Merge branch 'bug_486_add_service_event_progress_to_servicelist'
[vuplus_dvbapp] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-29 09:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 18:08+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
21
22 #
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Advanced options and settings."
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Opciones avanzadas y configuración."
29
30 #
31 msgid ""
32 "\n"
33 "After pressing OK, please wait!"
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "Después de pulsar OK, espere!"
37
38 #
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Backup your Dreambox settings."
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Backup de su configuración Dreambox."
45
46 #
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Edit the upgrade source address."
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Editar la dirección fuente de actualización."
53
54 #
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
61
62 #
63 msgid ""
64 "\n"
65 "Online update of your Dreambox software."
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "Actualización online de su software Dreambox."
69
70 #
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Press OK on your remote control to continue."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Pulse OK en su mando para continuar."
77
78 #
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Restore your Dreambox settings."
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Restaurar su configuración Dreambox."
85
86 #
87 msgid ""
88 "\n"
89 "Restore your Dreambox with a new firmware."
90 msgstr ""
91 "\n"
92 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
93
94 #
95 msgid ""
96 "\n"
97 "Restore your backups by date."
98 msgstr ""
99 "\n"
100 "Restaurar su backup for fecha."
101
102 #
103 msgid ""
104 "\n"
105 "Scan for local extensions and install them."
106 msgstr ""
107 "\n"
108 "Busca extensiones locales e instálalas."
109
110 #
111 msgid ""
112 "\n"
113 "Select your backup device.\n"
114 "Current device: "
115 msgstr ""
116 "\n"
117 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
118 "Dispositivo actual:"
119
120 #
121 msgid ""
122 "\n"
123 "System will restart after the restore!"
124 msgstr ""
125 "\n"
126 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
127
128 #
129 msgid ""
130 "\n"
131 "View, install and remove available or installed packages."
132 msgstr ""
133 "\n"
134 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
135
136 #
137 msgid " "
138 msgstr " "
139
140 #
141 msgid " Results"
142 msgstr ""
143
144 #
145 msgid " extensions."
146 msgstr "extensiones."
147
148 msgid " ms"
149 msgstr ""
150
151 #
152 msgid " packages selected."
153 msgstr "paquetes seleccionados."
154
155 #
156 msgid " updates available."
157 msgstr "actualizaciones disponibles."
158
159 #
160 msgid " wireless networks found!"
161 msgstr " redes wifi encontradas!"
162
163 #
164 msgid "#000000"
165 msgstr "#000000"
166
167 #
168 msgid "#0064c7"
169 msgstr "#0064c7"
170
171 #
172 msgid "#25062748"
173 msgstr "#25062748"
174
175 #
176 msgid "#389416"
177 msgstr "#389416"
178
179 #
180 msgid "#80000000"
181 msgstr "#80000000"
182
183 #
184 msgid "#80ffffff"
185 msgstr "#80ffffff"
186
187 #
188 msgid "#bab329"
189 msgstr "#bab329"
190
191 #
192 msgid "#f23d21"
193 msgstr "#f23d21"
194
195 #
196 msgid "#ffffff"
197 msgstr "#ffffff"
198
199 #
200 msgid "#ffffffff"
201 msgstr "#ffffffff"
202
203 #
204 msgid "%H:%M"
205 msgstr "%H:%M"
206
207 #
208 #, python-format
209 msgid "%d jobs are running in the background!"
210 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
211
212 #
213 #, python-format
214 msgid "%d min"
215 msgstr "%d min"
216
217 #
218 #, python-format
219 msgid "%d services found!"
220 msgstr "¡%d canales encontrados!"
221
222 #
223 msgid "%d.%B %Y"
224 msgstr "%d/%B/%Y"
225
226 #
227 #, python-format
228 msgid "%i ms"
229 msgstr ""
230
231 #
232 #, python-format
233 msgid ""
234 "%s\n"
235 "(%s, %d MB free)"
236 msgstr ""
237 "%s\n"
238 "(%s, %d MB libres)"
239
240 #
241 #, python-format
242 msgid "%s (%s)\n"
243 msgstr "%s (%s)\n"
244
245 #
246 msgid "(ZAP)"
247 msgstr "(ZAPEAR)"
248
249 #
250 msgid "(empty)"
251 msgstr "(vacío)"
252
253 #
254 msgid "(show optional DVD audio menu)"
255 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
256
257 #
258 msgid "* Only available if more than one interface is active."
259 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
260
261 #
262 msgid ".NFI Download failed:"
263 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
264
265 #
266 msgid ""
267 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
268 msgstr ""
269 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
270 "manera segura!"
271
272 #
273 msgid "0"
274 msgstr "0"
275
276 #
277 msgid "1"
278 msgstr "1"
279
280 #
281 msgid "1 wireless network found!"
282 msgstr "1 red wifi encontrada!"
283
284 #
285 msgid "1.0"
286 msgstr "1.0"
287
288 #
289 msgid "1.1"
290 msgstr "1.1"
291
292 #
293 msgid "1.2"
294 msgstr "1.2"
295
296 #
297 msgid "12V output"
298 msgstr "12V salida"
299
300 #
301 msgid "13 V"
302 msgstr "13 V"
303
304 #
305 msgid "16:10"
306 msgstr "16:10"
307
308 #
309 msgid "16:10 Letterbox"
310 msgstr "16:10 Letterbox"
311
312 #
313 msgid "16:10 PanScan"
314 msgstr "16:10 PanScan"
315
316 #
317 msgid "16:9"
318 msgstr "16:9"
319
320 #
321 msgid "16:9 Letterbox"
322 msgstr "16:9 Letterbox"
323
324 #
325 msgid "16:9 always"
326 msgstr "siempre 16:9"
327
328 #
329 msgid "18 V"
330 msgstr "18 V"
331
332 #
333 msgid "2"
334 msgstr "2"
335
336 #
337 msgid "3"
338 msgstr "3"
339
340 #
341 msgid "30 minutes"
342 msgstr "30 minutos"
343
344 #
345 msgid "4"
346 msgstr "4"
347
348 #
349 msgid "4:3"
350 msgstr "4:3"
351
352 #
353 msgid "4:3 Letterbox"
354 msgstr "4:3 Letterbox"
355
356 #
357 msgid "4:3 PanScan"
358 msgstr "4:3 PanScan"
359
360 #
361 msgid "5"
362 msgstr "5"
363
364 #
365 msgid "5 minutes"
366 msgstr "5 minutos"
367
368 #
369 msgid "6"
370 msgstr "6"
371
372 #
373 msgid "60 minutes"
374 msgstr "60 minutos"
375
376 #
377 msgid "7"
378 msgstr "7"
379
380 #
381 msgid "8"
382 msgstr "8"
383
384 #
385 msgid "9"
386 msgstr "9"
387
388 #
389 msgid "<Current movielist location>"
390 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
391
392 #
393 msgid "<Default movie location>"
394 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
395
396 #
397 msgid "<Last timer location>"
398 msgstr "<Localización de la última grabación>"
399
400 #
401 msgid "<unknown>"
402 msgstr "<desconocido>"
403
404 #
405 msgid "??"
406 msgstr "??"
407
408 #
409 msgid "A"
410 msgstr "A"
411
412 msgid "A basic ftp client"
413 msgstr ""
414
415 msgid "A client for www.dyndns.org"
416 msgstr ""
417
418 #
419 #, python-format
420 msgid ""
421 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
422 "Do you want to keep your version?"
423 msgstr ""
424 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
425 "¿Quiere conservar su versión?"
426
427 msgid "A demo plugin for TPM usage."
428 msgstr ""
429
430 #
431 msgid ""
432 "A finished record timer wants to set your\n"
433 "Dreambox to standby. Do that now?"
434 msgstr ""
435 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
436 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
437
438 #
439 msgid ""
440 "A finished record timer wants to shut down\n"
441 "your Dreambox. Shutdown now?"
442 msgstr ""
443 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
444 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
445
446 #
447 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
448 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
449
450 msgid "A graphical EPG interface"
451 msgstr ""
452
453 msgid "A graphical EPG interface."
454 msgstr ""
455
456 #
457 msgid ""
458 "A mount entry with this name already exists!\n"
459 "Update existing entry and continue?\n"
460 msgstr ""
461
462 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
463 msgstr ""
464
465 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
466 msgstr ""
467
468 msgid "A nice looking skin from Kerni"
469 msgstr ""
470
471 #
472 #, python-format
473 msgid ""
474 "A record has been started:\n"
475 "%s"
476 msgstr ""
477 "Una grabación ha comenzado:\n"
478 "%s"
479
480 #
481 msgid ""
482 "A recording is currently running.\n"
483 "What do you want to do?"
484 msgstr ""
485 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
486 "¿Qué quiere hacer?"
487
488 #
489 msgid ""
490 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
491 "configure the positioner."
492 msgstr ""
493 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
494 "intentar configurar el motor."
495
496 #
497 msgid ""
498 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
499 "start the satfinder."
500 msgstr ""
501 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
502 "intentar el buscador de satélites."
503
504 #
505 #, python-format
506 msgid "A required tool (%s) was not found."
507 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
508
509 #
510 msgid "A search for available updates is currently in progress."
511 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
512
513 #
514 msgid ""
515 "A second configured interface has been found.\n"
516 "\n"
517 "Do you want to disable the second network interface?"
518 msgstr ""
519 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
520 "\n"
521 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
522
523 msgid "A simple downloading application for other plugins"
524 msgstr ""
525
526 #
527 msgid ""
528 "A sleep timer wants to set your\n"
529 "Dreambox to standby. Do that now?"
530 msgstr ""
531 "El apagado automático quiere poner su\n"
532 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
533
534 #
535 msgid ""
536 "A sleep timer wants to shut down\n"
537 "your Dreambox. Shutdown now?"
538 msgstr ""
539 "El apagado automático quiere apagar\n"
540 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
541
542 #
543 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
544 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
545
546 #
547 msgid ""
548 "A timer failed to record!\n"
549 "Disable TV and try again?\n"
550 msgstr ""
551 "¡Ha fallado la grabación!\n"
552 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
553
554 #
555 msgid "A/V Settings"
556 msgstr "Configurar A/V"
557
558 #
559 msgid "AA"
560 msgstr "AA"
561
562 #
563 msgid "AB"
564 msgstr "AB"
565
566 #
567 msgid "AC3 default"
568 msgstr "AC3 por defecto"
569
570 #
571 msgid "AC3 downmix"
572 msgstr "mezcla AC3"
573
574 #
575 msgid "Abort"
576 msgstr "Abortar"
577
578 #
579 msgid "Abort this Wizard."
580 msgstr "Abortar este Asistente."
581
582 #
583 msgid "About"
584 msgstr "Acerca de"
585
586 #
587 msgid "About..."
588 msgstr "Acerca de..."
589
590 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
594 msgstr ""
595
596 #
597 msgid "Accesspoint:"
598 msgstr "Punto de Acceso:"
599
600 #
601 msgid "Action on long powerbutton press"
602 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
603
604 #
605 msgid "Action on short powerbutton press"
606 msgstr ""
607
608 #
609 msgid "Action:"
610 msgstr "Acción:"
611
612 #
613 msgid "Activate Picture in Picture"
614 msgstr "Activar PiP"
615
616 #
617 msgid "Activate network settings"
618 msgstr "Activar configuración de red"
619
620 #
621 msgid "Active"
622 msgstr ""
623
624 #
625 msgid ""
626 "Active/\n"
627 "Inactive"
628 msgstr ""
629
630 #
631 msgid "Adapter settings"
632 msgstr "Configuración de adaptador"
633
634 #
635 msgid "Add"
636 msgstr "Añadir"
637
638 #
639 msgid "Add Bookmark"
640 msgstr "Añadir Marcador"
641
642 #
643 msgid "Add WLAN configuration?"
644 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
645
646 #
647 msgid "Add a mark"
648 msgstr "Añadir marca"
649
650 #
651 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
652 msgstr ""
653
654 #
655 msgid "Add a new title"
656 msgstr "Añadir un nuevo título"
657
658 #
659 msgid "Add network configuration?"
660 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
661
662 #
663 msgid "Add new AutoTimer"
664 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
665
666 #
667 msgid "Add new network mount point"
668 msgstr ""
669
670 #
671 msgid "Add timer"
672 msgstr "Grabar"
673
674 #
675 msgid "Add timer as disabled on conflict"
676 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
677
678 #
679 msgid "Add title"
680 msgstr "Añadir título"
681
682 #
683 msgid "Add to bouquet"
684 msgstr "Añadir a la lista"
685
686 #
687 msgid "Add to favourites"
688 msgstr "Añadir a favoritos"
689
690 #
691 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
692 msgstr ""
693
694 #
695 msgid "Added: "
696 msgstr ""
697
698 #
699 msgid ""
700 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
701 "enabled."
702 msgstr ""
703 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
704 "rev... si activado."
705
706 #
707 msgid "Adds network configuration if enabled."
708 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
709
710 #
711 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
712 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
713
714 #
715 msgid ""
716 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
717 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
718 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
719 "test screens."
720 msgstr ""
721 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
722 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
723 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
724 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
725
726 msgid "Adult streaming plugin"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Adult streaming plugin."
730 msgstr ""
731
732 #
733 msgid "Advanced Options"
734 msgstr "Opciones avanzadas"
735
736 #
737 msgid "Advanced Software"
738 msgstr "Software Avanzado"
739
740 #
741 msgid "Advanced Software Plugin"
742 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
743
744 #
745 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
746 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
747
748 #
749 msgid "Advanced Video Setup"
750 msgstr "Configuración de video avanzada"
751
752 #
753 msgid "Advanced restore"
754 msgstr "Restauración avanzada"
755
756 msgid ""
757 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
758 "standby-mode."
759 msgstr ""
760
761 #
762 msgid "After event"
763 msgstr "Después del evento"
764
765 #
766 msgid ""
767 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
768 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
769 msgstr ""
770 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
771 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
772
773 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
774 msgstr ""
775
776 #
777 msgid "Album"
778 msgstr "Album"
779
780 #
781 msgid "All"
782 msgstr "Todo"
783
784 #
785 msgid "All Satellites"
786 msgstr "Todos satélites"
787
788 #
789 msgid "All Time"
790 msgstr ""
791
792 #
793 msgid "All non-repeating timers"
794 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
795
796 #
797 msgid "Allow zapping via Webinterface"
798 msgstr "Permitir zapear via interface web"
799
800 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
801 msgstr ""
802
803 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
804 msgstr ""
805
806 #
807 msgid "Alpha"
808 msgstr "Alpha"
809
810 #
811 msgid "Alternative radio mode"
812 msgstr "Modo de radio alternativo"
813
814 #
815 msgid "Alternative services tuner priority"
816 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
817
818 msgid "Always ask"
819 msgstr ""
820
821 #
822 msgid "Always ask before sending"
823 msgstr "Preguntar antes de enviar"
824
825 #
826 msgid "Ammount of recordings left"
827 msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan"
828
829 #
830 msgid "An empty filename is illegal."
831 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
832
833 #
834 msgid "An error occured."
835 msgstr ""
836
837 #
838 msgid "An unknown error occured!"
839 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
840
841 #
842 msgid "Anonymize crashlog?"
843 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
844
845 #
846 msgid "Arabic"
847 msgstr "Arábigo"
848
849 #
850 msgid ""
851 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
852 "\n"
853 msgstr ""
854 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
855 "\n"
856
857 #
858 msgid ""
859 "Are you sure you want to delete\n"
860 "following backup:\n"
861 msgstr ""
862 "Está seguro de querer borrar\n"
863 "el siguiente backup:\n"
864
865 #
866 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
867 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
868
869 #
870 msgid ""
871 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
872 "\n"
873 msgstr ""
874 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
875 "\n"
876
877 #
878 msgid ""
879 "Are you sure you want to restore\n"
880 "following backup:\n"
881 msgstr ""
882 "Está seguro que quiere restaurar\n"
883 "el siguiente backup:\n"
884
885 #
886 msgid ""
887 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
888 "Enigma2 will restart after the restore"
889 msgstr ""
890 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
891 "después de restaurar"
892
893 #
894 msgid ""
895 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
896 "\n"
897 msgstr ""
898
899 #
900 msgid "Artist"
901 msgstr "Artista"
902
903 #
904 msgid "Ascending"
905 msgstr ""
906
907 #
908 msgid "Ask before shutdown:"
909 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
910
911 #
912 msgid "Ask user"
913 msgstr "Preguntar al usuario"
914
915 #
916 msgid "Aspect Ratio"
917 msgstr "Relación de aspecto"
918
919 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Atheros"
923 msgstr ""
924
925 #
926 msgid "Audio"
927 msgstr "Sonido"
928
929 #
930 msgid "Audio Options..."
931 msgstr "Opciones de sonido..."
932
933 #
934 msgid "Audio Sync"
935 msgstr ""
936
937 #
938 msgid "Audio Sync Setup"
939 msgstr ""
940
941 msgid ""
942 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
943 "synchronous to the picture."
944 msgstr ""
945
946 #
947 msgid "Australia"
948 msgstr ""
949
950 #
951 msgid "Author: "
952 msgstr "Autor:"
953
954 #
955 msgid "Authoring mode"
956 msgstr "Modo autorizativo"
957
958 #
959 msgid "Auto"
960 msgstr "Auto"
961
962 #
963 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
964 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
965
966 #
967 msgid "Auto flesh"
968 msgstr "Auto refresco"
969
970 #
971 msgid "Auto scart switching"
972 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
973
974 #
975 msgid "AutoTimer Editor"
976 msgstr "Editor de AutoProgramación"
977
978 #
979 msgid "AutoTimer Filters"
980 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
981
982 #
983 msgid "AutoTimer Services"
984 msgstr "Canales AutoProgramación"
985
986 #
987 msgid "AutoTimer Settings"
988 msgstr "Configuración AutoProgramación"
989
990 #
991 msgid "AutoTimer overview"
992 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
993
994 msgid ""
995 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
996 "criteria."
997 msgstr ""
998
999 #
1000 msgid "Automatic"
1001 msgstr "Automático"
1002
1003 #
1004 msgid "Automatic Scan"
1005 msgstr "Búsqueda automática"
1006
1007 msgid "Automatic volume adjustment"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Automatically change video resolution"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid ""
1017 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1018 "resolution you are watching."
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Automatically refresh EPG"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1031 msgstr ""
1032
1033 #
1034 msgid "Autos & Vehicles"
1035 msgstr ""
1036
1037 #
1038 msgid "Autowrite timer"
1039 msgstr "Auto escribir la programación"
1040
1041 #
1042 msgid "Available format variables"
1043 msgstr "Variables de formato disponibles"
1044
1045 #
1046 msgid "B"
1047 msgstr "B"
1048
1049 #
1050 msgid "BA"
1051 msgstr "BA"
1052
1053 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1057 msgstr ""
1058
1059 #
1060 msgid "BB"
1061 msgstr "BB"
1062
1063 #
1064 msgid "BER"
1065 msgstr "BER"
1066
1067 #
1068 msgid "BER:"
1069 msgstr "BER:"
1070
1071 #
1072 msgid "Back"
1073 msgstr "Atrás"
1074
1075 #
1076 msgid "Background"
1077 msgstr "Segundo plano"
1078
1079 #
1080 msgid "Backup done."
1081 msgstr "Backup hecho."
1082
1083 #
1084 msgid "Backup failed."
1085 msgstr "Backup fallido."
1086
1087 #
1088 msgid "Backup is running..."
1089 msgstr "Backup está ejecutándose..."
1090
1091 #
1092 msgid "Backup system settings"
1093 msgstr "Configuración sistema de Backup"
1094
1095 #
1096 msgid "Band"
1097 msgstr "Banda"
1098
1099 #
1100 msgid "Bandwidth"
1101 msgstr "Ancho de banda"
1102
1103 #
1104 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1105 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1106
1107 #
1108 msgid "Begin of timespan"
1109 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1110
1111 #
1112 msgid "Begin time"
1113 msgstr "Hora inicio"
1114
1115 #
1116 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1117 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1118
1119 #
1120 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1121 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1122
1123 #
1124 msgid "Behavior when a movie is started"
1125 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1126
1127 #
1128 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1129 msgstr "Cuando una película ha parado"
1130
1131 #
1132 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1133 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1134
1135 #
1136 msgid "Bitrate:"
1137 msgstr "Velocidad:"
1138
1139 #
1140 msgid "Block noise reduction"
1141 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1142
1143 #
1144 msgid "Blue boost"
1145 msgstr "Impulso azul"
1146
1147 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1151 msgstr ""
1152
1153 #
1154 msgid "Bookmarks"
1155 msgstr "Marcadores"
1156
1157 #
1158 msgid "Bouquets"
1159 msgstr "Listas"
1160
1161 #
1162 msgid "Brazil"
1163 msgstr ""
1164
1165 #
1166 msgid "Brightness"
1167 msgstr "Brillo"
1168
1169 msgid "Browse for and connect to network shares"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1173 msgstr ""
1174
1175 #
1176 msgid "Browse network neighbourhood"
1177 msgstr ""
1178
1179 #
1180 msgid "Burn DVD"
1181 msgstr "Grabar DVD"
1182
1183 #
1184 msgid "Burn existing image to DVD"
1185 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1186
1187 #
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Burn to DVD"
1190 msgstr "Grabar a DVD..."
1191
1192 msgid "Burn your recordings to DVD"
1193 msgstr ""
1194
1195 #
1196 msgid "Bus: "
1197 msgstr "Bus: "
1198
1199 #
1200 msgid ""
1201 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1202 "displayed."
1203 msgstr ""
1204 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1205
1206 #
1207 msgid "C"
1208 msgstr "C"
1209
1210 #
1211 msgid "C-Band"
1212 msgstr "Banda-C"
1213
1214 #, fuzzy
1215 msgid "CDInfo"
1216 msgstr "Info"
1217
1218 msgid ""
1219 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1220 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1221 msgstr ""
1222
1223 #
1224 msgid "CI assignment"
1225 msgstr "Asignación CI"
1226
1227 #
1228 msgid "CIFS share"
1229 msgstr ""
1230
1231 #
1232 msgid "CVBS"
1233 msgstr "CVBS"
1234
1235 #
1236 msgid "Cable"
1237 msgstr "Cable"
1238
1239 #
1240 msgid "Cache Thumbnails"
1241 msgstr "Cache de Miniaturas"
1242
1243 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1244 msgstr ""
1245
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1248 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
1249
1250 #
1251 msgid "Canada"
1252 msgstr ""
1253
1254 #
1255 msgid "Cancel"
1256 msgstr "Cancelar"
1257
1258 #
1259 msgid "Cannot parse feed directory"
1260 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
1261
1262 #
1263 msgid "Capacity: "
1264 msgstr "Capacidad: "
1265
1266 #
1267 msgid "Card"
1268 msgstr "Tarjeta"
1269
1270 #
1271 msgid "Catalan"
1272 msgstr "Catalán"
1273
1274 #
1275 msgid "Center screen at the lower border"
1276 msgstr ""
1277
1278 #
1279 msgid "Center screen at the upper border"
1280 msgstr ""
1281
1282 #
1283 msgid "Change active delay"
1284 msgstr ""
1285
1286 #
1287 msgid "Change bouquets in quickzap"
1288 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1289
1290 #
1291 msgid "Change default recording offset?"
1292 msgstr ""
1293
1294 #
1295 msgid "Change dir."
1296 msgstr "Cambiar directorio."
1297
1298 #
1299 msgid "Change hostname"
1300 msgstr ""
1301
1302 #
1303 msgid "Change pin code"
1304 msgstr "Cambiar código pin"
1305
1306 #
1307 msgid "Change service pin"
1308 msgstr "Cambiar pin del canal"
1309
1310 #
1311 msgid "Change service pins"
1312 msgstr "Cambiar pins del canal"
1313
1314 #
1315 msgid "Change setup pin"
1316 msgstr "Cambiar pin de configuración"
1317
1318 #
1319 msgid "Change step size"
1320 msgstr "Cambiar tamaño"
1321
1322 #
1323 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Changelog"
1327 msgstr ""
1328
1329 #
1330 msgid "Channel"
1331 msgstr "Canal"
1332
1333 #
1334 msgid "Channel Selection"
1335 msgstr "Selección de Canal"
1336
1337 #
1338 msgid "Channel audio:"
1339 msgstr ""
1340
1341 #
1342 msgid "Channel not in services list"
1343 msgstr "El canal no está en la lista"
1344
1345 #
1346 msgid "Channel:"
1347 msgstr "Canal:"
1348
1349 #
1350 msgid "Channellist menu"
1351 msgstr "Menú lista de canales"
1352
1353 #
1354 msgid "Channels"
1355 msgstr "Canales"
1356
1357 #
1358 msgid "Chap."
1359 msgstr "Cap."
1360
1361 #
1362 msgid "Chapter"
1363 msgstr "Capítulo"
1364
1365 #
1366 msgid "Chapter:"
1367 msgstr "Capítulo:"
1368
1369 #
1370 msgid "Check"
1371 msgstr "Checkear"
1372
1373 #
1374 msgid "Checking Filesystem..."
1375 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1376
1377 #
1378 msgid "Choose Tuner"
1379 msgstr "Elije Sintonizador"
1380
1381 #
1382 msgid "Choose a wireless network"
1383 msgstr "Elegir una red wifi"
1384
1385 #
1386 msgid "Choose backup files"
1387 msgstr "Elije ficheros de backup"
1388
1389 #
1390 msgid "Choose backup location"
1391 msgstr "Elije localización del backup"
1392
1393 #
1394 msgid "Choose bouquet"
1395 msgstr "Elegir lista"
1396
1397 msgid "Choose image to download"
1398 msgstr ""
1399
1400 #
1401 msgid "Choose target folder"
1402 msgstr "Elegir carpeta destino"
1403
1404 #
1405 msgid "Choose upgrade source"
1406 msgstr "Elije fuente de actualización"
1407
1408 #
1409 msgid "Choose your Skin"
1410 msgstr "Elija su Piel"
1411
1412 #
1413 msgid "Circular left"
1414 msgstr "Izda circular"
1415
1416 #
1417 msgid "Circular right"
1418 msgstr "Dcha circular"
1419
1420 #
1421 msgid "Classic"
1422 msgstr "Clásico"
1423
1424 #
1425 msgid "Cleanup"
1426 msgstr "Limpiar"
1427
1428 #
1429 msgid "Cleanup Wizard"
1430 msgstr "Limpiar asistente"
1431
1432 #
1433 msgid "Cleanup Wizard settings"
1434 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1435
1436 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1440 msgstr ""
1441
1442 #
1443 msgid "CleanupWizard"
1444 msgstr "LimpiarAsistente"
1445
1446 #
1447 msgid "Clear before scan"
1448 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1449
1450 #
1451 msgid "Clear history on Exit:"
1452 msgstr ""
1453
1454 #
1455 msgid "Clear log"
1456 msgstr "Borrar log"
1457
1458 #
1459 msgid "Close"
1460 msgstr "Cerrar"
1461
1462 #
1463 msgid "Close and forget changes"
1464 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1465
1466 #
1467 msgid "Close and save changes"
1468 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1469
1470 #
1471 msgid "Close title selection"
1472 msgstr "Cerrar selección de título"
1473
1474 #
1475 msgid "Code rate high"
1476 msgstr "Velocidad de código alta"
1477
1478 #
1479 msgid "Code rate low"
1480 msgstr "Velocidad de código baja"
1481
1482 #
1483 msgid "Coderate HP"
1484 msgstr "Velocidad de código HP"
1485
1486 #
1487 msgid "Coderate LP"
1488 msgstr "Velocidad de código LP"
1489
1490 #
1491 msgid "Collection name"
1492 msgstr "Nombre de la colección"
1493
1494 #
1495 msgid "Collection settings"
1496 msgstr "Configuración de la colección"
1497
1498 #
1499 msgid "Color Format"
1500 msgstr "Formato de Color"
1501
1502 #
1503 msgid "Comedy"
1504 msgstr ""
1505
1506 #
1507 msgid "Command execution..."
1508 msgstr "Ejecución comando:"
1509
1510 #
1511 msgid "Command order"
1512 msgstr "Orden de comando"
1513
1514 #
1515 msgid "Committed DiSEqC command"
1516 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1517
1518 #
1519 msgid "Common Interface"
1520 msgstr "Interface común"
1521
1522 #
1523 msgid "Common Interface Assignment"
1524 msgstr "Asignación de Interface Común"
1525
1526 #
1527 msgid "CommonInterface"
1528 msgstr "InterfaceComún"
1529
1530 #
1531 msgid "Communication"
1532 msgstr "Comunicación"
1533
1534 #
1535 msgid "Compact Flash"
1536 msgstr "Compact Flash"
1537
1538 #
1539 msgid "Complete"
1540 msgstr "Completado"
1541
1542 #
1543 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1544 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1545
1546 msgid "Composition of the recording filenames"
1547 msgstr ""
1548
1549 #
1550 msgid "Configuration Mode"
1551 msgstr "Modo Configuración"
1552
1553 #
1554 msgid "Configuration for the Webinterface"
1555 msgstr "Configuración del interface web"
1556
1557 #
1558 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1559 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1560
1561 #
1562 msgid "Configure interface"
1563 msgstr "Configurar interfaz"
1564
1565 #
1566 msgid "Configure nameservers"
1567 msgstr "Configurar DNSs"
1568
1569 msgid "Configure your WLAN network interface"
1570 msgstr ""
1571
1572 #
1573 msgid "Configure your internal LAN"
1574 msgstr "Configurar su RED interna"
1575
1576 #
1577 msgid "Configure your network again"
1578 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1579
1580 #
1581 msgid "Configure your wireless LAN again"
1582 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1583
1584 #
1585 msgid "Configuring"
1586 msgstr "Configurando"
1587
1588 #
1589 msgid "Conflicting timer"
1590 msgstr "Grabación en conflicto"
1591
1592 #
1593 msgid "Connect"
1594 msgstr "Conectar"
1595
1596 #
1597 msgid "Connect to a Wireless Network"
1598 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1599
1600 #
1601 msgid "Connected to"
1602 msgstr "Conectado a"
1603
1604 #
1605 msgid "Connected!"
1606 msgstr "¡Conectado!"
1607
1608 #
1609 msgid "Constellation"
1610 msgstr "Constelación"
1611
1612 #
1613 msgid "Content does not fit on DVD!"
1614 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1615
1616 #
1617 msgid "Continue in background"
1618 msgstr "Continuar en segundo plano"
1619
1620 #
1621 msgid "Continue playing"
1622 msgstr "Reproducción contínua"
1623
1624 #
1625 msgid "Contrast"
1626 msgstr "Contraste"
1627
1628 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Control your internal system fan."
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Control your kids's tv usage"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Control your system fan"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1650 msgstr ""
1651
1652 #
1653 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1654 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1655
1656 #
1657 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1658 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1659
1660 #
1661 msgid "Could not open Picture in Picture"
1662 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1663
1664 #
1665 #, python-format
1666 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1667 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1668
1669 #
1670 msgid "Crashlog settings"
1671 msgstr "Configuración de crashlog"
1672
1673 #
1674 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1675 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1676
1677 #
1678 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1679 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1680
1681 #
1682 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1683 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1684
1685 #
1686 msgid ""
1687 "Crashlogs found!\n"
1688 "Send them to Dream Multimedia?"
1689 msgstr ""
1690 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1691 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1692
1693 #
1694 msgid "Create DVD-ISO"
1695 msgstr "Crear DVD-ISO"
1696
1697 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1701 msgstr ""
1702
1703 #
1704 msgid "Create a new AutoTimer."
1705 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1706
1707 #
1708 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1709 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1710
1711 #
1712 msgid "Create a new timer using the wizard"
1713 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1714
1715 #
1716 msgid "Create movie folder failed"
1717 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1718
1719 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Create remote timers"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1726 msgstr ""
1727
1728 #
1729 #, python-format
1730 msgid "Creating directory %s failed."
1731 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1732
1733 #
1734 msgid "Creating partition failed"
1735 msgstr "Falló la creación de la partición"
1736
1737 #
1738 msgid "Croatian"
1739 msgstr "Croata"
1740
1741 #
1742 msgid "Current Transponder"
1743 msgstr "Transponder actual"
1744
1745 msgid "Current device: "
1746 msgstr ""
1747
1748 #
1749 msgid "Current settings:"
1750 msgstr "Configuración actual:"
1751
1752 #
1753 msgid "Current value: "
1754 msgstr "Valor actual:"
1755
1756 #
1757 msgid "Current version:"
1758 msgstr "Versión actual:"
1759
1760 msgid "Currently installed image"
1761 msgstr ""
1762
1763 #
1764 #, python-format
1765 msgid "Custom (%s)"
1766 msgstr "Personalizado (%s)"
1767
1768 #
1769 msgid "Custom location"
1770 msgstr "Localización Personalizada"
1771
1772 #
1773 msgid "Custom offset"
1774 msgstr "Compensación Personalizada"
1775
1776 #
1777 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1778 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1779
1780 #
1781 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1782 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1783
1784 #
1785 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1786 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1787
1788 #
1789 msgid "Customize"
1790 msgstr "Configurar"
1791
1792 msgid "Customize Vali-XD skins"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1796 msgstr ""
1797
1798 #
1799 msgid "Cut"
1800 msgstr "Cortar"
1801
1802 msgid "Cut your movies"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Cut your movies."
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid ""
1812 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1813 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1814 "cut'.\n"
1815 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1816 msgstr ""
1817
1818 #
1819 msgid "Cutlist editor..."
1820 msgstr "Editor de listas de corte..."
1821
1822 #
1823 msgid "Czech"
1824 msgstr "Checo"
1825
1826 #
1827 msgid "Czech Republic"
1828 msgstr ""
1829
1830 #
1831 msgid "D"
1832 msgstr "D"
1833
1834 #
1835 msgid "DHCP"
1836 msgstr "DHCP"
1837
1838 #
1839 msgid "DUAL LAYER DVD"
1840 msgstr ""
1841
1842 #
1843 msgid "DVB-S"
1844 msgstr "DVB-S"
1845
1846 #
1847 msgid "DVB-S2"
1848 msgstr "DVB-S2"
1849
1850 #
1851 msgid "DVD File Browser"
1852 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1853
1854 #
1855 msgid "DVD Player"
1856 msgstr "Reproductor DVD"
1857
1858 #
1859 msgid "DVD Titlelist"
1860 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1861
1862 #
1863 msgid "DVD media toolbox"
1864 msgstr "Barra de disco DVD"
1865
1866 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid ""
1870 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1871 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1872 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1873 msgstr ""
1874
1875 #
1876 msgid "Danish"
1877 msgstr "Danés"
1878
1879 #
1880 msgid "Date"
1881 msgstr "Fecha"
1882
1883 #
1884 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1885 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1886
1887 #
1888 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1889 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1890
1891 #
1892 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1893 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1894
1895 #
1896 msgid "Decrease delay"
1897 msgstr ""
1898
1899 #
1900 #, python-format
1901 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1902 msgstr ""
1903
1904 #
1905 msgid "Deep Standby"
1906 msgstr "Reposo profundo"
1907
1908 #
1909 msgid "Default"
1910 msgstr "Por defecto"
1911
1912 #
1913 msgid "Default Settings"
1914 msgstr "Parámetros por Defecto"
1915
1916 #
1917 msgid "Default movie location"
1918 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1919
1920 #
1921 msgid "Default services lists"
1922 msgstr "Lista de canales por defecto"
1923
1924 #
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Defaults"
1927 msgstr "Por defecto"
1928
1929 msgid "Define a startup service"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1933 msgstr ""
1934
1935 #
1936 msgid "Delay"
1937 msgstr "Retardo"
1938
1939 #
1940 msgid "Delete"
1941 msgstr "Borrar"
1942
1943 #
1944 msgid "Delete crashlogs"
1945 msgstr "Borrar crashlogs"
1946
1947 #
1948 msgid "Delete entry"
1949 msgstr "Borrar entrada"
1950
1951 #
1952 msgid "Delete failed!"
1953 msgstr "¡Falló el borrado!"
1954
1955 #
1956 msgid "Delete mount"
1957 msgstr ""
1958
1959 #
1960 #, python-format
1961 msgid ""
1962 "Delete no more configured satellite\n"
1963 "%s?"
1964 msgstr ""
1965 "No borrar más satélite configurado\n"
1966 "%s?"
1967
1968 #
1969 msgid "Descending"
1970 msgstr ""
1971
1972 #
1973 msgid "Description"
1974 msgstr "Descripción"
1975
1976 #
1977 msgid "Deselect"
1978 msgstr "Deseleccionar"
1979
1980 #
1981 msgid "Destination directory"
1982 msgstr "Directorio destino"
1983
1984 #
1985 msgid "Details for extension: "
1986 msgstr "Detalles de la extensión:"
1987
1988 msgid "Details for plugin: "
1989 msgstr ""
1990
1991 #
1992 msgid "Detected HDD:"
1993 msgstr "HDD detectado:"
1994
1995 #
1996 msgid "Detected NIMs:"
1997 msgstr "NIMs detectados:"
1998
1999 #
2000 msgid "DiSEqC"
2001 msgstr "DiSEqC"
2002
2003 #
2004 msgid "DiSEqC A/B"
2005 msgstr "DiSEqC A/B"
2006
2007 #
2008 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2009 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2010
2011 #
2012 msgid "DiSEqC mode"
2013 msgstr "Modo DiSEqC"
2014
2015 #
2016 msgid "DiSEqC repeats"
2017 msgstr "Repetir DiSEqC"
2018
2019 #
2020 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2021 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
2022
2023 #
2024 msgid "Dialing:"
2025 msgstr "Marcando:"
2026
2027 #
2028 msgid "Digital contour removal"
2029 msgstr "Borrar contorno digital"
2030
2031 #
2032 msgid "Dir:"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2036 msgstr ""
2037
2038 #
2039 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2040 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
2041
2042 #
2043 #, python-format
2044 msgid "Directory %s nonexistent."
2045 msgstr "No existe el directorio %s."
2046
2047 #
2048 msgid "Directory browser"
2049 msgstr "Examinar directorios"
2050
2051 #
2052 msgid "Disable"
2053 msgstr "Desabilitar"
2054
2055 #
2056 msgid "Disable Picture in Picture"
2057 msgstr "Desactivar PiP"
2058
2059 #
2060 msgid "Disable Subtitles"
2061 msgstr "Desactivar Subtítulos"
2062
2063 #
2064 msgid "Disable crashlog reporting"
2065 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
2066
2067 #
2068 msgid "Disable timer"
2069 msgstr "Desactivar programación"
2070
2071 #
2072 msgid "Disabled"
2073 msgstr "Desactivado"
2074
2075 #
2076 msgid "Discard changes and close plugin"
2077 msgstr ""
2078
2079 #
2080 msgid "Discard changes and close screen"
2081 msgstr ""
2082
2083 #
2084 msgid "Disconnect"
2085 msgstr "Desconectar"
2086
2087 #
2088 msgid "Dish"
2089 msgstr "Antena"
2090
2091 #
2092 msgid "Display 16:9 content as"
2093 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
2094
2095 #
2096 msgid "Display 4:3 content as"
2097 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
2098
2099 #
2100 msgid "Display >16:9 content as"
2101 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
2102
2103 #
2104 msgid "Display Setup"
2105 msgstr "Configurar Pantalla"
2106
2107 #
2108 msgid "Display and Userinterface"
2109 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
2110
2111 #
2112 msgid "Display search results by:"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Display your photos on the TV"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2119 msgstr ""
2120
2121 #
2122 #, python-format
2123 msgid ""
2124 "Do you really want to REMOVE\n"
2125 "the plugin \"%s\"?"
2126 msgstr ""
2127 "Seguro que quiere BORRAR\n"
2128 "el plugin \"%s\"?"
2129
2130 #
2131 msgid ""
2132 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2133 "This could take lots of time!"
2134 msgstr ""
2135 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
2136 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
2137
2138 #
2139 #, python-format
2140 msgid "Do you really want to delete %s?"
2141 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
2142
2143 #
2144 #, python-format
2145 msgid ""
2146 "Do you really want to download\n"
2147 "the plugin \"%s\"?"
2148 msgstr ""
2149 "Seguro que quiere descargar\n"
2150 "el plugin \"%s\"?"
2151
2152 #
2153 msgid "Do you really want to exit?"
2154 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
2155
2156 #
2157 msgid ""
2158 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2159 "All data on the disk will be lost!"
2160 msgstr ""
2161 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
2162 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
2163
2164 #
2165 #, python-format
2166 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2167 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
2168
2169 #
2170 #, python-format
2171 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2172 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
2173
2174 #
2175 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2176 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
2177
2178 #
2179 msgid "Do you want to do a service scan?"
2180 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
2181
2182 #
2183 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2184 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
2185
2186 #, python-format
2187 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2188 msgstr ""
2189
2190 #
2191 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2192 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
2193
2194 #
2195 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2196 msgstr ""
2197
2198 #
2199 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2200 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
2201
2202 #
2203 msgid "Do you want to install the package:\n"
2204 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
2205
2206 #
2207 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2208 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
2209
2210 #
2211 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2212 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
2213
2214 #
2215 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2216 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2217
2218 #
2219 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2220 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
2221
2222 #
2223 msgid "Do you want to restore your settings?"
2224 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
2225
2226 #
2227 msgid "Do you want to resume this playback?"
2228 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
2229
2230 #
2231 msgid "Do you want to see more entries?"
2232 msgstr ""
2233
2234 #
2235 msgid ""
2236 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2237 "if needed?"
2238 msgstr ""
2239 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
2240 "es necesario?"
2241
2242 #
2243 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2244 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2245
2246 #
2247 msgid ""
2248 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2249 "After pressing OK, please wait!"
2250 msgstr ""
2251 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2252 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2253
2254 #
2255 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2256 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2257
2258 #
2259 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2260 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2261
2262 #
2263 msgid "Don't ask, just send"
2264 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2265
2266 #
2267 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2268 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2269
2270 #
2271 #, python-format
2272 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2273 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2274
2275 #
2276 #, python-format
2277 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2278 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2279
2280 #
2281 msgid "Download"
2282 msgstr "Descargar"
2283
2284 #, python-format
2285 msgid "Download %s from Server"
2286 msgstr ""
2287
2288 #
2289 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2290 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2291
2292 #
2293 msgid "Download Plugins"
2294 msgstr "Descargar Plugins"
2295
2296 #
2297 msgid "Download Video"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Download files from Rapidshare"
2301 msgstr ""
2302
2303 #
2304 msgid "Download location"
2305 msgstr ""
2306
2307 #
2308 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2309 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
2310
2311 #
2312 msgid "Downloadable new plugins"
2313 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2314
2315 #
2316 msgid "Downloadable plugins"
2317 msgstr "Plugins descargables"
2318
2319 #
2320 msgid "Downloading"
2321 msgstr "Descargando"
2322
2323 #
2324 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2325 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2326
2327 #
2328 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2329 msgstr ""
2330
2331 #
2332 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2333 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2334
2335 #
2336 msgid "Dreambox software because updates are available."
2337 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2338
2339 #
2340 msgid "Duration: "
2341 msgstr ""
2342
2343 #
2344 msgid "Dutch"
2345 msgstr "Alemán"
2346
2347 #
2348 msgid "Dynamic contrast"
2349 msgstr "Contraste dinámico"
2350
2351 #
2352 msgid "E"
2353 msgstr "E"
2354
2355 #
2356 msgid "EPG Selection"
2357 msgstr "Selección EPG"
2358
2359 #
2360 msgid "EPG encoding"
2361 msgstr "Codificación EPG"
2362
2363 msgid ""
2364 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2365 "is idleing\n"
2366 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2367 "epg information on these channels."
2368 msgstr ""
2369
2370 #
2371 #, python-format
2372 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2373 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2374
2375 #
2376 msgid "East"
2377 msgstr "Este"
2378
2379 #
2380 msgid "Edit"
2381 msgstr "Editar"
2382
2383 #
2384 msgid "Edit AutoTimer"
2385 msgstr "Editar AutoProgramación"
2386
2387 #
2388 msgid "Edit AutoTimer filters"
2389 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2390
2391 #
2392 msgid "Edit AutoTimer services"
2393 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2394
2395 #
2396 msgid "Edit DNS"
2397 msgstr "Editar DNS"
2398
2399 #
2400 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2401 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2402
2403 #
2404 msgid "Edit Title"
2405 msgstr "Editar Título"
2406
2407 #
2408 msgid "Edit bouquets list"
2409 msgstr ""
2410
2411 #
2412 msgid "Edit chapters of current title"
2413 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2414
2415 #
2416 msgid "Edit new timer defaults"
2417 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2418
2419 #
2420 msgid "Edit selected AutoTimer"
2421 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2422
2423 #
2424 msgid "Edit services list"
2425 msgstr "Editar la lista de canales"
2426
2427 #
2428 msgid "Edit settings"
2429 msgstr "Editar configuración"
2430
2431 msgid "Edit tags of recorded movies"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Edit tags of recorded movies."
2435 msgstr ""
2436
2437 #
2438 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2439 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2440
2441 #
2442 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2443 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2444
2445 #
2446 msgid "Edit title"
2447 msgstr "Editar título"
2448
2449 #
2450 msgid "Edit upgrade source url."
2451 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2452
2453 #
2454 msgid "Editing"
2455 msgstr "Editando"
2456
2457 #
2458 msgid "Editor for new AutoTimers"
2459 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2460
2461 #
2462 msgid "Education"
2463 msgstr ""
2464
2465 #
2466 msgid "Electronic Program Guide"
2467 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2468
2469 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2470 msgstr ""
2471
2472 #
2473 msgid "Enable"
2474 msgstr "Activar"
2475
2476 #
2477 msgid "Enable /media"
2478 msgstr ""
2479
2480 #
2481 msgid "Enable 5V for active antenna"
2482 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2483
2484 #
2485 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2486 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2487
2488 #
2489 msgid "Enable Filtering"
2490 msgstr "Activar Filtro"
2491
2492 #
2493 msgid "Enable HTTP Access"
2494 msgstr ""
2495
2496 #
2497 msgid "Enable HTTP Authentication"
2498 msgstr ""
2499
2500 #
2501 msgid "Enable HTTPS Access"
2502 msgstr ""
2503
2504 #
2505 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2506 msgstr ""
2507
2508 #
2509 msgid "Enable Service Restriction"
2510 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2511
2512 #
2513 msgid "Enable Streaming Authentication"
2514 msgstr ""
2515
2516 #
2517 msgid "Enable multiple bouquets"
2518 msgstr "Habilitar multiples listas"
2519
2520 #
2521 msgid "Enable parental control"
2522 msgstr "Activar el control de adultos"
2523
2524 #
2525 msgid ""
2526 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2527 "extension menu."
2528 msgstr ""
2529
2530 #
2531 msgid "Enable timer"
2532 msgstr "Activar programación"
2533
2534 #
2535 msgid "Enabled"
2536 msgstr "Activado"
2537
2538 #
2539 msgid ""
2540 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2541 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2542 msgstr ""
2543
2544 #
2545 msgid "Encrypted: "
2546 msgstr "Encriptado:"
2547
2548 #
2549 msgid "Encryption"
2550 msgstr "Encriptación"
2551
2552 #
2553 msgid "Encryption Key"
2554 msgstr "Clave de Encriptación"
2555
2556 #
2557 msgid "Encryption Keytype"
2558 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2559
2560 #
2561 msgid "Encryption Type"
2562 msgstr "Tipo de Encriptación"
2563
2564 #
2565 msgid "Encryption:"
2566 msgstr "Encriptación:"
2567
2568 #
2569 msgid "End of \"after event\" timespan"
2570 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2571
2572 #
2573 msgid "End of timespan"
2574 msgstr "Fin de Tiempo"
2575
2576 #
2577 msgid "End time"
2578 msgstr "Hora fin"
2579
2580 #
2581 msgid "EndTime"
2582 msgstr "HoraFin"
2583
2584 #
2585 msgid "English"
2586 msgstr "Inglés"
2587
2588 msgid ""
2589 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2590 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2591 msgstr ""
2592
2593 #
2594 msgid ""
2595 "Enigma2 Skinselector\n"
2596 "\n"
2597 "If you experience any problems please contact\n"
2598 "stephan@reichholf.net\n"
2599 "\n"
2600 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2601 msgstr ""
2602 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2603 "\n"
2604 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2605 "stephan@reichholf.net\n"
2606 "\n"
2607 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2608
2609 #
2610 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2611 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
2612
2613 #
2614 msgid "Enter IP to scan..."
2615 msgstr ""
2616
2617 #
2618 msgid "Enter Rewind at speed"
2619 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
2620
2621 #
2622 msgid "Enter main menu..."
2623 msgstr "Entre al menú principal..."
2624
2625 #
2626 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2627 msgstr ""
2628
2629 #
2630 msgid "Enter options:"
2631 msgstr ""
2632
2633 #
2634 msgid "Enter password:"
2635 msgstr ""
2636
2637 #
2638 msgid "Enter pin code"
2639 msgstr ""
2640
2641 #
2642 msgid "Enter share directory:"
2643 msgstr ""
2644
2645 #
2646 msgid "Enter share name:"
2647 msgstr ""
2648
2649 #
2650 msgid "Enter the service pin"
2651 msgstr "Ponga el pin del canal"
2652
2653 #
2654 msgid "Enter user and password for host: "
2655 msgstr ""
2656
2657 #
2658 msgid "Enter username:"
2659 msgstr ""
2660
2661 #
2662 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2663 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2664
2665 #
2666 msgid "Enter your search term(s)"
2667 msgstr ""
2668
2669 #
2670 msgid "Entertainment"
2671 msgstr ""
2672
2673 #
2674 msgid "Error"
2675 msgstr "Error"
2676
2677 #
2678 msgid "Error executing plugin"
2679 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2680
2681 #
2682 #, python-format
2683 msgid ""
2684 "Error: %s\n"
2685 "Retry?"
2686 msgstr ""
2687 "Error: %s\n"
2688 "Reintentar?"
2689
2690 #
2691 msgid "Estonian"
2692 msgstr "Estonio"
2693
2694 #
2695 msgid "Eventview"
2696 msgstr "Ver eventos"
2697
2698 #
2699 msgid "Everything is fine"
2700 msgstr "Todo está bien"
2701
2702 #
2703 msgid "Exact match"
2704 msgstr "Coincidencia exacta"
2705
2706 #
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2709 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
2710
2711 #
2712 msgid "Exclude"
2713 msgstr "Excluir"
2714
2715 #
2716 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2717 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2718
2719 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2720 msgstr ""
2721
2722 #
2723 msgid "Execution Progress:"
2724 msgstr "Progreso de ejecución:"
2725
2726 #
2727 msgid "Execution finished!!"
2728 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2729
2730 #
2731 msgid "Exif"
2732 msgstr "Exif"
2733
2734 #
2735 msgid "Exit"
2736 msgstr "Salir"
2737
2738 #
2739 msgid "Exit editor"
2740 msgstr "Salir del editor"
2741
2742 msgid "Exit input device selection."
2743 msgstr ""
2744
2745 #
2746 msgid "Exit network wizard"
2747 msgstr "Salir del asistente de red"
2748
2749 #
2750 msgid "Exit the cleanup wizard"
2751 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2752
2753 #
2754 msgid "Exit the wizard"
2755 msgstr "Salir del asistente"
2756
2757 #
2758 msgid "Exit wizard"
2759 msgstr "Salir del asistente"
2760
2761 #
2762 msgid "Expert"
2763 msgstr "Experto"
2764
2765 #
2766 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2767 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2768
2769 #
2770 msgid "Extended Setup..."
2771 msgstr "Configuración avanzada..."
2772
2773 #
2774 msgid "Extended Software"
2775 msgstr "Software Extendido"
2776
2777 #
2778 msgid "Extended Software Plugin"
2779 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2780
2781 #
2782 msgid "Extensions"
2783 msgstr "Extensiones"
2784
2785 #
2786 msgid "Extensions management"
2787 msgstr "Manejo de Extensiones"
2788
2789 #
2790 msgid "FEC"
2791 msgstr "FEC"
2792
2793 msgid ""
2794 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2795 "a server using the file transfer protocol."
2796 msgstr ""
2797
2798 #
2799 msgid "Factory reset"
2800 msgstr "Reinicio de fábrica"
2801
2802 #
2803 msgid "Failed"
2804 msgstr "Falló"
2805
2806 #
2807 #, python-format
2808 msgid "Fan %d"
2809 msgstr "Ventilador %d"
2810
2811 #
2812 #, python-format
2813 msgid "Fan %d PWM"
2814 msgstr "Ventilador %d PWM"
2815
2816 #
2817 #, python-format
2818 msgid "Fan %d Voltage"
2819 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2820
2821 #
2822 msgid "Fast"
2823 msgstr "Rápido"
2824
2825 #
2826 msgid "Fast DiSEqC"
2827 msgstr "DiSEqC Rapido"
2828
2829 #
2830 msgid "Fast Forward speeds"
2831 msgstr "Velocidades hacia delante"
2832
2833 #
2834 msgid "Fast epoch"
2835 msgstr "Época rápida"
2836
2837 #
2838 msgid "Favourites"
2839 msgstr "Favoritos"
2840
2841 #
2842 msgid "Fetching feed entries"
2843 msgstr ""
2844
2845 #
2846 msgid "Fetching search entries"
2847 msgstr ""
2848
2849 #
2850 msgid "Filesystem Check"
2851 msgstr ""
2852
2853 #
2854 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2855 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2856
2857 #
2858 msgid "Film & Animation"
2859 msgstr ""
2860
2861 #
2862 msgid "Filter"
2863 msgstr "Filtro"
2864
2865 #
2866 msgid ""
2867 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2868 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2869 "it's Description.\n"
2870 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2871 msgstr ""
2872 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2873 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2874 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2875 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2876 "seleccionada."
2877
2878 #
2879 msgid "Finetune"
2880 msgstr "Ajuste fino"
2881
2882 #
2883 msgid "Finished"
2884 msgstr "Terminado"
2885
2886 #
2887 msgid "Finished configuring your network"
2888 msgstr "Termió de configurar su red"
2889
2890 #
2891 msgid "Finished restarting your network"
2892 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2893
2894 #
2895 msgid "Finnish"
2896 msgstr "Finlandés"
2897
2898 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2899 msgstr ""
2900
2901 #
2902 msgid ""
2903 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2904 msgstr ""
2905 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
2906 "USB."
2907
2908 #
2909 msgid "Flash"
2910 msgstr "Flash"
2911
2912 #
2913 msgid "Flashing failed"
2914 msgstr "Falló el flasheo"
2915
2916 #
2917 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2918 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
2919
2920 #
2921 msgid "Format"
2922 msgstr "Formato"
2923
2924 #
2925 #, python-format
2926 msgid ""
2927 "Found a total of %d matching Events.\n"
2928 "%d Timer were added and %d modified."
2929 msgstr ""
2930 "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
2931 "La programación %d fué añadida y %d modificada."
2932
2933 #
2934 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2935 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
2936
2937 #
2938 msgid "Frame size in full view"
2939 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
2940
2941 #
2942 msgid "France"
2943 msgstr ""
2944
2945 #
2946 msgid "French"
2947 msgstr "Francés"
2948
2949 #
2950 msgid "Frequency"
2951 msgstr "Frecuencia"
2952
2953 #
2954 msgid "Frequency bands"
2955 msgstr "Bandas de frecuencia"
2956
2957 #
2958 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2959 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
2960
2961 #
2962 msgid "Frequency steps"
2963 msgstr "Pasos de frecuencia"
2964
2965 #
2966 msgid "Fri"
2967 msgstr "Vie"
2968
2969 #
2970 msgid "Friday"
2971 msgstr "Viernes"
2972
2973 #
2974 msgid "Frisian"
2975 msgstr "Frisón"
2976
2977 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2981 msgstr ""
2982
2983 #
2984 #, python-format
2985 msgid "Frontprocessor version: %d"
2986 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
2987
2988 #
2989 msgid "Fsck failed"
2990 msgstr "Falló el fsck"
2991
2992 #
2993 msgid ""
2994 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2995 "Do you want to Restart the GUI now?"
2996 msgstr ""
2997 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
2998 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
2999
3000 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid ""
3004 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3008 msgstr ""
3009
3010 #
3011 msgid "Gaming"
3012 msgstr ""
3013
3014 #
3015 msgid "Gateway"
3016 msgstr "Puerta de enlace"
3017
3018 #
3019 msgid "General AC3 Delay"
3020 msgstr "Pausa AC3 General"
3021
3022 #
3023 msgid "General AC3 delay (ms)"
3024 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
3025
3026 #
3027 msgid "General PCM Delay"
3028 msgstr "Pausa PCM General"
3029
3030 #
3031 msgid "General PCM delay (ms)"
3032 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
3033
3034 #
3035 msgid "Genre"
3036 msgstr "Género"
3037
3038 #
3039 msgid "Genuine Dreambox"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "Genuine Dreambox verification"
3046 msgstr ""
3047
3048 #
3049 msgid "German"
3050 msgstr "Alemán"
3051
3052 msgid "German storm information"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "German traffic information"
3056 msgstr ""
3057
3058 #
3059 msgid "Germany"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "Get latest experimental image"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "Get latest release image"
3069 msgstr ""
3070
3071 #
3072 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3073 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
3074
3075 #
3076 msgid "Global delay"
3077 msgstr ""
3078
3079 #
3080 msgid "Goto 0"
3081 msgstr "Ir a 0"
3082
3083 #
3084 msgid "Goto position"
3085 msgstr "Ir a la posición"
3086
3087 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid ""
3091 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3092 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3093 msgstr ""
3094
3095 #
3096 msgid "Graphical Multi EPG"
3097 msgstr "Multi EPG Gráfico"
3098
3099 #
3100 msgid "Great Britain"
3101 msgstr ""
3102
3103 #
3104 msgid "Greek"
3105 msgstr "Griego"
3106
3107 #
3108 msgid "Green boost"
3109 msgstr "Impulso verde"
3110
3111 msgid ""
3112 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
3113 "protocol\n"
3114 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
3115 msgstr ""
3116
3117 #
3118 msgid "Guard Interval"
3119 msgstr "Intervalo de guarda"
3120
3121 #
3122 msgid "Guard interval mode"
3123 msgstr "Modo intervalo seguro"
3124
3125 #
3126 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3127 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
3128
3129 #
3130 msgid "HD videos"
3131 msgstr ""
3132
3133 #
3134 msgid "HTTP Port"
3135 msgstr ""
3136
3137 #
3138 msgid "HTTPS Port"
3139 msgstr ""
3140
3141 #
3142 msgid "Harddisk"
3143 msgstr "Disco duro"
3144
3145 #
3146 msgid "Harddisk setup"
3147 msgstr "Configuración del disco duro"
3148
3149 #
3150 msgid "Harddisk standby after"
3151 msgstr "Disco duro en reposo después"
3152
3153 #
3154 msgid "Help"
3155 msgstr ""
3156
3157 #
3158 msgid "Hidden network SSID"
3159 msgstr "SSID de red oculta"
3160
3161 #
3162 msgid "Hidden networkname"
3163 msgstr "Nombre de la red oculta"
3164
3165 #
3166 msgid "Hierarchy Information"
3167 msgstr "Información jerárquica"
3168
3169 #
3170 msgid "Hierarchy mode"
3171 msgstr "Modo jerárquico"
3172
3173 #
3174 msgid "High bitrate support"
3175 msgstr "Soporte de bitrate alto"
3176
3177 #
3178 msgid "History"
3179 msgstr ""
3180
3181 #
3182 msgid "Holland"
3183 msgstr ""
3184
3185 #
3186 msgid "Hong Kong"
3187 msgstr ""
3188
3189 #
3190 msgid "Horizontal"
3191 msgstr "Horizontal"
3192
3193 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3194 msgstr ""
3195
3196 #
3197 msgid "How many minutes do you want to record?"
3198 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
3199
3200 #
3201 msgid "How to handle found crashlogs?"
3202 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
3203
3204 #
3205 msgid "Howto & Style"
3206 msgstr ""
3207
3208 #
3209 msgid "Hue"
3210 msgstr "Hue"
3211
3212 #
3213 msgid "Hungarian"
3214 msgstr "Húngaro"
3215
3216 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3217 msgstr ""
3218
3219 #
3220 msgid "IP Address"
3221 msgstr "Dirección IP"
3222
3223 #
3224 msgid "IP:"
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid "IRC Client for Enigma2"
3228 msgstr ""
3229
3230 #
3231 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3232 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
3233
3234 #
3235 msgid "ISO path"
3236 msgstr "ruta ISO"
3237
3238 #
3239 msgid "Icelandic"
3240 msgstr "Islandés"
3241
3242 #
3243 #, python-format
3244 msgid ""
3245 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3246 "event if it records at least 80% of the it."
3247 msgstr ""
3248
3249 #
3250 msgid ""
3251 "If you see this, something is wrong with\n"
3252 "your scart connection. Press OK to return."
3253 msgstr ""
3254 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
3255 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
3256
3257 #
3258 msgid ""
3259 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3260 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3261 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3262 "possible.\n"
3263 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3264 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3265 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3266 "step.\n"
3267 "If you are happy with the result, press OK."
3268 msgstr ""
3269 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
3270 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
3271 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
3272 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
3273 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
3274 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
3275 "siguiente paso.\n"
3276 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
3277
3278 #
3279 msgid "Image flash utility"
3280 msgstr "Utilidad de imagen flash"
3281
3282 #
3283 msgid "Import AutoTimer"
3284 msgstr "Importar AutoProgramación"
3285
3286 #
3287 msgid "Import existing Timer"
3288 msgstr "Importar Programación existente"
3289
3290 #
3291 msgid "Import from EPG"
3292 msgstr "Importar desde el EPG"
3293
3294 #
3295 msgid "In Progress"
3296 msgstr "En Progreso"
3297
3298 #
3299 msgid ""
3300 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3301 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
3302
3303 #
3304 msgid "Include"
3305 msgstr "Incluir"
3306
3307 #
3308 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3309 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
3310
3311 #
3312 msgid "Increase delay"
3313 msgstr ""
3314
3315 #
3316 #, python-format
3317 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3318 msgstr ""
3319
3320 #
3321 msgid "Increased voltage"
3322 msgstr "Voltaje incrementado"
3323
3324 #
3325 msgid "Index"
3326 msgstr "Índice"
3327
3328 #
3329 msgid "India"
3330 msgstr ""
3331
3332 #
3333 msgid "Info"
3334 msgstr "Info"
3335
3336 #
3337 msgid "InfoBar"
3338 msgstr "Barra de información"
3339
3340 #
3341 msgid "Infobar timeout"
3342 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3343
3344 #
3345 msgid "Information"
3346 msgstr "Información"
3347
3348 #
3349 msgid "Init"
3350 msgstr "Iniciar"
3351
3352 #
3353 msgid "Initial location in new timers"
3354 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3355
3356 #
3357 msgid "Initialization"
3358 msgstr ""
3359
3360 #
3361 msgid "Initialize"
3362 msgstr "Inicializar"
3363
3364 #
3365 msgid "Initializing Harddisk..."
3366 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3367
3368 #
3369 msgid "Input"
3370 msgstr "Entrada"
3371
3372 msgid "Input device setup"
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid "Input devices"
3376 msgstr ""
3377
3378 #
3379 msgid "Install"
3380 msgstr "Instalar"
3381
3382 #
3383 msgid "Install a new image with a USB stick"
3384 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3385
3386 #
3387 msgid "Install a new image with your web browser"
3388 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3389
3390 #
3391 msgid "Install extensions."
3392 msgstr "Instalar extensiones."
3393
3394 #
3395 msgid "Install local extension"
3396 msgstr "Instalar extensión local"
3397
3398 #
3399 msgid "Install or remove finished."
3400 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3401
3402 #
3403 msgid "Install settings, skins, software..."
3404 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3405
3406 #
3407 msgid "Installation finished."
3408 msgstr "Instalación terminada."
3409
3410 #
3411 msgid "Installing"
3412 msgstr "Instalando"
3413
3414 #
3415 msgid "Installing Software..."
3416 msgstr "Instalando Software..."
3417
3418 #
3419 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3420 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3421
3422 #
3423 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3424 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3425
3426 #
3427 msgid "Installing package content... Please wait..."
3428 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3429
3430 #
3431 msgid "Instant Record..."
3432 msgstr "Grabación instantánea..."
3433
3434 #
3435 msgid "Instant record location"
3436 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3437
3438 #
3439 msgid "Integrated Ethernet"
3440 msgstr "Ethernet integrado"
3441
3442 #
3443 msgid "Integrated Wireless"
3444 msgstr "Wireless integrado"
3445
3446 #
3447 msgid "Interface: "
3448 msgstr "Interface:"
3449
3450 #
3451 msgid "Intermediate"
3452 msgstr "Intermedio"
3453
3454 #
3455 msgid "Internal Flash"
3456 msgstr "Flash Interna"
3457
3458 msgid "Internal LAN adapter."
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "Internal firmware updater"
3462 msgstr ""
3463
3464 #
3465 msgid "Invalid Location"
3466 msgstr "Localización inválida"
3467
3468 #
3469 #, python-format
3470 msgid "Invalid directory selected: %s"
3471 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3472
3473 #
3474 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3475 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3476 msgstr ""
3477
3478 #
3479 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3480 msgid "Invalid response from server."
3481 msgstr ""
3482
3483 #
3484 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3485 #, python-format
3486 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #
3490 msgid "Invalid selection"
3491 msgstr ""
3492
3493 #
3494 msgid "Inversion"
3495 msgstr "Inversión"
3496
3497 #
3498 msgid "Ipkg"
3499 msgstr "Ipkg"
3500
3501 #
3502 msgid "Ireland"
3503 msgstr ""
3504
3505 #
3506 msgid "Is this videomode ok?"
3507 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3508
3509 #
3510 msgid "Israel"
3511 msgstr ""
3512
3513 #
3514 msgid ""
3515 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3516 "deny specific ones.\n"
3517 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3518 "Service (inside a Bouquet).\n"
3519 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3520 msgstr ""
3521 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3522 "denegar otros concretos.\n"
3523 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3524 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3525 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3526 "seleccionada."
3527
3528 #
3529 msgid "Italian"
3530 msgstr "Italiano"
3531
3532 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3533 msgstr ""
3534
3535 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3536 msgstr ""
3537
3538 #
3539 msgid "Italy"
3540 msgstr ""
3541
3542 #
3543 msgid "Japan"
3544 msgstr ""
3545
3546 #
3547 msgid "Job View"
3548 msgstr "Ver Trabajo"
3549
3550 #
3551 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3552 msgid "Just Scale"
3553 msgstr "Sólo escala"
3554
3555 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Kerni's simple skin"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Kerni-HD1 skin"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "Kernis HD1 skin"
3598 msgstr ""
3599
3600 #
3601 #, python-format
3602 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3603 msgstr ""
3604
3605 #
3606 #, python-format
3607 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3608 msgstr ""
3609
3610 #
3611 msgid "Keyboard"
3612 msgstr "Teclado"
3613
3614 #
3615 msgid "Keyboard Map"
3616 msgstr "Mapa del teclado"
3617
3618 #
3619 msgid "Keyboard Setup"
3620 msgstr "Configurar Teclado"
3621
3622 #
3623 msgid "Keymap"
3624 msgstr "Mapa de teclado"
3625
3626 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3627 msgstr ""
3628
3629 #
3630 msgid "LAN Adapter"
3631 msgstr "Adaptador de red"
3632
3633 msgid "LAN connection"
3634 msgstr ""
3635
3636 #
3637 msgid "LNB"
3638 msgstr "LNB"
3639
3640 #
3641 msgid "LOF"
3642 msgstr "LOF"
3643
3644 #
3645 msgid "LOF/H"
3646 msgstr "LOF/H"
3647
3648 #
3649 msgid "LOF/L"
3650 msgstr "LOF/L"
3651
3652 #
3653 msgid "Language"
3654 msgstr "Idioma"
3655
3656 #
3657 msgid "Language selection"
3658 msgstr "Selección de idioma"
3659
3660 #
3661 msgid "Last config"
3662 msgstr "Última config:"
3663
3664 #
3665 msgid "Last speed"
3666 msgstr "Última velocidad"
3667
3668 #
3669 msgid "Latitude"
3670 msgstr "Latitud"
3671
3672 #
3673 msgid "Latvian"
3674 msgstr "Letón"
3675
3676 #
3677 msgid "Leave DVD Player?"
3678 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3679
3680 #
3681 msgid "Left"
3682 msgstr "Izda"
3683
3684 #
3685 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3686 msgid "Letterbox"
3687 msgstr "Letterbox"
3688
3689 #
3690 msgid "Limit east"
3691 msgstr "Límite este"
3692
3693 #
3694 msgid "Limit west"
3695 msgstr "Límite oeste"
3696
3697 #
3698 msgid "Limited character set for recording filenames"
3699 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3700
3701 #
3702 msgid "Limits off"
3703 msgstr "Quitar límites"
3704
3705 #
3706 msgid "Limits on"
3707 msgstr "Límites activos"
3708
3709 #
3710 msgid "Link Quality:"
3711 msgstr "Calidad Enlace:"
3712
3713 #
3714 msgid "Link:"
3715 msgstr "Enlace:"
3716
3717 #
3718 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3719 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3720
3721 #
3722 msgid "List of Storage Devices"
3723 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3724
3725 msgid "Listen and record internet radio"
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3729 msgstr ""
3730
3731 #
3732 msgid "Lithuanian"
3733 msgstr "Lituano"
3734
3735 #
3736 msgid "Load"
3737 msgstr "Cargar"
3738
3739 #
3740 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3741 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3742
3743 #
3744 msgid "Load feed on startup:"
3745 msgstr ""
3746
3747 #
3748 msgid "Load movie-length"
3749 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3750
3751 #
3752 msgid "Local Network"
3753 msgstr "Red Local"
3754
3755 #
3756 msgid "Local share name"
3757 msgstr ""
3758
3759 #
3760 msgid "Location"
3761 msgstr "Localización"
3762
3763 #
3764 msgid "Location for instant recordings"
3765 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3766
3767 #
3768 msgid "Lock:"
3769 msgstr "Bloqueo:"
3770
3771 #
3772 msgid "Log results to harddisk"
3773 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3774
3775 #
3776 msgid "Long Keypress"
3777 msgstr "Pulsar tecla largo"
3778
3779 msgid "Long filenames"
3780 msgstr ""
3781
3782 #
3783 msgid "Longitude"
3784 msgstr "Longitud"
3785
3786 #
3787 msgid "Lower bound of timespan."
3788 msgstr ""
3789
3790 #
3791 msgid ""
3792 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3793 "are not taken into account!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #
3797 msgid "MMC Card"
3798 msgstr "Tarjeta MMC"
3799
3800 #
3801 msgid "MORE"
3802 msgstr "MAS"
3803
3804 #
3805 msgid "Main menu"
3806 msgstr "Menú principal"
3807
3808 #
3809 msgid "Mainmenu"
3810 msgstr "Menú principal"
3811
3812 #
3813 msgid "Make this mark an 'in' point"
3814 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3815
3816 #
3817 msgid "Make this mark an 'out' point"
3818 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3819
3820 #
3821 msgid "Make this mark just a mark"
3822 msgstr "Hacer una marca normal"
3823
3824 #
3825 msgid "Manage extensions"
3826 msgstr "Manejar extensiones"
3827
3828 msgid "Manage local files"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "Manage logos to display at boottime"
3835 msgstr ""
3836
3837 #
3838 msgid "Manage network shares"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid ""
3842 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3843 msgstr ""
3844
3845 #
3846 msgid "Manage your network shares..."
3847 msgstr ""
3848
3849 #
3850 msgid "Manage your receiver's software"
3851 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3852
3853 #
3854 msgid "Manual Scan"
3855 msgstr "Búsqueda Manual"
3856
3857 #
3858 msgid "Manual transponder"
3859 msgstr "Transponder manual"
3860
3861 #
3862 msgid "Manufacturer"
3863 msgstr "Fabricante"
3864
3865 #
3866 msgid "Margin after record"
3867 msgstr "Margen después de grabar"
3868
3869 #
3870 msgid "Margin before record (minutes)"
3871 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3872
3873 #
3874 #, python-format
3875 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3876 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3877
3878 #
3879 msgid "Match title"
3880 msgstr "Coincide Título"
3881
3882 #
3883 #, python-format
3884 msgid "Match title: %s"
3885 msgstr "Coincide Título: %s"
3886
3887 #
3888 msgid "Max. Bitrate: "
3889 msgstr "Max. Bitrate: "
3890
3891 #
3892 msgid "Maximum duration (in m)"
3893 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3894
3895 #
3896 msgid ""
3897 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3898 "time (without offset) it won't be matched."
3899 msgstr ""
3900
3901 #
3902 msgid "Media player"
3903 msgstr "Reproductor"
3904
3905 #
3906 msgid "MediaPlayer"
3907 msgstr "Reproductor"
3908
3909 msgid ""
3910 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3911 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid ""
3915 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3916 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3917 "view cover and album information."
3918 msgstr ""
3919
3920 #
3921 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3922 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
3923
3924 #
3925 msgid "Medium is not empty!"
3926 msgstr "¡El disco no está vacío!"
3927
3928 #
3929 msgid "Menu"
3930 msgstr "Menú"
3931
3932 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3933 msgstr ""
3934
3935 #
3936 msgid "Message"
3937 msgstr "Mensaje"
3938
3939 #
3940 msgid "Message..."
3941 msgstr "Mensaje..."
3942
3943 #
3944 msgid "Mexico"
3945 msgstr ""
3946
3947 #
3948 msgid "Mkfs failed"
3949 msgstr "Falló mkfs"
3950
3951 #
3952 msgid "Mode"
3953 msgstr "Modo"
3954
3955 #
3956 msgid "Model: "
3957 msgstr "Modelo: "
3958
3959 #
3960 msgid "Modify existing timers"
3961 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
3962
3963 #
3964 msgid "Modulation"
3965 msgstr "Modulación"
3966
3967 #
3968 msgid "Modulator"
3969 msgstr "Modulador"
3970
3971 #
3972 msgid "Mon"
3973 msgstr "Lun"
3974
3975 #
3976 msgid "Mon-Fri"
3977 msgstr "Lun-Vie"
3978
3979 #
3980 msgid "Monday"
3981 msgstr "Lunes"
3982
3983 #
3984 msgid "Monthly"
3985 msgstr "Mensualmente"
3986
3987 #
3988 msgid "More video entries."
3989 msgstr ""
3990
3991 #
3992 msgid "Mosquito noise reduction"
3993 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
3994
3995 #
3996 msgid "Most discussed"
3997 msgstr ""
3998
3999 #
4000 msgid "Most linked"
4001 msgstr ""
4002
4003 #
4004 msgid "Most popular"
4005 msgstr ""
4006
4007 #
4008 msgid "Most recent"
4009 msgstr ""
4010
4011 #
4012 msgid "Most responded"
4013 msgstr ""
4014
4015 #
4016 msgid "Most viewed"
4017 msgstr ""
4018
4019 #
4020 msgid "Mount failed"
4021 msgstr "Falló el mount"
4022
4023 #
4024 msgid "Mount informations"
4025 msgstr ""
4026
4027 #
4028 msgid "Mount options"
4029 msgstr ""
4030
4031 #
4032 msgid "Mount type"
4033 msgstr ""
4034
4035 #
4036 msgid "MountManager"
4037 msgstr ""
4038
4039 #
4040 msgid ""
4041 "Mounted/\n"
4042 "Unmounted"
4043 msgstr ""
4044
4045 #
4046 msgid "Mountpoints management"
4047 msgstr ""
4048
4049 #
4050 msgid "Mounts editor"
4051 msgstr ""
4052
4053 #
4054 msgid "Mounts management"
4055 msgstr ""
4056
4057 #
4058 msgid "Move Picture in Picture"
4059 msgstr "Mover PiP"
4060
4061 #
4062 msgid "Move east"
4063 msgstr "Mover al este"
4064
4065 #
4066 msgid "Move plugin screen"
4067 msgstr ""
4068
4069 #
4070 msgid "Move screen down"
4071 msgstr ""
4072
4073 #
4074 msgid "Move screen to the center of your TV"
4075 msgstr ""
4076
4077 #
4078 msgid "Move screen to the left"
4079 msgstr ""
4080
4081 #
4082 msgid "Move screen to the lower left corner"
4083 msgstr ""
4084
4085 #
4086 msgid "Move screen to the lower right corner"
4087 msgstr ""
4088
4089 #
4090 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4091 msgstr ""
4092
4093 #
4094 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4095 msgstr ""
4096
4097 #
4098 msgid "Move screen to the right"
4099 msgstr ""
4100
4101 #
4102 msgid "Move screen to the upper left corner"
4103 msgstr ""
4104
4105 #
4106 msgid "Move screen to the upper right corner"
4107 msgstr ""
4108
4109 #
4110 msgid "Move screen up"
4111 msgstr ""
4112
4113 #
4114 msgid "Move west"
4115 msgstr "Mover al oeste"
4116
4117 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4118 msgstr ""
4119
4120 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4121 msgstr ""
4122
4123 #
4124 msgid "Movie location"
4125 msgstr "Ruta de Peli"
4126
4127 msgid ""
4128 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4129 msgstr ""
4130
4131 msgid ""
4132 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4133 "the movielist."
4134 msgstr ""
4135
4136 #
4137 msgid "Movielist menu"
4138 msgstr "Menú de lista de películas"
4139
4140 #
4141 msgid "Multi EPG"
4142 msgstr "EPG Múltiple"
4143
4144 #
4145 msgid "Multimedia"
4146 msgstr "Multimedia"
4147
4148 #
4149 msgid "Multiple service support"
4150 msgstr "Soporte de canales múltiples"
4151
4152 #
4153 msgid "Multisat"
4154 msgstr "Multisat"
4155
4156 #
4157 msgid "Music"
4158 msgstr ""
4159
4160 #
4161 msgid "Mute"
4162 msgstr "Silencio"
4163
4164 #
4165 msgid "My TubePlayer"
4166 msgstr ""
4167
4168 #
4169 msgid "MyTube Settings"
4170 msgstr ""
4171
4172 #
4173 msgid "MyTubePlayer"
4174 msgstr ""
4175
4176 #
4177 msgid "MyTubePlayer Help"
4178 msgstr ""
4179
4180 #
4181 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4182 msgstr ""
4183
4184 #
4185 msgid "MyTubePlayer settings"
4186 msgstr ""
4187
4188 #
4189 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4190 msgstr ""
4191
4192 #
4193 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4194 msgstr ""
4195
4196 #
4197 msgid "N/A"
4198 msgstr "N/D"
4199
4200 #
4201 msgid "NEXT"
4202 msgstr "SIGUIENTE"
4203
4204 #
4205 msgid "NFI Image Flashing"
4206 msgstr "Flashear Imagen NFI"
4207
4208 #
4209 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4210 msgstr ""
4211 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
4212
4213 #
4214 msgid "NFS share"
4215 msgstr ""
4216
4217 #
4218 msgid "NOW"
4219 msgstr "AHORA"
4220
4221 #
4222 msgid "NTSC"
4223 msgstr "NTSC"
4224
4225 #
4226 msgid "Name"
4227 msgstr "Nombre"
4228
4229 #
4230 msgid "Nameserver"
4231 msgstr "DNS"
4232
4233 #
4234 #, python-format
4235 msgid "Nameserver %d"
4236 msgstr "Servidor de nombres %d"
4237
4238 #
4239 msgid "Nameserver Setup"
4240 msgstr "Configuración servidor de nombres"
4241
4242 #
4243 msgid "Nameserver settings"
4244 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
4245
4246 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4247 msgstr ""
4248
4249 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4250 msgstr ""
4251
4252 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4253 msgstr ""
4254
4255 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4256 msgstr ""
4257
4258 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4259 msgstr ""
4260
4261 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4262 msgstr ""
4263
4264 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4265 msgstr ""
4266
4267 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4268 msgstr ""
4269
4270 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4271 msgstr ""
4272
4273 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4274 msgstr ""
4275
4276 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4277 msgstr ""
4278
4279 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4280 msgstr ""
4281
4282 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4283 msgstr ""
4284
4285 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4289 msgstr ""
4290
4291 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4292 msgstr ""
4293
4294 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4295 msgstr ""
4296
4297 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4298 msgstr ""
4299
4300 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4301 msgstr ""
4302
4303 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4304 msgstr ""
4305
4306 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4307 msgstr ""
4308
4309 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4310 msgstr ""
4311
4312 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4313 msgstr ""
4314
4315 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4316 msgstr ""
4317
4318 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4319 msgstr ""
4320
4321 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4322 msgstr ""
4323
4324 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4325 msgstr ""
4326
4327 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4328 msgstr ""
4329
4330 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4331 msgstr ""
4332
4333 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4334 msgstr ""
4335
4336 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4337 msgstr ""
4338
4339 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4340 msgstr ""
4341
4342 #
4343 msgid "Netmask"
4344 msgstr "Máscara"
4345
4346 #
4347 msgid "Network"
4348 msgstr "Red"
4349
4350 #
4351 msgid "Network Configuration..."
4352 msgstr "Configuración de Red..."
4353
4354 #
4355 msgid "Network Mount"
4356 msgstr "Montar Red"
4357
4358 #
4359 msgid "Network SSID"
4360 msgstr "SSID de Red"
4361
4362 #
4363 msgid "Network Setup"
4364 msgstr "Configuración de la red"
4365
4366 #
4367 msgid "Network Wizard"
4368 msgstr "Asistente de Red"
4369
4370 #
4371 msgid "Network scan"
4372 msgstr "Escanear red"
4373
4374 #
4375 msgid "Network setup"
4376 msgstr "Configuración de red"
4377
4378 #
4379 msgid "Network test"
4380 msgstr "Testear Red"
4381
4382 #
4383 msgid "Network test..."
4384 msgstr "Testear Red..."
4385
4386 msgid "Network test: "
4387 msgstr ""
4388
4389 #
4390 msgid "Network:"
4391 msgstr "Red:"
4392
4393 #
4394 msgid "NetworkBrowser"
4395 msgstr ""
4396
4397 #
4398 msgid "NetworkWizard"
4399 msgstr "Asistente de Red"
4400
4401 #
4402 msgid "Never"
4403 msgstr "Nunca"
4404
4405 #
4406 msgid "New"
4407 msgstr "Nuevo"
4408
4409 #
4410 msgid "New Zealand"
4411 msgstr ""
4412
4413 #
4414 msgid "New pin"
4415 msgstr "Nuevo pin"
4416
4417 #
4418 msgid "New version:"
4419 msgstr "Nueva versión:"
4420
4421 #
4422 msgid "News & Politics"
4423 msgstr ""
4424
4425 #
4426 msgid "Next"
4427 msgstr "Siguiente"
4428
4429 #
4430 msgid "No"
4431 msgstr "No"
4432
4433 #
4434 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4435 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
4436
4437 #
4438 msgid "No Connection"
4439 msgstr "Sin conexión"
4440
4441 #
4442 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4443 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
4444
4445 #
4446 msgid "No Networks found"
4447 msgstr "No he encontrado ninguna red"
4448
4449 #
4450 msgid "No backup needed"
4451 msgstr "No es necesario el backup"
4452
4453 #
4454 msgid ""
4455 "No data on transponder!\n"
4456 "(Timeout reading PAT)"
4457 msgstr ""
4458 "¡No hay datos en el transponder!\n"
4459 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
4460
4461 #
4462 msgid "No description available."
4463 msgstr "No hay descripción."
4464
4465 #
4466 msgid "No details for this image file"
4467 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
4468
4469 #
4470 msgid "No displayable files on this medium found!"
4471 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
4472
4473 #
4474 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4475 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
4476
4477 #
4478 msgid ""
4479 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4480 "forward/backward!"
4481 msgstr ""
4482 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
4483 "para ir adelante/atrás!"
4484
4485 #
4486 msgid "No free tuner!"
4487 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
4488
4489 #
4490 msgid "No network connection available."
4491 msgstr "No hay conexión de red disponible."
4492
4493 #
4494 msgid "No network devices found!"
4495 msgstr ""
4496
4497 #
4498 msgid "No networks found"
4499 msgstr "No he encontrado redes"
4500
4501 #
4502 msgid ""
4503 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4504 msgstr ""
4505 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
4506 "de nuevo."
4507
4508 #
4509 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4510 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
4511
4512 #
4513 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4514 msgstr ""
4515
4516 #
4517 msgid "No positioner capable frontend found."
4518 msgstr "No he encontrado motor capaz"
4519
4520 #
4521 msgid "No satellite frontend found!!"
4522 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
4523
4524 #
4525 msgid "No tags are set on these movies."
4526 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
4527
4528 #
4529 msgid "No to all"
4530 msgstr "No a todo"
4531
4532 #
4533 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4534 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
4535
4536 #
4537 msgid ""
4538 "No tuner is enabled!\n"
4539 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4540 msgstr ""
4541 "¡No hay sintonizador activo!\n"
4542 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
4543 "canales."
4544
4545 #
4546 msgid "No useable USB stick found"
4547 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
4548
4549 #
4550 msgid ""
4551 "No valid service PIN found!\n"
4552 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4553 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4554 msgstr ""
4555 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
4556 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
4557 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
4558
4559 #
4560 msgid ""
4561 "No valid setup PIN found!\n"
4562 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4563 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4564 msgstr ""
4565 "No hay PIN válido de configuración\n"
4566 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
4567 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
4568
4569 #
4570 msgid "No videos to display"
4571 msgstr ""
4572
4573 #
4574 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4575 msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
4576
4577 #
4578 msgid ""
4579 "No working local network adapter found.\n"
4580 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4581 "configured correctly."
4582 msgstr ""
4583 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
4584 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
4585 "correctamente."
4586
4587 #
4588 msgid ""
4589 "No working wireless network adapter found.\n"
4590 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4591 "network is configured correctly."
4592 msgstr ""
4593 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
4594 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
4595 "configurada correctamente."
4596
4597 #
4598 msgid ""
4599 "No working wireless network interface found.\n"
4600 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4601 "your local network interface."
4602 msgstr ""
4603 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
4604 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
4605 "interface de red local."
4606
4607 #
4608 msgid "No, but play video again"
4609 msgstr ""
4610
4611 #
4612 msgid "No, but restart from begin"
4613 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
4614
4615 #
4616 msgid "No, but switch to video entries."
4617 msgstr ""
4618
4619 #
4620 msgid "No, but switch to video search."
4621 msgstr ""
4622
4623 #
4624 msgid "No, do nothing."
4625 msgstr "No hacer nada"
4626
4627 #
4628 msgid "No, just start my dreambox"
4629 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
4630
4631 msgid "No, never"
4632 msgstr ""
4633
4634 #
4635 msgid "No, not now"
4636 msgstr "No, ahora no."
4637
4638 #
4639 msgid "No, remove them."
4640 msgstr "No, borrarlo."
4641
4642 #
4643 msgid "No, scan later manually"
4644 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
4645
4646 #
4647 msgid "No, send them never"
4648 msgstr "No, nunca lo envies."
4649
4650 #
4651 msgid "None"
4652 msgstr "Ninguno"
4653
4654 #
4655 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4656 msgid "Nonlinear"
4657 msgstr "No lineal"
4658
4659 #
4660 msgid "Nonprofits & Activism"
4661 msgstr ""
4662
4663 #
4664 msgid "North"
4665 msgstr "Norte"
4666
4667 #
4668 msgid "Norwegian"
4669 msgstr "Noruego"
4670
4671 #
4672 #, python-format
4673 msgid ""
4674 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4675 "required, %d MB available)"
4676 msgstr ""
4677 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
4678 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
4679
4680 #
4681 msgid "Not fetching feed entries"
4682 msgstr ""
4683
4684 #
4685 msgid ""
4686 "Nothing to scan!\n"
4687 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4688 msgstr ""
4689 "¡Nada a buscar!\n"
4690 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
4691
4692 #
4693 msgid "Now Playing"
4694 msgstr "Reproduciendo ahora"
4695
4696 #
4697 msgid ""
4698 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4699 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4700 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4701 msgstr ""
4702 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
4703 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
4704 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
4705
4706 #
4707 msgid "Number of scheduled recordings left."
4708 msgstr ""
4709
4710 #
4711 msgid "OK"
4712 msgstr "OK"
4713
4714 #
4715 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4716 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
4717
4718 #
4719 msgid "OK, remove another extensions"
4720 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
4721
4722 #
4723 msgid "OK, remove some extensions"
4724 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
4725
4726 #
4727 msgid "OSD Settings"
4728 msgstr "Configurar OSD"
4729
4730 #
4731 msgid "OSD visibility"
4732 msgstr "Visibilidad OSD"
4733
4734 #
4735 msgid "Off"
4736 msgstr "Off"
4737
4738 #
4739 msgid "Offset after recording (in m)"
4740 msgstr "Tiempo después de grabar (en m)"
4741
4742 #
4743 msgid "Offset before recording (in m)"
4744 msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)"
4745
4746 #
4747 msgid "On"
4748 msgstr "On"
4749
4750 #
4751 msgid "On any service"
4752 msgstr "En cualquier canal"
4753
4754 #
4755 msgid "On same service"
4756 msgstr "En el mismo canal"
4757
4758 #
4759 msgid "One"
4760 msgstr "Uno"
4761
4762 #
4763 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4764 msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión"
4765
4766 #
4767 msgid "Only Free scan"
4768 msgstr "Sólo escanear libres"
4769
4770 #
4771 msgid "Only extensions."
4772 msgstr "Sólo extensiones."
4773
4774 #
4775 msgid "Only match during timespan"
4776 msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo"
4777
4778 #
4779 #, python-format
4780 msgid "Only on Service: %s"
4781 msgstr "Sólo en el Canal: %s"
4782
4783 #
4784 msgid "Open Context Menu"
4785 msgstr "Abrir Menú Contextual"
4786
4787 #
4788 msgid "Open plugin menu"
4789 msgstr ""
4790
4791 #
4792 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4793 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
4794
4795 #
4796 msgid "Orbital Position"
4797 msgstr "Posición Orbital"
4798
4799 #
4800 msgid "Outer Bound (+/-)"
4801 msgstr ""
4802
4803 msgid "Overlay for scrolling bars"
4804 msgstr ""
4805
4806 #
4807 msgid "Override found with alternative service"
4808 msgstr ""
4809
4810 msgid "Overwrite configuration files ?"
4811 msgstr ""
4812
4813 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4814 msgstr ""
4815
4816 #
4817 msgid "PAL"
4818 msgstr "PAL"
4819
4820 #
4821 msgid "PIDs"
4822 msgstr "PIDs"
4823
4824 #
4825 msgid "Package list update"
4826 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
4827
4828 #
4829 msgid "Package removal failed.\n"
4830 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
4831
4832 #
4833 msgid "Package removed successfully.\n"
4834 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
4835
4836 #
4837 msgid "Packet management"
4838 msgstr "Manejo de paquete"
4839
4840 #
4841 msgid "Packet manager"
4842 msgstr "Manejador de paquetes"
4843
4844 #
4845 msgid "Page"
4846 msgstr "Página"
4847
4848 #
4849 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4850 msgid "Pan&Scan"
4851 msgstr "Pan&Scan"
4852
4853 #
4854 msgid "Parent Directory"
4855 msgstr "Directorio padre"
4856
4857 #
4858 msgid "Parental control"
4859 msgstr "Control de adultos"
4860
4861 #
4862 msgid "Parental control services Editor"
4863 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
4864
4865 #
4866 msgid "Parental control setup"
4867 msgstr "Configuración del control de adultos"
4868
4869 #
4870 msgid "Parental control type"
4871 msgstr "Tipo de control de adultos"
4872
4873 msgid ""
4874 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4875 "TV  program."
4876 msgstr ""
4877
4878 #
4879 msgid "Password"
4880 msgstr "Contraseña"
4881
4882 #
4883 msgid "Pause movie at end"
4884 msgstr "Parar película al final"
4885
4886 #
4887 msgid "People & Blogs"
4888 msgstr ""
4889
4890 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4891 msgstr ""
4892
4893 #
4894 msgid "Pets & Animals"
4895 msgstr ""
4896
4897 #
4898 msgid "Phone number"
4899 msgstr "Número de teléfono"
4900
4901 #
4902 msgid "PiPSetup"
4903 msgstr "PiPConfig"
4904
4905 #
4906 msgid "PicturePlayer"
4907 msgstr "Reproductor de Fotos"
4908
4909 #
4910 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4911 msgid "Pillarbox"
4912 msgstr "Pillarbox"
4913
4914 #
4915 msgid "Pilot"
4916 msgstr "Piloto"
4917
4918 #
4919 msgid "Pin code needed"
4920 msgstr "Necesario código pin"
4921
4922 #
4923 msgid "Play"
4924 msgstr "Reproducir"
4925
4926 #
4927 msgid "Play Audio-CD..."
4928 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
4929
4930 #
4931 msgid "Play DVD"
4932 msgstr "Reproducir DVD"
4933
4934 #
4935 msgid "Play Music..."
4936 msgstr "Reproducir Música"
4937
4938 #
4939 msgid "Play YouTube movies"
4940 msgstr ""
4941
4942 msgid "Play music from Last.fm"
4943 msgstr ""
4944
4945 msgid "Play music from Last.fm."
4946 msgstr ""
4947
4948 #
4949 msgid "Play next video"
4950 msgstr ""
4951
4952 #
4953 msgid "Play recorded movies..."
4954 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
4955
4956 #
4957 msgid "Play video again"
4958 msgstr ""
4959
4960 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4961 msgstr ""
4962
4963 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4964 msgstr ""
4965
4966 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4967 msgstr ""
4968
4969 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4970 msgstr ""
4971
4972 msgid "Plays your favorite music and videos"
4973 msgstr ""
4974
4975 #
4976 msgid "Please Reboot"
4977 msgstr "Por favor, Reiniciar"
4978
4979 #
4980 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4981 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
4982
4983 #
4984 msgid "Please add titles to the compilation."
4985 msgstr ""
4986
4987 #
4988 msgid "Please change recording endtime"
4989 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
4990
4991 #
4992 msgid "Please check your network settings!"
4993 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
4994
4995 #
4996 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4997 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
4998
4999 #
5000 msgid "Please choose an extension..."
5001 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
5002
5003 #
5004 msgid "Please choose he package..."
5005 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
5006
5007 #
5008 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5009 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
5010
5011 #
5012 msgid ""
5013 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5014 "values.\n"
5015 "When you are ready press OK to continue."
5016 msgstr ""
5017 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
5018 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
5019
5020 #
5021 msgid ""
5022 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5023 "values.\n"
5024 "When you are ready press OK to continue."
5025 msgstr ""
5026 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
5027 "requeridos.\n"
5028 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
5029
5030 #
5031 msgid ""
5032 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
5033 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
5034 msgstr ""
5035 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
5036 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
5037
5038 #
5039 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5040 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
5041
5042 #
5043 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5044 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
5045
5046 #
5047 msgid "Please enter a name for the new marker"
5048 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
5049
5050 #
5051 msgid "Please enter a new filename"
5052 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
5053
5054 #
5055 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5056 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
5057
5058 #
5059 msgid "Please enter name of the new directory"
5060 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
5061
5062 #
5063 msgid "Please enter the correct pin code"
5064 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
5065
5066 #
5067 msgid "Please enter the old pin code"
5068 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
5069
5070 #
5071 msgid "Please enter your email address here:"
5072 msgstr "Introduzca su email aquí:"
5073
5074 #
5075 msgid "Please enter your name here (optional):"
5076 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
5077
5078 #
5079 msgid "Please enter your search term."
5080 msgstr ""
5081
5082 #
5083 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5084 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
5085
5086 #
5087 msgid ""
5088 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5089 "therefore the default directory is being used instead."
5090 msgstr ""
5091 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
5092 "defecto va a ser usado en su lugar."
5093
5094 #
5095 msgid "Please press OK to continue."
5096 msgstr "Pulse OK para continuar."
5097
5098 #
5099 msgid "Please press OK!"
5100 msgstr "Por favor, pulse OK"
5101
5102 #
5103 msgid "Please provide a Text to match"
5104 msgstr "Introduzca un texto a coincidir"
5105
5106 #
5107 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
5108 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
5109
5110 #
5111 msgid "Please select a playlist to delete..."
5112 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
5113
5114 #
5115 msgid "Please select a playlist..."
5116 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
5117
5118 #
5119 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5120 msgstr ""
5121
5122 #
5123 msgid "Please select a subservice to record..."
5124 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
5125
5126 #
5127 msgid "Please select a subservice..."
5128 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
5129
5130 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5131 msgstr ""
5132
5133 #
5134 msgid "Please select an extension to remove."
5135 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
5136
5137 #
5138 msgid "Please select an option below."
5139 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
5140
5141 #
5142 msgid "Please select medium to use as backup location"
5143 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
5144
5145 #
5146 msgid "Please select tag to filter..."
5147 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
5148
5149 #
5150 msgid "Please select target directory or medium"
5151 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
5152
5153 #
5154 msgid "Please select the movie path..."
5155 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
5156
5157 #
5158 msgid ""
5159 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5160 "connection.\n"
5161 "\n"
5162 "Please press OK to continue."
5163 msgstr ""
5164 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
5165 "\n"
5166 "Pulse OK para continuar."
5167
5168 #
5169 msgid ""
5170 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5171 "\n"
5172 "Please press OK to continue."
5173 msgstr ""
5174 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
5175 "\n"
5176 "Pulse OK para continuar."
5177
5178 #
5179 msgid "Please set up tuner B"
5180 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
5181
5182 #
5183 msgid "Please set up tuner C"
5184 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
5185
5186 #
5187 msgid "Please set up tuner D"
5188 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
5189
5190 #
5191 msgid ""
5192 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5193 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5194 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5195 msgstr ""
5196 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
5197 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
5198 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
5199
5200 #
5201 msgid ""
5202 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5203 "the OK button."
5204 msgstr ""
5205 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
5206 "botón OK."
5207
5208 #
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Please wait (Step 2)"
5211 msgstr "Por favor, espere..."
5212
5213 #
5214 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5215 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
5216
5217 #
5218 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5219 msgstr ""
5220
5221 #
5222 msgid "Please wait while removing selected package..."
5223 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
5224
5225 #
5226 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5227 msgstr ""
5228
5229 #
5230 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5231 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
5232
5233 #
5234 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5235 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
5236
5237 #
5238 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5239 msgstr ""
5240
5241 #
5242 msgid "Please wait while we configure your network..."
5243 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
5244
5245 #
5246 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5247 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
5248
5249 #
5250 msgid "Please wait while we test your network..."
5251 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
5252
5253 #
5254 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5255 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
5256
5257 #
5258 msgid "Please wait..."
5259 msgstr "Por favor, espere..."
5260
5261 #
5262 msgid "Please wait... Loading list..."
5263 msgstr "Espere... Cargando lista..."
5264
5265 #
5266 msgid "Plugin browser"
5267 msgstr "Navegador de plugins"
5268
5269 #
5270 msgid "Plugin manager activity information"
5271 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
5272
5273 #
5274 msgid "Plugin manager help"
5275 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
5276
5277 #
5278 #, python-format
5279 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5280 msgstr ""
5281
5282 #
5283 msgid "Plugins"
5284 msgstr "Plugins"
5285
5286 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5287 msgstr ""
5288
5289 #
5290 msgid "Poland"
5291 msgstr ""
5292
5293 #
5294 msgid "Polarity"
5295 msgstr "Polaridad"
5296
5297 #
5298 msgid "Polarization"
5299 msgstr "Polarización"
5300
5301 #
5302 msgid "Polish"
5303 msgstr "Polaco"
5304
5305 #
5306 msgid "Poll Interval (in h)"
5307 msgstr "Intervalo de refresco (en h)"
5308
5309 #
5310 msgid "Poll automatically"
5311 msgstr "Refresco automático"
5312
5313 #
5314 msgid "Port A"
5315 msgstr "Puerto A"
5316
5317 #
5318 msgid "Port B"
5319 msgstr "Puerto B"
5320
5321 #
5322 msgid "Port C"
5323 msgstr "Puerto C"
5324
5325 #
5326 msgid "Port D"
5327 msgstr "Puerto D"
5328
5329 #
5330 msgid "Portuguese"
5331 msgstr "Portugués"
5332
5333 #
5334 msgid "Positioner"
5335 msgstr "Motor"
5336
5337 #
5338 msgid "Positioner fine movement"
5339 msgstr "Movimiento del motor fino"
5340
5341 #
5342 msgid "Positioner movement"
5343 msgstr "Movimiento del motor"
5344
5345 #
5346 msgid "Positioner setup"
5347 msgstr "Configuración del motor"
5348
5349 #
5350 msgid "Positioner storage"
5351 msgstr "Almacenar motor"
5352
5353 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5354 msgstr ""
5355
5356 #
5357 msgid ""
5358 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5359 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5360 msgstr ""
5361
5362 #
5363 msgid "Power threshold in mA"
5364 msgstr "Potencia in mA"
5365
5366 #
5367 msgid "Predefined transponder"
5368 msgstr "Transponder predefinido"
5369
5370 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5371 msgstr ""
5372
5373 #
5374 msgid "Preparing... Please wait"
5375 msgstr "Preparando... Por favor espere"
5376
5377 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5378 msgstr ""
5379
5380 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5381 msgstr ""
5382
5383 #
5384 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5385 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
5386
5387 #
5388 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5389 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
5390
5391 #
5392 msgid "Press OK to activate the settings."
5393 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
5394
5395 #
5396 msgid "Press OK to collapse this host"
5397 msgstr ""
5398
5399 #
5400 msgid "Press OK to edit selected settings."
5401 msgstr ""
5402
5403 #
5404 msgid "Press OK to edit the settings."
5405 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
5406
5407 #
5408 msgid "Press OK to expand this host"
5409 msgstr ""
5410
5411 #
5412 #, python-format
5413 msgid "Press OK to get further details for %s"
5414 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
5415
5416 #
5417 msgid "Press OK to mount this share!"
5418 msgstr ""
5419
5420 #
5421 msgid "Press OK to mount!"
5422 msgstr ""
5423
5424 #
5425 msgid "Press OK to save settings."
5426 msgstr ""
5427
5428 #
5429 msgid "Press OK to scan"
5430 msgstr "Pulse OK para buscar"
5431
5432 #
5433 msgid "Press OK to select a Provider."
5434 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
5435
5436 #
5437 msgid "Press OK to select."
5438 msgstr ""
5439
5440 #
5441 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5442 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
5443
5444 #
5445 msgid "Press OK to start the scan"
5446 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
5447
5448 #
5449 msgid "Press OK to toggle the selection."
5450 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
5451
5452 #
5453 msgid "Press OK to view full changelog"
5454 msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
5455
5456 #
5457 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5458 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
5459
5460 #
5461 msgid "Prev"
5462 msgstr "Ant"
5463
5464 #
5465 msgid "Preview"
5466 msgstr "Previsualizar"
5467
5468 #
5469 msgid "Preview AutoTimer"
5470 msgstr "Previsualizar AutoProgramación"
5471
5472 #
5473 msgid "Preview menu"
5474 msgstr "Menú previsualizar"
5475
5476 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5477 msgstr ""
5478
5479 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5480 msgstr ""
5481
5482 #
5483 msgid "Primary DNS"
5484 msgstr "DNS Principal"
5485
5486 #
5487 msgid "Priority"
5488 msgstr "Prioridad"
5489
5490 #
5491 msgid "Process"
5492 msgstr "Procesar"
5493
5494 #
5495 msgid "Properties of current title"
5496 msgstr "Propiedades del título actual"
5497
5498 #
5499 msgid "Protect services"
5500 msgstr "Proteger canales"
5501
5502 #
5503 msgid "Protect setup"
5504 msgstr "Proteger configuración"
5505
5506 #
5507 msgid "Provider"
5508 msgstr "Proveedor"
5509
5510 #
5511 msgid "Provider to scan"
5512 msgstr "Proveedor a buscar"
5513
5514 #
5515 msgid "Providers"
5516 msgstr "Proveedores"
5517
5518 #
5519 msgid "Published"
5520 msgstr ""
5521
5522 #
5523 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5524 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
5525
5526 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5527 msgstr ""
5528
5529 #
5530 msgid "Quick"
5531 msgstr "Rápido"
5532
5533 #
5534 msgid "Quickzap"
5535 msgstr "Zapeo rápido"
5536
5537 #
5538 msgid "RC Menu"
5539 msgstr "Menú RC"
5540
5541 #
5542 msgid "RF output"
5543 msgstr "Salida de antena"
5544
5545 #
5546 msgid "RGB"
5547 msgstr "RGB"
5548
5549 msgid "RSS viewer"
5550 msgstr ""
5551
5552 #
5553 msgid "Radio"
5554 msgstr "Radio"
5555
5556 msgid "Ralink"
5557 msgstr ""
5558
5559 #
5560 msgid "Ram Disk"
5561 msgstr "Disco Ram"
5562
5563 #
5564 msgid "Random"
5565 msgstr "Aleatorio"
5566
5567 #
5568 msgid "Rating"
5569 msgstr ""
5570
5571 #
5572 msgid "Ratings: "
5573 msgstr ""
5574
5575 #
5576 msgid "Really close without saving settings?"
5577 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
5578
5579 #
5580 msgid "Really delete done timers?"
5581 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
5582
5583 #
5584 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5585 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
5586
5587 #
5588 msgid "Really quit MyTube Player?"
5589 msgstr ""
5590
5591 #
5592 msgid "Really reboot now?"
5593 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5594
5595 #
5596 msgid "Really restart now?"
5597 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5598
5599 #
5600 msgid "Really shutdown now?"
5601 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
5602
5603 #
5604 msgid "Reboot"
5605 msgstr "Reiniciar"
5606
5607 #
5608 msgid "Recently featured"
5609 msgstr ""
5610
5611 #
5612 msgid "Reception Settings"
5613 msgstr "Configuración de Recepción"
5614
5615 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5616 msgstr ""
5617
5618 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5619 msgstr ""
5620
5621 #
5622 msgid "Record"
5623 msgstr "Grabar"
5624
5625 #
5626 msgid "Record a maximum of x times"
5627 msgstr "Grabar un máximo de x veces"
5628
5629 #
5630 msgid "Record on"
5631 msgstr "Guardar en"
5632
5633 #
5634 #, python-format
5635 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5636 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
5637
5638 #
5639 msgid "Recorded files..."
5640 msgstr "Ficheros grabados..."
5641
5642 #
5643 msgid "Recording"
5644 msgstr "Grabando"
5645
5646 #
5647 msgid "Recording paths"
5648 msgstr ""
5649
5650 #
5651 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5652 msgstr ""
5653 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
5654
5655 #
5656 msgid "Recordings"
5657 msgstr "Grabaciones"
5658
5659 #
5660 msgid "Recordings always have priority"
5661 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
5662
5663 #
5664 msgid "Reenter new pin"
5665 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
5666
5667 #
5668 msgid "Refresh Rate"
5669 msgstr "Velocidad de refresco"
5670
5671 #
5672 msgid "Refresh rate selection."
5673 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
5674
5675 #
5676 msgid "Related video entries."
5677 msgstr ""
5678
5679 #
5680 msgid "Relevance"
5681 msgstr ""
5682
5683 #
5684 msgid "Reload"
5685 msgstr "Recargar"
5686
5687 #
5688 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5689 msgstr ""
5690
5691 #
5692 msgid "Remember service pin"
5693 msgstr ""
5694
5695 #
5696 msgid "Remember service pin cancel"
5697 msgstr ""
5698
5699 msgid "Remote timer and remote TV player"
5700 msgstr ""
5701
5702 #
5703 msgid "Remove"
5704 msgstr "Borrar"
5705
5706 #
5707 msgid "Remove Bookmark"
5708 msgstr "Borrar Marcador"
5709
5710 #
5711 msgid "Remove Plugins"
5712 msgstr "Borrar Plugins"
5713
5714 #
5715 msgid "Remove a mark"
5716 msgstr "Borrar una marca"
5717
5718 #
5719 msgid "Remove currently selected title"
5720 msgstr "Borrar el título seleccionado"
5721
5722 #
5723 msgid "Remove failed."
5724 msgstr "Falló el borrado."
5725
5726 #
5727 msgid "Remove finished."
5728 msgstr "Borrado finalizado."
5729
5730 #
5731 msgid "Remove plugins"
5732 msgstr "Borrar complmentos"
5733
5734 #
5735 msgid "Remove selected AutoTimer"
5736 msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada"
5737
5738 #
5739 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5740 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
5741
5742 #
5743 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5744 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
5745
5746 #
5747 msgid "Remove timer"
5748 msgstr "Eliminar grabación"
5749
5750 #
5751 msgid "Remove title"
5752 msgstr "Borrar el título"
5753
5754 #
5755 msgid "Removed successfully."
5756 msgstr "Borrado exitoso."
5757
5758 #
5759 msgid "Removing"
5760 msgstr "Borrando"
5761
5762 #
5763 #, python-format
5764 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5765 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
5766
5767 #
5768 msgid "Rename"
5769 msgstr "Renombrar"
5770
5771 #
5772 msgid "Rename crashlogs"
5773 msgstr "Renombrar crashlogs"
5774
5775 msgid "Rename your movies"
5776 msgstr ""
5777
5778 #
5779 msgid "Repeat"
5780 msgstr "Repetir"
5781
5782 #
5783 msgid "Repeat Type"
5784 msgstr "Tipo de repetición"
5785
5786 #
5787 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5788 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
5789
5790 #
5791 msgid "Repeats"
5792 msgstr "Repeticiones"
5793
5794 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5795 msgstr ""
5796
5797 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5798 msgstr ""
5799
5800 #
5801 msgid "Require description to be unique"
5802 msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
5803
5804 #
5805 msgid "Required medium type:"
5806 msgstr ""
5807
5808 #
5809 msgid "Rescan"
5810 msgstr ""
5811
5812 #
5813 msgid "Reset"
5814 msgstr "Resetear"
5815
5816 #
5817 msgid "Reset and renumerate title names"
5818 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
5819
5820 #
5821 msgid "Reset count"
5822 msgstr "Borrar Contador"
5823
5824 #
5825 msgid "Reset saved position"
5826 msgstr ""
5827
5828 #
5829 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5830 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
5831
5832 #
5833 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5834 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
5835
5836 #
5837 msgid "Resolution"
5838 msgstr "Resolución"
5839
5840 #
5841 msgid "Response video entries."
5842 msgstr ""
5843
5844 #
5845 msgid "Restart"
5846 msgstr "Reiniciar"
5847
5848 #
5849 msgid "Restart GUI"
5850 msgstr "Reiniciar GUI"
5851
5852 #
5853 msgid "Restart GUI now?"
5854 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
5855
5856 #
5857 msgid "Restart network"
5858 msgstr "Reiniciar Red"
5859
5860 #
5861 msgid "Restart test"
5862 msgstr "Reiniciar test"
5863
5864 #
5865 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5866 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
5867
5868 #
5869 msgid "Restore"
5870 msgstr "Restaurar"
5871
5872 #
5873 msgid "Restore backups"
5874 msgstr "Restaurar backups"
5875
5876 #
5877 msgid "Restore is running..."
5878 msgstr "Restauración está ejecutándose..."
5879
5880 #
5881 msgid "Restore running"
5882 msgstr "Ejecutando la restauración"
5883
5884 #
5885 msgid "Restore system settings"
5886 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
5887
5888 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5889 msgstr ""
5890
5891 #
5892 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5893 msgstr ""
5894
5895 #
5896 msgid "Resume from last position"
5897 msgstr "Continuar desde la última posición"
5898
5899 #
5900 #, python-format
5901 msgid "Resume position at %s"
5902 msgstr ""
5903
5904 #
5905 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5906 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5907 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5908 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5909 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5910 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5911 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5912 msgid "Resuming playback"
5913 msgstr "Continuar reproducción"
5914
5915 #
5916 msgid "Return to file browser"
5917 msgstr "Volver al visor de ficheros"
5918
5919 #
5920 msgid "Return to movie list"
5921 msgstr "Volver a la lista de películas"
5922
5923 #
5924 msgid "Return to previous service"
5925 msgstr "Volver al canal anterior"
5926
5927 #
5928 msgid "Rewind speeds"
5929 msgstr "Velocidades hacia atrás"
5930
5931 #
5932 msgid "Right"
5933 msgstr "Dcha"
5934
5935 #
5936 msgid "Rolloff"
5937 msgstr "Caerte"
5938
5939 #
5940 msgid "Rotor turning speed"
5941 msgstr "Velocidad del motor"
5942
5943 #
5944 msgid "Running"
5945 msgstr "Ejecutando"
5946
5947 #
5948 msgid "Russia"
5949 msgstr ""
5950
5951 #
5952 msgid "Russian"
5953 msgstr "Ruso"
5954
5955 #
5956 msgid "S-Video"
5957 msgstr "S-Video"
5958
5959 #
5960 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5961 msgstr ""
5962
5963 #
5964 msgid "SNR"
5965 msgstr "SNR"
5966
5967 #
5968 msgid "SNR:"
5969 msgstr "SNR:"
5970
5971 #
5972 msgid "SSID:"
5973 msgstr "SSID:"
5974
5975 #
5976 msgid "Sat"
5977 msgstr "Sáb"
5978
5979 #
5980 msgid "Sat / Dish Setup"
5981 msgstr "Sat / Config Ant"
5982
5983 #
5984 msgid "Satellite"
5985 msgstr "Satélite"
5986
5987 #
5988 msgid "Satellite Equipment Setup"
5989 msgstr "Configuración equipo satélite"
5990
5991 #
5992 msgid "Satellite equipment"
5993 msgstr ""
5994
5995 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5996 msgstr ""
5997
5998 #
5999 msgid "Satellites"
6000 msgstr "Satélites"
6001
6002 #
6003 msgid "Satfinder"
6004 msgstr "Buscador de satélites"
6005
6006 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
6007 msgstr ""
6008
6009 #
6010 msgid "Sats"
6011 msgstr "Sats"
6012
6013 #
6014 msgid "Saturation"
6015 msgstr "Saturación"
6016
6017 #
6018 msgid "Saturday"
6019 msgstr "Sábado"
6020
6021 #
6022 msgid "Save"
6023 msgstr "Guardar"
6024
6025 #
6026 msgid "Save Playlist"
6027 msgstr "Guardar lista de reproducción"
6028
6029 #
6030 msgid "Save current delay to key"
6031 msgstr ""
6032
6033 #
6034 msgid "Save to key"
6035 msgstr ""
6036
6037 #
6038 msgid "Save values and close plugin"
6039 msgstr ""
6040
6041 #
6042 msgid "Save values and close screen"
6043 msgstr ""
6044
6045 #
6046 msgid "Scaler sharpness"
6047 msgstr "Nitidez del escalado"
6048
6049 #
6050 msgid "Scaling Mode"
6051 msgstr "Modo de búsqueda"
6052
6053 #
6054 msgid "Scan "
6055 msgstr "Escanear"
6056
6057 #
6058 msgid "Scan Files..."
6059 msgstr "Escanear Ficheros..."
6060
6061 #
6062 msgid "Scan NFS share"
6063 msgstr ""
6064
6065 #
6066 msgid "Scan QAM128"
6067 msgstr "Escanear QAM128"
6068
6069 #
6070 msgid "Scan QAM16"
6071 msgstr "Escanear QAM16"
6072
6073 #
6074 msgid "Scan QAM256"
6075 msgstr "Escanear QAM256"
6076
6077 #
6078 msgid "Scan QAM32"
6079 msgstr "Escanear QAM32"
6080
6081 #
6082 msgid "Scan QAM64"
6083 msgstr "Escanear QAM64"
6084
6085 #
6086 msgid "Scan SR6875"
6087 msgstr "Escanear SR6875"
6088
6089 #
6090 msgid "Scan SR6900"
6091 msgstr "Escanear SR6900"
6092
6093 #
6094 msgid "Scan Wireless Networks"
6095 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
6096
6097 #
6098 msgid "Scan additional SR"
6099 msgstr "Escanear otro SR"
6100
6101 #
6102 msgid "Scan band EU HYPER"
6103 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
6104
6105 #
6106 msgid "Scan band EU MID"
6107 msgstr "Escanear banda EU MID"
6108
6109 #
6110 msgid "Scan band EU SUPER"
6111 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
6112
6113 #
6114 msgid "Scan band EU UHF IV"
6115 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
6116
6117 #
6118 msgid "Scan band EU UHF V"
6119 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
6120
6121 #
6122 msgid "Scan band EU VHF I"
6123 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
6124
6125 #
6126 msgid "Scan band EU VHF III"
6127 msgstr "Escanear banda US VHF III"
6128
6129 #
6130 msgid "Scan band US HIGH"
6131 msgstr "Escanear banda US ALTA"
6132
6133 #
6134 msgid "Scan band US HYPER"
6135 msgstr "Escanear banda US HYPER"
6136
6137 #
6138 msgid "Scan band US LOW"
6139 msgstr "Escanear banda US BAJA"
6140
6141 #
6142 msgid "Scan band US MID"
6143 msgstr "Escanear banda US MID"
6144
6145 #
6146 msgid "Scan band US SUPER"
6147 msgstr "Escanear banda US SUPER"
6148
6149 msgid "Scan devices for playable media files"
6150 msgstr ""
6151
6152 #
6153 msgid "Scan range"
6154 msgstr ""
6155
6156 #
6157 msgid ""
6158 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
6159 "selected wireless device.\n"
6160 msgstr ""
6161 "Buscar su red para wifi y conectar a ella usando el dispositivo wifi "
6162 "seleccionado.\n"
6163
6164 msgid ""
6165 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6166 "selected wireless device.\n"
6167 msgstr ""
6168
6169 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6170 msgstr ""
6171
6172 #
6173 msgid ""
6174 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6175 msgstr ""
6176 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
6177
6178 #
6179 msgid "Science & Technology"
6180 msgstr ""
6181
6182 #
6183 msgid "Search Term(s)"
6184 msgstr ""
6185
6186 #
6187 msgid "Search category:"
6188 msgstr ""
6189
6190 #
6191 msgid "Search east"
6192 msgstr "Buscar este"
6193
6194 #
6195 msgid "Search for network shares"
6196 msgstr ""
6197
6198 #
6199 msgid "Search for network shares..."
6200 msgstr ""
6201
6202 #
6203 msgid "Search region:"
6204 msgstr ""
6205
6206 #
6207 msgid "Search restricted content:"
6208 msgstr ""
6209
6210 #
6211 msgid "Search strictness"
6212 msgstr "Búsqueda extricta"
6213
6214 msgid "Search through the EPG"
6215 msgstr ""
6216
6217 #
6218 msgid "Search type"
6219 msgstr "Tipo de Búsqueda"
6220
6221 #
6222 msgid "Search west"
6223 msgstr "Buscar oeste"
6224
6225 #
6226 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6227 msgstr "Buscando actualizaciones disponibles. Por favor, espere..."
6228
6229 #
6230 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6231 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
6232
6233 #
6234 msgid "Searching your network. Please wait..."
6235 msgstr ""
6236
6237 #
6238 msgid "Secondary DNS"
6239 msgstr "DNS Secundario"
6240
6241 #
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Security service not running."
6244 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
6245
6246 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6247 msgstr ""
6248
6249 #
6250 msgid "Seek"
6251 msgstr "Posicionar"
6252
6253 #
6254 msgid "Select"
6255 msgstr "Seleccionar"
6256
6257 #
6258 msgid ""
6259 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6260 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6261 msgstr ""
6262
6263 #
6264 msgid "Select HDD"
6265 msgstr "Seleccionar disco duro"
6266
6267 #
6268 msgid "Select Location"
6269 msgstr "Seleccionar Localización"
6270
6271 #
6272 msgid "Select Network Adapter"
6273 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
6274
6275 #
6276 msgid "Select a movie"
6277 msgstr "Seleccionar una película"
6278
6279 #
6280 msgid "Select a timer to import"
6281 msgstr "Seleccionar una Programación a Importar"
6282
6283 #
6284 msgid "Select audio mode"
6285 msgstr "Seleccionar modo audio"
6286
6287 #
6288 msgid "Select audio track"
6289 msgstr "Seleccionar pista de audio"
6290
6291 #
6292 msgid "Select bouquet to record on"
6293 msgstr "Seleccionar lista a grabar"
6294
6295 #
6296 msgid "Select channel to record from"
6297 msgstr "Seleccione canal a grabar"
6298
6299 #
6300 msgid "Select channel to record on"
6301 msgstr "Seleccionar canal a grabar"
6302
6303 msgid "Select desired image from feed list"
6304 msgstr ""
6305
6306 msgid "Select files for backup."
6307 msgstr ""
6308
6309 #
6310 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
6311 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
6312
6313 #
6314 msgid "Select files/folders to backup"
6315 msgstr "Seleccionar ficheros/carpetas a backup"
6316
6317 #
6318 msgid "Select image"
6319 msgstr "Seleccionar imagen"
6320
6321 msgid "Select input device"
6322 msgstr ""
6323
6324 msgid "Select input device."
6325 msgstr ""
6326
6327 #
6328 msgid "Select interface"
6329 msgstr "Seleccione interfaz"
6330
6331 #
6332 msgid "Select new feed to view."
6333 msgstr ""
6334
6335 #
6336 msgid "Select package"
6337 msgstr "Seleccionar paquete"
6338
6339 #
6340 msgid "Select provider to add..."
6341 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
6342
6343 #
6344 msgid "Select refresh rate"
6345 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
6346
6347 #
6348 msgid "Select service to add..."
6349 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
6350
6351 #
6352 #, python-format
6353 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6354 msgstr ""
6355
6356 #
6357 msgid "Select the location to save the recording to."
6358 msgstr ""
6359
6360 #
6361 msgid "Select type of Filter"
6362 msgstr "Seleccionar tipo de Filtro"
6363
6364 #
6365 msgid "Select upgrade source to edit."
6366 msgstr "Seleccione fuente de actualización a editar."
6367
6368 #
6369 msgid "Select video input with up/down buttons"
6370 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
6371
6372 #
6373 msgid "Select video mode"
6374 msgstr "Seleccionar el modo de video"
6375
6376 #
6377 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6378 msgstr ""
6379
6380 #
6381 msgid "Select wireless network"
6382 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
6383
6384 #
6385 msgid "Select your choice."
6386 msgstr ""
6387
6388 #
6389 msgid "Selected source image"
6390 msgstr "Imagen origen seleccionada"
6391
6392 #
6393 msgid "Send DiSEqC"
6394 msgstr "Enviar DISEqC"
6395
6396 #
6397 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6398 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
6399
6400 #
6401 msgid "Seperate titles with a main menu"
6402 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
6403
6404 #
6405 msgid "Sequence repeat"
6406 msgstr "Repetir secuencia"
6407
6408 #
6409 msgid "Serbian"
6410 msgstr "Servio"
6411
6412 #
6413 msgid "Server IP"
6414 msgstr ""
6415
6416 #
6417 msgid "Server share"
6418 msgstr ""
6419
6420 #
6421 msgid "Service"
6422 msgstr "Canal"
6423
6424 #
6425 msgid "Service Scan"
6426 msgstr "Búsqueda de canal"
6427
6428 #
6429 msgid "Service Searching"
6430 msgstr "Buscando Canales"
6431
6432 #
6433 msgid "Service delay"
6434 msgstr ""
6435
6436 #
6437 msgid "Service has been added to the favourites."
6438 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
6439
6440 #
6441 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6442 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
6443
6444 #
6445 msgid ""
6446 "Service invalid!\n"
6447 "(Timeout reading PMT)"
6448 msgstr ""
6449 "¡Canal no válido!\n"
6450 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
6451
6452 #
6453 msgid ""
6454 "Service not found!\n"
6455 "(SID not found in PAT)"
6456 msgstr ""
6457 "¡Canal no encontrado!\n"
6458 "(SID no encontrado en el PAT)"
6459
6460 #
6461 msgid "Service scan"
6462 msgstr "Buscar canales"
6463
6464 #
6465 msgid ""
6466 "Service unavailable!\n"
6467 "Check tuner configuration!"
6468 msgstr ""
6469 "¡Canal no disponible!\n"
6470 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
6471
6472 #
6473 msgid "Serviceinfo"
6474 msgstr "Info del canal"
6475
6476 #
6477 msgid "Services"
6478 msgstr "Canales"
6479
6480 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6481 msgstr ""
6482
6483 #
6484 msgid "Set End Time"
6485 msgstr ""
6486
6487 #
6488 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6489 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
6490
6491 #
6492 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6493 msgstr "Poner el límite de la memoria interna disponible para avisar."
6494
6495 #
6496 #, python-format
6497 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6498 msgstr ""
6499
6500 #
6501 msgid "Set interface as default Interface"
6502 msgstr "Poner Interface como por defecto"
6503
6504 #
6505 msgid "Set limits"
6506 msgstr "Poner límites"
6507
6508 #
6509 msgid "Set maximum duration"
6510 msgstr "Máxima Duración"
6511
6512 #
6513 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6514 msgstr ""
6515
6516 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6517 msgstr ""
6518
6519 #
6520 msgid "Setting key canceled"
6521 msgstr ""
6522
6523 #
6524 msgid "Settings"
6525 msgstr "Parámetros"
6526
6527 #
6528 msgid "Setup"
6529 msgstr "Configuración"
6530
6531 #
6532 msgid "Setup Mode"
6533 msgstr "Modo configuración"
6534
6535 #
6536 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6537 msgstr ""
6538
6539 #
6540 #, python-format
6541 msgid ""
6542 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6543 "memory?"
6544 msgstr ""
6545
6546 #
6547 msgid "Sharpness"
6548 msgstr "Nitidez"
6549
6550 #
6551 msgid "Short Movies"
6552 msgstr ""
6553
6554 msgid "Short filenames"
6555 msgstr ""
6556
6557 #
6558 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6559 msgstr ""
6560
6561 #
6562 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6563 msgstr ""
6564
6565 #
6566 msgid ""
6567 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6568 msgstr ""
6569
6570 #
6571 msgid "Show Info"
6572 msgstr "Mostar Info"
6573
6574 #
6575 msgid "Show Message when Recording starts"
6576 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
6577
6578 #
6579 msgid "Show WLAN Status"
6580 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
6581
6582 #
6583 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6584 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
6585
6586 #
6587 msgid "Show event-progress in channel selection"
6588 msgstr ""
6589
6590 #
6591 msgid "Show in extension menu"
6592 msgstr ""
6593
6594 #
6595 msgid "Show infobar on channel change"
6596 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
6597
6598 #
6599 msgid "Show infobar on event change"
6600 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
6601
6602 #
6603 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6604 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
6605
6606 #
6607 msgid "Show positioner movement"
6608 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
6609
6610 #
6611 msgid "Show services beginning with"
6612 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
6613
6614 #
6615 msgid "Show the radio player..."
6616 msgstr "Reproductor de radio..."
6617
6618 #
6619 msgid "Show the tv player..."
6620 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
6621
6622 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6623 msgstr ""
6624
6625 msgid ""
6626 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6627 "entries or to modify them."
6628 msgstr ""
6629
6630 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6631 msgstr ""
6632
6633 msgid "Shows statistics of watched services"
6634 msgstr ""
6635
6636 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6637 msgstr ""
6638
6639 #
6640 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6641 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
6642
6643 #
6644 msgid "Shutdown"
6645 msgstr "Apagado"
6646
6647 #
6648 msgid "Shutdown Dreambox after"
6649 msgstr "Apagar Dreambox después"
6650
6651 #
6652 msgid "Signal Strength:"
6653 msgstr "Potencia Señal:"
6654
6655 #
6656 msgid "Signal: "
6657 msgstr "Señal:"
6658
6659 #
6660 msgid "Similar"
6661 msgstr "Parecido"
6662
6663 #
6664 msgid "Similar broadcasts:"
6665 msgstr "Emisiones similares:"
6666
6667 #
6668 msgid "Simple"
6669 msgstr "Sencillo"
6670
6671 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6672 msgstr ""
6673
6674 #
6675 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6676 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
6677
6678 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6679 msgstr ""
6680
6681 #
6682 msgid "Single"
6683 msgstr "Uno"
6684
6685 #
6686 msgid "Single EPG"
6687 msgstr "EPG Sencillo"
6688
6689 #
6690 msgid "Single satellite"
6691 msgstr "Satélite único"
6692
6693 #
6694 msgid "Single transponder"
6695 msgstr "Transponder único"
6696
6697 #
6698 msgid "Singlestep (GOP)"
6699 msgstr "En un solo paso (GOP)"
6700
6701 #
6702 msgid "Skin"
6703 msgstr "Piel"
6704
6705 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6706 msgstr ""
6707
6708 #
6709 msgid "Skins"
6710 msgstr "Pieles"
6711
6712 #
6713 msgid "Sleep Timer"
6714 msgstr "Apagado automático"
6715
6716 #
6717 msgid "Sleep timer action:"
6718 msgstr "Acción del apagado automático:"
6719
6720 #
6721 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6722 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
6723
6724 #
6725 #, python-format
6726 msgid "Slot %d"
6727 msgstr "Slot %d"
6728
6729 #
6730 msgid "Slovakian"
6731 msgstr "Eslovaco"
6732
6733 #
6734 msgid "Slovenian"
6735 msgstr "Esloveno"
6736
6737 #
6738 msgid "Slow"
6739 msgstr "Lento"
6740
6741 #
6742 msgid "Slow Motion speeds"
6743 msgstr "Velocidades lentas"
6744
6745 #
6746 msgid "Software"
6747 msgstr "Software"
6748
6749 #
6750 msgid "Software management"
6751 msgstr "Manejar software"
6752
6753 msgid "Software manager setup"
6754 msgstr ""
6755
6756 #
6757 msgid "Software restore"
6758 msgstr "Restaurar software"
6759
6760 #
6761 msgid "Software update"
6762 msgstr "Actualizar software"
6763
6764 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6765 msgstr ""
6766
6767 msgid "Softwaremanager information"
6768 msgstr ""
6769
6770 #
6771 msgid "Some plugins are not available:\n"
6772 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
6773
6774 #
6775 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6776 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
6777
6778 #
6779 msgid "Sorry no backups found!"
6780 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
6781
6782 #
6783 msgid ""
6784 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6785 "Please choose an other one."
6786 msgstr ""
6787 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6788 "Elija otro."
6789
6790 #
6791 msgid "Sorry, no Details available!"
6792 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
6793
6794 #
6795 msgid "Sorry, video is not available!"
6796 msgstr ""
6797
6798 #
6799 msgid ""
6800 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6801 "\n"
6802 "Please choose another one."
6803 msgstr ""
6804 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6805 "\n"
6806 "Elija otro."
6807
6808 #
6809 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6810 msgid "Sort A-Z"
6811 msgstr "Ordenar A-Z"
6812
6813 #
6814 msgid "Sort AutoTimer"
6815 msgstr "Ordenar AutoProgramación"
6816
6817 #
6818 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6819 msgid "Sort Time"
6820 msgstr "Ordenar por hora"
6821
6822 #
6823 msgid "Sound"
6824 msgstr "Sonido"
6825
6826 #
6827 msgid "Soundcarrier"
6828 msgstr "Portadora de sonido"
6829
6830 #
6831 msgid "South"
6832 msgstr "Sur"
6833
6834 #
6835 msgid "South Korea"
6836 msgstr ""
6837
6838 #
6839 msgid "Spain"
6840 msgstr ""
6841
6842 #
6843 msgid "Spanish"
6844 msgstr "Español"
6845
6846 #
6847 msgid "Split preview mode"
6848 msgstr "Dividir modo previsualización"
6849
6850 #
6851 msgid "Sports"
6852 msgstr ""
6853
6854 #
6855 msgid "Standby"
6856 msgstr "Reposo"
6857
6858 #
6859 msgid "Standby / Restart"
6860 msgstr "Reposo / Reiniciar"
6861
6862 #
6863 #, python-format
6864 msgid "Standby Fan %d PWM"
6865 msgstr ""
6866
6867 #
6868 #, python-format
6869 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6870 msgstr ""
6871
6872 #
6873 msgid "Start Webinterface"
6874 msgstr "Comenzar el interface web"
6875
6876 #
6877 msgid "Start from the beginning"
6878 msgstr "Comenzar desde el inicio"
6879
6880 #
6881 msgid "Start recording?"
6882 msgstr "¿Iniciar grabación?"
6883
6884 #
6885 msgid "Start test"
6886 msgstr "Comenzar test"
6887
6888 #
6889 msgid "Start with following feed:"
6890 msgstr ""
6891
6892 #
6893 msgid "StartTime"
6894 msgstr "HoraInicio"
6895
6896 #
6897 msgid "Starting on"
6898 msgstr "Comenzando"
6899
6900 #
6901 msgid "Std. Feeds"
6902 msgstr ""
6903
6904 msgid "Step by step network configuration"
6905 msgstr ""
6906
6907 #
6908 msgid "Step east"
6909 msgstr "Paso este"
6910
6911 #
6912 msgid "Step in ms for arrow keys"
6913 msgstr ""
6914
6915 #
6916 #, python-format
6917 msgid "Step in ms for key %i"
6918 msgstr ""
6919
6920 #
6921 #, python-format
6922 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6923 msgstr ""
6924
6925 #
6926 msgid "Step west"
6927 msgstr "Paso oeste"
6928
6929 #
6930 msgid "Stereo"
6931 msgstr "Stéreo"
6932
6933 #
6934 msgid "Stop"
6935 msgstr "Parar"
6936
6937 #
6938 msgid "Stop Timeshift?"
6939 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
6940
6941 #
6942 msgid "Stop current event and disable coming events"
6943 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
6944
6945 #
6946 msgid "Stop current event but not coming events"
6947 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
6948
6949 #
6950 msgid "Stop playing this movie?"
6951 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
6952
6953 #
6954 msgid "Stop test"
6955 msgstr "Parar test"
6956
6957 #
6958 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6959 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
6960
6961 #
6962 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6963 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
6964
6965 #
6966 msgid "Store position"
6967 msgstr "Almacenar posición"
6968
6969 #
6970 msgid "Stored position"
6971 msgstr "Posición almacenada"
6972
6973 msgid "Stream podcasts"
6974 msgstr ""
6975
6976 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6977 msgstr ""
6978
6979 #
6980 msgid "Subservice list..."
6981 msgstr "Lista de subcanales..."
6982
6983 #
6984 msgid "Subservices"
6985 msgstr "Subcanales"
6986
6987 #
6988 msgid "Subtitle selection"
6989 msgstr "Selección de subtítulo"
6990
6991 #
6992 msgid "Subtitles"
6993 msgstr "Subtítulos"
6994
6995 #
6996 msgid "Sun"
6997 msgstr "Dom"
6998
6999 #
7000 msgid "Sunday"
7001 msgstr "Domingo"
7002
7003 #
7004 msgid "Swap Services"
7005 msgstr "Intercambiar Canales"
7006
7007 #
7008 msgid "Sweden"
7009 msgstr ""
7010
7011 #
7012 msgid "Swedish"
7013 msgstr "Sueco"
7014
7015 #
7016 msgid "Switch to next subservice"
7017 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
7018
7019 #
7020 msgid "Switch to previous subservice"
7021 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
7022
7023 #
7024 msgid "Switchable tuner types:"
7025 msgstr ""
7026
7027 #
7028 msgid "Symbol Rate"
7029 msgstr "Velocidad de símbolo"
7030
7031 #
7032 msgid "Symbolrate"
7033 msgstr "Velocidad de símbolo"
7034
7035 #
7036 msgid "System"
7037 msgstr "Sistema"
7038
7039 #
7040 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
7041 msgid "TRANSLATOR_INFO"
7042 msgstr ""
7043 "josej@zapater.fdns.net\n"
7044 "Traductor de enigma2 al español.\n"
7045 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
7046 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
7047 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
7048 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
7049
7050 #
7051 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
7052 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
7053
7054 #
7055 msgid "TV System"
7056 msgstr "Sistema de TV"
7057
7058 #
7059 msgid "Table of content for collection"
7060 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
7061
7062 #
7063 msgid "Tag 1"
7064 msgstr "Etiqueta 1"
7065
7066 #
7067 msgid "Tag 2"
7068 msgstr "Etiqueta 2"
7069
7070 #
7071 msgid "Tags"
7072 msgstr "Etiquetas"
7073
7074 #
7075 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7076 msgstr ""
7077
7078 #
7079 msgid "Tags: "
7080 msgstr ""
7081
7082 #
7083 msgid "Taiwan"
7084 msgstr ""
7085
7086 #
7087 msgid "Temperature and Fan control"
7088 msgstr "Control de temperatura y ventilador"
7089
7090 #
7091 msgid "Terrestrial"
7092 msgstr "Terrestre"
7093
7094 #
7095 msgid "Terrestrial provider"
7096 msgstr "Proveedor terrestre"
7097
7098 #
7099 msgid "Test DiSEqC settings"
7100 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
7101
7102 #
7103 msgid "Test Type"
7104 msgstr "Tipo de Testeo"
7105
7106 #
7107 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7108 msgid "Test again"
7109 msgstr ""
7110
7111 #
7112 msgid "Test mode"
7113 msgstr "Modo test"
7114
7115 #
7116 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7117 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
7118
7119 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7120 msgstr ""
7121
7122 #
7123 msgid "Test-Messagebox?"
7124 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
7125
7126 #
7127 msgid ""
7128 "Thank you for using the wizard.\n"
7129 "Please press OK to continue."
7130 msgstr ""
7131 "Gracias por usar el asistente.\n"
7132 "Pulse OK para continuar."
7133
7134 #
7135 msgid ""
7136 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7137 "Please press OK to start using your Dreambox."
7138 msgstr ""
7139 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
7140 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
7141
7142 #
7143 msgid ""
7144 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7145 "List.\n"
7146 "Please press OK to continue."
7147 msgstr ""
7148 "Gracias por usar el asistente. Su nueva AutoProgramación ha sido añadida a "
7149 "la Lista.\n"
7150 "Pulse OK para continuar."
7151
7152 msgid ""
7153 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7154 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7155 "some plugins."
7156 msgstr ""
7157
7158 #
7159 msgid ""
7160 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7161 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7162 "players) instead?"
7163 msgstr ""
7164 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
7165 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
7166
7167 msgid ""
7168 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7169 "Standby) at certain times.\n"
7170 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7171 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7172 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7173 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7174 msgstr ""
7175
7176 msgid ""
7177 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7178 msgstr ""
7179
7180 #
7181 msgid ""
7182 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7183 "Please install it."
7184 msgstr ""
7185
7186 msgid ""
7187 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7188 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7189 msgstr ""
7190
7191 msgid ""
7192 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7193 "It shows you informations about signal rate and errors."
7194 msgstr ""
7195
7196 msgid ""
7197 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7198 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7199 msgstr ""
7200
7201 msgid ""
7202 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7203 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7204 "even backup and restore your system settings."
7205 msgstr ""
7206
7207 #
7208 msgid ""
7209 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7210 "Please install it."
7211 msgstr ""
7212
7213 #
7214 msgid ""
7215 "The Timer will not be added to the List.\n"
7216 "Please press OK to close this Wizard."
7217 msgstr ""
7218 "La Programación no puede ser añadida a la Lista.\n"
7219 "Pulse OK para cerrar este asistente."
7220
7221 #
7222 msgid ""
7223 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7224 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7225 "inside of this timespan."
7226 msgstr ""
7227 "El Tiempo de una AutoProgramación es el primer atributo 'avanzado'. Si un "
7228 "tiempo es especificado, un evento sólo coincide si se encuentra dentro de "
7229 "ese tiempo."
7230
7231 #
7232 msgid ""
7233 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
7234 "the feed server and save it on the stick?"
7235 msgstr ""
7236 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
7237 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
7238
7239 msgid ""
7240 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7241 "Now you can download an NFI image file!"
7242 msgstr ""
7243
7244 msgid ""
7245 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7246 msgstr ""
7247
7248 msgid ""
7249 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7250 "You can control brightness and contrast of your tv."
7251 msgstr ""
7252
7253 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7254 msgstr ""
7255
7256 msgid ""
7257 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7258 msgstr ""
7259
7260 #
7261 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7262 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
7263
7264 #
7265 msgid ""
7266 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7267 msgstr ""
7268
7269 #
7270 #, python-format
7271 msgid ""
7272 "The directory %s is not writable.\n"
7273 "Make sure you select a writable directory instead."
7274 msgstr ""
7275 "El directorio %s no es escribible.\n"
7276 "Seleccione otro directorio que si lo sea."
7277
7278 #
7279 msgid ""
7280 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7281 "the classic editor."
7282 msgstr ""
7283
7284 #
7285 #, python-format
7286 msgid ""
7287 "The following device was found:\n"
7288 "\n"
7289 "%s\n"
7290 "\n"
7291 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7292 msgstr ""
7293 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
7294 "\n"
7295 "%s\n"
7296 "\n"
7297 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
7298
7299 #
7300 msgid "The following files were found..."
7301 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
7302
7303 #
7304 msgid ""
7305 "The input port should be configured now.\n"
7306 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7307 "want to do that now?"
7308 msgstr ""
7309 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
7310 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
7311 "esto ahora?"
7312
7313 #
7314 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7315 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
7316
7317 #
7318 msgid ""
7319 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7320 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7321 msgstr ""
7322 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
7323 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
7324 "distancia."
7325
7326 #
7327 msgid "The match attribute is mandatory."
7328 msgstr "El atributo a coincidir es obligatorio."
7329
7330 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7331 msgstr ""
7332
7333 #
7334 msgid ""
7335 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
7336 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
7337 "risk!"
7338 msgstr ""
7339 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
7340 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
7341 "haciendo bajo su riesgo!"
7342
7343 #
7344 msgid ""
7345 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
7346 "corrupted!"
7347 msgstr ""
7348 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
7349 "estar corrupto."
7350
7351 #
7352 msgid "The package doesn't contain anything."
7353 msgstr "El paquete no contiene nada."
7354
7355 #
7356 msgid "The package:"
7357 msgstr "El paquete:"
7358
7359 #
7360 #, python-format
7361 msgid "The path %s already exists."
7362 msgstr "El directorio %s ya existe."
7363
7364 #
7365 msgid "The pin code has been changed successfully."
7366 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
7367
7368 #
7369 msgid "The pin code you entered is wrong."
7370 msgstr "El pin introducido no es correcto."
7371
7372 #
7373 msgid "The pin codes you entered are different."
7374 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
7375
7376 #
7377 #, python-format
7378 msgid "The results have been written to %s."
7379 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
7380
7381 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7382 msgstr ""
7383
7384 #
7385 msgid "The sleep timer has been activated."
7386 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
7387
7388 #
7389 msgid "The sleep timer has been disabled."
7390 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
7391
7392 #
7393 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7394 msgstr ""
7395 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
7396
7397 #
7398 msgid ""
7399 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7400 "Please install it and choose what you want to do next."
7401 msgstr ""
7402 "El plugin de RED inalámbrica no está instalado!\n"
7403 "Por favor, instálelo y elija que quiere hacer lo siguiente."
7404
7405 #
7406 msgid ""
7407 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7408 "Please install it."
7409 msgstr ""
7410 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
7411 "Por favor, instálelo."
7412
7413 #
7414 msgid ""
7415 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7416 msgstr ""
7417 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
7418 "ahora?"
7419
7420 #, python-format
7421 msgid ""
7422 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7423 "settings from %s?"
7424 msgstr ""
7425
7426 #
7427 msgid "The wizard is finished now."
7428 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
7429
7430 #
7431 msgid "There are at least "
7432 msgstr "Hay al menos"
7433
7434 #
7435 msgid "There are currently no outstanding actions."
7436 msgstr "No hay actualmente ninguna acción en ejecución."
7437
7438 #
7439 msgid "There are no default services lists in your image."
7440 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
7441
7442 #
7443 msgid "There are no default settings in your image."
7444 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
7445
7446 #
7447 msgid "There are no updates available."
7448 msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
7449
7450 #
7451 msgid "There are now "
7452 msgstr "Son ahora"
7453
7454 #
7455 msgid ""
7456 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7457 "Do you really want to continue?"
7458 msgstr ""
7459 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
7460 "¿Seguro que quiere continuar?"
7461
7462 #
7463 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7464 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
7465
7466 #
7467 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7468 msgstr ""
7469
7470 #
7471 msgid "There was an error. The package:"
7472 msgstr "Hubo un error. El paquete:"
7473
7474 #
7475 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7476 msgid ""
7477 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7478 "apply this update now?"
7479 msgstr ""
7480
7481 #
7482 #, python-format
7483 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
7484 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
7485
7486 #
7487 msgid ""
7488 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
7489 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
7490 msgstr ""
7491 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
7492 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
7493
7494 #
7495 msgid ""
7496 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
7497 "flash memory?"
7498 msgstr ""
7499 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
7500 "imagen a la memoria flash?"
7501
7502 #
7503 msgid ""
7504 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7505 "content on the disc."
7506 msgstr ""
7507 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
7508 "contenidos del disco."
7509
7510 #
7511 #, python-format
7512 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7513 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
7514
7515 #
7516 msgid "This Month"
7517 msgstr ""
7518
7519 #
7520 msgid "This Week"
7521 msgstr ""
7522
7523 #
7524 msgid ""
7525 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7526 "and the Preview."
7527 msgstr ""
7528
7529 #
7530 msgid "This is step number 2."
7531 msgstr "Este es el paso número 2."
7532
7533 #
7534 msgid ""
7535 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7536 "search the EPG again."
7537 msgstr ""
7538
7539 #
7540 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7541 msgstr ""
7542
7543 #
7544 msgid ""
7545 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7546 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7547 "uses."
7548 msgstr ""
7549
7550 msgid ""
7551 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7552 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7553 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7554 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7555 "and saved on the USB stick.\n"
7556 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7557 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7558 msgstr ""
7559
7560 #
7561 msgid "This plugin is installed."
7562 msgstr "Este plugin está instalado."
7563
7564 #
7565 msgid "This plugin is not installed."
7566 msgstr "Este plugin no está instalado."
7567
7568 #
7569 msgid "This plugin will be installed."
7570 msgstr "Este plugin será instalado."
7571
7572 #
7573 msgid "This plugin will be removed."
7574 msgstr "Este plugin será desinstalado."
7575
7576 #
7577 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7578 msgstr ""
7579
7580 msgid ""
7581 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7582 "updates."
7583 msgstr ""
7584
7585 #
7586 msgid ""
7587 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7588 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7589 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7590 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7591 "the \"Nameserver\" Configuration"
7592 msgstr ""
7593 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
7594 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
7595 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
7596 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
7597 "de DNS"
7598
7599 #
7600 msgid ""
7601 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7602 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7603 "- verify that a network cable is attached\n"
7604 "- verify that the cable is not broken"
7605 msgstr ""
7606 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
7607 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
7608 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
7609 "- verifique que el cable no está roto"
7610
7611 #
7612 msgid ""
7613 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7614 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7615 "- no valid IP Address was found\n"
7616 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7617 msgstr ""
7618 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
7619 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
7620 "- no hay una IP válida\n"
7621 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
7622
7623 #
7624 msgid ""
7625 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7626 "configuration with DHCP.\n"
7627 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7628 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7629 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7630 "dialog.\n"
7631 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7632 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7633 msgstr ""
7634 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
7635 "con DHCP.\n"
7636 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
7637 "configurado con IP manual\n"
7638 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
7639 "configuración de Red.\n"
7640 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
7641 "trabajando un servidor DHCP en su red."
7642
7643 #
7644 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7645 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
7646
7647 #
7648 msgid ""
7649 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7650 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7651 "but add it disabled."
7652 msgstr ""
7653
7654 #
7655 msgid "Three"
7656 msgstr "Tres"
7657
7658 #
7659 msgid "Threshold"
7660 msgstr "Umbral"
7661
7662 #
7663 msgid "Thu"
7664 msgstr "Jue"
7665
7666 #
7667 msgid "Thumbnails"
7668 msgstr "Miniaturas"
7669
7670 #
7671 msgid "Thursday"
7672 msgstr "Jueves"
7673
7674 #
7675 msgid "Time"
7676 msgstr "Hora"
7677
7678 #
7679 msgid "Time in minutes to append to recording."
7680 msgstr ""
7681
7682 #
7683 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7684 msgstr ""
7685
7686 #
7687 msgid "Time/Date Input"
7688 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
7689
7690 #
7691 msgid "Timer"
7692 msgstr "Grabación"
7693
7694 #
7695 msgid "Timer Edit"
7696 msgstr "Editar Programación"
7697
7698 #
7699 msgid "Timer Editor"
7700 msgstr "Editor de Grabaciones"
7701
7702 #
7703 msgid "Timer Type"
7704 msgstr "Tipo de grabación"
7705
7706 #
7707 msgid "Timer entry"
7708 msgstr "Grabación"
7709
7710 #
7711 msgid "Timer log"
7712 msgstr "Log de grabación"
7713
7714 #
7715 msgid ""
7716 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7717 "Please recheck it!"
7718 msgstr ""
7719 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
7720 "¡Chequéelo!"
7721
7722 #
7723 msgid "Timer record location"
7724 msgstr "Ruta de la grabación"
7725
7726 #
7727 msgid "Timer sanity error"
7728 msgstr "Error de grabación"
7729
7730 #
7731 msgid "Timer selection"
7732 msgstr "Selección de grabación"
7733
7734 #
7735 msgid "Timer status:"
7736 msgstr "Estado de la grabación:"
7737
7738 #
7739 msgid "Timer type"
7740 msgstr "Tipo de Programación"
7741
7742 #
7743 msgid "Timeshift"
7744 msgstr "Pausa"
7745
7746 #
7747 msgid "Timeshift location"
7748 msgstr "Ruta pausa grabación"
7749
7750 #
7751 msgid "Timeshift not possible!"
7752 msgstr "¡Pausa no posible!"
7753
7754 #
7755 msgid "Timezone"
7756 msgstr "Zona horaria"
7757
7758 #
7759 msgid "Title"
7760 msgstr "Título"
7761
7762 #
7763 msgid "Title properties"
7764 msgstr "Propiedades de título"
7765
7766 #
7767 msgid "Titleset mode"
7768 msgstr "Modo Título"
7769
7770 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7771 msgstr ""
7772
7773 msgid ""
7774 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7775 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7776 "USB stick is plugged in.\n"
7777 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7778 "for 10 seconds.\n"
7779 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7780 msgstr ""
7781
7782 #
7783 msgid ""
7784 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7785 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
7786 "stick.\n"
7787 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7788 "for 10 seconds.\n"
7789 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7790 msgstr ""
7791 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
7792 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
7793 "arrancable.\n"
7794 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
7795 "presiando por 10 segundos.\n"
7796 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
7797
7798 #
7799 msgid "Today"
7800 msgstr "Hoy"
7801
7802 #
7803 msgid "Tone Amplitude"
7804 msgstr "Tono de Amplitud"
7805
7806 #
7807 msgid "Tone mode"
7808 msgstr "Modo tono"
7809
7810 #
7811 msgid "Toneburst"
7812 msgstr "Toneburst"
7813
7814 #
7815 msgid "Toneburst A/B"
7816 msgstr "Toneburst A/B"
7817
7818 #
7819 msgid "Top favorites"
7820 msgstr ""
7821
7822 #
7823 msgid "Top rated"
7824 msgstr ""
7825
7826 #
7827 msgid "Track"
7828 msgstr "Pista"
7829
7830 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7831 msgstr ""
7832
7833 #
7834 msgid "Translation"
7835 msgstr "Traducción"
7836
7837 #
7838 msgid "Translation:"
7839 msgstr "Traducción:"
7840
7841 #
7842 msgid "Transmission Mode"
7843 msgstr "Modo de trasmisión"
7844
7845 #
7846 msgid "Transmission mode"
7847 msgstr "Modo de trasmisión"
7848
7849 #
7850 msgid "Transponder"
7851 msgstr "Transponder"
7852
7853 #
7854 msgid "Transponder Type"
7855 msgstr "Tipo de Transponder"
7856
7857 #
7858 msgid "Travel & Events"
7859 msgstr ""
7860
7861 #
7862 msgid "Tries left:"
7863 msgstr "Intentos que quedan:"
7864
7865 #
7866 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7867 msgstr ""
7868 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
7869
7870 #
7871 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7872 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
7873
7874 #
7875 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7876 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
7877
7878 #
7879 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7880 msgstr ""
7881
7882 #
7883 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7884 msgstr ""
7885
7886 #
7887 msgid "Tue"
7888 msgstr "Mar"
7889
7890 #
7891 msgid "Tuesday"
7892 msgstr "Martes"
7893
7894 #
7895 msgid "Tune"
7896 msgstr "Tono"
7897
7898 #
7899 msgid "Tune failed!"
7900 msgstr "¡Falló la sintonización!"
7901
7902 #
7903 msgid "Tuner"
7904 msgstr "Sintonizador"
7905
7906 #
7907 msgid "Tuner "
7908 msgstr "Sintonizador "
7909
7910 #
7911 msgid "Tuner Slot"
7912 msgstr "Slot del sintonizador"
7913
7914 #
7915 msgid "Tuner configuration"
7916 msgstr "Configuración sintonizador"
7917
7918 #
7919 msgid "Tuner status"
7920 msgstr "Sintonizador"
7921
7922 #
7923 msgid "Tuner type"
7924 msgstr ""
7925
7926 #
7927 msgid "Turkish"
7928 msgstr "Turco"
7929
7930 #
7931 msgid "Two"
7932 msgstr "Dos"
7933
7934 #
7935 msgid "Type"
7936 msgstr "Tipo"
7937
7938 #
7939 msgid "Type of scan"
7940 msgstr "Tipo de búsqueda"
7941
7942 #
7943 msgid "USALS"
7944 msgstr "USALS"
7945
7946 #
7947 msgid "USB Stick"
7948 msgstr "Memoria USB"
7949
7950 #
7951 msgid "USB stick wizard"
7952 msgstr "Asistente de lápiz USB"
7953
7954 #
7955 msgid ""
7956 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7957 "image!"
7958 msgstr ""
7959
7960 #
7961 msgid "Ukrainian"
7962 msgstr "Ucraniano"
7963
7964 #
7965 msgid ""
7966 "Unable to complete filesystem check.\n"
7967 "Error: "
7968 msgstr ""
7969 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
7970 "Error:"
7971
7972 #
7973 msgid ""
7974 "Unable to initialize harddisk.\n"
7975 "Error: "
7976 msgstr ""
7977 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
7978 "Error:"
7979
7980 #
7981 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7982 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
7983
7984 #
7985 msgid "Undo install"
7986 msgstr "Deshacer instalación"
7987
7988 #
7989 msgid "Undo uninstall"
7990 msgstr "Deshacer desinstalación"
7991
7992 #
7993 msgid "UnhandledKey"
7994 msgstr ""
7995
7996 #
7997 msgid "Unicable"
7998 msgstr "Unicable"
7999
8000 #
8001 msgid "Unicable LNB"
8002 msgstr "LNB Unicable"
8003
8004 #
8005 msgid "Unicable Martix"
8006 msgstr "Matrix Unicable"
8007
8008 #
8009 msgid "Uninstall"
8010 msgstr "Desinstalar"
8011
8012 #
8013 msgid "United States"
8014 msgstr ""
8015
8016 #
8017 msgid "Universal LNB"
8018 msgstr "LNB Universal"
8019
8020 msgid "Unknown network adapter."
8021 msgstr ""
8022
8023 #
8024 msgid ""
8025 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
8026 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
8027 "button."
8028 msgstr ""
8029
8030 #
8031 msgid "Unmount failed"
8032 msgstr "Falló el desmonte"
8033
8034 #
8035 msgid "Unsupported"
8036 msgstr "No soportado"
8037
8038 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
8039 msgstr ""
8040
8041 #
8042 msgid "Update"
8043 msgstr "Actualizar"
8044
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Update done..."
8047 msgstr "Actualizar"
8048
8049 #
8050 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
8051 msgid ""
8052 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
8053 "ask you to update again."
8054 msgstr ""
8055
8056 #
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Updatefeed not available."
8059 msgstr "actualizaciones disponibles."
8060
8061 #
8062 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
8063 msgid ""
8064 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
8065 msgstr ""
8066
8067 #
8068 msgid "Updating finished. Here is the result:"
8069 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
8070
8071 #
8072 msgid "Updating software catalog"
8073 msgstr "Actualizando el catálogo de software"
8074
8075 #
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Updating, please wait..."
8078 msgstr "Por favor, espere..."
8079
8080 #
8081 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
8082 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
8083
8084 #
8085 msgid "Upgrade finished."
8086 msgstr "Actualización finalizada."
8087
8088 #
8089 msgid "Upgrading"
8090 msgstr "Actualizando"
8091
8092 #
8093 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8094 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
8095
8096 #
8097 msgid "Upper bound of timespan."
8098 msgstr ""
8099
8100 #
8101 msgid ""
8102 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8103 "are not taken into account!"
8104 msgstr ""
8105
8106 #
8107 msgid "Use"
8108 msgstr "Uso"
8109
8110 #
8111 msgid "Use DHCP"
8112 msgstr "Usar DHCP"
8113
8114 #
8115 msgid "Use Interface"
8116 msgstr "Interface en uso"
8117
8118 #
8119 msgid "Use Power Measurement"
8120 msgstr "Medida de Potencia Usada"
8121
8122 #
8123 msgid "Use a custom location"
8124 msgstr "Usar una localización concreta"
8125
8126 #
8127 msgid "Use a gateway"
8128 msgstr "Usar puerta de enlace"
8129
8130 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8131 msgstr ""
8132
8133 #
8134 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
8135 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
8136
8137 #
8138 msgid "Use power measurement"
8139 msgstr "Usar medida de potencia"
8140
8141 #
8142 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8143 msgstr ""
8144
8145 #
8146 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8147 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
8148
8149 #
8150 msgid ""
8151 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8152 "\n"
8153 "Please set up tuner A"
8154 msgstr ""
8155 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
8156 "\n"
8157 "Por favor configure tuner A"
8158
8159 #
8160 msgid ""
8161 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8162 "press OK."
8163 msgstr ""
8164 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
8165 "Después, pulse OK."
8166
8167 msgid "Use this input device settings?"
8168 msgstr ""
8169
8170 msgid "Use this settings?"
8171 msgstr ""
8172
8173 #
8174 msgid "Use this video enhancement settings?"
8175 msgstr "¿Usar esta configuración de mejora de video?"
8176
8177 #
8178 msgid "Use time of currently running service"
8179 msgstr "Usar la hora del canal que se está ejecutando actualmente"
8180
8181 #
8182 msgid "Use usals for this sat"
8183 msgstr "Usar usals para este sat"
8184
8185 #
8186 msgid "Use wizard to set up basic features"
8187 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
8188
8189 #
8190 msgid "Used service scan type"
8191 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
8192
8193 #
8194 msgid "User defined"
8195 msgstr "Definido por el usuario"
8196
8197 #
8198 msgid "User management"
8199 msgstr ""
8200
8201 #
8202 msgid "Usermanager"
8203 msgstr ""
8204
8205 #
8206 msgid "Username"
8207 msgstr "Nombre de usuario"
8208
8209 #
8210 msgid "VCR scart"
8211 msgstr "Euroconector VCR"
8212
8213 #
8214 msgid "VMGM (intro trailer)"
8215 msgstr "VMGM (trailer intro)"
8216
8217 msgid "Vali-XD skin"
8218 msgstr ""
8219
8220 msgid ""
8221 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8222 msgstr ""
8223
8224 #
8225 msgid "Vertical"
8226 msgstr "Vertical"
8227
8228 #
8229 msgid "Video Fine-Tuning"
8230 msgstr "Ajuste de video fino"
8231
8232 #
8233 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8234 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
8235
8236 #
8237 msgid "Video Output"
8238 msgstr "Salida de video"
8239
8240 #
8241 msgid "Video Setup"
8242 msgstr "Configuración de Video"
8243
8244 #
8245 msgid "Video Wizard"
8246 msgstr "Asientente de video"
8247
8248 #
8249 msgid "Video enhancement preview"
8250 msgstr "Previsualizar la mejora de vídeo"
8251
8252 #
8253 msgid "Video enhancement settings"
8254 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
8255
8256 #
8257 msgid "Video enhancement setup"
8258 msgstr "Configuración de mejora de video"
8259
8260 #
8261 msgid ""
8262 "Video input selection\n"
8263 "\n"
8264 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8265 "input port).\n"
8266 "\n"
8267 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8268 msgstr ""
8269 "Selección entrada de vídeo\n"
8270 "\n"
8271 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
8272 "puerto de entrada diferente).\n"
8273 "\n"
8274 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
8275 "segundos."
8276
8277 #
8278 msgid "Video mode selection."
8279 msgstr "Selección de modo de vídeo."
8280
8281 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8282 msgstr ""
8283
8284 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8285 msgstr ""
8286
8287 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8288 msgstr ""
8289
8290 #
8291 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8292 msgstr ""
8293
8294 #
8295 msgid "Videoenhancement Setup"
8296 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
8297
8298 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8299 msgstr ""
8300
8301 #
8302 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8303 msgstr ""
8304
8305 #
8306 msgid "View Count"
8307 msgstr ""
8308
8309 msgid "View Google maps"
8310 msgstr ""
8311
8312 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8313 msgstr ""
8314
8315 #
8316 msgid "View Movies..."
8317 msgstr "Ver Películas..."
8318
8319 #
8320 msgid "View Photos..."
8321 msgstr "Ver Fotos..."
8322
8323 #
8324 msgid "View Rass interactive..."
8325 msgstr "Ver Rass interactivo..."
8326
8327 #
8328 msgid "View Video CD..."
8329 msgstr "Ver Video CD..."
8330
8331 #
8332 msgid "View active downloads"
8333 msgstr ""
8334
8335 #
8336 msgid "View details"
8337 msgstr "Ver detalles"
8338
8339 #
8340 msgid "View list of available "
8341 msgstr "Ver lista de disponible"
8342
8343 #
8344 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8345 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
8346
8347 #
8348 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8349 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
8350
8351 #
8352 msgid "View list of available EPG extensions."
8353 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
8354
8355 #
8356 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8357 msgstr ""
8358
8359 #
8360 msgid "View list of available communication extensions."
8361 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
8362
8363 #
8364 msgid "View list of available default settings"
8365 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
8366
8367 #
8368 msgid "View list of available multimedia extensions."
8369 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
8370
8371 #
8372 msgid "View list of available networking extensions"
8373 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
8374
8375 #
8376 msgid "View list of available recording extensions"
8377 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
8378
8379 #
8380 msgid "View list of available skins"
8381 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
8382
8383 #
8384 msgid "View list of available software extensions"
8385 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
8386
8387 #
8388 msgid "View list of available system extensions"
8389 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
8390
8391 #
8392 msgid "View related videos"
8393 msgstr ""
8394
8395 #
8396 msgid "View response videos"
8397 msgstr ""
8398
8399 #
8400 msgid "View teletext..."
8401 msgstr "Ver teletexto..."
8402
8403 #
8404 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8405 msgstr ""
8406
8407 #
8408 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8409 msgstr ""
8410
8411 #
8412 msgid "Views: "
8413 msgstr ""
8414
8415 #
8416 msgid "Virtual KeyBoard"
8417 msgstr "Teclado Virtual"
8418
8419 #
8420 msgid "Voltage mode"
8421 msgstr "Modo voltaje"
8422
8423 #
8424 msgid "Volume"
8425 msgstr "Volumen"
8426
8427 #
8428 msgid "W"
8429 msgstr "W"
8430
8431 #
8432 msgid "WEP"
8433 msgstr "WEP"
8434
8435 msgid "WLAN adapter."
8436 msgstr ""
8437
8438 msgid "WLAN connection"
8439 msgstr ""
8440
8441 #
8442 msgid "WPA"
8443 msgstr "WPA"
8444
8445 #
8446 msgid "WPA or WPA2"
8447 msgstr "WPA o WPA2"
8448
8449 #
8450 msgid "WPA2"
8451 msgstr "WPA2"
8452
8453 #
8454 msgid "WSS on 4:3"
8455 msgstr "WSS en 4:3"
8456
8457 #
8458 msgid "Wait time in ms before activation:"
8459 msgstr ""
8460
8461 #
8462 msgid "Waiting"
8463 msgstr "Esperando"
8464
8465 #
8466 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8467 msgstr "Avisar si el espacio libre baja de (kB):"
8468
8469 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8470 msgstr ""
8471
8472 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8473 msgstr ""
8474
8475 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8476 msgstr ""
8477
8478 #
8479 msgid "Webinterface"
8480 msgstr "Interface Web"
8481
8482 #
8483 msgid "Webinterface: Main Setup"
8484 msgstr "Interface web: Configuración principal"
8485
8486 #
8487 msgid "Wed"
8488 msgstr "Mié"
8489
8490 #
8491 msgid "Wednesday"
8492 msgstr "Miércoles"
8493
8494 #
8495 msgid "Weekday"
8496 msgstr "DiaSemana"
8497
8498 #
8499 msgid "Weekend"
8500 msgstr "Fin de semana"
8501
8502 #
8503 msgid "Weekly (Monday)"
8504 msgstr "Semanalmente (Lunes)"
8505
8506 #
8507 msgid "Weekly (Sunday)"
8508 msgstr "Semanalmente (Domingo)"
8509
8510 #
8511 msgid ""
8512 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8513 "\n"
8514 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8515 "cut'.\n"
8516 "\n"
8517 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8518 msgstr ""
8519 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
8520 "\n"
8521 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
8522 "\n"
8523 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
8524
8525 #
8526 msgid ""
8527 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8528 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8529 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8530 msgstr ""
8531 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
8532 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
8533 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
8534 "cómo actualizar el firmware."
8535
8536 #
8537 msgid ""
8538 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8539 "\n"
8540 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8541 "navigate to the video entries.\n"
8542 "\n"
8543 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8544 "\n"
8545 "Press info to see the movie description.\n"
8546 "\n"
8547 "Press the Menu button for additional options.\n"
8548 "\n"
8549 "The Help button shows this help again."
8550 msgstr ""
8551
8552 #
8553 msgid ""
8554 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8555 "\n"
8556 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8557 "matching your search term.\n"
8558 "\n"
8559 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8560 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8561 "\n"
8562 "Press exit to get back to the input field."
8563 msgstr ""
8564
8565 #
8566 msgid ""
8567 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8568 "\n"
8569 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8570 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8571 "cleaned up.\n"
8572 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8573 msgstr ""
8574 "Bienvenido al asistente de limpieza.\n"
8575 "\n"
8576 "Hemos detectado que la memoria interna libre ha caído por debajo de 2MB.\n"
8577 "Para asegurar un funcionamiento estable de su Dreambox, la memoria interna "
8578 "debe ser limpiada.\n"
8579 "Puede usar este asistente para borrar algunas extensiones.\n"
8580
8581 #
8582 msgid ""
8583 "Welcome.\n"
8584 "\n"
8585 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8586 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8587 "\n"
8588 "Press OK to start configuring your network"
8589 msgstr ""
8590 "Bienvenido.\n"
8591 "\n"
8592 "Si quiere conectar su Dreambox a Internet, este asistente le guiará en la "
8593 "configuración básica de red de su Dreambox.\n"
8594 "\n"
8595 "Pulse OK para comenzar a configurar su red"
8596
8597 #
8598 msgid ""
8599 "Welcome.\n"
8600 "\n"
8601 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8602 "descriptions for common settings."
8603 msgstr ""
8604 "Bienvenido.\n"
8605 "\n"
8606 "Este Asistente le ayudará a crear una nueva AutoProgramación, dándole "
8607 "asistencia para las configuraciones habituales."
8608
8609 #
8610 msgid ""
8611 "Welcome.\n"
8612 "\n"
8613 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8614 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8615 msgstr ""
8616 "Bienvenido.\n"
8617 "\n"
8618 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
8619 "Dreambox.\n"
8620 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
8621
8622 #
8623 msgid "Welcome..."
8624 msgstr "Bienvenido..."
8625
8626 #
8627 msgid "West"
8628 msgstr "Oeste"
8629
8630 #
8631 msgid "What do you want to scan?"
8632 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
8633
8634 #
8635 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8636 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
8637
8638 #
8639 msgid ""
8640 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8641 "timer with the same description already exists in the timer list."
8642 msgstr ""
8643
8644 #
8645 msgid ""
8646 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8647 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8648 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8649 "automatically!\n"
8650 "\n"
8651 "Really do a factory reset?"
8652 msgstr ""
8653 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
8654 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
8655 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
8656 "\n"
8657 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
8658
8659 #
8660 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8661 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
8662
8663 #
8664 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8665 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
8666
8667 #
8668 msgid "Wireless"
8669 msgstr "Inalámbrico"
8670
8671 #
8672 msgid "Wireless LAN"
8673 msgstr "RED Inalámbrica"
8674
8675 #
8676 msgid "Wireless Network"
8677 msgstr "Red Inalámbrica"
8678
8679 #
8680 msgid "Wireless Network State"
8681 msgstr "Estado Red Inalámbrica"
8682
8683 msgid ""
8684 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8685 "channels)."
8686 msgstr ""
8687
8688 msgid ""
8689 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8690 "drive.\n"
8691 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8692 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8693 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8694 msgstr ""
8695
8696 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8697 msgstr ""
8698
8699 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8700 msgstr ""
8701
8702 msgid ""
8703 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8704 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8705 msgstr ""
8706
8707 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8708 msgstr ""
8709
8710 msgid ""
8711 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8712 msgstr ""
8713
8714 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8715 msgstr ""
8716
8717 msgid ""
8718 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8719 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8720 "original channel after execution."
8721 msgstr ""
8722
8723 msgid ""
8724 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8725 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8726 msgstr ""
8727
8728 msgid ""
8729 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8730 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8731 "each of them.\n"
8732 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8733 msgstr ""
8734
8735 msgid ""
8736 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8737 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8738 msgstr ""
8739
8740 msgid ""
8741 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8742 "by satellite with a connected dish positioner."
8743 msgstr ""
8744
8745 msgid ""
8746 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8747 "DiSEqC compatibility and errors."
8748 msgstr ""
8749
8750 msgid ""
8751 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8752 "Dreambox image.\n"
8753 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8754 msgstr ""
8755
8756 msgid ""
8757 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8758 msgstr ""
8759
8760 msgid ""
8761 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8762 "motorized dish."
8763 msgstr ""
8764
8765 msgid ""
8766 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8767 "settings."
8768 msgstr ""
8769
8770 #
8771 msgid ""
8772 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8773 "alternative service it is restricted to."
8774 msgstr ""
8775
8776 #
8777 msgid ""
8778 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8779 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8780 msgstr ""
8781
8782 #
8783 msgid "Wizard"
8784 msgstr "Asistente"
8785
8786 #
8787 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8788 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
8789
8790 #
8791 msgid "Write failed!"
8792 msgstr "¡Falló la escritura!"
8793
8794 #
8795 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
8796 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
8797
8798 #
8799 msgid "YPbPr"
8800 msgstr "YPbPr"
8801
8802 #
8803 msgid "Year"
8804 msgstr "Año"
8805
8806 #
8807 msgid "Yes"
8808 msgstr "Si"
8809
8810 #
8811 msgid "Yes to all"
8812 msgstr "Si a todo"
8813
8814 msgid "Yes, always"
8815 msgstr ""
8816
8817 #
8818 msgid "Yes, and delete this movie"
8819 msgstr "Si, y borre esta película"
8820
8821 #
8822 msgid "Yes, and don't ask again"
8823 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
8824
8825 #
8826 msgid "Yes, backup my settings!"
8827 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
8828
8829 #
8830 msgid "Yes, but play next video"
8831 msgstr ""
8832
8833 #
8834 msgid "Yes, but play previous video"
8835 msgstr ""
8836
8837 #
8838 msgid "Yes, do a manual scan now"
8839 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
8840
8841 #
8842 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8843 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
8844
8845 #
8846 msgid "Yes, do another manual scan now"
8847 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
8848
8849 #
8850 msgid "Yes, keep them."
8851 msgstr "Si, consérvalo."
8852
8853 #
8854 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8855 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
8856
8857 #
8858 msgid "Yes, restore the settings now"
8859 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
8860
8861 #
8862 msgid "Yes, returning to movie list"
8863 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
8864
8865 #
8866 msgid "Yes, view the tutorial"
8867 msgstr "Si, ver el tutorial"
8868
8869 #
8870 msgid "You can cancel the installation."
8871 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
8872
8873 #
8874 msgid "You can cancel the removal."
8875 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
8876
8877 #
8878 msgid ""
8879 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8880 "want to be installed."
8881 msgstr ""
8882 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
8883 "configuraciones que quiere instalar."
8884
8885 #
8886 msgid "You can choose, what you want to install..."
8887 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
8888
8889 #
8890 msgid "You can install this plugin."
8891 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
8892
8893 #
8894 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8895 msgstr "¡Sólo puede grabar grabaciones de su Dreambox!"
8896
8897 #
8898 msgid "You can remove this plugin."
8899 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
8900
8901 #
8902 msgid ""
8903 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8904 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8905 "in title' is what is looked for in the EPG."
8906 msgstr ""
8907 "Puede poner las propiedades básicas de una AutoProgramación aquí.\n"
8908 "Mientras 'Nombre' es sólo un nombre visualizado en la vista previa, "
8909 "'Concidir en título' es lo que buscará en el EPG."
8910
8911 #
8912 msgid "You cannot delete this!"
8913 msgstr "¡No puede borrar esto!"
8914
8915 #
8916 msgid "You chose not to install any default services lists."
8917 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
8918
8919 #
8920 msgid ""
8921 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8922 "default settings later in the settings menu."
8923 msgstr ""
8924 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
8925 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
8926
8927 #
8928 msgid ""
8929 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8930 msgstr ""
8931 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
8932 "instalación."
8933
8934 #
8935 msgid ""
8936 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8937 "AutoTimer.\n"
8938 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8939 msgstr ""
8940 "No ha puesto un Atributo válido 'Coincidir en el título' para su nueva "
8941 "AutoProgramación.\n"
8942 "Como es un Atributo obligatorio no puede continuar sin eso."
8943
8944 msgid "You didn't select a channel to record from."
8945 msgstr ""
8946
8947 #
8948 #, python-format
8949 msgid ""
8950 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8951 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8952 msgstr ""
8953 "Ha introducido \"%s\" como Texto a coincidir.\n"
8954 "¿Quiere eliminar los espacios del inicio y fin?"
8955
8956 #
8957 msgid ""
8958 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8959 "now."
8960 msgstr ""
8961 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
8962 "backup ahora."
8963
8964 #
8965 msgid ""
8966 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8967 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8968 msgstr ""
8969 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
8970 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
8971
8972 #
8973 msgid ""
8974 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8975 "restore. Please press OK to start the restore now."
8976 msgstr ""
8977 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
8978 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
8979
8980 #
8981 #, python-format
8982 msgid "You have to wait %s!"
8983 msgstr "Tiene que esperar %s!"
8984
8985 #
8986 msgid ""
8987 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8988 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8989 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8990 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8991 "your settings."
8992 msgstr ""
8993 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
8994 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
8995 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
8996 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
8997
8998 #
8999 msgid ""
9000 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
9001 "\n"
9002 "Do you want to set the pin now?"
9003 msgstr ""
9004 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
9005 "\n"
9006 "¿Quiere poner el pin ahora?"
9007
9008 #
9009 msgid ""
9010 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9011 "list?\n"
9012 "\n"
9013 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9014 msgstr ""
9015 "Ha configurado correctamente una nueva AutoProgramación. ¿Quiere añadirla a "
9016 "la lista?\n"
9017 "\n"
9018 "Puede volver atrás un paso, presionando EXIT en su mando."
9019
9020 #
9021 msgid ""
9022 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9023 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9024 msgstr ""
9025 "Su Atributo 'Coincidir en el título' termina con un espacio blanco.\n"
9026 "Confirme si es intencionado o si quiere eliminarlo."
9027
9028 #
9029 msgid ""
9030 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9031 "\n"
9032 "Your internet connection is working now.\n"
9033 "\n"
9034 msgstr ""
9035 "Su Dreambox está ahora preparado para usarse.\n"
9036 "\n"
9037 "Si conexión a internet está funcionando ahora.\n"
9038 "\n"
9039
9040 #
9041 msgid ""
9042 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9043 "\n"
9044 "Your internet connection is working now.\n"
9045 "\n"
9046 "Please press OK to continue."
9047 msgstr ""
9048 "Su Dreambox está ahora preparado para su uso.\n"
9049 "\n"
9050 "Su conexión a internet está funcionando ok.\n"
9051 "\n"
9052 "Pulse OK para continuar."
9053
9054 #
9055 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9056 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
9057
9058 #
9059 msgid ""
9060 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9061 "process."
9062 msgstr ""
9063 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
9064 "actualización."
9065
9066 #
9067 msgid ""
9068 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9069 "blank dual layer DVD!"
9070 msgstr ""
9071 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
9072 "blanco de doble capa!"
9073
9074 #
9075 #, python-format
9076 msgid ""
9077 "Your config file is not well-formed:\n"
9078 "%s"
9079 msgstr ""
9080 "Su fichero de configuración no es correcto:\n"
9081 "%s"
9082
9083 #
9084 msgid "Your current collection will get lost!"
9085 msgstr ""
9086
9087 #
9088 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9089 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
9090
9091 #
9092 msgid ""
9093 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9094 "try again."
9095 msgstr ""
9096 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
9097 "nuevo."
9098
9099 #
9100 msgid "Your email address:"
9101 msgstr "Su dirección de email:"
9102
9103 #
9104 msgid ""
9105 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9106 "Press OK to start upgrade."
9107 msgstr ""
9108 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
9109 "Pulse OK para comenzar la actualización."
9110
9111 #
9112 msgid ""
9113 "Your internet connection is not working!\n"
9114 "Please choose what you want to do next."
9115 msgstr ""
9116 "¡Su conexión a internet está funcionando!\n"
9117 "Elija que quiere hacer lo siguiente."
9118
9119 #
9120 msgid "Your name (optional):"
9121 msgstr "Su nombre (opcional):"
9122
9123 #
9124 msgid "Your network configuration has been activated."
9125 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
9126
9127 #
9128 msgid "Your network mount has been activated."
9129 msgstr ""
9130
9131 #
9132 msgid "Your network mount has been removed."
9133 msgstr ""
9134
9135 #
9136 msgid "Your network mount has been updated."
9137 msgstr ""
9138
9139 #
9140 msgid ""
9141 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9142 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9143 "\n"
9144 "Please choose what you want to do next."
9145 msgstr ""
9146 "Su conexión a internet inalámbrica no puede iniciarse!\n"
9147 "Ha conectado un dispositivo WLAN USB?\n"
9148 "\n"
9149 "Pulse que quiere hacer lo siguiente."
9150
9151 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9152 msgstr ""
9153
9154 #
9155 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9156 msgstr ""
9157
9158 #
9159 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9160 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
9161
9162 #
9163 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9164 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
9165
9166 #
9167 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9168 msgstr ""
9169
9170 msgid "Zap between commercials"
9171 msgstr ""
9172
9173 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9174 msgstr ""
9175
9176 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9177 msgstr ""
9178
9179 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9180 msgstr ""
9181
9182 msgid "Zydas"
9183 msgstr ""
9184
9185 #
9186 msgid "[alternative edit]"
9187 msgstr "[edición alternativa]"
9188
9189 #
9190 msgid "[bouquet edit]"
9191 msgstr "[editar lista]"
9192
9193 #
9194 msgid "[favourite edit]"
9195 msgstr "[editar favoritos]"
9196
9197 #
9198 msgid "[move mode]"
9199 msgstr "[modo mover]"
9200
9201 msgid "a HD skin from Kerni"
9202 msgstr ""
9203
9204 #
9205 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9206 msgstr ""
9207 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
9208
9209 #
9210 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9211 msgstr ""
9212 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
9213
9214 #
9215 msgid "abort alternatives edit"
9216 msgstr "abortar la edición alternativa"
9217
9218 #
9219 msgid "abort bouquet edit"
9220 msgstr "abortar la edición de listas"
9221
9222 #
9223 msgid "abort favourites edit"
9224 msgstr "abortar la edición de favoritos"
9225
9226 #
9227 msgid "about to start"
9228 msgstr "sobre comenzar"
9229
9230 #
9231 msgid "activate current configuration"
9232 msgstr "activar configuración actual"
9233
9234 #
9235 msgid "activate network adapter configuration"
9236 msgstr "activar configuración del adaptador de red"
9237
9238 #
9239 msgid "add AutoTimer..."
9240 msgstr "Añadir AutoProgramación..."
9241
9242 #
9243 msgid "add Provider"
9244 msgstr "añadir Proveedor"
9245
9246 #
9247 msgid "add Service"
9248 msgstr "añadir Canal"
9249
9250 #
9251 msgid "add a nameserver entry"
9252 msgstr "añadir un servidor de nombres"
9253
9254 #
9255 msgid "add alternatives"
9256 msgstr "añadir alternativas"
9257
9258 #
9259 msgid "add bookmark"
9260 msgstr "añadir marcador"
9261
9262 #
9263 msgid "add bouquet"
9264 msgstr "añadir lista"
9265
9266 #
9267 msgid "add directory to playlist"
9268 msgstr "añadir el directorio a la lista"
9269
9270 #
9271 msgid "add file to playlist"
9272 msgstr "añadir fichero a la lista"
9273
9274 #
9275 msgid "add files to playlist"
9276 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
9277
9278 #
9279 msgid "add filters"
9280 msgstr "Añadir Filtros"
9281
9282 #
9283 msgid "add marker"
9284 msgstr "añadir marcador"
9285
9286 #
9287 msgid "add recording (enter recording duration)"
9288 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
9289
9290 #
9291 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9292 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
9293
9294 #
9295 msgid "add recording (indefinitely)"
9296 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
9297
9298 #
9299 msgid "add recording (stop after current event)"
9300 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
9301
9302 #
9303 msgid "add service to bouquet"
9304 msgstr "añadir canal a la lista"
9305
9306 #
9307 msgid "add service to favourites"
9308 msgstr "añadir canal a favoritos"
9309
9310 #
9311 msgid "add services"
9312 msgstr "Añadir Canales"
9313
9314 msgid "add tags to recorded movies"
9315 msgstr ""
9316
9317 #
9318 msgid "add to parental protection"
9319 msgstr "añadir a protección de adultos"
9320
9321 #
9322 msgid "advanced"
9323 msgstr "avanzado"
9324
9325 #
9326 msgid "alphabetic sort"
9327 msgstr "orden alfabético"
9328
9329 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9330 msgstr ""
9331
9332 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9333 msgstr ""
9334
9335 msgid ""
9336 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9337 msgstr ""
9338
9339 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9340 msgstr ""
9341
9342 #
9343 msgid "assigned CAIds:"
9344 msgstr "CAIds asignados:"
9345
9346 #
9347 msgid "assigned Services/Provider:"
9348 msgstr "Canales/Proveedor asignados:"
9349
9350 #
9351 #, python-format
9352 msgid "audio track (%s) format"
9353 msgstr "format de pista de audio (%s)"
9354
9355 #
9356 #, python-format
9357 msgid "audio track (%s) language"
9358 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
9359
9360 #
9361 msgid "audio tracks"
9362 msgstr "pistas de audio"
9363
9364 #
9365 msgid "auto"
9366 msgstr "auto"
9367
9368 #
9369 msgid "available"
9370 msgstr "disponible"
9371
9372 #
9373 msgid "back"
9374 msgstr "atrás"
9375
9376 #
9377 msgid "background image"
9378 msgstr "imagen de fondo"
9379
9380 #
9381 msgid "backgroundcolor"
9382 msgstr "color de fondo"
9383
9384 #
9385 msgid "better"
9386 msgstr "mejor"
9387
9388 #
9389 msgid "black"
9390 msgstr "negro"
9391
9392 #
9393 msgid "blacklist"
9394 msgstr "lista negra"
9395
9396 #
9397 msgid "blue"
9398 msgstr "azul"
9399
9400 #
9401 #, python-format
9402 msgid "burn audio track (%s)"
9403 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
9404
9405 #
9406 msgid "case-insensitive search"
9407 msgstr "búsqueda sin-may/min"
9408
9409 #
9410 msgid "case-sensitive search"
9411 msgstr "búsqueda may/min"
9412
9413 #
9414 msgid "change recording (duration)"
9415 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
9416
9417 #
9418 msgid "change recording (endtime)"
9419 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
9420
9421 #
9422 msgid "chapters"
9423 msgstr "capítulos"
9424
9425 #
9426 msgid "choose destination directory"
9427 msgstr "Elija el directorio destino."
9428
9429 #
9430 msgid "circular left"
9431 msgstr "circular izda"
9432
9433 #
9434 msgid "circular right"
9435 msgstr "circular dcha"
9436
9437 #
9438 msgid "clear playlist"
9439 msgstr "limpiar lista"
9440
9441 #
9442 msgid "complex"
9443 msgstr "complejo"
9444
9445 #
9446 msgid "config menu"
9447 msgstr "menú configuración"
9448
9449 #
9450 msgid "confirmed"
9451 msgstr "confirmado"
9452
9453 #
9454 msgid "connected"
9455 msgstr "conectado"
9456
9457 #
9458 msgid "continue"
9459 msgstr "continuar"
9460
9461 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9462 msgstr ""
9463
9464 #
9465 msgid "copy to bouquets"
9466 msgstr "copiar a listas"
9467
9468 #
9469 msgid "could not be removed"
9470 msgstr "no puede ser borrado"
9471
9472 #
9473 msgid "create directory"
9474 msgstr "crear directorio"
9475
9476 #, python-format
9477 msgid "currently installed image: %s"
9478 msgstr ""
9479
9480 #
9481 msgid "daily"
9482 msgstr "diariamente"
9483
9484 #
9485 msgid "day"
9486 msgstr "día"
9487
9488 #
9489 msgid "delete"
9490 msgstr "borrar"
9491
9492 #
9493 msgid "delete cut"
9494 msgstr "borrar corte"
9495
9496 #
9497 msgid "delete file"
9498 msgstr "borrar fichero"
9499
9500 #
9501 msgid "delete playlist entry"
9502 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
9503
9504 #
9505 msgid "delete saved playlist"
9506 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
9507
9508 #
9509 msgid "delete..."
9510 msgstr "borrar..."
9511
9512 msgid "description"
9513 msgstr ""
9514
9515 #
9516 msgid "disable"
9517 msgstr "desactivar"
9518
9519 #
9520 msgid "disable move mode"
9521 msgstr "quitar modo movimiento"
9522
9523 #
9524 msgid "disabled"
9525 msgstr "desactivado"
9526
9527 #
9528 msgid "disconnected"
9529 msgstr "desconectado"
9530
9531 #
9532 msgid "do not change"
9533 msgstr "no cambiar"
9534
9535 #
9536 msgid "do nothing"
9537 msgstr "no hacer nada"
9538
9539 #
9540 msgid "don't record"
9541 msgstr "no grabar"
9542
9543 #
9544 msgid "done!"
9545 msgstr "¡hecho!"
9546
9547 #
9548 msgid "edit alternatives"
9549 msgstr "editar alternativas"
9550
9551 #
9552 msgid "edit filters"
9553 msgstr "Editar Filtros"
9554
9555 #
9556 msgid "edit services"
9557 msgstr "Editar Canales"
9558
9559 #
9560 msgid "empty"
9561 msgstr "vacío"
9562
9563 #
9564 msgid "enable"
9565 msgstr "activar"
9566
9567 #
9568 msgid "enable bouquet edit"
9569 msgstr "habilitar edición de lista"
9570
9571 #
9572 msgid "enable favourite edit"
9573 msgstr "habilitar edición de favoritos"
9574
9575 #
9576 msgid "enable move mode"
9577 msgstr "habilitar modo movimiento"
9578
9579 #
9580 msgid "enabled"
9581 msgstr "activado"
9582
9583 #
9584 msgid "end alternatives edit"
9585 msgstr "terminar edición de alternativas"
9586
9587 #
9588 msgid "end bouquet edit"
9589 msgstr "fin de edición de listas"
9590
9591 #
9592 msgid "end cut here"
9593 msgstr "terminar corte aquí"
9594
9595 #
9596 msgid "end favourites edit"
9597 msgstr "fin edición de favoritos"
9598
9599 #
9600 msgid "enter hidden network SSID"
9601 msgstr "introdudzca su SSID de la red oculta"
9602
9603 #
9604 msgid "equal to"
9605 msgstr "igual a"
9606
9607 #
9608 msgid "exact match"
9609 msgstr "coindencia exacta"
9610
9611 #
9612 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9613 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
9614
9615 #
9616 msgid "exit mediaplayer"
9617 msgstr "salir del reproductor"
9618
9619 #
9620 msgid "exit movielist"
9621 msgstr "salir del menú de películas"
9622
9623 #
9624 msgid "exit nameserver configuration"
9625 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
9626
9627 #
9628 msgid "exit network adapter configuration"
9629 msgstr "salir de la configuración de red"
9630
9631 #
9632 msgid "exit network interface list"
9633 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
9634
9635 #
9636 msgid "exit networkadapter setup menu"
9637 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
9638
9639 #
9640 msgid "failed"
9641 msgstr "falló"
9642
9643 #
9644 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9645 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9646
9647 #
9648 msgid "filename"
9649 msgstr "nombre de fichero"
9650
9651 #
9652 msgid "fine-tune your display"
9653 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
9654
9655 #
9656 msgid "forward to the next chapter"
9657 msgstr "salte al capítulo siguiente"
9658
9659 #
9660 msgid "free"
9661 msgstr "libre"
9662
9663 #
9664 msgid "free diskspace"
9665 msgstr "espacio libre en disco"
9666
9667 #
9668 msgid "go to deep standby"
9669 msgstr "ir a pausa profunda"
9670
9671 #
9672 msgid "go to standby"
9673 msgstr "ir a pausa"
9674
9675 #
9676 msgid "grab this frame as bitmap"
9677 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
9678
9679 #
9680 msgid "green"
9681 msgstr "verde"
9682
9683 #
9684 msgid "hear radio..."
9685 msgstr "escuchar radio..."
9686
9687 #
9688 msgid "help..."
9689 msgstr "ayuda..."
9690
9691 #
9692 msgid "hide extended description"
9693 msgstr "ocultar descripción extendida"
9694
9695 #
9696 msgid "hide player"
9697 msgstr "ocultar reproductor"
9698
9699 #
9700 msgid "horizontal"
9701 msgstr "horizontal"
9702
9703 #
9704 msgid "hour"
9705 msgstr "hora"
9706
9707 #
9708 msgid "hours"
9709 msgstr "horas"
9710
9711 #
9712 msgid "immediate shutdown"
9713 msgstr "apagado inmediato"
9714
9715 #
9716 msgid "in Description"
9717 msgstr "en Descripción"
9718
9719 #
9720 msgid "in Shortdescription"
9721 msgstr "en Descripción Corta"
9722
9723 #
9724 msgid "in Title"
9725 msgstr "en Título"
9726
9727 #
9728 msgid "init module"
9729 msgstr "iniciar módulo"
9730
9731 #
9732 msgid "init modules"
9733 msgstr "módulos de inicio"
9734
9735 #
9736 msgid "insert mark here"
9737 msgstr "insertar marca aquí"
9738
9739 #
9740 msgid "jump back to the previous title"
9741 msgstr "vuelva al título anterior"
9742
9743 #
9744 msgid "jump forward to the next title"
9745 msgstr "salte al título siguiente"
9746
9747 #
9748 msgid "jump to listbegin"
9749 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
9750
9751 #
9752 msgid "jump to listend"
9753 msgstr "saltar al final de la lista"
9754
9755 #
9756 msgid "jump to next marked position"
9757 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
9758
9759 #
9760 msgid "jump to previous marked position"
9761 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
9762
9763 #
9764 msgid "leave movie player..."
9765 msgstr "salir del reproductor de películas..."
9766
9767 #
9768 msgid "left"
9769 msgstr "izquierda"
9770
9771 #
9772 msgid "length"
9773 msgstr "longitud"
9774
9775 #
9776 msgid "list of EPG views..."
9777 msgstr ""
9778
9779 #
9780 msgid "list style compact"
9781 msgstr "estilo de lista compacto"
9782
9783 #
9784 msgid "list style compact with description"
9785 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
9786
9787 #
9788 msgid "list style default"
9789 msgstr "estilo de lista por defecto"
9790
9791 #
9792 msgid "list style single line"
9793 msgstr "estilo de lista en una línea"
9794
9795 #
9796 msgid "load playlist"
9797 msgstr "cargar lista de reproducción"
9798
9799 #
9800 msgid "locked"
9801 msgstr "bloqueado"
9802
9803 #
9804 msgid "loopthrough to"
9805 msgstr "conectado a"
9806
9807 #
9808 msgid "manual"
9809 msgstr "manual"
9810
9811 #
9812 msgid "menu"
9813 msgstr "menú"
9814
9815 #
9816 msgid "menulist"
9817 msgstr "lista de menú"
9818
9819 #
9820 msgid "mins"
9821 msgstr "mins"
9822
9823 #
9824 msgid "minute"
9825 msgstr "minuto"
9826
9827 #
9828 msgid "minutes"
9829 msgstr "minutos"
9830
9831 #
9832 msgid "month"
9833 msgstr "mes"
9834
9835 #
9836 msgid "move PiP to main picture"
9837 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
9838
9839 #
9840 msgid "move down to last entry"
9841 msgstr "mover abajo la última entrada"
9842
9843 #
9844 msgid "move down to next entry"
9845 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
9846
9847 #
9848 msgid "move up to first entry"
9849 msgstr "mover arriba la primera entrada"
9850
9851 #
9852 msgid "move up to previous entry"
9853 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
9854
9855 #
9856 msgid "movie list"
9857 msgstr "lista de películas"
9858
9859 #
9860 msgid "multinorm"
9861 msgstr "multinorm"
9862
9863 #
9864 msgid "never"
9865 msgstr "nunca"
9866
9867 #
9868 msgid "next channel"
9869 msgstr "canal siguiente"
9870
9871 #
9872 msgid "next channel in history"
9873 msgstr "canal siguiente en historia"
9874
9875 #
9876 msgid "no"
9877 msgstr "no"
9878
9879 #
9880 msgid "no CAId selected"
9881 msgstr "no ha seleccionado CAId"
9882
9883 #
9884 msgid "no CI slots found"
9885 msgstr "no hay slots CI"
9886
9887 #
9888 msgid "no HDD found"
9889 msgstr "disco no encontrado"
9890
9891 #
9892 msgid "no Services/Providers selected"
9893 msgstr "ningún Canal/Proveedor seleccionado"
9894
9895 #
9896 msgid "no module found"
9897 msgstr "módulo no encontrado"
9898
9899 #
9900 msgid "no standby"
9901 msgstr "no reposo"
9902
9903 #
9904 msgid "no timeout"
9905 msgstr "no tiempo cumplido"
9906
9907 #
9908 msgid "none"
9909 msgstr "ninguno"
9910
9911 #
9912 msgid "not configured"
9913 msgstr ""
9914
9915 #
9916 msgid "not locked"
9917 msgstr "no bloqueado"
9918
9919 #
9920 msgid "not used"
9921 msgstr "no usado"
9922
9923 #
9924 msgid "nothing connected"
9925 msgstr "nada conectado"
9926
9927 #
9928 msgid "of a DUAL layer medium used."
9929 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
9930
9931 #
9932 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9933 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
9934
9935 #
9936 msgid "off"
9937 msgstr "off"
9938
9939 #
9940 msgid "on"
9941 msgstr "on"
9942
9943 #
9944 msgid "on READ ONLY medium."
9945 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
9946
9947 #
9948 msgid "on Weekday"
9949 msgstr "en entre semana"
9950
9951 #
9952 msgid "once"
9953 msgstr "una vez"
9954
9955 #
9956 msgid "open nameserver configuration"
9957 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
9958
9959 #
9960 msgid "open servicelist"
9961 msgstr "abrir lista de canales"
9962
9963 #
9964 msgid "open servicelist(down)"
9965 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
9966
9967 #
9968 msgid "open servicelist(up)"
9969 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
9970
9971 #
9972 msgid "partial match"
9973 msgstr "coincidencia parcial"
9974
9975 #
9976 msgid "pass"
9977 msgstr "clave"
9978
9979 #
9980 msgid "pause"
9981 msgstr "pausa"
9982
9983 #
9984 msgid "play entry"
9985 msgstr "reproducir elemento"
9986
9987 #
9988 msgid "play from next mark or playlist entry"
9989 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
9990
9991 #
9992 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9993 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
9994
9995 #
9996 msgid "please press OK when ready"
9997 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
9998
9999 #
10000 msgid "please wait, loading picture..."
10001 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
10002
10003 #
10004 msgid "previous channel"
10005 msgstr "canal anterior"
10006
10007 #
10008 msgid "previous channel in history"
10009 msgstr "canal anterior en historia"
10010
10011 #
10012 msgid "record"
10013 msgstr "grabar"
10014
10015 #
10016 msgid "recording..."
10017 msgstr "grabando..."
10018
10019 #
10020 msgid "red"
10021 msgstr "rojo"
10022
10023 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10024 msgstr ""
10025
10026 msgid "redirect notifications to Growl"
10027 msgstr ""
10028
10029 #
10030 msgid "remove a nameserver entry"
10031 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
10032
10033 #
10034 msgid "remove after this position"
10035 msgstr "borrar después de esta posición"
10036
10037 #
10038 msgid "remove all alternatives"
10039 msgstr "borrar todas alternativas"
10040
10041 #
10042 msgid "remove all new found flags"
10043 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
10044
10045 #
10046 msgid "remove before this position"
10047 msgstr "borrar antes de esta posición"
10048
10049 #
10050 msgid "remove bookmark"
10051 msgstr "borrar marcador"
10052
10053 #
10054 msgid "remove directory"
10055 msgstr "borrar directorio"
10056
10057 #
10058 msgid "remove entry"
10059 msgstr "eliminar entrada"
10060
10061 #
10062 msgid "remove from parental protection"
10063 msgstr "quitar la protección de adultos"
10064
10065 #
10066 msgid "remove new found flag"
10067 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
10068
10069 #
10070 msgid "remove selected satellite"
10071 msgstr "borrar satélite seleccionado"
10072
10073 #
10074 msgid "remove this mark"
10075 msgstr "borrar esta marca"
10076
10077 #
10078 msgid "repeat playlist"
10079 msgstr "repetir liste de reproducción"
10080
10081 #
10082 msgid "repeated"
10083 msgstr "repetido"
10084
10085 #
10086 msgid "rewind to the previous chapter"
10087 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
10088
10089 #
10090 msgid "right"
10091 msgstr "derecha"
10092
10093 #
10094 msgid "save last directory on exit"
10095 msgstr "guardar el último directorio al salir"
10096
10097 #
10098 msgid "save playlist"
10099 msgstr "guardar lista de reproducción"
10100
10101 #
10102 msgid "save playlist on exit"
10103 msgstr "guardar la lista al salir"
10104
10105 #
10106 msgid "scan done!"
10107 msgstr "¡búsqueda hecha!"
10108
10109 #
10110 #, python-format
10111 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10112 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
10113
10114 #
10115 msgid "scan state"
10116 msgstr "estado de la búsqueda"
10117
10118 #
10119 msgid "second"
10120 msgstr "segundo"
10121
10122 #
10123 msgid "second cable of motorized LNB"
10124 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
10125
10126 #
10127 msgid "seconds"
10128 msgstr "segundos"
10129
10130 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10131 msgstr ""
10132
10133 #
10134 msgid "select"
10135 msgstr "seleccionar"
10136
10137 #
10138 msgid "select .NFI flash file"
10139 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
10140
10141 #
10142 msgid "select CAId"
10143 msgstr "seleccionar CAId"
10144
10145 #
10146 msgid "select CAId's"
10147 msgstr "seleccionar CAId's"
10148
10149 #
10150 msgid "select image from server"
10151 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
10152
10153 #
10154 msgid "select interface"
10155 msgstr "seleccionar interface"
10156
10157 #
10158 msgid "select menu entry"
10159 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
10160
10161 #
10162 msgid "select movie"
10163 msgstr "seleccionar película"
10164
10165 #
10166 msgid "select the movie path"
10167 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
10168
10169 #
10170 msgid "service pin"
10171 msgstr "pin del canal"
10172
10173 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10174 msgstr ""
10175
10176 #
10177 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10178 msgstr ""
10179
10180 #
10181 msgid "setup pin"
10182 msgstr "pin de configuración"
10183
10184 #
10185 msgid "show DVD main menu"
10186 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
10187
10188 #
10189 msgid "show EPG..."
10190 msgstr "mostrar EPG..."
10191
10192 #
10193 msgid "show Infoline"
10194 msgstr "mostrar Infoline"
10195
10196 #
10197 msgid "show all"
10198 msgstr "mostrar todo"
10199
10200 #
10201 msgid "show alternatives"
10202 msgstr "mostrar alternativas"
10203
10204 #
10205 msgid "show event details"
10206 msgstr "mostrar detalles del evento"
10207
10208 #
10209 msgid "show extended description"
10210 msgstr "mostrar descripción extendida"
10211
10212 #
10213 msgid "show first selected tag"
10214 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
10215
10216 #
10217 msgid "show second selected tag"
10218 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
10219
10220 #
10221 msgid "show shutdown menu"
10222 msgstr "mostrar menú de apagado"
10223
10224 #
10225 msgid "show single service EPG..."
10226 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
10227
10228 #
10229 msgid "show tag menu"
10230 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
10231
10232 #
10233 msgid "show transponder info"
10234 msgstr "mostrar info del transpondedor"
10235
10236 #
10237 msgid "shuffle playlist"
10238 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
10239
10240 #
10241 msgid "shut down"
10242 msgstr "apagar"
10243
10244 #
10245 msgid "shutdown"
10246 msgstr "apagar"
10247
10248 #
10249 msgid "simple"
10250 msgstr "sencillo"
10251
10252 #
10253 msgid "skip backward"
10254 msgstr "saltar adelante"
10255
10256 #
10257 msgid "skip backward (enter time)"
10258 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
10259
10260 #
10261 msgid "skip forward"
10262 msgstr "saltar adelante"
10263
10264 #
10265 msgid "skip forward (enter time)"
10266 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
10267
10268 #
10269 msgid "slide picture in loop"
10270 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
10271
10272 #
10273 msgid "sort by date"
10274 msgstr "ordenar por fecha"
10275
10276 #
10277 msgid "special characters"
10278 msgstr ""
10279
10280 #
10281 msgid "standard"
10282 msgstr "estándar"
10283
10284 #
10285 msgid "standby"
10286 msgstr "pausa"
10287
10288 #
10289 msgid "start cut here"
10290 msgstr "comenzar corte aquí"
10291
10292 #
10293 msgid "start directory"
10294 msgstr "directorio de inicio"
10295
10296 #
10297 msgid "start timeshift"
10298 msgstr "comenzar pausa"
10299
10300 #
10301 msgid "stereo"
10302 msgstr "stéreo"
10303
10304 #
10305 msgid "stop PiP"
10306 msgstr "parar PiP"
10307
10308 #
10309 msgid "stop entry"
10310 msgstr "parar elemento"
10311
10312 #
10313 msgid "stop recording"
10314 msgstr "parar grabación"
10315
10316 #
10317 msgid "stop timeshift"
10318 msgstr "parar pausa"
10319
10320 #
10321 msgid "swap PiP and main picture"
10322 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
10323
10324 #
10325 msgid "switch to bookmarks"
10326 msgstr "pasar a marcadores"
10327
10328 #
10329 msgid "switch to filelist"
10330 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
10331
10332 #
10333 msgid "switch to playlist"
10334 msgstr "cambiar a lista"
10335
10336 #
10337 msgid "switch to the next angle"
10338 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
10339
10340 #
10341 msgid "switch to the next audio track"
10342 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
10343
10344 #
10345 msgid "switch to the next subtitle language"
10346 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
10347
10348 #
10349 msgid "template file"
10350 msgstr "fichero de plantilla"
10351
10352 #
10353 msgid "textcolor"
10354 msgstr "color de texto"
10355
10356 #
10357 msgid "this recording"
10358 msgstr "esta grabación"
10359
10360 #
10361 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10362 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
10363
10364 #
10365 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10366 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
10367
10368 #
10369 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10370 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
10371
10372 #
10373 msgid "unavailable"
10374 msgstr "no disponible"
10375
10376 #
10377 msgid "unconfirmed"
10378 msgstr "no confirmado"
10379
10380 #
10381 msgid "unknown"
10382 msgstr "desconocido"
10383
10384 #
10385 msgid "unknown service"
10386 msgstr "servicio desconocido"
10387
10388 #
10389 msgid "until standby/restart"
10390 msgstr ""
10391
10392 #
10393 msgid "use as HDD replacement"
10394 msgstr ""
10395
10396 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10397 msgstr ""
10398
10399 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10400 msgstr ""
10401
10402 #
10403 msgid "user defined"
10404 msgstr "definido por el usuario"
10405
10406 #
10407 msgid "vertical"
10408 msgstr "vertical"
10409
10410 #
10411 msgid "view extensions..."
10412 msgstr "ver extensiones..."
10413
10414 #
10415 msgid "view recordings..."
10416 msgstr "ver grabaciones..."
10417
10418 #
10419 msgid "wait for ci..."
10420 msgstr "esperar al ci..."
10421
10422 #
10423 msgid "wait for mmi..."
10424 msgstr "esperar para nmi..."
10425
10426 #
10427 msgid "waiting"
10428 msgstr "esperando"
10429
10430 #
10431 msgid "was removed successfully"
10432 msgstr "fué borrado exitosamente."
10433
10434 #
10435 msgid "weekly"
10436 msgstr "semanalmente"
10437
10438 #
10439 msgid "whitelist"
10440 msgstr "lista blanca"
10441
10442 #
10443 msgid "working"
10444 msgstr "trabajando"
10445
10446 #
10447 msgid "yellow"
10448 msgstr "amarillo"
10449
10450 #
10451 msgid "yes"
10452 msgstr "si"
10453
10454 #
10455 msgid "yes (keep feeds)"
10456 msgstr "si (conserva fuentes)"
10457
10458 #
10459 msgid ""
10460 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10461 "assistance before rebooting your dreambox."
10462 msgstr ""
10463 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
10464 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
10465
10466 #
10467 msgid "zap"
10468 msgstr "zapear"
10469
10470 #
10471 msgid "zapped"
10472 msgstr "zapeado"
10473
10474 #
10475 #~ msgid "\n"
10476 #~ msgstr "\n"
10477
10478 #
10479 #~ msgid ""
10480 #~ "\n"
10481 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10482 #~ msgstr ""
10483 #~ "\n"
10484 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
10485
10486 #
10487 #~ msgid ""
10488 #~ "\n"
10489 #~ "Scan for local packages and install them."
10490 #~ msgstr ""
10491 #~ "\n"
10492 #~ "Buscar paquetes locales e instálalos."
10493
10494 #
10495 #~ msgid "\"?"
10496 #~ msgstr "\"?"
10497
10498 #
10499 #~ msgid "#003258"
10500 #~ msgstr "#003258"
10501
10502 #
10503 #~ msgid "#33294a6b"
10504 #~ msgstr "#33294a6b"
10505
10506 #
10507 #~ msgid "#77ffffff"
10508 #~ msgstr "#77ffffff"
10509
10510 #
10511 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10512 #~ msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
10513
10514 #
10515 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10516 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
10517
10518 #
10519 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10520 #~ msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
10521
10522 #
10523 #~ msgid "/var directory"
10524 #~ msgstr "directorio /var"
10525
10526 #
10527 #~ msgid "50 Hz"
10528 #~ msgstr "50 Hz"
10529
10530 #
10531 #~ msgid "AGC"
10532 #~ msgstr "AGC"
10533
10534 #
10535 #~ msgid "AGC:"
10536 #~ msgstr "AGC:"
10537
10538 #
10539 #~ msgid "Add files to playlist"
10540 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
10541
10542 #
10543 #~ msgid "Add title..."
10544 #~ msgstr "Añadir título..."
10545
10546 #
10547 #~ msgid "Address"
10548 #~ msgstr "Dirección"
10549
10550 #
10551 #~ msgid "Advanced"
10552 #~ msgstr "Avanzado"
10553
10554 #
10555 #~ msgid "All..."
10556 #~ msgstr "Todo..."
10557
10558 #
10559 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
10560 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
10561
10562 #
10563 #~ msgid ""
10564 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
10565 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
10566 #~ "\n"
10567 #~ msgstr ""
10568 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
10569 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
10570 #~ "\n"
10571
10572 #
10573 #~ msgid ""
10574 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
10575 #~ "\n"
10576 #~ msgstr ""
10577 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
10578 #~ "\n"
10579
10580 #
10581 #~ msgid "Authorization"
10582 #~ msgstr "Autorización"
10583
10584 #
10585 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10586 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
10587
10588 #
10589 #~ msgid "Backup"
10590 #~ msgstr "Backup"
10591
10592 #
10593 #~ msgid "Backup Location"
10594 #~ msgstr "Localización Backup"
10595
10596 #
10597 #~ msgid "Backup Mode"
10598 #~ msgstr "Modo Backup"
10599
10600 #
10601 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10602 #~ msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
10603
10604 #
10605 #~ msgid "Backup running"
10606 #~ msgstr "Ejecutando Backup"
10607
10608 #
10609 #~ msgid "Backup running..."
10610 #~ msgstr "Ejecutando Backup..."
10611
10612 #
10613 #~ msgid "Burn"
10614 #~ msgstr "Grabar"
10615
10616 #
10617 #~ msgid "Burn DVD..."
10618 #~ msgstr "Grabar DVD..."
10619
10620 #
10621 #~ msgid "Burn To DVD..."
10622 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
10623
10624 #
10625 #~ msgid "CF Drive"
10626 #~ msgstr "Unidad CF"
10627
10628 #
10629 #~ msgid "Call monitoring"
10630 #~ msgstr "Llamar a monitorizar"
10631
10632 #
10633 #~ msgid "Change"
10634 #~ msgstr "Cambiar"
10635
10636 #
10637 #~ msgid "Choose Location"
10638 #~ msgstr "Elegir localización"
10639
10640 #
10641 #~ msgid "Choose source"
10642 #~ msgstr "Elige origen"
10643
10644 #
10645 #~ msgid "Compact flash card"
10646 #~ msgstr "Tarjeta compact flash"
10647
10648 #
10649 #~ msgid "Config"
10650 #~ msgstr "Config"
10651
10652 #
10653 #~ msgid "Confirm"
10654 #~ msgstr "Confirmar"
10655
10656 #
10657 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10658 #~ msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
10659
10660 #
10661 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10662 #~ msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
10663
10664 #
10665 #~ msgid ""
10666 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10667 #~ "failed! (%s)\n"
10668 #~ "retrying..."
10669 #~ msgstr ""
10670 #~ "¡Conexión a Fritz!Box\n"
10671 #~ "falló! (%s)\n"
10672 #~ "reintentando..."
10673
10674 #
10675 #~ msgid "Continue"
10676 #~ msgstr "Continuar"
10677
10678 #
10679 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10680 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
10681
10682 #
10683 #~ msgid ""
10684 #~ "Crashlogs found!\n"
10685 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10686 #~ msgstr ""
10687 #~ "¡Crashlogs encontrado!\n"
10688 #~ "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
10689
10690 #
10691 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
10692 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
10693
10694 #
10695 #~ msgid "DVD ENTER key"
10696 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
10697
10698 #
10699 #~ msgid "DVD down key"
10700 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
10701
10702 #
10703 #~ msgid "DVD left key"
10704 #~ msgstr "DVD tecla izda"
10705
10706 #
10707 #~ msgid "DVD right key"
10708 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
10709
10710 #
10711 #~ msgid "DVD up key"
10712 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
10713
10714 #
10715 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10716 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
10717
10718 #
10719 #~ msgid "Default settings"
10720 #~ msgstr "Configuración por defecto"
10721
10722 #
10723 #~ msgid "Default-Wizard"
10724 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
10725
10726 #
10727 #~ msgid "Details"
10728 #~ msgstr "Detalles"
10729
10730 #
10731 #~ msgid "Device Setup..."
10732 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
10733
10734 #
10735 #~ msgid ""
10736 #~ "Disconnected from\n"
10737 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10738 #~ "retrying..."
10739 #~ msgstr ""
10740 #~ "Desconectado de\n"
10741 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10742 #~ "reintentando..."
10743
10744 #
10745 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
10746 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
10747
10748 #
10749 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
10750 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
10751
10752 #
10753 #~ msgid ""
10754 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10755 #~ "the plugin \""
10756 #~ msgstr ""
10757 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
10758 #~ "el complemento \""
10759
10760 #
10761 #~ msgid ""
10762 #~ "Do you really want to download\n"
10763 #~ "the plugin \""
10764 #~ msgstr ""
10765 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
10766 #~ "el complemento \""
10767
10768 #
10769 #~ msgid ""
10770 #~ "Do you want to backup now?\n"
10771 #~ "After pressing OK, please wait!"
10772 #~ msgstr ""
10773 #~ "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
10774 #~ "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
10775
10776 #
10777 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
10778 #~ msgstr ""
10779 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
10780
10781 #
10782 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10783 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
10784
10785 #
10786 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10787 #~ msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
10788
10789 #
10790 #~ msgid "Downloading image description..."
10791 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
10792
10793 #
10794 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10795 #~ msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
10796
10797 #
10798 #~ msgid "Edit current title"
10799 #~ msgstr "Editar título actual"
10800
10801 #
10802 #~ msgid "Edit title..."
10803 #~ msgstr "Editar título..."
10804
10805 #
10806 #~ msgid "Enable /hdd"
10807 #~ msgstr "Activar /hdd"
10808
10809 #
10810 #~ msgid "Enable LAN"
10811 #~ msgstr "Habilitar LAN"
10812
10813 #
10814 #~ msgid "Enable WLAN"
10815 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
10816
10817 #
10818 #~ msgid ""
10819 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
10820 #~ "\n"
10821 #~ msgstr ""
10822 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
10823 #~ "\n"
10824
10825 #
10826 #~ msgid "Encrypted: %s"
10827 #~ msgstr "Encriptada: %s"
10828
10829 #
10830 #~ msgid "End"
10831 #~ msgstr "Fin"
10832
10833 #
10834 #~ msgid ""
10835 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10836 #~ "\n"
10837 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10838 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10839 #~ "\n"
10840 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10841 #~ msgstr ""
10842 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10843 #~ "\n"
10844 #~ "Si tiene algún problema contacte con\n"
10845 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10846 #~ "\n"
10847 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10848
10849 #
10850 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10851 #~ msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
10852
10853 #
10854 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10855 #~ msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
10856
10857 #
10858 #~ msgid "Factoryreset"
10859 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
10860
10861 #
10862 #~ msgid "Filesystem Check..."
10863 #~ msgstr "Chequear sistema de archivos..."
10864
10865 #
10866 #~ msgid "Fix USB stick"
10867 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
10868
10869 #
10870 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10871 #~ msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
10872
10873 #
10874 #~ msgid "Font size"
10875 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
10876
10877 #
10878 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10879 #~ msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
10880
10881 #
10882 #~ msgid "Function not yet implemented"
10883 #~ msgstr "Función no implementada todavía"
10884
10885 #
10886 #~ msgid "Games / Plugins"
10887 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
10888
10889 #
10890 #~ msgid "General AC3 delay"
10891 #~ msgstr "Pausa AC3 General"
10892
10893 #
10894 #~ msgid "General PCM delay"
10895 #~ msgstr "Pausa PCM General"
10896
10897 #
10898 #~ msgid "Hello!"
10899 #~ msgstr "¡Hola!"
10900
10901 #
10902 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10903 #~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
10904
10905 #
10906 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10907 #~ msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
10908
10909 #
10910 #~ msgid "Image-Upgrade"
10911 #~ msgstr "Imagen-Actualización"
10912
10913 #
10914 #~ msgid "Initialization..."
10915 #~ msgstr "Inicialización..."
10916
10917 #
10918 #~ msgid "Install local IPKG"
10919 #~ msgstr "Instalar un IPKG local"
10920
10921 #
10922 #~ msgid "Install software updates..."
10923 #~ msgstr "Instalar actualización de software..."
10924
10925 #
10926 #~ msgid ""
10927 #~ "Install/\n"
10928 #~ "Remove"
10929 #~ msgstr ""
10930 #~ "Instalar\n"
10931 #~ "Borrar"
10932
10933 #
10934 #~ msgid "Interface: %s"
10935 #~ msgstr "Dispositivo: %s"
10936
10937 #
10938 #~ msgid "Interfaces"
10939 #~ msgstr "Interfaces"
10940
10941 #
10942 #~ msgid "Invert display"
10943 #~ msgstr "Visualización invertida"
10944
10945 #
10946 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
10947 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
10948
10949 #
10950 #~ msgid "LCD Setup"
10951 #~ msgstr "Configuración LCD"
10952
10953 #
10954 #~ msgid "Language..."
10955 #~ msgstr "Idioma..."
10956
10957 #
10958 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10959 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
10960
10961 #
10962 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10963 #~ msgstr "Velocidad Max.: %s"
10964
10965 #
10966 #~ msgid "Movie Menu"
10967 #~ msgstr "Menú de Películas"
10968
10969 #
10970 #~ msgid "NIM "
10971 #~ msgstr "NIM"
10972
10973 #
10974 #~ msgid "Nameserver Setup..."
10975 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
10976
10977 #
10978 #~ msgid "Network..."
10979 #~ msgstr "Red..."
10980
10981 #
10982 #~ msgid "New DVD"
10983 #~ msgstr "DVD nuevo"
10984
10985 #
10986 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10987 #~ msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
10988
10989 #
10990 #~ msgid ""
10991 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10992 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10993 #~ "configured correctly."
10994 #~ msgstr ""
10995 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
10996 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
10997 #~ "configurada correctamente."
10998
10999 #
11000 #~ msgid ""
11001 #~ "No working wireless interface found.\n"
11002 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
11003 #~ "enable your local network interface."
11004 #~ msgstr ""
11005 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
11006 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
11007 #~ "conexión de red local."
11008
11009 #
11010 #~ msgid ""
11011 #~ "No working wireless interface found.\n"
11012 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11013 #~ "you local network interface."
11014 #~ msgstr ""
11015 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
11016 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
11017
11018 #
11019 #~ msgid ""
11020 #~ "No working wireless interface found.\n"
11021 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11022 #~ "your local network interface."
11023 #~ msgstr ""
11024 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
11025 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
11026 #~ "de área local."
11027
11028 #
11029 #~ msgid ""
11030 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
11031 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
11032 #~ "Network is configured correctly."
11033 #~ msgstr ""
11034 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
11035 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
11036 #~ "configurada correctamente."
11037
11038 #
11039 #~ msgid "No, let me choose default lists"
11040 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
11041
11042 #
11043 #~ msgid ""
11044 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
11045 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
11046 #~ "back in."
11047 #~ msgstr ""
11048 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
11049 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
11050
11051 #
11052 #~ msgid "Online-Upgrade"
11053 #~ msgstr "Actualización-Online"
11054
11055 #
11056 #~ msgid "Other..."
11057 #~ msgstr "Otro..."
11058
11059 #
11060 #~ msgid "Output Type"
11061 #~ msgstr "Tipo de Salida"
11062
11063 #
11064 #~ msgid "Package details for: "
11065 #~ msgstr "Detalles del paquete para:"
11066
11067 #
11068 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
11069 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
11070
11071 #
11072 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
11073 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
11074
11075 #
11076 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
11077 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
11078
11079 #
11080 #~ msgid "Plugin manager"
11081 #~ msgstr "Manejador de Plugin"
11082
11083 #
11084 #~ msgid "Plugin manager help..."
11085 #~ msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
11086
11087 #
11088 #~ msgid "Plugin manager process information..."
11089 #~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
11090
11091 #
11092 #~ msgid "Port"
11093 #~ msgstr "Puerto"
11094
11095 #
11096 #~ msgid ""
11097 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
11098 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
11099 #~ "supported.\n"
11100 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
11101 #~ "\n"
11102 #~ msgstr ""
11103 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
11104 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
11105 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
11106 #~ "\n"
11107
11108 #
11109 #~ msgid "RSS Feed URI"
11110 #~ msgstr "URI de la fuente RSS"
11111
11112 #
11113 #~ msgid "Rate"
11114 #~ msgstr "Velocidad"
11115
11116 #
11117 #~ msgid "Really delete this Interface?"
11118 #~ msgstr "¿Seguro que queire borrar esta Interface?"
11119
11120 #
11121 #~ msgid "Really delete this timer?"
11122 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
11123
11124 #
11125 #~ msgid "Recording paths..."
11126 #~ msgstr "Rutas de Grabación..."
11127
11128 #
11129 #~ msgid ""
11130 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
11131 #~ "now?"
11132 #~ msgstr ""
11133 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11134 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
11135
11136 #
11137 #~ msgid ""
11138 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11139 #~ "restart now?"
11140 #~ msgstr ""
11141 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11142 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
11143
11144 #
11145 #~ msgid ""
11146 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11147 #~ "shutdown now?"
11148 #~ msgstr ""
11149 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11150 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
11151
11152 #
11153 #~ msgid ""
11154 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11155 #~ "reboot now?"
11156 #~ msgstr ""
11157 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11158 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
11159
11160 #
11161 #~ msgid ""
11162 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11163 #~ "restart now?"
11164 #~ msgstr ""
11165 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11166 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
11167
11168 #
11169 #~ msgid ""
11170 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11171 #~ "shutdown now?"
11172 #~ msgstr ""
11173 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11174 #~ "¿quiere apagar ahora?"
11175
11176 #
11177 #~ msgid "Refresh"
11178 #~ msgstr "Refrescar"
11179
11180 #
11181 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11182 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
11183
11184 #
11185 #~ msgid "Replace current playlist"
11186 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
11187
11188 #
11189 #~ msgid "Require Authorization"
11190 #~ msgstr "Requiere Autorización"
11191
11192 #
11193 #~ msgid "Restore backups..."
11194 #~ msgstr "Restaurar backups..."
11195
11196 #
11197 #~ msgid "Restore running..."
11198 #~ msgstr "Ejecutando la restauración..."
11199
11200 #
11201 #~ msgid ""
11202 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11203 #~ "settings now."
11204 #~ msgstr ""
11205 #~ "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
11206 #~ "configuración ahora."
11207
11208 #
11209 #~ msgid "SSL"
11210 #~ msgstr "SSL"
11211
11212 #
11213 #~ msgid "SSL Encryption"
11214 #~ msgstr "Encriptación SSL"
11215
11216 #
11217 #~ msgid "Satteliteequipment"
11218 #~ msgstr "Equipo Satélite"
11219
11220 #
11221 #~ msgid "Save current project to disk"
11222 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
11223
11224 #
11225 #~ msgid "Save..."
11226 #~ msgstr "Guardar..."
11227
11228 #
11229 #~ msgid "Scan NIM"
11230 #~ msgstr "Escanear NIM"
11231
11232 #
11233 #~ msgid ""
11234 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11235 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11236 #~ msgstr ""
11237 #~ "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
11238
11239 #
11240 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11241 #~ msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
11242
11243 #
11244 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11245 #~ msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
11246
11247 #
11248 #~ msgid "Select video input"
11249 #~ msgstr "Seleccionar la entrada de video"
11250
11251 #
11252 #~ msgid "Service scan type needed"
11253 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
11254
11255 #
11256 #~ msgid "Set as default Interface"
11257 #~ msgstr "Poner como interface por defecto"
11258
11259 #
11260 #~ msgid "Show files from %s"
11261 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
11262
11263 #
11264 #~ msgid "Skin..."
11265 #~ msgstr "Piel..."
11266
11267 #
11268 #~ msgid "Slot "
11269 #~ msgstr "Slot"
11270
11271 #
11272 #~ msgid "Socket "
11273 #~ msgstr "Socket"
11274
11275 #
11276 #~ msgid "Software manager"
11277 #~ msgstr "Manejador de software"
11278
11279 #
11280 #~ msgid "Software manager..."
11281 #~ msgstr "Manejador de software..."
11282
11283 #
11284 #~ msgid "Somewhere else"
11285 #~ msgstr "En alguna parte"
11286
11287 #
11288 #~ msgid ""
11289 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11290 #~ "\n"
11291 #~ "Please choose an other one."
11292 #~ msgstr ""
11293 #~ "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
11294 #~ "\n"
11295 #~ "Por favor, elija otro."
11296
11297 #
11298 #~ msgid "Start"
11299 #~ msgstr "Inicio"
11300
11301 #
11302 #~ msgid "Startwizard"
11303 #~ msgstr "Comenzar asistente"
11304
11305 #
11306 #~ msgid "Step "
11307 #~ msgstr "Paso "
11308
11309 #
11310 #~ msgid ""
11311 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11312 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11313 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11314 #~ "the stick!"
11315 #~ msgstr ""
11316 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
11317 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
11318 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
11319 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
11320
11321 #
11322 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11323 #~ msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
11324
11325 #
11326 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11327 #~ msgstr "Esto no está soportado en este momento."
11328
11329 #
11330 #~ msgid "Timeshift path..."
11331 #~ msgstr "Directorio de pausa..."
11332
11333 #
11334 #~ msgid ""
11335 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11336 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11337 #~ "stick out."
11338 #~ msgstr ""
11339 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
11340 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
11341
11342 #
11343 #~ msgid "Transpondertype"
11344 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
11345
11346 #
11347 #~ msgid "USB"
11348 #~ msgstr "USB"
11349
11350 #
11351 #~ msgid ""
11352 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
11353 #~ "Please refer to the user manual.\n"
11354 #~ "Error: "
11355 #~ msgstr ""
11356 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
11357 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
11358 #~ "Error: "
11359
11360 #
11361 #~ msgid ""
11362 #~ "Undo\n"
11363 #~ "Install"
11364 #~ msgstr ""
11365 #~ "Deshacer\n"
11366 #~ "Instalar"
11367
11368 #
11369 #~ msgid ""
11370 #~ "Undo\n"
11371 #~ "Remove"
11372 #~ msgstr ""
11373 #~ "Deshacer\n"
11374 #~ "Desinstalar"
11375
11376 #
11377 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11378 #~ msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
11379
11380 #
11381 #~ msgid "Upgrade"
11382 #~ msgstr "Actualizar"
11383
11384 #
11385 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11386 #~ msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
11387
11388 #
11389 #~ msgid "VCR Switch"
11390 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
11391
11392 #
11393 #~ msgid "Video-Setup"
11394 #~ msgstr "Config-Video"
11395
11396 #
11397 #~ msgid "View"
11398 #~ msgstr "Ver"
11399
11400 #
11401 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11402 #~ msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
11403
11404 #
11405 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11406 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
11407
11408 #
11409 #~ msgid ""
11410 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11411 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11412 #~ "Please press OK to begin."
11413 #~ msgstr ""
11414 #~ "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla "
11415 #~ "se vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
11416 #~ "Pulse OK para comenzar."
11417
11418 #
11419 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
11420 #~ msgstr "Interface web: Editar Interface"
11421
11422 #
11423 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
11424 #~ msgstr "Interface web: Lista de Interfaces configurados"
11425
11426 #
11427 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11428 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
11429
11430 #
11431 #~ msgid ""
11432 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11433 #~ "harddisk is not an option for you."
11434 #~ msgstr ""
11435 #~ "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no "
11436 #~ "es una opción para usted."
11437
11438 #
11439 #~ msgid ""
11440 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11441 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11442 #~ "backup to the harddisk!\n"
11443 #~ "Please press OK to start the backup now."
11444 #~ msgstr ""
11445 #~ "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en "
11446 #~ "el slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es "
11447 #~ "mejor backup al disco duro!\n"
11448 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
11449
11450 #
11451 #~ msgid ""
11452 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11453 #~ "harddisk!\n"
11454 #~ "Please press OK to start the backup now."
11455 #~ msgstr ""
11456 #~ "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
11457 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
11458
11459 #
11460 #~ msgid ""
11461 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11462 #~ "backup now."
11463 #~ msgstr ""
11464 #~ "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el "
11465 #~ "backup ahora."
11466
11467 #
11468 #~ msgid ""
11469 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11470 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11471 #~ "Do you want to define keywords now?"
11472 #~ msgstr ""
11473 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
11474 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
11475 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
11476
11477 #
11478 #~ msgid "You selected a playlist"
11479 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
11480
11481 #
11482 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11483 #~ msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
11484
11485 #
11486 #~ msgid ""
11487 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11488 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11489 #~ "\n"
11490 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11491 #~ msgstr ""
11492 #~ "Su configuración de red ha sido activada.\n"
11493 #~ "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
11494 #~ "\n"
11495 #~ "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
11496
11497 #
11498 #~ msgid ""
11499 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
11500 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11501 #~ msgstr ""
11502 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
11503 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
11504
11505 #
11506 #~ msgid ""
11507 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
11508 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11509 #~ msgstr ""
11510 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
11511 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
11512
11513 #
11514 #~ msgid ""
11515 #~ "are you sure you want to restore\n"
11516 #~ "following backup:\n"
11517 #~ msgstr ""
11518 #~ "está seguro que quiere restaurar\n"
11519 #~ "el siguiente backup:\n"
11520
11521 #
11522 #~ msgid "assigned CAIds"
11523 #~ msgstr "CAIds asignados"
11524
11525 #
11526 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11527 #~ msgstr "Canales/Proveedor asignados"
11528
11529 #
11530 #~ msgid "by Exif"
11531 #~ msgstr "por Exif"
11532
11533 #
11534 #~ msgid "color"
11535 #~ msgstr "color"
11536
11537 #
11538 #~ msgid "empty/unknown"
11539 #~ msgstr "vacío/desconocido"
11540
11541 #
11542 #~ msgid "enigma2 and network"
11543 #~ msgstr "enigma2 y red"
11544
11545 #
11546 #~ msgid "equal to Socket A"
11547 #~ msgstr "igual al socket A"
11548
11549 #
11550 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11551 #~ msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
11552
11553 #
11554 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11555 #~ msgstr "salir del menú de configuración de red"
11556
11557 #
11558 #~ msgid "font face"
11559 #~ msgstr "fuente"
11560
11561 #
11562 #~ msgid "full /etc directory"
11563 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
11564
11565 #
11566 #~ msgid "headline"
11567 #~ msgstr "cabecera"
11568
11569 #
11570 #~ msgid "hidden network"
11571 #~ msgstr "red oculta"
11572
11573 #
11574 #~ msgid "hidden..."
11575 #~ msgstr "oculta..."
11576
11577 #
11578 #~ msgid "highlighted button"
11579 #~ msgstr "botón iluminado"
11580
11581 #
11582 #~ msgid ""
11583 #~ "incoming call!\n"
11584 #~ "%s calls on %s!"
11585 #~ msgstr ""
11586 #~ "¡llamadas de entrada!\n"
11587 #~ "%s llamadas en %s!"
11588
11589 #
11590 #~ msgid "list"
11591 #~ msgstr "lista"
11592
11593 #
11594 #~ msgid "loopthrough to socket A"
11595 #~ msgstr "conectado al socket A"
11596
11597 #
11598 #~ msgid "no Picture found"
11599 #~ msgstr "Foto no encontrada"
11600
11601 #
11602 #~ msgid "no module"
11603 #~ msgstr "no hay módulo"
11604
11605 #
11606 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
11607 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
11608
11609 #
11610 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11611 #~ msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
11612
11613 #
11614 #~ msgid "play next playlist entry"
11615 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
11616
11617 #
11618 #~ msgid "play previous playlist entry"
11619 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
11620
11621 #
11622 #~ msgid "rebooting..."
11623 #~ msgstr "reiniciando..."
11624
11625 #
11626 #~ msgid ""
11627 #~ "scan done!\n"
11628 #~ "%d services found!"
11629 #~ msgstr ""
11630 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11631 #~ "¡%d canales encontrados!"
11632
11633 #
11634 #~ msgid ""
11635 #~ "scan done!\n"
11636 #~ "No service found!"
11637 #~ msgstr ""
11638 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11639 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
11640
11641 #
11642 #~ msgid ""
11643 #~ "scan done!\n"
11644 #~ "One service found!"
11645 #~ msgstr ""
11646 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11647 #~ "¡Un canal encontrado!"
11648
11649 #
11650 #~ msgid ""
11651 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
11652 #~ "%d services found!"
11653 #~ msgstr ""
11654 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
11655 #~ "%d canales encontrados!"
11656
11657 #
11658 #~ msgid "select Slot"
11659 #~ msgstr "seleccionar Slot"
11660
11661 #
11662 #~ msgid "show first tag"
11663 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
11664
11665 #
11666 #~ msgid "show second tag"
11667 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
11668
11669 #
11670 #~ msgid "skip backward (self defined)"
11671 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
11672
11673 #
11674 #~ msgid "skip forward (self defined)"
11675 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
11676
11677 #
11678 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11679 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
11680
11681 #
11682 #~ msgid "text"
11683 #~ msgstr "texto"
11684
11685 #
11686 #~ msgid "until restart"
11687 #~ msgstr "hasta reiniciar"