Merge branch 'experimental' of git.opendreambox.org:/git/enigma2 into experimental
[vuplus_dvbapp] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 18:08+0100\n"
11 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
12 "Language-Team: none\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20
21 #
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opciones avanzadas y configuración."
28
29 #
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Después de pulsar OK, espere!"
36
37 #
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Backup your Dreambox settings."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Backup de su configuración Dreambox."
44
45 #
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Edit the upgrade source address."
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Editar la dirección fuente de actualización."
52
53 #
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
60
61 #
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Online update of your Dreambox software."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Actualización online de su software Dreambox."
68
69 #
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Press OK on your remote control to continue."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Pulse OK en su mando para continuar."
76
77 #
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox settings."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Restaurar su configuración Dreambox."
84
85 #
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
92
93 #
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Restore your backups by date."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Restaurar su backup for fecha."
100
101 #
102 msgid ""
103 "\n"
104 "Scan for local extensions and install them."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Busca extensiones locales e instálalas."
108
109 #
110 msgid ""
111 "\n"
112 "Select your backup device.\n"
113 "Current device: "
114 msgstr ""
115 "\n"
116 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
117 "Dispositivo actual:"
118
119 #
120 msgid ""
121 "\n"
122 "System will restart after the restore!"
123 msgstr ""
124 "\n"
125 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
126
127 #
128 msgid " "
129 msgstr " "
130
131 #
132 msgid " Results"
133 msgstr ""
134
135 #
136 msgid " extensions."
137 msgstr "extensiones."
138
139 #
140 msgid " packages selected."
141 msgstr "paquetes seleccionados."
142
143 #
144 msgid " updates available."
145 msgstr "actualizaciones disponibles."
146
147 #
148 msgid " wireless networks found!"
149 msgstr " redes wifi encontradas!"
150
151 #
152 msgid "#000000"
153 msgstr "#000000"
154
155 #
156 msgid "#0064c7"
157 msgstr "#0064c7"
158
159 #
160 msgid "#25062748"
161 msgstr "#25062748"
162
163 #
164 msgid "#389416"
165 msgstr "#389416"
166
167 #
168 msgid "#80000000"
169 msgstr "#80000000"
170
171 #
172 msgid "#80ffffff"
173 msgstr "#80ffffff"
174
175 #
176 msgid "#bab329"
177 msgstr "#bab329"
178
179 #
180 msgid "#f23d21"
181 msgstr "#f23d21"
182
183 #
184 msgid "#ffffff"
185 msgstr "#ffffff"
186
187 #
188 msgid "#ffffffff"
189 msgstr "#ffffffff"
190
191 #
192 msgid "%H:%M"
193 msgstr "%H:%M"
194
195 #
196 #, python-format
197 msgid "%d jobs are running in the background!"
198 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
199
200 #
201 #, python-format
202 msgid "%d min"
203 msgstr "%d min"
204
205 #
206 #, python-format
207 msgid "%d services found!"
208 msgstr "¡%d canales encontrados!"
209
210 #
211 msgid "%d.%B %Y"
212 msgstr "%d/%B/%Y"
213
214 #
215 #, python-format
216 msgid "%i ms"
217 msgstr ""
218
219 #
220 #, python-format
221 msgid ""
222 "%s\n"
223 "(%s, %d MB free)"
224 msgstr ""
225 "%s\n"
226 "(%s, %d MB libres)"
227
228 #
229 #, python-format
230 msgid "%s (%s)\n"
231 msgstr "%s (%s)\n"
232
233 #
234 msgid "(ZAP)"
235 msgstr "(ZAPEAR)"
236
237 #
238 msgid "(empty)"
239 msgstr "(vacío)"
240
241 #
242 msgid "(show optional DVD audio menu)"
243 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
244
245 #
246 msgid "* Only available if more than one interface is active."
247 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
248
249 #
250 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
251 msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
252
253 #
254 msgid ".NFI Download failed:"
255 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
256
257 #
258 msgid ""
259 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
260 msgstr ""
261 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
262 "manera segura!"
263
264 #
265 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
266 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
267
268 #
269 msgid "/var directory"
270 msgstr "directorio /var"
271
272 #
273 msgid "0"
274 msgstr "0"
275
276 #
277 msgid "1"
278 msgstr "1"
279
280 #
281 msgid "1 wireless network found!"
282 msgstr "1 red wifi encontrada!"
283
284 #
285 msgid "1.0"
286 msgstr "1.0"
287
288 #
289 msgid "1.1"
290 msgstr "1.1"
291
292 #
293 msgid "1.2"
294 msgstr "1.2"
295
296 #
297 msgid "12V output"
298 msgstr "12V salida"
299
300 #
301 msgid "13 V"
302 msgstr "13 V"
303
304 #
305 msgid "16:10"
306 msgstr "16:10"
307
308 #
309 msgid "16:10 Letterbox"
310 msgstr "16:10 Letterbox"
311
312 #
313 msgid "16:10 PanScan"
314 msgstr "16:10 PanScan"
315
316 #
317 msgid "16:9"
318 msgstr "16:9"
319
320 #
321 msgid "16:9 Letterbox"
322 msgstr "16:9 Letterbox"
323
324 #
325 msgid "16:9 always"
326 msgstr "siempre 16:9"
327
328 #
329 msgid "18 V"
330 msgstr "18 V"
331
332 #
333 msgid "2"
334 msgstr "2"
335
336 #
337 msgid "3"
338 msgstr "3"
339
340 #
341 msgid "30 minutes"
342 msgstr "30 minutos"
343
344 #
345 msgid "4"
346 msgstr "4"
347
348 #
349 msgid "4:3"
350 msgstr "4:3"
351
352 #
353 msgid "4:3 Letterbox"
354 msgstr "4:3 Letterbox"
355
356 #
357 msgid "4:3 PanScan"
358 msgstr "4:3 PanScan"
359
360 #
361 msgid "5"
362 msgstr "5"
363
364 #
365 msgid "5 minutes"
366 msgstr "5 minutos"
367
368 #
369 msgid "50 Hz"
370 msgstr "50 Hz"
371
372 #
373 msgid "6"
374 msgstr "6"
375
376 #
377 msgid "60 minutes"
378 msgstr "60 minutos"
379
380 #
381 msgid "7"
382 msgstr "7"
383
384 #
385 msgid "8"
386 msgstr "8"
387
388 #
389 msgid "9"
390 msgstr "9"
391
392 #
393 msgid "<Current movielist location>"
394 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
395
396 #
397 msgid "<Default movie location>"
398 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
399
400 #
401 msgid "<Last timer location>"
402 msgstr "<Localización de la última grabación>"
403
404 #
405 msgid "<unknown>"
406 msgstr "<desconocido>"
407
408 #
409 msgid "??"
410 msgstr "??"
411
412 #
413 msgid "A"
414 msgstr "A"
415
416 #
417 #, python-format
418 msgid ""
419 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
420 "Do you want to keep your version?"
421 msgstr ""
422 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
423 "¿Quiere conservar su versión?"
424
425 #
426 msgid ""
427 "A finished record timer wants to set your\n"
428 "Dreambox to standby. Do that now?"
429 msgstr ""
430 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
431 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
432
433 #
434 msgid ""
435 "A finished record timer wants to shut down\n"
436 "your Dreambox. Shutdown now?"
437 msgstr ""
438 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
439 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
440
441 #
442 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
443 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
444
445 #
446 msgid ""
447 "A mount entry with this name already exists!\n"
448 "Update existing entry and continue?\n"
449 msgstr ""
450
451 #
452 #, python-format
453 msgid ""
454 "A record has been started:\n"
455 "%s"
456 msgstr ""
457 "Una grabación ha comenzado:\n"
458 "%s"
459
460 #
461 msgid ""
462 "A recording is currently running.\n"
463 "What do you want to do?"
464 msgstr ""
465 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
466 "¿Qué quiere hacer?"
467
468 #
469 msgid ""
470 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
471 "configure the positioner."
472 msgstr ""
473 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
474 "intentar configurar el motor."
475
476 #
477 msgid ""
478 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
479 "start the satfinder."
480 msgstr ""
481 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
482 "intentar el buscador de satélites."
483
484 #
485 #, python-format
486 msgid "A required tool (%s) was not found."
487 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
488
489 #
490 msgid "A search for available updates is currently in progress."
491 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
492
493 #
494 msgid ""
495 "A second configured interface has been found.\n"
496 "\n"
497 "Do you want to disable the second network interface?"
498 msgstr ""
499 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
500 "\n"
501 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
502
503 #
504 msgid ""
505 "A sleep timer wants to set your\n"
506 "Dreambox to standby. Do that now?"
507 msgstr ""
508 "El apagado automático quiere poner su\n"
509 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
510
511 #
512 msgid ""
513 "A sleep timer wants to shut down\n"
514 "your Dreambox. Shutdown now?"
515 msgstr ""
516 "El apagado automático quiere apagar\n"
517 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
518
519 #
520 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
521 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
522
523 #
524 msgid ""
525 "A timer failed to record!\n"
526 "Disable TV and try again?\n"
527 msgstr ""
528 "¡Ha fallado la grabación!\n"
529 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
530
531 #
532 msgid "A/V Settings"
533 msgstr "Configurar A/V"
534
535 #
536 msgid "AA"
537 msgstr "AA"
538
539 #
540 msgid "AB"
541 msgstr "AB"
542
543 #
544 msgid "AC3 default"
545 msgstr "AC3 por defecto"
546
547 #
548 msgid "AC3 downmix"
549 msgstr "mezcla AC3"
550
551 #
552 msgid "Abort"
553 msgstr "Abortar"
554
555 #
556 msgid "Abort this Wizard."
557 msgstr "Abortar este Asistente."
558
559 #
560 msgid "About"
561 msgstr "Acerca de"
562
563 #
564 msgid "About..."
565 msgstr "Acerca de..."
566
567 #
568 msgid "Accesspoint:"
569 msgstr "Punto de Acceso:"
570
571 #
572 msgid "Action on long powerbutton press"
573 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
574
575 #
576 msgid "Action on short powerbutton press"
577 msgstr ""
578
579 #
580 msgid "Action:"
581 msgstr "Acción:"
582
583 #
584 msgid "Activate Picture in Picture"
585 msgstr "Activar PiP"
586
587 #
588 msgid "Activate network settings"
589 msgstr "Activar configuración de red"
590
591 #
592 msgid "Active"
593 msgstr ""
594
595 #
596 msgid ""
597 "Active/\n"
598 "Inactive"
599 msgstr ""
600
601 #
602 msgid "Adapter settings"
603 msgstr "Configuración de adaptador"
604
605 #
606 msgid "Add"
607 msgstr "Añadir"
608
609 #
610 msgid "Add Bookmark"
611 msgstr "Añadir Marcador"
612
613 #
614 msgid "Add WLAN configuration?"
615 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
616
617 #
618 msgid "Add a mark"
619 msgstr "Añadir marca"
620
621 #
622 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
623 msgstr ""
624
625 #
626 msgid "Add a new title"
627 msgstr "Añadir un nuevo título"
628
629 #
630 msgid "Add network configuration?"
631 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
632
633 #
634 msgid "Add new AutoTimer"
635 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
636
637 #
638 msgid "Add new network mount point"
639 msgstr ""
640
641 #
642 msgid "Add timer"
643 msgstr "Grabar"
644
645 #
646 msgid "Add timer as disabled on conflict"
647 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
648
649 #
650 msgid "Add title"
651 msgstr "Añadir título"
652
653 #
654 msgid "Add to bouquet"
655 msgstr "Añadir a la lista"
656
657 #
658 msgid "Add to favourites"
659 msgstr "Añadir a favoritos"
660
661 #
662 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
663 msgstr ""
664
665 #
666 msgid "Added: "
667 msgstr ""
668
669 #
670 msgid "Address"
671 msgstr "Dirección"
672
673 #
674 msgid ""
675 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
676 "enabled."
677 msgstr ""
678 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
679 "rev... si activado."
680
681 #
682 msgid "Adds network configuration if enabled."
683 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
684
685 #
686 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
687 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
688
689 #
690 msgid ""
691 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
692 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
693 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
694 "test screens."
695 msgstr ""
696 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
697 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
698 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
699 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
700
701 #
702 msgid "Advanced"
703 msgstr "Avanzado"
704
705 #
706 msgid "Advanced Options"
707 msgstr "Opciones avanzadas"
708
709 #
710 msgid "Advanced Software"
711 msgstr "Software Avanzado"
712
713 #
714 msgid "Advanced Software Plugin"
715 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
716
717 #
718 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
719 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
720
721 #
722 msgid "Advanced Video Setup"
723 msgstr "Configuración de video avanzada"
724
725 #
726 msgid "Advanced restore"
727 msgstr "Restauración avanzada"
728
729 #
730 msgid "After event"
731 msgstr "Después del evento"
732
733 #
734 msgid ""
735 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
736 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
737 msgstr ""
738 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
739 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
740
741 #
742 msgid "Album"
743 msgstr "Album"
744
745 #
746 msgid "All"
747 msgstr "Todo"
748
749 #
750 msgid "All Satellites"
751 msgstr "Todos satélites"
752
753 #
754 msgid "All Time"
755 msgstr ""
756
757 #
758 msgid "All non-repeating timers"
759 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
760
761 #
762 msgid "Allow zapping via Webinterface"
763 msgstr "Permitir zapear via interface web"
764
765 #
766 msgid "Alpha"
767 msgstr "Alpha"
768
769 #
770 msgid "Alternative radio mode"
771 msgstr "Modo de radio alternativo"
772
773 #
774 msgid "Alternative services tuner priority"
775 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
776
777 #
778 msgid "Always ask before sending"
779 msgstr "Preguntar antes de enviar"
780
781 #
782 msgid "Ammount of recordings left"
783 msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan"
784
785 #
786 msgid "An empty filename is illegal."
787 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
788
789 #
790 msgid "An error occured."
791 msgstr ""
792
793 #
794 msgid "An unknown error occured!"
795 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
796
797 #
798 msgid "Anonymize crashlog?"
799 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
800
801 #
802 msgid "Arabic"
803 msgstr "Arábigo"
804
805 #
806 msgid ""
807 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
808 "\n"
809 msgstr ""
810 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
811 "\n"
812
813 #
814 msgid ""
815 "Are you sure you want to delete\n"
816 "following backup:\n"
817 msgstr ""
818 "Está seguro de querer borrar\n"
819 "el siguiente backup:\n"
820
821 #
822 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
823 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
824
825 #
826 msgid ""
827 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
828 "\n"
829 msgstr ""
830 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
831 "\n"
832
833 #
834 msgid ""
835 "Are you sure you want to restore\n"
836 "following backup:\n"
837 msgstr ""
838 "Está seguro que quiere restaurar\n"
839 "el siguiente backup:\n"
840
841 #
842 msgid ""
843 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
844 "Enigma2 will restart after the restore"
845 msgstr ""
846 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
847 "después de restaurar"
848
849 #
850 msgid ""
851 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
852 "\n"
853 msgstr ""
854
855 #
856 msgid "Artist"
857 msgstr "Artista"
858
859 #
860 msgid "Ascanding"
861 msgstr ""
862
863 #
864 msgid "Ascending"
865 msgstr ""
866
867 #
868 msgid "Ask before shutdown:"
869 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
870
871 #
872 msgid "Ask user"
873 msgstr "Preguntar al usuario"
874
875 #
876 msgid "Aspect Ratio"
877 msgstr "Relación de aspecto"
878
879 #
880 msgid "Audio"
881 msgstr "Sonido"
882
883 #
884 msgid "Audio Options..."
885 msgstr "Opciones de sonido..."
886
887 #
888 msgid "Audio Sync"
889 msgstr ""
890
891 #
892 msgid "Audio Sync Setup"
893 msgstr ""
894
895 #
896 msgid "Australia"
897 msgstr ""
898
899 #
900 msgid "Author: "
901 msgstr "Autor:"
902
903 #
904 msgid "Authoring mode"
905 msgstr "Modo autorizativo"
906
907 #
908 msgid "Authorization"
909 msgstr "Autorización"
910
911 #
912 msgid "Auto"
913 msgstr "Auto"
914
915 #
916 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
917 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
918
919 #
920 msgid "Auto flesh"
921 msgstr "Auto refresco"
922
923 #
924 msgid "Auto scart switching"
925 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
926
927 #
928 msgid "AutoTimer Editor"
929 msgstr "Editor de AutoProgramación"
930
931 #
932 msgid "AutoTimer Filters"
933 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
934
935 #
936 msgid "AutoTimer Services"
937 msgstr "Canales AutoProgramación"
938
939 #
940 msgid "AutoTimer Settings"
941 msgstr "Configuración AutoProgramación"
942
943 #
944 msgid "AutoTimer overview"
945 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
946
947 #
948 msgid "Automatic"
949 msgstr "Automático"
950
951 #
952 msgid "Automatic Scan"
953 msgstr "Búsqueda automática"
954
955 #
956 #, python-format
957 msgid ""
958 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
959 "Is %s ok?"
960 msgstr ""
961
962 #
963 msgid "Autoresolution Switch"
964 msgstr ""
965
966 #
967 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
968 msgstr ""
969
970 #
971 msgid "Autoresolution settings"
972 msgstr ""
973
974 #
975 msgid "Autoresolution videomode setup"
976 msgstr ""
977
978 #
979 msgid "Autos & Vehicles"
980 msgstr ""
981
982 #
983 msgid "Autowrite timer"
984 msgstr "Auto escribir la programación"
985
986 #
987 msgid "Available format variables"
988 msgstr "Variables de formato disponibles"
989
990 #
991 msgid "B"
992 msgstr "B"
993
994 #
995 msgid "BA"
996 msgstr "BA"
997
998 #
999 msgid "BB"
1000 msgstr "BB"
1001
1002 #
1003 msgid "BER"
1004 msgstr "BER"
1005
1006 #
1007 msgid "BER:"
1008 msgstr "BER:"
1009
1010 #
1011 msgid "Back"
1012 msgstr "Atrás"
1013
1014 #
1015 msgid "Background"
1016 msgstr "Segundo plano"
1017
1018 #
1019 msgid "Backup"
1020 msgstr "Backup"
1021
1022 #
1023 msgid "Backup Location"
1024 msgstr "Localización Backup"
1025
1026 #
1027 msgid "Backup Mode"
1028 msgstr "Modo Backup"
1029
1030 #
1031 msgid "Backup done."
1032 msgstr "Backup hecho."
1033
1034 #
1035 msgid "Backup failed."
1036 msgstr "Backup fallido."
1037
1038 #
1039 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
1040 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
1041
1042 #
1043 msgid "Backup is running..."
1044 msgstr "Backup está ejecutándose..."
1045
1046 #
1047 msgid "Backup system settings"
1048 msgstr "Configuración sistema de Backup"
1049
1050 #
1051 msgid "Band"
1052 msgstr "Banda"
1053
1054 #
1055 msgid "Bandwidth"
1056 msgstr "Ancho de banda"
1057
1058 #
1059 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1060 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1061
1062 #
1063 msgid "Begin of timespan"
1064 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1065
1066 #
1067 msgid "Begin time"
1068 msgstr "Hora inicio"
1069
1070 #
1071 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1072 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1073
1074 #
1075 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1076 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1077
1078 #
1079 msgid "Behavior when a movie is started"
1080 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1081
1082 #
1083 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1084 msgstr "Cuando una película ha parado"
1085
1086 #
1087 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1088 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1089
1090 #
1091 msgid "Bitrate:"
1092 msgstr "Velocidad:"
1093
1094 #
1095 msgid "Block noise reduction"
1096 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1097
1098 #
1099 msgid "Blue boost"
1100 msgstr "Impulso azul"
1101
1102 #
1103 msgid "Bookmarks"
1104 msgstr "Marcadores"
1105
1106 #
1107 msgid "Bouquets"
1108 msgstr "Listas"
1109
1110 #
1111 msgid "Brazil"
1112 msgstr ""
1113
1114 #
1115 msgid "Brightness"
1116 msgstr "Brillo"
1117
1118 #
1119 msgid "Browse network neighbourhood"
1120 msgstr ""
1121
1122 #
1123 msgid "Burn DVD"
1124 msgstr "Grabar DVD"
1125
1126 #
1127 msgid "Burn existing image to DVD"
1128 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1129
1130 #
1131 msgid "Burn to DVD..."
1132 msgstr "Grabar a DVD..."
1133
1134 #
1135 msgid "Bus: "
1136 msgstr "Bus: "
1137
1138 #
1139 msgid ""
1140 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1141 "displayed."
1142 msgstr ""
1143 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1144
1145 #
1146 msgid "C"
1147 msgstr "C"
1148
1149 #
1150 msgid "C-Band"
1151 msgstr "Banda-C"
1152
1153 #
1154 msgid "CF Drive"
1155 msgstr "Unidad CF"
1156
1157 #
1158 msgid "CI assignment"
1159 msgstr "Asignación CI"
1160
1161 #
1162 msgid "CIFS share"
1163 msgstr ""
1164
1165 #
1166 msgid "CVBS"
1167 msgstr "CVBS"
1168
1169 #
1170 msgid "Cable"
1171 msgstr "Cable"
1172
1173 #
1174 msgid "Cache Thumbnails"
1175 msgstr "Cache de Miniaturas"
1176
1177 #
1178 msgid "Call monitoring"
1179 msgstr "Llamar a monitorizar"
1180
1181 #
1182 msgid "Canada"
1183 msgstr ""
1184
1185 #
1186 msgid "Cancel"
1187 msgstr "Cancelar"
1188
1189 #
1190 msgid "Cannot parse feed directory"
1191 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
1192
1193 #
1194 msgid "Capacity: "
1195 msgstr "Capacidad: "
1196
1197 #
1198 msgid "Card"
1199 msgstr "Tarjeta"
1200
1201 #
1202 msgid "Catalan"
1203 msgstr "Catalán"
1204
1205 #
1206 msgid "Category"
1207 msgstr ""
1208
1209 #
1210 msgid "Center screen at the lower border"
1211 msgstr ""
1212
1213 #
1214 msgid "Center screen at the upper border"
1215 msgstr ""
1216
1217 #
1218 msgid "Change"
1219 msgstr "Cambiar"
1220
1221 #
1222 msgid "Change active delay"
1223 msgstr ""
1224
1225 #
1226 msgid "Change bouquets in quickzap"
1227 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1228
1229 #
1230 msgid "Change default recording offset?"
1231 msgstr ""
1232
1233 #
1234 msgid "Change dir."
1235 msgstr "Cambiar directorio."
1236
1237 #
1238 msgid "Change hostname"
1239 msgstr ""
1240
1241 #
1242 msgid "Change pin code"
1243 msgstr "Cambiar código pin"
1244
1245 #
1246 msgid "Change service pin"
1247 msgstr "Cambiar pin del canal"
1248
1249 #
1250 msgid "Change service pins"
1251 msgstr "Cambiar pins del canal"
1252
1253 #
1254 msgid "Change setup pin"
1255 msgstr "Cambiar pin de configuración"
1256
1257 #
1258 msgid "Change step size"
1259 msgstr "Cambiar tamaño"
1260
1261 #
1262 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1263 msgstr ""
1264
1265 #
1266 msgid "Channel"
1267 msgstr "Canal"
1268
1269 #
1270 msgid "Channel Selection"
1271 msgstr "Selección de Canal"
1272
1273 #
1274 msgid "Channel audio:"
1275 msgstr ""
1276
1277 #
1278 msgid "Channel not in services list"
1279 msgstr "El canal no está en la lista"
1280
1281 #
1282 msgid "Channel:"
1283 msgstr "Canal:"
1284
1285 #
1286 msgid "Channellist menu"
1287 msgstr "Menú lista de canales"
1288
1289 #
1290 msgid "Channels"
1291 msgstr "Canales"
1292
1293 #
1294 msgid "Chap."
1295 msgstr "Cap."
1296
1297 #
1298 msgid "Chapter"
1299 msgstr "Capítulo"
1300
1301 #
1302 msgid "Chapter:"
1303 msgstr "Capítulo:"
1304
1305 #
1306 msgid "Check"
1307 msgstr "Checkear"
1308
1309 #
1310 msgid "Checking Filesystem..."
1311 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1312
1313 #
1314 msgid "Choose Tuner"
1315 msgstr "Elije Sintonizador"
1316
1317 #
1318 msgid "Choose a wireless network"
1319 msgstr "Elegir una red wifi"
1320
1321 #
1322 msgid "Choose backup files"
1323 msgstr "Elije ficheros de backup"
1324
1325 #
1326 msgid "Choose backup location"
1327 msgstr "Elije localización del backup"
1328
1329 #
1330 msgid "Choose bouquet"
1331 msgstr "Elegir lista"
1332
1333 #
1334 msgid "Choose source"
1335 msgstr "Elige origen"
1336
1337 #
1338 msgid "Choose target folder"
1339 msgstr "Elegir carpeta destino"
1340
1341 #
1342 msgid "Choose upgrade source"
1343 msgstr "Elije fuente de actualización"
1344
1345 #
1346 msgid "Choose your Skin"
1347 msgstr "Elija su Piel"
1348
1349 #
1350 msgid "Circular left"
1351 msgstr "Izda circular"
1352
1353 #
1354 msgid "Circular right"
1355 msgstr "Dcha circular"
1356
1357 #
1358 msgid "Classic"
1359 msgstr "Clásico"
1360
1361 #
1362 msgid "Cleanup"
1363 msgstr "Limpiar"
1364
1365 #
1366 msgid "Cleanup Wizard"
1367 msgstr "Limpiar asistente"
1368
1369 #
1370 msgid "Cleanup Wizard settings"
1371 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1372
1373 #
1374 msgid "CleanupWizard"
1375 msgstr "LimpiarAsistente"
1376
1377 #
1378 msgid "Clear before scan"
1379 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1380
1381 #
1382 msgid "Clear history on Exit:"
1383 msgstr ""
1384
1385 #
1386 msgid "Clear log"
1387 msgstr "Borrar log"
1388
1389 #
1390 msgid "Close"
1391 msgstr "Cerrar"
1392
1393 #
1394 msgid "Close and forget changes"
1395 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1396
1397 #
1398 msgid "Close and save changes"
1399 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1400
1401 #
1402 msgid "Close title selection"
1403 msgstr "Cerrar selección de título"
1404
1405 #
1406 msgid "Code rate high"
1407 msgstr "Velocidad de código alta"
1408
1409 #
1410 msgid "Code rate low"
1411 msgstr "Velocidad de código baja"
1412
1413 #
1414 msgid "Coderate HP"
1415 msgstr "Velocidad de código HP"
1416
1417 #
1418 msgid "Coderate LP"
1419 msgstr "Velocidad de código LP"
1420
1421 #
1422 msgid "Collection name"
1423 msgstr "Nombre de la colección"
1424
1425 #
1426 msgid "Collection settings"
1427 msgstr "Configuración de la colección"
1428
1429 #
1430 msgid "Color Format"
1431 msgstr "Formato de Color"
1432
1433 #
1434 msgid "Comedy"
1435 msgstr ""
1436
1437 #
1438 msgid "Command execution..."
1439 msgstr "Ejecución comando:"
1440
1441 #
1442 msgid "Command order"
1443 msgstr "Orden de comando"
1444
1445 #
1446 msgid "Committed DiSEqC command"
1447 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1448
1449 #
1450 msgid "Common Interface"
1451 msgstr "Interface común"
1452
1453 #
1454 msgid "Common Interface Assignment"
1455 msgstr "Asignación de Interface Común"
1456
1457 #
1458 msgid "CommonInterface"
1459 msgstr "InterfaceComún"
1460
1461 #
1462 msgid "Communication"
1463 msgstr "Comunicación"
1464
1465 #
1466 msgid "Compact Flash"
1467 msgstr "Compact Flash"
1468
1469 #
1470 msgid "Compact flash card"
1471 msgstr "Tarjeta compact flash"
1472
1473 #
1474 msgid "Complete"
1475 msgstr "Completado"
1476
1477 #
1478 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1479 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1480
1481 #
1482 msgid "Config"
1483 msgstr "Config"
1484
1485 #
1486 msgid "Configuration Mode"
1487 msgstr "Modo Configuración"
1488
1489 #
1490 msgid "Configuration for the Webinterface"
1491 msgstr "Configuración del interface web"
1492
1493 #
1494 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1495 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1496
1497 #
1498 msgid "Configure interface"
1499 msgstr "Configurar interfaz"
1500
1501 #
1502 msgid "Configure nameservers"
1503 msgstr "Configurar DNSs"
1504
1505 #
1506 msgid "Configure your internal LAN"
1507 msgstr "Configurar su RED interna"
1508
1509 #
1510 msgid "Configure your network again"
1511 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1512
1513 #
1514 msgid "Configure your wireless LAN again"
1515 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1516
1517 #
1518 msgid "Configuring"
1519 msgstr "Configurando"
1520
1521 #
1522 msgid "Conflicting timer"
1523 msgstr "Grabación en conflicto"
1524
1525 #
1526 msgid "Connect"
1527 msgstr "Conectar"
1528
1529 #
1530 msgid "Connect to a Wireless Network"
1531 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1532
1533 #
1534 msgid "Connected to"
1535 msgstr "Conectado a"
1536
1537 #
1538 msgid "Connected to Fritz!Box!"
1539 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
1540
1541 #
1542 msgid "Connected!"
1543 msgstr "¡Conectado!"
1544
1545 #
1546 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
1547 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
1548
1549 #
1550 #, python-format
1551 msgid ""
1552 "Connection to Fritz!Box\n"
1553 "failed! (%s)\n"
1554 "retrying..."
1555 msgstr ""
1556 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
1557 "falló! (%s)\n"
1558 "reintentando..."
1559
1560 #
1561 msgid "Constellation"
1562 msgstr "Constelación"
1563
1564 #
1565 msgid "Content does not fit on DVD!"
1566 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1567
1568 #
1569 msgid "Continue in background"
1570 msgstr "Continuar en segundo plano"
1571
1572 #
1573 msgid "Continue playing"
1574 msgstr "Reproducción contínua"
1575
1576 #
1577 msgid "Contrast"
1578 msgstr "Contraste"
1579
1580 #
1581 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1582 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1583
1584 #
1585 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1586 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1587
1588 #
1589 msgid "Could not open Picture in Picture"
1590 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1591
1592 #
1593 #, python-format
1594 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1595 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1596
1597 #
1598 msgid "Crashlog settings"
1599 msgstr "Configuración de crashlog"
1600
1601 #
1602 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1603 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1604
1605 #
1606 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1607 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1608
1609 #
1610 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1611 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1612
1613 #
1614 msgid ""
1615 "Crashlogs found!\n"
1616 "Send them to Dream Multimedia ?"
1617 msgstr ""
1618 "¡Crashlogs encontrado!\n"
1619 "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
1620
1621 #
1622 msgid ""
1623 "Crashlogs found!\n"
1624 "Send them to Dream Multimedia?"
1625 msgstr ""
1626 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1627 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1628
1629 #
1630 msgid "Create DVD-ISO"
1631 msgstr "Crear DVD-ISO"
1632
1633 #
1634 msgid "Create a new AutoTimer."
1635 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1636
1637 #
1638 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1639 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1640
1641 #
1642 msgid "Create a new timer using the wizard"
1643 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1644
1645 #
1646 msgid "Create movie folder failed"
1647 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1648
1649 #
1650 #, python-format
1651 msgid "Creating directory %s failed."
1652 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1653
1654 #
1655 msgid "Creating partition failed"
1656 msgstr "Falló la creación de la partición"
1657
1658 #
1659 msgid "Croatian"
1660 msgstr "Croata"
1661
1662 #
1663 msgid "Current Transponder"
1664 msgstr "Transponder actual"
1665
1666 #
1667 msgid "Current settings:"
1668 msgstr "Configuración actual:"
1669
1670 #
1671 msgid "Current value: "
1672 msgstr "Valor actual:"
1673
1674 #
1675 msgid "Current version:"
1676 msgstr "Versión actual:"
1677
1678 #
1679 #, python-format
1680 msgid "Custom (%s)"
1681 msgstr "Personalizado (%s)"
1682
1683 #
1684 msgid "Custom location"
1685 msgstr "Localización Personalizada"
1686
1687 #
1688 msgid "Custom offset"
1689 msgstr "Compensación Personalizada"
1690
1691 #
1692 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1693 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1694
1695 #
1696 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1697 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1698
1699 #
1700 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1701 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1702
1703 #
1704 msgid "Customize"
1705 msgstr "Configurar"
1706
1707 #
1708 msgid "Cut"
1709 msgstr "Cortar"
1710
1711 #
1712 msgid "Cutlist editor..."
1713 msgstr "Editor de listas de corte..."
1714
1715 #
1716 msgid "Czech"
1717 msgstr "Checo"
1718
1719 #
1720 msgid "Czech Republic"
1721 msgstr ""
1722
1723 #
1724 msgid "D"
1725 msgstr "D"
1726
1727 #
1728 msgid "DHCP"
1729 msgstr "DHCP"
1730
1731 #
1732 msgid "DUAL LAYER DVD"
1733 msgstr ""
1734
1735 #
1736 msgid "DVB-S"
1737 msgstr "DVB-S"
1738
1739 #
1740 msgid "DVB-S2"
1741 msgstr "DVB-S2"
1742
1743 #
1744 msgid "DVD File Browser"
1745 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1746
1747 #
1748 msgid "DVD Player"
1749 msgstr "Reproductor DVD"
1750
1751 #
1752 msgid "DVD Titlelist"
1753 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1754
1755 #
1756 msgid "DVD media toolbox"
1757 msgstr "Barra de disco DVD"
1758
1759 #
1760 msgid "Danish"
1761 msgstr "Danés"
1762
1763 #
1764 msgid "Date"
1765 msgstr "Fecha"
1766
1767 #
1768 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1769 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1770
1771 #
1772 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1773 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1774
1775 #
1776 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1777 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1778
1779 #
1780 msgid "Decrease delay"
1781 msgstr ""
1782
1783 #
1784 #, python-format
1785 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1786 msgstr ""
1787
1788 #
1789 msgid "Deep Standby"
1790 msgstr "Reposo profundo"
1791
1792 #
1793 msgid "Default"
1794 msgstr "Por defecto"
1795
1796 #
1797 msgid "Default Settings"
1798 msgstr "Parámetros por Defecto"
1799
1800 #
1801 msgid "Default movie location"
1802 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1803
1804 #
1805 msgid "Default services lists"
1806 msgstr "Lista de canales por defecto"
1807
1808 #
1809 msgid "Default settings"
1810 msgstr "Configuración por defecto"
1811
1812 #
1813 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1814 msgstr ""
1815
1816 #
1817 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1818 msgstr ""
1819
1820 #
1821 msgid "Delay"
1822 msgstr "Retardo"
1823
1824 #
1825 msgid "Delay x seconds after service started"
1826 msgstr ""
1827
1828 #
1829 msgid "Delete"
1830 msgstr "Borrar"
1831
1832 #
1833 msgid "Delete crashlogs"
1834 msgstr "Borrar crashlogs"
1835
1836 #
1837 msgid "Delete entry"
1838 msgstr "Borrar entrada"
1839
1840 #
1841 msgid "Delete failed!"
1842 msgstr "¡Falló el borrado!"
1843
1844 #
1845 msgid "Delete mount"
1846 msgstr ""
1847
1848 #
1849 #, python-format
1850 msgid ""
1851 "Delete no more configured satellite\n"
1852 "%s?"
1853 msgstr ""
1854 "No borrar más satélite configurado\n"
1855 "%s?"
1856
1857 #
1858 msgid "Delete selected mount"
1859 msgstr ""
1860
1861 #
1862 msgid "Descending"
1863 msgstr ""
1864
1865 #
1866 msgid "Description"
1867 msgstr "Descripción"
1868
1869 #
1870 msgid "Deselect"
1871 msgstr "Deseleccionar"
1872
1873 #
1874 msgid "Destination directory"
1875 msgstr "Directorio destino"
1876
1877 #
1878 msgid "Details for extension: "
1879 msgstr "Detalles de la extensión:"
1880
1881 #
1882 msgid "Detected HDD:"
1883 msgstr "HDD detectado:"
1884
1885 #
1886 msgid "Detected NIMs:"
1887 msgstr "NIMs detectados:"
1888
1889 #
1890 msgid "DiSEqC"
1891 msgstr "DiSEqC"
1892
1893 #
1894 msgid "DiSEqC A/B"
1895 msgstr "DiSEqC A/B"
1896
1897 #
1898 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1899 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1900
1901 #
1902 msgid "DiSEqC mode"
1903 msgstr "Modo DiSEqC"
1904
1905 #
1906 msgid "DiSEqC repeats"
1907 msgstr "Repetir DiSEqC"
1908
1909 #
1910 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1911 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
1912
1913 #
1914 msgid "Dialing:"
1915 msgstr "Marcando:"
1916
1917 #
1918 msgid "Digital contour removal"
1919 msgstr "Borrar contorno digital"
1920
1921 #
1922 msgid "Dir:"
1923 msgstr ""
1924
1925 #
1926 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1927 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
1928
1929 #
1930 #, python-format
1931 msgid "Directory %s nonexistent."
1932 msgstr "No existe el directorio %s."
1933
1934 #
1935 msgid "Directory browser"
1936 msgstr "Examinar directorios"
1937
1938 #
1939 msgid "Disable"
1940 msgstr "Desabilitar"
1941
1942 #
1943 msgid "Disable Picture in Picture"
1944 msgstr "Desactivar PiP"
1945
1946 #
1947 msgid "Disable Subtitles"
1948 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1949
1950 #
1951 msgid "Disable crashlog reporting"
1952 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
1953
1954 #
1955 msgid "Disable timer"
1956 msgstr "Desactivar programación"
1957
1958 #
1959 msgid "Disabled"
1960 msgstr "Desactivado"
1961
1962 #
1963 msgid "Discard changes and close plugin"
1964 msgstr ""
1965
1966 #
1967 msgid "Discard changes and close screen"
1968 msgstr ""
1969
1970 #
1971 msgid "Disconnect"
1972 msgstr "Desconectar"
1973
1974 #
1975 #, python-format
1976 msgid ""
1977 "Disconnected from\n"
1978 "Fritz!Box! (%s)\n"
1979 "retrying..."
1980 msgstr ""
1981 "Desconectado de\n"
1982 "Fritz!Box! (%s)\n"
1983 "reintentando..."
1984
1985 #
1986 msgid "Dish"
1987 msgstr "Antena"
1988
1989 #
1990 msgid "Display 16:9 content as"
1991 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1992
1993 #
1994 msgid "Display 4:3 content as"
1995 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1996
1997 #
1998 msgid "Display >16:9 content as"
1999 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
2000
2001 #
2002 msgid "Display Setup"
2003 msgstr "Configurar Pantalla"
2004
2005 #
2006 msgid "Display and Userinterface"
2007 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
2008
2009 #
2010 msgid "Display search results by:"
2011 msgstr ""
2012
2013 #
2014 #, python-format
2015 msgid ""
2016 "Do you really want to REMOVE\n"
2017 "the plugin \"%s\"?"
2018 msgstr ""
2019 "Seguro que quiere BORRAR\n"
2020 "el plugin \"%s\"?"
2021
2022 #
2023 msgid ""
2024 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2025 "This could take lots of time!"
2026 msgstr ""
2027 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
2028 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
2029
2030 #
2031 #, python-format
2032 msgid "Do you really want to delete %s?"
2033 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
2034
2035 #
2036 #, python-format
2037 msgid ""
2038 "Do you really want to download\n"
2039 "the plugin \"%s\"?"
2040 msgstr ""
2041 "Seguro que quiere descargar\n"
2042 "el plugin \"%s\"?"
2043
2044 #
2045 msgid ""
2046 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2047 "All data on the disk will be lost!"
2048 msgstr ""
2049 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
2050 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
2051
2052 #
2053 #, python-format
2054 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2055 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
2056
2057 #
2058 #, python-format
2059 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2060 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
2061
2062 #
2063 msgid ""
2064 "Do you want to backup now?\n"
2065 "After pressing OK, please wait!"
2066 msgstr ""
2067 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
2068 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
2069
2070 #
2071 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2072 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
2073
2074 #
2075 msgid "Do you want to do a service scan?"
2076 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
2077
2078 #
2079 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2080 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
2081
2082 #
2083 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2084 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
2085
2086 #
2087 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2088 msgstr ""
2089
2090 #
2091 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2092 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
2093
2094 #
2095 msgid "Do you want to install the package:\n"
2096 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
2097
2098 #
2099 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2100 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
2101
2102 #
2103 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2104 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
2105
2106 #
2107 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2108 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2109
2110 #
2111 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2112 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
2113
2114 #
2115 msgid "Do you want to restore your settings?"
2116 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
2117
2118 #
2119 msgid "Do you want to resume this playback?"
2120 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
2121
2122 #
2123 msgid "Do you want to see more entries?"
2124 msgstr ""
2125
2126 #
2127 msgid ""
2128 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2129 "if needed?"
2130 msgstr ""
2131 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
2132 "es necesario?"
2133
2134 #
2135 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2136 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2137
2138 #
2139 msgid ""
2140 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2141 "After pressing OK, please wait!"
2142 msgstr ""
2143 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2144 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2145
2146 #
2147 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2148 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2149
2150 #
2151 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2152 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2153
2154 #
2155 msgid "Don't ask, just send"
2156 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2157
2158 #
2159 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2160 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2161
2162 #
2163 #, python-format
2164 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2165 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2166
2167 #
2168 #, python-format
2169 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
2170 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
2171
2172 #
2173 #, python-format
2174 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2175 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2176
2177 #
2178 msgid "Download"
2179 msgstr "Descargar"
2180
2181 #
2182 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2183 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2184
2185 #
2186 msgid "Download Plugins"
2187 msgstr "Descargar Plugins"
2188
2189 #
2190 msgid "Download Video"
2191 msgstr ""
2192
2193 #
2194 msgid "Download location"
2195 msgstr ""
2196
2197 #
2198 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2199 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
2200
2201 #
2202 msgid "Downloadable new plugins"
2203 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2204
2205 #
2206 msgid "Downloadable plugins"
2207 msgstr "Plugins descargables"
2208
2209 #
2210 msgid "Downloading"
2211 msgstr "Descargando"
2212
2213 #
2214 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2215 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2216
2217 #
2218 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2219 msgstr ""
2220
2221 #
2222 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2223 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2224
2225 #
2226 msgid "Dreambox software because updates are available."
2227 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2228
2229 #
2230 msgid "Duration: "
2231 msgstr ""
2232
2233 #
2234 msgid "Dutch"
2235 msgstr "Alemán"
2236
2237 #
2238 msgid "Dynamic contrast"
2239 msgstr "Contraste dinámico"
2240
2241 #
2242 msgid "E"
2243 msgstr "E"
2244
2245 #
2246 msgid "EPG Selection"
2247 msgstr "Selección EPG"
2248
2249 #
2250 msgid "EPG encoding"
2251 msgstr "Codificación EPG"
2252
2253 #
2254 #, python-format
2255 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2256 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2257
2258 #
2259 msgid "East"
2260 msgstr "Este"
2261
2262 #
2263 msgid "Edit"
2264 msgstr "Editar"
2265
2266 #
2267 msgid "Edit AutoTimer"
2268 msgstr "Editar AutoProgramación"
2269
2270 #
2271 msgid "Edit AutoTimer filters"
2272 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2273
2274 #
2275 msgid "Edit AutoTimer services"
2276 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2277
2278 #
2279 msgid "Edit DNS"
2280 msgstr "Editar DNS"
2281
2282 #
2283 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2284 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2285
2286 #
2287 msgid "Edit Title"
2288 msgstr "Editar Título"
2289
2290 #
2291 msgid "Edit bouquets list"
2292 msgstr ""
2293
2294 #
2295 msgid "Edit chapters of current title"
2296 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2297
2298 #
2299 msgid "Edit new timer defaults"
2300 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2301
2302 #
2303 msgid "Edit selected AutoTimer"
2304 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2305
2306 #
2307 msgid "Edit services list"
2308 msgstr "Editar la lista de canales"
2309
2310 #
2311 msgid "Edit settings"
2312 msgstr "Editar configuración"
2313
2314 #
2315 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2316 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2317
2318 #
2319 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2320 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2321
2322 #
2323 msgid "Edit title"
2324 msgstr "Editar título"
2325
2326 #
2327 msgid "Edit upgrade source url."
2328 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2329
2330 #
2331 msgid "Editing"
2332 msgstr "Editando"
2333
2334 #
2335 msgid "Editor for new AutoTimers"
2336 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2337
2338 #
2339 msgid "Education"
2340 msgstr ""
2341
2342 #
2343 msgid "Electronic Program Guide"
2344 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2345
2346 #
2347 msgid "Enable"
2348 msgstr "Activar"
2349
2350 #
2351 msgid "Enable /hdd"
2352 msgstr "Activar /hdd"
2353
2354 #
2355 msgid "Enable /media"
2356 msgstr ""
2357
2358 #
2359 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2360 msgstr ""
2361
2362 #
2363 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2364 msgstr ""
2365
2366 #
2367 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2368 msgstr ""
2369
2370 #
2371 msgid "Enable 5V for active antenna"
2372 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2373
2374 #
2375 msgid "Enable 720p24 Mode"
2376 msgstr ""
2377
2378 #
2379 msgid "Enable Autoresolution"
2380 msgstr ""
2381
2382 #
2383 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2384 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2385
2386 #
2387 msgid "Enable Filtering"
2388 msgstr "Activar Filtro"
2389
2390 #
2391 msgid "Enable HTTP Access"
2392 msgstr ""
2393
2394 #
2395 msgid "Enable HTTP Authentication"
2396 msgstr ""
2397
2398 #
2399 msgid "Enable HTTPS Access"
2400 msgstr ""
2401
2402 #
2403 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2404 msgstr ""
2405
2406 #
2407 msgid "Enable Service Restriction"
2408 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2409
2410 #
2411 msgid "Enable Streaming Authentication"
2412 msgstr ""
2413
2414 #
2415 msgid "Enable multiple bouquets"
2416 msgstr "Habilitar multiples listas"
2417
2418 #
2419 msgid "Enable parental control"
2420 msgstr "Activar el control de adultos"
2421
2422 #
2423 msgid ""
2424 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2425 "extension menu."
2426 msgstr ""
2427
2428 #
2429 msgid "Enable timer"
2430 msgstr "Activar programación"
2431
2432 #
2433 msgid "Enabled"
2434 msgstr "Activado"
2435
2436 #
2437 msgid ""
2438 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2439 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2440 msgstr ""
2441
2442 #
2443 msgid "Encrypted: "
2444 msgstr "Encriptado:"
2445
2446 #
2447 msgid "Encryption"
2448 msgstr "Encriptación"
2449
2450 #
2451 msgid "Encryption Key"
2452 msgstr "Clave de Encriptación"
2453
2454 #
2455 msgid "Encryption Keytype"
2456 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2457
2458 #
2459 msgid "Encryption Type"
2460 msgstr "Tipo de Encriptación"
2461
2462 #
2463 msgid "Encryption:"
2464 msgstr "Encriptación:"
2465
2466 #
2467 msgid "End of \"after event\" timespan"
2468 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2469
2470 #
2471 msgid "End of timespan"
2472 msgstr "Fin de Tiempo"
2473
2474 #
2475 msgid "End time"
2476 msgstr "Hora fin"
2477
2478 #
2479 msgid "EndTime"
2480 msgstr "HoraFin"
2481
2482 #
2483 msgid "English"
2484 msgstr "Inglés"
2485
2486 #
2487 msgid ""
2488 "Enigma2 Skinselector\n"
2489 "\n"
2490 "If you experience any problems please contact\n"
2491 "stephan@reichholf.net\n"
2492 "\n"
2493 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2494 msgstr ""
2495 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2496 "\n"
2497 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2498 "stephan@reichholf.net\n"
2499 "\n"
2500 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2501
2502 #
2503 msgid ""
2504 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
2505 "\n"
2506 "If you experience any problems please contact\n"
2507 "stephan@reichholf.net\n"
2508 "\n"
2509 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2510 msgstr ""
2511 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
2512 "\n"
2513 "Si tiene algún problema contacte con\n"
2514 "stephan@reichholf.net\n"
2515 "\n"
2516 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2517
2518 #
2519 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2520 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
2521
2522 #
2523 msgid "Enter IP to scan..."
2524 msgstr ""
2525
2526 #
2527 msgid "Enter Rewind at speed"
2528 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
2529
2530 #
2531 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
2532 msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
2533
2534 #
2535 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
2536 msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
2537
2538 #
2539 msgid "Enter main menu..."
2540 msgstr "Entre al menú principal..."
2541
2542 #
2543 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2544 msgstr ""
2545
2546 #
2547 msgid "Enter options:"
2548 msgstr ""
2549
2550 #
2551 msgid "Enter password:"
2552 msgstr ""
2553
2554 #
2555 msgid "Enter pin code"
2556 msgstr ""
2557
2558 #
2559 msgid "Enter share directory:"
2560 msgstr ""
2561
2562 #
2563 msgid "Enter share name:"
2564 msgstr ""
2565
2566 #
2567 msgid "Enter the service pin"
2568 msgstr "Ponga el pin del canal"
2569
2570 #
2571 msgid "Enter user and password for host: "
2572 msgstr ""
2573
2574 #
2575 msgid "Enter username:"
2576 msgstr ""
2577
2578 #
2579 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2580 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2581
2582 #
2583 msgid "Enter your search term(s)"
2584 msgstr ""
2585
2586 #
2587 msgid "Entertainment"
2588 msgstr ""
2589
2590 #
2591 msgid "Error"
2592 msgstr "Error"
2593
2594 #
2595 msgid "Error executing plugin"
2596 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2597
2598 #
2599 #, python-format
2600 msgid ""
2601 "Error: %s\n"
2602 "Retry?"
2603 msgstr ""
2604 "Error: %s\n"
2605 "Reintentar?"
2606
2607 #
2608 msgid "Estonian"
2609 msgstr "Estonio"
2610
2611 #
2612 msgid "Eventview"
2613 msgstr "Ver eventos"
2614
2615 #
2616 msgid "Everything is fine"
2617 msgstr "Todo está bien"
2618
2619 #
2620 msgid "Exact match"
2621 msgstr "Coincidencia exacta"
2622
2623 #
2624 msgid "Exclude"
2625 msgstr "Excluir"
2626
2627 #
2628 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2629 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2630
2631 #
2632 msgid "Execution Progress:"
2633 msgstr "Progreso de ejecución:"
2634
2635 #
2636 msgid "Execution finished!!"
2637 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2638
2639 #
2640 msgid "Exif"
2641 msgstr "Exif"
2642
2643 #
2644 msgid "Exit"
2645 msgstr "Salir"
2646
2647 #
2648 msgid "Exit editor"
2649 msgstr "Salir del editor"
2650
2651 #
2652 msgid "Exit network wizard"
2653 msgstr "Salir del asistente de red"
2654
2655 #
2656 msgid "Exit the cleanup wizard"
2657 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2658
2659 #
2660 msgid "Exit the wizard"
2661 msgstr "Salir del asistente"
2662
2663 #
2664 msgid "Exit wizard"
2665 msgstr "Salir del asistente"
2666
2667 #
2668 msgid "Expert"
2669 msgstr "Experto"
2670
2671 #
2672 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2673 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2674
2675 #
2676 msgid "Extended Setup..."
2677 msgstr "Configuración avanzada..."
2678
2679 #
2680 msgid "Extended Software"
2681 msgstr "Software Extendido"
2682
2683 #
2684 msgid "Extended Software Plugin"
2685 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2686
2687 #
2688 msgid "Extensions"
2689 msgstr "Extensiones"
2690
2691 #
2692 msgid "Extensions management"
2693 msgstr "Manejo de Extensiones"
2694
2695 #
2696 msgid "FEC"
2697 msgstr "FEC"
2698
2699 #
2700 msgid "Factory reset"
2701 msgstr "Reinicio de fábrica"
2702
2703 #
2704 msgid "Failed"
2705 msgstr "Falló"
2706
2707 #
2708 #, python-format
2709 msgid "Fan %d"
2710 msgstr "Ventilador %d"
2711
2712 #
2713 #, python-format
2714 msgid "Fan %d PWM"
2715 msgstr "Ventilador %d PWM"
2716
2717 #
2718 #, python-format
2719 msgid "Fan %d Voltage"
2720 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2721
2722 #
2723 msgid "Fast"
2724 msgstr "Rápido"
2725
2726 #
2727 msgid "Fast DiSEqC"
2728 msgstr "DiSEqC Rapido"
2729
2730 #
2731 msgid "Fast Forward speeds"
2732 msgstr "Velocidades hacia delante"
2733
2734 #
2735 msgid "Fast epoch"
2736 msgstr "Época rápida"
2737
2738 #
2739 msgid "Favourites"
2740 msgstr "Favoritos"
2741
2742 #
2743 msgid "Fetching feed entries"
2744 msgstr ""
2745
2746 #
2747 msgid "Fetching search entries"
2748 msgstr ""
2749
2750 #
2751 msgid "Filesystem Check"
2752 msgstr ""
2753
2754 #
2755 msgid "Filesystem Check..."
2756 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
2757
2758 #
2759 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2760 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2761
2762 #
2763 msgid "Film & Animation"
2764 msgstr ""
2765
2766 #
2767 msgid "Filter"
2768 msgstr "Filtro"
2769
2770 #
2771 msgid ""
2772 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2773 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2774 "it's Description.\n"
2775 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2776 msgstr ""
2777 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2778 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2779 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2780 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2781 "seleccionada."
2782
2783 #
2784 msgid "Finetune"
2785 msgstr "Ajuste fino"
2786
2787 #
2788 msgid "Finished"
2789 msgstr "Terminado"
2790
2791 #
2792 msgid "Finished configuring your network"
2793 msgstr "Termió de configurar su red"
2794
2795 #
2796 msgid "Finished restarting your network"
2797 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2798
2799 #
2800 msgid "Finnish"
2801 msgstr "Finlandés"
2802
2803 #
2804 msgid ""
2805 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2806 msgstr ""
2807 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
2808 "USB."
2809
2810 #
2811 msgid "Flash"
2812 msgstr "Flash"
2813
2814 #
2815 msgid "Flashing failed"
2816 msgstr "Falló el flasheo"
2817
2818 #
2819 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2820 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
2821
2822 #
2823 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
2824 msgstr ""
2825
2826 #
2827 msgid "Format"
2828 msgstr "Formato"
2829
2830 #
2831 #, python-format
2832 msgid ""
2833 "Found a total of %d matching Events.\n"
2834 "%d Timer were added and %d modified."
2835 msgstr ""
2836 "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
2837 "La programación %d fué añadida y %d modificada."
2838
2839 #
2840 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2841 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
2842
2843 #
2844 msgid "Frame size in full view"
2845 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
2846
2847 #
2848 msgid "France"
2849 msgstr ""
2850
2851 #
2852 msgid "French"
2853 msgstr "Francés"
2854
2855 #
2856 msgid "Frequency"
2857 msgstr "Frecuencia"
2858
2859 #
2860 msgid "Frequency bands"
2861 msgstr "Bandas de frecuencia"
2862
2863 #
2864 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2865 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
2866
2867 #
2868 msgid "Frequency steps"
2869 msgstr "Pasos de frecuencia"
2870
2871 #
2872 msgid "Fri"
2873 msgstr "Vie"
2874
2875 #
2876 msgid "Friday"
2877 msgstr "Viernes"
2878
2879 #
2880 msgid "Frisian"
2881 msgstr "Frisón"
2882
2883 #
2884 msgid "Fritz!Box FON IP address"
2885 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
2886
2887 #
2888 msgid "From Region"
2889 msgstr ""
2890
2891 #
2892 #, python-format
2893 msgid "Frontprocessor version: %d"
2894 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
2895
2896 #
2897 msgid "Fsck failed"
2898 msgstr "Falló el fsck"
2899
2900 #
2901 msgid "Function not yet implemented"
2902 msgstr "Función no implementada todavía"
2903
2904 #
2905 msgid ""
2906 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2907 "Do you want to Restart the GUI now?"
2908 msgstr ""
2909 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
2910 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
2911
2912 #
2913 msgid "Gaming"
2914 msgstr ""
2915
2916 #
2917 msgid "Gateway"
2918 msgstr "Puerta de enlace"
2919
2920 #
2921 msgid "General AC3 Delay"
2922 msgstr "Pausa AC3 General"
2923
2924 #
2925 msgid "General AC3 delay (ms)"
2926 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
2927
2928 #
2929 msgid "General PCM Delay"
2930 msgstr "Pausa PCM General"
2931
2932 #
2933 msgid "General PCM delay (ms)"
2934 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
2935
2936 #
2937 msgid "Genre"
2938 msgstr "Género"
2939
2940 #
2941 msgid "Genuine Dreambox"
2942 msgstr ""
2943
2944 #
2945 msgid "German"
2946 msgstr "Alemán"
2947
2948 #
2949 msgid "Germany"
2950 msgstr ""
2951
2952 #
2953 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2954 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
2955
2956 #
2957 msgid "Global delay"
2958 msgstr ""
2959
2960 #
2961 msgid "Goto 0"
2962 msgstr "Ir a 0"
2963
2964 #
2965 msgid "Goto position"
2966 msgstr "Ir a la posición"
2967
2968 #
2969 msgid "Graphical Multi EPG"
2970 msgstr "Multi EPG Gráfico"
2971
2972 #
2973 msgid "Great Britain"
2974 msgstr ""
2975
2976 #
2977 msgid "Greek"
2978 msgstr "Griego"
2979
2980 #
2981 msgid "Green boost"
2982 msgstr "Impulso verde"
2983
2984 #
2985 msgid "Guard Interval"
2986 msgstr "Intervalo de guarda"
2987
2988 #
2989 msgid "Guard interval mode"
2990 msgstr "Modo intervalo seguro"
2991
2992 #
2993 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2994 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
2995
2996 #
2997 msgid "HD Interlace Mode"
2998 msgstr ""
2999
3000 #
3001 msgid "HD Progressive Mode"
3002 msgstr ""
3003
3004 #
3005 msgid "HD videos"
3006 msgstr ""
3007
3008 #
3009 msgid "HTTP Port"
3010 msgstr ""
3011
3012 #
3013 msgid "HTTPS Port"
3014 msgstr ""
3015
3016 #
3017 msgid "Harddisk"
3018 msgstr "Disco duro"
3019
3020 #
3021 msgid "Harddisk setup"
3022 msgstr "Configuración del disco duro"
3023
3024 #
3025 msgid "Harddisk standby after"
3026 msgstr "Disco duro en reposo después"
3027
3028 #
3029 msgid "Help"
3030 msgstr ""
3031
3032 #
3033 msgid "Hidden network SSID"
3034 msgstr "SSID de red oculta"
3035
3036 #
3037 msgid "Hidden networkname"
3038 msgstr "Nombre de la red oculta"
3039
3040 #
3041 msgid "Hierarchy Information"
3042 msgstr "Información jerárquica"
3043
3044 #
3045 msgid "Hierarchy mode"
3046 msgstr "Modo jerárquico"
3047
3048 #
3049 msgid "High bitrate support"
3050 msgstr "Soporte de bitrate alto"
3051
3052 #
3053 msgid "History"
3054 msgstr ""
3055
3056 #
3057 msgid "Holland"
3058 msgstr ""
3059
3060 #
3061 msgid "Hong Kong"
3062 msgstr ""
3063
3064 #
3065 msgid "Horizontal"
3066 msgstr "Horizontal"
3067
3068 #
3069 msgid "How many minutes do you want to record?"
3070 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
3071
3072 #
3073 msgid "How to handle found crashlogs?"
3074 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
3075
3076 #
3077 msgid "Howto & Style"
3078 msgstr ""
3079
3080 #
3081 msgid "Hue"
3082 msgstr "Hue"
3083
3084 #
3085 msgid "Hungarian"
3086 msgstr "Húngaro"
3087
3088 #
3089 msgid "IP Address"
3090 msgstr "Dirección IP"
3091
3092 #
3093 msgid "IP:"
3094 msgstr ""
3095
3096 #
3097 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3098 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
3099
3100 #
3101 msgid "ISO path"
3102 msgstr "ruta ISO"
3103
3104 #
3105 msgid "Icelandic"
3106 msgstr "Islandés"
3107
3108 #
3109 #, python-format
3110 msgid ""
3111 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3112 "event if it records at least 80% of the it."
3113 msgstr ""
3114
3115 #
3116 msgid "If you can see this page, please press OK."
3117 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
3118
3119 #
3120 msgid ""
3121 "If you see this, something is wrong with\n"
3122 "your scart connection. Press OK to return."
3123 msgstr ""
3124 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
3125 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
3126
3127 #
3128 msgid ""
3129 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3130 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3131 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3132 "possible.\n"
3133 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3134 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3135 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3136 "step.\n"
3137 "If you are happy with the result, press OK."
3138 msgstr ""
3139 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
3140 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
3141 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
3142 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
3143 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
3144 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
3145 "siguiente paso.\n"
3146 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
3147
3148 #
3149 msgid "Image flash utility"
3150 msgstr "Utilidad de imagen flash"
3151
3152 #
3153 msgid "Image-Upgrade"
3154 msgstr "Imagen-Actualización"
3155
3156 #
3157 msgid "Import AutoTimer"
3158 msgstr "Importar AutoProgramación"
3159
3160 #
3161 msgid "Import existing Timer"
3162 msgstr "Importar Programación existente"
3163
3164 #
3165 msgid "Import from EPG"
3166 msgstr "Importar desde el EPG"
3167
3168 #
3169 msgid "In Progress"
3170 msgstr "En Progreso"
3171
3172 #
3173 msgid ""
3174 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3175 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
3176
3177 #
3178 msgid "Include"
3179 msgstr "Incluir"
3180
3181 #
3182 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3183 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
3184
3185 #
3186 msgid "Increase delay"
3187 msgstr ""
3188
3189 #
3190 #, python-format
3191 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3192 msgstr ""
3193
3194 #
3195 msgid "Increased voltage"
3196 msgstr "Voltaje incrementado"
3197
3198 #
3199 msgid "Index"
3200 msgstr "Índice"
3201
3202 #
3203 msgid "India"
3204 msgstr ""
3205
3206 #
3207 msgid "Info"
3208 msgstr "Info"
3209
3210 #
3211 msgid "InfoBar"
3212 msgstr "Barra de información"
3213
3214 #
3215 msgid "Infobar timeout"
3216 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3217
3218 #
3219 msgid "Information"
3220 msgstr "Información"
3221
3222 #
3223 msgid "Init"
3224 msgstr "Iniciar"
3225
3226 #
3227 msgid "Initial location in new timers"
3228 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3229
3230 #
3231 msgid "Initialization"
3232 msgstr ""
3233
3234 #
3235 msgid "Initialization..."
3236 msgstr "Inicialización..."
3237
3238 #
3239 msgid "Initialize"
3240 msgstr "Inicializar"
3241
3242 #
3243 msgid "Initializing Harddisk..."
3244 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3245
3246 #
3247 msgid "Input"
3248 msgstr "Entrada"
3249
3250 #
3251 msgid "Install"
3252 msgstr "Instalar"
3253
3254 #
3255 msgid "Install a new image with a USB stick"
3256 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3257
3258 #
3259 msgid "Install a new image with your web browser"
3260 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3261
3262 #
3263 msgid "Install extensions."
3264 msgstr "Instalar extensiones."
3265
3266 #
3267 msgid "Install local extension"
3268 msgstr "Instalar extensión local"
3269
3270 #
3271 msgid "Install or remove finished."
3272 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3273
3274 #
3275 msgid "Install settings, skins, software..."
3276 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3277
3278 #
3279 msgid "Installation finished."
3280 msgstr "Instalación terminada."
3281
3282 #
3283 msgid "Installing"
3284 msgstr "Instalando"
3285
3286 #
3287 msgid "Installing Software..."
3288 msgstr "Instalando Software..."
3289
3290 #
3291 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3292 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3293
3294 #
3295 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3296 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3297
3298 #
3299 msgid "Installing package content... Please wait..."
3300 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3301
3302 #
3303 msgid "Instant Record..."
3304 msgstr "Grabación instantánea..."
3305
3306 #
3307 msgid "Instant record location"
3308 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3309
3310 #
3311 msgid "Integrated Ethernet"
3312 msgstr "Ethernet integrado"
3313
3314 #
3315 msgid "Integrated Wireless"
3316 msgstr "Wireless integrado"
3317
3318 #
3319 msgid "Interface: "
3320 msgstr "Interface:"
3321
3322 #
3323 msgid "Interfaces"
3324 msgstr "Interfaces"
3325
3326 #
3327 msgid "Intermediate"
3328 msgstr "Intermedio"
3329
3330 #
3331 msgid "Internal Flash"
3332 msgstr "Flash Interna"
3333
3334 #
3335 msgid "Invalid Location"
3336 msgstr "Localización inválida"
3337
3338 #
3339 #, python-format
3340 msgid "Invalid directory selected: %s"
3341 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3342
3343 #
3344 msgid "Invalid selection"
3345 msgstr ""
3346
3347 #
3348 msgid "Inversion"
3349 msgstr "Inversión"
3350
3351 #
3352 msgid "Invert display"
3353 msgstr "Visualización invertida"
3354
3355 #
3356 msgid "Ipkg"
3357 msgstr "Ipkg"
3358
3359 #
3360 msgid "Ireland"
3361 msgstr ""
3362
3363 #
3364 msgid "Is this videomode ok?"
3365 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3366
3367 #
3368 msgid "Israel"
3369 msgstr ""
3370
3371 #
3372 msgid ""
3373 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3374 "deny specific ones.\n"
3375 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3376 "Service (inside a Bouquet).\n"
3377 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3378 msgstr ""
3379 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3380 "denegar otros concretos.\n"
3381 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3382 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3383 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3384 "seleccionada."
3385
3386 #
3387 msgid "Italian"
3388 msgstr "Italiano"
3389
3390 #
3391 msgid "Italy"
3392 msgstr ""
3393
3394 #
3395 msgid "Japan"
3396 msgstr ""
3397
3398 #
3399 msgid "Job View"
3400 msgstr "Ver Trabajo"
3401
3402 #
3403 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this
3404 #. breaks the aspect)
3405 msgid "Just Scale"
3406 msgstr "Sólo escala"
3407
3408 #
3409 #, python-format
3410 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3411 msgstr ""
3412
3413 #
3414 #, python-format
3415 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3416 msgstr ""
3417
3418 #
3419 msgid "Keyboard"
3420 msgstr "Teclado"
3421
3422 #
3423 msgid "Keyboard Map"
3424 msgstr "Mapa del teclado"
3425
3426 #
3427 msgid "Keyboard Setup"
3428 msgstr "Configurar Teclado"
3429
3430 #
3431 msgid "Keymap"
3432 msgstr "Mapa de teclado"
3433
3434 #
3435 msgid "LAN Adapter"
3436 msgstr "Adaptador de red"
3437
3438 #
3439 msgid "LNB"
3440 msgstr "LNB"
3441
3442 #
3443 msgid "LOF"
3444 msgstr "LOF"
3445
3446 #
3447 msgid "LOF/H"
3448 msgstr "LOF/H"
3449
3450 #
3451 msgid "LOF/L"
3452 msgstr "LOF/L"
3453
3454 #
3455 msgid "Language"
3456 msgstr "Idioma"
3457
3458 #
3459 msgid "Language selection"
3460 msgstr "Selección de idioma"
3461
3462 msgid "Language..."
3463 msgstr "Idioma..."
3464
3465 #
3466 msgid "Last config"
3467 msgstr "Última config:"
3468
3469 #
3470 msgid "Last speed"
3471 msgstr "Última velocidad"
3472
3473 #
3474 msgid "Latitude"
3475 msgstr "Latitud"
3476
3477 #
3478 msgid "Latvian"
3479 msgstr "Letón"
3480
3481 #
3482 msgid "Leave DVD Player?"
3483 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3484
3485 #
3486 msgid "Left"
3487 msgstr "Izda"
3488
3489 #
3490 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep
3491 #. english term.
3492 msgid "Letterbox"
3493 msgstr "Letterbox"
3494
3495 #
3496 msgid "Limit east"
3497 msgstr "Límite este"
3498
3499 #
3500 msgid "Limit west"
3501 msgstr "Límite oeste"
3502
3503 #
3504 msgid "Limited character set for recording filenames"
3505 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3506
3507 #
3508 msgid "Limits off"
3509 msgstr "Quitar límites"
3510
3511 #
3512 msgid "Limits on"
3513 msgstr "Límites activos"
3514
3515 #
3516 msgid "Link Quality:"
3517 msgstr "Calidad Enlace:"
3518
3519 #
3520 msgid "Link:"
3521 msgstr "Enlace:"
3522
3523 #
3524 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3525 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3526
3527 #
3528 msgid "List of Storage Devices"
3529 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3530
3531 #
3532 msgid "Lithuanian"
3533 msgstr "Lituano"
3534
3535 #
3536 msgid "Load"
3537 msgstr "Cargar"
3538
3539 #
3540 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3541 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3542
3543 #
3544 msgid "Load feed on startup:"
3545 msgstr ""
3546
3547 #
3548 msgid "Load movie-length"
3549 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3550
3551 #
3552 msgid "Local Network"
3553 msgstr "Red Local"
3554
3555 #
3556 msgid "Local share name"
3557 msgstr ""
3558
3559 #
3560 msgid "Location"
3561 msgstr "Localización"
3562
3563 #
3564 msgid "Location for instant recordings"
3565 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3566
3567 #
3568 msgid "Lock:"
3569 msgstr "Bloqueo:"
3570
3571 #
3572 msgid "Log results to harddisk"
3573 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3574
3575 #
3576 msgid "Long Keypress"
3577 msgstr "Pulsar tecla largo"
3578
3579 #
3580 msgid "Longitude"
3581 msgstr "Longitud"
3582
3583 #
3584 msgid "Lower bound of timespan."
3585 msgstr ""
3586
3587 #
3588 msgid ""
3589 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3590 "are not taken into account!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #
3594 msgid "MMC Card"
3595 msgstr "Tarjeta MMC"
3596
3597 #
3598 msgid "MORE"
3599 msgstr "MAS"
3600
3601 #
3602 msgid "Main menu"
3603 msgstr "Menú principal"
3604
3605 #
3606 msgid "Mainmenu"
3607 msgstr "Menú principal"
3608
3609 #
3610 msgid "Make this mark an 'in' point"
3611 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3612
3613 #
3614 msgid "Make this mark an 'out' point"
3615 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3616
3617 #
3618 msgid "Make this mark just a mark"
3619 msgstr "Hacer una marca normal"
3620
3621 #
3622 msgid "Manage extensions"
3623 msgstr "Manejar extensiones"
3624
3625 #
3626 msgid "Manage network shares"
3627 msgstr ""
3628
3629 #
3630 msgid "Manage your network shares..."
3631 msgstr ""
3632
3633 #
3634 msgid "Manage your receiver's software"
3635 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3636
3637 #
3638 msgid "Manual Scan"
3639 msgstr "Búsqueda Manual"
3640
3641 #
3642 msgid "Manual transponder"
3643 msgstr "Transponder manual"
3644
3645 #
3646 msgid "Manufacturer"
3647 msgstr "Fabricante"
3648
3649 #
3650 msgid "Margin after record"
3651 msgstr "Margen después de grabar"
3652
3653 #
3654 msgid "Margin before record (minutes)"
3655 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3656
3657 #
3658 #, python-format
3659 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3660 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3661
3662 #
3663 msgid "Match title"
3664 msgstr "Coincide Título"
3665
3666 #
3667 #, python-format
3668 msgid "Match title: %s"
3669 msgstr "Coincide Título: %s"
3670
3671 #
3672 msgid "Max. Bitrate: "
3673 msgstr "Max. Bitrate: "
3674
3675 #
3676 msgid "Maximum duration (in m)"
3677 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3678
3679 #
3680 msgid ""
3681 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3682 "time (without offset) it won't be matched."
3683 msgstr ""
3684
3685 #
3686 msgid "Media player"
3687 msgstr "Reproductor"
3688
3689 #
3690 msgid "MediaPlayer"
3691 msgstr "Reproductor"
3692
3693 #
3694 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3695 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
3696
3697 #
3698 msgid "Medium is not empty!"
3699 msgstr "¡El disco no está vacío!"
3700
3701 #
3702 msgid "Menu"
3703 msgstr "Menú"
3704
3705 #
3706 msgid "Message"
3707 msgstr "Mensaje"
3708
3709 #
3710 msgid "Message..."
3711 msgstr "Mensaje..."
3712
3713 #
3714 msgid "Mexico"
3715 msgstr ""
3716
3717 #
3718 msgid "Mkfs failed"
3719 msgstr "Falló mkfs"
3720
3721 #
3722 msgid "Mode"
3723 msgstr "Modo"
3724
3725 #
3726 msgid "Model: "
3727 msgstr "Modelo: "
3728
3729 #
3730 msgid "Modify existing timers"
3731 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
3732
3733 #
3734 msgid "Modulation"
3735 msgstr "Modulación"
3736
3737 #
3738 msgid "Modulator"
3739 msgstr "Modulador"
3740
3741 #
3742 msgid "Mon"
3743 msgstr "Lun"
3744
3745 #
3746 msgid "Mon-Fri"
3747 msgstr "Lun-Vie"
3748
3749 #
3750 msgid "Monday"
3751 msgstr "Lunes"
3752
3753 #
3754 msgid "Monthly"
3755 msgstr "Mensualmente"
3756
3757 #
3758 msgid "More video entries."
3759 msgstr ""
3760
3761 #
3762 msgid "Mosquito noise reduction"
3763 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
3764
3765 #
3766 msgid "Most discussed"
3767 msgstr ""
3768
3769 #
3770 msgid "Most linked"
3771 msgstr ""
3772
3773 #
3774 msgid "Most popular"
3775 msgstr ""
3776
3777 #
3778 msgid "Most recent"
3779 msgstr ""
3780
3781 #
3782 msgid "Most responded"
3783 msgstr ""
3784
3785 #
3786 msgid "Most viewed"
3787 msgstr ""
3788
3789 #
3790 msgid "Mount failed"
3791 msgstr "Falló el mount"
3792
3793 #
3794 msgid "Mount informations"
3795 msgstr ""
3796
3797 #
3798 msgid "Mount options"
3799 msgstr ""
3800
3801 #
3802 msgid "Mount type"
3803 msgstr ""
3804
3805 #
3806 msgid "MountManager"
3807 msgstr ""
3808
3809 #
3810 msgid ""
3811 "Mounted/\n"
3812 "Unmounted"
3813 msgstr ""
3814
3815 #
3816 msgid "Mountpoints management"
3817 msgstr ""
3818
3819 #
3820 msgid "Mounts editor"
3821 msgstr ""
3822
3823 #
3824 msgid "Mounts management"
3825 msgstr ""
3826
3827 #
3828 msgid "Move Picture in Picture"
3829 msgstr "Mover PiP"
3830
3831 #
3832 msgid "Move east"
3833 msgstr "Mover al este"
3834
3835 #
3836 msgid "Move plugin screen"
3837 msgstr ""
3838
3839 #
3840 msgid "Move screen down"
3841 msgstr ""
3842
3843 #
3844 msgid "Move screen to the center of your TV"
3845 msgstr ""
3846
3847 #
3848 msgid "Move screen to the left"
3849 msgstr ""
3850
3851 #
3852 msgid "Move screen to the lower left corner"
3853 msgstr ""
3854
3855 #
3856 msgid "Move screen to the lower right corner"
3857 msgstr ""
3858
3859 #
3860 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3861 msgstr ""
3862
3863 #
3864 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3865 msgstr ""
3866
3867 #
3868 msgid "Move screen to the right"
3869 msgstr ""
3870
3871 #
3872 msgid "Move screen to the upper left corner"
3873 msgstr ""
3874
3875 #
3876 msgid "Move screen to the upper right corner"
3877 msgstr ""
3878
3879 #
3880 msgid "Move screen up"
3881 msgstr ""
3882
3883 #
3884 msgid "Move west"
3885 msgstr "Mover al oeste"
3886
3887 #
3888 msgid "Movie location"
3889 msgstr "Ruta de Peli"
3890
3891 #
3892 msgid "Movielist menu"
3893 msgstr "Menú de lista de películas"
3894
3895 #
3896 msgid "Multi EPG"
3897 msgstr "EPG Múltiple"
3898
3899 #
3900 msgid "Multimedia"
3901 msgstr "Multimedia"
3902
3903 #
3904 msgid "Multiple service support"
3905 msgstr "Soporte de canales múltiples"
3906
3907 #
3908 msgid "Multisat"
3909 msgstr "Multisat"
3910
3911 #
3912 msgid "Music"
3913 msgstr ""
3914
3915 #
3916 msgid "Mute"
3917 msgstr "Silencio"
3918
3919 #
3920 msgid "My TubePlayer"
3921 msgstr ""
3922
3923 #
3924 msgid "MyTube Settings"
3925 msgstr ""
3926
3927 #
3928 msgid "MyTubePlayer"
3929 msgstr ""
3930
3931 #
3932 msgid "MyTubePlayer Help"
3933 msgstr ""
3934
3935 #
3936 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3937 msgstr ""
3938
3939 #
3940 msgid "MyTubePlayer settings"
3941 msgstr ""
3942
3943 #
3944 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3945 msgstr ""
3946
3947 #
3948 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3949 msgstr ""
3950
3951 #
3952 msgid "N/A"
3953 msgstr "N/D"
3954
3955 #
3956 msgid "NEXT"
3957 msgstr "SIGUIENTE"
3958
3959 #
3960 msgid "NFI Image Flashing"
3961 msgstr "Flashear Imagen NFI"
3962
3963 #
3964 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3965 msgstr ""
3966 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
3967
3968 #
3969 msgid "NFS share"
3970 msgstr ""
3971
3972 #
3973 msgid "NOW"
3974 msgstr "AHORA"
3975
3976 #
3977 msgid "NTSC"
3978 msgstr "NTSC"
3979
3980 #
3981 msgid "Name"
3982 msgstr "Nombre"
3983
3984 #
3985 msgid "Nameserver"
3986 msgstr "DNS"
3987
3988 #
3989 #, python-format
3990 msgid "Nameserver %d"
3991 msgstr "Servidor de nombres %d"
3992
3993 #
3994 msgid "Nameserver Setup"
3995 msgstr "Configuración servidor de nombres"
3996
3997 #
3998 msgid "Nameserver settings"
3999 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
4000
4001 #
4002 msgid "Netmask"
4003 msgstr "Máscara"
4004
4005 #
4006 msgid "Network"
4007 msgstr "Red"
4008
4009 #
4010 msgid "Network Configuration..."
4011 msgstr "Configuración de Red..."
4012
4013 #
4014 msgid "Network Mount"
4015 msgstr "Montar Red"
4016
4017 #
4018 msgid "Network SSID"
4019 msgstr "SSID de Red"
4020
4021 #
4022 msgid "Network Setup"
4023 msgstr "Configuración de la red"
4024
4025 #
4026 msgid "Network Wizard"
4027 msgstr "Asistente de Red"
4028
4029 #
4030 msgid "Network scan"
4031 msgstr "Escanear red"
4032
4033 #
4034 msgid "Network setup"
4035 msgstr "Configuración de red"
4036
4037 #
4038 msgid "Network test"
4039 msgstr "Testear Red"
4040
4041 #
4042 msgid "Network test..."
4043 msgstr "Testear Red..."
4044
4045 #
4046 msgid "Network..."
4047 msgstr "Red..."
4048
4049 #
4050 msgid "Network:"
4051 msgstr "Red:"
4052
4053 #
4054 msgid "NetworkBrowser"
4055 msgstr ""
4056
4057 #
4058 msgid "NetworkWizard"
4059 msgstr "Asistente de Red"
4060
4061 #
4062 msgid "Never"
4063 msgstr "Nunca"
4064
4065 #
4066 msgid "New"
4067 msgstr "Nuevo"
4068
4069 #
4070 msgid "New Zealand"
4071 msgstr ""
4072
4073 #
4074 msgid "New pin"
4075 msgstr "Nuevo pin"
4076
4077 #
4078 msgid "New version:"
4079 msgstr "Nueva versión:"
4080
4081 #
4082 msgid "News & Politics"
4083 msgstr ""
4084
4085 #
4086 msgid "Next"
4087 msgstr "Siguiente"
4088
4089 #
4090 msgid "No"
4091 msgstr "No"
4092
4093 #
4094 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4095 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
4096
4097 #
4098 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
4099 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
4100
4101 #
4102 msgid "No Connection"
4103 msgstr "Sin conexión"
4104
4105 #
4106 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4107 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
4108
4109 #
4110 msgid "No Networks found"
4111 msgstr "No he encontrado ninguna red"
4112
4113 #
4114 msgid "No backup needed"
4115 msgstr "No es necesario el backup"
4116
4117 #
4118 msgid ""
4119 "No data on transponder!\n"
4120 "(Timeout reading PAT)"
4121 msgstr ""
4122 "¡No hay datos en el transponder!\n"
4123 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
4124
4125 #
4126 msgid "No description available."
4127 msgstr "No hay descripción."
4128
4129 #
4130 msgid "No details for this image file"
4131 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
4132
4133 #
4134 msgid "No displayable files on this medium found!"
4135 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
4136
4137 #
4138 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4139 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
4140
4141 #
4142 msgid ""
4143 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4144 "forward/backward!"
4145 msgstr ""
4146 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
4147 "para ir adelante/atrás!"
4148
4149 #
4150 msgid "No free tuner!"
4151 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
4152
4153 #
4154 msgid "No network connection available."
4155 msgstr "No hay conexión de red disponible."
4156
4157 #
4158 msgid "No network devices found!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #
4162 msgid "No networks found"
4163 msgstr "No he encontrado redes"
4164
4165 #
4166 msgid ""
4167 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4168 msgstr ""
4169 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
4170 "de nuevo."
4171
4172 #
4173 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4174 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
4175
4176 #
4177 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4178 msgstr ""
4179
4180 #
4181 msgid "No positioner capable frontend found."
4182 msgstr "No he encontrado motor capaz"
4183
4184 #
4185 msgid "No satellite frontend found!!"
4186 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
4187
4188 #
4189 msgid "No tags are set on these movies."
4190 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
4191
4192 #
4193 msgid "No to all"
4194 msgstr "No a todo"
4195
4196 #
4197 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4198 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
4199
4200 #
4201 msgid ""
4202 "No tuner is enabled!\n"
4203 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4204 msgstr ""
4205 "¡No hay sintonizador activo!\n"
4206 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
4207 "canales."
4208
4209 #
4210 msgid "No useable USB stick found"
4211 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
4212
4213 #
4214 msgid ""
4215 "No valid service PIN found!\n"
4216 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4217 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4218 msgstr ""
4219 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
4220 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
4221 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
4222
4223 #
4224 msgid ""
4225 "No valid setup PIN found!\n"
4226 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4227 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4228 msgstr ""
4229 "No hay PIN válido de configuración\n"
4230 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
4231 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
4232
4233 #
4234 msgid "No videos to display"
4235 msgstr ""
4236
4237 #
4238 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4239 msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
4240
4241 #
4242 msgid ""
4243 "No working local network adapter found.\n"
4244 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4245 "configured correctly."
4246 msgstr ""
4247 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
4248 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
4249 "correctamente."
4250
4251 #
4252 msgid ""
4253 "No working wireless network adapter found.\n"
4254 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4255 "network is configured correctly."
4256 msgstr ""
4257 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
4258 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
4259 "configurada correctamente."
4260
4261 #
4262 msgid ""
4263 "No working wireless network interface found.\n"
4264 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4265 "your local network interface."
4266 msgstr ""
4267 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
4268 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
4269 "interface de red local."
4270
4271 #
4272 msgid "No, but play next video"
4273 msgstr ""
4274
4275 #
4276 msgid "No, but play previous video"
4277 msgstr ""
4278
4279 #
4280 msgid "No, but play video again"
4281 msgstr ""
4282
4283 #
4284 msgid "No, but restart from begin"
4285 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
4286
4287 #
4288 msgid "No, but switch to video entries."
4289 msgstr ""
4290
4291 #
4292 msgid "No, but switch to video search."
4293 msgstr ""
4294
4295 #
4296 msgid "No, do nothing."
4297 msgstr "No hacer nada"
4298
4299 #
4300 msgid "No, just start my dreambox"
4301 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
4302
4303 #
4304 msgid "No, not now"
4305 msgstr "No, ahora no."
4306
4307 #
4308 msgid "No, remove them."
4309 msgstr "No, borrarlo."
4310
4311 #
4312 msgid "No, scan later manually"
4313 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
4314
4315 #
4316 msgid "No, send them never"
4317 msgstr "No, nunca lo envies."
4318
4319 #
4320 msgid "None"
4321 msgstr "Ninguno"
4322
4323 #
4324 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching
4325 #. the left/right)
4326 msgid "Nonlinear"
4327 msgstr "No lineal"
4328
4329 #
4330 msgid "Nonprofits & Activism"
4331 msgstr ""
4332
4333 #
4334 msgid "North"
4335 msgstr "Norte"
4336
4337 #
4338 msgid "Norwegian"
4339 msgstr "Noruego"
4340
4341 #
4342 #, python-format
4343 msgid ""
4344 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4345 "required, %d MB available)"
4346 msgstr ""
4347 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
4348 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
4349
4350 #
4351 msgid "Not fetching feed entries"
4352 msgstr ""
4353
4354 #
4355 msgid ""
4356 "Nothing to scan!\n"
4357 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4358 msgstr ""
4359 "¡Nada a buscar!\n"
4360 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
4361
4362 #
4363 msgid "Now Playing"
4364 msgstr "Reproduciendo ahora"
4365
4366 #
4367 msgid ""
4368 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4369 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4370 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4371 msgstr ""
4372 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
4373 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
4374 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
4375
4376 #
4377 msgid "Number of scheduled recordings left."
4378 msgstr ""
4379
4380 #
4381 msgid "OK"
4382 msgstr "OK"
4383
4384 #
4385 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4386 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
4387
4388 #
4389 msgid "OK, remove another extensions"
4390 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
4391
4392 #
4393 msgid "OK, remove some extensions"
4394 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
4395
4396 #
4397 msgid "OSD Settings"
4398 msgstr "Configurar OSD"
4399
4400 #
4401 msgid "OSD visibility"
4402 msgstr "Visibilidad OSD"
4403
4404 #
4405 msgid "Off"
4406 msgstr "Off"
4407
4408 #
4409 msgid "Offset after recording (in m)"
4410 msgstr "Tiempo después de grabar (en m)"
4411
4412 #
4413 msgid "Offset before recording (in m)"
4414 msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)"
4415
4416 #
4417 msgid "On"
4418 msgstr "On"
4419
4420 #
4421 msgid "On any service"
4422 msgstr "En cualquier canal"
4423
4424 #
4425 msgid "On same service"
4426 msgstr "En el mismo canal"
4427
4428 #
4429 msgid "One"
4430 msgstr "Uno"
4431
4432 #
4433 msgid "Online-Upgrade"
4434 msgstr "Actualización-Online"
4435
4436 #
4437 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4438 msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión"
4439
4440 #
4441 msgid "Only Free scan"
4442 msgstr "Sólo escanear libres"
4443
4444 #
4445 msgid "Only extensions."
4446 msgstr "Sólo extensiones."
4447
4448 #
4449 msgid "Only match during timespan"
4450 msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo"
4451
4452 #
4453 #, python-format
4454 msgid "Only on Service: %s"
4455 msgstr "Sólo en el Canal: %s"
4456
4457 #
4458 msgid "Open Context Menu"
4459 msgstr "Abrir Menú Contextual"
4460
4461 #
4462 msgid "Open plugin menu"
4463 msgstr ""
4464
4465 #
4466 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4467 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
4468
4469 #
4470 msgid "Orbital Position"
4471 msgstr "Posición Orbital"
4472
4473 #
4474 msgid "Order by"
4475 msgstr ""
4476
4477 #
4478 msgid "Outer Bound (+/-)"
4479 msgstr ""
4480
4481 #
4482 msgid "Override found with alternative service"
4483 msgstr ""
4484
4485 #
4486 msgid "PAL"
4487 msgstr "PAL"
4488
4489 #
4490 msgid "PIDs"
4491 msgstr "PIDs"
4492
4493 #
4494 msgid "Package list update"
4495 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
4496
4497 #
4498 msgid "Package removal failed.\n"
4499 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
4500
4501 #
4502 msgid "Package removed successfully.\n"
4503 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
4504
4505 #
4506 msgid "Packet management"
4507 msgstr "Manejo de paquete"
4508
4509 #
4510 msgid "Packet manager"
4511 msgstr "Manejador de paquetes"
4512
4513 #
4514 msgid "Page"
4515 msgstr "Página"
4516
4517 #
4518 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt,
4519 #. keep english term
4520 msgid "Pan&Scan"
4521 msgstr "Pan&Scan"
4522
4523 #
4524 msgid "Parent Directory"
4525 msgstr "Directorio padre"
4526
4527 #
4528 msgid "Parental control"
4529 msgstr "Control de adultos"
4530
4531 #
4532 msgid "Parental control services Editor"
4533 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
4534
4535 #
4536 msgid "Parental control setup"
4537 msgstr "Configuración del control de adultos"
4538
4539 #
4540 msgid "Parental control type"
4541 msgstr "Tipo de control de adultos"
4542
4543 #
4544 msgid "Password"
4545 msgstr "Contraseña"
4546
4547 #
4548 msgid "Pause movie at end"
4549 msgstr "Parar película al final"
4550
4551 #
4552 msgid "People & Blogs"
4553 msgstr ""
4554
4555 #
4556 msgid "Pets & Animals"
4557 msgstr ""
4558
4559 #
4560 msgid "Phone number"
4561 msgstr "Número de teléfono"
4562
4563 #
4564 msgid "PiPSetup"
4565 msgstr "PiPConfig"
4566
4567 #
4568 msgid "PicturePlayer"
4569 msgstr "Reproductor de Fotos"
4570
4571 #
4572 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep
4573 #. english term.
4574 msgid "Pillarbox"
4575 msgstr "Pillarbox"
4576
4577 #
4578 msgid "Pilot"
4579 msgstr "Piloto"
4580
4581 #
4582 msgid "Pin code needed"
4583 msgstr "Necesario código pin"
4584
4585 #
4586 msgid "Play"
4587 msgstr "Reproducir"
4588
4589 #
4590 msgid "Play Audio-CD..."
4591 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
4592
4593 #
4594 msgid "Play DVD"
4595 msgstr "Reproducir DVD"
4596
4597 #
4598 msgid "Play Music..."
4599 msgstr "Reproducir Música"
4600
4601 #
4602 msgid "Play YouTube movies"
4603 msgstr ""
4604
4605 #
4606 msgid "Play next video"
4607 msgstr ""
4608
4609 #
4610 msgid "Play recorded movies..."
4611 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
4612
4613 #
4614 msgid "Play video again"
4615 msgstr ""
4616
4617 #
4618 msgid "Please Reboot"
4619 msgstr "Por favor, Reiniciar"
4620
4621 #
4622 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4623 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
4624
4625 #
4626 msgid "Please add titles to the compilation"
4627 msgstr ""
4628
4629 #
4630 msgid "Please change recording endtime"
4631 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
4632
4633 #
4634 msgid "Please check your network settings!"
4635 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
4636
4637 #
4638 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4639 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
4640
4641 #
4642 msgid "Please choose an extension..."
4643 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
4644
4645 #
4646 msgid "Please choose he package..."
4647 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
4648
4649 #
4650 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4651 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
4652
4653 #
4654 msgid ""
4655 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4656 "values.\n"
4657 "When you are ready press OK to continue."
4658 msgstr ""
4659 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
4660 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
4661
4662 #
4663 msgid ""
4664 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4665 "values.\n"
4666 "When you are ready press OK to continue."
4667 msgstr ""
4668 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
4669 "requeridos.\n"
4670 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
4671
4672 #
4673 msgid ""
4674 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4675 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4676 msgstr ""
4677 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
4678 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
4679
4680 #
4681 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4682 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
4683
4684 #
4685 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4686 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
4687
4688 #
4689 msgid "Please enter a name for the new marker"
4690 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
4691
4692 #
4693 msgid "Please enter a new filename"
4694 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
4695
4696 #
4697 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4698 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
4699
4700 #
4701 msgid "Please enter name of the new directory"
4702 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
4703
4704 #
4705 msgid "Please enter the correct pin code"
4706 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
4707
4708 #
4709 msgid "Please enter the old pin code"
4710 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
4711
4712 #
4713 msgid "Please enter your email address here:"
4714 msgstr "Introduzca su email aquí:"
4715
4716 #
4717 msgid "Please enter your name here (optional):"
4718 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
4719
4720 #
4721 msgid "Please enter your search term."
4722 msgstr ""
4723
4724 #
4725 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4726 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
4727
4728 #
4729 msgid ""
4730 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4731 "therefore the default directory is being used instead."
4732 msgstr ""
4733 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
4734 "defecto va a ser usado en su lugar."
4735
4736 #
4737 msgid "Please press OK to continue."
4738 msgstr "Pulse OK para continuar."
4739
4740 #
4741 msgid "Please press OK!"
4742 msgstr "Por favor, pulse OK"
4743
4744 #
4745 msgid "Please provide a Text to match"
4746 msgstr "Introduzca un texto a coincidir"
4747
4748 #
4749 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4750 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
4751
4752 #
4753 msgid "Please select a playlist to delete..."
4754 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
4755
4756 #
4757 msgid "Please select a playlist..."
4758 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
4759
4760 #
4761 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4762 msgstr ""
4763
4764 #
4765 msgid "Please select a subservice to record..."
4766 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
4767
4768 #
4769 msgid "Please select a subservice..."
4770 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
4771
4772 #
4773 msgid "Please select an extension to remove."
4774 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
4775
4776 #
4777 msgid "Please select an option below."
4778 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
4779
4780 #
4781 msgid "Please select medium to use as backup location"
4782 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
4783
4784 #
4785 msgid "Please select tag to filter..."
4786 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
4787
4788 #
4789 msgid "Please select target directory or medium"
4790 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
4791
4792 #
4793 msgid "Please select the movie path..."
4794 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
4795
4796 #
4797 msgid ""
4798 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4799 "connection.\n"
4800 "\n"
4801 "Please press OK to continue."
4802 msgstr ""
4803 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
4804 "\n"
4805 "Pulse OK para continuar."
4806
4807 #
4808 msgid ""
4809 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4810 "\n"
4811 "Please press OK to continue."
4812 msgstr ""
4813 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
4814 "\n"
4815 "Pulse OK para continuar."
4816
4817 #
4818 msgid "Please set up tuner B"
4819 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
4820
4821 #
4822 msgid "Please set up tuner C"
4823 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
4824
4825 #
4826 msgid "Please set up tuner D"
4827 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
4828
4829 #
4830 msgid ""
4831 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4832 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4833 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4834 msgstr ""
4835 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
4836 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
4837 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
4838
4839 #
4840 msgid ""
4841 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4842 "the OK button."
4843 msgstr ""
4844 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
4845 "botón OK."
4846
4847 #
4848 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4849 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
4850
4851 #
4852 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4853 msgstr ""
4854
4855 #
4856 msgid "Please wait while removing selected package..."
4857 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
4858
4859 #
4860 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4861 msgstr ""
4862
4863 #
4864 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4865 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
4866
4867 #
4868 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4869 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
4870
4871 #
4872 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4873 msgstr ""
4874
4875 #
4876 msgid "Please wait while we configure your network..."
4877 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
4878
4879 #
4880 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4881 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
4882
4883 #
4884 msgid "Please wait while we test your network..."
4885 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
4886
4887 #
4888 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4889 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
4890
4891 #
4892 msgid "Please wait..."
4893 msgstr "Por favor, espere..."
4894
4895 #
4896 msgid "Please wait... Loading list..."
4897 msgstr "Espere... Cargando lista..."
4898
4899 #
4900 msgid "Plugin browser"
4901 msgstr "Navegador de plugins"
4902
4903 #
4904 msgid "Plugin manager activity information"
4905 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
4906
4907 #
4908 msgid "Plugin manager help"
4909 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
4910
4911 #
4912 #, python-format
4913 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4914 msgstr ""
4915
4916 #
4917 msgid "Plugins"
4918 msgstr "Plugins"
4919
4920 #
4921 msgid "Poland"
4922 msgstr ""
4923
4924 #
4925 msgid "Polarity"
4926 msgstr "Polaridad"
4927
4928 #
4929 msgid "Polarization"
4930 msgstr "Polarización"
4931
4932 #
4933 msgid "Polish"
4934 msgstr "Polaco"
4935
4936 #
4937 msgid "Poll Interval (in h)"
4938 msgstr "Intervalo de refresco (en h)"
4939
4940 #
4941 msgid "Poll automatically"
4942 msgstr "Refresco automático"
4943
4944 #
4945 msgid "Port"
4946 msgstr "Puerto"
4947
4948 #
4949 msgid "Port A"
4950 msgstr "Puerto A"
4951
4952 #
4953 msgid "Port B"
4954 msgstr "Puerto B"
4955
4956 #
4957 msgid "Port C"
4958 msgstr "Puerto C"
4959
4960 #
4961 msgid "Port D"
4962 msgstr "Puerto D"
4963
4964 #
4965 msgid "Portuguese"
4966 msgstr "Portugués"
4967
4968 #
4969 msgid "Positioner"
4970 msgstr "Motor"
4971
4972 #
4973 msgid "Positioner fine movement"
4974 msgstr "Movimiento del motor fino"
4975
4976 #
4977 msgid "Positioner movement"
4978 msgstr "Movimiento del motor"
4979
4980 #
4981 msgid "Positioner setup"
4982 msgstr "Configuración del motor"
4983
4984 #
4985 msgid "Positioner storage"
4986 msgstr "Almacenar motor"
4987
4988 #
4989 msgid ""
4990 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4991 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4992 msgstr ""
4993
4994 #
4995 msgid ""
4996 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4997 "the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
4998 msgstr ""
4999
5000 #
5001 msgid "Power threshold in mA"
5002 msgstr "Potencia in mA"
5003
5004 #
5005 msgid "Predefined transponder"
5006 msgstr "Transponder predefinido"
5007
5008 #
5009 msgid "Preparing... Please wait"
5010 msgstr "Preparando... Por favor espere"
5011
5012 #
5013 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5014 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
5015
5016 #
5017 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5018 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
5019
5020 #
5021 msgid "Press OK to activate the settings."
5022 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
5023
5024 #
5025 msgid "Press OK to collapse this host"
5026 msgstr ""
5027
5028 #
5029 msgid "Press OK to edit selected settings."
5030 msgstr ""
5031
5032 #
5033 msgid "Press OK to edit the settings."
5034 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
5035
5036 #
5037 msgid "Press OK to expand this host"
5038 msgstr ""
5039
5040 #
5041 #, python-format
5042 msgid "Press OK to get further details for %s"
5043 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
5044
5045 #
5046 msgid "Press OK to mount this share!"
5047 msgstr ""
5048
5049 #
5050 msgid "Press OK to mount!"
5051 msgstr ""
5052
5053 #
5054 msgid "Press OK to save settings."
5055 msgstr ""
5056
5057 #
5058 msgid "Press OK to scan"
5059 msgstr "Pulse OK para buscar"
5060
5061 #
5062 msgid "Press OK to select a Provider."
5063 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
5064
5065 #
5066 msgid "Press OK to select."
5067 msgstr ""
5068
5069 #
5070 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5071 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
5072
5073 #
5074 msgid "Press OK to start the scan"
5075 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
5076
5077 #
5078 msgid "Press OK to toggle the selection."
5079 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
5080
5081 #
5082 msgid "Press OK to view full changelog"
5083 msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
5084
5085 #
5086 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5087 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
5088
5089 #
5090 msgid "Prev"
5091 msgstr "Ant"
5092
5093 #
5094 msgid "Preview"
5095 msgstr "Previsualizar"
5096
5097 #
5098 msgid "Preview AutoTimer"
5099 msgstr "Previsualizar AutoProgramación"
5100
5101 #
5102 msgid "Preview menu"
5103 msgstr "Menú previsualizar"
5104
5105 #
5106 msgid "Primary DNS"
5107 msgstr "DNS Principal"
5108
5109 #
5110 msgid "Priority"
5111 msgstr "Prioridad"
5112
5113 #
5114 msgid "Process"
5115 msgstr "Procesar"
5116
5117 #
5118 msgid "Properties of current title"
5119 msgstr "Propiedades del título actual"
5120
5121 #
5122 msgid "Protect services"
5123 msgstr "Proteger canales"
5124
5125 #
5126 msgid "Protect setup"
5127 msgstr "Proteger configuración"
5128
5129 #
5130 msgid "Provider"
5131 msgstr "Proveedor"
5132
5133 #
5134 msgid "Provider to scan"
5135 msgstr "Proveedor a buscar"
5136
5137 #
5138 msgid "Providers"
5139 msgstr "Proveedores"
5140
5141 #
5142 msgid "Published"
5143 msgstr ""
5144
5145 #
5146 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5147 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
5148
5149 #
5150 msgid "Quick"
5151 msgstr "Rápido"
5152
5153 #
5154 msgid "Quickzap"
5155 msgstr "Zapeo rápido"
5156
5157 #
5158 msgid "RC Menu"
5159 msgstr "Menú RC"
5160
5161 #
5162 msgid "RF output"
5163 msgstr "Salida de antena"
5164
5165 #
5166 msgid "RGB"
5167 msgstr "RGB"
5168
5169 #
5170 msgid "RSS Feed URI"
5171 msgstr "URI de la fuente RSS"
5172
5173 #
5174 msgid "Radio"
5175 msgstr "Radio"
5176
5177 #
5178 msgid "Ram Disk"
5179 msgstr "Disco Ram"
5180
5181 #
5182 msgid "Random"
5183 msgstr "Aleatorio"
5184
5185 #
5186 msgid "Rating"
5187 msgstr ""
5188
5189 #
5190 msgid "Ratings: "
5191 msgstr ""
5192
5193 #
5194 msgid "Really close without saving settings?"
5195 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
5196
5197 #
5198 msgid "Really delete done timers?"
5199 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
5200
5201 #
5202 msgid "Really delete this Interface?"
5203 msgstr "¿Seguro que queire borrar esta Interface?"
5204
5205 #
5206 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5207 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
5208
5209 #
5210 msgid "Really quit MyTube Player?"
5211 msgstr ""
5212
5213 #
5214 msgid "Really reboot now?"
5215 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5216
5217 #
5218 msgid "Really restart now?"
5219 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5220
5221 #
5222 msgid "Really shutdown now?"
5223 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
5224
5225 #
5226 msgid "Reboot"
5227 msgstr "Reiniciar"
5228
5229 #
5230 msgid "Recently featured"
5231 msgstr ""
5232
5233 #
5234 msgid "Reception Settings"
5235 msgstr "Configuración de Recepción"
5236
5237 #
5238 msgid "Record"
5239 msgstr "Grabar"
5240
5241 #
5242 msgid "Record a maximum of x times"
5243 msgstr "Grabar un máximo de x veces"
5244
5245 #
5246 msgid "Record on"
5247 msgstr "Guardar en"
5248
5249 #
5250 #, python-format
5251 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5252 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
5253
5254 #
5255 msgid "Recorded files..."
5256 msgstr "Ficheros grabados..."
5257
5258 #
5259 msgid "Recording"
5260 msgstr "Grabando"
5261
5262 #
5263 msgid "Recording paths"
5264 msgstr ""
5265
5266 #
5267 msgid "Recording paths..."
5268 msgstr "Rutas de Grabación..."
5269
5270 #
5271 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5272 msgstr ""
5273 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
5274
5275 #
5276 msgid "Recordings"
5277 msgstr "Grabaciones"
5278
5279 #
5280 msgid "Recordings always have priority"
5281 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
5282
5283 #
5284 msgid "Reenter new pin"
5285 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
5286
5287 #
5288 msgid "Refresh Rate"
5289 msgstr "Velocidad de refresco"
5290
5291 #
5292 msgid "Refresh rate selection."
5293 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
5294
5295 #
5296 msgid "Related video entries."
5297 msgstr ""
5298
5299 #
5300 msgid "Relevance"
5301 msgstr ""
5302
5303 #
5304 msgid "Reload"
5305 msgstr "Recargar"
5306
5307 #
5308 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5309 msgstr ""
5310
5311 #
5312 msgid "Remember service pin"
5313 msgstr ""
5314
5315 #
5316 msgid "Remember service pin cancel"
5317 msgstr ""
5318
5319 #
5320 msgid "Remove"
5321 msgstr "Borrar"
5322
5323 #
5324 msgid "Remove Bookmark"
5325 msgstr "Borrar Marcador"
5326
5327 #
5328 msgid "Remove Plugins"
5329 msgstr "Borrar Plugins"
5330
5331 #
5332 msgid "Remove a mark"
5333 msgstr "Borrar una marca"
5334
5335 #
5336 msgid "Remove currently selected title"
5337 msgstr "Borrar el título seleccionado"
5338
5339 #
5340 msgid "Remove failed."
5341 msgstr "Falló el borrado."
5342
5343 #
5344 msgid "Remove finished."
5345 msgstr "Borrado finalizado."
5346
5347 #
5348 msgid "Remove plugins"
5349 msgstr "Borrar complmentos"
5350
5351 #
5352 msgid "Remove selected AutoTimer"
5353 msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada"
5354
5355 #
5356 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5357 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
5358
5359 #
5360 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5361 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
5362
5363 #
5364 msgid "Remove timer"
5365 msgstr "Eliminar grabación"
5366
5367 #
5368 msgid "Remove title"
5369 msgstr "Borrar el título"
5370
5371 #
5372 msgid "Removed successfully."
5373 msgstr "Borrado exitoso."
5374
5375 #
5376 msgid "Removing"
5377 msgstr "Borrando"
5378
5379 #
5380 #, python-format
5381 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5382 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
5383
5384 #
5385 msgid "Rename"
5386 msgstr "Renombrar"
5387
5388 #
5389 msgid "Rename crashlogs"
5390 msgstr "Renombrar crashlogs"
5391
5392 #
5393 msgid "Repeat"
5394 msgstr "Repetir"
5395
5396 #
5397 msgid "Repeat Type"
5398 msgstr "Tipo de repetición"
5399
5400 #
5401 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5402 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
5403
5404 #
5405 msgid "Repeats"
5406 msgstr "Repeticiones"
5407
5408 #
5409 msgid "Require Authorization"
5410 msgstr "Requiere Autorización"
5411
5412 #
5413 msgid "Require description to be unique"
5414 msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
5415
5416 #
5417 msgid "Rescan"
5418 msgstr ""
5419
5420 #
5421 msgid "Rescan network"
5422 msgstr ""
5423
5424 #
5425 msgid "Reset"
5426 msgstr "Resetear"
5427
5428 #
5429 msgid "Reset and renumerate title names"
5430 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
5431
5432 #
5433 msgid "Reset count"
5434 msgstr "Borrar Contador"
5435
5436 #
5437 msgid "Reset saved position"
5438 msgstr ""
5439
5440 #
5441 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5442 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
5443
5444 #
5445 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5446 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
5447
5448 #
5449 msgid "Resolution"
5450 msgstr "Resolución"
5451
5452 #
5453 msgid "Response video entries."
5454 msgstr ""
5455
5456 #
5457 msgid "Restart"
5458 msgstr "Reiniciar"
5459
5460 #
5461 msgid "Restart GUI"
5462 msgstr "Reiniciar GUI"
5463
5464 #
5465 msgid "Restart GUI now?"
5466 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
5467
5468 #
5469 msgid "Restart network"
5470 msgstr "Reiniciar Red"
5471
5472 #
5473 msgid "Restart test"
5474 msgstr "Reiniciar test"
5475
5476 #
5477 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5478 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
5479
5480 #
5481 msgid "Restore"
5482 msgstr "Restaurar"
5483
5484 #
5485 msgid "Restore backups"
5486 msgstr "Restaurar backups"
5487
5488 #
5489 msgid "Restore is running..."
5490 msgstr "Restauración está ejecutándose..."
5491
5492 #
5493 msgid "Restore running"
5494 msgstr "Ejecutando la restauración"
5495
5496 #
5497 msgid "Restore system settings"
5498 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
5499
5500 #
5501 msgid ""
5502 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
5503 "settings now."
5504 msgstr ""
5505 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
5506 "configuración ahora."
5507
5508 #
5509 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5510 msgstr ""
5511
5512 #
5513 msgid "Restricted Content"
5514 msgstr ""
5515
5516 #
5517 msgid "Resume from last position"
5518 msgstr "Continuar desde la última posición"
5519
5520 #
5521 #, python-format
5522 msgid "Resume position at %s"
5523 msgstr ""
5524
5525 #
5526 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5527 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5528 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5529 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5530 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5531 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5532 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5533 msgid "Resuming playback"
5534 msgstr "Continuar reproducción"
5535
5536 #
5537 msgid "Retrieving network information. Please wait..."
5538 msgstr ""
5539
5540 #
5541 msgid "Return to file browser"
5542 msgstr "Volver al visor de ficheros"
5543
5544 #
5545 msgid "Return to movie list"
5546 msgstr "Volver a la lista de películas"
5547
5548 #
5549 msgid "Return to previous service"
5550 msgstr "Volver al canal anterior"
5551
5552 #
5553 msgid "Rewind speeds"
5554 msgstr "Velocidades hacia atrás"
5555
5556 #
5557 msgid "Right"
5558 msgstr "Dcha"
5559
5560 #
5561 msgid "Rolloff"
5562 msgstr "Caerte"
5563
5564 #
5565 msgid "Rotor turning speed"
5566 msgstr "Velocidad del motor"
5567
5568 #
5569 msgid "Running"
5570 msgstr "Ejecutando"
5571
5572 #
5573 msgid "Running in testmode"
5574 msgstr ""
5575
5576 #
5577 msgid "Russia"
5578 msgstr ""
5579
5580 #
5581 msgid "Russian"
5582 msgstr "Ruso"
5583
5584 #
5585 msgid "S-Video"
5586 msgstr "S-Video"
5587
5588 #
5589 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5590 msgstr ""
5591
5592 #
5593 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5594 msgstr ""
5595
5596 #
5597 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5598 msgstr ""
5599
5600 #
5601 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5602 msgstr ""
5603
5604 #
5605 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5606 msgstr ""
5607
5608 #
5609 msgid "SNR"
5610 msgstr "SNR"
5611
5612 #
5613 msgid "SNR:"
5614 msgstr "SNR:"
5615
5616 #
5617 msgid "SSID:"
5618 msgstr "SSID:"
5619
5620 #
5621 msgid "SSL"
5622 msgstr "SSL"
5623
5624 #
5625 msgid "SSL Encryption"
5626 msgstr "Encriptación SSL"
5627
5628 #
5629 msgid "Sat"
5630 msgstr "Sáb"
5631
5632 #
5633 msgid "Sat / Dish Setup"
5634 msgstr "Sat / Config Ant"
5635
5636 #
5637 msgid "Satellite"
5638 msgstr "Satélite"
5639
5640 #
5641 msgid "Satellite Equipment Setup"
5642 msgstr "Configuración equipo satélite"
5643
5644 #
5645 msgid "Satellite equipment"
5646 msgstr ""
5647
5648 #
5649 msgid "Satellites"
5650 msgstr "Satélites"
5651
5652 #
5653 msgid "Satfinder"
5654 msgstr "Buscador de satélites"
5655
5656 #
5657 msgid "Sats"
5658 msgstr "Sats"
5659
5660 #
5661 msgid "Satteliteequipment"
5662 msgstr "Equipo Satélite"
5663
5664 #
5665 msgid "Saturation"
5666 msgstr "Saturación"
5667
5668 #
5669 msgid "Saturday"
5670 msgstr "Sábado"
5671
5672 #
5673 msgid "Save"
5674 msgstr "Guardar"
5675
5676 #
5677 msgid "Save Playlist"
5678 msgstr "Guardar lista de reproducción"
5679
5680 #
5681 msgid "Save current delay to key"
5682 msgstr ""
5683
5684 #
5685 msgid "Save to key"
5686 msgstr ""
5687
5688 #
5689 msgid "Save values and close plugin"
5690 msgstr ""
5691
5692 #
5693 msgid "Save values and close screen"
5694 msgstr ""
5695
5696 #
5697 msgid "Scaler sharpness"
5698 msgstr "Nitidez del escalado"
5699
5700 #
5701 msgid "Scaling Mode"
5702 msgstr "Modo de búsqueda"
5703
5704 #
5705 msgid "Scan "
5706 msgstr "Escanear"
5707
5708 #
5709 msgid "Scan Files..."
5710 msgstr "Escanear Ficheros..."
5711
5712 #
5713 msgid "Scan NFS share"
5714 msgstr ""
5715
5716 #
5717 msgid "Scan QAM128"
5718 msgstr "Escanear QAM128"
5719
5720 #
5721 msgid "Scan QAM16"
5722 msgstr "Escanear QAM16"
5723
5724 #
5725 msgid "Scan QAM256"
5726 msgstr "Escanear QAM256"
5727
5728 #
5729 msgid "Scan QAM32"
5730 msgstr "Escanear QAM32"
5731
5732 #
5733 msgid "Scan QAM64"
5734 msgstr "Escanear QAM64"
5735
5736 #
5737 msgid "Scan SR6875"
5738 msgstr "Escanear SR6875"
5739
5740 #
5741 msgid "Scan SR6900"
5742 msgstr "Escanear SR6900"
5743
5744 #
5745 msgid "Scan Wireless Networks"
5746 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
5747
5748 #
5749 msgid "Scan additional SR"
5750 msgstr "Escanear otro SR"
5751
5752 #
5753 msgid "Scan band EU HYPER"
5754 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
5755
5756 #
5757 msgid "Scan band EU MID"
5758 msgstr "Escanear banda EU MID"
5759
5760 #
5761 msgid "Scan band EU SUPER"
5762 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
5763
5764 #
5765 msgid "Scan band EU UHF IV"
5766 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
5767
5768 #
5769 msgid "Scan band EU UHF V"
5770 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
5771
5772 #
5773 msgid "Scan band EU VHF I"
5774 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
5775
5776 #
5777 msgid "Scan band EU VHF III"
5778 msgstr "Escanear banda US VHF III"
5779
5780 #
5781 msgid "Scan band US HIGH"
5782 msgstr "Escanear banda US ALTA"
5783
5784 #
5785 msgid "Scan band US HYPER"
5786 msgstr "Escanear banda US HYPER"
5787
5788 #
5789 msgid "Scan band US LOW"
5790 msgstr "Escanear banda US BAJA"
5791
5792 #
5793 msgid "Scan band US MID"
5794 msgstr "Escanear banda US MID"
5795
5796 #
5797 msgid "Scan band US SUPER"
5798 msgstr "Escanear banda US SUPER"
5799
5800 #
5801 msgid "Scan range"
5802 msgstr ""
5803
5804 #
5805 msgid ""
5806 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5807 "WLAN USB Stick\n"
5808 msgstr ""
5809 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
5810
5811 #
5812 msgid ""
5813 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5814 "selected wireless device.\n"
5815 msgstr ""
5816 "Buscar su red para wifi y conectar a ella usando el dispositivo wifi "
5817 "seleccionado.\n"
5818
5819 #
5820 msgid ""
5821 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5822 msgstr ""
5823 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
5824
5825 #
5826 msgid "Science & Technology"
5827 msgstr ""
5828
5829 #
5830 msgid "Search"
5831 msgstr ""
5832
5833 #
5834 msgid "Search Term(s)"
5835 msgstr ""
5836
5837 #
5838 msgid "Search category:"
5839 msgstr ""
5840
5841 #
5842 msgid "Search east"
5843 msgstr "Buscar este"
5844
5845 #
5846 msgid "Search for network shares"
5847 msgstr ""
5848
5849 #
5850 msgid "Search for network shares..."
5851 msgstr ""
5852
5853 #
5854 msgid "Search region:"
5855 msgstr ""
5856
5857 #
5858 msgid "Search restricted content:"
5859 msgstr ""
5860
5861 #
5862 msgid "Search strictness"
5863 msgstr "Búsqueda extricta"
5864
5865 #
5866 msgid "Search type"
5867 msgstr "Tipo de Búsqueda"
5868
5869 #
5870 msgid "Search west"
5871 msgstr "Buscar oeste"
5872
5873 #
5874 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5875 msgstr "Buscando actualizaciones disponibles. Por favor, espere..."
5876
5877 #
5878 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5879 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
5880
5881 #
5882 msgid "Searching your network. Please wait..."
5883 msgstr ""
5884
5885 #
5886 msgid "Secondary DNS"
5887 msgstr "DNS Secundario"
5888
5889 #
5890 msgid "Seek"
5891 msgstr "Posicionar"
5892
5893 #
5894 msgid "Select"
5895 msgstr "Seleccionar"
5896
5897 #
5898 msgid ""
5899 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5900 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5901 msgstr ""
5902
5903 #
5904 msgid "Select HDD"
5905 msgstr "Seleccionar disco duro"
5906
5907 #
5908 msgid "Select Location"
5909 msgstr "Seleccionar Localización"
5910
5911 #
5912 msgid "Select Network Adapter"
5913 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
5914
5915 #
5916 msgid "Select a movie"
5917 msgstr "Seleccionar una película"
5918
5919 #
5920 msgid "Select a timer to import"
5921 msgstr "Seleccionar una Programación a Importar"
5922
5923 #
5924 msgid "Select audio mode"
5925 msgstr "Seleccionar modo audio"
5926
5927 #
5928 msgid "Select audio track"
5929 msgstr "Seleccionar pista de audio"
5930
5931 #
5932 msgid "Select bouquet to record on"
5933 msgstr "Seleccionar lista a grabar"
5934
5935 #
5936 msgid "Select channel audio"
5937 msgstr ""
5938
5939 #
5940 msgid "Select channel to record from"
5941 msgstr "Seleccione canal a grabar"
5942
5943 #
5944 msgid "Select channel to record on"
5945 msgstr "Seleccionar canal a grabar"
5946
5947 #
5948 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5949 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
5950
5951 #
5952 msgid "Select files/folders to backup"
5953 msgstr "Seleccionar ficheros/carpetas a backup"
5954
5955 #
5956 msgid "Select image"
5957 msgstr "Seleccionar imagen"
5958
5959 #
5960 msgid "Select interface"
5961 msgstr "Seleccione interfaz"
5962
5963 #
5964 msgid "Select new feed to view."
5965 msgstr ""
5966
5967 #
5968 msgid "Select package"
5969 msgstr "Seleccionar paquete"
5970
5971 #
5972 msgid "Select provider to add..."
5973 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
5974
5975 #
5976 msgid "Select refresh rate"
5977 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
5978
5979 #
5980 msgid "Select service to add..."
5981 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
5982
5983 #
5984 #, python-format
5985 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5986 msgstr ""
5987
5988 #
5989 msgid "Select the location to save the recording to."
5990 msgstr ""
5991
5992 #
5993 msgid "Select type of Filter"
5994 msgstr "Seleccionar tipo de Filtro"
5995
5996 #
5997 msgid "Select upgrade source to edit."
5998 msgstr "Seleccione fuente de actualización a editar."
5999
6000 #
6001 msgid "Select video input"
6002 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
6003
6004 #
6005 msgid "Select video input with up/down buttons"
6006 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
6007
6008 #
6009 msgid "Select video mode"
6010 msgstr "Seleccionar el modo de video"
6011
6012 #
6013 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6014 msgstr ""
6015
6016 #
6017 msgid "Select wireless network"
6018 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
6019
6020 #
6021 msgid "Select your choice."
6022 msgstr ""
6023
6024 #
6025 msgid "Selected source image"
6026 msgstr "Imagen origen seleccionada"
6027
6028 #
6029 msgid "Send DiSEqC"
6030 msgstr "Enviar DISEqC"
6031
6032 #
6033 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6034 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
6035
6036 #
6037 msgid "Seperate titles with a main menu"
6038 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
6039
6040 #
6041 msgid "Sequence repeat"
6042 msgstr "Repetir secuencia"
6043
6044 #
6045 msgid "Serbian"
6046 msgstr "Servio"
6047
6048 #
6049 msgid "Server IP"
6050 msgstr ""
6051
6052 #
6053 msgid "Server share"
6054 msgstr ""
6055
6056 #
6057 msgid "Service"
6058 msgstr "Canal"
6059
6060 #
6061 msgid "Service Scan"
6062 msgstr "Búsqueda de canal"
6063
6064 #
6065 msgid "Service Searching"
6066 msgstr "Buscando Canales"
6067
6068 #
6069 msgid "Service delay"
6070 msgstr ""
6071
6072 #
6073 msgid "Service has been added to the favourites."
6074 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
6075
6076 #
6077 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6078 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
6079
6080 #
6081 msgid ""
6082 "Service invalid!\n"
6083 "(Timeout reading PMT)"
6084 msgstr ""
6085 "¡Canal no válido!\n"
6086 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
6087
6088 #
6089 msgid ""
6090 "Service not found!\n"
6091 "(SID not found in PAT)"
6092 msgstr ""
6093 "¡Canal no encontrado!\n"
6094 "(SID no encontrado en el PAT)"
6095
6096 #
6097 msgid "Service scan"
6098 msgstr "Buscar canales"
6099
6100 #
6101 msgid ""
6102 "Service unavailable!\n"
6103 "Check tuner configuration!"
6104 msgstr ""
6105 "¡Canal no disponible!\n"
6106 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
6107
6108 #
6109 msgid "Serviceinfo"
6110 msgstr "Info del canal"
6111
6112 #
6113 msgid "Services"
6114 msgstr "Canales"
6115
6116 #
6117 msgid "Set End Time"
6118 msgstr ""
6119
6120 #
6121 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6122 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
6123
6124 #
6125 msgid "Set as default Interface"
6126 msgstr "Poner como interface por defecto"
6127
6128 #
6129 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6130 msgstr "Poner el límite de la memoria interna disponible para avisar."
6131
6132 #
6133 #, python-format
6134 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6135 msgstr ""
6136
6137 #
6138 msgid "Set interface as default Interface"
6139 msgstr "Poner Interface como por defecto"
6140
6141 #
6142 msgid "Set limits"
6143 msgstr "Poner límites"
6144
6145 #
6146 msgid "Set maximum duration"
6147 msgstr "Máxima Duración"
6148
6149 #
6150 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6151 msgstr ""
6152
6153 #
6154 msgid "Setting key canceled"
6155 msgstr ""
6156
6157 #
6158 msgid "Settings"
6159 msgstr "Parámetros"
6160
6161 #
6162 msgid "Setup"
6163 msgstr "Configuración"
6164
6165 #
6166 msgid "Setup Mode"
6167 msgstr "Modo configuración"
6168
6169 #
6170 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6171 msgstr ""
6172
6173 #
6174 msgid "Sharpness"
6175 msgstr "Nitidez"
6176
6177 #
6178 msgid "Short Movies"
6179 msgstr ""
6180
6181 #
6182 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6183 msgstr ""
6184
6185 #
6186 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6187 msgstr ""
6188
6189 #
6190 msgid ""
6191 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6192 msgstr ""
6193
6194 #
6195 msgid "Show Info"
6196 msgstr "Mostar Info"
6197
6198 #
6199 msgid "Show Message when Recording starts"
6200 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
6201
6202 #
6203 msgid "Show WLAN Status"
6204 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
6205
6206 #
6207 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6208 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
6209
6210 #
6211 msgid "Show event-progress in channel selection"
6212 msgstr ""
6213
6214 #
6215 msgid "Show in extension menu"
6216 msgstr ""
6217
6218 #
6219 msgid "Show info screen"
6220 msgstr ""
6221
6222 #
6223 msgid "Show infobar on channel change"
6224 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
6225
6226 #
6227 msgid "Show infobar on event change"
6228 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
6229
6230 #
6231 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6232 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
6233
6234 #
6235 msgid "Show positioner movement"
6236 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
6237
6238 #
6239 msgid "Show services beginning with"
6240 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
6241
6242 #
6243 msgid "Show the radio player..."
6244 msgstr "Reproductor de radio..."
6245
6246 #
6247 msgid "Show the tv player..."
6248 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
6249
6250 #
6251 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6252 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
6253
6254 #
6255 msgid "Shutdown"
6256 msgstr "Apagado"
6257
6258 #
6259 msgid "Shutdown Dreambox after"
6260 msgstr "Apagar Dreambox después"
6261
6262 #
6263 msgid "Signal Strength:"
6264 msgstr "Potencia Señal:"
6265
6266 #
6267 msgid "Signal: "
6268 msgstr "Señal:"
6269
6270 #
6271 msgid "Similar"
6272 msgstr "Parecido"
6273
6274 #
6275 msgid "Similar broadcasts:"
6276 msgstr "Emisiones similares:"
6277
6278 #
6279 msgid "Simple"
6280 msgstr "Sencillo"
6281
6282 #
6283 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6284 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
6285
6286 #
6287 msgid "Single"
6288 msgstr "Uno"
6289
6290 #
6291 msgid "Single EPG"
6292 msgstr "EPG Sencillo"
6293
6294 #
6295 msgid "Single satellite"
6296 msgstr "Satélite único"
6297
6298 #
6299 msgid "Single transponder"
6300 msgstr "Transponder único"
6301
6302 #
6303 msgid "Singlestep (GOP)"
6304 msgstr "En un solo paso (GOP)"
6305
6306 #
6307 msgid "Skin"
6308 msgstr "Piel"
6309
6310 #
6311 msgid "Skin..."
6312 msgstr "Piel..."
6313
6314 #
6315 msgid "Skins"
6316 msgstr "Pieles"
6317
6318 #
6319 msgid "Sleep Timer"
6320 msgstr "Apagado automático"
6321
6322 #
6323 msgid "Sleep timer action:"
6324 msgstr "Acción del apagado automático:"
6325
6326 #
6327 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6328 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
6329
6330 #
6331 #, python-format
6332 msgid "Slot %d"
6333 msgstr "Slot %d"
6334
6335 #
6336 msgid "Slovakian"
6337 msgstr "Eslovaco"
6338
6339 #
6340 msgid "Slovenian"
6341 msgstr "Esloveno"
6342
6343 #
6344 msgid "Slow"
6345 msgstr "Lento"
6346
6347 #
6348 msgid "Slow Motion speeds"
6349 msgstr "Velocidades lentas"
6350
6351 #
6352 msgid "Software"
6353 msgstr "Software"
6354
6355 #
6356 msgid "Software management"
6357 msgstr "Manejar software"
6358
6359 #
6360 msgid "Software restore"
6361 msgstr "Restaurar software"
6362
6363 #
6364 msgid "Software update"
6365 msgstr "Actualizar software"
6366
6367 #
6368 msgid "Some plugins are not available:\n"
6369 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
6370
6371 #
6372 msgid "Somewhere else"
6373 msgstr "En alguna parte"
6374
6375 #
6376 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6377 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
6378
6379 #
6380 msgid "Sorry no backups found!"
6381 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
6382
6383 #
6384 msgid ""
6385 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
6386 "\n"
6387 "Please choose an other one."
6388 msgstr ""
6389 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
6390 "\n"
6391 "Por favor, elija otro."
6392
6393 #
6394 msgid ""
6395 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6396 "Please choose an other one."
6397 msgstr ""
6398 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6399 "Elija otro."
6400
6401 #
6402 msgid "Sorry, no Details available!"
6403 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
6404
6405 #
6406 msgid "Sorry, video is not available!"
6407 msgstr ""
6408
6409 #
6410 msgid ""
6411 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6412 "\n"
6413 "Please choose another one."
6414 msgstr ""
6415 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6416 "\n"
6417 "Elija otro."
6418
6419 #
6420 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6421 msgid "Sort A-Z"
6422 msgstr "Ordenar A-Z"
6423
6424 #
6425 msgid "Sort AutoTimer"
6426 msgstr "Ordenar AutoProgramación"
6427
6428 #
6429 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6430 msgid "Sort Time"
6431 msgstr "Ordenar por hora"
6432
6433 #
6434 msgid "Sound"
6435 msgstr "Sonido"
6436
6437 #
6438 msgid "Soundcarrier"
6439 msgstr "Portadora de sonido"
6440
6441 #
6442 msgid "South"
6443 msgstr "Sur"
6444
6445 #
6446 msgid "South Korea"
6447 msgstr ""
6448
6449 #
6450 msgid "Spain"
6451 msgstr ""
6452
6453 #
6454 msgid "Spanish"
6455 msgstr "Español"
6456
6457 #
6458 msgid "Split preview mode"
6459 msgstr "Dividir modo previsualización"
6460
6461 #
6462 msgid "Sports"
6463 msgstr ""
6464
6465 #
6466 msgid "Standby"
6467 msgstr "Reposo"
6468
6469 #
6470 msgid "Standby / Restart"
6471 msgstr "Reposo / Reiniciar"
6472
6473 #
6474 #, python-format
6475 msgid "Standby Fan %d PWM"
6476 msgstr ""
6477
6478 #
6479 #, python-format
6480 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6481 msgstr ""
6482
6483 #
6484 msgid "Start Webinterface"
6485 msgstr "Comenzar el interface web"
6486
6487 #
6488 msgid "Start from the beginning"
6489 msgstr "Comenzar desde el inicio"
6490
6491 #
6492 msgid "Start recording?"
6493 msgstr "¿Iniciar grabación?"
6494
6495 #
6496 msgid "Start test"
6497 msgstr "Comenzar test"
6498
6499 #
6500 msgid "Start with following feed:"
6501 msgstr ""
6502
6503 #
6504 msgid "StartTime"
6505 msgstr "HoraInicio"
6506
6507 #
6508 msgid "Starting on"
6509 msgstr "Comenzando"
6510
6511 #
6512 msgid "Std. Feeds"
6513 msgstr ""
6514
6515 #
6516 msgid "Step east"
6517 msgstr "Paso este"
6518
6519 #
6520 msgid "Step in ms for arrow keys"
6521 msgstr ""
6522
6523 #
6524 #, python-format
6525 msgid "Step in ms for key %i"
6526 msgstr ""
6527
6528 #
6529 #, python-format
6530 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6531 msgstr ""
6532
6533 #
6534 msgid "Step west"
6535 msgstr "Paso oeste"
6536
6537 #
6538 msgid "Stereo"
6539 msgstr "Stéreo"
6540
6541 #
6542 msgid "Stop"
6543 msgstr "Parar"
6544
6545 #
6546 msgid "Stop Timeshift?"
6547 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
6548
6549 #
6550 msgid "Stop current event and disable coming events"
6551 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
6552
6553 #
6554 msgid "Stop current event but not coming events"
6555 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
6556
6557 #
6558 msgid "Stop playing this movie?"
6559 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
6560
6561 #
6562 msgid "Stop test"
6563 msgstr "Parar test"
6564
6565 #
6566 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6567 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
6568
6569 #
6570 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6571 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
6572
6573 #
6574 msgid "Store position"
6575 msgstr "Almacenar posición"
6576
6577 #
6578 msgid "Stored position"
6579 msgstr "Posición almacenada"
6580
6581 #
6582 msgid "Subservice list..."
6583 msgstr "Lista de subcanales..."
6584
6585 #
6586 msgid "Subservices"
6587 msgstr "Subcanales"
6588
6589 #
6590 msgid "Subtitle selection"
6591 msgstr "Selección de subtítulo"
6592
6593 #
6594 msgid "Subtitles"
6595 msgstr "Subtítulos"
6596
6597 #
6598 msgid "Sun"
6599 msgstr "Dom"
6600
6601 #
6602 msgid "Sunday"
6603 msgstr "Domingo"
6604
6605 #
6606 msgid "Swap Services"
6607 msgstr "Intercambiar Canales"
6608
6609 #
6610 msgid "Sweden"
6611 msgstr ""
6612
6613 #
6614 msgid "Swedish"
6615 msgstr "Sueco"
6616
6617 #
6618 msgid "Switch audio"
6619 msgstr ""
6620
6621 #
6622 msgid "Switch to next subservice"
6623 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
6624
6625 #
6626 msgid "Switch to previous subservice"
6627 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
6628
6629 #
6630 msgid "Switchable tuner types:"
6631 msgstr ""
6632
6633 #
6634 msgid "Symbol Rate"
6635 msgstr "Velocidad de símbolo"
6636
6637 #
6638 msgid "Symbolrate"
6639 msgstr "Velocidad de símbolo"
6640
6641 #
6642 msgid "System"
6643 msgstr "Sistema"
6644
6645 #
6646 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about
6647 #. screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6648 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6649 msgstr ""
6650 "josej@zapater.fdns.net\n"
6651 "Traductor de enigma2 al español.\n"
6652 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6653 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6654 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
6655 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
6656
6657 #
6658 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6659 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
6660
6661 #
6662 msgid "TV System"
6663 msgstr "Sistema de TV"
6664
6665 #
6666 msgid "Table of content for collection"
6667 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
6668
6669 #
6670 msgid "Tag 1"
6671 msgstr "Etiqueta 1"
6672
6673 #
6674 msgid "Tag 2"
6675 msgstr "Etiqueta 2"
6676
6677 #
6678 msgid "Tags"
6679 msgstr "Etiquetas"
6680
6681 #
6682 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6683 msgstr ""
6684
6685 #
6686 msgid "Tags: "
6687 msgstr ""
6688
6689 #
6690 msgid "Taiwan"
6691 msgstr ""
6692
6693 #
6694 msgid "Temperature and Fan control"
6695 msgstr "Control de temperatura y ventilador"
6696
6697 #
6698 msgid "Terrestrial"
6699 msgstr "Terrestre"
6700
6701 #
6702 msgid "Terrestrial provider"
6703 msgstr "Proveedor terrestre"
6704
6705 #
6706 msgid "Test DiSEqC settings"
6707 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
6708
6709 #
6710 msgid "Test Type"
6711 msgstr "Tipo de Testeo"
6712
6713 #
6714 msgid "Test mode"
6715 msgstr "Modo test"
6716
6717 #
6718 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6719 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
6720
6721 #
6722 msgid "Test-Messagebox?"
6723 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
6724
6725 #
6726 msgid ""
6727 "Thank you for using the wizard.\n"
6728 "Please press OK to continue."
6729 msgstr ""
6730 "Gracias por usar el asistente.\n"
6731 "Pulse OK para continuar."
6732
6733 #
6734 msgid ""
6735 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6736 "Please press OK to start using your Dreambox."
6737 msgstr ""
6738 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
6739 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
6740
6741 #
6742 msgid ""
6743 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6744 "List.\n"
6745 "Please press OK to continue."
6746 msgstr ""
6747 "Gracias por usar el asistente. Su nueva AutoProgramación ha sido añadida a "
6748 "la Lista.\n"
6749 "Pulse OK para continuar."
6750
6751 #
6752 msgid ""
6753 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6754 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6755 "players) instead?"
6756 msgstr ""
6757 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
6758 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
6759
6760 #
6761 msgid ""
6762 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6763 "Please install it."
6764 msgstr ""
6765
6766 #
6767 msgid ""
6768 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6769 "Please install it."
6770 msgstr ""
6771
6772 #
6773 msgid ""
6774 "The Timer will not be added to the List.\n"
6775 "Please press OK to close this Wizard."
6776 msgstr ""
6777 "La Programación no puede ser añadida a la Lista.\n"
6778 "Pulse OK para cerrar este asistente."
6779
6780 #
6781 msgid ""
6782 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6783 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6784 "inside of this timespan."
6785 msgstr ""
6786 "El Tiempo de una AutoProgramación es el primer atributo 'avanzado'. Si un "
6787 "tiempo es especificado, un evento sólo coincide si se encuentra dentro de "
6788 "ese tiempo."
6789
6790 #
6791 msgid ""
6792 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6793 "the feed server and save it on the stick?"
6794 msgstr ""
6795 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
6796 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
6797
6798 #
6799 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6800 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
6801
6802 #
6803 msgid ""
6804 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6805 msgstr ""
6806
6807 #
6808 #, python-format
6809 msgid ""
6810 "The directory %s is not writable.\n"
6811 "Make sure you select a writable directory instead."
6812 msgstr ""
6813 "El directorio %s no es escribible.\n"
6814 "Seleccione otro directorio que si lo sea."
6815
6816 #
6817 msgid ""
6818 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6819 "the classic editor."
6820 msgstr ""
6821
6822 #
6823 #, python-format
6824 msgid ""
6825 "The following device was found:\n"
6826 "\n"
6827 "%s\n"
6828 "\n"
6829 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6830 msgstr ""
6831 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
6832 "\n"
6833 "%s\n"
6834 "\n"
6835 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
6836
6837 #
6838 msgid "The following files were found..."
6839 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
6840
6841 #
6842 msgid ""
6843 "The input port should be configured now.\n"
6844 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6845 "want to do that now?"
6846 msgstr ""
6847 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
6848 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
6849 "esto ahora?"
6850
6851 #
6852 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6853 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
6854
6855 #
6856 msgid ""
6857 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6858 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6859 msgstr ""
6860 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
6861 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
6862 "distancia."
6863
6864 #
6865 msgid "The match attribute is mandatory."
6866 msgstr "El atributo a coincidir es obligatorio."
6867
6868 #
6869 msgid ""
6870 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6871 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6872 "risk!"
6873 msgstr ""
6874 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
6875 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
6876 "haciendo bajo su riesgo!"
6877
6878 #
6879 msgid ""
6880 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6881 "corrupted!"
6882 msgstr ""
6883 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
6884 "estar corrupto."
6885
6886 #
6887 msgid "The package doesn't contain anything."
6888 msgstr "El paquete no contiene nada."
6889
6890 #
6891 msgid "The package:"
6892 msgstr "El paquete:"
6893
6894 #
6895 #, python-format
6896 msgid "The path %s already exists."
6897 msgstr "El directorio %s ya existe."
6898
6899 #
6900 msgid "The pin code has been changed successfully."
6901 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
6902
6903 #
6904 msgid "The pin code you entered is wrong."
6905 msgstr "El pin introducido no es correcto."
6906
6907 #
6908 msgid "The pin codes you entered are different."
6909 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
6910
6911 #
6912 #, python-format
6913 msgid "The results have been written to %s."
6914 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
6915
6916 #
6917 msgid "The sleep timer has been activated."
6918 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
6919
6920 #
6921 msgid "The sleep timer has been disabled."
6922 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
6923
6924 #
6925 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6926 msgstr ""
6927 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
6928
6929 #
6930 msgid ""
6931 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6932 "Please install it and choose what you want to do next."
6933 msgstr ""
6934 "El plugin de RED inalámbrica no está instalado!\n"
6935 "Por favor, instálelo y elija que quiere hacer lo siguiente."
6936
6937 #
6938 msgid ""
6939 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6940 "Please install it."
6941 msgstr ""
6942 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
6943 "Por favor, instálelo."
6944
6945 #
6946 msgid ""
6947 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6948 msgstr ""
6949 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
6950 "ahora?"
6951
6952 #
6953 msgid "The wizard is finished now."
6954 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
6955
6956 #
6957 msgid "There are at least "
6958 msgstr "Hay al menos"
6959
6960 #
6961 msgid "There are currently no outstanding actions."
6962 msgstr "No hay actualmente ninguna acción en ejecución."
6963
6964 #
6965 msgid "There are no default services lists in your image."
6966 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
6967
6968 #
6969 msgid "There are no default settings in your image."
6970 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
6971
6972 #
6973 msgid "There are no updates available."
6974 msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
6975
6976 #
6977 msgid "There are now "
6978 msgstr "Son ahora"
6979
6980 #
6981 msgid "There is nothing to be done."
6982 msgstr ""
6983
6984 #
6985 msgid ""
6986 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6987 "Do you really want to continue?"
6988 msgstr ""
6989 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
6990 "¿Seguro que quiere continuar?"
6991
6992 #
6993 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6994 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
6995
6996 #
6997 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6998 msgstr ""
6999
7000 #
7001 msgid "There was an error. The package:"
7002 msgstr "Hubo un error. El paquete:"
7003
7004 #
7005 #, python-format
7006 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
7007 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
7008
7009 #
7010 msgid ""
7011 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
7012 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
7013 msgstr ""
7014 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
7015 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
7016
7017 #
7018 msgid ""
7019 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
7020 "flash memory?"
7021 msgstr ""
7022 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
7023 "imagen a la memoria flash?"
7024
7025 #
7026 msgid ""
7027 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7028 "content on the disc."
7029 msgstr ""
7030 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
7031 "contenidos del disco."
7032
7033 #
7034 #, python-format
7035 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7036 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
7037
7038 #
7039 #, python-format
7040 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
7041 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
7042
7043 #
7044 msgid "This Month"
7045 msgstr ""
7046
7047 #
7048 msgid "This Week"
7049 msgstr ""
7050
7051 #
7052 msgid ""
7053 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7054 "and the Preview."
7055 msgstr ""
7056
7057 #
7058 msgid "This is step number 2."
7059 msgstr "Este es el paso número 2."
7060
7061 #
7062 msgid ""
7063 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7064 "search the EPG again."
7065 msgstr ""
7066
7067 #
7068 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7069 msgstr ""
7070
7071 #
7072 msgid "This is unsupported at the moment."
7073 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
7074
7075 #
7076 msgid ""
7077 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7078 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7079 "uses."
7080 msgstr ""
7081
7082 #
7083 msgid "This plugin is installed."
7084 msgstr "Este plugin está instalado."
7085
7086 #
7087 msgid "This plugin is not installed."
7088 msgstr "Este plugin no está instalado."
7089
7090 #
7091 msgid "This plugin will be installed."
7092 msgstr "Este plugin será instalado."
7093
7094 #
7095 msgid "This plugin will be removed."
7096 msgstr "Este plugin será desinstalado."
7097
7098 #
7099 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7100 msgstr ""
7101
7102 #
7103 msgid "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
7104 msgstr ""
7105
7106 #
7107 msgid ""
7108 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7109 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7110 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7111 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7112 "the \"Nameserver\" Configuration"
7113 msgstr ""
7114 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
7115 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
7116 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
7117 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
7118 "de DNS"
7119
7120 #
7121 msgid ""
7122 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7123 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7124 "- verify that a network cable is attached\n"
7125 "- verify that the cable is not broken"
7126 msgstr ""
7127 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
7128 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
7129 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
7130 "- verifique que el cable no está roto"
7131
7132 #
7133 msgid ""
7134 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7135 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7136 "- no valid IP Address was found\n"
7137 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7138 msgstr ""
7139 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
7140 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
7141 "- no hay una IP válida\n"
7142 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
7143
7144 #
7145 msgid ""
7146 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7147 "configuration with DHCP.\n"
7148 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7149 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7150 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7151 "dialog.\n"
7152 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7153 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7154 msgstr ""
7155 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
7156 "con DHCP.\n"
7157 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
7158 "configurado con IP manual\n"
7159 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
7160 "configuración de Red.\n"
7161 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
7162 "trabajando un servidor DHCP en su red."
7163
7164 #
7165 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7166 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
7167
7168 #
7169 msgid ""
7170 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7171 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7172 "but add it disabled."
7173 msgstr ""
7174
7175 #
7176 msgid ""
7177 "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7178 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7179 "but add it disabled."
7180 msgstr ""
7181
7182 #
7183 msgid "Three"
7184 msgstr "Tres"
7185
7186 #
7187 msgid "Threshold"
7188 msgstr "Umbral"
7189
7190 #
7191 msgid "Thu"
7192 msgstr "Jue"
7193
7194 #
7195 msgid "Thumbnails"
7196 msgstr "Miniaturas"
7197
7198 #
7199 msgid "Thursday"
7200 msgstr "Jueves"
7201
7202 #
7203 msgid "Time"
7204 msgstr "Hora"
7205
7206 #
7207 msgid "Time in minutes to append to recording."
7208 msgstr ""
7209
7210 #
7211 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7212 msgstr ""
7213
7214 #
7215 msgid "Time/Date Input"
7216 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
7217
7218 #
7219 msgid "Timer"
7220 msgstr "Grabación"
7221
7222 #
7223 msgid "Timer Edit"
7224 msgstr "Editar Programación"
7225
7226 #
7227 msgid "Timer Editor"
7228 msgstr "Editor de Grabaciones"
7229
7230 #
7231 msgid "Timer Type"
7232 msgstr "Tipo de grabación"
7233
7234 #
7235 msgid "Timer entry"
7236 msgstr "Grabación"
7237
7238 #
7239 msgid "Timer log"
7240 msgstr "Log de grabación"
7241
7242 #
7243 msgid ""
7244 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7245 "Please recheck it!"
7246 msgstr ""
7247 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
7248 "¡Chequéelo!"
7249
7250 #
7251 msgid "Timer record location"
7252 msgstr "Ruta de la grabación"
7253
7254 #
7255 msgid "Timer sanity error"
7256 msgstr "Error de grabación"
7257
7258 #
7259 msgid "Timer selection"
7260 msgstr "Selección de grabación"
7261
7262 #
7263 msgid "Timer status:"
7264 msgstr "Estado de la grabación:"
7265
7266 #
7267 msgid "Timer type"
7268 msgstr "Tipo de Programación"
7269
7270 #
7271 msgid "Timeshift"
7272 msgstr "Pausa"
7273
7274 #
7275 msgid "Timeshift location"
7276 msgstr "Ruta pausa grabación"
7277
7278 #
7279 msgid "Timeshift not possible!"
7280 msgstr "¡Pausa no posible!"
7281
7282 #
7283 msgid "Timeshift path..."
7284 msgstr "Directorio de pausa..."
7285
7286 #
7287 msgid "Timezone"
7288 msgstr "Zona horaria"
7289
7290 #
7291 msgid "Title"
7292 msgstr "Título"
7293
7294 #
7295 msgid "Title properties"
7296 msgstr "Propiedades de título"
7297
7298 #
7299 msgid "Titleset mode"
7300 msgstr "Modo Título"
7301
7302 #
7303 msgid ""
7304 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7305 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
7306 "stick.\n"
7307 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7308 "for 10 seconds.\n"
7309 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7310 msgstr ""
7311 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
7312 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
7313 "arrancable.\n"
7314 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
7315 "presiando por 10 segundos.\n"
7316 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
7317
7318 #
7319 msgid "Today"
7320 msgstr "Hoy"
7321
7322 #
7323 msgid "Tone Amplitude"
7324 msgstr "Tono de Amplitud"
7325
7326 #
7327 msgid "Tone mode"
7328 msgstr "Modo tono"
7329
7330 #
7331 msgid "Toneburst"
7332 msgstr "Toneburst"
7333
7334 #
7335 msgid "Toneburst A/B"
7336 msgstr "Toneburst A/B"
7337
7338 #
7339 msgid "Top favorites"
7340 msgstr ""
7341
7342 #
7343 msgid "Top rated"
7344 msgstr ""
7345
7346 #
7347 msgid "Track"
7348 msgstr "Pista"
7349
7350 #
7351 msgid "Translation"
7352 msgstr "Traducción"
7353
7354 #
7355 msgid "Translation:"
7356 msgstr "Traducción:"
7357
7358 #
7359 msgid "Transmission Mode"
7360 msgstr "Modo de trasmisión"
7361
7362 #
7363 msgid "Transmission mode"
7364 msgstr "Modo de trasmisión"
7365
7366 #
7367 msgid "Transponder"
7368 msgstr "Transponder"
7369
7370 #
7371 msgid "Transponder Type"
7372 msgstr "Tipo de Transponder"
7373
7374 #
7375 msgid "Travel & Events"
7376 msgstr ""
7377
7378 #
7379 msgid "Tries left:"
7380 msgstr "Intentos que quedan:"
7381
7382 #
7383 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7384 msgstr ""
7385 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
7386
7387 #
7388 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7389 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
7390
7391 #
7392 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7393 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
7394
7395 #
7396 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7397 msgstr ""
7398
7399 #
7400 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7401 msgstr ""
7402
7403 #
7404 msgid "Tue"
7405 msgstr "Mar"
7406
7407 #
7408 msgid "Tuesday"
7409 msgstr "Martes"
7410
7411 #
7412 msgid "Tune"
7413 msgstr "Tono"
7414
7415 #
7416 msgid "Tune failed!"
7417 msgstr "¡Falló la sintonización!"
7418
7419 #
7420 msgid "Tuner"
7421 msgstr "Sintonizador"
7422
7423 #
7424 msgid "Tuner "
7425 msgstr "Sintonizador "
7426
7427 #
7428 msgid "Tuner Slot"
7429 msgstr "Slot del sintonizador"
7430
7431 #
7432 msgid "Tuner configuration"
7433 msgstr "Configuración sintonizador"
7434
7435 #
7436 msgid "Tuner status"
7437 msgstr "Sintonizador"
7438
7439 #
7440 msgid "Tuner type"
7441 msgstr ""
7442
7443 #
7444 msgid "Turkish"
7445 msgstr "Turco"
7446
7447 #
7448 msgid "Two"
7449 msgstr "Dos"
7450
7451 #
7452 msgid "Type"
7453 msgstr "Tipo"
7454
7455 #
7456 msgid "Type of scan"
7457 msgstr "Tipo de búsqueda"
7458
7459 #
7460 msgid "USALS"
7461 msgstr "USALS"
7462
7463 #
7464 msgid "USB"
7465 msgstr "USB"
7466
7467 #
7468 msgid "USB Stick"
7469 msgstr "Memoria USB"
7470
7471 #
7472 msgid "USB stick wizard"
7473 msgstr "Asistente de lápiz USB"
7474
7475 #
7476 msgid "Ukrainian"
7477 msgstr "Ucraniano"
7478
7479 #
7480 msgid ""
7481 "Unable to complete filesystem check.\n"
7482 "Error: "
7483 msgstr ""
7484 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
7485 "Error:"
7486
7487 #
7488 msgid ""
7489 "Unable to initialize harddisk.\n"
7490 "Error: "
7491 msgstr ""
7492 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
7493 "Error:"
7494
7495 #
7496 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7497 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
7498
7499 #
7500 msgid "Undo install"
7501 msgstr "Deshacer instalación"
7502
7503 #
7504 msgid "Undo uninstall"
7505 msgstr "Deshacer desinstalación"
7506
7507 #
7508 msgid "UnhandledKey"
7509 msgstr ""
7510
7511 #
7512 msgid "Unicable"
7513 msgstr "Unicable"
7514
7515 #
7516 msgid "Unicable LNB"
7517 msgstr "LNB Unicable"
7518
7519 #
7520 msgid "Unicable Martix"
7521 msgstr "Matrix Unicable"
7522
7523 #
7524 msgid "Uninstall"
7525 msgstr "Desinstalar"
7526
7527 #
7528 msgid "United States"
7529 msgstr ""
7530
7531 #
7532 msgid "Universal LNB"
7533 msgstr "LNB Universal"
7534
7535 #
7536 msgid ""
7537 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7538 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7539 "button."
7540 msgstr ""
7541
7542 #
7543 msgid "Unmount failed"
7544 msgstr "Falló el desmonte"
7545
7546 #
7547 msgid "Unsupported"
7548 msgstr "No soportado"
7549
7550 #
7551 msgid "Update"
7552 msgstr "Actualizar"
7553
7554 #
7555 msgid "Updates your receiver's software"
7556 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
7557
7558 #
7559 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7560 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
7561
7562 #
7563 msgid "Updating software catalog"
7564 msgstr "Actualizando el catálogo de software"
7565
7566 #
7567 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7568 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
7569
7570 #
7571 msgid "Upgrade finished."
7572 msgstr "Actualización finalizada."
7573
7574 #
7575 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
7576 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
7577
7578 #
7579 msgid "Upgrading"
7580 msgstr "Actualizando"
7581
7582 #
7583 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7584 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
7585
7586 #
7587 msgid "Upper bound of timespan."
7588 msgstr ""
7589
7590 #
7591 msgid ""
7592 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7593 "are not taken into account!"
7594 msgstr ""
7595
7596 #
7597 msgid "Use"
7598 msgstr "Uso"
7599
7600 #
7601 msgid "Use DHCP"
7602 msgstr "Usar DHCP"
7603
7604 #
7605 msgid "Use Interface"
7606 msgstr "Interface en uso"
7607
7608 #
7609 msgid "Use Power Measurement"
7610 msgstr "Medida de Potencia Usada"
7611
7612 #
7613 msgid "Use a custom location"
7614 msgstr "Usar una localización concreta"
7615
7616 #
7617 msgid "Use a gateway"
7618 msgstr "Usar puerta de enlace"
7619
7620 #
7621 msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
7622 msgstr ""
7623
7624 #
7625 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7626 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
7627
7628 #
7629 msgid "Use power measurement"
7630 msgstr "Usar medida de potencia"
7631
7632 #
7633 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7634 msgstr ""
7635
7636 #
7637 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7638 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
7639
7640 #
7641 msgid ""
7642 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7643 "\n"
7644 "Please set up tuner A"
7645 msgstr ""
7646 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
7647 "\n"
7648 "Por favor configure tuner A"
7649
7650 #
7651 msgid ""
7652 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7653 "press OK."
7654 msgstr ""
7655 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
7656 "Después, pulse OK."
7657
7658 #
7659 msgid "Use this video enhancement settings?"
7660 msgstr "¿Usar esta configuración de mejora de video?"
7661
7662 #
7663 msgid "Use time of currently running service"
7664 msgstr "Usar la hora del canal que se está ejecutando actualmente"
7665
7666 #
7667 msgid "Use usals for this sat"
7668 msgstr "Usar usals para este sat"
7669
7670 #
7671 msgid "Use wizard to set up basic features"
7672 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
7673
7674 #
7675 msgid "Used service scan type"
7676 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
7677
7678 #
7679 msgid "User defined"
7680 msgstr "Definido por el usuario"
7681
7682 #
7683 msgid "User management"
7684 msgstr ""
7685
7686 #
7687 msgid "Usermanager"
7688 msgstr ""
7689
7690 #
7691 msgid "Username"
7692 msgstr "Nombre de usuario"
7693
7694 #
7695 msgid "VCR scart"
7696 msgstr "Euroconector VCR"
7697
7698 #
7699 msgid "VMGM (intro trailer)"
7700 msgstr "VMGM (trailer intro)"
7701
7702 #
7703 msgid "Vertical"
7704 msgstr "Vertical"
7705
7706 #
7707 msgid "Video Fine-Tuning"
7708 msgstr "Ajuste de video fino"
7709
7710 #
7711 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7712 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
7713
7714 #
7715 msgid "Video Output"
7716 msgstr "Salida de video"
7717
7718 #
7719 msgid "Video Setup"
7720 msgstr "Configuración de Video"
7721
7722 #
7723 msgid "Video Wizard"
7724 msgstr "Asientente de video"
7725
7726 #
7727 msgid "Video enhancement preview"
7728 msgstr "Previsualizar la mejora de vídeo"
7729
7730 #
7731 msgid "Video enhancement settings"
7732 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
7733
7734 #
7735 msgid "Video enhancement setup"
7736 msgstr "Configuración de mejora de video"
7737
7738 #
7739 msgid ""
7740 "Video input selection\n"
7741 "\n"
7742 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7743 "input port).\n"
7744 "\n"
7745 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7746 msgstr ""
7747 "Selección entrada de vídeo\n"
7748 "\n"
7749 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
7750 "puerto de entrada diferente).\n"
7751 "\n"
7752 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
7753 "segundos."
7754
7755 #
7756 msgid "Video mode selection."
7757 msgstr "Selección de modo de vídeo."
7758
7759 #
7760 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7761 msgstr ""
7762
7763 #
7764 msgid "Videoenhancement Setup"
7765 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
7766
7767 #
7768 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7769 msgstr ""
7770
7771 #
7772 msgid "View Count"
7773 msgstr ""
7774
7775 #
7776 msgid "View Movies..."
7777 msgstr "Ver Películas..."
7778
7779 #
7780 msgid "View Photos..."
7781 msgstr "Ver Fotos..."
7782
7783 #
7784 msgid "View Rass interactive..."
7785 msgstr "Ver Rass interactivo..."
7786
7787 #
7788 msgid "View Video CD..."
7789 msgstr "Ver Video CD..."
7790
7791 #
7792 msgid "View active downloads"
7793 msgstr ""
7794
7795 #
7796 msgid "View details"
7797 msgstr "Ver detalles"
7798
7799 #
7800 msgid "View list of available "
7801 msgstr "Ver lista de disponible"
7802
7803 #
7804 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7805 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
7806
7807 #
7808 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7809 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
7810
7811 #
7812 msgid "View list of available EPG extensions."
7813 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
7814
7815 #
7816 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7817 msgstr ""
7818
7819 #
7820 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
7821 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
7822
7823 #
7824 msgid "View list of available communication extensions."
7825 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
7826
7827 #
7828 msgid "View list of available default settings"
7829 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
7830
7831 #
7832 msgid "View list of available multimedia extensions."
7833 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
7834
7835 #
7836 msgid "View list of available networking extensions"
7837 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
7838
7839 #
7840 msgid "View list of available recording extensions"
7841 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
7842
7843 #
7844 msgid "View list of available skins"
7845 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
7846
7847 #
7848 msgid "View list of available software extensions"
7849 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
7850
7851 #
7852 msgid "View list of available system extensions"
7853 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
7854
7855 #
7856 msgid "View related videos"
7857 msgstr ""
7858
7859 #
7860 msgid "View response videos"
7861 msgstr ""
7862
7863 #
7864 msgid "View teletext..."
7865 msgstr "Ver teletexto..."
7866
7867 #
7868 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7869 msgstr ""
7870
7871 #
7872 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7873 msgstr ""
7874
7875 #
7876 msgid "Views: "
7877 msgstr ""
7878
7879 #
7880 msgid "Virtual KeyBoard"
7881 msgstr "Teclado Virtual"
7882
7883 #
7884 msgid "Voltage mode"
7885 msgstr "Modo voltaje"
7886
7887 #
7888 msgid "Volume"
7889 msgstr "Volumen"
7890
7891 #
7892 msgid "W"
7893 msgstr "W"
7894
7895 #
7896 msgid "WEP"
7897 msgstr "WEP"
7898
7899 #
7900 msgid "WPA"
7901 msgstr "WPA"
7902
7903 #
7904 msgid "WPA or WPA2"
7905 msgstr "WPA o WPA2"
7906
7907 #
7908 msgid "WPA2"
7909 msgstr "WPA2"
7910
7911 #
7912 msgid "WSS on 4:3"
7913 msgstr "WSS en 4:3"
7914
7915 #
7916 msgid "Wait time in ms before activation:"
7917 msgstr ""
7918
7919 #
7920 msgid "Waiting"
7921 msgstr "Esperando"
7922
7923 #
7924 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7925 msgstr "Avisar si el espacio libre baja de (kB):"
7926
7927 #
7928 msgid ""
7929 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
7930 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
7931 "Please press OK to begin."
7932 msgstr ""
7933 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
7934 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
7935 "Pulse OK para comenzar."
7936
7937 #
7938 msgid "Webinterface"
7939 msgstr "Interface Web"
7940
7941 #
7942 msgid "Webinterface: Edit Interface"
7943 msgstr "Interface web: Editar Interface"
7944
7945 #
7946 msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
7947 msgstr "Interface web: Lista de Interfaces configurados"
7948
7949 #
7950 msgid "Webinterface: Main Setup"
7951 msgstr "Interface web: Configuración principal"
7952
7953 #
7954 msgid "Wed"
7955 msgstr "Mié"
7956
7957 #
7958 msgid "Wednesday"
7959 msgstr "Miércoles"
7960
7961 #
7962 msgid "Weekday"
7963 msgstr "DiaSemana"
7964
7965 #
7966 msgid "Weekend"
7967 msgstr "Fin de semana"
7968
7969 #
7970 msgid "Weekly (Monday)"
7971 msgstr "Semanalmente (Lunes)"
7972
7973 #
7974 msgid "Weekly (Sunday)"
7975 msgstr "Semanalmente (Domingo)"
7976
7977 #
7978 msgid ""
7979 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7980 "\n"
7981 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7982 "cut'.\n"
7983 "\n"
7984 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7985 msgstr ""
7986 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
7987 "\n"
7988 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
7989 "\n"
7990 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
7991
7992 #
7993 msgid ""
7994 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7995 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7996 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7997 msgstr ""
7998 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
7999 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
8000 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
8001 "cómo actualizar el firmware."
8002
8003 #
8004 msgid ""
8005 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8006 "\n"
8007 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8008 "navigate to the video entries.\n"
8009 "\n"
8010 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8011 "\n"
8012 "Press info to see the movie description.\n"
8013 "\n"
8014 "Press the Menu button for additional options.\n"
8015 "\n"
8016 "The Help button shows this help again."
8017 msgstr ""
8018
8019 #
8020 msgid ""
8021 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8022 "\n"
8023 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8024 "matching your search term.\n"
8025 "\n"
8026 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8027 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8028 "\n"
8029 "Press exit to get back to the input field."
8030 msgstr ""
8031
8032 #
8033 msgid ""
8034 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8035 "\n"
8036 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8037 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8038 "cleaned up.\n"
8039 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8040 msgstr ""
8041 "Bienvenido al asistente de limpieza.\n"
8042 "\n"
8043 "Hemos detectado que la memoria interna libre ha caído por debajo de 2MB.\n"
8044 "Para asegurar un funcionamiento estable de su Dreambox, la memoria interna "
8045 "debe ser limpiada.\n"
8046 "Puede usar este asistente para borrar algunas extensiones.\n"
8047
8048 #
8049 msgid ""
8050 "Welcome.\n"
8051 "\n"
8052 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8053 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8054 "\n"
8055 "Press OK to start configuring your network"
8056 msgstr ""
8057 "Bienvenido.\n"
8058 "\n"
8059 "Si quiere conectar su Dreambox a Internet, este asistente le guiará en la "
8060 "configuración básica de red de su Dreambox.\n"
8061 "\n"
8062 "Pulse OK para comenzar a configurar su red"
8063
8064 #
8065 msgid ""
8066 "Welcome.\n"
8067 "\n"
8068 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8069 "descriptions for common settings."
8070 msgstr ""
8071 "Bienvenido.\n"
8072 "\n"
8073 "Este Asistente le ayudará a crear una nueva AutoProgramación, dándole "
8074 "asistencia para las configuraciones habituales."
8075
8076 #
8077 msgid ""
8078 "Welcome.\n"
8079 "\n"
8080 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8081 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8082 msgstr ""
8083 "Bienvenido.\n"
8084 "\n"
8085 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
8086 "Dreambox.\n"
8087 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
8088
8089 #
8090 msgid "Welcome..."
8091 msgstr "Bienvenido..."
8092
8093 #
8094 msgid "West"
8095 msgstr "Oeste"
8096
8097 #
8098 msgid "What do you want to scan?"
8099 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
8100
8101 #
8102 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8103 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
8104
8105 #
8106 msgid ""
8107 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8108 "timer with the same description already exists in the timer list."
8109 msgstr ""
8110
8111 #
8112 msgid ""
8113 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8114 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8115 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8116 "automatically!\n"
8117 "\n"
8118 "Really do a factory reset?"
8119 msgstr ""
8120 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
8121 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
8122 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
8123 "\n"
8124 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
8125
8126 #
8127 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8128 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
8129
8130 #
8131 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8132 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
8133
8134 #
8135 msgid "Wireless"
8136 msgstr "Inalámbrico"
8137
8138 #
8139 msgid "Wireless LAN"
8140 msgstr "RED Inalámbrica"
8141
8142 #
8143 msgid "Wireless Network"
8144 msgstr "Red Inalámbrica"
8145
8146 #
8147 msgid "Wireless Network State"
8148 msgstr "Estado Red Inalámbrica"
8149
8150 #
8151 msgid ""
8152 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8153 "alternative service it is restricted to."
8154 msgstr ""
8155
8156 #
8157 msgid ""
8158 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8159 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8160 msgstr ""
8161
8162 #
8163 msgid "Wizard"
8164 msgstr "Asistente"
8165
8166 #
8167 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8168 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
8169
8170 #
8171 msgid "Write failed!"
8172 msgstr "¡Falló la escritura!"
8173
8174 #
8175 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
8176 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
8177
8178 #
8179 msgid "YPbPr"
8180 msgstr "YPbPr"
8181
8182 #
8183 msgid "Year"
8184 msgstr "Año"
8185
8186 #
8187 msgid "Yes"
8188 msgstr "Si"
8189
8190 #
8191 msgid "Yes to all"
8192 msgstr "Si a todo"
8193
8194 #
8195 msgid "Yes, and delete this movie"
8196 msgstr "Si, y borre esta película"
8197
8198 #
8199 msgid "Yes, and don't ask again"
8200 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
8201
8202 #
8203 msgid "Yes, backup my settings!"
8204 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
8205
8206 #
8207 msgid "Yes, but play next video"
8208 msgstr ""
8209
8210 #
8211 msgid "Yes, but play previous video"
8212 msgstr ""
8213
8214 #
8215 msgid "Yes, do a manual scan now"
8216 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
8217
8218 #
8219 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8220 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
8221
8222 #
8223 msgid "Yes, do another manual scan now"
8224 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
8225
8226 #
8227 msgid "Yes, keep them."
8228 msgstr "Si, consérvalo."
8229
8230 #
8231 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8232 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
8233
8234 #
8235 msgid "Yes, restore the settings now"
8236 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
8237
8238 #
8239 msgid "Yes, returning to movie list"
8240 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
8241
8242 #
8243 msgid "Yes, view the tutorial"
8244 msgstr "Si, ver el tutorial"
8245
8246 #
8247 msgid "You can cancel the installation."
8248 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
8249
8250 #
8251 msgid "You can cancel the removal."
8252 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
8253
8254 #
8255 msgid ""
8256 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8257 "want to be installed."
8258 msgstr ""
8259 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
8260 "configuraciones que quiere instalar."
8261
8262 #
8263 msgid "You can choose, what you want to install..."
8264 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
8265
8266 #
8267 msgid "You can install this plugin."
8268 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
8269
8270 #
8271 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8272 msgstr "¡Sólo puede grabar grabaciones de su Dreambox!"
8273
8274 #
8275 msgid "You can remove this plugin."
8276 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
8277
8278 #
8279 msgid ""
8280 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8281 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8282 "in title' is what is looked for in the EPG."
8283 msgstr ""
8284 "Puede poner las propiedades básicas de una AutoProgramación aquí.\n"
8285 "Mientras 'Nombre' es sólo un nombre visualizado en la vista previa, "
8286 "'Concidir en título' es lo que buscará en el EPG."
8287
8288 #
8289 msgid "You cannot delete this!"
8290 msgstr "¡No puede borrar esto!"
8291
8292 #
8293 msgid "You chose not to install any default services lists."
8294 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
8295
8296 #
8297 msgid ""
8298 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8299 "default settings later in the settings menu."
8300 msgstr ""
8301 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
8302 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
8303
8304 #
8305 msgid ""
8306 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8307 msgstr ""
8308 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
8309 "instalación."
8310
8311 #
8312 msgid ""
8313 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8314 "AutoTimer.\n"
8315 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8316 msgstr ""
8317 "No ha puesto un Atributo válido 'Coincidir en el título' para su nueva "
8318 "AutoProgramación.\n"
8319 "Como es un Atributo obligatorio no puede continuar sin eso."
8320
8321 #
8322 msgid ""
8323 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
8324 "harddisk is not an option for you."
8325 msgstr ""
8326 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
8327 "una opción para usted."
8328
8329 #
8330 #, python-format
8331 msgid ""
8332 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8333 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8334 msgstr ""
8335 "Ha introducido \"%s\" como Texto a coincidir.\n"
8336 "¿Quiere eliminar los espacios del inicio y fin?"
8337
8338 #
8339 msgid ""
8340 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
8341 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
8342 "to the harddisk!\n"
8343 "Please press OK to start the backup now."
8344 msgstr ""
8345 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
8346 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
8347 "backup al disco duro!\n"
8348 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
8349
8350 #
8351 msgid ""
8352 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
8353 "Please press OK to start the backup now."
8354 msgstr ""
8355 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
8356 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
8357
8358 #
8359 msgid ""
8360 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
8361 "backup now."
8362 msgstr ""
8363 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
8364 "ahora."
8365
8366 #
8367 msgid ""
8368 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8369 "now."
8370 msgstr ""
8371 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
8372 "backup ahora."
8373
8374 #
8375 msgid ""
8376 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8377 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8378 msgstr ""
8379 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
8380 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
8381
8382 #
8383 msgid ""
8384 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8385 "restore. Please press OK to start the restore now."
8386 msgstr ""
8387 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
8388 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
8389
8390 #
8391 #, python-format
8392 msgid "You have to wait %s!"
8393 msgstr "Tiene que esperar %s!"
8394
8395 #
8396 msgid ""
8397 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8398 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8399 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8400 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8401 "your settings."
8402 msgstr ""
8403 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
8404 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
8405 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
8406 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
8407
8408 #
8409 msgid ""
8410 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
8411 "\n"
8412 "Do you want to set the pin now?"
8413 msgstr ""
8414 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
8415 "\n"
8416 "¿Quiere poner el pin ahora?"
8417
8418 #
8419 msgid ""
8420 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8421 "list?\n"
8422 "\n"
8423 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8424 msgstr ""
8425 "Ha configurado correctamente una nueva AutoProgramación. ¿Quiere añadirla a "
8426 "la lista?\n"
8427 "\n"
8428 "Puede volver atrás un paso, presionando EXIT en su mando."
8429
8430 #
8431 msgid ""
8432 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8433 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8434 msgstr ""
8435 "Su Atributo 'Coincidir en el título' termina con un espacio blanco.\n"
8436 "Confirme si es intencionado o si quiere eliminarlo."
8437
8438 #
8439 msgid ""
8440 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8441 "\n"
8442 "Your internet connection is working now.\n"
8443 "\n"
8444 msgstr ""
8445 "Su Dreambox está ahora preparado para usarse.\n"
8446 "\n"
8447 "Si conexión a internet está funcionando ahora.\n"
8448 "\n"
8449
8450 #
8451 msgid ""
8452 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8453 "\n"
8454 "Your internet connection is working now.\n"
8455 "\n"
8456 "Please press OK to continue."
8457 msgstr ""
8458 "Su Dreambox está ahora preparado para su uso.\n"
8459 "\n"
8460 "Su conexión a internet está funcionando ok.\n"
8461 "\n"
8462 "Pulse OK para continuar."
8463
8464 #
8465 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8466 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
8467
8468 #
8469 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
8470 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
8471
8472 #
8473 msgid ""
8474 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8475 "process."
8476 msgstr ""
8477 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
8478 "actualización."
8479
8480 #
8481 msgid ""
8482 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8483 "blank dual layer DVD!"
8484 msgstr ""
8485 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
8486 "blanco de doble capa!"
8487
8488 #
8489 #, python-format
8490 msgid ""
8491 "Your config file is not well-formed:\n"
8492 "%s"
8493 msgstr ""
8494 "Su fichero de configuración no es correcto:\n"
8495 "%s"
8496
8497 #
8498 msgid "Your current collection will get lost!"
8499 msgstr ""
8500
8501 #
8502 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8503 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
8504
8505 #
8506 msgid ""
8507 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8508 "try again."
8509 msgstr ""
8510 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
8511 "nuevo."
8512
8513 #
8514 msgid "Your email address:"
8515 msgstr "Su dirección de email:"
8516
8517 #
8518 msgid ""
8519 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8520 "Press OK to start upgrade."
8521 msgstr ""
8522 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
8523 "Pulse OK para comenzar la actualización."
8524
8525 #
8526 msgid ""
8527 "Your internet connection is not working!\n"
8528 "Please choose what you want to do next."
8529 msgstr ""
8530 "¡Su conexión a internet está funcionando!\n"
8531 "Elija que quiere hacer lo siguiente."
8532
8533 #
8534 msgid "Your name (optional):"
8535 msgstr "Su nombre (opcional):"
8536
8537 #
8538 msgid "Your network configuration has been activated."
8539 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
8540
8541 #
8542 msgid ""
8543 "Your network configuration has been activated.\n"
8544 "A second configured interface has been found.\n"
8545 "\n"
8546 "Do you want to disable the second network interface?"
8547 msgstr ""
8548 "Su configuración de red ha sido activada.\n"
8549 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
8550 "\n"
8551 "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
8552
8553 #
8554 msgid "Your network mount has been activated."
8555 msgstr ""
8556
8557 #
8558 msgid "Your network mount has been removed."
8559 msgstr ""
8560
8561 #
8562 msgid "Your network mount has been updated."
8563 msgstr ""
8564
8565 #
8566 msgid ""
8567 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8568 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8569 "\n"
8570 "Please choose what you want to do next."
8571 msgstr ""
8572 "Su conexión a internet inalámbrica no puede iniciarse!\n"
8573 "Ha conectado un dispositivo WLAN USB?\n"
8574 "\n"
8575 "Pulse que quiere hacer lo siguiente."
8576
8577 #
8578 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8579 msgstr ""
8580
8581 #
8582 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8583 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
8584
8585 #
8586 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8587 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
8588
8589 #
8590 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8591 msgstr ""
8592
8593 #
8594 msgid "[alternative edit]"
8595 msgstr "[edición alternativa]"
8596
8597 #
8598 msgid "[bouquet edit]"
8599 msgstr "[editar lista]"
8600
8601 #
8602 msgid "[favourite edit]"
8603 msgstr "[editar favoritos]"
8604
8605 #
8606 msgid "[move mode]"
8607 msgstr "[modo mover]"
8608
8609 #
8610 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8611 msgstr ""
8612 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
8613
8614 #
8615 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8616 msgstr ""
8617 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
8618
8619 #
8620 msgid "abort alternatives edit"
8621 msgstr "abortar la edición alternativa"
8622
8623 #
8624 msgid "abort bouquet edit"
8625 msgstr "abortar la edición de listas"
8626
8627 #
8628 msgid "abort favourites edit"
8629 msgstr "abortar la edición de favoritos"
8630
8631 #
8632 msgid "about to start"
8633 msgstr "sobre comenzar"
8634
8635 #
8636 msgid "activate current configuration"
8637 msgstr "activar configuración actual"
8638
8639 #
8640 msgid "activate network adapter configuration"
8641 msgstr "activar configuración del adaptador de red"
8642
8643 #
8644 msgid "add AutoTimer..."
8645 msgstr "Añadir AutoProgramación..."
8646
8647 #
8648 msgid "add Provider"
8649 msgstr "añadir Proveedor"
8650
8651 #
8652 msgid "add Service"
8653 msgstr "añadir Canal"
8654
8655 #
8656 msgid "add a nameserver entry"
8657 msgstr "añadir un servidor de nombres"
8658
8659 #
8660 msgid "add alternatives"
8661 msgstr "añadir alternativas"
8662
8663 #
8664 msgid "add bookmark"
8665 msgstr "añadir marcador"
8666
8667 #
8668 msgid "add bouquet"
8669 msgstr "añadir lista"
8670
8671 #
8672 msgid "add directory to playlist"
8673 msgstr "añadir el directorio a la lista"
8674
8675 #
8676 msgid "add file to playlist"
8677 msgstr "añadir fichero a la lista"
8678
8679 #
8680 msgid "add files to playlist"
8681 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
8682
8683 #
8684 msgid "add filters"
8685 msgstr "Añadir Filtros"
8686
8687 #
8688 msgid "add marker"
8689 msgstr "añadir marcador"
8690
8691 #
8692 msgid "add recording (enter recording duration)"
8693 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
8694
8695 #
8696 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8697 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
8698
8699 #
8700 msgid "add recording (indefinitely)"
8701 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
8702
8703 #
8704 msgid "add recording (stop after current event)"
8705 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
8706
8707 #
8708 msgid "add service to bouquet"
8709 msgstr "añadir canal a la lista"
8710
8711 #
8712 msgid "add service to favourites"
8713 msgstr "añadir canal a favoritos"
8714
8715 #
8716 msgid "add services"
8717 msgstr "Añadir Canales"
8718
8719 #
8720 msgid "add to parental protection"
8721 msgstr "añadir a protección de adultos"
8722
8723 #
8724 msgid "advanced"
8725 msgstr "avanzado"
8726
8727 #
8728 msgid "alphabetic sort"
8729 msgstr "orden alfabético"
8730
8731 #
8732 msgid ""
8733 "are you sure you want to restore\n"
8734 "following backup:\n"
8735 msgstr ""
8736 "está seguro que quiere restaurar\n"
8737 "el siguiente backup:\n"
8738
8739 #
8740 msgid "assigned CAIds"
8741 msgstr "CAIds asignados"
8742
8743 #
8744 msgid "assigned CAIds:"
8745 msgstr "CAIds asignados:"
8746
8747 #
8748 msgid "assigned Services/Provider"
8749 msgstr "Canales/Proveedor asignados"
8750
8751 #
8752 msgid "assigned Services/Provider:"
8753 msgstr "Canales/Proveedor asignados:"
8754
8755 #
8756 #, python-format
8757 msgid "audio track (%s) format"
8758 msgstr "format de pista de audio (%s)"
8759
8760 #
8761 #, python-format
8762 msgid "audio track (%s) language"
8763 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
8764
8765 #
8766 msgid "audio tracks"
8767 msgstr "pistas de audio"
8768
8769 #
8770 msgid "auto"
8771 msgstr "auto"
8772
8773 #
8774 msgid "available"
8775 msgstr "disponible"
8776
8777 #
8778 msgid "back"
8779 msgstr "atrás"
8780
8781 #
8782 msgid "background image"
8783 msgstr "imagen de fondo"
8784
8785 #
8786 msgid "backgroundcolor"
8787 msgstr "color de fondo"
8788
8789 #
8790 msgid "better"
8791 msgstr "mejor"
8792
8793 #
8794 msgid "black"
8795 msgstr "negro"
8796
8797 #
8798 msgid "blacklist"
8799 msgstr "lista negra"
8800
8801 #
8802 msgid "blue"
8803 msgstr "azul"
8804
8805 #
8806 msgid "bob"
8807 msgstr ""
8808
8809 #
8810 #, python-format
8811 msgid "burn audio track (%s)"
8812 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
8813
8814 #
8815 msgid "case-insensitive search"
8816 msgstr "búsqueda sin-may/min"
8817
8818 #
8819 msgid "case-sensitive search"
8820 msgstr "búsqueda may/min"
8821
8822 #
8823 msgid "change recording (duration)"
8824 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
8825
8826 #
8827 msgid "change recording (endtime)"
8828 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
8829
8830 #
8831 msgid "chapters"
8832 msgstr "capítulos"
8833
8834 #
8835 msgid "choose destination directory"
8836 msgstr "Elija el directorio destino."
8837
8838 #
8839 msgid "circular left"
8840 msgstr "circular izda"
8841
8842 #
8843 msgid "circular right"
8844 msgstr "circular dcha"
8845
8846 #
8847 msgid "clear playlist"
8848 msgstr "limpiar lista"
8849
8850 #
8851 msgid "complex"
8852 msgstr "complejo"
8853
8854 #
8855 msgid "config menu"
8856 msgstr "menú configuración"
8857
8858 #
8859 msgid "confirmed"
8860 msgstr "confirmado"
8861
8862 #
8863 msgid "connected"
8864 msgstr "conectado"
8865
8866 #
8867 msgid "continue"
8868 msgstr "continuar"
8869
8870 #
8871 msgid "copy to bouquets"
8872 msgstr "copiar a listas"
8873
8874 #
8875 msgid "could not be removed"
8876 msgstr "no puede ser borrado"
8877
8878 #
8879 msgid "create directory"
8880 msgstr "crear directorio"
8881
8882 #
8883 msgid "daily"
8884 msgstr "diariamente"
8885
8886 #
8887 msgid "day"
8888 msgstr "día"
8889
8890 #
8891 msgid "default"
8892 msgstr ""
8893
8894 #
8895 msgid "delete"
8896 msgstr "borrar"
8897
8898 #
8899 msgid "delete cut"
8900 msgstr "borrar corte"
8901
8902 #
8903 msgid "delete file"
8904 msgstr "borrar fichero"
8905
8906 #
8907 msgid "delete playlist entry"
8908 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
8909
8910 #
8911 msgid "delete saved playlist"
8912 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
8913
8914 #
8915 msgid "delete..."
8916 msgstr "borrar..."
8917
8918 #
8919 msgid "disable"
8920 msgstr "desactivar"
8921
8922 #
8923 msgid "disable move mode"
8924 msgstr "quitar modo movimiento"
8925
8926 #
8927 msgid "disabled"
8928 msgstr "desactivado"
8929
8930 #
8931 msgid "disconnected"
8932 msgstr "desconectado"
8933
8934 #
8935 msgid "do not change"
8936 msgstr "no cambiar"
8937
8938 #
8939 msgid "do nothing"
8940 msgstr "no hacer nada"
8941
8942 #
8943 msgid "don't record"
8944 msgstr "no grabar"
8945
8946 #
8947 msgid "done!"
8948 msgstr "¡hecho!"
8949
8950 #
8951 msgid "edit alternatives"
8952 msgstr "editar alternativas"
8953
8954 #
8955 msgid "edit filters"
8956 msgstr "Editar Filtros"
8957
8958 #
8959 msgid "edit services"
8960 msgstr "Editar Canales"
8961
8962 #
8963 msgid "empty"
8964 msgstr "vacío"
8965
8966 #
8967 msgid "enable"
8968 msgstr "activar"
8969
8970 #
8971 msgid "enable bouquet edit"
8972 msgstr "habilitar edición de lista"
8973
8974 #
8975 msgid "enable favourite edit"
8976 msgstr "habilitar edición de favoritos"
8977
8978 #
8979 msgid "enable move mode"
8980 msgstr "habilitar modo movimiento"
8981
8982 #
8983 msgid "enabled"
8984 msgstr "activado"
8985
8986 #
8987 msgid "end alternatives edit"
8988 msgstr "terminar edición de alternativas"
8989
8990 #
8991 msgid "end bouquet edit"
8992 msgstr "fin de edición de listas"
8993
8994 #
8995 msgid "end cut here"
8996 msgstr "terminar corte aquí"
8997
8998 #
8999 msgid "end favourites edit"
9000 msgstr "fin edición de favoritos"
9001
9002 #
9003 msgid "enigma2 and network"
9004 msgstr "enigma2 y red"
9005
9006 #
9007 msgid "enter hidden network SSID"
9008 msgstr "introdudzca su SSID de la red oculta"
9009
9010 #
9011 msgid "equal to"
9012 msgstr "igual a"
9013
9014 #
9015 msgid "exact match"
9016 msgstr "coindencia exacta"
9017
9018 #
9019 msgid "exceeds dual layer medium!"
9020 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
9021
9022 #
9023 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9024 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
9025
9026 #
9027 msgid "exit mediaplayer"
9028 msgstr "salir del reproductor"
9029
9030 #
9031 msgid "exit movielist"
9032 msgstr "salir del menú de películas"
9033
9034 #
9035 msgid "exit nameserver configuration"
9036 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
9037
9038 #
9039 msgid "exit network adapter configuration"
9040 msgstr "salir de la configuración de red"
9041
9042 #
9043 msgid "exit network adapter setup menu"
9044 msgstr "salir del menú de configuración de red"
9045
9046 #
9047 msgid "exit network interface list"
9048 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
9049
9050 #
9051 msgid "exit networkadapter setup menu"
9052 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
9053
9054 #
9055 msgid "failed"
9056 msgstr "falló"
9057
9058 #
9059 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9060 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9061
9062 #
9063 msgid "filename"
9064 msgstr "nombre de fichero"
9065
9066 #
9067 msgid "fine-tune your display"
9068 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
9069
9070 #
9071 msgid "forward to the next chapter"
9072 msgstr "salte al capítulo siguiente"
9073
9074 #
9075 msgid "free"
9076 msgstr "libre"
9077
9078 #
9079 msgid "free diskspace"
9080 msgstr "espacio libre en disco"
9081
9082 #
9083 msgid "go to deep standby"
9084 msgstr "ir a pausa profunda"
9085
9086 #
9087 msgid "go to standby"
9088 msgstr "ir a pausa"
9089
9090 #
9091 msgid "grab this frame as bitmap"
9092 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
9093
9094 #
9095 msgid "green"
9096 msgstr "verde"
9097
9098 #
9099 msgid "hear radio..."
9100 msgstr "escuchar radio..."
9101
9102 #
9103 msgid "help..."
9104 msgstr "ayuda..."
9105
9106 #
9107 msgid "hidden network"
9108 msgstr "red oculta"
9109
9110 #
9111 msgid "hide extended description"
9112 msgstr "ocultar descripción extendida"
9113
9114 #
9115 msgid "hide player"
9116 msgstr "ocultar reproductor"
9117
9118 #
9119 msgid "horizontal"
9120 msgstr "horizontal"
9121
9122 #
9123 msgid "hour"
9124 msgstr "hora"
9125
9126 #
9127 msgid "hours"
9128 msgstr "horas"
9129
9130 #
9131 msgid "immediate shutdown"
9132 msgstr "apagado inmediato"
9133
9134 #
9135 msgid "in Description"
9136 msgstr "en Descripción"
9137
9138 #
9139 msgid "in Shortdescription"
9140 msgstr "en Descripción Corta"
9141
9142 #
9143 msgid "in Title"
9144 msgstr "en Título"
9145
9146 #
9147 #, python-format
9148 msgid ""
9149 "incoming call!\n"
9150 "%s calls on %s!"
9151 msgstr ""
9152 "¡llamadas de entrada!\n"
9153 "%s llamadas en %s!"
9154
9155 #
9156 msgid "init module"
9157 msgstr "iniciar módulo"
9158
9159 #
9160 msgid "init modules"
9161 msgstr "módulos de inicio"
9162
9163 #
9164 msgid "insert mark here"
9165 msgstr "insertar marca aquí"
9166
9167 #
9168 msgid "jump back to the previous title"
9169 msgstr "vuelva al título anterior"
9170
9171 #
9172 msgid "jump forward to the next title"
9173 msgstr "salte al título siguiente"
9174
9175 #
9176 msgid "jump to listbegin"
9177 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
9178
9179 #
9180 msgid "jump to listend"
9181 msgstr "saltar al final de la lista"
9182
9183 #
9184 msgid "jump to next marked position"
9185 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
9186
9187 #
9188 msgid "jump to previous marked position"
9189 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
9190
9191 #
9192 msgid "leave movie player..."
9193 msgstr "salir del reproductor de películas..."
9194
9195 #
9196 msgid "left"
9197 msgstr "izquierda"
9198
9199 #
9200 msgid "length"
9201 msgstr "longitud"
9202
9203 #
9204 msgid "list of EPG views..."
9205 msgstr ""
9206
9207 #
9208 msgid "list style compact"
9209 msgstr "estilo de lista compacto"
9210
9211 #
9212 msgid "list style compact with description"
9213 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
9214
9215 #
9216 msgid "list style default"
9217 msgstr "estilo de lista por defecto"
9218
9219 #
9220 msgid "list style single line"
9221 msgstr "estilo de lista en una línea"
9222
9223 #
9224 msgid "load playlist"
9225 msgstr "cargar lista de reproducción"
9226
9227 #
9228 msgid "locked"
9229 msgstr "bloqueado"
9230
9231 #
9232 msgid "loopthrough to"
9233 msgstr "conectado a"
9234
9235 #
9236 msgid "manual"
9237 msgstr "manual"
9238
9239 #
9240 msgid "menu"
9241 msgstr "menú"
9242
9243 #
9244 msgid "menulist"
9245 msgstr "lista de menú"
9246
9247 #
9248 msgid "mins"
9249 msgstr "mins"
9250
9251 #
9252 msgid "minute"
9253 msgstr "minuto"
9254
9255 #
9256 msgid "minutes"
9257 msgstr "minutos"
9258
9259 #
9260 msgid "month"
9261 msgstr "mes"
9262
9263 #
9264 msgid "move PiP to main picture"
9265 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
9266
9267 #
9268 msgid "move down to last entry"
9269 msgstr "mover abajo la última entrada"
9270
9271 #
9272 msgid "move down to next entry"
9273 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
9274
9275 #
9276 msgid "move up to first entry"
9277 msgstr "mover arriba la primera entrada"
9278
9279 #
9280 msgid "move up to previous entry"
9281 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
9282
9283 #
9284 msgid "movie list"
9285 msgstr "lista de películas"
9286
9287 #
9288 msgid "multinorm"
9289 msgstr "multinorm"
9290
9291 #
9292 msgid "never"
9293 msgstr "nunca"
9294
9295 #
9296 msgid "next channel"
9297 msgstr "canal siguiente"
9298
9299 #
9300 msgid "next channel in history"
9301 msgstr "canal siguiente en historia"
9302
9303 #
9304 msgid "no"
9305 msgstr "no"
9306
9307 #
9308 msgid "no CAId selected"
9309 msgstr "no ha seleccionado CAId"
9310
9311 #
9312 msgid "no CI slots found"
9313 msgstr "no hay slots CI"
9314
9315 #
9316 msgid "no HDD found"
9317 msgstr "disco no encontrado"
9318
9319 #
9320 msgid "no Services/Providers selected"
9321 msgstr "ningún Canal/Proveedor seleccionado"
9322
9323 #
9324 msgid "no module found"
9325 msgstr "módulo no encontrado"
9326
9327 #
9328 msgid "no standby"
9329 msgstr "no reposo"
9330
9331 #
9332 msgid "no timeout"
9333 msgstr "no tiempo cumplido"
9334
9335 #
9336 msgid "none"
9337 msgstr "ninguno"
9338
9339 #
9340 msgid "not configured"
9341 msgstr ""
9342
9343 #
9344 msgid "not locked"
9345 msgstr "no bloqueado"
9346
9347 #
9348 msgid "not used"
9349 msgstr "no usado"
9350
9351 #
9352 msgid "nothing connected"
9353 msgstr "nada conectado"
9354
9355 #
9356 msgid "of a DUAL layer medium used."
9357 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
9358
9359 #
9360 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9361 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
9362
9363 #
9364 msgid "off"
9365 msgstr "off"
9366
9367 #
9368 msgid "on"
9369 msgstr "on"
9370
9371 #
9372 msgid "on READ ONLY medium."
9373 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
9374
9375 #
9376 msgid "on Weekday"
9377 msgstr "en entre semana"
9378
9379 #
9380 msgid "once"
9381 msgstr "una vez"
9382
9383 #
9384 msgid "open nameserver configuration"
9385 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
9386
9387 #
9388 msgid "open servicelist"
9389 msgstr "abrir lista de canales"
9390
9391 #
9392 msgid "open servicelist(down)"
9393 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
9394
9395 #
9396 msgid "open servicelist(up)"
9397 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
9398
9399 #
9400 msgid "open virtual keyboard input help"
9401 msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
9402
9403 #
9404 msgid "partial match"
9405 msgstr "coincidencia parcial"
9406
9407 #
9408 msgid "pass"
9409 msgstr "clave"
9410
9411 #
9412 msgid "pause"
9413 msgstr "pausa"
9414
9415 #
9416 msgid "play entry"
9417 msgstr "reproducir elemento"
9418
9419 #
9420 msgid "play from next mark or playlist entry"
9421 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
9422
9423 #
9424 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9425 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
9426
9427 #
9428 msgid "please press OK when ready"
9429 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
9430
9431 #
9432 msgid "please wait, loading picture..."
9433 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
9434
9435 #
9436 msgid "previous channel"
9437 msgstr "canal anterior"
9438
9439 #
9440 msgid "previous channel in history"
9441 msgstr "canal anterior en historia"
9442
9443 #
9444 msgid "record"
9445 msgstr "grabar"
9446
9447 #
9448 msgid "recording..."
9449 msgstr "grabando..."
9450
9451 #
9452 msgid "red"
9453 msgstr "rojo"
9454
9455 #
9456 msgid "remove a nameserver entry"
9457 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
9458
9459 #
9460 msgid "remove after this position"
9461 msgstr "borrar después de esta posición"
9462
9463 #
9464 msgid "remove all alternatives"
9465 msgstr "borrar todas alternativas"
9466
9467 #
9468 msgid "remove all new found flags"
9469 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
9470
9471 #
9472 msgid "remove before this position"
9473 msgstr "borrar antes de esta posición"
9474
9475 #
9476 msgid "remove bookmark"
9477 msgstr "borrar marcador"
9478
9479 #
9480 msgid "remove directory"
9481 msgstr "borrar directorio"
9482
9483 #
9484 msgid "remove entry"
9485 msgstr "eliminar entrada"
9486
9487 #
9488 msgid "remove from parental protection"
9489 msgstr "quitar la protección de adultos"
9490
9491 #
9492 msgid "remove new found flag"
9493 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
9494
9495 #
9496 msgid "remove selected satellite"
9497 msgstr "borrar satélite seleccionado"
9498
9499 #
9500 msgid "remove this mark"
9501 msgstr "borrar esta marca"
9502
9503 #
9504 msgid "repeat playlist"
9505 msgstr "repetir liste de reproducción"
9506
9507 #
9508 msgid "repeated"
9509 msgstr "repetido"
9510
9511 #
9512 msgid "required medium type:"
9513 msgstr ""
9514
9515 #
9516 msgid "rewind to the previous chapter"
9517 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
9518
9519 #
9520 msgid "right"
9521 msgstr "derecha"
9522
9523 #
9524 msgid "save last directory on exit"
9525 msgstr "guardar el último directorio al salir"
9526
9527 #
9528 msgid "save playlist"
9529 msgstr "guardar lista de reproducción"
9530
9531 #
9532 msgid "save playlist on exit"
9533 msgstr "guardar la lista al salir"
9534
9535 #
9536 msgid "scan done!"
9537 msgstr "¡búsqueda hecha!"
9538
9539 #
9540 #, python-format
9541 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9542 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
9543
9544 #
9545 msgid "scan state"
9546 msgstr "estado de la búsqueda"
9547
9548 #
9549 msgid "second"
9550 msgstr "segundo"
9551
9552 #
9553 msgid "second cable of motorized LNB"
9554 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
9555
9556 #
9557 msgid "seconds"
9558 msgstr "segundos"
9559
9560 #
9561 msgid "select"
9562 msgstr "seleccionar"
9563
9564 #
9565 msgid "select .NFI flash file"
9566 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
9567
9568 #
9569 msgid "select CAId"
9570 msgstr "seleccionar CAId"
9571
9572 #
9573 msgid "select CAId's"
9574 msgstr "seleccionar CAId's"
9575
9576 #
9577 msgid "select image from server"
9578 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
9579
9580 #
9581 msgid "select interface"
9582 msgstr "seleccionar interface"
9583
9584 #
9585 msgid "select menu entry"
9586 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
9587
9588 #
9589 msgid "select movie"
9590 msgstr "seleccionar película"
9591
9592 #
9593 msgid "select the movie path"
9594 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
9595
9596 #
9597 msgid "service pin"
9598 msgstr "pin del canal"
9599
9600 #
9601 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9602 msgstr ""
9603
9604 #
9605 msgid "setup pin"
9606 msgstr "pin de configuración"
9607
9608 #
9609 msgid "show DVD main menu"
9610 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
9611
9612 #
9613 msgid "show EPG..."
9614 msgstr "mostrar EPG..."
9615
9616 #
9617 msgid "show Infoline"
9618 msgstr "mostrar Infoline"
9619
9620 #
9621 msgid "show all"
9622 msgstr "mostrar todo"
9623
9624 #
9625 msgid "show alternatives"
9626 msgstr "mostrar alternativas"
9627
9628 #
9629 msgid "show event details"
9630 msgstr "mostrar detalles del evento"
9631
9632 #
9633 msgid "show extended description"
9634 msgstr "mostrar descripción extendida"
9635
9636 #
9637 msgid "show first selected tag"
9638 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
9639
9640 #
9641 msgid "show second selected tag"
9642 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
9643
9644 #
9645 msgid "show shutdown menu"
9646 msgstr "mostrar menú de apagado"
9647
9648 #
9649 msgid "show single service EPG..."
9650 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
9651
9652 #
9653 msgid "show tag menu"
9654 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
9655
9656 #
9657 msgid "show transponder info"
9658 msgstr "mostrar info del transpondedor"
9659
9660 #
9661 msgid "shuffle playlist"
9662 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
9663
9664 #
9665 msgid "shut down"
9666 msgstr "apagar"
9667
9668 #
9669 msgid "shutdown"
9670 msgstr "apagar"
9671
9672 #
9673 msgid "simple"
9674 msgstr "sencillo"
9675
9676 #
9677 msgid "skip backward"
9678 msgstr "saltar adelante"
9679
9680 #
9681 msgid "skip backward (enter time)"
9682 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
9683
9684 #
9685 msgid "skip forward"
9686 msgstr "saltar adelante"
9687
9688 #
9689 msgid "skip forward (enter time)"
9690 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
9691
9692 #
9693 msgid "slide picture in loop"
9694 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
9695
9696 #
9697 msgid "sort by date"
9698 msgstr "ordenar por fecha"
9699
9700 #
9701 msgid "special characters"
9702 msgstr ""
9703
9704 #
9705 msgid "standard"
9706 msgstr "estándar"
9707
9708 #
9709 msgid "standby"
9710 msgstr "pausa"
9711
9712 #
9713 msgid "start cut here"
9714 msgstr "comenzar corte aquí"
9715
9716 #
9717 msgid "start directory"
9718 msgstr "directorio de inicio"
9719
9720 #
9721 msgid "start timeshift"
9722 msgstr "comenzar pausa"
9723
9724 #
9725 msgid "stereo"
9726 msgstr "stéreo"
9727
9728 #
9729 msgid "stop PiP"
9730 msgstr "parar PiP"
9731
9732 #
9733 msgid "stop entry"
9734 msgstr "parar elemento"
9735
9736 #
9737 msgid "stop recording"
9738 msgstr "parar grabación"
9739
9740 #
9741 msgid "stop timeshift"
9742 msgstr "parar pausa"
9743
9744 #
9745 msgid "swap PiP and main picture"
9746 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
9747
9748 #
9749 msgid "switch to bookmarks"
9750 msgstr "pasar a marcadores"
9751
9752 #
9753 msgid "switch to filelist"
9754 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
9755
9756 #
9757 msgid "switch to playlist"
9758 msgstr "cambiar a lista"
9759
9760 #
9761 msgid "switch to the next angle"
9762 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
9763
9764 #
9765 msgid "switch to the next audio track"
9766 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
9767
9768 #
9769 msgid "switch to the next subtitle language"
9770 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
9771
9772 #
9773 msgid "template file"
9774 msgstr "fichero de plantilla"
9775
9776 #
9777 msgid "textcolor"
9778 msgstr "color de texto"
9779
9780 #
9781 msgid "this recording"
9782 msgstr "esta grabación"
9783
9784 #
9785 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9786 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
9787
9788 #
9789 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9790 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
9791
9792 #
9793 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9794 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
9795
9796 #
9797 msgid "unavailable"
9798 msgstr "no disponible"
9799
9800 #
9801 msgid "unconfirmed"
9802 msgstr "no confirmado"
9803
9804 #
9805 msgid "unknown"
9806 msgstr "desconocido"
9807
9808 #
9809 msgid "unknown service"
9810 msgstr "servicio desconocido"
9811
9812 #
9813 msgid "until restart"
9814 msgstr "hasta reiniciar"
9815
9816 #
9817 msgid "until standby/restart"
9818 msgstr ""
9819
9820 #
9821 msgid "use as HDD replacement"
9822 msgstr ""
9823
9824 #
9825 msgid "user defined"
9826 msgstr "definido por el usuario"
9827
9828 #
9829 msgid "vertical"
9830 msgstr "vertical"
9831
9832 #
9833 msgid "view extensions..."
9834 msgstr "ver extensiones..."
9835
9836 #
9837 msgid "view recordings..."
9838 msgstr "ver grabaciones..."
9839
9840 #
9841 msgid "wait for ci..."
9842 msgstr "esperar al ci..."
9843
9844 #
9845 msgid "wait for mmi..."
9846 msgstr "esperar para nmi..."
9847
9848 #
9849 msgid "waiting"
9850 msgstr "esperando"
9851
9852 #
9853 msgid "was removed successfully"
9854 msgstr "fué borrado exitosamente."
9855
9856 #
9857 msgid "weekly"
9858 msgstr "semanalmente"
9859
9860 #
9861 msgid "whitelist"
9862 msgstr "lista blanca"
9863
9864 #
9865 msgid "working"
9866 msgstr "trabajando"
9867
9868 #
9869 msgid "yellow"
9870 msgstr "amarillo"
9871
9872 #
9873 msgid "yes"
9874 msgstr "si"
9875
9876 #
9877 msgid "yes (keep feeds)"
9878 msgstr "si (conserva fuentes)"
9879
9880 #
9881 msgid ""
9882 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9883 "assistance before rebooting your dreambox."
9884 msgstr ""
9885 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
9886 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
9887
9888 #
9889 msgid "zap"
9890 msgstr "zapear"
9891
9892 #
9893 msgid "zapped"
9894 msgstr "zapeado"
9895
9896 #
9897 #
9898 #
9899 #
9900 #~ msgid "\n"
9901 #~ msgstr "\n"
9902
9903 #
9904 #
9905 #
9906 #
9907 #~ msgid ""
9908 #~ "\n"
9909 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9910 #~ msgstr ""
9911 #~ "\n"
9912 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
9913
9914 #
9915 #
9916 #
9917 #
9918 #~ msgid ""
9919 #~ "\n"
9920 #~ "Scan for local packages and install them."
9921 #~ msgstr ""
9922 #~ "\n"
9923 #~ "Buscar paquetes locales e instálalos."
9924
9925 #
9926 #
9927 #
9928 #
9929 #~ msgid ""
9930 #~ "\n"
9931 #~ "View, install and remove available or installed packages."
9932 #~ msgstr ""
9933 #~ "\n"
9934 #~ "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
9935
9936 #
9937 #
9938 #
9939 #
9940 #~ msgid "\"?"
9941 #~ msgstr "\"?"
9942
9943 #
9944 #
9945 #
9946 #
9947 #~ msgid "#003258"
9948 #~ msgstr "#003258"
9949
9950 #
9951 #
9952 #
9953 #
9954 #~ msgid "#33294a6b"
9955 #~ msgstr "#33294a6b"
9956
9957 #
9958 #
9959 #
9960 #
9961 #~ msgid "#77ffffff"
9962 #~ msgstr "#77ffffff"
9963
9964 #
9965 #
9966 #
9967 #
9968 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9969 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
9970
9971 #
9972 #
9973 #
9974 #
9975 #~ msgid "AGC"
9976 #~ msgstr "AGC"
9977
9978 #
9979 #
9980 #
9981 #
9982 #~ msgid "AGC:"
9983 #~ msgstr "AGC:"
9984
9985 #
9986 #
9987 #
9988 #
9989 #~ msgid "Add files to playlist"
9990 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
9991
9992 #
9993 #
9994 #
9995 #
9996 #~ msgid "Add title..."
9997 #~ msgstr "Añadir título..."
9998
9999 #
10000 #
10001 #
10002 #
10003 #~ msgid "All..."
10004 #~ msgstr "Todo..."
10005
10006 #
10007 #
10008 #
10009 #
10010 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
10011 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
10012
10013 #
10014 #
10015 #
10016 #
10017 #~ msgid ""
10018 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
10019 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
10020 #~ "\n"
10021 #~ msgstr ""
10022 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
10023 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
10024 #~ "\n"
10025
10026 #
10027 #
10028 #
10029 #
10030 #~ msgid ""
10031 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
10032 #~ "\n"
10033 #~ msgstr ""
10034 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
10035 #~ "\n"
10036
10037 #
10038 #
10039 #
10040 #
10041 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10042 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
10043
10044 #
10045 #
10046 #
10047 #
10048 #~ msgid "Backup running"
10049 #~ msgstr "Ejecutando Backup"
10050
10051 #
10052 #
10053 #
10054 #
10055 #~ msgid "Backup running..."
10056 #~ msgstr "Ejecutando Backup..."
10057
10058 #
10059 #
10060 #
10061 #
10062 #~ msgid "Burn"
10063 #~ msgstr "Grabar"
10064
10065 #
10066 #
10067 #
10068 #
10069 #~ msgid "Burn DVD..."
10070 #~ msgstr "Grabar DVD..."
10071
10072 #
10073 #
10074 #
10075 #
10076 #~ msgid "Burn To DVD..."
10077 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
10078
10079 #
10080 #
10081 #
10082 #
10083 #~ msgid "Choose Location"
10084 #~ msgstr "Elegir localización"
10085
10086 #
10087 #
10088 #
10089 #
10090 #~ msgid "Confirm"
10091 #~ msgstr "Confirmar"
10092
10093 #
10094 #
10095 #
10096 #
10097 #~ msgid "Continue"
10098 #~ msgstr "Continuar"
10099
10100 #
10101 #
10102 #
10103 #
10104 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10105 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
10106
10107 #
10108 #
10109 #
10110 #
10111 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
10112 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
10113
10114 #
10115 #
10116 #
10117 #
10118 #~ msgid "DVD ENTER key"
10119 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
10120
10121 #
10122 #
10123 #
10124 #
10125 #~ msgid "DVD down key"
10126 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
10127
10128 #
10129 #
10130 #
10131 #
10132 #~ msgid "DVD left key"
10133 #~ msgstr "DVD tecla izda"
10134
10135 #
10136 #
10137 #
10138 #
10139 #~ msgid "DVD right key"
10140 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
10141
10142 #
10143 #
10144 #
10145 #
10146 #~ msgid "DVD up key"
10147 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
10148
10149 #
10150 #
10151 #
10152 #
10153 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10154 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
10155
10156 #
10157 #
10158 #
10159 #
10160 #~ msgid "Default-Wizard"
10161 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
10162
10163 #
10164 #
10165 #
10166 #
10167 #~ msgid "Details"
10168 #~ msgstr "Detalles"
10169
10170 #
10171 #
10172 #
10173 #
10174 #~ msgid "Device Setup..."
10175 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
10176
10177 #
10178 #
10179 #
10180 #
10181 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
10182 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
10183
10184 #
10185 #
10186 #
10187 #
10188 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
10189 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
10190
10191 #
10192 #
10193 #
10194 #
10195 #~ msgid ""
10196 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10197 #~ "the plugin \""
10198 #~ msgstr ""
10199 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
10200 #~ "el complemento \""
10201
10202 #
10203 #
10204 #
10205 #
10206 #~ msgid ""
10207 #~ "Do you really want to download\n"
10208 #~ "the plugin \""
10209 #~ msgstr ""
10210 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
10211 #~ "el complemento \""
10212
10213 #
10214 #
10215 #
10216 #
10217 #~ msgid "Do you really want to exit?"
10218 #~ msgstr "¿Realmente quiere salir?"
10219
10220 #
10221 #
10222 #
10223 #
10224 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
10225 #~ msgstr ""
10226 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
10227
10228 #
10229 #
10230 #
10231 #
10232 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10233 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
10234
10235 #
10236 #
10237 #
10238 #
10239 #~ msgid "Downloading image description..."
10240 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
10241
10242 #
10243 #
10244 #
10245 #
10246 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10247 #~ msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
10248
10249 #
10250 #
10251 #
10252 #
10253 #~ msgid "Edit current title"
10254 #~ msgstr "Editar título actual"
10255
10256 #
10257 #
10258 #
10259 #
10260 #~ msgid "Edit title..."
10261 #~ msgstr "Editar título..."
10262
10263 #
10264 #
10265 #
10266 #
10267 #~ msgid "Enable LAN"
10268 #~ msgstr "Habilitar LAN"
10269
10270 #
10271 #
10272 #
10273 #
10274 #~ msgid "Enable WLAN"
10275 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
10276
10277 #
10278 #
10279 #
10280 #
10281 #~ msgid ""
10282 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
10283 #~ "\n"
10284 #~ msgstr ""
10285 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
10286 #~ "\n"
10287
10288 #
10289 #
10290 #
10291 #
10292 #~ msgid "Encrypted: %s"
10293 #~ msgstr "Encriptada: %s"
10294
10295 #
10296 #
10297 #
10298 #
10299 #~ msgid "End"
10300 #~ msgstr "Fin"
10301
10302 #
10303 #
10304 #
10305 #
10306 #~ msgid "Factoryreset"
10307 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
10308
10309 #
10310 #
10311 #
10312 #
10313 #~ msgid "Fix USB stick"
10314 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
10315
10316 #
10317 #
10318 #
10319 #
10320 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10321 #~ msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
10322
10323 #
10324 #
10325 #
10326 #
10327 #~ msgid "Font size"
10328 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
10329
10330 #
10331 #
10332 #
10333 #
10334 #~ msgid "Games / Plugins"
10335 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
10336
10337 #
10338 #
10339 #
10340 #
10341 #~ msgid "General AC3 delay"
10342 #~ msgstr "Pausa AC3 General"
10343
10344 #
10345 #
10346 #
10347 #
10348 #~ msgid "General PCM delay"
10349 #~ msgstr "Pausa PCM General"
10350
10351 #
10352 #
10353 #
10354 #
10355 #~ msgid "Hello!"
10356 #~ msgstr "¡Hola!"
10357
10358 #
10359 #
10360 #
10361 #
10362 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10363 #~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
10364
10365 #
10366 #
10367 #
10368 #
10369 #~ msgid "Install local IPKG"
10370 #~ msgstr "Instalar un IPKG local"
10371
10372 #
10373 #
10374 #
10375 #
10376 #~ msgid "Install software updates..."
10377 #~ msgstr "Instalar actualización de software..."
10378
10379 #
10380 #
10381 #
10382 #
10383 #~ msgid ""
10384 #~ "Install/\n"
10385 #~ "Remove"
10386 #~ msgstr ""
10387 #~ "Instalar\n"
10388 #~ "Borrar"
10389
10390 #
10391 #
10392 #
10393 #
10394 #~ msgid "Interface: %s"
10395 #~ msgstr "Dispositivo: %s"
10396
10397 #
10398 #
10399 #
10400 #
10401 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
10402 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
10403
10404 #
10405 #
10406 #
10407 #
10408 #~ msgid "LCD Setup"
10409 #~ msgstr "Configuración LCD"
10410
10411 #
10412 #
10413 #
10414 #
10415 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10416 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
10417
10418 #
10419 #
10420 #
10421 #
10422 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10423 #~ msgstr "Velocidad Max.: %s"
10424
10425 #
10426 #
10427 #
10428 #
10429 #~ msgid "Movie Menu"
10430 #~ msgstr "Menú de Películas"
10431
10432 #
10433 #
10434 #
10435 #
10436 #~ msgid "NIM "
10437 #~ msgstr "NIM"
10438
10439 #
10440 #
10441 #
10442 #
10443 #~ msgid "Nameserver Setup..."
10444 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
10445
10446 #
10447 #
10448 #
10449 #
10450 #~ msgid "New DVD"
10451 #~ msgstr "DVD nuevo"
10452
10453 #
10454 #
10455 #
10456 #
10457 #~ msgid ""
10458 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10459 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10460 #~ "configured correctly."
10461 #~ msgstr ""
10462 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
10463 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
10464 #~ "configurada correctamente."
10465
10466 #
10467 #
10468 #
10469 #
10470 #~ msgid ""
10471 #~ "No working wireless interface found.\n"
10472 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
10473 #~ "enable your local network interface."
10474 #~ msgstr ""
10475 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
10476 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
10477 #~ "conexión de red local."
10478
10479 #
10480 #
10481 #
10482 #
10483 #~ msgid ""
10484 #~ "No working wireless interface found.\n"
10485 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10486 #~ "you local network interface."
10487 #~ msgstr ""
10488 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
10489 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
10490
10491 #
10492 #
10493 #
10494 #
10495 #~ msgid ""
10496 #~ "No working wireless interface found.\n"
10497 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10498 #~ "your local network interface."
10499 #~ msgstr ""
10500 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
10501 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
10502 #~ "de área local."
10503
10504 #
10505 #
10506 #
10507 #
10508 #~ msgid ""
10509 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10510 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10511 #~ "Network is configured correctly."
10512 #~ msgstr ""
10513 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
10514 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
10515 #~ "configurada correctamente."
10516
10517 #
10518 #
10519 #
10520 #
10521 #~ msgid "No, let me choose default lists"
10522 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
10523
10524 #
10525 #
10526 #
10527 #
10528 #~ msgid ""
10529 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10530 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10531 #~ "back in."
10532 #~ msgstr ""
10533 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
10534 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
10535
10536 #
10537 #
10538 #
10539 #
10540 #~ msgid "Other..."
10541 #~ msgstr "Otro..."
10542
10543 #
10544 #
10545 #
10546 #
10547 #~ msgid "Output Type"
10548 #~ msgstr "Tipo de Salida"
10549
10550 #
10551 #
10552 #
10553 #
10554 #~ msgid "Package details for: "
10555 #~ msgstr "Detalles del paquete para:"
10556
10557 #
10558 #
10559 #
10560 #
10561 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10562 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
10563
10564 #
10565 #
10566 #
10567 #
10568 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10569 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
10570
10571 #
10572 #
10573 #
10574 #
10575 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10576 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
10577
10578 #
10579 #
10580 #
10581 #
10582 #~ msgid "Plugin manager"
10583 #~ msgstr "Manejador de Plugin"
10584
10585 #
10586 #
10587 #
10588 #
10589 #~ msgid "Plugin manager help..."
10590 #~ msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
10591
10592 #
10593 #
10594 #
10595 #
10596 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10597 #~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
10598
10599 #
10600 #
10601 #
10602 #
10603 #~ msgid ""
10604 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
10605 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
10606 #~ "supported.\n"
10607 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
10608 #~ "\n"
10609 #~ msgstr ""
10610 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
10611 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
10612 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
10613 #~ "\n"
10614
10615 #
10616 #
10617 #
10618 #
10619 #~ msgid "Rate"
10620 #~ msgstr "Velocidad"
10621
10622 #
10623 #
10624 #
10625 #
10626 #~ msgid "Really delete this timer?"
10627 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
10628
10629 #
10630 #
10631 #
10632 #
10633 #~ msgid ""
10634 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10635 #~ "now?"
10636 #~ msgstr ""
10637 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10638 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
10639
10640 #
10641 #
10642 #
10643 #
10644 #~ msgid ""
10645 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10646 #~ "restart now?"
10647 #~ msgstr ""
10648 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10649 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
10650
10651 #
10652 #
10653 #
10654 #
10655 #~ msgid ""
10656 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10657 #~ "shutdown now?"
10658 #~ msgstr ""
10659 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10660 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
10661
10662 #
10663 #
10664 #
10665 #
10666 #~ msgid ""
10667 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10668 #~ "reboot now?"
10669 #~ msgstr ""
10670 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
10671 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
10672
10673 #
10674 #
10675 #
10676 #
10677 #~ msgid ""
10678 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10679 #~ "restart now?"
10680 #~ msgstr ""
10681 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
10682 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
10683
10684 #
10685 #
10686 #
10687 #
10688 #~ msgid ""
10689 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10690 #~ "shutdown now?"
10691 #~ msgstr ""
10692 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
10693 #~ "¿quiere apagar ahora?"
10694
10695 #
10696 #
10697 #
10698 #
10699 #~ msgid "Refresh"
10700 #~ msgstr "Refrescar"
10701
10702 #
10703 #
10704 #
10705 #
10706 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10707 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
10708
10709 #
10710 #
10711 #
10712 #
10713 #~ msgid "Replace current playlist"
10714 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
10715
10716 #
10717 #
10718 #
10719 #
10720 #~ msgid "Restore backups..."
10721 #~ msgstr "Restaurar backups..."
10722
10723 #
10724 #
10725 #
10726 #
10727 #~ msgid "Restore running..."
10728 #~ msgstr "Ejecutando la restauración..."
10729
10730 #
10731 #
10732 #
10733 #
10734 #~ msgid "Save current project to disk"
10735 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
10736
10737 #
10738 #
10739 #
10740 #
10741 #~ msgid "Save..."
10742 #~ msgstr "Guardar..."
10743
10744 #
10745 #
10746 #
10747 #
10748 #~ msgid "Scan NIM"
10749 #~ msgstr "Escanear NIM"
10750
10751 #
10752 #
10753 #
10754 #
10755 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10756 #~ msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
10757
10758 #
10759 #
10760 #
10761 #
10762 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10763 #~ msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
10764
10765 #
10766 #
10767 #
10768 #
10769 #~ msgid "Service scan type needed"
10770 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
10771
10772 #
10773 #
10774 #
10775 #
10776 #~ msgid "Show files from %s"
10777 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
10778
10779 #
10780 #
10781 #
10782 #
10783 #~ msgid "Slot "
10784 #~ msgstr "Slot"
10785
10786 #
10787 #
10788 #
10789 #
10790 #~ msgid "Socket "
10791 #~ msgstr "Socket"
10792
10793 #
10794 #
10795 #
10796 #
10797 #~ msgid "Software manager"
10798 #~ msgstr "Manejador de software"
10799
10800 #
10801 #
10802 #
10803 #
10804 #~ msgid "Software manager..."
10805 #~ msgstr "Manejador de software..."
10806
10807 #
10808 #
10809 #
10810 #
10811 #~ msgid "Start"
10812 #~ msgstr "Inicio"
10813
10814 #
10815 #
10816 #
10817 #
10818 #~ msgid "Startwizard"
10819 #~ msgstr "Comenzar asistente"
10820
10821 #
10822 #
10823 #
10824 #
10825 #~ msgid "Step "
10826 #~ msgstr "Paso "
10827
10828 #
10829 #
10830 #
10831 #
10832 #~ msgid ""
10833 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10834 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10835 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10836 #~ "the stick!"
10837 #~ msgstr ""
10838 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
10839 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
10840 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
10841 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
10842
10843 #
10844 #
10845 #
10846 #
10847 #~ msgid ""
10848 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
10849 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
10850 #~ "stick out."
10851 #~ msgstr ""
10852 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
10853 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
10854
10855 #
10856 #
10857 #
10858 #
10859 #~ msgid "Transpondertype"
10860 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
10861
10862 #
10863 #
10864 #
10865 #
10866 #~ msgid ""
10867 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
10868 #~ "Please refer to the user manual.\n"
10869 #~ "Error: "
10870 #~ msgstr ""
10871 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
10872 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
10873 #~ "Error: "
10874
10875 #
10876 #
10877 #
10878 #
10879 #~ msgid ""
10880 #~ "Undo\n"
10881 #~ "Install"
10882 #~ msgstr ""
10883 #~ "Deshacer\n"
10884 #~ "Instalar"
10885
10886 #
10887 #
10888 #
10889 #
10890 #~ msgid ""
10891 #~ "Undo\n"
10892 #~ "Remove"
10893 #~ msgstr ""
10894 #~ "Deshacer\n"
10895 #~ "Desinstalar"
10896
10897 #
10898 #
10899 #
10900 #
10901 #~ msgid "Upgrade"
10902 #~ msgstr "Actualizar"
10903
10904 #
10905 #
10906 #
10907 #
10908 #~ msgid "VCR Switch"
10909 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
10910
10911 #
10912 #
10913 #
10914 #
10915 #~ msgid "Video-Setup"
10916 #~ msgstr "Config-Video"
10917
10918 #
10919 #
10920 #
10921 #
10922 #~ msgid "View"
10923 #~ msgstr "Ver"
10924
10925 #
10926 #
10927 #
10928 #
10929 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
10930 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
10931
10932 #
10933 #
10934 #
10935 #
10936 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
10937 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
10938
10939 #
10940 #
10941 #
10942 #
10943 #~ msgid ""
10944 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10945 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10946 #~ "Do you want to define keywords now?"
10947 #~ msgstr ""
10948 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
10949 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
10950 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
10951
10952 #
10953 #
10954 #
10955 #
10956 #~ msgid "You selected a playlist"
10957 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
10958
10959 #
10960 #
10961 #
10962 #
10963 #~ msgid ""
10964 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
10965 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
10966 #~ msgstr ""
10967 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
10968 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
10969
10970 #
10971 #
10972 #
10973 #
10974 #~ msgid ""
10975 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
10976 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
10977 #~ msgstr ""
10978 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
10979 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
10980
10981 #
10982 #
10983 #
10984 #
10985 #~ msgid "by Exif"
10986 #~ msgstr "por Exif"
10987
10988 #
10989 #
10990 #
10991 #
10992 #~ msgid "color"
10993 #~ msgstr "color"
10994
10995 #
10996 #
10997 #
10998 #
10999 #~ msgid "empty/unknown"
11000 #~ msgstr "vacío/desconocido"
11001
11002 #
11003 #
11004 #
11005 #
11006 #~ msgid "equal to Socket A"
11007 #~ msgstr "igual al socket A"
11008
11009 #
11010 #
11011 #
11012 #
11013 #~ msgid "font face"
11014 #~ msgstr "fuente"
11015
11016 #
11017 #
11018 #
11019 #
11020 #~ msgid "full /etc directory"
11021 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
11022
11023 #
11024 #
11025 #
11026 #
11027 #~ msgid "headline"
11028 #~ msgstr "cabecera"
11029
11030 #
11031 #
11032 #
11033 #
11034 #~ msgid "hidden..."
11035 #~ msgstr "oculta..."
11036
11037 #
11038 #
11039 #
11040 #
11041 #~ msgid "highlighted button"
11042 #~ msgstr "botón iluminado"
11043
11044 #
11045 #
11046 #
11047 #
11048 #~ msgid "list"
11049 #~ msgstr "lista"
11050
11051 #
11052 #
11053 #
11054 #
11055 #~ msgid "loopthrough to socket A"
11056 #~ msgstr "conectado al socket A"
11057
11058 #
11059 #
11060 #
11061 #
11062 #~ msgid "no Picture found"
11063 #~ msgstr "Foto no encontrada"
11064
11065 #
11066 #
11067 #
11068 #
11069 #~ msgid "no module"
11070 #~ msgstr "no hay módulo"
11071
11072 #
11073 #
11074 #
11075 #
11076 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
11077 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
11078
11079 #
11080 #
11081 #
11082 #
11083 #~ msgid "play next playlist entry"
11084 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
11085
11086 #
11087 #
11088 #
11089 #
11090 #~ msgid "play previous playlist entry"
11091 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
11092
11093 #
11094 #
11095 #
11096 #
11097 #~ msgid "rebooting..."
11098 #~ msgstr "reiniciando..."
11099
11100 #
11101 #
11102 #
11103 #
11104 #~ msgid ""
11105 #~ "scan done!\n"
11106 #~ "%d services found!"
11107 #~ msgstr ""
11108 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11109 #~ "¡%d canales encontrados!"
11110
11111 #
11112 #
11113 #
11114 #
11115 #~ msgid ""
11116 #~ "scan done!\n"
11117 #~ "No service found!"
11118 #~ msgstr ""
11119 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11120 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
11121
11122 #
11123 #
11124 #
11125 #
11126 #~ msgid ""
11127 #~ "scan done!\n"
11128 #~ "One service found!"
11129 #~ msgstr ""
11130 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11131 #~ "¡Un canal encontrado!"
11132
11133 #
11134 #
11135 #
11136 #
11137 #~ msgid ""
11138 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
11139 #~ "%d services found!"
11140 #~ msgstr ""
11141 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
11142 #~ "%d canales encontrados!"
11143
11144 #
11145 #
11146 #
11147 #
11148 #~ msgid "select Slot"
11149 #~ msgstr "seleccionar Slot"
11150
11151 #
11152 #
11153 #
11154 #
11155 #~ msgid "show first tag"
11156 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
11157
11158 #
11159 #
11160 #
11161 #
11162 #~ msgid "show second tag"
11163 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
11164
11165 #
11166 #
11167 #
11168 #
11169 #~ msgid "skip backward (self defined)"
11170 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
11171
11172 #
11173 #
11174 #
11175 #
11176 #~ msgid "skip forward (self defined)"
11177 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
11178
11179 #
11180 #
11181 #
11182 #
11183 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11184 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
11185
11186 #
11187 #
11188 #
11189 #
11190 #~ msgid "text"
11191 #~ msgstr "texto"