Merge branch 'bug_411_timeshift_disable_without_live'
[vuplus_dvbapp] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-05 18:09+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 18:08+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opciones avanzadas y configuración."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Después de pulsar OK, espere!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Backup de su configuración Dreambox."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Editar la dirección fuente de actualización."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Online update of your Dreambox software."
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Actualización online de su software Dreambox."
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Press OK on your remote control to continue."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Pulse OK en su mando para continuar."
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Restore your Dreambox settings."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Restaurar su configuración Dreambox."
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Restore your Dreambox with a new firmware."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your backups by date."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Restaurar su backup for fecha."
84
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Scan for local packages and install them."
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "Buscar paquetes locales e instálalos."
91
92 msgid ""
93 "\n"
94 "Select your backup device.\n"
95 "Current device: "
96 msgstr ""
97 "\n"
98 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
99 "Dispositivo actual:"
100
101 msgid ""
102 "\n"
103 "System will restart after the restore!"
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
107
108 msgid ""
109 "\n"
110 "View, install and remove available or installed packages."
111 msgstr ""
112 "\n"
113 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
114
115 msgid " "
116 msgstr " "
117
118 msgid " extensions."
119 msgstr "extensiones."
120
121 msgid " packages selected."
122 msgstr "paquetes seleccionados."
123
124 msgid " updates available."
125 msgstr "actualizaciones disponibles."
126
127 msgid " wireless networks found!"
128 msgstr ""
129
130 msgid "#000000"
131 msgstr "#000000"
132
133 msgid "#0064c7"
134 msgstr "#0064c7"
135
136 msgid "#25062748"
137 msgstr "#25062748"
138
139 msgid "#389416"
140 msgstr "#389416"
141
142 msgid "#80000000"
143 msgstr "#80000000"
144
145 msgid "#80ffffff"
146 msgstr "#80ffffff"
147
148 msgid "#bab329"
149 msgstr "#bab329"
150
151 msgid "#f23d21"
152 msgstr "#f23d21"
153
154 msgid "#ffffff"
155 msgstr "#ffffff"
156
157 msgid "#ffffffff"
158 msgstr "#ffffffff"
159
160 msgid "%H:%M"
161 msgstr "%H:%M"
162
163 #, python-format
164 msgid "%d jobs are running in the background!"
165 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
166
167 #, python-format
168 msgid "%d min"
169 msgstr "%d min"
170
171 #, python-format
172 msgid "%d services found!"
173 msgstr "¡%d canales encontrados!"
174
175 msgid "%d.%B %Y"
176 msgstr "%d/%B/%Y"
177
178 #, python-format
179 msgid ""
180 "%s\n"
181 "(%s, %d MB free)"
182 msgstr ""
183 "%s\n"
184 "(%s, %d MB libres)"
185
186 #, python-format
187 msgid "%s (%s)\n"
188 msgstr "%s (%s)\n"
189
190 msgid "(ZAP)"
191 msgstr "(ZAPEAR)"
192
193 msgid "(empty)"
194 msgstr "(vacío)"
195
196 msgid "(show optional DVD audio menu)"
197 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
198
199 msgid "* Only available if more than one interface is active."
200 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
201
202 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
203 msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
204
205 msgid ".NFI Download failed:"
206 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
207
208 msgid ""
209 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
210 msgstr ""
211 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
212 "manera segura!"
213
214 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
215 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
216
217 msgid "/var directory"
218 msgstr "directorio /var"
219
220 msgid "0"
221 msgstr "0"
222
223 msgid "1"
224 msgstr "1"
225
226 msgid "1 wireless network found!"
227 msgstr ""
228
229 msgid "1.0"
230 msgstr "1.0"
231
232 msgid "1.1"
233 msgstr "1.1"
234
235 msgid "1.2"
236 msgstr "1.2"
237
238 msgid "12V output"
239 msgstr "12V salida"
240
241 msgid "13 V"
242 msgstr "13 V"
243
244 msgid "16:10"
245 msgstr "16:10"
246
247 msgid "16:10 Letterbox"
248 msgstr "16:10 Letterbox"
249
250 msgid "16:10 PanScan"
251 msgstr "16:10 PanScan"
252
253 msgid "16:9"
254 msgstr "16:9"
255
256 msgid "16:9 Letterbox"
257 msgstr "16:9 Letterbox"
258
259 msgid "16:9 always"
260 msgstr "siempre 16:9"
261
262 msgid "18 V"
263 msgstr "18 V"
264
265 msgid "2"
266 msgstr "2"
267
268 msgid "3"
269 msgstr "3"
270
271 msgid "30 minutes"
272 msgstr "30 minutos"
273
274 msgid "4"
275 msgstr "4"
276
277 msgid "4:3"
278 msgstr "4:3"
279
280 msgid "4:3 Letterbox"
281 msgstr "4:3 Letterbox"
282
283 msgid "4:3 PanScan"
284 msgstr "4:3 PanScan"
285
286 msgid "5"
287 msgstr "5"
288
289 msgid "5 minutes"
290 msgstr "5 minutos"
291
292 msgid "50 Hz"
293 msgstr "50 Hz"
294
295 msgid "6"
296 msgstr "6"
297
298 msgid "60 minutes"
299 msgstr "60 minutos"
300
301 msgid "7"
302 msgstr "7"
303
304 msgid "8"
305 msgstr "8"
306
307 msgid "9"
308 msgstr "9"
309
310 msgid "<unknown>"
311 msgstr "<desconocido>"
312
313 msgid "??"
314 msgstr "??"
315
316 msgid "A"
317 msgstr "A"
318
319 #, python-format
320 msgid ""
321 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
322 "Do you want to keep your version?"
323 msgstr ""
324 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
325 "¿Quiere conservar su versión?"
326
327 msgid ""
328 "A finished record timer wants to set your\n"
329 "Dreambox to standby. Do that now?"
330 msgstr ""
331 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
332 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
333
334 msgid ""
335 "A finished record timer wants to shut down\n"
336 "your Dreambox. Shutdown now?"
337 msgstr ""
338 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
339 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
340
341 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
342 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
343
344 #, python-format
345 msgid ""
346 "A record has been started:\n"
347 "%s"
348 msgstr ""
349 "Una grabación ha comenzado:\n"
350 "%s"
351
352 msgid ""
353 "A recording is currently running.\n"
354 "What do you want to do?"
355 msgstr ""
356 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
357 "¿Qué quiere hacer?"
358
359 msgid ""
360 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
361 "configure the positioner."
362 msgstr ""
363 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
364 "intentar configurar el motor."
365
366 msgid ""
367 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
368 "start the satfinder."
369 msgstr ""
370 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
371 "intentar el buscador de satélites."
372
373 #, python-format
374 msgid "A required tool (%s) was not found."
375 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
376
377 msgid ""
378 "A sleep timer wants to set your\n"
379 "Dreambox to standby. Do that now?"
380 msgstr ""
381 "El apagado automático quiere poner su\n"
382 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
383
384 msgid ""
385 "A sleep timer wants to shut down\n"
386 "your Dreambox. Shutdown now?"
387 msgstr ""
388 "El apagado automático quiere apagar\n"
389 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
390
391 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
392 msgstr ""
393
394 msgid ""
395 "A timer failed to record!\n"
396 "Disable TV and try again?\n"
397 msgstr ""
398 "¡Ha fallado la grabación!\n"
399 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
400
401 msgid "A/V Settings"
402 msgstr "Configurar A/V"
403
404 msgid "AA"
405 msgstr "AA"
406
407 msgid "AB"
408 msgstr "AB"
409
410 msgid "AC3 default"
411 msgstr "AC3 por defecto"
412
413 msgid "AC3 downmix"
414 msgstr "mezcla AC3"
415
416 msgid "Abort"
417 msgstr "Abortar"
418
419 msgid "About"
420 msgstr "Acerca de"
421
422 msgid "About..."
423 msgstr "Acerca de..."
424
425 msgid "Accesspoint:"
426 msgstr "Punto de Acceso:"
427
428 msgid "Action on long powerbutton press"
429 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
430
431 msgid "Action:"
432 msgstr "Acción:"
433
434 msgid "Activate Picture in Picture"
435 msgstr "Activar PiP"
436
437 msgid "Activate network settings"
438 msgstr "Activar configuración de red"
439
440 msgid "Adapter settings"
441 msgstr "Configuración de adaptador"
442
443 msgid "Add"
444 msgstr "Añadir"
445
446 msgid "Add Bookmark"
447 msgstr "Añadir Marcador"
448
449 msgid "Add WLAN configuration?"
450 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
451
452 msgid "Add a mark"
453 msgstr "Añadir marca"
454
455 msgid "Add a new title"
456 msgstr "Añadir un nuevo título"
457
458 msgid "Add network configuration?"
459 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
460
461 msgid "Add timer"
462 msgstr "Grabar"
463
464 msgid "Add title"
465 msgstr "Añadir título"
466
467 msgid "Add to bouquet"
468 msgstr "Añadir a la lista"
469
470 msgid "Add to favourites"
471 msgstr "Añadir a favoritos"
472
473 msgid ""
474 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
475 "enabled."
476 msgstr ""
477 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
478 "rev... si activado."
479
480 msgid "Adds network configuration if enabled."
481 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
482
483 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
484 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
485
486 msgid ""
487 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
488 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
489 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
490 "test screens."
491 msgstr ""
492 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
493 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
494 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
495 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
496
497 msgid "Advanced"
498 msgstr "Avanzado"
499
500 msgid "Advanced Options"
501 msgstr "Opciones avanzadas"
502
503 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Advanced Video Setup"
507 msgstr "Configuración de video avanzada"
508
509 msgid "Advanced restore"
510 msgstr "Restauración avanzada"
511
512 msgid "After event"
513 msgstr "Después del evento"
514
515 msgid ""
516 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
517 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
518 msgstr ""
519 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
520 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
521
522 msgid "Album"
523 msgstr "Album"
524
525 msgid "All"
526 msgstr "Todo"
527
528 msgid "All Satellites"
529 msgstr "Todos satélites"
530
531 msgid "Alpha"
532 msgstr "Alpha"
533
534 msgid "Alternative radio mode"
535 msgstr "Modo de radio alternativo"
536
537 msgid "Alternative services tuner priority"
538 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
539
540 msgid "Always ask before sending"
541 msgstr "Preguntar antes de enviar"
542
543 msgid "An empty filename is illegal."
544 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
545
546 msgid "An unknown error occured!"
547 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
548
549 msgid "Anonymize crashlog?"
550 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
551
552 msgid "Arabic"
553 msgstr "Arábigo"
554
555 msgid ""
556 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
557 "\n"
558 msgstr ""
559 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
560 "\n"
561
562 msgid ""
563 "Are you sure you want to delete\n"
564 "following backup:\n"
565 msgstr ""
566 "Está seguro de querer borrar\n"
567 "el siguiente backup:\n"
568
569 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
570 msgstr ""
571
572 msgid ""
573 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
574 "\n"
575 msgstr ""
576 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
577 "\n"
578
579 msgid ""
580 "Are you sure you want to restore\n"
581 "following backup:\n"
582 msgstr ""
583 "Está seguro que quiere restaurar\n"
584 "el siguiente backup:\n"
585
586 msgid ""
587 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
588 "Enigma2 will restart after the restore"
589 msgstr ""
590 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
591 "después de restaurar"
592
593 msgid "Artist"
594 msgstr "Artista"
595
596 msgid "Ask before shutdown:"
597 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
598
599 msgid "Ask user"
600 msgstr "Preguntar al usuario"
601
602 msgid "Aspect Ratio"
603 msgstr "Relación de aspecto"
604
605 msgid "Audio"
606 msgstr "Sonido"
607
608 msgid "Audio Options..."
609 msgstr "Opciones de sonido..."
610
611 msgid "Author: "
612 msgstr "Autor:"
613
614 msgid "Authoring mode"
615 msgstr "Modo autorizativo"
616
617 msgid "Auto"
618 msgstr "Auto"
619
620 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
621 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
622
623 msgid "Auto flesh"
624 msgstr ""
625
626 msgid "Auto scart switching"
627 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
628
629 msgid "Automatic"
630 msgstr "Automático"
631
632 msgid "Automatic Scan"
633 msgstr "Búsqueda automática"
634
635 msgid "Available format variables"
636 msgstr "Variables de formato disponibles"
637
638 msgid "B"
639 msgstr "B"
640
641 msgid "BA"
642 msgstr "BA"
643
644 msgid "BB"
645 msgstr "BB"
646
647 msgid "BER"
648 msgstr "BER"
649
650 msgid "BER:"
651 msgstr "BER:"
652
653 msgid "Back"
654 msgstr "Atrás"
655
656 msgid "Background"
657 msgstr "Segundo plano"
658
659 msgid "Backup"
660 msgstr "Backup"
661
662 msgid "Backup Location"
663 msgstr "Localización Backup"
664
665 msgid "Backup Mode"
666 msgstr "Modo Backup"
667
668 msgid "Backup done."
669 msgstr "Backup hecho."
670
671 msgid "Backup failed."
672 msgstr "Backup fallido."
673
674 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
675 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
676
677 msgid "Backup is running..."
678 msgstr ""
679
680 msgid "Backup system settings"
681 msgstr "Configuración sistema de Backup"
682
683 msgid "Band"
684 msgstr "Banda"
685
686 msgid "Bandwidth"
687 msgstr "Ancho de banda"
688
689 msgid "Begin time"
690 msgstr "Hora inicio"
691
692 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
693 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
694
695 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
696 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
697
698 msgid "Behavior when a movie is started"
699 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
700
701 msgid "Behavior when a movie is stopped"
702 msgstr "Cuando una película ha parado"
703
704 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
705 msgstr "Cuando una película ha terminado"
706
707 msgid "Bitrate:"
708 msgstr "Velocidad:"
709
710 msgid "Block noise reduction"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Blue boost"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Bookmarks"
717 msgstr "Marcadores"
718
719 msgid "Brightness"
720 msgstr "Brillo"
721
722 msgid "Burn DVD"
723 msgstr "Grabar DVD"
724
725 msgid "Burn existing image to DVD"
726 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
727
728 msgid "Burn to DVD..."
729 msgstr "Grabar a DVD..."
730
731 msgid "Bus: "
732 msgstr "Bus: "
733
734 msgid ""
735 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
736 "displayed."
737 msgstr ""
738 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
739
740 msgid "C"
741 msgstr "C"
742
743 msgid "C-Band"
744 msgstr "Banda-C"
745
746 msgid "CF Drive"
747 msgstr "Unidad CF"
748
749 msgid "CI assignment"
750 msgstr "Asignación CI"
751
752 msgid "CVBS"
753 msgstr "CVBS"
754
755 msgid "Cable"
756 msgstr "Cable"
757
758 msgid "Cache Thumbnails"
759 msgstr "Cache de Miniaturas"
760
761 msgid "Call monitoring"
762 msgstr "Llamar a monitorizar"
763
764 msgid "Cancel"
765 msgstr "Cancelar"
766
767 msgid "Cannot parse feed directory"
768 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
769
770 msgid "Capacity: "
771 msgstr "Capacidad: "
772
773 msgid "Card"
774 msgstr "Tarjeta"
775
776 msgid "Catalan"
777 msgstr "Catalán"
778
779 msgid "Change bouquets in quickzap"
780 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
781
782 msgid "Change dir."
783 msgstr "Cambiar directorio."
784
785 msgid "Change pin code"
786 msgstr "Cambiar código pin"
787
788 msgid "Change service pin"
789 msgstr "Cambiar pin del canal"
790
791 msgid "Change service pins"
792 msgstr "Cambiar pins del canal"
793
794 msgid "Change setup pin"
795 msgstr "Cambiar pin de configuración"
796
797 msgid "Change step size"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Channel"
801 msgstr "Canal"
802
803 msgid "Channel Selection"
804 msgstr "Selección de Canal"
805
806 msgid "Channel not in services list"
807 msgstr "El canal no está en la lista"
808
809 msgid "Channel:"
810 msgstr "Canal:"
811
812 msgid "Channellist menu"
813 msgstr "Menú lista de canales"
814
815 msgid "Chap."
816 msgstr "Cap."
817
818 msgid "Chapter"
819 msgstr "Capítulo"
820
821 msgid "Chapter:"
822 msgstr "Capítulo:"
823
824 msgid "Check"
825 msgstr "Checkear"
826
827 msgid "Checking Filesystem..."
828 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
829
830 msgid "Choose Tuner"
831 msgstr "Elije Sintonizador"
832
833 msgid "Choose a wireless network"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Choose backup files"
837 msgstr "Elije ficheros de backup"
838
839 msgid "Choose backup location"
840 msgstr "Elije localización del backup"
841
842 msgid "Choose bouquet"
843 msgstr "Elegir lista"
844
845 msgid "Choose source"
846 msgstr "Elige origen"
847
848 msgid "Choose target folder"
849 msgstr "Elegir carpeta destino"
850
851 msgid "Choose upgrade source"
852 msgstr "Elije fuente de actualización"
853
854 msgid "Choose your Skin"
855 msgstr "Elija su Piel"
856
857 msgid "Circular left"
858 msgstr "Izda circular"
859
860 msgid "Circular right"
861 msgstr "Dcha circular"
862
863 msgid "Cleanup"
864 msgstr "Limpiar"
865
866 msgid "Cleanup Wizard"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Cleanup Wizard settings"
870 msgstr ""
871
872 msgid "CleanupWizard"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Clear before scan"
876 msgstr "Limpiar antes de buscar"
877
878 msgid "Clear log"
879 msgstr "Borrar log"
880
881 msgid "Close"
882 msgstr "Cerrar"
883
884 msgid "Close title selection"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Code rate high"
888 msgstr "Velocidad de código alta"
889
890 msgid "Code rate low"
891 msgstr "Velocidad de código baja"
892
893 msgid "Coderate HP"
894 msgstr "Velocidad de código HP"
895
896 msgid "Coderate LP"
897 msgstr "Velocidad de código LP"
898
899 msgid "Collection name"
900 msgstr "Nombre de la colección"
901
902 msgid "Collection settings"
903 msgstr "Configuración de la colección"
904
905 msgid "Color Format"
906 msgstr "Formato de Color"
907
908 msgid "Command execution..."
909 msgstr "Ejecución comando:"
910
911 msgid "Command order"
912 msgstr "Orden de comando"
913
914 msgid "Committed DiSEqC command"
915 msgstr "Comando DISEqC enviado"
916
917 msgid "Common Interface"
918 msgstr "Interface común"
919
920 msgid "Common Interface Assignment"
921 msgstr "Asignación de Interface Común"
922
923 msgid "CommonInterface"
924 msgstr "InterfaceComún"
925
926 msgid "Communication"
927 msgstr "Comunicación"
928
929 msgid "Compact Flash"
930 msgstr "Compact Flash"
931
932 msgid "Compact flash card"
933 msgstr "Tarjeta compact flash"
934
935 msgid "Complete"
936 msgstr "Completado"
937
938 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
939 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
940
941 msgid "Config"
942 msgstr "Config"
943
944 msgid "Configuration Mode"
945 msgstr "Modo Configuración"
946
947 msgid "Configure interface"
948 msgstr "Configurar interfaz"
949
950 msgid "Configure nameservers"
951 msgstr "Configurar DNSs"
952
953 msgid "Configure your internal LAN"
954 msgstr "Configurar su RED interna"
955
956 msgid "Configure your network again"
957 msgstr "Configurar su red de nuevo"
958
959 msgid "Configure your wireless LAN again"
960 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
961
962 msgid "Configuring"
963 msgstr "Configurando"
964
965 msgid "Conflicting timer"
966 msgstr "Grabación en conflicto"
967
968 msgid "Connect"
969 msgstr "Conectar"
970
971 msgid "Connect to a Wireless Network"
972 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
973
974 msgid "Connected to"
975 msgstr "Conectado a"
976
977 msgid "Connected to Fritz!Box!"
978 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
979
980 msgid "Connected!"
981 msgstr "¡Conectado!"
982
983 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
984 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
985
986 #, python-format
987 msgid ""
988 "Connection to Fritz!Box\n"
989 "failed! (%s)\n"
990 "retrying..."
991 msgstr ""
992 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
993 "falló! (%s)\n"
994 "reintentando..."
995
996 msgid "Constellation"
997 msgstr "Constelación"
998
999 msgid "Content does not fit on DVD!"
1000 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1001
1002 msgid "Continue"
1003 msgstr "Continuar"
1004
1005 msgid "Continue in background"
1006 msgstr "Continuar en segundo plano"
1007
1008 msgid "Continue playing"
1009 msgstr "Reproducción contínua"
1010
1011 msgid "Contrast"
1012 msgstr "Contraste"
1013
1014 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1015 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1016
1017 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1018 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1019
1020 #, python-format
1021 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1022 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1023
1024 msgid "Crashlog settings"
1025 msgstr "Configuración de crashlog"
1026
1027 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1028 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1029
1030 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1031 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1032
1033 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1034 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1035
1036 msgid ""
1037 "Crashlogs found!\n"
1038 "Send them to Dream Multimedia ?"
1039 msgstr ""
1040 "¡Crashlogs encontrado!\n"
1041 "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
1042
1043 msgid ""
1044 "Crashlogs found!\n"
1045 "Send them to Dream Multimedia?"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Create DVD-ISO"
1049 msgstr "Crear DVD-ISO"
1050
1051 msgid "Create movie folder failed"
1052 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1053
1054 #, python-format
1055 msgid "Creating directory %s failed."
1056 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1057
1058 msgid "Creating partition failed"
1059 msgstr "Falló la creación de la partición"
1060
1061 msgid "Croatian"
1062 msgstr "Croata"
1063
1064 msgid "Current Transponder"
1065 msgstr "Transponder actual"
1066
1067 msgid "Current settings:"
1068 msgstr "Configuración actual:"
1069
1070 msgid "Current value: "
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Current version:"
1074 msgstr "Versión actual:"
1075
1076 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1077 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1078
1079 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1080 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1081
1082 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1083 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1084
1085 msgid "Customize"
1086 msgstr "Configurar"
1087
1088 msgid "Cut"
1089 msgstr "Cortar"
1090
1091 msgid "Cutlist editor..."
1092 msgstr "Editor de listas de corte..."
1093
1094 msgid "Czech"
1095 msgstr "Checo"
1096
1097 msgid "D"
1098 msgstr "D"
1099
1100 msgid "DHCP"
1101 msgstr "DHCP"
1102
1103 msgid "DVB-S"
1104 msgstr "DVB-S"
1105
1106 msgid "DVB-S2"
1107 msgstr "DVB-S2"
1108
1109 msgid "DVD File Browser"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "DVD Player"
1113 msgstr "Reproductor DVD"
1114
1115 msgid "DVD Titlelist"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "DVD media toolbox"
1119 msgstr "Barra de disco DVD"
1120
1121 msgid "Danish"
1122 msgstr "Danés"
1123
1124 msgid "Date"
1125 msgstr "Fecha"
1126
1127 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1131 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1132
1133 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1134 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1135
1136 msgid "Deep Standby"
1137 msgstr "Reposo profundo"
1138
1139 msgid "Default"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Default Settings"
1143 msgstr "Parámetros por Defecto"
1144
1145 msgid "Default services lists"
1146 msgstr "Lista de canales por defecto"
1147
1148 msgid "Default settings"
1149 msgstr "Configuración por defecto"
1150
1151 msgid "Delay"
1152 msgstr "Retardo"
1153
1154 msgid "Delete"
1155 msgstr "Borrar"
1156
1157 msgid "Delete crashlogs"
1158 msgstr "Borrar crashlogs"
1159
1160 msgid "Delete entry"
1161 msgstr "Borrar entrada"
1162
1163 msgid "Delete failed!"
1164 msgstr "¡Falló el borrado!"
1165
1166 #, python-format
1167 msgid ""
1168 "Delete no more configured satellite\n"
1169 "%s?"
1170 msgstr ""
1171 "No borrar más satélite configurado\n"
1172 "%s?"
1173
1174 msgid "Description"
1175 msgstr "Descripción"
1176
1177 msgid "Deselect"
1178 msgstr "Deseleccionar"
1179
1180 msgid "Destination directory"
1181 msgstr "Directorio destino"
1182
1183 msgid "Detected HDD:"
1184 msgstr "HDD detectado:"
1185
1186 msgid "Detected NIMs:"
1187 msgstr "NIMs detectados:"
1188
1189 msgid "DiSEqC"
1190 msgstr "DiSEqC"
1191
1192 msgid "DiSEqC A/B"
1193 msgstr "DiSEqC A/B"
1194
1195 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1196 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1197
1198 msgid "DiSEqC mode"
1199 msgstr "Modo DiSEqC"
1200
1201 msgid "DiSEqC repeats"
1202 msgstr "Repetir DiSEqC"
1203
1204 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Dialing:"
1208 msgstr "Marcando:"
1209
1210 msgid "Digital contour removal"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1214 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
1215
1216 #, python-format
1217 msgid "Directory %s nonexistent."
1218 msgstr "No existe el directorio %s."
1219
1220 msgid "Directory browser"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Disable"
1224 msgstr "Desabilitar"
1225
1226 msgid "Disable Picture in Picture"
1227 msgstr "Desactivar PiP"
1228
1229 msgid "Disable Subtitles"
1230 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1231
1232 msgid "Disable crashlog reporting"
1233 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
1234
1235 msgid "Disable timer"
1236 msgstr "Desactivar programación"
1237
1238 msgid "Disabled"
1239 msgstr "Desactivado"
1240
1241 msgid "Disconnect"
1242 msgstr "Desconectar"
1243
1244 #, python-format
1245 msgid ""
1246 "Disconnected from\n"
1247 "Fritz!Box! (%s)\n"
1248 "retrying..."
1249 msgstr ""
1250 "Desconectado de\n"
1251 "Fritz!Box! (%s)\n"
1252 "reintentando..."
1253
1254 msgid "Dish"
1255 msgstr "Antena"
1256
1257 msgid "Display 16:9 content as"
1258 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1259
1260 msgid "Display 4:3 content as"
1261 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1262
1263 msgid "Display >16:9 content as"
1264 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
1265
1266 msgid "Display Setup"
1267 msgstr "Configurar Pantalla"
1268
1269 msgid "Display and Userinterface"
1270 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
1271
1272 #, python-format
1273 msgid ""
1274 "Do you really want to REMOVE\n"
1275 "the plugin \"%s\"?"
1276 msgstr ""
1277 "Seguro que quiere BORRAR\n"
1278 "el plugin \"%s\"?"
1279
1280 msgid ""
1281 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1282 "This could take lots of time!"
1283 msgstr ""
1284 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
1285 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
1286
1287 #, python-format
1288 msgid "Do you really want to delete %s?"
1289 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
1290
1291 #, python-format
1292 msgid ""
1293 "Do you really want to download\n"
1294 "the plugin \"%s\"?"
1295 msgstr ""
1296 "Seguro que quiere descargar\n"
1297 "el plugin \"%s\"?"
1298
1299 msgid ""
1300 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1301 "All data on the disk will be lost!"
1302 msgstr ""
1303 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
1304 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
1305
1306 #, python-format
1307 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1308 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
1309
1310 #, python-format
1311 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1312 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
1313
1314 msgid ""
1315 "Do you want to backup now?\n"
1316 "After pressing OK, please wait!"
1317 msgstr ""
1318 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
1319 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
1320
1321 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1322 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
1323
1324 msgid "Do you want to do a service scan?"
1325 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
1326
1327 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1328 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
1329
1330 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1331 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
1332
1333 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1334 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
1335
1336 msgid "Do you want to install the package:\n"
1337 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
1338
1339 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1340 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
1341
1342 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1343 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
1344
1345 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1346 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1347
1348 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1349 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
1350
1351 msgid "Do you want to restore your settings?"
1352 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
1353
1354 msgid "Do you want to resume this playback?"
1355 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
1356
1357 msgid ""
1358 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1359 "if needed?"
1360 msgstr ""
1361 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
1362 "es necesario?"
1363
1364 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1365 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
1366
1367 msgid ""
1368 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1369 "After pressing OK, please wait!"
1370 msgstr ""
1371 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
1372 "¡Después de pulsar OK, espere!"
1373
1374 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1375 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
1376
1377 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1378 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
1379
1380 msgid "Don't ask, just send"
1381 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
1382
1383 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1384 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
1385
1386 #, python-format
1387 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1388 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1389
1390 #, python-format
1391 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1392 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1393
1394 #, python-format
1395 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1396 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
1397
1398 msgid "Download"
1399 msgstr "Descargar"
1400
1401 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1402 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
1403
1404 msgid "Download Plugins"
1405 msgstr "Descargar Plugins"
1406
1407 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1408 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
1409
1410 msgid "Downloadable new plugins"
1411 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1412
1413 msgid "Downloadable plugins"
1414 msgstr "Plugins descargables"
1415
1416 msgid "Downloading"
1417 msgstr "Descargando"
1418
1419 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1420 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1421
1422 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1423 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1424
1425 msgid "Dreambox software because updates are available."
1426 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
1427
1428 msgid "Dutch"
1429 msgstr "Alemán"
1430
1431 msgid "Dynamic contrast"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "E"
1435 msgstr "E"
1436
1437 msgid "EPG Selection"
1438 msgstr "Selección EPG"
1439
1440 #, python-format
1441 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1442 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1443
1444 msgid "East"
1445 msgstr "Este"
1446
1447 msgid "Edit"
1448 msgstr "Editar"
1449
1450 msgid "Edit DNS"
1451 msgstr "Editar DNS"
1452
1453 msgid "Edit Title"
1454 msgstr "Editar Título"
1455
1456 msgid "Edit chapters of current title"
1457 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1458
1459 msgid "Edit services list"
1460 msgstr "Editar la lista de canales"
1461
1462 msgid "Edit settings"
1463 msgstr "Editar configuración"
1464
1465 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1466 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1467
1468 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1469 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1470
1471 msgid "Edit title"
1472 msgstr "Editar título"
1473
1474 msgid "Edit upgrade source url."
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "Electronic Program Guide"
1478 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1479
1480 msgid "Enable"
1481 msgstr "Activar"
1482
1483 msgid "Enable 5V for active antenna"
1484 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1485
1486 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Enable multiple bouquets"
1490 msgstr "Habilitar multiples listas"
1491
1492 msgid "Enable parental control"
1493 msgstr "Activar el control de adultos"
1494
1495 msgid "Enable timer"
1496 msgstr "Activar programación"
1497
1498 msgid "Enabled"
1499 msgstr "Activado"
1500
1501 #, python-format
1502 msgid "Encrypted: %s"
1503 msgstr "Encriptada: %s"
1504
1505 msgid "Encryption"
1506 msgstr "Encriptación"
1507
1508 msgid "Encryption Key"
1509 msgstr "Clave de Encriptación"
1510
1511 msgid "Encryption Keytype"
1512 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
1513
1514 msgid "Encryption Type"
1515 msgstr "Tipo de Encriptación"
1516
1517 msgid "Encryption:"
1518 msgstr "Encriptación:"
1519
1520 msgid "End time"
1521 msgstr "Hora fin"
1522
1523 msgid "EndTime"
1524 msgstr "HoraFin"
1525
1526 msgid "English"
1527 msgstr "Inglés"
1528
1529 msgid ""
1530 "Enigma2 Skinselector\n"
1531 "\n"
1532 "If you experience any problems please contact\n"
1533 "stephan@reichholf.net\n"
1534 "\n"
1535 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid ""
1539 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1540 "\n"
1541 "If you experience any problems please contact\n"
1542 "stephan@reichholf.net\n"
1543 "\n"
1544 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1545 msgstr ""
1546 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1547 "\n"
1548 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1549 "stephan@reichholf.net\n"
1550 "\n"
1551 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1552
1553 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1554 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1555
1556 msgid "Enter Rewind at speed"
1557 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1558
1559 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1560 msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
1561
1562 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1563 msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
1564
1565 msgid "Enter main menu..."
1566 msgstr "Entre al menú principal..."
1567
1568 msgid "Enter the service pin"
1569 msgstr "Ponga el pin del canal"
1570
1571 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1572 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
1573
1574 msgid "Error"
1575 msgstr "Error"
1576
1577 msgid "Error executing plugin"
1578 msgstr "Error ejecutando el plugin"
1579
1580 #, python-format
1581 msgid ""
1582 "Error: %s\n"
1583 "Retry?"
1584 msgstr ""
1585 "Error: %s\n"
1586 "Reintentar?"
1587
1588 msgid "Estonian"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Eventview"
1592 msgstr "Ver eventos"
1593
1594 msgid "Everything is fine"
1595 msgstr "Todo está bien"
1596
1597 msgid "Execution Progress:"
1598 msgstr "Progreso de ejecución:"
1599
1600 msgid "Execution finished!!"
1601 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1602
1603 msgid "Exif"
1604 msgstr "Exif"
1605
1606 msgid "Exit"
1607 msgstr "Salir"
1608
1609 msgid "Exit editor"
1610 msgstr "Salir del editor"
1611
1612 msgid "Exit network wizard"
1613 msgstr "Salir del asistente de red"
1614
1615 msgid "Exit the cleanup wizard"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Exit the wizard"
1619 msgstr "Salir del asistente"
1620
1621 msgid "Exit wizard"
1622 msgstr "Salir del asistente"
1623
1624 msgid "Expert"
1625 msgstr "Experto"
1626
1627 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1628 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1629
1630 msgid "Extended Setup..."
1631 msgstr "Configuración avanzada..."
1632
1633 msgid "Extensions"
1634 msgstr "Extensiones"
1635
1636 msgid "FEC"
1637 msgstr "FEC"
1638
1639 msgid "Factory reset"
1640 msgstr "Reinicio de fábrica"
1641
1642 msgid "Failed"
1643 msgstr "Falló"
1644
1645 msgid "Fast"
1646 msgstr "Rápido"
1647
1648 msgid "Fast DiSEqC"
1649 msgstr "DiSEqC Rapido"
1650
1651 msgid "Fast Forward speeds"
1652 msgstr "Velocidades hacia delante"
1653
1654 msgid "Fast epoch"
1655 msgstr "Época rápida"
1656
1657 msgid "Favourites"
1658 msgstr "Favoritos"
1659
1660 msgid "Filesystem Check..."
1661 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1662
1663 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1664 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1665
1666 msgid "Finetune"
1667 msgstr "Ajuste fino"
1668
1669 msgid "Finished"
1670 msgstr "Terminado"
1671
1672 msgid "Finished configuring your network"
1673 msgstr "Termió de configurar su red"
1674
1675 msgid "Finished restarting your network"
1676 msgstr "Terminó reiniciando su red"
1677
1678 msgid "Finnish"
1679 msgstr "Finlandés"
1680
1681 msgid ""
1682 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1683 msgstr ""
1684 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
1685 "USB."
1686
1687 msgid "Flash"
1688 msgstr "Flash"
1689
1690 msgid "Flashing failed"
1691 msgstr "Falló el flasheo"
1692
1693 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Format"
1697 msgstr "Formato"
1698
1699 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1700 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1701
1702 msgid "Frame size in full view"
1703 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
1704
1705 msgid "French"
1706 msgstr "Francés"
1707
1708 msgid "Frequency"
1709 msgstr "Frecuencia"
1710
1711 msgid "Frequency bands"
1712 msgstr "Bandas de frecuencia"
1713
1714 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1715 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1716
1717 msgid "Frequency steps"
1718 msgstr "Pasos de frecuencia"
1719
1720 msgid "Fri"
1721 msgstr "Vie"
1722
1723 msgid "Friday"
1724 msgstr "Viernes"
1725
1726 msgid "Frisian"
1727 msgstr "Frisón"
1728
1729 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1730 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1731
1732 #, python-format
1733 msgid "Frontprocessor version: %d"
1734 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1735
1736 msgid "Fsck failed"
1737 msgstr "Falló el fsck"
1738
1739 msgid "Function not yet implemented"
1740 msgstr "Función no implementada todavía"
1741
1742 msgid ""
1743 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1744 "Do you want to Restart the GUI now?"
1745 msgstr ""
1746 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1747 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1748
1749 msgid "Gateway"
1750 msgstr "Puerta de enlace"
1751
1752 msgid "General AC3 Delay"
1753 msgstr "Pausa AC3 General"
1754
1755 msgid "General AC3 delay"
1756 msgstr "Pausa AC3 General"
1757
1758 msgid "General PCM Delay"
1759 msgstr "Pausa PCM General"
1760
1761 msgid "General PCM delay"
1762 msgstr "Pausa PCM General"
1763
1764 msgid "Genre"
1765 msgstr "Género"
1766
1767 msgid "German"
1768 msgstr "Alemán"
1769
1770 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1771 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1772
1773 msgid "Goto 0"
1774 msgstr "Ir a 0"
1775
1776 msgid "Goto position"
1777 msgstr "Ir a la posición"
1778
1779 msgid "Graphical Multi EPG"
1780 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1781
1782 msgid "Greek"
1783 msgstr "Griego"
1784
1785 msgid "Green boost"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Guard Interval"
1789 msgstr "Intervalo de guarda"
1790
1791 msgid "Guard interval mode"
1792 msgstr "Modo intervalo seguro"
1793
1794 msgid "Harddisk"
1795 msgstr "Disco duro"
1796
1797 msgid "Harddisk setup"
1798 msgstr "Configuración del disco duro"
1799
1800 msgid "Harddisk standby after"
1801 msgstr "Disco duro en reposo después"
1802
1803 msgid "Hidden network SSID"
1804 msgstr "SSID de red oculta"
1805
1806 msgid "Hidden networkname"
1807 msgstr "Nombre de la red oculta"
1808
1809 msgid "Hierarchy Information"
1810 msgstr "Información jerárquica"
1811
1812 msgid "Hierarchy mode"
1813 msgstr "Modo jerárquico"
1814
1815 msgid "High bitrate support"
1816 msgstr "Soporte de bitrate alto"
1817
1818 msgid "Horizontal"
1819 msgstr "Horizontal"
1820
1821 msgid "How many minutes do you want to record?"
1822 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1823
1824 msgid "How to handle found crashlogs?"
1825 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
1826
1827 msgid "Hue"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Hungarian"
1831 msgstr "Húngaro"
1832
1833 msgid "IP Address"
1834 msgstr "Dirección IP"
1835
1836 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1837 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
1838
1839 msgid "ISO path"
1840 msgstr "ruta ISO"
1841
1842 msgid "Icelandic"
1843 msgstr "Islandés"
1844
1845 msgid "If you can see this page, please press OK."
1846 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1847
1848 msgid ""
1849 "If you see this, something is wrong with\n"
1850 "your scart connection. Press OK to return."
1851 msgstr ""
1852 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1853 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1854
1855 msgid ""
1856 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1857 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1858 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1859 "possible.\n"
1860 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1861 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1862 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1863 "step.\n"
1864 "If you are happy with the result, press OK."
1865 msgstr ""
1866 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1867 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1868 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1869 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1870 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1871 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1872 "siguiente paso.\n"
1873 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1874
1875 msgid "Image flash utility"
1876 msgstr "Utilidad de imagen flash"
1877
1878 msgid "Image-Upgrade"
1879 msgstr "Imagen-Actualización"
1880
1881 msgid "In Progress"
1882 msgstr "En Progreso"
1883
1884 msgid ""
1885 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1886 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1887
1888 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1889 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
1890
1891 msgid "Increased voltage"
1892 msgstr "Voltaje incrementado"
1893
1894 msgid "Index"
1895 msgstr "Índice"
1896
1897 msgid "Info"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "InfoBar"
1901 msgstr "Barra de información"
1902
1903 msgid "Infobar timeout"
1904 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1905
1906 msgid "Information"
1907 msgstr "Información"
1908
1909 msgid "Init"
1910 msgstr "Iniciar"
1911
1912 msgid "Initialization..."
1913 msgstr "Inicialización..."
1914
1915 msgid "Initialize"
1916 msgstr "Inicializar"
1917
1918 msgid "Initializing Harddisk..."
1919 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1920
1921 msgid "Input"
1922 msgstr "Entrada"
1923
1924 msgid "Install"
1925 msgstr "Instalar"
1926
1927 msgid "Install a new image with a USB stick"
1928 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
1929
1930 msgid "Install a new image with your web browser"
1931 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
1932
1933 msgid "Install extensions."
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Install local extension"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Install or remove finished."
1940 msgstr "Instalación o borrado terminado."
1941
1942 msgid "Install settings, skins, software..."
1943 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
1944
1945 msgid "Installation finished."
1946 msgstr "Instalación terminada."
1947
1948 msgid "Installing"
1949 msgstr "Instalando"
1950
1951 msgid "Installing Software..."
1952 msgstr "Instalando Software..."
1953
1954 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1955 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1956
1957 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1958 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1959
1960 msgid "Installing package content... Please wait..."
1961 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1962
1963 msgid "Instant Record..."
1964 msgstr "Grabación instantánea..."
1965
1966 msgid "Integrated Ethernet"
1967 msgstr "Ethernet integrado"
1968
1969 msgid "Integrated Wireless"
1970 msgstr "Wireless integrado"
1971
1972 #, python-format
1973 msgid "Interface: %s"
1974 msgstr "Dispositivo: %s"
1975
1976 msgid "Intermediate"
1977 msgstr "Intermedio"
1978
1979 msgid "Internal Flash"
1980 msgstr "Flash Interna"
1981
1982 msgid "Invalid Location"
1983 msgstr "Localización inválida"
1984
1985 #, python-format
1986 msgid "Invalid directory selected: %s"
1987 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
1988
1989 msgid "Inversion"
1990 msgstr "Inversión"
1991
1992 msgid "Invert display"
1993 msgstr "Visualización invertida"
1994
1995 msgid "Ipkg"
1996 msgstr "Ipkg"
1997
1998 msgid "Is this videomode ok?"
1999 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
2000
2001 msgid "Italian"
2002 msgstr "Italiano"
2003
2004 msgid "Job View"
2005 msgstr "Ver Trabajo"
2006
2007 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2008 msgid "Just Scale"
2009 msgstr "Sólo escala"
2010
2011 msgid "Keyboard"
2012 msgstr "Teclado"
2013
2014 msgid "Keyboard Map"
2015 msgstr "Mapa del teclado"
2016
2017 msgid "Keyboard Setup"
2018 msgstr "Configurar Teclado"
2019
2020 msgid "Keymap"
2021 msgstr "Mapa de teclado"
2022
2023 msgid "LAN Adapter"
2024 msgstr "Adaptador de red"
2025
2026 msgid "LNB"
2027 msgstr "LNB"
2028
2029 msgid "LOF"
2030 msgstr "LOF"
2031
2032 msgid "LOF/H"
2033 msgstr "LOF/H"
2034
2035 msgid "LOF/L"
2036 msgstr "LOF/L"
2037
2038 msgid "Language selection"
2039 msgstr "Selección de idioma"
2040
2041 msgid "Language"
2042 msgstr "Idioma"
2043
2044 msgid "Last config"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Last speed"
2048 msgstr "Última velocidad"
2049
2050 msgid "Latitude"
2051 msgstr "Latitud"
2052
2053 msgid "Latvian"
2054 msgstr "Letón"
2055
2056 msgid "Leave DVD Player?"
2057 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
2058
2059 msgid "Left"
2060 msgstr "Izda"
2061
2062 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2063 msgid "Letterbox"
2064 msgstr "Letterbox"
2065
2066 msgid "Limit east"
2067 msgstr "Límite este"
2068
2069 msgid "Limit west"
2070 msgstr "Límite oeste"
2071
2072 msgid "Limited character set for recording filenames"
2073 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
2074
2075 msgid "Limits off"
2076 msgstr "Quitar límites"
2077
2078 msgid "Limits on"
2079 msgstr "Límites activos"
2080
2081 msgid "Link Quality:"
2082 msgstr "Calidad Enlace:"
2083
2084 msgid "Link:"
2085 msgstr "Enlace:"
2086
2087 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2088 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
2089
2090 msgid "List of Storage Devices"
2091 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
2092
2093 msgid "Lithuanian"
2094 msgstr "Lituano"
2095
2096 msgid "Load"
2097 msgstr "Cargar"
2098
2099 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2100 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
2101
2102 msgid "Local Network"
2103 msgstr "Red Local"
2104
2105 msgid "Location"
2106 msgstr "Localización"
2107
2108 msgid "Lock:"
2109 msgstr "Bloqueo:"
2110
2111 msgid "Log results to harddisk"
2112 msgstr "Logear resultados al disco duro"
2113
2114 msgid "Long Keypress"
2115 msgstr "Pulsar tecla largo"
2116
2117 msgid "Longitude"
2118 msgstr "Longitud"
2119
2120 msgid "MMC Card"
2121 msgstr "Tarjeta MMC"
2122
2123 msgid "MORE"
2124 msgstr "MAS"
2125
2126 msgid "Main menu"
2127 msgstr "Menú principal"
2128
2129 msgid "Mainmenu"
2130 msgstr "Menú principal"
2131
2132 msgid "Make this mark an 'in' point"
2133 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
2134
2135 msgid "Make this mark an 'out' point"
2136 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
2137
2138 msgid "Make this mark just a mark"
2139 msgstr "Hacer una marca normal"
2140
2141 msgid "Manage your receiver's software"
2142 msgstr "Manejar el software de su receptor"
2143
2144 msgid "Manual Scan"
2145 msgstr "Búsqueda Manual"
2146
2147 msgid "Manual transponder"
2148 msgstr "Transponder manual"
2149
2150 msgid "Manufacturer"
2151 msgstr "Fabricante"
2152
2153 msgid "Margin after record"
2154 msgstr "Margen después de grabar"
2155
2156 msgid "Margin before record (minutes)"
2157 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
2158
2159 #, python-format
2160 msgid "Max. Bitrate: %s"
2161 msgstr "Velocidad Max.: %s"
2162
2163 msgid "Media player"
2164 msgstr "Reproductor"
2165
2166 msgid "MediaPlayer"
2167 msgstr "Reproductor"
2168
2169 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2170 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
2171
2172 msgid "Medium is not empty!"
2173 msgstr "¡El disco no está vacío!"
2174
2175 msgid "Menu"
2176 msgstr "Menú"
2177
2178 msgid "Message"
2179 msgstr "Mensaje"
2180
2181 msgid "Message..."
2182 msgstr "Mensaje..."
2183
2184 msgid "Mkfs failed"
2185 msgstr "Falló mkfs"
2186
2187 msgid "Mode"
2188 msgstr "Modo"
2189
2190 msgid "Model: "
2191 msgstr "Modelo: "
2192
2193 msgid "Modulation"
2194 msgstr "Modulación"
2195
2196 msgid "Modulator"
2197 msgstr "Modulador"
2198
2199 msgid "Mon"
2200 msgstr "Lun"
2201
2202 msgid "Mon-Fri"
2203 msgstr "Lun-Vie"
2204
2205 msgid "Monday"
2206 msgstr "Lunes"
2207
2208 msgid "Mosquito noise reduction"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Mount failed"
2212 msgstr "Falló el mount"
2213
2214 msgid "Move Picture in Picture"
2215 msgstr "Mover PiP"
2216
2217 msgid "Move east"
2218 msgstr "Mover al este"
2219
2220 msgid "Move west"
2221 msgstr "Mover al oeste"
2222
2223 msgid "Movielist menu"
2224 msgstr "Menú de lista de películas"
2225
2226 msgid "Multi EPG"
2227 msgstr "EPG Múltiple"
2228
2229 msgid "Multimedia"
2230 msgstr "Multimedia"
2231
2232 msgid "Multiple service support"
2233 msgstr "Soporte de canales múltiples"
2234
2235 msgid "Multisat"
2236 msgstr "Multisat"
2237
2238 msgid "Mute"
2239 msgstr "Silencio"
2240
2241 msgid "N/A"
2242 msgstr "N/D"
2243
2244 msgid "NEXT"
2245 msgstr "SIGUIENTE"
2246
2247 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2248 msgstr ""
2249 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
2250
2251 msgid "NOW"
2252 msgstr "AHORA"
2253
2254 msgid "NTSC"
2255 msgstr "NTSC"
2256
2257 msgid "Name"
2258 msgstr "Nombre"
2259
2260 msgid "Nameserver"
2261 msgstr "DNS"
2262
2263 #, python-format
2264 msgid "Nameserver %d"
2265 msgstr "Servidor de nombres %d"
2266
2267 msgid "Nameserver Setup"
2268 msgstr "Configuración servidor de nombres"
2269
2270 msgid "Nameserver settings"
2271 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
2272
2273 msgid "Netmask"
2274 msgstr "Máscara"
2275
2276 msgid "Network"
2277 msgstr "Red"
2278
2279 msgid "Network Configuration..."
2280 msgstr "Configuración de Red..."
2281
2282 msgid "Network Mount"
2283 msgstr "Montar Red"
2284
2285 msgid "Network SSID"
2286 msgstr "SSID de Red"
2287
2288 msgid "Network Setup"
2289 msgstr "Configuración de la red"
2290
2291 msgid "Network Wizard"
2292 msgstr "Asistente de Red"
2293
2294 msgid "Network scan"
2295 msgstr "Escanear red"
2296
2297 msgid "Network setup"
2298 msgstr "Configuración de red"
2299
2300 msgid "Network test"
2301 msgstr "Testear Red"
2302
2303 msgid "Network test..."
2304 msgstr "Testear Red..."
2305
2306 msgid "Network..."
2307 msgstr "Red..."
2308
2309 msgid "Network:"
2310 msgstr "Red:"
2311
2312 msgid "NetworkWizard"
2313 msgstr "Asistente de Red"
2314
2315 msgid "New"
2316 msgstr "Nuevo"
2317
2318 msgid "New pin"
2319 msgstr "Nuevo pin"
2320
2321 msgid "New version:"
2322 msgstr "Nueva versión:"
2323
2324 msgid "Next"
2325 msgstr "Siguiente"
2326
2327 msgid "No"
2328 msgstr "No"
2329
2330 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2331 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
2332
2333 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2334 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
2335
2336 msgid "No Connection"
2337 msgstr "Sin conexión"
2338
2339 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2340 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
2341
2342 msgid "No Networks found"
2343 msgstr "No he encontrado ninguna red"
2344
2345 msgid "No backup needed"
2346 msgstr "No es necesario el backup"
2347
2348 msgid ""
2349 "No data on transponder!\n"
2350 "(Timeout reading PAT)"
2351 msgstr ""
2352 "¡No hay datos en el transponder!\n"
2353 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
2354
2355 msgid "No description available."
2356 msgstr "No hay descripción."
2357
2358 msgid "No details for this image file"
2359 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
2360
2361 msgid "No displayable files on this medium found!"
2362 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
2363
2364 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2365 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
2366
2367 msgid "No free tuner!"
2368 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
2369
2370 msgid "No networks found"
2371 msgstr "No he encontrado redes"
2372
2373 msgid ""
2374 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2375 msgstr ""
2376 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
2377 "de nuevo."
2378
2379 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2380 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
2381
2382 msgid "No positioner capable frontend found."
2383 msgstr "No he encontrado motor capaz"
2384
2385 msgid "No satellite frontend found!!"
2386 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
2387
2388 msgid "No tags are set on these movies."
2389 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
2390
2391 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2392 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
2393
2394 msgid ""
2395 "No tuner is enabled!\n"
2396 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2397 msgstr ""
2398 "¡No hay sintonizador activo!\n"
2399 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
2400 "canales."
2401
2402 msgid "No useable USB stick found"
2403 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
2404
2405 msgid ""
2406 "No valid service PIN found!\n"
2407 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2408 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2409 msgstr ""
2410 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
2411 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
2412 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
2413
2414 msgid ""
2415 "No valid setup PIN found!\n"
2416 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2417 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2418 msgstr ""
2419 "No hay PIN válido de configuración\n"
2420 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
2421 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
2422
2423 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid ""
2427 "No working local network adapter found.\n"
2428 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2429 "configured correctly."
2430 msgstr ""
2431 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
2432 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
2433 "correctamente."
2434
2435 msgid ""
2436 "No working wireless network adapter found.\n"
2437 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2438 "network is configured correctly."
2439 msgstr ""
2440 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
2441 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
2442 "configurada correctamente."
2443
2444 msgid ""
2445 "No working wireless network interface found.\n"
2446 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2447 "your local network interface."
2448 msgstr ""
2449 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
2450 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
2451 "interface de red local."
2452
2453 msgid "No, but restart from begin"
2454 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
2455
2456 msgid "No, do nothing."
2457 msgstr "No hacer nada"
2458
2459 msgid "No, just start my dreambox"
2460 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
2461
2462 msgid "No, not now"
2463 msgstr "No, ahora no."
2464
2465 msgid "No, scan later manually"
2466 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
2467
2468 msgid "No, send them never"
2469 msgstr "No, nunca lo envies."
2470
2471 msgid "None"
2472 msgstr "Ninguno"
2473
2474 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2475 msgid "Nonlinear"
2476 msgstr "No lineal"
2477
2478 msgid "North"
2479 msgstr "Norte"
2480
2481 msgid "Norwegian"
2482 msgstr "Noruego"
2483
2484 #, python-format
2485 msgid ""
2486 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2487 "required, %d MB available)"
2488 msgstr ""
2489 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
2490 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
2491
2492 msgid ""
2493 "Nothing to scan!\n"
2494 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2495 msgstr ""
2496 "¡Nada a buscar!\n"
2497 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
2498
2499 msgid "Now Playing"
2500 msgstr "Reproduciendo ahora"
2501
2502 msgid ""
2503 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2504 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2505 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2506 msgstr ""
2507 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
2508 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
2509 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
2510
2511 msgid "OK"
2512 msgstr "OK"
2513
2514 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2515 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
2516
2517 msgid "OK, remove another extensions"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "OK, remove some extensions"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "OSD Settings"
2524 msgstr "Configurar OSD"
2525
2526 msgid "OSD visibility"
2527 msgstr "Visibilidad OSD"
2528
2529 msgid "Off"
2530 msgstr "Off"
2531
2532 msgid "On"
2533 msgstr "On"
2534
2535 msgid "One"
2536 msgstr "Uno"
2537
2538 msgid "Online-Upgrade"
2539 msgstr "Actualización-Online"
2540
2541 msgid "Only Free scan"
2542 msgstr "Sólo escanear libres"
2543
2544 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2545 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
2546
2547 msgid "Orbital Position"
2548 msgstr "Posición Orbital"
2549
2550 msgid "PAL"
2551 msgstr "PAL"
2552
2553 msgid "PIDs"
2554 msgstr "PIDs"
2555
2556 msgid "Package details for: "
2557 msgstr "Detalles del paquete para:"
2558
2559 msgid "Package list update"
2560 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
2561
2562 msgid "Package removal failed.\n"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Package removed successfully.\n"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Packet management"
2569 msgstr "Manejo de paquete"
2570
2571 msgid "Packet manager"
2572 msgstr "Manejador de paquetes"
2573
2574 msgid "Page"
2575 msgstr "Página"
2576
2577 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2578 msgid "Pan&Scan"
2579 msgstr "Pan&Scan"
2580
2581 msgid "Parent Directory"
2582 msgstr "Directorio padre"
2583
2584 msgid "Parental control"
2585 msgstr "Control de adultos"
2586
2587 msgid "Parental control services Editor"
2588 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
2589
2590 msgid "Parental control setup"
2591 msgstr "Configuración del control de adultos"
2592
2593 msgid "Parental control type"
2594 msgstr "Tipo de control de adultos"
2595
2596 msgid "Password"
2597 msgstr "Contraseña"
2598
2599 msgid "Pause movie at end"
2600 msgstr "Parar película al final"
2601
2602 msgid "Phone number"
2603 msgstr "Número de teléfono"
2604
2605 msgid "PiPSetup"
2606 msgstr "PiPConfig"
2607
2608 msgid "PicturePlayer"
2609 msgstr "Reproductor de Fotos"
2610
2611 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2612 msgid "Pillarbox"
2613 msgstr "Pillarbox"
2614
2615 msgid "Pilot"
2616 msgstr "Piloto"
2617
2618 msgid "Pin code needed"
2619 msgstr "Necesario código pin"
2620
2621 msgid "Play"
2622 msgstr "Reproducir"
2623
2624 msgid "Play Audio-CD..."
2625 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
2626
2627 msgid "Play DVD"
2628 msgstr "Reproducir DVD"
2629
2630 msgid "Play Music..."
2631 msgstr "Reproducir Música"
2632
2633 msgid "Play recorded movies..."
2634 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2635
2636 msgid "Please Reboot"
2637 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2638
2639 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2640 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2641
2642 msgid "Please change recording endtime"
2643 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2644
2645 msgid "Please check your network settings!"
2646 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
2647
2648 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2649 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
2650
2651 msgid "Please choose an extension..."
2652 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2653
2654 msgid "Please choose he package..."
2655 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2656
2657 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2658 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2659
2660 msgid ""
2661 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2662 "values.\n"
2663 "When you are ready press OK to continue."
2664 msgstr ""
2665 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
2666 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
2667
2668 msgid ""
2669 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2670 "values.\n"
2671 "When you are ready press OK to continue."
2672 msgstr ""
2673 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
2674 "requeridos.\n"
2675 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
2676
2677 msgid ""
2678 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2679 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2680 msgstr ""
2681 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
2682 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
2683
2684 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2685 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2686
2687 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2688 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2689
2690 msgid "Please enter a name for the new marker"
2691 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2692
2693 msgid "Please enter a new filename"
2694 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2695
2696 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2697 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2698
2699 msgid "Please enter name of the new directory"
2700 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2701
2702 msgid "Please enter the correct pin code"
2703 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2704
2705 msgid "Please enter the old pin code"
2706 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2707
2708 msgid "Please enter your email address here:"
2709 msgstr "Introduzca su email aquí:"
2710
2711 msgid "Please enter your name here (optional):"
2712 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
2713
2714 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2715 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2716
2717 msgid ""
2718 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2719 "therefore the default directory is being used instead."
2720 msgstr ""
2721 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
2722 "defecto va a ser usado en su lugar."
2723
2724 msgid "Please press OK to continue."
2725 msgstr "Pulse OK para continuar."
2726
2727 msgid "Please press OK!"
2728 msgstr "Por favor, pulse OK"
2729
2730 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2731 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
2732
2733 msgid "Please select a playlist to delete..."
2734 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2735
2736 msgid "Please select a playlist..."
2737 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2738
2739 msgid "Please select a subservice to record..."
2740 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2741
2742 msgid "Please select a subservice..."
2743 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2744
2745 msgid "Please select an extension to remove."
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Please select an option below."
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Please select medium to use as backup location"
2752 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
2753
2754 msgid "Please select tag to filter..."
2755 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
2756
2757 msgid "Please select target directory or medium"
2758 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
2759
2760 msgid "Please select the movie path..."
2761 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2762
2763 msgid ""
2764 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2765 "connection.\n"
2766 "\n"
2767 "Please press OK to continue."
2768 msgstr ""
2769 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
2770 "\n"
2771 "Pulse OK para continuar."
2772
2773 msgid ""
2774 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2775 "\n"
2776 "Please press OK to continue."
2777 msgstr ""
2778 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
2779 "\n"
2780 "Pulse OK para continuar."
2781
2782 msgid "Please set up tuner B"
2783 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2784
2785 msgid "Please set up tuner C"
2786 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2787
2788 msgid "Please set up tuner D"
2789 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2790
2791 msgid ""
2792 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2793 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2794 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2795 msgstr ""
2796 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2797 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2798 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2799
2800 msgid ""
2801 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2802 "the OK button."
2803 msgstr ""
2804 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2805 "botón OK."
2806
2807 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2808 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
2809
2810 msgid "Please wait while removing selected package..."
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2814 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
2815
2816 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Please wait while we configure your network..."
2820 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
2821
2822 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2823 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
2824
2825 msgid "Please wait while we test your network..."
2826 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
2827
2828 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2829 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
2830
2831 msgid "Please wait..."
2832 msgstr "Por favor, espere..."
2833
2834 msgid "Please wait... Loading list..."
2835 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2836
2837 msgid "Plugin browser"
2838 msgstr "Navegador de plugins"
2839
2840 msgid "Plugin manager"
2841 msgstr "Manejador de Plugin"
2842
2843 msgid "Plugin manager activity information"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "Plugin manager help"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "Plugins"
2850 msgstr "Plugins"
2851
2852 msgid "Polarity"
2853 msgstr "Polaridad"
2854
2855 msgid "Polarization"
2856 msgstr "Polarización"
2857
2858 msgid "Polish"
2859 msgstr "Polaco"
2860
2861 msgid "Port A"
2862 msgstr "Puerto A"
2863
2864 msgid "Port B"
2865 msgstr "Puerto B"
2866
2867 msgid "Port C"
2868 msgstr "Puerto C"
2869
2870 msgid "Port D"
2871 msgstr "Puerto D"
2872
2873 msgid "Portuguese"
2874 msgstr "Portugués"
2875
2876 msgid "Positioner"
2877 msgstr "Motor"
2878
2879 msgid "Positioner fine movement"
2880 msgstr "Movimiento del motor fino"
2881
2882 msgid "Positioner movement"
2883 msgstr "Movimiento del motor"
2884
2885 msgid "Positioner setup"
2886 msgstr "Configuración del motor"
2887
2888 msgid "Positioner storage"
2889 msgstr "Almacenar motor"
2890
2891 msgid "Power threshold in mA"
2892 msgstr "Potencia in mA"
2893
2894 msgid "Predefined transponder"
2895 msgstr "Transponder predefinido"
2896
2897 msgid "Preparing... Please wait"
2898 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2899
2900 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2901 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2902
2903 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Press OK to activate the settings."
2907 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2908
2909 msgid "Press OK to edit the settings."
2910 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2911
2912 #, python-format
2913 msgid "Press OK to get further details for %s"
2914 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
2915
2916 msgid "Press OK to scan"
2917 msgstr "Pulse OK para buscar"
2918
2919 msgid "Press OK to select a Provider."
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "Press OK to start the scan"
2926 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2927
2928 msgid "Press OK to toggle the selection."
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "Press OK to view full changelog"
2932 msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
2933
2934 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Prev"
2938 msgstr "Ant"
2939
2940 msgid "Preview menu"
2941 msgstr "Menú previsualizar"
2942
2943 msgid "Primary DNS"
2944 msgstr "DNS Principal"
2945
2946 msgid "Priority"
2947 msgstr "Prioridad"
2948
2949 msgid "Process"
2950 msgstr "Procesar"
2951
2952 msgid "Properties of current title"
2953 msgstr "Propiedades del título actual"
2954
2955 msgid "Protect services"
2956 msgstr "Proteger canales"
2957
2958 msgid "Protect setup"
2959 msgstr "Proteger configuración"
2960
2961 msgid "Provider"
2962 msgstr "Proveedor"
2963
2964 msgid "Provider to scan"
2965 msgstr "Proveedor a buscar"
2966
2967 msgid "Providers"
2968 msgstr "Proveedores"
2969
2970 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2971 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
2972
2973 msgid "Quick"
2974 msgstr "Rápido"
2975
2976 msgid "Quickzap"
2977 msgstr "Zapeo rápido"
2978
2979 msgid "RC Menu"
2980 msgstr "Menú RC"
2981
2982 msgid "RF output"
2983 msgstr "Salida de antena"
2984
2985 msgid "RGB"
2986 msgstr "RGB"
2987
2988 msgid "RSS Feed URI"
2989 msgstr "URI de la fuente RSS"
2990
2991 msgid "Radio"
2992 msgstr "Radio"
2993
2994 msgid "Ram Disk"
2995 msgstr "Disco Ram"
2996
2997 msgid "Random"
2998 msgstr "Aleatorio"
2999
3000 msgid "Really close without saving settings?"
3001 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
3002
3003 msgid "Really delete done timers?"
3004 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
3005
3006 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3007 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
3008
3009 msgid "Really reboot now?"
3010 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
3011
3012 msgid "Really restart now?"
3013 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
3014
3015 msgid "Really shutdown now?"
3016 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
3017
3018 msgid "Reboot"
3019 msgstr "Reiniciar"
3020
3021 msgid "Reception Settings"
3022 msgstr "Configuración de Recepción"
3023
3024 msgid "Record"
3025 msgstr "Grabar"
3026
3027 #, python-format
3028 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3029 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
3030
3031 msgid "Recorded files..."
3032 msgstr "Ficheros grabados..."
3033
3034 msgid "Recording"
3035 msgstr "Grabando"
3036
3037 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3038 msgstr ""
3039 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
3040
3041 msgid "Recordings"
3042 msgstr "Grabaciones"
3043
3044 msgid "Recordings always have priority"
3045 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
3046
3047 msgid "Reenter new pin"
3048 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
3049
3050 msgid "Refresh"
3051 msgstr "Refrescar"
3052
3053 msgid "Refresh Rate"
3054 msgstr "Velocidad de refresco"
3055
3056 msgid "Refresh rate selection."
3057 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
3058
3059 msgid "Reload"
3060 msgstr "Recargar"
3061
3062 msgid "Remove"
3063 msgstr "Borrar"
3064
3065 msgid "Remove Bookmark"
3066 msgstr "Borrar Marcador"
3067
3068 msgid "Remove Plugins"
3069 msgstr "Borrar Plugins"
3070
3071 msgid "Remove a mark"
3072 msgstr "Borrar una marca"
3073
3074 msgid "Remove currently selected title"
3075 msgstr "Borrar el título seleccionado"
3076
3077 msgid "Remove failed."
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Remove finished."
3081 msgstr "Borrado finalizado."
3082
3083 msgid "Remove plugins"
3084 msgstr "Borrar complmentos"
3085
3086 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3087 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
3088
3089 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3090 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
3091
3092 msgid "Remove timer"
3093 msgstr "Eliminar grabación"
3094
3095 msgid "Remove title"
3096 msgstr "Borrar el título"
3097
3098 msgid "Removed successfully."
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "Removing"
3102 msgstr "Borrando"
3103
3104 #, python-format
3105 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3106 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
3107
3108 msgid "Rename"
3109 msgstr "Renombrar"
3110
3111 msgid "Rename crashlogs"
3112 msgstr "Renombrar crashlogs"
3113
3114 msgid "Repeat"
3115 msgstr "Repetir"
3116
3117 msgid "Repeat Type"
3118 msgstr "Tipo de repetición"
3119
3120 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3121 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
3122
3123 msgid "Repeats"
3124 msgstr "Repeticiones"
3125
3126 msgid "Reset"
3127 msgstr "Resetear"
3128
3129 msgid "Reset and renumerate title names"
3130 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
3131
3132 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid "Resolution"
3139 msgstr "Resolución"
3140
3141 msgid "Restart"
3142 msgstr "Reiniciar"
3143
3144 msgid "Restart GUI"
3145 msgstr "Reiniciar GUI"
3146
3147 msgid "Restart GUI now?"
3148 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
3149
3150 msgid "Restart network"
3151 msgstr "Reiniciar Red"
3152
3153 msgid "Restart test"
3154 msgstr "Reiniciar test"
3155
3156 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3157 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
3158
3159 msgid "Restore"
3160 msgstr "Restaurar"
3161
3162 msgid "Restore backups"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "Restore is running..."
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "Restore running"
3169 msgstr "Ejecutando la restauración"
3170
3171 msgid "Restore system settings"
3172 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
3173
3174 msgid ""
3175 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3176 "settings now."
3177 msgstr ""
3178 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
3179 "configuración ahora."
3180
3181 msgid "Resume from last position"
3182 msgstr "Continuar desde la última posición"
3183
3184 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3185 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3186 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3187 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3188 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3189 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3190 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3191 msgid "Resuming playback"
3192 msgstr "Continuar reproducción"
3193
3194 msgid "Return to file browser"
3195 msgstr "Volver al visor de ficheros"
3196
3197 msgid "Return to movie list"
3198 msgstr "Volver a la lista de películas"
3199
3200 msgid "Return to previous service"
3201 msgstr "Volver al canal anterior"
3202
3203 msgid "Rewind speeds"
3204 msgstr "Velocidades hacia atrás"
3205
3206 msgid "Right"
3207 msgstr "Dcha"
3208
3209 msgid "Rolloff"
3210 msgstr "Caerte"
3211
3212 msgid "Rotor turning speed"
3213 msgstr "Velocidad del motor"
3214
3215 msgid "Running"
3216 msgstr "Ejecutando"
3217
3218 msgid "Russian"
3219 msgstr "Ruso"
3220
3221 msgid "S-Video"
3222 msgstr "S-Video"
3223
3224 msgid "SNR"
3225 msgstr "SNR"
3226
3227 msgid "SNR:"
3228 msgstr "SNR:"
3229
3230 msgid "SSID:"
3231 msgstr "SSID:"
3232
3233 msgid "Sat"
3234 msgstr "Sáb"
3235
3236 msgid "Sat / Dish Setup"
3237 msgstr "Sat / Config Ant"
3238
3239 msgid "Satellite"
3240 msgstr "Satélite"
3241
3242 msgid "Satellite Equipment Setup"
3243 msgstr "Configuración equipo satélite"
3244
3245 msgid "Satellites"
3246 msgstr "Satélites"
3247
3248 msgid "Satfinder"
3249 msgstr "Buscador de satélites"
3250
3251 msgid "Sats"
3252 msgstr "Sats"
3253
3254 msgid "Satteliteequipment"
3255 msgstr "Equipo Satélite"
3256
3257 msgid "Saturation"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid "Saturday"
3261 msgstr "Sábado"
3262
3263 msgid "Save"
3264 msgstr "Guardar"
3265
3266 msgid "Save Playlist"
3267 msgstr "Guardar lista de reproducción"
3268
3269 msgid "Scaler sharpness"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "Scaling Mode"
3273 msgstr "Modo de búsqueda"
3274
3275 msgid "Scan "
3276 msgstr "Escanear"
3277
3278 msgid "Scan Files..."
3279 msgstr "Escanear Ficheros..."
3280
3281 msgid "Scan QAM128"
3282 msgstr "Escanear QAM128"
3283
3284 msgid "Scan QAM16"
3285 msgstr "Escanear QAM16"
3286
3287 msgid "Scan QAM256"
3288 msgstr "Escanear QAM256"
3289
3290 msgid "Scan QAM32"
3291 msgstr "Escanear QAM32"
3292
3293 msgid "Scan QAM64"
3294 msgstr "Escanear QAM64"
3295
3296 msgid "Scan SR6875"
3297 msgstr "Escanear SR6875"
3298
3299 msgid "Scan SR6900"
3300 msgstr "Escanear SR6900"
3301
3302 msgid "Scan Wireless Networks"
3303 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
3304
3305 msgid "Scan additional SR"
3306 msgstr "Escanear otro SR"
3307
3308 msgid "Scan band EU HYPER"
3309 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
3310
3311 msgid "Scan band EU MID"
3312 msgstr "Escanear banda EU MID"
3313
3314 msgid "Scan band EU SUPER"
3315 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
3316
3317 msgid "Scan band EU UHF IV"
3318 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
3319
3320 msgid "Scan band EU UHF V"
3321 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
3322
3323 msgid "Scan band EU VHF I"
3324 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
3325
3326 msgid "Scan band EU VHF III"
3327 msgstr "Escanear banda US VHF III"
3328
3329 msgid "Scan band US HIGH"
3330 msgstr "Escanear banda US ALTA"
3331
3332 msgid "Scan band US HYPER"
3333 msgstr "Escanear banda US HYPER"
3334
3335 msgid "Scan band US LOW"
3336 msgstr "Escanear banda US BAJA"
3337
3338 msgid "Scan band US MID"
3339 msgstr "Escanear banda US MID"
3340
3341 msgid "Scan band US SUPER"
3342 msgstr "Escanear banda US SUPER"
3343
3344 msgid ""
3345 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3346 "WLAN USB Stick\n"
3347 msgstr ""
3348 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
3349
3350 msgid ""
3351 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3352 "selected wireless device.\n"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid ""
3356 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3357 msgstr ""
3358 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
3359
3360 msgid "Search east"
3361 msgstr "Buscar este"
3362
3363 msgid "Search west"
3364 msgstr "Buscar oeste"
3365
3366 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3367 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
3368
3369 msgid "Secondary DNS"
3370 msgstr "DNS Secundario"
3371
3372 msgid "Seek"
3373 msgstr "Posicionar"
3374
3375 msgid "Select"
3376 msgstr "Seleccionar"
3377
3378 msgid "Select HDD"
3379 msgstr "Seleccionar disco duro"
3380
3381 msgid "Select Location"
3382 msgstr "Seleccionar Localización"
3383
3384 msgid "Select Network Adapter"
3385 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
3386
3387 msgid "Select a movie"
3388 msgstr "Seleccionar una película"
3389
3390 msgid "Select audio mode"
3391 msgstr "Seleccionar modo audio"
3392
3393 msgid "Select audio track"
3394 msgstr "Seleccionar pista de audio"
3395
3396 msgid "Select channel to record from"
3397 msgstr "Seleccione canal a grabar"
3398
3399 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3400 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
3401
3402 msgid "Select files/folders to backup"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "Select image"
3406 msgstr "Seleccionar imagen"
3407
3408 msgid "Select interface"
3409 msgstr "Seleccione interfaz"
3410
3411 msgid "Select package"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "Select provider to add..."
3415 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
3416
3417 msgid "Select refresh rate"
3418 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
3419
3420 msgid "Select service to add..."
3421 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
3422
3423 msgid "Select upgrade source to edit."
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "Select video input"
3427 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
3428
3429 msgid "Select video input with up/down buttons"
3430 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
3431
3432 msgid "Select video mode"
3433 msgstr "Seleccionar el modo de video"
3434
3435 msgid "Select wireless network"
3436 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
3437
3438 msgid "Selected source image"
3439 msgstr "Imagen origen seleccionada"
3440
3441 msgid "Send DiSEqC"
3442 msgstr "Enviar DISEqC"
3443
3444 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3445 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
3446
3447 msgid "Seperate titles with a main menu"
3448 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
3449
3450 msgid "Sequence repeat"
3451 msgstr "Repetir secuencia"
3452
3453 msgid "Serbian"
3454 msgstr "Servio"
3455
3456 msgid "Service"
3457 msgstr "Canal"
3458
3459 msgid "Service Scan"
3460 msgstr "Búsqueda de canal"
3461
3462 msgid "Service Searching"
3463 msgstr "Buscando Canales"
3464
3465 msgid "Service has been added to the favourites."
3466 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
3467
3468 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3469 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
3470
3471 msgid ""
3472 "Service invalid!\n"
3473 "(Timeout reading PMT)"
3474 msgstr ""
3475 "¡Canal no válido!\n"
3476 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
3477
3478 msgid ""
3479 "Service not found!\n"
3480 "(SID not found in PAT)"
3481 msgstr ""
3482 "¡Canal no encontrado!\n"
3483 "(SID no encontrado en el PAT)"
3484
3485 msgid "Service scan"
3486 msgstr "Buscar canales"
3487
3488 msgid ""
3489 "Service unavailable!\n"
3490 "Check tuner configuration!"
3491 msgstr ""
3492 "¡Canal no disponible!\n"
3493 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
3494
3495 msgid "Serviceinfo"
3496 msgstr "Info del canal"
3497
3498 msgid "Services"
3499 msgstr "Canales"
3500
3501 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3502 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
3503
3504 msgid "Set as default Interface"
3505 msgstr "Poner como interface por defecto"
3506
3507 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "Set interface as default Interface"
3511 msgstr "Poner Interface como por defecto"
3512
3513 msgid "Set limits"
3514 msgstr "Poner límites"
3515
3516 msgid "Settings"
3517 msgstr "Parámetros"
3518
3519 msgid "Setup"
3520 msgstr "Configuración"
3521
3522 msgid "Setup Mode"
3523 msgstr "Modo configuración"
3524
3525 msgid "Sharpness"
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid "Show Info"
3529 msgstr "Mostar Info"
3530
3531 msgid "Show Message when Recording starts"
3532 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
3533
3534 msgid "Show WLAN Status"
3535 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
3536
3537 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3538 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
3539
3540 msgid "Show infobar on channel change"
3541 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
3542
3543 msgid "Show infobar on event change"
3544 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
3545
3546 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3547 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
3548
3549 msgid "Show positioner movement"
3550 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
3551
3552 msgid "Show services beginning with"
3553 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
3554
3555 msgid "Show the radio player..."
3556 msgstr "Reproductor de radio..."
3557
3558 msgid "Show the tv player..."
3559 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
3560
3561 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3562 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
3563
3564 msgid "Shutdown Dreambox after"
3565 msgstr "Apagar Dreambox después"
3566
3567 msgid "Signal Strength:"
3568 msgstr "Potencia Señal:"
3569
3570 msgid "Signal: "
3571 msgstr "Señal:"
3572
3573 msgid "Similar"
3574 msgstr "Parecido"
3575
3576 msgid "Similar broadcasts:"
3577 msgstr "Emisiones similares:"
3578
3579 msgid "Simple"
3580 msgstr "Sencillo"
3581
3582 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3583 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
3584
3585 msgid "Single"
3586 msgstr "Uno"
3587
3588 msgid "Single EPG"
3589 msgstr "EPG Sencillo"
3590
3591 msgid "Single satellite"
3592 msgstr "Satélite único"
3593
3594 msgid "Single transponder"
3595 msgstr "Transponder único"
3596
3597 msgid "Singlestep (GOP)"
3598 msgstr "En un solo paso (GOP)"
3599
3600 msgid "Skin"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "Skin..."
3604 msgstr "Piel..."
3605
3606 msgid "Skins"
3607 msgstr "Pieles"
3608
3609 msgid "Sleep Timer"
3610 msgstr "Apagado automático"
3611
3612 msgid "Sleep timer action:"
3613 msgstr "Acción del apagado automático:"
3614
3615 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3616 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
3617
3618 #, python-format
3619 msgid "Slot %d"
3620 msgstr "Slot %d"
3621
3622 msgid "Slovakian"
3623 msgstr "Eslovaco"
3624
3625 msgid "Slovenian"
3626 msgstr "Esloveno"
3627
3628 msgid "Slow"
3629 msgstr "Lento"
3630
3631 msgid "Slow Motion speeds"
3632 msgstr "Velocidades lentas"
3633
3634 msgid "Software"
3635 msgstr "Software"
3636
3637 msgid "Software manager"
3638 msgstr "Manejador de software"
3639
3640 msgid "Software restore"
3641 msgstr "Restaurar software"
3642
3643 msgid "Software update"
3644 msgstr "Actualizar software"
3645
3646 msgid "Some plugins are not available:\n"
3647 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
3648
3649 msgid "Somewhere else"
3650 msgstr "En alguna parte"
3651
3652 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3653 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
3654
3655 msgid "Sorry no backups found!"
3656 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
3657
3658 msgid ""
3659 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3660 "\n"
3661 "Please choose an other one."
3662 msgstr ""
3663 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
3664 "\n"
3665 "Por favor, elija otro."
3666
3667 msgid ""
3668 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3669 "Please choose an other one."
3670 msgstr ""
3671 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3672 "Elija otro."
3673
3674 msgid "Sorry, no Details available!"
3675 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
3676
3677 msgid ""
3678 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3679 "\n"
3680 "Please choose another one."
3681 msgstr ""
3682 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3683 "\n"
3684 "Elija otro."
3685
3686 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3687 msgid "Sort A-Z"
3688 msgstr "Ordenar A-Z"
3689
3690 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3691 msgid "Sort Time"
3692 msgstr "Ordenar por hora"
3693
3694 msgid "Sound"
3695 msgstr "Sonido"
3696
3697 msgid "Soundcarrier"
3698 msgstr "Portadora de sonido"
3699
3700 msgid "South"
3701 msgstr "Sur"
3702
3703 msgid "Spanish"
3704 msgstr "Español"
3705
3706 msgid "Split preview mode"
3707 msgstr ""
3708
3709 msgid "Standby"
3710 msgstr "Reposo"
3711
3712 msgid "Standby / Restart"
3713 msgstr "Reposo / Reiniciar"
3714
3715 msgid "Start from the beginning"
3716 msgstr "Comenzar desde el inicio"
3717
3718 msgid "Start recording?"
3719 msgstr "¿Iniciar grabación?"
3720
3721 msgid "Start test"
3722 msgstr "Comenzar test"
3723
3724 msgid "StartTime"
3725 msgstr "HoraInicio"
3726
3727 msgid "Starting on"
3728 msgstr "Comenzando"
3729
3730 msgid "Step east"
3731 msgstr "Paso este"
3732
3733 msgid "Step west"
3734 msgstr "Paso oeste"
3735
3736 msgid "Stereo"
3737 msgstr "Stéreo"
3738
3739 msgid "Stop"
3740 msgstr "Parar"
3741
3742 msgid "Stop Timeshift?"
3743 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
3744
3745 msgid "Stop current event and disable coming events"
3746 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
3747
3748 msgid "Stop current event but not coming events"
3749 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
3750
3751 msgid "Stop playing this movie?"
3752 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
3753
3754 msgid "Stop test"
3755 msgstr "Parar test"
3756
3757 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3758 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
3759
3760 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3761 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
3762
3763 msgid "Store position"
3764 msgstr "Almacenar posición"
3765
3766 msgid "Stored position"
3767 msgstr "Posición almacenada"
3768
3769 msgid "Subservice list..."
3770 msgstr "Lista de subcanales..."
3771
3772 msgid "Subservices"
3773 msgstr "Subcanales"
3774
3775 msgid "Subtitle selection"
3776 msgstr "Selección de subtítulo"
3777
3778 msgid "Subtitles"
3779 msgstr "Subtítulos"
3780
3781 msgid "Sun"
3782 msgstr "Dom"
3783
3784 msgid "Sunday"
3785 msgstr "Domingo"
3786
3787 msgid "Swap Services"
3788 msgstr "Intercambiar Canales"
3789
3790 msgid "Swedish"
3791 msgstr "Sueco"
3792
3793 msgid "Switch to next subservice"
3794 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
3795
3796 msgid "Switch to previous subservice"
3797 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
3798
3799 msgid "Symbol Rate"
3800 msgstr "Velocidad de símbolo"
3801
3802 msgid "Symbolrate"
3803 msgstr "Velocidad de símbolo"
3804
3805 msgid "System"
3806 msgstr "Sistema"
3807
3808 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3809 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3810 msgstr ""
3811 "josej@zapater.fdns.net\n"
3812 "Traductor de enigma2 al español.\n"
3813 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3814 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3815 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
3816 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
3817
3818 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3819 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
3820
3821 msgid "TV System"
3822 msgstr "Sistema de TV"
3823
3824 msgid "Table of content for collection"
3825 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
3826
3827 msgid "Tag 1"
3828 msgstr "Etiqueta 1"
3829
3830 msgid "Tag 2"
3831 msgstr "Etiqueta 2"
3832
3833 msgid "Tags"
3834 msgstr "Etiquetas"
3835
3836 msgid "Terrestrial"
3837 msgstr "Terrestre"
3838
3839 msgid "Terrestrial provider"
3840 msgstr "Proveedor terrestre"
3841
3842 msgid "Test DiSEqC settings"
3843 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
3844
3845 msgid "Test Type"
3846 msgstr "Tipo de Testeo"
3847
3848 msgid "Test mode"
3849 msgstr "Modo test"
3850
3851 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3852 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
3853
3854 msgid "Test-Messagebox?"
3855 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
3856
3857 msgid ""
3858 "Thank you for using the wizard.\n"
3859 "Please press OK to continue."
3860 msgstr ""
3861 "Gracias por usar el asistente.\n"
3862 "Pulse OK para continuar."
3863
3864 msgid ""
3865 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3866 "Please press OK to start using your Dreambox."
3867 msgstr ""
3868 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
3869 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
3870
3871 msgid ""
3872 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3873 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3874 "players) instead?"
3875 msgstr ""
3876 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
3877 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
3878
3879 msgid ""
3880 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3881 "the feed server and save it on the stick?"
3882 msgstr ""
3883 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
3884 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
3885
3886 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3887 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
3888
3889 #, python-format
3890 msgid ""
3891 "The following device was found:\n"
3892 "\n"
3893 "%s\n"
3894 "\n"
3895 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3896 msgstr ""
3897 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
3898 "\n"
3899 "%s\n"
3900 "\n"
3901 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
3902
3903 msgid "The following files were found..."
3904 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
3905
3906 msgid ""
3907 "The input port should be configured now.\n"
3908 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3909 "want to do that now?"
3910 msgstr ""
3911 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
3912 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
3913 "esto ahora?"
3914
3915 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3916 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
3917
3918 msgid ""
3919 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3920 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3921 msgstr ""
3922 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
3923 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
3924 "distancia."
3925
3926 msgid ""
3927 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3928 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3929 "risk!"
3930 msgstr ""
3931 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
3932 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
3933 "haciendo bajo su riesgo!"
3934
3935 msgid ""
3936 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3937 "corrupted!"
3938 msgstr ""
3939 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
3940 "estar corrupto."
3941
3942 msgid "The package doesn't contain anything."
3943 msgstr "El paquete no contiene nada."
3944
3945 msgid "The package:"
3946 msgstr ""
3947
3948 #, python-format
3949 msgid "The path %s already exists."
3950 msgstr "El directorio %s ya existe."
3951
3952 msgid "The pin code has been changed successfully."
3953 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
3954
3955 msgid "The pin code you entered is wrong."
3956 msgstr "El pin introducido no es correcto."
3957
3958 msgid "The pin codes you entered are different."
3959 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
3960
3961 #, python-format
3962 msgid "The results have been written to %s."
3963 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
3964
3965 msgid "The sleep timer has been activated."
3966 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
3967
3968 msgid "The sleep timer has been disabled."
3969 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
3970
3971 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3972 msgstr ""
3973 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
3974
3975 msgid ""
3976 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3977 "Please install it and choose what you want to do next."
3978 msgstr ""
3979 "El plugin de RED inalámbrica no está instalado!\n"
3980 "Por favor, instálelo y elija que quiere hacer lo siguiente."
3981
3982 msgid ""
3983 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3984 "Please install it."
3985 msgstr ""
3986 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
3987 "Por favor, instálelo."
3988
3989 msgid ""
3990 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3991 msgstr ""
3992 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
3993 "ahora?"
3994
3995 msgid "The wizard is finished now."
3996 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
3997
3998 msgid "There are at least "
3999 msgstr "Hay al menos"
4000
4001 msgid "There are no default services lists in your image."
4002 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
4003
4004 msgid "There are no default settings in your image."
4005 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
4006
4007 msgid "There are now "
4008 msgstr ""
4009
4010 msgid "There is nothing to be done."
4011 msgstr ""
4012
4013 msgid ""
4014 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
4015 "Do you really want to continue?"
4016 msgstr ""
4017 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
4018 "¿Seguro que quiere continuar?"
4019
4020 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
4021 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
4022
4023 msgid "There was an error. The package:"
4024 msgstr ""
4025
4026 #, python-format
4027 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4028 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
4029
4030 msgid ""
4031 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4032 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4033 msgstr ""
4034 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
4035 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
4036
4037 msgid ""
4038 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4039 "flash memory?"
4040 msgstr ""
4041 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
4042 "imagen a la memoria flash?"
4043
4044 msgid ""
4045 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4046 "content on the disc."
4047 msgstr ""
4048 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
4049 "contenidos del disco."
4050
4051 #, python-format
4052 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4053 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
4054
4055 #, python-format
4056 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4057 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
4058
4059 msgid "This is step number 2."
4060 msgstr "Este es el paso número 2."
4061
4062 msgid "This is unsupported at the moment."
4063 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
4064
4065 msgid "This plugin is installed."
4066 msgstr "Este plugin está instalado."
4067
4068 msgid "This plugin is not installed."
4069 msgstr "Este plugin no está instalado."
4070
4071 msgid "This plugin will be installed."
4072 msgstr "Este plugin será instalado."
4073
4074 msgid "This plugin will be removed."
4075 msgstr "Este plugin será desinstalado."
4076
4077 msgid ""
4078 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4079 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4080 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4081 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4082 "the \"Nameserver\" Configuration"
4083 msgstr ""
4084 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
4085 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
4086 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
4087 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
4088 "de DNS"
4089
4090 msgid ""
4091 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4092 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4093 "- verify that a network cable is attached\n"
4094 "- verify that the cable is not broken"
4095 msgstr ""
4096 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
4097 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
4098 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
4099 "- verifique que el cable no está roto"
4100
4101 msgid ""
4102 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4103 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4104 "- no valid IP Address was found\n"
4105 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4106 msgstr ""
4107 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
4108 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
4109 "- no hay una IP válida\n"
4110 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
4111
4112 msgid ""
4113 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4114 "configuration with DHCP.\n"
4115 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4116 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4117 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4118 "dialog.\n"
4119 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4120 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4121 msgstr ""
4122 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
4123 "con DHCP.\n"
4124 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
4125 "configurado con IP manual\n"
4126 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
4127 "configuración de Red.\n"
4128 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
4129 "trabajando un servidor DHCP en su red."
4130
4131 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4132 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
4133
4134 msgid "Three"
4135 msgstr "Tres"
4136
4137 msgid "Threshold"
4138 msgstr "Umbral"
4139
4140 msgid "Thu"
4141 msgstr "Jue"
4142
4143 msgid "Thumbnails"
4144 msgstr "Miniaturas"
4145
4146 msgid "Thursday"
4147 msgstr "Jueves"
4148
4149 msgid "Time"
4150 msgstr "Hora"
4151
4152 msgid "Time/Date Input"
4153 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
4154
4155 msgid "Timer"
4156 msgstr "Grabación"
4157
4158 msgid "Timer Edit"
4159 msgstr "Editar Programación"
4160
4161 msgid "Timer Editor"
4162 msgstr "Editor de Grabaciones"
4163
4164 msgid "Timer Type"
4165 msgstr "Tipo de grabación"
4166
4167 msgid "Timer entry"
4168 msgstr "Grabación"
4169
4170 msgid "Timer log"
4171 msgstr "Log de grabación"
4172
4173 msgid ""
4174 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4175 "Please recheck it!"
4176 msgstr ""
4177 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
4178 "¡Chequéelo!"
4179
4180 msgid "Timer sanity error"
4181 msgstr "Error de grabación"
4182
4183 msgid "Timer selection"
4184 msgstr "Selección de grabación"
4185
4186 msgid "Timer status:"
4187 msgstr "Estado de la grabación:"
4188
4189 msgid "Timeshift"
4190 msgstr "Pausa"
4191
4192 msgid "Timeshift not possible!"
4193 msgstr "¡Pausa no posible!"
4194
4195 msgid "Timeshift path..."
4196 msgstr "Directorio de pausa..."
4197
4198 msgid "Timezone"
4199 msgstr "Zona horaria"
4200
4201 msgid "Title"
4202 msgstr "Título"
4203
4204 msgid "Title properties"
4205 msgstr "Propiedades de título"
4206
4207 msgid "Titleset mode"
4208 msgstr "Modo Título"
4209
4210 msgid ""
4211 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4212 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4213 "stick.\n"
4214 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4215 "for 10 seconds.\n"
4216 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4217 msgstr ""
4218 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
4219 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
4220 "arrancable.\n"
4221 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
4222 "presiando por 10 segundos.\n"
4223 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
4224
4225 msgid "Today"
4226 msgstr "Hoy"
4227
4228 msgid "Tone mode"
4229 msgstr "Modo tono"
4230
4231 msgid "Toneburst"
4232 msgstr "Toneburst"
4233
4234 msgid "Toneburst A/B"
4235 msgstr "Toneburst A/B"
4236
4237 msgid "Track"
4238 msgstr "Pista"
4239
4240 msgid "Translation"
4241 msgstr "Traducción"
4242
4243 msgid "Translation:"
4244 msgstr "Traducción:"
4245
4246 msgid "Transmission Mode"
4247 msgstr "Modo de trasmisión"
4248
4249 msgid "Transmission mode"
4250 msgstr "Modo de trasmisión"
4251
4252 msgid "Transponder"
4253 msgstr "Transponder"
4254
4255 msgid "Transponder Type"
4256 msgstr "Tipo de Transponder"
4257
4258 msgid "Tries left:"
4259 msgstr "Intentos que quedan:"
4260
4261 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4262 msgstr ""
4263 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
4264
4265 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4266 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
4267
4268 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4269 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
4270
4271 msgid "Tue"
4272 msgstr "Mar"
4273
4274 msgid "Tuesday"
4275 msgstr "Martes"
4276
4277 msgid "Tune"
4278 msgstr "Tono"
4279
4280 msgid "Tune failed!"
4281 msgstr "¡Falló la sintonización!"
4282
4283 msgid "Tuner"
4284 msgstr "Sintonizador"
4285
4286 msgid "Tuner "
4287 msgstr "Sintonizador "
4288
4289 msgid "Tuner Slot"
4290 msgstr "Slot del sintonizador"
4291
4292 msgid "Tuner configuration"
4293 msgstr "Configuración sintonizador"
4294
4295 msgid "Tuner status"
4296 msgstr "Sintonizador"
4297
4298 msgid "Turkish"
4299 msgstr "Turco"
4300
4301 msgid "Two"
4302 msgstr "Dos"
4303
4304 msgid "Type"
4305 msgstr "Tipo"
4306
4307 msgid "Type of scan"
4308 msgstr "Tipo de búsqueda"
4309
4310 msgid "USALS"
4311 msgstr "USALS"
4312
4313 msgid "USB"
4314 msgstr "USB"
4315
4316 msgid "USB Stick"
4317 msgstr "Memoria USB"
4318
4319 msgid "USB stick wizard"
4320 msgstr "Asistente de lápiz USB"
4321
4322 msgid "Ukrainian"
4323 msgstr "Ucraniano"
4324
4325 msgid ""
4326 "Unable to complete filesystem check.\n"
4327 "Error: "
4328 msgstr ""
4329 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
4330 "Error:"
4331
4332 msgid ""
4333 "Unable to initialize harddisk.\n"
4334 "Error: "
4335 msgstr ""
4336 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4337 "Error:"
4338
4339 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4340 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
4341
4342 msgid ""
4343 "Undo\n"
4344 "Install"
4345 msgstr ""
4346 "Deshacer\n"
4347 "Instalar"
4348
4349 msgid ""
4350 "Undo\n"
4351 "Remove"
4352 msgstr ""
4353 "Deshacer\n"
4354 "Desinstalar"
4355
4356 msgid "Unicable LNB"
4357 msgstr "LNB Unicable"
4358
4359 msgid "Unicable Martix"
4360 msgstr "Matrix Unicable"
4361
4362 msgid "Universal LNB"
4363 msgstr "LNB Universal"
4364
4365 msgid "Unmount failed"
4366 msgstr "Falló el desmonte"
4367
4368 msgid "Unsupported"
4369 msgstr "No soportado"
4370
4371 msgid "Update"
4372 msgstr "Actualizar"
4373
4374 msgid "Updates your receiver's software"
4375 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
4376
4377 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4378 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
4379
4380 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4381 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
4382
4383 msgid "Upgrade finished."
4384 msgstr "Actualización finalizada."
4385
4386 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4387 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
4388
4389 msgid "Upgrading"
4390 msgstr "Actualizando"
4391
4392 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4393 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
4394
4395 msgid "Use"
4396 msgstr "Uso"
4397
4398 msgid "Use DHCP"
4399 msgstr "Usar DHCP"
4400
4401 msgid "Use Interface"
4402 msgstr "Interface en uso"
4403
4404 msgid "Use Power Measurement"
4405 msgstr "Medida de Potencia Usada"
4406
4407 msgid "Use a gateway"
4408 msgstr "Usar puerta de enlace"
4409
4410 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4411 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
4412
4413 msgid "Use power measurement"
4414 msgstr "Usar medida de potencia"
4415
4416 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4417 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
4418
4419 msgid ""
4420 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4421 "\n"
4422 "Please set up tuner A"
4423 msgstr ""
4424 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
4425 "\n"
4426 "Por favor configure tuner A"
4427
4428 msgid ""
4429 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4430 "press OK."
4431 msgstr ""
4432 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
4433 "Después, pulse OK."
4434
4435 msgid "Use this video enhancement settings?"
4436 msgstr ""
4437
4438 msgid "Use time of currently running service"
4439 msgstr ""
4440
4441 msgid "Use usals for this sat"
4442 msgstr "Usar usals para este sat"
4443
4444 msgid "Use wizard to set up basic features"
4445 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
4446
4447 msgid "Used service scan type"
4448 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
4449
4450 msgid "User defined"
4451 msgstr "Definido por el usuario"
4452
4453 msgid "Username"
4454 msgstr "Nombre de usuario"
4455
4456 msgid "VCR scart"
4457 msgstr "Euroconector VCR"
4458
4459 msgid "VMGM (intro trailer)"
4460 msgstr "VMGM (trailer intro)"
4461
4462 msgid "Vertical"
4463 msgstr "Vertical"
4464
4465 msgid "Video Fine-Tuning"
4466 msgstr "Ajuste de video fino"
4467
4468 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4469 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
4470
4471 msgid "Video Output"
4472 msgstr "Salida de video"
4473
4474 msgid "Video Setup"
4475 msgstr "Configuración de Video"
4476
4477 msgid "Video Wizard"
4478 msgstr "Asientente de video"
4479
4480 msgid "Video enhancement preview"
4481 msgstr ""
4482
4483 msgid "Video enhancement settings"
4484 msgstr ""
4485
4486 msgid "Video enhancement setup"
4487 msgstr ""
4488
4489 msgid ""
4490 "Video input selection\n"
4491 "\n"
4492 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4493 "input port).\n"
4494 "\n"
4495 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4496 msgstr ""
4497 "Selección entrada de vídeo\n"
4498 "\n"
4499 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
4500 "puerto de entrada diferente).\n"
4501 "\n"
4502 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
4503 "segundos."
4504
4505 msgid "Video mode selection."
4506 msgstr "Selección de modo de vídeo."
4507
4508 msgid "Videoenhancement Setup"
4509 msgstr ""
4510
4511 msgid "View Movies..."
4512 msgstr "Ver Películas..."
4513
4514 msgid "View Photos..."
4515 msgstr "Ver Fotos..."
4516
4517 msgid "View Rass interactive..."
4518 msgstr "Ver Rass interactivo..."
4519
4520 msgid "View Video CD..."
4521 msgstr "Ver Video CD..."
4522
4523 msgid "View details"
4524 msgstr "Ver detalles"
4525
4526 msgid "View list of available "
4527 msgstr "Ver lista de disponible"
4528
4529 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4530 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
4531
4532 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4533 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
4534
4535 msgid "View list of available EPG extensions."
4536 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
4537
4538 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4539 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
4540
4541 msgid "View list of available communication extensions."
4542 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
4543
4544 msgid "View list of available default settings"
4545 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
4546
4547 msgid "View list of available multimedia extensions."
4548 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
4549
4550 msgid "View list of available networking extensions"
4551 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
4552
4553 msgid "View list of available recording extensions"
4554 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
4555
4556 msgid "View list of available skins"
4557 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
4558
4559 msgid "View list of available software extensions"
4560 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
4561
4562 msgid "View list of available system extensions"
4563 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
4564
4565 msgid "View teletext..."
4566 msgstr "Ver teletexto..."
4567
4568 msgid "Virtual KeyBoard"
4569 msgstr "Teclado Virtual"
4570
4571 msgid "Voltage mode"
4572 msgstr "Modo voltaje"
4573
4574 msgid "Volume"
4575 msgstr "Volumen"
4576
4577 msgid "W"
4578 msgstr "W"
4579
4580 msgid "WEP"
4581 msgstr "WEP"
4582
4583 msgid "WPA"
4584 msgstr "WPA"
4585
4586 msgid "WPA or WPA2"
4587 msgstr "WPA o WPA2"
4588
4589 msgid "WPA2"
4590 msgstr "WPA2"
4591
4592 msgid "WSS on 4:3"
4593 msgstr "WSS en 4:3"
4594
4595 msgid "Waiting"
4596 msgstr "Esperando"
4597
4598 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4599 msgstr ""
4600
4601 msgid ""
4602 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4603 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4604 "Please press OK to begin."
4605 msgstr ""
4606 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
4607 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
4608 "Pulse OK para comenzar."
4609
4610 msgid "Wed"
4611 msgstr "Mié"
4612
4613 msgid "Wednesday"
4614 msgstr "Miércoles"
4615
4616 msgid "Weekday"
4617 msgstr "DiaSemana"
4618
4619 msgid ""
4620 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4621 "\n"
4622 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4623 "cut'.\n"
4624 "\n"
4625 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4626 msgstr ""
4627 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
4628 "\n"
4629 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
4630 "\n"
4631 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
4632
4633 msgid ""
4634 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4635 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4636 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4637 msgstr ""
4638 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
4639 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
4640 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
4641 "cómo actualizar el firmware."
4642
4643 msgid ""
4644 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4645 "\n"
4646 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4647 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4648 "cleaned up.\n"
4649 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4650 msgstr ""
4651
4652 msgid ""
4653 "Welcome.\n"
4654 "\n"
4655 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4656 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4657 "\n"
4658 "Press OK to start configuring your network"
4659 msgstr ""
4660 "Bienvenido.\n"
4661 "\n"
4662 "Si quiere conectar su Dreambox a Internet, este asistente le guiará en la "
4663 "configuración básica de red de su Dreambox.\n"
4664 "\n"
4665 "Pulse OK para comenzar a configurar su red"
4666
4667 msgid ""
4668 "Welcome.\n"
4669 "\n"
4670 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4671 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4672 msgstr ""
4673 "Bienvenido.\n"
4674 "\n"
4675 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
4676 "Dreambox.\n"
4677 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
4678
4679 msgid "Welcome..."
4680 msgstr "Bienvenido..."
4681
4682 msgid "West"
4683 msgstr "Oeste"
4684
4685 msgid "What do you want to scan?"
4686 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
4687
4688 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4689 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
4690
4691 msgid ""
4692 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4693 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4694 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4695 "automatically!\n"
4696 "\n"
4697 "Really do a factory reset?"
4698 msgstr ""
4699 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
4700 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
4701 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
4702 "\n"
4703 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
4704
4705 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4706 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
4707
4708 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4709 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
4710
4711 msgid "Wireless"
4712 msgstr "Inalámbrico"
4713
4714 msgid "Wireless LAN"
4715 msgstr "RED Inalámbrica"
4716
4717 msgid "Wireless Network"
4718 msgstr "Red Inalámbrica"
4719
4720 msgid "Wireless Network State"
4721 msgstr "Estado Red Inalámbrica"
4722
4723 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4724 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
4725
4726 msgid "Write failed!"
4727 msgstr "¡Falló la escritura!"
4728
4729 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4730 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
4731
4732 msgid "YPbPr"
4733 msgstr "YPbPr"
4734
4735 msgid "Year"
4736 msgstr "Año"
4737
4738 msgid "Yes"
4739 msgstr "Si"
4740
4741 msgid "Yes, and delete this movie"
4742 msgstr "Si, y borre esta película"
4743
4744 msgid "Yes, and don't ask again"
4745 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
4746
4747 msgid "Yes, backup my settings!"
4748 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
4749
4750 msgid "Yes, do a manual scan now"
4751 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
4752
4753 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4754 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
4755
4756 msgid "Yes, do another manual scan now"
4757 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
4758
4759 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4760 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
4761
4762 msgid "Yes, restore the settings now"
4763 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
4764
4765 msgid "Yes, returning to movie list"
4766 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
4767
4768 msgid "Yes, view the tutorial"
4769 msgstr "Si, ver el tutorial"
4770
4771 msgid "You can cancel the installation."
4772 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
4773
4774 msgid "You can cancel the removal."
4775 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
4776
4777 msgid ""
4778 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4779 "want to be installed."
4780 msgstr ""
4781 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
4782 "configuraciones que quiere instalar."
4783
4784 msgid "You can choose, what you want to install..."
4785 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
4786
4787 msgid "You can install this plugin."
4788 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
4789
4790 msgid "You can remove this plugin."
4791 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
4792
4793 msgid "You cannot delete this!"
4794 msgstr "¡No puede borrar esto!"
4795
4796 msgid "You chose not to install any default services lists."
4797 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
4798
4799 msgid ""
4800 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4801 "default settings later in the settings menu."
4802 msgstr ""
4803 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
4804 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
4805
4806 msgid ""
4807 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4808 msgstr ""
4809 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
4810 "instalación."
4811
4812 msgid ""
4813 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4814 "harddisk is not an option for you."
4815 msgstr ""
4816 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
4817 "una opción para usted."
4818
4819 msgid ""
4820 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4821 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4822 "to the harddisk!\n"
4823 "Please press OK to start the backup now."
4824 msgstr ""
4825 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
4826 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
4827 "backup al disco duro!\n"
4828 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4829
4830 msgid ""
4831 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4832 "Please press OK to start the backup now."
4833 msgstr ""
4834 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
4835 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4836
4837 msgid ""
4838 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4839 "backup now."
4840 msgstr ""
4841 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
4842 "ahora."
4843
4844 msgid ""
4845 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4846 "now."
4847 msgstr ""
4848 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
4849 "backup ahora."
4850
4851 msgid ""
4852 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4853 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4854 msgstr ""
4855 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
4856 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
4857
4858 msgid ""
4859 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4860 "restore. Please press OK to start the restore now."
4861 msgstr ""
4862 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
4863 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
4864
4865 #, python-format
4866 msgid "You have to wait %s!"
4867 msgstr "Tiene que esperar %s!"
4868
4869 msgid ""
4870 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4871 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4872 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4873 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4874 "your settings."
4875 msgstr ""
4876 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
4877 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
4878 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
4879 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
4880
4881 msgid ""
4882 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4883 "\n"
4884 "Do you want to set the pin now?"
4885 msgstr ""
4886 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
4887 "\n"
4888 "¿Quiere poner el pin ahora?"
4889
4890 msgid ""
4891 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4892 "\n"
4893 "Your internet connection is working now.\n"
4894 "\n"
4895 "Please press OK to continue."
4896 msgstr ""
4897 "Su Dreambox está ahora preparado para su uso.\n"
4898 "\n"
4899 "Su conexión a internet está funcionando ok.\n"
4900 "\n"
4901 "Pulse OK para continuar."
4902
4903 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4904 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
4905
4906 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4907 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
4908
4909 msgid ""
4910 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4911 "process."
4912 msgstr ""
4913 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
4914 "actualización."
4915
4916 msgid ""
4917 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4918 "blank dual layer DVD!"
4919 msgstr ""
4920 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
4921 "blanco de doble capa!"
4922
4923 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4924 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
4925
4926 msgid ""
4927 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4928 "try again."
4929 msgstr ""
4930 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
4931 "nuevo."
4932
4933 msgid "Your email address:"
4934 msgstr "Su dirección de email:"
4935
4936 msgid ""
4937 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4938 "Press OK to start upgrade."
4939 msgstr ""
4940 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
4941 "Pulse OK para comenzar la actualización."
4942
4943 msgid ""
4944 "Your internet connection is not working!\n"
4945 "Please choose what you want to do next."
4946 msgstr ""
4947 "¡Su conexión a internet está funcionando!\n"
4948 "Elija que quiere hacer lo siguiente."
4949
4950 msgid "Your name (optional):"
4951 msgstr "Su nombre (opcional):"
4952
4953 msgid "Your network configuration has been activated."
4954 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
4955
4956 msgid ""
4957 "Your network configuration has been activated.\n"
4958 "A second configured interface has been found.\n"
4959 "\n"
4960 "Do you want to disable the second network interface?"
4961 msgstr ""
4962 "Su configuración de red ha sido activada.\n"
4963 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
4964 "\n"
4965 "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
4966
4967 msgid ""
4968 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
4969 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
4970 "\n"
4971 "Please choose what you want to do next."
4972 msgstr ""
4973 "Su conexión a internet inalámbrica no puede iniciarse!\n"
4974 "Ha conectado un dispositivo WLAN USB?\n"
4975 "\n"
4976 "Pulse que quiere hacer lo siguiente."
4977
4978 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4979 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
4980
4981 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4982 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
4983
4984 msgid "[alternative edit]"
4985 msgstr "[edición alternativa]"
4986
4987 msgid "[bouquet edit]"
4988 msgstr "[editar lista]"
4989
4990 msgid "[favourite edit]"
4991 msgstr "[editar favoritos]"
4992
4993 msgid "[move mode]"
4994 msgstr "[modo mover]"
4995
4996 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4997 msgstr ""
4998 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
4999
5000 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
5001 msgstr ""
5002 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
5003
5004 msgid "abort alternatives edit"
5005 msgstr "abortar la edición alternativa"
5006
5007 msgid "abort bouquet edit"
5008 msgstr "abortar la edición de listas"
5009
5010 msgid "abort favourites edit"
5011 msgstr "abortar la edición de favoritos"
5012
5013 msgid "about to start"
5014 msgstr "sobre comenzar"
5015
5016 msgid "activate current configuration"
5017 msgstr "activar configuración actual"
5018
5019 msgid "add Provider"
5020 msgstr "añadir Proveedor"
5021
5022 msgid "add Service"
5023 msgstr "añadir Canal"
5024
5025 msgid "add a nameserver entry"
5026 msgstr "añadir un servidor de nombres"
5027
5028 msgid "add alternatives"
5029 msgstr "añadir alternativas"
5030
5031 msgid "add bookmark"
5032 msgstr "añadir marcador"
5033
5034 msgid "add bouquet"
5035 msgstr "añadir lista"
5036
5037 msgid "add directory to playlist"
5038 msgstr "añadir el directorio a la lista"
5039
5040 msgid "add file to playlist"
5041 msgstr "añadir fichero a la lista"
5042
5043 msgid "add files to playlist"
5044 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
5045
5046 msgid "add marker"
5047 msgstr "añadir marcador"
5048
5049 msgid "add recording (enter recording duration)"
5050 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
5051
5052 msgid "add recording (enter recording endtime)"
5053 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
5054
5055 msgid "add recording (indefinitely)"
5056 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
5057
5058 msgid "add recording (stop after current event)"
5059 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
5060
5061 msgid "add service to bouquet"
5062 msgstr "añadir canal a la lista"
5063
5064 msgid "add service to favourites"
5065 msgstr "añadir canal a favoritos"
5066
5067 msgid "add to parental protection"
5068 msgstr "añadir a protección de adultos"
5069
5070 msgid "advanced"
5071 msgstr "avanzado"
5072
5073 msgid "alphabetic sort"
5074 msgstr "orden alfabético"
5075
5076 msgid ""
5077 "are you sure you want to restore\n"
5078 "following backup:\n"
5079 msgstr ""
5080 "está seguro que quiere restaurar\n"
5081 "el siguiente backup:\n"
5082
5083 msgid "assigned CAIds"
5084 msgstr "CAIds asignados"
5085
5086 msgid "assigned CAIds:"
5087 msgstr ""
5088
5089 msgid "assigned Services/Provider"
5090 msgstr "Canales/Proveedor asignados"
5091
5092 msgid "assigned Services/Provider:"
5093 msgstr ""
5094
5095 #, python-format
5096 msgid "audio track (%s) format"
5097 msgstr "format de pista de audio (%s)"
5098
5099 #, python-format
5100 msgid "audio track (%s) language"
5101 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
5102
5103 msgid "audio tracks"
5104 msgstr "pistas de audio"
5105
5106 msgid "auto"
5107 msgstr "auto"
5108
5109 msgid "available"
5110 msgstr ""
5111
5112 msgid "back"
5113 msgstr "atrás"
5114
5115 msgid "background image"
5116 msgstr "imagen de fondo"
5117
5118 msgid "backgroundcolor"
5119 msgstr "color de fondo"
5120
5121 msgid "better"
5122 msgstr "mejor"
5123
5124 msgid "black"
5125 msgstr "negro"
5126
5127 msgid "blacklist"
5128 msgstr "lista negra"
5129
5130 msgid "blue"
5131 msgstr "azul"
5132
5133 #, python-format
5134 msgid "burn audio track (%s)"
5135 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
5136
5137 msgid "change recording (duration)"
5138 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
5139
5140 msgid "change recording (endtime)"
5141 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
5142
5143 msgid "chapters"
5144 msgstr "capítulos"
5145
5146 msgid "choose destination directory"
5147 msgstr "Elija el directorio destino."
5148
5149 msgid "circular left"
5150 msgstr "circular izda"
5151
5152 msgid "circular right"
5153 msgstr "circular dcha"
5154
5155 msgid "clear playlist"
5156 msgstr "limpiar lista"
5157
5158 msgid "complex"
5159 msgstr "complejo"
5160
5161 msgid "config menu"
5162 msgstr "menú configuración"
5163
5164 msgid "confirmed"
5165 msgstr "confirmado"
5166
5167 msgid "connected"
5168 msgstr "conectado"
5169
5170 msgid "continue"
5171 msgstr "continuar"
5172
5173 msgid "copy to bouquets"
5174 msgstr "copiar a listas"
5175
5176 msgid "could not be removed"
5177 msgstr ""
5178
5179 msgid "create directory"
5180 msgstr "crear directorio"
5181
5182 msgid "daily"
5183 msgstr "diariamente"
5184
5185 msgid "day"
5186 msgstr "día"
5187
5188 msgid "delete"
5189 msgstr "borrar"
5190
5191 msgid "delete cut"
5192 msgstr "borrar corte"
5193
5194 msgid "delete file"
5195 msgstr "borrar fichero"
5196
5197 msgid "delete playlist entry"
5198 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
5199
5200 msgid "delete saved playlist"
5201 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
5202
5203 msgid "delete..."
5204 msgstr "borrar..."
5205
5206 msgid "disable"
5207 msgstr "desactivar"
5208
5209 msgid "disable move mode"
5210 msgstr "quitar modo movimiento"
5211
5212 msgid "disabled"
5213 msgstr "desactivado"
5214
5215 msgid "disconnected"
5216 msgstr "desconectado"
5217
5218 msgid "do not change"
5219 msgstr "no cambiar"
5220
5221 msgid "do nothing"
5222 msgstr "no hacer nada"
5223
5224 msgid "don't record"
5225 msgstr "no grabar"
5226
5227 msgid "done!"
5228 msgstr "¡hecho!"
5229
5230 msgid "edit alternatives"
5231 msgstr "editar alternativas"
5232
5233 msgid "empty"
5234 msgstr "vacío"
5235
5236 msgid "enable"
5237 msgstr "activar"
5238
5239 msgid "enable bouquet edit"
5240 msgstr "habilitar edición de lista"
5241
5242 msgid "enable favourite edit"
5243 msgstr "habilitar edición de favoritos"
5244
5245 msgid "enable move mode"
5246 msgstr "habilitar modo movimiento"
5247
5248 msgid "enabled"
5249 msgstr "activado"
5250
5251 msgid "end alternatives edit"
5252 msgstr "terminar edición de alternativas"
5253
5254 msgid "end bouquet edit"
5255 msgstr "fin de edición de listas"
5256
5257 msgid "end cut here"
5258 msgstr "terminar corte aquí"
5259
5260 msgid "end favourites edit"
5261 msgstr "fin edición de favoritos"
5262
5263 msgid "enigma2 and network"
5264 msgstr "enigma2 y red"
5265
5266 msgid "enter hidden network SSID"
5267 msgstr "introdudzca su SSID de la red oculta"
5268
5269 msgid "equal to"
5270 msgstr "igual a"
5271
5272 msgid "exceeds dual layer medium!"
5273 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
5274
5275 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5276 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
5277
5278 msgid "exit mediaplayer"
5279 msgstr "salir del reproductor"
5280
5281 msgid "exit movielist"
5282 msgstr "salir del menú de películas"
5283
5284 msgid "exit nameserver configuration"
5285 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
5286
5287 msgid "exit network adapter configuration"
5288 msgstr "salir de la configuración de red"
5289
5290 msgid "exit network adapter setup menu"
5291 msgstr "salir del menú de configuración de red"
5292
5293 msgid "exit network interface list"
5294 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
5295
5296 msgid "exit networkadapter setup menu"
5297 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
5298
5299 msgid "failed"
5300 msgstr "falló"
5301
5302 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5303 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5304
5305 msgid "filename"
5306 msgstr "nombre de fichero"
5307
5308 msgid "fine-tune your display"
5309 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
5310
5311 msgid "forward to the next chapter"
5312 msgstr "salte al capítulo siguiente"
5313
5314 msgid "free"
5315 msgstr "libre"
5316
5317 msgid "free diskspace"
5318 msgstr "espacio libre en disco"
5319
5320 msgid "go to deep standby"
5321 msgstr "ir a pausa profunda"
5322
5323 msgid "go to standby"
5324 msgstr "ir a pausa"
5325
5326 msgid "grab this frame as bitmap"
5327 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
5328
5329 msgid "green"
5330 msgstr "verde"
5331
5332 msgid "hear radio..."
5333 msgstr "escuchar radio..."
5334
5335 msgid "help..."
5336 msgstr "ayuda..."
5337
5338 msgid "hidden network"
5339 msgstr "red oculta"
5340
5341 msgid "hidden..."
5342 msgstr "oculta..."
5343
5344 msgid "hide extended description"
5345 msgstr "ocultar descripción extendida"
5346
5347 msgid "hide player"
5348 msgstr "ocultar reproductor"
5349
5350 msgid "horizontal"
5351 msgstr "horizontal"
5352
5353 msgid "hour"
5354 msgstr "hora"
5355
5356 msgid "hours"
5357 msgstr "horas"
5358
5359 msgid "immediate shutdown"
5360 msgstr "apagado inmediato"
5361
5362 #, python-format
5363 msgid ""
5364 "incoming call!\n"
5365 "%s calls on %s!"
5366 msgstr ""
5367 "¡llamadas de entrada!\n"
5368 "%s llamadas en %s!"
5369
5370 msgid "init module"
5371 msgstr "iniciar módulo"
5372
5373 msgid "init modules"
5374 msgstr "módulos de inicio"
5375
5376 msgid "insert mark here"
5377 msgstr "insertar marca aquí"
5378
5379 msgid "jump back to the previous title"
5380 msgstr "vuelva al título anterior"
5381
5382 msgid "jump forward to the next title"
5383 msgstr "salte al título siguiente"
5384
5385 msgid "jump to listbegin"
5386 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
5387
5388 msgid "jump to listend"
5389 msgstr "saltar al final de la lista"
5390
5391 msgid "jump to next marked position"
5392 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
5393
5394 msgid "jump to previous marked position"
5395 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
5396
5397 msgid "leave movie player..."
5398 msgstr "salir del reproductor de películas..."
5399
5400 msgid "left"
5401 msgstr "izquierda"
5402
5403 msgid "length"
5404 msgstr "longitud"
5405
5406 msgid "list style compact"
5407 msgstr "estilo de lista compacto"
5408
5409 msgid "list style compact with description"
5410 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
5411
5412 msgid "list style default"
5413 msgstr "estilo de lista por defecto"
5414
5415 msgid "list style single line"
5416 msgstr "estilo de lista en una línea"
5417
5418 msgid "load playlist"
5419 msgstr "cargar lista de reproducción"
5420
5421 msgid "locked"
5422 msgstr "bloqueado"
5423
5424 msgid "loopthrough to"
5425 msgstr "conectado a"
5426
5427 msgid "manual"
5428 msgstr "manual"
5429
5430 msgid "menu"
5431 msgstr "menú"
5432
5433 msgid "menulist"
5434 msgstr "lista de menú"
5435
5436 msgid "mins"
5437 msgstr "mins"
5438
5439 msgid "minute"
5440 msgstr "minuto"
5441
5442 msgid "minutes"
5443 msgstr "minutos"
5444
5445 msgid "month"
5446 msgstr "mes"
5447
5448 msgid "move PiP to main picture"
5449 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
5450
5451 msgid "move down to last entry"
5452 msgstr "mover abajo la última entrada"
5453
5454 msgid "move down to next entry"
5455 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
5456
5457 msgid "move up to first entry"
5458 msgstr "mover arriba la primera entrada"
5459
5460 msgid "move up to previous entry"
5461 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
5462
5463 msgid "movie list"
5464 msgstr "lista de películas"
5465
5466 msgid "multinorm"
5467 msgstr "multinorm"
5468
5469 msgid "never"
5470 msgstr "nunca"
5471
5472 msgid "next channel"
5473 msgstr "canal siguiente"
5474
5475 msgid "next channel in history"
5476 msgstr "canal siguiente en historia"
5477
5478 msgid "no"
5479 msgstr "no"
5480
5481 msgid "no CAId selected"
5482 msgstr "no ha seleccionado CAId"
5483
5484 msgid "no CI slots found"
5485 msgstr "no hay slots CI"
5486
5487 msgid "no HDD found"
5488 msgstr "disco no encontrado"
5489
5490 msgid "no Services/Providers selected"
5491 msgstr ""
5492
5493 msgid "no module found"
5494 msgstr "módulo no encontrado"
5495
5496 msgid "no standby"
5497 msgstr "no reposo"
5498
5499 msgid "no timeout"
5500 msgstr "no tiempo cumplido"
5501
5502 msgid "none"
5503 msgstr "ninguno"
5504
5505 msgid "not locked"
5506 msgstr "no bloqueado"
5507
5508 msgid "not used"
5509 msgstr "no usado"
5510
5511 msgid "nothing connected"
5512 msgstr "nada conectado"
5513
5514 msgid "of a DUAL layer medium used."
5515 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
5516
5517 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5518 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
5519
5520 msgid "off"
5521 msgstr "off"
5522
5523 msgid "on"
5524 msgstr "on"
5525
5526 msgid "on READ ONLY medium."
5527 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
5528
5529 msgid "once"
5530 msgstr "una vez"
5531
5532 msgid "open nameserver configuration"
5533 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
5534
5535 msgid "open servicelist"
5536 msgstr "abrir lista de canales"
5537
5538 msgid "open servicelist(down)"
5539 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
5540
5541 msgid "open servicelist(up)"
5542 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
5543
5544 msgid "open virtual keyboard input help"
5545 msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
5546
5547 msgid "pass"
5548 msgstr "clave"
5549
5550 msgid "pause"
5551 msgstr "pausa"
5552
5553 msgid "play entry"
5554 msgstr "reproducir elemento"
5555
5556 msgid "play from next mark or playlist entry"
5557 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
5558
5559 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5560 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
5561
5562 msgid "please press OK when ready"
5563 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
5564
5565 msgid "please wait, loading picture..."
5566 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
5567
5568 msgid "previous channel"
5569 msgstr "canal anterior"
5570
5571 msgid "previous channel in history"
5572 msgstr "canal anterior en historia"
5573
5574 msgid "record"
5575 msgstr "grabar"
5576
5577 msgid "recording..."
5578 msgstr "grabando..."
5579
5580 msgid "red"
5581 msgstr "rojo"
5582
5583 msgid "remove a nameserver entry"
5584 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
5585
5586 msgid "remove after this position"
5587 msgstr "borrar después de esta posición"
5588
5589 msgid "remove all alternatives"
5590 msgstr "borrar todas alternativas"
5591
5592 msgid "remove all new found flags"
5593 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
5594
5595 msgid "remove before this position"
5596 msgstr "borrar antes de esta posición"
5597
5598 msgid "remove bookmark"
5599 msgstr "borrar marcador"
5600
5601 msgid "remove directory"
5602 msgstr "borrar directorio"
5603
5604 msgid "remove entry"
5605 msgstr "eliminar entrada"
5606
5607 msgid "remove from parental protection"
5608 msgstr "quitar la protección de adultos"
5609
5610 msgid "remove new found flag"
5611 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
5612
5613 msgid "remove selected satellite"
5614 msgstr "borrar satélite seleccionado"
5615
5616 msgid "remove this mark"
5617 msgstr "borrar esta marca"
5618
5619 msgid "repeat playlist"
5620 msgstr "repetir liste de reproducción"
5621
5622 msgid "repeated"
5623 msgstr "repetido"
5624
5625 msgid "rewind to the previous chapter"
5626 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
5627
5628 msgid "right"
5629 msgstr "derecha"
5630
5631 msgid "save last directory on exit"
5632 msgstr "guardar el último directorio al salir"
5633
5634 msgid "save playlist"
5635 msgstr "guardar lista de reproducción"
5636
5637 msgid "save playlist on exit"
5638 msgstr "guardar la lista al salir"
5639
5640 msgid "scan done!"
5641 msgstr "¡búsqueda hecha!"
5642
5643 #, python-format
5644 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5645 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
5646
5647 msgid "scan state"
5648 msgstr "estado de la búsqueda"
5649
5650 msgid "second"
5651 msgstr "segundo"
5652
5653 msgid "second cable of motorized LNB"
5654 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
5655
5656 msgid "seconds"
5657 msgstr "segundos"
5658
5659 msgid "select"
5660 msgstr "seleccionar"
5661
5662 msgid "select .NFI flash file"
5663 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
5664
5665 msgid "select CAId"
5666 msgstr "seleccionar CAId"
5667
5668 msgid "select CAId's"
5669 msgstr "seleccionar CAId's"
5670
5671 msgid "select image from server"
5672 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
5673
5674 msgid "select interface"
5675 msgstr "seleccionar interface"
5676
5677 msgid "select menu entry"
5678 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
5679
5680 msgid "select movie"
5681 msgstr "seleccionar película"
5682
5683 msgid "select the movie path"
5684 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
5685
5686 msgid "service pin"
5687 msgstr "pin del canal"
5688
5689 msgid "setup pin"
5690 msgstr "pin de configuración"
5691
5692 msgid "show DVD main menu"
5693 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
5694
5695 msgid "show EPG..."
5696 msgstr "mostrar EPG..."
5697
5698 msgid "show Infoline"
5699 msgstr "mostrar Infoline"
5700
5701 msgid "show all"
5702 msgstr "mostrar todo"
5703
5704 msgid "show alternatives"
5705 msgstr "mostrar alternativas"
5706
5707 msgid "show event details"
5708 msgstr "mostrar detalles del evento"
5709
5710 msgid "show extended description"
5711 msgstr "mostrar descripción extendida"
5712
5713 msgid "show first selected tag"
5714 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
5715
5716 msgid "show second selected tag"
5717 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
5718
5719 msgid "show shutdown menu"
5720 msgstr "mostrar menú de apagado"
5721
5722 msgid "show single service EPG..."
5723 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
5724
5725 msgid "show tag menu"
5726 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
5727
5728 msgid "show transponder info"
5729 msgstr "mostrar info del transpondedor"
5730
5731 msgid "shuffle playlist"
5732 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
5733
5734 msgid "shutdown"
5735 msgstr "apagar"
5736
5737 msgid "simple"
5738 msgstr "sencillo"
5739
5740 msgid "skip backward"
5741 msgstr "saltar adelante"
5742
5743 msgid "skip backward (enter time)"
5744 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
5745
5746 msgid "skip forward"
5747 msgstr "saltar adelante"
5748
5749 msgid "skip forward (enter time)"
5750 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
5751
5752 msgid "slide picture in loop"
5753 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
5754
5755 msgid "sort by date"
5756 msgstr "ordenar por fecha"
5757
5758 msgid "standard"
5759 msgstr "estándar"
5760
5761 msgid "standby"
5762 msgstr "pausa"
5763
5764 msgid "start cut here"
5765 msgstr "comenzar corte aquí"
5766
5767 msgid "start directory"
5768 msgstr "directorio de inicio"
5769
5770 msgid "start timeshift"
5771 msgstr "comenzar pausa"
5772
5773 msgid "stereo"
5774 msgstr "stéreo"
5775
5776 msgid "stop PiP"
5777 msgstr "parar PiP"
5778
5779 msgid "stop entry"
5780 msgstr "parar elemento"
5781
5782 msgid "stop recording"
5783 msgstr "parar grabación"
5784
5785 msgid "stop timeshift"
5786 msgstr "parar pausa"
5787
5788 msgid "swap PiP and main picture"
5789 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
5790
5791 msgid "switch to bookmarks"
5792 msgstr "pasar a marcadores"
5793
5794 msgid "switch to filelist"
5795 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
5796
5797 msgid "switch to playlist"
5798 msgstr "cambiar a lista"
5799
5800 msgid "switch to the next angle"
5801 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
5802
5803 msgid "switch to the next audio track"
5804 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
5805
5806 msgid "switch to the next subtitle language"
5807 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
5808
5809 msgid "template file"
5810 msgstr "fichero de plantilla"
5811
5812 msgid "textcolor"
5813 msgstr "color de texto"
5814
5815 msgid "this recording"
5816 msgstr "esta grabación"
5817
5818 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5819 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
5820
5821 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5822 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
5823
5824 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5825 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
5826
5827 msgid "unavailable"
5828 msgstr "no disponible"
5829
5830 msgid "unconfirmed"
5831 msgstr "no confirmado"
5832
5833 msgid "unknown"
5834 msgstr "desconocido"
5835
5836 msgid "unknown service"
5837 msgstr "servicio desconocido"
5838
5839 msgid "until restart"
5840 msgstr "hasta reiniciar"
5841
5842 msgid "user defined"
5843 msgstr "definido por el usuario"
5844
5845 msgid "vertical"
5846 msgstr "vertical"
5847
5848 msgid "view extensions..."
5849 msgstr "ver extensiones..."
5850
5851 msgid "view recordings..."
5852 msgstr "ver grabaciones..."
5853
5854 msgid "wait for ci..."
5855 msgstr "esperar al ci..."
5856
5857 msgid "wait for mmi..."
5858 msgstr "esperar para nmi..."
5859
5860 msgid "waiting"
5861 msgstr "esperando"
5862
5863 msgid "was removed successfully"
5864 msgstr ""
5865
5866 msgid "weekly"
5867 msgstr "semanalmente"
5868
5869 msgid "whitelist"
5870 msgstr "lista blanca"
5871
5872 msgid "working"
5873 msgstr "trabajando"
5874
5875 msgid "yellow"
5876 msgstr "amarillo"
5877
5878 msgid "yes"
5879 msgstr "si"
5880
5881 msgid "yes (keep feeds)"
5882 msgstr "si (conserva fuentes)"
5883
5884 msgid ""
5885 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5886 "assistance before rebooting your dreambox."
5887 msgstr ""
5888 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
5889 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
5890
5891 msgid "zap"
5892 msgstr "zapear"
5893
5894 msgid "zapped"
5895 msgstr "zapeado"
5896
5897 #~ msgid "\n"
5898 #~ msgstr "\n"
5899
5900 #~ msgid ""
5901 #~ "\n"
5902 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5903 #~ msgstr ""
5904 #~ "\n"
5905 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
5906
5907 #~ msgid "\"?"
5908 #~ msgstr "\"?"
5909
5910 #~ msgid "#003258"
5911 #~ msgstr "#003258"
5912
5913 #~ msgid "#33294a6b"
5914 #~ msgstr "#33294a6b"
5915
5916 #~ msgid "#77ffffff"
5917 #~ msgstr "#77ffffff"
5918
5919 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5920 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
5921
5922 #~ msgid "AGC"
5923 #~ msgstr "AGC"
5924
5925 #~ msgid "AGC:"
5926 #~ msgstr "AGC:"
5927
5928 #~ msgid "Add files to playlist"
5929 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
5930
5931 #~ msgid "Add title..."
5932 #~ msgstr "Añadir título..."
5933
5934 #~ msgid "All..."
5935 #~ msgstr "Todo..."
5936
5937 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5938 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
5939
5940 #~ msgid ""
5941 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5942 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5943 #~ "\n"
5944 #~ msgstr ""
5945 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
5946 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
5947 #~ "\n"
5948
5949 #~ msgid ""
5950 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5951 #~ "\n"
5952 #~ msgstr ""
5953 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
5954 #~ "\n"
5955
5956 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5957 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
5958
5959 #~ msgid "Backup running"
5960 #~ msgstr "Ejecutando Backup"
5961
5962 #~ msgid "Backup running..."
5963 #~ msgstr "Ejecutando Backup..."
5964
5965 #~ msgid "Burn"
5966 #~ msgstr "Grabar"
5967
5968 #~ msgid "Burn DVD..."
5969 #~ msgstr "Grabar DVD..."
5970
5971 #~ msgid "Burn To DVD..."
5972 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
5973
5974 #~ msgid "Choose Location"
5975 #~ msgstr "Elegir localización"
5976
5977 #~ msgid "Confirm"
5978 #~ msgstr "Confirmar"
5979
5980 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5981 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
5982
5983 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5984 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
5985
5986 #~ msgid "DVD ENTER key"
5987 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
5988
5989 #~ msgid "DVD down key"
5990 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
5991
5992 #~ msgid "DVD left key"
5993 #~ msgstr "DVD tecla izda"
5994
5995 #~ msgid "DVD right key"
5996 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
5997
5998 #~ msgid "DVD up key"
5999 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
6000
6001 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
6002 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
6003
6004 #~ msgid "Default-Wizard"
6005 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
6006
6007 #~ msgid "Details"
6008 #~ msgstr "Detalles"
6009
6010 #~ msgid "Device Setup..."
6011 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
6012
6013 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
6014 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
6015
6016 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
6017 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
6018
6019 #~ msgid ""
6020 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
6021 #~ "the plugin \""
6022 #~ msgstr ""
6023 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
6024 #~ "el complemento \""
6025
6026 #~ msgid ""
6027 #~ "Do you really want to download\n"
6028 #~ "the plugin \""
6029 #~ msgstr ""
6030 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
6031 #~ "el complemento \""
6032
6033 #~ msgid "Do you really want to exit?"
6034 #~ msgstr "¿Realmente quiere salir?"
6035
6036 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
6037 #~ msgstr ""
6038 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
6039
6040 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
6041 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
6042
6043 #~ msgid "Downloading image description..."
6044 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
6045
6046 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
6047 #~ msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
6048
6049 #~ msgid "Edit current title"
6050 #~ msgstr "Editar título actual"
6051
6052 #~ msgid "Edit title..."
6053 #~ msgstr "Editar título..."
6054
6055 #~ msgid "Enable LAN"
6056 #~ msgstr "Habilitar LAN"
6057
6058 #~ msgid "Enable WLAN"
6059 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
6060
6061 #~ msgid ""
6062 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
6063 #~ "\n"
6064 #~ msgstr ""
6065 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
6066 #~ "\n"
6067
6068 #~ msgid "End"
6069 #~ msgstr "Fin"
6070
6071 #~ msgid "Factoryreset"
6072 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
6073
6074 #~ msgid "Fix USB stick"
6075 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
6076
6077 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
6078 #~ msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
6079
6080 #~ msgid "Font size"
6081 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
6082
6083 #~ msgid "Games / Plugins"
6084 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
6085
6086 #~ msgid "Hello!"
6087 #~ msgstr "¡Hola!"
6088
6089 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
6090 #~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
6091
6092 #~ msgid "Install local IPKG"
6093 #~ msgstr "Instalar un IPKG local"
6094
6095 #~ msgid "Install software updates..."
6096 #~ msgstr "Instalar actualización de software..."
6097
6098 #~ msgid ""
6099 #~ "Install/\n"
6100 #~ "Remove"
6101 #~ msgstr ""
6102 #~ "Instalar\n"
6103 #~ "Borrar"
6104
6105 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
6106 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
6107
6108 #~ msgid "LCD Setup"
6109 #~ msgstr "Configuración LCD"
6110
6111 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
6112 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
6113
6114 #~ msgid "Movie Menu"
6115 #~ msgstr "Menú de Películas"
6116
6117 #~ msgid "NIM "
6118 #~ msgstr "NIM"
6119
6120 #~ msgid "Nameserver Setup..."
6121 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
6122
6123 #~ msgid "New DVD"
6124 #~ msgstr "DVD nuevo"
6125
6126 #~ msgid ""
6127 #~ "No working local networkadapter found.\n"
6128 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
6129 #~ "configured correctly."
6130 #~ msgstr ""
6131 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
6132 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
6133 #~ "configurada correctamente."
6134
6135 #~ msgid ""
6136 #~ "No working wireless interface found.\n"
6137 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
6138 #~ "enable your local network interface."
6139 #~ msgstr ""
6140 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
6141 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
6142 #~ "conexión de red local."
6143
6144 #~ msgid ""
6145 #~ "No working wireless interface found.\n"
6146 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6147 #~ "you local network interface."
6148 #~ msgstr ""
6149 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
6150 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
6151
6152 #~ msgid ""
6153 #~ "No working wireless interface found.\n"
6154 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6155 #~ "your local network interface."
6156 #~ msgstr ""
6157 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
6158 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
6159 #~ "de área local."
6160
6161 #~ msgid ""
6162 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
6163 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
6164 #~ "Network is configured correctly."
6165 #~ msgstr ""
6166 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
6167 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
6168 #~ "configurada correctamente."
6169
6170 #~ msgid "No, let me choose default lists"
6171 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
6172
6173 #~ msgid ""
6174 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
6175 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
6176 #~ "back in."
6177 #~ msgstr ""
6178 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
6179 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
6180
6181 #~ msgid "Other..."
6182 #~ msgstr "Otro..."
6183
6184 #~ msgid "Output Type"
6185 #~ msgstr "Tipo de Salida"
6186
6187 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6188 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
6189
6190 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6191 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
6192
6193 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6194 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
6195
6196 #~ msgid "Plugin manager help..."
6197 #~ msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
6198
6199 #~ msgid "Plugin manager process information..."
6200 #~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
6201
6202 #~ msgid ""
6203 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6204 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
6205 #~ "supported.\n"
6206 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6207 #~ "\n"
6208 #~ msgstr ""
6209 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
6210 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
6211 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
6212 #~ "\n"
6213
6214 #~ msgid "Rate"
6215 #~ msgstr "Velocidad"
6216
6217 #~ msgid "Really delete this timer?"
6218 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
6219
6220 #~ msgid ""
6221 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6222 #~ "now?"
6223 #~ msgstr ""
6224 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
6225 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
6226
6227 #~ msgid ""
6228 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6229 #~ "restart now?"
6230 #~ msgstr ""
6231 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
6232 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
6233
6234 #~ msgid ""
6235 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6236 #~ "shutdown now?"
6237 #~ msgstr ""
6238 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
6239 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
6240
6241 #~ msgid ""
6242 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
6243 #~ "reboot now?"
6244 #~ msgstr ""
6245 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
6246 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
6247
6248 #~ msgid ""
6249 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
6250 #~ "restart now?"
6251 #~ msgstr ""
6252 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
6253 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
6254
6255 #~ msgid ""
6256 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
6257 #~ "shutdown now?"
6258 #~ msgstr ""
6259 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
6260 #~ "¿quiere apagar ahora?"
6261
6262 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6263 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
6264
6265 #~ msgid "Replace current playlist"
6266 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
6267
6268 #~ msgid "Restore backups..."
6269 #~ msgstr "Restaurar backups..."
6270
6271 #~ msgid "Restore running..."
6272 #~ msgstr "Ejecutando la restauración..."
6273
6274 #~ msgid "Save current project to disk"
6275 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
6276
6277 #~ msgid "Save..."
6278 #~ msgstr "Guardar..."
6279
6280 #~ msgid "Scan NIM"
6281 #~ msgstr "Escanear NIM"
6282
6283 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
6284 #~ msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
6285
6286 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
6287 #~ msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
6288
6289 #~ msgid "Service scan type needed"
6290 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
6291
6292 #~ msgid "Show files from %s"
6293 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
6294
6295 #~ msgid "Slot "
6296 #~ msgstr "Slot"
6297
6298 #~ msgid "Socket "
6299 #~ msgstr "Socket"
6300
6301 #~ msgid "Software manager..."
6302 #~ msgstr "Manejador de software..."
6303
6304 #~ msgid "Start"
6305 #~ msgstr "Inicio"
6306
6307 #~ msgid "Startwizard"
6308 #~ msgstr "Comenzar asistente"
6309
6310 #~ msgid "Step "
6311 #~ msgstr "Paso "
6312
6313 #~ msgid ""
6314 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6315 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6316 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6317 #~ "the stick!"
6318 #~ msgstr ""
6319 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
6320 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
6321 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
6322 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
6323
6324 #~ msgid ""
6325 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6326 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6327 #~ "stick out."
6328 #~ msgstr ""
6329 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
6330 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
6331
6332 #~ msgid "Transpondertype"
6333 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
6334
6335 #~ msgid ""
6336 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
6337 #~ "Please refer to the user manual.\n"
6338 #~ "Error: "
6339 #~ msgstr ""
6340 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
6341 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
6342 #~ "Error: "
6343
6344 #~ msgid "Unicable"
6345 #~ msgstr "Unicable"
6346
6347 #~ msgid "Upgrade"
6348 #~ msgstr "Actualizar"
6349
6350 #~ msgid "VCR Switch"
6351 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
6352
6353 #~ msgid "Video-Setup"
6354 #~ msgstr "Config-Video"
6355
6356 #~ msgid "View"
6357 #~ msgstr "Ver"
6358
6359 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6360 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
6361
6362 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6363 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
6364
6365 #~ msgid ""
6366 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6367 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6368 #~ "Do you want to define keywords now?"
6369 #~ msgstr ""
6370 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
6371 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
6372 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
6373
6374 #~ msgid "You selected a playlist"
6375 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
6376
6377 #~ msgid ""
6378 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6379 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6380 #~ msgstr ""
6381 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
6382 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
6383
6384 #~ msgid ""
6385 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6386 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6387 #~ msgstr ""
6388 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
6389 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
6390
6391 #~ msgid "by Exif"
6392 #~ msgstr "por Exif"
6393
6394 #~ msgid "color"
6395 #~ msgstr "color"
6396
6397 #~ msgid "empty/unknown"
6398 #~ msgstr "vacío/desconocido"
6399
6400 #~ msgid "equal to Socket A"
6401 #~ msgstr "igual al socket A"
6402
6403 #~ msgid "font face"
6404 #~ msgstr "fuente"
6405
6406 #~ msgid "full /etc directory"
6407 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
6408
6409 #~ msgid "headline"
6410 #~ msgstr "cabecera"
6411
6412 #~ msgid "highlighted button"
6413 #~ msgstr "botón iluminado"
6414
6415 #~ msgid "list"
6416 #~ msgstr "lista"
6417
6418 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6419 #~ msgstr "conectado al socket A"
6420
6421 #~ msgid "no Picture found"
6422 #~ msgstr "Foto no encontrada"
6423
6424 #~ msgid "no module"
6425 #~ msgstr "no hay módulo"
6426
6427 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6428 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
6429
6430 #~ msgid "play next playlist entry"
6431 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
6432
6433 #~ msgid "play previous playlist entry"
6434 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
6435
6436 #~ msgid "rebooting..."
6437 #~ msgstr "reiniciando..."
6438
6439 #~ msgid ""
6440 #~ "scan done!\n"
6441 #~ "%d services found!"
6442 #~ msgstr ""
6443 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
6444 #~ "¡%d canales encontrados!"
6445
6446 #~ msgid ""
6447 #~ "scan done!\n"
6448 #~ "No service found!"
6449 #~ msgstr ""
6450 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
6451 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
6452
6453 #~ msgid ""
6454 #~ "scan done!\n"
6455 #~ "One service found!"
6456 #~ msgstr ""
6457 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
6458 #~ "¡Un canal encontrado!"
6459
6460 #~ msgid ""
6461 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
6462 #~ "%d services found!"
6463 #~ msgstr ""
6464 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
6465 #~ "%d canales encontrados!"
6466
6467 #~ msgid "select Slot"
6468 #~ msgstr "seleccionar Slot"
6469
6470 #~ msgid "show first tag"
6471 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
6472
6473 #~ msgid "show second tag"
6474 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
6475
6476 #~ msgid "skip backward (self defined)"
6477 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
6478
6479 #~ msgid "skip forward (self defined)"
6480 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
6481
6482 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6483 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
6484
6485 #~ msgid "text"
6486 #~ msgstr "texto"