Merge commit 'origin/bug_112_enable_extensions_manager' into experimental
[vuplus_dvbapp] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 18:08+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opciones avanzadas y configuración."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Después de pulsar OK, espere!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Backup de su configuración Dreambox."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Editar la dirección fuente de actualización."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
53 msgstr ""
54
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Online update of your Dreambox software."
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Actualización online de su software Dreambox."
61
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Press OK on your remote control to continue."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Pulse OK en su mando para continuar."
68
69 msgid ""
70 "\n"
71 "Restore your Dreambox settings."
72 msgstr ""
73 "\n"
74 "Restaurar su configuración Dreambox."
75
76 msgid ""
77 "\n"
78 "Restore your Dreambox with a new firmware."
79 msgstr ""
80 "\n"
81 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
82
83 msgid ""
84 "\n"
85 "Restore your backups by date."
86 msgstr ""
87 "\n"
88 "Restaurar su backup for fecha."
89
90 msgid ""
91 "\n"
92 "Scan for local extensions and install them."
93 msgstr ""
94
95 msgid ""
96 "\n"
97 "Select your backup device.\n"
98 "Current device: "
99 msgstr ""
100 "\n"
101 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
102 "Dispositivo actual:"
103
104 msgid ""
105 "\n"
106 "System will restart after the restore!"
107 msgstr ""
108 "\n"
109 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
110
111 msgid " "
112 msgstr " "
113
114 msgid " extensions."
115 msgstr "extensiones."
116
117 msgid " packages selected."
118 msgstr "paquetes seleccionados."
119
120 msgid " updates available."
121 msgstr "actualizaciones disponibles."
122
123 msgid " wireless networks found!"
124 msgstr ""
125
126 msgid "#000000"
127 msgstr "#000000"
128
129 msgid "#0064c7"
130 msgstr "#0064c7"
131
132 msgid "#25062748"
133 msgstr "#25062748"
134
135 msgid "#389416"
136 msgstr "#389416"
137
138 msgid "#80000000"
139 msgstr "#80000000"
140
141 msgid "#80ffffff"
142 msgstr "#80ffffff"
143
144 msgid "#bab329"
145 msgstr "#bab329"
146
147 msgid "#f23d21"
148 msgstr "#f23d21"
149
150 msgid "#ffffff"
151 msgstr "#ffffff"
152
153 msgid "#ffffffff"
154 msgstr "#ffffffff"
155
156 msgid "%H:%M"
157 msgstr "%H:%M"
158
159 #, python-format
160 msgid "%d jobs are running in the background!"
161 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
162
163 #, python-format
164 msgid "%d min"
165 msgstr "%d min"
166
167 #, python-format
168 msgid "%d services found!"
169 msgstr "¡%d canales encontrados!"
170
171 msgid "%d.%B %Y"
172 msgstr "%d/%B/%Y"
173
174 #, python-format
175 msgid ""
176 "%s\n"
177 "(%s, %d MB free)"
178 msgstr ""
179 "%s\n"
180 "(%s, %d MB libres)"
181
182 #, python-format
183 msgid "%s (%s)\n"
184 msgstr "%s (%s)\n"
185
186 msgid "(ZAP)"
187 msgstr "(ZAPEAR)"
188
189 msgid "(empty)"
190 msgstr "(vacío)"
191
192 msgid "(show optional DVD audio menu)"
193 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
194
195 msgid "* Only available if more than one interface is active."
196 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
197
198 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
199 msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
200
201 msgid ".NFI Download failed:"
202 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
203
204 msgid ""
205 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
206 msgstr ""
207 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
208 "manera segura!"
209
210 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
211 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
212
213 msgid "/var directory"
214 msgstr "directorio /var"
215
216 msgid "0"
217 msgstr "0"
218
219 msgid "1"
220 msgstr "1"
221
222 msgid "1 wireless network found!"
223 msgstr ""
224
225 msgid "1.0"
226 msgstr "1.0"
227
228 msgid "1.1"
229 msgstr "1.1"
230
231 msgid "1.2"
232 msgstr "1.2"
233
234 msgid "12V output"
235 msgstr "12V salida"
236
237 msgid "13 V"
238 msgstr "13 V"
239
240 msgid "16:10"
241 msgstr "16:10"
242
243 msgid "16:10 Letterbox"
244 msgstr "16:10 Letterbox"
245
246 msgid "16:10 PanScan"
247 msgstr "16:10 PanScan"
248
249 msgid "16:9"
250 msgstr "16:9"
251
252 msgid "16:9 Letterbox"
253 msgstr "16:9 Letterbox"
254
255 msgid "16:9 always"
256 msgstr "siempre 16:9"
257
258 msgid "18 V"
259 msgstr "18 V"
260
261 msgid "2"
262 msgstr "2"
263
264 msgid "3"
265 msgstr "3"
266
267 msgid "30 minutes"
268 msgstr "30 minutos"
269
270 msgid "4"
271 msgstr "4"
272
273 msgid "4:3"
274 msgstr "4:3"
275
276 msgid "4:3 Letterbox"
277 msgstr "4:3 Letterbox"
278
279 msgid "4:3 PanScan"
280 msgstr "4:3 PanScan"
281
282 msgid "5"
283 msgstr "5"
284
285 msgid "5 minutes"
286 msgstr "5 minutos"
287
288 msgid "50 Hz"
289 msgstr "50 Hz"
290
291 msgid "6"
292 msgstr "6"
293
294 msgid "60 minutes"
295 msgstr "60 minutos"
296
297 msgid "7"
298 msgstr "7"
299
300 msgid "8"
301 msgstr "8"
302
303 msgid "9"
304 msgstr "9"
305
306 msgid "<Current movielist location>"
307 msgstr ""
308
309 msgid "<Default movie location>"
310 msgstr ""
311
312 msgid "<Last timer location>"
313 msgstr ""
314
315 msgid "<unknown>"
316 msgstr "<desconocido>"
317
318 msgid "??"
319 msgstr "??"
320
321 msgid "A"
322 msgstr "A"
323
324 #, python-format
325 msgid ""
326 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
327 "Do you want to keep your version?"
328 msgstr ""
329 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
330 "¿Quiere conservar su versión?"
331
332 msgid ""
333 "A finished record timer wants to set your\n"
334 "Dreambox to standby. Do that now?"
335 msgstr ""
336 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
337 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
338
339 msgid ""
340 "A finished record timer wants to shut down\n"
341 "your Dreambox. Shutdown now?"
342 msgstr ""
343 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
344 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
345
346 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
347 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
348
349 #, python-format
350 msgid ""
351 "A record has been started:\n"
352 "%s"
353 msgstr ""
354 "Una grabación ha comenzado:\n"
355 "%s"
356
357 msgid ""
358 "A recording is currently running.\n"
359 "What do you want to do?"
360 msgstr ""
361 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
362 "¿Qué quiere hacer?"
363
364 msgid ""
365 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
366 "configure the positioner."
367 msgstr ""
368 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
369 "intentar configurar el motor."
370
371 msgid ""
372 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
373 "start the satfinder."
374 msgstr ""
375 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
376 "intentar el buscador de satélites."
377
378 #, python-format
379 msgid "A required tool (%s) was not found."
380 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
381
382 msgid "A search for available updates is currently in progress."
383 msgstr ""
384
385 msgid ""
386 "A second configured interface has been found.\n"
387 "\n"
388 "Do you want to disable the second network interface?"
389 msgstr ""
390
391 msgid ""
392 "A sleep timer wants to set your\n"
393 "Dreambox to standby. Do that now?"
394 msgstr ""
395 "El apagado automático quiere poner su\n"
396 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
397
398 msgid ""
399 "A sleep timer wants to shut down\n"
400 "your Dreambox. Shutdown now?"
401 msgstr ""
402 "El apagado automático quiere apagar\n"
403 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
404
405 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
406 msgstr ""
407
408 msgid ""
409 "A timer failed to record!\n"
410 "Disable TV and try again?\n"
411 msgstr ""
412 "¡Ha fallado la grabación!\n"
413 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
414
415 msgid "A/V Settings"
416 msgstr "Configurar A/V"
417
418 msgid "AA"
419 msgstr "AA"
420
421 msgid "AB"
422 msgstr "AB"
423
424 msgid "AC3 default"
425 msgstr "AC3 por defecto"
426
427 msgid "AC3 downmix"
428 msgstr "mezcla AC3"
429
430 msgid "Abort"
431 msgstr "Abortar"
432
433 msgid "About"
434 msgstr "Acerca de"
435
436 msgid "About..."
437 msgstr "Acerca de..."
438
439 msgid "Accesspoint:"
440 msgstr "Punto de Acceso:"
441
442 msgid "Action on long powerbutton press"
443 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
444
445 msgid "Action:"
446 msgstr "Acción:"
447
448 msgid "Activate Picture in Picture"
449 msgstr "Activar PiP"
450
451 msgid "Activate network settings"
452 msgstr "Activar configuración de red"
453
454 msgid "Adapter settings"
455 msgstr "Configuración de adaptador"
456
457 msgid "Add"
458 msgstr "Añadir"
459
460 msgid "Add Bookmark"
461 msgstr "Añadir Marcador"
462
463 msgid "Add WLAN configuration?"
464 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
465
466 msgid "Add a mark"
467 msgstr "Añadir marca"
468
469 msgid "Add a new title"
470 msgstr "Añadir un nuevo título"
471
472 msgid "Add network configuration?"
473 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
474
475 msgid "Add timer"
476 msgstr "Grabar"
477
478 msgid "Add title"
479 msgstr "Añadir título"
480
481 msgid "Add to bouquet"
482 msgstr "Añadir a la lista"
483
484 msgid "Add to favourites"
485 msgstr "Añadir a favoritos"
486
487 msgid ""
488 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
489 "enabled."
490 msgstr ""
491 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
492 "rev... si activado."
493
494 msgid "Adds network configuration if enabled."
495 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
496
497 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
498 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
499
500 msgid ""
501 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
502 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
503 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
504 "test screens."
505 msgstr ""
506 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
507 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
508 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
509 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
510
511 msgid "Advanced"
512 msgstr "Avanzado"
513
514 msgid "Advanced Options"
515 msgstr "Opciones avanzadas"
516
517 msgid "Advanced Software"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Advanced Software Plugin"
521 msgstr ""
522
523 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Advanced Video Setup"
527 msgstr "Configuración de video avanzada"
528
529 msgid "Advanced restore"
530 msgstr "Restauración avanzada"
531
532 msgid "After event"
533 msgstr "Después del evento"
534
535 msgid ""
536 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
537 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
538 msgstr ""
539 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
540 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
541
542 msgid "Album"
543 msgstr "Album"
544
545 msgid "All"
546 msgstr "Todo"
547
548 msgid "All Satellites"
549 msgstr "Todos satélites"
550
551 msgid "Alpha"
552 msgstr "Alpha"
553
554 msgid "Alternative radio mode"
555 msgstr "Modo de radio alternativo"
556
557 msgid "Alternative services tuner priority"
558 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
559
560 msgid "Always ask before sending"
561 msgstr "Preguntar antes de enviar"
562
563 msgid "An empty filename is illegal."
564 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
565
566 msgid "An unknown error occured!"
567 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
568
569 msgid "Anonymize crashlog?"
570 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
571
572 msgid "Arabic"
573 msgstr "Arábigo"
574
575 msgid ""
576 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
577 "\n"
578 msgstr ""
579 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
580 "\n"
581
582 msgid ""
583 "Are you sure you want to delete\n"
584 "following backup:\n"
585 msgstr ""
586 "Está seguro de querer borrar\n"
587 "el siguiente backup:\n"
588
589 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
590 msgstr ""
591
592 msgid ""
593 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
594 "\n"
595 msgstr ""
596 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
597 "\n"
598
599 msgid ""
600 "Are you sure you want to restore\n"
601 "following backup:\n"
602 msgstr ""
603 "Está seguro que quiere restaurar\n"
604 "el siguiente backup:\n"
605
606 msgid ""
607 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
608 "Enigma2 will restart after the restore"
609 msgstr ""
610 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
611 "después de restaurar"
612
613 msgid "Artist"
614 msgstr "Artista"
615
616 msgid "Ask before shutdown:"
617 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
618
619 msgid "Ask user"
620 msgstr "Preguntar al usuario"
621
622 msgid "Aspect Ratio"
623 msgstr "Relación de aspecto"
624
625 msgid "Audio"
626 msgstr "Sonido"
627
628 msgid "Audio Options..."
629 msgstr "Opciones de sonido..."
630
631 msgid "Author: "
632 msgstr "Autor:"
633
634 msgid "Authoring mode"
635 msgstr "Modo autorizativo"
636
637 msgid "Auto"
638 msgstr "Auto"
639
640 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
641 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
642
643 msgid "Auto flesh"
644 msgstr ""
645
646 msgid "Auto scart switching"
647 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
648
649 msgid "Automatic"
650 msgstr "Automático"
651
652 msgid "Automatic Scan"
653 msgstr "Búsqueda automática"
654
655 msgid "Available format variables"
656 msgstr "Variables de formato disponibles"
657
658 msgid "B"
659 msgstr "B"
660
661 msgid "BA"
662 msgstr "BA"
663
664 msgid "BB"
665 msgstr "BB"
666
667 msgid "BER"
668 msgstr "BER"
669
670 msgid "BER:"
671 msgstr "BER:"
672
673 msgid "Back"
674 msgstr "Atrás"
675
676 msgid "Background"
677 msgstr "Segundo plano"
678
679 msgid "Backup"
680 msgstr "Backup"
681
682 msgid "Backup Location"
683 msgstr "Localización Backup"
684
685 msgid "Backup Mode"
686 msgstr "Modo Backup"
687
688 msgid "Backup done."
689 msgstr "Backup hecho."
690
691 msgid "Backup failed."
692 msgstr "Backup fallido."
693
694 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
695 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
696
697 msgid "Backup is running..."
698 msgstr ""
699
700 msgid "Backup system settings"
701 msgstr "Configuración sistema de Backup"
702
703 msgid "Band"
704 msgstr "Banda"
705
706 msgid "Bandwidth"
707 msgstr "Ancho de banda"
708
709 msgid "Begin time"
710 msgstr "Hora inicio"
711
712 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
713 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
714
715 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
716 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
717
718 msgid "Behavior when a movie is started"
719 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
720
721 msgid "Behavior when a movie is stopped"
722 msgstr "Cuando una película ha parado"
723
724 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
725 msgstr "Cuando una película ha terminado"
726
727 msgid "Bitrate:"
728 msgstr "Velocidad:"
729
730 msgid "Block noise reduction"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Blue boost"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Bookmarks"
737 msgstr "Marcadores"
738
739 msgid "Brightness"
740 msgstr "Brillo"
741
742 msgid "Burn DVD"
743 msgstr "Grabar DVD"
744
745 msgid "Burn existing image to DVD"
746 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
747
748 msgid "Burn to DVD..."
749 msgstr "Grabar a DVD..."
750
751 msgid "Bus: "
752 msgstr "Bus: "
753
754 msgid ""
755 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
756 "displayed."
757 msgstr ""
758 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
759
760 msgid "C"
761 msgstr "C"
762
763 msgid "C-Band"
764 msgstr "Banda-C"
765
766 msgid "CF Drive"
767 msgstr "Unidad CF"
768
769 msgid "CI assignment"
770 msgstr "Asignación CI"
771
772 msgid "CVBS"
773 msgstr "CVBS"
774
775 msgid "Cable"
776 msgstr "Cable"
777
778 msgid "Cache Thumbnails"
779 msgstr "Cache de Miniaturas"
780
781 msgid "Call monitoring"
782 msgstr "Llamar a monitorizar"
783
784 msgid "Cancel"
785 msgstr "Cancelar"
786
787 msgid "Cannot parse feed directory"
788 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
789
790 msgid "Capacity: "
791 msgstr "Capacidad: "
792
793 msgid "Card"
794 msgstr "Tarjeta"
795
796 msgid "Catalan"
797 msgstr "Catalán"
798
799 msgid "Change bouquets in quickzap"
800 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
801
802 msgid "Change dir."
803 msgstr "Cambiar directorio."
804
805 msgid "Change pin code"
806 msgstr "Cambiar código pin"
807
808 msgid "Change service pin"
809 msgstr "Cambiar pin del canal"
810
811 msgid "Change service pins"
812 msgstr "Cambiar pins del canal"
813
814 msgid "Change setup pin"
815 msgstr "Cambiar pin de configuración"
816
817 msgid "Change step size"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Channel"
821 msgstr "Canal"
822
823 msgid "Channel Selection"
824 msgstr "Selección de Canal"
825
826 msgid "Channel not in services list"
827 msgstr "El canal no está en la lista"
828
829 msgid "Channel:"
830 msgstr "Canal:"
831
832 msgid "Channellist menu"
833 msgstr "Menú lista de canales"
834
835 msgid "Chap."
836 msgstr "Cap."
837
838 msgid "Chapter"
839 msgstr "Capítulo"
840
841 msgid "Chapter:"
842 msgstr "Capítulo:"
843
844 msgid "Check"
845 msgstr "Checkear"
846
847 msgid "Checking Filesystem..."
848 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
849
850 msgid "Choose Tuner"
851 msgstr "Elije Sintonizador"
852
853 msgid "Choose a wireless network"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Choose backup files"
857 msgstr "Elije ficheros de backup"
858
859 msgid "Choose backup location"
860 msgstr "Elije localización del backup"
861
862 msgid "Choose bouquet"
863 msgstr "Elegir lista"
864
865 msgid "Choose source"
866 msgstr "Elige origen"
867
868 msgid "Choose target folder"
869 msgstr "Elegir carpeta destino"
870
871 msgid "Choose upgrade source"
872 msgstr "Elije fuente de actualización"
873
874 msgid "Choose your Skin"
875 msgstr "Elija su Piel"
876
877 msgid "Circular left"
878 msgstr "Izda circular"
879
880 msgid "Circular right"
881 msgstr "Dcha circular"
882
883 msgid "Cleanup"
884 msgstr "Limpiar"
885
886 msgid "Cleanup Wizard"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Cleanup Wizard settings"
890 msgstr ""
891
892 msgid "CleanupWizard"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Clear before scan"
896 msgstr "Limpiar antes de buscar"
897
898 msgid "Clear log"
899 msgstr "Borrar log"
900
901 msgid "Close"
902 msgstr "Cerrar"
903
904 msgid "Close title selection"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Code rate high"
908 msgstr "Velocidad de código alta"
909
910 msgid "Code rate low"
911 msgstr "Velocidad de código baja"
912
913 msgid "Coderate HP"
914 msgstr "Velocidad de código HP"
915
916 msgid "Coderate LP"
917 msgstr "Velocidad de código LP"
918
919 msgid "Collection name"
920 msgstr "Nombre de la colección"
921
922 msgid "Collection settings"
923 msgstr "Configuración de la colección"
924
925 msgid "Color Format"
926 msgstr "Formato de Color"
927
928 msgid "Command execution..."
929 msgstr "Ejecución comando:"
930
931 msgid "Command order"
932 msgstr "Orden de comando"
933
934 msgid "Committed DiSEqC command"
935 msgstr "Comando DISEqC enviado"
936
937 msgid "Common Interface"
938 msgstr "Interface común"
939
940 msgid "Common Interface Assignment"
941 msgstr "Asignación de Interface Común"
942
943 msgid "CommonInterface"
944 msgstr "InterfaceComún"
945
946 msgid "Communication"
947 msgstr "Comunicación"
948
949 msgid "Compact Flash"
950 msgstr "Compact Flash"
951
952 msgid "Compact flash card"
953 msgstr "Tarjeta compact flash"
954
955 msgid "Complete"
956 msgstr "Completado"
957
958 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
959 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
960
961 msgid "Config"
962 msgstr "Config"
963
964 msgid "Configuration Mode"
965 msgstr "Modo Configuración"
966
967 msgid "Configure interface"
968 msgstr "Configurar interfaz"
969
970 msgid "Configure nameservers"
971 msgstr "Configurar DNSs"
972
973 msgid "Configure your internal LAN"
974 msgstr "Configurar su RED interna"
975
976 msgid "Configure your network again"
977 msgstr "Configurar su red de nuevo"
978
979 msgid "Configure your wireless LAN again"
980 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
981
982 msgid "Configuring"
983 msgstr "Configurando"
984
985 msgid "Conflicting timer"
986 msgstr "Grabación en conflicto"
987
988 msgid "Connect"
989 msgstr "Conectar"
990
991 msgid "Connect to a Wireless Network"
992 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
993
994 msgid "Connected to"
995 msgstr "Conectado a"
996
997 msgid "Connected to Fritz!Box!"
998 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
999
1000 msgid "Connected!"
1001 msgstr "¡Conectado!"
1002
1003 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
1004 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
1005
1006 #, python-format
1007 msgid ""
1008 "Connection to Fritz!Box\n"
1009 "failed! (%s)\n"
1010 "retrying..."
1011 msgstr ""
1012 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
1013 "falló! (%s)\n"
1014 "reintentando..."
1015
1016 msgid "Constellation"
1017 msgstr "Constelación"
1018
1019 msgid "Content does not fit on DVD!"
1020 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1021
1022 msgid "Continue in background"
1023 msgstr "Continuar en segundo plano"
1024
1025 msgid "Continue playing"
1026 msgstr "Reproducción contínua"
1027
1028 msgid "Contrast"
1029 msgstr "Contraste"
1030
1031 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1032 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1033
1034 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1035 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1036
1037 msgid "Could not open Picture in Picture"
1038 msgstr ""
1039
1040 #, python-format
1041 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1042 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1043
1044 msgid "Crashlog settings"
1045 msgstr "Configuración de crashlog"
1046
1047 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1048 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1049
1050 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1051 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1052
1053 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1054 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1055
1056 msgid ""
1057 "Crashlogs found!\n"
1058 "Send them to Dream Multimedia ?"
1059 msgstr ""
1060 "¡Crashlogs encontrado!\n"
1061 "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
1062
1063 msgid ""
1064 "Crashlogs found!\n"
1065 "Send them to Dream Multimedia?"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Create DVD-ISO"
1069 msgstr "Crear DVD-ISO"
1070
1071 msgid "Create movie folder failed"
1072 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1073
1074 #, python-format
1075 msgid "Creating directory %s failed."
1076 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1077
1078 msgid "Creating partition failed"
1079 msgstr "Falló la creación de la partición"
1080
1081 msgid "Croatian"
1082 msgstr "Croata"
1083
1084 msgid "Current Transponder"
1085 msgstr "Transponder actual"
1086
1087 msgid "Current settings:"
1088 msgstr "Configuración actual:"
1089
1090 msgid "Current value: "
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Current version:"
1094 msgstr "Versión actual:"
1095
1096 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1097 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1098
1099 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1100 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1101
1102 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1103 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1104
1105 msgid "Customize"
1106 msgstr "Configurar"
1107
1108 msgid "Cut"
1109 msgstr "Cortar"
1110
1111 msgid "Cutlist editor..."
1112 msgstr "Editor de listas de corte..."
1113
1114 msgid "Czech"
1115 msgstr "Checo"
1116
1117 msgid "D"
1118 msgstr "D"
1119
1120 msgid "DHCP"
1121 msgstr "DHCP"
1122
1123 msgid "DVB-S"
1124 msgstr "DVB-S"
1125
1126 msgid "DVB-S2"
1127 msgstr "DVB-S2"
1128
1129 msgid "DVD File Browser"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "DVD Player"
1133 msgstr "Reproductor DVD"
1134
1135 msgid "DVD Titlelist"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "DVD media toolbox"
1139 msgstr "Barra de disco DVD"
1140
1141 msgid "Danish"
1142 msgstr "Danés"
1143
1144 msgid "Date"
1145 msgstr "Fecha"
1146
1147 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1151 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1152
1153 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1154 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1155
1156 msgid "Deep Standby"
1157 msgstr "Reposo profundo"
1158
1159 msgid "Default"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Default Settings"
1163 msgstr "Parámetros por Defecto"
1164
1165 msgid "Default movie location"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Default services lists"
1169 msgstr "Lista de canales por defecto"
1170
1171 msgid "Default settings"
1172 msgstr "Configuración por defecto"
1173
1174 msgid "Delay"
1175 msgstr "Retardo"
1176
1177 msgid "Delete"
1178 msgstr "Borrar"
1179
1180 msgid "Delete crashlogs"
1181 msgstr "Borrar crashlogs"
1182
1183 msgid "Delete entry"
1184 msgstr "Borrar entrada"
1185
1186 msgid "Delete failed!"
1187 msgstr "¡Falló el borrado!"
1188
1189 #, python-format
1190 msgid ""
1191 "Delete no more configured satellite\n"
1192 "%s?"
1193 msgstr ""
1194 "No borrar más satélite configurado\n"
1195 "%s?"
1196
1197 msgid "Description"
1198 msgstr "Descripción"
1199
1200 msgid "Deselect"
1201 msgstr "Deseleccionar"
1202
1203 msgid "Destination directory"
1204 msgstr "Directorio destino"
1205
1206 msgid "Details for extension: "
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Detected HDD:"
1210 msgstr "HDD detectado:"
1211
1212 msgid "Detected NIMs:"
1213 msgstr "NIMs detectados:"
1214
1215 msgid "DiSEqC"
1216 msgstr "DiSEqC"
1217
1218 msgid "DiSEqC A/B"
1219 msgstr "DiSEqC A/B"
1220
1221 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1222 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1223
1224 msgid "DiSEqC mode"
1225 msgstr "Modo DiSEqC"
1226
1227 msgid "DiSEqC repeats"
1228 msgstr "Repetir DiSEqC"
1229
1230 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Dialing:"
1234 msgstr "Marcando:"
1235
1236 msgid "Digital contour removal"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1240 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
1241
1242 #, python-format
1243 msgid "Directory %s nonexistent."
1244 msgstr "No existe el directorio %s."
1245
1246 msgid "Directory browser"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Disable"
1250 msgstr "Desabilitar"
1251
1252 msgid "Disable Picture in Picture"
1253 msgstr "Desactivar PiP"
1254
1255 msgid "Disable Subtitles"
1256 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1257
1258 msgid "Disable crashlog reporting"
1259 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
1260
1261 msgid "Disable timer"
1262 msgstr "Desactivar programación"
1263
1264 msgid "Disabled"
1265 msgstr "Desactivado"
1266
1267 msgid "Disconnect"
1268 msgstr "Desconectar"
1269
1270 #, python-format
1271 msgid ""
1272 "Disconnected from\n"
1273 "Fritz!Box! (%s)\n"
1274 "retrying..."
1275 msgstr ""
1276 "Desconectado de\n"
1277 "Fritz!Box! (%s)\n"
1278 "reintentando..."
1279
1280 msgid "Dish"
1281 msgstr "Antena"
1282
1283 msgid "Display 16:9 content as"
1284 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1285
1286 msgid "Display 4:3 content as"
1287 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1288
1289 msgid "Display >16:9 content as"
1290 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
1291
1292 msgid "Display Setup"
1293 msgstr "Configurar Pantalla"
1294
1295 msgid "Display and Userinterface"
1296 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
1297
1298 #, python-format
1299 msgid ""
1300 "Do you really want to REMOVE\n"
1301 "the plugin \"%s\"?"
1302 msgstr ""
1303 "Seguro que quiere BORRAR\n"
1304 "el plugin \"%s\"?"
1305
1306 msgid ""
1307 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1308 "This could take lots of time!"
1309 msgstr ""
1310 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
1311 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
1312
1313 #, python-format
1314 msgid "Do you really want to delete %s?"
1315 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
1316
1317 #, python-format
1318 msgid ""
1319 "Do you really want to download\n"
1320 "the plugin \"%s\"?"
1321 msgstr ""
1322 "Seguro que quiere descargar\n"
1323 "el plugin \"%s\"?"
1324
1325 msgid ""
1326 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1327 "All data on the disk will be lost!"
1328 msgstr ""
1329 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
1330 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
1331
1332 #, python-format
1333 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1334 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
1335
1336 #, python-format
1337 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1338 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
1339
1340 msgid ""
1341 "Do you want to backup now?\n"
1342 "After pressing OK, please wait!"
1343 msgstr ""
1344 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
1345 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
1346
1347 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1348 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
1349
1350 msgid "Do you want to do a service scan?"
1351 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
1352
1353 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1354 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
1355
1356 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1357 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
1358
1359 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1360 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
1361
1362 msgid "Do you want to install the package:\n"
1363 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
1364
1365 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1366 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
1367
1368 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1369 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
1370
1371 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1372 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1373
1374 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1375 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
1376
1377 msgid "Do you want to restore your settings?"
1378 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
1379
1380 msgid "Do you want to resume this playback?"
1381 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
1382
1383 msgid ""
1384 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1385 "if needed?"
1386 msgstr ""
1387 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
1388 "es necesario?"
1389
1390 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1391 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
1392
1393 msgid ""
1394 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1395 "After pressing OK, please wait!"
1396 msgstr ""
1397 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
1398 "¡Después de pulsar OK, espere!"
1399
1400 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1401 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
1402
1403 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1404 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
1405
1406 msgid "Don't ask, just send"
1407 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
1408
1409 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1410 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
1411
1412 #, python-format
1413 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1414 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1415
1416 #, python-format
1417 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1418 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1419
1420 #, python-format
1421 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1422 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
1423
1424 msgid "Download"
1425 msgstr "Descargar"
1426
1427 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1428 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
1429
1430 msgid "Download Plugins"
1431 msgstr "Descargar Plugins"
1432
1433 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1434 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
1435
1436 msgid "Downloadable new plugins"
1437 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1438
1439 msgid "Downloadable plugins"
1440 msgstr "Plugins descargables"
1441
1442 msgid "Downloading"
1443 msgstr "Descargando"
1444
1445 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1446 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1447
1448 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1449 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1450
1451 msgid "Dreambox software because updates are available."
1452 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
1453
1454 msgid "Dutch"
1455 msgstr "Alemán"
1456
1457 msgid "Dynamic contrast"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "E"
1461 msgstr "E"
1462
1463 msgid "EPG Selection"
1464 msgstr "Selección EPG"
1465
1466 #, python-format
1467 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1468 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1469
1470 msgid "East"
1471 msgstr "Este"
1472
1473 msgid "Edit"
1474 msgstr "Editar"
1475
1476 msgid "Edit DNS"
1477 msgstr "Editar DNS"
1478
1479 msgid "Edit Title"
1480 msgstr "Editar Título"
1481
1482 msgid "Edit chapters of current title"
1483 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1484
1485 msgid "Edit services list"
1486 msgstr "Editar la lista de canales"
1487
1488 msgid "Edit settings"
1489 msgstr "Editar configuración"
1490
1491 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1492 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1493
1494 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1495 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1496
1497 msgid "Edit title"
1498 msgstr "Editar título"
1499
1500 msgid "Edit upgrade source url."
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Electronic Program Guide"
1504 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1505
1506 msgid "Enable"
1507 msgstr "Activar"
1508
1509 msgid "Enable 5V for active antenna"
1510 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1511
1512 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Enable multiple bouquets"
1516 msgstr "Habilitar multiples listas"
1517
1518 msgid "Enable parental control"
1519 msgstr "Activar el control de adultos"
1520
1521 msgid "Enable timer"
1522 msgstr "Activar programación"
1523
1524 msgid "Enabled"
1525 msgstr "Activado"
1526
1527 msgid "Encrypted: "
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Encryption"
1531 msgstr "Encriptación"
1532
1533 msgid "Encryption Key"
1534 msgstr "Clave de Encriptación"
1535
1536 msgid "Encryption Keytype"
1537 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
1538
1539 msgid "Encryption Type"
1540 msgstr "Tipo de Encriptación"
1541
1542 msgid "Encryption:"
1543 msgstr "Encriptación:"
1544
1545 msgid "End time"
1546 msgstr "Hora fin"
1547
1548 msgid "EndTime"
1549 msgstr "HoraFin"
1550
1551 msgid "English"
1552 msgstr "Inglés"
1553
1554 msgid ""
1555 "Enigma2 Skinselector\n"
1556 "\n"
1557 "If you experience any problems please contact\n"
1558 "stephan@reichholf.net\n"
1559 "\n"
1560 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid ""
1564 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1565 "\n"
1566 "If you experience any problems please contact\n"
1567 "stephan@reichholf.net\n"
1568 "\n"
1569 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1570 msgstr ""
1571 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1572 "\n"
1573 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1574 "stephan@reichholf.net\n"
1575 "\n"
1576 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1577
1578 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1579 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1580
1581 msgid "Enter Rewind at speed"
1582 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1583
1584 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1585 msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
1586
1587 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1588 msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
1589
1590 msgid "Enter main menu..."
1591 msgstr "Entre al menú principal..."
1592
1593 msgid "Enter the service pin"
1594 msgstr "Ponga el pin del canal"
1595
1596 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1597 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
1598
1599 msgid "Error"
1600 msgstr "Error"
1601
1602 msgid "Error executing plugin"
1603 msgstr "Error ejecutando el plugin"
1604
1605 #, python-format
1606 msgid ""
1607 "Error: %s\n"
1608 "Retry?"
1609 msgstr ""
1610 "Error: %s\n"
1611 "Reintentar?"
1612
1613 msgid "Estonian"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Eventview"
1617 msgstr "Ver eventos"
1618
1619 msgid "Everything is fine"
1620 msgstr "Todo está bien"
1621
1622 msgid "Execution Progress:"
1623 msgstr "Progreso de ejecución:"
1624
1625 msgid "Execution finished!!"
1626 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1627
1628 msgid "Exif"
1629 msgstr "Exif"
1630
1631 msgid "Exit"
1632 msgstr "Salir"
1633
1634 msgid "Exit editor"
1635 msgstr "Salir del editor"
1636
1637 msgid "Exit network wizard"
1638 msgstr "Salir del asistente de red"
1639
1640 msgid "Exit the cleanup wizard"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Exit the wizard"
1644 msgstr "Salir del asistente"
1645
1646 msgid "Exit wizard"
1647 msgstr "Salir del asistente"
1648
1649 msgid "Expert"
1650 msgstr "Experto"
1651
1652 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1653 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1654
1655 msgid "Extended Setup..."
1656 msgstr "Configuración avanzada..."
1657
1658 msgid "Extended Software"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Extended Software Plugin"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Extensions"
1665 msgstr "Extensiones"
1666
1667 msgid "Extensions management"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "FEC"
1671 msgstr "FEC"
1672
1673 msgid "Factory reset"
1674 msgstr "Reinicio de fábrica"
1675
1676 msgid "Failed"
1677 msgstr "Falló"
1678
1679 #, python-format
1680 msgid "Fan %d"
1681 msgstr ""
1682
1683 #, python-format
1684 msgid "Fan %d PWM"
1685 msgstr ""
1686
1687 #, python-format
1688 msgid "Fan %d Voltage"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Fast"
1692 msgstr "Rápido"
1693
1694 msgid "Fast DiSEqC"
1695 msgstr "DiSEqC Rapido"
1696
1697 msgid "Fast Forward speeds"
1698 msgstr "Velocidades hacia delante"
1699
1700 msgid "Fast epoch"
1701 msgstr "Época rápida"
1702
1703 msgid "Favourites"
1704 msgstr "Favoritos"
1705
1706 msgid "Filesystem Check..."
1707 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1708
1709 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1710 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1711
1712 msgid "Finetune"
1713 msgstr "Ajuste fino"
1714
1715 msgid "Finished"
1716 msgstr "Terminado"
1717
1718 msgid "Finished configuring your network"
1719 msgstr "Termió de configurar su red"
1720
1721 msgid "Finished restarting your network"
1722 msgstr "Terminó reiniciando su red"
1723
1724 msgid "Finnish"
1725 msgstr "Finlandés"
1726
1727 msgid ""
1728 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1729 msgstr ""
1730 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
1731 "USB."
1732
1733 msgid "Flash"
1734 msgstr "Flash"
1735
1736 msgid "Flashing failed"
1737 msgstr "Falló el flasheo"
1738
1739 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Format"
1743 msgstr "Formato"
1744
1745 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1746 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1747
1748 msgid "Frame size in full view"
1749 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
1750
1751 msgid "French"
1752 msgstr "Francés"
1753
1754 msgid "Frequency"
1755 msgstr "Frecuencia"
1756
1757 msgid "Frequency bands"
1758 msgstr "Bandas de frecuencia"
1759
1760 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1761 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1762
1763 msgid "Frequency steps"
1764 msgstr "Pasos de frecuencia"
1765
1766 msgid "Fri"
1767 msgstr "Vie"
1768
1769 msgid "Friday"
1770 msgstr "Viernes"
1771
1772 msgid "Frisian"
1773 msgstr "Frisón"
1774
1775 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1776 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1777
1778 #, python-format
1779 msgid "Frontprocessor version: %d"
1780 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1781
1782 msgid "Fsck failed"
1783 msgstr "Falló el fsck"
1784
1785 msgid "Function not yet implemented"
1786 msgstr "Función no implementada todavía"
1787
1788 msgid ""
1789 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1790 "Do you want to Restart the GUI now?"
1791 msgstr ""
1792 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1793 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1794
1795 msgid "Gateway"
1796 msgstr "Puerta de enlace"
1797
1798 msgid "General AC3 Delay"
1799 msgstr "Pausa AC3 General"
1800
1801 msgid "General AC3 delay (ms)"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "General PCM Delay"
1805 msgstr "Pausa PCM General"
1806
1807 msgid "General PCM delay (ms)"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Genre"
1811 msgstr "Género"
1812
1813 msgid "German"
1814 msgstr "Alemán"
1815
1816 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1817 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1818
1819 msgid "Goto 0"
1820 msgstr "Ir a 0"
1821
1822 msgid "Goto position"
1823 msgstr "Ir a la posición"
1824
1825 msgid "Graphical Multi EPG"
1826 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1827
1828 msgid "Greek"
1829 msgstr "Griego"
1830
1831 msgid "Green boost"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Guard Interval"
1835 msgstr "Intervalo de guarda"
1836
1837 msgid "Guard interval mode"
1838 msgstr "Modo intervalo seguro"
1839
1840 msgid "Harddisk"
1841 msgstr "Disco duro"
1842
1843 msgid "Harddisk setup"
1844 msgstr "Configuración del disco duro"
1845
1846 msgid "Harddisk standby after"
1847 msgstr "Disco duro en reposo después"
1848
1849 msgid "Hidden network SSID"
1850 msgstr "SSID de red oculta"
1851
1852 msgid "Hidden networkname"
1853 msgstr "Nombre de la red oculta"
1854
1855 msgid "Hierarchy Information"
1856 msgstr "Información jerárquica"
1857
1858 msgid "Hierarchy mode"
1859 msgstr "Modo jerárquico"
1860
1861 msgid "High bitrate support"
1862 msgstr "Soporte de bitrate alto"
1863
1864 msgid "Horizontal"
1865 msgstr "Horizontal"
1866
1867 msgid "How many minutes do you want to record?"
1868 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1869
1870 msgid "How to handle found crashlogs?"
1871 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
1872
1873 msgid "Hue"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Hungarian"
1877 msgstr "Húngaro"
1878
1879 msgid "IP Address"
1880 msgstr "Dirección IP"
1881
1882 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1883 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
1884
1885 msgid "ISO path"
1886 msgstr "ruta ISO"
1887
1888 msgid "Icelandic"
1889 msgstr "Islandés"
1890
1891 msgid "If you can see this page, please press OK."
1892 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1893
1894 msgid ""
1895 "If you see this, something is wrong with\n"
1896 "your scart connection. Press OK to return."
1897 msgstr ""
1898 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1899 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1900
1901 msgid ""
1902 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1903 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1904 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1905 "possible.\n"
1906 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1907 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1908 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1909 "step.\n"
1910 "If you are happy with the result, press OK."
1911 msgstr ""
1912 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1913 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1914 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1915 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1916 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1917 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1918 "siguiente paso.\n"
1919 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1920
1921 msgid "Image flash utility"
1922 msgstr "Utilidad de imagen flash"
1923
1924 msgid "Image-Upgrade"
1925 msgstr "Imagen-Actualización"
1926
1927 msgid "In Progress"
1928 msgstr "En Progreso"
1929
1930 msgid ""
1931 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1932 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1933
1934 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1935 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
1936
1937 msgid "Increased voltage"
1938 msgstr "Voltaje incrementado"
1939
1940 msgid "Index"
1941 msgstr "Índice"
1942
1943 msgid "Info"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "InfoBar"
1947 msgstr "Barra de información"
1948
1949 msgid "Infobar timeout"
1950 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1951
1952 msgid "Information"
1953 msgstr "Información"
1954
1955 msgid "Init"
1956 msgstr "Iniciar"
1957
1958 msgid "Initial location in new timers"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Initialization..."
1962 msgstr "Inicialización..."
1963
1964 msgid "Initialize"
1965 msgstr "Inicializar"
1966
1967 msgid "Initializing Harddisk..."
1968 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1969
1970 msgid "Input"
1971 msgstr "Entrada"
1972
1973 msgid "Install"
1974 msgstr "Instalar"
1975
1976 msgid "Install a new image with a USB stick"
1977 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
1978
1979 msgid "Install a new image with your web browser"
1980 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
1981
1982 msgid "Install extensions."
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Install local extension"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Install or remove finished."
1989 msgstr "Instalación o borrado terminado."
1990
1991 msgid "Install settings, skins, software..."
1992 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
1993
1994 msgid "Installation finished."
1995 msgstr "Instalación terminada."
1996
1997 msgid "Installing"
1998 msgstr "Instalando"
1999
2000 msgid "Installing Software..."
2001 msgstr "Instalando Software..."
2002
2003 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
2004 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
2005
2006 msgid "Installing defaults... Please wait..."
2007 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
2008
2009 msgid "Installing package content... Please wait..."
2010 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
2011
2012 msgid "Instant Record..."
2013 msgstr "Grabación instantánea..."
2014
2015 msgid "Instant record location"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Integrated Ethernet"
2019 msgstr "Ethernet integrado"
2020
2021 msgid "Integrated Wireless"
2022 msgstr "Wireless integrado"
2023
2024 msgid "Interface: "
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Intermediate"
2028 msgstr "Intermedio"
2029
2030 msgid "Internal Flash"
2031 msgstr "Flash Interna"
2032
2033 msgid "Invalid Location"
2034 msgstr "Localización inválida"
2035
2036 #, python-format
2037 msgid "Invalid directory selected: %s"
2038 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
2039
2040 msgid "Inversion"
2041 msgstr "Inversión"
2042
2043 msgid "Invert display"
2044 msgstr "Visualización invertida"
2045
2046 msgid "Ipkg"
2047 msgstr "Ipkg"
2048
2049 msgid "Is this videomode ok?"
2050 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
2051
2052 msgid "Italian"
2053 msgstr "Italiano"
2054
2055 msgid "Job View"
2056 msgstr "Ver Trabajo"
2057
2058 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2059 msgid "Just Scale"
2060 msgstr "Sólo escala"
2061
2062 msgid "Keyboard"
2063 msgstr "Teclado"
2064
2065 msgid "Keyboard Map"
2066 msgstr "Mapa del teclado"
2067
2068 msgid "Keyboard Setup"
2069 msgstr "Configurar Teclado"
2070
2071 msgid "Keymap"
2072 msgstr "Mapa de teclado"
2073
2074 msgid "LAN Adapter"
2075 msgstr "Adaptador de red"
2076
2077 msgid "LNB"
2078 msgstr "LNB"
2079
2080 msgid "LOF"
2081 msgstr "LOF"
2082
2083 msgid "LOF/H"
2084 msgstr "LOF/H"
2085
2086 msgid "LOF/L"
2087 msgstr "LOF/L"
2088
2089 msgid "Language selection"
2090 msgstr "Selección de idioma"
2091
2092 msgid "Language..."
2093 msgstr "Idioma..."
2094
2095 msgid "Last config"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Last speed"
2099 msgstr "Última velocidad"
2100
2101 msgid "Latitude"
2102 msgstr "Latitud"
2103
2104 msgid "Latvian"
2105 msgstr "Letón"
2106
2107 msgid "Leave DVD Player?"
2108 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
2109
2110 msgid "Left"
2111 msgstr "Izda"
2112
2113 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2114 msgid "Letterbox"
2115 msgstr "Letterbox"
2116
2117 msgid "Limit east"
2118 msgstr "Límite este"
2119
2120 msgid "Limit west"
2121 msgstr "Límite oeste"
2122
2123 msgid "Limited character set for recording filenames"
2124 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
2125
2126 msgid "Limits off"
2127 msgstr "Quitar límites"
2128
2129 msgid "Limits on"
2130 msgstr "Límites activos"
2131
2132 msgid "Link Quality:"
2133 msgstr "Calidad Enlace:"
2134
2135 msgid "Link:"
2136 msgstr "Enlace:"
2137
2138 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2139 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
2140
2141 msgid "List of Storage Devices"
2142 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
2143
2144 msgid "Lithuanian"
2145 msgstr "Lituano"
2146
2147 msgid "Load"
2148 msgstr "Cargar"
2149
2150 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2151 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
2152
2153 msgid "Local Network"
2154 msgstr "Red Local"
2155
2156 msgid "Location"
2157 msgstr "Localización"
2158
2159 msgid "Location for instant recordings"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Lock:"
2163 msgstr "Bloqueo:"
2164
2165 msgid "Log results to harddisk"
2166 msgstr "Logear resultados al disco duro"
2167
2168 msgid "Long Keypress"
2169 msgstr "Pulsar tecla largo"
2170
2171 msgid "Longitude"
2172 msgstr "Longitud"
2173
2174 msgid "MMC Card"
2175 msgstr "Tarjeta MMC"
2176
2177 msgid "MORE"
2178 msgstr "MAS"
2179
2180 msgid "Main menu"
2181 msgstr "Menú principal"
2182
2183 msgid "Mainmenu"
2184 msgstr "Menú principal"
2185
2186 msgid "Make this mark an 'in' point"
2187 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
2188
2189 msgid "Make this mark an 'out' point"
2190 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
2191
2192 msgid "Make this mark just a mark"
2193 msgstr "Hacer una marca normal"
2194
2195 msgid "Manage extensions"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Manage your receiver's software"
2199 msgstr "Manejar el software de su receptor"
2200
2201 msgid "Manual Scan"
2202 msgstr "Búsqueda Manual"
2203
2204 msgid "Manual transponder"
2205 msgstr "Transponder manual"
2206
2207 msgid "Manufacturer"
2208 msgstr "Fabricante"
2209
2210 msgid "Margin after record"
2211 msgstr "Margen después de grabar"
2212
2213 msgid "Margin before record (minutes)"
2214 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
2215
2216 msgid "Max. Bitrate: "
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Media player"
2220 msgstr "Reproductor"
2221
2222 msgid "MediaPlayer"
2223 msgstr "Reproductor"
2224
2225 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2226 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
2227
2228 msgid "Medium is not empty!"
2229 msgstr "¡El disco no está vacío!"
2230
2231 msgid "Menu"
2232 msgstr "Menú"
2233
2234 msgid "Message"
2235 msgstr "Mensaje"
2236
2237 msgid "Message..."
2238 msgstr "Mensaje..."
2239
2240 msgid "Mkfs failed"
2241 msgstr "Falló mkfs"
2242
2243 msgid "Mode"
2244 msgstr "Modo"
2245
2246 msgid "Model: "
2247 msgstr "Modelo: "
2248
2249 msgid "Modulation"
2250 msgstr "Modulación"
2251
2252 msgid "Modulator"
2253 msgstr "Modulador"
2254
2255 msgid "Mon"
2256 msgstr "Lun"
2257
2258 msgid "Mon-Fri"
2259 msgstr "Lun-Vie"
2260
2261 msgid "Monday"
2262 msgstr "Lunes"
2263
2264 msgid "Mosquito noise reduction"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Mount failed"
2268 msgstr "Falló el mount"
2269
2270 msgid "Move Picture in Picture"
2271 msgstr "Mover PiP"
2272
2273 msgid "Move east"
2274 msgstr "Mover al este"
2275
2276 msgid "Move west"
2277 msgstr "Mover al oeste"
2278
2279 msgid "Movie location"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Movielist menu"
2283 msgstr "Menú de lista de películas"
2284
2285 msgid "Multi EPG"
2286 msgstr "EPG Múltiple"
2287
2288 msgid "Multimedia"
2289 msgstr "Multimedia"
2290
2291 msgid "Multiple service support"
2292 msgstr "Soporte de canales múltiples"
2293
2294 msgid "Multisat"
2295 msgstr "Multisat"
2296
2297 msgid "Mute"
2298 msgstr "Silencio"
2299
2300 msgid "N/A"
2301 msgstr "N/D"
2302
2303 msgid "NEXT"
2304 msgstr "SIGUIENTE"
2305
2306 msgid "NFI Image Flashing"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2310 msgstr ""
2311 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
2312
2313 msgid "NOW"
2314 msgstr "AHORA"
2315
2316 msgid "NTSC"
2317 msgstr "NTSC"
2318
2319 msgid "Name"
2320 msgstr "Nombre"
2321
2322 msgid "Nameserver"
2323 msgstr "DNS"
2324
2325 #, python-format
2326 msgid "Nameserver %d"
2327 msgstr "Servidor de nombres %d"
2328
2329 msgid "Nameserver Setup"
2330 msgstr "Configuración servidor de nombres"
2331
2332 msgid "Nameserver settings"
2333 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
2334
2335 msgid "Netmask"
2336 msgstr "Máscara"
2337
2338 msgid "Network"
2339 msgstr "Red"
2340
2341 msgid "Network Configuration..."
2342 msgstr "Configuración de Red..."
2343
2344 msgid "Network Mount"
2345 msgstr "Montar Red"
2346
2347 msgid "Network SSID"
2348 msgstr "SSID de Red"
2349
2350 msgid "Network Setup"
2351 msgstr "Configuración de la red"
2352
2353 msgid "Network Wizard"
2354 msgstr "Asistente de Red"
2355
2356 msgid "Network scan"
2357 msgstr "Escanear red"
2358
2359 msgid "Network setup"
2360 msgstr "Configuración de red"
2361
2362 msgid "Network test"
2363 msgstr "Testear Red"
2364
2365 msgid "Network test..."
2366 msgstr "Testear Red..."
2367
2368 msgid "Network..."
2369 msgstr "Red..."
2370
2371 msgid "Network:"
2372 msgstr "Red:"
2373
2374 msgid "NetworkWizard"
2375 msgstr "Asistente de Red"
2376
2377 msgid "New"
2378 msgstr "Nuevo"
2379
2380 msgid "New pin"
2381 msgstr "Nuevo pin"
2382
2383 msgid "New version:"
2384 msgstr "Nueva versión:"
2385
2386 msgid "Next"
2387 msgstr "Siguiente"
2388
2389 msgid "No"
2390 msgstr "No"
2391
2392 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2393 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
2394
2395 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2396 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
2397
2398 msgid "No Connection"
2399 msgstr "Sin conexión"
2400
2401 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2402 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
2403
2404 msgid "No Networks found"
2405 msgstr "No he encontrado ninguna red"
2406
2407 msgid "No backup needed"
2408 msgstr "No es necesario el backup"
2409
2410 msgid ""
2411 "No data on transponder!\n"
2412 "(Timeout reading PAT)"
2413 msgstr ""
2414 "¡No hay datos en el transponder!\n"
2415 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
2416
2417 msgid "No description available."
2418 msgstr "No hay descripción."
2419
2420 msgid "No details for this image file"
2421 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
2422
2423 msgid "No displayable files on this medium found!"
2424 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
2425
2426 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2427 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
2428
2429 msgid ""
2430 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
2431 "forward/backward!"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "No free tuner!"
2435 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
2436
2437 msgid "No network connection available."
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "No networks found"
2441 msgstr "No he encontrado redes"
2442
2443 msgid ""
2444 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2445 msgstr ""
2446 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
2447 "de nuevo."
2448
2449 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2450 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
2451
2452 msgid "No positioner capable frontend found."
2453 msgstr "No he encontrado motor capaz"
2454
2455 msgid "No satellite frontend found!!"
2456 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
2457
2458 msgid "No tags are set on these movies."
2459 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
2460
2461 msgid "No to all"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2465 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
2466
2467 msgid ""
2468 "No tuner is enabled!\n"
2469 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2470 msgstr ""
2471 "¡No hay sintonizador activo!\n"
2472 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
2473 "canales."
2474
2475 msgid "No useable USB stick found"
2476 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
2477
2478 msgid ""
2479 "No valid service PIN found!\n"
2480 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2481 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2482 msgstr ""
2483 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
2484 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
2485 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
2486
2487 msgid ""
2488 "No valid setup PIN found!\n"
2489 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2490 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2491 msgstr ""
2492 "No hay PIN válido de configuración\n"
2493 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
2494 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
2495
2496 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid ""
2500 "No working local network adapter found.\n"
2501 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2502 "configured correctly."
2503 msgstr ""
2504 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
2505 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
2506 "correctamente."
2507
2508 msgid ""
2509 "No working wireless network adapter found.\n"
2510 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2511 "network is configured correctly."
2512 msgstr ""
2513 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
2514 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
2515 "configurada correctamente."
2516
2517 msgid ""
2518 "No working wireless network interface found.\n"
2519 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2520 "your local network interface."
2521 msgstr ""
2522 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
2523 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
2524 "interface de red local."
2525
2526 msgid "No, but restart from begin"
2527 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
2528
2529 msgid "No, do nothing."
2530 msgstr "No hacer nada"
2531
2532 msgid "No, just start my dreambox"
2533 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
2534
2535 msgid "No, not now"
2536 msgstr "No, ahora no."
2537
2538 msgid "No, scan later manually"
2539 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
2540
2541 msgid "No, send them never"
2542 msgstr "No, nunca lo envies."
2543
2544 msgid "None"
2545 msgstr "Ninguno"
2546
2547 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2548 msgid "Nonlinear"
2549 msgstr "No lineal"
2550
2551 msgid "North"
2552 msgstr "Norte"
2553
2554 msgid "Norwegian"
2555 msgstr "Noruego"
2556
2557 #, python-format
2558 msgid ""
2559 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2560 "required, %d MB available)"
2561 msgstr ""
2562 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
2563 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
2564
2565 msgid ""
2566 "Nothing to scan!\n"
2567 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2568 msgstr ""
2569 "¡Nada a buscar!\n"
2570 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
2571
2572 msgid "Now Playing"
2573 msgstr "Reproduciendo ahora"
2574
2575 msgid ""
2576 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2577 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2578 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2579 msgstr ""
2580 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
2581 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
2582 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
2583
2584 msgid "OK"
2585 msgstr "OK"
2586
2587 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2588 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
2589
2590 msgid "OK, remove another extensions"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "OK, remove some extensions"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "OSD Settings"
2597 msgstr "Configurar OSD"
2598
2599 msgid "OSD visibility"
2600 msgstr "Visibilidad OSD"
2601
2602 msgid "Off"
2603 msgstr "Off"
2604
2605 msgid "On"
2606 msgstr "On"
2607
2608 msgid "One"
2609 msgstr "Uno"
2610
2611 msgid "Online-Upgrade"
2612 msgstr "Actualización-Online"
2613
2614 msgid "Only Free scan"
2615 msgstr "Sólo escanear libres"
2616
2617 msgid "Only extensions."
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2621 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
2622
2623 msgid "Orbital Position"
2624 msgstr "Posición Orbital"
2625
2626 msgid "PAL"
2627 msgstr "PAL"
2628
2629 msgid "PIDs"
2630 msgstr "PIDs"
2631
2632 msgid "Package list update"
2633 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
2634
2635 msgid "Package removal failed.\n"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "Package removed successfully.\n"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Packet management"
2642 msgstr "Manejo de paquete"
2643
2644 msgid "Packet manager"
2645 msgstr "Manejador de paquetes"
2646
2647 msgid "Page"
2648 msgstr "Página"
2649
2650 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2651 msgid "Pan&Scan"
2652 msgstr "Pan&Scan"
2653
2654 msgid "Parent Directory"
2655 msgstr "Directorio padre"
2656
2657 msgid "Parental control"
2658 msgstr "Control de adultos"
2659
2660 msgid "Parental control services Editor"
2661 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
2662
2663 msgid "Parental control setup"
2664 msgstr "Configuración del control de adultos"
2665
2666 msgid "Parental control type"
2667 msgstr "Tipo de control de adultos"
2668
2669 msgid "Password"
2670 msgstr "Contraseña"
2671
2672 msgid "Pause movie at end"
2673 msgstr "Parar película al final"
2674
2675 msgid "Phone number"
2676 msgstr "Número de teléfono"
2677
2678 msgid "PiPSetup"
2679 msgstr "PiPConfig"
2680
2681 msgid "PicturePlayer"
2682 msgstr "Reproductor de Fotos"
2683
2684 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2685 msgid "Pillarbox"
2686 msgstr "Pillarbox"
2687
2688 msgid "Pilot"
2689 msgstr "Piloto"
2690
2691 msgid "Pin code needed"
2692 msgstr "Necesario código pin"
2693
2694 msgid "Play"
2695 msgstr "Reproducir"
2696
2697 msgid "Play Audio-CD..."
2698 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
2699
2700 msgid "Play DVD"
2701 msgstr "Reproducir DVD"
2702
2703 msgid "Play Music..."
2704 msgstr "Reproducir Música"
2705
2706 msgid "Play recorded movies..."
2707 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2708
2709 msgid "Please Reboot"
2710 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2711
2712 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2713 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2714
2715 msgid "Please change recording endtime"
2716 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2717
2718 msgid "Please check your network settings!"
2719 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
2720
2721 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2722 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
2723
2724 msgid "Please choose an extension..."
2725 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2726
2727 msgid "Please choose he package..."
2728 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2729
2730 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2731 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2732
2733 msgid ""
2734 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2735 "values.\n"
2736 "When you are ready press OK to continue."
2737 msgstr ""
2738 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
2739 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
2740
2741 msgid ""
2742 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2743 "values.\n"
2744 "When you are ready press OK to continue."
2745 msgstr ""
2746 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
2747 "requeridos.\n"
2748 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
2749
2750 msgid ""
2751 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2752 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2753 msgstr ""
2754 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
2755 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
2756
2757 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2758 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2759
2760 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2761 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2762
2763 msgid "Please enter a name for the new marker"
2764 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2765
2766 msgid "Please enter a new filename"
2767 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2768
2769 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2770 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2771
2772 msgid "Please enter name of the new directory"
2773 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2774
2775 msgid "Please enter the correct pin code"
2776 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2777
2778 msgid "Please enter the old pin code"
2779 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2780
2781 msgid "Please enter your email address here:"
2782 msgstr "Introduzca su email aquí:"
2783
2784 msgid "Please enter your name here (optional):"
2785 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
2786
2787 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2788 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2789
2790 msgid ""
2791 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2792 "therefore the default directory is being used instead."
2793 msgstr ""
2794 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
2795 "defecto va a ser usado en su lugar."
2796
2797 msgid "Please press OK to continue."
2798 msgstr "Pulse OK para continuar."
2799
2800 msgid "Please press OK!"
2801 msgstr "Por favor, pulse OK"
2802
2803 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2804 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
2805
2806 msgid "Please select a playlist to delete..."
2807 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2808
2809 msgid "Please select a playlist..."
2810 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2811
2812 msgid "Please select a subservice to record..."
2813 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2814
2815 msgid "Please select a subservice..."
2816 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2817
2818 msgid "Please select an extension to remove."
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Please select an option below."
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Please select medium to use as backup location"
2825 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
2826
2827 msgid "Please select tag to filter..."
2828 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
2829
2830 msgid "Please select target directory or medium"
2831 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
2832
2833 msgid "Please select the movie path..."
2834 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2835
2836 msgid ""
2837 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2838 "connection.\n"
2839 "\n"
2840 "Please press OK to continue."
2841 msgstr ""
2842 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
2843 "\n"
2844 "Pulse OK para continuar."
2845
2846 msgid ""
2847 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2848 "\n"
2849 "Please press OK to continue."
2850 msgstr ""
2851 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
2852 "\n"
2853 "Pulse OK para continuar."
2854
2855 msgid "Please set up tuner B"
2856 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2857
2858 msgid "Please set up tuner C"
2859 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2860
2861 msgid "Please set up tuner D"
2862 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2863
2864 msgid ""
2865 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2866 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2867 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2868 msgstr ""
2869 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2870 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2871 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2872
2873 msgid ""
2874 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2875 "the OK button."
2876 msgstr ""
2877 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2878 "botón OK."
2879
2880 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2881 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
2882
2883 msgid "Please wait while removing selected package..."
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2887 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
2888
2889 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "Please wait while we configure your network..."
2893 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
2894
2895 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2896 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
2897
2898 msgid "Please wait while we test your network..."
2899 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
2900
2901 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2902 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
2903
2904 msgid "Please wait..."
2905 msgstr "Por favor, espere..."
2906
2907 msgid "Please wait... Loading list..."
2908 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2909
2910 msgid "Plugin browser"
2911 msgstr "Navegador de plugins"
2912
2913 msgid "Plugin manager activity information"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Plugin manager help"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Plugins"
2920 msgstr "Plugins"
2921
2922 msgid "Polarity"
2923 msgstr "Polaridad"
2924
2925 msgid "Polarization"
2926 msgstr "Polarización"
2927
2928 msgid "Polish"
2929 msgstr "Polaco"
2930
2931 msgid "Port A"
2932 msgstr "Puerto A"
2933
2934 msgid "Port B"
2935 msgstr "Puerto B"
2936
2937 msgid "Port C"
2938 msgstr "Puerto C"
2939
2940 msgid "Port D"
2941 msgstr "Puerto D"
2942
2943 msgid "Portuguese"
2944 msgstr "Portugués"
2945
2946 msgid "Positioner"
2947 msgstr "Motor"
2948
2949 msgid "Positioner fine movement"
2950 msgstr "Movimiento del motor fino"
2951
2952 msgid "Positioner movement"
2953 msgstr "Movimiento del motor"
2954
2955 msgid "Positioner setup"
2956 msgstr "Configuración del motor"
2957
2958 msgid "Positioner storage"
2959 msgstr "Almacenar motor"
2960
2961 msgid "Power threshold in mA"
2962 msgstr "Potencia in mA"
2963
2964 msgid "Predefined transponder"
2965 msgstr "Transponder predefinido"
2966
2967 msgid "Preparing... Please wait"
2968 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2969
2970 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2971 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2972
2973 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Press OK to activate the settings."
2977 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2978
2979 msgid "Press OK to edit the settings."
2980 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2981
2982 #, python-format
2983 msgid "Press OK to get further details for %s"
2984 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
2985
2986 msgid "Press OK to scan"
2987 msgstr "Pulse OK para buscar"
2988
2989 msgid "Press OK to select a Provider."
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid "Press OK to start the scan"
2996 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2997
2998 msgid "Press OK to toggle the selection."
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "Press OK to view full changelog"
3002 msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
3003
3004 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Prev"
3008 msgstr "Ant"
3009
3010 msgid "Preview menu"
3011 msgstr "Menú previsualizar"
3012
3013 msgid "Primary DNS"
3014 msgstr "DNS Principal"
3015
3016 msgid "Priority"
3017 msgstr "Prioridad"
3018
3019 msgid "Process"
3020 msgstr "Procesar"
3021
3022 msgid "Properties of current title"
3023 msgstr "Propiedades del título actual"
3024
3025 msgid "Protect services"
3026 msgstr "Proteger canales"
3027
3028 msgid "Protect setup"
3029 msgstr "Proteger configuración"
3030
3031 msgid "Provider"
3032 msgstr "Proveedor"
3033
3034 msgid "Provider to scan"
3035 msgstr "Proveedor a buscar"
3036
3037 msgid "Providers"
3038 msgstr "Proveedores"
3039
3040 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
3041 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
3042
3043 msgid "Quick"
3044 msgstr "Rápido"
3045
3046 msgid "Quickzap"
3047 msgstr "Zapeo rápido"
3048
3049 msgid "RC Menu"
3050 msgstr "Menú RC"
3051
3052 msgid "RF output"
3053 msgstr "Salida de antena"
3054
3055 msgid "RGB"
3056 msgstr "RGB"
3057
3058 msgid "RSS Feed URI"
3059 msgstr "URI de la fuente RSS"
3060
3061 msgid "Radio"
3062 msgstr "Radio"
3063
3064 msgid "Ram Disk"
3065 msgstr "Disco Ram"
3066
3067 msgid "Random"
3068 msgstr "Aleatorio"
3069
3070 msgid "Really close without saving settings?"
3071 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
3072
3073 msgid "Really delete done timers?"
3074 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
3075
3076 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3077 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
3078
3079 msgid "Really reboot now?"
3080 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
3081
3082 msgid "Really restart now?"
3083 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
3084
3085 msgid "Really shutdown now?"
3086 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
3087
3088 msgid "Reboot"
3089 msgstr "Reiniciar"
3090
3091 msgid "Reception Settings"
3092 msgstr "Configuración de Recepción"
3093
3094 msgid "Record"
3095 msgstr "Grabar"
3096
3097 #, python-format
3098 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3099 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
3100
3101 msgid "Recorded files..."
3102 msgstr "Ficheros grabados..."
3103
3104 msgid "Recording"
3105 msgstr "Grabando"
3106
3107 msgid "Recording paths..."
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3111 msgstr ""
3112 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
3113
3114 msgid "Recordings"
3115 msgstr "Grabaciones"
3116
3117 msgid "Recordings always have priority"
3118 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
3119
3120 msgid "Reenter new pin"
3121 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
3122
3123 msgid "Refresh Rate"
3124 msgstr "Velocidad de refresco"
3125
3126 msgid "Refresh rate selection."
3127 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
3128
3129 msgid "Reload"
3130 msgstr "Recargar"
3131
3132 msgid "Remove"
3133 msgstr "Borrar"
3134
3135 msgid "Remove Bookmark"
3136 msgstr "Borrar Marcador"
3137
3138 msgid "Remove Plugins"
3139 msgstr "Borrar Plugins"
3140
3141 msgid "Remove a mark"
3142 msgstr "Borrar una marca"
3143
3144 msgid "Remove currently selected title"
3145 msgstr "Borrar el título seleccionado"
3146
3147 msgid "Remove failed."
3148 msgstr ""
3149
3150 msgid "Remove finished."
3151 msgstr "Borrado finalizado."
3152
3153 msgid "Remove plugins"
3154 msgstr "Borrar complmentos"
3155
3156 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3157 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
3158
3159 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3160 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
3161
3162 msgid "Remove timer"
3163 msgstr "Eliminar grabación"
3164
3165 msgid "Remove title"
3166 msgstr "Borrar el título"
3167
3168 msgid "Removed successfully."
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "Removing"
3172 msgstr "Borrando"
3173
3174 #, python-format
3175 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3176 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
3177
3178 msgid "Rename"
3179 msgstr "Renombrar"
3180
3181 msgid "Rename crashlogs"
3182 msgstr "Renombrar crashlogs"
3183
3184 msgid "Repeat"
3185 msgstr "Repetir"
3186
3187 msgid "Repeat Type"
3188 msgstr "Tipo de repetición"
3189
3190 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3191 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
3192
3193 msgid "Repeats"
3194 msgstr "Repeticiones"
3195
3196 msgid "Reset"
3197 msgstr "Resetear"
3198
3199 msgid "Reset and renumerate title names"
3200 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
3201
3202 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "Resolution"
3209 msgstr "Resolución"
3210
3211 msgid "Restart"
3212 msgstr "Reiniciar"
3213
3214 msgid "Restart GUI"
3215 msgstr "Reiniciar GUI"
3216
3217 msgid "Restart GUI now?"
3218 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
3219
3220 msgid "Restart network"
3221 msgstr "Reiniciar Red"
3222
3223 msgid "Restart test"
3224 msgstr "Reiniciar test"
3225
3226 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3227 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
3228
3229 msgid "Restore"
3230 msgstr "Restaurar"
3231
3232 msgid "Restore backups"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "Restore is running..."
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "Restore running"
3239 msgstr "Ejecutando la restauración"
3240
3241 msgid "Restore system settings"
3242 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
3243
3244 msgid ""
3245 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3246 "settings now."
3247 msgstr ""
3248 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
3249 "configuración ahora."
3250
3251 msgid "Resume from last position"
3252 msgstr "Continuar desde la última posición"
3253
3254 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3255 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3256 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3257 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3258 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3259 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3260 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3261 msgid "Resuming playback"
3262 msgstr "Continuar reproducción"
3263
3264 msgid "Return to file browser"
3265 msgstr "Volver al visor de ficheros"
3266
3267 msgid "Return to movie list"
3268 msgstr "Volver a la lista de películas"
3269
3270 msgid "Return to previous service"
3271 msgstr "Volver al canal anterior"
3272
3273 msgid "Rewind speeds"
3274 msgstr "Velocidades hacia atrás"
3275
3276 msgid "Right"
3277 msgstr "Dcha"
3278
3279 msgid "Rolloff"
3280 msgstr "Caerte"
3281
3282 msgid "Rotor turning speed"
3283 msgstr "Velocidad del motor"
3284
3285 msgid "Running"
3286 msgstr "Ejecutando"
3287
3288 msgid "Russian"
3289 msgstr "Ruso"
3290
3291 msgid "S-Video"
3292 msgstr "S-Video"
3293
3294 msgid "SNR"
3295 msgstr "SNR"
3296
3297 msgid "SNR:"
3298 msgstr "SNR:"
3299
3300 msgid "SSID:"
3301 msgstr "SSID:"
3302
3303 msgid "Sat"
3304 msgstr "Sáb"
3305
3306 msgid "Sat / Dish Setup"
3307 msgstr "Sat / Config Ant"
3308
3309 msgid "Satellite"
3310 msgstr "Satélite"
3311
3312 msgid "Satellite Equipment Setup"
3313 msgstr "Configuración equipo satélite"
3314
3315 msgid "Satellites"
3316 msgstr "Satélites"
3317
3318 msgid "Satfinder"
3319 msgstr "Buscador de satélites"
3320
3321 msgid "Sats"
3322 msgstr "Sats"
3323
3324 msgid "Satteliteequipment"
3325 msgstr "Equipo Satélite"
3326
3327 msgid "Saturation"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid "Saturday"
3331 msgstr "Sábado"
3332
3333 msgid "Save"
3334 msgstr "Guardar"
3335
3336 msgid "Save Playlist"
3337 msgstr "Guardar lista de reproducción"
3338
3339 msgid "Scaler sharpness"
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid "Scaling Mode"
3343 msgstr "Modo de búsqueda"
3344
3345 msgid "Scan "
3346 msgstr "Escanear"
3347
3348 msgid "Scan Files..."
3349 msgstr "Escanear Ficheros..."
3350
3351 msgid "Scan QAM128"
3352 msgstr "Escanear QAM128"
3353
3354 msgid "Scan QAM16"
3355 msgstr "Escanear QAM16"
3356
3357 msgid "Scan QAM256"
3358 msgstr "Escanear QAM256"
3359
3360 msgid "Scan QAM32"
3361 msgstr "Escanear QAM32"
3362
3363 msgid "Scan QAM64"
3364 msgstr "Escanear QAM64"
3365
3366 msgid "Scan SR6875"
3367 msgstr "Escanear SR6875"
3368
3369 msgid "Scan SR6900"
3370 msgstr "Escanear SR6900"
3371
3372 msgid "Scan Wireless Networks"
3373 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
3374
3375 msgid "Scan additional SR"
3376 msgstr "Escanear otro SR"
3377
3378 msgid "Scan band EU HYPER"
3379 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
3380
3381 msgid "Scan band EU MID"
3382 msgstr "Escanear banda EU MID"
3383
3384 msgid "Scan band EU SUPER"
3385 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
3386
3387 msgid "Scan band EU UHF IV"
3388 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
3389
3390 msgid "Scan band EU UHF V"
3391 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
3392
3393 msgid "Scan band EU VHF I"
3394 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
3395
3396 msgid "Scan band EU VHF III"
3397 msgstr "Escanear banda US VHF III"
3398
3399 msgid "Scan band US HIGH"
3400 msgstr "Escanear banda US ALTA"
3401
3402 msgid "Scan band US HYPER"
3403 msgstr "Escanear banda US HYPER"
3404
3405 msgid "Scan band US LOW"
3406 msgstr "Escanear banda US BAJA"
3407
3408 msgid "Scan band US MID"
3409 msgstr "Escanear banda US MID"
3410
3411 msgid "Scan band US SUPER"
3412 msgstr "Escanear banda US SUPER"
3413
3414 msgid ""
3415 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3416 "WLAN USB Stick\n"
3417 msgstr ""
3418 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
3419
3420 msgid ""
3421 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3422 "selected wireless device.\n"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid ""
3426 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3427 msgstr ""
3428 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
3429
3430 msgid "Search east"
3431 msgstr "Buscar este"
3432
3433 msgid "Search west"
3434 msgstr "Buscar oeste"
3435
3436 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3440 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
3441
3442 msgid "Secondary DNS"
3443 msgstr "DNS Secundario"
3444
3445 msgid "Seek"
3446 msgstr "Posicionar"
3447
3448 msgid "Select"
3449 msgstr "Seleccionar"
3450
3451 msgid "Select HDD"
3452 msgstr "Seleccionar disco duro"
3453
3454 msgid "Select Location"
3455 msgstr "Seleccionar Localización"
3456
3457 msgid "Select Network Adapter"
3458 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
3459
3460 msgid "Select a movie"
3461 msgstr "Seleccionar una película"
3462
3463 msgid "Select audio mode"
3464 msgstr "Seleccionar modo audio"
3465
3466 msgid "Select audio track"
3467 msgstr "Seleccionar pista de audio"
3468
3469 msgid "Select channel to record from"
3470 msgstr "Seleccione canal a grabar"
3471
3472 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3473 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
3474
3475 msgid "Select files/folders to backup"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "Select image"
3479 msgstr "Seleccionar imagen"
3480
3481 msgid "Select interface"
3482 msgstr "Seleccione interfaz"
3483
3484 msgid "Select package"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "Select provider to add..."
3488 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
3489
3490 msgid "Select refresh rate"
3491 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
3492
3493 msgid "Select service to add..."
3494 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
3495
3496 msgid "Select upgrade source to edit."
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "Select video input"
3500 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
3501
3502 msgid "Select video input with up/down buttons"
3503 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
3504
3505 msgid "Select video mode"
3506 msgstr "Seleccionar el modo de video"
3507
3508 msgid "Select wireless network"
3509 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
3510
3511 msgid "Selected source image"
3512 msgstr "Imagen origen seleccionada"
3513
3514 msgid "Send DiSEqC"
3515 msgstr "Enviar DISEqC"
3516
3517 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3518 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
3519
3520 msgid "Seperate titles with a main menu"
3521 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
3522
3523 msgid "Sequence repeat"
3524 msgstr "Repetir secuencia"
3525
3526 msgid "Serbian"
3527 msgstr "Servio"
3528
3529 msgid "Service"
3530 msgstr "Canal"
3531
3532 msgid "Service Scan"
3533 msgstr "Búsqueda de canal"
3534
3535 msgid "Service Searching"
3536 msgstr "Buscando Canales"
3537
3538 msgid "Service has been added to the favourites."
3539 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
3540
3541 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3542 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
3543
3544 msgid ""
3545 "Service invalid!\n"
3546 "(Timeout reading PMT)"
3547 msgstr ""
3548 "¡Canal no válido!\n"
3549 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
3550
3551 msgid ""
3552 "Service not found!\n"
3553 "(SID not found in PAT)"
3554 msgstr ""
3555 "¡Canal no encontrado!\n"
3556 "(SID no encontrado en el PAT)"
3557
3558 msgid "Service scan"
3559 msgstr "Buscar canales"
3560
3561 msgid ""
3562 "Service unavailable!\n"
3563 "Check tuner configuration!"
3564 msgstr ""
3565 "¡Canal no disponible!\n"
3566 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
3567
3568 msgid "Serviceinfo"
3569 msgstr "Info del canal"
3570
3571 msgid "Services"
3572 msgstr "Canales"
3573
3574 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3575 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
3576
3577 msgid "Set as default Interface"
3578 msgstr "Poner como interface por defecto"
3579
3580 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3581 msgstr ""
3582
3583 msgid "Set interface as default Interface"
3584 msgstr "Poner Interface como por defecto"
3585
3586 msgid "Set limits"
3587 msgstr "Poner límites"
3588
3589 msgid "Settings"
3590 msgstr "Parámetros"
3591
3592 msgid "Setup"
3593 msgstr "Configuración"
3594
3595 msgid "Setup Mode"
3596 msgstr "Modo configuración"
3597
3598 msgid "Sharpness"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "Show Info"
3602 msgstr "Mostar Info"
3603
3604 msgid "Show Message when Recording starts"
3605 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
3606
3607 msgid "Show WLAN Status"
3608 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
3609
3610 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3611 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
3612
3613 msgid "Show infobar on channel change"
3614 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
3615
3616 msgid "Show infobar on event change"
3617 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
3618
3619 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3620 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
3621
3622 msgid "Show positioner movement"
3623 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
3624
3625 msgid "Show services beginning with"
3626 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
3627
3628 msgid "Show the radio player..."
3629 msgstr "Reproductor de radio..."
3630
3631 msgid "Show the tv player..."
3632 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
3633
3634 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3635 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
3636
3637 msgid "Shutdown"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "Shutdown Dreambox after"
3641 msgstr "Apagar Dreambox después"
3642
3643 msgid "Signal Strength:"
3644 msgstr "Potencia Señal:"
3645
3646 msgid "Signal: "
3647 msgstr "Señal:"
3648
3649 msgid "Similar"
3650 msgstr "Parecido"
3651
3652 msgid "Similar broadcasts:"
3653 msgstr "Emisiones similares:"
3654
3655 msgid "Simple"
3656 msgstr "Sencillo"
3657
3658 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3659 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
3660
3661 msgid "Single"
3662 msgstr "Uno"
3663
3664 msgid "Single EPG"
3665 msgstr "EPG Sencillo"
3666
3667 msgid "Single satellite"
3668 msgstr "Satélite único"
3669
3670 msgid "Single transponder"
3671 msgstr "Transponder único"
3672
3673 msgid "Singlestep (GOP)"
3674 msgstr "En un solo paso (GOP)"
3675
3676 msgid "Skin"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "Skin..."
3680 msgstr "Piel..."
3681
3682 msgid "Skins"
3683 msgstr "Pieles"
3684
3685 msgid "Sleep Timer"
3686 msgstr "Apagado automático"
3687
3688 msgid "Sleep timer action:"
3689 msgstr "Acción del apagado automático:"
3690
3691 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3692 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
3693
3694 #, python-format
3695 msgid "Slot %d"
3696 msgstr "Slot %d"
3697
3698 msgid "Slovakian"
3699 msgstr "Eslovaco"
3700
3701 msgid "Slovenian"
3702 msgstr "Esloveno"
3703
3704 msgid "Slow"
3705 msgstr "Lento"
3706
3707 msgid "Slow Motion speeds"
3708 msgstr "Velocidades lentas"
3709
3710 msgid "Software"
3711 msgstr "Software"
3712
3713 msgid "Software management"
3714 msgstr ""
3715
3716 msgid "Software restore"
3717 msgstr "Restaurar software"
3718
3719 msgid "Software update"
3720 msgstr "Actualizar software"
3721
3722 msgid "Some plugins are not available:\n"
3723 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
3724
3725 msgid "Somewhere else"
3726 msgstr "En alguna parte"
3727
3728 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3729 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
3730
3731 msgid "Sorry no backups found!"
3732 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
3733
3734 msgid ""
3735 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3736 "\n"
3737 "Please choose an other one."
3738 msgstr ""
3739 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
3740 "\n"
3741 "Por favor, elija otro."
3742
3743 msgid ""
3744 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3745 "Please choose an other one."
3746 msgstr ""
3747 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3748 "Elija otro."
3749
3750 msgid "Sorry, no Details available!"
3751 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
3752
3753 msgid ""
3754 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3755 "\n"
3756 "Please choose another one."
3757 msgstr ""
3758 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3759 "\n"
3760 "Elija otro."
3761
3762 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3763 msgid "Sort A-Z"
3764 msgstr "Ordenar A-Z"
3765
3766 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3767 msgid "Sort Time"
3768 msgstr "Ordenar por hora"
3769
3770 msgid "Sound"
3771 msgstr "Sonido"
3772
3773 msgid "Soundcarrier"
3774 msgstr "Portadora de sonido"
3775
3776 msgid "South"
3777 msgstr "Sur"
3778
3779 msgid "Spanish"
3780 msgstr "Español"
3781
3782 msgid "Split preview mode"
3783 msgstr ""
3784
3785 msgid "Standby"
3786 msgstr "Reposo"
3787
3788 msgid "Standby / Restart"
3789 msgstr "Reposo / Reiniciar"
3790
3791 msgid "Start from the beginning"
3792 msgstr "Comenzar desde el inicio"
3793
3794 msgid "Start recording?"
3795 msgstr "¿Iniciar grabación?"
3796
3797 msgid "Start test"
3798 msgstr "Comenzar test"
3799
3800 msgid "StartTime"
3801 msgstr "HoraInicio"
3802
3803 msgid "Starting on"
3804 msgstr "Comenzando"
3805
3806 msgid "Step east"
3807 msgstr "Paso este"
3808
3809 msgid "Step west"
3810 msgstr "Paso oeste"
3811
3812 msgid "Stereo"
3813 msgstr "Stéreo"
3814
3815 msgid "Stop"
3816 msgstr "Parar"
3817
3818 msgid "Stop Timeshift?"
3819 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
3820
3821 msgid "Stop current event and disable coming events"
3822 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
3823
3824 msgid "Stop current event but not coming events"
3825 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
3826
3827 msgid "Stop playing this movie?"
3828 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
3829
3830 msgid "Stop test"
3831 msgstr "Parar test"
3832
3833 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3834 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
3835
3836 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3837 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
3838
3839 msgid "Store position"
3840 msgstr "Almacenar posición"
3841
3842 msgid "Stored position"
3843 msgstr "Posición almacenada"
3844
3845 msgid "Subservice list..."
3846 msgstr "Lista de subcanales..."
3847
3848 msgid "Subservices"
3849 msgstr "Subcanales"
3850
3851 msgid "Subtitle selection"
3852 msgstr "Selección de subtítulo"
3853
3854 msgid "Subtitles"
3855 msgstr "Subtítulos"
3856
3857 msgid "Sun"
3858 msgstr "Dom"
3859
3860 msgid "Sunday"
3861 msgstr "Domingo"
3862
3863 msgid "Swap Services"
3864 msgstr "Intercambiar Canales"
3865
3866 msgid "Swedish"
3867 msgstr "Sueco"
3868
3869 msgid "Switch to next subservice"
3870 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
3871
3872 msgid "Switch to previous subservice"
3873 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
3874
3875 msgid "Symbol Rate"
3876 msgstr "Velocidad de símbolo"
3877
3878 msgid "Symbolrate"
3879 msgstr "Velocidad de símbolo"
3880
3881 msgid "System"
3882 msgstr "Sistema"
3883
3884 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3885 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3886 msgstr ""
3887 "josej@zapater.fdns.net\n"
3888 "Traductor de enigma2 al español.\n"
3889 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3890 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3891 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
3892 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
3893
3894 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3895 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
3896
3897 msgid "TV System"
3898 msgstr "Sistema de TV"
3899
3900 msgid "Table of content for collection"
3901 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
3902
3903 msgid "Tag 1"
3904 msgstr "Etiqueta 1"
3905
3906 msgid "Tag 2"
3907 msgstr "Etiqueta 2"
3908
3909 msgid "Tags"
3910 msgstr "Etiquetas"
3911
3912 msgid "Temperature and Fan control"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "Terrestrial"
3916 msgstr "Terrestre"
3917
3918 msgid "Terrestrial provider"
3919 msgstr "Proveedor terrestre"
3920
3921 msgid "Test DiSEqC settings"
3922 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
3923
3924 msgid "Test Type"
3925 msgstr "Tipo de Testeo"
3926
3927 msgid "Test mode"
3928 msgstr "Modo test"
3929
3930 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3931 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
3932
3933 msgid "Test-Messagebox?"
3934 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
3935
3936 msgid ""
3937 "Thank you for using the wizard.\n"
3938 "Please press OK to continue."
3939 msgstr ""
3940 "Gracias por usar el asistente.\n"
3941 "Pulse OK para continuar."
3942
3943 msgid ""
3944 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3945 "Please press OK to start using your Dreambox."
3946 msgstr ""
3947 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
3948 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
3949
3950 msgid ""
3951 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3952 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3953 "players) instead?"
3954 msgstr ""
3955 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
3956 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
3957
3958 msgid ""
3959 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3960 "the feed server and save it on the stick?"
3961 msgstr ""
3962 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
3963 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
3964
3965 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3966 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
3967
3968 #, python-format
3969 msgid ""
3970 "The directory %s is not writable.\n"
3971 "Make sure you select a writable directory instead."
3972 msgstr ""
3973
3974 #, python-format
3975 msgid ""
3976 "The following device was found:\n"
3977 "\n"
3978 "%s\n"
3979 "\n"
3980 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3981 msgstr ""
3982 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
3983 "\n"
3984 "%s\n"
3985 "\n"
3986 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
3987
3988 msgid "The following files were found..."
3989 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
3990
3991 msgid ""
3992 "The input port should be configured now.\n"
3993 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3994 "want to do that now?"
3995 msgstr ""
3996 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
3997 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
3998 "esto ahora?"
3999
4000 msgid "The installation of the default services lists is finished."
4001 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
4002
4003 msgid ""
4004 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
4005 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
4006 msgstr ""
4007 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
4008 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
4009 "distancia."
4010
4011 msgid ""
4012 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
4013 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
4014 "risk!"
4015 msgstr ""
4016 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
4017 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
4018 "haciendo bajo su riesgo!"
4019
4020 msgid ""
4021 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
4022 "corrupted!"
4023 msgstr ""
4024 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
4025 "estar corrupto."
4026
4027 msgid "The package doesn't contain anything."
4028 msgstr "El paquete no contiene nada."
4029
4030 msgid "The package:"
4031 msgstr ""
4032
4033 #, python-format
4034 msgid "The path %s already exists."
4035 msgstr "El directorio %s ya existe."
4036
4037 msgid "The pin code has been changed successfully."
4038 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
4039
4040 msgid "The pin code you entered is wrong."
4041 msgstr "El pin introducido no es correcto."
4042
4043 msgid "The pin codes you entered are different."
4044 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
4045
4046 #, python-format
4047 msgid "The results have been written to %s."
4048 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
4049
4050 msgid "The sleep timer has been activated."
4051 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
4052
4053 msgid "The sleep timer has been disabled."
4054 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
4055
4056 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
4057 msgstr ""
4058 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
4059
4060 msgid ""
4061 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4062 "Please install it and choose what you want to do next."
4063 msgstr ""
4064 "El plugin de RED inalámbrica no está instalado!\n"
4065 "Por favor, instálelo y elija que quiere hacer lo siguiente."
4066
4067 msgid ""
4068 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4069 "Please install it."
4070 msgstr ""
4071 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
4072 "Por favor, instálelo."
4073
4074 msgid ""
4075 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
4076 msgstr ""
4077 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
4078 "ahora?"
4079
4080 msgid "The wizard is finished now."
4081 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
4082
4083 msgid "There are at least "
4084 msgstr "Hay al menos"
4085
4086 msgid "There are currently no outstanding actions."
4087 msgstr ""
4088
4089 msgid "There are no default services lists in your image."
4090 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
4091
4092 msgid "There are no default settings in your image."
4093 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
4094
4095 msgid "There are no updates available."
4096 msgstr ""
4097
4098 msgid "There are now "
4099 msgstr ""
4100
4101 msgid ""
4102 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
4103 "Do you really want to continue?"
4104 msgstr ""
4105 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
4106 "¿Seguro que quiere continuar?"
4107
4108 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
4109 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
4110
4111 msgid "There was an error. The package:"
4112 msgstr ""
4113
4114 #, python-format
4115 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4116 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
4117
4118 msgid ""
4119 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4120 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4121 msgstr ""
4122 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
4123 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
4124
4125 msgid ""
4126 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4127 "flash memory?"
4128 msgstr ""
4129 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
4130 "imagen a la memoria flash?"
4131
4132 msgid ""
4133 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4134 "content on the disc."
4135 msgstr ""
4136 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
4137 "contenidos del disco."
4138
4139 #, python-format
4140 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4141 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
4142
4143 #, python-format
4144 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4145 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
4146
4147 msgid "This is step number 2."
4148 msgstr "Este es el paso número 2."
4149
4150 msgid "This is unsupported at the moment."
4151 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
4152
4153 msgid "This plugin is installed."
4154 msgstr "Este plugin está instalado."
4155
4156 msgid "This plugin is not installed."
4157 msgstr "Este plugin no está instalado."
4158
4159 msgid "This plugin will be installed."
4160 msgstr "Este plugin será instalado."
4161
4162 msgid "This plugin will be removed."
4163 msgstr "Este plugin será desinstalado."
4164
4165 msgid ""
4166 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4167 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4168 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4169 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4170 "the \"Nameserver\" Configuration"
4171 msgstr ""
4172 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
4173 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
4174 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
4175 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
4176 "de DNS"
4177
4178 msgid ""
4179 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4180 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4181 "- verify that a network cable is attached\n"
4182 "- verify that the cable is not broken"
4183 msgstr ""
4184 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
4185 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
4186 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
4187 "- verifique que el cable no está roto"
4188
4189 msgid ""
4190 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4191 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4192 "- no valid IP Address was found\n"
4193 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4194 msgstr ""
4195 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
4196 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
4197 "- no hay una IP válida\n"
4198 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
4199
4200 msgid ""
4201 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4202 "configuration with DHCP.\n"
4203 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4204 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4205 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4206 "dialog.\n"
4207 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4208 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4209 msgstr ""
4210 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
4211 "con DHCP.\n"
4212 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
4213 "configurado con IP manual\n"
4214 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
4215 "configuración de Red.\n"
4216 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
4217 "trabajando un servidor DHCP en su red."
4218
4219 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4220 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
4221
4222 msgid "Three"
4223 msgstr "Tres"
4224
4225 msgid "Threshold"
4226 msgstr "Umbral"
4227
4228 msgid "Thu"
4229 msgstr "Jue"
4230
4231 msgid "Thumbnails"
4232 msgstr "Miniaturas"
4233
4234 msgid "Thursday"
4235 msgstr "Jueves"
4236
4237 msgid "Time"
4238 msgstr "Hora"
4239
4240 msgid "Time/Date Input"
4241 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
4242
4243 msgid "Timer"
4244 msgstr "Grabación"
4245
4246 msgid "Timer Edit"
4247 msgstr "Editar Programación"
4248
4249 msgid "Timer Editor"
4250 msgstr "Editor de Grabaciones"
4251
4252 msgid "Timer Type"
4253 msgstr "Tipo de grabación"
4254
4255 msgid "Timer entry"
4256 msgstr "Grabación"
4257
4258 msgid "Timer log"
4259 msgstr "Log de grabación"
4260
4261 msgid ""
4262 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4263 "Please recheck it!"
4264 msgstr ""
4265 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
4266 "¡Chequéelo!"
4267
4268 msgid "Timer record location"
4269 msgstr ""
4270
4271 msgid "Timer sanity error"
4272 msgstr "Error de grabación"
4273
4274 msgid "Timer selection"
4275 msgstr "Selección de grabación"
4276
4277 msgid "Timer status:"
4278 msgstr "Estado de la grabación:"
4279
4280 msgid "Timeshift"
4281 msgstr "Pausa"
4282
4283 msgid "Timeshift location"
4284 msgstr ""
4285
4286 msgid "Timeshift not possible!"
4287 msgstr "¡Pausa no posible!"
4288
4289 msgid "Timeshift path..."
4290 msgstr "Directorio de pausa..."
4291
4292 msgid "Timezone"
4293 msgstr "Zona horaria"
4294
4295 msgid "Title"
4296 msgstr "Título"
4297
4298 msgid "Title properties"
4299 msgstr "Propiedades de título"
4300
4301 msgid "Titleset mode"
4302 msgstr "Modo Título"
4303
4304 msgid ""
4305 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4306 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4307 "stick.\n"
4308 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4309 "for 10 seconds.\n"
4310 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4311 msgstr ""
4312 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
4313 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
4314 "arrancable.\n"
4315 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
4316 "presiando por 10 segundos.\n"
4317 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
4318
4319 msgid "Today"
4320 msgstr "Hoy"
4321
4322 msgid "Tone Amplitude"
4323 msgstr ""
4324
4325 msgid "Tone mode"
4326 msgstr "Modo tono"
4327
4328 msgid "Toneburst"
4329 msgstr "Toneburst"
4330
4331 msgid "Toneburst A/B"
4332 msgstr "Toneburst A/B"
4333
4334 msgid "Track"
4335 msgstr "Pista"
4336
4337 msgid "Translation"
4338 msgstr "Traducción"
4339
4340 msgid "Translation:"
4341 msgstr "Traducción:"
4342
4343 msgid "Transmission Mode"
4344 msgstr "Modo de trasmisión"
4345
4346 msgid "Transmission mode"
4347 msgstr "Modo de trasmisión"
4348
4349 msgid "Transponder"
4350 msgstr "Transponder"
4351
4352 msgid "Transponder Type"
4353 msgstr "Tipo de Transponder"
4354
4355 msgid "Tries left:"
4356 msgstr "Intentos que quedan:"
4357
4358 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4359 msgstr ""
4360 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
4361
4362 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4363 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
4364
4365 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4366 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
4367
4368 msgid "Tue"
4369 msgstr "Mar"
4370
4371 msgid "Tuesday"
4372 msgstr "Martes"
4373
4374 msgid "Tune"
4375 msgstr "Tono"
4376
4377 msgid "Tune failed!"
4378 msgstr "¡Falló la sintonización!"
4379
4380 msgid "Tuner"
4381 msgstr "Sintonizador"
4382
4383 msgid "Tuner "
4384 msgstr "Sintonizador "
4385
4386 msgid "Tuner Slot"
4387 msgstr "Slot del sintonizador"
4388
4389 msgid "Tuner configuration"
4390 msgstr "Configuración sintonizador"
4391
4392 msgid "Tuner status"
4393 msgstr "Sintonizador"
4394
4395 msgid "Turkish"
4396 msgstr "Turco"
4397
4398 msgid "Two"
4399 msgstr "Dos"
4400
4401 msgid "Type"
4402 msgstr "Tipo"
4403
4404 msgid "Type of scan"
4405 msgstr "Tipo de búsqueda"
4406
4407 msgid "USALS"
4408 msgstr "USALS"
4409
4410 msgid "USB"
4411 msgstr "USB"
4412
4413 msgid "USB Stick"
4414 msgstr "Memoria USB"
4415
4416 msgid "USB stick wizard"
4417 msgstr "Asistente de lápiz USB"
4418
4419 msgid "Ukrainian"
4420 msgstr "Ucraniano"
4421
4422 msgid ""
4423 "Unable to complete filesystem check.\n"
4424 "Error: "
4425 msgstr ""
4426 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
4427 "Error:"
4428
4429 msgid ""
4430 "Unable to initialize harddisk.\n"
4431 "Error: "
4432 msgstr ""
4433 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4434 "Error:"
4435
4436 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4437 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
4438
4439 msgid "Undo install"
4440 msgstr ""
4441
4442 msgid "Undo uninstall"
4443 msgstr ""
4444
4445 msgid "Unicable"
4446 msgstr "Unicable"
4447
4448 msgid "Unicable LNB"
4449 msgstr "LNB Unicable"
4450
4451 msgid "Unicable Martix"
4452 msgstr "Matrix Unicable"
4453
4454 msgid "Uninstall"
4455 msgstr ""
4456
4457 msgid "Universal LNB"
4458 msgstr "LNB Universal"
4459
4460 msgid "Unmount failed"
4461 msgstr "Falló el desmonte"
4462
4463 msgid "Unsupported"
4464 msgstr "No soportado"
4465
4466 msgid "Update"
4467 msgstr "Actualizar"
4468
4469 msgid "Updates your receiver's software"
4470 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
4471
4472 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4473 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
4474
4475 msgid "Updating software catalog"
4476 msgstr ""
4477
4478 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4479 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
4480
4481 msgid "Upgrade finished."
4482 msgstr "Actualización finalizada."
4483
4484 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4485 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
4486
4487 msgid "Upgrading"
4488 msgstr "Actualizando"
4489
4490 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4491 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
4492
4493 msgid "Use"
4494 msgstr "Uso"
4495
4496 msgid "Use DHCP"
4497 msgstr "Usar DHCP"
4498
4499 msgid "Use Interface"
4500 msgstr "Interface en uso"
4501
4502 msgid "Use Power Measurement"
4503 msgstr "Medida de Potencia Usada"
4504
4505 msgid "Use a gateway"
4506 msgstr "Usar puerta de enlace"
4507
4508 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4509 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
4510
4511 msgid "Use power measurement"
4512 msgstr "Usar medida de potencia"
4513
4514 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4515 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
4516
4517 msgid ""
4518 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4519 "\n"
4520 "Please set up tuner A"
4521 msgstr ""
4522 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
4523 "\n"
4524 "Por favor configure tuner A"
4525
4526 msgid ""
4527 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4528 "press OK."
4529 msgstr ""
4530 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
4531 "Después, pulse OK."
4532
4533 msgid "Use this video enhancement settings?"
4534 msgstr ""
4535
4536 msgid "Use time of currently running service"
4537 msgstr ""
4538
4539 msgid "Use usals for this sat"
4540 msgstr "Usar usals para este sat"
4541
4542 msgid "Use wizard to set up basic features"
4543 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
4544
4545 msgid "Used service scan type"
4546 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
4547
4548 msgid "User defined"
4549 msgstr "Definido por el usuario"
4550
4551 msgid "Username"
4552 msgstr "Nombre de usuario"
4553
4554 msgid "VCR scart"
4555 msgstr "Euroconector VCR"
4556
4557 msgid "VMGM (intro trailer)"
4558 msgstr "VMGM (trailer intro)"
4559
4560 msgid "Vertical"
4561 msgstr "Vertical"
4562
4563 msgid "Video Fine-Tuning"
4564 msgstr "Ajuste de video fino"
4565
4566 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4567 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
4568
4569 msgid "Video Output"
4570 msgstr "Salida de video"
4571
4572 msgid "Video Setup"
4573 msgstr "Configuración de Video"
4574
4575 msgid "Video Wizard"
4576 msgstr "Asientente de video"
4577
4578 msgid "Video enhancement preview"
4579 msgstr ""
4580
4581 msgid "Video enhancement settings"
4582 msgstr ""
4583
4584 msgid "Video enhancement setup"
4585 msgstr ""
4586
4587 msgid ""
4588 "Video input selection\n"
4589 "\n"
4590 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4591 "input port).\n"
4592 "\n"
4593 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4594 msgstr ""
4595 "Selección entrada de vídeo\n"
4596 "\n"
4597 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
4598 "puerto de entrada diferente).\n"
4599 "\n"
4600 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
4601 "segundos."
4602
4603 msgid "Video mode selection."
4604 msgstr "Selección de modo de vídeo."
4605
4606 msgid "Videoenhancement Setup"
4607 msgstr ""
4608
4609 msgid "View Movies..."
4610 msgstr "Ver Películas..."
4611
4612 msgid "View Photos..."
4613 msgstr "Ver Fotos..."
4614
4615 msgid "View Rass interactive..."
4616 msgstr "Ver Rass interactivo..."
4617
4618 msgid "View Video CD..."
4619 msgstr "Ver Video CD..."
4620
4621 msgid "View details"
4622 msgstr "Ver detalles"
4623
4624 msgid "View list of available "
4625 msgstr "Ver lista de disponible"
4626
4627 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4628 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
4629
4630 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4631 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
4632
4633 msgid "View list of available EPG extensions."
4634 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
4635
4636 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4637 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
4638
4639 msgid "View list of available communication extensions."
4640 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
4641
4642 msgid "View list of available default settings"
4643 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
4644
4645 msgid "View list of available multimedia extensions."
4646 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
4647
4648 msgid "View list of available networking extensions"
4649 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
4650
4651 msgid "View list of available recording extensions"
4652 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
4653
4654 msgid "View list of available skins"
4655 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
4656
4657 msgid "View list of available software extensions"
4658 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
4659
4660 msgid "View list of available system extensions"
4661 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
4662
4663 msgid "View teletext..."
4664 msgstr "Ver teletexto..."
4665
4666 msgid "Virtual KeyBoard"
4667 msgstr "Teclado Virtual"
4668
4669 msgid "Voltage mode"
4670 msgstr "Modo voltaje"
4671
4672 msgid "Volume"
4673 msgstr "Volumen"
4674
4675 msgid "W"
4676 msgstr "W"
4677
4678 msgid "WEP"
4679 msgstr "WEP"
4680
4681 msgid "WPA"
4682 msgstr "WPA"
4683
4684 msgid "WPA or WPA2"
4685 msgstr "WPA o WPA2"
4686
4687 msgid "WPA2"
4688 msgstr "WPA2"
4689
4690 msgid "WSS on 4:3"
4691 msgstr "WSS en 4:3"
4692
4693 msgid "Waiting"
4694 msgstr "Esperando"
4695
4696 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4697 msgstr ""
4698
4699 msgid ""
4700 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4701 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4702 "Please press OK to begin."
4703 msgstr ""
4704 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
4705 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
4706 "Pulse OK para comenzar."
4707
4708 msgid "Wed"
4709 msgstr "Mié"
4710
4711 msgid "Wednesday"
4712 msgstr "Miércoles"
4713
4714 msgid "Weekday"
4715 msgstr "DiaSemana"
4716
4717 msgid ""
4718 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4719 "\n"
4720 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4721 "cut'.\n"
4722 "\n"
4723 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4724 msgstr ""
4725 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
4726 "\n"
4727 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
4728 "\n"
4729 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
4730
4731 msgid ""
4732 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4733 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4734 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4735 msgstr ""
4736 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
4737 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
4738 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
4739 "cómo actualizar el firmware."
4740
4741 msgid ""
4742 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4743 "\n"
4744 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4745 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4746 "cleaned up.\n"
4747 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4748 msgstr ""
4749
4750 msgid ""
4751 "Welcome.\n"
4752 "\n"
4753 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4754 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4755 "\n"
4756 "Press OK to start configuring your network"
4757 msgstr ""
4758 "Bienvenido.\n"
4759 "\n"
4760 "Si quiere conectar su Dreambox a Internet, este asistente le guiará en la "
4761 "configuración básica de red de su Dreambox.\n"
4762 "\n"
4763 "Pulse OK para comenzar a configurar su red"
4764
4765 msgid ""
4766 "Welcome.\n"
4767 "\n"
4768 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4769 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4770 msgstr ""
4771 "Bienvenido.\n"
4772 "\n"
4773 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
4774 "Dreambox.\n"
4775 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
4776
4777 msgid "Welcome..."
4778 msgstr "Bienvenido..."
4779
4780 msgid "West"
4781 msgstr "Oeste"
4782
4783 msgid "What do you want to scan?"
4784 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
4785
4786 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4787 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
4788
4789 msgid ""
4790 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4791 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4792 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4793 "automatically!\n"
4794 "\n"
4795 "Really do a factory reset?"
4796 msgstr ""
4797 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
4798 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
4799 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
4800 "\n"
4801 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
4802
4803 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4804 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
4805
4806 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4807 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
4808
4809 msgid "Wireless"
4810 msgstr "Inalámbrico"
4811
4812 msgid "Wireless LAN"
4813 msgstr "RED Inalámbrica"
4814
4815 msgid "Wireless Network"
4816 msgstr "Red Inalámbrica"
4817
4818 msgid "Wireless Network State"
4819 msgstr "Estado Red Inalámbrica"
4820
4821 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4822 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
4823
4824 msgid "Write failed!"
4825 msgstr "¡Falló la escritura!"
4826
4827 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4828 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
4829
4830 msgid "YPbPr"
4831 msgstr "YPbPr"
4832
4833 msgid "Year"
4834 msgstr "Año"
4835
4836 msgid "Yes"
4837 msgstr "Si"
4838
4839 msgid "Yes to all"
4840 msgstr ""
4841
4842 msgid "Yes, and delete this movie"
4843 msgstr "Si, y borre esta película"
4844
4845 msgid "Yes, and don't ask again"
4846 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
4847
4848 msgid "Yes, backup my settings!"
4849 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
4850
4851 msgid "Yes, do a manual scan now"
4852 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
4853
4854 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4855 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
4856
4857 msgid "Yes, do another manual scan now"
4858 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
4859
4860 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4861 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
4862
4863 msgid "Yes, restore the settings now"
4864 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
4865
4866 msgid "Yes, returning to movie list"
4867 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
4868
4869 msgid "Yes, view the tutorial"
4870 msgstr "Si, ver el tutorial"
4871
4872 msgid "You can cancel the installation."
4873 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
4874
4875 msgid "You can cancel the removal."
4876 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
4877
4878 msgid ""
4879 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4880 "want to be installed."
4881 msgstr ""
4882 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
4883 "configuraciones que quiere instalar."
4884
4885 msgid "You can choose, what you want to install..."
4886 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
4887
4888 msgid "You can install this plugin."
4889 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
4890
4891 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
4892 msgstr ""
4893
4894 msgid "You can remove this plugin."
4895 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
4896
4897 msgid "You cannot delete this!"
4898 msgstr "¡No puede borrar esto!"
4899
4900 msgid "You chose not to install any default services lists."
4901 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
4902
4903 msgid ""
4904 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4905 "default settings later in the settings menu."
4906 msgstr ""
4907 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
4908 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
4909
4910 msgid ""
4911 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4912 msgstr ""
4913 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
4914 "instalación."
4915
4916 msgid ""
4917 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4918 "harddisk is not an option for you."
4919 msgstr ""
4920 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
4921 "una opción para usted."
4922
4923 msgid ""
4924 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4925 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4926 "to the harddisk!\n"
4927 "Please press OK to start the backup now."
4928 msgstr ""
4929 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
4930 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
4931 "backup al disco duro!\n"
4932 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4933
4934 msgid ""
4935 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4936 "Please press OK to start the backup now."
4937 msgstr ""
4938 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
4939 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4940
4941 msgid ""
4942 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4943 "backup now."
4944 msgstr ""
4945 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
4946 "ahora."
4947
4948 msgid ""
4949 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4950 "now."
4951 msgstr ""
4952 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
4953 "backup ahora."
4954
4955 msgid ""
4956 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4957 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4958 msgstr ""
4959 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
4960 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
4961
4962 msgid ""
4963 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4964 "restore. Please press OK to start the restore now."
4965 msgstr ""
4966 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
4967 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
4968
4969 #, python-format
4970 msgid "You have to wait %s!"
4971 msgstr "Tiene que esperar %s!"
4972
4973 msgid ""
4974 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4975 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4976 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4977 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4978 "your settings."
4979 msgstr ""
4980 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
4981 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
4982 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
4983 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
4984
4985 msgid ""
4986 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4987 "\n"
4988 "Do you want to set the pin now?"
4989 msgstr ""
4990 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
4991 "\n"
4992 "¿Quiere poner el pin ahora?"
4993
4994 msgid ""
4995 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4996 "\n"
4997 "Your internet connection is working now.\n"
4998 "\n"
4999 msgstr ""
5000
5001 msgid ""
5002 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5003 "\n"
5004 "Your internet connection is working now.\n"
5005 "\n"
5006 "Please press OK to continue."
5007 msgstr ""
5008 "Su Dreambox está ahora preparado para su uso.\n"
5009 "\n"
5010 "Su conexión a internet está funcionando ok.\n"
5011 "\n"
5012 "Pulse OK para continuar."
5013
5014 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
5015 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
5016
5017 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
5018 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
5019
5020 msgid ""
5021 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
5022 "process."
5023 msgstr ""
5024 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
5025 "actualización."
5026
5027 msgid ""
5028 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
5029 "blank dual layer DVD!"
5030 msgstr ""
5031 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
5032 "blanco de doble capa!"
5033
5034 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
5035 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
5036
5037 msgid ""
5038 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
5039 "try again."
5040 msgstr ""
5041 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
5042 "nuevo."
5043
5044 msgid "Your email address:"
5045 msgstr "Su dirección de email:"
5046
5047 msgid ""
5048 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
5049 "Press OK to start upgrade."
5050 msgstr ""
5051 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
5052 "Pulse OK para comenzar la actualización."
5053
5054 msgid ""
5055 "Your internet connection is not working!\n"
5056 "Please choose what you want to do next."
5057 msgstr ""
5058 "¡Su conexión a internet está funcionando!\n"
5059 "Elija que quiere hacer lo siguiente."
5060
5061 msgid "Your name (optional):"
5062 msgstr "Su nombre (opcional):"
5063
5064 msgid "Your network configuration has been activated."
5065 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
5066
5067 msgid ""
5068 "Your network configuration has been activated.\n"
5069 "A second configured interface has been found.\n"
5070 "\n"
5071 "Do you want to disable the second network interface?"
5072 msgstr ""
5073 "Su configuración de red ha sido activada.\n"
5074 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
5075 "\n"
5076 "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
5077
5078 msgid ""
5079 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
5080 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
5081 "\n"
5082 "Please choose what you want to do next."
5083 msgstr ""
5084 "Su conexión a internet inalámbrica no puede iniciarse!\n"
5085 "Ha conectado un dispositivo WLAN USB?\n"
5086 "\n"
5087 "Pulse que quiere hacer lo siguiente."
5088
5089 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
5090 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
5091
5092 msgid "Zap back to service before satfinder?"
5093 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
5094
5095 msgid "[alternative edit]"
5096 msgstr "[edición alternativa]"
5097
5098 msgid "[bouquet edit]"
5099 msgstr "[editar lista]"
5100
5101 msgid "[favourite edit]"
5102 msgstr "[editar favoritos]"
5103
5104 msgid "[move mode]"
5105 msgstr "[modo mover]"
5106
5107 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
5108 msgstr ""
5109 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
5110
5111 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
5112 msgstr ""
5113 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
5114
5115 msgid "abort alternatives edit"
5116 msgstr "abortar la edición alternativa"
5117
5118 msgid "abort bouquet edit"
5119 msgstr "abortar la edición de listas"
5120
5121 msgid "abort favourites edit"
5122 msgstr "abortar la edición de favoritos"
5123
5124 msgid "about to start"
5125 msgstr "sobre comenzar"
5126
5127 msgid "activate current configuration"
5128 msgstr "activar configuración actual"
5129
5130 msgid "activate network adapter configuration"
5131 msgstr ""
5132
5133 msgid "add Provider"
5134 msgstr "añadir Proveedor"
5135
5136 msgid "add Service"
5137 msgstr "añadir Canal"
5138
5139 msgid "add a nameserver entry"
5140 msgstr "añadir un servidor de nombres"
5141
5142 msgid "add alternatives"
5143 msgstr "añadir alternativas"
5144
5145 msgid "add bookmark"
5146 msgstr "añadir marcador"
5147
5148 msgid "add bouquet"
5149 msgstr "añadir lista"
5150
5151 msgid "add directory to playlist"
5152 msgstr "añadir el directorio a la lista"
5153
5154 msgid "add file to playlist"
5155 msgstr "añadir fichero a la lista"
5156
5157 msgid "add files to playlist"
5158 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
5159
5160 msgid "add marker"
5161 msgstr "añadir marcador"
5162
5163 msgid "add recording (enter recording duration)"
5164 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
5165
5166 msgid "add recording (enter recording endtime)"
5167 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
5168
5169 msgid "add recording (indefinitely)"
5170 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
5171
5172 msgid "add recording (stop after current event)"
5173 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
5174
5175 msgid "add service to bouquet"
5176 msgstr "añadir canal a la lista"
5177
5178 msgid "add service to favourites"
5179 msgstr "añadir canal a favoritos"
5180
5181 msgid "add to parental protection"
5182 msgstr "añadir a protección de adultos"
5183
5184 msgid "advanced"
5185 msgstr "avanzado"
5186
5187 msgid "alphabetic sort"
5188 msgstr "orden alfabético"
5189
5190 msgid ""
5191 "are you sure you want to restore\n"
5192 "following backup:\n"
5193 msgstr ""
5194 "está seguro que quiere restaurar\n"
5195 "el siguiente backup:\n"
5196
5197 msgid "assigned CAIds"
5198 msgstr "CAIds asignados"
5199
5200 msgid "assigned CAIds:"
5201 msgstr ""
5202
5203 msgid "assigned Services/Provider"
5204 msgstr "Canales/Proveedor asignados"
5205
5206 msgid "assigned Services/Provider:"
5207 msgstr ""
5208
5209 #, python-format
5210 msgid "audio track (%s) format"
5211 msgstr "format de pista de audio (%s)"
5212
5213 #, python-format
5214 msgid "audio track (%s) language"
5215 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
5216
5217 msgid "audio tracks"
5218 msgstr "pistas de audio"
5219
5220 msgid "auto"
5221 msgstr "auto"
5222
5223 msgid "available"
5224 msgstr ""
5225
5226 msgid "back"
5227 msgstr "atrás"
5228
5229 msgid "background image"
5230 msgstr "imagen de fondo"
5231
5232 msgid "backgroundcolor"
5233 msgstr "color de fondo"
5234
5235 msgid "better"
5236 msgstr "mejor"
5237
5238 msgid "black"
5239 msgstr "negro"
5240
5241 msgid "blacklist"
5242 msgstr "lista negra"
5243
5244 msgid "blue"
5245 msgstr "azul"
5246
5247 #, python-format
5248 msgid "burn audio track (%s)"
5249 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
5250
5251 msgid "change recording (duration)"
5252 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
5253
5254 msgid "change recording (endtime)"
5255 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
5256
5257 msgid "chapters"
5258 msgstr "capítulos"
5259
5260 msgid "choose destination directory"
5261 msgstr "Elija el directorio destino."
5262
5263 msgid "circular left"
5264 msgstr "circular izda"
5265
5266 msgid "circular right"
5267 msgstr "circular dcha"
5268
5269 msgid "clear playlist"
5270 msgstr "limpiar lista"
5271
5272 msgid "complex"
5273 msgstr "complejo"
5274
5275 msgid "config menu"
5276 msgstr "menú configuración"
5277
5278 msgid "confirmed"
5279 msgstr "confirmado"
5280
5281 msgid "connected"
5282 msgstr "conectado"
5283
5284 msgid "continue"
5285 msgstr "continuar"
5286
5287 msgid "copy to bouquets"
5288 msgstr "copiar a listas"
5289
5290 msgid "could not be removed"
5291 msgstr ""
5292
5293 msgid "create directory"
5294 msgstr "crear directorio"
5295
5296 msgid "daily"
5297 msgstr "diariamente"
5298
5299 msgid "day"
5300 msgstr "día"
5301
5302 msgid "delete"
5303 msgstr "borrar"
5304
5305 msgid "delete cut"
5306 msgstr "borrar corte"
5307
5308 msgid "delete file"
5309 msgstr "borrar fichero"
5310
5311 msgid "delete playlist entry"
5312 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
5313
5314 msgid "delete saved playlist"
5315 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
5316
5317 msgid "delete..."
5318 msgstr "borrar..."
5319
5320 msgid "disable"
5321 msgstr "desactivar"
5322
5323 msgid "disable move mode"
5324 msgstr "quitar modo movimiento"
5325
5326 msgid "disabled"
5327 msgstr "desactivado"
5328
5329 msgid "disconnected"
5330 msgstr "desconectado"
5331
5332 msgid "do not change"
5333 msgstr "no cambiar"
5334
5335 msgid "do nothing"
5336 msgstr "no hacer nada"
5337
5338 msgid "don't record"
5339 msgstr "no grabar"
5340
5341 msgid "done!"
5342 msgstr "¡hecho!"
5343
5344 msgid "edit alternatives"
5345 msgstr "editar alternativas"
5346
5347 msgid "empty"
5348 msgstr "vacío"
5349
5350 msgid "enable"
5351 msgstr "activar"
5352
5353 msgid "enable bouquet edit"
5354 msgstr "habilitar edición de lista"
5355
5356 msgid "enable favourite edit"
5357 msgstr "habilitar edición de favoritos"
5358
5359 msgid "enable move mode"
5360 msgstr "habilitar modo movimiento"
5361
5362 msgid "enabled"
5363 msgstr "activado"
5364
5365 msgid "end alternatives edit"
5366 msgstr "terminar edición de alternativas"
5367
5368 msgid "end bouquet edit"
5369 msgstr "fin de edición de listas"
5370
5371 msgid "end cut here"
5372 msgstr "terminar corte aquí"
5373
5374 msgid "end favourites edit"
5375 msgstr "fin edición de favoritos"
5376
5377 msgid "enigma2 and network"
5378 msgstr "enigma2 y red"
5379
5380 msgid "enter hidden network SSID"
5381 msgstr "introdudzca su SSID de la red oculta"
5382
5383 msgid "equal to"
5384 msgstr "igual a"
5385
5386 msgid "exceeds dual layer medium!"
5387 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
5388
5389 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5390 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
5391
5392 msgid "exit mediaplayer"
5393 msgstr "salir del reproductor"
5394
5395 msgid "exit movielist"
5396 msgstr "salir del menú de películas"
5397
5398 msgid "exit nameserver configuration"
5399 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
5400
5401 msgid "exit network adapter configuration"
5402 msgstr "salir de la configuración de red"
5403
5404 msgid "exit network adapter setup menu"
5405 msgstr "salir del menú de configuración de red"
5406
5407 msgid "exit network interface list"
5408 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
5409
5410 msgid "exit networkadapter setup menu"
5411 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
5412
5413 msgid "failed"
5414 msgstr "falló"
5415
5416 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5417 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5418
5419 msgid "filename"
5420 msgstr "nombre de fichero"
5421
5422 msgid "fine-tune your display"
5423 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
5424
5425 msgid "forward to the next chapter"
5426 msgstr "salte al capítulo siguiente"
5427
5428 msgid "free"
5429 msgstr "libre"
5430
5431 msgid "free diskspace"
5432 msgstr "espacio libre en disco"
5433
5434 msgid "go to deep standby"
5435 msgstr "ir a pausa profunda"
5436
5437 msgid "go to standby"
5438 msgstr "ir a pausa"
5439
5440 msgid "grab this frame as bitmap"
5441 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
5442
5443 msgid "green"
5444 msgstr "verde"
5445
5446 msgid "hear radio..."
5447 msgstr "escuchar radio..."
5448
5449 msgid "help..."
5450 msgstr "ayuda..."
5451
5452 msgid "hidden network"
5453 msgstr "red oculta"
5454
5455 msgid "hide extended description"
5456 msgstr "ocultar descripción extendida"
5457
5458 msgid "hide player"
5459 msgstr "ocultar reproductor"
5460
5461 msgid "horizontal"
5462 msgstr "horizontal"
5463
5464 msgid "hour"
5465 msgstr "hora"
5466
5467 msgid "hours"
5468 msgstr "horas"
5469
5470 msgid "immediate shutdown"
5471 msgstr "apagado inmediato"
5472
5473 #, python-format
5474 msgid ""
5475 "incoming call!\n"
5476 "%s calls on %s!"
5477 msgstr ""
5478 "¡llamadas de entrada!\n"
5479 "%s llamadas en %s!"
5480
5481 msgid "init module"
5482 msgstr "iniciar módulo"
5483
5484 msgid "init modules"
5485 msgstr "módulos de inicio"
5486
5487 msgid "insert mark here"
5488 msgstr "insertar marca aquí"
5489
5490 msgid "jump back to the previous title"
5491 msgstr "vuelva al título anterior"
5492
5493 msgid "jump forward to the next title"
5494 msgstr "salte al título siguiente"
5495
5496 msgid "jump to listbegin"
5497 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
5498
5499 msgid "jump to listend"
5500 msgstr "saltar al final de la lista"
5501
5502 msgid "jump to next marked position"
5503 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
5504
5505 msgid "jump to previous marked position"
5506 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
5507
5508 msgid "leave movie player..."
5509 msgstr "salir del reproductor de películas..."
5510
5511 msgid "left"
5512 msgstr "izquierda"
5513
5514 msgid "length"
5515 msgstr "longitud"
5516
5517 msgid "list style compact"
5518 msgstr "estilo de lista compacto"
5519
5520 msgid "list style compact with description"
5521 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
5522
5523 msgid "list style default"
5524 msgstr "estilo de lista por defecto"
5525
5526 msgid "list style single line"
5527 msgstr "estilo de lista en una línea"
5528
5529 msgid "load playlist"
5530 msgstr "cargar lista de reproducción"
5531
5532 msgid "locked"
5533 msgstr "bloqueado"
5534
5535 msgid "loopthrough to"
5536 msgstr "conectado a"
5537
5538 msgid "manual"
5539 msgstr "manual"
5540
5541 msgid "menu"
5542 msgstr "menú"
5543
5544 msgid "menulist"
5545 msgstr "lista de menú"
5546
5547 msgid "mins"
5548 msgstr "mins"
5549
5550 msgid "minute"
5551 msgstr "minuto"
5552
5553 msgid "minutes"
5554 msgstr "minutos"
5555
5556 msgid "month"
5557 msgstr "mes"
5558
5559 msgid "move PiP to main picture"
5560 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
5561
5562 msgid "move down to last entry"
5563 msgstr "mover abajo la última entrada"
5564
5565 msgid "move down to next entry"
5566 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
5567
5568 msgid "move up to first entry"
5569 msgstr "mover arriba la primera entrada"
5570
5571 msgid "move up to previous entry"
5572 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
5573
5574 msgid "movie list"
5575 msgstr "lista de películas"
5576
5577 msgid "multinorm"
5578 msgstr "multinorm"
5579
5580 msgid "never"
5581 msgstr "nunca"
5582
5583 msgid "next channel"
5584 msgstr "canal siguiente"
5585
5586 msgid "next channel in history"
5587 msgstr "canal siguiente en historia"
5588
5589 msgid "no"
5590 msgstr "no"
5591
5592 msgid "no CAId selected"
5593 msgstr "no ha seleccionado CAId"
5594
5595 msgid "no CI slots found"
5596 msgstr "no hay slots CI"
5597
5598 msgid "no HDD found"
5599 msgstr "disco no encontrado"
5600
5601 msgid "no Services/Providers selected"
5602 msgstr ""
5603
5604 msgid "no module found"
5605 msgstr "módulo no encontrado"
5606
5607 msgid "no standby"
5608 msgstr "no reposo"
5609
5610 msgid "no timeout"
5611 msgstr "no tiempo cumplido"
5612
5613 msgid "none"
5614 msgstr "ninguno"
5615
5616 msgid "not locked"
5617 msgstr "no bloqueado"
5618
5619 msgid "not used"
5620 msgstr "no usado"
5621
5622 msgid "nothing connected"
5623 msgstr "nada conectado"
5624
5625 msgid "of a DUAL layer medium used."
5626 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
5627
5628 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5629 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
5630
5631 msgid "off"
5632 msgstr "off"
5633
5634 msgid "on"
5635 msgstr "on"
5636
5637 msgid "on READ ONLY medium."
5638 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
5639
5640 msgid "once"
5641 msgstr "una vez"
5642
5643 msgid "open nameserver configuration"
5644 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
5645
5646 msgid "open servicelist"
5647 msgstr "abrir lista de canales"
5648
5649 msgid "open servicelist(down)"
5650 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
5651
5652 msgid "open servicelist(up)"
5653 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
5654
5655 msgid "open virtual keyboard input help"
5656 msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
5657
5658 msgid "pass"
5659 msgstr "clave"
5660
5661 msgid "pause"
5662 msgstr "pausa"
5663
5664 msgid "play entry"
5665 msgstr "reproducir elemento"
5666
5667 msgid "play from next mark or playlist entry"
5668 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
5669
5670 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5671 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
5672
5673 msgid "please press OK when ready"
5674 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
5675
5676 msgid "please wait, loading picture..."
5677 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
5678
5679 msgid "previous channel"
5680 msgstr "canal anterior"
5681
5682 msgid "previous channel in history"
5683 msgstr "canal anterior en historia"
5684
5685 msgid "record"
5686 msgstr "grabar"
5687
5688 msgid "recording..."
5689 msgstr "grabando..."
5690
5691 msgid "red"
5692 msgstr "rojo"
5693
5694 msgid "remove a nameserver entry"
5695 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
5696
5697 msgid "remove after this position"
5698 msgstr "borrar después de esta posición"
5699
5700 msgid "remove all alternatives"
5701 msgstr "borrar todas alternativas"
5702
5703 msgid "remove all new found flags"
5704 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
5705
5706 msgid "remove before this position"
5707 msgstr "borrar antes de esta posición"
5708
5709 msgid "remove bookmark"
5710 msgstr "borrar marcador"
5711
5712 msgid "remove directory"
5713 msgstr "borrar directorio"
5714
5715 msgid "remove entry"
5716 msgstr "eliminar entrada"
5717
5718 msgid "remove from parental protection"
5719 msgstr "quitar la protección de adultos"
5720
5721 msgid "remove new found flag"
5722 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
5723
5724 msgid "remove selected satellite"
5725 msgstr "borrar satélite seleccionado"
5726
5727 msgid "remove this mark"
5728 msgstr "borrar esta marca"
5729
5730 msgid "repeat playlist"
5731 msgstr "repetir liste de reproducción"
5732
5733 msgid "repeated"
5734 msgstr "repetido"
5735
5736 msgid "rewind to the previous chapter"
5737 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
5738
5739 msgid "right"
5740 msgstr "derecha"
5741
5742 msgid "save last directory on exit"
5743 msgstr "guardar el último directorio al salir"
5744
5745 msgid "save playlist"
5746 msgstr "guardar lista de reproducción"
5747
5748 msgid "save playlist on exit"
5749 msgstr "guardar la lista al salir"
5750
5751 msgid "scan done!"
5752 msgstr "¡búsqueda hecha!"
5753
5754 #, python-format
5755 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5756 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
5757
5758 msgid "scan state"
5759 msgstr "estado de la búsqueda"
5760
5761 msgid "second"
5762 msgstr "segundo"
5763
5764 msgid "second cable of motorized LNB"
5765 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
5766
5767 msgid "seconds"
5768 msgstr "segundos"
5769
5770 msgid "select"
5771 msgstr "seleccionar"
5772
5773 msgid "select .NFI flash file"
5774 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
5775
5776 msgid "select CAId"
5777 msgstr "seleccionar CAId"
5778
5779 msgid "select CAId's"
5780 msgstr "seleccionar CAId's"
5781
5782 msgid "select image from server"
5783 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
5784
5785 msgid "select interface"
5786 msgstr "seleccionar interface"
5787
5788 msgid "select menu entry"
5789 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
5790
5791 msgid "select movie"
5792 msgstr "seleccionar película"
5793
5794 msgid "select the movie path"
5795 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
5796
5797 msgid "service pin"
5798 msgstr "pin del canal"
5799
5800 msgid "setup pin"
5801 msgstr "pin de configuración"
5802
5803 msgid "show DVD main menu"
5804 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
5805
5806 msgid "show EPG..."
5807 msgstr "mostrar EPG..."
5808
5809 msgid "show Infoline"
5810 msgstr "mostrar Infoline"
5811
5812 msgid "show all"
5813 msgstr "mostrar todo"
5814
5815 msgid "show alternatives"
5816 msgstr "mostrar alternativas"
5817
5818 msgid "show event details"
5819 msgstr "mostrar detalles del evento"
5820
5821 msgid "show extended description"
5822 msgstr "mostrar descripción extendida"
5823
5824 msgid "show first selected tag"
5825 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
5826
5827 msgid "show second selected tag"
5828 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
5829
5830 msgid "show shutdown menu"
5831 msgstr "mostrar menú de apagado"
5832
5833 msgid "show single service EPG..."
5834 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
5835
5836 msgid "show tag menu"
5837 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
5838
5839 msgid "show transponder info"
5840 msgstr "mostrar info del transpondedor"
5841
5842 msgid "shuffle playlist"
5843 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
5844
5845 msgid "shut down"
5846 msgstr ""
5847
5848 msgid "shutdown"
5849 msgstr "apagar"
5850
5851 msgid "simple"
5852 msgstr "sencillo"
5853
5854 msgid "skip backward"
5855 msgstr "saltar adelante"
5856
5857 msgid "skip backward (enter time)"
5858 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
5859
5860 msgid "skip forward"
5861 msgstr "saltar adelante"
5862
5863 msgid "skip forward (enter time)"
5864 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
5865
5866 msgid "slide picture in loop"
5867 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
5868
5869 msgid "sort by date"
5870 msgstr "ordenar por fecha"
5871
5872 msgid "standard"
5873 msgstr "estándar"
5874
5875 msgid "standby"
5876 msgstr "pausa"
5877
5878 msgid "start cut here"
5879 msgstr "comenzar corte aquí"
5880
5881 msgid "start directory"
5882 msgstr "directorio de inicio"
5883
5884 msgid "start timeshift"
5885 msgstr "comenzar pausa"
5886
5887 msgid "stereo"
5888 msgstr "stéreo"
5889
5890 msgid "stop PiP"
5891 msgstr "parar PiP"
5892
5893 msgid "stop entry"
5894 msgstr "parar elemento"
5895
5896 msgid "stop recording"
5897 msgstr "parar grabación"
5898
5899 msgid "stop timeshift"
5900 msgstr "parar pausa"
5901
5902 msgid "swap PiP and main picture"
5903 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
5904
5905 msgid "switch to bookmarks"
5906 msgstr "pasar a marcadores"
5907
5908 msgid "switch to filelist"
5909 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
5910
5911 msgid "switch to playlist"
5912 msgstr "cambiar a lista"
5913
5914 msgid "switch to the next angle"
5915 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
5916
5917 msgid "switch to the next audio track"
5918 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
5919
5920 msgid "switch to the next subtitle language"
5921 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
5922
5923 msgid "template file"
5924 msgstr "fichero de plantilla"
5925
5926 msgid "textcolor"
5927 msgstr "color de texto"
5928
5929 msgid "this recording"
5930 msgstr "esta grabación"
5931
5932 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5933 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
5934
5935 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5936 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
5937
5938 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5939 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
5940
5941 msgid "unavailable"
5942 msgstr "no disponible"
5943
5944 msgid "unconfirmed"
5945 msgstr "no confirmado"
5946
5947 msgid "unknown"
5948 msgstr "desconocido"
5949
5950 msgid "unknown service"
5951 msgstr "servicio desconocido"
5952
5953 msgid "until restart"
5954 msgstr "hasta reiniciar"
5955
5956 msgid "user defined"
5957 msgstr "definido por el usuario"
5958
5959 msgid "vertical"
5960 msgstr "vertical"
5961
5962 msgid "view extensions..."
5963 msgstr "ver extensiones..."
5964
5965 msgid "view recordings..."
5966 msgstr "ver grabaciones..."
5967
5968 msgid "wait for ci..."
5969 msgstr "esperar al ci..."
5970
5971 msgid "wait for mmi..."
5972 msgstr "esperar para nmi..."
5973
5974 msgid "waiting"
5975 msgstr "esperando"
5976
5977 msgid "was removed successfully"
5978 msgstr ""
5979
5980 msgid "weekly"
5981 msgstr "semanalmente"
5982
5983 msgid "whitelist"
5984 msgstr "lista blanca"
5985
5986 msgid "working"
5987 msgstr "trabajando"
5988
5989 msgid "yellow"
5990 msgstr "amarillo"
5991
5992 msgid "yes"
5993 msgstr "si"
5994
5995 msgid "yes (keep feeds)"
5996 msgstr "si (conserva fuentes)"
5997
5998 msgid ""
5999 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
6000 "assistance before rebooting your dreambox."
6001 msgstr ""
6002 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
6003 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
6004
6005 msgid "zap"
6006 msgstr "zapear"
6007
6008 msgid "zapped"
6009 msgstr "zapeado"
6010
6011 #~ msgid "\n"
6012 #~ msgstr "\n"
6013
6014 #~ msgid ""
6015 #~ "\n"
6016 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
6017 #~ msgstr ""
6018 #~ "\n"
6019 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
6020
6021 #~ msgid ""
6022 #~ "\n"
6023 #~ "Scan for local packages and install them."
6024 #~ msgstr ""
6025 #~ "\n"
6026 #~ "Buscar paquetes locales e instálalos."
6027
6028 #~ msgid ""
6029 #~ "\n"
6030 #~ "View, install and remove available or installed packages."
6031 #~ msgstr ""
6032 #~ "\n"
6033 #~ "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
6034
6035 #~ msgid "\"?"
6036 #~ msgstr "\"?"
6037
6038 #~ msgid "#003258"
6039 #~ msgstr "#003258"
6040
6041 #~ msgid "#33294a6b"
6042 #~ msgstr "#33294a6b"
6043
6044 #~ msgid "#77ffffff"
6045 #~ msgstr "#77ffffff"
6046
6047 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
6048 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
6049
6050 #~ msgid "AGC"
6051 #~ msgstr "AGC"
6052
6053 #~ msgid "AGC:"
6054 #~ msgstr "AGC:"
6055
6056 #~ msgid "Add files to playlist"
6057 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
6058
6059 #~ msgid "Add title..."
6060 #~ msgstr "Añadir título..."
6061
6062 #~ msgid "All..."
6063 #~ msgstr "Todo..."
6064
6065 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
6066 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
6067
6068 #~ msgid ""
6069 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
6070 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
6071 #~ "\n"
6072 #~ msgstr ""
6073 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
6074 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
6075 #~ "\n"
6076
6077 #~ msgid ""
6078 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
6079 #~ "\n"
6080 #~ msgstr ""
6081 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
6082 #~ "\n"
6083
6084 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
6085 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
6086
6087 #~ msgid "Backup running"
6088 #~ msgstr "Ejecutando Backup"
6089
6090 #~ msgid "Backup running..."
6091 #~ msgstr "Ejecutando Backup..."
6092
6093 #~ msgid "Burn"
6094 #~ msgstr "Grabar"
6095
6096 #~ msgid "Burn DVD..."
6097 #~ msgstr "Grabar DVD..."
6098
6099 #~ msgid "Burn To DVD..."
6100 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
6101
6102 #~ msgid "Choose Location"
6103 #~ msgstr "Elegir localización"
6104
6105 #~ msgid "Confirm"
6106 #~ msgstr "Confirmar"
6107
6108 #~ msgid "Continue"
6109 #~ msgstr "Continuar"
6110
6111 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
6112 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
6113
6114 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
6115 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
6116
6117 #~ msgid "DVD ENTER key"
6118 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
6119
6120 #~ msgid "DVD down key"
6121 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
6122
6123 #~ msgid "DVD left key"
6124 #~ msgstr "DVD tecla izda"
6125
6126 #~ msgid "DVD right key"
6127 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
6128
6129 #~ msgid "DVD up key"
6130 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
6131
6132 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
6133 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
6134
6135 #~ msgid "Default-Wizard"
6136 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
6137
6138 #~ msgid "Details"
6139 #~ msgstr "Detalles"
6140
6141 #~ msgid "Device Setup..."
6142 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
6143
6144 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
6145 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
6146
6147 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
6148 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
6149
6150 #~ msgid ""
6151 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
6152 #~ "the plugin \""
6153 #~ msgstr ""
6154 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
6155 #~ "el complemento \""
6156
6157 #~ msgid ""
6158 #~ "Do you really want to download\n"
6159 #~ "the plugin \""
6160 #~ msgstr ""
6161 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
6162 #~ "el complemento \""
6163
6164 #~ msgid "Do you really want to exit?"
6165 #~ msgstr "¿Realmente quiere salir?"
6166
6167 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
6168 #~ msgstr ""
6169 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
6170
6171 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
6172 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
6173
6174 #~ msgid "Downloading image description..."
6175 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
6176
6177 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
6178 #~ msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
6179
6180 #~ msgid "Edit current title"
6181 #~ msgstr "Editar título actual"
6182
6183 #~ msgid "Edit title..."
6184 #~ msgstr "Editar título..."
6185
6186 #~ msgid "Enable LAN"
6187 #~ msgstr "Habilitar LAN"
6188
6189 #~ msgid "Enable WLAN"
6190 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
6191
6192 #~ msgid ""
6193 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
6194 #~ "\n"
6195 #~ msgstr ""
6196 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
6197 #~ "\n"
6198
6199 #~ msgid "Encrypted: %s"
6200 #~ msgstr "Encriptada: %s"
6201
6202 #~ msgid "End"
6203 #~ msgstr "Fin"
6204
6205 #~ msgid "Factoryreset"
6206 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
6207
6208 #~ msgid "Fix USB stick"
6209 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
6210
6211 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
6212 #~ msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
6213
6214 #~ msgid "Font size"
6215 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
6216
6217 #~ msgid "Games / Plugins"
6218 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
6219
6220 #~ msgid "General AC3 delay"
6221 #~ msgstr "Pausa AC3 General"
6222
6223 #~ msgid "General PCM delay"
6224 #~ msgstr "Pausa PCM General"
6225
6226 #~ msgid "Hello!"
6227 #~ msgstr "¡Hola!"
6228
6229 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
6230 #~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
6231
6232 #~ msgid "Install local IPKG"
6233 #~ msgstr "Instalar un IPKG local"
6234
6235 #~ msgid "Install software updates..."
6236 #~ msgstr "Instalar actualización de software..."
6237
6238 #~ msgid ""
6239 #~ "Install/\n"
6240 #~ "Remove"
6241 #~ msgstr ""
6242 #~ "Instalar\n"
6243 #~ "Borrar"
6244
6245 #~ msgid "Interface: %s"
6246 #~ msgstr "Dispositivo: %s"
6247
6248 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
6249 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
6250
6251 #~ msgid "LCD Setup"
6252 #~ msgstr "Configuración LCD"
6253
6254 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
6255 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
6256
6257 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
6258 #~ msgstr "Velocidad Max.: %s"
6259
6260 #~ msgid "Movie Menu"
6261 #~ msgstr "Menú de Películas"
6262
6263 #~ msgid "NIM "
6264 #~ msgstr "NIM"
6265
6266 #~ msgid "Nameserver Setup..."
6267 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
6268
6269 #~ msgid "New DVD"
6270 #~ msgstr "DVD nuevo"
6271
6272 #~ msgid ""
6273 #~ "No working local networkadapter found.\n"
6274 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
6275 #~ "configured correctly."
6276 #~ msgstr ""
6277 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
6278 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
6279 #~ "configurada correctamente."
6280
6281 #~ msgid ""
6282 #~ "No working wireless interface found.\n"
6283 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
6284 #~ "enable your local network interface."
6285 #~ msgstr ""
6286 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
6287 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
6288 #~ "conexión de red local."
6289
6290 #~ msgid ""
6291 #~ "No working wireless interface found.\n"
6292 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6293 #~ "you local network interface."
6294 #~ msgstr ""
6295 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
6296 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
6297
6298 #~ msgid ""
6299 #~ "No working wireless interface found.\n"
6300 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6301 #~ "your local network interface."
6302 #~ msgstr ""
6303 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
6304 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
6305 #~ "de área local."
6306
6307 #~ msgid ""
6308 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
6309 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
6310 #~ "Network is configured correctly."
6311 #~ msgstr ""
6312 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
6313 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
6314 #~ "configurada correctamente."
6315
6316 #~ msgid "No, let me choose default lists"
6317 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
6318
6319 #~ msgid ""
6320 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
6321 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
6322 #~ "back in."
6323 #~ msgstr ""
6324 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
6325 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
6326
6327 #~ msgid "Other..."
6328 #~ msgstr "Otro..."
6329
6330 #~ msgid "Output Type"
6331 #~ msgstr "Tipo de Salida"
6332
6333 #~ msgid "Package details for: "
6334 #~ msgstr "Detalles del paquete para:"
6335
6336 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6337 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
6338
6339 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6340 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
6341
6342 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6343 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
6344
6345 #~ msgid "Plugin manager"
6346 #~ msgstr "Manejador de Plugin"
6347
6348 #~ msgid "Plugin manager help..."
6349 #~ msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
6350
6351 #~ msgid "Plugin manager process information..."
6352 #~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
6353
6354 #~ msgid ""
6355 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6356 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
6357 #~ "supported.\n"
6358 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6359 #~ "\n"
6360 #~ msgstr ""
6361 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
6362 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
6363 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
6364 #~ "\n"
6365
6366 #~ msgid "Rate"
6367 #~ msgstr "Velocidad"
6368
6369 #~ msgid "Really delete this timer?"
6370 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
6371
6372 #~ msgid ""
6373 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6374 #~ "now?"
6375 #~ msgstr ""
6376 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
6377 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
6378
6379 #~ msgid ""
6380 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6381 #~ "restart now?"
6382 #~ msgstr ""
6383 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
6384 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
6385
6386 #~ msgid ""
6387 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6388 #~ "shutdown now?"
6389 #~ msgstr ""
6390 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
6391 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
6392
6393 #~ msgid ""
6394 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
6395 #~ "reboot now?"
6396 #~ msgstr ""
6397 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
6398 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
6399
6400 #~ msgid ""
6401 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
6402 #~ "restart now?"
6403 #~ msgstr ""
6404 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
6405 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
6406
6407 #~ msgid ""
6408 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
6409 #~ "shutdown now?"
6410 #~ msgstr ""
6411 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
6412 #~ "¿quiere apagar ahora?"
6413
6414 #~ msgid "Refresh"
6415 #~ msgstr "Refrescar"
6416
6417 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6418 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
6419
6420 #~ msgid "Replace current playlist"
6421 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
6422
6423 #~ msgid "Restore backups..."
6424 #~ msgstr "Restaurar backups..."
6425
6426 #~ msgid "Restore running..."
6427 #~ msgstr "Ejecutando la restauración..."
6428
6429 #~ msgid "Save current project to disk"
6430 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
6431
6432 #~ msgid "Save..."
6433 #~ msgstr "Guardar..."
6434
6435 #~ msgid "Scan NIM"
6436 #~ msgstr "Escanear NIM"
6437
6438 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
6439 #~ msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
6440
6441 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
6442 #~ msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
6443
6444 #~ msgid "Service scan type needed"
6445 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
6446
6447 #~ msgid "Show files from %s"
6448 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
6449
6450 #~ msgid "Slot "
6451 #~ msgstr "Slot"
6452
6453 #~ msgid "Socket "
6454 #~ msgstr "Socket"
6455
6456 #~ msgid "Software manager"
6457 #~ msgstr "Manejador de software"
6458
6459 #~ msgid "Software manager..."
6460 #~ msgstr "Manejador de software..."
6461
6462 #~ msgid "Start"
6463 #~ msgstr "Inicio"
6464
6465 #~ msgid "Startwizard"
6466 #~ msgstr "Comenzar asistente"
6467
6468 #~ msgid "Step "
6469 #~ msgstr "Paso "
6470
6471 #~ msgid ""
6472 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6473 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6474 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6475 #~ "the stick!"
6476 #~ msgstr ""
6477 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
6478 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
6479 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
6480 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
6481
6482 #~ msgid ""
6483 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6484 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6485 #~ "stick out."
6486 #~ msgstr ""
6487 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
6488 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
6489
6490 #~ msgid "Transpondertype"
6491 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
6492
6493 #~ msgid ""
6494 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
6495 #~ "Please refer to the user manual.\n"
6496 #~ "Error: "
6497 #~ msgstr ""
6498 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
6499 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
6500 #~ "Error: "
6501
6502 #~ msgid ""
6503 #~ "Undo\n"
6504 #~ "Install"
6505 #~ msgstr ""
6506 #~ "Deshacer\n"
6507 #~ "Instalar"
6508
6509 #~ msgid ""
6510 #~ "Undo\n"
6511 #~ "Remove"
6512 #~ msgstr ""
6513 #~ "Deshacer\n"
6514 #~ "Desinstalar"
6515
6516 #~ msgid "Upgrade"
6517 #~ msgstr "Actualizar"
6518
6519 #~ msgid "VCR Switch"
6520 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
6521
6522 #~ msgid "Video-Setup"
6523 #~ msgstr "Config-Video"
6524
6525 #~ msgid "View"
6526 #~ msgstr "Ver"
6527
6528 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6529 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
6530
6531 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6532 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
6533
6534 #~ msgid ""
6535 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6536 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6537 #~ "Do you want to define keywords now?"
6538 #~ msgstr ""
6539 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
6540 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
6541 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
6542
6543 #~ msgid "You selected a playlist"
6544 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
6545
6546 #~ msgid ""
6547 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6548 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6549 #~ msgstr ""
6550 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
6551 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
6552
6553 #~ msgid ""
6554 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6555 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6556 #~ msgstr ""
6557 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
6558 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
6559
6560 #~ msgid "by Exif"
6561 #~ msgstr "por Exif"
6562
6563 #~ msgid "color"
6564 #~ msgstr "color"
6565
6566 #~ msgid "empty/unknown"
6567 #~ msgstr "vacío/desconocido"
6568
6569 #~ msgid "equal to Socket A"
6570 #~ msgstr "igual al socket A"
6571
6572 #~ msgid "font face"
6573 #~ msgstr "fuente"
6574
6575 #~ msgid "full /etc directory"
6576 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
6577
6578 #~ msgid "headline"
6579 #~ msgstr "cabecera"
6580
6581 #~ msgid "hidden..."
6582 #~ msgstr "oculta..."
6583
6584 #~ msgid "highlighted button"
6585 #~ msgstr "botón iluminado"
6586
6587 #~ msgid "list"
6588 #~ msgstr "lista"
6589
6590 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6591 #~ msgstr "conectado al socket A"
6592
6593 #~ msgid "no Picture found"
6594 #~ msgstr "Foto no encontrada"
6595
6596 #~ msgid "no module"
6597 #~ msgstr "no hay módulo"
6598
6599 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6600 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
6601
6602 #~ msgid "play next playlist entry"
6603 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
6604
6605 #~ msgid "play previous playlist entry"
6606 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
6607
6608 #~ msgid "rebooting..."
6609 #~ msgstr "reiniciando..."
6610
6611 #~ msgid ""
6612 #~ "scan done!\n"
6613 #~ "%d services found!"
6614 #~ msgstr ""
6615 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
6616 #~ "¡%d canales encontrados!"
6617
6618 #~ msgid ""
6619 #~ "scan done!\n"
6620 #~ "No service found!"
6621 #~ msgstr ""
6622 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
6623 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
6624
6625 #~ msgid ""
6626 #~ "scan done!\n"
6627 #~ "One service found!"
6628 #~ msgstr ""
6629 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
6630 #~ "¡Un canal encontrado!"
6631
6632 #~ msgid ""
6633 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
6634 #~ "%d services found!"
6635 #~ msgstr ""
6636 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
6637 #~ "%d canales encontrados!"
6638
6639 #~ msgid "select Slot"
6640 #~ msgstr "seleccionar Slot"
6641
6642 #~ msgid "show first tag"
6643 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
6644
6645 #~ msgid "show second tag"
6646 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
6647
6648 #~ msgid "skip backward (self defined)"
6649 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
6650
6651 #~ msgid "skip forward (self defined)"
6652 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
6653
6654 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6655 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
6656
6657 #~ msgid "text"
6658 #~ msgstr "texto"