa uus pealkiri"
618
619 #
620 msgid "Add network configuration?"
621 msgstr "Lisan võrgu seadistuse?"
622
623 msgid "Add new AutoTimer"
624 msgstr "Lisa uus AutoTimer"
625
626 #
627 msgid "Add new network mount point"
628 msgstr "Lisa uus võrgu haakepunkt"
629
630 #
631 msgid "Add timer"
632 msgstr "Lisa taimer"
633
634 msgid "Add timer as disabled on conflict"
635 msgstr "Lisa taimer nagu konfliktne"
636
637 #
638 msgid "Add title"
639 msgstr "Lisa pealkiri"
640
641 #
642 msgid "Add to bouquet"
643 msgstr "Lisa valikutesse"
644
645 #
646 msgid "Add to favourites"
647 msgstr "Lisa lemmikutesse"
648
649 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
650 msgstr "Lisan zap taimer savestustimeri asemel?"
651
652 msgid "Added: "
653 msgstr "Lisatud: "
654
655 msgid ""
656 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
657 "enabled."
658 msgstr ""
659 "Lisab enigma2 seaded ja vastuvõtja mudeli info, nagu SN ... jne. kui on "
660 "lubatud."
661
662 msgid "Adds network configuration if enabled."
663 msgstr "Lisab võrgu seadistuse, kui on lubatud."
664
665 #
666 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
667 msgstr "Lisab WiFi seaded, kui on lubatud."
668
669 #
670 msgid ""
671 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
672 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
673 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
674 "test screens."
675 msgstr ""
676 "Sea värvuse sätted nii, et kõik värvivarjundid oleks eristatavad ja paistaks "
677 "nii küllastatuna kui võimalik. Kui oled tulemusega rahul, vajuta OK video "
678 "peenhäälestuse sulgemiseks või kasuta numbrinuppe teiste testipiltide "
679 "valikuks."
680
681 msgid "Adult streaming plugin"
682 msgstr "Täiskasvanute voogesitus laiendus"
683
684 msgid "Adult streaming plugin."
685 msgstr "Täiskasvanute voogesitus laiendus."
686
687 #
688 msgid "Advanced Options"
689 msgstr "Lisavalikud"
690
691 #
692 msgid "Advanced Software"
693 msgstr "Laiendatud tarkvara"
694
695 #
696 msgid "Advanced Software Plugin"
697 msgstr "Tarkvara Lisavalikute Laiendus"
698
699 #
700 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
701 msgstr "Pildiparanduse Lisavaliku Seaded"
702
703 #
704 msgid "Advanced Video Setup"
705 msgstr "Laiendatud video sätted"
706
707 #
708 msgid "Advanced restore"
709 msgstr "Laiendatud taastamine"
710
711 msgid ""
712 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
713 "standby-mode."
714 msgstr ""
715 "Pärast taaskäivitust või voolukatkestust, viib laiendus StartupToStandby "
716 "Teie vastuvõtja ooterežiimi."
717
718 #
719 msgid "After event"
720 msgstr "Peale salvestust"
721
722 #
723 msgid ""
724 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
725 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
726 msgstr ""
727 "Kui alghäälestus on lõppenud, pead valima lapselukuga kanalid. Vaata "
728 "juhendist, kuidas seda teha."
729
730 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
731 msgstr "Ai.HD välimuse-stiili muutmise laiendus"
732
733 msgid "Album"
734 msgstr "Album"
735
736 #
737 msgid "All"
738 msgstr "Kõik kanalid"
739
740 #
741 msgid "All Satellites"
742 msgstr "Kõik satelliidid"
743
744 msgid "All Time"
745 msgstr "Kogu aeg"
746
747 msgid "All non-repeating timers"
748 msgstr "Kõik mittekorduvad taimerid"
749
750 msgid "Allow zapping via Webinterface"
751 msgstr "Luba zap veebiliidesest"
752
753 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
754 msgstr "Lubab TuxboxPluginate käivituse."
755
756 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
757 msgstr "Lubab laadida rapidshare faile alla taustal."
758
759 #
760 msgid "Alpha"
761 msgstr "Alfa"
762
763 #
764 msgid "Alternative radio mode"
765 msgstr "Alternatiivne raadiorežiim"
766
767 msgid "Alternative services tuner priority"
768 msgstr "Tuuneri prioriteet"
769
770 msgid "Always ask"
771 msgstr "Alati küsi"
772
773 #
774 msgid "Always ask before sending"
775 msgstr "Küsi alati enne saatmist"
776
777 msgid "Ammount of recordings left"
778 msgstr "Järelejäänud salvestuste arv"
779
780 msgid "An empty filename is illegal."
781 msgstr "Tühi failinimi ei ole lubatud."
782
783 msgid "An error occured."
784 msgstr "Leidis aset viga."
785
786 msgid "An unknown error occured!"
787 msgstr "Tundmatu viga!"
788
789 msgid "Anonymize crashlog?"
790 msgstr "Muuda vealogi nimetuks?"
791
792 #
793 msgid "Arabic"
794 msgstr "Araabia"
795
796 #
797 msgid ""
798 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
799 "\n"
800 msgstr ""
801 "Kas tahad kindlasti uuesti käivitada võrguadapterit?\n"
802 "\n"
803
804 msgid ""
805 "Are you sure you want to delete\n"
806 "following backup:\n"
807 msgstr ""
808 "Kas soovid taastada\n"
809 "seda varukoopiat:\n"
810
811 #
812 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
813 msgstr "Kas soovid väljuda seadistusabist?"
814
815 #
816 msgid ""
817 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
818 "\n"
819 msgstr ""
820 "Kas tahad kindlasti uuesti käivitada võrguadapterit?\n"
821 "\n"
822
823 msgid ""
824 "Are you sure you want to restore\n"
825 "following backup:\n"
826 msgstr ""
827 "Kas soovid taastada\n"
828 "seda varukoopiat:\n"
829
830 #
831 msgid ""
832 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
833 "Enigma2 will restart after the restore"
834 msgstr ""
835 "Kas tahad taastada Enigma2 varukoopiast?\n"
836 "Enigma2 taaskäivitub peale taastamist"
837
838 #
839 msgid ""
840 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
841 "\n"
842 msgstr ""
843 "Soovite salvestada selle võrgu haakepunkti?\n"
844 "\n"
845
846 #
847 msgid "Artist"
848 msgstr "Esitaja"
849
850 msgid "Ascending"
851 msgstr "Kasvav"
852
853 #
854 msgid "Ask before shutdown:"
855 msgstr "Küsi kinnitust enne väljalülitamist:"
856
857 #
858 msgid "Ask user"
859 msgstr "Küsi kasutajalt"
860
861 #
862 msgid "Aspect Ratio"
863 msgstr "Pildisuhe"
864
865 msgid "Aspect ratio"
866 msgstr "Pildisuhe"
867
868 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
869 msgstr "Määra levitaja/kanal/caid CI moodulile"
870
871 msgid "Atheros"
872 msgstr "Atheros"
873
874 #
875 msgid "Audio"
876 msgstr "Heli"
877
878 msgid "Audio Options..."
879 msgstr "Helisätted..."
880
881 msgid "Audio PID"
882 msgstr "Heli PID"
883
884 msgid "Audio Sync"
885 msgstr "Heli sünkroniseerimine"
886
887 msgid "Audio Sync Setup"
888 msgstr "Heli sünkroniseerimise seaded"
889
890 msgid ""
891 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
892 "synchronous to the picture."
893 msgstr ""
894 "AudoSync muudab heli viidet väljundis (Bitstream / PCM) nii, et see on "
895 "sünkroonis pildiga."
896
897 #
898 msgid "Australia"
899 msgstr "Austraalia"
900
901 msgid "Author: "
902 msgstr "Autor: "
903
904 msgid "Authoring mode"
905 msgstr "Autoriseerimismoodus"
906
907 #
908 msgid "Auto"
909 msgstr "Automaatne"
910
911 #
912 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
913 msgstr "Automaatne kaadri lõikamine iga ? minuti (0=mitte kunagi)"
914
915 msgid "Auto flesh"
916 msgstr ""
917
918 #
919 msgid "Auto scart switching"
920 msgstr "Autom. SCART ümberlülitus"
921
922 msgid "AutoTimer Editor"
923 msgstr "AutoTaimeri muutja"
924
925 msgid "AutoTimer Filters"
926 msgstr "AutoTaimeri filtrid"
927
928 msgid "AutoTimer Services"
929 msgstr "AutoTaimeri teenused"
930
931 msgid "AutoTimer Settings"
932 msgstr "AutoTaimeri seaded"
933
934 msgid "AutoTimer overview"
935 msgstr "AutoTaimeri ülevaade"
936
937 msgid ""
938 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
939 "criteria."
940 msgstr ""
941 "AutoTimer otsib  EPG-d ja loob taimerid vastavalt kasutaja määratud "
942 "otsingukriteeriumitele."
943
944 msgid "AutoTimer was added successfully"
945 msgstr "AutoTaimer lisatud"
946
947 msgid "AutoTimer was changed successfully"
948 msgstr "AutoTimer muudetud"
949
950 msgid "AutoTimer was removed"
951 msgstr "AutoTaimer eemaldatud"
952
953 #
954 msgid "Automatic"
955 msgstr "Automaatne"
956
957 #
958 msgid "Automatic Scan"
959 msgstr "Automaatotsing"
960
961 msgid "Automatic volume adjustment"
962 msgstr "Automaatne helitugevuse korrigeerimine"
963
964 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
965 msgstr "Automaatne helitugevuse kohandamine ac3/dts kanalitel."
966
967 msgid "Automatically change video resolution"
968 msgstr "Automaatselt muuda video resolutsiooni"
969
970 msgid ""
971 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
972 "resolution you are watching."
973 msgstr ""
974 "Muudab väljundi eraldust vastavalt selle video eraldusele, mida vaatad."
975
976 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
977 msgstr "Tekitab salvestuse ajad võtmesõnadele tuginedes"
978
979 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
980 msgstr "Teavitab Sind vähese sisemälu korral"
981
982 msgid "Automatically refresh EPG"
983 msgstr "Värskenda automaatselt EPG-d"
984
985 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
986 msgstr "Saada automaatselt vealogi ära"
987
988 #, python-format
989 msgid ""
990 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
991 "Is %s ok?"
992 msgstr ""
993 "Autoresolutsiooni test:\n"
994 "Kas %s on ok?"
995
996 msgid "Autoresolution Switch"
997 msgstr "Autoresolutsiooni vahetus"
998
999 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1000 msgstr "Autoresolutsiooni ei tööta Scart/DVI-PC režiimis"
1001
1002 msgid "Autoresolution settings"
1003 msgstr "Autoresolutsiooni seaded"
1004
1005 msgid "Autoresolution videomode setup"
1006 msgstr "Autoresolutsiooni video seaded"
1007
1008 msgid "Autos & Vehicles"
1009 msgstr "Autod"
1010
1011 msgid "Autowrite timer"
1012 msgstr "Isesalvestav taimer"
1013
1014 #
1015 msgid "Available format variables"
1016 msgstr "Võimalikud formati muutujad"
1017
1018 #
1019 msgid "B"
1020 msgstr "B"
1021
1022 #
1023 msgid "BA"
1024 msgstr "BA"
1025
1026 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1027 msgstr "BASIC-HD välimus Ismail Demir-lt"
1028
1029 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1030 msgstr "BASIC-HD välimus, tehtud Ismail Demir poolt"
1031
1032 #
1033 msgid "BB"
1034 msgstr "BB"
1035
1036 #
1037 msgid "BER"
1038 msgstr "BER"
1039
1040 #
1041 msgid "BER:"
1042 msgstr "BER:"
1043
1044 #
1045 msgid "Back"
1046 msgstr "Tagasi"
1047
1048 msgid "Back, lower USB Slot"
1049 msgstr "Taga, alumine USB pesa"
1050
1051 msgid "Back, upper USB Slot"
1052 msgstr "Taga, ülemine USB pesa"
1053
1054 #
1055 msgid "Background"
1056 msgstr "Taust"
1057
1058 #
1059 msgid "Backup done."
1060 msgstr "Varukoopia valmis."
1061
1062 #
1063 msgid "Backup failed."
1064 msgstr "Varukoopia loomine nurjus."
1065
1066 #
1067 msgid "Backup is running..."
1068 msgstr "Varukoopia loomine..."
1069
1070 #
1071 msgid "Backup system settings"
1072 msgstr "Loo varukoopia"
1073
1074 #
1075 msgid "Band"
1076 msgstr "Sagedusala"
1077
1078 #
1079 msgid "Bandwidth"
1080 msgstr "Ribalaius"
1081
1082 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1083 msgstr "Alusta salvestust peale \"praegust\" saadet"
1084
1085 #
1086 msgid "Begin of timespan"
1087 msgstr "Alusta kestuseta salvestust"
1088
1089 #
1090 msgid "Begin time"
1091 msgstr "Algusaeg"
1092
1093 #
1094 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1095 msgstr "Pause-klahvi funktsioon"
1096
1097 #
1098 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1099 msgstr "0-klahvi funktsioon PiP-režiimis"
1100
1101 #
1102 msgid "Behavior when a movie is started"
1103 msgstr "Tegevus kui taasesitus on alanud"
1104
1105 #
1106 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1107 msgstr "Tegevus kui taasesitus on peatatud"
1108
1109 #
1110 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1111 msgstr "Tegevus kui salvestus jõuab lõpule"
1112
1113 msgid "Bitrate:"
1114 msgstr "Bitrate:"
1115
1116 #
1117 msgid "Block noise reduction"
1118 msgstr "Blokeeri müra vähendamist"
1119
1120 msgid "Blue boost"
1121 msgstr "Sinine boost"
1122
1123 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1124 msgstr "Bonjour/Avahi seadelisandus"
1125
1126 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1127 msgstr "Bonjour/Avahi seadelisandus."
1128
1129 #
1130 msgid "Bookmarks"
1131 msgstr "Lemmikud"
1132
1133 msgid "Bouquets"
1134 msgstr "Favoriit kaustad"
1135
1136 #
1137 msgid "Brazil"
1138 msgstr "Brasiilia"
1139
1140 #
1141 msgid "Brightness"
1142 msgstr "Heledus"
1143
1144 msgid ""
1145 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1146 "conection."
1147 msgstr "Sirvi ORF ja SAT1 Teleteksti internetist."
1148
1149 msgid "Browse for and connect to network shares"
1150 msgstr "Otsi ja ühenda võrguosalustega"
1151
1152 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1153 msgstr "Otsi NFS/CIFS osalusi ja ühenda nendega."
1154
1155 #
1156 msgid "Browse network neighbourhood"
1157 msgstr "Otsi võrgunaabreid"
1158
1159 #
1160 msgid "Burn DVD"
1161 msgstr "Kirjuta DVD"
1162
1163 #
1164 msgid "Burn existing image to DVD"
1165 msgstr "Salvesta olemasolev image DVD-le"
1166
1167 msgid "Burn to DVD"
1168 msgstr "Kirjuta DVD-le"
1169
1170 msgid "Burn your recordings to DVD"
1171 msgstr "Kirjuta salvestused DVD-le"
1172
1173 msgid "Bus: "
1174 msgstr "Siin: "
1175
1176 msgid ""
1177 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1178 "dates."
1179 msgstr "Seda lubades saated ei ühtu, kui nad ei toimu tetavatel päevadel."
1180
1181 msgid ""
1182 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1183 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1184 "about the same conflict over and over."
1185 msgstr ""
1186
1187 #
1188 msgid ""
1189 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1190 "displayed."
1191 msgstr "Vajuta OK-nuppu et näha olekuriba."
1192
1193 #
1194 msgid "C"
1195 msgstr "C"
1196
1197 #
1198 msgid "C-Band"
1199 msgstr "C-sagedusala"
1200
1201 msgid "CDInfo"
1202 msgstr "Info"
1203
1204 msgid ""
1205 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1206 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1207 msgstr ""
1208 "CDInfo võimaldab albumi ja loo andmete kogumist CDDB ja CD-Text põhjal, kui "
1209 "AudioCD-d mängivad Mediaplayeris."
1210
1211 #
1212 msgid "CI assignment"
1213 msgstr "CI määrangud"
1214
1215 #
1216 msgid "CIFS share"
1217 msgstr "CIFS võrgukoht"
1218
1219 msgid "CVBS"
1220 msgstr "Komposiit (CVBS)"
1221
1222 msgid "Cable"
1223 msgstr "Kaabel (DVB-C)"
1224
1225 #
1226 msgid "Cache Thumbnails"
1227 msgstr "Salvesta Thumbnail-d"
1228
1229 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1230 msgstr "NCID teavituse kõnemonitor"
1231
1232 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1233 msgstr "Fritz!Box ruuterite kõnemonitor"
1234
1235 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1236 msgstr "Palun kontrolli oma võrguseadeid!"
1237
1238 #
1239 msgid "Canada"
1240 msgstr "Kanada"
1241
1242 #
1243 msgid "Cancel"
1244 msgstr "Tühista"
1245
1246 msgid "Capacity: "
1247 msgstr "Maht: "
1248
1249 #
1250 msgid "Card"
1251 msgstr "Kaart"
1252
1253 #
1254 msgid "Catalan"
1255 msgstr "Katalaani"
1256
1257 msgid "Center screen at the lower border"
1258 msgstr "Tsentreeri alumisel piirjoonel"
1259
1260 msgid "Center screen at the upper border"
1261 msgstr "Tsentreeri ülemisel piirjoonel"
1262
1263 msgid "Change active delay"
1264 msgstr "Muuda hilistust"
1265
1266 #
1267 msgid "Change bouquets in quickzap"
1268 msgstr "Nimekirjade vahetus ka nooleklahvidega"
1269
1270 msgid "Change default recording offset?"
1271 msgstr "Muuda salvestuse vaikimisi offsetti?"
1272
1273 msgid "Change hostname"
1274 msgstr "Muuda nime"
1275
1276 #
1277 msgid "Change pin code"
1278 msgstr "Vaheta parool"
1279
1280 msgid "Change service PIN"
1281 msgstr "Muuda kanali PIN"
1282
1283 msgid "Change service PINs"
1284 msgstr "Muuda kanalite PIN-e"
1285
1286 msgid "Change setup PIN"
1287 msgstr "Muuda seadistus PIN-i"
1288
1289 #
1290 msgid "Change step size"
1291 msgstr "Muuda sammu suurust"
1292
1293 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1294 msgstr "Muuda oma tuuneri nime."
1295
1296 msgid "Changelog"
1297 msgstr "Muudatuste logi"
1298
1299 #
1300 msgid "Channel"
1301 msgstr "Kanal"
1302
1303 #
1304 msgid "Channel Selection"
1305 msgstr "Kanalite valik"
1306
1307 msgid "Channel audio:"
1308 msgstr "Helikanal:"
1309
1310 msgid "Channel not in services list"
1311 msgstr "Kanal pole teenuste nimekirjas"
1312
1313 #
1314 msgid "Channel:"
1315 msgstr "Kanal:"
1316
1317 #
1318 msgid "Channellist menu"
1319 msgstr "Kanalilisti menüü"
1320
1321 msgid "Channels"
1322 msgstr "Kanalid"
1323
1324 msgid "Chap."
1325 msgstr "Peatükk."
1326
1327 #
1328 msgid "Chapter"
1329 msgstr "Peatükk"
1330
1331 #
1332 msgid "Chapter:"
1333 msgstr "Peatükk:"
1334
1335 #
1336 msgid "Check"
1337 msgstr "Kontrolli"
1338
1339 msgid "Checking Filesystem..."
1340 msgstr "Kontrollin failisüsteemi..."
1341
1342 msgid "Choose Tuner"
1343 msgstr "Vali tuuner"
1344
1345 msgid "Choose a wireless network"
1346 msgstr "Vali WiFi võrk"
1347
1348 msgid "Choose backup files"
1349 msgstr "Vali failid"
1350
1351 #
1352 msgid "Choose backup location"
1353 msgstr "Varukoopia asukoht"
1354
1355 #
1356 msgid "Choose bouquet"
1357 msgstr "Vali nimekiri"
1358
1359 msgid "Choose image to download"
1360 msgstr "Vali tarkvara allalaadimiseks"
1361
1362 msgid "Choose target folder"
1363 msgstr "Vali kataloog"
1364
1365 msgid "Choose upgrade source"
1366 msgstr "Vali allikas"
1367
1368 #
1369 msgid "Choose your Skin"
1370 msgstr "Vali uus Välimus"
1371
1372 msgid "Circular left"
1373 msgstr "Ringpolarisatsioon vasak"
1374
1375 msgid "Circular right"
1376 msgstr "Ringpolarisatsioon parem"
1377
1378 msgid "Classic"
1379 msgstr "Classikaline"
1380
1381 #
1382 msgid "Cleanup"
1383 msgstr "Kustuta vanad"
1384
1385 #
1386 msgid "Cleanup Wizard"
1387 msgstr "Puhastusabiline"
1388
1389 #
1390 msgid "Cleanup Wizard settings"
1391 msgstr "Puhastusabilise seaded"
1392
1393 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1394 msgstr "Puhasta taimerite nimekiri automaatselt"
1395
1396 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1397 msgstr "Puhasta taimerite nimekiri automaatselt."
1398
1399 #
1400 msgid "CleanupWizard"
1401 msgstr "Puhastusabiline"
1402
1403 #
1404 msgid "Clear before scan"
1405 msgstr "Kustuta kanalid"
1406
1407 msgid "Clear history on Exit:"
1408 msgstr "Kustuta väljudes ajalugu:"
1409
1410 #
1411 msgid "Clear log"
1412 msgstr "Kustuta log"
1413
1414 #
1415 msgid "Close"
1416 msgstr "Sulge"
1417
1418 msgid "Close and forget changes"
1419 msgstr "Sulge ja unusta muudatused"
1420
1421 msgid "Close and save changes"
1422 msgstr "Sulge ja salvesta muudatused"
1423
1424 #
1425 msgid "Close title selection"
1426 msgstr "Sulge pealkirja valik"
1427
1428 msgid "Code rate HP"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Code rate LP"
1432 msgstr ""
1433
1434 #
1435 msgid "Collection name"
1436 msgstr "Valiku nimi"
1437
1438 #
1439 msgid "Collection settings"
1440 msgstr "Valiku sätted"
1441
1442 #
1443 msgid "Color Format"
1444 msgstr "Värvuse formaat"
1445
1446 #
1447 msgid "Comedy"
1448 msgstr "Komöödia"
1449
1450 #
1451 msgid "Command execution..."
1452 msgstr "Käskude täitmine..."
1453
1454 #
1455 msgid "Command order"
1456 msgstr "Käskude järjekord"
1457
1458 #
1459 msgid "Committed DiSEqC command"
1460 msgstr "Committed DiSEqC-käsk"
1461
1462 #
1463 msgid "Common Interface"
1464 msgstr "CI liides"
1465
1466 #
1467 msgid "Common Interface Assignment"
1468 msgstr "CI määrangud"
1469
1470 #
1471 msgid "CommonInterface"
1472 msgstr "CI liides"
1473
1474 msgid "Communication"
1475 msgstr "Suhtlus"
1476
1477 #
1478 msgid "Compact Flash"
1479 msgstr "CompactFlash"
1480
1481 msgid "Complete"
1482 msgstr "Valmis"
1483
1484 #
1485 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1486 msgstr "Täielik ( lubab audio radade miximist )"
1487
1488 msgid "Composition of the recording filenames"
1489 msgstr "Salvestuse nimede komponeerimine"
1490
1491 #
1492 msgid "Configuration Mode"
1493 msgstr "Häälestamine"
1494
1495 msgid "Configuration for the Webinterface"
1496 msgstr "Veebiinterfeisi seadistamine"
1497
1498 #
1499 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1500 msgstr "Seadista autotaimeri käitumist"
1501
1502 #
1503 msgid "Configure interface"
1504 msgstr "Seadista liides"
1505
1506 #
1507 msgid "Configure nameservers"
1508 msgstr "Seadista nimeserverid"
1509
1510 msgid "Configure your WLAN network interface"
1511 msgstr "Häälesta WiFi võrgukaart"
1512
1513 #
1514 msgid "Configure your internal LAN"
1515 msgstr "Seadista sisemine LAN võrk"
1516
1517 #
1518 msgid "Configure your network again"
1519 msgstr "Seadista võrk uuesti"
1520
1521 msgid "Configure your wireless LAN again"
1522 msgstr "Seadista WiFi võrk uuesti"
1523
1524 #
1525 msgid "Configuring"
1526 msgstr "Seadistan"
1527
1528 #
1529 msgid "Conflicting timer"
1530 msgstr "Vastuolud taimeris"
1531
1532 #
1533 msgid "Connect"
1534 msgstr "Ühenda"
1535
1536 #
1537 msgid "Connect to a Wireless Network"
1538 msgstr "Ühenda WiFi võrguga"
1539
1540 #
1541 msgid "Connected to"
1542 msgstr "Ühendatud"
1543
1544 msgid "Connected!"
1545 msgstr "Ühendatud!"
1546
1547 msgid "Constellation"
1548 msgstr "Konstellatsioon"
1549
1550 #
1551 msgid "Content does not fit on DVD!"
1552 msgstr "Sisu ei mahu DVD-le!"
1553
1554 #
1555 msgid "Continue"
1556 msgstr "Jätka"
1557
1558 #
1559 msgid "Continue in background"
1560 msgstr "Jätka taustal"
1561
1562 #
1563 msgid "Continue playing"
1564 msgstr "Jätka taasesitust"
1565
1566 #
1567 msgid "Contrast"
1568 msgstr "Kontrast"
1569
1570 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1571 msgstr "Halda oma vastuvõtjat veebibrauseriga."
1572
1573 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1574 msgstr "Halda oma vastuvõtjat kasutatava brauseriga"
1575
1576 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1577 msgstr "Halda oma vastuvõtjat ainult MUTE nupuga"
1578
1579 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1580 msgstr "Halda oma vastuvõtjat ainult MUTE nupuga."
1581
1582 msgid "Control your internal system fan."
1583 msgstr "Kontrolli sisemist süsteemiventilaatorit."
1584
1585 msgid "Control your kids's tv usage"
1586 msgstr "Kontrolli laste TV kasutust"
1587
1588 msgid "Control your system fan"
1589 msgstr "Kontrolli süsteemi ventilaatorit"
1590
1591 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1592 msgstr "Kopeeri, liiguta, kustuta või nimeta ümber faile oma vastuvõtjas."
1593
1594 #
1595 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1596 msgstr "Ei saa vastuvõtjaga ühendust .NFI tarkvara Server:"
1597
1598 #
1599 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1600 msgstr "Ei saa plaati avada! Pole plaati sisestatud?"
1601
1602 #
1603 msgid "Could not open Picture in Picture"
1604 msgstr "Ei saa avada Pilt Pildis"
1605
1606 #
1607 #, python-format
1608 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1609 msgstr "Ei saa kahjuks salvestada.Taimerite konflikt %s"
1610
1611 #, python-format
1612 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1613 msgstr "Ei saa salvestada vigast teenust %s"
1614
1615 #
1616 msgid "Crashlog settings"
1617 msgstr "Vealogi seaded"
1618
1619 #
1620 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1621 msgstr "Vealogi iselähetus"
1622
1623 #
1624 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1625 msgstr "Vealogi iselähetuse seaded"
1626
1627 #
1628 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1629 msgstr "Vealogi iselähetuse seaded..."
1630
1631 #
1632 msgid ""
1633 "Crashlogs found!\n"
1634 "Send them to Dream Multimedia?"
1635 msgstr ""
1636 "Leitud vealogi!\n"
1637 "Saadame Dream Multimeediasse?"
1638
1639 #
1640 msgid "Create DVD-ISO"
1641 msgstr "Loo DVD-ISO"
1642
1643 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1644 msgstr "Tee varukoopia oma VideoDVD-st oma vastuvõtja HDD peale."
1645
1646 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1647 msgstr "Tee video DVD-st backup"
1648
1649 msgid "Create a new AutoTimer."
1650 msgstr "Loo uus AutoTaimer."
1651
1652 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1653 msgstr "Loo uus taimer tavaeditoriga"
1654
1655 msgid "Create a new timer using the wizard"
1656 msgstr "Loo uus taimer abilisega"
1657
1658 #
1659 msgid "Create movie folder failed"
1660 msgstr "Salvestuskataloogi tegemine nurjus"
1661
1662 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1663 msgstr "Loo algvaate pildid oma filmidest"
1664
1665 msgid "Create remote timers"
1666 msgstr "Sea kaugjuhitavad taimerid"
1667
1668 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1669 msgstr "Sea taimerid kaugjuhitavatel tuuneritel."
1670
1671 #
1672 #, python-format
1673 msgid "Creating directory %s failed."
1674 msgstr "Kausta loomine %s nurjus."
1675
1676 #
1677 msgid "Creating partition failed"
1678 msgstr "Partitsiooni tegemine nurjus"
1679
1680 #
1681 msgid "Croatian"
1682 msgstr "Horvaatia"
1683
1684 #
1685 msgid "Current Transponder"
1686 msgstr "Hetke transponder"
1687
1688 msgid "Current device: "
1689 msgstr "Praegune seade: "
1690
1691 msgid "Current settings:"
1692 msgstr "Hetke sätted:"
1693
1694 msgid "Current value: "
1695 msgstr "Praegune väärtus: "
1696
1697 #
1698 msgid "Current version:"
1699 msgstr "Hetke versioon:"
1700
1701 msgid "Currently installed image"
1702 msgstr "Praegu paigaldatud tarkvara"
1703
1704 #
1705 #, python-format
1706 msgid "Custom (%s)"
1707 msgstr "Tava (%s)"
1708
1709 #
1710 msgid "Custom location"
1711 msgstr "Tavaasukoht"
1712
1713 #
1714 msgid "Custom offset"
1715 msgstr "Sea kõrvalekalle"
1716
1717 #
1718 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1719 msgstr "'1'/'3'-klahvide ülehüppe pikkus"
1720
1721 #
1722 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1723 msgstr "'4'/'6'-klahvide ülehüppe pikkus"
1724
1725 #
1726 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1727 msgstr "'7'/'9'-klahvide ülehüppe pikkus"
1728
1729 #
1730 msgid "Customize"
1731 msgstr "Seadista"
1732
1733 msgid "Customize Vali-XD skins"
1734 msgstr "Muuda Vali-XD välimust"
1735
1736 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1737 msgstr "Muuda Vali-XD välimust ise."
1738
1739 #
1740 msgid "Cut"
1741 msgstr "Lõika"
1742
1743 msgid "Cut your movies"
1744 msgstr "Lõika filmi"
1745
1746 msgid "Cut your movies."
1747 msgstr "Lõika filmi."
1748
1749 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1750 msgstr "CutListEditor võimaldab töödelda su filme"
1751
1752 msgid ""
1753 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1754 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1755 "cut'.\n"
1756 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1757 msgstr ""
1758 "CutListEditor võimaldab töödelda su filme. \n"
1759 "Otsi selle koha algus, mille tahad maha lõigata. Vajuta OK, vali 'alusta "
1760 "lõiget'.\n"
1761 "Siis leia lõpp, vajuta OK, vali 'lõpeta lõige'. TEHTUD."
1762
1763 msgid "Cutlist editor..."
1764 msgstr "Määra lõikekohad..."
1765
1766 #
1767 msgid "Czech"
1768 msgstr "Tšehhi"
1769
1770 #
1771 msgid "Czech Republic"
1772 msgstr "Tśehhi Vabariik"
1773
1774 #
1775 msgid "D"
1776 msgstr "D"
1777
1778 #
1779 msgid "DHCP"
1780 msgstr "DHCP"
1781
1782 msgid "DUAL LAYER DVD"
1783 msgstr "Kahekihiline DVD"
1784
1785 #
1786 msgid "DVB-S"
1787 msgstr "DVB-S"
1788
1789 #
1790 msgid "DVB-S2"
1791 msgstr "DVB-S2"
1792
1793 msgid "DVD Drive"
1794 msgstr "DVD seade"
1795
1796 #
1797 msgid "DVD File Browser"
1798 msgstr "DVD failibrauser"
1799
1800 #
1801 msgid "DVD Player"
1802 msgstr "DVD-mängija"
1803
1804 msgid "DVD Titlelist"
1805 msgstr "DVD nimekiri"
1806
1807 #
1808 msgid "DVD media toolbox"
1809 msgstr "DVD Tööriistad"
1810
1811 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1812 msgstr "DVDPlayer näitab su DVDsid su tuuneris"
1813
1814 msgid ""
1815 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1816 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1817 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1818 msgstr ""
1819 "DVDPlayer näitab su DVDsid su tuuneris. \n"
1820 "DVDPlayeriga saad vaadata oma DVDsid tuuneri abil otse DVD pealt või isegi "
1821 "iso failist või video_ts kaustast kõvakettalt või võrgust."
1822
1823 #
1824 msgid "Danish"
1825 msgstr "Taani"
1826
1827 #
1828 msgid "Date"
1829 msgstr "Kuupäev"
1830
1831 #
1832 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1833 msgstr "Sõltuvalt sellest kas lubate või keelate puhastusabilise."
1834
1835 #
1836 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1837 msgstr "Mida teha, kui leian vealogi?"
1838
1839 #
1840 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1841 msgstr "Mida saadetud vealogidega edasi teha."
1842
1843 msgid "Decrease delay"
1844 msgstr "Vähenda viidet"
1845
1846 #, python-format
1847 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1848 msgstr "Vähenda viidet %i ms"
1849
1850 #
1851 msgid "Deep Standby"
1852 msgstr "Sügavootele"
1853
1854 #
1855 msgid "Default"
1856 msgstr "Vaikimisi"
1857
1858 #
1859 msgid "Default Settings"
1860 msgstr "Vaikimisi sätted"
1861
1862 msgid "Default movie location"
1863 msgstr "Vaikimisi filmi asukoht"
1864
1865 msgid "Default services lists"
1866 msgstr "Vaikimisi teenuste nimekiri"
1867
1868 msgid "Defaults"
1869 msgstr "Vaikimisi"
1870
1871 msgid "Define a startup service"
1872 msgstr "Määra alguskanal"
1873
1874 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1875 msgstr "Määra alguskanal oma tuuneri jaoks."
1876
1877 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1881 msgstr ""
1882
1883 #
1884 msgid "Delay"
1885 msgstr "Viide"
1886
1887 msgid "Delay x seconds after service started"
1888 msgstr "Oota x sekundit peale saate algust"
1889
1890 #
1891 msgid "Delete"
1892 msgstr "Kustuta"
1893
1894 #
1895 msgid "Delete crashlogs"
1896 msgstr "Kustuta vealogid"
1897
1898 #
1899 msgid "Delete entry"
1900 msgstr "Kustuta valik"
1901
1902 #
1903 msgid "Delete failed!"
1904 msgstr "Kustutamine nurjus!"
1905
1906 #
1907 msgid "Delete mount"
1908 msgstr "Kustuta haage"
1909
1910 #
1911 #, python-format
1912 msgid ""
1913 "Delete no more configured satellite\n"
1914 "%s?"
1915 msgstr ""
1916 "Kustuta mitte vajalikud satelliidid\n"
1917 "%s?"
1918
1919 msgid "Descending"
1920 msgstr "Kahanev"
1921
1922 #
1923 msgid "Description"
1924 msgstr "Kirjeldus"
1925
1926 #
1927 msgid "Deselect"
1928 msgstr "Tühista valik"
1929
1930 msgid "Details for plugin: "
1931 msgstr "Laienduse detailid: "
1932
1933 msgid "Detected HDD:"
1934 msgstr "Leitud kõvaketas:"
1935
1936 msgid "Detected NIMs:"
1937 msgstr "Leitud tuunerid:"
1938
1939 msgid "DiSEqC"
1940 msgstr "DiSEqC"
1941
1942 msgid "DiSEqC A/B"
1943 msgstr "DiSEqC A/B"
1944
1945 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1946 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1947
1948 #
1949 msgid "DiSEqC mode"
1950 msgstr "DiSEqC-olek"
1951
1952 #
1953 msgid "DiSEqC repeats"
1954 msgstr "DiSEqC-kordused"
1955
1956 #
1957 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1958 msgstr "DiSEqC-Tester seaded"
1959
1960 #
1961 msgid "Dialing:"
1962 msgstr "Valin numbrit:"
1963
1964 msgid "Digital contour removal"
1965 msgstr "Digitaalne korduse kõrvaldamine"
1966
1967 msgid "Dir:"
1968 msgstr "Kaust:"
1969
1970 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1971 msgstr "Youtube videote kohene taasesitus"
1972
1973 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1974 msgstr "Lingitud salvestuste kohene esitus ilma menüüta"
1975
1976 #
1977 #, python-format
1978 msgid "Directory %s nonexistent."
1979 msgstr "Kataloogi %s ei eksisteeri."
1980
1981 #
1982 msgid "Directory browser"
1983 msgstr "Kausta brauser"
1984
1985 #
1986 msgid "Disable"
1987 msgstr "Keela"
1988
1989 #
1990 msgid "Disable Picture in Picture"
1991 msgstr "Sulge pilt-pildis"
1992
1993 msgid "Disable crashlog reporting"
1994 msgstr "Keela vealogide saatmine"
1995
1996 #
1997 msgid "Disable timer"
1998 msgstr "Keela taimer"
1999
2000 #
2001 msgid "Disabled"
2002 msgstr "Keelatud"
2003
2004 msgid "Discard changes and close plugin"
2005 msgstr "Tühista muudatused ja sulge laiendus"
2006
2007 msgid "Discard changes and close screen"
2008 msgstr "Tühista muudatused ja sulge aken"
2009
2010 #
2011 msgid "Disconnect"
2012 msgstr "Katkesta ühendus"
2013
2014 #
2015 msgid "Dish"
2016 msgstr "Antenn"
2017
2018 #
2019 msgid "Display 16:9 content as"
2020 msgstr "Näita 16:9 materjal"
2021
2022 #
2023 msgid "Display 4:3 content as"
2024 msgstr "Näita 4:3 materjal"
2025
2026 #
2027 msgid "Display >16:9 content as"
2028 msgstr "Näita 16:9 materjal"
2029
2030 #
2031 msgid "Display Setup"
2032 msgstr "Esipaneeli sätted"
2033
2034 #
2035 msgid "Display and Userinterface"
2036 msgstr "Esipaneel ja kasutajaliides"
2037
2038 msgid "Display search results by:"
2039 msgstr "Näita otsingu tulemust:"
2040
2041 msgid "Display your photos on the TV"
2042 msgstr "Näita pilte ekraanil"
2043
2044 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2045 msgstr "Filmi info näitamine InternetMovieDatabase-st"
2046
2047 #, python-format
2048 msgid ""
2049 "Do you really want to REMOVE\n"
2050 "the plugin \"%s\"?"
2051 msgstr ""
2052 "Kas soovid kindlasti eemaldada\n"
2053 "laiendust \"%s\"?"
2054
2055 msgid ""
2056 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2057 "This could take lots of time!"
2058 msgstr ""
2059 "Kas soovid kindlasti failisüsteemi kontrollida?\n"
2060 "Selleks kulub palju aega!"
2061
2062 #, python-format
2063 msgid ""
2064 "Do you really want to delete %s\n"
2065 "%s?"
2066 msgstr ""
2067 "Kas tõesti soovid kustutada %s\n"
2068 "%s?"
2069
2070 #
2071 #, python-format
2072 msgid "Do you really want to delete %s?"
2073 msgstr "Kas soovid kindlasti kustutada %s?"
2074
2075 #, python-format
2076 msgid ""
2077 "Do you really want to download\n"
2078 "the plugin \"%s\"?"
2079 msgstr ""
2080 "Kas soovid kindlasti laadida\n"
2081 "seda laiendust \"%s\"?"
2082
2083 msgid "Do you really want to exit?"
2084 msgstr "Kas tõesti soovid väljuda?"
2085
2086 #
2087 msgid ""
2088 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2089 "All data on the disk will be lost!"
2090 msgstr ""
2091 "Kas tahad formaatida kõvaketast?\n"
2092 "Kogu ketta sisu läheb kaduma!"
2093
2094 #
2095 #, python-format
2096 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2097 msgstr "Kas soovid kindlasti kataloogi kustutada %s kõvakettalt?"
2098
2099 #
2100 #, python-format
2101 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2102 msgstr "Kas soovid kindlasti oma lemmikut kustutada %s?"
2103
2104 #
2105 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2106 msgstr "Kas soovid oma valikut DVD-le kirjutada?"
2107
2108 #
2109 msgid "Do you want to do a service scan?"
2110 msgstr "Kas soovid kanaliotsingut teha?"
2111
2112 #
2113 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2114 msgstr "Kas soovid uut käsiotsingut teha?"
2115
2116 #, python-format
2117 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2118 msgstr "Kas soovid image alla laadida %s ?"
2119
2120 #
2121 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2122 msgstr "Kas soovid oma vastuvõtjal lastelukku aktiveerida?"
2123
2124 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2125 msgstr "Kas soovid seada kasutajanime ja parooli sellele seadmele?\n"
2126
2127 #
2128 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2129 msgstr "Kas soovid installida vaikimisi satelliitide nimekirja?"
2130
2131 #
2132 msgid "Do you want to install the package:\n"
2133 msgstr "Kas soovid installida paketti:\n"
2134
2135 #
2136 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2137 msgstr "Soovid panna DVD mängima?"
2138
2139 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2140 msgstr "Soovid plaadi eelvaadet ka, enne kirjutamise alustamist?"
2141
2142 #
2143 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2144 msgstr "Uuendus valmis. Soovid vastuvõtja uuesti käivitada?"
2145
2146 #
2147 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2148 msgstr "Kas tahad kustutada paketti:\n"
2149
2150 #
2151 msgid "Do you want to restore your settings?"
2152 msgstr "Kas soovid taastada oma sätted?"
2153
2154 msgid "Do you want to resume this playback?"
2155 msgstr "Kas soovid jätkata vaatamist katkestatud kohalt?"
2156
2157 msgid "Do you want to see more entries?"
2158 msgstr "Kas soovid näha veel ridu?"
2159
2160 #
2161 msgid ""
2162 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2163 "if needed?"
2164 msgstr ""
2165 "Kas Te soovite saata ka oma emaili ja nime, et saaksime vajadusel ühendust "
2166 "võtta?"
2167
2168 #
2169 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2170 msgstr "Kas soovid vastuvõtja tarkvara uuendada?"
2171
2172 #
2173 msgid ""
2174 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2175 "After pressing OK, please wait!"
2176 msgstr ""
2177 "Kas soovid vastuvõtja tarkvara uuendada?\n"
2178 "Vajuta OK ja oota!"
2179
2180 #
2181 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2182 msgstr "Kas soovid uuendada paketti:\n"
2183
2184 #
2185 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2186 msgstr "Soovid vaadata juhendit?"
2187
2188 #
2189 msgid "Don't ask, just send"
2190 msgstr "Ära küsi, saada ära"
2191
2192 #
2193 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2194 msgstr "Ära peata toimuvat salvestust, aga keela tulevad"
2195
2196 #, python-format
2197 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2198 msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d"
2199
2200 #
2201 #, python-format
2202 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2203 msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d , %d veaga"
2204
2205 #
2206 msgid "Download"
2207 msgstr "Allalaadimine"
2208
2209 #, python-format
2210 msgid "Download %s from Server"
2211 msgstr "Laadi alla %s serverist"
2212
2213 #
2214 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2215 msgstr "Allalaadimine .NFI-failid USB-le"
2216
2217 #
2218 msgid "Download Plugins"
2219 msgstr "Laienduse allalaadimine"
2220
2221 msgid "Download Video"
2222 msgstr "Lae video alla"
2223
2224 msgid "Download files from Rapidshare"
2225 msgstr "Lae faile Rapidsharest"
2226
2227 msgid "Download location"
2228 msgstr "Allalaadimise koht"
2229
2230 msgid "Downloadable new plugins"
2231 msgstr "Allalaetavad uued laiendused"
2232
2233 #
2234 msgid "Downloadable plugins"
2235 msgstr "Allalaetavad laiendused"
2236
2237 #
2238 msgid "Downloading"
2239 msgstr "Laetakse alla"
2240
2241 #
2242 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2243 msgstr "Laeme alla laienduse infot. Palun oota..."
2244
2245 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2246 msgstr "Laadin eelvaadet. Palun oodake..."
2247
2248 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2249 msgstr "Vastuvõtja formaadib data DVD-d"
2250
2251 msgid "Dreambox software because updates are available."
2252 msgstr "Vastuvõtja tarkvara, sest uuendused on saadaval."
2253
2254 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Duration: "
2261 msgstr "Kestus: "
2262
2263 #
2264 msgid "Dutch"
2265 msgstr "Holland"
2266
2267 #
2268 msgid "Dynamic contrast"
2269 msgstr "Dünaamiline kontrast"
2270
2271 #
2272 msgid "E"
2273 msgstr "E"
2274
2275 #
2276 msgid "EPG Selection"
2277 msgstr "EPG Valik"
2278
2279 msgid "EPG encoding"
2280 msgstr "EPG kodeering"
2281
2282 msgid ""
2283 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2284 "is idleing\n"
2285 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2286 "epg information on these channels."
2287 msgstr ""
2288 "EPFRefresh lülitub ise kasutaja määratud kanalitele, kui tuuner on "
2289 "ooteasendis\n"
2290 "(ootel ilma ühegi töötava salvestuseta) et nende kanalite EPG infot uuendada."
2291
2292 #, python-format
2293 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2294 msgstr "VIGA - otsing nurjus (%s)!"
2295
2296 #
2297 msgid "East"
2298 msgstr "Ida"
2299
2300 #
2301 msgid "Edit"
2302 msgstr "Välju"
2303
2304 msgid "Edit AutoTimer"
2305 msgstr "Muuda AutoTaimer"
2306
2307 msgid "Edit AutoTimer filters"
2308 msgstr "Muuda AutoTaimeri filtreid"
2309
2310 msgid "Edit AutoTimer services"
2311 msgstr "Muuda AutoTaimeri teenuseid"
2312
2313 #
2314 msgid "Edit DNS"
2315 msgstr "Muuda DNS"
2316
2317 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2318 msgstr "Muuda taimereid ja otsi uusi saateid"
2319
2320 #
2321 msgid "Edit Title"
2322 msgstr "Muuda pealkirja"
2323
2324 #
2325 msgid "Edit bouquets list"
2326 msgstr "Muuda valikute nimekirja"
2327
2328 #
2329 msgid "Edit chapters of current title"
2330 msgstr "Muuda seda pealkirja"
2331
2332 msgid "Edit new timer defaults"
2333 msgstr "Muuda uute taimerite vaikeväärtuseid"
2334
2335 msgid "Edit selected AutoTimer"
2336 msgstr "Muuda valitud AutoTaimerit"
2337
2338 #
2339 msgid "Edit services list"
2340 msgstr "Muuda kanalite listi"
2341
2342 #
2343 msgid "Edit settings"
2344 msgstr "Muuda seadeid"
2345
2346 msgid "Edit tags of recorded movies"
2347 msgstr "Muuda salvestatud filmide märkeid"
2348
2349 msgid "Edit tags of recorded movies."
2350 msgstr "Muuda salvestatud filmide märkeid."
2351
2352 #
2353 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2354 msgstr "Muuda nimeserveri seadeid.\n"
2355
2356 #
2357 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2358 msgstr "Muuda võrgu seadeid.\n"
2359
2360 #
2361 msgid "Edit title"
2362 msgstr "Muuda pealkirja"
2363
2364 #
2365 msgid "Edit upgrade source url."
2366 msgstr "Muuda uuenduste allika url."
2367
2368 msgid "Editing"
2369 msgstr "Muudan"
2370
2371 msgid "Editor for new AutoTimers"
2372 msgstr "Editor uuele AutoTaimerile"
2373
2374 msgid "Education"
2375 msgstr "Haridus"
2376
2377 #
2378 msgid "Electronic Program Guide"
2379 msgstr "EPG"
2380
2381 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2382 msgstr "E-maili klient on IMAP4 näitaja tuuneri jaoks."
2383
2384 #
2385 msgid "Enable"
2386 msgstr "Luba"
2387
2388 msgid "Enable /media"
2389 msgstr "Luba /media"
2390
2391 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2392 msgstr "Luba 1080p24"
2393
2394 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2395 msgstr "Luba 1080p25"
2396
2397 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2398 msgstr "Luba 1080p30"
2399
2400 msgid "Enable 5V for active antenna"
2401 msgstr "Luba 5 V toide aktiivantennile"
2402
2403 msgid "Enable 720p24 Mode"
2404 msgstr "Luba 720p24"
2405
2406 msgid "Enable Autoresolution"
2407 msgstr "Luba Autoresolutsioon"
2408
2409 #
2410 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2411 msgstr "Luba puhastusabiline?"
2412
2413 msgid "Enable Filtering"
2414 msgstr "Luba filtreerimine"
2415
2416 msgid "Enable HTTP Access"
2417 msgstr "Luba HTTP Access"
2418
2419 msgid "Enable HTTP Authentication"
2420 msgstr "Luba HTTP autoriseerimine"
2421
2422 msgid "Enable HTTPS Access"
2423 msgstr "Luba HTTPS Access"
2424
2425 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2426 msgstr "Luba HTTPS autoriseerimine"
2427
2428 msgid "Enable Service Restriction"
2429 msgstr "Luba teenuse piirangud"
2430
2431 #
2432 msgid "Enable Streaming Authentication"
2433 msgstr "Luba striimimise autentimine"
2434
2435 #
2436 msgid "Enable multiple bouquets"
2437 msgstr "Luba mitme lemmik-nimekirja kasutus"
2438
2439 #
2440 msgid "Enable parental control"
2441 msgstr "Luba lapselukk"
2442
2443 msgid ""
2444 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2445 "extension menu."
2446 msgstr "Luba see, et tagada AutoTimeri ülevaade laienduste menüüst."
2447
2448 #
2449 msgid "Enable timer"
2450 msgstr "Luba taimer"
2451
2452 #
2453 msgid "Enabled"
2454 msgstr "Kasutusel"
2455
2456 msgid ""
2457 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2458 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2459 msgstr ""
2460 "Kodeeringut kasutatakse EPG andmetes. Seda vaja muuta ainult kui soovite "
2461 "täpitähti õieti näha."
2462
2463 msgid "Encrypted: "
2464 msgstr "Kodeeritud: "
2465
2466 #
2467 msgid "Encryption"
2468 msgstr "Kodeering"
2469
2470 #
2471 msgid "Encryption Key"
2472 msgstr "Kodeeringu võti"
2473
2474 #
2475 msgid "Encryption Keytype"
2476 msgstr "Kodeeringu võti"
2477
2478 #
2479 msgid "Encryption Type"
2480 msgstr "Kodeeringu tüüp"
2481
2482 #
2483 msgid "Encryption:"
2484 msgstr "Kodeering:"
2485
2486 #
2487 msgid "End of \"after event\" timespan"
2488 msgstr "\"pärast sündmust\" ajavahemiku lõpp"
2489
2490 #
2491 msgid "End of timespan"
2492 msgstr "Ajavahemiku lõpp"
2493
2494 msgid "End time"
2495 msgstr "Lõpetamise aeg"
2496
2497 msgid "EndTime"
2498 msgstr "Lõpetamise aeg"
2499
2500 #
2501 msgid "English"
2502 msgstr "Inglise"
2503
2504 msgid ""
2505 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2506 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2507 msgstr ""
2508 "Enigma2 lisa AVI/DIVX/WMV/jne. PC-st tulevate videote mängimiseks "
2509 "vastuvõtjas. Vajab arvutis töötavat VLC programmi www.videolan.org -st."
2510
2511 msgid ""
2512 "Enigma2 Skinselector\n"
2513 "\n"
2514 "If you experience any problems please contact\n"
2515 "stephan@reichholf.net\n"
2516 "\n"
2517 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2518 msgstr ""
2519 "Enigma2 Välimuse valija\n"
2520 "\n"
2521 "Kui on probleeme, kontakteeru\n"
2522 "stephan@reichholf.net\n"
2523 "\n"
2524 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2525
2526 msgid "Enter IP to scan..."
2527 msgstr "Sisesta IP..."
2528
2529 msgid "Enter main menu..."
2530 msgstr "Mine peamenüüsse..."
2531
2532 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2533 msgstr "Sisesta uus nimi oma tuunerile"
2534
2535 #
2536 msgid "Enter options:"
2537 msgstr "Sisesta valikud:"
2538
2539 msgid "Enter password:"
2540 msgstr "Sisesta parool:"
2541
2542 msgid "Enter pin code"
2543 msgstr "Sisesta pin kood"
2544
2545 #
2546 msgid "Enter share directory:"
2547 msgstr "Sisesta võrgukoha kaust:"
2548
2549 #
2550 msgid "Enter share name:"
2551 msgstr "Nimeta võrgukoht:"
2552
2553 #
2554 msgid "Enter the service pin"
2555 msgstr "Sisesta kood"
2556
2557 msgid "Enter user and password for host: "
2558 msgstr "Sisesta kasutajanimi ja parool seadmele: "
2559
2560 msgid "Enter username:"
2561 msgstr "Sisesta kasutajanimi:"
2562
2563 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2564 msgstr "Sisesta oma emaili aadress, et saaksime vajadusel ühendust võtta."
2565
2566 msgid "Enter your search term(s)"
2567 msgstr "Sisesta otsingu tingimus(ed)"
2568
2569 #
2570 msgid "Entertainment"
2571 msgstr "Meelelahutus"
2572
2573 #
2574 msgid "Error"
2575 msgstr "Viga"
2576
2577 #
2578 msgid "Error executing plugin"
2579 msgstr "Viga laienduse käivitamisel"
2580
2581 #
2582 #, python-format
2583 msgid ""
2584 "Error: %s\n"
2585 "Retry?"
2586 msgstr ""
2587 "Viga: %s\n"
2588 "Uuesti?"
2589
2590 #
2591 msgid "Estonian"
2592 msgstr "Eesti"
2593
2594 msgid "Ethernet network interface"
2595 msgstr "Etherneti võrguseade"
2596
2597 #
2598 msgid "Eventview"
2599 msgstr "Telekava"
2600
2601 #
2602 msgid "Everything is fine"
2603 msgstr "Kõik on korras"
2604
2605 msgid "Exact match"
2606 msgstr "Täpne vaste"
2607
2608 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2609 msgstr "Liiga suur kahekihilise ketta jaoks!"
2610
2611 #
2612 msgid "Exclude"
2613 msgstr "Välista"
2614
2615 #
2616 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2617 msgstr "Teosta \"pärast sündmust\" ajavahemiku ajal"
2618
2619 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2620 msgstr "Käivita TuxboxPlugins"
2621
2622 #
2623 msgid "Execution Progress:"
2624 msgstr "Käivituse progress:"
2625
2626 msgid "Execution finished!!"
2627 msgstr "Käivitus lõppenud!!"
2628
2629 #
2630 msgid "Exif"
2631 msgstr "Välju"
2632
2633 #
2634 msgid "Exit"
2635 msgstr "Välju"
2636
2637 #
2638 msgid "Exit editor"
2639 msgstr "Välju redaktorist"
2640
2641 msgid "Exit input device selection."
2642 msgstr "Välju sisendseadmete valikust."
2643
2644 #
2645 msgid "Exit network wizard"
2646 msgstr "Välju võrgu häälestusest"
2647
2648 #
2649 msgid "Exit the cleanup wizard"
2650 msgstr "Välju puhastusabilisest"
2651
2652 #
2653 msgid "Exit the wizard"
2654 msgstr "Välju juhendatud seadistusabist"
2655
2656 msgid "Exit wizard"
2657 msgstr "Välju (määra kõik seaded käsitsi)"
2658
2659 #
2660 msgid "Expert"
2661 msgstr "Ekspert"
2662
2663 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2664 msgstr "Laiendatud võrguseaded..."
2665
2666 msgid "Extended Setup..."
2667 msgstr "Laiendatud seaded..."
2668
2669 #
2670 msgid "Extended Software"
2671 msgstr "Laiendatud tarkvara"
2672
2673 #
2674 msgid "Extended Software Plugin"
2675 msgstr "Laiendatud tarkvara"
2676
2677 #
2678 msgid "Extensions"
2679 msgstr "Laiendused"
2680
2681 #
2682 msgid "Extensions management"
2683 msgstr "Laienduste haldamine"
2684
2685 #
2686 msgid "FEC"
2687 msgstr "FEC"
2688
2689 msgid ""
2690 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2691 "a server using the file transfer protocol."
2692 msgstr ""
2693 "FTPBrowser võimaldab failide vahendust vastuvõtja ja serveri vahel, "
2694 "kasutades failivahenduse protokolli FTP."
2695
2696 msgid "Factory reset"
2697 msgstr "Algseadistuse taaste"
2698
2699 #
2700 msgid "Failed"
2701 msgstr "Nurjus"
2702
2703 #
2704 #, python-format
2705 msgid "Fan %d"
2706 msgstr "Ventilaator %d"
2707
2708 #
2709 #, python-format
2710 msgid "Fan %d PWM"
2711 msgstr "Ventilaatori %d PWM"
2712
2713 #, python-format
2714 msgid "Fan %d Voltage"
2715 msgstr "Ventilaatori %d Voltage"
2716
2717 #
2718 msgid "Fast"
2719 msgstr "Kiire"
2720
2721 #
2722 msgid "Fast DiSEqC"
2723 msgstr "Kiire DiSEqC"
2724
2725 #
2726 msgid "Fast Forward speeds"
2727 msgstr "Edasikerimise kiirused"
2728
2729 msgid "Fast epoch"
2730 msgstr "Kiire kerimine"
2731
2732 #
2733 msgid "Favourites"
2734 msgstr "Lemmikud"
2735
2736 #
2737 msgid "Fetching feed entries"
2738 msgstr "Fiidide sisestuste võtmine"
2739
2740 #
2741 msgid "Fetching search entries"
2742 msgstr "Otsingute sisestuste võtmine"
2743
2744 msgid "Filesystem Check"
2745 msgstr "Failisüsteemi kontroll"
2746
2747 #
2748 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2749 msgstr "Failisüsteemis on mitteparandatavaid vigu"
2750
2751 #
2752 msgid "Film & Animation"
2753 msgstr "Film & Animatsioon"
2754
2755 msgid "Filter"
2756 msgstr "Filter"
2757
2758 msgid ""
2759 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2760 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2761 "it's Description.\n"
2762 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2763 msgstr ""
2764 "Filtrid on üks võimsaid vahendeid vajalike saadete leidmiseks. AutoTimer'i "
2765 "abil saab ära keelata teatud nädalapäevade jaoks või ainult leida saade , "
2766 "kus on kirjelduses tekst nt. \n"
2767 "Vajuta BLUE uue keelu seadmiseks ja YELLOW seatud keelu muutmiseks."
2768
2769 #
2770 msgid "Finetune"
2771 msgstr "Peenhäälestus"
2772
2773 #
2774 msgid "Finished"
2775 msgstr "Lõppenud"
2776
2777 msgid "Finished configuring your network"
2778 msgstr "Lõpetasin võrgu seadistamise"
2779
2780 msgid "Finished restarting your network"
2781 msgstr "Võrgu restart on tehtud"
2782
2783 #
2784 msgid "Finnish"
2785 msgstr "Soome"
2786
2787 msgid ""
2788 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2789 "matched."
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2793 msgstr "Alguseks anna oma skini stiil kasutades Ai.HD lisandit."
2794
2795 msgid "Flash"
2796 msgstr "Flash"
2797
2798 #
2799 msgid "Flashing failed"
2800 msgstr "Flashimine nurjus"
2801
2802 #
2803 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2804 msgstr "Järgmised toimingud tehakse pärast OK vajutamist!"
2805
2806 msgid "Format"
2807 msgstr "Formaadi"
2808
2809 #, python-format
2810 msgid ""
2811 "Found a total of %d matching Events.\n"
2812 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2813 msgstr ""
2814 "Leiti %d ühilduvat saadet.\n"
2815 "%d taimerit lisati ja %d muudeti. %d konflikti."
2816
2817 #, python-format
2818 msgid ""
2819 "Found a total of %d matching Events.\n"
2820 "%d Timer were added and %d modified."
2821 msgstr ""
2822 "Leidus kokku %d vastet.\n"
2823 "%d Timerit lisati ja %d muudeti."
2824
2825 #
2826 msgid "Frame size in full view"
2827 msgstr "Kaadri suurus täisvaates"
2828
2829 #
2830 msgid "France"
2831 msgstr "Prantsusmaa"
2832
2833 #
2834 msgid "French"
2835 msgstr "Prantsuse"
2836
2837 #
2838 msgid "Frequency"
2839 msgstr "Sagedus"
2840
2841 #
2842 msgid "Frequency bands"
2843 msgstr "Sagedusalad"
2844
2845 #
2846 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2847 msgstr "Sageduse otsingu samm (khz)"
2848
2849 #
2850 msgid "Frequency steps"
2851 msgstr "Sageduse samm"
2852
2853 #
2854 msgid "Fri"
2855 msgstr "R"
2856
2857 #
2858 msgid "Friday"
2859 msgstr "Reede"
2860
2861 msgid "Frisian"
2862 msgstr "Friisi"
2863
2864 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2865 msgstr "FritzCall näitab sinu FritzBoxi sisenevaid kõnesid tuuneri kaudu."
2866
2867 msgid "Front USB Slot"
2868 msgstr "Ees USB port"
2869
2870 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2871 msgstr "Liides /tmp/mmi.socket-le"
2872
2873 #
2874 #, python-format
2875 msgid "Frontprocessor version: %d"
2876 msgstr "Esipaneeli protsessori versioon: %d"
2877
2878 #
2879 msgid "Fsck failed"
2880 msgstr "Failisüsteemi kontroll nurjus"
2881
2882 msgid ""
2883 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2884 "Do you want to Restart the GUI now?"
2885 msgstr ""
2886 "Uue välimuse aktiveerimine eeldab kasutaja-\n"
2887 "liidese uuesti käivitamist\n"
2888 "Kas käivitan uuesti?"
2889
2890 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2891 msgstr "Graafiline kasutajaliides ftp ja telneti salasõna muutmiseks."
2892
2893 msgid ""
2894 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2895 msgstr "Graafiline kasutajaliides ftp ja telneti salasõna muutmiseks tuuneris."
2896
2897 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2898 msgstr "GUI ftp ja telneti salasõna muutmiseks"
2899
2900 #
2901 msgid "Gaming"
2902 msgstr "Mängud"
2903
2904 msgid "Gateway"
2905 msgstr "Gateway"
2906
2907 #
2908 msgid "General AC3 Delay"
2909 msgstr "Üldine AC3 viide"
2910
2911 #
2912 msgid "General AC3 delay (ms)"
2913 msgstr "Üldine AC3 viide (ms)"
2914
2915 #
2916 msgid "General PCM Delay"
2917 msgstr "Üldine PCM viide"
2918
2919 #
2920 msgid "General PCM delay (ms)"
2921 msgstr "Üldine PCM viide (ms)"
2922
2923 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Genre"
2927 msgstr "Zanr"
2928
2929 #
2930 msgid "Genuine Dreambox"
2931 msgstr "Ehtne Dreambox"
2932
2933 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2934 msgstr "Teie Dreambox ei läbinud ehtsuse kontrolli!"
2935
2936 msgid "Genuine Dreambox verification"
2937 msgstr "Dreamboxi ehtsuse kontroll"
2938
2939 #
2940 msgid "German"
2941 msgstr "Saksa"
2942
2943 msgid "German storm information"
2944 msgstr "Saksamaa tormi info"
2945
2946 msgid "German traffic information"
2947 msgstr "Saksamaa liiklusinfo"
2948
2949 msgid "Germany"
2950 msgstr "Saksamaa"
2951
2952 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2953 msgstr "Leia AudioCD info CDDB ja CD-Texti abil"
2954
2955 msgid "Get latest experimental image"
2956 msgstr "Hangi viimane eksperimentaal tarkvara"
2957
2958 msgid "Get latest release image"
2959 msgstr "Leia uusim image"
2960
2961 #
2962 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2963 msgstr "Saadakse laienduse infot. Oota..."
2964
2965 msgid "Global delay"
2966 msgstr "Globaalne viide"
2967
2968 msgid "Goto 0"
2969 msgstr "Goto 0"
2970
2971 #
2972 msgid "Goto position"
2973 msgstr "Mine kohale"
2974
2975 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2976 msgstr "GraphMultiEPG näitab EPG infot vastavalt kellaajale"
2977
2978 msgid ""
2979 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2980 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2981 msgstr ""
2982 "GraphMultiEPG näitab EPG infot vastavalt kellaajale.\n"
2983 "Näitab kõikide käivate ja algavate TV saadete ülevaadet."
2984
2985 #
2986 msgid "Graphical Multi EPG"
2987 msgstr "Graafiline Multi EPG"
2988
2989 msgid "Great Britain"
2990 msgstr "Suurbritannia"
2991
2992 #
2993 msgid "Greek"
2994 msgstr "Kreeka"
2995
2996 msgid "Green boost"
2997 msgstr "Roheline boost"
2998
2999 msgid ""
3000 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3001 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3002 "iPhone using prowl."
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "Guard interval"
3006 msgstr "Kaitsevahemik"
3007
3008 #
3009 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3010 msgstr "Eelda olemasolev taimer alguse/lõpu aja järgi"
3011
3012 msgid "HD Interlace Mode"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "HD Progressive Mode"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "HD videos"
3019 msgstr "HD videod"
3020
3021 msgid "HTTP Port"
3022 msgstr "HTTP Port"
3023
3024 msgid "HTTPS Port"
3025 msgstr "HTTPS Port"
3026
3027 #
3028 msgid "Harddisk"
3029 msgstr "Kõvaketas"
3030
3031 #
3032 msgid "Harddisk setup"
3033 msgstr "Kõvaketta seaded"
3034
3035 #
3036 msgid "Harddisk standby after"
3037 msgstr "Kõvaketta väljalülitamine peale"
3038
3039 msgid "Help"
3040 msgstr "Abi"
3041
3042 msgid "Hidden network"
3043 msgstr "Peidetud võrk"
3044
3045 #
3046 msgid "Hidden network SSID"
3047 msgstr "Võrgu SSID"
3048
3049 #
3050 msgid "Hidden networkname"
3051 msgstr "Varjatud võrgunimi"
3052
3053 msgid "Hierarchy info"
3054 msgstr "Hierarhia teave"
3055
3056 #
3057 msgid "High bitrate support"
3058 msgstr "Kõrge bitrate tugi"
3059
3060 msgid "History"
3061 msgstr "Ajalugu"
3062
3063 msgid "Holland"
3064 msgstr "Holland"
3065
3066 msgid "Hong Kong"
3067 msgstr "Hong Kong"
3068
3069 msgid "Horizontal"
3070 msgstr "Horisontaal"
3071
3072 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3073 msgstr "Eemaldatavate seadmete ühendamine"
3074
3075 #
3076 msgid "How many minutes do you want to record?"
3077 msgstr "Mitu minutit soovid salvestada?"
3078
3079 #
3080 msgid "How to handle found crashlogs?"
3081 msgstr "Mida teha leitud vealogidega?"
3082
3083 msgid "Howto & Style"
3084 msgstr "Howto & Stiil"
3085
3086 #
3087 msgid "Hue"
3088 msgstr "Värvitoon"
3089
3090 #
3091 msgid "Hungarian"
3092 msgstr "Ungari"
3093
3094 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3095 msgstr "IMAP4 e-maili jälgija vastuvõtja jaoks"
3096
3097 msgid "IP Address"
3098 msgstr "IP Aadress"
3099
3100 #
3101 msgid "IP:"
3102 msgstr "IP:"
3103
3104 msgid "IRC Client for Enigma2"
3105 msgstr "IRC klient Enigma2-le"
3106
3107 #
3108 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3109 msgstr "ISO fail on liiga suur failisüsteemile!"
3110
3111 #
3112 msgid "ISO path"
3113 msgstr "ISO kataloog"
3114
3115 #
3116 msgid "Icelandic"
3117 msgstr "Island"
3118
3119 #, python-format
3120 msgid ""
3121 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3122 "event if it records at least 80%% of the it."
3123 msgstr ""
3124
3125 #
3126 msgid ""
3127 "If you see this, something is wrong with\n"
3128 "your scart connection. Press OK to return."
3129 msgstr ""
3130 "SCART-ühenduses on probleem.\n"
3131 "Vajuta OK, et minna tagasi."
3132
3133 #
3134 msgid ""
3135 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3136 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3137 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3138 "possible.\n"
3139 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3140 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3141 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3142 "step.\n"
3143 "If you are happy with the result, press OK."
3144 msgstr ""
3145 "Kui TV-s on heleduse või kontrastsuse parandusfunktsioon, lülita see välja. "
3146 "Kui on olemas midagi nimega \"dynamic\", kasuta selle standardseadistust. "
3147 "Sea taustvalgustus sobivaks.Vähenda TV kontrastsust nii palju kui võimalik.\n"
3148 "Nüüd vähenda TV heledust miinimumini nii, et kaks kõige alumist halli "
3149 "varjundit jäävad eristatavaks. \n"
3150 "Ära hooli praegu heledatest varjunditest, need seame paika järgmisena. \n"
3151 "Kui oled tulemusega rahul, vajuta OK."
3152
3153 #
3154 msgid "Import AutoTimer"
3155 msgstr "Impordi autotaimer"
3156
3157 #
3158 msgid "Import existing Timer"
3159 msgstr "Impordi olemasolev taimer"
3160
3161 #
3162 msgid "Import from EPG"
3163 msgstr "Impordi EPG-st"
3164
3165 #
3166 msgid "In Progress"
3167 msgstr "Toimumas"
3168
3169 msgid ""
3170 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3171 msgstr ""
3172 "Sunnitud kanalivahetus. Taimeri salvestus just käivitus ja vajas seda "
3173 "tuunerit!\n"
3174
3175 #
3176 msgid "Include"
3177 msgstr "Kaasa arvatud"
3178
3179 #
3180 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3181 msgstr "Lisan Teie emaili ja nime (soovi korral) saadetavasse maili?"
3182
3183 #
3184 msgid "Increase delay"
3185 msgstr "Suurenda viidet"
3186
3187 #
3188 #, python-format
3189 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3190 msgstr "Suurenda viidet %i ms (saab määrata)"
3191
3192 #
3193 msgid "Increased voltage"
3194 msgstr "Suurendatud pinge"
3195
3196 #
3197 msgid "Index"
3198 msgstr "Indeks"
3199
3200 msgid "India"
3201 msgstr "India"
3202
3203 msgid "Info"
3204 msgstr "Info"
3205
3206 #
3207 msgid "InfoBar"
3208 msgstr "Inforiba"
3209
3210 #
3211 msgid "Infobar timeout"
3212 msgstr "Inforiba kuvamise aeg"
3213
3214 msgid "Information"
3215 msgstr "Info"
3216
3217 msgid "Init"
3218 msgstr "Algseaded"
3219
3220 msgid "Initial Fast Forward speed"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "Initial Rewind speed"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "Initial location in new timers"
3227 msgstr "Esialgne asukoht uutes taimerites"
3228
3229 #
3230 msgid "Initialization"
3231 msgstr "Vorminda"
3232
3233 msgid "Initialize"
3234 msgstr "Formaadi"
3235
3236 msgid "Initializing Harddisk..."
3237 msgstr "Formaadin kõvaketast..."
3238
3239 msgid "Input"
3240 msgstr "Sisend"
3241
3242 msgid "Input device setup"
3243 msgstr "Sisendseadmete seadistamine"
3244
3245 msgid "Input devices"
3246 msgstr "Sisendseadmed"
3247
3248 msgid "Install"
3249 msgstr "Installin"
3250
3251 msgid "Install a new image with a USB stick"
3252 msgstr "Seadista uus image USB pulgalt"
3253
3254 msgid "Install a new image with your web browser"
3255 msgstr "Seadista uus image oma veebisirvijaga"
3256
3257 msgid "Install extensions."
3258 msgstr "Installi laiendused."
3259
3260 msgid "Install local extension"
3261 msgstr "Installi kohalik laiendus"
3262
3263 #
3264 msgid "Install or remove finished."
3265 msgstr "Häälestamine või kustutamine on valmis."
3266
3267 msgid "Install settings, skins, software..."
3268 msgstr "Installin tarkvara..."
3269
3270 msgid "Installation finished."
3271 msgstr "Installimine lõppenud."
3272
3273 msgid "Installing"
3274 msgstr "Installin"
3275
3276 msgid "Installing Software..."
3277 msgstr "Installin tarkvara..."
3278
3279 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3280 msgstr "Installin vaikimisi satelliitide nimekirja.Palun oota..."
3281
3282 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3283 msgstr "Installin algseaded.Palun oota..."
3284
3285 msgid "Installing package content... Please wait..."
3286 msgstr "Installin pakendi sisu... Palun oodake..."
3287
3288 msgid "Instant Record..."
3289 msgstr "Kohene salvestus..."
3290
3291 #
3292 msgid "Instant record location"
3293 msgstr "Kohese salvestuse asukoht"
3294
3295 msgid "Interface: "
3296 msgstr "Liides: "
3297
3298 #
3299 msgid "Intermediate"
3300 msgstr "Keskmine"
3301
3302 #
3303 msgid "Internal Flash"
3304 msgstr "Sisemine flash-mälu"
3305
3306 msgid "Internal LAN adapter."
3307 msgstr "Sisemine LAN adapter."
3308
3309 msgid "Internal USB Slot"
3310 msgstr "Sisemine USB pesa"
3311
3312 msgid "Internal firmware updater"
3313 msgstr "Sisemine tarkvara uuendaja"
3314
3315 #
3316 msgid "Invalid Location"
3317 msgstr "Vale asukoht"
3318
3319 #
3320 #, python-format
3321 msgid "Invalid directory selected: %s"
3322 msgstr "Valisid mittetöötava kausta: %s"
3323
3324 #
3325 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3326 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3327 msgstr "Mittekehtiv vastus Security Service poolt, palun tee restart"
3328
3329 #
3330 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3331 msgid "Invalid response from server."
3332 msgstr "Vigane serveri vastus."
3333
3334 #
3335 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3336 #, python-format
3337 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3338 msgstr "Vigane serveri vastus. Palun teavitage: %s"
3339
3340 #
3341 msgid "Invalid selection"
3342 msgstr "Vale valik"
3343
3344 #
3345 msgid "Inversion"
3346 msgstr "Inversioon"
3347
3348 msgid "Ipkg"
3349 msgstr "Ipkg"
3350
3351 #
3352 msgid "Ireland"
3353 msgstr "Iirimaa"
3354
3355 #
3356 msgid "Is this videomode ok?"
3357 msgstr "Kas see videoseadistus on ok?"
3358
3359 #
3360 msgid "Israel"
3361 msgstr "Iisrael"
3362
3363 #
3364 msgid ""
3365 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3366 "deny specific ones.\n"
3367 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3368 "Service (inside a Bouquet).\n"
3369 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3370 msgstr ""
3371 "Saab keelata AutoTimeri teatud teenuste või kanalivalikute jaoks või eirata "
3372 "neid.\n"
3373 "Saade vastab sellele AutoTimerile kui see on kindlal ja mitte eiratud "
3374 "teenusel (kanalivaliku sees).\n"
3375 "Vajuta BLUE uue keelu seadmiseks ja YELLOW valitud keelu muutmiseks."
3376
3377 #
3378 msgid "Italian"
3379 msgstr "Itaalia"
3380
3381 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3382 msgstr "Itaalia ilmateate prognoos"
3383
3384 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3385 msgstr "Itaalia ilmateate prognoos www.google.it."
3386
3387 #
3388 msgid "Italy"
3389 msgstr "Itaalia"
3390
3391 #
3392 msgid "Japan"
3393 msgstr "Jaapan"
3394
3395 #
3396 msgid "Job View"
3397 msgstr "Töövaade"
3398
3399 #
3400 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3401 msgid "Just Scale"
3402 msgstr "Alati kogu ekraan"
3403
3404 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3405 msgstr "Kerni's BrushedAlu-HD välimus"
3406
3407 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3408 msgstr "Kerni's DreamMM-HD välimus"
3409
3410 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3411 msgstr "Kerni's Elgato-HD välimus"
3412
3413 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3414 msgstr "Kerni's SWAIN välimus"
3415
3416 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3417 msgstr "Kerni's SWAIN-HD välimus"
3418
3419 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3420 msgstr "Kerni's UltraViolet välimus"
3421
3422 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3423 msgstr "Kerni's YADS-HD välimus"
3424
3425 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3426 msgstr "Kerni's dTV-HD välimus"
3427
3428 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3429 msgstr "Kerni's dTV-HD-Reloaded välimus"
3430
3431 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3432 msgstr "Kerni's dmm-HD välimus"
3433
3434 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3435 msgstr "Kerni's dreamTV-HD välimus"
3436
3437 msgid "Kerni's simple skin"
3438 msgstr "Kerni's simple välimus"
3439
3440 msgid "Kerni-HD1 skin"
3441 msgstr "Kerni-HD1 välimus"
3442
3443 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3444 msgstr "Kerni-HD1R2 välimus"
3445
3446 msgid "Kernis HD1 skin"
3447 msgstr "Kernis HD1 välimus"
3448
3449 #, python-format
3450 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3451 msgstr "Nupp %(Key)s edukalt seatud %(delay)i ms"
3452
3453 #, python-format
3454 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3455 msgstr "Nupp %(key)s (hetke väärtus: %(value)i ms)"
3456
3457 #
3458 msgid "Keyboard"
3459 msgstr "Klaviatuur"
3460
3461 #
3462 msgid "Keyboard Map"
3463 msgstr "Klaviatuur"
3464
3465 msgid "Keyboard Setup"
3466 msgstr "Klaviatuuri valimine"
3467
3468 #
3469 msgid "Keymap"
3470 msgstr "Klahvide asetus"
3471
3472 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3473 msgstr "KiddyTimer võimaldab kontrollida laste igapäevast tv kasutust."
3474
3475 msgid "LAN Adapter"
3476 msgstr "Kohtvõrgu adapter"
3477
3478 msgid "LAN connection"
3479 msgstr "LAN ühendus"
3480
3481 #
3482 msgid "LNB"
3483 msgstr "LNB"
3484
3485 #
3486 msgid "LOF"
3487 msgstr "LOF"
3488
3489 #
3490 msgid "LOF/H"
3491 msgstr "LOF/H"
3492
3493 #
3494 msgid "LOF/L"
3495 msgstr "LOF/L"
3496
3497 #
3498 msgid "Language"
3499 msgstr "Keel"
3500
3501 #
3502 msgid "Language selection"
3503 msgstr "Keele valik"
3504
3505 #
3506 msgid "Last config"
3507 msgstr "Viimane seadistus"
3508
3509 msgid ""
3510 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3511 "matched."
3512 msgstr ""
3513
3514 #
3515 msgid "Last speed"
3516 msgstr "Eelmine kiirus"
3517
3518 #
3519 msgid "Latitude"
3520 msgstr "Laiuskraad"
3521
3522 #
3523 msgid "Latvian"
3524 msgstr "Läti"
3525
3526 #
3527 msgid "Leave DVD Player?"
3528 msgstr "Väljun DVD-mängijast?"
3529
3530 #
3531 msgid "Left"
3532 msgstr "Vasak"
3533
3534 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3535 msgid "Letterbox"
3536 msgstr "Letterbox"
3537
3538 #
3539 msgid "Limit east"
3540 msgstr "Ida piir"
3541
3542 #
3543 msgid "Limit west"
3544 msgstr "Lääne piir"
3545
3546 #
3547 msgid "Limited character set for recording filenames"
3548 msgstr "Piiratud märgistik salvestatavatele failinimedele"
3549
3550 #
3551 msgid "Limits off"
3552 msgstr "Piirid pole kasutusel"
3553
3554 #
3555 msgid "Limits on"
3556 msgstr "Piirid kasutusel"
3557
3558 #
3559 msgid "Link Quality:"
3560 msgstr "Lingi kvaliteet:"
3561
3562 msgid "Link:"
3563 msgstr "Link:"
3564
3565 #
3566 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3567 msgstr "DVD menüüga seotud pealkirjad"
3568
3569 msgid "List available networks"
3570 msgstr ""
3571
3572 #
3573 msgid "List of Storage Devices"
3574 msgstr "Salvestusseadmete loetelu"
3575
3576 msgid "Listen and record internet radio"
3577 msgstr "Kuula ja salvesta interneti raadiot"
3578
3579 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3580 msgstr "Kuula ja salvesta Shoutcast interneti raadiot oma tuuneris."
3581
3582 #
3583 msgid "Lithuanian"
3584 msgstr "Leedu"
3585
3586 #
3587 msgid "Load"
3588 msgstr "Laadi"
3589
3590 #
3591 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3592 msgstr "Lisa filmide pikkused nimekirja"
3593
3594 msgid "Load feed on startup:"
3595 msgstr "Laadi feed alustades:"
3596
3597 #
3598 msgid "Load movie-length"
3599 msgstr "Laadi filmi kestus"
3600
3601 #
3602 msgid "Local Network"
3603 msgstr "Kohalik võrk"
3604
3605 #
3606 msgid "Local share name"
3607 msgstr "Kohaliku võrgukoha nimi"
3608
3609 msgid "Location"
3610 msgstr "Salvestuskoht"
3611
3612 #
3613 msgid "Location for instant recordings"
3614 msgstr "Kohese salvestuse asukoht"
3615
3616 #
3617 msgid "Lock:"
3618 msgstr "Lukus:"
3619
3620 #
3621 msgid "Log results to harddisk"
3622 msgstr "Logi tulemused kõvakettale"
3623
3624 #
3625 msgid "Long Keypress"
3626 msgstr "Pikk klahvivajutus"
3627
3628 msgid "Long filenames"
3629 msgstr "Pikad failinimed"
3630
3631 #
3632 msgid "Longitude"
3633 msgstr "Pikkuskraad"
3634
3635 #
3636 msgid "Lower bound of timespan."
3637 msgstr "Ajavahemiku väikseim piir."
3638
3639 #
3640 msgid ""
3641 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3642 "are not taken into account!"
3643 msgstr ""
3644 "Ajavahemiku alumine piir. Miski enne seda aega ei sobi. Seatud erandeid ei "
3645 "võeta arvesse!"
3646
3647 #
3648 msgid "MMC Card"
3649 msgstr "MMC-kaart"
3650
3651 msgid "MORE"
3652 msgstr "VEEL"
3653
3654 #
3655 msgid "Main menu"
3656 msgstr "Peamenüü"
3657
3658 #
3659 msgid "Mainmenu"
3660 msgstr "Peamenüü"
3661
3662 #
3663 msgid "Make this mark an 'in' point"
3664 msgstr "Tee see märk alguspunktiks"
3665
3666 #
3667 msgid "Make this mark an 'out' point"
3668 msgstr "Tee see märk lõpupunktiks"
3669
3670 #
3671 msgid "Make this mark just a mark"
3672 msgstr "Tee see märk lihtsalt märgiks"
3673
3674 #
3675 msgid "Manage extensions"
3676 msgstr "Halda laiendusi"
3677
3678 msgid "Manage local files"
3679 msgstr "Halda kohalike faile"
3680
3681 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3682 msgstr "Sea logod, mida näidatakse alustamisel või raadio moodis."
3683
3684 msgid "Manage logos to display at boottime"
3685 msgstr "Sea logod näitamiseks alustamisel"
3686
3687 #
3688 msgid "Manage network shares"
3689 msgstr "Halda võrgukohti"
3690
3691 msgid ""
3692 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3693 msgstr "Sea oma muusikafailid andmebaasis, mängi neid Merlin Music Player'iga."
3694
3695 msgid "Manage your network shares..."
3696 msgstr "Halda oma võrgukohti..."
3697
3698 #
3699 msgid "Manage your receiver's software"
3700 msgstr "Uuendab vastuvõtja tarkvara"
3701
3702 #
3703 msgid "Manual Scan"
3704 msgstr "Käsiotsing"
3705
3706 msgid "Manual configuration"
3707 msgstr ""
3708
3709 #
3710 msgid "Manual transponder"
3711 msgstr "Käsitsi sisestatud transponder"
3712
3713 #
3714 msgid "Manufacturer"
3715 msgstr "Käsitsi sisestatud transponder"
3716
3717 msgid "Margin after record"
3718 msgstr "Salvestise lõppu lisatakse"
3719
3720 #
3721 msgid "Margin before record (minutes)"
3722 msgstr "Salvestise algusesse lisatakse (minutit)"
3723
3724 #, python-format
3725 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3726 msgstr "Vastab ajavahemikuga: %02d:%02d - %02d:%02d"
3727
3728 #
3729 msgid "Match title"
3730 msgstr "Vastab pealkirjaga"
3731
3732 #
3733 #, python-format
3734 msgid "Match title: %s"
3735 msgstr "Vastab pealkirjaga: %s"
3736
3737 msgid "Max. Bitrate: "
3738 msgstr "Max.Bitikiirus: "
3739
3740 #
3741 msgid "Maximum duration (in m)"
3742 msgstr "Maksimaalne kestus (min)"
3743
3744 #
3745 msgid ""
3746 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3747 "time (without offset) it won't be matched."
3748 msgstr ""
3749 "Suurim sobiv saate kestus. Kui saade on pikem kui see ajavahemik (ilma "
3750 "seatud eranditeta), see ei sobi."
3751
3752 #
3753 msgid "Media player"
3754 msgstr "Meediamängija"
3755
3756 #
3757 msgid "MediaPlayer"
3758 msgstr "Meediamängija"
3759
3760 msgid ""
3761 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3762 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3763 msgstr ""
3764 "MediaScanner otsib seadmeid mängitavate meediafailide jaoks ja näitab menüüd "
3765 "võimalike toimingutega nagu piltide vaatamine või filmide mängimine."
3766
3767 msgid ""
3768 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3769 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3770 "view cover and album information."
3771 msgstr ""
3772 "Mediaplayer mängib su lemmikmuusikat ja videosid. \n"
3773 "Mängi oma lemmikmuusikat ja videofaile, sea neid nimekirjadesse, vaata "
3774 "kaane- ja albumi infot."
3775
3776 #
3777 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3778 msgstr "DVD ketas ei ole kirjutatav!"
3779
3780 msgid "Medium is not empty!"
3781 msgstr "Ketas ei ole tühi!"
3782
3783 #
3784 msgid "Menu"
3785 msgstr "Menüü"
3786
3787 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3788 msgstr "Merlin muusika mängija ja iDream"
3789
3790 #
3791 msgid "Message"
3792 msgstr "Teade"
3793
3794 msgid "Message..."
3795 msgstr "Teade..."
3796
3797 #
3798 msgid "Mexico"
3799 msgstr "Mehiko"
3800
3801 #
3802 msgid "Mkfs failed"
3803 msgstr "Formaatimine nurjus"
3804
3805 #
3806 msgid "Mode"
3807 msgstr "Režiim"
3808
3809 msgid "Model: "
3810 msgstr "Tüüp: "
3811
3812 #
3813 msgid "Modify existing timers"
3814 msgstr "Muuda olemasolevaid taimereid"
3815
3816 #
3817 msgid "Modulation"
3818 msgstr "Modulatsioon"
3819
3820 #
3821 msgid "Modulator"
3822 msgstr "Modulaator"
3823
3824 #
3825 msgid "Mon"
3826 msgstr "E"
3827
3828 #
3829 msgid "Mon-Fri"
3830 msgstr "E-R"
3831
3832 #
3833 msgid "Monday"
3834 msgstr "Esmaspäev"
3835
3836 #
3837 msgid "Monthly"
3838 msgstr "Igakuine"
3839
3840 #
3841 msgid "More video entries."
3842 msgstr "Veel video valikuid."
3843
3844 #
3845 msgid "Mosquito noise reduction"
3846 msgstr "Müra tasandus"
3847
3848 #
3849 msgid "Most discussed"
3850 msgstr "Enim arutatud"
3851
3852 #
3853 msgid "Most linked"
3854 msgstr "Enim lingitud"
3855
3856 #
3857 msgid "Most popular"
3858 msgstr "Kõige populaarsemad"
3859
3860 #
3861 msgid "Most recent"
3862 msgstr "Kõige uuemad"
3863
3864 #
3865 msgid "Most responded"
3866 msgstr "Enim vastatud"
3867
3868 #
3869 msgid "Most viewed"
3870 msgstr "Enim vaadatud"
3871
3872 #
3873 msgid "Mount failed"
3874 msgstr "Ühendamine nurjus"
3875
3876 #
3877 msgid "Mount informations"
3878 msgstr "Haake informatsioon"
3879
3880 #
3881 msgid "Mount options"
3882 msgstr "Haake seaded"
3883
3884 #
3885 msgid "Mount type"
3886 msgstr "Haake tüüp"
3887
3888 #
3889 msgid "MountManager"
3890 msgstr "Haakehaldur"
3891
3892 #
3893 msgid ""
3894 "Mounted/\n"
3895 "Unmounted"
3896 msgstr ""
3897 "Haagitud/\n"
3898 "Lahtihaagitud"
3899
3900 #
3901 msgid "Mountpoints management"
3902 msgstr "Haakepunktide haldamine"
3903
3904 #
3905 msgid "Mounts editor"
3906 msgstr "Haake muutja"
3907
3908 #
3909 msgid "Mounts management"
3910 msgstr "Haakepunktide haldamine"
3911
3912 #
3913 msgid "Move Picture in Picture"
3914 msgstr "Liiguta PIP-pilt"
3915
3916 #
3917 msgid "Move east"
3918 msgstr "Liiguta itta"
3919
3920 #
3921 msgid "Move plugin screen"
3922 msgstr "Liiguta lisandite ekraani"
3923
3924 #
3925 msgid "Move screen down"
3926 msgstr "Liiguta ekraani allapoole"
3927
3928 #
3929 msgid "Move screen to the center of your TV"
3930 msgstr "Liiguta ekraan oma TV keskmesse"
3931
3932 #
3933 msgid "Move screen to the left"
3934 msgstr "Liiguta ekraani vasakule"
3935
3936 #
3937 msgid "Move screen to the lower left corner"
3938 msgstr "Liiguta ekraani alumisse vasakusse nurka"
3939
3940 #
3941 msgid "Move screen to the lower right corner"
3942 msgstr "Liiguta ekraani alumisse paremasse nurka"
3943
3944 #
3945 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3946 msgstr "Liiguta ekraan vasaku ääre keskele"
3947
3948 #
3949 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3950 msgstr "Liiguta ekraan parema ääre keskele"
3951
3952 #
3953 msgid "Move screen to the right"
3954 msgstr "Liiguta ekraan paremale"
3955
3956 #
3957 msgid "Move screen to the upper left corner"
3958 msgstr "Liiguta ekraan ülemisse vasakusse nurka"
3959
3960 #
3961 msgid "Move screen to the upper right corner"
3962 msgstr "Liiguta ekraan ülemisse paremasse nurka"
3963
3964 #
3965 msgid "Move screen up"
3966 msgstr "Liiguta ekraan üles"
3967
3968 #
3969 msgid "Move west"
3970 msgstr "Liiguta läände"
3971
3972 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3973 msgstr "Filmi info Online Film Datenbank'ist (Saksa)."
3974
3975 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3976 msgstr "Filmi info Online Film Datenbank'ist"
3977
3978 #
3979 msgid "Movie location"
3980 msgstr "Filmi asukoht"
3981
3982 msgid ""
3983 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3984 msgstr ""
3985 "Movie Tagger lisab salvestatud filmidele märked pika filminimekirja "
3986 "sorteerimiseks."
3987
3988 msgid ""
3989 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3990 "the movielist."
3991 msgstr ""
3992 "Movielist Preview loob salvestiste ekraanitõmmised ja näitab neid filmide "
3993 "nimekirjas."
3994
3995 #
3996 msgid "Movielist menu"
3997 msgstr "Salvestiste menüü"
3998
3999 msgid "Multi EPG"
4000 msgstr "Kanalite saatekava"
4001
4002 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4003 msgstr ""
4004
4005 msgid "Multimedia"
4006 msgstr "Multimeedia"
4007
4008 #
4009 msgid "Multiple service support"
4010 msgstr "Mitme programmi tugi"
4011
4012 msgid "Multiplex"
4013 msgstr ""
4014
4015 #
4016 msgid "Multisat"
4017 msgstr "Mitu satelliiti"
4018
4019 #
4020 msgid "Music"
4021 msgstr "Muusika"
4022
4023 #
4024 msgid "Mute"
4025 msgstr "Vaikus"
4026
4027 #
4028 msgid "My TubePlayer"
4029 msgstr "My Tube mängija"
4030
4031 #
4032 msgid "MyTube Settings"
4033 msgstr "MyTube seaded"
4034
4035 #
4036 msgid "MyTubePlayer"
4037 msgstr "My Tube mängija"
4038
4039 #
4040 msgid "MyTubePlayer Help"
4041 msgstr "MyTubePlayer abi"
4042
4043 #
4044 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4045 msgstr "My Tube mängija aktiivsed video allalaadimised"
4046
4047 #
4048 msgid "MyTubePlayer settings"
4049 msgstr "MyTubePlayer seaded"
4050
4051 #
4052 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4053 msgstr "MyTube videoinfo ekraan"
4054
4055 #
4056 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4057 msgstr "MyTube videoabi ekraan"
4058
4059 msgid "N/A"
4060 msgstr "Ei ole kasutusel"
4061
4062 msgid ""
4063 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4064 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4065 msgstr ""
4066
4067 msgid "NEXT"
4068 msgstr "JÄRGMINE"
4069
4070 #
4071 msgid "NFI Image Flashing"
4072 msgstr "NFI Tarkvara fläshimine"
4073
4074 #
4075 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4076 msgstr "NFI tarkvara on fläshitud.Vajuta kollast nuppu taaskäivitamiseks!"
4077
4078 #
4079 msgid "NFS share"
4080 msgstr "NFS võrgukoht"
4081
4082 msgid "NIM"
4083 msgstr ""
4084
4085 msgid "NOW"
4086 msgstr "PRAEGU"
4087
4088 #
4089 msgid "NTSC"
4090 msgstr "NTSC"
4091
4092 #
4093 msgid "Name"
4094 msgstr "Nimi"
4095
4096 #
4097 msgid "Nameserver"
4098 msgstr "Nimeserver"
4099
4100 #
4101 #, python-format
4102 msgid "Nameserver %d"
4103 msgstr "Nimeserver %d"
4104
4105 msgid "Nameserver Setup"
4106 msgstr "Nimeserveri seaded"
4107
4108 #
4109 msgid "Nameserver settings"
4110 msgstr "Nimeserveri seaded"
4111
4112 msgid "Namespace"
4113 msgstr ""
4114
4115 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4116 msgstr "Nemesis BlackBox välimus"
4117
4118 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4119 msgstr "Nemesis BlackBox välimus Dreamboxile"
4120
4121 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4122 msgstr "Nemesis Blueline Single välimus"
4123
4124 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4125 msgstr "Nemesis Blueline Single välimus Dreamboxile"
4126
4127 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4128 msgstr "Nemesis Blueline välimus"
4129
4130 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4131 msgstr "Nemesis Blueline välimus Dreamboxile"
4132
4133 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4134 msgstr "Nemesis Blueline.Extended välimus"
4135
4136 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4137 msgstr "Nemesis Blueline.Extended välimus Dreamboxile"
4138
4139 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4140 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt välimus"
4141
4142 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4143 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt välimus Dreamboxile"
4144
4145 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4146 msgstr "Nemesis ChromeLine välimus"
4147
4148 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4149 msgstr "Nemesis ChromeLine välimus Dreamboxile"
4150
4151 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4152 msgstr "Nemesis Flatline Blue välimus"
4153
4154 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4155 msgstr "Nemesis Flatline Blue välimus Dreamboxile"
4156
4157 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4158 msgstr "Nemesis Flatline välimus"
4159
4160 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4161 msgstr "Nemesis Flatline välimus Dreamboxile"
4162
4163 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4164 msgstr "Nemesis GlassLine välimus"
4165
4166 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4167 msgstr "Nemesis GlassLine välimus Dreamboxile"
4168
4169 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4170 msgstr "Nemesis Greenline Extended välimus"
4171
4172 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4173 msgstr "Nemesis Greenline Extended välimus Dreamboxile"
4174
4175 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4176 msgstr "Nemesis Greenline Single välimus"
4177
4178 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4179 msgstr "Nemesis Greenline Single välimus Dreamboxile"
4180
4181 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4182 msgstr "Nemesis Greenline välimus"
4183
4184 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4185 msgstr "Nemesis Greenline välimus Dreamboxile"
4186
4187 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4188 msgstr "Nemesis Greyline Extended välimus"
4189
4190 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4191 msgstr "Nemesis Greyline Extended välimus Dreamboxile"
4192
4193 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4194 msgstr "Nemesis Greyline Single välimus"
4195
4196 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4197 msgstr "Nemesis Greyline Single välimus Dreamboxile"
4198
4199 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4200 msgstr "Nemesis Greyline välimus"
4201
4202 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4203 msgstr "Nemesis Greyline välimus Dreamboxile"
4204
4205 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4206 msgstr "Nemesis ShadowLine välimus"
4207
4208 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4209 msgstr "Nemesis ShadowLine välimus Dreamboxile"
4210
4211 msgid "Netmask"
4212 msgstr "Netmask"
4213
4214 msgid "Network"
4215 msgstr "Võrk"
4216
4217 msgid "Network Configuration..."
4218 msgstr "Võrgu häälestamine..."
4219
4220 #
4221 msgid "Network Mount"
4222 msgstr "Võrgu külgehaakimine"
4223
4224 #
4225 msgid "Network SSID"
4226 msgstr "Võrgu SSID"
4227
4228 msgid "Network Setup"
4229 msgstr "Võrgu häälestamine"
4230
4231 msgid "Network Wizard"
4232 msgstr "Võrgu häälestus"
4233
4234 #
4235 msgid "Network scan"
4236 msgstr "Võrguotsing"
4237
4238 #
4239 msgid "Network setup"
4240 msgstr "Võrgu häälestamine"
4241
4242 #
4243 msgid "Network test"
4244 msgstr "Võrgu ühenduse test"
4245
4246 msgid "Network test..."
4247 msgstr "Võrgu ühenduse test..."
4248
4249 msgid "Network test: "
4250 msgstr "Võrgu test: "
4251
4252 #
4253 msgid "Network:"
4254 msgstr "Võrk:"
4255
4256 msgid "NetworkBrowser"
4257 msgstr "Võrgubrauser"
4258
4259 msgid "NetworkWizard"
4260 msgstr "Võrguhäälestus"
4261
4262 msgid "Networkname (SSID)"
4263 msgstr ""
4264
4265 #
4266 msgid "Never"
4267 msgstr "Mitte kunagi"
4268
4269 #
4270 msgid "New"
4271 msgstr "Uus"
4272
4273 msgid "New PIN"
4274 msgstr "Uus PIN"
4275
4276 #
4277 msgid "New Zealand"
4278 msgstr "Uus-Meremaa"
4279
4280 #
4281 msgid "New version:"
4282 msgstr "Uus versioon:"
4283
4284 #
4285 msgid "News & Politics"
4286 msgstr "Uudised & Poliitika"
4287
4288 #
4289 msgid "Next"
4290 msgstr "Järgmine"
4291
4292 #
4293 msgid "No"
4294 msgstr "Ei"
4295
4296 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4297 msgstr "Ei leitud (toetatud) DVDROM-i!"
4298
4299 #
4300 msgid "No Connection"
4301 msgstr "Pole ühendust"
4302
4303 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4304 msgstr "Kõvaketast ei leitud või seda pole formaaditud!"
4305
4306 msgid "No Networks found"
4307 msgstr "Võrke ei leitud"
4308
4309 #
4310 msgid "No backup needed"
4311 msgstr "Varukoopiat ei vajata"
4312
4313 #
4314 msgid ""
4315 "No data on transponder!\n"
4316 "(Timeout reading PAT)"
4317 msgstr ""
4318 "Pole andmeid transponderil!\n"
4319 "(Timeout PAT lugemisel)"
4320
4321 #
4322 msgid "No description available."
4323 msgstr "Kirjeldust ei ole."
4324
4325 #
4326 msgid "No details for this image file"
4327 msgstr "Pole täpsemat informatsiooni sellele tarkvarale"
4328
4329 #
4330 msgid "No displayable files on this medium found!"
4331 msgstr "Sellel meedial pole kuvatavaid faile!"
4332
4333 #
4334 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4335 msgstr "Saatel pole teada lõppaeg. Salvestatakse pidevalt."
4336
4337 msgid ""
4338 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4339 "forward/backward!"
4340 msgstr ""
4341 "Kiire kerimine pole veel võimalik, aga saad kasutad numbrinuppe edasi/tagasi "
4342 "hüppamiseks!"
4343
4344 msgid "No free tuner!"
4345 msgstr "Pole vaba tuunerit!"
4346
4347 msgid "No network connection available."
4348 msgstr "Võrgu ühendust pole saadaval."
4349
4350 #
4351 msgid "No network devices found!"
4352 msgstr "Võrguseadmeid ei leitud!"
4353
4354 #
4355 msgid "No networks found"
4356 msgstr "Võrke ei leidnud"
4357
4358 #
4359 msgid ""
4360 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4361 msgstr "Programme pole uuendatud. Kontrolli võrgu seadeid ja proovi uuesti."
4362
4363 #
4364 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4365 msgstr "TV ei näita pilti? Vajuta EXIT ja proovi uuesti."
4366
4367 #
4368 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4369 msgstr "Ei leia mängitavat videot! Kas peatada selle filmi näitamine?"
4370
4371 msgid "No positioner capable frontend found."
4372 msgstr "Ei leitud positsioneeri toetavat tuunerit."
4373
4374 msgid "No satellite frontend found!!"
4375 msgstr "Ei leitud satelliidi tuunerit!!"
4376
4377 msgid "No tags are set on these movies."
4378 msgstr "Salvestisele pole märksõnu määratud."
4379
4380 msgid "No to all"
4381 msgstr "EI kõigile"
4382
4383 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4384 msgstr "Ükski tuuner pole seadistatud DISEqC-positsioneeri kasutama!"
4385
4386 msgid ""
4387 "No tuner is enabled!\n"
4388 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4389 msgstr ""
4390 "Tuuner määramata!\n"
4391 "Määra tuuner enne kanaliotsingu alustamist."
4392
4393 msgid ""
4394 "No valid service PIN found!\n"
4395 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4396 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4397 msgstr ""
4398 "Lapseluku koodi ei leitud!\n"
4399 "Kas soovid määrata koodi?\n"
4400 "Kui vastad 'Ei', kanalit ei kaitsta koodiga!"
4401
4402 msgid ""
4403 "No valid setup PIN found!\n"
4404 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4405 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4406 msgstr ""
4407 "Lapseluku koodi ei leitud!\n"
4408 "Kas soovid määrata koodi?\n"
4409 "Kui vastad 'Ei', kanalit ei kaitsta koodiga!"
4410
4411 #
4412 msgid "No videos to display"
4413 msgstr "Videod puuduvad"
4414
4415 #
4416 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4417 msgstr "Ei leidnud WiFi võrke! Palun värskenda."
4418
4419 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4420 msgstr ""
4421
4422 msgid ""
4423 "No working local network adapter found.\n"
4424 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4425 "configured correctly."
4426 msgstr ""
4427 "Ei leidnud töötavat kohaliku võrguadapterit.\n"
4428 "Palun kontrolli kas võrgukaabel on ühendatud ja kas võrk on seadistatud "
4429 "õieti."
4430
4431 #
4432 msgid ""
4433 "No working wireless network adapter found.\n"
4434 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4435 "network is configured correctly."
4436 msgstr ""
4437 "Ei leidnud töötavat WiFi seadet.\n"
4438 "Palun kontrolli, kas seadmega ühilduv WLAN USB pulk on ühendatud ja kas võrk "
4439 "on seadistatud õigesti."
4440
4441 msgid ""
4442 "No working wireless network interface found.\n"
4443 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4444 "your local network interface."
4445 msgstr ""
4446 "Ei leidnud töötavat WiFi seadet.\n"
4447 " Palun kontrolli, kas tuuneriga ühilduv seade on ühendatud ja kas kohalik "
4448 "võrk töötab."
4449
4450 #
4451 msgid "No, but play video again"
4452 msgstr "Ei, kuid mängi video uuesti"
4453
4454 msgid "No, but restart from begin"
4455 msgstr "Ei, alusta uuesti algusest"
4456
4457 #
4458 msgid "No, but switch to video entries."
4459 msgstr "Ei, kuid vaheta video sisestustele."
4460
4461 #
4462 msgid "No, but switch to video search."
4463 msgstr "Ei, kuid vaheta videootsingule."
4464
4465 #
4466 msgid "No, do nothing."
4467 msgstr "Ei, ära tee midagi."
4468
4469 msgid "No, just start my dreambox"
4470 msgstr "Ei, käivita minu vastuvõtja"
4471
4472 msgid "No, never"
4473 msgstr "Ei, mitte kunagi"
4474
4475 #
4476 msgid "No, not now"
4477 msgstr "Ei, mitte nüüd"
4478
4479 #
4480 msgid "No, remove them."
4481 msgstr "Ei, eemalda need."
4482
4483 #
4484 msgid "No, scan later manually"
4485 msgstr "Ei, kanalid otsitakse hiljem käsitsi"
4486
4487 #
4488 msgid "No, send them never"
4489 msgstr "Ei, ära saada kunagi"
4490
4491 #
4492 msgid "None"
4493 msgstr "Pole"
4494
4495 #
4496 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4497 msgid "Nonlinear"
4498 msgstr "Ebalineaarne"
4499
4500 msgid "Nonprofits & Activism"
4501 msgstr "Mittetulundus & Aktivism"
4502
4503 #
4504 msgid "North"
4505 msgstr "Põhi"
4506
4507 #
4508 msgid "Norwegian"
4509 msgstr "Norra"
4510
4511 msgid "Not after"
4512 msgstr ""
4513
4514 msgid "Not before"
4515 msgstr ""
4516
4517 #
4518 #, python-format
4519 msgid ""
4520 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4521 "required, %d MB available)"
4522 msgstr ""
4523 "Kõvakettal pole piisavalt ruumi.Kustuta ebavajalik ja proovi uuesti. (%d MB "
4524 "vaja, %d MB vaba)"
4525
4526 #
4527 msgid "Not fetching feed entries"
4528 msgstr "Otsingut ei toimu"
4529
4530 msgid "Not-Associated"
4531 msgstr ""
4532
4533 msgid ""
4534 "Nothing to scan!\n"
4535 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4536 msgstr ""
4537 "Pole midagi otsida!\n"
4538 "Määra tuuneri seaded enne kanalite otsingu alustamist."
4539
4540 #
4541 msgid "Now Playing"
4542 msgstr "Taasesitus käib"
4543
4544 #
4545 msgid ""
4546 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4547 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4548 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4549 msgstr ""
4550 "Nüüd suurenda kontrastsuse seadmise abil pildi tausta heledust nii palju kui "
4551 "võimalik, aga veendu, et sa näed siiski erinevust kahe kõige heledama "
4552 "varjundi vahel. Kui see on tehtud, vajuta OK."
4553
4554 #
4555 msgid "Number of scheduled recordings left."
4556 msgstr "Järgijäänud määratud salvestuste arv."
4557
4558 #
4559 msgid "OK"
4560 msgstr "OK"
4561
4562 #
4563 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4564 msgstr "OK, õpeta uuendamisel"
4565
4566 #
4567 msgid "OK, remove another extensions"
4568 msgstr "OK, eemalda teised laiendused"
4569
4570 #
4571 msgid "OK, remove some extensions"
4572 msgstr "OK, eemalda mõned laiendused"
4573
4574 msgid "ONID"
4575 msgstr "ONID"
4576
4577 msgid "OSD Settings"
4578 msgstr "Ekraaninäidu seaded"
4579
4580 #
4581 msgid "OSD visibility"
4582 msgstr "OSD nähtavus"
4583
4584 #
4585 msgid "Off"
4586 msgstr "Väljas"
4587
4588 #
4589 msgid "Offset after recording (in m)"
4590 msgstr "Ajavaru pärast salvestust (min)"
4591
4592 #
4593 msgid "Offset before recording (in m)"
4594 msgstr "Ajavaru enne salvestust (min)"
4595
4596 #
4597 msgid "On"
4598 msgstr "Sees"
4599
4600 #
4601 msgid "On any service"
4602 msgstr "Igal kanalil"
4603
4604 #
4605 msgid "On same service"
4606 msgstr "Samal kanalil"
4607
4608 #
4609 msgid "One"
4610 msgstr "Üks"
4611
4612 #
4613 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4614 msgstr "Ainult sel korral loodud Autotaimerid"
4615
4616 #
4617 msgid "Only Free scan"
4618 msgstr "Ainult vabade otsimine"
4619
4620 msgid "Only extensions."
4621 msgstr "Ainult laiendused."
4622
4623 #
4624 msgid "Only match during timespan"
4625 msgstr "Ajavahemikus ainuke kokkulangevus"
4626
4627 #
4628 #, python-format
4629 msgid "Only on Service: %s"
4630 msgstr "Ainult kanalil: %s"
4631
4632 #
4633 msgid "Open Context Menu"
4634 msgstr "Lahtise kontekstiga menüü"
4635
4636 #
4637 msgid "Open plugin menu"
4638 msgstr "Ava laienduse menüü"
4639
4640 #
4641 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4642 msgstr "Kui soovite, sisestage oma nimi."
4643
4644 msgid "Orbital position"
4645 msgstr "Orbitaalpositsioon"
4646
4647 #
4648 msgid "Outer Bound (+/-)"
4649 msgstr "Väline piir (+/-)"
4650
4651 msgid "Overlay for scrolling bars"
4652 msgstr "Liikuvate ribade ülekate"
4653
4654 #
4655 msgid "Override found with alternative service"
4656 msgstr "Teise kanaliga on leitud kattuvus"
4657
4658 msgid "Overwrite configuration files ?"
4659 msgstr "Kas konifguratsioonifailid üle kirjutada ?"
4660
4661 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4662 msgstr "Kas tarkvara uuendamisel kirjutada üle konfiguratsioonifailid?"
4663
4664 #
4665 msgid "PAL"
4666 msgstr "PAL"
4667
4668 msgid "PCR PID"
4669 msgstr "PCR PID"
4670
4671 msgid "PIDs"
4672 msgstr "PIDd"
4673
4674 msgid "PMT PID"
4675 msgstr "PMT PID"
4676
4677 #
4678 msgid "Package list update"
4679 msgstr "Pakettide nimekirja uuendus"
4680
4681 msgid "Package removal failed.\n"
4682 msgstr "Laienduse eemaldamine nurjus.\n"
4683
4684 msgid "Package removed successfully.\n"
4685 msgstr "Laiendus eemaldatud.\n"
4686
4687 msgid "Packet management"
4688 msgstr "Pakkide haldamine"
4689
4690 #
4691 msgid "Packet manager"
4692 msgstr "Paketi haldur"
4693
4694 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4695 msgid "Pan&Scan"
4696 msgstr "Pan&Scan"
4697
4698 #
4699 msgid "Parent Directory"
4700 msgstr "Ülemkataloog"
4701
4702 #
4703 msgid "Parental control"
4704 msgstr "Lapselukk"
4705
4706 #
4707 msgid "Parental control services Editor"
4708 msgstr "Lapseluku kanali muutmine"
4709
4710 #
4711 msgid "Parental control setup"
4712 msgstr "Lapseluku seaded"
4713
4714 #
4715 msgid "Parental control type"
4716 msgstr "Lapseluku tüüp"
4717
4718 msgid ""
4719 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4720 "TV  program."
4721 msgstr ""
4722 "Partnerbox lubab muuta server tuuneri salvestustaimereid ja voogesitada TV   "
4723 "programme."
4724
4725 #
4726 msgid "Password"
4727 msgstr "Salasõna"
4728
4729 #
4730 msgid "Pause movie at end"
4731 msgstr "Pane film lõpus seisma"
4732
4733 #
4734 msgid "People & Blogs"
4735 msgstr "Inimesed & blogid"
4736
4737 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4738 msgstr "PermanentClock näitab ekraanil pidevalt kellaaega."
4739
4740 msgid "Persian"
4741 msgstr "Pärsia"
4742
4743 #
4744 msgid "Pets & Animals"
4745 msgstr "Loomad & Lemmikloomad"
4746
4747 #
4748 msgid "Phone number"
4749 msgstr "Telefoni number"
4750
4751 #
4752 msgid "PiPSetup"
4753 msgstr "PiP-pildi seaded"
4754
4755 #
4756 msgid "PicturePlayer"
4757 msgstr "PildiMängija"
4758
4759 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4760 msgid "Pillarbox"
4761 msgstr "Pillarbox"
4762
4763 msgid "Pilot"
4764 msgstr "Pilot"
4765
4766 msgid "Pin code needed"
4767 msgstr "Kood on vajalik"
4768
4769 #
4770 msgid "Play"
4771 msgstr "Taasesita"
4772
4773 msgid "Play Audio-CD..."
4774 msgstr "Mängi Audio-CD..."
4775
4776 msgid "Play DVD"
4777 msgstr "Taasesita"
4778
4779 msgid "Play Music..."
4780 msgstr "Mängi Muusikat..."
4781
4782 #
4783 msgid "Play YouTube movies"
4784 msgstr "Mängi YouTube filme"
4785
4786 msgid "Play music from Last.fm"
4787 msgstr "Mängi muusikat Last.fm-st"
4788
4789 msgid "Play music from Last.fm."
4790 msgstr "Mängi muusikat Last.fm-st."
4791
4792 #
4793 msgid "Play next video"
4794 msgstr "Mängi järgmist videot"
4795
4796 msgid "Play recorded movies..."
4797 msgstr "Näita salvestisi..."
4798
4799 #
4800 msgid "Play video again"
4801 msgstr "Mängi video uuesti"
4802
4803 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4804 msgstr "Mängi vastuvõtjaga videosid PC pealt"
4805
4806 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4807 msgstr "Youtube mahamängimine PC kaudu"
4808
4809 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4810 msgstr "Võrgu ja Interneti striimide mängija"
4811
4812 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4813 msgstr "Võrgu ja Interneti striimide mängija."
4814
4815 msgid "Plays your favorite music and videos"
4816 msgstr "Mängib Su lemmikmuusikat ja videosid"
4817
4818 #
4819 msgid "Please Reboot"
4820 msgstr "Palun tee algkäivitus"
4821
4822 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4823 msgstr "Vali seade mida otsitakse"
4824
4825 #
4826 msgid "Please add titles to the compilation."
4827 msgstr "Palun lisa pealkirjad kogumikku."
4828
4829 msgid ""
4830 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4831 "not set a PIN."
4832 msgstr ""
4833
4834 #
4835 msgid "Please change recording endtime"
4836 msgstr "Muuda salvestamise lõpuaega"
4837
4838 #
4839 msgid "Please check your network settings!"
4840 msgstr "Palun kontrolli oma võrguseadeid!"
4841
4842 msgid "Please choose an extension..."
4843 msgstr "Vali laiendus..."
4844
4845 msgid "Please choose he package..."
4846 msgstr "Palun vali pakett..."
4847
4848 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4849 msgstr "Palun vali installimiseks vaikimisi kanalite nimekiri."
4850
4851 msgid ""
4852 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4853 "values.\n"
4854 "When you are ready press OK to continue."
4855 msgstr ""
4856 "Palun kontrolli ja täida nimeserveri nõutavad väljad.\n"
4857 "Kui olete valmis, vajutage OK jätkamiseks."
4858
4859 msgid ""
4860 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4861 "values.\n"
4862 "When you are ready press OK to continue."
4863 msgstr ""
4864 "Palun täitke interneti ühenduse seadistamiseks nõutavad väljad.\n"
4865 "Kui olete valmis, vajutage jätkamiseks OK."
4866
4867 #
4868 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4869 msgstr "Palun ära muuda midagi seni, kuni oled kindel selles, mida teed!"
4870
4871 #
4872 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4873 msgstr "Sisesta uue nimekirja nimi"
4874
4875 #
4876 msgid "Please enter a name for the new marker"
4877 msgstr "Sisesta uue markeri nimi"
4878
4879 #
4880 msgid "Please enter a new filename"
4881 msgstr "Sisesta uus faili nimi"
4882
4883 #
4884 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4885 msgstr "Sisesta faili nimi (tühi = tänane kuupäev)"
4886
4887 #
4888 msgid "Please enter name of the new directory"
4889 msgstr "Palun sisesta uue kausta nimi"
4890
4891 msgid "Please enter the correct pin code"
4892 msgstr "Sisesta õige kood"
4893
4894 msgid "Please enter the old PIN code"
4895 msgstr "Palun sisestage vana PIN kood"
4896
4897 #
4898 msgid "Please enter your email address here:"
4899 msgstr "Palun sisesta oma emaili aadress siia:"
4900
4901 #
4902 msgid "Please enter your name here (optional):"
4903 msgstr "Palun sisesta oma nimi siia (soovi korral):"
4904
4905 #
4906 msgid "Please enter your search term."
4907 msgstr "Palun sisesta otsingusõna."
4908
4909 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4910 msgstr "Jälgi ekraanil olevaid juhiseid"
4911
4912 msgid ""
4913 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4914 "therefore the default directory is being used instead."
4915 msgstr ""
4916 "Eelnevalt valitud meedia ei ole kättesaadav ja selle asemel kasutatakse "
4917 "vaikimisi määratud kataloogi."
4918
4919 #
4920 msgid "Please press OK to continue."
4921 msgstr "Vajuta OK jätkamiseks."
4922
4923 #
4924 msgid "Please press OK!"
4925 msgstr "Vajuta OK!"
4926
4927 #
4928 msgid "Please provide a Text to match"
4929 msgstr "Palun sisesta otsitav tekst"
4930
4931 msgid "Please select a playlist to delete..."
4932 msgstr "Vali kustutatav esitusloend..."
4933
4934 msgid "Please select a playlist..."
4935 msgstr "Vali esitusloend..."
4936
4937 #
4938 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4939 msgstr "Palun vali standardfeed või proovi videote otsingut."
4940
4941 msgid "Please select a subservice to record..."
4942 msgstr "Palun vali alamteenus salvestamiseks..."
4943
4944 msgid "Please select a subservice..."
4945 msgstr "Vali alamteenus..."
4946
4947 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4948 msgstr "Palun vali NFI fail ja vajuta flashimiseks rohelist nuppu!"
4949
4950 #
4951 msgid "Please select an extension to remove."
4952 msgstr "Vali laiendus eemaldamiseks."
4953
4954 msgid "Please select an option below."
4955 msgstr "Palun vali mõni järgmistest valikutest."
4956
4957 #
4958 msgid "Please select medium to use as backup location"
4959 msgstr "Vali asukoht varukoopiale"
4960
4961 msgid "Please select tag to filter..."
4962 msgstr "Vali otsingusõna..."
4963
4964 msgid "Please select the movie path..."
4965 msgstr "Vali salvestise kataloog..."
4966
4967 msgid ""
4968 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4969 "connection.\n"
4970 "\n"
4971 "Please press OK to continue."
4972 msgstr ""
4973 "Palun valige võrgu liides, mida Te soovite kasutada interneti ühenduseks.\n"
4974 "\n"
4975 "Vajutage OK jätkamiseks."
4976
4977 msgid ""
4978 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4979 "\n"
4980 "Please press OK to continue."
4981 msgstr ""
4982 "Palun valige WiFi võrk ühenduseks.\n"
4983 "\n"
4984 "Jätkamiseks vajutage OK."
4985
4986 msgid "Please set up tuner B"
4987 msgstr "Määra tuuneri B seaded"
4988
4989 msgid "Please set up tuner C"
4990 msgstr "Määra tuuneri C seaded"
4991
4992 msgid "Please set up tuner D"
4993 msgstr "Määra tuuneri D seaded"
4994
4995 #
4996 msgid ""
4997 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4998 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4999 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5000 msgstr ""
5001 "Liiguta PiP-pilti noolenuppudega.\n"
5002 "Muuda akna suurust Bouquet +/- nuppudega.\n"
5003 "Tagasi TV-moodi OK-nupuga või lõpeta liigutamine EXIT-nupuga."
5004
5005 #
5006 msgid ""
5007 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5008 "the OK button."
5009 msgstr ""
5010 "Palun kasuta UP ja DOWN nuppe oma keele valimiseks.Keele valimiseks vajuta "
5011 "OK."
5012
5013 #
5014 msgid "Please wait (Step 2)"
5015 msgstr "Palun oota (toiming 2)"
5016
5017 #
5018 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5019 msgstr "Palun oota kuni võrguseadistus aktiveeritakse..."
5020
5021 #
5022 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5023 msgstr "Palun oota oma võrguühenduse aktiveerimist..."
5024
5025 msgid "Please wait while removing selected package..."
5026 msgstr "Palun oota, kuni eemaldan valitud laiendust..."
5027
5028 #
5029 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5030 msgstr "Palun oota oma võrguühenduse kõrvaldamist..."
5031
5032 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5033 msgstr "Pilti laetakse. Oota..."
5034
5035 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5036 msgstr "Palun oota, kuni otsin eemaldatavaid laiendusi..."
5037
5038 #
5039 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5040 msgstr "Palun oota oma võrguühenduse uuendamist..."
5041
5042 #
5043 msgid "Please wait while we configure your network..."
5044 msgstr "Palun oota kuni seadistan võrgu..."
5045
5046 #
5047 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5048 msgstr "Palun oota, käivitame võrguliidest..."
5049
5050 msgid "Please wait while we test your network..."
5051 msgstr "Palun oota, testin võrku..."
5052
5053 #
5054 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5055 msgstr "Palun oota kuni võrk taaskäivitub..."
5056
5057 msgid "Please wait..."
5058 msgstr "Oota..."
5059
5060 #
5061 msgid "Please wait... Loading list..."
5062 msgstr "Oota.Sisu laetakse..."
5063
5064 #
5065 msgid "Plugin browser"
5066 msgstr "Laienduste sirvija"
5067
5068 #
5069 msgid "Plugin manager activity information"
5070 msgstr "Laienduste halduri tegevuse teave"
5071
5072 #
5073 msgid "Plugin manager help"
5074 msgstr "Laienduste halduri abi"
5075
5076 #, python-format
5077 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5078 msgstr "Lisa: %(plugin)s , Versioon: %(version)s"
5079
5080 #
5081 msgid "Plugins"
5082 msgstr "Laiendused"
5083
5084 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5085 msgstr "PodCast esitab/striimib podcast'i Sinu vastuvõtjasse."
5086
5087 #
5088 msgid "Poland"
5089 msgstr "Poola"
5090
5091 #
5092 msgid "Polarization"
5093 msgstr "Polarisatsioon"
5094
5095 #
5096 msgid "Polish"
5097 msgstr "Poola"
5098
5099 #
5100 msgid "Poll Interval (in h)"
5101 msgstr "Hääletuse intervall ( h)"
5102
5103 #
5104 msgid "Poll automatically"
5105 msgstr "Hääleta automaatselt"
5106
5107 msgid "Port A"
5108 msgstr "Port A"
5109
5110 msgid "Port B"
5111 msgstr "Port B"
5112
5113 msgid "Port C"
5114 msgstr "Port C"
5115
5116 msgid "Port D"
5117 msgstr "Port D"
5118
5119 #
5120 msgid "Portuguese"
5121 msgstr "Portugali"
5122
5123 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5124 msgstr ""
5125
5126 #
5127 msgid "Positioner"
5128 msgstr "Positsioneer"
5129
5130 #
5131 msgid "Positioner fine movement"
5132 msgstr "Positsioneeri täppisliigutamine"
5133
5134 #
5135 msgid "Positioner movement"
5136 msgstr "Positsioneeri liigutamine"
5137
5138 #
5139 msgid "Positioner setup"
5140 msgstr "Positsioneeri seadistus"
5141
5142 #
5143 msgid "Positioner storage"
5144 msgstr "Positsioneeri mälu"
5145
5146 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5147 msgstr "PositionerSetup abistab mootoriga antenni seadistamisel"
5148
5149 #
5150 msgid ""
5151 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5152 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5153 msgstr ""
5154
5155 #
5156 msgid "Power threshold in mA"
5157 msgstr "Tuvastusvool mA"
5158
5159 #
5160 msgid "Predefined transponder"
5161 msgstr "Eelmääratud transponder"
5162
5163 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5164 msgstr "Valmista ette teine USB pulk image flashimiseks"
5165
5166 #
5167 msgid "Preparing... Please wait"
5168 msgstr "Ettevalmistus.Oota"
5169
5170 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5171 msgstr "Vajuta INFO nuppu puldil lisainfo saamiseks."
5172
5173 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5174 msgstr "Vajuta MENU puldil lisavõimaluste kasutamiseks."
5175
5176 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5177 msgstr "Jätkamiseks vajuta OK."
5178
5179 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5180 msgstr "Vajuta OK uue välimuse aktiveerimiseks."
5181
5182 #
5183 msgid "Press OK to activate the settings."
5184 msgstr "Seadete aktiveerimiseks vajuta OK."
5185
5186 #
5187 msgid "Press OK to collapse this host"
5188 msgstr ""
5189
5190 #
5191 msgid "Press OK to edit selected settings."
5192 msgstr "Vajuta OK valitud seade muutmiseks."
5193
5194 msgid "Press OK to edit the settings."
5195 msgstr "Sätete muutmiseks vajuta OK."
5196
5197 #
5198 msgid "Press OK to expand this host"
5199 msgstr ""
5200
5201 #
5202 #, python-format
5203 msgid "Press OK to get further details for %s"
5204 msgstr "Vajuta OK %s seadete muutmiseks"
5205
5206 #
5207 msgid "Press OK to mount this share!"
5208 msgstr "Vajuta OK võrgukoha haakimiseks!"
5209
5210 #
5211 msgid "Press OK to mount!"
5212 msgstr "Vajuta OK haakimiseks!"
5213
5214 #
5215 msgid "Press OK to save settings."
5216 msgstr "Vajuta OK seadete salvestamiseks."
5217
5218 #
5219 msgid "Press OK to scan"
5220 msgstr "Otsingu alustamiseks vajuta OK"
5221
5222 #
5223 msgid "Press OK to select a Provider."
5224 msgstr "Levitaja valimiseks vajuta OK."
5225
5226 #
5227 msgid "Press OK to select."
5228 msgstr "Vajuta OK valikuks."
5229
5230 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5231 msgstr "Vajuta OK valik/valik maha CAId."
5232
5233 #
5234 msgid "Press OK to start the scan"
5235 msgstr "Otsingu alustamiseks vajuta OK"
5236
5237 msgid "Press OK to toggle the selection."
5238 msgstr "Valiku valimiseks vajutage OK."
5239
5240 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5241 msgstr "Vajutage kollast nuppu, valimaks see liides vaikimisi liideseks."
5242
5243 #
5244 msgid "Prev"
5245 msgstr "Eelmine"
5246
5247 #
5248 msgid "Preview"
5249 msgstr "Eelvaade"
5250
5251 #
5252 msgid "Preview AutoTimer"
5253 msgstr "Autotaimeri eelvaade"
5254
5255 #
5256 msgid "Preview menu"
5257 msgstr "Eelvaate menüü"
5258
5259 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5260 msgstr "Käivate TV saadete ekraanitõmmiste eelvaade"
5261
5262 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5263 msgstr "Käivate TV saadete ekraanitõmmiste eelvaade."
5264
5265 #
5266 msgid "Primary DNS"
5267 msgstr "Primaarne DNS"
5268
5269 msgid "Priority"
5270 msgstr "Prioriteet"
5271
5272 #
5273 msgid "Process"
5274 msgstr "Toiming"
5275
5276 msgid "Properties of current title"
5277 msgstr "Muuda seda pealkirja"
5278
5279 #
5280 msgid "Protect services"
5281 msgstr "Kanalite kaitse"
5282
5283 #
5284 msgid "Protect setup"
5285 msgstr "Kaitse sätted"
5286
5287 #
5288 msgid "Provider"
5289 msgstr "Levitaja"
5290
5291 #
5292 msgid "Provider to scan"
5293 msgstr "Levitaja otsinguks"
5294
5295 #
5296 msgid "Providers"
5297 msgstr "Levitajad"
5298
5299 #
5300 msgid "Published"
5301 msgstr "Avalikud"
5302
5303 #
5304 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5305 msgstr "Pythoni programm /tmp/mmi.socket jaoks"
5306
5307 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5308 msgstr "Pythoni programm /tmp/mmi.socket jaoks."
5309
5310 msgid "Quick"
5311 msgstr "Kiire kanalivalik"
5312
5313 #
5314 msgid "Quickzap"
5315 msgstr "Kiire kanalivalik"
5316
5317 msgid "RC Menu"
5318 msgstr "Puldi menüü"
5319
5320 #
5321 msgid "RF output"
5322 msgstr "RF-väljund"
5323
5324 #
5325 msgid "RGB"
5326 msgstr "RGB"
5327
5328 msgid "RSS viewer"
5329 msgstr "RSS näitaja"
5330
5331 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5332 msgstr ""
5333
5334 #
5335 msgid "Radio"
5336 msgstr "Raadio"
5337
5338 msgid "Ralink"
5339 msgstr "Ralink"
5340
5341 #
5342 msgid "Ram Disk"
5343 msgstr "RAM-ketas"
5344
5345 msgid "Random"
5346 msgstr "Juhuslik"
5347
5348 #
5349 msgid "Rating"
5350 msgstr "Hinnang"
5351
5352 msgid "Ratings: "
5353 msgstr "Hinnangud: "
5354
5355 #
5356 msgid "Really close without saving settings?"
5357 msgstr "Kas soovid seadeid salvestamata väljuda?"
5358
5359 #
5360 msgid "Really delete done timers?"
5361 msgstr "Kustutame möödunud taimerid?"
5362
5363 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5364 msgstr "Väljuda alamteenuste valikust?"
5365
5366 #
5367 msgid "Really quit MyTube Player?"
5368 msgstr "Kas sulgeme MyTube mängija?"
5369
5370 #
5371 msgid "Really reboot now?"
5372 msgstr "Teeme taaskäivituse?"
5373
5374 #
5375 msgid "Really restart now?"
5376 msgstr "Teeme taaskäivituse kohe?"
5377
5378 #
5379 msgid "Really shutdown now?"
5380 msgstr "Lülitame välja?"
5381
5382 #
5383 msgid "Reboot"
5384 msgstr "Taaskäivitus"
5385
5386 #
5387 msgid "Recently featured"
5388 msgstr "Hiljuti esile tõstetud"
5389
5390 #
5391 msgid "Reception Settings"
5392 msgstr "Vastuvõtu seaded"
5393
5394 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5395 msgstr "Taasta .ap ja .sc failid"
5396
5397 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5398 msgstr "Taasta puuduvad või vigased .ap ja .sc failid salvestatud filmidel."
5399
5400 #
5401 msgid "Record"
5402 msgstr "Salvesta"
5403
5404 #
5405 msgid "Record a maximum of x times"
5406 msgstr "Salvesta maksimaalselt x korda"
5407
5408 #
5409 msgid "Record on"
5410 msgstr "Salvestus käib"
5411
5412 #
5413 #, python-format
5414 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5415 msgstr "Salvestusaeg on piiratud teise taimeri %s tõttu"
5416
5417 msgid "Recorded files..."
5418 msgstr "Salvestised..."
5419
5420 #
5421 msgid "Recording"
5422 msgstr "Salvestab"
5423
5424 #
5425 msgid "Recording paths"
5426 msgstr "Salvestuskaustad"
5427
5428 #
5429 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5430 msgstr "Salvestus(ed) on käimas või käivituvad peatselt!"
5431
5432 msgid "Recordings"
5433 msgstr "Salvestised"
5434
5435 #
5436 msgid "Recordings always have priority"
5437 msgstr "Salvestused omavad alati eelist"
5438
5439 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5440 msgstr ""
5441
5442 msgid "Reenter new PIN"
5443 msgstr "Korda uut PIN-i"
5444
5445 #
5446 msgid "Refresh Rate"
5447 msgstr "Värskendussagedus"
5448
5449 msgid "Refresh rate selection."
5450 msgstr "Värskendussageduse valik."
5451
5452 #
5453 msgid "Related video entries."
5454 msgstr "Seotud videod."
5455
5456 #
5457 msgid "Relevance"
5458 msgstr "Asjakohasus"
5459
5460 msgid "Reload"
5461 msgstr "Lae uuesti"
5462
5463 #
5464 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5465 msgstr "Lae uuesti Must-/Valge nimekiri"
5466
5467 msgid "Remember service PIN"
5468 msgstr "Mäleta kanali PIN-i"
5469
5470 msgid "Remember service PIN cancel"
5471 msgstr "Ära mäleta kanali PIN-i"
5472
5473 msgid "Remote timer and remote TV player"
5474 msgstr ""
5475
5476 msgid "Remove"
5477 msgstr "Eemalda pealkiri"
5478
5479 #
5480 msgid "Remove Bookmark"
5481 msgstr "Eemalda tähis"
5482
5483 #
5484 msgid "Remove Plugins"
5485 msgstr "Kustuta laiendus"
5486
5487 #
5488 msgid "Remove a mark"
5489 msgstr "Kustuta märk"
5490
5491 #
5492 msgid "Remove currently selected title"
5493 msgstr "Eemalda valitud pealkiri"
5494
5495 #
5496 msgid "Remove failed."
5497 msgstr "Eemaldamine nurjus."
5498
5499 msgid "Remove finished."
5500 msgstr "Eemaldatud."
5501
5502 #
5503 msgid "Remove plugins"
5504 msgstr "Kustuta laiendus"
5505
5506 #
5507 msgid "Remove selected AutoTimer"
5508 msgstr "Kustuta valitud autotaimer"
5509
5510 msgid "Remove timer"
5511 msgstr "Eemalda taimer"
5512
5513 #
5514 msgid "Remove title"
5515 msgstr "Eemalda pealkiri"
5516
5517 msgid "Removed successfully."
5518 msgstr "Eemaldatud."
5519
5520 msgid "Removing"
5521 msgstr "Eemaldab"
5522
5523 #
5524 #, python-format
5525 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5526 msgstr "Kataloogi eemaldamine %s nurjus. (Ei ole tühi?)"
5527
5528 #
5529 msgid "Rename"
5530 msgstr "Muuda nimi"
5531
5532 msgid "Rename crashlogs"
5533 msgstr "Vealogi ümbernimetamine"
5534
5535 msgid "Rename your movies"
5536 msgstr "Muuda filmi nimed"
5537
5538 #
5539 msgid "Repeat"
5540 msgstr "Korda"
5541
5542 #
5543 msgid "Repeat Type"
5544 msgstr "Kordamise liik"
5545
5546 #
5547 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5548 msgstr "Korduv timer salvestab. Mida soovid teha?"
5549
5550 #
5551 msgid "Repeats"
5552 msgstr "Kordused"
5553
5554 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5555 msgstr "Asenda otsiriba minutite sisestus otsingufunktsioonide jaoks."
5556
5557 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5558 msgstr "Asenda tagasikerimine  sisestus otsiribaga"
5559
5560 #
5561 msgid "Require description to be unique"
5562 msgstr "Nõua unikaalset kirjeldust"
5563
5564 #
5565 msgid "Required medium type:"
5566 msgstr "Nõutav meedia tüüp:"
5567
5568 #
5569 msgid "Rescan"
5570 msgstr "Otsi uuesti"
5571
5572 msgid "Reset"
5573 msgstr "Reset"
5574
5575 msgid "Reset and renumerate title names"
5576 msgstr "Sisesta uus faili nimi"
5577
5578 #
5579 msgid "Reset count"
5580 msgstr "Nulli arvesti"
5581
5582 #
5583 msgid "Reset saved position"
5584 msgstr "Nulli salvestatud positsioon"
5585
5586 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5587 msgstr "Sea pildiparandused süsteemi algseadesse?"
5588
5589 #
5590 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5591 msgstr "Taasta oma viimase seade pildiparandused?"
5592
5593 msgid "Resolution"
5594 msgstr "Resolutsioon"
5595
5596 #
5597 msgid "Response video entries."
5598 msgstr "Vastused video otsingule."
5599
5600 #
5601 msgid "Restart"
5602 msgstr "Taaskäivita"
5603
5604 msgid "Restart GUI"
5605 msgstr "Taaskäivita Enigma2"
5606
5607 msgid "Restart GUI now?"
5608 msgstr "Käivitame Enigma2 kohe uuesti?"
5609
5610 #
5611 msgid "Restart network"
5612 msgstr "Taaskäivitame võrgu"
5613
5614 #
5615 msgid "Restart test"
5616 msgstr "Taaskäivituse test"
5617
5618 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5619 msgstr "Taaskäivita võrgu ühendus ja adapter.\n"
5620
5621 #
5622 msgid "Restore"
5623 msgstr "Taasta"
5624
5625 msgid "Restore backups"
5626 msgstr "Taasta varukoopia"
5627
5628 msgid "Restore is running..."
5629 msgstr "Taastamine..."
5630
5631 msgid "Restore running"
5632 msgstr "Taasta"
5633
5634 msgid "Restore system settings"
5635 msgstr "Taasta seaded"
5636
5637 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5638 msgstr "Taasta vastuvõtja tarkvara USB pulga abil"
5639
5640 #
5641 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5642 msgstr "Kas keelata \"pärast sündmust\" teatud ajavahemikuks?"
5643
5644 msgid "Restrict to events on certain dates"
5645 msgstr ""
5646
5647 #
5648 msgid "Resume from last position"
5649 msgstr "Jätka viimaselt positsioonilt"
5650
5651 #, python-format
5652 msgid "Resume position at %s"
5653 msgstr "Jätka alates %s"
5654
5655 #
5656 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5657 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5658 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5659 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5660 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5661 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5662 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5663 msgid "Resuming playback"
5664 msgstr "Taasesitus jätkub viimati vaadatud kohalt"
5665
5666 #
5667 msgid "Return to file browser"
5668 msgstr "Tagasi failisirvijasse"
5669
5670 #
5671 msgid "Return to movie list"
5672 msgstr "Tagasi salvestiste nimekirja"
5673
5674 #
5675 msgid "Return to previous service"
5676 msgstr "Tagasi eelmisele kanalile"
5677
5678 #
5679 msgid "Rewind speeds"
5680 msgstr "Tagasikerimise kiirused"
5681
5682 #
5683 msgid "Right"
5684 msgstr "Parem"
5685
5686 msgid "Roll-off"
5687 msgstr "Rolloff"
5688
5689 #
5690 msgid "Rotor turning speed"
5691 msgstr "Mootori pööramise kiirus"
5692
5693 #
5694 msgid "Running"
5695 msgstr "Kasutusel"
5696
5697 msgid "Running in testmode"
5698 msgstr ""
5699
5700 #
5701 msgid "Russia"
5702 msgstr "Venemaa"
5703
5704 #
5705 msgid "Russian"
5706 msgstr "Vene"
5707
5708 msgid "S-Video"
5709 msgstr "S-video (Y/C)"
5710
5711 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5712 msgstr ""
5713
5714 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5715 msgstr ""
5716
5717 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5718 msgstr ""
5719
5720 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5721 msgstr ""
5722
5723 msgid "SID"
5724 msgstr "SID"
5725
5726 #
5727 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5728 msgstr "ÜHEKIHILINE DVD"
5729
5730 #
5731 msgid "SNR"
5732 msgstr "SNR"
5733
5734 #
5735 msgid "SNR:"
5736 msgstr "SNR:"
5737
5738 #
5739 msgid "SSID:"
5740 msgstr "SSID:"
5741
5742 msgid ""
5743 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
5744 "remotely.\n"
5745 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
5746 "default settings.\n"
5747 "\n"
5748 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
5749 "for Enigma2 instead."
5750 msgstr ""
5751
5752 msgid "SVDRP server for Enigma2"
5753 msgstr ""
5754
5755 #
5756 msgid "Sat"
5757 msgstr "L"
5758
5759 msgid "Sat / Dish Setup"
5760 msgstr "Antenni seaded"
5761
5762 #
5763 msgid "Satellite"
5764 msgstr "Satelliit"
5765
5766 msgid "Satellite Equipment Setup"
5767 msgstr "Satelliidiseadmete seaded"
5768
5769 #
5770 msgid "Satellite equipment"
5771 msgstr "Satellidiseadmed"
5772
5773 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5774 msgstr "SatelliteEquipmentControl võimaldab DiSEqC seadete täppisseadmist"
5775
5776 #
5777 msgid "Satellites"
5778 msgstr "Satelliidid"
5779
5780 #
5781 msgid "Satfinder"
5782 msgstr "Satelliidiotsija"
5783
5784 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5785 msgstr "Satfinder abistab antenni häälestamisel"
5786
5787 msgid "Sats"
5788 msgstr "Satelliidid"
5789
5790 #
5791 msgid "Saturation"
5792 msgstr "Küllastus"
5793
5794 #
5795 msgid "Saturday"
5796 msgstr "Laupäev"
5797
5798 #
5799 msgid "Save"
5800 msgstr "Salvesta"
5801
5802 #
5803 msgid "Save Playlist"
5804 msgstr "Salvesta Esitusloend"
5805
5806 #
5807 msgid "Save current delay to key"
5808 msgstr "Salvest kehtiv viide võtmeks"
5809
5810 #
5811 msgid "Save to key"
5812 msgstr "Salvesta võtmeks"
5813
5814 #
5815 msgid "Save values and close plugin"
5816 msgstr "Salvesta väärtused ja sulge laiendus"
5817
5818 #
5819 msgid "Save values and close screen"
5820 msgstr "Salvesta väärtused ja sulge aken"
5821
5822 msgid "Scaler sharpness"
5823 msgstr "Skaleerija teravus"
5824
5825 #
5826 msgid "Scaling Mode"
5827 msgstr "Skaleerimise valikud"
5828
5829 msgid "Scan "
5830 msgstr "Otsi "
5831
5832 #
5833 msgid "Scan Files..."
5834 msgstr "Kontrollin failisüsteemi..."
5835
5836 #
5837 msgid "Scan NFS share"
5838 msgstr "Otsi NFS võrgukohta"
5839
5840 #
5841 msgid "Scan QAM128"
5842 msgstr "Otsi QAM128"
5843
5844 #
5845 msgid "Scan QAM16"
5846 msgstr "Otsi QAM16"
5847
5848 #
5849 msgid "Scan QAM256"
5850 msgstr "Otsi QAM256"
5851
5852 #
5853 msgid "Scan QAM32"
5854 msgstr "Otsi QAM32"
5855
5856 #
5857 msgid "Scan QAM64"
5858 msgstr "Otsi QAM64"
5859
5860 #
5861 msgid "Scan SR6875"
5862 msgstr "Otsi SR6875"
5863
5864 #
5865 msgid "Scan SR6900"
5866 msgstr "Otsi SR6900"
5867
5868 #
5869 msgid "Scan Wireless Networks"
5870 msgstr "Otsi WiFi võrke"
5871
5872 #
5873 msgid "Scan additional SR"
5874 msgstr "Otsi lisa SR"
5875
5876 #
5877 msgid "Scan band EU HYPER"
5878 msgstr "Otsi EU HYPER sagedusalast"
5879
5880 #
5881 msgid "Scan band EU MID"
5882 msgstr "Otsi EU MID sagedusalast"
5883
5884 #
5885 msgid "Scan band EU SUPER"
5886 msgstr "Otsi EU SUPER sagedusalast"
5887
5888 #
5889 msgid "Scan band EU UHF IV"
5890 msgstr "Otsi EU UHF IV sagedusalast"
5891
5892 #
5893 msgid "Scan band EU UHF V"
5894 msgstr "Otsi EU UHF V sagedusalast"
5895
5896 #
5897 msgid "Scan band EU VHF I"
5898 msgstr "Otsi EU VHF I sagedusalast"
5899
5900 #
5901 msgid "Scan band EU VHF III"
5902 msgstr "Otsi EU VHF III sagedusalast"
5903
5904 #
5905 msgid "Scan band US HIGH"
5906 msgstr "Otsi US HIGH sagedusalast"
5907
5908 #
5909 msgid "Scan band US HYPER"
5910 msgstr "Otsi US HYPER sagedusalast"
5911
5912 #
5913 msgid "Scan band US LOW"
5914 msgstr "Otsi US LOW sagedusalast"
5915
5916 #
5917 msgid "Scan band US MID"
5918 msgstr "Otsi US MID sagedusalast"
5919
5920 #
5921 msgid "Scan band US SUPER"
5922 msgstr "Otsi US SUPER sagedusalast"
5923
5924 msgid "Scan devices for playable media files"
5925 msgstr "Otsi seadmelt meediafaile"
5926
5927 #
5928 msgid "Scan range"
5929 msgstr "Otsi piirkonda"
5930
5931 msgid ""
5932 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5933 "selected wireless device.\n"
5934 msgstr ""
5935 "Otsi oma võrgus WiFi ruutereid ja ühendu nendega, kasutades valitud WiFi "
5936 "seadet.\n"
5937
5938 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5939 msgstr "Otsib satelliidi järgi valitud vaikimisi lamedb faile"
5940
5941 #
5942 msgid ""
5943 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5944 msgstr ""
5945 "Otsib algsed lamedb-d järjestatud satelliitide järgi ühendatud "
5946 "positsioneeriga"
5947
5948 #
5949 msgid "Science & Technology"
5950 msgstr "Teadus & Tehnoloogia"
5951
5952 #
5953 msgid "Search Term(s)"
5954 msgstr "Otsisõna(d)"
5955
5956 #
5957 msgid "Search category:"
5958 msgstr "Otsi kategooriat:"
5959
5960 #
5961 msgid "Search east"
5962 msgstr "Otsi itta"
5963
5964 #
5965 msgid "Search for network shares"
5966 msgstr "Otsi võrgukohti"
5967
5968 #
5969 msgid "Search for network shares..."
5970 msgstr "Otsi võrgukohti..."
5971
5972 #
5973 msgid "Search region:"
5974 msgstr "Otsi piirkond:"
5975
5976 #
5977 msgid "Search restricted content:"
5978 msgstr "Otsi keelatud sisu:"
5979
5980 #
5981 msgid "Search strictness"
5982 msgstr "Otsingu põhjalikkus"
5983
5984 msgid "Search through the EPG"
5985 msgstr "Otsi EPG kaudu"
5986
5987 #
5988 msgid "Search type"
5989 msgstr "Otsingu tüüp"
5990
5991 #
5992 msgid "Search west"
5993 msgstr "Otsi läände"
5994
5995 #
5996 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5997 msgstr "Otsin uuendusi. Palun oota..."
5998
5999 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6000 msgstr "Otsin uusi installitud või kustutatud pakette. Oota..."
6001
6002 msgid "Searching your network. Please wait..."
6003 msgstr "Otsin võrku. Palun oota..."
6004
6005 msgid "Secondary DNS"
6006 msgstr "Sekundaarne DNS"
6007
6008 #
6009 msgid "Security service not running."
6010 msgstr "Turvateenus ei tööta."
6011
6012 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6013 msgstr "Vaata kanali epg-d (ja PIP) teise kanali inforibal."
6014
6015 #
6016 msgid "Seek"
6017 msgstr "Otsi"
6018
6019 #
6020 msgid "Select"
6021 msgstr "Vali"
6022
6023 #
6024 msgid ""
6025 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6026 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6027 msgstr ""
6028
6029 msgid "Select HDD"
6030 msgstr "Vali kõvaketas"
6031
6032 #
6033 msgid "Select Location"
6034 msgstr "Vali kataloog"
6035
6036 #
6037 msgid "Select Network Adapter"
6038 msgstr "Vali võrguadapter"
6039
6040 #
6041 msgid "Select a movie"
6042 msgstr "Vali salvestis"
6043
6044 #
6045 msgid "Select a timer to import"
6046 msgstr "Vali taimer importimiseks"
6047
6048 #
6049 msgid "Select audio track"
6050 msgstr "Vali helikanal"
6051
6052 #
6053 msgid "Select bouquet to record on"
6054 msgstr "Vali favoriit millelt salvestada"
6055
6056 #
6057 msgid "Select channel to record from"
6058 msgstr "Vali salvestatav kanal"
6059
6060 #
6061 msgid "Select channel to record on"
6062 msgstr "Vali kanal millelt salvestada"
6063
6064 msgid "Select desired image from feed list"
6065 msgstr "Vali soovitud tarkvara feedide nimekirjast"
6066
6067 msgid "Select files for backup."
6068 msgstr "Vali failid varundamiseks."
6069
6070 #
6071 msgid "Select files/folders to backup"
6072 msgstr "Vali failid/kaustad varukoopiale"
6073
6074 msgid "Select input device"
6075 msgstr "Vali sisendseade"
6076
6077 msgid "Select input device."
6078 msgstr "Vali sisendseade."
6079
6080 #
6081 msgid "Select interface"
6082 msgstr "Vali liides"
6083
6084 #
6085 msgid "Select new feed to view."
6086 msgstr "Vali uus kanal/Feed vaatamiseks."
6087
6088 #
6089 msgid "Select package"
6090 msgstr "Vali pakett"
6091
6092 #
6093 msgid "Select provider to add..."
6094 msgstr "Vali levitaja lisamiseks..."
6095
6096 #
6097 msgid "Select refresh rate"
6098 msgstr "Vali värskendussagedus"
6099
6100 #
6101 msgid "Select service to add..."
6102 msgstr "Vali kanal lisamiseks..."
6103
6104 #
6105 #, python-format
6106 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6107 msgstr "Vali nupp, mille tahad seada %i ms jaoks"
6108
6109 #
6110 msgid "Select the location to save the recording to."
6111 msgstr "Vali salvestise jaoks sobiv asukoht."
6112
6113 #
6114 msgid "Select type of Filter"
6115 msgstr "Vali filtri tüüp"
6116
6117 #
6118 msgid "Select upgrade source to edit."
6119 msgstr "Vali uuenduste allika muutmine."
6120
6121 msgid "Select video input with up/down buttons"
6122 msgstr "Vali video sisend"
6123
6124 #
6125 msgid "Select video mode"
6126 msgstr "Vali video töörežiim"
6127
6128 #
6129 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6130 msgstr "Vali, kas soovid kasutada tähesuuruse korrektsuse jälgimist."
6131
6132 #
6133 msgid "Select wireless network"
6134 msgstr "Vali WiFi võrk"
6135
6136 #
6137 msgid "Select your choice."
6138 msgstr "Tee oma valik."
6139
6140 msgid "Send DiSEqC"
6141 msgstr "DiSEqC"
6142
6143 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6144 msgstr "Saada DiSEqC anult satelliidi vahetamisel"
6145
6146 msgid "Seperate titles with a main menu"
6147 msgstr "Eraldi pealkirjad koos peamenüüga"
6148
6149 #
6150 msgid "Sequence repeat"
6151 msgstr "Järjekorra kordus"
6152
6153 #
6154 msgid "Serbian"
6155 msgstr "Serbia"
6156
6157 #
6158 msgid "Server IP"
6159 msgstr "Serveri IP"
6160
6161 #
6162 msgid "Server share"
6163 msgstr "Serveri võrgukoht"
6164
6165 msgid "Service"
6166 msgstr "Kanaliinfo"
6167
6168 #
6169 msgid "Service Scan"
6170 msgstr "Kanaliotsing"
6171
6172 #
6173 msgid "Service Searching"
6174 msgstr "Kanaliotsing"
6175
6176 #
6177 msgid "Service delay"
6178 msgstr "Kanali viide"
6179
6180 #
6181 msgid "Service has been added to the favourites."
6182 msgstr "Kanal on lisatud Lemmikutesse."
6183
6184 #
6185 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6186 msgstr "Kanal on lisatud valitud nimekirja."
6187
6188 msgid ""
6189 "Service invalid!\n"
6190 "(Timeout reading PMT)"
6191 msgstr ""
6192 "Valitud kanalit ei leitud!\n"
6193 "(Timeout PMT lugemisel)"
6194
6195 #
6196 msgid ""
6197 "Service not found!\n"
6198 "(SID not found in PAT)"
6199 msgstr ""
6200 "Valitud kanalit ei leitud!\n"
6201 "(SID ei leitud PAT-st)"
6202
6203 msgid "Service reference"
6204 msgstr ""
6205
6206 msgid "Service scan"
6207 msgstr "Kanali otsing"
6208
6209 msgid ""
6210 "Service unavailable!\n"
6211 "Check tuner configuration!"
6212 msgstr ""
6213 "Pole kanalit!\n"
6214 "Kontrolli tuuneri seadeid!"
6215
6216 #
6217 msgid "Serviceinfo"
6218 msgstr "Kanaliinfo"
6219
6220 #
6221 msgid "Services"
6222 msgstr "Kanalid"
6223
6224 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6225 msgstr "Määra Bitivoo/PCM audio viide"
6226
6227 #
6228 msgid "Set End Time"
6229 msgstr "Määra lõppaeg"
6230
6231 #
6232 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6233 msgstr "Vali pinge ja 22 KHz"
6234
6235 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6236 msgstr "Sea saadaoleva sisemälu mahu hoiatusnivoo."
6237
6238 #
6239 #, python-format
6240 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6241 msgstr "Määra viide %i ms (saab muuta)"
6242
6243 #
6244 msgid "Set interface as default Interface"
6245 msgstr "Määra vaikimisi võrguliideseks"
6246
6247 msgid "Set limits"
6248 msgstr "Seadista limiidid"
6249
6250 #
6251 msgid "Set maximum duration"
6252 msgstr "Sea maksimaalne kestus"
6253
6254 #
6255 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6256 msgstr "Autotaimeri keelamiseks vali EI."
6257
6258 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6259 msgstr "Paneb vastuvõtja sügavootele"
6260
6261 #
6262 msgid "Setting key canceled"
6263 msgstr "Seade nupp on tühistatud"
6264
6265 #
6266 msgid "Settings"
6267 msgstr "Seaded"
6268
6269 #
6270 msgid "Setup"
6271 msgstr "Seadistamine"
6272
6273 #
6274 msgid "Setup Mode"
6275 msgstr "Seadistamise valik"
6276
6277 #
6278 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6279 msgstr "Laienduse Audio Sync seaded"
6280
6281 #
6282 #, python-format
6283 msgid ""
6284 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6285 "memory?"
6286 msgstr ""
6287 "Kas USB pulga abiline alustab toimingut ja salvestab tarkvara %s flash "
6288 "mälusse?"
6289
6290 #
6291 msgid "Sharpness"
6292 msgstr "Teravus"
6293
6294 #
6295 msgid "Short Movies"
6296 msgstr "Lühifilmid"
6297
6298 msgid "Short filenames"
6299 msgstr "Lühikesed failinimed"
6300
6301 #
6302 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6303 msgstr "Kas keelata see AutoTimer antud ajavahemikus?"
6304
6305 #
6306 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6307 msgstr "Kas see AutoTimer peaks vastama ainult teatud kindlale kestusele?"
6308
6309 #
6310 msgid ""
6311 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6312 msgstr ""
6313 "Kas selle AutoTimeri poolt seatud taimerid tuleks salvestada määratud "
6314 "asukohta?"
6315
6316 #
6317 msgid "Show Info"
6318 msgstr "Näita Infot"
6319
6320 msgid "Show Message when Recording starts"
6321 msgstr "Näita kui Salvestus algab"
6322
6323 msgid "Show WLAN Status"
6324 msgstr "Näita WiFi Olekut"
6325
6326 #
6327 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6328 msgstr "Näita salvestamisel vilkuvat kella"
6329
6330 #
6331 msgid "Show event-progress in channel selection"
6332 msgstr "Näita saate edenemist kanalivalikus"
6333
6334 #
6335 msgid "Show in extension menu"
6336 msgstr "Näita laienduste menüüs"
6337
6338 msgid "Show info screen"
6339 msgstr ""
6340
6341 #
6342 msgid "Show infobar on channel change"
6343 msgstr "Näita kanali vahetusel inforiba"
6344
6345 #
6346 msgid "Show infobar on event change"
6347 msgstr "Näita saate vahetumisel inforiba"
6348
6349 #
6350 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6351 msgstr "Näita kerimisel inforiba"
6352
6353 msgid "Show notification on conflicts"
6354 msgstr ""
6355
6356 #
6357 msgid "Show positioner movement"
6358 msgstr "Näita positsioneeri liikumist"
6359
6360 msgid "Show services beginning with"
6361 msgstr "Näita kanalid mis algavad"
6362
6363 msgid "Show the radio player..."
6364 msgstr "Kuula raadiot..."
6365
6366 msgid "Show the tv player..."
6367 msgstr "Näita TV-d..."
6368
6369 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6370 msgstr "Näita veebikaamera pilte TV ekraanil"
6371
6372 msgid ""
6373 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6374 "entries or to modify them."
6375 msgstr ""
6376 "Näitab kanalite vahetuse ajaloo nimekirja ja võimaldab kasutajal vahetada "
6377 "või muuta sisestusi."
6378
6379 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6380 msgstr "Näitab äsjaste kanalivahetuste nimekirja"
6381
6382 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6383 msgstr "Näitab video ja audio keskmist bitikiirust"
6384
6385 msgid "Shows statistics of watched services"
6386 msgstr "Näitab vaadatud kanalite statistikat"
6387
6388 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6389 msgstr "Näitab püsivalt kella ekraanil"
6390
6391 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6392 msgstr "Näitab WiFi olekut.\n"
6393
6394 #
6395 msgid "Shutdown"
6396 msgstr "Lülita välja"
6397
6398 #
6399 msgid "Shutdown Dreambox after"
6400 msgstr "Lülita välja peale"
6401
6402 #
6403 msgid "Signal Strength:"
6404 msgstr "Signaali tugevus:"
6405
6406 msgid "Signal: "
6407 msgstr "Signaal: "
6408
6409 msgid "Similar"
6410 msgstr "Sarnased"
6411
6412 #
6413 msgid "Similar broadcasts:"
6414 msgstr "Sarnased saated:"
6415
6416 #
6417 msgid "Simple"
6418 msgstr "Lihtne"
6419
6420 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6421 msgstr "Lihtne IRC klient e2 #dm8000-vip kanalile"
6422
6423 #
6424 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6425 msgstr "Lihtne pealkiri (vanemate pleieritega ühilduv)"
6426
6427 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6428 msgstr "SimpleRSS võimaldab RSS uudisvoogude lugemist vastuvõtjaga."
6429
6430 #
6431 msgid "Single"
6432 msgstr "Üksik"
6433
6434 msgid "Single EPG"
6435 msgstr "Kanali saatekava"
6436
6437 #
6438 msgid "Single satellite"
6439 msgstr "Üksik satelliit"
6440
6441 #
6442 msgid "Single transponder"
6443 msgstr "Üksik transponder"
6444
6445 #
6446 msgid "Singlestep (GOP)"
6447 msgstr "Pilt-pildilt (GOP)"
6448
6449 #
6450 msgid "Skin"
6451 msgstr "Välimus"
6452
6453 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6454 msgstr "SkinSelector näitab valitavate välimustega menüüd"
6455
6456 msgid "Skins"
6457 msgstr "Välimus"
6458
6459 #
6460 msgid "Sleep Timer"
6461 msgstr "Unetaimer"
6462
6463 msgid "Sleep timer action:"
6464 msgstr "Unetaimeri seaded:"
6465
6466 #
6467 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6468 msgstr "Piltide näitamise aeg (sekundit)"
6469
6470 #
6471 #, python-format
6472 msgid "Slot %d"
6473 msgstr "Pesa %d"
6474
6475 #
6476 msgid "Slovakian"
6477 msgstr "Slovakkia"
6478
6479 #
6480 msgid "Slovenian"
6481 msgstr "Sloveenia"
6482
6483 #
6484 msgid "Slow"
6485 msgstr "Aeglane"
6486
6487 #
6488 msgid "Slow Motion speeds"
6489 msgstr "Aeglustuskiirused"
6490
6491 msgid "Software"
6492 msgstr "Tarkvara"
6493
6494 #
6495 msgid "Software management"
6496 msgstr "Tarkvara haldamine"
6497
6498 msgid "Software manager setup"
6499 msgstr "Tarkvarahalduri seaded"
6500
6501 #
6502 msgid "Software restore"
6503 msgstr "Tarkvara taaste"
6504
6505 #
6506 msgid "Software update"
6507 msgstr "Tarkvara uuendamine"
6508
6509 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6510 msgstr "Tarkvarahaldur haldab Teie vastuvõtja tarkvara"
6511
6512 msgid "Softwaremanager information"
6513 msgstr "Tarkvarahalduri informatsioon"
6514
6515 msgid "Some plugins are not available:\n"
6516 msgstr "Need laiendused pole saadaval:\n"
6517
6518 #
6519 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6520 msgstr "Kahjuks MediaScanner ei ole seadistatud!"
6521
6522 msgid "Sorry no backups found!"
6523 msgstr "Ei leidnud varukoopiat!"
6524
6525 msgid ""
6526 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6527 "Please choose an other one."
6528 msgstr ""
6529 "Varukoopia asukohta ei saa salvestada.\n"
6530 "Vali uus asukoht."
6531
6532 msgid "Sorry, no Details available!"
6533 msgstr "Kahjuks pole detaile saadaval!"
6534
6535 #
6536 msgid "Sorry, video is not available!"
6537 msgstr "Kahjuks pole video saadaval!"
6538
6539 msgid ""
6540 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6541 "\n"
6542 "Please choose another one."
6543 msgstr ""
6544 "Varukoopia asukohta ei saa salvestada.\n"
6545 "\n"
6546 "Vali uus asukoht."
6547
6548 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6549 msgid "Sort A-Z"
6550 msgstr "Tähestikujärj."
6551
6552 #
6553 msgid "Sort AutoTimer"
6554 msgstr "Järjestai autotaimerit"
6555
6556 #
6557 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6558 msgid "Sort Time"
6559 msgstr "Ajajärj."
6560
6561 #
6562 msgid "Sound"
6563 msgstr "Heli"
6564
6565 #
6566 msgid "Soundcarrier"
6567 msgstr "Heli kandevsagedus"
6568
6569 #
6570 msgid "South"
6571 msgstr "Lõuna"
6572
6573 #
6574 msgid "South Korea"
6575 msgstr "Lõuna Korea"
6576
6577 #
6578 msgid "Spain"
6579 msgstr "Hispaania"
6580
6581 #
6582 msgid "Spanish"
6583 msgstr "Hispaania"
6584
6585 msgid "Split preview mode"
6586 msgstr "Poolitatud eelvaate režiim"
6587
6588 #
6589 msgid "Sports"
6590 msgstr "Sport"
6591
6592 #
6593 msgid "Standby"
6594 msgstr "Ootele"
6595
6596 msgid "Standby / Restart"
6597 msgstr "Välja lülitamine"
6598
6599 #
6600 #, python-format
6601 msgid "Standby Fan %d PWM"
6602 msgstr "Ooterežiimil ventilaatori %d PWM"
6603
6604 #
6605 #, python-format
6606 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6607 msgstr "Ooterežiimil ventilaatori %d pinge"
6608
6609 #
6610 msgid "Start Webinterface"
6611 msgstr "Käivita veebiliides"
6612
6613 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6614 msgstr ""
6615
6616 #
6617 msgid "Start from the beginning"
6618 msgstr "Alusta algusest"
6619
6620 #
6621 msgid "Start recording?"
6622 msgstr "Kas alustan salvestust?"
6623
6624 #
6625 msgid "Start test"
6626 msgstr "Käivita test"
6627
6628 #
6629 msgid "Start with following feed:"
6630 msgstr "Alusta järgmise kanali/Feediga:"
6631
6632 #
6633 msgid "StartTime"
6634 msgstr "Alustamise aeg"
6635
6636 #
6637 msgid "Starting on"
6638 msgstr "Alates"
6639
6640 #
6641 msgid "Std. Feeds"
6642 msgstr "Tava vood"
6643
6644 msgid "Step by step network configuration"
6645 msgstr "Samm-sammult võrgu häälestamine"
6646
6647 #
6648 msgid "Step east"
6649 msgstr "Samm itta"
6650
6651 #
6652 msgid "Step in ms for arrow keys"
6653 msgstr "Sisestab ms noolenuppude jaoks"
6654
6655 #
6656 #, python-format
6657 msgid "Step in ms for key %i"
6658 msgstr "Sisestab ms nupu %i jaoks"
6659
6660 #
6661 #, python-format
6662 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6663 msgstr "Sisestab ms nuppude '%s' jaoks"
6664
6665 #
6666 msgid "Step west"
6667 msgstr "Samm läände"
6668
6669 #
6670 msgid "Stop"
6671 msgstr "Peata"
6672
6673 #
6674 msgid "Stop Timeshift?"
6675 msgstr "Peatan ajanihkega salvestuse?"
6676
6677 #
6678 msgid "Stop current event and disable coming events"
6679 msgstr "Peata salvestus ja keela tulevad taimerid"
6680
6681 #
6682 msgid "Stop current event but not coming events"
6683 msgstr "Peata salvestus, aga ära keela tulevaid taimereid"
6684
6685 #
6686 msgid "Stop playing this movie?"
6687 msgstr "Kas lõpetan taasesituse?"
6688
6689 #
6690 msgid "Stop test"
6691 msgstr "Peata test"
6692
6693 #
6694 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6695 msgstr "Peata testimine pärast # ebaõnnestunud transponderit"
6696
6697 #
6698 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6699 msgstr "Peata testimine pärast # leitud transponderit"
6700
6701 #
6702 msgid "Store position"
6703 msgstr "Salvesta asukoht"
6704
6705 #
6706 msgid "Stored position"
6707 msgstr "Salvestatud asukoht"
6708
6709 msgid "Stream podcasts"
6710 msgstr "Mängi podcast'e"
6711
6712 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6713 msgstr "Voogesitus moodul orf.at iptv veebilehele."
6714
6715 msgid "Subservice list..."
6716 msgstr "Alamteenuste nimekiri..."
6717
6718 msgid "Subservices"
6719 msgstr "Alamteenused"
6720
6721 #
6722 msgid "Subtitle selection"
6723 msgstr "Subtiitrite valik"
6724
6725 #
6726 msgid "Subtitles"
6727 msgstr "Subtiitrid"
6728
6729 #
6730 msgid "Sun"
6731 msgstr "P"
6732
6733 #
6734 msgid "Sunday"
6735 msgstr "Pühapäev"
6736
6737 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
6738 msgstr ""
6739
6740 #
6741 msgid "Swap Services"
6742 msgstr "Vaheta PiP- ja peapilt omavahel"
6743
6744 #
6745 msgid "Sweden"
6746 msgstr "Rootsi"
6747
6748 #
6749 msgid "Swedish"
6750 msgstr "Rootsi"
6751
6752 msgid "Switch to next subservice"
6753 msgstr "Vaheta järgmisele alamteenusele"
6754
6755 msgid "Switch to previous subservice"
6756 msgstr "Vaheta eelmisele alamteenusele"
6757
6758 #
6759 msgid "Switchable tuner types:"
6760 msgstr "Ümberlülitatavate tuunerite tüübid:"
6761
6762 msgid "Symbol rate"
6763 msgstr "SR"
6764
6765 msgid "System"
6766 msgstr "Süsteem"
6767
6768 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6769 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6770 msgstr "TÕLKE_INFO"
6771
6772 #
6773 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6774 msgstr "TS fail on liiga suur ISO9660/1-le!"
6775
6776 msgid "TSID"
6777 msgstr "TSID"
6778
6779 msgid "TV Charts of all users"
6780 msgstr ""
6781
6782 #
6783 msgid "TV System"
6784 msgstr "TV-süsteem"
6785
6786 msgid "TXT PID"
6787 msgstr "TXT PID"
6788
6789 #
6790 msgid "Table of content for collection"
6791 msgstr "Sisutabel kogumiseks"
6792
6793 #
6794 msgid "Tag 1"
6795 msgstr "Võtmesõna 1"
6796
6797 #
6798 msgid "Tag 2"
6799 msgstr "Võtmesõna 2"
6800
6801 #
6802 msgid "Tags"
6803 msgstr "Võtmesõnad"
6804
6805 #
6806 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6807 msgstr "Nimesilt taimerile/salvestusele."
6808
6809 msgid "Tags: "
6810 msgstr "Silt: "
6811
6812 #
6813 msgid "Taiwan"
6814 msgstr "Taivan"
6815
6816 #
6817 msgid "Temperature and Fan control"
6818 msgstr "Temp. ja ventilaatori kontroll"
6819
6820 msgid "Temperature-dependent fan control."
6821 msgstr ""
6822
6823 msgid "Terrestrial"
6824 msgstr "Digitaalne TV (DVB-T)"
6825
6826 #
6827 msgid "Terrestrial provider"
6828 msgstr "DVB-T Levitaja"
6829
6830 msgid "Test DiSEqC settings"
6831 msgstr "Testi DiSEqC seadeid"
6832
6833 msgid "Test Type"
6834 msgstr "Testi tüüp"
6835
6836 #
6837 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6838 msgid "Test again"
6839 msgstr "Testi uuesti"
6840
6841 #
6842 msgid "Test mode"
6843 msgstr "Testpilt"
6844
6845 #
6846 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6847 msgstr "Testi vastuvõtja kohtvõrgu seadeid.\n"
6848
6849 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6850 msgstr "Proovi oma DiSEqC seadmeid"
6851
6852 msgid "Test-Messagebox?"
6853 msgstr "Testsõnum?"
6854
6855 msgid ""
6856 "Thank you for using the wizard.\n"
6857 "Please press OK to continue."
6858 msgstr ""
6859 "Täname, et kasutasite abilist.\n"
6860 "Jätkamiseks vajutage OK."
6861
6862 #
6863 msgid ""
6864 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6865 "Please press OK to start using your Dreambox."
6866 msgstr ""
6867 "Tänan, vastuvõtja on nüüd valmis kasutuseks.\n"
6868 "Vajuta OK vastuvõtja kasutuse alustamiseks."
6869
6870 #
6871 msgid ""
6872 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6873 "List.\n"
6874 "Please press OK to continue."
6875 msgstr ""
6876 "Tänan abilise kasutamise eest, uus AutoTimer on lisatud nimekirja. \n"
6877 "Vajuta jätkamiseks OK."
6878
6879 msgid ""
6880 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6881 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6882 "some plugins."
6883 msgstr ""
6884 "Cleanup Wizard teavitab vastuvõtja sisemise vaba mälumahu langemisest "
6885 "allapoole määratud suurust. Saad kasutada seda abilist mõne lisa "
6886 "kustutamiseks."
6887
6888 msgid ""
6889 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6890 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6891 "players) instead?"
6892 msgstr ""
6893 "DVD standard ei toeta H.264 (HDTV) video voogesitust.Kas soovite luua "
6894 "Dreambox formaadis andmete (data) DVD, mida teised DVD mängijad ei mängi?"
6895
6896 msgid ""
6897 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
6898 "Standby) at certain times.\n"
6899 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
6900 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
6901 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
6902 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
6903 msgstr ""
6904 "Elektro Power Save laiendus seab vastuvõtja ootereziimist sügavootele teatud "
6905 "juhtudel. \n"
6906 "See juhtub ainult siis, kui vastuvõtja on ootel ja lähema 20 minuti jooksul "
6907 "ei salvestata või planeerita salvestust. \n"
6908 "Vastuvõtja alustab tööd ise või hakkab salvestama. Sellepärast ei pea ootama "
6909 "vastuvõtja sisselülitumist."
6910
6911 msgid ""
6912 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
6913 msgstr ""
6914 "Hotplug laiendus teavitab hiljuti süsteemi lisatud või süsteemist "
6915 "kõrvaldatud seadmetest."
6916
6917 #
6918 msgid ""
6919 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6920 "Please install it."
6921 msgstr ""
6922 "NetworkWizard laiendus ei ole seatud! \n"
6923 "Palun sea see."
6924
6925 msgid "The PIN code has been changed successfully."
6926 msgstr "PIN kood on muudetud."
6927
6928 msgid "The PIN codes you entered are different."
6929 msgstr "Sisestatud PIN koodid on erinevad."
6930
6931 msgid ""
6932 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
6933 "You can view them as thumbnails or slideshow."
6934 msgstr ""
6935 "PicturePlayer näiab TV ekraanil fotosid. \n"
6936 "Saad neid vaadata pisipiltidena või slaidide järgnevusena."
6937
6938 msgid ""
6939 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
6940 "It shows you informations about signal rate and errors."
6941 msgstr ""
6942 "Satfinder laiendus aitab SAT antenni häälestada. \n"
6943 "See näitab signaali taseme ja signaali vigade infot."
6944
6945 msgid ""
6946 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
6947 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
6948 msgstr ""
6949 "SkinSelector näitab valitavate välimuste menüüd. \n"
6950 "Nii on lihtne muuta vastuvõtja pildi väljanägemist ja kasutust."
6951
6952 msgid ""
6953 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
6954 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
6955 "even backup and restore your system settings."
6956 msgstr ""
6957 "SoftwareManager tegeleb vastuvõtja tarkvaraga. \n"
6958 "Nii on lihtne uuendada vastuvõtja tarkvara, seada või kustutada lisasid ning "
6959 "varundada ja taastada süsteemi seadeid."
6960
6961 #
6962 msgid ""
6963 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6964 "Please install it."
6965 msgstr ""
6966 "Softwaremanagement laiendus ei ole seatud! \n"
6967 "Palun sea see."
6968
6969 #
6970 msgid ""
6971 "The Timer will not be added to the List.\n"
6972 "Please press OK to close this Wizard."
6973 msgstr ""
6974 "Taimerit ei lisata nimekirja. \n"
6975 "Vajuta abilise sulgemiseks OK."
6976
6977 #
6978 msgid ""
6979 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6980 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6981 "inside of this timespan."
6982 msgstr ""
6983 "AutoTimer abilise Timespan on esimene laiendatud vahend. Kui ajavahemik on "
6984 "määratud, vastab antud AutoTimer'ile ainult selle ajavahemiku sees olev "
6985 "sündmus."
6986
6987 msgid ""
6988 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6989 "Now you can download an NFI image file!"
6990 msgstr ""
6991 "USB pulk oli ette valmistatud käivitatavana.\n"
6992 "Nüüd saad NFI tarkvara faili alla laadida!"
6993
6994 msgid ""
6995 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
6996 msgstr "VideoEnhancement lisa võimaldab kasutada laiendatud videoseadeid."
6997
6998 msgid ""
6999 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7000 "You can control brightness and contrast of your tv."
7001 msgstr ""
7002 "VideoTune aitab TV ekraani pilti seada. \n"
7003 "Saad oma TV heledust ja kontrastsust muuta."
7004
7005 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7006 msgstr "Videomode laiendus võimaldab kasutada laiendatud videoseadeid."
7007
7008 msgid ""
7009 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7010 msgstr "WirelessLan laiendus aitab seada WLAN võrgu liidest."
7011
7012 #
7013 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7014 msgstr "Varukoopia tegemine nurjus. Vali uus varukoopia asukoht."
7015
7016 #
7017 msgid ""
7018 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7019 msgstr ""
7020 "Loendurit saab automaatselt seada piirangutele teatud ajavahemike järel."
7021
7022 #, python-format
7023 msgid ""
7024 "The directory %s is not writable.\n"
7025 "Make sure you select a writable directory instead."
7026 msgstr ""
7027 "Kataloog %s ei ole salvestatav.\n"
7028 "Vali kindlasti selle asemel salvestatav kataloog."
7029
7030 #
7031 msgid ""
7032 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7033 "the classic editor."
7034 msgstr ""
7035
7036 #, python-format
7037 msgid ""
7038 "The following device was found:\n"
7039 "\n"
7040 "%s\n"
7041 "\n"
7042 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7043 msgstr ""
7044 "Leitud USB pulk:\n"
7045 "\n"
7046 "%s\n"
7047 "\n"
7048 "Kas Te soovite USB pulka alglaetavaks?"
7049
7050 msgid "The following files were found..."
7051 msgstr "Leitud järgmised failid..."
7052
7053 #
7054 msgid ""
7055 "The input port should be configured now.\n"
7056 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7057 "want to do that now?"
7058 msgstr ""
7059 "Sisendport tuleks nüüd seadistada.\n"
7060 "Saad ekraani seadistada mõne testpildi abil.Kas soovid seda teha?"
7061
7062 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7063 msgstr "Vaikimisi saatjate nimekirja install lõpetatud."
7064
7065 msgid ""
7066 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7067 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7068 msgstr ""
7069 "Vaikimisi seadete instalatsioon on valmis. Saad jätkata seadete sisestamist "
7070 "oma vastuvõtjasse vajutades OK puldilt."
7071
7072 #
7073 msgid "The match attribute is mandatory."
7074 msgstr "Vastete omadus on kohustuslik."
7075
7076 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7077 msgstr "md5sum kontroll ebaõnnestus, fail võib olla rikutud!"
7078
7079 #
7080 msgid "The package doesn't contain anything."
7081 msgstr "See valik ei sisalda midagi."
7082
7083 #
7084 msgid "The package:"
7085 msgstr "Pakett:"
7086
7087 #
7088 #, python-format
7089 msgid "The path %s already exists."
7090 msgstr "Kaust %s on juba olemas."
7091
7092 msgid "The pin code you entered is wrong."
7093 msgstr "Vale kood."
7094
7095 #
7096 #, python-format
7097 msgid "The results have been written to %s."
7098 msgstr "Tulemused on salvestatud %s."
7099
7100 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7101 msgstr "Välimus on KingSize eraldusega 1024x576"
7102
7103 msgid "The sleep timer has been activated."
7104 msgstr "Unetaimer on aktiveeritud."
7105
7106 msgid "The sleep timer has been disabled."
7107 msgstr "Unetaimer välja lülitatud."
7108
7109 #
7110 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7111 msgstr "Taimerite fail (timers.xml) on katki ja seda ei saa laadida."
7112
7113 msgid ""
7114 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7115 "Please install it and choose what you want to do next."
7116 msgstr ""
7117 "Wifi laiendus-plugin on installeerimata!\n"
7118 "Palun installi see ja vali mida soovid teha järgmiseks."
7119
7120 msgid ""
7121 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7122 "Please install it."
7123 msgstr ""
7124 "Wifi laiendus-plugin on installeerimata!\n"
7125 "Palun installi see."
7126
7127 #
7128 msgid ""
7129 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7130 msgstr "Praegustest seadetest saab teha varukoopia. Kas teha seda nüüd?"
7131
7132 #, python-format
7133 msgid ""
7134 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7135 "settings from %s?"
7136 msgstr ""
7137 "Abiline leidis konfiguratsiooni varukoopia. Kas soovid taastada vanad seaded "
7138 "%s?"
7139
7140 msgid "The wizard is finished now."
7141 msgstr "Toiming on nüüd lõpetatud. Vajuta OK."
7142
7143 msgid "There are at least "
7144 msgstr "Seal on vähemalt "
7145
7146 #
7147 msgid "There are currently no outstanding actions."
7148 msgstr "Praegu ei ole täitmata tegevusi."
7149
7150 msgid "There are no default services lists in your image."
7151 msgstr "Selles tarkvaras ei ole vaikimisi saatjate nimekirja."
7152
7153 msgid "There are no default settings in your image."
7154 msgstr "Selles tarkvaras ei ole vaikimisi seadeid."
7155
7156 #
7157 msgid "There are no updates available."
7158 msgstr "Uuendusi ei ole saadaval."
7159
7160 msgid "There are now "
7161 msgstr "Seal on nüüd "
7162
7163 #
7164 msgid ""
7165 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7166 "Do you really want to continue?"
7167 msgstr ""
7168 "Kõvakettal pole piisavalt vaba ruumi.\n"
7169 "Kas soovid kindlasti jätkata?"
7170
7171 #
7172 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7173 msgstr "Viga nimekirja allalaadimisel.Palun proovi uuesti."
7174
7175 #
7176 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7177 msgstr "Viga nimekirja toomisel. Palun proovige uuesti."
7178
7179 #
7180 msgid "There was an error. The package:"
7181 msgstr "Juhtus viga. Pakett:"
7182
7183 #
7184 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7185 msgid ""
7186 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7187 "apply this update now?"
7188 msgstr "Teie Dreamboxile on sertifikaadi uuendus? Kas uuendame kohe?"
7189
7190 msgid ""
7191 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7192 "content on the disc."
7193 msgstr ""
7194 "DVD RW ketas on formaaditud.Uuesti formaatimisel kustutatakse kõik, mis "
7195 "plaadile kirjutatud."
7196
7197 #
7198 #, python-format
7199 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7200 msgstr "Vastuvõtja ei suuda dekodeerida %s video voogesitust!"
7201
7202 #
7203 msgid "This Month"
7204 msgstr "See kuu"
7205
7206 #
7207 msgid "This Week"
7208 msgstr "See nädal"
7209
7210 #
7211 msgid ""
7212 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7213 "and the Preview."
7214 msgstr ""
7215 "See on nimi, mille saab anda Autotimerile. Antud nime näidatakse nii "
7216 "ülevaates kui ka eelvaates."
7217
7218 msgid "This is step number 2."
7219 msgstr "See on 2. samm."
7220
7221 #
7222 msgid ""
7223 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7224 "search the EPG again."
7225 msgstr ""
7226 "See on AutoTimeri ooteaeg tundides eelmise EPG info otsingu ja uue otsingu "
7227 "vahel."
7228
7229 #
7230 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7231 msgstr "See on abilise aken. Saada mulle midagi kuvamiseks."
7232
7233 #
7234 msgid ""
7235 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7236 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7237 "uses."
7238 msgstr ""
7239
7240 msgid ""
7241 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7242 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7243 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7244 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7245 "and saved on the USB stick.\n"
7246 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7247 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7248 msgstr ""
7249 "See laiendus valmistab ette USB pulga, mida saab kasutada vastuvõtja "
7250 "tarkvara uuendamiseks ilma võrgu- või WLAN ühenduseta. \n"
7251 "Algul tuleb USB pulk teha alglaetavaks. \n"
7252 "Siis saab uuenduste serverist alla laadida NFI tarkvara faili ja salvestada "
7253 "selle USB pulgale. \n"
7254 "Kui oled juba ette valmistanud alglaetava USB pulga, siis ühenda see nüüd. "
7255 "Vastasel korral ühenda min. 64 MB USB pulk!"
7256
7257 msgid "This plugin is installed."
7258 msgstr "Laiendus on paigaldatud."
7259
7260 msgid "This plugin is not installed."
7261 msgstr "See laiendus pole paigaldatud."
7262
7263 msgid "This plugin will be installed."
7264 msgstr "See laiendus paigaldatakse."
7265
7266 msgid "This plugin will be removed."
7267 msgstr "See laiendus eemaldatakse."
7268
7269 #
7270 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7271 msgstr ""
7272 "See seadistus kontrollib vastuvõtja käitumist taimeri kattumisel leitud "
7273 "sündmusega."
7274
7275 msgid ""
7276 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7277 "updates."
7278 msgstr ""
7279 "See süsteemivahend on kasutusel raudvara programmeerimiseks tarkvara "
7280 "uuendustega."
7281
7282 #
7283 msgid ""
7284 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7285 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7286 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7287 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7288 "the \"Nameserver\" Configuration"
7289 msgstr ""
7290 "Test kontrollib nimeserveri sätteid.\n"
7291 "Kui tekib \"kinnitamata\" kiri:\n"
7292 "- kontrolli oma DHCP-d, kaableid ja adapteri seadeid \n"
7293 "Kui seadistasid oma nimeserverid käsitsi, siis kontrolli üle \"nimeserver\" "
7294 "seaded"
7295
7296 #
7297 msgid ""
7298 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7299 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7300 "- verify that a network cable is attached\n"
7301 "- verify that the cable is not broken"
7302 msgstr ""
7303 "See test kontrollib, kas LAN võrgukaabel on ühendatud LAN adapteriga.\n"
7304 "Kui näed \"disconnected\" teadet:\n"
7305 "- veendu, et võrgukaabel on ühendatud\n"
7306 "- veendu, et kaablis ei ole katkestust"
7307
7308 #
7309 msgid ""
7310 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7311 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7312 "- no valid IP Address was found\n"
7313 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7314 msgstr ""
7315 "See test kontrollib kehtiva IP aadressi olemasolu LAN adapteri jaoks.\n"
7316 "Kui näed \"unconfirmed\" teadet:\n"
7317 "- pole leitud kehtivat IP aadressi\n"
7318 "- kontrolli DHCP ja adapteri seadeid ning kaabeldust"
7319
7320 #
7321 msgid ""
7322 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7323 "configuration with DHCP.\n"
7324 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7325 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7326 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7327 "dialog.\n"
7328 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7329 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7330 msgstr ""
7331 "See test kontrollib,kas LAN adapter on seadistatud automaatse IP aadressi "
7332 "jaoks DHCP-d kasutades.\n"
7333 "Kui näed \"disabled\" teadet:\n"
7334 "- siis LAN adapter on seadistatud IP määramisele käsitsi\n"
7335 "- kontrolli, et õige IP info on salvestatud AdapterSetup dialoogis.\n"
7336 "Kui näed \"enabled\" teadet:\n"
7337 "kontrolli, et võrgus on seadistatud ja töötav DHCP server."
7338
7339 #
7340 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7341 msgstr "See test kontrollib seadistatud kohtvõrku."
7342
7343 #
7344 msgid ""
7345 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7346 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7347 "but add it disabled."
7348 msgstr ""
7349 "See määrab käitumise taimeri konflikti puhul. Kui AutoTimer vastab "
7350 "sündmusele, mis on konfliktis olemasoleva taimeriga, lisatakse sündmus mitte "
7351 "lubatuna."
7352
7353 #
7354 msgid "Three"
7355 msgstr "Kolm"
7356
7357 #
7358 msgid "Threshold"
7359 msgstr "Lävi"
7360
7361 #
7362 msgid "Thu"
7363 msgstr "N"
7364
7365 #
7366 msgid "Thumbnails"
7367 msgstr "Salvesta Thumbnail-d"
7368
7369 #
7370 msgid "Thursday"
7371 msgstr "Neljapäev"
7372
7373 #
7374 msgid "Time"
7375 msgstr "Aeg"
7376
7377 #
7378 msgid "Time in minutes to append to recording."
7379 msgstr "Salvestuse lõppu lisatav varuaeg minutites."
7380
7381 #
7382 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7383 msgstr "Salvestise ette lisatav eelaeg minutites."
7384
7385 #
7386 msgid "Time/Date Input"
7387 msgstr "Aeg/Kuupäev"
7388
7389 #
7390 msgid "Timer"
7391 msgstr "Taimer"
7392
7393 #
7394 msgid "Timer Edit"
7395 msgstr "Taimeri muutmine"
7396
7397 #
7398 msgid "Timer Editor"
7399 msgstr "Taimeri muutja"
7400
7401 #
7402 msgid "Timer Type"
7403 msgstr "Taimeri tüüp"
7404
7405 #
7406 msgid "Timer entry"
7407 msgstr "Taimeri sisestus"
7408
7409 #
7410 msgid "Timer log"
7411 msgstr "Taimeri logi"
7412
7413 #
7414 msgid ""
7415 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7416 "Please recheck it!"
7417 msgstr ""
7418 "Taimerite ajad kattuvad!\n"
7419 "Palun kontrolli ajad üle!"
7420
7421 #
7422 msgid "Timer record location"
7423 msgstr "Taimeri salvestuse asukoht"
7424
7425 #
7426 msgid "Timer sanity error"
7427 msgstr "Taimeri viga"
7428
7429 #
7430 msgid "Timer selection"
7431 msgstr "Taimeri valik"
7432
7433 #
7434 msgid "Timer status:"
7435 msgstr "Taimeri olek:"
7436
7437 #
7438 msgid "Timer type"
7439 msgstr "Taimeri tüüp"
7440
7441 #
7442 msgid "Timeshift"
7443 msgstr "Ajanihe"
7444
7445 #
7446 msgid "Timeshift location"
7447 msgstr "Ajanihke asukoht"
7448
7449 msgid "Timeshift not possible!"
7450 msgstr "Ajanihke kasutamine pole võimalik!"
7451
7452 #
7453 msgid "Timezone"
7454 msgstr "Ajavöönd"
7455
7456 #
7457 msgid "Title"
7458 msgstr "Pealkiri"
7459
7460 #
7461 msgid "Title properties"
7462 msgstr "Pealkirja atribuudid"
7463
7464 #
7465 msgid "Titleset mode"
7466 msgstr "Testpilt"
7467
7468 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7469 msgstr "Kasutatakse teiste lisade poolt lihtsa allalaadimise võimalusena."
7470
7471 msgid ""
7472 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7473 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7474 "USB stick is plugged in.\n"
7475 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7476 "for 10 seconds.\n"
7477 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7478 msgstr ""
7479 "Oma vastuvõtja tarkvara uuendamiseks toimi järgnevalt: \n"
7480 "1) Lülita vastuvõtja tagumisest lülitist välja ja veendu, et alglaaditav USB "
7481 "pulk on ühendatud. \n"
7482 "2) Lülita vastuvõtja sisse, hoides DOWN nuppu esipaneelil vajutatuna 10 "
7483 "sekundi jooksul. \n"
7484 "3) Oota alglaadimiseni ja jälgi abilise juhendeid ekraanil."
7485
7486 #
7487 msgid "Today"
7488 msgstr "Täna"
7489
7490 #
7491 msgid "Tone Amplitude"
7492 msgstr "Toon Amplituud"
7493
7494 #
7495 msgid "Tone mode"
7496 msgstr "22KHz-toon"
7497
7498 #
7499 msgid "Toneburst"
7500 msgstr "Toonvalimine"
7501
7502 #
7503 msgid "Toneburst A/B"
7504 msgstr "Toonvalimine A/B"
7505
7506 #
7507 msgid "Top favorites"
7508 msgstr "Tipplemmikud"
7509
7510 #
7511 msgid "Top rated"
7512 msgstr "Enim hinnatud"
7513
7514 #
7515 msgid "Track"
7516 msgstr "Rada"
7517
7518 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7519 msgstr "TrafficInfo näitab Saksa liiklusinfot."
7520
7521 #
7522 msgid "Translation"
7523 msgstr "Tõlge"
7524
7525 #
7526 msgid "Translation:"
7527 msgstr "Tõlge:"
7528
7529 #
7530 msgid "Transmission mode"
7531 msgstr "Edastamise moodus"
7532
7533 msgid "Transponder"
7534 msgstr "Transponder"
7535
7536 #
7537 msgid "Travel & Events"
7538 msgstr "Reisimine & Sündmused"
7539
7540 #
7541 msgid "Tries left:"
7542 msgstr "Katseid järel:"
7543
7544 #
7545 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7546 msgstr "Otsin kaabelvõrgu sagedusi.Oota..."
7547
7548 #
7549 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7550 msgstr "Otsin kaabelvõrgu sagedusi.Oota..."
7551
7552 #
7553 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7554 msgstr "Üritan laadida alla uut nimekirja.Palun oota..."
7555
7556 #
7557 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7558 msgstr "Proovin laadida Youtube videote nimekirja. Palun oota..."
7559
7560 #
7561 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7562 msgstr "Üritan alla laadida YouTube otsingu tulemusi. Oota..."
7563
7564 #
7565 msgid "Tue"
7566 msgstr "T"
7567
7568 #
7569 msgid "Tuesday"
7570 msgstr "Teisipäev"
7571
7572 #
7573 msgid "Tune"
7574 msgstr "Häälesta"
7575
7576 #
7577 msgid "Tune failed!"
7578 msgstr "Häälestus nurjus!"
7579
7580 msgid "Tuner"
7581 msgstr "Tuuner"
7582
7583 msgid "Tuner "
7584 msgstr "Tuuner "
7585
7586 msgid "Tuner Slot"
7587 msgstr "Tuuneri pesa"
7588
7589 msgid "Tuner configuration"
7590 msgstr "Tuuneri seaded"
7591
7592 msgid "Tuner status"
7593 msgstr "Tuuneri olek"
7594
7595 #
7596 msgid "Tuner type"
7597 msgstr "Tuuneri tüüp"
7598
7599 #
7600 msgid "Turkish"
7601 msgstr "Türgi"
7602
7603 #
7604 msgid "Two"
7605 msgstr "Kaks"
7606
7607 msgid "Type"
7608 msgstr "Tüüp"
7609
7610 #
7611 msgid "Type of scan"
7612 msgstr "Otsingu tüüp"
7613
7614 #
7615 msgid "USALS"
7616 msgstr "USALS"
7617
7618 #
7619 msgid "USB Stick"
7620 msgstr "USB-mälupulk"
7621
7622 msgid "USB stick wizard"
7623 msgstr "USB-mälupulk"
7624
7625 #
7626 msgid "Ukrainian"
7627 msgstr "Ukraina"
7628
7629 msgid ""
7630 "Unable to complete filesystem check.\n"
7631 "Error: "
7632 msgstr ""
7633 "Failisüsteemi kontroll nurjus.\n"
7634 "Viga: "
7635
7636 msgid ""
7637 "Unable to initialize harddisk.\n"
7638 "Error: "
7639 msgstr ""
7640 "Kõvaketta formaatimine nurjus.\n"
7641 "Viga: "
7642
7643 #
7644 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7645 msgstr "Uncommitted DiSEqC-käsk"
7646
7647 msgid "Undo install"
7648 msgstr "Tühista install"
7649
7650 msgid "Undo uninstall"
7651 msgstr "Tühista uninstall"
7652
7653 msgid "Unencrypted"
7654 msgstr ""
7655
7656 msgid "UnhandledKey"
7657 msgstr "Käsitlematu võti"
7658
7659 msgid "Unicable"
7660 msgstr "Unicable"
7661
7662 msgid "Unicable LNB"
7663 msgstr "Unicable LNB"
7664
7665 msgid "Unicable Martix"
7666 msgstr "Unicable Martix"
7667
7668 #
7669 msgid "Uninstall"
7670 msgstr "Eemalda"
7671
7672 #
7673 msgid "United States"
7674 msgstr "USA"
7675
7676 #
7677 msgid "Universal LNB"
7678 msgstr "Universaal LNB"
7679
7680 msgid "Unknown"
7681 msgstr ""
7682
7683 msgid "Unknown network adapter."
7684 msgstr "Tundmatu võrgu adapter."
7685
7686 msgid ""
7687 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7688 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7689 "button."
7690 msgstr ""
7691 "Kuni selle lubamiseni ei kontrolli AutoTimer automaatselt sündmuste "
7692 "kokkusobivust seatud AutoTimeritega. Kontroll toimub GUI'st (graafilisest "
7693 "kasutajaliidesest) lahkumisel rohelist nuppu vajutades."
7694
7695 #
7696 msgid "Unmount failed"
7697 msgstr "Lahtiühendamine nurjus"
7698
7699 #
7700 msgid "Unsupported"
7701 msgstr "Pole toetatud"
7702
7703 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7704 msgstr "UnwetterInfo näitab Saksa tormiinformatsiooni."
7705
7706 #
7707 msgid "Update"
7708 msgstr "Uuendus"
7709
7710 msgid "Update done..."
7711 msgstr "Uuendus on valmis..."
7712
7713 #
7714 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7715 msgid ""
7716 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7717 "ask you to update again."
7718 msgstr ""
7719 "Uuendus valmis ... Audentne dreambox laiendus teeb nüüd uue testi ja ei "
7720 "tohiks enam uuendamist küsida."
7721
7722 msgid "Updatefeed not available."
7723 msgstr "Uuenduslink pole saadaval."
7724
7725 #
7726 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7727 msgid ""
7728 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7729 msgstr "Uuendus ebaõnnestus. Midagi pole katki, kuid uuendust ei toimunud."
7730
7731 #
7732 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7733 msgstr "Uuendamine lõppenud. Tulemus:"
7734
7735 #
7736 msgid "Updating software catalog"
7737 msgstr "Uuendan tarkvara kausta"
7738
7739 #
7740 msgid "Updating, please wait..."
7741 msgstr "Uuendan, palun oota..."
7742
7743 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7744 msgstr "Uuendan... Oota... See võib kesta mõne minuti..."
7745
7746 msgid "Upgrade finished."
7747 msgstr "Uuendus valmis."
7748
7749 #
7750 msgid "Upgrading"
7751 msgstr "Uuendan"
7752
7753 #
7754 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7755 msgstr "Uuendan vastuvõtja tarkvara... Oota"
7756
7757 #
7758 msgid "Upper bound of timespan."
7759 msgstr "Ajavahemiku ülemine piir."
7760
7761 #
7762 msgid ""
7763 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7764 "are not taken into account!"
7765 msgstr ""
7766 "Ajavahemiku ülemine piir. Pärast seda aega miski ei sobi. Arvesse ei võeta "
7767 "püsimuutusi!"
7768
7769 #
7770 msgid "Use"
7771 msgstr "Kasuta"
7772
7773 #
7774 msgid "Use DHCP"
7775 msgstr "Kasuta DHCP:d"
7776
7777 #
7778 msgid "Use Interface"
7779 msgstr "Kasuta kasutajaliidest"
7780
7781 #
7782 msgid "Use Power Measurement"
7783 msgstr "Kasuta võimsuse mõõtmist"
7784
7785 #
7786 msgid "Use a custom location"
7787 msgstr "Kasuta määratud asukohta"
7788
7789 #
7790 msgid "Use a gateway"
7791 msgstr "Kasuta gateway-d"
7792
7793 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7794 msgstr "Kasuta ja juhi mitut vastuvõtjat erinevate pultidega."
7795
7796 #
7797 msgid "Use power measurement"
7798 msgstr "Kasuta võimsuse mõõtmist"
7799
7800 #
7801 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7802 msgstr "Kasuta Networkwizard abilist valitud võrguliidese seadmiseks"
7803
7804 #
7805 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7806 msgstr "Kasuta seadistusabilist oma võrgu seadistamiseks\n"
7807
7808 msgid ""
7809 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7810 "\n"
7811 "Please set up tuner A"
7812 msgstr ""
7813 "Kasuta vasakut ja paremat nuppu valimiseks.\n"
7814 "\n"
7815 "Häälesta tuuner A"
7816
7817 #
7818 msgid ""
7819 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7820 "press OK."
7821 msgstr "Kasuta valimiseks üles/alla nuppu puldil, siis vajuta OK."
7822
7823 msgid "Use this input device settings?"
7824 msgstr "Kasuta selle sisendseadme seadeid?"
7825
7826 msgid "Use this settings?"
7827 msgstr "Kasuta neid seadeid?"
7828
7829 #
7830 msgid "Use this video enhancement settings?"
7831 msgstr "Kasuta neid pildiparanduse seadeid?"
7832
7833 #
7834 msgid "Use time of currently running service"
7835 msgstr "Kasuta hetkel jooksva kanali aega"
7836
7837 #
7838 msgid "Use usals for this sat"
7839 msgstr "Kasuta USALS sellel satelliidil"
7840
7841 msgid "Use wizard to set up basic features"
7842 msgstr "Kasuta toimingut põhiomaduste seadmiseks"
7843
7844 msgid "Used service scan type"
7845 msgstr "Kasutatud skaneerimise tüüp"
7846
7847 #
7848 msgid "User defined"
7849 msgstr "Kasutaja määratud"
7850
7851 #
7852 msgid "User management"
7853 msgstr "Kasutaja haldamine"
7854
7855 #
7856 msgid "Usermanager"
7857 msgstr "Kasutajahaldur"
7858
7859 #
7860 msgid "Username"
7861 msgstr "Kasutajatunnus"
7862
7863 msgid "VCR scart"
7864 msgstr "VCR scart"
7865
7866 msgid "VMGM (intro trailer)"
7867 msgstr "VMGM (intro trailer)"
7868
7869 msgid "Vali-XD skin"
7870 msgstr "Vali-XD välimus"
7871
7872 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
7873 msgstr "Vali.HD.atlantis välimus"
7874
7875 msgid "Vali.HD.nano skin"
7876 msgstr "Vali.HD.nano välimus"
7877
7878 msgid "Vali.HD.warp skin"
7879 msgstr "Vali.HD.warp välimus"
7880
7881 msgid ""
7882 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7883 msgstr "Kontrolli Dreamboxi audentsust \"genuine dreambox\" laienduse abil!"
7884
7885 msgid "Verifying your internet connection..."
7886 msgstr "Kontrollin internetiühendust"
7887
7888 msgid "Vertical"
7889 msgstr "Vertikaal"
7890
7891 #
7892 msgid "Video Fine-Tuning"
7893 msgstr "Video peenhäälestus"
7894
7895 #
7896 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7897 msgstr "Video peenhäälestuse toiming"
7898
7899 #
7900 msgid "Video Output"
7901 msgstr "Video-väljund"
7902
7903 msgid "Video PID"
7904 msgstr "Video PID"
7905
7906 #
7907 msgid "Video Setup"
7908 msgstr "Video-seaded"
7909
7910 msgid "Video Wizard"
7911 msgstr "Video Toiming"
7912
7913 #
7914 msgid "Video enhancement preview"
7915 msgstr "Pildi paranduste eelvaade"
7916
7917 #
7918 msgid "Video enhancement settings"
7919 msgstr "Pildi paranduste seaded"
7920
7921 #
7922 msgid "Video enhancement setup"
7923 msgstr "Pildi paranduste sätted"
7924
7925 msgid ""
7926 "Video input selection\n"
7927 "\n"
7928 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7929 "input port).\n"
7930 "\n"
7931 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7932 msgstr ""
7933 "Video sisendi valik\n"
7934 "\n"
7935 "Vajuta OK, kui näed seda lehekülge TV ekraanil(või vali teine sisend).\n"
7936 "\n"
7937 "Järgmist sisendit proovitakse automaatselt 10 sekundi möödudes."
7938
7939 #
7940 msgid "Video mode selection."
7941 msgstr "Video valik."
7942
7943 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
7944 msgstr "Videostriiming orf.at kodulehelt"
7945
7946 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
7947 msgstr "VideoEnhancement võimaldab laiendatud video parandamise seadeid"
7948
7949 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
7950 msgstr "VideoTune aitab TV ekraani seada"
7951
7952 #
7953 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7954 msgstr "Videobrauserist väljumine:"
7955
7956 #
7957 msgid "Videoenhancement Setup"
7958 msgstr "Pildiparanduse Sätted"
7959
7960 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
7961 msgstr "Videomode võimaldab laiendatud videoseadeid"
7962
7963 #
7964 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7965 msgstr "Videoplayer peatamine/väljumine:"
7966
7967 #
7968 msgid "View Count"
7969 msgstr "Vaata loendust"
7970
7971 msgid "View Google maps"
7972 msgstr "Vaata Google kaarte"
7973
7974 msgid "View Google maps with your Dreambox."
7975 msgstr "Vaata Google kaarti oma vastuvõtjaga."
7976
7977 msgid "View Movies..."
7978 msgstr "Näita salvestisi..."
7979
7980 #
7981 msgid "View Photos..."
7982 msgstr "Vaata pilte..."
7983
7984 msgid "View Rass interactive..."
7985 msgstr "Vaata Rass interactive..."
7986
7987 msgid "View Video CD..."
7988 msgstr "Vaata Vido CD..."
7989
7990 #
7991 msgid "View active downloads"
7992 msgstr "Vaata aktiivseid allalaadimisi"
7993
7994 #
7995 msgid "View details"
7996 msgstr "Vaata detaile"
7997
7998 msgid "View list of available "
7999 msgstr "Vaata saadaval olevat nimekirja "
8000
8001 #
8002 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8003 msgstr "Vaata CI laienduste nimekirja"
8004
8005 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8006 msgstr "Vaata kuvamis ja kasutajaliidese laienduste nimekirja."
8007
8008 #
8009 msgid "View list of available EPG extensions."
8010 msgstr "Vaata EPG laienduste nimekirja."
8011
8012 #
8013 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8014 msgstr "Vaata võimalike SAT seadmete laienduste nimekirja."
8015
8016 msgid "View list of available communication extensions."
8017 msgstr "Vaata infovahetus laienduste nimekirja."
8018
8019 #
8020 msgid "View list of available default settings"
8021 msgstr "Vaata vaikimisi seadete nimekirja"
8022
8023 #
8024 msgid "View list of available multimedia extensions."
8025 msgstr "Vaata multimeedia laienduste nimekirja."
8026
8027 #
8028 msgid "View list of available networking extensions"
8029 msgstr "Vaata võrgu laienduste nimekirja"
8030
8031 #
8032 msgid "View list of available recording extensions"
8033 msgstr "Vaata salvestuseks vajalike laienduste nimekirja"
8034
8035 #
8036 msgid "View list of available skins"
8037 msgstr "Vaata välimuste nimekirja"
8038
8039 #
8040 msgid "View list of available software extensions"
8041 msgstr "Vaata tarkvara laienduste nimekirja"
8042
8043 #
8044 msgid "View list of available system extensions"
8045 msgstr "Vaata süsteemi laienduste nimekirja"
8046
8047 #
8048 msgid "View related videos"
8049 msgstr "Vaata seotud videoid"
8050
8051 #
8052 msgid "View response videos"
8053 msgstr "Vaata vastuse videoid"
8054
8055 msgid "View teletext..."
8056 msgstr "Kuva teksti-TV..."
8057
8058 #
8059 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8060 msgstr "Vaata, muuda või kustuta vastuvõtja haakepunkte."
8061
8062 #
8063 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8064 msgstr "Vaata, muuda või kustuta oma võrgu kasutajanimesid ja salasõnu."
8065
8066 msgid "Views: "
8067 msgstr "Vaated: "
8068
8069 #
8070 msgid "Virtual KeyBoard"
8071 msgstr "Virtuaalklahvistik"
8072
8073 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8074 msgstr ""
8075
8076 msgid ""
8077 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8078 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8079 msgstr ""
8080
8081 #
8082 msgid "Voltage mode"
8083 msgstr "Pinge valik"
8084
8085 #
8086 msgid "Volume"
8087 msgstr "Helitugevus"
8088
8089 #
8090 msgid "W"
8091 msgstr "W"
8092
8093 #
8094 msgid "WEP"
8095 msgstr "WEP"
8096
8097 msgid "WLAN adapter."
8098 msgstr "WiFi adapter."
8099
8100 msgid "WLAN connection"
8101 msgstr "WiFi ühendus"
8102
8103 #
8104 msgid "WPA"
8105 msgstr "WPA"
8106
8107 #
8108 msgid "WPA or WPA2"
8109 msgstr "WPA või WPA2"
8110
8111 #
8112 msgid "WPA2"
8113 msgstr "WPA2"
8114
8115 #
8116 msgid "WSS on 4:3"
8117 msgstr "WSS 4:3 -ga"
8118
8119 #
8120 msgid "Wait time in ms before activation:"
8121 msgstr "Ooteaeg ms enne aktiveerimist:"
8122
8123 #
8124 msgid "Waiting"
8125 msgstr "Ootan"
8126
8127 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8128 msgstr "Hoiata, kui vaba ruumi alla (kB):"
8129
8130 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8131 msgstr "Vaata voogesitust ZDF Mediathekist"
8132
8133 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8134 msgstr "Ilmalaiendus näitab ilmaennustust Teie vastuvõtjas."
8135
8136 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8137 msgstr "Ilmaennustus Teie vastuvõtjas"
8138
8139 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8140 msgstr ""
8141
8142 #
8143 msgid "Webinterface"
8144 msgstr "Veebiliides"
8145
8146 #
8147 msgid "Webinterface: Main Setup"
8148 msgstr "Veebiliides: Seaded"
8149
8150 #
8151 msgid "Wed"
8152 msgstr "K"
8153
8154 #
8155 msgid "Wednesday"
8156 msgstr "Kolmapäev"
8157
8158 #
8159 msgid "Weekday"
8160 msgstr "Nädalapäev"
8161
8162 #
8163 msgid "Weekend"
8164 msgstr "Nädalavahetus"
8165
8166 #
8167 msgid "Weekly (Monday)"
8168 msgstr "Iganädalane (Esmaspäev)"
8169
8170 #
8171 msgid "Weekly (Sunday)"
8172 msgstr "Iganädalane (Pühapäev)"
8173
8174 msgid ""
8175 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8176 "\n"
8177 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8178 "cut'.\n"
8179 "\n"
8180 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8181 msgstr ""
8182 "Tere tulemast salvestise editorisse.\n"
8183 "\n"
8184 "Keri lõike koha algusesse.Vajuta OK, 'lõike algus'.\n"
8185 "\n"
8186 "Edasi otsi lõike lõpp, vajuta OK.Tehtud."
8187
8188 #
8189 msgid ""
8190 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8191 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8192 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8193 msgstr ""
8194 "Tere tulemast tarkvara uuendamise seadistusabilisse. Seadistusabiline aitab "
8195 "Teid seadete varundamisel ja tarkvara uuendamisel."
8196
8197 #
8198 msgid ""
8199 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8200 "\n"
8201 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8202 "navigate to the video entries.\n"
8203 "\n"
8204 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8205 "\n"
8206 "Press info to see the movie description.\n"
8207 "\n"
8208 "Press the Menu button for additional options.\n"
8209 "\n"
8210 "The Help button shows this help again."
8211 msgstr ""
8212
8213 #
8214 msgid ""
8215 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8216 "\n"
8217 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8218 "matching your search term.\n"
8219 "\n"
8220 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8221 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8222 "\n"
8223 "Press exit to get back to the input field."
8224 msgstr ""
8225
8226 msgid ""
8227 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8228 "\n"
8229 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8230 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8231 "cleaned up.\n"
8232 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8233 msgstr ""
8234 "Teretulemast mälupuhastaja abilisse.\n"
8235 "\n"
8236 "Vastuvõtjas kasutatav vaba sisemälu maht on langenud alla 2 MB.\n"
8237 "Oma vastuvõtja stabiilse töö kindlustamiseks oleks vaja sisemälupuhastada.\n"
8238 "Saad kasutada seda puhastusabilist mõnede laienduste eemaldamiseks.\n"
8239
8240 msgid ""
8241 "Welcome.\n"
8242 "\n"
8243 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8244 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8245 "\n"
8246 "Press OK to start configuring your network"
8247 msgstr ""
8248 "Tere tulemast.\n"
8249 "\n"
8250 "Kui Te tahate ühendada oma vastuvõtja interneti, siis see abiline juhendab "
8251 "Teid vastuvõtja võrguseadistamisel.\n"
8252 "\n"
8253 "Vajutage OK võrguseadistamise alustamiseks"
8254
8255 msgid ""
8256 "Welcome.\n"
8257 "\n"
8258 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8259 "descriptions for common settings."
8260 msgstr ""
8261 "Teretulemast.\n"
8262 "\n"
8263 "See nõustaja aitab luua uut AutoTaimerit, vastavalt Teie kirjeldustele ja "
8264 "üldseadetele."
8265
8266 #
8267 msgid ""
8268 "Welcome.\n"
8269 "\n"
8270 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8271 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8272 msgstr ""
8273 "Tere.\n"
8274 "\n"
8275 "See stardiabiline juhendab vastuvõtja põhiseadete tegemisel.\n"
8276 "Vajuta puldil OK nuppu järgmise sammu juurde minekuks."
8277
8278 msgid "Welcome..."
8279 msgstr "Tere tulemast..."
8280
8281 #
8282 msgid "West"
8283 msgstr "Lääs"
8284
8285 #
8286 msgid "What do you want to scan?"
8287 msgstr "Mida soovid otsida?"
8288
8289 #
8290 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8291 msgstr "Mida teha saadud vealogidega?"
8292
8293 msgid ""
8294 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8295 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8296 msgstr ""
8297
8298 #
8299 msgid ""
8300 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8301 "timer with the same description already exists in the timer list."
8302 msgstr ""
8303 "Kui see võimalus on aktiivne, ei vasta AutoTimer sündmustele isegi juhul, "
8304 "kui samasuguse kirjeldusega teine taimer on juba taimerite nimekirjas."
8305
8306 msgid ""
8307 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8308 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8309 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8310 "automatically!\n"
8311 "\n"
8312 "Really do a factory reset?"
8313 msgstr ""
8314 "Kui Te taastate algseadistuse, kaovad kõik TEIE isiklikud seaded\n"
8315 "(ka lemmikud, kanalid, satelliidid, konf.failid jne...)\n"
8316 "Pärast algseadistuse taastamist, teeb vastuvõtja automaatselt alglaadimise!\n"
8317 "\n"
8318 "Soovite ikka kindlasti taastada algseadistuse?"
8319
8320 #
8321 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8322 msgstr "Kuhu teha seadete varukoopia?"
8323
8324 #
8325 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8326 msgstr "Kuhu salvestada ajanihke sisu?"
8327
8328 #
8329 msgid "Wireless LAN"
8330 msgstr "Traadita LAN"
8331
8332 #
8333 msgid "Wireless Network"
8334 msgstr "Traadita võrk"
8335
8336 #
8337 msgid "Wireless Network State"
8338 msgstr "WiFi võrgu olek"
8339
8340 msgid "Wireless network connection setup"
8341 msgstr ""
8342
8343 msgid "Wireless network connection setup."
8344 msgstr ""
8345
8346 msgid "Wireless network state"
8347 msgstr ""
8348
8349 msgid ""
8350 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8351 "channels)."
8352 msgstr ""
8353 "AntiScrollbar abil saad varjata häirivad inforead (näiteks uudistekanalites)."
8354
8355 msgid ""
8356 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8357 "drive.\n"
8358 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8359 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8360 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8361 msgstr ""
8362
8363 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8364 msgstr "EPGSearch abil saad vaadata läbi EPG-d ja seada taimerid."
8365
8366 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8367 msgstr ""
8368 "Genuine Dreambox laienduse abil saate kontrollida oma Dreamboxi autentsust."
8369
8370 msgid ""
8371 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8372 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8373 msgstr ""
8374 "IMBb abil saad alla laadida ja vaadata filmide infot (hindamine, poster, "
8375 "näitlejad, sisu jne.) valitud filmi kohta."
8376
8377 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8378 msgstr "MovieRetitle abil saad oma salvestisi ümber nimetada."
8379
8380 msgid ""
8381 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8382 msgstr ""
8383 "MyTube abil saad mängida YouTube videosid oma TV ekraanil ilma arvutita."
8384
8385 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8386 msgstr "WebcamViewer abil saad jälgida veebikaamerate pilte TV ekraanil."
8387
8388 msgid ""
8389 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8390 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8391 "original channel after execution."
8392 msgstr ""
8393 "Werbezapper abil saad vältida reklaame lühikeste taimerite abil\n"
8394 "(1 kuni 9 minuti kestvusega) mis vahetavad automaatselt tagasi algsele "
8395 "kanalile pärast lõpetamist."
8396
8397 msgid ""
8398 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8399 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8400 msgstr ""
8401 "YouTubePlayer abil saad vaadata YouTube videosid vastuvõtjas. \n"
8402 "See lisa vajab arvutit töötava VLC programmiga."
8403
8404 msgid ""
8405 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8406 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8407 "each of them.\n"
8408 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8409 msgstr ""
8410 "CommonInterfaceAssignment laiend võimaldab kasutada erinevaid CI mooduleid "
8411 "vastuvõtjas ja määrata kindlaid kanaleid/levitajaid või CAID-e igale "
8412 "moodulile. \n"
8413 "See võimaldab vaadata salastatud kanalit teise kanali salvestamise ajal."
8414
8415 msgid ""
8416 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8417 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8418 msgstr ""
8419 "CrashLogAutoSubmit võimaldab automaatselt saata kõvakettalt leitud "
8420 "vealogisid vajalikule e-maili aadressile."
8421
8422 msgid ""
8423 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8424 "by satellite with a connected dish positioner."
8425 msgstr ""
8426
8427 msgid ""
8428 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8429 "DiSEqC compatibility and errors."
8430 msgstr ""
8431 "DiSEqCTester võimaldab kontrollida oma SAT seadmeid DiSEqC sobivuse ja "
8432 "võimalike vigade osas."
8433
8434 msgid ""
8435 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8436 "Dreambox image.\n"
8437 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8438 msgstr ""
8439 "NFIFlash lisa abil saab ette valmistada USB pulga koos vastuvõtja "
8440 "tarkvaraga. \n"
8441 "Siis saab sellel pulgal asuva tarkvara salvestada vastuvõtja flash mällu."
8442
8443 msgid ""
8444 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8445 msgstr ""
8446 "NetworkWizard abil saad lihtsalt seada oma võrgu parameetrid samm-sammult."
8447
8448 msgid ""
8449 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8450 "motorized dish."
8451 msgstr ""
8452 "PositionerSetup lisa abil saab lihtsalt üles seada mootoriga SAT antenni."
8453
8454 msgid ""
8455 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8456 "settings."
8457 msgstr ""
8458 "SatelliteEquipmentControl lisa abil saab seada ja peenhäälestada DiSEqC "
8459 "seadeid."
8460
8461 #
8462 msgid ""
8463 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8464 "alternative service it is restricted to."
8465 msgstr ""
8466
8467 #
8468 msgid ""
8469 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8470 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8471 msgstr ""
8472
8473 #
8474 msgid "Wizard"
8475 msgstr "Abiline"
8476
8477 #
8478 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8479 msgstr "Kirjutamise viga. Kõvaketas täis?\n"
8480
8481 #
8482 msgid "Write failed!"
8483 msgstr "Kirjutamine nurjus!"
8484
8485 msgid "YPbPr"
8486 msgstr "YPbPr"
8487
8488 #
8489 msgid "Year"
8490 msgstr "Aasta"
8491
8492 #
8493 msgid "Yes"
8494 msgstr "Jah"
8495
8496 msgid "Yes to all"
8497 msgstr "Kõigile JAH"
8498
8499 msgid "Yes, always"
8500 msgstr "Jah, alati"
8501
8502 msgid "Yes, and delete this movie"
8503 msgstr "Jah, kustuta see salvestis"
8504
8505 #
8506 msgid "Yes, and don't ask again"
8507 msgstr "Jah, ja ära uuesti küsi"
8508
8509 #
8510 msgid "Yes, backup my settings!"
8511 msgstr "Jah, tee seadetest varukoopia!"
8512
8513 #
8514 msgid "Yes, but play next video"
8515 msgstr "Jah, kuid mängi järgmine video"
8516
8517 #
8518 msgid "Yes, but play previous video"
8519 msgstr "Jah, kuid mängi eelmine video"
8520
8521 #
8522 msgid "Yes, do a manual scan now"
8523 msgstr "Jah, tee nüüd käsiotsing"
8524
8525 #
8526 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8527 msgstr "Jah, tee nüüd automaatotsing"
8528
8529 #
8530 msgid "Yes, do another manual scan now"
8531 msgstr "Jah, tee nüüd uus käsiotsing"
8532
8533 #
8534 msgid "Yes, keep them."
8535 msgstr "Jah, hoia alles."
8536
8537 #
8538 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8539 msgstr "Jah, lülita välja."
8540
8541 #
8542 msgid "Yes, restore the settings now"
8543 msgstr "Jah, taasta nüüd seaded"
8544
8545 #
8546 msgid "Yes, returning to movie list"
8547 msgstr "Jah, tagasi salvestiste nimekirja"
8548
8549 #
8550 msgid "Yes, view the tutorial"
8551 msgstr "Jah, vaata juhendit"
8552
8553 msgid "You can cancel the installation."
8554 msgstr "Te saate paigaldust tühistada."
8555
8556 msgid "You can cancel the removal."
8557 msgstr "Te saate tühistada eemaldamise."
8558
8559 msgid ""
8560 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8561 "want to be installed."
8562 msgstr ""
8563 "Saad valida nüüd mõningaid vaikimisi seadeid.Palun vali seaded, mida soovid "
8564 "installida."
8565
8566 msgid "You can choose, what you want to install..."
8567 msgstr "Saad valida, mida tahad installida..."
8568
8569 msgid "You can install this plugin."
8570 msgstr "Te saate paigaldada selle laienduse."
8571
8572 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8573 msgstr "Te saate plaadile kirjutada ainult vastuvõtja salvestusi!"
8574
8575 msgid "You can remove this plugin."
8576 msgstr "Te saate eemaldada selle laienduse."
8577
8578 #
8579 msgid ""
8580 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8581 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8582 "in title' is what is looked for in the EPG."
8583 msgstr ""
8584
8585 msgid ""
8586 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
8587 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
8588 "is also included."
8589 msgstr ""
8590
8591 #
8592 msgid "You cannot delete this!"
8593 msgstr "Seda ei saa kustutada!"
8594
8595 msgid "You chose not to install any default services lists."
8596 msgstr "Ei soovinud installida ühtegi vaikimisi teenuste nimekirja."
8597
8598 msgid ""
8599 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8600 "default settings later in the settings menu."
8601 msgstr ""
8602 "Ei soovinud installida ühtegi vaikimisi seadet.Siiski saab ka hiljem "
8603 "vaikimisi seadeid installida seadete menüüst."
8604
8605 msgid ""
8606 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8607 msgstr "Ei soovinud installida midagi.Vajuta OK väljumiseks."
8608
8609 #
8610 msgid ""
8611 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8612 "AutoTimer.\n"
8613 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8614 msgstr ""
8615
8616 msgid "You didn't select a channel to record from."
8617 msgstr "Salvestatavat kanalit pole valitud."
8618
8619 #
8620 #, python-format
8621 msgid ""
8622 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8623 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8624 msgstr ""
8625
8626 msgid ""
8627 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8628 "now."
8629 msgstr "Oled valinud turvakoopia kõvakettale. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
8630
8631 msgid ""
8632 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8633 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8634 msgstr ""
8635 "Te soovite luua uue alglaetava USB-pulga tarkvarale.Kõik vana info USB "
8636 "pulgal läheb kaduma !!!"
8637
8638 msgid ""
8639 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8640 "restore. Please press OK to start the restore now."
8641 msgstr ""
8642 "Oled valinud oma seadete taastamise.Enigma2 taaskäivitub pärast taastamist. "
8643 "Vajuta nüüd OK taastamise alustamiseks."
8644
8645 #
8646 #, python-format
8647 msgid "You have to wait %s!"
8648 msgstr "Tuleb oodata %s!"
8649
8650 msgid ""
8651 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8652 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8653 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8654 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8655 "your settings."
8656 msgstr ""
8657 "Nüüd on vaja ühendada vastuvõtja arvutiga.Kui on vaja abi, siis palun "
8658 "vaata : http://www.dm7025.de.\n"
8659 "Vastuvõtja on nüüd peatatud.Kui on täidetud uuendamise juhised veebilehelt, "
8660 "siis uus tarkvara palub taastada seadeid."
8661
8662 msgid ""
8663 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8664 "\n"
8665 "Do you want to set the pin now?"
8666 msgstr ""
8667 "Teil on vaja määrata PIN kood ning peita see laste eest.\n"
8668 "\n"
8669 "Soovite kohe PIN-i määrata?"
8670
8671 #
8672 msgid ""
8673 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8674 "list?\n"
8675 "\n"
8676 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8677 msgstr ""
8678 "Teie uus autotaimer on häälestatud. Soovite seda lisada nimekirja?\n"
8679 "\n"
8680 "Te saate minna samm tagasi vajutades puldil EXIT."
8681
8682 #
8683 msgid ""
8684 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8685 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8686 msgstr ""
8687
8688 msgid ""
8689 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8690 "\n"
8691 "Your internet connection is working now.\n"
8692 "\n"
8693 msgstr ""
8694 "Teie vastuvõtja on kasutamiseks valmis.\n"
8695 "\n"
8696 "Teie vastuvõtja interneti ühendus töötab.\n"
8697 "\n"
8698
8699 msgid ""
8700 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8701 "\n"
8702 "Your internet connection is working now.\n"
8703 "\n"
8704 "Please press OK to continue."
8705 msgstr ""
8706 "Teie vastuvõtja on kasutamiseks valmis.\n"
8707 "\n"
8708 "Teie vastuvõtja interneti ühendus töötab.\n"
8709 "\n"
8710 "Vajutage OK jätkamiseks."
8711
8712 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8713 msgstr "Teie vastuvõtja teeb pärast puldilt OK vajutamist taaskäivituse."
8714
8715 msgid ""
8716 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8717 "process."
8718 msgstr "Turvakoopia valmis. Me informeerime edasistest uuenduste käigust."
8719
8720 msgid ""
8721 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8722 "blank dual layer DVD!"
8723 msgstr ""
8724 "Teie salvestiste kollektsioon ei mahu ühekihilisele plaadile, vaja on tühja "
8725 "kahekihilist DVD plaati!"
8726
8727 #
8728 #, python-format
8729 msgid ""
8730 "Your config file is not well-formed:\n"
8731 "%s"
8732 msgstr ""
8733 "Teie seadete fail pole õieti tehtud:\n"
8734 "%s"
8735
8736 #
8737 msgid "Your current collection will get lost!"
8738 msgstr "Praegune kogumik kustutatakse!"
8739
8740 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8741 msgstr "Lülitan välja. Palun oota..."
8742
8743 #
8744 msgid ""
8745 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8746 "try again."
8747 msgstr "Internetiühendust pole. Kontrolli võrguseadeid ja ürita uuesti."
8748
8749 msgid "Your email address:"
8750 msgstr "Teie emaili aadress:"
8751
8752 #
8753 msgid ""
8754 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8755 "Press OK to start upgrade."
8756 msgstr ""
8757 "Teie frontprotsessori tarkvara tuleb uuendada.\n"
8758 "Vajuta OK uuendamiseks."
8759
8760 #
8761 msgid ""
8762 "Your internet connection is not working!\n"
8763 "Please choose what you want to do next."
8764 msgstr ""
8765 "Teie interneti ühendus ei tööta!\n"
8766 "Palun valige mida soovite teha edasi."
8767
8768 #
8769 msgid "Your name (optional):"
8770 msgstr "Teie nimi (soovi korral):"
8771
8772 msgid "Your network configuration has been activated."
8773 msgstr "Võrguseadistus on aktiveeritud."
8774
8775 msgid "Your network is not working. Please try again."
8776 msgstr ""
8777
8778 #
8779 msgid "Your network mount has been activated."
8780 msgstr "Teie võrgu haage on aktiveeritud."
8781
8782 #
8783 msgid "Your network mount has been removed."
8784 msgstr "Teie võrgu haage on kustutatud."
8785
8786 #
8787 msgid "Your network mount has been updated."
8788 msgstr "Teie võrgu haakepunkt on uuendatud."
8789
8790 #
8791 msgid ""
8792 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8793 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8794 "\n"
8795 "Please choose what you want to do next."
8796 msgstr ""
8797 "Teie WLAN ühendust ei saa tööle!\n"
8798 "Kas WLAN USB pulk on ühendatud?\n"
8799 "\n"
8800 "Palun valige mida soovite teha edasi."
8801
8802 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8803 msgstr "ZDFMediathek võimaldab vaadata striime ZDF Mediathek valikust."
8804
8805 #
8806 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8807 msgstr "Tagasi eelmisele kanalile?"
8808
8809 #
8810 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8811 msgstr "Taastan varem häälestatud kanalile?"
8812
8813 #
8814 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8815 msgstr "Taastan varem häälestatud kanalile?"
8816
8817 #
8818 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8819 msgstr "Kas minna tagasi kanalile, mis oli enne vastuvõtja seadmist?"
8820
8821 msgid "Zap between commercials"
8822 msgstr "Vaheta reklaamide vahel"
8823
8824 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
8825 msgstr "ZapStatistics näitab vaadatud kanaleid koos mõninga statistikaga."
8826
8827 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
8828 msgstr "Suurenda letterbox/anamorph filme"
8829
8830 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
8831 msgstr "Suurenda letterbox/anamorph filme."
8832
8833 msgid "Zydas"
8834 msgstr "Zydas"
8835
8836 msgid "[alternative edit]"
8837 msgstr "[lisavõimaluste lisamine ja kustutamine]"
8838
8839 msgid "[bouquet edit]"
8840 msgstr "[nimekirjade lisamine ja kustutamine]"
8841
8842 msgid "[favourite edit]"
8843 msgstr "[lemmikute lisamine ja kustutamine]"
8844
8845 msgid "[move mode]"
8846 msgstr "[lemmikute häälestamine]"
8847
8848 msgid "a HD skin from Kerni"
8849 msgstr "HD välimus Kernilt"
8850
8851 #
8852 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8853 msgstr "CI kasutajaliidese määratud kanalid/teenused/levitajad"
8854
8855 #
8856 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8857 msgstr "CI kasutajaliidese määratud kanalid/levitajad/caids"
8858
8859 msgid "abort alternatives edit"
8860 msgstr "tühista muudatused"
8861
8862 msgid "abort bouquet edit"
8863 msgstr "tühista muudatused"
8864
8865 msgid "abort favourites edit"
8866 msgstr "tühista muudatused"
8867
8868 #
8869 msgid "about to start"
8870 msgstr "just algab"
8871
8872 msgid "activate current configuration"
8873 msgstr "aktiveeri muudatused"
8874
8875 #
8876 msgid "activate network adapter configuration"
8877 msgstr "aktiveeri võrgukaardi seaded"
8878
8879 msgid "add AutoTimer..."
8880 msgstr "lisa autotaimer..."
8881
8882 msgid "add Provider"
8883 msgstr "lisa levitaja"
8884
8885 #
8886 msgid "add Service"
8887 msgstr "lisa Kanal"
8888
8889 msgid "add a nameserver entry"
8890 msgstr "lisa nimeserver"
8891
8892 msgid "add alternatives"
8893 msgstr "valikute lisamine"
8894
8895 msgid "add bookmark"
8896 msgstr "lisa uus tähis"
8897
8898 msgid "add bouquet"
8899 msgstr "lisa nimekiri"
8900
8901 msgid "add directory to playlist"
8902 msgstr "lisa kataloog esitusloendisse"
8903
8904 msgid "add file to playlist"
8905 msgstr "lisa fail esitusloendisse"
8906
8907 msgid "add files to playlist"
8908 msgstr "lisa failid esitusloendisse"
8909
8910 #
8911 msgid "add filters"
8912 msgstr "lisa filtrid"
8913
8914 msgid "add marker"
8915 msgstr "lisa marker"
8916
8917 msgid "add recording (enter recording duration)"
8918 msgstr "salvesta (sisesta salvestise kestvus)"
8919
8920 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8921 msgstr "salvesta (sisesta salvestise lõpuaeg)"
8922
8923 msgid "add recording (indefinitely)"
8924 msgstr "salvesta (pidev salvestus)"
8925
8926 msgid "add recording (stop after current event)"
8927 msgstr "salvesta (lõpeta peale praegust programmi)"
8928
8929 msgid "add service to bouquet"
8930 msgstr "lisa kanal nimekirja"
8931
8932 msgid "add service to favourites"
8933 msgstr "lisa kanal Lemmikutesse"
8934
8935 #
8936 msgid "add services"
8937 msgstr "lisa kanal"
8938
8939 msgid "add tags to recorded movies"
8940 msgstr "sildista salvestatud filmid"
8941
8942 #
8943 msgid "add to parental protection"
8944 msgstr "lisa lapselukk"
8945
8946 #
8947 msgid "advanced"
8948 msgstr "lisavalikud"
8949
8950 #
8951 msgid "alphabetic sort"
8952 msgstr "tähestikujärjekord"
8953
8954 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
8955 msgstr ""
8956 "omista värvilised nupud (punane/roheline/kollane/sinine) MOVIELIST lisadele."
8957
8958 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
8959 msgstr "omista värvilised nupud MOVIELIST lisadele"
8960
8961 msgid ""
8962 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
8963 msgstr ""
8964 "omista pikk vajutus (punane/roheline/kollane/sinine) lisadele või E2 "
8965 "toimingutele."
8966
8967 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
8968 msgstr "omista värviliste nuppude pikk vajutus lisadele või E2 toimingutele"
8969
8970 #
8971 msgid "assigned CAIds:"
8972 msgstr "määratud CAId-d:"
8973
8974 #
8975 msgid "assigned Services/Provider:"
8976 msgstr "määratud kanalid/levitajad:"
8977
8978 msgid "at beginning"
8979 msgstr ""
8980
8981 msgid "at end"
8982 msgstr ""
8983
8984 #, python-format
8985 msgid "audio track (%s) format"
8986 msgstr "audio raja (%s) formaat"
8987
8988 #, python-format
8989 msgid "audio track (%s) language"
8990 msgstr "audio raja (%s) keel"
8991
8992 msgid "audio tracks"
8993 msgstr "audio rajad"
8994
8995 msgid "auto"
8996 msgstr "automaatne"
8997
8998 msgid "autotimers need a match attribute"
8999 msgstr ""
9000
9001 #
9002 msgid "available"
9003 msgstr "saadaval"
9004
9005 msgid "back"
9006 msgstr "tagasi"
9007
9008 msgid "background image"
9009 msgstr "taustapilt"
9010
9011 msgid "backgroundcolor"
9012 msgstr "taust"
9013
9014 #
9015 msgid "better"
9016 msgstr "parem"
9017
9018 msgid "black"
9019 msgstr "must"
9020
9021 #
9022 msgid "blacklist"
9023 msgstr "keelatud"
9024
9025 #
9026 msgid "blue"
9027 msgstr "sinine"
9028
9029 msgid "bob"
9030 msgstr ""
9031
9032 #, python-format
9033 msgid "burn audio track (%s)"
9034 msgstr "kirjuta audio rada/rajad (%s)"
9035
9036 #
9037 msgid "case-insensitive search"
9038 msgstr "tõstutundetu otsing"
9039
9040 #
9041 msgid "case-sensitive search"
9042 msgstr "tõstutundlik otsing"
9043
9044 msgid "change recording (duration)"
9045 msgstr "muuda salvestuse kestust"
9046
9047 msgid "change recording (endtime)"
9048 msgstr "muuda salvestuse lõpuaega"
9049
9050 #
9051 msgid "chapters"
9052 msgstr "peatükid"
9053
9054 #
9055 msgid "circular left"
9056 msgstr "ringpolarisatsioon vasak"
9057
9058 #
9059 msgid "circular right"
9060 msgstr "ringpolarisatsioon parem"
9061
9062 msgid "clear playlist"
9063 msgstr "tühjenda esitusloend"
9064
9065 #
9066 msgid "complex"
9067 msgstr "keeruline"
9068
9069 msgid "config changed."
9070 msgstr ""
9071
9072 #
9073 msgid "config menu"
9074 msgstr "seadete menüü"
9075
9076 msgid "confirmed"
9077 msgstr "kinnitatud"
9078
9079 msgid "connected"
9080 msgstr "ühendatud"
9081
9082 msgid "continue"
9083 msgstr "jätka"
9084
9085 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9086 msgstr "juhi mitut vastuvõtjat erinevate pultidega"
9087
9088 #
9089 msgid "copy to bouquets"
9090 msgstr "kopeeri nimekirjadesse"
9091
9092 #
9093 msgid "could not be removed"
9094 msgstr "eemaldamine võimatu"
9095
9096 msgid "create directory"
9097 msgstr "loo kataloog"
9098
9099 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9100 msgstr ""
9101
9102 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9103 msgstr ""
9104
9105 #, python-format
9106 msgid "currently installed image: %s"
9107 msgstr "praegu installitud tarkvara: %s"
9108
9109 #
9110 msgid "daily"
9111 msgstr "iga päev"
9112
9113 msgid "day"
9114 msgstr "päev"
9115
9116 msgid "default"
9117 msgstr ""
9118
9119 msgid "delete"
9120 msgstr "kustuta"
9121
9122 #
9123 msgid "delete cut"
9124 msgstr "kustuta lõige"
9125
9126 msgid "delete file"
9127 msgstr "kustuta fail"
9128
9129 msgid "delete playlist entry"
9130 msgstr "kustuta esitusloendi kirje"
9131
9132 msgid "delete saved playlist"
9133 msgstr "kustuta salvestatud esitusloend"
9134
9135 msgid "delete..."
9136 msgstr "kustuta..."
9137
9138 msgid "description"
9139 msgstr "kirjeldus"
9140
9141 #
9142 msgid "disable"
9143 msgstr "keela"
9144
9145 #
9146 msgid "disable move mode"
9147 msgstr "keela move mode"
9148
9149 #
9150 msgid "disabled"
9151 msgstr "keelatud"
9152
9153 msgid "disconnected"
9154 msgstr "lahtiühendatud"
9155
9156 #
9157 msgid "do not change"
9158 msgstr "ära muuda"
9159
9160 msgid "do nothing"
9161 msgstr "ära tee midagi"
9162
9163 msgid "don't record"
9164 msgstr "ära salvesta"
9165
9166 msgid "done!"
9167 msgstr "valmis!"
9168
9169 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
9170 msgstr ""
9171
9172 msgid "edit alternatives"
9173 msgstr "lisavõimaluste lisamine ja kustutamine"
9174
9175 #
9176 msgid "edit filters"
9177 msgstr "muuda filtreid"
9178
9179 #
9180 msgid "edit services"
9181 msgstr "muuda kanalit"
9182
9183 #
9184 msgid "empty"
9185 msgstr "tühi"
9186
9187 #
9188 msgid "enable"
9189 msgstr "luba"
9190
9191 msgid "enable bouquet edit"
9192 msgstr "luba nimekirjade muutmine"
9193
9194 #
9195 msgid "enable favourite edit"
9196 msgstr "luba Lemmikute muutmine"
9197
9198 msgid "enable move mode"
9199 msgstr "luba liigutamine menüüdes"
9200
9201 #
9202 msgid "enabled"
9203 msgstr "lubatud"
9204
9205 #
9206 msgid "end alternatives edit"
9207 msgstr "salvesta muudatused ja välju"
9208
9209 #
9210 msgid "end bouquet edit"
9211 msgstr "salvesta muudatused ja välju"
9212
9213 msgid "end cut here"
9214 msgstr "lõpeta lõige siin"
9215
9216 #
9217 msgid "end favourites edit"
9218 msgstr "salvesta muudatused ja välju"
9219
9220 #
9221 msgid "enter hidden network SSID"
9222 msgstr "sisesta varjatud võrgu SSID"
9223
9224 #
9225 msgid "equal to"
9226 msgstr "on võrdne"
9227
9228 #
9229 msgid "exact match"
9230 msgstr "täpne vaste"
9231
9232 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9233 msgstr "välju DVD-mängijast või mine tagasi failisirvijasse"
9234
9235 msgid "exit mediaplayer"
9236 msgstr "välju meediamängijast"
9237
9238 msgid "exit movielist"
9239 msgstr "välju salvestiste loendist"
9240
9241 msgid "exit nameserver configuration"
9242 msgstr "välju nimeserverite seadistusest"
9243
9244 msgid "exit network adapter configuration"
9245 msgstr "võrgu häälestamine"
9246
9247 msgid "exit network interface list"
9248 msgstr "välju võrguliideste nimekirjast"
9249
9250 msgid "exit networkadapter setup menu"
9251 msgstr "välju võrguliidese seademenüüst"
9252
9253 #
9254 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9255 msgstr "failiformaadid (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9256
9257 #
9258 msgid "filename"
9259 msgstr "faili nimi"
9260
9261 #
9262 msgid "fine-tune your display"
9263 msgstr "peenhäälesta ekraani"
9264
9265 msgid "forward to the next chapter"
9266 msgstr "hüppa järgmisele peatükile"
9267
9268 #
9269 msgid "free"
9270 msgstr "vaba"
9271
9272 #
9273 msgid "free diskspace"
9274 msgstr "vaba kettaruumi"
9275
9276 #
9277 msgid "go to deep standby"
9278 msgstr "mine sügavootele"
9279
9280 #
9281 msgid "go to standby"
9282 msgstr "mine ooterežiimi"
9283
9284 #
9285 msgid "grab this frame as bitmap"
9286 msgstr "salvesta see kaader bitmapina"
9287
9288 msgid "green"
9289 msgstr "roheline"
9290
9291 msgid "hear radio..."
9292 msgstr "kuula raadiot..."
9293
9294 msgid "help..."
9295 msgstr "abi..."
9296
9297 #
9298 msgid "hide extended description"
9299 msgstr "peida laiendatud programmi info"
9300
9301 msgid "hide player"
9302 msgstr "peida mängija"
9303
9304 #
9305 msgid "horizontal"
9306 msgstr "horisontaal"
9307
9308 #
9309 msgid "hour"
9310 msgstr "tund"
9311
9312 #
9313 msgid "hours"
9314 msgstr "tundi"
9315
9316 #
9317 msgid "immediate shutdown"
9318 msgstr "kohene väljalülitus"
9319
9320 #
9321 msgid "in Description"
9322 msgstr "kirjelduses"
9323
9324 msgid "in Shortdescription"
9325 msgstr "lühikirjelduses"
9326
9327 #
9328 msgid "in Title"
9329 msgstr "pealkirjas"
9330
9331 #
9332 msgid "init module"
9333 msgstr "käivita moodul"
9334
9335 #
9336 msgid "init modules"
9337 msgstr "käivita moodul"
9338
9339 #
9340 msgid "insert mark here"
9341 msgstr "pane märk siia"
9342
9343 msgid "jump back to the previous title"
9344 msgstr "hüppa eelmisele salvestisele"
9345
9346 msgid "jump forward to the next title"
9347 msgstr "hüppa järgmisele salvestisele"
9348
9349 msgid "jump to listbegin"
9350 msgstr "mine nimekirja algusse"
9351
9352 msgid "jump to listend"
9353 msgstr "mine loendi lõppu"
9354
9355 msgid "jump to next marked position"
9356 msgstr "mine järgmise lõikemärgini"
9357
9358 msgid "jump to previous marked position"
9359 msgstr "mine eelmise lõikemärgini"
9360
9361 msgid "leave movie player..."
9362 msgstr "lõpeta salvestise taasesitus..."
9363
9364 #
9365 msgid "left"
9366 msgstr "vasak"
9367
9368 #
9369 msgid "length"
9370 msgstr "pikkus"
9371
9372 #
9373 msgid "list of EPG views..."
9374 msgstr "EPG vaadete nimekiri..."
9375
9376 msgid "list style compact"
9377 msgstr "nimekirja stiil: compact"
9378
9379 msgid "list style compact with description"
9380 msgstr "nimekirja stiil: compact kirjeldusega"
9381
9382 msgid "list style default"
9383 msgstr "nimekirja stiil: default"
9384
9385 msgid "list style single line"
9386 msgstr "nimekirja stiil: single line"
9387
9388 msgid "load playlist"
9389 msgstr "lae esitusloend"
9390
9391 #
9392 msgid "locked"
9393 msgstr "lukustatud"
9394
9395 #
9396 msgid "loopthrough to"
9397 msgstr "läbiviik kuni"
9398
9399 #
9400 msgid "manual"
9401 msgstr "juhend"
9402
9403 msgid "menu"
9404 msgstr "menüü"
9405
9406 #
9407 msgid "menulist"
9408 msgstr "menüü nimekiri"
9409
9410 #
9411 msgid "mins"
9412 msgstr "min"
9413
9414 #
9415 msgid "minute"
9416 msgstr "minut"
9417
9418 #
9419 msgid "minutes"
9420 msgstr "minutid"
9421
9422 msgid "missing parameter \"id\""
9423 msgstr ""
9424
9425 #
9426 msgid "month"
9427 msgstr "kuu"
9428
9429 #
9430 msgid "move PiP to main picture"
9431 msgstr "Muuda PiP peapildiks"
9432
9433 msgid "move down to last entry"
9434 msgstr "liigu viimasele reale"
9435
9436 msgid "move down to next entry"
9437 msgstr "liigu järgmisele reale"
9438
9439 msgid "move up to first entry"
9440 msgstr "liigu esimesele reale"
9441
9442 msgid "move up to previous entry"
9443 msgstr "liigu eelmisele reale"
9444
9445 msgid "movie list"
9446 msgstr "salvestiste loend"
9447
9448 msgid "multinorm"
9449 msgstr "multinorm"
9450
9451 #
9452 msgid "never"
9453 msgstr "mitte kunagi"
9454
9455 msgid "next channel"
9456 msgstr "järgmine kanal"
9457
9458 msgid "next channel in history"
9459 msgstr "järgmine kanal ajaloos"
9460
9461 #
9462 msgid "no"
9463 msgstr "ei"
9464
9465 #
9466 msgid "no CAId selected"
9467 msgstr "CAId-i pole valitud"
9468
9469 msgid "no CI slots found"
9470 msgstr "moodulit ei leitud"
9471
9472 msgid "no HDD found"
9473 msgstr "kõvaketast ei leitud"
9474
9475 #
9476 msgid "no Services/Providers selected"
9477 msgstr "pole kanalit/levitajat valitud"
9478
9479 #
9480 msgid "no module found"
9481 msgstr "moodulit ei leitud"
9482
9483 #
9484 msgid "no standby"
9485 msgstr "ilma ooterežiimita"
9486
9487 #
9488 msgid "no timeout"
9489 msgstr "ilma vaheajata"
9490
9491 msgid "none"
9492 msgstr "mitte midagi"
9493
9494 #
9495 msgid "not configured"
9496 msgstr "ei ole häälestatud"
9497
9498 #
9499 msgid "not locked"
9500 msgstr "pole lukustatud"
9501
9502 msgid "not supported"
9503 msgstr "pole toetatud"
9504
9505 #
9506 msgid "not used"
9507 msgstr "pole lukustatud"
9508
9509 #
9510 msgid "nothing connected"
9511 msgstr "pole ühendatud"
9512
9513 msgid "of a DUAL layer medium used."
9514 msgstr "kasutatud kahekihilisest kettast."
9515
9516 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9517 msgstr "kasutatud ühekihilisest kettast."
9518
9519 #
9520 msgid "off"
9521 msgstr "väljas"
9522
9523 #
9524 msgid "on"
9525 msgstr "sees"
9526
9527 msgid "on READ ONLY medium."
9528 msgstr "ainult LOETAV meedial."
9529
9530 #
9531 msgid "on Weekday"
9532 msgstr "nädalapäevast"
9533
9534 #
9535 msgid "once"
9536 msgstr "üks kord"
9537
9538 msgid "open nameserver configuration"
9539 msgstr "nimeserveri seaded"
9540
9541 msgid "open servicelist"
9542 msgstr "ava kanalite nimekiri"
9543
9544 msgid "open servicelist(down)"
9545 msgstr "ava kanalite nimekiri (alla)"
9546
9547 msgid "open servicelist(up)"
9548 msgstr "ava kanalite nimekiri (üles)"
9549
9550 #
9551 msgid "partial match"
9552 msgstr "osaline vaste"
9553
9554 #
9555 msgid "pass"
9556 msgstr "lubatud"
9557
9558 msgid "pause"
9559 msgstr "paus"
9560
9561 msgid "play entry"
9562 msgstr "taasesita"
9563
9564 msgid "play from next mark or playlist entry"
9565 msgstr "taasesita järgmisest märgist või valikust"
9566
9567 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9568 msgstr "taasesita eelmisest märgist"
9569
9570 #
9571 msgid "please press OK when ready"
9572 msgstr "vajuta OK kui valmis"
9573
9574 msgid "please wait, loading picture..."
9575 msgstr "pilti laetakse. oota..."
9576
9577 msgid "previous channel"
9578 msgstr "eelmine kanal"
9579
9580 msgid "previous channel in history"
9581 msgstr "eelmine kanal ajaloos"
9582
9583 #
9584 msgid "record"
9585 msgstr "salvestus"
9586
9587 msgid "recording..."
9588 msgstr "salvestan..."
9589
9590 msgid "red"
9591 msgstr "punane"
9592
9593 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9594 msgstr "redesigned Kerni-HD1 välimus"
9595
9596 msgid "remove a nameserver entry"
9597 msgstr "kustuta nimeserver"
9598
9599 #
9600 msgid "remove after this position"
9601 msgstr "kustuta selle koha järel"
9602
9603 #
9604 msgid "remove all alternatives"
9605 msgstr "kustuta kõik lisakanalid"
9606
9607 #
9608 msgid "remove all new found flags"
9609 msgstr "kustuta kõik uus kanal-tunnused"
9610
9611 msgid "remove before this position"
9612 msgstr "kustuta kõik enne seda kohta"
9613
9614 #
9615 msgid "remove bookmark"
9616 msgstr "kustuta järjehoidja"
9617
9618 #
9619 msgid "remove directory"
9620 msgstr "kustuta kataloog"
9621
9622 msgid "remove entry"
9623 msgstr "kustuta"
9624
9625 #
9626 msgid "remove from parental protection"
9627 msgstr "kustuta lapselukk"
9628
9629 #
9630 msgid "remove new found flag"
9631 msgstr "kustuta uus kanal-tunnus"
9632
9633 #
9634 msgid "remove selected satellite"
9635 msgstr "kustuta valitud satelliit"
9636
9637 #
9638 msgid "remove this mark"
9639 msgstr "kustuta see märk"
9640
9641 #
9642 msgid "repeat playlist"
9643 msgstr "korda esitusloendit"
9644
9645 #
9646 msgid "repeated"
9647 msgstr "korduvalt"
9648
9649 msgid "rewind to the previous chapter"
9650 msgstr "hüppa eelmisele peatükile"
9651
9652 #
9653 msgid "right"
9654 msgstr "parem"
9655
9656 msgid "save last directory on exit"
9657 msgstr "salvesta väljumisel viimane vali sihtkaust või meedia"
9658
9659 msgid "save playlist"
9660 msgstr "salvesta esitusloend"
9661
9662 #
9663 msgid "save playlist on exit"
9664 msgstr "salvesta esitusloend"
9665
9666 #
9667 msgid "scan done!"
9668 msgstr "otsing valmis!"
9669
9670 #
9671 #, python-format
9672 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9673 msgstr "otsing käib - %d%% valmis!"
9674
9675 #
9676 msgid "scan state"
9677 msgstr "otsingu seis"
9678
9679 msgid "second"
9680 msgstr "sekund"
9681
9682 msgid "second cable of motorized LNB"
9683 msgstr ""
9684
9685 #
9686 msgid "seconds"
9687 msgstr "sekundit"
9688
9689 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
9690 msgstr "vaata inforiba kanalite teenuse EPG (ja pilt-pildis)"
9691
9692 msgid "select"
9693 msgstr "vali"
9694
9695 #
9696 msgid "select CAId"
9697 msgstr "vali CAId"
9698
9699 msgid "select CAId's"
9700 msgstr "vali CAID-id"
9701
9702 msgid "select interface"
9703 msgstr "vali võrguliides"
9704
9705 msgid "select menu entry"
9706 msgstr "vali menüüpunkt"
9707
9708 msgid "select movie"
9709 msgstr "vali salvestis"
9710
9711 msgid "select the movie path"
9712 msgstr "vali salvestiste kataloog"
9713
9714 msgid "service PIN"
9715 msgstr "kanali PIN"
9716
9717 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
9718 msgstr "pärast taaskäivitust läheb enigma2 ooterežiimi"
9719
9720 #
9721 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9722 msgstr "seab audio viite (LipSync)"
9723
9724 msgid "setup PIN"
9725 msgstr "seadete PIN"
9726
9727 msgid "show DVD main menu"
9728 msgstr "näita DVD peamenüüd"
9729
9730 msgid "show EPG..."
9731 msgstr "näita EPG..."
9732
9733 msgid "show Infoline"
9734 msgstr "näita Infot"
9735
9736 msgid "show all"
9737 msgstr "näita kõik"
9738
9739 msgid "show alternatives"
9740 msgstr "näita alternatiivsed kanalid"
9741
9742 msgid "show event details"
9743 msgstr "näita detailsemat infot"
9744
9745 msgid "show extended description"
9746 msgstr "näita laiendatud kirjeldus"
9747
9748 msgid "show first selected tag"
9749 msgstr "näita esimene valitud märksõna"
9750
9751 msgid "show second selected tag"
9752 msgstr "näita teine valitud märksõna"
9753
9754 msgid "show shutdown menu"
9755 msgstr "näita shutdown menüü"
9756
9757 msgid "show single service EPG..."
9758 msgstr "näita ühe kanali EPG..."
9759
9760 msgid "show tag menu"
9761 msgstr "näita märksõnade loend"
9762
9763 msgid "show transponder info"
9764 msgstr "näita transponderi infot"
9765
9766 msgid "shuffle playlist"
9767 msgstr "sega esitusloend"
9768
9769 #
9770 msgid "shut down"
9771 msgstr "lülita välja"
9772
9773 #
9774 msgid "shutdown"
9775 msgstr "lülita välja"
9776
9777 #
9778 msgid "simple"
9779 msgstr "lihtne"
9780
9781 msgid "skip backward"
9782 msgstr "mine tagasi"
9783
9784 msgid "skip backward (enter time)"
9785 msgstr "mine tagasi (sisesta aeg)"
9786
9787 msgid "skip forward"
9788 msgstr "mine edasi"
9789
9790 msgid "skip forward (enter time)"
9791 msgstr "mine edasi (sisesta aeg)"
9792
9793 #
9794 msgid "slide picture in loop"
9795 msgstr "vaata pilte tsüklis"
9796
9797 #
9798 msgid "sort by date"
9799 msgstr "ajaline järjestus"
9800
9801 #
9802 msgid "special characters"
9803 msgstr "erimärgid"
9804
9805 msgid "standard"
9806 msgstr "standard"
9807
9808 #
9809 msgid "standby"
9810 msgstr "ootele"
9811
9812 msgid "start cut here"
9813 msgstr "alusta lõiget siit"
9814
9815 msgid "start directory"
9816 msgstr "juur kaust"
9817
9818 msgid "start timeshift"
9819 msgstr "alusta ajanihkega"
9820
9821 msgid "stereo"
9822 msgstr "stereo"
9823
9824 #
9825 msgid "stop PiP"
9826 msgstr "sulge PiP"
9827
9828 msgid "stop entry"
9829 msgstr "peata"
9830
9831 msgid "stop recording"
9832 msgstr "lõpeta salvestus"
9833
9834 msgid "stop timeshift"
9835 msgstr "lõpeta ajanihe"
9836
9837 #
9838 msgid "swap PiP and main picture"
9839 msgstr "vaheta PiP- ja peapilt"
9840
9841 msgid "switch to bookmarks"
9842 msgstr "mine lemmikute-loendisse"
9843
9844 msgid "switch to filelist"
9845 msgstr "mine faililoendisse"
9846
9847 msgid "switch to playlist"
9848 msgstr "mine esitusloendisse"
9849
9850 msgid "switch to the next angle"
9851 msgstr "vali järgmine vaatenurk"
9852
9853 msgid "switch to the next audio track"
9854 msgstr "vali järgmine helikanal"
9855
9856 msgid "switch to the next subtitle language"
9857 msgstr "vali järgmine subtiiter"
9858
9859 msgid "template file"
9860 msgstr ""
9861
9862 msgid "textcolor"
9863 msgstr "värviline"
9864
9865 #
9866 msgid "this recording"
9867 msgstr "see salvestis"
9868
9869 #
9870 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9871 msgstr "see kanal on kaitstud lapselukuga"
9872
9873 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9874 msgstr "pane lõikemärk praegusele kohale"
9875
9876 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9877 msgstr "vaheta aja,salvestuse,heli,subtiitri info"
9878
9879 msgid "tuner is not supported"
9880 msgstr "tuuner pole toetatud"
9881
9882 #, python-format
9883 msgid "unable to find timer with id %i"
9884 msgstr ""
9885
9886 #
9887 msgid "unavailable"
9888 msgstr "pole saadaval"
9889
9890 #
9891 msgid "unconfirmed"
9892 msgstr "kinnitamata"
9893
9894 msgid "unknown"
9895 msgstr "tundmatu"
9896
9897 #
9898 msgid "unknown service"
9899 msgstr "tundmatu kanal"
9900
9901 #
9902 msgid "until standby/restart"
9903 msgstr "kuni ooterežiimini/taaskäivitamiseni"
9904
9905 msgid "use as HDD replacement"
9906 msgstr "kasuta HDD asenduseks"
9907
9908 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
9909 msgstr "kasuta oma vasuvõtjat proksiserverina"
9910
9911 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
9912 msgstr "kasuta oma vasuvõtjat proksiserverina."
9913
9914 #
9915 msgid "user defined"
9916 msgstr "kasutaja määratud"
9917
9918 #
9919 msgid "vertical"
9920 msgstr "vertikaal"
9921
9922 msgid "view extensions..."
9923 msgstr "näita laiendusi..."
9924
9925 msgid "view recordings..."
9926 msgstr "näita salvestisi..."
9927
9928 #
9929 msgid "wait for ci..."
9930 msgstr "oodatakse ci:d..."
9931
9932 #
9933 msgid "wait for mmi..."
9934 msgstr "oodatakse mmi:d..."
9935
9936 #
9937 msgid "waiting"
9938 msgstr "ootan"
9939
9940 #
9941 msgid "was removed successfully"
9942 msgstr "edukalt eemaldatud"
9943
9944 #
9945 msgid "weekly"
9946 msgstr "iga nädal"
9947
9948 msgid "whitelist"
9949 msgstr ""
9950
9951 msgid "wireless network interface"
9952 msgstr ""
9953
9954 msgid "working"
9955 msgstr "salvestab"
9956
9957 #
9958 msgid "yellow"
9959 msgstr "kollane"
9960
9961 #
9962 msgid "yes"
9963 msgstr "jah"
9964
9965 #
9966 msgid "yes (keep feeds)"
9967 msgstr "jah (hoia feedid)"
9968
9969 msgid ""
9970 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9971 "assistance before rebooting your dreambox."
9972 msgstr ""
9973 "teie vastuvõtja võib olla nüüd kasutu.Uuri juhendit täiendava abileidmiseks "
9974 "enne vastuvõtja alglaadimist."
9975
9976 #
9977 msgid "zap"
9978 msgstr "kanalivahetus"
9979
9980 #
9981 msgid "zapped"
9982 msgstr "vahetatud"
9983
9984 #
9985 #~ msgid ""
9986 #~ "\n"
9987 #~ "Scan for local packages and install them."
9988 #~ msgstr ""
9989 #~ "\n"
9990 #~ "Otsi kohalikke programme ja seadista need."
9991
9992 #
9993 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9994 #~ msgstr "* Ainult SSID ja võrguvõtme sisestamiseks"
9995
9996 #
9997 #~ msgid ".NFI Download failed:"
9998 #~ msgstr ".NFI Allalaadimine nurjus:"
9999
10000 #
10001 #~ msgid ""
10002 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10003 #~ msgstr ""
10004 #~ ".NFI faili md5sum signatuur korras.Te saate nüüd turvaliselt tarkvara "
10005 #~ "paigaldada!"
10006
10007 #
10008 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10009 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 kaust"
10010
10011 #
10012 #~ msgid "/var directory"
10013 #~ msgstr "/var kaust"
10014
10015 #
10016 #~ msgid "50 Hz"
10017 #~ msgstr "50 Hz"
10018
10019 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10020 #~ msgstr "BackToTheRoots välimus... või vanad head ajad."
10021
10022 #
10023 #~ msgid "Advanced"
10024 #~ msgstr "Lisavalikud"
10025
10026 #
10027 #~ msgid "Backup"
10028 #~ msgstr "Varukoopia"
10029
10030 #
10031 #~ msgid "Backup Location"
10032 #~ msgstr "Varukoopia asukoht"
10033
10034 #
10035 #~ msgid "Backup Mode"
10036 #~ msgstr "Varukoopia sätted"
10037
10038 #
10039 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10040 #~ msgstr "Varukoopia valmis. Vajuta OK tulemuse vaatamiseks."
10041
10042 #
10043 #~ msgid "Backup running"
10044 #~ msgstr "Varukoopia asukoht"
10045
10046 #
10047 #~ msgid "Backup running..."
10048 #~ msgstr "Varukoopia valmistus"
10049
10050 #
10051 #~ msgid "CF Drive"
10052 #~ msgstr "CompactFlash-kaart"
10053
10054 #
10055 #~ msgid "Call monitoring"
10056 #~ msgstr "Kõne jälgimine"
10057
10058 #
10059 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10060 #~ msgstr "Ei saa sõeluda feedi kausta"
10061
10062 #
10063 #~ msgid "Change dir."
10064 #~ msgstr "Vaheta kausta."
10065
10066 #
10067 #~ msgid "Change service pin"
10068 #~ msgstr "Vaheta kanali kood"
10069
10070 #
10071 #~ msgid "Change service pins"
10072 #~ msgstr "Vaheta kanali koodid"
10073
10074 #
10075 #~ msgid "Change setup pin"
10076 #~ msgstr "Vaheta seadete kood"
10077
10078 #
10079 #~ msgid "Choose source"
10080 #~ msgstr "Vali allikas"
10081
10082 #~ msgid "Code rate high"
10083 #~ msgstr "Code rate ülemine"
10084
10085 #~ msgid "Code rate low"
10086 #~ msgstr "Code rate alumine"
10087
10088 #~ msgid "Coderate HP"
10089 #~ msgstr "Coderate HP"
10090
10091 #~ msgid "Coderate LP"
10092 #~ msgstr "Coderate LP"
10093
10094 #
10095 #~ msgid "Compact flash card"
10096 #~ msgstr "CompactFlash-kaart"
10097
10098 #
10099 #~ msgid "Config"
10100 #~ msgstr "Seadistan"
10101
10102 #
10103 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10104 #~ msgstr "Ühendatud Fritz!Boxiga!"
10105
10106 #
10107 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10108 #~ msgstr "Ühendamas Fritz!Boxiga..."
10109
10110 #
10111 #~ msgid ""
10112 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10113 #~ "failed! (%s)\n"
10114 #~ "retrying..."
10115 #~ msgstr ""
10116 #~ "Ühendus Fritz!Boxiga\n"
10117 #~ "nurjus! (%s)\n"
10118 #~ "uus katse..."
10119
10120 #
10121 #~ msgid ""
10122 #~ "Crashlogs found!\n"
10123 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10124 #~ msgstr ""
10125 #~ "Vealogid leitud!\n"
10126 #~ "Kas saadan ära"
10127
10128 #
10129 #~ msgid "Default settings"
10130 #~ msgstr "Vaikimisi sätted"
10131
10132 #
10133 #~ msgid "Destination directory"
10134 #~ msgstr "Sihtkataloog"
10135
10136 #
10137 #~ msgid "Details for extension: "
10138 #~ msgstr "Laienduse detailid"
10139
10140 #
10141 #~ msgid "Disable Subtitles"
10142 #~ msgstr "Peida subtiitrid"
10143
10144 #
10145 #~ msgid ""
10146 #~ "Disconnected from\n"
10147 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10148 #~ "retrying..."
10149 #~ msgstr ""
10150 #~ "Ühendus katkenud \n"
10151 #~ "Fritz!Boxiga! (%s)\n"
10152 #~ "uus katse..."
10153
10154 #
10155 #~ msgid ""
10156 #~ "Do you want to backup now?\n"
10157 #~ "After pressing OK, please wait!"
10158 #~ msgstr ""
10159 #~ "Kas tahad teha varukoopiat?\n"
10160 #~ "Vajuta OK ja oota!"
10161
10162 #
10163 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10164 #~ msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d , %d veaga"
10165
10166 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10167 #~ msgstr "Allalaadimine USB-le nurjus:"
10168
10169 #
10170 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10171 #~ msgstr "Muuda IPKG allika URL-i"
10172
10173 #
10174 #~ msgid ""
10175 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10176 #~ "\n"
10177 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10178 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10179 #~ "\n"
10180 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10181 #~ msgstr ""
10182 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10183 #~ "\n"
10184 #~ "Kui Teil on probleeme rüüvahetajaga, kirjutage\n"
10185 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10186 #~ "\n"
10187 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10188
10189 #
10190 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
10191 #~ msgstr "Alusta edasikerimist kiirusega"
10192
10193 #
10194 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
10195 #~ msgstr "Alusta tagasikerimist kiirusega"
10196
10197 #
10198 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10199 #~ msgstr "Sisesta WLAN võrgu nimi/SSID:"
10200
10201 #
10202 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10203 #~ msgstr "Sisesta WLAN võtmesõna/võti:"
10204
10205 #
10206 #~ msgid "Filesystem Check..."
10207 #~ msgstr "Failisüsteemi kontroll"
10208
10209 #
10210 #~ msgid ""
10211 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10212 #~ msgstr "Algatuseks peame laadima alla uusima boot tarkvara USB flashijale"
10213
10214 #
10215 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10216 #~ msgstr "Jätkamisel lõpetatakse järgnevad toimingud"
10217
10218 #
10219 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
10220 #~ msgstr "Kaadri korduste arv mittesujuva kerimisega"
10221
10222 #
10223 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10224 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP aadress"
10225
10226 #
10227 #~ msgid "Function not yet implemented"
10228 #~ msgstr "Tegevus on veel loomata"
10229
10230 #
10231 #~ msgid "General AC3 delay"
10232 #~ msgstr "Üldine AC3 viide"
10233
10234 #
10235 #~ msgid "General PCM delay"
10236 #~ msgstr "Üldine PCM viide"
10237
10238 #~ msgid ""
10239 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
10240 #~ "protocol\n"
10241 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
10242 #~ msgstr ""
10243 #~ "Growlee võimaldab tuuneril saata SMS kasutades growl protokolli\n"
10244 #~ "nagu Salvestus alanud teade PC-le, kus töötab growl klientprogramm"
10245
10246 #
10247 #~ msgid "Guard Interval"
10248 #~ msgstr "Kaitsevahemik"
10249
10250 #
10251 #~ msgid "Guard interval mode"
10252 #~ msgstr "Kaitsevahemiku seaded"
10253
10254 #
10255 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10256 #~ msgstr "Ülevaade saadaolevatest ikoonivõimalustest"
10257
10258 #
10259 #~ msgid "Hierarchy Information"
10260 #~ msgstr "Hierarhia teave"
10261
10262 #
10263 #~ msgid "Hierarchy mode"
10264 #~ msgstr "Hierarhia olek"
10265
10266 #~ msgid ""
10267 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
10268 #~ "event if it records at least 80% of the it."
10269 #~ msgstr ""
10270 #~ "Kui see on lubatud, siis taimer loetakse salvestavaks , kui ta salvestab "
10271 #~ "80% enda ajast."
10272
10273 #
10274 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10275 #~ msgstr "Kui sa näed seda lehte, vajuta OK."
10276
10277 #
10278 #~ msgid "Image flash utility"
10279 #~ msgstr "Tarkvara fläshimis tööriist"
10280
10281 #
10282 #~ msgid "Image-Upgrade"
10283 #~ msgstr "Image-uuendus"
10284
10285 #
10286 #~ msgid "Initialization..."
10287 #~ msgstr "Algseadistus..."
10288
10289 #
10290 #~ msgid "Install local IPKG"
10291 #~ msgstr "Paigalda kohalik IPKG"
10292
10293 #
10294 #~ msgid "Install software updates..."
10295 #~ msgstr "Installin tarkvara..."
10296
10297 #
10298 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10299 #~ msgstr "Sisemine võrgukaart"
10300
10301 #
10302 #~ msgid "Integrated Wireless"
10303 #~ msgstr "Sisemine WiFi"
10304
10305 #
10306 #~ msgid "Invert display"
10307 #~ msgstr "Negatiiv"
10308
10309 #
10310 #~ msgid "Language..."
10311 #~ msgstr "Keel"
10312
10313 #
10314 #~ msgid "Network..."
10315 #~ msgstr "Võrk"
10316
10317 #
10318 #~ msgid "New pin"
10319 #~ msgstr "Uus kood"
10320
10321 #
10322 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10323 #~ msgstr "Mitte 50 Hz, kahjuks. :("
10324
10325 #
10326 #~ msgid "No useable USB stick found"
10327 #~ msgstr "Ei leidnud kasutuskõlblikut USB-e pulka"
10328
10329 #
10330 #~ msgid "Online-Upgrade"
10331 #~ msgstr "Online-uuendus"
10332
10333 #
10334 #~ msgid "Orbital Position"
10335 #~ msgstr "Orbitaalpositsioon"
10336
10337 #
10338 #~ msgid "Package details for: "
10339 #~ msgstr "Paketi detailid: "
10340
10341 #
10342 #~ msgid "Page"
10343 #~ msgstr "Lehekülg"
10344
10345 #
10346 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
10347 #~ msgstr "Palun vali allalaetav .NFI tarkvara fail serverist"
10348
10349 #~ msgid ""
10350 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
10351 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
10352 #~ msgstr ""
10353 #~ "Palun ühenda lahti kõik USB seadmed vastuvõtjal ja ühenda (uuesti) nüüd "
10354 #~ "USB pulk (min suurus 64mb) !"
10355
10356 #
10357 #~ msgid "Please enter the old pin code"
10358 #~ msgstr "Sisesta vana kood"
10359
10360 #
10361 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
10362 #~ msgstr "Palun vali .NFI tarkvara fail meediumile"
10363
10364 #
10365 #~ msgid "Please select target directory or medium"
10366 #~ msgstr "Palun vali sihtkaust või meedia"
10367
10368 #
10369 #~ msgid "Plugin manager"
10370 #~ msgstr "Laienduste haldur"
10371
10372 #
10373 #~ msgid "Plugin manager help..."
10374 #~ msgstr "Laienduste halduri abi"
10375
10376 #
10377 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10378 #~ msgstr "Laienduste halduri toimingu teave"
10379
10380 #
10381 #~ msgid "Polarity"
10382 #~ msgstr "Polaarsus"
10383
10384 #
10385 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
10386 #~ msgstr "Vajuta OK kogu muutuste logi vaatamiseks"
10387
10388 #
10389 #~ msgid "RSS Feed URI"
10390 #~ msgstr "RSS-i URL"
10391
10392 #
10393 #~ msgid "Reenter new pin"
10394 #~ msgstr "Korda koodi"
10395
10396 #
10397 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
10398 #~ msgstr "Eemaldan vigase .NFI tarkvara faili?"
10399
10400 #
10401 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
10402 #~ msgstr "Eemaldan pooliku .NFI tarkvara?"
10403
10404 #
10405 #~ msgid "Restore backups..."
10406 #~ msgstr "Taasta varukoopiad"
10407
10408 #
10409 #~ msgid "Restore running..."
10410 #~ msgstr "Taaste käib..."
10411
10412 #
10413 #~ msgid ""
10414 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10415 #~ "settings now."
10416 #~ msgstr ""
10417 #~ "Seadete taastamine tehtud. Vajuta OK taastatud seadete aktiveerimiseks."
10418
10419 #~ msgid "Rolloff"
10420 #~ msgstr "Rolloff"
10421
10422 #
10423 #~ msgid "Satteliteequipment"
10424 #~ msgstr "Satelliidiseadmete  seaded"
10425
10426 #
10427 #~ msgid ""
10428 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10429 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10430 #~ msgstr ""
10431 #~ "Otsi WiFi-t ja püüa ühendada, kasutades vastuvõtjaga ühendatud USB WiFi "
10432 #~ "adapterit\n"
10433
10434 #
10435 #~ msgid ""
10436 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10437 #~ "your selected wireless device.\n"
10438 #~ msgstr ""
10439 #~ "Otsi WiFi võrke ja püüa nendega ühenduda, kasutades Teie poolt valitud "
10440 #~ "WLAN seadet.\n"
10441
10442 #
10443 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10444 #~ msgstr "Vali IPKG allikas muutmiseks"
10445
10446 #
10447 #~ msgid "Select audio mode"
10448 #~ msgstr "Vali heli väljund"
10449
10450 #
10451 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
10452 #~ msgstr "Vali varundamiseks failid. Hetkel on valitud:\n"
10453
10454 #
10455 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10456 #~ msgstr "Vali failid/kaustad varundamiseks"
10457
10458 #
10459 #~ msgid "Select image"
10460 #~ msgstr "Vali pilt"
10461
10462 #
10463 #~ msgid "Select video input"
10464 #~ msgstr "Vali video sisend"
10465
10466 #
10467 #~ msgid "Selected source image"
10468 #~ msgstr "Valitud tarkvara"
10469
10470 #
10471 #~ msgid "Set as default Interface"
10472 #~ msgstr "Määra vaikimisi võrguliideseks"
10473
10474 #
10475 #~ msgid "Skin..."
10476 #~ msgstr "Välimus"
10477
10478 #
10479 #~ msgid "Software manager"
10480 #~ msgstr "Tarkvara haldur"
10481
10482 #
10483 #~ msgid "Software manager..."
10484 #~ msgstr "Tarkvara haldur"
10485
10486 #
10487 #~ msgid "Somewhere else"
10488 #~ msgstr "Kusagil mujal"
10489
10490 #
10491 #~ msgid ""
10492 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10493 #~ "\n"
10494 #~ "Please choose an other one."
10495 #~ msgstr ""
10496 #~ "Varukoopia asukohta ei leidunud\n"
10497 #~ "\n"
10498 #~ "Vali uus asukoht."
10499
10500 #
10501 #~ msgid "Stereo"
10502 #~ msgstr "Stereo"
10503
10504 #
10505 #~ msgid "Symbol Rate"
10506 #~ msgstr "SR"
10507
10508 #~ msgid "Symbolrate"
10509 #~ msgstr "Sümbolrate"
10510
10511 #
10512 #~ msgid ""
10513 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
10514 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
10515 #~ msgstr ""
10516 #~ "USB pulk on nüüd alglaetav.Kas Te soovite alla laadida serverist "
10517 #~ "vastuvõtja tarkvara ja paigaldada seda USB pulgale?"
10518
10519 #
10520 #~ msgid ""
10521 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
10522 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
10523 #~ "your own risk!"
10524 #~ msgstr ""
10525 #~ "NFI failil puudub md5 kontroll ja see võib vigane olla.Kas soovid ikkagi "
10526 #~ "tarkvara fläsh mällu installida?Ära hiljem süüdista kedagi "
10527 #~ "ebaõnnestumises!!"
10528
10529 #
10530 #~ msgid ""
10531 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
10532 #~ "be corrupted!"
10533 #~ msgstr ""
10534 #~ "MD5 faili kontroll nurjus.Fail on kas vigane või poolikult allalaetud!!!"
10535
10536 #
10537 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
10538 #~ msgstr "Kood vahetatud."
10539
10540 #
10541 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
10542 #~ msgstr "Koodid on erinevad."
10543
10544 #
10545 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
10546 #~ msgstr "See .NFI fail ei sisalda sobivat %s tarkvara!"
10547
10548 #
10549 #~ msgid ""
10550 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
10551 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
10552 #~ msgstr ""
10553 #~ "NFI failil puudub md5 kontroll ja see võib vigane olla.Kas soovid ikkagi "
10554 #~ "seda tarkvara fläsh mällu installida?"
10555
10556 #~ msgid ""
10557 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
10558 #~ "to flash memory?"
10559 #~ msgstr ""
10560 #~ "Tarkvara MD5 kontroll korras.Soovid jätkata tarkvara installimist "
10561 #~ "vastuvõtja fläsh mällu?"
10562
10563 #
10564 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10565 #~ msgstr "Vastuvõtja ei suuda dekodeerida %s video voogesitust!"
10566
10567 #
10568 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10569 #~ msgstr "Seda hetkel ei toetata."
10570
10571 #
10572 #~ msgid "Timeshift path..."
10573 #~ msgstr "Ajanihe"
10574
10575 #
10576 #~ msgid ""
10577 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
10578 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
10579 #~ "USB stick.\n"
10580 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
10581 #~ "for 10 seconds.\n"
10582 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
10583 #~ msgstr ""
10584 #~ "Vastuvõtja tarkvara uuendamiseks, tee palun järgmist:\n"
10585 #~ "1) Lülita vastuvõtja vooluvõrgust välja ja ühenda vastuvõtjaga alglaetav "
10586 #~ "USB pulk.\n"
10587 #~ "2) Lülita vastuvõtja uuesti vooluvõrku ja hoia all DOWN nuppu esipaneelil "
10588 #~ "10 sekundit.\n"
10589 #~ "3) Oota kuni vastuvõtja teeb alglaadimist ja täida edasisi vastuvõtja "
10590 #~ "juhiseid."
10591
10592 #
10593 #~ msgid "Transmission Mode"
10594 #~ msgstr "Edastamise moodus"
10595
10596 #
10597 #~ msgid "Transponder Type"
10598 #~ msgstr "Transponderi tüüp"
10599
10600 #
10601 #~ msgid "USB"
10602 #~ msgstr "USB"
10603
10604 #
10605 #~ msgid ""
10606 #~ "Undo\n"
10607 #~ "Install"
10608 #~ msgstr ""
10609 #~ "Tagasi\n"
10610 #~ "Paigalda"
10611
10612 #
10613 #~ msgid ""
10614 #~ "Undo\n"
10615 #~ "Remove"
10616 #~ msgstr ""
10617 #~ "Tagasi\n"
10618 #~ "Eemalda"
10619
10620 #
10621 #~ msgid "Updates your receiver's software"
10622 #~ msgstr "Uuendab vastuvõtja tarkvara"
10623
10624 #
10625 #~ msgid "Upgrade"
10626 #~ msgstr "Uuenda"
10627
10628 #
10629 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
10630 #~ msgstr "Uuendus valmis. Soovid vastuvõtja uuesti käivitada?"
10631
10632 #
10633 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
10634 #~ msgstr "Kasutage mittesujuvat kerimist kiirustel"
10635
10636 #
10637 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
10638 #~ msgstr "Vaata satelliidiseadmete laienduste nimekirja."
10639
10640 #
10641 #~ msgid ""
10642 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10643 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10644 #~ "Please press OK to begin."
10645 #~ msgstr ""
10646 #~ "Nüüd proovime, kas TV näitab seda eraldust 50 Hz juures. Kui ekraan läheb "
10647 #~ "mustaks, oota 20 sekundit ja TV lülitub tagasi 60 Hz peale.\n"
10648 #~ "Vajuta alustamiseks OK."
10649
10650 #
10651 #~ msgid "Wireless"
10652 #~ msgstr "Wifi"
10653
10654 #
10655 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
10656 #~ msgstr ".NFI tarkvara on fläsh mällu saadetud"
10657
10658 #
10659 #~ msgid ""
10660 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10661 #~ "harddisk is not an option for you."
10662 #~ msgstr ""
10663 #~ "Seadmes ei ole kõvaketast, seega ei saa teha varukoopiat kõvakettale"
10664
10665 #
10666 #~ msgid ""
10667 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10668 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10669 #~ "backup to the harddisk!\n"
10670 #~ "Please press OK to start the backup now."
10671 #~ msgstr "Oled valinud turvakoopia mälukaardile. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
10672
10673 #
10674 #~ msgid ""
10675 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10676 #~ "harddisk!\n"
10677 #~ "Please press OK to start the backup now."
10678 #~ msgstr "Oled valinud turvakoopia USB-le. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
10679
10680 #
10681 #~ msgid ""
10682 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10683 #~ "backup now."
10684 #~ msgstr "Oled valinud turvakoopia kõvakettale. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
10685
10686 #
10687 #~ msgid ""
10688 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
10689 #~ "\n"
10690 #~ "Do you want to set the pin now?"
10691 #~ msgstr ""
10692 #~ "Sa pead määrama koodi ja peitma selle laste eest.\n"
10693 #~ "\n"
10694 #~ "Kas tahad määrata koodi nüüd?"
10695
10696 #
10697 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10698 #~ msgstr "TV töötab 50 Hz korral. Tore!"
10699
10700 #
10701 #~ msgid ""
10702 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10703 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10704 #~ "\n"
10705 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10706 #~ msgstr ""
10707 #~ "Võrguseaded on aktiveeritud.\n"
10708 #~ "Leitud on ka teine seadistatud liides.\n"
10709 #~ "\n"
10710 #~ "Kas lülitada teine seadistatud liides välja?"
10711
10712 #
10713 #~ msgid ""
10714 #~ "are you sure you want to restore\n"
10715 #~ "following backup:\n"
10716 #~ msgstr ""
10717 #~ "kas soovid taastada\n"
10718 #~ "seda varukoopiat:\n"
10719
10720 #
10721 #~ msgid "assigned CAIds"
10722 #~ msgstr "määratud CAId-d"
10723
10724 #
10725 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10726 #~ msgstr "määratud Kanalid/Levitaja"
10727
10728 #
10729 #~ msgid "choose destination directory"
10730 #~ msgstr "Vali sihtkataloog"
10731
10732 #
10733 #~ msgid "enigma2 and network"
10734 #~ msgstr "enigma2 ja võrk"
10735
10736 #
10737 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10738 #~ msgstr "liiga suur kahekihilise ketta jaoks!"
10739
10740 #
10741 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10742 #~ msgstr "Välju võrguliidese seademenüüst"
10743
10744 #
10745 #~ msgid "failed"
10746 #~ msgstr "ebaõnnestunud"
10747
10748 #
10749 #~ msgid "hidden network"
10750 #~ msgstr "Taaskäivitame võrgu"
10751
10752 #
10753 #~ msgid ""
10754 #~ "incoming call!\n"
10755 #~ "%s calls on %s!"
10756 #~ msgstr ""
10757 #~ "Teile on kõne!\n"
10758 #~ "%s kõne sisse %s!"
10759
10760 #
10761 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10762 #~ msgstr "Ava virtuaalklahvistik"
10763
10764 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
10765 #~ msgstr "saada teated edasi Growl-i"
10766
10767 #
10768 #~ msgid "select .NFI flash file"
10769 #~ msgstr "vali .NFI tarkvara fail"
10770
10771 #
10772 #~ msgid "select image from server"
10773 #~ msgstr "vali tarkvara serverist"
10774
10775 #
10776 #~ msgid "service pin"
10777 #~ msgstr "kanalite kood"
10778
10779 #
10780 #~ msgid "setup pin"
10781 #~ msgstr "seadistuste kood"
10782
10783 #
10784 #~ msgid "until restart"
10785 #~ msgstr "kuni uuesti käivituseni"