Automatic message catalog update
[vuplus_dvbapp] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-09 10:31+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 18:08+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
21
22 #
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Advanced options and settings."
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Opciones avanzadas y configuración."
29
30 #
31 msgid ""
32 "\n"
33 "After pressing OK, please wait!"
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "Después de pulsar OK, espere!"
37
38 #
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Backup your Dreambox settings."
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Backup de su configuración Dreambox."
45
46 #
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Edit the upgrade source address."
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Editar la dirección fuente de actualización."
53
54 #
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
61
62 #
63 msgid ""
64 "\n"
65 "Online update of your Dreambox software."
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "Actualización online de su software Dreambox."
69
70 #
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Press OK on your remote control to continue."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Pulse OK en su mando para continuar."
77
78 #
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Restore your Dreambox settings."
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Restaurar su configuración Dreambox."
85
86 #
87 msgid ""
88 "\n"
89 "Restore your Dreambox with a new firmware."
90 msgstr ""
91 "\n"
92 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
93
94 #
95 msgid ""
96 "\n"
97 "Restore your backups by date."
98 msgstr ""
99 "\n"
100 "Restaurar su backup for fecha."
101
102 #
103 msgid ""
104 "\n"
105 "Scan for local extensions and install them."
106 msgstr ""
107 "\n"
108 "Busca extensiones locales e instálalas."
109
110 #
111 msgid ""
112 "\n"
113 "Select your backup device.\n"
114 "Current device: "
115 msgstr ""
116 "\n"
117 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
118 "Dispositivo actual:"
119
120 #
121 msgid ""
122 "\n"
123 "System will restart after the restore!"
124 msgstr ""
125 "\n"
126 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
127
128 #
129 msgid ""
130 "\n"
131 "View, install and remove available or installed packages."
132 msgstr ""
133 "\n"
134 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
135
136 #
137 msgid " "
138 msgstr " "
139
140 #
141 msgid " Results"
142 msgstr ""
143
144 #
145 msgid " extensions."
146 msgstr "extensiones."
147
148 #
149 msgid " packages selected."
150 msgstr "paquetes seleccionados."
151
152 #
153 msgid " updates available."
154 msgstr "actualizaciones disponibles."
155
156 #
157 msgid " wireless networks found!"
158 msgstr " redes wifi encontradas!"
159
160 #
161 msgid "#000000"
162 msgstr "#000000"
163
164 #
165 msgid "#0064c7"
166 msgstr "#0064c7"
167
168 #
169 msgid "#25062748"
170 msgstr "#25062748"
171
172 #
173 msgid "#389416"
174 msgstr "#389416"
175
176 #
177 msgid "#80000000"
178 msgstr "#80000000"
179
180 #
181 msgid "#80ffffff"
182 msgstr "#80ffffff"
183
184 #
185 msgid "#bab329"
186 msgstr "#bab329"
187
188 #
189 msgid "#f23d21"
190 msgstr "#f23d21"
191
192 #
193 msgid "#ffffff"
194 msgstr "#ffffff"
195
196 #
197 msgid "#ffffffff"
198 msgstr "#ffffffff"
199
200 #
201 msgid "%H:%M"
202 msgstr "%H:%M"
203
204 #
205 #, python-format
206 msgid "%d jobs are running in the background!"
207 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
208
209 #
210 #, python-format
211 msgid "%d min"
212 msgstr "%d min"
213
214 #
215 #, python-format
216 msgid "%d services found!"
217 msgstr "¡%d canales encontrados!"
218
219 #
220 msgid "%d.%B %Y"
221 msgstr "%d/%B/%Y"
222
223 #
224 #, python-format
225 msgid "%i ms"
226 msgstr ""
227
228 #
229 #, python-format
230 msgid ""
231 "%s\n"
232 "(%s, %d MB free)"
233 msgstr ""
234 "%s\n"
235 "(%s, %d MB libres)"
236
237 #
238 #, python-format
239 msgid "%s (%s)\n"
240 msgstr "%s (%s)\n"
241
242 #
243 msgid "(ZAP)"
244 msgstr "(ZAPEAR)"
245
246 #
247 msgid "(empty)"
248 msgstr "(vacío)"
249
250 #
251 msgid "(show optional DVD audio menu)"
252 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
253
254 #
255 msgid "* Only available if more than one interface is active."
256 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
257
258 #
259 msgid ".NFI Download failed:"
260 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
261
262 #
263 msgid ""
264 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
265 msgstr ""
266 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
267 "manera segura!"
268
269 #
270 msgid "0"
271 msgstr "0"
272
273 #
274 msgid "1"
275 msgstr "1"
276
277 #
278 msgid "1 wireless network found!"
279 msgstr "1 red wifi encontrada!"
280
281 #
282 msgid "1.0"
283 msgstr "1.0"
284
285 #
286 msgid "1.1"
287 msgstr "1.1"
288
289 #
290 msgid "1.2"
291 msgstr "1.2"
292
293 #
294 msgid "12V output"
295 msgstr "12V salida"
296
297 #
298 msgid "13 V"
299 msgstr "13 V"
300
301 #
302 msgid "16:10"
303 msgstr "16:10"
304
305 #
306 msgid "16:10 Letterbox"
307 msgstr "16:10 Letterbox"
308
309 #
310 msgid "16:10 PanScan"
311 msgstr "16:10 PanScan"
312
313 #
314 msgid "16:9"
315 msgstr "16:9"
316
317 #
318 msgid "16:9 Letterbox"
319 msgstr "16:9 Letterbox"
320
321 #
322 msgid "16:9 always"
323 msgstr "siempre 16:9"
324
325 #
326 msgid "18 V"
327 msgstr "18 V"
328
329 #
330 msgid "2"
331 msgstr "2"
332
333 #
334 msgid "3"
335 msgstr "3"
336
337 #
338 msgid "30 minutes"
339 msgstr "30 minutos"
340
341 #
342 msgid "4"
343 msgstr "4"
344
345 #
346 msgid "4:3"
347 msgstr "4:3"
348
349 #
350 msgid "4:3 Letterbox"
351 msgstr "4:3 Letterbox"
352
353 #
354 msgid "4:3 PanScan"
355 msgstr "4:3 PanScan"
356
357 #
358 msgid "5"
359 msgstr "5"
360
361 #
362 msgid "5 minutes"
363 msgstr "5 minutos"
364
365 #
366 msgid "6"
367 msgstr "6"
368
369 #
370 msgid "60 minutes"
371 msgstr "60 minutos"
372
373 #
374 msgid "7"
375 msgstr "7"
376
377 #
378 msgid "8"
379 msgstr "8"
380
381 #
382 msgid "9"
383 msgstr "9"
384
385 #
386 msgid "<Current movielist location>"
387 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
388
389 #
390 msgid "<Default movie location>"
391 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
392
393 #
394 msgid "<Last timer location>"
395 msgstr "<Localización de la última grabación>"
396
397 #
398 msgid "<unknown>"
399 msgstr "<desconocido>"
400
401 #
402 msgid "??"
403 msgstr "??"
404
405 #
406 msgid "A"
407 msgstr "A"
408
409 #
410 #, python-format
411 msgid ""
412 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
413 "Do you want to keep your version?"
414 msgstr ""
415 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
416 "¿Quiere conservar su versión?"
417
418 msgid "A demo plugin for TPM usage."
419 msgstr ""
420
421 #
422 msgid ""
423 "A finished record timer wants to set your\n"
424 "Dreambox to standby. Do that now?"
425 msgstr ""
426 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
427 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
428
429 #
430 msgid ""
431 "A finished record timer wants to shut down\n"
432 "your Dreambox. Shutdown now?"
433 msgstr ""
434 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
435 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
436
437 #
438 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
439 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
440
441 #
442 msgid ""
443 "A mount entry with this name already exists!\n"
444 "Update existing entry and continue?\n"
445 msgstr ""
446
447 #
448 #, python-format
449 msgid ""
450 "A record has been started:\n"
451 "%s"
452 msgstr ""
453 "Una grabación ha comenzado:\n"
454 "%s"
455
456 #
457 msgid ""
458 "A recording is currently running.\n"
459 "What do you want to do?"
460 msgstr ""
461 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
462 "¿Qué quiere hacer?"
463
464 #
465 msgid ""
466 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
467 "configure the positioner."
468 msgstr ""
469 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
470 "intentar configurar el motor."
471
472 #
473 msgid ""
474 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
475 "start the satfinder."
476 msgstr ""
477 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
478 "intentar el buscador de satélites."
479
480 #
481 #, python-format
482 msgid "A required tool (%s) was not found."
483 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
484
485 #
486 msgid "A search for available updates is currently in progress."
487 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
488
489 #
490 msgid ""
491 "A second configured interface has been found.\n"
492 "\n"
493 "Do you want to disable the second network interface?"
494 msgstr ""
495 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
496 "\n"
497 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
498
499 #
500 msgid ""
501 "A sleep timer wants to set your\n"
502 "Dreambox to standby. Do that now?"
503 msgstr ""
504 "El apagado automático quiere poner su\n"
505 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
506
507 #
508 msgid ""
509 "A sleep timer wants to shut down\n"
510 "your Dreambox. Shutdown now?"
511 msgstr ""
512 "El apagado automático quiere apagar\n"
513 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
514
515 #
516 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
517 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
518
519 #
520 msgid ""
521 "A timer failed to record!\n"
522 "Disable TV and try again?\n"
523 msgstr ""
524 "¡Ha fallado la grabación!\n"
525 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
526
527 #
528 msgid "A/V Settings"
529 msgstr "Configurar A/V"
530
531 #
532 msgid "AA"
533 msgstr "AA"
534
535 #
536 msgid "AB"
537 msgstr "AB"
538
539 #
540 msgid "AC3 default"
541 msgstr "AC3 por defecto"
542
543 #
544 msgid "AC3 downmix"
545 msgstr "mezcla AC3"
546
547 #
548 msgid "Abort"
549 msgstr "Abortar"
550
551 #
552 msgid "Abort this Wizard."
553 msgstr "Abortar este Asistente."
554
555 #
556 msgid "About"
557 msgstr "Acerca de"
558
559 #
560 msgid "About..."
561 msgstr "Acerca de..."
562
563 #
564 msgid "Accesspoint:"
565 msgstr "Punto de Acceso:"
566
567 #
568 msgid "Action on long powerbutton press"
569 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
570
571 #
572 msgid "Action on short powerbutton press"
573 msgstr ""
574
575 #
576 msgid "Action:"
577 msgstr "Acción:"
578
579 #
580 msgid "Activate Picture in Picture"
581 msgstr "Activar PiP"
582
583 #
584 msgid "Activate network settings"
585 msgstr "Activar configuración de red"
586
587 #
588 msgid "Active"
589 msgstr ""
590
591 #
592 msgid ""
593 "Active/\n"
594 "Inactive"
595 msgstr ""
596
597 #
598 msgid "Adapter settings"
599 msgstr "Configuración de adaptador"
600
601 #
602 msgid "Add"
603 msgstr "Añadir"
604
605 #
606 msgid "Add Bookmark"
607 msgstr "Añadir Marcador"
608
609 #
610 msgid "Add WLAN configuration?"
611 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
612
613 #
614 msgid "Add a mark"
615 msgstr "Añadir marca"
616
617 #
618 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
619 msgstr ""
620
621 #
622 msgid "Add a new title"
623 msgstr "Añadir un nuevo título"
624
625 #
626 msgid "Add network configuration?"
627 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
628
629 #
630 msgid "Add new AutoTimer"
631 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
632
633 #
634 msgid "Add new network mount point"
635 msgstr ""
636
637 #
638 msgid "Add timer"
639 msgstr "Grabar"
640
641 #
642 msgid "Add timer as disabled on conflict"
643 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
644
645 #
646 msgid "Add title"
647 msgstr "Añadir título"
648
649 #
650 msgid "Add to bouquet"
651 msgstr "Añadir a la lista"
652
653 #
654 msgid "Add to favourites"
655 msgstr "Añadir a favoritos"
656
657 #
658 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
659 msgstr ""
660
661 #
662 msgid "Added: "
663 msgstr ""
664
665 #
666 msgid ""
667 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
668 "enabled."
669 msgstr ""
670 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
671 "rev... si activado."
672
673 #
674 msgid "Adds network configuration if enabled."
675 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
676
677 #
678 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
679 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
680
681 #
682 msgid ""
683 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
684 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
685 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
686 "test screens."
687 msgstr ""
688 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
689 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
690 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
691 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
692
693 #
694 msgid "Advanced Options"
695 msgstr "Opciones avanzadas"
696
697 #
698 msgid "Advanced Software"
699 msgstr "Software Avanzado"
700
701 #
702 msgid "Advanced Software Plugin"
703 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
704
705 #
706 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
707 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
708
709 #
710 msgid "Advanced Video Setup"
711 msgstr "Configuración de video avanzada"
712
713 #
714 msgid "Advanced restore"
715 msgstr "Restauración avanzada"
716
717 #
718 msgid "After event"
719 msgstr "Después del evento"
720
721 #
722 msgid ""
723 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
724 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
725 msgstr ""
726 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
727 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
728
729 #
730 msgid "Album"
731 msgstr "Album"
732
733 #
734 msgid "All"
735 msgstr "Todo"
736
737 #
738 msgid "All Satellites"
739 msgstr "Todos satélites"
740
741 #
742 msgid "All Time"
743 msgstr ""
744
745 #
746 msgid "All non-repeating timers"
747 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
748
749 #
750 msgid "Allow zapping via Webinterface"
751 msgstr "Permitir zapear via interface web"
752
753 #
754 msgid "Alpha"
755 msgstr "Alpha"
756
757 #
758 msgid "Alternative radio mode"
759 msgstr "Modo de radio alternativo"
760
761 #
762 msgid "Alternative services tuner priority"
763 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
764
765 #
766 msgid "Always ask before sending"
767 msgstr "Preguntar antes de enviar"
768
769 #
770 msgid "Ammount of recordings left"
771 msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan"
772
773 #
774 msgid "An empty filename is illegal."
775 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
776
777 #
778 msgid "An error occured."
779 msgstr ""
780
781 #
782 msgid "An unknown error occured!"
783 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
784
785 #
786 msgid "Anonymize crashlog?"
787 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
788
789 #
790 msgid "Arabic"
791 msgstr "Arábigo"
792
793 #
794 msgid ""
795 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
799 "\n"
800
801 #
802 msgid ""
803 "Are you sure you want to delete\n"
804 "following backup:\n"
805 msgstr ""
806 "Está seguro de querer borrar\n"
807 "el siguiente backup:\n"
808
809 #
810 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
811 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
812
813 #
814 msgid ""
815 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
816 "\n"
817 msgstr ""
818 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
819 "\n"
820
821 #
822 msgid ""
823 "Are you sure you want to restore\n"
824 "following backup:\n"
825 msgstr ""
826 "Está seguro que quiere restaurar\n"
827 "el siguiente backup:\n"
828
829 #
830 msgid ""
831 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
832 "Enigma2 will restart after the restore"
833 msgstr ""
834 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
835 "después de restaurar"
836
837 #
838 msgid ""
839 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
840 "\n"
841 msgstr ""
842
843 #
844 msgid "Artist"
845 msgstr "Artista"
846
847 #
848 msgid "Ascending"
849 msgstr ""
850
851 #
852 msgid "Ask before shutdown:"
853 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
854
855 #
856 msgid "Ask user"
857 msgstr "Preguntar al usuario"
858
859 #
860 msgid "Aspect Ratio"
861 msgstr "Relación de aspecto"
862
863 msgid "Atheros"
864 msgstr ""
865
866 #
867 msgid "Audio"
868 msgstr "Sonido"
869
870 #
871 msgid "Audio Options..."
872 msgstr "Opciones de sonido..."
873
874 #
875 msgid "Audio Sync"
876 msgstr ""
877
878 #
879 msgid "Audio Sync Setup"
880 msgstr ""
881
882 #
883 msgid "Australia"
884 msgstr ""
885
886 #
887 msgid "Author: "
888 msgstr "Autor:"
889
890 #
891 msgid "Authoring mode"
892 msgstr "Modo autorizativo"
893
894 #
895 msgid "Auto"
896 msgstr "Auto"
897
898 #
899 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
900 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
901
902 #
903 msgid "Auto flesh"
904 msgstr "Auto refresco"
905
906 #
907 msgid "Auto scart switching"
908 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
909
910 #
911 msgid "AutoTimer Editor"
912 msgstr "Editor de AutoProgramación"
913
914 #
915 msgid "AutoTimer Filters"
916 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
917
918 #
919 msgid "AutoTimer Services"
920 msgstr "Canales AutoProgramación"
921
922 #
923 msgid "AutoTimer Settings"
924 msgstr "Configuración AutoProgramación"
925
926 #
927 msgid "AutoTimer overview"
928 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
929
930 #
931 msgid "Automatic"
932 msgstr "Automático"
933
934 #
935 msgid "Automatic Scan"
936 msgstr "Búsqueda automática"
937
938 #
939 msgid "Autos & Vehicles"
940 msgstr ""
941
942 #
943 msgid "Autowrite timer"
944 msgstr "Auto escribir la programación"
945
946 #
947 msgid "Available format variables"
948 msgstr "Variables de formato disponibles"
949
950 #
951 msgid "B"
952 msgstr "B"
953
954 #
955 msgid "BA"
956 msgstr "BA"
957
958 #
959 msgid "BB"
960 msgstr "BB"
961
962 #
963 msgid "BER"
964 msgstr "BER"
965
966 #
967 msgid "BER:"
968 msgstr "BER:"
969
970 #
971 msgid "Back"
972 msgstr "Atrás"
973
974 #
975 msgid "Background"
976 msgstr "Segundo plano"
977
978 #
979 msgid "Backup done."
980 msgstr "Backup hecho."
981
982 #
983 msgid "Backup failed."
984 msgstr "Backup fallido."
985
986 #
987 msgid "Backup is running..."
988 msgstr "Backup está ejecutándose..."
989
990 #
991 msgid "Backup system settings"
992 msgstr "Configuración sistema de Backup"
993
994 #
995 msgid "Band"
996 msgstr "Banda"
997
998 #
999 msgid "Bandwidth"
1000 msgstr "Ancho de banda"
1001
1002 #
1003 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1004 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1005
1006 #
1007 msgid "Begin of timespan"
1008 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1009
1010 #
1011 msgid "Begin time"
1012 msgstr "Hora inicio"
1013
1014 #
1015 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1016 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1017
1018 #
1019 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1020 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1021
1022 #
1023 msgid "Behavior when a movie is started"
1024 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1025
1026 #
1027 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1028 msgstr "Cuando una película ha parado"
1029
1030 #
1031 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1032 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1033
1034 #
1035 msgid "Bitrate:"
1036 msgstr "Velocidad:"
1037
1038 #
1039 msgid "Block noise reduction"
1040 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1041
1042 #
1043 msgid "Blue boost"
1044 msgstr "Impulso azul"
1045
1046 #
1047 msgid "Bookmarks"
1048 msgstr "Marcadores"
1049
1050 #
1051 msgid "Bouquets"
1052 msgstr "Listas"
1053
1054 #
1055 msgid "Brazil"
1056 msgstr ""
1057
1058 #
1059 msgid "Brightness"
1060 msgstr "Brillo"
1061
1062 #
1063 msgid "Browse network neighbourhood"
1064 msgstr ""
1065
1066 #
1067 msgid "Burn DVD"
1068 msgstr "Grabar DVD"
1069
1070 #
1071 msgid "Burn existing image to DVD"
1072 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1073
1074 #
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Burn to DVD"
1077 msgstr "Grabar a DVD..."
1078
1079 #
1080 msgid "Bus: "
1081 msgstr "Bus: "
1082
1083 #
1084 msgid ""
1085 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1086 "displayed."
1087 msgstr ""
1088 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1089
1090 #
1091 msgid "C"
1092 msgstr "C"
1093
1094 #
1095 msgid "C-Band"
1096 msgstr "Banda-C"
1097
1098 #, fuzzy
1099 msgid "CDInfo"
1100 msgstr "Info"
1101
1102 #
1103 msgid "CI assignment"
1104 msgstr "Asignación CI"
1105
1106 #
1107 msgid "CIFS share"
1108 msgstr ""
1109
1110 #
1111 msgid "CVBS"
1112 msgstr "CVBS"
1113
1114 #
1115 msgid "Cable"
1116 msgstr "Cable"
1117
1118 #
1119 msgid "Cache Thumbnails"
1120 msgstr "Cache de Miniaturas"
1121
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1124 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
1125
1126 #
1127 msgid "Canada"
1128 msgstr ""
1129
1130 #
1131 msgid "Cancel"
1132 msgstr "Cancelar"
1133
1134 #
1135 msgid "Cannot parse feed directory"
1136 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
1137
1138 #
1139 msgid "Capacity: "
1140 msgstr "Capacidad: "
1141
1142 #
1143 msgid "Card"
1144 msgstr "Tarjeta"
1145
1146 #
1147 msgid "Catalan"
1148 msgstr "Catalán"
1149
1150 #
1151 msgid "Center screen at the lower border"
1152 msgstr ""
1153
1154 #
1155 msgid "Center screen at the upper border"
1156 msgstr ""
1157
1158 #
1159 msgid "Change active delay"
1160 msgstr ""
1161
1162 #
1163 msgid "Change bouquets in quickzap"
1164 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1165
1166 #
1167 msgid "Change default recording offset?"
1168 msgstr ""
1169
1170 #
1171 msgid "Change dir."
1172 msgstr "Cambiar directorio."
1173
1174 #
1175 msgid "Change hostname"
1176 msgstr ""
1177
1178 #
1179 msgid "Change pin code"
1180 msgstr "Cambiar código pin"
1181
1182 #
1183 msgid "Change service pin"
1184 msgstr "Cambiar pin del canal"
1185
1186 #
1187 msgid "Change service pins"
1188 msgstr "Cambiar pins del canal"
1189
1190 #
1191 msgid "Change setup pin"
1192 msgstr "Cambiar pin de configuración"
1193
1194 #
1195 msgid "Change step size"
1196 msgstr "Cambiar tamaño"
1197
1198 #
1199 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1200 msgstr ""
1201
1202 #
1203 msgid "Channel"
1204 msgstr "Canal"
1205
1206 #
1207 msgid "Channel Selection"
1208 msgstr "Selección de Canal"
1209
1210 #
1211 msgid "Channel audio:"
1212 msgstr ""
1213
1214 #
1215 msgid "Channel not in services list"
1216 msgstr "El canal no está en la lista"
1217
1218 #
1219 msgid "Channel:"
1220 msgstr "Canal:"
1221
1222 #
1223 msgid "Channellist menu"
1224 msgstr "Menú lista de canales"
1225
1226 #
1227 msgid "Channels"
1228 msgstr "Canales"
1229
1230 #
1231 msgid "Chap."
1232 msgstr "Cap."
1233
1234 #
1235 msgid "Chapter"
1236 msgstr "Capítulo"
1237
1238 #
1239 msgid "Chapter:"
1240 msgstr "Capítulo:"
1241
1242 #
1243 msgid "Check"
1244 msgstr "Checkear"
1245
1246 #
1247 msgid "Checking Filesystem..."
1248 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1249
1250 #
1251 msgid "Choose Tuner"
1252 msgstr "Elije Sintonizador"
1253
1254 #
1255 msgid "Choose a wireless network"
1256 msgstr "Elegir una red wifi"
1257
1258 #
1259 msgid "Choose backup files"
1260 msgstr "Elije ficheros de backup"
1261
1262 #
1263 msgid "Choose backup location"
1264 msgstr "Elije localización del backup"
1265
1266 #
1267 msgid "Choose bouquet"
1268 msgstr "Elegir lista"
1269
1270 #
1271 msgid "Choose target folder"
1272 msgstr "Elegir carpeta destino"
1273
1274 #
1275 msgid "Choose upgrade source"
1276 msgstr "Elije fuente de actualización"
1277
1278 #
1279 msgid "Choose your Skin"
1280 msgstr "Elija su Piel"
1281
1282 #
1283 msgid "Circular left"
1284 msgstr "Izda circular"
1285
1286 #
1287 msgid "Circular right"
1288 msgstr "Dcha circular"
1289
1290 #
1291 msgid "Classic"
1292 msgstr "Clásico"
1293
1294 #
1295 msgid "Cleanup"
1296 msgstr "Limpiar"
1297
1298 #
1299 msgid "Cleanup Wizard"
1300 msgstr "Limpiar asistente"
1301
1302 #
1303 msgid "Cleanup Wizard settings"
1304 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1305
1306 #
1307 msgid "CleanupWizard"
1308 msgstr "LimpiarAsistente"
1309
1310 #
1311 msgid "Clear before scan"
1312 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1313
1314 #
1315 msgid "Clear history on Exit:"
1316 msgstr ""
1317
1318 #
1319 msgid "Clear log"
1320 msgstr "Borrar log"
1321
1322 #
1323 msgid "Close"
1324 msgstr "Cerrar"
1325
1326 #
1327 msgid "Close and forget changes"
1328 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1329
1330 #
1331 msgid "Close and save changes"
1332 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1333
1334 #
1335 msgid "Close title selection"
1336 msgstr "Cerrar selección de título"
1337
1338 #
1339 msgid "Code rate high"
1340 msgstr "Velocidad de código alta"
1341
1342 #
1343 msgid "Code rate low"
1344 msgstr "Velocidad de código baja"
1345
1346 #
1347 msgid "Coderate HP"
1348 msgstr "Velocidad de código HP"
1349
1350 #
1351 msgid "Coderate LP"
1352 msgstr "Velocidad de código LP"
1353
1354 #
1355 msgid "Collection name"
1356 msgstr "Nombre de la colección"
1357
1358 #
1359 msgid "Collection settings"
1360 msgstr "Configuración de la colección"
1361
1362 #
1363 msgid "Color Format"
1364 msgstr "Formato de Color"
1365
1366 #
1367 msgid "Comedy"
1368 msgstr ""
1369
1370 #
1371 msgid "Command execution..."
1372 msgstr "Ejecución comando:"
1373
1374 #
1375 msgid "Command order"
1376 msgstr "Orden de comando"
1377
1378 #
1379 msgid "Committed DiSEqC command"
1380 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1381
1382 #
1383 msgid "Common Interface"
1384 msgstr "Interface común"
1385
1386 #
1387 msgid "Common Interface Assignment"
1388 msgstr "Asignación de Interface Común"
1389
1390 #
1391 msgid "CommonInterface"
1392 msgstr "InterfaceComún"
1393
1394 #
1395 msgid "Communication"
1396 msgstr "Comunicación"
1397
1398 #
1399 msgid "Compact Flash"
1400 msgstr "Compact Flash"
1401
1402 #
1403 msgid "Complete"
1404 msgstr "Completado"
1405
1406 #
1407 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1408 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1409
1410 msgid "Composition of the recording filenames"
1411 msgstr ""
1412
1413 #
1414 msgid "Configuration Mode"
1415 msgstr "Modo Configuración"
1416
1417 #
1418 msgid "Configuration for the Webinterface"
1419 msgstr "Configuración del interface web"
1420
1421 #
1422 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1423 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1424
1425 #
1426 msgid "Configure interface"
1427 msgstr "Configurar interfaz"
1428
1429 #
1430 msgid "Configure nameservers"
1431 msgstr "Configurar DNSs"
1432
1433 #
1434 msgid "Configure your internal LAN"
1435 msgstr "Configurar su RED interna"
1436
1437 #
1438 msgid "Configure your network again"
1439 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1440
1441 #
1442 msgid "Configure your wireless LAN again"
1443 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1444
1445 #
1446 msgid "Configuring"
1447 msgstr "Configurando"
1448
1449 #
1450 msgid "Conflicting timer"
1451 msgstr "Grabación en conflicto"
1452
1453 #
1454 msgid "Connect"
1455 msgstr "Conectar"
1456
1457 #
1458 msgid "Connect to a Wireless Network"
1459 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1460
1461 #
1462 msgid "Connected to"
1463 msgstr "Conectado a"
1464
1465 #
1466 msgid "Connected!"
1467 msgstr "¡Conectado!"
1468
1469 #
1470 msgid "Constellation"
1471 msgstr "Constelación"
1472
1473 #
1474 msgid "Content does not fit on DVD!"
1475 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1476
1477 #
1478 msgid "Continue in background"
1479 msgstr "Continuar en segundo plano"
1480
1481 #
1482 msgid "Continue playing"
1483 msgstr "Reproducción contínua"
1484
1485 #
1486 msgid "Contrast"
1487 msgstr "Contraste"
1488
1489 #
1490 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1491 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1492
1493 #
1494 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1495 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1496
1497 #
1498 msgid "Could not open Picture in Picture"
1499 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1500
1501 #
1502 #, python-format
1503 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1504 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1505
1506 #
1507 msgid "Crashlog settings"
1508 msgstr "Configuración de crashlog"
1509
1510 #
1511 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1512 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1513
1514 #
1515 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1516 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1517
1518 #
1519 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1520 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1521
1522 #
1523 msgid ""
1524 "Crashlogs found!\n"
1525 "Send them to Dream Multimedia?"
1526 msgstr ""
1527 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1528 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1529
1530 #
1531 msgid "Create DVD-ISO"
1532 msgstr "Crear DVD-ISO"
1533
1534 #
1535 msgid "Create a new AutoTimer."
1536 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1537
1538 #
1539 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1540 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1541
1542 #
1543 msgid "Create a new timer using the wizard"
1544 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1545
1546 #
1547 msgid "Create movie folder failed"
1548 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1549
1550 #
1551 #, python-format
1552 msgid "Creating directory %s failed."
1553 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1554
1555 #
1556 msgid "Creating partition failed"
1557 msgstr "Falló la creación de la partición"
1558
1559 #
1560 msgid "Croatian"
1561 msgstr "Croata"
1562
1563 #
1564 msgid "Current Transponder"
1565 msgstr "Transponder actual"
1566
1567 #
1568 msgid "Current settings:"
1569 msgstr "Configuración actual:"
1570
1571 #
1572 msgid "Current value: "
1573 msgstr "Valor actual:"
1574
1575 #
1576 msgid "Current version:"
1577 msgstr "Versión actual:"
1578
1579 #
1580 #, python-format
1581 msgid "Custom (%s)"
1582 msgstr "Personalizado (%s)"
1583
1584 #
1585 msgid "Custom location"
1586 msgstr "Localización Personalizada"
1587
1588 #
1589 msgid "Custom offset"
1590 msgstr "Compensación Personalizada"
1591
1592 #
1593 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1594 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1595
1596 #
1597 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1598 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1599
1600 #
1601 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1602 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1603
1604 #
1605 msgid "Customize"
1606 msgstr "Configurar"
1607
1608 #
1609 msgid "Cut"
1610 msgstr "Cortar"
1611
1612 #
1613 msgid "Cutlist editor..."
1614 msgstr "Editor de listas de corte..."
1615
1616 #
1617 msgid "Czech"
1618 msgstr "Checo"
1619
1620 #
1621 msgid "Czech Republic"
1622 msgstr ""
1623
1624 #
1625 msgid "D"
1626 msgstr "D"
1627
1628 #
1629 msgid "DHCP"
1630 msgstr "DHCP"
1631
1632 #
1633 msgid "DUAL LAYER DVD"
1634 msgstr ""
1635
1636 #
1637 msgid "DVB-S"
1638 msgstr "DVB-S"
1639
1640 #
1641 msgid "DVB-S2"
1642 msgstr "DVB-S2"
1643
1644 #
1645 msgid "DVD File Browser"
1646 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1647
1648 #
1649 msgid "DVD Player"
1650 msgstr "Reproductor DVD"
1651
1652 #
1653 msgid "DVD Titlelist"
1654 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1655
1656 #
1657 msgid "DVD media toolbox"
1658 msgstr "Barra de disco DVD"
1659
1660 #
1661 msgid "Danish"
1662 msgstr "Danés"
1663
1664 #
1665 msgid "Date"
1666 msgstr "Fecha"
1667
1668 #
1669 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1670 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1671
1672 #
1673 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1674 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1675
1676 #
1677 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1678 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1679
1680 #
1681 msgid "Decrease delay"
1682 msgstr ""
1683
1684 #
1685 #, python-format
1686 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1687 msgstr ""
1688
1689 #
1690 msgid "Deep Standby"
1691 msgstr "Reposo profundo"
1692
1693 #
1694 msgid "Default"
1695 msgstr "Por defecto"
1696
1697 #
1698 msgid "Default Settings"
1699 msgstr "Parámetros por Defecto"
1700
1701 #
1702 msgid "Default movie location"
1703 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1704
1705 #
1706 msgid "Default services lists"
1707 msgstr "Lista de canales por defecto"
1708
1709 #
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Defaults"
1712 msgstr "Por defecto"
1713
1714 #
1715 msgid "Delay"
1716 msgstr "Retardo"
1717
1718 #
1719 msgid "Delete"
1720 msgstr "Borrar"
1721
1722 #
1723 msgid "Delete crashlogs"
1724 msgstr "Borrar crashlogs"
1725
1726 #
1727 msgid "Delete entry"
1728 msgstr "Borrar entrada"
1729
1730 #
1731 msgid "Delete failed!"
1732 msgstr "¡Falló el borrado!"
1733
1734 #
1735 msgid "Delete mount"
1736 msgstr ""
1737
1738 #
1739 #, python-format
1740 msgid ""
1741 "Delete no more configured satellite\n"
1742 "%s?"
1743 msgstr ""
1744 "No borrar más satélite configurado\n"
1745 "%s?"
1746
1747 #
1748 msgid "Descending"
1749 msgstr ""
1750
1751 #
1752 msgid "Description"
1753 msgstr "Descripción"
1754
1755 #
1756 msgid "Deselect"
1757 msgstr "Deseleccionar"
1758
1759 #
1760 msgid "Destination directory"
1761 msgstr "Directorio destino"
1762
1763 #
1764 msgid "Details for extension: "
1765 msgstr "Detalles de la extensión:"
1766
1767 #
1768 msgid "Detected HDD:"
1769 msgstr "HDD detectado:"
1770
1771 #
1772 msgid "Detected NIMs:"
1773 msgstr "NIMs detectados:"
1774
1775 #
1776 msgid "DiSEqC"
1777 msgstr "DiSEqC"
1778
1779 #
1780 msgid "DiSEqC A/B"
1781 msgstr "DiSEqC A/B"
1782
1783 #
1784 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1785 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1786
1787 #
1788 msgid "DiSEqC mode"
1789 msgstr "Modo DiSEqC"
1790
1791 #
1792 msgid "DiSEqC repeats"
1793 msgstr "Repetir DiSEqC"
1794
1795 #
1796 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1797 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
1798
1799 #
1800 msgid "Dialing:"
1801 msgstr "Marcando:"
1802
1803 #
1804 msgid "Digital contour removal"
1805 msgstr "Borrar contorno digital"
1806
1807 #
1808 msgid "Dir:"
1809 msgstr ""
1810
1811 #
1812 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1813 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
1814
1815 #
1816 #, python-format
1817 msgid "Directory %s nonexistent."
1818 msgstr "No existe el directorio %s."
1819
1820 #
1821 msgid "Directory browser"
1822 msgstr "Examinar directorios"
1823
1824 #
1825 msgid "Disable"
1826 msgstr "Desabilitar"
1827
1828 #
1829 msgid "Disable Picture in Picture"
1830 msgstr "Desactivar PiP"
1831
1832 #
1833 msgid "Disable Subtitles"
1834 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1835
1836 #
1837 msgid "Disable crashlog reporting"
1838 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
1839
1840 #
1841 msgid "Disable timer"
1842 msgstr "Desactivar programación"
1843
1844 #
1845 msgid "Disabled"
1846 msgstr "Desactivado"
1847
1848 #
1849 msgid "Discard changes and close plugin"
1850 msgstr ""
1851
1852 #
1853 msgid "Discard changes and close screen"
1854 msgstr ""
1855
1856 #
1857 msgid "Disconnect"
1858 msgstr "Desconectar"
1859
1860 #
1861 msgid "Dish"
1862 msgstr "Antena"
1863
1864 #
1865 msgid "Display 16:9 content as"
1866 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1867
1868 #
1869 msgid "Display 4:3 content as"
1870 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1871
1872 #
1873 msgid "Display >16:9 content as"
1874 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
1875
1876 #
1877 msgid "Display Setup"
1878 msgstr "Configurar Pantalla"
1879
1880 #
1881 msgid "Display and Userinterface"
1882 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
1883
1884 #
1885 msgid "Display search results by:"
1886 msgstr ""
1887
1888 #
1889 #, python-format
1890 msgid ""
1891 "Do you really want to REMOVE\n"
1892 "the plugin \"%s\"?"
1893 msgstr ""
1894 "Seguro que quiere BORRAR\n"
1895 "el plugin \"%s\"?"
1896
1897 #
1898 msgid ""
1899 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1900 "This could take lots of time!"
1901 msgstr ""
1902 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
1903 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
1904
1905 #
1906 #, python-format
1907 msgid "Do you really want to delete %s?"
1908 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
1909
1910 #
1911 #, python-format
1912 msgid ""
1913 "Do you really want to download\n"
1914 "the plugin \"%s\"?"
1915 msgstr ""
1916 "Seguro que quiere descargar\n"
1917 "el plugin \"%s\"?"
1918
1919 #
1920 msgid "Do you really want to exit?"
1921 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
1922
1923 #
1924 msgid ""
1925 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1926 "All data on the disk will be lost!"
1927 msgstr ""
1928 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
1929 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
1930
1931 #
1932 #, python-format
1933 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1934 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
1935
1936 #
1937 #, python-format
1938 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1939 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
1940
1941 #
1942 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1943 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
1944
1945 #
1946 msgid "Do you want to do a service scan?"
1947 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
1948
1949 #
1950 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1951 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
1952
1953 #
1954 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1955 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
1956
1957 #
1958 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1959 msgstr ""
1960
1961 #
1962 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1963 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
1964
1965 #
1966 msgid "Do you want to install the package:\n"
1967 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
1968
1969 #
1970 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1971 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
1972
1973 #
1974 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1975 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
1976
1977 #
1978 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1979 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1980
1981 #
1982 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1983 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
1984
1985 #
1986 msgid "Do you want to restore your settings?"
1987 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
1988
1989 #
1990 msgid "Do you want to resume this playback?"
1991 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
1992
1993 #
1994 msgid "Do you want to see more entries?"
1995 msgstr ""
1996
1997 #
1998 msgid ""
1999 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2000 "if needed?"
2001 msgstr ""
2002 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
2003 "es necesario?"
2004
2005 #
2006 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2007 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2008
2009 #
2010 msgid ""
2011 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2012 "After pressing OK, please wait!"
2013 msgstr ""
2014 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2015 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2016
2017 #
2018 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2019 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2020
2021 #
2022 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2023 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2024
2025 #
2026 msgid "Don't ask, just send"
2027 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2028
2029 #
2030 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2031 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2032
2033 #
2034 #, python-format
2035 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2036 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2037
2038 #
2039 #, python-format
2040 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2041 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2042
2043 #
2044 msgid "Download"
2045 msgstr "Descargar"
2046
2047 #
2048 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2049 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2050
2051 #
2052 msgid "Download Plugins"
2053 msgstr "Descargar Plugins"
2054
2055 #
2056 msgid "Download Video"
2057 msgstr ""
2058
2059 #
2060 msgid "Download location"
2061 msgstr ""
2062
2063 #
2064 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2065 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
2066
2067 #
2068 msgid "Downloadable new plugins"
2069 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2070
2071 #
2072 msgid "Downloadable plugins"
2073 msgstr "Plugins descargables"
2074
2075 #
2076 msgid "Downloading"
2077 msgstr "Descargando"
2078
2079 #
2080 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2081 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2082
2083 #
2084 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2085 msgstr ""
2086
2087 #
2088 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2089 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2090
2091 #
2092 msgid "Dreambox software because updates are available."
2093 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2094
2095 #
2096 msgid "Duration: "
2097 msgstr ""
2098
2099 #
2100 msgid "Dutch"
2101 msgstr "Alemán"
2102
2103 #
2104 msgid "Dynamic contrast"
2105 msgstr "Contraste dinámico"
2106
2107 #
2108 msgid "E"
2109 msgstr "E"
2110
2111 #
2112 msgid "EPG Selection"
2113 msgstr "Selección EPG"
2114
2115 #
2116 msgid "EPG encoding"
2117 msgstr "Codificación EPG"
2118
2119 #
2120 #, python-format
2121 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2122 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2123
2124 #
2125 msgid "East"
2126 msgstr "Este"
2127
2128 #
2129 msgid "Edit"
2130 msgstr "Editar"
2131
2132 #
2133 msgid "Edit AutoTimer"
2134 msgstr "Editar AutoProgramación"
2135
2136 #
2137 msgid "Edit AutoTimer filters"
2138 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2139
2140 #
2141 msgid "Edit AutoTimer services"
2142 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2143
2144 #
2145 msgid "Edit DNS"
2146 msgstr "Editar DNS"
2147
2148 #
2149 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2150 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2151
2152 #
2153 msgid "Edit Title"
2154 msgstr "Editar Título"
2155
2156 #
2157 msgid "Edit bouquets list"
2158 msgstr ""
2159
2160 #
2161 msgid "Edit chapters of current title"
2162 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2163
2164 #
2165 msgid "Edit new timer defaults"
2166 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2167
2168 #
2169 msgid "Edit selected AutoTimer"
2170 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2171
2172 #
2173 msgid "Edit services list"
2174 msgstr "Editar la lista de canales"
2175
2176 #
2177 msgid "Edit settings"
2178 msgstr "Editar configuración"
2179
2180 #
2181 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2182 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2183
2184 #
2185 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2186 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2187
2188 #
2189 msgid "Edit title"
2190 msgstr "Editar título"
2191
2192 #
2193 msgid "Edit upgrade source url."
2194 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2195
2196 #
2197 msgid "Editing"
2198 msgstr "Editando"
2199
2200 #
2201 msgid "Editor for new AutoTimers"
2202 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2203
2204 #
2205 msgid "Education"
2206 msgstr ""
2207
2208 #
2209 msgid "Electronic Program Guide"
2210 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2211
2212 #
2213 msgid "Enable"
2214 msgstr "Activar"
2215
2216 #
2217 msgid "Enable /media"
2218 msgstr ""
2219
2220 #
2221 msgid "Enable 5V for active antenna"
2222 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2223
2224 #
2225 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2226 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2227
2228 #
2229 msgid "Enable Filtering"
2230 msgstr "Activar Filtro"
2231
2232 #
2233 msgid "Enable HTTP Access"
2234 msgstr ""
2235
2236 #
2237 msgid "Enable HTTP Authentication"
2238 msgstr ""
2239
2240 #
2241 msgid "Enable HTTPS Access"
2242 msgstr ""
2243
2244 #
2245 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2246 msgstr ""
2247
2248 #
2249 msgid "Enable Service Restriction"
2250 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2251
2252 #
2253 msgid "Enable Streaming Authentication"
2254 msgstr ""
2255
2256 #
2257 msgid "Enable multiple bouquets"
2258 msgstr "Habilitar multiples listas"
2259
2260 #
2261 msgid "Enable parental control"
2262 msgstr "Activar el control de adultos"
2263
2264 #
2265 msgid ""
2266 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2267 "extension menu."
2268 msgstr ""
2269
2270 #
2271 msgid "Enable timer"
2272 msgstr "Activar programación"
2273
2274 #
2275 msgid "Enabled"
2276 msgstr "Activado"
2277
2278 #
2279 msgid ""
2280 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2281 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2282 msgstr ""
2283
2284 #
2285 msgid "Encrypted: "
2286 msgstr "Encriptado:"
2287
2288 #
2289 msgid "Encryption"
2290 msgstr "Encriptación"
2291
2292 #
2293 msgid "Encryption Key"
2294 msgstr "Clave de Encriptación"
2295
2296 #
2297 msgid "Encryption Keytype"
2298 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2299
2300 #
2301 msgid "Encryption Type"
2302 msgstr "Tipo de Encriptación"
2303
2304 #
2305 msgid "Encryption:"
2306 msgstr "Encriptación:"
2307
2308 #
2309 msgid "End of \"after event\" timespan"
2310 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2311
2312 #
2313 msgid "End of timespan"
2314 msgstr "Fin de Tiempo"
2315
2316 #
2317 msgid "End time"
2318 msgstr "Hora fin"
2319
2320 #
2321 msgid "EndTime"
2322 msgstr "HoraFin"
2323
2324 #
2325 msgid "English"
2326 msgstr "Inglés"
2327
2328 #
2329 msgid ""
2330 "Enigma2 Skinselector\n"
2331 "\n"
2332 "If you experience any problems please contact\n"
2333 "stephan@reichholf.net\n"
2334 "\n"
2335 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2336 msgstr ""
2337 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2338 "\n"
2339 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2340 "stephan@reichholf.net\n"
2341 "\n"
2342 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2343
2344 #
2345 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2346 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
2347
2348 #
2349 msgid "Enter IP to scan..."
2350 msgstr ""
2351
2352 #
2353 msgid "Enter Rewind at speed"
2354 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
2355
2356 #
2357 msgid "Enter main menu..."
2358 msgstr "Entre al menú principal..."
2359
2360 #
2361 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2362 msgstr ""
2363
2364 #
2365 msgid "Enter options:"
2366 msgstr ""
2367
2368 #
2369 msgid "Enter password:"
2370 msgstr ""
2371
2372 #
2373 msgid "Enter pin code"
2374 msgstr ""
2375
2376 #
2377 msgid "Enter share directory:"
2378 msgstr ""
2379
2380 #
2381 msgid "Enter share name:"
2382 msgstr ""
2383
2384 #
2385 msgid "Enter the service pin"
2386 msgstr "Ponga el pin del canal"
2387
2388 #
2389 msgid "Enter user and password for host: "
2390 msgstr ""
2391
2392 #
2393 msgid "Enter username:"
2394 msgstr ""
2395
2396 #
2397 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2398 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2399
2400 #
2401 msgid "Enter your search term(s)"
2402 msgstr ""
2403
2404 #
2405 msgid "Entertainment"
2406 msgstr ""
2407
2408 #
2409 msgid "Error"
2410 msgstr "Error"
2411
2412 #
2413 msgid "Error executing plugin"
2414 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2415
2416 #
2417 #, python-format
2418 msgid ""
2419 "Error: %s\n"
2420 "Retry?"
2421 msgstr ""
2422 "Error: %s\n"
2423 "Reintentar?"
2424
2425 #
2426 msgid "Estonian"
2427 msgstr "Estonio"
2428
2429 #
2430 msgid "Eventview"
2431 msgstr "Ver eventos"
2432
2433 #
2434 msgid "Everything is fine"
2435 msgstr "Todo está bien"
2436
2437 #
2438 msgid "Exact match"
2439 msgstr "Coincidencia exacta"
2440
2441 #
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2444 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
2445
2446 #
2447 msgid "Exclude"
2448 msgstr "Excluir"
2449
2450 #
2451 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2452 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2453
2454 #
2455 msgid "Execution Progress:"
2456 msgstr "Progreso de ejecución:"
2457
2458 #
2459 msgid "Execution finished!!"
2460 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2461
2462 #
2463 msgid "Exif"
2464 msgstr "Exif"
2465
2466 #
2467 msgid "Exit"
2468 msgstr "Salir"
2469
2470 #
2471 msgid "Exit editor"
2472 msgstr "Salir del editor"
2473
2474 #
2475 msgid "Exit network wizard"
2476 msgstr "Salir del asistente de red"
2477
2478 #
2479 msgid "Exit the cleanup wizard"
2480 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2481
2482 #
2483 msgid "Exit the wizard"
2484 msgstr "Salir del asistente"
2485
2486 #
2487 msgid "Exit wizard"
2488 msgstr "Salir del asistente"
2489
2490 #
2491 msgid "Expert"
2492 msgstr "Experto"
2493
2494 #
2495 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2496 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2497
2498 #
2499 msgid "Extended Setup..."
2500 msgstr "Configuración avanzada..."
2501
2502 #
2503 msgid "Extended Software"
2504 msgstr "Software Extendido"
2505
2506 #
2507 msgid "Extended Software Plugin"
2508 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2509
2510 #
2511 msgid "Extensions"
2512 msgstr "Extensiones"
2513
2514 #
2515 msgid "Extensions management"
2516 msgstr "Manejo de Extensiones"
2517
2518 #
2519 msgid "FEC"
2520 msgstr "FEC"
2521
2522 #
2523 msgid "Factory reset"
2524 msgstr "Reinicio de fábrica"
2525
2526 #
2527 msgid "Failed"
2528 msgstr "Falló"
2529
2530 #
2531 #, python-format
2532 msgid "Fan %d"
2533 msgstr "Ventilador %d"
2534
2535 #
2536 #, python-format
2537 msgid "Fan %d PWM"
2538 msgstr "Ventilador %d PWM"
2539
2540 #
2541 #, python-format
2542 msgid "Fan %d Voltage"
2543 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2544
2545 #
2546 msgid "Fast"
2547 msgstr "Rápido"
2548
2549 #
2550 msgid "Fast DiSEqC"
2551 msgstr "DiSEqC Rapido"
2552
2553 #
2554 msgid "Fast Forward speeds"
2555 msgstr "Velocidades hacia delante"
2556
2557 #
2558 msgid "Fast epoch"
2559 msgstr "Época rápida"
2560
2561 #
2562 msgid "Favourites"
2563 msgstr "Favoritos"
2564
2565 #
2566 msgid "Fetching feed entries"
2567 msgstr ""
2568
2569 #
2570 msgid "Fetching search entries"
2571 msgstr ""
2572
2573 #
2574 msgid "Filesystem Check"
2575 msgstr ""
2576
2577 #
2578 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2579 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2580
2581 #
2582 msgid "Film & Animation"
2583 msgstr ""
2584
2585 #
2586 msgid "Filter"
2587 msgstr "Filtro"
2588
2589 #
2590 msgid ""
2591 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2592 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2593 "it's Description.\n"
2594 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2595 msgstr ""
2596 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2597 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2598 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2599 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2600 "seleccionada."
2601
2602 #
2603 msgid "Finetune"
2604 msgstr "Ajuste fino"
2605
2606 #
2607 msgid "Finished"
2608 msgstr "Terminado"
2609
2610 #
2611 msgid "Finished configuring your network"
2612 msgstr "Termió de configurar su red"
2613
2614 #
2615 msgid "Finished restarting your network"
2616 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2617
2618 #
2619 msgid "Finnish"
2620 msgstr "Finlandés"
2621
2622 #
2623 msgid ""
2624 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2625 msgstr ""
2626 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
2627 "USB."
2628
2629 #
2630 msgid "Flash"
2631 msgstr "Flash"
2632
2633 #
2634 msgid "Flashing failed"
2635 msgstr "Falló el flasheo"
2636
2637 #
2638 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2639 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
2640
2641 #
2642 msgid "Format"
2643 msgstr "Formato"
2644
2645 #
2646 #, python-format
2647 msgid ""
2648 "Found a total of %d matching Events.\n"
2649 "%d Timer were added and %d modified."
2650 msgstr ""
2651 "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
2652 "La programación %d fué añadida y %d modificada."
2653
2654 #
2655 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2656 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
2657
2658 #
2659 msgid "Frame size in full view"
2660 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
2661
2662 #
2663 msgid "France"
2664 msgstr ""
2665
2666 #
2667 msgid "French"
2668 msgstr "Francés"
2669
2670 #
2671 msgid "Frequency"
2672 msgstr "Frecuencia"
2673
2674 #
2675 msgid "Frequency bands"
2676 msgstr "Bandas de frecuencia"
2677
2678 #
2679 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2680 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
2681
2682 #
2683 msgid "Frequency steps"
2684 msgstr "Pasos de frecuencia"
2685
2686 #
2687 msgid "Fri"
2688 msgstr "Vie"
2689
2690 #
2691 msgid "Friday"
2692 msgstr "Viernes"
2693
2694 #
2695 msgid "Frisian"
2696 msgstr "Frisón"
2697
2698 #
2699 #, python-format
2700 msgid "Frontprocessor version: %d"
2701 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
2702
2703 #
2704 msgid "Fsck failed"
2705 msgstr "Falló el fsck"
2706
2707 #
2708 msgid ""
2709 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2710 "Do you want to Restart the GUI now?"
2711 msgstr ""
2712 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
2713 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
2714
2715 #
2716 msgid "Gaming"
2717 msgstr ""
2718
2719 #
2720 msgid "Gateway"
2721 msgstr "Puerta de enlace"
2722
2723 #
2724 msgid "General AC3 Delay"
2725 msgstr "Pausa AC3 General"
2726
2727 #
2728 msgid "General AC3 delay (ms)"
2729 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
2730
2731 #
2732 msgid "General PCM Delay"
2733 msgstr "Pausa PCM General"
2734
2735 #
2736 msgid "General PCM delay (ms)"
2737 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
2738
2739 #
2740 msgid "Genre"
2741 msgstr "Género"
2742
2743 #
2744 msgid "Genuine Dreambox"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2748 msgstr ""
2749
2750 #
2751 msgid "German"
2752 msgstr "Alemán"
2753
2754 #
2755 msgid "Germany"
2756 msgstr ""
2757
2758 #
2759 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2760 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
2761
2762 #
2763 msgid "Global delay"
2764 msgstr ""
2765
2766 #
2767 msgid "Goto 0"
2768 msgstr "Ir a 0"
2769
2770 #
2771 msgid "Goto position"
2772 msgstr "Ir a la posición"
2773
2774 #
2775 msgid "Graphical Multi EPG"
2776 msgstr "Multi EPG Gráfico"
2777
2778 #
2779 msgid "Great Britain"
2780 msgstr ""
2781
2782 #
2783 msgid "Greek"
2784 msgstr "Griego"
2785
2786 #
2787 msgid "Green boost"
2788 msgstr "Impulso verde"
2789
2790 #
2791 msgid "Guard Interval"
2792 msgstr "Intervalo de guarda"
2793
2794 #
2795 msgid "Guard interval mode"
2796 msgstr "Modo intervalo seguro"
2797
2798 #
2799 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2800 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
2801
2802 #
2803 msgid "HD videos"
2804 msgstr ""
2805
2806 #
2807 msgid "HTTP Port"
2808 msgstr ""
2809
2810 #
2811 msgid "HTTPS Port"
2812 msgstr ""
2813
2814 #
2815 msgid "Harddisk"
2816 msgstr "Disco duro"
2817
2818 #
2819 msgid "Harddisk setup"
2820 msgstr "Configuración del disco duro"
2821
2822 #
2823 msgid "Harddisk standby after"
2824 msgstr "Disco duro en reposo después"
2825
2826 #
2827 msgid "Help"
2828 msgstr ""
2829
2830 #
2831 msgid "Hidden network SSID"
2832 msgstr "SSID de red oculta"
2833
2834 #
2835 msgid "Hidden networkname"
2836 msgstr "Nombre de la red oculta"
2837
2838 #
2839 msgid "Hierarchy Information"
2840 msgstr "Información jerárquica"
2841
2842 #
2843 msgid "Hierarchy mode"
2844 msgstr "Modo jerárquico"
2845
2846 #
2847 msgid "High bitrate support"
2848 msgstr "Soporte de bitrate alto"
2849
2850 #
2851 msgid "History"
2852 msgstr ""
2853
2854 #
2855 msgid "Holland"
2856 msgstr ""
2857
2858 #
2859 msgid "Hong Kong"
2860 msgstr ""
2861
2862 #
2863 msgid "Horizontal"
2864 msgstr "Horizontal"
2865
2866 #
2867 msgid "How many minutes do you want to record?"
2868 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
2869
2870 #
2871 msgid "How to handle found crashlogs?"
2872 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
2873
2874 #
2875 msgid "Howto & Style"
2876 msgstr ""
2877
2878 #
2879 msgid "Hue"
2880 msgstr "Hue"
2881
2882 #
2883 msgid "Hungarian"
2884 msgstr "Húngaro"
2885
2886 #
2887 msgid "IP Address"
2888 msgstr "Dirección IP"
2889
2890 #
2891 msgid "IP:"
2892 msgstr ""
2893
2894 #
2895 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2896 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
2897
2898 #
2899 msgid "ISO path"
2900 msgstr "ruta ISO"
2901
2902 #
2903 msgid "Icelandic"
2904 msgstr "Islandés"
2905
2906 #
2907 #, python-format
2908 msgid ""
2909 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2910 "event if it records at least 80% of the it."
2911 msgstr ""
2912
2913 #
2914 msgid ""
2915 "If you see this, something is wrong with\n"
2916 "your scart connection. Press OK to return."
2917 msgstr ""
2918 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
2919 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
2920
2921 #
2922 msgid ""
2923 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2924 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2925 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2926 "possible.\n"
2927 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2928 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2929 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2930 "step.\n"
2931 "If you are happy with the result, press OK."
2932 msgstr ""
2933 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
2934 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
2935 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
2936 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
2937 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
2938 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
2939 "siguiente paso.\n"
2940 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
2941
2942 #
2943 msgid "Image flash utility"
2944 msgstr "Utilidad de imagen flash"
2945
2946 #
2947 msgid "Import AutoTimer"
2948 msgstr "Importar AutoProgramación"
2949
2950 #
2951 msgid "Import existing Timer"
2952 msgstr "Importar Programación existente"
2953
2954 #
2955 msgid "Import from EPG"
2956 msgstr "Importar desde el EPG"
2957
2958 #
2959 msgid "In Progress"
2960 msgstr "En Progreso"
2961
2962 #
2963 msgid ""
2964 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2965 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
2966
2967 #
2968 msgid "Include"
2969 msgstr "Incluir"
2970
2971 #
2972 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2973 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
2974
2975 #
2976 msgid "Increase delay"
2977 msgstr ""
2978
2979 #
2980 #, python-format
2981 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2982 msgstr ""
2983
2984 #
2985 msgid "Increased voltage"
2986 msgstr "Voltaje incrementado"
2987
2988 #
2989 msgid "Index"
2990 msgstr "Índice"
2991
2992 #
2993 msgid "India"
2994 msgstr ""
2995
2996 #
2997 msgid "Info"
2998 msgstr "Info"
2999
3000 #
3001 msgid "InfoBar"
3002 msgstr "Barra de información"
3003
3004 #
3005 msgid "Infobar timeout"
3006 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3007
3008 #
3009 msgid "Information"
3010 msgstr "Información"
3011
3012 #
3013 msgid "Init"
3014 msgstr "Iniciar"
3015
3016 #
3017 msgid "Initial location in new timers"
3018 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3019
3020 #
3021 msgid "Initialization"
3022 msgstr ""
3023
3024 #
3025 msgid "Initialize"
3026 msgstr "Inicializar"
3027
3028 #
3029 msgid "Initializing Harddisk..."
3030 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3031
3032 #
3033 msgid "Input"
3034 msgstr "Entrada"
3035
3036 #
3037 msgid "Install"
3038 msgstr "Instalar"
3039
3040 #
3041 msgid "Install a new image with a USB stick"
3042 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3043
3044 #
3045 msgid "Install a new image with your web browser"
3046 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3047
3048 #
3049 msgid "Install extensions."
3050 msgstr "Instalar extensiones."
3051
3052 #
3053 msgid "Install local extension"
3054 msgstr "Instalar extensión local"
3055
3056 #
3057 msgid "Install or remove finished."
3058 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3059
3060 #
3061 msgid "Install settings, skins, software..."
3062 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3063
3064 #
3065 msgid "Installation finished."
3066 msgstr "Instalación terminada."
3067
3068 #
3069 msgid "Installing"
3070 msgstr "Instalando"
3071
3072 #
3073 msgid "Installing Software..."
3074 msgstr "Instalando Software..."
3075
3076 #
3077 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3078 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3079
3080 #
3081 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3082 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3083
3084 #
3085 msgid "Installing package content... Please wait..."
3086 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3087
3088 #
3089 msgid "Instant Record..."
3090 msgstr "Grabación instantánea..."
3091
3092 #
3093 msgid "Instant record location"
3094 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3095
3096 #
3097 msgid "Integrated Ethernet"
3098 msgstr "Ethernet integrado"
3099
3100 #
3101 msgid "Integrated Wireless"
3102 msgstr "Wireless integrado"
3103
3104 #
3105 msgid "Interface: "
3106 msgstr "Interface:"
3107
3108 #
3109 msgid "Intermediate"
3110 msgstr "Intermedio"
3111
3112 #
3113 msgid "Internal Flash"
3114 msgstr "Flash Interna"
3115
3116 msgid "Internal LAN adapter."
3117 msgstr ""
3118
3119 #
3120 msgid "Invalid Location"
3121 msgstr "Localización inválida"
3122
3123 #
3124 #, python-format
3125 msgid "Invalid directory selected: %s"
3126 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3127
3128 #
3129 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3130 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3131 msgstr ""
3132
3133 #
3134 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3135 msgid "Invalid response from server."
3136 msgstr ""
3137
3138 #
3139 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3140 #, python-format
3141 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #
3145 msgid "Invalid selection"
3146 msgstr ""
3147
3148 #
3149 msgid "Inversion"
3150 msgstr "Inversión"
3151
3152 #
3153 msgid "Ipkg"
3154 msgstr "Ipkg"
3155
3156 #
3157 msgid "Ireland"
3158 msgstr ""
3159
3160 #
3161 msgid "Is this videomode ok?"
3162 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3163
3164 #
3165 msgid "Israel"
3166 msgstr ""
3167
3168 #
3169 msgid ""
3170 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3171 "deny specific ones.\n"
3172 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3173 "Service (inside a Bouquet).\n"
3174 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3175 msgstr ""
3176 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3177 "denegar otros concretos.\n"
3178 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3179 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3180 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3181 "seleccionada."
3182
3183 #
3184 msgid "Italian"
3185 msgstr "Italiano"
3186
3187 #
3188 msgid "Italy"
3189 msgstr ""
3190
3191 #
3192 msgid "Japan"
3193 msgstr ""
3194
3195 #
3196 msgid "Job View"
3197 msgstr "Ver Trabajo"
3198
3199 #
3200 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3201 msgid "Just Scale"
3202 msgstr "Sólo escala"
3203
3204 #
3205 #, python-format
3206 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3207 msgstr ""
3208
3209 #
3210 #, python-format
3211 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3212 msgstr ""
3213
3214 #
3215 msgid "Keyboard"
3216 msgstr "Teclado"
3217
3218 #
3219 msgid "Keyboard Map"
3220 msgstr "Mapa del teclado"
3221
3222 #
3223 msgid "Keyboard Setup"
3224 msgstr "Configurar Teclado"
3225
3226 #
3227 msgid "Keymap"
3228 msgstr "Mapa de teclado"
3229
3230 #
3231 msgid "LAN Adapter"
3232 msgstr "Adaptador de red"
3233
3234 msgid "LAN connection"
3235 msgstr ""
3236
3237 #
3238 msgid "LNB"
3239 msgstr "LNB"
3240
3241 #
3242 msgid "LOF"
3243 msgstr "LOF"
3244
3245 #
3246 msgid "LOF/H"
3247 msgstr "LOF/H"
3248
3249 #
3250 msgid "LOF/L"
3251 msgstr "LOF/L"
3252
3253 #
3254 msgid "Language"
3255 msgstr "Idioma"
3256
3257 #
3258 msgid "Language selection"
3259 msgstr "Selección de idioma"
3260
3261 #
3262 msgid "Last config"
3263 msgstr "Última config:"
3264
3265 #
3266 msgid "Last speed"
3267 msgstr "Última velocidad"
3268
3269 #
3270 msgid "Latitude"
3271 msgstr "Latitud"
3272
3273 #
3274 msgid "Latvian"
3275 msgstr "Letón"
3276
3277 #
3278 msgid "Leave DVD Player?"
3279 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3280
3281 #
3282 msgid "Left"
3283 msgstr "Izda"
3284
3285 #
3286 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3287 msgid "Letterbox"
3288 msgstr "Letterbox"
3289
3290 #
3291 msgid "Limit east"
3292 msgstr "Límite este"
3293
3294 #
3295 msgid "Limit west"
3296 msgstr "Límite oeste"
3297
3298 #
3299 msgid "Limited character set for recording filenames"
3300 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3301
3302 #
3303 msgid "Limits off"
3304 msgstr "Quitar límites"
3305
3306 #
3307 msgid "Limits on"
3308 msgstr "Límites activos"
3309
3310 #
3311 msgid "Link Quality:"
3312 msgstr "Calidad Enlace:"
3313
3314 #
3315 msgid "Link:"
3316 msgstr "Enlace:"
3317
3318 #
3319 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3320 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3321
3322 #
3323 msgid "List of Storage Devices"
3324 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3325
3326 #
3327 msgid "Lithuanian"
3328 msgstr "Lituano"
3329
3330 #
3331 msgid "Load"
3332 msgstr "Cargar"
3333
3334 #
3335 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3336 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3337
3338 #
3339 msgid "Load feed on startup:"
3340 msgstr ""
3341
3342 #
3343 msgid "Load movie-length"
3344 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3345
3346 #
3347 msgid "Local Network"
3348 msgstr "Red Local"
3349
3350 #
3351 msgid "Local share name"
3352 msgstr ""
3353
3354 #
3355 msgid "Location"
3356 msgstr "Localización"
3357
3358 #
3359 msgid "Location for instant recordings"
3360 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3361
3362 #
3363 msgid "Lock:"
3364 msgstr "Bloqueo:"
3365
3366 #
3367 msgid "Log results to harddisk"
3368 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3369
3370 #
3371 msgid "Long Keypress"
3372 msgstr "Pulsar tecla largo"
3373
3374 msgid "Long filenames"
3375 msgstr ""
3376
3377 #
3378 msgid "Longitude"
3379 msgstr "Longitud"
3380
3381 #
3382 msgid "Lower bound of timespan."
3383 msgstr ""
3384
3385 #
3386 msgid ""
3387 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3388 "are not taken into account!"
3389 msgstr ""
3390
3391 #
3392 msgid "MMC Card"
3393 msgstr "Tarjeta MMC"
3394
3395 #
3396 msgid "MORE"
3397 msgstr "MAS"
3398
3399 #
3400 msgid "Main menu"
3401 msgstr "Menú principal"
3402
3403 #
3404 msgid "Mainmenu"
3405 msgstr "Menú principal"
3406
3407 #
3408 msgid "Make this mark an 'in' point"
3409 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3410
3411 #
3412 msgid "Make this mark an 'out' point"
3413 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3414
3415 #
3416 msgid "Make this mark just a mark"
3417 msgstr "Hacer una marca normal"
3418
3419 #
3420 msgid "Manage extensions"
3421 msgstr "Manejar extensiones"
3422
3423 #
3424 msgid "Manage network shares"
3425 msgstr ""
3426
3427 #
3428 msgid "Manage your network shares..."
3429 msgstr ""
3430
3431 #
3432 msgid "Manage your receiver's software"
3433 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3434
3435 #
3436 msgid "Manual Scan"
3437 msgstr "Búsqueda Manual"
3438
3439 #
3440 msgid "Manual transponder"
3441 msgstr "Transponder manual"
3442
3443 #
3444 msgid "Manufacturer"
3445 msgstr "Fabricante"
3446
3447 #
3448 msgid "Margin after record"
3449 msgstr "Margen después de grabar"
3450
3451 #
3452 msgid "Margin before record (minutes)"
3453 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3454
3455 #
3456 #, python-format
3457 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3458 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3459
3460 #
3461 msgid "Match title"
3462 msgstr "Coincide Título"
3463
3464 #
3465 #, python-format
3466 msgid "Match title: %s"
3467 msgstr "Coincide Título: %s"
3468
3469 #
3470 msgid "Max. Bitrate: "
3471 msgstr "Max. Bitrate: "
3472
3473 #
3474 msgid "Maximum duration (in m)"
3475 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3476
3477 #
3478 msgid ""
3479 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3480 "time (without offset) it won't be matched."
3481 msgstr ""
3482
3483 #
3484 msgid "Media player"
3485 msgstr "Reproductor"
3486
3487 #
3488 msgid "MediaPlayer"
3489 msgstr "Reproductor"
3490
3491 #
3492 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3493 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
3494
3495 #
3496 msgid "Medium is not empty!"
3497 msgstr "¡El disco no está vacío!"
3498
3499 #
3500 msgid "Menu"
3501 msgstr "Menú"
3502
3503 #
3504 msgid "Message"
3505 msgstr "Mensaje"
3506
3507 #
3508 msgid "Message..."
3509 msgstr "Mensaje..."
3510
3511 #
3512 msgid "Mexico"
3513 msgstr ""
3514
3515 #
3516 msgid "Mkfs failed"
3517 msgstr "Falló mkfs"
3518
3519 #
3520 msgid "Mode"
3521 msgstr "Modo"
3522
3523 #
3524 msgid "Model: "
3525 msgstr "Modelo: "
3526
3527 #
3528 msgid "Modify existing timers"
3529 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
3530
3531 #
3532 msgid "Modulation"
3533 msgstr "Modulación"
3534
3535 #
3536 msgid "Modulator"
3537 msgstr "Modulador"
3538
3539 #
3540 msgid "Mon"
3541 msgstr "Lun"
3542
3543 #
3544 msgid "Mon-Fri"
3545 msgstr "Lun-Vie"
3546
3547 #
3548 msgid "Monday"
3549 msgstr "Lunes"
3550
3551 #
3552 msgid "Monthly"
3553 msgstr "Mensualmente"
3554
3555 #
3556 msgid "More video entries."
3557 msgstr ""
3558
3559 #
3560 msgid "Mosquito noise reduction"
3561 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
3562
3563 #
3564 msgid "Most discussed"
3565 msgstr ""
3566
3567 #
3568 msgid "Most linked"
3569 msgstr ""
3570
3571 #
3572 msgid "Most popular"
3573 msgstr ""
3574
3575 #
3576 msgid "Most recent"
3577 msgstr ""
3578
3579 #
3580 msgid "Most responded"
3581 msgstr ""
3582
3583 #
3584 msgid "Most viewed"
3585 msgstr ""
3586
3587 #
3588 msgid "Mount failed"
3589 msgstr "Falló el mount"
3590
3591 #
3592 msgid "Mount informations"
3593 msgstr ""
3594
3595 #
3596 msgid "Mount options"
3597 msgstr ""
3598
3599 #
3600 msgid "Mount type"
3601 msgstr ""
3602
3603 #
3604 msgid "MountManager"
3605 msgstr ""
3606
3607 #
3608 msgid ""
3609 "Mounted/\n"
3610 "Unmounted"
3611 msgstr ""
3612
3613 #
3614 msgid "Mountpoints management"
3615 msgstr ""
3616
3617 #
3618 msgid "Mounts editor"
3619 msgstr ""
3620
3621 #
3622 msgid "Mounts management"
3623 msgstr ""
3624
3625 #
3626 msgid "Move Picture in Picture"
3627 msgstr "Mover PiP"
3628
3629 #
3630 msgid "Move east"
3631 msgstr "Mover al este"
3632
3633 #
3634 msgid "Move plugin screen"
3635 msgstr ""
3636
3637 #
3638 msgid "Move screen down"
3639 msgstr ""
3640
3641 #
3642 msgid "Move screen to the center of your TV"
3643 msgstr ""
3644
3645 #
3646 msgid "Move screen to the left"
3647 msgstr ""
3648
3649 #
3650 msgid "Move screen to the lower left corner"
3651 msgstr ""
3652
3653 #
3654 msgid "Move screen to the lower right corner"
3655 msgstr ""
3656
3657 #
3658 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3659 msgstr ""
3660
3661 #
3662 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3663 msgstr ""
3664
3665 #
3666 msgid "Move screen to the right"
3667 msgstr ""
3668
3669 #
3670 msgid "Move screen to the upper left corner"
3671 msgstr ""
3672
3673 #
3674 msgid "Move screen to the upper right corner"
3675 msgstr ""
3676
3677 #
3678 msgid "Move screen up"
3679 msgstr ""
3680
3681 #
3682 msgid "Move west"
3683 msgstr "Mover al oeste"
3684
3685 #
3686 msgid "Movie location"
3687 msgstr "Ruta de Peli"
3688
3689 #
3690 msgid "Movielist menu"
3691 msgstr "Menú de lista de películas"
3692
3693 #
3694 msgid "Multi EPG"
3695 msgstr "EPG Múltiple"
3696
3697 #
3698 msgid "Multimedia"
3699 msgstr "Multimedia"
3700
3701 #
3702 msgid "Multiple service support"
3703 msgstr "Soporte de canales múltiples"
3704
3705 #
3706 msgid "Multisat"
3707 msgstr "Multisat"
3708
3709 #
3710 msgid "Music"
3711 msgstr ""
3712
3713 #
3714 msgid "Mute"
3715 msgstr "Silencio"
3716
3717 #
3718 msgid "My TubePlayer"
3719 msgstr ""
3720
3721 #
3722 msgid "MyTube Settings"
3723 msgstr ""
3724
3725 #
3726 msgid "MyTubePlayer"
3727 msgstr ""
3728
3729 #
3730 msgid "MyTubePlayer Help"
3731 msgstr ""
3732
3733 #
3734 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3735 msgstr ""
3736
3737 #
3738 msgid "MyTubePlayer settings"
3739 msgstr ""
3740
3741 #
3742 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3743 msgstr ""
3744
3745 #
3746 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3747 msgstr ""
3748
3749 #
3750 msgid "N/A"
3751 msgstr "N/D"
3752
3753 #
3754 msgid "NEXT"
3755 msgstr "SIGUIENTE"
3756
3757 #
3758 msgid "NFI Image Flashing"
3759 msgstr "Flashear Imagen NFI"
3760
3761 #
3762 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3763 msgstr ""
3764 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
3765
3766 #
3767 msgid "NFS share"
3768 msgstr ""
3769
3770 #
3771 msgid "NOW"
3772 msgstr "AHORA"
3773
3774 #
3775 msgid "NTSC"
3776 msgstr "NTSC"
3777
3778 #
3779 msgid "Name"
3780 msgstr "Nombre"
3781
3782 #
3783 msgid "Nameserver"
3784 msgstr "DNS"
3785
3786 #
3787 #, python-format
3788 msgid "Nameserver %d"
3789 msgstr "Servidor de nombres %d"
3790
3791 #
3792 msgid "Nameserver Setup"
3793 msgstr "Configuración servidor de nombres"
3794
3795 #
3796 msgid "Nameserver settings"
3797 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
3798
3799 #
3800 msgid "Netmask"
3801 msgstr "Máscara"
3802
3803 #
3804 msgid "Network"
3805 msgstr "Red"
3806
3807 #
3808 msgid "Network Configuration..."
3809 msgstr "Configuración de Red..."
3810
3811 #
3812 msgid "Network Mount"
3813 msgstr "Montar Red"
3814
3815 #
3816 msgid "Network SSID"
3817 msgstr "SSID de Red"
3818
3819 #
3820 msgid "Network Setup"
3821 msgstr "Configuración de la red"
3822
3823 #
3824 msgid "Network Wizard"
3825 msgstr "Asistente de Red"
3826
3827 #
3828 msgid "Network scan"
3829 msgstr "Escanear red"
3830
3831 #
3832 msgid "Network setup"
3833 msgstr "Configuración de red"
3834
3835 #
3836 msgid "Network test"
3837 msgstr "Testear Red"
3838
3839 #
3840 msgid "Network test..."
3841 msgstr "Testear Red..."
3842
3843 msgid "Network test: "
3844 msgstr ""
3845
3846 #
3847 msgid "Network:"
3848 msgstr "Red:"
3849
3850 #
3851 msgid "NetworkBrowser"
3852 msgstr ""
3853
3854 #
3855 msgid "NetworkWizard"
3856 msgstr "Asistente de Red"
3857
3858 #
3859 msgid "Never"
3860 msgstr "Nunca"
3861
3862 #
3863 msgid "New"
3864 msgstr "Nuevo"
3865
3866 #
3867 msgid "New Zealand"
3868 msgstr ""
3869
3870 #
3871 msgid "New pin"
3872 msgstr "Nuevo pin"
3873
3874 #
3875 msgid "New version:"
3876 msgstr "Nueva versión:"
3877
3878 #
3879 msgid "News & Politics"
3880 msgstr ""
3881
3882 #
3883 msgid "Next"
3884 msgstr "Siguiente"
3885
3886 #
3887 msgid "No"
3888 msgstr "No"
3889
3890 #
3891 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3892 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
3893
3894 #
3895 msgid "No Connection"
3896 msgstr "Sin conexión"
3897
3898 #
3899 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3900 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
3901
3902 #
3903 msgid "No Networks found"
3904 msgstr "No he encontrado ninguna red"
3905
3906 #
3907 msgid "No backup needed"
3908 msgstr "No es necesario el backup"
3909
3910 #
3911 msgid ""
3912 "No data on transponder!\n"
3913 "(Timeout reading PAT)"
3914 msgstr ""
3915 "¡No hay datos en el transponder!\n"
3916 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
3917
3918 #
3919 msgid "No description available."
3920 msgstr "No hay descripción."
3921
3922 #
3923 msgid "No details for this image file"
3924 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
3925
3926 #
3927 msgid "No displayable files on this medium found!"
3928 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
3929
3930 #
3931 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3932 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
3933
3934 #
3935 msgid ""
3936 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3937 "forward/backward!"
3938 msgstr ""
3939 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
3940 "para ir adelante/atrás!"
3941
3942 #
3943 msgid "No free tuner!"
3944 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
3945
3946 #
3947 msgid "No network connection available."
3948 msgstr "No hay conexión de red disponible."
3949
3950 #
3951 msgid "No network devices found!"
3952 msgstr ""
3953
3954 #
3955 msgid "No networks found"
3956 msgstr "No he encontrado redes"
3957
3958 #
3959 msgid ""
3960 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3961 msgstr ""
3962 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
3963 "de nuevo."
3964
3965 #
3966 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3967 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
3968
3969 #
3970 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3971 msgstr ""
3972
3973 #
3974 msgid "No positioner capable frontend found."
3975 msgstr "No he encontrado motor capaz"
3976
3977 #
3978 msgid "No satellite frontend found!!"
3979 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
3980
3981 #
3982 msgid "No tags are set on these movies."
3983 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
3984
3985 #
3986 msgid "No to all"
3987 msgstr "No a todo"
3988
3989 #
3990 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3991 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
3992
3993 #
3994 msgid ""
3995 "No tuner is enabled!\n"
3996 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3997 msgstr ""
3998 "¡No hay sintonizador activo!\n"
3999 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
4000 "canales."
4001
4002 #
4003 msgid "No useable USB stick found"
4004 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
4005
4006 #
4007 msgid ""
4008 "No valid service PIN found!\n"
4009 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4010 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4011 msgstr ""
4012 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
4013 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
4014 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
4015
4016 #
4017 msgid ""
4018 "No valid setup PIN found!\n"
4019 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4020 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4021 msgstr ""
4022 "No hay PIN válido de configuración\n"
4023 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
4024 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
4025
4026 #
4027 msgid "No videos to display"
4028 msgstr ""
4029
4030 #
4031 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4032 msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
4033
4034 #
4035 msgid ""
4036 "No working local network adapter found.\n"
4037 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4038 "configured correctly."
4039 msgstr ""
4040 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
4041 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
4042 "correctamente."
4043
4044 #
4045 msgid ""
4046 "No working wireless network adapter found.\n"
4047 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4048 "network is configured correctly."
4049 msgstr ""
4050 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
4051 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
4052 "configurada correctamente."
4053
4054 #
4055 msgid ""
4056 "No working wireless network interface found.\n"
4057 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4058 "your local network interface."
4059 msgstr ""
4060 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
4061 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
4062 "interface de red local."
4063
4064 #
4065 msgid "No, but play video again"
4066 msgstr ""
4067
4068 #
4069 msgid "No, but restart from begin"
4070 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
4071
4072 #
4073 msgid "No, but switch to video entries."
4074 msgstr ""
4075
4076 #
4077 msgid "No, but switch to video search."
4078 msgstr ""
4079
4080 #
4081 msgid "No, do nothing."
4082 msgstr "No hacer nada"
4083
4084 #
4085 msgid "No, just start my dreambox"
4086 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
4087
4088 #
4089 msgid "No, not now"
4090 msgstr "No, ahora no."
4091
4092 #
4093 msgid "No, remove them."
4094 msgstr "No, borrarlo."
4095
4096 #
4097 msgid "No, scan later manually"
4098 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
4099
4100 #
4101 msgid "No, send them never"
4102 msgstr "No, nunca lo envies."
4103
4104 #
4105 msgid "None"
4106 msgstr "Ninguno"
4107
4108 #
4109 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4110 msgid "Nonlinear"
4111 msgstr "No lineal"
4112
4113 #
4114 msgid "Nonprofits & Activism"
4115 msgstr ""
4116
4117 #
4118 msgid "North"
4119 msgstr "Norte"
4120
4121 #
4122 msgid "Norwegian"
4123 msgstr "Noruego"
4124
4125 #
4126 #, python-format
4127 msgid ""
4128 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4129 "required, %d MB available)"
4130 msgstr ""
4131 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
4132 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
4133
4134 #
4135 msgid "Not fetching feed entries"
4136 msgstr ""
4137
4138 #
4139 msgid ""
4140 "Nothing to scan!\n"
4141 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4142 msgstr ""
4143 "¡Nada a buscar!\n"
4144 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
4145
4146 #
4147 msgid "Now Playing"
4148 msgstr "Reproduciendo ahora"
4149
4150 #
4151 msgid ""
4152 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4153 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4154 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4155 msgstr ""
4156 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
4157 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
4158 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
4159
4160 #
4161 msgid "Number of scheduled recordings left."
4162 msgstr ""
4163
4164 #
4165 msgid "OK"
4166 msgstr "OK"
4167
4168 #
4169 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4170 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
4171
4172 #
4173 msgid "OK, remove another extensions"
4174 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
4175
4176 #
4177 msgid "OK, remove some extensions"
4178 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
4179
4180 #
4181 msgid "OSD Settings"
4182 msgstr "Configurar OSD"
4183
4184 #
4185 msgid "OSD visibility"
4186 msgstr "Visibilidad OSD"
4187
4188 #
4189 msgid "Off"
4190 msgstr "Off"
4191
4192 #
4193 msgid "Offset after recording (in m)"
4194 msgstr "Tiempo después de grabar (en m)"
4195
4196 #
4197 msgid "Offset before recording (in m)"
4198 msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)"
4199
4200 #
4201 msgid "On"
4202 msgstr "On"
4203
4204 #
4205 msgid "On any service"
4206 msgstr "En cualquier canal"
4207
4208 #
4209 msgid "On same service"
4210 msgstr "En el mismo canal"
4211
4212 #
4213 msgid "One"
4214 msgstr "Uno"
4215
4216 #
4217 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4218 msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión"
4219
4220 #
4221 msgid "Only Free scan"
4222 msgstr "Sólo escanear libres"
4223
4224 #
4225 msgid "Only extensions."
4226 msgstr "Sólo extensiones."
4227
4228 #
4229 msgid "Only match during timespan"
4230 msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo"
4231
4232 #
4233 #, python-format
4234 msgid "Only on Service: %s"
4235 msgstr "Sólo en el Canal: %s"
4236
4237 #
4238 msgid "Open Context Menu"
4239 msgstr "Abrir Menú Contextual"
4240
4241 #
4242 msgid "Open plugin menu"
4243 msgstr ""
4244
4245 #
4246 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4247 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
4248
4249 #
4250 msgid "Orbital Position"
4251 msgstr "Posición Orbital"
4252
4253 #
4254 msgid "Outer Bound (+/-)"
4255 msgstr ""
4256
4257 #
4258 msgid "Override found with alternative service"
4259 msgstr ""
4260
4261 #
4262 msgid "PAL"
4263 msgstr "PAL"
4264
4265 #
4266 msgid "PIDs"
4267 msgstr "PIDs"
4268
4269 #
4270 msgid "Package list update"
4271 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
4272
4273 #
4274 msgid "Package removal failed.\n"
4275 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
4276
4277 #
4278 msgid "Package removed successfully.\n"
4279 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
4280
4281 #
4282 msgid "Packet management"
4283 msgstr "Manejo de paquete"
4284
4285 #
4286 msgid "Packet manager"
4287 msgstr "Manejador de paquetes"
4288
4289 #
4290 msgid "Page"
4291 msgstr "Página"
4292
4293 #
4294 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4295 msgid "Pan&Scan"
4296 msgstr "Pan&Scan"
4297
4298 #
4299 msgid "Parent Directory"
4300 msgstr "Directorio padre"
4301
4302 #
4303 msgid "Parental control"
4304 msgstr "Control de adultos"
4305
4306 #
4307 msgid "Parental control services Editor"
4308 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
4309
4310 #
4311 msgid "Parental control setup"
4312 msgstr "Configuración del control de adultos"
4313
4314 #
4315 msgid "Parental control type"
4316 msgstr "Tipo de control de adultos"
4317
4318 #
4319 msgid "Password"
4320 msgstr "Contraseña"
4321
4322 #
4323 msgid "Pause movie at end"
4324 msgstr "Parar película al final"
4325
4326 #
4327 msgid "People & Blogs"
4328 msgstr ""
4329
4330 #
4331 msgid "Pets & Animals"
4332 msgstr ""
4333
4334 #
4335 msgid "Phone number"
4336 msgstr "Número de teléfono"
4337
4338 #
4339 msgid "PiPSetup"
4340 msgstr "PiPConfig"
4341
4342 #
4343 msgid "PicturePlayer"
4344 msgstr "Reproductor de Fotos"
4345
4346 #
4347 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4348 msgid "Pillarbox"
4349 msgstr "Pillarbox"
4350
4351 #
4352 msgid "Pilot"
4353 msgstr "Piloto"
4354
4355 #
4356 msgid "Pin code needed"
4357 msgstr "Necesario código pin"
4358
4359 #
4360 msgid "Play"
4361 msgstr "Reproducir"
4362
4363 #
4364 msgid "Play Audio-CD..."
4365 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
4366
4367 #
4368 msgid "Play DVD"
4369 msgstr "Reproducir DVD"
4370
4371 #
4372 msgid "Play Music..."
4373 msgstr "Reproducir Música"
4374
4375 #
4376 msgid "Play YouTube movies"
4377 msgstr ""
4378
4379 #
4380 msgid "Play next video"
4381 msgstr ""
4382
4383 #
4384 msgid "Play recorded movies..."
4385 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
4386
4387 #
4388 msgid "Play video again"
4389 msgstr ""
4390
4391 #
4392 msgid "Please Reboot"
4393 msgstr "Por favor, Reiniciar"
4394
4395 #
4396 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4397 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
4398
4399 #
4400 msgid "Please add titles to the compilation."
4401 msgstr ""
4402
4403 #
4404 msgid "Please change recording endtime"
4405 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
4406
4407 #
4408 msgid "Please check your network settings!"
4409 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
4410
4411 #
4412 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4413 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
4414
4415 #
4416 msgid "Please choose an extension..."
4417 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
4418
4419 #
4420 msgid "Please choose he package..."
4421 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
4422
4423 #
4424 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4425 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
4426
4427 #
4428 msgid ""
4429 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4430 "values.\n"
4431 "When you are ready press OK to continue."
4432 msgstr ""
4433 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
4434 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
4435
4436 #
4437 msgid ""
4438 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4439 "values.\n"
4440 "When you are ready press OK to continue."
4441 msgstr ""
4442 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
4443 "requeridos.\n"
4444 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
4445
4446 #
4447 msgid ""
4448 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4449 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4450 msgstr ""
4451 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
4452 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
4453
4454 #
4455 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4456 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
4457
4458 #
4459 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4460 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
4461
4462 #
4463 msgid "Please enter a name for the new marker"
4464 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
4465
4466 #
4467 msgid "Please enter a new filename"
4468 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
4469
4470 #
4471 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4472 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
4473
4474 #
4475 msgid "Please enter name of the new directory"
4476 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
4477
4478 #
4479 msgid "Please enter the correct pin code"
4480 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
4481
4482 #
4483 msgid "Please enter the old pin code"
4484 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
4485
4486 #
4487 msgid "Please enter your email address here:"
4488 msgstr "Introduzca su email aquí:"
4489
4490 #
4491 msgid "Please enter your name here (optional):"
4492 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
4493
4494 #
4495 msgid "Please enter your search term."
4496 msgstr ""
4497
4498 #
4499 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4500 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
4501
4502 #
4503 msgid ""
4504 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4505 "therefore the default directory is being used instead."
4506 msgstr ""
4507 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
4508 "defecto va a ser usado en su lugar."
4509
4510 #
4511 msgid "Please press OK to continue."
4512 msgstr "Pulse OK para continuar."
4513
4514 #
4515 msgid "Please press OK!"
4516 msgstr "Por favor, pulse OK"
4517
4518 #
4519 msgid "Please provide a Text to match"
4520 msgstr "Introduzca un texto a coincidir"
4521
4522 #
4523 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4524 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
4525
4526 #
4527 msgid "Please select a playlist to delete..."
4528 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
4529
4530 #
4531 msgid "Please select a playlist..."
4532 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
4533
4534 #
4535 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4536 msgstr ""
4537
4538 #
4539 msgid "Please select a subservice to record..."
4540 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
4541
4542 #
4543 msgid "Please select a subservice..."
4544 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
4545
4546 #
4547 msgid "Please select an extension to remove."
4548 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
4549
4550 #
4551 msgid "Please select an option below."
4552 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
4553
4554 #
4555 msgid "Please select medium to use as backup location"
4556 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
4557
4558 #
4559 msgid "Please select tag to filter..."
4560 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
4561
4562 #
4563 msgid "Please select target directory or medium"
4564 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
4565
4566 #
4567 msgid "Please select the movie path..."
4568 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
4569
4570 #
4571 msgid ""
4572 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4573 "connection.\n"
4574 "\n"
4575 "Please press OK to continue."
4576 msgstr ""
4577 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
4578 "\n"
4579 "Pulse OK para continuar."
4580
4581 #
4582 msgid ""
4583 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4584 "\n"
4585 "Please press OK to continue."
4586 msgstr ""
4587 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
4588 "\n"
4589 "Pulse OK para continuar."
4590
4591 #
4592 msgid "Please set up tuner B"
4593 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
4594
4595 #
4596 msgid "Please set up tuner C"
4597 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
4598
4599 #
4600 msgid "Please set up tuner D"
4601 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
4602
4603 #
4604 msgid ""
4605 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4606 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4607 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4608 msgstr ""
4609 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
4610 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
4611 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
4612
4613 #
4614 msgid ""
4615 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4616 "the OK button."
4617 msgstr ""
4618 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
4619 "botón OK."
4620
4621 #
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Please wait (Step 2)"
4624 msgstr "Por favor, espere..."
4625
4626 #
4627 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4628 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
4629
4630 #
4631 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4632 msgstr ""
4633
4634 #
4635 msgid "Please wait while removing selected package..."
4636 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
4637
4638 #
4639 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4640 msgstr ""
4641
4642 #
4643 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4644 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
4645
4646 #
4647 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4648 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
4649
4650 #
4651 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4652 msgstr ""
4653
4654 #
4655 msgid "Please wait while we configure your network..."
4656 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
4657
4658 #
4659 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4660 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
4661
4662 #
4663 msgid "Please wait while we test your network..."
4664 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
4665
4666 #
4667 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4668 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
4669
4670 #
4671 msgid "Please wait..."
4672 msgstr "Por favor, espere..."
4673
4674 #
4675 msgid "Please wait... Loading list..."
4676 msgstr "Espere... Cargando lista..."
4677
4678 #
4679 msgid "Plugin browser"
4680 msgstr "Navegador de plugins"
4681
4682 #
4683 msgid "Plugin manager activity information"
4684 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
4685
4686 #
4687 msgid "Plugin manager help"
4688 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
4689
4690 #
4691 #, python-format
4692 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4693 msgstr ""
4694
4695 #
4696 msgid "Plugins"
4697 msgstr "Plugins"
4698
4699 #
4700 msgid "Poland"
4701 msgstr ""
4702
4703 #
4704 msgid "Polarity"
4705 msgstr "Polaridad"
4706
4707 #
4708 msgid "Polarization"
4709 msgstr "Polarización"
4710
4711 #
4712 msgid "Polish"
4713 msgstr "Polaco"
4714
4715 #
4716 msgid "Poll Interval (in h)"
4717 msgstr "Intervalo de refresco (en h)"
4718
4719 #
4720 msgid "Poll automatically"
4721 msgstr "Refresco automático"
4722
4723 #
4724 msgid "Port A"
4725 msgstr "Puerto A"
4726
4727 #
4728 msgid "Port B"
4729 msgstr "Puerto B"
4730
4731 #
4732 msgid "Port C"
4733 msgstr "Puerto C"
4734
4735 #
4736 msgid "Port D"
4737 msgstr "Puerto D"
4738
4739 #
4740 msgid "Portuguese"
4741 msgstr "Portugués"
4742
4743 #
4744 msgid "Positioner"
4745 msgstr "Motor"
4746
4747 #
4748 msgid "Positioner fine movement"
4749 msgstr "Movimiento del motor fino"
4750
4751 #
4752 msgid "Positioner movement"
4753 msgstr "Movimiento del motor"
4754
4755 #
4756 msgid "Positioner setup"
4757 msgstr "Configuración del motor"
4758
4759 #
4760 msgid "Positioner storage"
4761 msgstr "Almacenar motor"
4762
4763 #
4764 msgid ""
4765 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4766 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4767 msgstr ""
4768
4769 #
4770 msgid "Power threshold in mA"
4771 msgstr "Potencia in mA"
4772
4773 #
4774 msgid "Predefined transponder"
4775 msgstr "Transponder predefinido"
4776
4777 #
4778 msgid "Preparing... Please wait"
4779 msgstr "Preparando... Por favor espere"
4780
4781 #
4782 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4783 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
4784
4785 #
4786 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4787 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
4788
4789 #
4790 msgid "Press OK to activate the settings."
4791 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
4792
4793 #
4794 msgid "Press OK to collapse this host"
4795 msgstr ""
4796
4797 #
4798 msgid "Press OK to edit selected settings."
4799 msgstr ""
4800
4801 #
4802 msgid "Press OK to edit the settings."
4803 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
4804
4805 #
4806 msgid "Press OK to expand this host"
4807 msgstr ""
4808
4809 #
4810 #, python-format
4811 msgid "Press OK to get further details for %s"
4812 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
4813
4814 #
4815 msgid "Press OK to mount this share!"
4816 msgstr ""
4817
4818 #
4819 msgid "Press OK to mount!"
4820 msgstr ""
4821
4822 #
4823 msgid "Press OK to save settings."
4824 msgstr ""
4825
4826 #
4827 msgid "Press OK to scan"
4828 msgstr "Pulse OK para buscar"
4829
4830 #
4831 msgid "Press OK to select a Provider."
4832 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
4833
4834 #
4835 msgid "Press OK to select."
4836 msgstr ""
4837
4838 #
4839 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4840 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
4841
4842 #
4843 msgid "Press OK to start the scan"
4844 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
4845
4846 #
4847 msgid "Press OK to toggle the selection."
4848 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
4849
4850 #
4851 msgid "Press OK to view full changelog"
4852 msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
4853
4854 #
4855 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4856 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
4857
4858 #
4859 msgid "Prev"
4860 msgstr "Ant"
4861
4862 #
4863 msgid "Preview"
4864 msgstr "Previsualizar"
4865
4866 #
4867 msgid "Preview AutoTimer"
4868 msgstr "Previsualizar AutoProgramación"
4869
4870 #
4871 msgid "Preview menu"
4872 msgstr "Menú previsualizar"
4873
4874 #
4875 msgid "Primary DNS"
4876 msgstr "DNS Principal"
4877
4878 #
4879 msgid "Priority"
4880 msgstr "Prioridad"
4881
4882 #
4883 msgid "Process"
4884 msgstr "Procesar"
4885
4886 #
4887 msgid "Properties of current title"
4888 msgstr "Propiedades del título actual"
4889
4890 #
4891 msgid "Protect services"
4892 msgstr "Proteger canales"
4893
4894 #
4895 msgid "Protect setup"
4896 msgstr "Proteger configuración"
4897
4898 #
4899 msgid "Provider"
4900 msgstr "Proveedor"
4901
4902 #
4903 msgid "Provider to scan"
4904 msgstr "Proveedor a buscar"
4905
4906 #
4907 msgid "Providers"
4908 msgstr "Proveedores"
4909
4910 #
4911 msgid "Published"
4912 msgstr ""
4913
4914 #
4915 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4916 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
4917
4918 #
4919 msgid "Quick"
4920 msgstr "Rápido"
4921
4922 #
4923 msgid "Quickzap"
4924 msgstr "Zapeo rápido"
4925
4926 #
4927 msgid "RC Menu"
4928 msgstr "Menú RC"
4929
4930 #
4931 msgid "RF output"
4932 msgstr "Salida de antena"
4933
4934 #
4935 msgid "RGB"
4936 msgstr "RGB"
4937
4938 #
4939 msgid "Radio"
4940 msgstr "Radio"
4941
4942 msgid "Ralink"
4943 msgstr ""
4944
4945 #
4946 msgid "Ram Disk"
4947 msgstr "Disco Ram"
4948
4949 #
4950 msgid "Random"
4951 msgstr "Aleatorio"
4952
4953 #
4954 msgid "Rating"
4955 msgstr ""
4956
4957 #
4958 msgid "Ratings: "
4959 msgstr ""
4960
4961 #
4962 msgid "Really close without saving settings?"
4963 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
4964
4965 #
4966 msgid "Really delete done timers?"
4967 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
4968
4969 #
4970 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4971 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
4972
4973 #
4974 msgid "Really quit MyTube Player?"
4975 msgstr ""
4976
4977 #
4978 msgid "Really reboot now?"
4979 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
4980
4981 #
4982 msgid "Really restart now?"
4983 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
4984
4985 #
4986 msgid "Really shutdown now?"
4987 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
4988
4989 #
4990 msgid "Reboot"
4991 msgstr "Reiniciar"
4992
4993 #
4994 msgid "Recently featured"
4995 msgstr ""
4996
4997 #
4998 msgid "Reception Settings"
4999 msgstr "Configuración de Recepción"
5000
5001 #
5002 msgid "Record"
5003 msgstr "Grabar"
5004
5005 #
5006 msgid "Record a maximum of x times"
5007 msgstr "Grabar un máximo de x veces"
5008
5009 #
5010 msgid "Record on"
5011 msgstr "Guardar en"
5012
5013 #
5014 #, python-format
5015 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5016 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
5017
5018 #
5019 msgid "Recorded files..."
5020 msgstr "Ficheros grabados..."
5021
5022 #
5023 msgid "Recording"
5024 msgstr "Grabando"
5025
5026 #
5027 msgid "Recording paths"
5028 msgstr ""
5029
5030 #
5031 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5032 msgstr ""
5033 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
5034
5035 #
5036 msgid "Recordings"
5037 msgstr "Grabaciones"
5038
5039 #
5040 msgid "Recordings always have priority"
5041 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
5042
5043 #
5044 msgid "Reenter new pin"
5045 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
5046
5047 #
5048 msgid "Refresh Rate"
5049 msgstr "Velocidad de refresco"
5050
5051 #
5052 msgid "Refresh rate selection."
5053 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
5054
5055 #
5056 msgid "Related video entries."
5057 msgstr ""
5058
5059 #
5060 msgid "Relevance"
5061 msgstr ""
5062
5063 #
5064 msgid "Reload"
5065 msgstr "Recargar"
5066
5067 #
5068 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5069 msgstr ""
5070
5071 #
5072 msgid "Remember service pin"
5073 msgstr ""
5074
5075 #
5076 msgid "Remember service pin cancel"
5077 msgstr ""
5078
5079 #
5080 msgid "Remove"
5081 msgstr "Borrar"
5082
5083 #
5084 msgid "Remove Bookmark"
5085 msgstr "Borrar Marcador"
5086
5087 #
5088 msgid "Remove Plugins"
5089 msgstr "Borrar Plugins"
5090
5091 #
5092 msgid "Remove a mark"
5093 msgstr "Borrar una marca"
5094
5095 #
5096 msgid "Remove currently selected title"
5097 msgstr "Borrar el título seleccionado"
5098
5099 #
5100 msgid "Remove failed."
5101 msgstr "Falló el borrado."
5102
5103 #
5104 msgid "Remove finished."
5105 msgstr "Borrado finalizado."
5106
5107 #
5108 msgid "Remove plugins"
5109 msgstr "Borrar complmentos"
5110
5111 #
5112 msgid "Remove selected AutoTimer"
5113 msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada"
5114
5115 #
5116 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5117 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
5118
5119 #
5120 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5121 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
5122
5123 #
5124 msgid "Remove timer"
5125 msgstr "Eliminar grabación"
5126
5127 #
5128 msgid "Remove title"
5129 msgstr "Borrar el título"
5130
5131 #
5132 msgid "Removed successfully."
5133 msgstr "Borrado exitoso."
5134
5135 #
5136 msgid "Removing"
5137 msgstr "Borrando"
5138
5139 #
5140 #, python-format
5141 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5142 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
5143
5144 #
5145 msgid "Rename"
5146 msgstr "Renombrar"
5147
5148 #
5149 msgid "Rename crashlogs"
5150 msgstr "Renombrar crashlogs"
5151
5152 #
5153 msgid "Repeat"
5154 msgstr "Repetir"
5155
5156 #
5157 msgid "Repeat Type"
5158 msgstr "Tipo de repetición"
5159
5160 #
5161 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5162 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
5163
5164 #
5165 msgid "Repeats"
5166 msgstr "Repeticiones"
5167
5168 #
5169 msgid "Require description to be unique"
5170 msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
5171
5172 #
5173 msgid "Required medium type:"
5174 msgstr ""
5175
5176 #
5177 msgid "Rescan"
5178 msgstr ""
5179
5180 #
5181 msgid "Reset"
5182 msgstr "Resetear"
5183
5184 #
5185 msgid "Reset and renumerate title names"
5186 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
5187
5188 #
5189 msgid "Reset count"
5190 msgstr "Borrar Contador"
5191
5192 #
5193 msgid "Reset saved position"
5194 msgstr ""
5195
5196 #
5197 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5198 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
5199
5200 #
5201 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5202 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
5203
5204 #
5205 msgid "Resolution"
5206 msgstr "Resolución"
5207
5208 #
5209 msgid "Response video entries."
5210 msgstr ""
5211
5212 #
5213 msgid "Restart"
5214 msgstr "Reiniciar"
5215
5216 #
5217 msgid "Restart GUI"
5218 msgstr "Reiniciar GUI"
5219
5220 #
5221 msgid "Restart GUI now?"
5222 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
5223
5224 #
5225 msgid "Restart network"
5226 msgstr "Reiniciar Red"
5227
5228 #
5229 msgid "Restart test"
5230 msgstr "Reiniciar test"
5231
5232 #
5233 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5234 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
5235
5236 #
5237 msgid "Restore"
5238 msgstr "Restaurar"
5239
5240 #
5241 msgid "Restore backups"
5242 msgstr "Restaurar backups"
5243
5244 #
5245 msgid "Restore is running..."
5246 msgstr "Restauración está ejecutándose..."
5247
5248 #
5249 msgid "Restore running"
5250 msgstr "Ejecutando la restauración"
5251
5252 #
5253 msgid "Restore system settings"
5254 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
5255
5256 #
5257 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5258 msgstr ""
5259
5260 #
5261 msgid "Resume from last position"
5262 msgstr "Continuar desde la última posición"
5263
5264 #
5265 #, python-format
5266 msgid "Resume position at %s"
5267 msgstr ""
5268
5269 #
5270 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5271 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5272 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5273 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5274 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5275 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5276 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5277 msgid "Resuming playback"
5278 msgstr "Continuar reproducción"
5279
5280 #
5281 msgid "Return to file browser"
5282 msgstr "Volver al visor de ficheros"
5283
5284 #
5285 msgid "Return to movie list"
5286 msgstr "Volver a la lista de películas"
5287
5288 #
5289 msgid "Return to previous service"
5290 msgstr "Volver al canal anterior"
5291
5292 #
5293 msgid "Rewind speeds"
5294 msgstr "Velocidades hacia atrás"
5295
5296 #
5297 msgid "Right"
5298 msgstr "Dcha"
5299
5300 #
5301 msgid "Rolloff"
5302 msgstr "Caerte"
5303
5304 #
5305 msgid "Rotor turning speed"
5306 msgstr "Velocidad del motor"
5307
5308 #
5309 msgid "Running"
5310 msgstr "Ejecutando"
5311
5312 #
5313 msgid "Russia"
5314 msgstr ""
5315
5316 #
5317 msgid "Russian"
5318 msgstr "Ruso"
5319
5320 #
5321 msgid "S-Video"
5322 msgstr "S-Video"
5323
5324 #
5325 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5326 msgstr ""
5327
5328 #
5329 msgid "SNR"
5330 msgstr "SNR"
5331
5332 #
5333 msgid "SNR:"
5334 msgstr "SNR:"
5335
5336 #
5337 msgid "SSID:"
5338 msgstr "SSID:"
5339
5340 #
5341 msgid "Sat"
5342 msgstr "Sáb"
5343
5344 #
5345 msgid "Sat / Dish Setup"
5346 msgstr "Sat / Config Ant"
5347
5348 #
5349 msgid "Satellite"
5350 msgstr "Satélite"
5351
5352 #
5353 msgid "Satellite Equipment Setup"
5354 msgstr "Configuración equipo satélite"
5355
5356 #
5357 msgid "Satellite equipment"
5358 msgstr ""
5359
5360 #
5361 msgid "Satellites"
5362 msgstr "Satélites"
5363
5364 #
5365 msgid "Satfinder"
5366 msgstr "Buscador de satélites"
5367
5368 #
5369 msgid "Sats"
5370 msgstr "Sats"
5371
5372 #
5373 msgid "Saturation"
5374 msgstr "Saturación"
5375
5376 #
5377 msgid "Saturday"
5378 msgstr "Sábado"
5379
5380 #
5381 msgid "Save"
5382 msgstr "Guardar"
5383
5384 #
5385 msgid "Save Playlist"
5386 msgstr "Guardar lista de reproducción"
5387
5388 #
5389 msgid "Save current delay to key"
5390 msgstr ""
5391
5392 #
5393 msgid "Save to key"
5394 msgstr ""
5395
5396 #
5397 msgid "Save values and close plugin"
5398 msgstr ""
5399
5400 #
5401 msgid "Save values and close screen"
5402 msgstr ""
5403
5404 #
5405 msgid "Scaler sharpness"
5406 msgstr "Nitidez del escalado"
5407
5408 #
5409 msgid "Scaling Mode"
5410 msgstr "Modo de búsqueda"
5411
5412 #
5413 msgid "Scan "
5414 msgstr "Escanear"
5415
5416 #
5417 msgid "Scan Files..."
5418 msgstr "Escanear Ficheros..."
5419
5420 #
5421 msgid "Scan NFS share"
5422 msgstr ""
5423
5424 #
5425 msgid "Scan QAM128"
5426 msgstr "Escanear QAM128"
5427
5428 #
5429 msgid "Scan QAM16"
5430 msgstr "Escanear QAM16"
5431
5432 #
5433 msgid "Scan QAM256"
5434 msgstr "Escanear QAM256"
5435
5436 #
5437 msgid "Scan QAM32"
5438 msgstr "Escanear QAM32"
5439
5440 #
5441 msgid "Scan QAM64"
5442 msgstr "Escanear QAM64"
5443
5444 #
5445 msgid "Scan SR6875"
5446 msgstr "Escanear SR6875"
5447
5448 #
5449 msgid "Scan SR6900"
5450 msgstr "Escanear SR6900"
5451
5452 #
5453 msgid "Scan Wireless Networks"
5454 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
5455
5456 #
5457 msgid "Scan additional SR"
5458 msgstr "Escanear otro SR"
5459
5460 #
5461 msgid "Scan band EU HYPER"
5462 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
5463
5464 #
5465 msgid "Scan band EU MID"
5466 msgstr "Escanear banda EU MID"
5467
5468 #
5469 msgid "Scan band EU SUPER"
5470 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
5471
5472 #
5473 msgid "Scan band EU UHF IV"
5474 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
5475
5476 #
5477 msgid "Scan band EU UHF V"
5478 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
5479
5480 #
5481 msgid "Scan band EU VHF I"
5482 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
5483
5484 #
5485 msgid "Scan band EU VHF III"
5486 msgstr "Escanear banda US VHF III"
5487
5488 #
5489 msgid "Scan band US HIGH"
5490 msgstr "Escanear banda US ALTA"
5491
5492 #
5493 msgid "Scan band US HYPER"
5494 msgstr "Escanear banda US HYPER"
5495
5496 #
5497 msgid "Scan band US LOW"
5498 msgstr "Escanear banda US BAJA"
5499
5500 #
5501 msgid "Scan band US MID"
5502 msgstr "Escanear banda US MID"
5503
5504 #
5505 msgid "Scan band US SUPER"
5506 msgstr "Escanear banda US SUPER"
5507
5508 #
5509 msgid "Scan range"
5510 msgstr ""
5511
5512 #
5513 msgid ""
5514 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5515 "selected wireless device.\n"
5516 msgstr ""
5517 "Buscar su red para wifi y conectar a ella usando el dispositivo wifi "
5518 "seleccionado.\n"
5519
5520 msgid ""
5521 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5522 "selected wireless device.\n"
5523 msgstr ""
5524
5525 #
5526 msgid ""
5527 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5528 msgstr ""
5529 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
5530
5531 #
5532 msgid "Science & Technology"
5533 msgstr ""
5534
5535 #
5536 msgid "Search Term(s)"
5537 msgstr ""
5538
5539 #
5540 msgid "Search category:"
5541 msgstr ""
5542
5543 #
5544 msgid "Search east"
5545 msgstr "Buscar este"
5546
5547 #
5548 msgid "Search for network shares"
5549 msgstr ""
5550
5551 #
5552 msgid "Search for network shares..."
5553 msgstr ""
5554
5555 #
5556 msgid "Search region:"
5557 msgstr ""
5558
5559 #
5560 msgid "Search restricted content:"
5561 msgstr ""
5562
5563 #
5564 msgid "Search strictness"
5565 msgstr "Búsqueda extricta"
5566
5567 #
5568 msgid "Search type"
5569 msgstr "Tipo de Búsqueda"
5570
5571 #
5572 msgid "Search west"
5573 msgstr "Buscar oeste"
5574
5575 #
5576 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5577 msgstr "Buscando actualizaciones disponibles. Por favor, espere..."
5578
5579 #
5580 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5581 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
5582
5583 #
5584 msgid "Searching your network. Please wait..."
5585 msgstr ""
5586
5587 #
5588 msgid "Secondary DNS"
5589 msgstr "DNS Secundario"
5590
5591 #
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Security service not running."
5594 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
5595
5596 #
5597 msgid "Seek"
5598 msgstr "Posicionar"
5599
5600 #
5601 msgid "Select"
5602 msgstr "Seleccionar"
5603
5604 #
5605 msgid ""
5606 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5607 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5608 msgstr ""
5609
5610 #
5611 msgid "Select HDD"
5612 msgstr "Seleccionar disco duro"
5613
5614 #
5615 msgid "Select Location"
5616 msgstr "Seleccionar Localización"
5617
5618 #
5619 msgid "Select Network Adapter"
5620 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
5621
5622 #
5623 msgid "Select a movie"
5624 msgstr "Seleccionar una película"
5625
5626 #
5627 msgid "Select a timer to import"
5628 msgstr "Seleccionar una Programación a Importar"
5629
5630 #
5631 msgid "Select audio mode"
5632 msgstr "Seleccionar modo audio"
5633
5634 #
5635 msgid "Select audio track"
5636 msgstr "Seleccionar pista de audio"
5637
5638 #
5639 msgid "Select bouquet to record on"
5640 msgstr "Seleccionar lista a grabar"
5641
5642 #
5643 msgid "Select channel to record from"
5644 msgstr "Seleccione canal a grabar"
5645
5646 #
5647 msgid "Select channel to record on"
5648 msgstr "Seleccionar canal a grabar"
5649
5650 #
5651 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5652 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
5653
5654 #
5655 msgid "Select files/folders to backup"
5656 msgstr "Seleccionar ficheros/carpetas a backup"
5657
5658 #
5659 msgid "Select image"
5660 msgstr "Seleccionar imagen"
5661
5662 #
5663 msgid "Select interface"
5664 msgstr "Seleccione interfaz"
5665
5666 #
5667 msgid "Select new feed to view."
5668 msgstr ""
5669
5670 #
5671 msgid "Select package"
5672 msgstr "Seleccionar paquete"
5673
5674 #
5675 msgid "Select provider to add..."
5676 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
5677
5678 #
5679 msgid "Select refresh rate"
5680 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
5681
5682 #
5683 msgid "Select service to add..."
5684 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
5685
5686 #
5687 #, python-format
5688 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5689 msgstr ""
5690
5691 #
5692 msgid "Select the location to save the recording to."
5693 msgstr ""
5694
5695 #
5696 msgid "Select type of Filter"
5697 msgstr "Seleccionar tipo de Filtro"
5698
5699 #
5700 msgid "Select upgrade source to edit."
5701 msgstr "Seleccione fuente de actualización a editar."
5702
5703 #
5704 msgid "Select video input with up/down buttons"
5705 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
5706
5707 #
5708 msgid "Select video mode"
5709 msgstr "Seleccionar el modo de video"
5710
5711 #
5712 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5713 msgstr ""
5714
5715 #
5716 msgid "Select wireless network"
5717 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
5718
5719 #
5720 msgid "Select your choice."
5721 msgstr ""
5722
5723 #
5724 msgid "Selected source image"
5725 msgstr "Imagen origen seleccionada"
5726
5727 #
5728 msgid "Send DiSEqC"
5729 msgstr "Enviar DISEqC"
5730
5731 #
5732 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5733 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
5734
5735 #
5736 msgid "Seperate titles with a main menu"
5737 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
5738
5739 #
5740 msgid "Sequence repeat"
5741 msgstr "Repetir secuencia"
5742
5743 #
5744 msgid "Serbian"
5745 msgstr "Servio"
5746
5747 #
5748 msgid "Server IP"
5749 msgstr ""
5750
5751 #
5752 msgid "Server share"
5753 msgstr ""
5754
5755 #
5756 msgid "Service"
5757 msgstr "Canal"
5758
5759 #
5760 msgid "Service Scan"
5761 msgstr "Búsqueda de canal"
5762
5763 #
5764 msgid "Service Searching"
5765 msgstr "Buscando Canales"
5766
5767 #
5768 msgid "Service delay"
5769 msgstr ""
5770
5771 #
5772 msgid "Service has been added to the favourites."
5773 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
5774
5775 #
5776 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5777 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
5778
5779 #
5780 msgid ""
5781 "Service invalid!\n"
5782 "(Timeout reading PMT)"
5783 msgstr ""
5784 "¡Canal no válido!\n"
5785 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
5786
5787 #
5788 msgid ""
5789 "Service not found!\n"
5790 "(SID not found in PAT)"
5791 msgstr ""
5792 "¡Canal no encontrado!\n"
5793 "(SID no encontrado en el PAT)"
5794
5795 #
5796 msgid "Service scan"
5797 msgstr "Buscar canales"
5798
5799 #
5800 msgid ""
5801 "Service unavailable!\n"
5802 "Check tuner configuration!"
5803 msgstr ""
5804 "¡Canal no disponible!\n"
5805 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
5806
5807 #
5808 msgid "Serviceinfo"
5809 msgstr "Info del canal"
5810
5811 #
5812 msgid "Services"
5813 msgstr "Canales"
5814
5815 #
5816 msgid "Set End Time"
5817 msgstr ""
5818
5819 #
5820 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5821 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
5822
5823 #
5824 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5825 msgstr "Poner el límite de la memoria interna disponible para avisar."
5826
5827 #
5828 #, python-format
5829 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5830 msgstr ""
5831
5832 #
5833 msgid "Set interface as default Interface"
5834 msgstr "Poner Interface como por defecto"
5835
5836 #
5837 msgid "Set limits"
5838 msgstr "Poner límites"
5839
5840 #
5841 msgid "Set maximum duration"
5842 msgstr "Máxima Duración"
5843
5844 #
5845 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5846 msgstr ""
5847
5848 #
5849 msgid "Setting key canceled"
5850 msgstr ""
5851
5852 #
5853 msgid "Settings"
5854 msgstr "Parámetros"
5855
5856 #
5857 msgid "Setup"
5858 msgstr "Configuración"
5859
5860 #
5861 msgid "Setup Mode"
5862 msgstr "Modo configuración"
5863
5864 #
5865 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5866 msgstr ""
5867
5868 #
5869 #, python-format
5870 msgid ""
5871 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5872 "memory?"
5873 msgstr ""
5874
5875 #
5876 msgid "Sharpness"
5877 msgstr "Nitidez"
5878
5879 #
5880 msgid "Short Movies"
5881 msgstr ""
5882
5883 msgid "Short filenames"
5884 msgstr ""
5885
5886 #
5887 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5888 msgstr ""
5889
5890 #
5891 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5892 msgstr ""
5893
5894 #
5895 msgid ""
5896 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5897 msgstr ""
5898
5899 #
5900 msgid "Show Info"
5901 msgstr "Mostar Info"
5902
5903 #
5904 msgid "Show Message when Recording starts"
5905 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
5906
5907 #
5908 msgid "Show WLAN Status"
5909 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
5910
5911 #
5912 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5913 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
5914
5915 #
5916 msgid "Show event-progress in channel selection"
5917 msgstr ""
5918
5919 #
5920 msgid "Show in extension menu"
5921 msgstr ""
5922
5923 #
5924 msgid "Show infobar on channel change"
5925 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
5926
5927 #
5928 msgid "Show infobar on event change"
5929 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
5930
5931 #
5932 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5933 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
5934
5935 #
5936 msgid "Show positioner movement"
5937 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
5938
5939 #
5940 msgid "Show services beginning with"
5941 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
5942
5943 #
5944 msgid "Show the radio player..."
5945 msgstr "Reproductor de radio..."
5946
5947 #
5948 msgid "Show the tv player..."
5949 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
5950
5951 #
5952 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5953 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
5954
5955 #
5956 msgid "Shutdown"
5957 msgstr "Apagado"
5958
5959 #
5960 msgid "Shutdown Dreambox after"
5961 msgstr "Apagar Dreambox después"
5962
5963 #
5964 msgid "Signal Strength:"
5965 msgstr "Potencia Señal:"
5966
5967 #
5968 msgid "Signal: "
5969 msgstr "Señal:"
5970
5971 #
5972 msgid "Similar"
5973 msgstr "Parecido"
5974
5975 #
5976 msgid "Similar broadcasts:"
5977 msgstr "Emisiones similares:"
5978
5979 #
5980 msgid "Simple"
5981 msgstr "Sencillo"
5982
5983 #
5984 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5985 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
5986
5987 #
5988 msgid "Single"
5989 msgstr "Uno"
5990
5991 #
5992 msgid "Single EPG"
5993 msgstr "EPG Sencillo"
5994
5995 #
5996 msgid "Single satellite"
5997 msgstr "Satélite único"
5998
5999 #
6000 msgid "Single transponder"
6001 msgstr "Transponder único"
6002
6003 #
6004 msgid "Singlestep (GOP)"
6005 msgstr "En un solo paso (GOP)"
6006
6007 #
6008 msgid "Skin"
6009 msgstr "Piel"
6010
6011 #
6012 msgid "Skins"
6013 msgstr "Pieles"
6014
6015 #
6016 msgid "Sleep Timer"
6017 msgstr "Apagado automático"
6018
6019 #
6020 msgid "Sleep timer action:"
6021 msgstr "Acción del apagado automático:"
6022
6023 #
6024 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6025 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
6026
6027 #
6028 #, python-format
6029 msgid "Slot %d"
6030 msgstr "Slot %d"
6031
6032 #
6033 msgid "Slovakian"
6034 msgstr "Eslovaco"
6035
6036 #
6037 msgid "Slovenian"
6038 msgstr "Esloveno"
6039
6040 #
6041 msgid "Slow"
6042 msgstr "Lento"
6043
6044 #
6045 msgid "Slow Motion speeds"
6046 msgstr "Velocidades lentas"
6047
6048 #
6049 msgid "Software"
6050 msgstr "Software"
6051
6052 #
6053 msgid "Software management"
6054 msgstr "Manejar software"
6055
6056 #
6057 msgid "Software restore"
6058 msgstr "Restaurar software"
6059
6060 #
6061 msgid "Software update"
6062 msgstr "Actualizar software"
6063
6064 #
6065 msgid "Some plugins are not available:\n"
6066 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
6067
6068 #
6069 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6070 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
6071
6072 #
6073 msgid "Sorry no backups found!"
6074 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
6075
6076 #
6077 msgid ""
6078 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6079 "Please choose an other one."
6080 msgstr ""
6081 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6082 "Elija otro."
6083
6084 #
6085 msgid "Sorry, no Details available!"
6086 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
6087
6088 #
6089 msgid "Sorry, video is not available!"
6090 msgstr ""
6091
6092 #
6093 msgid ""
6094 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6095 "\n"
6096 "Please choose another one."
6097 msgstr ""
6098 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6099 "\n"
6100 "Elija otro."
6101
6102 #
6103 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6104 msgid "Sort A-Z"
6105 msgstr "Ordenar A-Z"
6106
6107 #
6108 msgid "Sort AutoTimer"
6109 msgstr "Ordenar AutoProgramación"
6110
6111 #
6112 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6113 msgid "Sort Time"
6114 msgstr "Ordenar por hora"
6115
6116 #
6117 msgid "Sound"
6118 msgstr "Sonido"
6119
6120 #
6121 msgid "Soundcarrier"
6122 msgstr "Portadora de sonido"
6123
6124 #
6125 msgid "South"
6126 msgstr "Sur"
6127
6128 #
6129 msgid "South Korea"
6130 msgstr ""
6131
6132 #
6133 msgid "Spain"
6134 msgstr ""
6135
6136 #
6137 msgid "Spanish"
6138 msgstr "Español"
6139
6140 #
6141 msgid "Split preview mode"
6142 msgstr "Dividir modo previsualización"
6143
6144 #
6145 msgid "Sports"
6146 msgstr ""
6147
6148 #
6149 msgid "Standby"
6150 msgstr "Reposo"
6151
6152 #
6153 msgid "Standby / Restart"
6154 msgstr "Reposo / Reiniciar"
6155
6156 #
6157 #, python-format
6158 msgid "Standby Fan %d PWM"
6159 msgstr ""
6160
6161 #
6162 #, python-format
6163 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6164 msgstr ""
6165
6166 #
6167 msgid "Start Webinterface"
6168 msgstr "Comenzar el interface web"
6169
6170 #
6171 msgid "Start from the beginning"
6172 msgstr "Comenzar desde el inicio"
6173
6174 #
6175 msgid "Start recording?"
6176 msgstr "¿Iniciar grabación?"
6177
6178 #
6179 msgid "Start test"
6180 msgstr "Comenzar test"
6181
6182 #
6183 msgid "Start with following feed:"
6184 msgstr ""
6185
6186 #
6187 msgid "StartTime"
6188 msgstr "HoraInicio"
6189
6190 #
6191 msgid "Starting on"
6192 msgstr "Comenzando"
6193
6194 #
6195 msgid "Std. Feeds"
6196 msgstr ""
6197
6198 #
6199 msgid "Step east"
6200 msgstr "Paso este"
6201
6202 #
6203 msgid "Step in ms for arrow keys"
6204 msgstr ""
6205
6206 #
6207 #, python-format
6208 msgid "Step in ms for key %i"
6209 msgstr ""
6210
6211 #
6212 #, python-format
6213 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6214 msgstr ""
6215
6216 #
6217 msgid "Step west"
6218 msgstr "Paso oeste"
6219
6220 #
6221 msgid "Stereo"
6222 msgstr "Stéreo"
6223
6224 #
6225 msgid "Stop"
6226 msgstr "Parar"
6227
6228 #
6229 msgid "Stop Timeshift?"
6230 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
6231
6232 #
6233 msgid "Stop current event and disable coming events"
6234 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
6235
6236 #
6237 msgid "Stop current event but not coming events"
6238 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
6239
6240 #
6241 msgid "Stop playing this movie?"
6242 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
6243
6244 #
6245 msgid "Stop test"
6246 msgstr "Parar test"
6247
6248 #
6249 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6250 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
6251
6252 #
6253 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6254 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
6255
6256 #
6257 msgid "Store position"
6258 msgstr "Almacenar posición"
6259
6260 #
6261 msgid "Stored position"
6262 msgstr "Posición almacenada"
6263
6264 #
6265 msgid "Subservice list..."
6266 msgstr "Lista de subcanales..."
6267
6268 #
6269 msgid "Subservices"
6270 msgstr "Subcanales"
6271
6272 #
6273 msgid "Subtitle selection"
6274 msgstr "Selección de subtítulo"
6275
6276 #
6277 msgid "Subtitles"
6278 msgstr "Subtítulos"
6279
6280 #
6281 msgid "Sun"
6282 msgstr "Dom"
6283
6284 #
6285 msgid "Sunday"
6286 msgstr "Domingo"
6287
6288 #
6289 msgid "Swap Services"
6290 msgstr "Intercambiar Canales"
6291
6292 #
6293 msgid "Sweden"
6294 msgstr ""
6295
6296 #
6297 msgid "Swedish"
6298 msgstr "Sueco"
6299
6300 #
6301 msgid "Switch to next subservice"
6302 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
6303
6304 #
6305 msgid "Switch to previous subservice"
6306 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
6307
6308 #
6309 msgid "Switchable tuner types:"
6310 msgstr ""
6311
6312 #
6313 msgid "Symbol Rate"
6314 msgstr "Velocidad de símbolo"
6315
6316 #
6317 msgid "Symbolrate"
6318 msgstr "Velocidad de símbolo"
6319
6320 #
6321 msgid "System"
6322 msgstr "Sistema"
6323
6324 #
6325 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6326 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6327 msgstr ""
6328 "josej@zapater.fdns.net\n"
6329 "Traductor de enigma2 al español.\n"
6330 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6331 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6332 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
6333 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
6334
6335 #
6336 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6337 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
6338
6339 #
6340 msgid "TV System"
6341 msgstr "Sistema de TV"
6342
6343 #
6344 msgid "Table of content for collection"
6345 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
6346
6347 #
6348 msgid "Tag 1"
6349 msgstr "Etiqueta 1"
6350
6351 #
6352 msgid "Tag 2"
6353 msgstr "Etiqueta 2"
6354
6355 #
6356 msgid "Tags"
6357 msgstr "Etiquetas"
6358
6359 #
6360 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6361 msgstr ""
6362
6363 #
6364 msgid "Tags: "
6365 msgstr ""
6366
6367 #
6368 msgid "Taiwan"
6369 msgstr ""
6370
6371 #
6372 msgid "Temperature and Fan control"
6373 msgstr "Control de temperatura y ventilador"
6374
6375 #
6376 msgid "Terrestrial"
6377 msgstr "Terrestre"
6378
6379 #
6380 msgid "Terrestrial provider"
6381 msgstr "Proveedor terrestre"
6382
6383 #
6384 msgid "Test DiSEqC settings"
6385 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
6386
6387 #
6388 msgid "Test Type"
6389 msgstr "Tipo de Testeo"
6390
6391 #
6392 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6393 msgid "Test again"
6394 msgstr ""
6395
6396 #
6397 msgid "Test mode"
6398 msgstr "Modo test"
6399
6400 #
6401 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6402 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
6403
6404 #
6405 msgid "Test-Messagebox?"
6406 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
6407
6408 #
6409 msgid ""
6410 "Thank you for using the wizard.\n"
6411 "Please press OK to continue."
6412 msgstr ""
6413 "Gracias por usar el asistente.\n"
6414 "Pulse OK para continuar."
6415
6416 #
6417 msgid ""
6418 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6419 "Please press OK to start using your Dreambox."
6420 msgstr ""
6421 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
6422 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
6423
6424 #
6425 msgid ""
6426 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6427 "List.\n"
6428 "Please press OK to continue."
6429 msgstr ""
6430 "Gracias por usar el asistente. Su nueva AutoProgramación ha sido añadida a "
6431 "la Lista.\n"
6432 "Pulse OK para continuar."
6433
6434 #
6435 msgid ""
6436 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6437 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6438 "players) instead?"
6439 msgstr ""
6440 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
6441 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
6442
6443 #
6444 msgid ""
6445 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6446 "Please install it."
6447 msgstr ""
6448
6449 #
6450 msgid ""
6451 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6452 "Please install it."
6453 msgstr ""
6454
6455 #
6456 msgid ""
6457 "The Timer will not be added to the List.\n"
6458 "Please press OK to close this Wizard."
6459 msgstr ""
6460 "La Programación no puede ser añadida a la Lista.\n"
6461 "Pulse OK para cerrar este asistente."
6462
6463 #
6464 msgid ""
6465 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6466 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6467 "inside of this timespan."
6468 msgstr ""
6469 "El Tiempo de una AutoProgramación es el primer atributo 'avanzado'. Si un "
6470 "tiempo es especificado, un evento sólo coincide si se encuentra dentro de "
6471 "ese tiempo."
6472
6473 #
6474 msgid ""
6475 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6476 "the feed server and save it on the stick?"
6477 msgstr ""
6478 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
6479 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
6480
6481 #
6482 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6483 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
6484
6485 #
6486 msgid ""
6487 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6488 msgstr ""
6489
6490 #
6491 #, python-format
6492 msgid ""
6493 "The directory %s is not writable.\n"
6494 "Make sure you select a writable directory instead."
6495 msgstr ""
6496 "El directorio %s no es escribible.\n"
6497 "Seleccione otro directorio que si lo sea."
6498
6499 #
6500 msgid ""
6501 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6502 "the classic editor."
6503 msgstr ""
6504
6505 #
6506 #, python-format
6507 msgid ""
6508 "The following device was found:\n"
6509 "\n"
6510 "%s\n"
6511 "\n"
6512 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6513 msgstr ""
6514 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
6515 "\n"
6516 "%s\n"
6517 "\n"
6518 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
6519
6520 #
6521 msgid "The following files were found..."
6522 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
6523
6524 #
6525 msgid ""
6526 "The input port should be configured now.\n"
6527 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6528 "want to do that now?"
6529 msgstr ""
6530 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
6531 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
6532 "esto ahora?"
6533
6534 #
6535 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6536 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
6537
6538 #
6539 msgid ""
6540 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6541 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6542 msgstr ""
6543 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
6544 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
6545 "distancia."
6546
6547 #
6548 msgid "The match attribute is mandatory."
6549 msgstr "El atributo a coincidir es obligatorio."
6550
6551 #
6552 msgid ""
6553 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6554 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6555 "risk!"
6556 msgstr ""
6557 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
6558 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
6559 "haciendo bajo su riesgo!"
6560
6561 #
6562 msgid ""
6563 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6564 "corrupted!"
6565 msgstr ""
6566 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
6567 "estar corrupto."
6568
6569 #
6570 msgid "The package doesn't contain anything."
6571 msgstr "El paquete no contiene nada."
6572
6573 #
6574 msgid "The package:"
6575 msgstr "El paquete:"
6576
6577 #
6578 #, python-format
6579 msgid "The path %s already exists."
6580 msgstr "El directorio %s ya existe."
6581
6582 #
6583 msgid "The pin code has been changed successfully."
6584 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
6585
6586 #
6587 msgid "The pin code you entered is wrong."
6588 msgstr "El pin introducido no es correcto."
6589
6590 #
6591 msgid "The pin codes you entered are different."
6592 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
6593
6594 #
6595 #, python-format
6596 msgid "The results have been written to %s."
6597 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
6598
6599 #
6600 msgid "The sleep timer has been activated."
6601 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
6602
6603 #
6604 msgid "The sleep timer has been disabled."
6605 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
6606
6607 #
6608 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6609 msgstr ""
6610 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
6611
6612 #
6613 msgid ""
6614 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6615 "Please install it and choose what you want to do next."
6616 msgstr ""
6617 "El plugin de RED inalámbrica no está instalado!\n"
6618 "Por favor, instálelo y elija que quiere hacer lo siguiente."
6619
6620 #
6621 msgid ""
6622 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6623 "Please install it."
6624 msgstr ""
6625 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
6626 "Por favor, instálelo."
6627
6628 #
6629 msgid ""
6630 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6631 msgstr ""
6632 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
6633 "ahora?"
6634
6635 #
6636 msgid "The wizard is finished now."
6637 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
6638
6639 #
6640 msgid "There are at least "
6641 msgstr "Hay al menos"
6642
6643 #
6644 msgid "There are currently no outstanding actions."
6645 msgstr "No hay actualmente ninguna acción en ejecución."
6646
6647 #
6648 msgid "There are no default services lists in your image."
6649 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
6650
6651 #
6652 msgid "There are no default settings in your image."
6653 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
6654
6655 #
6656 msgid "There are no updates available."
6657 msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
6658
6659 #
6660 msgid "There are now "
6661 msgstr "Son ahora"
6662
6663 #
6664 msgid ""
6665 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6666 "Do you really want to continue?"
6667 msgstr ""
6668 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
6669 "¿Seguro que quiere continuar?"
6670
6671 #
6672 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6673 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
6674
6675 #
6676 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6677 msgstr ""
6678
6679 #
6680 msgid "There was an error. The package:"
6681 msgstr "Hubo un error. El paquete:"
6682
6683 #
6684 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6685 msgid ""
6686 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6687 "apply this update now?"
6688 msgstr ""
6689
6690 #
6691 #, python-format
6692 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6693 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
6694
6695 #
6696 msgid ""
6697 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6698 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6699 msgstr ""
6700 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
6701 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
6702
6703 #
6704 msgid ""
6705 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6706 "flash memory?"
6707 msgstr ""
6708 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
6709 "imagen a la memoria flash?"
6710
6711 #
6712 msgid ""
6713 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6714 "content on the disc."
6715 msgstr ""
6716 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
6717 "contenidos del disco."
6718
6719 #
6720 #, python-format
6721 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6722 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
6723
6724 #
6725 msgid "This Month"
6726 msgstr ""
6727
6728 #
6729 msgid "This Week"
6730 msgstr ""
6731
6732 #
6733 msgid ""
6734 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6735 "and the Preview."
6736 msgstr ""
6737
6738 #
6739 msgid "This is step number 2."
6740 msgstr "Este es el paso número 2."
6741
6742 #
6743 msgid ""
6744 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6745 "search the EPG again."
6746 msgstr ""
6747
6748 #
6749 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6750 msgstr ""
6751
6752 #
6753 msgid ""
6754 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6755 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6756 "uses."
6757 msgstr ""
6758
6759 #
6760 msgid "This plugin is installed."
6761 msgstr "Este plugin está instalado."
6762
6763 #
6764 msgid "This plugin is not installed."
6765 msgstr "Este plugin no está instalado."
6766
6767 #
6768 msgid "This plugin will be installed."
6769 msgstr "Este plugin será instalado."
6770
6771 #
6772 msgid "This plugin will be removed."
6773 msgstr "Este plugin será desinstalado."
6774
6775 #
6776 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6777 msgstr ""
6778
6779 #
6780 msgid ""
6781 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6782 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6783 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6784 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6785 "the \"Nameserver\" Configuration"
6786 msgstr ""
6787 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
6788 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
6789 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
6790 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
6791 "de DNS"
6792
6793 #
6794 msgid ""
6795 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6796 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6797 "- verify that a network cable is attached\n"
6798 "- verify that the cable is not broken"
6799 msgstr ""
6800 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
6801 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
6802 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
6803 "- verifique que el cable no está roto"
6804
6805 #
6806 msgid ""
6807 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6808 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6809 "- no valid IP Address was found\n"
6810 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6811 msgstr ""
6812 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
6813 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
6814 "- no hay una IP válida\n"
6815 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
6816
6817 #
6818 msgid ""
6819 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6820 "configuration with DHCP.\n"
6821 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6822 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6823 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6824 "dialog.\n"
6825 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6826 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6827 msgstr ""
6828 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
6829 "con DHCP.\n"
6830 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
6831 "configurado con IP manual\n"
6832 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
6833 "configuración de Red.\n"
6834 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
6835 "trabajando un servidor DHCP en su red."
6836
6837 #
6838 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6839 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
6840
6841 #
6842 msgid ""
6843 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6844 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6845 "but add it disabled."
6846 msgstr ""
6847
6848 #
6849 msgid "Three"
6850 msgstr "Tres"
6851
6852 #
6853 msgid "Threshold"
6854 msgstr "Umbral"
6855
6856 #
6857 msgid "Thu"
6858 msgstr "Jue"
6859
6860 #
6861 msgid "Thumbnails"
6862 msgstr "Miniaturas"
6863
6864 #
6865 msgid "Thursday"
6866 msgstr "Jueves"
6867
6868 #
6869 msgid "Time"
6870 msgstr "Hora"
6871
6872 #
6873 msgid "Time in minutes to append to recording."
6874 msgstr ""
6875
6876 #
6877 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6878 msgstr ""
6879
6880 #
6881 msgid "Time/Date Input"
6882 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
6883
6884 #
6885 msgid "Timer"
6886 msgstr "Grabación"
6887
6888 #
6889 msgid "Timer Edit"
6890 msgstr "Editar Programación"
6891
6892 #
6893 msgid "Timer Editor"
6894 msgstr "Editor de Grabaciones"
6895
6896 #
6897 msgid "Timer Type"
6898 msgstr "Tipo de grabación"
6899
6900 #
6901 msgid "Timer entry"
6902 msgstr "Grabación"
6903
6904 #
6905 msgid "Timer log"
6906 msgstr "Log de grabación"
6907
6908 #
6909 msgid ""
6910 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6911 "Please recheck it!"
6912 msgstr ""
6913 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
6914 "¡Chequéelo!"
6915
6916 #
6917 msgid "Timer record location"
6918 msgstr "Ruta de la grabación"
6919
6920 #
6921 msgid "Timer sanity error"
6922 msgstr "Error de grabación"
6923
6924 #
6925 msgid "Timer selection"
6926 msgstr "Selección de grabación"
6927
6928 #
6929 msgid "Timer status:"
6930 msgstr "Estado de la grabación:"
6931
6932 #
6933 msgid "Timer type"
6934 msgstr "Tipo de Programación"
6935
6936 #
6937 msgid "Timeshift"
6938 msgstr "Pausa"
6939
6940 #
6941 msgid "Timeshift location"
6942 msgstr "Ruta pausa grabación"
6943
6944 #
6945 msgid "Timeshift not possible!"
6946 msgstr "¡Pausa no posible!"
6947
6948 #
6949 msgid "Timezone"
6950 msgstr "Zona horaria"
6951
6952 #
6953 msgid "Title"
6954 msgstr "Título"
6955
6956 #
6957 msgid "Title properties"
6958 msgstr "Propiedades de título"
6959
6960 #
6961 msgid "Titleset mode"
6962 msgstr "Modo Título"
6963
6964 #
6965 msgid ""
6966 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6967 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6968 "stick.\n"
6969 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6970 "for 10 seconds.\n"
6971 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6972 msgstr ""
6973 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
6974 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
6975 "arrancable.\n"
6976 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
6977 "presiando por 10 segundos.\n"
6978 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
6979
6980 #
6981 msgid "Today"
6982 msgstr "Hoy"
6983
6984 #
6985 msgid "Tone Amplitude"
6986 msgstr "Tono de Amplitud"
6987
6988 #
6989 msgid "Tone mode"
6990 msgstr "Modo tono"
6991
6992 #
6993 msgid "Toneburst"
6994 msgstr "Toneburst"
6995
6996 #
6997 msgid "Toneburst A/B"
6998 msgstr "Toneburst A/B"
6999
7000 #
7001 msgid "Top favorites"
7002 msgstr ""
7003
7004 #
7005 msgid "Top rated"
7006 msgstr ""
7007
7008 #
7009 msgid "Track"
7010 msgstr "Pista"
7011
7012 #
7013 msgid "Translation"
7014 msgstr "Traducción"
7015
7016 #
7017 msgid "Translation:"
7018 msgstr "Traducción:"
7019
7020 #
7021 msgid "Transmission Mode"
7022 msgstr "Modo de trasmisión"
7023
7024 #
7025 msgid "Transmission mode"
7026 msgstr "Modo de trasmisión"
7027
7028 #
7029 msgid "Transponder"
7030 msgstr "Transponder"
7031
7032 #
7033 msgid "Transponder Type"
7034 msgstr "Tipo de Transponder"
7035
7036 #
7037 msgid "Travel & Events"
7038 msgstr ""
7039
7040 #
7041 msgid "Tries left:"
7042 msgstr "Intentos que quedan:"
7043
7044 #
7045 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7046 msgstr ""
7047 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
7048
7049 #
7050 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7051 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
7052
7053 #
7054 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7055 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
7056
7057 #
7058 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7059 msgstr ""
7060
7061 #
7062 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7063 msgstr ""
7064
7065 #
7066 msgid "Tue"
7067 msgstr "Mar"
7068
7069 #
7070 msgid "Tuesday"
7071 msgstr "Martes"
7072
7073 #
7074 msgid "Tune"
7075 msgstr "Tono"
7076
7077 #
7078 msgid "Tune failed!"
7079 msgstr "¡Falló la sintonización!"
7080
7081 #
7082 msgid "Tuner"
7083 msgstr "Sintonizador"
7084
7085 #
7086 msgid "Tuner "
7087 msgstr "Sintonizador "
7088
7089 #
7090 msgid "Tuner Slot"
7091 msgstr "Slot del sintonizador"
7092
7093 #
7094 msgid "Tuner configuration"
7095 msgstr "Configuración sintonizador"
7096
7097 #
7098 msgid "Tuner status"
7099 msgstr "Sintonizador"
7100
7101 #
7102 msgid "Tuner type"
7103 msgstr ""
7104
7105 #
7106 msgid "Turkish"
7107 msgstr "Turco"
7108
7109 #
7110 msgid "Two"
7111 msgstr "Dos"
7112
7113 #
7114 msgid "Type"
7115 msgstr "Tipo"
7116
7117 #
7118 msgid "Type of scan"
7119 msgstr "Tipo de búsqueda"
7120
7121 #
7122 msgid "USALS"
7123 msgstr "USALS"
7124
7125 #
7126 msgid "USB Stick"
7127 msgstr "Memoria USB"
7128
7129 #
7130 msgid "USB stick wizard"
7131 msgstr "Asistente de lápiz USB"
7132
7133 #
7134 msgid ""
7135 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7136 "image!"
7137 msgstr ""
7138
7139 #
7140 msgid "Ukrainian"
7141 msgstr "Ucraniano"
7142
7143 #
7144 msgid ""
7145 "Unable to complete filesystem check.\n"
7146 "Error: "
7147 msgstr ""
7148 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
7149 "Error:"
7150
7151 #
7152 msgid ""
7153 "Unable to initialize harddisk.\n"
7154 "Error: "
7155 msgstr ""
7156 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
7157 "Error:"
7158
7159 #
7160 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7161 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
7162
7163 #
7164 msgid "Undo install"
7165 msgstr "Deshacer instalación"
7166
7167 #
7168 msgid "Undo uninstall"
7169 msgstr "Deshacer desinstalación"
7170
7171 #
7172 msgid "UnhandledKey"
7173 msgstr ""
7174
7175 #
7176 msgid "Unicable"
7177 msgstr "Unicable"
7178
7179 #
7180 msgid "Unicable LNB"
7181 msgstr "LNB Unicable"
7182
7183 #
7184 msgid "Unicable Martix"
7185 msgstr "Matrix Unicable"
7186
7187 #
7188 msgid "Uninstall"
7189 msgstr "Desinstalar"
7190
7191 #
7192 msgid "United States"
7193 msgstr ""
7194
7195 #
7196 msgid "Universal LNB"
7197 msgstr "LNB Universal"
7198
7199 msgid "Unknown network adapter."
7200 msgstr ""
7201
7202 #
7203 msgid ""
7204 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7205 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7206 "button."
7207 msgstr ""
7208
7209 #
7210 msgid "Unmount failed"
7211 msgstr "Falló el desmonte"
7212
7213 #
7214 msgid "Unsupported"
7215 msgstr "No soportado"
7216
7217 #
7218 msgid "Update"
7219 msgstr "Actualizar"
7220
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Update done..."
7223 msgstr "Actualizar"
7224
7225 #
7226 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7227 msgid ""
7228 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7229 "ask you to update again."
7230 msgstr ""
7231
7232 #
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Updatefeed not available."
7235 msgstr "actualizaciones disponibles."
7236
7237 #
7238 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7239 msgid ""
7240 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7241 msgstr ""
7242
7243 #
7244 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7245 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
7246
7247 #
7248 msgid "Updating software catalog"
7249 msgstr "Actualizando el catálogo de software"
7250
7251 #
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Updating, please wait..."
7254 msgstr "Por favor, espere..."
7255
7256 #
7257 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7258 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
7259
7260 #
7261 msgid "Upgrade finished."
7262 msgstr "Actualización finalizada."
7263
7264 #
7265 msgid "Upgrading"
7266 msgstr "Actualizando"
7267
7268 #
7269 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7270 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
7271
7272 #
7273 msgid "Upper bound of timespan."
7274 msgstr ""
7275
7276 #
7277 msgid ""
7278 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7279 "are not taken into account!"
7280 msgstr ""
7281
7282 #
7283 msgid "Use"
7284 msgstr "Uso"
7285
7286 #
7287 msgid "Use DHCP"
7288 msgstr "Usar DHCP"
7289
7290 #
7291 msgid "Use Interface"
7292 msgstr "Interface en uso"
7293
7294 #
7295 msgid "Use Power Measurement"
7296 msgstr "Medida de Potencia Usada"
7297
7298 #
7299 msgid "Use a custom location"
7300 msgstr "Usar una localización concreta"
7301
7302 #
7303 msgid "Use a gateway"
7304 msgstr "Usar puerta de enlace"
7305
7306 #
7307 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7308 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
7309
7310 #
7311 msgid "Use power measurement"
7312 msgstr "Usar medida de potencia"
7313
7314 #
7315 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7316 msgstr ""
7317
7318 #
7319 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7320 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
7321
7322 #
7323 msgid ""
7324 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7325 "\n"
7326 "Please set up tuner A"
7327 msgstr ""
7328 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
7329 "\n"
7330 "Por favor configure tuner A"
7331
7332 #
7333 msgid ""
7334 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7335 "press OK."
7336 msgstr ""
7337 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
7338 "Después, pulse OK."
7339
7340 #
7341 msgid "Use this video enhancement settings?"
7342 msgstr "¿Usar esta configuración de mejora de video?"
7343
7344 #
7345 msgid "Use time of currently running service"
7346 msgstr "Usar la hora del canal que se está ejecutando actualmente"
7347
7348 #
7349 msgid "Use usals for this sat"
7350 msgstr "Usar usals para este sat"
7351
7352 #
7353 msgid "Use wizard to set up basic features"
7354 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
7355
7356 #
7357 msgid "Used service scan type"
7358 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
7359
7360 #
7361 msgid "User defined"
7362 msgstr "Definido por el usuario"
7363
7364 #
7365 msgid "User management"
7366 msgstr ""
7367
7368 #
7369 msgid "Usermanager"
7370 msgstr ""
7371
7372 #
7373 msgid "Username"
7374 msgstr "Nombre de usuario"
7375
7376 #
7377 msgid "VCR scart"
7378 msgstr "Euroconector VCR"
7379
7380 #
7381 msgid "VMGM (intro trailer)"
7382 msgstr "VMGM (trailer intro)"
7383
7384 msgid ""
7385 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7386 msgstr ""
7387
7388 #
7389 msgid "Vertical"
7390 msgstr "Vertical"
7391
7392 #
7393 msgid "Video Fine-Tuning"
7394 msgstr "Ajuste de video fino"
7395
7396 #
7397 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7398 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
7399
7400 #
7401 msgid "Video Output"
7402 msgstr "Salida de video"
7403
7404 #
7405 msgid "Video Setup"
7406 msgstr "Configuración de Video"
7407
7408 #
7409 msgid "Video Wizard"
7410 msgstr "Asientente de video"
7411
7412 #
7413 msgid "Video enhancement preview"
7414 msgstr "Previsualizar la mejora de vídeo"
7415
7416 #
7417 msgid "Video enhancement settings"
7418 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
7419
7420 #
7421 msgid "Video enhancement setup"
7422 msgstr "Configuración de mejora de video"
7423
7424 #
7425 msgid ""
7426 "Video input selection\n"
7427 "\n"
7428 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7429 "input port).\n"
7430 "\n"
7431 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7432 msgstr ""
7433 "Selección entrada de vídeo\n"
7434 "\n"
7435 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
7436 "puerto de entrada diferente).\n"
7437 "\n"
7438 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
7439 "segundos."
7440
7441 #
7442 msgid "Video mode selection."
7443 msgstr "Selección de modo de vídeo."
7444
7445 #
7446 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7447 msgstr ""
7448
7449 #
7450 msgid "Videoenhancement Setup"
7451 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
7452
7453 #
7454 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7455 msgstr ""
7456
7457 #
7458 msgid "View Count"
7459 msgstr ""
7460
7461 #
7462 msgid "View Movies..."
7463 msgstr "Ver Películas..."
7464
7465 #
7466 msgid "View Photos..."
7467 msgstr "Ver Fotos..."
7468
7469 #
7470 msgid "View Rass interactive..."
7471 msgstr "Ver Rass interactivo..."
7472
7473 #
7474 msgid "View Video CD..."
7475 msgstr "Ver Video CD..."
7476
7477 #
7478 msgid "View active downloads"
7479 msgstr ""
7480
7481 #
7482 msgid "View details"
7483 msgstr "Ver detalles"
7484
7485 #
7486 msgid "View list of available "
7487 msgstr "Ver lista de disponible"
7488
7489 #
7490 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7491 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
7492
7493 #
7494 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7495 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
7496
7497 #
7498 msgid "View list of available EPG extensions."
7499 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
7500
7501 #
7502 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7503 msgstr ""
7504
7505 #
7506 msgid "View list of available communication extensions."
7507 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
7508
7509 #
7510 msgid "View list of available default settings"
7511 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
7512
7513 #
7514 msgid "View list of available multimedia extensions."
7515 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
7516
7517 #
7518 msgid "View list of available networking extensions"
7519 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
7520
7521 #
7522 msgid "View list of available recording extensions"
7523 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
7524
7525 #
7526 msgid "View list of available skins"
7527 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
7528
7529 #
7530 msgid "View list of available software extensions"
7531 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
7532
7533 #
7534 msgid "View list of available system extensions"
7535 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
7536
7537 #
7538 msgid "View related videos"
7539 msgstr ""
7540
7541 #
7542 msgid "View response videos"
7543 msgstr ""
7544
7545 #
7546 msgid "View teletext..."
7547 msgstr "Ver teletexto..."
7548
7549 #
7550 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7551 msgstr ""
7552
7553 #
7554 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7555 msgstr ""
7556
7557 #
7558 msgid "Views: "
7559 msgstr ""
7560
7561 #
7562 msgid "Virtual KeyBoard"
7563 msgstr "Teclado Virtual"
7564
7565 #
7566 msgid "Voltage mode"
7567 msgstr "Modo voltaje"
7568
7569 #
7570 msgid "Volume"
7571 msgstr "Volumen"
7572
7573 #
7574 msgid "W"
7575 msgstr "W"
7576
7577 #
7578 msgid "WEP"
7579 msgstr "WEP"
7580
7581 msgid "WLAN adapter."
7582 msgstr ""
7583
7584 msgid "WLAN connection"
7585 msgstr ""
7586
7587 #
7588 msgid "WPA"
7589 msgstr "WPA"
7590
7591 #
7592 msgid "WPA or WPA2"
7593 msgstr "WPA o WPA2"
7594
7595 #
7596 msgid "WPA2"
7597 msgstr "WPA2"
7598
7599 #
7600 msgid "WSS on 4:3"
7601 msgstr "WSS en 4:3"
7602
7603 #
7604 msgid "Wait time in ms before activation:"
7605 msgstr ""
7606
7607 #
7608 msgid "Waiting"
7609 msgstr "Esperando"
7610
7611 #
7612 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7613 msgstr "Avisar si el espacio libre baja de (kB):"
7614
7615 #
7616 msgid "Webinterface"
7617 msgstr "Interface Web"
7618
7619 #
7620 msgid "Webinterface: Main Setup"
7621 msgstr "Interface web: Configuración principal"
7622
7623 #
7624 msgid "Wed"
7625 msgstr "Mié"
7626
7627 #
7628 msgid "Wednesday"
7629 msgstr "Miércoles"
7630
7631 #
7632 msgid "Weekday"
7633 msgstr "DiaSemana"
7634
7635 #
7636 msgid "Weekend"
7637 msgstr "Fin de semana"
7638
7639 #
7640 msgid "Weekly (Monday)"
7641 msgstr "Semanalmente (Lunes)"
7642
7643 #
7644 msgid "Weekly (Sunday)"
7645 msgstr "Semanalmente (Domingo)"
7646
7647 #
7648 msgid ""
7649 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7650 "\n"
7651 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7652 "cut'.\n"
7653 "\n"
7654 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7655 msgstr ""
7656 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
7657 "\n"
7658 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
7659 "\n"
7660 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
7661
7662 #
7663 msgid ""
7664 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7665 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7666 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7667 msgstr ""
7668 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
7669 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
7670 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
7671 "cómo actualizar el firmware."
7672
7673 #
7674 msgid ""
7675 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7676 "\n"
7677 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7678 "navigate to the video entries.\n"
7679 "\n"
7680 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7681 "\n"
7682 "Press info to see the movie description.\n"
7683 "\n"
7684 "Press the Menu button for additional options.\n"
7685 "\n"
7686 "The Help button shows this help again."
7687 msgstr ""
7688
7689 #
7690 msgid ""
7691 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7692 "\n"
7693 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7694 "matching your search term.\n"
7695 "\n"
7696 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7697 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7698 "\n"
7699 "Press exit to get back to the input field."
7700 msgstr ""
7701
7702 #
7703 msgid ""
7704 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7705 "\n"
7706 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7707 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7708 "cleaned up.\n"
7709 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7710 msgstr ""
7711 "Bienvenido al asistente de limpieza.\n"
7712 "\n"
7713 "Hemos detectado que la memoria interna libre ha caído por debajo de 2MB.\n"
7714 "Para asegurar un funcionamiento estable de su Dreambox, la memoria interna "
7715 "debe ser limpiada.\n"
7716 "Puede usar este asistente para borrar algunas extensiones.\n"
7717
7718 #
7719 msgid ""
7720 "Welcome.\n"
7721 "\n"
7722 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7723 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7724 "\n"
7725 "Press OK to start configuring your network"
7726 msgstr ""
7727 "Bienvenido.\n"
7728 "\n"
7729 "Si quiere conectar su Dreambox a Internet, este asistente le guiará en la "
7730 "configuración básica de red de su Dreambox.\n"
7731 "\n"
7732 "Pulse OK para comenzar a configurar su red"
7733
7734 #
7735 msgid ""
7736 "Welcome.\n"
7737 "\n"
7738 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7739 "descriptions for common settings."
7740 msgstr ""
7741 "Bienvenido.\n"
7742 "\n"
7743 "Este Asistente le ayudará a crear una nueva AutoProgramación, dándole "
7744 "asistencia para las configuraciones habituales."
7745
7746 #
7747 msgid ""
7748 "Welcome.\n"
7749 "\n"
7750 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7751 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7752 msgstr ""
7753 "Bienvenido.\n"
7754 "\n"
7755 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
7756 "Dreambox.\n"
7757 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
7758
7759 #
7760 msgid "Welcome..."
7761 msgstr "Bienvenido..."
7762
7763 #
7764 msgid "West"
7765 msgstr "Oeste"
7766
7767 #
7768 msgid "What do you want to scan?"
7769 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
7770
7771 #
7772 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7773 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
7774
7775 #
7776 msgid ""
7777 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7778 "timer with the same description already exists in the timer list."
7779 msgstr ""
7780
7781 #
7782 msgid ""
7783 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7784 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7785 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7786 "automatically!\n"
7787 "\n"
7788 "Really do a factory reset?"
7789 msgstr ""
7790 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
7791 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
7792 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
7793 "\n"
7794 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
7795
7796 #
7797 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7798 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
7799
7800 #
7801 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7802 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
7803
7804 #
7805 msgid "Wireless"
7806 msgstr "Inalámbrico"
7807
7808 #
7809 msgid "Wireless LAN"
7810 msgstr "RED Inalámbrica"
7811
7812 #
7813 msgid "Wireless Network"
7814 msgstr "Red Inalámbrica"
7815
7816 #
7817 msgid "Wireless Network State"
7818 msgstr "Estado Red Inalámbrica"
7819
7820 #
7821 msgid ""
7822 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7823 "alternative service it is restricted to."
7824 msgstr ""
7825
7826 #
7827 msgid ""
7828 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7829 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7830 msgstr ""
7831
7832 #
7833 msgid "Wizard"
7834 msgstr "Asistente"
7835
7836 #
7837 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7838 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
7839
7840 #
7841 msgid "Write failed!"
7842 msgstr "¡Falló la escritura!"
7843
7844 #
7845 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7846 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
7847
7848 #
7849 msgid "YPbPr"
7850 msgstr "YPbPr"
7851
7852 #
7853 msgid "Year"
7854 msgstr "Año"
7855
7856 #
7857 msgid "Yes"
7858 msgstr "Si"
7859
7860 #
7861 msgid "Yes to all"
7862 msgstr "Si a todo"
7863
7864 #
7865 msgid "Yes, and delete this movie"
7866 msgstr "Si, y borre esta película"
7867
7868 #
7869 msgid "Yes, and don't ask again"
7870 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
7871
7872 #
7873 msgid "Yes, backup my settings!"
7874 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
7875
7876 #
7877 msgid "Yes, but play next video"
7878 msgstr ""
7879
7880 #
7881 msgid "Yes, but play previous video"
7882 msgstr ""
7883
7884 #
7885 msgid "Yes, do a manual scan now"
7886 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
7887
7888 #
7889 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7890 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
7891
7892 #
7893 msgid "Yes, do another manual scan now"
7894 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
7895
7896 #
7897 msgid "Yes, keep them."
7898 msgstr "Si, consérvalo."
7899
7900 #
7901 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7902 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
7903
7904 #
7905 msgid "Yes, restore the settings now"
7906 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
7907
7908 #
7909 msgid "Yes, returning to movie list"
7910 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
7911
7912 #
7913 msgid "Yes, view the tutorial"
7914 msgstr "Si, ver el tutorial"
7915
7916 #
7917 msgid "You can cancel the installation."
7918 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
7919
7920 #
7921 msgid "You can cancel the removal."
7922 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
7923
7924 #
7925 msgid ""
7926 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7927 "want to be installed."
7928 msgstr ""
7929 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
7930 "configuraciones que quiere instalar."
7931
7932 #
7933 msgid "You can choose, what you want to install..."
7934 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
7935
7936 #
7937 msgid "You can install this plugin."
7938 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
7939
7940 #
7941 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7942 msgstr "¡Sólo puede grabar grabaciones de su Dreambox!"
7943
7944 #
7945 msgid "You can remove this plugin."
7946 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
7947
7948 #
7949 msgid ""
7950 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7951 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7952 "in title' is what is looked for in the EPG."
7953 msgstr ""
7954 "Puede poner las propiedades básicas de una AutoProgramación aquí.\n"
7955 "Mientras 'Nombre' es sólo un nombre visualizado en la vista previa, "
7956 "'Concidir en título' es lo que buscará en el EPG."
7957
7958 #
7959 msgid "You cannot delete this!"
7960 msgstr "¡No puede borrar esto!"
7961
7962 #
7963 msgid "You chose not to install any default services lists."
7964 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
7965
7966 #
7967 msgid ""
7968 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7969 "default settings later in the settings menu."
7970 msgstr ""
7971 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
7972 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
7973
7974 #
7975 msgid ""
7976 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7977 msgstr ""
7978 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
7979 "instalación."
7980
7981 #
7982 msgid ""
7983 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7984 "AutoTimer.\n"
7985 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7986 msgstr ""
7987 "No ha puesto un Atributo válido 'Coincidir en el título' para su nueva "
7988 "AutoProgramación.\n"
7989 "Como es un Atributo obligatorio no puede continuar sin eso."
7990
7991 #
7992 #, python-format
7993 msgid ""
7994 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7995 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7996 msgstr ""
7997 "Ha introducido \"%s\" como Texto a coincidir.\n"
7998 "¿Quiere eliminar los espacios del inicio y fin?"
7999
8000 #
8001 msgid ""
8002 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8003 "now."
8004 msgstr ""
8005 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
8006 "backup ahora."
8007
8008 #
8009 msgid ""
8010 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8011 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8012 msgstr ""
8013 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
8014 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
8015
8016 #
8017 msgid ""
8018 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8019 "restore. Please press OK to start the restore now."
8020 msgstr ""
8021 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
8022 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
8023
8024 #
8025 #, python-format
8026 msgid "You have to wait %s!"
8027 msgstr "Tiene que esperar %s!"
8028
8029 #
8030 msgid ""
8031 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8032 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8033 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8034 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8035 "your settings."
8036 msgstr ""
8037 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
8038 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
8039 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
8040 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
8041
8042 #
8043 msgid ""
8044 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
8045 "\n"
8046 "Do you want to set the pin now?"
8047 msgstr ""
8048 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
8049 "\n"
8050 "¿Quiere poner el pin ahora?"
8051
8052 #
8053 msgid ""
8054 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8055 "list?\n"
8056 "\n"
8057 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8058 msgstr ""
8059 "Ha configurado correctamente una nueva AutoProgramación. ¿Quiere añadirla a "
8060 "la lista?\n"
8061 "\n"
8062 "Puede volver atrás un paso, presionando EXIT en su mando."
8063
8064 #
8065 msgid ""
8066 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8067 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8068 msgstr ""
8069 "Su Atributo 'Coincidir en el título' termina con un espacio blanco.\n"
8070 "Confirme si es intencionado o si quiere eliminarlo."
8071
8072 #
8073 msgid ""
8074 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8075 "\n"
8076 "Your internet connection is working now.\n"
8077 "\n"
8078 msgstr ""
8079 "Su Dreambox está ahora preparado para usarse.\n"
8080 "\n"
8081 "Si conexión a internet está funcionando ahora.\n"
8082 "\n"
8083
8084 #
8085 msgid ""
8086 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8087 "\n"
8088 "Your internet connection is working now.\n"
8089 "\n"
8090 "Please press OK to continue."
8091 msgstr ""
8092 "Su Dreambox está ahora preparado para su uso.\n"
8093 "\n"
8094 "Su conexión a internet está funcionando ok.\n"
8095 "\n"
8096 "Pulse OK para continuar."
8097
8098 #
8099 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8100 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
8101
8102 #
8103 msgid ""
8104 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8105 "process."
8106 msgstr ""
8107 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
8108 "actualización."
8109
8110 #
8111 msgid ""
8112 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8113 "blank dual layer DVD!"
8114 msgstr ""
8115 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
8116 "blanco de doble capa!"
8117
8118 #
8119 #, python-format
8120 msgid ""
8121 "Your config file is not well-formed:\n"
8122 "%s"
8123 msgstr ""
8124 "Su fichero de configuración no es correcto:\n"
8125 "%s"
8126
8127 #
8128 msgid "Your current collection will get lost!"
8129 msgstr ""
8130
8131 #
8132 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8133 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
8134
8135 #
8136 msgid ""
8137 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8138 "try again."
8139 msgstr ""
8140 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
8141 "nuevo."
8142
8143 #
8144 msgid "Your email address:"
8145 msgstr "Su dirección de email:"
8146
8147 #
8148 msgid ""
8149 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8150 "Press OK to start upgrade."
8151 msgstr ""
8152 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
8153 "Pulse OK para comenzar la actualización."
8154
8155 #
8156 msgid ""
8157 "Your internet connection is not working!\n"
8158 "Please choose what you want to do next."
8159 msgstr ""
8160 "¡Su conexión a internet está funcionando!\n"
8161 "Elija que quiere hacer lo siguiente."
8162
8163 #
8164 msgid "Your name (optional):"
8165 msgstr "Su nombre (opcional):"
8166
8167 #
8168 msgid "Your network configuration has been activated."
8169 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
8170
8171 #
8172 msgid "Your network mount has been activated."
8173 msgstr ""
8174
8175 #
8176 msgid "Your network mount has been removed."
8177 msgstr ""
8178
8179 #
8180 msgid "Your network mount has been updated."
8181 msgstr ""
8182
8183 #
8184 msgid ""
8185 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8186 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8187 "\n"
8188 "Please choose what you want to do next."
8189 msgstr ""
8190 "Su conexión a internet inalámbrica no puede iniciarse!\n"
8191 "Ha conectado un dispositivo WLAN USB?\n"
8192 "\n"
8193 "Pulse que quiere hacer lo siguiente."
8194
8195 #
8196 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8197 msgstr ""
8198
8199 #
8200 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8201 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
8202
8203 #
8204 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8205 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
8206
8207 #
8208 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8209 msgstr ""
8210
8211 msgid "Zydas"
8212 msgstr ""
8213
8214 #
8215 msgid "[alternative edit]"
8216 msgstr "[edición alternativa]"
8217
8218 #
8219 msgid "[bouquet edit]"
8220 msgstr "[editar lista]"
8221
8222 #
8223 msgid "[favourite edit]"
8224 msgstr "[editar favoritos]"
8225
8226 #
8227 msgid "[move mode]"
8228 msgstr "[modo mover]"
8229
8230 #
8231 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8232 msgstr ""
8233 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
8234
8235 #
8236 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8237 msgstr ""
8238 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
8239
8240 #
8241 msgid "abort alternatives edit"
8242 msgstr "abortar la edición alternativa"
8243
8244 #
8245 msgid "abort bouquet edit"
8246 msgstr "abortar la edición de listas"
8247
8248 #
8249 msgid "abort favourites edit"
8250 msgstr "abortar la edición de favoritos"
8251
8252 #
8253 msgid "about to start"
8254 msgstr "sobre comenzar"
8255
8256 #
8257 msgid "activate current configuration"
8258 msgstr "activar configuración actual"
8259
8260 #
8261 msgid "activate network adapter configuration"
8262 msgstr "activar configuración del adaptador de red"
8263
8264 #
8265 msgid "add AutoTimer..."
8266 msgstr "Añadir AutoProgramación..."
8267
8268 #
8269 msgid "add Provider"
8270 msgstr "añadir Proveedor"
8271
8272 #
8273 msgid "add Service"
8274 msgstr "añadir Canal"
8275
8276 #
8277 msgid "add a nameserver entry"
8278 msgstr "añadir un servidor de nombres"
8279
8280 #
8281 msgid "add alternatives"
8282 msgstr "añadir alternativas"
8283
8284 #
8285 msgid "add bookmark"
8286 msgstr "añadir marcador"
8287
8288 #
8289 msgid "add bouquet"
8290 msgstr "añadir lista"
8291
8292 #
8293 msgid "add directory to playlist"
8294 msgstr "añadir el directorio a la lista"
8295
8296 #
8297 msgid "add file to playlist"
8298 msgstr "añadir fichero a la lista"
8299
8300 #
8301 msgid "add files to playlist"
8302 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
8303
8304 #
8305 msgid "add filters"
8306 msgstr "Añadir Filtros"
8307
8308 #
8309 msgid "add marker"
8310 msgstr "añadir marcador"
8311
8312 #
8313 msgid "add recording (enter recording duration)"
8314 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
8315
8316 #
8317 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8318 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
8319
8320 #
8321 msgid "add recording (indefinitely)"
8322 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
8323
8324 #
8325 msgid "add recording (stop after current event)"
8326 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
8327
8328 #
8329 msgid "add service to bouquet"
8330 msgstr "añadir canal a la lista"
8331
8332 #
8333 msgid "add service to favourites"
8334 msgstr "añadir canal a favoritos"
8335
8336 #
8337 msgid "add services"
8338 msgstr "Añadir Canales"
8339
8340 #
8341 msgid "add to parental protection"
8342 msgstr "añadir a protección de adultos"
8343
8344 #
8345 msgid "advanced"
8346 msgstr "avanzado"
8347
8348 #
8349 msgid "alphabetic sort"
8350 msgstr "orden alfabético"
8351
8352 #
8353 msgid "assigned CAIds:"
8354 msgstr "CAIds asignados:"
8355
8356 #
8357 msgid "assigned Services/Provider:"
8358 msgstr "Canales/Proveedor asignados:"
8359
8360 #
8361 #, python-format
8362 msgid "audio track (%s) format"
8363 msgstr "format de pista de audio (%s)"
8364
8365 #
8366 #, python-format
8367 msgid "audio track (%s) language"
8368 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
8369
8370 #
8371 msgid "audio tracks"
8372 msgstr "pistas de audio"
8373
8374 #
8375 msgid "auto"
8376 msgstr "auto"
8377
8378 #
8379 msgid "available"
8380 msgstr "disponible"
8381
8382 #
8383 msgid "back"
8384 msgstr "atrás"
8385
8386 #
8387 msgid "background image"
8388 msgstr "imagen de fondo"
8389
8390 #
8391 msgid "backgroundcolor"
8392 msgstr "color de fondo"
8393
8394 #
8395 msgid "better"
8396 msgstr "mejor"
8397
8398 #
8399 msgid "black"
8400 msgstr "negro"
8401
8402 #
8403 msgid "blacklist"
8404 msgstr "lista negra"
8405
8406 #
8407 msgid "blue"
8408 msgstr "azul"
8409
8410 #
8411 #, python-format
8412 msgid "burn audio track (%s)"
8413 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
8414
8415 #
8416 msgid "case-insensitive search"
8417 msgstr "búsqueda sin-may/min"
8418
8419 #
8420 msgid "case-sensitive search"
8421 msgstr "búsqueda may/min"
8422
8423 #
8424 msgid "change recording (duration)"
8425 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
8426
8427 #
8428 msgid "change recording (endtime)"
8429 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
8430
8431 #
8432 msgid "chapters"
8433 msgstr "capítulos"
8434
8435 #
8436 msgid "choose destination directory"
8437 msgstr "Elija el directorio destino."
8438
8439 #
8440 msgid "circular left"
8441 msgstr "circular izda"
8442
8443 #
8444 msgid "circular right"
8445 msgstr "circular dcha"
8446
8447 #
8448 msgid "clear playlist"
8449 msgstr "limpiar lista"
8450
8451 #
8452 msgid "complex"
8453 msgstr "complejo"
8454
8455 #
8456 msgid "config menu"
8457 msgstr "menú configuración"
8458
8459 #
8460 msgid "confirmed"
8461 msgstr "confirmado"
8462
8463 #
8464 msgid "connected"
8465 msgstr "conectado"
8466
8467 #
8468 msgid "continue"
8469 msgstr "continuar"
8470
8471 #
8472 msgid "copy to bouquets"
8473 msgstr "copiar a listas"
8474
8475 #
8476 msgid "could not be removed"
8477 msgstr "no puede ser borrado"
8478
8479 #
8480 msgid "create directory"
8481 msgstr "crear directorio"
8482
8483 #
8484 msgid "daily"
8485 msgstr "diariamente"
8486
8487 #
8488 msgid "day"
8489 msgstr "día"
8490
8491 #
8492 msgid "delete"
8493 msgstr "borrar"
8494
8495 #
8496 msgid "delete cut"
8497 msgstr "borrar corte"
8498
8499 #
8500 msgid "delete file"
8501 msgstr "borrar fichero"
8502
8503 #
8504 msgid "delete playlist entry"
8505 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
8506
8507 #
8508 msgid "delete saved playlist"
8509 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
8510
8511 #
8512 msgid "delete..."
8513 msgstr "borrar..."
8514
8515 #
8516 msgid "disable"
8517 msgstr "desactivar"
8518
8519 #
8520 msgid "disable move mode"
8521 msgstr "quitar modo movimiento"
8522
8523 #
8524 msgid "disabled"
8525 msgstr "desactivado"
8526
8527 #
8528 msgid "disconnected"
8529 msgstr "desconectado"
8530
8531 #
8532 msgid "do not change"
8533 msgstr "no cambiar"
8534
8535 #
8536 msgid "do nothing"
8537 msgstr "no hacer nada"
8538
8539 #
8540 msgid "don't record"
8541 msgstr "no grabar"
8542
8543 #
8544 msgid "done!"
8545 msgstr "¡hecho!"
8546
8547 #
8548 msgid "edit alternatives"
8549 msgstr "editar alternativas"
8550
8551 #
8552 msgid "edit filters"
8553 msgstr "Editar Filtros"
8554
8555 #
8556 msgid "edit services"
8557 msgstr "Editar Canales"
8558
8559 #
8560 msgid "empty"
8561 msgstr "vacío"
8562
8563 #
8564 msgid "enable"
8565 msgstr "activar"
8566
8567 #
8568 msgid "enable bouquet edit"
8569 msgstr "habilitar edición de lista"
8570
8571 #
8572 msgid "enable favourite edit"
8573 msgstr "habilitar edición de favoritos"
8574
8575 #
8576 msgid "enable move mode"
8577 msgstr "habilitar modo movimiento"
8578
8579 #
8580 msgid "enabled"
8581 msgstr "activado"
8582
8583 #
8584 msgid "end alternatives edit"
8585 msgstr "terminar edición de alternativas"
8586
8587 #
8588 msgid "end bouquet edit"
8589 msgstr "fin de edición de listas"
8590
8591 #
8592 msgid "end cut here"
8593 msgstr "terminar corte aquí"
8594
8595 #
8596 msgid "end favourites edit"
8597 msgstr "fin edición de favoritos"
8598
8599 #
8600 msgid "enter hidden network SSID"
8601 msgstr "introdudzca su SSID de la red oculta"
8602
8603 #
8604 msgid "equal to"
8605 msgstr "igual a"
8606
8607 #
8608 msgid "exact match"
8609 msgstr "coindencia exacta"
8610
8611 #
8612 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8613 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
8614
8615 #
8616 msgid "exit mediaplayer"
8617 msgstr "salir del reproductor"
8618
8619 #
8620 msgid "exit movielist"
8621 msgstr "salir del menú de películas"
8622
8623 #
8624 msgid "exit nameserver configuration"
8625 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
8626
8627 #
8628 msgid "exit network adapter configuration"
8629 msgstr "salir de la configuración de red"
8630
8631 #
8632 msgid "exit network interface list"
8633 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
8634
8635 #
8636 msgid "exit networkadapter setup menu"
8637 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
8638
8639 #
8640 msgid "failed"
8641 msgstr "falló"
8642
8643 #
8644 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8645 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8646
8647 #
8648 msgid "filename"
8649 msgstr "nombre de fichero"
8650
8651 #
8652 msgid "fine-tune your display"
8653 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
8654
8655 #
8656 msgid "forward to the next chapter"
8657 msgstr "salte al capítulo siguiente"
8658
8659 #
8660 msgid "free"
8661 msgstr "libre"
8662
8663 #
8664 msgid "free diskspace"
8665 msgstr "espacio libre en disco"
8666
8667 #
8668 msgid "go to deep standby"
8669 msgstr "ir a pausa profunda"
8670
8671 #
8672 msgid "go to standby"
8673 msgstr "ir a pausa"
8674
8675 #
8676 msgid "grab this frame as bitmap"
8677 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
8678
8679 #
8680 msgid "green"
8681 msgstr "verde"
8682
8683 #
8684 msgid "hear radio..."
8685 msgstr "escuchar radio..."
8686
8687 #
8688 msgid "help..."
8689 msgstr "ayuda..."
8690
8691 #
8692 msgid "hide extended description"
8693 msgstr "ocultar descripción extendida"
8694
8695 #
8696 msgid "hide player"
8697 msgstr "ocultar reproductor"
8698
8699 #
8700 msgid "horizontal"
8701 msgstr "horizontal"
8702
8703 #
8704 msgid "hour"
8705 msgstr "hora"
8706
8707 #
8708 msgid "hours"
8709 msgstr "horas"
8710
8711 #
8712 msgid "immediate shutdown"
8713 msgstr "apagado inmediato"
8714
8715 #
8716 msgid "in Description"
8717 msgstr "en Descripción"
8718
8719 #
8720 msgid "in Shortdescription"
8721 msgstr "en Descripción Corta"
8722
8723 #
8724 msgid "in Title"
8725 msgstr "en Título"
8726
8727 #
8728 msgid "init module"
8729 msgstr "iniciar módulo"
8730
8731 #
8732 msgid "init modules"
8733 msgstr "módulos de inicio"
8734
8735 #
8736 msgid "insert mark here"
8737 msgstr "insertar marca aquí"
8738
8739 #
8740 msgid "jump back to the previous title"
8741 msgstr "vuelva al título anterior"
8742
8743 #
8744 msgid "jump forward to the next title"
8745 msgstr "salte al título siguiente"
8746
8747 #
8748 msgid "jump to listbegin"
8749 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
8750
8751 #
8752 msgid "jump to listend"
8753 msgstr "saltar al final de la lista"
8754
8755 #
8756 msgid "jump to next marked position"
8757 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
8758
8759 #
8760 msgid "jump to previous marked position"
8761 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
8762
8763 #
8764 msgid "leave movie player..."
8765 msgstr "salir del reproductor de películas..."
8766
8767 #
8768 msgid "left"
8769 msgstr "izquierda"
8770
8771 #
8772 msgid "length"
8773 msgstr "longitud"
8774
8775 #
8776 msgid "list of EPG views..."
8777 msgstr ""
8778
8779 #
8780 msgid "list style compact"
8781 msgstr "estilo de lista compacto"
8782
8783 #
8784 msgid "list style compact with description"
8785 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
8786
8787 #
8788 msgid "list style default"
8789 msgstr "estilo de lista por defecto"
8790
8791 #
8792 msgid "list style single line"
8793 msgstr "estilo de lista en una línea"
8794
8795 #
8796 msgid "load playlist"
8797 msgstr "cargar lista de reproducción"
8798
8799 #
8800 msgid "locked"
8801 msgstr "bloqueado"
8802
8803 #
8804 msgid "loopthrough to"
8805 msgstr "conectado a"
8806
8807 #
8808 msgid "manual"
8809 msgstr "manual"
8810
8811 #
8812 msgid "menu"
8813 msgstr "menú"
8814
8815 #
8816 msgid "menulist"
8817 msgstr "lista de menú"
8818
8819 #
8820 msgid "mins"
8821 msgstr "mins"
8822
8823 #
8824 msgid "minute"
8825 msgstr "minuto"
8826
8827 #
8828 msgid "minutes"
8829 msgstr "minutos"
8830
8831 #
8832 msgid "month"
8833 msgstr "mes"
8834
8835 #
8836 msgid "move PiP to main picture"
8837 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
8838
8839 #
8840 msgid "move down to last entry"
8841 msgstr "mover abajo la última entrada"
8842
8843 #
8844 msgid "move down to next entry"
8845 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
8846
8847 #
8848 msgid "move up to first entry"
8849 msgstr "mover arriba la primera entrada"
8850
8851 #
8852 msgid "move up to previous entry"
8853 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
8854
8855 #
8856 msgid "movie list"
8857 msgstr "lista de películas"
8858
8859 #
8860 msgid "multinorm"
8861 msgstr "multinorm"
8862
8863 #
8864 msgid "never"
8865 msgstr "nunca"
8866
8867 #
8868 msgid "next channel"
8869 msgstr "canal siguiente"
8870
8871 #
8872 msgid "next channel in history"
8873 msgstr "canal siguiente en historia"
8874
8875 #
8876 msgid "no"
8877 msgstr "no"
8878
8879 #
8880 msgid "no CAId selected"
8881 msgstr "no ha seleccionado CAId"
8882
8883 #
8884 msgid "no CI slots found"
8885 msgstr "no hay slots CI"
8886
8887 #
8888 msgid "no HDD found"
8889 msgstr "disco no encontrado"
8890
8891 #
8892 msgid "no Services/Providers selected"
8893 msgstr "ningún Canal/Proveedor seleccionado"
8894
8895 #
8896 msgid "no module found"
8897 msgstr "módulo no encontrado"
8898
8899 #
8900 msgid "no standby"
8901 msgstr "no reposo"
8902
8903 #
8904 msgid "no timeout"
8905 msgstr "no tiempo cumplido"
8906
8907 #
8908 msgid "none"
8909 msgstr "ninguno"
8910
8911 #
8912 msgid "not configured"
8913 msgstr ""
8914
8915 #
8916 msgid "not locked"
8917 msgstr "no bloqueado"
8918
8919 #
8920 msgid "not used"
8921 msgstr "no usado"
8922
8923 #
8924 msgid "nothing connected"
8925 msgstr "nada conectado"
8926
8927 #
8928 msgid "of a DUAL layer medium used."
8929 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
8930
8931 #
8932 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8933 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
8934
8935 #
8936 msgid "off"
8937 msgstr "off"
8938
8939 #
8940 msgid "on"
8941 msgstr "on"
8942
8943 #
8944 msgid "on READ ONLY medium."
8945 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
8946
8947 #
8948 msgid "on Weekday"
8949 msgstr "en entre semana"
8950
8951 #
8952 msgid "once"
8953 msgstr "una vez"
8954
8955 #
8956 msgid "open nameserver configuration"
8957 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
8958
8959 #
8960 msgid "open servicelist"
8961 msgstr "abrir lista de canales"
8962
8963 #
8964 msgid "open servicelist(down)"
8965 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
8966
8967 #
8968 msgid "open servicelist(up)"
8969 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
8970
8971 #
8972 msgid "partial match"
8973 msgstr "coincidencia parcial"
8974
8975 #
8976 msgid "pass"
8977 msgstr "clave"
8978
8979 #
8980 msgid "pause"
8981 msgstr "pausa"
8982
8983 #
8984 msgid "play entry"
8985 msgstr "reproducir elemento"
8986
8987 #
8988 msgid "play from next mark or playlist entry"
8989 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
8990
8991 #
8992 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8993 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
8994
8995 #
8996 msgid "please press OK when ready"
8997 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
8998
8999 #
9000 msgid "please wait, loading picture..."
9001 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
9002
9003 #
9004 msgid "previous channel"
9005 msgstr "canal anterior"
9006
9007 #
9008 msgid "previous channel in history"
9009 msgstr "canal anterior en historia"
9010
9011 #
9012 msgid "record"
9013 msgstr "grabar"
9014
9015 #
9016 msgid "recording..."
9017 msgstr "grabando..."
9018
9019 #
9020 msgid "red"
9021 msgstr "rojo"
9022
9023 #
9024 msgid "remove a nameserver entry"
9025 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
9026
9027 #
9028 msgid "remove after this position"
9029 msgstr "borrar después de esta posición"
9030
9031 #
9032 msgid "remove all alternatives"
9033 msgstr "borrar todas alternativas"
9034
9035 #
9036 msgid "remove all new found flags"
9037 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
9038
9039 #
9040 msgid "remove before this position"
9041 msgstr "borrar antes de esta posición"
9042
9043 #
9044 msgid "remove bookmark"
9045 msgstr "borrar marcador"
9046
9047 #
9048 msgid "remove directory"
9049 msgstr "borrar directorio"
9050
9051 #
9052 msgid "remove entry"
9053 msgstr "eliminar entrada"
9054
9055 #
9056 msgid "remove from parental protection"
9057 msgstr "quitar la protección de adultos"
9058
9059 #
9060 msgid "remove new found flag"
9061 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
9062
9063 #
9064 msgid "remove selected satellite"
9065 msgstr "borrar satélite seleccionado"
9066
9067 #
9068 msgid "remove this mark"
9069 msgstr "borrar esta marca"
9070
9071 #
9072 msgid "repeat playlist"
9073 msgstr "repetir liste de reproducción"
9074
9075 #
9076 msgid "repeated"
9077 msgstr "repetido"
9078
9079 #
9080 msgid "rewind to the previous chapter"
9081 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
9082
9083 #
9084 msgid "right"
9085 msgstr "derecha"
9086
9087 #
9088 msgid "save last directory on exit"
9089 msgstr "guardar el último directorio al salir"
9090
9091 #
9092 msgid "save playlist"
9093 msgstr "guardar lista de reproducción"
9094
9095 #
9096 msgid "save playlist on exit"
9097 msgstr "guardar la lista al salir"
9098
9099 #
9100 msgid "scan done!"
9101 msgstr "¡búsqueda hecha!"
9102
9103 #
9104 #, python-format
9105 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9106 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
9107
9108 #
9109 msgid "scan state"
9110 msgstr "estado de la búsqueda"
9111
9112 #
9113 msgid "second"
9114 msgstr "segundo"
9115
9116 #
9117 msgid "second cable of motorized LNB"
9118 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
9119
9120 #
9121 msgid "seconds"
9122 msgstr "segundos"
9123
9124 #
9125 msgid "select"
9126 msgstr "seleccionar"
9127
9128 #
9129 msgid "select .NFI flash file"
9130 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
9131
9132 #
9133 msgid "select CAId"
9134 msgstr "seleccionar CAId"
9135
9136 #
9137 msgid "select CAId's"
9138 msgstr "seleccionar CAId's"
9139
9140 #
9141 msgid "select image from server"
9142 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
9143
9144 #
9145 msgid "select interface"
9146 msgstr "seleccionar interface"
9147
9148 #
9149 msgid "select menu entry"
9150 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
9151
9152 #
9153 msgid "select movie"
9154 msgstr "seleccionar película"
9155
9156 #
9157 msgid "select the movie path"
9158 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
9159
9160 #
9161 msgid "service pin"
9162 msgstr "pin del canal"
9163
9164 #
9165 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9166 msgstr ""
9167
9168 #
9169 msgid "setup pin"
9170 msgstr "pin de configuración"
9171
9172 #
9173 msgid "show DVD main menu"
9174 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
9175
9176 #
9177 msgid "show EPG..."
9178 msgstr "mostrar EPG..."
9179
9180 #
9181 msgid "show Infoline"
9182 msgstr "mostrar Infoline"
9183
9184 #
9185 msgid "show all"
9186 msgstr "mostrar todo"
9187
9188 #
9189 msgid "show alternatives"
9190 msgstr "mostrar alternativas"
9191
9192 #
9193 msgid "show event details"
9194 msgstr "mostrar detalles del evento"
9195
9196 #
9197 msgid "show extended description"
9198 msgstr "mostrar descripción extendida"
9199
9200 #
9201 msgid "show first selected tag"
9202 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
9203
9204 #
9205 msgid "show second selected tag"
9206 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
9207
9208 #
9209 msgid "show shutdown menu"
9210 msgstr "mostrar menú de apagado"
9211
9212 #
9213 msgid "show single service EPG..."
9214 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
9215
9216 #
9217 msgid "show tag menu"
9218 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
9219
9220 #
9221 msgid "show transponder info"
9222 msgstr "mostrar info del transpondedor"
9223
9224 #
9225 msgid "shuffle playlist"
9226 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
9227
9228 #
9229 msgid "shut down"
9230 msgstr "apagar"
9231
9232 #
9233 msgid "shutdown"
9234 msgstr "apagar"
9235
9236 #
9237 msgid "simple"
9238 msgstr "sencillo"
9239
9240 #
9241 msgid "skip backward"
9242 msgstr "saltar adelante"
9243
9244 #
9245 msgid "skip backward (enter time)"
9246 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
9247
9248 #
9249 msgid "skip forward"
9250 msgstr "saltar adelante"
9251
9252 #
9253 msgid "skip forward (enter time)"
9254 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
9255
9256 #
9257 msgid "slide picture in loop"
9258 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
9259
9260 #
9261 msgid "sort by date"
9262 msgstr "ordenar por fecha"
9263
9264 #
9265 msgid "special characters"
9266 msgstr ""
9267
9268 #
9269 msgid "standard"
9270 msgstr "estándar"
9271
9272 #
9273 msgid "standby"
9274 msgstr "pausa"
9275
9276 #
9277 msgid "start cut here"
9278 msgstr "comenzar corte aquí"
9279
9280 #
9281 msgid "start directory"
9282 msgstr "directorio de inicio"
9283
9284 #
9285 msgid "start timeshift"
9286 msgstr "comenzar pausa"
9287
9288 #
9289 msgid "stereo"
9290 msgstr "stéreo"
9291
9292 #
9293 msgid "stop PiP"
9294 msgstr "parar PiP"
9295
9296 #
9297 msgid "stop entry"
9298 msgstr "parar elemento"
9299
9300 #
9301 msgid "stop recording"
9302 msgstr "parar grabación"
9303
9304 #
9305 msgid "stop timeshift"
9306 msgstr "parar pausa"
9307
9308 #
9309 msgid "swap PiP and main picture"
9310 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
9311
9312 #
9313 msgid "switch to bookmarks"
9314 msgstr "pasar a marcadores"
9315
9316 #
9317 msgid "switch to filelist"
9318 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
9319
9320 #
9321 msgid "switch to playlist"
9322 msgstr "cambiar a lista"
9323
9324 #
9325 msgid "switch to the next angle"
9326 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
9327
9328 #
9329 msgid "switch to the next audio track"
9330 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
9331
9332 #
9333 msgid "switch to the next subtitle language"
9334 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
9335
9336 #
9337 msgid "template file"
9338 msgstr "fichero de plantilla"
9339
9340 #
9341 msgid "textcolor"
9342 msgstr "color de texto"
9343
9344 #
9345 msgid "this recording"
9346 msgstr "esta grabación"
9347
9348 #
9349 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9350 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
9351
9352 #
9353 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9354 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
9355
9356 #
9357 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9358 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
9359
9360 #
9361 msgid "unavailable"
9362 msgstr "no disponible"
9363
9364 #
9365 msgid "unconfirmed"
9366 msgstr "no confirmado"
9367
9368 #
9369 msgid "unknown"
9370 msgstr "desconocido"
9371
9372 #
9373 msgid "unknown service"
9374 msgstr "servicio desconocido"
9375
9376 #
9377 msgid "until standby/restart"
9378 msgstr ""
9379
9380 #
9381 msgid "use as HDD replacement"
9382 msgstr ""
9383
9384 #
9385 msgid "user defined"
9386 msgstr "definido por el usuario"
9387
9388 #
9389 msgid "vertical"
9390 msgstr "vertical"
9391
9392 #
9393 msgid "view extensions..."
9394 msgstr "ver extensiones..."
9395
9396 #
9397 msgid "view recordings..."
9398 msgstr "ver grabaciones..."
9399
9400 #
9401 msgid "wait for ci..."
9402 msgstr "esperar al ci..."
9403
9404 #
9405 msgid "wait for mmi..."
9406 msgstr "esperar para nmi..."
9407
9408 #
9409 msgid "waiting"
9410 msgstr "esperando"
9411
9412 #
9413 msgid "was removed successfully"
9414 msgstr "fué borrado exitosamente."
9415
9416 #
9417 msgid "weekly"
9418 msgstr "semanalmente"
9419
9420 #
9421 msgid "whitelist"
9422 msgstr "lista blanca"
9423
9424 #
9425 msgid "working"
9426 msgstr "trabajando"
9427
9428 #
9429 msgid "yellow"
9430 msgstr "amarillo"
9431
9432 #
9433 msgid "yes"
9434 msgstr "si"
9435
9436 #
9437 msgid "yes (keep feeds)"
9438 msgstr "si (conserva fuentes)"
9439
9440 #
9441 msgid ""
9442 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9443 "assistance before rebooting your dreambox."
9444 msgstr ""
9445 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
9446 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
9447
9448 #
9449 msgid "zap"
9450 msgstr "zapear"
9451
9452 #
9453 msgid "zapped"
9454 msgstr "zapeado"
9455
9456 #
9457 #~ msgid "\n"
9458 #~ msgstr "\n"
9459
9460 #
9461 #~ msgid ""
9462 #~ "\n"
9463 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9464 #~ msgstr ""
9465 #~ "\n"
9466 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
9467
9468 #
9469 #~ msgid ""
9470 #~ "\n"
9471 #~ "Scan for local packages and install them."
9472 #~ msgstr ""
9473 #~ "\n"
9474 #~ "Buscar paquetes locales e instálalos."
9475
9476 #
9477 #~ msgid "\"?"
9478 #~ msgstr "\"?"
9479
9480 #
9481 #~ msgid "#003258"
9482 #~ msgstr "#003258"
9483
9484 #
9485 #~ msgid "#33294a6b"
9486 #~ msgstr "#33294a6b"
9487
9488 #
9489 #~ msgid "#77ffffff"
9490 #~ msgstr "#77ffffff"
9491
9492 #
9493 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9494 #~ msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
9495
9496 #
9497 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9498 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
9499
9500 #
9501 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9502 #~ msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
9503
9504 #
9505 #~ msgid "/var directory"
9506 #~ msgstr "directorio /var"
9507
9508 #
9509 #~ msgid "50 Hz"
9510 #~ msgstr "50 Hz"
9511
9512 #
9513 #~ msgid "AGC"
9514 #~ msgstr "AGC"
9515
9516 #
9517 #~ msgid "AGC:"
9518 #~ msgstr "AGC:"
9519
9520 #
9521 #~ msgid "Add files to playlist"
9522 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
9523
9524 #
9525 #~ msgid "Add title..."
9526 #~ msgstr "Añadir título..."
9527
9528 #
9529 #~ msgid "Address"
9530 #~ msgstr "Dirección"
9531
9532 #
9533 #~ msgid "Advanced"
9534 #~ msgstr "Avanzado"
9535
9536 #
9537 #~ msgid "All..."
9538 #~ msgstr "Todo..."
9539
9540 #
9541 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
9542 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
9543
9544 #
9545 #~ msgid ""
9546 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
9547 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
9548 #~ "\n"
9549 #~ msgstr ""
9550 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
9551 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
9552 #~ "\n"
9553
9554 #
9555 #~ msgid ""
9556 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
9557 #~ "\n"
9558 #~ msgstr ""
9559 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
9560 #~ "\n"
9561
9562 #
9563 #~ msgid "Authorization"
9564 #~ msgstr "Autorización"
9565
9566 #
9567 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9568 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
9569
9570 #
9571 #~ msgid "Backup"
9572 #~ msgstr "Backup"
9573
9574 #
9575 #~ msgid "Backup Location"
9576 #~ msgstr "Localización Backup"
9577
9578 #
9579 #~ msgid "Backup Mode"
9580 #~ msgstr "Modo Backup"
9581
9582 #
9583 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9584 #~ msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
9585
9586 #
9587 #~ msgid "Backup running"
9588 #~ msgstr "Ejecutando Backup"
9589
9590 #
9591 #~ msgid "Backup running..."
9592 #~ msgstr "Ejecutando Backup..."
9593
9594 #
9595 #~ msgid "Burn"
9596 #~ msgstr "Grabar"
9597
9598 #
9599 #~ msgid "Burn DVD..."
9600 #~ msgstr "Grabar DVD..."
9601
9602 #
9603 #~ msgid "Burn To DVD..."
9604 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
9605
9606 #
9607 #~ msgid "CF Drive"
9608 #~ msgstr "Unidad CF"
9609
9610 #
9611 #~ msgid "Call monitoring"
9612 #~ msgstr "Llamar a monitorizar"
9613
9614 #
9615 #~ msgid "Change"
9616 #~ msgstr "Cambiar"
9617
9618 #
9619 #~ msgid "Choose Location"
9620 #~ msgstr "Elegir localización"
9621
9622 #
9623 #~ msgid "Choose source"
9624 #~ msgstr "Elige origen"
9625
9626 #
9627 #~ msgid "Compact flash card"
9628 #~ msgstr "Tarjeta compact flash"
9629
9630 #
9631 #~ msgid "Config"
9632 #~ msgstr "Config"
9633
9634 #
9635 #~ msgid "Confirm"
9636 #~ msgstr "Confirmar"
9637
9638 #
9639 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9640 #~ msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
9641
9642 #
9643 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9644 #~ msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
9645
9646 #
9647 #~ msgid ""
9648 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9649 #~ "failed! (%s)\n"
9650 #~ "retrying..."
9651 #~ msgstr ""
9652 #~ "¡Conexión a Fritz!Box\n"
9653 #~ "falló! (%s)\n"
9654 #~ "reintentando..."
9655
9656 #
9657 #~ msgid "Continue"
9658 #~ msgstr "Continuar"
9659
9660 #
9661 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
9662 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
9663
9664 #
9665 #~ msgid ""
9666 #~ "Crashlogs found!\n"
9667 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9668 #~ msgstr ""
9669 #~ "¡Crashlogs encontrado!\n"
9670 #~ "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
9671
9672 #
9673 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
9674 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
9675
9676 #
9677 #~ msgid "DVD ENTER key"
9678 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
9679
9680 #
9681 #~ msgid "DVD down key"
9682 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
9683
9684 #
9685 #~ msgid "DVD left key"
9686 #~ msgstr "DVD tecla izda"
9687
9688 #
9689 #~ msgid "DVD right key"
9690 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
9691
9692 #
9693 #~ msgid "DVD up key"
9694 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
9695
9696 #
9697 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
9698 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
9699
9700 #
9701 #~ msgid "Default settings"
9702 #~ msgstr "Configuración por defecto"
9703
9704 #
9705 #~ msgid "Default-Wizard"
9706 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
9707
9708 #
9709 #~ msgid "Details"
9710 #~ msgstr "Detalles"
9711
9712 #
9713 #~ msgid "Device Setup..."
9714 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
9715
9716 #
9717 #~ msgid ""
9718 #~ "Disconnected from\n"
9719 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9720 #~ "retrying..."
9721 #~ msgstr ""
9722 #~ "Desconectado de\n"
9723 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9724 #~ "reintentando..."
9725
9726 #
9727 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
9728 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
9729
9730 #
9731 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
9732 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
9733
9734 #
9735 #~ msgid ""
9736 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9737 #~ "the plugin \""
9738 #~ msgstr ""
9739 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
9740 #~ "el complemento \""
9741
9742 #
9743 #~ msgid ""
9744 #~ "Do you really want to download\n"
9745 #~ "the plugin \""
9746 #~ msgstr ""
9747 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
9748 #~ "el complemento \""
9749
9750 #
9751 #~ msgid ""
9752 #~ "Do you want to backup now?\n"
9753 #~ "After pressing OK, please wait!"
9754 #~ msgstr ""
9755 #~ "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
9756 #~ "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
9757
9758 #
9759 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
9760 #~ msgstr ""
9761 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
9762
9763 #
9764 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
9765 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
9766
9767 #
9768 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9769 #~ msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
9770
9771 #
9772 #~ msgid "Downloading image description..."
9773 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
9774
9775 #
9776 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9777 #~ msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
9778
9779 #
9780 #~ msgid "Edit current title"
9781 #~ msgstr "Editar título actual"
9782
9783 #
9784 #~ msgid "Edit title..."
9785 #~ msgstr "Editar título..."
9786
9787 #
9788 #~ msgid "Enable /hdd"
9789 #~ msgstr "Activar /hdd"
9790
9791 #
9792 #~ msgid "Enable LAN"
9793 #~ msgstr "Habilitar LAN"
9794
9795 #
9796 #~ msgid "Enable WLAN"
9797 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
9798
9799 #
9800 #~ msgid ""
9801 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
9802 #~ "\n"
9803 #~ msgstr ""
9804 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
9805 #~ "\n"
9806
9807 #
9808 #~ msgid "Encrypted: %s"
9809 #~ msgstr "Encriptada: %s"
9810
9811 #
9812 #~ msgid "End"
9813 #~ msgstr "Fin"
9814
9815 #
9816 #~ msgid ""
9817 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9818 #~ "\n"
9819 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9820 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9821 #~ "\n"
9822 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9823 #~ msgstr ""
9824 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9825 #~ "\n"
9826 #~ "Si tiene algún problema contacte con\n"
9827 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9828 #~ "\n"
9829 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9830
9831 #
9832 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9833 #~ msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
9834
9835 #
9836 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9837 #~ msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
9838
9839 #
9840 #~ msgid "Factoryreset"
9841 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
9842
9843 #
9844 #~ msgid "Filesystem Check..."
9845 #~ msgstr "Chequear sistema de archivos..."
9846
9847 #
9848 #~ msgid "Fix USB stick"
9849 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
9850
9851 #
9852 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9853 #~ msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
9854
9855 #
9856 #~ msgid "Font size"
9857 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
9858
9859 #
9860 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9861 #~ msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
9862
9863 #
9864 #~ msgid "Function not yet implemented"
9865 #~ msgstr "Función no implementada todavía"
9866
9867 #
9868 #~ msgid "Games / Plugins"
9869 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
9870
9871 #
9872 #~ msgid "General AC3 delay"
9873 #~ msgstr "Pausa AC3 General"
9874
9875 #
9876 #~ msgid "General PCM delay"
9877 #~ msgstr "Pausa PCM General"
9878
9879 #
9880 #~ msgid "Hello!"
9881 #~ msgstr "¡Hola!"
9882
9883 #
9884 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
9885 #~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
9886
9887 #
9888 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9889 #~ msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
9890
9891 #
9892 #~ msgid "Image-Upgrade"
9893 #~ msgstr "Imagen-Actualización"
9894
9895 #
9896 #~ msgid "Initialization..."
9897 #~ msgstr "Inicialización..."
9898
9899 #
9900 #~ msgid "Install local IPKG"
9901 #~ msgstr "Instalar un IPKG local"
9902
9903 #
9904 #~ msgid "Install software updates..."
9905 #~ msgstr "Instalar actualización de software..."
9906
9907 #
9908 #~ msgid ""
9909 #~ "Install/\n"
9910 #~ "Remove"
9911 #~ msgstr ""
9912 #~ "Instalar\n"
9913 #~ "Borrar"
9914
9915 #
9916 #~ msgid "Interface: %s"
9917 #~ msgstr "Dispositivo: %s"
9918
9919 #
9920 #~ msgid "Interfaces"
9921 #~ msgstr "Interfaces"
9922
9923 #
9924 #~ msgid "Invert display"
9925 #~ msgstr "Visualización invertida"
9926
9927 #
9928 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
9929 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
9930
9931 #
9932 #~ msgid "LCD Setup"
9933 #~ msgstr "Configuración LCD"
9934
9935 #
9936 #~ msgid "Language..."
9937 #~ msgstr "Idioma..."
9938
9939 #
9940 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
9941 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
9942
9943 #
9944 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
9945 #~ msgstr "Velocidad Max.: %s"
9946
9947 #
9948 #~ msgid "Movie Menu"
9949 #~ msgstr "Menú de Películas"
9950
9951 #
9952 #~ msgid "NIM "
9953 #~ msgstr "NIM"
9954
9955 #
9956 #~ msgid "Nameserver Setup..."
9957 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
9958
9959 #
9960 #~ msgid "Network..."
9961 #~ msgstr "Red..."
9962
9963 #
9964 #~ msgid "New DVD"
9965 #~ msgstr "DVD nuevo"
9966
9967 #
9968 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9969 #~ msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
9970
9971 #
9972 #~ msgid ""
9973 #~ "No working local networkadapter found.\n"
9974 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
9975 #~ "configured correctly."
9976 #~ msgstr ""
9977 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
9978 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
9979 #~ "configurada correctamente."
9980
9981 #
9982 #~ msgid ""
9983 #~ "No working wireless interface found.\n"
9984 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
9985 #~ "enable your local network interface."
9986 #~ msgstr ""
9987 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
9988 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
9989 #~ "conexión de red local."
9990
9991 #
9992 #~ msgid ""
9993 #~ "No working wireless interface found.\n"
9994 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
9995 #~ "you local network interface."
9996 #~ msgstr ""
9997 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
9998 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
9999
10000 #
10001 #~ msgid ""
10002 #~ "No working wireless interface found.\n"
10003 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10004 #~ "your local network interface."
10005 #~ msgstr ""
10006 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
10007 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
10008 #~ "de área local."
10009
10010 #
10011 #~ msgid ""
10012 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10013 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10014 #~ "Network is configured correctly."
10015 #~ msgstr ""
10016 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
10017 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
10018 #~ "configurada correctamente."
10019
10020 #
10021 #~ msgid "No, let me choose default lists"
10022 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
10023
10024 #
10025 #~ msgid ""
10026 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10027 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10028 #~ "back in."
10029 #~ msgstr ""
10030 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
10031 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
10032
10033 #
10034 #~ msgid "Online-Upgrade"
10035 #~ msgstr "Actualización-Online"
10036
10037 #
10038 #~ msgid "Other..."
10039 #~ msgstr "Otro..."
10040
10041 #
10042 #~ msgid "Output Type"
10043 #~ msgstr "Tipo de Salida"
10044
10045 #
10046 #~ msgid "Package details for: "
10047 #~ msgstr "Detalles del paquete para:"
10048
10049 #
10050 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10051 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
10052
10053 #
10054 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10055 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
10056
10057 #
10058 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10059 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
10060
10061 #
10062 #~ msgid "Plugin manager"
10063 #~ msgstr "Manejador de Plugin"
10064
10065 #
10066 #~ msgid "Plugin manager help..."
10067 #~ msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
10068
10069 #
10070 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10071 #~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
10072
10073 #
10074 #~ msgid "Port"
10075 #~ msgstr "Puerto"
10076
10077 #
10078 #~ msgid ""
10079 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
10080 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
10081 #~ "supported.\n"
10082 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
10083 #~ "\n"
10084 #~ msgstr ""
10085 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
10086 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
10087 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
10088 #~ "\n"
10089
10090 #
10091 #~ msgid "RSS Feed URI"
10092 #~ msgstr "URI de la fuente RSS"
10093
10094 #
10095 #~ msgid "Rate"
10096 #~ msgstr "Velocidad"
10097
10098 #
10099 #~ msgid "Really delete this Interface?"
10100 #~ msgstr "¿Seguro que queire borrar esta Interface?"
10101
10102 #
10103 #~ msgid "Really delete this timer?"
10104 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
10105
10106 #
10107 #~ msgid "Recording paths..."
10108 #~ msgstr "Rutas de Grabación..."
10109
10110 #
10111 #~ msgid ""
10112 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10113 #~ "now?"
10114 #~ msgstr ""
10115 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10116 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
10117
10118 #
10119 #~ msgid ""
10120 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10121 #~ "restart now?"
10122 #~ msgstr ""
10123 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10124 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
10125
10126 #
10127 #~ msgid ""
10128 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10129 #~ "shutdown now?"
10130 #~ msgstr ""
10131 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10132 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
10133
10134 #
10135 #~ msgid ""
10136 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10137 #~ "reboot now?"
10138 #~ msgstr ""
10139 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
10140 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
10141
10142 #
10143 #~ msgid ""
10144 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10145 #~ "restart now?"
10146 #~ msgstr ""
10147 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
10148 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
10149
10150 #
10151 #~ msgid ""
10152 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10153 #~ "shutdown now?"
10154 #~ msgstr ""
10155 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
10156 #~ "¿quiere apagar ahora?"
10157
10158 #
10159 #~ msgid "Refresh"
10160 #~ msgstr "Refrescar"
10161
10162 #
10163 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10164 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
10165
10166 #
10167 #~ msgid "Replace current playlist"
10168 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
10169
10170 #
10171 #~ msgid "Require Authorization"
10172 #~ msgstr "Requiere Autorización"
10173
10174 #
10175 #~ msgid "Restore backups..."
10176 #~ msgstr "Restaurar backups..."
10177
10178 #
10179 #~ msgid "Restore running..."
10180 #~ msgstr "Ejecutando la restauración..."
10181
10182 #
10183 #~ msgid ""
10184 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10185 #~ "settings now."
10186 #~ msgstr ""
10187 #~ "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
10188 #~ "configuración ahora."
10189
10190 #
10191 #~ msgid "SSL"
10192 #~ msgstr "SSL"
10193
10194 #
10195 #~ msgid "SSL Encryption"
10196 #~ msgstr "Encriptación SSL"
10197
10198 #
10199 #~ msgid "Satteliteequipment"
10200 #~ msgstr "Equipo Satélite"
10201
10202 #
10203 #~ msgid "Save current project to disk"
10204 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
10205
10206 #
10207 #~ msgid "Save..."
10208 #~ msgstr "Guardar..."
10209
10210 #
10211 #~ msgid "Scan NIM"
10212 #~ msgstr "Escanear NIM"
10213
10214 #
10215 #~ msgid ""
10216 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10217 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10218 #~ msgstr ""
10219 #~ "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
10220
10221 #
10222 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10223 #~ msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
10224
10225 #
10226 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10227 #~ msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
10228
10229 #
10230 #~ msgid "Select video input"
10231 #~ msgstr "Seleccionar la entrada de video"
10232
10233 #
10234 #~ msgid "Service scan type needed"
10235 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
10236
10237 #
10238 #~ msgid "Set as default Interface"
10239 #~ msgstr "Poner como interface por defecto"
10240
10241 #
10242 #~ msgid "Show files from %s"
10243 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
10244
10245 #
10246 #~ msgid "Skin..."
10247 #~ msgstr "Piel..."
10248
10249 #
10250 #~ msgid "Slot "
10251 #~ msgstr "Slot"
10252
10253 #
10254 #~ msgid "Socket "
10255 #~ msgstr "Socket"
10256
10257 #
10258 #~ msgid "Software manager"
10259 #~ msgstr "Manejador de software"
10260
10261 #
10262 #~ msgid "Software manager..."
10263 #~ msgstr "Manejador de software..."
10264
10265 #
10266 #~ msgid "Somewhere else"
10267 #~ msgstr "En alguna parte"
10268
10269 #
10270 #~ msgid ""
10271 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10272 #~ "\n"
10273 #~ "Please choose an other one."
10274 #~ msgstr ""
10275 #~ "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
10276 #~ "\n"
10277 #~ "Por favor, elija otro."
10278
10279 #
10280 #~ msgid "Start"
10281 #~ msgstr "Inicio"
10282
10283 #
10284 #~ msgid "Startwizard"
10285 #~ msgstr "Comenzar asistente"
10286
10287 #
10288 #~ msgid "Step "
10289 #~ msgstr "Paso "
10290
10291 #
10292 #~ msgid ""
10293 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10294 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10295 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10296 #~ "the stick!"
10297 #~ msgstr ""
10298 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
10299 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
10300 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
10301 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
10302
10303 #
10304 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10305 #~ msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
10306
10307 #
10308 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10309 #~ msgstr "Esto no está soportado en este momento."
10310
10311 #
10312 #~ msgid "Timeshift path..."
10313 #~ msgstr "Directorio de pausa..."
10314
10315 #
10316 #~ msgid ""
10317 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
10318 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
10319 #~ "stick out."
10320 #~ msgstr ""
10321 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
10322 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
10323
10324 #
10325 #~ msgid "Transpondertype"
10326 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
10327
10328 #
10329 #~ msgid "USB"
10330 #~ msgstr "USB"
10331
10332 #
10333 #~ msgid ""
10334 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
10335 #~ "Please refer to the user manual.\n"
10336 #~ "Error: "
10337 #~ msgstr ""
10338 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
10339 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
10340 #~ "Error: "
10341
10342 #
10343 #~ msgid ""
10344 #~ "Undo\n"
10345 #~ "Install"
10346 #~ msgstr ""
10347 #~ "Deshacer\n"
10348 #~ "Instalar"
10349
10350 #
10351 #~ msgid ""
10352 #~ "Undo\n"
10353 #~ "Remove"
10354 #~ msgstr ""
10355 #~ "Deshacer\n"
10356 #~ "Desinstalar"
10357
10358 #
10359 #~ msgid "Updates your receiver's software"
10360 #~ msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
10361
10362 #
10363 #~ msgid "Upgrade"
10364 #~ msgstr "Actualizar"
10365
10366 #
10367 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
10368 #~ msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
10369
10370 #
10371 #~ msgid "VCR Switch"
10372 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
10373
10374 #
10375 #~ msgid "Video-Setup"
10376 #~ msgstr "Config-Video"
10377
10378 #
10379 #~ msgid "View"
10380 #~ msgstr "Ver"
10381
10382 #
10383 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
10384 #~ msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
10385
10386 #
10387 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
10388 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
10389
10390 #
10391 #~ msgid ""
10392 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10393 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10394 #~ "Please press OK to begin."
10395 #~ msgstr ""
10396 #~ "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla "
10397 #~ "se vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
10398 #~ "Pulse OK para comenzar."
10399
10400 #
10401 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
10402 #~ msgstr "Interface web: Editar Interface"
10403
10404 #
10405 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
10406 #~ msgstr "Interface web: Lista de Interfaces configurados"
10407
10408 #
10409 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
10410 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
10411
10412 #
10413 #~ msgid ""
10414 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10415 #~ "harddisk is not an option for you."
10416 #~ msgstr ""
10417 #~ "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no "
10418 #~ "es una opción para usted."
10419
10420 #
10421 #~ msgid ""
10422 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10423 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10424 #~ "backup to the harddisk!\n"
10425 #~ "Please press OK to start the backup now."
10426 #~ msgstr ""
10427 #~ "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en "
10428 #~ "el slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es "
10429 #~ "mejor backup al disco duro!\n"
10430 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
10431
10432 #
10433 #~ msgid ""
10434 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10435 #~ "harddisk!\n"
10436 #~ "Please press OK to start the backup now."
10437 #~ msgstr ""
10438 #~ "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
10439 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
10440
10441 #
10442 #~ msgid ""
10443 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10444 #~ "backup now."
10445 #~ msgstr ""
10446 #~ "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el "
10447 #~ "backup ahora."
10448
10449 #
10450 #~ msgid ""
10451 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10452 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10453 #~ "Do you want to define keywords now?"
10454 #~ msgstr ""
10455 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
10456 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
10457 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
10458
10459 #
10460 #~ msgid "You selected a playlist"
10461 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
10462
10463 #
10464 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10465 #~ msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
10466
10467 #
10468 #~ msgid ""
10469 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10470 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10471 #~ "\n"
10472 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10473 #~ msgstr ""
10474 #~ "Su configuración de red ha sido activada.\n"
10475 #~ "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
10476 #~ "\n"
10477 #~ "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
10478
10479 #
10480 #~ msgid ""
10481 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
10482 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
10483 #~ msgstr ""
10484 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
10485 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
10486
10487 #
10488 #~ msgid ""
10489 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
10490 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
10491 #~ msgstr ""
10492 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
10493 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
10494
10495 #
10496 #~ msgid ""
10497 #~ "are you sure you want to restore\n"
10498 #~ "following backup:\n"
10499 #~ msgstr ""
10500 #~ "está seguro que quiere restaurar\n"
10501 #~ "el siguiente backup:\n"
10502
10503 #
10504 #~ msgid "assigned CAIds"
10505 #~ msgstr "CAIds asignados"
10506
10507 #
10508 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10509 #~ msgstr "Canales/Proveedor asignados"
10510
10511 #
10512 #~ msgid "by Exif"
10513 #~ msgstr "por Exif"
10514
10515 #
10516 #~ msgid "color"
10517 #~ msgstr "color"
10518
10519 #
10520 #~ msgid "empty/unknown"
10521 #~ msgstr "vacío/desconocido"
10522
10523 #
10524 #~ msgid "enigma2 and network"
10525 #~ msgstr "enigma2 y red"
10526
10527 #
10528 #~ msgid "equal to Socket A"
10529 #~ msgstr "igual al socket A"
10530
10531 #
10532 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10533 #~ msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
10534
10535 #
10536 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10537 #~ msgstr "salir del menú de configuración de red"
10538
10539 #
10540 #~ msgid "font face"
10541 #~ msgstr "fuente"
10542
10543 #
10544 #~ msgid "full /etc directory"
10545 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
10546
10547 #
10548 #~ msgid "headline"
10549 #~ msgstr "cabecera"
10550
10551 #
10552 #~ msgid "hidden network"
10553 #~ msgstr "red oculta"
10554
10555 #
10556 #~ msgid "hidden..."
10557 #~ msgstr "oculta..."
10558
10559 #
10560 #~ msgid "highlighted button"
10561 #~ msgstr "botón iluminado"
10562
10563 #
10564 #~ msgid ""
10565 #~ "incoming call!\n"
10566 #~ "%s calls on %s!"
10567 #~ msgstr ""
10568 #~ "¡llamadas de entrada!\n"
10569 #~ "%s llamadas en %s!"
10570
10571 #
10572 #~ msgid "list"
10573 #~ msgstr "lista"
10574
10575 #
10576 #~ msgid "loopthrough to socket A"
10577 #~ msgstr "conectado al socket A"
10578
10579 #
10580 #~ msgid "no Picture found"
10581 #~ msgstr "Foto no encontrada"
10582
10583 #
10584 #~ msgid "no module"
10585 #~ msgstr "no hay módulo"
10586
10587 #
10588 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
10589 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
10590
10591 #
10592 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10593 #~ msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
10594
10595 #
10596 #~ msgid "play next playlist entry"
10597 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
10598
10599 #
10600 #~ msgid "play previous playlist entry"
10601 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
10602
10603 #
10604 #~ msgid "rebooting..."
10605 #~ msgstr "reiniciando..."
10606
10607 #
10608 #~ msgid ""
10609 #~ "scan done!\n"
10610 #~ "%d services found!"
10611 #~ msgstr ""
10612 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
10613 #~ "¡%d canales encontrados!"
10614
10615 #
10616 #~ msgid ""
10617 #~ "scan done!\n"
10618 #~ "No service found!"
10619 #~ msgstr ""
10620 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
10621 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
10622
10623 #
10624 #~ msgid ""
10625 #~ "scan done!\n"
10626 #~ "One service found!"
10627 #~ msgstr ""
10628 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
10629 #~ "¡Un canal encontrado!"
10630
10631 #
10632 #~ msgid ""
10633 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
10634 #~ "%d services found!"
10635 #~ msgstr ""
10636 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
10637 #~ "%d canales encontrados!"
10638
10639 #
10640 #~ msgid "select Slot"
10641 #~ msgstr "seleccionar Slot"
10642
10643 #
10644 #~ msgid "show first tag"
10645 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
10646
10647 #
10648 #~ msgid "show second tag"
10649 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
10650
10651 #
10652 #~ msgid "skip backward (self defined)"
10653 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
10654
10655 #
10656 #~ msgid "skip forward (self defined)"
10657 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
10658
10659 #
10660 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10661 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
10662
10663 #
10664 #~ msgid "text"
10665 #~ msgstr "texto"
10666
10667 #
10668 #~ msgid "until restart"
10669 #~ msgstr "hasta reiniciar"