ba601b67873912bd0b2babfb0d86db731653b404
[vuplus_dvbapp] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-18 12:43+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-06-16 00:17+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid " "
23 msgstr " "
24
25 msgid "#000000"
26 msgstr "#000000"
27
28 msgid "#0064c7"
29 msgstr "#0064c7"
30
31 msgid "#25062748"
32 msgstr "#25062748"
33
34 msgid "#389416"
35 msgstr "#389416"
36
37 msgid "#80000000"
38 msgstr "#80000000"
39
40 msgid "#80ffffff"
41 msgstr "#80ffffff"
42
43 msgid "#bab329"
44 msgstr "#bab329"
45
46 msgid "#f23d21"
47 msgstr "#f23d21"
48
49 msgid "#ffffff"
50 msgstr "#ffffff"
51
52 msgid "#ffffffff"
53 msgstr "#ffffffff"
54
55 msgid "%H:%M"
56 msgstr "%H:%M"
57
58 #, python-format
59 msgid "%d min"
60 msgstr "%d min"
61
62 msgid "%d.%B %Y"
63 msgstr "%d/%B/%Y"
64
65 #, python-format
66 msgid ""
67 "%s\n"
68 "(%s, %d MB free)"
69 msgstr ""
70 "%s\n"
71 "(%s, %d MB libres)"
72
73 #, python-format
74 msgid "%s (%s)\n"
75 msgstr "%s (%s)\n"
76
77 msgid "(ZAP)"
78 msgstr "(ZAPEAR)"
79
80 msgid "(empty)"
81 msgstr "(vacío)"
82
83 msgid "(show optional DVD audio menu)"
84 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
85
86 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
87 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
88
89 msgid "/var directory"
90 msgstr "directorio /var"
91
92 msgid "0"
93 msgstr "0"
94
95 msgid "1"
96 msgstr "1"
97
98 msgid "1.0"
99 msgstr "1.0"
100
101 msgid "1.1"
102 msgstr "1.1"
103
104 msgid "1.2"
105 msgstr "1.2"
106
107 msgid "12V output"
108 msgstr "12V salida"
109
110 msgid "13 V"
111 msgstr "13 V"
112
113 msgid "16:10"
114 msgstr "16:10"
115
116 msgid "16:10 Letterbox"
117 msgstr "16:10 Letterbox"
118
119 msgid "16:10 PanScan"
120 msgstr "16:10 PanScan"
121
122 msgid "16:9"
123 msgstr "16:9"
124
125 msgid "16:9 Letterbox"
126 msgstr "16:9 Letterbox"
127
128 msgid "16:9 always"
129 msgstr "siempre 16:9"
130
131 msgid "18 V"
132 msgstr "18 V"
133
134 msgid "2"
135 msgstr "2"
136
137 msgid "3"
138 msgstr "3"
139
140 msgid "30 minutes"
141 msgstr "30 minutos"
142
143 msgid "4"
144 msgstr "4"
145
146 msgid "4:3"
147 msgstr "4:3"
148
149 msgid "4:3 Letterbox"
150 msgstr "4:3 Letterbox"
151
152 msgid "4:3 PanScan"
153 msgstr "4:3 PanScan"
154
155 msgid "5"
156 msgstr "5"
157
158 msgid "5 minutes"
159 msgstr "5 minutos"
160
161 msgid "50 Hz"
162 msgstr "50 Hz"
163
164 msgid "6"
165 msgstr "6"
166
167 msgid "60 minutes"
168 msgstr "60 minutos"
169
170 msgid "7"
171 msgstr "7"
172
173 msgid "8"
174 msgstr "8"
175
176 msgid "9"
177 msgstr "9"
178
179 msgid "<unknown>"
180 msgstr "<desconocido>"
181
182 msgid "??"
183 msgstr "??"
184
185 msgid "A"
186 msgstr "A"
187
188 #, python-format
189 msgid ""
190 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
191 "Do you want to keep your version?"
192 msgstr ""
193 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
194 "¿Quiere conservar su versión?"
195
196 msgid ""
197 "A finished record timer wants to set your\n"
198 "Dreambox to standby. Do that now?"
199 msgstr ""
200 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
201 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
202
203 msgid ""
204 "A finished record timer wants to shut down\n"
205 "your Dreambox. Shutdown now?"
206 msgstr ""
207 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
208 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
209
210 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
211 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
212
213 #, python-format
214 msgid ""
215 "A record has been started:\n"
216 "%s"
217 msgstr ""
218 "Una grabación ha comenzado:\n"
219 "%s"
220
221 msgid ""
222 "A recording is currently running.\n"
223 "What do you want to do?"
224 msgstr ""
225 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
226 "¿Qué quiere hacer?"
227
228 msgid ""
229 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
230 "configure the positioner."
231 msgstr ""
232 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
233 "intentar configurar el motor."
234
235 msgid ""
236 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
237 "start the satfinder."
238 msgstr ""
239 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
240 "intentar el buscador de satélites."
241
242 #, python-format
243 msgid "A required tool (%s) was not found."
244 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
245
246 msgid ""
247 "A sleep timer wants to set your\n"
248 "Dreambox to standby. Do that now?"
249 msgstr ""
250 "El apagado automático quiere poner su\n"
251 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
252
253 msgid ""
254 "A sleep timer wants to shut down\n"
255 "your Dreambox. Shutdown now?"
256 msgstr ""
257 "El apagado automático quiere apagar\n"
258 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
259
260 msgid ""
261 "A timer failed to record!\n"
262 "Disable TV and try again?\n"
263 msgstr ""
264 "¡Ha fallado la grabación!\n"
265 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
266
267 msgid "A/V Settings"
268 msgstr "Configurar A/V"
269
270 msgid "AA"
271 msgstr "AA"
272
273 msgid "AB"
274 msgstr "AB"
275
276 msgid "AC3 default"
277 msgstr "AC3 por defecto"
278
279 msgid "AC3 downmix"
280 msgstr "mezcla AC3"
281
282 msgid "AGC"
283 msgstr "AGC"
284
285 msgid "AGC:"
286 msgstr "AGC:"
287
288 msgid "About"
289 msgstr "Acerca de"
290
291 msgid "About..."
292 msgstr "Acerca de..."
293
294 msgid "Action on long powerbutton press"
295 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
296
297 msgid "Activate Picture in Picture"
298 msgstr "Activar PiP"
299
300 msgid "Activate network settings"
301 msgstr "Activar configuración de red"
302
303 msgid "Adapter settings"
304 msgstr "Configuración de adaptador"
305
306 msgid "Add"
307 msgstr "Añadir"
308
309 msgid "Add a mark"
310 msgstr "Añadir marca"
311
312 msgid "Add a new title"
313 msgstr "Añadir un nuevo título"
314
315 msgid "Add timer"
316 msgstr "Grabar"
317
318 msgid "Add title..."
319 msgstr "Añadir título..."
320
321 msgid "Add to bouquet"
322 msgstr "Añadir a la lista"
323
324 msgid "Add to favourites"
325 msgstr "Añadir a favoritos"
326
327 msgid ""
328 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
329 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
330 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
331 "test screens."
332 msgstr ""
333 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
334 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
335 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
336 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
337
338 msgid "Advanced"
339 msgstr "Avanzado"
340
341 msgid "Advanced Video Setup"
342 msgstr "Configuración de video avanzada"
343
344 msgid "After event"
345 msgstr "Después del evento"
346
347 msgid ""
348 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
349 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
350 msgstr ""
351 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
352 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
353
354 msgid "Album:"
355 msgstr "Album:"
356
357 msgid "All"
358 msgstr "Todo"
359
360 msgid "All..."
361 msgstr "Todo..."
362
363 msgid "Alpha"
364 msgstr "Alpha"
365
366 msgid "Alternative radio mode"
367 msgstr "Modo de radio alternativo"
368
369 msgid "Alternative services tuner priority"
370 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
371
372 msgid "An empty filename is illegal."
373 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
374
375 #, python-format
376 msgid "An error has occured. (%s)"
377 msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
378
379 msgid "Arabic"
380 msgstr "Arábigo"
381
382 msgid ""
383 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
384 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
385 "\n"
386 msgstr ""
387 "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
388 "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
389 "\n"
390
391 msgid ""
392 "Are you sure you want to enable your local network?\n"
393 "\n"
394 msgstr ""
395 "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
396 "\n"
397
398 msgid ""
399 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
400 "\n"
401 msgstr ""
402 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
403 "\n"
404
405 msgid "Artist:"
406 msgstr "Artista:"
407
408 msgid "Ask before shutdown:"
409 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
410
411 msgid "Ask user"
412 msgstr "Preguntar al usuario"
413
414 msgid "Aspect Ratio"
415 msgstr "Relación de aspecto"
416
417 msgid "Audio"
418 msgstr "Sonido"
419
420 msgid "Audio Options..."
421 msgstr "Opciones de sonido..."
422
423 msgid "Auto"
424 msgstr "Auto"
425
426 msgid "Auto scart switching"
427 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
428
429 msgid "Automatic"
430 msgstr "Automático"
431
432 msgid "Automatic Scan"
433 msgstr "Búsqueda automática"
434
435 msgid "B"
436 msgstr "B"
437
438 msgid "BA"
439 msgstr "BA"
440
441 msgid "BB"
442 msgstr "BB"
443
444 msgid "BER"
445 msgstr "BER"
446
447 msgid "BER:"
448 msgstr "BER:"
449
450 msgid "Back"
451 msgstr "Atrás"
452
453 msgid "Backup"
454 msgstr "Backup"
455
456 msgid "Backup Location"
457 msgstr "Localización Backup"
458
459 msgid "Backup Mode"
460 msgstr "Modo Backup"
461
462 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
463 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
464
465 msgid "Band"
466 msgstr "Banda"
467
468 msgid "Bandwidth"
469 msgstr "Ancho de banda"
470
471 msgid "Begin time"
472 msgstr "Hora inicio"
473
474 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
475 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
476
477 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
478 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
479
480 msgid "Behavior when a movie is started"
481 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
482
483 msgid "Behavior when a movie is stopped"
484 msgstr "Cuando una película ha parado"
485
486 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
487 msgstr "Cuando una película ha terminado"
488
489 msgid "Brightness"
490 msgstr "Brillo"
491
492 msgid "Burn"
493 msgstr "Grabar"
494
495 msgid "Burn DVD"
496 msgstr "Grabar DVD"
497
498 msgid "Burn To DVD..."
499 msgstr "Grabar a DVD..."
500
501 msgid "Bus: "
502 msgstr "Bus: "
503
504 msgid ""
505 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
506 "displayed."
507 msgstr ""
508 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
509
510 msgid "C-Band"
511 msgstr "Banda-C"
512
513 msgid "CF Drive"
514 msgstr "Unidad CF"
515
516 msgid "CVBS"
517 msgstr "CVBS"
518
519 msgid "Cable"
520 msgstr "Cable"
521
522 msgid "Cache Thumbnails"
523 msgstr "Cache de Miniaturas"
524
525 msgid "Call monitoring"
526 msgstr "Llamar a monitorizar"
527
528 msgid "Cancel"
529 msgstr "Cancelar"
530
531 msgid "Capacity: "
532 msgstr "Capacidad: "
533
534 msgid "Card"
535 msgstr "Tarjeta"
536
537 msgid "Catalan"
538 msgstr "Catalán"
539
540 msgid "Change bouquets in quickzap"
541 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
542
543 msgid "Change pin code"
544 msgstr "Cambiar código pin"
545
546 msgid "Change service pin"
547 msgstr "Cambiar pin del canal"
548
549 msgid "Change service pins"
550 msgstr "Cambiar pins del canal"
551
552 msgid "Change setup pin"
553 msgstr "Cambiar pin de configuración"
554
555 msgid "Channel"
556 msgstr "Canal"
557
558 msgid "Channel Selection"
559 msgstr "Selección de Canal"
560
561 msgid "Channel:"
562 msgstr "Canal:"
563
564 msgid "Channellist menu"
565 msgstr "Menú lista de canales"
566
567 msgid "Chap."
568 msgstr "Cap."
569
570 msgid "Chapter"
571 msgstr "Capítulo"
572
573 msgid "Chapter:"
574 msgstr "Capítulo:"
575
576 msgid "Check"
577 msgstr "Checkear"
578
579 msgid "Checking Filesystem..."
580 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
581
582 msgid "Choose Tuner"
583 msgstr "Elije Sintonizador"
584
585 msgid "Choose bouquet"
586 msgstr "Elegir lista"
587
588 msgid "Choose source"
589 msgstr "Elige origen"
590
591 msgid "Choose target folder"
592 msgstr "Elegir carpeta destino"
593
594 msgid "Choose your Skin"
595 msgstr "Elija su Piel"
596
597 msgid "Cleanup"
598 msgstr "Limpiar"
599
600 msgid "Clear before scan"
601 msgstr "Limpiar antes de buscar"
602
603 msgid "Clear log"
604 msgstr "Borrar log"
605
606 msgid "Close"
607 msgstr "Cerrar"
608
609 msgid "Code rate high"
610 msgstr "Velocidad de código alta"
611
612 msgid "Code rate low"
613 msgstr "Velocidad de código baja"
614
615 msgid "Coderate HP"
616 msgstr "Velocidad de código HP"
617
618 msgid "Coderate LP"
619 msgstr "Velocidad de código LP"
620
621 msgid "Color Format"
622 msgstr "Formato de Color"
623
624 msgid "Command execution..."
625 msgstr "Ejecución comando:"
626
627 msgid "Command order"
628 msgstr "Orden de comando"
629
630 msgid "Committed DiSEqC command"
631 msgstr "Comando DISEqC enviado"
632
633 msgid "Common Interface"
634 msgstr "Interface común"
635
636 msgid "Compact Flash"
637 msgstr "Compact Flash"
638
639 msgid "Compact flash card"
640 msgstr "Tarjeta compact flash"
641
642 msgid "Complete"
643 msgstr "Completado"
644
645 msgid "Configuration Mode"
646 msgstr "Modo Configuración"
647
648 msgid "Configure your internal LAN"
649 msgstr ""
650
651 msgid "Configure your internal LAN again"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Configure your wireless LAN"
655 msgstr ""
656
657 msgid "Configure your wireless LAN again"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Configuring"
661 msgstr "Configurando"
662
663 msgid "Confirm"
664 msgstr "Confirmar"
665
666 msgid "Conflicting timer"
667 msgstr "Grabación en conflicto"
668
669 msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
673 msgstr ""
674
675 msgid "Connected to Fritz!Box!"
676 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
677
678 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
679 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
680
681 #, python-format
682 msgid ""
683 "Connection to Fritz!Box\n"
684 "failed! (%s)\n"
685 "retrying..."
686 msgstr ""
687 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
688 "falló! (%s)\n"
689 "reintentando..."
690
691 msgid "Constellation"
692 msgstr "Constelación"
693
694 msgid "Continue playing"
695 msgstr "Reproducción contínua"
696
697 msgid "Contrast"
698 msgstr "Contraste"
699
700 msgid "Create movie folder failed"
701 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
702
703 msgid "Creating partition failed"
704 msgstr "Falló la creación de la partición"
705
706 msgid "Croatian"
707 msgstr "Croata"
708
709 msgid "Current Transponder"
710 msgstr "Transponder actual"
711
712 msgid "Current settings:"
713 msgstr "Configuración actual:"
714
715 msgid "Current version:"
716 msgstr "Versión actual:"
717
718 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
719 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
720
721 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
722 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
723
724 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
725 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
726
727 msgid "Customize"
728 msgstr "Configurar"
729
730 msgid "Cut"
731 msgstr "Cortar"
732
733 msgid "Cutlist editor..."
734 msgstr "Editor de listas de corte..."
735
736 msgid "Czech"
737 msgstr "Checo"
738
739 msgid "DHCP"
740 msgstr "DHCP"
741
742 msgid "DVB-S"
743 msgstr "DVB-S"
744
745 msgid "DVB-S2"
746 msgstr "DVB-S2"
747
748 msgid "DVD ENTER key"
749 msgstr "DVD tecla ENTER"
750
751 msgid "DVD Player"
752 msgstr "Reproductor DVD"
753
754 msgid "DVD down key"
755 msgstr "DVD tecla abajo"
756
757 msgid "DVD left key"
758 msgstr "DVD tecla izda"
759
760 msgid "DVD right key"
761 msgstr "DVD tecla dcha"
762
763 msgid "DVD up key"
764 msgstr "DVD tecla arriba"
765
766 msgid "Danish"
767 msgstr "Danés"
768
769 msgid "Date"
770 msgstr "Fecha"
771
772 msgid "Deep Standby"
773 msgstr "Reposo profundo"
774
775 msgid "Default services lists"
776 msgstr "Lista de canales por defecto"
777
778 msgid "Default settings"
779 msgstr "Configuración por defecto"
780
781 msgid "Delay"
782 msgstr "Retardo"
783
784 msgid "Delete"
785 msgstr "Borrar"
786
787 msgid "Delete entry"
788 msgstr "Borrar entrada"
789
790 msgid "Delete failed!"
791 msgstr "¡Falló el borrado!"
792
793 #, python-format
794 msgid ""
795 "Delete no more configured satellite\n"
796 "%s?"
797 msgstr ""
798 "No borrar más satélite configurado\n"
799 "%s?"
800
801 msgid "Description"
802 msgstr "Descripción"
803
804 msgid "Detected HDD:"
805 msgstr "HDD detectado:"
806
807 msgid "Detected NIMs:"
808 msgstr "NIMs detectados:"
809
810 msgid "DiSEqC"
811 msgstr "DiSEqC"
812
813 msgid "DiSEqC A/B"
814 msgstr "DiSEqC A/B"
815
816 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
817 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
818
819 msgid "DiSEqC Mode"
820 msgstr "Modo DiSEqC"
821
822 msgid "DiSEqC mode"
823 msgstr "Modo DiSEqC"
824
825 msgid "DiSEqC repeats"
826 msgstr "Repetir DiSEqC"
827
828 msgid "Disable"
829 msgstr "Desabilitar"
830
831 msgid "Disable Picture in Picture"
832 msgstr "Desactivar PiP"
833
834 msgid "Disable Subtitles"
835 msgstr "Desactivar Subtítulos"
836
837 msgid "Disabled"
838 msgstr "Desactivado"
839
840 #, python-format
841 msgid ""
842 "Disconnected from\n"
843 "Fritz!Box! (%s)\n"
844 "retrying..."
845 msgstr ""
846 "Desconectado de\n"
847 "Fritz!Box! (%s)\n"
848 "reintentando..."
849
850 msgid "Dish"
851 msgstr "Antena"
852
853 msgid "Display 16:9 content as"
854 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
855
856 msgid "Display 4:3 content as"
857 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
858
859 msgid "Display Setup"
860 msgstr "Configurar Pantalla"
861
862 msgid ""
863 "Do you really want to REMOVE\n"
864 "the plugin \""
865 msgstr ""
866 "Seguro que quiere BORRAR\n"
867 "el complemento \""
868
869 msgid ""
870 "Do you really want to check the filesystem?\n"
871 "This could take lots of time!"
872 msgstr ""
873 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
874 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
875
876 #, python-format
877 msgid "Do you really want to delete %s?"
878 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
879
880 msgid ""
881 "Do you really want to download\n"
882 "the plugin \""
883 msgstr ""
884 "Seguro que quiere descargar\n"
885 "el complemento \""
886
887 msgid "Do you really want to exit?"
888 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
889
890 msgid ""
891 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
892 "All data on the disk will be lost!"
893 msgstr ""
894 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
895 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
896
897 msgid ""
898 "Do you want to backup now?\n"
899 "After pressing OK, please wait!"
900 msgstr ""
901 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
902 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
903
904 msgid "Do you want to do a service scan?"
905 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
906
907 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
908 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
909
910 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
911 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
912
913 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
914 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
915
916 msgid "Do you want to restore your settings?"
917 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
918
919 msgid "Do you want to resume this playback?"
920 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
921
922 msgid ""
923 "Do you want to update your Dreambox?\n"
924 "After pressing OK, please wait!"
925 msgstr ""
926 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
927 "¡Después de pulsar OK, espere!"
928
929 msgid "Do you want to view a tutorial?"
930 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
931
932 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
933 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
934
935 #, python-format
936 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
937 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
938
939 #, python-format
940 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
941 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
942
943 msgid "Download Plugins"
944 msgstr "Descargar Plugins"
945
946 msgid "Downloadable new plugins"
947 msgstr "Nuevos plugins descargables"
948
949 msgid "Downloadable plugins"
950 msgstr "Plugins descargables"
951
952 msgid "Downloading"
953 msgstr "Descargando"
954
955 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
956 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
957
958 msgid "Dutch"
959 msgstr "Alemán"
960
961 msgid "E"
962 msgstr "E"
963
964 msgid "EPG Selection"
965 msgstr "Selección EPG"
966
967 #, python-format
968 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
969 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
970
971 msgid "East"
972 msgstr "Este"
973
974 msgid "Edit DNS"
975 msgstr "Editar DNS"
976
977 msgid "Edit current title"
978 msgstr "Editar título actual"
979
980 msgid "Edit services list"
981 msgstr "Editar la lista de canales"
982
983 msgid "Edit settings"
984 msgstr "Editar configuración"
985
986 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
987 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
988
989 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
990 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
991
992 msgid "Edit title..."
993 msgstr "Editar título..."
994
995 msgid "Electronic Program Guide"
996 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
997
998 msgid "Enable"
999 msgstr "Activar"
1000
1001 msgid "Enable 5V for active antenna"
1002 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1003
1004 msgid "Enable LAN"
1005 msgstr "Habilitar LAN"
1006
1007 msgid "Enable WLAN"
1008 msgstr "Habilitar WLAN"
1009
1010 msgid "Enable multiple bouquets"
1011 msgstr "Habilitar multiples listas"
1012
1013 msgid "Enable parental control"
1014 msgstr "Activar el control de adultos"
1015
1016 msgid ""
1017 "Enable the local network of your Dreambox.\n"
1018 "\n"
1019 msgstr ""
1020 "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
1021 "\n"
1022
1023 msgid "Enabled"
1024 msgstr "Activado"
1025
1026 msgid "Encryption"
1027 msgstr "Encriptación"
1028
1029 msgid "Encryption Key"
1030 msgstr "Clave de Encriptación"
1031
1032 msgid "Encryption Type"
1033 msgstr "Tipo de Encriptación"
1034
1035 msgid "End"
1036 msgstr "Fin"
1037
1038 msgid "End time"
1039 msgstr "Hora fin"
1040
1041 msgid "EndTime"
1042 msgstr "HoraFin"
1043
1044 msgid "English"
1045 msgstr "Inglés"
1046
1047 msgid ""
1048 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1049 "\n"
1050 "If you experience any problems please contact\n"
1051 "stephan@reichholf.net\n"
1052 "\n"
1053 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1054 msgstr ""
1055 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1056 "\n"
1057 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1058 "stephan@reichholf.net\n"
1059 "\n"
1060 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1061
1062 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1063 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1064 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1065 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1066 #.       "fast forward". 
1067 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1068 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1069
1070 msgid "Enter Rewind at speed"
1071 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1072
1073 msgid "Enter main menu..."
1074 msgstr "Entre al menú principal..."
1075
1076 msgid "Enter the service pin"
1077 msgstr "Ponga el pin del canal"
1078
1079 msgid "Error"
1080 msgstr "Error"
1081
1082 #, python-format
1083 msgid ""
1084 "Error: %s\n"
1085 "Retry?"
1086 msgstr ""
1087 "Error: %s\n"
1088 "Reintentar?"
1089
1090 msgid "Eventview"
1091 msgstr "Ver eventos"
1092
1093 msgid "Everything is fine"
1094 msgstr "Todo está bien"
1095
1096 msgid "Execution Progress:"
1097 msgstr "Progreso de ejecución:"
1098
1099 msgid "Execution finished!!"
1100 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1101
1102 msgid "Exit"
1103 msgstr "Salir"
1104
1105 msgid "Exit editor"
1106 msgstr "Salir del editor"
1107
1108 msgid "Exit the wizard"
1109 msgstr "Salir del asistente"
1110
1111 msgid "Exit wizard"
1112 msgstr "Salir del asistente"
1113
1114 msgid "Exit wizard and configure later manually"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Expert"
1118 msgstr "Experto"
1119
1120 msgid "Extensions"
1121 msgstr "Extensiones"
1122
1123 msgid "FEC"
1124 msgstr "FEC"
1125
1126 msgid "Factory reset"
1127 msgstr "Reinicio de fábrica"
1128
1129 msgid "Failed"
1130 msgstr "Falló"
1131
1132 msgid "Fast"
1133 msgstr "Rápido"
1134
1135 msgid "Fast DiSEqC"
1136 msgstr "DiSEqC Rapido"
1137
1138 msgid "Fast Forward speeds"
1139 msgstr "Velocidades hacia delante"
1140
1141 msgid "Fast epoch"
1142 msgstr "Época rápida"
1143
1144 msgid "Favourites"
1145 msgstr "Favoritos"
1146
1147 msgid "Filesystem Check..."
1148 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1149
1150 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1151 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1152
1153 msgid "Finetune"
1154 msgstr "Ajuste fino"
1155
1156 msgid "Finished"
1157 msgstr "Terminado"
1158
1159 msgid "Finnish"
1160 msgstr "Finlandés"
1161
1162 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1163 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1164
1165 msgid "French"
1166 msgstr "Francés"
1167
1168 msgid "Frequency"
1169 msgstr "Frecuencia"
1170
1171 msgid "Frequency bands"
1172 msgstr "Bandas de frecuencia"
1173
1174 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1175 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1176
1177 msgid "Frequency steps"
1178 msgstr "Pasos de frecuencia"
1179
1180 msgid "Fri"
1181 msgstr "Vie"
1182
1183 msgid "Friday"
1184 msgstr "Viernes"
1185
1186 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1187 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1188
1189 #, python-format
1190 msgid "Frontprocessor version: %d"
1191 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1192
1193 msgid "Fsck failed"
1194 msgstr "Falló el fsck"
1195
1196 msgid "Function not yet implemented"
1197 msgstr "Función no implementada todavía"
1198
1199 msgid ""
1200 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1201 "Do you want to Restart the GUI now?"
1202 msgstr ""
1203 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1204 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1205
1206 msgid "Gateway"
1207 msgstr "Puerta de enlace"
1208
1209 msgid "Genre:"
1210 msgstr "Género:"
1211
1212 msgid "German"
1213 msgstr "Alemán"
1214
1215 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1216 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1217
1218 msgid "Goto 0"
1219 msgstr "Ir a 0"
1220
1221 msgid "Goto position"
1222 msgstr "Ir a la posición"
1223
1224 msgid "Graphical Multi EPG"
1225 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1226
1227 msgid "Greek"
1228 msgstr "Griego"
1229
1230 msgid "Guard Interval"
1231 msgstr "Intervalo de guarda"
1232
1233 msgid "Guard interval mode"
1234 msgstr "Modo intervalo seguro"
1235
1236 msgid "Harddisk"
1237 msgstr "Disco duro"
1238
1239 msgid "Harddisk setup"
1240 msgstr "Configuración del disco duro"
1241
1242 msgid "Harddisk standby after"
1243 msgstr "Disco duro en reposo después"
1244
1245 msgid "Hierarchy Information"
1246 msgstr "Información jerárquica"
1247
1248 msgid "Hierarchy mode"
1249 msgstr "Modo jerárquico"
1250
1251 msgid "How many minutes do you want to record?"
1252 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1253
1254 msgid "Hungarian"
1255 msgstr "Húngaro"
1256
1257 msgid "IP Address"
1258 msgstr "Dirección IP"
1259
1260 msgid "Icelandic"
1261 msgstr "Islandés"
1262
1263 msgid "If you can see this page, please press OK."
1264 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1265
1266 msgid ""
1267 "If you see this, something is wrong with\n"
1268 "your scart connection. Press OK to return."
1269 msgstr ""
1270 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1271 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1272
1273 msgid ""
1274 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1275 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1276 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1277 "possible.\n"
1278 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1279 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1280 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1281 "step.\n"
1282 "If you are happy with the result, press OK."
1283 msgstr ""
1284 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1285 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1286 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1287 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1288 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1289 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1290 "siguiente paso.\n"
1291 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1292
1293 msgid "Image-Upgrade"
1294 msgstr "Imagen-Actualización"
1295
1296 msgid "In Progress"
1297 msgstr "En Progreso"
1298
1299 msgid ""
1300 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1301 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1302
1303 msgid "Increased voltage"
1304 msgstr "Voltaje incrementado"
1305
1306 msgid "Index"
1307 msgstr "Índice"
1308
1309 msgid "InfoBar"
1310 msgstr "Barra de información"
1311
1312 msgid "Infobar timeout"
1313 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1314
1315 msgid "Information"
1316 msgstr "Información"
1317
1318 msgid "Init"
1319 msgstr "Iniciar"
1320
1321 msgid "Initialization..."
1322 msgstr "Inicialización..."
1323
1324 msgid "Initialize"
1325 msgstr "Inicializar"
1326
1327 msgid "Initializing Harddisk..."
1328 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1329
1330 msgid "Input"
1331 msgstr "Entrada"
1332
1333 msgid "Installing"
1334 msgstr "Instalando"
1335
1336 msgid "Installing Software..."
1337 msgstr "Instalando Software..."
1338
1339 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1340 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1341
1342 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1343 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1344
1345 msgid "Installing package content... Please wait..."
1346 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1347
1348 msgid "Instant Record..."
1349 msgstr "Grabación instantánea..."
1350
1351 msgid "Integrated Ethernet"
1352 msgstr "Ethernet integrado"
1353
1354 msgid "Intermediate"
1355 msgstr "Intermedio"
1356
1357 msgid "Internal Flash"
1358 msgstr "Flash Interna"
1359
1360 msgid "Invalid Location"
1361 msgstr "Localización inválida"
1362
1363 msgid "Inversion"
1364 msgstr "Inversión"
1365
1366 msgid "Invert display"
1367 msgstr "Visualización invertida"
1368
1369 msgid "Italian"
1370 msgstr "Italiano"
1371
1372 msgid "Job View"
1373 msgstr "Ver Trabajo"
1374
1375 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1376 msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
1377
1378 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1379 msgid "Just Scale"
1380 msgstr "Sólo escala"
1381
1382 msgid "Keyboard Map"
1383 msgstr "Mapa del teclado"
1384
1385 msgid "Keyboard Setup"
1386 msgstr "Configurar Teclado"
1387
1388 msgid "Keymap"
1389 msgstr "Mapa de teclado"
1390
1391 msgid "LAN Adapter"
1392 msgstr "Adaptador de red"
1393
1394 msgid "LNB"
1395 msgstr "LNB"
1396
1397 msgid "LOF"
1398 msgstr "LOF"
1399
1400 msgid "LOF/H"
1401 msgstr "LOF/H"
1402
1403 msgid "LOF/L"
1404 msgstr "LOF/L"
1405
1406 msgid "Language selection"
1407 msgstr "Selección de idioma"
1408
1409 msgid "Language..."
1410 msgstr "Idioma..."
1411
1412 msgid "Last speed"
1413 msgstr "Última velocidad"
1414
1415 msgid "Latitude"
1416 msgstr "Latitud"
1417
1418 msgid "Leave DVD Player?"
1419 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1420
1421 msgid "Left"
1422 msgstr "Izda"
1423
1424 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1425 msgid "Letterbox"
1426 msgstr "Letterbox"
1427
1428 msgid "Limit east"
1429 msgstr "Límite este"
1430
1431 msgid "Limit west"
1432 msgstr "Límite oeste"
1433
1434 msgid "Limits off"
1435 msgstr "Quitar límites"
1436
1437 msgid "Limits on"
1438 msgstr "Límites activos"
1439
1440 msgid "Link:"
1441 msgstr "Enlace:"
1442
1443 msgid "List of Storage Devices"
1444 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1445
1446 msgid "Lithuanian"
1447 msgstr "Lituano"
1448
1449 msgid "Local Network"
1450 msgstr "Red Local"
1451
1452 msgid "Location"
1453 msgstr "Localización"
1454
1455 msgid "Lock:"
1456 msgstr "Bloqueo:"
1457
1458 msgid "Long Keypress"
1459 msgstr "Pulsar tecla largo"
1460
1461 msgid "Longitude"
1462 msgstr "Longitud"
1463
1464 msgid "MMC Card"
1465 msgstr "Tarjeta MMC"
1466
1467 msgid "MORE"
1468 msgstr "MAS"
1469
1470 msgid "Main menu"
1471 msgstr "Menú principal"
1472
1473 msgid "Mainmenu"
1474 msgstr "Menú principal"
1475
1476 msgid "Make this mark an 'in' point"
1477 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1478
1479 msgid "Make this mark an 'out' point"
1480 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1481
1482 msgid "Make this mark just a mark"
1483 msgstr "Hacer una marca normal"
1484
1485 msgid "Manual Scan"
1486 msgstr "Búsqueda Manual"
1487
1488 msgid "Manual transponder"
1489 msgstr "Transponder manual"
1490
1491 msgid "Margin after record"
1492 msgstr "Margen después de grabar"
1493
1494 msgid "Margin before record (minutes)"
1495 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1496
1497 msgid "Media player"
1498 msgstr "Reproductor"
1499
1500 msgid "MediaPlayer"
1501 msgstr "Reproductor"
1502
1503 msgid "Menu"
1504 msgstr "Menú"
1505
1506 msgid "Message"
1507 msgstr "Mensaje"
1508
1509 msgid "Mkfs failed"
1510 msgstr "Falló mkfs"
1511
1512 msgid "Mode"
1513 msgstr "Modo"
1514
1515 msgid "Model: "
1516 msgstr "Modelo: "
1517
1518 msgid "Modulation"
1519 msgstr "Modulación"
1520
1521 msgid "Modulator"
1522 msgstr "Modulador"
1523
1524 msgid "Mon"
1525 msgstr "Lun"
1526
1527 msgid "Mon-Fri"
1528 msgstr "Lun-Vie"
1529
1530 msgid "Monday"
1531 msgstr "Lunes"
1532
1533 msgid "Mount failed"
1534 msgstr "Falló el mount"
1535
1536 msgid "Move Picture in Picture"
1537 msgstr "Mover PiP"
1538
1539 msgid "Move east"
1540 msgstr "Mover al este"
1541
1542 msgid "Move west"
1543 msgstr "Mover al oeste"
1544
1545 msgid "Movielist menu"
1546 msgstr "Menú de lista de películas"
1547
1548 msgid "Multi EPG"
1549 msgstr "EPG Múltiple"
1550
1551 msgid "Multiple service support"
1552 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1553
1554 msgid "Multisat"
1555 msgstr "Multisat"
1556
1557 msgid "Mute"
1558 msgstr "Silencio"
1559
1560 msgid "N/A"
1561 msgstr "N/D"
1562
1563 msgid "NEXT"
1564 msgstr "SIGUIENTE"
1565
1566 msgid "NOW"
1567 msgstr "AHORA"
1568
1569 msgid "NTSC"
1570 msgstr "NTSC"
1571
1572 msgid "Name"
1573 msgstr "Nombre"
1574
1575 msgid "Nameserver"
1576 msgstr "DNS"
1577
1578 #, python-format
1579 msgid "Nameserver %d"
1580 msgstr "Servidor de nombres %d"
1581
1582 msgid "Nameserver Setup"
1583 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1584
1585 msgid "Nameserver settings"
1586 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
1587
1588 msgid "Netmask"
1589 msgstr "Máscara"
1590
1591 msgid "Network Configuration..."
1592 msgstr "Configuración de Red..."
1593
1594 msgid "Network Mount"
1595 msgstr "Montar Red"
1596
1597 msgid "Network SSID"
1598 msgstr "SSID de Red"
1599
1600 msgid "Network Setup"
1601 msgstr "Configuración de la red"
1602
1603 msgid "Network scan"
1604 msgstr "Escanear red"
1605
1606 msgid "Network setup"
1607 msgstr "Configuración de red"
1608
1609 msgid "Network test"
1610 msgstr "Testear Red"
1611
1612 msgid "Network test..."
1613 msgstr "Testear Red..."
1614
1615 msgid "Network..."
1616 msgstr "Red..."
1617
1618 msgid "Network:"
1619 msgstr "Red:"
1620
1621 msgid "NetworkWizard"
1622 msgstr "Asistente de Red"
1623
1624 msgid "New"
1625 msgstr "Nuevo"
1626
1627 msgid "New DVD"
1628 msgstr "DVD nuevo"
1629
1630 msgid "New pin"
1631 msgstr "Nuevo pin"
1632
1633 msgid "New version:"
1634 msgstr "Nueva versión:"
1635
1636 msgid "Next"
1637 msgstr "Siguiente"
1638
1639 msgid "No"
1640 msgstr "No"
1641
1642 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1643 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
1644
1645 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1646 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1647
1648 msgid "No backup needed"
1649 msgstr "No es necesario el backup"
1650
1651 msgid ""
1652 "No data on transponder!\n"
1653 "(Timeout reading PAT)"
1654 msgstr ""
1655 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1656 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1657
1658 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1659 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1660
1661 msgid "No free tuner!"
1662 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1663
1664 msgid ""
1665 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1666 msgstr ""
1667 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1668 "de nuevo."
1669
1670 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1671 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
1672
1673 msgid "No positioner capable frontend found."
1674 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1675
1676 msgid "No satellite frontend found!!"
1677 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1678
1679 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1680 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1681
1682 msgid ""
1683 "No tuner is enabled!\n"
1684 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1685 msgstr ""
1686 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1687 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1688 "canales."
1689
1690 msgid ""
1691 "No valid service PIN found!\n"
1692 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1693 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1694 msgstr ""
1695 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1696 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1697 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1698
1699 msgid ""
1700 "No valid setup PIN found!\n"
1701 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1702 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1703 msgstr ""
1704 "No hay PIN válido de configuración\n"
1705 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1706 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1707
1708 msgid ""
1709 "No working local networkadapter found.\n"
1710 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1711 "configured correctly."
1712 msgstr ""
1713 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1714 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1715 "configurada correctamente."
1716
1717 msgid ""
1718 "No working wireless interface found.\n"
1719 " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable "
1720 "you local network interface."
1721 msgstr ""
1722 "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
1723 "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
1724 "conexión de red local."
1725
1726 msgid ""
1727 "No working wireless networkadapter found.\n"
1728 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1729 "Network is configured correctly."
1730 msgstr ""
1731 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1732 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1733 "configurada correctamente."
1734
1735 msgid "No, but restart from begin"
1736 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1737
1738 msgid "No, do nothing."
1739 msgstr "No hacer nada"
1740
1741 msgid "No, just start my dreambox"
1742 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1743
1744 msgid "No, let me choose default lists"
1745 msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
1746
1747 msgid "No, scan later manually"
1748 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1749
1750 msgid "None"
1751 msgstr "Ninguno"
1752
1753 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1754 msgid "Nonlinear"
1755 msgstr "No lineal"
1756
1757 msgid "North"
1758 msgstr "Norte"
1759
1760 msgid "Norwegian"
1761 msgstr "Noruego"
1762
1763 #, python-format
1764 msgid ""
1765 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1766 "required, %d MB available)"
1767 msgstr ""
1768 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
1769 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
1770
1771 msgid ""
1772 "Nothing to scan!\n"
1773 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1774 msgstr ""
1775 "¡Nada a buscar!\n"
1776 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1777
1778 msgid "Now Playing"
1779 msgstr "Reproduciendo ahora"
1780
1781 msgid ""
1782 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1783 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1784 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1785 msgstr ""
1786 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
1787 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
1788 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
1789
1790 msgid "OK"
1791 msgstr "OK"
1792
1793 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1794 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1795
1796 msgid "OSD Settings"
1797 msgstr "Configurar OSD"
1798
1799 msgid "Off"
1800 msgstr "Off"
1801
1802 msgid "On"
1803 msgstr "On"
1804
1805 msgid "One"
1806 msgstr "Uno"
1807
1808 msgid "Online-Upgrade"
1809 msgstr "Actualización-Online"
1810
1811 msgid "Orbital Position"
1812 msgstr "Posición Orbital"
1813
1814 msgid "Other..."
1815 msgstr "Otro..."
1816
1817 msgid "PAL"
1818 msgstr "PAL"
1819
1820 msgid "PIDs"
1821 msgstr "PIDs"
1822
1823 msgid "Package list update"
1824 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1825
1826 msgid "Packet management"
1827 msgstr "Manejo de paquete"
1828
1829 msgid "Page"
1830 msgstr "Página"
1831
1832 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1833 msgid "Pan&Scan"
1834 msgstr "Pan&Scan"
1835
1836 msgid "Parental control"
1837 msgstr "Control de adultos"
1838
1839 msgid "Parental control services Editor"
1840 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1841
1842 msgid "Parental control setup"
1843 msgstr "Configuración del control de adultos"
1844
1845 msgid "Parental control type"
1846 msgstr "Tipo de control de adultos"
1847
1848 msgid "Pause movie at end"
1849 msgstr "Parar película al final"
1850
1851 msgid "PiPSetup"
1852 msgstr "PiPConfig"
1853
1854 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1855 msgid "Pillarbox"
1856 msgstr "Pillarbox"
1857
1858 msgid "Pilot"
1859 msgstr "Piloto"
1860
1861 msgid "Pin code needed"
1862 msgstr "Necesario código pin"
1863
1864 msgid "Play"
1865 msgstr "Reproducir"
1866
1867 msgid "Play recorded movies..."
1868 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1869
1870 msgid "Please Reboot"
1871 msgstr "Por favor, Reiniciar"
1872
1873 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1874 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
1875
1876 msgid ""
1877 "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
1878 "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the built "
1879 "in wireless network support"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Please change recording endtime"
1883 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1884
1885 msgid "Please choose an extension..."
1886 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1887
1888 msgid "Please choose he package..."
1889 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
1890
1891 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1892 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
1893
1894 msgid ""
1895 "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
1896 "needed values.\n"
1897 "When you are ready please press OK to continue."
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid ""
1901 "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
1902 "needed values.\n"
1903 "When you are ready please press OK to continue."
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1907 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1908
1909 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1910 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1911
1912 msgid "Please enter a name for the new marker"
1913 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1914
1915 msgid "Please enter a new filename"
1916 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
1917
1918 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1919 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1920
1921 msgid "Please enter the correct pin code"
1922 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1923
1924 msgid "Please enter the old pin code"
1925 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1926
1927 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1928 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
1929
1930 msgid "Please press OK!"
1931 msgstr "Por favor, pulse OK"
1932
1933 msgid "Please select a playlist to delete..."
1934 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1935
1936 msgid "Please select a playlist..."
1937 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1938
1939 msgid "Please select a subservice to record..."
1940 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
1941
1942 msgid "Please select a subservice..."
1943 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
1944
1945 msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Please select keyword to filter..."
1949 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
1950
1951 msgid "Please select the movie path..."
1952 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
1953
1954 msgid "Please set up tuner B"
1955 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1956
1957 msgid "Please set up tuner C"
1958 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1959
1960 msgid "Please set up tuner D"
1961 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1962
1963 msgid ""
1964 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1965 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1966 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1967 msgstr ""
1968 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1969 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1970 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1971
1972 msgid "Please wait... Loading list..."
1973 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1974
1975 msgid "Plugin browser"
1976 msgstr "Navegador de plugins"
1977
1978 msgid "Plugins"
1979 msgstr "Plugins"
1980
1981 msgid "Polarity"
1982 msgstr "Polaridad"
1983
1984 msgid "Polarization"
1985 msgstr "Polarización"
1986
1987 msgid "Polish"
1988 msgstr "Polaco"
1989
1990 msgid "Port A"
1991 msgstr "Puerto A"
1992
1993 msgid "Port B"
1994 msgstr "Puerto B"
1995
1996 msgid "Port C"
1997 msgstr "Puerto C"
1998
1999 msgid "Port D"
2000 msgstr "Puerto D"
2001
2002 msgid "Portuguese"
2003 msgstr "Portugués"
2004
2005 msgid "Positioner"
2006 msgstr "Motor"
2007
2008 msgid "Positioner fine movement"
2009 msgstr "Movimiento del motor fino"
2010
2011 msgid "Positioner movement"
2012 msgstr "Movimiento del motor"
2013
2014 msgid "Positioner setup"
2015 msgstr "Configuración del motor"
2016
2017 msgid "Positioner storage"
2018 msgstr "Almacenar motor"
2019
2020 msgid "Power threshold in mA"
2021 msgstr "Potencia in mA"
2022
2023 msgid "Predefined transponder"
2024 msgstr "Transponder predefinido"
2025
2026 msgid "Preparing... Please wait"
2027 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2028
2029 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2030 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2031
2032 msgid "Press OK to activate the settings."
2033 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2034
2035 msgid "Press OK to scan"
2036 msgstr "Pulse OK para buscar"
2037
2038 msgid "Press OK to start the scan"
2039 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2040
2041 msgid ""
2042 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
2043 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
2044 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
2045 "\n"
2046 msgstr ""
2047 "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
2048 "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
2049 "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
2050 "\n"
2051
2052 msgid "Prev"
2053 msgstr "Ant"
2054
2055 msgid "Primary DNS"
2056 msgstr "DNS Principal"
2057
2058 msgid "Protect services"
2059 msgstr "Proteger canales"
2060
2061 msgid "Protect setup"
2062 msgstr "Proteger configuración"
2063
2064 msgid "Provider"
2065 msgstr "Proveedor"
2066
2067 msgid "Provider to scan"
2068 msgstr "Proveedor a buscar"
2069
2070 msgid "Providers"
2071 msgstr "Proveedores"
2072
2073 msgid "Quickzap"
2074 msgstr "Zapeo rápido"
2075
2076 msgid "RC Menu"
2077 msgstr "Menú RC"
2078
2079 msgid "RF output"
2080 msgstr "Salida RF"
2081
2082 msgid "RGB"
2083 msgstr "RGB"
2084
2085 msgid "RSS Feed URI"
2086 msgstr "URI de la fuente RSS"
2087
2088 msgid "Radio"
2089 msgstr "Radio"
2090
2091 msgid "Ram Disk"
2092 msgstr "Disco Ram"
2093
2094 msgid "Really close without saving settings?"
2095 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2096
2097 msgid "Really delete done timers?"
2098 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2099
2100 msgid "Really delete this timer?"
2101 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
2102
2103 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2104 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2105
2106 msgid "Reception Settings"
2107 msgstr "Configuración de Recepción"
2108
2109 msgid "Record"
2110 msgstr "Grabar"
2111
2112 msgid "Recorded files..."
2113 msgstr "Ficheros grabados..."
2114
2115 msgid "Recording"
2116 msgstr "Grabando"
2117
2118 msgid ""
2119 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2120 "now?"
2121 msgstr ""
2122 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2123 "quiere reiniciar ahora?"
2124
2125 msgid ""
2126 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2127 "now?"
2128 msgstr ""
2129 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2130 "quiere reiniciar ahora?"
2131
2132 msgid ""
2133 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2134 "now?"
2135 msgstr ""
2136 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2137 "quiere apagar ahora?"
2138
2139 msgid "Recordings always have priority"
2140 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2141
2142 msgid "Reenter new pin"
2143 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2144
2145 msgid "Refresh Rate"
2146 msgstr "Velocidad de refresco"
2147
2148 msgid "Refresh rate selection."
2149 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2150
2151 msgid "Remove Plugins"
2152 msgstr "Borrar Plugins"
2153
2154 msgid "Remove a mark"
2155 msgstr "Borrar una marca"
2156
2157 msgid "Remove currently selected title"
2158 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2159
2160 msgid "Remove plugins"
2161 msgstr "Borrar complmentos"
2162
2163 msgid "Remove title"
2164 msgstr "Borrar el título"
2165
2166 msgid "Rename"
2167 msgstr "Renombrar"
2168
2169 msgid "Repeat"
2170 msgstr "Repetir"
2171
2172 msgid "Repeat Type"
2173 msgstr "Tipo de repetición"
2174
2175 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2176 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2177
2178 msgid "Repeats"
2179 msgstr "Repeticiones"
2180
2181 msgid "Reset"
2182 msgstr "Resetear"
2183
2184 msgid "Resolution"
2185 msgstr "Resolución"
2186
2187 msgid "Restart"
2188 msgstr "Reiniciar"
2189
2190 msgid "Restart GUI"
2191 msgstr "Reiniciar GUI"
2192
2193 msgid "Restart GUI now?"
2194 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2195
2196 msgid "Restart network"
2197 msgstr "Reiniciar Red"
2198
2199 msgid "Restart test"
2200 msgstr "Reiniciar test"
2201
2202 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2203 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2204
2205 msgid "Restart your wireless interface"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Restore"
2209 msgstr "Restaurar"
2210
2211 msgid ""
2212 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2213 "settings now."
2214 msgstr ""
2215 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2216 "configuración ahora."
2217
2218 msgid "Resume from last position"
2219 msgstr "Continuar desde la última posición"
2220
2221 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2222 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2223 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2224 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2225 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2226 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2227 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2228 msgid "Resuming playback"
2229 msgstr "Continuar reproducción"
2230
2231 msgid "Return to file browser"
2232 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2233
2234 msgid "Return to movie list"
2235 msgstr "Volver a la lista de películas"
2236
2237 msgid "Return to previous service"
2238 msgstr "Volver al canal anterior"
2239
2240 msgid "Rewind speeds"
2241 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2242
2243 msgid "Right"
2244 msgstr "Dcha"
2245
2246 msgid "Rolloff"
2247 msgstr "Caerte"
2248
2249 msgid "Rotor turning speed"
2250 msgstr "Velocidad del motor"
2251
2252 msgid "Running"
2253 msgstr "Ejecutando"
2254
2255 msgid "Russian"
2256 msgstr "Ruso"
2257
2258 msgid "S-Video"
2259 msgstr "S-Video"
2260
2261 msgid "SNR"
2262 msgstr "SNR"
2263
2264 msgid "SNR:"
2265 msgstr "SNR:"
2266
2267 msgid "Sat"
2268 msgstr "Sáb"
2269
2270 msgid "Sat / Dish Setup"
2271 msgstr "Sat / Config Ant"
2272
2273 msgid "Satellite"
2274 msgstr "Satélite"
2275
2276 msgid "Satellite Equipment Setup"
2277 msgstr "Configuración equipo satélite"
2278
2279 msgid "Satellites"
2280 msgstr "Satélites"
2281
2282 msgid "Satfinder"
2283 msgstr "Buscador de satélites"
2284
2285 msgid "Saturday"
2286 msgstr "Sábado"
2287
2288 msgid "Save Playlist"
2289 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2290
2291 msgid "Save current project to disk"
2292 msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
2293
2294 msgid "Save..."
2295 msgstr "Guardar..."
2296
2297 msgid "Scaling Mode"
2298 msgstr "Modo de búsqueda"
2299
2300 msgid "Scan "
2301 msgstr "Escanear"
2302
2303 msgid "Scan QAM128"
2304 msgstr "Escanear QAM128"
2305
2306 msgid "Scan QAM16"
2307 msgstr "Escanear QAM16"
2308
2309 msgid "Scan QAM256"
2310 msgstr "Escanear QAM256"
2311
2312 msgid "Scan QAM32"
2313 msgstr "Escanear QAM32"
2314
2315 msgid "Scan QAM64"
2316 msgstr "Escanear QAM64"
2317
2318 msgid "Scan SR6875"
2319 msgstr "Escanear SR6875"
2320
2321 msgid "Scan SR6900"
2322 msgstr "Escanear SR6900"
2323
2324 msgid "Scan Wireless Networks"
2325 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
2326
2327 msgid "Scan additional SR"
2328 msgstr "Escanear otro SR"
2329
2330 msgid "Scan band EU HYPER"
2331 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2332
2333 msgid "Scan band EU MID"
2334 msgstr "Escanear banda EU MID"
2335
2336 msgid "Scan band EU SUPER"
2337 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2338
2339 msgid "Scan band EU UHF IV"
2340 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2341
2342 msgid "Scan band EU UHF V"
2343 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2344
2345 msgid "Scan band EU VHF I"
2346 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2347
2348 msgid "Scan band EU VHF III"
2349 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2350
2351 msgid "Scan band US HIGH"
2352 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2353
2354 msgid "Scan band US HYPER"
2355 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2356
2357 msgid "Scan band US LOW"
2358 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2359
2360 msgid "Scan band US MID"
2361 msgstr "Escanear banda US MID"
2362
2363 msgid "Scan band US SUPER"
2364 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2365
2366 msgid ""
2367 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2368 "WLAN USB Stick\n"
2369 msgstr ""
2370 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
2371
2372 msgid ""
2373 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2374 msgstr ""
2375 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
2376
2377 msgid "Search east"
2378 msgstr "Buscar este"
2379
2380 msgid "Search west"
2381 msgstr "Buscar oeste"
2382
2383 msgid "Secondary DNS"
2384 msgstr "DNS Secundario"
2385
2386 msgid "Seek"
2387 msgstr "Posicionar"
2388
2389 msgid "Select HDD"
2390 msgstr "Seleccionar disco duro"
2391
2392 msgid "Select Location"
2393 msgstr "Seleccionar Localización"
2394
2395 msgid "Select Network Adapter"
2396 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2397
2398 msgid "Select a movie"
2399 msgstr "Seleccionar una película"
2400
2401 msgid "Select audio mode"
2402 msgstr "Seleccionar modo audio"
2403
2404 msgid "Select audio track"
2405 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2406
2407 msgid "Select channel to record from"
2408 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2409
2410 msgid "Select refresh rate"
2411 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
2412
2413 msgid "Select video input"
2414 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
2415
2416 msgid "Select video mode"
2417 msgstr "Seleccionar el modo de video"
2418
2419 msgid "Sequence repeat"
2420 msgstr "Repetir secuencia"
2421
2422 msgid "Service"
2423 msgstr "Canal"
2424
2425 msgid "Service Scan"
2426 msgstr "Búsqueda de canal"
2427
2428 msgid "Service Searching"
2429 msgstr "Buscando Canales"
2430
2431 msgid "Service has been added to the favourites."
2432 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2433
2434 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2435 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2436
2437 msgid ""
2438 "Service invalid!\n"
2439 "(Timeout reading PMT)"
2440 msgstr ""
2441 "¡Canal no válido!\n"
2442 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2443
2444 msgid ""
2445 "Service not found!\n"
2446 "(SID not found in PAT)"
2447 msgstr ""
2448 "¡Canal no encontrado!\n"
2449 "(SID no encontrado en el PAT)"
2450
2451 msgid "Service scan"
2452 msgstr "Buscar canales"
2453
2454 msgid ""
2455 "Service unavailable!\n"
2456 "Check tuner configuration!"
2457 msgstr ""
2458 "¡Canal no disponible!\n"
2459 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2460
2461 msgid "Serviceinfo"
2462 msgstr "Info del canal"
2463
2464 msgid "Services"
2465 msgstr "Canales"
2466
2467 msgid "Set limits"
2468 msgstr "Poner límites"
2469
2470 msgid "Settings"
2471 msgstr "Parámetros"
2472
2473 msgid "Setup"
2474 msgstr "Configuración"
2475
2476 msgid "Setup Mode"
2477 msgstr "Modo configuración"
2478
2479 msgid "Show Info"
2480 msgstr "Mostar Info"
2481
2482 msgid "Show WLAN Status"
2483 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
2484
2485 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2486 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2487
2488 msgid "Show infobar on channel change"
2489 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2490
2491 msgid "Show infobar on event change"
2492 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2493
2494 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2495 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2496
2497 msgid "Show positioner movement"
2498 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2499
2500 msgid "Show services beginning with"
2501 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2502
2503 msgid "Show the radio player..."
2504 msgstr "Reproductor de radio..."
2505
2506 msgid "Show the tv player..."
2507 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2508
2509 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2510 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
2511
2512 msgid "Shutdown Dreambox after"
2513 msgstr "Apagar Dreambox después"
2514
2515 msgid "Similar"
2516 msgstr "Parecido"
2517
2518 msgid "Similar broadcasts:"
2519 msgstr "Emisiones similares:"
2520
2521 msgid "Simple"
2522 msgstr "Sencillo"
2523
2524 msgid "Single"
2525 msgstr "Uno"
2526
2527 msgid "Single EPG"
2528 msgstr "EPG Sencillo"
2529
2530 msgid "Single satellite"
2531 msgstr "Satélite único"
2532
2533 msgid "Single transponder"
2534 msgstr "Transponder único"
2535
2536 msgid "Singlestep (GOP)"
2537 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2538
2539 msgid "Sleep Timer"
2540 msgstr "Apagado automático"
2541
2542 msgid "Sleep timer action:"
2543 msgstr "Acción del apagado automático:"
2544
2545 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2546 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2547
2548 #, python-format
2549 msgid "Slot %d"
2550 msgstr "Slot %d"
2551
2552 msgid "Slow"
2553 msgstr "Lento"
2554
2555 msgid "Slow Motion speeds"
2556 msgstr "Velocidades lentas"
2557
2558 msgid "Some plugins are not available:\n"
2559 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
2560
2561 msgid "Somewhere else"
2562 msgstr "En alguna parte"
2563
2564 msgid ""
2565 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2566 "\n"
2567 "Please choose an other one."
2568 msgstr ""
2569 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2570 "\n"
2571 "Por favor, elija otro."
2572
2573 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2574 msgid "Sort A-Z"
2575 msgstr "Ordenar A-Z"
2576
2577 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2578 msgid "Sort Time"
2579 msgstr "Ordenar por hora"
2580
2581 msgid "Sound"
2582 msgstr "Sonido"
2583
2584 msgid "Soundcarrier"
2585 msgstr "Portadora de sonido"
2586
2587 msgid "South"
2588 msgstr "Sur"
2589
2590 msgid "Spanish"
2591 msgstr "Español"
2592
2593 msgid "Standby"
2594 msgstr "Reposo"
2595
2596 msgid "Standby / Restart"
2597 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2598
2599 msgid "Start"
2600 msgstr "Inicio"
2601
2602 msgid "Start from the beginning"
2603 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2604
2605 msgid "Start recording?"
2606 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2607
2608 msgid "Start test"
2609 msgstr "Comenzar test"
2610
2611 msgid "StartTime"
2612 msgstr "HoraInicio"
2613
2614 msgid "Starting on"
2615 msgstr "Comenzando"
2616
2617 msgid "Step "
2618 msgstr "Paso "
2619
2620 msgid "Step east"
2621 msgstr "Paso este"
2622
2623 msgid "Step west"
2624 msgstr "Paso oeste"
2625
2626 msgid "Stereo"
2627 msgstr "Stéreo"
2628
2629 msgid "Stop"
2630 msgstr "Parar"
2631
2632 msgid "Stop Timeshift?"
2633 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2634
2635 msgid "Stop current event and disable coming events"
2636 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2637
2638 msgid "Stop current event but not coming events"
2639 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2640
2641 msgid "Stop playing this movie?"
2642 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2643
2644 msgid "Stop test"
2645 msgstr "Parar test"
2646
2647 msgid "Store position"
2648 msgstr "Almacenar posición"
2649
2650 msgid "Stored position"
2651 msgstr "Posición almacenada"
2652
2653 msgid "Subservice list..."
2654 msgstr "Lista de subcanales..."
2655
2656 msgid "Subservices"
2657 msgstr "Subcanales"
2658
2659 msgid "Subtitle selection"
2660 msgstr "Selección de subtítulo"
2661
2662 msgid "Subtitles"
2663 msgstr "Subtítulos"
2664
2665 msgid "Sun"
2666 msgstr "Dom"
2667
2668 msgid "Sunday"
2669 msgstr "Domingo"
2670
2671 msgid "Swap Services"
2672 msgstr "Intercambiar Canales"
2673
2674 msgid "Swedish"
2675 msgstr "Sueco"
2676
2677 msgid "Switch to next subservice"
2678 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2679
2680 msgid "Switch to previous subservice"
2681 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2682
2683 msgid "Symbol Rate"
2684 msgstr "Velocidad de símbolo"
2685
2686 msgid "Symbolrate"
2687 msgstr "Velocidad de símbolo"
2688
2689 msgid "System"
2690 msgstr "Sistema"
2691
2692 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2693 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2694 msgstr ""
2695 "josej@zapater.fdns.net\n"
2696 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2697 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2698 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2699 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2700 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2701
2702 msgid "TV System"
2703 msgstr "Sistema de TV"
2704
2705 msgid "Terrestrial"
2706 msgstr "Terrestre"
2707
2708 msgid "Terrestrial provider"
2709 msgstr "Proveedor terrestre"
2710
2711 msgid "Test mode"
2712 msgstr "Modo test"
2713
2714 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2715 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
2716
2717 msgid "Test-Messagebox?"
2718 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2719
2720 msgid ""
2721 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2722 "\n"
2723 "Your local LAN internet connection is working now.\n"
2724 "\n"
2725 "Please press OK to continue."
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid ""
2729 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2730 "\n"
2731 "Your wireless internet connection is working now.\n"
2732 "\n"
2733 "Please press OK to continue."
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid ""
2737 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2738 "Please press OK to start using your Dreambox."
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid ""
2742 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2743 "Please press OK to start using you Dreambox."
2744 msgstr ""
2745 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2746 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2747
2748 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2749 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2750
2751 msgid ""
2752 "The input port should be configured now.\n"
2753 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2754 "want to do that now?"
2755 msgstr ""
2756 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
2757 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
2758 "esto ahora?"
2759
2760 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2761 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
2762
2763 msgid ""
2764 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2765 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2766 msgstr ""
2767 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
2768 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
2769 "distancia."
2770
2771 msgid "The package doesn't contain anything."
2772 msgstr "El paquete no contiene nada."
2773
2774 msgid "The pin code has been changed successfully."
2775 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2776
2777 msgid "The pin code you entered is wrong."
2778 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2779
2780 msgid "The pin codes you entered are different."
2781 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2782
2783 msgid "The sleep timer has been activated."
2784 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2785
2786 msgid "The sleep timer has been disabled."
2787 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2788
2789 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2790 msgstr ""
2791 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
2792
2793 msgid ""
2794 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2795 "Please install it."
2796 msgstr ""
2797 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
2798 "Por favor, instálelo."
2799
2800 msgid ""
2801 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2802 msgstr ""
2803 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2804 "ahora?"
2805
2806 msgid "The wizard is finished now."
2807 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2808
2809 msgid "There are no default services lists in your image."
2810 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
2811
2812 msgid "There are no default settings in your image."
2813 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
2814
2815 msgid ""
2816 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2817 "Do you really want to continue?"
2818 msgstr ""
2819 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
2820 "¿Seguro que quiere continuar?"
2821
2822 msgid "This is step number 2."
2823 msgstr "Este es el paso número 2."
2824
2825 msgid "This is unsupported at the moment."
2826 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2827
2828 msgid ""
2829 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2830 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2831 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2832 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2833 "the \"Nameserver\" Configuration"
2834 msgstr ""
2835 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
2836 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
2837 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
2838 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
2839 "de DNS"
2840
2841 msgid ""
2842 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2843 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2844 "- verify that a network cable is attached\n"
2845 "- verify that the cable is not broken"
2846 msgstr ""
2847 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
2848 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
2849 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
2850 "- verifique que el cable no está roto"
2851
2852 msgid ""
2853 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2854 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2855 "- no valid IP Address was found\n"
2856 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2857 msgstr ""
2858 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
2859 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
2860 "- no hay una IP válida\n"
2861 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
2862
2863 msgid ""
2864 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2865 "configuration with DHCP.\n"
2866 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2867 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2868 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2869 "dialog.\n"
2870 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2871 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2872 msgstr ""
2873 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
2874 "con DHCP.\n"
2875 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
2876 "configurado con IP manual\n"
2877 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
2878 "configuración de Red.\n"
2879 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
2880 "trabajando un servidor DHCP en su red."
2881
2882 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2883 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
2884
2885 msgid "Three"
2886 msgstr "Tres"
2887
2888 msgid "Threshold"
2889 msgstr "Umbral"
2890
2891 msgid "Thu"
2892 msgstr "Jue"
2893
2894 msgid "Thursday"
2895 msgstr "Jueves"
2896
2897 msgid "Time"
2898 msgstr "Hora"
2899
2900 msgid "Time/Date Input"
2901 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2902
2903 msgid "Timer"
2904 msgstr "Grabación"
2905
2906 msgid "Timer Edit"
2907 msgstr "Editar Programación"
2908
2909 msgid "Timer Editor"
2910 msgstr "Editor de Grabaciones"
2911
2912 msgid "Timer Type"
2913 msgstr "Tipo de grabación"
2914
2915 msgid "Timer entry"
2916 msgstr "Grabación"
2917
2918 msgid "Timer log"
2919 msgstr "Log de grabación"
2920
2921 msgid "Timer sanity error"
2922 msgstr "Error de grabación"
2923
2924 msgid "Timer selection"
2925 msgstr "Selección de grabación"
2926
2927 msgid "Timer status:"
2928 msgstr "Estado de la grabación:"
2929
2930 msgid "Timeshift"
2931 msgstr "Pausa"
2932
2933 msgid "Timeshift not possible!"
2934 msgstr "¡Pausa no posible!"
2935
2936 msgid "Timezone"
2937 msgstr "Zona horaria"
2938
2939 msgid "Title"
2940 msgstr "Título"
2941
2942 msgid "Title:"
2943 msgstr "Título:"
2944
2945 msgid "Today"
2946 msgstr "Hoy"
2947
2948 msgid "Tone mode"
2949 msgstr "Modo tono"
2950
2951 msgid "Toneburst"
2952 msgstr "Toneburst"
2953
2954 msgid "Toneburst A/B"
2955 msgstr "Toneburst A/B"
2956
2957 msgid "Translation"
2958 msgstr "Traducción"
2959
2960 msgid "Translation:"
2961 msgstr "Traducción:"
2962
2963 msgid "Transmission Mode"
2964 msgstr "Modo de trasmisión"
2965
2966 msgid "Transmission mode"
2967 msgstr "Modo de trasmisión"
2968
2969 msgid "Transponder"
2970 msgstr "Transponder"
2971
2972 msgid "Transponder Type"
2973 msgstr "Tipo de Transponder"
2974
2975 msgid "Tries left:"
2976 msgstr "Intentos que quedan:"
2977
2978 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2979 msgstr ""
2980 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2981
2982 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2983 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2984
2985 msgid "Tue"
2986 msgstr "Mar"
2987
2988 msgid "Tuesday"
2989 msgstr "Martes"
2990
2991 msgid "Tune"
2992 msgstr "Tono"
2993
2994 msgid "Tune failed!"
2995 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2996
2997 msgid "Tuner"
2998 msgstr "Sintonizador"
2999
3000 msgid "Tuner "
3001 msgstr "Sintonizador "
3002
3003 msgid "Tuner Slot"
3004 msgstr "Slot del sintonizador"
3005
3006 msgid "Tuner configuration"
3007 msgstr "Configuración sintonizador"
3008
3009 msgid "Tuner status"
3010 msgstr "Sintonizador"
3011
3012 msgid "Turkish"
3013 msgstr "Turco"
3014
3015 msgid "Two"
3016 msgstr "Dos"
3017
3018 msgid "Type of scan"
3019 msgstr "Tipo de búsqueda"
3020
3021 msgid "USALS"
3022 msgstr "USALS"
3023
3024 msgid "USB"
3025 msgstr "USB"
3026
3027 msgid "USB Stick"
3028 msgstr "Memoria USB"
3029
3030 msgid ""
3031 "Unable to complete filesystem check.\n"
3032 "Error: "
3033 msgstr ""
3034 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
3035 "Error:"
3036
3037 msgid ""
3038 "Unable to initialize harddisk.\n"
3039 "Error: "
3040 msgstr ""
3041 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3042 "Error:"
3043
3044 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3045 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
3046
3047 msgid "Universal LNB"
3048 msgstr "LNB Universal"
3049
3050 msgid "Unmount failed"
3051 msgstr "Falló el desmonte"
3052
3053 msgid "Updates your receiver's software"
3054 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
3055
3056 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3057 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
3058
3059 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3060 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
3061
3062 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3063 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
3064
3065 msgid "Upgrading"
3066 msgstr "Actualizando"
3067
3068 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3069 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
3070
3071 msgid "Use DHCP"
3072 msgstr "Usar DHCP"
3073
3074 msgid "Use Power Measurement"
3075 msgstr "Medida de Potencia Usada"
3076
3077 msgid "Use a gateway"
3078 msgstr "Usar puerta de enlace"
3079
3080 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3081 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3082 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3083 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3084 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3085 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3086 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3087 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3088 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3089 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3090 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3091 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3092 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3093 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
3094
3095 msgid "Use power measurement"
3096 msgstr "Usar medida de potencia"
3097
3098 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3099 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
3100
3101 msgid ""
3102 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3103 "\n"
3104 "Please set up tuner A"
3105 msgstr ""
3106 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
3107 "\n"
3108 "Por favor configure tuner A"
3109
3110 msgid ""
3111 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3112 "press OK."
3113 msgstr ""
3114 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
3115 "Después, pulse OK."
3116
3117 msgid "Use usals for this sat"
3118 msgstr "Usar usals para este sat"
3119
3120 msgid "Use wizard to set up basic features"
3121 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
3122
3123 msgid "Used service scan type"
3124 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
3125
3126 msgid "User defined"
3127 msgstr "Definido por el usuario"
3128
3129 msgid "VCR scart"
3130 msgstr "Euroconector VCR"
3131
3132 msgid "Video Fine-Tuning"
3133 msgstr "Ajueste de video fino"
3134
3135 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3136 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
3137
3138 msgid "Video Output"
3139 msgstr "Salida de video"
3140
3141 msgid "Video Setup"
3142 msgstr "Configuración de Video"
3143
3144 msgid "Video Wizard"
3145 msgstr "Asientente de video"
3146
3147 msgid ""
3148 "Video input selection\n"
3149 "\n"
3150 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3151 "input port).\n"
3152 "\n"
3153 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3154 msgstr ""
3155 "Selección entrada de vídeo\n"
3156 "\n"
3157 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
3158 "puerto de entrada diferente).\n"
3159 "\n"
3160 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
3161 "segundos."
3162
3163 msgid "Video mode selection."
3164 msgstr "Selección de modo de vídeo."
3165
3166 msgid "View Rass interactive..."
3167 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3168
3169 msgid "View teletext..."
3170 msgstr "Ver teletexto..."
3171
3172 msgid "Voltage mode"
3173 msgstr "Modo voltaje"
3174
3175 msgid "Volume"
3176 msgstr "Volumen"
3177
3178 msgid "W"
3179 msgstr "W"
3180
3181 msgid "WEP"
3182 msgstr "WEP"
3183
3184 msgid "WPA"
3185 msgstr "WPA"
3186
3187 msgid "WPA2"
3188 msgstr "WPA2"
3189
3190 msgid "WSS on 4:3"
3191 msgstr "WSS en 4:3"
3192
3193 msgid "Waiting"
3194 msgstr "Esperando"
3195
3196 msgid ""
3197 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3198 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3199 "Please press OK to begin."
3200 msgstr ""
3201 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
3202 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
3203 "Pulse OK para comenzar."
3204
3205 msgid "Wed"
3206 msgstr "Mié"
3207
3208 msgid "Wednesday"
3209 msgstr "Miércoles"
3210
3211 msgid "Weekday"
3212 msgstr "DiaSemana"
3213
3214 msgid ""
3215 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3216 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3217 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3218 msgstr ""
3219 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
3220 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
3221 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
3222 "cómo actualizar el firmware."
3223
3224 msgid ""
3225 "Welcome.\n"
3226 "\n"
3227 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
3228 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
3229 "\n"
3230 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid ""
3234 "Welcome.\n"
3235 "\n"
3236 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3237 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3238 msgstr ""
3239 "Bienvenido.\n"
3240 "\n"
3241 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
3242 "Dreambox.\n"
3243 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
3244
3245 msgid "Welcome..."
3246 msgstr "Bienvenido..."
3247
3248 msgid "West"
3249 msgstr "Oeste"
3250
3251 msgid "What do you want to scan?"
3252 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
3253
3254 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3255 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
3256
3257 msgid "Wireless"
3258 msgstr "Inalámbrico"
3259
3260 msgid "Wireless Network"
3261 msgstr "Red Inalámbrica"
3262
3263 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3264 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
3265
3266 msgid "YPbPr"
3267 msgstr "YPbPr"
3268
3269 msgid "Year:"
3270 msgstr "Año:"
3271
3272 msgid "Yes"
3273 msgstr "Si"
3274
3275 msgid "Yes, backup my settings!"
3276 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
3277
3278 msgid "Yes, do a manual scan now"
3279 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
3280
3281 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3282 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
3283
3284 msgid "Yes, do another manual scan now"
3285 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
3286
3287 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3288 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
3289
3290 msgid "Yes, restore the settings now"
3291 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
3292
3293 msgid "Yes, returning to movie list"
3294 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
3295
3296 msgid "Yes, view the tutorial"
3297 msgstr "Si, ver el tutorial"
3298
3299 msgid ""
3300 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3301 "want to be installed."
3302 msgstr ""
3303 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
3304 "configuraciones que quiere instalar."
3305
3306 msgid "You can choose, what you want to install..."
3307 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
3308
3309 msgid "You cannot delete this!"
3310 msgstr "¡No puede borrar esto!"
3311
3312 msgid "You chose not to install any default services lists."
3313 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
3314
3315 msgid ""
3316 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3317 "default settings later in the settings menu."
3318 msgstr ""
3319 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
3320 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
3321
3322 msgid ""
3323 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3324 msgstr ""
3325 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
3326 "instalación."
3327
3328 msgid ""
3329 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3330 "harddisk is not an option for you."
3331 msgstr ""
3332 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
3333 "una opción para usted."
3334
3335 msgid ""
3336 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3337 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3338 "to the harddisk!\n"
3339 "Please press OK to start the backup now."
3340 msgstr ""
3341 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
3342 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
3343 "backup al disco duro!\n"
3344 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3345
3346 msgid ""
3347 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3348 "Please press OK to start the backup now."
3349 msgstr ""
3350 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
3351 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3352
3353 msgid ""
3354 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3355 "backup now."
3356 msgstr ""
3357 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
3358 "ahora."
3359
3360 msgid "You have to wait for"
3361 msgstr "Tiene que esperar para"
3362
3363 msgid ""
3364 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3365 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3366 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3367 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3368 "your settings."
3369 msgstr ""
3370 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
3371 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
3372 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
3373 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
3374
3375 msgid ""
3376 "You need to define some keywords first!\n"
3377 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3378 "Do you want to define keywords now?"
3379 msgstr ""
3380 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
3381 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
3382 "¿Quiere definir palabras ahora?"
3383
3384 msgid ""
3385 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3386 "\n"
3387 "Do you want to set the pin now?"
3388 msgstr ""
3389 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
3390 "\n"
3391 "¿Quiere poner el pin ahora?"
3392
3393 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3394 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
3395
3396 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3397 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
3398
3399 msgid ""
3400 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3401 "process."
3402 msgstr ""
3403 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
3404 "actualización."
3405
3406 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3407 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
3408
3409 msgid ""
3410 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3411 "try again."
3412 msgstr ""
3413 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
3414 "nuevo."
3415
3416 msgid ""
3417 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3418 "Press OK to start upgrade."
3419 msgstr ""
3420 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
3421 "Pulse OK para comenzar la actualización."
3422
3423 msgid ""
3424 "Your local LAN internet connection is not working!\n"
3425 "Please choose what you want to do next."
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid ""
3429 "Your network is restarting.\n"
3430 "You will be automatically forwarded to the next step."
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid ""
3434 "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
3435 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3436 msgstr ""
3437 "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
3438 "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
3439
3440 msgid ""
3441 "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
3442 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3443 msgstr ""
3444 "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
3445 "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
3446
3447 msgid ""
3448 "Your wireless internet connection is not working!\n"
3449 "Please choose what you want to do next."
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3453 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
3454
3455 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3456 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
3457
3458 msgid "[alternative edit]"
3459 msgstr "[edición alternativa]"
3460
3461 msgid "[bouquet edit]"
3462 msgstr "[editar lista]"
3463
3464 msgid "[favourite edit]"
3465 msgstr "[editar favoritos]"
3466
3467 msgid "[move mode]"
3468 msgstr "[modo mover]"
3469
3470 msgid "abort alternatives edit"
3471 msgstr "abortar la edición alternativa"
3472
3473 msgid "abort bouquet edit"
3474 msgstr "abortar la edición de listas"
3475
3476 msgid "abort favourites edit"
3477 msgstr "abortar la edición de favoritos"
3478
3479 msgid "about to start"
3480 msgstr "sobre comenzar"
3481
3482 msgid "add alternatives"
3483 msgstr "añadir alternativas"
3484
3485 msgid "add bouquet"
3486 msgstr "añadir lista"
3487
3488 msgid "add directory to playlist"
3489 msgstr "añadir el directorio a la lista"
3490
3491 msgid "add file to playlist"
3492 msgstr "añadir fichero a la lista"
3493
3494 msgid "add files to playlist"
3495 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
3496
3497 msgid "add marker"
3498 msgstr "añadir marcador"
3499
3500 msgid "add recording (enter recording duration)"
3501 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
3502
3503 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3504 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
3505
3506 msgid "add recording (indefinitely)"
3507 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
3508
3509 msgid "add recording (stop after current event)"
3510 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
3511
3512 msgid "add service to bouquet"
3513 msgstr "añadir canal a la lista"
3514
3515 msgid "add service to favourites"
3516 msgstr "añadir canal a favoritos"
3517
3518 msgid "add to parental protection"
3519 msgstr "añadir a protección de adultos"
3520
3521 msgid "advanced"
3522 msgstr "avanzado"
3523
3524 msgid "alphabetic sort"
3525 msgstr "orden alfabético"
3526
3527 msgid ""
3528 "are you sure you want to restore\n"
3529 "following backup:\n"
3530 msgstr ""
3531 "está seguro que quiere restaurar\n"
3532 "el siguiente backup:\n"
3533
3534 msgid "back"
3535 msgstr "atrás"
3536
3537 msgid "better"
3538 msgstr "mejor"
3539
3540 msgid "blacklist"
3541 msgstr "lista negra"
3542
3543 msgid "by Exif"
3544 msgstr "por Exif"
3545
3546 msgid "change recording (duration)"
3547 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
3548
3549 msgid "change recording (endtime)"
3550 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
3551
3552 msgid "circular left"
3553 msgstr "circular izda"
3554
3555 msgid "circular right"
3556 msgstr "circular dcha"
3557
3558 msgid "clear playlist"
3559 msgstr "limpiar lista"
3560
3561 msgid "complex"
3562 msgstr "complejo"
3563
3564 msgid "config menu"
3565 msgstr "menú configuración"
3566
3567 msgid "confirmed"
3568 msgstr "confirmado"
3569
3570 msgid "connected"
3571 msgstr "conectado"
3572
3573 msgid "continue"
3574 msgstr "continuar"
3575
3576 msgid "copy to bouquets"
3577 msgstr "copiar a listas"
3578
3579 msgid "daily"
3580 msgstr "diariamente"
3581
3582 msgid "delete"
3583 msgstr "borrar"
3584
3585 msgid "delete cut"
3586 msgstr "borrar corte"
3587
3588 msgid "delete playlist entry"
3589 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
3590
3591 msgid "delete saved playlist"
3592 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
3593
3594 msgid "delete..."
3595 msgstr "borrar..."
3596
3597 msgid "disable"
3598 msgstr "desactivar"
3599
3600 msgid "disable move mode"
3601 msgstr "quitar modo movimiento"
3602
3603 msgid "disabled"
3604 msgstr "desactivado"
3605
3606 msgid "disconnected"
3607 msgstr "desconectado"
3608
3609 msgid "do not change"
3610 msgstr "no cambiar"
3611
3612 msgid "do nothing"
3613 msgstr "no hacer nada"
3614
3615 msgid "don't record"
3616 msgstr "no grabar"
3617
3618 msgid "done!"
3619 msgstr "¡hecho!"
3620
3621 msgid "edit alternatives"
3622 msgstr "editar alternativas"
3623
3624 msgid "empty"
3625 msgstr "vacío"
3626
3627 msgid "enable"
3628 msgstr "activar"
3629
3630 msgid "enable bouquet edit"
3631 msgstr "habilitar edición de lista"
3632
3633 msgid "enable favourite edit"
3634 msgstr "habilitar edición de favoritos"
3635
3636 msgid "enable move mode"
3637 msgstr "habilitar modo movimiento"
3638
3639 msgid "enabled"
3640 msgstr "activado"
3641
3642 msgid "end alternatives edit"
3643 msgstr "terminar edición de alternativas"
3644
3645 msgid "end bouquet edit"
3646 msgstr "fin de edición de listas"
3647
3648 msgid "end cut here"
3649 msgstr "terminar corte aquí"
3650
3651 msgid "end favourites edit"
3652 msgstr "fin edición de favoritos"
3653
3654 msgid "equal to Socket A"
3655 msgstr "igual al socket A"
3656
3657 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3658 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
3659
3660 msgid "exit mediaplayer"
3661 msgstr "salir del reproductor"
3662
3663 msgid "exit movielist"
3664 msgstr "salir del menú de películas"
3665
3666 msgid "fine-tune your display"
3667 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
3668
3669 msgid "forward to the next chapter"
3670 msgstr "salte al capítulo siguiente"
3671
3672 msgid "free diskspace"
3673 msgstr "espacio libre en disco"
3674
3675 msgid "full /etc directory"
3676 msgstr "todo el directorio /etc"
3677
3678 msgid "go to deep standby"
3679 msgstr "ir a pausa profunda"
3680
3681 msgid "go to standby"
3682 msgstr "ir a pausa"
3683
3684 msgid "hear radio..."
3685 msgstr "escuchar radio..."
3686
3687 msgid "help..."
3688 msgstr "ayuda..."
3689
3690 msgid "hide extended description"
3691 msgstr "ocultar descripción extendida"
3692
3693 msgid "hide player"
3694 msgstr "ocultar reproductor"
3695
3696 msgid "horizontal"
3697 msgstr "horizontal"
3698
3699 msgid "hour"
3700 msgstr "hora"
3701
3702 msgid "hours"
3703 msgstr "horas"
3704
3705 msgid "immediate shutdown"
3706 msgstr "apagado inmediato"
3707
3708 #, python-format
3709 msgid ""
3710 "incoming call!\n"
3711 "%s calls on %s!"
3712 msgstr ""
3713 "¡llamadas de entrada!\n"
3714 "%s llamadas en %s!"
3715
3716 msgid "init module"
3717 msgstr "iniciar módulo"
3718
3719 msgid "insert mark here"
3720 msgstr "insertar marca aquí"
3721
3722 msgid "jump back to the previous title"
3723 msgstr "vuelva al título anterior"
3724
3725 msgid "jump forward to the next title"
3726 msgstr "salte al título siguiente"
3727
3728 msgid "jump to listbegin"
3729 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
3730
3731 msgid "jump to listend"
3732 msgstr "saltar al final de la lista"
3733
3734 msgid "jump to next marked position"
3735 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
3736
3737 msgid "jump to previous marked position"
3738 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
3739
3740 msgid "leave movie player..."
3741 msgstr "salir del reproductor de películas..."
3742
3743 msgid "left"
3744 msgstr "izquierda"
3745
3746 msgid "list style compact"
3747 msgstr "estilo de lista compacto"
3748
3749 msgid "list style compact with description"
3750 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
3751
3752 msgid "list style default"
3753 msgstr "estilo de lista por defecto"
3754
3755 msgid "list style single line"
3756 msgstr "estilo de lista en una línea"
3757
3758 msgid "load playlist"
3759 msgstr "cargar lista de reproducción"
3760
3761 msgid "locked"
3762 msgstr "bloqueado"
3763
3764 msgid "loopthrough to socket A"
3765 msgstr "conectado al socket A"
3766
3767 msgid "manual"
3768 msgstr "manual"
3769
3770 msgid "menu"
3771 msgstr "menú"
3772
3773 msgid "mins"
3774 msgstr "mins"
3775
3776 msgid "minute"
3777 msgstr "minuto"
3778
3779 msgid "minutes"
3780 msgstr "minutos"
3781
3782 msgid "minutes and"
3783 msgstr "minutos y"
3784
3785 msgid "move PiP to main picture"
3786 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
3787
3788 msgid "movie list"
3789 msgstr "lista de películas"
3790
3791 msgid "multinorm"
3792 msgstr "multinorm"
3793
3794 msgid "never"
3795 msgstr "nunca"
3796
3797 msgid "next channel"
3798 msgstr "canal siguiente"
3799
3800 msgid "next channel in history"
3801 msgstr "canal siguiente en historia"
3802
3803 msgid "no"
3804 msgstr "no"
3805
3806 msgid "no HDD found"
3807 msgstr "disco no encontrado"
3808
3809 msgid "no Picture found"
3810 msgstr "Foto no encontrada"
3811
3812 msgid "no module found"
3813 msgstr "módulo no encontrado"
3814
3815 msgid "no standby"
3816 msgstr "no reposo"
3817
3818 msgid "no timeout"
3819 msgstr "no tiempo cumplido"
3820
3821 msgid "none"
3822 msgstr "ninguno"
3823
3824 msgid "not locked"
3825 msgstr "no bloqueado"
3826
3827 msgid "nothing connected"
3828 msgstr "nada conectado"
3829
3830 msgid "off"
3831 msgstr "off"
3832
3833 msgid "on"
3834 msgstr "on"
3835
3836 msgid "once"
3837 msgstr "una vez"
3838
3839 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3840 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
3841
3842 msgid "open servicelist"
3843 msgstr "abrir lista de canales"
3844
3845 msgid "open servicelist(down)"
3846 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
3847
3848 msgid "open servicelist(up)"
3849 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
3850
3851 msgid "pass"
3852 msgstr "clave"
3853
3854 msgid "pause"
3855 msgstr "pausa"
3856
3857 msgid "play entry"
3858 msgstr "reproducir elemento"
3859
3860 msgid "play from next mark or playlist entry"
3861 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
3862
3863 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3864 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
3865
3866 msgid "please press OK when ready"
3867 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
3868
3869 msgid "please wait, loading picture..."
3870 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
3871
3872 msgid "previous channel"
3873 msgstr "canal anterior"
3874
3875 msgid "previous channel in history"
3876 msgstr "canal anterior en historia"
3877
3878 msgid "record"
3879 msgstr "grabar"
3880
3881 msgid "recording..."
3882 msgstr "grabando..."
3883
3884 msgid "remove after this position"
3885 msgstr "borrar después de esta posición"
3886
3887 msgid "remove all alternatives"
3888 msgstr "borrar todas alternativas"
3889
3890 msgid "remove all new found flags"
3891 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
3892
3893 msgid "remove before this position"
3894 msgstr "borrar antes de esta posición"
3895
3896 msgid "remove entry"
3897 msgstr "eliminar entrada"
3898
3899 msgid "remove from parental protection"
3900 msgstr "quitar la protección de adultos"
3901
3902 msgid "remove new found flag"
3903 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
3904
3905 msgid "remove selected satellite"
3906 msgstr "borrar satélite seleccionado"
3907
3908 msgid "remove this mark"
3909 msgstr "borrar esta marca"
3910
3911 msgid "repeated"
3912 msgstr "repetido"
3913
3914 msgid "rewind to the previous chapter"
3915 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
3916
3917 msgid "right"
3918 msgstr "derecha"
3919
3920 msgid "save playlist"
3921 msgstr "guardar lista de reproducción"
3922
3923 #, python-format
3924 msgid "scan done! %d services found!"
3925 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡%d canales encontrados!"
3926
3927 msgid "scan done! No service found!"
3928 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Ningún canal encontrado!"
3929
3930 msgid "scan done! One service found!"
3931 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Un canal encontrado!"
3932
3933 #, python-format
3934 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3935 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho! ¡%d canales encontrados!"
3936
3937 msgid "scan state"
3938 msgstr "estado de la búsqueda"
3939
3940 msgid "second"
3941 msgstr "segundo"
3942
3943 msgid "second cable of motorized LNB"
3944 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
3945
3946 msgid "seconds"
3947 msgstr "segundos"
3948
3949 msgid "seconds."
3950 msgstr "segundos."
3951
3952 msgid "select movie"
3953 msgstr "seleccionar película"
3954
3955 msgid "select the movie path"
3956 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
3957
3958 msgid "service pin"
3959 msgstr "pin del canal"
3960
3961 msgid "setup pin"
3962 msgstr "pin de configuración"
3963
3964 msgid "show DVD main menu"
3965 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
3966
3967 msgid "show EPG..."
3968 msgstr "mostrar EPG..."
3969
3970 msgid "show all"
3971 msgstr "mostrar todo"
3972
3973 msgid "show alternatives"
3974 msgstr "mostrar alternativas"
3975
3976 msgid "show event details"
3977 msgstr "mostrar detalles del evento"
3978
3979 msgid "show extended description"
3980 msgstr "mostrar descripción extendida"
3981
3982 msgid "show first tag"
3983 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
3984
3985 msgid "show second tag"
3986 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
3987
3988 msgid "show shutdown menu"
3989 msgstr "mostrar menú de apagado"
3990
3991 msgid "show single service EPG..."
3992 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
3993
3994 msgid "show tag menu"
3995 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
3996
3997 msgid "show transponder info"
3998 msgstr "mostrar info del transpondedor"
3999
4000 msgid "shuffle playlist"
4001 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
4002
4003 msgid "shutdown"
4004 msgstr "apagar"
4005
4006 msgid "simple"
4007 msgstr "sencillo"
4008
4009 msgid "skip backward"
4010 msgstr "saltar adelante"
4011
4012 msgid "skip backward (enter time)"
4013 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
4014
4015 msgid "skip forward"
4016 msgstr "saltar adelante"
4017
4018 msgid "skip forward (enter time)"
4019 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
4020
4021 msgid "sort by date"
4022 msgstr "ordenar por fecha"
4023
4024 msgid "standard"
4025 msgstr "estándar"
4026
4027 msgid "standby"
4028 msgstr "pausa"
4029
4030 msgid "start cut here"
4031 msgstr "comenzar corte aquí"
4032
4033 msgid "start timeshift"
4034 msgstr "comenzar pausa"
4035
4036 msgid "stereo"
4037 msgstr "stéreo"
4038
4039 msgid "stop PiP"
4040 msgstr "parar PiP"
4041
4042 msgid "stop entry"
4043 msgstr "parar elemento"
4044
4045 msgid "stop recording"
4046 msgstr "parar grabación"
4047
4048 msgid "stop timeshift"
4049 msgstr "parar pausa"
4050
4051 msgid "swap PiP and main picture"
4052 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
4053
4054 msgid "switch to filelist"
4055 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
4056
4057 msgid "switch to playlist"
4058 msgstr "cambiar a lista"
4059
4060 msgid "switch to the next audio track"
4061 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
4062
4063 msgid "switch to the next subtitle language"
4064 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
4065
4066 msgid "text"
4067 msgstr "texto"
4068
4069 msgid "this recording"
4070 msgstr "esta grabación"
4071
4072 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4073 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
4074
4075 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4076 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
4077
4078 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4079 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
4080
4081 msgid "unconfirmed"
4082 msgstr "no confirmado"
4083
4084 msgid "unknown service"
4085 msgstr "servicio desconocido"
4086
4087 msgid "until restart"
4088 msgstr "hasta reiniciar"
4089
4090 msgid "user defined"
4091 msgstr "definido por el usuario"
4092
4093 msgid "vertical"
4094 msgstr "vertical"
4095
4096 msgid "view extensions..."
4097 msgstr "ver extensiones..."
4098
4099 msgid "view recordings..."
4100 msgstr "ver grabaciones..."
4101
4102 msgid "wait for ci..."
4103 msgstr "esperar al ci..."
4104
4105 msgid "wait for mmi..."
4106 msgstr "esperar para nmi..."
4107
4108 msgid "waiting"
4109 msgstr "esperando"
4110
4111 msgid "weekly"
4112 msgstr "semanalmente"
4113
4114 msgid "whitelist"
4115 msgstr "lista blanca"
4116
4117 msgid "yes"
4118 msgstr "si"
4119
4120 msgid "yes (keep feeds)"
4121 msgstr "si (conserva fuentes)"
4122
4123 msgid ""
4124 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4125 "assistance before rebooting your dreambox."
4126 msgstr ""
4127 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
4128 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
4129
4130 msgid "zap"
4131 msgstr "zapear"
4132
4133 msgid "zapped"
4134 msgstr "zapeado"
4135
4136 #~ msgid ""
4137 #~ "\n"
4138 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4139 #~ msgstr ""
4140 #~ "\n"
4141 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
4142
4143 #~ msgid "\"?"
4144 #~ msgstr "\"?"
4145
4146 #~ msgid "#003258"
4147 #~ msgstr "#003258"
4148
4149 #~ msgid "#33294a6b"
4150 #~ msgstr "#33294a6b"
4151
4152 #~ msgid "#77ffffff"
4153 #~ msgstr "#77ffffff"
4154
4155 #~ msgid "Add files to playlist"
4156 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
4157
4158 #~ msgid "Burn DVD..."
4159 #~ msgstr "Grabar DVD..."
4160
4161 #~ msgid "Choose Location"
4162 #~ msgstr "Elegir localización"
4163
4164 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4165 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
4166
4167 #~ msgid "Default-Wizard"
4168 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
4169
4170 #~ msgid "Device Setup..."
4171 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
4172
4173 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4174 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
4175
4176 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4177 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
4178
4179 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4180 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
4181
4182 #~ msgid "Extended Setup..."
4183 #~ msgstr "Configuración avanzada..."
4184
4185 #~ msgid "Factoryreset"
4186 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
4187
4188 #~ msgid "Games / Plugins"
4189 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
4190
4191 #~ msgid "Hello!"
4192 #~ msgstr "¡Hola!"
4193
4194 #~ msgid "LCD Setup"
4195 #~ msgstr "Configuración LCD"
4196
4197 #~ msgid "Movie Menu"
4198 #~ msgstr "Menú de Películas"
4199
4200 #~ msgid "NIM "
4201 #~ msgstr "NIM"
4202
4203 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4204 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
4205
4206 #~ msgid "Output Type"
4207 #~ msgstr "Tipo de Salida"
4208
4209 #~ msgid "Quick"
4210 #~ msgstr "Rápido"
4211
4212 #~ msgid "Rate"
4213 #~ msgstr "Velocidad"
4214
4215 #~ msgid ""
4216 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4217 #~ "reboot now?"
4218 #~ msgstr ""
4219 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4220 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4221
4222 #~ msgid ""
4223 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4224 #~ "restart now?"
4225 #~ msgstr ""
4226 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4227 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4228
4229 #~ msgid ""
4230 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4231 #~ "shutdown now?"
4232 #~ msgstr ""
4233 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4234 #~ "¿quiere apagar ahora?"
4235
4236 #~ msgid "Replace current playlist"
4237 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
4238
4239 #~ msgid "Scan NIM"
4240 #~ msgstr "Escanear NIM"
4241
4242 #~ msgid "Service scan type needed"
4243 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
4244
4245 #~ msgid "Show files from %s"
4246 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
4247
4248 #~ msgid "Slot "
4249 #~ msgstr "Slot"
4250
4251 #~ msgid "Socket "
4252 #~ msgstr "Socket"
4253
4254 #~ msgid "Startwizard"
4255 #~ msgstr "Comenzar asistente"
4256
4257 #~ msgid "Transpondertype"
4258 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
4259
4260 #~ msgid ""
4261 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4262 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4263 #~ "Error: "
4264 #~ msgstr ""
4265 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4266 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
4267 #~ "Error: "
4268
4269 #~ msgid "VCR Switch"
4270 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
4271
4272 #~ msgid "Video-Setup"
4273 #~ msgstr "Config-Video"
4274
4275 #~ msgid "You selected a playlist"
4276 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
4277
4278 #~ msgid "empty/unknown"
4279 #~ msgstr "vacío/desconocido"
4280
4281 #~ msgid "list"
4282 #~ msgstr "lista"
4283
4284 #~ msgid "play next playlist entry"
4285 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
4286
4287 #~ msgid "play previous playlist entry"
4288 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
4289
4290 #~ msgid ""
4291 #~ "scan done!\n"
4292 #~ "%d services found!"
4293 #~ msgstr ""
4294 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4295 #~ "¡%d canales encontrados!"
4296
4297 #~ msgid ""
4298 #~ "scan done!\n"
4299 #~ "No service found!"
4300 #~ msgstr ""
4301 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4302 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
4303
4304 #~ msgid ""
4305 #~ "scan done!\n"
4306 #~ "One service found!"
4307 #~ msgstr ""
4308 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4309 #~ "¡Un canal encontrado!"
4310
4311 #~ msgid ""
4312 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4313 #~ "%d services found!"
4314 #~ msgstr ""
4315 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
4316 #~ "%d canales encontrados!"
4317
4318 #~ msgid "select Slot"
4319 #~ msgstr "seleccionar Slot"
4320
4321 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4322 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
4323
4324 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4325 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"