Merge branch 'master' of git.opendreambox.org:/git/enigma2
[vuplus_dvbapp] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-03 15:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 18:08+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opciones avanzadas y configuración."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Después de pulsar OK, espere!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Backup de su configuración Dreambox."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Editar la dirección fuente de actualización."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Online update of your Dreambox software."
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Actualización online de su software Dreambox."
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Press OK on your remote control to continue."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Pulse OK en su mando para continuar."
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Restore your Dreambox settings."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Restaurar su configuración Dreambox."
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Restore your Dreambox with a new firmware."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your backups by date."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Restaurar su backup for fecha."
84
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Scan for local packages and install them."
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "Buscar paquetes locales e instálalos."
91
92 msgid ""
93 "\n"
94 "Select your backup device.\n"
95 "Current device: "
96 msgstr ""
97 "\n"
98 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
99 "Dispositivo actual:"
100
101 msgid ""
102 "\n"
103 "View, install and remove available or installed packages."
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
107
108 msgid " "
109 msgstr " "
110
111 msgid " extensions."
112 msgstr "extensiones."
113
114 msgid " packages selected."
115 msgstr "paquetes seleccionados."
116
117 msgid " updates available."
118 msgstr "actualizaciones disponibles."
119
120 msgid "#000000"
121 msgstr "#000000"
122
123 msgid "#0064c7"
124 msgstr "#0064c7"
125
126 msgid "#25062748"
127 msgstr "#25062748"
128
129 msgid "#389416"
130 msgstr "#389416"
131
132 msgid "#80000000"
133 msgstr "#80000000"
134
135 msgid "#80ffffff"
136 msgstr "#80ffffff"
137
138 msgid "#bab329"
139 msgstr "#bab329"
140
141 msgid "#f23d21"
142 msgstr "#f23d21"
143
144 msgid "#ffffff"
145 msgstr "#ffffff"
146
147 msgid "#ffffffff"
148 msgstr "#ffffffff"
149
150 msgid "%H:%M"
151 msgstr "%H:%M"
152
153 #, python-format
154 msgid "%d jobs are running in the background!"
155 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
156
157 #, python-format
158 msgid "%d min"
159 msgstr "%d min"
160
161 #, python-format
162 msgid "%d services found!"
163 msgstr "¡%d canales encontrados!"
164
165 msgid "%d.%B %Y"
166 msgstr "%d/%B/%Y"
167
168 #, python-format
169 msgid ""
170 "%s\n"
171 "(%s, %d MB free)"
172 msgstr ""
173 "%s\n"
174 "(%s, %d MB libres)"
175
176 #, python-format
177 msgid "%s (%s)\n"
178 msgstr "%s (%s)\n"
179
180 msgid "(ZAP)"
181 msgstr "(ZAPEAR)"
182
183 msgid "(empty)"
184 msgstr "(vacío)"
185
186 msgid "(show optional DVD audio menu)"
187 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
188
189 msgid "* Only available if more than one interface is active."
190 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
191
192 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
193 msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
194
195 msgid ".NFI Download failed:"
196 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
197
198 msgid ""
199 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
200 msgstr ""
201 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
202 "manera segura!"
203
204 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
205 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
206
207 msgid "/var directory"
208 msgstr "directorio /var"
209
210 msgid "0"
211 msgstr "0"
212
213 msgid "1"
214 msgstr "1"
215
216 msgid "1.0"
217 msgstr "1.0"
218
219 msgid "1.1"
220 msgstr "1.1"
221
222 msgid "1.2"
223 msgstr "1.2"
224
225 msgid "12V output"
226 msgstr "12V salida"
227
228 msgid "13 V"
229 msgstr "13 V"
230
231 msgid "16:10"
232 msgstr "16:10"
233
234 msgid "16:10 Letterbox"
235 msgstr "16:10 Letterbox"
236
237 msgid "16:10 PanScan"
238 msgstr "16:10 PanScan"
239
240 msgid "16:9"
241 msgstr "16:9"
242
243 msgid "16:9 Letterbox"
244 msgstr "16:9 Letterbox"
245
246 msgid "16:9 always"
247 msgstr "siempre 16:9"
248
249 msgid "18 V"
250 msgstr "18 V"
251
252 msgid "2"
253 msgstr "2"
254
255 msgid "3"
256 msgstr "3"
257
258 msgid "30 minutes"
259 msgstr "30 minutos"
260
261 msgid "4"
262 msgstr "4"
263
264 msgid "4:3"
265 msgstr "4:3"
266
267 msgid "4:3 Letterbox"
268 msgstr "4:3 Letterbox"
269
270 msgid "4:3 PanScan"
271 msgstr "4:3 PanScan"
272
273 msgid "5"
274 msgstr "5"
275
276 msgid "5 minutes"
277 msgstr "5 minutos"
278
279 msgid "50 Hz"
280 msgstr "50 Hz"
281
282 msgid "6"
283 msgstr "6"
284
285 msgid "60 minutes"
286 msgstr "60 minutos"
287
288 msgid "7"
289 msgstr "7"
290
291 msgid "8"
292 msgstr "8"
293
294 msgid "9"
295 msgstr "9"
296
297 msgid "<unknown>"
298 msgstr "<desconocido>"
299
300 msgid "??"
301 msgstr "??"
302
303 msgid "A"
304 msgstr "A"
305
306 #, python-format
307 msgid ""
308 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
309 "Do you want to keep your version?"
310 msgstr ""
311 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
312 "¿Quiere conservar su versión?"
313
314 msgid ""
315 "A finished record timer wants to set your\n"
316 "Dreambox to standby. Do that now?"
317 msgstr ""
318 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
319 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
320
321 msgid ""
322 "A finished record timer wants to shut down\n"
323 "your Dreambox. Shutdown now?"
324 msgstr ""
325 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
326 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
327
328 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
329 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
330
331 #, python-format
332 msgid ""
333 "A record has been started:\n"
334 "%s"
335 msgstr ""
336 "Una grabación ha comenzado:\n"
337 "%s"
338
339 msgid ""
340 "A recording is currently running.\n"
341 "What do you want to do?"
342 msgstr ""
343 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
344 "¿Qué quiere hacer?"
345
346 msgid ""
347 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
348 "configure the positioner."
349 msgstr ""
350 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
351 "intentar configurar el motor."
352
353 msgid ""
354 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
355 "start the satfinder."
356 msgstr ""
357 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
358 "intentar el buscador de satélites."
359
360 #, python-format
361 msgid "A required tool (%s) was not found."
362 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
363
364 msgid ""
365 "A sleep timer wants to set your\n"
366 "Dreambox to standby. Do that now?"
367 msgstr ""
368 "El apagado automático quiere poner su\n"
369 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
370
371 msgid ""
372 "A sleep timer wants to shut down\n"
373 "your Dreambox. Shutdown now?"
374 msgstr ""
375 "El apagado automático quiere apagar\n"
376 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
377
378 msgid ""
379 "A timer failed to record!\n"
380 "Disable TV and try again?\n"
381 msgstr ""
382 "¡Ha fallado la grabación!\n"
383 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
384
385 msgid "A/V Settings"
386 msgstr "Configurar A/V"
387
388 msgid "AA"
389 msgstr "AA"
390
391 msgid "AB"
392 msgstr "AB"
393
394 msgid "AC3 default"
395 msgstr "AC3 por defecto"
396
397 msgid "AC3 downmix"
398 msgstr "mezcla AC3"
399
400 msgid "Abort"
401 msgstr "Abortar"
402
403 msgid "About"
404 msgstr "Acerca de"
405
406 msgid "About..."
407 msgstr "Acerca de..."
408
409 msgid "Action on long powerbutton press"
410 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
411
412 msgid "Action:"
413 msgstr "Acción:"
414
415 msgid "Activate Picture in Picture"
416 msgstr "Activar PiP"
417
418 msgid "Activate network settings"
419 msgstr "Activar configuración de red"
420
421 msgid "Adapter settings"
422 msgstr "Configuración de adaptador"
423
424 msgid "Add"
425 msgstr "Añadir"
426
427 msgid "Add Bookmark"
428 msgstr "Añadir Marcador"
429
430 msgid "Add WLAN configuration?"
431 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
432
433 msgid "Add a mark"
434 msgstr "Añadir marca"
435
436 msgid "Add a new title"
437 msgstr "Añadir un nuevo título"
438
439 msgid "Add network configuration?"
440 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
441
442 msgid "Add timer"
443 msgstr "Grabar"
444
445 msgid "Add title"
446 msgstr "Añadir título"
447
448 msgid "Add to bouquet"
449 msgstr "Añadir a la lista"
450
451 msgid "Add to favourites"
452 msgstr "Añadir a favoritos"
453
454 msgid ""
455 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
456 "enabled."
457 msgstr ""
458 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
459 "rev... si activado."
460
461 msgid "Adds network configuration if enabled."
462 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
463
464 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
465 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
466
467 msgid ""
468 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
469 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
470 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
471 "test screens."
472 msgstr ""
473 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
474 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
475 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
476 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
477
478 msgid "Advanced"
479 msgstr "Avanzado"
480
481 msgid "Advanced Options"
482 msgstr "Opciones avanzadas"
483
484 msgid "Advanced Video Setup"
485 msgstr "Configuración de video avanzada"
486
487 msgid "Advanced restore"
488 msgstr "Restauración avanzada"
489
490 msgid "After event"
491 msgstr "Después del evento"
492
493 msgid ""
494 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
495 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
496 msgstr ""
497 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
498 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
499
500 msgid "Album"
501 msgstr "Album"
502
503 msgid "All"
504 msgstr "Todo"
505
506 msgid "All Satellites"
507 msgstr "Todos satélites"
508
509 msgid "Alpha"
510 msgstr "Alpha"
511
512 msgid "Alternative radio mode"
513 msgstr "Modo de radio alternativo"
514
515 msgid "Alternative services tuner priority"
516 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
517
518 msgid "Always ask before sending"
519 msgstr "Preguntar antes de enviar"
520
521 msgid "An empty filename is illegal."
522 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
523
524 msgid "An unknown error occured!"
525 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
526
527 msgid "Anonymize crashlog?"
528 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
529
530 msgid "Arabic"
531 msgstr "Arábigo"
532
533 msgid ""
534 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
535 "\n"
536 msgstr ""
537 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
538 "\n"
539
540 msgid ""
541 "Are you sure you want to delete\n"
542 "following backup:\n"
543 msgstr ""
544 "Está seguro de querer borrar\n"
545 "el siguiente backup:\n"
546
547 msgid ""
548 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
549 "\n"
550 msgstr ""
551 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
552 "\n"
553
554 msgid ""
555 "Are you sure you want to restore\n"
556 "following backup:\n"
557 msgstr ""
558 "Está seguro que quiere restaurar\n"
559 "el siguiente backup:\n"
560
561 msgid ""
562 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
563 "Enigma2 will restart after the restore"
564 msgstr ""
565 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
566 "después de restaurar"
567
568 msgid "Artist"
569 msgstr "Artista"
570
571 msgid "Ask before shutdown:"
572 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
573
574 msgid "Ask user"
575 msgstr "Preguntar al usuario"
576
577 msgid "Aspect Ratio"
578 msgstr "Relación de aspecto"
579
580 msgid "Audio"
581 msgstr "Sonido"
582
583 msgid "Audio Options..."
584 msgstr "Opciones de sonido..."
585
586 msgid "Author: "
587 msgstr "Autor:"
588
589 msgid "Authoring mode"
590 msgstr "Modo autorizativo"
591
592 msgid "Auto"
593 msgstr "Auto"
594
595 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
596 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
597
598 msgid "Auto scart switching"
599 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
600
601 msgid "Automatic"
602 msgstr "Automático"
603
604 msgid "Automatic Scan"
605 msgstr "Búsqueda automática"
606
607 msgid "Available format variables"
608 msgstr "Variables de formato disponibles"
609
610 msgid "B"
611 msgstr "B"
612
613 msgid "BA"
614 msgstr "BA"
615
616 msgid "BB"
617 msgstr "BB"
618
619 msgid "BER"
620 msgstr "BER"
621
622 msgid "BER:"
623 msgstr "BER:"
624
625 msgid "Back"
626 msgstr "Atrás"
627
628 msgid "Background"
629 msgstr "Segundo plano"
630
631 msgid "Backup"
632 msgstr "Backup"
633
634 msgid "Backup Location"
635 msgstr "Localización Backup"
636
637 msgid "Backup Mode"
638 msgstr "Modo Backup"
639
640 msgid "Backup done."
641 msgstr "Backup hecho."
642
643 msgid "Backup failed."
644 msgstr "Backup fallido."
645
646 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
647 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
648
649 msgid "Backup running"
650 msgstr "Ejecutando Backup"
651
652 msgid "Backup running..."
653 msgstr "Ejecutando Backup..."
654
655 msgid "Backup system settings"
656 msgstr "Configuración sistema de Backup"
657
658 msgid "Band"
659 msgstr "Banda"
660
661 msgid "Bandwidth"
662 msgstr "Ancho de banda"
663
664 msgid "Begin time"
665 msgstr "Hora inicio"
666
667 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
668 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
669
670 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
671 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
672
673 msgid "Behavior when a movie is started"
674 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
675
676 msgid "Behavior when a movie is stopped"
677 msgstr "Cuando una película ha parado"
678
679 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
680 msgstr "Cuando una película ha terminado"
681
682 msgid "Bookmarks"
683 msgstr "Marcadores"
684
685 msgid "Brightness"
686 msgstr "Brillo"
687
688 msgid "Burn DVD"
689 msgstr "Grabar DVD"
690
691 msgid "Burn existing image to DVD"
692 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
693
694 msgid "Burn to DVD..."
695 msgstr "Grabar a DVD..."
696
697 msgid "Bus: "
698 msgstr "Bus: "
699
700 msgid ""
701 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
702 "displayed."
703 msgstr ""
704 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
705
706 msgid "C"
707 msgstr "C"
708
709 msgid "C-Band"
710 msgstr "Banda-C"
711
712 msgid "CF Drive"
713 msgstr "Unidad CF"
714
715 msgid "CI assignment"
716 msgstr "Asignación CI"
717
718 msgid "CVBS"
719 msgstr "CVBS"
720
721 msgid "Cable"
722 msgstr "Cable"
723
724 msgid "Cache Thumbnails"
725 msgstr "Cache de Miniaturas"
726
727 msgid "Call monitoring"
728 msgstr "Llamar a monitorizar"
729
730 msgid "Cancel"
731 msgstr "Cancelar"
732
733 msgid "Cannot parse feed directory"
734 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
735
736 msgid "Capacity: "
737 msgstr "Capacidad: "
738
739 msgid "Card"
740 msgstr "Tarjeta"
741
742 msgid "Catalan"
743 msgstr "Catalán"
744
745 msgid "Change bouquets in quickzap"
746 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
747
748 msgid "Change dir."
749 msgstr "Cambiar directorio."
750
751 msgid "Change pin code"
752 msgstr "Cambiar código pin"
753
754 msgid "Change service pin"
755 msgstr "Cambiar pin del canal"
756
757 msgid "Change service pins"
758 msgstr "Cambiar pins del canal"
759
760 msgid "Change setup pin"
761 msgstr "Cambiar pin de configuración"
762
763 msgid "Channel"
764 msgstr "Canal"
765
766 msgid "Channel Selection"
767 msgstr "Selección de Canal"
768
769 msgid "Channel not in services list"
770 msgstr "El canal no está en la lista"
771
772 msgid "Channel:"
773 msgstr "Canal:"
774
775 msgid "Channellist menu"
776 msgstr "Menú lista de canales"
777
778 msgid "Chap."
779 msgstr "Cap."
780
781 msgid "Chapter"
782 msgstr "Capítulo"
783
784 msgid "Chapter:"
785 msgstr "Capítulo:"
786
787 msgid "Check"
788 msgstr "Checkear"
789
790 msgid "Checking Filesystem..."
791 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
792
793 msgid "Choose Tuner"
794 msgstr "Elije Sintonizador"
795
796 msgid "Choose backup files"
797 msgstr "Elije ficheros de backup"
798
799 msgid "Choose backup location"
800 msgstr "Elije localización del backup"
801
802 msgid "Choose bouquet"
803 msgstr "Elegir lista"
804
805 msgid "Choose source"
806 msgstr "Elige origen"
807
808 msgid "Choose target folder"
809 msgstr "Elegir carpeta destino"
810
811 msgid "Choose upgrade source"
812 msgstr "Elije fuente de actualización"
813
814 msgid "Choose your Skin"
815 msgstr "Elija su Piel"
816
817 msgid "Circular left"
818 msgstr "Izda circular"
819
820 msgid "Circular right"
821 msgstr "Dcha circular"
822
823 msgid "Cleanup"
824 msgstr "Limpiar"
825
826 msgid "Cleanup Wizard"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Clear before scan"
830 msgstr "Limpiar antes de buscar"
831
832 msgid "Clear log"
833 msgstr "Borrar log"
834
835 msgid "Close"
836 msgstr "Cerrar"
837
838 msgid "Code rate high"
839 msgstr "Velocidad de código alta"
840
841 msgid "Code rate low"
842 msgstr "Velocidad de código baja"
843
844 msgid "Coderate HP"
845 msgstr "Velocidad de código HP"
846
847 msgid "Coderate LP"
848 msgstr "Velocidad de código LP"
849
850 msgid "Collection name"
851 msgstr "Nombre de la colección"
852
853 msgid "Collection settings"
854 msgstr "Configuración de la colección"
855
856 msgid "Color Format"
857 msgstr "Formato de Color"
858
859 msgid "Command execution..."
860 msgstr "Ejecución comando:"
861
862 msgid "Command order"
863 msgstr "Orden de comando"
864
865 msgid "Committed DiSEqC command"
866 msgstr "Comando DISEqC enviado"
867
868 msgid "Common Interface"
869 msgstr "Interface común"
870
871 msgid "Common Interface Assignment"
872 msgstr "Asignación de Interface Común"
873
874 msgid "CommonInterface"
875 msgstr "InterfaceComún"
876
877 msgid "Communication"
878 msgstr "Comunicación"
879
880 msgid "Compact Flash"
881 msgstr "Compact Flash"
882
883 msgid "Compact flash card"
884 msgstr "Tarjeta compact flash"
885
886 msgid "Complete"
887 msgstr "Completado"
888
889 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
890 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
891
892 msgid "Config"
893 msgstr "Config"
894
895 msgid "Configuration Mode"
896 msgstr "Modo Configuración"
897
898 msgid "Configuring"
899 msgstr "Configurando"
900
901 msgid "Conflicting timer"
902 msgstr "Grabación en conflicto"
903
904 msgid "Connect"
905 msgstr "Conectar"
906
907 msgid "Connected to"
908 msgstr "Conectado a"
909
910 msgid "Connected to Fritz!Box!"
911 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
912
913 msgid "Connected!"
914 msgstr "¡Conectado!"
915
916 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
917 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
918
919 #, python-format
920 msgid ""
921 "Connection to Fritz!Box\n"
922 "failed! (%s)\n"
923 "retrying..."
924 msgstr ""
925 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
926 "falló! (%s)\n"
927 "reintentando..."
928
929 msgid "Constellation"
930 msgstr "Constelación"
931
932 msgid "Content does not fit on DVD!"
933 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
934
935 msgid "Continue"
936 msgstr "Continuar"
937
938 msgid "Continue in background"
939 msgstr "Continuar en segundo plano"
940
941 msgid "Continue playing"
942 msgstr "Reproducción contínua"
943
944 msgid "Contrast"
945 msgstr "Contraste"
946
947 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
948 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
949
950 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
951 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
952
953 #, python-format
954 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
955 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
956
957 msgid "Crashlog settings"
958 msgstr "Configuración de crashlog"
959
960 msgid "CrashlogAutoSubmit"
961 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
962
963 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
964 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
965
966 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
967 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
968
969 msgid ""
970 "Crashlogs found!\n"
971 "Send them to Dream Multimedia ?"
972 msgstr ""
973 "¡Crashlogs encontrado!\n"
974 "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
975
976 msgid "Create DVD-ISO"
977 msgstr "Crear DVD-ISO"
978
979 msgid "Create movie folder failed"
980 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
981
982 #, python-format
983 msgid "Creating directory %s failed."
984 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
985
986 msgid "Creating partition failed"
987 msgstr "Falló la creación de la partición"
988
989 msgid "Croatian"
990 msgstr "Croata"
991
992 msgid "Current Transponder"
993 msgstr "Transponder actual"
994
995 msgid "Current settings:"
996 msgstr "Configuración actual:"
997
998 msgid "Current version:"
999 msgstr "Versión actual:"
1000
1001 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1002 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1003
1004 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1005 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1006
1007 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1008 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1009
1010 msgid "Customize"
1011 msgstr "Configurar"
1012
1013 msgid "Cut"
1014 msgstr "Cortar"
1015
1016 msgid "Cutlist editor..."
1017 msgstr "Editor de listas de corte..."
1018
1019 msgid "Czech"
1020 msgstr "Checo"
1021
1022 msgid "D"
1023 msgstr "D"
1024
1025 msgid "DHCP"
1026 msgstr "DHCP"
1027
1028 msgid "DVB-S"
1029 msgstr "DVB-S"
1030
1031 msgid "DVB-S2"
1032 msgstr "DVB-S2"
1033
1034 msgid "DVD Player"
1035 msgstr "Reproductor DVD"
1036
1037 msgid "DVD media toolbox"
1038 msgstr "Barra de disco DVD"
1039
1040 msgid "Danish"
1041 msgstr "Danés"
1042
1043 msgid "Date"
1044 msgstr "Fecha"
1045
1046 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1047 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1048
1049 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1050 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1051
1052 msgid "Deep Standby"
1053 msgstr "Reposo profundo"
1054
1055 msgid "Default Settings"
1056 msgstr "Parámetros por Defecto"
1057
1058 msgid "Default services lists"
1059 msgstr "Lista de canales por defecto"
1060
1061 msgid "Default settings"
1062 msgstr "Configuración por defecto"
1063
1064 msgid "Delay"
1065 msgstr "Retardo"
1066
1067 msgid "Delete"
1068 msgstr "Borrar"
1069
1070 msgid "Delete crashlogs"
1071 msgstr "Borrar crashlogs"
1072
1073 msgid "Delete entry"
1074 msgstr "Borrar entrada"
1075
1076 msgid "Delete failed!"
1077 msgstr "¡Falló el borrado!"
1078
1079 #, python-format
1080 msgid ""
1081 "Delete no more configured satellite\n"
1082 "%s?"
1083 msgstr ""
1084 "No borrar más satélite configurado\n"
1085 "%s?"
1086
1087 msgid "Description"
1088 msgstr "Descripción"
1089
1090 msgid "Deselect"
1091 msgstr "Deseleccionar"
1092
1093 msgid "Destination directory"
1094 msgstr "Directorio destino"
1095
1096 msgid "Detected HDD:"
1097 msgstr "HDD detectado:"
1098
1099 msgid "Detected NIMs:"
1100 msgstr "NIMs detectados:"
1101
1102 msgid "DiSEqC"
1103 msgstr "DiSEqC"
1104
1105 msgid "DiSEqC A/B"
1106 msgstr "DiSEqC A/B"
1107
1108 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1109 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1110
1111 msgid "DiSEqC mode"
1112 msgstr "Modo DiSEqC"
1113
1114 msgid "DiSEqC repeats"
1115 msgstr "Repetir DiSEqC"
1116
1117 msgid "Dialing:"
1118 msgstr "Marcando:"
1119
1120 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1121 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
1122
1123 #, python-format
1124 msgid "Directory %s nonexistent."
1125 msgstr "No existe el directorio %s."
1126
1127 msgid "Disable"
1128 msgstr "Desabilitar"
1129
1130 msgid "Disable Picture in Picture"
1131 msgstr "Desactivar PiP"
1132
1133 msgid "Disable Subtitles"
1134 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1135
1136 msgid "Disable crashlog reporting"
1137 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
1138
1139 msgid "Disable timer"
1140 msgstr "Desactivar programación"
1141
1142 msgid "Disabled"
1143 msgstr "Desactivado"
1144
1145 msgid "Disconnect"
1146 msgstr "Desconectar"
1147
1148 #, python-format
1149 msgid ""
1150 "Disconnected from\n"
1151 "Fritz!Box! (%s)\n"
1152 "retrying..."
1153 msgstr ""
1154 "Desconectado de\n"
1155 "Fritz!Box! (%s)\n"
1156 "reintentando..."
1157
1158 msgid "Dish"
1159 msgstr "Antena"
1160
1161 msgid "Display 16:9 content as"
1162 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1163
1164 msgid "Display 4:3 content as"
1165 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1166
1167 msgid "Display >16:9 content as"
1168 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
1169
1170 msgid "Display Setup"
1171 msgstr "Configurar Pantalla"
1172
1173 msgid "Display and Userinterface"
1174 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
1175
1176 #, python-format
1177 msgid ""
1178 "Do you really want to REMOVE\n"
1179 "the plugin \"%s\"?"
1180 msgstr ""
1181 "Seguro que quiere BORRAR\n"
1182 "el plugin \"%s\"?"
1183
1184 msgid ""
1185 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1186 "This could take lots of time!"
1187 msgstr ""
1188 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
1189 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
1190
1191 #, python-format
1192 msgid "Do you really want to delete %s?"
1193 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
1194
1195 #, python-format
1196 msgid ""
1197 "Do you really want to download\n"
1198 "the plugin \"%s\"?"
1199 msgstr ""
1200 "Seguro que quiere descargar\n"
1201 "el plugin \"%s\"?"
1202
1203 msgid ""
1204 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1205 "All data on the disk will be lost!"
1206 msgstr ""
1207 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
1208 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
1209
1210 #, python-format
1211 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1212 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
1213
1214 #, python-format
1215 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1216 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
1217
1218 msgid ""
1219 "Do you want to backup now?\n"
1220 "After pressing OK, please wait!"
1221 msgstr ""
1222 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
1223 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
1224
1225 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1226 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
1227
1228 msgid "Do you want to do a service scan?"
1229 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
1230
1231 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1232 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
1233
1234 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1235 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
1236
1237 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1238 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
1239
1240 msgid "Do you want to install the package:\n"
1241 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
1242
1243 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1244 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
1245
1246 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1247 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
1248
1249 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1250 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1251
1252 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1253 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
1254
1255 msgid "Do you want to restore your settings?"
1256 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
1257
1258 msgid "Do you want to resume this playback?"
1259 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
1260
1261 msgid ""
1262 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1263 "if needed?"
1264 msgstr ""
1265 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
1266 "es necesario?"
1267
1268 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1269 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
1270
1271 msgid ""
1272 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1273 "After pressing OK, please wait!"
1274 msgstr ""
1275 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
1276 "¡Después de pulsar OK, espere!"
1277
1278 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1279 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
1280
1281 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1282 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
1283
1284 msgid "Don't ask, just send"
1285 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
1286
1287 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1288 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
1289
1290 #, python-format
1291 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1292 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1293
1294 #, python-format
1295 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1296 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1297
1298 #, python-format
1299 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1300 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
1301
1302 msgid "Download"
1303 msgstr "Descargar"
1304
1305 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1306 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
1307
1308 msgid "Download Plugins"
1309 msgstr "Descargar Plugins"
1310
1311 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1312 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
1313
1314 msgid "Downloadable new plugins"
1315 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1316
1317 msgid "Downloadable plugins"
1318 msgstr "Plugins descargables"
1319
1320 msgid "Downloading"
1321 msgstr "Descargando"
1322
1323 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1324 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1325
1326 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1327 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1328
1329 msgid "Dreambox software because updates are available."
1330 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
1331
1332 msgid "Dutch"
1333 msgstr "Alemán"
1334
1335 msgid "E"
1336 msgstr "E"
1337
1338 msgid "EPG Selection"
1339 msgstr "Selección EPG"
1340
1341 #, python-format
1342 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1343 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1344
1345 msgid "East"
1346 msgstr "Este"
1347
1348 msgid "Edit"
1349 msgstr "Editar"
1350
1351 msgid "Edit DNS"
1352 msgstr "Editar DNS"
1353
1354 msgid "Edit IPKG source URL..."
1355 msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
1356
1357 msgid "Edit Title"
1358 msgstr "Editar Título"
1359
1360 msgid "Edit chapters of current title"
1361 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1362
1363 msgid "Edit services list"
1364 msgstr "Editar la lista de canales"
1365
1366 msgid "Edit settings"
1367 msgstr "Editar configuración"
1368
1369 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1370 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1371
1372 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1373 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1374
1375 msgid "Edit title"
1376 msgstr "Editar título"
1377
1378 msgid "Electronic Program Guide"
1379 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1380
1381 msgid "Enable"
1382 msgstr "Activar"
1383
1384 msgid "Enable 5V for active antenna"
1385 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1386
1387 msgid "Enable multiple bouquets"
1388 msgstr "Habilitar multiples listas"
1389
1390 msgid "Enable parental control"
1391 msgstr "Activar el control de adultos"
1392
1393 msgid "Enable timer"
1394 msgstr "Activar programación"
1395
1396 msgid "Enabled"
1397 msgstr "Activado"
1398
1399 msgid "Encryption"
1400 msgstr "Encriptación"
1401
1402 msgid "Encryption Key"
1403 msgstr "Clave de Encriptación"
1404
1405 msgid "Encryption Keytype"
1406 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
1407
1408 msgid "Encryption Type"
1409 msgstr "Tipo de Encriptación"
1410
1411 msgid "End time"
1412 msgstr "Hora fin"
1413
1414 msgid "EndTime"
1415 msgstr "HoraFin"
1416
1417 msgid "English"
1418 msgstr "Inglés"
1419
1420 msgid ""
1421 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1422 "\n"
1423 "If you experience any problems please contact\n"
1424 "stephan@reichholf.net\n"
1425 "\n"
1426 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1427 msgstr ""
1428 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1429 "\n"
1430 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1431 "stephan@reichholf.net\n"
1432 "\n"
1433 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1434
1435 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1436 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1437 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1438 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1439 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1440 #.       "fast forward". 
1441 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1442 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1443
1444 msgid "Enter Rewind at speed"
1445 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1446
1447 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1448 msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
1449
1450 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1451 msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
1452
1453 msgid "Enter main menu..."
1454 msgstr "Entre al menú principal..."
1455
1456 msgid "Enter the service pin"
1457 msgstr "Ponga el pin del canal"
1458
1459 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1460 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
1461
1462 msgid "Error"
1463 msgstr "Error"
1464
1465 msgid "Error executing plugin"
1466 msgstr "Error ejecutando el plugin"
1467
1468 #, python-format
1469 msgid ""
1470 "Error: %s\n"
1471 "Retry?"
1472 msgstr ""
1473 "Error: %s\n"
1474 "Reintentar?"
1475
1476 msgid "Eventview"
1477 msgstr "Ver eventos"
1478
1479 msgid "Everything is fine"
1480 msgstr "Todo está bien"
1481
1482 msgid "Execution Progress:"
1483 msgstr "Progreso de ejecución:"
1484
1485 msgid "Execution finished!!"
1486 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1487
1488 msgid "Exif"
1489 msgstr "Exif"
1490
1491 msgid "Exit"
1492 msgstr "Salir"
1493
1494 msgid "Exit editor"
1495 msgstr "Salir del editor"
1496
1497 msgid "Exit the cleanup wizard"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Exit the wizard"
1501 msgstr "Salir del asistente"
1502
1503 msgid "Exit wizard"
1504 msgstr "Salir del asistente"
1505
1506 msgid "Expert"
1507 msgstr "Experto"
1508
1509 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1510 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1511
1512 msgid "Extended Setup..."
1513 msgstr "Configuración avanzada..."
1514
1515 msgid "Extensions"
1516 msgstr "Extensiones"
1517
1518 msgid "FEC"
1519 msgstr "FEC"
1520
1521 msgid "Factory reset"
1522 msgstr "Reinicio de fábrica"
1523
1524 msgid "Failed"
1525 msgstr "Falló"
1526
1527 msgid "Fast"
1528 msgstr "Rápido"
1529
1530 msgid "Fast DiSEqC"
1531 msgstr "DiSEqC Rapido"
1532
1533 msgid "Fast Forward speeds"
1534 msgstr "Velocidades hacia delante"
1535
1536 msgid "Fast epoch"
1537 msgstr "Época rápida"
1538
1539 msgid "Favourites"
1540 msgstr "Favoritos"
1541
1542 msgid "Filesystem Check..."
1543 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1544
1545 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1546 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1547
1548 msgid "Finetune"
1549 msgstr "Ajuste fino"
1550
1551 msgid "Finished"
1552 msgstr "Terminado"
1553
1554 msgid "Finished configuring your network"
1555 msgstr "Termió de configurar su red"
1556
1557 msgid "Finished restarting your network"
1558 msgstr "Terminó reiniciando su red"
1559
1560 msgid "Finnish"
1561 msgstr "Finlandés"
1562
1563 msgid ""
1564 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1565 msgstr ""
1566 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
1567 "USB."
1568
1569 msgid "Flash"
1570 msgstr "Flash"
1571
1572 msgid "Flashing failed"
1573 msgstr "Falló el flasheo"
1574
1575 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1576 msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
1577
1578 msgid "Format"
1579 msgstr "Formato"
1580
1581 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1582 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1583
1584 msgid "Frame size in full view"
1585 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
1586
1587 msgid "French"
1588 msgstr "Francés"
1589
1590 msgid "Frequency"
1591 msgstr "Frecuencia"
1592
1593 msgid "Frequency bands"
1594 msgstr "Bandas de frecuencia"
1595
1596 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1597 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1598
1599 msgid "Frequency steps"
1600 msgstr "Pasos de frecuencia"
1601
1602 msgid "Fri"
1603 msgstr "Vie"
1604
1605 msgid "Friday"
1606 msgstr "Viernes"
1607
1608 msgid "Frisian"
1609 msgstr "Frisón"
1610
1611 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1612 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1613
1614 #, python-format
1615 msgid "Frontprocessor version: %d"
1616 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1617
1618 msgid "Fsck failed"
1619 msgstr "Falló el fsck"
1620
1621 msgid "Function not yet implemented"
1622 msgstr "Función no implementada todavía"
1623
1624 msgid ""
1625 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1626 "Do you want to Restart the GUI now?"
1627 msgstr ""
1628 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1629 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1630
1631 msgid "Gateway"
1632 msgstr "Puerta de enlace"
1633
1634 msgid "General AC3 Delay"
1635 msgstr "Pausa AC3 General"
1636
1637 msgid "General AC3 delay"
1638 msgstr "Pausa AC3 General"
1639
1640 msgid "General PCM Delay"
1641 msgstr "Pausa PCM General"
1642
1643 msgid "General PCM delay"
1644 msgstr "Pausa PCM General"
1645
1646 msgid "Genre"
1647 msgstr "Género"
1648
1649 msgid "German"
1650 msgstr "Alemán"
1651
1652 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1653 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1654
1655 msgid "Goto 0"
1656 msgstr "Ir a 0"
1657
1658 msgid "Goto position"
1659 msgstr "Ir a la posición"
1660
1661 msgid "Graphical Multi EPG"
1662 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1663
1664 msgid "Greek"
1665 msgstr "Griego"
1666
1667 msgid "Guard Interval"
1668 msgstr "Intervalo de guarda"
1669
1670 msgid "Guard interval mode"
1671 msgstr "Modo intervalo seguro"
1672
1673 msgid "Harddisk"
1674 msgstr "Disco duro"
1675
1676 msgid "Harddisk setup"
1677 msgstr "Configuración del disco duro"
1678
1679 msgid "Harddisk standby after"
1680 msgstr "Disco duro en reposo después"
1681
1682 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1683 msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
1684
1685 msgid "Hidden network SSID"
1686 msgstr "SSID de red oculta"
1687
1688 msgid "Hierarchy Information"
1689 msgstr "Información jerárquica"
1690
1691 msgid "Hierarchy mode"
1692 msgstr "Modo jerárquico"
1693
1694 msgid "High bitrate support"
1695 msgstr "Soporte de bitrate alto"
1696
1697 msgid "Horizontal"
1698 msgstr "Horizontal"
1699
1700 msgid "How many minutes do you want to record?"
1701 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1702
1703 msgid "How to handle found crashlogs?"
1704 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
1705
1706 msgid "Hungarian"
1707 msgstr "Húngaro"
1708
1709 msgid "IP Address"
1710 msgstr "Dirección IP"
1711
1712 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1713 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
1714
1715 msgid "ISO path"
1716 msgstr "ruta ISO"
1717
1718 msgid "Icelandic"
1719 msgstr "Islandés"
1720
1721 msgid "If you can see this page, please press OK."
1722 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1723
1724 msgid ""
1725 "If you see this, something is wrong with\n"
1726 "your scart connection. Press OK to return."
1727 msgstr ""
1728 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1729 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1730
1731 msgid ""
1732 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1733 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1734 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1735 "possible.\n"
1736 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1737 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1738 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1739 "step.\n"
1740 "If you are happy with the result, press OK."
1741 msgstr ""
1742 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1743 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1744 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1745 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1746 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1747 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1748 "siguiente paso.\n"
1749 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1750
1751 msgid "Image flash utility"
1752 msgstr "Utilidad de imagen flash"
1753
1754 msgid "Image-Upgrade"
1755 msgstr "Imagen-Actualización"
1756
1757 msgid "In Progress"
1758 msgstr "En Progreso"
1759
1760 msgid ""
1761 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1762 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1763
1764 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1765 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
1766
1767 msgid "Increased voltage"
1768 msgstr "Voltaje incrementado"
1769
1770 msgid "Index"
1771 msgstr "Índice"
1772
1773 msgid "InfoBar"
1774 msgstr "Barra de información"
1775
1776 msgid "Infobar timeout"
1777 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1778
1779 msgid "Information"
1780 msgstr "Información"
1781
1782 msgid "Init"
1783 msgstr "Iniciar"
1784
1785 msgid "Initialization..."
1786 msgstr "Inicialización..."
1787
1788 msgid "Initialize"
1789 msgstr "Inicializar"
1790
1791 msgid "Initializing Harddisk..."
1792 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1793
1794 msgid "Input"
1795 msgstr "Entrada"
1796
1797 msgid "Install"
1798 msgstr "Instalar"
1799
1800 msgid "Install a new image with a USB stick"
1801 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
1802
1803 msgid "Install a new image with your web browser"
1804 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
1805
1806 msgid "Install local IPKG"
1807 msgstr "Instalar un IPKG local"
1808
1809 msgid "Install or remove finished."
1810 msgstr "Instalación o borrado terminado."
1811
1812 msgid "Install settings, skins, software..."
1813 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
1814
1815 msgid "Install software updates..."
1816 msgstr "Instalar actualización de software..."
1817
1818 msgid "Installation finished."
1819 msgstr "Instalación terminada."
1820
1821 msgid "Installing"
1822 msgstr "Instalando"
1823
1824 msgid "Installing Software..."
1825 msgstr "Instalando Software..."
1826
1827 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1828 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1829
1830 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1831 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1832
1833 msgid "Installing package content... Please wait..."
1834 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1835
1836 msgid "Instant Record..."
1837 msgstr "Grabación instantánea..."
1838
1839 msgid "Integrated Ethernet"
1840 msgstr "Ethernet integrado"
1841
1842 msgid "Integrated Wireless"
1843 msgstr "Wireless integrado"
1844
1845 msgid "Intermediate"
1846 msgstr "Intermedio"
1847
1848 msgid "Internal Flash"
1849 msgstr "Flash Interna"
1850
1851 msgid "Invalid Location"
1852 msgstr "Localización inválida"
1853
1854 #, python-format
1855 msgid "Invalid directory selected: %s"
1856 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
1857
1858 msgid "Inversion"
1859 msgstr "Inversión"
1860
1861 msgid "Invert display"
1862 msgstr "Visualización invertida"
1863
1864 msgid "Ipkg"
1865 msgstr "Ipkg"
1866
1867 msgid "Is this videomode ok?"
1868 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
1869
1870 msgid "Italian"
1871 msgstr "Italiano"
1872
1873 msgid "Job View"
1874 msgstr "Ver Trabajo"
1875
1876 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1877 msgid "Just Scale"
1878 msgstr "Sólo escala"
1879
1880 msgid "Keyboard"
1881 msgstr "Teclado"
1882
1883 msgid "Keyboard Map"
1884 msgstr "Mapa del teclado"
1885
1886 msgid "Keyboard Setup"
1887 msgstr "Configurar Teclado"
1888
1889 msgid "Keymap"
1890 msgstr "Mapa de teclado"
1891
1892 msgid "LAN Adapter"
1893 msgstr "Adaptador de red"
1894
1895 msgid "LNB"
1896 msgstr "LNB"
1897
1898 msgid "LOF"
1899 msgstr "LOF"
1900
1901 msgid "LOF/H"
1902 msgstr "LOF/H"
1903
1904 msgid "LOF/L"
1905 msgstr "LOF/L"
1906
1907 msgid "Language selection"
1908 msgstr "Selección de idioma"
1909
1910 msgid "Language..."
1911 msgstr "Idioma..."
1912
1913 msgid "Last speed"
1914 msgstr "Última velocidad"
1915
1916 msgid "Latitude"
1917 msgstr "Latitud"
1918
1919 msgid "Latvian"
1920 msgstr "Letón"
1921
1922 msgid "Leave DVD Player?"
1923 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1924
1925 msgid "Left"
1926 msgstr "Izda"
1927
1928 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1929 msgid "Letterbox"
1930 msgstr "Letterbox"
1931
1932 msgid "Limit east"
1933 msgstr "Límite este"
1934
1935 msgid "Limit west"
1936 msgstr "Límite oeste"
1937
1938 msgid "Limited character set for recording filenames"
1939 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
1940
1941 msgid "Limits off"
1942 msgstr "Quitar límites"
1943
1944 msgid "Limits on"
1945 msgstr "Límites activos"
1946
1947 msgid "Link:"
1948 msgstr "Enlace:"
1949
1950 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1951 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
1952
1953 msgid "List of Storage Devices"
1954 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1955
1956 msgid "Lithuanian"
1957 msgstr "Lituano"
1958
1959 msgid "Load"
1960 msgstr "Cargar"
1961
1962 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1963 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
1964
1965 msgid "Local Network"
1966 msgstr "Red Local"
1967
1968 msgid "Location"
1969 msgstr "Localización"
1970
1971 msgid "Lock:"
1972 msgstr "Bloqueo:"
1973
1974 msgid "Log results to harddisk"
1975 msgstr "Logear resultados al disco duro"
1976
1977 msgid "Long Keypress"
1978 msgstr "Pulsar tecla largo"
1979
1980 msgid "Longitude"
1981 msgstr "Longitud"
1982
1983 msgid "MMC Card"
1984 msgstr "Tarjeta MMC"
1985
1986 msgid "MORE"
1987 msgstr "MAS"
1988
1989 msgid "Main menu"
1990 msgstr "Menú principal"
1991
1992 msgid "Mainmenu"
1993 msgstr "Menú principal"
1994
1995 msgid "Make this mark an 'in' point"
1996 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1997
1998 msgid "Make this mark an 'out' point"
1999 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
2000
2001 msgid "Make this mark just a mark"
2002 msgstr "Hacer una marca normal"
2003
2004 msgid "Manage your receiver's software"
2005 msgstr "Manejar el software de su receptor"
2006
2007 msgid "Manual Scan"
2008 msgstr "Búsqueda Manual"
2009
2010 msgid "Manual transponder"
2011 msgstr "Transponder manual"
2012
2013 msgid "Manufacturer"
2014 msgstr "Fabricante"
2015
2016 msgid "Margin after record"
2017 msgstr "Margen después de grabar"
2018
2019 msgid "Margin before record (minutes)"
2020 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
2021
2022 msgid "Media player"
2023 msgstr "Reproductor"
2024
2025 msgid "MediaPlayer"
2026 msgstr "Reproductor"
2027
2028 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2029 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
2030
2031 msgid "Medium is not empty!"
2032 msgstr "¡El disco no está vacío!"
2033
2034 msgid "Menu"
2035 msgstr "Menú"
2036
2037 msgid "Message"
2038 msgstr "Mensaje"
2039
2040 msgid "Message..."
2041 msgstr "Mensaje..."
2042
2043 msgid "Mkfs failed"
2044 msgstr "Falló mkfs"
2045
2046 msgid "Mode"
2047 msgstr "Modo"
2048
2049 msgid "Model: "
2050 msgstr "Modelo: "
2051
2052 msgid "Modulation"
2053 msgstr "Modulación"
2054
2055 msgid "Modulator"
2056 msgstr "Modulador"
2057
2058 msgid "Mon"
2059 msgstr "Lun"
2060
2061 msgid "Mon-Fri"
2062 msgstr "Lun-Vie"
2063
2064 msgid "Monday"
2065 msgstr "Lunes"
2066
2067 msgid "Mount failed"
2068 msgstr "Falló el mount"
2069
2070 msgid "Move Picture in Picture"
2071 msgstr "Mover PiP"
2072
2073 msgid "Move east"
2074 msgstr "Mover al este"
2075
2076 msgid "Move west"
2077 msgstr "Mover al oeste"
2078
2079 msgid "Movielist menu"
2080 msgstr "Menú de lista de películas"
2081
2082 msgid "Multi EPG"
2083 msgstr "EPG Múltiple"
2084
2085 msgid "Multimedia"
2086 msgstr "Multimedia"
2087
2088 msgid "Multiple service support"
2089 msgstr "Soporte de canales múltiples"
2090
2091 msgid "Multisat"
2092 msgstr "Multisat"
2093
2094 msgid "Mute"
2095 msgstr "Silencio"
2096
2097 msgid "N/A"
2098 msgstr "N/D"
2099
2100 msgid "NEXT"
2101 msgstr "SIGUIENTE"
2102
2103 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2104 msgstr ""
2105 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
2106
2107 msgid "NOW"
2108 msgstr "AHORA"
2109
2110 msgid "NTSC"
2111 msgstr "NTSC"
2112
2113 msgid "Name"
2114 msgstr "Nombre"
2115
2116 msgid "Nameserver"
2117 msgstr "DNS"
2118
2119 #, python-format
2120 msgid "Nameserver %d"
2121 msgstr "Servidor de nombres %d"
2122
2123 msgid "Nameserver Setup"
2124 msgstr "Configuración servidor de nombres"
2125
2126 msgid "Nameserver settings"
2127 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
2128
2129 msgid "Netmask"
2130 msgstr "Máscara"
2131
2132 msgid "Network"
2133 msgstr "Red"
2134
2135 msgid "Network Configuration..."
2136 msgstr "Configuración de Red..."
2137
2138 msgid "Network Mount"
2139 msgstr "Montar Red"
2140
2141 msgid "Network SSID"
2142 msgstr "SSID de Red"
2143
2144 msgid "Network Setup"
2145 msgstr "Configuración de la red"
2146
2147 msgid "Network scan"
2148 msgstr "Escanear red"
2149
2150 msgid "Network setup"
2151 msgstr "Configuración de red"
2152
2153 msgid "Network test"
2154 msgstr "Testear Red"
2155
2156 msgid "Network test..."
2157 msgstr "Testear Red..."
2158
2159 msgid "Network..."
2160 msgstr "Red..."
2161
2162 msgid "Network:"
2163 msgstr "Red:"
2164
2165 msgid "NetworkWizard"
2166 msgstr "Asistente de Red"
2167
2168 msgid "New"
2169 msgstr "Nuevo"
2170
2171 msgid "New pin"
2172 msgstr "Nuevo pin"
2173
2174 msgid "New version:"
2175 msgstr "Nueva versión:"
2176
2177 msgid "Next"
2178 msgstr "Siguiente"
2179
2180 msgid "No"
2181 msgstr "No"
2182
2183 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2184 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
2185
2186 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2187 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
2188
2189 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2190 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
2191
2192 msgid "No Networks found"
2193 msgstr "No he encontrado ninguna red"
2194
2195 msgid "No backup needed"
2196 msgstr "No es necesario el backup"
2197
2198 msgid ""
2199 "No data on transponder!\n"
2200 "(Timeout reading PAT)"
2201 msgstr ""
2202 "¡No hay datos en el transponder!\n"
2203 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
2204
2205 msgid "No description available."
2206 msgstr "No hay descripción."
2207
2208 msgid "No details for this image file"
2209 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
2210
2211 msgid "No displayable files on this medium found!"
2212 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
2213
2214 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2215 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
2216
2217 msgid "No free tuner!"
2218 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
2219
2220 msgid ""
2221 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2222 msgstr ""
2223 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
2224 "de nuevo."
2225
2226 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2227 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
2228
2229 msgid "No positioner capable frontend found."
2230 msgstr "No he encontrado motor capaz"
2231
2232 msgid "No satellite frontend found!!"
2233 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
2234
2235 msgid "No tags are set on these movies."
2236 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
2237
2238 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2239 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
2240
2241 msgid ""
2242 "No tuner is enabled!\n"
2243 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2244 msgstr ""
2245 "¡No hay sintonizador activo!\n"
2246 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
2247 "canales."
2248
2249 msgid "No useable USB stick found"
2250 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
2251
2252 msgid ""
2253 "No valid service PIN found!\n"
2254 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2255 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2256 msgstr ""
2257 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
2258 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
2259 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
2260
2261 msgid ""
2262 "No valid setup PIN found!\n"
2263 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2264 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2265 msgstr ""
2266 "No hay PIN válido de configuración\n"
2267 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
2268 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
2269
2270 msgid ""
2271 "No working local network adapter found.\n"
2272 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2273 "configured correctly."
2274 msgstr ""
2275 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
2276 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
2277 "correctamente."
2278
2279 msgid ""
2280 "No working wireless network adapter found.\n"
2281 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2282 "network is configured correctly."
2283 msgstr ""
2284 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
2285 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
2286 "configurada correctamente."
2287
2288 msgid ""
2289 "No working wireless network interface found.\n"
2290 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2291 "your local network interface."
2292 msgstr ""
2293 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
2294 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
2295 "interface de red local."
2296
2297 msgid "No, but restart from begin"
2298 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
2299
2300 msgid "No, do nothing."
2301 msgstr "No hacer nada"
2302
2303 msgid "No, just start my dreambox"
2304 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
2305
2306 msgid "No, not now"
2307 msgstr "No, ahora no."
2308
2309 msgid "No, scan later manually"
2310 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
2311
2312 msgid "No, send them never"
2313 msgstr "No, nunca lo envies."
2314
2315 msgid "None"
2316 msgstr "Ninguno"
2317
2318 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2319 msgid "Nonlinear"
2320 msgstr "No lineal"
2321
2322 msgid "North"
2323 msgstr "Norte"
2324
2325 msgid "Norwegian"
2326 msgstr "Noruego"
2327
2328 #, python-format
2329 msgid ""
2330 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2331 "required, %d MB available)"
2332 msgstr ""
2333 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
2334 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
2335
2336 msgid ""
2337 "Nothing to scan!\n"
2338 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2339 msgstr ""
2340 "¡Nada a buscar!\n"
2341 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
2342
2343 msgid "Now Playing"
2344 msgstr "Reproduciendo ahora"
2345
2346 msgid ""
2347 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2348 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2349 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2350 msgstr ""
2351 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
2352 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
2353 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
2354
2355 msgid "OK"
2356 msgstr "OK"
2357
2358 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2359 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
2360
2361 msgid "OK, remove another extensions"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "OK, remove some extensions"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "OSD Settings"
2368 msgstr "Configurar OSD"
2369
2370 msgid "OSD visibility"
2371 msgstr "Visibilidad OSD"
2372
2373 msgid "Off"
2374 msgstr "Off"
2375
2376 msgid "On"
2377 msgstr "On"
2378
2379 msgid "One"
2380 msgstr "Uno"
2381
2382 msgid "Online-Upgrade"
2383 msgstr "Actualización-Online"
2384
2385 msgid "Only Free scan"
2386 msgstr "Sólo escanear libres"
2387
2388 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2389 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
2390
2391 msgid "Orbital Position"
2392 msgstr "Posición Orbital"
2393
2394 msgid "PAL"
2395 msgstr "PAL"
2396
2397 msgid "PIDs"
2398 msgstr "PIDs"
2399
2400 msgid "Package details for: "
2401 msgstr "Detalles del paquete para:"
2402
2403 msgid "Package list update"
2404 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
2405
2406 msgid "Package removal failed.\n"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Package removed successfully.\n"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Packet management"
2413 msgstr "Manejo de paquete"
2414
2415 msgid "Packet manager"
2416 msgstr "Manejador de paquetes"
2417
2418 msgid "Page"
2419 msgstr "Página"
2420
2421 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2422 msgid "Pan&Scan"
2423 msgstr "Pan&Scan"
2424
2425 msgid "Parent Directory"
2426 msgstr "Directorio padre"
2427
2428 msgid "Parental control"
2429 msgstr "Control de adultos"
2430
2431 msgid "Parental control services Editor"
2432 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
2433
2434 msgid "Parental control setup"
2435 msgstr "Configuración del control de adultos"
2436
2437 msgid "Parental control type"
2438 msgstr "Tipo de control de adultos"
2439
2440 msgid "Password"
2441 msgstr "Contraseña"
2442
2443 msgid "Pause movie at end"
2444 msgstr "Parar película al final"
2445
2446 msgid "Phone number"
2447 msgstr "Número de teléfono"
2448
2449 msgid "PiPSetup"
2450 msgstr "PiPConfig"
2451
2452 msgid "PicturePlayer"
2453 msgstr "Reproductor de Fotos"
2454
2455 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2456 msgid "Pillarbox"
2457 msgstr "Pillarbox"
2458
2459 msgid "Pilot"
2460 msgstr "Piloto"
2461
2462 msgid "Pin code needed"
2463 msgstr "Necesario código pin"
2464
2465 msgid "Play"
2466 msgstr "Reproducir"
2467
2468 msgid "Play Audio-CD..."
2469 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
2470
2471 msgid "Play DVD"
2472 msgstr "Reproducir DVD"
2473
2474 msgid "Play Music..."
2475 msgstr "Reproducir Música"
2476
2477 msgid "Play recorded movies..."
2478 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2479
2480 msgid "Please Reboot"
2481 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2482
2483 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2484 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2485
2486 msgid "Please change recording endtime"
2487 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2488
2489 msgid "Please check your network settings!"
2490 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
2491
2492 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2493 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
2494
2495 msgid "Please choose an extension..."
2496 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2497
2498 msgid "Please choose he package..."
2499 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2500
2501 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2502 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2503
2504 msgid ""
2505 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2506 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2507 msgstr ""
2508 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
2509 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
2510
2511 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2512 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2513
2514 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2515 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2516
2517 msgid "Please enter a name for the new marker"
2518 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2519
2520 msgid "Please enter a new filename"
2521 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2522
2523 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2524 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2525
2526 msgid "Please enter name of the new directory"
2527 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2528
2529 msgid "Please enter the correct pin code"
2530 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2531
2532 msgid "Please enter the old pin code"
2533 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2534
2535 msgid "Please enter your email address here:"
2536 msgstr "Introduzca su email aquí:"
2537
2538 msgid "Please enter your name here (optional):"
2539 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
2540
2541 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2542 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2543
2544 msgid ""
2545 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2546 "therefore the default directory is being used instead."
2547 msgstr ""
2548 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
2549 "defecto va a ser usado en su lugar."
2550
2551 msgid "Please press OK to continue."
2552 msgstr "Pulse OK para continuar."
2553
2554 msgid "Please press OK!"
2555 msgstr "Por favor, pulse OK"
2556
2557 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2558 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
2559
2560 msgid "Please select a playlist to delete..."
2561 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2562
2563 msgid "Please select a playlist..."
2564 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2565
2566 msgid "Please select a subservice to record..."
2567 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2568
2569 msgid "Please select a subservice..."
2570 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2571
2572 msgid "Please select an extension to remove."
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Please select an option below."
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Please select medium to use as backup location"
2579 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
2580
2581 msgid "Please select tag to filter..."
2582 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
2583
2584 msgid "Please select target directory or medium"
2585 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
2586
2587 msgid "Please select the movie path..."
2588 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2589
2590 msgid "Please set up tuner B"
2591 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2592
2593 msgid "Please set up tuner C"
2594 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2595
2596 msgid "Please set up tuner D"
2597 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2598
2599 msgid ""
2600 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2601 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2602 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2603 msgstr ""
2604 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2605 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2606 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2607
2608 msgid ""
2609 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2610 "the OK button."
2611 msgstr ""
2612 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2613 "botón OK."
2614
2615 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2616 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
2617
2618 msgid "Please wait while removing selected package..."
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2622 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
2623
2624 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Please wait while we configure your network..."
2628 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
2629
2630 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2631 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
2632
2633 msgid "Please wait..."
2634 msgstr "Por favor, espere..."
2635
2636 msgid "Please wait... Loading list..."
2637 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2638
2639 msgid "Plugin browser"
2640 msgstr "Navegador de plugins"
2641
2642 msgid "Plugin manager"
2643 msgstr "Manejador de Plugin"
2644
2645 msgid "Plugin manager help..."
2646 msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
2647
2648 msgid "Plugin manager process information..."
2649 msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
2650
2651 msgid "Plugins"
2652 msgstr "Plugins"
2653
2654 msgid "Polarity"
2655 msgstr "Polaridad"
2656
2657 msgid "Polarization"
2658 msgstr "Polarización"
2659
2660 msgid "Polish"
2661 msgstr "Polaco"
2662
2663 msgid "Port A"
2664 msgstr "Puerto A"
2665
2666 msgid "Port B"
2667 msgstr "Puerto B"
2668
2669 msgid "Port C"
2670 msgstr "Puerto C"
2671
2672 msgid "Port D"
2673 msgstr "Puerto D"
2674
2675 msgid "Portuguese"
2676 msgstr "Portugués"
2677
2678 msgid "Positioner"
2679 msgstr "Motor"
2680
2681 msgid "Positioner fine movement"
2682 msgstr "Movimiento del motor fino"
2683
2684 msgid "Positioner movement"
2685 msgstr "Movimiento del motor"
2686
2687 msgid "Positioner setup"
2688 msgstr "Configuración del motor"
2689
2690 msgid "Positioner storage"
2691 msgstr "Almacenar motor"
2692
2693 msgid "Power threshold in mA"
2694 msgstr "Potencia in mA"
2695
2696 msgid "Predefined transponder"
2697 msgstr "Transponder predefinido"
2698
2699 msgid "Preparing... Please wait"
2700 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2701
2702 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2703 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2704
2705 msgid "Press OK to activate the settings."
2706 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2707
2708 msgid "Press OK to edit the settings."
2709 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2710
2711 #, python-format
2712 msgid "Press OK to get further details for %s"
2713 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
2714
2715 msgid "Press OK to scan"
2716 msgstr "Pulse OK para buscar"
2717
2718 msgid "Press OK to start the scan"
2719 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2720
2721 msgid "Press OK to view full changelog"
2722 msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
2723
2724 msgid "Prev"
2725 msgstr "Ant"
2726
2727 msgid "Preview menu"
2728 msgstr "Menú previsualizar"
2729
2730 msgid "Primary DNS"
2731 msgstr "DNS Principal"
2732
2733 msgid "Priority"
2734 msgstr "Prioridad"
2735
2736 msgid "Process"
2737 msgstr "Procesar"
2738
2739 msgid "Properties of current title"
2740 msgstr "Propiedades del título actual"
2741
2742 msgid "Protect services"
2743 msgstr "Proteger canales"
2744
2745 msgid "Protect setup"
2746 msgstr "Proteger configuración"
2747
2748 msgid "Provider"
2749 msgstr "Proveedor"
2750
2751 msgid "Provider to scan"
2752 msgstr "Proveedor a buscar"
2753
2754 msgid "Providers"
2755 msgstr "Proveedores"
2756
2757 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2758 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
2759
2760 msgid "Quick"
2761 msgstr "Rápido"
2762
2763 msgid "Quickzap"
2764 msgstr "Zapeo rápido"
2765
2766 msgid "RC Menu"
2767 msgstr "Menú RC"
2768
2769 msgid "RF output"
2770 msgstr "Salida de antena"
2771
2772 msgid "RGB"
2773 msgstr "RGB"
2774
2775 msgid "RSS Feed URI"
2776 msgstr "URI de la fuente RSS"
2777
2778 msgid "Radio"
2779 msgstr "Radio"
2780
2781 msgid "Ram Disk"
2782 msgstr "Disco Ram"
2783
2784 msgid "Random"
2785 msgstr "Aleatorio"
2786
2787 msgid "Really close without saving settings?"
2788 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2789
2790 msgid "Really delete done timers?"
2791 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2792
2793 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2794 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2795
2796 msgid "Really reboot now?"
2797 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2798
2799 msgid "Really restart now?"
2800 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2801
2802 msgid "Really shutdown now?"
2803 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
2804
2805 msgid "Reboot"
2806 msgstr "Reiniciar"
2807
2808 msgid "Reception Settings"
2809 msgstr "Configuración de Recepción"
2810
2811 msgid "Record"
2812 msgstr "Grabar"
2813
2814 #, python-format
2815 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2816 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
2817
2818 msgid "Recorded files..."
2819 msgstr "Ficheros grabados..."
2820
2821 msgid "Recording"
2822 msgstr "Grabando"
2823
2824 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2825 msgstr ""
2826 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
2827
2828 msgid "Recordings"
2829 msgstr "Grabaciones"
2830
2831 msgid "Recordings always have priority"
2832 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2833
2834 msgid "Reenter new pin"
2835 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2836
2837 msgid "Refresh Rate"
2838 msgstr "Velocidad de refresco"
2839
2840 msgid "Refresh rate selection."
2841 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2842
2843 msgid "Reload"
2844 msgstr "Recargar"
2845
2846 msgid "Remove"
2847 msgstr "Borrar"
2848
2849 msgid "Remove Bookmark"
2850 msgstr "Borrar Marcador"
2851
2852 msgid "Remove Plugins"
2853 msgstr "Borrar Plugins"
2854
2855 msgid "Remove a mark"
2856 msgstr "Borrar una marca"
2857
2858 msgid "Remove currently selected title"
2859 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2860
2861 msgid "Remove failed."
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "Remove finished."
2865 msgstr "Borrado finalizado."
2866
2867 msgid "Remove plugins"
2868 msgstr "Borrar complmentos"
2869
2870 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2871 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
2872
2873 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2874 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
2875
2876 msgid "Remove timer"
2877 msgstr "Eliminar grabación"
2878
2879 msgid "Remove title"
2880 msgstr "Borrar el título"
2881
2882 msgid "Removed successfully."
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Removing"
2886 msgstr "Borrando"
2887
2888 #, python-format
2889 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2890 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
2891
2892 msgid "Rename"
2893 msgstr "Renombrar"
2894
2895 msgid "Rename crashlogs"
2896 msgstr "Renombrar crashlogs"
2897
2898 msgid "Repeat"
2899 msgstr "Repetir"
2900
2901 msgid "Repeat Type"
2902 msgstr "Tipo de repetición"
2903
2904 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2905 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2906
2907 msgid "Repeats"
2908 msgstr "Repeticiones"
2909
2910 msgid "Reset"
2911 msgstr "Resetear"
2912
2913 msgid "Reset and renumerate title names"
2914 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
2915
2916 msgid "Resolution"
2917 msgstr "Resolución"
2918
2919 msgid "Restart"
2920 msgstr "Reiniciar"
2921
2922 msgid "Restart GUI"
2923 msgstr "Reiniciar GUI"
2924
2925 msgid "Restart GUI now?"
2926 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2927
2928 msgid "Restart network"
2929 msgstr "Reiniciar Red"
2930
2931 msgid "Restart test"
2932 msgstr "Reiniciar test"
2933
2934 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2935 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2936
2937 msgid "Restore"
2938 msgstr "Restaurar"
2939
2940 msgid "Restore backups..."
2941 msgstr "Restaurar backups..."
2942
2943 msgid "Restore running"
2944 msgstr "Ejecutando la restauración"
2945
2946 msgid "Restore running..."
2947 msgstr "Ejecutando la restauración..."
2948
2949 msgid "Restore system settings"
2950 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
2951
2952 msgid ""
2953 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2954 "settings now."
2955 msgstr ""
2956 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2957 "configuración ahora."
2958
2959 msgid "Resume from last position"
2960 msgstr "Continuar desde la última posición"
2961
2962 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2963 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2964 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2965 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2966 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2967 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2968 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2969 msgid "Resuming playback"
2970 msgstr "Continuar reproducción"
2971
2972 msgid "Return to file browser"
2973 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2974
2975 msgid "Return to movie list"
2976 msgstr "Volver a la lista de películas"
2977
2978 msgid "Return to previous service"
2979 msgstr "Volver al canal anterior"
2980
2981 msgid "Rewind speeds"
2982 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2983
2984 msgid "Right"
2985 msgstr "Dcha"
2986
2987 msgid "Rolloff"
2988 msgstr "Caerte"
2989
2990 msgid "Rotor turning speed"
2991 msgstr "Velocidad del motor"
2992
2993 msgid "Running"
2994 msgstr "Ejecutando"
2995
2996 msgid "Russian"
2997 msgstr "Ruso"
2998
2999 msgid "S-Video"
3000 msgstr "S-Video"
3001
3002 msgid "SNR"
3003 msgstr "SNR"
3004
3005 msgid "SNR:"
3006 msgstr "SNR:"
3007
3008 msgid "Sat"
3009 msgstr "Sáb"
3010
3011 msgid "Sat / Dish Setup"
3012 msgstr "Sat / Config Ant"
3013
3014 msgid "Satellite"
3015 msgstr "Satélite"
3016
3017 msgid "Satellite Equipment Setup"
3018 msgstr "Configuración equipo satélite"
3019
3020 msgid "Satellites"
3021 msgstr "Satélites"
3022
3023 msgid "Satfinder"
3024 msgstr "Buscador de satélites"
3025
3026 msgid "Sats"
3027 msgstr "Sats"
3028
3029 msgid "Satteliteequipment"
3030 msgstr "Equipo Satélite"
3031
3032 msgid "Saturday"
3033 msgstr "Sábado"
3034
3035 msgid "Save"
3036 msgstr "Guardar"
3037
3038 msgid "Save Playlist"
3039 msgstr "Guardar lista de reproducción"
3040
3041 msgid "Scaling Mode"
3042 msgstr "Modo de búsqueda"
3043
3044 msgid "Scan "
3045 msgstr "Escanear"
3046
3047 msgid "Scan Files..."
3048 msgstr "Escanear Ficheros..."
3049
3050 msgid "Scan QAM128"
3051 msgstr "Escanear QAM128"
3052
3053 msgid "Scan QAM16"
3054 msgstr "Escanear QAM16"
3055
3056 msgid "Scan QAM256"
3057 msgstr "Escanear QAM256"
3058
3059 msgid "Scan QAM32"
3060 msgstr "Escanear QAM32"
3061
3062 msgid "Scan QAM64"
3063 msgstr "Escanear QAM64"
3064
3065 msgid "Scan SR6875"
3066 msgstr "Escanear SR6875"
3067
3068 msgid "Scan SR6900"
3069 msgstr "Escanear SR6900"
3070
3071 msgid "Scan Wireless Networks"
3072 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
3073
3074 msgid "Scan additional SR"
3075 msgstr "Escanear otro SR"
3076
3077 msgid "Scan band EU HYPER"
3078 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
3079
3080 msgid "Scan band EU MID"
3081 msgstr "Escanear banda EU MID"
3082
3083 msgid "Scan band EU SUPER"
3084 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
3085
3086 msgid "Scan band EU UHF IV"
3087 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
3088
3089 msgid "Scan band EU UHF V"
3090 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
3091
3092 msgid "Scan band EU VHF I"
3093 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
3094
3095 msgid "Scan band EU VHF III"
3096 msgstr "Escanear banda US VHF III"
3097
3098 msgid "Scan band US HIGH"
3099 msgstr "Escanear banda US ALTA"
3100
3101 msgid "Scan band US HYPER"
3102 msgstr "Escanear banda US HYPER"
3103
3104 msgid "Scan band US LOW"
3105 msgstr "Escanear banda US BAJA"
3106
3107 msgid "Scan band US MID"
3108 msgstr "Escanear banda US MID"
3109
3110 msgid "Scan band US SUPER"
3111 msgstr "Escanear banda US SUPER"
3112
3113 msgid ""
3114 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3115 "WLAN USB Stick\n"
3116 msgstr ""
3117 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
3118
3119 msgid ""
3120 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3121 msgstr ""
3122 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
3123
3124 msgid "Search east"
3125 msgstr "Buscar este"
3126
3127 msgid "Search west"
3128 msgstr "Buscar oeste"
3129
3130 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3131 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
3132
3133 msgid "Secondary DNS"
3134 msgstr "DNS Secundario"
3135
3136 msgid "Seek"
3137 msgstr "Posicionar"
3138
3139 msgid "Select"
3140 msgstr "Seleccionar"
3141
3142 msgid "Select HDD"
3143 msgstr "Seleccionar disco duro"
3144
3145 msgid "Select IPKG source to edit..."
3146 msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
3147
3148 msgid "Select Location"
3149 msgstr "Seleccionar Localización"
3150
3151 msgid "Select Network Adapter"
3152 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
3153
3154 msgid "Select a movie"
3155 msgstr "Seleccionar una película"
3156
3157 msgid "Select audio mode"
3158 msgstr "Seleccionar modo audio"
3159
3160 msgid "Select audio track"
3161 msgstr "Seleccionar pista de audio"
3162
3163 msgid "Select channel to record from"
3164 msgstr "Seleccione canal a grabar"
3165
3166 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3167 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
3168
3169 msgid "Select files/folders to backup..."
3170 msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
3171
3172 msgid "Select image"
3173 msgstr "Seleccionar imagen"
3174
3175 msgid "Select package"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "Select provider to add..."
3179 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
3180
3181 msgid "Select refresh rate"
3182 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
3183
3184 msgid "Select service to add..."
3185 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
3186
3187 msgid "Select video input"
3188 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
3189
3190 msgid "Select video input with up/down buttons"
3191 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
3192
3193 msgid "Select video mode"
3194 msgstr "Seleccionar el modo de video"
3195
3196 msgid "Selected source image"
3197 msgstr "Imagen origen seleccionada"
3198
3199 msgid "Send DiSEqC"
3200 msgstr "Enviar DISEqC"
3201
3202 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3203 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
3204
3205 msgid "Seperate titles with a main menu"
3206 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
3207
3208 msgid "Sequence repeat"
3209 msgstr "Repetir secuencia"
3210
3211 msgid "Serbian"
3212 msgstr "Servio"
3213
3214 msgid "Service"
3215 msgstr "Canal"
3216
3217 msgid "Service Scan"
3218 msgstr "Búsqueda de canal"
3219
3220 msgid "Service Searching"
3221 msgstr "Buscando Canales"
3222
3223 msgid "Service has been added to the favourites."
3224 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
3225
3226 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3227 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
3228
3229 msgid ""
3230 "Service invalid!\n"
3231 "(Timeout reading PMT)"
3232 msgstr ""
3233 "¡Canal no válido!\n"
3234 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
3235
3236 msgid ""
3237 "Service not found!\n"
3238 "(SID not found in PAT)"
3239 msgstr ""
3240 "¡Canal no encontrado!\n"
3241 "(SID no encontrado en el PAT)"
3242
3243 msgid "Service scan"
3244 msgstr "Buscar canales"
3245
3246 msgid ""
3247 "Service unavailable!\n"
3248 "Check tuner configuration!"
3249 msgstr ""
3250 "¡Canal no disponible!\n"
3251 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
3252
3253 msgid "Serviceinfo"
3254 msgstr "Info del canal"
3255
3256 msgid "Services"
3257 msgstr "Canales"
3258
3259 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3260 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
3261
3262 msgid "Set as default Interface"
3263 msgstr "Poner como interface por defecto"
3264
3265 msgid "Set interface as default Interface"
3266 msgstr "Poner Interface como por defecto"
3267
3268 msgid "Set limits"
3269 msgstr "Poner límites"
3270
3271 msgid "Settings"
3272 msgstr "Parámetros"
3273
3274 msgid "Setup"
3275 msgstr "Configuración"
3276
3277 msgid "Setup Mode"
3278 msgstr "Modo configuración"
3279
3280 msgid "Show Info"
3281 msgstr "Mostar Info"
3282
3283 msgid "Show Message when Recording starts"
3284 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
3285
3286 msgid "Show WLAN Status"
3287 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
3288
3289 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3290 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
3291
3292 msgid "Show infobar on channel change"
3293 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
3294
3295 msgid "Show infobar on event change"
3296 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
3297
3298 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3299 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
3300
3301 msgid "Show positioner movement"
3302 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
3303
3304 msgid "Show services beginning with"
3305 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
3306
3307 msgid "Show the radio player..."
3308 msgstr "Reproductor de radio..."
3309
3310 msgid "Show the tv player..."
3311 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
3312
3313 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3314 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
3315
3316 msgid "Shutdown Dreambox after"
3317 msgstr "Apagar Dreambox después"
3318
3319 msgid "Similar"
3320 msgstr "Parecido"
3321
3322 msgid "Similar broadcasts:"
3323 msgstr "Emisiones similares:"
3324
3325 msgid "Simple"
3326 msgstr "Sencillo"
3327
3328 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3329 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
3330
3331 msgid "Single"
3332 msgstr "Uno"
3333
3334 msgid "Single EPG"
3335 msgstr "EPG Sencillo"
3336
3337 msgid "Single satellite"
3338 msgstr "Satélite único"
3339
3340 msgid "Single transponder"
3341 msgstr "Transponder único"
3342
3343 msgid "Singlestep (GOP)"
3344 msgstr "En un solo paso (GOP)"
3345
3346 msgid "Skin..."
3347 msgstr "Piel..."
3348
3349 msgid "Skins"
3350 msgstr "Pieles"
3351
3352 msgid "Sleep Timer"
3353 msgstr "Apagado automático"
3354
3355 msgid "Sleep timer action:"
3356 msgstr "Acción del apagado automático:"
3357
3358 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3359 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
3360
3361 #, python-format
3362 msgid "Slot %d"
3363 msgstr "Slot %d"
3364
3365 msgid "Slovakian"
3366 msgstr "Eslovaco"
3367
3368 msgid "Slovenian"
3369 msgstr "Esloveno"
3370
3371 msgid "Slow"
3372 msgstr "Lento"
3373
3374 msgid "Slow Motion speeds"
3375 msgstr "Velocidades lentas"
3376
3377 msgid "Software"
3378 msgstr "Software"
3379
3380 msgid "Software manager"
3381 msgstr "Manejador de software"
3382
3383 msgid "Software manager..."
3384 msgstr "Manejador de software..."
3385
3386 msgid "Software restore"
3387 msgstr "Restaurar software"
3388
3389 msgid "Software update"
3390 msgstr "Actualizar software"
3391
3392 msgid "Some plugins are not available:\n"
3393 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
3394
3395 msgid "Somewhere else"
3396 msgstr "En alguna parte"
3397
3398 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3399 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
3400
3401 msgid "Sorry no backups found!"
3402 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
3403
3404 msgid ""
3405 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3406 "\n"
3407 "Please choose an other one."
3408 msgstr ""
3409 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
3410 "\n"
3411 "Por favor, elija otro."
3412
3413 msgid ""
3414 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3415 "Please choose an other one."
3416 msgstr ""
3417 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3418 "Elija otro."
3419
3420 msgid "Sorry, no Details available!"
3421 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
3422
3423 msgid ""
3424 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3425 "\n"
3426 "Please choose another one."
3427 msgstr ""
3428 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3429 "\n"
3430 "Elija otro."
3431
3432 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3433 msgid "Sort A-Z"
3434 msgstr "Ordenar A-Z"
3435
3436 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3437 msgid "Sort Time"
3438 msgstr "Ordenar por hora"
3439
3440 msgid "Sound"
3441 msgstr "Sonido"
3442
3443 msgid "Soundcarrier"
3444 msgstr "Portadora de sonido"
3445
3446 msgid "South"
3447 msgstr "Sur"
3448
3449 msgid "Spanish"
3450 msgstr "Español"
3451
3452 msgid "Standby"
3453 msgstr "Reposo"
3454
3455 msgid "Standby / Restart"
3456 msgstr "Reposo / Reiniciar"
3457
3458 msgid "Start from the beginning"
3459 msgstr "Comenzar desde el inicio"
3460
3461 msgid "Start recording?"
3462 msgstr "¿Iniciar grabación?"
3463
3464 msgid "Start test"
3465 msgstr "Comenzar test"
3466
3467 msgid "StartTime"
3468 msgstr "HoraInicio"
3469
3470 msgid "Starting on"
3471 msgstr "Comenzando"
3472
3473 msgid "Step east"
3474 msgstr "Paso este"
3475
3476 msgid "Step west"
3477 msgstr "Paso oeste"
3478
3479 msgid "Stereo"
3480 msgstr "Stéreo"
3481
3482 msgid "Stop"
3483 msgstr "Parar"
3484
3485 msgid "Stop Timeshift?"
3486 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
3487
3488 msgid "Stop current event and disable coming events"
3489 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
3490
3491 msgid "Stop current event but not coming events"
3492 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
3493
3494 msgid "Stop playing this movie?"
3495 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
3496
3497 msgid "Stop test"
3498 msgstr "Parar test"
3499
3500 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3501 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
3502
3503 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3504 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
3505
3506 msgid "Store position"
3507 msgstr "Almacenar posición"
3508
3509 msgid "Stored position"
3510 msgstr "Posición almacenada"
3511
3512 msgid "Subservice list..."
3513 msgstr "Lista de subcanales..."
3514
3515 msgid "Subservices"
3516 msgstr "Subcanales"
3517
3518 msgid "Subtitle selection"
3519 msgstr "Selección de subtítulo"
3520
3521 msgid "Subtitles"
3522 msgstr "Subtítulos"
3523
3524 msgid "Sun"
3525 msgstr "Dom"
3526
3527 msgid "Sunday"
3528 msgstr "Domingo"
3529
3530 msgid "Swap Services"
3531 msgstr "Intercambiar Canales"
3532
3533 msgid "Swedish"
3534 msgstr "Sueco"
3535
3536 msgid "Switch to next subservice"
3537 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
3538
3539 msgid "Switch to previous subservice"
3540 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
3541
3542 msgid "Symbol Rate"
3543 msgstr "Velocidad de símbolo"
3544
3545 msgid "Symbolrate"
3546 msgstr "Velocidad de símbolo"
3547
3548 msgid "System"
3549 msgstr "Sistema"
3550
3551 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3552 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3553 msgstr ""
3554 "josej@zapater.fdns.net\n"
3555 "Traductor de enigma2 al español.\n"
3556 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3557 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3558 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
3559 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
3560
3561 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3562 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
3563
3564 msgid "TV System"
3565 msgstr "Sistema de TV"
3566
3567 msgid "Table of content for collection"
3568 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
3569
3570 msgid "Tag 1"
3571 msgstr "Etiqueta 1"
3572
3573 msgid "Tag 2"
3574 msgstr "Etiqueta 2"
3575
3576 msgid "Tags"
3577 msgstr "Etiquetas"
3578
3579 msgid "Terrestrial"
3580 msgstr "Terrestre"
3581
3582 msgid "Terrestrial provider"
3583 msgstr "Proveedor terrestre"
3584
3585 msgid "Test DiSEqC settings"
3586 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
3587
3588 msgid "Test Type"
3589 msgstr "Tipo de Testeo"
3590
3591 msgid "Test mode"
3592 msgstr "Modo test"
3593
3594 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3595 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
3596
3597 msgid "Test-Messagebox?"
3598 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
3599
3600 msgid ""
3601 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3602 "Please press OK to start using your Dreambox."
3603 msgstr ""
3604 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
3605 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
3606
3607 msgid ""
3608 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3609 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3610 "players) instead?"
3611 msgstr ""
3612 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
3613 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
3614
3615 msgid ""
3616 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3617 "the feed server and save it on the stick?"
3618 msgstr ""
3619 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
3620 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
3621
3622 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3623 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
3624
3625 #, python-format
3626 msgid ""
3627 "The following device was found:\n"
3628 "\n"
3629 "%s\n"
3630 "\n"
3631 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3632 msgstr ""
3633 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
3634 "\n"
3635 "%s\n"
3636 "\n"
3637 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
3638
3639 msgid "The following files were found..."
3640 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
3641
3642 msgid ""
3643 "The input port should be configured now.\n"
3644 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3645 "want to do that now?"
3646 msgstr ""
3647 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
3648 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
3649 "esto ahora?"
3650
3651 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3652 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
3653
3654 msgid ""
3655 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3656 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3657 msgstr ""
3658 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
3659 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
3660 "distancia."
3661
3662 msgid ""
3663 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3664 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3665 "risk!"
3666 msgstr ""
3667 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
3668 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
3669 "haciendo bajo su riesgo!"
3670
3671 msgid ""
3672 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3673 "corrupted!"
3674 msgstr ""
3675 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
3676 "estar corrupto."
3677
3678 msgid "The package doesn't contain anything."
3679 msgstr "El paquete no contiene nada."
3680
3681 msgid "The package:"
3682 msgstr ""
3683
3684 #, python-format
3685 msgid "The path %s already exists."
3686 msgstr "El directorio %s ya existe."
3687
3688 msgid "The pin code has been changed successfully."
3689 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
3690
3691 msgid "The pin code you entered is wrong."
3692 msgstr "El pin introducido no es correcto."
3693
3694 msgid "The pin codes you entered are different."
3695 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
3696
3697 #, python-format
3698 msgid "The results have been written to %s."
3699 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
3700
3701 msgid "The sleep timer has been activated."
3702 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
3703
3704 msgid "The sleep timer has been disabled."
3705 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
3706
3707 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3708 msgstr ""
3709 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
3710
3711 msgid ""
3712 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3713 "Please install it."
3714 msgstr ""
3715 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
3716 "Por favor, instálelo."
3717
3718 msgid ""
3719 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3720 msgstr ""
3721 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
3722 "ahora?"
3723
3724 msgid "The wizard is finished now."
3725 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
3726
3727 msgid "There are at least "
3728 msgstr "Hay al menos"
3729
3730 msgid "There are no default services lists in your image."
3731 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
3732
3733 msgid "There are no default settings in your image."
3734 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
3735
3736 msgid "There are now "
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid ""
3740 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3741 "Do you really want to continue?"
3742 msgstr ""
3743 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
3744 "¿Seguro que quiere continuar?"
3745
3746 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3747 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
3748
3749 msgid "There was an error. The package:"
3750 msgstr ""
3751
3752 #, python-format
3753 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3754 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
3755
3756 msgid ""
3757 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3758 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3759 msgstr ""
3760 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
3761 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
3762
3763 msgid ""
3764 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3765 "flash memory?"
3766 msgstr ""
3767 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
3768 "imagen a la memoria flash?"
3769
3770 msgid ""
3771 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3772 "content on the disc."
3773 msgstr ""
3774 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
3775 "contenidos del disco."
3776
3777 #, python-format
3778 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3779 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
3780
3781 #, python-format
3782 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3783 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
3784
3785 msgid "This is step number 2."
3786 msgstr "Este es el paso número 2."
3787
3788 msgid "This is unsupported at the moment."
3789 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
3790
3791 msgid "This plugin is installed."
3792 msgstr "Este plugin está instalado."
3793
3794 msgid "This plugin is not installed."
3795 msgstr "Este plugin no está instalado."
3796
3797 msgid "This plugin will be installed."
3798 msgstr "Este plugin será instalado."
3799
3800 msgid "This plugin will be removed."
3801 msgstr "Este plugin será desinstalado."
3802
3803 msgid ""
3804 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3805 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3806 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3807 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3808 "the \"Nameserver\" Configuration"
3809 msgstr ""
3810 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
3811 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
3812 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
3813 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
3814 "de DNS"
3815
3816 msgid ""
3817 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3818 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3819 "- verify that a network cable is attached\n"
3820 "- verify that the cable is not broken"
3821 msgstr ""
3822 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
3823 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
3824 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
3825 "- verifique que el cable no está roto"
3826
3827 msgid ""
3828 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3829 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3830 "- no valid IP Address was found\n"
3831 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3832 msgstr ""
3833 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
3834 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
3835 "- no hay una IP válida\n"
3836 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
3837
3838 msgid ""
3839 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3840 "configuration with DHCP.\n"
3841 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3842 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3843 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3844 "dialog.\n"
3845 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3846 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3847 msgstr ""
3848 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
3849 "con DHCP.\n"
3850 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
3851 "configurado con IP manual\n"
3852 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
3853 "configuración de Red.\n"
3854 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
3855 "trabajando un servidor DHCP en su red."
3856
3857 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3858 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
3859
3860 msgid "Three"
3861 msgstr "Tres"
3862
3863 msgid "Threshold"
3864 msgstr "Umbral"
3865
3866 msgid "Thu"
3867 msgstr "Jue"
3868
3869 msgid "Thumbnails"
3870 msgstr "Miniaturas"
3871
3872 msgid "Thursday"
3873 msgstr "Jueves"
3874
3875 msgid "Time"
3876 msgstr "Hora"
3877
3878 msgid "Time/Date Input"
3879 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
3880
3881 msgid "Timer"
3882 msgstr "Grabación"
3883
3884 msgid "Timer Edit"
3885 msgstr "Editar Programación"
3886
3887 msgid "Timer Editor"
3888 msgstr "Editor de Grabaciones"
3889
3890 msgid "Timer Type"
3891 msgstr "Tipo de grabación"
3892
3893 msgid "Timer entry"
3894 msgstr "Grabación"
3895
3896 msgid "Timer log"
3897 msgstr "Log de grabación"
3898
3899 msgid ""
3900 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3901 "Please recheck it!"
3902 msgstr ""
3903 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
3904 "¡Chequéelo!"
3905
3906 msgid "Timer sanity error"
3907 msgstr "Error de grabación"
3908
3909 msgid "Timer selection"
3910 msgstr "Selección de grabación"
3911
3912 msgid "Timer status:"
3913 msgstr "Estado de la grabación:"
3914
3915 msgid "Timeshift"
3916 msgstr "Pausa"
3917
3918 msgid "Timeshift not possible!"
3919 msgstr "¡Pausa no posible!"
3920
3921 msgid "Timeshift path..."
3922 msgstr "Directorio de pausa..."
3923
3924 msgid "Timezone"
3925 msgstr "Zona horaria"
3926
3927 msgid "Title"
3928 msgstr "Título"
3929
3930 msgid "Title properties"
3931 msgstr "Propiedades de título"
3932
3933 msgid "Titleset mode"
3934 msgstr "Modo Título"
3935
3936 msgid ""
3937 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3938 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3939 "stick.\n"
3940 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3941 "for 10 seconds.\n"
3942 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3943 msgstr ""
3944 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
3945 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
3946 "arrancable.\n"
3947 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
3948 "presiando por 10 segundos.\n"
3949 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
3950
3951 msgid "Today"
3952 msgstr "Hoy"
3953
3954 msgid "Tone mode"
3955 msgstr "Modo tono"
3956
3957 msgid "Toneburst"
3958 msgstr "Toneburst"
3959
3960 msgid "Toneburst A/B"
3961 msgstr "Toneburst A/B"
3962
3963 msgid "Track"
3964 msgstr "Pista"
3965
3966 msgid "Translation"
3967 msgstr "Traducción"
3968
3969 msgid "Translation:"
3970 msgstr "Traducción:"
3971
3972 msgid "Transmission Mode"
3973 msgstr "Modo de trasmisión"
3974
3975 msgid "Transmission mode"
3976 msgstr "Modo de trasmisión"
3977
3978 msgid "Transponder"
3979 msgstr "Transponder"
3980
3981 msgid "Transponder Type"
3982 msgstr "Tipo de Transponder"
3983
3984 msgid "Tries left:"
3985 msgstr "Intentos que quedan:"
3986
3987 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3988 msgstr ""
3989 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
3990
3991 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3992 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
3993
3994 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3995 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
3996
3997 msgid "Tue"
3998 msgstr "Mar"
3999
4000 msgid "Tuesday"
4001 msgstr "Martes"
4002
4003 msgid "Tune"
4004 msgstr "Tono"
4005
4006 msgid "Tune failed!"
4007 msgstr "¡Falló la sintonización!"
4008
4009 msgid "Tuner"
4010 msgstr "Sintonizador"
4011
4012 msgid "Tuner "
4013 msgstr "Sintonizador "
4014
4015 msgid "Tuner Slot"
4016 msgstr "Slot del sintonizador"
4017
4018 msgid "Tuner configuration"
4019 msgstr "Configuración sintonizador"
4020
4021 msgid "Tuner status"
4022 msgstr "Sintonizador"
4023
4024 msgid "Turkish"
4025 msgstr "Turco"
4026
4027 msgid "Two"
4028 msgstr "Dos"
4029
4030 msgid "Type"
4031 msgstr "Tipo"
4032
4033 msgid "Type of scan"
4034 msgstr "Tipo de búsqueda"
4035
4036 msgid "USALS"
4037 msgstr "USALS"
4038
4039 msgid "USB"
4040 msgstr "USB"
4041
4042 msgid "USB Stick"
4043 msgstr "Memoria USB"
4044
4045 msgid "USB stick wizard"
4046 msgstr "Asistente de lápiz USB"
4047
4048 msgid "Ukrainian"
4049 msgstr "Ucraniano"
4050
4051 msgid ""
4052 "Unable to complete filesystem check.\n"
4053 "Error: "
4054 msgstr ""
4055 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
4056 "Error:"
4057
4058 msgid ""
4059 "Unable to initialize harddisk.\n"
4060 "Error: "
4061 msgstr ""
4062 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4063 "Error:"
4064
4065 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4066 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
4067
4068 msgid ""
4069 "Undo\n"
4070 "Install"
4071 msgstr ""
4072 "Deshacer\n"
4073 "Instalar"
4074
4075 msgid ""
4076 "Undo\n"
4077 "Remove"
4078 msgstr ""
4079 "Deshacer\n"
4080 "Desinstalar"
4081
4082 msgid "Unicable"
4083 msgstr "Unicable"
4084
4085 msgid "Unicable LNB"
4086 msgstr "LNB Unicable"
4087
4088 msgid "Unicable Martix"
4089 msgstr "Matrix Unicable"
4090
4091 msgid "Universal LNB"
4092 msgstr "LNB Universal"
4093
4094 msgid "Unmount failed"
4095 msgstr "Falló el desmonte"
4096
4097 msgid "Update"
4098 msgstr "Actualizar"
4099
4100 msgid "Updates your receiver's software"
4101 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
4102
4103 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4104 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
4105
4106 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4107 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
4108
4109 msgid "Upgrade"
4110 msgstr "Actualizar"
4111
4112 msgid "Upgrade finished."
4113 msgstr "Actualización finalizada."
4114
4115 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4116 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
4117
4118 msgid "Upgrading"
4119 msgstr "Actualizando"
4120
4121 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4122 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
4123
4124 msgid "Use"
4125 msgstr "Uso"
4126
4127 msgid "Use DHCP"
4128 msgstr "Usar DHCP"
4129
4130 msgid "Use Interface"
4131 msgstr "Interface en uso"
4132
4133 msgid "Use Power Measurement"
4134 msgstr "Medida de Potencia Usada"
4135
4136 msgid "Use a gateway"
4137 msgstr "Usar puerta de enlace"
4138
4139 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4140 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4141 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4142 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4143 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4144 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4145 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
4146 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
4147 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4148 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4149 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4150 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
4151 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
4152 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4153 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
4154
4155 msgid "Use power measurement"
4156 msgstr "Usar medida de potencia"
4157
4158 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4159 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
4160
4161 msgid ""
4162 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4163 "\n"
4164 "Please set up tuner A"
4165 msgstr ""
4166 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
4167 "\n"
4168 "Por favor configure tuner A"
4169
4170 msgid ""
4171 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4172 "press OK."
4173 msgstr ""
4174 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
4175 "Después, pulse OK."
4176
4177 msgid "Use usals for this sat"
4178 msgstr "Usar usals para este sat"
4179
4180 msgid "Use wizard to set up basic features"
4181 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
4182
4183 msgid "Used service scan type"
4184 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
4185
4186 msgid "User defined"
4187 msgstr "Definido por el usuario"
4188
4189 msgid "Username"
4190 msgstr "Nombre de usuario"
4191
4192 msgid "VCR scart"
4193 msgstr "Euroconector VCR"
4194
4195 msgid "VMGM (intro trailer)"
4196 msgstr "VMGM (trailer intro)"
4197
4198 msgid "Vertical"
4199 msgstr "Vertical"
4200
4201 msgid "Video Fine-Tuning"
4202 msgstr "Ajuste de video fino"
4203
4204 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4205 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
4206
4207 msgid "Video Output"
4208 msgstr "Salida de video"
4209
4210 msgid "Video Setup"
4211 msgstr "Configuración de Video"
4212
4213 msgid "Video Wizard"
4214 msgstr "Asientente de video"
4215
4216 msgid ""
4217 "Video input selection\n"
4218 "\n"
4219 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4220 "input port).\n"
4221 "\n"
4222 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4223 msgstr ""
4224 "Selección entrada de vídeo\n"
4225 "\n"
4226 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
4227 "puerto de entrada diferente).\n"
4228 "\n"
4229 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
4230 "segundos."
4231
4232 msgid "Video mode selection."
4233 msgstr "Selección de modo de vídeo."
4234
4235 msgid "View Movies..."
4236 msgstr "Ver Películas..."
4237
4238 msgid "View Photos..."
4239 msgstr "Ver Fotos..."
4240
4241 msgid "View Rass interactive..."
4242 msgstr "Ver Rass interactivo..."
4243
4244 msgid "View Video CD..."
4245 msgstr "Ver Video CD..."
4246
4247 msgid "View details"
4248 msgstr "Ver detalles"
4249
4250 msgid "View list of available "
4251 msgstr "Ver lista de disponible"
4252
4253 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4254 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
4255
4256 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4257 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
4258
4259 msgid "View list of available EPG extensions."
4260 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
4261
4262 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4263 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
4264
4265 msgid "View list of available communication extensions."
4266 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
4267
4268 msgid "View list of available default settings"
4269 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
4270
4271 msgid "View list of available multimedia extensions."
4272 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
4273
4274 msgid "View list of available networking extensions"
4275 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
4276
4277 msgid "View list of available recording extensions"
4278 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
4279
4280 msgid "View list of available skins"
4281 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
4282
4283 msgid "View list of available software extensions"
4284 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
4285
4286 msgid "View list of available system extensions"
4287 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
4288
4289 msgid "View teletext..."
4290 msgstr "Ver teletexto..."
4291
4292 msgid "Virtual KeyBoard"
4293 msgstr "Teclado Virtual"
4294
4295 msgid "Voltage mode"
4296 msgstr "Modo voltaje"
4297
4298 msgid "Volume"
4299 msgstr "Volumen"
4300
4301 msgid "W"
4302 msgstr "W"
4303
4304 msgid "WEP"
4305 msgstr "WEP"
4306
4307 msgid "WPA"
4308 msgstr "WPA"
4309
4310 msgid "WPA or WPA2"
4311 msgstr "WPA o WPA2"
4312
4313 msgid "WPA2"
4314 msgstr "WPA2"
4315
4316 msgid "WSS on 4:3"
4317 msgstr "WSS en 4:3"
4318
4319 msgid "Waiting"
4320 msgstr "Esperando"
4321
4322 msgid ""
4323 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4324 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4325 "Please press OK to begin."
4326 msgstr ""
4327 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
4328 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
4329 "Pulse OK para comenzar."
4330
4331 msgid "Wed"
4332 msgstr "Mié"
4333
4334 msgid "Wednesday"
4335 msgstr "Miércoles"
4336
4337 msgid "Weekday"
4338 msgstr "DiaSemana"
4339
4340 msgid ""
4341 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4342 "\n"
4343 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4344 "cut'.\n"
4345 "\n"
4346 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4347 msgstr ""
4348 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
4349 "\n"
4350 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
4351 "\n"
4352 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
4353
4354 msgid ""
4355 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4356 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4357 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4358 msgstr ""
4359 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
4360 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
4361 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
4362 "cómo actualizar el firmware."
4363
4364 msgid ""
4365 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4366 "\n"
4367 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4368 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4369 "cleaned up.\n"
4370 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4371 msgstr ""
4372 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
4373 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
4374 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
4375 "MIME-Version: 1.0\n"
4376 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4377 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4378
4379 msgid ""
4380 "Welcome.\n"
4381 "\n"
4382 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4383 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4384 msgstr ""
4385 "Bienvenido.\n"
4386 "\n"
4387 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
4388 "Dreambox.\n"
4389 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
4390
4391 msgid "Welcome..."
4392 msgstr "Bienvenido..."
4393
4394 msgid "West"
4395 msgstr "Oeste"
4396
4397 msgid "What do you want to scan?"
4398 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
4399
4400 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4401 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
4402
4403 msgid ""
4404 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4405 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4406 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4407 "automatically!\n"
4408 "\n"
4409 "Really do a factory reset?"
4410 msgstr ""
4411 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
4412 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
4413 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
4414 "\n"
4415 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
4416
4417 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4418 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
4419
4420 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4421 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
4422
4423 msgid "Wireless"
4424 msgstr "Inalámbrico"
4425
4426 msgid "Wireless Network"
4427 msgstr "Red Inalámbrica"
4428
4429 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4430 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
4431
4432 msgid "Write failed!"
4433 msgstr "¡Falló la escritura!"
4434
4435 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4436 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
4437
4438 msgid "YPbPr"
4439 msgstr "YPbPr"
4440
4441 msgid "Year"
4442 msgstr "Año"
4443
4444 msgid "Yes"
4445 msgstr "Si"
4446
4447 msgid "Yes, and delete this movie"
4448 msgstr "Si, y borre esta película"
4449
4450 msgid "Yes, and don't ask again"
4451 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
4452
4453 msgid "Yes, backup my settings!"
4454 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
4455
4456 msgid "Yes, do a manual scan now"
4457 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
4458
4459 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4460 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
4461
4462 msgid "Yes, do another manual scan now"
4463 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
4464
4465 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4466 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
4467
4468 msgid "Yes, restore the settings now"
4469 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
4470
4471 msgid "Yes, returning to movie list"
4472 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
4473
4474 msgid "Yes, view the tutorial"
4475 msgstr "Si, ver el tutorial"
4476
4477 msgid "You can cancel the installation."
4478 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
4479
4480 msgid "You can cancel the removal."
4481 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
4482
4483 msgid ""
4484 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4485 "want to be installed."
4486 msgstr ""
4487 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
4488 "configuraciones que quiere instalar."
4489
4490 msgid "You can choose, what you want to install..."
4491 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
4492
4493 msgid "You can install this plugin."
4494 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
4495
4496 msgid "You can remove this plugin."
4497 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
4498
4499 msgid "You cannot delete this!"
4500 msgstr "¡No puede borrar esto!"
4501
4502 msgid "You chose not to install any default services lists."
4503 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
4504
4505 msgid ""
4506 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4507 "default settings later in the settings menu."
4508 msgstr ""
4509 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
4510 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
4511
4512 msgid ""
4513 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4514 msgstr ""
4515 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
4516 "instalación."
4517
4518 msgid ""
4519 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4520 "harddisk is not an option for you."
4521 msgstr ""
4522 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
4523 "una opción para usted."
4524
4525 msgid ""
4526 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4527 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4528 "to the harddisk!\n"
4529 "Please press OK to start the backup now."
4530 msgstr ""
4531 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
4532 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
4533 "backup al disco duro!\n"
4534 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4535
4536 msgid ""
4537 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4538 "Please press OK to start the backup now."
4539 msgstr ""
4540 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
4541 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4542
4543 msgid ""
4544 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4545 "backup now."
4546 msgstr ""
4547 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
4548 "ahora."
4549
4550 msgid ""
4551 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4552 "now."
4553 msgstr ""
4554 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
4555 "backup ahora."
4556
4557 msgid ""
4558 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4559 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4560 msgstr ""
4561 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
4562 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
4563
4564 msgid ""
4565 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4566 "restore. Please press OK to start the restore now."
4567 msgstr ""
4568 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
4569 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
4570
4571 #, python-format
4572 msgid "You have to wait %s!"
4573 msgstr "Tiene que esperar %s!"
4574
4575 msgid ""
4576 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4577 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4578 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4579 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4580 "your settings."
4581 msgstr ""
4582 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
4583 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
4584 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
4585 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
4586
4587 msgid ""
4588 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4589 "\n"
4590 "Do you want to set the pin now?"
4591 msgstr ""
4592 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
4593 "\n"
4594 "¿Quiere poner el pin ahora?"
4595
4596 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4597 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
4598
4599 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4600 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
4601
4602 msgid ""
4603 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4604 "process."
4605 msgstr ""
4606 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
4607 "actualización."
4608
4609 msgid ""
4610 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4611 "blank dual layer DVD!"
4612 msgstr ""
4613 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
4614 "blanco de doble capa!"
4615
4616 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4617 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
4618
4619 msgid ""
4620 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4621 "try again."
4622 msgstr ""
4623 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
4624 "nuevo."
4625
4626 msgid "Your email address:"
4627 msgstr "Su dirección de email:"
4628
4629 msgid ""
4630 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4631 "Press OK to start upgrade."
4632 msgstr ""
4633 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
4634 "Pulse OK para comenzar la actualización."
4635
4636 msgid "Your name (optional):"
4637 msgstr "Su nombre (opcional):"
4638
4639 msgid "Your network configuration has been activated."
4640 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
4641
4642 msgid ""
4643 "Your network configuration has been activated.\n"
4644 "A second configured interface has been found.\n"
4645 "\n"
4646 "Do you want to disable the second network interface?"
4647 msgstr ""
4648 "Su configuración de red ha sido activada.\n"
4649 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
4650 "\n"
4651 "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
4652
4653 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4654 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
4655
4656 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4657 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
4658
4659 msgid "[alternative edit]"
4660 msgstr "[edición alternativa]"
4661
4662 msgid "[bouquet edit]"
4663 msgstr "[editar lista]"
4664
4665 msgid "[favourite edit]"
4666 msgstr "[editar favoritos]"
4667
4668 msgid "[move mode]"
4669 msgstr "[modo mover]"
4670
4671 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4672 msgstr ""
4673 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
4674
4675 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4676 msgstr ""
4677 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
4678
4679 msgid "abort alternatives edit"
4680 msgstr "abortar la edición alternativa"
4681
4682 msgid "abort bouquet edit"
4683 msgstr "abortar la edición de listas"
4684
4685 msgid "abort favourites edit"
4686 msgstr "abortar la edición de favoritos"
4687
4688 msgid "about to start"
4689 msgstr "sobre comenzar"
4690
4691 msgid "activate current configuration"
4692 msgstr "activar configuración actual"
4693
4694 msgid "add Provider"
4695 msgstr "añadir Proveedor"
4696
4697 msgid "add Service"
4698 msgstr "añadir Canal"
4699
4700 msgid "add a nameserver entry"
4701 msgstr "añadir un servidor de nombres"
4702
4703 msgid "add alternatives"
4704 msgstr "añadir alternativas"
4705
4706 msgid "add bookmark"
4707 msgstr "añadir marcador"
4708
4709 msgid "add bouquet"
4710 msgstr "añadir lista"
4711
4712 msgid "add directory to playlist"
4713 msgstr "añadir el directorio a la lista"
4714
4715 msgid "add file to playlist"
4716 msgstr "añadir fichero a la lista"
4717
4718 msgid "add files to playlist"
4719 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
4720
4721 msgid "add marker"
4722 msgstr "añadir marcador"
4723
4724 msgid "add recording (enter recording duration)"
4725 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
4726
4727 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4728 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
4729
4730 msgid "add recording (indefinitely)"
4731 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
4732
4733 msgid "add recording (stop after current event)"
4734 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
4735
4736 msgid "add service to bouquet"
4737 msgstr "añadir canal a la lista"
4738
4739 msgid "add service to favourites"
4740 msgstr "añadir canal a favoritos"
4741
4742 msgid "add to parental protection"
4743 msgstr "añadir a protección de adultos"
4744
4745 msgid "advanced"
4746 msgstr "avanzado"
4747
4748 msgid "alphabetic sort"
4749 msgstr "orden alfabético"
4750
4751 msgid ""
4752 "are you sure you want to restore\n"
4753 "following backup:\n"
4754 msgstr ""
4755 "está seguro que quiere restaurar\n"
4756 "el siguiente backup:\n"
4757
4758 msgid "assigned CAIds"
4759 msgstr "CAIds asignados"
4760
4761 msgid "assigned Services/Provider"
4762 msgstr "Canales/Proveedor asignados"
4763
4764 #, python-format
4765 msgid "audio track (%s) format"
4766 msgstr "format de pista de audio (%s)"
4767
4768 #, python-format
4769 msgid "audio track (%s) language"
4770 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
4771
4772 msgid "audio tracks"
4773 msgstr "pistas de audio"
4774
4775 msgid "auto"
4776 msgstr "auto"
4777
4778 msgid "available"
4779 msgstr ""
4780
4781 msgid "back"
4782 msgstr "atrás"
4783
4784 msgid "background image"
4785 msgstr "imagen de fondo"
4786
4787 msgid "backgroundcolor"
4788 msgstr "color de fondo"
4789
4790 msgid "better"
4791 msgstr "mejor"
4792
4793 msgid "black"
4794 msgstr "negro"
4795
4796 msgid "blacklist"
4797 msgstr "lista negra"
4798
4799 msgid "blue"
4800 msgstr "azul"
4801
4802 #, python-format
4803 msgid "burn audio track (%s)"
4804 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
4805
4806 msgid "change recording (duration)"
4807 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
4808
4809 msgid "change recording (endtime)"
4810 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
4811
4812 msgid "chapters"
4813 msgstr "capítulos"
4814
4815 msgid "choose destination directory"
4816 msgstr "Elija el directorio destino."
4817
4818 msgid "circular left"
4819 msgstr "circular izda"
4820
4821 msgid "circular right"
4822 msgstr "circular dcha"
4823
4824 msgid "clear playlist"
4825 msgstr "limpiar lista"
4826
4827 msgid "complex"
4828 msgstr "complejo"
4829
4830 msgid "config menu"
4831 msgstr "menú configuración"
4832
4833 msgid "confirmed"
4834 msgstr "confirmado"
4835
4836 msgid "connected"
4837 msgstr "conectado"
4838
4839 msgid "continue"
4840 msgstr "continuar"
4841
4842 msgid "copy to bouquets"
4843 msgstr "copiar a listas"
4844
4845 msgid "could not be removed"
4846 msgstr ""
4847
4848 msgid "create directory"
4849 msgstr "crear directorio"
4850
4851 msgid "daily"
4852 msgstr "diariamente"
4853
4854 msgid "day"
4855 msgstr "día"
4856
4857 msgid "delete"
4858 msgstr "borrar"
4859
4860 msgid "delete cut"
4861 msgstr "borrar corte"
4862
4863 msgid "delete file"
4864 msgstr "borrar fichero"
4865
4866 msgid "delete playlist entry"
4867 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
4868
4869 msgid "delete saved playlist"
4870 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
4871
4872 msgid "delete..."
4873 msgstr "borrar..."
4874
4875 msgid "disable"
4876 msgstr "desactivar"
4877
4878 msgid "disable move mode"
4879 msgstr "quitar modo movimiento"
4880
4881 msgid "disabled"
4882 msgstr "desactivado"
4883
4884 msgid "disconnected"
4885 msgstr "desconectado"
4886
4887 msgid "do not change"
4888 msgstr "no cambiar"
4889
4890 msgid "do nothing"
4891 msgstr "no hacer nada"
4892
4893 msgid "don't record"
4894 msgstr "no grabar"
4895
4896 msgid "done!"
4897 msgstr "¡hecho!"
4898
4899 msgid "edit alternatives"
4900 msgstr "editar alternativas"
4901
4902 msgid "empty"
4903 msgstr "vacío"
4904
4905 msgid "enable"
4906 msgstr "activar"
4907
4908 msgid "enable bouquet edit"
4909 msgstr "habilitar edición de lista"
4910
4911 msgid "enable favourite edit"
4912 msgstr "habilitar edición de favoritos"
4913
4914 msgid "enable move mode"
4915 msgstr "habilitar modo movimiento"
4916
4917 msgid "enabled"
4918 msgstr "activado"
4919
4920 msgid "end alternatives edit"
4921 msgstr "terminar edición de alternativas"
4922
4923 msgid "end bouquet edit"
4924 msgstr "fin de edición de listas"
4925
4926 msgid "end cut here"
4927 msgstr "terminar corte aquí"
4928
4929 msgid "end favourites edit"
4930 msgstr "fin edición de favoritos"
4931
4932 msgid "enigma2 and network"
4933 msgstr "enigma2 y red"
4934
4935 msgid "equal to"
4936 msgstr "igual a"
4937
4938 msgid "exceeds dual layer medium!"
4939 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
4940
4941 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4942 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
4943
4944 msgid "exit mediaplayer"
4945 msgstr "salir del reproductor"
4946
4947 msgid "exit movielist"
4948 msgstr "salir del menú de películas"
4949
4950 msgid "exit nameserver configuration"
4951 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
4952
4953 msgid "exit network adapter configuration"
4954 msgstr "salir de la configuración de red"
4955
4956 msgid "exit network adapter setup menu"
4957 msgstr "salir del menú de configuración de red"
4958
4959 msgid "exit network interface list"
4960 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
4961
4962 msgid "exit networkadapter setup menu"
4963 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
4964
4965 msgid "failed"
4966 msgstr "falló"
4967
4968 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4969 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4970
4971 msgid "filename"
4972 msgstr "nombre de fichero"
4973
4974 msgid "fine-tune your display"
4975 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
4976
4977 msgid "forward to the next chapter"
4978 msgstr "salte al capítulo siguiente"
4979
4980 msgid "free"
4981 msgstr "libre"
4982
4983 msgid "free diskspace"
4984 msgstr "espacio libre en disco"
4985
4986 msgid "go to deep standby"
4987 msgstr "ir a pausa profunda"
4988
4989 msgid "go to standby"
4990 msgstr "ir a pausa"
4991
4992 msgid "grab this frame as bitmap"
4993 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
4994
4995 msgid "green"
4996 msgstr "verde"
4997
4998 msgid "hear radio..."
4999 msgstr "escuchar radio..."
5000
5001 msgid "help..."
5002 msgstr "ayuda..."
5003
5004 msgid "hidden network"
5005 msgstr "red oculta"
5006
5007 msgid "hide extended description"
5008 msgstr "ocultar descripción extendida"
5009
5010 msgid "hide player"
5011 msgstr "ocultar reproductor"
5012
5013 msgid "horizontal"
5014 msgstr "horizontal"
5015
5016 msgid "hour"
5017 msgstr "hora"
5018
5019 msgid "hours"
5020 msgstr "horas"
5021
5022 msgid "immediate shutdown"
5023 msgstr "apagado inmediato"
5024
5025 #, python-format
5026 msgid ""
5027 "incoming call!\n"
5028 "%s calls on %s!"
5029 msgstr ""
5030 "¡llamadas de entrada!\n"
5031 "%s llamadas en %s!"
5032
5033 msgid "init module"
5034 msgstr "iniciar módulo"
5035
5036 msgid "init modules"
5037 msgstr "módulos de inicio"
5038
5039 msgid "insert mark here"
5040 msgstr "insertar marca aquí"
5041
5042 msgid "jump back to the previous title"
5043 msgstr "vuelva al título anterior"
5044
5045 msgid "jump forward to the next title"
5046 msgstr "salte al título siguiente"
5047
5048 msgid "jump to listbegin"
5049 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
5050
5051 msgid "jump to listend"
5052 msgstr "saltar al final de la lista"
5053
5054 msgid "jump to next marked position"
5055 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
5056
5057 msgid "jump to previous marked position"
5058 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
5059
5060 msgid "leave movie player..."
5061 msgstr "salir del reproductor de películas..."
5062
5063 msgid "left"
5064 msgstr "izquierda"
5065
5066 msgid "length"
5067 msgstr "longitud"
5068
5069 msgid "list style compact"
5070 msgstr "estilo de lista compacto"
5071
5072 msgid "list style compact with description"
5073 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
5074
5075 msgid "list style default"
5076 msgstr "estilo de lista por defecto"
5077
5078 msgid "list style single line"
5079 msgstr "estilo de lista en una línea"
5080
5081 msgid "load playlist"
5082 msgstr "cargar lista de reproducción"
5083
5084 msgid "locked"
5085 msgstr "bloqueado"
5086
5087 msgid "loopthrough to"
5088 msgstr "conectado a"
5089
5090 msgid "manual"
5091 msgstr "manual"
5092
5093 msgid "menu"
5094 msgstr "menú"
5095
5096 msgid "menulist"
5097 msgstr "lista de menú"
5098
5099 msgid "mins"
5100 msgstr "mins"
5101
5102 msgid "minute"
5103 msgstr "minuto"
5104
5105 msgid "minutes"
5106 msgstr "minutos"
5107
5108 msgid "month"
5109 msgstr "mes"
5110
5111 msgid "move PiP to main picture"
5112 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
5113
5114 msgid "move down to last entry"
5115 msgstr "mover abajo la última entrada"
5116
5117 msgid "move down to next entry"
5118 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
5119
5120 msgid "move up to first entry"
5121 msgstr "mover arriba la primera entrada"
5122
5123 msgid "move up to previous entry"
5124 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
5125
5126 msgid "movie list"
5127 msgstr "lista de películas"
5128
5129 msgid "multinorm"
5130 msgstr "multinorm"
5131
5132 msgid "never"
5133 msgstr "nunca"
5134
5135 msgid "next channel"
5136 msgstr "canal siguiente"
5137
5138 msgid "next channel in history"
5139 msgstr "canal siguiente en historia"
5140
5141 msgid "no"
5142 msgstr "no"
5143
5144 msgid "no CAId selected"
5145 msgstr "no ha seleccionado CAId"
5146
5147 msgid "no CI slots found"
5148 msgstr "no hay slots CI"
5149
5150 msgid "no HDD found"
5151 msgstr "disco no encontrado"
5152
5153 msgid "no module found"
5154 msgstr "módulo no encontrado"
5155
5156 msgid "no standby"
5157 msgstr "no reposo"
5158
5159 msgid "no timeout"
5160 msgstr "no tiempo cumplido"
5161
5162 msgid "none"
5163 msgstr "ninguno"
5164
5165 msgid "not locked"
5166 msgstr "no bloqueado"
5167
5168 msgid "not used"
5169 msgstr "no usado"
5170
5171 msgid "nothing connected"
5172 msgstr "nada conectado"
5173
5174 msgid "of a DUAL layer medium used."
5175 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
5176
5177 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5178 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
5179
5180 msgid "off"
5181 msgstr "off"
5182
5183 msgid "on"
5184 msgstr "on"
5185
5186 msgid "on READ ONLY medium."
5187 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
5188
5189 msgid "once"
5190 msgstr "una vez"
5191
5192 msgid "open nameserver configuration"
5193 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
5194
5195 msgid "open servicelist"
5196 msgstr "abrir lista de canales"
5197
5198 msgid "open servicelist(down)"
5199 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
5200
5201 msgid "open servicelist(up)"
5202 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
5203
5204 msgid "open virtual keyboard input help"
5205 msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
5206
5207 msgid "pass"
5208 msgstr "clave"
5209
5210 msgid "pause"
5211 msgstr "pausa"
5212
5213 msgid "play entry"
5214 msgstr "reproducir elemento"
5215
5216 msgid "play from next mark or playlist entry"
5217 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
5218
5219 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5220 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
5221
5222 msgid "please press OK when ready"
5223 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
5224
5225 msgid "please wait, loading picture..."
5226 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
5227
5228 msgid "previous channel"
5229 msgstr "canal anterior"
5230
5231 msgid "previous channel in history"
5232 msgstr "canal anterior en historia"
5233
5234 msgid "record"
5235 msgstr "grabar"
5236
5237 msgid "recording..."
5238 msgstr "grabando..."
5239
5240 msgid "red"
5241 msgstr "rojo"
5242
5243 msgid "reindex..."
5244 msgstr ""
5245
5246 msgid "remove a nameserver entry"
5247 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
5248
5249 msgid "remove after this position"
5250 msgstr "borrar después de esta posición"
5251
5252 msgid "remove all alternatives"
5253 msgstr "borrar todas alternativas"
5254
5255 msgid "remove all new found flags"
5256 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
5257
5258 msgid "remove before this position"
5259 msgstr "borrar antes de esta posición"
5260
5261 msgid "remove bookmark"
5262 msgstr "borrar marcador"
5263
5264 msgid "remove directory"
5265 msgstr "borrar directorio"
5266
5267 msgid "remove entry"
5268 msgstr "eliminar entrada"
5269
5270 msgid "remove from parental protection"
5271 msgstr "quitar la protección de adultos"
5272
5273 msgid "remove new found flag"
5274 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
5275
5276 msgid "remove selected satellite"
5277 msgstr "borrar satélite seleccionado"
5278
5279 msgid "remove this mark"
5280 msgstr "borrar esta marca"
5281
5282 msgid "repeat playlist"
5283 msgstr "repetir liste de reproducción"
5284
5285 msgid "repeated"
5286 msgstr "repetido"
5287
5288 msgid "rewind to the previous chapter"
5289 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
5290
5291 msgid "right"
5292 msgstr "derecha"
5293
5294 msgid "save last directory on exit"
5295 msgstr "guardar el último directorio al salir"
5296
5297 msgid "save playlist"
5298 msgstr "guardar lista de reproducción"
5299
5300 msgid "save playlist on exit"
5301 msgstr "guardar la lista al salir"
5302
5303 msgid "scan done!"
5304 msgstr "¡búsqueda hecha!"
5305
5306 #, python-format
5307 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5308 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
5309
5310 msgid "scan state"
5311 msgstr "estado de la búsqueda"
5312
5313 msgid "second"
5314 msgstr "segundo"
5315
5316 msgid "second cable of motorized LNB"
5317 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
5318
5319 msgid "seconds"
5320 msgstr "segundos"
5321
5322 msgid "select"
5323 msgstr "seleccionar"
5324
5325 msgid "select .NFI flash file"
5326 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
5327
5328 msgid "select CAId"
5329 msgstr "seleccionar CAId"
5330
5331 msgid "select CAId's"
5332 msgstr "seleccionar CAId's"
5333
5334 msgid "select image from server"
5335 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
5336
5337 msgid "select interface"
5338 msgstr "seleccionar interface"
5339
5340 msgid "select menu entry"
5341 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
5342
5343 msgid "select movie"
5344 msgstr "seleccionar película"
5345
5346 msgid "select the movie path"
5347 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
5348
5349 msgid "service pin"
5350 msgstr "pin del canal"
5351
5352 msgid "setup pin"
5353 msgstr "pin de configuración"
5354
5355 msgid "show DVD main menu"
5356 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
5357
5358 msgid "show EPG..."
5359 msgstr "mostrar EPG..."
5360
5361 msgid "show Infoline"
5362 msgstr "mostrar Infoline"
5363
5364 msgid "show all"
5365 msgstr "mostrar todo"
5366
5367 msgid "show alternatives"
5368 msgstr "mostrar alternativas"
5369
5370 msgid "show event details"
5371 msgstr "mostrar detalles del evento"
5372
5373 msgid "show extended description"
5374 msgstr "mostrar descripción extendida"
5375
5376 msgid "show first selected tag"
5377 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
5378
5379 msgid "show second selected tag"
5380 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
5381
5382 msgid "show shutdown menu"
5383 msgstr "mostrar menú de apagado"
5384
5385 msgid "show single service EPG..."
5386 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
5387
5388 msgid "show tag menu"
5389 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
5390
5391 msgid "show transponder info"
5392 msgstr "mostrar info del transpondedor"
5393
5394 msgid "shuffle playlist"
5395 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
5396
5397 msgid "shutdown"
5398 msgstr "apagar"
5399
5400 msgid "simple"
5401 msgstr "sencillo"
5402
5403 msgid "skip backward"
5404 msgstr "saltar adelante"
5405
5406 msgid "skip backward (enter time)"
5407 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
5408
5409 msgid "skip forward"
5410 msgstr "saltar adelante"
5411
5412 msgid "skip forward (enter time)"
5413 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
5414
5415 msgid "slide picture in loop"
5416 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
5417
5418 msgid "sort by date"
5419 msgstr "ordenar por fecha"
5420
5421 msgid "standard"
5422 msgstr "estándar"
5423
5424 msgid "standby"
5425 msgstr "pausa"
5426
5427 msgid "start cut here"
5428 msgstr "comenzar corte aquí"
5429
5430 msgid "start directory"
5431 msgstr "directorio de inicio"
5432
5433 msgid "start timeshift"
5434 msgstr "comenzar pausa"
5435
5436 msgid "stereo"
5437 msgstr "stéreo"
5438
5439 msgid "stop PiP"
5440 msgstr "parar PiP"
5441
5442 msgid "stop entry"
5443 msgstr "parar elemento"
5444
5445 msgid "stop recording"
5446 msgstr "parar grabación"
5447
5448 msgid "stop timeshift"
5449 msgstr "parar pausa"
5450
5451 msgid "swap PiP and main picture"
5452 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
5453
5454 msgid "switch to bookmarks"
5455 msgstr "pasar a marcadores"
5456
5457 msgid "switch to filelist"
5458 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
5459
5460 msgid "switch to playlist"
5461 msgstr "cambiar a lista"
5462
5463 msgid "switch to the next angle"
5464 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
5465
5466 msgid "switch to the next audio track"
5467 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
5468
5469 msgid "switch to the next subtitle language"
5470 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
5471
5472 msgid "template file"
5473 msgstr "fichero de plantilla"
5474
5475 msgid "textcolor"
5476 msgstr "color de texto"
5477
5478 msgid "this recording"
5479 msgstr "esta grabación"
5480
5481 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5482 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
5483
5484 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5485 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
5486
5487 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5488 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
5489
5490 msgid "unconfirmed"
5491 msgstr "no confirmado"
5492
5493 msgid "unknown"
5494 msgstr "desconocido"
5495
5496 msgid "unknown service"
5497 msgstr "servicio desconocido"
5498
5499 msgid "until restart"
5500 msgstr "hasta reiniciar"
5501
5502 msgid "user defined"
5503 msgstr "definido por el usuario"
5504
5505 msgid "vertical"
5506 msgstr "vertical"
5507
5508 msgid "view extensions..."
5509 msgstr "ver extensiones..."
5510
5511 msgid "view recordings..."
5512 msgstr "ver grabaciones..."
5513
5514 msgid "wait for ci..."
5515 msgstr "esperar al ci..."
5516
5517 msgid "wait for mmi..."
5518 msgstr "esperar para nmi..."
5519
5520 msgid "waiting"
5521 msgstr "esperando"
5522
5523 msgid "was removed successfully"
5524 msgstr ""
5525
5526 msgid "weekly"
5527 msgstr "semanalmente"
5528
5529 msgid "whitelist"
5530 msgstr "lista blanca"
5531
5532 msgid "working"
5533 msgstr "trabajando"
5534
5535 msgid "yellow"
5536 msgstr "amarillo"
5537
5538 msgid "yes"
5539 msgstr "si"
5540
5541 msgid "yes (keep feeds)"
5542 msgstr "si (conserva fuentes)"
5543
5544 msgid ""
5545 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5546 "assistance before rebooting your dreambox."
5547 msgstr ""
5548 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
5549 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
5550
5551 msgid "zap"
5552 msgstr "zapear"
5553
5554 msgid "zapped"
5555 msgstr "zapeado"
5556
5557 #~ msgid "\n"
5558 #~ msgstr "\n"
5559
5560 #~ msgid ""
5561 #~ "\n"
5562 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5563 #~ msgstr ""
5564 #~ "\n"
5565 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
5566
5567 #~ msgid ""
5568 #~ "\n"
5569 #~ "System will restart after the restore!"
5570 #~ msgstr ""
5571 #~ "\n"
5572 #~ "El sistema reiniciará después de restaurar!"
5573
5574 #~ msgid "\"?"
5575 #~ msgstr "\"?"
5576
5577 #~ msgid "#003258"
5578 #~ msgstr "#003258"
5579
5580 #~ msgid "#33294a6b"
5581 #~ msgstr "#33294a6b"
5582
5583 #~ msgid "#77ffffff"
5584 #~ msgstr "#77ffffff"
5585
5586 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5587 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
5588
5589 #~ msgid "AGC"
5590 #~ msgstr "AGC"
5591
5592 #~ msgid "AGC:"
5593 #~ msgstr "AGC:"
5594
5595 #~ msgid "Add files to playlist"
5596 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
5597
5598 #~ msgid "Add title..."
5599 #~ msgstr "Añadir título..."
5600
5601 #~ msgid "All..."
5602 #~ msgstr "Todo..."
5603
5604 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5605 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
5606
5607 #~ msgid ""
5608 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5609 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5610 #~ "\n"
5611 #~ msgstr ""
5612 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
5613 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
5614 #~ "\n"
5615
5616 #~ msgid ""
5617 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5618 #~ "\n"
5619 #~ msgstr ""
5620 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
5621 #~ "\n"
5622
5623 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5624 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
5625
5626 #~ msgid "Burn"
5627 #~ msgstr "Grabar"
5628
5629 #~ msgid "Burn DVD..."
5630 #~ msgstr "Grabar DVD..."
5631
5632 #~ msgid "Burn To DVD..."
5633 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
5634
5635 #~ msgid "Choose Location"
5636 #~ msgstr "Elegir localización"
5637
5638 #~ msgid "Confirm"
5639 #~ msgstr "Confirmar"
5640
5641 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5642 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
5643
5644 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5645 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
5646
5647 #~ msgid "DVD ENTER key"
5648 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
5649
5650 #~ msgid "DVD down key"
5651 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
5652
5653 #~ msgid "DVD left key"
5654 #~ msgstr "DVD tecla izda"
5655
5656 #~ msgid "DVD right key"
5657 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
5658
5659 #~ msgid "DVD up key"
5660 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
5661
5662 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5663 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
5664
5665 #~ msgid "Default-Wizard"
5666 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
5667
5668 #~ msgid "Details"
5669 #~ msgstr "Detalles"
5670
5671 #~ msgid "Device Setup..."
5672 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
5673
5674 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5675 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
5676
5677 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5678 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
5679
5680 #~ msgid ""
5681 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5682 #~ "the plugin \""
5683 #~ msgstr ""
5684 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
5685 #~ "el complemento \""
5686
5687 #~ msgid ""
5688 #~ "Do you really want to download\n"
5689 #~ "the plugin \""
5690 #~ msgstr ""
5691 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
5692 #~ "el complemento \""
5693
5694 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5695 #~ msgstr "¿Realmente quiere salir?"
5696
5697 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5698 #~ msgstr ""
5699 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
5700
5701 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5702 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
5703
5704 #~ msgid "Downloading image description..."
5705 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
5706
5707 #~ msgid "Edit current title"
5708 #~ msgstr "Editar título actual"
5709
5710 #~ msgid "Edit title..."
5711 #~ msgstr "Editar título..."
5712
5713 #~ msgid "Enable LAN"
5714 #~ msgstr "Habilitar LAN"
5715
5716 #~ msgid "Enable WLAN"
5717 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
5718
5719 #~ msgid ""
5720 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5721 #~ "\n"
5722 #~ msgstr ""
5723 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
5724 #~ "\n"
5725
5726 #~ msgid "End"
5727 #~ msgstr "Fin"
5728
5729 #~ msgid "Factoryreset"
5730 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
5731
5732 #~ msgid "Fix USB stick"
5733 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
5734
5735 #~ msgid "Font size"
5736 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
5737
5738 #~ msgid "Games / Plugins"
5739 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
5740
5741 #~ msgid "Hello!"
5742 #~ msgstr "¡Hola!"
5743
5744 #~ msgid ""
5745 #~ "Install/\n"
5746 #~ "Remove"
5747 #~ msgstr ""
5748 #~ "Instalar\n"
5749 #~ "Borrar"
5750
5751 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5752 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
5753
5754 #~ msgid "LCD Setup"
5755 #~ msgstr "Configuración LCD"
5756
5757 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
5758 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
5759
5760 #~ msgid "Movie Menu"
5761 #~ msgstr "Menú de Películas"
5762
5763 #~ msgid "NIM "
5764 #~ msgstr "NIM"
5765
5766 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5767 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
5768
5769 #~ msgid "New DVD"
5770 #~ msgstr "DVD nuevo"
5771
5772 #~ msgid ""
5773 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5774 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5775 #~ "configured correctly."
5776 #~ msgstr ""
5777 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
5778 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
5779 #~ "configurada correctamente."
5780
5781 #~ msgid ""
5782 #~ "No working wireless interface found.\n"
5783 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5784 #~ "enable your local network interface."
5785 #~ msgstr ""
5786 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
5787 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
5788 #~ "conexión de red local."
5789
5790 #~ msgid ""
5791 #~ "No working wireless interface found.\n"
5792 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5793 #~ "you local network interface."
5794 #~ msgstr ""
5795 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
5796 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
5797
5798 #~ msgid ""
5799 #~ "No working wireless interface found.\n"
5800 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5801 #~ "your local network interface."
5802 #~ msgstr ""
5803 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
5804 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
5805 #~ "de área local."
5806
5807 #~ msgid ""
5808 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5809 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5810 #~ "Network is configured correctly."
5811 #~ msgstr ""
5812 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
5813 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
5814 #~ "configurada correctamente."
5815
5816 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5817 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
5818
5819 #~ msgid ""
5820 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5821 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5822 #~ "back in."
5823 #~ msgstr ""
5824 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
5825 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
5826
5827 #~ msgid "Other..."
5828 #~ msgstr "Otro..."
5829
5830 #~ msgid "Output Type"
5831 #~ msgstr "Tipo de Salida"
5832
5833 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5834 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
5835
5836 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5837 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
5838
5839 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5840 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
5841
5842 #~ msgid ""
5843 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5844 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5845 #~ "supported.\n"
5846 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5847 #~ "\n"
5848 #~ msgstr ""
5849 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
5850 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
5851 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
5852 #~ "\n"
5853
5854 #~ msgid "Rate"
5855 #~ msgstr "Velocidad"
5856
5857 #~ msgid "Really delete this timer?"
5858 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
5859
5860 #~ msgid ""
5861 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5862 #~ "now?"
5863 #~ msgstr ""
5864 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5865 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
5866
5867 #~ msgid ""
5868 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5869 #~ "restart now?"
5870 #~ msgstr ""
5871 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5872 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
5873
5874 #~ msgid ""
5875 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5876 #~ "shutdown now?"
5877 #~ msgstr ""
5878 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5879 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
5880
5881 #~ msgid ""
5882 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5883 #~ "reboot now?"
5884 #~ msgstr ""
5885 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5886 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
5887
5888 #~ msgid ""
5889 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5890 #~ "restart now?"
5891 #~ msgstr ""
5892 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5893 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
5894
5895 #~ msgid ""
5896 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5897 #~ "shutdown now?"
5898 #~ msgstr ""
5899 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5900 #~ "¿quiere apagar ahora?"
5901
5902 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5903 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
5904
5905 #~ msgid "Replace current playlist"
5906 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
5907
5908 #~ msgid "Save current project to disk"
5909 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
5910
5911 #~ msgid "Save..."
5912 #~ msgstr "Guardar..."
5913
5914 #~ msgid "Scan NIM"
5915 #~ msgstr "Escanear NIM"
5916
5917 #~ msgid "Service scan type needed"
5918 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
5919
5920 #~ msgid "Show files from %s"
5921 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
5922
5923 #~ msgid "Slot "
5924 #~ msgstr "Slot"
5925
5926 #~ msgid "Socket "
5927 #~ msgstr "Socket"
5928
5929 #~ msgid "Start"
5930 #~ msgstr "Inicio"
5931
5932 #~ msgid "Startwizard"
5933 #~ msgstr "Comenzar asistente"
5934
5935 #~ msgid "Step "
5936 #~ msgstr "Paso "
5937
5938 #~ msgid ""
5939 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5940 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5941 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5942 #~ "the stick!"
5943 #~ msgstr ""
5944 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
5945 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
5946 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
5947 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
5948
5949 #~ msgid ""
5950 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5951 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5952 #~ "stick out."
5953 #~ msgstr ""
5954 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
5955 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
5956
5957 #~ msgid "Transpondertype"
5958 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
5959
5960 #~ msgid ""
5961 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5962 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5963 #~ "Error: "
5964 #~ msgstr ""
5965 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
5966 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
5967 #~ "Error: "
5968
5969 #~ msgid "VCR Switch"
5970 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
5971
5972 #~ msgid "Video-Setup"
5973 #~ msgstr "Config-Video"
5974
5975 #~ msgid "View"
5976 #~ msgstr "Ver"
5977
5978 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5979 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
5980
5981 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5982 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
5983
5984 #~ msgid ""
5985 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5986 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5987 #~ "Do you want to define keywords now?"
5988 #~ msgstr ""
5989 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
5990 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
5991 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
5992
5993 #~ msgid "You selected a playlist"
5994 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
5995
5996 #~ msgid ""
5997 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5998 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5999 #~ msgstr ""
6000 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
6001 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
6002
6003 #~ msgid ""
6004 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6005 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6006 #~ msgstr ""
6007 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
6008 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
6009
6010 #~ msgid "by Exif"
6011 #~ msgstr "por Exif"
6012
6013 #~ msgid "color"
6014 #~ msgstr "color"
6015
6016 #~ msgid "empty/unknown"
6017 #~ msgstr "vacío/desconocido"
6018
6019 #~ msgid "equal to Socket A"
6020 #~ msgstr "igual al socket A"
6021
6022 #~ msgid "font face"
6023 #~ msgstr "fuente"
6024
6025 #~ msgid "full /etc directory"
6026 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
6027
6028 #~ msgid "headline"
6029 #~ msgstr "cabecera"
6030
6031 #~ msgid "highlighted button"
6032 #~ msgstr "botón iluminado"
6033
6034 #~ msgid "list"
6035 #~ msgstr "lista"
6036
6037 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6038 #~ msgstr "conectado al socket A"
6039
6040 #~ msgid "no Picture found"
6041 #~ msgstr "Foto no encontrada"
6042
6043 #~ msgid "no module"
6044 #~ msgstr "no hay módulo"
6045
6046 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6047 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
6048
6049 #~ msgid "play next playlist entry"
6050 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
6051
6052 #~ msgid "play previous playlist entry"
6053 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
6054
6055 #~ msgid "rebooting..."
6056 #~ msgstr "reiniciando..."
6057
6058 #~ msgid ""
6059 #~ "scan done!\n"
6060 #~ "%d services found!"
6061 #~ msgstr ""
6062 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
6063 #~ "¡%d canales encontrados!"
6064
6065 #~ msgid ""
6066 #~ "scan done!\n"
6067 #~ "No service found!"
6068 #~ msgstr ""
6069 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
6070 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
6071
6072 #~ msgid ""
6073 #~ "scan done!\n"
6074 #~ "One service found!"
6075 #~ msgstr ""
6076 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
6077 #~ "¡Un canal encontrado!"
6078
6079 #~ msgid ""
6080 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
6081 #~ "%d services found!"
6082 #~ msgstr ""
6083 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
6084 #~ "%d canales encontrados!"
6085
6086 #~ msgid "select Slot"
6087 #~ msgstr "seleccionar Slot"
6088
6089 #~ msgid "show first tag"
6090 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
6091
6092 #~ msgid "show second tag"
6093 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
6094
6095 #~ msgid "skip backward (self defined)"
6096 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
6097
6098 #~ msgid "skip forward (self defined)"
6099 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
6100
6101 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6102 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
6103
6104 #~ msgid "text"
6105 #~ msgstr "texto"