1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-18 00:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-03 23:56+0100\n"
12 "Last-Translator: Jose Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 "Enigma2 will restart after the restore"
27 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
81 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
82 msgstr "/usr/share/enigma2 directorio"
84 msgid "/var directory"
85 msgstr "directorio /var"
102 msgid "16:10 Letterbox"
105 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr "siempre 16:9"
120 msgid "4:3 Letterbox"
133 msgstr "<desconocido>"
142 "A recording is currently running.\n"
143 "What do you want to do?"
145 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
149 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
150 "configure the positioner."
152 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
153 "intentar configurar el motor."
156 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
157 "start the satfinder."
159 "Esta en ejecución una grabación. Por favor, pare la grabación antes de "
160 "intentar move el motor."
163 "A sleep timer want's to set your\n"
164 "Dreambox to standby. Do that now?"
166 "Una programación de pausa quiere poner\n"
167 "su Dreambox a pausa. ¿Quiere hacerlo ahora?"
170 "A sleep timer want's to shut down\n"
171 "your Dreambox. Shutdown now?"
173 "Una programación de pausa quiere apagar\n"
174 "su Dreambox. ¿Apagar ahora?"
177 "A timer failed to record!\n"
178 "Disable TV and try again?\n"
180 "¡Ha fallado la grabación!\n"
181 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
193 msgstr "AC3 por defecto"
202 msgstr "Acerca de..."
204 msgid "Activate Picture in Picture"
207 msgid "Activate network settings"
208 msgstr "Activar configuración de red"
214 msgstr "Añadir una marca"
216 msgid "Add files to playlist"
217 msgstr "Añadir ficheros a la lista"
222 msgid "Add to bouquet"
223 msgstr "Añadir a lista"
225 msgid "Add to favourites"
226 msgstr "Añadir a favoritos"
232 msgstr "Después del evento"
235 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
236 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
238 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
239 "únicos. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
253 msgid "Alternative radio mode"
254 msgstr "Modo de radio alternativo"
262 msgid "Ask before shutdown:"
263 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
266 msgstr "Relación de aspecto"
271 msgid "Audio Options..."
272 msgstr "Opciones de sonido..."
277 msgid "Automatic Scan"
278 msgstr "Búsqueda automática"
295 msgid "Backup Location"
296 msgstr "Localización Backup"
301 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
302 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
308 msgstr "Ancho de banda"
317 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
320 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
334 msgid "Cache Thumbnails"
335 msgstr "Cache de minituras"
337 msgid "Call monitoring"
338 msgstr "Monitorizar llamada"
352 msgid "Change bouquets in quickzap"
353 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
355 msgid "Change pin code"
356 msgstr "Cambiar código pin"
358 msgid "Change service pin"
359 msgstr "Cambiar pin del canal"
361 msgid "Change service pins"
362 msgstr "Cambiar pins del canal"
364 msgid "Change setup pin"
365 msgstr "Cambiar pin de configuración"
370 msgid "Channel Selection"
371 msgstr "Selección de Canal"
376 msgid "Channellist menu"
377 msgstr "Menú lista de canales"
379 msgid "Choose bouquet"
380 msgstr "Elegir lista"
382 msgid "Choose source"
383 msgstr "Elige origen"
388 msgid "Clear before scan"
389 msgstr "Limpiar antes de buscar"
394 msgid "Code rate high"
395 msgstr "Velocidad de código alta"
397 msgid "Code rate low"
398 msgstr "Velocidad de código baja"
401 msgstr "Formato de Color"
403 msgid "Command order"
404 msgstr "Orden de comando"
406 msgid "Committed DiSEqC command"
407 msgstr "Comando DISEqC enviado"
409 msgid "Common Interface"
410 msgstr "Interface común"
412 msgid "Compact Flash"
415 msgid "Compact flash card"
416 msgstr "Tarjeta compact flash"
421 msgid "Configuration Mode"
422 msgstr "Modo Configuración"
427 msgid "Conflicting timer"
428 msgstr "Grabación en conflicto"
430 msgid "Connected to Fritz!Box!"
431 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
433 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
434 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
438 "Connection to Fritz!Box\n"
442 "Conexión a Fritz!Box\n"
449 msgid "Create movie folder failed"
450 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
452 msgid "Creating partition failed"
453 msgstr "Falló la creación de la partición"
458 msgid "Current version:"
459 msgstr "Versión actual"
462 msgstr "Parametrizar"
467 msgid "Cutlist editor..."
468 msgstr "Editor de cortes..."
486 msgstr "Reposo profundo"
495 msgstr "Borrar entrada"
497 msgid "Delete failed!"
498 msgstr "¡Falló el borrado!"
503 msgid "Detected HDD:"
504 msgstr "HDD detectado:"
506 msgid "Detected NIMs:"
507 msgstr "NIMs detectados:"
515 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
524 msgid "DiSEqC repeats"
525 msgstr "Repetir DiSEqC"
530 msgid "Disable Picture in Picture"
531 msgstr "Desactivar PiP"
533 msgid "Disable Subtitles"
534 msgstr "Desabilitar Subtítulos"
537 msgstr "Desabilitado"
541 "Disconnected from\n"
553 "Do you really want to REMOVE\n"
556 "Seguro que quieres BORRAR\n"
560 msgid "Do you really want to delete %s?"
561 msgstr "¿Seguro que quieres borrar %s?"
564 "Do you really want to download\n"
567 "Seguro que quieres descargar\n"
571 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
572 "All data on the disk will be lost!"
574 "¿Quieres inicializar el disco duro?\n"
575 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
578 "Do you want to backup now?\n"
579 "After pressing OK, please wait!"
581 "¿Quieres hacer un backup ahora?\n"
582 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
584 msgid "Do you want to do a service scan?"
585 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
587 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
588 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
590 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
591 msgstr "¿Quiere habilitar el control de adultos en su dreambox?"
593 msgid "Do you want to restore your settings?"
594 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
596 msgid "Do you want to resume this playback?"
597 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
600 "Do you want to update your Dreambox?\n"
601 "After pressing OK, please wait!"
603 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
604 "¡Después de pulsar OK, espere!"
606 msgid "Do you want to view a tutorial?"
607 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
610 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
613 msgid "Download Plugins"
614 msgstr "Descargar Plugins"
616 msgid "Downloadable new plugins"
617 msgstr "Nuevos plugins descargables"
619 msgid "Downloadable plugins"
620 msgstr "Plugins descargables"
625 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
626 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
634 msgid "EPG Selection"
635 msgstr "Selección EPG"
638 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
639 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
644 msgid "Edit services list"
645 msgstr "Editar la lista de canales"
650 msgid "Enable 5V for active antenna"
651 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
653 msgid "Enable multiple bouquets"
654 msgstr "Habilitar multiples listas"
656 msgid "Enable parental control"
657 msgstr "Activar el control de adultos"
672 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
674 "If you experience any problems please contact\n"
675 "stephan@reichholf.net\n"
677 "© 2006 - Stephan Reichholf"
679 "Enigma2 Selector de pieles v0.5 BETA\n"
681 "Si tiene algún problema por favor contacte\n"
682 "stephan@reichholf.net\n"
684 "© 2006 - Stephan Reichholf"
686 msgid "Enter main menu..."
687 msgstr "Entre al menú principal..."
689 msgid "Enter the service pin"
690 msgstr "Ponga el pin del canal"
698 msgid "Everything is fine"
699 msgstr "Todo está bien"
701 msgid "Execution Progress:"
702 msgstr "Progreso de ejecución:"
704 msgid "Execution finished!!"
705 msgstr "¡Ejecución terminó!"
708 msgstr "Salir del editor"
710 msgid "Exit the wizard"
711 msgstr "Salir del asistente"
714 msgstr "Salir del asistente"
723 msgstr "DiSEqC Rapido"
746 msgid "Fritz!Box FON IP address"
747 msgstr "Dirección IP del Fritz!Box FON"
750 msgid "Frontprocessor version: %d"
751 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
753 msgid "Function not yet implemented"
754 msgstr "Función no implementada todavía"
757 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
758 "Do you want to Restart the GUI now?"
760 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
761 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
763 msgid "Games / Plugins"
764 msgstr "Juegos / Plugins"
767 msgstr "Puerta de enlace"
775 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
776 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
781 msgid "Goto position"
782 msgstr "Ir a la posición"
784 msgid "Guard interval mode"
785 msgstr "Modo intervalo seguro"
790 msgid "Harddisk setup"
791 msgstr "Configuración de disco duro"
793 msgid "Harddisk standby after"
794 msgstr "Disco duro en reposo después"
796 msgid "Hierarchy mode"
797 msgstr "Modo jerárquico"
799 msgid "How many minutes do you want to record?"
800 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
806 msgstr "Dirección IP"
812 "If you see this, something is wrong with\n"
813 "your scart connection. Press OK to return."
815 "Si usted ve esto, algo está mal con\n"
816 "su conexión de euroconector. Pulse OK para volver."
818 msgid "Image-Upgrade"
819 msgstr "Actualización-Imagen"
822 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
823 msgstr "Para poder para grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
825 msgid "Increased voltage"
826 msgstr "Voltage incrementado"
829 msgstr "Barra de información"
831 msgid "Infobar timeout"
832 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
840 msgid "Initialization..."
841 msgstr "Inicialización..."
846 msgid "Initializing Harddisk..."
847 msgstr "Inicializando Disco duro..."
855 msgid "Instant Record..."
856 msgstr "Grabación instantánea..."
858 msgid "Internal Flash"
859 msgstr "Flash interna"
864 msgid "Invert display"
865 msgstr "Visualización invertida"
871 msgstr "Mapa del teclado"
873 msgid "Keyboard Setup"
874 msgstr "Configurar Teclado"
877 msgstr "Mapa de teclado"
880 msgstr "Configurar LCD"
894 msgid "Language selection"
895 msgstr "Selección de Idioma"
910 msgstr "Límite oeste"
913 msgstr "Quitar límites"
918 msgid "List of Storage Devices"
919 msgstr "Lista de dispositivos de almacenamiento"
931 msgstr "Menú principal"
934 msgstr "Menú principal"
936 msgid "Make this mark an 'in' point"
937 msgstr "Hacer esta marca un punto de entrada"
939 msgid "Make this mark an 'out' point"
940 msgstr "Hacer esta marcha un punto de salida"
942 msgid "Make this mark just a mark"
943 msgstr "Hacer esta marca una marca normal"
946 msgstr "Búsqueda Manual"
948 msgid "Manual transponder"
949 msgstr "Transpondedor manual"
951 msgid "Margin after record"
952 msgstr "Margen después de grabar"
954 msgid "Margin before record (minutes)"
955 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
991 msgstr "Falló el mount"
993 msgid "Move Picture in Picture"
997 msgstr "Mover al este"
1000 msgstr "Mover al oeste"
1003 msgstr "Menú de Películas"
1006 msgstr "EPG Múltiple"
1008 msgid "Multiple service support"
1009 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1041 msgid "Network Mount"
1044 msgid "Network Setup"
1045 msgstr "Configuración de la red"
1047 msgid "Network scan"
1048 msgstr "Escanear red"
1050 msgid "Network setup"
1051 msgstr "Configuración de red"
1062 msgid "New version:"
1063 msgstr "Nueva versión:"
1071 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1072 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1074 msgid "No backup needed"
1075 msgstr "No es necesario el backup"
1078 "No data on transponder!\n"
1079 "(Timeout reading PAT)"
1082 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1083 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1085 msgid "No free tuner!"
1089 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1092 msgid "No positioner capable frontend found."
1093 msgstr "No he encontado motor capaz"
1095 msgid "No satellite frontend found!!"
1096 msgstr "¡No he encontrado el sintonizador de satélite!"
1098 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1099 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1101 msgid "No, do nothing."
1102 msgstr "No hacer nada"
1104 msgid "No, just start my dreambox"
1105 msgstr "No, sólo arranca mi dreambox"
1107 msgid "No, scan later manually"
1108 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1120 "Nothing to scan!\n"
1121 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1124 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1127 msgstr "Reproduciendo ahora"
1132 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1133 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1135 msgid "OSD Settings"
1136 msgstr "Configurar OSD"
1147 msgid "Online-Upgrade"
1148 msgstr "Actualización-Online"
1159 msgid "Package list update"
1162 msgid "Packet management"
1163 msgstr "Manejo de paquete"
1168 msgid "Parental control"
1169 msgstr "Control de adultos"
1171 msgid "Parental control services Editor"
1172 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1174 msgid "Parental control setup"
1175 msgstr "Configuración del control de adultos"
1177 msgid "Parental control type"
1178 msgstr "Tipo de control de adultos"
1183 msgid "Pin code needed"
1184 msgstr "Necesario código pin"
1186 msgid "Play recorded movies..."
1187 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1189 msgid "Please choose an extension..."
1190 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1192 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1193 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1195 msgid "Please enter a name for the new marker"
1196 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1198 msgid "Please enter the correct pin code"
1199 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1201 msgid "Please enter the old pin code"
1202 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1204 msgid "Please press OK!"
1205 msgstr "Por favor, ¡pulse OK!"
1207 msgid "Please select a subservice to record..."
1208 msgstr "Por favor, seleccione un subservicio a grabar..."
1210 msgid "Please select a subservice..."
1211 msgstr "Por favor, seleccione un subservicio..."
1213 msgid "Please select keyword to filter..."
1214 msgstr "Por favor seleccione palabra para filtrar..."
1216 msgid "Please set up tuner B"
1217 msgstr "Por favor, configure tuner B"
1220 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1221 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1222 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1224 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1225 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1226 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1228 msgid "Please wait... Loading list..."
1229 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1231 msgid "Plugin browser"
1232 msgstr "Plugin navegador"
1237 msgid "Polarization"
1238 msgstr "Polarización"
1255 msgid "Positioner fine movement"
1256 msgstr "Movimiento del motor fino"
1258 msgid "Positioner movement"
1259 msgstr "Movimiento del motor"
1261 msgid "Positioner setup"
1262 msgstr "Configuración del motor"
1264 msgid "Positioner storage"
1265 msgstr "Almacenar motor"
1267 msgid "Predefined transponder"
1268 msgstr "Transpondedor predefinido"
1270 msgid "Press OK to activate the settings."
1271 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1273 msgid "Press OK to scan"
1274 msgstr "Pulse OK para buscar"
1276 msgid "Press OK to start the scan"
1277 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1282 msgid "Protect services"
1283 msgstr "Proteger canales"
1285 msgid "Protect setup"
1286 msgstr "Proteger configuración"
1292 msgstr "Proveedores"
1298 msgstr "Zapeo rápido"
1309 msgid "RSS Feed URI"
1310 msgstr "URI de fuente RSS"
1315 msgid "Really close without saving settings?"
1316 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1318 msgid "Really delete done timers?"
1319 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1321 msgid "Really delete this timer?"
1322 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1324 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1325 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subservicios?"
1327 msgid "Reception Settings"
1328 msgstr "Configuración de recepción"
1333 msgid "Recorded files..."
1334 msgstr "Ficheros grabados..."
1339 msgid "Recordings always have priority"
1340 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1342 msgid "Reenter new pin"
1343 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1345 msgid "Remove Plugins"
1346 msgstr "Borrar Plugins"
1348 msgid "Remove a mark"
1349 msgstr "Quitar una marca"
1351 msgid "Remove plugins"
1352 msgstr "Borrar plugins"
1358 msgstr "Tipo de repetición"
1360 msgid "Replace current playlist"
1361 msgstr "Reemplazar la actual lista"
1369 msgid "Restart GUI now?"
1370 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1376 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1379 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1380 "configuración ahora."
1397 msgid "Sat / Dish Setup"
1398 msgstr "Sat / Ant Config"
1407 msgstr "Buscador de satélites"
1412 msgid "Scaling Mode"
1413 msgstr "Modo de búsqueda"
1416 msgstr "Escanear NIM"
1419 msgstr "Buscar este"
1422 msgstr "Buscar oeste"
1428 msgstr "Seleccionar disco duro"
1430 msgid "Select a movie"
1431 msgstr "Seleccionar una película"
1433 msgid "Select audio mode"
1434 msgstr "Seleccionar modo audio"
1436 msgid "Select audio track"
1437 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1439 msgid "Select channel to record from"
1440 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1442 msgid "Sequence repeat"
1443 msgstr "Repetir secuencia"
1448 msgid "Service Scan"
1449 msgstr "Búsqueda de canal"
1451 msgid "Service Searching"
1452 msgstr "Buscando Canal"
1454 msgid "Service has been added to the favourites."
1455 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos"
1457 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1458 msgstr "El canal ha sido añadiro a la lista seleccionada."
1461 "Service invalid!\n"
1462 "(Timeout reading PMT)"
1466 "Service not found!\n"
1467 "(SID not found in PAT)"
1470 msgid "Service scan"
1471 msgstr "Buscar canales"
1473 msgid "Service scan type needed"
1474 msgstr "Tipo de búsqueda de canal necesario"
1477 msgstr "Info del canal"
1483 msgstr "Límites activados"
1486 msgstr "Configuraciones"
1489 msgstr "Configuración"
1491 msgid "Show infobar on channel change"
1492 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1494 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1495 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1497 msgid "Show positioner movement"
1498 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1500 msgid "Show services beginning with"
1501 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1503 msgid "Show the radio player..."
1504 msgstr "Reproductor de radio..."
1506 msgid "Show the tv player..."
1507 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
1509 msgid "Shutdown Dreambox after"
1510 msgstr "Apagar el Dreambox después"
1515 msgid "Similar broadcasts:"
1516 msgstr "Emisiones similares:"
1522 msgstr "EPG Sencillo"
1524 msgid "Single satellite"
1525 msgstr "Satélite único"
1527 msgid "Single transponder"
1528 msgstr "Transponder único"
1531 msgstr "Apagado Automático"
1533 msgid "Sleep timer action:"
1534 msgstr "Acción del apagado automático:"
1536 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1537 msgstr "Intervalo de la muestra (seg.)"
1545 msgid "Some plugins are not available:\n"
1548 msgid "Somewhere else"
1549 msgstr "En alguna parte"
1552 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1554 "Please choose an other one."
1556 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1558 "Por favor, elija otro."
1563 msgid "Soundcarrier"
1564 msgstr "Portadora de sonido"
1575 msgid "Standby / Restart"
1576 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1581 msgid "Start recording?"
1582 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1588 msgstr "Comenzar asistente"
1605 msgid "Stop Timeshift?"
1606 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
1608 msgid "Stop playing this movie?"
1609 msgstr "¿Parar reproducción de esta película?"
1611 msgid "Store position"
1612 msgstr "Almacenar posición"
1614 msgid "Stored position"
1615 msgstr "Posición almacenada"
1617 msgid "Subservice list..."
1618 msgstr "Lista de subservicios..."
1621 msgstr "Subservicios"
1623 msgid "Subtitle selection"
1624 msgstr "Selección de subtítulos"
1635 msgid "Swap Services"
1636 msgstr "Intercambiar Canales"
1641 msgid "Switch to next subservice"
1642 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
1644 msgid "Switch to previous subservice"
1645 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
1648 msgstr "Velocidad de símbolo"
1654 msgstr "Sistema de TV"
1659 msgid "Terrestrial provider"
1660 msgstr "Proveedor terrestre"
1665 msgid "Test-Messagebox?"
1666 msgstr "¿Caja de mensaje de prueba?"
1669 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1670 "Please press OK to start using you Dreambox."
1672 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
1673 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
1675 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1676 msgstr "Backup ha fallado. Elige una localización diferente para el backup."
1678 msgid "The pin code has been changed successfully."
1679 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
1681 msgid "The pin code you entered is wrong."
1682 msgstr "El pin introducido no es correcto."
1684 msgid "The pin codes you entered are different."
1685 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
1687 msgid "The sleep timer has been activated."
1688 msgstr "La pausa ha sido activada."
1691 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1693 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quieres hacer el backup "
1696 msgid "The wizard is finished now."
1697 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
1699 msgid "This is step number 2."
1700 msgstr "Este es el paso número 2."
1702 msgid "This is unsupported at the moment."
1703 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
1720 msgid "Time/Date Input"
1721 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
1727 msgstr "Editar Programación"
1729 msgid "Timer Editor"
1730 msgstr "Editor de Grabaciones"
1733 msgstr "Tipo de grabación"
1739 msgstr "Log de grabación"
1741 msgid "Timer sanity error"
1742 msgstr "Error de grabación sanity"
1744 msgid "Timer selection"
1745 msgstr "Selección de grabación"
1747 msgid "Timer status:"
1748 msgstr "Estado de la programación:"
1753 msgid "Timeshift not possible!"
1754 msgstr "¡No es posible la pausa!"
1757 msgstr "Zona horaria"
1771 msgid "Toneburst A/B"
1774 msgid "Transmission mode"
1775 msgstr "Modo trasmisión"
1778 msgstr "Transpondedor"
1781 msgstr "Intentos que quedan:"
1792 msgid "Tune failed!"
1796 msgstr "Sintonizador"
1799 msgstr "Slot del sintonizador"
1801 msgid "Tuner configuration"
1802 msgstr "Configuracion sintonizador"
1804 msgid "Tuner status"
1805 msgstr "Estado del sintonizador"
1813 msgid "Type of scan"
1814 msgstr "Tipo de búsqueda"
1823 msgstr "Memoria USB"
1826 "Unable to initialize harddisk.\n"
1827 "Please refer to the user manual.\n"
1830 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
1831 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
1834 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
1835 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
1837 msgid "Universal LNB"
1838 msgstr "LNB Universal"
1840 msgid "Unmount failed"
1841 msgstr "Falló el desmonte"
1843 msgid "Updates your receiver's software"
1846 msgid "Updating finished. Here is the result:"
1847 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
1849 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
1850 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
1852 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
1853 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1858 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
1864 msgid "Use power measurement"
1865 msgstr "Usar medida de potencia"
1868 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
1870 "Please set up tuner A"
1872 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
1874 "Por favor configure tuner A"
1877 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
1880 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
1881 "Después, pulse OK."
1883 msgid "Use usals for this sat"
1884 msgstr "Usar usals para este sat"
1886 msgid "Use wizard to set up basic features"
1887 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
1889 msgid "User defined"
1890 msgstr "Definido por el usuario"
1893 msgstr "Cambiar a VCR"
1896 msgstr "Euroconector VCR"
1898 msgid "View teletext..."
1899 msgstr "Ver teletexto..."
1901 msgid "Voltage mode"
1902 msgstr "Modo voltaje"
1923 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
1924 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
1925 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
1927 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
1928 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
1929 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
1930 "cómo actualizar el firmware."
1935 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
1936 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
1940 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
1942 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
1947 msgid "What do you want to scan?"
1948 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
1950 msgid "Where do you want to backup your settings?"
1951 msgstr "¿Donde quiere backup tu configuración?"
1962 msgid "Yes, backup my settings!"
1963 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
1965 msgid "Yes, do a manual scan now"
1966 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
1968 msgid "Yes, do an automatic scan now"
1969 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
1971 msgid "Yes, do another manual scan now"
1972 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
1974 msgid "Yes, perform a shutdown now."
1975 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
1977 msgid "Yes, restore the settings now"
1978 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
1980 msgid "Yes, view the tutorial"
1981 msgstr "Si, ver el tutorial"
1983 msgid "You cannot delete this!"
1984 msgstr "¡No puede borrar esto!"
1987 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
1988 "harddisk is not an option for you."
1990 "No parece que tenga disco duro en su Dreambox. Así que, backup a su disco no "
1991 "es una opción para usted."
1994 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
1995 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
1996 "to the harddisk!\n"
1997 "Please press OK to start the backup now."
1999 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2000 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2001 "backup al disco duro!\n"
2002 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2005 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2006 "Please press OK to start the backup now."
2008 "Has elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a tu disco duro!\n"
2009 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2012 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2015 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
2018 msgid "You have to wait for"
2019 msgstr "Tiene que esperar para"
2022 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2023 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2024 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2025 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2028 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2029 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2030 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2031 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2034 "You need to define some keywords first!\n"
2035 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2036 "Do you want to define keywords now?"
2040 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2042 "Do you want to set the pin now?"
2044 "Necesita poner un código pin y ocultarlo de sus niños.\n"
2046 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2048 msgid "You selected a playlist"
2049 msgstr "Seleccionó una lista"
2052 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2055 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2058 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2059 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2062 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2067 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2068 "Press OK to start upgrade."
2070 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2071 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2073 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2074 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2076 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2077 msgstr "¿Volver al canal antes de buscador de satélites?"
2079 msgid "[alternative edit]"
2082 msgid "[bouquet edit]"
2083 msgstr "[editar lista]"
2085 msgid "[favourite edit]"
2086 msgstr "[editar favoritos]"
2089 msgstr "[modo mover]"
2091 msgid "abort alternatives edit"
2094 msgid "abort bouquet edit"
2095 msgstr "abortar la edición de listas"
2097 msgid "abort favourites edit"
2098 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2100 msgid "about to start"
2101 msgstr "para comenzar"
2103 msgid "add alternatives"
2107 msgstr "añadir lista"
2109 msgid "add directory to playlist"
2110 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2112 msgid "add file to playlist"
2113 msgstr "añadir fichero a la lista"
2116 msgstr "añadir marcador"
2118 msgid "add recording (enter recording duration)"
2119 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2121 msgid "add recording (indefinitely)"
2122 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2124 msgid "add recording (stop after current event)"
2125 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2127 msgid "add service to bouquet"
2128 msgstr "añadir canal a la lista"
2130 msgid "add service to favourites"
2131 msgstr "añadir canal a favoritos"
2133 msgid "add to parental protection"
2134 msgstr "añadir protección de adultos"
2140 "are you sure you want to restore\n"
2141 "following backup:\n"
2143 "está seguro que quiere restaurar\n"
2144 "el siguiente backup:\n"
2153 msgstr "lista negra"
2158 msgid "change recording (duration)"
2159 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2161 msgid "circular left"
2162 msgstr "circular izda"
2164 msgid "circular right"
2165 msgstr "circular dcha"
2167 msgid "clear playlist"
2168 msgstr "limpiar lista"
2174 msgstr "menú configuración"
2179 msgid "copy to bouquets"
2180 msgstr "copiar a listas"
2183 msgstr "diariamente"
2189 msgstr "borrar corte"
2197 msgid "disable move mode"
2198 msgstr "quitar modo movimiento"
2200 msgid "do not change"
2204 msgstr "no hacer nada"
2206 msgid "don't record"
2212 msgid "edit alternatives"
2215 msgid "empty/unknown"
2216 msgstr "vacío/desconocido"
2221 msgid "enable bouquet edit"
2222 msgstr "habilitar edición de lista"
2224 msgid "enable favourite edit"
2225 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2227 msgid "enable move mode"
2228 msgstr "habilitar modo movimiento"
2230 msgid "end alternatives edit"
2233 msgid "end bouquet edit"
2234 msgstr "fin de edición de listas"
2236 msgid "end cut here"
2237 msgstr "terminar corte aquí"
2239 msgid "end favourites edit"
2240 msgstr "fin edición de favoritos"
2242 msgid "equal to Socket A"
2243 msgstr "igual al socket A"
2245 msgid "free diskspace"
2246 msgstr "espacio libre en disco"
2248 msgid "full /etc directory"
2249 msgstr "todo el directorio /etc"
2251 msgid "go to deep standby"
2252 msgstr "ir a pausa profunda"
2254 msgid "hear radio..."
2255 msgstr "escuchar radio..."
2261 msgstr "ocultar reproductor"
2277 "¡llamada entrante!\n"
2278 "¡%s llamadas en %s"
2281 msgstr "iniciar módulo"
2283 msgid "insert mark here"
2284 msgstr "insertar marca aquí"
2286 msgid "leave movie player..."
2287 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2298 msgid "loopthrough to socket A"
2299 msgstr "conectado al socket A"
2322 msgid "next channel"
2323 msgstr "canal siguiente"
2325 msgid "next channel in history"
2326 msgstr "canal siguiente en historia"
2331 msgid "no HDD found"
2332 msgstr "disco no encontrado"
2334 msgid "no Picture found"
2335 msgstr "Foto no encontrada"
2337 msgid "no module found"
2338 msgstr "módulo no encontrado"
2344 msgstr "no tiempo cumplido"
2350 msgstr "no bloqueado"
2352 msgid "nothing connected"
2353 msgstr "nada conectado"
2364 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2365 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2367 msgid "open servicelist"
2368 msgstr "abrir lista de canales"
2370 msgid "open servicelist(down)"
2371 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2373 msgid "open servicelist(up)"
2374 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2382 msgid "please press OK when ready"
2383 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2385 msgid "please wait, loading picture..."
2386 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
2388 msgid "previous channel"
2389 msgstr "canal anterior"
2391 msgid "previous channel in history"
2392 msgstr "canal anterior en historia"
2397 msgid "recording..."
2398 msgstr "grabando..."
2400 msgid "remove after this position"
2401 msgstr "borrar después de esta posición"
2403 msgid "remove all alternatives"
2406 msgid "remove all new found flags"
2407 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2409 msgid "remove before this position"
2410 msgstr "borrar antes de esta posición"
2412 msgid "remove entry"
2413 msgstr "eliminar entrada"
2415 msgid "remove from parental protection"
2416 msgstr "quitar la protección de adultos"
2418 msgid "remove new found flag"
2419 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2421 msgid "remove this mark"
2422 msgstr "borrar esta marca"
2433 "%d services found!"
2435 "¡búsqueda hecha!\n"
2436 "¡%d canales encontrados!"
2442 "¡búsqueda hecha!\n"
2443 "¡Ningún canal encontrado!"
2447 "One service found!"
2449 "¡búsqueda hecha!\n"
2450 "¡Un canal encontrado!"
2454 "scan in progress - %d %% done!\n"
2455 "%d services found!"
2457 "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
2458 "%d canales encontrados!"
2461 msgstr "estado de la búsqueda"
2466 msgid "second cable of motorized LNB"
2467 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
2476 msgstr "seleccionar Slot"
2479 msgstr "pin del canal"
2482 msgstr "pin de configuración"
2485 msgstr "mostrar EPG..."
2487 msgid "show alternatives"
2490 msgid "show event details"
2491 msgstr "mostrar detalles del evento"
2494 msgstr "apagado profundo"
2499 msgid "skip backward"
2500 msgstr "saltar adelante"
2502 msgid "skip forward"
2503 msgstr "saltar atrás"
2508 msgid "start cut here"
2509 msgstr "comenzar corte aquí"
2511 msgid "start timeshift"
2512 msgstr "comenzar pausa"
2517 msgid "stop recording"
2518 msgstr "parar grabación"
2520 msgid "stop timeshift"
2521 msgstr "parar pausa"
2523 msgid "switch to filelist"
2524 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
2526 msgid "switch to playlist"
2527 msgstr "cambiar a lista"
2532 msgid "this recording"
2533 msgstr "esta grabación"
2535 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2536 msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
2538 msgid "unknown service"
2539 msgstr "servicio desconocido"
2541 msgid "until restart"
2542 msgstr "hasta reiniciar"
2544 msgid "user defined"
2545 msgstr "definido por el usuario"
2550 msgid "view extensions..."
2551 msgstr "ver extensiones..."
2553 msgid "view recordings..."
2554 msgstr "ver grabaciones..."
2556 msgid "wait for ci..."
2557 msgstr "esperar al ci..."
2563 msgstr "semanalmente"
2566 msgstr "lista blanca"
2571 msgid "yes (keep feeds)"
2572 msgstr "si (conserva enlaces)"
2575 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2576 "assistance before rebooting your dreambox."
2585 #~ msgid "12V Output"
2586 #~ msgstr "12V Salida"
2588 #~ msgid "Add alternative"
2589 #~ msgstr "Añadir alternativa"
2591 #~ msgid "Add service"
2592 #~ msgstr "Añadir canal"
2594 #~ msgid "Remove service"
2595 #~ msgstr "Borrar canal"
2597 #~ msgid "Select alternative service"
2598 #~ msgstr "Seleccionar un canal alternativo"
2600 #~ msgid "Select reference service"
2601 #~ msgstr "Seleccionar un canal de referencia"