update es, da language
[vuplus_dvbapp] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-10 11:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-09 23:39+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid "#000000"
23 msgstr "#000000"
24
25 msgid "#0064c7"
26 msgstr "#0064c7"
27
28 msgid "#25062748"
29 msgstr "#25062748"
30
31 msgid "#389416"
32 msgstr "#389416"
33
34 msgid "#80000000"
35 msgstr "#80000000"
36
37 msgid "#80ffffff"
38 msgstr "#80ffffff"
39
40 msgid "#bab329"
41 msgstr "#bab329"
42
43 msgid "#f23d21"
44 msgstr "#f23d21"
45
46 msgid "#ffffff"
47 msgstr "#ffffff"
48
49 msgid "#ffffffff"
50 msgstr "#ffffffff"
51
52 msgid "%H:%M"
53 msgstr "%H:%M"
54
55 #, python-format
56 msgid "%d min"
57 msgstr "%d min"
58
59 msgid "%d.%B %Y"
60 msgstr "%d/%B/%Y"
61
62 #, python-format
63 msgid ""
64 "%s\n"
65 "(%s, %d MB free)"
66 msgstr ""
67 "%s\n"
68 "(%s, %d MB libres)"
69
70 #, python-format
71 msgid "%s (%s)\n"
72 msgstr "%s (%s)\n"
73
74 msgid "(ZAP)"
75 msgstr "(ZAPEAR)"
76
77 msgid "(empty)"
78 msgstr "(vacío)"
79
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
82
83 msgid "/var directory"
84 msgstr "directorio /var"
85
86 msgid "0"
87 msgstr "0"
88
89 msgid "1"
90 msgstr "1"
91
92 msgid "1.0"
93 msgstr "1.0"
94
95 msgid "1.1"
96 msgstr "1.1"
97
98 msgid "1.2"
99 msgstr "1.2"
100
101 msgid "12V output"
102 msgstr "12V salida"
103
104 msgid "13 V"
105 msgstr "13 V"
106
107 msgid "16:10 Letterbox"
108 msgstr "16:10 Letterbox"
109
110 msgid "16:10 PanScan"
111 msgstr "16:10 PanScan"
112
113 msgid "16:9"
114 msgstr "16:9"
115
116 msgid "16:9 Letterbox"
117 msgstr "16:9 Letterbox"
118
119 msgid "16:9 always"
120 msgstr "siempre 16:9"
121
122 msgid "18 V"
123 msgstr "18 V"
124
125 msgid "2"
126 msgstr "2"
127
128 msgid "3"
129 msgstr "3"
130
131 msgid "30 minutes"
132 msgstr "30 minutos"
133
134 msgid "4"
135 msgstr "4"
136
137 msgid "4:3 Letterbox"
138 msgstr "4:3 Letterbox"
139
140 msgid "4:3 PanScan"
141 msgstr "4:3 PanScan"
142
143 msgid "5"
144 msgstr "5"
145
146 msgid "5 minutes"
147 msgstr "5 minutos"
148
149 msgid "6"
150 msgstr "6"
151
152 msgid "60 minutes"
153 msgstr "60 minutos"
154
155 msgid "7"
156 msgstr "7"
157
158 msgid "8"
159 msgstr "8"
160
161 msgid "9"
162 msgstr "9"
163
164 msgid "<unknown>"
165 msgstr "<desconocido>"
166
167 msgid "??"
168 msgstr "??"
169
170 msgid "A"
171 msgstr "A"
172
173 #, python-format
174 msgid ""
175 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
176 "Do you want to keep your version?"
177 msgstr ""
178 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
179 "¿Quiere conservar su versión?"
180
181 msgid ""
182 "A finished record timer wants to set your\n"
183 "Dreambox to standby. Do that now?"
184 msgstr ""
185 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
186 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
187
188 msgid ""
189 "A finished record timer wants to shut down\n"
190 "your Dreambox. Shutdown now?"
191 msgstr ""
192 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
193 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
194
195 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
196 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
197
198 #, python-format
199 msgid ""
200 "A record has been started:\n"
201 "%s"
202 msgstr ""
203 "Una grabación ha comenzado:\n"
204 "%s"
205
206 msgid ""
207 "A recording is currently running.\n"
208 "What do you want to do?"
209 msgstr ""
210 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
211 "¿Qué quiere hacer?"
212
213 msgid ""
214 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
215 "configure the positioner."
216 msgstr ""
217 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
218 "intentar configurar el motor."
219
220 msgid ""
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "start the satfinder."
223 msgstr ""
224 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
225 "intentar el buscador de satélites."
226
227 msgid ""
228 "A sleep timer wants to set your\n"
229 "Dreambox to standby. Do that now?"
230 msgstr ""
231 "El apagado automático quiere poner su\n"
232 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
233
234 msgid ""
235 "A sleep timer wants to shut down\n"
236 "your Dreambox. Shutdown now?"
237 msgstr ""
238 "El apagado automático quiere apagar\n"
239 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
240
241 msgid ""
242 "A timer failed to record!\n"
243 "Disable TV and try again?\n"
244 msgstr ""
245 "¡Ha fallado la grabación!\n"
246 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
247
248 msgid "A/V Settings"
249 msgstr "Config A/V"
250
251 msgid "AA"
252 msgstr "AA"
253
254 msgid "AB"
255 msgstr "AB"
256
257 msgid "AC3 default"
258 msgstr "AC3 por defecto"
259
260 msgid "AGC"
261 msgstr "AGC"
262
263 msgid "AGC:"
264 msgstr "AGC:"
265
266 msgid "About"
267 msgstr "Acerca de"
268
269 msgid "About..."
270 msgstr "Acerca de..."
271
272 msgid "Action on long powerbutton press"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Activate Picture in Picture"
276 msgstr "Activar PiP"
277
278 msgid "Activate network settings"
279 msgstr "Activar configuración de red"
280
281 msgid "Add"
282 msgstr "Añadir"
283
284 msgid "Add a mark"
285 msgstr "Añadir marca"
286
287 msgid "Add timer"
288 msgstr "Grabar"
289
290 msgid "Add to bouquet"
291 msgstr "Añadir a la lista"
292
293 msgid "Add to favourites"
294 msgstr "Añadir a favoritos"
295
296 msgid "Advanced"
297 msgstr "Avanzado"
298
299 msgid "After event"
300 msgstr "Después del evento"
301
302 msgid ""
303 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
304 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
305 msgstr ""
306 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
307 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
308
309 msgid "Album:"
310 msgstr "Album:"
311
312 msgid "All"
313 msgstr "Todo"
314
315 msgid "All..."
316 msgstr "Todo..."
317
318 msgid "Alpha"
319 msgstr "Alpha"
320
321 msgid "Alternative radio mode"
322 msgstr "Modo de radio alternativo"
323
324 msgid "Arabic"
325 msgstr "Arábigo"
326
327 msgid "Artist:"
328 msgstr "Artista:"
329
330 msgid "Ask before shutdown:"
331 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
332
333 msgid "Aspect Ratio"
334 msgstr "Relación de aspecto"
335
336 msgid "Audio"
337 msgstr "Sonido"
338
339 msgid "Audio Options..."
340 msgstr "Opciones de sonido..."
341
342 msgid "Auto"
343 msgstr "Auto"
344
345 msgid "Automatic Scan"
346 msgstr "Búsqueda automática"
347
348 msgid "B"
349 msgstr "B"
350
351 msgid "BA"
352 msgstr "BA"
353
354 msgid "BB"
355 msgstr "BB"
356
357 msgid "BER"
358 msgstr "BER"
359
360 msgid "BER:"
361 msgstr "BER:"
362
363 msgid "Backup"
364 msgstr "Backup"
365
366 msgid "Backup Location"
367 msgstr "Localización Backup"
368
369 msgid "Backup Mode"
370 msgstr "Modo Backup"
371
372 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
373 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
374
375 msgid "Band"
376 msgstr "Banda"
377
378 msgid "Bandwidth"
379 msgstr "Ancho de banda"
380
381 msgid "Begin time"
382 msgstr "Hora inicio"
383
384 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
385 msgstr "Comportamiento del 0 en el modo PiP"
386
387 msgid "Brightness"
388 msgstr "Brillo"
389
390 msgid "Bus: "
391 msgstr "Bus: "
392
393 msgid ""
394 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
395 "displayed."
396 msgstr ""
397 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
398
399 msgid "C-Band"
400 msgstr "Banda-C"
401
402 msgid "CF Drive"
403 msgstr "Unidad CF"
404
405 msgid "CVBS"
406 msgstr "CVBS"
407
408 msgid "Cable"
409 msgstr "Cable"
410
411 msgid "Cache Thumbnails"
412 msgstr "Cache de Miniaturas"
413
414 msgid "Call monitoring"
415 msgstr "Llamar a monitorizar"
416
417 msgid "Cancel"
418 msgstr "Cancelar"
419
420 msgid "Capacity: "
421 msgstr "Capacidad: "
422
423 msgid "Card"
424 msgstr "Tarjeta"
425
426 msgid "Catalan"
427 msgstr "Catalán"
428
429 msgid "Change bouquets in quickzap"
430 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
431
432 msgid "Change pin code"
433 msgstr "Cambiar código pin"
434
435 msgid "Change service pin"
436 msgstr "Cambiar pin del canal"
437
438 msgid "Change service pins"
439 msgstr "Cambiar pins del canal"
440
441 msgid "Change setup pin"
442 msgstr "Cambiar pin de configuración"
443
444 msgid "Channel"
445 msgstr "Canal"
446
447 msgid "Channel Selection"
448 msgstr "Selección de Canal"
449
450 msgid "Channel:"
451 msgstr "Canal:"
452
453 msgid "Channellist menu"
454 msgstr "Menú lista de canales"
455
456 msgid "Choose Tuner"
457 msgstr "Elije Sintonizador"
458
459 msgid "Choose bouquet"
460 msgstr "Elegir lista"
461
462 msgid "Choose source"
463 msgstr "Elige origen"
464
465 msgid "Choose your Skin"
466 msgstr "Elija su Piel"
467
468 msgid "Cleanup"
469 msgstr "Limpiar"
470
471 msgid "Clear before scan"
472 msgstr "Limpiar antes de buscar"
473
474 msgid "Clear log"
475 msgstr "Borrar log"
476
477 msgid "Code rate high"
478 msgstr "Velocidad de código alta"
479
480 msgid "Code rate low"
481 msgstr "Velocidad de código baja"
482
483 msgid "Coderate HP"
484 msgstr "Velocidad de código HP"
485
486 msgid "Coderate LP"
487 msgstr "Velocidad de código LP"
488
489 msgid "Color Format"
490 msgstr "Formato de Color"
491
492 msgid "Command order"
493 msgstr "Orden de comando"
494
495 msgid "Committed DiSEqC command"
496 msgstr "Comando DISEqC enviado"
497
498 msgid "Common Interface"
499 msgstr "Interface común"
500
501 msgid "Compact Flash"
502 msgstr "Compact Flash"
503
504 msgid "Compact flash card"
505 msgstr "Tarjeta compact flash"
506
507 msgid "Complete"
508 msgstr "Completado"
509
510 msgid "Configuration Mode"
511 msgstr "Modo Configuración"
512
513 msgid "Configuring"
514 msgstr "Configurando"
515
516 msgid "Conflicting timer"
517 msgstr "Grabación en conflicto"
518
519 msgid "Connected to Fritz!Box!"
520 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
521
522 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
523 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
524
525 #, python-format
526 msgid ""
527 "Connection to Fritz!Box\n"
528 "failed! (%s)\n"
529 "retrying..."
530 msgstr ""
531 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
532 "falló! (%s)\n"
533 "reintentando..."
534
535 msgid "Constellation"
536 msgstr "Constelación"
537
538 msgid "Contrast"
539 msgstr "Contraste"
540
541 msgid "Create movie folder failed"
542 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
543
544 msgid "Creating partition failed"
545 msgstr "Falló la creación de la partición"
546
547 msgid "Croatian"
548 msgstr "Croata"
549
550 msgid "Current Transponder"
551 msgstr "Transpondedor actual"
552
553 msgid "Current version:"
554 msgstr "Versión actual:"
555
556 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
557 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
558
559 msgid "Customize"
560 msgstr "Parametrizar"
561
562 msgid "Cut"
563 msgstr "Cortar"
564
565 msgid "Cutlist editor..."
566 msgstr "Editor de listas de corte..."
567
568 msgid "Czech"
569 msgstr "Checo"
570
571 msgid "DVB-S"
572 msgstr "DVB-S"
573
574 msgid "DVB-S2"
575 msgstr "DVB-S2"
576
577 msgid "Danish"
578 msgstr "Danés"
579
580 msgid "Date"
581 msgstr "Fecha"
582
583 msgid "Deep Standby"
584 msgstr "Reposo profundo"
585
586 msgid "Delay"
587 msgstr "Retardo"
588
589 msgid "Delete"
590 msgstr "Borrar"
591
592 msgid "Delete entry"
593 msgstr "Borrar entrada"
594
595 msgid "Delete failed!"
596 msgstr "¡Falló el borrado!"
597
598 msgid "Description"
599 msgstr "Descripción"
600
601 msgid "Detected HDD:"
602 msgstr "HDD detectado:"
603
604 msgid "Detected NIMs:"
605 msgstr "NIMs detectados:"
606
607 msgid "Device Setup..."
608 msgstr "Configuración del dispositivo..."
609
610 msgid "DiSEqC"
611 msgstr "DiSEqC"
612
613 msgid "DiSEqC A/B"
614 msgstr "DiSEqC A/B"
615
616 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
617 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
618
619 msgid "DiSEqC Mode"
620 msgstr "Modo DiSEqC"
621
622 msgid "DiSEqC mode"
623 msgstr "Modo DiSEqC"
624
625 msgid "DiSEqC repeats"
626 msgstr "Repetir DiSEqC"
627
628 msgid "Disable"
629 msgstr "Desabilitar"
630
631 msgid "Disable Picture in Picture"
632 msgstr "Desactivar PiP"
633
634 msgid "Disable Subtitles"
635 msgstr "Desactivar Subtítulos"
636
637 msgid "Disabled"
638 msgstr "Desactivado"
639
640 #, python-format
641 msgid ""
642 "Disconnected from\n"
643 "Fritz!Box! (%s)\n"
644 "retrying..."
645 msgstr ""
646 "Desconectado de\n"
647 "Fritz!Box! (%s)\n"
648 "reintentando..."
649
650 msgid "Dish"
651 msgstr "Antena"
652
653 msgid "Display Setup"
654 msgstr "Configurar Display"
655
656 msgid ""
657 "Do you really want to REMOVE\n"
658 "the plugin \""
659 msgstr ""
660 "Seguro que quiere BORRAR\n"
661 "el plugin \""
662
663 #, python-format
664 msgid "Do you really want to delete %s?"
665 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
666
667 msgid ""
668 "Do you really want to download\n"
669 "the plugin \""
670 msgstr ""
671 "Seguro que quiere descargar\n"
672 "el plugin \""
673
674 msgid "Do you really want to exit?"
675 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
676
677 msgid ""
678 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
679 "All data on the disk will be lost!"
680 msgstr ""
681 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
682 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
683
684 msgid ""
685 "Do you want to backup now?\n"
686 "After pressing OK, please wait!"
687 msgstr ""
688 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
689 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
690
691 msgid "Do you want to do a service scan?"
692 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
693
694 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
695 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
696
697 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
698 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
699
700 msgid "Do you want to restore your settings?"
701 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
702
703 msgid "Do you want to resume this playback?"
704 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
705
706 msgid ""
707 "Do you want to update your Dreambox?\n"
708 "After pressing OK, please wait!"
709 msgstr ""
710 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
711 "¡Después de pulsar OK, espere!"
712
713 msgid "Do you want to view a tutorial?"
714 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
715
716 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
717 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
718
719 #, python-format
720 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
721 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
722
723 #, python-format
724 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
725 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
726
727 msgid "Download Plugins"
728 msgstr "Descargar Plugins"
729
730 msgid "Downloadable new plugins"
731 msgstr "Nuevos plugins descargables"
732
733 msgid "Downloadable plugins"
734 msgstr "Plugins descargables"
735
736 msgid "Downloading"
737 msgstr "Descargando"
738
739 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
740 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
741
742 msgid "Dutch"
743 msgstr "Alemán"
744
745 msgid "E"
746 msgstr "E"
747
748 msgid "EPG Selection"
749 msgstr "Selección EPG"
750
751 #, python-format
752 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
753 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
754
755 msgid "East"
756 msgstr "Este"
757
758 msgid "Edit services list"
759 msgstr "Editar la lista de canales"
760
761 msgid "Electronic Program Guide"
762 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
763
764 msgid "Enable"
765 msgstr "Activar"
766
767 msgid "Enable 5V for active antenna"
768 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
769
770 msgid "Enable multiple bouquets"
771 msgstr "Habilitar multiples listas"
772
773 msgid "Enable parental control"
774 msgstr "Activar el control de adultos"
775
776 msgid "Enabled"
777 msgstr "Activado"
778
779 msgid "End"
780 msgstr "Fin"
781
782 msgid "End time"
783 msgstr "Hora fin"
784
785 msgid "EndTime"
786 msgstr "HoraFin"
787
788 msgid "English"
789 msgstr "Inglés"
790
791 msgid ""
792 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
793 "\n"
794 "If you experience any problems please contact\n"
795 "stephan@reichholf.net\n"
796 "\n"
797 "© 2006 - Stephan Reichholf"
798 msgstr ""
799 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
800 "\n"
801 "Si tiene algún problema contacte con\n"
802 "stephan@reichholf.net\n"
803 "\n"
804 "© 2006 - Stephan Reichholf"
805
806 msgid "Enter main menu..."
807 msgstr "Entre al menú principal..."
808
809 msgid "Enter the service pin"
810 msgstr "Ponga el pin del canal"
811
812 msgid "Error"
813 msgstr "Error"
814
815 msgid "Eventview"
816 msgstr "Ver eventos"
817
818 msgid "Everything is fine"
819 msgstr "Todo está bien"
820
821 msgid "Execution Progress:"
822 msgstr "Progreso de ejecución:"
823
824 msgid "Execution finished!!"
825 msgstr "¡Ejecución terminó!"
826
827 msgid "Exit editor"
828 msgstr "Salir del editor"
829
830 msgid "Exit the wizard"
831 msgstr "Salir del asistente"
832
833 msgid "Exit wizard"
834 msgstr "Salir del asistente"
835
836 msgid "Expert"
837 msgstr "Experto"
838
839 msgid "Extended Setup..."
840 msgstr "Configuración avanzada..."
841
842 msgid "Extensions"
843 msgstr "Extensiones"
844
845 msgid "FEC"
846 msgstr "FEC"
847
848 msgid "Fast"
849 msgstr "Rápido"
850
851 msgid "Fast DiSEqC"
852 msgstr "DiSEqC Rapido"
853
854 msgid "Fast epoch"
855 msgstr "Época rápida"
856
857 msgid "Favourites"
858 msgstr "Favoritos"
859
860 msgid "Finetune"
861 msgstr "Ajuste fino"
862
863 msgid "Finnish"
864 msgstr "Finlandés"
865
866 msgid "French"
867 msgstr "Francés"
868
869 msgid "Frequency"
870 msgstr "Frecuencia"
871
872 msgid "Frequency bands"
873 msgstr "Bandas de frecuencia"
874
875 msgid "Frequency scan step size(khz)"
876 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
877
878 msgid "Frequency steps"
879 msgstr "Pasos de frecuencia"
880
881 msgid "Fri"
882 msgstr "Vie"
883
884 msgid "Friday"
885 msgstr "Viernes"
886
887 msgid "Fritz!Box FON IP address"
888 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
889
890 #, python-format
891 msgid "Frontprocessor version: %d"
892 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
893
894 msgid "Function not yet implemented"
895 msgstr "Función no implementada todavía"
896
897 msgid ""
898 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
899 "Do you want to Restart the GUI now?"
900 msgstr ""
901 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
902 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
903
904 msgid "Gateway"
905 msgstr "Puerta de enlace"
906
907 msgid "Genre:"
908 msgstr "Género:"
909
910 msgid "German"
911 msgstr "Alemán"
912
913 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
914 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
915
916 msgid "Goto 0"
917 msgstr "Ir a 0"
918
919 msgid "Goto position"
920 msgstr "Ir a la posición"
921
922 msgid "Graphical Multi EPG"
923 msgstr "Multi EPG Gráfico"
924
925 msgid "Greek"
926 msgstr "Griego"
927
928 msgid "Guard Interval"
929 msgstr "Intervalo de guarda"
930
931 msgid "Guard interval mode"
932 msgstr "Modo intervalo seguro"
933
934 msgid "Harddisk"
935 msgstr "Disco duro"
936
937 msgid "Harddisk setup"
938 msgstr "Configuración de disco duro"
939
940 msgid "Harddisk standby after"
941 msgstr "Disco duro en reposo después"
942
943 msgid "Hierarchy Information"
944 msgstr "Información de jerarquía"
945
946 msgid "Hierarchy mode"
947 msgstr "Modo jerárquico"
948
949 msgid "How many minutes do you want to record?"
950 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
951
952 msgid "Hungarian"
953 msgstr "Húngaro"
954
955 msgid "IP Address"
956 msgstr "Dirección IP"
957
958 msgid "Icelandic"
959 msgstr "Islandés"
960
961 msgid ""
962 "If you see this, something is wrong with\n"
963 "your scart connection. Press OK to return."
964 msgstr ""
965 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
966 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
967
968 msgid "Image-Upgrade"
969 msgstr "Imagen-Actualización"
970
971 msgid ""
972 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
973 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
974
975 msgid "Increased voltage"
976 msgstr "Voltaje incrementado"
977
978 msgid "Index"
979 msgstr "Índice"
980
981 msgid "InfoBar"
982 msgstr "Barra de información"
983
984 msgid "Infobar timeout"
985 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
986
987 msgid "Information"
988 msgstr "Información"
989
990 msgid "Init"
991 msgstr "Iniciar"
992
993 msgid "Initialization..."
994 msgstr "Inicialización..."
995
996 msgid "Initialize"
997 msgstr "Inicializar"
998
999 msgid "Initializing Harddisk..."
1000 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1001
1002 msgid "Input"
1003 msgstr "Entrada"
1004
1005 msgid "Installing"
1006 msgstr "Instalando"
1007
1008 msgid "Installing Software..."
1009 msgstr "Instalando Software..."
1010
1011 msgid "Instant Record..."
1012 msgstr "Grabación instantánea..."
1013
1014 msgid "Integrated Ethernet"
1015 msgstr "Ethernet integrado"
1016
1017 msgid "Intermediate"
1018 msgstr "Intermedio"
1019
1020 msgid "Internal Flash"
1021 msgstr "Flash Interna"
1022
1023 msgid "Inversion"
1024 msgstr "Inversión"
1025
1026 msgid "Invert display"
1027 msgstr "Visualización invertida"
1028
1029 msgid "Italian"
1030 msgstr "Italiano"
1031
1032 msgid "Keyboard Map"
1033 msgstr "Mapa del teclado"
1034
1035 msgid "Keyboard Setup"
1036 msgstr "Configurar Teclado"
1037
1038 msgid "Keymap"
1039 msgstr "Mapa de teclado"
1040
1041 msgid "LNB"
1042 msgstr "LNB"
1043
1044 msgid "LOF"
1045 msgstr "LOF"
1046
1047 msgid "LOF/H"
1048 msgstr "LOF/H"
1049
1050 msgid "LOF/L"
1051 msgstr "LOF/L"
1052
1053 msgid "Language selection"
1054 msgstr "Selección de idioma"
1055
1056 msgid "Language..."
1057 msgstr "Idioma..."
1058
1059 msgid "Latitude"
1060 msgstr "Latitud"
1061
1062 msgid "Left"
1063 msgstr "Izda"
1064
1065 msgid "Limit east"
1066 msgstr "Límite este"
1067
1068 msgid "Limit west"
1069 msgstr "Límite oeste"
1070
1071 msgid "Limits off"
1072 msgstr "Quitar límites"
1073
1074 msgid "Limits on"
1075 msgstr "Límites on"
1076
1077 msgid "List of Storage Devices"
1078 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1079
1080 msgid "Lithuanian"
1081 msgstr "Lituano"
1082
1083 msgid "Lock:"
1084 msgstr "Bloqueo:"
1085
1086 msgid "Long Keypress"
1087 msgstr "Pulsar tecla largo"
1088
1089 msgid "Longitude"
1090 msgstr "Longitud"
1091
1092 msgid "MMC Card"
1093 msgstr "Tarjeta MMC"
1094
1095 msgid "MORE"
1096 msgstr "MAS"
1097
1098 msgid "Main menu"
1099 msgstr "Menú principal"
1100
1101 msgid "Mainmenu"
1102 msgstr "Menú principal"
1103
1104 msgid "Make this mark an 'in' point"
1105 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1106
1107 msgid "Make this mark an 'out' point"
1108 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1109
1110 msgid "Make this mark just a mark"
1111 msgstr "Hacer una marca normal"
1112
1113 msgid "Manual Scan"
1114 msgstr "Búsqueda Manual"
1115
1116 msgid "Manual transponder"
1117 msgstr "Transpondedor manual"
1118
1119 msgid "Margin after record"
1120 msgstr "Margen después de grabar"
1121
1122 msgid "Margin before record (minutes)"
1123 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1124
1125 msgid "Media player"
1126 msgstr "Reproductor"
1127
1128 msgid "MediaPlayer"
1129 msgstr "Reproductor"
1130
1131 msgid "Menu"
1132 msgstr "Menú"
1133
1134 msgid "Message"
1135 msgstr "Mensaje"
1136
1137 msgid "Mkfs failed"
1138 msgstr "Falló mkfs"
1139
1140 msgid "Model: "
1141 msgstr "Modelo: "
1142
1143 msgid "Modulation"
1144 msgstr "Modulación"
1145
1146 msgid "Modulator"
1147 msgstr "Modulador"
1148
1149 msgid "Mon"
1150 msgstr "Lun"
1151
1152 msgid "Mon-Fri"
1153 msgstr "Lun-Vie"
1154
1155 msgid "Monday"
1156 msgstr "Lunes"
1157
1158 msgid "Mount failed"
1159 msgstr "Falló el mount"
1160
1161 msgid "Move Picture in Picture"
1162 msgstr "Mover PiP"
1163
1164 msgid "Move east"
1165 msgstr "Mover al este"
1166
1167 msgid "Move west"
1168 msgstr "Mover al oeste"
1169
1170 msgid "Movielist menu"
1171 msgstr "Menú de lista de películas"
1172
1173 msgid "Multi EPG"
1174 msgstr "EPG Múltiple"
1175
1176 msgid "Multiple service support"
1177 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1178
1179 msgid "Multisat"
1180 msgstr "Multisat"
1181
1182 msgid "Mute"
1183 msgstr "Silencio"
1184
1185 msgid "N/A"
1186 msgstr "N/D"
1187
1188 msgid "NEXT"
1189 msgstr "SIGUIENTE"
1190
1191 msgid "NOW"
1192 msgstr "AHORA"
1193
1194 msgid "NTSC"
1195 msgstr "NTSC"
1196
1197 msgid "Name"
1198 msgstr "Nombre"
1199
1200 msgid "Nameserver"
1201 msgstr "DNS"
1202
1203 #, python-format
1204 msgid "Nameserver %d"
1205 msgstr "Servidor de nombres %d"
1206
1207 msgid "Nameserver Setup"
1208 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1209
1210 msgid "Nameserver Setup..."
1211 msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
1212
1213 msgid "Netmask"
1214 msgstr "Máscara"
1215
1216 msgid "Network Mount"
1217 msgstr "Montar Red"
1218
1219 msgid "Network Setup"
1220 msgstr "Configuración de la red"
1221
1222 msgid "Network scan"
1223 msgstr "Escanear red"
1224
1225 msgid "Network setup"
1226 msgstr "Configuración de red"
1227
1228 msgid "Network..."
1229 msgstr "Red..."
1230
1231 msgid "New"
1232 msgstr "Nuevo"
1233
1234 msgid "New pin"
1235 msgstr "Nuevo pin"
1236
1237 msgid "New version:"
1238 msgstr "Nueva versión:"
1239
1240 msgid "Next"
1241 msgstr "Siguiente"
1242
1243 msgid "No"
1244 msgstr "No"
1245
1246 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1247 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1248
1249 msgid "No backup needed"
1250 msgstr "No es necesario el backup"
1251
1252 msgid ""
1253 "No data on transponder!\n"
1254 "(Timeout reading PAT)"
1255 msgstr ""
1256 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1257 "(Fin de tiempo leyendo PAT)"
1258
1259 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1260 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1261
1262 msgid "No free tuner!"
1263 msgstr "No hay sintonizador libre"
1264
1265 msgid ""
1266 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1267 msgstr ""
1268 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede chequear la red y probar "
1269 "de nuevo."
1270
1271 msgid "No positioner capable frontend found."
1272 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1273
1274 msgid "No satellite frontend found!!"
1275 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1276
1277 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1278 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1279
1280 msgid ""
1281 "No tuner is enabled!\n"
1282 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1283 msgstr ""
1284 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1285 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1286 "canales."
1287
1288 msgid ""
1289 "No valid service PIN found!\n"
1290 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1291 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1292 msgstr ""
1293 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1294 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1295 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1296
1297 msgid ""
1298 "No valid setup PIN found!\n"
1299 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1300 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1301 msgstr ""
1302 "No hay PIN válido de configuración\n"
1303 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1304 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1305
1306 msgid "No, but restart from begin"
1307 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1308
1309 msgid "No, do nothing."
1310 msgstr "No hacer nada"
1311
1312 msgid "No, just start my dreambox"
1313 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1314
1315 msgid "No, scan later manually"
1316 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1317
1318 msgid "None"
1319 msgstr "Ninguno"
1320
1321 msgid "North"
1322 msgstr "Norte"
1323
1324 msgid "Norwegian"
1325 msgstr "Noruego"
1326
1327 msgid ""
1328 "Nothing to scan!\n"
1329 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1330 msgstr ""
1331 "¡Nada a buscar!\n"
1332 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1333
1334 msgid "Now Playing"
1335 msgstr "Reproduciendo ahora"
1336
1337 msgid "OK"
1338 msgstr "OK"
1339
1340 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1341 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1342
1343 msgid "OSD Settings"
1344 msgstr "Configurar OSD"
1345
1346 msgid "Off"
1347 msgstr "Off"
1348
1349 msgid "On"
1350 msgstr "On"
1351
1352 msgid "One"
1353 msgstr "Uno"
1354
1355 msgid "Online-Upgrade"
1356 msgstr "Actualización-Online"
1357
1358 msgid "Orbital Position"
1359 msgstr "Posición Orbital"
1360
1361 msgid "Other..."
1362 msgstr "Otro..."
1363
1364 msgid "PAL"
1365 msgstr "PAL"
1366
1367 msgid "PIDs"
1368 msgstr "PIDs"
1369
1370 msgid "Package list update"
1371 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1372
1373 msgid "Packet management"
1374 msgstr "Manejo de paquete"
1375
1376 msgid "Page"
1377 msgstr "Página"
1378
1379 msgid "Parental control"
1380 msgstr "Control de adultos"
1381
1382 msgid "Parental control services Editor"
1383 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1384
1385 msgid "Parental control setup"
1386 msgstr "Configuración del control de adultos"
1387
1388 msgid "Parental control type"
1389 msgstr "Tipo de control de adultos"
1390
1391 msgid "PiPSetup"
1392 msgstr "PiPConfig"
1393
1394 msgid "Pin code needed"
1395 msgstr "Necesario código pin"
1396
1397 msgid "Play recorded movies..."
1398 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1399
1400 msgid "Please change recording endtime"
1401 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1402
1403 msgid "Please choose an extension..."
1404 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1405
1406 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1407 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1408
1409 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1410 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1411
1412 msgid "Please enter a name for the new marker"
1413 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1414
1415 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1416 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1417
1418 msgid "Please enter the correct pin code"
1419 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1420
1421 msgid "Please enter the old pin code"
1422 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1423
1424 msgid "Please press OK!"
1425 msgstr "Por favor, pulse OK"
1426
1427 msgid "Please select a playlist to delete..."
1428 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1429
1430 msgid "Please select a playlist..."
1431 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1432
1433 msgid "Please select a subservice to record..."
1434 msgstr "Por favor, seleccione un subservicio a grabar..."
1435
1436 msgid "Please select a subservice..."
1437 msgstr "Por favor, seleccione un subservicio..."
1438
1439 msgid "Please select keyword to filter..."
1440 msgstr "Por favor seleccione una palabra para filtrar..."
1441
1442 msgid "Please set up tuner B"
1443 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1444
1445 msgid "Please set up tuner C"
1446 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1447
1448 msgid "Please set up tuner D"
1449 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1450
1451 msgid ""
1452 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1453 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1454 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1455 msgstr ""
1456 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1457 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1458 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1459
1460 msgid "Please wait... Loading list..."
1461 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1462
1463 msgid "Plugin browser"
1464 msgstr "Plugin navegador"
1465
1466 msgid "Plugins"
1467 msgstr "Plugins"
1468
1469 msgid "Polarity"
1470 msgstr "Polaridad"
1471
1472 msgid "Polarization"
1473 msgstr "Polarización"
1474
1475 msgid "Polish"
1476 msgstr "Polaco"
1477
1478 msgid "Port A"
1479 msgstr "Puerto A"
1480
1481 msgid "Port B"
1482 msgstr "Puerto B"
1483
1484 msgid "Port C"
1485 msgstr "Puerto C"
1486
1487 msgid "Port D"
1488 msgstr "Puerto D"
1489
1490 msgid "Portuguese"
1491 msgstr "Portugués"
1492
1493 msgid "Positioner"
1494 msgstr "Motor"
1495
1496 msgid "Positioner fine movement"
1497 msgstr "Movimiento del motor fino"
1498
1499 msgid "Positioner movement"
1500 msgstr "Movimiento del motor"
1501
1502 msgid "Positioner setup"
1503 msgstr "Configuración del motor"
1504
1505 msgid "Positioner storage"
1506 msgstr "Almacenar motor"
1507
1508 msgid "Power threshold in mA"
1509 msgstr "Potencia in mA"
1510
1511 msgid "Predefined transponder"
1512 msgstr "Transpondedor predefinido"
1513
1514 msgid "Preparing... Please wait"
1515 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1516
1517 msgid "Press OK to activate the settings."
1518 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1519
1520 msgid "Press OK to scan"
1521 msgstr "Pulse OK para buscar"
1522
1523 msgid "Press OK to start the scan"
1524 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1525
1526 msgid "Prev"
1527 msgstr "Ant"
1528
1529 msgid "Protect services"
1530 msgstr "Proteger canales"
1531
1532 msgid "Protect setup"
1533 msgstr "Proteger configuración"
1534
1535 msgid "Provider"
1536 msgstr "Proveedor"
1537
1538 msgid "Provider to scan"
1539 msgstr "Proveedor a buscar"
1540
1541 msgid "Providers"
1542 msgstr "Proveedores"
1543
1544 msgid "Quickzap"
1545 msgstr "Zapeo rápido"
1546
1547 msgid "RC Menu"
1548 msgstr "Menú RC"
1549
1550 msgid "RF output"
1551 msgstr "Salida RF"
1552
1553 msgid "RGB"
1554 msgstr "RGB"
1555
1556 msgid "RSS Feed URI"
1557 msgstr "URI de la fuente RSS"
1558
1559 msgid "Radio"
1560 msgstr "Radio"
1561
1562 msgid "Ram Disk"
1563 msgstr "Disco Ram"
1564
1565 msgid "Really close without saving settings?"
1566 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1567
1568 msgid "Really delete done timers?"
1569 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1570
1571 msgid "Really delete this timer?"
1572 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1573
1574 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1575 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subservicios?"
1576
1577 msgid "Reception Settings"
1578 msgstr "Configuración de Recepción"
1579
1580 msgid "Record"
1581 msgstr "Grabar"
1582
1583 msgid "Recorded files..."
1584 msgstr "Ficheros grabados..."
1585
1586 msgid "Recording"
1587 msgstr "Grabando"
1588
1589 msgid ""
1590 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1591 "now?"
1592 msgstr ""
1593 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1594 "quiere reiniciar ahora?"
1595
1596 msgid ""
1597 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1598 "now?"
1599 msgstr ""
1600 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1601 "quiere reiniciar ahora?"
1602
1603 msgid ""
1604 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1605 "now?"
1606 msgstr ""
1607 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1608 "quiere apagar ahora?"
1609
1610 msgid "Recordings always have priority"
1611 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1612
1613 msgid "Reenter new pin"
1614 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1615
1616 msgid "Remove Plugins"
1617 msgstr "Borrar Plugins"
1618
1619 msgid "Remove a mark"
1620 msgstr "Borrar una marca"
1621
1622 msgid "Remove plugins"
1623 msgstr "Borrar plugins"
1624
1625 msgid "Repeat"
1626 msgstr "Repetir"
1627
1628 msgid "Repeat Type"
1629 msgstr "Tipo de repetición"
1630
1631 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1632 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1633
1634 msgid "Reset"
1635 msgstr "Resetear"
1636
1637 msgid "Restart"
1638 msgstr "Reiniciar"
1639
1640 msgid "Restart GUI"
1641 msgstr "Reiniciar GUI"
1642
1643 msgid "Restart GUI now?"
1644 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1645
1646 msgid "Restore"
1647 msgstr "Restaurar"
1648
1649 msgid ""
1650 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1651 "settings now."
1652 msgstr ""
1653 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1654 "configuración ahora."
1655
1656 msgid "Right"
1657 msgstr "Dcha"
1658
1659 msgid "Rolloff"
1660 msgstr "Caerte"
1661
1662 msgid "Rotor turning speed"
1663 msgstr "Velocidad del motor"
1664
1665 msgid "Running"
1666 msgstr "Ejecutando"
1667
1668 msgid "Russian"
1669 msgstr "Ruso"
1670
1671 msgid "S-Video"
1672 msgstr "S-Video"
1673
1674 msgid "SNR"
1675 msgstr "SNR"
1676
1677 msgid "SNR:"
1678 msgstr "SNR:"
1679
1680 msgid "Sat"
1681 msgstr "Sáb"
1682
1683 msgid "Sat / Dish Setup"
1684 msgstr "Sat / Config Ant"
1685
1686 msgid "Satellite"
1687 msgstr "Satélite"
1688
1689 msgid "Satellite Equipment Setup"
1690 msgstr "Configuración equipo satélite"
1691
1692 msgid "Satellites"
1693 msgstr "Satélites"
1694
1695 msgid "Satfinder"
1696 msgstr "Buscador de satélites"
1697
1698 msgid "Saturday"
1699 msgstr "Sábado"
1700
1701 msgid "Save Playlist"
1702 msgstr "Guardar lista de reproducción"
1703
1704 msgid "Scaling Mode"
1705 msgstr "Modo de búsqueda"
1706
1707 msgid "Scan "
1708 msgstr "Escanear"
1709
1710 msgid "Scan QAM128"
1711 msgstr "Escanear QAM128"
1712
1713 msgid "Scan QAM16"
1714 msgstr "Escanear QAM16"
1715
1716 msgid "Scan QAM256"
1717 msgstr "Escanear QAM256"
1718
1719 msgid "Scan QAM32"
1720 msgstr "Escanear QAM32"
1721
1722 msgid "Scan QAM64"
1723 msgstr "Escanear QAM64"
1724
1725 msgid "Scan SR6875"
1726 msgstr "Escanear SR6875"
1727
1728 msgid "Scan SR6900"
1729 msgstr "Escanear SR6900"
1730
1731 msgid "Scan additional SR"
1732 msgstr "Escanear otro SR"
1733
1734 msgid "Scan band EU HYPER"
1735 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
1736
1737 msgid "Scan band EU MID"
1738 msgstr "Escanear banda EU MID"
1739
1740 msgid "Scan band EU SUPER"
1741 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
1742
1743 msgid "Scan band EU UHF IV"
1744 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
1745
1746 msgid "Scan band EU UHF V"
1747 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
1748
1749 msgid "Scan band EU VHF I"
1750 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
1751
1752 msgid "Scan band EU VHF III"
1753 msgstr "Escanear banda US VHF III"
1754
1755 msgid "Scan band US HIGH"
1756 msgstr "Escanear banda US ALTA"
1757
1758 msgid "Scan band US HYPER"
1759 msgstr "Escanear banda US HYPER"
1760
1761 msgid "Scan band US LOW"
1762 msgstr "Escanear banda US BAJA"
1763
1764 msgid "Scan band US MID"
1765 msgstr "Escanear banda US MID"
1766
1767 msgid "Scan band US SUPER"
1768 msgstr "Escanear banda US SUPER"
1769
1770 msgid "Search east"
1771 msgstr "Buscar este"
1772
1773 msgid "Search west"
1774 msgstr "Buscar oeste"
1775
1776 msgid "Seek"
1777 msgstr "Posicionar"
1778
1779 msgid "Select HDD"
1780 msgstr "Seleccionar disco duro"
1781
1782 msgid "Select Network Adapter"
1783 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
1784
1785 msgid "Select a movie"
1786 msgstr "Seleccionar una película"
1787
1788 msgid "Select audio mode"
1789 msgstr "Seleccionar modo audio"
1790
1791 msgid "Select audio track"
1792 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1793
1794 msgid "Select channel to record from"
1795 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1796
1797 msgid "Sequence repeat"
1798 msgstr "Repetir secuencia"
1799
1800 msgid "Service"
1801 msgstr "Canal"
1802
1803 msgid "Service Scan"
1804 msgstr "Búsqueda de canal"
1805
1806 msgid "Service Searching"
1807 msgstr "Buscando Canal"
1808
1809 msgid "Service has been added to the favourites."
1810 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
1811
1812 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1813 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
1814
1815 msgid ""
1816 "Service invalid!\n"
1817 "(Timeout reading PMT)"
1818 msgstr ""
1819 "¡Canal no válido!\n"
1820 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
1821
1822 msgid ""
1823 "Service not found!\n"
1824 "(SID not found in PAT)"
1825 msgstr ""
1826 "¡Canal no encontrado!\n"
1827 "(SID no encontrado en el PAT)"
1828
1829 msgid "Service scan"
1830 msgstr "Buscar canales"
1831
1832 msgid "Serviceinfo"
1833 msgstr "Info del canal"
1834
1835 msgid "Services"
1836 msgstr "Canales"
1837
1838 msgid "Set limits"
1839 msgstr "Poner límites"
1840
1841 msgid "Settings"
1842 msgstr "Configuraciones"
1843
1844 msgid "Setup"
1845 msgstr "Config"
1846
1847 msgid "Setup Mode"
1848 msgstr "Modo configuración"
1849
1850 msgid "Show infobar on channel change"
1851 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1852
1853 msgid "Show infobar on event change"
1854 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
1855
1856 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1857 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1858
1859 msgid "Show positioner movement"
1860 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1861
1862 msgid "Show services beginning with"
1863 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1864
1865 msgid "Show the radio player..."
1866 msgstr "Reproductor de radio..."
1867
1868 msgid "Show the tv player..."
1869 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
1870
1871 msgid "Shutdown Dreambox after"
1872 msgstr "Apagar Dreambox después"
1873
1874 msgid "Similar"
1875 msgstr "Parecido"
1876
1877 msgid "Similar broadcasts:"
1878 msgstr "Emisiones similares:"
1879
1880 msgid "Simple"
1881 msgstr "Sencillo"
1882
1883 msgid "Single"
1884 msgstr "Uno"
1885
1886 msgid "Single EPG"
1887 msgstr "EPG Sencillo"
1888
1889 msgid "Single satellite"
1890 msgstr "Satélite único"
1891
1892 msgid "Single transponder"
1893 msgstr "Transponder único"
1894
1895 msgid "Sleep Timer"
1896 msgstr "Apagado automático"
1897
1898 msgid "Sleep timer action:"
1899 msgstr "Acción del apagado automático:"
1900
1901 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1902 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
1903
1904 #, python-format
1905 msgid "Slot %d"
1906 msgstr "Slot %d"
1907
1908 msgid "Slow"
1909 msgstr "Lento"
1910
1911 msgid "Some plugins are not available:\n"
1912 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
1913
1914 msgid "Somewhere else"
1915 msgstr "En alguna parte"
1916
1917 msgid ""
1918 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1919 "\n"
1920 "Please choose an other one."
1921 msgstr ""
1922 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1923 "\n"
1924 "Por favor, elija otro."
1925
1926 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1927 msgid "Sort A-Z"
1928 msgstr "Ordenar A-Z"
1929
1930 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1931 msgid "Sort Time"
1932 msgstr "Ordenar por hora"
1933
1934 msgid "Sound"
1935 msgstr "Sonido"
1936
1937 msgid "Soundcarrier"
1938 msgstr "Portadora de sonido"
1939
1940 msgid "South"
1941 msgstr "Sur"
1942
1943 msgid "Spanish"
1944 msgstr "Español"
1945
1946 msgid "Standby"
1947 msgstr "Reposo"
1948
1949 msgid "Standby / Restart"
1950 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1951
1952 msgid "Start"
1953 msgstr "Inicio"
1954
1955 msgid "Start recording?"
1956 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1957
1958 msgid "StartTime"
1959 msgstr "HoraInicio"
1960
1961 msgid "Starting on"
1962 msgstr "Comenzando"
1963
1964 msgid "Startwizard"
1965 msgstr "Comenzar asistente"
1966
1967 msgid "Step "
1968 msgstr "Paso "
1969
1970 msgid "Step east"
1971 msgstr "Paso este"
1972
1973 msgid "Step west"
1974 msgstr "Paso oeste"
1975
1976 msgid "Stereo"
1977 msgstr "Stéreo"
1978
1979 msgid "Stop"
1980 msgstr "Parar"
1981
1982 msgid "Stop Timeshift?"
1983 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
1984
1985 msgid "Stop current event and disable coming events"
1986 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
1987
1988 msgid "Stop current event but not coming events"
1989 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
1990
1991 msgid "Stop playing this movie?"
1992 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
1993
1994 msgid "Store position"
1995 msgstr "Almacenar posición"
1996
1997 msgid "Stored position"
1998 msgstr "Posición almacenada"
1999
2000 msgid "Subservice list..."
2001 msgstr "Lista de subservicios..."
2002
2003 msgid "Subservices"
2004 msgstr "Subservicios"
2005
2006 msgid "Subtitle selection"
2007 msgstr "Selección de subtítulo"
2008
2009 msgid "Subtitles"
2010 msgstr "Subtítulos"
2011
2012 msgid "Sun"
2013 msgstr "Dom"
2014
2015 msgid "Sunday"
2016 msgstr "Domingo"
2017
2018 msgid "Swap Services"
2019 msgstr "Intercambiar Canales"
2020
2021 msgid "Swedish"
2022 msgstr "Sueco"
2023
2024 msgid "Switch to next subservice"
2025 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
2026
2027 msgid "Switch to previous subservice"
2028 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
2029
2030 msgid "Symbol Rate"
2031 msgstr "Velocidad de símbolo"
2032
2033 msgid "Symbolrate"
2034 msgstr "Velocidad de símbolo"
2035
2036 msgid "System"
2037 msgstr "Sistema"
2038
2039 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2040 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2041 msgstr ""
2042 "josej@zapater.fdns.net\n"
2043 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2044 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2045 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2046 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2047 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2048
2049 msgid "TV System"
2050 msgstr "Sistema de TV"
2051
2052 msgid "Terrestrial"
2053 msgstr "Terrestre"
2054
2055 msgid "Terrestrial provider"
2056 msgstr "Proveedor terrestre"
2057
2058 msgid "Test mode"
2059 msgstr "Modo test"
2060
2061 msgid "Test-Messagebox?"
2062 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2063
2064 msgid ""
2065 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2066 "Please press OK to start using you Dreambox."
2067 msgstr ""
2068 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2069 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2070
2071 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2072 msgstr "Backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2073
2074 msgid "The pin code has been changed successfully."
2075 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2076
2077 msgid "The pin code you entered is wrong."
2078 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2079
2080 msgid "The pin codes you entered are different."
2081 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2082
2083 msgid "The sleep timer has been activated."
2084 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2085
2086 msgid "The sleep timer has been disabled."
2087 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2088
2089 msgid ""
2090 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2091 msgstr ""
2092 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2093 "ahora?"
2094
2095 msgid "The wizard is finished now."
2096 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2097
2098 msgid "This is step number 2."
2099 msgstr "Este es el paso número 2."
2100
2101 msgid "This is unsupported at the moment."
2102 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2103
2104 msgid "Three"
2105 msgstr "Tres"
2106
2107 msgid "Threshold"
2108 msgstr "Umbral"
2109
2110 msgid "Thu"
2111 msgstr "Jue"
2112
2113 msgid "Thursday"
2114 msgstr "Jueves"
2115
2116 msgid "Time"
2117 msgstr "Hora"
2118
2119 msgid "Time/Date Input"
2120 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2121
2122 msgid "Timer"
2123 msgstr "Grabación"
2124
2125 msgid "Timer Edit"
2126 msgstr "Editar Programación"
2127
2128 msgid "Timer Editor"
2129 msgstr "Editor de Grabaciones"
2130
2131 msgid "Timer Type"
2132 msgstr "Tipo de grabación"
2133
2134 msgid "Timer entry"
2135 msgstr "Grabación"
2136
2137 msgid "Timer log"
2138 msgstr "Log de grabación"
2139
2140 msgid "Timer sanity error"
2141 msgstr "Error de grabación sanity"
2142
2143 msgid "Timer selection"
2144 msgstr "Selección de grabación"
2145
2146 msgid "Timer status:"
2147 msgstr "Estado de la grabación:"
2148
2149 msgid "Timeshift"
2150 msgstr "Pausa"
2151
2152 msgid "Timeshift not possible!"
2153 msgstr "¡Pausa no posible!"
2154
2155 msgid "Timezone"
2156 msgstr "Zona horaria"
2157
2158 msgid "Title:"
2159 msgstr "Título:"
2160
2161 msgid "Today"
2162 msgstr "Hoy"
2163
2164 msgid "Tone mode"
2165 msgstr "Modo tono"
2166
2167 msgid "Toneburst"
2168 msgstr "Toneburst"
2169
2170 msgid "Toneburst A/B"
2171 msgstr "Toneburst A/B"
2172
2173 msgid "Translation"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Translation:"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Transmission Mode"
2180 msgstr "Modo de trasmisión"
2181
2182 msgid "Transmission mode"
2183 msgstr "Modo trasmisión"
2184
2185 msgid "Transponder"
2186 msgstr "Transpondedor"
2187
2188 msgid "Transponder Type"
2189 msgstr "Tipo de Transpondedor"
2190
2191 msgid "Tries left:"
2192 msgstr "Intentos que quedan:"
2193
2194 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2195 msgstr ""
2196 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2197
2198 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2199 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2200
2201 msgid "Tue"
2202 msgstr "Mar"
2203
2204 msgid "Tuesday"
2205 msgstr "Martes"
2206
2207 msgid "Tune"
2208 msgstr "Tono"
2209
2210 msgid "Tune failed!"
2211 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2212
2213 msgid "Tuner"
2214 msgstr "Sintonizador"
2215
2216 msgid "Tuner "
2217 msgstr "Sintonizador"
2218
2219 msgid "Tuner Slot"
2220 msgstr "Slot del sintonizador"
2221
2222 msgid "Tuner configuration"
2223 msgstr "Configuracion sintonizador"
2224
2225 msgid "Tuner status"
2226 msgstr "Estado del sintonizador"
2227
2228 msgid "Turkish"
2229 msgstr "Turco"
2230
2231 msgid "Two"
2232 msgstr "Dos"
2233
2234 msgid "Type of scan"
2235 msgstr "Tipo de búsqueda"
2236
2237 msgid "USALS"
2238 msgstr "USALS"
2239
2240 msgid "USB"
2241 msgstr "USB"
2242
2243 msgid "USB Stick"
2244 msgstr "Memoria USB"
2245
2246 msgid ""
2247 "Unable to initialize harddisk.\n"
2248 "Please refer to the user manual.\n"
2249 "Error: "
2250 msgstr ""
2251 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2252 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
2253 "Error: "
2254
2255 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2256 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2257
2258 msgid "Universal LNB"
2259 msgstr "LNB Universal"
2260
2261 msgid "Unmount failed"
2262 msgstr "Falló el desmonte"
2263
2264 msgid "Updates your receiver's software"
2265 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2266
2267 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2268 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2269
2270 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2271 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2272
2273 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2274 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2275
2276 msgid "Upgrading"
2277 msgstr "Actualizando"
2278
2279 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2280 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2281
2282 msgid "Use DHCP"
2283 msgstr "Usar DHCP"
2284
2285 msgid "Use Power Measurement"
2286 msgstr "Medida de Potencia Usada"
2287
2288 msgid "Use a gateway"
2289 msgstr "Usar puerta de enlace"
2290
2291 msgid "Use power measurement"
2292 msgstr "Usar medida de potencia"
2293
2294 msgid ""
2295 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2296 "\n"
2297 "Please set up tuner A"
2298 msgstr ""
2299 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2300 "\n"
2301 "Por favor configure tuner A"
2302
2303 msgid ""
2304 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2305 "press OK."
2306 msgstr ""
2307 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2308 "Después, pulse OK."
2309
2310 msgid "Use usals for this sat"
2311 msgstr "Usar usals para este sat"
2312
2313 msgid "Use wizard to set up basic features"
2314 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2315
2316 msgid "Used service scan type"
2317 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
2318
2319 msgid "User defined"
2320 msgstr "Definido por el usuario"
2321
2322 msgid "VCR Switch"
2323 msgstr "Cambiar a VCR"
2324
2325 msgid "VCR scart"
2326 msgstr "Euroconector VCR"
2327
2328 msgid "View Rass interactive..."
2329 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2330
2331 msgid "View teletext..."
2332 msgstr "Ver teletexto..."
2333
2334 msgid "Voltage mode"
2335 msgstr "Modo voltaje"
2336
2337 msgid "Volume"
2338 msgstr "Volumen"
2339
2340 msgid "W"
2341 msgstr "W"
2342
2343 msgid "WSS on 4:3"
2344 msgstr "WSS en 4:3"
2345
2346 msgid "Wed"
2347 msgstr "Mié"
2348
2349 msgid "Wednesday"
2350 msgstr "Miércoles"
2351
2352 msgid "Weekday"
2353 msgstr "DiaSemana"
2354
2355 msgid ""
2356 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2357 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2358 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2359 msgstr ""
2360 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
2361 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2362 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2363 "cómo actualizar el firmware."
2364
2365 msgid ""
2366 "Welcome.\n"
2367 "\n"
2368 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2369 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2370 msgstr ""
2371 "Bienvenido.\n"
2372 "\n"
2373 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2374 "Dreambox.\n"
2375 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2376
2377 msgid "West"
2378 msgstr "Oeste"
2379
2380 msgid "What do you want to scan?"
2381 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2382
2383 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2384 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
2385
2386 msgid "Wireless"
2387 msgstr "Inalámbrico"
2388
2389 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2390 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
2391
2392 msgid "YPbPr"
2393 msgstr "YPbPr"
2394
2395 msgid "Year:"
2396 msgstr "Año:"
2397
2398 msgid "Yes"
2399 msgstr "Si"
2400
2401 msgid "Yes, backup my settings!"
2402 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2403
2404 msgid "Yes, do a manual scan now"
2405 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2406
2407 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2408 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2409
2410 msgid "Yes, do another manual scan now"
2411 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2412
2413 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2414 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2415
2416 msgid "Yes, restore the settings now"
2417 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
2418
2419 msgid "Yes, view the tutorial"
2420 msgstr "Si, ver el tutorial"
2421
2422 msgid "You cannot delete this!"
2423 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2424
2425 msgid ""
2426 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2427 "harddisk is not an option for you."
2428 msgstr ""
2429 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
2430 "una opción para usted."
2431
2432 msgid ""
2433 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2434 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2435 "to the harddisk!\n"
2436 "Please press OK to start the backup now."
2437 msgstr ""
2438 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2439 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2440 "backup al disco duro!\n"
2441 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2442
2443 msgid ""
2444 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2445 "Please press OK to start the backup now."
2446 msgstr ""
2447 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
2448 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2449
2450 msgid ""
2451 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2452 "backup now."
2453 msgstr ""
2454 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
2455 "ahora."
2456
2457 msgid "You have to wait for"
2458 msgstr "Tiene que esperar para"
2459
2460 msgid ""
2461 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2462 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2463 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2464 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2465 "your settings."
2466 msgstr ""
2467 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2468 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2469 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2470 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2471
2472 msgid ""
2473 "You need to define some keywords first!\n"
2474 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2475 "Do you want to define keywords now?"
2476 msgstr ""
2477 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2478 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2479 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2480
2481 msgid ""
2482 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2483 "\n"
2484 "Do you want to set the pin now?"
2485 msgstr ""
2486 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2487 "\n"
2488 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2489
2490 msgid ""
2491 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2492 "process."
2493 msgstr ""
2494 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2495 "actualización."
2496
2497 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2498 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2499
2500 msgid ""
2501 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2502 "try again."
2503 msgstr ""
2504 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2505 "nuevo."
2506
2507 msgid ""
2508 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2509 "Press OK to start upgrade."
2510 msgstr ""
2511 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2512 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2513
2514 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2515 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2516
2517 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2518 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2519
2520 msgid "[alternative edit]"
2521 msgstr "[edición alternativa]"
2522
2523 msgid "[bouquet edit]"
2524 msgstr "[editar lista]"
2525
2526 msgid "[favourite edit]"
2527 msgstr "[editar favoritos]"
2528
2529 msgid "[move mode]"
2530 msgstr "[modo mover]"
2531
2532 msgid "abort alternatives edit"
2533 msgstr "abortar la edición alternativa"
2534
2535 msgid "abort bouquet edit"
2536 msgstr "abortar la edición de listas"
2537
2538 msgid "abort favourites edit"
2539 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2540
2541 msgid "about to start"
2542 msgstr "sobre comenzar"
2543
2544 msgid "add alternatives"
2545 msgstr "añadir alternativas"
2546
2547 msgid "add bouquet"
2548 msgstr "añadir lista"
2549
2550 msgid "add directory to playlist"
2551 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2552
2553 msgid "add file to playlist"
2554 msgstr "añadir fichero a la lista"
2555
2556 msgid "add files to playlist"
2557 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
2558
2559 msgid "add marker"
2560 msgstr "añadir marcador"
2561
2562 msgid "add recording (enter recording duration)"
2563 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2564
2565 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2566 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
2567
2568 msgid "add recording (indefinitely)"
2569 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2570
2571 msgid "add recording (stop after current event)"
2572 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2573
2574 msgid "add service to bouquet"
2575 msgstr "añadir canal a la lista"
2576
2577 msgid "add service to favourites"
2578 msgstr "añadir canal a favoritos"
2579
2580 msgid "add to parental protection"
2581 msgstr "añadir a protección de adultos"
2582
2583 msgid "advanced"
2584 msgstr "avanzado"
2585
2586 msgid "alphabetic sort"
2587 msgstr "orden alfabético"
2588
2589 msgid ""
2590 "are you sure you want to restore\n"
2591 "following backup:\n"
2592 msgstr ""
2593 "está seguro que quiere restaurar\n"
2594 "el siguiente backup:\n"
2595
2596 msgid "back"
2597 msgstr "atrás"
2598
2599 msgid "better"
2600 msgstr "mejor"
2601
2602 msgid "blacklist"
2603 msgstr "lista negra"
2604
2605 msgid "by Exif"
2606 msgstr "por Exif"
2607
2608 msgid "change recording (duration)"
2609 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2610
2611 msgid "change recording (endtime)"
2612 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
2613
2614 msgid "circular left"
2615 msgstr "circular izda"
2616
2617 msgid "circular right"
2618 msgstr "circular dcha"
2619
2620 msgid "clear playlist"
2621 msgstr "limpiar lista"
2622
2623 msgid "complex"
2624 msgstr "complejo"
2625
2626 msgid "config menu"
2627 msgstr "menú configuración"
2628
2629 msgid "continue"
2630 msgstr "continuar"
2631
2632 msgid "copy to bouquets"
2633 msgstr "copiar a listas"
2634
2635 msgid "daily"
2636 msgstr "diariamente"
2637
2638 msgid "delete"
2639 msgstr "borrar"
2640
2641 msgid "delete cut"
2642 msgstr "borrar corte"
2643
2644 msgid "delete playlist entry"
2645 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
2646
2647 msgid "delete saved playlist"
2648 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
2649
2650 msgid "delete..."
2651 msgstr "borrar..."
2652
2653 msgid "disable"
2654 msgstr "desactivar"
2655
2656 msgid "disable move mode"
2657 msgstr "quitar modo movimiento"
2658
2659 msgid "disabled"
2660 msgstr "desactivado"
2661
2662 msgid "do not change"
2663 msgstr "no cambiar"
2664
2665 msgid "do nothing"
2666 msgstr "no hacer nada"
2667
2668 msgid "don't record"
2669 msgstr "no grabar"
2670
2671 msgid "done!"
2672 msgstr "¡hecho!"
2673
2674 msgid "edit alternatives"
2675 msgstr "editar alternativas"
2676
2677 msgid "empty"
2678 msgstr "vacío"
2679
2680 msgid "enable"
2681 msgstr "activar"
2682
2683 msgid "enable bouquet edit"
2684 msgstr "habilitar edición de lista"
2685
2686 msgid "enable favourite edit"
2687 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2688
2689 msgid "enable move mode"
2690 msgstr "habilitar modo movimiento"
2691
2692 msgid "enabled"
2693 msgstr "activado"
2694
2695 msgid "end alternatives edit"
2696 msgstr "terminar edición de alternativas"
2697
2698 msgid "end bouquet edit"
2699 msgstr "fin de edición de listas"
2700
2701 msgid "end cut here"
2702 msgstr "terminar corte aquí"
2703
2704 msgid "end favourites edit"
2705 msgstr "fin edición de favoritos"
2706
2707 msgid "equal to Socket A"
2708 msgstr "igual al socket A"
2709
2710 msgid "exit mediaplayer"
2711 msgstr "salir del reproductor"
2712
2713 msgid "exit movielist"
2714 msgstr "salir del menú de películas"
2715
2716 msgid "free diskspace"
2717 msgstr "espacio libre en disco"
2718
2719 msgid "full /etc directory"
2720 msgstr "todo el directorio /etc"
2721
2722 msgid "go to deep standby"
2723 msgstr "ir a pausa profunda"
2724
2725 msgid "go to standby"
2726 msgstr "ir a pausa"
2727
2728 msgid "hear radio..."
2729 msgstr "escuchar radio..."
2730
2731 msgid "help..."
2732 msgstr "ayuda..."
2733
2734 msgid "hide extended description"
2735 msgstr "ocultar descripción extendida"
2736
2737 msgid "hide player"
2738 msgstr "ocultar reproductor"
2739
2740 msgid "horizontal"
2741 msgstr "horizontal"
2742
2743 msgid "hour"
2744 msgstr "hora"
2745
2746 msgid "hours"
2747 msgstr "horas"
2748
2749 msgid "immediate shutdown"
2750 msgstr ""
2751
2752 #, python-format
2753 msgid ""
2754 "incoming call!\n"
2755 "%s calls on %s!"
2756 msgstr ""
2757 "¡llamadas de entrada!\n"
2758 "%s llamadas en %s!"
2759
2760 msgid "init module"
2761 msgstr "iniciar módulo"
2762
2763 msgid "insert mark here"
2764 msgstr "insertar marca aquí"
2765
2766 msgid "jump to listbegin"
2767 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
2768
2769 msgid "jump to listend"
2770 msgstr "saltar al final de la lista"
2771
2772 msgid "jump to next marked position"
2773 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
2774
2775 msgid "jump to previous marked position"
2776 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
2777
2778 msgid "leave movie player..."
2779 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2780
2781 msgid "left"
2782 msgstr "izquierda"
2783
2784 msgid "list style compact"
2785 msgstr "estilo de lista compacto"
2786
2787 msgid "list style compact with description"
2788 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
2789
2790 msgid "list style default"
2791 msgstr "estilo de lista por defecto"
2792
2793 msgid "list style single line"
2794 msgstr "estilo de lista en una línea"
2795
2796 msgid "load playlist"
2797 msgstr "cargar lista de reproducción"
2798
2799 msgid "locked"
2800 msgstr "bloqueado"
2801
2802 msgid "loopthrough to socket A"
2803 msgstr "conectado al socket A"
2804
2805 msgid "manual"
2806 msgstr "manual"
2807
2808 msgid "menu"
2809 msgstr "menú"
2810
2811 msgid "mins"
2812 msgstr "mins"
2813
2814 msgid "minute"
2815 msgstr "minuto"
2816
2817 msgid "minutes"
2818 msgstr "minutos"
2819
2820 msgid "minutes and"
2821 msgstr "minutos y"
2822
2823 msgid "move PiP to main picture"
2824 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
2825
2826 msgid "movie list"
2827 msgstr "lista de películas"
2828
2829 msgid "multinorm"
2830 msgstr "multinorm"
2831
2832 msgid "never"
2833 msgstr "nunca"
2834
2835 msgid "next channel"
2836 msgstr "canal siguiente"
2837
2838 msgid "next channel in history"
2839 msgstr "canal siguiente en historia"
2840
2841 msgid "no"
2842 msgstr "no"
2843
2844 msgid "no HDD found"
2845 msgstr "disco no encontrado"
2846
2847 msgid "no Picture found"
2848 msgstr "Foto no encontrada"
2849
2850 msgid "no module found"
2851 msgstr "módulo no encontrado"
2852
2853 msgid "no standby"
2854 msgstr "no reposo"
2855
2856 msgid "no timeout"
2857 msgstr "no tiempo cumplido"
2858
2859 msgid "none"
2860 msgstr "ninguno"
2861
2862 msgid "not locked"
2863 msgstr "no bloqueado"
2864
2865 msgid "nothing connected"
2866 msgstr "nada conectado"
2867
2868 msgid "off"
2869 msgstr "off"
2870
2871 msgid "on"
2872 msgstr "on"
2873
2874 msgid "once"
2875 msgstr "una vez"
2876
2877 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2878 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2879
2880 msgid "open servicelist"
2881 msgstr "abrir lista de canales"
2882
2883 msgid "open servicelist(down)"
2884 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2885
2886 msgid "open servicelist(up)"
2887 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2888
2889 msgid "pass"
2890 msgstr "clave"
2891
2892 msgid "pause"
2893 msgstr "pausa"
2894
2895 msgid "play entry"
2896 msgstr "reproducir elemento"
2897
2898 msgid "play next playlist entry"
2899 msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
2900
2901 msgid "play previous playlist entry"
2902 msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
2903
2904 msgid "please press OK when ready"
2905 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2906
2907 msgid "please wait, loading picture..."
2908 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
2909
2910 msgid "previous channel"
2911 msgstr "canal anterior"
2912
2913 msgid "previous channel in history"
2914 msgstr "canal anterior en historia"
2915
2916 msgid "record"
2917 msgstr "grabar"
2918
2919 msgid "recording..."
2920 msgstr "grabando..."
2921
2922 msgid "remove after this position"
2923 msgstr "borrar después de esta posición"
2924
2925 msgid "remove all alternatives"
2926 msgstr "borrar todas alternativas"
2927
2928 msgid "remove all new found flags"
2929 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2930
2931 msgid "remove before this position"
2932 msgstr "borrar antes de esta posición"
2933
2934 msgid "remove entry"
2935 msgstr "eliminar entrada"
2936
2937 msgid "remove from parental protection"
2938 msgstr "quitar la protección de adultos"
2939
2940 msgid "remove new found flag"
2941 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2942
2943 msgid "remove this mark"
2944 msgstr "borrar esta marca"
2945
2946 msgid "repeated"
2947 msgstr "repetido"
2948
2949 msgid "right"
2950 msgstr "derecha"
2951
2952 msgid "save playlist"
2953 msgstr "guardar lista de reproducción"
2954
2955 #, python-format
2956 msgid "scan done! %d services found!"
2957 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡%d canales encontrados!"
2958
2959 msgid "scan done! No service found!"
2960 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Ningún canal encontrado!"
2961
2962 msgid "scan done! One service found!"
2963 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Un canal encontrado!"
2964
2965 #, python-format
2966 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2967 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho! ¡%d canales encontrados!"
2968
2969 msgid "scan state"
2970 msgstr "estado de la búsqueda"
2971
2972 msgid "second"
2973 msgstr "segundo"
2974
2975 msgid "second cable of motorized LNB"
2976 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
2977
2978 msgid "seconds"
2979 msgstr "segundos"
2980
2981 msgid "seconds."
2982 msgstr "segundos."
2983
2984 msgid "select movie"
2985 msgstr "seleccionar película"
2986
2987 msgid "service pin"
2988 msgstr "pin del canal"
2989
2990 msgid "setup pin"
2991 msgstr "pin de configuración"
2992
2993 msgid "show EPG..."
2994 msgstr "mostrar EPG..."
2995
2996 msgid "show all"
2997 msgstr "mostrar todo"
2998
2999 msgid "show alternatives"
3000 msgstr "mostrar alternativas"
3001
3002 msgid "show event details"
3003 msgstr "mostrar detalles del evento"
3004
3005 msgid "show extended description"
3006 msgstr "mostrar descripción extendida"
3007
3008 msgid "show first tag"
3009 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
3010
3011 msgid "show second tag"
3012 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
3013
3014 msgid "show shutdown menu"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "show single service EPG..."
3018 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
3019
3020 msgid "show tag menu"
3021 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
3022
3023 msgid "show transponder info"
3024 msgstr "mostrar info del transpondedor"
3025
3026 msgid "shuffle playlist"
3027 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
3028
3029 msgid "shutdown"
3030 msgstr "apagar"
3031
3032 msgid "simple"
3033 msgstr "sencillo"
3034
3035 msgid "skip backward"
3036 msgstr "saltar adelante"
3037
3038 msgid "skip backward (enter time)"
3039 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
3040
3041 msgid "skip backward (self defined)"
3042 msgstr "pasar atrás (definido)"
3043
3044 msgid "skip forward"
3045 msgstr "saltar adelante"
3046
3047 msgid "skip forward (enter time)"
3048 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
3049
3050 msgid "skip forward (self defined)"
3051 msgstr "pasar adelante (definido)"
3052
3053 msgid "sort by date"
3054 msgstr "ordenar por fecha"
3055
3056 msgid "standard"
3057 msgstr "estándar"
3058
3059 msgid "standby"
3060 msgstr "pausa"
3061
3062 msgid "start cut here"
3063 msgstr "comenzar corte aquí"
3064
3065 msgid "start timeshift"
3066 msgstr "comenzar pausa"
3067
3068 msgid "stereo"
3069 msgstr "stéreo"
3070
3071 msgid "stop PiP"
3072 msgstr "parar PiP"
3073
3074 msgid "stop entry"
3075 msgstr "parar elemento"
3076
3077 msgid "stop recording"
3078 msgstr "parar grabación"
3079
3080 msgid "stop timeshift"
3081 msgstr "parar pausa"
3082
3083 msgid "swap PiP and main picture"
3084 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
3085
3086 msgid "switch to filelist"
3087 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
3088
3089 msgid "switch to playlist"
3090 msgstr "cambiar a lista"
3091
3092 msgid "text"
3093 msgstr "texto"
3094
3095 msgid "this recording"
3096 msgstr "esta grabación"
3097
3098 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3099 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
3100
3101 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3102 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
3103
3104 msgid "unknown service"
3105 msgstr "servicio desconocido"
3106
3107 msgid "until restart"
3108 msgstr "hasta reiniciar"
3109
3110 msgid "user defined"
3111 msgstr "definido por el usuario"
3112
3113 msgid "vertical"
3114 msgstr "vertical"
3115
3116 msgid "view extensions..."
3117 msgstr "ver extensiones..."
3118
3119 msgid "view recordings..."
3120 msgstr "ver grabaciones..."
3121
3122 msgid "wait for ci..."
3123 msgstr "esperar al ci..."
3124
3125 msgid "waiting"
3126 msgstr "esperando"
3127
3128 msgid "weekly"
3129 msgstr "semanalmente"
3130
3131 msgid "whitelist"
3132 msgstr "lista blanca"
3133
3134 msgid "yes"
3135 msgstr "si"
3136
3137 msgid "yes (keep feeds)"
3138 msgstr "si (conserva fuentes)"
3139
3140 msgid ""
3141 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3142 "assistance before rebooting your dreambox."
3143 msgstr ""
3144 "su dreambox puede no estar usable. Por favor, consulte el manual para más "
3145 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
3146
3147 msgid "zap"
3148 msgstr "zapear"
3149
3150 msgid "zapped"
3151 msgstr "zapeado"
3152
3153 #~ msgid ""
3154 #~ "\n"
3155 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3156 #~ msgstr ""
3157 #~ "\n"
3158 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
3159
3160 #~ msgid "\"?"
3161 #~ msgstr "\"?"
3162
3163 #~ msgid "#003258"
3164 #~ msgstr "#003258"
3165
3166 #~ msgid "#33294a6b"
3167 #~ msgstr "#33294a6b"
3168
3169 #~ msgid "#77ffffff"
3170 #~ msgstr "#77ffffff"
3171
3172 #~ msgid "Add a new title"
3173 #~ msgstr "Añadir un nuevo título"
3174
3175 #~ msgid "Add files to playlist"
3176 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
3177
3178 #~ msgid "Add title..."
3179 #~ msgstr "Añadir título..."
3180
3181 #~ msgid "Burn"
3182 #~ msgstr "Grabar"
3183
3184 #~ msgid "Burn DVD"
3185 #~ msgstr "Grabar DVD"
3186
3187 #~ msgid "Burn DVD..."
3188 #~ msgstr "Grabar DVD..."
3189
3190 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3191 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
3192
3193 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3194 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
3195
3196 #~ msgid "Edit current title"
3197 #~ msgstr "Editar título actual"
3198
3199 #~ msgid "Edit title..."
3200 #~ msgstr "Editar título..."
3201
3202 #~ msgid "Games / Plugins"
3203 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
3204
3205 #~ msgid "Hello!"
3206 #~ msgstr "¡Hola!"
3207
3208 #~ msgid "LCD Setup"
3209 #~ msgstr "Configuración LCD"
3210
3211 #~ msgid "Movie Menu"
3212 #~ msgstr "Menú de Películas"
3213
3214 #~ msgid "New DVD"
3215 #~ msgstr "DVD nuevo"
3216
3217 #~ msgid "Quick"
3218 #~ msgstr "Rápido"
3219
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3222 #~ "reboot now?"
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3225 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3226
3227 #~ msgid ""
3228 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3229 #~ "restart now?"
3230 #~ msgstr ""
3231 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3232 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3233
3234 #~ msgid ""
3235 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3236 #~ "shutdown now?"
3237 #~ msgstr ""
3238 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3239 #~ "¿quiere apagar ahora?"
3240
3241 #~ msgid "Remove currently selected title"
3242 #~ msgstr "Borrar el título seleccionado"
3243
3244 #~ msgid "Remove title"
3245 #~ msgstr "Borrar el título"
3246
3247 #~ msgid "Replace current playlist"
3248 #~ msgstr "Reemplazar la actual lista"
3249
3250 #~ msgid "Save current project to disk"
3251 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
3252
3253 #~ msgid "Save..."
3254 #~ msgstr "Guardar..."
3255
3256 #~ msgid "Scan NIM"
3257 #~ msgstr "Escanear NIM"
3258
3259 #~ msgid "Service scan type needed"
3260 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
3261
3262 #~ msgid "Transpondertype"
3263 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
3264
3265 #~ msgid "You selected a playlist"
3266 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
3267
3268 #~ msgid "empty/unknown"
3269 #~ msgstr "vacío/desconocido"
3270
3271 #~ msgid "list"
3272 #~ msgstr "lista"
3273
3274 #~ msgid ""
3275 #~ "scan done!\n"
3276 #~ "%d services found!"
3277 #~ msgstr ""
3278 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3279 #~ "¡%d canales encontrados!"
3280
3281 #~ msgid ""
3282 #~ "scan done!\n"
3283 #~ "No service found!"
3284 #~ msgstr ""
3285 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3286 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
3287
3288 #~ msgid ""
3289 #~ "scan done!\n"
3290 #~ "One service found!"
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3293 #~ "¡Un canal encontrado!"
3294
3295 #~ msgid ""
3296 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3297 #~ "%d services found!"
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
3300 #~ "%d canales encontrados!"
3301
3302 #~ msgid "select Slot"
3303 #~ msgstr "seleccionar Slot"