1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 18:08+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Opciones avanzadas y configuración."
31 "After pressing OK, please wait!"
34 "Después de pulsar OK, espere!"
38 "Backup your Dreambox settings."
41 "Backup de su configuración Dreambox."
45 "Edit the upgrade source address."
48 "Editar la dirección fuente de actualización."
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 "Online update of your Dreambox software."
60 "Actualización online de su software Dreambox."
64 "Press OK on your remote control to continue."
67 "Pulse OK en su mando para continuar."
71 "Restore your Dreambox settings."
74 "Restaurar su configuración Dreambox."
78 "Restore your Dreambox with a new firmware."
81 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
85 "Restore your backups by date."
88 "Restaurar su backup for fecha."
92 "Scan for local extensions and install them."
97 "Select your backup device.\n"
101 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
102 "Dispositivo actual:"
106 "System will restart after the restore!"
109 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
115 msgstr "extensiones."
117 msgid " packages selected."
118 msgstr "paquetes seleccionados."
120 msgid " updates available."
121 msgstr "actualizaciones disponibles."
123 msgid " wireless networks found!"
160 msgid "%d jobs are running in the background!"
161 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
168 msgid "%d services found!"
169 msgstr "¡%d canales encontrados!"
192 msgid "(show optional DVD audio menu)"
193 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
195 msgid "* Only available if more than one interface is active."
196 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
198 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
199 msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
201 msgid ".NFI Download failed:"
202 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
205 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
207 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
210 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
211 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
213 msgid "/var directory"
214 msgstr "directorio /var"
222 msgid "1 wireless network found!"
243 msgid "16:10 Letterbox"
244 msgstr "16:10 Letterbox"
246 msgid "16:10 PanScan"
247 msgstr "16:10 PanScan"
252 msgid "16:9 Letterbox"
253 msgstr "16:9 Letterbox"
256 msgstr "siempre 16:9"
276 msgid "4:3 Letterbox"
277 msgstr "4:3 Letterbox"
306 msgid "<Current movielist location>"
309 msgid "<Default movie location>"
312 msgid "<Last timer location>"
316 msgstr "<desconocido>"
326 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
327 "Do you want to keep your version?"
329 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
330 "¿Quiere conservar su versión?"
333 "A finished record timer wants to set your\n"
334 "Dreambox to standby. Do that now?"
336 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
337 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
340 "A finished record timer wants to shut down\n"
341 "your Dreambox. Shutdown now?"
343 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
344 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
346 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
347 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
351 "A record has been started:\n"
354 "Una grabación ha comenzado:\n"
358 "A recording is currently running.\n"
359 "What do you want to do?"
361 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
365 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
366 "configure the positioner."
368 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
369 "intentar configurar el motor."
372 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
373 "start the satfinder."
375 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
376 "intentar el buscador de satélites."
379 msgid "A required tool (%s) was not found."
380 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
382 msgid "A search for available updates is currently in progress."
386 "A second configured interface has been found.\n"
388 "Do you want to disable the second network interface?"
392 "A sleep timer wants to set your\n"
393 "Dreambox to standby. Do that now?"
395 "El apagado automático quiere poner su\n"
396 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
399 "A sleep timer wants to shut down\n"
400 "your Dreambox. Shutdown now?"
402 "El apagado automático quiere apagar\n"
403 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
405 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
409 "A timer failed to record!\n"
410 "Disable TV and try again?\n"
412 "¡Ha fallado la grabación!\n"
413 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
416 msgstr "Configurar A/V"
425 msgstr "AC3 por defecto"
437 msgstr "Acerca de..."
440 msgstr "Punto de Acceso:"
442 msgid "Action on long powerbutton press"
443 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
448 msgid "Activate Picture in Picture"
451 msgid "Activate network settings"
452 msgstr "Activar configuración de red"
454 msgid "Adapter settings"
455 msgstr "Configuración de adaptador"
461 msgstr "Añadir Marcador"
463 msgid "Add WLAN configuration?"
464 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
467 msgstr "Añadir marca"
469 msgid "Add a new title"
470 msgstr "Añadir un nuevo título"
472 msgid "Add network configuration?"
473 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
479 msgstr "Añadir título"
481 msgid "Add to bouquet"
482 msgstr "Añadir a la lista"
484 msgid "Add to favourites"
485 msgstr "Añadir a favoritos"
488 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
491 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
492 "rev... si activado."
494 msgid "Adds network configuration if enabled."
495 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
497 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
498 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
501 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
502 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
503 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
506 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
507 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
508 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
509 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
514 msgid "Advanced Options"
515 msgstr "Opciones avanzadas"
517 msgid "Advanced Software"
520 msgid "Advanced Software Plugin"
523 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
526 msgid "Advanced Video Setup"
527 msgstr "Configuración de video avanzada"
529 msgid "Advanced restore"
530 msgstr "Restauración avanzada"
533 msgstr "Después del evento"
536 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
537 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
539 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
540 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
548 msgid "All Satellites"
549 msgstr "Todos satélites"
554 msgid "Alternative radio mode"
555 msgstr "Modo de radio alternativo"
557 msgid "Alternative services tuner priority"
558 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
560 msgid "Always ask before sending"
561 msgstr "Preguntar antes de enviar"
563 msgid "An empty filename is illegal."
564 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
566 msgid "An unknown error occured!"
567 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
569 msgid "Anonymize crashlog?"
570 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
576 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
579 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
583 "Are you sure you want to delete\n"
584 "following backup:\n"
586 "Está seguro de querer borrar\n"
587 "el siguiente backup:\n"
589 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
593 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
596 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
600 "Are you sure you want to restore\n"
601 "following backup:\n"
603 "Está seguro que quiere restaurar\n"
604 "el siguiente backup:\n"
607 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
608 "Enigma2 will restart after the restore"
610 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
611 "después de restaurar"
616 msgid "Ask before shutdown:"
617 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
620 msgstr "Preguntar al usuario"
623 msgstr "Relación de aspecto"
628 msgid "Audio Options..."
629 msgstr "Opciones de sonido..."
634 msgid "Authoring mode"
635 msgstr "Modo autorizativo"
640 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
641 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
646 msgid "Auto scart switching"
647 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
652 msgid "Automatic Scan"
653 msgstr "Búsqueda automática"
655 msgid "Available format variables"
656 msgstr "Variables de formato disponibles"
677 msgstr "Segundo plano"
682 msgid "Backup Location"
683 msgstr "Localización Backup"
689 msgstr "Backup hecho."
691 msgid "Backup failed."
692 msgstr "Backup fallido."
694 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
695 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
697 msgid "Backup is running..."
700 msgid "Backup system settings"
701 msgstr "Configuración sistema de Backup"
707 msgstr "Ancho de banda"
712 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
713 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
715 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
716 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
718 msgid "Behavior when a movie is started"
719 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
721 msgid "Behavior when a movie is stopped"
722 msgstr "Cuando una película ha parado"
724 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
725 msgstr "Cuando una película ha terminado"
730 msgid "Block noise reduction"
745 msgid "Burn existing image to DVD"
746 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
748 msgid "Burn to DVD..."
749 msgstr "Grabar a DVD..."
755 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
758 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
769 msgid "CI assignment"
770 msgstr "Asignación CI"
778 msgid "Cache Thumbnails"
779 msgstr "Cache de Miniaturas"
781 msgid "Call monitoring"
782 msgstr "Llamar a monitorizar"
787 msgid "Cannot parse feed directory"
788 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
799 msgid "Change bouquets in quickzap"
800 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
803 msgstr "Cambiar directorio."
805 msgid "Change pin code"
806 msgstr "Cambiar código pin"
808 msgid "Change service pin"
809 msgstr "Cambiar pin del canal"
811 msgid "Change service pins"
812 msgstr "Cambiar pins del canal"
814 msgid "Change setup pin"
815 msgstr "Cambiar pin de configuración"
817 msgid "Change step size"
823 msgid "Channel Selection"
824 msgstr "Selección de Canal"
826 msgid "Channel not in services list"
827 msgstr "El canal no está en la lista"
832 msgid "Channellist menu"
833 msgstr "Menú lista de canales"
847 msgid "Checking Filesystem..."
848 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
851 msgstr "Elije Sintonizador"
853 msgid "Choose a wireless network"
856 msgid "Choose backup files"
857 msgstr "Elije ficheros de backup"
859 msgid "Choose backup location"
860 msgstr "Elije localización del backup"
862 msgid "Choose bouquet"
863 msgstr "Elegir lista"
865 msgid "Choose source"
866 msgstr "Elige origen"
868 msgid "Choose target folder"
869 msgstr "Elegir carpeta destino"
871 msgid "Choose upgrade source"
872 msgstr "Elije fuente de actualización"
874 msgid "Choose your Skin"
875 msgstr "Elija su Piel"
877 msgid "Circular left"
878 msgstr "Izda circular"
880 msgid "Circular right"
881 msgstr "Dcha circular"
886 msgid "Cleanup Wizard"
889 msgid "Cleanup Wizard settings"
892 msgid "CleanupWizard"
895 msgid "Clear before scan"
896 msgstr "Limpiar antes de buscar"
904 msgid "Close title selection"
907 msgid "Code rate high"
908 msgstr "Velocidad de código alta"
910 msgid "Code rate low"
911 msgstr "Velocidad de código baja"
914 msgstr "Velocidad de código HP"
917 msgstr "Velocidad de código LP"
919 msgid "Collection name"
920 msgstr "Nombre de la colección"
922 msgid "Collection settings"
923 msgstr "Configuración de la colección"
926 msgstr "Formato de Color"
928 msgid "Command execution..."
929 msgstr "Ejecución comando:"
931 msgid "Command order"
932 msgstr "Orden de comando"
934 msgid "Committed DiSEqC command"
935 msgstr "Comando DISEqC enviado"
937 msgid "Common Interface"
938 msgstr "Interface común"
940 msgid "Common Interface Assignment"
941 msgstr "Asignación de Interface Común"
943 msgid "CommonInterface"
944 msgstr "InterfaceComún"
946 msgid "Communication"
947 msgstr "Comunicación"
949 msgid "Compact Flash"
950 msgstr "Compact Flash"
952 msgid "Compact flash card"
953 msgstr "Tarjeta compact flash"
958 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
959 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
964 msgid "Configuration Mode"
965 msgstr "Modo Configuración"
967 msgid "Configure interface"
968 msgstr "Configurar interfaz"
970 msgid "Configure nameservers"
971 msgstr "Configurar DNSs"
973 msgid "Configure your internal LAN"
974 msgstr "Configurar su RED interna"
976 msgid "Configure your network again"
977 msgstr "Configurar su red de nuevo"
979 msgid "Configure your wireless LAN again"
980 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
983 msgstr "Configurando"
985 msgid "Conflicting timer"
986 msgstr "Grabación en conflicto"
991 msgid "Connect to a Wireless Network"
992 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
997 msgid "Connected to Fritz!Box!"
998 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
1001 msgstr "¡Conectado!"
1003 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
1004 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
1008 "Connection to Fritz!Box\n"
1012 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
1016 msgid "Constellation"
1017 msgstr "Constelación"
1019 msgid "Content does not fit on DVD!"
1020 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1022 msgid "Continue in background"
1023 msgstr "Continuar en segundo plano"
1025 msgid "Continue playing"
1026 msgstr "Reproducción contínua"
1031 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1032 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1034 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1035 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1037 msgid "Could not open Picture in Picture"
1041 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1042 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1044 msgid "Crashlog settings"
1045 msgstr "Configuración de crashlog"
1047 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1048 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1050 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1051 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1053 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1054 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1057 "Crashlogs found!\n"
1058 "Send them to Dream Multimedia ?"
1060 "¡Crashlogs encontrado!\n"
1061 "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
1064 "Crashlogs found!\n"
1065 "Send them to Dream Multimedia?"
1068 msgid "Create DVD-ISO"
1069 msgstr "Crear DVD-ISO"
1071 msgid "Create movie folder failed"
1072 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1075 msgid "Creating directory %s failed."
1076 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1078 msgid "Creating partition failed"
1079 msgstr "Falló la creación de la partición"
1084 msgid "Current Transponder"
1085 msgstr "Transponder actual"
1087 msgid "Current settings:"
1088 msgstr "Configuración actual:"
1090 msgid "Current value: "
1093 msgid "Current version:"
1094 msgstr "Versión actual:"
1096 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1097 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1099 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1100 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1102 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1103 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1111 msgid "Cutlist editor..."
1112 msgstr "Editor de listas de corte..."
1129 msgid "DVD File Browser"
1133 msgstr "Reproductor DVD"
1135 msgid "DVD Titlelist"
1138 msgid "DVD media toolbox"
1139 msgstr "Barra de disco DVD"
1147 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1150 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1151 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1153 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1154 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1156 msgid "Deep Standby"
1157 msgstr "Reposo profundo"
1162 msgid "Default Settings"
1163 msgstr "Parámetros por Defecto"
1165 msgid "Default movie location"
1168 msgid "Default services lists"
1169 msgstr "Lista de canales por defecto"
1171 msgid "Default settings"
1172 msgstr "Configuración por defecto"
1180 msgid "Delete crashlogs"
1181 msgstr "Borrar crashlogs"
1183 msgid "Delete entry"
1184 msgstr "Borrar entrada"
1186 msgid "Delete failed!"
1187 msgstr "¡Falló el borrado!"
1191 "Delete no more configured satellite\n"
1194 "No borrar más satélite configurado\n"
1198 msgstr "Descripción"
1201 msgstr "Deseleccionar"
1203 msgid "Destination directory"
1204 msgstr "Directorio destino"
1206 msgid "Details for extension: "
1209 msgid "Detected HDD:"
1210 msgstr "HDD detectado:"
1212 msgid "Detected NIMs:"
1213 msgstr "NIMs detectados:"
1221 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1222 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1225 msgstr "Modo DiSEqC"
1227 msgid "DiSEqC repeats"
1228 msgstr "Repetir DiSEqC"
1230 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1236 msgid "Digital contour removal"
1239 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1240 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
1243 msgid "Directory %s nonexistent."
1244 msgstr "No existe el directorio %s."
1246 msgid "Directory browser"
1250 msgstr "Desabilitar"
1252 msgid "Disable Picture in Picture"
1253 msgstr "Desactivar PiP"
1255 msgid "Disable Subtitles"
1256 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1258 msgid "Disable crashlog reporting"
1259 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
1261 msgid "Disable timer"
1262 msgstr "Desactivar programación"
1265 msgstr "Desactivado"
1268 msgstr "Desconectar"
1272 "Disconnected from\n"
1283 msgid "Display 16:9 content as"
1284 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1286 msgid "Display 4:3 content as"
1287 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1289 msgid "Display >16:9 content as"
1290 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
1292 msgid "Display Setup"
1293 msgstr "Configurar Pantalla"
1295 msgid "Display and Userinterface"
1296 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
1300 "Do you really want to REMOVE\n"
1301 "the plugin \"%s\"?"
1303 "Seguro que quiere BORRAR\n"
1307 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1308 "This could take lots of time!"
1310 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
1311 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
1314 msgid "Do you really want to delete %s?"
1315 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
1319 "Do you really want to download\n"
1320 "the plugin \"%s\"?"
1322 "Seguro que quiere descargar\n"
1326 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1327 "All data on the disk will be lost!"
1329 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
1330 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
1333 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1334 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
1337 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1338 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
1341 "Do you want to backup now?\n"
1342 "After pressing OK, please wait!"
1344 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
1345 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
1347 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1348 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
1350 msgid "Do you want to do a service scan?"
1351 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
1353 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1354 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
1356 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1357 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
1359 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1360 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
1362 msgid "Do you want to install the package:\n"
1363 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
1365 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1366 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
1368 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1369 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
1371 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1372 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1374 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1375 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
1377 msgid "Do you want to restore your settings?"
1378 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
1380 msgid "Do you want to resume this playback?"
1381 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
1384 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1387 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
1390 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1391 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
1394 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1395 "After pressing OK, please wait!"
1397 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
1398 "¡Después de pulsar OK, espere!"
1400 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1401 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
1403 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1404 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
1406 msgid "Don't ask, just send"
1407 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
1409 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1410 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
1413 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1414 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1417 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1418 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1421 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1422 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
1427 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1428 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
1430 msgid "Download Plugins"
1431 msgstr "Descargar Plugins"
1433 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1434 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
1436 msgid "Downloadable new plugins"
1437 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1439 msgid "Downloadable plugins"
1440 msgstr "Plugins descargables"
1443 msgstr "Descargando"
1445 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1446 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1448 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1449 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1451 msgid "Dreambox software because updates are available."
1452 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
1457 msgid "Dynamic contrast"
1463 msgid "EPG Selection"
1464 msgstr "Selección EPG"
1467 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1468 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1480 msgstr "Editar Título"
1482 msgid "Edit chapters of current title"
1483 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1485 msgid "Edit services list"
1486 msgstr "Editar la lista de canales"
1488 msgid "Edit settings"
1489 msgstr "Editar configuración"
1491 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1492 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1494 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1495 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1498 msgstr "Editar título"
1500 msgid "Edit upgrade source url."
1503 msgid "Electronic Program Guide"
1504 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1509 msgid "Enable 5V for active antenna"
1510 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1512 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1515 msgid "Enable multiple bouquets"
1516 msgstr "Habilitar multiples listas"
1518 msgid "Enable parental control"
1519 msgstr "Activar el control de adultos"
1521 msgid "Enable timer"
1522 msgstr "Activar programación"
1531 msgstr "Encriptación"
1533 msgid "Encryption Key"
1534 msgstr "Clave de Encriptación"
1536 msgid "Encryption Keytype"
1537 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
1539 msgid "Encryption Type"
1540 msgstr "Tipo de Encriptación"
1543 msgstr "Encriptación:"
1555 "Enigma2 Skinselector\n"
1557 "If you experience any problems please contact\n"
1558 "stephan@reichholf.net\n"
1560 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1564 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1566 "If you experience any problems please contact\n"
1567 "stephan@reichholf.net\n"
1569 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1571 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1573 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1574 "stephan@reichholf.net\n"
1576 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1578 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1579 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1581 msgid "Enter Rewind at speed"
1582 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1584 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1585 msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
1587 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1588 msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
1590 msgid "Enter main menu..."
1591 msgstr "Entre al menú principal..."
1593 msgid "Enter the service pin"
1594 msgstr "Ponga el pin del canal"
1596 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1597 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
1602 msgid "Error executing plugin"
1603 msgstr "Error ejecutando el plugin"
1617 msgstr "Ver eventos"
1619 msgid "Everything is fine"
1620 msgstr "Todo está bien"
1622 msgid "Execution Progress:"
1623 msgstr "Progreso de ejecución:"
1625 msgid "Execution finished!!"
1626 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1635 msgstr "Salir del editor"
1637 msgid "Exit network wizard"
1638 msgstr "Salir del asistente de red"
1640 msgid "Exit the cleanup wizard"
1643 msgid "Exit the wizard"
1644 msgstr "Salir del asistente"
1647 msgstr "Salir del asistente"
1652 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1653 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1655 msgid "Extended Setup..."
1656 msgstr "Configuración avanzada..."
1658 msgid "Extended Software"
1661 msgid "Extended Software Plugin"
1665 msgstr "Extensiones"
1667 msgid "Extensions management"
1673 msgid "Factory reset"
1674 msgstr "Reinicio de fábrica"
1688 msgid "Fan %d Voltage"
1695 msgstr "DiSEqC Rapido"
1697 msgid "Fast Forward speeds"
1698 msgstr "Velocidades hacia delante"
1701 msgstr "Época rápida"
1706 msgid "Filesystem Check..."
1707 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1709 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1710 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1713 msgstr "Ajuste fino"
1718 msgid "Finished configuring your network"
1719 msgstr "Termió de configurar su red"
1721 msgid "Finished restarting your network"
1722 msgstr "Terminó reiniciando su red"
1728 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1730 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
1736 msgid "Flashing failed"
1737 msgstr "Falló el flasheo"
1739 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
1745 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1746 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1748 msgid "Frame size in full view"
1749 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
1757 msgid "Frequency bands"
1758 msgstr "Bandas de frecuencia"
1760 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1761 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1763 msgid "Frequency steps"
1764 msgstr "Pasos de frecuencia"
1775 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1776 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1779 msgid "Frontprocessor version: %d"
1780 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1783 msgstr "Falló el fsck"
1785 msgid "Function not yet implemented"
1786 msgstr "Función no implementada todavía"
1789 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1790 "Do you want to Restart the GUI now?"
1792 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1793 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1796 msgstr "Puerta de enlace"
1798 msgid "General AC3 Delay"
1799 msgstr "Pausa AC3 General"
1801 msgid "General AC3 delay (ms)"
1804 msgid "General PCM Delay"
1805 msgstr "Pausa PCM General"
1807 msgid "General PCM delay (ms)"
1816 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1817 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1822 msgid "Goto position"
1823 msgstr "Ir a la posición"
1825 msgid "Graphical Multi EPG"
1826 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1834 msgid "Guard Interval"
1835 msgstr "Intervalo de guarda"
1837 msgid "Guard interval mode"
1838 msgstr "Modo intervalo seguro"
1843 msgid "Harddisk setup"
1844 msgstr "Configuración del disco duro"
1846 msgid "Harddisk standby after"
1847 msgstr "Disco duro en reposo después"
1849 msgid "Hidden network SSID"
1850 msgstr "SSID de red oculta"
1852 msgid "Hidden networkname"
1853 msgstr "Nombre de la red oculta"
1855 msgid "Hierarchy Information"
1856 msgstr "Información jerárquica"
1858 msgid "Hierarchy mode"
1859 msgstr "Modo jerárquico"
1861 msgid "High bitrate support"
1862 msgstr "Soporte de bitrate alto"
1867 msgid "How many minutes do you want to record?"
1868 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1870 msgid "How to handle found crashlogs?"
1871 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
1880 msgstr "Dirección IP"
1882 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1883 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
1891 msgid "If you can see this page, please press OK."
1892 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1895 "If you see this, something is wrong with\n"
1896 "your scart connection. Press OK to return."
1898 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1899 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1902 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1903 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1904 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1906 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1907 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1908 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1910 "If you are happy with the result, press OK."
1912 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1913 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1914 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1915 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1916 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1917 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1919 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1921 msgid "Image flash utility"
1922 msgstr "Utilidad de imagen flash"
1924 msgid "Image-Upgrade"
1925 msgstr "Imagen-Actualización"
1928 msgstr "En Progreso"
1931 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1932 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1934 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1935 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
1937 msgid "Increased voltage"
1938 msgstr "Voltaje incrementado"
1947 msgstr "Barra de información"
1949 msgid "Infobar timeout"
1950 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1953 msgstr "Información"
1958 msgid "Initial location in new timers"
1961 msgid "Initialization..."
1962 msgstr "Inicialización..."
1965 msgstr "Inicializar"
1967 msgid "Initializing Harddisk..."
1968 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1976 msgid "Install a new image with a USB stick"
1977 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
1979 msgid "Install a new image with your web browser"
1980 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
1982 msgid "Install extensions."
1985 msgid "Install local extension"
1988 msgid "Install or remove finished."
1989 msgstr "Instalación o borrado terminado."
1991 msgid "Install settings, skins, software..."
1992 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
1994 msgid "Installation finished."
1995 msgstr "Instalación terminada."
2000 msgid "Installing Software..."
2001 msgstr "Instalando Software..."
2003 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
2004 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
2006 msgid "Installing defaults... Please wait..."
2007 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
2009 msgid "Installing package content... Please wait..."
2010 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
2012 msgid "Instant Record..."
2013 msgstr "Grabación instantánea..."
2015 msgid "Instant record location"
2018 msgid "Integrated Ethernet"
2019 msgstr "Ethernet integrado"
2021 msgid "Integrated Wireless"
2022 msgstr "Wireless integrado"
2027 msgid "Intermediate"
2030 msgid "Internal Flash"
2031 msgstr "Flash Interna"
2033 msgid "Invalid Location"
2034 msgstr "Localización inválida"
2037 msgid "Invalid directory selected: %s"
2038 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
2043 msgid "Invert display"
2044 msgstr "Visualización invertida"
2049 msgid "Is this videomode ok?"
2050 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
2056 msgstr "Ver Trabajo"
2058 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2060 msgstr "Sólo escala"
2065 msgid "Keyboard Map"
2066 msgstr "Mapa del teclado"
2068 msgid "Keyboard Setup"
2069 msgstr "Configurar Teclado"
2072 msgstr "Mapa de teclado"
2075 msgstr "Adaptador de red"
2089 msgid "Language selection"
2090 msgstr "Selección de idioma"
2099 msgstr "Última velocidad"
2107 msgid "Leave DVD Player?"
2108 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
2113 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2118 msgstr "Límite este"
2121 msgstr "Límite oeste"
2123 msgid "Limited character set for recording filenames"
2124 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
2127 msgstr "Quitar límites"
2130 msgstr "Límites activos"
2132 msgid "Link Quality:"
2133 msgstr "Calidad Enlace:"
2138 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2139 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
2141 msgid "List of Storage Devices"
2142 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
2150 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2151 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
2153 msgid "Local Network"
2157 msgstr "Localización"
2159 msgid "Location for instant recordings"
2165 msgid "Log results to harddisk"
2166 msgstr "Logear resultados al disco duro"
2168 msgid "Long Keypress"
2169 msgstr "Pulsar tecla largo"
2175 msgstr "Tarjeta MMC"
2181 msgstr "Menú principal"
2184 msgstr "Menú principal"
2186 msgid "Make this mark an 'in' point"
2187 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
2189 msgid "Make this mark an 'out' point"
2190 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
2192 msgid "Make this mark just a mark"
2193 msgstr "Hacer una marca normal"
2195 msgid "Manage extensions"
2198 msgid "Manage your receiver's software"
2199 msgstr "Manejar el software de su receptor"
2202 msgstr "Búsqueda Manual"
2204 msgid "Manual transponder"
2205 msgstr "Transponder manual"
2207 msgid "Manufacturer"
2210 msgid "Margin after record"
2211 msgstr "Margen después de grabar"
2213 msgid "Margin before record (minutes)"
2214 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
2216 msgid "Max. Bitrate: "
2219 msgid "Media player"
2220 msgstr "Reproductor"
2223 msgstr "Reproductor"
2225 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2226 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
2228 msgid "Medium is not empty!"
2229 msgstr "¡El disco no está vacío!"
2264 msgid "Mosquito noise reduction"
2267 msgid "Mount failed"
2268 msgstr "Falló el mount"
2270 msgid "Move Picture in Picture"
2274 msgstr "Mover al este"
2277 msgstr "Mover al oeste"
2279 msgid "Movie location"
2282 msgid "Movielist menu"
2283 msgstr "Menú de lista de películas"
2286 msgstr "EPG Múltiple"
2291 msgid "Multiple service support"
2292 msgstr "Soporte de canales múltiples"
2306 msgid "NFI Image Flashing"
2309 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2311 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
2326 msgid "Nameserver %d"
2327 msgstr "Servidor de nombres %d"
2329 msgid "Nameserver Setup"
2330 msgstr "Configuración servidor de nombres"
2332 msgid "Nameserver settings"
2333 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
2341 msgid "Network Configuration..."
2342 msgstr "Configuración de Red..."
2344 msgid "Network Mount"
2347 msgid "Network SSID"
2348 msgstr "SSID de Red"
2350 msgid "Network Setup"
2351 msgstr "Configuración de la red"
2353 msgid "Network Wizard"
2354 msgstr "Asistente de Red"
2356 msgid "Network scan"
2357 msgstr "Escanear red"
2359 msgid "Network setup"
2360 msgstr "Configuración de red"
2362 msgid "Network test"
2363 msgstr "Testear Red"
2365 msgid "Network test..."
2366 msgstr "Testear Red..."
2374 msgid "NetworkWizard"
2375 msgstr "Asistente de Red"
2383 msgid "New version:"
2384 msgstr "Nueva versión:"
2392 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2393 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
2395 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2396 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
2398 msgid "No Connection"
2399 msgstr "Sin conexión"
2401 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2402 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
2404 msgid "No Networks found"
2405 msgstr "No he encontrado ninguna red"
2407 msgid "No backup needed"
2408 msgstr "No es necesario el backup"
2411 "No data on transponder!\n"
2412 "(Timeout reading PAT)"
2414 "¡No hay datos en el transponder!\n"
2415 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
2417 msgid "No description available."
2418 msgstr "No hay descripción."
2420 msgid "No details for this image file"
2421 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
2423 msgid "No displayable files on this medium found!"
2424 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
2426 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2427 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
2430 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
2434 msgid "No free tuner!"
2435 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
2437 msgid "No network connection available."
2440 msgid "No networks found"
2441 msgstr "No he encontrado redes"
2444 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2446 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
2449 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2450 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
2452 msgid "No positioner capable frontend found."
2453 msgstr "No he encontrado motor capaz"
2455 msgid "No satellite frontend found!!"
2456 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
2458 msgid "No tags are set on these movies."
2459 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
2464 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2465 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
2468 "No tuner is enabled!\n"
2469 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2471 "¡No hay sintonizador activo!\n"
2472 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
2475 msgid "No useable USB stick found"
2476 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
2479 "No valid service PIN found!\n"
2480 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2481 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2483 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
2484 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
2485 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
2488 "No valid setup PIN found!\n"
2489 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2490 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2492 "No hay PIN válido de configuración\n"
2493 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
2494 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
2496 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2500 "No working local network adapter found.\n"
2501 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2502 "configured correctly."
2504 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
2505 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
2509 "No working wireless network adapter found.\n"
2510 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2511 "network is configured correctly."
2513 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
2514 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
2515 "configurada correctamente."
2518 "No working wireless network interface found.\n"
2519 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2520 "your local network interface."
2522 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
2523 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
2524 "interface de red local."
2526 msgid "No, but restart from begin"
2527 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
2529 msgid "No, do nothing."
2530 msgstr "No hacer nada"
2532 msgid "No, just start my dreambox"
2533 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
2536 msgstr "No, ahora no."
2538 msgid "No, scan later manually"
2539 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
2541 msgid "No, send them never"
2542 msgstr "No, nunca lo envies."
2547 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2559 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2560 "required, %d MB available)"
2562 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
2563 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
2566 "Nothing to scan!\n"
2567 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2570 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
2573 msgstr "Reproduciendo ahora"
2576 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2577 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2578 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2580 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
2581 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
2582 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
2587 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2588 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
2590 msgid "OK, remove another extensions"
2593 msgid "OK, remove some extensions"
2596 msgid "OSD Settings"
2597 msgstr "Configurar OSD"
2599 msgid "OSD visibility"
2600 msgstr "Visibilidad OSD"
2611 msgid "Online-Upgrade"
2612 msgstr "Actualización-Online"
2614 msgid "Only Free scan"
2615 msgstr "Sólo escanear libres"
2617 msgid "Only extensions."
2620 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2621 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
2623 msgid "Orbital Position"
2624 msgstr "Posición Orbital"
2632 msgid "Package list update"
2633 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
2635 msgid "Package removal failed.\n"
2638 msgid "Package removed successfully.\n"
2641 msgid "Packet management"
2642 msgstr "Manejo de paquete"
2644 msgid "Packet manager"
2645 msgstr "Manejador de paquetes"
2650 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2654 msgid "Parent Directory"
2655 msgstr "Directorio padre"
2657 msgid "Parental control"
2658 msgstr "Control de adultos"
2660 msgid "Parental control services Editor"
2661 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
2663 msgid "Parental control setup"
2664 msgstr "Configuración del control de adultos"
2666 msgid "Parental control type"
2667 msgstr "Tipo de control de adultos"
2672 msgid "Pause movie at end"
2673 msgstr "Parar película al final"
2675 msgid "Phone number"
2676 msgstr "Número de teléfono"
2681 msgid "PicturePlayer"
2682 msgstr "Reproductor de Fotos"
2684 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2691 msgid "Pin code needed"
2692 msgstr "Necesario código pin"
2697 msgid "Play Audio-CD..."
2698 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
2701 msgstr "Reproducir DVD"
2703 msgid "Play Music..."
2704 msgstr "Reproducir Música"
2706 msgid "Play recorded movies..."
2707 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2709 msgid "Please Reboot"
2710 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2712 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2713 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2715 msgid "Please change recording endtime"
2716 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2718 msgid "Please check your network settings!"
2719 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
2721 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2722 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
2724 msgid "Please choose an extension..."
2725 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2727 msgid "Please choose he package..."
2728 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2730 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2731 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2734 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2736 "When you are ready press OK to continue."
2738 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
2739 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
2742 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2744 "When you are ready press OK to continue."
2746 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
2748 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
2751 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2752 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2754 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
2755 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
2757 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2758 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2760 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2761 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2763 msgid "Please enter a name for the new marker"
2764 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2766 msgid "Please enter a new filename"
2767 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2769 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2770 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2772 msgid "Please enter name of the new directory"
2773 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2775 msgid "Please enter the correct pin code"
2776 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2778 msgid "Please enter the old pin code"
2779 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2781 msgid "Please enter your email address here:"
2782 msgstr "Introduzca su email aquí:"
2784 msgid "Please enter your name here (optional):"
2785 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
2787 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2788 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2791 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2792 "therefore the default directory is being used instead."
2794 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
2795 "defecto va a ser usado en su lugar."
2797 msgid "Please press OK to continue."
2798 msgstr "Pulse OK para continuar."
2800 msgid "Please press OK!"
2801 msgstr "Por favor, pulse OK"
2803 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2804 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
2806 msgid "Please select a playlist to delete..."
2807 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2809 msgid "Please select a playlist..."
2810 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2812 msgid "Please select a subservice to record..."
2813 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2815 msgid "Please select a subservice..."
2816 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2818 msgid "Please select an extension to remove."
2821 msgid "Please select an option below."
2824 msgid "Please select medium to use as backup location"
2825 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
2827 msgid "Please select tag to filter..."
2828 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
2830 msgid "Please select target directory or medium"
2831 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
2833 msgid "Please select the movie path..."
2834 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2837 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2840 "Please press OK to continue."
2842 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
2844 "Pulse OK para continuar."
2847 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2849 "Please press OK to continue."
2851 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
2853 "Pulse OK para continuar."
2855 msgid "Please set up tuner B"
2856 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2858 msgid "Please set up tuner C"
2859 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2861 msgid "Please set up tuner D"
2862 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2865 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2866 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2867 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2869 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2870 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2871 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2874 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2877 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2880 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2881 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
2883 msgid "Please wait while removing selected package..."
2886 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2887 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
2889 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2892 msgid "Please wait while we configure your network..."
2893 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
2895 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2896 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
2898 msgid "Please wait while we test your network..."
2899 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
2901 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2902 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
2904 msgid "Please wait..."
2905 msgstr "Por favor, espere..."
2907 msgid "Please wait... Loading list..."
2908 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2910 msgid "Plugin browser"
2911 msgstr "Navegador de plugins"
2913 msgid "Plugin manager activity information"
2916 msgid "Plugin manager help"
2925 msgid "Polarization"
2926 msgstr "Polarización"
2949 msgid "Positioner fine movement"
2950 msgstr "Movimiento del motor fino"
2952 msgid "Positioner movement"
2953 msgstr "Movimiento del motor"
2955 msgid "Positioner setup"
2956 msgstr "Configuración del motor"
2958 msgid "Positioner storage"
2959 msgstr "Almacenar motor"
2961 msgid "Power threshold in mA"
2962 msgstr "Potencia in mA"
2964 msgid "Predefined transponder"
2965 msgstr "Transponder predefinido"
2967 msgid "Preparing... Please wait"
2968 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2970 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2971 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2973 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2976 msgid "Press OK to activate the settings."
2977 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2979 msgid "Press OK to edit the settings."
2980 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2983 msgid "Press OK to get further details for %s"
2984 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
2986 msgid "Press OK to scan"
2987 msgstr "Pulse OK para buscar"
2989 msgid "Press OK to select a Provider."
2992 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2995 msgid "Press OK to start the scan"
2996 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2998 msgid "Press OK to toggle the selection."
3001 msgid "Press OK to view full changelog"
3002 msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
3004 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
3010 msgid "Preview menu"
3011 msgstr "Menú previsualizar"
3014 msgstr "DNS Principal"
3022 msgid "Properties of current title"
3023 msgstr "Propiedades del título actual"
3025 msgid "Protect services"
3026 msgstr "Proteger canales"
3028 msgid "Protect setup"
3029 msgstr "Proteger configuración"
3034 msgid "Provider to scan"
3035 msgstr "Proveedor a buscar"
3038 msgstr "Proveedores"
3040 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
3041 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
3047 msgstr "Zapeo rápido"
3053 msgstr "Salida de antena"
3058 msgid "RSS Feed URI"
3059 msgstr "URI de la fuente RSS"
3070 msgid "Really close without saving settings?"
3071 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
3073 msgid "Really delete done timers?"
3074 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
3076 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3077 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
3079 msgid "Really reboot now?"
3080 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
3082 msgid "Really restart now?"
3083 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
3085 msgid "Really shutdown now?"
3086 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
3091 msgid "Reception Settings"
3092 msgstr "Configuración de Recepción"
3098 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3099 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
3101 msgid "Recorded files..."
3102 msgstr "Ficheros grabados..."
3107 msgid "Recording paths..."
3110 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3112 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
3115 msgstr "Grabaciones"
3117 msgid "Recordings always have priority"
3118 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
3120 msgid "Reenter new pin"
3121 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
3123 msgid "Refresh Rate"
3124 msgstr "Velocidad de refresco"
3126 msgid "Refresh rate selection."
3127 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
3135 msgid "Remove Bookmark"
3136 msgstr "Borrar Marcador"
3138 msgid "Remove Plugins"
3139 msgstr "Borrar Plugins"
3141 msgid "Remove a mark"
3142 msgstr "Borrar una marca"
3144 msgid "Remove currently selected title"
3145 msgstr "Borrar el título seleccionado"
3147 msgid "Remove failed."
3150 msgid "Remove finished."
3151 msgstr "Borrado finalizado."
3153 msgid "Remove plugins"
3154 msgstr "Borrar complmentos"
3156 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3157 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
3159 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3160 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
3162 msgid "Remove timer"
3163 msgstr "Eliminar grabación"
3165 msgid "Remove title"
3166 msgstr "Borrar el título"
3168 msgid "Removed successfully."
3175 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3176 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
3181 msgid "Rename crashlogs"
3182 msgstr "Renombrar crashlogs"
3188 msgstr "Tipo de repetición"
3190 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3191 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
3194 msgstr "Repeticiones"
3199 msgid "Reset and renumerate title names"
3200 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
3202 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3205 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3215 msgstr "Reiniciar GUI"
3217 msgid "Restart GUI now?"
3218 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
3220 msgid "Restart network"
3221 msgstr "Reiniciar Red"
3223 msgid "Restart test"
3224 msgstr "Reiniciar test"
3226 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3227 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
3232 msgid "Restore backups"
3235 msgid "Restore is running..."
3238 msgid "Restore running"
3239 msgstr "Ejecutando la restauración"
3241 msgid "Restore system settings"
3242 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
3245 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3248 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
3249 "configuración ahora."
3251 msgid "Resume from last position"
3252 msgstr "Continuar desde la última posición"
3254 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3255 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3256 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3257 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3258 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3259 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3260 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3261 msgid "Resuming playback"
3262 msgstr "Continuar reproducción"
3264 msgid "Return to file browser"
3265 msgstr "Volver al visor de ficheros"
3267 msgid "Return to movie list"
3268 msgstr "Volver a la lista de películas"
3270 msgid "Return to previous service"
3271 msgstr "Volver al canal anterior"
3273 msgid "Rewind speeds"
3274 msgstr "Velocidades hacia atrás"
3282 msgid "Rotor turning speed"
3283 msgstr "Velocidad del motor"
3306 msgid "Sat / Dish Setup"
3307 msgstr "Sat / Config Ant"
3312 msgid "Satellite Equipment Setup"
3313 msgstr "Configuración equipo satélite"
3319 msgstr "Buscador de satélites"
3324 msgid "Satteliteequipment"
3325 msgstr "Equipo Satélite"
3336 msgid "Save Playlist"
3337 msgstr "Guardar lista de reproducción"
3339 msgid "Scaler sharpness"
3342 msgid "Scaling Mode"
3343 msgstr "Modo de búsqueda"
3348 msgid "Scan Files..."
3349 msgstr "Escanear Ficheros..."
3352 msgstr "Escanear QAM128"
3355 msgstr "Escanear QAM16"
3358 msgstr "Escanear QAM256"
3361 msgstr "Escanear QAM32"
3364 msgstr "Escanear QAM64"
3367 msgstr "Escanear SR6875"
3370 msgstr "Escanear SR6900"
3372 msgid "Scan Wireless Networks"
3373 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
3375 msgid "Scan additional SR"
3376 msgstr "Escanear otro SR"
3378 msgid "Scan band EU HYPER"
3379 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
3381 msgid "Scan band EU MID"
3382 msgstr "Escanear banda EU MID"
3384 msgid "Scan band EU SUPER"
3385 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
3387 msgid "Scan band EU UHF IV"
3388 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
3390 msgid "Scan band EU UHF V"
3391 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
3393 msgid "Scan band EU VHF I"
3394 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
3396 msgid "Scan band EU VHF III"
3397 msgstr "Escanear banda US VHF III"
3399 msgid "Scan band US HIGH"
3400 msgstr "Escanear banda US ALTA"
3402 msgid "Scan band US HYPER"
3403 msgstr "Escanear banda US HYPER"
3405 msgid "Scan band US LOW"
3406 msgstr "Escanear banda US BAJA"
3408 msgid "Scan band US MID"
3409 msgstr "Escanear banda US MID"
3411 msgid "Scan band US SUPER"
3412 msgstr "Escanear banda US SUPER"
3415 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3418 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
3421 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3422 "selected wireless device.\n"
3426 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3428 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
3431 msgstr "Buscar este"
3434 msgstr "Buscar oeste"
3436 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
3439 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3440 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
3442 msgid "Secondary DNS"
3443 msgstr "DNS Secundario"
3449 msgstr "Seleccionar"
3452 msgstr "Seleccionar disco duro"
3454 msgid "Select Location"
3455 msgstr "Seleccionar Localización"
3457 msgid "Select Network Adapter"
3458 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
3460 msgid "Select a movie"
3461 msgstr "Seleccionar una película"
3463 msgid "Select audio mode"
3464 msgstr "Seleccionar modo audio"
3466 msgid "Select audio track"
3467 msgstr "Seleccionar pista de audio"
3469 msgid "Select channel to record from"
3470 msgstr "Seleccione canal a grabar"
3472 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3473 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
3475 msgid "Select files/folders to backup"
3478 msgid "Select image"
3479 msgstr "Seleccionar imagen"
3481 msgid "Select interface"
3482 msgstr "Seleccione interfaz"
3484 msgid "Select package"
3487 msgid "Select provider to add..."
3488 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
3490 msgid "Select refresh rate"
3491 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
3493 msgid "Select service to add..."
3494 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
3496 msgid "Select upgrade source to edit."
3499 msgid "Select video input"
3500 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
3502 msgid "Select video input with up/down buttons"
3503 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
3505 msgid "Select video mode"
3506 msgstr "Seleccionar el modo de video"
3508 msgid "Select wireless network"
3509 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
3511 msgid "Selected source image"
3512 msgstr "Imagen origen seleccionada"
3515 msgstr "Enviar DISEqC"
3517 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3518 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
3520 msgid "Seperate titles with a main menu"
3521 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
3523 msgid "Sequence repeat"
3524 msgstr "Repetir secuencia"
3532 msgid "Service Scan"
3533 msgstr "Búsqueda de canal"
3535 msgid "Service Searching"
3536 msgstr "Buscando Canales"
3538 msgid "Service has been added to the favourites."
3539 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
3541 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3542 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
3545 "Service invalid!\n"
3546 "(Timeout reading PMT)"
3548 "¡Canal no válido!\n"
3549 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
3552 "Service not found!\n"
3553 "(SID not found in PAT)"
3555 "¡Canal no encontrado!\n"
3556 "(SID no encontrado en el PAT)"
3558 msgid "Service scan"
3559 msgstr "Buscar canales"
3562 "Service unavailable!\n"
3563 "Check tuner configuration!"
3565 "¡Canal no disponible!\n"
3566 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
3569 msgstr "Info del canal"
3574 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3575 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
3577 msgid "Set as default Interface"
3578 msgstr "Poner como interface por defecto"
3580 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3583 msgid "Set interface as default Interface"
3584 msgstr "Poner Interface como por defecto"
3587 msgstr "Poner límites"
3593 msgstr "Configuración"
3596 msgstr "Modo configuración"
3602 msgstr "Mostar Info"
3604 msgid "Show Message when Recording starts"
3605 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
3607 msgid "Show WLAN Status"
3608 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
3610 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3611 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
3613 msgid "Show infobar on channel change"
3614 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
3616 msgid "Show infobar on event change"
3617 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
3619 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3620 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
3622 msgid "Show positioner movement"
3623 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
3625 msgid "Show services beginning with"
3626 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
3628 msgid "Show the radio player..."
3629 msgstr "Reproductor de radio..."
3631 msgid "Show the tv player..."
3632 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
3634 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3635 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
3640 msgid "Shutdown Dreambox after"
3641 msgstr "Apagar Dreambox después"
3643 msgid "Signal Strength:"
3644 msgstr "Potencia Señal:"
3652 msgid "Similar broadcasts:"
3653 msgstr "Emisiones similares:"
3658 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3659 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
3665 msgstr "EPG Sencillo"
3667 msgid "Single satellite"
3668 msgstr "Satélite único"
3670 msgid "Single transponder"
3671 msgstr "Transponder único"
3673 msgid "Singlestep (GOP)"
3674 msgstr "En un solo paso (GOP)"
3686 msgstr "Apagado automático"
3688 msgid "Sleep timer action:"
3689 msgstr "Acción del apagado automático:"
3691 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3692 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
3707 msgid "Slow Motion speeds"
3708 msgstr "Velocidades lentas"
3713 msgid "Software management"
3716 msgid "Software restore"
3717 msgstr "Restaurar software"
3719 msgid "Software update"
3720 msgstr "Actualizar software"
3722 msgid "Some plugins are not available:\n"
3723 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
3725 msgid "Somewhere else"
3726 msgstr "En alguna parte"
3728 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3729 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
3731 msgid "Sorry no backups found!"
3732 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
3735 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3737 "Please choose an other one."
3739 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
3741 "Por favor, elija otro."
3744 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3745 "Please choose an other one."
3747 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3750 msgid "Sorry, no Details available!"
3751 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
3754 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3756 "Please choose another one."
3758 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3762 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3764 msgstr "Ordenar A-Z"
3766 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3768 msgstr "Ordenar por hora"
3773 msgid "Soundcarrier"
3774 msgstr "Portadora de sonido"
3782 msgid "Split preview mode"
3788 msgid "Standby / Restart"
3789 msgstr "Reposo / Reiniciar"
3791 msgid "Start from the beginning"
3792 msgstr "Comenzar desde el inicio"
3794 msgid "Start recording?"
3795 msgstr "¿Iniciar grabación?"
3798 msgstr "Comenzar test"
3818 msgid "Stop Timeshift?"
3819 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
3821 msgid "Stop current event and disable coming events"
3822 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
3824 msgid "Stop current event but not coming events"
3825 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
3827 msgid "Stop playing this movie?"
3828 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
3833 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3834 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
3836 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3837 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
3839 msgid "Store position"
3840 msgstr "Almacenar posición"
3842 msgid "Stored position"
3843 msgstr "Posición almacenada"
3845 msgid "Subservice list..."
3846 msgstr "Lista de subcanales..."
3851 msgid "Subtitle selection"
3852 msgstr "Selección de subtítulo"
3863 msgid "Swap Services"
3864 msgstr "Intercambiar Canales"
3869 msgid "Switch to next subservice"
3870 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
3872 msgid "Switch to previous subservice"
3873 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
3876 msgstr "Velocidad de símbolo"
3879 msgstr "Velocidad de símbolo"
3884 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3885 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3887 "josej@zapater.fdns.net\n"
3888 "Traductor de enigma2 al español.\n"
3889 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3890 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3891 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
3892 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
3894 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3895 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
3898 msgstr "Sistema de TV"
3900 msgid "Table of content for collection"
3901 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
3912 msgid "Temperature and Fan control"
3918 msgid "Terrestrial provider"
3919 msgstr "Proveedor terrestre"
3921 msgid "Test DiSEqC settings"
3922 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
3925 msgstr "Tipo de Testeo"
3930 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3931 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
3933 msgid "Test-Messagebox?"
3934 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
3937 "Thank you for using the wizard.\n"
3938 "Please press OK to continue."
3940 "Gracias por usar el asistente.\n"
3941 "Pulse OK para continuar."
3944 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3945 "Please press OK to start using your Dreambox."
3947 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
3948 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
3951 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3952 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3955 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
3956 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
3959 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3960 "the feed server and save it on the stick?"
3962 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
3963 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
3965 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3966 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
3970 "The directory %s is not writable.\n"
3971 "Make sure you select a writable directory instead."
3976 "The following device was found:\n"
3980 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3982 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
3986 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
3988 msgid "The following files were found..."
3989 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
3992 "The input port should be configured now.\n"
3993 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3994 "want to do that now?"
3996 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
3997 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
4000 msgid "The installation of the default services lists is finished."
4001 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
4004 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
4005 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
4007 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
4008 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
4012 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
4013 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
4016 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
4017 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
4018 "haciendo bajo su riesgo!"
4021 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
4024 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
4027 msgid "The package doesn't contain anything."
4028 msgstr "El paquete no contiene nada."
4030 msgid "The package:"
4034 msgid "The path %s already exists."
4035 msgstr "El directorio %s ya existe."
4037 msgid "The pin code has been changed successfully."
4038 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
4040 msgid "The pin code you entered is wrong."
4041 msgstr "El pin introducido no es correcto."
4043 msgid "The pin codes you entered are different."
4044 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
4047 msgid "The results have been written to %s."
4048 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
4050 msgid "The sleep timer has been activated."
4051 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
4053 msgid "The sleep timer has been disabled."
4054 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
4056 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
4058 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
4061 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4062 "Please install it and choose what you want to do next."
4064 "El plugin de RED inalámbrica no está instalado!\n"
4065 "Por favor, instálelo y elija que quiere hacer lo siguiente."
4068 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4069 "Please install it."
4071 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
4072 "Por favor, instálelo."
4075 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
4077 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
4080 msgid "The wizard is finished now."
4081 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
4083 msgid "There are at least "
4084 msgstr "Hay al menos"
4086 msgid "There are currently no outstanding actions."
4089 msgid "There are no default services lists in your image."
4090 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
4092 msgid "There are no default settings in your image."
4093 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
4095 msgid "There are no updates available."
4098 msgid "There are now "
4102 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
4103 "Do you really want to continue?"
4105 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
4106 "¿Seguro que quiere continuar?"
4108 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
4109 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
4111 msgid "There was an error. The package:"
4115 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4116 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
4119 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4120 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4122 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
4123 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
4126 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4129 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
4130 "imagen a la memoria flash?"
4133 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4134 "content on the disc."
4136 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
4137 "contenidos del disco."
4140 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4141 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
4144 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4145 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
4147 msgid "This is step number 2."
4148 msgstr "Este es el paso número 2."
4150 msgid "This is unsupported at the moment."
4151 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
4153 msgid "This plugin is installed."
4154 msgstr "Este plugin está instalado."
4156 msgid "This plugin is not installed."
4157 msgstr "Este plugin no está instalado."
4159 msgid "This plugin will be installed."
4160 msgstr "Este plugin será instalado."
4162 msgid "This plugin will be removed."
4163 msgstr "Este plugin será desinstalado."
4166 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4167 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4168 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4169 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4170 "the \"Nameserver\" Configuration"
4172 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
4173 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
4174 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
4175 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
4179 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4180 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4181 "- verify that a network cable is attached\n"
4182 "- verify that the cable is not broken"
4184 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
4185 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
4186 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
4187 "- verifique que el cable no está roto"
4190 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4191 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4192 "- no valid IP Address was found\n"
4193 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4195 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
4196 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
4197 "- no hay una IP válida\n"
4198 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
4201 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4202 "configuration with DHCP.\n"
4203 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4204 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4205 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4207 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4208 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4210 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
4212 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
4213 "configurado con IP manual\n"
4214 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
4215 "configuración de Red.\n"
4216 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
4217 "trabajando un servidor DHCP en su red."
4219 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4220 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
4240 msgid "Time/Date Input"
4241 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
4247 msgstr "Editar Programación"
4249 msgid "Timer Editor"
4250 msgstr "Editor de Grabaciones"
4253 msgstr "Tipo de grabación"
4259 msgstr "Log de grabación"
4262 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4263 "Please recheck it!"
4265 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
4268 msgid "Timer record location"
4271 msgid "Timer sanity error"
4272 msgstr "Error de grabación"
4274 msgid "Timer selection"
4275 msgstr "Selección de grabación"
4277 msgid "Timer status:"
4278 msgstr "Estado de la grabación:"
4283 msgid "Timeshift location"
4286 msgid "Timeshift not possible!"
4287 msgstr "¡Pausa no posible!"
4289 msgid "Timeshift path..."
4290 msgstr "Directorio de pausa..."
4293 msgstr "Zona horaria"
4298 msgid "Title properties"
4299 msgstr "Propiedades de título"
4301 msgid "Titleset mode"
4302 msgstr "Modo Título"
4305 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4306 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4308 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4310 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4312 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
4313 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
4315 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
4316 "presiando por 10 segundos.\n"
4317 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
4322 msgid "Tone Amplitude"
4331 msgid "Toneburst A/B"
4332 msgstr "Toneburst A/B"
4340 msgid "Translation:"
4341 msgstr "Traducción:"
4343 msgid "Transmission Mode"
4344 msgstr "Modo de trasmisión"
4346 msgid "Transmission mode"
4347 msgstr "Modo de trasmisión"
4350 msgstr "Transponder"
4352 msgid "Transponder Type"
4353 msgstr "Tipo de Transponder"
4356 msgstr "Intentos que quedan:"
4358 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4360 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
4362 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4363 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
4365 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4366 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
4377 msgid "Tune failed!"
4378 msgstr "¡Falló la sintonización!"
4381 msgstr "Sintonizador"
4384 msgstr "Sintonizador "
4387 msgstr "Slot del sintonizador"
4389 msgid "Tuner configuration"
4390 msgstr "Configuración sintonizador"
4392 msgid "Tuner status"
4393 msgstr "Sintonizador"
4404 msgid "Type of scan"
4405 msgstr "Tipo de búsqueda"
4414 msgstr "Memoria USB"
4416 msgid "USB stick wizard"
4417 msgstr "Asistente de lápiz USB"
4423 "Unable to complete filesystem check.\n"
4426 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
4430 "Unable to initialize harddisk.\n"
4433 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4436 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4437 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
4439 msgid "Undo install"
4442 msgid "Undo uninstall"
4448 msgid "Unicable LNB"
4449 msgstr "LNB Unicable"
4451 msgid "Unicable Martix"
4452 msgstr "Matrix Unicable"
4457 msgid "Universal LNB"
4458 msgstr "LNB Universal"
4460 msgid "Unmount failed"
4461 msgstr "Falló el desmonte"
4464 msgstr "No soportado"
4469 msgid "Updates your receiver's software"
4470 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
4472 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4473 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
4475 msgid "Updating software catalog"
4478 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4479 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
4481 msgid "Upgrade finished."
4482 msgstr "Actualización finalizada."
4484 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4485 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
4488 msgstr "Actualizando"
4490 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4491 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
4499 msgid "Use Interface"
4500 msgstr "Interface en uso"
4502 msgid "Use Power Measurement"
4503 msgstr "Medida de Potencia Usada"
4505 msgid "Use a gateway"
4506 msgstr "Usar puerta de enlace"
4508 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4509 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
4511 msgid "Use power measurement"
4512 msgstr "Usar medida de potencia"
4514 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4515 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
4518 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4520 "Please set up tuner A"
4522 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
4524 "Por favor configure tuner A"
4527 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4530 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
4531 "Después, pulse OK."
4533 msgid "Use this video enhancement settings?"
4536 msgid "Use time of currently running service"
4539 msgid "Use usals for this sat"
4540 msgstr "Usar usals para este sat"
4542 msgid "Use wizard to set up basic features"
4543 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
4545 msgid "Used service scan type"
4546 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
4548 msgid "User defined"
4549 msgstr "Definido por el usuario"
4552 msgstr "Nombre de usuario"
4555 msgstr "Euroconector VCR"
4557 msgid "VMGM (intro trailer)"
4558 msgstr "VMGM (trailer intro)"
4563 msgid "Video Fine-Tuning"
4564 msgstr "Ajuste de video fino"
4566 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4567 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
4569 msgid "Video Output"
4570 msgstr "Salida de video"
4573 msgstr "Configuración de Video"
4575 msgid "Video Wizard"
4576 msgstr "Asientente de video"
4578 msgid "Video enhancement preview"
4581 msgid "Video enhancement settings"
4584 msgid "Video enhancement setup"
4588 "Video input selection\n"
4590 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4593 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4595 "Selección entrada de vídeo\n"
4597 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
4598 "puerto de entrada diferente).\n"
4600 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
4603 msgid "Video mode selection."
4604 msgstr "Selección de modo de vídeo."
4606 msgid "Videoenhancement Setup"
4609 msgid "View Movies..."
4610 msgstr "Ver Películas..."
4612 msgid "View Photos..."
4613 msgstr "Ver Fotos..."
4615 msgid "View Rass interactive..."
4616 msgstr "Ver Rass interactivo..."
4618 msgid "View Video CD..."
4619 msgstr "Ver Video CD..."
4621 msgid "View details"
4622 msgstr "Ver detalles"
4624 msgid "View list of available "
4625 msgstr "Ver lista de disponible"
4627 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4628 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
4630 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4631 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
4633 msgid "View list of available EPG extensions."
4634 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
4636 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4637 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
4639 msgid "View list of available communication extensions."
4640 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
4642 msgid "View list of available default settings"
4643 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
4645 msgid "View list of available multimedia extensions."
4646 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
4648 msgid "View list of available networking extensions"
4649 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
4651 msgid "View list of available recording extensions"
4652 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
4654 msgid "View list of available skins"
4655 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
4657 msgid "View list of available software extensions"
4658 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
4660 msgid "View list of available system extensions"
4661 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
4663 msgid "View teletext..."
4664 msgstr "Ver teletexto..."
4666 msgid "Virtual KeyBoard"
4667 msgstr "Teclado Virtual"
4669 msgid "Voltage mode"
4670 msgstr "Modo voltaje"
4696 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4700 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4701 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4702 "Please press OK to begin."
4704 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
4705 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
4706 "Pulse OK para comenzar."
4718 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4720 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4723 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4725 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
4727 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
4729 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
4732 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4733 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4734 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4736 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
4737 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
4738 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
4739 "cómo actualizar el firmware."
4742 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4744 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4745 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4747 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4753 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4754 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4756 "Press OK to start configuring your network"
4760 "Si quiere conectar su Dreambox a Internet, este asistente le guiará en la "
4761 "configuración básica de red de su Dreambox.\n"
4763 "Pulse OK para comenzar a configurar su red"
4768 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4769 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4773 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
4775 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
4778 msgstr "Bienvenido..."
4783 msgid "What do you want to scan?"
4784 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
4786 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4787 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
4790 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4791 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4792 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4795 "Really do a factory reset?"
4797 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
4798 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
4799 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
4801 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
4803 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4804 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
4806 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4807 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
4810 msgstr "Inalámbrico"
4812 msgid "Wireless LAN"
4813 msgstr "RED Inalámbrica"
4815 msgid "Wireless Network"
4816 msgstr "Red Inalámbrica"
4818 msgid "Wireless Network State"
4819 msgstr "Estado Red Inalámbrica"
4821 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4822 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
4824 msgid "Write failed!"
4825 msgstr "¡Falló la escritura!"
4827 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4828 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
4842 msgid "Yes, and delete this movie"
4843 msgstr "Si, y borre esta película"
4845 msgid "Yes, and don't ask again"
4846 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
4848 msgid "Yes, backup my settings!"
4849 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
4851 msgid "Yes, do a manual scan now"
4852 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
4854 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4855 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
4857 msgid "Yes, do another manual scan now"
4858 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
4860 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4861 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
4863 msgid "Yes, restore the settings now"
4864 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
4866 msgid "Yes, returning to movie list"
4867 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
4869 msgid "Yes, view the tutorial"
4870 msgstr "Si, ver el tutorial"
4872 msgid "You can cancel the installation."
4873 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
4875 msgid "You can cancel the removal."
4876 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
4879 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4880 "want to be installed."
4882 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
4883 "configuraciones que quiere instalar."
4885 msgid "You can choose, what you want to install..."
4886 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
4888 msgid "You can install this plugin."
4889 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
4891 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
4894 msgid "You can remove this plugin."
4895 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
4897 msgid "You cannot delete this!"
4898 msgstr "¡No puede borrar esto!"
4900 msgid "You chose not to install any default services lists."
4901 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
4904 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4905 "default settings later in the settings menu."
4907 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
4908 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
4911 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4913 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
4917 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4918 "harddisk is not an option for you."
4920 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
4921 "una opción para usted."
4924 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4925 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4926 "to the harddisk!\n"
4927 "Please press OK to start the backup now."
4929 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
4930 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
4931 "backup al disco duro!\n"
4932 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4935 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4936 "Please press OK to start the backup now."
4938 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
4939 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4942 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4945 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
4949 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4952 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
4956 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4957 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4959 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
4960 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
4963 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4964 "restore. Please press OK to start the restore now."
4966 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
4967 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
4970 msgid "You have to wait %s!"
4971 msgstr "Tiene que esperar %s!"
4974 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4975 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4976 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4977 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4980 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
4981 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
4982 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
4983 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
4986 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4988 "Do you want to set the pin now?"
4990 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
4992 "¿Quiere poner el pin ahora?"
4995 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4997 "Your internet connection is working now.\n"
5002 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5004 "Your internet connection is working now.\n"
5006 "Please press OK to continue."
5008 "Su Dreambox está ahora preparado para su uso.\n"
5010 "Su conexión a internet está funcionando ok.\n"
5012 "Pulse OK para continuar."
5014 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
5015 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
5017 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
5018 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
5021 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
5024 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
5028 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
5029 "blank dual layer DVD!"
5031 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
5032 "blanco de doble capa!"
5034 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
5035 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
5038 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
5041 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
5044 msgid "Your email address:"
5045 msgstr "Su dirección de email:"
5048 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
5049 "Press OK to start upgrade."
5051 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
5052 "Pulse OK para comenzar la actualización."
5055 "Your internet connection is not working!\n"
5056 "Please choose what you want to do next."
5058 "¡Su conexión a internet está funcionando!\n"
5059 "Elija que quiere hacer lo siguiente."
5061 msgid "Your name (optional):"
5062 msgstr "Su nombre (opcional):"
5064 msgid "Your network configuration has been activated."
5065 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
5068 "Your network configuration has been activated.\n"
5069 "A second configured interface has been found.\n"
5071 "Do you want to disable the second network interface?"
5073 "Su configuración de red ha sido activada.\n"
5074 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
5076 "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
5079 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
5080 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
5082 "Please choose what you want to do next."
5084 "Su conexión a internet inalámbrica no puede iniciarse!\n"
5085 "Ha conectado un dispositivo WLAN USB?\n"
5087 "Pulse que quiere hacer lo siguiente."
5089 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
5090 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
5092 msgid "Zap back to service before satfinder?"
5093 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
5095 msgid "[alternative edit]"
5096 msgstr "[edición alternativa]"
5098 msgid "[bouquet edit]"
5099 msgstr "[editar lista]"
5101 msgid "[favourite edit]"
5102 msgstr "[editar favoritos]"
5105 msgstr "[modo mover]"
5107 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
5109 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
5111 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
5113 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
5115 msgid "abort alternatives edit"
5116 msgstr "abortar la edición alternativa"
5118 msgid "abort bouquet edit"
5119 msgstr "abortar la edición de listas"
5121 msgid "abort favourites edit"
5122 msgstr "abortar la edición de favoritos"
5124 msgid "about to start"
5125 msgstr "sobre comenzar"
5127 msgid "activate current configuration"
5128 msgstr "activar configuración actual"
5130 msgid "activate network adapter configuration"
5133 msgid "add Provider"
5134 msgstr "añadir Proveedor"
5137 msgstr "añadir Canal"
5139 msgid "add a nameserver entry"
5140 msgstr "añadir un servidor de nombres"
5142 msgid "add alternatives"
5143 msgstr "añadir alternativas"
5145 msgid "add bookmark"
5146 msgstr "añadir marcador"
5149 msgstr "añadir lista"
5151 msgid "add directory to playlist"
5152 msgstr "añadir el directorio a la lista"
5154 msgid "add file to playlist"
5155 msgstr "añadir fichero a la lista"
5157 msgid "add files to playlist"
5158 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
5161 msgstr "añadir marcador"
5163 msgid "add recording (enter recording duration)"
5164 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
5166 msgid "add recording (enter recording endtime)"
5167 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
5169 msgid "add recording (indefinitely)"
5170 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
5172 msgid "add recording (stop after current event)"
5173 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
5175 msgid "add service to bouquet"
5176 msgstr "añadir canal a la lista"
5178 msgid "add service to favourites"
5179 msgstr "añadir canal a favoritos"
5181 msgid "add to parental protection"
5182 msgstr "añadir a protección de adultos"
5187 msgid "alphabetic sort"
5188 msgstr "orden alfabético"
5191 "are you sure you want to restore\n"
5192 "following backup:\n"
5194 "está seguro que quiere restaurar\n"
5195 "el siguiente backup:\n"
5197 msgid "assigned CAIds"
5198 msgstr "CAIds asignados"
5200 msgid "assigned CAIds:"
5203 msgid "assigned Services/Provider"
5204 msgstr "Canales/Proveedor asignados"
5206 msgid "assigned Services/Provider:"
5210 msgid "audio track (%s) format"
5211 msgstr "format de pista de audio (%s)"
5214 msgid "audio track (%s) language"
5215 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
5217 msgid "audio tracks"
5218 msgstr "pistas de audio"
5229 msgid "background image"
5230 msgstr "imagen de fondo"
5232 msgid "backgroundcolor"
5233 msgstr "color de fondo"
5242 msgstr "lista negra"
5248 msgid "burn audio track (%s)"
5249 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
5251 msgid "change recording (duration)"
5252 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
5254 msgid "change recording (endtime)"
5255 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
5260 msgid "choose destination directory"
5261 msgstr "Elija el directorio destino."
5263 msgid "circular left"
5264 msgstr "circular izda"
5266 msgid "circular right"
5267 msgstr "circular dcha"
5269 msgid "clear playlist"
5270 msgstr "limpiar lista"
5276 msgstr "menú configuración"
5287 msgid "copy to bouquets"
5288 msgstr "copiar a listas"
5290 msgid "could not be removed"
5293 msgid "create directory"
5294 msgstr "crear directorio"
5297 msgstr "diariamente"
5306 msgstr "borrar corte"
5309 msgstr "borrar fichero"
5311 msgid "delete playlist entry"
5312 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
5314 msgid "delete saved playlist"
5315 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
5323 msgid "disable move mode"
5324 msgstr "quitar modo movimiento"
5327 msgstr "desactivado"
5329 msgid "disconnected"
5330 msgstr "desconectado"
5332 msgid "do not change"
5336 msgstr "no hacer nada"
5338 msgid "don't record"
5344 msgid "edit alternatives"
5345 msgstr "editar alternativas"
5353 msgid "enable bouquet edit"
5354 msgstr "habilitar edición de lista"
5356 msgid "enable favourite edit"
5357 msgstr "habilitar edición de favoritos"
5359 msgid "enable move mode"
5360 msgstr "habilitar modo movimiento"
5365 msgid "end alternatives edit"
5366 msgstr "terminar edición de alternativas"
5368 msgid "end bouquet edit"
5369 msgstr "fin de edición de listas"
5371 msgid "end cut here"
5372 msgstr "terminar corte aquí"
5374 msgid "end favourites edit"
5375 msgstr "fin edición de favoritos"
5377 msgid "enigma2 and network"
5378 msgstr "enigma2 y red"
5380 msgid "enter hidden network SSID"
5381 msgstr "introdudzca su SSID de la red oculta"
5386 msgid "exceeds dual layer medium!"
5387 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
5389 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5390 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
5392 msgid "exit mediaplayer"
5393 msgstr "salir del reproductor"
5395 msgid "exit movielist"
5396 msgstr "salir del menú de películas"
5398 msgid "exit nameserver configuration"
5399 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
5401 msgid "exit network adapter configuration"
5402 msgstr "salir de la configuración de red"
5404 msgid "exit network adapter setup menu"
5405 msgstr "salir del menú de configuración de red"
5407 msgid "exit network interface list"
5408 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
5410 msgid "exit networkadapter setup menu"
5411 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
5416 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5417 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5420 msgstr "nombre de fichero"
5422 msgid "fine-tune your display"
5423 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
5425 msgid "forward to the next chapter"
5426 msgstr "salte al capítulo siguiente"
5431 msgid "free diskspace"
5432 msgstr "espacio libre en disco"
5434 msgid "go to deep standby"
5435 msgstr "ir a pausa profunda"
5437 msgid "go to standby"
5440 msgid "grab this frame as bitmap"
5441 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
5446 msgid "hear radio..."
5447 msgstr "escuchar radio..."
5452 msgid "hidden network"
5455 msgid "hide extended description"
5456 msgstr "ocultar descripción extendida"
5459 msgstr "ocultar reproductor"
5470 msgid "immediate shutdown"
5471 msgstr "apagado inmediato"
5478 "¡llamadas de entrada!\n"
5479 "%s llamadas en %s!"
5482 msgstr "iniciar módulo"
5484 msgid "init modules"
5485 msgstr "módulos de inicio"
5487 msgid "insert mark here"
5488 msgstr "insertar marca aquí"
5490 msgid "jump back to the previous title"
5491 msgstr "vuelva al título anterior"
5493 msgid "jump forward to the next title"
5494 msgstr "salte al título siguiente"
5496 msgid "jump to listbegin"
5497 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
5499 msgid "jump to listend"
5500 msgstr "saltar al final de la lista"
5502 msgid "jump to next marked position"
5503 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
5505 msgid "jump to previous marked position"
5506 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
5508 msgid "leave movie player..."
5509 msgstr "salir del reproductor de películas..."
5517 msgid "list style compact"
5518 msgstr "estilo de lista compacto"
5520 msgid "list style compact with description"
5521 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
5523 msgid "list style default"
5524 msgstr "estilo de lista por defecto"
5526 msgid "list style single line"
5527 msgstr "estilo de lista en una línea"
5529 msgid "load playlist"
5530 msgstr "cargar lista de reproducción"
5535 msgid "loopthrough to"
5536 msgstr "conectado a"
5545 msgstr "lista de menú"
5559 msgid "move PiP to main picture"
5560 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
5562 msgid "move down to last entry"
5563 msgstr "mover abajo la última entrada"
5565 msgid "move down to next entry"
5566 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
5568 msgid "move up to first entry"
5569 msgstr "mover arriba la primera entrada"
5571 msgid "move up to previous entry"
5572 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
5575 msgstr "lista de películas"
5583 msgid "next channel"
5584 msgstr "canal siguiente"
5586 msgid "next channel in history"
5587 msgstr "canal siguiente en historia"
5592 msgid "no CAId selected"
5593 msgstr "no ha seleccionado CAId"
5595 msgid "no CI slots found"
5596 msgstr "no hay slots CI"
5598 msgid "no HDD found"
5599 msgstr "disco no encontrado"
5601 msgid "no Services/Providers selected"
5604 msgid "no module found"
5605 msgstr "módulo no encontrado"
5611 msgstr "no tiempo cumplido"
5617 msgstr "no bloqueado"
5622 msgid "nothing connected"
5623 msgstr "nada conectado"
5625 msgid "of a DUAL layer medium used."
5626 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
5628 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5629 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
5637 msgid "on READ ONLY medium."
5638 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
5643 msgid "open nameserver configuration"
5644 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
5646 msgid "open servicelist"
5647 msgstr "abrir lista de canales"
5649 msgid "open servicelist(down)"
5650 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
5652 msgid "open servicelist(up)"
5653 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
5655 msgid "open virtual keyboard input help"
5656 msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
5665 msgstr "reproducir elemento"
5667 msgid "play from next mark or playlist entry"
5668 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
5670 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5671 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
5673 msgid "please press OK when ready"
5674 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
5676 msgid "please wait, loading picture..."
5677 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
5679 msgid "previous channel"
5680 msgstr "canal anterior"
5682 msgid "previous channel in history"
5683 msgstr "canal anterior en historia"
5688 msgid "recording..."
5689 msgstr "grabando..."
5694 msgid "remove a nameserver entry"
5695 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
5697 msgid "remove after this position"
5698 msgstr "borrar después de esta posición"
5700 msgid "remove all alternatives"
5701 msgstr "borrar todas alternativas"
5703 msgid "remove all new found flags"
5704 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
5706 msgid "remove before this position"
5707 msgstr "borrar antes de esta posición"
5709 msgid "remove bookmark"
5710 msgstr "borrar marcador"
5712 msgid "remove directory"
5713 msgstr "borrar directorio"
5715 msgid "remove entry"
5716 msgstr "eliminar entrada"
5718 msgid "remove from parental protection"
5719 msgstr "quitar la protección de adultos"
5721 msgid "remove new found flag"
5722 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
5724 msgid "remove selected satellite"
5725 msgstr "borrar satélite seleccionado"
5727 msgid "remove this mark"
5728 msgstr "borrar esta marca"
5730 msgid "repeat playlist"
5731 msgstr "repetir liste de reproducción"
5736 msgid "rewind to the previous chapter"
5737 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
5742 msgid "save last directory on exit"
5743 msgstr "guardar el último directorio al salir"
5745 msgid "save playlist"
5746 msgstr "guardar lista de reproducción"
5748 msgid "save playlist on exit"
5749 msgstr "guardar la lista al salir"
5752 msgstr "¡búsqueda hecha!"
5755 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5756 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
5759 msgstr "estado de la búsqueda"
5764 msgid "second cable of motorized LNB"
5765 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
5771 msgstr "seleccionar"
5773 msgid "select .NFI flash file"
5774 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
5777 msgstr "seleccionar CAId"
5779 msgid "select CAId's"
5780 msgstr "seleccionar CAId's"
5782 msgid "select image from server"
5783 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
5785 msgid "select interface"
5786 msgstr "seleccionar interface"
5788 msgid "select menu entry"
5789 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
5791 msgid "select movie"
5792 msgstr "seleccionar película"
5794 msgid "select the movie path"
5795 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
5798 msgstr "pin del canal"
5801 msgstr "pin de configuración"
5803 msgid "show DVD main menu"
5804 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
5807 msgstr "mostrar EPG..."
5809 msgid "show Infoline"
5810 msgstr "mostrar Infoline"
5813 msgstr "mostrar todo"
5815 msgid "show alternatives"
5816 msgstr "mostrar alternativas"
5818 msgid "show event details"
5819 msgstr "mostrar detalles del evento"
5821 msgid "show extended description"
5822 msgstr "mostrar descripción extendida"
5824 msgid "show first selected tag"
5825 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
5827 msgid "show second selected tag"
5828 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
5830 msgid "show shutdown menu"
5831 msgstr "mostrar menú de apagado"
5833 msgid "show single service EPG..."
5834 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
5836 msgid "show tag menu"
5837 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
5839 msgid "show transponder info"
5840 msgstr "mostrar info del transpondedor"
5842 msgid "shuffle playlist"
5843 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
5854 msgid "skip backward"
5855 msgstr "saltar adelante"
5857 msgid "skip backward (enter time)"
5858 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
5860 msgid "skip forward"
5861 msgstr "saltar adelante"
5863 msgid "skip forward (enter time)"
5864 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
5866 msgid "slide picture in loop"
5867 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
5869 msgid "sort by date"
5870 msgstr "ordenar por fecha"
5878 msgid "start cut here"
5879 msgstr "comenzar corte aquí"
5881 msgid "start directory"
5882 msgstr "directorio de inicio"
5884 msgid "start timeshift"
5885 msgstr "comenzar pausa"
5894 msgstr "parar elemento"
5896 msgid "stop recording"
5897 msgstr "parar grabación"
5899 msgid "stop timeshift"
5900 msgstr "parar pausa"
5902 msgid "swap PiP and main picture"
5903 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
5905 msgid "switch to bookmarks"
5906 msgstr "pasar a marcadores"
5908 msgid "switch to filelist"
5909 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
5911 msgid "switch to playlist"
5912 msgstr "cambiar a lista"
5914 msgid "switch to the next angle"
5915 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
5917 msgid "switch to the next audio track"
5918 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
5920 msgid "switch to the next subtitle language"
5921 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
5923 msgid "template file"
5924 msgstr "fichero de plantilla"
5927 msgstr "color de texto"
5929 msgid "this recording"
5930 msgstr "esta grabación"
5932 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5933 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
5935 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5936 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
5938 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5939 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
5942 msgstr "no disponible"
5945 msgstr "no confirmado"
5948 msgstr "desconocido"
5950 msgid "unknown service"
5951 msgstr "servicio desconocido"
5953 msgid "until restart"
5954 msgstr "hasta reiniciar"
5956 msgid "user defined"
5957 msgstr "definido por el usuario"
5962 msgid "view extensions..."
5963 msgstr "ver extensiones..."
5965 msgid "view recordings..."
5966 msgstr "ver grabaciones..."
5968 msgid "wait for ci..."
5969 msgstr "esperar al ci..."
5971 msgid "wait for mmi..."
5972 msgstr "esperar para nmi..."
5977 msgid "was removed successfully"
5981 msgstr "semanalmente"
5984 msgstr "lista blanca"
5995 msgid "yes (keep feeds)"
5996 msgstr "si (conserva fuentes)"
5999 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
6000 "assistance before rebooting your dreambox."
6002 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
6003 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
6016 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
6019 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
6023 #~ "Scan for local packages and install them."
6026 #~ "Buscar paquetes locales e instálalos."
6030 #~ "View, install and remove available or installed packages."
6033 #~ "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
6041 #~ msgid "#33294a6b"
6042 #~ msgstr "#33294a6b"
6044 #~ msgid "#77ffffff"
6045 #~ msgstr "#77ffffff"
6047 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
6048 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
6056 #~ msgid "Add files to playlist"
6057 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
6059 #~ msgid "Add title..."
6060 #~ msgstr "Añadir título..."
6065 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
6066 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
6069 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
6070 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
6073 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
6074 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
6078 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
6081 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
6084 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
6085 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
6087 #~ msgid "Backup running"
6088 #~ msgstr "Ejecutando Backup"
6090 #~ msgid "Backup running..."
6091 #~ msgstr "Ejecutando Backup..."
6096 #~ msgid "Burn DVD..."
6097 #~ msgstr "Grabar DVD..."
6099 #~ msgid "Burn To DVD..."
6100 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
6102 #~ msgid "Choose Location"
6103 #~ msgstr "Elegir localización"
6106 #~ msgstr "Confirmar"
6109 #~ msgstr "Continuar"
6111 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
6112 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
6114 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
6115 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
6117 #~ msgid "DVD ENTER key"
6118 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
6120 #~ msgid "DVD down key"
6121 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
6123 #~ msgid "DVD left key"
6124 #~ msgstr "DVD tecla izda"
6126 #~ msgid "DVD right key"
6127 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
6129 #~ msgid "DVD up key"
6130 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
6132 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
6133 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
6135 #~ msgid "Default-Wizard"
6136 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
6139 #~ msgstr "Detalles"
6141 #~ msgid "Device Setup..."
6142 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
6144 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
6145 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
6147 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
6148 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
6151 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
6154 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
6155 #~ "el complemento \""
6158 #~ "Do you really want to download\n"
6161 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
6162 #~ "el complemento \""
6164 #~ msgid "Do you really want to exit?"
6165 #~ msgstr "¿Realmente quiere salir?"
6167 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
6169 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
6171 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
6172 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
6174 #~ msgid "Downloading image description..."
6175 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
6177 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
6178 #~ msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
6180 #~ msgid "Edit current title"
6181 #~ msgstr "Editar título actual"
6183 #~ msgid "Edit title..."
6184 #~ msgstr "Editar título..."
6186 #~ msgid "Enable LAN"
6187 #~ msgstr "Habilitar LAN"
6189 #~ msgid "Enable WLAN"
6190 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
6193 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
6196 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
6199 #~ msgid "Encrypted: %s"
6200 #~ msgstr "Encriptada: %s"
6205 #~ msgid "Factoryreset"
6206 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
6208 #~ msgid "Fix USB stick"
6209 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
6211 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
6212 #~ msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
6214 #~ msgid "Font size"
6215 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
6217 #~ msgid "Games / Plugins"
6218 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
6220 #~ msgid "General AC3 delay"
6221 #~ msgstr "Pausa AC3 General"
6223 #~ msgid "General PCM delay"
6224 #~ msgstr "Pausa PCM General"
6229 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
6230 #~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
6232 #~ msgid "Install local IPKG"
6233 #~ msgstr "Instalar un IPKG local"
6235 #~ msgid "Install software updates..."
6236 #~ msgstr "Instalar actualización de software..."
6245 #~ msgid "Interface: %s"
6246 #~ msgstr "Dispositivo: %s"
6248 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
6249 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
6251 #~ msgid "LCD Setup"
6252 #~ msgstr "Configuración LCD"
6254 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
6255 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
6257 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
6258 #~ msgstr "Velocidad Max.: %s"
6260 #~ msgid "Movie Menu"
6261 #~ msgstr "Menú de Películas"
6266 #~ msgid "Nameserver Setup..."
6267 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
6270 #~ msgstr "DVD nuevo"
6273 #~ "No working local networkadapter found.\n"
6274 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
6275 #~ "configured correctly."
6277 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
6278 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
6279 #~ "configurada correctamente."
6282 #~ "No working wireless interface found.\n"
6283 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
6284 #~ "enable your local network interface."
6286 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
6287 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
6288 #~ "conexión de red local."
6291 #~ "No working wireless interface found.\n"
6292 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6293 #~ "you local network interface."
6295 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
6296 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
6299 #~ "No working wireless interface found.\n"
6300 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6301 #~ "your local network interface."
6303 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
6304 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
6308 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
6309 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
6310 #~ "Network is configured correctly."
6312 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
6313 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
6314 #~ "configurada correctamente."
6316 #~ msgid "No, let me choose default lists"
6317 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
6320 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
6321 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
6324 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
6325 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
6330 #~ msgid "Output Type"
6331 #~ msgstr "Tipo de Salida"
6333 #~ msgid "Package details for: "
6334 #~ msgstr "Detalles del paquete para:"
6336 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6337 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
6339 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6340 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
6342 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6343 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
6345 #~ msgid "Plugin manager"
6346 #~ msgstr "Manejador de Plugin"
6348 #~ msgid "Plugin manager help..."
6349 #~ msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
6351 #~ msgid "Plugin manager process information..."
6352 #~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
6355 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6356 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
6358 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6361 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
6362 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
6363 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
6367 #~ msgstr "Velocidad"
6369 #~ msgid "Really delete this timer?"
6370 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
6373 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6376 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
6377 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
6380 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6383 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
6384 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
6387 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6390 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
6391 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
6394 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
6397 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
6398 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
6401 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
6404 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
6405 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
6408 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
6411 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
6412 #~ "¿quiere apagar ahora?"
6415 #~ msgstr "Refrescar"
6417 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6418 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
6420 #~ msgid "Replace current playlist"
6421 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
6423 #~ msgid "Restore backups..."
6424 #~ msgstr "Restaurar backups..."
6426 #~ msgid "Restore running..."
6427 #~ msgstr "Ejecutando la restauración..."
6429 #~ msgid "Save current project to disk"
6430 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
6433 #~ msgstr "Guardar..."
6436 #~ msgstr "Escanear NIM"
6438 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
6439 #~ msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
6441 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
6442 #~ msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
6444 #~ msgid "Service scan type needed"
6445 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
6447 #~ msgid "Show files from %s"
6448 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
6456 #~ msgid "Software manager"
6457 #~ msgstr "Manejador de software"
6459 #~ msgid "Software manager..."
6460 #~ msgstr "Manejador de software..."
6465 #~ msgid "Startwizard"
6466 #~ msgstr "Comenzar asistente"
6472 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6473 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6474 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6477 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
6478 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
6479 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
6480 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
6483 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6484 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6487 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
6488 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
6490 #~ msgid "Transpondertype"
6491 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
6494 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
6495 #~ "Please refer to the user manual.\n"
6498 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
6499 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
6517 #~ msgstr "Actualizar"
6519 #~ msgid "VCR Switch"
6520 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
6522 #~ msgid "Video-Setup"
6523 #~ msgstr "Config-Video"
6528 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6529 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
6531 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6532 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
6535 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6536 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6537 #~ "Do you want to define keywords now?"
6539 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
6540 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
6541 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
6543 #~ msgid "You selected a playlist"
6544 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
6547 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6548 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6550 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
6551 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
6554 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6555 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6557 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
6558 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
6561 #~ msgstr "por Exif"
6566 #~ msgid "empty/unknown"
6567 #~ msgstr "vacío/desconocido"
6569 #~ msgid "equal to Socket A"
6570 #~ msgstr "igual al socket A"
6572 #~ msgid "font face"
6575 #~ msgid "full /etc directory"
6576 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
6579 #~ msgstr "cabecera"
6581 #~ msgid "hidden..."
6582 #~ msgstr "oculta..."
6584 #~ msgid "highlighted button"
6585 #~ msgstr "botón iluminado"
6590 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6591 #~ msgstr "conectado al socket A"
6593 #~ msgid "no Picture found"
6594 #~ msgstr "Foto no encontrada"
6596 #~ msgid "no module"
6597 #~ msgstr "no hay módulo"
6599 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6600 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
6602 #~ msgid "play next playlist entry"
6603 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
6605 #~ msgid "play previous playlist entry"
6606 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
6608 #~ msgid "rebooting..."
6609 #~ msgstr "reiniciando..."
6613 #~ "%d services found!"
6615 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
6616 #~ "¡%d canales encontrados!"
6620 #~ "No service found!"
6622 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
6623 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
6627 #~ "One service found!"
6629 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
6630 #~ "¡Un canal encontrado!"
6633 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
6634 #~ "%d services found!"
6636 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
6637 #~ "%d canales encontrados!"
6639 #~ msgid "select Slot"
6640 #~ msgstr "seleccionar Slot"
6642 #~ msgid "show first tag"
6643 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
6645 #~ msgid "show second tag"
6646 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
6648 #~ msgid "skip backward (self defined)"
6649 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
6651 #~ msgid "skip forward (self defined)"
6652 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
6654 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6655 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"