1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-09 10:31+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 18:08+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
25 "Advanced options and settings."
28 "Opciones avanzadas y configuración."
33 "After pressing OK, please wait!"
36 "Después de pulsar OK, espere!"
41 "Backup your Dreambox settings."
44 "Backup de su configuración Dreambox."
49 "Edit the upgrade source address."
52 "Editar la dirección fuente de actualización."
57 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
60 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
65 "Online update of your Dreambox software."
68 "Actualización online de su software Dreambox."
73 "Press OK on your remote control to continue."
76 "Pulse OK en su mando para continuar."
81 "Restore your Dreambox settings."
84 "Restaurar su configuración Dreambox."
89 "Restore your Dreambox with a new firmware."
92 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
97 "Restore your backups by date."
100 "Restaurar su backup for fecha."
105 "Scan for local extensions and install them."
108 "Busca extensiones locales e instálalas."
113 "Select your backup device.\n"
117 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
118 "Dispositivo actual:"
123 "System will restart after the restore!"
126 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
131 "View, install and remove available or installed packages."
134 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
146 msgstr "extensiones."
149 msgid " packages selected."
150 msgstr "paquetes seleccionados."
153 msgid " updates available."
154 msgstr "actualizaciones disponibles."
157 msgid " wireless networks found!"
158 msgstr " redes wifi encontradas!"
206 msgid "%d jobs are running in the background!"
207 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
216 msgid "%d services found!"
217 msgstr "¡%d canales encontrados!"
251 msgid "(show optional DVD audio menu)"
252 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
255 msgid "* Only available if more than one interface is active."
256 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
259 msgid ".NFI Download failed:"
260 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
264 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
266 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
278 msgid "1 wireless network found!"
279 msgstr "1 red wifi encontrada!"
306 msgid "16:10 Letterbox"
307 msgstr "16:10 Letterbox"
310 msgid "16:10 PanScan"
311 msgstr "16:10 PanScan"
318 msgid "16:9 Letterbox"
319 msgstr "16:9 Letterbox"
323 msgstr "siempre 16:9"
350 msgid "4:3 Letterbox"
351 msgstr "4:3 Letterbox"
386 msgid "<Current movielist location>"
387 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
390 msgid "<Default movie location>"
391 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
394 msgid "<Last timer location>"
395 msgstr "<Localización de la última grabación>"
399 msgstr "<desconocido>"
412 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
413 "Do you want to keep your version?"
415 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
416 "¿Quiere conservar su versión?"
418 msgid "A demo plugin for TPM usage."
423 "A finished record timer wants to set your\n"
424 "Dreambox to standby. Do that now?"
426 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
427 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
431 "A finished record timer wants to shut down\n"
432 "your Dreambox. Shutdown now?"
434 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
435 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
438 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
439 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
443 "A mount entry with this name already exists!\n"
444 "Update existing entry and continue?\n"
450 "A record has been started:\n"
453 "Una grabación ha comenzado:\n"
458 "A recording is currently running.\n"
459 "What do you want to do?"
461 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
466 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
467 "configure the positioner."
469 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
470 "intentar configurar el motor."
474 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
475 "start the satfinder."
477 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
478 "intentar el buscador de satélites."
482 msgid "A required tool (%s) was not found."
483 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
486 msgid "A search for available updates is currently in progress."
487 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
491 "A second configured interface has been found.\n"
493 "Do you want to disable the second network interface?"
495 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
497 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
501 "A sleep timer wants to set your\n"
502 "Dreambox to standby. Do that now?"
504 "El apagado automático quiere poner su\n"
505 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
509 "A sleep timer wants to shut down\n"
510 "your Dreambox. Shutdown now?"
512 "El apagado automático quiere apagar\n"
513 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
516 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
517 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
521 "A timer failed to record!\n"
522 "Disable TV and try again?\n"
524 "¡Ha fallado la grabación!\n"
525 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
529 msgstr "Configurar A/V"
541 msgstr "AC3 por defecto"
552 msgid "Abort this Wizard."
553 msgstr "Abortar este Asistente."
561 msgstr "Acerca de..."
565 msgstr "Punto de Acceso:"
568 msgid "Action on long powerbutton press"
569 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
572 msgid "Action on short powerbutton press"
580 msgid "Activate Picture in Picture"
584 msgid "Activate network settings"
585 msgstr "Activar configuración de red"
598 msgid "Adapter settings"
599 msgstr "Configuración de adaptador"
607 msgstr "Añadir Marcador"
610 msgid "Add WLAN configuration?"
611 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
615 msgstr "Añadir marca"
618 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
622 msgid "Add a new title"
623 msgstr "Añadir un nuevo título"
626 msgid "Add network configuration?"
627 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
630 msgid "Add new AutoTimer"
631 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
634 msgid "Add new network mount point"
642 msgid "Add timer as disabled on conflict"
643 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
647 msgstr "Añadir título"
650 msgid "Add to bouquet"
651 msgstr "Añadir a la lista"
654 msgid "Add to favourites"
655 msgstr "Añadir a favoritos"
658 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
667 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
670 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
671 "rev... si activado."
674 msgid "Adds network configuration if enabled."
675 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
678 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
679 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
683 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
684 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
685 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
688 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
689 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
690 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
691 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
694 msgid "Advanced Options"
695 msgstr "Opciones avanzadas"
698 msgid "Advanced Software"
699 msgstr "Software Avanzado"
702 msgid "Advanced Software Plugin"
703 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
706 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
707 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
710 msgid "Advanced Video Setup"
711 msgstr "Configuración de video avanzada"
714 msgid "Advanced restore"
715 msgstr "Restauración avanzada"
719 msgstr "Después del evento"
723 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
724 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
726 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
727 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
738 msgid "All Satellites"
739 msgstr "Todos satélites"
746 msgid "All non-repeating timers"
747 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
750 msgid "Allow zapping via Webinterface"
751 msgstr "Permitir zapear via interface web"
758 msgid "Alternative radio mode"
759 msgstr "Modo de radio alternativo"
762 msgid "Alternative services tuner priority"
763 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
766 msgid "Always ask before sending"
767 msgstr "Preguntar antes de enviar"
770 msgid "Ammount of recordings left"
771 msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan"
774 msgid "An empty filename is illegal."
775 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
778 msgid "An error occured."
782 msgid "An unknown error occured!"
783 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
786 msgid "Anonymize crashlog?"
787 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
795 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
798 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
803 "Are you sure you want to delete\n"
804 "following backup:\n"
806 "Está seguro de querer borrar\n"
807 "el siguiente backup:\n"
810 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
811 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
815 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
818 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
823 "Are you sure you want to restore\n"
824 "following backup:\n"
826 "Está seguro que quiere restaurar\n"
827 "el siguiente backup:\n"
831 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
832 "Enigma2 will restart after the restore"
834 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
835 "después de restaurar"
839 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
852 msgid "Ask before shutdown:"
853 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
857 msgstr "Preguntar al usuario"
861 msgstr "Relación de aspecto"
871 msgid "Audio Options..."
872 msgstr "Opciones de sonido..."
879 msgid "Audio Sync Setup"
891 msgid "Authoring mode"
892 msgstr "Modo autorizativo"
899 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
900 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
904 msgstr "Auto refresco"
907 msgid "Auto scart switching"
908 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
911 msgid "AutoTimer Editor"
912 msgstr "Editor de AutoProgramación"
915 msgid "AutoTimer Filters"
916 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
919 msgid "AutoTimer Services"
920 msgstr "Canales AutoProgramación"
923 msgid "AutoTimer Settings"
924 msgstr "Configuración AutoProgramación"
927 msgid "AutoTimer overview"
928 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
935 msgid "Automatic Scan"
936 msgstr "Búsqueda automática"
939 msgid "Autos & Vehicles"
943 msgid "Autowrite timer"
944 msgstr "Auto escribir la programación"
947 msgid "Available format variables"
948 msgstr "Variables de formato disponibles"
976 msgstr "Segundo plano"
980 msgstr "Backup hecho."
983 msgid "Backup failed."
984 msgstr "Backup fallido."
987 msgid "Backup is running..."
988 msgstr "Backup está ejecutándose..."
991 msgid "Backup system settings"
992 msgstr "Configuración sistema de Backup"
1000 msgstr "Ancho de banda"
1003 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1004 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1007 msgid "Begin of timespan"
1008 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1012 msgstr "Hora inicio"
1015 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1016 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1019 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1020 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1023 msgid "Behavior when a movie is started"
1024 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1027 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1028 msgstr "Cuando una película ha parado"
1031 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1032 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1039 msgid "Block noise reduction"
1040 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1044 msgstr "Impulso azul"
1063 msgid "Browse network neighbourhood"
1071 msgid "Burn existing image to DVD"
1072 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1077 msgstr "Grabar a DVD..."
1085 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1088 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1103 msgid "CI assignment"
1104 msgstr "Asignación CI"
1119 msgid "Cache Thumbnails"
1120 msgstr "Cache de Miniaturas"
1123 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1124 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
1135 msgid "Cannot parse feed directory"
1136 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
1140 msgstr "Capacidad: "
1151 msgid "Center screen at the lower border"
1155 msgid "Center screen at the upper border"
1159 msgid "Change active delay"
1163 msgid "Change bouquets in quickzap"
1164 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1167 msgid "Change default recording offset?"
1172 msgstr "Cambiar directorio."
1175 msgid "Change hostname"
1179 msgid "Change pin code"
1180 msgstr "Cambiar código pin"
1183 msgid "Change service pin"
1184 msgstr "Cambiar pin del canal"
1187 msgid "Change service pins"
1188 msgstr "Cambiar pins del canal"
1191 msgid "Change setup pin"
1192 msgstr "Cambiar pin de configuración"
1195 msgid "Change step size"
1196 msgstr "Cambiar tamaño"
1199 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1207 msgid "Channel Selection"
1208 msgstr "Selección de Canal"
1211 msgid "Channel audio:"
1215 msgid "Channel not in services list"
1216 msgstr "El canal no está en la lista"
1223 msgid "Channellist menu"
1224 msgstr "Menú lista de canales"
1247 msgid "Checking Filesystem..."
1248 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1251 msgid "Choose Tuner"
1252 msgstr "Elije Sintonizador"
1255 msgid "Choose a wireless network"
1256 msgstr "Elegir una red wifi"
1259 msgid "Choose backup files"
1260 msgstr "Elije ficheros de backup"
1263 msgid "Choose backup location"
1264 msgstr "Elije localización del backup"
1267 msgid "Choose bouquet"
1268 msgstr "Elegir lista"
1271 msgid "Choose target folder"
1272 msgstr "Elegir carpeta destino"
1275 msgid "Choose upgrade source"
1276 msgstr "Elije fuente de actualización"
1279 msgid "Choose your Skin"
1280 msgstr "Elija su Piel"
1283 msgid "Circular left"
1284 msgstr "Izda circular"
1287 msgid "Circular right"
1288 msgstr "Dcha circular"
1299 msgid "Cleanup Wizard"
1300 msgstr "Limpiar asistente"
1303 msgid "Cleanup Wizard settings"
1304 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1307 msgid "CleanupWizard"
1308 msgstr "LimpiarAsistente"
1311 msgid "Clear before scan"
1312 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1315 msgid "Clear history on Exit:"
1327 msgid "Close and forget changes"
1328 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1331 msgid "Close and save changes"
1332 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1335 msgid "Close title selection"
1336 msgstr "Cerrar selección de título"
1339 msgid "Code rate high"
1340 msgstr "Velocidad de código alta"
1343 msgid "Code rate low"
1344 msgstr "Velocidad de código baja"
1348 msgstr "Velocidad de código HP"
1352 msgstr "Velocidad de código LP"
1355 msgid "Collection name"
1356 msgstr "Nombre de la colección"
1359 msgid "Collection settings"
1360 msgstr "Configuración de la colección"
1363 msgid "Color Format"
1364 msgstr "Formato de Color"
1371 msgid "Command execution..."
1372 msgstr "Ejecución comando:"
1375 msgid "Command order"
1376 msgstr "Orden de comando"
1379 msgid "Committed DiSEqC command"
1380 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1383 msgid "Common Interface"
1384 msgstr "Interface común"
1387 msgid "Common Interface Assignment"
1388 msgstr "Asignación de Interface Común"
1391 msgid "CommonInterface"
1392 msgstr "InterfaceComún"
1395 msgid "Communication"
1396 msgstr "Comunicación"
1399 msgid "Compact Flash"
1400 msgstr "Compact Flash"
1407 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1408 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1410 msgid "Composition of the recording filenames"
1414 msgid "Configuration Mode"
1415 msgstr "Modo Configuración"
1418 msgid "Configuration for the Webinterface"
1419 msgstr "Configuración del interface web"
1422 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1423 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1426 msgid "Configure interface"
1427 msgstr "Configurar interfaz"
1430 msgid "Configure nameservers"
1431 msgstr "Configurar DNSs"
1434 msgid "Configure your internal LAN"
1435 msgstr "Configurar su RED interna"
1438 msgid "Configure your network again"
1439 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1442 msgid "Configure your wireless LAN again"
1443 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1447 msgstr "Configurando"
1450 msgid "Conflicting timer"
1451 msgstr "Grabación en conflicto"
1458 msgid "Connect to a Wireless Network"
1459 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1462 msgid "Connected to"
1463 msgstr "Conectado a"
1467 msgstr "¡Conectado!"
1470 msgid "Constellation"
1471 msgstr "Constelación"
1474 msgid "Content does not fit on DVD!"
1475 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1478 msgid "Continue in background"
1479 msgstr "Continuar en segundo plano"
1482 msgid "Continue playing"
1483 msgstr "Reproducción contínua"
1490 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1491 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1494 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1495 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1498 msgid "Could not open Picture in Picture"
1499 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1503 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1504 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1507 msgid "Crashlog settings"
1508 msgstr "Configuración de crashlog"
1511 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1512 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1515 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1516 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1519 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1520 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1524 "Crashlogs found!\n"
1525 "Send them to Dream Multimedia?"
1527 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1528 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1531 msgid "Create DVD-ISO"
1532 msgstr "Crear DVD-ISO"
1535 msgid "Create a new AutoTimer."
1536 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1539 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1540 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1543 msgid "Create a new timer using the wizard"
1544 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1547 msgid "Create movie folder failed"
1548 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1552 msgid "Creating directory %s failed."
1553 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1556 msgid "Creating partition failed"
1557 msgstr "Falló la creación de la partición"
1564 msgid "Current Transponder"
1565 msgstr "Transponder actual"
1568 msgid "Current settings:"
1569 msgstr "Configuración actual:"
1572 msgid "Current value: "
1573 msgstr "Valor actual:"
1576 msgid "Current version:"
1577 msgstr "Versión actual:"
1582 msgstr "Personalizado (%s)"
1585 msgid "Custom location"
1586 msgstr "Localización Personalizada"
1589 msgid "Custom offset"
1590 msgstr "Compensación Personalizada"
1593 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1594 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1597 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1598 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1601 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1602 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1613 msgid "Cutlist editor..."
1614 msgstr "Editor de listas de corte..."
1621 msgid "Czech Republic"
1633 msgid "DUAL LAYER DVD"
1645 msgid "DVD File Browser"
1646 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1650 msgstr "Reproductor DVD"
1653 msgid "DVD Titlelist"
1654 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1657 msgid "DVD media toolbox"
1658 msgstr "Barra de disco DVD"
1669 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1670 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1673 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1674 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1677 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1678 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1681 msgid "Decrease delay"
1686 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1690 msgid "Deep Standby"
1691 msgstr "Reposo profundo"
1695 msgstr "Por defecto"
1698 msgid "Default Settings"
1699 msgstr "Parámetros por Defecto"
1702 msgid "Default movie location"
1703 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1706 msgid "Default services lists"
1707 msgstr "Lista de canales por defecto"
1712 msgstr "Por defecto"
1723 msgid "Delete crashlogs"
1724 msgstr "Borrar crashlogs"
1727 msgid "Delete entry"
1728 msgstr "Borrar entrada"
1731 msgid "Delete failed!"
1732 msgstr "¡Falló el borrado!"
1735 msgid "Delete mount"
1741 "Delete no more configured satellite\n"
1744 "No borrar más satélite configurado\n"
1753 msgstr "Descripción"
1757 msgstr "Deseleccionar"
1760 msgid "Destination directory"
1761 msgstr "Directorio destino"
1764 msgid "Details for extension: "
1765 msgstr "Detalles de la extensión:"
1768 msgid "Detected HDD:"
1769 msgstr "HDD detectado:"
1772 msgid "Detected NIMs:"
1773 msgstr "NIMs detectados:"
1784 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1785 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1789 msgstr "Modo DiSEqC"
1792 msgid "DiSEqC repeats"
1793 msgstr "Repetir DiSEqC"
1796 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1797 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
1804 msgid "Digital contour removal"
1805 msgstr "Borrar contorno digital"
1812 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1813 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
1817 msgid "Directory %s nonexistent."
1818 msgstr "No existe el directorio %s."
1821 msgid "Directory browser"
1822 msgstr "Examinar directorios"
1826 msgstr "Desabilitar"
1829 msgid "Disable Picture in Picture"
1830 msgstr "Desactivar PiP"
1833 msgid "Disable Subtitles"
1834 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1837 msgid "Disable crashlog reporting"
1838 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
1841 msgid "Disable timer"
1842 msgstr "Desactivar programación"
1846 msgstr "Desactivado"
1849 msgid "Discard changes and close plugin"
1853 msgid "Discard changes and close screen"
1858 msgstr "Desconectar"
1865 msgid "Display 16:9 content as"
1866 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1869 msgid "Display 4:3 content as"
1870 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1873 msgid "Display >16:9 content as"
1874 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
1877 msgid "Display Setup"
1878 msgstr "Configurar Pantalla"
1881 msgid "Display and Userinterface"
1882 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
1885 msgid "Display search results by:"
1891 "Do you really want to REMOVE\n"
1892 "the plugin \"%s\"?"
1894 "Seguro que quiere BORRAR\n"
1899 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1900 "This could take lots of time!"
1902 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
1903 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
1907 msgid "Do you really want to delete %s?"
1908 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
1913 "Do you really want to download\n"
1914 "the plugin \"%s\"?"
1916 "Seguro que quiere descargar\n"
1920 msgid "Do you really want to exit?"
1921 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
1925 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1926 "All data on the disk will be lost!"
1928 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
1929 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
1933 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1934 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
1938 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1939 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
1942 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1943 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
1946 msgid "Do you want to do a service scan?"
1947 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
1950 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1951 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
1954 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1955 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
1958 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1962 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1963 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
1966 msgid "Do you want to install the package:\n"
1967 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
1970 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1971 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
1974 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1975 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
1978 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1979 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1982 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1983 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
1986 msgid "Do you want to restore your settings?"
1987 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
1990 msgid "Do you want to resume this playback?"
1991 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
1994 msgid "Do you want to see more entries?"
1999 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2002 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
2006 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2007 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2011 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2012 "After pressing OK, please wait!"
2014 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2015 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2018 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2019 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2022 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2023 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2026 msgid "Don't ask, just send"
2027 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2030 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2031 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2035 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2036 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2040 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2041 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2048 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2049 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2052 msgid "Download Plugins"
2053 msgstr "Descargar Plugins"
2056 msgid "Download Video"
2060 msgid "Download location"
2064 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2065 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
2068 msgid "Downloadable new plugins"
2069 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2072 msgid "Downloadable plugins"
2073 msgstr "Plugins descargables"
2077 msgstr "Descargando"
2080 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2081 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2084 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2088 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2089 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2092 msgid "Dreambox software because updates are available."
2093 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2104 msgid "Dynamic contrast"
2105 msgstr "Contraste dinámico"
2112 msgid "EPG Selection"
2113 msgstr "Selección EPG"
2116 msgid "EPG encoding"
2117 msgstr "Codificación EPG"
2121 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2122 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2133 msgid "Edit AutoTimer"
2134 msgstr "Editar AutoProgramación"
2137 msgid "Edit AutoTimer filters"
2138 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2141 msgid "Edit AutoTimer services"
2142 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2149 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2150 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2154 msgstr "Editar Título"
2157 msgid "Edit bouquets list"
2161 msgid "Edit chapters of current title"
2162 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2165 msgid "Edit new timer defaults"
2166 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2169 msgid "Edit selected AutoTimer"
2170 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2173 msgid "Edit services list"
2174 msgstr "Editar la lista de canales"
2177 msgid "Edit settings"
2178 msgstr "Editar configuración"
2181 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2182 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2185 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2186 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2190 msgstr "Editar título"
2193 msgid "Edit upgrade source url."
2194 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2201 msgid "Editor for new AutoTimers"
2202 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2209 msgid "Electronic Program Guide"
2210 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2217 msgid "Enable /media"
2221 msgid "Enable 5V for active antenna"
2222 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2225 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2226 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2229 msgid "Enable Filtering"
2230 msgstr "Activar Filtro"
2233 msgid "Enable HTTP Access"
2237 msgid "Enable HTTP Authentication"
2241 msgid "Enable HTTPS Access"
2245 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2249 msgid "Enable Service Restriction"
2250 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2253 msgid "Enable Streaming Authentication"
2257 msgid "Enable multiple bouquets"
2258 msgstr "Habilitar multiples listas"
2261 msgid "Enable parental control"
2262 msgstr "Activar el control de adultos"
2266 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2271 msgid "Enable timer"
2272 msgstr "Activar programación"
2280 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2281 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2286 msgstr "Encriptado:"
2290 msgstr "Encriptación"
2293 msgid "Encryption Key"
2294 msgstr "Clave de Encriptación"
2297 msgid "Encryption Keytype"
2298 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2301 msgid "Encryption Type"
2302 msgstr "Tipo de Encriptación"
2306 msgstr "Encriptación:"
2309 msgid "End of \"after event\" timespan"
2310 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2313 msgid "End of timespan"
2314 msgstr "Fin de Tiempo"
2330 "Enigma2 Skinselector\n"
2332 "If you experience any problems please contact\n"
2333 "stephan@reichholf.net\n"
2335 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2337 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2339 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2340 "stephan@reichholf.net\n"
2342 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2345 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2346 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
2349 msgid "Enter IP to scan..."
2353 msgid "Enter Rewind at speed"
2354 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
2357 msgid "Enter main menu..."
2358 msgstr "Entre al menú principal..."
2361 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2365 msgid "Enter options:"
2369 msgid "Enter password:"
2373 msgid "Enter pin code"
2377 msgid "Enter share directory:"
2381 msgid "Enter share name:"
2385 msgid "Enter the service pin"
2386 msgstr "Ponga el pin del canal"
2389 msgid "Enter user and password for host: "
2393 msgid "Enter username:"
2397 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2398 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2401 msgid "Enter your search term(s)"
2405 msgid "Entertainment"
2413 msgid "Error executing plugin"
2414 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2431 msgstr "Ver eventos"
2434 msgid "Everything is fine"
2435 msgstr "Todo está bien"
2439 msgstr "Coincidencia exacta"
2443 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2444 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
2451 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2452 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2455 msgid "Execution Progress:"
2456 msgstr "Progreso de ejecución:"
2459 msgid "Execution finished!!"
2460 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2472 msgstr "Salir del editor"
2475 msgid "Exit network wizard"
2476 msgstr "Salir del asistente de red"
2479 msgid "Exit the cleanup wizard"
2480 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2483 msgid "Exit the wizard"
2484 msgstr "Salir del asistente"
2488 msgstr "Salir del asistente"
2495 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2496 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2499 msgid "Extended Setup..."
2500 msgstr "Configuración avanzada..."
2503 msgid "Extended Software"
2504 msgstr "Software Extendido"
2507 msgid "Extended Software Plugin"
2508 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2512 msgstr "Extensiones"
2515 msgid "Extensions management"
2516 msgstr "Manejo de Extensiones"
2523 msgid "Factory reset"
2524 msgstr "Reinicio de fábrica"
2533 msgstr "Ventilador %d"
2538 msgstr "Ventilador %d PWM"
2542 msgid "Fan %d Voltage"
2543 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2551 msgstr "DiSEqC Rapido"
2554 msgid "Fast Forward speeds"
2555 msgstr "Velocidades hacia delante"
2559 msgstr "Época rápida"
2566 msgid "Fetching feed entries"
2570 msgid "Fetching search entries"
2574 msgid "Filesystem Check"
2578 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2579 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2582 msgid "Film & Animation"
2591 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2592 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2593 "it's Description.\n"
2594 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2596 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2597 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2598 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2599 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2604 msgstr "Ajuste fino"
2611 msgid "Finished configuring your network"
2612 msgstr "Termió de configurar su red"
2615 msgid "Finished restarting your network"
2616 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2624 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2626 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
2634 msgid "Flashing failed"
2635 msgstr "Falló el flasheo"
2638 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2639 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
2648 "Found a total of %d matching Events.\n"
2649 "%d Timer were added and %d modified."
2651 "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
2652 "La programación %d fué añadida y %d modificada."
2655 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2656 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
2659 msgid "Frame size in full view"
2660 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
2675 msgid "Frequency bands"
2676 msgstr "Bandas de frecuencia"
2679 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2680 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
2683 msgid "Frequency steps"
2684 msgstr "Pasos de frecuencia"
2700 msgid "Frontprocessor version: %d"
2701 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
2705 msgstr "Falló el fsck"
2709 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2710 "Do you want to Restart the GUI now?"
2712 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
2713 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
2721 msgstr "Puerta de enlace"
2724 msgid "General AC3 Delay"
2725 msgstr "Pausa AC3 General"
2728 msgid "General AC3 delay (ms)"
2729 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
2732 msgid "General PCM Delay"
2733 msgstr "Pausa PCM General"
2736 msgid "General PCM delay (ms)"
2737 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
2744 msgid "Genuine Dreambox"
2747 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2759 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2760 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
2763 msgid "Global delay"
2771 msgid "Goto position"
2772 msgstr "Ir a la posición"
2775 msgid "Graphical Multi EPG"
2776 msgstr "Multi EPG Gráfico"
2779 msgid "Great Britain"
2788 msgstr "Impulso verde"
2791 msgid "Guard Interval"
2792 msgstr "Intervalo de guarda"
2795 msgid "Guard interval mode"
2796 msgstr "Modo intervalo seguro"
2799 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2800 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
2819 msgid "Harddisk setup"
2820 msgstr "Configuración del disco duro"
2823 msgid "Harddisk standby after"
2824 msgstr "Disco duro en reposo después"
2831 msgid "Hidden network SSID"
2832 msgstr "SSID de red oculta"
2835 msgid "Hidden networkname"
2836 msgstr "Nombre de la red oculta"
2839 msgid "Hierarchy Information"
2840 msgstr "Información jerárquica"
2843 msgid "Hierarchy mode"
2844 msgstr "Modo jerárquico"
2847 msgid "High bitrate support"
2848 msgstr "Soporte de bitrate alto"
2867 msgid "How many minutes do you want to record?"
2868 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
2871 msgid "How to handle found crashlogs?"
2872 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
2875 msgid "Howto & Style"
2888 msgstr "Dirección IP"
2895 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2896 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
2909 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2910 "event if it records at least 80% of the it."
2915 "If you see this, something is wrong with\n"
2916 "your scart connection. Press OK to return."
2918 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
2919 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
2923 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2924 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2925 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2927 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2928 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2929 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2931 "If you are happy with the result, press OK."
2933 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
2934 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
2935 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
2936 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
2937 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
2938 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
2940 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
2943 msgid "Image flash utility"
2944 msgstr "Utilidad de imagen flash"
2947 msgid "Import AutoTimer"
2948 msgstr "Importar AutoProgramación"
2951 msgid "Import existing Timer"
2952 msgstr "Importar Programación existente"
2955 msgid "Import from EPG"
2956 msgstr "Importar desde el EPG"
2960 msgstr "En Progreso"
2964 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2965 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
2972 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2973 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
2976 msgid "Increase delay"
2981 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2985 msgid "Increased voltage"
2986 msgstr "Voltaje incrementado"
3002 msgstr "Barra de información"
3005 msgid "Infobar timeout"
3006 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3010 msgstr "Información"
3017 msgid "Initial location in new timers"
3018 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3021 msgid "Initialization"
3026 msgstr "Inicializar"
3029 msgid "Initializing Harddisk..."
3030 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3041 msgid "Install a new image with a USB stick"
3042 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3045 msgid "Install a new image with your web browser"
3046 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3049 msgid "Install extensions."
3050 msgstr "Instalar extensiones."
3053 msgid "Install local extension"
3054 msgstr "Instalar extensión local"
3057 msgid "Install or remove finished."
3058 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3061 msgid "Install settings, skins, software..."
3062 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3065 msgid "Installation finished."
3066 msgstr "Instalación terminada."
3073 msgid "Installing Software..."
3074 msgstr "Instalando Software..."
3077 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3078 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3081 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3082 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3085 msgid "Installing package content... Please wait..."
3086 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3089 msgid "Instant Record..."
3090 msgstr "Grabación instantánea..."
3093 msgid "Instant record location"
3094 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3097 msgid "Integrated Ethernet"
3098 msgstr "Ethernet integrado"
3101 msgid "Integrated Wireless"
3102 msgstr "Wireless integrado"
3109 msgid "Intermediate"
3113 msgid "Internal Flash"
3114 msgstr "Flash Interna"
3116 msgid "Internal LAN adapter."
3120 msgid "Invalid Location"
3121 msgstr "Localización inválida"
3125 msgid "Invalid directory selected: %s"
3126 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3129 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3130 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3134 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3135 msgid "Invalid response from server."
3139 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3141 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3145 msgid "Invalid selection"
3161 msgid "Is this videomode ok?"
3162 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3170 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3171 "deny specific ones.\n"
3172 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3173 "Service (inside a Bouquet).\n"
3174 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3176 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3177 "denegar otros concretos.\n"
3178 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3179 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3180 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3197 msgstr "Ver Trabajo"
3200 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3202 msgstr "Sólo escala"
3206 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3211 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3219 msgid "Keyboard Map"
3220 msgstr "Mapa del teclado"
3223 msgid "Keyboard Setup"
3224 msgstr "Configurar Teclado"
3228 msgstr "Mapa de teclado"
3232 msgstr "Adaptador de red"
3234 msgid "LAN connection"
3258 msgid "Language selection"
3259 msgstr "Selección de idioma"
3263 msgstr "Última config:"
3267 msgstr "Última velocidad"
3278 msgid "Leave DVD Player?"
3279 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3286 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3292 msgstr "Límite este"
3296 msgstr "Límite oeste"
3299 msgid "Limited character set for recording filenames"
3300 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3304 msgstr "Quitar límites"
3308 msgstr "Límites activos"
3311 msgid "Link Quality:"
3312 msgstr "Calidad Enlace:"
3319 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3320 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3323 msgid "List of Storage Devices"
3324 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3335 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3336 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3339 msgid "Load feed on startup:"
3343 msgid "Load movie-length"
3344 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3347 msgid "Local Network"
3351 msgid "Local share name"
3356 msgstr "Localización"
3359 msgid "Location for instant recordings"
3360 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3367 msgid "Log results to harddisk"
3368 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3371 msgid "Long Keypress"
3372 msgstr "Pulsar tecla largo"
3374 msgid "Long filenames"
3382 msgid "Lower bound of timespan."
3387 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3388 "are not taken into account!"
3393 msgstr "Tarjeta MMC"
3401 msgstr "Menú principal"
3405 msgstr "Menú principal"
3408 msgid "Make this mark an 'in' point"
3409 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3412 msgid "Make this mark an 'out' point"
3413 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3416 msgid "Make this mark just a mark"
3417 msgstr "Hacer una marca normal"
3420 msgid "Manage extensions"
3421 msgstr "Manejar extensiones"
3424 msgid "Manage network shares"
3428 msgid "Manage your network shares..."
3432 msgid "Manage your receiver's software"
3433 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3437 msgstr "Búsqueda Manual"
3440 msgid "Manual transponder"
3441 msgstr "Transponder manual"
3444 msgid "Manufacturer"
3448 msgid "Margin after record"
3449 msgstr "Margen después de grabar"
3452 msgid "Margin before record (minutes)"
3453 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3457 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3458 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3462 msgstr "Coincide Título"
3466 msgid "Match title: %s"
3467 msgstr "Coincide Título: %s"
3470 msgid "Max. Bitrate: "
3471 msgstr "Max. Bitrate: "
3474 msgid "Maximum duration (in m)"
3475 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3479 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3480 "time (without offset) it won't be matched."
3484 msgid "Media player"
3485 msgstr "Reproductor"
3489 msgstr "Reproductor"
3492 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3493 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
3496 msgid "Medium is not empty!"
3497 msgstr "¡El disco no está vacío!"
3528 msgid "Modify existing timers"
3529 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
3553 msgstr "Mensualmente"
3556 msgid "More video entries."
3560 msgid "Mosquito noise reduction"
3561 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
3564 msgid "Most discussed"
3572 msgid "Most popular"
3580 msgid "Most responded"
3588 msgid "Mount failed"
3589 msgstr "Falló el mount"
3592 msgid "Mount informations"
3596 msgid "Mount options"
3604 msgid "MountManager"
3614 msgid "Mountpoints management"
3618 msgid "Mounts editor"
3622 msgid "Mounts management"
3626 msgid "Move Picture in Picture"
3631 msgstr "Mover al este"
3634 msgid "Move plugin screen"
3638 msgid "Move screen down"
3642 msgid "Move screen to the center of your TV"
3646 msgid "Move screen to the left"
3650 msgid "Move screen to the lower left corner"
3654 msgid "Move screen to the lower right corner"
3658 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3662 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3666 msgid "Move screen to the right"
3670 msgid "Move screen to the upper left corner"
3674 msgid "Move screen to the upper right corner"
3678 msgid "Move screen up"
3683 msgstr "Mover al oeste"
3686 msgid "Movie location"
3687 msgstr "Ruta de Peli"
3690 msgid "Movielist menu"
3691 msgstr "Menú de lista de películas"
3695 msgstr "EPG Múltiple"
3702 msgid "Multiple service support"
3703 msgstr "Soporte de canales múltiples"
3718 msgid "My TubePlayer"
3722 msgid "MyTube Settings"
3726 msgid "MyTubePlayer"
3730 msgid "MyTubePlayer Help"
3734 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3738 msgid "MyTubePlayer settings"
3742 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3746 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3758 msgid "NFI Image Flashing"
3759 msgstr "Flashear Imagen NFI"
3762 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3764 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
3788 msgid "Nameserver %d"
3789 msgstr "Servidor de nombres %d"
3792 msgid "Nameserver Setup"
3793 msgstr "Configuración servidor de nombres"
3796 msgid "Nameserver settings"
3797 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
3808 msgid "Network Configuration..."
3809 msgstr "Configuración de Red..."
3812 msgid "Network Mount"
3816 msgid "Network SSID"
3817 msgstr "SSID de Red"
3820 msgid "Network Setup"
3821 msgstr "Configuración de la red"
3824 msgid "Network Wizard"
3825 msgstr "Asistente de Red"
3828 msgid "Network scan"
3829 msgstr "Escanear red"
3832 msgid "Network setup"
3833 msgstr "Configuración de red"
3836 msgid "Network test"
3837 msgstr "Testear Red"
3840 msgid "Network test..."
3841 msgstr "Testear Red..."
3843 msgid "Network test: "
3851 msgid "NetworkBrowser"
3855 msgid "NetworkWizard"
3856 msgstr "Asistente de Red"
3875 msgid "New version:"
3876 msgstr "Nueva versión:"
3879 msgid "News & Politics"
3891 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3892 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
3895 msgid "No Connection"
3896 msgstr "Sin conexión"
3899 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3900 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
3903 msgid "No Networks found"
3904 msgstr "No he encontrado ninguna red"
3907 msgid "No backup needed"
3908 msgstr "No es necesario el backup"
3912 "No data on transponder!\n"
3913 "(Timeout reading PAT)"
3915 "¡No hay datos en el transponder!\n"
3916 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
3919 msgid "No description available."
3920 msgstr "No hay descripción."
3923 msgid "No details for this image file"
3924 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
3927 msgid "No displayable files on this medium found!"
3928 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
3931 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3932 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
3936 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3939 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
3940 "para ir adelante/atrás!"
3943 msgid "No free tuner!"
3944 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
3947 msgid "No network connection available."
3948 msgstr "No hay conexión de red disponible."
3951 msgid "No network devices found!"
3955 msgid "No networks found"
3956 msgstr "No he encontrado redes"
3960 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3962 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
3966 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3967 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
3970 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3974 msgid "No positioner capable frontend found."
3975 msgstr "No he encontrado motor capaz"
3978 msgid "No satellite frontend found!!"
3979 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
3982 msgid "No tags are set on these movies."
3983 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
3990 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3991 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
3995 "No tuner is enabled!\n"
3996 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3998 "¡No hay sintonizador activo!\n"
3999 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
4003 msgid "No useable USB stick found"
4004 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
4008 "No valid service PIN found!\n"
4009 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4010 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4012 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
4013 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
4014 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
4018 "No valid setup PIN found!\n"
4019 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4020 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4022 "No hay PIN válido de configuración\n"
4023 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
4024 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
4027 msgid "No videos to display"
4031 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4032 msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
4036 "No working local network adapter found.\n"
4037 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4038 "configured correctly."
4040 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
4041 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
4046 "No working wireless network adapter found.\n"
4047 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4048 "network is configured correctly."
4050 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
4051 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
4052 "configurada correctamente."
4056 "No working wireless network interface found.\n"
4057 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4058 "your local network interface."
4060 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
4061 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
4062 "interface de red local."
4065 msgid "No, but play video again"
4069 msgid "No, but restart from begin"
4070 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
4073 msgid "No, but switch to video entries."
4077 msgid "No, but switch to video search."
4081 msgid "No, do nothing."
4082 msgstr "No hacer nada"
4085 msgid "No, just start my dreambox"
4086 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
4090 msgstr "No, ahora no."
4093 msgid "No, remove them."
4094 msgstr "No, borrarlo."
4097 msgid "No, scan later manually"
4098 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
4101 msgid "No, send them never"
4102 msgstr "No, nunca lo envies."
4109 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4114 msgid "Nonprofits & Activism"
4128 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4129 "required, %d MB available)"
4131 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
4132 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
4135 msgid "Not fetching feed entries"
4140 "Nothing to scan!\n"
4141 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4144 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
4148 msgstr "Reproduciendo ahora"
4152 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4153 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4154 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4156 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
4157 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
4158 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
4161 msgid "Number of scheduled recordings left."
4169 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4170 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
4173 msgid "OK, remove another extensions"
4174 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
4177 msgid "OK, remove some extensions"
4178 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
4181 msgid "OSD Settings"
4182 msgstr "Configurar OSD"
4185 msgid "OSD visibility"
4186 msgstr "Visibilidad OSD"
4193 msgid "Offset after recording (in m)"
4194 msgstr "Tiempo después de grabar (en m)"
4197 msgid "Offset before recording (in m)"
4198 msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)"
4205 msgid "On any service"
4206 msgstr "En cualquier canal"
4209 msgid "On same service"
4210 msgstr "En el mismo canal"
4217 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4218 msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión"
4221 msgid "Only Free scan"
4222 msgstr "Sólo escanear libres"
4225 msgid "Only extensions."
4226 msgstr "Sólo extensiones."
4229 msgid "Only match during timespan"
4230 msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo"
4234 msgid "Only on Service: %s"
4235 msgstr "Sólo en el Canal: %s"
4238 msgid "Open Context Menu"
4239 msgstr "Abrir Menú Contextual"
4242 msgid "Open plugin menu"
4246 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4247 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
4250 msgid "Orbital Position"
4251 msgstr "Posición Orbital"
4254 msgid "Outer Bound (+/-)"
4258 msgid "Override found with alternative service"
4270 msgid "Package list update"
4271 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
4274 msgid "Package removal failed.\n"
4275 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
4278 msgid "Package removed successfully.\n"
4279 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
4282 msgid "Packet management"
4283 msgstr "Manejo de paquete"
4286 msgid "Packet manager"
4287 msgstr "Manejador de paquetes"
4294 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4299 msgid "Parent Directory"
4300 msgstr "Directorio padre"
4303 msgid "Parental control"
4304 msgstr "Control de adultos"
4307 msgid "Parental control services Editor"
4308 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
4311 msgid "Parental control setup"
4312 msgstr "Configuración del control de adultos"
4315 msgid "Parental control type"
4316 msgstr "Tipo de control de adultos"
4323 msgid "Pause movie at end"
4324 msgstr "Parar película al final"
4327 msgid "People & Blogs"
4331 msgid "Pets & Animals"
4335 msgid "Phone number"
4336 msgstr "Número de teléfono"
4343 msgid "PicturePlayer"
4344 msgstr "Reproductor de Fotos"
4347 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4356 msgid "Pin code needed"
4357 msgstr "Necesario código pin"
4364 msgid "Play Audio-CD..."
4365 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
4369 msgstr "Reproducir DVD"
4372 msgid "Play Music..."
4373 msgstr "Reproducir Música"
4376 msgid "Play YouTube movies"
4380 msgid "Play next video"
4384 msgid "Play recorded movies..."
4385 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
4388 msgid "Play video again"
4392 msgid "Please Reboot"
4393 msgstr "Por favor, Reiniciar"
4396 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4397 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
4400 msgid "Please add titles to the compilation."
4404 msgid "Please change recording endtime"
4405 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
4408 msgid "Please check your network settings!"
4409 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
4412 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4413 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
4416 msgid "Please choose an extension..."
4417 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
4420 msgid "Please choose he package..."
4421 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
4424 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4425 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
4429 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4431 "When you are ready press OK to continue."
4433 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
4434 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
4438 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4440 "When you are ready press OK to continue."
4442 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
4444 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
4448 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4449 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4451 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
4452 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
4455 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4456 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
4459 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4460 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
4463 msgid "Please enter a name for the new marker"
4464 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
4467 msgid "Please enter a new filename"
4468 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
4471 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4472 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
4475 msgid "Please enter name of the new directory"
4476 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
4479 msgid "Please enter the correct pin code"
4480 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
4483 msgid "Please enter the old pin code"
4484 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
4487 msgid "Please enter your email address here:"
4488 msgstr "Introduzca su email aquí:"
4491 msgid "Please enter your name here (optional):"
4492 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
4495 msgid "Please enter your search term."
4499 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4500 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
4504 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4505 "therefore the default directory is being used instead."
4507 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
4508 "defecto va a ser usado en su lugar."
4511 msgid "Please press OK to continue."
4512 msgstr "Pulse OK para continuar."
4515 msgid "Please press OK!"
4516 msgstr "Por favor, pulse OK"
4519 msgid "Please provide a Text to match"
4520 msgstr "Introduzca un texto a coincidir"
4523 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4524 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
4527 msgid "Please select a playlist to delete..."
4528 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
4531 msgid "Please select a playlist..."
4532 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
4535 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4539 msgid "Please select a subservice to record..."
4540 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
4543 msgid "Please select a subservice..."
4544 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
4547 msgid "Please select an extension to remove."
4548 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
4551 msgid "Please select an option below."
4552 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
4555 msgid "Please select medium to use as backup location"
4556 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
4559 msgid "Please select tag to filter..."
4560 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
4563 msgid "Please select target directory or medium"
4564 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
4567 msgid "Please select the movie path..."
4568 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
4572 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4575 "Please press OK to continue."
4577 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
4579 "Pulse OK para continuar."
4583 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4585 "Please press OK to continue."
4587 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
4589 "Pulse OK para continuar."
4592 msgid "Please set up tuner B"
4593 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
4596 msgid "Please set up tuner C"
4597 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
4600 msgid "Please set up tuner D"
4601 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
4605 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4606 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4607 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4609 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
4610 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
4611 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
4615 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4618 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
4623 msgid "Please wait (Step 2)"
4624 msgstr "Por favor, espere..."
4627 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4628 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
4631 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4635 msgid "Please wait while removing selected package..."
4636 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
4639 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4643 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4644 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
4647 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4648 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
4651 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4655 msgid "Please wait while we configure your network..."
4656 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
4659 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4660 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
4663 msgid "Please wait while we test your network..."
4664 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
4667 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4668 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
4671 msgid "Please wait..."
4672 msgstr "Por favor, espere..."
4675 msgid "Please wait... Loading list..."
4676 msgstr "Espere... Cargando lista..."
4679 msgid "Plugin browser"
4680 msgstr "Navegador de plugins"
4683 msgid "Plugin manager activity information"
4684 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
4687 msgid "Plugin manager help"
4688 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
4692 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4708 msgid "Polarization"
4709 msgstr "Polarización"
4716 msgid "Poll Interval (in h)"
4717 msgstr "Intervalo de refresco (en h)"
4720 msgid "Poll automatically"
4721 msgstr "Refresco automático"
4748 msgid "Positioner fine movement"
4749 msgstr "Movimiento del motor fino"
4752 msgid "Positioner movement"
4753 msgstr "Movimiento del motor"
4756 msgid "Positioner setup"
4757 msgstr "Configuración del motor"
4760 msgid "Positioner storage"
4761 msgstr "Almacenar motor"
4765 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4766 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4770 msgid "Power threshold in mA"
4771 msgstr "Potencia in mA"
4774 msgid "Predefined transponder"
4775 msgstr "Transponder predefinido"
4778 msgid "Preparing... Please wait"
4779 msgstr "Preparando... Por favor espere"
4782 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4783 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
4786 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4787 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
4790 msgid "Press OK to activate the settings."
4791 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
4794 msgid "Press OK to collapse this host"
4798 msgid "Press OK to edit selected settings."
4802 msgid "Press OK to edit the settings."
4803 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
4806 msgid "Press OK to expand this host"
4811 msgid "Press OK to get further details for %s"
4812 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
4815 msgid "Press OK to mount this share!"
4819 msgid "Press OK to mount!"
4823 msgid "Press OK to save settings."
4827 msgid "Press OK to scan"
4828 msgstr "Pulse OK para buscar"
4831 msgid "Press OK to select a Provider."
4832 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
4835 msgid "Press OK to select."
4839 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4840 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
4843 msgid "Press OK to start the scan"
4844 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
4847 msgid "Press OK to toggle the selection."
4848 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
4851 msgid "Press OK to view full changelog"
4852 msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
4855 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4856 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
4864 msgstr "Previsualizar"
4867 msgid "Preview AutoTimer"
4868 msgstr "Previsualizar AutoProgramación"
4871 msgid "Preview menu"
4872 msgstr "Menú previsualizar"
4876 msgstr "DNS Principal"
4887 msgid "Properties of current title"
4888 msgstr "Propiedades del título actual"
4891 msgid "Protect services"
4892 msgstr "Proteger canales"
4895 msgid "Protect setup"
4896 msgstr "Proteger configuración"
4903 msgid "Provider to scan"
4904 msgstr "Proveedor a buscar"
4908 msgstr "Proveedores"
4915 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4916 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
4924 msgstr "Zapeo rápido"
4932 msgstr "Salida de antena"
4962 msgid "Really close without saving settings?"
4963 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
4966 msgid "Really delete done timers?"
4967 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
4970 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4971 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
4974 msgid "Really quit MyTube Player?"
4978 msgid "Really reboot now?"
4979 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
4982 msgid "Really restart now?"
4983 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
4986 msgid "Really shutdown now?"
4987 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
4994 msgid "Recently featured"
4998 msgid "Reception Settings"
4999 msgstr "Configuración de Recepción"
5006 msgid "Record a maximum of x times"
5007 msgstr "Grabar un máximo de x veces"
5015 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5016 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
5019 msgid "Recorded files..."
5020 msgstr "Ficheros grabados..."
5027 msgid "Recording paths"
5031 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5033 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
5037 msgstr "Grabaciones"
5040 msgid "Recordings always have priority"
5041 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
5044 msgid "Reenter new pin"
5045 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
5048 msgid "Refresh Rate"
5049 msgstr "Velocidad de refresco"
5052 msgid "Refresh rate selection."
5053 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
5056 msgid "Related video entries."
5068 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5072 msgid "Remember service pin"
5076 msgid "Remember service pin cancel"
5084 msgid "Remove Bookmark"
5085 msgstr "Borrar Marcador"
5088 msgid "Remove Plugins"
5089 msgstr "Borrar Plugins"
5092 msgid "Remove a mark"
5093 msgstr "Borrar una marca"
5096 msgid "Remove currently selected title"
5097 msgstr "Borrar el título seleccionado"
5100 msgid "Remove failed."
5101 msgstr "Falló el borrado."
5104 msgid "Remove finished."
5105 msgstr "Borrado finalizado."
5108 msgid "Remove plugins"
5109 msgstr "Borrar complmentos"
5112 msgid "Remove selected AutoTimer"
5113 msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada"
5116 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5117 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
5120 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5121 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
5124 msgid "Remove timer"
5125 msgstr "Eliminar grabación"
5128 msgid "Remove title"
5129 msgstr "Borrar el título"
5132 msgid "Removed successfully."
5133 msgstr "Borrado exitoso."
5141 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5142 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
5149 msgid "Rename crashlogs"
5150 msgstr "Renombrar crashlogs"
5158 msgstr "Tipo de repetición"
5161 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5162 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
5166 msgstr "Repeticiones"
5169 msgid "Require description to be unique"
5170 msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
5173 msgid "Required medium type:"
5185 msgid "Reset and renumerate title names"
5186 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
5190 msgstr "Borrar Contador"
5193 msgid "Reset saved position"
5197 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5198 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
5201 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5202 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
5209 msgid "Response video entries."
5218 msgstr "Reiniciar GUI"
5221 msgid "Restart GUI now?"
5222 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
5225 msgid "Restart network"
5226 msgstr "Reiniciar Red"
5229 msgid "Restart test"
5230 msgstr "Reiniciar test"
5233 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5234 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
5241 msgid "Restore backups"
5242 msgstr "Restaurar backups"
5245 msgid "Restore is running..."
5246 msgstr "Restauración está ejecutándose..."
5249 msgid "Restore running"
5250 msgstr "Ejecutando la restauración"
5253 msgid "Restore system settings"
5254 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
5257 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5261 msgid "Resume from last position"
5262 msgstr "Continuar desde la última posición"
5266 msgid "Resume position at %s"
5270 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5271 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5272 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5273 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5274 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5275 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5276 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5277 msgid "Resuming playback"
5278 msgstr "Continuar reproducción"
5281 msgid "Return to file browser"
5282 msgstr "Volver al visor de ficheros"
5285 msgid "Return to movie list"
5286 msgstr "Volver a la lista de películas"
5289 msgid "Return to previous service"
5290 msgstr "Volver al canal anterior"
5293 msgid "Rewind speeds"
5294 msgstr "Velocidades hacia atrás"
5305 msgid "Rotor turning speed"
5306 msgstr "Velocidad del motor"
5325 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5345 msgid "Sat / Dish Setup"
5346 msgstr "Sat / Config Ant"
5353 msgid "Satellite Equipment Setup"
5354 msgstr "Configuración equipo satélite"
5357 msgid "Satellite equipment"
5366 msgstr "Buscador de satélites"
5385 msgid "Save Playlist"
5386 msgstr "Guardar lista de reproducción"
5389 msgid "Save current delay to key"
5397 msgid "Save values and close plugin"
5401 msgid "Save values and close screen"
5405 msgid "Scaler sharpness"
5406 msgstr "Nitidez del escalado"
5409 msgid "Scaling Mode"
5410 msgstr "Modo de búsqueda"
5417 msgid "Scan Files..."
5418 msgstr "Escanear Ficheros..."
5421 msgid "Scan NFS share"
5426 msgstr "Escanear QAM128"
5430 msgstr "Escanear QAM16"
5434 msgstr "Escanear QAM256"
5438 msgstr "Escanear QAM32"
5442 msgstr "Escanear QAM64"
5446 msgstr "Escanear SR6875"
5450 msgstr "Escanear SR6900"
5453 msgid "Scan Wireless Networks"
5454 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
5457 msgid "Scan additional SR"
5458 msgstr "Escanear otro SR"
5461 msgid "Scan band EU HYPER"
5462 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
5465 msgid "Scan band EU MID"
5466 msgstr "Escanear banda EU MID"
5469 msgid "Scan band EU SUPER"
5470 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
5473 msgid "Scan band EU UHF IV"
5474 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
5477 msgid "Scan band EU UHF V"
5478 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
5481 msgid "Scan band EU VHF I"
5482 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
5485 msgid "Scan band EU VHF III"
5486 msgstr "Escanear banda US VHF III"
5489 msgid "Scan band US HIGH"
5490 msgstr "Escanear banda US ALTA"
5493 msgid "Scan band US HYPER"
5494 msgstr "Escanear banda US HYPER"
5497 msgid "Scan band US LOW"
5498 msgstr "Escanear banda US BAJA"
5501 msgid "Scan band US MID"
5502 msgstr "Escanear banda US MID"
5505 msgid "Scan band US SUPER"
5506 msgstr "Escanear banda US SUPER"
5514 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5515 "selected wireless device.\n"
5517 "Buscar su red para wifi y conectar a ella usando el dispositivo wifi "
5521 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5522 "selected wireless device.\n"
5527 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5529 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
5532 msgid "Science & Technology"
5536 msgid "Search Term(s)"
5540 msgid "Search category:"
5545 msgstr "Buscar este"
5548 msgid "Search for network shares"
5552 msgid "Search for network shares..."
5556 msgid "Search region:"
5560 msgid "Search restricted content:"
5564 msgid "Search strictness"
5565 msgstr "Búsqueda extricta"
5569 msgstr "Tipo de Búsqueda"
5573 msgstr "Buscar oeste"
5576 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5577 msgstr "Buscando actualizaciones disponibles. Por favor, espere..."
5580 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5581 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
5584 msgid "Searching your network. Please wait..."
5588 msgid "Secondary DNS"
5589 msgstr "DNS Secundario"
5593 msgid "Security service not running."
5594 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
5602 msgstr "Seleccionar"
5606 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5607 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5612 msgstr "Seleccionar disco duro"
5615 msgid "Select Location"
5616 msgstr "Seleccionar Localización"
5619 msgid "Select Network Adapter"
5620 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
5623 msgid "Select a movie"
5624 msgstr "Seleccionar una película"
5627 msgid "Select a timer to import"
5628 msgstr "Seleccionar una Programación a Importar"
5631 msgid "Select audio mode"
5632 msgstr "Seleccionar modo audio"
5635 msgid "Select audio track"
5636 msgstr "Seleccionar pista de audio"
5639 msgid "Select bouquet to record on"
5640 msgstr "Seleccionar lista a grabar"
5643 msgid "Select channel to record from"
5644 msgstr "Seleccione canal a grabar"
5647 msgid "Select channel to record on"
5648 msgstr "Seleccionar canal a grabar"
5651 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5652 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
5655 msgid "Select files/folders to backup"
5656 msgstr "Seleccionar ficheros/carpetas a backup"
5659 msgid "Select image"
5660 msgstr "Seleccionar imagen"
5663 msgid "Select interface"
5664 msgstr "Seleccione interfaz"
5667 msgid "Select new feed to view."
5671 msgid "Select package"
5672 msgstr "Seleccionar paquete"
5675 msgid "Select provider to add..."
5676 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
5679 msgid "Select refresh rate"
5680 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
5683 msgid "Select service to add..."
5684 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
5688 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5692 msgid "Select the location to save the recording to."
5696 msgid "Select type of Filter"
5697 msgstr "Seleccionar tipo de Filtro"
5700 msgid "Select upgrade source to edit."
5701 msgstr "Seleccione fuente de actualización a editar."
5704 msgid "Select video input with up/down buttons"
5705 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
5708 msgid "Select video mode"
5709 msgstr "Seleccionar el modo de video"
5712 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5716 msgid "Select wireless network"
5717 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
5720 msgid "Select your choice."
5724 msgid "Selected source image"
5725 msgstr "Imagen origen seleccionada"
5729 msgstr "Enviar DISEqC"
5732 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5733 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
5736 msgid "Seperate titles with a main menu"
5737 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
5740 msgid "Sequence repeat"
5741 msgstr "Repetir secuencia"
5752 msgid "Server share"
5760 msgid "Service Scan"
5761 msgstr "Búsqueda de canal"
5764 msgid "Service Searching"
5765 msgstr "Buscando Canales"
5768 msgid "Service delay"
5772 msgid "Service has been added to the favourites."
5773 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
5776 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5777 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
5781 "Service invalid!\n"
5782 "(Timeout reading PMT)"
5784 "¡Canal no válido!\n"
5785 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
5789 "Service not found!\n"
5790 "(SID not found in PAT)"
5792 "¡Canal no encontrado!\n"
5793 "(SID no encontrado en el PAT)"
5796 msgid "Service scan"
5797 msgstr "Buscar canales"
5801 "Service unavailable!\n"
5802 "Check tuner configuration!"
5804 "¡Canal no disponible!\n"
5805 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
5809 msgstr "Info del canal"
5816 msgid "Set End Time"
5820 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5821 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
5824 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5825 msgstr "Poner el límite de la memoria interna disponible para avisar."
5829 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5833 msgid "Set interface as default Interface"
5834 msgstr "Poner Interface como por defecto"
5838 msgstr "Poner límites"
5841 msgid "Set maximum duration"
5842 msgstr "Máxima Duración"
5845 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5849 msgid "Setting key canceled"
5858 msgstr "Configuración"
5862 msgstr "Modo configuración"
5865 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5871 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5880 msgid "Short Movies"
5883 msgid "Short filenames"
5887 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5891 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5896 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5901 msgstr "Mostar Info"
5904 msgid "Show Message when Recording starts"
5905 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
5908 msgid "Show WLAN Status"
5909 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
5912 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5913 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
5916 msgid "Show event-progress in channel selection"
5920 msgid "Show in extension menu"
5924 msgid "Show infobar on channel change"
5925 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
5928 msgid "Show infobar on event change"
5929 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
5932 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5933 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
5936 msgid "Show positioner movement"
5937 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
5940 msgid "Show services beginning with"
5941 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
5944 msgid "Show the radio player..."
5945 msgstr "Reproductor de radio..."
5948 msgid "Show the tv player..."
5949 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
5952 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5953 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
5960 msgid "Shutdown Dreambox after"
5961 msgstr "Apagar Dreambox después"
5964 msgid "Signal Strength:"
5965 msgstr "Potencia Señal:"
5976 msgid "Similar broadcasts:"
5977 msgstr "Emisiones similares:"
5984 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5985 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
5993 msgstr "EPG Sencillo"
5996 msgid "Single satellite"
5997 msgstr "Satélite único"
6000 msgid "Single transponder"
6001 msgstr "Transponder único"
6004 msgid "Singlestep (GOP)"
6005 msgstr "En un solo paso (GOP)"
6017 msgstr "Apagado automático"
6020 msgid "Sleep timer action:"
6021 msgstr "Acción del apagado automático:"
6024 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6025 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
6045 msgid "Slow Motion speeds"
6046 msgstr "Velocidades lentas"
6053 msgid "Software management"
6054 msgstr "Manejar software"
6057 msgid "Software restore"
6058 msgstr "Restaurar software"
6061 msgid "Software update"
6062 msgstr "Actualizar software"
6065 msgid "Some plugins are not available:\n"
6066 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
6069 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6070 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
6073 msgid "Sorry no backups found!"
6074 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
6078 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6079 "Please choose an other one."
6081 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6085 msgid "Sorry, no Details available!"
6086 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
6089 msgid "Sorry, video is not available!"
6094 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6096 "Please choose another one."
6098 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6103 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6105 msgstr "Ordenar A-Z"
6108 msgid "Sort AutoTimer"
6109 msgstr "Ordenar AutoProgramación"
6112 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6114 msgstr "Ordenar por hora"
6121 msgid "Soundcarrier"
6122 msgstr "Portadora de sonido"
6141 msgid "Split preview mode"
6142 msgstr "Dividir modo previsualización"
6153 msgid "Standby / Restart"
6154 msgstr "Reposo / Reiniciar"
6158 msgid "Standby Fan %d PWM"
6163 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6167 msgid "Start Webinterface"
6168 msgstr "Comenzar el interface web"
6171 msgid "Start from the beginning"
6172 msgstr "Comenzar desde el inicio"
6175 msgid "Start recording?"
6176 msgstr "¿Iniciar grabación?"
6180 msgstr "Comenzar test"
6183 msgid "Start with following feed:"
6203 msgid "Step in ms for arrow keys"
6208 msgid "Step in ms for key %i"
6213 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6229 msgid "Stop Timeshift?"
6230 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
6233 msgid "Stop current event and disable coming events"
6234 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
6237 msgid "Stop current event but not coming events"
6238 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
6241 msgid "Stop playing this movie?"
6242 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
6249 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6250 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
6253 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6254 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
6257 msgid "Store position"
6258 msgstr "Almacenar posición"
6261 msgid "Stored position"
6262 msgstr "Posición almacenada"
6265 msgid "Subservice list..."
6266 msgstr "Lista de subcanales..."
6273 msgid "Subtitle selection"
6274 msgstr "Selección de subtítulo"
6289 msgid "Swap Services"
6290 msgstr "Intercambiar Canales"
6301 msgid "Switch to next subservice"
6302 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
6305 msgid "Switch to previous subservice"
6306 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
6309 msgid "Switchable tuner types:"
6314 msgstr "Velocidad de símbolo"
6318 msgstr "Velocidad de símbolo"
6325 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6326 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6328 "josej@zapater.fdns.net\n"
6329 "Traductor de enigma2 al español.\n"
6330 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6331 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6332 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
6333 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
6336 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6337 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
6341 msgstr "Sistema de TV"
6344 msgid "Table of content for collection"
6345 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
6360 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6372 msgid "Temperature and Fan control"
6373 msgstr "Control de temperatura y ventilador"
6380 msgid "Terrestrial provider"
6381 msgstr "Proveedor terrestre"
6384 msgid "Test DiSEqC settings"
6385 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
6389 msgstr "Tipo de Testeo"
6392 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6401 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6402 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
6405 msgid "Test-Messagebox?"
6406 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
6410 "Thank you for using the wizard.\n"
6411 "Please press OK to continue."
6413 "Gracias por usar el asistente.\n"
6414 "Pulse OK para continuar."
6418 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6419 "Please press OK to start using your Dreambox."
6421 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
6422 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
6426 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6428 "Please press OK to continue."
6430 "Gracias por usar el asistente. Su nueva AutoProgramación ha sido añadida a "
6432 "Pulse OK para continuar."
6436 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6437 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6440 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
6441 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
6445 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6446 "Please install it."
6451 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6452 "Please install it."
6457 "The Timer will not be added to the List.\n"
6458 "Please press OK to close this Wizard."
6460 "La Programación no puede ser añadida a la Lista.\n"
6461 "Pulse OK para cerrar este asistente."
6465 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6466 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6467 "inside of this timespan."
6469 "El Tiempo de una AutoProgramación es el primer atributo 'avanzado'. Si un "
6470 "tiempo es especificado, un evento sólo coincide si se encuentra dentro de "
6475 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6476 "the feed server and save it on the stick?"
6478 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
6479 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
6482 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6483 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
6487 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6493 "The directory %s is not writable.\n"
6494 "Make sure you select a writable directory instead."
6496 "El directorio %s no es escribible.\n"
6497 "Seleccione otro directorio que si lo sea."
6501 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6502 "the classic editor."
6508 "The following device was found:\n"
6512 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6514 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
6518 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
6521 msgid "The following files were found..."
6522 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
6526 "The input port should be configured now.\n"
6527 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6528 "want to do that now?"
6530 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
6531 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
6535 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6536 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
6540 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6541 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6543 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
6544 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
6548 msgid "The match attribute is mandatory."
6549 msgstr "El atributo a coincidir es obligatorio."
6553 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6554 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6557 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
6558 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
6559 "haciendo bajo su riesgo!"
6563 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6566 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
6570 msgid "The package doesn't contain anything."
6571 msgstr "El paquete no contiene nada."
6574 msgid "The package:"
6575 msgstr "El paquete:"
6579 msgid "The path %s already exists."
6580 msgstr "El directorio %s ya existe."
6583 msgid "The pin code has been changed successfully."
6584 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
6587 msgid "The pin code you entered is wrong."
6588 msgstr "El pin introducido no es correcto."
6591 msgid "The pin codes you entered are different."
6592 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
6596 msgid "The results have been written to %s."
6597 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
6600 msgid "The sleep timer has been activated."
6601 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
6604 msgid "The sleep timer has been disabled."
6605 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
6608 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6610 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
6614 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6615 "Please install it and choose what you want to do next."
6617 "El plugin de RED inalámbrica no está instalado!\n"
6618 "Por favor, instálelo y elija que quiere hacer lo siguiente."
6622 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6623 "Please install it."
6625 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
6626 "Por favor, instálelo."
6630 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6632 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
6636 msgid "The wizard is finished now."
6637 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
6640 msgid "There are at least "
6641 msgstr "Hay al menos"
6644 msgid "There are currently no outstanding actions."
6645 msgstr "No hay actualmente ninguna acción en ejecución."
6648 msgid "There are no default services lists in your image."
6649 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
6652 msgid "There are no default settings in your image."
6653 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
6656 msgid "There are no updates available."
6657 msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
6660 msgid "There are now "
6665 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6666 "Do you really want to continue?"
6668 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
6669 "¿Seguro que quiere continuar?"
6672 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6673 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
6676 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6680 msgid "There was an error. The package:"
6681 msgstr "Hubo un error. El paquete:"
6684 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6686 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6687 "apply this update now?"
6692 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6693 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
6697 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6698 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6700 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
6701 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
6705 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6708 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
6709 "imagen a la memoria flash?"
6713 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6714 "content on the disc."
6716 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
6717 "contenidos del disco."
6721 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6722 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
6734 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6739 msgid "This is step number 2."
6740 msgstr "Este es el paso número 2."
6744 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6745 "search the EPG again."
6749 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6754 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6755 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6760 msgid "This plugin is installed."
6761 msgstr "Este plugin está instalado."
6764 msgid "This plugin is not installed."
6765 msgstr "Este plugin no está instalado."
6768 msgid "This plugin will be installed."
6769 msgstr "Este plugin será instalado."
6772 msgid "This plugin will be removed."
6773 msgstr "Este plugin será desinstalado."
6776 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6781 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6782 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6783 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6784 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6785 "the \"Nameserver\" Configuration"
6787 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
6788 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
6789 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
6790 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
6795 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6796 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6797 "- verify that a network cable is attached\n"
6798 "- verify that the cable is not broken"
6800 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
6801 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
6802 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
6803 "- verifique que el cable no está roto"
6807 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6808 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6809 "- no valid IP Address was found\n"
6810 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6812 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
6813 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
6814 "- no hay una IP válida\n"
6815 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
6819 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6820 "configuration with DHCP.\n"
6821 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6822 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6823 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6825 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6826 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6828 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
6830 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
6831 "configurado con IP manual\n"
6832 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
6833 "configuración de Red.\n"
6834 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
6835 "trabajando un servidor DHCP en su red."
6838 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6839 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
6843 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6844 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6845 "but add it disabled."
6873 msgid "Time in minutes to append to recording."
6877 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6881 msgid "Time/Date Input"
6882 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
6890 msgstr "Editar Programación"
6893 msgid "Timer Editor"
6894 msgstr "Editor de Grabaciones"
6898 msgstr "Tipo de grabación"
6906 msgstr "Log de grabación"
6910 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6911 "Please recheck it!"
6913 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
6917 msgid "Timer record location"
6918 msgstr "Ruta de la grabación"
6921 msgid "Timer sanity error"
6922 msgstr "Error de grabación"
6925 msgid "Timer selection"
6926 msgstr "Selección de grabación"
6929 msgid "Timer status:"
6930 msgstr "Estado de la grabación:"
6934 msgstr "Tipo de Programación"
6941 msgid "Timeshift location"
6942 msgstr "Ruta pausa grabación"
6945 msgid "Timeshift not possible!"
6946 msgstr "¡Pausa no posible!"
6950 msgstr "Zona horaria"
6957 msgid "Title properties"
6958 msgstr "Propiedades de título"
6961 msgid "Titleset mode"
6962 msgstr "Modo Título"
6966 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6967 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6969 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6971 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6973 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
6974 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
6976 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
6977 "presiando por 10 segundos.\n"
6978 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
6985 msgid "Tone Amplitude"
6986 msgstr "Tono de Amplitud"
6997 msgid "Toneburst A/B"
6998 msgstr "Toneburst A/B"
7001 msgid "Top favorites"
7017 msgid "Translation:"
7018 msgstr "Traducción:"
7021 msgid "Transmission Mode"
7022 msgstr "Modo de trasmisión"
7025 msgid "Transmission mode"
7026 msgstr "Modo de trasmisión"
7030 msgstr "Transponder"
7033 msgid "Transponder Type"
7034 msgstr "Tipo de Transponder"
7037 msgid "Travel & Events"
7042 msgstr "Intentos que quedan:"
7045 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7047 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
7050 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7051 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
7054 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7055 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
7058 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7062 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7078 msgid "Tune failed!"
7079 msgstr "¡Falló la sintonización!"
7083 msgstr "Sintonizador"
7087 msgstr "Sintonizador "
7091 msgstr "Slot del sintonizador"
7094 msgid "Tuner configuration"
7095 msgstr "Configuración sintonizador"
7098 msgid "Tuner status"
7099 msgstr "Sintonizador"
7118 msgid "Type of scan"
7119 msgstr "Tipo de búsqueda"
7127 msgstr "Memoria USB"
7130 msgid "USB stick wizard"
7131 msgstr "Asistente de lápiz USB"
7135 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7145 "Unable to complete filesystem check.\n"
7148 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
7153 "Unable to initialize harddisk.\n"
7156 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
7160 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7161 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
7164 msgid "Undo install"
7165 msgstr "Deshacer instalación"
7168 msgid "Undo uninstall"
7169 msgstr "Deshacer desinstalación"
7172 msgid "UnhandledKey"
7180 msgid "Unicable LNB"
7181 msgstr "LNB Unicable"
7184 msgid "Unicable Martix"
7185 msgstr "Matrix Unicable"
7189 msgstr "Desinstalar"
7192 msgid "United States"
7196 msgid "Universal LNB"
7197 msgstr "LNB Universal"
7199 msgid "Unknown network adapter."
7204 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7205 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7210 msgid "Unmount failed"
7211 msgstr "Falló el desmonte"
7215 msgstr "No soportado"
7222 msgid "Update done..."
7226 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7228 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7229 "ask you to update again."
7234 msgid "Updatefeed not available."
7235 msgstr "actualizaciones disponibles."
7238 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7240 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7244 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7245 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
7248 msgid "Updating software catalog"
7249 msgstr "Actualizando el catálogo de software"
7253 msgid "Updating, please wait..."
7254 msgstr "Por favor, espere..."
7257 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7258 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
7261 msgid "Upgrade finished."
7262 msgstr "Actualización finalizada."
7266 msgstr "Actualizando"
7269 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7270 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
7273 msgid "Upper bound of timespan."
7278 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7279 "are not taken into account!"
7291 msgid "Use Interface"
7292 msgstr "Interface en uso"
7295 msgid "Use Power Measurement"
7296 msgstr "Medida de Potencia Usada"
7299 msgid "Use a custom location"
7300 msgstr "Usar una localización concreta"
7303 msgid "Use a gateway"
7304 msgstr "Usar puerta de enlace"
7307 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7308 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
7311 msgid "Use power measurement"
7312 msgstr "Usar medida de potencia"
7315 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7319 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7320 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
7324 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7326 "Please set up tuner A"
7328 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
7330 "Por favor configure tuner A"
7334 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7337 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
7338 "Después, pulse OK."
7341 msgid "Use this video enhancement settings?"
7342 msgstr "¿Usar esta configuración de mejora de video?"
7345 msgid "Use time of currently running service"
7346 msgstr "Usar la hora del canal que se está ejecutando actualmente"
7349 msgid "Use usals for this sat"
7350 msgstr "Usar usals para este sat"
7353 msgid "Use wizard to set up basic features"
7354 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
7357 msgid "Used service scan type"
7358 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
7361 msgid "User defined"
7362 msgstr "Definido por el usuario"
7365 msgid "User management"
7374 msgstr "Nombre de usuario"
7378 msgstr "Euroconector VCR"
7381 msgid "VMGM (intro trailer)"
7382 msgstr "VMGM (trailer intro)"
7385 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7393 msgid "Video Fine-Tuning"
7394 msgstr "Ajuste de video fino"
7397 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7398 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
7401 msgid "Video Output"
7402 msgstr "Salida de video"
7406 msgstr "Configuración de Video"
7409 msgid "Video Wizard"
7410 msgstr "Asientente de video"
7413 msgid "Video enhancement preview"
7414 msgstr "Previsualizar la mejora de vídeo"
7417 msgid "Video enhancement settings"
7418 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
7421 msgid "Video enhancement setup"
7422 msgstr "Configuración de mejora de video"
7426 "Video input selection\n"
7428 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7431 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7433 "Selección entrada de vídeo\n"
7435 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
7436 "puerto de entrada diferente).\n"
7438 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
7442 msgid "Video mode selection."
7443 msgstr "Selección de modo de vídeo."
7446 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7450 msgid "Videoenhancement Setup"
7451 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
7454 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7462 msgid "View Movies..."
7463 msgstr "Ver Películas..."
7466 msgid "View Photos..."
7467 msgstr "Ver Fotos..."
7470 msgid "View Rass interactive..."
7471 msgstr "Ver Rass interactivo..."
7474 msgid "View Video CD..."
7475 msgstr "Ver Video CD..."
7478 msgid "View active downloads"
7482 msgid "View details"
7483 msgstr "Ver detalles"
7486 msgid "View list of available "
7487 msgstr "Ver lista de disponible"
7490 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7491 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
7494 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7495 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
7498 msgid "View list of available EPG extensions."
7499 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
7502 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7506 msgid "View list of available communication extensions."
7507 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
7510 msgid "View list of available default settings"
7511 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
7514 msgid "View list of available multimedia extensions."
7515 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
7518 msgid "View list of available networking extensions"
7519 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
7522 msgid "View list of available recording extensions"
7523 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
7526 msgid "View list of available skins"
7527 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
7530 msgid "View list of available software extensions"
7531 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
7534 msgid "View list of available system extensions"
7535 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
7538 msgid "View related videos"
7542 msgid "View response videos"
7546 msgid "View teletext..."
7547 msgstr "Ver teletexto..."
7550 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7554 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7562 msgid "Virtual KeyBoard"
7563 msgstr "Teclado Virtual"
7566 msgid "Voltage mode"
7567 msgstr "Modo voltaje"
7581 msgid "WLAN adapter."
7584 msgid "WLAN connection"
7604 msgid "Wait time in ms before activation:"
7612 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7613 msgstr "Avisar si el espacio libre baja de (kB):"
7616 msgid "Webinterface"
7617 msgstr "Interface Web"
7620 msgid "Webinterface: Main Setup"
7621 msgstr "Interface web: Configuración principal"
7637 msgstr "Fin de semana"
7640 msgid "Weekly (Monday)"
7641 msgstr "Semanalmente (Lunes)"
7644 msgid "Weekly (Sunday)"
7645 msgstr "Semanalmente (Domingo)"
7649 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7651 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7654 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7656 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
7658 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
7660 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
7664 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7665 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7666 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7668 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
7669 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
7670 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
7671 "cómo actualizar el firmware."
7675 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7677 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7678 "navigate to the video entries.\n"
7680 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7682 "Press info to see the movie description.\n"
7684 "Press the Menu button for additional options.\n"
7686 "The Help button shows this help again."
7691 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7693 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7694 "matching your search term.\n"
7696 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7697 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7699 "Press exit to get back to the input field."
7704 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7706 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7707 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7709 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7711 "Bienvenido al asistente de limpieza.\n"
7713 "Hemos detectado que la memoria interna libre ha caído por debajo de 2MB.\n"
7714 "Para asegurar un funcionamiento estable de su Dreambox, la memoria interna "
7715 "debe ser limpiada.\n"
7716 "Puede usar este asistente para borrar algunas extensiones.\n"
7722 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7723 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7725 "Press OK to start configuring your network"
7729 "Si quiere conectar su Dreambox a Internet, este asistente le guiará en la "
7730 "configuración básica de red de su Dreambox.\n"
7732 "Pulse OK para comenzar a configurar su red"
7738 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7739 "descriptions for common settings."
7743 "Este Asistente le ayudará a crear una nueva AutoProgramación, dándole "
7744 "asistencia para las configuraciones habituales."
7750 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7751 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7755 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
7757 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
7761 msgstr "Bienvenido..."
7768 msgid "What do you want to scan?"
7769 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
7772 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7773 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
7777 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7778 "timer with the same description already exists in the timer list."
7783 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7784 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7785 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7788 "Really do a factory reset?"
7790 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
7791 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
7792 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
7794 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
7797 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7798 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
7801 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7802 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
7806 msgstr "Inalámbrico"
7809 msgid "Wireless LAN"
7810 msgstr "RED Inalámbrica"
7813 msgid "Wireless Network"
7814 msgstr "Red Inalámbrica"
7817 msgid "Wireless Network State"
7818 msgstr "Estado Red Inalámbrica"
7822 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7823 "alternative service it is restricted to."
7828 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7829 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7837 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7838 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
7841 msgid "Write failed!"
7842 msgstr "¡Falló la escritura!"
7845 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7846 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
7865 msgid "Yes, and delete this movie"
7866 msgstr "Si, y borre esta película"
7869 msgid "Yes, and don't ask again"
7870 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
7873 msgid "Yes, backup my settings!"
7874 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
7877 msgid "Yes, but play next video"
7881 msgid "Yes, but play previous video"
7885 msgid "Yes, do a manual scan now"
7886 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
7889 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7890 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
7893 msgid "Yes, do another manual scan now"
7894 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
7897 msgid "Yes, keep them."
7898 msgstr "Si, consérvalo."
7901 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7902 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
7905 msgid "Yes, restore the settings now"
7906 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
7909 msgid "Yes, returning to movie list"
7910 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
7913 msgid "Yes, view the tutorial"
7914 msgstr "Si, ver el tutorial"
7917 msgid "You can cancel the installation."
7918 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
7921 msgid "You can cancel the removal."
7922 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
7926 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7927 "want to be installed."
7929 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
7930 "configuraciones que quiere instalar."
7933 msgid "You can choose, what you want to install..."
7934 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
7937 msgid "You can install this plugin."
7938 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
7941 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7942 msgstr "¡Sólo puede grabar grabaciones de su Dreambox!"
7945 msgid "You can remove this plugin."
7946 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
7950 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7951 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7952 "in title' is what is looked for in the EPG."
7954 "Puede poner las propiedades básicas de una AutoProgramación aquí.\n"
7955 "Mientras 'Nombre' es sólo un nombre visualizado en la vista previa, "
7956 "'Concidir en título' es lo que buscará en el EPG."
7959 msgid "You cannot delete this!"
7960 msgstr "¡No puede borrar esto!"
7963 msgid "You chose not to install any default services lists."
7964 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
7968 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7969 "default settings later in the settings menu."
7971 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
7972 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
7976 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7978 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
7983 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7985 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7987 "No ha puesto un Atributo válido 'Coincidir en el título' para su nueva "
7988 "AutoProgramación.\n"
7989 "Como es un Atributo obligatorio no puede continuar sin eso."
7994 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7995 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7997 "Ha introducido \"%s\" como Texto a coincidir.\n"
7998 "¿Quiere eliminar los espacios del inicio y fin?"
8002 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8005 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
8010 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8011 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8013 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
8014 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
8018 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8019 "restore. Please press OK to start the restore now."
8021 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
8022 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
8026 msgid "You have to wait %s!"
8027 msgstr "Tiene que esperar %s!"
8031 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8032 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8033 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8034 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8037 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
8038 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
8039 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
8040 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
8044 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
8046 "Do you want to set the pin now?"
8048 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
8050 "¿Quiere poner el pin ahora?"
8054 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8057 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8059 "Ha configurado correctamente una nueva AutoProgramación. ¿Quiere añadirla a "
8062 "Puede volver atrás un paso, presionando EXIT en su mando."
8066 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8067 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8069 "Su Atributo 'Coincidir en el título' termina con un espacio blanco.\n"
8070 "Confirme si es intencionado o si quiere eliminarlo."
8074 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8076 "Your internet connection is working now.\n"
8079 "Su Dreambox está ahora preparado para usarse.\n"
8081 "Si conexión a internet está funcionando ahora.\n"
8086 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8088 "Your internet connection is working now.\n"
8090 "Please press OK to continue."
8092 "Su Dreambox está ahora preparado para su uso.\n"
8094 "Su conexión a internet está funcionando ok.\n"
8096 "Pulse OK para continuar."
8099 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8100 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
8104 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8107 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
8112 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8113 "blank dual layer DVD!"
8115 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
8116 "blanco de doble capa!"
8121 "Your config file is not well-formed:\n"
8124 "Su fichero de configuración no es correcto:\n"
8128 msgid "Your current collection will get lost!"
8132 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8133 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
8137 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8140 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
8144 msgid "Your email address:"
8145 msgstr "Su dirección de email:"
8149 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8150 "Press OK to start upgrade."
8152 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
8153 "Pulse OK para comenzar la actualización."
8157 "Your internet connection is not working!\n"
8158 "Please choose what you want to do next."
8160 "¡Su conexión a internet está funcionando!\n"
8161 "Elija que quiere hacer lo siguiente."
8164 msgid "Your name (optional):"
8165 msgstr "Su nombre (opcional):"
8168 msgid "Your network configuration has been activated."
8169 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
8172 msgid "Your network mount has been activated."
8176 msgid "Your network mount has been removed."
8180 msgid "Your network mount has been updated."
8185 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8186 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8188 "Please choose what you want to do next."
8190 "Su conexión a internet inalámbrica no puede iniciarse!\n"
8191 "Ha conectado un dispositivo WLAN USB?\n"
8193 "Pulse que quiere hacer lo siguiente."
8196 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8200 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8201 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
8204 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8205 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
8208 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8215 msgid "[alternative edit]"
8216 msgstr "[edición alternativa]"
8219 msgid "[bouquet edit]"
8220 msgstr "[editar lista]"
8223 msgid "[favourite edit]"
8224 msgstr "[editar favoritos]"
8228 msgstr "[modo mover]"
8231 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8233 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
8236 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8238 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
8241 msgid "abort alternatives edit"
8242 msgstr "abortar la edición alternativa"
8245 msgid "abort bouquet edit"
8246 msgstr "abortar la edición de listas"
8249 msgid "abort favourites edit"
8250 msgstr "abortar la edición de favoritos"
8253 msgid "about to start"
8254 msgstr "sobre comenzar"
8257 msgid "activate current configuration"
8258 msgstr "activar configuración actual"
8261 msgid "activate network adapter configuration"
8262 msgstr "activar configuración del adaptador de red"
8265 msgid "add AutoTimer..."
8266 msgstr "Añadir AutoProgramación..."
8269 msgid "add Provider"
8270 msgstr "añadir Proveedor"
8274 msgstr "añadir Canal"
8277 msgid "add a nameserver entry"
8278 msgstr "añadir un servidor de nombres"
8281 msgid "add alternatives"
8282 msgstr "añadir alternativas"
8285 msgid "add bookmark"
8286 msgstr "añadir marcador"
8290 msgstr "añadir lista"
8293 msgid "add directory to playlist"
8294 msgstr "añadir el directorio a la lista"
8297 msgid "add file to playlist"
8298 msgstr "añadir fichero a la lista"
8301 msgid "add files to playlist"
8302 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
8306 msgstr "Añadir Filtros"
8310 msgstr "añadir marcador"
8313 msgid "add recording (enter recording duration)"
8314 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
8317 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8318 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
8321 msgid "add recording (indefinitely)"
8322 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
8325 msgid "add recording (stop after current event)"
8326 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
8329 msgid "add service to bouquet"
8330 msgstr "añadir canal a la lista"
8333 msgid "add service to favourites"
8334 msgstr "añadir canal a favoritos"
8337 msgid "add services"
8338 msgstr "Añadir Canales"
8341 msgid "add to parental protection"
8342 msgstr "añadir a protección de adultos"
8349 msgid "alphabetic sort"
8350 msgstr "orden alfabético"
8353 msgid "assigned CAIds:"
8354 msgstr "CAIds asignados:"
8357 msgid "assigned Services/Provider:"
8358 msgstr "Canales/Proveedor asignados:"
8362 msgid "audio track (%s) format"
8363 msgstr "format de pista de audio (%s)"
8367 msgid "audio track (%s) language"
8368 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
8371 msgid "audio tracks"
8372 msgstr "pistas de audio"
8387 msgid "background image"
8388 msgstr "imagen de fondo"
8391 msgid "backgroundcolor"
8392 msgstr "color de fondo"
8404 msgstr "lista negra"
8412 msgid "burn audio track (%s)"
8413 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
8416 msgid "case-insensitive search"
8417 msgstr "búsqueda sin-may/min"
8420 msgid "case-sensitive search"
8421 msgstr "búsqueda may/min"
8424 msgid "change recording (duration)"
8425 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
8428 msgid "change recording (endtime)"
8429 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
8436 msgid "choose destination directory"
8437 msgstr "Elija el directorio destino."
8440 msgid "circular left"
8441 msgstr "circular izda"
8444 msgid "circular right"
8445 msgstr "circular dcha"
8448 msgid "clear playlist"
8449 msgstr "limpiar lista"
8457 msgstr "menú configuración"
8472 msgid "copy to bouquets"
8473 msgstr "copiar a listas"
8476 msgid "could not be removed"
8477 msgstr "no puede ser borrado"
8480 msgid "create directory"
8481 msgstr "crear directorio"
8485 msgstr "diariamente"
8497 msgstr "borrar corte"
8501 msgstr "borrar fichero"
8504 msgid "delete playlist entry"
8505 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
8508 msgid "delete saved playlist"
8509 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
8520 msgid "disable move mode"
8521 msgstr "quitar modo movimiento"
8525 msgstr "desactivado"
8528 msgid "disconnected"
8529 msgstr "desconectado"
8532 msgid "do not change"
8537 msgstr "no hacer nada"
8540 msgid "don't record"
8548 msgid "edit alternatives"
8549 msgstr "editar alternativas"
8552 msgid "edit filters"
8553 msgstr "Editar Filtros"
8556 msgid "edit services"
8557 msgstr "Editar Canales"
8568 msgid "enable bouquet edit"
8569 msgstr "habilitar edición de lista"
8572 msgid "enable favourite edit"
8573 msgstr "habilitar edición de favoritos"
8576 msgid "enable move mode"
8577 msgstr "habilitar modo movimiento"
8584 msgid "end alternatives edit"
8585 msgstr "terminar edición de alternativas"
8588 msgid "end bouquet edit"
8589 msgstr "fin de edición de listas"
8592 msgid "end cut here"
8593 msgstr "terminar corte aquí"
8596 msgid "end favourites edit"
8597 msgstr "fin edición de favoritos"
8600 msgid "enter hidden network SSID"
8601 msgstr "introdudzca su SSID de la red oculta"
8609 msgstr "coindencia exacta"
8612 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8613 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
8616 msgid "exit mediaplayer"
8617 msgstr "salir del reproductor"
8620 msgid "exit movielist"
8621 msgstr "salir del menú de películas"
8624 msgid "exit nameserver configuration"
8625 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
8628 msgid "exit network adapter configuration"
8629 msgstr "salir de la configuración de red"
8632 msgid "exit network interface list"
8633 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
8636 msgid "exit networkadapter setup menu"
8637 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
8644 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8645 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8649 msgstr "nombre de fichero"
8652 msgid "fine-tune your display"
8653 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
8656 msgid "forward to the next chapter"
8657 msgstr "salte al capítulo siguiente"
8664 msgid "free diskspace"
8665 msgstr "espacio libre en disco"
8668 msgid "go to deep standby"
8669 msgstr "ir a pausa profunda"
8672 msgid "go to standby"
8676 msgid "grab this frame as bitmap"
8677 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
8684 msgid "hear radio..."
8685 msgstr "escuchar radio..."
8692 msgid "hide extended description"
8693 msgstr "ocultar descripción extendida"
8697 msgstr "ocultar reproductor"
8712 msgid "immediate shutdown"
8713 msgstr "apagado inmediato"
8716 msgid "in Description"
8717 msgstr "en Descripción"
8720 msgid "in Shortdescription"
8721 msgstr "en Descripción Corta"
8729 msgstr "iniciar módulo"
8732 msgid "init modules"
8733 msgstr "módulos de inicio"
8736 msgid "insert mark here"
8737 msgstr "insertar marca aquí"
8740 msgid "jump back to the previous title"
8741 msgstr "vuelva al título anterior"
8744 msgid "jump forward to the next title"
8745 msgstr "salte al título siguiente"
8748 msgid "jump to listbegin"
8749 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
8752 msgid "jump to listend"
8753 msgstr "saltar al final de la lista"
8756 msgid "jump to next marked position"
8757 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
8760 msgid "jump to previous marked position"
8761 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
8764 msgid "leave movie player..."
8765 msgstr "salir del reproductor de películas..."
8776 msgid "list of EPG views..."
8780 msgid "list style compact"
8781 msgstr "estilo de lista compacto"
8784 msgid "list style compact with description"
8785 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
8788 msgid "list style default"
8789 msgstr "estilo de lista por defecto"
8792 msgid "list style single line"
8793 msgstr "estilo de lista en una línea"
8796 msgid "load playlist"
8797 msgstr "cargar lista de reproducción"
8804 msgid "loopthrough to"
8805 msgstr "conectado a"
8817 msgstr "lista de menú"
8836 msgid "move PiP to main picture"
8837 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
8840 msgid "move down to last entry"
8841 msgstr "mover abajo la última entrada"
8844 msgid "move down to next entry"
8845 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
8848 msgid "move up to first entry"
8849 msgstr "mover arriba la primera entrada"
8852 msgid "move up to previous entry"
8853 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
8857 msgstr "lista de películas"
8868 msgid "next channel"
8869 msgstr "canal siguiente"
8872 msgid "next channel in history"
8873 msgstr "canal siguiente en historia"
8880 msgid "no CAId selected"
8881 msgstr "no ha seleccionado CAId"
8884 msgid "no CI slots found"
8885 msgstr "no hay slots CI"
8888 msgid "no HDD found"
8889 msgstr "disco no encontrado"
8892 msgid "no Services/Providers selected"
8893 msgstr "ningún Canal/Proveedor seleccionado"
8896 msgid "no module found"
8897 msgstr "módulo no encontrado"
8905 msgstr "no tiempo cumplido"
8912 msgid "not configured"
8917 msgstr "no bloqueado"
8924 msgid "nothing connected"
8925 msgstr "nada conectado"
8928 msgid "of a DUAL layer medium used."
8929 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
8932 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8933 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
8944 msgid "on READ ONLY medium."
8945 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
8949 msgstr "en entre semana"
8956 msgid "open nameserver configuration"
8957 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
8960 msgid "open servicelist"
8961 msgstr "abrir lista de canales"
8964 msgid "open servicelist(down)"
8965 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
8968 msgid "open servicelist(up)"
8969 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
8972 msgid "partial match"
8973 msgstr "coincidencia parcial"
8985 msgstr "reproducir elemento"
8988 msgid "play from next mark or playlist entry"
8989 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
8992 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8993 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
8996 msgid "please press OK when ready"
8997 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
9000 msgid "please wait, loading picture..."
9001 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
9004 msgid "previous channel"
9005 msgstr "canal anterior"
9008 msgid "previous channel in history"
9009 msgstr "canal anterior en historia"
9016 msgid "recording..."
9017 msgstr "grabando..."
9024 msgid "remove a nameserver entry"
9025 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
9028 msgid "remove after this position"
9029 msgstr "borrar después de esta posición"
9032 msgid "remove all alternatives"
9033 msgstr "borrar todas alternativas"
9036 msgid "remove all new found flags"
9037 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
9040 msgid "remove before this position"
9041 msgstr "borrar antes de esta posición"
9044 msgid "remove bookmark"
9045 msgstr "borrar marcador"
9048 msgid "remove directory"
9049 msgstr "borrar directorio"
9052 msgid "remove entry"
9053 msgstr "eliminar entrada"
9056 msgid "remove from parental protection"
9057 msgstr "quitar la protección de adultos"
9060 msgid "remove new found flag"
9061 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
9064 msgid "remove selected satellite"
9065 msgstr "borrar satélite seleccionado"
9068 msgid "remove this mark"
9069 msgstr "borrar esta marca"
9072 msgid "repeat playlist"
9073 msgstr "repetir liste de reproducción"
9080 msgid "rewind to the previous chapter"
9081 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
9088 msgid "save last directory on exit"
9089 msgstr "guardar el último directorio al salir"
9092 msgid "save playlist"
9093 msgstr "guardar lista de reproducción"
9096 msgid "save playlist on exit"
9097 msgstr "guardar la lista al salir"
9101 msgstr "¡búsqueda hecha!"
9105 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9106 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
9110 msgstr "estado de la búsqueda"
9117 msgid "second cable of motorized LNB"
9118 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
9126 msgstr "seleccionar"
9129 msgid "select .NFI flash file"
9130 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
9134 msgstr "seleccionar CAId"
9137 msgid "select CAId's"
9138 msgstr "seleccionar CAId's"
9141 msgid "select image from server"
9142 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
9145 msgid "select interface"
9146 msgstr "seleccionar interface"
9149 msgid "select menu entry"
9150 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
9153 msgid "select movie"
9154 msgstr "seleccionar película"
9157 msgid "select the movie path"
9158 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
9162 msgstr "pin del canal"
9165 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9170 msgstr "pin de configuración"
9173 msgid "show DVD main menu"
9174 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
9178 msgstr "mostrar EPG..."
9181 msgid "show Infoline"
9182 msgstr "mostrar Infoline"
9186 msgstr "mostrar todo"
9189 msgid "show alternatives"
9190 msgstr "mostrar alternativas"
9193 msgid "show event details"
9194 msgstr "mostrar detalles del evento"
9197 msgid "show extended description"
9198 msgstr "mostrar descripción extendida"
9201 msgid "show first selected tag"
9202 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
9205 msgid "show second selected tag"
9206 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
9209 msgid "show shutdown menu"
9210 msgstr "mostrar menú de apagado"
9213 msgid "show single service EPG..."
9214 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
9217 msgid "show tag menu"
9218 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
9221 msgid "show transponder info"
9222 msgstr "mostrar info del transpondedor"
9225 msgid "shuffle playlist"
9226 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
9241 msgid "skip backward"
9242 msgstr "saltar adelante"
9245 msgid "skip backward (enter time)"
9246 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
9249 msgid "skip forward"
9250 msgstr "saltar adelante"
9253 msgid "skip forward (enter time)"
9254 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
9257 msgid "slide picture in loop"
9258 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
9261 msgid "sort by date"
9262 msgstr "ordenar por fecha"
9265 msgid "special characters"
9277 msgid "start cut here"
9278 msgstr "comenzar corte aquí"
9281 msgid "start directory"
9282 msgstr "directorio de inicio"
9285 msgid "start timeshift"
9286 msgstr "comenzar pausa"
9298 msgstr "parar elemento"
9301 msgid "stop recording"
9302 msgstr "parar grabación"
9305 msgid "stop timeshift"
9306 msgstr "parar pausa"
9309 msgid "swap PiP and main picture"
9310 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
9313 msgid "switch to bookmarks"
9314 msgstr "pasar a marcadores"
9317 msgid "switch to filelist"
9318 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
9321 msgid "switch to playlist"
9322 msgstr "cambiar a lista"
9325 msgid "switch to the next angle"
9326 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
9329 msgid "switch to the next audio track"
9330 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
9333 msgid "switch to the next subtitle language"
9334 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
9337 msgid "template file"
9338 msgstr "fichero de plantilla"
9342 msgstr "color de texto"
9345 msgid "this recording"
9346 msgstr "esta grabación"
9349 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9350 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
9353 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9354 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
9357 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9358 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
9362 msgstr "no disponible"
9366 msgstr "no confirmado"
9370 msgstr "desconocido"
9373 msgid "unknown service"
9374 msgstr "servicio desconocido"
9377 msgid "until standby/restart"
9381 msgid "use as HDD replacement"
9385 msgid "user defined"
9386 msgstr "definido por el usuario"
9393 msgid "view extensions..."
9394 msgstr "ver extensiones..."
9397 msgid "view recordings..."
9398 msgstr "ver grabaciones..."
9401 msgid "wait for ci..."
9402 msgstr "esperar al ci..."
9405 msgid "wait for mmi..."
9406 msgstr "esperar para nmi..."
9413 msgid "was removed successfully"
9414 msgstr "fué borrado exitosamente."
9418 msgstr "semanalmente"
9422 msgstr "lista blanca"
9437 msgid "yes (keep feeds)"
9438 msgstr "si (conserva fuentes)"
9442 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9443 "assistance before rebooting your dreambox."
9445 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
9446 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
9463 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9466 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
9471 #~ "Scan for local packages and install them."
9474 #~ "Buscar paquetes locales e instálalos."
9485 #~ msgid "#33294a6b"
9486 #~ msgstr "#33294a6b"
9489 #~ msgid "#77ffffff"
9490 #~ msgstr "#77ffffff"
9493 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9494 #~ msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
9497 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9498 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
9501 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9502 #~ msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
9505 #~ msgid "/var directory"
9506 #~ msgstr "directorio /var"
9521 #~ msgid "Add files to playlist"
9522 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
9525 #~ msgid "Add title..."
9526 #~ msgstr "Añadir título..."
9530 #~ msgstr "Dirección"
9534 #~ msgstr "Avanzado"
9541 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
9542 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
9546 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
9547 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
9550 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
9551 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
9556 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
9559 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
9563 #~ msgid "Authorization"
9564 #~ msgstr "Autorización"
9567 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9568 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
9575 #~ msgid "Backup Location"
9576 #~ msgstr "Localización Backup"
9579 #~ msgid "Backup Mode"
9580 #~ msgstr "Modo Backup"
9583 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9584 #~ msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
9587 #~ msgid "Backup running"
9588 #~ msgstr "Ejecutando Backup"
9591 #~ msgid "Backup running..."
9592 #~ msgstr "Ejecutando Backup..."
9599 #~ msgid "Burn DVD..."
9600 #~ msgstr "Grabar DVD..."
9603 #~ msgid "Burn To DVD..."
9604 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
9608 #~ msgstr "Unidad CF"
9611 #~ msgid "Call monitoring"
9612 #~ msgstr "Llamar a monitorizar"
9619 #~ msgid "Choose Location"
9620 #~ msgstr "Elegir localización"
9623 #~ msgid "Choose source"
9624 #~ msgstr "Elige origen"
9627 #~ msgid "Compact flash card"
9628 #~ msgstr "Tarjeta compact flash"
9636 #~ msgstr "Confirmar"
9639 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9640 #~ msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
9643 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9644 #~ msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
9648 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9652 #~ "¡Conexión a Fritz!Box\n"
9654 #~ "reintentando..."
9658 #~ msgstr "Continuar"
9661 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
9662 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
9666 #~ "Crashlogs found!\n"
9667 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9669 #~ "¡Crashlogs encontrado!\n"
9670 #~ "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
9673 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
9674 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
9677 #~ msgid "DVD ENTER key"
9678 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
9681 #~ msgid "DVD down key"
9682 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
9685 #~ msgid "DVD left key"
9686 #~ msgstr "DVD tecla izda"
9689 #~ msgid "DVD right key"
9690 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
9693 #~ msgid "DVD up key"
9694 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
9697 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
9698 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
9701 #~ msgid "Default settings"
9702 #~ msgstr "Configuración por defecto"
9705 #~ msgid "Default-Wizard"
9706 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
9710 #~ msgstr "Detalles"
9713 #~ msgid "Device Setup..."
9714 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
9718 #~ "Disconnected from\n"
9719 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9722 #~ "Desconectado de\n"
9723 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9724 #~ "reintentando..."
9727 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
9728 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
9731 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
9732 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
9736 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9739 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
9740 #~ "el complemento \""
9744 #~ "Do you really want to download\n"
9747 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
9748 #~ "el complemento \""
9752 #~ "Do you want to backup now?\n"
9753 #~ "After pressing OK, please wait!"
9755 #~ "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
9756 #~ "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
9759 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
9761 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
9764 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
9765 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
9768 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9769 #~ msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
9772 #~ msgid "Downloading image description..."
9773 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
9776 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9777 #~ msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
9780 #~ msgid "Edit current title"
9781 #~ msgstr "Editar título actual"
9784 #~ msgid "Edit title..."
9785 #~ msgstr "Editar título..."
9788 #~ msgid "Enable /hdd"
9789 #~ msgstr "Activar /hdd"
9792 #~ msgid "Enable LAN"
9793 #~ msgstr "Habilitar LAN"
9796 #~ msgid "Enable WLAN"
9797 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
9801 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
9804 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
9808 #~ msgid "Encrypted: %s"
9809 #~ msgstr "Encriptada: %s"
9817 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9819 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9820 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9822 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9824 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9826 #~ "Si tiene algún problema contacte con\n"
9827 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9829 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9832 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9833 #~ msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
9836 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9837 #~ msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
9840 #~ msgid "Factoryreset"
9841 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
9844 #~ msgid "Filesystem Check..."
9845 #~ msgstr "Chequear sistema de archivos..."
9848 #~ msgid "Fix USB stick"
9849 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
9852 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9853 #~ msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
9856 #~ msgid "Font size"
9857 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
9860 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9861 #~ msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
9864 #~ msgid "Function not yet implemented"
9865 #~ msgstr "Función no implementada todavía"
9868 #~ msgid "Games / Plugins"
9869 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
9872 #~ msgid "General AC3 delay"
9873 #~ msgstr "Pausa AC3 General"
9876 #~ msgid "General PCM delay"
9877 #~ msgstr "Pausa PCM General"
9884 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
9885 #~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
9888 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9889 #~ msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
9892 #~ msgid "Image-Upgrade"
9893 #~ msgstr "Imagen-Actualización"
9896 #~ msgid "Initialization..."
9897 #~ msgstr "Inicialización..."
9900 #~ msgid "Install local IPKG"
9901 #~ msgstr "Instalar un IPKG local"
9904 #~ msgid "Install software updates..."
9905 #~ msgstr "Instalar actualización de software..."
9916 #~ msgid "Interface: %s"
9917 #~ msgstr "Dispositivo: %s"
9920 #~ msgid "Interfaces"
9921 #~ msgstr "Interfaces"
9924 #~ msgid "Invert display"
9925 #~ msgstr "Visualización invertida"
9928 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
9929 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
9932 #~ msgid "LCD Setup"
9933 #~ msgstr "Configuración LCD"
9936 #~ msgid "Language..."
9937 #~ msgstr "Idioma..."
9940 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
9941 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
9944 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
9945 #~ msgstr "Velocidad Max.: %s"
9948 #~ msgid "Movie Menu"
9949 #~ msgstr "Menú de Películas"
9956 #~ msgid "Nameserver Setup..."
9957 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
9960 #~ msgid "Network..."
9965 #~ msgstr "DVD nuevo"
9968 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9969 #~ msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
9973 #~ "No working local networkadapter found.\n"
9974 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
9975 #~ "configured correctly."
9977 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
9978 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
9979 #~ "configurada correctamente."
9983 #~ "No working wireless interface found.\n"
9984 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
9985 #~ "enable your local network interface."
9987 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
9988 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
9989 #~ "conexión de red local."
9993 #~ "No working wireless interface found.\n"
9994 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
9995 #~ "you local network interface."
9997 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
9998 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
10002 #~ "No working wireless interface found.\n"
10003 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10004 #~ "your local network interface."
10006 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
10007 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
10008 #~ "de área local."
10012 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10013 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10014 #~ "Network is configured correctly."
10016 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
10017 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
10018 #~ "configurada correctamente."
10021 #~ msgid "No, let me choose default lists"
10022 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
10026 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10027 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10030 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
10031 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
10034 #~ msgid "Online-Upgrade"
10035 #~ msgstr "Actualización-Online"
10038 #~ msgid "Other..."
10039 #~ msgstr "Otro..."
10042 #~ msgid "Output Type"
10043 #~ msgstr "Tipo de Salida"
10046 #~ msgid "Package details for: "
10047 #~ msgstr "Detalles del paquete para:"
10050 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10051 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
10054 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10055 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
10058 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10059 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
10062 #~ msgid "Plugin manager"
10063 #~ msgstr "Manejador de Plugin"
10066 #~ msgid "Plugin manager help..."
10067 #~ msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
10070 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10071 #~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
10079 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
10080 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
10082 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
10085 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
10086 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
10087 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
10091 #~ msgid "RSS Feed URI"
10092 #~ msgstr "URI de la fuente RSS"
10096 #~ msgstr "Velocidad"
10099 #~ msgid "Really delete this Interface?"
10100 #~ msgstr "¿Seguro que queire borrar esta Interface?"
10103 #~ msgid "Really delete this timer?"
10104 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
10107 #~ msgid "Recording paths..."
10108 #~ msgstr "Rutas de Grabación..."
10112 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10115 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10116 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
10120 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10123 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10124 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
10128 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10131 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10132 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
10136 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10139 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
10140 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
10144 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10147 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
10148 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
10152 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10155 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
10156 #~ "¿quiere apagar ahora?"
10160 #~ msgstr "Refrescar"
10163 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10164 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
10167 #~ msgid "Replace current playlist"
10168 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
10171 #~ msgid "Require Authorization"
10172 #~ msgstr "Requiere Autorización"
10175 #~ msgid "Restore backups..."
10176 #~ msgstr "Restaurar backups..."
10179 #~ msgid "Restore running..."
10180 #~ msgstr "Ejecutando la restauración..."
10184 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10187 #~ "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
10188 #~ "configuración ahora."
10195 #~ msgid "SSL Encryption"
10196 #~ msgstr "Encriptación SSL"
10199 #~ msgid "Satteliteequipment"
10200 #~ msgstr "Equipo Satélite"
10203 #~ msgid "Save current project to disk"
10204 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
10208 #~ msgstr "Guardar..."
10211 #~ msgid "Scan NIM"
10212 #~ msgstr "Escanear NIM"
10216 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10217 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10219 #~ "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
10222 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10223 #~ msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
10226 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10227 #~ msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
10230 #~ msgid "Select video input"
10231 #~ msgstr "Seleccionar la entrada de video"
10234 #~ msgid "Service scan type needed"
10235 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
10238 #~ msgid "Set as default Interface"
10239 #~ msgstr "Poner como interface por defecto"
10242 #~ msgid "Show files from %s"
10243 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
10247 #~ msgstr "Piel..."
10258 #~ msgid "Software manager"
10259 #~ msgstr "Manejador de software"
10262 #~ msgid "Software manager..."
10263 #~ msgstr "Manejador de software..."
10266 #~ msgid "Somewhere else"
10267 #~ msgstr "En alguna parte"
10271 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10273 #~ "Please choose an other one."
10275 #~ "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
10277 #~ "Por favor, elija otro."
10284 #~ msgid "Startwizard"
10285 #~ msgstr "Comenzar asistente"
10293 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10294 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10295 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10298 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
10299 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
10300 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
10301 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
10304 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10305 #~ msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
10308 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10309 #~ msgstr "Esto no está soportado en este momento."
10312 #~ msgid "Timeshift path..."
10313 #~ msgstr "Directorio de pausa..."
10317 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
10318 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
10321 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
10322 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
10325 #~ msgid "Transpondertype"
10326 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
10334 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
10335 #~ "Please refer to the user manual.\n"
10338 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
10339 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
10359 #~ msgid "Updates your receiver's software"
10360 #~ msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
10364 #~ msgstr "Actualizar"
10367 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
10368 #~ msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
10371 #~ msgid "VCR Switch"
10372 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
10375 #~ msgid "Video-Setup"
10376 #~ msgstr "Config-Video"
10383 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
10384 #~ msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
10387 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
10388 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
10392 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10393 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10394 #~ "Please press OK to begin."
10396 #~ "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla "
10397 #~ "se vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
10398 #~ "Pulse OK para comenzar."
10401 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
10402 #~ msgstr "Interface web: Editar Interface"
10405 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
10406 #~ msgstr "Interface web: Lista de Interfaces configurados"
10409 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
10410 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
10414 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10415 #~ "harddisk is not an option for you."
10417 #~ "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no "
10418 #~ "es una opción para usted."
10422 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10423 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10424 #~ "backup to the harddisk!\n"
10425 #~ "Please press OK to start the backup now."
10427 #~ "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en "
10428 #~ "el slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es "
10429 #~ "mejor backup al disco duro!\n"
10430 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
10434 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10436 #~ "Please press OK to start the backup now."
10438 #~ "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
10439 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
10443 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10446 #~ "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el "
10451 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10452 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10453 #~ "Do you want to define keywords now?"
10455 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
10456 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
10457 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
10460 #~ msgid "You selected a playlist"
10461 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
10464 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10465 #~ msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
10469 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10470 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10472 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10474 #~ "Su configuración de red ha sido activada.\n"
10475 #~ "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
10477 #~ "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
10481 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
10482 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
10484 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
10485 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
10489 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
10490 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
10492 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
10493 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
10497 #~ "are you sure you want to restore\n"
10498 #~ "following backup:\n"
10500 #~ "está seguro que quiere restaurar\n"
10501 #~ "el siguiente backup:\n"
10504 #~ msgid "assigned CAIds"
10505 #~ msgstr "CAIds asignados"
10508 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10509 #~ msgstr "Canales/Proveedor asignados"
10513 #~ msgstr "por Exif"
10520 #~ msgid "empty/unknown"
10521 #~ msgstr "vacío/desconocido"
10524 #~ msgid "enigma2 and network"
10525 #~ msgstr "enigma2 y red"
10528 #~ msgid "equal to Socket A"
10529 #~ msgstr "igual al socket A"
10532 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10533 #~ msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
10536 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10537 #~ msgstr "salir del menú de configuración de red"
10540 #~ msgid "font face"
10544 #~ msgid "full /etc directory"
10545 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
10548 #~ msgid "headline"
10549 #~ msgstr "cabecera"
10552 #~ msgid "hidden network"
10553 #~ msgstr "red oculta"
10556 #~ msgid "hidden..."
10557 #~ msgstr "oculta..."
10560 #~ msgid "highlighted button"
10561 #~ msgstr "botón iluminado"
10565 #~ "incoming call!\n"
10566 #~ "%s calls on %s!"
10568 #~ "¡llamadas de entrada!\n"
10569 #~ "%s llamadas en %s!"
10576 #~ msgid "loopthrough to socket A"
10577 #~ msgstr "conectado al socket A"
10580 #~ msgid "no Picture found"
10581 #~ msgstr "Foto no encontrada"
10584 #~ msgid "no module"
10585 #~ msgstr "no hay módulo"
10588 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
10589 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
10592 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10593 #~ msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
10596 #~ msgid "play next playlist entry"
10597 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
10600 #~ msgid "play previous playlist entry"
10601 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
10604 #~ msgid "rebooting..."
10605 #~ msgstr "reiniciando..."
10610 #~ "%d services found!"
10612 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
10613 #~ "¡%d canales encontrados!"
10618 #~ "No service found!"
10620 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
10621 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
10626 #~ "One service found!"
10628 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
10629 #~ "¡Un canal encontrado!"
10633 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
10634 #~ "%d services found!"
10636 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
10637 #~ "%d canales encontrados!"
10640 #~ msgid "select Slot"
10641 #~ msgstr "seleccionar Slot"
10644 #~ msgid "show first tag"
10645 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
10648 #~ msgid "show second tag"
10649 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
10652 #~ msgid "skip backward (self defined)"
10653 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
10656 #~ msgid "skip forward (self defined)"
10657 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
10660 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10661 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
10668 #~ msgid "until restart"
10669 #~ msgstr "hasta reiniciar"