28be364f99394d1d4981b6f660b0702c8e4733d8
[vuplus_dvbapp] / po / et.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-11-05 18:09+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 18:28+0200\n"
11 "Last-Translator: Hendrik Gross <h_gross@neti.ee> ja Arvo Järve "
12 "<arvo@softshark.ee>. Tõlkel abiks oli Raivo\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Advanced options and settings."
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Vastuvõtu sätted"
25
26 msgid ""
27 "\n"
28 "After pressing OK, please wait!"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Vajuta OK ja oota!"
32
33 msgid ""
34 "\n"
35 "Backup your Dreambox settings."
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "Tee sätetest varukoopia."
39
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Edit the upgrade source address."
43 msgstr ""
44 "\n"
45 "Muuda täienduse allika aadressi."
46
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Online update of your Dreambox software."
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Uuendab vastuvõtja tarkvara"
53
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Press OK on your remote control to continue."
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Jätkamiseks vajuta OK"
60
61 msgid ""
62 "\n"
63 "Restore your Dreambox settings."
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "Boxi sätete taastamine."
67
68 msgid ""
69 "\n"
70 "Restore your Dreambox with a new firmware."
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "Taasta Box uue tarkvaraga."
74
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Restore your backups by date."
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Taasta oma varukoopiad kuupäeva alusel."
81
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Scan for local packages and install them."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Otsi kohalikke programme ja seadista need."
88
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Select your backup device.\n"
92 "Current device: "
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Vali sätted varukoopia jaoks.\n"
96 "Hetke säte: "
97
98 msgid ""
99 "\n"
100 "System will restart after the restore!"
101 msgstr ""
102 "\n"
103 "Pärast süsteemitaastet toimub taaskäivitus!"
104
105 msgid ""
106 "\n"
107 "View, install and remove available or installed packages."
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Vaata, paigalda ja eemalda tarkvara pakette."
111
112 msgid " "
113 msgstr ""
114
115 msgid " extensions."
116 msgstr "Laiendused"
117
118 msgid " packages selected."
119 msgstr " paketti valitud"
120
121 msgid " updates available."
122 msgstr " uuendust saadaval."
123
124 msgid " wireless networks found!"
125 msgstr ""
126
127 msgid "#000000"
128 msgstr ""
129
130 msgid "#0064c7"
131 msgstr ""
132
133 msgid "#25062748"
134 msgstr ""
135
136 msgid "#389416"
137 msgstr ""
138
139 msgid "#80000000"
140 msgstr ""
141
142 msgid "#80ffffff"
143 msgstr ""
144
145 msgid "#bab329"
146 msgstr ""
147
148 msgid "#f23d21"
149 msgstr ""
150
151 msgid "#ffffff"
152 msgstr ""
153
154 msgid "#ffffffff"
155 msgstr ""
156
157 msgid "%H:%M"
158 msgstr "%H:%M"
159
160 #, python-format
161 msgid "%d jobs are running in the background!"
162 msgstr "%d protsessi käib taustal"
163
164 #, python-format
165 msgid "%d min"
166 msgstr "%d min"
167
168 #, python-format
169 msgid "%d services found!"
170 msgstr "%d kanalit leitud!"
171
172 msgid "%d.%B %Y"
173 msgstr "%d.%B %Y"
174
175 #, python-format
176 msgid ""
177 "%s\n"
178 "(%s, %d MB free)"
179 msgstr ""
180 "%s\n"
181 "(%s, %d MB vaba)"
182
183 #, python-format
184 msgid "%s (%s)\n"
185 msgstr "%s (%s)\n"
186
187 msgid "(ZAP)"
188 msgstr "(Ainult kanalivahetus)"
189
190 msgid "(empty)"
191 msgstr "(tühi)"
192
193 msgid "(show optional DVD audio menu)"
194 msgstr "Näita DVD valikulist audio-menüüd"
195
196 msgid "* Only available if more than one interface is active."
197 msgstr "* Enam kui ühe aktiivse liidese puhul"
198
199 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
200 msgstr "* Ainult SSID ja võrguvõtme sisestamiseks"
201
202 msgid ".NFI Download failed:"
203 msgstr ".NFI Allalaadimine nurjus:"
204
205 msgid ""
206 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
207 msgstr ""
208 ".NFI faili md5sum signatuur korras.Te saate nüüd turvaliselt tarkvara "
209 "paigaldada!"
210
211 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
212 msgstr "/usr/share/enigma2 kaust"
213
214 msgid "/var directory"
215 msgstr "/var kaust"
216
217 msgid "0"
218 msgstr "0"
219
220 msgid "1"
221 msgstr "1"
222
223 msgid "1 wireless network found!"
224 msgstr ""
225
226 msgid "1.0"
227 msgstr "1.0"
228
229 msgid "1.1"
230 msgstr "1.1"
231
232 msgid "1.2"
233 msgstr "1.2"
234
235 msgid "12V output"
236 msgstr "12V väljund"
237
238 msgid "13 V"
239 msgstr "13 V"
240
241 msgid "16:10"
242 msgstr "16:10"
243
244 msgid "16:10 Letterbox"
245 msgstr "16:10 Letterbox"
246
247 msgid "16:10 PanScan"
248 msgstr "16:10 PanScan"
249
250 msgid "16:9"
251 msgstr "16:9"
252
253 msgid "16:9 Letterbox"
254 msgstr "16:9 Letterbox"
255
256 msgid "16:9 always"
257 msgstr "16:9 alati"
258
259 msgid "18 V"
260 msgstr "18 V"
261
262 msgid "2"
263 msgstr "2"
264
265 msgid "3"
266 msgstr "3"
267
268 msgid "30 minutes"
269 msgstr "30 minutit"
270
271 msgid "4"
272 msgstr "4"
273
274 msgid "4:3"
275 msgstr "4:3"
276
277 msgid "4:3 Letterbox"
278 msgstr "4:3 Letterbox"
279
280 msgid "4:3 PanScan"
281 msgstr "4:3 PanScan"
282
283 msgid "5"
284 msgstr "5"
285
286 msgid "5 minutes"
287 msgstr "5 minutit"
288
289 msgid "50 Hz"
290 msgstr "50 Hz"
291
292 msgid "6"
293 msgstr "6"
294
295 msgid "60 minutes"
296 msgstr "60 minutit"
297
298 msgid "7"
299 msgstr "7"
300
301 msgid "8"
302 msgstr "8"
303
304 msgid "9"
305 msgstr "9"
306
307 msgid "<unknown>"
308 msgstr "<tundmatu>"
309
310 msgid "??"
311 msgstr "??"
312
313 msgid "A"
314 msgstr "A"
315
316 #, python-format
317 msgid ""
318 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
319 "Do you want to keep your version?"
320 msgstr ""
321 "Konfiguratsioonifaili  (%s) on muudetud peale alginstalli.\n"
322 "Kas tahad säilitada oma versiooni?"
323
324 msgid ""
325 "A finished record timer wants to set your\n"
326 "Dreambox to standby. Do that now?"
327 msgstr ""
328 "Lõpetanud salvestuse timer soovib panna\n"
329 "vastuvõtja standby-sse. Kas paneb?"
330
331 msgid ""
332 "A finished record timer wants to shut down\n"
333 "your Dreambox. Shutdown now?"
334 msgstr ""
335 "Salvestuse lõpetanud timer soovib vastuvõtja\n"
336 "välja lülitada. Kas lülitab?"
337
338 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
339 msgstr "Graafiline EPG kõigile kanalitele selles valikus"
340
341 #, python-format
342 msgid ""
343 "A record has been started:\n"
344 "%s"
345 msgstr ""
346 "Salvestus on alanud:\n"
347 "%s"
348
349 msgid ""
350 "A recording is currently running.\n"
351 "What do you want to do?"
352 msgstr ""
353 "Hetkel salvestatakse.\n"
354 "Mida soovid teha?"
355
356 msgid ""
357 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
358 "configure the positioner."
359 msgstr ""
360 "Hetkel salvestatakse. Peata salvestus\n"
361 "enne kui üritad muuta positsioneeri sätteid."
362
363 msgid ""
364 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
365 "start the satfinder."
366 msgstr ""
367 "Hetkel salvestatakse. Peata salvestus\n"
368 "enne kui käivitad satelliidi otsimise."
369
370 #, python-format
371 msgid "A required tool (%s) was not found."
372 msgstr "Ei leidnud (%s) vajaliku tööriista"
373
374 msgid ""
375 "A sleep timer wants to set your\n"
376 "Dreambox to standby. Do that now?"
377 msgstr ""
378 "Unetimer soovib vastuvõtja panna\n"
379 "standby-sse. Kas panna?"
380
381 msgid ""
382 "A sleep timer wants to shut down\n"
383 "your Dreambox. Shutdown now?"
384 msgstr ""
385 "Unetimer soovib vastuvõtja välja\n"
386 "lülitada. Kas lülitab?"
387
388 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
389 msgstr ""
390
391 msgid ""
392 "A timer failed to record!\n"
393 "Disable TV and try again?\n"
394 msgstr ""
395 "Taimeriga salvestus nurjus!\n"
396 "Keela TV ja proovi uuesti\n"
397
398 msgid "A/V Settings"
399 msgstr "Heli- ja pildisätted"
400
401 msgid "AA"
402 msgstr "AA"
403
404 msgid "AB"
405 msgstr "AB"
406
407 msgid "AC3 default"
408 msgstr "AC3-heli vaikimisi"
409
410 msgid "AC3 downmix"
411 msgstr "AC3 muutmine stereoks"
412
413 msgid "Abort"
414 msgstr "Katkesta"
415
416 msgid "About"
417 msgstr "Süstemiinfo"
418
419 msgid "About..."
420 msgstr "Süsteemiinfo"
421
422 msgid "Accesspoint:"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Action on long powerbutton press"
426 msgstr "Toitenupu pikal vajutusel tee"
427
428 msgid "Action:"
429 msgstr "Tegutse:"
430
431 msgid "Activate Picture in Picture"
432 msgstr "Ava pilt-pildis"
433
434 msgid "Activate network settings"
435 msgstr "Aktiveeri võrgusätted"
436
437 msgid "Adapter settings"
438 msgstr "Adapteri sätted"
439
440 msgid "Add"
441 msgstr "Lisa"
442
443 msgid "Add Bookmark"
444 msgstr "Lisa lemmik"
445
446 msgid "Add WLAN configuration?"
447 msgstr "Lisa WiFi seadistus"
448
449 msgid "Add a mark"
450 msgstr "Lisa marker"
451
452 msgid "Add a new title"
453 msgstr "Lisa uus pealkiri"
454
455 msgid "Add network configuration?"
456 msgstr "Lisan võrgu seadistuse?"
457
458 msgid "Add timer"
459 msgstr "Lisa taimer"
460
461 msgid "Add title"
462 msgstr "Lisa pealkiri"
463
464 msgid "Add to bouquet"
465 msgstr "Lisa valikutesse"
466
467 msgid "Add to favourites"
468 msgstr "Lisa lemmikutesse"
469
470 msgid ""
471 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
472 "enabled."
473 msgstr ""
474 "Lisab enigma2 seaded ja vastuvõtja mudeli info, nagu SN ... jne. kui on "
475 "lubatud"
476
477 msgid "Adds network configuration if enabled."
478 msgstr "Lisab võrgu seadistuse, kui on lubatud"
479
480 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
481 msgstr "Lisab WiFi seaded, kui on lubatud"
482
483 msgid ""
484 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
485 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
486 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
487 "test screens."
488 msgstr ""
489 "Sea värvuse sätted nii, et kõik värvivarjundid oleks eristatavad ja paistaks "
490 "nii küllastatuna kui võimalik. Kui oled tulemusega rahul, vajuta OK video "
491 "peenhäälestuse sulgemiseks või kasuta numbrinuppe teiste testipiltide "
492 "valikuks."
493
494 msgid "Advanced"
495 msgstr "Lisavalikud"
496
497 msgid "Advanced Options"
498 msgstr "Lisavalikud"
499
500 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Advanced Video Setup"
504 msgstr "Laiendatud video sätted"
505
506 msgid "Advanced restore"
507 msgstr "Laiendatud taastamine"
508
509 msgid "After event"
510 msgstr "Peale salvestust"
511
512 msgid ""
513 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
514 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
515 msgstr ""
516 "Kui alghäälestus on lõppenud, pead valima lapselukuga kanalid. Vaata "
517 "juhendist, kuidas seda teha."
518
519 msgid "Album"
520 msgstr "Album"
521
522 msgid "All"
523 msgstr "Kõik kanalid"
524
525 msgid "All Satellites"
526 msgstr "Kõik satelliidid"
527
528 msgid "Alpha"
529 msgstr "Alfa"
530
531 msgid "Alternative radio mode"
532 msgstr "Alternatiivne raadiorežiim"
533
534 msgid "Alternative services tuner priority"
535 msgstr "Tüüneri prioriteet"
536
537 msgid "Always ask before sending"
538 msgstr "Küsi alati enne saatmist"
539
540 msgid "An empty filename is illegal."
541 msgstr "Tühi failinimi ei ole lubatud"
542
543 msgid "An unknown error occured!"
544 msgstr "Tundmatu viga"
545
546 msgid "Anonymize crashlog?"
547 msgstr "Muuda vealogi nimetuks"
548
549 msgid "Arabic"
550 msgstr "Araabia"
551
552 msgid ""
553 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
554 "\n"
555 msgstr ""
556 "Kas tahad kindlasti uuesti käivitada võrguadapterit?\n"
557 "\n"
558
559 msgid ""
560 "Are you sure you want to delete\n"
561 "following backup:\n"
562 msgstr ""
563 "kas soovid taastada\n"
564 "seda varukoopiat:\n"
565
566 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
567 msgstr "Kas soovid väljuda seadistusabist?"
568
569 msgid ""
570 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
571 "\n"
572 msgstr ""
573 "Kas tahad kindlasti uuesti käivitada võrguadapterit?\n"
574 "\n"
575
576 msgid ""
577 "Are you sure you want to restore\n"
578 "following backup:\n"
579 msgstr ""
580 "kas soovid taastada\n"
581 "seda varukoopiat:\n"
582
583 msgid ""
584 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
585 "Enigma2 will restart after the restore"
586 msgstr ""
587 "Kas tahad taastada Enigma2 varukoopiast?\n"
588 "Enigma2 taaskäivitub peale taastamist"
589
590 msgid "Artist"
591 msgstr "Esitaja"
592
593 msgid "Ask before shutdown:"
594 msgstr "Küsi kinnitust enne väljalülitamist:"
595
596 msgid "Ask user"
597 msgstr "Küsi kasutajalt"
598
599 msgid "Aspect Ratio"
600 msgstr "Pildisuhe"
601
602 msgid "Audio"
603 msgstr "Heli"
604
605 msgid "Audio Options..."
606 msgstr "Helisätted"
607
608 msgid "Author: "
609 msgstr "Automaatne"
610
611 msgid "Authoring mode"
612 msgstr "Autoriseerimismoodus"
613
614 msgid "Auto"
615 msgstr "Automaatne"
616
617 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
618 msgstr "Automaatne kaadri lõikamine iga ? minuti (0=mitte kunagi)"
619
620 msgid "Auto flesh"
621 msgstr ""
622
623 msgid "Auto scart switching"
624 msgstr "Autom. SCART ümberlülitus"
625
626 msgid "Automatic"
627 msgstr "Automaatne"
628
629 msgid "Automatic Scan"
630 msgstr "Automaatotsing"
631
632 msgid "Available format variables"
633 msgstr "Võimalikud formati muutujad"
634
635 msgid "B"
636 msgstr "B"
637
638 msgid "BA"
639 msgstr "BA"
640
641 msgid "BB"
642 msgstr "BB"
643
644 msgid "BER"
645 msgstr "BER"
646
647 msgid "BER:"
648 msgstr "BER:"
649
650 msgid "Back"
651 msgstr "Tagasi"
652
653 msgid "Background"
654 msgstr "Taust"
655
656 msgid "Backup"
657 msgstr "Varukoopia"
658
659 msgid "Backup Location"
660 msgstr "Varukoopia asukoht"
661
662 msgid "Backup Mode"
663 msgstr "Varukoopia sätted"
664
665 msgid "Backup done."
666 msgstr "Varukoopia sätted"
667
668 msgid "Backup failed."
669 msgstr "Varukoopia loomine nurjus."
670
671 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
672 msgstr "Varukoopia valmis. Vajuta OK tulemuse vaatamiseks."
673
674 msgid "Backup is running..."
675 msgstr ""
676
677 msgid "Backup system settings"
678 msgstr "Loo varukoopia"
679
680 msgid "Band"
681 msgstr "Sagedusala"
682
683 msgid "Bandwidth"
684 msgstr "Ribalaius"
685
686 msgid "Begin time"
687 msgstr "Algusaeg"
688
689 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
690 msgstr "Pause-klahvi funktsioon"
691
692 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
693 msgstr "0-klahvi funktsioon PiP-režiimis"
694
695 msgid "Behavior when a movie is started"
696 msgstr "Tegevus kui taasesitus on alanud"
697
698 msgid "Behavior when a movie is stopped"
699 msgstr "Tegevus kui taasesitus on peatatud"
700
701 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
702 msgstr "Tegevus kui salvestus jõuab lõpule"
703
704 msgid "Bitrate:"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Block noise reduction"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Blue boost"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Bookmarks"
714 msgstr "Lemmikud"
715
716 msgid "Brightness"
717 msgstr "Heledus"
718
719 msgid "Burn DVD"
720 msgstr "Kirjuta DVD"
721
722 msgid "Burn existing image to DVD"
723 msgstr "Salvesta olemasolev image DVD-le"
724
725 msgid "Burn to DVD..."
726 msgstr "Kirjuta DVD-le"
727
728 msgid "Bus: "
729 msgstr "Siin:"
730
731 msgid ""
732 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
733 "displayed."
734 msgstr "Vajuta OK-nuppu et näha olekuriba."
735
736 msgid "C"
737 msgstr "C"
738
739 msgid "C-Band"
740 msgstr "C-sagedusala"
741
742 msgid "CF Drive"
743 msgstr "CompactFlash-kaart"
744
745 msgid "CI assignment"
746 msgstr "CI määrangud"
747
748 msgid "CVBS"
749 msgstr "Komposiit (CVBS)"
750
751 msgid "Cable"
752 msgstr "Kaabel (DVB-C)"
753
754 msgid "Cache Thumbnails"
755 msgstr "Salvesta Thumbnail-d"
756
757 msgid "Call monitoring"
758 msgstr "Kõne jälgimine"
759
760 msgid "Cancel"
761 msgstr "Tühista"
762
763 msgid "Cannot parse feed directory"
764 msgstr "Ei saa sõeluda feedi kausta"
765
766 msgid "Capacity: "
767 msgstr "Maht:"
768
769 msgid "Card"
770 msgstr "Kaart"
771
772 msgid "Catalan"
773 msgstr "Katalaani"
774
775 msgid "Change bouquets in quickzap"
776 msgstr "Nimekirjade vahetus ka nooleklahvidega"
777
778 msgid "Change dir."
779 msgstr "Vaheta kausta."
780
781 msgid "Change pin code"
782 msgstr "Vaheta parool"
783
784 msgid "Change service pin"
785 msgstr "Vaheta kanali kood"
786
787 msgid "Change service pins"
788 msgstr "Vaheta kanali koodid"
789
790 msgid "Change setup pin"
791 msgstr "Vaheta seadete kood"
792
793 msgid "Change step size"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Channel"
797 msgstr "Kanal"
798
799 msgid "Channel Selection"
800 msgstr "Kanalite valik"
801
802 msgid "Channel not in services list"
803 msgstr "Vaheta kanali koodid"
804
805 msgid "Channel:"
806 msgstr "Kanal:"
807
808 msgid "Channellist menu"
809 msgstr "Kanalilisti menüü"
810
811 msgid "Chap."
812 msgstr "Peatükk"
813
814 msgid "Chapter"
815 msgstr "Peatükk"
816
817 msgid "Chapter:"
818 msgstr "Peatükk:"
819
820 msgid "Check"
821 msgstr "Kontrolli"
822
823 msgid "Checking Filesystem..."
824 msgstr "Kontrollin failisüsteemi"
825
826 msgid "Choose Tuner"
827 msgstr "Vali tüüner"
828
829 msgid "Choose a wireless network"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Choose backup files"
833 msgstr "Vali failid"
834
835 msgid "Choose backup location"
836 msgstr "Varukoopia asukoht"
837
838 msgid "Choose bouquet"
839 msgstr "Vali nimekiri"
840
841 msgid "Choose source"
842 msgstr "Vali allikas"
843
844 msgid "Choose target folder"
845 msgstr "Vali kataloog"
846
847 msgid "Choose upgrade source"
848 msgstr "Vali allikas"
849
850 msgid "Choose your Skin"
851 msgstr "Vali uus Välimus"
852
853 msgid "Circular left"
854 msgstr "ringpolarisatsioon vasak"
855
856 msgid "Circular right"
857 msgstr "ringpolarisatsioon parem"
858
859 msgid "Cleanup"
860 msgstr "Kustuta vanad"
861
862 msgid "Cleanup Wizard"
863 msgstr "Kustutusabistaja"
864
865 msgid "Cleanup Wizard settings"
866 msgstr ""
867
868 msgid "CleanupWizard"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Clear before scan"
872 msgstr "Kustuta kanalid"
873
874 msgid "Clear log"
875 msgstr "Kustuta log"
876
877 msgid "Close"
878 msgstr "Sulge"
879
880 msgid "Close title selection"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Code rate high"
884 msgstr "Code rate (kõrge)"
885
886 msgid "Code rate low"
887 msgstr "Code rate (madal)"
888
889 msgid "Coderate HP"
890 msgstr "Code rate (HP)"
891
892 msgid "Coderate LP"
893 msgstr "Code rate (LP)"
894
895 msgid "Collection name"
896 msgstr "Valiku nimi"
897
898 msgid "Collection settings"
899 msgstr "Valiku sätted"
900
901 msgid "Color Format"
902 msgstr "Värvuse formaat"
903
904 msgid "Command execution..."
905 msgstr "Käskude täitmine..."
906
907 msgid "Command order"
908 msgstr "Käskude järjekord"
909
910 msgid "Committed DiSEqC command"
911 msgstr "Committed DiSEqC-käsk"
912
913 msgid "Common Interface"
914 msgstr "CI liides"
915
916 msgid "Common Interface Assignment"
917 msgstr "CI määrangud"
918
919 msgid "CommonInterface"
920 msgstr "CI liides"
921
922 msgid "Communication"
923 msgstr "Salvestuskoht"
924
925 msgid "Compact Flash"
926 msgstr "CompactFlash"
927
928 msgid "Compact flash card"
929 msgstr "CompactFlash-kaart"
930
931 msgid "Complete"
932 msgstr "Valmis"
933
934 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
935 msgstr "Täielik ( lubab audio radade miximist )"
936
937 msgid "Config"
938 msgstr "Seadistan"
939
940 msgid "Configuration Mode"
941 msgstr "Häälestamine"
942
943 msgid "Configure interface"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Configure nameservers"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Configure your internal LAN"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Configure your network again"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Configure your wireless LAN again"
956 msgstr ""
957
958 msgid "Configuring"
959 msgstr "Seadistan"
960
961 msgid "Conflicting timer"
962 msgstr "Vastuolud taimeris"
963
964 msgid "Connect"
965 msgstr "Ühenda"
966
967 msgid "Connect to a Wireless Network"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Connected to"
971 msgstr "Ühendatud"
972
973 msgid "Connected to Fritz!Box!"
974 msgstr "Ühendatud Fritz!Boxiga!"
975
976 msgid "Connected!"
977 msgstr "Ühendatud"
978
979 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
980 msgstr "Ühendamas Fritz!Boxiga..."
981
982 #, python-format
983 msgid ""
984 "Connection to Fritz!Box\n"
985 "failed! (%s)\n"
986 "retrying..."
987 msgstr ""
988 "Ühendus Fritz!Boxiga\n"
989 "nurjus! (%s)\n"
990 "uus katse..."
991
992 msgid "Constellation"
993 msgstr "konstellatsioon"
994
995 msgid "Content does not fit on DVD!"
996 msgstr "Sisu ei mahu DVD-le!"
997
998 msgid "Continue"
999 msgstr "Jätka"
1000
1001 msgid "Continue in background"
1002 msgstr "Jätka taustal"
1003
1004 msgid "Continue playing"
1005 msgstr "Jätka taasesitust"
1006
1007 msgid "Contrast"
1008 msgstr "Kontrast"
1009
1010 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1011 msgstr "Ei saa vastuvõtjaga ühendust .NFI tarkvara Server:"
1012
1013 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1014 msgstr "Ei saa plaati avada! Pole plaati sisestatud?"
1015
1016 #, python-format
1017 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1018 msgstr "Ei saa kahjuks salvestada.Taimerite konflikt %s"
1019
1020 msgid "Crashlog settings"
1021 msgstr "Vealogi seaded"
1022
1023 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1024 msgstr "Vealogi iselähetus"
1025
1026 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1027 msgstr "Vealogi iselähetuse seaded"
1028
1029 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1030 msgstr "Vealogi iselähetuse seaded..."
1031
1032 msgid ""
1033 "Crashlogs found!\n"
1034 "Send them to Dream Multimedia ?"
1035 msgstr ""
1036 "Vealogid leitud!\n"
1037 "Kas saadan ära"
1038
1039 msgid ""
1040 "Crashlogs found!\n"
1041 "Send them to Dream Multimedia?"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Create DVD-ISO"
1045 msgstr "Loo DVD-ISO"
1046
1047 msgid "Create movie folder failed"
1048 msgstr "Salvestuskataloogi tegemine nurjus"
1049
1050 #, python-format
1051 msgid "Creating directory %s failed."
1052 msgstr "Kausta loomine %s nurjus."
1053
1054 msgid "Creating partition failed"
1055 msgstr "Partitsiooni tegemine nurjus"
1056
1057 msgid "Croatian"
1058 msgstr "Horvaatia"
1059
1060 msgid "Current Transponder"
1061 msgstr "Hetke transponder"
1062
1063 msgid "Current settings:"
1064 msgstr "Hetke sätted"
1065
1066 msgid "Current value: "
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Current version:"
1070 msgstr "Hetke versioon:"
1071
1072 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1073 msgstr "'1'/'3'-klahvide ülehüppe pikkus"
1074
1075 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1076 msgstr "'4'/'6'-klahvide ülehüppe pikkus"
1077
1078 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1079 msgstr "'7'/'9'-klahvide ülehüppe pikkus"
1080
1081 msgid "Customize"
1082 msgstr "Seadista"
1083
1084 msgid "Cut"
1085 msgstr "Lõika"
1086
1087 msgid "Cutlist editor..."
1088 msgstr "Määra lõikekohad"
1089
1090 msgid "Czech"
1091 msgstr "Tšehhi"
1092
1093 msgid "D"
1094 msgstr "D"
1095
1096 msgid "DHCP"
1097 msgstr "DHCP"
1098
1099 msgid "DVB-S"
1100 msgstr "DVB-S"
1101
1102 msgid "DVB-S2"
1103 msgstr "DVB-S2"
1104
1105 msgid "DVD File Browser"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "DVD Player"
1109 msgstr "DVD-mängija"
1110
1111 msgid "DVD Titlelist"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "DVD media toolbox"
1115 msgstr "DVD Tööriistad"
1116
1117 msgid "Danish"
1118 msgstr "Taani"
1119
1120 msgid "Date"
1121 msgstr "Kuupäev"
1122
1123 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1127 msgstr "Mida teha, kui leian vealogi?"
1128
1129 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1130 msgstr "Mida saadetud vealogidega edasi teha."
1131
1132 msgid "Deep Standby"
1133 msgstr "Sügavootele"
1134
1135 msgid "Default"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Default Settings"
1139 msgstr "Vaikimisi sätted"
1140
1141 msgid "Default services lists"
1142 msgstr "Vaikimisi teenuste nimekiri"
1143
1144 msgid "Default settings"
1145 msgstr "Vaikimisi sätted"
1146
1147 msgid "Delay"
1148 msgstr "Viide"
1149
1150 msgid "Delete"
1151 msgstr "Kustuta"
1152
1153 msgid "Delete crashlogs"
1154 msgstr "Kustuta vealogid"
1155
1156 msgid "Delete entry"
1157 msgstr "Kustuta valik"
1158
1159 msgid "Delete failed!"
1160 msgstr "Kustutamine nurjus!"
1161
1162 #, python-format
1163 msgid ""
1164 "Delete no more configured satellite\n"
1165 "%s?"
1166 msgstr ""
1167 "Kustuta mitte vajalikud satelliidid\n"
1168 "%s?"
1169
1170 msgid "Description"
1171 msgstr "Kirjeldus"
1172
1173 msgid "Deselect"
1174 msgstr "Tühista valik"
1175
1176 msgid "Destination directory"
1177 msgstr "Sihtkataloog"
1178
1179 msgid "Detected HDD:"
1180 msgstr "Leitud kõvaketas:"
1181
1182 msgid "Detected NIMs:"
1183 msgstr "Leitud tüünerid:"
1184
1185 msgid "DiSEqC"
1186 msgstr "DiSEqC"
1187
1188 msgid "DiSEqC A/B"
1189 msgstr "DiSEqC A/B"
1190
1191 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1192 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1193
1194 msgid "DiSEqC mode"
1195 msgstr "DiSEqC-olek"
1196
1197 msgid "DiSEqC repeats"
1198 msgstr "DiSEqC-kordused"
1199
1200 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Dialing:"
1204 msgstr "Valin numbrit:"
1205
1206 msgid "Digital contour removal"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1210 msgstr "Direct playback of linked titles without menu"
1211
1212 #, python-format
1213 msgid "Directory %s nonexistent."
1214 msgstr "Kataloogi %s ei eksisteeri."
1215
1216 msgid "Directory browser"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Disable"
1220 msgstr "Keela"
1221
1222 msgid "Disable Picture in Picture"
1223 msgstr "Sulge pilt-pildis"
1224
1225 msgid "Disable Subtitles"
1226 msgstr "Peida subtiitrid"
1227
1228 msgid "Disable crashlog reporting"
1229 msgstr "Keela vealogie saatmine"
1230
1231 msgid "Disable timer"
1232 msgstr "Keela taimer"
1233
1234 msgid "Disabled"
1235 msgstr "Keelatud"
1236
1237 msgid "Disconnect"
1238 msgstr "Katkesta ühendus"
1239
1240 #, python-format
1241 msgid ""
1242 "Disconnected from\n"
1243 "Fritz!Box! (%s)\n"
1244 "retrying..."
1245 msgstr ""
1246 "Ühendus katkenud \n"
1247 "Fritz!Boxiga! (%s)\n"
1248 "uus katse..."
1249
1250 msgid "Dish"
1251 msgstr "Antenn"
1252
1253 msgid "Display 16:9 content as"
1254 msgstr "Näita 16:9 materjal"
1255
1256 msgid "Display 4:3 content as"
1257 msgstr "Näita 4:3 materjal"
1258
1259 msgid "Display >16:9 content as"
1260 msgstr "Näita 16:9 materjal"
1261
1262 msgid "Display Setup"
1263 msgstr "Esipaneeli sätted"
1264
1265 msgid "Display and Userinterface"
1266 msgstr "Esipaneel ja kasutajaliides"
1267
1268 #, python-format
1269 msgid ""
1270 "Do you really want to REMOVE\n"
1271 "the plugin \"%s\"?"
1272 msgstr ""
1273 "Kas soovid kindlasti eemaldada\n"
1274 "laiendust \"%s\"? "
1275
1276 msgid ""
1277 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1278 "This could take lots of time!"
1279 msgstr ""
1280 "Kas soovid kindlasti failisüsteemi kontrollida?\n"
1281 "Selleks kulub palju aega!!!"
1282
1283 #, python-format
1284 msgid "Do you really want to delete %s?"
1285 msgstr "Kas soovid kindlasti kustutada %s?"
1286
1287 #, python-format
1288 msgid ""
1289 "Do you really want to download\n"
1290 "the plugin \"%s\"?"
1291 msgstr ""
1292 "Kas soovid kindlasti laadida\n"
1293 "seda laiendust \"%s\"? "
1294
1295 msgid ""
1296 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1297 "All data on the disk will be lost!"
1298 msgstr ""
1299 "Kas tahad formaatida kõvaketast?\n"
1300 "Kogu ketta sisu läheb kaduma!"
1301
1302 #, python-format
1303 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1304 msgstr "Kas soovid kindlasti kataloogi kustutada %s kõvakettalt?"
1305
1306 #, python-format
1307 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1308 msgstr "Kas soovid kindlasti oma lemmikut kustutada %s?"
1309
1310 msgid ""
1311 "Do you want to backup now?\n"
1312 "After pressing OK, please wait!"
1313 msgstr ""
1314 "Kas tahad teha varukoopiat?\n"
1315 "Vajuta OK ja oota!"
1316
1317 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1318 msgstr "Kas soovid oma valikut DVD-le kirjutada?"
1319
1320 msgid "Do you want to do a service scan?"
1321 msgstr "Kas soovid kanaliotsingut teha?"
1322
1323 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1324 msgstr "Kas soovid uut käsiotsingut teha?"
1325
1326 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1327 msgstr "Kas soovid oma vastuvõtjal lastelukku aktiveerida?"
1328
1329 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1330 msgstr "Kas soovid installida vaikimisi satelliitide nimekirja?"
1331
1332 msgid "Do you want to install the package:\n"
1333 msgstr "Kas soovid installida paketi:\n"
1334
1335 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1336 msgstr "Soovid panna DVD mängima?"
1337
1338 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1339 msgstr "Soovid plaadi eelvaadet ka, enne kirjutamise alustamist? "
1340
1341 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1342 msgstr "Uuendus valmis. Soovid vastuvõtja uuesti käivitada?"
1343
1344 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1345 msgstr "Kas tahad kustutada paketti:\n"
1346
1347 msgid "Do you want to restore your settings?"
1348 msgstr "Kas soovid taastada oma sätted?"
1349
1350 msgid "Do you want to resume this playback?"
1351 msgstr ""
1352 "Kas soovid jätkata\n"
1353 "vaatamist katkestatud kohalt?"
1354
1355 msgid ""
1356 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1357 "if needed?"
1358 msgstr ""
1359 "Kas Te soovite saata ka oma emaili ja nime, et saaksime vajadusel ühendust "
1360 "võtta?"
1361
1362 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1363 msgstr "Kas soovid vastuvõtja tarkvara uuendada?"
1364
1365 msgid ""
1366 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1367 "After pressing OK, please wait!"
1368 msgstr ""
1369 "Kas soovid vastuvõtja tarkvara uuendada?\n"
1370 "Vajuta OK ja oota!"
1371
1372 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1373 msgstr "Kas soovid uuendada paketti:\n"
1374
1375 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1376 msgstr "Soovid vaadata juhendit?"
1377
1378 msgid "Don't ask, just send"
1379 msgstr "Ära küsi, saada ära"
1380
1381 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1382 msgstr "Ära peata toimuvat salvestust, aga keela tulevad"
1383
1384 #, python-format
1385 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1386 msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d "
1387
1388 #, python-format
1389 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1390 msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d , %d veaga"
1391
1392 #, python-format
1393 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1394 msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d , %d veaga"
1395
1396 msgid "Download"
1397 msgstr "Allalaadimine"
1398
1399 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1400 msgstr "Allalaadimine .NFI-failid USB-le"
1401
1402 msgid "Download Plugins"
1403 msgstr "Laienduse allalaadimine"
1404
1405 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1406 msgstr "Allalaadimine USB-le  nurjus:"
1407
1408 msgid "Downloadable new plugins"
1409 msgstr "Allalaetavad uued laiendused "
1410
1411 msgid "Downloadable plugins"
1412 msgstr "Allalaetavad laiendused"
1413
1414 msgid "Downloading"
1415 msgstr "Laetakse alla"
1416
1417 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1418 msgstr "Laeme alla laienduse infot. Palun oota..."
1419
1420 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1421 msgstr "Dreambox formaadib data DVD-d"
1422
1423 msgid "Dreambox software because updates are available."
1424 msgstr "vastuvõtja tarkvara, sest uuendused on saadaval"
1425
1426 msgid "Dutch"
1427 msgstr "Holland"
1428
1429 msgid "Dynamic contrast"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "E"
1433 msgstr "E"
1434
1435 msgid "EPG Selection"
1436 msgstr "EPG Valik"
1437
1438 #, python-format
1439 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1440 msgstr "VIGA - otsing nurjus (%s)!"
1441
1442 msgid "East"
1443 msgstr "Ida"
1444
1445 msgid "Edit"
1446 msgstr "Välju"
1447
1448 msgid "Edit DNS"
1449 msgstr "Muuda DNS"
1450
1451 msgid "Edit Title"
1452 msgstr "Muuda pealkirja"
1453
1454 msgid "Edit chapters of current title"
1455 msgstr "Muuda seda pealkirja"
1456
1457 msgid "Edit services list"
1458 msgstr "Muuda kanalite listi"
1459
1460 msgid "Edit settings"
1461 msgstr "Muuda seadeid"
1462
1463 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1464 msgstr "Muuda nimeserveri seadeid.\n"
1465
1466 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1467 msgstr "Muuda võrgu seadeid.\n"
1468
1469 msgid "Edit title"
1470 msgstr "Muuda pealkirja"
1471
1472 msgid "Edit upgrade source url."
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Electronic Program Guide"
1476 msgstr "EPG"
1477
1478 msgid "Enable"
1479 msgstr "Luba"
1480
1481 msgid "Enable 5V for active antenna"
1482 msgstr "Luba 5 V toide aktiivantennile"
1483
1484 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Enable multiple bouquets"
1488 msgstr "Luba mitme lemmik-nimekirja kasutus"
1489
1490 msgid "Enable parental control"
1491 msgstr "Luba lapselukk"
1492
1493 msgid "Enable timer"
1494 msgstr "Luba taimer"
1495
1496 msgid "Enabled"
1497 msgstr "Kasutusel"
1498
1499 #, python-format
1500 msgid "Encrypted: %s"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Encryption"
1504 msgstr "Kodeering"
1505
1506 msgid "Encryption Key"
1507 msgstr "Kodeeringu võti"
1508
1509 msgid "Encryption Keytype"
1510 msgstr "Kodeeringu võti"
1511
1512 msgid "Encryption Type"
1513 msgstr "Kodeeringu tüüp"
1514
1515 msgid "Encryption:"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "End time"
1519 msgstr "Lõpetamise aeg"
1520
1521 msgid "EndTime"
1522 msgstr "Lõpetamise aeg"
1523
1524 msgid "English"
1525 msgstr "Inglise"
1526
1527 msgid ""
1528 "Enigma2 Skinselector\n"
1529 "\n"
1530 "If you experience any problems please contact\n"
1531 "stephan@reichholf.net\n"
1532 "\n"
1533 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid ""
1537 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1538 "\n"
1539 "If you experience any problems please contact\n"
1540 "stephan@reichholf.net\n"
1541 "\n"
1542 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1543 msgstr ""
1544 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1545 "\n"
1546 "Kui Teil on probleeme rüüvahetajaga, kirjutage\n"
1547 "stephan@reichholf.net\n"
1548 "\n"
1549 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1550
1551 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1552 msgstr "Alusta edasikerimist kiirusega"
1553
1554 msgid "Enter Rewind at speed"
1555 msgstr "Alusta tagasikerimist kiirusega"
1556
1557 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1558 msgstr "Sisesta WLAN võrgu nimi/SSID:"
1559
1560 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1561 msgstr "Sisesta WLAN võtmesõna/võti:"
1562
1563 msgid "Enter main menu..."
1564 msgstr "Mine peamenüüsse"
1565
1566 msgid "Enter the service pin"
1567 msgstr "Sisesta kood"
1568
1569 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1570 msgstr "Sisesta oma emaili aadress, et saaksime vajadusel ühendust võtta"
1571
1572 msgid "Error"
1573 msgstr "Viga"
1574
1575 msgid "Error executing plugin"
1576 msgstr "Viga laienduse käivitamisel"
1577
1578 #, python-format
1579 msgid ""
1580 "Error: %s\n"
1581 "Retry?"
1582 msgstr ""
1583 "Viga: %s\n"
1584 "Uuesti?"
1585
1586 msgid "Estonian"
1587 msgstr "Eesti"
1588
1589 msgid "Eventview"
1590 msgstr "Telekava"
1591
1592 msgid "Everything is fine"
1593 msgstr "Kõik on korras"
1594
1595 msgid "Execution Progress:"
1596 msgstr "Käivituse progress:"
1597
1598 msgid "Execution finished!!"
1599 msgstr "Käivitus lõppenud!"
1600
1601 msgid "Exif"
1602 msgstr "Välju"
1603
1604 msgid "Exit"
1605 msgstr "Välju"
1606
1607 msgid "Exit editor"
1608 msgstr "Välju redaktorist"
1609
1610 msgid "Exit network wizard"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Exit the cleanup wizard"
1614 msgstr "Välju kustutusabilisest"
1615
1616 msgid "Exit the wizard"
1617 msgstr "Välju juhendatud seadistusabist"
1618
1619 msgid "Exit wizard"
1620 msgstr "Välju (määra kõik seaded käsitsi)"
1621
1622 msgid "Expert"
1623 msgstr "Ekspert"
1624
1625 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1626 msgstr "Laiendatud  võrguseaded"
1627
1628 msgid "Extended Setup..."
1629 msgstr "Laiendatud seaded"
1630
1631 msgid "Extensions"
1632 msgstr "Laiendused"
1633
1634 msgid "FEC"
1635 msgstr "FEC"
1636
1637 msgid "Factory reset"
1638 msgstr "Algseadistuse taaste"
1639
1640 msgid "Failed"
1641 msgstr "Nurjus"
1642
1643 msgid "Fast"
1644 msgstr "Kiire"
1645
1646 msgid "Fast DiSEqC"
1647 msgstr "Kiire DiSEqC"
1648
1649 msgid "Fast Forward speeds"
1650 msgstr "Edasikerimise kiirused"
1651
1652 msgid "Fast epoch"
1653 msgstr "kiire kerimine"
1654
1655 msgid "Favourites"
1656 msgstr "Lemmikud"
1657
1658 msgid "Filesystem Check..."
1659 msgstr "Failisüsteemi kontroll"
1660
1661 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1662 msgstr "Failisüsteemis on mitteparandatavaid vigu"
1663
1664 msgid "Finetune"
1665 msgstr "Peenhäälestus"
1666
1667 msgid "Finished"
1668 msgstr "Lõppenud"
1669
1670 msgid "Finished configuring your network"
1671 msgstr "Lõpetasin võrgu seadistamise"
1672
1673 msgid "Finished restarting your network"
1674 msgstr "Võrgu restart on tehtud"
1675
1676 msgid "Finnish"
1677 msgstr "Soome"
1678
1679 msgid ""
1680 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1681 msgstr "Algatuseks peame laadima alla uusima boot tarkvara USB flashijale"
1682
1683 msgid "Flash"
1684 msgstr "Flash"
1685
1686 msgid "Flashing failed"
1687 msgstr "Flashimine nurjus"
1688
1689 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Format"
1693 msgstr "Formaadi"
1694
1695 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1696 msgstr "Kaadri korduste arv mittesujuva kerimisega"
1697
1698 msgid "Frame size in full view"
1699 msgstr "Kaadri suurus täisvaates"
1700
1701 msgid "French"
1702 msgstr "Prantsuse"
1703
1704 msgid "Frequency"
1705 msgstr "Sagedus"
1706
1707 msgid "Frequency bands"
1708 msgstr "Sagedusalad"
1709
1710 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1711 msgstr "Sageduse otsingu samm (khz)"
1712
1713 msgid "Frequency steps"
1714 msgstr "Sageduse samm"
1715
1716 msgid "Fri"
1717 msgstr "R"
1718
1719 msgid "Friday"
1720 msgstr "Reede"
1721
1722 msgid "Frisian"
1723 msgstr "Reede"
1724
1725 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1726 msgstr "Fritz!Box FON IP aadress"
1727
1728 #, python-format
1729 msgid "Frontprocessor version: %d"
1730 msgstr "Esipaneeli protsessori versioon: %d"
1731
1732 msgid "Fsck failed"
1733 msgstr "Failisüsteemi kontroll nurjus"
1734
1735 msgid "Function not yet implemented"
1736 msgstr "Tegevus on veel loomata"
1737
1738 msgid ""
1739 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1740 "Do you want to Restart the GUI now?"
1741 msgstr ""
1742 "Uue välimuse aktiveerimine eeldab kasutaja-\n"
1743 "liidese uuesti käivitamist\n"
1744 "Kas käivitan uuesti?"
1745
1746 msgid "Gateway"
1747 msgstr "Gateway"
1748
1749 msgid "General AC3 Delay"
1750 msgstr "Üldine AC3 viide"
1751
1752 msgid "General AC3 delay"
1753 msgstr "Üldine AC3 viide"
1754
1755 msgid "General PCM Delay"
1756 msgstr "Üldine PCM viide"
1757
1758 msgid "General PCM delay"
1759 msgstr "Üldine PCM viide"
1760
1761 msgid "Genre"
1762 msgstr "Zanr:"
1763
1764 msgid "German"
1765 msgstr "Saksa"
1766
1767 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1768 msgstr "Saadakse laienduse infot. Oota..."
1769
1770 msgid "Goto 0"
1771 msgstr "Goto 0"
1772
1773 msgid "Goto position"
1774 msgstr "Mine kohale"
1775
1776 msgid "Graphical Multi EPG"
1777 msgstr "Graafiline Multi EPG"
1778
1779 msgid "Greek"
1780 msgstr "Kreeka"
1781
1782 msgid "Green boost"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Guard Interval"
1786 msgstr "Kaitsevahemik"
1787
1788 msgid "Guard interval mode"
1789 msgstr "Kaitsevahemiku seaded"
1790
1791 msgid "Harddisk"
1792 msgstr "Kõvaketas"
1793
1794 msgid "Harddisk setup"
1795 msgstr "Kõvaketta seaded"
1796
1797 msgid "Harddisk standby after"
1798 msgstr "Kõvaketta väljalülitamine peale"
1799
1800 msgid "Hidden network SSID"
1801 msgstr "Võrgu SSID"
1802
1803 msgid "Hidden networkname"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Hierarchy Information"
1807 msgstr "Hierarhia teave"
1808
1809 msgid "Hierarchy mode"
1810 msgstr "Hierarhia olek"
1811
1812 msgid "High bitrate support"
1813 msgstr "Kõrge bitrate tugi"
1814
1815 msgid "Horizontal"
1816 msgstr "horisontaal"
1817
1818 msgid "How many minutes do you want to record?"
1819 msgstr "Mitu minutit soovid salvestada?"
1820
1821 msgid "How to handle found crashlogs?"
1822 msgstr "Mida teha leitud vealogidega?"
1823
1824 msgid "Hue"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Hungarian"
1828 msgstr "Ungari"
1829
1830 msgid "IP Address"
1831 msgstr "IP Address"
1832
1833 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1834 msgstr "ISO fail on liiga suur failisüsteemile!"
1835
1836 msgid "ISO path"
1837 msgstr "ISO kataloog"
1838
1839 msgid "Icelandic"
1840 msgstr "Island"
1841
1842 msgid "If you can see this page, please press OK."
1843 msgstr "Kui sa näed seda lehte, vajuta OK."
1844
1845 msgid ""
1846 "If you see this, something is wrong with\n"
1847 "your scart connection. Press OK to return."
1848 msgstr ""
1849 "SCART-ühenduses on probleem.\n"
1850 "Vajuta OK, et minna tagasi."
1851
1852 msgid ""
1853 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1854 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1855 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1856 "possible.\n"
1857 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1858 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1859 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1860 "step.\n"
1861 "If you are happy with the result, press OK."
1862 msgstr ""
1863 "Kui TV-s on heleduse või kontrastsuse parandusfunktsioon, lülita see välja. "
1864 "Kui on olemas midagi nimega \"dynamic\", kasuta selle standardseadistust. "
1865 "Sea taustvalgustus sobivaks.Vähenda TV kontrastsust nii palju kui võimalik.\n"
1866 "Nüüd vähenda TV heledust miinimumini nii, et kaks kõige alumist halli "
1867 "varjundit jäävad eristatavaks. \n"
1868 "Ära hooli praegu heledatest varjunditest, need seame paika järgmisena. \n"
1869 "Kui oled tulemusega rahul, vajuta OK."
1870
1871 msgid "Image flash utility"
1872 msgstr "Tarkvara fläshimis tööriist"
1873
1874 msgid "Image-Upgrade"
1875 msgstr "Image-uuendus"
1876
1877 msgid "In Progress"
1878 msgstr "Toimumas"
1879
1880 msgid ""
1881 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1882 msgstr ""
1883 "Sunnitud kanalivahetus. Taimeri salvestus just käivitus ja vajas seda "
1884 "tüünerit.\n"
1885
1886 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1887 msgstr "Lisan Teie emaili ja nime (soovi korral) saadetavasse maili?"
1888
1889 msgid "Increased voltage"
1890 msgstr "Suurendatud pinge"
1891
1892 msgid "Index"
1893 msgstr "Indeks"
1894
1895 msgid "Info"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "InfoBar"
1899 msgstr "Inforiba"
1900
1901 msgid "Infobar timeout"
1902 msgstr "Inforiba kuvamise aeg"
1903
1904 msgid "Information"
1905 msgstr "Info"
1906
1907 msgid "Init"
1908 msgstr "Algseaded"
1909
1910 msgid "Initialization..."
1911 msgstr "Algseadistus..."
1912
1913 msgid "Initialize"
1914 msgstr "Formaadi"
1915
1916 msgid "Initializing Harddisk..."
1917 msgstr "Formaadin kõvaketast..."
1918
1919 msgid "Input"
1920 msgstr "Tee valik"
1921
1922 msgid "Install"
1923 msgstr "Installin"
1924
1925 msgid "Install a new image with a USB stick"
1926 msgstr "Seadista uus image USB pulgalt"
1927
1928 msgid "Install a new image with your web browser"
1929 msgstr "Seadista uus image oma veebisirvijaga"
1930
1931 msgid "Install extensions."
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Install local extension"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Install or remove finished."
1938 msgstr "Häälestamine või kustutamine on valmis."
1939
1940 msgid "Install settings, skins, software..."
1941 msgstr "Installin tarkvara..."
1942
1943 msgid "Installation finished."
1944 msgstr "Käivitus lõppenud!"
1945
1946 msgid "Installing"
1947 msgstr "Installin"
1948
1949 msgid "Installing Software..."
1950 msgstr "Installin tarkvara..."
1951
1952 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1953 msgstr "Installin vaikimisi satelliitide nimekirja.Palun oota..."
1954
1955 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1956 msgstr "Installin algseaded.Palun oota..."
1957
1958 msgid "Installing package content... Please wait..."
1959 msgstr "Installin pakendi sisu.Palun oodake ..."
1960
1961 msgid "Instant Record..."
1962 msgstr "Kohene salvestus"
1963
1964 msgid "Integrated Ethernet"
1965 msgstr "Sisemine võrgukaart"
1966
1967 msgid "Integrated Wireless"
1968 msgstr "Sisemine WiFi"
1969
1970 #, python-format
1971 msgid "Interface: %s"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Intermediate"
1975 msgstr "Keskmine"
1976
1977 msgid "Internal Flash"
1978 msgstr "Sisemine flash-mälu"
1979
1980 msgid "Invalid Location"
1981 msgstr "Vale asukoht"
1982
1983 #, python-format
1984 msgid "Invalid directory selected: %s"
1985 msgstr "Valisid mittetöötava kausta: %s"
1986
1987 msgid "Inversion"
1988 msgstr "Inversioon"
1989
1990 msgid "Invert display"
1991 msgstr "Negatiiv"
1992
1993 msgid "Ipkg"
1994 msgstr "Ipkg"
1995
1996 msgid "Is this videomode ok?"
1997 msgstr "Kas see videoseadistus on ok?"
1998
1999 msgid "Italian"
2000 msgstr "Itaalia"
2001
2002 msgid "Job View"
2003 msgstr "Töövaade"
2004
2005 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2006 msgid "Just Scale"
2007 msgstr "Alati kogu ekraan"
2008
2009 msgid "Keyboard"
2010 msgstr "Klaviatuur"
2011
2012 msgid "Keyboard Map"
2013 msgstr "Klaviatuur"
2014
2015 msgid "Keyboard Setup"
2016 msgstr "Klaviatuuri valimine"
2017
2018 msgid "Keymap"
2019 msgstr "Klahvide asetus"
2020
2021 msgid "LAN Adapter"
2022 msgstr "Kohtvõrgu adapter"
2023
2024 msgid "LNB"
2025 msgstr "LNB"
2026
2027 msgid "LOF"
2028 msgstr "LOF"
2029
2030 msgid "LOF/H"
2031 msgstr "LOF/H"
2032
2033 msgid "LOF/L"
2034 msgstr "LOF/L"
2035
2036 msgid "Language selection"
2037 msgstr "Keele valik"
2038
2039 msgid "Language..."
2040 msgstr "Keel"
2041
2042 msgid "Last config"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Last speed"
2046 msgstr "Eelmine kiirus"
2047
2048 msgid "Latitude"
2049 msgstr "Laiuskraad"
2050
2051 msgid "Latvian"
2052 msgstr "Läti"
2053
2054 msgid "Leave DVD Player?"
2055 msgstr "Väljun DVD-mängijast?"
2056
2057 msgid "Left"
2058 msgstr "Vasak"
2059
2060 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2061 msgid "Letterbox"
2062 msgstr "Letterbox"
2063
2064 msgid "Limit east"
2065 msgstr "Ida piir"
2066
2067 msgid "Limit west"
2068 msgstr "Lääne piir"
2069
2070 msgid "Limited character set for recording filenames"
2071 msgstr "Piiratud märgistik salvestatavatele failinimedele"
2072
2073 msgid "Limits off"
2074 msgstr "Piirid pole kasutusel"
2075
2076 msgid "Limits on"
2077 msgstr "Piirid kasutusel"
2078
2079 msgid "Link Quality:"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Link:"
2083 msgstr "Link:"
2084
2085 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2086 msgstr "DVD menüüga seotud pealkirjad"
2087
2088 msgid "List of Storage Devices"
2089 msgstr "Salvestusseadmete loetelu"
2090
2091 msgid "Lithuanian"
2092 msgstr "Leedu"
2093
2094 msgid "Load"
2095 msgstr "Laadi"
2096
2097 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2098 msgstr "Lisa filmide pikkused nimekirja"
2099
2100 msgid "Local Network"
2101 msgstr "Kohalik võrk"
2102
2103 msgid "Location"
2104 msgstr "Salvestuskoht"
2105
2106 msgid "Lock:"
2107 msgstr "Lukus:"
2108
2109 msgid "Log results to harddisk"
2110 msgstr "Logi tulemused kõvakettale"
2111
2112 msgid "Long Keypress"
2113 msgstr "Pikk klahvivajutus"
2114
2115 msgid "Longitude"
2116 msgstr "Pikkuskraad"
2117
2118 msgid "MMC Card"
2119 msgstr "MMC-kaart"
2120
2121 msgid "MORE"
2122 msgstr "VEEL"
2123
2124 msgid "Main menu"
2125 msgstr "Peamenüü"
2126
2127 msgid "Mainmenu"
2128 msgstr "Peamenüü"
2129
2130 msgid "Make this mark an 'in' point"
2131 msgstr "Tee see märk alguspunktiks"
2132
2133 msgid "Make this mark an 'out' point"
2134 msgstr "Tee see märk lõpupunktiks"
2135
2136 msgid "Make this mark just a mark"
2137 msgstr "Tee see märk lihtsalt märgiks"
2138
2139 msgid "Manage your receiver's software"
2140 msgstr "Uuendab vastuvõtja tarkvara"
2141
2142 msgid "Manual Scan"
2143 msgstr "Käsiotsing"
2144
2145 msgid "Manual transponder"
2146 msgstr "Käsitsi sisestatud transponder"
2147
2148 msgid "Manufacturer"
2149 msgstr "Käsitsi sisestatud transponder"
2150
2151 msgid "Margin after record"
2152 msgstr "Salvestise lõppu lisatakse (minutit)"
2153
2154 msgid "Margin before record (minutes)"
2155 msgstr "Salvestise algusesse lisatakse (minutit)"
2156
2157 #, python-format
2158 msgid "Max. Bitrate: %s"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Media player"
2162 msgstr "Meediamängija"
2163
2164 msgid "MediaPlayer"
2165 msgstr "Meediamängija"
2166
2167 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2168 msgstr "DVD ketas ei ole kirjutatav!"
2169
2170 msgid "Medium is not empty!"
2171 msgstr "Ketas ei ole tühi?"
2172
2173 msgid "Menu"
2174 msgstr "Menüü"
2175
2176 msgid "Message"
2177 msgstr "Teade"
2178
2179 msgid "Message..."
2180 msgstr "Teade"
2181
2182 msgid "Mkfs failed"
2183 msgstr "Formaatimine nurjus"
2184
2185 msgid "Mode"
2186 msgstr "Režiim"
2187
2188 msgid "Model: "
2189 msgstr "Tüüp:"
2190
2191 msgid "Modulation"
2192 msgstr "Modulatsioon"
2193
2194 msgid "Modulator"
2195 msgstr "Modulaator"
2196
2197 msgid "Mon"
2198 msgstr "E"
2199
2200 msgid "Mon-Fri"
2201 msgstr "E-R"
2202
2203 msgid "Monday"
2204 msgstr "Esmaspäev"
2205
2206 msgid "Mosquito noise reduction"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Mount failed"
2210 msgstr "Ühendamine nurjus"
2211
2212 msgid "Move Picture in Picture"
2213 msgstr "Liiguta PIP-pilt"
2214
2215 msgid "Move east"
2216 msgstr "Liiguta itta"
2217
2218 msgid "Move west"
2219 msgstr "Liiguta läände"
2220
2221 msgid "Movielist menu"
2222 msgstr "Salvestiste menüü"
2223
2224 msgid "Multi EPG"
2225 msgstr "Kanalite saatekava"
2226
2227 msgid "Multimedia"
2228 msgstr "Mitu satelliiti"
2229
2230 msgid "Multiple service support"
2231 msgstr "Mitme programmi tugi"
2232
2233 msgid "Multisat"
2234 msgstr "Mitu satelliiti"
2235
2236 msgid "Mute"
2237 msgstr "Vaikus"
2238
2239 msgid "N/A"
2240 msgstr "Ei ole kasutusel"
2241
2242 msgid "NEXT"
2243 msgstr "JÄRGMINE"
2244
2245 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2246 msgstr "NFI tarkvara on fläshitud.Vajuta kollast nuppu taaskäivitamiseks!"
2247
2248 msgid "NOW"
2249 msgstr "PRAEGU"
2250
2251 msgid "NTSC"
2252 msgstr "NTSC"
2253
2254 msgid "Name"
2255 msgstr "Nimi"
2256
2257 msgid "Nameserver"
2258 msgstr "Nimeserver"
2259
2260 #, python-format
2261 msgid "Nameserver %d"
2262 msgstr "Nimeserver %d"
2263
2264 msgid "Nameserver Setup"
2265 msgstr "Nimeserveri seaded"
2266
2267 msgid "Nameserver settings"
2268 msgstr "Nimeserveri seaded"
2269
2270 msgid "Netmask"
2271 msgstr "Netmask"
2272
2273 msgid "Network"
2274 msgstr "Võrk:"
2275
2276 msgid "Network Configuration..."
2277 msgstr "Võrgu häälestamine"
2278
2279 msgid "Network Mount"
2280 msgstr "Võrgu külgehaakimine"
2281
2282 msgid "Network SSID"
2283 msgstr "Võrgu SSID"
2284
2285 msgid "Network Setup"
2286 msgstr "Võrgu häälestamine"
2287
2288 msgid "Network Wizard"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Network scan"
2292 msgstr "Võrguotsing"
2293
2294 msgid "Network setup"
2295 msgstr "Võrgu häälestamine"
2296
2297 msgid "Network test"
2298 msgstr "Võrgu ühenduse test"
2299
2300 msgid "Network test..."
2301 msgstr "Võrgu ühenduse test"
2302
2303 msgid "Network..."
2304 msgstr "Võrk"
2305
2306 msgid "Network:"
2307 msgstr "Võrk:"
2308
2309 msgid "NetworkWizard"
2310 msgstr "Võrguhäälestus "
2311
2312 msgid "New"
2313 msgstr "Uus"
2314
2315 msgid "New pin"
2316 msgstr "Uus kood"
2317
2318 msgid "New version:"
2319 msgstr "Uus versioon:"
2320
2321 msgid "Next"
2322 msgstr "Järgmine"
2323
2324 msgid "No"
2325 msgstr "Ei"
2326
2327 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2328 msgstr "Leitud mitte toetatud DVDROM!"
2329
2330 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2331 msgstr "Mitte 50 Hz, kahjuks. :("
2332
2333 msgid "No Connection"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2337 msgstr ""
2338 "Kõvaketast ei leitud või seda pole\n"
2339 "formaaditud."
2340
2341 msgid "No Networks found"
2342 msgstr "Võrgu külgehaakimine"
2343
2344 msgid "No backup needed"
2345 msgstr "Varukoopiat ei vajata"
2346
2347 msgid ""
2348 "No data on transponder!\n"
2349 "(Timeout reading PAT)"
2350 msgstr ""
2351 "Pole andmeid transponderil!\n"
2352 "(Timeout PAT lugemisel)"
2353
2354 msgid "No description available."
2355 msgstr "Kirjeldust ei ole."
2356
2357 msgid "No details for this image file"
2358 msgstr "Pole täpsemat informatsiooni sellele tarkvarale"
2359
2360 msgid "No displayable files on this medium found!"
2361 msgstr "Sellel meedial pole kuvatavaid faile!"
2362
2363 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2364 msgstr "Saatel pole teada lõppaeg. Salvestatakse pidevalt."
2365
2366 msgid "No free tuner!"
2367 msgstr "Pole vaba tüünerit!"
2368
2369 msgid "No networks found"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid ""
2373 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2374 msgstr "Programme pole uuendatud. Kontrolli võrgu seadeid ja proovi uuesti."
2375
2376 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2377 msgstr "TV ei näita pilti? Vajuta EXIT ja proovi uuesti."
2378
2379 msgid "No positioner capable frontend found."
2380 msgstr "Ei leitud positsioneeri toetavat tüünerit"
2381
2382 msgid "No satellite frontend found!!"
2383 msgstr "Ei leitud satelliidi tüünerit!!!"
2384
2385 msgid "No tags are set on these movies."
2386 msgstr "Salvestisele pole märksõnu määratud"
2387
2388 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2389 msgstr "Ükski tüüner pole seadistatud DISEqC-positsioneeri kasutama"
2390
2391 msgid ""
2392 "No tuner is enabled!\n"
2393 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2394 msgstr ""
2395 "Tüüner määramata\n"
2396 "Määra tüüner enne kanaliotsingu alustamist."
2397
2398 msgid "No useable USB stick found"
2399 msgstr "Ei leidnud kasutuskõlblikut USB-e pulka"
2400
2401 msgid ""
2402 "No valid service PIN found!\n"
2403 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2404 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2405 msgstr ""
2406 "Lapseluku koodi ei leitud!\n"
2407 "Kas soovid määrata koodi?\n"
2408 "Kui vastad 'Ei', kanalit ei kaitsta koodiga."
2409
2410 msgid ""
2411 "No valid setup PIN found!\n"
2412 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2413 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2414 msgstr ""
2415 "Lapseluku koodi ei leitud!\n"
2416 "Kas soovid määrata koodi?\n"
2417 "Kui vastad 'Ei', kanalit ei kaitsta koodiga."
2418
2419 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid ""
2423 "No working local network adapter found.\n"
2424 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2425 "configured correctly."
2426 msgstr ""
2427 "Ei leidnud töötavat kohaliku võrguadapterit.\n"
2428 "Palun kontrolli kas võrgukaabel on ühendatud ja kas võrk on seadistatud "
2429 "õigesti."
2430
2431 msgid ""
2432 "No working wireless network adapter found.\n"
2433 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2434 "network is configured correctly."
2435 msgstr ""
2436 "Ei leidnud töötavat WiFi seadet.\n"
2437 "Palun kontrolli, kas seadmega ühilduv WLAN USB pulk on ühendatud ja kas võrk "
2438 "on seadistatud õigesti."
2439
2440 msgid ""
2441 "No working wireless network interface found.\n"
2442 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2443 "your local network interface."
2444 msgstr ""
2445 "Ei leidnud töötavat WiFi seadet.\n"
2446 "Palun kontrolli, kas tüüneriga ühilduv seade on ühendatud ja kas kohalik "
2447 "võrk töötab."
2448
2449 msgid "No, but restart from begin"
2450 msgstr "Ei, alusta uuesti algusest"
2451
2452 msgid "No, do nothing."
2453 msgstr "Ei, ära tee midagi."
2454
2455 msgid "No, just start my dreambox"
2456 msgstr "Ei, käivita minu vastuvõtja"
2457
2458 msgid "No, not now"
2459 msgstr "Ei, mitte nüüd"
2460
2461 msgid "No, scan later manually"
2462 msgstr "Ei, kanalid otsitakse hiljem käsitsi"
2463
2464 msgid "No, send them never"
2465 msgstr "Ei, ära saada kunagi"
2466
2467 msgid "None"
2468 msgstr "Pole"
2469
2470 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2471 msgid "Nonlinear"
2472 msgstr "Ebalineaarne"
2473
2474 msgid "North"
2475 msgstr "Põhi"
2476
2477 msgid "Norwegian"
2478 msgstr "Norra"
2479
2480 #, python-format
2481 msgid ""
2482 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2483 "required, %d MB available)"
2484 msgstr ""
2485 "Kõvakettal pole piisavalt ruumi.Kustuta ebavajalik ja proovi uuesti. (%d MB "
2486 "vaja, %d MB vaba)"
2487
2488 msgid ""
2489 "Nothing to scan!\n"
2490 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2491 msgstr ""
2492 "Pole midagi otsida!\n"
2493 "Määra tüüneri seaded enne kanalite otsingu alustamist."
2494
2495 msgid "Now Playing"
2496 msgstr "Taasesitus käib"
2497
2498 msgid ""
2499 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2500 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2501 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2502 msgstr ""
2503 "Nüüd suurenda kontrastsuse seadmise abil pildi tausta heledust nii palju kui "
2504 "võimalik, aga veendu, et sa näed siiski erinevust kahe kõige heledama "
2505 "varjundi vahel. Kui see on tehtud, vajuta OK."
2506
2507 msgid "OK"
2508 msgstr "OK"
2509
2510 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2511 msgstr "OK, õpeta uuendamisel"
2512
2513 msgid "OK, remove another extensions"
2514 msgstr "OK, eemalda teised laiendused"
2515
2516 msgid "OK, remove some extensions"
2517 msgstr "OK, eemalda mõned laiendused"
2518
2519 msgid "OSD Settings"
2520 msgstr "Ekraaninäidu seaded"
2521
2522 msgid "OSD visibility"
2523 msgstr "OSD nähtavus"
2524
2525 msgid "Off"
2526 msgstr "Väljas"
2527
2528 msgid "On"
2529 msgstr "Sees"
2530
2531 msgid "One"
2532 msgstr "Üks"
2533
2534 msgid "Online-Upgrade"
2535 msgstr "Online-uuendus"
2536
2537 msgid "Only Free scan"
2538 msgstr "Ainult vabade otsimine"
2539
2540 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2541 msgstr "Kui soovite, sisestage oma nimi."
2542
2543 msgid "Orbital Position"
2544 msgstr "Orbitaalpositsioon"
2545
2546 msgid "PAL"
2547 msgstr "PAL"
2548
2549 msgid "PIDs"
2550 msgstr "PIDs"
2551
2552 msgid "Package details for: "
2553 msgstr "Paketi detailid: "
2554
2555 msgid "Package list update"
2556 msgstr "Pakettide nimekirja uuendus"
2557
2558 msgid "Package removal failed.\n"
2559 msgstr "Laienduse eemaldamine nurjus.\n"
2560
2561 msgid "Package removed successfully.\n"
2562 msgstr "Laiendus eemaldatud.\n"
2563
2564 msgid "Packet management"
2565 msgstr "Pakkide haldamine"
2566
2567 msgid "Packet manager"
2568 msgstr "Paketi haldur"
2569
2570 msgid "Page"
2571 msgstr "Lehekülg"
2572
2573 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2574 msgid "Pan&Scan"
2575 msgstr "Pan&Scan"
2576
2577 msgid "Parent Directory"
2578 msgstr "Ülemkataloog"
2579
2580 msgid "Parental control"
2581 msgstr "Lapselukk"
2582
2583 msgid "Parental control services Editor"
2584 msgstr "Lapseluku kanali muutmine"
2585
2586 msgid "Parental control setup"
2587 msgstr "Lapseluku seaded"
2588
2589 msgid "Parental control type"
2590 msgstr "Lapseluku tüüp"
2591
2592 msgid "Password"
2593 msgstr "Salasõna"
2594
2595 msgid "Pause movie at end"
2596 msgstr "Pane film lõpus seisma"
2597
2598 msgid "Phone number"
2599 msgstr "Telefoni number"
2600
2601 msgid "PiPSetup"
2602 msgstr "PiP-pildi seaded"
2603
2604 msgid "PicturePlayer"
2605 msgstr "PildiMängija"
2606
2607 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2608 msgid "Pillarbox"
2609 msgstr "Pillarbox"
2610
2611 msgid "Pilot"
2612 msgstr "Pilot"
2613
2614 msgid "Pin code needed"
2615 msgstr "Kood on vajalik"
2616
2617 msgid "Play"
2618 msgstr "Taasesita"
2619
2620 msgid "Play Audio-CD..."
2621 msgstr "Mängi Audio-CD"
2622
2623 msgid "Play DVD"
2624 msgstr "Taasesita"
2625
2626 msgid "Play Music..."
2627 msgstr "Mängi Audio-CD"
2628
2629 msgid "Play recorded movies..."
2630 msgstr "Näita salvestisi"
2631
2632 msgid "Please Reboot"
2633 msgstr "Palun tee algkäivitus"
2634
2635 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2636 msgstr "Vali seade mida otsitakse"
2637
2638 msgid "Please change recording endtime"
2639 msgstr "Muuda salvestamise lõpuaega"
2640
2641 msgid "Please check your network settings!"
2642 msgstr "Palun kontrolli oma võrguseadeid!"
2643
2644 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2645 msgstr "Palun vali allalaetav .NFI tarkvara fail serverist"
2646
2647 msgid "Please choose an extension..."
2648 msgstr "Vali laiendus"
2649
2650 msgid "Please choose he package..."
2651 msgstr "Palun vali ta paketi"
2652
2653 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2654 msgstr "Palun vali installimiseks vaikimisi kanalite nimekiri"
2655
2656 msgid ""
2657 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2658 "values.\n"
2659 "When you are ready press OK to continue."
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid ""
2663 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2664 "values.\n"
2665 "When you are ready press OK to continue."
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid ""
2669 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2670 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2671 msgstr ""
2672 "Palun ühenda lahti kõik USB seadmed vastuvõtjal ja ühenda (uuesti) nüüd USB "
2673 "pulk (min suurus 64mb) !  "
2674
2675 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2676 msgstr "Palun ära muuda midagi seni, kuni oled kindel selles, mida teed!"
2677
2678 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2679 msgstr "Sisesta uue nimekirja nimi"
2680
2681 msgid "Please enter a name for the new marker"
2682 msgstr "Sisesta uue markeri nimi"
2683
2684 msgid "Please enter a new filename"
2685 msgstr "Sisesta uus faili nimi"
2686
2687 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2688 msgstr "Sisesta faili nimi (tühi = tänane kuupäev)"
2689
2690 msgid "Please enter name of the new directory"
2691 msgstr "Palun sisesta uue kausta nimi"
2692
2693 msgid "Please enter the correct pin code"
2694 msgstr "Sisesta õige kood"
2695
2696 msgid "Please enter the old pin code"
2697 msgstr "Sisesta vana kood"
2698
2699 msgid "Please enter your email address here:"
2700 msgstr "Palun sisesta oma emaili aadress siia:"
2701
2702 msgid "Please enter your name here (optional):"
2703 msgstr "Palun sisesta oma nimi siia (soovi korral):"
2704
2705 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2706 msgstr "Jälgi ekraanil olevaid juhiseid"
2707
2708 msgid ""
2709 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2710 "therefore the default directory is being used instead."
2711 msgstr ""
2712 "Eelnevalt valitud meedia ei ole kättesaadav ja selle asemel kasutatakse "
2713 "vaikimisi määratud kataloogi"
2714
2715 msgid "Please press OK to continue."
2716 msgstr "Vajuta OK jätkamiseks."
2717
2718 msgid "Please press OK!"
2719 msgstr "Vajuta OK!"
2720
2721 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2722 msgstr "Palun vali .NFI tarkvara fail meediumile"
2723
2724 msgid "Please select a playlist to delete..."
2725 msgstr "Vali kustutatav playlist"
2726
2727 msgid "Please select a playlist..."
2728 msgstr "Vali playlist"
2729
2730 msgid "Please select a subservice to record..."
2731 msgstr "Palun vali alamteenus salvestamiseks"
2732
2733 msgid "Please select a subservice..."
2734 msgstr "Vali alamteenus"
2735
2736 msgid "Please select an extension to remove."
2737 msgstr "Vali laiendus eemaldamiseks."
2738
2739 msgid "Please select an option below."
2740 msgstr "Palun vali mõni järgmistest valikutest"
2741
2742 msgid "Please select medium to use as backup location"
2743 msgstr "Vali asukoht varukoopiale"
2744
2745 msgid "Please select tag to filter..."
2746 msgstr "Vali otsingusõna"
2747
2748 msgid "Please select target directory or medium"
2749 msgstr "Palun vali sihtkaust või meedia"
2750
2751 msgid "Please select the movie path..."
2752 msgstr "Vali salvestise kataloog"
2753
2754 msgid ""
2755 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2756 "connection.\n"
2757 "\n"
2758 "Please press OK to continue."
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid ""
2762 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2763 "\n"
2764 "Please press OK to continue."
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Please set up tuner B"
2768 msgstr "Määra tüüneri B seaded:"
2769
2770 msgid "Please set up tuner C"
2771 msgstr "Määra tüüneri C seaded:"
2772
2773 msgid "Please set up tuner D"
2774 msgstr "Määra tüüneri D seaded:"
2775
2776 msgid ""
2777 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2778 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2779 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2780 msgstr ""
2781 "Liiguta PiP-pilti noolenuppudega.\n"
2782 "Muuda akna suurust Bouquet +/- nuppudega.\n"
2783 "Tagasi TV-moodi OK-nupuga või lõpeta liigutamine EXIT-nupuga."
2784
2785 msgid ""
2786 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2787 "the OK button."
2788 msgstr ""
2789 "Palun kasuta UP ja DOWN nuppe oma keele valimiseks.Keele valimiseks vajuta "
2790 "OK."
2791
2792 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2793 msgstr "Palun oota kuni võrguseadistus aktiveeritakse..."
2794
2795 msgid "Please wait while removing selected package..."
2796 msgstr "Palun oota, kuni eemaldan valitud laiendust"
2797
2798 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2799 msgstr "pilti laetakse. Oota..."
2800
2801 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2802 msgstr "Palun oota, kuni otsin eemaldatavaid laiendusi"
2803
2804 msgid "Please wait while we configure your network..."
2805 msgstr "Palun oota kuni seadistan võrgu..."
2806
2807 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Please wait while we test your network..."
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2814 msgstr "Palun oota kuni võrk taaskäivitub..."
2815
2816 msgid "Please wait..."
2817 msgstr "Oota"
2818
2819 msgid "Please wait... Loading list..."
2820 msgstr "Oota.Sisu laetakse..."
2821
2822 msgid "Plugin browser"
2823 msgstr "Laienduste sirvija"
2824
2825 msgid "Plugin manager"
2826 msgstr "Laienduste haldur"
2827
2828 msgid "Plugin manager activity information"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Plugin manager help"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Plugins"
2835 msgstr "Laiendused"
2836
2837 msgid "Polarity"
2838 msgstr "Polaarsus"
2839
2840 msgid "Polarization"
2841 msgstr "Polarisatsioon"
2842
2843 msgid "Polish"
2844 msgstr "Poola"
2845
2846 msgid "Port A"
2847 msgstr "Port A"
2848
2849 msgid "Port B"
2850 msgstr "Port B"
2851
2852 msgid "Port C"
2853 msgstr "Port C"
2854
2855 msgid "Port D"
2856 msgstr "Port D"
2857
2858 msgid "Portuguese"
2859 msgstr "Portugali"
2860
2861 msgid "Positioner"
2862 msgstr "Positsioneer"
2863
2864 msgid "Positioner fine movement"
2865 msgstr "Positsioneeri täppisliigutamine"
2866
2867 msgid "Positioner movement"
2868 msgstr "Positsioneeri liigutamine"
2869
2870 msgid "Positioner setup"
2871 msgstr "Positsioneeri seadistus"
2872
2873 msgid "Positioner storage"
2874 msgstr "Positsioneeri mälu"
2875
2876 msgid "Power threshold in mA"
2877 msgstr "Tuvastusvool mA"
2878
2879 msgid "Predefined transponder"
2880 msgstr "Eelmääratud transponder"
2881
2882 msgid "Preparing... Please wait"
2883 msgstr "Ettevalmistus.Oota"
2884
2885 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2886 msgstr "Jätkamiseks vajuta OK"
2887
2888 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Press OK to activate the settings."
2892 msgstr "Seadete aktiveerimiseks vajuta OK."
2893
2894 msgid "Press OK to edit the settings."
2895 msgstr "Sätete muutmiseks vajuta OK"
2896
2897 #, python-format
2898 msgid "Press OK to get further details for %s"
2899 msgstr "Vajuta OK %s seadete muutmiseks"
2900
2901 msgid "Press OK to scan"
2902 msgstr "Otsingu alustamiseks vajuta OK"
2903
2904 msgid "Press OK to select a Provider."
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "Press OK to start the scan"
2911 msgstr "Otsingu alustamiseks vajuta OK"
2912
2913 msgid "Press OK to toggle the selection."
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Press OK to view full changelog"
2917 msgstr "Vajuta OK kogu muutuste logi vaatamiseks"
2918
2919 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Prev"
2923 msgstr "Eelmine"
2924
2925 msgid "Preview menu"
2926 msgstr "Eelvaate menüü"
2927
2928 msgid "Primary DNS"
2929 msgstr "Primaarne DNS"
2930
2931 msgid "Priority"
2932 msgstr "Polaarsus"
2933
2934 msgid "Process"
2935 msgstr "Toiming"
2936
2937 msgid "Properties of current title"
2938 msgstr "Muuda seda pealkirja"
2939
2940 msgid "Protect services"
2941 msgstr "Kanalite kaitse"
2942
2943 msgid "Protect setup"
2944 msgstr "Kaitse sätted"
2945
2946 msgid "Provider"
2947 msgstr "Levitaja"
2948
2949 msgid "Provider to scan"
2950 msgstr "Levitaja otsinguks"
2951
2952 msgid "Providers"
2953 msgstr "Levitajad"
2954
2955 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2956 msgstr "Pythoni programm /tmp/mmi.socket jaoks"
2957
2958 msgid "Quick"
2959 msgstr "Kiire kanalivalik"
2960
2961 msgid "Quickzap"
2962 msgstr "Kiire kanalivalik"
2963
2964 msgid "RC Menu"
2965 msgstr "Puldi menüü"
2966
2967 msgid "RF output"
2968 msgstr "RF-väljund"
2969
2970 msgid "RGB"
2971 msgstr "RGB"
2972
2973 msgid "RSS Feed URI"
2974 msgstr "RSS-i URL"
2975
2976 msgid "Radio"
2977 msgstr "Raadio"
2978
2979 msgid "Ram Disk"
2980 msgstr "RAM-ketas"
2981
2982 msgid "Random"
2983 msgstr "Raadio"
2984
2985 msgid "Really close without saving settings?"
2986 msgstr "Kas soovid seadeid salvestamata väljuda?"
2987
2988 msgid "Really delete done timers?"
2989 msgstr "Kustutame möödunud taimerid?"
2990
2991 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2992 msgstr "Väljuda alamteenuste valikust?"
2993
2994 msgid "Really reboot now?"
2995 msgstr "Teeme taaskäivituse?"
2996
2997 msgid "Really restart now?"
2998 msgstr "Teeme taaskäivituse kohe?"
2999
3000 msgid "Really shutdown now?"
3001 msgstr "Lülitame välja?"
3002
3003 msgid "Reboot"
3004 msgstr "Taaskäivitus"
3005
3006 msgid "Reception Settings"
3007 msgstr "Vastuvõtu seaded"
3008
3009 msgid "Record"
3010 msgstr "Salvesta"
3011
3012 #, python-format
3013 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3014 msgstr "Salvestusaeg on piiratud teise taimeri %s tõttu"
3015
3016 msgid "Recorded files..."
3017 msgstr "Salvestised"
3018
3019 msgid "Recording"
3020 msgstr "Salvestab"
3021
3022 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3023 msgstr "Salvestus(ed) on käimas või käivituvad peatselt!"
3024
3025 msgid "Recordings"
3026 msgstr "Salvestab"
3027
3028 msgid "Recordings always have priority"
3029 msgstr "Salvestused omavad alati eelist"
3030
3031 msgid "Reenter new pin"
3032 msgstr "Korda koodi"
3033
3034 msgid "Refresh"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Refresh Rate"
3038 msgstr "Värskendussagedus"
3039
3040 msgid "Refresh rate selection."
3041 msgstr "Värskendussageduse valik"
3042
3043 msgid "Reload"
3044 msgstr "Salvesta"
3045
3046 msgid "Remove"
3047 msgstr "Eemalda pealkiri"
3048
3049 msgid "Remove Bookmark"
3050 msgstr "Eemalda tähis"
3051
3052 msgid "Remove Plugins"
3053 msgstr "Kustuta laiendus"
3054
3055 msgid "Remove a mark"
3056 msgstr "Kustuta märk"
3057
3058 msgid "Remove currently selected title"
3059 msgstr "Eemalda valitud pealkiri"
3060
3061 msgid "Remove failed."
3062 msgstr "Eemaldamine nurjus."
3063
3064 msgid "Remove finished."
3065 msgstr "Kustuta laiendus."
3066
3067 msgid "Remove plugins"
3068 msgstr "Kustuta laiendus"
3069
3070 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3071 msgstr "Eemaldan vigase .NFI tarkvara faili?"
3072
3073 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3074 msgstr "Eemaldan pooliku .NFI tarkvara?"
3075
3076 msgid "Remove timer"
3077 msgstr "Eemalda pealkiri"
3078
3079 msgid "Remove title"
3080 msgstr "Eemalda pealkiri"
3081
3082 msgid "Removed successfully."
3083 msgstr "Eemaldatud"
3084
3085 msgid "Removing"
3086 msgstr "Salvestab"
3087
3088 #, python-format
3089 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3090 msgstr "Kataloogi eemaldamine %s nurjus. (Ei ole tühi?)"
3091
3092 msgid "Rename"
3093 msgstr "Muuda nimi"
3094
3095 msgid "Rename crashlogs"
3096 msgstr "Vealogi ümbernimetamine"
3097
3098 msgid "Repeat"
3099 msgstr "Korda"
3100
3101 msgid "Repeat Type"
3102 msgstr "Kordamise liik"
3103
3104 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3105 msgstr "Korduv timer salvestab.Mida soovid teha?"
3106
3107 msgid "Repeats"
3108 msgstr "Kordused"
3109
3110 msgid "Reset"
3111 msgstr "Reset"
3112
3113 msgid "Reset and renumerate title names"
3114 msgstr "Sisesta uus faili nimi"
3115
3116 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Resolution"
3123 msgstr "Resolutsioon"
3124
3125 msgid "Restart"
3126 msgstr "Käivita uuesti"
3127
3128 msgid "Restart GUI"
3129 msgstr "Käivita Enigma2 uuesti"
3130
3131 msgid "Restart GUI now?"
3132 msgstr "Käivitame Enigma2 kohe uuesti?"
3133
3134 msgid "Restart network"
3135 msgstr "Taaskäivitame võrgu"
3136
3137 msgid "Restart test"
3138 msgstr "Taaskäivituse test"
3139
3140 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3141 msgstr "Taaskäivita võrgu ühendus ja adapter.\n"
3142
3143 msgid "Restore"
3144 msgstr "Taasta"
3145
3146 msgid "Restore backups"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid "Restore is running..."
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid "Restore running"
3153 msgstr "Taasta"
3154
3155 msgid "Restore system settings"
3156 msgstr "Taasta seaded"
3157
3158 msgid ""
3159 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3160 "settings now."
3161 msgstr ""
3162 "Seadete taastamine tehtud. Vajuta OK taastatud seadete aktiveerimiseks."
3163
3164 msgid "Resume from last position"
3165 msgstr "Jätka viimaselt positsioonilt"
3166
3167 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3168 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3169 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3170 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3171 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3172 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3173 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3174 msgid "Resuming playback"
3175 msgstr "Taasesitus jätkub viimati vaadatud kohalt"
3176
3177 msgid "Return to file browser"
3178 msgstr "Tagasi failisirvijasse"
3179
3180 msgid "Return to movie list"
3181 msgstr "Tagasi salvestiste nimekirja"
3182
3183 msgid "Return to previous service"
3184 msgstr "Tagasi eelmisele kanalile"
3185
3186 msgid "Rewind speeds"
3187 msgstr "Tagasikerimise kiirused"
3188
3189 msgid "Right"
3190 msgstr "Parem"
3191
3192 msgid "Rolloff"
3193 msgstr "Rolloff"
3194
3195 msgid "Rotor turning speed"
3196 msgstr "Mootori pööramise kiirus"
3197
3198 msgid "Running"
3199 msgstr "Kasutusel"
3200
3201 msgid "Russian"
3202 msgstr "Vene"
3203
3204 msgid "S-Video"
3205 msgstr "S-video (Y/C)"
3206
3207 msgid "SNR"
3208 msgstr "SNR"
3209
3210 msgid "SNR:"
3211 msgstr "SNR:"
3212
3213 msgid "SSID:"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "Sat"
3217 msgstr "L"
3218
3219 msgid "Sat / Dish Setup"
3220 msgstr "Antenni seaded"
3221
3222 msgid "Satellite"
3223 msgstr "Satelliit"
3224
3225 msgid "Satellite Equipment Setup"
3226 msgstr "Satelliidiseadmete  seaded"
3227
3228 msgid "Satellites"
3229 msgstr "Satelliidid"
3230
3231 msgid "Satfinder"
3232 msgstr "Satelliidiotsija"
3233
3234 msgid "Sats"
3235 msgstr "satelliidid"
3236
3237 msgid "Satteliteequipment"
3238 msgstr "Satelliidiseadmete  seaded"
3239
3240 msgid "Saturation"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "Saturday"
3244 msgstr "Laupäev"
3245
3246 msgid "Save"
3247 msgstr "Salvesta"
3248
3249 msgid "Save Playlist"
3250 msgstr "Salvesta Playlist"
3251
3252 msgid "Scaler sharpness"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "Scaling Mode"
3256 msgstr "Skaleerimise valikud"
3257
3258 msgid "Scan "
3259 msgstr "Otsi"
3260
3261 msgid "Scan Files..."
3262 msgstr "Kontrollin failisüsteemi..."
3263
3264 msgid "Scan QAM128"
3265 msgstr "Otsi QAM128"
3266
3267 msgid "Scan QAM16"
3268 msgstr "Otsi QAM16"
3269
3270 msgid "Scan QAM256"
3271 msgstr "Otsi QAM256"
3272
3273 msgid "Scan QAM32"
3274 msgstr "Otsi QAM32"
3275
3276 msgid "Scan QAM64"
3277 msgstr "Otsi QAM64"
3278
3279 msgid "Scan SR6875"
3280 msgstr "Otsi SR6875"
3281
3282 msgid "Scan SR6900"
3283 msgstr "Otsi SR6900"
3284
3285 msgid "Scan Wireless Networks"
3286 msgstr "Otsi WiFi võrke"
3287
3288 msgid "Scan additional SR"
3289 msgstr "Otsi lisa SR"
3290
3291 msgid "Scan band EU HYPER"
3292 msgstr "Otsi EU HYPER sagedusalast"
3293
3294 msgid "Scan band EU MID"
3295 msgstr "Otsi EU MID sagedusalast"
3296
3297 msgid "Scan band EU SUPER"
3298 msgstr "Otsi EU SUPER sagedusalast"
3299
3300 msgid "Scan band EU UHF IV"
3301 msgstr "Otsi EU UHF IV sagedusalast"
3302
3303 msgid "Scan band EU UHF V"
3304 msgstr "Otsi EU UHF V sagedusalast"
3305
3306 msgid "Scan band EU VHF I"
3307 msgstr "Otsi EU VHF I sagedusalast"
3308
3309 msgid "Scan band EU VHF III"
3310 msgstr "Otsi EU VHF III sagedusalast"
3311
3312 msgid "Scan band US HIGH"
3313 msgstr "Otsi US HIGH sagedusalast"
3314
3315 msgid "Scan band US HYPER"
3316 msgstr "Otsi US HYPER sagedusalast"
3317
3318 msgid "Scan band US LOW"
3319 msgstr "Otsi US LOW sagedusalast"
3320
3321 msgid "Scan band US MID"
3322 msgstr "Otsi US MID sagedusalast"
3323
3324 msgid "Scan band US SUPER"
3325 msgstr "Otsi US SUPER sagedusalast"
3326
3327 msgid ""
3328 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3329 "WLAN USB Stick\n"
3330 msgstr ""
3331 "Otsi WiFi-t ja püüa ühendada, kasutades vastuvõtjaga ühendatud USB WiFi "
3332 "adapterit\n"
3333
3334 msgid ""
3335 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3336 "selected wireless device.\n"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid ""
3340 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3341 msgstr ""
3342 "Otsib algsed lamedb-d järjestatud satelliitide järgi ühendatud "
3343 "positsioneeriga"
3344
3345 msgid "Search east"
3346 msgstr "Otsi itta"
3347
3348 msgid "Search west"
3349 msgstr "Otsi läände"
3350
3351 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3352 msgstr "Otsin uusi installitud või kustutatud pakette. Oota..."
3353
3354 msgid "Secondary DNS"
3355 msgstr "Sekundaarne DNS"
3356
3357 msgid "Seek"
3358 msgstr "Otsi"
3359
3360 msgid "Select"
3361 msgstr "Vali"
3362
3363 msgid "Select HDD"
3364 msgstr "Vali kõvaketas"
3365
3366 msgid "Select Location"
3367 msgstr "Vali kataloog"
3368
3369 msgid "Select Network Adapter"
3370 msgstr "Vali võrguadapter"
3371
3372 msgid "Select a movie"
3373 msgstr "Vali salvestis"
3374
3375 msgid "Select audio mode"
3376 msgstr "Vali heli väljund"
3377
3378 msgid "Select audio track"
3379 msgstr "Vali helikanal"
3380
3381 msgid "Select channel to record from"
3382 msgstr "Vali salvestatav kanal"
3383
3384 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3385 msgstr "Vali varundamiseks failid. Hetkel on valitud:\n"
3386
3387 msgid "Select files/folders to backup"
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid "Select image"
3391 msgstr "Vali pilt"
3392
3393 msgid "Select interface"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "Select package"
3397 msgstr "Vali pakett"
3398
3399 msgid "Select provider to add..."
3400 msgstr "Vali levitaja lisamiseks..."
3401
3402 msgid "Select refresh rate"
3403 msgstr "Vali värskendussagedus"
3404
3405 msgid "Select service to add..."
3406 msgstr "Vali kanal lisamiseks..."
3407
3408 msgid "Select upgrade source to edit."
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "Select video input"
3412 msgstr "Vali video sisend"
3413
3414 msgid "Select video input with up/down buttons"
3415 msgstr "Vali video sisend"
3416
3417 msgid "Select video mode"
3418 msgstr "Vali video töörežiim"
3419
3420 msgid "Select wireless network"
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "Selected source image"
3424 msgstr "Valitud tarkvara"
3425
3426 msgid "Send DiSEqC"
3427 msgstr "DiSEqC"
3428
3429 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3430 msgstr "Saada DiSEqC anult satelliidi vahetamisel "
3431
3432 msgid "Seperate titles with a main menu"
3433 msgstr "eraldi pealkirjad koos peamenüüga"
3434
3435 msgid "Sequence repeat"
3436 msgstr "Järjekorra kordus"
3437
3438 msgid "Serbian"
3439 msgstr "Serbia"
3440
3441 msgid "Service"
3442 msgstr "Kanaliinfo"
3443
3444 msgid "Service Scan"
3445 msgstr "Kanaliotsing"
3446
3447 msgid "Service Searching"
3448 msgstr "Kanaliotsing"
3449
3450 msgid "Service has been added to the favourites."
3451 msgstr "Kanal on lisatud Lemmikutesse."
3452
3453 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3454 msgstr "Kanal on lisatud valitud nimekirja."
3455
3456 msgid ""
3457 "Service invalid!\n"
3458 "(Timeout reading PMT)"
3459 msgstr ""
3460 "Valitud kanalit ei leitud!\n"
3461 "(Timeout PMT lugemisel)"
3462
3463 msgid ""
3464 "Service not found!\n"
3465 "(SID not found in PAT)"
3466 msgstr ""
3467 "Valitud kanalit ei leitud!\n"
3468 "(SID ei leitud PAT-st)"
3469
3470 msgid "Service scan"
3471 msgstr "Kanali otsing"
3472
3473 msgid ""
3474 "Service unavailable!\n"
3475 "Check tuner configuration!"
3476 msgstr ""
3477 "Pole kanalit!\n"
3478 "Kontrolli tüüneri seadeid"
3479
3480 msgid "Serviceinfo"
3481 msgstr "Kanaliinfo"
3482
3483 msgid "Services"
3484 msgstr "Kanalid"
3485
3486 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3487 msgstr "Vali pinge ja 22 KHz"
3488
3489 msgid "Set as default Interface"
3490 msgstr "Määra vaikimisi võrguliideseks"
3491
3492 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "Set interface as default Interface"
3496 msgstr "Määra vaikimisi võrguliideseks"
3497
3498 msgid "Set limits"
3499 msgstr "Seadista limiidid"
3500
3501 msgid "Settings"
3502 msgstr "Seaded"
3503
3504 msgid "Setup"
3505 msgstr "Seadistamine"
3506
3507 msgid "Setup Mode"
3508 msgstr "Seadistamise valik"
3509
3510 msgid "Sharpness"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "Show Info"
3514 msgstr "Näita Infot"
3515
3516 msgid "Show Message when Recording starts"
3517 msgstr "Näita kui Salvestus algab"
3518
3519 msgid "Show WLAN Status"
3520 msgstr "Näita WiFi Olekut"
3521
3522 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3523 msgstr "Näita salvestamisel vilkuvat kella"
3524
3525 msgid "Show infobar on channel change"
3526 msgstr "Näita kanali vahetusel inforiba"
3527
3528 msgid "Show infobar on event change"
3529 msgstr "Näita saate vahetumisel inforiba"
3530
3531 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3532 msgstr "Näita kerimisel inforiba"
3533
3534 msgid "Show positioner movement"
3535 msgstr "Näita positsioneeri liikumist"
3536
3537 msgid "Show services beginning with"
3538 msgstr "Näita kanalid mis algavad"
3539
3540 msgid "Show the radio player..."
3541 msgstr "Kuula raadiot"
3542
3543 msgid "Show the tv player..."
3544 msgstr "Näita TV-d"
3545
3546 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3547 msgstr "Näitab WiFi olekut.\n"
3548
3549 msgid "Shutdown Dreambox after"
3550 msgstr "Lülita välja peale"
3551
3552 msgid "Signal Strength:"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "Signal: "
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "Similar"
3559 msgstr "Sarnased"
3560
3561 msgid "Similar broadcasts:"
3562 msgstr "Sarnased saated:"
3563
3564 msgid "Simple"
3565 msgstr "Lihtne"
3566
3567 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3568 msgstr "Lihtne pealkiri (vanemate pleieritega ühilduv)"
3569
3570 msgid "Single"
3571 msgstr "Üksik"
3572
3573 msgid "Single EPG"
3574 msgstr "Kanali saatekava"
3575
3576 msgid "Single satellite"
3577 msgstr "Üksik satelliit"
3578
3579 msgid "Single transponder"
3580 msgstr "Üksik transponder"
3581
3582 msgid "Singlestep (GOP)"
3583 msgstr "Pilt-pildilt (GOP)"
3584
3585 msgid "Skin"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Skin..."
3589 msgstr "Välimus"
3590
3591 msgid "Skins"
3592 msgstr "Välimus"
3593
3594 msgid "Sleep Timer"
3595 msgstr "Unetaimer"
3596
3597 msgid "Sleep timer action:"
3598 msgstr "Unetaimeri seaded:"
3599
3600 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3601 msgstr "Piltide näitamise aeg (sekundit)"
3602
3603 #, python-format
3604 msgid "Slot %d"
3605 msgstr "Pesa %d"
3606
3607 msgid "Slovakian"
3608 msgstr "Slovakkia"
3609
3610 msgid "Slovenian"
3611 msgstr "Sloveenia"
3612
3613 msgid "Slow"
3614 msgstr "Aeglane"
3615
3616 msgid "Slow Motion speeds"
3617 msgstr "Aeglustuskiirused"
3618
3619 msgid "Software"
3620 msgstr "Alusta"
3621
3622 msgid "Software manager"
3623 msgstr "Tarkvara haldur"
3624
3625 msgid "Software restore"
3626 msgstr "Tarkvara taaste"
3627
3628 msgid "Software update"
3629 msgstr "Tarkvara uuendamine"
3630
3631 msgid "Some plugins are not available:\n"
3632 msgstr "Need laiendused  pole saadaval:\n"
3633
3634 msgid "Somewhere else"
3635 msgstr "Kusagil mujal"
3636
3637 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3638 msgstr "Kahjuks MediaScanner ei ole seadistatud!"
3639
3640 msgid "Sorry no backups found!"
3641 msgstr "Ei leidnud varukoopiat"
3642
3643 msgid ""
3644 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3645 "\n"
3646 "Please choose an other one."
3647 msgstr ""
3648 "Varukoopia asukohta ei leidunud\n"
3649 "\n"
3650 "Vali uus asukoht."
3651
3652 msgid ""
3653 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3654 "Please choose an other one."
3655 msgstr ""
3656 "Varukoopia asukohta ei leidunud\n"
3657 "\n"
3658 "Vali uus asukoht."
3659
3660 msgid "Sorry, no Details available!"
3661 msgstr "Kahjuks pole detaile saadaval"
3662
3663 msgid ""
3664 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3665 "\n"
3666 "Please choose another one."
3667 msgstr ""
3668 "Varukoopia asukohta ei leidunud\n"
3669 "\n"
3670 "Vali uus asukoht."
3671
3672 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3673 msgid "Sort A-Z"
3674 msgstr "Tähestikujärj."
3675
3676 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3677 msgid "Sort Time"
3678 msgstr "Ajajärj."
3679
3680 msgid "Sound"
3681 msgstr "Heli"
3682
3683 msgid "Soundcarrier"
3684 msgstr "Heli kandevsagedus"
3685
3686 msgid "South"
3687 msgstr "Lõuna"
3688
3689 msgid "Spanish"
3690 msgstr "Hispaania"
3691
3692 msgid "Split preview mode"
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid "Standby"
3696 msgstr "Ootele"
3697
3698 msgid "Standby / Restart"
3699 msgstr "Välja lülitamine"
3700
3701 msgid "Start from the beginning"
3702 msgstr "Alusta algusest"
3703
3704 msgid "Start recording?"
3705 msgstr "Kas alustan salvestust?"
3706
3707 msgid "Start test"
3708 msgstr "Käivita test"
3709
3710 msgid "StartTime"
3711 msgstr "Alustamise aeg"
3712
3713 msgid "Starting on"
3714 msgstr "Alates"
3715
3716 msgid "Step east"
3717 msgstr "Samm itta"
3718
3719 msgid "Step west"
3720 msgstr "Samm läände"
3721
3722 msgid "Stereo"
3723 msgstr "Stereo"
3724
3725 msgid "Stop"
3726 msgstr "Peata"
3727
3728 msgid "Stop Timeshift?"
3729 msgstr "Peatan ajanihkega salvestuse?"
3730
3731 msgid "Stop current event and disable coming events"
3732 msgstr "Peata salvestus ja keela tulevad taimerid"
3733
3734 msgid "Stop current event but not coming events"
3735 msgstr "Peata salvestus, aga ära keela tulevaid taimereid"
3736
3737 msgid "Stop playing this movie?"
3738 msgstr "Kas lõpetan taasesituse?"
3739
3740 msgid "Stop test"
3741 msgstr "Peata test"
3742
3743 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3744 msgstr "Peata testimine pärast # ebaõnnestunud transponderit"
3745
3746 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3747 msgstr "Peata testimine pärast # leitud transponderit"
3748
3749 msgid "Store position"
3750 msgstr "Salvesta asukoht"
3751
3752 msgid "Stored position"
3753 msgstr "Salvestatud asukoht"
3754
3755 msgid "Subservice list..."
3756 msgstr "Alamteenuste nimekiri"
3757
3758 msgid "Subservices"
3759 msgstr "Alamteenused"
3760
3761 msgid "Subtitle selection"
3762 msgstr "Subtiitrite valik"
3763
3764 msgid "Subtitles"
3765 msgstr "Subtiitrid"
3766
3767 msgid "Sun"
3768 msgstr "P"
3769
3770 msgid "Sunday"
3771 msgstr "Pühapäev"
3772
3773 msgid "Swap Services"
3774 msgstr "Vaheta PiP- ja peapilt omavahel"
3775
3776 msgid "Swedish"
3777 msgstr "Rootsi"
3778
3779 msgid "Switch to next subservice"
3780 msgstr "Vaheta järgmisele alamteenusele"
3781
3782 msgid "Switch to previous subservice"
3783 msgstr "Vaheta eelmisele alamteenusele"
3784
3785 msgid "Symbol Rate"
3786 msgstr "SR"
3787
3788 msgid "Symbolrate"
3789 msgstr "Symbolrate"
3790
3791 msgid "System"
3792 msgstr "Seaded"
3793
3794 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3795 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3796 msgstr "TÕLKE_INFO"
3797
3798 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3799 msgstr "TS fail on liiga suur ISO9660/1-le!"
3800
3801 msgid "TV System"
3802 msgstr "TV-süsteem"
3803
3804 msgid "Table of content for collection"
3805 msgstr "Sisutabel kogumiseks"
3806
3807 msgid "Tag 1"
3808 msgstr "Võtmesõna 1"
3809
3810 msgid "Tag 2"
3811 msgstr "Võtmesõna 2"
3812
3813 msgid "Tags"
3814 msgstr "Võtmesõnad"
3815
3816 msgid "Terrestrial"
3817 msgstr "Digitaalne TV (DVB-T)"
3818
3819 msgid "Terrestrial provider"
3820 msgstr "DVB-T Levitaja"
3821
3822 msgid "Test DiSEqC settings"
3823 msgstr "Valiku seaded"
3824
3825 msgid "Test Type"
3826 msgstr "Taimeri tüüp"
3827
3828 msgid "Test mode"
3829 msgstr "Testpilt"
3830
3831 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3832 msgstr "Testi vastuvõtja kohtvõrgu seadeid.\n"
3833
3834 msgid "Test-Messagebox?"
3835 msgstr "testsõnum ?"
3836
3837 msgid ""
3838 "Thank you for using the wizard.\n"
3839 "Please press OK to continue."
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid ""
3843 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3844 "Please press OK to start using your Dreambox."
3845 msgstr ""
3846 "Tänan,vastuvõtja on nüüd valmis kasutuseks.\n"
3847 "Vajuta OK vastuvõtja kasutuse alustamiseks."
3848
3849 msgid ""
3850 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3851 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3852 "players) instead?"
3853 msgstr ""
3854 "DVD standard ei toeta H.264 (HDTV) video voogesitust.Kas soovite luua "
3855 "Dreambox formaadis andmete (data) DVD, mida teised DVD mängijad ei mängi?"
3856
3857 msgid ""
3858 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3859 "the feed server and save it on the stick?"
3860 msgstr ""
3861 "USB pulk on nüüd alglaetav.Kas Te soovite alla laadida serverist vastuvõtja "
3862 "tarkvara ja paigaldada seda USB pulgale?"
3863
3864 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3865 msgstr "Varukoopia tegemine nurjus. Vali uus varukoopia asukoht."
3866
3867 #, python-format
3868 msgid ""
3869 "The following device was found:\n"
3870 "\n"
3871 "%s\n"
3872 "\n"
3873 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3874 msgstr ""
3875 "Leitud USB pulk:\n"
3876 "\n"
3877 "%s\n"
3878 "\n"
3879 "Kas Te soovite USB pulka alglaetavaks?"
3880
3881 msgid "The following files were found..."
3882 msgstr "Leitud järgmised failid"
3883
3884 msgid ""
3885 "The input port should be configured now.\n"
3886 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3887 "want to do that now?"
3888 msgstr ""
3889 "Sisendport tuleks nüüd seadistada.\n"
3890 "Saad ekraani seadistada mõne testpildi abil.Kas soovid seda teha?"
3891
3892 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3893 msgstr "Vaikimisi saatjate nimekirja install lõpetatud."
3894
3895 msgid ""
3896 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3897 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3898 msgstr ""
3899 "Vaikimisi seadete instalatsioon on valmis. Saad jätkata seadete sisestamist "
3900 "oma vastuvõtjasse vajutades OK puldilt."
3901
3902 msgid ""
3903 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3904 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3905 "risk!"
3906 msgstr ""
3907 "NFI failil puudub md5 kontroll ja see võib vigane olla.Kas soovid ikkagi "
3908 "tarkvara fläsh mällu installida?Ära hiljem süüdista kedagi ebaõnnestumises!!"
3909
3910 msgid ""
3911 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3912 "corrupted!"
3913 msgstr ""
3914 "MD5 faili kontroll nurjus.Fail on kas vigane või poolikult allalaetud!!!"
3915
3916 msgid "The package doesn't contain anything."
3917 msgstr "See valik ei sisalda midagi."
3918
3919 msgid "The package:"
3920 msgstr "Pakett:"
3921
3922 #, python-format
3923 msgid "The path %s already exists."
3924 msgstr "Kaust %s on juba olemas."
3925
3926 msgid "The pin code has been changed successfully."
3927 msgstr "Kood vahetatud."
3928
3929 msgid "The pin code you entered is wrong."
3930 msgstr "Vale kood."
3931
3932 msgid "The pin codes you entered are different."
3933 msgstr "Koodid on erinevad."
3934
3935 #, python-format
3936 msgid "The results have been written to %s."
3937 msgstr "Tulemused on salvestatud %s."
3938
3939 msgid "The sleep timer has been activated."
3940 msgstr "Unetaimer on aktiveeritud"
3941
3942 msgid "The sleep timer has been disabled."
3943 msgstr "Unetaimer välja lülitatud."
3944
3945 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3946 msgstr "Taimerite fail (timers.xml) on katki ja seda ei saa laadida."
3947
3948 msgid ""
3949 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3950 "Please install it and choose what you want to do next."
3951 msgstr ""
3952
3953 msgid ""
3954 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3955 "Please install it."
3956 msgstr ""
3957 "Wifi laiendus-plugin on installeerimata!\n"
3958 "Palun installi see."
3959
3960 msgid ""
3961 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3962 msgstr "Praegustest seadetest saab teha varukoopia. Kas teha seda nüüd?"
3963
3964 msgid "The wizard is finished now."
3965 msgstr "Toiming on nüüd lõpetatud. Vajuta OK"
3966
3967 msgid "There are at least "
3968 msgstr "Seal on vähemalt"
3969
3970 msgid "There are no default services lists in your image."
3971 msgstr "Selles tarkvaras ei ole vaikimisi saatjate nimekirja."
3972
3973 msgid "There are no default settings in your image."
3974 msgstr "Selles tarkvaras ei ole vaikimisi seadeid"
3975
3976 msgid "There are now "
3977 msgstr "Seal on nüüd"
3978
3979 msgid "There is nothing to be done."
3980 msgstr ""
3981
3982 msgid ""
3983 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3984 "Do you really want to continue?"
3985 msgstr ""
3986 "Kõvakettal pole piisavalt vaba ruumi.\n"
3987 "Kas soovid kindlasti jätkata?"
3988
3989 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3990 msgstr "Viga nimekirja allalaadimisel.Palun proovi uuesti."
3991
3992 msgid "There was an error. The package:"
3993 msgstr "Juhtus viga. Pakett:"
3994
3995 #, python-format
3996 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3997 msgstr "See .NFI fail ei sisalda sobivat %s tarkvara!"
3998
3999 msgid ""
4000 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4001 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4002 msgstr ""
4003 "NFI failil puudub md5 kontroll ja see võib vigane olla.Kas soovid ikkagi "
4004 "seda tarkvara fläsh mällu installida?"
4005
4006 msgid ""
4007 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4008 "flash memory?"
4009 msgstr ""
4010 "Tarkvara MD5 kontroll korras.Soovid jätkata tarkvara installimist vastuvõtja "
4011 "fläsh mällu?"
4012
4013 msgid ""
4014 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4015 "content on the disc."
4016 msgstr ""
4017 "DVD RW ketas on formaaditud.Uuesti formaatimisel kustutatakse kõik, mis "
4018 "plaadile kirjutatud."
4019
4020 #, python-format
4021 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4022 msgstr "Vastuvõtja ei suuda dekodeerida %s video voogesitust!"
4023
4024 #, python-format
4025 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4026 msgstr "Vastuvõtja ei suuda dekodeerida %s video voogesitust!"
4027
4028 msgid "This is step number 2."
4029 msgstr "See on 2. samm"
4030
4031 msgid "This is unsupported at the moment."
4032 msgstr "Seda hetkel ei toetata."
4033
4034 msgid "This plugin is installed."
4035 msgstr "Laiendus on paigaldatud"
4036
4037 msgid "This plugin is not installed."
4038 msgstr "See laiendus pole paigaldatud"
4039
4040 msgid "This plugin will be installed."
4041 msgstr "See laiendus paigaldatakse"
4042
4043 msgid "This plugin will be removed."
4044 msgstr "See laiendus eemaldatakse"
4045
4046 msgid ""
4047 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4048 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4049 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4050 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4051 "the \"Nameserver\" Configuration"
4052 msgstr ""
4053 "Test kontrollib nimeserveri sätteid\tKui tekib \"kinnitamata\" kiri:\n"
4054 "- kontrolli oma DHCP-d, kaableid ja adapteri seadeid \n"
4055 "Kui seadistasid oma nimeserverid käsitsi, siis kontrolli üle \"nimeserver\" "
4056 "seaded"
4057
4058 msgid ""
4059 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4060 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4061 "- verify that a network cable is attached\n"
4062 "- verify that the cable is not broken"
4063 msgstr ""
4064 "See test kontrollib, kas LAN võrgukaabel on ühendatud LAN adapteriga.\n"
4065 "Kui näed \"disconnected\" teadet:\n"
4066 "- veendu, et võrgukaabel on ühendatud\n"
4067 "- veendu, et kaablis ei ole katkestust"
4068
4069 msgid ""
4070 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4071 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4072 "- no valid IP Address was found\n"
4073 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4074 msgstr ""
4075 "See test kontrollib kehtiva IP aadressi olemasolu LAN adapteri jaoks.\n"
4076 "Kui näed \"unconfirmed\" teadet:\n"
4077 "- pole leitud kehtivat IP aadressi\n"
4078 "- kontrolli DHCP ja adapteri seadeid ning kaabeldust"
4079
4080 msgid ""
4081 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4082 "configuration with DHCP.\n"
4083 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4084 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4085 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4086 "dialog.\n"
4087 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4088 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4089 msgstr ""
4090 "See test kontrollib,kas LAN adapter on seadistatud automaatse IP aadressi "
4091 "jaoks DHCP-d kasutades.\n"
4092 "Kui näed \"disabled\" teadet:\n"
4093 "- siis LAN adapter on seadistatud IP määramisele käsitsi\n"
4094 "- kontrolli, et õige IP info on salvestatud AdapterSetup dialoogis.\n"
4095 "Kui näed \"enabled\" teadet:\n"
4096 "kontrolli, et võrgus on seadistatud ja töötav DHCP server."
4097
4098 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4099 msgstr "See test kontrollib seadistatud kohtvõrku."
4100
4101 msgid "Three"
4102 msgstr "Kolm"
4103
4104 msgid "Threshold"
4105 msgstr "Lävi"
4106
4107 msgid "Thu"
4108 msgstr "N"
4109
4110 msgid "Thumbnails"
4111 msgstr "Salvesta Thumbnail-d"
4112
4113 msgid "Thursday"
4114 msgstr "Neljapäev"
4115
4116 msgid "Time"
4117 msgstr "Aeg"
4118
4119 msgid "Time/Date Input"
4120 msgstr "Aeg/Kuupäev"
4121
4122 msgid "Timer"
4123 msgstr "Taimer"
4124
4125 msgid "Timer Edit"
4126 msgstr "Taimeri muutmine"
4127
4128 msgid "Timer Editor"
4129 msgstr "Taimeri muutja"
4130
4131 msgid "Timer Type"
4132 msgstr "Taimeri tüüp"
4133
4134 msgid "Timer entry"
4135 msgstr "Taimeri sisestus"
4136
4137 msgid "Timer log"
4138 msgstr "Taimeri logi"
4139
4140 msgid ""
4141 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4142 "Please recheck it!"
4143 msgstr ""
4144 "Taimerite ajad kattuvad!\n"
4145 "Palun kontrolli ajad üle!"
4146
4147 msgid "Timer sanity error"
4148 msgstr "Taimeri viga"
4149
4150 msgid "Timer selection"
4151 msgstr "Taimeri valik"
4152
4153 msgid "Timer status:"
4154 msgstr "Taimeri olek:"
4155
4156 msgid "Timeshift"
4157 msgstr "Ajanihe"
4158
4159 msgid "Timeshift not possible!"
4160 msgstr "Ajanihke kasutamine pole võimalik."
4161
4162 msgid "Timeshift path..."
4163 msgstr "Ajanihe"
4164
4165 msgid "Timezone"
4166 msgstr "Ajavöönd"
4167
4168 msgid "Title"
4169 msgstr "Pealkiri"
4170
4171 msgid "Title properties"
4172 msgstr "Pealkirja atribuudid"
4173
4174 msgid "Titleset mode"
4175 msgstr "Testpilt"
4176
4177 msgid ""
4178 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4179 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4180 "stick.\n"
4181 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4182 "for 10 seconds.\n"
4183 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4184 msgstr ""
4185 "Vastuvõtja tarkvara uuendamiseks, tee palun järgmist:\n"
4186 "1) Lülita vastuvõtja vooluvõrgust välja ja ühenda vastuvõtjaga alglaetav USB "
4187 "pulk.\n"
4188 "2) Lülita vastuvõtja uuesti vooluvõrku ja hoia all DOWN nuppu esipaneelil 10 "
4189 "sekundit.\n"
4190 "3) Oota kuni vastuvõtja teeb alglaadimist ja täida edasisi vastuvõtja "
4191 "juhiseid."
4192
4193 msgid "Today"
4194 msgstr "Täna"
4195
4196 msgid "Tone mode"
4197 msgstr "22KHz-toon"
4198
4199 msgid "Toneburst"
4200 msgstr "Toonvalimine"
4201
4202 msgid "Toneburst A/B"
4203 msgstr "Toonvalimine A/B"
4204
4205 msgid "Track"
4206 msgstr "Rada"
4207
4208 msgid "Translation"
4209 msgstr "Tõlge"
4210
4211 msgid "Translation:"
4212 msgstr "Tõlge:"
4213
4214 msgid "Transmission Mode"
4215 msgstr "Edastamise moodus"
4216
4217 msgid "Transmission mode"
4218 msgstr "Edastamise moodus"
4219
4220 msgid "Transponder"
4221 msgstr "Transponder"
4222
4223 msgid "Transponder Type"
4224 msgstr "Transponderi tüüp"
4225
4226 msgid "Tries left:"
4227 msgstr "Katseid järel:"
4228
4229 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4230 msgstr "Otsin kaabelvõrgu sagedusi.Oota..."
4231
4232 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4233 msgstr "Otsin kaabelvõrgu sagedusi.Oota..."
4234
4235 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4236 msgstr "Üritan laadida alla uut nimekirja.Palun oota..."
4237
4238 msgid "Tue"
4239 msgstr "T"
4240
4241 msgid "Tuesday"
4242 msgstr "Teisipäev"
4243
4244 msgid "Tune"
4245 msgstr "Häälesta"
4246
4247 msgid "Tune failed!"
4248 msgstr "Häälestus nurjus!"
4249
4250 msgid "Tuner"
4251 msgstr "Tüüner"
4252
4253 msgid "Tuner "
4254 msgstr "Tüüner"
4255
4256 msgid "Tuner Slot"
4257 msgstr "Tüüneri pesa"
4258
4259 msgid "Tuner configuration"
4260 msgstr "Tüüneri seaded"
4261
4262 msgid "Tuner status"
4263 msgstr "Tüüneri olek"
4264
4265 msgid "Turkish"
4266 msgstr "Türgi"
4267
4268 msgid "Two"
4269 msgstr "Kaks"
4270
4271 msgid "Type"
4272 msgstr "Tippi"
4273
4274 msgid "Type of scan"
4275 msgstr "Otsingu tüüp"
4276
4277 msgid "USALS"
4278 msgstr "USALS"
4279
4280 msgid "USB"
4281 msgstr "USB"
4282
4283 msgid "USB Stick"
4284 msgstr "USB-mälupulk"
4285
4286 msgid "USB stick wizard"
4287 msgstr "USB-mälupulk"
4288
4289 msgid "Ukrainian"
4290 msgstr "Ukraina"
4291
4292 msgid ""
4293 "Unable to complete filesystem check.\n"
4294 "Error: "
4295 msgstr ""
4296 "Failisüsteemi kontroll nurjus.\n"
4297 "Viga:"
4298
4299 msgid ""
4300 "Unable to initialize harddisk.\n"
4301 "Error: "
4302 msgstr ""
4303 "Kõvaketta formaatimine nurjus.\n"
4304 "Viga:"
4305
4306 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4307 msgstr "Uncommitted DiSEqC-käsk"
4308
4309 msgid ""
4310 "Undo\n"
4311 "Install"
4312 msgstr ""
4313 "Tagasi\n"
4314 "Paigalda"
4315
4316 msgid ""
4317 "Undo\n"
4318 "Remove"
4319 msgstr ""
4320 "Tagasi\n"
4321 "Eemalda"
4322
4323 msgid "Unicable LNB"
4324 msgstr "Universaal LNB"
4325
4326 msgid "Unicable Martix"
4327 msgstr "Unicable Martix"
4328
4329 msgid "Universal LNB"
4330 msgstr "Universaal LNB"
4331
4332 msgid "Unmount failed"
4333 msgstr "Lahtiühendamine nurjus"
4334
4335 msgid "Unsupported"
4336 msgstr ""
4337