Merge remote branch 'origin/pootle-import' into experimental
[vuplus_dvbapp] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-27 12:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-01 00:10+0200\n"
12 "Last-Translator: Jose Juan <jzapater@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
23
24 #
25 msgid ""
26 "\n"
27 "Advanced options and settings."
28 msgstr ""
29 "\n"
30 "Opciones avanzadas y configuración."
31
32 #
33 msgid ""
34 "\n"
35 "After pressing OK, please wait!"
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "Después de pulsar OK, espere!"
39
40 #
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Backup your Dreambox settings."
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Backup de su configuración Dreambox."
47
48 #
49 msgid ""
50 "\n"
51 "Edit the upgrade source address."
52 msgstr ""
53 "\n"
54 "Editar la dirección fuente de actualización."
55
56 #
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
63
64 #
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Online update of your Dreambox software."
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "Actualización online de su software Dreambox."
71
72 #
73 msgid ""
74 "\n"
75 "Press OK on your remote control to continue."
76 msgstr ""
77 "\n"
78 "Pulse OK en su mando para continuar."
79
80 #
81 msgid ""
82 "\n"
83 "Restore your Dreambox settings."
84 msgstr ""
85 "\n"
86 "Restaurar su configuración Dreambox."
87
88 #
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Restore your Dreambox with a new firmware."
92 msgstr ""
93 "\n"
94 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
95
96 #
97 msgid ""
98 "\n"
99 "Restore your backups by date."
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Restaurar su backup for fecha."
103
104 #
105 msgid ""
106 "\n"
107 "Scan for local extensions and install them."
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Busca extensiones locales e instálalas."
111
112 #
113 msgid ""
114 "\n"
115 "Select your backup device.\n"
116 "Current device: "
117 msgstr ""
118 "\n"
119 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
120 "Dispositivo actual:"
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "System will restart after the restore!"
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
129
130 #
131 msgid ""
132 "\n"
133 "View, install and remove available or installed packages."
134 msgstr ""
135 "\n"
136 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
137
138 #
139 msgid " "
140 msgstr " "
141
142 msgid " Results"
143 msgstr "Resultados"
144
145 #
146 msgid " extensions."
147 msgstr "extensiones."
148
149 msgid " ms"
150 msgstr "ms"
151
152 #
153 msgid " packages selected."
154 msgstr "paquetes seleccionados."
155
156 #
157 msgid " updates available."
158 msgstr "actualizaciones disponibles."
159
160 #
161 msgid " wireless networks found!"
162 msgstr " redes wifi encontradas!"
163
164 #
165 msgid "#000000"
166 msgstr "#000000"
167
168 #
169 msgid "#0064c7"
170 msgstr "#0064c7"
171
172 #
173 msgid "#25062748"
174 msgstr "#25062748"
175
176 #
177 msgid "#389416"
178 msgstr "#389416"
179
180 #
181 msgid "#80000000"
182 msgstr "#80000000"
183
184 #
185 msgid "#80ffffff"
186 msgstr "#80ffffff"
187
188 #
189 msgid "#bab329"
190 msgstr "#bab329"
191
192 #
193 msgid "#f23d21"
194 msgstr "#f23d21"
195
196 #
197 msgid "#ffffff"
198 msgstr "#ffffff"
199
200 #
201 msgid "#ffffffff"
202 msgstr "#ffffffff"
203
204 #
205 msgid "%H:%M"
206 msgstr "%H:%M"
207
208 #
209 #, python-format
210 msgid "%d jobs are running in the background!"
211 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
212
213 #
214 #, python-format
215 msgid "%d min"
216 msgstr "%d min"
217
218 #
219 #, python-format
220 msgid "%d services found!"
221 msgstr "¡%d canales encontrados!"
222
223 #
224 msgid "%d.%B %Y"
225 msgstr "%d/%B/%Y"
226
227 #, python-format
228 msgid "%i ms"
229 msgstr "%i ms"
230
231 #
232 #, python-format
233 msgid ""
234 "%s\n"
235 "(%s, %d MB free)"
236 msgstr ""
237 "%s\n"
238 "(%s, %d MB libres)"
239
240 #
241 #, python-format
242 msgid "%s (%s)\n"
243 msgstr "%s (%s)\n"
244
245 #
246 msgid "(ZAP)"
247 msgstr "(ZAPEAR)"
248
249 #
250 msgid "(empty)"
251 msgstr "(vacío)"
252
253 #
254 msgid "(show optional DVD audio menu)"
255 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
256
257 #
258 msgid "* Only available if more than one interface is active."
259 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
260
261 #
262 msgid "0"
263 msgstr "0"
264
265 #
266 msgid "1"
267 msgstr "1"
268
269 #
270 msgid "1 wireless network found!"
271 msgstr "1 red wifi encontrada!"
272
273 #
274 msgid "1.0"
275 msgstr "1.0"
276
277 #
278 msgid "1.1"
279 msgstr "1.1"
280
281 #
282 msgid "1.2"
283 msgstr "1.2"
284
285 #
286 msgid "12V output"
287 msgstr "12V salida"
288
289 #
290 msgid "13 V"
291 msgstr "13 V"
292
293 #
294 msgid "16:10"
295 msgstr "16:10"
296
297 #
298 msgid "16:10 Letterbox"
299 msgstr "16:10 Letterbox"
300
301 #
302 msgid "16:10 PanScan"
303 msgstr "16:10 PanScan"
304
305 #
306 msgid "16:9"
307 msgstr "16:9"
308
309 #
310 msgid "16:9 Letterbox"
311 msgstr "16:9 Letterbox"
312
313 #
314 msgid "16:9 always"
315 msgstr "siempre 16:9"
316
317 #
318 msgid "18 V"
319 msgstr "18 V"
320
321 #
322 msgid "2"
323 msgstr "2"
324
325 #
326 msgid "3"
327 msgstr "3"
328
329 #
330 msgid "30 minutes"
331 msgstr "30 minutos"
332
333 #
334 msgid "4"
335 msgstr "4"
336
337 #
338 msgid "4:3"
339 msgstr "4:3"
340
341 #
342 msgid "4:3 Letterbox"
343 msgstr "4:3 Letterbox"
344
345 #
346 msgid "4:3 PanScan"
347 msgstr "4:3 PanScan"
348
349 #
350 msgid "5"
351 msgstr "5"
352
353 #
354 msgid "5 minutes"
355 msgstr "5 minutos"
356
357 #
358 msgid "6"
359 msgstr "6"
360
361 #
362 msgid "60 minutes"
363 msgstr "60 minutos"
364
365 #
366 msgid "7"
367 msgstr "7"
368
369 #
370 msgid "8"
371 msgstr "8"
372
373 #
374 msgid "9"
375 msgstr "9"
376
377 #
378 msgid "<Current movielist location>"
379 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
380
381 #
382 msgid "<Default movie location>"
383 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
384
385 #
386 msgid "<Last timer location>"
387 msgstr "<Localización de la última grabación>"
388
389 #
390 msgid "<unknown>"
391 msgstr "<desconocido>"
392
393 #
394 msgid "??"
395 msgstr "??"
396
397 #
398 msgid "A"
399 msgstr "A"
400
401 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
402 msgstr "Una Piel BackToTheRoots .. or buenos momentos antiguos"
403
404 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
405 msgstr "Una Piel BackToTheRoots ... o buenos momentos anteriores"
406
407 msgid "A basic ftp client"
408 msgstr "Un cliente ftp básico"
409
410 msgid "A client for www.dyndns.org"
411 msgstr "Un cliente para www.dyndns.org"
412
413 #
414 #, python-format
415 msgid ""
416 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
417 "Do you want to keep your version?"
418 msgstr ""
419 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
420 "¿Quiere conservar su versión?"
421
422 msgid "A demo plugin for TPM usage."
423 msgstr "Un plugin de demo para el uso de TPM"
424
425 #
426 msgid ""
427 "A finished record timer wants to set your\n"
428 "Dreambox to standby. Do that now?"
429 msgstr ""
430 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
431 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
432
433 #
434 msgid ""
435 "A finished record timer wants to shut down\n"
436 "your Dreambox. Shutdown now?"
437 msgstr ""
438 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
439 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
440
441 #
442 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
443 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
444
445 msgid "A graphical EPG interface"
446 msgstr "Un interfaz EPG gráfico"
447
448 msgid "A graphical EPG interface."
449 msgstr "Un interfaz EPG gráfico."
450
451 msgid ""
452 "A mount entry with this name already exists!\n"
453 "Update existing entry and continue?\n"
454 msgstr ""
455 "¡Ya existe un punto de montaje con ese nombre!\n"
456 "¿Actualizar el existente y continuar?\n"
457
458 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
459 msgstr "Una bonita piel HD de Kerni"
460
461 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
462 msgstr "Una bonita piel HD en diseño aluminio depillado."
463
464 msgid "A nice looking skin from Kerni"
465 msgstr "Una bonita piel de Kerni"
466
467 #
468 #, python-format
469 msgid ""
470 "A record has been started:\n"
471 "%s"
472 msgstr ""
473 "Una grabación ha comenzado:\n"
474 "%s"
475
476 #
477 msgid ""
478 "A recording is currently running.\n"
479 "What do you want to do?"
480 msgstr ""
481 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
482 "¿Qué quiere hacer?"
483
484 #
485 msgid ""
486 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
487 "configure the positioner."
488 msgstr ""
489 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
490 "intentar configurar el motor."
491
492 #
493 msgid ""
494 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
495 "start the satfinder."
496 msgstr ""
497 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
498 "intentar el buscador de satélites."
499
500 #
501 #, python-format
502 msgid "A required tool (%s) was not found."
503 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
504
505 #
506 msgid "A search for available updates is currently in progress."
507 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
508
509 #
510 msgid ""
511 "A second configured interface has been found.\n"
512 "\n"
513 "Do you want to disable the second network interface?"
514 msgstr ""
515 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
516 "\n"
517 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
518
519 msgid "A simple downloading application for other plugins"
520 msgstr "Una aplicación simple de descargas para otros plugins"
521
522 #
523 msgid ""
524 "A sleep timer wants to set your\n"
525 "Dreambox to standby. Do that now?"
526 msgstr ""
527 "El apagado automático quiere poner su\n"
528 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
529
530 #
531 msgid ""
532 "A sleep timer wants to shut down\n"
533 "your Dreambox. Shutdown now?"
534 msgstr ""
535 "El apagado automático quiere apagar\n"
536 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
537
538 #
539 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
540 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
541
542 #
543 msgid ""
544 "A timer failed to record!\n"
545 "Disable TV and try again?\n"
546 msgstr ""
547 "¡Ha fallado la grabación!\n"
548 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
549
550 #
551 msgid "A/V Settings"
552 msgstr "Configurar A/V"
553
554 #
555 msgid "AA"
556 msgstr "AA"
557
558 #
559 msgid "AB"
560 msgstr "AB"
561
562 #
563 msgid "AC3 default"
564 msgstr "AC3 por defecto"
565
566 #
567 msgid "AC3 downmix"
568 msgstr "mezcla AC3"
569
570 #
571 msgid "Abort"
572 msgstr "Abortar"
573
574 #
575 msgid "Abort this Wizard."
576 msgstr "Abortar este Asistente."
577
578 #
579 msgid "About"
580 msgstr "Acerca de"
581
582 #
583 msgid "About..."
584 msgstr "Acerca de..."
585
586 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
587 msgstr "Acceso al ARD-Mediathek"
588
589 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
590 msgstr "Acceso a la base de datos de video online de ARD-Mediathek."
591
592 #
593 msgid "Accesspoint:"
594 msgstr "Punto de Acceso:"
595
596 #
597 msgid "Action on long powerbutton press"
598 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
599
600 msgid "Action on short powerbutton press"
601 msgstr "Acción al pulsar poco rato el botón de power"
602
603 #
604 msgid "Action:"
605 msgstr "Acción:"
606
607 #
608 msgid "Activate Picture in Picture"
609 msgstr "Activar PiP"
610
611 #
612 msgid "Activate network settings"
613 msgstr "Activar configuración de red"
614
615 msgid "Active"
616 msgstr "Activo"
617
618 msgid ""
619 "Active/\n"
620 "Inactive"
621 msgstr ""
622 "Activo/\n"
623 "Inactivo"
624
625 #
626 msgid "Adapter settings"
627 msgstr "Configuración de adaptador"
628
629 #
630 msgid "Add"
631 msgstr "Añadir"
632
633 #
634 msgid "Add Bookmark"
635 msgstr "Añadir Marcador"
636
637 #
638 msgid "Add WLAN configuration?"
639 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
640
641 #
642 msgid "Add a mark"
643 msgstr "Añadir marca"
644
645 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
646 msgstr "Añadir a tu Dreambox un punto de montaje NFS o CIFS"
647
648 #
649 msgid "Add a new title"
650 msgstr "Añadir un nuevo título"
651
652 #
653 msgid "Add network configuration?"
654 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
655
656 #
657 msgid "Add new AutoTimer"
658 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
659
660 msgid "Add new network mount point"
661 msgstr "Añadir un nuevo punto de montaje de red"
662
663 #
664 msgid "Add timer"
665 msgstr "Grabar"
666
667 #
668 msgid "Add timer as disabled on conflict"
669 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
670
671 #
672 msgid "Add title"
673 msgstr "Añadir título"
674
675 #
676 msgid "Add to bouquet"
677 msgstr "Añadir a la lista"
678
679 #
680 msgid "Add to favourites"
681 msgstr "Añadir a favoritos"
682
683 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
684 msgstr "¿Añadir programación de zapeo en lugar de grabación?"
685
686 msgid "Added: "
687 msgstr "Añadido:"
688
689 #
690 msgid ""
691 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
692 "enabled."
693 msgstr ""
694 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
695 "rev... si activado."
696
697 #
698 msgid "Adds network configuration if enabled."
699 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
700
701 #
702 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
703 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
704
705 #
706 msgid ""
707 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
708 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
709 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
710 "test screens."
711 msgstr ""
712 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
713 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
714 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
715 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
716
717 msgid "Adult streaming plugin"
718 msgstr "Plugin de streaming adulto"
719
720 msgid "Adult streaming plugin."
721 msgstr "Plugin de streaming adulto."
722
723 #
724 msgid "Advanced Options"
725 msgstr "Opciones avanzadas"
726
727 #
728 msgid "Advanced Software"
729 msgstr "Software Avanzado"
730
731 #
732 msgid "Advanced Software Plugin"
733 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
734
735 #
736 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
737 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
738
739 #
740 msgid "Advanced Video Setup"
741 msgstr "Configuración de video avanzada"
742
743 #
744 msgid "Advanced restore"
745 msgstr "Restauración avanzada"
746
747 msgid ""
748 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
749 "standby-mode."
750 msgstr ""
751 "Después de un reinicio o un fallo de corriente, IniciarAReposo te llevará el "
752 "Dreambox al modo reposo."
753
754 #
755 msgid "After event"
756 msgstr "Después del evento"
757
758 #
759 msgid ""
760 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
761 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
762 msgstr ""
763 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
764 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
765
766 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
767 msgstr "Plugin para controlar el estilo de la piel Ai.HD"
768
769 #
770 msgid "Album"
771 msgstr "Album"
772
773 #
774 msgid "All"
775 msgstr "Todo"
776
777 #
778 msgid "All Satellites"
779 msgstr "Todos satélites"
780
781 msgid "All Time"
782 msgstr "Todo el Tiempo"
783
784 #
785 msgid "All non-repeating timers"
786 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
787
788 #
789 msgid "Allow zapping via Webinterface"
790 msgstr "Permitir zapear via interface web"
791
792 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
793 msgstr "Permite la ejecución del TuxboxPlugins."
794
795 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
796 msgstr "Permite al usuario descargar ficheros de rapidshare en segundo plano."
797
798 #
799 msgid "Alpha"
800 msgstr "Alpha"
801
802 #
803 msgid "Alternative radio mode"
804 msgstr "Modo de radio alternativo"
805
806 #
807 msgid "Alternative services tuner priority"
808 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
809
810 msgid "Always ask"
811 msgstr "Preguntar siempre"
812
813 #
814 msgid "Always ask before sending"
815 msgstr "Preguntar antes de enviar"
816
817 #
818 msgid "Ammount of recordings left"
819 msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan"
820
821 #
822 msgid "An empty filename is illegal."
823 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
824
825 msgid "An error occured."
826 msgstr "Ha ocurrido un error."
827
828 #
829 msgid "An unknown error occured!"
830 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
831
832 #
833 msgid "Anonymize crashlog?"
834 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
835
836 #
837 msgid "Arabic"
838 msgstr "Arábigo"
839
840 #
841 msgid ""
842 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
843 "\n"
844 msgstr ""
845 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
846 "\n"
847
848 #
849 msgid ""
850 "Are you sure you want to delete\n"
851 "following backup:\n"
852 msgstr ""
853 "Está seguro de querer borrar\n"
854 "el siguiente backup:\n"
855
856 #
857 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
858 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
859
860 #
861 msgid ""
862 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
866 "\n"
867
868 #
869 msgid ""
870 "Are you sure you want to restore\n"
871 "following backup:\n"
872 msgstr ""
873 "Está seguro que quiere restaurar\n"
874 "el siguiente backup:\n"
875
876 #
877 msgid ""
878 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
879 "Enigma2 will restart after the restore"
880 msgstr ""
881 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
882 "después de restaurar"
883
884 msgid ""
885 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
886 "\n"
887 msgstr ""
888 "¿Está seguro que quiere guardar este montaje de red?\n"
889 "\n"
890
891 #
892 msgid "Artist"
893 msgstr "Artista"
894
895 msgid "Ascending"
896 msgstr "Ascendente"
897
898 #
899 msgid "Ask before shutdown:"
900 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
901
902 #
903 msgid "Ask user"
904 msgstr "Preguntar al usuario"
905
906 #
907 msgid "Aspect Ratio"
908 msgstr "Relación de aspecto"
909
910 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
911 msgstr "Asignando proveedores/servicios/caids al módulo CI"
912
913 msgid "Atheros"
914 msgstr "Atheros"
915
916 #
917 msgid "Audio"
918 msgstr "Sonido"
919
920 #
921 msgid "Audio Options..."
922 msgstr "Opciones de sonido..."
923
924 msgid "Audio Sync"
925 msgstr "Sincronización de audio"
926
927 msgid "Audio Sync Setup"
928 msgstr "Configuración de sincronización de audio"
929
930 msgid ""
931 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
932 "synchronous to the picture."
933 msgstr ""
934 "Sincronización de audio permite retrasar la salida de audio (Bitstream/PCM), "
935 "para que así se sincronize con la imagen."
936
937 msgid "Australia"
938 msgstr "Australia"
939
940 #
941 msgid "Author: "
942 msgstr "Autor:"
943
944 #
945 msgid "Authoring mode"
946 msgstr "Modo autorizativo"
947
948 #
949 msgid "Auto"
950 msgstr "Auto"
951
952 #
953 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
954 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
955
956 #
957 msgid "Auto flesh"
958 msgstr "Auto refresco"
959
960 #
961 msgid "Auto scart switching"
962 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
963
964 #
965 msgid "AutoTimer Editor"
966 msgstr "Editor de AutoProgramación"
967
968 #
969 msgid "AutoTimer Filters"
970 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
971
972 #
973 msgid "AutoTimer Services"
974 msgstr "Canales AutoProgramación"
975
976 #
977 msgid "AutoTimer Settings"
978 msgstr "Configuración AutoProgramación"
979
980 #
981 msgid "AutoTimer overview"
982 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
983
984 msgid ""
985 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
986 "criteria."
987 msgstr ""
988 "AutoProgramación escanea el EPG y crea Programaciones dependiendo del "
989 "criterio de búsqueda definido por el usuario."
990
991 #
992 msgid "Automatic"
993 msgstr "Automático"
994
995 #
996 msgid "Automatic Scan"
997 msgstr "Búsqueda automática"
998
999 msgid "Automatic volume adjustment"
1000 msgstr "Ajuste de volumen automático"
1001
1002 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1003 msgstr "Ajuste de volumen automático para canales ac3/dts."
1004
1005 msgid "Automatically change video resolution"
1006 msgstr "Cambiar la resolución de video automáticamente"
1007
1008 msgid ""
1009 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1010 "resolution you are watching."
1011 msgstr ""
1012 "Cambiar la resolución de salida automáticamente dependiendo de la resolución "
1013 "que está viendo."
1014
1015 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1016 msgstr "Crear programaciones automáticamente basadas en palabras"
1017
1018 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1019 msgstr "Informar automáticamente de memoria baja"
1020
1021 msgid "Automatically refresh EPG"
1022 msgstr "Refrescar automáticamente el EPG"
1023
1024 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1025 msgstr "Enviar automáticamente a Dream Multimedia los logs de fallos"
1026
1027 msgid "Autos & Vehicles"
1028 msgstr "Coches"
1029
1030 #
1031 msgid "Autowrite timer"
1032 msgstr "Auto escribir la programación"
1033
1034 #
1035 msgid "Available format variables"
1036 msgstr "Variables de formato disponibles"
1037
1038 #
1039 msgid "B"
1040 msgstr "B"
1041
1042 #
1043 msgid "BA"
1044 msgstr "BA"
1045
1046 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1047 msgstr "Piel BASIC-HD por Ismail Demir"
1048
1049 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1050 msgstr "Piel BASIC-HD para images Dreambox creada por Ismail Demir"
1051
1052 #
1053 msgid "BB"
1054 msgstr "BB"
1055
1056 #
1057 msgid "BER"
1058 msgstr "BER"
1059
1060 #
1061 msgid "BER:"
1062 msgstr "BER:"
1063
1064 #
1065 msgid "Back"
1066 msgstr "Atrás"
1067
1068 #
1069 msgid "Background"
1070 msgstr "Segundo plano"
1071
1072 #
1073 msgid "Backup done."
1074 msgstr "Backup hecho."
1075
1076 #
1077 msgid "Backup failed."
1078 msgstr "Backup fallido."
1079
1080 #
1081 msgid "Backup is running..."
1082 msgstr "Backup está ejecutándose..."
1083
1084 #
1085 msgid "Backup system settings"
1086 msgstr "Configuración sistema de Backup"
1087
1088 #
1089 msgid "Band"
1090 msgstr "Banda"
1091
1092 #
1093 msgid "Bandwidth"
1094 msgstr "Ancho de banda"
1095
1096 #
1097 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1098 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1099
1100 #
1101 msgid "Begin of timespan"
1102 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1103
1104 #
1105 msgid "Begin time"
1106 msgstr "Hora inicio"
1107
1108 #
1109 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1110 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1111
1112 #
1113 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1114 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1115
1116 #
1117 msgid "Behavior when a movie is started"
1118 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1119
1120 #
1121 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1122 msgstr "Cuando una película ha parado"
1123
1124 #
1125 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1126 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1127
1128 #
1129 msgid "Bitrate:"
1130 msgstr "Velocidad:"
1131
1132 #
1133 msgid "Block noise reduction"
1134 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1135
1136 #
1137 msgid "Blue boost"
1138 msgstr "Impulso azul"
1139
1140 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1141 msgstr "plugin de control Bonjour/Avahi"
1142
1143 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1144 msgstr "plugin de control Bonjour/Avahi."
1145
1146 #
1147 msgid "Bookmarks"
1148 msgstr "Marcadores"
1149
1150 #
1151 msgid "Bouquets"
1152 msgstr "Listas"
1153
1154 msgid "Brazil"
1155 msgstr "Brasil"
1156
1157 #
1158 msgid "Brightness"
1159 msgstr "Brillo"
1160
1161 msgid "Browse for and connect to network shares"
1162 msgstr "Examinar y conectar a carpetas de red"
1163
1164 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1165 msgstr "Examinar y conectar a carpetas nfs/cifs compartidas."
1166
1167 msgid "Browse network neighbourhood"
1168 msgstr "Examinar la red próxima"
1169
1170 #
1171 msgid "Burn DVD"
1172 msgstr "Grabar DVD"
1173
1174 #
1175 msgid "Burn existing image to DVD"
1176 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1177
1178 msgid "Burn to DVD"
1179 msgstr "Grabar a DVD..."
1180
1181 msgid "Burn your recordings to DVD"
1182 msgstr "Grabar sus grabaciones a DVD"
1183
1184 #
1185 msgid "Bus: "
1186 msgstr "Bus: "
1187
1188 #
1189 msgid ""
1190 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1191 "displayed."
1192 msgstr ""
1193 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1194
1195 #
1196 msgid "C"
1197 msgstr "C"
1198
1199 #
1200 msgid "C-Band"
1201 msgstr "Banda-C"
1202
1203 msgid "CDInfo"
1204 msgstr "CDInfo"
1205
1206 msgid ""
1207 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1208 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1209 msgstr ""
1210 "CDInfo habilita la información de los detalles del álbum y pista desde CDDB "
1211 "y CD-Text cuando se reproducen los CDs de audio en el reproductor de medios."
1212
1213 #
1214 msgid "CI assignment"
1215 msgstr "Asignación CI"
1216
1217 msgid "CIFS share"
1218 msgstr "compartir CIFS"
1219
1220 #
1221 msgid "CVBS"
1222 msgstr "CVBS"
1223
1224 #
1225 msgid "Cable"
1226 msgstr "Cable"
1227
1228 #
1229 msgid "Cache Thumbnails"
1230 msgstr "Cache de Miniaturas"
1231
1232 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1233 msgstr "Notificación de llamada NCID"
1234
1235 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1236 msgstr "Monitor de llamada para los routers Fritz!Box"
1237
1238 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1239 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
1240
1241 msgid "Canada"
1242 msgstr "Canadá"
1243
1244 #
1245 msgid "Cancel"
1246 msgstr "Cancelar"
1247
1248 #
1249 msgid "Capacity: "
1250 msgstr "Capacidad: "
1251
1252 #
1253 msgid "Card"
1254 msgstr "Tarjeta"
1255
1256 #
1257 msgid "Catalan"
1258 msgstr "Catalán"
1259
1260 msgid "Center screen at the lower border"
1261 msgstr "Centrar la pantalla al borde inferior"
1262
1263 msgid "Center screen at the upper border"
1264 msgstr "Centrar la pantalla al borde superior"
1265
1266 msgid "Change active delay"
1267 msgstr "Cambiar el retardo activo"
1268
1269 #
1270 msgid "Change bouquets in quickzap"
1271 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1272
1273 msgid "Change default recording offset?"
1274 msgstr "¿Quiere cambiar el retardo de grabación por defecto?"
1275
1276 msgid "Change hostname"
1277 msgstr "Cambiar el nombre de la máquina"
1278
1279 #
1280 msgid "Change pin code"
1281 msgstr "Cambiar código pin"
1282
1283 msgid "Change service PIN"
1284 msgstr "Cambiar el PIN de servicio"
1285
1286 msgid "Change service PINs"
1287 msgstr "Cambiar los PINs de servicio"
1288
1289 msgid "Change setup PIN"
1290 msgstr "Cambiar el PIN de configuración"
1291
1292 #
1293 msgid "Change step size"
1294 msgstr "Cambiar tamaño"
1295
1296 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1297 msgstr "Cambiar el nombre de la máquina de su Dreambox."
1298
1299 msgid "Changelog"
1300 msgstr "Novedades"
1301
1302 #
1303 msgid "Channel"
1304 msgstr "Canal"
1305
1306 #
1307 msgid "Channel Selection"
1308 msgstr "Selección de Canal"
1309
1310 msgid "Channel audio:"
1311 msgstr "Canal de audio:"
1312
1313 #
1314 msgid "Channel not in services list"
1315 msgstr "El canal no está en la lista"
1316
1317 #
1318 msgid "Channel:"
1319 msgstr "Canal:"
1320
1321 #
1322 msgid "Channellist menu"
1323 msgstr "Menú lista de canales"
1324
1325 #
1326 msgid "Channels"
1327 msgstr "Canales"
1328
1329 #
1330 msgid "Chap."
1331 msgstr "Cap."
1332
1333 #
1334 msgid "Chapter"
1335 msgstr "Capítulo"
1336
1337 #
1338 msgid "Chapter:"
1339 msgstr "Capítulo:"
1340
1341 #
1342 msgid "Check"
1343 msgstr "Checkear"
1344
1345 #
1346 msgid "Checking Filesystem..."
1347 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1348
1349 #
1350 msgid "Choose Tuner"
1351 msgstr "Elije Sintonizador"
1352
1353 #
1354 msgid "Choose a wireless network"
1355 msgstr "Elegir una red wifi"
1356
1357 #
1358 msgid "Choose backup files"
1359 msgstr "Elije ficheros de backup"
1360
1361 #
1362 msgid "Choose backup location"
1363 msgstr "Elije localización del backup"
1364
1365 #
1366 msgid "Choose bouquet"
1367 msgstr "Elegir lista"
1368
1369 msgid "Choose image to download"
1370 msgstr "Elegir imagen para descargar"
1371
1372 #
1373 msgid "Choose target folder"
1374 msgstr "Elegir carpeta destino"
1375
1376 #
1377 msgid "Choose upgrade source"
1378 msgstr "Elije fuente de actualización"
1379
1380 #
1381 msgid "Choose your Skin"
1382 msgstr "Elija su Piel"
1383
1384 #
1385 msgid "Circular left"
1386 msgstr "Izda circular"
1387
1388 #
1389 msgid "Circular right"
1390 msgstr "Dcha circular"
1391
1392 #
1393 msgid "Classic"
1394 msgstr "Clásico"
1395
1396 #
1397 msgid "Cleanup"
1398 msgstr "Limpiar"
1399
1400 #
1401 msgid "Cleanup Wizard"
1402 msgstr "Limpiar asistente"
1403
1404 #
1405 msgid "Cleanup Wizard settings"
1406 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1407
1408 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1409 msgstr "Limpiar la lista de programaciones automáticamente"
1410
1411 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1412 msgstr "Limpiar la lista de programaciones automáticamente."
1413
1414 #
1415 msgid "CleanupWizard"
1416 msgstr "LimpiarAsistente"
1417
1418 #
1419 msgid "Clear before scan"
1420 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1421
1422 msgid "Clear history on Exit:"
1423 msgstr "Limpiar la historia al Salir:"
1424
1425 #
1426 msgid "Clear log"
1427 msgstr "Borrar log"
1428
1429 #
1430 msgid "Close"
1431 msgstr "Cerrar"
1432
1433 #
1434 msgid "Close and forget changes"
1435 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1436
1437 #
1438 msgid "Close and save changes"
1439 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1440
1441 #
1442 msgid "Close title selection"
1443 msgstr "Cerrar selección de título"
1444
1445 #
1446 msgid "Code rate high"
1447 msgstr "Velocidad de código alta"
1448
1449 #
1450 msgid "Code rate low"
1451 msgstr "Velocidad de código baja"
1452
1453 #
1454 msgid "Coderate HP"
1455 msgstr "Velocidad de código HP"
1456
1457 #
1458 msgid "Coderate LP"
1459 msgstr "Velocidad de código LP"
1460
1461 #
1462 msgid "Collection name"
1463 msgstr "Nombre de la colección"
1464
1465 #
1466 msgid "Collection settings"
1467 msgstr "Configuración de la colección"
1468
1469 #
1470 msgid "Color Format"
1471 msgstr "Formato de Color"
1472
1473 msgid "Comedy"
1474 msgstr "Comedia"
1475
1476 #
1477 msgid "Command execution..."
1478 msgstr "Ejecución comando:"
1479
1480 #
1481 msgid "Command order"
1482 msgstr "Orden de comando"
1483
1484 #
1485 msgid "Committed DiSEqC command"
1486 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1487
1488 #
1489 msgid "Common Interface"
1490 msgstr "Interface común"
1491
1492 #
1493 msgid "Common Interface Assignment"
1494 msgstr "Asignación de Interface Común"
1495
1496 #
1497 msgid "CommonInterface"
1498 msgstr "InterfaceComún"
1499
1500 #
1501 msgid "Communication"
1502 msgstr "Comunicación"
1503
1504 #
1505 msgid "Compact Flash"
1506 msgstr "Compact Flash"
1507
1508 #
1509 msgid "Complete"
1510 msgstr "Completado"
1511
1512 #
1513 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1514 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1515
1516 msgid "Composition of the recording filenames"
1517 msgstr "Composición de los nombre de ficheros de grabación"
1518
1519 #
1520 msgid "Configuration Mode"
1521 msgstr "Modo Configuración"
1522
1523 #
1524 msgid "Configuration for the Webinterface"
1525 msgstr "Configuración del interface web"
1526
1527 #
1528 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1529 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1530
1531 #
1532 msgid "Configure interface"
1533 msgstr "Configurar interfaz"
1534
1535 #
1536 msgid "Configure nameservers"
1537 msgstr "Configurar DNSs"
1538
1539 msgid "Configure your WLAN network interface"
1540 msgstr "Configurar el interfaz de la red WLAN"
1541
1542 #
1543 msgid "Configure your internal LAN"
1544 msgstr "Configurar su RED interna"
1545
1546 #
1547 msgid "Configure your network again"
1548 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1549
1550 #
1551 msgid "Configure your wireless LAN again"
1552 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1553
1554 #
1555 msgid "Configuring"
1556 msgstr "Configurando"
1557
1558 #
1559 msgid "Conflicting timer"
1560 msgstr "Grabación en conflicto"
1561
1562 #
1563 msgid "Connect"
1564 msgstr "Conectar"
1565
1566 #
1567 msgid "Connect to a Wireless Network"
1568 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1569
1570 #
1571 msgid "Connected to"
1572 msgstr "Conectado a"
1573
1574 #
1575 msgid "Connected!"
1576 msgstr "¡Conectado!"
1577
1578 #
1579 msgid "Constellation"
1580 msgstr "Constelación"
1581
1582 #
1583 msgid "Content does not fit on DVD!"
1584 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1585
1586 #
1587 msgid "Continue"
1588 msgstr "Continuar"
1589
1590 #
1591 msgid "Continue in background"
1592 msgstr "Continuar en segundo plano"
1593
1594 #
1595 msgid "Continue playing"
1596 msgstr "Reproducción contínua"
1597
1598 #
1599 msgid "Contrast"
1600 msgstr "Contraste"
1601
1602 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1603 msgstr "Controlar su Dreambox con su navegador Web."
1604
1605 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1606 msgstr "Controlar su Dreambox con su navegador"
1607
1608 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1609 msgstr "Controla su dreambox con sólo su botón MUTE"
1610
1611 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1612 msgstr "Controlar su dreambox con sólo su botón MUTE."
1613
1614 msgid "Control your internal system fan."
1615 msgstr "Controlar el ventilador interno del sistema."
1616
1617 msgid "Control your kids's tv usage"
1618 msgstr "Controlar el uso de la tv por los niños"
1619
1620 msgid "Control your system fan"
1621 msgstr "Controlar el ventilador del sistema"
1622
1623 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1624 msgstr "Copiar, renombrar, borrar, mover ficheros locales en su Dreambox."
1625
1626 #
1627 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1628 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1629
1630 #
1631 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1632 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1633
1634 #
1635 msgid "Could not open Picture in Picture"
1636 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1637
1638 #
1639 #, python-format
1640 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1641 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1642
1643 #
1644 msgid "Crashlog settings"
1645 msgstr "Configuración de crashlog"
1646
1647 #
1648 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1649 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1650
1651 #
1652 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1653 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1654
1655 #
1656 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1657 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1658
1659 #
1660 msgid ""
1661 "Crashlogs found!\n"
1662 "Send them to Dream Multimedia?"
1663 msgstr ""
1664 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1665 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1666
1667 #
1668 msgid "Create DVD-ISO"
1669 msgstr "Crear DVD-ISO"
1670
1671 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1672 msgstr "Crear una copia de su DVD en su disco duro de su Dreambox."
1673
1674 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1675 msgstr "Crear una copia de su DVD-Video"
1676
1677 #
1678 msgid "Create a new AutoTimer."
1679 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1680
1681 #
1682 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1683 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1684
1685 #
1686 msgid "Create a new timer using the wizard"
1687 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1688
1689 #
1690 msgid "Create movie folder failed"
1691 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1692
1693 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1694 msgstr "Crear imágenes de previsualización de sus Películas"
1695
1696 msgid "Create remote timers"
1697 msgstr "Crear programaciones remotas"
1698
1699 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1700 msgstr "Crear programaciones en sus Dreamboxes remotos."
1701
1702 #
1703 #, python-format
1704 msgid "Creating directory %s failed."
1705 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1706
1707 #
1708 msgid "Creating partition failed"
1709 msgstr "Falló la creación de la partición"
1710
1711 #
1712 msgid "Croatian"
1713 msgstr "Croata"
1714
1715 #
1716 msgid "Current Transponder"
1717 msgstr "Transponder actual"
1718
1719 msgid "Current device: "
1720 msgstr "Dispositivo actual:"
1721
1722 #
1723 msgid "Current settings:"
1724 msgstr "Configuración actual:"
1725
1726 #
1727 msgid "Current value: "
1728 msgstr "Valor actual:"
1729
1730 #
1731 msgid "Current version:"
1732 msgstr "Versión actual:"
1733
1734 msgid "Currently installed image"
1735 msgstr "Imagen actualmente instalada"
1736
1737 #
1738 #, python-format
1739 msgid "Custom (%s)"
1740 msgstr "Personalizado (%s)"
1741
1742 #
1743 msgid "Custom location"
1744 msgstr "Localización Personalizada"
1745
1746 #
1747 msgid "Custom offset"
1748 msgstr "Compensación Personalizada"
1749
1750 #
1751 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1752 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1753
1754 #
1755 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1756 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1757
1758 #
1759 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1760 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1761
1762 #
1763 msgid "Customize"
1764 msgstr "Configurar"
1765
1766 msgid "Customize Vali-XD skins"
1767 msgstr "Pieles por Vali-XD"
1768
1769 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1770 msgstr "Personalizar pieles Vali-XD por si mismo."
1771
1772 #
1773 msgid "Cut"
1774 msgstr "Cortar"
1775
1776 msgid "Cut your movies"
1777 msgstr "Recortar sus películas"
1778
1779 msgid "Cut your movies."
1780 msgstr "Recortar sus películas."
1781
1782 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1783 msgstr "CutListEditor permite editar sus películas"
1784
1785 msgid ""
1786 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1787 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1788 "cut'.\n"
1789 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1790 msgstr ""
1791 "CutListEditor permite editar sus películas.\n"
1792 "Ir al inicio a partir del que quiere recortar. Pulse OK, seleccione 'corte "
1793 "inicial'.\n"
1794 "Después vaya al final y pulse OK, selecciones 'corte final'. Eso es todo."
1795
1796 #
1797 msgid "Cutlist editor..."
1798 msgstr "Editor de listas de corte..."
1799
1800 #
1801 msgid "Czech"
1802 msgstr "Checo"
1803
1804 msgid "Czech Republic"
1805 msgstr "República Checa"
1806
1807 #
1808 msgid "D"
1809 msgstr "D"
1810
1811 #
1812 msgid "DHCP"
1813 msgstr "DHCP"
1814
1815 msgid "DUAL LAYER DVD"
1816 msgstr "DVD DOBLE CAPA"
1817
1818 #
1819 msgid "DVB-S"
1820 msgstr "DVB-S"
1821
1822 #
1823 msgid "DVB-S2"
1824 msgstr "DVB-S2"
1825
1826 #
1827 msgid "DVD File Browser"
1828 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1829
1830 #
1831 msgid "DVD Player"
1832 msgstr "Reproductor DVD"
1833
1834 #
1835 msgid "DVD Titlelist"
1836 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1837
1838 #
1839 msgid "DVD media toolbox"
1840 msgstr "Barra de disco DVD"
1841
1842 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1843 msgstr "DVDPlayer reproduce sus DVDs en su Dreambox"
1844
1845 msgid ""
1846 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1847 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1848 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1849 msgstr ""
1850 "DVDPlayer reproduce sus DVDs en su Dreambox.\n"
1851 "Con el DVDPlayer puede reproducir sus DVDs en su Dreambox desde el DVD o "
1852 "incluso desde un fichero iso o una carpeta video_ts de su disco duro o red."
1853
1854 #
1855 msgid "Danish"
1856 msgstr "Danés"
1857
1858 #
1859 msgid "Date"
1860 msgstr "Fecha"
1861
1862 #
1863 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1864 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1865
1866 #
1867 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1868 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1869
1870 #
1871 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1872 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1873
1874 msgid "Decrease delay"
1875 msgstr "Reducir retardo"
1876
1877 #, python-format
1878 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1879 msgstr "Reducir retardo en %i ms (puede ser puesto)"
1880
1881 #
1882 msgid "Deep Standby"
1883 msgstr "Reposo profundo"
1884
1885 #
1886 msgid "Default"
1887 msgstr "Por defecto"
1888
1889 #
1890 msgid "Default Settings"
1891 msgstr "Parámetros por Defecto"
1892
1893 #
1894 msgid "Default movie location"
1895 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1896
1897 #
1898 msgid "Default services lists"
1899 msgstr "Lista de canales por defecto"
1900
1901 msgid "Defaults"
1902 msgstr "Por defecto"
1903
1904 msgid "Define a startup service"
1905 msgstr "Definir un canal de inicio"
1906
1907 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1908 msgstr "Definir un canal de inicio para su Dreambox."
1909
1910 #
1911 msgid "Delay"
1912 msgstr "Retardo"
1913
1914 #
1915 msgid "Delete"
1916 msgstr "Borrar"
1917
1918 #
1919 msgid "Delete crashlogs"
1920 msgstr "Borrar crashlogs"
1921
1922 #
1923 msgid "Delete entry"
1924 msgstr "Borrar entrada"
1925
1926 #
1927 msgid "Delete failed!"
1928 msgstr "¡Falló el borrado!"
1929
1930 msgid "Delete mount"
1931 msgstr "Borrar montaje"
1932
1933 #
1934 #, python-format
1935 msgid ""
1936 "Delete no more configured satellite\n"
1937 "%s?"
1938 msgstr ""
1939 "No borrar más satélite configurado\n"
1940 "%s?"
1941
1942 msgid "Descending"
1943 msgstr "Descendiendo"
1944
1945 #
1946 msgid "Description"
1947 msgstr "Descripción"
1948
1949 #
1950 msgid "Deselect"
1951 msgstr "Deseleccionar"
1952
1953 msgid "Details for plugin: "
1954 msgstr "Detalles del plugin:"
1955
1956 #
1957 msgid "Detected HDD:"
1958 msgstr "HDD detectado:"
1959
1960 #
1961 msgid "Detected NIMs:"
1962 msgstr "NIMs detectados:"
1963
1964 #
1965 msgid "DiSEqC"
1966 msgstr "DiSEqC"
1967
1968 #
1969 msgid "DiSEqC A/B"
1970 msgstr "DiSEqC A/B"
1971
1972 #
1973 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1974 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1975
1976 #
1977 msgid "DiSEqC mode"
1978 msgstr "Modo DiSEqC"
1979
1980 #
1981 msgid "DiSEqC repeats"
1982 msgstr "Repetir DiSEqC"
1983
1984 #
1985 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1986 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
1987
1988 #
1989 msgid "Dialing:"
1990 msgstr "Marcando:"
1991
1992 #
1993 msgid "Digital contour removal"
1994 msgstr "Borrar contorno digital"
1995
1996 msgid "Dir:"
1997 msgstr "Dir:"
1998
1999 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2000 msgstr "Reproduce directamente los videos de Youtube"
2001
2002 #
2003 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2004 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
2005
2006 #
2007 #, python-format
2008 msgid "Directory %s nonexistent."
2009 msgstr "No existe el directorio %s."
2010
2011 #
2012 msgid "Directory browser"
2013 msgstr "Examinar directorios"
2014
2015 #
2016 msgid "Disable"
2017 msgstr "Desabilitar"
2018
2019 #
2020 msgid "Disable Picture in Picture"
2021 msgstr "Desactivar PiP"
2022
2023 #
2024 msgid "Disable crashlog reporting"
2025 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
2026
2027 #
2028 msgid "Disable timer"
2029 msgstr "Desactivar programación"
2030
2031 #
2032 msgid "Disabled"
2033 msgstr "Desactivado"
2034
2035 msgid "Discard changes and close plugin"
2036 msgstr "Descartar cambios y cerrar plugin"
2037
2038 msgid "Discard changes and close screen"
2039 msgstr "Descartar cambios y cerrar pantalla"
2040
2041 #
2042 msgid "Disconnect"
2043 msgstr "Desconectar"
2044
2045 #
2046 msgid "Dish"
2047 msgstr "Antena"
2048
2049 #
2050 msgid "Display 16:9 content as"
2051 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
2052
2053 #
2054 msgid "Display 4:3 content as"
2055 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
2056
2057 #
2058 msgid "Display >16:9 content as"
2059 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
2060
2061 #
2062 msgid "Display Setup"
2063 msgstr "Configurar Pantalla"
2064
2065 #
2066 msgid "Display and Userinterface"
2067 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
2068
2069 msgid "Display search results by:"
2070 msgstr "Visualizar los resultados de búsqueda por:"
2071
2072 msgid "Display your photos on the TV"
2073 msgstr "Visualizar sus fotos en su TV"
2074
2075 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2076 msgstr "Visualizar información de la película desde la InternetMovieDatabase"
2077
2078 #
2079 #, python-format
2080 msgid ""
2081 "Do you really want to REMOVE\n"
2082 "the plugin \"%s\"?"
2083 msgstr ""
2084 "Seguro que quiere BORRAR\n"
2085 "el plugin \"%s\"?"
2086
2087 #
2088 msgid ""
2089 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2090 "This could take lots of time!"
2091 msgstr ""
2092 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
2093 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
2094
2095 #
2096 #, python-format
2097 msgid "Do you really want to delete %s?"
2098 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
2099
2100 #
2101 #, python-format
2102 msgid ""
2103 "Do you really want to download\n"
2104 "the plugin \"%s\"?"
2105 msgstr ""
2106 "Seguro que quiere descargar\n"
2107 "el plugin \"%s\"?"
2108
2109 #
2110 msgid "Do you really want to exit?"
2111 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
2112
2113 #
2114 msgid ""
2115 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2116 "All data on the disk will be lost!"
2117 msgstr ""
2118 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
2119 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
2120
2121 #
2122 #, python-format
2123 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2124 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
2125
2126 #
2127 #, python-format
2128 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2129 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
2130
2131 #
2132 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2133 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
2134
2135 #
2136 msgid "Do you want to do a service scan?"
2137 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
2138
2139 #
2140 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2141 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
2142
2143 #, python-format
2144 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2145 msgstr "¿Quiere descargar la imagen a %s?"
2146
2147 #
2148 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2149 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
2150
2151 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2152 msgstr ""
2153 "¿Quiere introducir un nombre de usuario y contraseña para esta máquina?\n"
2154
2155 #
2156 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2157 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
2158
2159 #
2160 msgid "Do you want to install the package:\n"
2161 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
2162
2163 #
2164 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2165 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
2166
2167 #
2168 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2169 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
2170
2171 #
2172 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2173 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2174
2175 #
2176 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2177 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
2178
2179 #
2180 msgid "Do you want to restore your settings?"
2181 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
2182
2183 #
2184 msgid "Do you want to resume this playback?"
2185 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
2186
2187 msgid "Do you want to see more entries?"
2188 msgstr "¿Quiere ver más entradas?"
2189
2190 #
2191 msgid ""
2192 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2193 "if needed?"
2194 msgstr ""
2195 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
2196 "es necesario?"
2197
2198 #
2199 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2200 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2201
2202 #
2203 msgid ""
2204 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2205 "After pressing OK, please wait!"
2206 msgstr ""
2207 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2208 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2209
2210 #
2211 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2212 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2213
2214 #
2215 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2216 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2217
2218 #
2219 msgid "Don't ask, just send"
2220 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2221
2222 #
2223 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2224 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2225
2226 #
2227 #, python-format
2228 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2229 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2230
2231 #
2232 #, python-format
2233 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2234 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2235
2236 #
2237 msgid "Download"
2238 msgstr "Descargar"
2239
2240 #, python-format
2241 msgid "Download %s from Server"
2242 msgstr "Descargar %s desde el Servidor"
2243
2244 #
2245 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2246 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2247
2248 #
2249 msgid "Download Plugins"
2250 msgstr "Descargar Plugins"
2251
2252 msgid "Download Video"
2253 msgstr "Descargar Video"
2254
2255 msgid "Download files from Rapidshare"
2256 msgstr "Descargar ficheros desde Rapidshare"
2257
2258 msgid "Download location"
2259 msgstr "Localización de la descarga"
2260
2261 #
2262 msgid "Downloadable new plugins"
2263 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2264
2265 #
2266 msgid "Downloadable plugins"
2267 msgstr "Plugins descargables"
2268
2269 #
2270 msgid "Downloading"
2271 msgstr "Descargando"
2272
2273 #
2274 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2275 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2276
2277 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2278 msgstr "Descargando pantallazos. Por favor, espere..."
2279
2280 #
2281 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2282 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2283
2284 #
2285 msgid "Dreambox software because updates are available."
2286 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2287
2288 msgid "Duration: "
2289 msgstr "Duración:"
2290
2291 #
2292 msgid "Dutch"
2293 msgstr "Alemán"
2294
2295 #
2296 msgid "Dynamic contrast"
2297 msgstr "Contraste dinámico"
2298
2299 #
2300 msgid "E"
2301 msgstr "E"
2302
2303 #
2304 msgid "EPG Selection"
2305 msgstr "Selección EPG"
2306
2307 #
2308 msgid "EPG encoding"
2309 msgstr "Codificación EPG"
2310
2311 msgid ""
2312 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2313 "is idleing\n"
2314 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2315 "epg information on these channels."
2316 msgstr ""
2317 "EPGRefresh automáticamente cambia a los canales definidos por el usuario "
2318 "cuando está desocupado\n"
2319 "(en modo reposo si hay alguna grabación ejecutándose) para realizar "
2320 "actualizaciones en la información del epg de esos canales."
2321
2322 #
2323 #, python-format
2324 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2325 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2326
2327 #
2328 msgid "East"
2329 msgstr "Este"
2330
2331 #
2332 msgid "Edit"
2333 msgstr "Editar"
2334
2335 #
2336 msgid "Edit AutoTimer"
2337 msgstr "Editar AutoProgramación"
2338
2339 #
2340 msgid "Edit AutoTimer filters"
2341 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2342
2343 #
2344 msgid "Edit AutoTimer services"
2345 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2346
2347 #
2348 msgid "Edit DNS"
2349 msgstr "Editar DNS"
2350
2351 #
2352 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2353 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2354
2355 #
2356 msgid "Edit Title"
2357 msgstr "Editar Título"
2358
2359 msgid "Edit bouquets list"
2360 msgstr "Editar lista de canales"
2361
2362 #
2363 msgid "Edit chapters of current title"
2364 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2365
2366 #
2367 msgid "Edit new timer defaults"
2368 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2369
2370 #
2371 msgid "Edit selected AutoTimer"
2372 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2373
2374 #
2375 msgid "Edit services list"
2376 msgstr "Editar la lista de canales"
2377
2378 #
2379 msgid "Edit settings"
2380 msgstr "Editar configuración"
2381
2382 msgid "Edit tags of recorded movies"
2383 msgstr "Editar etiquetas de películas grabadas"
2384
2385 msgid "Edit tags of recorded movies."
2386 msgstr "Editar etiquetas de películas grabadas."
2387
2388 #
2389 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2390 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2391
2392 #
2393 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2394 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2395
2396 #
2397 msgid "Edit title"
2398 msgstr "Editar título"
2399
2400 #
2401 msgid "Edit upgrade source url."
2402 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2403
2404 #
2405 msgid "Editing"
2406 msgstr "Editando"
2407
2408 #
2409 msgid "Editor for new AutoTimers"
2410 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2411
2412 msgid "Education"
2413 msgstr "Educación"
2414
2415 #
2416 msgid "Electronic Program Guide"
2417 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2418
2419 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2420 msgstr "Emailclient es un visor de e-mail IMAP4 para su Dreambox."
2421
2422 #
2423 msgid "Enable"
2424 msgstr "Activar"
2425
2426 msgid "Enable /media"
2427 msgstr "Habilitar /media"
2428
2429 #
2430 msgid "Enable 5V for active antenna"
2431 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2432
2433 #
2434 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2435 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2436
2437 #
2438 msgid "Enable Filtering"
2439 msgstr "Activar Filtro"
2440
2441 msgid "Enable HTTP Access"
2442 msgstr "Habilitar Acceso HTTP"
2443
2444 msgid "Enable HTTP Authentication"
2445 msgstr "Habilitar Autenticación HTTP"
2446
2447 msgid "Enable HTTPS Access"
2448 msgstr "Habilitar Acceso HTTPS"
2449
2450 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2451 msgstr "Habilitar Autenticación HTTPS"
2452
2453 #
2454 msgid "Enable Service Restriction"
2455 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2456
2457 msgid "Enable Streaming Authentication"
2458 msgstr "Habilitar Autenticación en Streaming"
2459
2460 #
2461 msgid "Enable multiple bouquets"
2462 msgstr "Habilitar multiples listas"
2463
2464 #
2465 msgid "Enable parental control"
2466 msgstr "Activar el control de adultos"
2467
2468 msgid ""
2469 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2470 "extension menu."
2471 msgstr ""
2472 "Activar esto para activar el acceso al AutoTimer desde el menú de extensión."
2473
2474 #
2475 msgid "Enable timer"
2476 msgstr "Activar programación"
2477
2478 #
2479 msgid "Enabled"
2480 msgstr "Activado"
2481
2482 msgid ""
2483 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2484 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2485 msgstr ""
2486 "Codificar el canal a usar desde su dato del EPG. Sólo necesita cambiar esto "
2487 "si está buscando por caracteres especiales como los umlauts alemanes."
2488
2489 #
2490 msgid "Encrypted: "
2491 msgstr "Encriptado:"
2492
2493 #
2494 msgid "Encryption"
2495 msgstr "Encriptación"
2496
2497 #
2498 msgid "Encryption Key"
2499 msgstr "Clave de Encriptación"
2500
2501 #
2502 msgid "Encryption Keytype"
2503 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2504
2505 #
2506 msgid "Encryption Type"
2507 msgstr "Tipo de Encriptación"
2508
2509 #
2510 msgid "Encryption:"
2511 msgstr "Encriptación:"
2512
2513 #
2514 msgid "End of \"after event\" timespan"
2515 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2516
2517 #
2518 msgid "End of timespan"
2519 msgstr "Fin de Tiempo"
2520
2521 #
2522 msgid "End time"
2523 msgstr "Hora fin"
2524
2525 #
2526 msgid "EndTime"
2527 msgstr "HoraFin"
2528
2529 #
2530 msgid "English"
2531 msgstr "Inglés"
2532
2533 msgid ""
2534 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2535 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2536 msgstr ""
2537 "El plugin de Enigma2 para reproducir videos AVI/DIVX/WMV/etc. desde el pc en "
2538 "su Dreambox. Necesita una ejecución de VLC en su pc (www.videolan.org)."
2539
2540 #
2541 msgid ""
2542 "Enigma2 Skinselector\n"
2543 "\n"
2544 "If you experience any problems please contact\n"
2545 "stephan@reichholf.net\n"
2546 "\n"
2547 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2548 msgstr ""
2549 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2550 "\n"
2551 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2552 "stephan@reichholf.net\n"
2553 "\n"
2554 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2555
2556 #
2557 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2558 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
2559
2560 msgid "Enter IP to scan..."
2561 msgstr "Introduzca la IP a escanear..."
2562
2563 #
2564 msgid "Enter Rewind at speed"
2565 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
2566
2567 #
2568 msgid "Enter main menu..."
2569 msgstr "Entre al menú principal..."
2570
2571 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2572 msgstr "Introduzca el nombre de su Dreambox"
2573
2574 msgid "Enter options:"
2575 msgstr "Introduzca opciones:"
2576
2577 msgid "Enter password:"
2578 msgstr "Introduzca contraseña:"
2579
2580 msgid "Enter pin code"
2581 msgstr "Introduzca código pin"
2582
2583 msgid "Enter share directory:"
2584 msgstr "Introduzca el directorio compartido:"
2585
2586 msgid "Enter share name:"
2587 msgstr "Introduza el nombre compartido:"
2588
2589 #
2590 msgid "Enter the service pin"
2591 msgstr "Ponga el pin del canal"
2592
2593 msgid "Enter user and password for host: "
2594 msgstr "Introduzca el usuario y la contraseña para la máquina:"
2595
2596 msgid "Enter username:"
2597 msgstr "Introduzca nombre de usuario:"
2598
2599 #
2600 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2601 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2602
2603 msgid "Enter your search term(s)"
2604 msgstr "Introduzca los términos a buscar:"
2605
2606 msgid "Entertainment"
2607 msgstr "Entretenimiento"
2608
2609 #
2610 msgid "Error"
2611 msgstr "Error"
2612
2613 #
2614 msgid "Error executing plugin"
2615 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2616
2617 #
2618 #, python-format
2619 msgid ""
2620 "Error: %s\n"
2621 "Retry?"
2622 msgstr ""
2623 "Error: %s\n"
2624 "Reintentar?"
2625
2626 #
2627 msgid "Estonian"
2628 msgstr "Estonio"
2629
2630 #
2631 msgid "Eventview"
2632 msgstr "Ver eventos"
2633
2634 #
2635 msgid "Everything is fine"
2636 msgstr "Todo está bien"
2637
2638 #
2639 msgid "Exact match"
2640 msgstr "Coincidencia exacta"
2641
2642 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2643 msgstr "¡Excede el disco de doble capa!"
2644
2645 #
2646 msgid "Exclude"
2647 msgstr "Excluir"
2648
2649 #
2650 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2651 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2652
2653 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2654 msgstr "Ejecuta TuxboxPlugins"
2655
2656 #
2657 msgid "Execution Progress:"
2658 msgstr "Progreso de ejecución:"
2659
2660 #
2661 msgid "Execution finished!!"
2662 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2663
2664 #
2665 msgid "Exif"
2666 msgstr "Exif"
2667
2668 #
2669 msgid "Exit"
2670 msgstr "Salir"
2671
2672 #
2673 msgid "Exit editor"
2674 msgstr "Salir del editor"
2675
2676 msgid "Exit input device selection."
2677 msgstr "Sale de la selección de dispositivo de entrada."
2678
2679 #
2680 msgid "Exit network wizard"
2681 msgstr "Salir del asistente de red"
2682
2683 #
2684 msgid "Exit the cleanup wizard"
2685 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2686
2687 #
2688 msgid "Exit the wizard"
2689 msgstr "Salir del asistente"
2690
2691 #
2692 msgid "Exit wizard"
2693 msgstr "Salir del asistente"
2694
2695 #
2696 msgid "Expert"
2697 msgstr "Experto"
2698
2699 #
2700 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2701 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2702
2703 #
2704 msgid "Extended Setup..."
2705 msgstr "Configuración avanzada..."
2706
2707 #
2708 msgid "Extended Software"
2709 msgstr "Software Extendido"
2710
2711 #
2712 msgid "Extended Software Plugin"
2713 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2714
2715 #
2716 msgid "Extensions"
2717 msgstr "Extensiones"
2718
2719 #
2720 msgid "Extensions management"
2721 msgstr "Manejo de Extensiones"
2722
2723 #
2724 msgid "FEC"
2725 msgstr "FEC"
2726
2727 msgid ""
2728 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2729 "a server using the file transfer protocol."
2730 msgstr ""
2731 "FTPBrowser permite subir y bajar ficheros entre su Dreambox y un servidor "
2732 "usando el protocolo de transferencia de ficheros."
2733
2734 #
2735 msgid "Factory reset"
2736 msgstr "Reinicio de fábrica"
2737
2738 #
2739 msgid "Failed"
2740 msgstr "Falló"
2741
2742 #
2743 #, python-format
2744 msgid "Fan %d"
2745 msgstr "Ventilador %d"
2746
2747 #
2748 #, python-format
2749 msgid "Fan %d PWM"
2750 msgstr "Ventilador %d PWM"
2751
2752 #
2753 #, python-format
2754 msgid "Fan %d Voltage"
2755 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2756
2757 #
2758 msgid "Fast"
2759 msgstr "Rápido"
2760
2761 #
2762 msgid "Fast DiSEqC"
2763 msgstr "DiSEqC Rapido"
2764
2765 #
2766 msgid "Fast Forward speeds"
2767 msgstr "Velocidades hacia delante"
2768
2769 #
2770 msgid "Fast epoch"
2771 msgstr "Época rápida"
2772
2773 #
2774 msgid "Favourites"
2775 msgstr "Favoritos"
2776
2777 msgid "Fetching feed entries"
2778 msgstr "Descargando las entradas"
2779
2780 msgid "Fetching search entries"
2781 msgstr "Descargando las entradas de búsqueda"
2782
2783 msgid "Filesystem Check"
2784 msgstr "Chequear sistema de ficheros"
2785
2786 #
2787 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2788 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2789
2790 msgid "Film & Animation"
2791 msgstr "Cine y animación"
2792
2793 #
2794 msgid "Filter"
2795 msgstr "Filtro"
2796
2797 #
2798 msgid ""
2799 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2800 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2801 "it's Description.\n"
2802 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2803 msgstr ""
2804 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2805 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2806 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2807 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2808 "seleccionada."
2809
2810 #
2811 msgid "Finetune"
2812 msgstr "Ajuste fino"
2813
2814 #
2815 msgid "Finished"
2816 msgstr "Terminado"
2817
2818 #
2819 msgid "Finished configuring your network"
2820 msgstr "Termió de configurar su red"
2821
2822 #
2823 msgid "Finished restarting your network"
2824 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2825
2826 #
2827 msgid "Finnish"
2828 msgstr "Finlandés"
2829
2830 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2831 msgstr "Primero genera su piel de estilo Ai.HD-Control"
2832
2833 #
2834 msgid "Flash"
2835 msgstr "Flash"
2836
2837 #
2838 msgid "Flashing failed"
2839 msgstr "Falló el flasheo"
2840
2841 #
2842 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2843 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
2844
2845 #
2846 msgid "Format"
2847 msgstr "Formato"
2848
2849 #
2850 #, python-format
2851 msgid ""
2852 "Found a total of %d matching Events.\n"
2853 "%d Timer were added and %d modified."
2854 msgstr ""
2855 "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
2856 "La programación %d fué añadida y %d modificada."
2857
2858 #
2859 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2860 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
2861
2862 #
2863 msgid "Frame size in full view"
2864 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
2865
2866 msgid "France"
2867 msgstr "Francia"
2868
2869 #
2870 msgid "French"
2871 msgstr "Francés"
2872
2873 #
2874 msgid "Frequency"
2875 msgstr "Frecuencia"
2876
2877 #
2878 msgid "Frequency bands"
2879 msgstr "Bandas de frecuencia"
2880
2881 #
2882 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2883 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
2884
2885 #
2886 msgid "Frequency steps"
2887 msgstr "Pasos de frecuencia"
2888
2889 #
2890 msgid "Fri"
2891 msgstr "Vie"
2892
2893 #
2894 msgid "Friday"
2895 msgstr "Viernes"
2896
2897 #
2898 msgid "Frisian"
2899 msgstr "Frisón"
2900
2901 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2902 msgstr ""
2903 "FritzCall muestra sus llamadas de entrada a su Fritz!Box en su Dreambox."
2904
2905 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2906 msgstr "Frontend para /tmp/mmi.socket"
2907
2908 #
2909 #, python-format
2910 msgid "Frontprocessor version: %d"
2911 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
2912
2913 #
2914 msgid "Fsck failed"
2915 msgstr "Falló el fsck"
2916
2917 #
2918 msgid ""
2919 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2920 "Do you want to Restart the GUI now?"
2921 msgstr ""
2922 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
2923 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
2924
2925 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2926 msgstr "GUI que permite al usuario cambiar la contraseña para ftp/telnet."
2927
2928 msgid ""
2929 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2930 msgstr ""
2931 "GUI que permite al usuario cambiar la contraseña del ftp/telnet en su "
2932 "Dreambox."
2933
2934 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2935 msgstr "GUI para cambiar la contraseña al ftp y telnet"
2936
2937 msgid "Gaming"
2938 msgstr "Juegos"
2939
2940 #
2941 msgid "Gateway"
2942 msgstr "Puerta de enlace"
2943
2944 #
2945 msgid "General AC3 Delay"
2946 msgstr "Pausa AC3 General"
2947
2948 #
2949 msgid "General AC3 delay (ms)"
2950 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
2951
2952 #
2953 msgid "General PCM Delay"
2954 msgstr "Pausa PCM General"
2955
2956 #
2957 msgid "General PCM delay (ms)"
2958 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
2959
2960 #
2961 msgid "Genre"
2962 msgstr "Género"
2963
2964 msgid "Genuine Dreambox"
2965 msgstr "Dreambox Genuino"
2966
2967 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2968 msgstr "Falló la validación del Dreambox Genuino"
2969
2970 msgid "Genuine Dreambox verification"
2971 msgstr "Verificación de Dreambox Genuino"
2972
2973 #
2974 msgid "German"
2975 msgstr "Alemán"
2976
2977 msgid "German storm information"
2978 msgstr "Información alemana de tormentas"
2979
2980 msgid "German traffic information"
2981 msgstr "Información alemana del tráfico"
2982
2983 msgid "Germany"
2984 msgstr "Alemania"
2985
2986 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2987 msgstr "Conseguir información AudioCD desde CDDB y CD-Text"
2988
2989 msgid "Get latest experimental image"
2990 msgstr "Conseguir la última imagen experimental"
2991
2992 msgid "Get latest release image"
2993 msgstr "Conseguir la última version de la imagen "
2994
2995 #
2996 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2997 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
2998
2999 msgid "Global delay"
3000 msgstr "Retardo global"
3001
3002 #
3003 msgid "Goto 0"
3004 msgstr "Ir a 0"
3005
3006 #
3007 msgid "Goto position"
3008 msgstr "Ir a la posición"
3009
3010 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3011 msgstr "GraphMultiEPG muestra un gráfico de la línea de tiempo del EPG"
3012
3013 msgid ""
3014 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3015 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3016 msgstr ""
3017 "GraphMultiEPG muestra un gráfico de tiempos del EPG.\n"
3018 "Muestra una vista general de todos programas actuales y siguientes."
3019
3020 #
3021 msgid "Graphical Multi EPG"
3022 msgstr "Multi EPG Gráfico"
3023
3024 msgid "Great Britain"
3025 msgstr "Gran Bretaña"
3026
3027 #
3028 msgid "Greek"
3029 msgstr "Griego"
3030
3031 #
3032 msgid "Green boost"
3033 msgstr "Impulso verde"
3034
3035 msgid ""
3036 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
3037 "protocol\n"
3038 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
3039 msgstr ""
3040 "Growlee permite que su Dreambox envíe mensajes cortos usando el protocolo "
3041 "growl\n"
3042 "como la notificación de  inicio de una grabación a un PC ejecutando un "
3043 "cliente growl"
3044
3045 #
3046 msgid "Guard Interval"
3047 msgstr "Intervalo de guarda"
3048
3049 #
3050 msgid "Guard interval mode"
3051 msgstr "Modo intervalo seguro"
3052
3053 #
3054 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3055 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
3056
3057 msgid "HD videos"
3058 msgstr "Videos HD"
3059
3060 msgid "HTTP Port"
3061 msgstr "Puerto HTTP"
3062
3063 msgid "HTTPS Port"
3064 msgstr "Puerto HTTPS"
3065
3066 #
3067 msgid "Harddisk"
3068 msgstr "Disco duro"
3069
3070 #
3071 msgid "Harddisk setup"
3072 msgstr "Configuración del disco duro"
3073
3074 #
3075 msgid "Harddisk standby after"
3076 msgstr "Disco duro en reposo después"
3077
3078 msgid "Help"
3079 msgstr "Ayuda"
3080
3081 #
3082 msgid "Hidden network SSID"
3083 msgstr "SSID de red oculta"
3084
3085 #
3086 msgid "Hidden networkname"
3087 msgstr "Nombre de la red oculta"
3088
3089 #
3090 msgid "Hierarchy Information"
3091 msgstr "Información jerárquica"
3092
3093 #
3094 msgid "Hierarchy mode"
3095 msgstr "Modo jerárquico"
3096
3097 #
3098 msgid "High bitrate support"
3099 msgstr "Soporte de bitrate alto"
3100
3101 msgid "History"
3102 msgstr "Historia"
3103
3104 msgid "Holland"
3105 msgstr "Holanda"
3106
3107 msgid "Hong Kong"
3108 msgstr "Hong Kong"
3109
3110 #
3111 msgid "Horizontal"
3112 msgstr "Horizontal"
3113
3114 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3115 msgstr "Conexión en caliente de dispositivos removibles"
3116
3117 #
3118 msgid "How many minutes do you want to record?"
3119 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
3120
3121 #
3122 msgid "How to handle found crashlogs?"
3123 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
3124
3125 msgid "Howto & Style"
3126 msgstr "Cómo hacer y Estilo"
3127
3128 #
3129 msgid "Hue"
3130 msgstr "Hue"
3131
3132 #
3133 msgid "Hungarian"
3134 msgstr "Húngaro"
3135
3136 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3137 msgstr "Visor de e-mail IMAP4 para su Dreambox"
3138
3139 #
3140 msgid "IP Address"
3141 msgstr "Dirección IP"
3142
3143 msgid "IP:"
3144 msgstr "IP:"
3145
3146 msgid "IRC Client for Enigma2"
3147 msgstr "Cliente IRC para Enigma2"
3148
3149 #
3150 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3151 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
3152
3153 #
3154 msgid "ISO path"
3155 msgstr "ruta ISO"
3156
3157 #
3158 msgid "Icelandic"
3159 msgstr "Islandés"
3160
3161 #, python-format
3162 msgid ""
3163 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3164 "event if it records at least 80% of the it."
3165 msgstr ""
3166 "Si activa esto, una grabación existente también será considerada grabación "
3167 "si el evento graba al menos el 80% de ella."
3168
3169 #
3170 msgid ""
3171 "If you see this, something is wrong with\n"
3172 "your scart connection. Press OK to return."
3173 msgstr ""
3174 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
3175 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
3176
3177 #
3178 msgid ""
3179 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3180 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3181 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3182 "possible.\n"
3183 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3184 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3185 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3186 "step.\n"
3187 "If you are happy with the result, press OK."
3188 msgstr ""
3189 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
3190 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
3191 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
3192 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
3193 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
3194 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
3195 "siguiente paso.\n"
3196 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
3197
3198 #
3199 msgid "Import AutoTimer"
3200 msgstr "Importar AutoProgramación"
3201
3202 #
3203 msgid "Import existing Timer"
3204 msgstr "Importar Programación existente"
3205
3206 #
3207 msgid "Import from EPG"
3208 msgstr "Importar desde el EPG"
3209
3210 #
3211 msgid "In Progress"
3212 msgstr "En Progreso"
3213
3214 #
3215 msgid ""
3216 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3217 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
3218
3219 #
3220 msgid "Include"
3221 msgstr "Incluir"
3222
3223 #
3224 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3225 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
3226
3227 msgid "Increase delay"
3228 msgstr "Incrementar retardo"
3229
3230 #, python-format
3231 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3232 msgstr "Incrementar retardo por %i ms (puede ser puesto)"
3233
3234 #
3235 msgid "Increased voltage"
3236 msgstr "Voltaje incrementado"
3237
3238 #
3239 msgid "Index"
3240 msgstr "Índice"
3241
3242 msgid "India"
3243 msgstr "India"
3244
3245 #
3246 msgid "Info"
3247 msgstr "Info"
3248
3249 #
3250 msgid "InfoBar"
3251 msgstr "Barra de información"
3252
3253 #
3254 msgid "Infobar timeout"
3255 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3256
3257 #
3258 msgid "Information"
3259 msgstr "Información"
3260
3261 #
3262 msgid "Init"
3263 msgstr "Iniciar"
3264
3265 #
3266 msgid "Initial location in new timers"
3267 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3268
3269 msgid "Initialization"
3270 msgstr "Inicialización"
3271
3272 #
3273 msgid "Initialize"
3274 msgstr "Inicializar"
3275
3276 #
3277 msgid "Initializing Harddisk..."
3278 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3279
3280 #
3281 msgid "Input"
3282 msgstr "Entrada"
3283
3284 msgid "Input device setup"
3285 msgstr "Configuración del dispositivo de entrada"
3286
3287 msgid "Input devices"
3288 msgstr "Dispositivos de entrada"
3289
3290 #
3291 msgid "Install"
3292 msgstr "Instalar"
3293
3294 #
3295 msgid "Install a new image with a USB stick"
3296 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3297
3298 #
3299 msgid "Install a new image with your web browser"
3300 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3301
3302 #
3303 msgid "Install extensions."
3304 msgstr "Instalar extensiones."
3305
3306 #
3307 msgid "Install local extension"
3308 msgstr "Instalar extensión local"
3309
3310 #
3311 msgid "Install or remove finished."
3312 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3313
3314 #
3315 msgid "Install settings, skins, software..."
3316 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3317
3318 #
3319 msgid "Installation finished."
3320 msgstr "Instalación terminada."
3321
3322 #
3323 msgid "Installing"
3324 msgstr "Instalando"
3325
3326 #
3327 msgid "Installing Software..."
3328 msgstr "Instalando Software..."
3329
3330 #
3331 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3332 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3333
3334 #
3335 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3336 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3337
3338 #
3339 msgid "Installing package content... Please wait..."
3340 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3341
3342 #
3343 msgid "Instant Record..."
3344 msgstr "Grabación instantánea..."
3345
3346 #
3347 msgid "Instant record location"
3348 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3349
3350 #
3351 msgid "Interface: "
3352 msgstr "Interface:"
3353
3354 #
3355 msgid "Intermediate"
3356 msgstr "Intermedio"
3357
3358 #
3359 msgid "Internal Flash"
3360 msgstr "Flash Interna"
3361
3362 msgid "Internal LAN adapter."
3363 msgstr "Adaptador de RED interna"
3364
3365 msgid "Internal firmware updater"
3366 msgstr "Actualización de firmware interno"
3367
3368 #
3369 msgid "Invalid Location"
3370 msgstr "Localización inválida"
3371
3372 #
3373 #, python-format
3374 msgid "Invalid directory selected: %s"
3375 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3376
3377 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3378 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3379 msgstr ""
3380 "Respuesta no válida del canal de Seguridad, por favor reinicie de nuevo"
3381
3382 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3383 msgid "Invalid response from server."
3384 msgstr "Respuesta no válida del servidor."
3385
3386 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3387 #, python-format
3388 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3389 msgstr "Respuesta no válida del servidor. Por favor reporte: %s"
3390
3391 msgid "Invalid selection"
3392 msgstr "Selección no válida"
3393
3394 #
3395 msgid "Inversion"
3396 msgstr "Inversión"
3397
3398 #
3399 msgid "Ipkg"
3400 msgstr "Ipkg"
3401
3402 msgid "Ireland"
3403 msgstr "Irlanda"
3404
3405 #
3406 msgid "Is this videomode ok?"
3407 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3408
3409 msgid "Israel"
3410 msgstr "Israel"
3411
3412 #
3413 msgid ""
3414 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3415 "deny specific ones.\n"
3416 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3417 "Service (inside a Bouquet).\n"
3418 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3419 msgstr ""
3420 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3421 "denegar otros concretos.\n"
3422 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3423 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3424 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3425 "seleccionada."
3426
3427 #
3428 msgid "Italian"
3429 msgstr "Italiano"
3430
3431 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3432 msgstr "Previsión italiana del tiempo en su Dreambox"
3433
3434 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3435 msgstr "Previsión italiana del tiempo en su Dreambox desde www.google.it."
3436
3437 msgid "Italy"
3438 msgstr "Italia"
3439
3440 msgid "Japan"
3441 msgstr "Japón"
3442
3443 #
3444 msgid "Job View"
3445 msgstr "Ver Trabajo"
3446
3447 #
3448 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3449 msgid "Just Scale"
3450 msgstr "Sólo escala"
3451
3452 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3453 msgstr "Pien Kerni's BrushedAlu-HD"
3454
3455 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3456 msgstr "Piel Kerni's DreamMM-HD"
3457
3458 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3459 msgstr "Piel Kerni's Elgato-HD"
3460
3461 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3462 msgstr "Piel Kerni's SWAIN"
3463
3464 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3465 msgstr "Piel Kerni's SWAIN-HD"
3466
3467 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3468 msgstr "Piel Kerni's UltraViolet"
3469
3470 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3471 msgstr "Piel Kerni's YADS-HD"
3472
3473 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3474 msgstr "Piel Kerni's dTV-HD"
3475
3476 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3477 msgstr "Piel Kerni's dTV-HD-Reloaded"
3478
3479 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3480 msgstr "Piel Kerni's dmm-HD"
3481
3482 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3483 msgstr "Piel Kerni's dreamTV-HD skin"
3484
3485 msgid "Kerni's simple skin"
3486 msgstr "Piel Kerni's simple"
3487
3488 msgid "Kerni-HD1 skin"
3489 msgstr "Piel Kerni-HD1"
3490
3491 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3492 msgstr "Piel Kerni-HD1R2"
3493
3494 msgid "Kernis HD1 skin"
3495 msgstr "Piel Kernis HD1"
3496
3497 #, python-format
3498 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3499 msgstr "Tecla %(Key)s puesto correctamente a %(delay)i ms"
3500
3501 #, python-format
3502 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3503 msgstr "Tecla %(key)s (valor actual: %(value)i ms)"
3504
3505 #
3506 msgid "Keyboard"
3507 msgstr "Teclado"
3508
3509 #
3510 msgid "Keyboard Map"
3511 msgstr "Mapa del teclado"
3512
3513 #
3514 msgid "Keyboard Setup"
3515 msgstr "Configurar Teclado"
3516
3517 #
3518 msgid "Keymap"
3519 msgstr "Mapa de teclado"
3520
3521 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3522 msgstr "KiddyTimer permite controlar el uso diario de la tv de sus hijos."
3523
3524 #
3525 msgid "LAN Adapter"
3526 msgstr "Adaptador de red"
3527
3528 msgid "LAN connection"
3529 msgstr "Conexión de red local"
3530
3531 #
3532 msgid "LNB"
3533 msgstr "LNB"
3534
3535 #
3536 msgid "LOF"
3537 msgstr "LOF"
3538
3539 #
3540 msgid "LOF/H"
3541 msgstr "LOF/H"
3542
3543 #
3544 msgid "LOF/L"
3545 msgstr "LOF/L"
3546
3547 #
3548 msgid "Language"
3549 msgstr "Idioma"
3550
3551 #
3552 msgid "Language selection"
3553 msgstr "Selección de idioma"
3554
3555 #
3556 msgid "Last config"
3557 msgstr "Última config:"
3558
3559 #
3560 msgid "Last speed"
3561 msgstr "Última velocidad"
3562
3563 #
3564 msgid "Latitude"
3565 msgstr "Latitud"
3566
3567 #
3568 msgid "Latvian"
3569 msgstr "Letón"
3570
3571 #
3572 msgid "Leave DVD Player?"
3573 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3574
3575 #
3576 msgid "Left"
3577 msgstr "Izda"
3578
3579 #
3580 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3581 msgid "Letterbox"
3582 msgstr "Letterbox"
3583
3584 #
3585 msgid "Limit east"
3586 msgstr "Límite este"
3587
3588 #
3589 msgid "Limit west"
3590 msgstr "Límite oeste"
3591
3592 #
3593 msgid "Limited character set for recording filenames"
3594 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3595
3596 #
3597 msgid "Limits off"
3598 msgstr "Quitar límites"
3599
3600 #
3601 msgid "Limits on"
3602 msgstr "Límites activos"
3603
3604 #
3605 msgid "Link Quality:"
3606 msgstr "Calidad Enlace:"
3607
3608 #
3609 msgid "Link:"
3610 msgstr "Enlace:"
3611
3612 #
3613 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3614 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3615
3616 #
3617 msgid "List of Storage Devices"
3618 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3619
3620 msgid "Listen and record internet radio"
3621 msgstr "Escuche y grabe radio internet"
3622
3623 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3624 msgstr "Escuche y grabe shoutcast de radios de internet en su Dreambox."
3625
3626 #
3627 msgid "Lithuanian"
3628 msgstr "Lituano"
3629
3630 #
3631 msgid "Load"
3632 msgstr "Cargar"
3633
3634 #
3635 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3636 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3637
3638 msgid "Load feed on startup:"
3639 msgstr "Cargar fuente al arrancar:"
3640
3641 #
3642 msgid "Load movie-length"
3643 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3644
3645 #
3646 msgid "Local Network"
3647 msgstr "Red Local"
3648
3649 msgid "Local share name"
3650 msgstr "Nombre compartido local"
3651
3652 #
3653 msgid "Location"
3654 msgstr "Localización"
3655
3656 #
3657 msgid "Location for instant recordings"
3658 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3659
3660 #
3661 msgid "Lock:"
3662 msgstr "Bloqueo:"
3663
3664 #
3665 msgid "Log results to harddisk"
3666 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3667
3668 #
3669 msgid "Long Keypress"
3670 msgstr "Pulsar tecla largo"
3671
3672 msgid "Long filenames"
3673 msgstr "Nombres de ficheros largos"
3674
3675 #
3676 msgid "Longitude"
3677 msgstr "Longitud"
3678
3679 msgid "Lower bound of timespan."
3680 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo."
3681
3682 msgid ""
3683 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3684 "are not taken into account!"
3685 msgstr ""
3686 "Límite inferior de tiempo. Nada antes de este tiempo coincidirá. ¡El "
3687 "intervalo de inicio no es tenido en cuenta!"
3688
3689 #
3690 msgid "MMC Card"
3691 msgstr "Tarjeta MMC"
3692
3693 #
3694 msgid "MORE"
3695 msgstr "MAS"
3696
3697 #
3698 msgid "Main menu"
3699 msgstr "Menú principal"
3700
3701 #
3702 msgid "Mainmenu"
3703 msgstr "Menú principal"
3704
3705 #
3706 msgid "Make this mark an 'in' point"
3707 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3708
3709 #
3710 msgid "Make this mark an 'out' point"
3711 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3712
3713 #
3714 msgid "Make this mark just a mark"
3715 msgstr "Hacer una marca normal"
3716
3717 #
3718 msgid "Manage extensions"
3719 msgstr "Manejar extensiones"
3720
3721 msgid "Manage local files"
3722 msgstr "Manejar ficheros locales"
3723
3724 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3725 msgstr "Manejar logos a visualizar al arranque o mientras está en modo radio."
3726
3727 msgid "Manage logos to display at boottime"
3728 msgstr "Manejar logos a visualizar al arranque"
3729
3730 msgid "Manage network shares"
3731 msgstr "Manejar unidades de red"
3732
3733 msgid ""
3734 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3735 msgstr ""
3736 "Manejar sus ficheros de música en una base de datos, reproduciéndolo con el "
3737 "Reproductor de Música Merlin."
3738
3739 msgid "Manage your network shares..."
3740 msgstr "Manejar sus unidades compartidas en red..."
3741
3742 #
3743 msgid "Manage your receiver's software"
3744 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3745
3746 #
3747 msgid "Manual Scan"
3748 msgstr "Búsqueda Manual"
3749
3750 #
3751 msgid "Manual transponder"
3752 msgstr "Transponder manual"
3753
3754 #
3755 msgid "Manufacturer"
3756 msgstr "Fabricante"
3757
3758 #
3759 msgid "Margin after record"
3760 msgstr "Margen después de grabar"
3761
3762 #
3763 msgid "Margin before record (minutes)"
3764 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3765
3766 #
3767 #, python-format
3768 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3769 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3770
3771 #
3772 msgid "Match title"
3773 msgstr "Coincide Título"
3774
3775 #
3776 #, python-format
3777 msgid "Match title: %s"
3778 msgstr "Coincide Título: %s"
3779
3780 #
3781 msgid "Max. Bitrate: "
3782 msgstr "Max. Bitrate: "
3783
3784 #
3785 msgid "Maximum duration (in m)"
3786 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3787
3788 msgid ""
3789 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3790 "time (without offset) it won't be matched."
3791 msgstr ""
3792 "Máxima duración del evento para coincidir. Si un evento es más largo que "
3793 "esta cantidad de tiempo (sin adelanto) no coincidirá."
3794
3795 #
3796 msgid "Media player"
3797 msgstr "Reproductor"
3798
3799 #
3800 msgid "MediaPlayer"
3801 msgstr "Reproductor"
3802
3803 msgid ""
3804 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3805 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid ""
3809 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3810 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3811 "view cover and album information."
3812 msgstr ""
3813
3814 #
3815 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3816 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
3817
3818 #
3819 msgid "Medium is not empty!"
3820 msgstr "¡El disco no está vacío!"
3821
3822 #
3823 msgid "Menu"
3824 msgstr "Menú"
3825
3826 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3827 msgstr ""
3828
3829 #
3830 msgid "Message"
3831 msgstr "Mensaje"
3832
3833 #
3834 msgid "Message..."
3835 msgstr "Mensaje..."
3836
3837 #
3838 msgid "Mexico"
3839 msgstr ""
3840
3841 #
3842 msgid "Mkfs failed"
3843 msgstr "Falló mkfs"
3844
3845 #
3846 msgid "Mode"
3847 msgstr "Modo"
3848
3849 #
3850 msgid "Model: "
3851 msgstr "Modelo: "
3852
3853 #
3854 msgid "Modify existing timers"
3855 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
3856
3857 #
3858 msgid "Modulation"
3859 msgstr "Modulación"
3860
3861 #
3862 msgid "Modulator"
3863 msgstr "Modulador"
3864
3865 #
3866 msgid "Mon"
3867 msgstr "Lun"
3868
3869 #
3870 msgid "Mon-Fri"
3871 msgstr "Lun-Vie"
3872
3873 #
3874 msgid "Monday"
3875 msgstr "Lunes"
3876
3877 #
3878 msgid "Monthly"
3879 msgstr "Mensualmente"
3880
3881 #
3882 msgid "More video entries."
3883 msgstr ""
3884
3885 #
3886 msgid "Mosquito noise reduction"
3887 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
3888
3889 #
3890 msgid "Most discussed"
3891 msgstr ""
3892
3893 #
3894 msgid "Most linked"
3895 msgstr ""
3896
3897 #
3898 msgid "Most popular"
3899 msgstr ""
3900
3901 #
3902 msgid "Most recent"
3903 msgstr ""
3904
3905 #
3906 msgid "Most responded"
3907 msgstr ""
3908
3909 #
3910 msgid "Most viewed"
3911 msgstr ""
3912
3913 #
3914 msgid "Mount failed"
3915 msgstr "Falló el mount"
3916
3917 #
3918 msgid "Mount informations"
3919 msgstr ""
3920
3921 #
3922 msgid "Mount options"
3923 msgstr ""
3924
3925 #
3926 msgid "Mount type"
3927 msgstr ""
3928
3929 #
3930 msgid "MountManager"
3931 msgstr ""
3932
3933 #
3934 msgid ""
3935 "Mounted/\n"
3936 "Unmounted"
3937 msgstr ""
3938
3939 #
3940 msgid "Mountpoints management"
3941 msgstr ""
3942
3943 #
3944 msgid "Mounts editor"
3945 msgstr ""
3946
3947 #
3948 msgid "Mounts management"
3949 msgstr ""
3950
3951 #
3952 msgid "Move Picture in Picture"
3953 msgstr "Mover PiP"
3954
3955 #
3956 msgid "Move east"
3957 msgstr "Mover al este"
3958
3959 #
3960 msgid "Move plugin screen"
3961 msgstr ""
3962
3963 #
3964 msgid "Move screen down"
3965 msgstr ""
3966
3967 #
3968 msgid "Move screen to the center of your TV"
3969 msgstr ""
3970
3971 #
3972 msgid "Move screen to the left"
3973 msgstr ""
3974
3975 #
3976 msgid "Move screen to the lower left corner"
3977 msgstr ""
3978
3979 #
3980 msgid "Move screen to the lower right corner"
3981 msgstr ""
3982
3983 #
3984 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3985 msgstr ""
3986
3987 #
3988 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3989 msgstr ""
3990
3991 #
3992 msgid "Move screen to the right"
3993 msgstr ""
3994
3995 #
3996 msgid "Move screen to the upper left corner"
3997 msgstr ""
3998
3999 #
4000 msgid "Move screen to the upper right corner"
4001 msgstr ""
4002
4003 #
4004 msgid "Move screen up"
4005 msgstr ""
4006
4007 #
4008 msgid "Move west"
4009 msgstr "Mover al oeste"
4010
4011 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4012 msgstr ""
4013
4014 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4015 msgstr ""
4016
4017 #
4018 msgid "Movie location"
4019 msgstr "Ruta de Peli"
4020
4021 msgid ""
4022 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid ""
4026 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4027 "the movielist."
4028 msgstr ""
4029
4030 #
4031 msgid "Movielist menu"
4032 msgstr "Menú de lista de películas"
4033
4034 #
4035 msgid "Multi EPG"
4036 msgstr "EPG Múltiple"
4037
4038 #
4039 msgid "Multimedia"
4040 msgstr "Multimedia"
4041
4042 #
4043 msgid "Multiple service support"
4044 msgstr "Soporte de canales múltiples"
4045
4046 #
4047 msgid "Multisat"
4048 msgstr "Multisat"
4049
4050 #
4051 msgid "Music"
4052 msgstr ""
4053
4054 #
4055 msgid "Mute"
4056 msgstr "Silencio"
4057
4058 #
4059 msgid "My TubePlayer"
4060 msgstr ""
4061
4062 #
4063 msgid "MyTube Settings"
4064 msgstr ""
4065
4066 #
4067 msgid "MyTubePlayer"
4068 msgstr ""
4069
4070 #
4071 msgid "MyTubePlayer Help"
4072 msgstr ""
4073
4074 #
4075 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4076 msgstr ""
4077
4078 #
4079 msgid "MyTubePlayer settings"
4080 msgstr ""
4081
4082 #
4083 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4084 msgstr ""
4085
4086 #
4087 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4088 msgstr ""
4089
4090 #
4091 msgid "N/A"
4092 msgstr "N/D"
4093
4094 msgid ""
4095 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4096 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4097 msgstr ""
4098
4099 #
4100 msgid "NEXT"
4101 msgstr "SIGUIENTE"
4102
4103 #
4104 msgid "NFI Image Flashing"
4105 msgstr "Flashear Imagen NFI"
4106
4107 #
4108 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4109 msgstr ""
4110 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
4111
4112 #
4113 msgid "NFS share"
4114 msgstr ""
4115
4116 #
4117 msgid "NOW"
4118 msgstr "AHORA"
4119
4120 #
4121 msgid "NTSC"
4122 msgstr "NTSC"
4123
4124 #
4125 msgid "Name"
4126 msgstr "Nombre"
4127
4128 #
4129 msgid "Nameserver"
4130 msgstr "DNS"
4131
4132 #
4133 #, python-format
4134 msgid "Nameserver %d"
4135 msgstr "Servidor de nombres %d"
4136
4137 #
4138 msgid "Nameserver Setup"
4139 msgstr "Configuración servidor de nombres"
4140
4141 #
4142 msgid "Nameserver settings"
4143 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
4144
4145 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4146 msgstr ""
4147
4148 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4152 msgstr ""
4153
4154 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4155 msgstr ""
4156
4157 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4158 msgstr ""
4159
4160 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4161 msgstr ""
4162
4163 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4164 msgstr ""
4165
4166 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4167 msgstr ""
4168
4169 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4170 msgstr ""
4171
4172 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4173 msgstr ""
4174
4175 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4176 msgstr ""
4177
4178 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4179 msgstr ""
4180
4181 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4182 msgstr ""
4183
4184 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4185 msgstr ""
4186
4187 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4188 msgstr ""
4189
4190 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4191 msgstr ""
4192
4193 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4194 msgstr ""
4195
4196 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4197 msgstr ""
4198
4199 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4200 msgstr ""
4201
4202 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4203 msgstr ""
4204
4205 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4206 msgstr ""
4207
4208 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4209 msgstr ""
4210
4211 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4212 msgstr ""
4213
4214 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4215 msgstr ""
4216
4217 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4218 msgstr ""
4219
4220 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4221 msgstr ""
4222
4223 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4224 msgstr ""
4225
4226 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4227 msgstr ""
4228
4229 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4230 msgstr ""
4231
4232 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4233 msgstr ""
4234
4235 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4236 msgstr ""
4237
4238 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4239 msgstr ""
4240
4241 #
4242 msgid "Netmask"
4243 msgstr "Máscara"
4244
4245 #
4246 msgid "Network"
4247 msgstr "Red"
4248
4249 #
4250 msgid "Network Configuration..."
4251 msgstr "Configuración de Red..."
4252
4253 #
4254 msgid "Network Mount"
4255 msgstr "Montar Red"
4256
4257 #
4258 msgid "Network SSID"
4259 msgstr "SSID de Red"
4260
4261 #
4262 msgid "Network Setup"
4263 msgstr "Configuración de la red"
4264
4265 #
4266 msgid "Network Wizard"
4267 msgstr "Asistente de Red"
4268
4269 #
4270 msgid "Network scan"
4271 msgstr "Escanear red"
4272
4273 #
4274 msgid "Network setup"
4275 msgstr "Configuración de red"
4276
4277 #
4278 msgid "Network test"
4279 msgstr "Testear Red"
4280
4281 #
4282 msgid "Network test..."
4283 msgstr "Testear Red..."
4284
4285 msgid "Network test: "
4286 msgstr ""
4287
4288 #
4289 msgid "Network:"
4290 msgstr "Red:"
4291
4292 #
4293 msgid "NetworkBrowser"
4294 msgstr ""
4295
4296 #
4297 msgid "NetworkWizard"
4298 msgstr "Asistente de Red"
4299
4300 #
4301 msgid "Never"
4302 msgstr "Nunca"
4303
4304 #
4305 msgid "New"
4306 msgstr "Nuevo"
4307
4308 msgid "New PIN"
4309 msgstr ""
4310
4311 #
4312 msgid "New Zealand"
4313 msgstr ""
4314
4315 #
4316 msgid "New version:"
4317 msgstr "Nueva versión:"
4318
4319 #
4320 msgid "News & Politics"
4321 msgstr ""
4322
4323 #
4324 msgid "Next"
4325 msgstr "Siguiente"
4326
4327 #
4328 msgid "No"
4329 msgstr "No"
4330
4331 #
4332 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4333 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
4334
4335 #
4336 msgid "No Connection"
4337 msgstr "Sin conexión"
4338
4339 #
4340 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4341 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
4342
4343 #
4344 msgid "No Networks found"
4345 msgstr "No he encontrado ninguna red"
4346
4347 #
4348 msgid "No backup needed"
4349 msgstr "No es necesario el backup"
4350
4351 #
4352 msgid ""
4353 "No data on transponder!\n"
4354 "(Timeout reading PAT)"
4355 msgstr ""
4356 "¡No hay datos en el transponder!\n"
4357 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
4358
4359 #
4360 msgid "No description available."
4361 msgstr "No hay descripción."
4362
4363 #
4364 msgid "No details for this image file"
4365 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
4366
4367 #
4368 msgid "No displayable files on this medium found!"
4369 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
4370
4371 #
4372 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4373 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
4374
4375 #
4376 msgid ""
4377 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4378 "forward/backward!"
4379 msgstr ""
4380 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
4381 "para ir adelante/atrás!"
4382
4383 #
4384 msgid "No free tuner!"
4385 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
4386
4387 #
4388 msgid "No network connection available."
4389 msgstr "No hay conexión de red disponible."
4390
4391 #
4392 msgid "No network devices found!"
4393 msgstr ""
4394
4395 #
4396 msgid "No networks found"
4397 msgstr "No he encontrado redes"
4398
4399 #
4400 msgid ""
4401 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4402 msgstr ""
4403 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
4404 "de nuevo."
4405
4406 #
4407 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4408 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
4409
4410 #
4411 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4412 msgstr ""
4413
4414 #
4415 msgid "No positioner capable frontend found."
4416 msgstr "No he encontrado motor capaz"
4417
4418 #
4419 msgid "No satellite frontend found!!"
4420 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
4421
4422 #
4423 msgid "No tags are set on these movies."
4424 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
4425
4426 #
4427 msgid "No to all"
4428 msgstr "No a todo"
4429
4430 #
4431 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4432 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
4433
4434 #
4435 msgid ""
4436 "No tuner is enabled!\n"
4437 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4438 msgstr ""
4439 "¡No hay sintonizador activo!\n"
4440 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
4441 "canales."
4442
4443 #
4444 msgid ""
4445 "No valid service PIN found!\n"
4446 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4447 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4448 msgstr ""
4449 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
4450 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
4451 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
4452
4453 #
4454 msgid ""
4455 "No valid setup PIN found!\n"
4456 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4457 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4458 msgstr ""
4459 "No hay PIN válido de configuración\n"
4460 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
4461 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
4462
4463 #
4464 msgid "No videos to display"
4465 msgstr ""
4466
4467 #
4468 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4469 msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
4470
4471 #
4472 msgid ""
4473 "No working local network adapter found.\n"
4474 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4475 "configured correctly."
4476 msgstr ""
4477 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
4478 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
4479 "correctamente."
4480
4481 #
4482 msgid ""
4483 "No working wireless network adapter found.\n"
4484 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4485 "network is configured correctly."
4486 msgstr ""
4487 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
4488 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
4489 "configurada correctamente."
4490
4491 #
4492 msgid ""
4493 "No working wireless network interface found.\n"
4494 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4495 "your local network interface."
4496 msgstr ""
4497 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
4498 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
4499 "interface de red local."
4500
4501 #
4502 msgid "No, but play video again"
4503 msgstr ""
4504
4505 #
4506 msgid "No, but restart from begin"
4507 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
4508
4509 #
4510 msgid "No, but switch to video entries."
4511 msgstr ""
4512
4513 #
4514 msgid "No, but switch to video search."
4515 msgstr ""
4516
4517 #
4518 msgid "No, do nothing."
4519 msgstr "No hacer nada"
4520
4521 #
4522 msgid "No, just start my dreambox"
4523 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
4524
4525 msgid "No, never"
4526 msgstr ""
4527
4528 #
4529 msgid "No, not now"
4530 msgstr "No, ahora no."
4531
4532 #
4533 msgid "No, remove them."
4534 msgstr "No, borrarlo."
4535
4536 #
4537 msgid "No, scan later manually"
4538 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
4539
4540 #
4541 msgid "No, send them never"
4542 msgstr "No, nunca lo envies."
4543
4544 #
4545 msgid "None"
4546 msgstr "Ninguno"
4547
4548 #
4549 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4550 msgid "Nonlinear"
4551 msgstr "No lineal"
4552
4553 #
4554 msgid "Nonprofits & Activism"
4555 msgstr ""
4556
4557 #
4558 msgid "North"
4559 msgstr "Norte"
4560
4561 #
4562 msgid "Norwegian"
4563 msgstr "Noruego"
4564
4565 #
4566 #, python-format
4567 msgid ""
4568 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4569 "required, %d MB available)"
4570 msgstr ""
4571 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
4572 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
4573
4574 #
4575 msgid "Not fetching feed entries"
4576 msgstr ""
4577
4578 #
4579 msgid ""
4580 "Nothing to scan!\n"
4581 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4582 msgstr ""
4583 "¡Nada a buscar!\n"
4584 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
4585
4586 #
4587 msgid "Now Playing"
4588 msgstr "Reproduciendo ahora"
4589
4590 #
4591 msgid ""
4592 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4593 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4594 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4595 msgstr ""
4596 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
4597 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
4598 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
4599
4600 #
4601 msgid "Number of scheduled recordings left."
4602 msgstr ""
4603
4604 #
4605 msgid "OK"
4606 msgstr "OK"
4607
4608 #
4609 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4610 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
4611
4612 #
4613 msgid "OK, remove another extensions"
4614 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
4615
4616 #
4617 msgid "OK, remove some extensions"
4618 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
4619
4620 #
4621 msgid "OSD Settings"
4622 msgstr "Configurar OSD"
4623
4624 #
4625 msgid "OSD visibility"
4626 msgstr "Visibilidad OSD"
4627
4628 #
4629 msgid "Off"
4630 msgstr "Off"
4631
4632 #
4633 msgid "Offset after recording (in m)"
4634 msgstr "Tiempo después de grabar (en m)"
4635
4636 #
4637 msgid "Offset before recording (in m)"
4638 msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)"
4639
4640 #
4641 msgid "On"
4642 msgstr "On"
4643
4644 #
4645 msgid "On any service"
4646 msgstr "En cualquier canal"
4647
4648 #
4649 msgid "On same service"
4650 msgstr "En el mismo canal"
4651
4652 #
4653 msgid "One"
4654 msgstr "Uno"
4655
4656 #
4657 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4658 msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión"
4659
4660 #
4661 msgid "Only Free scan"
4662 msgstr "Sólo escanear libres"
4663
4664 #
4665 msgid "Only extensions."
4666 msgstr "Sólo extensiones."
4667
4668 #
4669 msgid "Only match during timespan"
4670 msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo"
4671
4672 #
4673 #, python-format
4674 msgid "Only on Service: %s"
4675 msgstr "Sólo en el Canal: %s"
4676
4677 #
4678 msgid "Open Context Menu"
4679 msgstr "Abrir Menú Contextual"
4680
4681 #
4682 msgid "Open plugin menu"
4683 msgstr ""
4684
4685 #
4686 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4687 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
4688
4689 #
4690 msgid "Orbital Position"
4691 msgstr "Posición Orbital"
4692
4693 #
4694 msgid "Outer Bound (+/-)"
4695 msgstr ""
4696
4697 msgid "Overlay for scrolling bars"
4698 msgstr ""
4699
4700 #
4701 msgid "Override found with alternative service"
4702 msgstr ""
4703
4704 msgid "Overwrite configuration files ?"
4705 msgstr ""
4706
4707 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4708 msgstr ""
4709
4710 #
4711 msgid "PAL"
4712 msgstr "PAL"
4713
4714 #
4715 msgid "PIDs"
4716 msgstr "PIDs"
4717
4718 #
4719 msgid "Package list update"
4720 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
4721
4722 #
4723 msgid "Package removal failed.\n"
4724 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
4725
4726 #
4727 msgid "Package removed successfully.\n"
4728 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
4729
4730 #
4731 msgid "Packet management"
4732 msgstr "Manejo de paquete"
4733
4734 #
4735 msgid "Packet manager"
4736 msgstr "Manejador de paquetes"
4737
4738 #
4739 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4740 msgid "Pan&Scan"
4741 msgstr "Pan&Scan"
4742
4743 #
4744 msgid "Parent Directory"
4745 msgstr "Directorio padre"
4746
4747 #
4748 msgid "Parental control"
4749 msgstr "Control de adultos"
4750
4751 #
4752 msgid "Parental control services Editor"
4753 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
4754
4755 #
4756 msgid "Parental control setup"
4757 msgstr "Configuración del control de adultos"
4758
4759 #
4760 msgid "Parental control type"
4761 msgstr "Tipo de control de adultos"
4762
4763 msgid ""
4764 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4765 "TV  program."
4766 msgstr ""
4767
4768 #
4769 msgid "Password"
4770 msgstr "Contraseña"
4771
4772 #
4773 msgid "Pause movie at end"
4774 msgstr "Parar película al final"
4775
4776 #
4777 msgid "People & Blogs"
4778 msgstr ""
4779
4780 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4781 msgstr ""
4782
4783 msgid "Persian"
4784 msgstr ""
4785
4786 #
4787 msgid "Pets & Animals"
4788 msgstr ""
4789
4790 #
4791 msgid "Phone number"
4792 msgstr "Número de teléfono"
4793
4794 #
4795 msgid "PiPSetup"
4796 msgstr "PiPConfig"
4797
4798 #
4799 msgid "PicturePlayer"
4800 msgstr "Reproductor de Fotos"
4801
4802 #
4803 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4804 msgid "Pillarbox"
4805 msgstr "Pillarbox"
4806
4807 #
4808 msgid "Pilot"
4809 msgstr "Piloto"
4810
4811 #
4812 msgid "Pin code needed"
4813 msgstr "Necesario código pin"
4814
4815 #
4816 msgid "Play"
4817 msgstr "Reproducir"
4818
4819 #
4820 msgid "Play Audio-CD..."
4821 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
4822
4823 #
4824 msgid "Play DVD"
4825 msgstr "Reproducir DVD"
4826
4827 #
4828 msgid "Play Music..."
4829 msgstr "Reproducir Música"
4830
4831 #
4832 msgid "Play YouTube movies"
4833 msgstr ""
4834
4835 msgid "Play music from Last.fm"
4836 msgstr ""
4837
4838 msgid "Play music from Last.fm."
4839 msgstr ""
4840
4841 #
4842 msgid "Play next video"
4843 msgstr ""
4844
4845 #
4846 msgid "Play recorded movies..."
4847 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
4848
4849 #
4850 msgid "Play video again"
4851 msgstr ""
4852
4853 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4854 msgstr ""
4855
4856 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4857 msgstr ""
4858
4859 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4860 msgstr ""
4861
4862 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4863 msgstr ""
4864
4865 msgid "Plays your favorite music and videos"
4866 msgstr ""
4867
4868 #
4869 msgid "Please Reboot"
4870 msgstr "Por favor, Reiniciar"
4871
4872 #
4873 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4874 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
4875
4876 #
4877 msgid "Please add titles to the compilation."
4878 msgstr ""
4879
4880 msgid ""
4881 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4882 "not set a PIN."
4883 msgstr ""
4884
4885 #
4886 msgid "Please change recording endtime"
4887 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
4888
4889 #
4890 msgid "Please check your network settings!"
4891 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
4892
4893 #
4894 msgid "Please choose an extension..."
4895 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
4896
4897 #
4898 msgid "Please choose he package..."
4899 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
4900
4901 #
4902 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4903 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
4904
4905 #
4906 msgid ""
4907 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4908 "values.\n"
4909 "When you are ready press OK to continue."
4910 msgstr ""
4911 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
4912 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
4913
4914 #
4915 msgid ""
4916 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4917 "values.\n"
4918 "When you are ready press OK to continue."
4919 msgstr ""
4920 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
4921 "requeridos.\n"
4922 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
4923
4924 #
4925 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4926 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
4927
4928 #
4929 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4930 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
4931
4932 #
4933 msgid "Please enter a name for the new marker"
4934 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
4935
4936 #
4937 msgid "Please enter a new filename"
4938 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
4939
4940 #
4941 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4942 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
4943
4944 #
4945 msgid "Please enter name of the new directory"
4946 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
4947
4948 #
4949 msgid "Please enter the correct pin code"
4950 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
4951
4952 msgid "Please enter the old PIN code"
4953 msgstr ""
4954
4955 #
4956 msgid "Please enter your email address here:"
4957 msgstr "Introduzca su email aquí:"
4958
4959 #
4960 msgid "Please enter your name here (optional):"
4961 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
4962
4963 #
4964 msgid "Please enter your search term."
4965 msgstr ""
4966
4967 #
4968 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4969 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
4970
4971 #
4972 msgid ""
4973 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4974 "therefore the default directory is being used instead."
4975 msgstr ""
4976 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
4977 "defecto va a ser usado en su lugar."
4978
4979 #
4980 msgid "Please press OK to continue."
4981 msgstr "Pulse OK para continuar."
4982
4983 #
4984 msgid "Please press OK!"
4985 msgstr "Por favor, pulse OK"
4986
4987 #
4988 msgid "Please provide a Text to match"
4989 msgstr "Introduzca un texto a coincidir"
4990
4991 #
4992 msgid "Please select a playlist to delete..."
4993 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
4994
4995 #
4996 msgid "Please select a playlist..."
4997 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
4998
4999 #
5000 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5001 msgstr ""
5002
5003 #
5004 msgid "Please select a subservice to record..."
5005 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
5006
5007 #
5008 msgid "Please select a subservice..."
5009 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
5010
5011 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5012 msgstr ""
5013
5014 #
5015 msgid "Please select an extension to remove."
5016 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
5017
5018 #
5019 msgid "Please select an option below."
5020 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
5021
5022 #
5023 msgid "Please select medium to use as backup location"
5024 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
5025
5026 #
5027 msgid "Please select tag to filter..."
5028 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
5029
5030 #
5031 msgid "Please select the movie path..."
5032 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
5033
5034 #
5035 msgid ""
5036 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5037 "connection.\n"
5038 "\n"
5039 "Please press OK to continue."
5040 msgstr ""
5041 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
5042 "\n"
5043 "Pulse OK para continuar."
5044
5045 #
5046 msgid ""
5047 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5048 "\n"
5049 "Please press OK to continue."
5050 msgstr ""
5051 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
5052 "\n"
5053 "Pulse OK para continuar."
5054
5055 #
5056 msgid "Please set up tuner B"
5057 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
5058
5059 #
5060 msgid "Please set up tuner C"
5061 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
5062
5063 #
5064 msgid "Please set up tuner D"
5065 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
5066
5067 #
5068 msgid ""
5069 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5070 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5071 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5072 msgstr ""
5073 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
5074 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
5075 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
5076
5077 #
5078 msgid ""
5079 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5080 "the OK button."
5081 msgstr ""
5082 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
5083 "botón OK."
5084
5085 #
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Please wait (Step 2)"
5088 msgstr "Por favor, espere..."
5089
5090 #
5091 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5092 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
5093
5094 #
5095 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5096 msgstr ""
5097
5098 #
5099 msgid "Please wait while removing selected package..."
5100 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
5101
5102 #
5103 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5104 msgstr ""
5105
5106 #
5107 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5108 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
5109
5110 #
5111 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5112 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
5113
5114 #
5115 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5116 msgstr ""
5117
5118 #
5119 msgid "Please wait while we configure your network..."
5120 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
5121
5122 #
5123 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5124 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
5125
5126 #
5127 msgid "Please wait while we test your network..."
5128 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
5129
5130 #
5131 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5132 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
5133
5134 #
5135 msgid "Please wait..."
5136 msgstr "Por favor, espere..."
5137
5138 #
5139 msgid "Please wait... Loading list..."
5140 msgstr "Espere... Cargando lista..."
5141
5142 #
5143 msgid "Plugin browser"
5144 msgstr "Navegador de plugins"
5145
5146 #
5147 msgid "Plugin manager activity information"
5148 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
5149
5150 #
5151 msgid "Plugin manager help"
5152 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
5153
5154 #
5155 #, python-format
5156 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5157 msgstr ""
5158
5159 #
5160 msgid "Plugins"
5161 msgstr "Plugins"
5162
5163 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5164 msgstr ""
5165
5166 #
5167 msgid "Poland"
5168 msgstr ""
5169
5170 #
5171 msgid "Polarity"
5172 msgstr "Polaridad"
5173
5174 #
5175 msgid "Polarization"
5176 msgstr "Polarización"
5177
5178 #
5179 msgid "Polish"
5180 msgstr "Polaco"
5181
5182 #
5183 msgid "Poll Interval (in h)"
5184 msgstr "Intervalo de refresco (en h)"
5185
5186 #
5187 msgid "Poll automatically"
5188 msgstr "Refresco automático"
5189
5190 #
5191 msgid "Port A"
5192 msgstr "Puerto A"
5193
5194 #
5195 msgid "Port B"
5196 msgstr "Puerto B"
5197
5198 #
5199 msgid "Port C"
5200 msgstr "Puerto C"
5201
5202 #
5203 msgid "Port D"
5204 msgstr "Puerto D"
5205
5206 #
5207 msgid "Portuguese"
5208 msgstr "Portugués"
5209
5210 #
5211 msgid "Positioner"
5212 msgstr "Motor"
5213
5214 #
5215 msgid "Positioner fine movement"
5216 msgstr "Movimiento del motor fino"
5217
5218 #
5219 msgid "Positioner movement"
5220 msgstr "Movimiento del motor"
5221
5222 #
5223 msgid "Positioner setup"
5224 msgstr "Configuración del motor"
5225
5226 #
5227 msgid "Positioner storage"
5228 msgstr "Almacenar motor"
5229
5230 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5231 msgstr ""
5232
5233 #
5234 msgid ""
5235 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5236 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5237 msgstr ""
5238
5239 #
5240 msgid "Power threshold in mA"
5241 msgstr "Potencia in mA"
5242
5243 #
5244 msgid "Predefined transponder"
5245 msgstr "Transponder predefinido"
5246
5247 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5248 msgstr ""
5249
5250 #
5251 msgid "Preparing... Please wait"
5252 msgstr "Preparando... Por favor espere"
5253
5254 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5255 msgstr ""
5256
5257 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5258 msgstr ""
5259
5260 #
5261 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5262 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
5263
5264 #
5265 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5266 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
5267
5268 #
5269 msgid "Press OK to activate the settings."
5270 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
5271
5272 #
5273 msgid "Press OK to collapse this host"
5274 msgstr ""
5275
5276 #
5277 msgid "Press OK to edit selected settings."
5278 msgstr ""
5279
5280 #
5281 msgid "Press OK to edit the settings."
5282 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
5283
5284 #
5285 msgid "Press OK to expand this host"
5286 msgstr ""
5287
5288 #
5289 #, python-format
5290 msgid "Press OK to get further details for %s"
5291 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
5292
5293 #
5294 msgid "Press OK to mount this share!"
5295 msgstr ""
5296
5297 #
5298 msgid "Press OK to mount!"
5299 msgstr ""
5300
5301 #
5302 msgid "Press OK to save settings."
5303 msgstr ""
5304
5305 #
5306 msgid "Press OK to scan"
5307 msgstr "Pulse OK para buscar"
5308
5309 #
5310 msgid "Press OK to select a Provider."
5311 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
5312
5313 #
5314 msgid "Press OK to select."
5315 msgstr ""
5316
5317 #
5318 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5319 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
5320
5321 #
5322 msgid "Press OK to start the scan"
5323 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
5324
5325 #
5326 msgid "Press OK to toggle the selection."
5327 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
5328
5329 #
5330 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5331 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
5332
5333 #
5334 msgid "Prev"
5335 msgstr "Ant"
5336
5337 #
5338 msgid "Preview"
5339 msgstr "Previsualizar"
5340
5341 #
5342 msgid "Preview AutoTimer"
5343 msgstr "Previsualizar AutoProgramación"
5344
5345 #
5346 msgid "Preview menu"
5347 msgstr "Menú previsualizar"
5348
5349 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5350 msgstr ""
5351
5352 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5353 msgstr ""
5354
5355 #
5356 msgid "Primary DNS"
5357 msgstr "DNS Principal"
5358
5359 #
5360 msgid "Priority"
5361 msgstr "Prioridad"
5362
5363 #
5364 msgid "Process"
5365 msgstr "Procesar"
5366
5367 #
5368 msgid "Properties of current title"
5369 msgstr "Propiedades del título actual"
5370
5371 #
5372 msgid "Protect services"
5373 msgstr "Proteger canales"
5374
5375 #
5376 msgid "Protect setup"
5377 msgstr "Proteger configuración"
5378
5379 #
5380 msgid "Provider"
5381 msgstr "Proveedor"
5382
5383 #
5384 msgid "Provider to scan"
5385 msgstr "Proveedor a buscar"
5386
5387 #
5388 msgid "Providers"
5389 msgstr "Proveedores"
5390
5391 #
5392 msgid "Published"
5393 msgstr ""
5394
5395 #
5396 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5397 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
5398
5399 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5400 msgstr ""
5401
5402 #
5403 msgid "Quick"
5404 msgstr "Rápido"
5405
5406 #
5407 msgid "Quickzap"
5408 msgstr "Zapeo rápido"
5409
5410 #
5411 msgid "RC Menu"
5412 msgstr "Menú RC"
5413
5414 #
5415 msgid "RF output"
5416 msgstr "Salida de antena"
5417
5418 #
5419 msgid "RGB"
5420 msgstr "RGB"
5421
5422 msgid "RSS viewer"
5423 msgstr ""
5424
5425 #
5426 msgid "Radio"
5427 msgstr "Radio"
5428
5429 msgid "Ralink"
5430 msgstr ""
5431
5432 #
5433 msgid "Ram Disk"
5434 msgstr "Disco Ram"
5435
5436 #
5437 msgid "Random"
5438 msgstr "Aleatorio"
5439
5440 #
5441 msgid "Rating"
5442 msgstr ""
5443
5444 #
5445 msgid "Ratings: "
5446 msgstr ""
5447
5448 #
5449 msgid "Really close without saving settings?"
5450 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
5451
5452 #
5453 msgid "Really delete done timers?"
5454 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
5455
5456 #
5457 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5458 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
5459
5460 #
5461 msgid "Really quit MyTube Player?"
5462 msgstr ""
5463
5464 #
5465 msgid "Really reboot now?"
5466 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5467
5468 #
5469 msgid "Really restart now?"
5470 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5471
5472 #
5473 msgid "Really shutdown now?"
5474 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
5475
5476 #
5477 msgid "Reboot"
5478 msgstr "Reiniciar"
5479
5480 #
5481 msgid "Recently featured"
5482 msgstr ""
5483
5484 #
5485 msgid "Reception Settings"
5486 msgstr "Configuración de Recepción"
5487
5488 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5489 msgstr ""
5490
5491 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5492 msgstr ""
5493
5494 #
5495 msgid "Record"
5496 msgstr "Grabar"
5497
5498 #
5499 msgid "Record a maximum of x times"
5500 msgstr "Grabar un máximo de x veces"
5501
5502 #
5503 msgid "Record on"
5504 msgstr "Guardar en"
5505
5506 #
5507 #, python-format
5508 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5509 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
5510
5511 #
5512 msgid "Recorded files..."
5513 msgstr "Ficheros grabados..."
5514
5515 #
5516 msgid "Recording"
5517 msgstr "Grabando"
5518
5519 #
5520 msgid "Recording paths"
5521 msgstr ""
5522
5523 #
5524 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5525 msgstr ""
5526 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
5527
5528 #
5529 msgid "Recordings"
5530 msgstr "Grabaciones"
5531
5532 #
5533 msgid "Recordings always have priority"
5534 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
5535
5536 msgid "Reenter new PIN"
5537 msgstr ""
5538
5539 #
5540 msgid "Refresh Rate"
5541 msgstr "Velocidad de refresco"
5542
5543 #
5544 msgid "Refresh rate selection."
5545 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
5546
5547 #
5548 msgid "Related video entries."
5549 msgstr ""
5550
5551 #
5552 msgid "Relevance"
5553 msgstr ""
5554
5555 #
5556 msgid "Reload"
5557 msgstr "Recargar"
5558
5559 #
5560 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5561 msgstr ""
5562
5563 msgid "Remember service PIN"
5564 msgstr ""
5565
5566 msgid "Remember service PIN cancel"
5567 msgstr ""
5568
5569 msgid "Remote timer and remote TV player"
5570 msgstr ""
5571
5572 #
5573 msgid "Remove"
5574 msgstr "Borrar"
5575
5576 #
5577 msgid "Remove Bookmark"
5578 msgstr "Borrar Marcador"
5579
5580 #
5581 msgid "Remove Plugins"
5582 msgstr "Borrar Plugins"
5583
5584 #
5585 msgid "Remove a mark"
5586 msgstr "Borrar una marca"
5587
5588 #
5589 msgid "Remove currently selected title"
5590 msgstr "Borrar el título seleccionado"
5591
5592 #
5593 msgid "Remove failed."
5594 msgstr "Falló el borrado."
5595
5596 #
5597 msgid "Remove finished."
5598 msgstr "Borrado finalizado."
5599
5600 #
5601 msgid "Remove plugins"
5602 msgstr "Borrar complmentos"
5603
5604 #
5605 msgid "Remove selected AutoTimer"
5606 msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada"
5607
5608 #
5609 msgid "Remove timer"
5610 msgstr "Eliminar grabación"
5611
5612 #
5613 msgid "Remove title"
5614 msgstr "Borrar el título"
5615
5616 #
5617 msgid "Removed successfully."
5618 msgstr "Borrado exitoso."
5619
5620 #
5621 msgid "Removing"
5622 msgstr "Borrando"
5623
5624 #
5625 #, python-format
5626 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5627 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
5628
5629 #
5630 msgid "Rename"
5631 msgstr "Renombrar"
5632
5633 #
5634 msgid "Rename crashlogs"
5635 msgstr "Renombrar crashlogs"
5636
5637 msgid "Rename your movies"
5638 msgstr ""
5639
5640 #
5641 msgid "Repeat"
5642 msgstr "Repetir"
5643
5644 #
5645 msgid "Repeat Type"
5646 msgstr "Tipo de repetición"
5647
5648 #
5649 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5650 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
5651
5652 #
5653 msgid "Repeats"
5654 msgstr "Repeticiones"
5655
5656 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5657 msgstr ""
5658
5659 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5660 msgstr ""
5661
5662 #
5663 msgid "Require description to be unique"
5664 msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
5665
5666 #
5667 msgid "Required medium type:"
5668 msgstr ""
5669
5670 #
5671 msgid "Rescan"
5672 msgstr ""
5673
5674 #
5675 msgid "Reset"
5676 msgstr "Resetear"
5677
5678 #
5679 msgid "Reset and renumerate title names"
5680 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
5681
5682 #
5683 msgid "Reset count"
5684 msgstr "Borrar Contador"
5685
5686 #
5687 msgid "Reset saved position"
5688 msgstr ""
5689
5690 #
5691 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5692 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
5693
5694 #
5695 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5696 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
5697
5698 #
5699 msgid "Resolution"
5700 msgstr "Resolución"
5701
5702 #
5703 msgid "Response video entries."
5704 msgstr ""
5705
5706 #
5707 msgid "Restart"
5708 msgstr "Reiniciar"
5709
5710 #
5711 msgid "Restart GUI"
5712 msgstr "Reiniciar GUI"
5713
5714 #
5715 msgid "Restart GUI now?"
5716 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
5717
5718 #
5719 msgid "Restart network"
5720 msgstr "Reiniciar Red"
5721
5722 #
5723 msgid "Restart test"
5724 msgstr "Reiniciar test"
5725
5726 #
5727 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5728 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
5729
5730 #
5731 msgid "Restore"
5732 msgstr "Restaurar"
5733
5734 #
5735 msgid "Restore backups"
5736 msgstr "Restaurar backups"
5737
5738 #
5739 msgid "Restore is running..."
5740 msgstr "Restauración está ejecutándose..."
5741
5742 #
5743 msgid "Restore running"
5744 msgstr "Ejecutando la restauración"
5745
5746 #
5747 msgid "Restore system settings"
5748 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
5749
5750 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5751 msgstr ""
5752
5753 #
5754 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5755 msgstr ""
5756
5757 #
5758 msgid "Resume from last position"
5759 msgstr "Continuar desde la última posición"
5760
5761 #
5762 #, python-format
5763 msgid "Resume position at %s"
5764 msgstr ""
5765
5766 #
5767 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5768 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5769 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5770 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5771 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5772 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5773 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5774 msgid "Resuming playback"
5775 msgstr "Continuar reproducción"
5776
5777 #
5778 msgid "Return to file browser"
5779 msgstr "Volver al visor de ficheros"
5780
5781 #
5782 msgid "Return to movie list"
5783 msgstr "Volver a la lista de películas"
5784
5785 #
5786 msgid "Return to previous service"
5787 msgstr "Volver al canal anterior"
5788
5789 #
5790 msgid "Rewind speeds"
5791 msgstr "Velocidades hacia atrás"
5792
5793 #
5794 msgid "Right"
5795 msgstr "Dcha"
5796
5797 #
5798 msgid "Rolloff"
5799 msgstr "Caerte"
5800
5801 #
5802 msgid "Rotor turning speed"
5803 msgstr "Velocidad del motor"
5804
5805 #
5806 msgid "Running"
5807 msgstr "Ejecutando"
5808
5809 #
5810 msgid "Russia"
5811 msgstr ""
5812
5813 #
5814 msgid "Russian"
5815 msgstr "Ruso"
5816
5817 #
5818 msgid "S-Video"
5819 msgstr "S-Video"
5820
5821 #
5822 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5823 msgstr ""
5824
5825 #
5826 msgid "SNR"
5827 msgstr "SNR"
5828
5829 #
5830 msgid "SNR:"
5831 msgstr "SNR:"
5832
5833 #
5834 msgid "SSID:"
5835 msgstr "SSID:"
5836
5837 #
5838 msgid "Sat"
5839 msgstr "Sáb"
5840
5841 #
5842 msgid "Sat / Dish Setup"
5843 msgstr "Sat / Config Ant"
5844
5845 #
5846 msgid "Satellite"
5847 msgstr "Satélite"
5848
5849 #
5850 msgid "Satellite Equipment Setup"
5851 msgstr "Configuración equipo satélite"
5852
5853 #
5854 msgid "Satellite equipment"
5855 msgstr ""
5856
5857 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5858 msgstr ""
5859
5860 #
5861 msgid "Satellites"
5862 msgstr "Satélites"
5863
5864 #
5865 msgid "Satfinder"
5866 msgstr "Buscador de satélites"
5867
5868 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5869 msgstr ""
5870
5871 #
5872 msgid "Sats"
5873 msgstr "Sats"
5874
5875 #
5876 msgid "Saturation"
5877 msgstr "Saturación"
5878
5879 #
5880 msgid "Saturday"
5881 msgstr "Sábado"
5882
5883 #
5884 msgid "Save"
5885 msgstr "Guardar"
5886
5887 #
5888 msgid "Save Playlist"
5889 msgstr "Guardar lista de reproducción"
5890
5891 #
5892 msgid "Save current delay to key"
5893 msgstr ""
5894
5895 #
5896 msgid "Save to key"
5897 msgstr ""
5898
5899 #
5900 msgid "Save values and close plugin"
5901 msgstr ""
5902
5903 #
5904 msgid "Save values and close screen"
5905 msgstr ""
5906
5907 #
5908 msgid "Scaler sharpness"
5909 msgstr "Nitidez del escalado"
5910
5911 #
5912 msgid "Scaling Mode"
5913 msgstr "Modo de búsqueda"
5914
5915 #
5916 msgid "Scan "
5917 msgstr "Escanear"
5918
5919 #
5920 msgid "Scan Files..."
5921 msgstr "Escanear Ficheros..."
5922
5923 #
5924 msgid "Scan NFS share"
5925 msgstr ""
5926
5927 #
5928 msgid "Scan QAM128"
5929 msgstr "Escanear QAM128"
5930
5931 #
5932 msgid "Scan QAM16"
5933 msgstr "Escanear QAM16"
5934
5935 #
5936 msgid "Scan QAM256"
5937 msgstr "Escanear QAM256"
5938
5939 #
5940 msgid "Scan QAM32"
5941 msgstr "Escanear QAM32"
5942
5943 #
5944 msgid "Scan QAM64"
5945 msgstr "Escanear QAM64"
5946
5947 #
5948 msgid "Scan SR6875"
5949 msgstr "Escanear SR6875"
5950
5951 #
5952 msgid "Scan SR6900"
5953 msgstr "Escanear SR6900"
5954
5955 #
5956 msgid "Scan Wireless Networks"
5957 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
5958
5959 #
5960 msgid "Scan additional SR"
5961 msgstr "Escanear otro SR"
5962
5963 #
5964 msgid "Scan band EU HYPER"
5965 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
5966
5967 #
5968 msgid "Scan band EU MID"
5969 msgstr "Escanear banda EU MID"
5970
5971 #
5972 msgid "Scan band EU SUPER"
5973 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
5974
5975 #
5976 msgid "Scan band EU UHF IV"
5977 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
5978
5979 #
5980 msgid "Scan band EU UHF V"
5981 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
5982
5983 #
5984 msgid "Scan band EU VHF I"
5985 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
5986
5987 #
5988 msgid "Scan band EU VHF III"
5989 msgstr "Escanear banda US VHF III"
5990
5991 #
5992 msgid "Scan band US HIGH"
5993 msgstr "Escanear banda US ALTA"
5994
5995 #
5996 msgid "Scan band US HYPER"
5997 msgstr "Escanear banda US HYPER"
5998
5999 #
6000 msgid "Scan band US LOW"
6001 msgstr "Escanear banda US BAJA"
6002
6003 #
6004 msgid "Scan band US MID"
6005 msgstr "Escanear banda US MID"
6006
6007 #
6008 msgid "Scan band US SUPER"
6009 msgstr "Escanear banda US SUPER"
6010
6011 msgid "Scan devices for playable media files"
6012 msgstr ""
6013
6014 #
6015 msgid "Scan range"
6016 msgstr ""
6017
6018 msgid ""
6019 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6020 "selected wireless device.\n"
6021 msgstr ""
6022
6023 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6024 msgstr ""
6025
6026 #
6027 msgid ""
6028 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6029 msgstr ""
6030 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
6031
6032 #
6033 msgid "Science & Technology"
6034 msgstr ""
6035
6036 #
6037 msgid "Search Term(s)"
6038 msgstr ""
6039
6040 #
6041 msgid "Search category:"
6042 msgstr ""
6043
6044 #
6045 msgid "Search east"
6046 msgstr "Buscar este"
6047
6048 #
6049 msgid "Search for network shares"
6050 msgstr ""
6051
6052 #
6053 msgid "Search for network shares..."
6054 msgstr ""
6055
6056 #
6057 msgid "Search region:"
6058 msgstr ""
6059
6060 #
6061 msgid "Search restricted content:"
6062 msgstr ""
6063
6064 #
6065 msgid "Search strictness"
6066 msgstr "Búsqueda extricta"
6067
6068 msgid "Search through the EPG"
6069 msgstr ""
6070
6071 #
6072 msgid "Search type"
6073 msgstr "Tipo de Búsqueda"
6074
6075 #
6076 msgid "Search west"
6077 msgstr "Buscar oeste"
6078
6079 #
6080 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6081 msgstr "Buscando actualizaciones disponibles. Por favor, espere..."
6082
6083 #
6084 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6085 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
6086
6087 #
6088 msgid "Searching your network. Please wait..."
6089 msgstr ""
6090
6091 #
6092 msgid "Secondary DNS"
6093 msgstr "DNS Secundario"
6094
6095 #
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Security service not running."
6098 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
6099
6100 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6101 msgstr ""
6102
6103 #
6104 msgid "Seek"
6105 msgstr "Posicionar"
6106
6107 #
6108 msgid "Select"
6109 msgstr "Seleccionar"
6110
6111 #
6112 msgid ""
6113 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6114 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6115 msgstr ""
6116
6117 #
6118 msgid "Select HDD"
6119 msgstr "Seleccionar disco duro"
6120
6121 #
6122 msgid "Select Location"
6123 msgstr "Seleccionar Localización"
6124
6125 #
6126 msgid "Select Network Adapter"
6127 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
6128
6129 #
6130 msgid "Select a movie"
6131 msgstr "Seleccionar una película"
6132
6133 #
6134 msgid "Select a timer to import"
6135 msgstr "Seleccionar una Programación a Importar"
6136
6137 #
6138 msgid "Select audio track"
6139 msgstr "Seleccionar pista de audio"
6140
6141 #
6142 msgid "Select bouquet to record on"
6143 msgstr "Seleccionar lista a grabar"
6144
6145 #
6146 msgid "Select channel to record from"
6147 msgstr "Seleccione canal a grabar"
6148
6149 #
6150 msgid "Select channel to record on"
6151 msgstr "Seleccionar canal a grabar"
6152
6153 msgid "Select desired image from feed list"
6154 msgstr ""
6155
6156 msgid "Select files for backup."
6157 msgstr ""
6158
6159 #
6160 msgid "Select files/folders to backup"
6161 msgstr "Seleccionar ficheros/carpetas a backup"
6162
6163 msgid "Select input device"
6164 msgstr ""
6165
6166 msgid "Select input device."
6167 msgstr ""
6168
6169 #
6170 msgid "Select interface"
6171 msgstr "Seleccione interfaz"
6172
6173 #
6174 msgid "Select new feed to view."
6175 msgstr ""
6176
6177 #
6178 msgid "Select package"
6179 msgstr "Seleccionar paquete"
6180
6181 #
6182 msgid "Select provider to add..."
6183 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
6184
6185 #
6186 msgid "Select refresh rate"
6187 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
6188
6189 #
6190 msgid "Select service to add..."
6191 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
6192
6193 #
6194 #, python-format
6195 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6196 msgstr ""
6197
6198 #
6199 msgid "Select the location to save the recording to."
6200 msgstr ""
6201
6202 #
6203 msgid "Select type of Filter"
6204 msgstr "Seleccionar tipo de Filtro"
6205
6206 #
6207 msgid "Select upgrade source to edit."
6208 msgstr "Seleccione fuente de actualización a editar."
6209
6210 #
6211 msgid "Select video input with up/down buttons"
6212 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
6213
6214 #
6215 msgid "Select video mode"
6216 msgstr "Seleccionar el modo de video"
6217
6218 #
6219 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6220 msgstr ""
6221
6222 #
6223 msgid "Select wireless network"
6224 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
6225
6226 #
6227 msgid "Select your choice."
6228 msgstr ""
6229
6230 #
6231 msgid "Send DiSEqC"
6232 msgstr "Enviar DISEqC"
6233
6234 #
6235 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6236 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
6237
6238 #
6239 msgid "Seperate titles with a main menu"
6240 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
6241
6242 #
6243 msgid "Sequence repeat"
6244 msgstr "Repetir secuencia"
6245
6246 #
6247 msgid "Serbian"
6248 msgstr "Servio"
6249
6250 #
6251 msgid "Server IP"
6252 msgstr ""
6253
6254 #
6255 msgid "Server share"
6256 msgstr ""
6257
6258 #
6259 msgid "Service"
6260 msgstr "Canal"
6261
6262 #
6263 msgid "Service Scan"
6264 msgstr "Búsqueda de canal"
6265
6266 #
6267 msgid "Service Searching"
6268 msgstr "Buscando Canales"
6269
6270 #
6271 msgid "Service delay"
6272 msgstr ""
6273
6274 #
6275 msgid "Service has been added to the favourites."
6276 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
6277
6278 #
6279 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6280 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
6281
6282 #
6283 msgid ""
6284 "Service invalid!\n"
6285 "(Timeout reading PMT)"
6286 msgstr ""
6287 "¡Canal no válido!\n"
6288 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
6289
6290 #
6291 msgid ""
6292 "Service not found!\n"
6293 "(SID not found in PAT)"
6294 msgstr ""
6295 "¡Canal no encontrado!\n"
6296 "(SID no encontrado en el PAT)"
6297
6298 #
6299 msgid "Service scan"
6300 msgstr "Buscar canales"
6301
6302 #
6303 msgid ""
6304 "Service unavailable!\n"
6305 "Check tuner configuration!"
6306 msgstr ""
6307 "¡Canal no disponible!\n"
6308 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
6309
6310 #
6311 msgid "Serviceinfo"
6312 msgstr "Info del canal"
6313
6314 #
6315 msgid "Services"
6316 msgstr "Canales"
6317
6318 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6319 msgstr ""
6320
6321 #
6322 msgid "Set End Time"
6323 msgstr ""
6324
6325 #
6326 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6327 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
6328
6329 #
6330 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6331 msgstr "Poner el límite de la memoria interna disponible para avisar."
6332
6333 #
6334 #, python-format
6335 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6336 msgstr ""
6337
6338 #
6339 msgid "Set interface as default Interface"
6340 msgstr "Poner Interface como por defecto"
6341
6342 #
6343 msgid "Set limits"
6344 msgstr "Poner límites"
6345
6346 #
6347 msgid "Set maximum duration"
6348 msgstr "Máxima Duración"
6349
6350 #
6351 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6352 msgstr ""
6353
6354 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6355 msgstr ""
6356
6357 #
6358 msgid "Setting key canceled"
6359 msgstr ""
6360
6361 #
6362 msgid "Settings"
6363 msgstr "Parámetros"
6364
6365 #
6366 msgid "Setup"
6367 msgstr "Configuración"
6368
6369 #
6370 msgid "Setup Mode"
6371 msgstr "Modo configuración"
6372
6373 #
6374 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6375 msgstr ""
6376
6377 #
6378 #, python-format
6379 msgid ""
6380 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6381 "memory?"
6382 msgstr ""
6383
6384 #
6385 msgid "Sharpness"
6386 msgstr "Nitidez"
6387
6388 #
6389 msgid "Short Movies"
6390 msgstr ""
6391
6392 msgid "Short filenames"
6393 msgstr ""
6394
6395 #
6396 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6397 msgstr ""
6398
6399 #
6400 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6401 msgstr ""
6402
6403 #
6404 msgid ""
6405 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6406 msgstr ""
6407
6408 #
6409 msgid "Show Info"
6410 msgstr "Mostar Info"
6411
6412 #
6413 msgid "Show Message when Recording starts"
6414 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
6415
6416 #
6417 msgid "Show WLAN Status"
6418 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
6419
6420 #
6421 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6422 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
6423
6424 #
6425 msgid "Show event-progress in channel selection"
6426 msgstr ""
6427
6428 #
6429 msgid "Show in extension menu"
6430 msgstr ""
6431
6432 #
6433 msgid "Show infobar on channel change"
6434 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
6435
6436 #
6437 msgid "Show infobar on event change"
6438 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
6439
6440 #
6441 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6442 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
6443
6444 #
6445 msgid "Show positioner movement"
6446 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
6447
6448 #
6449 msgid "Show services beginning with"
6450 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
6451
6452 #
6453 msgid "Show the radio player..."
6454 msgstr "Reproductor de radio..."
6455
6456 #
6457 msgid "Show the tv player..."
6458 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
6459
6460 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6461 msgstr ""
6462
6463 msgid ""
6464 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6465 "entries or to modify them."
6466 msgstr ""
6467
6468 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6469 msgstr ""
6470
6471 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6472 msgstr ""
6473
6474 msgid "Shows statistics of watched services"
6475 msgstr ""
6476
6477 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6478 msgstr ""
6479
6480 #
6481 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6482 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
6483
6484 #
6485 msgid "Shutdown"
6486 msgstr "Apagado"
6487
6488 #
6489 msgid "Shutdown Dreambox after"
6490 msgstr "Apagar Dreambox después"
6491
6492 #
6493 msgid "Signal Strength:"
6494 msgstr "Potencia Señal:"
6495
6496 #
6497 msgid "Signal: "
6498 msgstr "Señal:"
6499
6500 #
6501 msgid "Similar"
6502 msgstr "Parecido"
6503
6504 #
6505 msgid "Similar broadcasts:"
6506 msgstr "Emisiones similares:"
6507
6508 #
6509 msgid "Simple"
6510 msgstr "Sencillo"
6511
6512 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6513 msgstr ""
6514
6515 #
6516 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6517 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
6518
6519 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6520 msgstr ""
6521
6522 #
6523 msgid "Single"
6524 msgstr "Uno"
6525
6526 #
6527 msgid "Single EPG"
6528 msgstr "EPG Sencillo"
6529
6530 #
6531 msgid "Single satellite"
6532 msgstr "Satélite único"
6533
6534 #
6535 msgid "Single transponder"
6536 msgstr "Transponder único"
6537
6538 #
6539 msgid "Singlestep (GOP)"
6540 msgstr "En un solo paso (GOP)"
6541
6542 #
6543 msgid "Skin"
6544 msgstr "Piel"
6545
6546 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6547 msgstr ""
6548
6549 #
6550 msgid "Skins"
6551 msgstr "Pieles"
6552
6553 #
6554 msgid "Sleep Timer"
6555 msgstr "Apagado automático"
6556
6557 #
6558 msgid "Sleep timer action:"
6559 msgstr "Acción del apagado automático:"
6560
6561 #
6562 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6563 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
6564
6565 #
6566 #, python-format
6567 msgid "Slot %d"
6568 msgstr "Slot %d"
6569
6570 #
6571 msgid "Slovakian"
6572 msgstr "Eslovaco"
6573
6574 #
6575 msgid "Slovenian"
6576 msgstr "Esloveno"
6577
6578 #
6579 msgid "Slow"
6580 msgstr "Lento"
6581
6582 #
6583 msgid "Slow Motion speeds"
6584 msgstr "Velocidades lentas"
6585
6586 #
6587 msgid "Software"
6588 msgstr "Software"
6589
6590 #
6591 msgid "Software management"
6592 msgstr "Manejar software"
6593
6594 msgid "Software manager setup"
6595 msgstr ""
6596
6597 #
6598 msgid "Software restore"
6599 msgstr "Restaurar software"
6600
6601 #
6602 msgid "Software update"
6603 msgstr "Actualizar software"
6604
6605 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6606 msgstr ""
6607
6608 msgid "Softwaremanager information"
6609 msgstr ""
6610
6611 #
6612 msgid "Some plugins are not available:\n"
6613 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
6614
6615 #
6616 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6617 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
6618
6619 #
6620 msgid "Sorry no backups found!"
6621 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
6622
6623 #
6624 msgid ""
6625 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6626 "Please choose an other one."
6627 msgstr ""
6628 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6629 "Elija otro."
6630
6631 #
6632 msgid "Sorry, no Details available!"
6633 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
6634
6635 #
6636 msgid "Sorry, video is not available!"
6637 msgstr ""
6638
6639 #
6640 msgid ""
6641 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6642 "\n"
6643 "Please choose another one."
6644 msgstr ""
6645 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6646 "\n"
6647 "Elija otro."
6648
6649 #
6650 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6651 msgid "Sort A-Z"
6652 msgstr "Ordenar A-Z"
6653
6654 #
6655 msgid "Sort AutoTimer"
6656 msgstr "Ordenar AutoProgramación"
6657
6658 #
6659 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6660 msgid "Sort Time"
6661 msgstr "Ordenar por hora"
6662
6663 #
6664 msgid "Sound"
6665 msgstr "Sonido"
6666
6667 #
6668 msgid "Soundcarrier"
6669 msgstr "Portadora de sonido"
6670
6671 #
6672 msgid "South"
6673 msgstr "Sur"
6674
6675 #
6676 msgid "South Korea"
6677 msgstr ""
6678
6679 #
6680 msgid "Spain"
6681 msgstr ""
6682
6683 #
6684 msgid "Spanish"
6685 msgstr "Español"
6686
6687 #
6688 msgid "Split preview mode"
6689 msgstr "Dividir modo previsualización"
6690
6691 #
6692 msgid "Sports"
6693 msgstr ""
6694
6695 #
6696 msgid "Standby"
6697 msgstr "Reposo"
6698
6699 #
6700 msgid "Standby / Restart"
6701 msgstr "Reposo / Reiniciar"
6702
6703 #
6704 #, python-format
6705 msgid "Standby Fan %d PWM"
6706 msgstr ""
6707
6708 #
6709 #, python-format
6710 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6711 msgstr ""
6712
6713 #
6714 msgid "Start Webinterface"
6715 msgstr "Comenzar el interface web"
6716
6717 #
6718 msgid "Start from the beginning"
6719 msgstr "Comenzar desde el inicio"
6720
6721 #
6722 msgid "Start recording?"
6723 msgstr "¿Iniciar grabación?"
6724
6725 #
6726 msgid "Start test"
6727 msgstr "Comenzar test"
6728
6729 #
6730 msgid "Start with following feed:"
6731 msgstr ""
6732
6733 #
6734 msgid "StartTime"
6735 msgstr "HoraInicio"
6736
6737 #
6738 msgid "Starting on"
6739 msgstr "Comenzando"
6740
6741 #
6742 msgid "Std. Feeds"
6743 msgstr ""
6744
6745 msgid "Step by step network configuration"
6746 msgstr ""
6747
6748 #
6749 msgid "Step east"
6750 msgstr "Paso este"
6751
6752 #
6753 msgid "Step in ms for arrow keys"
6754 msgstr ""
6755
6756 #
6757 #, python-format
6758 msgid "Step in ms for key %i"
6759 msgstr ""
6760
6761 #
6762 #, python-format
6763 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6764 msgstr ""
6765
6766 #
6767 msgid "Step west"
6768 msgstr "Paso oeste"
6769
6770 #
6771 msgid "Stop"
6772 msgstr "Parar"
6773
6774 #
6775 msgid "Stop Timeshift?"
6776 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
6777
6778 #
6779 msgid "Stop current event and disable coming events"
6780 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
6781
6782 #
6783 msgid "Stop current event but not coming events"
6784 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
6785
6786 #
6787 msgid "Stop playing this movie?"
6788 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
6789
6790 #
6791 msgid "Stop test"
6792 msgstr "Parar test"
6793
6794 #
6795 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6796 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
6797
6798 #
6799 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6800 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
6801
6802 #
6803 msgid "Store position"
6804 msgstr "Almacenar posición"
6805
6806 #
6807 msgid "Stored position"
6808 msgstr "Posición almacenada"
6809
6810 msgid "Stream podcasts"
6811 msgstr ""
6812
6813 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6814 msgstr ""
6815
6816 #
6817 msgid "Subservice list..."
6818 msgstr "Lista de subcanales..."
6819
6820 #
6821 msgid "Subservices"
6822 msgstr "Subcanales"
6823
6824 #
6825 msgid "Subtitle selection"
6826 msgstr "Selección de subtítulo"
6827
6828 #
6829 msgid "Subtitles"
6830 msgstr "Subtítulos"
6831
6832 #
6833 msgid "Sun"
6834 msgstr "Dom"
6835
6836 #
6837 msgid "Sunday"
6838 msgstr "Domingo"
6839
6840 #
6841 msgid "Swap Services"
6842 msgstr "Intercambiar Canales"
6843
6844 #
6845 msgid "Sweden"
6846 msgstr ""
6847
6848 #
6849 msgid "Swedish"
6850 msgstr "Sueco"
6851
6852 #
6853 msgid "Switch to next subservice"
6854 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
6855
6856 #
6857 msgid "Switch to previous subservice"
6858 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
6859
6860 #
6861 msgid "Switchable tuner types:"
6862 msgstr ""
6863
6864 #
6865 msgid "Symbol Rate"
6866 msgstr "Velocidad de símbolo"
6867
6868 #
6869 msgid "Symbolrate"
6870 msgstr "Velocidad de símbolo"
6871
6872 #
6873 msgid "System"
6874 msgstr "Sistema"
6875
6876 #
6877 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6878 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6879 msgstr ""
6880 "josej@zapater.fdns.net\n"
6881 "Traductor de enigma2 al español.\n"
6882 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6883 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6884 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
6885 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
6886
6887 #
6888 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6889 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
6890
6891 #
6892 msgid "TV System"
6893 msgstr "Sistema de TV"
6894
6895 #
6896 msgid "Table of content for collection"
6897 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
6898
6899 #
6900 msgid "Tag 1"
6901 msgstr "Etiqueta 1"
6902
6903 #
6904 msgid "Tag 2"
6905 msgstr "Etiqueta 2"
6906
6907 #
6908 msgid "Tags"
6909 msgstr "Etiquetas"
6910
6911 #
6912 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6913 msgstr ""
6914
6915 #
6916 msgid "Tags: "
6917 msgstr ""
6918
6919 #
6920 msgid "Taiwan"
6921 msgstr ""
6922
6923 #
6924 msgid "Temperature and Fan control"
6925 msgstr "Control de temperatura y ventilador"
6926
6927 #
6928 msgid "Terrestrial"
6929 msgstr "Terrestre"
6930
6931 #
6932 msgid "Terrestrial provider"
6933 msgstr "Proveedor terrestre"
6934
6935 #
6936 msgid "Test DiSEqC settings"
6937 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
6938
6939 #
6940 msgid "Test Type"
6941 msgstr "Tipo de Testeo"
6942
6943 #
6944 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6945 msgid "Test again"
6946 msgstr ""
6947
6948 #
6949 msgid "Test mode"
6950 msgstr "Modo test"
6951
6952 #
6953 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6954 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
6955
6956 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6957 msgstr ""
6958
6959 #
6960 msgid "Test-Messagebox?"
6961 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
6962
6963 #
6964 msgid ""
6965 "Thank you for using the wizard.\n"
6966 "Please press OK to continue."
6967 msgstr ""
6968 "Gracias por usar el asistente.\n"
6969 "Pulse OK para continuar."
6970
6971 #
6972 msgid ""
6973 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6974 "Please press OK to start using your Dreambox."
6975 msgstr ""
6976 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
6977 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
6978
6979 #
6980 msgid ""
6981 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6982 "List.\n"
6983 "Please press OK to continue."
6984 msgstr ""
6985 "Gracias por usar el asistente. Su nueva AutoProgramación ha sido añadida a "
6986 "la Lista.\n"
6987 "Pulse OK para continuar."
6988
6989 msgid ""
6990 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6991 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6992 "some plugins."
6993 msgstr ""
6994
6995 #
6996 msgid ""
6997 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6998 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6999 "players) instead?"
7000 msgstr ""
7001 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
7002 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
7003
7004 msgid ""
7005 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7006 "Standby) at certain times.\n"
7007 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7008 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7009 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7010 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7011 msgstr ""
7012
7013 msgid ""
7014 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7015 msgstr ""
7016
7017 #
7018 msgid ""
7019 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7020 "Please install it."
7021 msgstr ""
7022
7023 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7024 msgstr ""
7025
7026 msgid "The PIN codes you entered are different."
7027 msgstr ""
7028
7029 msgid ""
7030 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7031 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7032 msgstr ""
7033
7034 msgid ""
7035 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7036 "It shows you informations about signal rate and errors."
7037 msgstr ""
7038
7039 msgid ""
7040 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7041 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7042 msgstr ""
7043
7044 msgid ""
7045 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7046 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7047 "even backup and restore your system settings."
7048 msgstr ""
7049
7050 #
7051 msgid ""
7052 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7053 "Please install it."
7054 msgstr ""
7055
7056 #
7057 msgid ""
7058 "The Timer will not be added to the List.\n"
7059 "Please press OK to close this Wizard."
7060 msgstr ""
7061 "La Programación no puede ser añadida a la Lista.\n"
7062 "Pulse OK para cerrar este asistente."
7063
7064 #
7065 msgid ""
7066 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7067 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7068 "inside of this timespan."
7069 msgstr ""
7070 "El Tiempo de una AutoProgramación es el primer atributo 'avanzado'. Si un "
7071 "tiempo es especificado, un evento sólo coincide si se encuentra dentro de "
7072 "ese tiempo."
7073
7074 msgid ""
7075 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7076 "Now you can download an NFI image file!"
7077 msgstr ""
7078
7079 msgid ""
7080 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7081 msgstr ""
7082
7083 msgid ""
7084 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7085 "You can control brightness and contrast of your tv."
7086 msgstr ""
7087
7088 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7089 msgstr ""
7090
7091 msgid ""
7092 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7093 msgstr ""
7094
7095 #
7096 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7097 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
7098
7099 #
7100 msgid ""
7101 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7102 msgstr ""
7103
7104 #
7105 #, python-format
7106 msgid ""
7107 "The directory %s is not writable.\n"
7108 "Make sure you select a writable directory instead."
7109 msgstr ""
7110 "El directorio %s no es escribible.\n"
7111 "Seleccione otro directorio que si lo sea."
7112
7113 #
7114 msgid ""
7115 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7116 "the classic editor."
7117 msgstr ""
7118
7119 #
7120 #, python-format
7121 msgid ""
7122 "The following device was found:\n"
7123 "\n"
7124 "%s\n"
7125 "\n"
7126 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7127 msgstr ""
7128 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
7129 "\n"
7130 "%s\n"
7131 "\n"
7132 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
7133
7134 #
7135 msgid "The following files were found..."
7136 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
7137
7138 #
7139 msgid ""
7140 "The input port should be configured now.\n"
7141 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7142 "want to do that now?"
7143 msgstr ""
7144 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
7145 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
7146 "esto ahora?"
7147
7148 #
7149 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7150 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
7151
7152 #
7153 msgid ""
7154 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7155 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7156 msgstr ""
7157 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
7158 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
7159 "distancia."
7160
7161 #
7162 msgid "The match attribute is mandatory."
7163 msgstr "El atributo a coincidir es obligatorio."
7164
7165 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7166 msgstr ""
7167
7168 #
7169 msgid "The package doesn't contain anything."
7170 msgstr "El paquete no contiene nada."
7171
7172 #
7173 msgid "The package:"
7174 msgstr "El paquete:"
7175
7176 #
7177 #, python-format
7178 msgid "The path %s already exists."
7179 msgstr "El directorio %s ya existe."
7180
7181 #
7182 msgid "The pin code you entered is wrong."
7183 msgstr "El pin introducido no es correcto."
7184
7185 #
7186 #, python-format
7187 msgid "The results have been written to %s."
7188 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
7189
7190 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7191 msgstr ""
7192
7193 #
7194 msgid "The sleep timer has been activated."
7195 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
7196
7197 #
7198 msgid "The sleep timer has been disabled."
7199 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
7200
7201 #
7202 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7203 msgstr ""
7204 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
7205
7206 #
7207 msgid ""
7208 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7209 "Please install it and choose what you want to do next."
7210 msgstr ""
7211 "El plugin de RED inalámbrica no está instalado!\n"
7212 "Por favor, instálelo y elija que quiere hacer lo siguiente."
7213
7214 #
7215 msgid ""
7216 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7217 "Please install it."
7218 msgstr ""
7219 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
7220 "Por favor, instálelo."
7221
7222 #
7223 msgid ""
7224 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7225 msgstr ""
7226 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
7227 "ahora?"
7228
7229 #, python-format
7230 msgid ""
7231 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7232 "settings from %s?"
7233 msgstr ""
7234
7235 #
7236 msgid "The wizard is finished now."
7237 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
7238
7239 #
7240 msgid "There are at least "
7241 msgstr "Hay al menos"
7242
7243 #
7244 msgid "There are currently no outstanding actions."
7245 msgstr "No hay actualmente ninguna acción en ejecución."
7246
7247 #
7248 msgid "There are no default services lists in your image."
7249 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
7250
7251 #
7252 msgid "There are no default settings in your image."
7253 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
7254
7255 #
7256 msgid "There are no updates available."
7257 msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
7258
7259 #
7260 msgid "There are now "
7261 msgstr "Son ahora"
7262
7263 #
7264 msgid ""
7265 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7266 "Do you really want to continue?"
7267 msgstr ""
7268 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
7269 "¿Seguro que quiere continuar?"
7270
7271 #
7272 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7273 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
7274
7275 #
7276 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7277 msgstr ""
7278
7279 #
7280 msgid "There was an error. The package:"
7281 msgstr "Hubo un error. El paquete:"
7282
7283 #
7284 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7285 msgid ""
7286 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7287 "apply this update now?"
7288 msgstr ""
7289
7290 #
7291 msgid ""
7292 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7293 "content on the disc."
7294 msgstr ""
7295 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
7296 "contenidos del disco."
7297
7298 #
7299 #, python-format
7300 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7301 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
7302
7303 #
7304 msgid "This Month"
7305 msgstr ""
7306
7307 #
7308 msgid "This Week"
7309 msgstr ""
7310
7311 #
7312 msgid ""
7313 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7314 "and the Preview."
7315 msgstr ""
7316
7317 #
7318 msgid "This is step number 2."
7319 msgstr "Este es el paso número 2."
7320
7321 #
7322 msgid ""
7323 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7324 "search the EPG again."
7325 msgstr ""
7326
7327 #
7328 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7329 msgstr ""
7330
7331 #
7332 msgid ""
7333 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7334 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7335 "uses."
7336 msgstr ""
7337
7338 msgid ""
7339 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7340 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7341 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7342 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7343 "and saved on the USB stick.\n"
7344 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7345 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7346 msgstr ""
7347
7348 #
7349 msgid "This plugin is installed."
7350 msgstr "Este plugin está instalado."
7351
7352 #
7353 msgid "This plugin is not installed."
7354 msgstr "Este plugin no está instalado."
7355
7356 #
7357 msgid "This plugin will be installed."
7358 msgstr "Este plugin será instalado."
7359
7360 #
7361 msgid "This plugin will be removed."
7362 msgstr "Este plugin será desinstalado."
7363
7364 #
7365 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7366 msgstr ""
7367
7368 msgid ""
7369 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7370 "updates."
7371 msgstr ""
7372
7373 #
7374 msgid ""
7375 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7376 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7377 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7378 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7379 "the \"Nameserver\" Configuration"
7380 msgstr ""
7381 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
7382 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
7383 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
7384 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
7385 "de DNS"
7386
7387 #
7388 msgid ""
7389 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7390 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7391 "- verify that a network cable is attached\n"
7392 "- verify that the cable is not broken"
7393 msgstr ""
7394 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
7395 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
7396 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
7397 "- verifique que el cable no está roto"
7398
7399 #
7400 msgid ""
7401 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7402 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7403 "- no valid IP Address was found\n"
7404 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7405 msgstr ""
7406 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
7407 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
7408 "- no hay una IP válida\n"
7409 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
7410
7411 #
7412 msgid ""
7413 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7414 "configuration with DHCP.\n"
7415 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7416 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7417 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7418 "dialog.\n"
7419 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7420 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7421 msgstr ""
7422 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
7423 "con DHCP.\n"
7424 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
7425 "configurado con IP manual\n"
7426 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
7427 "configuración de Red.\n"
7428 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
7429 "trabajando un servidor DHCP en su red."
7430
7431 #
7432 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7433 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
7434
7435 #
7436 msgid ""
7437 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7438 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7439 "but add it disabled."
7440 msgstr ""
7441
7442 #
7443 msgid "Three"
7444 msgstr "Tres"
7445
7446 #
7447 msgid "Threshold"
7448 msgstr "Umbral"
7449
7450 #
7451 msgid "Thu"
7452 msgstr "Jue"
7453
7454 #
7455 msgid "Thumbnails"
7456 msgstr "Miniaturas"
7457
7458 #
7459 msgid "Thursday"
7460 msgstr "Jueves"
7461
7462 #
7463 msgid "Time"
7464 msgstr "Hora"
7465
7466 #
7467 msgid "Time in minutes to append to recording."
7468 msgstr ""
7469
7470 #
7471 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7472 msgstr ""
7473
7474 #
7475 msgid "Time/Date Input"
7476 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
7477
7478 #
7479 msgid "Timer"
7480 msgstr "Grabación"
7481
7482 #
7483 msgid "Timer Edit"
7484 msgstr "Editar Programación"
7485
7486 #
7487 msgid "Timer Editor"
7488 msgstr "Editor de Grabaciones"
7489
7490 #
7491 msgid "Timer Type"
7492 msgstr "Tipo de grabación"
7493
7494 #
7495 msgid "Timer entry"
7496 msgstr "Grabación"
7497
7498 #
7499 msgid "Timer log"
7500 msgstr "Log de grabación"
7501
7502 #
7503 msgid ""
7504 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7505 "Please recheck it!"
7506 msgstr ""
7507 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
7508 "¡Chequéelo!"
7509
7510 #
7511 msgid "Timer record location"
7512 msgstr "Ruta de la grabación"
7513
7514 #
7515 msgid "Timer sanity error"
7516 msgstr "Error de grabación"
7517
7518 #
7519 msgid "Timer selection"
7520 msgstr "Selección de grabación"
7521
7522 #
7523 msgid "Timer status:"
7524 msgstr "Estado de la grabación:"
7525
7526 #
7527 msgid "Timer type"
7528 msgstr "Tipo de Programación"
7529
7530 #
7531 msgid "Timeshift"
7532 msgstr "Pausa"
7533
7534 #
7535 msgid "Timeshift location"
7536 msgstr "Ruta pausa grabación"
7537
7538 #
7539 msgid "Timeshift not possible!"
7540 msgstr "¡Pausa no posible!"
7541
7542 #
7543 msgid "Timezone"
7544 msgstr "Zona horaria"
7545
7546 #
7547 msgid "Title"
7548 msgstr "Título"
7549
7550 #
7551 msgid "Title properties"
7552 msgstr "Propiedades de título"
7553
7554 #
7555 msgid "Titleset mode"
7556 msgstr "Modo Título"
7557
7558 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7559 msgstr ""
7560
7561 msgid ""
7562 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7563 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7564 "USB stick is plugged in.\n"
7565 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7566 "for 10 seconds.\n"
7567 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7568 msgstr ""
7569
7570 #
7571 msgid "Today"
7572 msgstr "Hoy"
7573
7574 #
7575 msgid "Tone Amplitude"
7576 msgstr "Tono de Amplitud"
7577
7578 #
7579 msgid "Tone mode"
7580 msgstr "Modo tono"
7581
7582 #
7583 msgid "Toneburst"
7584 msgstr "Toneburst"
7585
7586 #
7587 msgid "Toneburst A/B"
7588 msgstr "Toneburst A/B"
7589
7590 #
7591 msgid "Top favorites"
7592 msgstr ""
7593
7594 #
7595 msgid "Top rated"
7596 msgstr ""
7597
7598 #
7599 msgid "Track"
7600 msgstr "Pista"
7601
7602 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7603 msgstr ""
7604
7605 #
7606 msgid "Translation"
7607 msgstr "Traducción"
7608
7609 #
7610 msgid "Translation:"
7611 msgstr "Traducción:"
7612
7613 #
7614 msgid "Transmission Mode"
7615 msgstr "Modo de trasmisión"
7616
7617 #
7618 msgid "Transmission mode"
7619 msgstr "Modo de trasmisión"
7620
7621 #
7622 msgid "Transponder"
7623 msgstr "Transponder"
7624
7625 #
7626 msgid "Transponder Type"
7627 msgstr "Tipo de Transponder"
7628
7629 #
7630 msgid "Travel & Events"
7631 msgstr ""
7632
7633 #
7634 msgid "Tries left:"
7635 msgstr "Intentos que quedan:"
7636
7637 #
7638 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7639 msgstr ""
7640 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
7641
7642 #
7643 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7644 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
7645
7646 #
7647 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7648 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
7649
7650 #
7651 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7652 msgstr ""
7653
7654 #
7655 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7656 msgstr ""
7657
7658 #
7659 msgid "Tue"
7660 msgstr "Mar"
7661
7662 #
7663 msgid "Tuesday"
7664 msgstr "Martes"
7665
7666 #
7667 msgid "Tune"
7668 msgstr "Tono"
7669
7670 #
7671 msgid "Tune failed!"
7672 msgstr "¡Falló la sintonización!"
7673
7674 #
7675 msgid "Tuner"
7676 msgstr "Sintonizador"
7677
7678 #
7679 msgid "Tuner "
7680 msgstr "Sintonizador "
7681
7682 #
7683 msgid "Tuner Slot"
7684 msgstr "Slot del sintonizador"
7685
7686 #
7687 msgid "Tuner configuration"
7688 msgstr "Configuración sintonizador"
7689
7690 #
7691 msgid "Tuner status"
7692 msgstr "Sintonizador"
7693
7694 #
7695 msgid "Tuner type"
7696 msgstr ""
7697
7698 #
7699 msgid "Turkish"
7700 msgstr "Turco"
7701
7702 #
7703 msgid "Two"
7704 msgstr "Dos"
7705
7706 #
7707 msgid "Type"
7708 msgstr "Tipo"
7709
7710 #
7711 msgid "Type of scan"
7712 msgstr "Tipo de búsqueda"
7713
7714 #
7715 msgid "USALS"
7716 msgstr "USALS"
7717
7718 #
7719 msgid "USB Stick"
7720 msgstr "Memoria USB"
7721
7722 #
7723 msgid "USB stick wizard"
7724 msgstr "Asistente de lápiz USB"
7725
7726 #
7727 msgid "Ukrainian"
7728 msgstr "Ucraniano"
7729
7730 #
7731 msgid ""
7732 "Unable to complete filesystem check.\n"
7733 "Error: "
7734 msgstr ""
7735 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
7736 "Error:"
7737
7738 #
7739 msgid ""
7740 "Unable to initialize harddisk.\n"
7741 "Error: "
7742 msgstr ""
7743 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
7744 "Error:"
7745
7746 #
7747 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7748 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
7749
7750 #
7751 msgid "Undo install"
7752 msgstr "Deshacer instalación"
7753
7754 #
7755 msgid "Undo uninstall"
7756 msgstr "Deshacer desinstalación"
7757
7758 #
7759 msgid "UnhandledKey"
7760 msgstr ""
7761
7762 #
7763 msgid "Unicable"
7764 msgstr "Unicable"
7765
7766 #
7767 msgid "Unicable LNB"
7768 msgstr "LNB Unicable"
7769
7770 #
7771 msgid "Unicable Martix"
7772 msgstr "Matrix Unicable"
7773
7774 #
7775 msgid "Uninstall"
7776 msgstr "Desinstalar"
7777
7778 #
7779 msgid "United States"
7780 msgstr ""
7781
7782 #
7783 msgid "Universal LNB"
7784 msgstr "LNB Universal"
7785
7786 msgid "Unknown network adapter."
7787 msgstr ""
7788
7789 #
7790 msgid ""
7791 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7792 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7793 "button."
7794 msgstr ""
7795
7796 #
7797 msgid "Unmount failed"
7798 msgstr "Falló el desmonte"
7799
7800 #
7801 msgid "Unsupported"
7802 msgstr "No soportado"
7803
7804 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7805 msgstr ""
7806
7807 #
7808 msgid "Update"
7809 msgstr "Actualizar"
7810
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Update done..."
7813 msgstr "Actualizar"
7814
7815 #
7816 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7817 msgid ""
7818 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7819 "ask you to update again."
7820 msgstr ""
7821
7822 #
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Updatefeed not available."
7825 msgstr "actualizaciones disponibles."
7826
7827 #
7828 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7829 msgid ""
7830 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7831 msgstr ""
7832
7833 #
7834 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7835 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
7836
7837 #
7838 msgid "Updating software catalog"
7839 msgstr "Actualizando el catálogo de software"
7840
7841 #
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Updating, please wait..."
7844 msgstr "Por favor, espere..."
7845
7846 #
7847 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7848 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
7849
7850 #
7851 msgid "Upgrade finished."
7852 msgstr "Actualización finalizada."
7853
7854 #
7855 msgid "Upgrading"
7856 msgstr "Actualizando"
7857
7858 #
7859 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7860 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
7861
7862 #
7863 msgid "Upper bound of timespan."
7864 msgstr ""
7865
7866 #
7867 msgid ""
7868 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7869 "are not taken into account!"
7870 msgstr ""
7871
7872 #
7873 msgid "Use"
7874 msgstr "Uso"
7875
7876 #
7877 msgid "Use DHCP"
7878 msgstr "Usar DHCP"
7879
7880 #
7881 msgid "Use Interface"
7882 msgstr "Interface en uso"
7883
7884 #
7885 msgid "Use Power Measurement"
7886 msgstr "Medida de Potencia Usada"
7887
7888 #
7889 msgid "Use a custom location"
7890 msgstr "Usar una localización concreta"
7891
7892 #
7893 msgid "Use a gateway"
7894 msgstr "Usar puerta de enlace"
7895
7896 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7897 msgstr ""
7898
7899 #
7900 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7901 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
7902
7903 #
7904 msgid "Use power measurement"
7905 msgstr "Usar medida de potencia"
7906
7907 #
7908 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7909 msgstr ""
7910
7911 #
7912 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7913 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
7914
7915 #
7916 msgid ""
7917 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7918 "\n"
7919 "Please set up tuner A"
7920 msgstr ""
7921 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
7922 "\n"
7923 "Por favor configure tuner A"
7924
7925 #
7926 msgid ""
7927 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7928 "press OK."
7929 msgstr ""
7930 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
7931 "Después, pulse OK."
7932
7933 msgid "Use this input device settings?"
7934 msgstr ""
7935
7936 msgid "Use this settings?"
7937 msgstr ""
7938
7939 #
7940 msgid "Use this video enhancement settings?"
7941 msgstr "¿Usar esta configuración de mejora de video?"
7942
7943 #
7944 msgid "Use time of currently running service"
7945 msgstr "Usar la hora del canal que se está ejecutando actualmente"
7946
7947 #
7948 msgid "Use usals for this sat"
7949 msgstr "Usar usals para este sat"
7950
7951 #
7952 msgid "Use wizard to set up basic features"
7953 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
7954
7955 #
7956 msgid "Used service scan type"
7957 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
7958
7959 #
7960 msgid "User defined"
7961 msgstr "Definido por el usuario"
7962
7963 #
7964 msgid "User management"
7965 msgstr ""
7966
7967 #
7968 msgid "Usermanager"
7969 msgstr ""
7970
7971 #
7972 msgid "Username"
7973 msgstr "Nombre de usuario"
7974
7975 #
7976 msgid "VCR scart"
7977 msgstr "Euroconector VCR"
7978
7979 #
7980 msgid "VMGM (intro trailer)"
7981 msgstr "VMGM (trailer intro)"
7982
7983 msgid "Vali-XD skin"
7984 msgstr ""
7985
7986 msgid "Vali.HD.nano skin"
7987 msgstr ""
7988
7989 msgid ""
7990 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7991 msgstr ""
7992
7993 #
7994 msgid "Vertical"
7995 msgstr "Vertical"
7996
7997 #
7998 msgid "Video Fine-Tuning"
7999 msgstr "Ajuste de video fino"
8000
8001 #
8002 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8003 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
8004
8005 #
8006 msgid "Video Output"
8007 msgstr "Salida de video"
8008
8009 #
8010 msgid "Video Setup"
8011 msgstr "Configuración de Video"
8012
8013 #
8014 msgid "Video Wizard"
8015 msgstr "Asientente de video"
8016
8017 #
8018 msgid "Video enhancement preview"
8019 msgstr "Previsualizar la mejora de vídeo"
8020
8021 #
8022 msgid "Video enhancement settings"
8023 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
8024
8025 #
8026 msgid "Video enhancement setup"
8027 msgstr "Configuración de mejora de video"
8028
8029 #
8030 msgid ""
8031 "Video input selection\n"
8032 "\n"
8033 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8034 "input port).\n"
8035 "\n"
8036 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8037 msgstr ""
8038 "Selección entrada de vídeo\n"
8039 "\n"
8040 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
8041 "puerto de entrada diferente).\n"
8042 "\n"
8043 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
8044 "segundos."
8045
8046 #
8047 msgid "Video mode selection."
8048 msgstr "Selección de modo de vídeo."
8049
8050 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8051 msgstr ""
8052
8053 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8054 msgstr ""
8055
8056 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8057 msgstr ""
8058
8059 #
8060 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8061 msgstr ""
8062
8063 #
8064 msgid "Videoenhancement Setup"
8065 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
8066
8067 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8068 msgstr ""
8069
8070 #
8071 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8072 msgstr ""
8073
8074 #
8075 msgid "View Count"
8076 msgstr ""
8077
8078 msgid "View Google maps"
8079 msgstr ""
8080
8081 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8082 msgstr ""
8083
8084 #
8085 msgid "View Movies..."
8086 msgstr "Ver Películas..."
8087
8088 #
8089 msgid "View Photos..."
8090 msgstr "Ver Fotos..."
8091
8092 #
8093 msgid "View Rass interactive..."
8094 msgstr "Ver Rass interactivo..."
8095
8096 #
8097 msgid "View Video CD..."
8098 msgstr "Ver Video CD..."
8099
8100 #
8101 msgid "View active downloads"
8102 msgstr ""
8103
8104 #
8105 msgid "View details"
8106 msgstr "Ver detalles"
8107
8108 #
8109 msgid "View list of available "
8110 msgstr "Ver lista de disponible"
8111
8112 #
8113 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8114 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
8115
8116 #
8117 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8118 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
8119
8120 #
8121 msgid "View list of available EPG extensions."
8122 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
8123
8124 #
8125 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8126 msgstr ""
8127
8128 #
8129 msgid "View list of available communication extensions."
8130 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
8131
8132 #
8133 msgid "View list of available default settings"
8134 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
8135
8136 #
8137 msgid "View list of available multimedia extensions."
8138 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
8139
8140 #
8141 msgid "View list of available networking extensions"
8142 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
8143
8144 #
8145 msgid "View list of available recording extensions"
8146 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
8147
8148 #
8149 msgid "View list of available skins"
8150 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
8151
8152 #
8153 msgid "View list of available software extensions"
8154 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
8155
8156 #
8157 msgid "View list of available system extensions"
8158 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
8159
8160 #
8161 msgid "View related videos"
8162 msgstr ""
8163
8164 #
8165 msgid "View response videos"
8166 msgstr ""
8167
8168 #
8169 msgid "View teletext..."
8170 msgstr "Ver teletexto..."
8171
8172 #
8173 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8174 msgstr ""
8175
8176 #
8177 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8178 msgstr ""
8179
8180 #
8181 msgid "Views: "
8182 msgstr ""
8183
8184 #
8185 msgid "Virtual KeyBoard"
8186 msgstr "Teclado Virtual"
8187
8188 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8189 msgstr ""
8190
8191 msgid ""
8192 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8193 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8194 msgstr ""
8195
8196 #
8197 msgid "Voltage mode"
8198 msgstr "Modo voltaje"
8199
8200 #
8201 msgid "Volume"
8202 msgstr "Volumen"
8203
8204 #
8205 msgid "W"
8206 msgstr "W"
8207
8208 #
8209 msgid "WEP"
8210 msgstr "WEP"
8211
8212 msgid "WLAN adapter."
8213 msgstr ""
8214
8215 msgid "WLAN connection"
8216 msgstr ""
8217
8218 #
8219 msgid "WPA"
8220 msgstr "WPA"
8221
8222 #
8223 msgid "WPA or WPA2"
8224 msgstr "WPA o WPA2"
8225
8226 #
8227 msgid "WPA2"
8228 msgstr "WPA2"
8229
8230 #
8231 msgid "WSS on 4:3"
8232 msgstr "WSS en 4:3"
8233
8234 #
8235 msgid "Wait time in ms before activation:"
8236 msgstr ""
8237
8238 #
8239 msgid "Waiting"
8240 msgstr "Esperando"
8241
8242 #
8243 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8244 msgstr "Avisar si el espacio libre baja de (kB):"
8245
8246 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8247 msgstr ""
8248
8249 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8250 msgstr ""
8251
8252 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8253 msgstr ""
8254
8255 #
8256 msgid "Webinterface"
8257 msgstr "Interface Web"
8258
8259 #
8260 msgid "Webinterface: Main Setup"
8261 msgstr "Interface web: Configuración principal"
8262
8263 #
8264 msgid "Wed"
8265 msgstr "Mié"
8266
8267 #
8268 msgid "Wednesday"
8269 msgstr "Miércoles"
8270
8271 #
8272 msgid "Weekday"
8273 msgstr "DiaSemana"
8274
8275 #
8276 msgid "Weekend"
8277 msgstr "Fin de semana"
8278
8279 #
8280 msgid "Weekly (Monday)"
8281 msgstr "Semanalmente (Lunes)"
8282
8283 #
8284 msgid "Weekly (Sunday)"
8285 msgstr "Semanalmente (Domingo)"
8286
8287 #
8288 msgid ""
8289 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8290 "\n"
8291 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8292 "cut'.\n"
8293 "\n"
8294 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8295 msgstr ""
8296 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
8297 "\n"
8298 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
8299 "\n"
8300 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
8301
8302 #
8303 msgid ""
8304 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8305 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8306 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8307 msgstr ""
8308 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
8309 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
8310 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
8311 "cómo actualizar el firmware."
8312
8313 #
8314 msgid ""
8315 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8316 "\n"
8317 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8318 "navigate to the video entries.\n"
8319 "\n"
8320 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8321 "\n"
8322 "Press info to see the movie description.\n"
8323 "\n"
8324 "Press the Menu button for additional options.\n"
8325 "\n"
8326 "The Help button shows this help again."
8327 msgstr ""
8328
8329 #
8330 msgid ""
8331 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8332 "\n"
8333 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8334 "matching your search term.\n"
8335 "\n"
8336 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8337 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8338 "\n"
8339 "Press exit to get back to the input field."
8340 msgstr ""
8341
8342 #
8343 msgid ""
8344 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8345 "\n"
8346 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8347 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8348 "cleaned up.\n"
8349 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8350 msgstr ""
8351 "Bienvenido al asistente de limpieza.\n"
8352 "\n"
8353 "Hemos detectado que la memoria interna libre ha caído por debajo de 2MB.\n"
8354 "Para asegurar un funcionamiento estable de su Dreambox, la memoria interna "
8355 "debe ser limpiada.\n"
8356 "Puede usar este asistente para borrar algunas extensiones.\n"
8357
8358 #
8359 msgid ""
8360 "Welcome.\n"
8361 "\n"
8362 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8363 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8364 "\n"
8365 "Press OK to start configuring your network"
8366 msgstr ""
8367 "Bienvenido.\n"
8368 "\n"
8369 "Si quiere conectar su Dreambox a Internet, este asistente le guiará en la "
8370 "configuración básica de red de su Dreambox.\n"
8371 "\n"
8372 "Pulse OK para comenzar a configurar su red"
8373
8374 #
8375 msgid ""
8376 "Welcome.\n"
8377 "\n"
8378 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8379 "descriptions for common settings."
8380 msgstr ""
8381 "Bienvenido.\n"
8382 "\n"
8383 "Este Asistente le ayudará a crear una nueva AutoProgramación, dándole "
8384 "asistencia para las configuraciones habituales."
8385
8386 #
8387 msgid ""
8388 "Welcome.\n"
8389 "\n"
8390 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8391 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8392 msgstr ""
8393 "Bienvenido.\n"
8394 "\n"
8395 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
8396 "Dreambox.\n"
8397 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
8398
8399 #
8400 msgid "Welcome..."
8401 msgstr "Bienvenido..."
8402
8403 #
8404 msgid "West"
8405 msgstr "Oeste"
8406
8407 #
8408 msgid "What do you want to scan?"
8409 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
8410
8411 #
8412 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8413 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
8414
8415 #
8416 msgid ""
8417 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8418 "timer with the same description already exists in the timer list."
8419 msgstr ""
8420
8421 #
8422 msgid ""
8423 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8424 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8425 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8426 "automatically!\n"
8427 "\n"
8428 "Really do a factory reset?"
8429 msgstr ""
8430 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
8431 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
8432 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
8433 "\n"
8434 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
8435
8436 #
8437 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8438 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
8439
8440 #
8441 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8442 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
8443
8444 #
8445 msgid "Wireless LAN"
8446 msgstr "RED Inalámbrica"
8447
8448 #
8449 msgid "Wireless Network"
8450 msgstr "Red Inalámbrica"
8451
8452 #
8453 msgid "Wireless Network State"
8454 msgstr "Estado Red Inalámbrica"
8455
8456 msgid ""
8457 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8458 "channels)."
8459 msgstr ""
8460
8461 msgid ""
8462 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8463 "drive.\n"
8464 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8465 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8466 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8467 msgstr ""
8468
8469 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8470 msgstr ""
8471
8472 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8473 msgstr ""
8474
8475 msgid ""
8476 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8477 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8478 msgstr ""
8479
8480 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8481 msgstr ""
8482
8483 msgid ""
8484 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8485 msgstr ""
8486
8487 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8488 msgstr ""
8489
8490 msgid ""
8491 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8492 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8493 "original channel after execution."
8494 msgstr ""
8495
8496 msgid ""
8497 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8498 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8499 msgstr ""
8500
8501 msgid ""
8502 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8503 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8504 "each of them.\n"
8505 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8506 msgstr ""
8507
8508 msgid ""
8509 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8510 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8511 msgstr ""
8512
8513 msgid ""
8514 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8515 "by satellite with a connected dish positioner."
8516 msgstr ""
8517
8518 msgid ""
8519 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8520 "DiSEqC compatibility and errors."
8521 msgstr ""
8522
8523 msgid ""
8524 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8525 "Dreambox image.\n"
8526 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8527 msgstr ""
8528
8529 msgid ""
8530 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8531 msgstr ""
8532
8533 msgid ""
8534 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8535 "motorized dish."
8536 msgstr ""
8537
8538 msgid ""
8539 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8540 "settings."
8541 msgstr ""
8542
8543 #
8544 msgid ""
8545 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8546 "alternative service it is restricted to."
8547 msgstr ""
8548
8549 #
8550 msgid ""
8551 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8552 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8553 msgstr ""
8554
8555 #
8556 msgid "Wizard"
8557 msgstr "Asistente"
8558
8559 #
8560 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8561 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
8562
8563 #
8564 msgid "Write failed!"
8565 msgstr "¡Falló la escritura!"
8566
8567 #
8568 msgid "YPbPr"
8569 msgstr "YPbPr"
8570
8571 #
8572 msgid "Year"
8573 msgstr "Año"
8574
8575 #
8576 msgid "Yes"
8577 msgstr "Si"
8578
8579 #
8580 msgid "Yes to all"
8581 msgstr "Si a todo"
8582
8583 msgid "Yes, always"
8584 msgstr ""
8585
8586 #
8587 msgid "Yes, and delete this movie"
8588 msgstr "Si, y borre esta película"
8589
8590 #
8591 msgid "Yes, and don't ask again"
8592 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
8593
8594 #
8595 msgid "Yes, backup my settings!"
8596 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
8597
8598 #
8599 msgid "Yes, but play next video"
8600 msgstr ""
8601
8602 #
8603 msgid "Yes, but play previous video"
8604 msgstr ""
8605
8606 #
8607 msgid "Yes, do a manual scan now"
8608 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
8609
8610 #
8611 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8612 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
8613
8614 #
8615 msgid "Yes, do another manual scan now"
8616 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
8617
8618 #
8619 msgid "Yes, keep them."
8620 msgstr "Si, consérvalo."
8621
8622 #
8623 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8624 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
8625
8626 #
8627 msgid "Yes, restore the settings now"
8628 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
8629
8630 #
8631 msgid "Yes, returning to movie list"
8632 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
8633
8634 #
8635 msgid "Yes, view the tutorial"
8636 msgstr "Si, ver el tutorial"
8637
8638 #
8639 msgid "You can cancel the installation."
8640 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
8641
8642 #
8643 msgid "You can cancel the removal."
8644 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
8645
8646 #
8647 msgid ""
8648 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8649 "want to be installed."
8650 msgstr ""
8651 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
8652 "configuraciones que quiere instalar."
8653
8654 #
8655 msgid "You can choose, what you want to install..."
8656 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
8657
8658 #
8659 msgid "You can install this plugin."
8660 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
8661
8662 #
8663 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8664 msgstr "¡Sólo puede grabar grabaciones de su Dreambox!"
8665
8666 #
8667 msgid "You can remove this plugin."
8668 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
8669
8670 #
8671 msgid ""
8672 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8673 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8674 "in title' is what is looked for in the EPG."
8675 msgstr ""
8676 "Puede poner las propiedades básicas de una AutoProgramación aquí.\n"
8677 "Mientras 'Nombre' es sólo un nombre visualizado en la vista previa, "
8678 "'Concidir en título' es lo que buscará en el EPG."
8679
8680 #
8681 msgid "You cannot delete this!"
8682 msgstr "¡No puede borrar esto!"
8683
8684 #
8685 msgid "You chose not to install any default services lists."
8686 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
8687
8688 #
8689 msgid ""
8690 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8691 "default settings later in the settings menu."
8692 msgstr ""
8693 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
8694 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
8695
8696 #
8697 msgid ""
8698 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8699 msgstr ""
8700 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
8701 "instalación."
8702
8703 #
8704 msgid ""
8705 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8706 "AutoTimer.\n"
8707 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8708 msgstr ""
8709 "No ha puesto un Atributo válido 'Coincidir en el título' para su nueva "
8710 "AutoProgramación.\n"
8711 "Como es un Atributo obligatorio no puede continuar sin eso."
8712
8713 msgid "You didn't select a channel to record from."
8714 msgstr ""
8715
8716 #
8717 #, python-format
8718 msgid ""
8719 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8720 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8721 msgstr ""
8722 "Ha introducido \"%s\" como Texto a coincidir.\n"
8723 "¿Quiere eliminar los espacios del inicio y fin?"
8724
8725 #
8726 msgid ""
8727 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8728 "now."
8729 msgstr ""
8730 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
8731 "backup ahora."
8732
8733 #
8734 msgid ""
8735 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8736 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8737 msgstr ""
8738 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
8739 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
8740
8741 #
8742 msgid ""
8743 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8744 "restore. Please press OK to start the restore now."
8745 msgstr ""
8746 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
8747 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
8748
8749 #
8750 #, python-format
8751 msgid "You have to wait %s!"
8752 msgstr "Tiene que esperar %s!"
8753
8754 #
8755 msgid ""
8756 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8757 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8758 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8759 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8760 "your settings."
8761 msgstr ""
8762 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
8763 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
8764 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
8765 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
8766
8767 msgid ""
8768 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8769 "\n"
8770 "Do you want to set the pin now?"
8771 msgstr ""
8772
8773 #
8774 msgid ""
8775 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8776 "list?\n"
8777 "\n"
8778 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8779 msgstr ""
8780 "Ha configurado correctamente una nueva AutoProgramación. ¿Quiere añadirla a "
8781 "la lista?\n"
8782 "\n"
8783 "Puede volver atrás un paso, presionando EXIT en su mando."
8784
8785 #
8786 msgid ""
8787 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8788 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8789 msgstr ""
8790 "Su Atributo 'Coincidir en el título' termina con un espacio blanco.\n"
8791 "Confirme si es intencionado o si quiere eliminarlo."
8792
8793 #
8794 msgid ""
8795 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8796 "\n"
8797 "Your internet connection is working now.\n"
8798 "\n"
8799 msgstr ""
8800 "Su Dreambox está ahora preparado para usarse.\n"
8801 "\n"
8802 "Si conexión a internet está funcionando ahora.\n"
8803 "\n"
8804
8805 #
8806 msgid ""
8807 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8808 "\n"
8809 "Your internet connection is working now.\n"
8810 "\n"
8811 "Please press OK to continue."
8812 msgstr ""
8813 "Su Dreambox está ahora preparado para su uso.\n"
8814 "\n"
8815 "Su conexión a internet está funcionando ok.\n"
8816 "\n"
8817 "Pulse OK para continuar."
8818
8819 #
8820 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8821 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
8822
8823 #
8824 msgid ""
8825 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8826 "process."
8827 msgstr ""
8828 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
8829 "actualización."
8830
8831 #
8832 msgid ""
8833 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8834 "blank dual layer DVD!"
8835 msgstr ""
8836 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
8837 "blanco de doble capa!"
8838
8839 #
8840 #, python-format
8841 msgid ""
8842 "Your config file is not well-formed:\n"
8843 "%s"
8844 msgstr ""
8845 "Su fichero de configuración no es correcto:\n"
8846 "%s"
8847
8848 #
8849 msgid "Your current collection will get lost!"
8850 msgstr ""
8851
8852 #
8853 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8854 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
8855
8856 #
8857 msgid ""
8858 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8859 "try again."
8860 msgstr ""
8861 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
8862 "nuevo."
8863
8864 #
8865 msgid "Your email address:"
8866 msgstr "Su dirección de email:"
8867
8868 #
8869 msgid ""
8870 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8871 "Press OK to start upgrade."
8872 msgstr ""
8873 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
8874 "Pulse OK para comenzar la actualización."
8875
8876 #
8877 msgid ""
8878 "Your internet connection is not working!\n"
8879 "Please choose what you want to do next."
8880 msgstr ""
8881 "¡Su conexión a internet está funcionando!\n"
8882 "Elija que quiere hacer lo siguiente."
8883
8884 #
8885 msgid "Your name (optional):"
8886 msgstr "Su nombre (opcional):"
8887
8888 #
8889 msgid "Your network configuration has been activated."
8890 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
8891
8892 #
8893 msgid "Your network mount has been activated."
8894 msgstr ""
8895
8896 #
8897 msgid "Your network mount has been removed."
8898 msgstr ""
8899
8900 #
8901 msgid "Your network mount has been updated."
8902 msgstr ""
8903
8904 #
8905 msgid ""
8906 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8907 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8908 "\n"
8909 "Please choose what you want to do next."
8910 msgstr ""
8911 "Su conexión a internet inalámbrica no puede iniciarse!\n"
8912 "Ha conectado un dispositivo WLAN USB?\n"
8913 "\n"
8914 "Pulse que quiere hacer lo siguiente."
8915
8916 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8917 msgstr ""
8918
8919 #
8920 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8921 msgstr ""
8922
8923 #
8924 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8925 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
8926
8927 #
8928 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8929 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
8930
8931 #
8932 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8933 msgstr ""
8934
8935 msgid "Zap between commercials"
8936 msgstr ""
8937
8938 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
8939 msgstr ""
8940
8941 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
8942 msgstr ""
8943
8944 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
8945 msgstr ""
8946
8947 msgid "Zydas"
8948 msgstr ""
8949
8950 #
8951 msgid "[alternative edit]"
8952 msgstr "[edición alternativa]"
8953
8954 #
8955 msgid "[bouquet edit]"
8956 msgstr "[editar lista]"
8957
8958 #
8959 msgid "[favourite edit]"
8960 msgstr "[editar favoritos]"
8961
8962 #
8963 msgid "[move mode]"
8964 msgstr "[modo mover]"
8965
8966 msgid "a HD skin from Kerni"
8967 msgstr ""
8968
8969 #
8970 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8971 msgstr ""
8972 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
8973
8974 #
8975 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8976 msgstr ""
8977 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
8978
8979 #
8980 msgid "abort alternatives edit"
8981 msgstr "abortar la edición alternativa"
8982
8983 #
8984 msgid "abort bouquet edit"
8985 msgstr "abortar la edición de listas"
8986
8987 #
8988 msgid "abort favourites edit"
8989 msgstr "abortar la edición de favoritos"
8990
8991 #
8992 msgid "about to start"
8993 msgstr "sobre comenzar"
8994
8995 #
8996 msgid "activate current configuration"
8997 msgstr "activar configuración actual"
8998
8999 #
9000 msgid "activate network adapter configuration"
9001 msgstr "activar configuración del adaptador de red"
9002
9003 #
9004 msgid "add AutoTimer..."
9005 msgstr "Añadir AutoProgramación..."
9006
9007 #
9008 msgid "add Provider"
9009 msgstr "añadir Proveedor"
9010
9011 #
9012 msgid "add Service"
9013 msgstr "añadir Canal"
9014
9015 #
9016 msgid "add a nameserver entry"
9017 msgstr "añadir un servidor de nombres"
9018
9019 #
9020 msgid "add alternatives"
9021 msgstr "añadir alternativas"
9022
9023 #
9024 msgid "add bookmark"
9025 msgstr "añadir marcador"
9026
9027 #
9028 msgid "add bouquet"
9029 msgstr "añadir lista"
9030
9031 #
9032 msgid "add directory to playlist"
9033 msgstr "añadir el directorio a la lista"
9034
9035 #
9036 msgid "add file to playlist"
9037 msgstr "añadir fichero a la lista"
9038
9039 #
9040 msgid "add files to playlist"
9041 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
9042
9043 #
9044 msgid "add filters"
9045 msgstr "Añadir Filtros"
9046
9047 #
9048 msgid "add marker"
9049 msgstr "añadir marcador"
9050
9051 #
9052 msgid "add recording (enter recording duration)"
9053 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
9054
9055 #
9056 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9057 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
9058
9059 #
9060 msgid "add recording (indefinitely)"
9061 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
9062
9063 #
9064 msgid "add recording (stop after current event)"
9065 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
9066
9067 #
9068 msgid "add service to bouquet"
9069 msgstr "añadir canal a la lista"
9070
9071 #
9072 msgid "add service to favourites"
9073 msgstr "añadir canal a favoritos"
9074
9075 #
9076 msgid "add services"
9077 msgstr "Añadir Canales"
9078
9079 msgid "add tags to recorded movies"
9080 msgstr ""
9081
9082 #
9083 msgid "add to parental protection"
9084 msgstr "añadir a protección de adultos"
9085
9086 #
9087 msgid "advanced"
9088 msgstr "avanzado"
9089
9090 #
9091 msgid "alphabetic sort"
9092 msgstr "orden alfabético"
9093
9094 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9095 msgstr ""
9096
9097 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9098 msgstr ""
9099
9100 msgid ""
9101 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9102 msgstr ""
9103
9104 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9105 msgstr ""
9106
9107 #
9108 msgid "assigned CAIds:"
9109 msgstr "CAIds asignados:"
9110
9111 #
9112 msgid "assigned Services/Provider:"
9113 msgstr "Canales/Proveedor asignados:"
9114
9115 #
9116 #, python-format
9117 msgid "audio track (%s) format"
9118 msgstr "format de pista de audio (%s)"
9119
9120 #
9121 #, python-format
9122 msgid "audio track (%s) language"
9123 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
9124
9125 #
9126 msgid "audio tracks"
9127 msgstr "pistas de audio"
9128
9129 #
9130 msgid "auto"
9131 msgstr "auto"
9132
9133 #
9134 msgid "available"
9135 msgstr "disponible"
9136
9137 #
9138 msgid "back"
9139 msgstr "atrás"
9140
9141 #
9142 msgid "background image"
9143 msgstr "imagen de fondo"
9144
9145 #
9146 msgid "backgroundcolor"
9147 msgstr "color de fondo"
9148
9149 #
9150 msgid "better"
9151 msgstr "mejor"
9152
9153 #
9154 msgid "black"
9155 msgstr "negro"
9156
9157 #
9158 msgid "blacklist"
9159 msgstr "lista negra"
9160
9161 #
9162 msgid "blue"
9163 msgstr "azul"
9164
9165 #
9166 #, python-format
9167 msgid "burn audio track (%s)"
9168 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
9169
9170 #
9171 msgid "case-insensitive search"
9172 msgstr "búsqueda sin-may/min"
9173
9174 #
9175 msgid "case-sensitive search"
9176 msgstr "búsqueda may/min"
9177
9178 #
9179 msgid "change recording (duration)"
9180 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
9181
9182 #
9183 msgid "change recording (endtime)"
9184 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
9185
9186 #
9187 msgid "chapters"
9188 msgstr "capítulos"
9189
9190 #
9191 msgid "circular left"
9192 msgstr "circular izda"
9193
9194 #
9195 msgid "circular right"
9196 msgstr "circular dcha"
9197
9198 #
9199 msgid "clear playlist"
9200 msgstr "limpiar lista"
9201
9202 #
9203 msgid "complex"
9204 msgstr "complejo"
9205
9206 #
9207 msgid "config menu"
9208 msgstr "menú configuración"
9209
9210 #
9211 msgid "confirmed"
9212 msgstr "confirmado"
9213
9214 #
9215 msgid "connected"
9216 msgstr "conectado"
9217
9218 #
9219 msgid "continue"
9220 msgstr "continuar"
9221
9222 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9223 msgstr ""
9224
9225 #
9226 msgid "copy to bouquets"
9227 msgstr "copiar a listas"
9228
9229 #
9230 msgid "could not be removed"
9231 msgstr "no puede ser borrado"
9232
9233 #
9234 msgid "create directory"
9235 msgstr "crear directorio"
9236
9237 #, python-format
9238 msgid "currently installed image: %s"
9239 msgstr ""
9240
9241 #
9242 msgid "daily"
9243 msgstr "diariamente"
9244
9245 #
9246 msgid "day"
9247 msgstr "día"
9248
9249 #
9250 msgid "delete"
9251 msgstr "borrar"
9252
9253 #
9254 msgid "delete cut"
9255 msgstr "borrar corte"
9256
9257 #
9258 msgid "delete file"
9259 msgstr "borrar fichero"
9260
9261 #
9262 msgid "delete playlist entry"
9263 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
9264
9265 #
9266 msgid "delete saved playlist"
9267 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
9268
9269 #
9270 msgid "delete..."
9271 msgstr "borrar..."
9272
9273 msgid "description"
9274 msgstr ""
9275
9276 #
9277 msgid "disable"
9278 msgstr "desactivar"
9279
9280 #
9281 msgid "disable move mode"
9282 msgstr "quitar modo movimiento"
9283
9284 #
9285 msgid "disabled"
9286 msgstr "desactivado"
9287
9288 #
9289 msgid "disconnected"
9290 msgstr "desconectado"
9291
9292 #
9293 msgid "do not change"
9294 msgstr "no cambiar"
9295
9296 #
9297 msgid "do nothing"
9298 msgstr "no hacer nada"
9299
9300 #
9301 msgid "don't record"
9302 msgstr "no grabar"
9303
9304 #
9305 msgid "done!"
9306 msgstr "¡hecho!"
9307
9308 #
9309 msgid "edit alternatives"
9310 msgstr "editar alternativas"
9311
9312 #
9313 msgid "edit filters"
9314 msgstr "Editar Filtros"
9315
9316 #
9317 msgid "edit services"
9318 msgstr "Editar Canales"
9319
9320 #
9321 msgid "empty"
9322 msgstr "vacío"
9323
9324 #
9325 msgid "enable"
9326 msgstr "activar"
9327
9328 #
9329 msgid "enable bouquet edit"
9330 msgstr "habilitar edición de lista"
9331
9332 #
9333 msgid "enable favourite edit"
9334 msgstr "habilitar edición de favoritos"
9335
9336 #
9337 msgid "enable move mode"
9338 msgstr "habilitar modo movimiento"
9339
9340 #
9341 msgid "enabled"
9342 msgstr "activado"
9343
9344 #
9345 msgid "end alternatives edit"
9346 msgstr "terminar edición de alternativas"
9347
9348 #
9349 msgid "end bouquet edit"
9350 msgstr "fin de edición de listas"
9351
9352 #
9353 msgid "end cut here"
9354 msgstr "terminar corte aquí"
9355
9356 #
9357 msgid "end favourites edit"
9358 msgstr "fin edición de favoritos"
9359
9360 #
9361 msgid "enter hidden network SSID"
9362 msgstr "introdudzca su SSID de la red oculta"
9363
9364 #
9365 msgid "equal to"
9366 msgstr "igual a"
9367
9368 #
9369 msgid "exact match"
9370 msgstr "coindencia exacta"
9371
9372 #
9373 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9374 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
9375
9376 #
9377 msgid "exit mediaplayer"
9378 msgstr "salir del reproductor"
9379
9380 #
9381 msgid "exit movielist"
9382 msgstr "salir del menú de películas"
9383
9384 #
9385 msgid "exit nameserver configuration"
9386 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
9387
9388 #
9389 msgid "exit network adapter configuration"
9390 msgstr "salir de la configuración de red"
9391
9392 #
9393 msgid "exit network interface list"
9394 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
9395
9396 #
9397 msgid "exit networkadapter setup menu"
9398 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
9399
9400 #
9401 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9402 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9403
9404 #
9405 msgid "filename"
9406 msgstr "nombre de fichero"
9407
9408 #
9409 msgid "fine-tune your display"
9410 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
9411
9412 #
9413 msgid "forward to the next chapter"
9414 msgstr "salte al capítulo siguiente"
9415
9416 #
9417 msgid "free"
9418 msgstr "libre"
9419
9420 #
9421 msgid "free diskspace"
9422 msgstr "espacio libre en disco"
9423
9424 #
9425 msgid "go to deep standby"
9426 msgstr "ir a pausa profunda"
9427
9428 #
9429 msgid "go to standby"
9430 msgstr "ir a pausa"
9431
9432 #
9433 msgid "grab this frame as bitmap"
9434 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
9435
9436 #
9437 msgid "green"
9438 msgstr "verde"
9439
9440 #
9441 msgid "hear radio..."
9442 msgstr "escuchar radio..."
9443
9444 #
9445 msgid "help..."
9446 msgstr "ayuda..."
9447
9448 #
9449 msgid "hide extended description"
9450 msgstr "ocultar descripción extendida"
9451
9452 #
9453 msgid "hide player"
9454 msgstr "ocultar reproductor"
9455
9456 #
9457 msgid "horizontal"
9458 msgstr "horizontal"
9459
9460 #
9461 msgid "hour"
9462 msgstr "hora"
9463
9464 #
9465 msgid "hours"
9466 msgstr "horas"
9467
9468 #
9469 msgid "immediate shutdown"
9470 msgstr "apagado inmediato"
9471
9472 #
9473 msgid "in Description"
9474 msgstr "en Descripción"
9475
9476 #
9477 msgid "in Shortdescription"
9478 msgstr "en Descripción Corta"
9479
9480 #
9481 msgid "in Title"
9482 msgstr "en Título"
9483
9484 #
9485 msgid "init module"
9486 msgstr "iniciar módulo"
9487
9488 #
9489 msgid "init modules"
9490 msgstr "módulos de inicio"
9491
9492 #
9493 msgid "insert mark here"
9494 msgstr "insertar marca aquí"
9495
9496 #
9497 msgid "jump back to the previous title"
9498 msgstr "vuelva al título anterior"
9499
9500 #
9501 msgid "jump forward to the next title"
9502 msgstr "salte al título siguiente"
9503
9504 #
9505 msgid "jump to listbegin"
9506 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
9507
9508 #
9509 msgid "jump to listend"
9510 msgstr "saltar al final de la lista"
9511
9512 #
9513 msgid "jump to next marked position"
9514 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
9515
9516 #
9517 msgid "jump to previous marked position"
9518 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
9519
9520 #
9521 msgid "leave movie player..."
9522 msgstr "salir del reproductor de películas..."
9523
9524 #
9525 msgid "left"
9526 msgstr "izquierda"
9527
9528 #
9529 msgid "length"
9530 msgstr "longitud"
9531
9532 #
9533 msgid "list of EPG views..."
9534 msgstr ""
9535
9536 #
9537 msgid "list style compact"
9538 msgstr "estilo de lista compacto"
9539
9540 #
9541 msgid "list style compact with description"
9542 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
9543
9544 #
9545 msgid "list style default"
9546 msgstr "estilo de lista por defecto"
9547
9548 #
9549 msgid "list style single line"
9550 msgstr "estilo de lista en una línea"
9551
9552 #
9553 msgid "load playlist"
9554 msgstr "cargar lista de reproducción"
9555
9556 #
9557 msgid "locked"
9558 msgstr "bloqueado"
9559
9560 #
9561 msgid "loopthrough to"
9562 msgstr "conectado a"
9563
9564 #
9565 msgid "manual"
9566 msgstr "manual"
9567
9568 #
9569 msgid "menu"
9570 msgstr "menú"
9571
9572 #
9573 msgid "menulist"
9574 msgstr "lista de menú"
9575
9576 #
9577 msgid "mins"
9578 msgstr "mins"
9579
9580 #
9581 msgid "minute"
9582 msgstr "minuto"
9583
9584 #
9585 msgid "minutes"
9586 msgstr "minutos"
9587
9588 #
9589 msgid "month"
9590 msgstr "mes"
9591
9592 #
9593 msgid "move PiP to main picture"
9594 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
9595
9596 #
9597 msgid "move down to last entry"
9598 msgstr "mover abajo la última entrada"
9599
9600 #
9601 msgid "move down to next entry"
9602 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
9603
9604 #
9605 msgid "move up to first entry"
9606 msgstr "mover arriba la primera entrada"
9607
9608 #
9609 msgid "move up to previous entry"
9610 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
9611
9612 #
9613 msgid "movie list"
9614 msgstr "lista de películas"
9615
9616 #
9617 msgid "multinorm"
9618 msgstr "multinorm"
9619
9620 #
9621 msgid "never"
9622 msgstr "nunca"
9623
9624 #
9625 msgid "next channel"
9626 msgstr "canal siguiente"
9627
9628 #
9629 msgid "next channel in history"
9630 msgstr "canal siguiente en historia"
9631
9632 #
9633 msgid "no"
9634 msgstr "no"
9635
9636 #
9637 msgid "no CAId selected"
9638 msgstr "no ha seleccionado CAId"
9639
9640 #
9641 msgid "no CI slots found"
9642 msgstr "no hay slots CI"
9643
9644 #
9645 msgid "no HDD found"
9646 msgstr "disco no encontrado"
9647
9648 #
9649 msgid "no Services/Providers selected"
9650 msgstr "ningún Canal/Proveedor seleccionado"
9651
9652 #
9653 msgid "no module found"
9654 msgstr "módulo no encontrado"
9655
9656 #
9657 msgid "no standby"
9658 msgstr "no reposo"
9659
9660 #
9661 msgid "no timeout"
9662 msgstr "no tiempo cumplido"
9663
9664 #
9665 msgid "none"
9666 msgstr "ninguno"
9667
9668 #
9669 msgid "not configured"
9670 msgstr ""
9671
9672 #
9673 msgid "not locked"
9674 msgstr "no bloqueado"
9675
9676 msgid "not supported"
9677 msgstr ""
9678
9679 #
9680 msgid "not used"
9681 msgstr "no usado"
9682
9683 #
9684 msgid "nothing connected"
9685 msgstr "nada conectado"
9686
9687 #
9688 msgid "of a DUAL layer medium used."
9689 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
9690
9691 #
9692 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9693 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
9694
9695 #
9696 msgid "off"
9697 msgstr "off"
9698
9699 #
9700 msgid "on"
9701 msgstr "on"
9702
9703 #
9704 msgid "on READ ONLY medium."
9705 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
9706
9707 #
9708 msgid "on Weekday"
9709 msgstr "en entre semana"
9710
9711 #
9712 msgid "once"
9713 msgstr "una vez"
9714
9715 #
9716 msgid "open nameserver configuration"
9717 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
9718
9719 #
9720 msgid "open servicelist"
9721 msgstr "abrir lista de canales"
9722
9723 #
9724 msgid "open servicelist(down)"
9725 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
9726
9727 #
9728 msgid "open servicelist(up)"
9729 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
9730
9731 #
9732 msgid "partial match"
9733 msgstr "coincidencia parcial"
9734
9735 #
9736 msgid "pass"
9737 msgstr "clave"
9738
9739 #
9740 msgid "pause"
9741 msgstr "pausa"
9742
9743 #
9744 msgid "play entry"
9745 msgstr "reproducir elemento"
9746
9747 #
9748 msgid "play from next mark or playlist entry"
9749 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
9750
9751 #
9752 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9753 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
9754
9755 #
9756 msgid "please press OK when ready"
9757 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
9758
9759 #
9760 msgid "please wait, loading picture..."
9761 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
9762
9763 #
9764 msgid "previous channel"
9765 msgstr "canal anterior"
9766
9767 #
9768 msgid "previous channel in history"
9769 msgstr "canal anterior en historia"
9770
9771 #
9772 msgid "record"
9773 msgstr "grabar"
9774
9775 #
9776 msgid "recording..."
9777 msgstr "grabando..."
9778
9779 #
9780 msgid "red"
9781 msgstr "rojo"
9782
9783 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9784 msgstr ""
9785
9786 msgid "redirect notifications to Growl"
9787 msgstr ""
9788
9789 #
9790 msgid "remove a nameserver entry"
9791 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
9792
9793 #
9794 msgid "remove after this position"
9795 msgstr "borrar después de esta posición"
9796
9797 #
9798 msgid "remove all alternatives"
9799 msgstr "borrar todas alternativas"
9800
9801 #
9802 msgid "remove all new found flags"
9803 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
9804
9805 #
9806 msgid "remove before this position"
9807 msgstr "borrar antes de esta posición"
9808
9809 #
9810 msgid "remove bookmark"
9811 msgstr "borrar marcador"
9812
9813 #
9814 msgid "remove directory"
9815 msgstr "borrar directorio"
9816
9817 #
9818 msgid "remove entry"
9819 msgstr "eliminar entrada"
9820
9821 #
9822 msgid "remove from parental protection"
9823 msgstr "quitar la protección de adultos"
9824
9825 #
9826 msgid "remove new found flag"
9827 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
9828
9829 #
9830 msgid "remove selected satellite"
9831 msgstr "borrar satélite seleccionado"
9832
9833 #
9834 msgid "remove this mark"
9835 msgstr "borrar esta marca"
9836
9837 #
9838 msgid "repeat playlist"
9839 msgstr "repetir liste de reproducción"
9840
9841 #
9842 msgid "repeated"
9843 msgstr "repetido"
9844
9845 #
9846 msgid "rewind to the previous chapter"
9847 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
9848
9849 #
9850 msgid "right"
9851 msgstr "derecha"
9852
9853 #
9854 msgid "save last directory on exit"
9855 msgstr "guardar el último directorio al salir"
9856
9857 #
9858 msgid "save playlist"
9859 msgstr "guardar lista de reproducción"
9860
9861 #
9862 msgid "save playlist on exit"
9863 msgstr "guardar la lista al salir"
9864
9865 #
9866 msgid "scan done!"
9867 msgstr "¡búsqueda hecha!"
9868
9869 #
9870 #, python-format
9871 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9872 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
9873
9874 #
9875 msgid "scan state"
9876 msgstr "estado de la búsqueda"
9877
9878 #
9879 msgid "second"
9880 msgstr "segundo"
9881
9882 #
9883 msgid "second cable of motorized LNB"
9884 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
9885
9886 #
9887 msgid "seconds"
9888 msgstr "segundos"
9889
9890 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
9891 msgstr ""
9892
9893 #
9894 msgid "select"
9895 msgstr "seleccionar"
9896
9897 #
9898 msgid "select CAId"
9899 msgstr "seleccionar CAId"
9900
9901 #
9902 msgid "select CAId's"
9903 msgstr "seleccionar CAId's"
9904
9905 #
9906 msgid "select interface"
9907 msgstr "seleccionar interface"
9908
9909 #
9910 msgid "select menu entry"
9911 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
9912
9913 #
9914 msgid "select movie"
9915 msgstr "seleccionar película"
9916
9917 #
9918 msgid "select the movie path"
9919 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
9920
9921 msgid "service PIN"
9922 msgstr ""
9923
9924 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
9925 msgstr ""
9926
9927 #
9928 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9929 msgstr ""
9930
9931 msgid "setup PIN"
9932 msgstr ""
9933
9934 #
9935 msgid "show DVD main menu"
9936 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
9937
9938 #
9939 msgid "show EPG..."
9940 msgstr "mostrar EPG..."
9941
9942 #
9943 msgid "show Infoline"
9944 msgstr "mostrar Infoline"
9945
9946 #
9947 msgid "show all"
9948 msgstr "mostrar todo"
9949
9950 #
9951 msgid "show alternatives"
9952 msgstr "mostrar alternativas"
9953
9954 #
9955 msgid "show event details"
9956 msgstr "mostrar detalles del evento"
9957
9958 #
9959 msgid "show extended description"
9960 msgstr "mostrar descripción extendida"
9961
9962 #
9963 msgid "show first selected tag"
9964 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
9965
9966 #
9967 msgid "show second selected tag"
9968 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
9969
9970 #
9971 msgid "show shutdown menu"
9972 msgstr "mostrar menú de apagado"
9973
9974 #
9975 msgid "show single service EPG..."
9976 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
9977
9978 #
9979 msgid "show tag menu"
9980 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
9981
9982 #
9983 msgid "show transponder info"
9984 msgstr "mostrar info del transpondedor"
9985
9986 #
9987 msgid "shuffle playlist"
9988 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
9989
9990 #
9991 msgid "shut down"
9992 msgstr "apagar"
9993
9994 #
9995 msgid "shutdown"
9996 msgstr "apagar"
9997
9998 #
9999 msgid "simple"
10000 msgstr "sencillo"
10001
10002 #
10003 msgid "skip backward"
10004 msgstr "saltar adelante"
10005
10006 #
10007 msgid "skip backward (enter time)"
10008 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
10009
10010 #
10011 msgid "skip forward"
10012 msgstr "saltar adelante"
10013
10014 #
10015 msgid "skip forward (enter time)"
10016 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
10017
10018 #
10019 msgid "slide picture in loop"
10020 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
10021
10022 #
10023 msgid "sort by date"
10024 msgstr "ordenar por fecha"
10025
10026 #
10027 msgid "special characters"
10028 msgstr ""
10029
10030 #
10031 msgid "standard"
10032 msgstr "estándar"
10033
10034 #
10035 msgid "standby"
10036 msgstr "pausa"
10037
10038 #
10039 msgid "start cut here"
10040 msgstr "comenzar corte aquí"
10041
10042 #
10043 msgid "start directory"
10044 msgstr "directorio de inicio"
10045
10046 #
10047 msgid "start timeshift"
10048 msgstr "comenzar pausa"
10049
10050 #
10051 msgid "stereo"
10052 msgstr "stéreo"
10053
10054 #
10055 msgid "stop PiP"
10056 msgstr "parar PiP"
10057
10058 #
10059 msgid "stop entry"
10060 msgstr "parar elemento"
10061
10062 #
10063 msgid "stop recording"
10064 msgstr "parar grabación"
10065
10066 #
10067 msgid "stop timeshift"
10068 msgstr "parar pausa"
10069
10070 #
10071 msgid "swap PiP and main picture"
10072 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
10073
10074 #
10075 msgid "switch to bookmarks"
10076 msgstr "pasar a marcadores"
10077
10078 #
10079 msgid "switch to filelist"
10080 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
10081
10082 #
10083 msgid "switch to playlist"
10084 msgstr "cambiar a lista"
10085
10086 #
10087 msgid "switch to the next angle"
10088 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
10089
10090 #
10091 msgid "switch to the next audio track"
10092 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
10093
10094 #
10095 msgid "switch to the next subtitle language"
10096 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
10097
10098 #
10099 msgid "template file"
10100 msgstr "fichero de plantilla"
10101
10102 #
10103 msgid "textcolor"
10104 msgstr "color de texto"
10105
10106 #
10107 msgid "this recording"
10108 msgstr "esta grabación"
10109
10110 #
10111 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10112 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
10113
10114 #
10115 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10116 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
10117
10118 #
10119 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10120 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
10121
10122 msgid "tuner is not supported"
10123 msgstr ""
10124
10125 #
10126 msgid "unavailable"
10127 msgstr "no disponible"
10128
10129 #
10130 msgid "unconfirmed"
10131 msgstr "no confirmado"
10132
10133 #
10134 msgid "unknown"
10135 msgstr "desconocido"
10136
10137 #
10138 msgid "unknown service"
10139 msgstr "servicio desconocido"
10140
10141 #
10142 msgid "until standby/restart"
10143 msgstr ""
10144
10145 #
10146 msgid "use as HDD replacement"
10147 msgstr ""
10148
10149 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10150 msgstr ""
10151
10152 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10153 msgstr ""
10154
10155 #
10156 msgid "user defined"
10157 msgstr "definido por el usuario"
10158
10159 #
10160 msgid "vertical"
10161 msgstr "vertical"
10162
10163 #
10164 msgid "view extensions..."
10165 msgstr "ver extensiones..."
10166
10167 #
10168 msgid "view recordings..."
10169 msgstr "ver grabaciones..."
10170
10171 #
10172 msgid "wait for ci..."
10173 msgstr "esperar al ci..."
10174
10175 #
10176 msgid "wait for mmi..."
10177 msgstr "esperar para nmi..."
10178
10179 #
10180 msgid "waiting"
10181 msgstr "esperando"
10182
10183 #
10184 msgid "was removed successfully"
10185 msgstr "fué borrado exitosamente."
10186
10187 #
10188 msgid "weekly"
10189 msgstr "semanalmente"
10190
10191 #
10192 msgid "whitelist"
10193 msgstr "lista blanca"
10194
10195 #
10196 msgid "working"
10197 msgstr "trabajando"
10198
10199 #
10200 msgid "yellow"
10201 msgstr "amarillo"
10202
10203 #
10204 msgid "yes"
10205 msgstr "si"
10206
10207 #
10208 msgid "yes (keep feeds)"
10209 msgstr "si (conserva fuentes)"
10210
10211 #
10212 msgid ""
10213 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10214 "assistance before rebooting your dreambox."
10215 msgstr ""
10216 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
10217 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
10218
10219 #
10220 msgid "zap"
10221 msgstr "zapear"
10222
10223 #
10224 msgid "zapped"
10225 msgstr "zapeado"
10226
10227 #
10228 #~ msgid "\n"
10229 #~ msgstr "\n"
10230
10231 #
10232 #~ msgid ""
10233 #~ "\n"
10234 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10235 #~ msgstr ""
10236 #~ "\n"
10237 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
10238
10239 #
10240 #~ msgid ""
10241 #~ "\n"
10242 #~ "Scan for local packages and install them."
10243 #~ msgstr ""
10244 #~ "\n"
10245 #~ "Buscar paquetes locales e instálalos."
10246
10247 #
10248 #~ msgid "\"?"
10249 #~ msgstr "\"?"
10250
10251 #
10252 #~ msgid "#003258"
10253 #~ msgstr "#003258"
10254
10255 #
10256 #~ msgid "#33294a6b"
10257 #~ msgstr "#33294a6b"
10258
10259 #
10260 #~ msgid "#77ffffff"
10261 #~ msgstr "#77ffffff"
10262
10263 #
10264 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10265 #~ msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
10266
10267 #
10268 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10269 #~ msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
10270
10271 #
10272 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10273 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
10274
10275 #
10276 #~ msgid ""
10277 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10278 #~ msgstr ""
10279 #~ "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
10280 #~ "manera segura!"
10281
10282 #
10283 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10284 #~ msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
10285
10286 #
10287 #~ msgid "/var directory"
10288 #~ msgstr "directorio /var"
10289
10290 #
10291 #~ msgid "50 Hz"
10292 #~ msgstr "50 Hz"
10293
10294 #
10295 #~ msgid "AGC"
10296 #~ msgstr "AGC"
10297
10298 #
10299 #~ msgid "AGC:"
10300 #~ msgstr "AGC:"
10301
10302 #
10303 #~ msgid "Add files to playlist"
10304 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
10305
10306 #
10307 #~ msgid "Add title..."
10308 #~ msgstr "Añadir título..."
10309
10310 #
10311 #~ msgid "Address"
10312 #~ msgstr "Dirección"
10313
10314 #
10315 #~ msgid "Advanced"
10316 #~ msgstr "Avanzado"
10317
10318 #
10319 #~ msgid "All..."
10320 #~ msgstr "Todo..."
10321
10322 #
10323 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
10324 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
10325
10326 #
10327 #~ msgid ""
10328 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
10329 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
10330 #~ "\n"
10331 #~ msgstr ""
10332 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
10333 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
10334 #~ "\n"
10335
10336 #
10337 #~ msgid ""
10338 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
10339 #~ "\n"
10340 #~ msgstr ""
10341 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
10342 #~ "\n"
10343
10344 #
10345 #~ msgid "Authorization"
10346 #~ msgstr "Autorización"
10347
10348 #
10349 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10350 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
10351
10352 #
10353 #~ msgid "Backup"
10354 #~ msgstr "Backup"
10355
10356 #
10357 #~ msgid "Backup Location"
10358 #~ msgstr "Localización Backup"
10359
10360 #
10361 #~ msgid "Backup Mode"
10362 #~ msgstr "Modo Backup"
10363
10364 #
10365 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10366 #~ msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
10367
10368 #
10369 #~ msgid "Backup running"
10370 #~ msgstr "Ejecutando Backup"
10371
10372 #
10373 #~ msgid "Backup running..."
10374 #~ msgstr "Ejecutando Backup..."
10375
10376 #
10377 #~ msgid "Burn"
10378 #~ msgstr "Grabar"
10379
10380 #
10381 #~ msgid "Burn DVD..."
10382 #~ msgstr "Grabar DVD..."
10383
10384 #
10385 #~ msgid "Burn To DVD..."
10386 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
10387
10388 #
10389 #~ msgid "CF Drive"
10390 #~ msgstr "Unidad CF"
10391
10392 #
10393 #~ msgid "Call monitoring"
10394 #~ msgstr "Llamar a monitorizar"
10395
10396 #
10397 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10398 #~ msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
10399
10400 #
10401 #~ msgid "Change"
10402 #~ msgstr "Cambiar"
10403
10404 #
10405 #~ msgid "Change dir."
10406 #~ msgstr "Cambiar directorio."
10407
10408 #
10409 #~ msgid "Change service pin"
10410 #~ msgstr "Cambiar pin del canal"
10411
10412 #
10413 #~ msgid "Change service pins"
10414 #~ msgstr "Cambiar pins del canal"
10415
10416 #
10417 #~ msgid "Change setup pin"
10418 #~ msgstr "Cambiar pin de configuración"
10419
10420 #
10421 #~ msgid "Choose Location"
10422 #~ msgstr "Elegir localización"
10423
10424 #
10425 #~ msgid "Choose source"
10426 #~ msgstr "Elige origen"
10427
10428 #
10429 #~ msgid "Compact flash card"
10430 #~ msgstr "Tarjeta compact flash"
10431
10432 #
10433 #~ msgid "Config"
10434 #~ msgstr "Config"
10435
10436 #
10437 #~ msgid "Confirm"
10438 #~ msgstr "Confirmar"
10439
10440 #
10441 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10442 #~ msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
10443
10444 #
10445 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10446 #~ msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
10447
10448 #
10449 #~ msgid ""
10450 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10451 #~ "failed! (%s)\n"
10452 #~ "retrying..."
10453 #~ msgstr ""
10454 #~ "¡Conexión a Fritz!Box\n"
10455 #~ "falló! (%s)\n"
10456 #~ "reintentando..."
10457
10458 #
10459 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10460 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
10461
10462 #
10463 #~ msgid ""
10464 #~ "Crashlogs found!\n"
10465 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10466 #~ msgstr ""
10467 #~ "¡Crashlogs encontrado!\n"
10468 #~ "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
10469
10470 #
10471 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
10472 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
10473
10474 #
10475 #~ msgid "DVD ENTER key"
10476 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
10477
10478 #
10479 #~ msgid "DVD down key"
10480 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
10481
10482 #
10483 #~ msgid "DVD left key"
10484 #~ msgstr "DVD tecla izda"
10485
10486 #
10487 #~ msgid "DVD right key"
10488 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
10489
10490 #
10491 #~ msgid "DVD up key"
10492 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
10493
10494 #
10495 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10496 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
10497
10498 #
10499 #~ msgid "Default settings"
10500 #~ msgstr "Configuración por defecto"
10501
10502 #
10503 #~ msgid "Default-Wizard"
10504 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
10505
10506 #
10507 #~ msgid "Destination directory"
10508 #~ msgstr "Directorio destino"
10509
10510 #
10511 #~ msgid "Details"
10512 #~ msgstr "Detalles"
10513
10514 #
10515 #~ msgid "Details for extension: "
10516 #~ msgstr "Detalles de la extensión:"
10517
10518 #
10519 #~ msgid "Device Setup..."
10520 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
10521
10522 #
10523 #~ msgid "Disable Subtitles"
10524 #~ msgstr "Desactivar Subtítulos"
10525
10526 #
10527 #~ msgid ""
10528 #~ "Disconnected from\n"
10529 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10530 #~ "retrying..."
10531 #~ msgstr ""
10532 #~ "Desconectado de\n"
10533 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10534 #~ "reintentando..."
10535
10536 #
10537 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
10538 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
10539
10540 #
10541 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
10542 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
10543
10544 #
10545 #~ msgid ""
10546 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10547 #~ "the plugin \""
10548 #~ msgstr ""
10549 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
10550 #~ "el complemento \""
10551
10552 #
10553 #~ msgid ""
10554 #~ "Do you really want to download\n"
10555 #~ "the plugin \""
10556 #~ msgstr ""
10557 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
10558 #~ "el complemento \""
10559
10560 #
10561 #~ msgid ""
10562 #~ "Do you want to backup now?\n"
10563 #~ "After pressing OK, please wait!"
10564 #~ msgstr ""
10565 #~ "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
10566 #~ "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
10567
10568 #
10569 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
10570 #~ msgstr ""
10571 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
10572
10573 #
10574 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10575 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
10576
10577 #
10578 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10579 #~ msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
10580
10581 #
10582 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10583 #~ msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
10584
10585 #
10586 #~ msgid "Downloading image description..."
10587 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
10588
10589 #
10590 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10591 #~ msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
10592
10593 #
10594 #~ msgid "Edit current title"
10595 #~ msgstr "Editar título actual"
10596
10597 #
10598 #~ msgid "Edit title..."
10599 #~ msgstr "Editar título..."
10600
10601 #
10602 #~ msgid "Enable /hdd"
10603 #~ msgstr "Activar /hdd"
10604
10605 #
10606 #~ msgid "Enable LAN"
10607 #~ msgstr "Habilitar LAN"
10608
10609 #
10610 #~ msgid "Enable WLAN"
10611 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
10612
10613 #
10614 #~ msgid ""
10615 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
10616 #~ "\n"
10617 #~ msgstr ""
10618 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
10619 #~ "\n"
10620
10621 #
10622 #~ msgid "Encrypted: %s"
10623 #~ msgstr "Encriptada: %s"
10624
10625 #
10626 #~ msgid "End"
10627 #~ msgstr "Fin"
10628
10629 #
10630 #~ msgid ""
10631 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10632 #~ "\n"
10633 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10634 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10635 #~ "\n"
10636 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10637 #~ msgstr ""
10638 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10639 #~ "\n"
10640 #~ "Si tiene algún problema contacte con\n"
10641 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10642 #~ "\n"
10643 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10644
10645 #
10646 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10647 #~ msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
10648
10649 #
10650 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10651 #~ msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
10652
10653 #
10654 #~ msgid "Factoryreset"
10655 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
10656
10657 #
10658 #~ msgid "Filesystem Check..."
10659 #~ msgstr "Chequear sistema de archivos..."
10660
10661 #
10662 #~ msgid ""
10663 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10664 #~ msgstr ""
10665 #~ "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el "
10666 #~ "flasher USB."
10667
10668 #
10669 #~ msgid "Fix USB stick"
10670 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
10671
10672 #
10673 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10674 #~ msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
10675
10676 #
10677 #~ msgid "Font size"
10678 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
10679
10680 #
10681 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10682 #~ msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
10683
10684 #
10685 #~ msgid "Function not yet implemented"
10686 #~ msgstr "Función no implementada todavía"
10687
10688 #
10689 #~ msgid "Games / Plugins"
10690 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
10691
10692 #
10693 #~ msgid "General AC3 delay"
10694 #~ msgstr "Pausa AC3 General"
10695
10696 #
10697 #~ msgid "General PCM delay"
10698 #~ msgstr "Pausa PCM General"
10699
10700 #
10701 #~ msgid "Hello!"
10702 #~ msgstr "¡Hola!"
10703
10704 #
10705 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10706 #~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
10707
10708 #
10709 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10710 #~ msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
10711
10712 #
10713 #~ msgid "Image flash utility"
10714 #~ msgstr "Utilidad de imagen flash"
10715
10716 #
10717 #~ msgid "Image-Upgrade"
10718 #~ msgstr "Imagen-Actualización"
10719
10720 #
10721 #~ msgid "Initialization..."
10722 #~ msgstr "Inicialización..."
10723
10724 #
10725 #~ msgid "Install local IPKG"
10726 #~ msgstr "Instalar un IPKG local"
10727
10728 #
10729 #~ msgid "Install software updates..."
10730 #~ msgstr "Instalar actualización de software..."
10731
10732 #
10733 #~ msgid ""
10734 #~ "Install/\n"
10735 #~ "Remove"
10736 #~ msgstr ""
10737 #~ "Instalar\n"
10738 #~ "Borrar"
10739
10740 #
10741 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10742 #~ msgstr "Ethernet integrado"
10743
10744 #
10745 #~ msgid "Integrated Wireless"
10746 #~ msgstr "Wireless integrado"
10747
10748 #
10749 #~ msgid "Interface: %s"
10750 #~ msgstr "Dispositivo: %s"
10751
10752 #
10753 #~ msgid "Interfaces"
10754 #~ msgstr "Interfaces"
10755
10756 #
10757 #~ msgid "Invert display"
10758 #~ msgstr "Visualización invertida"
10759
10760 #
10761 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
10762 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
10763
10764 #
10765 #~ msgid "LCD Setup"
10766 #~ msgstr "Configuración LCD"
10767
10768 #
10769 #~ msgid "Language..."
10770 #~ msgstr "Idioma..."
10771
10772 #
10773 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10774 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
10775
10776 #
10777 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10778 #~ msgstr "Velocidad Max.: %s"
10779
10780 #
10781 #~ msgid "Movie Menu"
10782 #~ msgstr "Menú de Películas"
10783
10784 #
10785 #~ msgid "NIM "
10786 #~ msgstr "NIM"
10787
10788 #
10789 #~ msgid "Nameserver Setup..."
10790 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
10791
10792 #
10793 #~ msgid "Network..."
10794 #~ msgstr "Red..."
10795
10796 #
10797 #~ msgid "New DVD"
10798 #~ msgstr "DVD nuevo"
10799
10800 #
10801 #~ msgid "New pin"
10802 #~ msgstr "Nuevo pin"
10803
10804 #
10805 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10806 #~ msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
10807
10808 #
10809 #~ msgid "No useable USB stick found"
10810 #~ msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
10811
10812 #
10813 #~ msgid ""
10814 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10815 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10816 #~ "configured correctly."
10817 #~ msgstr ""
10818 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
10819 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
10820 #~ "configurada correctamente."
10821
10822 #
10823 #~ msgid ""
10824 #~ "No working wireless interface found.\n"
10825 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
10826 #~ "enable your local network interface."
10827 #~ msgstr ""
10828 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
10829 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
10830 #~ "conexión de red local."
10831
10832 #
10833 #~ msgid ""
10834 #~ "No working wireless interface found.\n"
10835 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10836 #~ "you local network interface."
10837 #~ msgstr ""
10838 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
10839 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
10840
10841 #
10842 #~ msgid ""
10843 #~ "No working wireless interface found.\n"
10844 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10845 #~ "your local network interface."
10846 #~ msgstr ""
10847 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
10848 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
10849 #~ "de área local."
10850
10851 #
10852 #~ msgid ""
10853 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10854 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10855 #~ "Network is configured correctly."
10856 #~ msgstr ""
10857 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
10858 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
10859 #~ "configurada correctamente."
10860
10861 #
10862 #~ msgid "No, let me choose default lists"
10863 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
10864
10865 #
10866 #~ msgid ""
10867 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10868 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10869 #~ "back in."
10870 #~ msgstr ""
10871 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
10872 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
10873
10874 #
10875 #~ msgid "Online-Upgrade"
10876 #~ msgstr "Actualización-Online"
10877
10878 #
10879 #~ msgid "Other..."
10880 #~ msgstr "Otro..."
10881
10882 #
10883 #~ msgid "Output Type"
10884 #~ msgstr "Tipo de Salida"
10885
10886 #
10887 #~ msgid "Package details for: "
10888 #~ msgstr "Detalles del paquete para:"
10889
10890 #
10891 #~ msgid "Page"
10892 #~ msgstr "Página"
10893
10894 #
10895 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10896 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
10897
10898 #
10899 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
10900 #~ msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
10901
10902 #
10903 #~ msgid ""
10904 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
10905 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
10906 #~ msgstr ""
10907 #~ "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el "
10908 #~ "lápiz USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
10909
10910 #
10911 #~ msgid "Please enter the old pin code"
10912 #~ msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
10913
10914 #
10915 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
10916 #~ msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
10917
10918 #
10919 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10920 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
10921
10922 #
10923 #~ msgid "Please select target directory or medium"
10924 #~ msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
10925
10926 #
10927 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10928 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
10929
10930 #
10931 #~ msgid "Plugin manager"
10932 #~ msgstr "Manejador de Plugin"
10933
10934 #
10935 #~ msgid "Plugin manager help..."
10936 #~ msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
10937
10938 #
10939 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10940 #~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
10941
10942 #
10943 #~ msgid "Port"
10944 #~ msgstr "Puerto"
10945
10946 #
10947 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
10948 #~ msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
10949
10950 #
10951 #~ msgid ""
10952 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
10953 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
10954 #~ "supported.\n"
10955 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
10956 #~ "\n"
10957 #~ msgstr ""
10958 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
10959 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
10960 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
10961 #~ "\n"
10962
10963 #
10964 #~ msgid "RSS Feed URI"
10965 #~ msgstr "URI de la fuente RSS"
10966
10967 #
10968 #~ msgid "Rate"
10969 #~ msgstr "Velocidad"
10970
10971 #
10972 #~ msgid "Really delete this Interface?"
10973 #~ msgstr "¿Seguro que queire borrar esta Interface?"
10974
10975 #
10976 #~ msgid "Really delete this timer?"
10977 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
10978
10979 #
10980 #~ msgid "Recording paths..."
10981 #~ msgstr "Rutas de Grabación..."
10982
10983 #
10984 #~ msgid ""
10985 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10986 #~ "now?"
10987 #~ msgstr ""
10988 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10989 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
10990
10991 #
10992 #~ msgid ""
10993 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10994 #~ "restart now?"
10995 #~ msgstr ""
10996 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10997 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
10998
10999 #
11000 #~ msgid ""
11001 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11002 #~ "shutdown now?"
11003 #~ msgstr ""
11004 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11005 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
11006
11007 #
11008 #~ msgid ""
11009 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11010 #~ "reboot now?"
11011 #~ msgstr ""
11012 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11013 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
11014
11015 #
11016 #~ msgid ""
11017 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11018 #~ "restart now?"
11019 #~ msgstr ""
11020 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11021 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
11022
11023 #
11024 #~ msgid ""
11025 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11026 #~ "shutdown now?"
11027 #~ msgstr ""
11028 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11029 #~ "¿quiere apagar ahora?"
11030
11031 #
11032 #~ msgid "Reenter new pin"
11033 #~ msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
11034
11035 #
11036 #~ msgid "Refresh"
11037 #~ msgstr "Refrescar"
11038
11039 #
11040 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11041 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
11042
11043 #
11044 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11045 #~ msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
11046
11047 #
11048 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11049 #~ msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
11050
11051 #
11052 #~ msgid "Replace current playlist"
11053 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
11054
11055 #
11056 #~ msgid "Require Authorization"
11057 #~ msgstr "Requiere Autorización"
11058
11059 #
11060 #~ msgid "Restore backups..."
11061 #~ msgstr "Restaurar backups..."
11062
11063 #
11064 #~ msgid "Restore running..."
11065 #~ msgstr "Ejecutando la restauración..."
11066
11067 #
11068 #~ msgid ""
11069 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11070 #~ "settings now."
11071 #~ msgstr ""
11072 #~ "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
11073 #~ "configuración ahora."
11074
11075 #
11076 #~ msgid "SSL"
11077 #~ msgstr "SSL"
11078
11079 #
11080 #~ msgid "SSL Encryption"
11081 #~ msgstr "Encriptación SSL"
11082
11083 #
11084 #~ msgid "Satteliteequipment"
11085 #~ msgstr "Equipo Satélite"
11086
11087 #
11088 #~ msgid "Save current project to disk"
11089 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
11090
11091 #
11092 #~ msgid "Save..."
11093 #~ msgstr "Guardar..."
11094
11095 #
11096 #~ msgid "Scan NIM"
11097 #~ msgstr "Escanear NIM"
11098
11099 #
11100 #~ msgid ""
11101 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11102 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11103 #~ msgstr ""
11104 #~ "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
11105
11106 #
11107 #~ msgid ""
11108 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11109 #~ "your selected wireless device.\n"
11110 #~ msgstr ""
11111 #~ "Buscar su red para wifi y conectar a ella usando el dispositivo wifi "
11112 #~ "seleccionado.\n"
11113
11114 #
11115 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11116 #~ msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
11117
11118 #
11119 #~ msgid "Select audio mode"
11120 #~ msgstr "Seleccionar modo audio"
11121
11122 #
11123 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11124 #~ msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
11125
11126 #
11127 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11128 #~ msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
11129
11130 #
11131 #~ msgid "Select image"
11132 #~ msgstr "Seleccionar imagen"
11133
11134 #
11135 #~ msgid "Select video input"
11136 #~ msgstr "Seleccionar la entrada de video"
11137
11138 #
11139 #~ msgid "Selected source image"
11140 #~ msgstr "Imagen origen seleccionada"
11141
11142 #
11143 #~ msgid "Service scan type needed"
11144 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
11145
11146 #
11147 #~ msgid "Set as default Interface"
11148 #~ msgstr "Poner como interface por defecto"
11149
11150 #
11151 #~ msgid "Show files from %s"
11152 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
11153
11154 #
11155 #~ msgid "Skin..."
11156 #~ msgstr "Piel..."
11157
11158 #
11159 #~ msgid "Slot "
11160 #~ msgstr "Slot"
11161
11162 #
11163 #~ msgid "Socket "
11164 #~ msgstr "Socket"
11165
11166 #
11167 #~ msgid "Software manager"
11168 #~ msgstr "Manejador de software"
11169
11170 #
11171 #~ msgid "Software manager..."
11172 #~ msgstr "Manejador de software..."
11173
11174 #
11175 #~ msgid "Somewhere else"
11176 #~ msgstr "En alguna parte"
11177
11178 #
11179 #~ msgid ""
11180 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11181 #~ "\n"
11182 #~ "Please choose an other one."
11183 #~ msgstr ""
11184 #~ "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
11185 #~ "\n"
11186 #~ "Por favor, elija otro."
11187
11188 #
11189 #~ msgid "Start"
11190 #~ msgstr "Inicio"
11191
11192 #
11193 #~ msgid "Startwizard"
11194 #~ msgstr "Comenzar asistente"
11195
11196 #
11197 #~ msgid "Step "
11198 #~ msgstr "Paso "
11199
11200 #
11201 #~ msgid "Stereo"
11202 #~ msgstr "Stéreo"
11203
11204 #
11205 #~ msgid ""
11206 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11207 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11208 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11209 #~ "the stick!"
11210 #~ msgstr ""
11211 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
11212 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
11213 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
11214 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
11215
11216 #
11217 #~ msgid ""
11218 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11219 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11220 #~ msgstr ""
11221 #~ "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón "
11222 #~ "desde el servidor y guardarla en el lápiz?"
11223
11224 #
11225 #~ msgid ""
11226 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11227 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11228 #~ "your own risk!"
11229 #~ msgstr ""
11230 #~ "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
11231 #~ "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
11232 #~ "haciendo bajo su riesgo!"
11233
11234 #
11235 #~ msgid ""
11236 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11237 #~ "be corrupted!"
11238 #~ msgstr ""
11239 #~ "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto "
11240 #~ "o estar corrupto."
11241
11242 #
11243 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11244 #~ msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
11245
11246 #
11247 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11248 #~ msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
11249
11250 #
11251 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11252 #~ msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
11253
11254 #
11255 #~ msgid ""
11256 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11257 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11258 #~ msgstr ""
11259 #~ "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
11260 #~ "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
11261
11262 #
11263 #~ msgid ""
11264 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11265 #~ "to flash memory?"
11266 #~ msgstr ""
11267 #~ "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
11268 #~ "imagen a la memoria flash?"
11269
11270 #
11271 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11272 #~ msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
11273
11274 #
11275 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11276 #~ msgstr "Esto no está soportado en este momento."
11277
11278 #
11279 #~ msgid "Timeshift path..."
11280 #~ msgstr "Directorio de pausa..."
11281
11282 #
11283 #~ msgid ""
11284 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11285 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11286 #~ "stick out."
11287 #~ msgstr ""
11288 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
11289 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
11290
11291 #
11292 #~ msgid ""
11293 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11294 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11295 #~ "USB stick.\n"
11296 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11297 #~ "for 10 seconds.\n"
11298 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11299 #~ msgstr ""
11300 #~ "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
11301 #~ "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
11302 #~ "arrancable.\n"
11303 #~ "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel "
11304 #~ "frontal presiando por 10 segundos.\n"
11305 #~ "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
11306
11307 #
11308 #~ msgid "Transpondertype"
11309 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
11310
11311 #
11312 #~ msgid "USB"
11313 #~ msgstr "USB"
11314
11315 #
11316 #~ msgid ""
11317 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
11318 #~ "Please refer to the user manual.\n"
11319 #~ "Error: "
11320 #~ msgstr ""
11321 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
11322 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
11323 #~ "Error: "
11324
11325 #
11326 #~ msgid ""
11327 #~ "Undo\n"
11328 #~ "Install"
11329 #~ msgstr ""
11330 #~ "Deshacer\n"
11331 #~ "Instalar"
11332
11333 #
11334 #~ msgid ""
11335 #~ "Undo\n"
11336 #~ "Remove"
11337 #~ msgstr ""
11338 #~ "Deshacer\n"
11339 #~ "Desinstalar"
11340
11341 #
11342 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11343 #~ msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
11344
11345 #
11346 #~ msgid "Upgrade"
11347 #~ msgstr "Actualizar"
11348
11349 #
11350 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11351 #~ msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
11352
11353 #
11354 #~ msgid "VCR Switch"
11355 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
11356
11357 #
11358 #~ msgid "Video-Setup"
11359 #~ msgstr "Config-Video"
11360
11361 #
11362 #~ msgid "View"
11363 #~ msgstr "Ver"
11364
11365 #
11366 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11367 #~ msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
11368
11369 #
11370 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11371 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
11372
11373 #
11374 #~ msgid ""
11375 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11376 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11377 #~ "Please press OK to begin."
11378 #~ msgstr ""
11379 #~ "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla "
11380 #~ "se vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
11381 #~ "Pulse OK para comenzar."
11382
11383 #
11384 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
11385 #~ msgstr "Interface web: Editar Interface"
11386
11387 #
11388 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
11389 #~ msgstr "Interface web: Lista de Interfaces configurados"
11390
11391 #
11392 #~ msgid "Wireless"
11393 #~ msgstr "Inalámbrico"
11394
11395 #
11396 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11397 #~ msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
11398
11399 #
11400 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11401 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
11402
11403 #
11404 #~ msgid ""
11405 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11406 #~ "harddisk is not an option for you."
11407 #~ msgstr ""
11408 #~ "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no "
11409 #~ "es una opción para usted."
11410
11411 #
11412 #~ msgid ""
11413 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11414 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11415 #~ "backup to the harddisk!\n"
11416 #~ "Please press OK to start the backup now."
11417 #~ msgstr ""
11418 #~ "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en "
11419 #~ "el slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es "
11420 #~ "mejor backup al disco duro!\n"
11421 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
11422
11423 #
11424 #~ msgid ""
11425 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11426 #~ "harddisk!\n"
11427 #~ "Please press OK to start the backup now."
11428 #~ msgstr ""
11429 #~ "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
11430 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
11431
11432 #
11433 #~ msgid ""
11434 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11435 #~ "backup now."
11436 #~ msgstr ""
11437 #~ "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el "
11438 #~ "backup ahora."
11439
11440 #
11441 #~ msgid ""
11442 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11443 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11444 #~ "Do you want to define keywords now?"
11445 #~ msgstr ""
11446 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
11447 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
11448 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
11449
11450 #
11451 #~ msgid ""
11452 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11453 #~ "\n"
11454 #~ "Do you want to set the pin now?"
11455 #~ msgstr ""
11456 #~ "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
11457 #~ "\n"
11458 #~ "¿Quiere poner el pin ahora?"
11459
11460 #
11461 #~ msgid "You selected a playlist"
11462 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
11463
11464 #
11465 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11466 #~ msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
11467
11468 #
11469 #~ msgid ""
11470 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11471 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11472 #~ "\n"
11473 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11474 #~ msgstr ""
11475 #~ "Su configuración de red ha sido activada.\n"
11476 #~ "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
11477 #~ "\n"
11478 #~ "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
11479
11480 #
11481 #~ msgid ""
11482 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
11483 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11484 #~ msgstr ""
11485 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
11486 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
11487
11488 #
11489 #~ msgid ""
11490 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
11491 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11492 #~ msgstr ""
11493 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
11494 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
11495
11496 #
11497 #~ msgid ""
11498 #~ "are you sure you want to restore\n"
11499 #~ "following backup:\n"
11500 #~ msgstr ""
11501 #~ "está seguro que quiere restaurar\n"
11502 #~ "el siguiente backup:\n"
11503
11504 #
11505 #~ msgid "assigned CAIds"
11506 #~ msgstr "CAIds asignados"
11507
11508 #
11509 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11510 #~ msgstr "Canales/Proveedor asignados"
11511
11512 #
11513 #~ msgid "by Exif"
11514 #~ msgstr "por Exif"
11515
11516 #
11517 #~ msgid "choose destination directory"
11518 #~ msgstr "Elija el directorio destino."
11519
11520 #
11521 #~ msgid "color"
11522 #~ msgstr "color"
11523
11524 #
11525 #~ msgid "empty/unknown"
11526 #~ msgstr "vacío/desconocido"
11527
11528 #
11529 #~ msgid "enigma2 and network"
11530 #~ msgstr "enigma2 y red"
11531
11532 #
11533 #~ msgid "equal to Socket A"
11534 #~ msgstr "igual al socket A"
11535
11536 #
11537 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11538 #~ msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
11539
11540 #
11541 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11542 #~ msgstr "salir del menú de configuración de red"
11543
11544 #
11545 #~ msgid "failed"
11546 #~ msgstr "falló"
11547
11548 #
11549 #~ msgid "font face"
11550 #~ msgstr "fuente"
11551
11552 #
11553 #~ msgid "full /etc directory"
11554 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
11555
11556 #
11557 #~ msgid "headline"
11558 #~ msgstr "cabecera"
11559
11560 #
11561 #~ msgid "hidden network"
11562 #~ msgstr "red oculta"
11563
11564 #
11565 #~ msgid "hidden..."
11566 #~ msgstr "oculta..."
11567
11568 #
11569 #~ msgid "highlighted button"
11570 #~ msgstr "botón iluminado"
11571
11572 #
11573 #~ msgid ""
11574 #~ "incoming call!\n"
11575 #~ "%s calls on %s!"
11576 #~ msgstr ""
11577 #~ "¡llamadas de entrada!\n"
11578 #~ "%s llamadas en %s!"
11579
11580 #
11581 #~ msgid "list"
11582 #~ msgstr "lista"
11583
11584 #
11585 #~ msgid "loopthrough to socket A"
11586 #~ msgstr "conectado al socket A"
11587
11588 #
11589 #~ msgid "no Picture found"
11590 #~ msgstr "Foto no encontrada"
11591
11592 #
11593 #~ msgid "no module"
11594 #~ msgstr "no hay módulo"
11595
11596 #
11597 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
11598 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
11599
11600 #
11601 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11602 #~ msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
11603
11604 #
11605 #~ msgid "play next playlist entry"
11606 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
11607
11608 #
11609 #~ msgid "play previous playlist entry"
11610 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
11611
11612 #
11613 #~ msgid "rebooting..."
11614 #~ msgstr "reiniciando..."
11615
11616 #
11617 #~ msgid ""
11618 #~ "scan done!\n"
11619 #~ "%d services found!"
11620 #~ msgstr ""
11621 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11622 #~ "¡%d canales encontrados!"
11623
11624 #
11625 #~ msgid ""
11626 #~ "scan done!\n"
11627 #~ "No service found!"
11628 #~ msgstr ""
11629 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11630 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
11631
11632 #
11633 #~ msgid ""
11634 #~ "scan done!\n"
11635 #~ "One service found!"
11636 #~ msgstr ""
11637 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11638 #~ "¡Un canal encontrado!"
11639
11640 #
11641 #~ msgid ""
11642 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
11643 #~ "%d services found!"
11644 #~ msgstr ""
11645 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
11646 #~ "%d canales encontrados!"
11647
11648 #
11649 #~ msgid "select .NFI flash file"
11650 #~ msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
11651
11652 #
11653 #~ msgid "select Slot"
11654 #~ msgstr "seleccionar Slot"
11655
11656 #
11657 #~ msgid "select image from server"
11658 #~ msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
11659
11660 #
11661 #~ msgid "service pin"
11662 #~ msgstr "pin del canal"
11663
11664 #
11665 #~ msgid "setup pin"
11666 #~ msgstr "pin de configuración"
11667
11668 #
11669 #~ msgid "show first tag"
11670 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
11671
11672 #
11673 #~ msgid "show second tag"
11674 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
11675
11676 #
11677 #~ msgid "skip backward (self defined)"
11678 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
11679
11680 #
11681 #~ msgid "skip forward (self defined)"
11682 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
11683
11684 #
11685 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11686 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
11687
11688 #
11689 #~ msgid "text"
11690 #~ msgstr "texto"
11691
11692 #
11693 #~ msgid "until restart"
11694 #~ msgstr "hasta reiniciar"