Merge commit 'dm/experimental' into test branch
[vuplus_dvbapp] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-12 22:26+0200\n"
12 "Last-Translator: Jose Juan <jzapater@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: es\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
23
24 #
25 msgid ""
26 "\n"
27 "Advanced options and settings."
28 msgstr ""
29 "\n"
30 "Opciones avanzadas y configuración."
31
32 #
33 msgid ""
34 "\n"
35 "After pressing OK, please wait!"
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "Después de pulsar OK, espere!"
39
40 #
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Backup your Dreambox settings."
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Backup de su configuración Dreambox."
47
48 #
49 msgid ""
50 "\n"
51 "Edit the upgrade source address."
52 msgstr ""
53 "\n"
54 "Editar la dirección fuente de actualización."
55
56 #
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
63
64 #
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Online update of your Dreambox software."
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "Actualización online de su software Dreambox."
71
72 #
73 msgid ""
74 "\n"
75 "Press OK on your remote control to continue."
76 msgstr ""
77 "\n"
78 "Pulse OK en su mando para continuar."
79
80 #
81 msgid ""
82 "\n"
83 "Restore your Dreambox settings."
84 msgstr ""
85 "\n"
86 "Restaurar su configuración Dreambox."
87
88 #
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Restore your Dreambox with a new firmware."
92 msgstr ""
93 "\n"
94 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
95
96 #
97 msgid ""
98 "\n"
99 "Restore your backups by date."
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Restaurar su backup for fecha."
103
104 #
105 msgid ""
106 "\n"
107 "Scan for local extensions and install them."
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Busca extensiones locales e instálalas."
111
112 #
113 msgid ""
114 "\n"
115 "Select your backup device.\n"
116 "Current device: "
117 msgstr ""
118 "\n"
119 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
120 "Dispositivo actual:"
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "System will restart after the restore!"
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
129
130 #
131 msgid ""
132 "\n"
133 "View, install and remove available or installed packages."
134 msgstr ""
135 "\n"
136 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
137
138 #
139 msgid " "
140 msgstr " "
141
142 msgid " Results"
143 msgstr "Resultados"
144
145 #
146 msgid " extensions."
147 msgstr "extensiones."
148
149 msgid " ms"
150 msgstr "ms"
151
152 #
153 msgid " packages selected."
154 msgstr "paquetes seleccionados."
155
156 #
157 msgid " updates available."
158 msgstr "actualizaciones disponibles."
159
160 #
161 msgid " wireless networks found!"
162 msgstr " redes wifi encontradas!"
163
164 #
165 msgid "#000000"
166 msgstr "#000000"
167
168 #
169 msgid "#0064c7"
170 msgstr "#0064c7"
171
172 #
173 msgid "#25062748"
174 msgstr "#25062748"
175
176 #
177 msgid "#389416"
178 msgstr "#389416"
179
180 #
181 msgid "#80000000"
182 msgstr "#80000000"
183
184 #
185 msgid "#80ffffff"
186 msgstr "#80ffffff"
187
188 #
189 msgid "#bab329"
190 msgstr "#bab329"
191
192 #
193 msgid "#f23d21"
194 msgstr "#f23d21"
195
196 #
197 msgid "#ffffff"
198 msgstr "#ffffff"
199
200 #
201 msgid "#ffffffff"
202 msgstr "#ffffffff"
203
204 #
205 msgid "%H:%M"
206 msgstr "%H:%M"
207
208 #, python-format
209 msgid ""
210 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
211 "%s"
212 msgstr ""
213 "%d conflictos encontrados cuando intentamos añadir nuevas programaciones:\n"
214 "%s"
215
216 #
217 #, python-format
218 msgid "%d jobs are running in the background!"
219 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
220
221 #
222 #, python-format
223 msgid "%d min"
224 msgstr "%d min"
225
226 #
227 #, python-format
228 msgid "%d services found!"
229 msgstr "¡%d canales encontrados!"
230
231 #
232 msgid "%d.%B %Y"
233 msgstr "%d/%B/%Y"
234
235 #, python-format
236 msgid "%i ms"
237 msgstr "%i ms"
238
239 #
240 #, python-format
241 msgid ""
242 "%s\n"
243 "(%s, %d MB free)"
244 msgstr ""
245 "%s\n"
246 "(%s, %d MB libres)"
247
248 #
249 #, python-format
250 msgid "%s (%s)\n"
251 msgstr "%s (%s)\n"
252
253 #, python-format
254 msgid "%s: %s at %s"
255 msgstr "%s: %s a %s"
256
257 #
258 msgid "(ZAP)"
259 msgstr "(ZAPEAR)"
260
261 #
262 msgid "(empty)"
263 msgstr "(vacío)"
264
265 #
266 msgid "(show optional DVD audio menu)"
267 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
268
269 #
270 msgid "* Only available if more than one interface is active."
271 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
272
273 #
274 msgid "0"
275 msgstr "0"
276
277 #
278 msgid "1"
279 msgstr "1"
280
281 #
282 msgid "1 wireless network found!"
283 msgstr "1 red wifi encontrada!"
284
285 #
286 msgid "1.0"
287 msgstr "1.0"
288
289 #
290 msgid "1.1"
291 msgstr "1.1"
292
293 #
294 msgid "1.2"
295 msgstr "1.2"
296
297 #
298 msgid "12V output"
299 msgstr "12V salida"
300
301 #
302 msgid "13 V"
303 msgstr "13 V"
304
305 #
306 msgid "16:10"
307 msgstr "16:10"
308
309 #
310 msgid "16:10 Letterbox"
311 msgstr "16:10 Letterbox"
312
313 #
314 msgid "16:10 PanScan"
315 msgstr "16:10 PanScan"
316
317 #
318 msgid "16:9"
319 msgstr "16:9"
320
321 #
322 msgid "16:9 Letterbox"
323 msgstr "16:9 Letterbox"
324
325 #
326 msgid "16:9 always"
327 msgstr "siempre 16:9"
328
329 #
330 msgid "18 V"
331 msgstr "18 V"
332
333 #
334 msgid "2"
335 msgstr "2"
336
337 #
338 msgid "3"
339 msgstr "3"
340
341 #
342 msgid "30 minutes"
343 msgstr "30 minutos"
344
345 #
346 msgid "4"
347 msgstr "4"
348
349 #
350 msgid "4:3"
351 msgstr "4:3"
352
353 #
354 msgid "4:3 Letterbox"
355 msgstr "4:3 Letterbox"
356
357 #
358 msgid "4:3 PanScan"
359 msgstr "4:3 PanScan"
360
361 #
362 msgid "5"
363 msgstr "5"
364
365 #
366 msgid "5 minutes"
367 msgstr "5 minutos"
368
369 #
370 msgid "6"
371 msgstr "6"
372
373 #
374 msgid "60 minutes"
375 msgstr "60 minutos"
376
377 #
378 msgid "7"
379 msgstr "7"
380
381 #
382 msgid "8"
383 msgstr "8"
384
385 #
386 msgid "9"
387 msgstr "9"
388
389 #
390 msgid "<Current movielist location>"
391 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
392
393 #
394 msgid "<Default movie location>"
395 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
396
397 #
398 msgid "<Last timer location>"
399 msgstr "<Localización de la última grabación>"
400
401 #
402 msgid "<unknown>"
403 msgstr "<desconocido>"
404
405 #
406 msgid "??"
407 msgstr "??"
408
409 #
410 msgid "A"
411 msgstr "A"
412
413 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
414 msgstr "Una piel BackToTheRoots .. pero con la velicidad Warp-8."
415
416 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
417 msgstr "Una Piel BackToTheRoots .. or buenos momentos antiguos"
418
419 msgid "A basic ftp client"
420 msgstr "Un cliente ftp básico"
421
422 msgid "A client for www.dyndns.org"
423 msgstr "Un cliente para www.dyndns.org"
424
425 #
426 #, python-format
427 msgid ""
428 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
429 "Do you want to keep your version?"
430 msgstr ""
431 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
432 "¿Quiere conservar su versión?"
433
434 msgid "A demo plugin for TPM usage."
435 msgstr "Un plugin de demo para el uso de TPM"
436
437 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
438 msgstr "Una simulación dreambox de las visualizaciones SG-Atlantis."
439
440 #
441 msgid ""
442 "A finished record timer wants to set your\n"
443 "Dreambox to standby. Do that now?"
444 msgstr ""
445 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
446 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
447
448 #
449 msgid ""
450 "A finished record timer wants to shut down\n"
451 "your Dreambox. Shutdown now?"
452 msgstr ""
453 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
454 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
455
456 #
457 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
458 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
459
460 msgid "A graphical EPG interface"
461 msgstr "Un interfaz EPG gráfico"
462
463 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
464 msgstr ""
465
466 msgid "A graphical EPG interface."
467 msgstr "Un interfaz EPG gráfico."
468
469 msgid ""
470 "A mount entry with this name already exists!\n"
471 "Update existing entry and continue?\n"
472 msgstr ""
473 "¡Ya existe un punto de montaje con ese nombre!\n"
474 "¿Actualizar el existente y continuar?\n"
475
476 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
477 msgstr "Una bonita piel HD de Kerni"
478
479 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
480 msgstr "Una bonita piel HD en diseño aluminio depillado."
481
482 msgid "A nice looking skin from Kerni"
483 msgstr "Una bonita piel de Kerni"
484
485 #
486 #, python-format
487 msgid ""
488 "A record has been started:\n"
489 "%s"
490 msgstr ""
491 "Una grabación ha comenzado:\n"
492 "%s"
493
494 #
495 msgid ""
496 "A recording is currently running.\n"
497 "What do you want to do?"
498 msgstr ""
499 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
500 "¿Qué quiere hacer?"
501
502 #
503 msgid ""
504 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
505 "configure the positioner."
506 msgstr ""
507 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
508 "intentar configurar el motor."
509
510 #
511 msgid ""
512 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
513 "start the satfinder."
514 msgstr ""
515 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
516 "intentar el buscador de satélites."
517
518 #
519 #, python-format
520 msgid "A required tool (%s) was not found."
521 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
522
523 #
524 msgid "A search for available updates is currently in progress."
525 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
526
527 #
528 msgid ""
529 "A second configured interface has been found.\n"
530 "\n"
531 "Do you want to disable the second network interface?"
532 msgstr ""
533 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
534 "\n"
535 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
536
537 msgid "A simple downloading application for other plugins"
538 msgstr "Una aplicación simple de descargas para otros plugins"
539
540 #
541 msgid ""
542 "A sleep timer wants to set your\n"
543 "Dreambox to standby. Do that now?"
544 msgstr ""
545 "El apagado automático quiere poner su\n"
546 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
547
548 #
549 msgid ""
550 "A sleep timer wants to shut down\n"
551 "your Dreambox. Shutdown now?"
552 msgstr ""
553 "El apagado automático quiere apagar\n"
554 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
555
556 #
557 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
558 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
559
560 #
561 msgid ""
562 "A timer failed to record!\n"
563 "Disable TV and try again?\n"
564 msgstr ""
565 "¡Ha fallado la grabación!\n"
566 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
567
568 #
569 msgid "A/V Settings"
570 msgstr "Configurar A/V"
571
572 #
573 msgid "AA"
574 msgstr "AA"
575
576 #
577 msgid "AB"
578 msgstr "AB"
579
580 #
581 msgid "AC3 default"
582 msgstr "AC3 por defecto"
583
584 #
585 msgid "AC3 downmix"
586 msgstr "mezcla AC3"
587
588 #
589 msgid "Abort"
590 msgstr "Abortar"
591
592 #
593 msgid "Abort this Wizard."
594 msgstr "Abortar este Asistente."
595
596 #
597 msgid "About"
598 msgstr "Acerca de"
599
600 #
601 msgid "About..."
602 msgstr "Acerca de..."
603
604 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
605 msgstr "Acceso al ARD-Mediathek"
606
607 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
608 msgstr "Acceso a la base de datos de video online de ARD-Mediathek."
609
610 #
611 msgid "Accesspoint:"
612 msgstr "Punto de Acceso:"
613
614 #
615 msgid "Action on long powerbutton press"
616 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
617
618 msgid "Action on short powerbutton press"
619 msgstr "Acción al pulsar poco rato el botón de power"
620
621 #
622 msgid "Action:"
623 msgstr "Acción:"
624
625 #
626 msgid "Activate Picture in Picture"
627 msgstr "Activar PiP"
628
629 #
630 msgid "Activate network settings"
631 msgstr "Activar configuración de red"
632
633 msgid "Active"
634 msgstr "Activo"
635
636 msgid ""
637 "Active/\n"
638 "Inactive"
639 msgstr ""
640 "Activo/\n"
641 "Inactivo"
642
643 #
644 msgid "Adapter settings"
645 msgstr "Configuración de adaptador"
646
647 #
648 msgid "Add"
649 msgstr "Añadir"
650
651 #
652 msgid "Add Bookmark"
653 msgstr "Añadir Marcador"
654
655 #
656 msgid "Add WLAN configuration?"
657 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
658
659 #
660 msgid "Add a mark"
661 msgstr "Añadir marca"
662
663 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
664 msgstr "Añadir a tu Dreambox un punto de montaje NFS o CIFS"
665
666 #
667 msgid "Add a new title"
668 msgstr "Añadir un nuevo título"
669
670 #
671 msgid "Add network configuration?"
672 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
673
674 #
675 msgid "Add new AutoTimer"
676 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
677
678 msgid "Add new network mount point"
679 msgstr "Añadir un nuevo punto de montaje de red"
680
681 #
682 msgid "Add timer"
683 msgstr "Grabar"
684
685 #
686 msgid "Add timer as disabled on conflict"
687 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
688
689 #
690 msgid "Add title"
691 msgstr "Añadir título"
692
693 #
694 msgid "Add to bouquet"
695 msgstr "Añadir a la lista"
696
697 #
698 msgid "Add to favourites"
699 msgstr "Añadir a favoritos"
700
701 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
702 msgstr "¿Añadir programación de zapeo en lugar de grabación?"
703
704 msgid "Added: "
705 msgstr "Añadido:"
706
707 #
708 msgid ""
709 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
710 "enabled."
711 msgstr ""
712 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
713 "rev... si activado."
714
715 #
716 msgid "Adds network configuration if enabled."
717 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
718
719 #
720 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
721 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
722
723 #
724 msgid ""
725 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
726 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
727 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
728 "test screens."
729 msgstr ""
730 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
731 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
732 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
733 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
734
735 msgid "Adult streaming plugin"
736 msgstr "Plugin de streaming adulto"
737
738 msgid "Adult streaming plugin."
739 msgstr "Plugin de streaming adulto."
740
741 #
742 msgid "Advanced Options"
743 msgstr "Opciones avanzadas"
744
745 #
746 msgid "Advanced Software"
747 msgstr "Software Avanzado"
748
749 #
750 msgid "Advanced Software Plugin"
751 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
752
753 #
754 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
755 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
756
757 #
758 msgid "Advanced Video Setup"
759 msgstr "Configuración de video avanzada"
760
761 #
762 msgid "Advanced restore"
763 msgstr "Restauración avanzada"
764
765 msgid ""
766 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
767 "standby-mode."
768 msgstr ""
769 "Después de un reinicio o un fallo de corriente, IniciarAReposo te llevará el "
770 "Dreambox al modo reposo."
771
772 #
773 msgid "After event"
774 msgstr "Después del evento"
775
776 #
777 msgid ""
778 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
779 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
780 msgstr ""
781 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
782 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
783
784 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
785 msgstr "Plugin para controlar el estilo de la piel Ai.HD"
786
787 #
788 msgid "Album"
789 msgstr "Album"
790
791 #
792 msgid "All"
793 msgstr "Todo"
794
795 #
796 msgid "All Satellites"
797 msgstr "Todos satélites"
798
799 msgid "All Time"
800 msgstr "Todo el Tiempo"
801
802 #
803 msgid "All non-repeating timers"
804 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
805
806 #
807 msgid "Allow zapping via Webinterface"
808 msgstr "Permitir zapear via interface web"
809
810 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
811 msgstr "Permite la ejecución del TuxboxPlugins."
812
813 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
814 msgstr "Permite al usuario descargar ficheros de rapidshare en segundo plano."
815
816 #
817 msgid "Alpha"
818 msgstr "Alpha"
819
820 #
821 msgid "Alternative radio mode"
822 msgstr "Modo de radio alternativo"
823
824 #
825 msgid "Alternative services tuner priority"
826 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
827
828 msgid "Always ask"
829 msgstr "Preguntar siempre"
830
831 #
832 msgid "Always ask before sending"
833 msgstr "Preguntar antes de enviar"
834
835 #
836 msgid "Ammount of recordings left"
837 msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan"
838
839 #
840 msgid "An empty filename is illegal."
841 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
842
843 msgid "An error occured."
844 msgstr "Ha ocurrido un error."
845
846 #
847 msgid "An unknown error occured!"
848 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
849
850 #
851 msgid "Anonymize crashlog?"
852 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
853
854 #
855 msgid "Arabic"
856 msgstr "Arábigo"
857
858 #
859 msgid ""
860 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
861 "\n"
862 msgstr ""
863 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
864 "\n"
865
866 #
867 msgid ""
868 "Are you sure you want to delete\n"
869 "following backup:\n"
870 msgstr ""
871 "Está seguro de querer borrar\n"
872 "el siguiente backup:\n"
873
874 #
875 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
876 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
877
878 #
879 msgid ""
880 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
881 "\n"
882 msgstr ""
883 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
884 "\n"
885
886 #
887 msgid ""
888 "Are you sure you want to restore\n"
889 "following backup:\n"
890 msgstr ""
891 "Está seguro que quiere restaurar\n"
892 "el siguiente backup:\n"
893
894 #
895 msgid ""
896 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
897 "Enigma2 will restart after the restore"
898 msgstr ""
899 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
900 "después de restaurar"
901
902 msgid ""
903 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
904 "\n"
905 msgstr ""
906 "¿Está seguro que quiere guardar este montaje de red?\n"
907 "\n"
908
909 #
910 msgid "Artist"
911 msgstr "Artista"
912
913 msgid "Ascending"
914 msgstr "Ascendente"
915
916 #
917 msgid "Ask before shutdown:"
918 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
919
920 #
921 msgid "Ask user"
922 msgstr "Preguntar al usuario"
923
924 #
925 msgid "Aspect Ratio"
926 msgstr "Relación de aspecto"
927
928 msgid "Aspect ratio"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
932 msgstr "Asignando proveedores/servicios/caids al módulo CI"
933
934 msgid "Atheros"
935 msgstr "Atheros"
936
937 #
938 msgid "Audio"
939 msgstr "Sonido"
940
941 #
942 msgid "Audio Options..."
943 msgstr "Opciones de sonido..."
944
945 msgid "Audio PID"
946 msgstr ""
947
948 msgid "Audio Sync"
949 msgstr "Sincronización de audio"
950
951 msgid "Audio Sync Setup"
952 msgstr "Configuración de sincronización de audio"
953
954 msgid ""
955 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
956 "synchronous to the picture."
957 msgstr ""
958 "Sincronización de audio permite retrasar la salida de audio (Bitstream/PCM), "
959 "para que así se sincronize con la imagen."
960
961 msgid "Australia"
962 msgstr "Australia"
963
964 #
965 msgid "Author: "
966 msgstr "Autor:"
967
968 #
969 msgid "Authoring mode"
970 msgstr "Modo autorizativo"
971
972 #
973 msgid "Auto"
974 msgstr "Auto"
975
976 #
977 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
978 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
979
980 #
981 msgid "Auto flesh"
982 msgstr "Auto refresco"
983
984 #
985 msgid "Auto scart switching"
986 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
987
988 #
989 msgid "AutoTimer Editor"
990 msgstr "Editor de AutoProgramación"
991
992 #
993 msgid "AutoTimer Filters"
994 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
995
996 #
997 msgid "AutoTimer Services"
998 msgstr "Canales AutoProgramación"
999
1000 #
1001 msgid "AutoTimer Settings"
1002 msgstr "Configuración AutoProgramación"
1003
1004 #
1005 msgid "AutoTimer overview"
1006 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
1007
1008 msgid ""
1009 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
1010 "criteria."
1011 msgstr ""
1012 "AutoProgramación escanea el EPG y crea Programaciones dependiendo del "
1013 "criterio de búsqueda definido por el usuario."
1014
1015 msgid "AutoTimer was added successfully"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "AutoTimer was removed"
1022 msgstr ""
1023
1024 #
1025 msgid "Automatic"
1026 msgstr "Automático"
1027
1028 #
1029 msgid "Automatic Scan"
1030 msgstr "Búsqueda automática"
1031
1032 msgid "Automatic volume adjustment"
1033 msgstr "Ajuste de volumen automático"
1034
1035 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1036 msgstr "Ajuste de volumen automático para canales ac3/dts."
1037
1038 msgid "Automatically change video resolution"
1039 msgstr "Cambiar la resolución de video automáticamente"
1040
1041 msgid ""
1042 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1043 "resolution you are watching."
1044 msgstr ""
1045 "Cambiar la resolución de salida automáticamente dependiendo de la resolución "
1046 "que está viendo."
1047
1048 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1049 msgstr "Crear programaciones automáticamente basadas en palabras"
1050
1051 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1052 msgstr "Informar automáticamente de memoria baja"
1053
1054 msgid "Automatically refresh EPG"
1055 msgstr "Refrescar automáticamente el EPG"
1056
1057 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1058 msgstr "Enviar automáticamente a Dream Multimedia los logs de fallos"
1059
1060 #, python-format
1061 msgid ""
1062 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1063 "Is %s ok?"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Autoresolution Switch"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Autoresolution settings"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Autoresolution videomode setup"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Autos & Vehicles"
1079 msgstr "Coches"
1080
1081 #
1082 msgid "Autowrite timer"
1083 msgstr "Auto escribir la programación"
1084
1085 #
1086 msgid "Available format variables"
1087 msgstr "Variables de formato disponibles"
1088
1089 #
1090 msgid "B"
1091 msgstr "B"
1092
1093 #
1094 msgid "BA"
1095 msgstr "BA"
1096
1097 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1098 msgstr "Piel BASIC-HD por Ismail Demir"
1099
1100 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1101 msgstr "Piel BASIC-HD para images Dreambox creada por Ismail Demir"
1102
1103 #
1104 msgid "BB"
1105 msgstr "BB"
1106
1107 #
1108 msgid "BER"
1109 msgstr "BER"
1110
1111 #
1112 msgid "BER:"
1113 msgstr "BER:"
1114
1115 #
1116 msgid "Back"
1117 msgstr "Atrás"
1118
1119 msgid "Back, lower USB Slot"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Back, upper USB Slot"
1123 msgstr ""
1124
1125 #
1126 msgid "Background"
1127 msgstr "Segundo plano"
1128
1129 #
1130 msgid "Backup done."
1131 msgstr "Backup hecho."
1132
1133 #
1134 msgid "Backup failed."
1135 msgstr "Backup fallido."
1136
1137 #
1138 msgid "Backup is running..."
1139 msgstr "Backup está ejecutándose..."
1140
1141 #
1142 msgid "Backup system settings"
1143 msgstr "Configuración sistema de Backup"
1144
1145 #
1146 msgid "Band"
1147 msgstr "Banda"
1148
1149 #
1150 msgid "Bandwidth"
1151 msgstr "Ancho de banda"
1152
1153 #
1154 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1155 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1156
1157 #
1158 msgid "Begin of timespan"
1159 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1160
1161 #
1162 msgid "Begin time"
1163 msgstr "Hora inicio"
1164
1165 #
1166 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1167 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1168
1169 #
1170 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1171 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1172
1173 #
1174 msgid "Behavior when a movie is started"
1175 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1176
1177 #
1178 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1179 msgstr "Cuando una película ha parado"
1180
1181 #
1182 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1183 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1184
1185 #
1186 msgid "Bitrate:"
1187 msgstr "Velocidad:"
1188
1189 #
1190 msgid "Block noise reduction"
1191 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1192
1193 #
1194 msgid "Blue boost"
1195 msgstr "Impulso azul"
1196
1197 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1198 msgstr "plugin de control Bonjour/Avahi"
1199
1200 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1201 msgstr "plugin de control Bonjour/Avahi."
1202
1203 #
1204 msgid "Bookmarks"
1205 msgstr "Marcadores"
1206
1207 #
1208 msgid "Bouquets"
1209 msgstr "Listas"
1210
1211 msgid "Brazil"
1212 msgstr "Brasil"
1213
1214 #
1215 msgid "Brightness"
1216 msgstr "Brillo"
1217
1218 msgid ""
1219 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1220 "conection."
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Browse for and connect to network shares"
1224 msgstr "Examinar y conectar a carpetas de red"
1225
1226 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1227 msgstr "Examinar y conectar a carpetas nfs/cifs compartidas."
1228
1229 msgid "Browse network neighbourhood"
1230 msgstr "Examinar la red próxima"
1231
1232 #
1233 msgid "Burn DVD"
1234 msgstr "Grabar DVD"
1235
1236 #
1237 msgid "Burn existing image to DVD"
1238 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1239
1240 msgid "Burn to DVD"
1241 msgstr "Grabar a DVD..."
1242
1243 msgid "Burn your recordings to DVD"
1244 msgstr "Grabar sus grabaciones a DVD"
1245
1246 #
1247 msgid "Bus: "
1248 msgstr "Bus: "
1249
1250 msgid ""
1251 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1252 "dates."
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid ""
1256 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1257 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1258 "about the same conflict over and over."
1259 msgstr ""
1260
1261 #
1262 msgid ""
1263 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1264 "displayed."
1265 msgstr ""
1266 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1267
1268 #
1269 msgid "C"
1270 msgstr "C"
1271
1272 #
1273 msgid "C-Band"
1274 msgstr "Banda-C"
1275
1276 msgid "CDInfo"
1277 msgstr "CDInfo"
1278
1279 msgid ""
1280 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1281 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1282 msgstr ""
1283 "CDInfo habilita la información de los detalles del álbum y pista desde CDDB "
1284 "y CD-Text cuando se reproducen los CDs de audio en el reproductor de medios."
1285
1286 #
1287 msgid "CI assignment"
1288 msgstr "Asignación CI"
1289
1290 msgid "CIFS share"
1291 msgstr "compartir CIFS"
1292
1293 #
1294 msgid "CVBS"
1295 msgstr "CVBS"
1296
1297 #
1298 msgid "Cable"
1299 msgstr "Cable"
1300
1301 #
1302 msgid "Cache Thumbnails"
1303 msgstr "Cache de Miniaturas"
1304
1305 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1306 msgstr "Notificación de llamada NCID"
1307
1308 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1309 msgstr "Monitor de llamada para los routers Fritz!Box"
1310
1311 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1312 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
1313
1314 msgid "Canada"
1315 msgstr "Canadá"
1316
1317 #
1318 msgid "Cancel"
1319 msgstr "Cancelar"
1320
1321 #
1322 msgid "Capacity: "
1323 msgstr "Capacidad: "
1324
1325 #
1326 msgid "Card"
1327 msgstr "Tarjeta"
1328
1329 #
1330 msgid "Catalan"
1331 msgstr "Catalán"
1332
1333 msgid "Center screen at the lower border"
1334 msgstr "Centrar la pantalla al borde inferior"
1335
1336 msgid "Center screen at the upper border"
1337 msgstr "Centrar la pantalla al borde superior"
1338
1339 msgid "Change active delay"
1340 msgstr "Cambiar el retardo activo"
1341
1342 #
1343 msgid "Change bouquets in quickzap"
1344 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1345
1346 msgid "Change default recording offset?"
1347 msgstr "¿Quiere cambiar el retardo de grabación por defecto?"
1348
1349 msgid "Change hostname"
1350 msgstr "Cambiar el nombre de la máquina"
1351
1352 #
1353 msgid "Change pin code"
1354 msgstr "Cambiar código pin"
1355
1356 msgid "Change service PIN"
1357 msgstr "Cambiar el PIN de servicio"
1358
1359 msgid "Change service PINs"
1360 msgstr "Cambiar los PINs de servicio"
1361
1362 msgid "Change setup PIN"
1363 msgstr "Cambiar el PIN de configuración"
1364
1365 #
1366 msgid "Change step size"
1367 msgstr "Cambiar tamaño"
1368
1369 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1370 msgstr "Cambiar el nombre de la máquina de su Dreambox."
1371
1372 msgid "Changelog"
1373 msgstr "Novedades"
1374
1375 #
1376 msgid "Channel"
1377 msgstr "Canal"
1378
1379 #
1380 msgid "Channel Selection"
1381 msgstr "Selección de Canal"
1382
1383 msgid "Channel audio:"
1384 msgstr "Canal de audio:"
1385
1386 #
1387 msgid "Channel not in services list"
1388 msgstr "El canal no está en la lista"
1389
1390 #
1391 msgid "Channel:"
1392 msgstr "Canal:"
1393
1394 #
1395 msgid "Channellist menu"
1396 msgstr "Menú lista de canales"
1397
1398 #
1399 msgid "Channels"
1400 msgstr "Canales"
1401
1402 #
1403 msgid "Chap."
1404 msgstr "Cap."
1405
1406 #
1407 msgid "Chapter"
1408 msgstr "Capítulo"
1409
1410 #
1411 msgid "Chapter:"
1412 msgstr "Capítulo:"
1413
1414 #
1415 msgid "Check"
1416 msgstr "Checkear"
1417
1418 #
1419 msgid "Checking Filesystem..."
1420 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1421
1422 #
1423 msgid "Choose Tuner"
1424 msgstr "Elije Sintonizador"
1425
1426 #
1427 msgid "Choose a wireless network"
1428 msgstr "Elegir una red wifi"
1429
1430 #
1431 msgid "Choose backup files"
1432 msgstr "Elije ficheros de backup"
1433
1434 #
1435 msgid "Choose backup location"
1436 msgstr "Elije localización del backup"
1437
1438 #
1439 msgid "Choose bouquet"
1440 msgstr "Elegir lista"
1441
1442 msgid "Choose image to download"
1443 msgstr "Elegir imagen para descargar"
1444
1445 #
1446 msgid "Choose target folder"
1447 msgstr "Elegir carpeta destino"
1448
1449 #
1450 msgid "Choose upgrade source"
1451 msgstr "Elije fuente de actualización"
1452
1453 #
1454 msgid "Choose your Skin"
1455 msgstr "Elija su Piel"
1456
1457 #
1458 msgid "Circular left"
1459 msgstr "Izda circular"
1460
1461 #
1462 msgid "Circular right"
1463 msgstr "Dcha circular"
1464
1465 #
1466 msgid "Classic"
1467 msgstr "Clásico"
1468
1469 #
1470 msgid "Cleanup"
1471 msgstr "Limpiar"
1472
1473 #
1474 msgid "Cleanup Wizard"
1475 msgstr "Limpiar asistente"
1476
1477 #
1478 msgid "Cleanup Wizard settings"
1479 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1480
1481 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1482 msgstr "Limpiar la lista de programaciones automáticamente"
1483
1484 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1485 msgstr "Limpiar la lista de programaciones automáticamente."
1486
1487 #
1488 msgid "CleanupWizard"
1489 msgstr "LimpiarAsistente"
1490
1491 #
1492 msgid "Clear before scan"
1493 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1494
1495 msgid "Clear history on Exit:"
1496 msgstr "Limpiar la historia al Salir:"
1497
1498 #
1499 msgid "Clear log"
1500 msgstr "Borrar log"
1501
1502 #
1503 msgid "Close"
1504 msgstr "Cerrar"
1505
1506 #
1507 msgid "Close and forget changes"
1508 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1509
1510 #
1511 msgid "Close and save changes"
1512 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1513
1514 #
1515 msgid "Close title selection"
1516 msgstr "Cerrar selección de título"
1517
1518 msgid "Code rate HP"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "Code rate LP"
1522 msgstr ""
1523
1524 #
1525 msgid "Collection name"
1526 msgstr "Nombre de la colección"
1527
1528 #
1529 msgid "Collection settings"
1530 msgstr "Configuración de la colección"
1531
1532 #
1533 msgid "Color Format"
1534 msgstr "Formato de Color"
1535
1536 msgid "Comedy"
1537 msgstr "Comedia"
1538
1539 #
1540 msgid "Command execution..."
1541 msgstr "Ejecución comando:"
1542
1543 #
1544 msgid "Command order"
1545 msgstr "Orden de comando"
1546
1547 #
1548 msgid "Committed DiSEqC command"
1549 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1550
1551 #
1552 msgid "Common Interface"
1553 msgstr "Interface común"
1554
1555 #
1556 msgid "Common Interface Assignment"
1557 msgstr "Asignación de Interface Común"
1558
1559 #
1560 msgid "CommonInterface"
1561 msgstr "InterfaceComún"
1562
1563 #
1564 msgid "Communication"
1565 msgstr "Comunicación"
1566
1567 #
1568 msgid "Compact Flash"
1569 msgstr "Compact Flash"
1570
1571 #
1572 msgid "Complete"
1573 msgstr "Completado"
1574
1575 #
1576 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1577 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1578
1579 msgid "Composition of the recording filenames"
1580 msgstr "Composición de los nombre de ficheros de grabación"
1581
1582 #
1583 msgid "Configuration Mode"
1584 msgstr "Modo Configuración"
1585
1586 #
1587 msgid "Configuration for the Webinterface"
1588 msgstr "Configuración del interface web"
1589
1590 #
1591 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1592 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1593
1594 #
1595 msgid "Configure interface"
1596 msgstr "Configurar interfaz"
1597
1598 #
1599 msgid "Configure nameservers"
1600 msgstr "Configurar DNSs"
1601
1602 msgid "Configure your WLAN network interface"
1603 msgstr "Configurar el interfaz de la red WLAN"
1604
1605 #
1606 msgid "Configure your internal LAN"
1607 msgstr "Configurar su RED interna"
1608
1609 #
1610 msgid "Configure your network again"
1611 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1612
1613 #
1614 msgid "Configure your wireless LAN again"
1615 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1616
1617 #
1618 msgid "Configuring"
1619 msgstr "Configurando"
1620
1621 #
1622 msgid "Conflicting timer"
1623 msgstr "Grabación en conflicto"
1624
1625 #
1626 msgid "Connect"
1627 msgstr "Conectar"
1628
1629 #
1630 msgid "Connect to a Wireless Network"
1631 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1632
1633 #
1634 msgid "Connected to"
1635 msgstr "Conectado a"
1636
1637 #
1638 msgid "Connected!"
1639 msgstr "¡Conectado!"
1640
1641 #
1642 msgid "Constellation"
1643 msgstr "Constelación"
1644
1645 #
1646 msgid "Content does not fit on DVD!"
1647 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1648
1649 #
1650 msgid "Continue"
1651 msgstr "Continuar"
1652
1653 #
1654 msgid "Continue in background"
1655 msgstr "Continuar en segundo plano"
1656
1657 #
1658 msgid "Continue playing"
1659 msgstr "Reproducción contínua"
1660
1661 #
1662 msgid "Contrast"
1663 msgstr "Contraste"
1664
1665 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1666 msgstr "Controlar su Dreambox con su navegador Web."
1667
1668 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1669 msgstr "Controlar su Dreambox con su navegador"
1670
1671 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1672 msgstr "Controla su dreambox con sólo su botón MUTE"
1673
1674 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1675 msgstr "Controlar su dreambox con sólo su botón MUTE."
1676
1677 msgid "Control your internal system fan."
1678 msgstr "Controlar el ventilador interno del sistema."
1679
1680 msgid "Control your kids's tv usage"
1681 msgstr "Controlar el uso de la tv por los niños"
1682
1683 msgid "Control your system fan"
1684 msgstr "Controlar el ventilador del sistema"
1685
1686 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1687 msgstr "Copiar, renombrar, borrar, mover ficheros locales en su Dreambox."
1688
1689 #
1690 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1691 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1692
1693 #
1694 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1695 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1696
1697 #
1698 msgid "Could not open Picture in Picture"
1699 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1700
1701 #
1702 #, python-format
1703 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1704 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1705
1706 #, python-format
1707 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1708 msgstr ""
1709
1710 #
1711 msgid "Crashlog settings"
1712 msgstr "Configuración de crashlog"
1713
1714 #
1715 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1716 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1717
1718 #
1719 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1720 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1721
1722 #
1723 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1724 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1725
1726 #
1727 msgid ""
1728 "Crashlogs found!\n"
1729 "Send them to Dream Multimedia?"
1730 msgstr ""
1731 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1732 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1733
1734 #
1735 msgid "Create DVD-ISO"
1736 msgstr "Crear DVD-ISO"
1737
1738 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1739 msgstr "Crear una copia de su DVD en su disco duro de su Dreambox."
1740
1741 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1742 msgstr "Crear una copia de su DVD-Video"
1743
1744 #
1745 msgid "Create a new AutoTimer."
1746 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1747
1748 #
1749 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1750 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1751
1752 #
1753 msgid "Create a new timer using the wizard"
1754 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1755
1756 #
1757 msgid "Create movie folder failed"
1758 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1759
1760 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1761 msgstr "Crear imágenes de previsualización de sus Películas"
1762
1763 msgid "Create remote timers"
1764 msgstr "Crear programaciones remotas"
1765
1766 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1767 msgstr "Crear programaciones en sus Dreamboxes remotos."
1768
1769 #
1770 #, python-format
1771 msgid "Creating directory %s failed."
1772 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1773
1774 #
1775 msgid "Creating partition failed"
1776 msgstr "Falló la creación de la partición"
1777
1778 #
1779 msgid "Croatian"
1780 msgstr "Croata"
1781
1782 #
1783 msgid "Current Transponder"
1784 msgstr "Transponder actual"
1785
1786 msgid "Current device: "
1787 msgstr "Dispositivo actual:"
1788
1789 #
1790 msgid "Current settings:"
1791 msgstr "Configuración actual:"
1792
1793 #
1794 msgid "Current value: "
1795 msgstr "Valor actual:"
1796
1797 #
1798 msgid "Current version:"
1799 msgstr "Versión actual:"
1800
1801 msgid "Currently installed image"
1802 msgstr "Imagen actualmente instalada"
1803
1804 #
1805 #, python-format
1806 msgid "Custom (%s)"
1807 msgstr "Personalizado (%s)"
1808
1809 #
1810 msgid "Custom location"
1811 msgstr "Localización Personalizada"
1812
1813 #
1814 msgid "Custom offset"
1815 msgstr "Compensación Personalizada"
1816
1817 #
1818 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1819 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1820
1821 #
1822 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1823 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1824
1825 #
1826 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1827 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1828
1829 #
1830 msgid "Customize"
1831 msgstr "Configurar"
1832
1833 msgid "Customize Vali-XD skins"
1834 msgstr "Pieles por Vali-XD"
1835
1836 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1837 msgstr "Personalizar pieles Vali-XD por si mismo."
1838
1839 #
1840 msgid "Cut"
1841 msgstr "Cortar"
1842
1843 msgid "Cut your movies"
1844 msgstr "Recortar sus películas"
1845
1846 msgid "Cut your movies."
1847 msgstr "Recortar sus películas."
1848
1849 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1850 msgstr "CutListEditor permite editar sus películas"
1851
1852 msgid ""
1853 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1854 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1855 "cut'.\n"
1856 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1857 msgstr ""
1858 "CutListEditor permite editar sus películas.\n"
1859 "Ir al inicio a partir del que quiere recortar. Pulse OK, seleccione 'corte "
1860 "inicial'.\n"
1861 "Después vaya al final y pulse OK, selecciones 'corte final'. Eso es todo."
1862
1863 #
1864 msgid "Cutlist editor..."
1865 msgstr "Editor de listas de corte..."
1866
1867 #
1868 msgid "Czech"
1869 msgstr "Checo"
1870
1871 msgid "Czech Republic"
1872 msgstr "República Checa"
1873
1874 #
1875 msgid "D"
1876 msgstr "D"
1877
1878 #
1879 msgid "DHCP"
1880 msgstr "DHCP"
1881
1882 msgid "DUAL LAYER DVD"
1883 msgstr "DVD DOBLE CAPA"
1884
1885 #
1886 msgid "DVB-S"
1887 msgstr "DVB-S"
1888
1889 #
1890 msgid "DVB-S2"
1891 msgstr "DVB-S2"
1892
1893 msgid "DVD Drive"
1894 msgstr ""
1895
1896 #
1897 msgid "DVD File Browser"
1898 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1899
1900 #
1901 msgid "DVD Player"
1902 msgstr "Reproductor DVD"
1903
1904 #
1905 msgid "DVD Titlelist"
1906 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1907
1908 #
1909 msgid "DVD media toolbox"
1910 msgstr "Barra de disco DVD"
1911
1912 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1913 msgstr "DVDPlayer reproduce sus DVDs en su Dreambox"
1914
1915 msgid ""
1916 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1917 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1918 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1919 msgstr ""
1920 "DVDPlayer reproduce sus DVDs en su Dreambox.\n"
1921 "Con el DVDPlayer puede reproducir sus DVDs en su Dreambox desde el DVD o "
1922 "incluso desde un fichero iso o una carpeta video_ts de su disco duro o red."
1923
1924 #
1925 msgid "Danish"
1926 msgstr "Danés"
1927
1928 #
1929 msgid "Date"
1930 msgstr "Fecha"
1931
1932 #
1933 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1934 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1935
1936 #
1937 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1938 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1939
1940 #
1941 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1942 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1943
1944 msgid "Decrease delay"
1945 msgstr "Reducir retardo"
1946
1947 #, python-format
1948 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1949 msgstr "Reducir retardo en %i ms (puede ser puesto)"
1950
1951 #
1952 msgid "Deep Standby"
1953 msgstr "Reposo profundo"
1954
1955 #
1956 msgid "Default"
1957 msgstr "Por defecto"
1958
1959 #
1960 msgid "Default Settings"
1961 msgstr "Parámetros por Defecto"
1962
1963 #
1964 msgid "Default movie location"
1965 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1966
1967 #
1968 msgid "Default services lists"
1969 msgstr "Lista de canales por defecto"
1970
1971 msgid "Defaults"
1972 msgstr "Por defecto"
1973
1974 msgid "Define a startup service"
1975 msgstr "Definir un canal de inicio"
1976
1977 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1978 msgstr "Definir un canal de inicio para su Dreambox."
1979
1980 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1984 msgstr ""
1985
1986 #
1987 msgid "Delay"
1988 msgstr "Retardo"
1989
1990 msgid "Delay x seconds after service started"
1991 msgstr ""
1992
1993 #
1994 msgid "Delete"
1995 msgstr "Borrar"
1996
1997 #
1998 msgid "Delete crashlogs"
1999 msgstr "Borrar crashlogs"
2000
2001 #
2002 msgid "Delete entry"
2003 msgstr "Borrar entrada"
2004
2005 #
2006 msgid "Delete failed!"
2007 msgstr "¡Falló el borrado!"
2008
2009 msgid "Delete mount"
2010 msgstr "Borrar montaje"
2011
2012 #
2013 #, python-format
2014 msgid ""
2015 "Delete no more configured satellite\n"
2016 "%s?"
2017 msgstr ""
2018 "No borrar más satélite configurado\n"
2019 "%s?"
2020
2021 msgid "Descending"
2022 msgstr "Descendiendo"
2023
2024 #
2025 msgid "Description"
2026 msgstr "Descripción"
2027
2028 #
2029 msgid "Deselect"
2030 msgstr "Deseleccionar"
2031
2032 msgid "Details for plugin: "
2033 msgstr "Detalles del plugin:"
2034
2035 #
2036 msgid "Detected HDD:"
2037 msgstr "HDD detectado:"
2038
2039 #
2040 msgid "Detected NIMs:"
2041 msgstr "NIMs detectados:"
2042
2043 #
2044 msgid "DiSEqC"
2045 msgstr "DiSEqC"
2046
2047 #
2048 msgid "DiSEqC A/B"
2049 msgstr "DiSEqC A/B"
2050
2051 #
2052 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2053 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2054
2055 #
2056 msgid "DiSEqC mode"
2057 msgstr "Modo DiSEqC"
2058
2059 #
2060 msgid "DiSEqC repeats"
2061 msgstr "Repetir DiSEqC"
2062
2063 #
2064 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2065 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
2066
2067 #
2068 msgid "Dialing:"
2069 msgstr "Marcando:"
2070
2071 #
2072 msgid "Digital contour removal"
2073 msgstr "Borrar contorno digital"
2074
2075 msgid "Dir:"
2076 msgstr "Dir:"
2077
2078 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2079 msgstr "Reproduce directamente los videos de Youtube"
2080
2081 #
2082 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2083 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
2084
2085 #
2086 #, python-format
2087 msgid "Directory %s nonexistent."
2088 msgstr "No existe el directorio %s."
2089
2090 #
2091 msgid "Directory browser"
2092 msgstr "Examinar directorios"
2093
2094 #
2095 msgid "Disable"
2096 msgstr "Desabilitar"
2097
2098 #
2099 msgid "Disable Picture in Picture"
2100 msgstr "Desactivar PiP"
2101
2102 #
2103 msgid "Disable crashlog reporting"
2104 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
2105
2106 #
2107 msgid "Disable timer"
2108 msgstr "Desactivar programación"
2109
2110 #
2111 msgid "Disabled"
2112 msgstr "Desactivado"
2113
2114 msgid "Discard changes and close plugin"
2115 msgstr "Descartar cambios y cerrar plugin"
2116
2117 msgid "Discard changes and close screen"
2118 msgstr "Descartar cambios y cerrar pantalla"
2119
2120 #
2121 msgid "Disconnect"
2122 msgstr "Desconectar"
2123
2124 #
2125 msgid "Dish"
2126 msgstr "Antena"
2127
2128 #
2129 msgid "Display 16:9 content as"
2130 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
2131
2132 #
2133 msgid "Display 4:3 content as"
2134 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
2135
2136 #
2137 msgid "Display >16:9 content as"
2138 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
2139
2140 #
2141 msgid "Display Setup"
2142 msgstr "Configurar Pantalla"
2143
2144 #
2145 msgid "Display and Userinterface"
2146 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
2147
2148 msgid "Display search results by:"
2149 msgstr "Visualizar los resultados de búsqueda por:"
2150
2151 msgid "Display your photos on the TV"
2152 msgstr "Visualizar sus fotos en su TV"
2153
2154 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2155 msgstr "Visualizar información de la película desde la InternetMovieDatabase"
2156
2157 #
2158 #, python-format
2159 msgid ""
2160 "Do you really want to REMOVE\n"
2161 "the plugin \"%s\"?"
2162 msgstr ""
2163 "Seguro que quiere BORRAR\n"
2164 "el plugin \"%s\"?"
2165
2166 #
2167 msgid ""
2168 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2169 "This could take lots of time!"
2170 msgstr ""
2171 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
2172 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
2173
2174 #, python-format
2175 msgid ""
2176 "Do you really want to delete %s\n"
2177 "%s?"
2178 msgstr ""
2179
2180 #
2181 #, python-format
2182 msgid "Do you really want to delete %s?"
2183 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
2184
2185 #
2186 #, python-format
2187 msgid ""
2188 "Do you really want to download\n"
2189 "the plugin \"%s\"?"
2190 msgstr ""
2191 "Seguro que quiere descargar\n"
2192 "el plugin \"%s\"?"
2193
2194 #
2195 msgid "Do you really want to exit?"
2196 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
2197
2198 #
2199 msgid ""
2200 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2201 "All data on the disk will be lost!"
2202 msgstr ""
2203 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
2204 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
2205
2206 #
2207 #, python-format
2208 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2209 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
2210
2211 #
2212 #, python-format
2213 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2214 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
2215
2216 #
2217 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2218 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
2219
2220 #
2221 msgid "Do you want to do a service scan?"
2222 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
2223
2224 #
2225 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2226 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
2227
2228 #, python-format
2229 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2230 msgstr "¿Quiere descargar la imagen a %s?"
2231
2232 #
2233 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2234 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
2235
2236 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2237 msgstr ""
2238 "¿Quiere introducir un nombre de usuario y contraseña para esta máquina?\n"
2239
2240 #
2241 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2242 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
2243
2244 #
2245 msgid "Do you want to install the package:\n"
2246 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
2247
2248 #
2249 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2250 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
2251
2252 #
2253 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2254 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
2255
2256 #
2257 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2258 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2259
2260 #
2261 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2262 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
2263
2264 #
2265 msgid "Do you want to restore your settings?"
2266 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
2267
2268 #
2269 msgid "Do you want to resume this playback?"
2270 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
2271
2272 msgid "Do you want to see more entries?"
2273 msgstr "¿Quiere ver más entradas?"
2274
2275 #
2276 msgid ""
2277 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2278 "if needed?"
2279 msgstr ""
2280 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
2281 "es necesario?"
2282
2283 #
2284 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2285 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2286
2287 #
2288 msgid ""
2289 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2290 "After pressing OK, please wait!"
2291 msgstr ""
2292 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2293 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2294
2295 #
2296 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2297 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2298
2299 #
2300 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2301 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2302
2303 #
2304 msgid "Don't ask, just send"
2305 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2306
2307 #
2308 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2309 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2310
2311 #
2312 #, python-format
2313 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2314 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2315
2316 #
2317 #, python-format
2318 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2319 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2320
2321 #
2322 msgid "Download"
2323 msgstr "Descargar"
2324
2325 #, python-format
2326 msgid "Download %s from Server"
2327 msgstr "Descargar %s desde el Servidor"
2328
2329 #
2330 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2331 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2332
2333 #
2334 msgid "Download Plugins"
2335 msgstr "Descargar Plugins"
2336
2337 msgid "Download Video"
2338 msgstr "Descargar Video"
2339
2340 msgid "Download files from Rapidshare"
2341 msgstr "Descargar ficheros desde Rapidshare"
2342
2343 msgid "Download location"
2344 msgstr "Localización de la descarga"
2345
2346 #
2347 msgid "Downloadable new plugins"
2348 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2349
2350 #
2351 msgid "Downloadable plugins"
2352 msgstr "Plugins descargables"
2353
2354 #
2355 msgid "Downloading"
2356 msgstr "Descargando"
2357
2358 #
2359 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2360 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2361
2362 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2363 msgstr "Descargando pantallazos. Por favor, espere..."
2364
2365 #
2366 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2367 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2368
2369 #
2370 msgid "Dreambox software because updates are available."
2371 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2372
2373 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Duration: "
2380 msgstr "Duración:"
2381
2382 #
2383 msgid "Dutch"
2384 msgstr "Alemán"
2385
2386 #
2387 msgid "Dynamic contrast"
2388 msgstr "Contraste dinámico"
2389
2390 #
2391 msgid "E"
2392 msgstr "E"
2393
2394 #
2395 msgid "EPG Selection"
2396 msgstr "Selección EPG"
2397
2398 #
2399 msgid "EPG encoding"
2400 msgstr "Codificación EPG"
2401
2402 msgid ""
2403 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2404 "is idleing\n"
2405 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2406 "epg information on these channels."
2407 msgstr ""
2408 "EPGRefresh automáticamente cambia a los canales definidos por el usuario "
2409 "cuando está desocupado\n"
2410 "(en modo reposo si hay alguna grabación ejecutándose) para realizar "
2411 "actualizaciones en la información del epg de esos canales."
2412
2413 #
2414 #, python-format
2415 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2416 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2417
2418 #
2419 msgid "East"
2420 msgstr "Este"
2421
2422 #
2423 msgid "Edit"
2424 msgstr "Editar"
2425
2426 #
2427 msgid "Edit AutoTimer"
2428 msgstr "Editar AutoProgramación"
2429
2430 #
2431 msgid "Edit AutoTimer filters"
2432 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2433
2434 #
2435 msgid "Edit AutoTimer services"
2436 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2437
2438 #
2439 msgid "Edit DNS"
2440 msgstr "Editar DNS"
2441
2442 #
2443 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2444 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2445
2446 #
2447 msgid "Edit Title"
2448 msgstr "Editar Título"
2449
2450 msgid "Edit bouquets list"
2451 msgstr "Editar lista de canales"
2452
2453 #
2454 msgid "Edit chapters of current title"
2455 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2456
2457 #
2458 msgid "Edit new timer defaults"
2459 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2460
2461 #
2462 msgid "Edit selected AutoTimer"
2463 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2464
2465 #
2466 msgid "Edit services list"
2467 msgstr "Editar la lista de canales"
2468
2469 #
2470 msgid "Edit settings"
2471 msgstr "Editar configuración"
2472
2473 msgid "Edit tags of recorded movies"
2474 msgstr "Editar etiquetas de películas grabadas"
2475
2476 msgid "Edit tags of recorded movies."
2477 msgstr "Editar etiquetas de películas grabadas."
2478
2479 #
2480 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2481 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2482
2483 #
2484 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2485 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2486
2487 #
2488 msgid "Edit title"
2489 msgstr "Editar título"
2490
2491 #
2492 msgid "Edit upgrade source url."
2493 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2494
2495 #
2496 msgid "Editing"
2497 msgstr "Editando"
2498
2499 #
2500 msgid "Editor for new AutoTimers"
2501 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2502
2503 msgid "Education"
2504 msgstr "Educación"
2505
2506 #
2507 msgid "Electronic Program Guide"
2508 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2509
2510 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2511 msgstr "Emailclient es un visor de e-mail IMAP4 para su Dreambox."
2512
2513 #
2514 msgid "Enable"
2515 msgstr "Activar"
2516
2517 msgid "Enable /media"
2518 msgstr "Habilitar /media"
2519
2520 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2527 msgstr ""
2528
2529 #
2530 msgid "Enable 5V for active antenna"
2531 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2532
2533 msgid "Enable 720p24 Mode"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Enable Autoresolution"
2537 msgstr ""
2538
2539 #
2540 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2541 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2542
2543 #
2544 msgid "Enable Filtering"
2545 msgstr "Activar Filtro"
2546
2547 msgid "Enable HTTP Access"
2548 msgstr "Habilitar Acceso HTTP"
2549
2550 msgid "Enable HTTP Authentication"
2551 msgstr "Habilitar Autenticación HTTP"
2552
2553 msgid "Enable HTTPS Access"
2554 msgstr "Habilitar Acceso HTTPS"
2555
2556 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2557 msgstr "Habilitar Autenticación HTTPS"
2558
2559 #
2560 msgid "Enable Service Restriction"
2561 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2562
2563 msgid "Enable Streaming Authentication"
2564 msgstr "Habilitar Autenticación en Streaming"
2565
2566 #
2567 msgid "Enable multiple bouquets"
2568 msgstr "Habilitar multiples listas"
2569
2570 #
2571 msgid "Enable parental control"
2572 msgstr "Activar el control de adultos"
2573
2574 msgid ""
2575 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2576 "extension menu."
2577 msgstr ""
2578 "Activar esto para activar el acceso al AutoTimer desde el menú de extensión."
2579
2580 #
2581 msgid "Enable timer"
2582 msgstr "Activar programación"
2583
2584 #
2585 msgid "Enabled"
2586 msgstr "Activado"
2587
2588 msgid ""
2589 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2590 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2591 msgstr ""
2592 "Codificar el canal a usar desde su dato del EPG. Sólo necesita cambiar esto "
2593 "si está buscando por caracteres especiales como los umlauts alemanes."
2594
2595 #
2596 msgid "Encrypted: "
2597 msgstr "Encriptado:"
2598
2599 #
2600 msgid "Encryption"
2601 msgstr "Encriptación"
2602
2603 #
2604 msgid "Encryption Key"
2605 msgstr "Clave de Encriptación"
2606
2607 #
2608 msgid "Encryption Keytype"
2609 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2610
2611 #
2612 msgid "Encryption Type"
2613 msgstr "Tipo de Encriptación"
2614
2615 #
2616 msgid "Encryption:"
2617 msgstr "Encriptación:"
2618
2619 #
2620 msgid "End of \"after event\" timespan"
2621 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2622
2623 #
2624 msgid "End of timespan"
2625 msgstr "Fin de Tiempo"
2626
2627 #
2628 msgid "End time"
2629 msgstr "Hora fin"
2630
2631 #
2632 msgid "EndTime"
2633 msgstr "HoraFin"
2634
2635 #
2636 msgid "English"
2637 msgstr "Inglés"
2638
2639 msgid ""
2640 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2641 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2642 msgstr ""
2643 "El plugin de Enigma2 para reproducir videos AVI/DIVX/WMV/etc. desde el pc en "
2644 "su Dreambox. Necesita una ejecución de VLC en su pc (www.videolan.org)."
2645
2646 #
2647 msgid ""
2648 "Enigma2 Skinselector\n"
2649 "\n"
2650 "If you experience any problems please contact\n"
2651 "stephan@reichholf.net\n"
2652 "\n"
2653 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2654 msgstr ""
2655 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2656 "\n"
2657 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2658 "stephan@reichholf.net\n"
2659 "\n"
2660 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2661
2662 msgid "Enter IP to scan..."
2663 msgstr "Introduzca la IP a escanear..."
2664
2665 #
2666 msgid "Enter main menu..."
2667 msgstr "Entre al menú principal..."
2668
2669 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2670 msgstr "Introduzca el nombre de su Dreambox"
2671
2672 msgid "Enter options:"
2673 msgstr "Introduzca opciones:"
2674
2675 msgid "Enter password:"
2676 msgstr "Introduzca contraseña:"
2677
2678 msgid "Enter pin code"
2679 msgstr "Introduzca código pin"
2680
2681 msgid "Enter share directory:"
2682 msgstr "Introduzca el directorio compartido:"
2683
2684 msgid "Enter share name:"
2685 msgstr "Introduza el nombre compartido:"
2686
2687 #
2688 msgid "Enter the service pin"
2689 msgstr "Ponga el pin del canal"
2690
2691 msgid "Enter user and password for host: "
2692 msgstr "Introduzca el usuario y la contraseña para la máquina:"
2693
2694 msgid "Enter username:"
2695 msgstr "Introduzca nombre de usuario:"
2696
2697 #
2698 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2699 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2700
2701 msgid "Enter your search term(s)"
2702 msgstr "Introduzca los términos a buscar:"
2703
2704 msgid "Entertainment"
2705 msgstr "Entretenimiento"
2706
2707 #
2708 msgid "Error"
2709 msgstr "Error"
2710
2711 #
2712 msgid "Error executing plugin"
2713 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2714
2715 #
2716 #, python-format
2717 msgid ""
2718 "Error: %s\n"
2719 "Retry?"
2720 msgstr ""
2721 "Error: %s\n"
2722 "Reintentar?"
2723
2724 #
2725 msgid "Estonian"
2726 msgstr "Estonio"
2727
2728 msgid "Ethernet network interface"
2729 msgstr ""
2730
2731 #
2732 msgid "Eventview"
2733 msgstr "Ver eventos"
2734
2735 #
2736 msgid "Everything is fine"
2737 msgstr "Todo está bien"
2738
2739 #
2740 msgid "Exact match"
2741 msgstr "Coincidencia exacta"
2742
2743 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2744 msgstr "¡Excede el disco de doble capa!"
2745
2746 #
2747 msgid "Exclude"
2748 msgstr "Excluir"
2749
2750 #
2751 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2752 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2753
2754 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2755 msgstr "Ejecuta TuxboxPlugins"
2756
2757 #
2758 msgid "Execution Progress:"
2759 msgstr "Progreso de ejecución:"
2760
2761 #
2762 msgid "Execution finished!!"
2763 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2764
2765 #
2766 msgid "Exif"
2767 msgstr "Exif"
2768
2769 #
2770 msgid "Exit"
2771 msgstr "Salir"
2772
2773 #
2774 msgid "Exit editor"
2775 msgstr "Salir del editor"
2776
2777 msgid "Exit input device selection."
2778 msgstr "Sale de la selección de dispositivo de entrada."
2779
2780 #
2781 msgid "Exit network wizard"
2782 msgstr "Salir del asistente de red"
2783
2784 #
2785 msgid "Exit the cleanup wizard"
2786 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2787
2788 #
2789 msgid "Exit the wizard"
2790 msgstr "Salir del asistente"
2791
2792 #
2793 msgid "Exit wizard"
2794 msgstr "Salir del asistente"
2795
2796 #
2797 msgid "Expert"
2798 msgstr "Experto"
2799
2800 #
2801 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2802 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2803
2804 #
2805 msgid "Extended Setup..."
2806 msgstr "Configuración avanzada..."
2807
2808 #
2809 msgid "Extended Software"
2810 msgstr "Software Extendido"
2811
2812 #
2813 msgid "Extended Software Plugin"
2814 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2815
2816 #
2817 msgid "Extensions"
2818 msgstr "Extensiones"
2819
2820 #
2821 msgid "Extensions management"
2822 msgstr "Manejo de Extensiones"
2823
2824 #
2825 msgid "FEC"
2826 msgstr "FEC"
2827
2828 msgid ""
2829 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2830 "a server using the file transfer protocol."
2831 msgstr ""
2832 "FTPBrowser permite subir y bajar ficheros entre su Dreambox y un servidor "
2833 "usando el protocolo de transferencia de ficheros."
2834
2835 #
2836 msgid "Factory reset"
2837 msgstr "Reinicio de fábrica"
2838
2839 #
2840 msgid "Failed"
2841 msgstr "Falló"
2842
2843 #
2844 #, python-format
2845 msgid "Fan %d"
2846 msgstr "Ventilador %d"
2847
2848 #
2849 #, python-format
2850 msgid "Fan %d PWM"
2851 msgstr "Ventilador %d PWM"
2852
2853 #
2854 #, python-format
2855 msgid "Fan %d Voltage"
2856 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2857
2858 #
2859 msgid "Fast"
2860 msgstr "Rápido"
2861
2862 #
2863 msgid "Fast DiSEqC"
2864 msgstr "DiSEqC Rapido"
2865
2866 #
2867 msgid "Fast Forward speeds"
2868 msgstr "Velocidades hacia delante"
2869
2870 #
2871 msgid "Fast epoch"
2872 msgstr "Época rápida"
2873
2874 #
2875 msgid "Favourites"
2876 msgstr "Favoritos"
2877
2878 msgid "Fetching feed entries"
2879 msgstr "Descargando las entradas"
2880
2881 msgid "Fetching search entries"
2882 msgstr "Descargando las entradas de búsqueda"
2883
2884 msgid "Filesystem Check"
2885 msgstr "Chequear sistema de ficheros"
2886
2887 #
2888 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2889 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2890
2891 msgid "Film & Animation"
2892 msgstr "Cine y animación"
2893
2894 #
2895 msgid "Filter"
2896 msgstr "Filtro"
2897
2898 #
2899 msgid ""
2900 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2901 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2902 "it's Description.\n"
2903 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2904 msgstr ""
2905 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2906 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2907 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2908 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2909 "seleccionada."
2910
2911 #
2912 msgid "Finetune"
2913 msgstr "Ajuste fino"
2914
2915 #
2916 msgid "Finished"
2917 msgstr "Terminado"
2918
2919 #
2920 msgid "Finished configuring your network"
2921 msgstr "Termió de configurar su red"
2922
2923 #
2924 msgid "Finished restarting your network"
2925 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2926
2927 #
2928 msgid "Finnish"
2929 msgstr "Finlandés"
2930
2931 msgid ""
2932 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2933 "matched."
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2937 msgstr "Primero genera su piel de estilo Ai.HD-Control"
2938
2939 #
2940 msgid "Flash"
2941 msgstr "Flash"
2942
2943 #
2944 msgid "Flashing failed"
2945 msgstr "Falló el flasheo"
2946
2947 #
2948 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2949 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
2950
2951 #
2952 msgid "Format"
2953 msgstr "Formato"
2954
2955 #, python-format
2956 msgid ""
2957 "Found a total of %d matching Events.\n"
2958 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2959 msgstr ""
2960
2961 #
2962 #, python-format
2963 msgid ""
2964 "Found a total of %d matching Events.\n"
2965 "%d Timer were added and %d modified."
2966 msgstr ""
2967 "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
2968 "La programación %d fué añadida y %d modificada."
2969
2970 #
2971 msgid "Frame size in full view"
2972 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
2973
2974 msgid "France"
2975 msgstr "Francia"
2976
2977 #
2978 msgid "French"
2979 msgstr "Francés"
2980
2981 #
2982 msgid "Frequency"
2983 msgstr "Frecuencia"
2984
2985 #
2986 msgid "Frequency bands"
2987 msgstr "Bandas de frecuencia"
2988
2989 #
2990 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2991 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
2992
2993 #
2994 msgid "Frequency steps"
2995 msgstr "Pasos de frecuencia"
2996
2997 #
2998 msgid "Fri"
2999 msgstr "Vie"
3000
3001 #
3002 msgid "Friday"
3003 msgstr "Viernes"
3004
3005 #
3006 msgid "Frisian"
3007 msgstr "Frisón"
3008
3009 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3010 msgstr ""
3011 "FritzCall muestra sus llamadas de entrada a su Fritz!Box en su Dreambox."
3012
3013 msgid "Front USB Slot"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3017 msgstr "Frontend para /tmp/mmi.socket"
3018
3019 #
3020 #, python-format
3021 msgid "Frontprocessor version: %d"
3022 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
3023
3024 #
3025 msgid "Fsck failed"
3026 msgstr "Falló el fsck"
3027
3028 #
3029 msgid ""
3030 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3031 "Do you want to Restart the GUI now?"
3032 msgstr ""
3033 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
3034 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
3035
3036 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3037 msgstr "GUI que permite al usuario cambiar la contraseña para ftp/telnet."
3038
3039 msgid ""
3040 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3041 msgstr ""
3042 "GUI que permite al usuario cambiar la contraseña del ftp/telnet en su "
3043 "Dreambox."
3044
3045 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3046 msgstr "GUI para cambiar la contraseña al ftp y telnet"
3047
3048 msgid "Gaming"
3049 msgstr "Juegos"
3050
3051 #
3052 msgid "Gateway"
3053 msgstr "Puerta de enlace"
3054
3055 #
3056 msgid "General AC3 Delay"
3057 msgstr "Pausa AC3 General"
3058
3059 #
3060 msgid "General AC3 delay (ms)"
3061 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
3062
3063 #
3064 msgid "General PCM Delay"
3065 msgstr "Pausa PCM General"
3066
3067 #
3068 msgid "General PCM delay (ms)"
3069 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
3070
3071 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3072 msgstr ""
3073
3074 #
3075 msgid "Genre"
3076 msgstr "Género"
3077
3078 msgid "Genuine Dreambox"
3079 msgstr "Dreambox Genuino"
3080
3081 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3082 msgstr "Falló la validación del Dreambox Genuino"
3083
3084 msgid "Genuine Dreambox verification"
3085 msgstr "Verificación de Dreambox Genuino"
3086
3087 #
3088 msgid "German"
3089 msgstr "Alemán"
3090
3091 msgid "German storm information"
3092 msgstr "Información alemana de tormentas"
3093
3094 msgid "German traffic information"
3095 msgstr "Información alemana del tráfico"
3096
3097 msgid "Germany"
3098 msgstr "Alemania"
3099
3100 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3101 msgstr "Conseguir información AudioCD desde CDDB y CD-Text"
3102
3103 msgid "Get latest experimental image"
3104 msgstr "Conseguir la última imagen experimental"
3105
3106 msgid "Get latest release image"
3107 msgstr "Conseguir la última version de la imagen "
3108
3109 #
3110 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3111 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
3112
3113 msgid "Global delay"
3114 msgstr "Retardo global"
3115
3116 #
3117 msgid "Goto 0"
3118 msgstr "Ir a 0"
3119
3120 #
3121 msgid "Goto position"
3122 msgstr "Ir a la posición"
3123
3124 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3125 msgstr "GraphMultiEPG muestra un gráfico de la línea de tiempo del EPG"
3126
3127 msgid ""
3128 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3129 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3130 msgstr ""
3131 "GraphMultiEPG muestra un gráfico de tiempos del EPG.\n"
3132 "Muestra una vista general de todos programas actuales y siguientes."
3133
3134 #
3135 msgid "Graphical Multi EPG"
3136 msgstr "Multi EPG Gráfico"
3137
3138 msgid "Great Britain"
3139 msgstr "Gran Bretaña"
3140
3141 #
3142 msgid "Greek"
3143 msgstr "Griego"
3144
3145 #
3146 msgid "Green boost"
3147 msgstr "Impulso verde"
3148
3149 msgid ""
3150 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3151 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3152 "iPhone using prowl."
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "Guard interval"
3156 msgstr ""
3157
3158 #
3159 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3160 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
3161
3162 msgid "HD Interlace Mode"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "HD Progressive Mode"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "HD videos"
3169 msgstr "Videos HD"
3170
3171 msgid "HTTP Port"
3172 msgstr "Puerto HTTP"
3173
3174 msgid "HTTPS Port"
3175 msgstr "Puerto HTTPS"
3176
3177 #
3178 msgid "Harddisk"
3179 msgstr "Disco duro"
3180
3181 #
3182 msgid "Harddisk setup"
3183 msgstr "Configuración del disco duro"
3184
3185 #
3186 msgid "Harddisk standby after"
3187 msgstr "Disco duro en reposo después"
3188
3189 msgid "Help"
3190 msgstr "Ayuda"
3191
3192 msgid "Hidden network"
3193 msgstr ""
3194
3195 #
3196 msgid "Hidden network SSID"
3197 msgstr "SSID de red oculta"
3198
3199 #
3200 msgid "Hidden networkname"
3201 msgstr "Nombre de la red oculta"
3202
3203 msgid "Hierarchy info"
3204 msgstr ""
3205
3206 #
3207 msgid "High bitrate support"
3208 msgstr "Soporte de bitrate alto"
3209
3210 msgid "History"
3211 msgstr "Historia"
3212
3213 msgid "Holland"
3214 msgstr "Holanda"
3215
3216 msgid "Hong Kong"
3217 msgstr "Hong Kong"
3218
3219 #
3220 msgid "Horizontal"
3221 msgstr "Horizontal"
3222
3223 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3224 msgstr "Conexión en caliente de dispositivos removibles"
3225
3226 #
3227 msgid "How many minutes do you want to record?"
3228 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
3229
3230 #
3231 msgid "How to handle found crashlogs?"
3232 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
3233
3234 msgid "Howto & Style"
3235 msgstr "Cómo hacer y Estilo"
3236
3237 #
3238 msgid "Hue"
3239 msgstr "Hue"
3240
3241 #
3242 msgid "Hungarian"
3243 msgstr "Húngaro"
3244
3245 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3246 msgstr "Visor de e-mail IMAP4 para su Dreambox"
3247
3248 #
3249 msgid "IP Address"
3250 msgstr "Dirección IP"
3251
3252 msgid "IP:"
3253 msgstr "IP:"
3254
3255 msgid "IRC Client for Enigma2"
3256 msgstr "Cliente IRC para Enigma2"
3257
3258 #
3259 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3260 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
3261
3262 #
3263 msgid "ISO path"
3264 msgstr "ruta ISO"
3265
3266 #
3267 msgid "Icelandic"
3268 msgstr "Islandés"
3269
3270 #, python-format
3271 msgid ""
3272 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3273 "event if it records at least 80%% of the it."
3274 msgstr ""
3275
3276 #
3277 msgid ""
3278 "If you see this, something is wrong with\n"
3279 "your scart connection. Press OK to return."
3280 msgstr ""
3281 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
3282 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
3283
3284 #
3285 msgid ""
3286 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3287 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3288 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3289 "possible.\n"
3290 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3291 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3292 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3293 "step.\n"
3294 "If you are happy with the result, press OK."
3295 msgstr ""
3296 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
3297 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
3298 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
3299 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
3300 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
3301 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
3302 "siguiente paso.\n"
3303 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
3304
3305 #
3306 msgid "Import AutoTimer"
3307 msgstr "Importar AutoProgramación"
3308
3309 #
3310 msgid "Import existing Timer"
3311 msgstr "Importar Programación existente"
3312
3313 #
3314 msgid "Import from EPG"
3315 msgstr "Importar desde el EPG"
3316
3317 #
3318 msgid "In Progress"
3319 msgstr "En Progreso"
3320
3321 #
3322 msgid ""
3323 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3324 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
3325
3326 #
3327 msgid "Include"
3328 msgstr "Incluir"
3329
3330 #
3331 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3332 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
3333
3334 msgid "Increase delay"
3335 msgstr "Incrementar retardo"
3336
3337 #, python-format
3338 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3339 msgstr "Incrementar retardo por %i ms (puede ser puesto)"
3340
3341 #
3342 msgid "Increased voltage"
3343 msgstr "Voltaje incrementado"
3344
3345 #
3346 msgid "Index"
3347 msgstr "Índice"
3348
3349 msgid "India"
3350 msgstr "India"
3351
3352 #
3353 msgid "Info"
3354 msgstr "Info"
3355
3356 #
3357 msgid "InfoBar"
3358 msgstr "Barra de información"
3359
3360 #
3361 msgid "Infobar timeout"
3362 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3363
3364 #
3365 msgid "Information"
3366 msgstr "Información"
3367
3368 #
3369 msgid "Init"
3370 msgstr "Iniciar"
3371
3372 msgid "Initial Fast Forward speed"
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid "Initial Rewind speed"
3376 msgstr ""
3377
3378 #
3379 msgid "Initial location in new timers"
3380 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3381
3382 msgid "Initialization"
3383 msgstr "Inicialización"
3384
3385 #
3386 msgid "Initialize"
3387 msgstr "Inicializar"
3388
3389 #
3390 msgid "Initializing Harddisk..."
3391 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3392
3393 #
3394 msgid "Input"
3395 msgstr "Entrada"
3396
3397 msgid "Input device setup"
3398 msgstr "Configuración del dispositivo de entrada"
3399
3400 msgid "Input devices"
3401 msgstr "Dispositivos de entrada"
3402
3403 #
3404 msgid "Install"
3405 msgstr "Instalar"
3406
3407 #
3408 msgid "Install a new image with a USB stick"
3409 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3410
3411 #
3412 msgid "Install a new image with your web browser"
3413 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3414
3415 #
3416 msgid "Install extensions."
3417 msgstr "Instalar extensiones."
3418
3419 #
3420 msgid "Install local extension"
3421 msgstr "Instalar extensión local"
3422
3423 #
3424 msgid "Install or remove finished."
3425 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3426
3427 #
3428 msgid "Install settings, skins, software..."
3429 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3430
3431 #
3432 msgid "Installation finished."
3433 msgstr "Instalación terminada."
3434
3435 #
3436 msgid "Installing"
3437 msgstr "Instalando"
3438
3439 #
3440 msgid "Installing Software..."
3441 msgstr "Instalando Software..."
3442
3443 #
3444 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3445 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3446
3447 #
3448 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3449 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3450
3451 #
3452 msgid "Installing package content... Please wait..."
3453 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3454
3455 #
3456 msgid "Instant Record..."
3457 msgstr "Grabación instantánea..."
3458
3459 #
3460 msgid "Instant record location"
3461 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3462
3463 #
3464 msgid "Interface: "
3465 msgstr "Interface:"
3466
3467 #
3468 msgid "Intermediate"
3469 msgstr "Intermedio"
3470
3471 #
3472 msgid "Internal Flash"
3473 msgstr "Flash Interna"
3474
3475 msgid "Internal LAN adapter."
3476 msgstr "Adaptador de RED interna"
3477
3478 msgid "Internal USB Slot"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "Internal firmware updater"
3482 msgstr "Actualización de firmware interno"
3483
3484 #
3485 msgid "Invalid Location"
3486 msgstr "Localización inválida"
3487
3488 #
3489 #, python-format
3490 msgid "Invalid directory selected: %s"
3491 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3492
3493 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3494 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3495 msgstr ""
3496 "Respuesta no válida del canal de Seguridad, por favor reinicie de nuevo"
3497
3498 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3499 msgid "Invalid response from server."
3500 msgstr "Respuesta no válida del servidor."
3501
3502 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3503 #, python-format
3504 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3505 msgstr "Respuesta no válida del servidor. Por favor reporte: %s"
3506
3507 msgid "Invalid selection"
3508 msgstr "Selección no válida"
3509
3510 #
3511 msgid "Inversion"
3512 msgstr "Inversión"
3513
3514 #
3515 msgid "Ipkg"
3516 msgstr "Ipkg"
3517
3518 msgid "Ireland"
3519 msgstr "Irlanda"
3520
3521 #
3522 msgid "Is this videomode ok?"
3523 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3524
3525 msgid "Israel"
3526 msgstr "Israel"
3527
3528 #
3529 msgid ""
3530 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3531 "deny specific ones.\n"
3532 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3533 "Service (inside a Bouquet).\n"
3534 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3535 msgstr ""
3536 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3537 "denegar otros concretos.\n"
3538 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3539 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3540 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3541 "seleccionada."
3542
3543 #
3544 msgid "Italian"
3545 msgstr "Italiano"
3546
3547 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3548 msgstr "Previsión italiana del tiempo en su Dreambox"
3549
3550 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3551 msgstr "Previsión italiana del tiempo en su Dreambox desde www.google.it."
3552
3553 msgid "Italy"
3554 msgstr "Italia"
3555
3556 msgid "Japan"
3557 msgstr "Japón"
3558
3559 #
3560 msgid "Job View"
3561 msgstr "Ver Trabajo"
3562
3563 #
3564 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3565 msgid "Just Scale"
3566 msgstr "Sólo escala"
3567
3568 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3569 msgstr "Pien Kerni's BrushedAlu-HD"
3570
3571 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3572 msgstr "Piel Kerni's DreamMM-HD"
3573
3574 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3575 msgstr "Piel Kerni's Elgato-HD"
3576
3577 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3578 msgstr "Piel Kerni's SWAIN"
3579
3580 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3581 msgstr "Piel Kerni's SWAIN-HD"
3582
3583 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3584 msgstr "Piel Kerni's UltraViolet"
3585
3586 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3587 msgstr "Piel Kerni's YADS-HD"
3588
3589 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3590 msgstr "Piel Kerni's dTV-HD"
3591
3592 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3593 msgstr "Piel Kerni's dTV-HD-Reloaded"
3594
3595 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3596 msgstr "Piel Kerni's dmm-HD"
3597
3598 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3599 msgstr "Piel Kerni's dreamTV-HD skin"
3600
3601 msgid "Kerni's simple skin"
3602 msgstr "Piel Kerni's simple"
3603
3604 msgid "Kerni-HD1 skin"
3605 msgstr "Piel Kerni-HD1"
3606
3607 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3608 msgstr "Piel Kerni-HD1R2"
3609
3610 msgid "Kernis HD1 skin"
3611 msgstr "Piel Kernis HD1"
3612
3613 #, python-format
3614 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3615 msgstr "Tecla %(Key)s puesto correctamente a %(delay)i ms"
3616
3617 #, python-format
3618 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3619 msgstr "Tecla %(key)s (valor actual: %(value)i ms)"
3620
3621 #
3622 msgid "Keyboard"
3623 msgstr "Teclado"
3624
3625 #
3626 msgid "Keyboard Map"
3627 msgstr "Mapa del teclado"
3628
3629 #
3630 msgid "Keyboard Setup"
3631 msgstr "Configurar Teclado"
3632
3633 #
3634 msgid "Keymap"
3635 msgstr "Mapa de teclado"
3636
3637 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3638 msgstr "KiddyTimer permite controlar el uso diario de la tv de sus hijos."
3639
3640 #
3641 msgid "LAN Adapter"
3642 msgstr "Adaptador de red"
3643
3644 msgid "LAN connection"
3645 msgstr "Conexión de red local"
3646
3647 #
3648 msgid "LNB"
3649 msgstr "LNB"
3650
3651 #
3652 msgid "LOF"
3653 msgstr "LOF"
3654
3655 #
3656 msgid "LOF/H"
3657 msgstr "LOF/H"
3658
3659 #
3660 msgid "LOF/L"
3661 msgstr "LOF/L"
3662
3663 #
3664 msgid "Language"
3665 msgstr "Idioma"
3666
3667 #
3668 msgid "Language selection"
3669 msgstr "Selección de idioma"
3670
3671 #
3672 msgid "Last config"
3673 msgstr "Última config:"
3674
3675 msgid ""
3676 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3677 "matched."
3678 msgstr ""
3679
3680 #
3681 msgid "Last speed"
3682 msgstr "Última velocidad"
3683
3684 #
3685 msgid "Latitude"
3686 msgstr "Latitud"
3687
3688 #
3689 msgid "Latvian"
3690 msgstr "Letón"
3691
3692 #
3693 msgid "Leave DVD Player?"
3694 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3695
3696 #
3697 msgid "Left"
3698 msgstr "Izda"
3699
3700 #
3701 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3702 msgid "Letterbox"
3703 msgstr "Letterbox"
3704
3705 #
3706 msgid "Limit east"
3707 msgstr "Límite este"
3708
3709 #
3710 msgid "Limit west"
3711 msgstr "Límite oeste"
3712
3713 #
3714 msgid "Limited character set for recording filenames"
3715 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3716
3717 #
3718 msgid "Limits off"
3719 msgstr "Quitar límites"
3720
3721 #
3722 msgid "Limits on"
3723 msgstr "Límites activos"
3724
3725 #
3726 msgid "Link Quality:"
3727 msgstr "Calidad Enlace:"
3728
3729 #
3730 msgid "Link:"
3731 msgstr "Enlace:"
3732
3733 #
3734 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3735 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3736
3737 msgid "List available networks"
3738 msgstr ""
3739
3740 #
3741 msgid "List of Storage Devices"
3742 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3743
3744 msgid "Listen and record internet radio"
3745 msgstr "Escuche y grabe radio internet"
3746
3747 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3748 msgstr "Escuche y grabe shoutcast de radios de internet en su Dreambox."
3749
3750 #
3751 msgid "Lithuanian"
3752 msgstr "Lituano"
3753
3754 #
3755 msgid "Load"
3756 msgstr "Cargar"
3757
3758 #
3759 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3760 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3761
3762 msgid "Load feed on startup:"
3763 msgstr "Cargar fuente al arrancar:"
3764
3765 #
3766 msgid "Load movie-length"
3767 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3768
3769 #
3770 msgid "Local Network"
3771 msgstr "Red Local"
3772
3773 msgid "Local share name"
3774 msgstr "Nombre compartido local"
3775
3776 #
3777 msgid "Location"
3778 msgstr "Localización"
3779
3780 #
3781 msgid "Location for instant recordings"
3782 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3783
3784 #
3785 msgid "Lock:"
3786 msgstr "Bloqueo:"
3787
3788 #
3789 msgid "Log results to harddisk"
3790 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3791
3792 #
3793 msgid "Long Keypress"
3794 msgstr "Pulsar tecla largo"
3795
3796 msgid "Long filenames"
3797 msgstr "Nombres de ficheros largos"
3798
3799 #
3800 msgid "Longitude"
3801 msgstr "Longitud"
3802
3803 msgid "Lower bound of timespan."
3804 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo."
3805
3806 msgid ""
3807 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3808 "are not taken into account!"
3809 msgstr ""
3810 "Límite inferior de tiempo. Nada antes de este tiempo coincidirá. ¡El "
3811 "intervalo de inicio no es tenido en cuenta!"
3812
3813 #
3814 msgid "MMC Card"
3815 msgstr "Tarjeta MMC"
3816
3817 #
3818 msgid "MORE"
3819 msgstr "MAS"
3820
3821 #
3822 msgid "Main menu"
3823 msgstr "Menú principal"
3824
3825 #
3826 msgid "Mainmenu"
3827 msgstr "Menú principal"
3828
3829 #
3830 msgid "Make this mark an 'in' point"
3831 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3832
3833 #
3834 msgid "Make this mark an 'out' point"
3835 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3836
3837 #
3838 msgid "Make this mark just a mark"
3839 msgstr "Hacer una marca normal"
3840
3841 #
3842 msgid "Manage extensions"
3843 msgstr "Manejar extensiones"
3844
3845 msgid "Manage local files"
3846 msgstr "Manejar ficheros locales"
3847
3848 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3849 msgstr "Manejar logos a visualizar al arranque o mientras está en modo radio."
3850
3851 msgid "Manage logos to display at boottime"
3852 msgstr "Manejar logos a visualizar al arranque"
3853
3854 msgid "Manage network shares"
3855 msgstr "Manejar unidades de red"
3856
3857 msgid ""
3858 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3859 msgstr ""
3860 "Manejar sus ficheros de música en una base de datos, reproduciéndolo con el "
3861 "Reproductor de Música Merlin."
3862
3863 msgid "Manage your network shares..."
3864 msgstr "Manejar sus unidades compartidas en red..."
3865
3866 #
3867 msgid "Manage your receiver's software"
3868 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3869
3870 #
3871 msgid "Manual Scan"
3872 msgstr "Búsqueda Manual"
3873
3874 msgid "Manual configuration"
3875 msgstr ""
3876
3877 #
3878 msgid "Manual transponder"
3879 msgstr "Transponder manual"
3880
3881 #
3882 msgid "Manufacturer"
3883 msgstr "Fabricante"
3884
3885 #
3886 msgid "Margin after record"
3887 msgstr "Margen después de grabar"
3888
3889 #
3890 msgid "Margin before record (minutes)"
3891 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3892
3893 #
3894 #, python-format
3895 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3896 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3897
3898 #
3899 msgid "Match title"
3900 msgstr "Coincide Título"
3901
3902 #
3903 #, python-format
3904 msgid "Match title: %s"
3905 msgstr "Coincide Título: %s"
3906
3907 #
3908 msgid "Max. Bitrate: "
3909 msgstr "Max. Bitrate: "
3910
3911 #
3912 msgid "Maximum duration (in m)"
3913 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3914
3915 msgid ""
3916 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3917 "time (without offset) it won't be matched."
3918 msgstr ""
3919 "Máxima duración del evento para coincidir. Si un evento es más largo que "
3920 "esta cantidad de tiempo (sin adelanto) no coincidirá."
3921
3922 #
3923 msgid "Media player"
3924 msgstr "Reproductor"
3925
3926 #
3927 msgid "MediaPlayer"
3928 msgstr "Reproductor"
3929
3930 msgid ""
3931 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3932 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3933 msgstr ""
3934 "MediaScanner escaneará sus dispositivos en busca de ficheros reproducibles y "
3935 "visualizará un menú con las acciones posibles como ver fotos o reproducir "
3936 "películas."
3937
3938 msgid ""
3939 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3940 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3941 "view cover and album information."
3942 msgstr ""
3943 "Mediaplayer reproduce sus videos y música preferida.\n"
3944 "Reproduce todos sus videos y música preferida, organízalos en listas, mira "
3945 "las portadas e información del álbum."
3946
3947 #
3948 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3949 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
3950
3951 #
3952 msgid "Medium is not empty!"
3953 msgstr "¡El disco no está vacío!"
3954
3955 #
3956 msgid "Menu"
3957 msgstr "Menú"
3958
3959 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3960 msgstr "Reproductor de música Merlin e iDream"
3961
3962 #
3963 msgid "Message"
3964 msgstr "Mensaje"
3965
3966 #
3967 msgid "Message..."
3968 msgstr "Mensaje..."
3969
3970 msgid "Mexico"
3971 msgstr "México"
3972
3973 #
3974 msgid "Mkfs failed"
3975 msgstr "Falló mkfs"
3976
3977 #
3978 msgid "Mode"
3979 msgstr "Modo"
3980
3981 #
3982 msgid "Model: "
3983 msgstr "Modelo: "
3984
3985 #
3986 msgid "Modify existing timers"
3987 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
3988
3989 #
3990 msgid "Modulation"
3991 msgstr "Modulación"
3992
3993 #
3994 msgid "Modulator"
3995 msgstr "Modulador"
3996
3997 #
3998 msgid "Mon"
3999 msgstr "Lun"
4000
4001 #
4002 msgid "Mon-Fri"
4003 msgstr "Lun-Vie"
4004
4005 #
4006 msgid "Monday"
4007 msgstr "Lunes"
4008
4009 #
4010 msgid "Monthly"
4011 msgstr "Mensualmente"
4012
4013 msgid "More video entries."
4014 msgstr "Más videos."
4015
4016 #
4017 msgid "Mosquito noise reduction"
4018 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
4019
4020 msgid "Most discussed"
4021 msgstr "Lo más discutido"
4022
4023 msgid "Most linked"
4024 msgstr "Lo más enlazado"
4025
4026 msgid "Most popular"
4027 msgstr "Lo más popular"
4028
4029 msgid "Most recent"
4030 msgstr "Lo más reciente"
4031
4032 msgid "Most responded"
4033 msgstr "Lo más respondido"
4034
4035 msgid "Most viewed"
4036 msgstr "Lo más visto"
4037
4038 #
4039 msgid "Mount failed"
4040 msgstr "Falló el mount"
4041
4042 msgid "Mount informations"
4043 msgstr "Informaciones de montaje"
4044
4045 msgid "Mount options"
4046 msgstr "Opciones de montaje"
4047
4048 msgid "Mount type"
4049 msgstr "Tipo de montaje"
4050
4051 msgid "MountManager"
4052 msgstr "Manejador de montaje"
4053
4054 msgid ""
4055 "Mounted/\n"
4056 "Unmounted"
4057 msgstr ""
4058 "Montado\n"
4059 "Desmontado"
4060
4061 msgid "Mountpoints management"
4062 msgstr "Manejos de puntos de montaje"
4063
4064 msgid "Mounts editor"
4065 msgstr "Editor de montajes"
4066
4067 msgid "Mounts management"
4068 msgstr "Manejador de montajes"
4069
4070 #
4071 msgid "Move Picture in Picture"
4072 msgstr "Mover PiP"
4073
4074 #
4075 msgid "Move east"
4076 msgstr "Mover al este"
4077
4078 msgid "Move plugin screen"
4079 msgstr "Pantalla de mover el plugin"
4080
4081 msgid "Move screen down"
4082 msgstr "Mover pantalla abajo"
4083
4084 msgid "Move screen to the center of your TV"
4085 msgstr "Mover pantalla al centro del TV"
4086
4087 msgid "Move screen to the left"
4088 msgstr "Mover pantalla izquierda"
4089
4090 msgid "Move screen to the lower left corner"
4091 msgstr "Mover pantalla a la esquina inferior izda"
4092
4093 msgid "Move screen to the lower right corner"
4094 msgstr "Mover pantalla a la esquina inferior dcha"
4095
4096 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4097 msgstr "Mover pantalla al medio del borde izdo"
4098
4099 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4100 msgstr "Mover pantalla al medio del borde dcho"
4101
4102 msgid "Move screen to the right"
4103 msgstr "Mover pantalla a la derecha"
4104
4105 msgid "Move screen to the upper left corner"
4106 msgstr "Mover pantalla la esquina superior izda"
4107
4108 msgid "Move screen to the upper right corner"
4109 msgstr "Mover pantalla a la esquina superior dcha"
4110
4111 msgid "Move screen up"
4112 msgstr "Mover pantalla arriba"
4113
4114 #
4115 msgid "Move west"
4116 msgstr "Mover al oeste"
4117
4118 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4119 msgstr "Información de película desde Online Film Datenbak (Alemania)"
4120
4121 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4122 msgstr "Información de película desde Online Film Datenbank"
4123
4124 #
4125 msgid "Movie location"
4126 msgstr "Ruta de Peli"
4127
4128 msgid ""
4129 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4130 msgstr ""
4131 "MovieTagger añade etiquetas a las películas grabadas para ordenar listas "
4132 "grandes."
4133
4134 msgid ""
4135 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4136 "the movielist."
4137 msgstr ""
4138 "Movielist Preview crea pantalllazos de grabaciones y los muestra dentro de "
4139 "la lista de películas."
4140
4141 #
4142 msgid "Movielist menu"
4143 msgstr "Menú de lista de películas"
4144
4145 #
4146 msgid "Multi EPG"
4147 msgstr "EPG Múltiple"
4148
4149 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4150 msgstr ""
4151
4152 #
4153 msgid "Multimedia"
4154 msgstr "Multimedia"
4155
4156 #
4157 msgid "Multiple service support"
4158 msgstr "Soporte de canales múltiples"
4159
4160 msgid "Multiplex"
4161 msgstr ""
4162
4163 #
4164 msgid "Multisat"
4165 msgstr "Multisat"
4166
4167 msgid "Music"
4168 msgstr "Música"
4169
4170 #
4171 msgid "Mute"
4172 msgstr "Silencio"
4173
4174 msgid "My TubePlayer"
4175 msgstr "Mi TubePlayer"
4176
4177 msgid "MyTube Settings"
4178 msgstr "Configuración MyTube"
4179
4180 msgid "MyTubePlayer"
4181 msgstr "Mi TubePlayer"
4182
4183 msgid "MyTubePlayer Help"
4184 msgstr "Ayuda MyTubePlayer"
4185
4186 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4187 msgstr "MyTubePlayer descargas de video activas"
4188
4189 msgid "MyTubePlayer settings"
4190 msgstr "Configuración MyTubePlayer"
4191
4192 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4193 msgstr "Pantalla de información de MyTube"
4194
4195 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4196 msgstr "Ayuda de MyTube"
4197
4198 #
4199 msgid "N/A"
4200 msgstr "N/D"
4201
4202 msgid ""
4203 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4204 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4205 msgstr ""
4206 "Cliente NCID muestra las llamadas de voz entrantes que vienen de un servidor "
4207 "NCID (ej. Vodafone Easybox) en su Dreambox."
4208
4209 #
4210 msgid "NEXT"
4211 msgstr "SIGUIENTE"
4212
4213 #
4214 msgid "NFI Image Flashing"
4215 msgstr "Flashear Imagen NFI"
4216
4217 #
4218 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4219 msgstr ""
4220 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
4221
4222 msgid "NFS share"
4223 msgstr "NFS compartida"
4224
4225 msgid "NIM"
4226 msgstr ""
4227
4228 #
4229 msgid "NOW"
4230 msgstr "AHORA"
4231
4232 #
4233 msgid "NTSC"
4234 msgstr "NTSC"
4235
4236 #
4237 msgid "Name"
4238 msgstr "Nombre"
4239
4240 #
4241 msgid "Nameserver"
4242 msgstr "DNS"
4243
4244 #
4245 #, python-format
4246 msgid "Nameserver %d"
4247 msgstr "Servidor de nombres %d"
4248
4249 #
4250 msgid "Nameserver Setup"
4251 msgstr "Configuración servidor de nombres"
4252
4253 #
4254 msgid "Nameserver settings"
4255 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
4256
4257 msgid "Namespace"
4258 msgstr ""
4259
4260 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4261 msgstr "Piel Nemesis BlackBox"
4262
4263 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4264 msgstr "Piel Nemesis BlackBox para su Dreambox"
4265
4266 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4267 msgstr "Piel Nemesis Blueline Single"
4268
4269 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4270 msgstr "Piel Nemesis Blueline Single para su Dreambox"
4271
4272 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4273 msgstr "Piel Nemesis Blueline"
4274
4275 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4276 msgstr "Piel Nemesis Blueline para su Dreambox"
4277
4278 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4279 msgstr "Piel Nemesis Blueline.Extended"
4280
4281 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4282 msgstr "Piel Nemesis Blueline.Extended Skin para su Dreambox"
4283
4284 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4285 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine Cobolt"
4286
4287 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4288 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine Cobolt para su Dreambox"
4289
4290 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4291 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine"
4292
4293 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4294 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine para su Dreambox"
4295
4296 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4297 msgstr "Piel Nemesis Flatline Blue"
4298
4299 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4300 msgstr "Piel Nemesis Flatline Blue para su Dreambox"
4301
4302 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4303 msgstr "Piel Nemesis Flatline"
4304
4305 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4306 msgstr "Piel Nemesis Flatline para su Dreambox"
4307
4308 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4309 msgstr "Piel Nemesis GlassLine"
4310
4311 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4312 msgstr "Piel Nemesis GlassLine para su Dreambox"
4313
4314 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4315 msgstr "Piel Nemesis Greeline Extended"
4316
4317 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4318 msgstr "Piel Nemesis Greenline Extended para su Dreambox"
4319
4320 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4321 msgstr "Piel Nemesis Greenline Single"
4322
4323 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4324 msgstr "Piel Nemesis Greenline Single para su Dreambox"
4325
4326 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4327 msgstr "Piel Nemesis Greenline"
4328
4329 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4330 msgstr "Piel Nemesis Greenline para su Dreambox"
4331
4332 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4333 msgstr "Piel Nemesis Greyline Extended"
4334
4335 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4336 msgstr "Piel Nemesis Greyline Extended para su Dreambox"
4337
4338 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4339 msgstr "Piel Nemesis Greyline Single"
4340
4341 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4342 msgstr "Piel Nemesis Greyline Single para su Dreambox"
4343
4344 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4345 msgstr "Piel Nemesis Greyline"
4346
4347 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4348 msgstr "Piel Nemesis Greyline para su Dreambox"
4349
4350 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4351 msgstr "Piel Nemesis ShadowLine"
4352
4353 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4354 msgstr "Piel Nemesis ShadowLine para su Dreambox"
4355
4356 #
4357 msgid "Netmask"
4358 msgstr "Máscara"
4359
4360 #
4361 msgid "Network"
4362 msgstr "Red"
4363
4364 #
4365 msgid "Network Configuration..."
4366 msgstr "Configuración de Red..."
4367
4368 #
4369 msgid "Network Mount"
4370 msgstr "Montar Red"
4371
4372 #
4373 msgid "Network SSID"
4374 msgstr "SSID de Red"
4375
4376 #
4377 msgid "Network Setup"
4378 msgstr "Configuración de la red"
4379
4380 #
4381 msgid "Network Wizard"
4382 msgstr "Asistente de Red"
4383
4384 #
4385 msgid "Network scan"
4386 msgstr "Escanear red"
4387
4388 #
4389 msgid "Network setup"
4390 msgstr "Configuración de red"
4391
4392 #
4393 msgid "Network test"
4394 msgstr "Testear Red"
4395
4396 #
4397 msgid "Network test..."
4398 msgstr "Testear Red..."
4399
4400 msgid "Network test: "
4401 msgstr "Testeo de Red:"
4402
4403 #
4404 msgid "Network:"
4405 msgstr "Red:"
4406
4407 msgid "NetworkBrowser"
4408 msgstr "Examinar red"
4409
4410 #
4411 msgid "NetworkWizard"
4412 msgstr "Asistente de Red"
4413
4414 msgid "Networkname (SSID)"
4415 msgstr ""
4416
4417 #
4418 msgid "Never"
4419 msgstr "Nunca"
4420
4421 #
4422 msgid "New"
4423 msgstr "Nuevo"
4424
4425 msgid "New PIN"
4426 msgstr "Nuevo PIN"
4427
4428 msgid "New Zealand"
4429 msgstr "Nueva Zelanda"
4430
4431 #
4432 msgid "New version:"
4433 msgstr "Nueva versión:"
4434
4435 msgid "News & Politics"
4436 msgstr "Noticias & Política"
4437
4438 #
4439 msgid "Next"
4440 msgstr "Siguiente"
4441
4442 #
4443 msgid "No"
4444 msgstr "No"
4445
4446 #
4447 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4448 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
4449
4450 #
4451 msgid "No Connection"
4452 msgstr "Sin conexión"
4453
4454 #
4455 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4456 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
4457
4458 #
4459 msgid "No Networks found"
4460 msgstr "No he encontrado ninguna red"
4461
4462 #
4463 msgid "No backup needed"
4464 msgstr "No es necesario el backup"
4465
4466 #
4467 msgid ""
4468 "No data on transponder!\n"
4469 "(Timeout reading PAT)"
4470 msgstr ""
4471 "¡No hay datos en el transponder!\n"
4472 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
4473
4474 #
4475 msgid "No description available."
4476 msgstr "No hay descripción."
4477
4478 #
4479 msgid "No details for this image file"
4480 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
4481
4482 #
4483 msgid "No displayable files on this medium found!"
4484 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
4485
4486 #
4487 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4488 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
4489
4490 #
4491 msgid ""
4492 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4493 "forward/backward!"
4494 msgstr ""
4495 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
4496 "para ir adelante/atrás!"
4497
4498 #
4499 msgid "No free tuner!"
4500 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
4501
4502 #
4503 msgid "No network connection available."
4504 msgstr "No hay conexión de red disponible."
4505
4506 msgid "No network devices found!"
4507 msgstr "¡No encontré dispositivos de red!"
4508
4509 #
4510 msgid "No networks found"
4511 msgstr "No he encontrado redes"
4512
4513 #
4514 msgid ""
4515 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4516 msgstr ""
4517 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
4518 "de nuevo."
4519
4520 #
4521 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4522 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
4523
4524 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4525 msgstr "¡No hay video reproducibles! ¿Para la reproducción de esta película?"
4526
4527 #
4528 msgid "No positioner capable frontend found."
4529 msgstr "No he encontrado motor capaz"
4530
4531 #
4532 msgid "No satellite frontend found!!"
4533 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
4534
4535 #
4536 msgid "No tags are set on these movies."
4537 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
4538
4539 #
4540 msgid "No to all"
4541 msgstr "No a todo"
4542
4543 #
4544 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4545 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
4546
4547 #
4548 msgid ""
4549 "No tuner is enabled!\n"
4550 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4551 msgstr ""
4552 "¡No hay sintonizador activo!\n"
4553 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
4554 "canales."
4555
4556 #
4557 msgid ""
4558 "No valid service PIN found!\n"
4559 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4560 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4561 msgstr ""
4562 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
4563 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
4564 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
4565
4566 #
4567 msgid ""
4568 "No valid setup PIN found!\n"
4569 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4570 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4571 msgstr ""
4572 "No hay PIN válido de configuración\n"
4573 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
4574 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
4575
4576 msgid "No videos to display"
4577 msgstr "No hay video para ver"
4578
4579 #
4580 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4581 msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
4582
4583 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4584 msgstr ""
4585
4586 #
4587 msgid ""
4588 "No working local network adapter found.\n"
4589 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4590 "configured correctly."
4591 msgstr ""
4592 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
4593 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
4594 "correctamente."
4595
4596 #
4597 msgid ""
4598 "No working wireless network adapter found.\n"
4599 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4600 "network is configured correctly."
4601 msgstr ""
4602 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
4603 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
4604 "configurada correctamente."
4605
4606 #
4607 msgid ""
4608 "No working wireless network interface found.\n"
4609 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4610 "your local network interface."
4611 msgstr ""
4612 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
4613 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
4614 "interface de red local."
4615
4616 msgid "No, but play video again"
4617 msgstr "No, reproduce el video otra vez"
4618
4619 #
4620 msgid "No, but restart from begin"
4621 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
4622
4623 msgid "No, but switch to video entries."
4624 msgstr "No, vuelve a la lista de videos."
4625
4626 msgid "No, but switch to video search."
4627 msgstr "No, vuelve a la búsqueda de videos."
4628
4629 #
4630 msgid "No, do nothing."
4631 msgstr "No hacer nada"
4632
4633 #
4634 msgid "No, just start my dreambox"
4635 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
4636
4637 msgid "No, never"
4638 msgstr "No, nunca"
4639
4640 #
4641 msgid "No, not now"
4642 msgstr "No, ahora no."
4643
4644 #
4645 msgid "No, remove them."
4646 msgstr "No, borrarlo."
4647
4648 #
4649 msgid "No, scan later manually"
4650 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
4651
4652 #
4653 msgid "No, send them never"
4654 msgstr "No, nunca lo envies."
4655
4656 #
4657 msgid "None"
4658 msgstr "Ninguno"
4659
4660 #
4661 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4662 msgid "Nonlinear"
4663 msgstr "No lineal"
4664
4665 msgid "Nonprofits & Activism"
4666 msgstr "Sin lucro y Activismo"
4667
4668 #
4669 msgid "North"
4670 msgstr "Norte"
4671
4672 #
4673 msgid "Norwegian"
4674 msgstr "Noruego"
4675
4676 msgid "Not after"
4677 msgstr ""
4678
4679 msgid "Not before"
4680 msgstr ""
4681
4682 #
4683 #, python-format
4684 msgid ""
4685 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4686 "required, %d MB available)"
4687 msgstr ""
4688 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
4689 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
4690
4691 msgid "Not fetching feed entries"
4692 msgstr "No descargo las entradas del feed"
4693
4694 msgid "Not-Associated"
4695 msgstr ""
4696
4697 #
4698 msgid ""
4699 "Nothing to scan!\n"
4700 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4701 msgstr ""
4702 "¡Nada a buscar!\n"
4703 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
4704
4705 #
4706 msgid "Now Playing"
4707 msgstr "Reproduciendo ahora"
4708
4709 #
4710 msgid ""
4711 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4712 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4713 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4714 msgstr ""
4715 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
4716 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
4717 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
4718
4719 msgid "Number of scheduled recordings left."
4720 msgstr "Número de grabaciones programadas que quedan."
4721
4722 #
4723 msgid "OK"
4724 msgstr "OK"
4725
4726 #
4727 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4728 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
4729
4730 #
4731 msgid "OK, remove another extensions"
4732 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
4733
4734 #
4735 msgid "OK, remove some extensions"
4736 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
4737
4738 msgid "ONID"
4739 msgstr ""
4740
4741 #
4742 msgid "OSD Settings"
4743 msgstr "Configurar OSD"
4744
4745 #
4746 msgid "OSD visibility"
4747 msgstr "Visibilidad OSD"
4748
4749 #
4750 msgid "Off"
4751 msgstr "Off"
4752
4753 #
4754 msgid "Offset after recording (in m)"
4755 msgstr "Tiempo después de grabar (en m)"
4756
4757 #
4758 msgid "Offset before recording (in m)"
4759 msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)"
4760
4761 #
4762 msgid "On"
4763 msgstr "On"
4764
4765 #
4766 msgid "On any service"
4767 msgstr "En cualquier canal"
4768
4769 #
4770 msgid "On same service"
4771 msgstr "En el mismo canal"
4772
4773 #
4774 msgid "One"
4775 msgstr "Uno"
4776
4777 #
4778 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4779 msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión"
4780
4781 #
4782 msgid "Only Free scan"
4783 msgstr "Sólo escanear libres"
4784
4785 #
4786 msgid "Only extensions."
4787 msgstr "Sólo extensiones."
4788
4789 #
4790 msgid "Only match during timespan"
4791 msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo"
4792
4793 #
4794 #, python-format
4795 msgid "Only on Service: %s"
4796 msgstr "Sólo en el Canal: %s"
4797
4798 #
4799 msgid "Open Context Menu"
4800 msgstr "Abrir Menú Contextual"
4801
4802 msgid "Open plugin menu"
4803 msgstr "Menú de abrir plugin"
4804
4805 #
4806 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4807 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
4808
4809 msgid "Orbital position"
4810 msgstr ""
4811
4812 msgid "Outer Bound (+/-)"
4813 msgstr "Límite Exterior (+/-)"
4814
4815 msgid "Overlay for scrolling bars"
4816 msgstr "Superposición para las barras de scroll"
4817
4818 msgid "Override found with alternative service"
4819 msgstr "Superposición encontrada con un canal alternativo"
4820
4821 msgid "Overwrite configuration files ?"
4822 msgstr "¿Sobreescribir los ficheros de configuración?"
4823
4824 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4825 msgstr ""
4826 "¿Sobreescribir los ficheros de configuración durante la actualización del "
4827 "software?"
4828
4829 #
4830 msgid "PAL"
4831 msgstr "PAL"
4832
4833 msgid "PCR PID"
4834 msgstr ""
4835
4836 #
4837 msgid "PIDs"
4838 msgstr "PIDs"
4839
4840 msgid "PMT PID"
4841 msgstr ""
4842
4843 #
4844 msgid "Package list update"
4845 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
4846
4847 #
4848 msgid "Package removal failed.\n"
4849 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
4850
4851 #
4852 msgid "Package removed successfully.\n"
4853 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
4854
4855 #
4856 msgid "Packet management"
4857 msgstr "Manejo de paquete"
4858
4859 #
4860 msgid "Packet manager"
4861 msgstr "Manejador de paquetes"
4862
4863 #
4864 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4865 msgid "Pan&Scan"
4866 msgstr "Pan&Scan"
4867
4868 #
4869 msgid "Parent Directory"
4870 msgstr "Directorio padre"
4871
4872 #
4873 msgid "Parental control"
4874 msgstr "Control de adultos"
4875
4876 #
4877 msgid "Parental control services Editor"
4878 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
4879
4880 #
4881 msgid "Parental control setup"
4882 msgstr "Configuración del control de adultos"
4883
4884 #
4885 msgid "Parental control type"
4886 msgstr "Tipo de control de adultos"
4887
4888 msgid ""
4889 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4890 "TV  program."
4891 msgstr ""
4892 "Partnerbox permite editar las programaciones de un Dreambox remoto y "
4893 "reproducir sus programas de TV."
4894
4895 #
4896 msgid "Password"
4897 msgstr "Contraseña"
4898
4899 #
4900 msgid "Pause movie at end"
4901 msgstr "Parar película al final"
4902
4903 msgid "People & Blogs"
4904 msgstr "Gente & Blogs"
4905
4906 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4907 msgstr "PermanentClock muestra un reloj permanente en la pantalla."
4908
4909 msgid "Persian"
4910 msgstr "Persa"
4911
4912 msgid "Pets & Animals"
4913 msgstr "Mascotas & Animales"
4914
4915 #
4916 msgid "Phone number"
4917 msgstr "Número de teléfono"
4918
4919 #
4920 msgid "PiPSetup"
4921 msgstr "PiPConfig"
4922
4923 #
4924 msgid "PicturePlayer"
4925 msgstr "Reproductor de Fotos"
4926
4927 #
4928 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4929 msgid "Pillarbox"
4930 msgstr "Pillarbox"
4931
4932 #
4933 msgid "Pilot"
4934 msgstr "Piloto"
4935
4936 #
4937 msgid "Pin code needed"
4938 msgstr "Necesario código pin"
4939
4940 #
4941 msgid "Play"
4942 msgstr "Reproducir"
4943
4944 #
4945 msgid "Play Audio-CD..."
4946 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
4947
4948 #
4949 msgid "Play DVD"
4950 msgstr "Reproducir DVD"
4951
4952 #
4953 msgid "Play Music..."
4954 msgstr "Reproducir Música"
4955
4956 msgid "Play YouTube movies"
4957 msgstr "Reproducir las películas de YouTube"
4958
4959 msgid "Play music from Last.fm"
4960 msgstr "Reproducir música desde Last.fm"
4961
4962 msgid "Play music from Last.fm."
4963 msgstr " Reproducir música desde Last.fm"
4964
4965 msgid "Play next video"
4966 msgstr "Reproducir el video siguiente"
4967
4968 #
4969 msgid "Play recorded movies..."
4970 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
4971
4972 msgid "Play video again"
4973 msgstr "Reproducir el video de nuevo"
4974
4975 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4976 msgstr "Reproducir videos desde el PC a su Dreambox"
4977
4978 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4979 msgstr "Reproducir Youtube a través del PC"
4980
4981 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4982 msgstr "Reproductor para red y streaming de internet"
4983
4984 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4985 msgstr "Reproductor para red y streaming de internet."
4986
4987 msgid "Plays your favorite music and videos"
4988 msgstr "Reproducir su música y videos preferidos"
4989
4990 #
4991 msgid "Please Reboot"
4992 msgstr "Por favor, Reiniciar"
4993
4994 #
4995 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4996 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
4997
4998 msgid "Please add titles to the compilation."
4999 msgstr "Por favor, añada títulos a la compilación."
5000
5001 msgid ""
5002 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5003 "not set a PIN."
5004 msgstr ""
5005 "Por favor, tenga cuidad, alguien puede desactivar el control parental si no "
5006 "le ha puesto un PIN."
5007
5008 #
5009 msgid "Please change recording endtime"
5010 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
5011
5012 #
5013 msgid "Please check your network settings!"
5014 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
5015
5016 #
5017 msgid "Please choose an extension..."
5018 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
5019
5020 #
5021 msgid "Please choose he package..."
5022 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
5023
5024 #
5025 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5026 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
5027
5028 #
5029 msgid ""
5030 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5031 "values.\n"
5032 "When you are ready press OK to continue."
5033 msgstr ""
5034 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
5035 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
5036
5037 #
5038 msgid ""
5039 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5040 "values.\n"
5041 "When you are ready press OK to continue."
5042 msgstr ""
5043 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
5044 "requeridos.\n"
5045 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
5046
5047 #
5048 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5049 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
5050
5051 #
5052 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5053 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
5054
5055 #
5056 msgid "Please enter a name for the new marker"
5057 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
5058
5059 #
5060 msgid "Please enter a new filename"
5061 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
5062
5063 #
5064 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5065 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
5066
5067 #
5068 msgid "Please enter name of the new directory"
5069 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
5070
5071 #
5072 msgid "Please enter the correct pin code"
5073 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
5074
5075 msgid "Please enter the old PIN code"
5076 msgstr "Por favor, introduca el PIN anterior"
5077
5078 #
5079 msgid "Please enter your email address here:"
5080 msgstr "Introduzca su email aquí:"
5081
5082 #
5083 msgid "Please enter your name here (optional):"
5084 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
5085
5086 msgid "Please enter your search term."
5087 msgstr "Por favor, introduzca el término de búsqueda."
5088
5089 #
5090 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5091 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
5092
5093 #
5094 msgid ""
5095 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5096 "therefore the default directory is being used instead."
5097 msgstr ""
5098 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
5099 "defecto va a ser usado en su lugar."
5100
5101 #
5102 msgid "Please press OK to continue."
5103 msgstr "Pulse OK para continuar."
5104
5105 #
5106 msgid "Please press OK!"
5107 msgstr "Por favor, pulse OK"
5108
5109 #
5110 msgid "Please provide a Text to match"
5111 msgstr "Introduzca un texto a coincidir"
5112
5113 #
5114 msgid "Please select a playlist to delete..."
5115 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
5116
5117 #
5118 msgid "Please select a playlist..."
5119 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
5120
5121 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5122 msgstr "Por favor seleccione un origen estándar o intente buscando videos."
5123
5124 #
5125 msgid "Please select a subservice to record..."
5126 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
5127
5128 #
5129 msgid "Please select a subservice..."
5130 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
5131
5132 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5133 msgstr ""
5134 "Por favor, ¡seleccione un fichero NFI y pulse la tecla verde para flashear!"
5135
5136 #
5137 msgid "Please select an extension to remove."
5138 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
5139
5140 #
5141 msgid "Please select an option below."
5142 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
5143
5144 #
5145 msgid "Please select medium to use as backup location"
5146 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
5147
5148 #
5149 msgid "Please select tag to filter..."
5150 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
5151
5152 #
5153 msgid "Please select the movie path..."
5154 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
5155
5156 #
5157 msgid ""
5158 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5159 "connection.\n"
5160 "\n"
5161 "Please press OK to continue."
5162 msgstr ""
5163 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
5164 "\n"
5165 "Pulse OK para continuar."
5166
5167 #
5168 msgid ""
5169 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5170 "\n"
5171 "Please press OK to continue."
5172 msgstr ""
5173 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
5174 "\n"
5175 "Pulse OK para continuar."
5176
5177 #
5178 msgid "Please set up tuner B"
5179 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
5180
5181 #
5182 msgid "Please set up tuner C"
5183 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
5184
5185 #
5186 msgid "Please set up tuner D"
5187 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
5188
5189 #
5190 msgid ""
5191 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5192 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5193 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5194 msgstr ""
5195 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
5196 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
5197 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
5198
5199 #
5200 msgid ""
5201 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5202 "the OK button."
5203 msgstr ""
5204 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
5205 "botón OK."
5206
5207 msgid "Please wait (Step 2)"
5208 msgstr "Por favor, espere... (Paso 2)"
5209
5210 #
5211 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5212 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
5213
5214 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5215 msgstr "Por favor, espere la activación de su montaje de red..."
5216
5217 #
5218 msgid "Please wait while removing selected package..."
5219 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
5220
5221 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5222 msgstr "Por favor, espere mientras eliminamos su montaje de red..."
5223
5224 #
5225 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5226 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
5227
5228 #
5229 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5230 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
5231
5232 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5233 msgstr "Por favor, espere mientras actulizo su montaje de red..."
5234
5235 #
5236 msgid "Please wait while we configure your network..."
5237 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
5238
5239 #
5240 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5241 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
5242
5243 #
5244 msgid "Please wait while we test your network..."
5245 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
5246
5247 #
5248 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5249 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
5250
5251 #
5252 msgid "Please wait..."
5253 msgstr "Por favor, espere..."
5254
5255 #
5256 msgid "Please wait... Loading list..."
5257 msgstr "Espere... Cargando lista..."
5258
5259 #
5260 msgid "Plugin browser"
5261 msgstr "Navegador de plugins"
5262
5263 #
5264 msgid "Plugin manager activity information"
5265 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
5266
5267 #
5268 msgid "Plugin manager help"
5269 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
5270
5271 #, python-format
5272 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5273 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versión: %(version)s"
5274
5275 #
5276 msgid "Plugins"
5277 msgstr "Plugins"
5278
5279 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5280 msgstr "PodCast stream podcasts a su Dreambox."
5281
5282 msgid "Poland"
5283 msgstr "Polonia"
5284
5285 #
5286 msgid "Polarization"
5287 msgstr "Polarización"
5288
5289 #
5290 msgid "Polish"
5291 msgstr "Polaco"
5292
5293 #
5294 msgid "Poll Interval (in h)"
5295 msgstr "Intervalo de refresco (en h)"
5296
5297 #
5298 msgid "Poll automatically"
5299 msgstr "Refresco automático"
5300
5301 #
5302 msgid "Port A"
5303 msgstr "Puerto A"
5304
5305 #
5306 msgid "Port B"
5307 msgstr "Puerto B"
5308
5309 #
5310 msgid "Port C"
5311 msgstr "Puerto C"
5312
5313 #
5314 msgid "Port D"
5315 msgstr "Puerto D"
5316
5317 #
5318 msgid "Portuguese"
5319 msgstr "Portugués"
5320
5321 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5322 msgstr ""
5323
5324 #
5325 msgid "Positioner"
5326 msgstr "Motor"
5327
5328 #
5329 msgid "Positioner fine movement"
5330 msgstr "Movimiento del motor fino"
5331
5332 #
5333 msgid "Positioner movement"
5334 msgstr "Movimiento del motor"
5335
5336 #
5337 msgid "Positioner setup"
5338 msgstr "Configuración del motor"
5339
5340 #
5341 msgid "Positioner storage"
5342 msgstr "Almacenar motor"
5343
5344 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5345 msgstr "PositionerSetup ayuda a instalar su antena motorizada"
5346
5347 msgid ""
5348 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5349 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5350 msgstr ""
5351 "Estado del apagado cambia después de las grabaciones. Seleccion \"estándar\" "
5352 "para no cambiar el comportamiento normal de enigma2 o cambie los valores por "
5353 "si mismo."
5354
5355 #
5356 msgid "Power threshold in mA"
5357 msgstr "Potencia in mA"
5358
5359 #
5360 msgid "Predefined transponder"
5361 msgstr "Transponder predefinido"
5362
5363 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5364 msgstr "Prepare otro pendrive USB para flasear la imagen."
5365
5366 #
5367 msgid "Preparing... Please wait"
5368 msgstr "Preparando... Por favor espere"
5369
5370 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5371 msgstr "Pulse INFO en su control remoto para información adicional."
5372
5373 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5374 msgstr "Pulse MENU en su mando a distancia para opciones adicionales."
5375
5376 #
5377 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5378 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
5379
5380 #
5381 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5382 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
5383
5384 #
5385 msgid "Press OK to activate the settings."
5386 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
5387
5388 msgid "Press OK to collapse this host"
5389 msgstr "Pulse OK para contraer este host"
5390
5391 msgid "Press OK to edit selected settings."
5392 msgstr "Pulse OK para editar la configuración seleccionada."
5393
5394 #
5395 msgid "Press OK to edit the settings."
5396 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
5397
5398 msgid "Press OK to expand this host"
5399 msgstr "Pulse OK para expandir este host"
5400
5401 #
5402 #, python-format
5403 msgid "Press OK to get further details for %s"
5404 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
5405
5406 msgid "Press OK to mount this share!"
5407 msgstr "¡Pulse OK para montar esta unidad!"
5408
5409 msgid "Press OK to mount!"
5410 msgstr "¡Pulse OK para montar!"
5411
5412 msgid "Press OK to save settings."
5413 msgstr "Pulse OK para guardar la configuración"
5414
5415 #
5416 msgid "Press OK to scan"
5417 msgstr "Pulse OK para buscar"
5418
5419 #
5420 msgid "Press OK to select a Provider."
5421 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
5422
5423 msgid "Press OK to select."
5424 msgstr "Pulse OK para seleccionar."
5425
5426 #
5427 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5428 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
5429
5430 #
5431 msgid "Press OK to start the scan"
5432 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
5433
5434 #
5435 msgid "Press OK to toggle the selection."
5436 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
5437
5438 #
5439 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5440 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
5441
5442 #
5443 msgid "Prev"
5444 msgstr "Ant"
5445
5446 #
5447 msgid "Preview"
5448 msgstr "Previsualizar"
5449
5450 #
5451 msgid "Preview AutoTimer"
5452 msgstr "Previsualizar AutoProgramación"
5453
5454 #
5455 msgid "Preview menu"
5456 msgstr "Menú previsualizar"
5457
5458 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5459 msgstr "Previsualizar pantallas de los programas de la tv en ejecución"
5460
5461 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5462 msgstr "Previsualizar pantallas de los programas de la tv en ejecución."
5463
5464 #
5465 msgid "Primary DNS"
5466 msgstr "DNS Principal"
5467
5468 #
5469 msgid "Priority"
5470 msgstr "Prioridad"
5471
5472 #
5473 msgid "Process"
5474 msgstr "Procesar"
5475
5476 #
5477 msgid "Properties of current title"
5478 msgstr "Propiedades del título actual"
5479
5480 #
5481 msgid "Protect services"
5482 msgstr "Proteger canales"
5483
5484 #
5485 msgid "Protect setup"
5486 msgstr "Proteger configuración"
5487
5488 #
5489 msgid "Provider"
5490 msgstr "Proveedor"
5491
5492 #
5493 msgid "Provider to scan"
5494 msgstr "Proveedor a buscar"
5495
5496 #
5497 msgid "Providers"
5498 msgstr "Proveedores"
5499
5500 msgid "Published"
5501 msgstr "Publicado"
5502
5503 #
5504 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5505 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
5506
5507 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5508 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket."
5509
5510 #
5511 msgid "Quick"
5512 msgstr "Rápido"
5513
5514 #
5515 msgid "Quickzap"
5516 msgstr "Zapeo rápido"
5517
5518 #
5519 msgid "RC Menu"
5520 msgstr "Menú RC"
5521
5522 #
5523 msgid "RF output"
5524 msgstr "Salida de antena"
5525
5526 #
5527 msgid "RGB"
5528 msgstr "RGB"
5529
5530 msgid "RSS viewer"
5531 msgstr "Visor RSS"
5532
5533 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5534 msgstr ""
5535
5536 #
5537 msgid "Radio"
5538 msgstr "Radio"
5539
5540 msgid "Ralink"
5541 msgstr "Ralink"
5542
5543 #
5544 msgid "Ram Disk"
5545 msgstr "Disco Ram"
5546
5547 #
5548 msgid "Random"
5549 msgstr "Aleatorio"
5550
5551 msgid "Rating"
5552 msgstr "Puntuación"
5553
5554 msgid "Ratings: "
5555 msgstr "Puntuaciones:"
5556
5557 #
5558 msgid "Really close without saving settings?"
5559 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
5560
5561 #
5562 msgid "Really delete done timers?"
5563 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
5564
5565 #
5566 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5567 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
5568
5569 msgid "Really quit MyTube Player?"
5570 msgstr "¿Seguro que quiere salir del reproductor MyTube?"
5571
5572 #
5573 msgid "Really reboot now?"
5574 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5575
5576 #
5577 msgid "Really restart now?"
5578 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5579
5580 #
5581 msgid "Really shutdown now?"
5582 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
5583
5584 #
5585 msgid "Reboot"
5586 msgstr "Reiniciar"
5587
5588 msgid "Recently featured"
5589 msgstr "Característica reciente"
5590
5591 #
5592 msgid "Reception Settings"
5593 msgstr "Configuración de Recepción"
5594
5595 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5596 msgstr "Reconstruir ficheros .ap y .sc"
5597
5598 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5599 msgstr ""
5600 "Reconstruir ficheros .ap y .sc desaparecidos o corruptos de grabaciones."
5601
5602 #
5603 msgid "Record"
5604 msgstr "Grabar"
5605
5606 #
5607 msgid "Record a maximum of x times"
5608 msgstr "Grabar un máximo de x veces"
5609
5610 #
5611 msgid "Record on"
5612 msgstr "Guardar en"
5613
5614 #
5615 #, python-format
5616 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5617 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
5618
5619 #
5620 msgid "Recorded files..."
5621 msgstr "Ficheros grabados..."
5622
5623 #
5624 msgid "Recording"
5625 msgstr "Grabando"
5626
5627 msgid "Recording paths"
5628 msgstr "Rutas de grabación"
5629
5630 #
5631 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5632 msgstr ""
5633 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
5634
5635 #
5636 msgid "Recordings"
5637 msgstr "Grabaciones"
5638
5639 #
5640 msgid "Recordings always have priority"
5641 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
5642
5643 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5644 msgstr ""
5645
5646 msgid "Reenter new PIN"
5647 msgstr "Volver a introducir el nuevo PIN"
5648
5649 #
5650 msgid "Refresh Rate"
5651 msgstr "Velocidad de refresco"
5652
5653 #
5654 msgid "Refresh rate selection."
5655 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
5656
5657 msgid "Related video entries."
5658 msgstr "Entradas de vídeos relacionadas."
5659
5660 msgid "Relevance"
5661 msgstr "Relevancia"
5662
5663 #
5664 msgid "Reload"
5665 msgstr "Recargar"
5666
5667 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5668 msgstr "Recargar listas blancas/negras"
5669
5670 msgid "Remember service PIN"
5671 msgstr "Recordar el PIN del canal"
5672
5673 msgid "Remember service PIN cancel"
5674 msgstr "Recordar la cancelación de PIN del canal"
5675
5676 msgid "Remote timer and remote TV player"
5677 msgstr "Programación y reproducción de TV remota"
5678
5679 #
5680 msgid "Remove"
5681 msgstr "Borrar"
5682
5683 #
5684 msgid "Remove Bookmark"
5685 msgstr "Borrar Marcador"
5686
5687 #
5688 msgid "Remove Plugins"
5689 msgstr "Borrar Plugins"
5690
5691 #
5692 msgid "Remove a mark"
5693 msgstr "Borrar una marca"
5694
5695 #
5696 msgid "Remove currently selected title"
5697 msgstr "Borrar el título seleccionado"
5698
5699 #
5700 msgid "Remove failed."
5701 msgstr "Falló el borrado."
5702
5703 #
5704 msgid "Remove finished."
5705 msgstr "Borrado finalizado."
5706
5707 #
5708 msgid "Remove plugins"
5709 msgstr "Borrar complmentos"
5710
5711 #
5712 msgid "Remove selected AutoTimer"
5713 msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada"
5714
5715 #
5716 msgid "Remove timer"
5717 msgstr "Eliminar grabación"
5718
5719 #
5720 msgid "Remove title"
5721 msgstr "Borrar el título"
5722
5723 #
5724 msgid "Removed successfully."
5725 msgstr "Borrado exitoso."
5726
5727 #
5728 msgid "Removing"
5729 msgstr "Borrando"
5730
5731 #
5732 #, python-format
5733 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5734 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
5735
5736 #
5737 msgid "Rename"
5738 msgstr "Renombrar"
5739
5740 #
5741 msgid "Rename crashlogs"
5742 msgstr "Renombrar crashlogs"
5743
5744 msgid "Rename your movies"
5745 msgstr "Renombrar sus películas"
5746
5747 #
5748 msgid "Repeat"
5749 msgstr "Repetir"
5750
5751 #
5752 msgid "Repeat Type"
5753 msgstr "Tipo de repetición"
5754
5755 #
5756 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5757 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
5758
5759 #
5760 msgid "Repeats"
5761 msgstr "Repeticiones"
5762
5763 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5764 msgstr ""
5765 "Reemplazar la entrada de minutos manualmente por una barra de "
5766 "posicionamiento."
5767
5768 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5769 msgstr "Reemplazar la entrada de rebobinado por una barra"
5770
5771 #
5772 msgid "Require description to be unique"
5773 msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
5774
5775 msgid "Required medium type:"
5776 msgstr "Tipo de medio requerido:"
5777
5778 msgid "Rescan"
5779 msgstr "Reescanear"
5780
5781 #
5782 msgid "Reset"
5783 msgstr "Resetear"
5784
5785 #
5786 msgid "Reset and renumerate title names"
5787 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
5788
5789 #
5790 msgid "Reset count"
5791 msgstr "Borrar Contador"
5792
5793 msgid "Reset saved position"
5794 msgstr "Borrar la posición guardada"
5795
5796 #
5797 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5798 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
5799
5800 #
5801 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5802 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
5803
5804 #
5805 msgid "Resolution"
5806 msgstr "Resolución"
5807
5808 msgid "Response video entries."
5809 msgstr "Respuesta de entradas de video."
5810
5811 #
5812 msgid "Restart"
5813 msgstr "Reiniciar"
5814
5815 #
5816 msgid "Restart GUI"
5817 msgstr "Reiniciar GUI"
5818
5819 #
5820 msgid "Restart GUI now?"
5821 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
5822
5823 #
5824 msgid "Restart network"
5825 msgstr "Reiniciar Red"
5826
5827 #
5828 msgid "Restart test"
5829 msgstr "Reiniciar test"
5830
5831 #
5832 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5833 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
5834
5835 #
5836 msgid "Restore"
5837 msgstr "Restaurar"
5838
5839 #
5840 msgid "Restore backups"
5841 msgstr "Restaurar backups"
5842
5843 #
5844 msgid "Restore is running..."
5845 msgstr "Restauración está ejecutándose..."
5846
5847 #
5848 msgid "Restore running"
5849 msgstr "Ejecutando la restauración"
5850
5851 #
5852 msgid "Restore system settings"
5853 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
5854
5855 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5856 msgstr "Restaurar su Dreambox con un pen USB"
5857
5858 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5859 msgstr "¿Restringir \"después del evento\" a un cierto intervalo de tiempo?"
5860
5861 msgid "Restrict to events on certain dates"
5862 msgstr ""
5863
5864 #
5865 msgid "Resume from last position"
5866 msgstr "Continuar desde la última posición"
5867
5868 #, python-format
5869 msgid "Resume position at %s"
5870 msgstr "Continuar la posición a %s"
5871
5872 #
5873 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5874 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5875 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5876 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5877 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5878 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5879 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5880 msgid "Resuming playback"
5881 msgstr "Continuar reproducción"
5882
5883 #
5884 msgid "Return to file browser"
5885 msgstr "Volver al visor de ficheros"
5886
5887 #
5888 msgid "Return to movie list"
5889 msgstr "Volver a la lista de películas"
5890
5891 #
5892 msgid "Return to previous service"
5893 msgstr "Volver al canal anterior"
5894
5895 #
5896 msgid "Rewind speeds"
5897 msgstr "Velocidades hacia atrás"
5898
5899 #
5900 msgid "Right"
5901 msgstr "Dcha"
5902
5903 msgid "Roll-off"
5904 msgstr ""
5905
5906 #
5907 msgid "Rotor turning speed"
5908 msgstr "Velocidad del motor"
5909
5910 #
5911 msgid "Running"
5912 msgstr "Ejecutando"
5913
5914 msgid "Running in testmode"
5915 msgstr ""
5916
5917 msgid "Russia"
5918 msgstr "Rusia"
5919
5920 #
5921 msgid "Russian"
5922 msgstr "Ruso"
5923
5924 #
5925 msgid "S-Video"
5926 msgstr "S-Video"
5927
5928 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5929 msgstr ""
5930
5931 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5932 msgstr ""
5933
5934 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5935 msgstr ""
5936
5937 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5938 msgstr ""
5939
5940 msgid "SID"
5941 msgstr ""
5942
5943 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5944 msgstr "DVD CAPA SIMPLE"
5945
5946 #
5947 msgid "SNR"
5948 msgstr "SNR"
5949
5950 #
5951 msgid "SNR:"
5952 msgstr "SNR:"
5953
5954 #
5955 msgid "SSID:"
5956 msgstr "SSID:"
5957
5958 msgid ""
5959 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
5960 "remotely.\n"
5961 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
5962 "default settings.\n"
5963 "\n"
5964 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
5965 "for Enigma2 instead."
5966 msgstr ""
5967
5968 msgid "SVDRP server for Enigma2"
5969 msgstr ""
5970
5971 #
5972 msgid "Sat"
5973 msgstr "Sáb"
5974
5975 #
5976 msgid "Sat / Dish Setup"
5977 msgstr "Sat / Config Ant"
5978
5979 #
5980 msgid "Satellite"
5981 msgstr "Satélite"
5982
5983 #
5984 msgid "Satellite Equipment Setup"
5985 msgstr "Configuración equipo satélite"
5986
5987 msgid "Satellite equipment"
5988 msgstr "Equipo satélite"
5989
5990 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5991 msgstr "SatelliteEquipmentControl permite configurar de manera fina el DiSEqC"
5992
5993 #
5994 msgid "Satellites"
5995 msgstr "Satélites"
5996
5997 #
5998 msgid "Satfinder"
5999 msgstr "Buscador de satélites"
6000
6001 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
6002 msgstr "Satfinder le ayuda a alinear su antena"
6003
6004 #
6005 msgid "Sats"
6006 msgstr "Sats"
6007
6008 #
6009 msgid "Saturation"
6010 msgstr "Saturación"
6011
6012 #
6013 msgid "Saturday"
6014 msgstr "Sábado"
6015
6016 #
6017 msgid "Save"
6018 msgstr "Guardar"
6019
6020 #
6021 msgid "Save Playlist"
6022 msgstr "Guardar lista de reproducción"
6023
6024 msgid "Save current delay to key"
6025 msgstr "Guardar el retardo actual a la tecla"
6026
6027 msgid "Save to key"
6028 msgstr "Guardar la tecla"
6029
6030 msgid "Save values and close plugin"
6031 msgstr "Guardar valores y cerrar el plugin"
6032
6033 msgid "Save values and close screen"
6034 msgstr "Guardar valores y cerrar la pantalla"
6035
6036 #
6037 msgid "Scaler sharpness"
6038 msgstr "Nitidez del escalado"
6039
6040 #
6041 msgid "Scaling Mode"
6042 msgstr "Modo de búsqueda"
6043
6044 #
6045 msgid "Scan "
6046 msgstr "Escanear"
6047
6048 #
6049 msgid "Scan Files..."
6050 msgstr "Escanear Ficheros..."
6051
6052 msgid "Scan NFS share"
6053 msgstr "Escanear NFS compartido"
6054
6055 #
6056 msgid "Scan QAM128"
6057 msgstr "Escanear QAM128"
6058
6059 #
6060 msgid "Scan QAM16"
6061 msgstr "Escanear QAM16"
6062
6063 #
6064 msgid "Scan QAM256"
6065 msgstr "Escanear QAM256"
6066
6067 #
6068 msgid "Scan QAM32"
6069 msgstr "Escanear QAM32"
6070
6071 #
6072 msgid "Scan QAM64"
6073 msgstr "Escanear QAM64"
6074
6075 #
6076 msgid "Scan SR6875"
6077 msgstr "Escanear SR6875"
6078
6079 #
6080 msgid "Scan SR6900"
6081 msgstr "Escanear SR6900"
6082
6083 #
6084 msgid "Scan Wireless Networks"
6085 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
6086
6087 #
6088 msgid "Scan additional SR"
6089 msgstr "Escanear otro SR"
6090
6091 #
6092 msgid "Scan band EU HYPER"
6093 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
6094
6095 #
6096 msgid "Scan band EU MID"
6097 msgstr "Escanear banda EU MID"
6098
6099 #
6100 msgid "Scan band EU SUPER"
6101 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
6102
6103 #
6104 msgid "Scan band EU UHF IV"
6105 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
6106
6107 #
6108 msgid "Scan band EU UHF V"
6109 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
6110
6111 #
6112 msgid "Scan band EU VHF I"
6113 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
6114
6115 #
6116 msgid "Scan band EU VHF III"
6117 msgstr "Escanear banda US VHF III"
6118
6119 #
6120 msgid "Scan band US HIGH"
6121 msgstr "Escanear banda US ALTA"
6122
6123 #
6124 msgid "Scan band US HYPER"
6125 msgstr "Escanear banda US HYPER"
6126
6127 #
6128 msgid "Scan band US LOW"
6129 msgstr "Escanear banda US BAJA"
6130
6131 #
6132 msgid "Scan band US MID"
6133 msgstr "Escanear banda US MID"
6134
6135 #
6136 msgid "Scan band US SUPER"
6137 msgstr "Escanear banda US SUPER"
6138
6139 msgid "Scan devices for playable media files"
6140 msgstr "Escanear dispositivos para ficheros reproducibles"
6141
6142 msgid "Scan range"
6143 msgstr "Rango de escaneo"
6144
6145 msgid ""
6146 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6147 "selected wireless device.\n"
6148 msgstr ""
6149 "Escanear su red para puntos de acceso inalámbricos y conectar a ellos usando "
6150 "el dispositivo seleccionado.\n"
6151
6152 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6153 msgstr "Escanear la base de datos por defecto ordenada por satélite"
6154
6155 #
6156 msgid ""
6157 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6158 msgstr ""
6159 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
6160
6161 msgid "Science & Technology"
6162 msgstr "Ciencia y Tecnología"
6163
6164 msgid "Search Term(s)"
6165 msgstr "Término(s) buscado(s)"
6166
6167 msgid "Search category:"
6168 msgstr "Buscar categoría:"
6169
6170 #
6171 msgid "Search east"
6172 msgstr "Buscar este"
6173
6174 msgid "Search for network shares"
6175 msgstr "Buscar unidades de red"
6176
6177 msgid "Search for network shares..."
6178 msgstr "Buscar unidades de red..."
6179
6180 msgid "Search region:"
6181 msgstr "Buscar región:"
6182
6183 msgid "Search restricted content:"
6184 msgstr "Buscar contenido restringido:"
6185
6186 #
6187 msgid "Search strictness"
6188 msgstr "Búsqueda extricta"
6189
6190 msgid "Search through the EPG"
6191 msgstr "Buscar a través del EPG"
6192
6193 #
6194 msgid "Search type"
6195 msgstr "Tipo de Búsqueda"
6196
6197 #
6198 msgid "Search west"
6199 msgstr "Buscar oeste"
6200
6201 #
6202 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6203 msgstr "Buscando actualizaciones disponibles. Por favor, espere..."
6204
6205 #
6206 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6207 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
6208
6209 msgid "Searching your network. Please wait..."
6210 msgstr "Buscando su red. Por favor, espere..."
6211
6212 #
6213 msgid "Secondary DNS"
6214 msgstr "DNS Secundario"
6215
6216 msgid "Security service not running."
6217 msgstr "Servicio de seguridad no ejecutado."
6218
6219 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6220 msgstr "Ver el canal-epg (y PiP) desde otros canales en la infobar."
6221
6222 #
6223 msgid "Seek"
6224 msgstr "Posicionar"
6225
6226 #
6227 msgid "Select"
6228 msgstr "Seleccionar"
6229
6230 msgid ""
6231 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6232 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6233 msgstr ""
6234 "Seleccionar \"coincidir exacto\" para forzar \"Coincidir título\" a "
6235 "coincidir exactamente or \"concidir parcial\" si sólo quiere buscar una "
6236 "parte del título del evento."
6237
6238 #
6239 msgid "Select HDD"
6240 msgstr "Seleccionar disco duro"
6241
6242 #
6243 msgid "Select Location"
6244 msgstr "Seleccionar Localización"
6245
6246 #
6247 msgid "Select Network Adapter"
6248 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
6249
6250 #
6251 msgid "Select a movie"
6252 msgstr "Seleccionar una película"
6253
6254 #
6255 msgid "Select a timer to import"
6256 msgstr "Seleccionar una Programación a Importar"
6257
6258 #
6259 msgid "Select audio track"
6260 msgstr "Seleccionar pista de audio"
6261
6262 #
6263 msgid "Select bouquet to record on"
6264 msgstr "Seleccionar lista a grabar"
6265
6266 #
6267 msgid "Select channel to record from"
6268 msgstr "Seleccione canal a grabar"
6269
6270 #
6271 msgid "Select channel to record on"
6272 msgstr "Seleccionar canal a grabar"
6273
6274 msgid "Select desired image from feed list"
6275 msgstr "Seleccione la imagen deseada de su lista de fuentes"
6276
6277 msgid "Select files for backup."
6278 msgstr "Seleccionar ficheros a backup."
6279
6280 #
6281 msgid "Select files/folders to backup"
6282 msgstr "Seleccionar ficheros/carpetas a backup"
6283
6284 msgid "Select input device"
6285 msgstr "Seleccione dispositivo de entrada"
6286
6287 msgid "Select input device."
6288 msgstr "Seleccione dispositivo de entrada."
6289
6290 #
6291 msgid "Select interface"
6292 msgstr "Seleccione interfaz"
6293
6294 msgid "Select new feed to view."
6295 msgstr "Seleccione nueva fuente a ver."
6296
6297 #
6298 msgid "Select package"
6299 msgstr "Seleccionar paquete"
6300
6301 #
6302 msgid "Select provider to add..."
6303 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
6304
6305 #
6306 msgid "Select refresh rate"
6307 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
6308
6309 #
6310 msgid "Select service to add..."
6311 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
6312
6313 #, python-format
6314 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6315 msgstr "Seleccione la tecla que quiere poner a %i ms"
6316
6317 msgid "Select the location to save the recording to."
6318 msgstr "Seleccione la ruta dónde grabar."
6319
6320 #
6321 msgid "Select type of Filter"
6322 msgstr "Seleccionar tipo de Filtro"
6323
6324 #
6325 msgid "Select upgrade source to edit."
6326 msgstr "Seleccione fuente de actualización a editar."
6327
6328 #
6329 msgid "Select video input with up/down buttons"
6330 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
6331
6332 #
6333 msgid "Select video mode"
6334 msgstr "Seleccionar el modo de video"
6335
6336 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6337 msgstr "Seleccione si quiere o no forzar la correción de mayúsculas."
6338
6339 #
6340 msgid "Select wireless network"
6341 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
6342
6343 msgid "Select your choice."
6344 msgstr "Seleccione su elección."
6345
6346 #
6347 msgid "Send DiSEqC"
6348 msgstr "Enviar DISEqC"
6349
6350 #
6351 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6352 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
6353
6354 #
6355 msgid "Seperate titles with a main menu"
6356 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
6357
6358 #
6359 msgid "Sequence repeat"
6360 msgstr "Repetir secuencia"
6361
6362 #
6363 msgid "Serbian"
6364 msgstr "Servio"
6365
6366 msgid "Server IP"
6367 msgstr "IP Servidor"
6368
6369 msgid "Server share"
6370 msgstr "Carpeta servidor"
6371
6372 #
6373 msgid "Service"
6374 msgstr "Canal"
6375
6376 #
6377 msgid "Service Scan"
6378 msgstr "Búsqueda de canal"
6379
6380 #
6381 msgid "Service Searching"
6382 msgstr "Buscando Canales"
6383
6384 msgid "Service delay"
6385 msgstr "Retardo del canal"
6386
6387 #
6388 msgid "Service has been added to the favourites."
6389 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
6390
6391 #
6392 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6393 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
6394
6395 #
6396 msgid ""
6397 "Service invalid!\n"
6398 "(Timeout reading PMT)"
6399 msgstr ""
6400 "¡Canal no válido!\n"
6401 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
6402
6403 #
6404 msgid ""
6405 "Service not found!\n"
6406 "(SID not found in PAT)"
6407 msgstr ""
6408 "¡Canal no encontrado!\n"
6409 "(SID no encontrado en el PAT)"
6410
6411 msgid "Service reference"
6412 msgstr ""
6413
6414 #
6415 msgid "Service scan"
6416 msgstr "Buscar canales"
6417
6418 #
6419 msgid ""
6420 "Service unavailable!\n"
6421 "Check tuner configuration!"
6422 msgstr ""
6423 "¡Canal no disponible!\n"
6424 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
6425
6426 #
6427 msgid "Serviceinfo"
6428 msgstr "Info del canal"
6429
6430 #
6431 msgid "Services"
6432 msgstr "Canales"
6433
6434 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6435 msgstr "Ponga el retardo de audio Bitstream/PCM"
6436
6437 msgid "Set End Time"
6438 msgstr "Ponga la hora final"
6439
6440 #
6441 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6442 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
6443
6444 #
6445 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6446 msgstr "Poner el límite de la memoria interna disponible para avisar."
6447
6448 #, python-format
6449 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6450 msgstr "Ponga el retardo a %i ms (puede ser puesto)"
6451
6452 #
6453 msgid "Set interface as default Interface"
6454 msgstr "Poner Interface como por defecto"
6455
6456 #
6457 msgid "Set limits"
6458 msgstr "Poner límites"
6459
6460 #
6461 msgid "Set maximum duration"
6462 msgstr "Máxima Duración"
6463
6464 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6465 msgstr "Ponga a NO para desactivar este AutoTimer."
6466
6467 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6468 msgstr "Ponga su Dreambox en reposo profundo"
6469
6470 msgid "Setting key canceled"
6471 msgstr "Asignación de tecla concelada"
6472
6473 #
6474 msgid "Settings"
6475 msgstr "Parámetros"
6476
6477 #
6478 msgid "Setup"
6479 msgstr "Configuración"
6480
6481 #
6482 msgid "Setup Mode"
6483 msgstr "Modo configuración"
6484
6485 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6486 msgstr "Configuración para el Plugin de Sincronización de Audio"
6487
6488 #, python-format
6489 msgid ""
6490 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6491 "memory?"
6492 msgstr ""
6493 "¿El asistente de USB programará el fichero de imagen %s en la memoria flash?"
6494
6495 #
6496 msgid "Sharpness"
6497 msgstr "Nitidez"
6498
6499 msgid "Short Movies"
6500 msgstr "Películas cortas"
6501
6502 msgid "Short filenames"
6503 msgstr "Nombres de ficheros cortos"
6504
6505 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6506 msgstr "¿Debe limitarse el AutoTimer a un intervalo de tiempo?"
6507
6508 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6509 msgstr "¿Debe el AutoTimer sólo aplicarse a una duración del evento?"
6510
6511 msgid ""
6512 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6513 msgstr ""
6514 "¿Deben las grabaciones del AutoTimer guardarse en un directorio concreto?"
6515
6516 #
6517 msgid "Show Info"
6518 msgstr "Mostar Info"
6519
6520 #
6521 msgid "Show Message when Recording starts"
6522 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
6523
6524 #
6525 msgid "Show WLAN Status"
6526 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
6527
6528 #
6529 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6530 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
6531
6532 msgid "Show event-progress in channel selection"
6533 msgstr "Muestra el progreso del evento en la selección del canal"
6534
6535 msgid "Show in extension menu"
6536 msgstr "Mostra en el menú extensión"
6537
6538 msgid "Show info screen"
6539 msgstr ""
6540
6541 #
6542 msgid "Show infobar on channel change"
6543 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
6544
6545 #
6546 msgid "Show infobar on event change"
6547 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
6548
6549 #
6550 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6551 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
6552
6553 msgid "Show notification on conflicts"
6554 msgstr ""
6555
6556 #
6557 msgid "Show positioner movement"
6558 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
6559
6560 #
6561 msgid "Show services beginning with"
6562 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
6563
6564 #
6565 msgid "Show the radio player..."
6566 msgstr "Reproductor de radio..."
6567
6568 #
6569 msgid "Show the tv player..."
6570 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
6571
6572 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6573 msgstr "Mostrar fotos de webcams en su pantalla TV"
6574
6575 msgid ""
6576 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6577 "entries or to modify them."
6578 msgstr ""
6579 "Mostrar una lista conteniendo la historia de zapeo y permitir al usuario "
6580 "zapear a los canales o modificarlos."
6581
6582 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6583 msgstr "Mostrar una lista de canales zapeados recientes"
6584
6585 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6586 msgstr "Mostrar la media de bitrate del video y el audio"
6587
6588 msgid "Shows statistics of watched services"
6589 msgstr "Mostrar estadísticas de los canales vistos"
6590
6591 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6592 msgstr "Mostrar un reloj en la pantalla permanentemente"
6593
6594 #
6595 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6596 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
6597
6598 #
6599 msgid "Shutdown"
6600 msgstr "Apagado"
6601
6602 #
6603 msgid "Shutdown Dreambox after"
6604 msgstr "Apagar Dreambox después"
6605
6606 #
6607 msgid "Signal Strength:"
6608 msgstr "Potencia Señal:"
6609
6610 #
6611 msgid "Signal: "
6612 msgstr "Señal:"
6613
6614 #
6615 msgid "Similar"
6616 msgstr "Parecido"
6617
6618 #
6619 msgid "Similar broadcasts:"
6620 msgstr "Emisiones similares:"
6621
6622 #
6623 msgid "Simple"
6624 msgstr "Sencillo"
6625
6626 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6627 msgstr "Cliente simple de IRC para el canal e2 #dm8000-vip"
6628
6629 #
6630 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6631 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
6632
6633 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6634 msgstr "SimpleRSS permite leer noticias en RSS en su Dreambox."
6635
6636 #
6637 msgid "Single"
6638 msgstr "Uno"
6639
6640 #
6641 msgid "Single EPG"
6642 msgstr "EPG Sencillo"
6643
6644 #
6645 msgid "Single satellite"
6646 msgstr "Satélite único"
6647
6648 #
6649 msgid "Single transponder"
6650 msgstr "Transponder único"
6651
6652 #
6653 msgid "Singlestep (GOP)"
6654 msgstr "En un solo paso (GOP)"
6655
6656 #
6657 msgid "Skin"
6658 msgstr "Piel"
6659
6660 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6661 msgstr "SkinSelector muestra un menú con pieles seleccionables"
6662
6663 #
6664 msgid "Skins"
6665 msgstr "Pieles"
6666
6667 #
6668 msgid "Sleep Timer"
6669 msgstr "Apagado automático"
6670
6671 #
6672 msgid "Sleep timer action:"
6673 msgstr "Acción del apagado automático:"
6674
6675 #
6676 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6677 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
6678
6679 #
6680 #, python-format
6681 msgid "Slot %d"
6682 msgstr "Slot %d"
6683
6684 #
6685 msgid "Slovakian"
6686 msgstr "Eslovaco"
6687
6688 #
6689 msgid "Slovenian"
6690 msgstr "Esloveno"
6691
6692 #
6693 msgid "Slow"
6694 msgstr "Lento"
6695
6696 #
6697 msgid "Slow Motion speeds"
6698 msgstr "Velocidades lentas"
6699
6700 #
6701 msgid "Software"
6702 msgstr "Software"
6703
6704 #
6705 msgid "Software management"
6706 msgstr "Manejar software"
6707
6708 msgid "Software manager setup"
6709 msgstr "Configuración del manejador de software"
6710
6711 #
6712 msgid "Software restore"
6713 msgstr "Restaurar software"
6714
6715 #
6716 msgid "Software update"
6717 msgstr "Actualizar software"
6718
6719 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6720 msgstr "SoftwareManager maneja el software de su Dreambox"
6721
6722 msgid "Softwaremanager information"
6723 msgstr "Información Softwaremanager"
6724
6725 #
6726 msgid "Some plugins are not available:\n"
6727 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
6728
6729 #
6730 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6731 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
6732
6733 #
6734 msgid "Sorry no backups found!"
6735 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
6736
6737 #
6738 msgid ""
6739 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6740 "Please choose an other one."
6741 msgstr ""
6742 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6743 "Elija otro."
6744
6745 #
6746 msgid "Sorry, no Details available!"
6747 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
6748
6749 msgid "Sorry, video is not available!"
6750 msgstr "Lo siento, ¡el video no está disponible!"
6751
6752 #
6753 msgid ""
6754 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6755 "\n"
6756 "Please choose another one."
6757 msgstr ""
6758 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6759 "\n"
6760 "Elija otro."
6761
6762 #
6763 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6764 msgid "Sort A-Z"
6765 msgstr "Ordenar A-Z"
6766
6767 #
6768 msgid "Sort AutoTimer"
6769 msgstr "Ordenar AutoProgramación"
6770
6771 #
6772 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6773 msgid "Sort Time"
6774 msgstr "Ordenar por hora"
6775
6776 #
6777 msgid "Sound"
6778 msgstr "Sonido"
6779
6780 #
6781 msgid "Soundcarrier"
6782 msgstr "Portadora de sonido"
6783
6784 #
6785 msgid "South"
6786 msgstr "Sur"
6787
6788 msgid "South Korea"
6789 msgstr "Corea del Sur"
6790
6791 msgid "Spain"
6792 msgstr "España"
6793
6794 #
6795 msgid "Spanish"
6796 msgstr "Español"
6797
6798 #
6799 msgid "Split preview mode"
6800 msgstr "Dividir modo previsualización"
6801
6802 msgid "Sports"
6803 msgstr "Deportes"
6804
6805 #
6806 msgid "Standby"
6807 msgstr "Reposo"
6808
6809 #
6810 msgid "Standby / Restart"
6811 msgstr "Reposo / Reiniciar"
6812
6813 #, python-format
6814 msgid "Standby Fan %d PWM"
6815 msgstr "Ventilador en reposo %d PWM"
6816
6817 #, python-format
6818 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6819 msgstr "Ventilador en reposo %d Voltaje"
6820
6821 #
6822 msgid "Start Webinterface"
6823 msgstr "Comenzar el interface web"
6824
6825 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6826 msgstr ""
6827
6828 #
6829 msgid "Start from the beginning"
6830 msgstr "Comenzar desde el inicio"
6831
6832 #
6833 msgid "Start recording?"
6834 msgstr "¿Iniciar grabación?"
6835
6836 #
6837 msgid "Start test"
6838 msgstr "Comenzar test"
6839
6840 msgid "Start with following feed:"
6841 msgstr "Comenzar el siguiente origen:"
6842
6843 #
6844 msgid "StartTime"
6845 msgstr "HoraInicio"
6846
6847 #
6848 msgid "Starting on"
6849 msgstr "Comenzando"
6850
6851 msgid "Std. Feeds"
6852 msgstr "Orígenes Std."
6853
6854 msgid "Step by step network configuration"
6855 msgstr "Configuración de red paso a paso"
6856
6857 #
6858 msgid "Step east"
6859 msgstr "Paso este"
6860
6861 msgid "Step in ms for arrow keys"
6862 msgstr "Paso en ms para las teclas de flecha"
6863
6864 #, python-format
6865 msgid "Step in ms for key %i"
6866 msgstr "Paso en ms para la tecla %i"
6867
6868 #, python-format
6869 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6870 msgstr "Paso en ms para las teclas '%s'"
6871
6872 #
6873 msgid "Step west"
6874 msgstr "Paso oeste"
6875
6876 #
6877 msgid "Stop"
6878 msgstr "Parar"
6879
6880 #
6881 msgid "Stop Timeshift?"
6882 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
6883
6884 #
6885 msgid "Stop current event and disable coming events"
6886 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
6887
6888 #
6889 msgid "Stop current event but not coming events"
6890 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
6891
6892 #
6893 msgid "Stop playing this movie?"
6894 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
6895
6896 #
6897 msgid "Stop test"
6898 msgstr "Parar test"
6899
6900 #
6901 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6902 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
6903
6904 #
6905 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6906 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
6907
6908 #
6909 msgid "Store position"
6910 msgstr "Almacenar posición"
6911
6912 #
6913 msgid "Stored position"
6914 msgstr "Posición almacenada"
6915
6916 msgid "Stream podcasts"
6917 msgstr "Stream podcasts"
6918
6919 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6920 msgstr "Módulos de streaming para la web orf.at.iptv"
6921
6922 #
6923 msgid "Subservice list..."
6924 msgstr "Lista de subcanales..."
6925
6926 #
6927 msgid "Subservices"
6928 msgstr "Subcanales"
6929
6930 #
6931 msgid "Subtitle selection"
6932 msgstr "Selección de subtítulo"
6933
6934 #
6935 msgid "Subtitles"
6936 msgstr "Subtítulos"
6937
6938 #
6939 msgid "Sun"
6940 msgstr "Dom"
6941
6942 #
6943 msgid "Sunday"
6944 msgstr "Domingo"
6945
6946 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
6947 msgstr ""
6948
6949 #
6950 msgid "Swap Services"
6951 msgstr "Intercambiar Canales"
6952
6953 msgid "Sweden"
6954 msgstr "Suecia"
6955
6956 #
6957 msgid "Swedish"
6958 msgstr "Sueco"
6959
6960 #
6961 msgid "Switch to next subservice"
6962 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
6963
6964 #
6965 msgid "Switch to previous subservice"
6966 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
6967
6968 msgid "Switchable tuner types:"
6969 msgstr "Tipos de tuner seleccionables::"
6970
6971 msgid "Symbol rate"
6972 msgstr ""
6973
6974 #
6975 msgid "System"
6976 msgstr "Sistema"
6977
6978 #
6979 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6980 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6981 msgstr ""
6982 "josej@zapater.fdns.net\n"
6983 "Traductor de enigma2 al español.\n"
6984 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6985 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6986 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
6987 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
6988
6989 #
6990 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6991 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
6992
6993 msgid "TSID"
6994 msgstr ""
6995
6996 msgid "TV Charts of all users"
6997 msgstr ""
6998
6999 #
7000 msgid "TV System"
7001 msgstr "Sistema de TV"
7002
7003 msgid "TXT PID"
7004 msgstr ""
7005
7006 #
7007 msgid "Table of content for collection"
7008 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
7009
7010 #
7011 msgid "Tag 1"
7012 msgstr "Etiqueta 1"
7013
7014 #
7015 msgid "Tag 2"
7016 msgstr "Etiqueta 2"
7017
7018 #
7019 msgid "Tags"
7020 msgstr "Etiquetas"
7021
7022 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7023 msgstr "Etiquetas que tendrán las grabaciones."
7024
7025 msgid "Tags: "
7026 msgstr "Etiquetas:"
7027
7028 msgid "Taiwan"
7029 msgstr "Taiwan"
7030
7031 #
7032 msgid "Temperature and Fan control"
7033 msgstr "Control de temperatura y ventilador"
7034
7035 msgid "Temperature-dependent fan control."
7036 msgstr ""
7037
7038 #
7039 msgid "Terrestrial"
7040 msgstr "Terrestre"
7041
7042 #
7043 msgid "Terrestrial provider"
7044 msgstr "Proveedor terrestre"
7045
7046 #
7047 msgid "Test DiSEqC settings"
7048 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
7049
7050 #
7051 msgid "Test Type"
7052 msgstr "Tipo de Testeo"
7053
7054 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7055 msgid "Test again"
7056 msgstr "Reiniciar test"
7057
7058 #
7059 msgid "Test mode"
7060 msgstr "Modo test"
7061
7062 #
7063 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7064 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
7065
7066 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7067 msgstr "Testear el equipamiento DiSEqC"
7068
7069 #
7070 msgid "Test-Messagebox?"
7071 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
7072
7073 #
7074 msgid ""
7075 "Thank you for using the wizard.\n"
7076 "Please press OK to continue."
7077 msgstr ""
7078 "Gracias por usar el asistente.\n"
7079 "Pulse OK para continuar."
7080
7081 #
7082 msgid ""
7083 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7084 "Please press OK to start using your Dreambox."
7085 msgstr ""
7086 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
7087 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
7088
7089 #
7090 msgid ""
7091 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7092 "List.\n"
7093 "Please press OK to continue."
7094 msgstr ""
7095 "Gracias por usar el asistente. Su nueva AutoProgramación ha sido añadida a "
7096 "la Lista.\n"
7097 "Pulse OK para continuar."
7098
7099 msgid ""
7100 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7101 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7102 "some plugins."
7103 msgstr ""
7104 "El Asistente de Limpieza le informa cuando la memoria libre interna de su "
7105 "dreambox ha descendido de un límite definible. Puede usar este asistente "
7106 "para eliminar algunos plugins."
7107
7108 #
7109 msgid ""
7110 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7111 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7112 "players) instead?"
7113 msgstr ""
7114 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
7115 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
7116
7117 msgid ""
7118 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7119 "Standby) at certain times.\n"
7120 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7121 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7122 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7123 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7124 msgstr ""
7125 "El plugin Elektro Ahorro de Energía pone su caja desde reposo a modo apagado "
7126 "a ciertas horas.\n"
7127 "Esto sólo ocurre si su caja están en reposo y no hay grabaciones en proceso "
7128 "o programadas en los próximos 20 minutos.\n"
7129 "La caja automáticamente se enciende para las grabaciones o al final del "
7130 "tiempo de apagado. Por lo tengo, no tiene que esperar hasta que vuelva a "
7131 "encenderlo."
7132
7133 msgid ""
7134 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7135 msgstr ""
7136 "El plugin Hotplug notifica al sistema de un dispositivo añadido o quitado."
7137
7138 msgid ""
7139 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7140 "Please install it."
7141 msgstr ""
7142 "¡La extensión Asistente de Red no está instalada!\n"
7143 "Por favor, instálela."
7144
7145 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7146 msgstr "El código PIN ha sido cambiado correctamente."
7147
7148 msgid "The PIN codes you entered are different."
7149 msgstr "El código PIN que ha introducido es diferente."
7150
7151 msgid ""
7152 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7153 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7154 msgstr ""
7155 "El Reproductor de Fotos visualiza sus fotos en la TV.\n"
7156 "Puede verlas como miniaturas o como presentación."
7157
7158 msgid ""
7159 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7160 "It shows you informations about signal rate and errors."
7161 msgstr ""
7162 "El plugin Satfinder le ayuda a alinear su antena.\n"
7163 "Muestra información sobre calidad de señal y errores."
7164
7165 msgid ""
7166 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7167 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7168 msgstr ""
7169 "El SkinSelector muestra un menú con pieles seleccionables.\n"
7170 "Ahora puede cambiar fácilmente la vista y apariencia de su Dreambox."
7171
7172 msgid ""
7173 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7174 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7175 "even backup and restore your system settings."
7176 msgstr ""
7177 "El SoftwareManager maneja el software de su Dreambox.\n"
7178 "Es fácil actualizar el software de su receptor, instalar o eliminar plugins "
7179 "o incluso hacer backups o restaurar su configuración del sistema."
7180
7181 msgid ""
7182 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7183 "Please install it."
7184 msgstr ""
7185 "¡La extensión Softwaremanagement no está instalada!\n"
7186 "Por favor, instálela."
7187
7188 #
7189 msgid ""
7190 "The Timer will not be added to the List.\n"
7191 "Please press OK to close this Wizard."
7192 msgstr ""
7193 "La Programación no puede ser añadida a la Lista.\n"
7194 "Pulse OK para cerrar este asistente."
7195
7196 #
7197 msgid ""
7198 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7199 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7200 "inside of this timespan."
7201 msgstr ""
7202 "El Tiempo de una AutoProgramación es el primer atributo 'avanzado'. Si un "
7203 "tiempo es especificado, un evento sólo coincide si se encuentra dentro de "
7204 "ese tiempo."
7205
7206 msgid ""
7207 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7208 "Now you can download an NFI image file!"
7209 msgstr ""
7210 "El pen USB fue preparado para ser arrancable.\n"
7211 "¡Ahora puede descargar un fichero de imagen NFI!"
7212
7213 msgid ""
7214 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7215 msgstr ""
7216 "El plugin VideoEnhancement proporciona configuraciones avanzadas de video "
7217 "mejorado."
7218
7219 msgid ""
7220 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7221 "You can control brightness and contrast of your tv."
7222 msgstr ""
7223 "El VideoTune ayuda a configurar su tv de manera fina.\n"
7224 "Puede controlar su control de brillo y contraste de su tv."
7225
7226 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7227 msgstr "El plugin Videomode proporciona configuración de video avanzado."
7228
7229 msgid ""
7230 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7231 msgstr "El plugin WirelessLan ayuda a configurar el interfaz de red WLAN."
7232
7233 #
7234 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7235 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
7236
7237 msgid ""
7238 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7239 msgstr ""
7240 "El contador puede ser reiniciado al límite automáticamente a ciertos "
7241 "intervalos."
7242
7243 #
7244 #, python-format
7245 msgid ""
7246 "The directory %s is not writable.\n"
7247 "Make sure you select a writable directory instead."
7248 msgstr ""
7249 "El directorio %s no es escribible.\n"
7250 "Seleccione otro directorio que si lo sea."
7251
7252 msgid ""
7253 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7254 "the classic editor."
7255 msgstr ""
7256 "El editor puede usarse para nuevos AutoTimers. Puede usar el Asistente o el "
7257 "editor clásico."
7258
7259 #
7260 #, python-format
7261 msgid ""
7262 "The following device was found:\n"
7263 "\n"
7264 "%s\n"
7265 "\n"
7266 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7267 msgstr ""
7268 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
7269 "\n"
7270 "%s\n"
7271 "\n"
7272 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
7273
7274 #
7275 msgid "The following files were found..."
7276 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
7277
7278 #
7279 msgid ""
7280 "The input port should be configured now.\n"
7281 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7282 "want to do that now?"
7283 msgstr ""
7284 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
7285 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
7286 "esto ahora?"
7287
7288 #
7289 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7290 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
7291
7292 #
7293 msgid ""
7294 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7295 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7296 msgstr ""
7297 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
7298 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
7299 "distancia."
7300
7301 #
7302 msgid "The match attribute is mandatory."
7303 msgstr "El atributo a coincidir es obligatorio."
7304
7305 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7306 msgstr "La validación md5sum ha fallado, ¡el fichero parece corrupto!"
7307
7308 #
7309 msgid "The package doesn't contain anything."
7310 msgstr "El paquete no contiene nada."
7311
7312 #
7313 msgid "The package:"
7314 msgstr "El paquete:"
7315
7316 #
7317 #, python-format
7318 msgid "The path %s already exists."
7319 msgstr "El directorio %s ya existe."
7320
7321 #
7322 msgid "The pin code you entered is wrong."
7323 msgstr "El pin introducido no es correcto."
7324
7325 #
7326 #, python-format
7327 msgid "The results have been written to %s."
7328 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
7329
7330 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7331 msgstr "La piel está en la definición KingSize 1024x576"
7332
7333 #
7334 msgid "The sleep timer has been activated."
7335 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
7336
7337 #
7338 msgid "The sleep timer has been disabled."
7339 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
7340
7341 #
7342 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7343 msgstr ""
7344 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
7345
7346 #
7347 msgid ""
7348 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7349 "Please install it and choose what you want to do next."
7350 msgstr ""
7351 "El plugin de RED inalámbrica no está instalado!\n"
7352 "Por favor, instálelo y elija que quiere hacer lo siguiente."
7353
7354 #
7355 msgid ""
7356 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7357 "Please install it."
7358 msgstr ""
7359 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
7360 "Por favor, instálelo."
7361
7362 #
7363 msgid ""
7364 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7365 msgstr ""
7366 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
7367 "ahora?"
7368
7369 #, python-format
7370 msgid ""
7371 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7372 "settings from %s?"
7373 msgstr ""
7374 "El asistente encontró una configuración guardada. ¿Quiere restaurar su "
7375 "configuración antigua desde %s?"
7376
7377 #
7378 msgid "The wizard is finished now."
7379 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
7380
7381 #
7382 msgid "There are at least "
7383 msgstr "Hay al menos"
7384
7385 #
7386 msgid "There are currently no outstanding actions."
7387 msgstr "No hay actualmente ninguna acción en ejecución."
7388
7389 #
7390 msgid "There are no default services lists in your image."
7391 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
7392
7393 #
7394 msgid "There are no default settings in your image."
7395 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
7396
7397 #
7398 msgid "There are no updates available."
7399 msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
7400
7401 #
7402 msgid "There are now "
7403 msgstr "Son ahora"
7404
7405 #
7406 msgid ""
7407 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7408 "Do you really want to continue?"
7409 msgstr ""
7410 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
7411 "¿Seguro que quiere continuar?"
7412
7413 #
7414 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7415 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
7416
7417 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7418 msgstr "Hay un error al conseguir las entradas del feed. Inténtelo de nuevo."
7419
7420 #
7421 msgid "There was an error. The package:"
7422 msgstr "Hubo un error. El paquete:"
7423
7424 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7425 msgid ""
7426 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7427 "apply this update now?"
7428 msgstr ""
7429 "Hay una actualización certificada para su dreambox. ¿Quiere aplicar esta "
7430 "actualización ahora?"
7431
7432 #
7433 msgid ""
7434 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7435 "content on the disc."
7436 msgstr ""
7437 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
7438 "contenidos del disco."
7439
7440 #
7441 #, python-format
7442 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7443 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
7444
7445 msgid "This Month"
7446 msgstr "Este Mes"
7447
7448 msgid "This Week"
7449 msgstr "Esta Semana"
7450
7451 msgid ""
7452 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7453 "and the Preview."
7454 msgstr ""
7455 "Este es un nombre que puede dar al AutoTimer. Esto mostrará un Resumen una "
7456 "Vista Previa."
7457
7458 #
7459 msgid "This is step number 2."
7460 msgstr "Este es el paso número 2."
7461
7462 msgid ""
7463 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7464 "search the EPG again."
7465 msgstr ""
7466 "Esto es el retardo en horas que el AutoTimer esperará después de volver a "
7467 "buscar en el EPG."
7468
7469 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7470 msgstr "Esta es la pantalla de ayuda. Póngame algo para visualizar."
7471
7472 msgid ""
7473 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7474 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7475 "uses."
7476 msgstr ""
7477 "Esto es lo que está bloqueado para los títulos de eventos. Note que buscando "
7478 "por ej. diéresis española puede tener que saber la codificación que usa el "
7479 "canal."
7480
7481 msgid ""
7482 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7483 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7484 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7485 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7486 "and saved on the USB stick.\n"
7487 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7488 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7489 msgstr ""
7490 "Este plugin crea un pen USB el cual puede ser usado para actualizar el "
7491 "firmware de su Dreambox sin la necesidad de red o conexión WIFI.\n"
7492 "Primero, el pen USB será preparado para que sea arrancable.\n"
7493 "En el siguiente paso, una imagen NFI podrá ser descargada desde el servidor "
7494 "de actualizaciones y guardada en el pen.\n"
7495 "Si ya tiene un pen USB arrancable, insertelo ahora.  De lo contrario inserte "
7496 "un pen USB con un tamaño mínimo de 64 Megas."
7497
7498 #
7499 msgid "This plugin is installed."
7500 msgstr "Este plugin está instalado."
7501
7502 #
7503 msgid "This plugin is not installed."
7504 msgstr "Este plugin no está instalado."
7505
7506 #
7507 msgid "This plugin will be installed."
7508 msgstr "Este plugin será instalado."
7509
7510 #
7511 msgid "This plugin will be removed."
7512 msgstr "Este plugin será desinstalado."
7513
7514 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7515 msgstr ""
7516 "Esta configuración controla el comportamiento cuando una programación "
7517 "coincide con el evento encontrado."
7518
7519 msgid ""
7520 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7521 "updates."
7522 msgstr ""
7523 "La herramienta del sistema es internamente usada para programar el hardware "
7524 "con actualizaciones del firmware."
7525
7526 #
7527 msgid ""
7528 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7529 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7530 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7531 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7532 "the \"Nameserver\" Configuration"
7533 msgstr ""
7534 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
7535 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
7536 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
7537 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
7538 "de DNS"
7539
7540 #
7541 msgid ""
7542 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7543 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7544 "- verify that a network cable is attached\n"
7545 "- verify that the cable is not broken"
7546 msgstr ""
7547 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
7548 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
7549 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
7550 "- verifique que el cable no está roto"
7551
7552 #
7553 msgid ""
7554 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7555 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7556 "- no valid IP Address was found\n"
7557 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7558 msgstr ""
7559 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
7560 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
7561 "- no hay una IP válida\n"
7562 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
7563
7564 #
7565 msgid ""
7566 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7567 "configuration with DHCP.\n"
7568 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7569 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7570 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7571 "dialog.\n"
7572 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7573 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7574 msgstr ""
7575 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
7576 "con DHCP.\n"
7577 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
7578 "configurado con IP manual\n"
7579 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
7580 "configuración de Red.\n"
7581 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
7582 "trabajando un servidor DHCP en su red."
7583
7584 #
7585 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7586 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
7587
7588 msgid ""
7589 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7590 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7591 "but add it disabled."
7592 msgstr ""
7593 "Esto configura el comportamiento en un conflicto de grabaciones. Si un "
7594 "AutoTimer coincide con un evento de una programación existente, no lo ignora "
7595 "pero lo añade desactivado."
7596
7597 #
7598 msgid "Three"
7599 msgstr "Tres"
7600
7601 #
7602 msgid "Threshold"
7603 msgstr "Umbral"
7604
7605 #
7606 msgid "Thu"
7607 msgstr "Jue"
7608
7609 #
7610 msgid "Thumbnails"
7611 msgstr "Miniaturas"
7612
7613 #
7614 msgid "Thursday"
7615 msgstr "Jueves"
7616
7617 #
7618 msgid "Time"
7619 msgstr "Hora"
7620
7621 msgid "Time in minutes to append to recording."
7622 msgstr "Tiempo en minutos a añadir a la grabación."
7623
7624 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7625 msgstr "Tiempo en minutos a añadir antes de la grabación."
7626
7627 #
7628 msgid "Time/Date Input"
7629 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
7630
7631 #
7632 msgid "Timer"
7633 msgstr "Grabación"
7634
7635 #
7636 msgid "Timer Edit"
7637 msgstr "Editar Programación"
7638
7639 #
7640 msgid "Timer Editor"
7641 msgstr "Editor de Grabaciones"
7642
7643 #
7644 msgid "Timer Type"
7645 msgstr "Tipo de grabación"
7646
7647 #
7648 msgid "Timer entry"
7649 msgstr "Grabación"
7650
7651 #
7652 msgid "Timer log"
7653 msgstr "Log de grabación"
7654
7655 #
7656 msgid ""
7657 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7658 "Please recheck it!"
7659 msgstr ""
7660 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
7661 "¡Chequéelo!"
7662
7663 #
7664 msgid "Timer record location"
7665 msgstr "Ruta de la grabación"
7666
7667 #
7668 msgid "Timer sanity error"
7669 msgstr "Error de grabación"
7670
7671 #
7672 msgid "Timer selection"
7673 msgstr "Selección de grabación"
7674
7675 #
7676 msgid "Timer status:"
7677 msgstr "Estado de la grabación:"
7678
7679 #
7680 msgid "Timer type"
7681 msgstr "Tipo de Programación"
7682
7683 #
7684 msgid "Timeshift"
7685 msgstr "Pausa"
7686
7687 #
7688 msgid "Timeshift location"
7689 msgstr "Ruta pausa grabación"
7690
7691 #
7692 msgid "Timeshift not possible!"
7693 msgstr "¡Pausa no posible!"
7694
7695 #
7696 msgid "Timezone"
7697 msgstr "Zona horaria"
7698
7699 #
7700 msgid "Title"
7701 msgstr "Título"
7702
7703 #
7704 msgid "Title properties"
7705 msgstr "Propiedades de título"
7706
7707 #
7708 msgid "Titleset mode"
7709 msgstr "Modo Título"
7710
7711 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7712 msgstr "Será usado como una aplicación de descargas simple para otros Plugins."
7713
7714 msgid ""
7715 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7716 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7717 "USB stick is plugged in.\n"
7718 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7719 "for 10 seconds.\n"
7720 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7721 msgstr ""
7722 "Para actualizar el firmware de su Drembox, siga los siguientes pasos:\n"
7723 "1) Apague su caja con el interruptor trasero de corriente y ponga el USB "
7724 "arrancable.\n"
7725 "2) Vuelva a arrancar la corriente y pulse el botón abajo en panel frontal "
7726 "durante 10 segundos.\n"
7727 "3) Espere que arranque y siga las instrucciones del asistente."
7728
7729 #
7730 msgid "Today"
7731 msgstr "Hoy"
7732
7733 #
7734 msgid "Tone Amplitude"
7735 msgstr "Tono de Amplitud"
7736
7737 #
7738 msgid "Tone mode"
7739 msgstr "Modo tono"
7740
7741 #
7742 msgid "Toneburst"
7743 msgstr "Toneburst"
7744
7745 #
7746 msgid "Toneburst A/B"
7747 msgstr "Toneburst A/B"
7748
7749 msgid "Top favorites"
7750 msgstr "Más Favoritos"
7751
7752 msgid "Top rated"
7753 msgstr "Más valorados"
7754
7755 #
7756 msgid "Track"
7757 msgstr "Pista"
7758
7759 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7760 msgstr "TrafficInfo muestra información sobre el tráfico alemán."
7761
7762 #
7763 msgid "Translation"
7764 msgstr "Traducción"
7765
7766 #
7767 msgid "Translation:"
7768 msgstr "Traducción:"
7769
7770 #
7771 msgid "Transmission mode"
7772 msgstr "Modo de trasmisión"
7773
7774 #
7775 msgid "Transponder"
7776 msgstr "Transponder"
7777
7778 msgid "Travel & Events"
7779 msgstr "Viajes y Eventos"
7780
7781 #
7782 msgid "Tries left:"
7783 msgstr "Intentos que quedan:"
7784
7785 #
7786 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7787 msgstr ""
7788 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
7789
7790 #
7791 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7792 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
7793
7794 #
7795 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7796 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
7797
7798 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7799 msgstr "Intentando descargar las entradas de Youtube. Por favor, espere..."
7800
7801 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7802 msgstr "Intentando descargar los resultados de Youtube. Por favor, espere..."
7803
7804 #
7805 msgid "Tue"
7806 msgstr "Mar"
7807
7808 #
7809 msgid "Tuesday"
7810 msgstr "Martes"
7811
7812 #
7813 msgid "Tune"
7814 msgstr "Tono"
7815
7816 #
7817 msgid "Tune failed!"
7818 msgstr "¡Falló la sintonización!"
7819
7820 #
7821 msgid "Tuner"
7822 msgstr "Sintonizador"
7823
7824 #
7825 msgid "Tuner "
7826 msgstr "Sintonizador "
7827
7828 #
7829 msgid "Tuner Slot"
7830 msgstr "Slot del sintonizador"
7831
7832 #
7833 msgid "Tuner configuration"
7834 msgstr "Configuración sintonizador"
7835
7836 #
7837 msgid "Tuner status"
7838 msgstr "Sintonizador"
7839
7840 msgid "Tuner type"
7841 msgstr "Tipo de tuner"
7842
7843 #
7844 msgid "Turkish"
7845 msgstr "Turco"
7846
7847 #
7848 msgid "Two"
7849 msgstr "Dos"
7850
7851 #
7852 msgid "Type"
7853 msgstr "Tipo"
7854
7855 #
7856 msgid "Type of scan"
7857 msgstr "Tipo de búsqueda"
7858
7859 #
7860 msgid "USALS"
7861 msgstr "USALS"
7862
7863 #
7864 msgid "USB Stick"
7865 msgstr "Memoria USB"
7866
7867 #
7868 msgid "USB stick wizard"
7869 msgstr "Asistente de lápiz USB"
7870
7871 #
7872 msgid "Ukrainian"
7873 msgstr "Ucraniano"
7874
7875 #
7876 msgid ""
7877 "Unable to complete filesystem check.\n"
7878 "Error: "
7879 msgstr ""
7880 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
7881 "Error:"
7882
7883 #
7884 msgid ""
7885 "Unable to initialize harddisk.\n"
7886 "Error: "
7887 msgstr ""
7888 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
7889 "Error:"
7890
7891 #
7892 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7893 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
7894
7895 #
7896 msgid "Undo install"
7897 msgstr "Deshacer instalación"
7898
7899 #
7900 msgid "Undo uninstall"
7901 msgstr "Deshacer desinstalación"
7902
7903 msgid "Unencrypted"
7904 msgstr ""
7905
7906 msgid "UnhandledKey"
7907 msgstr "Tecla no manejada"
7908
7909 #
7910 msgid "Unicable"
7911 msgstr "Unicable"
7912
7913 #
7914 msgid "Unicable LNB"
7915 msgstr "LNB Unicable"
7916
7917 #
7918 msgid "Unicable Martix"
7919 msgstr "Matrix Unicable"
7920
7921 #
7922 msgid "Uninstall"
7923 msgstr "Desinstalar"
7924
7925 msgid "United States"
7926 msgstr "Estados Unidos"
7927
7928 #
7929 msgid "Universal LNB"
7930 msgstr "LNB Universal"
7931
7932 msgid "Unknown"
7933 msgstr ""
7934
7935 msgid "Unknown network adapter."
7936 msgstr "Adaptador de red desconocido."
7937
7938 msgid ""
7939 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7940 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7941 "button."
7942 msgstr ""
7943 "A menos que esto se active en AutoTimer, no buscará automáticamente eventos "
7944 "que coincidan sus AutoTimers, sólo cuando dejes el GUI con el botón verde."
7945
7946 #
7947 msgid "Unmount failed"
7948 msgstr "Falló el desmonte"
7949
7950 #
7951 msgid "Unsupported"
7952 msgstr "No soportado"
7953
7954 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7955 msgstr "UnwetterInfo muestra información del tiempo alemán."
7956
7957 #
7958 msgid "Update"
7959 msgstr "Actualizar"
7960
7961 msgid "Update done..."
7962 msgstr "Actualización realizada..."
7963
7964 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7965 msgid ""
7966 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7967 "ask you to update again."
7968 msgstr ""
7969 "Actualización realizada... .El test de dreambox genuino será reejecutado y "
7970 "no deberá preguntarte de nuevo actualizar."
7971
7972 msgid "Updatefeed not available."
7973 msgstr "Updatefeed no disponible."
7974
7975 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7976 msgid ""
7977 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7978 msgstr ""
7979 "Falló la actualización. Nada está roto, sólo que la actualización no puede "
7980 "aplicarse."
7981
7982 #
7983 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7984 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
7985
7986 #
7987 msgid "Updating software catalog"
7988 msgstr "Actualizando el catálogo de software"
7989
7990 msgid "Updating, please wait..."
7991 msgstr "Actualizando, por favor espere..."
7992
7993 #
7994 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7995 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
7996
7997 #
7998 msgid "Upgrade finished."
7999 msgstr "Actualización finalizada."
8000
8001 #
8002 msgid "Upgrading"
8003 msgstr "Actualizando"
8004
8005 #
8006 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8007 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
8008
8009 msgid "Upper bound of timespan."
8010 msgstr "Límite superior de intervalo de tiempo."
8011
8012 msgid ""
8013 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8014 "are not taken into account!"
8015 msgstr ""
8016 "Límite superior de tiempo. Nada después de este tiempo será marcado. Los "
8017 "intervalos de tiempo no son tenidos en cuenta."
8018
8019 #
8020 msgid "Use"
8021 msgstr "Uso"
8022
8023 #
8024 msgid "Use DHCP"
8025 msgstr "Usar DHCP"
8026
8027 #
8028 msgid "Use Interface"
8029 msgstr "Interface en uso"
8030
8031 #
8032 msgid "Use Power Measurement"
8033 msgstr "Medida de Potencia Usada"
8034
8035 #
8036 msgid "Use a custom location"
8037 msgstr "Usar una localización concreta"
8038
8039 #
8040 msgid "Use a gateway"
8041 msgstr "Usar puerta de enlace"
8042
8043 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8044 msgstr "Usa y controla varios Dreambox con mandos diferentes."
8045
8046 #
8047 msgid "Use power measurement"
8048 msgstr "Usar medida de potencia"
8049
8050 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8051 msgstr ""
8052 "Use el Asistente de Red para configurar el adaptador de red seleccionado"
8053
8054 #
8055 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8056 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
8057
8058 #
8059 msgid ""
8060 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8061 "\n"
8062 "Please set up tuner A"
8063 msgstr ""
8064 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
8065 "\n"
8066 "Por favor configure tuner A"
8067
8068 #
8069 msgid ""
8070 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8071 "press OK."
8072 msgstr ""
8073 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
8074 "Después, pulse OK."
8075
8076 msgid "Use this input device settings?"
8077 msgstr "¿Usar esta configuración de dispositivo de entrada?"
8078
8079 msgid "Use this settings?"
8080 msgstr "¿Usar esta configuración?"
8081
8082 #
8083 msgid "Use this video enhancement settings?"
8084 msgstr "¿Usar esta configuración de mejora de video?"
8085
8086 #
8087 msgid "Use time of currently running service"
8088 msgstr "Usar la hora del canal que se está ejecutando actualmente"
8089
8090 #
8091 msgid "Use usals for this sat"
8092 msgstr "Usar usals para este sat"
8093
8094 #
8095 msgid "Use wizard to set up basic features"
8096 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
8097
8098 #
8099 msgid "Used service scan type"
8100 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
8101
8102 #
8103 msgid "User defined"
8104 msgstr "Definido por el usuario"
8105
8106 msgid "User management"
8107 msgstr "Manejo de usuario"
8108
8109 msgid "Usermanager"
8110 msgstr "Manejo de usuario"
8111
8112 #
8113 msgid "Username"
8114 msgstr "Nombre de usuario"
8115
8116 #
8117 msgid "VCR scart"
8118 msgstr "Euroconector VCR"
8119
8120 #
8121 msgid "VMGM (intro trailer)"
8122 msgstr "VMGM (trailer intro)"
8123
8124 msgid "Vali-XD skin"
8125 msgstr "Piel Vali-XD"
8126
8127 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
8128 msgstr ""
8129
8130 msgid "Vali.HD.nano skin"
8131 msgstr "Piel Vali.HD.nano"
8132
8133 msgid "Vali.HD.warp skin"
8134 msgstr ""
8135
8136 msgid ""
8137 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8138 msgstr ""
8139 "¡Verificar la autenticidad del Dreambox ejecutando el plugin de dreambox "
8140 "genuino!"
8141
8142 msgid "Verifying your internet connection..."
8143 msgstr ""
8144
8145 #
8146 msgid "Vertical"
8147 msgstr "Vertical"
8148
8149 #
8150 msgid "Video Fine-Tuning"
8151 msgstr "Ajuste de video fino"
8152
8153 #
8154 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8155 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
8156
8157 #
8158 msgid "Video Output"
8159 msgstr "Salida de video"
8160
8161 msgid "Video PID"
8162 msgstr ""
8163
8164 #
8165 msgid "Video Setup"
8166 msgstr "Configuración de Video"
8167
8168 #
8169 msgid "Video Wizard"
8170 msgstr "Asientente de video"
8171
8172 #
8173 msgid "Video enhancement preview"
8174 msgstr "Previsualizar la mejora de vídeo"
8175
8176 #
8177 msgid "Video enhancement settings"
8178 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
8179
8180 #
8181 msgid "Video enhancement setup"
8182 msgstr "Configuración de mejora de video"
8183
8184 #
8185 msgid ""
8186 "Video input selection\n"
8187 "\n"
8188 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8189 "input port).\n"
8190 "\n"
8191 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8192 msgstr ""
8193 "Selección entrada de vídeo\n"
8194 "\n"
8195 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
8196 "puerto de entrada diferente).\n"
8197 "\n"
8198 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
8199 "segundos."
8200
8201 #
8202 msgid "Video mode selection."
8203 msgstr "Selección de modo de vídeo."
8204
8205 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8206 msgstr "Streaming de video desde la página web orf.at"
8207
8208 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8209 msgstr ""
8210 "VideoEnhancement proporciona configuraciones de video avanzado mejorado"
8211
8212 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8213 msgstr "VideoTune ayuda a configurar de manera fina su TV"
8214
8215 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8216 msgstr "Salir del comportamiento de navegador de video:"
8217
8218 #
8219 msgid "Videoenhancement Setup"
8220 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
8221
8222 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8223 msgstr "Videomode dispone de configuración de video avanzado"
8224
8225 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8226 msgstr "Parar/salir del reproductor de video:"
8227
8228 msgid "View Count"
8229 msgstr "Contador de vistas"
8230
8231 msgid "View Google maps"
8232 msgstr "Ver mapas de Google"
8233
8234 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8235 msgstr "Ver mapas de Google con su Dreambox."
8236
8237 #
8238 msgid "View Movies..."
8239 msgstr "Ver Películas..."
8240
8241 #
8242 msgid "View Photos..."
8243 msgstr "Ver Fotos..."
8244
8245 #
8246 msgid "View Rass interactive..."
8247 msgstr "Ver Rass interactivo..."
8248
8249 #
8250 msgid "View Video CD..."
8251 msgstr "Ver Video CD..."
8252
8253 msgid "View active downloads"
8254 msgstr "Ver descargas activas"
8255
8256 #
8257 msgid "View details"
8258 msgstr "Ver detalles"
8259
8260 #
8261 msgid "View list of available "
8262 msgstr "Ver lista de disponible"
8263
8264 #
8265 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8266 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
8267
8268 #
8269 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8270 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
8271
8272 #
8273 msgid "View list of available EPG extensions."
8274 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
8275
8276 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8277 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de equipamiento de Satélite."
8278
8279 #
8280 msgid "View list of available communication extensions."
8281 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
8282
8283 #
8284 msgid "View list of available default settings"
8285 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
8286
8287 #
8288 msgid "View list of available multimedia extensions."
8289 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
8290
8291 #
8292 msgid "View list of available networking extensions"
8293 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
8294
8295 #
8296 msgid "View list of available recording extensions"
8297 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
8298
8299 #
8300 msgid "View list of available skins"
8301 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
8302
8303 #
8304 msgid "View list of available software extensions"
8305 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
8306
8307 #
8308 msgid "View list of available system extensions"
8309 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
8310
8311 msgid "View related videos"
8312 msgstr "Ver videos relacionados"
8313
8314 msgid "View response videos"
8315 msgstr "Ver videos de respuesta"
8316
8317 #
8318 msgid "View teletext..."
8319 msgstr "Ver teletexto..."
8320
8321 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8322 msgstr "Ver, editar o borrar puntos de montaje en su Dreambox."
8323
8324 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8325 msgstr "Ver, editar o borrar nombres de usuarios y contraseñas de su red."
8326
8327 msgid "Views: "
8328 msgstr "Vistos:"
8329
8330 #
8331 msgid "Virtual KeyBoard"
8332 msgstr "Teclado Virtual"
8333
8334 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8335 msgstr "Visualización del Bus de Instalación Europeo"
8336
8337 msgid ""
8338 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8339 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8340 msgstr ""
8341 "Visualizar y controlar las luces, reguladores de luz, persianas, "
8342 "termostatos, etc a través de EIB / KNX. (Necesario servidor linknx)"
8343
8344 #
8345 msgid "Voltage mode"
8346 msgstr "Modo voltaje"
8347
8348 #
8349 msgid "Volume"
8350 msgstr "Volumen"
8351
8352 #
8353 msgid "W"
8354 msgstr "W"
8355
8356 #
8357 msgid "WEP"
8358 msgstr "WEP"
8359
8360 msgid "WLAN adapter."
8361 msgstr "Adaptador WLAN"
8362
8363 msgid "WLAN connection"
8364 msgstr "Conexión WLAN"
8365
8366 #
8367 msgid "WPA"
8368 msgstr "WPA"
8369
8370 #
8371 msgid "WPA or WPA2"
8372 msgstr "WPA o WPA2"
8373
8374 #
8375 msgid "WPA2"
8376 msgstr "WPA2"
8377
8378 #
8379 msgid "WSS on 4:3"
8380 msgstr "WSS en 4:3"
8381
8382 msgid "Wait time in ms before activation:"
8383 msgstr "ms en espera antes de la activación:"
8384
8385 #
8386 msgid "Waiting"
8387 msgstr "Esperando"
8388
8389 #
8390 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8391 msgstr "Avisar si el espacio libre baja de (kB):"
8392
8393 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8394 msgstr "Ver streams desde el servidor ZDF"
8395
8396 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8397 msgstr "WeatherPlugin muestra previsiones del tiempo en su Dreambox."
8398
8399 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8400 msgstr "El tiempo en su Dreambox"
8401
8402 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8403 msgstr ""
8404
8405 #
8406 msgid "Webinterface"
8407 msgstr "Interface Web"
8408
8409 #
8410 msgid "Webinterface: Main Setup"
8411 msgstr "Interface web: Configuración principal"
8412
8413 #
8414 msgid "Wed"
8415 msgstr "Mié"
8416
8417 #
8418 msgid "Wednesday"
8419 msgstr "Miércoles"
8420
8421 #
8422 msgid "Weekday"
8423 msgstr "DiaSemana"
8424
8425 #
8426 msgid "Weekend"
8427 msgstr "Fin de semana"
8428
8429 #
8430 msgid "Weekly (Monday)"
8431 msgstr "Semanalmente (Lunes)"
8432
8433 #
8434 msgid "Weekly (Sunday)"
8435 msgstr "Semanalmente (Domingo)"
8436
8437 #
8438 msgid ""
8439 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8440 "\n"
8441 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8442 "cut'.\n"
8443 "\n"
8444 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8445 msgstr ""
8446 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
8447 "\n"
8448 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
8449 "\n"
8450 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
8451
8452 #
8453 msgid ""
8454 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8455 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8456 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8457 msgstr ""
8458 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
8459 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
8460 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
8461 "cómo actualizar el firmware."
8462
8463 msgid ""
8464 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8465 "\n"
8466 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8467 "navigate to the video entries.\n"
8468 "\n"
8469 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8470 "\n"
8471 "Press info to see the movie description.\n"
8472 "\n"
8473 "Press the Menu button for additional options.\n"
8474 "\n"
8475 "The Help button shows this help again."
8476 msgstr ""
8477 "Bienvenido al reproductor de Youtube MyTube.\n"
8478 "\n"
8479 "Usa la tecla + para navegar al campo de búsqueda y la tecla - para navegar a "
8480 "las entradas de vídeos.\n"
8481 "\n"
8482 "Para reproducir un vídeo sólo tiene que pulsar OK en su mando.\n"
8483 "\n"
8484 "Pulse info para ver la descripción de la película.\n"
8485 "\n"
8486 "Pulse la tecla menú para opciones adicionales.\n"
8487 "\n"
8488 "La tecla ayuda mostrará esta ayuda de nuevo."
8489
8490 msgid ""
8491 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8492 "\n"
8493 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8494 "matching your search term.\n"
8495 "\n"
8496 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8497 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8498 "\n"
8499 "Press exit to get back to the input field."
8500 msgstr ""
8501 "Bienvenido al reproductor de Youtube MyTube.\n"
8502 "\n"
8503 "Mientras introduce sus término(s) de búsqueda verá sugerencias que coinciden "
8504 "con sus términos.\n"
8505 "\n"
8506 "Para seleccionar una sugerencia, pulse la tecla ABAJO en su mando, "
8507 "seleccione el resultado que desee y pulse OK en su mando para comenzar la "
8508 "búsqueda.\n"
8509 "\n"
8510 "Pulse exit para volver al campo de entrada."
8511
8512 #
8513 msgid ""
8514 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8515 "\n"
8516 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8517 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8518 "cleaned up.\n"
8519 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8520 msgstr ""
8521 "Bienvenido al asistente de limpieza.\n"
8522 "\n"
8523 "Hemos detectado que la memoria interna libre ha caído por debajo de 2MB.\n"
8524 "Para asegurar un funcionamiento estable de su Dreambox, la memoria interna "
8525 "debe ser limpiada.\n"
8526 "Puede usar este asistente para borrar algunas extensiones.\n"
8527
8528 #
8529 msgid ""
8530 "Welcome.\n"
8531 "\n"
8532 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8533 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8534 "\n"
8535 "Press OK to start configuring your network"
8536 msgstr ""
8537 "Bienvenido.\n"
8538 "\n"
8539 "Si quiere conectar su Dreambox a Internet, este asistente le guiará en la "
8540 "configuración básica de red de su Dreambox.\n"
8541 "\n"
8542 "Pulse OK para comenzar a configurar su red"
8543
8544 #
8545 msgid ""
8546 "Welcome.\n"
8547 "\n"
8548 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8549 "descriptions for common settings."
8550 msgstr ""
8551 "Bienvenido.\n"
8552 "\n"
8553 "Este Asistente le ayudará a crear una nueva AutoProgramación, dándole "
8554 "asistencia para las configuraciones habituales."
8555
8556 #
8557 msgid ""
8558 "Welcome.\n"
8559 "\n"
8560 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8561 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8562 msgstr ""
8563 "Bienvenido.\n"
8564 "\n"
8565 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
8566 "Dreambox.\n"
8567 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
8568
8569 #
8570 msgid "Welcome..."
8571 msgstr "Bienvenido..."
8572
8573 #
8574 msgid "West"
8575 msgstr "Oeste"
8576
8577 #
8578 msgid "What do you want to scan?"
8579 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
8580
8581 #
8582 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8583 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
8584
8585 msgid ""
8586 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8587 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8588 msgstr ""
8589
8590 msgid ""
8591 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8592 "timer with the same description already exists in the timer list."
8593 msgstr ""
8594 "Cuando esta opción está activada, el AutoTimer no selecciona eventos donde "
8595 "otra programación ya existe con la misma descripción."
8596
8597 #
8598 msgid ""
8599 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8600 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8601 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8602 "automatically!\n"
8603 "\n"
8604 "Really do a factory reset?"
8605 msgstr ""
8606 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
8607 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
8608 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
8609 "\n"
8610 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
8611
8612 #
8613 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8614 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
8615
8616 #
8617 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8618 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
8619
8620 #
8621 msgid "Wireless LAN"
8622 msgstr "RED Inalámbrica"
8623
8624 #
8625 msgid "Wireless Network"
8626 msgstr "Red Inalámbrica"
8627
8628 #
8629 msgid "Wireless Network State"
8630 msgstr "Estado Red Inalámbrica"
8631
8632 msgid "Wireless network connection setup"
8633 msgstr ""
8634
8635 msgid "Wireless network connection setup."
8636 msgstr ""
8637
8638 msgid "Wireless network state"
8639 msgstr ""
8640
8641 msgid ""
8642 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8643 "channels)."
8644 msgstr ""
8645 "Con AntiScrollbar puede tapar las lineas de anuncios (ej. canales de "
8646 "noticias)"
8647
8648 msgid ""
8649 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8650 "drive.\n"
8651 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8652 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8653 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8654 msgstr ""
8655 "Con DVDBurn puede hacer DVDs de películas grabadas en su Dreambox.\n"
8656 "Opcionalmente puede personalizar menús. Puede grabar un DVD estándar que "
8657 "pueda ser reproducido en los reproductores convencionales.\n"
8658 "Las grabaciones en HDTV sólo pueden grabarse en un formato de dreambox "
8659 "propietario."
8660
8661 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8662 msgstr "Con EPGSearch puede buscar a través del EPG y crear grabaciones."
8663
8664 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8665 msgstr "Con Genuine Dreambox puede verificar la autenticidad de su Dreambox."
8666
8667 msgid ""
8668 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8669 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8670 msgstr ""
8671 "Con IMDb puede descargar y visualizar información de películas (valoración, "
8672 "portada, reparto, sinopsis, etc.) sobre el evento seleccionado."
8673
8674 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8675 msgstr "Con MovieRetitle puede cambiar el nombre a sus películas."
8676
8677 msgid ""
8678 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8679 msgstr ""
8680 "Con MyTube puede reproducir vídeos de YouTube directamente en su TV sin "
8681 "ningún PC."
8682
8683 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8684 msgstr "Con WebcamViewer puede ver webacams en su pantalla de TV."
8685
8686 msgid ""
8687 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8688 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8689 "original channel after execution."
8690 msgstr ""
8691 "Con Werbezapper puede saltar los anuncios creando pequeñas programaciones\n"
8692 "(entre 1 y 9 minutos de duración) el cuál volverá automáticamente al canal "
8693 "original después de la ejecución."
8694
8695 msgid ""
8696 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8697 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8698 msgstr ""
8699 "Con YouTubePlayer puede ver vídeos de YouTube en su Dreambox.\n"
8700 "Este plugin necesita un PC ejecutando el programa VLC."
8701
8702 msgid ""
8703 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8704 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8705 "each of them.\n"
8706 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8707 msgstr ""
8708 "Con el plugin CommonInterfaceAssignment es posible usar diferentes módulos "
8709 "CI en su Dreambox y asignar a proveedores/canales o caids cada uno de "
8710 "ellos.\n"
8711 "Esto permite ver un canal codificado mientras está grabando otro."
8712
8713 msgid ""
8714 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8715 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8716 msgstr ""
8717 "Con el plugin CrashlogAutoSubmit es posible enviar automáticamente por email "
8718 "los logs de fallos encontrados en su disco duro a Dream Multimedia."
8719
8720 msgid ""
8721 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8722 "by satellite with a connected dish positioner."
8723 msgstr ""
8724 "Con el plugin DefaultServicesScanner puede escanear la base de datos por "
8725 "defecto del satélite conectado a su antena."
8726
8727 msgid ""
8728 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8729 "DiSEqC compatibility and errors."
8730 msgstr ""
8731 "Con el plugin DiseqcTester puede testear su equipamiento de satélite para la "
8732 "compatibilidad  y errores con DISEqC."
8733
8734 msgid ""
8735 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8736 "Dreambox image.\n"
8737 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8738 msgstr ""
8739 "Con el plugin NFIFlash puede preparar un pen USB con una imagen Dreambox.\n"
8740 "Es posible flasear su Dreambox con la imagen de ese pen USB."
8741
8742 msgid ""
8743 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8744 msgstr ""
8745 "Con el NetworkWizard puede configurar su red con un asistente paso a paso."
8746
8747 msgid ""
8748 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8749 "motorized dish."
8750 msgstr ""
8751 "Con el plugin PositionerSetup puede configurar fácilmente su antena "
8752 "motorizada."
8753
8754 msgid ""
8755 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8756 "settings."
8757 msgstr ""
8758 "Con el plugin SatelliteEquipmentControl es posible configurar de manera "
8759 "detallada los parámetros DiSEqC."
8760
8761 msgid ""
8762 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8763 "alternative service it is restricted to."
8764 msgstr ""
8765 "Con la activación de esta opción, el canal a grabar puede ser cambiado a uno "
8766 "alternativo si el canal está restringido."
8767
8768 msgid ""
8769 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8770 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8771 msgstr ""
8772 "Con esta opción puede restringir AutoTimer a una cantidad de grabaciones "
8773 "programadas. Si lo pone a 0, desactiva esta funcionalidad."
8774
8775 #
8776 msgid "Wizard"
8777 msgstr "Asistente"
8778
8779 #
8780 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8781 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
8782
8783 #
8784 msgid "Write failed!"
8785 msgstr "¡Falló la escritura!"
8786
8787 #
8788 msgid "YPbPr"
8789 msgstr "YPbPr"
8790
8791 #
8792 msgid "Year"
8793 msgstr "Año"
8794
8795 #
8796 msgid "Yes"
8797 msgstr "Si"
8798
8799 #
8800 msgid "Yes to all"
8801 msgstr "Si a todo"
8802
8803 msgid "Yes, always"
8804 msgstr "Si, siempre"
8805
8806 #
8807 msgid "Yes, and delete this movie"
8808 msgstr "Si, y borre esta película"
8809
8810 #
8811 msgid "Yes, and don't ask again"
8812 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
8813
8814 #
8815 msgid "Yes, backup my settings!"
8816 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
8817
8818 msgid "Yes, but play next video"
8819 msgstr "Si, pero reproduce el siguiente vídeo"
8820
8821 msgid "Yes, but play previous video"
8822 msgstr "Si, pero reproducie el vídeo anterior"
8823
8824 #
8825 msgid "Yes, do a manual scan now"
8826 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
8827
8828 #
8829 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8830 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
8831
8832 #
8833 msgid "Yes, do another manual scan now"
8834 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
8835
8836 #
8837 msgid "Yes, keep them."
8838 msgstr "Si, consérvalo."
8839
8840 #
8841 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8842 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
8843
8844 #
8845 msgid "Yes, restore the settings now"
8846 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
8847
8848 #
8849 msgid "Yes, returning to movie list"
8850 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
8851
8852 #
8853 msgid "Yes, view the tutorial"
8854 msgstr "Si, ver el tutorial"
8855
8856 #
8857 msgid "You can cancel the installation."
8858 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
8859
8860 #
8861 msgid "You can cancel the removal."
8862 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
8863
8864 #
8865 msgid ""
8866 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8867 "want to be installed."
8868 msgstr ""
8869 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
8870 "configuraciones que quiere instalar."
8871
8872 #
8873 msgid "You can choose, what you want to install..."
8874 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
8875
8876 #
8877 msgid "You can install this plugin."
8878 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
8879
8880 #
8881 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8882 msgstr "¡Sólo puede grabar grabaciones de su Dreambox!"
8883
8884 #
8885 msgid "You can remove this plugin."
8886 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
8887
8888 #
8889 msgid ""
8890 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8891 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8892 "in title' is what is looked for in the EPG."
8893 msgstr ""
8894 "Puede poner las propiedades básicas de una AutoProgramación aquí.\n"
8895 "Mientras 'Nombre' es sólo un nombre visualizado en la vista previa, "
8896 "'Concidir en título' es lo que buscará en el EPG."
8897
8898 msgid ""
8899 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
8900 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
8901 "is also included."
8902 msgstr ""
8903
8904 #
8905 msgid "You cannot delete this!"
8906 msgstr "¡No puede borrar esto!"
8907
8908 #
8909 msgid "You chose not to install any default services lists."
8910 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
8911
8912 #
8913 msgid ""
8914 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8915 "default settings later in the settings menu."
8916 msgstr ""
8917 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
8918 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
8919
8920 #
8921 msgid ""
8922 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8923 msgstr ""
8924 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
8925 "instalación."
8926
8927 #
8928 msgid ""
8929 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8930 "AutoTimer.\n"
8931 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8932 msgstr ""
8933 "No ha puesto un Atributo válido 'Coincidir en el título' para su nueva "
8934 "AutoProgramación.\n"
8935 "Como es un Atributo obligatorio no puede continuar sin eso."
8936
8937 msgid "You didn't select a channel to record from."
8938 msgstr "No ha seleccionado un canal desde el cual grabar."
8939
8940 #
8941 #, python-format
8942 msgid ""
8943 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8944 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8945 msgstr ""
8946 "Ha introducido \"%s\" como Texto a coincidir.\n"
8947 "¿Quiere eliminar los espacios del inicio y fin?"
8948
8949 #
8950 msgid ""
8951 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8952 "now."
8953 msgstr ""
8954 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
8955 "backup ahora."
8956
8957 #
8958 msgid ""
8959 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8960 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8961 msgstr ""
8962 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
8963 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
8964
8965 #
8966 msgid ""
8967 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8968 "restore. Please press OK to start the restore now."
8969 msgstr ""
8970 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
8971 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
8972
8973 #
8974 #, python-format
8975 msgid "You have to wait %s!"
8976 msgstr "Tiene que esperar %s!"
8977
8978 #
8979 msgid ""
8980 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8981 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8982 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8983 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8984 "your settings."
8985 msgstr ""
8986 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
8987 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
8988 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
8989 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
8990
8991 msgid ""
8992 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8993 "\n"
8994 "Do you want to set the pin now?"
8995 msgstr ""
8996 "Necesita poner un código PIN y ocultarlo a sus hijos.\n"
8997 "\n"
8998 "¿Quiere poner el pin ahora?"
8999
9000 #
9001 msgid ""
9002 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9003 "list?\n"
9004 "\n"
9005 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9006 msgstr ""
9007 "Ha configurado correctamente una nueva AutoProgramación. ¿Quiere añadirla a "
9008 "la lista?\n"
9009 "\n"
9010 "Puede volver atrás un paso, presionando EXIT en su mando."
9011
9012 #
9013 msgid ""
9014 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9015 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9016 msgstr ""
9017 "Su Atributo 'Coincidir en el título' termina con un espacio blanco.\n"
9018 "Confirme si es intencionado o si quiere eliminarlo."
9019
9020 #
9021 msgid ""
9022 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9023 "\n"
9024 "Your internet connection is working now.\n"
9025 "\n"
9026 msgstr ""
9027 "Su Dreambox está ahora preparado para usarse.\n"
9028 "\n"
9029 "Si conexión a internet está funcionando ahora.\n"
9030 "\n"
9031
9032 #
9033 msgid ""
9034 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9035 "\n"
9036 "Your internet connection is working now.\n"
9037 "\n"
9038 "Please press OK to continue."
9039 msgstr ""
9040 "Su Dreambox está ahora preparado para su uso.\n"
9041 "\n"
9042 "Su conexión a internet está funcionando ok.\n"
9043 "\n"
9044 "Pulse OK para continuar."
9045
9046 #
9047 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9048 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
9049
9050 #
9051 msgid ""
9052 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9053 "process."
9054 msgstr ""
9055 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
9056 "actualización."
9057
9058 #
9059 msgid ""
9060 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9061 "blank dual layer DVD!"
9062 msgstr ""
9063 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
9064 "blanco de doble capa!"
9065
9066 #
9067 #, python-format
9068 msgid ""
9069 "Your config file is not well-formed:\n"
9070 "%s"
9071 msgstr ""
9072 "Su fichero de configuración no es correcto:\n"
9073 "%s"
9074
9075 msgid "Your current collection will get lost!"
9076 msgstr "¡Su colección actual se perdió!"
9077
9078 #
9079 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9080 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
9081
9082 #
9083 msgid ""
9084 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9085 "try again."
9086 msgstr ""
9087 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
9088 "nuevo."
9089
9090 #
9091 msgid "Your email address:"
9092 msgstr "Su dirección de email:"
9093
9094 #
9095 msgid ""
9096 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9097 "Press OK to start upgrade."
9098 msgstr ""
9099 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
9100 "Pulse OK para comenzar la actualización."
9101
9102 #
9103 msgid ""
9104 "Your internet connection is not working!\n"
9105 "Please choose what you want to do next."
9106 msgstr ""
9107 "¡Su conexión a internet está funcionando!\n"
9108 "Elija que quiere hacer lo siguiente."
9109
9110 #
9111 msgid "Your name (optional):"
9112 msgstr "Su nombre (opcional):"
9113
9114 #
9115 msgid "Your network configuration has been activated."
9116 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
9117
9118 msgid "Your network is not working. Please try again."
9119 msgstr ""
9120
9121 msgid "Your network mount has been activated."
9122 msgstr "Su montaje de red ha sido activado."
9123
9124 msgid "Your network mount has been removed."
9125 msgstr "Su montaje de red ha sido eliminado."
9126
9127 msgid "Your network mount has been updated."
9128 msgstr "Su montaje de red ha sido actualizado."
9129
9130 #
9131 msgid ""
9132 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9133 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9134 "\n"
9135 "Please choose what you want to do next."
9136 msgstr ""
9137 "Su conexión a internet inalámbrica no puede iniciarse!\n"
9138 "Ha conectado un dispositivo WLAN USB?\n"
9139 "\n"
9140 "Pulse que quiere hacer lo siguiente."
9141
9142 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9143 msgstr "ZDFMediathek permite ver streams desde ZDF Mediathek."
9144
9145 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9146 msgstr "¿Volver al último canal sintonizado?"
9147
9148 #
9149 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9150 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
9151
9152 #
9153 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9154 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
9155
9156 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9157 msgstr "¿Volver al canal anterior a la configuración del tuner?"
9158
9159 msgid "Zap between commercials"
9160 msgstr "Zapeo entre anuncios"
9161
9162 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9163 msgstr "ZapStatistic muestra los canales vistos con algunas estadísticas."
9164
9165 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9166 msgstr "Ampliar películas a letterboxed/anamorph"
9167
9168 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9169 msgstr "Ampliar películas a letterboxed/anamorph."
9170
9171 msgid "Zydas"
9172 msgstr "Zydas"
9173
9174 #
9175 msgid "[alternative edit]"
9176 msgstr "[edición alternativa]"
9177
9178 #
9179 msgid "[bouquet edit]"
9180 msgstr "[editar lista]"
9181
9182 #
9183 msgid "[favourite edit]"
9184 msgstr "[editar favoritos]"
9185
9186 #
9187 msgid "[move mode]"
9188 msgstr "[modo mover]"
9189
9190 msgid "a HD skin from Kerni"
9191 msgstr "una piel HD de Kerni"
9192
9193 #
9194 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9195 msgstr ""
9196 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
9197
9198 #
9199 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9200 msgstr ""
9201 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
9202
9203 #
9204 msgid "abort alternatives edit"
9205 msgstr "abortar la edición alternativa"
9206
9207 #
9208 msgid "abort bouquet edit"
9209 msgstr "abortar la edición de listas"
9210
9211 #
9212 msgid "abort favourites edit"
9213 msgstr "abortar la edición de favoritos"
9214
9215 #
9216 msgid "about to start"
9217 msgstr "sobre comenzar"
9218
9219 #
9220 msgid "activate current configuration"
9221 msgstr "activar configuración actual"
9222
9223 #
9224 msgid "activate network adapter configuration"
9225 msgstr "activar configuración del adaptador de red"
9226
9227 #
9228 msgid "add AutoTimer..."
9229 msgstr "Añadir AutoProgramación..."
9230
9231 #
9232 msgid "add Provider"
9233 msgstr "añadir Proveedor"
9234
9235 #
9236 msgid "add Service"
9237 msgstr "añadir Canal"
9238
9239 #
9240 msgid "add a nameserver entry"
9241 msgstr "añadir un servidor de nombres"
9242
9243 #
9244 msgid "add alternatives"
9245 msgstr "añadir alternativas"
9246
9247 #
9248 msgid "add bookmark"
9249 msgstr "añadir marcador"
9250
9251 #
9252 msgid "add bouquet"
9253 msgstr "añadir lista"
9254
9255 #
9256 msgid "add directory to playlist"
9257 msgstr "añadir el directorio a la lista"
9258
9259 #
9260 msgid "add file to playlist"
9261 msgstr "añadir fichero a la lista"
9262
9263 #
9264 msgid "add files to playlist"
9265 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
9266
9267 #
9268 msgid "add filters"
9269 msgstr "Añadir Filtros"
9270
9271 #
9272 msgid "add marker"
9273 msgstr "añadir marcador"
9274
9275 #
9276 msgid "add recording (enter recording duration)"
9277 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
9278
9279 #
9280 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9281 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
9282
9283 #
9284 msgid "add recording (indefinitely)"
9285 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
9286
9287 #
9288 msgid "add recording (stop after current event)"
9289 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
9290
9291 #
9292 msgid "add service to bouquet"
9293 msgstr "añadir canal a la lista"
9294
9295 #
9296 msgid "add service to favourites"
9297 msgstr "añadir canal a favoritos"
9298
9299 #
9300 msgid "add services"
9301 msgstr "Añadir Canales"
9302
9303 msgid "add tags to recorded movies"
9304 msgstr "añadir etiquetas a las películas grabadas"
9305
9306 #
9307 msgid "add to parental protection"
9308 msgstr "añadir a protección de adultos"
9309
9310 #
9311 msgid "advanced"
9312 msgstr "avanzado"
9313
9314 #
9315 msgid "alphabetic sort"
9316 msgstr "orden alfabético"
9317
9318 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9319 msgstr ""
9320 "asignar teclas de colores (rojo/verde/amarillo/azul) a plugins desde la "
9321 "lista de películas."
9322
9323 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9324 msgstr "asignar teclas de colores a plugins desde la lista de películas"
9325
9326 msgid ""
9327 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9328 msgstr ""
9329 "asignar teclas pulsación larga (rojo/verde/amarillo/azul) a plugins o "
9330 "funciones de E2."
9331
9332 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9333 msgstr ""
9334 "asignar teclas pulsación larga en teclas de colores a plugins o funciones de "
9335 "E2"
9336
9337 #
9338 msgid "assigned CAIds:"
9339 msgstr "CAIds asignados:"
9340
9341 #
9342 msgid "assigned Services/Provider:"
9343 msgstr "Canales/Proveedor asignados:"
9344
9345 msgid "at beginning"
9346 msgstr ""
9347
9348 msgid "at end"
9349 msgstr ""
9350
9351 #
9352 #, python-format
9353 msgid "audio track (%s) format"
9354 msgstr "format de pista de audio (%s)"
9355
9356 #
9357 #, python-format
9358 msgid "audio track (%s) language"
9359 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
9360
9361 #
9362 msgid "audio tracks"
9363 msgstr "pistas de audio"
9364
9365 #
9366 msgid "auto"
9367 msgstr "auto"
9368
9369 msgid "autotimers need a match attribute"
9370 msgstr ""
9371
9372 #
9373 msgid "available"
9374 msgstr "disponible"
9375
9376 #
9377 msgid "back"
9378 msgstr "atrás"
9379
9380 #
9381 msgid "background image"
9382 msgstr "imagen de fondo"
9383
9384 #
9385 msgid "backgroundcolor"
9386 msgstr "color de fondo"
9387
9388 #
9389 msgid "better"
9390 msgstr "mejor"
9391
9392 #
9393 msgid "black"
9394 msgstr "negro"
9395
9396 #
9397 msgid "blacklist"
9398 msgstr "lista negra"
9399
9400 #
9401 msgid "blue"
9402 msgstr "azul"
9403
9404 msgid "bob"
9405 msgstr ""
9406
9407 #
9408 #, python-format
9409 msgid "burn audio track (%s)"
9410 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
9411
9412 #
9413 msgid "case-insensitive search"
9414 msgstr "búsqueda sin-may/min"
9415
9416 #
9417 msgid "case-sensitive search"
9418 msgstr "búsqueda may/min"
9419
9420 #
9421 msgid "change recording (duration)"
9422 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
9423
9424 #
9425 msgid "change recording (endtime)"
9426 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
9427
9428 #
9429 msgid "chapters"
9430 msgstr "capítulos"
9431
9432 #
9433 msgid "circular left"
9434 msgstr "circular izda"
9435
9436 #
9437 msgid "circular right"
9438 msgstr "circular dcha"
9439
9440 #
9441 msgid "clear playlist"
9442 msgstr "limpiar lista"
9443
9444 #
9445 msgid "complex"
9446 msgstr "complejo"
9447
9448 msgid "config changed."
9449 msgstr ""
9450
9451 #
9452 msgid "config menu"
9453 msgstr "menú configuración"
9454
9455 #
9456 msgid "confirmed"
9457 msgstr "confirmado"
9458
9459 #
9460 msgid "connected"
9461 msgstr "conectado"
9462
9463 #
9464 msgid "continue"
9465 msgstr "continuar"
9466
9467 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9468 msgstr "controlar varios Dreamboxes con mandos diferentes"
9469
9470 #
9471 msgid "copy to bouquets"
9472 msgstr "copiar a listas"
9473
9474 #
9475 msgid "could not be removed"
9476 msgstr "no puede ser borrado"
9477
9478 #
9479 msgid "create directory"
9480 msgstr "crear directorio"
9481
9482 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9483 msgstr ""
9484
9485 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9486 msgstr ""
9487
9488 #, python-format
9489 msgid "currently installed image: %s"
9490 msgstr "imagen actualmente instalada: %s"
9491
9492 #
9493 msgid "daily"
9494 msgstr "diariamente"
9495
9496 #
9497 msgid "day"
9498 msgstr "día"
9499
9500 msgid "default"
9501 msgstr ""
9502
9503 #
9504 msgid "delete"
9505 msgstr "borrar"
9506
9507 #
9508 msgid "delete cut"
9509 msgstr "borrar corte"
9510
9511 #
9512 msgid "delete file"
9513 msgstr "borrar fichero"
9514
9515 #
9516 msgid "delete playlist entry"
9517 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
9518
9519 #
9520 msgid "delete saved playlist"
9521 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
9522
9523 #
9524 msgid "delete..."
9525 msgstr "borrar..."
9526
9527 msgid "description"
9528 msgstr "descripción"
9529
9530 #
9531 msgid "disable"
9532 msgstr "desactivar"
9533
9534 #
9535 msgid "disable move mode"
9536 msgstr "quitar modo movimiento"
9537
9538 #
9539 msgid "disabled"
9540 msgstr "desactivado"
9541
9542 #
9543 msgid "disconnected"
9544 msgstr "desconectado"
9545
9546 #
9547 msgid "do not change"
9548 msgstr "no cambiar"
9549
9550 #
9551 msgid "do nothing"
9552 msgstr "no hacer nada"
9553
9554 #
9555 msgid "don't record"
9556 msgstr "no grabar"
9557
9558 #
9559 msgid "done!"
9560 msgstr "¡hecho!"
9561
9562 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
9563 msgstr ""
9564
9565 #
9566 msgid "edit alternatives"
9567 msgstr "editar alternativas"
9568
9569 #
9570 msgid "edit filters"
9571 msgstr "Editar Filtros"
9572
9573 #
9574 msgid "edit services"
9575 msgstr "Editar Canales"
9576
9577 #
9578 msgid "empty"
9579 msgstr "vacío"
9580
9581 #
9582 msgid "enable"
9583 msgstr "activar"
9584
9585 #
9586 msgid "enable bouquet edit"
9587 msgstr "habilitar edición de lista"
9588
9589 #
9590 msgid "enable favourite edit"
9591 msgstr "habilitar edición de favoritos"
9592
9593 #
9594 msgid "enable move mode"
9595 msgstr "habilitar modo movimiento"
9596
9597 #
9598 msgid "enabled"
9599 msgstr "activado"
9600
9601 #
9602 msgid "end alternatives edit"
9603 msgstr "terminar edición de alternativas"
9604
9605 #
9606 msgid "end bouquet edit"
9607 msgstr "fin de edición de listas"
9608
9609 #
9610 msgid "end cut here"
9611 msgstr "terminar corte aquí"
9612
9613 #
9614 msgid "end favourites edit"
9615 msgstr "fin edición de favoritos"
9616
9617 #
9618 msgid "enter hidden network SSID"
9619 msgstr "introdudzca su SSID de la red oculta"
9620
9621 #
9622 msgid "equal to"
9623 msgstr "igual a"
9624
9625 #
9626 msgid "exact match"
9627 msgstr "coindencia exacta"
9628
9629 #
9630 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9631 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
9632
9633 #
9634 msgid "exit mediaplayer"
9635 msgstr "salir del reproductor"
9636
9637 #
9638 msgid "exit movielist"
9639 msgstr "salir del menú de películas"
9640
9641 #
9642 msgid "exit nameserver configuration"
9643 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
9644
9645 #
9646 msgid "exit network adapter configuration"
9647 msgstr "salir de la configuración de red"
9648
9649 #
9650 msgid "exit network interface list"
9651 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
9652
9653 #
9654 msgid "exit networkadapter setup menu"
9655 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
9656
9657 #
9658 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9659 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9660
9661 #
9662 msgid "filename"
9663 msgstr "nombre de fichero"
9664
9665 #
9666 msgid "fine-tune your display"
9667 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
9668
9669 #
9670 msgid "forward to the next chapter"
9671 msgstr "salte al capítulo siguiente"
9672
9673 #
9674 msgid "free"
9675 msgstr "libre"
9676
9677 #
9678 msgid "free diskspace"
9679 msgstr "espacio libre en disco"
9680
9681 #
9682 msgid "go to deep standby"
9683 msgstr "ir a pausa profunda"
9684
9685 #
9686 msgid "go to standby"
9687 msgstr "ir a pausa"
9688
9689 #
9690 msgid "grab this frame as bitmap"
9691 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
9692
9693 #
9694 msgid "green"
9695 msgstr "verde"
9696
9697 #
9698 msgid "hear radio..."
9699 msgstr "escuchar radio..."
9700
9701 #
9702 msgid "help..."
9703 msgstr "ayuda..."
9704
9705 #
9706 msgid "hide extended description"
9707 msgstr "ocultar descripción extendida"
9708
9709 #
9710 msgid "hide player"
9711 msgstr "ocultar reproductor"
9712
9713 #
9714 msgid "horizontal"
9715 msgstr "horizontal"
9716
9717 #
9718 msgid "hour"
9719 msgstr "hora"
9720
9721 #
9722 msgid "hours"
9723 msgstr "horas"
9724
9725 #
9726 msgid "immediate shutdown"
9727 msgstr "apagado inmediato"
9728
9729 #
9730 msgid "in Description"
9731 msgstr "en Descripción"
9732
9733 #
9734 msgid "in Shortdescription"
9735 msgstr "en Descripción Corta"
9736
9737 #
9738 msgid "in Title"
9739 msgstr "en Título"
9740
9741 #
9742 msgid "init module"
9743 msgstr "iniciar módulo"
9744
9745 #
9746 msgid "init modules"
9747 msgstr "módulos de inicio"
9748
9749 #
9750 msgid "insert mark here"
9751 msgstr "insertar marca aquí"
9752
9753 #
9754 msgid "jump back to the previous title"
9755 msgstr "vuelva al título anterior"
9756
9757 #
9758 msgid "jump forward to the next title"
9759 msgstr "salte al título siguiente"
9760
9761 #
9762 msgid "jump to listbegin"
9763 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
9764
9765 #
9766 msgid "jump to listend"
9767 msgstr "saltar al final de la lista"
9768
9769 #
9770 msgid "jump to next marked position"
9771 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
9772
9773 #
9774 msgid "jump to previous marked position"
9775 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
9776
9777 #
9778 msgid "leave movie player..."
9779 msgstr "salir del reproductor de películas..."
9780
9781 #
9782 msgid "left"
9783 msgstr "izquierda"
9784
9785 #
9786 msgid "length"
9787 msgstr "longitud"
9788
9789 msgid "list of EPG views..."
9790 msgstr "lista de vistas EPG..."
9791
9792 #
9793 msgid "list style compact"
9794 msgstr "estilo de lista compacto"
9795
9796 #
9797 msgid "list style compact with description"
9798 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
9799
9800 #
9801 msgid "list style default"
9802 msgstr "estilo de lista por defecto"
9803
9804 #
9805 msgid "list style single line"
9806 msgstr "estilo de lista en una línea"
9807
9808 #
9809 msgid "load playlist"
9810 msgstr "cargar lista de reproducción"
9811
9812 #
9813 msgid "locked"
9814 msgstr "bloqueado"
9815
9816 #
9817 msgid "loopthrough to"
9818 msgstr "conectado a"
9819
9820 #
9821 msgid "manual"
9822 msgstr "manual"
9823
9824 #
9825 msgid "menu"
9826 msgstr "menú"
9827
9828 #
9829 msgid "menulist"
9830 msgstr "lista de menú"
9831
9832 #
9833 msgid "mins"
9834 msgstr "mins"
9835
9836 #
9837 msgid "minute"
9838 msgstr "minuto"
9839
9840 #
9841 msgid "minutes"
9842 msgstr "minutos"
9843
9844 msgid "missing parameter \"id\""
9845 msgstr ""
9846
9847 #
9848 msgid "month"
9849 msgstr "mes"
9850
9851 #
9852 msgid "move PiP to main picture"
9853 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
9854
9855 #
9856 msgid "move down to last entry"
9857 msgstr "mover abajo la última entrada"
9858
9859 #
9860 msgid "move down to next entry"
9861 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
9862
9863 #
9864 msgid "move up to first entry"
9865 msgstr "mover arriba la primera entrada"
9866
9867 #
9868 msgid "move up to previous entry"
9869 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
9870
9871 #
9872 msgid "movie list"
9873 msgstr "lista de películas"
9874
9875 #
9876 msgid "multinorm"
9877 msgstr "multinorm"
9878
9879 #
9880 msgid "never"
9881 msgstr "nunca"
9882
9883 #
9884 msgid "next channel"
9885 msgstr "canal siguiente"
9886
9887 #
9888 msgid "next channel in history"
9889 msgstr "canal siguiente en historia"
9890
9891 #
9892 msgid "no"
9893 msgstr "no"
9894
9895 #
9896 msgid "no CAId selected"
9897 msgstr "no ha seleccionado CAId"
9898
9899 #
9900 msgid "no CI slots found"
9901 msgstr "no hay slots CI"
9902
9903 #
9904 msgid "no HDD found"
9905 msgstr "disco no encontrado"
9906
9907 #
9908 msgid "no Services/Providers selected"
9909 msgstr "ningún Canal/Proveedor seleccionado"
9910
9911 #
9912 msgid "no module found"
9913 msgstr "módulo no encontrado"
9914
9915 #
9916 msgid "no standby"
9917 msgstr "no reposo"
9918
9919 #
9920 msgid "no timeout"
9921 msgstr "no tiempo cumplido"
9922
9923 #
9924 msgid "none"
9925 msgstr "ninguno"
9926
9927 msgid "not configured"
9928 msgstr "no configurado"
9929
9930 #
9931 msgid "not locked"
9932 msgstr "no bloqueado"
9933
9934 msgid "not supported"
9935 msgstr "no soportado"
9936
9937 #
9938 msgid "not used"
9939 msgstr "no usado"
9940
9941 #
9942 msgid "nothing connected"
9943 msgstr "nada conectado"
9944
9945 #
9946 msgid "of a DUAL layer medium used."
9947 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
9948
9949 #
9950 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9951 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
9952
9953 #
9954 msgid "off"
9955 msgstr "off"
9956
9957 #
9958 msgid "on"
9959 msgstr "on"
9960
9961 #
9962 msgid "on READ ONLY medium."
9963 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
9964
9965 #
9966 msgid "on Weekday"
9967 msgstr "en entre semana"
9968
9969 #
9970 msgid "once"
9971 msgstr "una vez"
9972
9973 #
9974 msgid "open nameserver configuration"
9975 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
9976
9977 #
9978 msgid "open servicelist"
9979 msgstr "abrir lista de canales"
9980
9981 #
9982 msgid "open servicelist(down)"
9983 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
9984
9985 #
9986 msgid "open servicelist(up)"
9987 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
9988
9989 #
9990 msgid "partial match"
9991 msgstr "coincidencia parcial"
9992
9993 #
9994 msgid "pass"
9995 msgstr "clave"
9996
9997 #
9998 msgid "pause"
9999 msgstr "pausa"
10000
10001 #
10002 msgid "play entry"
10003 msgstr "reproducir elemento"
10004
10005 #
10006 msgid "play from next mark or playlist entry"
10007 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
10008
10009 #
10010 msgid "play from previous mark or playlist entry"
10011 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
10012
10013 #
10014 msgid "please press OK when ready"
10015 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
10016
10017 #
10018 msgid "please wait, loading picture..."
10019 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
10020
10021 #
10022 msgid "previous channel"
10023 msgstr "canal anterior"
10024
10025 #
10026 msgid "previous channel in history"
10027 msgstr "canal anterior en historia"
10028
10029 #
10030 msgid "record"
10031 msgstr "grabar"
10032
10033 #
10034 msgid "recording..."
10035 msgstr "grabando..."
10036
10037 #
10038 msgid "red"
10039 msgstr "rojo"
10040
10041 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10042 msgstr "piel rediseñada Kerni-HD1"
10043
10044 #
10045 msgid "remove a nameserver entry"
10046 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
10047
10048 #
10049 msgid "remove after this position"
10050 msgstr "borrar después de esta posición"
10051
10052 #
10053 msgid "remove all alternatives"
10054 msgstr "borrar todas alternativas"
10055
10056 #
10057 msgid "remove all new found flags"
10058 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
10059
10060 #
10061 msgid "remove before this position"
10062 msgstr "borrar antes de esta posición"
10063
10064 #
10065 msgid "remove bookmark"
10066 msgstr "borrar marcador"
10067
10068 #
10069 msgid "remove directory"
10070 msgstr "borrar directorio"
10071
10072 #
10073 msgid "remove entry"
10074 msgstr "eliminar entrada"
10075
10076 #
10077 msgid "remove from parental protection"
10078 msgstr "quitar la protección de adultos"
10079
10080 #
10081 msgid "remove new found flag"
10082 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
10083
10084 #
10085 msgid "remove selected satellite"
10086 msgstr "borrar satélite seleccionado"
10087
10088 #
10089 msgid "remove this mark"
10090 msgstr "borrar esta marca"
10091
10092 #
10093 msgid "repeat playlist"
10094 msgstr "repetir liste de reproducción"
10095
10096 #
10097 msgid "repeated"
10098 msgstr "repetido"
10099
10100 #
10101 msgid "rewind to the previous chapter"
10102 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
10103
10104 #
10105 msgid "right"
10106 msgstr "derecha"
10107
10108 #
10109 msgid "save last directory on exit"
10110 msgstr "guardar el último directorio al salir"
10111
10112 #
10113 msgid "save playlist"
10114 msgstr "guardar lista de reproducción"
10115
10116 #
10117 msgid "save playlist on exit"
10118 msgstr "guardar la lista al salir"
10119
10120 #
10121 msgid "scan done!"
10122 msgstr "¡búsqueda hecha!"
10123
10124 #
10125 #, python-format
10126 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10127 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
10128
10129 #
10130 msgid "scan state"
10131 msgstr "estado de la búsqueda"
10132
10133 #
10134 msgid "second"
10135 msgstr "segundo"
10136
10137 #
10138 msgid "second cable of motorized LNB"
10139 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
10140
10141 #
10142 msgid "seconds"
10143 msgstr "segundos"
10144
10145 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10146 msgstr "ver el epg-canal (y PiP) desde los canales en la infobar"
10147
10148 #
10149 msgid "select"
10150 msgstr "seleccionar"
10151
10152 #
10153 msgid "select CAId"
10154 msgstr "seleccionar CAId"
10155
10156 #
10157 msgid "select CAId's"
10158 msgstr "seleccionar CAId's"
10159
10160 #
10161 msgid "select interface"
10162 msgstr "seleccionar interface"
10163
10164 #
10165 msgid "select menu entry"
10166 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
10167
10168 #
10169 msgid "select movie"
10170 msgstr "seleccionar película"
10171
10172 #
10173 msgid "select the movie path"
10174 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
10175
10176 msgid "service PIN"
10177 msgstr "PIN del canal"
10178
10179 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10180 msgstr "poner enigma2 en reposo después de arrancar"
10181
10182 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10183 msgstr "Poner el Retardo de Audio (LipSync)"
10184
10185 msgid "setup PIN"
10186 msgstr "configurar PIN"
10187
10188 #
10189 msgid "show DVD main menu"
10190 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
10191
10192 #
10193 msgid "show EPG..."
10194 msgstr "mostrar EPG..."
10195
10196 #
10197 msgid "show Infoline"
10198 msgstr "mostrar Infoline"
10199
10200 #
10201 msgid "show all"
10202 msgstr "mostrar todo"
10203
10204 #
10205 msgid "show alternatives"
10206 msgstr "mostrar alternativas"
10207
10208 #
10209 msgid "show event details"
10210 msgstr "mostrar detalles del evento"
10211
10212 #
10213 msgid "show extended description"
10214 msgstr "mostrar descripción extendida"
10215
10216 #
10217 msgid "show first selected tag"
10218 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
10219
10220 #
10221 msgid "show second selected tag"
10222 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
10223
10224 #
10225 msgid "show shutdown menu"
10226 msgstr "mostrar menú de apagado"
10227
10228 #
10229 msgid "show single service EPG..."
10230 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
10231
10232 #
10233 msgid "show tag menu"
10234 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
10235
10236 #
10237 msgid "show transponder info"
10238 msgstr "mostrar info del transpondedor"
10239
10240 #
10241 msgid "shuffle playlist"
10242 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
10243
10244 #
10245 msgid "shut down"
10246 msgstr "apagar"
10247
10248 #
10249 msgid "shutdown"
10250 msgstr "apagar"
10251
10252 #
10253 msgid "simple"
10254 msgstr "sencillo"
10255
10256 #
10257 msgid "skip backward"
10258 msgstr "saltar adelante"
10259
10260 #
10261 msgid "skip backward (enter time)"
10262 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
10263
10264 #
10265 msgid "skip forward"
10266 msgstr "saltar adelante"
10267
10268 #
10269 msgid "skip forward (enter time)"
10270 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
10271
10272 #
10273 msgid "slide picture in loop"
10274 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
10275
10276 #
10277 msgid "sort by date"
10278 msgstr "ordenar por fecha"
10279
10280 msgid "special characters"
10281 msgstr "caracteres especiales"
10282
10283 #
10284 msgid "standard"
10285 msgstr "estándar"
10286
10287 #
10288 msgid "standby"
10289 msgstr "pausa"
10290
10291 #
10292 msgid "start cut here"
10293 msgstr "comenzar corte aquí"
10294
10295 #
10296 msgid "start directory"
10297 msgstr "directorio de inicio"
10298
10299 #
10300 msgid "start timeshift"
10301 msgstr "comenzar pausa"
10302
10303 #
10304 msgid "stereo"
10305 msgstr "stéreo"
10306
10307 #
10308 msgid "stop PiP"
10309 msgstr "parar PiP"
10310
10311 #
10312 msgid "stop entry"
10313 msgstr "parar elemento"
10314
10315 #
10316 msgid "stop recording"
10317 msgstr "parar grabación"
10318
10319 #
10320 msgid "stop timeshift"
10321 msgstr "parar pausa"
10322
10323 #
10324 msgid "swap PiP and main picture"
10325 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
10326
10327 #
10328 msgid "switch to bookmarks"
10329 msgstr "pasar a marcadores"
10330
10331 #
10332 msgid "switch to filelist"
10333 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
10334
10335 #
10336 msgid "switch to playlist"
10337 msgstr "cambiar a lista"
10338
10339 #
10340 msgid "switch to the next angle"
10341 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
10342
10343 #
10344 msgid "switch to the next audio track"
10345 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
10346
10347 #
10348 msgid "switch to the next subtitle language"
10349 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
10350
10351 #
10352 msgid "template file"
10353 msgstr "fichero de plantilla"
10354
10355 #
10356 msgid "textcolor"
10357 msgstr "color de texto"
10358
10359 #
10360 msgid "this recording"
10361 msgstr "esta grabación"
10362
10363 #
10364 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10365 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
10366
10367 #
10368 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10369 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
10370
10371 #
10372 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10373 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
10374
10375 msgid "tuner is not supported"
10376 msgstr "tuner no soportado"
10377
10378 #, python-format
10379 msgid "unable to find timer with id %i"
10380 msgstr ""
10381
10382 #
10383 msgid "unavailable"
10384 msgstr "no disponible"
10385
10386 #
10387 msgid "unconfirmed"
10388 msgstr "no confirmado"
10389
10390 #
10391 msgid "unknown"
10392 msgstr "desconocido"
10393
10394 #
10395 msgid "unknown service"
10396 msgstr "servicio desconocido"
10397
10398 msgid "until standby/restart"
10399 msgstr "hasta reposo/reinicio"
10400
10401 msgid "use as HDD replacement"
10402 msgstr "usar como remplazo del HDD"
10403
10404 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10405 msgstr "usar su Dreambox como proxy Web"
10406
10407 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10408 msgstr "usar su Dreambox como proxy Web."
10409
10410 #
10411 msgid "user defined"
10412 msgstr "definido por el usuario"
10413
10414 #
10415 msgid "vertical"
10416 msgstr "vertical"
10417
10418 #
10419 msgid "view extensions..."
10420 msgstr "ver extensiones..."
10421
10422 #
10423 msgid "view recordings..."
10424 msgstr "ver grabaciones..."
10425
10426 #
10427 msgid "wait for ci..."
10428 msgstr "esperar al ci..."
10429
10430 #
10431 msgid "wait for mmi..."
10432 msgstr "esperar para nmi..."
10433
10434 #
10435 msgid "waiting"
10436 msgstr "esperando"
10437
10438 #
10439 msgid "was removed successfully"
10440 msgstr "fué borrado exitosamente."
10441
10442 #
10443 msgid "weekly"
10444 msgstr "semanalmente"
10445
10446 #
10447 msgid "whitelist"
10448 msgstr "lista blanca"
10449
10450 msgid "wireless network interface"
10451 msgstr ""
10452
10453 #
10454 msgid "working"
10455 msgstr "trabajando"
10456
10457 #
10458 msgid "yellow"
10459 msgstr "amarillo"
10460
10461 #
10462 msgid "yes"
10463 msgstr "si"
10464
10465 #
10466 msgid "yes (keep feeds)"
10467 msgstr "si (conserva fuentes)"
10468
10469 #
10470 msgid ""
10471 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10472 "assistance before rebooting your dreambox."
10473 msgstr ""
10474 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
10475 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
10476
10477 #
10478 msgid "zap"
10479 msgstr "zapear"
10480
10481 #
10482 msgid "zapped"
10483 msgstr "zapeado"
10484
10485 #
10486 #~ msgid "\n"
10487 #~ msgstr "\n"
10488
10489 #
10490 #~ msgid ""
10491 #~ "\n"
10492 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10493 #~ msgstr ""
10494 #~ "\n"
10495 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
10496
10497 #
10498 #~ msgid ""
10499 #~ "\n"
10500 #~ "Scan for local packages and install them."
10501 #~ msgstr ""
10502 #~ "\n"
10503 #~ "Buscar paquetes locales e instálalos."
10504
10505 #
10506 #~ msgid "\"?"
10507 #~ msgstr "\"?"
10508
10509 #
10510 #~ msgid "#003258"
10511 #~ msgstr "#003258"
10512
10513 #
10514 #~ msgid "#33294a6b"
10515 #~ msgstr "#33294a6b"
10516
10517 #
10518 #~ msgid "#77ffffff"
10519 #~ msgstr "#77ffffff"
10520
10521 #
10522 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10523 #~ msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
10524
10525 #
10526 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10527 #~ msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
10528
10529 #
10530 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10531 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
10532
10533 #
10534 #~ msgid ""
10535 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10536 #~ msgstr ""
10537 #~ "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
10538 #~ "manera segura!"
10539
10540 #
10541 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10542 #~ msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
10543
10544 #
10545 #~ msgid "/var directory"
10546 #~ msgstr "directorio /var"
10547
10548 #
10549 #~ msgid "50 Hz"
10550 #~ msgstr "50 Hz"
10551
10552 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10553 #~ msgstr "Una Piel BackToTheRoots ... o buenos momentos anteriores"
10554
10555 #
10556 #~ msgid "AGC"
10557 #~ msgstr "AGC"
10558
10559 #
10560 #~ msgid "AGC:"
10561 #~ msgstr "AGC:"
10562
10563 #
10564 #~ msgid "Add files to playlist"
10565 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
10566
10567 #
10568 #~ msgid "Add title..."
10569 #~ msgstr "Añadir título..."
10570
10571 #
10572 #~ msgid "Address"
10573 #~ msgstr "Dirección"
10574
10575 #
10576 #~ msgid "Advanced"
10577 #~ msgstr "Avanzado"
10578
10579 #
10580 #~ msgid "All..."
10581 #~ msgstr "Todo..."
10582
10583 #
10584 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
10585 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
10586
10587 #
10588 #~ msgid ""
10589 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
10590 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
10591 #~ "\n"
10592 #~ msgstr ""
10593 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
10594 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
10595 #~ "\n"
10596
10597 #
10598 #~ msgid ""
10599 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
10600 #~ "\n"
10601 #~ msgstr ""
10602 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
10603 #~ "\n"
10604
10605 #
10606 #~ msgid "Authorization"
10607 #~ msgstr "Autorización"
10608
10609 #
10610 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10611 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
10612
10613 #
10614 #~ msgid "Backup"
10615 #~ msgstr "Backup"
10616
10617 #
10618 #~ msgid "Backup Location"
10619 #~ msgstr "Localización Backup"
10620
10621 #
10622 #~ msgid "Backup Mode"
10623 #~ msgstr "Modo Backup"
10624
10625 #
10626 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10627 #~ msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
10628
10629 #
10630 #~ msgid "Backup running"
10631 #~ msgstr "Ejecutando Backup"
10632
10633 #
10634 #~ msgid "Backup running..."
10635 #~ msgstr "Ejecutando Backup..."
10636
10637 #
10638 #~ msgid "Burn"
10639 #~ msgstr "Grabar"
10640
10641 #
10642 #~ msgid "Burn DVD..."
10643 #~ msgstr "Grabar DVD..."
10644
10645 #
10646 #~ msgid "Burn To DVD..."
10647 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
10648
10649 #
10650 #~ msgid "CF Drive"
10651 #~ msgstr "Unidad CF"
10652
10653 #
10654 #~ msgid "Call monitoring"
10655 #~ msgstr "Llamar a monitorizar"
10656
10657 #
10658 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10659 #~ msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
10660
10661 #
10662 #~ msgid "Change"
10663 #~ msgstr "Cambiar"
10664
10665 #
10666 #~ msgid "Change dir."
10667 #~ msgstr "Cambiar directorio."
10668
10669 #
10670 #~ msgid "Change service pin"
10671 #~ msgstr "Cambiar pin del canal"
10672
10673 #
10674 #~ msgid "Change service pins"
10675 #~ msgstr "Cambiar pins del canal"
10676
10677 #
10678 #~ msgid "Change setup pin"
10679 #~ msgstr "Cambiar pin de configuración"
10680
10681 #
10682 #~ msgid "Choose Location"
10683 #~ msgstr "Elegir localización"
10684
10685 #
10686 #~ msgid "Choose source"
10687 #~ msgstr "Elige origen"
10688
10689 #
10690 #~ msgid "Code rate high"
10691 #~ msgstr "Velocidad de código alta"
10692
10693 #
10694 #~ msgid "Code rate low"
10695 #~ msgstr "Velocidad de código baja"
10696
10697 #
10698 #~ msgid "Coderate HP"
10699 #~ msgstr "Velocidad de código HP"
10700
10701 #
10702 #~ msgid "Coderate LP"
10703 #~ msgstr "Velocidad de código LP"
10704
10705 #
10706 #~ msgid "Compact flash card"
10707 #~ msgstr "Tarjeta compact flash"
10708
10709 #
10710 #~ msgid "Config"
10711 #~ msgstr "Config"
10712
10713 #
10714 #~ msgid "Confirm"
10715 #~ msgstr "Confirmar"
10716
10717 #
10718 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10719 #~ msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
10720
10721 #
10722 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10723 #~ msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
10724
10725 #
10726 #~ msgid ""
10727 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10728 #~ "failed! (%s)\n"
10729 #~ "retrying..."
10730 #~ msgstr ""
10731 #~ "¡Conexión a Fritz!Box\n"
10732 #~ "falló! (%s)\n"
10733 #~ "reintentando..."
10734
10735 #
10736 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10737 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
10738
10739 #
10740 #~ msgid ""
10741 #~ "Crashlogs found!\n"
10742 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10743 #~ msgstr ""
10744 #~ "¡Crashlogs encontrado!\n"
10745 #~ "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
10746
10747 #
10748 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
10749 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
10750
10751 #
10752 #~ msgid "DVD ENTER key"
10753 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
10754
10755 #
10756 #~ msgid "DVD down key"
10757 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
10758
10759 #
10760 #~ msgid "DVD left key"
10761 #~ msgstr "DVD tecla izda"
10762
10763 #
10764 #~ msgid "DVD right key"
10765 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
10766
10767 #
10768 #~ msgid "DVD up key"
10769 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
10770
10771 #
10772 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10773 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
10774
10775 #
10776 #~ msgid "Default settings"
10777 #~ msgstr "Configuración por defecto"
10778
10779 #
10780 #~ msgid "Default-Wizard"
10781 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
10782
10783 #
10784 #~ msgid "Destination directory"
10785 #~ msgstr "Directorio destino"
10786
10787 #
10788 #~ msgid "Details"
10789 #~ msgstr "Detalles"
10790
10791 #
10792 #~ msgid "Details for extension: "
10793 #~ msgstr "Detalles de la extensión:"
10794
10795 #
10796 #~ msgid "Device Setup..."
10797 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
10798
10799 #
10800 #~ msgid "Disable Subtitles"
10801 #~ msgstr "Desactivar Subtítulos"
10802
10803 #
10804 #~ msgid ""
10805 #~ "Disconnected from\n"
10806 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10807 #~ "retrying..."
10808 #~ msgstr ""
10809 #~ "Desconectado de\n"
10810 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10811 #~ "reintentando..."
10812
10813 #
10814 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
10815 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
10816
10817 #
10818 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
10819 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
10820
10821 #
10822 #~ msgid ""
10823 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10824 #~ "the plugin \""
10825 #~ msgstr ""
10826 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
10827 #~ "el complemento \""
10828
10829 #
10830 #~ msgid ""
10831 #~ "Do you really want to download\n"
10832 #~ "the plugin \""
10833 #~ msgstr ""
10834 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
10835 #~ "el complemento \""
10836
10837 #
10838 #~ msgid ""
10839 #~ "Do you want to backup now?\n"
10840 #~ "After pressing OK, please wait!"
10841 #~ msgstr ""
10842 #~ "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
10843 #~ "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
10844
10845 #
10846 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
10847 #~ msgstr ""
10848 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
10849
10850 #
10851 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10852 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
10853
10854 #
10855 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10856 #~ msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
10857
10858 #
10859 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10860 #~ msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
10861
10862 #
10863 #~ msgid "Downloading image description..."
10864 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
10865
10866 #
10867 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10868 #~ msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
10869
10870 #
10871 #~ msgid "Edit current title"
10872 #~ msgstr "Editar título actual"
10873
10874 #
10875 #~ msgid "Edit title..."
10876 #~ msgstr "Editar título..."
10877
10878 #
10879 #~ msgid "Enable /hdd"
10880 #~ msgstr "Activar /hdd"
10881
10882 #
10883 #~ msgid "Enable LAN"
10884 #~ msgstr "Habilitar LAN"
10885
10886 #
10887 #~ msgid "Enable WLAN"
10888 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
10889
10890 #
10891 #~ msgid ""
10892 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
10893 #~ "\n"
10894 #~ msgstr ""
10895 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
10896 #~ "\n"
10897
10898 #
10899 #~ msgid "Encrypted: %s"
10900 #~ msgstr "Encriptada: %s"
10901
10902 #
10903 #~ msgid "End"
10904 #~ msgstr "Fin"
10905
10906 #
10907 #~ msgid ""
10908 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10909 #~ "\n"
10910 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10911 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10912 #~ "\n"
10913 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10914 #~ msgstr ""
10915 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10916 #~ "\n"
10917 #~ "Si tiene algún problema contacte con\n"
10918 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10919 #~ "\n"
10920 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10921
10922 #
10923 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
10924 #~ msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
10925
10926 #
10927 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
10928 #~ msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
10929
10930 #
10931 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10932 #~ msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
10933
10934 #
10935 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10936 #~ msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
10937
10938 #
10939 #~ msgid "Factoryreset"
10940 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
10941
10942 #
10943 #~ msgid "Filesystem Check..."
10944 #~ msgstr "Chequear sistema de archivos..."
10945
10946 #
10947 #~ msgid ""
10948 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10949 #~ msgstr ""
10950 #~ "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el "
10951 #~ "flasher USB."
10952
10953 #
10954 #~ msgid "Fix USB stick"
10955 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
10956
10957 #
10958 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10959 #~ msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
10960
10961 #
10962 #~ msgid "Font size"
10963 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
10964
10965 #
10966 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
10967 #~ msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
10968
10969 #
10970 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10971 #~ msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
10972
10973 #
10974 #~ msgid "Function not yet implemented"
10975 #~ msgstr "Función no implementada todavía"
10976
10977 #
10978 #~ msgid "Games / Plugins"
10979 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
10980
10981 #
10982 #~ msgid "General AC3 delay"
10983 #~ msgstr "Pausa AC3 General"
10984
10985 #
10986 #~ msgid "General PCM delay"
10987 #~ msgstr "Pausa PCM General"
10988
10989 #~ msgid ""
10990 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
10991 #~ "protocol\n"
10992 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
10993 #~ msgstr ""
10994 #~ "Growlee permite que su Dreambox envíe mensajes cortos usando el protocolo "
10995 #~ "growl\n"
10996 #~ "como la notificación de  inicio de una grabación a un PC ejecutando un "
10997 #~ "cliente growl"
10998
10999 #
11000 #~ msgid "Guard Interval"
11001 #~ msgstr "Intervalo de guarda"
11002
11003 #
11004 #~ msgid "Guard interval mode"
11005 #~ msgstr "Modo intervalo seguro"
11006
11007 #
11008 #~ msgid "Hello!"
11009 #~ msgstr "¡Hola!"
11010
11011 #
11012 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
11013 #~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
11014
11015 #
11016 #~ msgid "Hierarchy Information"
11017 #~ msgstr "Información jerárquica"
11018
11019 #
11020 #~ msgid "Hierarchy mode"
11021 #~ msgstr "Modo jerárquico"
11022
11023 #~ msgid ""
11024 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
11025 #~ "event if it records at least 80% of the it."
11026 #~ msgstr ""
11027 #~ "Si activa esto, una grabación existente también será considerada "
11028 #~ "grabación si el evento graba al menos el 80% de ella."
11029
11030 #
11031 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
11032 #~ msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
11033
11034 #
11035 #~ msgid "Image flash utility"
11036 #~ msgstr "Utilidad de imagen flash"
11037
11038 #
11039 #~ msgid "Image-Upgrade"
11040 #~ msgstr "Imagen-Actualización"
11041
11042 #
11043 #~ msgid "Initialization..."
11044 #~ msgstr "Inicialización..."
11045
11046 #
11047 #~ msgid "Install local IPKG"
11048 #~ msgstr "Instalar un IPKG local"
11049
11050 #
11051 #~ msgid "Install software updates..."
11052 #~ msgstr "Instalar actualización de software..."
11053
11054 #
11055 #~ msgid ""
11056 #~ "Install/\n"
11057 #~ "Remove"
11058 #~ msgstr ""
11059 #~ "Instalar\n"
11060 #~ "Borrar"
11061
11062 #
11063 #~ msgid "Integrated Ethernet"
11064 #~ msgstr "Ethernet integrado"
11065
11066 #
11067 #~ msgid "Integrated Wireless"
11068 #~ msgstr "Wireless integrado"
11069
11070 #
11071 #~ msgid "Interface: %s"
11072 #~ msgstr "Dispositivo: %s"
11073
11074 #
11075 #~ msgid "Interfaces"
11076 #~ msgstr "Interfaces"
11077
11078 #
11079 #~ msgid "Invert display"
11080 #~ msgstr "Visualización invertida"
11081
11082 #
11083 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
11084 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
11085
11086 #
11087 #~ msgid "LCD Setup"
11088 #~ msgstr "Configuración LCD"
11089
11090 #
11091 #~ msgid "Language..."
11092 #~ msgstr "Idioma..."
11093
11094 #
11095 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
11096 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
11097
11098 #
11099 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
11100 #~ msgstr "Velocidad Max.: %s"
11101
11102 #
11103 #~ msgid "Movie Menu"
11104 #~ msgstr "Menú de Películas"
11105
11106 #
11107 #~ msgid "NIM "
11108 #~ msgstr "NIM"
11109
11110 #
11111 #~ msgid "Nameserver Setup..."
11112 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
11113
11114 #
11115 #~ msgid "Network..."
11116 #~ msgstr "Red..."
11117
11118 #
11119 #~ msgid "New DVD"
11120 #~ msgstr "DVD nuevo"
11121
11122 #
11123 #~ msgid "New pin"
11124 #~ msgstr "Nuevo pin"
11125
11126 #
11127 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11128 #~ msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
11129
11130 #
11131 #~ msgid "No useable USB stick found"
11132 #~ msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
11133
11134 #
11135 #~ msgid ""
11136 #~ "No working local networkadapter found.\n"
11137 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
11138 #~ "configured correctly."
11139 #~ msgstr ""
11140 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
11141 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
11142 #~ "configurada correctamente."
11143
11144 #
11145 #~ msgid ""
11146 #~ "No working wireless interface found.\n"
11147 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
11148 #~ "enable your local network interface."
11149 #~ msgstr ""
11150 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
11151 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
11152 #~ "conexión de red local."
11153
11154 #
11155 #~ msgid ""
11156 #~ "No working wireless interface found.\n"
11157 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11158 #~ "you local network interface."
11159 #~ msgstr ""
11160 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
11161 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
11162
11163 #
11164 #~ msgid ""
11165 #~ "No working wireless interface found.\n"
11166 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11167 #~ "your local network interface."
11168 #~ msgstr ""
11169 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
11170 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
11171 #~ "de área local."
11172
11173 #
11174 #~ msgid ""
11175 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
11176 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
11177 #~ "Network is configured correctly."
11178 #~ msgstr ""
11179 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
11180 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
11181 #~ "configurada correctamente."
11182
11183 #
11184 #~ msgid "No, let me choose default lists"
11185 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
11186
11187 #
11188 #~ msgid ""
11189 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
11190 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
11191 #~ "back in."
11192 #~ msgstr ""
11193 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
11194 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
11195
11196 #
11197 #~ msgid "Online-Upgrade"
11198 #~ msgstr "Actualización-Online"
11199
11200 #
11201 #~ msgid "Orbital Position"
11202 #~ msgstr "Posición Orbital"
11203
11204 #
11205 #~ msgid "Other..."
11206 #~ msgstr "Otro..."
11207
11208 #
11209 #~ msgid "Output Type"
11210 #~ msgstr "Tipo de Salida"
11211
11212 #
11213 #~ msgid "Package details for: "
11214 #~ msgstr "Detalles del paquete para:"
11215
11216 #
11217 #~ msgid "Page"
11218 #~ msgstr "Página"
11219
11220 #
11221 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
11222 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
11223
11224 #
11225 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11226 #~ msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
11227
11228 #
11229 #~ msgid ""
11230 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11231 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11232 #~ msgstr ""
11233 #~ "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el "
11234 #~ "lápiz USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
11235
11236 #
11237 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11238 #~ msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
11239
11240 #
11241 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11242 #~ msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
11243
11244 #
11245 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
11246 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
11247
11248 #
11249 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11250 #~ msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
11251
11252 #
11253 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
11254 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
11255
11256 #
11257 #~ msgid "Plugin manager"
11258 #~ msgstr "Manejador de Plugin"
11259
11260 #
11261 #~ msgid "Plugin manager help..."
11262 #~ msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
11263
11264 #
11265 #~ msgid "Plugin manager process information..."
11266 #~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
11267
11268 #
11269 #~ msgid "Polarity"
11270 #~ msgstr "Polaridad"
11271
11272 #
11273 #~ msgid "Port"
11274 #~ msgstr "Puerto"
11275
11276 #
11277 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
11278 #~ msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
11279
11280 #
11281 #~ msgid ""
11282 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
11283 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
11284 #~ "supported.\n"
11285 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
11286 #~ "\n"
11287 #~ msgstr ""
11288 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
11289 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
11290 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
11291 #~ "\n"
11292
11293 #
11294 #~ msgid "RSS Feed URI"
11295 #~ msgstr "URI de la fuente RSS"
11296
11297 #
11298 #~ msgid "Rate"
11299 #~ msgstr "Velocidad"
11300
11301 #
11302 #~ msgid "Really delete this Interface?"
11303 #~ msgstr "¿Seguro que queire borrar esta Interface?"
11304
11305 #
11306 #~ msgid "Really delete this timer?"
11307 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
11308
11309 #
11310 #~ msgid "Recording paths..."
11311 #~ msgstr "Rutas de Grabación..."
11312
11313 #
11314 #~ msgid ""
11315 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
11316 #~ "now?"
11317 #~ msgstr ""
11318 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11319 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
11320
11321 #
11322 #~ msgid ""
11323 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11324 #~ "restart now?"
11325 #~ msgstr ""
11326 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11327 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
11328
11329 #
11330 #~ msgid ""
11331 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11332 #~ "shutdown now?"
11333 #~ msgstr ""
11334 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11335 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
11336
11337 #
11338 #~ msgid ""
11339 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11340 #~ "reboot now?"
11341 #~ msgstr ""
11342 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11343 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
11344
11345 #
11346 #~ msgid ""
11347 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11348 #~ "restart now?"
11349 #~ msgstr ""
11350 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11351 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
11352
11353 #
11354 #~ msgid ""
11355 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11356 #~ "shutdown now?"
11357 #~ msgstr ""
11358 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11359 #~ "¿quiere apagar ahora?"
11360
11361 #
11362 #~ msgid "Reenter new pin"
11363 #~ msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
11364
11365 #
11366 #~ msgid "Refresh"
11367 #~ msgstr "Refrescar"
11368
11369 #
11370 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11371 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
11372
11373 #
11374 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11375 #~ msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
11376
11377 #
11378 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11379 #~ msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
11380
11381 #
11382 #~ msgid "Replace current playlist"
11383 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
11384
11385 #
11386 #~ msgid "Require Authorization"
11387 #~ msgstr "Requiere Autorización"
11388
11389 #
11390 #~ msgid "Restore backups..."
11391 #~ msgstr "Restaurar backups..."
11392
11393 #
11394 #~ msgid "Restore running..."
11395 #~ msgstr "Ejecutando la restauración..."
11396
11397 #
11398 #~ msgid ""
11399 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11400 #~ "settings now."
11401 #~ msgstr ""
11402 #~ "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
11403 #~ "configuración ahora."
11404
11405 #
11406 #~ msgid "Rolloff"
11407 #~ msgstr "Caerte"
11408
11409 #
11410 #~ msgid "SSL"
11411 #~ msgstr "SSL"
11412
11413 #
11414 #~ msgid "SSL Encryption"
11415 #~ msgstr "Encriptación SSL"
11416
11417 #
11418 #~ msgid "Satteliteequipment"
11419 #~ msgstr "Equipo Satélite"
11420
11421 #
11422 #~ msgid "Save current project to disk"
11423 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
11424
11425 #
11426 #~ msgid "Save..."
11427 #~ msgstr "Guardar..."
11428
11429 #
11430 #~ msgid "Scan NIM"
11431 #~ msgstr "Escanear NIM"
11432
11433 #
11434 #~ msgid ""
11435 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11436 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11437 #~ msgstr ""
11438 #~ "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
11439
11440 #
11441 #~ msgid ""
11442 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11443 #~ "your selected wireless device.\n"
11444 #~ msgstr ""
11445 #~ "Buscar su red para wifi y conectar a ella usando el dispositivo wifi "
11446 #~ "seleccionado.\n"
11447
11448 #
11449 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11450 #~ msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
11451
11452 #
11453 #~ msgid "Select audio mode"
11454 #~ msgstr "Seleccionar modo audio"
11455
11456 #
11457 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11458 #~ msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
11459
11460 #
11461 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11462 #~ msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
11463
11464 #
11465 #~ msgid "Select image"
11466 #~ msgstr "Seleccionar imagen"
11467
11468 #
11469 #~ msgid "Select video input"
11470 #~ msgstr "Seleccionar la entrada de video"
11471
11472 #
11473 #~ msgid "Selected source image"
11474 #~ msgstr "Imagen origen seleccionada"
11475
11476 #
11477 #~ msgid "Service scan type needed"
11478 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
11479
11480 #
11481 #~ msgid "Set as default Interface"
11482 #~ msgstr "Poner como interface por defecto"
11483
11484 #
11485 #~ msgid "Show files from %s"
11486 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
11487
11488 #
11489 #~ msgid "Skin..."
11490 #~ msgstr "Piel..."
11491
11492 #
11493 #~ msgid "Slot "
11494 #~ msgstr "Slot"
11495
11496 #
11497 #~ msgid "Socket "
11498 #~ msgstr "Socket"
11499
11500 #
11501 #~ msgid "Software manager"
11502 #~ msgstr "Manejador de software"
11503
11504 #
11505 #~ msgid "Software manager..."
11506 #~ msgstr "Manejador de software..."
11507
11508 #
11509 #~ msgid "Somewhere else"
11510 #~ msgstr "En alguna parte"
11511
11512 #
11513 #~ msgid ""
11514 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11515 #~ "\n"
11516 #~ "Please choose an other one."
11517 #~ msgstr ""
11518 #~ "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
11519 #~ "\n"
11520 #~ "Por favor, elija otro."
11521
11522 #
11523 #~ msgid "Start"
11524 #~ msgstr "Inicio"
11525
11526 #
11527 #~ msgid "Startwizard"
11528 #~ msgstr "Comenzar asistente"
11529
11530 #
11531 #~ msgid "Step "
11532 #~ msgstr "Paso "
11533
11534 #
11535 #~ msgid "Stereo"
11536 #~ msgstr "Stéreo"
11537
11538 #
11539 #~ msgid "Symbol Rate"
11540 #~ msgstr "Velocidad de símbolo"
11541
11542 #
11543 #~ msgid "Symbolrate"
11544 #~ msgstr "Velocidad de símbolo"
11545
11546 #
11547 #~ msgid ""
11548 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11549 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11550 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11551 #~ "the stick!"
11552 #~ msgstr ""
11553 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
11554 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
11555 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
11556 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
11557
11558 #
11559 #~ msgid ""
11560 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11561 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11562 #~ msgstr ""
11563 #~ "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón "
11564 #~ "desde el servidor y guardarla en el lápiz?"
11565
11566 #
11567 #~ msgid ""
11568 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11569 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11570 #~ "your own risk!"
11571 #~ msgstr ""
11572 #~ "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
11573 #~ "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
11574 #~ "haciendo bajo su riesgo!"
11575
11576 #
11577 #~ msgid ""
11578 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11579 #~ "be corrupted!"
11580 #~ msgstr ""
11581 #~ "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto "
11582 #~ "o estar corrupto."
11583
11584 #
11585 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11586 #~ msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
11587
11588 #
11589 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11590 #~ msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
11591
11592 #
11593 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11594 #~ msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
11595
11596 #
11597 #~ msgid ""
11598 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11599 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11600 #~ msgstr ""
11601 #~ "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
11602 #~ "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
11603
11604 #
11605 #~ msgid ""
11606 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11607 #~ "to flash memory?"
11608 #~ msgstr ""
11609 #~ "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
11610 #~ "imagen a la memoria flash?"
11611
11612 #
11613 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11614 #~ msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
11615
11616 #
11617 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11618 #~ msgstr "Esto no está soportado en este momento."
11619
11620 #
11621 #~ msgid "Timeshift path..."
11622 #~ msgstr "Directorio de pausa..."
11623
11624 #
11625 #~ msgid ""
11626 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11627 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11628 #~ "stick out."
11629 #~ msgstr ""
11630 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
11631 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
11632
11633 #
11634 #~ msgid ""
11635 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11636 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11637 #~ "USB stick.\n"
11638 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11639 #~ "for 10 seconds.\n"
11640 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11641 #~ msgstr ""
11642 #~ "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
11643 #~ "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
11644 #~ "arrancable.\n"
11645 #~ "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel "
11646 #~ "frontal presiando por 10 segundos.\n"
11647 #~ "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
11648
11649 #
11650 #~ msgid "Transmission Mode"
11651 #~ msgstr "Modo de trasmisión"
11652
11653 #
11654 #~ msgid "Transponder Type"
11655 #~ msgstr "Tipo de Transponder"
11656
11657 #
11658 #~ msgid "Transpondertype"
11659 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
11660
11661 #
11662 #~ msgid "USB"
11663 #~ msgstr "USB"
11664
11665 #
11666 #~ msgid ""
11667 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
11668 #~ "Please refer to the user manual.\n"
11669 #~ "Error: "
11670 #~ msgstr ""
11671 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
11672 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
11673 #~ "Error: "
11674
11675 #
11676 #~ msgid ""
11677 #~ "Undo\n"
11678 #~ "Install"
11679 #~ msgstr ""
11680 #~ "Deshacer\n"
11681 #~ "Instalar"
11682
11683 #
11684 #~ msgid ""
11685 #~ "Undo\n"
11686 #~ "Remove"
11687 #~ msgstr ""
11688 #~ "Deshacer\n"
11689 #~ "Desinstalar"
11690
11691 #
11692 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11693 #~ msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
11694
11695 #
11696 #~ msgid "Upgrade"
11697 #~ msgstr "Actualizar"
11698
11699 #
11700 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11701 #~ msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
11702
11703 #
11704 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11705 #~ msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
11706
11707 #
11708 #~ msgid "VCR Switch"
11709 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
11710
11711 #
11712 #~ msgid "Video-Setup"
11713 #~ msgstr "Config-Video"
11714
11715 #
11716 #~ msgid "View"
11717 #~ msgstr "Ver"
11718
11719 #
11720 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11721 #~ msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
11722
11723 #
11724 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11725 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
11726
11727 #
11728 #~ msgid ""
11729 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11730 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11731 #~ "Please press OK to begin."
11732 #~ msgstr ""
11733 #~ "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla "
11734 #~ "se vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
11735 #~ "Pulse OK para comenzar."
11736
11737 #
11738 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
11739 #~ msgstr "Interface web: Editar Interface"
11740
11741 #
11742 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
11743 #~ msgstr "Interface web: Lista de Interfaces configurados"
11744
11745 #
11746 #~ msgid "Wireless"
11747 #~ msgstr "Inalámbrico"
11748
11749 #
11750 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11751 #~ msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
11752
11753 #
11754 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11755 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
11756
11757 #
11758 #~ msgid ""
11759 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11760 #~ "harddisk is not an option for you."
11761 #~ msgstr ""
11762 #~ "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no "
11763 #~ "es una opción para usted."
11764
11765 #
11766 #~ msgid ""
11767 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11768 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11769 #~ "backup to the harddisk!\n"
11770 #~ "Please press OK to start the backup now."
11771 #~ msgstr ""
11772 #~ "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en "
11773 #~ "el slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es "
11774 #~ "mejor backup al disco duro!\n"
11775 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
11776
11777 #
11778 #~ msgid ""
11779 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11780 #~ "harddisk!\n"
11781 #~ "Please press OK to start the backup now."
11782 #~ msgstr ""
11783 #~ "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
11784 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
11785
11786 #
11787 #~ msgid ""
11788 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11789 #~ "backup now."
11790 #~ msgstr ""
11791 #~ "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el "
11792 #~ "backup ahora."
11793
11794 #
11795 #~ msgid ""
11796 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11797 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11798 #~ "Do you want to define keywords now?"
11799 #~ msgstr ""
11800 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
11801 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
11802 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
11803
11804 #
11805 #~ msgid ""
11806 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11807 #~ "\n"
11808 #~ "Do you want to set the pin now?"
11809 #~ msgstr ""
11810 #~ "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
11811 #~ "\n"
11812 #~ "¿Quiere poner el pin ahora?"
11813
11814 #
11815 #~ msgid "You selected a playlist"
11816 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
11817
11818 #
11819 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11820 #~ msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
11821
11822 #
11823 #~ msgid ""
11824 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11825 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11826 #~ "\n"
11827 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11828 #~ msgstr ""
11829 #~ "Su configuración de red ha sido activada.\n"
11830 #~ "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
11831 #~ "\n"
11832 #~ "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
11833
11834 #
11835 #~ msgid ""
11836 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
11837 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11838 #~ msgstr ""
11839 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
11840 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
11841
11842 #
11843 #~ msgid ""
11844 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
11845 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11846 #~ msgstr ""
11847 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
11848 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
11849
11850 #
11851 #~ msgid ""
11852 #~ "are you sure you want to restore\n"
11853 #~ "following backup:\n"
11854 #~ msgstr ""
11855 #~ "está seguro que quiere restaurar\n"
11856 #~ "el siguiente backup:\n"
11857
11858 #
11859 #~ msgid "assigned CAIds"
11860 #~ msgstr "CAIds asignados"
11861
11862 #
11863 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11864 #~ msgstr "Canales/Proveedor asignados"
11865
11866 #
11867 #~ msgid "by Exif"
11868 #~ msgstr "por Exif"
11869
11870 #
11871 #~ msgid "choose destination directory"
11872 #~ msgstr "Elija el directorio destino."
11873
11874 #
11875 #~ msgid "color"
11876 #~ msgstr "color"
11877
11878 #
11879 #~ msgid "empty/unknown"
11880 #~ msgstr "vacío/desconocido"
11881
11882 #
11883 #~ msgid "enigma2 and network"
11884 #~ msgstr "enigma2 y red"
11885
11886 #
11887 #~ msgid "equal to Socket A"
11888 #~ msgstr "igual al socket A"
11889
11890 #
11891 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11892 #~ msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
11893
11894 #
11895 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11896 #~ msgstr "salir del menú de configuración de red"
11897
11898 #
11899 #~ msgid "failed"
11900 #~ msgstr "falló"
11901
11902 #
11903 #~ msgid "font face"
11904 #~ msgstr "fuente"
11905
11906 #
11907 #~ msgid "full /etc directory"
11908 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
11909
11910 #
11911 #~ msgid "headline"
11912 #~ msgstr "cabecera"
11913
11914 #
11915 #~ msgid "hidden network"
11916 #~ msgstr "red oculta"
11917
11918 #
11919 #~ msgid "hidden..."
11920 #~ msgstr "oculta..."
11921
11922 #
11923 #~ msgid "highlighted button"
11924 #~ msgstr "botón iluminado"
11925
11926 #
11927 #~ msgid ""
11928 #~ "incoming call!\n"
11929 #~ "%s calls on %s!"
11930 #~ msgstr ""
11931 #~ "¡llamadas de entrada!\n"
11932 #~ "%s llamadas en %s!"
11933
11934 #
11935 #~ msgid "list"
11936 #~ msgstr "lista"
11937
11938 #
11939 #~ msgid "loopthrough to socket A"
11940 #~ msgstr "conectado al socket A"
11941
11942 #
11943 #~ msgid "no Picture found"
11944 #~ msgstr "Foto no encontrada"
11945
11946 #
11947 #~ msgid "no module"
11948 #~ msgstr "no hay módulo"
11949
11950 #
11951 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
11952 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
11953
11954 #
11955 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11956 #~ msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
11957
11958 #
11959 #~ msgid "play next playlist entry"
11960 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
11961
11962 #
11963 #~ msgid "play previous playlist entry"
11964 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
11965
11966 #
11967 #~ msgid "rebooting..."
11968 #~ msgstr "reiniciando..."
11969
11970 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
11971 #~ msgstr "redirigir notificaciones a Growl"
11972
11973 #
11974 #~ msgid ""
11975 #~ "scan done!\n"
11976 #~ "%d services found!"
11977 #~ msgstr ""
11978 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11979 #~ "¡%d canales encontrados!"
11980
11981 #
11982 #~ msgid ""
11983 #~ "scan done!\n"
11984 #~ "No service found!"
11985 #~ msgstr ""
11986 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11987 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
11988
11989 #
11990 #~ msgid ""
11991 #~ "scan done!\n"
11992 #~ "One service found!"
11993 #~ msgstr ""
11994 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11995 #~ "¡Un canal encontrado!"
11996
11997 #
11998 #~ msgid ""
11999 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
12000 #~ "%d services found!"
12001 #~ msgstr ""
12002 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
12003 #~ "%d canales encontrados!"
12004
12005 #
12006 #~ msgid "select .NFI flash file"
12007 #~ msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
12008
12009 #
12010 #~ msgid "select Slot"
12011 #~ msgstr "seleccionar Slot"
12012
12013 #
12014 #~ msgid "select image from server"
12015 #~ msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
12016
12017 #
12018 #~ msgid "service pin"
12019 #~ msgstr "pin del canal"
12020
12021 #
12022 #~ msgid "setup pin"
12023 #~ msgstr "pin de configuración"
12024
12025 #
12026 #~ msgid "show first tag"
12027 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
12028
12029 #
12030 #~ msgid "show second tag"
12031 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
12032
12033 #
12034 #~ msgid "skip backward (self defined)"
12035 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
12036
12037 #
12038 #~ msgid "skip forward (self defined)"
12039 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
12040
12041 #
12042 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
12043 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
12044
12045 #
12046 #~ msgid "text"
12047 #~ msgstr "texto"
12048
12049 #
12050 #~ msgid "until restart"
12051 #~ msgstr "hasta reiniciar"