1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-30 00:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-12 11:55+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 "Enigma2 will restart after the restore"
27 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
93 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
94 msgstr "/usr/share/enigma2 directorio"
96 msgid "/var directory"
97 msgstr "directorio /var"
120 msgid "16:10 Letterbox"
123 msgid "16:10 PanScan"
129 msgid "16:9 Letterbox"
133 msgstr "siempre 16:9"
150 msgid "4:3 Letterbox"
178 msgstr "<desconocido>"
187 "A finished record timer wants to set your\n"
188 "Dreambox to standby. Do that now?"
190 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
191 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
194 "A finished record timer wants to shut down\n"
195 "your Dreambox. Shutdown now?"
197 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
198 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
202 "A record has been started:\n"
207 "A recording is currently running.\n"
208 "What do you want to do?"
210 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
214 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
215 "configure the positioner."
217 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
218 "intentar configurar el motor."
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "start the satfinder."
224 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
225 "intentar el buscardor de satélites."
228 "A sleep timer wants to set your\n"
229 "Dreambox to standby. Do that now?"
231 "El apagado automático quiere poner su\n"
232 "Dreambox a modo espera. ¿Lo hago ahora?"
235 "A sleep timer wants to shut down\n"
236 "your Dreambox. Shutdown now?"
238 "El apagado automático quiere apagar\n"
239 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
242 "A timer failed to record!\n"
243 "Disable TV and try again?\n"
245 "¡Ha fallado la grabación!\n"
246 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
258 msgstr "AC3 por defecto"
267 msgstr "Acerca de..."
269 msgid "Activate Picture in Picture"
272 msgid "Activate network settings"
273 msgstr "Activar configuración de red"
279 msgstr "Añadir marca"
281 msgid "Add a new title"
290 msgid "Add to bouquet"
291 msgstr "Añadir a la lista"
293 msgid "Add to favourites"
294 msgstr "Añadir a favoritos"
300 msgstr "Después del evento"
303 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
304 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
306 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
307 "únicos. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
321 msgid "Alternative radio mode"
322 msgstr "Modo de radio alternativo"
330 msgid "Ask before shutdown:"
331 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
334 msgstr "Relación de aspecto"
339 msgid "Audio Options..."
340 msgstr "Opciones de sonido..."
345 msgid "Automatic Scan"
346 msgstr "Búsqueda automática"
363 msgid "Backup Location"
364 msgstr "Localización Backup"
369 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
370 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
376 msgstr "Ancho de banda"
397 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
400 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
414 msgid "Cache Thumbnails"
415 msgstr "Cache de Miniaturas"
417 msgid "Call monitoring"
418 msgstr "Llamar a monitorizar"
432 msgid "Change bouquets in quickzap"
433 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
435 msgid "Change pin code"
436 msgstr "Cambiar código pin"
438 msgid "Change service pin"
439 msgstr "Cambiar pin del canal"
441 msgid "Change service pins"
442 msgstr "Cambiar pins del canal"
444 msgid "Change setup pin"
445 msgstr "Cambiar pin de configuración"
450 msgid "Channel Selection"
451 msgstr "Selección de Canal"
456 msgid "Channellist menu"
457 msgstr "Menú lista de canales"
462 msgid "Choose bouquet"
463 msgstr "Elegir lista"
465 msgid "Choose source"
466 msgstr "Elige origen"
471 msgid "Clear before scan"
472 msgstr "Limpiar antes de buscar"
477 msgid "Code rate high"
478 msgstr "Velocidad de código alta"
480 msgid "Code rate low"
481 msgstr "Velocidad de código baja"
484 msgstr "Velocidad de código HP"
487 msgstr "Velocidad de código LP"
490 msgstr "Formato de Color"
492 msgid "Command order"
493 msgstr "Orden de comando"
495 msgid "Committed DiSEqC command"
496 msgstr "Comando DISEqC enviado"
498 msgid "Common Interface"
499 msgstr "Interface común"
501 msgid "Compact Flash"
504 msgid "Compact flash card"
505 msgstr "Tarjeta compact flash"
510 msgid "Configuration Mode"
511 msgstr "Modo Configuración"
514 msgstr "Configurando"
516 msgid "Conflicting timer"
517 msgstr "Grabación en conflicto"
519 msgid "Connected to Fritz!Box!"
520 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
522 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
523 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
527 "Connection to Fritz!Box\n"
531 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
535 msgid "Constellation"
536 msgstr "Constelación"
541 msgid "Create movie folder failed"
542 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
544 msgid "Creating partition failed"
545 msgstr "Falló la creación de la partición"
550 msgid "Current version:"
551 msgstr "Versión actual"
553 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
557 msgstr "Parametrizar"
562 msgid "Cutlist editor..."
563 msgstr "Editor de listas de corte..."
581 msgstr "Reposo profundo"
590 msgstr "Borrar entrada"
592 msgid "Delete failed!"
593 msgstr "¡Falló el borrado!"
598 msgid "Detected HDD:"
599 msgstr "HDD detectado:"
601 msgid "Detected NIMs:"
602 msgstr "NIMs detectados:"
604 msgid "Device Setup..."
605 msgstr "Configuración del dispositivo..."
613 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
622 msgid "DiSEqC repeats"
623 msgstr "Repetir DiSEqC"
628 msgid "Disable Picture in Picture"
629 msgstr "Desactivar PiP"
631 msgid "Disable Subtitles"
632 msgstr "Desactivar Subtítulos"
639 "Disconnected from\n"
650 msgid "Display Setup"
651 msgstr "Configurar Display"
654 "Do you really want to REMOVE\n"
657 "Seguro que quiere BORRAR\n"
661 msgid "Do you really want to delete %s?"
662 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
665 "Do you really want to download\n"
668 "Seguro que quiere descargar\n"
671 msgid "Do you really want to exit?"
675 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
676 "All data on the disk will be lost!"
678 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
679 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
682 "Do you want to backup now?\n"
683 "After pressing OK, please wait!"
685 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
686 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
688 msgid "Do you want to do a service scan?"
689 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
691 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
692 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
694 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
695 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
697 msgid "Do you want to restore your settings?"
698 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
700 msgid "Do you want to resume this playback?"
701 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
704 "Do you want to update your Dreambox?\n"
705 "After pressing OK, please wait!"
707 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
708 "¡Después de pulsar OK, espere!"
710 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
711 msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
713 msgid "Do you want to view a tutorial?"
714 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
716 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
717 msgstr "No pare el evento actual, antes de desactivar los eventos siguientes"
720 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
721 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
724 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
725 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
727 msgid "Download Plugins"
728 msgstr "Descargar Plugins"
730 msgid "Downloadable new plugins"
731 msgstr "Nuevos plugins descargables"
733 msgid "Downloadable plugins"
734 msgstr "Plugins descargables"
739 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
740 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
748 msgid "EPG Selection"
749 msgstr "Selección EPG"
752 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
753 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
758 msgid "Edit current title"
761 msgid "Edit services list"
762 msgstr "Editar la lista de canales"
764 msgid "Edit title..."
770 msgid "Enable 5V for active antenna"
771 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
773 msgid "Enable multiple bouquets"
774 msgstr "Habilitar multiples listas"
776 msgid "Enable parental control"
777 msgstr "Activar el control de adultos"
795 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
797 "If you experience any problems please contact\n"
798 "stephan@reichholf.net\n"
800 "© 2006 - Stephan Reichholf"
802 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
804 "Si tiene algún problema contacte con\n"
805 "stephan@reichholf.net\n"
807 "© 2006 - Stephan Reichholf"
809 msgid "Enter main menu..."
810 msgstr "Entra al menú principal..."
812 msgid "Enter the service pin"
813 msgstr "Ponga el pin del canal"
821 msgid "Everything is fine"
822 msgstr "Todo está bien"
824 msgid "Execution Progress:"
825 msgstr "Progreso de ejecución:"
827 msgid "Execution finished!!"
828 msgstr "¡Ejecución terminó!"
831 msgstr "Salir del editor"
833 msgid "Exit the wizard"
834 msgstr "Salir del asistente"
837 msgstr "Salir del asistente"
839 msgid "Extended Setup..."
840 msgstr "Configuración avanzada..."
852 msgstr "DiSEqC Rapido"
872 msgid "Frequency bands"
875 msgid "Frequency scan step size(khz)"
878 msgid "Frequency steps"
887 msgid "Fritz!Box FON IP address"
888 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
891 msgid "Frontprocessor version: %d"
892 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
894 msgid "Function not yet implemented"
895 msgstr "Función no implementada todavía"
898 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
899 "Do you want to Restart the GUI now?"
901 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
902 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
904 msgid "Games / Plugins"
905 msgstr "Juegos / Plugins"
908 msgstr "Puerta de enlace"
916 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
917 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
922 msgid "Goto position"
923 msgstr "Ir a la posición"
928 msgid "Guard Interval"
929 msgstr "Intervalo de guarda"
931 msgid "Guard interval mode"
932 msgstr "Modo intervalo seguro"
937 msgid "Harddisk setup"
938 msgstr "Configuración de disco duro"
940 msgid "Harddisk standby after"
941 msgstr "Disco duro en reposo después"
943 msgid "Hierarchy Information"
944 msgstr "Información de jerarquía"
946 msgid "Hierarchy mode"
947 msgstr "Modo jerárquico"
949 msgid "How many minutes do you want to record?"
950 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
956 msgstr "Dirección IP"
962 "If you see this, something is wrong with\n"
963 "your scart connection. Press OK to return."
965 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
966 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
968 msgid "Image-Upgrade"
969 msgstr "Actualización-Imagen"
972 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
973 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
975 msgid "Increased voltage"
976 msgstr "Voltaje incrementado"
982 msgstr "Barra de información"
984 msgid "Infobar timeout"
985 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
993 msgid "Initialization..."
994 msgstr "Inicialización..."
999 msgid "Initializing Harddisk..."
1000 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1008 msgid "Installing Software..."
1009 msgstr "Instalando Software..."
1011 msgid "Instant Record..."
1012 msgstr "Grabación instantánea..."
1014 msgid "Internal Flash"
1015 msgstr "Flash Interna"
1020 msgid "Invert display"
1021 msgstr "Visualización invertida"
1026 msgid "Keyboard Map"
1027 msgstr "Mapa del teclado"
1029 msgid "Keyboard Setup"
1030 msgstr "Configurar Teclado"
1033 msgstr "Mapa de teclado"
1047 msgid "Language selection"
1048 msgstr "Selección de idioma"
1060 msgstr "Límite este"
1063 msgstr "Límite oeste"
1066 msgstr "Quitar límites"
1071 msgid "List of Storage Devices"
1072 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1077 msgid "Long Keypress"
1084 msgstr "Tarjeta MMC"
1090 msgstr "Menú principal"
1093 msgstr "Menú principal"
1095 msgid "Make this mark an 'in' point"
1096 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1098 msgid "Make this mark an 'out' point"
1099 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1101 msgid "Make this mark just a mark"
1102 msgstr "Hacer una marca normal"
1105 msgstr "Búsqueda Manual"
1107 msgid "Manual transponder"
1108 msgstr "Transpondedor manual"
1110 msgid "Margin after record"
1111 msgstr "Margen después de grabar"
1113 msgid "Margin before record (minutes)"
1114 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1116 msgid "Media player"
1117 msgstr "Reproductor"
1120 msgstr "Reproductor"
1149 msgid "Mount failed"
1150 msgstr "Falló el mount"
1152 msgid "Move Picture in Picture"
1156 msgstr "Mover al este"
1159 msgstr "Mover al oeste"
1162 msgstr "Menú de Películas"
1165 msgstr "EPG Múltiple"
1167 msgid "Multiple service support"
1168 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1195 msgid "Nameserver %d"
1196 msgstr "Servidor de nombres %d"
1198 msgid "Nameserver Setup"
1199 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1201 msgid "Nameserver Setup..."
1202 msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
1207 msgid "Network Mount"
1210 msgid "Network Setup"
1211 msgstr "Configuración de la red"
1213 msgid "Network scan"
1214 msgstr "Escanear red"
1216 msgid "Network setup"
1217 msgstr "Configuración de red"
1231 msgid "New version:"
1232 msgstr "Nueva versión:"
1240 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1241 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1243 msgid "No backup needed"
1244 msgstr "No es necesario el backup"
1247 "No data on transponder!\n"
1248 "(Timeout reading PAT)"
1250 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1251 "(Fin de tiempo leyendo PAT)"
1253 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1254 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1256 msgid "No free tuner!"
1257 msgstr "No hay sintonizador libre"
1260 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1262 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede chequear la red y probar "
1265 msgid "No positioner capable frontend found."
1266 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1268 msgid "No satellite frontend found!!"
1269 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1271 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1272 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1275 "No tuner is enabled!\n"
1276 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1280 "No valid service PIN found!\n"
1281 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1282 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1284 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1285 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1286 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1289 "No valid setup PIN found!\n"
1290 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1291 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1293 "No hay PIN válido de configuración\n"
1294 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1295 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1297 msgid "No, do nothing."
1298 msgstr "No hacer nada"
1300 msgid "No, just start my dreambox"
1301 msgstr "No, sólo arranca mi dreambox"
1303 msgid "No, scan later manually"
1304 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1316 "Nothing to scan!\n"
1317 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1320 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1323 msgstr "Reproduciendo ahora"
1328 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1329 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1331 msgid "OSD Settings"
1332 msgstr "Configurar OSD"
1343 msgid "Online-Upgrade"
1344 msgstr "Actualización-Online"
1346 msgid "Orbital Position"
1347 msgstr "Posición Orbital"
1358 msgid "Package list update"
1359 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1361 msgid "Packet management"
1362 msgstr "Manejo de paquete"
1367 msgid "Parental control"
1368 msgstr "Control de adultos"
1370 msgid "Parental control services Editor"
1371 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1373 msgid "Parental control setup"
1374 msgstr "Configuración del control de adultos"
1376 msgid "Parental control type"
1377 msgstr "Tipo de control de adultos"
1382 msgid "Pin code needed"
1383 msgstr "Necesario código pin"
1385 msgid "Play recorded movies..."
1386 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1388 msgid "Please change recording endtime"
1391 msgid "Please choose an extension..."
1392 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1394 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1395 msgstr "Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1397 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1398 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1400 msgid "Please enter a name for the new marker"
1401 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1403 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1406 msgid "Please enter the correct pin code"
1407 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1409 msgid "Please enter the old pin code"
1410 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1412 msgid "Please press OK!"
1413 msgstr "Por favor, pulse OK"
1415 msgid "Please select a playlist to delete..."
1418 msgid "Please select a playlist..."
1421 msgid "Please select a subservice to record..."
1422 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio a grabar..."
1424 msgid "Please select a subservice..."
1425 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio..."
1427 msgid "Please select keyword to filter..."
1428 msgstr "Por favor selecciones una palabra para filtrar..."
1430 msgid "Please set up tuner B"
1431 msgstr "Por favor, configure tuner B"
1433 msgid "Please set up tuner C"
1436 msgid "Please set up tuner D"
1440 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1441 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1442 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1444 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1445 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1446 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1448 msgid "Please wait... Loading list..."
1449 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1451 msgid "Plugin browser"
1452 msgstr "Plugin navegador"
1457 msgid "Polarization"
1458 msgstr "Polarización"
1478 msgid "Positioner fine movement"
1479 msgstr "Movimiento del motor fino"
1481 msgid "Positioner movement"
1482 msgstr "Movimiento del motor"
1484 msgid "Positioner setup"
1485 msgstr "Configuración del motor"
1487 msgid "Positioner storage"
1488 msgstr "Almacenar motor"
1490 msgid "Power threshold in mA"
1493 msgid "Predefined transponder"
1494 msgstr "Transpondedor predefinido"
1496 msgid "Preparing... Please wait"
1497 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1499 msgid "Press OK to activate the settings."
1500 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1502 msgid "Press OK to scan"
1503 msgstr "Pulse OK para buscar"
1505 msgid "Press OK to start the scan"
1506 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1511 msgid "Protect services"
1512 msgstr "Proteger canales"
1514 msgid "Protect setup"
1515 msgstr "Proteger configuración"
1520 msgid "Provider to scan"
1524 msgstr "Proveedores"
1527 msgstr "Zapeo rápido"
1538 msgid "RSS Feed URI"
1539 msgstr "URI de la fuente RSS"
1544 msgid "Really close without saving settings?"
1545 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1547 msgid "Really delete done timers?"
1548 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1550 msgid "Really delete this timer?"
1551 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1553 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1554 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subservicios?"
1556 msgid "Reception Settings"
1557 msgstr "Configuración de Recepción"
1562 msgid "Recorded files..."
1563 msgstr "Ficheros grabados..."
1569 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1574 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1579 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1583 msgid "Recordings always have priority"
1584 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1586 msgid "Reenter new pin"
1587 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1589 msgid "Remove Plugins"
1590 msgstr "Borrar Plugins"
1592 msgid "Remove a mark"
1593 msgstr "Borrar una marca"
1595 msgid "Remove currently selected title"
1598 msgid "Remove plugins"
1599 msgstr "Borrar plugins"
1601 msgid "Remove title"
1608 msgstr "Tipo de repetición"
1610 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1611 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1619 msgid "Restart GUI now?"
1620 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1626 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1629 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1630 "configuración ahora."
1638 msgid "Rotor turning speed"
1653 msgid "Sat / Dish Setup"
1654 msgstr "Sat / Config Ant"
1659 msgid "Satellite Equipment Setup"
1660 msgstr "Configuración equipo satélite"
1666 msgstr "Buscador de satélites"
1671 msgid "Save Playlist"
1674 msgid "Save current project to disk"
1680 msgid "Scaling Mode"
1681 msgstr "Modo de búsqueda"
1707 msgid "Scan additional SR"
1710 msgid "Scan band EU HYPER"
1713 msgid "Scan band EU MID"
1716 msgid "Scan band EU SUPER"
1719 msgid "Scan band EU UHF IV"
1722 msgid "Scan band EU UHF V"
1725 msgid "Scan band EU VHF I"
1728 msgid "Scan band EU VHF III"
1731 msgid "Scan band US HIGH"
1734 msgid "Scan band US HYPER"
1737 msgid "Scan band US LOW"
1740 msgid "Scan band US MID"
1743 msgid "Scan band US SUPER"
1747 msgstr "Buscar este"
1750 msgstr "Buscar oeste"
1756 msgstr "Seleccionar disco duro"
1758 msgid "Select Network Adapter"
1759 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
1761 msgid "Select a movie"
1762 msgstr "Seleccionar una película"
1764 msgid "Select audio mode"
1765 msgstr "Seleccionar modo audio"
1767 msgid "Select audio track"
1768 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1770 msgid "Select channel to record from"
1771 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1773 msgid "Sequence repeat"
1774 msgstr "Repetir secuencia"
1779 msgid "Service Scan"
1780 msgstr "Búsqueda de canal"
1782 msgid "Service Searching"
1783 msgstr "Buscando Canal"
1785 msgid "Service has been added to the favourites."
1786 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
1788 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1789 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
1792 "Service invalid!\n"
1793 "(Timeout reading PMT)"
1795 "¡Canal no válido!\n"
1796 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
1799 "Service not found!\n"
1800 "(SID not found in PAT)"
1802 "¡Canal no encontrado!\n"
1803 "(SID no encontrado en el PAT)"
1805 msgid "Service scan"
1806 msgstr "Buscar canales"
1809 msgstr "Info del canal"
1815 msgstr "Límites activados"
1818 msgstr "Configuraciones"
1823 msgid "Show infobar on channel change"
1824 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1826 msgid "Show infobar on event change"
1827 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
1829 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1830 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1832 msgid "Show positioner movement"
1833 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1835 msgid "Show services beginning with"
1836 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1838 msgid "Show the radio player..."
1839 msgstr "Reproductor de radio..."
1841 msgid "Show the tv player..."
1842 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
1844 msgid "Shutdown Dreambox after"
1845 msgstr "Apagar Dreambox después"
1850 msgid "Similar broadcasts:"
1851 msgstr "Emisiones similares:"
1857 msgstr "EPG Sencillo"
1859 msgid "Single satellite"
1860 msgstr "Satélite único"
1862 msgid "Single transponder"
1863 msgstr "Transponder único"
1866 msgstr "Apagado automático"
1868 msgid "Sleep timer action:"
1869 msgstr "Acción del apagado automático:"
1871 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1872 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
1881 msgid "Some plugins are not available:\n"
1882 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
1884 msgid "Somewhere else"
1885 msgstr "En alguna parte"
1888 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1890 "Please choose an other one."
1892 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1894 "Por favor, elige otro."
1899 msgid "Soundcarrier"
1900 msgstr "Portadora de sonido"
1911 msgid "Standby / Restart"
1912 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1917 msgid "Start recording?"
1918 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1927 msgstr "Comenzar asistente"
1944 msgid "Stop Timeshift?"
1945 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
1947 msgid "Stop current event and disable coming events"
1948 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
1950 msgid "Stop current event but not coming events"
1951 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
1953 msgid "Stop playing this movie?"
1954 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
1956 msgid "Store position"
1957 msgstr "Almacenar posición"
1959 msgid "Stored position"
1960 msgstr "Posición almacenada"
1962 msgid "Subservice list..."
1963 msgstr "Lista de subservicios..."
1966 msgstr "Subservicios"
1968 msgid "Subtitle selection"
1969 msgstr "Selección de subtítulo"
1980 msgid "Swap Services"
1981 msgstr "Intecambiar Canales"
1986 msgid "Switch to next subservice"
1987 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
1989 msgid "Switch to previous subservice"
1990 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
1993 msgstr "Velocidad de símbolo"
1996 msgstr "Velocidad de símbolo"
2002 msgstr "Sistema de TV"
2007 msgid "Terrestrial provider"
2008 msgstr "Proveedor terrestre"
2014 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2015 "Please press OK to start using you Dreambox."
2017 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2018 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2020 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2021 msgstr "Backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2023 msgid "The pin code has been changed successfully."
2024 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2026 msgid "The pin code you entered is wrong."
2027 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2029 msgid "The pin codes you entered are different."
2030 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2032 msgid "The sleep timer has been activated."
2033 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2035 msgid "The sleep timer has been disabled."
2036 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2039 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2041 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2044 msgid "The wizard is finished now."
2045 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2047 msgid "This is step number 2."
2048 msgstr "Este es el paso número 2."
2050 msgid "This is unsupported at the moment."
2051 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2068 msgid "Time/Date Input"
2069 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2075 msgstr "Editar Programación"
2077 msgid "Timer Editor"
2078 msgstr "Editor de Grabaciones"
2081 msgstr "Tipo de grabación"
2087 msgstr "Log de grabación"
2089 msgid "Timer sanity error"
2090 msgstr "Error de grabación sanity"
2092 msgid "Timer selection"
2093 msgstr "Selección de grabación"
2095 msgid "Timer status:"
2096 msgstr "Estado de la grabación:"
2101 msgid "Timeshift not possible!"
2102 msgstr "¡Pausa no posible!"
2105 msgstr "Zona horaria"
2119 msgid "Toneburst A/B"
2122 msgid "Transmission Mode"
2123 msgstr "Modo de trasmisión"
2125 msgid "Transmission mode"
2126 msgstr "Modo trasmisión"
2129 msgstr "Transpondedor"
2131 msgid "Transponder Type"
2132 msgstr "Tipo de Transpondedor"
2135 msgstr "Intentos que quedan:"
2137 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2140 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2152 msgid "Tune failed!"
2153 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2156 msgstr "Sintonizador"
2162 msgstr "Slot del sintonizador"
2164 msgid "Tuner configuration"
2165 msgstr "Configuracion sintonizador"
2167 msgid "Tuner status"
2168 msgstr "Estado del sintonizador"
2176 msgid "Type of scan"
2177 msgstr "Tipo de búsqueda"
2186 msgstr "Memoria USB"
2189 "Unable to initialize harddisk.\n"
2190 "Please refer to the user manual.\n"
2193 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2194 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
2197 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2198 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2200 msgid "Universal LNB"
2201 msgstr "LNB Universal"
2203 msgid "Unmount failed"
2204 msgstr "Falló el desmonte"
2206 msgid "Updates your receiver's software"
2207 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2209 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2210 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2212 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2213 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2215 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2216 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2219 msgstr "Actualizando"
2221 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2222 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2227 msgid "Use Power Measurement"
2230 msgid "Use a gateway"
2231 msgstr "Usar puerta de enlace"
2233 msgid "Use power measurement"
2234 msgstr "Usar medida de potencia"
2237 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2239 "Please set up tuner A"
2241 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2243 "Por favor configure tuner A"
2246 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2249 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2250 "Después, pulse OK."
2252 msgid "Use usals for this sat"
2253 msgstr "Usar usals para este sat"
2255 msgid "Use wizard to set up basic features"
2256 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2258 msgid "Used service scan type"
2261 msgid "User defined"
2262 msgstr "Definido por el usuario"
2265 msgstr "Cambiar a VCR"
2268 msgstr "Euroconector VCR"
2270 msgid "View Rass interactive..."
2271 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2273 msgid "View teletext..."
2274 msgstr "Ver teletexto..."
2276 msgid "Voltage mode"
2277 msgstr "Modo voltaje"
2298 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2299 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2300 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2302 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
2303 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2304 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2305 "cómo actualizar el firmware."
2310 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2311 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2315 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2317 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2322 msgid "What do you want to scan?"
2323 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2325 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2326 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
2328 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2340 msgid "Yes, backup my settings!"
2341 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2343 msgid "Yes, do a manual scan now"
2344 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2346 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2347 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2349 msgid "Yes, do another manual scan now"
2350 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2352 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2353 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2355 msgid "Yes, restore the settings now"
2356 msgstr "Si, restaura la configuración ahora"
2358 msgid "Yes, view the tutorial"
2359 msgstr "Si, ver el tutorial"
2361 msgid "You cannot delete this!"
2362 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2365 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2366 "harddisk is not an option for you."
2368 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
2369 "una opción para usted."
2372 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2373 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2374 "to the harddisk!\n"
2375 "Please press OK to start the backup now."
2377 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2378 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2379 "backup al disco duro!\n"
2380 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2383 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2384 "Please press OK to start the backup now."
2386 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
2387 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2390 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2393 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comentar el backup "
2396 msgid "You have to wait for"
2397 msgstr "Tiene que esperar para"
2400 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2401 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2402 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2403 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2406 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2407 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2408 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2409 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2412 "You need to define some keywords first!\n"
2413 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2414 "Do you want to define keywords now?"
2416 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2417 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2418 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2421 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2423 "Do you want to set the pin now?"
2425 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2427 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2430 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2433 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2436 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2437 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2440 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2443 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2447 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2448 "Press OK to start upgrade."
2450 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2451 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2453 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2454 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2456 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2457 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2459 msgid "[alternative edit]"
2460 msgstr "[edición alternativa]"
2462 msgid "[bouquet edit]"
2463 msgstr "[editar lista]"
2465 msgid "[favourite edit]"
2466 msgstr "[editar favoritos]"
2469 msgstr "[modo mover]"
2471 msgid "abort alternatives edit"
2472 msgstr "abortar la edición alternativa"
2474 msgid "abort bouquet edit"
2475 msgstr "abortar la edición de listas"
2477 msgid "abort favourites edit"
2478 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2480 msgid "about to start"
2481 msgstr "para comenzar"
2483 msgid "add alternatives"
2484 msgstr "añadir alternativas"
2487 msgstr "añadir lista"
2489 msgid "add directory to playlist"
2490 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2492 msgid "add file to playlist"
2493 msgstr "añadir fichero a la lista"
2495 msgid "add files to playlist"
2499 msgstr "añadir marcador"
2501 msgid "add recording (enter recording duration)"
2502 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2504 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2507 msgid "add recording (indefinitely)"
2508 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2510 msgid "add recording (stop after current event)"
2511 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2513 msgid "add service to bouquet"
2514 msgstr "añadir canal a la lista"
2516 msgid "add service to favourites"
2517 msgstr "añadir canal a favoritos"
2519 msgid "add to parental protection"
2520 msgstr "añadir protección de adultos"
2526 "are you sure you want to restore\n"
2527 "following backup:\n"
2529 "está seguro que quiere restaurar\n"
2530 "el siguiente backup:\n"
2539 msgstr "lista negra"
2544 msgid "change recording (duration)"
2545 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2547 msgid "change recording (endtime)"
2550 msgid "circular left"
2551 msgstr "circular izda"
2553 msgid "circular right"
2554 msgstr "circular dcha"
2556 msgid "clear playlist"
2557 msgstr "limpiar lista"
2563 msgstr "menú config"
2568 msgid "copy to bouquets"
2569 msgstr "copiar a listas"
2572 msgstr "diariamente"
2578 msgstr "borrar corte"
2580 msgid "delete playlist entry"
2583 msgid "delete saved playlist"
2592 msgid "disable move mode"
2593 msgstr "quitar modo movimiento"
2598 msgid "do not change"
2602 msgstr "no hacer nada"
2604 msgid "don't record"
2610 msgid "edit alternatives"
2611 msgstr "editar alternativas"
2619 msgid "enable bouquet edit"
2620 msgstr "habilitar edición de lista"
2622 msgid "enable favourite edit"
2623 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2625 msgid "enable move mode"
2626 msgstr "habilitar modo movimiento"
2631 msgid "end alternatives edit"
2632 msgstr "terminar edición de alternativas"
2634 msgid "end bouquet edit"
2635 msgstr "fin de edición de listas"
2637 msgid "end cut here"
2638 msgstr "terminar corte aquí"
2640 msgid "end favourites edit"
2641 msgstr "fin edición de favoritos"
2643 msgid "equal to Socket A"
2644 msgstr "igual al socket A"
2646 msgid "exit mediaplayer"
2649 msgid "free diskspace"
2650 msgstr "espacio libre en disco"
2652 msgid "full /etc directory"
2653 msgstr "todo el directorio /etc"
2655 msgid "go to deep standby"
2656 msgstr "ir a pausa profunda"
2658 msgid "go to standby"
2661 msgid "hear radio..."
2662 msgstr "escuchar radio..."
2668 msgstr "ocultar reproductor"
2684 "¡llamadas de entrada!\n"
2685 "%s llamadas en %s!"
2688 msgstr "iniciar módulo"
2690 msgid "insert mark here"
2691 msgstr "insertar marca aquí"
2693 msgid "jump to listbegin"
2696 msgid "jump to listend"
2699 msgid "jump to next marked position"
2702 msgid "jump to previous marked position"
2705 msgid "leave movie player..."
2706 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2711 msgid "load playlist"
2717 msgid "loopthrough to socket A"
2718 msgstr "conectado al socket A"
2747 msgid "next channel"
2748 msgstr "canal siguiente"
2750 msgid "next channel in history"
2751 msgstr "canal siguiente en historia"
2756 msgid "no HDD found"
2757 msgstr "disco no encontrado"
2759 msgid "no Picture found"
2760 msgstr "no he encontado la Foto"
2762 msgid "no module found"
2763 msgstr "módulo no encontrado"
2769 msgstr "no tiempo cumplido"
2775 msgstr "no bloqueado"
2777 msgid "nothing connected"
2778 msgstr "nada conectado"
2789 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2790 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2792 msgid "open servicelist"
2793 msgstr "abrir lista de canales"
2795 msgid "open servicelist(down)"
2796 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2798 msgid "open servicelist(up)"
2799 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2810 msgid "play next playlist entry"
2813 msgid "play previous playlist entry"
2816 msgid "please press OK when ready"
2817 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2819 msgid "please wait, loading picture..."
2820 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
2822 msgid "previous channel"
2823 msgstr "canal anterior"
2825 msgid "previous channel in history"
2826 msgstr "canal anterior en historia"
2831 msgid "recording..."
2832 msgstr "grabando..."
2834 msgid "remove after this position"
2835 msgstr "borrar después de esta posición"
2837 msgid "remove all alternatives"
2838 msgstr "borrar todas alternativas"
2840 msgid "remove all new found flags"
2841 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2843 msgid "remove before this position"
2844 msgstr "borrar antes de esta posición"
2846 msgid "remove entry"
2847 msgstr "eliminar entrada"
2849 msgid "remove from parental protection"
2850 msgstr "quitar la protección de adultos"
2852 msgid "remove new found flag"
2853 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2855 msgid "remove this mark"
2856 msgstr "borrar esta marca"
2864 msgid "save playlist"
2870 "%d services found!"
2872 "¡búsqueda hecha!\n"
2873 "¡%d canales encontrados!"
2879 "¡búsqueda hecha!\n"
2880 "¡Ningún canal encontrado!"
2884 "One service found!"
2886 "¡búsqueda hecha!\n"
2887 "¡Un canal encontrado!"
2891 "scan in progress - %d %% done!\n"
2892 "%d services found!"
2894 "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
2895 "%d canales encontrados!"
2898 msgstr "estado de la búsqueda"
2903 msgid "second cable of motorized LNB"
2904 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
2913 msgstr "pin del canal"
2916 msgstr "pin de configuración"
2919 msgstr "mostrar EPG..."
2921 msgid "show alternatives"
2922 msgstr "mostrar alternativas"
2924 msgid "show event details"
2925 msgstr "mostrar detalles del evento"
2927 msgid "show single service EPG..."
2930 msgid "show transponder info"
2931 msgstr "mostrar info del transpondedor"
2933 msgid "shuffle playlist"
2942 msgid "skip backward"
2943 msgstr "saltar adelante"
2945 msgid "skip backward (enter time)"
2948 msgid "skip backward (self defined)"
2951 msgid "skip forward"
2952 msgstr "saltar atrás"
2954 msgid "skip forward (enter time)"
2957 msgid "skip forward (self defined)"
2963 msgid "start cut here"
2964 msgstr "comenzar corte aquí"
2966 msgid "start timeshift"
2967 msgstr "comenzar pausa"
2975 msgid "stop recording"
2976 msgstr "parar grabación"
2978 msgid "stop timeshift"
2979 msgstr "parar pausa"
2981 msgid "switch to filelist"
2982 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
2984 msgid "switch to playlist"
2985 msgstr "cambiar a lista"
2990 msgid "this recording"
2991 msgstr "esta grabación"
2993 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2994 msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
2996 msgid "toggle a cut mark at the current position"
2999 msgid "unknown service"
3000 msgstr "servicio desconocido"
3002 msgid "until restart"
3003 msgstr "hasta reiniciar"
3005 msgid "user defined"
3006 msgstr "definido por el usuario"
3011 msgid "view extensions..."
3012 msgstr "ver extensiones..."
3014 msgid "view recordings..."
3015 msgstr "ver grabaciones..."
3017 msgid "wait for ci..."
3018 msgstr "esperar al ci..."
3024 msgstr "semanalmente"
3027 msgstr "lista blanca"
3032 msgid "yes (keep feeds)"
3033 msgstr "si (conserva fuentes)"
3036 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3037 "assistance before rebooting your dreambox."
3039 "su dreambox puede no estar usable. Por favor, consulte el manual para más "
3040 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
3048 #~ msgid "Add files to playlist"
3049 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
3051 #~ msgid "LCD Setup"
3052 #~ msgstr "Configuración LCD"
3058 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3061 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3062 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3065 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3068 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3069 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3072 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3075 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3076 #~ "¿quiere apagar ahora?"
3078 #~ msgid "Replace current playlist"
3079 #~ msgstr "Reemplazar la actual lista"
3082 #~ msgstr "Escanear NIM"
3084 #~ msgid "Service scan type needed"
3085 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
3087 #~ msgid "Test-Messagebox?"
3088 #~ msgstr "¿Testear-Messagebox?"
3090 #~ msgid "Transpondertype"
3091 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
3093 #~ msgid "You selected a playlist"
3094 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
3096 #~ msgid "empty/unknown"
3097 #~ msgstr "vacío/desconocido"
3102 #~ msgid "select Slot"
3103 #~ msgstr "seleccionar Slot"