1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 18:08+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Opciones avanzadas y configuración."
31 "After pressing OK, please wait!"
34 "Después de pulsar OK, espere!"
38 "Backup your Dreambox settings."
41 "Backup de su configuración Dreambox."
45 "Edit the upgrade source address."
48 "Editar la dirección fuente de actualización."
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
55 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
59 "Online update of your Dreambox software."
62 "Actualización online de su software Dreambox."
66 "Press OK on your remote control to continue."
69 "Pulse OK en su mando para continuar."
73 "Restore your Dreambox settings."
76 "Restaurar su configuración Dreambox."
80 "Restore your Dreambox with a new firmware."
83 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
87 "Restore your backups by date."
90 "Restaurar su backup for fecha."
94 "Scan for local extensions and install them."
97 "Busca extensiones locales e instálalas."
101 "Select your backup device.\n"
105 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
106 "Dispositivo actual:"
110 "System will restart after the restore!"
113 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
119 msgstr "extensiones."
121 msgid " packages selected."
122 msgstr "paquetes seleccionados."
124 msgid " updates available."
125 msgstr "actualizaciones disponibles."
127 msgid " wireless networks found!"
128 msgstr " redes wifi encontradas!"
164 msgid "%d jobs are running in the background!"
165 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
172 msgid "%d services found!"
173 msgstr "¡%d canales encontrados!"
196 msgid "(show optional DVD audio menu)"
197 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
199 msgid "* Only available if more than one interface is active."
200 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
202 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
203 msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
205 msgid ".NFI Download failed:"
206 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
209 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
211 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
214 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
215 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
217 msgid "/var directory"
218 msgstr "directorio /var"
226 msgid "1 wireless network found!"
227 msgstr "1 red wifi encontrada!"
247 msgid "16:10 Letterbox"
248 msgstr "16:10 Letterbox"
250 msgid "16:10 PanScan"
251 msgstr "16:10 PanScan"
256 msgid "16:9 Letterbox"
257 msgstr "16:9 Letterbox"
260 msgstr "siempre 16:9"
280 msgid "4:3 Letterbox"
281 msgstr "4:3 Letterbox"
310 msgid "<Current movielist location>"
311 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
313 msgid "<Default movie location>"
314 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
316 msgid "<Last timer location>"
317 msgstr "<Localización de la última grabación>"
320 msgstr "<desconocido>"
330 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
331 "Do you want to keep your version?"
333 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
334 "¿Quiere conservar su versión?"
337 "A finished record timer wants to set your\n"
338 "Dreambox to standby. Do that now?"
340 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
341 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
344 "A finished record timer wants to shut down\n"
345 "your Dreambox. Shutdown now?"
347 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
348 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
350 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
351 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
355 "A record has been started:\n"
358 "Una grabación ha comenzado:\n"
362 "A recording is currently running.\n"
363 "What do you want to do?"
365 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
369 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
370 "configure the positioner."
372 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
373 "intentar configurar el motor."
376 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
377 "start the satfinder."
379 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
380 "intentar el buscador de satélites."
383 msgid "A required tool (%s) was not found."
384 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
386 msgid "A search for available updates is currently in progress."
387 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
390 "A second configured interface has been found.\n"
392 "Do you want to disable the second network interface?"
394 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
396 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
399 "A sleep timer wants to set your\n"
400 "Dreambox to standby. Do that now?"
402 "El apagado automático quiere poner su\n"
403 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
406 "A sleep timer wants to shut down\n"
407 "your Dreambox. Shutdown now?"
409 "El apagado automático quiere apagar\n"
410 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
412 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
413 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
416 "A timer failed to record!\n"
417 "Disable TV and try again?\n"
419 "¡Ha fallado la grabación!\n"
420 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
423 msgstr "Configurar A/V"
432 msgstr "AC3 por defecto"
444 msgstr "Acerca de..."
447 msgstr "Punto de Acceso:"
449 msgid "Action on long powerbutton press"
450 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
455 msgid "Activate Picture in Picture"
458 msgid "Activate network settings"
459 msgstr "Activar configuración de red"
461 msgid "Adapter settings"
462 msgstr "Configuración de adaptador"
468 msgstr "Añadir Marcador"
470 msgid "Add WLAN configuration?"
471 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
474 msgstr "Añadir marca"
476 msgid "Add a new title"
477 msgstr "Añadir un nuevo título"
479 msgid "Add network configuration?"
480 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
486 msgstr "Añadir título"
488 msgid "Add to bouquet"
489 msgstr "Añadir a la lista"
491 msgid "Add to favourites"
492 msgstr "Añadir a favoritos"
495 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
498 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
499 "rev... si activado."
501 msgid "Adds network configuration if enabled."
502 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
504 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
505 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
508 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
509 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
510 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
513 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
514 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
515 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
516 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
521 msgid "Advanced Options"
522 msgstr "Opciones avanzadas"
524 msgid "Advanced Software"
525 msgstr "Software Avanzado"
527 msgid "Advanced Software Plugin"
528 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
530 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
531 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
533 msgid "Advanced Video Setup"
534 msgstr "Configuración de video avanzada"
536 msgid "Advanced restore"
537 msgstr "Restauración avanzada"
540 msgstr "Después del evento"
543 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
544 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
546 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
547 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
555 msgid "All Satellites"
556 msgstr "Todos satélites"
561 msgid "Alternative radio mode"
562 msgstr "Modo de radio alternativo"
564 msgid "Alternative services tuner priority"
565 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
567 msgid "Always ask before sending"
568 msgstr "Preguntar antes de enviar"
570 msgid "An empty filename is illegal."
571 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
573 msgid "An unknown error occured!"
574 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
576 msgid "Anonymize crashlog?"
577 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
583 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
586 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
590 "Are you sure you want to delete\n"
591 "following backup:\n"
593 "Está seguro de querer borrar\n"
594 "el siguiente backup:\n"
596 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
597 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
600 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
603 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
607 "Are you sure you want to restore\n"
608 "following backup:\n"
610 "Está seguro que quiere restaurar\n"
611 "el siguiente backup:\n"
614 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
615 "Enigma2 will restart after the restore"
617 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
618 "después de restaurar"
623 msgid "Ask before shutdown:"
624 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
627 msgstr "Preguntar al usuario"
630 msgstr "Relación de aspecto"
635 msgid "Audio Options..."
636 msgstr "Opciones de sonido..."
641 msgid "Authoring mode"
642 msgstr "Modo autorizativo"
647 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
648 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
651 msgstr "Auto refresco"
653 msgid "Auto scart switching"
654 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
659 msgid "Automatic Scan"
660 msgstr "Búsqueda automática"
662 msgid "Available format variables"
663 msgstr "Variables de formato disponibles"
684 msgstr "Segundo plano"
689 msgid "Backup Location"
690 msgstr "Localización Backup"
696 msgstr "Backup hecho."
698 msgid "Backup failed."
699 msgstr "Backup fallido."
701 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
702 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
704 msgid "Backup is running..."
705 msgstr "Backup está ejecutándose..."
707 msgid "Backup system settings"
708 msgstr "Configuración sistema de Backup"
714 msgstr "Ancho de banda"
719 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
720 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
722 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
723 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
725 msgid "Behavior when a movie is started"
726 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
728 msgid "Behavior when a movie is stopped"
729 msgstr "Cuando una película ha parado"
731 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
732 msgstr "Cuando una película ha terminado"
737 msgid "Block noise reduction"
738 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
741 msgstr "Impulso azul"
752 msgid "Burn existing image to DVD"
753 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
755 msgid "Burn to DVD..."
756 msgstr "Grabar a DVD..."
762 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
765 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
776 msgid "CI assignment"
777 msgstr "Asignación CI"
785 msgid "Cache Thumbnails"
786 msgstr "Cache de Miniaturas"
788 msgid "Call monitoring"
789 msgstr "Llamar a monitorizar"
794 msgid "Cannot parse feed directory"
795 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
806 msgid "Change bouquets in quickzap"
807 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
810 msgstr "Cambiar directorio."
812 msgid "Change pin code"
813 msgstr "Cambiar código pin"
815 msgid "Change service pin"
816 msgstr "Cambiar pin del canal"
818 msgid "Change service pins"
819 msgstr "Cambiar pins del canal"
821 msgid "Change setup pin"
822 msgstr "Cambiar pin de configuración"
824 msgid "Change step size"
825 msgstr "Cambiar tamaño"
830 msgid "Channel Selection"
831 msgstr "Selección de Canal"
833 msgid "Channel not in services list"
834 msgstr "El canal no está en la lista"
839 msgid "Channellist menu"
840 msgstr "Menú lista de canales"
854 msgid "Checking Filesystem..."
855 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
858 msgstr "Elije Sintonizador"
860 msgid "Choose a wireless network"
861 msgstr "Elegir una red wifi"
863 msgid "Choose backup files"
864 msgstr "Elije ficheros de backup"
866 msgid "Choose backup location"
867 msgstr "Elije localización del backup"
869 msgid "Choose bouquet"
870 msgstr "Elegir lista"
872 msgid "Choose source"
873 msgstr "Elige origen"
875 msgid "Choose target folder"
876 msgstr "Elegir carpeta destino"
878 msgid "Choose upgrade source"
879 msgstr "Elije fuente de actualización"
881 msgid "Choose your Skin"
882 msgstr "Elija su Piel"
884 msgid "Circular left"
885 msgstr "Izda circular"
887 msgid "Circular right"
888 msgstr "Dcha circular"
893 msgid "Cleanup Wizard"
894 msgstr "Limpiar asistente"
896 msgid "Cleanup Wizard settings"
897 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
899 msgid "CleanupWizard"
900 msgstr "LimpiarAsistente"
902 msgid "Clear before scan"
903 msgstr "Limpiar antes de buscar"
911 msgid "Close title selection"
912 msgstr "Cerrar selección de título"
914 msgid "Code rate high"
915 msgstr "Velocidad de código alta"
917 msgid "Code rate low"
918 msgstr "Velocidad de código baja"
921 msgstr "Velocidad de código HP"
924 msgstr "Velocidad de código LP"
926 msgid "Collection name"
927 msgstr "Nombre de la colección"
929 msgid "Collection settings"
930 msgstr "Configuración de la colección"
933 msgstr "Formato de Color"
935 msgid "Command execution..."
936 msgstr "Ejecución comando:"
938 msgid "Command order"
939 msgstr "Orden de comando"
941 msgid "Committed DiSEqC command"
942 msgstr "Comando DISEqC enviado"
944 msgid "Common Interface"
945 msgstr "Interface común"
947 msgid "Common Interface Assignment"
948 msgstr "Asignación de Interface Común"
950 msgid "CommonInterface"
951 msgstr "InterfaceComún"
953 msgid "Communication"
954 msgstr "Comunicación"
956 msgid "Compact Flash"
957 msgstr "Compact Flash"
959 msgid "Compact flash card"
960 msgstr "Tarjeta compact flash"
965 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
966 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
971 msgid "Configuration Mode"
972 msgstr "Modo Configuración"
974 msgid "Configure interface"
975 msgstr "Configurar interfaz"
977 msgid "Configure nameservers"
978 msgstr "Configurar DNSs"
980 msgid "Configure your internal LAN"
981 msgstr "Configurar su RED interna"
983 msgid "Configure your network again"
984 msgstr "Configurar su red de nuevo"
986 msgid "Configure your wireless LAN again"
987 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
990 msgstr "Configurando"
992 msgid "Conflicting timer"
993 msgstr "Grabación en conflicto"
998 msgid "Connect to a Wireless Network"
999 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1001 msgid "Connected to"
1002 msgstr "Conectado a"
1004 msgid "Connected to Fritz!Box!"
1005 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
1008 msgstr "¡Conectado!"
1010 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
1011 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
1015 "Connection to Fritz!Box\n"
1019 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
1023 msgid "Constellation"
1024 msgstr "Constelación"
1026 msgid "Content does not fit on DVD!"
1027 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1029 msgid "Continue in background"
1030 msgstr "Continuar en segundo plano"
1032 msgid "Continue playing"
1033 msgstr "Reproducción contínua"
1038 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1039 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1041 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1042 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1044 msgid "Could not open Picture in Picture"
1045 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1048 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1049 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1051 msgid "Crashlog settings"
1052 msgstr "Configuración de crashlog"
1054 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1055 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1057 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1058 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1060 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1061 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1064 "Crashlogs found!\n"
1065 "Send them to Dream Multimedia ?"
1067 "¡Crashlogs encontrado!\n"
1068 "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
1071 "Crashlogs found!\n"
1072 "Send them to Dream Multimedia?"
1074 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1075 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1077 msgid "Create DVD-ISO"
1078 msgstr "Crear DVD-ISO"
1080 msgid "Create movie folder failed"
1081 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1084 msgid "Creating directory %s failed."
1085 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1087 msgid "Creating partition failed"
1088 msgstr "Falló la creación de la partición"
1093 msgid "Current Transponder"
1094 msgstr "Transponder actual"
1096 msgid "Current settings:"
1097 msgstr "Configuración actual:"
1099 msgid "Current value: "
1100 msgstr "Valor actual:"
1102 msgid "Current version:"
1103 msgstr "Versión actual:"
1105 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1106 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1108 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1109 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1111 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1112 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1120 msgid "Cutlist editor..."
1121 msgstr "Editor de listas de corte..."
1138 msgid "DVD File Browser"
1139 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1142 msgstr "Reproductor DVD"
1144 msgid "DVD Titlelist"
1145 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1147 msgid "DVD media toolbox"
1148 msgstr "Barra de disco DVD"
1156 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1157 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1159 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1160 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1162 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1163 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1165 msgid "Deep Standby"
1166 msgstr "Reposo profundo"
1169 msgstr "Por defecto"
1171 msgid "Default Settings"
1172 msgstr "Parámetros por Defecto"
1174 msgid "Default movie location"
1175 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1177 msgid "Default services lists"
1178 msgstr "Lista de canales por defecto"
1180 msgid "Default settings"
1181 msgstr "Configuración por defecto"
1189 msgid "Delete crashlogs"
1190 msgstr "Borrar crashlogs"
1192 msgid "Delete entry"
1193 msgstr "Borrar entrada"
1195 msgid "Delete failed!"
1196 msgstr "¡Falló el borrado!"
1200 "Delete no more configured satellite\n"
1203 "No borrar más satélite configurado\n"
1207 msgstr "Descripción"
1210 msgstr "Deseleccionar"
1212 msgid "Destination directory"
1213 msgstr "Directorio destino"
1215 msgid "Details for extension: "
1216 msgstr "Detalles de la extensión:"
1218 msgid "Detected HDD:"
1219 msgstr "HDD detectado:"
1221 msgid "Detected NIMs:"
1222 msgstr "NIMs detectados:"
1230 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1231 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1234 msgstr "Modo DiSEqC"
1236 msgid "DiSEqC repeats"
1237 msgstr "Repetir DiSEqC"
1239 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1240 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
1245 msgid "Digital contour removal"
1246 msgstr "Borrar contorno digital"
1248 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1249 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
1252 msgid "Directory %s nonexistent."
1253 msgstr "No existe el directorio %s."
1255 msgid "Directory browser"
1256 msgstr "Examinar directorios"
1259 msgstr "Desabilitar"
1261 msgid "Disable Picture in Picture"
1262 msgstr "Desactivar PiP"
1264 msgid "Disable Subtitles"
1265 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1267 msgid "Disable crashlog reporting"
1268 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
1270 msgid "Disable timer"
1271 msgstr "Desactivar programación"
1274 msgstr "Desactivado"
1277 msgstr "Desconectar"
1281 "Disconnected from\n"
1292 msgid "Display 16:9 content as"
1293 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1295 msgid "Display 4:3 content as"
1296 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1298 msgid "Display >16:9 content as"
1299 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
1301 msgid "Display Setup"
1302 msgstr "Configurar Pantalla"
1304 msgid "Display and Userinterface"
1305 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
1309 "Do you really want to REMOVE\n"
1310 "the plugin \"%s\"?"
1312 "Seguro que quiere BORRAR\n"
1316 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1317 "This could take lots of time!"
1319 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
1320 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
1323 msgid "Do you really want to delete %s?"
1324 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
1328 "Do you really want to download\n"
1329 "the plugin \"%s\"?"
1331 "Seguro que quiere descargar\n"
1335 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1336 "All data on the disk will be lost!"
1338 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
1339 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
1342 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1343 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
1346 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1347 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
1350 "Do you want to backup now?\n"
1351 "After pressing OK, please wait!"
1353 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
1354 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
1356 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1357 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
1359 msgid "Do you want to do a service scan?"
1360 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
1362 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1363 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
1365 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1366 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
1368 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1369 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
1371 msgid "Do you want to install the package:\n"
1372 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
1374 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1375 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
1377 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1378 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
1380 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1381 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1383 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1384 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
1386 msgid "Do you want to restore your settings?"
1387 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
1389 msgid "Do you want to resume this playback?"
1390 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
1393 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1396 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
1399 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1400 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
1403 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1404 "After pressing OK, please wait!"
1406 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
1407 "¡Después de pulsar OK, espere!"
1409 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1410 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
1412 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1413 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
1415 msgid "Don't ask, just send"
1416 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
1418 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1419 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
1422 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1423 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1426 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1427 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1430 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1431 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
1436 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1437 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
1439 msgid "Download Plugins"
1440 msgstr "Descargar Plugins"
1442 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1443 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
1445 msgid "Downloadable new plugins"
1446 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1448 msgid "Downloadable plugins"
1449 msgstr "Plugins descargables"
1452 msgstr "Descargando"
1454 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1455 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1457 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1458 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1460 msgid "Dreambox software because updates are available."
1461 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
1466 msgid "Dynamic contrast"
1467 msgstr "Contraste dinámico"
1472 msgid "EPG Selection"
1473 msgstr "Selección EPG"
1476 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1477 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1489 msgstr "Editar Título"
1491 msgid "Edit chapters of current title"
1492 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1494 msgid "Edit services list"
1495 msgstr "Editar la lista de canales"
1497 msgid "Edit settings"
1498 msgstr "Editar configuración"
1500 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1501 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1503 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1504 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1507 msgstr "Editar título"
1509 msgid "Edit upgrade source url."
1510 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
1512 msgid "Electronic Program Guide"
1513 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1518 msgid "Enable 5V for active antenna"
1519 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1521 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1522 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
1524 msgid "Enable multiple bouquets"
1525 msgstr "Habilitar multiples listas"
1527 msgid "Enable parental control"
1528 msgstr "Activar el control de adultos"
1530 msgid "Enable timer"
1531 msgstr "Activar programación"
1537 msgstr "Encriptado:"
1540 msgstr "Encriptación"
1542 msgid "Encryption Key"
1543 msgstr "Clave de Encriptación"
1545 msgid "Encryption Keytype"
1546 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
1548 msgid "Encryption Type"
1549 msgstr "Tipo de Encriptación"
1552 msgstr "Encriptación:"
1564 "Enigma2 Skinselector\n"
1566 "If you experience any problems please contact\n"
1567 "stephan@reichholf.net\n"
1569 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1571 "Enigma2 Selección de Piel\n"
1573 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
1574 "stephan@reichholf.net\n"
1576 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1579 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1581 "If you experience any problems please contact\n"
1582 "stephan@reichholf.net\n"
1584 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1586 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1588 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1589 "stephan@reichholf.net\n"
1591 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1593 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1594 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1596 msgid "Enter Rewind at speed"
1597 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1599 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1600 msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
1602 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1603 msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
1605 msgid "Enter main menu..."
1606 msgstr "Entre al menú principal..."
1608 msgid "Enter the service pin"
1609 msgstr "Ponga el pin del canal"
1611 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1612 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
1617 msgid "Error executing plugin"
1618 msgstr "Error ejecutando el plugin"
1632 msgstr "Ver eventos"
1634 msgid "Everything is fine"
1635 msgstr "Todo está bien"
1637 msgid "Execution Progress:"
1638 msgstr "Progreso de ejecución:"
1640 msgid "Execution finished!!"
1641 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1650 msgstr "Salir del editor"
1652 msgid "Exit network wizard"
1653 msgstr "Salir del asistente de red"
1655 msgid "Exit the cleanup wizard"
1656 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
1658 msgid "Exit the wizard"
1659 msgstr "Salir del asistente"
1662 msgstr "Salir del asistente"
1667 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1668 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1670 msgid "Extended Setup..."
1671 msgstr "Configuración avanzada..."
1673 msgid "Extended Software"
1674 msgstr "Software Extendido"
1676 msgid "Extended Software Plugin"
1677 msgstr "Plugin de Software Extendido"
1680 msgstr "Extensiones"
1682 msgid "Extensions management"
1683 msgstr "Manejo de Extensiones"
1688 msgid "Factory reset"
1689 msgstr "Reinicio de fábrica"
1696 msgstr "Ventilador %d"
1700 msgstr "Ventilador %d PWM"
1703 msgid "Fan %d Voltage"
1704 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
1710 msgstr "DiSEqC Rapido"
1712 msgid "Fast Forward speeds"
1713 msgstr "Velocidades hacia delante"
1716 msgstr "Época rápida"
1721 msgid "Filesystem Check..."
1722 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1724 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1725 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1728 msgstr "Ajuste fino"
1733 msgid "Finished configuring your network"
1734 msgstr "Termió de configurar su red"
1736 msgid "Finished restarting your network"
1737 msgstr "Terminó reiniciando su red"
1743 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1745 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
1751 msgid "Flashing failed"
1752 msgstr "Falló el flasheo"
1754 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
1755 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
1760 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1761 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1763 msgid "Frame size in full view"
1764 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
1772 msgid "Frequency bands"
1773 msgstr "Bandas de frecuencia"
1775 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1776 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1778 msgid "Frequency steps"
1779 msgstr "Pasos de frecuencia"
1790 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1791 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1794 msgid "Frontprocessor version: %d"
1795 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1798 msgstr "Falló el fsck"
1800 msgid "Function not yet implemented"
1801 msgstr "Función no implementada todavía"
1804 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1805 "Do you want to Restart the GUI now?"
1807 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1808 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1811 msgstr "Puerta de enlace"
1813 msgid "General AC3 Delay"
1814 msgstr "Pausa AC3 General"
1816 msgid "General AC3 delay (ms)"
1817 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
1819 msgid "General PCM Delay"
1820 msgstr "Pausa PCM General"
1822 msgid "General PCM delay (ms)"
1823 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
1831 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1832 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1837 msgid "Goto position"
1838 msgstr "Ir a la posición"
1840 msgid "Graphical Multi EPG"
1841 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1847 msgstr "Impulso verde"
1849 msgid "Guard Interval"
1850 msgstr "Intervalo de guarda"
1852 msgid "Guard interval mode"
1853 msgstr "Modo intervalo seguro"
1858 msgid "Harddisk setup"
1859 msgstr "Configuración del disco duro"
1861 msgid "Harddisk standby after"
1862 msgstr "Disco duro en reposo después"
1864 msgid "Hidden network SSID"
1865 msgstr "SSID de red oculta"
1867 msgid "Hidden networkname"
1868 msgstr "Nombre de la red oculta"
1870 msgid "Hierarchy Information"
1871 msgstr "Información jerárquica"
1873 msgid "Hierarchy mode"
1874 msgstr "Modo jerárquico"
1876 msgid "High bitrate support"
1877 msgstr "Soporte de bitrate alto"
1882 msgid "How many minutes do you want to record?"
1883 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1885 msgid "How to handle found crashlogs?"
1886 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
1895 msgstr "Dirección IP"
1897 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1898 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
1906 msgid "If you can see this page, please press OK."
1907 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1910 "If you see this, something is wrong with\n"
1911 "your scart connection. Press OK to return."
1913 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1914 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1917 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1918 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1919 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1921 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1922 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1923 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1925 "If you are happy with the result, press OK."
1927 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1928 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1929 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1930 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1931 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1932 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1934 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1936 msgid "Image flash utility"
1937 msgstr "Utilidad de imagen flash"
1939 msgid "Image-Upgrade"
1940 msgstr "Imagen-Actualización"
1943 msgstr "En Progreso"
1946 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1947 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1949 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1950 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
1952 msgid "Increased voltage"
1953 msgstr "Voltaje incrementado"
1962 msgstr "Barra de información"
1964 msgid "Infobar timeout"
1965 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1968 msgstr "Información"
1973 msgid "Initial location in new timers"
1974 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
1976 msgid "Initialization..."
1977 msgstr "Inicialización..."
1980 msgstr "Inicializar"
1982 msgid "Initializing Harddisk..."
1983 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1991 msgid "Install a new image with a USB stick"
1992 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
1994 msgid "Install a new image with your web browser"
1995 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
1997 msgid "Install extensions."
1998 msgstr "Instalar extensiones."
2000 msgid "Install local extension"
2001 msgstr "Instalar extensión local"
2003 msgid "Install or remove finished."
2004 msgstr "Instalación o borrado terminado."
2006 msgid "Install settings, skins, software..."
2007 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
2009 msgid "Installation finished."
2010 msgstr "Instalación terminada."
2015 msgid "Installing Software..."
2016 msgstr "Instalando Software..."
2018 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
2019 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
2021 msgid "Installing defaults... Please wait..."
2022 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
2024 msgid "Installing package content... Please wait..."
2025 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
2027 msgid "Instant Record..."
2028 msgstr "Grabación instantánea..."
2030 msgid "Instant record location"
2031 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
2033 msgid "Integrated Ethernet"
2034 msgstr "Ethernet integrado"
2036 msgid "Integrated Wireless"
2037 msgstr "Wireless integrado"
2042 msgid "Intermediate"
2045 msgid "Internal Flash"
2046 msgstr "Flash Interna"
2048 msgid "Invalid Location"
2049 msgstr "Localización inválida"
2052 msgid "Invalid directory selected: %s"
2053 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
2058 msgid "Invert display"
2059 msgstr "Visualización invertida"
2064 msgid "Is this videomode ok?"
2065 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
2071 msgstr "Ver Trabajo"
2073 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this
2074 #. breaks the aspect)
2076 msgstr "Sólo escala"
2081 msgid "Keyboard Map"
2082 msgstr "Mapa del teclado"
2084 msgid "Keyboard Setup"
2085 msgstr "Configurar Teclado"
2088 msgstr "Mapa de teclado"
2091 msgstr "Adaptador de red"
2105 msgid "Language selection"
2106 msgstr "Selección de idioma"
2112 msgstr "Última config:"
2115 msgstr "Última velocidad"
2123 msgid "Leave DVD Player?"
2124 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
2129 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep
2135 msgstr "Límite este"
2138 msgstr "Límite oeste"
2140 msgid "Limited character set for recording filenames"
2141 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
2144 msgstr "Quitar límites"
2147 msgstr "Límites activos"
2149 msgid "Link Quality:"
2150 msgstr "Calidad Enlace:"
2155 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2156 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
2158 msgid "List of Storage Devices"
2159 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
2167 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2168 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
2170 msgid "Local Network"
2174 msgstr "Localización"
2176 msgid "Location for instant recordings"
2177 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
2182 msgid "Log results to harddisk"
2183 msgstr "Logear resultados al disco duro"
2185 msgid "Long Keypress"
2186 msgstr "Pulsar tecla largo"
2192 msgstr "Tarjeta MMC"
2198 msgstr "Menú principal"
2201 msgstr "Menú principal"
2203 msgid "Make this mark an 'in' point"
2204 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
2206 msgid "Make this mark an 'out' point"
2207 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
2209 msgid "Make this mark just a mark"
2210 msgstr "Hacer una marca normal"
2212 msgid "Manage extensions"
2213 msgstr "Manejar extensiones"
2215 msgid "Manage your receiver's software"
2216 msgstr "Manejar el software de su receptor"
2219 msgstr "Búsqueda Manual"
2221 msgid "Manual transponder"
2222 msgstr "Transponder manual"
2224 msgid "Manufacturer"
2227 msgid "Margin after record"
2228 msgstr "Margen después de grabar"
2230 msgid "Margin before record (minutes)"
2231 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
2233 msgid "Max. Bitrate: "
2234 msgstr "Max. Bitrate: "
2236 msgid "Media player"
2237 msgstr "Reproductor"
2240 msgstr "Reproductor"
2242 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2243 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
2245 msgid "Medium is not empty!"
2246 msgstr "¡El disco no está vacío!"
2281 msgid "Mosquito noise reduction"
2282 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
2284 msgid "Mount failed"
2285 msgstr "Falló el mount"
2287 msgid "Move Picture in Picture"
2291 msgstr "Mover al este"
2294 msgstr "Mover al oeste"
2296 msgid "Movie location"
2297 msgstr "Ruta de Peli"
2299 msgid "Movielist menu"
2300 msgstr "Menú de lista de películas"
2303 msgstr "EPG Múltiple"
2308 msgid "Multiple service support"
2309 msgstr "Soporte de canales múltiples"
2323 msgid "NFI Image Flashing"
2324 msgstr "Flashear Imagen NFI"
2326 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2328 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
2343 msgid "Nameserver %d"
2344 msgstr "Servidor de nombres %d"
2346 msgid "Nameserver Setup"
2347 msgstr "Configuración servidor de nombres"
2349 msgid "Nameserver settings"
2350 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
2358 msgid "Network Configuration..."
2359 msgstr "Configuración de Red..."
2361 msgid "Network Mount"
2364 msgid "Network SSID"
2365 msgstr "SSID de Red"
2367 msgid "Network Setup"
2368 msgstr "Configuración de la red"
2370 msgid "Network Wizard"
2371 msgstr "Asistente de Red"
2373 msgid "Network scan"
2374 msgstr "Escanear red"
2376 msgid "Network setup"
2377 msgstr "Configuración de red"
2379 msgid "Network test"
2380 msgstr "Testear Red"
2382 msgid "Network test..."
2383 msgstr "Testear Red..."
2391 msgid "NetworkWizard"
2392 msgstr "Asistente de Red"
2400 msgid "New version:"
2401 msgstr "Nueva versión:"
2409 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2410 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
2412 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2413 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
2415 msgid "No Connection"
2416 msgstr "Sin conexión"
2418 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2419 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
2421 msgid "No Networks found"
2422 msgstr "No he encontrado ninguna red"
2424 msgid "No backup needed"
2425 msgstr "No es necesario el backup"
2428 "No data on transponder!\n"
2429 "(Timeout reading PAT)"
2431 "¡No hay datos en el transponder!\n"
2432 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
2434 msgid "No description available."
2435 msgstr "No hay descripción."
2437 msgid "No details for this image file"
2438 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
2440 msgid "No displayable files on this medium found!"
2441 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
2443 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2444 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
2447 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
2450 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
2451 "para ir adelante/atrás!"
2453 msgid "No free tuner!"
2454 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
2456 msgid "No network connection available."
2457 msgstr "No hay conexión de red disponible."
2459 msgid "No networks found"
2460 msgstr "No he encontrado redes"
2463 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2465 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
2468 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2469 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
2471 msgid "No positioner capable frontend found."
2472 msgstr "No he encontrado motor capaz"
2474 msgid "No satellite frontend found!!"
2475 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
2477 msgid "No tags are set on these movies."
2478 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
2483 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2484 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
2487 "No tuner is enabled!\n"
2488 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2490 "¡No hay sintonizador activo!\n"
2491 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
2494 msgid "No useable USB stick found"
2495 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
2498 "No valid service PIN found!\n"
2499 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2500 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2502 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
2503 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
2504 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
2507 "No valid setup PIN found!\n"
2508 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2509 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2511 "No hay PIN válido de configuración\n"
2512 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
2513 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
2515 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2516 msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
2519 "No working local network adapter found.\n"
2520 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2521 "configured correctly."
2523 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
2524 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
2528 "No working wireless network adapter found.\n"
2529 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2530 "network is configured correctly."
2532 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
2533 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
2534 "configurada correctamente."
2537 "No working wireless network interface found.\n"
2538 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2539 "your local network interface."
2541 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
2542 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
2543 "interface de red local."
2545 msgid "No, but restart from begin"
2546 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
2548 msgid "No, do nothing."
2549 msgstr "No hacer nada"
2551 msgid "No, just start my dreambox"
2552 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
2555 msgstr "No, ahora no."
2557 msgid "No, scan later manually"
2558 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
2560 msgid "No, send them never"
2561 msgstr "No, nunca lo envies."
2566 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching
2579 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2580 "required, %d MB available)"
2582 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
2583 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
2586 "Nothing to scan!\n"
2587 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2590 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
2593 msgstr "Reproduciendo ahora"
2596 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2597 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2598 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2600 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
2601 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
2602 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
2607 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2608 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
2610 msgid "OK, remove another extensions"
2611 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
2613 msgid "OK, remove some extensions"
2614 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
2616 msgid "OSD Settings"
2617 msgstr "Configurar OSD"
2619 msgid "OSD visibility"
2620 msgstr "Visibilidad OSD"
2631 msgid "Online-Upgrade"
2632 msgstr "Actualización-Online"
2634 msgid "Only Free scan"
2635 msgstr "Sólo escanear libres"
2637 msgid "Only extensions."
2638 msgstr "Sólo extensiones."
2640 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2641 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
2643 msgid "Orbital Position"
2644 msgstr "Posición Orbital"
2652 msgid "Package list update"
2653 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
2655 msgid "Package removal failed.\n"
2656 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
2658 msgid "Package removed successfully.\n"
2659 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
2661 msgid "Packet management"
2662 msgstr "Manejo de paquete"
2664 msgid "Packet manager"
2665 msgstr "Manejador de paquetes"
2670 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt,
2671 #. keep english term
2675 msgid "Parent Directory"
2676 msgstr "Directorio padre"
2678 msgid "Parental control"
2679 msgstr "Control de adultos"
2681 msgid "Parental control services Editor"
2682 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
2684 msgid "Parental control setup"
2685 msgstr "Configuración del control de adultos"
2687 msgid "Parental control type"
2688 msgstr "Tipo de control de adultos"
2693 msgid "Pause movie at end"
2694 msgstr "Parar película al final"
2696 msgid "Phone number"
2697 msgstr "Número de teléfono"
2702 msgid "PicturePlayer"
2703 msgstr "Reproductor de Fotos"
2705 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep
2713 msgid "Pin code needed"
2714 msgstr "Necesario código pin"
2719 msgid "Play Audio-CD..."
2720 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
2723 msgstr "Reproducir DVD"
2725 msgid "Play Music..."
2726 msgstr "Reproducir Música"
2728 msgid "Play recorded movies..."
2729 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2731 msgid "Please Reboot"
2732 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2734 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2735 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2737 msgid "Please change recording endtime"
2738 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2740 msgid "Please check your network settings!"
2741 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
2743 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2744 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
2746 msgid "Please choose an extension..."
2747 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2749 msgid "Please choose he package..."
2750 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2752 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2753 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2756 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2758 "When you are ready press OK to continue."
2760 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
2761 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
2764 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2766 "When you are ready press OK to continue."
2768 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
2770 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
2773 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2774 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2776 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
2777 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
2779 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2780 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2782 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2783 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2785 msgid "Please enter a name for the new marker"
2786 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2788 msgid "Please enter a new filename"
2789 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2791 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2792 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2794 msgid "Please enter name of the new directory"
2795 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2797 msgid "Please enter the correct pin code"
2798 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2800 msgid "Please enter the old pin code"
2801 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2803 msgid "Please enter your email address here:"
2804 msgstr "Introduzca su email aquí:"
2806 msgid "Please enter your name here (optional):"
2807 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
2809 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2810 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2813 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2814 "therefore the default directory is being used instead."
2816 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
2817 "defecto va a ser usado en su lugar."
2819 msgid "Please press OK to continue."
2820 msgstr "Pulse OK para continuar."
2822 msgid "Please press OK!"
2823 msgstr "Por favor, pulse OK"
2825 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2826 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
2828 msgid "Please select a playlist to delete..."
2829 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2831 msgid "Please select a playlist..."
2832 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2834 msgid "Please select a subservice to record..."
2835 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2837 msgid "Please select a subservice..."
2838 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2840 msgid "Please select an extension to remove."
2841 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
2843 msgid "Please select an option below."
2844 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
2846 msgid "Please select medium to use as backup location"
2847 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
2849 msgid "Please select tag to filter..."
2850 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
2852 msgid "Please select target directory or medium"
2853 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
2855 msgid "Please select the movie path..."
2856 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2859 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2862 "Please press OK to continue."
2864 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
2866 "Pulse OK para continuar."
2869 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2871 "Please press OK to continue."
2873 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
2875 "Pulse OK para continuar."
2877 msgid "Please set up tuner B"
2878 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2880 msgid "Please set up tuner C"
2881 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2883 msgid "Please set up tuner D"
2884 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2887 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2888 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2889 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2891 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2892 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2893 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2896 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2899 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2902 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2903 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
2905 msgid "Please wait while removing selected package..."
2906 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
2908 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2909 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
2911 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2912 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
2914 msgid "Please wait while we configure your network..."
2915 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
2917 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2918 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
2920 msgid "Please wait while we test your network..."
2921 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
2923 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2924 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
2926 msgid "Please wait..."
2927 msgstr "Por favor, espere..."
2929 msgid "Please wait... Loading list..."
2930 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2932 msgid "Plugin browser"
2933 msgstr "Navegador de plugins"
2935 msgid "Plugin manager activity information"
2936 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
2938 msgid "Plugin manager help"
2939 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
2947 msgid "Polarization"
2948 msgstr "Polarización"
2971 msgid "Positioner fine movement"
2972 msgstr "Movimiento del motor fino"
2974 msgid "Positioner movement"
2975 msgstr "Movimiento del motor"
2977 msgid "Positioner setup"
2978 msgstr "Configuración del motor"
2980 msgid "Positioner storage"
2981 msgstr "Almacenar motor"
2983 msgid "Power threshold in mA"
2984 msgstr "Potencia in mA"
2986 msgid "Predefined transponder"
2987 msgstr "Transponder predefinido"
2989 msgid "Preparing... Please wait"
2990 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2992 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2993 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2995 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2996 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
2998 msgid "Press OK to activate the settings."
2999 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
3001 msgid "Press OK to edit the settings."
3002 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
3005 msgid "Press OK to get further details for %s"
3006 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
3008 msgid "Press OK to scan"
3009 msgstr "Pulse OK para buscar"
3011 msgid "Press OK to select a Provider."
3012 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
3014 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
3015 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
3017 msgid "Press OK to start the scan"
3018 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
3020 msgid "Press OK to toggle the selection."
3021 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
3023 msgid "Press OK to view full changelog"
3024 msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
3026 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
3027 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
3032 msgid "Preview menu"
3033 msgstr "Menú previsualizar"
3036 msgstr "DNS Principal"
3044 msgid "Properties of current title"
3045 msgstr "Propiedades del título actual"
3047 msgid "Protect services"
3048 msgstr "Proteger canales"
3050 msgid "Protect setup"
3051 msgstr "Proteger configuración"
3056 msgid "Provider to scan"
3057 msgstr "Proveedor a buscar"
3060 msgstr "Proveedores"
3062 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
3063 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
3069 msgstr "Zapeo rápido"
3075 msgstr "Salida de antena"
3080 msgid "RSS Feed URI"
3081 msgstr "URI de la fuente RSS"
3092 msgid "Really close without saving settings?"
3093 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
3095 msgid "Really delete done timers?"
3096 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
3098 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3099 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
3101 msgid "Really reboot now?"
3102 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
3104 msgid "Really restart now?"
3105 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
3107 msgid "Really shutdown now?"
3108 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
3113 msgid "Reception Settings"
3114 msgstr "Configuración de Recepción"
3120 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3121 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
3123 msgid "Recorded files..."
3124 msgstr "Ficheros grabados..."
3129 msgid "Recording paths..."
3130 msgstr "Rutas de Grabación..."
3132 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3134 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
3137 msgstr "Grabaciones"
3139 msgid "Recordings always have priority"
3140 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
3142 msgid "Reenter new pin"
3143 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
3145 msgid "Refresh Rate"
3146 msgstr "Velocidad de refresco"
3148 msgid "Refresh rate selection."
3149 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
3157 msgid "Remove Bookmark"
3158 msgstr "Borrar Marcador"
3160 msgid "Remove Plugins"
3161 msgstr "Borrar Plugins"
3163 msgid "Remove a mark"
3164 msgstr "Borrar una marca"
3166 msgid "Remove currently selected title"
3167 msgstr "Borrar el título seleccionado"
3169 msgid "Remove failed."
3170 msgstr "Falló el borrado."
3172 msgid "Remove finished."
3173 msgstr "Borrado finalizado."
3175 msgid "Remove plugins"
3176 msgstr "Borrar complmentos"
3178 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3179 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
3181 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3182 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
3184 msgid "Remove timer"
3185 msgstr "Eliminar grabación"
3187 msgid "Remove title"
3188 msgstr "Borrar el título"
3190 msgid "Removed successfully."
3191 msgstr "Borrado exitoso."
3197 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3198 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
3203 msgid "Rename crashlogs"
3204 msgstr "Renombrar crashlogs"
3210 msgstr "Tipo de repetición"
3212 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3213 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
3216 msgstr "Repeticiones"
3221 msgid "Reset and renumerate title names"
3222 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
3224 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3225 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
3227 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3228 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
3237 msgstr "Reiniciar GUI"
3239 msgid "Restart GUI now?"
3240 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
3242 msgid "Restart network"
3243 msgstr "Reiniciar Red"
3245 msgid "Restart test"
3246 msgstr "Reiniciar test"
3248 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3249 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
3254 msgid "Restore backups"
3255 msgstr "Restaurar backups"
3257 msgid "Restore is running..."
3258 msgstr "Restauración está ejecutándose..."
3260 msgid "Restore running"
3261 msgstr "Ejecutando la restauración"
3263 msgid "Restore system settings"
3264 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
3267 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3270 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
3271 "configuración ahora."
3273 msgid "Resume from last position"
3274 msgstr "Continuar desde la última posición"
3276 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3277 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3278 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3279 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3280 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3281 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3282 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3283 msgid "Resuming playback"
3284 msgstr "Continuar reproducción"
3286 msgid "Return to file browser"
3287 msgstr "Volver al visor de ficheros"
3289 msgid "Return to movie list"
3290 msgstr "Volver a la lista de películas"
3292 msgid "Return to previous service"
3293 msgstr "Volver al canal anterior"
3295 msgid "Rewind speeds"
3296 msgstr "Velocidades hacia atrás"
3304 msgid "Rotor turning speed"
3305 msgstr "Velocidad del motor"
3328 msgid "Sat / Dish Setup"
3329 msgstr "Sat / Config Ant"
3334 msgid "Satellite Equipment Setup"
3335 msgstr "Configuración equipo satélite"
3341 msgstr "Buscador de satélites"
3346 msgid "Satteliteequipment"
3347 msgstr "Equipo Satélite"
3358 msgid "Save Playlist"
3359 msgstr "Guardar lista de reproducción"
3361 msgid "Scaler sharpness"
3362 msgstr "Nitidez del escalado"
3364 msgid "Scaling Mode"
3365 msgstr "Modo de búsqueda"
3370 msgid "Scan Files..."
3371 msgstr "Escanear Ficheros..."
3374 msgstr "Escanear QAM128"
3377 msgstr "Escanear QAM16"
3380 msgstr "Escanear QAM256"
3383 msgstr "Escanear QAM32"
3386 msgstr "Escanear QAM64"
3389 msgstr "Escanear SR6875"
3392 msgstr "Escanear SR6900"
3394 msgid "Scan Wireless Networks"
3395 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
3397 msgid "Scan additional SR"
3398 msgstr "Escanear otro SR"
3400 msgid "Scan band EU HYPER"
3401 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
3403 msgid "Scan band EU MID"
3404 msgstr "Escanear banda EU MID"
3406 msgid "Scan band EU SUPER"
3407 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
3409 msgid "Scan band EU UHF IV"
3410 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
3412 msgid "Scan band EU UHF V"
3413 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
3415 msgid "Scan band EU VHF I"
3416 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
3418 msgid "Scan band EU VHF III"
3419 msgstr "Escanear banda US VHF III"
3421 msgid "Scan band US HIGH"
3422 msgstr "Escanear banda US ALTA"
3424 msgid "Scan band US HYPER"
3425 msgstr "Escanear banda US HYPER"
3427 msgid "Scan band US LOW"
3428 msgstr "Escanear banda US BAJA"
3430 msgid "Scan band US MID"
3431 msgstr "Escanear banda US MID"
3433 msgid "Scan band US SUPER"
3434 msgstr "Escanear banda US SUPER"
3437 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3440 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
3443 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3444 "selected wireless device.\n"
3446 "Buscar su red para wifi y conectar a ella usando el dispositivo wifi "
3450 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3452 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
3455 msgstr "Buscar este"
3458 msgstr "Buscar oeste"
3460 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
3461 msgstr "Buscando actualizaciones disponibles. Por favor, espere..."
3463 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3464 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
3466 msgid "Secondary DNS"
3467 msgstr "DNS Secundario"
3473 msgstr "Seleccionar"
3476 msgstr "Seleccionar disco duro"
3478 msgid "Select Location"
3479 msgstr "Seleccionar Localización"
3481 msgid "Select Network Adapter"
3482 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
3484 msgid "Select a movie"
3485 msgstr "Seleccionar una película"
3487 msgid "Select audio mode"
3488 msgstr "Seleccionar modo audio"
3490 msgid "Select audio track"
3491 msgstr "Seleccionar pista de audio"
3493 msgid "Select channel to record from"
3494 msgstr "Seleccione canal a grabar"
3496 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3497 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
3499 msgid "Select files/folders to backup"
3500 msgstr "Seleccionar ficheros/carpetas a backup"
3502 msgid "Select image"
3503 msgstr "Seleccionar imagen"
3505 msgid "Select interface"
3506 msgstr "Seleccione interfaz"
3508 msgid "Select package"
3509 msgstr "Seleccionar paquete"
3511 msgid "Select provider to add..."
3512 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
3514 msgid "Select refresh rate"
3515 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
3517 msgid "Select service to add..."
3518 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
3520 msgid "Select upgrade source to edit."
3521 msgstr "Seleccione fuente de actualización a editar."
3523 msgid "Select video input"
3524 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
3526 msgid "Select video input with up/down buttons"
3527 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
3529 msgid "Select video mode"
3530 msgstr "Seleccionar el modo de video"
3532 msgid "Select wireless network"
3533 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
3535 msgid "Selected source image"
3536 msgstr "Imagen origen seleccionada"
3539 msgstr "Enviar DISEqC"
3541 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3542 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
3544 msgid "Seperate titles with a main menu"
3545 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
3547 msgid "Sequence repeat"
3548 msgstr "Repetir secuencia"
3556 msgid "Service Scan"
3557 msgstr "Búsqueda de canal"
3559 msgid "Service Searching"
3560 msgstr "Buscando Canales"
3562 msgid "Service has been added to the favourites."
3563 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
3565 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3566 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
3569 "Service invalid!\n"
3570 "(Timeout reading PMT)"
3572 "¡Canal no válido!\n"
3573 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
3576 "Service not found!\n"
3577 "(SID not found in PAT)"
3579 "¡Canal no encontrado!\n"
3580 "(SID no encontrado en el PAT)"
3582 msgid "Service scan"
3583 msgstr "Buscar canales"
3586 "Service unavailable!\n"
3587 "Check tuner configuration!"
3589 "¡Canal no disponible!\n"
3590 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
3593 msgstr "Info del canal"
3598 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3599 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
3601 msgid "Set as default Interface"
3602 msgstr "Poner como interface por defecto"
3604 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3605 msgstr "Poner el límite de la memoria interna disponible para avisar."
3607 msgid "Set interface as default Interface"
3608 msgstr "Poner Interface como por defecto"
3611 msgstr "Poner límites"
3617 msgstr "Configuración"
3620 msgstr "Modo configuración"
3626 msgstr "Mostar Info"
3628 msgid "Show Message when Recording starts"
3629 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
3631 msgid "Show WLAN Status"
3632 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
3634 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3635 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
3637 msgid "Show infobar on channel change"
3638 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
3640 msgid "Show infobar on event change"
3641 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
3643 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3644 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
3646 msgid "Show positioner movement"
3647 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
3649 msgid "Show services beginning with"
3650 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
3652 msgid "Show the radio player..."
3653 msgstr "Reproductor de radio..."
3655 msgid "Show the tv player..."
3656 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
3658 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3659 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
3664 msgid "Shutdown Dreambox after"
3665 msgstr "Apagar Dreambox después"
3667 msgid "Signal Strength:"
3668 msgstr "Potencia Señal:"
3676 msgid "Similar broadcasts:"
3677 msgstr "Emisiones similares:"
3682 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3683 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
3689 msgstr "EPG Sencillo"
3691 msgid "Single satellite"
3692 msgstr "Satélite único"
3694 msgid "Single transponder"
3695 msgstr "Transponder único"
3697 msgid "Singlestep (GOP)"
3698 msgstr "En un solo paso (GOP)"
3710 msgstr "Apagado automático"
3712 msgid "Sleep timer action:"
3713 msgstr "Acción del apagado automático:"
3715 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3716 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
3731 msgid "Slow Motion speeds"
3732 msgstr "Velocidades lentas"
3737 msgid "Software management"
3738 msgstr "Manejar software"
3740 msgid "Software restore"
3741 msgstr "Restaurar software"
3743 msgid "Software update"
3744 msgstr "Actualizar software"
3746 msgid "Some plugins are not available:\n"
3747 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
3749 msgid "Somewhere else"
3750 msgstr "En alguna parte"
3752 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3753 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
3755 msgid "Sorry no backups found!"
3756 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
3759 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3761 "Please choose an other one."
3763 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
3765 "Por favor, elija otro."
3768 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3769 "Please choose an other one."
3771 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3774 msgid "Sorry, no Details available!"
3775 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
3778 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3780 "Please choose another one."
3782 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3786 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3788 msgstr "Ordenar A-Z"
3790 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3792 msgstr "Ordenar por hora"
3797 msgid "Soundcarrier"
3798 msgstr "Portadora de sonido"
3806 msgid "Split preview mode"
3807 msgstr "Dividir modo previsualización"
3812 msgid "Standby / Restart"
3813 msgstr "Reposo / Reiniciar"
3815 msgid "Start from the beginning"
3816 msgstr "Comenzar desde el inicio"
3818 msgid "Start recording?"
3819 msgstr "¿Iniciar grabación?"
3822 msgstr "Comenzar test"
3842 msgid "Stop Timeshift?"
3843 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
3845 msgid "Stop current event and disable coming events"
3846 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
3848 msgid "Stop current event but not coming events"
3849 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
3851 msgid "Stop playing this movie?"
3852 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
3857 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3858 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
3860 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3861 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
3863 msgid "Store position"
3864 msgstr "Almacenar posición"
3866 msgid "Stored position"
3867 msgstr "Posición almacenada"
3869 msgid "Subservice list..."
3870 msgstr "Lista de subcanales..."
3875 msgid "Subtitle selection"
3876 msgstr "Selección de subtítulo"
3887 msgid "Swap Services"
3888 msgstr "Intercambiar Canales"
3893 msgid "Switch to next subservice"
3894 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
3896 msgid "Switch to previous subservice"
3897 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
3900 msgstr "Velocidad de símbolo"
3903 msgstr "Velocidad de símbolo"
3908 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about
3909 #. screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3910 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3912 "josej@zapater.fdns.net\n"
3913 "Traductor de enigma2 al español.\n"
3914 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3915 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3916 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
3917 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
3919 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3920 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
3923 msgstr "Sistema de TV"
3925 msgid "Table of content for collection"
3926 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
3937 msgid "Temperature and Fan control"
3938 msgstr "Control de temperatura y ventilador"
3943 msgid "Terrestrial provider"
3944 msgstr "Proveedor terrestre"
3946 msgid "Test DiSEqC settings"
3947 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
3950 msgstr "Tipo de Testeo"
3955 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3956 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
3958 msgid "Test-Messagebox?"
3959 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
3962 "Thank you for using the wizard.\n"
3963 "Please press OK to continue."
3965 "Gracias por usar el asistente.\n"
3966 "Pulse OK para continuar."
3969 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3970 "Please press OK to start using your Dreambox."
3972 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
3973 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
3976 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3977 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3980 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
3981 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
3984 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3985 "the feed server and save it on the stick?"
3987 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
3988 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
3990 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3991 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
3995 "The directory %s is not writable.\n"
3996 "Make sure you select a writable directory instead."
3998 "El directorio %s no es escribible.\n"
3999 "Seleccione otro directorio que si lo sea."
4003 "The following device was found:\n"
4007 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
4009 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
4013 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
4015 msgid "The following files were found..."
4016 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
4019 "The input port should be configured now.\n"
4020 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
4021 "want to do that now?"
4023 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
4024 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
4027 msgid "The installation of the default services lists is finished."
4028 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
4031 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
4032 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
4034 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
4035 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
4039 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
4040 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
4043 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
4044 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
4045 "haciendo bajo su riesgo!"
4048 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
4051 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
4054 msgid "The package doesn't contain anything."
4055 msgstr "El paquete no contiene nada."
4057 msgid "The package:"
4058 msgstr "El paquete:"
4061 msgid "The path %s already exists."
4062 msgstr "El directorio %s ya existe."
4064 msgid "The pin code has been changed successfully."
4065 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
4067 msgid "The pin code you entered is wrong."
4068 msgstr "El pin introducido no es correcto."
4070 msgid "The pin codes you entered are different."
4071 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
4074 msgid "The results have been written to %s."
4075 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
4077 msgid "The sleep timer has been activated."
4078 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
4080 msgid "The sleep timer has been disabled."
4081 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
4083 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
4085 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
4088 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4089 "Please install it and choose what you want to do next."
4091 "El plugin de RED inalámbrica no está instalado!\n"
4092 "Por favor, instálelo y elija que quiere hacer lo siguiente."
4095 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4096 "Please install it."
4098 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
4099 "Por favor, instálelo."
4102 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
4104 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
4107 msgid "The wizard is finished now."
4108 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
4110 msgid "There are at least "
4111 msgstr "Hay al menos"
4113 msgid "There are currently no outstanding actions."
4114 msgstr "No hay actualmente ninguna acción en ejecución."
4116 msgid "There are no default services lists in your image."
4117 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
4119 msgid "There are no default settings in your image."
4120 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
4122 msgid "There are no updates available."
4123 msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
4125 msgid "There are now "
4129 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
4130 "Do you really want to continue?"
4132 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
4133 "¿Seguro que quiere continuar?"
4135 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
4136 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
4138 msgid "There was an error. The package:"
4139 msgstr "Hubo un error. El paquete:"
4142 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4143 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
4146 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4147 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4149 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
4150 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
4153 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4156 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
4157 "imagen a la memoria flash?"
4160 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4161 "content on the disc."
4163 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
4164 "contenidos del disco."
4167 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4168 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
4171 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4172 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
4174 msgid "This is step number 2."
4175 msgstr "Este es el paso número 2."
4177 msgid "This is unsupported at the moment."
4178 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
4180 msgid "This plugin is installed."
4181 msgstr "Este plugin está instalado."
4183 msgid "This plugin is not installed."
4184 msgstr "Este plugin no está instalado."
4186 msgid "This plugin will be installed."
4187 msgstr "Este plugin será instalado."
4189 msgid "This plugin will be removed."
4190 msgstr "Este plugin será desinstalado."
4193 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4194 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4195 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4196 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4197 "the \"Nameserver\" Configuration"
4199 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
4200 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
4201 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
4202 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
4206 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4207 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4208 "- verify that a network cable is attached\n"
4209 "- verify that the cable is not broken"
4211 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
4212 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
4213 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
4214 "- verifique que el cable no está roto"
4217 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4218 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4219 "- no valid IP Address was found\n"
4220 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4222 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
4223 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
4224 "- no hay una IP válida\n"
4225 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
4228 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4229 "configuration with DHCP.\n"
4230 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4231 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4232 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4234 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4235 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4237 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
4239 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
4240 "configurado con IP manual\n"
4241 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
4242 "configuración de Red.\n"
4243 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
4244 "trabajando un servidor DHCP en su red."
4246 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4247 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
4267 msgid "Time/Date Input"
4268 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
4274 msgstr "Editar Programación"
4276 msgid "Timer Editor"
4277 msgstr "Editor de Grabaciones"
4280 msgstr "Tipo de grabación"
4286 msgstr "Log de grabación"
4289 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4290 "Please recheck it!"
4292 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
4295 msgid "Timer record location"
4296 msgstr "Ruta de la grabación"
4298 msgid "Timer sanity error"
4299 msgstr "Error de grabación"
4301 msgid "Timer selection"
4302 msgstr "Selección de grabación"
4304 msgid "Timer status:"
4305 msgstr "Estado de la grabación:"
4310 msgid "Timeshift location"
4311 msgstr "Ruta pausa grabación"
4313 msgid "Timeshift not possible!"
4314 msgstr "¡Pausa no posible!"
4316 msgid "Timeshift path..."
4317 msgstr "Directorio de pausa..."
4320 msgstr "Zona horaria"
4325 msgid "Title properties"
4326 msgstr "Propiedades de título"
4328 msgid "Titleset mode"
4329 msgstr "Modo Título"
4332 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4333 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4335 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4337 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4339 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
4340 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
4342 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
4343 "presiando por 10 segundos.\n"
4344 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
4349 msgid "Tone Amplitude"
4350 msgstr "Tono de Amplitud"
4358 msgid "Toneburst A/B"
4359 msgstr "Toneburst A/B"
4367 msgid "Translation:"
4368 msgstr "Traducción:"
4370 msgid "Transmission Mode"
4371 msgstr "Modo de trasmisión"
4373 msgid "Transmission mode"
4374 msgstr "Modo de trasmisión"
4377 msgstr "Transponder"
4379 msgid "Transponder Type"
4380 msgstr "Tipo de Transponder"
4383 msgstr "Intentos que quedan:"
4385 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4387 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
4389 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4390 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
4392 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4393 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
4404 msgid "Tune failed!"
4405 msgstr "¡Falló la sintonización!"
4408 msgstr "Sintonizador"
4411 msgstr "Sintonizador "
4414 msgstr "Slot del sintonizador"
4416 msgid "Tuner configuration"
4417 msgstr "Configuración sintonizador"
4419 msgid "Tuner status"
4420 msgstr "Sintonizador"
4431 msgid "Type of scan"
4432 msgstr "Tipo de búsqueda"
4441 msgstr "Memoria USB"
4443 msgid "USB stick wizard"
4444 msgstr "Asistente de lápiz USB"
4450 "Unable to complete filesystem check.\n"
4453 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
4457 "Unable to initialize harddisk.\n"
4460 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4463 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4464 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
4466 msgid "Undo install"
4467 msgstr "Deshacer instalación"
4469 msgid "Undo uninstall"
4470 msgstr "Deshacer desinstalación"
4475 msgid "Unicable LNB"
4476 msgstr "LNB Unicable"
4478 msgid "Unicable Martix"
4479 msgstr "Matrix Unicable"
4482 msgstr "Desinstalar"
4484 msgid "Universal LNB"
4485 msgstr "LNB Universal"
4487 msgid "Unmount failed"
4488 msgstr "Falló el desmonte"
4491 msgstr "No soportado"
4496 msgid "Updates your receiver's software"
4497 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
4499 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4500 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
4502 msgid "Updating software catalog"
4503 msgstr "Actualizando el catálogo de software"
4505 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4506 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
4508 msgid "Upgrade finished."
4509 msgstr "Actualización finalizada."
4511 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4512 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
4515 msgstr "Actualizando"
4517 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4518 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
4526 msgid "Use Interface"
4527 msgstr "Interface en uso"
4529 msgid "Use Power Measurement"
4530 msgstr "Medida de Potencia Usada"
4532 msgid "Use a gateway"
4533 msgstr "Usar puerta de enlace"
4535 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4536 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
4538 msgid "Use power measurement"
4539 msgstr "Usar medida de potencia"
4541 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4542 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
4545 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4547 "Please set up tuner A"
4549 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
4551 "Por favor configure tuner A"
4554 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4557 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
4558 "Después, pulse OK."
4560 msgid "Use this video enhancement settings?"
4561 msgstr "¿Usar esta configuración de mejora de video?"
4563 msgid "Use time of currently running service"
4564 msgstr "Usar la hora del canal que se está ejecutando actualmente"
4566 msgid "Use usals for this sat"
4567 msgstr "Usar usals para este sat"
4569 msgid "Use wizard to set up basic features"
4570 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
4572 msgid "Used service scan type"
4573 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
4575 msgid "User defined"
4576 msgstr "Definido por el usuario"
4579 msgstr "Nombre de usuario"
4582 msgstr "Euroconector VCR"
4584 msgid "VMGM (intro trailer)"
4585 msgstr "VMGM (trailer intro)"
4590 msgid "Video Fine-Tuning"
4591 msgstr "Ajuste de video fino"
4593 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4594 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
4596 msgid "Video Output"
4597 msgstr "Salida de video"
4600 msgstr "Configuración de Video"
4602 msgid "Video Wizard"
4603 msgstr "Asientente de video"
4605 msgid "Video enhancement preview"
4606 msgstr "Previsualizar la mejora de vídeo"
4608 msgid "Video enhancement settings"
4609 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
4611 msgid "Video enhancement setup"
4612 msgstr "Configuración de mejora de video"
4615 "Video input selection\n"
4617 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4620 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4622 "Selección entrada de vídeo\n"
4624 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
4625 "puerto de entrada diferente).\n"
4627 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
4630 msgid "Video mode selection."
4631 msgstr "Selección de modo de vídeo."
4633 msgid "Videoenhancement Setup"
4634 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
4636 msgid "View Movies..."
4637 msgstr "Ver Películas..."
4639 msgid "View Photos..."
4640 msgstr "Ver Fotos..."
4642 msgid "View Rass interactive..."
4643 msgstr "Ver Rass interactivo..."
4645 msgid "View Video CD..."
4646 msgstr "Ver Video CD..."
4648 msgid "View details"
4649 msgstr "Ver detalles"
4651 msgid "View list of available "
4652 msgstr "Ver lista de disponible"
4654 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4655 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
4657 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4658 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
4660 msgid "View list of available EPG extensions."
4661 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
4663 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4664 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
4666 msgid "View list of available communication extensions."
4667 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
4669 msgid "View list of available default settings"
4670 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
4672 msgid "View list of available multimedia extensions."
4673 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
4675 msgid "View list of available networking extensions"
4676 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
4678 msgid "View list of available recording extensions"
4679 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
4681 msgid "View list of available skins"
4682 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
4684 msgid "View list of available software extensions"
4685 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
4687 msgid "View list of available system extensions"
4688 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
4690 msgid "View teletext..."
4691 msgstr "Ver teletexto..."
4693 msgid "Virtual KeyBoard"
4694 msgstr "Teclado Virtual"
4696 msgid "Voltage mode"
4697 msgstr "Modo voltaje"
4723 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4724 msgstr "Avisar si el espacio libre baja de (kB):"
4727 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4728 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4729 "Please press OK to begin."
4731 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
4732 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
4733 "Pulse OK para comenzar."
4745 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4747 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4750 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4752 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
4754 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
4756 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
4759 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4760 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4761 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4763 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
4764 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
4765 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
4766 "cómo actualizar el firmware."
4769 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4771 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4772 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4774 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4776 "Bienvenido al asistente de limpieza.\n"
4778 "Hemos detectado que la memoria interna libre ha caído por debajo de 2MB.\n"
4779 "Para asegurar un funcionamiento estable de su Dreambox, la memoria interna "
4780 "debe ser limpiada.\n"
4781 "Puede usar este asistente para borrar algunas extensiones.\n"
4786 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4787 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4789 "Press OK to start configuring your network"
4793 "Si quiere conectar su Dreambox a Internet, este asistente le guiará en la "
4794 "configuración básica de red de su Dreambox.\n"
4796 "Pulse OK para comenzar a configurar su red"
4801 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4802 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4806 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
4808 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
4811 msgstr "Bienvenido..."
4816 msgid "What do you want to scan?"
4817 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
4819 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4820 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
4823 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4824 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4825 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4828 "Really do a factory reset?"
4830 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
4831 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
4832 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
4834 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
4836 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4837 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
4839 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4840 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
4843 msgstr "Inalámbrico"
4845 msgid "Wireless LAN"
4846 msgstr "RED Inalámbrica"
4848 msgid "Wireless Network"
4849 msgstr "Red Inalámbrica"
4851 msgid "Wireless Network State"
4852 msgstr "Estado Red Inalámbrica"
4854 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4855 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
4857 msgid "Write failed!"
4858 msgstr "¡Falló la escritura!"
4860 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4861 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
4875 msgid "Yes, and delete this movie"
4876 msgstr "Si, y borre esta película"
4878 msgid "Yes, and don't ask again"
4879 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
4881 msgid "Yes, backup my settings!"
4882 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
4884 msgid "Yes, do a manual scan now"
4885 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
4887 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4888 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
4890 msgid "Yes, do another manual scan now"
4891 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
4893 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4894 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
4896 msgid "Yes, restore the settings now"
4897 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
4899 msgid "Yes, returning to movie list"
4900 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
4902 msgid "Yes, view the tutorial"
4903 msgstr "Si, ver el tutorial"
4905 msgid "You can cancel the installation."
4906 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
4908 msgid "You can cancel the removal."
4909 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
4912 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4913 "want to be installed."
4915 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
4916 "configuraciones que quiere instalar."
4918 msgid "You can choose, what you want to install..."
4919 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
4921 msgid "You can install this plugin."
4922 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
4924 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
4925 msgstr "¡Sólo puede grabar grabaciones de su Dreambox!"
4927 msgid "You can remove this plugin."
4928 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
4930 msgid "You cannot delete this!"
4931 msgstr "¡No puede borrar esto!"
4933 msgid "You chose not to install any default services lists."
4934 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
4937 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4938 "default settings later in the settings menu."
4940 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
4941 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
4944 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4946 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
4950 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4951 "harddisk is not an option for you."
4953 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
4954 "una opción para usted."
4957 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4958 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4959 "to the harddisk!\n"
4960 "Please press OK to start the backup now."
4962 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
4963 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
4964 "backup al disco duro!\n"
4965 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4968 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4969 "Please press OK to start the backup now."
4971 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
4972 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4975 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4978 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
4982 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4985 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
4989 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4990 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4992 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
4993 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
4996 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4997 "restore. Please press OK to start the restore now."
4999 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
5000 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
5003 msgid "You have to wait %s!"
5004 msgstr "Tiene que esperar %s!"
5007 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
5008 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
5009 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
5010 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
5013 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
5014 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
5015 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
5016 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
5019 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
5021 "Do you want to set the pin now?"
5023 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
5025 "¿Quiere poner el pin ahora?"
5028 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5030 "Your internet connection is working now.\n"
5033 "Su Dreambox está ahora preparado para usarse.\n"
5035 "Si conexión a internet está funcionando ahora.\n"
5039 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5041 "Your internet connection is working now.\n"
5043 "Please press OK to continue."
5045 "Su Dreambox está ahora preparado para su uso.\n"
5047 "Su conexión a internet está funcionando ok.\n"
5049 "Pulse OK para continuar."
5051 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
5052 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
5054 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
5055 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
5058 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
5061 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
5065 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
5066 "blank dual layer DVD!"
5068 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
5069 "blanco de doble capa!"
5071 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
5072 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
5075 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
5078 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
5081 msgid "Your email address:"
5082 msgstr "Su dirección de email:"
5085 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
5086 "Press OK to start upgrade."
5088 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
5089 "Pulse OK para comenzar la actualización."
5092 "Your internet connection is not working!\n"
5093 "Please choose what you want to do next."
5095 "¡Su conexión a internet está funcionando!\n"
5096 "Elija que quiere hacer lo siguiente."
5098 msgid "Your name (optional):"
5099 msgstr "Su nombre (opcional):"
5101 msgid "Your network configuration has been activated."
5102 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
5105 "Your network configuration has been activated.\n"
5106 "A second configured interface has been found.\n"
5108 "Do you want to disable the second network interface?"
5110 "Su configuración de red ha sido activada.\n"
5111 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
5113 "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
5116 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
5117 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
5119 "Please choose what you want to do next."
5121 "Su conexión a internet inalámbrica no puede iniciarse!\n"
5122 "Ha conectado un dispositivo WLAN USB?\n"
5124 "Pulse que quiere hacer lo siguiente."
5126 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
5127 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
5129 msgid "Zap back to service before satfinder?"
5130 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
5132 msgid "[alternative edit]"
5133 msgstr "[edición alternativa]"
5135 msgid "[bouquet edit]"
5136 msgstr "[editar lista]"
5138 msgid "[favourite edit]"
5139 msgstr "[editar favoritos]"
5142 msgstr "[modo mover]"
5144 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
5146 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
5148 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
5150 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
5152 msgid "abort alternatives edit"
5153 msgstr "abortar la edición alternativa"
5155 msgid "abort bouquet edit"
5156 msgstr "abortar la edición de listas"
5158 msgid "abort favourites edit"
5159 msgstr "abortar la edición de favoritos"
5161 msgid "about to start"
5162 msgstr "sobre comenzar"
5164 msgid "activate current configuration"
5165 msgstr "activar configuración actual"
5167 msgid "activate network adapter configuration"
5168 msgstr "activar configuración del adaptador de red"
5170 msgid "add Provider"
5171 msgstr "añadir Proveedor"
5174 msgstr "añadir Canal"
5176 msgid "add a nameserver entry"
5177 msgstr "añadir un servidor de nombres"
5179 msgid "add alternatives"
5180 msgstr "añadir alternativas"
5182 msgid "add bookmark"
5183 msgstr "añadir marcador"
5186 msgstr "añadir lista"
5188 msgid "add directory to playlist"
5189 msgstr "añadir el directorio a la lista"
5191 msgid "add file to playlist"
5192 msgstr "añadir fichero a la lista"
5194 msgid "add files to playlist"
5195 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
5198 msgstr "añadir marcador"
5200 msgid "add recording (enter recording duration)"
5201 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
5203 msgid "add recording (enter recording endtime)"
5204 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
5206 msgid "add recording (indefinitely)"
5207 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
5209 msgid "add recording (stop after current event)"
5210 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
5212 msgid "add service to bouquet"
5213 msgstr "añadir canal a la lista"
5215 msgid "add service to favourites"
5216 msgstr "añadir canal a favoritos"
5218 msgid "add to parental protection"
5219 msgstr "añadir a protección de adultos"
5224 msgid "alphabetic sort"
5225 msgstr "orden alfabético"
5228 "are you sure you want to restore\n"
5229 "following backup:\n"
5231 "está seguro que quiere restaurar\n"
5232 "el siguiente backup:\n"
5234 msgid "assigned CAIds"
5235 msgstr "CAIds asignados"
5237 msgid "assigned CAIds:"
5238 msgstr "CAIds asignados:"
5240 msgid "assigned Services/Provider"
5241 msgstr "Canales/Proveedor asignados"
5243 msgid "assigned Services/Provider:"
5244 msgstr "Canales/Proveedor asignados:"
5247 msgid "audio track (%s) format"
5248 msgstr "format de pista de audio (%s)"
5251 msgid "audio track (%s) language"
5252 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
5254 msgid "audio tracks"
5255 msgstr "pistas de audio"
5266 msgid "background image"
5267 msgstr "imagen de fondo"
5269 msgid "backgroundcolor"
5270 msgstr "color de fondo"
5279 msgstr "lista negra"
5285 msgid "burn audio track (%s)"
5286 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
5288 msgid "change recording (duration)"
5289 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
5291 msgid "change recording (endtime)"
5292 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
5297 msgid "choose destination directory"
5298 msgstr "Elija el directorio destino."
5300 msgid "circular left"
5301 msgstr "circular izda"
5303 msgid "circular right"
5304 msgstr "circular dcha"
5306 msgid "clear playlist"
5307 msgstr "limpiar lista"
5313 msgstr "menú configuración"
5324 msgid "copy to bouquets"
5325 msgstr "copiar a listas"
5327 msgid "could not be removed"
5328 msgstr "no puede ser borrado"
5330 msgid "create directory"
5331 msgstr "crear directorio"
5334 msgstr "diariamente"
5343 msgstr "borrar corte"
5346 msgstr "borrar fichero"
5348 msgid "delete playlist entry"
5349 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
5351 msgid "delete saved playlist"
5352 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
5360 msgid "disable move mode"
5361 msgstr "quitar modo movimiento"
5364 msgstr "desactivado"
5366 msgid "disconnected"
5367 msgstr "desconectado"
5369 msgid "do not change"
5373 msgstr "no hacer nada"
5375 msgid "don't record"
5381 msgid "edit alternatives"
5382 msgstr "editar alternativas"
5390 msgid "enable bouquet edit"
5391 msgstr "habilitar edición de lista"
5393 msgid "enable favourite edit"
5394 msgstr "habilitar edición de favoritos"
5396 msgid "enable move mode"
5397 msgstr "habilitar modo movimiento"
5402 msgid "end alternatives edit"
5403 msgstr "terminar edición de alternativas"
5405 msgid "end bouquet edit"
5406 msgstr "fin de edición de listas"
5408 msgid "end cut here"
5409 msgstr "terminar corte aquí"
5411 msgid "end favourites edit"
5412 msgstr "fin edición de favoritos"
5414 msgid "enigma2 and network"
5415 msgstr "enigma2 y red"
5417 msgid "enter hidden network SSID"
5418 msgstr "introdudzca su SSID de la red oculta"
5423 msgid "exceeds dual layer medium!"
5424 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
5426 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5427 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
5429 msgid "exit mediaplayer"
5430 msgstr "salir del reproductor"
5432 msgid "exit movielist"
5433 msgstr "salir del menú de películas"
5435 msgid "exit nameserver configuration"
5436 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
5438 msgid "exit network adapter configuration"
5439 msgstr "salir de la configuración de red"
5441 msgid "exit network adapter setup menu"
5442 msgstr "salir del menú de configuración de red"
5444 msgid "exit network interface list"
5445 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
5447 msgid "exit networkadapter setup menu"
5448 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
5453 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5454 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5457 msgstr "nombre de fichero"
5459 msgid "fine-tune your display"
5460 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
5462 msgid "forward to the next chapter"
5463 msgstr "salte al capítulo siguiente"
5468 msgid "free diskspace"
5469 msgstr "espacio libre en disco"
5471 msgid "go to deep standby"
5472 msgstr "ir a pausa profunda"
5474 msgid "go to standby"
5477 msgid "grab this frame as bitmap"
5478 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
5483 msgid "hear radio..."
5484 msgstr "escuchar radio..."
5489 msgid "hidden network"
5492 msgid "hide extended description"
5493 msgstr "ocultar descripción extendida"
5496 msgstr "ocultar reproductor"
5507 msgid "immediate shutdown"
5508 msgstr "apagado inmediato"
5515 "¡llamadas de entrada!\n"
5516 "%s llamadas en %s!"
5519 msgstr "iniciar módulo"
5521 msgid "init modules"
5522 msgstr "módulos de inicio"
5524 msgid "insert mark here"
5525 msgstr "insertar marca aquí"
5527 msgid "jump back to the previous title"
5528 msgstr "vuelva al título anterior"
5530 msgid "jump forward to the next title"
5531 msgstr "salte al título siguiente"
5533 msgid "jump to listbegin"
5534 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
5536 msgid "jump to listend"
5537 msgstr "saltar al final de la lista"
5539 msgid "jump to next marked position"
5540 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
5542 msgid "jump to previous marked position"
5543 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
5545 msgid "leave movie player..."
5546 msgstr "salir del reproductor de películas..."
5554 msgid "list style compact"
5555 msgstr "estilo de lista compacto"
5557 msgid "list style compact with description"
5558 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
5560 msgid "list style default"
5561 msgstr "estilo de lista por defecto"
5563 msgid "list style single line"
5564 msgstr "estilo de lista en una línea"
5566 msgid "load playlist"
5567 msgstr "cargar lista de reproducción"
5572 msgid "loopthrough to"
5573 msgstr "conectado a"
5582 msgstr "lista de menú"
5596 msgid "move PiP to main picture"
5597 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
5599 msgid "move down to last entry"
5600 msgstr "mover abajo la última entrada"
5602 msgid "move down to next entry"
5603 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
5605 msgid "move up to first entry"
5606 msgstr "mover arriba la primera entrada"
5608 msgid "move up to previous entry"
5609 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
5612 msgstr "lista de películas"
5620 msgid "next channel"
5621 msgstr "canal siguiente"
5623 msgid "next channel in history"
5624 msgstr "canal siguiente en historia"
5629 msgid "no CAId selected"
5630 msgstr "no ha seleccionado CAId"
5632 msgid "no CI slots found"
5633 msgstr "no hay slots CI"
5635 msgid "no HDD found"
5636 msgstr "disco no encontrado"
5638 msgid "no Services/Providers selected"
5639 msgstr "ningún Canal/Proveedor seleccionado"
5641 msgid "no module found"
5642 msgstr "módulo no encontrado"
5648 msgstr "no tiempo cumplido"
5654 msgstr "no bloqueado"
5659 msgid "nothing connected"
5660 msgstr "nada conectado"
5662 msgid "of a DUAL layer medium used."
5663 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
5665 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5666 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
5674 msgid "on READ ONLY medium."
5675 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
5680 msgid "open nameserver configuration"
5681 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
5683 msgid "open servicelist"
5684 msgstr "abrir lista de canales"
5686 msgid "open servicelist(down)"
5687 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
5689 msgid "open servicelist(up)"
5690 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
5692 msgid "open virtual keyboard input help"
5693 msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
5702 msgstr "reproducir elemento"
5704 msgid "play from next mark or playlist entry"
5705 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
5707 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5708 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
5710 msgid "please press OK when ready"
5711 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
5713 msgid "please wait, loading picture..."
5714 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
5716 msgid "previous channel"
5717 msgstr "canal anterior"
5719 msgid "previous channel in history"
5720 msgstr "canal anterior en historia"
5725 msgid "recording..."
5726 msgstr "grabando..."
5731 msgid "remove a nameserver entry"
5732 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
5734 msgid "remove after this position"
5735 msgstr "borrar después de esta posición"
5737 msgid "remove all alternatives"
5738 msgstr "borrar todas alternativas"
5740 msgid "remove all new found flags"
5741 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
5743 msgid "remove before this position"
5744 msgstr "borrar antes de esta posición"
5746 msgid "remove bookmark"
5747 msgstr "borrar marcador"
5749 msgid "remove directory"
5750 msgstr "borrar directorio"
5752 msgid "remove entry"
5753 msgstr "eliminar entrada"
5755 msgid "remove from parental protection"
5756 msgstr "quitar la protección de adultos"
5758 msgid "remove new found flag"
5759 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
5761 msgid "remove selected satellite"
5762 msgstr "borrar satélite seleccionado"
5764 msgid "remove this mark"
5765 msgstr "borrar esta marca"
5767 msgid "repeat playlist"
5768 msgstr "repetir liste de reproducción"
5773 msgid "rewind to the previous chapter"
5774 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
5779 msgid "save last directory on exit"
5780 msgstr "guardar el último directorio al salir"
5782 msgid "save playlist"
5783 msgstr "guardar lista de reproducción"
5785 msgid "save playlist on exit"
5786 msgstr "guardar la lista al salir"
5789 msgstr "¡búsqueda hecha!"
5792 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5793 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
5796 msgstr "estado de la búsqueda"
5801 msgid "second cable of motorized LNB"
5802 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
5808 msgstr "seleccionar"
5810 msgid "select .NFI flash file"
5811 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
5814 msgstr "seleccionar CAId"
5816 msgid "select CAId's"
5817 msgstr "seleccionar CAId's"
5819 msgid "select image from server"
5820 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
5822 msgid "select interface"
5823 msgstr "seleccionar interface"
5825 msgid "select menu entry"
5826 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
5828 msgid "select movie"
5829 msgstr "seleccionar película"
5831 msgid "select the movie path"
5832 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
5835 msgstr "pin del canal"
5838 msgstr "pin de configuración"
5840 msgid "show DVD main menu"
5841 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
5844 msgstr "mostrar EPG..."
5846 msgid "show Infoline"
5847 msgstr "mostrar Infoline"
5850 msgstr "mostrar todo"
5852 msgid "show alternatives"
5853 msgstr "mostrar alternativas"
5855 msgid "show event details"
5856 msgstr "mostrar detalles del evento"
5858 msgid "show extended description"
5859 msgstr "mostrar descripción extendida"
5861 msgid "show first selected tag"
5862 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
5864 msgid "show second selected tag"
5865 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
5867 msgid "show shutdown menu"
5868 msgstr "mostrar menú de apagado"
5870 msgid "show single service EPG..."
5871 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
5873 msgid "show tag menu"
5874 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
5876 msgid "show transponder info"
5877 msgstr "mostrar info del transpondedor"
5879 msgid "shuffle playlist"
5880 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
5891 msgid "skip backward"
5892 msgstr "saltar adelante"
5894 msgid "skip backward (enter time)"
5895 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
5897 msgid "skip forward"
5898 msgstr "saltar adelante"
5900 msgid "skip forward (enter time)"
5901 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
5903 msgid "slide picture in loop"
5904 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
5906 msgid "sort by date"
5907 msgstr "ordenar por fecha"
5915 msgid "start cut here"
5916 msgstr "comenzar corte aquí"
5918 msgid "start directory"
5919 msgstr "directorio de inicio"
5921 msgid "start timeshift"
5922 msgstr "comenzar pausa"
5931 msgstr "parar elemento"
5933 msgid "stop recording"
5934 msgstr "parar grabación"
5936 msgid "stop timeshift"
5937 msgstr "parar pausa"
5939 msgid "swap PiP and main picture"
5940 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
5942 msgid "switch to bookmarks"
5943 msgstr "pasar a marcadores"
5945 msgid "switch to filelist"
5946 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
5948 msgid "switch to playlist"
5949 msgstr "cambiar a lista"
5951 msgid "switch to the next angle"
5952 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
5954 msgid "switch to the next audio track"
5955 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
5957 msgid "switch to the next subtitle language"
5958 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
5960 msgid "template file"
5961 msgstr "fichero de plantilla"
5964 msgstr "color de texto"
5966 msgid "this recording"
5967 msgstr "esta grabación"
5969 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5970 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
5972 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5973 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
5975 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5976 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
5979 msgstr "no disponible"
5982 msgstr "no confirmado"
5985 msgstr "desconocido"
5987 msgid "unknown service"
5988 msgstr "servicio desconocido"
5990 msgid "until restart"
5991 msgstr "hasta reiniciar"
5993 msgid "user defined"
5994 msgstr "definido por el usuario"
5999 msgid "view extensions..."
6000 msgstr "ver extensiones..."
6002 msgid "view recordings..."
6003 msgstr "ver grabaciones..."
6005 msgid "wait for ci..."
6006 msgstr "esperar al ci..."
6008 msgid "wait for mmi..."
6009 msgstr "esperar para nmi..."
6014 msgid "was removed successfully"
6015 msgstr "fué borrado exitosamente."
6018 msgstr "semanalmente"
6021 msgstr "lista blanca"
6032 msgid "yes (keep feeds)"
6033 msgstr "si (conserva fuentes)"
6036 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
6037 "assistance before rebooting your dreambox."
6039 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
6040 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
6059 "A mount entry with this name already exists!\n"
6060 "Update existing entry and continue?\n"
6064 msgid "Abort this Wizard."
6065 msgstr "Abortar este Asistente."
6068 msgid "Action on short powerbutton press"
6082 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
6086 msgid "Add new AutoTimer"
6087 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
6090 msgid "Add new network mount point"
6094 msgid "Add timer as disabled on conflict"
6095 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
6098 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
6114 msgid "All non-repeating timers"
6115 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
6118 msgid "Allow zapping via Webinterface"
6119 msgstr "Permitir zapear via interface web"
6122 msgid "Ammount of recordings left"
6123 msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan"
6126 msgid "An error occured."
6131 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
6148 msgid "Audio Sync Setup"
6156 msgid "Authorization"
6157 msgstr "Autorización"
6160 msgid "AutoTimer Editor"
6161 msgstr "Editor de AutoProgramación"
6164 msgid "AutoTimer Filters"
6165 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
6168 msgid "AutoTimer Services"
6169 msgstr "Canales AutoProgramación"
6172 msgid "AutoTimer Settings"
6173 msgstr "Configuración AutoProgramación"
6176 msgid "AutoTimer overview"
6177 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
6182 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
6187 msgid "Autoresolution Switch"
6191 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
6195 msgid "Autoresolution settings"
6199 msgid "Autoresolution videomode setup"
6203 msgid "Autos & Vehicles"
6207 msgid "Autowrite timer"
6208 msgstr "Auto escribir la programación"
6211 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
6212 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
6215 msgid "Begin of timespan"
6216 msgstr "Comienzo de Tiempo"
6227 msgid "Browse network neighbourhood"
6233 msgstr "Grabar a DVD..."
6244 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
6245 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
6256 msgid "Center screen at the lower border"
6260 msgid "Center screen at the upper border"
6268 msgid "Change active delay"
6272 msgid "Change default recording offset?"
6276 msgid "Change hostname"
6280 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
6284 msgid "Channel audio:"
6296 msgid "Clear history on Exit:"
6300 msgid "Close and forget changes"
6301 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
6304 msgid "Close and save changes"
6305 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
6312 msgid "Configuration for the Webinterface"
6313 msgstr "Configuración del interface web"
6316 msgid "Configure AutoTimer behavior"
6317 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
6320 msgid "Create a new AutoTimer."
6321 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
6324 msgid "Create a new timer using the classic editor"
6325 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
6328 msgid "Create a new timer using the wizard"
6329 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
6334 msgstr "Personalizado (%s)"
6337 msgid "Custom location"
6338 msgstr "Localización Personalizada"
6341 msgid "Custom offset"
6342 msgstr "Compensación Personalizada"
6345 msgid "Czech Republic"
6349 msgid "DUAL LAYER DVD"
6353 msgid "Decrease delay"
6358 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
6364 msgstr "Por defecto"
6367 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
6371 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
6375 msgid "Delay x seconds after service started"
6379 msgid "Delete mount"
6383 msgid "Delete selected mount"
6395 msgid "Discard changes and close plugin"
6399 msgid "Discard changes and close screen"
6403 msgid "Display search results by:"
6407 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
6411 msgid "Do you want to see more entries?"
6415 msgid "Download Video"
6419 msgid "Download location"
6423 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
6431 msgid "EPG encoding"
6432 msgstr "Codificación EPG"
6435 msgid "Edit AutoTimer"
6436 msgstr "Editar AutoProgramación"
6439 msgid "Edit AutoTimer filters"
6440 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
6443 msgid "Edit AutoTimer services"
6444 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
6447 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
6448 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
6451 msgid "Edit bouquets list"
6455 msgid "Edit new timer defaults"
6456 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
6459 msgid "Edit selected AutoTimer"
6460 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
6467 msgid "Editor for new AutoTimers"
6468 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
6476 msgstr "Activar /hdd"
6479 msgid "Enable /media"
6483 msgid "Enable 1080p24 Mode"
6487 msgid "Enable 1080p25 Mode"
6491 msgid "Enable 1080p30 Mode"
6495 msgid "Enable 720p24 Mode"
6499 msgid "Enable Autoresolution"
6503 msgid "Enable Filtering"
6504 msgstr "Activar Filtro"
6507 msgid "Enable HTTP Access"
6511 msgid "Enable HTTP Authentication"
6515 msgid "Enable HTTPS Access"
6519 msgid "Enable HTTPS Authentication"
6523 msgid "Enable Service Restriction"
6524 msgstr "Activar Restricción de Canales"
6527 msgid "Enable Streaming Authentication"
6532 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
6538 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
6539 "you're searching for special characters like the german umlauts."
6543 msgid "End of \"after event\" timespan"
6544 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
6547 msgid "End of timespan"
6548 msgstr "Fin de Tiempo"
6551 msgid "Enter IP to scan..."
6555 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
6559 msgid "Enter options:"
6563 msgid "Enter password:"
6567 msgid "Enter pin code"
6571 msgid "Enter share directory:"
6575 msgid "Enter share name:"
6579 msgid "Enter user and password for host: "
6583 msgid "Enter username:"
6587 msgid "Enter your search term(s)"
6591 msgid "Entertainment"
6596 msgstr "Coincidencia exacta"
6600 msgid "Exceeds dual layer medium!"
6601 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
6608 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
6609 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
6612 msgid "Fetching feed entries"
6616 msgid "Fetching search entries"
6620 msgid "Filesystem Check"
6624 msgid "Film & Animation"
6633 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
6634 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
6635 "it's Description.\n"
6636 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
6638 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
6639 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
6640 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
6641 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
6645 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
6651 "Found a total of %d matching Events.\n"
6652 "%d Timer were added and %d modified."
6654 "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
6655 "La programación %d fué añadida y %d modificada."
6670 msgid "Genuine Dreambox"
6678 msgid "Global delay"
6682 msgid "Great Britain"
6686 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
6687 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
6690 msgid "HD Interlace Mode"
6694 msgid "HD Progressive Mode"
6726 msgid "Howto & Style"
6736 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
6737 "event if it records at least 80% of the it."
6741 msgid "Import AutoTimer"
6742 msgstr "Importar AutoProgramación"
6745 msgid "Import existing Timer"
6746 msgstr "Importar Programación existente"
6749 msgid "Import from EPG"
6750 msgstr "Importar desde el EPG"
6757 msgid "Increase delay"
6762 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
6770 msgid "Initialization"
6778 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
6779 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
6783 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
6784 msgid "Invalid response from server."
6788 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
6790 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
6794 msgid "Invalid selection"
6807 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
6808 "deny specific ones.\n"
6809 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
6810 "Service (inside a Bouquet).\n"
6811 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
6813 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
6814 "denegar otros concretos.\n"
6815 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
6816 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
6817 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
6830 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
6835 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
6843 msgid "Load feed on startup:"
6847 msgid "Load movie-length"
6848 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
6851 msgid "Local share name"
6855 msgid "Lower bound of timespan."
6860 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
6861 "are not taken into account!"
6865 msgid "Manage network shares"
6869 msgid "Manage your network shares..."
6874 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
6875 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
6879 msgstr "Coincide Título"
6883 msgid "Match title: %s"
6884 msgstr "Coincide Título: %s"
6887 msgid "Maximum duration (in m)"
6888 msgstr "Máxima Duración (en m)"
6892 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
6893 "time (without offset) it won't be matched."
6901 msgid "Modify existing timers"
6902 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
6906 msgstr "Mensualmente"
6909 msgid "More video entries."
6913 msgid "Most discussed"
6921 msgid "Most popular"
6929 msgid "Most responded"
6937 msgid "Mount informations"
6941 msgid "Mount options"
6949 msgid "MountManager"
6959 msgid "Mountpoints management"
6963 msgid "Mounts editor"
6967 msgid "Mounts management"
6971 msgid "Move plugin screen"
6975 msgid "Move screen down"
6979 msgid "Move screen to the center of your TV"
6983 msgid "Move screen to the left"
6987 msgid "Move screen to the lower left corner"
6991 msgid "Move screen to the lower right corner"
6995 msgid "Move screen to the middle of the left border"
6999 msgid "Move screen to the middle of the right border"
7003 msgid "Move screen to the right"
7007 msgid "Move screen to the upper left corner"
7011 msgid "Move screen to the upper right corner"
7015 msgid "Move screen up"
7023 msgid "My TubePlayer"
7027 msgid "MyTube Settings"
7031 msgid "MyTubePlayer"
7035 msgid "MyTubePlayer Help"
7039 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
7043 msgid "MyTubePlayer settings"
7047 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
7051 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
7059 msgid "NetworkBrowser"
7071 msgid "News & Politics"
7075 msgid "No network devices found!"
7079 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
7083 msgid "No videos to display"
7087 msgid "No, but play next video"
7091 msgid "No, but play previous video"
7095 msgid "No, but play video again"
7099 msgid "No, but switch to video entries."
7103 msgid "No, but switch to video search."
7107 msgid "No, remove them."
7108 msgstr "No, borrarlo."
7111 msgid "Nonprofits & Activism"
7115 msgid "Not fetching feed entries"
7119 msgid "Number of scheduled recordings left."
7123 msgid "Offset after recording (in m)"
7124 msgstr "Tiempo después de grabar (en m)"
7127 msgid "Offset before recording (in m)"
7128 msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)"
7131 msgid "On any service"
7132 msgstr "En cualquier canal"
7135 msgid "On same service"
7136 msgstr "En el mismo canal"
7139 msgid "Only AutoTimers created during this session"
7140 msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión"
7143 msgid "Only match during timespan"
7144 msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo"
7148 msgid "Only on Service: %s"
7149 msgstr "Sólo en el Canal: %s"
7152 msgid "Open Context Menu"
7153 msgstr "Abrir Menú Contextual"
7156 msgid "Open plugin menu"
7164 msgid "Outer Bound (+/-)"
7168 msgid "Override found with alternative service"
7172 msgid "People & Blogs"
7176 msgid "Pets & Animals"
7180 msgid "Play YouTube movies"
7184 msgid "Play next video"
7188 msgid "Play video again"
7192 msgid "Please add titles to the compilation."
7196 msgid "Please enter your search term."
7200 msgid "Please provide a Text to match"
7201 msgstr "Introduzca un texto a coincidir"
7204 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
7209 msgid "Please wait (Step 2)"
7210 msgstr "Por favor, espere..."
7213 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
7217 msgid "Please wait while removing your network mount..."
7221 msgid "Please wait while updating your network mount..."
7226 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
7234 msgid "Poll Interval (in h)"
7235 msgstr "Intervalo de refresco (en h)"
7238 msgid "Poll automatically"
7239 msgstr "Refresco automático"
7247 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
7248 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
7253 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
7254 "the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
7258 msgid "Press OK to collapse this host"
7262 msgid "Press OK to edit selected settings."
7266 msgid "Press OK to expand this host"
7270 msgid "Press OK to mount this share!"
7274 msgid "Press OK to mount!"
7278 msgid "Press OK to save settings."
7282 msgid "Press OK to select."
7287 msgstr "Previsualizar"
7290 msgid "Preview AutoTimer"
7291 msgstr "Previsualizar AutoProgramación"
7306 msgid "Really delete this Interface?"
7307 msgstr "¿Seguro que queire borrar esta Interface?"
7310 msgid "Really quit MyTube Player?"
7314 msgid "Recently featured"
7318 msgid "Record a maximum of x times"
7319 msgstr "Grabar un máximo de x veces"
7326 msgid "Recording paths"
7330 msgid "Related video entries."
7338 msgid "Reload Black-/Whitelists"
7342 msgid "Remember service pin"
7346 msgid "Remember service pin cancel"
7350 msgid "Remove selected AutoTimer"
7351 msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada"
7354 msgid "Require Authorization"
7355 msgstr "Requiere Autorización"
7358 msgid "Require description to be unique"
7359 msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
7362 msgid "Required medium type:"
7371 msgstr "Borrar Contador"
7374 msgid "Reset saved position"
7378 msgid "Response video entries."
7382 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
7386 msgid "Restricted Content"
7391 msgid "Resume position at %s"
7395 msgid "Retrieving network information. Please wait..."
7399 msgid "Running in testmode"
7407 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
7411 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
7415 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
7419 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
7423 msgid "SINGLE LAYER DVD"
7431 msgid "SSL Encryption"
7432 msgstr "Encriptación SSL"
7435 msgid "Satellite equipment"
7439 msgid "Save current delay to key"
7447 msgid "Save values and close plugin"
7451 msgid "Save values and close screen"
7455 msgid "Scan NFS share"
7463 msgid "Science & Technology"
7471 msgid "Search Term(s)"
7475 msgid "Search category:"
7479 msgid "Search for network shares"
7483 msgid "Search for network shares..."
7487 msgid "Search region:"
7491 msgid "Search restricted content:"
7495 msgid "Search strictness"
7496 msgstr "Búsqueda extricta"
7500 msgstr "Tipo de Búsqueda"
7503 msgid "Searching your network. Please wait..."
7508 msgid "Security service not running."
7509 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
7513 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
7514 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
7518 msgid "Select a timer to import"
7519 msgstr "Seleccionar una Programación a Importar"
7522 msgid "Select bouquet to record on"
7523 msgstr "Seleccionar lista a grabar"
7526 msgid "Select channel audio"
7530 msgid "Select channel to record on"
7531 msgstr "Seleccionar canal a grabar"
7534 msgid "Select new feed to view."
7539 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
7543 msgid "Select the location to save the recording to."
7547 msgid "Select type of Filter"
7548 msgstr "Seleccionar tipo de Filtro"
7551 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
7555 msgid "Select your choice."
7563 msgid "Server share"
7567 msgid "Service delay"
7571 msgid "Set End Time"
7576 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
7580 msgid "Set maximum duration"
7581 msgstr "Máxima Duración"
7584 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
7588 msgid "Setting key canceled"
7592 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
7598 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
7603 msgid "Short Movies"
7607 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
7611 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
7616 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
7620 msgid "Show event-progress in channel selection"
7624 msgid "Show in extension menu"
7628 msgid "Show info screen"
7632 msgid "Sorry, video is not available!"
7636 msgid "Sort AutoTimer"
7637 msgstr "Ordenar AutoProgramación"
7653 msgid "Standby Fan %d PWM"
7658 msgid "Standby Fan %d Voltage"
7662 msgid "Start Webinterface"
7663 msgstr "Comenzar el interface web"
7666 msgid "Start with following feed:"
7674 msgid "Step in ms for arrow keys"
7679 msgid "Step in ms for key %i"
7684 msgid "Step in ms for keys '%s'"
7692 msgid "Switch audio"
7696 msgid "Switchable tuner types:"
7700 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7712 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7718 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7720 "Please press OK to continue."
7722 "Gracias por usar el asistente. Su nueva AutoProgramación ha sido añadida a "
7724 "Pulse OK para continuar."
7728 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7729 "Please install it."
7734 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7735 "Please install it."
7740 "The Timer will not be added to the List.\n"
7741 "Please press OK to close this Wizard."
7743 "La Programación no puede ser añadida a la Lista.\n"
7744 "Pulse OK para cerrar este asistente."
7748 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7749 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7750 "inside of this timespan."
7752 "El Tiempo de una AutoProgramación es el primer atributo 'avanzado'. Si un "
7753 "tiempo es especificado, un evento sólo coincide si se encuentra dentro de "
7758 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7763 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7764 "the classic editor."
7768 msgid "The match attribute is mandatory."
7769 msgstr "El atributo a coincidir es obligatorio."
7772 msgid "There is nothing to be done."
7776 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7780 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7782 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7783 "apply this update now?"
7796 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7802 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7803 "search the EPG again."
7807 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7812 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7813 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7818 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7822 msgid "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
7827 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7828 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7829 "but add it disabled."
7834 "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7835 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7836 "but add it disabled."
7840 msgid "Time in minutes to append to recording."
7844 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7849 msgstr "Tipo de Programación"
7852 msgid "Top favorites"
7860 msgid "Travel & Events"
7864 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7868 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7877 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7882 msgid "UnhandledKey"
7886 msgid "United States"
7891 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7892 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7897 msgid "Update done..."
7901 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7903 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7904 "ask you to update again."
7909 msgid "Updatefeed not available."
7910 msgstr "actualizaciones disponibles."
7913 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7915 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7920 msgid "Updating, please wait..."
7921 msgstr "Por favor, espere..."
7924 msgid "Upper bound of timespan."
7929 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7930 "are not taken into account!"
7934 msgid "Use a custom location"
7935 msgstr "Usar una localización concreta"
7938 msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
7942 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7946 msgid "User management"
7954 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7958 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7966 msgid "View active downloads"
7970 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7974 msgid "View related videos"
7978 msgid "View response videos"
7982 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7986 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7994 msgid "Wait time in ms before activation:"
7998 msgid "Webinterface"
7999 msgstr "Interface Web"
8002 msgid "Webinterface: Edit Interface"
8003 msgstr "Interface web: Editar Interface"
8006 msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
8007 msgstr "Interface web: Lista de Interfaces configurados"
8010 msgid "Webinterface: Main Setup"
8011 msgstr "Interface web: Configuración principal"
8015 msgstr "Fin de semana"
8018 msgid "Weekly (Monday)"
8019 msgstr "Semanalmente (Lunes)"
8022 msgid "Weekly (Sunday)"
8023 msgstr "Semanalmente (Domingo)"
8027 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8029 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8030 "navigate to the video entries.\n"
8032 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8034 "Press info to see the movie description.\n"
8036 "Press the Menu button for additional options.\n"
8038 "The Help button shows this help again."
8043 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8045 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8046 "matching your search term.\n"
8048 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8049 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8051 "Press exit to get back to the input field."
8058 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8059 "descriptions for common settings."
8063 "Este Asistente le ayudará a crear una nueva AutoProgramación, dándole "
8064 "asistencia para las configuraciones habituales."
8068 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8069 "timer with the same description already exists in the timer list."
8074 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8075 "alternative service it is restricted to."
8080 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8081 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8089 msgid "Yes, but play next video"
8093 msgid "Yes, but play previous video"
8097 msgid "Yes, keep them."
8098 msgstr "Si, consérvalo."
8102 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8103 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8104 "in title' is what is looked for in the EPG."
8106 "Puede poner las propiedades básicas de una AutoProgramación aquí.\n"
8107 "Mientras 'Nombre' es sólo un nombre visualizado en la vista previa, "
8108 "'Concidir en título' es lo que buscará en el EPG."
8112 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8114 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8116 "No ha puesto un Atributo válido 'Coincidir en el título' para su nueva "
8117 "AutoProgramación.\n"
8118 "Como es un Atributo obligatorio no puede continuar sin eso."
8123 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8124 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8126 "Ha introducido \"%s\" como Texto a coincidir.\n"
8127 "¿Quiere eliminar los espacios del inicio y fin?"
8131 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8134 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8136 "Ha configurado correctamente una nueva AutoProgramación. ¿Quiere añadirla a "
8139 "Puede volver atrás un paso, presionando EXIT en su mando."
8143 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8144 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8146 "Su Atributo 'Coincidir en el título' termina con un espacio blanco.\n"
8147 "Confirme si es intencionado o si quiere eliminarlo."
8152 "Your config file is not well-formed:\n"
8155 "Su fichero de configuración no es correcto:\n"
8159 msgid "Your current collection will get lost!"
8163 msgid "Your network mount has been activated."
8167 msgid "Your network mount has been removed."
8171 msgid "Your network mount has been updated."
8175 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8179 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8183 msgid "add AutoTimer..."
8184 msgstr "Añadir AutoProgramación..."
8188 msgstr "Añadir Filtros"
8191 msgid "add services"
8192 msgstr "Añadir Canales"
8199 msgid "case-insensitive search"
8200 msgstr "búsqueda sin-may/min"
8203 msgid "case-sensitive search"
8204 msgstr "búsqueda may/min"
8211 msgid "edit filters"
8212 msgstr "Editar Filtros"
8215 msgid "edit services"
8216 msgstr "Editar Canales"
8220 msgstr "coindencia exacta"
8223 msgid "in Description"
8224 msgstr "en Descripción"
8227 msgid "in Shortdescription"
8228 msgstr "en Descripción Corta"
8235 msgid "list of EPG views..."
8239 msgid "not configured"
8244 msgstr "en entre semana"
8247 msgid "partial match"
8248 msgstr "coincidencia parcial"
8251 msgid "required medium type:"
8255 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
8259 msgid "special characters"
8263 msgid "until standby/restart"
8267 msgid "use as HDD replacement"
8275 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
8278 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
8282 #~ "Scan for local packages and install them."
8285 #~ "Buscar paquetes locales e instálalos."
8289 #~ "View, install and remove available or installed packages."
8292 #~ "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
8300 #~ msgid "#33294a6b"
8301 #~ msgstr "#33294a6b"
8303 #~ msgid "#77ffffff"
8304 #~ msgstr "#77ffffff"
8306 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
8307 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
8315 #~ msgid "Add files to playlist"
8316 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
8318 #~ msgid "Add title..."
8319 #~ msgstr "Añadir título..."
8324 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
8325 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
8328 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
8329 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
8332 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
8333 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
8337 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
8340 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
8343 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
8344 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
8346 #~ msgid "Backup running"
8347 #~ msgstr "Ejecutando Backup"
8349 #~ msgid "Backup running..."
8350 #~ msgstr "Ejecutando Backup..."
8355 #~ msgid "Burn DVD..."
8356 #~ msgstr "Grabar DVD..."
8358 #~ msgid "Burn To DVD..."
8359 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
8361 #~ msgid "Choose Location"
8362 #~ msgstr "Elegir localización"
8365 #~ msgstr "Confirmar"
8368 #~ msgstr "Continuar"
8370 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
8371 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
8373 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
8374 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
8376 #~ msgid "DVD ENTER key"
8377 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
8379 #~ msgid "DVD down key"
8380 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
8382 #~ msgid "DVD left key"
8383 #~ msgstr "DVD tecla izda"
8385 #~ msgid "DVD right key"
8386 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
8388 #~ msgid "DVD up key"
8389 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
8391 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
8392 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
8394 #~ msgid "Default-Wizard"
8395 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
8398 #~ msgstr "Detalles"
8400 #~ msgid "Device Setup..."
8401 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
8403 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
8404 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
8406 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
8407 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
8410 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
8413 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
8414 #~ "el complemento \""
8417 #~ "Do you really want to download\n"
8420 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
8421 #~ "el complemento \""
8423 #~ msgid "Do you really want to exit?"
8424 #~ msgstr "¿Realmente quiere salir?"
8426 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
8428 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
8430 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
8431 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
8433 #~ msgid "Downloading image description..."
8434 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
8436 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
8437 #~ msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
8439 #~ msgid "Edit current title"
8440 #~ msgstr "Editar título actual"
8442 #~ msgid "Edit title..."
8443 #~ msgstr "Editar título..."
8445 #~ msgid "Enable LAN"
8446 #~ msgstr "Habilitar LAN"
8448 #~ msgid "Enable WLAN"
8449 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
8452 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
8455 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
8458 #~ msgid "Encrypted: %s"
8459 #~ msgstr "Encriptada: %s"
8464 #~ msgid "Factoryreset"
8465 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
8467 #~ msgid "Fix USB stick"
8468 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
8470 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
8471 #~ msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
8473 #~ msgid "Font size"
8474 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
8476 #~ msgid "Games / Plugins"
8477 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
8479 #~ msgid "General AC3 delay"
8480 #~ msgstr "Pausa AC3 General"
8482 #~ msgid "General PCM delay"
8483 #~ msgstr "Pausa PCM General"
8488 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
8489 #~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
8491 #~ msgid "Install local IPKG"
8492 #~ msgstr "Instalar un IPKG local"
8494 #~ msgid "Install software updates..."
8495 #~ msgstr "Instalar actualización de software..."
8504 #~ msgid "Interface: %s"
8505 #~ msgstr "Dispositivo: %s"
8507 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
8508 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
8510 #~ msgid "LCD Setup"
8511 #~ msgstr "Configuración LCD"
8513 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
8514 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
8516 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
8517 #~ msgstr "Velocidad Max.: %s"
8519 #~ msgid "Movie Menu"
8520 #~ msgstr "Menú de Películas"
8525 #~ msgid "Nameserver Setup..."
8526 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
8529 #~ msgstr "DVD nuevo"
8532 #~ "No working local networkadapter found.\n"
8533 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
8534 #~ "configured correctly."
8536 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
8537 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
8538 #~ "configurada correctamente."
8541 #~ "No working wireless interface found.\n"
8542 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
8543 #~ "enable your local network interface."
8545 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
8546 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
8547 #~ "conexión de red local."
8550 #~ "No working wireless interface found.\n"
8551 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
8552 #~ "you local network interface."
8554 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
8555 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
8558 #~ "No working wireless interface found.\n"
8559 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
8560 #~ "your local network interface."
8562 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
8563 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
8567 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
8568 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
8569 #~ "Network is configured correctly."
8571 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
8572 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
8573 #~ "configurada correctamente."
8575 #~ msgid "No, let me choose default lists"
8576 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
8579 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
8580 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
8583 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
8584 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
8589 #~ msgid "Output Type"
8590 #~ msgstr "Tipo de Salida"
8592 #~ msgid "Package details for: "
8593 #~ msgstr "Detalles del paquete para:"
8595 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
8596 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
8598 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
8599 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
8601 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
8602 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
8604 #~ msgid "Plugin manager"
8605 #~ msgstr "Manejador de Plugin"
8607 #~ msgid "Plugin manager help..."
8608 #~ msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
8610 #~ msgid "Plugin manager process information..."
8611 #~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
8614 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
8615 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
8617 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
8620 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
8621 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
8622 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
8626 #~ msgstr "Velocidad"
8628 #~ msgid "Really delete this timer?"
8629 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
8632 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
8635 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
8636 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
8639 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
8642 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
8643 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
8646 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
8649 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
8650 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
8653 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
8656 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
8657 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
8660 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
8663 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
8664 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
8667 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
8670 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
8671 #~ "¿quiere apagar ahora?"
8674 #~ msgstr "Refrescar"
8676 #~ msgid "Remounting stick partition..."
8677 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
8679 #~ msgid "Replace current playlist"
8680 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
8682 #~ msgid "Restore backups..."
8683 #~ msgstr "Restaurar backups..."
8685 #~ msgid "Restore running..."
8686 #~ msgstr "Ejecutando la restauración..."
8688 #~ msgid "Save current project to disk"
8689 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
8692 #~ msgstr "Guardar..."
8695 #~ msgstr "Escanear NIM"
8697 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
8698 #~ msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
8700 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
8701 #~ msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
8703 #~ msgid "Service scan type needed"
8704 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
8706 #~ msgid "Show files from %s"
8707 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
8715 #~ msgid "Software manager"
8716 #~ msgstr "Manejador de software"
8718 #~ msgid "Software manager..."
8719 #~ msgstr "Manejador de software..."
8724 #~ msgid "Startwizard"
8725 #~ msgstr "Comenzar asistente"
8731 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
8732 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
8733 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
8736 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
8737 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
8738 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
8739 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
8742 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
8743 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
8746 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
8747 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
8749 #~ msgid "Transpondertype"
8750 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
8753 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
8754 #~ "Please refer to the user manual.\n"
8757 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
8758 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
8776 #~ msgstr "Actualizar"
8778 #~ msgid "VCR Switch"
8779 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
8781 #~ msgid "Video-Setup"
8782 #~ msgstr "Config-Video"
8787 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
8788 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
8790 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
8791 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
8794 #~ "You need to define some keywords first!\n"
8795 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
8796 #~ "Do you want to define keywords now?"
8798 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
8799 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
8800 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
8802 #~ msgid "You selected a playlist"
8803 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
8806 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
8807 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
8809 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
8810 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
8813 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
8814 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
8816 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
8817 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
8820 #~ msgstr "por Exif"
8825 #~ msgid "empty/unknown"
8826 #~ msgstr "vacío/desconocido"
8828 #~ msgid "equal to Socket A"
8829 #~ msgstr "igual al socket A"
8831 #~ msgid "font face"
8834 #~ msgid "full /etc directory"
8835 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
8838 #~ msgstr "cabecera"
8840 #~ msgid "hidden..."
8841 #~ msgstr "oculta..."
8843 #~ msgid "highlighted button"
8844 #~ msgstr "botón iluminado"
8849 #~ msgid "loopthrough to socket A"
8850 #~ msgstr "conectado al socket A"
8852 #~ msgid "no Picture found"
8853 #~ msgstr "Foto no encontrada"
8855 #~ msgid "no module"
8856 #~ msgstr "no hay módulo"
8858 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
8859 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
8861 #~ msgid "play next playlist entry"
8862 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
8864 #~ msgid "play previous playlist entry"
8865 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
8867 #~ msgid "rebooting..."
8868 #~ msgstr "reiniciando..."
8872 #~ "%d services found!"
8874 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
8875 #~ "¡%d canales encontrados!"
8879 #~ "No service found!"
8881 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
8882 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
8886 #~ "One service found!"
8888 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
8889 #~ "¡Un canal encontrado!"
8892 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
8893 #~ "%d services found!"
8895 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
8896 #~ "%d canales encontrados!"
8898 #~ msgid "select Slot"
8899 #~ msgstr "seleccionar Slot"
8901 #~ msgid "show first tag"
8902 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
8904 #~ msgid "show second tag"
8905 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
8907 #~ msgid "skip backward (self defined)"
8908 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
8910 #~ msgid "skip forward (self defined)"
8911 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
8913 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
8914 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"