fix virtual keyboard bug.
[vuplus_dvbapp] / po / es.po
1 # Spanish translations for Enigma2.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 11:08+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-12 22:26+0200\n"
9 "Last-Translator: Jose Juan <jzapater@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: es\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20
21 #
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opciones avanzadas y configuración."
28
29 #
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Después de pulsar OK, espere!"
36
37 #
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Backup your Dreambox settings."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Backup de su configuración Dreambox."
44
45 #
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Edit the upgrade source address."
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Editar la dirección fuente de actualización."
52
53 #
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
60
61 #
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Online update of your Dreambox software."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Actualización online de su software Dreambox."
68
69 #
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Press OK on your remote control to continue."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Pulse OK en su mando para continuar."
76
77 #
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox settings."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Restaurar su configuración Dreambox."
84
85 #
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
92
93 #
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Restore your backups by date."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Restaurar su backup for fecha."
100
101 #
102 msgid ""
103 "\n"
104 "Scan for local extensions and install them."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Busca extensiones locales e instálalas."
108
109 #
110 msgid ""
111 "\n"
112 "Select your backup device.\n"
113 "Current device: "
114 msgstr ""
115 "\n"
116 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
117 "Dispositivo actual:"
118
119 #
120 msgid ""
121 "\n"
122 "System will restart after the restore!"
123 msgstr ""
124 "\n"
125 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
126
127 #
128 msgid ""
129 "\n"
130 "View, install and remove available or installed packages."
131 msgstr ""
132 "\n"
133 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
134
135 #
136 msgid " "
137 msgstr " "
138
139 msgid " Results"
140 msgstr "Resultados"
141
142 #
143 msgid " extensions."
144 msgstr "extensiones."
145
146 msgid " ms"
147 msgstr "ms"
148
149 #
150 msgid " packages selected."
151 msgstr "paquetes seleccionados."
152
153 #
154 msgid " updates available."
155 msgstr "actualizaciones disponibles."
156
157 #
158 msgid " wireless networks found!"
159 msgstr " redes wifi encontradas!"
160
161 #
162 msgid "#000000"
163 msgstr "#000000"
164
165 #
166 msgid "#0064c7"
167 msgstr "#0064c7"
168
169 #
170 msgid "#25062748"
171 msgstr "#25062748"
172
173 #
174 msgid "#389416"
175 msgstr "#389416"
176
177 #
178 msgid "#80000000"
179 msgstr "#80000000"
180
181 #
182 msgid "#80ffffff"
183 msgstr "#80ffffff"
184
185 #
186 msgid "#bab329"
187 msgstr "#bab329"
188
189 #
190 msgid "#f23d21"
191 msgstr "#f23d21"
192
193 #
194 msgid "#ffffff"
195 msgstr "#ffffff"
196
197 #
198 msgid "#ffffffff"
199 msgstr "#ffffffff"
200
201 #
202 msgid "%H:%M"
203 msgstr "%H:%M"
204
205 #, python-format
206 msgid ""
207 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
208 "%s"
209 msgstr ""
210 "%d conflictos encontrados cuando intentamos añadir nuevas programaciones:\n"
211 "%s"
212
213 #, python-format
214 msgid ""
215 "%d conflict(s) solved with similar timer(s):\n"
216 "%s"
217 msgstr ""
218
219 #
220 #, python-format
221 msgid "%d jobs are running in the background!"
222 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
223
224 #
225 #, python-format
226 msgid "%d min"
227 msgstr "%d min"
228
229 #
230 #, python-format
231 msgid "%d services found!"
232 msgstr "¡%d canales encontrados!"
233
234 #
235 msgid "%d.%B %Y"
236 msgstr "%d/%B/%Y"
237
238 #, python-format
239 msgid "%i ms"
240 msgstr "%i ms"
241
242 #
243 #, python-format
244 msgid ""
245 "%s\n"
246 "(%s, %d MB free)"
247 msgstr ""
248 "%s\n"
249 "(%s, %d MB libres)"
250
251 #
252 #, python-format
253 msgid "%s (%s)\n"
254 msgstr "%s (%s)\n"
255
256 #, python-format
257 msgid "%s: %s at %s"
258 msgstr "%s: %s a %s"
259
260 #
261 msgid "(ZAP)"
262 msgstr "(ZAPEAR)"
263
264 #
265 msgid "(empty)"
266 msgstr "(vacío)"
267
268 #
269 msgid "(show optional DVD audio menu)"
270 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
271
272 #
273 msgid "* Only available if more than one interface is active."
274 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
275
276 #
277 msgid "0"
278 msgstr "0"
279
280 #
281 msgid "1"
282 msgstr "1"
283
284 #
285 msgid "1 wireless network found!"
286 msgstr "1 red wifi encontrada!"
287
288 #
289 msgid "1.0"
290 msgstr "1.0"
291
292 #
293 msgid "1.1"
294 msgstr "1.1"
295
296 #
297 msgid "1.2"
298 msgstr "1.2"
299
300 #
301 msgid "12V output"
302 msgstr "12V salida"
303
304 #
305 msgid "13 V"
306 msgstr "13 V"
307
308 #
309 msgid "16:10"
310 msgstr "16:10"
311
312 #
313 msgid "16:10 Letterbox"
314 msgstr "16:10 Letterbox"
315
316 #
317 msgid "16:10 PanScan"
318 msgstr "16:10 PanScan"
319
320 #
321 msgid "16:9"
322 msgstr "16:9"
323
324 #
325 msgid "16:9 Letterbox"
326 msgstr "16:9 Letterbox"
327
328 #
329 msgid "16:9 always"
330 msgstr "siempre 16:9"
331
332 #
333 msgid "18 V"
334 msgstr "18 V"
335
336 #
337 msgid "2"
338 msgstr "2"
339
340 #
341 msgid "3"
342 msgstr "3"
343
344 #
345 msgid "30 minutes"
346 msgstr "30 minutos"
347
348 #
349 msgid "4"
350 msgstr "4"
351
352 #
353 msgid "4:3"
354 msgstr "4:3"
355
356 #
357 msgid "4:3 Letterbox"
358 msgstr "4:3 Letterbox"
359
360 #
361 msgid "4:3 PanScan"
362 msgstr "4:3 PanScan"
363
364 #
365 msgid "5"
366 msgstr "5"
367
368 #
369 msgid "5 minutes"
370 msgstr "5 minutos"
371
372 #
373 msgid "6"
374 msgstr "6"
375
376 #
377 msgid "60 minutes"
378 msgstr "60 minutos"
379
380 #
381 msgid "7"
382 msgstr "7"
383
384 #
385 msgid "8"
386 msgstr "8"
387
388 #
389 msgid "9"
390 msgstr "9"
391
392 #
393 msgid "<Current movielist location>"
394 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
395
396 #
397 msgid "<Default movie location>"
398 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
399
400 #
401 msgid "<Last timer location>"
402 msgstr "<Localización de la última grabación>"
403
404 #
405 msgid "<unknown>"
406 msgstr "<desconocido>"
407
408 #
409 msgid "??"
410 msgstr "??"
411
412 #
413 msgid "A"
414 msgstr "A"
415
416 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
417 msgstr "Una piel BackToTheRoots .. pero con la velicidad Warp-8."
418
419 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
420 msgstr "Una Piel BackToTheRoots .. or buenos momentos antiguos"
421
422 msgid "A basic ftp client"
423 msgstr "Un cliente ftp básico"
424
425 msgid "A client for www.dyndns.org"
426 msgstr "Un cliente para www.dyndns.org"
427
428 #
429 #, python-format
430 msgid ""
431 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
432 "Do you want to keep your version?"
433 msgstr ""
434 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
435 "¿Quiere conservar su versión?"
436
437 msgid "A demo plugin for TPM usage."
438 msgstr "Un plugin de demo para el uso de TPM"
439
440 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
441 msgstr "Una simulación dreambox de las visualizaciones SG-Atlantis."
442
443 #
444 msgid ""
445 "A finished record timer wants to set your\n"
446 "Dreambox to standby. Do that now?"
447 msgstr ""
448 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
449 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
450
451 #
452 msgid ""
453 "A finished record timer wants to shut down\n"
454 "your Dreambox. Shutdown now?"
455 msgstr ""
456 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
457 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
458
459 #
460 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
461 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
462
463 msgid "A graphical EPG interface"
464 msgstr "Un interfaz EPG gráfico"
465
466 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
467 msgstr ""
468
469 msgid "A graphical EPG interface."
470 msgstr "Un interfaz EPG gráfico."
471
472 msgid ""
473 "A mount entry with this name already exists!\n"
474 "Update existing entry and continue?\n"
475 msgstr ""
476 "¡Ya existe un punto de montaje con ese nombre!\n"
477 "¿Actualizar el existente y continuar?\n"
478
479 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
480 msgstr "Una bonita piel HD de Kerni"
481
482 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
483 msgstr "Una bonita piel HD en diseño aluminio depillado."
484
485 msgid "A nice looking skin from Kerni"
486 msgstr "Una bonita piel de Kerni"
487
488 msgid "A plugin to add / remove / modify entries of fstab."
489 msgstr ""
490
491 #
492 #, python-format
493 msgid ""
494 "A record has been started:\n"
495 "%s"
496 msgstr ""
497 "Una grabación ha comenzado:\n"
498 "%s"
499
500 #
501 msgid ""
502 "A recording is currently running.\n"
503 "What do you want to do?"
504 msgstr ""
505 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
506 "¿Qué quiere hacer?"
507
508 #
509 msgid ""
510 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
511 "configure the positioner."
512 msgstr ""
513 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
514 "intentar configurar el motor."
515
516 #
517 msgid ""
518 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
519 "start the satfinder."
520 msgstr ""
521 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
522 "intentar el buscador de satélites."
523
524 #
525 #, python-format
526 msgid "A required tool (%s) was not found."
527 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
528
529 #
530 msgid "A search for available updates is currently in progress."
531 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
532
533 #
534 msgid ""
535 "A second configured interface has been found.\n"
536 "\n"
537 "Do you want to disable the second network interface?"
538 msgstr ""
539 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
540 "\n"
541 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
542
543 msgid "A simple downloading application for other plugins"
544 msgstr "Una aplicación simple de descargas para otros plugins"
545
546 #
547 msgid ""
548 "A sleep timer wants to set your\n"
549 "Dreambox to standby. Do that now?"
550 msgstr ""
551 "El apagado automático quiere poner su\n"
552 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
553
554 #
555 msgid ""
556 "A sleep timer wants to shut down\n"
557 "your Dreambox. Shutdown now?"
558 msgstr ""
559 "El apagado automático quiere apagar\n"
560 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
561
562 #
563 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
564 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
565
566 #
567 msgid ""
568 "A timer failed to record!\n"
569 "Disable TV and try again?\n"
570 msgstr ""
571 "¡Ha fallado la grabación!\n"
572 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
573
574 #
575 msgid "A/V Settings"
576 msgstr "Configurar A/V"
577
578 #
579 msgid "AA"
580 msgstr "AA"
581
582 #
583 msgid "AB"
584 msgstr "AB"
585
586 #
587 msgid "AC3 default"
588 msgstr "AC3 por defecto"
589
590 #
591 msgid "AC3 downmix"
592 msgstr "mezcla AC3"
593
594 #
595 msgid "Abort"
596 msgstr "Abortar"
597
598 #
599 msgid "Abort this Wizard."
600 msgstr "Abortar este Asistente."
601
602 #
603 msgid "About"
604 msgstr "Acerca de"
605
606 #
607 msgid "About..."
608 msgstr "Acerca de..."
609
610 msgid "Access the EPG from within the Movie Player"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
614 msgstr "Acceso al ARD-Mediathek"
615
616 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
617 msgstr "Acceso a la base de datos de video online de ARD-Mediathek."
618
619 #
620 msgid "Accesspoint:"
621 msgstr "Punto de Acceso:"
622
623 #
624 msgid "Action on long powerbutton press"
625 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
626
627 msgid "Action on short powerbutton press"
628 msgstr "Acción al pulsar poco rato el botón de power"
629
630 #
631 msgid "Action:"
632 msgstr "Acción:"
633
634 #
635 msgid "Activate Picture in Picture"
636 msgstr "Activar PiP"
637
638 msgid "Activate VPS"
639 msgstr ""
640
641 #
642 msgid "Activate network settings"
643 msgstr "Activar configuración de red"
644
645 msgid "Active"
646 msgstr "Activo"
647
648 msgid ""
649 "Active/\n"
650 "Inactive"
651 msgstr ""
652 "Activo/\n"
653 "Inactivo"
654
655 #
656 msgid "Adapter settings"
657 msgstr "Configuración de adaptador"
658
659 #
660 msgid "Add"
661 msgstr "Añadir"
662
663 #
664 msgid "Add Bookmark"
665 msgstr "Añadir Marcador"
666
667 #
668 msgid "Add WLAN configuration?"
669 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
670
671 #
672 msgid "Add a mark"
673 msgstr "Añadir marca"
674
675 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
676 msgstr "Añadir a tu Dreambox un punto de montaje NFS o CIFS"
677
678 #
679 msgid "Add a new title"
680 msgstr "Añadir un nuevo título"
681
682 #
683 msgid "Add network configuration?"
684 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
685
686 #
687 msgid "Add new AutoTimer"
688 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
689
690 msgid "Add new network mount point"
691 msgstr "Añadir un nuevo punto de montaje de red"
692
693 msgid "Add similar timer on conflict"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Add tags to recorded movies"
697 msgstr ""
698
699 #
700 msgid "Add timer"
701 msgstr "Grabar"
702
703 #
704 msgid "Add timer as disabled on conflict"
705 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
706
707 #
708 msgid "Add title"
709 msgstr "Añadir título"
710
711 #
712 msgid "Add to bouquet"
713 msgstr "Añadir a la lista"
714
715 #
716 msgid "Add to favourites"
717 msgstr "Añadir a favoritos"
718
719 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
720 msgstr "¿Añadir programación de zapeo en lugar de grabación?"
721
722 msgid "Added: "
723 msgstr "Añadido:"
724
725 msgid ""
726 "Adds 'search...' to the context menu of the movie list to allow searches."
727 msgstr ""
728
729 #
730 msgid ""
731 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
732 "enabled."
733 msgstr ""
734 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
735 "rev... si activado."
736
737 #
738 msgid "Adds network configuration if enabled."
739 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
740
741 #
742 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
743 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
744
745 #
746 msgid ""
747 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
748 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
749 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
750 "test screens."
751 msgstr ""
752 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
753 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
754 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
755 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
756
757 msgid "Adult streaming plugin"
758 msgstr "Plugin de streaming adulto"
759
760 msgid "Adult streaming plugin."
761 msgstr "Plugin de streaming adulto."
762
763 #
764 msgid "Advanced Options"
765 msgstr "Opciones avanzadas"
766
767 #
768 msgid "Advanced Software"
769 msgstr "Software Avanzado"
770
771 #
772 msgid "Advanced Software Plugin"
773 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
774
775 #
776 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
777 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
778
779 #
780 msgid "Advanced Video Setup"
781 msgstr "Configuración de video avanzada"
782
783 #
784 msgid "Advanced restore"
785 msgstr "Restauración avanzada"
786
787 msgid ""
788 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
789 "standby-mode."
790 msgstr ""
791 "Después de un reinicio o un fallo de corriente, IniciarAReposo te llevará el "
792 "Dreambox al modo reposo."
793
794 #
795 msgid "After event"
796 msgstr "Después del evento"
797
798 #
799 msgid ""
800 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
801 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
802 msgstr ""
803 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
804 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
805
806 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
807 msgstr "Plugin para controlar el estilo de la piel Ai.HD"
808
809 #
810 msgid "Album"
811 msgstr "Album"
812
813 #
814 msgid "All"
815 msgstr "Todo"
816
817 #
818 msgid "All Satellites"
819 msgstr "Todos satélites"
820
821 msgid "All Time"
822 msgstr "Todo el Tiempo"
823
824 #
825 msgid "All non-repeating timers"
826 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
827
828 msgid "Allow to search recordings"
829 msgstr ""
830
831 #
832 msgid "Allow zapping via Webinterface"
833 msgstr "Permitir zapear via interface web"
834
835 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
836 msgstr "Permite la ejecución del TuxboxPlugins."
837
838 msgid "Allows to change the order of entries in the main menu manually."
839 msgstr ""
840
841 msgid "Allows to zap using the picture in picture."
842 msgstr ""
843
844 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
845 msgstr "Permite al usuario descargar ficheros de rapidshare en segundo plano."
846
847 msgid ""
848 "Allows you to access the service list and plugins requiring access to the "
849 "service list (e.g. Graphical Multi EPG) from within the standard movie "
850 "player.DO NOT install this plugin if you're using a nonstandard movie "
851 "player, e.g. EMC. It will probably break and you might end up with a "
852 "unusable movie player until you uninstall one of the conflicting plugins."
853 msgstr ""
854
855 #
856 msgid "Alpha"
857 msgstr "Alpha"
858
859 #
860 msgid "Alternative radio mode"
861 msgstr "Modo de radio alternativo"
862
863 #
864 msgid "Alternative services tuner priority"
865 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
866
867 msgid "Always ask"
868 msgstr "Preguntar siempre"
869
870 #
871 msgid "Always ask before sending"
872 msgstr "Preguntar antes de enviar"
873
874 msgid "Amount of recordings left"
875 msgstr ""
876
877 #
878 msgid "An empty filename is illegal."
879 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
880
881 msgid "An error occured."
882 msgstr "Ha ocurrido un error."
883
884 #
885 msgid "An unknown error occured!"
886 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
887
888 #
889 msgid "Anonymize crashlog?"
890 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
891
892 msgid "Any service/recording"
893 msgstr ""
894
895 #
896 msgid "Arabic"
897 msgstr "Arábigo"
898
899 #
900 msgid ""
901 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
902 "\n"
903 msgstr ""
904 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
905 "\n"
906
907 #
908 msgid ""
909 "Are you sure you want to delete\n"
910 "following backup:\n"
911 msgstr ""
912 "Está seguro de querer borrar\n"
913 "el siguiente backup:\n"
914
915 #
916 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
917 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
918
919 #
920 msgid ""
921 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
922 "\n"
923 msgstr ""
924 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
925 "\n"
926
927 #
928 msgid ""
929 "Are you sure you want to restore\n"
930 "following backup:\n"
931 msgstr ""
932 "Está seguro que quiere restaurar\n"
933 "el siguiente backup:\n"
934
935 #
936 msgid ""
937 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
938 "Enigma2 will restart after the restore"
939 msgstr ""
940 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
941 "después de restaurar"
942
943 msgid ""
944 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
945 "\n"
946 msgstr ""
947 "¿Está seguro que quiere guardar este montaje de red?\n"
948 "\n"
949
950 #
951 msgid "Artist"
952 msgstr "Artista"
953
954 msgid "Ascending"
955 msgstr "Ascendente"
956
957 #
958 msgid "Ask before shutdown:"
959 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
960
961 #
962 msgid "Ask user"
963 msgstr "Preguntar al usuario"
964
965 #
966 msgid "Aspect Ratio"
967 msgstr "Relación de aspecto"
968
969 msgid "Aspect ratio"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
973 msgstr "Asignando proveedores/servicios/caids al módulo CI"
974
975 #
976 msgid "Audio"
977 msgstr "Sonido"
978
979 #
980 msgid "Audio Options..."
981 msgstr "Opciones de sonido..."
982
983 msgid "Audio PID"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Audio Sync"
987 msgstr "Sincronización de audio"
988
989 msgid "Audio Sync Setup"
990 msgstr "Configuración de sincronización de audio"
991
992 msgid ""
993 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
994 "synchronous to the picture."
995 msgstr ""
996 "Sincronización de audio permite retrasar la salida de audio (Bitstream/PCM), "
997 "para que así se sincronize con la imagen."
998
999 msgid "Australia"
1000 msgstr "Australia"
1001
1002 #
1003 msgid "Author: "
1004 msgstr "Autor:"
1005
1006 #
1007 msgid "Authoring mode"
1008 msgstr "Modo autorizativo"
1009
1010 #
1011 msgid "Auto"
1012 msgstr "Auto"
1013
1014 #
1015 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
1016 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
1017
1018 #
1019 msgid "Auto flesh"
1020 msgstr "Auto refresco"
1021
1022 #
1023 msgid "Auto scart switching"
1024 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
1025
1026 #
1027 msgid "AutoTimer Editor"
1028 msgstr "Editor de AutoProgramación"
1029
1030 #
1031 msgid "AutoTimer Filters"
1032 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
1033
1034 #
1035 msgid "AutoTimer Services"
1036 msgstr "Canales AutoProgramación"
1037
1038 #
1039 msgid "AutoTimer Settings"
1040 msgstr "Configuración AutoProgramación"
1041
1042 #
1043 msgid "AutoTimer overview"
1044 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
1045
1046 msgid ""
1047 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
1048 "criteria."
1049 msgstr ""
1050 "AutoProgramación escanea el EPG y crea Programaciones dependiendo del "
1051 "criterio de búsqueda definido por el usuario."
1052
1053 msgid "AutoTimer was added successfully"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "AutoTimer was removed"
1060 msgstr ""
1061
1062 #
1063 msgid "Automatic"
1064 msgstr "Automático"
1065
1066 #
1067 msgid "Automatic Scan"
1068 msgstr "Búsqueda automática"
1069
1070 msgid "Automatic volume adjustment"
1071 msgstr "Ajuste de volumen automático"
1072
1073 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1074 msgstr "Ajuste de volumen automático para canales ac3/dts."
1075
1076 msgid "Automatically change video resolution"
1077 msgstr "Cambiar la resolución de video automáticamente"
1078
1079 msgid ""
1080 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1081 "resolution you are watching."
1082 msgstr ""
1083 "Cambiar la resolución de salida automáticamente dependiendo de la resolución "
1084 "que está viendo."
1085
1086 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1087 msgstr "Crear programaciones automáticamente basadas en palabras"
1088
1089 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1090 msgstr "Informar automáticamente de memoria baja"
1091
1092 msgid "Automatically refresh EPG"
1093 msgstr "Refrescar automáticamente el EPG"
1094
1095 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1096 msgstr "Enviar automáticamente a Dream Multimedia los logs de fallos"
1097
1098 msgid "Autoresolution"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, python-format
1102 msgid ""
1103 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1104 "Is %s OK?"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Autoresolution Switch"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Autoresolution settings"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Autoresolution videomode setup"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Autos & Vehicles"
1120 msgstr "Coches"
1121
1122 #
1123 msgid "Autowrite timer"
1124 msgstr "Auto escribir la programación"
1125
1126 #
1127 msgid "Available format variables"
1128 msgstr "Variables de formato disponibles"
1129
1130 #
1131 msgid "B"
1132 msgstr "B"
1133
1134 #
1135 msgid "BA"
1136 msgstr "BA"
1137
1138 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1139 msgstr "Piel BASIC-HD por Ismail Demir"
1140
1141 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1142 msgstr "Piel BASIC-HD para images Dreambox creada por Ismail Demir"
1143
1144 #
1145 msgid "BB"
1146 msgstr "BB"
1147
1148 #
1149 msgid "BER"
1150 msgstr "BER"
1151
1152 #
1153 msgid "BER:"
1154 msgstr "BER:"
1155
1156 #
1157 msgid "Back"
1158 msgstr "Atrás"
1159
1160 msgid "Back, lower USB Slot"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Back, upper USB Slot"
1164 msgstr ""
1165
1166 #
1167 msgid "Background"
1168 msgstr "Segundo plano"
1169
1170 #
1171 msgid "Backup done."
1172 msgstr "Backup hecho."
1173
1174 #
1175 msgid "Backup failed."
1176 msgstr "Backup fallido."
1177
1178 #
1179 msgid "Backup is running..."
1180 msgstr "Backup está ejecutándose..."
1181
1182 #
1183 msgid "Backup system settings"
1184 msgstr "Configuración sistema de Backup"
1185
1186 #
1187 msgid "Band"
1188 msgstr "Banda"
1189
1190 #
1191 msgid "Bandwidth"
1192 msgstr "Ancho de banda"
1193
1194 #
1195 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1196 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1197
1198 #
1199 msgid "Begin of timespan"
1200 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1201
1202 #
1203 msgid "Begin time"
1204 msgstr "Hora inicio"
1205
1206 #
1207 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1208 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1209
1210 #
1211 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1212 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1213
1214 #
1215 msgid "Behavior when a movie is started"
1216 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1217
1218 #
1219 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1220 msgstr "Cuando una película ha parado"
1221
1222 #
1223 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1224 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1225
1226 #
1227 msgid "Bitrate:"
1228 msgstr "Velocidad:"
1229
1230 #
1231 msgid "Block noise reduction"
1232 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1233
1234 #
1235 msgid "Blue boost"
1236 msgstr "Impulso azul"
1237
1238 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1239 msgstr "plugin de control Bonjour/Avahi"
1240
1241 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1242 msgstr "plugin de control Bonjour/Avahi."
1243
1244 #
1245 msgid "Bookmarks"
1246 msgstr "Marcadores"
1247
1248 #
1249 msgid "Bouquets"
1250 msgstr "Listas"
1251
1252 msgid "Brazil"
1253 msgstr "Brasil"
1254
1255 #
1256 msgid "Brightness"
1257 msgstr "Brillo"
1258
1259 msgid ""
1260 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1261 "conection."
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Browse for and connect to network shares"
1265 msgstr "Examinar y conectar a carpetas de red"
1266
1267 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1268 msgstr "Examinar y conectar a carpetas nfs/cifs compartidas."
1269
1270 msgid "Browse network neighbourhood"
1271 msgstr "Examinar la red próxima"
1272
1273 #
1274 msgid "Burn DVD"
1275 msgstr "Grabar DVD"
1276
1277 #
1278 msgid "Burn existing image to DVD"
1279 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1280
1281 msgid "Burn to DVD"
1282 msgstr "Grabar a DVD..."
1283
1284 msgid "Burn your recordings to DVD"
1285 msgstr "Grabar sus grabaciones a DVD"
1286
1287 #
1288 msgid "Bus: "
1289 msgstr "Bus: "
1290
1291 msgid ""
1292 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1293 "dates."
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid ""
1297 "By enabling this you will be notified about similar timers added during "
1298 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1299 "about the same conflict over and over."
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid ""
1303 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1304 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1305 "about the same conflict over and over."
1306 msgstr ""
1307
1308 #
1309 msgid ""
1310 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1311 "displayed."
1312 msgstr ""
1313 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1314
1315 #
1316 msgid "C"
1317 msgstr "C"
1318
1319 #
1320 msgid "C-Band"
1321 msgstr "Banda-C"
1322
1323 msgid "CDInfo"
1324 msgstr "CDInfo"
1325
1326 msgid ""
1327 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1328 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1329 msgstr ""
1330 "CDInfo habilita la información de los detalles del álbum y pista desde CDDB "
1331 "y CD-Text cuando se reproducen los CDs de audio en el reproductor de medios."
1332
1333 #
1334 msgid "CI assignment"
1335 msgstr "Asignación CI"
1336
1337 msgid "CIFS share"
1338 msgstr "compartir CIFS"
1339
1340 #
1341 msgid "CVBS"
1342 msgstr "CVBS"
1343
1344 #
1345 msgid "Cable"
1346 msgstr "Cable"
1347
1348 #
1349 msgid "Cache Thumbnails"
1350 msgstr "Cache de Miniaturas"
1351
1352 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1353 msgstr "Notificación de llamada NCID"
1354
1355 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1356 msgstr "Monitor de llamada para los routers Fritz!Box"
1357
1358 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1359 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
1360
1361 msgid "Canada"
1362 msgstr "Canadá"
1363
1364 #
1365 msgid "Cancel"
1366 msgstr "Cancelar"
1367
1368 #
1369 msgid "Capacity: "
1370 msgstr "Capacidad: "
1371
1372 #
1373 msgid "Card"
1374 msgstr "Tarjeta"
1375
1376 #
1377 msgid "Catalan"
1378 msgstr "Catalán"
1379
1380 msgid "Center screen at the lower border"
1381 msgstr "Centrar la pantalla al borde inferior"
1382
1383 msgid "Center screen at the upper border"
1384 msgstr "Centrar la pantalla al borde superior"
1385
1386 msgid "Change active delay"
1387 msgstr "Cambiar el retardo activo"
1388
1389 #
1390 msgid "Change bouquets in quickzap"
1391 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1392
1393 msgid "Change default recording offset?"
1394 msgstr "¿Quiere cambiar el retardo de grabación por defecto?"
1395
1396 msgid "Change hostname"
1397 msgstr "Cambiar el nombre de la máquina"
1398
1399 #
1400 msgid "Change pin code"
1401 msgstr "Cambiar código pin"
1402
1403 msgid "Change service PIN"
1404 msgstr "Cambiar el PIN de servicio"
1405
1406 msgid "Change service PINs"
1407 msgstr "Cambiar los PINs de servicio"
1408
1409 msgid "Change setup PIN"
1410 msgstr "Cambiar el PIN de configuración"
1411
1412 #
1413 msgid "Change step size"
1414 msgstr "Cambiar tamaño"
1415
1416 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1417 msgstr "Cambiar el nombre de la máquina de su Dreambox."
1418
1419 msgid "Changelog"
1420 msgstr "Novedades"
1421
1422 #
1423 msgid "Channel"
1424 msgstr "Canal"
1425
1426 #
1427 msgid "Channel Selection"
1428 msgstr "Selección de Canal"
1429
1430 msgid "Channel audio:"
1431 msgstr "Canal de audio:"
1432
1433 #
1434 msgid "Channel not in services list"
1435 msgstr "El canal no está en la lista"
1436
1437 #
1438 msgid "Channel:"
1439 msgstr "Canal:"
1440
1441 #
1442 msgid "Channellist menu"
1443 msgstr "Menú lista de canales"
1444
1445 #
1446 msgid "Channels"
1447 msgstr "Canales"
1448
1449 #
1450 msgid "Chap."
1451 msgstr "Cap."
1452
1453 #
1454 msgid "Chapter"
1455 msgstr "Capítulo"
1456
1457 #
1458 msgid "Chapter:"
1459 msgstr "Capítulo:"
1460
1461 #
1462 msgid "Check"
1463 msgstr "Checkear"
1464
1465 #
1466 msgid "Checking Filesystem..."
1467 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1468
1469 #
1470 msgid "Choose Tuner"
1471 msgstr "Elije Sintonizador"
1472
1473 #
1474 msgid "Choose a wireless network"
1475 msgstr "Elegir una red wifi"
1476
1477 #
1478 msgid "Choose backup files"
1479 msgstr "Elije ficheros de backup"
1480
1481 #
1482 msgid "Choose backup location"
1483 msgstr "Elije localización del backup"
1484
1485 #
1486 msgid "Choose bouquet"
1487 msgstr "Elegir lista"
1488
1489 msgid "Choose image to download"
1490 msgstr "Elegir imagen para descargar"
1491
1492 #
1493 msgid "Choose target folder"
1494 msgstr "Elegir carpeta destino"
1495
1496 #
1497 msgid "Choose upgrade source"
1498 msgstr "Elije fuente de actualización"
1499
1500 #
1501 msgid "Choose your Skin"
1502 msgstr "Elija su Piel"
1503
1504 #
1505 msgid "Circular left"
1506 msgstr "Izda circular"
1507
1508 #
1509 msgid "Circular right"
1510 msgstr "Dcha circular"
1511
1512 #
1513 msgid "Classic"
1514 msgstr "Clásico"
1515
1516 #
1517 msgid "Cleanup"
1518 msgstr "Limpiar"
1519
1520 #
1521 msgid "Cleanup Wizard"
1522 msgstr "Limpiar asistente"
1523
1524 #
1525 msgid "Cleanup Wizard settings"
1526 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1527
1528 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1529 msgstr "Limpiar la lista de programaciones automáticamente"
1530
1531 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1532 msgstr "Limpiar la lista de programaciones automáticamente."
1533
1534 msgid ""
1535 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically "
1536 "according to specfied rules."
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid ""
1540 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically."
1541 msgstr ""
1542
1543 #
1544 msgid "CleanupWizard"
1545 msgstr "LimpiarAsistente"
1546
1547 #
1548 msgid "Clear before scan"
1549 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1550
1551 msgid "Clear history on Exit:"
1552 msgstr "Limpiar la historia al Salir:"
1553
1554 #
1555 msgid "Clear log"
1556 msgstr "Borrar log"
1557
1558 #
1559 msgid "Close"
1560 msgstr "Cerrar"
1561
1562 #
1563 msgid "Close and forget changes"
1564 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1565
1566 #
1567 msgid "Close and save changes"
1568 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1569
1570 #
1571 msgid "Close title selection"
1572 msgstr "Cerrar selección de título"
1573
1574 msgid "Code rate HP"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Code rate LP"
1578 msgstr ""
1579
1580 #
1581 msgid "Collection name"
1582 msgstr "Nombre de la colección"
1583
1584 #
1585 msgid "Collection settings"
1586 msgstr "Configuración de la colección"
1587
1588 #
1589 msgid "Color Format"
1590 msgstr "Formato de Color"
1591
1592 msgid "Comedy"
1593 msgstr "Comedia"
1594
1595 #
1596 msgid "Command execution..."
1597 msgstr "Ejecución comando:"
1598
1599 #
1600 msgid "Command order"
1601 msgstr "Orden de comando"
1602
1603 #
1604 msgid "Committed DiSEqC command"
1605 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1606
1607 #
1608 msgid "Common Interface"
1609 msgstr "Interface común"
1610
1611 #
1612 msgid "Common Interface Assignment"
1613 msgstr "Asignación de Interface Común"
1614
1615 #
1616 msgid "CommonInterface"
1617 msgstr "InterfaceComún"
1618
1619 #
1620 msgid "Communication"
1621 msgstr "Comunicación"
1622
1623 #
1624 msgid "Compact Flash"
1625 msgstr "Compact Flash"
1626
1627 #
1628 msgid "Complete"
1629 msgstr "Completado"
1630
1631 #
1632 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1633 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1634
1635 msgid "Composition of the recording filenames"
1636 msgstr "Composición de los nombre de ficheros de grabación"
1637
1638 #
1639 msgid "Configuration Mode"
1640 msgstr "Modo Configuración"
1641
1642 #
1643 msgid "Configuration for the Webinterface"
1644 msgstr "Configuración del interface web"
1645
1646 #
1647 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1648 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1649
1650 #
1651 msgid "Configure interface"
1652 msgstr "Configurar interfaz"
1653
1654 #
1655 msgid "Configure nameservers"
1656 msgstr "Configurar DNSs"
1657
1658 msgid "Configure your WLAN network interface"
1659 msgstr "Configurar el interfaz de la red WLAN"
1660
1661 #
1662 msgid "Configure your internal LAN"
1663 msgstr "Configurar su RED interna"
1664
1665 #
1666 msgid "Configure your network again"
1667 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1668
1669 #
1670 msgid "Configure your wireless LAN again"
1671 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1672
1673 #
1674 msgid "Configuring"
1675 msgstr "Configurando"
1676
1677 #
1678 msgid "Conflicting timer"
1679 msgstr "Grabación en conflicto"
1680
1681 #
1682 msgid "Connect"
1683 msgstr "Conectar"
1684
1685 #
1686 msgid "Connect to a Wireless Network"
1687 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1688
1689 #
1690 msgid "Connected to"
1691 msgstr "Conectado a"
1692
1693 #
1694 msgid "Connected!"
1695 msgstr "¡Conectado!"
1696
1697 #
1698 msgid "Constellation"
1699 msgstr "Constelación"
1700
1701 #
1702 msgid "Content does not fit on DVD!"
1703 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1704
1705 #
1706 msgid "Continue"
1707 msgstr "Continuar"
1708
1709 #
1710 msgid "Continue in background"
1711 msgstr "Continuar en segundo plano"
1712
1713 #
1714 msgid "Continue playing"
1715 msgstr "Reproducción contínua"
1716
1717 #
1718 msgid "Contrast"
1719 msgstr "Contraste"
1720
1721 msgid "Control recording completely by service"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1725 msgstr "Controlar su Dreambox con su navegador Web."
1726
1727 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1728 msgstr "Controlar su Dreambox con su navegador"
1729
1730 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1731 msgstr "Controla su dreambox con sólo su botón MUTE"
1732
1733 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1734 msgstr "Controlar su dreambox con sólo su botón MUTE."
1735
1736 msgid "Control your internal system fan."
1737 msgstr "Controlar el ventilador interno del sistema."
1738
1739 msgid "Control your kids's tv usage"
1740 msgstr "Controlar el uso de la tv por los niños"
1741
1742 msgid "Control your system fan"
1743 msgstr "Controlar el ventilador del sistema"
1744
1745 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1746 msgstr "Copiar, renombrar, borrar, mover ficheros locales en su Dreambox."
1747
1748 #
1749 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1750 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1751
1752 #
1753 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1754 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1755
1756 #
1757 msgid "Could not open Picture in Picture"
1758 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1759
1760 #
1761 #, python-format
1762 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1763 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1764
1765 #, python-format
1766 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1767 msgstr ""
1768
1769 #
1770 msgid "Crashlog settings"
1771 msgstr "Configuración de crashlog"
1772
1773 #
1774 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1775 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1776
1777 #
1778 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1779 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1780
1781 #
1782 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1783 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1784
1785 #
1786 msgid ""
1787 "Crashlogs found!\n"
1788 "Send them to Dream Multimedia?"
1789 msgstr ""
1790 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1791 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1792
1793 #
1794 msgid "Create DVD-ISO"
1795 msgstr "Crear DVD-ISO"
1796
1797 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1798 msgstr "Crear una copia de su DVD en su disco duro de su Dreambox."
1799
1800 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1801 msgstr "Crear una copia de su DVD-Video"
1802
1803 #
1804 msgid "Create a new AutoTimer."
1805 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1806
1807 #
1808 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1809 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1810
1811 #
1812 msgid "Create a new timer using the wizard"
1813 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1814
1815 #
1816 msgid "Create movie folder failed"
1817 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1818
1819 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1820 msgstr "Crear imágenes de previsualización de sus Películas"
1821
1822 msgid "Create remote timers"
1823 msgstr "Crear programaciones remotas"
1824
1825 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1826 msgstr "Crear programaciones en sus Dreamboxes remotos."
1827
1828 #
1829 #, python-format
1830 msgid "Creating directory %s failed."
1831 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1832
1833 #
1834 msgid "Creating partition failed"
1835 msgstr "Falló la creación de la partición"
1836
1837 #
1838 msgid "Croatian"
1839 msgstr "Croata"
1840
1841 #
1842 msgid "Current Transponder"
1843 msgstr "Transponder actual"
1844
1845 msgid "Current device: "
1846 msgstr "Dispositivo actual:"
1847
1848 #
1849 msgid "Current settings:"
1850 msgstr "Configuración actual:"
1851
1852 #
1853 msgid "Current value: "
1854 msgstr "Valor actual:"
1855
1856 #
1857 msgid "Current version:"
1858 msgstr "Versión actual:"
1859
1860 msgid "Currently installed image"
1861 msgstr "Imagen actualmente instalada"
1862
1863 #
1864 #, python-format
1865 msgid "Custom (%s)"
1866 msgstr "Personalizado (%s)"
1867
1868 #
1869 msgid "Custom location"
1870 msgstr "Localización Personalizada"
1871
1872 #
1873 msgid "Custom offset"
1874 msgstr "Compensación Personalizada"
1875
1876 #
1877 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1878 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1879
1880 #
1881 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1882 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1883
1884 #
1885 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1886 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1887
1888 #
1889 msgid "Customize"
1890 msgstr "Configurar"
1891
1892 msgid "Customize Vali-XD skins"
1893 msgstr "Pieles por Vali-XD"
1894
1895 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1896 msgstr "Personalizar pieles Vali-XD por si mismo."
1897
1898 #
1899 msgid "Cut"
1900 msgstr "Cortar"
1901
1902 msgid "Cut your movies"
1903 msgstr "Recortar sus películas"
1904
1905 msgid "Cut your movies."
1906 msgstr "Recortar sus películas."
1907
1908 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1909 msgstr "CutListEditor permite editar sus películas"
1910
1911 msgid ""
1912 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1913 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1914 "cut'.\n"
1915 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1916 msgstr ""
1917 "CutListEditor permite editar sus películas.\n"
1918 "Ir al inicio a partir del que quiere recortar. Pulse OK, seleccione 'corte "
1919 "inicial'.\n"
1920 "Después vaya al final y pulse OK, selecciones 'corte final'. Eso es todo."
1921
1922 #
1923 msgid "Cutlist editor..."
1924 msgstr "Editor de listas de corte..."
1925
1926 #
1927 msgid "Czech"
1928 msgstr "Checo"
1929
1930 msgid "Czech Republic"
1931 msgstr "República Checa"
1932
1933 #
1934 msgid "D"
1935 msgstr "D"
1936
1937 #
1938 msgid "DHCP"
1939 msgstr "DHCP"
1940
1941 msgid "DUAL LAYER DVD"
1942 msgstr "DVD DOBLE CAPA"
1943
1944 #
1945 msgid "DVB-S"
1946 msgstr "DVB-S"
1947
1948 #
1949 msgid "DVB-S2"
1950 msgstr "DVB-S2"
1951
1952 msgid "DVD Drive"
1953 msgstr ""
1954
1955 #
1956 msgid "DVD File Browser"
1957 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1958
1959 #
1960 msgid "DVD Player"
1961 msgstr "Reproductor DVD"
1962
1963 #
1964 msgid "DVD Titlelist"
1965 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1966
1967 #
1968 msgid "DVD media toolbox"
1969 msgstr "Barra de disco DVD"
1970
1971 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1972 msgstr "DVDPlayer reproduce sus DVDs en su Dreambox"
1973
1974 msgid ""
1975 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1976 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1977 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1978 msgstr ""
1979 "DVDPlayer reproduce sus DVDs en su Dreambox.\n"
1980 "Con el DVDPlayer puede reproducir sus DVDs en su Dreambox desde el DVD o "
1981 "incluso desde un fichero iso o una carpeta video_ts de su disco duro o red."
1982
1983 #
1984 msgid "Danish"
1985 msgstr "Danés"
1986
1987 #
1988 msgid "Date"
1989 msgstr "Fecha"
1990
1991 #
1992 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1993 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1994
1995 #
1996 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1997 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1998
1999 #
2000 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
2001 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
2002
2003 msgid "Decrease delay"
2004 msgstr "Reducir retardo"
2005
2006 #, python-format
2007 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
2008 msgstr "Reducir retardo en %i ms (puede ser puesto)"
2009
2010 #
2011 msgid "Deep Standby"
2012 msgstr "Reposo profundo"
2013
2014 #
2015 msgid "Default"
2016 msgstr "Por defecto"
2017
2018 #
2019 msgid "Default Settings"
2020 msgstr "Parámetros por Defecto"
2021
2022 #
2023 msgid "Default movie location"
2024 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
2025
2026 #
2027 msgid "Default services lists"
2028 msgstr "Lista de canales por defecto"
2029
2030 msgid "Defaults"
2031 msgstr "Por defecto"
2032
2033 msgid "Define a startup service"
2034 msgstr "Definir un canal de inicio"
2035
2036 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
2037 msgstr "Definir un canal de inicio para su Dreambox."
2038
2039 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
2043 msgstr ""
2044
2045 #
2046 msgid "Delay"
2047 msgstr "Retardo"
2048
2049 msgid "Delay x seconds after service started"
2050 msgstr ""
2051
2052 #
2053 msgid "Delete"
2054 msgstr "Borrar"
2055
2056 #
2057 msgid "Delete crashlogs"
2058 msgstr "Borrar crashlogs"
2059
2060 #
2061 msgid "Delete entry"
2062 msgstr "Borrar entrada"
2063
2064 #
2065 msgid "Delete failed!"
2066 msgstr "¡Falló el borrado!"
2067
2068 msgid "Delete mount"
2069 msgstr "Borrar montaje"
2070
2071 #
2072 #, python-format
2073 msgid ""
2074 "Delete no more configured satellite\n"
2075 "%s?"
2076 msgstr ""
2077 "No borrar más satélite configurado\n"
2078 "%s?"
2079
2080 msgid "Descending"
2081 msgstr "Descendiendo"
2082
2083 #
2084 msgid "Description"
2085 msgstr "Descripción"
2086
2087 #
2088 msgid "Deselect"
2089 msgstr "Deseleccionar"
2090
2091 msgid "Details for plugin: "
2092 msgstr "Detalles del plugin:"
2093
2094 #
2095 msgid "Detected HDD:"
2096 msgstr "HDD detectado:"
2097
2098 #
2099 msgid "Detected NIMs:"
2100 msgstr "NIMs detectados:"
2101
2102 #
2103 msgid "DiSEqC"
2104 msgstr "DiSEqC"
2105
2106 #
2107 msgid "DiSEqC A/B"
2108 msgstr "DiSEqC A/B"
2109
2110 #
2111 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2112 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2113
2114 #
2115 msgid "DiSEqC mode"
2116 msgstr "Modo DiSEqC"
2117
2118 #
2119 msgid "DiSEqC repeats"
2120 msgstr "Repetir DiSEqC"
2121
2122 #
2123 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2124 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
2125
2126 #
2127 msgid "Dialing:"
2128 msgstr "Marcando:"
2129
2130 #
2131 msgid "Digital contour removal"
2132 msgstr "Borrar contorno digital"
2133
2134 msgid "Dir:"
2135 msgstr "Dir:"
2136
2137 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2138 msgstr "Reproduce directamente los videos de Youtube"
2139
2140 #
2141 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2142 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
2143
2144 #
2145 #, python-format
2146 msgid "Directory %s nonexistent."
2147 msgstr "No existe el directorio %s."
2148
2149 #
2150 msgid "Directory browser"
2151 msgstr "Examinar directorios"
2152
2153 #
2154 msgid "Disable"
2155 msgstr "Desabilitar"
2156
2157 #
2158 msgid "Disable Picture in Picture"
2159 msgstr "Desactivar PiP"
2160
2161 #
2162 msgid "Disable crashlog reporting"
2163 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
2164
2165 #
2166 msgid "Disable timer"
2167 msgstr "Desactivar programación"
2168
2169 #
2170 msgid "Disabled"
2171 msgstr "Desactivado"
2172
2173 msgid "Discard changes and close plugin"
2174 msgstr "Descartar cambios y cerrar plugin"
2175
2176 msgid "Discard changes and close screen"
2177 msgstr "Descartar cambios y cerrar pantalla"
2178
2179 #
2180 msgid "Disconnect"
2181 msgstr "Desconectar"
2182
2183 #
2184 msgid "Dish"
2185 msgstr "Antena"
2186
2187 #
2188 msgid "Display 16:9 content as"
2189 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
2190
2191 #
2192 msgid "Display 4:3 content as"
2193 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
2194
2195 #
2196 msgid "Display >16:9 content as"
2197 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
2198
2199 #
2200 msgid "Display Setup"
2201 msgstr "Configurar Pantalla"
2202
2203 #
2204 msgid "Display and Userinterface"
2205 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
2206
2207 msgid "Display search results by:"
2208 msgstr "Visualizar los resultados de búsqueda por:"
2209
2210 msgid "Display your photos on the TV"
2211 msgstr "Visualizar sus fotos en su TV"
2212
2213 msgid "Displays Movie Information from the InternetMovieDatabase"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Displays Movie Information from the Online Film Datenbank (German)"
2217 msgstr ""
2218
2219 #
2220 #, python-format
2221 msgid ""
2222 "Do you really want to REMOVE\n"
2223 "the plugin \"%s\"?"
2224 msgstr ""
2225 "Seguro que quiere BORRAR\n"
2226 "el plugin \"%s\"?"
2227
2228 #
2229 msgid ""
2230 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2231 "This could take lots of time!"
2232 msgstr ""
2233 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
2234 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
2235
2236 #, python-format
2237 msgid ""
2238 "Do you really want to delete %s\n"
2239 "%s?"
2240 msgstr ""
2241
2242 #
2243 #, python-format
2244 msgid "Do you really want to delete %s?"
2245 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
2246
2247 #
2248 #, python-format
2249 msgid ""
2250 "Do you really want to download\n"
2251 "the plugin \"%s\"?"
2252 msgstr ""
2253 "Seguro que quiere descargar\n"
2254 "el plugin \"%s\"?"
2255
2256 #
2257 msgid "Do you really want to exit?"
2258 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
2259
2260 #
2261 msgid ""
2262 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2263 "All data on the disk will be lost!"
2264 msgstr ""
2265 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
2266 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
2267
2268 #
2269 #, python-format
2270 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2271 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
2272
2273 #
2274 #, python-format
2275 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2276 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
2277
2278 #
2279 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2280 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
2281
2282 #
2283 msgid "Do you want to do a service scan?"
2284 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
2285
2286 #
2287 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2288 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
2289
2290 #, python-format
2291 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2292 msgstr "¿Quiere descargar la imagen a %s?"
2293
2294 #
2295 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2296 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
2297
2298 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2299 msgstr ""
2300 "¿Quiere introducir un nombre de usuario y contraseña para esta máquina?\n"
2301
2302 #
2303 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2304 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
2305
2306 #
2307 msgid "Do you want to install the package:\n"
2308 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
2309
2310 #
2311 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2312 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
2313
2314 #
2315 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2316 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
2317
2318 #
2319 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2320 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2321
2322 #
2323 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2324 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
2325
2326 #
2327 msgid "Do you want to restore your settings?"
2328 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
2329
2330 #
2331 msgid "Do you want to resume this playback?"
2332 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
2333
2334 msgid "Do you want to see more entries?"
2335 msgstr "¿Quiere ver más entradas?"
2336
2337 #
2338 msgid ""
2339 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2340 "if needed?"
2341 msgstr ""
2342 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
2343 "es necesario?"
2344
2345 #
2346 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2347 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2348
2349 #
2350 msgid ""
2351 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2352 "After pressing OK, please wait!"
2353 msgstr ""
2354 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2355 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2356
2357 #
2358 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2359 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2360
2361 #
2362 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2363 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2364
2365 #
2366 msgid "Don't ask, just send"
2367 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2368
2369 #
2370 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2371 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2372
2373 #
2374 #, python-format
2375 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2376 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2377
2378 #
2379 #, python-format
2380 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2381 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2382
2383 #
2384 msgid "Download"
2385 msgstr "Descargar"
2386
2387 #, python-format
2388 msgid "Download %s from Server"
2389 msgstr "Descargar %s desde el Servidor"
2390
2391 #
2392 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2393 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2394
2395 #
2396 msgid "Download Plugins"
2397 msgstr "Descargar Plugins"
2398
2399 msgid "Download Video"
2400 msgstr "Descargar Video"
2401
2402 msgid "Download files from Rapidshare"
2403 msgstr "Descargar ficheros desde Rapidshare"
2404
2405 msgid "Download location"
2406 msgstr "Localización de la descarga"
2407
2408 #
2409 msgid "Downloadable new plugins"
2410 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2411
2412 #
2413 msgid "Downloadable plugins"
2414 msgstr "Plugins descargables"
2415
2416 #
2417 msgid "Downloading"
2418 msgstr "Descargando"
2419
2420 #
2421 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2422 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2423
2424 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2425 msgstr "Descargando pantallazos. Por favor, espere..."
2426
2427 #
2428 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2429 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2430
2431 #
2432 msgid "Dreambox software because updates are available."
2433 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2434
2435 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Duration: "
2442 msgstr "Duración:"
2443
2444 #
2445 msgid "Dutch"
2446 msgstr "Alemán"
2447
2448 #
2449 msgid "Dynamic contrast"
2450 msgstr "Contraste dinámico"
2451
2452 #
2453 msgid "E"
2454 msgstr "E"
2455
2456 #
2457 msgid "EPG Selection"
2458 msgstr "Selección EPG"
2459
2460 #
2461 msgid "EPG encoding"
2462 msgstr "Codificación EPG"
2463
2464 msgid ""
2465 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2466 "is idling(i.e. in standby mode and no recordings running) to perform updates "
2467 "of the EPG information on these channels.\n"
2468 "On multi-tuner boxes it may optionally run in background hidden or in PiP, "
2469 "to not disturb the current TV program."
2470 msgstr ""
2471
2472 #
2473 #, python-format
2474 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2475 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2476
2477 #
2478 msgid "East"
2479 msgstr "Este"
2480
2481 #
2482 msgid "Edit"
2483 msgstr "Editar"
2484
2485 #
2486 msgid "Edit AutoTimer"
2487 msgstr "Editar AutoProgramación"
2488
2489 #
2490 msgid "Edit AutoTimer filters"
2491 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2492
2493 #
2494 msgid "Edit AutoTimer services"
2495 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2496
2497 #
2498 msgid "Edit DNS"
2499 msgstr "Editar DNS"
2500
2501 #
2502 #. TRANSLATORS: description of AutoTimer in PluginBrowser
2503 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2504 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2505
2506 #
2507 msgid "Edit Title"
2508 msgstr "Editar Título"
2509
2510 msgid "Edit bouquets list"
2511 msgstr "Editar lista de canales"
2512
2513 #
2514 msgid "Edit chapters of current title"
2515 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2516
2517 #
2518 msgid "Edit new timer defaults"
2519 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2520
2521 #
2522 msgid "Edit selected AutoTimer"
2523 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2524
2525 #
2526 msgid "Edit services list"
2527 msgstr "Editar la lista de canales"
2528
2529 #
2530 msgid "Edit settings"
2531 msgstr "Editar configuración"
2532
2533 msgid "Edit tags of recorded movies"
2534 msgstr "Editar etiquetas de películas grabadas"
2535
2536 msgid "Edit tags of recorded movies."
2537 msgstr "Editar etiquetas de películas grabadas."
2538
2539 #
2540 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2541 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2542
2543 #
2544 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2545 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2546
2547 #
2548 msgid "Edit title"
2549 msgstr "Editar título"
2550
2551 #
2552 msgid "Edit upgrade source url."
2553 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2554
2555 #
2556 msgid "Editing"
2557 msgstr "Editando"
2558
2559 msgid "Editor for fstab"
2560 msgstr ""
2561
2562 #
2563 msgid "Editor for new AutoTimers"
2564 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2565
2566 msgid "Education"
2567 msgstr "Educación"
2568
2569 #
2570 msgid "Electronic Program Guide"
2571 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2572
2573 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2574 msgstr "Emailclient es un visor de e-mail IMAP4 para su Dreambox."
2575
2576 #
2577 msgid "Enable"
2578 msgstr "Activar"
2579
2580 msgid "Enable /media"
2581 msgstr "Habilitar /media"
2582
2583 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2590 msgstr ""
2591
2592 #
2593 msgid "Enable 5V for active antenna"
2594 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2595
2596 msgid "Enable 720p24 Mode"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Enable Autoresolution"
2600 msgstr ""
2601
2602 #
2603 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2604 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2605
2606 #
2607 msgid "Enable Filtering"
2608 msgstr "Activar Filtro"
2609
2610 msgid "Enable HTTP Access"
2611 msgstr "Habilitar Acceso HTTP"
2612
2613 msgid "Enable HTTP Authentication"
2614 msgstr "Habilitar Autenticación HTTP"
2615
2616 msgid "Enable HTTPS Access"
2617 msgstr "Habilitar Acceso HTTPS"
2618
2619 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2620 msgstr "Habilitar Autenticación HTTPS"
2621
2622 #
2623 msgid "Enable Service Restriction"
2624 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2625
2626 msgid "Enable Streaming Authentication"
2627 msgstr "Habilitar Autenticación en Streaming"
2628
2629 #
2630 msgid "Enable multiple bouquets"
2631 msgstr "Habilitar multiples listas"
2632
2633 #
2634 msgid "Enable parental control"
2635 msgstr "Activar el control de adultos"
2636
2637 msgid ""
2638 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2639 "extension menu."
2640 msgstr ""
2641 "Activar esto para activar el acceso al AutoTimer desde el menú de extensión."
2642
2643 #
2644 msgid "Enable timer"
2645 msgstr "Activar programación"
2646
2647 #
2648 msgid "Enabled"
2649 msgstr "Activado"
2650
2651 msgid ""
2652 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2653 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2654 msgstr ""
2655 "Codificar el canal a usar desde su dato del EPG. Sólo necesita cambiar esto "
2656 "si está buscando por caracteres especiales como los umlauts alemanes."
2657
2658 #
2659 msgid "Encrypted: "
2660 msgstr "Encriptado:"
2661
2662 #
2663 msgid "Encryption"
2664 msgstr "Encriptación"
2665
2666 #
2667 msgid "Encryption Key"
2668 msgstr "Clave de Encriptación"
2669
2670 #
2671 msgid "Encryption Keytype"
2672 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2673
2674 #
2675 msgid "Encryption:"
2676 msgstr "Encriptación:"
2677
2678 #
2679 msgid "End of \"after event\" timespan"
2680 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2681
2682 #
2683 msgid "End of timespan"
2684 msgstr "Fin de Tiempo"
2685
2686 #
2687 msgid "End time"
2688 msgstr "Hora fin"
2689
2690 #
2691 msgid "EndTime"
2692 msgstr "HoraFin"
2693
2694 #
2695 msgid "English"
2696 msgstr "Inglés"
2697
2698 msgid ""
2699 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2700 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2701 msgstr ""
2702 "El plugin de Enigma2 para reproducir videos AVI/DIVX/WMV/etc. desde el pc en "
2703 "su Dreambox. Necesita una ejecución de VLC en su pc (www.videolan.org)."
2704
2705 #
2706 msgid ""
2707 "Enigma2 Skinselector\n"
2708 "\n"
2709 "If you experience any problems please contact\n"
2710 "stephan@reichholf.net\n"
2711 "\n"
2712 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2713 msgstr ""
2714 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2715 "\n"
2716 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2717 "stephan@reichholf.net\n"
2718 "\n"
2719 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2720
2721 msgid "Enter IP to scan..."
2722 msgstr "Introduzca la IP a escanear..."
2723
2724 #
2725 msgid "Enter main menu..."
2726 msgstr "Entre al menú principal..."
2727
2728 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2729 msgstr "Introduzca el nombre de su Dreambox"
2730
2731 msgid "Enter options:"
2732 msgstr "Introduzca opciones:"
2733
2734 msgid "Enter password:"
2735 msgstr "Introduzca contraseña:"
2736
2737 msgid "Enter pin code"
2738 msgstr "Introduzca código pin"
2739
2740 msgid "Enter share directory:"
2741 msgstr "Introduzca el directorio compartido:"
2742
2743 msgid "Enter share name:"
2744 msgstr "Introduza el nombre compartido:"
2745
2746 #
2747 msgid "Enter the service pin"
2748 msgstr "Ponga el pin del canal"
2749
2750 msgid "Enter user and password for host: "
2751 msgstr "Introduzca el usuario y la contraseña para la máquina:"
2752
2753 msgid "Enter username:"
2754 msgstr "Introduzca nombre de usuario:"
2755
2756 #
2757 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2758 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2759
2760 msgid "Enter your search term(s)"
2761 msgstr "Introduzca los términos a buscar:"
2762
2763 msgid "Entertainment"
2764 msgstr "Entretenimiento"
2765
2766 #
2767 msgid "Error"
2768 msgstr "Error"
2769
2770 #
2771 msgid "Error executing plugin"
2772 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2773
2774 #
2775 #, python-format
2776 msgid ""
2777 "Error: %s\n"
2778 "Retry?"
2779 msgstr ""
2780 "Error: %s\n"
2781 "Reintentar?"
2782
2783 #
2784 msgid "Estonian"
2785 msgstr "Estonio"
2786
2787 msgid "Ethernet network interface"
2788 msgstr ""
2789
2790 #
2791 msgid "Eventview"
2792 msgstr "Ver eventos"
2793
2794 #
2795 msgid "Everything is fine"
2796 msgstr "Todo está bien"
2797
2798 #
2799 msgid "Exact match"
2800 msgstr "Coincidencia exacta"
2801
2802 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2803 msgstr "¡Excede el disco de doble capa!"
2804
2805 #
2806 msgid "Exclude"
2807 msgstr "Excluir"
2808
2809 #
2810 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2811 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2812
2813 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2814 msgstr "Ejecuta TuxboxPlugins"
2815
2816 #
2817 msgid "Execution Progress:"
2818 msgstr "Progreso de ejecución:"
2819
2820 #
2821 msgid "Execution finished!!"
2822 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2823
2824 #
2825 msgid "Exif"
2826 msgstr "Exif"
2827
2828 #
2829 msgid "Exit"
2830 msgstr "Salir"
2831
2832 #
2833 msgid "Exit editor"
2834 msgstr "Salir del editor"
2835
2836 msgid "Exit input device selection."
2837 msgstr "Sale de la selección de dispositivo de entrada."
2838
2839 #
2840 msgid "Exit network wizard"
2841 msgstr "Salir del asistente de red"
2842
2843 #
2844 msgid "Exit the cleanup wizard"
2845 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2846
2847 #
2848 msgid "Exit the wizard"
2849 msgstr "Salir del asistente"
2850
2851 #
2852 msgid "Exit wizard"
2853 msgstr "Salir del asistente"
2854
2855 #
2856 msgid "Expert"
2857 msgstr "Experto"
2858
2859 #
2860 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2861 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2862
2863 #
2864 msgid "Extended Setup..."
2865 msgstr "Configuración avanzada..."
2866
2867 #
2868 msgid "Extended Software"
2869 msgstr "Software Extendido"
2870
2871 #
2872 msgid "Extended Software Plugin"
2873 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2874
2875 #
2876 msgid "Extensions"
2877 msgstr "Extensiones"
2878
2879 #
2880 msgid "Extensions management"
2881 msgstr "Manejo de Extensiones"
2882
2883 #
2884 msgid "FEC"
2885 msgstr "FEC"
2886
2887 msgid ""
2888 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2889 "a server using the file transfer protocol."
2890 msgstr ""
2891 "FTPBrowser permite subir y bajar ficheros entre su Dreambox y un servidor "
2892 "usando el protocolo de transferencia de ficheros."
2893
2894 #
2895 msgid "Factory reset"
2896 msgstr "Reinicio de fábrica"
2897
2898 #
2899 msgid "Failed"
2900 msgstr "Falló"
2901
2902 #
2903 #, python-format
2904 msgid "Fan %d"
2905 msgstr "Ventilador %d"
2906
2907 #
2908 #, python-format
2909 msgid "Fan %d PWM"
2910 msgstr "Ventilador %d PWM"
2911
2912 #
2913 #, python-format
2914 msgid "Fan %d Voltage"
2915 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2916
2917 #
2918 msgid "Fast"
2919 msgstr "Rápido"
2920
2921 #
2922 msgid "Fast DiSEqC"
2923 msgstr "DiSEqC Rapido"
2924
2925 #
2926 msgid "Fast Forward speeds"
2927 msgstr "Velocidades hacia delante"
2928
2929 #
2930 msgid "Fast epoch"
2931 msgstr "Época rápida"
2932
2933 #
2934 msgid "Favourites"
2935 msgstr "Favoritos"
2936
2937 msgid "Fetching feed entries"
2938 msgstr "Descargando las entradas"
2939
2940 msgid "Fetching search entries"
2941 msgstr "Descargando las entradas de búsqueda"
2942
2943 msgid "Filesystem Check"
2944 msgstr "Chequear sistema de ficheros"
2945
2946 #
2947 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2948 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2949
2950 msgid "Film & Animation"
2951 msgstr "Cine y animación"
2952
2953 #
2954 msgid "Filter"
2955 msgstr "Filtro"
2956
2957 #
2958 msgid ""
2959 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2960 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2961 "it's Description.\n"
2962 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2963 msgstr ""
2964 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2965 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2966 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2967 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2968 "seleccionada."
2969
2970 #
2971 msgid "Finetune"
2972 msgstr "Ajuste fino"
2973
2974 #
2975 msgid "Finished"
2976 msgstr "Terminado"
2977
2978 #
2979 msgid "Finished configuring your network"
2980 msgstr "Termió de configurar su red"
2981
2982 #
2983 msgid "Finished restarting your network"
2984 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2985
2986 #
2987 msgid "Finnish"
2988 msgstr "Finlandés"
2989
2990 msgid ""
2991 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2992 "matched."
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2996 msgstr "Primero genera su piel de estilo Ai.HD-Control"
2997
2998 #
2999 msgid "Flash"
3000 msgstr "Flash"
3001
3002 #
3003 msgid "Flashing failed"
3004 msgstr "Falló el flasheo"
3005
3006 #
3007 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
3008 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
3009
3010 #
3011 msgid "Format"
3012 msgstr "Formato"
3013
3014 #, python-format
3015 msgid ""
3016 "Found a total of %d matching Events.\n"
3017 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered, %d similars "
3018 "added."
3019 msgstr ""
3020
3021 #
3022 msgid "Frame size in full view"
3023 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
3024
3025 msgid "France"
3026 msgstr "Francia"
3027
3028 #
3029 msgid "French"
3030 msgstr "Francés"
3031
3032 #
3033 msgid "Frequency"
3034 msgstr "Frecuencia"
3035
3036 #
3037 msgid "Frequency bands"
3038 msgstr "Bandas de frecuencia"
3039
3040 #
3041 msgid "Frequency scan step size(khz)"
3042 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
3043
3044 #
3045 msgid "Frequency steps"
3046 msgstr "Pasos de frecuencia"
3047
3048 msgid "Frequently asked questions"
3049 msgstr ""
3050
3051 #
3052 msgid "Fri"
3053 msgstr "Vie"
3054
3055 #
3056 msgid "Friday"
3057 msgstr "Viernes"
3058
3059 #
3060 msgid "Frisian"
3061 msgstr "Frisón"
3062
3063 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3064 msgstr ""
3065 "FritzCall muestra sus llamadas de entrada a su Fritz!Box en su Dreambox."
3066
3067 msgid "Front USB Slot"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3071 msgstr "Frontend para /tmp/mmi.socket"
3072
3073 #
3074 #, python-format
3075 msgid "Frontprocessor version: %d"
3076 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
3077
3078 #
3079 msgid "Fsck failed"
3080 msgstr "Falló el fsck"
3081
3082 #
3083 msgid ""
3084 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3085 "Do you want to Restart the GUI now?"
3086 msgstr ""
3087 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
3088 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
3089
3090 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3091 msgstr "GUI que permite al usuario cambiar la contraseña para ftp/telnet."
3092
3093 msgid ""
3094 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3095 msgstr ""
3096 "GUI que permite al usuario cambiar la contraseña del ftp/telnet en su "
3097 "Dreambox."
3098
3099 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3100 msgstr "GUI para cambiar la contraseña al ftp y telnet"
3101
3102 msgid "Gaming"
3103 msgstr "Juegos"
3104
3105 #
3106 msgid "Gateway"
3107 msgstr "Puerta de enlace"
3108
3109 #
3110 msgid "General AC3 Delay"
3111 msgstr "Pausa AC3 General"
3112
3113 #
3114 msgid "General AC3 delay (ms)"
3115 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
3116
3117 #
3118 msgid "General PCM Delay"
3119 msgstr "Pausa PCM General"
3120
3121 #
3122 msgid "General PCM delay (ms)"
3123 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
3124
3125 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3126 msgstr ""
3127
3128 #
3129 msgid "Genre"
3130 msgstr "Género"
3131
3132 msgid "Genuine Dreambox"
3133 msgstr "Dreambox Genuino"
3134
3135 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3136 msgstr "Falló la validación del Dreambox Genuino"
3137
3138 msgid "Genuine Dreambox verification"
3139 msgstr "Verificación de Dreambox Genuino"
3140
3141 #
3142 msgid "German"
3143 msgstr "Alemán"
3144
3145 msgid "German storm information"
3146 msgstr "Información alemana de tormentas"
3147
3148 msgid "German traffic information"
3149 msgstr "Información alemana del tráfico"
3150
3151 msgid "Germany"
3152 msgstr "Alemania"
3153
3154 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3155 msgstr "Conseguir información AudioCD desde CDDB y CD-Text"
3156
3157 msgid "Get latest experimental image"
3158 msgstr "Conseguir la última imagen experimental"
3159
3160 msgid "Get latest release image"
3161 msgstr "Conseguir la última version de la imagen "
3162
3163 #
3164 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3165 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
3166
3167 msgid "Global delay"
3168 msgstr "Retardo global"
3169
3170 #
3171 msgid "Goto 0"
3172 msgstr "Ir a 0"
3173
3174 #
3175 msgid "Goto position"
3176 msgstr "Ir a la posición"
3177
3178 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3179 msgstr "GraphMultiEPG muestra un gráfico de la línea de tiempo del EPG"
3180
3181 msgid ""
3182 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3183 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3184 msgstr ""
3185 "GraphMultiEPG muestra un gráfico de tiempos del EPG.\n"
3186 "Muestra una vista general de todos programas actuales y siguientes."
3187
3188 #
3189 msgid "Graphical Multi EPG"
3190 msgstr "Multi EPG Gráfico"
3191
3192 msgid "Great Britain"
3193 msgstr "Gran Bretaña"
3194
3195 #
3196 msgid "Greek"
3197 msgstr "Griego"
3198
3199 #
3200 msgid "Green boost"
3201 msgstr "Impulso verde"
3202
3203 msgid ""
3204 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3205 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3206 "iPhone using prowl."
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid "Guard interval"
3210 msgstr ""
3211
3212 #
3213 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3214 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
3215
3216 msgid "HD Interlace Mode"
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "HD Progressive Mode"
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid "HD videos"
3223 msgstr "Videos HD"
3224
3225 msgid "HTTP Port"
3226 msgstr "Puerto HTTP"
3227
3228 msgid "HTTPS Port"
3229 msgstr "Puerto HTTPS"
3230
3231 #
3232 msgid "Harddisk"
3233 msgstr "Disco duro"
3234
3235 #
3236 msgid "Harddisk setup"
3237 msgstr "Configuración del disco duro"
3238
3239 #
3240 msgid "Harddisk standby after"
3241 msgstr "Disco duro en reposo después"
3242
3243 msgid "Help"
3244 msgstr "Ayuda"
3245
3246 msgid "Hidden network"
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid "Hide Plugin from Plugin or Extensionsmenu."
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "Hierarchy info"
3253 msgstr ""
3254
3255 #
3256 msgid "High bitrate support"
3257 msgstr "Soporte de bitrate alto"
3258
3259 msgid "History"
3260 msgstr "Historia"
3261
3262 msgid "Holland"
3263 msgstr "Holanda"
3264
3265 msgid "Hong Kong"
3266 msgstr "Hong Kong"
3267
3268 #
3269 msgid "Horizontal"
3270 msgstr "Horizontal"
3271
3272 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3273 msgstr "Conexión en caliente de dispositivos removibles"
3274
3275 #
3276 msgid "How many minutes do you want to record?"
3277 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
3278
3279 #
3280 msgid "How to handle found crashlogs?"
3281 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
3282
3283 msgid "Howto & Style"
3284 msgstr "Cómo hacer y Estilo"
3285
3286 #
3287 msgid "Hue"
3288 msgstr "Hue"
3289
3290 #
3291 msgid "Hungarian"
3292 msgstr "Húngaro"
3293
3294 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3295 msgstr "Visor de e-mail IMAP4 para su Dreambox"
3296
3297 #
3298 msgid "IP Address"
3299 msgstr "Dirección IP"
3300
3301 msgid "IP:"
3302 msgstr "IP:"
3303
3304 msgid "IRC Client for Enigma2"
3305 msgstr "Cliente IRC para Enigma2"
3306
3307 #
3308 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3309 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
3310
3311 #
3312 msgid "ISO path"
3313 msgstr "ruta ISO"
3314
3315 #
3316 msgid "Icelandic"
3317 msgstr "Islandés"
3318
3319 msgid ""
3320 "If a timer conflict occurs, AutoTimer will search outside the timespan for a "
3321 "similar event and add it."
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid ""
3325 "If installed, the plugin allows to modify the order in which entries of the "
3326 "main menu are shown.It can be changed using the \"MenuSort\" plugin, "
3327 "launchable from the regular plugin overview."
3328 msgstr ""
3329
3330 #, python-format
3331 msgid ""
3332 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3333 "event if it records at least 80%% of the it."
3334 msgstr ""
3335
3336 #
3337 msgid ""
3338 "If you see this, something is wrong with\n"
3339 "your scart connection. Press OK to return."
3340 msgstr ""
3341 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
3342 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
3343
3344 #
3345 msgid ""
3346 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3347 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3348 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3349 "possible.\n"
3350 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3351 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3352 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3353 "step.\n"
3354 "If you are happy with the result, press OK."
3355 msgstr ""
3356 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
3357 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
3358 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
3359 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
3360 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
3361 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
3362 "siguiente paso.\n"
3363 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
3364
3365 #
3366 msgid "Import AutoTimer"
3367 msgstr "Importar AutoProgramación"
3368
3369 #
3370 msgid "Import existing Timer"
3371 msgstr "Importar Programación existente"
3372
3373 #
3374 msgid "Import from EPG"
3375 msgstr "Importar desde el EPG"
3376
3377 #
3378 msgid "In Progress"
3379 msgstr "En Progreso"
3380
3381 #
3382 msgid ""
3383 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3384 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
3385
3386 #
3387 msgid "Include"
3388 msgstr "Incluir"
3389
3390 #
3391 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3392 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
3393
3394 msgid "Increase delay"
3395 msgstr "Incrementar retardo"
3396
3397 #, python-format
3398 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3399 msgstr "Incrementar retardo por %i ms (puede ser puesto)"
3400
3401 #
3402 msgid "Increased voltage"
3403 msgstr "Voltaje incrementado"
3404
3405 #
3406 msgid "Index"
3407 msgstr "Índice"
3408
3409 msgid "India"
3410 msgstr "India"
3411
3412 #
3413 msgid "Info"
3414 msgstr "Info"
3415
3416 #
3417 msgid "InfoBar"
3418 msgstr "Barra de información"
3419
3420 #
3421 msgid "Infobar timeout"
3422 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3423
3424 #
3425 msgid "Information"
3426 msgstr "Información"
3427
3428 #
3429 msgid "Init"
3430 msgstr "Iniciar"
3431
3432 msgid "Initial Fast Forward speed"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "Initial Rewind speed"
3436 msgstr ""
3437
3438 #
3439 msgid "Initial location in new timers"
3440 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3441
3442 msgid "Initialization"
3443 msgstr "Inicialización"
3444
3445 #
3446 msgid "Initialize"
3447 msgstr "Inicializar"
3448
3449 #
3450 msgid "Initializing Harddisk..."
3451 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3452
3453 #
3454 msgid "Input"
3455 msgstr "Entrada"
3456
3457 msgid "Input device setup"
3458 msgstr "Configuración del dispositivo de entrada"
3459
3460 msgid "Input devices"
3461 msgstr "Dispositivos de entrada"
3462
3463 #
3464 msgid "Install"
3465 msgstr "Instalar"
3466
3467 #
3468 msgid "Install a new image with a USB stick"
3469 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3470
3471 #
3472 msgid "Install a new image with your web browser"
3473 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3474
3475 #
3476 msgid "Install extensions."
3477 msgstr "Instalar extensiones."
3478
3479 #
3480 msgid "Install local extension"
3481 msgstr "Instalar extensión local"
3482
3483 #
3484 msgid "Install or remove finished."
3485 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3486
3487 #
3488 msgid "Install settings, skins, software..."
3489 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3490
3491 #
3492 msgid "Installation finished."
3493 msgstr "Instalación terminada."
3494
3495 #
3496 msgid "Installing"
3497 msgstr "Instalando"
3498
3499 #
3500 msgid "Installing Software..."
3501 msgstr "Instalando Software..."
3502
3503 #
3504 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3505 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3506
3507 #
3508 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3509 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3510
3511 #
3512 msgid "Installing package content... Please wait..."
3513 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3514
3515 #
3516 msgid "Instant Record..."
3517 msgstr "Grabación instantánea..."
3518
3519 #
3520 msgid "Instant record location"
3521 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3522
3523 #
3524 msgid "Interface: "
3525 msgstr "Interface:"
3526
3527 #
3528 msgid "Intermediate"
3529 msgstr "Intermedio"
3530
3531 #
3532 msgid "Internal Flash"
3533 msgstr "Flash Interna"
3534
3535 msgid "Internal USB Slot"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "Internal firmware updater"
3539 msgstr "Actualización de firmware interno"
3540
3541 #
3542 msgid "Invalid Location"
3543 msgstr "Localización inválida"
3544
3545 #
3546 #, python-format
3547 msgid "Invalid directory selected: %s"
3548 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3549
3550 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3551 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3552 msgstr ""
3553 "Respuesta no válida del canal de Seguridad, por favor reinicie de nuevo"
3554
3555 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3556 msgid "Invalid response from server."
3557 msgstr "Respuesta no válida del servidor."
3558
3559 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3560 #, python-format
3561 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3562 msgstr "Respuesta no válida del servidor. Por favor reporte: %s"
3563
3564 msgid "Invalid selection"
3565 msgstr "Selección no válida"
3566
3567 #
3568 msgid "Inversion"
3569 msgstr "Inversión"
3570
3571 #
3572 msgid "Ipkg"
3573 msgstr "Ipkg"
3574
3575 msgid "Ireland"
3576 msgstr "Irlanda"
3577
3578 #
3579 msgid "Is this videomode ok?"
3580 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3581
3582 msgid "Israel"
3583 msgstr "Israel"
3584
3585 #
3586 msgid ""
3587 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3588 "deny specific ones.\n"
3589 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3590 "Service (inside a Bouquet).\n"
3591 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3592 msgstr ""
3593 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3594 "denegar otros concretos.\n"
3595 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3596 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3597 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3598 "seleccionada."
3599
3600 #
3601 msgid "Italian"
3602 msgstr "Italiano"
3603
3604 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3605 msgstr "Previsión italiana del tiempo en su Dreambox"
3606
3607 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3608 msgstr "Previsión italiana del tiempo en su Dreambox desde www.google.it."
3609
3610 msgid "Italy"
3611 msgstr "Italia"
3612
3613 msgid "Japan"
3614 msgstr "Japón"
3615
3616 #
3617 msgid "Job View"
3618 msgstr "Ver Trabajo"
3619
3620 #
3621 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3622 msgid "Just Scale"
3623 msgstr "Sólo escala"
3624
3625 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3626 msgstr "Pien Kerni's BrushedAlu-HD"
3627
3628 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3629 msgstr "Piel Kerni's DreamMM-HD"
3630
3631 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3632 msgstr "Piel Kerni's Elgato-HD"
3633
3634 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3635 msgstr "Piel Kerni's SWAIN"
3636
3637 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3638 msgstr "Piel Kerni's SWAIN-HD"
3639
3640 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3641 msgstr "Piel Kerni's UltraViolet"
3642
3643 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3644 msgstr "Piel Kerni's YADS-HD"
3645
3646 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3647 msgstr "Piel Kerni's dTV-HD"
3648
3649 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3650 msgstr "Piel Kerni's dTV-HD-Reloaded"
3651
3652 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3653 msgstr "Piel Kerni's dmm-HD"
3654
3655 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3656 msgstr "Piel Kerni's dreamTV-HD skin"
3657
3658 msgid "Kerni's simple skin"
3659 msgstr "Piel Kerni's simple"
3660
3661 msgid "Kerni-HD1 skin"
3662 msgstr "Piel Kerni-HD1"
3663
3664 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3665 msgstr "Piel Kerni-HD1R2"
3666
3667 msgid "Kernis HD1 skin"
3668 msgstr "Piel Kernis HD1"
3669
3670 #, python-format
3671 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3672 msgstr "Tecla %(Key)s puesto correctamente a %(delay)i ms"
3673
3674 #, python-format
3675 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3676 msgstr "Tecla %(key)s (valor actual: %(value)i ms)"
3677
3678 #
3679 msgid "Keyboard"
3680 msgstr "Teclado"
3681
3682 #
3683 msgid "Keyboard Map"
3684 msgstr "Mapa del teclado"
3685
3686 #
3687 msgid "Keyboard Setup"
3688 msgstr "Configurar Teclado"
3689
3690 #
3691 msgid "Keymap"
3692 msgstr "Mapa de teclado"
3693
3694 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3695 msgstr "KiddyTimer permite controlar el uso diario de la tv de sus hijos."
3696
3697 #
3698 msgid "LAN Adapter"
3699 msgstr "Adaptador de red"
3700
3701 msgid "LAN connection"
3702 msgstr "Conexión de red local"
3703
3704 #
3705 msgid "LNB"
3706 msgstr "LNB"
3707
3708 #
3709 msgid "LOF"
3710 msgstr "LOF"
3711
3712 #
3713 msgid "LOF/H"
3714 msgstr "LOF/H"
3715
3716 #
3717 msgid "LOF/L"
3718 msgstr "LOF/L"
3719
3720 #
3721 msgid "Language"
3722 msgstr "Idioma"
3723
3724 #
3725 msgid "Language selection"
3726 msgstr "Selección de idioma"
3727
3728 #
3729 msgid "Last config"
3730 msgstr "Última config:"
3731
3732 msgid ""
3733 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3734 "matched."
3735 msgstr ""
3736
3737 #
3738 msgid "Last speed"
3739 msgstr "Última velocidad"
3740
3741 #
3742 msgid "Latitude"
3743 msgstr "Latitud"
3744
3745 #
3746 msgid "Latvian"
3747 msgstr "Letón"
3748
3749 #
3750 msgid "Leave DVD Player?"
3751 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3752
3753 #
3754 msgid "Left"
3755 msgstr "Izda"
3756
3757 #
3758 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3759 msgid "Letterbox"
3760 msgstr "Letterbox"
3761
3762 #
3763 msgid "Limit east"
3764 msgstr "Límite este"
3765
3766 #
3767 msgid "Limit west"
3768 msgstr "Límite oeste"
3769
3770 #
3771 msgid "Limited character set for recording filenames"
3772 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3773
3774 #
3775 msgid "Limits off"
3776 msgstr "Quitar límites"
3777
3778 #
3779 msgid "Limits on"
3780 msgstr "Límites activos"
3781
3782 #
3783 msgid "Link Quality:"
3784 msgstr "Calidad Enlace:"
3785
3786 #
3787 msgid "Link:"
3788 msgstr "Enlace:"
3789
3790 #
3791 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3792 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3793
3794 msgid "List available networks"
3795 msgstr ""
3796
3797 #
3798 msgid "List of Storage Devices"
3799 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3800
3801 msgid "Listen and record Shoutcast Internet Radio on your Dreambox."
3802 msgstr ""
3803
3804 #
3805 msgid "Lithuanian"
3806 msgstr "Lituano"
3807
3808 #
3809 msgid "Load"
3810 msgstr "Cargar"
3811
3812 #
3813 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3814 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3815
3816 msgid "Load feed on startup:"
3817 msgstr "Cargar fuente al arrancar:"
3818
3819 #
3820 msgid "Load movie-length"
3821 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3822
3823 #
3824 msgid "Local Network"
3825 msgstr "Red Local"
3826
3827 msgid "Local share name"
3828 msgstr "Nombre compartido local"
3829
3830 #
3831 msgid "Location"
3832 msgstr "Localización"
3833
3834 #
3835 msgid "Location for instant recordings"
3836 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3837
3838 #
3839 msgid "Lock:"
3840 msgstr "Bloqueo:"
3841
3842 #
3843 msgid "Log results to harddisk"
3844 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3845
3846 #
3847 msgid "Long Keypress"
3848 msgstr "Pulsar tecla largo"
3849
3850 msgid "Long filenames"
3851 msgstr "Nombres de ficheros largos"
3852
3853 #
3854 msgid "Longitude"
3855 msgstr "Longitud"
3856
3857 msgid "Lower bound of timespan."
3858 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo."
3859
3860 msgid ""
3861 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3862 "are not taken into account!"
3863 msgstr ""
3864 "Límite inferior de tiempo. Nada antes de este tiempo coincidirá. ¡El "
3865 "intervalo de inicio no es tenido en cuenta!"
3866
3867 #
3868 msgid "MMC Card"
3869 msgstr "Tarjeta MMC"
3870
3871 #
3872 msgid "MORE"
3873 msgstr "MAS"
3874
3875 #
3876 msgid "Main menu"
3877 msgstr "Menú principal"
3878
3879 #
3880 msgid "Mainmenu"
3881 msgstr "Menú principal"
3882
3883 #
3884 msgid "Make this mark an 'in' point"
3885 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3886
3887 #
3888 msgid "Make this mark an 'out' point"
3889 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3890
3891 #
3892 msgid "Make this mark just a mark"
3893 msgstr "Hacer una marca normal"
3894
3895 #
3896 msgid "Manage extensions"
3897 msgstr "Manejar extensiones"
3898
3899 msgid "Manage local files"
3900 msgstr "Manejar ficheros locales"
3901
3902 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3903 msgstr "Manejar logos a visualizar al arranque o mientras está en modo radio."
3904
3905 msgid "Manage logos to display at boottime"
3906 msgstr "Manejar logos a visualizar al arranque"
3907
3908 msgid "Manage network shares"
3909 msgstr "Manejar unidades de red"
3910
3911 msgid ""
3912 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3913 msgstr ""
3914 "Manejar sus ficheros de música en una base de datos, reproduciéndolo con el "
3915 "Reproductor de Música Merlin."
3916
3917 msgid "Manage your network shares..."
3918 msgstr "Manejar sus unidades compartidas en red..."
3919
3920 #
3921 msgid "Manage your receiver's software"
3922 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3923
3924 #
3925 msgid "Manual Scan"
3926 msgstr "Búsqueda Manual"
3927
3928 msgid "Manual configuration"
3929 msgstr ""
3930
3931 #
3932 msgid "Manual transponder"
3933 msgstr "Transponder manual"
3934
3935 #
3936 msgid "Manufacturer"
3937 msgstr "Fabricante"
3938
3939 #
3940 msgid "Margin after record"
3941 msgstr "Margen después de grabar"
3942
3943 #
3944 msgid "Margin before record (minutes)"
3945 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3946
3947 #
3948 #, python-format
3949 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3950 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3951
3952 #
3953 msgid "Match title"
3954 msgstr "Coincide Título"
3955
3956 #
3957 #, python-format
3958 msgid "Match title: %s"
3959 msgstr "Coincide Título: %s"
3960
3961 #
3962 msgid "Max. Bitrate: "
3963 msgstr "Max. Bitrate: "
3964
3965 #
3966 msgid "Maximum duration (in m)"
3967 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3968
3969 msgid ""
3970 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this amount of "
3971 "time (without offset) it won't be matched."
3972 msgstr ""
3973
3974 #
3975 msgid "Media player"
3976 msgstr "Reproductor"
3977
3978 #
3979 msgid "MediaPlayer"
3980 msgstr "Reproductor"
3981
3982 msgid ""
3983 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3984 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3985 msgstr ""
3986 "MediaScanner escaneará sus dispositivos en busca de ficheros reproducibles y "
3987 "visualizará un menú con las acciones posibles como ver fotos o reproducir "
3988 "películas."
3989
3990 msgid ""
3991 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3992 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3993 "view cover and album information."
3994 msgstr ""
3995 "Mediaplayer reproduce sus videos y música preferida.\n"
3996 "Reproduce todos sus videos y música preferida, organízalos en listas, mira "
3997 "las portadas e información del álbum."
3998
3999 #
4000 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
4001 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
4002
4003 #
4004 msgid "Medium is not empty!"
4005 msgstr "¡El disco no está vacío!"
4006
4007 #
4008 msgid "Menu"
4009 msgstr "Menú"
4010
4011 msgid "Merlin Music Player and iDream"
4012 msgstr "Reproductor de música Merlin e iDream"
4013
4014 #
4015 msgid "Message"
4016 msgstr "Mensaje"
4017
4018 #
4019 msgid "Message..."
4020 msgstr "Mensaje..."
4021
4022 msgid "Mexico"
4023 msgstr "México"
4024
4025 #
4026 msgid "Mkfs failed"
4027 msgstr "Falló mkfs"
4028
4029 #
4030 msgid "Mode"
4031 msgstr "Modo"
4032
4033 #
4034 msgid "Model: "
4035 msgstr "Modelo: "
4036
4037 #
4038 msgid "Modify existing timers"
4039 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
4040
4041 #
4042 msgid "Modulation"
4043 msgstr "Modulación"
4044
4045 #
4046 msgid "Modulator"
4047 msgstr "Modulador"
4048
4049 #
4050 msgid "Mon"
4051 msgstr "Lun"
4052
4053 #
4054 msgid "Mon-Fri"
4055 msgstr "Lun-Vie"
4056
4057 #
4058 msgid "Monday"
4059 msgstr "Lunes"
4060
4061 #
4062 msgid "Monthly"
4063 msgstr "Mensualmente"
4064
4065 msgid "More video entries."
4066 msgstr "Más videos."
4067
4068 #
4069 msgid "Mosquito noise reduction"
4070 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
4071
4072 msgid "Most discussed"
4073 msgstr "Lo más discutido"
4074
4075 msgid "Most linked"
4076 msgstr "Lo más enlazado"
4077
4078 msgid "Most popular"
4079 msgstr "Lo más popular"
4080
4081 msgid "Most recent"
4082 msgstr "Lo más reciente"
4083
4084 msgid "Most responded"
4085 msgstr "Lo más respondido"
4086
4087 msgid "Most viewed"
4088 msgstr "Lo más visto"
4089
4090 #
4091 msgid "Mount failed"
4092 msgstr "Falló el mount"
4093
4094 msgid "Mount informations"
4095 msgstr "Informaciones de montaje"
4096
4097 msgid "Mount options"
4098 msgstr "Opciones de montaje"
4099
4100 msgid "Mount type"
4101 msgstr "Tipo de montaje"
4102
4103 msgid "MountManager"
4104 msgstr "Manejador de montaje"
4105
4106 msgid ""
4107 "Mounted/\n"
4108 "Unmounted"
4109 msgstr ""
4110 "Montado\n"
4111 "Desmontado"
4112
4113 msgid "Mountpoints management"
4114 msgstr "Manejos de puntos de montaje"
4115
4116 msgid "Mounts editor"
4117 msgstr "Editor de montajes"
4118
4119 msgid "Mounts management"
4120 msgstr "Manejador de montajes"
4121
4122 #
4123 msgid "Move Picture in Picture"
4124 msgstr "Mover PiP"
4125
4126 #
4127 msgid "Move east"
4128 msgstr "Mover al este"
4129
4130 msgid "Move plugin screen"
4131 msgstr "Pantalla de mover el plugin"
4132
4133 msgid "Move screen down"
4134 msgstr "Mover pantalla abajo"
4135
4136 msgid "Move screen to the center of your TV"
4137 msgstr "Mover pantalla al centro del TV"
4138
4139 msgid "Move screen to the left"
4140 msgstr "Mover pantalla izquierda"
4141
4142 msgid "Move screen to the lower left corner"
4143 msgstr "Mover pantalla a la esquina inferior izda"
4144
4145 msgid "Move screen to the lower right corner"
4146 msgstr "Mover pantalla a la esquina inferior dcha"
4147
4148 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4149 msgstr "Mover pantalla al medio del borde izdo"
4150
4151 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4152 msgstr "Mover pantalla al medio del borde dcho"
4153
4154 msgid "Move screen to the right"
4155 msgstr "Mover pantalla a la derecha"
4156
4157 msgid "Move screen to the upper left corner"
4158 msgstr "Mover pantalla la esquina superior izda"
4159
4160 msgid "Move screen to the upper right corner"
4161 msgstr "Mover pantalla a la esquina superior dcha"
4162
4163 msgid "Move screen up"
4164 msgstr "Mover pantalla arriba"
4165
4166 #
4167 msgid "Move west"
4168 msgstr "Mover al oeste"
4169
4170 #
4171 msgid "Movie location"
4172 msgstr "Ruta de Peli"
4173
4174 msgid ""
4175 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4176 msgstr ""
4177 "MovieTagger añade etiquetas a las películas grabadas para ordenar listas "
4178 "grandes."
4179
4180 msgid ""
4181 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4182 "the movielist."
4183 msgstr ""
4184 "Movielist Preview crea pantalllazos de grabaciones y los muestra dentro de "
4185 "la lista de películas."
4186
4187 #
4188 msgid "Movielist menu"
4189 msgstr "Menú de lista de películas"
4190
4191 #
4192 msgid "Multi EPG"
4193 msgstr "EPG Múltiple"
4194
4195 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4196 msgstr ""
4197
4198 #
4199 msgid "Multimedia"
4200 msgstr "Multimedia"
4201
4202 #
4203 msgid "Multiple service support"
4204 msgstr "Soporte de canales múltiples"
4205
4206 msgid "Multiplex"
4207 msgstr ""
4208
4209 #
4210 msgid "Multisat"
4211 msgstr "Multisat"
4212
4213 msgid "Music"
4214 msgstr "Música"
4215
4216 #
4217 msgid "Mute"
4218 msgstr "Silencio"
4219
4220 msgid "My TubePlayer"
4221 msgstr "Mi TubePlayer"
4222
4223 msgid "MyTube Settings"
4224 msgstr "Configuración MyTube"
4225
4226 msgid "MyTubePlayer"
4227 msgstr "Mi TubePlayer"
4228
4229 msgid "MyTubePlayer Help"
4230 msgstr "Ayuda MyTubePlayer"
4231
4232 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4233 msgstr "MyTubePlayer descargas de video activas"
4234
4235 msgid "MyTubePlayer settings"
4236 msgstr "Configuración MyTubePlayer"
4237
4238 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4239 msgstr "Pantalla de información de MyTube"
4240
4241 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4242 msgstr "Ayuda de MyTube"
4243
4244 #
4245 msgid "N/A"
4246 msgstr "N/D"
4247
4248 msgid ""
4249 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4250 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4251 msgstr ""
4252 "Cliente NCID muestra las llamadas de voz entrantes que vienen de un servidor "
4253 "NCID (ej. Vodafone Easybox) en su Dreambox."
4254
4255 #
4256 msgid "NEXT"
4257 msgstr "SIGUIENTE"
4258
4259 #
4260 msgid "NFI Image Flashing"
4261 msgstr "Flashear Imagen NFI"
4262
4263 #
4264 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4265 msgstr ""
4266 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
4267
4268 msgid "NFS share"
4269 msgstr "NFS compartida"
4270
4271 msgid "NIM"
4272 msgstr ""
4273
4274 #
4275 msgid "NOW"
4276 msgstr "AHORA"
4277
4278 #
4279 msgid "NTSC"
4280 msgstr "NTSC"
4281
4282 #
4283 msgid "Name"
4284 msgstr "Nombre"
4285
4286 #
4287 msgid "Nameserver"
4288 msgstr "DNS"
4289
4290 #
4291 #, python-format
4292 msgid "Nameserver %d"
4293 msgstr "Servidor de nombres %d"
4294
4295 #
4296 msgid "Nameserver Setup"
4297 msgstr "Configuración servidor de nombres"
4298
4299 #
4300 msgid "Nameserver settings"
4301 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
4302
4303 msgid "Namespace"
4304 msgstr ""
4305
4306 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4307 msgstr "Piel Nemesis BlackBox"
4308
4309 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4310 msgstr "Piel Nemesis BlackBox para su Dreambox"
4311
4312 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4313 msgstr "Piel Nemesis Blueline Single"
4314
4315 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4316 msgstr "Piel Nemesis Blueline Single para su Dreambox"
4317
4318 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4319 msgstr "Piel Nemesis Blueline"
4320
4321 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4322 msgstr "Piel Nemesis Blueline para su Dreambox"
4323
4324 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4325 msgstr "Piel Nemesis Blueline.Extended"
4326
4327 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4328 msgstr "Piel Nemesis Blueline.Extended Skin para su Dreambox"
4329
4330 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4331 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine Cobolt"
4332
4333 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4334 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine Cobolt para su Dreambox"
4335
4336 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4337 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine"
4338
4339 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4340 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine para su Dreambox"
4341
4342 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4343 msgstr "Piel Nemesis Flatline Blue"
4344
4345 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4346 msgstr "Piel Nemesis Flatline Blue para su Dreambox"
4347
4348 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4349 msgstr "Piel Nemesis Flatline"
4350
4351 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4352 msgstr "Piel Nemesis Flatline para su Dreambox"
4353
4354 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4355 msgstr "Piel Nemesis GlassLine"
4356
4357 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4358 msgstr "Piel Nemesis GlassLine para su Dreambox"
4359
4360 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4361 msgstr "Piel Nemesis Greeline Extended"
4362
4363 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4364 msgstr "Piel Nemesis Greenline Extended para su Dreambox"
4365
4366 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4367 msgstr "Piel Nemesis Greenline Single"
4368
4369 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4370 msgstr "Piel Nemesis Greenline Single para su Dreambox"
4371
4372 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4373 msgstr "Piel Nemesis Greenline"
4374
4375 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4376 msgstr "Piel Nemesis Greenline para su Dreambox"
4377
4378 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4379 msgstr "Piel Nemesis Greyline Extended"
4380
4381 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4382 msgstr "Piel Nemesis Greyline Extended para su Dreambox"
4383
4384 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4385 msgstr "Piel Nemesis Greyline Single"
4386
4387 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4388 msgstr "Piel Nemesis Greyline Single para su Dreambox"
4389
4390 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4391 msgstr "Piel Nemesis Greyline"
4392
4393 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4394 msgstr "Piel Nemesis Greyline para su Dreambox"
4395
4396 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4397 msgstr "Piel Nemesis ShadowLine"
4398
4399 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4400 msgstr "Piel Nemesis ShadowLine para su Dreambox"
4401
4402 #
4403 msgid "Netmask"
4404 msgstr "Máscara"
4405
4406 #
4407 msgid "Network"
4408 msgstr "Red"
4409
4410 #
4411 msgid "Network Configuration..."
4412 msgstr "Configuración de Red..."
4413
4414 #
4415 msgid "Network Mount"
4416 msgstr "Montar Red"
4417
4418 #
4419 msgid "Network Setup"
4420 msgstr "Configuración de la red"
4421
4422 #
4423 msgid "Network Wizard"
4424 msgstr "Asistente de Red"
4425
4426 #
4427 msgid "Network scan"
4428 msgstr "Escanear red"
4429
4430 #
4431 msgid "Network setup"
4432 msgstr "Configuración de red"
4433
4434 #
4435 msgid "Network test"
4436 msgstr "Testear Red"
4437
4438 #
4439 msgid "Network test..."
4440 msgstr "Testear Red..."
4441
4442 msgid "Network test: "
4443 msgstr "Testeo de Red:"
4444
4445 #
4446 msgid "Network:"
4447 msgstr "Red:"
4448
4449 msgid "NetworkBrowser"
4450 msgstr "Examinar red"
4451
4452 #
4453 msgid "NetworkWizard"
4454 msgstr "Asistente de Red"
4455
4456 msgid "Networkname (SSID)"
4457 msgstr ""
4458
4459 #
4460 msgid "Never"
4461 msgstr "Nunca"
4462
4463 #
4464 msgid "New"
4465 msgstr "Nuevo"
4466
4467 msgid "New PIN"
4468 msgstr "Nuevo PIN"
4469
4470 msgid "New Zealand"
4471 msgstr "Nueva Zelanda"
4472
4473 #
4474 msgid "New version:"
4475 msgstr "Nueva versión:"
4476
4477 msgid "News & Politics"
4478 msgstr "Noticias & Política"
4479
4480 #
4481 msgid "Next"
4482 msgstr "Siguiente"
4483
4484 #
4485 msgid "No"
4486 msgstr "No"
4487
4488 #
4489 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4490 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
4491
4492 #
4493 msgid "No Connection"
4494 msgstr "Sin conexión"
4495
4496 #
4497 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4498 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
4499
4500 #
4501 msgid "No backup needed"
4502 msgstr "No es necesario el backup"
4503
4504 #
4505 msgid ""
4506 "No data on transponder!\n"
4507 "(Timeout reading PAT)"
4508 msgstr ""
4509 "¡No hay datos en el transponder!\n"
4510 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
4511
4512 #
4513 msgid "No description available."
4514 msgstr "No hay descripción."
4515
4516 #
4517 msgid "No details for this image file"
4518 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
4519
4520 #
4521 msgid "No displayable files on this medium found!"
4522 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
4523
4524 #
4525 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4526 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
4527
4528 #
4529 msgid ""
4530 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4531 "forward/backward!"
4532 msgstr ""
4533 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
4534 "para ir adelante/atrás!"
4535
4536 #
4537 msgid "No free tuner!"
4538 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
4539
4540 #
4541 msgid "No network connection available."
4542 msgstr "No hay conexión de red disponible."
4543
4544 msgid "No network devices found!"
4545 msgstr "¡No encontré dispositivos de red!"
4546
4547 #
4548 msgid "No networks found"
4549 msgstr "No he encontrado redes"
4550
4551 #
4552 msgid ""
4553 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4554 msgstr ""
4555 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
4556 "de nuevo."
4557
4558 #
4559 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4560 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
4561
4562 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4563 msgstr "¡No hay video reproducibles! ¿Para la reproducción de esta película?"
4564
4565 #
4566 msgid "No positioner capable frontend found."
4567 msgstr "No he encontrado motor capaz"
4568
4569 #
4570 msgid "No satellite frontend found!!"
4571 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
4572
4573 #
4574 msgid "No tags are set on these movies."
4575 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
4576
4577 #
4578 msgid "No to all"
4579 msgstr "No a todo"
4580
4581 #
4582 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4583 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
4584
4585 #
4586 msgid ""
4587 "No tuner is enabled!\n"
4588 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4589 msgstr ""
4590 "¡No hay sintonizador activo!\n"
4591 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
4592 "canales."
4593
4594 #
4595 msgid ""
4596 "No valid service PIN found!\n"
4597 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4598 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4599 msgstr ""
4600 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
4601 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
4602 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
4603
4604 #
4605 msgid ""
4606 "No valid setup PIN found!\n"
4607 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4608 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4609 msgstr ""
4610 "No hay PIN válido de configuración\n"
4611 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
4612 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
4613
4614 msgid "No videos to display"
4615 msgstr "No hay video para ver"
4616
4617 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4618 msgstr ""
4619
4620 #
4621 msgid ""
4622 "No working local network adapter found.\n"
4623 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4624 "configured correctly."
4625 msgstr ""
4626 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
4627 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
4628 "correctamente."
4629
4630 #
4631 msgid ""
4632 "No working wireless network adapter found.\n"
4633 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4634 "network is configured correctly."
4635 msgstr ""
4636 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
4637 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
4638 "configurada correctamente."
4639
4640 #
4641 msgid ""
4642 "No working wireless network interface found.\n"
4643 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4644 "your local network interface."
4645 msgstr ""
4646 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
4647 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
4648 "interface de red local."
4649
4650 msgid "No, but play video again"
4651 msgstr "No, reproduce el video otra vez"
4652
4653 #
4654 msgid "No, but restart from begin"
4655 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
4656
4657 msgid "No, but switch to video entries."
4658 msgstr "No, vuelve a la lista de videos."
4659
4660 msgid "No, but switch to video search."
4661 msgstr "No, vuelve a la búsqueda de videos."
4662
4663 #
4664 msgid "No, do nothing."
4665 msgstr "No hacer nada"
4666
4667 #
4668 msgid "No, just start my dreambox"
4669 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
4670
4671 msgid "No, never"
4672 msgstr "No, nunca"
4673
4674 #
4675 msgid "No, not now"
4676 msgstr "No, ahora no."
4677
4678 #
4679 msgid "No, remove them."
4680 msgstr "No, borrarlo."
4681
4682 #
4683 msgid "No, scan later manually"
4684 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
4685
4686 #
4687 msgid "No, send them never"
4688 msgstr "No, nunca lo envies."
4689
4690 #
4691 msgid "None"
4692 msgstr "Ninguno"
4693
4694 #
4695 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4696 msgid "Nonlinear"
4697 msgstr "No lineal"
4698
4699 msgid "Nonprofits & Activism"
4700 msgstr "Sin lucro y Activismo"
4701
4702 #
4703 msgid "North"
4704 msgstr "Norte"
4705
4706 #
4707 msgid "Norwegian"
4708 msgstr "Noruego"
4709
4710 msgid "Not after"
4711 msgstr ""
4712
4713 msgid "Not before"
4714 msgstr ""
4715
4716 #
4717 #, python-format
4718 msgid ""
4719 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4720 "required, %d MB available)"
4721 msgstr ""
4722 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
4723 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
4724
4725 msgid "Not fetching feed entries"
4726 msgstr "No descargo las entradas del feed"
4727
4728 msgid "Not-Associated"
4729 msgstr ""
4730
4731 #
4732 msgid ""
4733 "Nothing to scan!\n"
4734 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4735 msgstr ""
4736 "¡Nada a buscar!\n"
4737 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
4738
4739 #
4740 msgid "Now Playing"
4741 msgstr "Reproduciendo ahora"
4742
4743 #
4744 msgid ""
4745 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4746 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4747 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4748 msgstr ""
4749 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
4750 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
4751 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
4752
4753 msgid "Number of scheduled recordings left."
4754 msgstr "Número de grabaciones programadas que quedan."
4755
4756 #
4757 msgid "OK"
4758 msgstr "OK"
4759
4760 #
4761 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4762 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
4763
4764 #
4765 msgid "OK, remove another extensions"
4766 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
4767
4768 #
4769 msgid "OK, remove some extensions"
4770 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
4771
4772 msgid "ONID"
4773 msgstr ""
4774
4775 #
4776 msgid "OSD Settings"
4777 msgstr "Configurar OSD"
4778
4779 #
4780 msgid "OSD visibility"
4781 msgstr "Visibilidad OSD"
4782
4783 #
4784 msgid "Off"
4785 msgstr "Off"
4786
4787 #
4788 msgid "Offset after recording (in m)"
4789 msgstr "Tiempo después de grabar (en m)"
4790
4791 #
4792 msgid "Offset before recording (in m)"
4793 msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)"
4794
4795 #
4796 msgid "On"
4797 msgstr "On"
4798
4799 #
4800 msgid "On any service"
4801 msgstr "En cualquier canal"
4802
4803 #
4804 msgid "On same service"
4805 msgstr "En el mismo canal"
4806
4807 #
4808 msgid "One"
4809 msgstr "Uno"
4810
4811 #
4812 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4813 msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión"
4814
4815 #
4816 msgid "Only Free scan"
4817 msgstr "Sólo escanear libres"
4818
4819 msgid "Only add timer for next x days"
4820 msgstr ""
4821
4822 #
4823 msgid "Only extensions."
4824 msgstr "Sólo extensiones."
4825
4826 #
4827 msgid "Only match during timespan"
4828 msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo"
4829
4830 #
4831 #, python-format
4832 msgid "Only on Service: %s"
4833 msgstr "Sólo en el Canal: %s"
4834
4835 #
4836 msgid "Open Context Menu"
4837 msgstr "Abrir Menú Contextual"
4838
4839 msgid "Open plugin menu"
4840 msgstr "Menú de abrir plugin"
4841
4842 #
4843 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4844 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
4845
4846 msgid "Orbital position"
4847 msgstr ""
4848
4849 msgid "Outer Bound (+/-)"
4850 msgstr "Límite Exterior (+/-)"
4851
4852 msgid "Overlay for scrolling bars"
4853 msgstr "Superposición para las barras de scroll"
4854
4855 msgid "Override found with alternative service"
4856 msgstr "Superposición encontrada con un canal alternativo"
4857
4858 msgid "Overwrite configuration files ?"
4859 msgstr "¿Sobreescribir los ficheros de configuración?"
4860
4861 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4862 msgstr ""
4863 "¿Sobreescribir los ficheros de configuración durante la actualización del "
4864 "software?"
4865
4866 #
4867 msgid "PAL"
4868 msgstr "PAL"
4869
4870 msgid "PCR PID"
4871 msgstr ""
4872
4873 #
4874 msgid "PIDs"
4875 msgstr "PIDs"
4876
4877 msgid "PMT PID"
4878 msgstr ""
4879
4880 #
4881 msgid "Package list update"
4882 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
4883
4884 #
4885 msgid "Package removal failed.\n"
4886 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
4887
4888 #
4889 msgid "Package removed successfully.\n"
4890 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
4891
4892 #
4893 msgid "Packet management"
4894 msgstr "Manejo de paquete"
4895
4896 #
4897 msgid "Packet manager"
4898 msgstr "Manejador de paquetes"
4899
4900 #
4901 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4902 msgid "Pan&Scan"
4903 msgstr "Pan&Scan"
4904
4905 #
4906 msgid "Parent Directory"
4907 msgstr "Directorio padre"
4908
4909 #
4910 msgid "Parental control"
4911 msgstr "Control de adultos"
4912
4913 #
4914 msgid "Parental control services Editor"
4915 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
4916
4917 #
4918 msgid "Parental control setup"
4919 msgstr "Configuración del control de adultos"
4920
4921 #
4922 msgid "Parental control type"
4923 msgstr "Tipo de control de adultos"
4924
4925 msgid ""
4926 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4927 "TV  program."
4928 msgstr ""
4929 "Partnerbox permite editar las programaciones de un Dreambox remoto y "
4930 "reproducir sus programas de TV."
4931
4932 #
4933 msgid "Password"
4934 msgstr "Contraseña"
4935
4936 #
4937 msgid "Pause movie at end"
4938 msgstr "Parar película al final"
4939
4940 msgid "People & Blogs"
4941 msgstr "Gente & Blogs"
4942
4943 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4944 msgstr "PermanentClock muestra un reloj permanente en la pantalla."
4945
4946 msgid "Persian"
4947 msgstr "Persa"
4948
4949 msgid "Pets & Animals"
4950 msgstr "Mascotas & Animales"
4951
4952 #
4953 msgid "Phone number"
4954 msgstr "Número de teléfono"
4955
4956 #
4957 msgid "PiPSetup"
4958 msgstr "PiPConfig"
4959
4960 #
4961 msgid "PicturePlayer"
4962 msgstr "Reproductor de Fotos"
4963
4964 #
4965 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4966 msgid "Pillarbox"
4967 msgstr "Pillarbox"
4968
4969 #
4970 msgid "Pilot"
4971 msgstr "Piloto"
4972
4973 #
4974 msgid "Pin code needed"
4975 msgstr "Necesario código pin"
4976
4977 #
4978 msgid "Play"
4979 msgstr "Reproducir"
4980
4981 #
4982 msgid "Play Audio-CD..."
4983 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
4984
4985 #
4986 msgid "Play DVD"
4987 msgstr "Reproducir DVD"
4988
4989 msgid "Play Internet Radio downloaded from Last.FM"
4990 msgstr ""
4991
4992 msgid "Play Internet Radio downloaded from ShoutCast"
4993 msgstr ""
4994
4995 #
4996 msgid "Play Music..."
4997 msgstr "Reproducir Música"
4998
4999 msgid "Play YouTube movies"
5000 msgstr "Reproducir las películas de YouTube"
5001
5002 msgid "Play next video"
5003 msgstr "Reproducir el video siguiente"
5004
5005 #
5006 msgid "Play recorded movies..."
5007 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
5008
5009 msgid "Play video again"
5010 msgstr "Reproducir el video de nuevo"
5011
5012 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
5013 msgstr "Reproducir videos desde el PC a su Dreambox"
5014
5015 msgid "Playback of Youtube through a PC"
5016 msgstr "Reproducir Youtube a través del PC"
5017
5018 msgid "Player for Network and Internet Streams"
5019 msgstr "Reproductor para red y streaming de internet"
5020
5021 msgid "Player for Network and Internet Streams."
5022 msgstr "Reproductor para red y streaming de internet."
5023
5024 msgid "Plays your favorite music and videos"
5025 msgstr "Reproducir su música y videos preferidos"
5026
5027 #
5028 msgid "Please Reboot"
5029 msgstr "Por favor, Reiniciar"
5030
5031 #
5032 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
5033 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
5034
5035 msgid "Please add titles to the compilation."
5036 msgstr "Por favor, añada títulos a la compilación."
5037
5038 msgid ""
5039 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5040 "not set a PIN."
5041 msgstr ""
5042 "Por favor, tenga cuidad, alguien puede desactivar el control parental si no "
5043 "le ha puesto un PIN."
5044
5045 #
5046 msgid "Please change recording endtime"
5047 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
5048
5049 #
5050 msgid "Please check your network settings!"
5051 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
5052
5053 #
5054 msgid "Please choose an extension..."
5055 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
5056
5057 #
5058 msgid "Please choose he package..."
5059 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
5060
5061 #
5062 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5063 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
5064
5065 #
5066 msgid ""
5067 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5068 "values.\n"
5069 "When you are ready press OK to continue."
5070 msgstr ""
5071 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
5072 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
5073
5074 #
5075 msgid ""
5076 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5077 "values.\n"
5078 "When you are ready press OK to continue."
5079 msgstr ""
5080 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
5081 "requeridos.\n"
5082 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
5083
5084 #
5085 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5086 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
5087
5088 #
5089 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5090 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
5091
5092 #
5093 msgid "Please enter a name for the new marker"
5094 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
5095
5096 #
5097 msgid "Please enter a new filename"
5098 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
5099
5100 #
5101 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5102 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
5103
5104 #
5105 msgid "Please enter name of the new directory"
5106 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
5107
5108 #
5109 msgid "Please enter the correct pin code"
5110 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
5111
5112 msgid "Please enter the old PIN code"
5113 msgstr "Por favor, introduca el PIN anterior"
5114
5115 #
5116 msgid "Please enter your email address here:"
5117 msgstr "Introduzca su email aquí:"
5118
5119 #
5120 msgid "Please enter your name here (optional):"
5121 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
5122
5123 msgid "Please enter your search term."
5124 msgstr "Por favor, introduzca el término de búsqueda."
5125
5126 #
5127 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5128 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
5129
5130 #
5131 msgid ""
5132 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5133 "therefore the default directory is being used instead."
5134 msgstr ""
5135 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
5136 "defecto va a ser usado en su lugar."
5137
5138 #
5139 msgid "Please press OK to continue."
5140 msgstr "Pulse OK para continuar."
5141
5142 #
5143 msgid "Please press OK!"
5144 msgstr "Por favor, pulse OK"
5145
5146 #
5147 msgid "Please provide a Text to match"
5148 msgstr "Introduzca un texto a coincidir"
5149
5150 #
5151 msgid "Please select a playlist to delete..."
5152 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
5153
5154 #
5155 msgid "Please select a playlist..."
5156 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
5157
5158 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5159 msgstr "Por favor seleccione un origen estándar o intente buscando videos."
5160
5161 #
5162 msgid "Please select a subservice to record..."
5163 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
5164
5165 #
5166 msgid "Please select a subservice..."
5167 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
5168
5169 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5170 msgstr ""
5171 "Por favor, ¡seleccione un fichero NFI y pulse la tecla verde para flashear!"
5172
5173 #
5174 msgid "Please select an extension to remove."
5175 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
5176
5177 #
5178 msgid "Please select an option below."
5179 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
5180
5181 #
5182 msgid "Please select medium to use as backup location"
5183 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
5184
5185 #
5186 msgid "Please select tag to filter..."
5187 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
5188
5189 #
5190 msgid "Please select the movie path..."
5191 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
5192
5193 #
5194 msgid ""
5195 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5196 "connection.\n"
5197 "\n"
5198 "Please press OK to continue."
5199 msgstr ""
5200 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
5201 "\n"
5202 "Pulse OK para continuar."
5203
5204 #
5205 msgid ""
5206 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5207 "\n"
5208 "Please press OK to continue."
5209 msgstr ""
5210 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
5211 "\n"
5212 "Pulse OK para continuar."
5213
5214 #
5215 msgid "Please set up tuner B"
5216 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
5217
5218 #
5219 msgid "Please set up tuner C"
5220 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
5221
5222 #
5223 msgid "Please set up tuner D"
5224 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
5225
5226 #
5227 msgid ""
5228 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5229 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5230 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5231 msgstr ""
5232 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
5233 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
5234 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
5235
5236 #
5237 msgid ""
5238 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5239 "the OK button."
5240 msgstr ""
5241 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
5242 "botón OK."
5243
5244 msgid "Please wait (Step 2)"
5245 msgstr "Por favor, espere... (Paso 2)"
5246
5247 #
5248 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5249 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
5250
5251 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5252 msgstr "Por favor, espere la activación de su montaje de red..."
5253
5254 #
5255 msgid "Please wait while removing selected package..."
5256 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
5257
5258 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5259 msgstr "Por favor, espere mientras eliminamos su montaje de red..."
5260
5261 #
5262 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5263 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
5264
5265 #
5266 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5267 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
5268
5269 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5270 msgstr "Por favor, espere mientras actulizo su montaje de red..."
5271
5272 #
5273 msgid "Please wait while we configure your network..."
5274 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
5275
5276 #
5277 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5278 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
5279
5280 #
5281 msgid "Please wait while we test your network..."
5282 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
5283
5284 #
5285 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5286 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
5287
5288 #
5289 msgid "Please wait..."
5290 msgstr "Por favor, espere..."
5291
5292 #
5293 msgid "Please wait... Loading list..."
5294 msgstr "Espere... Cargando lista..."
5295
5296 #
5297 msgid "Plugin browser"
5298 msgstr "Navegador de plugins"
5299
5300 #
5301 msgid "Plugin manager activity information"
5302 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
5303
5304 #
5305 msgid "Plugin manager help"
5306 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
5307
5308 #, python-format
5309 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5310 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versión: %(version)s"
5311
5312 #
5313 msgid "Plugins"
5314 msgstr "Plugins"
5315
5316 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5317 msgstr "PodCast stream podcasts a su Dreambox."
5318
5319 msgid "Poland"
5320 msgstr "Polonia"
5321
5322 #
5323 msgid "Polarization"
5324 msgstr "Polarización"
5325
5326 #
5327 msgid "Polish"
5328 msgstr "Polaco"
5329
5330 #
5331 msgid "Poll Interval (in h)"
5332 msgstr "Intervalo de refresco (en h)"
5333
5334 #
5335 msgid "Poll automatically"
5336 msgstr "Refresco automático"
5337
5338 #
5339 msgid "Port A"
5340 msgstr "Puerto A"
5341
5342 #
5343 msgid "Port B"
5344 msgstr "Puerto B"
5345
5346 #
5347 msgid "Port C"
5348 msgstr "Puerto C"
5349
5350 #
5351 msgid "Port D"
5352 msgstr "Puerto D"
5353
5354 #
5355 msgid "Portuguese"
5356 msgstr "Portugués"
5357
5358 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5359 msgstr ""
5360
5361 #
5362 msgid "Positioner"
5363 msgstr "Motor"
5364
5365 #
5366 msgid "Positioner fine movement"
5367 msgstr "Movimiento del motor fino"
5368
5369 #
5370 msgid "Positioner movement"
5371 msgstr "Movimiento del motor"
5372
5373 #
5374 msgid "Positioner setup"
5375 msgstr "Configuración del motor"
5376
5377 #
5378 msgid "Positioner storage"
5379 msgstr "Almacenar motor"
5380
5381 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5382 msgstr "PositionerSetup ayuda a instalar su antena motorizada"
5383
5384 msgid ""
5385 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5386 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5387 msgstr ""
5388 "Estado del apagado cambia después de las grabaciones. Seleccion \"estándar\" "
5389 "para no cambiar el comportamiento normal de enigma2 o cambie los valores por "
5390 "si mismo."
5391
5392 #
5393 msgid "Power threshold in mA"
5394 msgstr "Potencia in mA"
5395
5396 #
5397 msgid "Predefined transponder"
5398 msgstr "Transponder predefinido"
5399
5400 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5401 msgstr "Prepare otro pendrive USB para flasear la imagen."
5402
5403 #
5404 msgid "Preparing... Please wait"
5405 msgstr "Preparando... Por favor espere"
5406
5407 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5408 msgstr "Pulse INFO en su control remoto para información adicional."
5409
5410 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5411 msgstr "Pulse MENU en su mando a distancia para opciones adicionales."
5412
5413 #
5414 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5415 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
5416
5417 #
5418 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5419 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
5420
5421 #
5422 msgid "Press OK to activate the settings."
5423 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
5424
5425 msgid "Press OK to collapse this host"
5426 msgstr "Pulse OK para contraer este host"
5427
5428 msgid "Press OK to edit selected settings."
5429 msgstr "Pulse OK para editar la configuración seleccionada."
5430
5431 #
5432 msgid "Press OK to edit the settings."
5433 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
5434
5435 msgid "Press OK to expand this host"
5436 msgstr "Pulse OK para expandir este host"
5437
5438 #
5439 #, python-format
5440 msgid "Press OK to get further details for %s"
5441 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
5442
5443 msgid "Press OK to mount this share!"
5444 msgstr "¡Pulse OK para montar esta unidad!"
5445
5446 msgid "Press OK to mount!"
5447 msgstr "¡Pulse OK para montar!"
5448
5449 msgid "Press OK to save settings."
5450 msgstr "Pulse OK para guardar la configuración"
5451
5452 #
5453 msgid "Press OK to scan"
5454 msgstr "Pulse OK para buscar"
5455
5456 #
5457 msgid "Press OK to select a Provider."
5458 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
5459
5460 msgid "Press OK to select."
5461 msgstr "Pulse OK para seleccionar."
5462
5463 #
5464 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5465 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
5466
5467 #
5468 msgid "Press OK to start the scan"
5469 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
5470
5471 #
5472 msgid "Press OK to toggle the selection."
5473 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
5474
5475 #
5476 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5477 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
5478
5479 #
5480 msgid "Prev"
5481 msgstr "Ant"
5482
5483 #
5484 msgid "Preview"
5485 msgstr "Previsualizar"
5486
5487 #
5488 msgid "Preview AutoTimer"
5489 msgstr "Previsualizar AutoProgramación"
5490
5491 #
5492 msgid "Preview menu"
5493 msgstr "Menú previsualizar"
5494
5495 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5496 msgstr "Previsualizar pantallas de los programas de la tv en ejecución"
5497
5498 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5499 msgstr "Previsualizar pantallas de los programas de la tv en ejecución."
5500
5501 #
5502 msgid "Primary DNS"
5503 msgstr "DNS Principal"
5504
5505 #
5506 msgid "Priority"
5507 msgstr "Prioridad"
5508
5509 #
5510 msgid "Process"
5511 msgstr "Procesar"
5512
5513 #
5514 msgid "Properties of current title"
5515 msgstr "Propiedades del título actual"
5516
5517 #
5518 msgid "Protect services"
5519 msgstr "Proteger canales"
5520
5521 #
5522 msgid "Protect setup"
5523 msgstr "Proteger configuración"
5524
5525 #
5526 msgid "Provider"
5527 msgstr "Proveedor"
5528
5529 #
5530 msgid "Provider to scan"
5531 msgstr "Proveedor a buscar"
5532
5533 #
5534 msgid "Providers"
5535 msgstr "Proveedores"
5536
5537 msgid "Published"
5538 msgstr "Publicado"
5539
5540 msgid "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV."
5541 msgstr ""
5542
5543 msgid ""
5544 "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV. Clock will "
5545 "disappear after the specified timeout or by pushing key \"Exit long\" "
5546 "again.\n"
5547 "Modify the settings to match your preferences. To change the clock position, "
5548 "select \"Move clock\" and relocate."
5549 msgstr ""
5550
5551 #
5552 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5553 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
5554
5555 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5556 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket."
5557
5558 #
5559 msgid "Quick"
5560 msgstr "Rápido"
5561
5562 #
5563 msgid "Quickzap"
5564 msgstr "Zapeo rápido"
5565
5566 #
5567 msgid "RC Menu"
5568 msgstr "Menú RC"
5569
5570 #
5571 msgid "RF output"
5572 msgstr "Salida de antena"
5573
5574 #
5575 msgid "RGB"
5576 msgstr "RGB"
5577
5578 msgid "RSS viewer"
5579 msgstr "Visor RSS"
5580
5581 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5582 msgstr ""
5583
5584 #
5585 msgid "Radio"
5586 msgstr "Radio"
5587
5588 #
5589 msgid "Ram Disk"
5590 msgstr "Disco Ram"
5591
5592 #
5593 msgid "Random"
5594 msgstr "Aleatorio"
5595
5596 msgid "Rating"
5597 msgstr "Puntuación"
5598
5599 msgid "Ratings: "
5600 msgstr "Puntuaciones:"
5601
5602 #
5603 msgid "Really close without saving settings?"
5604 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
5605
5606 #
5607 msgid "Really delete done timers?"
5608 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
5609
5610 #
5611 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5612 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
5613
5614 msgid "Really quit MyTube Player?"
5615 msgstr "¿Seguro que quiere salir del reproductor MyTube?"
5616
5617 #
5618 msgid "Really reboot now?"
5619 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5620
5621 #
5622 msgid "Really restart now?"
5623 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5624
5625 #
5626 msgid "Really shutdown now?"
5627 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
5628
5629 #
5630 msgid "Reboot"
5631 msgstr "Reiniciar"
5632
5633 msgid "Recently featured"
5634 msgstr "Característica reciente"
5635
5636 #
5637 msgid "Reception Settings"
5638 msgstr "Configuración de Recepción"
5639
5640 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5641 msgstr "Reconstruir ficheros .ap y .sc"
5642
5643 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5644 msgstr ""
5645 "Reconstruir ficheros .ap y .sc desaparecidos o corruptos de grabaciones."
5646
5647 #
5648 msgid "Record"
5649 msgstr "Grabar"
5650
5651 #
5652 msgid "Record a maximum of x times"
5653 msgstr "Grabar un máximo de x veces"
5654
5655 #
5656 msgid "Record on"
5657 msgstr "Guardar en"
5658
5659 #
5660 #, python-format
5661 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5662 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
5663
5664 #
5665 msgid "Recorded files..."
5666 msgstr "Ficheros grabados..."
5667
5668 #
5669 msgid "Recording"
5670 msgstr "Grabando"
5671
5672 msgid "Recording paths"
5673 msgstr "Rutas de grabación"
5674
5675 #
5676 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5677 msgstr ""
5678 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
5679
5680 #
5681 msgid "Recordings"
5682 msgstr "Grabaciones"
5683
5684 #
5685 msgid "Recordings always have priority"
5686 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
5687
5688 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5689 msgstr ""
5690
5691 msgid "Reenter new PIN"
5692 msgstr "Volver a introducir el nuevo PIN"
5693
5694 #
5695 msgid "Refresh Rate"
5696 msgstr "Velocidad de refresco"
5697
5698 #
5699 msgid "Refresh rate selection."
5700 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
5701
5702 msgid "Related video entries."
5703 msgstr "Entradas de vídeos relacionadas."
5704
5705 msgid "Relevance"
5706 msgstr "Relevancia"
5707
5708 #
5709 msgid "Reload"
5710 msgstr "Recargar"
5711
5712 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5713 msgstr "Recargar listas blancas/negras"
5714
5715 msgid "Remember service PIN"
5716 msgstr "Recordar el PIN del canal"
5717
5718 msgid "Remember service PIN cancel"
5719 msgstr "Recordar la cancelación de PIN del canal"
5720
5721 msgid "Remote timer and remote TV player"
5722 msgstr "Programación y reproducción de TV remota"
5723
5724 #
5725 msgid "Remove"
5726 msgstr "Borrar"
5727
5728 #
5729 msgid "Remove Bookmark"
5730 msgstr "Borrar Marcador"
5731
5732 #
5733 msgid "Remove Plugins"
5734 msgstr "Borrar Plugins"
5735
5736 #
5737 msgid "Remove a mark"
5738 msgstr "Borrar una marca"
5739
5740 #
5741 msgid "Remove currently selected title"
5742 msgstr "Borrar el título seleccionado"
5743
5744 #
5745 msgid "Remove failed."
5746 msgstr "Falló el borrado."
5747
5748 #
5749 msgid "Remove finished."
5750 msgstr "Borrado finalizado."
5751
5752 #
5753 msgid "Remove plugins"
5754 msgstr "Borrar complmentos"
5755
5756 #
5757 msgid "Remove selected AutoTimer"
5758 msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada"
5759
5760 #
5761 msgid "Remove timer"
5762 msgstr "Eliminar grabación"
5763
5764 #
5765 msgid "Remove title"
5766 msgstr "Borrar el título"
5767
5768 #
5769 msgid "Removed successfully."
5770 msgstr "Borrado exitoso."
5771
5772 #
5773 msgid "Removing"
5774 msgstr "Borrando"
5775
5776 #
5777 #, python-format
5778 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5779 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
5780
5781 #
5782 msgid "Rename"
5783 msgstr "Renombrar"
5784
5785 #
5786 msgid "Rename crashlogs"
5787 msgstr "Renombrar crashlogs"
5788
5789 msgid "Rename your movies"
5790 msgstr "Renombrar sus películas"
5791
5792 #
5793 msgid "Repeat"
5794 msgstr "Repetir"
5795
5796 #
5797 msgid "Repeat Type"
5798 msgstr "Tipo de repetición"
5799
5800 #
5801 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5802 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
5803
5804 #
5805 msgid "Repeats"
5806 msgstr "Repeticiones"
5807
5808 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5809 msgstr ""
5810 "Reemplazar la entrada de minutos manualmente por una barra de "
5811 "posicionamiento."
5812
5813 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5814 msgstr "Reemplazar la entrada de rebobinado por una barra"
5815
5816 #
5817 msgid "Require description to be unique"
5818 msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
5819
5820 msgid "Required medium type:"
5821 msgstr "Tipo de medio requerido:"
5822
5823 msgid "Rescan"
5824 msgstr "Reescanear"
5825
5826 #
5827 msgid "Reset"
5828 msgstr "Resetear"
5829
5830 #
5831 msgid "Reset and renumerate title names"
5832 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
5833
5834 #
5835 msgid "Reset count"
5836 msgstr "Borrar Contador"
5837
5838 msgid "Reset saved position"
5839 msgstr "Borrar la posición guardada"
5840
5841 #
5842 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5843 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
5844
5845 #
5846 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5847 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
5848
5849 #
5850 msgid "Resolution"
5851 msgstr "Resolución"
5852
5853 msgid "Response video entries."
5854 msgstr "Respuesta de entradas de video."
5855
5856 #
5857 msgid "Restart"
5858 msgstr "Reiniciar"
5859
5860 #
5861 msgid "Restart GUI"
5862 msgstr "Reiniciar GUI"
5863
5864 #
5865 msgid "Restart GUI now?"
5866 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
5867
5868 #
5869 msgid "Restart network"
5870 msgstr "Reiniciar Red"
5871
5872 #
5873 msgid "Restart test"
5874 msgstr "Reiniciar test"
5875
5876 #
5877 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5878 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
5879
5880 #
5881 msgid "Restore"
5882 msgstr "Restaurar"
5883
5884 #
5885 msgid "Restore backups"
5886 msgstr "Restaurar backups"
5887
5888 #
5889 msgid "Restore is running..."
5890 msgstr "Restauración está ejecutándose..."
5891
5892 #
5893 msgid "Restore running"
5894 msgstr "Ejecutando la restauración"
5895
5896 #
5897 msgid "Restore system settings"
5898 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
5899
5900 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5901 msgstr "Restaurar su Dreambox con un pen USB"
5902
5903 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5904 msgstr "¿Restringir \"después del evento\" a un cierto intervalo de tiempo?"
5905
5906 msgid "Restrict to events on certain dates"
5907 msgstr ""
5908
5909 #
5910 msgid "Resume from last position"
5911 msgstr "Continuar desde la última posición"
5912
5913 #, python-format
5914 msgid "Resume position at %s"
5915 msgstr "Continuar la posición a %s"
5916
5917 #
5918 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5919 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5920 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5921 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5922 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5923 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5924 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5925 msgid "Resuming playback"
5926 msgstr "Continuar reproducción"
5927
5928 #
5929 msgid "Return to file browser"
5930 msgstr "Volver al visor de ficheros"
5931
5932 #
5933 msgid "Return to movie list"
5934 msgstr "Volver a la lista de películas"
5935
5936 #
5937 msgid "Return to previous service"
5938 msgstr "Volver al canal anterior"
5939
5940 msgid "Reusable Help-component for other plugins."
5941 msgstr ""
5942
5943 #
5944 msgid "Rewind speeds"
5945 msgstr "Velocidades hacia atrás"
5946
5947 #
5948 msgid "Right"
5949 msgstr "Dcha"
5950
5951 msgid "Roll-off"
5952 msgstr ""
5953
5954 #
5955 msgid "Rotor turning speed"
5956 msgstr "Velocidad del motor"
5957
5958 #
5959 msgid "Running"
5960 msgstr "Ejecutando"
5961
5962 msgid "Running in testmode"
5963 msgstr ""
5964
5965 msgid "Russia"
5966 msgstr "Rusia"
5967
5968 #
5969 msgid "Russian"
5970 msgstr "Ruso"
5971
5972 #
5973 msgid "S-Video"
5974 msgstr "S-Video"
5975
5976 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5977 msgstr ""
5978
5979 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5980 msgstr ""
5981
5982 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5983 msgstr ""
5984
5985 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5986 msgstr ""
5987
5988 msgid "SID"
5989 msgstr ""
5990
5991 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5992 msgstr "DVD CAPA SIMPLE"
5993
5994 #
5995 msgid "SNR"
5996 msgstr "SNR"
5997
5998 #
5999 msgid "SNR:"
6000 msgstr "SNR:"
6001
6002 #
6003 msgid "SSID:"
6004 msgstr "SSID:"
6005
6006 msgid ""
6007 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
6008 "remotely.\n"
6009 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
6010 "default settings.\n"
6011 "\n"
6012 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
6013 "for Enigma2 instead."
6014 msgstr ""
6015
6016 msgid "SVDRP server for Enigma2"
6017 msgstr ""
6018
6019 #
6020 msgid "Sat"
6021 msgstr "Sáb"
6022
6023 #
6024 msgid "Sat / Dish Setup"
6025 msgstr "Sat / Config Ant"
6026
6027 #
6028 msgid "Satellite"
6029 msgstr "Satélite"
6030
6031 #
6032 msgid "Satellite Equipment Setup"
6033 msgstr "Configuración equipo satélite"
6034
6035 msgid "Satellite equipment"
6036 msgstr "Equipo satélite"
6037
6038 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
6039 msgstr "SatelliteEquipmentControl permite configurar de manera fina el DiSEqC"
6040
6041 #
6042 msgid "Satellites"
6043 msgstr "Satélites"
6044
6045 #
6046 msgid "Satfinder"
6047 msgstr "Buscador de satélites"
6048
6049 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
6050 msgstr "Satfinder le ayuda a alinear su antena"
6051
6052 #
6053 msgid "Sats"
6054 msgstr "Sats"
6055
6056 #
6057 msgid "Saturation"
6058 msgstr "Saturación"
6059
6060 #
6061 msgid "Saturday"
6062 msgstr "Sábado"
6063
6064 #
6065 msgid "Save"
6066 msgstr "Guardar"
6067
6068 #
6069 msgid "Save Playlist"
6070 msgstr "Guardar lista de reproducción"
6071
6072 msgid "Save current delay to key"
6073 msgstr "Guardar el retardo actual a la tecla"
6074
6075 msgid "Save to key"
6076 msgstr "Guardar la tecla"
6077
6078 msgid "Save values and close plugin"
6079 msgstr "Guardar valores y cerrar el plugin"
6080
6081 msgid "Save values and close screen"
6082 msgstr "Guardar valores y cerrar la pantalla"
6083
6084 #
6085 msgid "Scaler sharpness"
6086 msgstr "Nitidez del escalado"
6087
6088 #
6089 msgid "Scaling Mode"
6090 msgstr "Modo de búsqueda"
6091
6092 #
6093 msgid "Scan "
6094 msgstr "Escanear"
6095
6096 #
6097 msgid "Scan Files..."
6098 msgstr "Escanear Ficheros..."
6099
6100 msgid "Scan NFS share"
6101 msgstr "Escanear NFS compartido"
6102
6103 #
6104 msgid "Scan QAM128"
6105 msgstr "Escanear QAM128"
6106
6107 #
6108 msgid "Scan QAM16"
6109 msgstr "Escanear QAM16"
6110
6111 #
6112 msgid "Scan QAM256"
6113 msgstr "Escanear QAM256"
6114
6115 #
6116 msgid "Scan QAM32"
6117 msgstr "Escanear QAM32"
6118
6119 #
6120 msgid "Scan QAM64"
6121 msgstr "Escanear QAM64"
6122
6123 #
6124 msgid "Scan SR6875"
6125 msgstr "Escanear SR6875"
6126
6127 #
6128 msgid "Scan SR6900"
6129 msgstr "Escanear SR6900"
6130
6131 #
6132 msgid "Scan Wireless Networks"
6133 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
6134
6135 #
6136 msgid "Scan additional SR"
6137 msgstr "Escanear otro SR"
6138
6139 #
6140 msgid "Scan band EU HYPER"
6141 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
6142
6143 #
6144 msgid "Scan band EU MID"
6145 msgstr "Escanear banda EU MID"
6146
6147 #
6148 msgid "Scan band EU SUPER"
6149 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
6150
6151 #
6152 msgid "Scan band EU UHF IV"
6153 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
6154
6155 #
6156 msgid "Scan band EU UHF V"
6157 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
6158
6159 #
6160 msgid "Scan band EU VHF I"
6161 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
6162
6163 #
6164 msgid "Scan band EU VHF III"
6165 msgstr "Escanear banda US VHF III"
6166
6167 #
6168 msgid "Scan band US HIGH"
6169 msgstr "Escanear banda US ALTA"
6170
6171 #
6172 msgid "Scan band US HYPER"
6173 msgstr "Escanear banda US HYPER"
6174
6175 #
6176 msgid "Scan band US LOW"
6177 msgstr "Escanear banda US BAJA"
6178
6179 #
6180 msgid "Scan band US MID"
6181 msgstr "Escanear banda US MID"
6182
6183 #
6184 msgid "Scan band US SUPER"
6185 msgstr "Escanear banda US SUPER"
6186
6187 msgid "Scan devices for playable media files"
6188 msgstr "Escanear dispositivos para ficheros reproducibles"
6189
6190 msgid "Scan range"
6191 msgstr "Rango de escaneo"
6192
6193 msgid ""
6194 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6195 "selected wireless device.\n"
6196 msgstr ""
6197 "Escanear su red para puntos de acceso inalámbricos y conectar a ellos usando "
6198 "el dispositivo seleccionado.\n"
6199
6200 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6201 msgstr "Escanear la base de datos por defecto ordenada por satélite"
6202
6203 #
6204 msgid ""
6205 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6206 msgstr ""
6207 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
6208
6209 msgid "Science & Technology"
6210 msgstr "Ciencia y Tecnología"
6211
6212 msgid "Search Term(s)"
6213 msgstr "Término(s) buscado(s)"
6214
6215 msgid "Search category:"
6216 msgstr "Buscar categoría:"
6217
6218 #
6219 msgid "Search east"
6220 msgstr "Buscar este"
6221
6222 msgid "Search for network shares"
6223 msgstr "Buscar unidades de red"
6224
6225 msgid "Search for network shares..."
6226 msgstr "Buscar unidades de red..."
6227
6228 msgid "Search region:"
6229 msgstr "Buscar región:"
6230
6231 msgid "Search restricted content:"
6232 msgstr "Buscar contenido restringido:"
6233
6234 #
6235 msgid "Search strictness"
6236 msgstr "Búsqueda extricta"
6237
6238 msgid "Search through the EPG"
6239 msgstr "Buscar a través del EPG"
6240
6241 #
6242 msgid "Search type"
6243 msgstr "Tipo de Búsqueda"
6244
6245 #
6246 msgid "Search west"
6247 msgstr "Buscar oeste"
6248
6249 #
6250 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6251 msgstr "Buscando actualizaciones disponibles. Por favor, espere..."
6252
6253 #
6254 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6255 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
6256
6257 msgid "Searching your network. Please wait..."
6258 msgstr "Buscando su red. Por favor, espere..."
6259
6260 #
6261 msgid "Secondary DNS"
6262 msgstr "DNS Secundario"
6263
6264 msgid "Security service not running."
6265 msgstr "Servicio de seguridad no ejecutado."
6266
6267 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6268 msgstr "Ver el canal-epg (y PiP) desde otros canales en la infobar."
6269
6270 #
6271 msgid "Seek"
6272 msgstr "Posicionar"
6273
6274 #
6275 msgid "Select"
6276 msgstr "Seleccionar"
6277
6278 msgid ""
6279 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6280 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6281 msgstr ""
6282 "Seleccionar \"coincidir exacto\" para forzar \"Coincidir título\" a "
6283 "coincidir exactamente or \"concidir parcial\" si sólo quiere buscar una "
6284 "parte del título del evento."
6285
6286 #
6287 msgid "Select HDD"
6288 msgstr "Seleccionar disco duro"
6289
6290 #
6291 msgid "Select Location"
6292 msgstr "Seleccionar Localización"
6293
6294 #
6295 msgid "Select Network Adapter"
6296 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
6297
6298 #
6299 msgid "Select a movie"
6300 msgstr "Seleccionar una película"
6301
6302 #
6303 msgid "Select a timer to import"
6304 msgstr "Seleccionar una Programación a Importar"
6305
6306 #
6307 msgid "Select audio track"
6308 msgstr "Seleccionar pista de audio"
6309
6310 #
6311 msgid "Select bouquet to record on"
6312 msgstr "Seleccionar lista a grabar"
6313
6314 #
6315 msgid "Select channel to record from"
6316 msgstr "Seleccione canal a grabar"
6317
6318 #
6319 msgid "Select channel to record on"
6320 msgstr "Seleccionar canal a grabar"
6321
6322 msgid "Select desired image from feed list"
6323 msgstr "Seleccione la imagen deseada de su lista de fuentes"
6324
6325 msgid "Select files for backup."
6326 msgstr "Seleccionar ficheros a backup."
6327
6328 #
6329 msgid "Select files/folders to backup"
6330 msgstr "Seleccionar ficheros/carpetas a backup"
6331
6332 msgid "Select input device"
6333 msgstr "Seleccione dispositivo de entrada"
6334
6335 msgid "Select input device."
6336 msgstr "Seleccione dispositivo de entrada."
6337
6338 #
6339 msgid "Select interface"
6340 msgstr "Seleccione interfaz"
6341
6342 msgid "Select new feed to view."
6343 msgstr "Seleccione nueva fuente a ver."
6344
6345 #
6346 msgid "Select package"
6347 msgstr "Seleccionar paquete"
6348
6349 #
6350 msgid "Select provider to add..."
6351 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
6352
6353 #
6354 msgid "Select refresh rate"
6355 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
6356
6357 #
6358 msgid "Select service to add..."
6359 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
6360
6361 #, python-format
6362 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6363 msgstr "Seleccione la tecla que quiere poner a %i ms"
6364
6365 msgid "Select the location to save the recording to."
6366 msgstr "Seleccione la ruta dónde grabar."
6367
6368 #
6369 msgid "Select type of Filter"
6370 msgstr "Seleccionar tipo de Filtro"
6371
6372 #
6373 msgid "Select upgrade source to edit."
6374 msgstr "Seleccione fuente de actualización a editar."
6375
6376 #
6377 msgid "Select video input with up/down buttons"
6378 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
6379
6380 #
6381 msgid "Select video mode"
6382 msgstr "Seleccionar el modo de video"
6383
6384 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6385 msgstr "Seleccione si quiere o no forzar la correción de mayúsculas."
6386
6387 #
6388 msgid "Select wireless network"
6389 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
6390
6391 msgid "Select your choice."
6392 msgstr "Seleccione su elección."
6393
6394 msgid "Select your favourite music (Artist, Album, Genre)."
6395 msgstr ""
6396
6397 #
6398 msgid "Send DiSEqC"
6399 msgstr "Enviar DISEqC"
6400
6401 #
6402 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6403 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
6404
6405 #
6406 msgid "Seperate titles with a main menu"
6407 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
6408
6409 #
6410 msgid "Sequence repeat"
6411 msgstr "Repetir secuencia"
6412
6413 #
6414 msgid "Serbian"
6415 msgstr "Servio"
6416
6417 msgid "Server IP"
6418 msgstr "IP Servidor"
6419
6420 msgid "Server share"
6421 msgstr "Carpeta servidor"
6422
6423 #
6424 msgid "Service"
6425 msgstr "Canal"
6426
6427 #
6428 msgid "Service Scan"
6429 msgstr "Búsqueda de canal"
6430
6431 #
6432 msgid "Service Searching"
6433 msgstr "Buscando Canales"
6434
6435 msgid "Service delay"
6436 msgstr "Retardo del canal"
6437
6438 #
6439 msgid "Service has been added to the favourites."
6440 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
6441
6442 #
6443 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6444 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
6445
6446 #
6447 msgid ""
6448 "Service invalid!\n"
6449 "(Timeout reading PMT)"
6450 msgstr ""
6451 "¡Canal no válido!\n"
6452 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
6453
6454 #
6455 msgid ""
6456 "Service not found!\n"
6457 "(SID not found in PAT)"
6458 msgstr ""
6459 "¡Canal no encontrado!\n"
6460 "(SID no encontrado en el PAT)"
6461
6462 msgid "Service reference"
6463 msgstr ""
6464
6465 #
6466 msgid "Service scan"
6467 msgstr "Buscar canales"
6468
6469 #
6470 msgid ""
6471 "Service unavailable!\n"
6472 "Check tuner configuration!"
6473 msgstr ""
6474 "¡Canal no disponible!\n"
6475 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
6476
6477 #
6478 msgid "Serviceinfo"
6479 msgstr "Info del canal"
6480
6481 #
6482 msgid "Services"
6483 msgstr "Canales"
6484
6485 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6486 msgstr "Ponga el retardo de audio Bitstream/PCM"
6487
6488 msgid "Set End Time"
6489 msgstr "Ponga la hora final"
6490
6491 #
6492 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6493 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
6494
6495 #
6496 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6497 msgstr "Poner el límite de la memoria interna disponible para avisar."
6498
6499 #, python-format
6500 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6501 msgstr "Ponga el retardo a %i ms (puede ser puesto)"
6502
6503 #
6504 msgid "Set interface as default Interface"
6505 msgstr "Poner Interface como por defecto"
6506
6507 #
6508 msgid "Set limits"
6509 msgstr "Poner límites"
6510
6511 #
6512 msgid "Set maximum duration"
6513 msgstr "Máxima Duración"
6514
6515 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6516 msgstr "Ponga a NO para desactivar este AutoTimer."
6517
6518 msgid "Setting key canceled"
6519 msgstr "Asignación de tecla concelada"
6520
6521 #
6522 msgid "Settings"
6523 msgstr "Parámetros"
6524
6525 #
6526 msgid "Setup"
6527 msgstr "Configuración"
6528
6529 #
6530 msgid "Setup Mode"
6531 msgstr "Modo configuración"
6532
6533 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6534 msgstr "Configuración para el Plugin de Sincronización de Audio"
6535
6536 #, python-format
6537 msgid ""
6538 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6539 "memory?"
6540 msgstr ""
6541 "¿El asistente de USB programará el fichero de imagen %s en la memoria flash?"
6542
6543 #
6544 msgid "Sharpness"
6545 msgstr "Nitidez"
6546
6547 msgid "Short Movies"
6548 msgstr "Películas cortas"
6549
6550 msgid "Short filenames"
6551 msgstr "Nombres de ficheros cortos"
6552
6553 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6554 msgstr "¿Debe limitarse el AutoTimer a un intervalo de tiempo?"
6555
6556 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6557 msgstr "¿Debe el AutoTimer sólo aplicarse a una duración del evento?"
6558
6559 msgid ""
6560 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6561 msgstr ""
6562 "¿Deben las grabaciones del AutoTimer guardarse en un directorio concreto?"
6563
6564 #
6565 msgid "Show Info"
6566 msgstr "Mostar Info"
6567
6568 #
6569 msgid "Show Message when Recording starts"
6570 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
6571
6572 #
6573 msgid "Show WLAN Status"
6574 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
6575
6576 #
6577 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6578 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
6579
6580 msgid "Show event-progress in channel selection"
6581 msgstr "Muestra el progreso del evento en la selección del canal"
6582
6583 msgid "Show in extension menu"
6584 msgstr "Mostra en el menú extensión"
6585
6586 msgid "Show info screen"
6587 msgstr ""
6588
6589 #
6590 msgid "Show infobar on channel change"
6591 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
6592
6593 #
6594 msgid "Show infobar on event change"
6595 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
6596
6597 #
6598 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6599 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
6600
6601 msgid "Show notification on conflicts"
6602 msgstr ""
6603
6604 msgid "Show notification on similars"
6605 msgstr ""
6606
6607 #
6608 msgid "Show positioner movement"
6609 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
6610
6611 #
6612 msgid "Show services beginning with"
6613 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
6614
6615 #
6616 msgid "Show the radio player..."
6617 msgstr "Reproductor de radio..."
6618
6619 #
6620 msgid "Show the tv player..."
6621 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
6622
6623 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6624 msgstr "Mostrar fotos de webcams en su pantalla TV"
6625
6626 msgid ""
6627 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6628 "entries or to modify them."
6629 msgstr ""
6630 "Mostrar una lista conteniendo la historia de zapeo y permitir al usuario "
6631 "zapear a los canales o modificarlos."
6632
6633 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6634 msgstr "Mostrar una lista de canales zapeados recientes"
6635
6636 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6637 msgstr "Mostrar la media de bitrate del video y el audio"
6638
6639 msgid "Shows statistics of watched services"
6640 msgstr "Mostrar estadísticas de los canales vistos"
6641
6642 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6643 msgstr "Mostrar un reloj en la pantalla permanentemente"
6644
6645 msgid "Shows the service name instead of the service number when zapping."
6646 msgstr ""
6647
6648 #
6649 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6650 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
6651
6652 #
6653 msgid "Shutdown"
6654 msgstr "Apagado"
6655
6656 #
6657 msgid "Shutdown Dreambox after"
6658 msgstr "Apagar Dreambox después"
6659
6660 msgid "Shuts down your Dreambox into Deep Standby (Power Save Mode)"
6661 msgstr ""
6662
6663 #
6664 msgid "Signal Strength:"
6665 msgstr "Potencia Señal:"
6666
6667 #
6668 msgid "Signal: "
6669 msgstr "Señal:"
6670
6671 #
6672 msgid "Similar"
6673 msgstr "Parecido"
6674
6675 #
6676 msgid "Similar broadcasts:"
6677 msgstr "Emisiones similares:"
6678
6679 #
6680 msgid "Simple"
6681 msgstr "Sencillo"
6682
6683 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6684 msgstr "Cliente simple de IRC para el canal e2 #dm8000-vip"
6685
6686 #
6687 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6688 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
6689
6690 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6691 msgstr "SimpleRSS permite leer noticias en RSS en su Dreambox."
6692
6693 #
6694 msgid "Single"
6695 msgstr "Uno"
6696
6697 #
6698 msgid "Single EPG"
6699 msgstr "EPG Sencillo"
6700
6701 #
6702 msgid "Single satellite"
6703 msgstr "Satélite único"
6704
6705 #
6706 msgid "Single transponder"
6707 msgstr "Transponder único"
6708
6709 #
6710 msgid "Singlestep (GOP)"
6711 msgstr "En un solo paso (GOP)"
6712
6713 #
6714 msgid "Skin"
6715 msgstr "Piel"
6716
6717 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6718 msgstr "SkinSelector muestra un menú con pieles seleccionables"
6719
6720 #
6721 msgid "Skins"
6722 msgstr "Pieles"
6723
6724 #
6725 msgid "Sleep Timer"
6726 msgstr "Apagado automático"
6727
6728 #
6729 msgid "Sleep timer action:"
6730 msgstr "Acción del apagado automático:"
6731
6732 #
6733 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6734 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
6735
6736 #
6737 #, python-format
6738 msgid "Slot %d"
6739 msgstr "Slot %d"
6740
6741 #
6742 msgid "Slovakian"
6743 msgstr "Eslovaco"
6744
6745 #
6746 msgid "Slovenian"
6747 msgstr "Esloveno"
6748
6749 #
6750 msgid "Slow"
6751 msgstr "Lento"
6752
6753 #
6754 msgid "Slow Motion speeds"
6755 msgstr "Velocidades lentas"
6756
6757 #
6758 msgid "Software"
6759 msgstr "Software"
6760
6761 #
6762 msgid "Software management"
6763 msgstr "Manejar software"
6764
6765 msgid "Software manager setup"
6766 msgstr "Configuración del manejador de software"
6767
6768 #
6769 msgid "Software restore"
6770 msgstr "Restaurar software"
6771
6772 #
6773 msgid "Software update"
6774 msgstr "Actualizar software"
6775
6776 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6777 msgstr "SoftwareManager maneja el software de su Dreambox"
6778
6779 msgid "Softwaremanager information"
6780 msgstr "Información Softwaremanager"
6781
6782 #
6783 msgid "Some plugins are not available:\n"
6784 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
6785
6786 #
6787 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6788 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
6789
6790 #
6791 msgid "Sorry no backups found!"
6792 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
6793
6794 #
6795 msgid ""
6796 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6797 "Please choose an other one."
6798 msgstr ""
6799 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6800 "Elija otro."
6801
6802 #
6803 msgid "Sorry, no Details available!"
6804 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
6805
6806 msgid "Sorry, video is not available!"
6807 msgstr "Lo siento, ¡el video no está disponible!"
6808
6809 #
6810 msgid ""
6811 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6812 "\n"
6813 "Please choose another one."
6814 msgstr ""
6815 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6816 "\n"
6817 "Elija otro."
6818
6819 #
6820 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6821 msgid "Sort A-Z"
6822 msgstr "Ordenar A-Z"
6823
6824 #
6825 msgid "Sort AutoTimer"
6826 msgstr "Ordenar AutoProgramación"
6827
6828 msgid "Sort Plugins in the PluginBrowser."
6829 msgstr ""
6830
6831 #
6832 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6833 msgid "Sort Time"
6834 msgstr "Ordenar por hora"
6835
6836 #
6837 msgid "Sound"
6838 msgstr "Sonido"
6839
6840 #
6841 msgid "Soundcarrier"
6842 msgstr "Portadora de sonido"
6843
6844 #
6845 msgid "South"
6846 msgstr "Sur"
6847
6848 msgid "South Korea"
6849 msgstr "Corea del Sur"
6850
6851 msgid "Spain"
6852 msgstr "España"
6853
6854 #
6855 msgid "Spanish"
6856 msgstr "Español"
6857
6858 #
6859 msgid "Split preview mode"
6860 msgstr "Dividir modo previsualización"
6861
6862 msgid "Sports"
6863 msgstr "Deportes"
6864
6865 #
6866 msgid "Standby"
6867 msgstr "Reposo"
6868
6869 #
6870 msgid "Standby / Restart"
6871 msgstr "Reposo / Reiniciar"
6872
6873 #, python-format
6874 msgid "Standby Fan %d PWM"
6875 msgstr "Ventilador en reposo %d PWM"
6876
6877 #, python-format
6878 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6879 msgstr "Ventilador en reposo %d Voltaje"
6880
6881 #
6882 msgid "Start Webinterface"
6883 msgstr "Comenzar el interface web"
6884
6885 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6886 msgstr ""
6887
6888 #
6889 msgid "Start from the beginning"
6890 msgstr "Comenzar desde el inicio"
6891
6892 #
6893 msgid "Start recording?"
6894 msgstr "¿Iniciar grabación?"
6895
6896 #
6897 msgid "Start test"
6898 msgstr "Comenzar test"
6899
6900 msgid "Start with following feed:"
6901 msgstr "Comenzar el siguiente origen:"
6902
6903 #
6904 msgid "StartTime"
6905 msgstr "HoraInicio"
6906
6907 #
6908 msgid "Starting on"
6909 msgstr "Comenzando"
6910
6911 msgid "Std. Feeds"
6912 msgstr "Orígenes Std."
6913
6914 msgid "Step by step network configuration"
6915 msgstr "Configuración de red paso a paso"
6916
6917 #
6918 msgid "Step east"
6919 msgstr "Paso este"
6920
6921 msgid "Step in ms for arrow keys"
6922 msgstr "Paso en ms para las teclas de flecha"
6923
6924 #, python-format
6925 msgid "Step in ms for key %i"
6926 msgstr "Paso en ms para la tecla %i"
6927
6928 #, python-format
6929 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6930 msgstr "Paso en ms para las teclas '%s'"
6931
6932 #
6933 msgid "Step west"
6934 msgstr "Paso oeste"
6935
6936 #
6937 msgid "Stop"
6938 msgstr "Parar"
6939
6940 #
6941 msgid "Stop Timeshift?"
6942 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
6943
6944 #
6945 msgid "Stop current event and disable coming events"
6946 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
6947
6948 #
6949 msgid "Stop current event but not coming events"
6950 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
6951
6952 #
6953 msgid "Stop playing this movie?"
6954 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
6955
6956 #
6957 msgid "Stop test"
6958 msgstr "Parar test"
6959
6960 #
6961 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6962 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
6963
6964 #
6965 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6966 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
6967
6968 #
6969 msgid "Store position"
6970 msgstr "Almacenar posición"
6971
6972 #
6973 msgid "Stored position"
6974 msgstr "Posición almacenada"
6975
6976 msgid "Stream podcasts"
6977 msgstr "Stream podcasts"
6978
6979 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6980 msgstr "Módulos de streaming para la web orf.at.iptv"
6981
6982 #
6983 msgid "Subservice list..."
6984 msgstr "Lista de subcanales..."
6985
6986 #
6987 msgid "Subservices"
6988 msgstr "Subcanales"
6989
6990 #
6991 msgid "Subtitle selection"
6992 msgstr "Selección de subtítulo"
6993
6994 #
6995 msgid "Subtitles"
6996 msgstr "Subtítulos"
6997
6998 #
6999 msgid "Sun"
7000 msgstr "Dom"
7001
7002 #
7003 msgid "Sunday"
7004 msgstr "Domingo"
7005
7006 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
7007 msgstr ""
7008
7009 #
7010 msgid "Swap Services"
7011 msgstr "Intercambiar Canales"
7012
7013 msgid "Sweden"
7014 msgstr "Suecia"
7015
7016 #
7017 msgid "Swedish"
7018 msgstr "Sueco"
7019
7020 #
7021 msgid "Switch to next subservice"
7022 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
7023
7024 #
7025 msgid "Switch to previous subservice"
7026 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
7027
7028 msgid "Switchable tuner types:"
7029 msgstr "Tipos de tuner seleccionables::"
7030
7031 msgid "Symbol rate"
7032 msgstr ""
7033
7034 #
7035 msgid "System"
7036 msgstr "Sistema"
7037
7038 #
7039 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
7040 msgid "TRANSLATOR_INFO"
7041 msgstr ""
7042 "josej@zapater.fdns.net\n"
7043 "Traductor de enigma2 al español.\n"
7044 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
7045 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
7046 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
7047 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
7048
7049 #
7050 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
7051 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
7052
7053 msgid "TSID"
7054 msgstr ""
7055
7056 msgid "TV Charts of all users"
7057 msgstr ""
7058
7059 #
7060 msgid "TV System"
7061 msgstr "Sistema de TV"
7062
7063 msgid "TXT PID"
7064 msgstr ""
7065
7066 #
7067 msgid "Table of content for collection"
7068 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
7069
7070 #
7071 msgid "Tag 1"
7072 msgstr "Etiqueta 1"
7073
7074 #
7075 msgid "Tag 2"
7076 msgstr "Etiqueta 2"
7077
7078 #
7079 msgid "Tags"
7080 msgstr "Etiquetas"
7081
7082 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7083 msgstr "Etiquetas que tendrán las grabaciones."
7084
7085 msgid "Tags: "
7086 msgstr "Etiquetas:"
7087
7088 msgid "Taiwan"
7089 msgstr "Taiwan"
7090
7091 #
7092 msgid "Temperature and Fan control"
7093 msgstr "Control de temperatura y ventilador"
7094
7095 msgid "Temperature-dependent fan control."
7096 msgstr ""
7097
7098 #
7099 msgid "Terrestrial"
7100 msgstr "Terrestre"
7101
7102 #
7103 msgid "Terrestrial provider"
7104 msgstr "Proveedor terrestre"
7105
7106 #
7107 msgid "Test DiSEqC settings"
7108 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
7109
7110 #
7111 msgid "Test Type"
7112 msgstr "Tipo de Testeo"
7113
7114 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7115 msgid "Test again"
7116 msgstr "Reiniciar test"
7117
7118 #
7119 msgid "Test mode"
7120 msgstr "Modo test"
7121
7122 #
7123 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7124 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
7125
7126 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7127 msgstr "Testear el equipamiento DiSEqC"
7128
7129 #
7130 msgid "Test-Messagebox?"
7131 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
7132
7133 #
7134 msgid ""
7135 "Thank you for using the wizard.\n"
7136 "Please press OK to continue."
7137 msgstr ""
7138 "Gracias por usar el asistente.\n"
7139 "Pulse OK para continuar."
7140
7141 #
7142 msgid ""
7143 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7144 "Please press OK to start using your Dreambox."
7145 msgstr ""
7146 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
7147 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
7148
7149 #
7150 msgid ""
7151 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7152 "List.\n"
7153 "Please press OK to continue."
7154 msgstr ""
7155 "Gracias por usar el asistente. Su nueva AutoProgramación ha sido añadida a "
7156 "la Lista.\n"
7157 "Pulse OK para continuar."
7158
7159 msgid ""
7160 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7161 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7162 "some plugins."
7163 msgstr ""
7164 "El Asistente de Limpieza le informa cuando la memoria libre interna de su "
7165 "dreambox ha descendido de un límite definible. Puede usar este asistente "
7166 "para eliminar algunos plugins."
7167
7168 #
7169 msgid ""
7170 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7171 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7172 "players) instead?"
7173 msgstr ""
7174 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
7175 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
7176
7177 msgid ""
7178 "The Elektro Power Save Plugin puts the box from Standby to sleep mode (Deep "
7179 "Standby) at specified times.\n"
7180 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7181 "scheduled during the next 20 minutes.\n"
7182 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the specified "
7183 "sleep time. Hence you needn't wait for it to boot-up."
7184 msgstr ""
7185
7186 msgid ""
7187 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7188 msgstr ""
7189 "El plugin Hotplug notifica al sistema de un dispositivo añadido o quitado."
7190
7191 msgid ""
7192 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7193 "Please install it."
7194 msgstr ""
7195 "¡La extensión Asistente de Red no está instalada!\n"
7196 "Por favor, instálela."
7197
7198 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7199 msgstr "El código PIN ha sido cambiado correctamente."
7200
7201 msgid "The PIN codes you entered are different."
7202 msgstr "El código PIN que ha introducido es diferente."
7203
7204 msgid ""
7205 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7206 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7207 msgstr ""
7208 "El Reproductor de Fotos visualiza sus fotos en la TV.\n"
7209 "Puede verlas como miniaturas o como presentación."
7210
7211 msgid ""
7212 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7213 "It shows you informations about signal rate and errors."
7214 msgstr ""
7215 "El plugin Satfinder le ayuda a alinear su antena.\n"
7216 "Muestra información sobre calidad de señal y errores."
7217
7218 msgid ""
7219 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7220 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7221 msgstr ""
7222 "El SkinSelector muestra un menú con pieles seleccionables.\n"
7223 "Ahora puede cambiar fácilmente la vista y apariencia de su Dreambox."
7224
7225 msgid ""
7226 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7227 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7228 "even backup and restore your system settings."
7229 msgstr ""
7230 "El SoftwareManager maneja el software de su Dreambox.\n"
7231 "Es fácil actualizar el software de su receptor, instalar o eliminar plugins "
7232 "o incluso hacer backups o restaurar su configuración del sistema."
7233
7234 msgid ""
7235 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7236 "Please install it."
7237 msgstr ""
7238 "¡La extensión Softwaremanagement no está instalada!\n"
7239 "Por favor, instálela."
7240
7241 #
7242 msgid ""
7243 "The Timer will not be added to the List.\n"
7244 "Please press OK to close this Wizard."
7245 msgstr ""
7246 "La Programación no puede ser añadida a la Lista.\n"
7247 "Pulse OK para cerrar este asistente."
7248
7249 #
7250 msgid ""
7251 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7252 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7253 "inside of this timespan."
7254 msgstr ""
7255 "El Tiempo de una AutoProgramación es el primer atributo 'avanzado'. Si un "
7256 "tiempo es especificado, un evento sólo coincide si se encuentra dentro de "
7257 "ese tiempo."
7258
7259 msgid ""
7260 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7261 "Now you can download an NFI image file!"
7262 msgstr ""
7263 "El pen USB fue preparado para ser arrancable.\n"
7264 "¡Ahora puede descargar un fichero de imagen NFI!"
7265
7266 msgid ""
7267 "The VPS-Plugin can determine whether a programme begins earlier or lasts "
7268 "longer."
7269 msgstr ""
7270
7271 msgid ""
7272 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7273 msgstr ""
7274 "El plugin VideoEnhancement proporciona configuraciones avanzadas de video "
7275 "mejorado."
7276
7277 msgid ""
7278 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7279 "You can control brightness and contrast of your tv."
7280 msgstr ""
7281 "El VideoTune ayuda a configurar su tv de manera fina.\n"
7282 "Puede controlar su control de brillo y contraste de su tv."
7283
7284 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7285 msgstr "El plugin Videomode proporciona configuración de video avanzado."
7286
7287 msgid ""
7288 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7289 msgstr "El plugin WirelessLan ayuda a configurar el interfaz de red WLAN."
7290
7291 #
7292 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7293 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
7294
7295 msgid ""
7296 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7297 msgstr ""
7298 "El contador puede ser reiniciado al límite automáticamente a ciertos "
7299 "intervalos."
7300
7301 #
7302 #, python-format
7303 msgid ""
7304 "The directory %s is not writable.\n"
7305 "Make sure you select a writable directory instead."
7306 msgstr ""
7307 "El directorio %s no es escribible.\n"
7308 "Seleccione otro directorio que si lo sea."
7309
7310 msgid ""
7311 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7312 "the classic editor."
7313 msgstr ""
7314 "El editor puede usarse para nuevos AutoTimers. Puede usar el Asistente o el "
7315 "editor clásico."
7316
7317 #
7318 #, python-format
7319 msgid ""
7320 "The following device was found:\n"
7321 "\n"
7322 "%s\n"
7323 "\n"
7324 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7325 msgstr ""
7326 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
7327 "\n"
7328 "%s\n"
7329 "\n"
7330 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
7331
7332 #
7333 msgid "The following files were found..."
7334 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
7335
7336 #
7337 msgid ""
7338 "The input port should be configured now.\n"
7339 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7340 "want to do that now?"
7341 msgstr ""
7342 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
7343 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
7344 "esto ahora?"
7345
7346 #
7347 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7348 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
7349
7350 #
7351 msgid ""
7352 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7353 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7354 msgstr ""
7355 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
7356 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
7357 "distancia."
7358
7359 #
7360 msgid "The match attribute is mandatory."
7361 msgstr "El atributo a coincidir es obligatorio."
7362
7363 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7364 msgstr "La validación md5sum ha fallado, ¡el fichero parece corrupto!"
7365
7366 #
7367 msgid "The package doesn't contain anything."
7368 msgstr "El paquete no contiene nada."
7369
7370 #
7371 msgid "The package:"
7372 msgstr "El paquete:"
7373
7374 #
7375 #, python-format
7376 msgid "The path %s already exists."
7377 msgstr "El directorio %s ya existe."
7378
7379 #
7380 msgid "The pin code you entered is wrong."
7381 msgstr "El pin introducido no es correcto."
7382
7383 #
7384 #, python-format
7385 msgid "The results have been written to %s."
7386 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
7387
7388 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7389 msgstr "La piel está en la definición KingSize 1024x576"
7390
7391 #
7392 msgid "The sleep timer has been activated."
7393 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
7394
7395 #
7396 msgid "The sleep timer has been disabled."
7397 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
7398
7399 #
7400 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7401 msgstr ""
7402 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
7403
7404 #
7405 msgid ""
7406 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7407 "Please install it and choose what you want to do next."
7408 msgstr ""
7409 "El plugin de RED inalámbrica no está instalado!\n"
7410 "Por favor, instálelo y elija que quiere hacer lo siguiente."
7411
7412 #
7413 msgid ""
7414 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7415 "Please install it."
7416 msgstr ""
7417 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
7418 "Por favor, instálelo."
7419
7420 #
7421 msgid ""
7422 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7423 msgstr ""
7424 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
7425 "ahora?"
7426
7427 #, python-format
7428 msgid ""
7429 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7430 "settings from %s?"
7431 msgstr ""
7432 "El asistente encontró una configuración guardada. ¿Quiere restaurar su "
7433 "configuración antigua desde %s?"
7434
7435 #
7436 msgid "The wizard is finished now."
7437 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
7438
7439 #
7440 msgid "There are at least "
7441 msgstr "Hay al menos"
7442
7443 #
7444 msgid "There are currently no outstanding actions."
7445 msgstr "No hay actualmente ninguna acción en ejecución."
7446
7447 #
7448 msgid "There are no default services lists in your image."
7449 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
7450
7451 #
7452 msgid "There are no default settings in your image."
7453 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
7454
7455 #
7456 msgid "There are no updates available."
7457 msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
7458
7459 #
7460 msgid "There are now "
7461 msgstr "Son ahora"
7462
7463 #
7464 msgid ""
7465 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7466 "Do you really want to continue?"
7467 msgstr ""
7468 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
7469 "¿Seguro que quiere continuar?"
7470
7471 #
7472 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7473 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
7474
7475 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7476 msgstr "Hay un error al conseguir las entradas del feed. Inténtelo de nuevo."
7477
7478 #
7479 msgid "There was an error. The package:"
7480 msgstr "Hubo un error. El paquete:"
7481
7482 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7483 msgid ""
7484 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7485 "apply this update now?"
7486 msgstr ""
7487 "Hay una actualización certificada para su dreambox. ¿Quiere aplicar esta "
7488 "actualización ahora?"
7489
7490 #
7491 msgid ""
7492 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7493 "content on the disc."
7494 msgstr ""
7495 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
7496 "contenidos del disco."
7497
7498 #
7499 #, python-format
7500 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7501 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
7502
7503 msgid "This Month"
7504 msgstr "Este Mes"
7505
7506 msgid ""
7507 "This Plugin modifies the original PluginBrowser so you can move Plugins "
7508 "around."
7509 msgstr ""
7510
7511 msgid "This Week"
7512 msgstr "Esta Semana"
7513
7514 msgid ""
7515 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7516 "and the Preview."
7517 msgstr ""
7518 "Este es un nombre que puede dar al AutoTimer. Esto mostrará un Resumen una "
7519 "Vista Previa."
7520
7521 #
7522 msgid "This is step number 2."
7523 msgstr "Este es el paso número 2."
7524
7525 msgid ""
7526 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7527 "search the EPG again."
7528 msgstr ""
7529 "Esto es el retardo en horas que el AutoTimer esperará después de volver a "
7530 "buscar en el EPG."
7531
7532 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7533 msgstr "Esta es la pantalla de ayuda. Póngame algo para visualizar."
7534
7535 msgid ""
7536 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7537 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7538 "uses."
7539 msgstr ""
7540 "Esto es lo que está bloqueado para los títulos de eventos. Note que buscando "
7541 "por ej. diéresis española puede tener que saber la codificación que usa el "
7542 "canal."
7543
7544 msgid ""
7545 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7546 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7547 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7548 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7549 "and saved on the USB stick.\n"
7550 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7551 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7552 msgstr ""
7553 "Este plugin crea un pen USB el cual puede ser usado para actualizar el "
7554 "firmware de su Dreambox sin la necesidad de red o conexión WIFI.\n"
7555 "Primero, el pen USB será preparado para que sea arrancable.\n"
7556 "En el siguiente paso, una imagen NFI podrá ser descargada desde el servidor "
7557 "de actualizaciones y guardada en el pen.\n"
7558 "Si ya tiene un pen USB arrancable, insertelo ahora.  De lo contrario inserte "
7559 "un pen USB con un tamaño mínimo de 64 Megas."
7560
7561 #
7562 msgid "This plugin is installed."
7563 msgstr "Este plugin está instalado."
7564
7565 #
7566 msgid "This plugin is not installed."
7567 msgstr "Este plugin no está instalado."
7568
7569 #
7570 msgid "This plugin will be installed."
7571 msgstr "Este plugin será instalado."
7572
7573 #
7574 msgid "This plugin will be removed."
7575 msgstr "Este plugin será desinstalado."
7576
7577 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7578 msgstr ""
7579 "Esta configuración controla el comportamiento cuando una programación "
7580 "coincide con el evento encontrado."
7581
7582 msgid ""
7583 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7584 "updates."
7585 msgstr ""
7586 "La herramienta del sistema es internamente usada para programar el hardware "
7587 "con actualizaciones del firmware."
7588
7589 #
7590 msgid ""
7591 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7592 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7593 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7594 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7595 "the \"Nameserver\" Configuration"
7596 msgstr ""
7597 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
7598 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
7599 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
7600 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
7601 "de DNS"
7602
7603 #
7604 msgid ""
7605 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7606 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7607 "- verify that a network cable is attached\n"
7608 "- verify that the cable is not broken"
7609 msgstr ""
7610 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
7611 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
7612 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
7613 "- verifique que el cable no está roto"
7614
7615 #
7616 msgid ""
7617 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7618 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7619 "- no valid IP Address was found\n"
7620 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7621 msgstr ""
7622 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
7623 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
7624 "- no hay una IP válida\n"
7625 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
7626
7627 #
7628 msgid ""
7629 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7630 "configuration with DHCP.\n"
7631 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7632 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7633 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7634 "dialog.\n"
7635 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7636 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7637 msgstr ""
7638 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
7639 "con DHCP.\n"
7640 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
7641 "configurado con IP manual\n"
7642 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
7643 "configuración de Red.\n"
7644 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
7645 "trabajando un servidor DHCP en su red."
7646
7647 #
7648 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7649 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
7650
7651 msgid ""
7652 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7653 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7654 "but add it disabled."
7655 msgstr ""
7656 "Esto configura el comportamiento en un conflicto de grabaciones. Si un "
7657 "AutoTimer coincide con un evento de una programación existente, no lo ignora "
7658 "pero lo añade desactivado."
7659
7660 #
7661 msgid "Three"
7662 msgstr "Tres"
7663
7664 #
7665 msgid "Threshold"
7666 msgstr "Umbral"
7667
7668 #
7669 msgid "Thu"
7670 msgstr "Jue"
7671
7672 #
7673 msgid "Thumbnails"
7674 msgstr "Miniaturas"
7675
7676 #
7677 msgid "Thursday"
7678 msgstr "Jueves"
7679
7680 #
7681 msgid "Time"
7682 msgstr "Hora"
7683
7684 msgid "Time in minutes to append to recording."
7685 msgstr "Tiempo en minutos a añadir a la grabación."
7686
7687 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7688 msgstr "Tiempo en minutos a añadir antes de la grabación."
7689
7690 #
7691 msgid "Time/Date Input"
7692 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
7693
7694 #
7695 msgid "Timer"
7696 msgstr "Grabación"
7697
7698 #
7699 msgid "Timer Edit"
7700 msgstr "Editar Programación"
7701
7702 #
7703 msgid "Timer Editor"
7704 msgstr "Editor de Grabaciones"
7705
7706 #
7707 msgid "Timer Type"
7708 msgstr "Tipo de grabación"
7709
7710 #
7711 msgid "Timer entry"
7712 msgstr "Grabación"
7713
7714 #
7715 msgid "Timer log"
7716 msgstr "Log de grabación"
7717
7718 #
7719 msgid ""
7720 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7721 "Please recheck it!"
7722 msgstr ""
7723 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
7724 "¡Chequéelo!"
7725
7726 #
7727 msgid "Timer record location"
7728 msgstr "Ruta de la grabación"
7729
7730 #
7731 msgid "Timer sanity error"
7732 msgstr "Error de grabación"
7733
7734 #
7735 msgid "Timer selection"
7736 msgstr "Selección de grabación"
7737
7738 #
7739 msgid "Timer status:"
7740 msgstr "Estado de la grabación:"
7741
7742 #
7743 msgid "Timer type"
7744 msgstr "Tipo de Programación"
7745
7746 msgid ""
7747 "Timerliste, verwaiste Film-Dateien und Einstellungs-Sicherungen automatisch "
7748 "bereinigen."
7749 msgstr ""
7750
7751 msgid ""
7752 "Timerliste, verwaiste Film-Dateien und Einstellungs-Sicherungen nach "
7753 "einstellbaren Regeln automatisch bereinigen."
7754 msgstr ""
7755
7756 #
7757 msgid "Timeshift"
7758 msgstr "Pausa"
7759
7760 #
7761 msgid "Timeshift location"
7762 msgstr "Ruta pausa grabación"
7763
7764 #
7765 msgid "Timeshift not possible!"
7766 msgstr "¡Pausa no posible!"
7767
7768 #
7769 msgid "Timezone"
7770 msgstr "Zona horaria"
7771
7772 #
7773 msgid "Title"
7774 msgstr "Título"
7775
7776 #
7777 msgid "Title properties"
7778 msgstr "Propiedades de título"
7779
7780 #
7781 msgid "Titleset mode"
7782 msgstr "Modo Título"
7783
7784 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7785 msgstr "Será usado como una aplicación de descargas simple para otros Plugins."
7786
7787 msgid ""
7788 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7789 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7790 "USB stick is plugged in.\n"
7791 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7792 "for 10 seconds.\n"
7793 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7794 msgstr ""
7795 "Para actualizar el firmware de su Drembox, siga los siguientes pasos:\n"
7796 "1) Apague su caja con el interruptor trasero de corriente y ponga el USB "
7797 "arrancable.\n"
7798 "2) Vuelva a arrancar la corriente y pulse el botón abajo en panel frontal "
7799 "durante 10 segundos.\n"
7800 "3) Espere que arranque y siga las instrucciones del asistente."
7801
7802 #
7803 msgid "Today"
7804 msgstr "Hoy"
7805
7806 #
7807 msgid "Tone Amplitude"
7808 msgstr "Tono de Amplitud"
7809
7810 #
7811 msgid "Tone mode"
7812 msgstr "Modo tono"
7813
7814 #
7815 msgid "Toneburst"
7816 msgstr "Toneburst"
7817
7818 #
7819 msgid "Toneburst A/B"
7820 msgstr "Toneburst A/B"
7821
7822 msgid "Top favorites"
7823 msgstr "Más Favoritos"
7824
7825 msgid "Top rated"
7826 msgstr "Más valorados"
7827
7828 #
7829 msgid "Track"
7830 msgstr "Pista"
7831
7832 msgid "TrafficInfo shows German traffic jams."
7833 msgstr ""
7834
7835 #
7836 msgid "Translation"
7837 msgstr "Traducción"
7838
7839 #
7840 msgid "Translation:"
7841 msgstr "Traducción:"
7842
7843 #
7844 msgid "Transmission mode"
7845 msgstr "Modo de trasmisión"
7846
7847 #
7848 msgid "Transponder"
7849 msgstr "Transponder"
7850
7851 msgid "Travel & Events"
7852 msgstr "Viajes y Eventos"
7853
7854 #
7855 msgid "Tries left:"
7856 msgstr "Intentos que quedan:"
7857
7858 #
7859 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7860 msgstr ""
7861 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
7862
7863 #
7864 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7865 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
7866
7867 #
7868 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7869 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
7870
7871 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7872 msgstr "Intentando descargar las entradas de Youtube. Por favor, espere..."
7873
7874 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7875 msgstr "Intentando descargar los resultados de Youtube. Por favor, espere..."
7876
7877 #
7878 msgid "Tue"
7879 msgstr "Mar"
7880
7881 #
7882 msgid "Tuesday"
7883 msgstr "Martes"
7884
7885 #
7886 msgid "Tune"
7887 msgstr "Tono"
7888
7889 #
7890 msgid "Tune failed!"
7891 msgstr "¡Falló la sintonización!"
7892
7893 #
7894 msgid "Tuner"
7895 msgstr "Sintonizador"
7896
7897 #
7898 msgid "Tuner "
7899 msgstr "Sintonizador "
7900
7901 #
7902 msgid "Tuner Slot"
7903 msgstr "Slot del sintonizador"
7904
7905 #
7906 msgid "Tuner configuration"
7907 msgstr "Configuración sintonizador"
7908
7909 #
7910 msgid "Tuner status"
7911 msgstr "Sintonizador"
7912
7913 msgid "Tuner type"
7914 msgstr "Tipo de tuner"
7915
7916 #
7917 msgid "Turkish"
7918 msgstr "Turco"
7919
7920 #
7921 msgid "Two"
7922 msgstr "Dos"
7923
7924 #
7925 msgid "Type"
7926 msgstr "Tipo"
7927
7928 #
7929 msgid "Type of scan"
7930 msgstr "Tipo de búsqueda"
7931
7932 #
7933 msgid "USALS"
7934 msgstr "USALS"
7935
7936 #
7937 msgid "USB Stick"
7938 msgstr "Memoria USB"
7939
7940 #
7941 msgid "USB stick wizard"
7942 msgstr "Asistente de lápiz USB"
7943
7944 #
7945 msgid "Ukrainian"
7946 msgstr "Ucraniano"
7947
7948 #
7949 msgid ""
7950 "Unable to complete filesystem check.\n"
7951 "Error: "
7952 msgstr ""
7953 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
7954 "Error:"
7955
7956 #
7957 msgid ""
7958 "Unable to initialize harddisk.\n"
7959 "Error: "
7960 msgstr ""
7961 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
7962 "Error:"
7963
7964 #
7965 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7966 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
7967
7968 #
7969 msgid "Undo install"
7970 msgstr "Deshacer instalación"
7971
7972 #
7973 msgid "Undo uninstall"
7974 msgstr "Deshacer desinstalación"
7975
7976 msgid "Unencrypted"
7977 msgstr ""
7978
7979 msgid "UnhandledKey"
7980 msgstr "Tecla no manejada"
7981
7982 #
7983 msgid "Unicable"
7984 msgstr "Unicable"
7985
7986 #
7987 msgid "Unicable LNB"
7988 msgstr "LNB Unicable"
7989
7990 #
7991 msgid "Unicable Martix"
7992 msgstr "Matrix Unicable"
7993
7994 #
7995 msgid "Uninstall"
7996 msgstr "Desinstalar"
7997
7998 msgid "United States"
7999 msgstr "Estados Unidos"
8000
8001 #
8002 msgid "Universal LNB"
8003 msgstr "LNB Universal"
8004
8005 msgid "Unknown"
8006 msgstr ""
8007
8008 msgid ""
8009 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
8010 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
8011 "button."
8012 msgstr ""
8013 "A menos que esto se active en AutoTimer, no buscará automáticamente eventos "
8014 "que coincidan sus AutoTimers, sólo cuando dejes el GUI con el botón verde."
8015
8016 #
8017 msgid "Unmount failed"
8018 msgstr "Falló el desmonte"
8019
8020 #
8021 msgid "Unsupported"
8022 msgstr "No soportado"
8023
8024 msgid "UnwetterInfo shows German storm information."
8025 msgstr ""
8026
8027 #
8028 msgid "Update"
8029 msgstr "Actualizar"
8030
8031 msgid "Update done..."
8032 msgstr "Actualización realizada..."
8033
8034 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
8035 msgid ""
8036 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
8037 "ask you to update again."
8038 msgstr ""
8039 "Actualización realizada... .El test de dreambox genuino será reejecutado y "
8040 "no deberá preguntarte de nuevo actualizar."
8041
8042 msgid "Updatefeed not available."
8043 msgstr "Updatefeed no disponible."
8044
8045 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
8046 msgid ""
8047 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
8048 msgstr ""
8049 "Falló la actualización. Nada está roto, sólo que la actualización no puede "
8050 "aplicarse."
8051
8052 #
8053 msgid "Updating finished. Here is the result:"
8054 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
8055
8056 #
8057 msgid "Updating software catalog"
8058 msgstr "Actualizando el catálogo de software"
8059
8060 msgid "Updating, please wait..."
8061 msgstr "Actualizando, por favor espere..."
8062
8063 #
8064 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
8065 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
8066
8067 #
8068 msgid "Upgrade finished."
8069 msgstr "Actualización finalizada."
8070
8071 #
8072 msgid "Upgrading"
8073 msgstr "Actualizando"
8074
8075 #
8076 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8077 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
8078
8079 msgid "Upper bound of timespan."
8080 msgstr "Límite superior de intervalo de tiempo."
8081
8082 msgid ""
8083 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8084 "are not taken into account!"
8085 msgstr ""
8086 "Límite superior de tiempo. Nada después de este tiempo será marcado. Los "
8087 "intervalos de tiempo no son tenidos en cuenta."
8088
8089 #
8090 msgid "Use"
8091 msgstr "Uso"
8092
8093 #
8094 msgid "Use DHCP"
8095 msgstr "Usar DHCP"
8096
8097 #
8098 msgid "Use Interface"
8099 msgstr "Interface en uso"
8100
8101 #
8102 msgid "Use Power Measurement"
8103 msgstr "Medida de Potencia Usada"
8104
8105 #
8106 msgid "Use a custom location"
8107 msgstr "Usar una localización concreta"
8108
8109 #
8110 msgid "Use a gateway"
8111 msgstr "Usar puerta de enlace"
8112
8113 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8114 msgstr "Usa y controla varios Dreambox con mandos diferentes."
8115
8116 #
8117 msgid "Use power measurement"
8118 msgstr "Usar medida de potencia"
8119
8120 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8121 msgstr ""
8122 "Use el Asistente de Red para configurar el adaptador de red seleccionado"
8123
8124 #
8125 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8126 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
8127
8128 #
8129 msgid ""
8130 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8131 "\n"
8132 "Please set up tuner A"
8133 msgstr ""
8134 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
8135 "\n"
8136 "Por favor configure tuner A"
8137
8138 #
8139 msgid ""
8140 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8141 "press OK."
8142 msgstr ""
8143 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
8144 "Después, pulse OK."
8145
8146 msgid "Use this input device settings?"
8147 msgstr "¿Usar esta configuración de dispositivo de entrada?"
8148
8149 msgid "Use this settings?"
8150 msgstr "¿Usar esta configuración?"
8151
8152 #
8153 msgid "Use this video enhancement settings?"
8154 msgstr "¿Usar esta configuración de mejora de video?"
8155
8156 #
8157 msgid "Use time of currently running service"
8158 msgstr "Usar la hora del canal que se está ejecutando actualmente"
8159
8160 #
8161 msgid "Use usals for this sat"
8162 msgstr "Usar usals para este sat"
8163
8164 #
8165 msgid "Use wizard to set up basic features"
8166 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
8167
8168 #
8169 msgid "Used service scan type"
8170 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
8171
8172 #
8173 msgid "User defined"
8174 msgstr "Definido por el usuario"
8175
8176 msgid "User management"
8177 msgstr "Manejo de usuario"
8178
8179 msgid "Usermanager"
8180 msgstr "Manejo de usuario"
8181
8182 #
8183 msgid "Username"
8184 msgstr "Nombre de usuario"
8185
8186 #
8187 msgid "VCR scart"
8188 msgstr "Euroconector VCR"
8189
8190 #
8191 msgid "VMGM (intro trailer)"
8192 msgstr "VMGM (trailer intro)"
8193
8194 msgid "VPS-Plugin"
8195 msgstr ""
8196
8197 msgid "Vali-XD skin"
8198 msgstr "Piel Vali-XD"
8199
8200 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
8201 msgstr ""
8202
8203 msgid "Vali.HD.nano skin"
8204 msgstr "Piel Vali.HD.nano"
8205
8206 msgid "Vali.HD.warp skin"
8207 msgstr ""
8208
8209 msgid ""
8210 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8211 msgstr ""
8212 "¡Verificar la autenticidad del Dreambox ejecutando el plugin de dreambox "
8213 "genuino!"
8214
8215 msgid "Verifying your internet connection..."
8216 msgstr ""
8217
8218 #
8219 msgid "Vertical"
8220 msgstr "Vertical"
8221
8222 #
8223 msgid "Video Fine-Tuning"
8224 msgstr "Ajuste de video fino"
8225
8226 #
8227 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8228 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
8229
8230 #
8231 msgid "Video Output"
8232 msgstr "Salida de video"
8233
8234 msgid "Video PID"
8235 msgstr ""
8236
8237 #
8238 msgid "Video Setup"
8239 msgstr "Configuración de Video"
8240
8241 #
8242 msgid "Video Wizard"
8243 msgstr "Asientente de video"
8244
8245 #
8246 msgid "Video enhancement preview"
8247 msgstr "Previsualizar la mejora de vídeo"
8248
8249 #
8250 msgid "Video enhancement settings"
8251 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
8252
8253 #
8254 msgid "Video enhancement setup"
8255 msgstr "Configuración de mejora de video"
8256
8257 #
8258 msgid ""
8259 "Video input selection\n"
8260 "\n"
8261 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8262 "input port).\n"
8263 "\n"
8264 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8265 msgstr ""
8266 "Selección entrada de vídeo\n"
8267 "\n"
8268 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
8269 "puerto de entrada diferente).\n"
8270 "\n"
8271 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
8272 "segundos."
8273
8274 #
8275 msgid "Video mode selection."
8276 msgstr "Selección de modo de vídeo."
8277
8278 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8279 msgstr "Streaming de video desde la página web orf.at"
8280
8281 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8282 msgstr ""
8283 "VideoEnhancement proporciona configuraciones de video avanzado mejorado"
8284
8285 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8286 msgstr "VideoTune ayuda a configurar de manera fina su TV"
8287
8288 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8289 msgstr "Salir del comportamiento de navegador de video:"
8290
8291 #
8292 msgid "Videoenhancement Setup"
8293 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
8294
8295 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8296 msgstr "Videomode dispone de configuración de video avanzado"
8297
8298 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8299 msgstr "Parar/salir del reproductor de video:"
8300
8301 msgid "View Count"
8302 msgstr "Contador de vistas"
8303
8304 msgid "View Google maps"
8305 msgstr "Ver mapas de Google"
8306
8307 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8308 msgstr "Ver mapas de Google con su Dreambox."
8309
8310 #
8311 msgid "View Movies..."
8312 msgstr "Ver Películas..."
8313
8314 #
8315 msgid "View Photos..."
8316 msgstr "Ver Fotos..."
8317
8318 #
8319 msgid "View Rass interactive..."
8320 msgstr "Ver Rass interactivo..."
8321
8322 #
8323 msgid "View Video CD..."
8324 msgstr "Ver Video CD..."
8325
8326 msgid "View active downloads"
8327 msgstr "Ver descargas activas"
8328
8329 #
8330 msgid "View details"
8331 msgstr "Ver detalles"
8332
8333 #
8334 msgid "View list of available "
8335 msgstr "Ver lista de disponible"
8336
8337 #
8338 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8339 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
8340
8341 #
8342 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8343 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
8344
8345 #
8346 msgid "View list of available EPG extensions."
8347 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
8348
8349 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8350 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de equipamiento de Satélite."
8351
8352 #
8353 msgid "View list of available communication extensions."
8354 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
8355
8356 #
8357 msgid "View list of available default settings"
8358 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
8359
8360 #
8361 msgid "View list of available multimedia extensions."
8362 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
8363
8364 #
8365 msgid "View list of available networking extensions"
8366 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
8367
8368 #
8369 msgid "View list of available recording extensions"
8370 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
8371
8372 #
8373 msgid "View list of available skins"
8374 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
8375
8376 #
8377 msgid "View list of available software extensions"
8378 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
8379
8380 #
8381 msgid "View list of available system extensions"
8382 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
8383
8384 msgid "View related videos"
8385 msgstr "Ver videos relacionados"
8386
8387 msgid "View response videos"
8388 msgstr "Ver videos de respuesta"
8389
8390 #
8391 msgid "View teletext..."
8392 msgstr "Ver teletexto..."
8393
8394 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8395 msgstr "Ver, editar o borrar puntos de montaje en su Dreambox."
8396
8397 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8398 msgstr "Ver, editar o borrar nombres de usuarios y contraseñas de su red."
8399
8400 msgid "Views: "
8401 msgstr "Vistos:"
8402
8403 #
8404 msgid "Virtual KeyBoard"
8405 msgstr "Teclado Virtual"
8406
8407 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8408 msgstr "Visualización del Bus de Instalación Europeo"
8409
8410 msgid ""
8411 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8412 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8413 msgstr ""
8414 "Visualizar y controlar las luces, reguladores de luz, persianas, "
8415 "termostatos, etc a través de EIB / KNX. (Necesario servidor linknx)"
8416
8417 #
8418 msgid "Voltage mode"
8419 msgstr "Modo voltaje"
8420
8421 #
8422 msgid "Volume"
8423 msgstr "Volumen"
8424
8425 #
8426 msgid "W"
8427 msgstr "W"
8428
8429 #
8430 msgid "WEP"
8431 msgstr "WEP"
8432
8433 msgid "WLAN connection"
8434 msgstr "Conexión WLAN"
8435
8436 #
8437 msgid "WPA"
8438 msgstr "WPA"
8439
8440 #
8441 msgid "WPA or WPA2"
8442 msgstr "WPA o WPA2"
8443
8444 #
8445 msgid "WPA2"
8446 msgstr "WPA2"
8447
8448 #
8449 msgid "WSS on 4:3"
8450 msgstr "WSS en 4:3"
8451
8452 msgid "Wait time in ms before activation:"
8453 msgstr "ms en espera antes de la activación:"
8454
8455 #
8456 msgid "Waiting"
8457 msgstr "Esperando"
8458
8459 #
8460 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8461 msgstr "Avisar si el espacio libre baja de (kB):"
8462
8463 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8464 msgstr "Ver streams desde el servidor ZDF"
8465
8466 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8467 msgstr "WeatherPlugin muestra previsiones del tiempo en su Dreambox."
8468
8469 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8470 msgstr "El tiempo en su Dreambox"
8471
8472 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8473 msgstr ""
8474
8475 #
8476 msgid "Webinterface"
8477 msgstr "Interface Web"
8478
8479 #
8480 msgid "Webinterface: Main Setup"
8481 msgstr "Interface web: Configuración principal"
8482
8483 #
8484 msgid "Wed"
8485 msgstr "Mié"
8486
8487 #
8488 msgid "Wednesday"
8489 msgstr "Miércoles"
8490
8491 #
8492 msgid "Weekday"
8493 msgstr "DiaSemana"
8494
8495 #
8496 msgid "Weekend"
8497 msgstr "Fin de semana"
8498
8499 #
8500 msgid "Weekly (Monday)"
8501 msgstr "Semanalmente (Lunes)"
8502
8503 #
8504 msgid "Weekly (Sunday)"
8505 msgstr "Semanalmente (Domingo)"
8506
8507 #
8508 msgid ""
8509 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8510 "\n"
8511 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8512 "cut'.\n"
8513 "\n"
8514 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8515 msgstr ""
8516 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
8517 "\n"
8518 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
8519 "\n"
8520 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
8521
8522 #
8523 msgid ""
8524 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8525 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8526 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8527 msgstr ""
8528 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
8529 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
8530 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
8531 "cómo actualizar el firmware."
8532
8533 msgid ""
8534 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8535 "\n"
8536 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8537 "navigate to the video entries.\n"
8538 "\n"
8539 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8540 "\n"
8541 "Press info to see the movie description.\n"
8542 "\n"
8543 "Press the Menu button for additional options.\n"
8544 "\n"
8545 "The Help button shows this help again."
8546 msgstr ""
8547 "Bienvenido al reproductor de Youtube MyTube.\n"
8548 "\n"
8549 "Usa la tecla + para navegar al campo de búsqueda y la tecla - para navegar a "
8550 "las entradas de vídeos.\n"
8551 "\n"
8552 "Para reproducir un vídeo sólo tiene que pulsar OK en su mando.\n"
8553 "\n"
8554 "Pulse info para ver la descripción de la película.\n"
8555 "\n"
8556 "Pulse la tecla menú para opciones adicionales.\n"
8557 "\n"
8558 "La tecla ayuda mostrará esta ayuda de nuevo."
8559
8560 msgid ""
8561 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8562 "\n"
8563 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8564 "matching your search term.\n"
8565 "\n"
8566 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8567 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8568 "\n"
8569 "Press exit to get back to the input field."
8570 msgstr ""
8571 "Bienvenido al reproductor de Youtube MyTube.\n"
8572 "\n"
8573 "Mientras introduce sus término(s) de búsqueda verá sugerencias que coinciden "
8574 "con sus términos.\n"
8575 "\n"
8576 "Para seleccionar una sugerencia, pulse la tecla ABAJO en su mando, "
8577 "seleccione el resultado que desee y pulse OK en su mando para comenzar la "
8578 "búsqueda.\n"
8579 "\n"
8580 "Pulse exit para volver al campo de entrada."
8581
8582 #
8583 msgid ""
8584 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8585 "\n"
8586 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8587 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8588 "cleaned up.\n"
8589 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8590 msgstr ""
8591 "Bienvenido al asistente de limpieza.\n"
8592 "\n"
8593 "Hemos detectado que la memoria interna libre ha caído por debajo de 2MB.\n"
8594 "Para asegurar un funcionamiento estable de su Dreambox, la memoria interna "
8595 "debe ser limpiada.\n"
8596 "Puede usar este asistente para borrar algunas extensiones.\n"
8597
8598 #
8599 msgid ""
8600 "Welcome.\n"
8601 "\n"
8602 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8603 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8604 "\n"
8605 "Press OK to start configuring your network"
8606 msgstr ""
8607 "Bienvenido.\n"
8608 "\n"
8609 "Si quiere conectar su Dreambox a Internet, este asistente le guiará en la "
8610 "configuración básica de red de su Dreambox.\n"
8611 "\n"
8612 "Pulse OK para comenzar a configurar su red"
8613
8614 #
8615 msgid ""
8616 "Welcome.\n"
8617 "\n"
8618 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8619 "descriptions for common settings."
8620 msgstr ""
8621 "Bienvenido.\n"
8622 "\n"
8623 "Este Asistente le ayudará a crear una nueva AutoProgramación, dándole "
8624 "asistencia para las configuraciones habituales."
8625
8626 #
8627 msgid ""
8628 "Welcome.\n"
8629 "\n"
8630 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8631 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8632 msgstr ""
8633 "Bienvenido.\n"
8634 "\n"
8635 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
8636 "Dreambox.\n"
8637 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
8638
8639 #
8640 msgid "Welcome..."
8641 msgstr "Bienvenido..."
8642
8643 #
8644 msgid "West"
8645 msgstr "Oeste"
8646
8647 #
8648 msgid "What do you want to scan?"
8649 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
8650
8651 #
8652 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8653 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
8654
8655 msgid ""
8656 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8657 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8658 msgstr ""
8659
8660 msgid ""
8661 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8662 "timer with the same description already exists in the timer list."
8663 msgstr ""
8664 "Cuando esta opción está activada, el AutoTimer no selecciona eventos donde "
8665 "otra programación ya existe con la misma descripción."
8666
8667 #
8668 msgid ""
8669 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8670 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8671 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8672 "automatically!\n"
8673 "\n"
8674 "Really do a factory reset?"
8675 msgstr ""
8676 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
8677 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
8678 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
8679 "\n"
8680 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
8681
8682 #
8683 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8684 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
8685
8686 #
8687 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8688 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
8689
8690 #
8691 msgid "Wireless LAN"
8692 msgstr "RED Inalámbrica"
8693
8694 #
8695 msgid "Wireless Network"
8696 msgstr "Red Inalámbrica"
8697
8698 msgid "Wireless network connection setup"
8699 msgstr ""
8700
8701 msgid "Wireless network connection setup."
8702 msgstr ""
8703
8704 msgid "Wireless network state"
8705 msgstr ""
8706
8707 msgid ""
8708 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8709 "channels)."
8710 msgstr ""
8711 "Con AntiScrollbar puede tapar las lineas de anuncios (ej. canales de "
8712 "noticias)"
8713
8714 msgid ""
8715 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8716 "drive.\n"
8717 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8718 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8719 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8720 msgstr ""
8721 "Con DVDBurn puede hacer DVDs de películas grabadas en su Dreambox.\n"
8722 "Opcionalmente puede personalizar menús. Puede grabar un DVD estándar que "
8723 "pueda ser reproducido en los reproductores convencionales.\n"
8724 "Las grabaciones en HDTV sólo pueden grabarse en un formato de dreambox "
8725 "propietario."
8726
8727 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8728 msgstr "Con EPGSearch puede buscar a través del EPG y crear grabaciones."
8729
8730 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8731 msgstr "Con Genuine Dreambox puede verificar la autenticidad de su Dreambox."
8732
8733 msgid ""
8734 "With IMDb you can display downloaded movie information (rating, poster, "
8735 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8736 msgstr ""
8737
8738 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8739 msgstr "Con MovieRetitle puede cambiar el nombre a sus películas."
8740
8741 msgid ""
8742 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8743 msgstr ""
8744 "Con MyTube puede reproducir vídeos de YouTube directamente en su TV sin "
8745 "ningún PC."
8746
8747 msgid ""
8748 "With OFDb you can display downloaded movie information (rating, poster, "
8749 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8750 msgstr ""
8751
8752 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8753 msgstr "Con WebcamViewer puede ver webacams en su pantalla de TV."
8754
8755 msgid ""
8756 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8757 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8758 "original channel after execution."
8759 msgstr ""
8760 "Con Werbezapper puede saltar los anuncios creando pequeñas programaciones\n"
8761 "(entre 1 y 9 minutos de duración) el cuál volverá automáticamente al canal "
8762 "original después de la ejecución."
8763
8764 msgid ""
8765 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8766 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8767 msgstr ""
8768 "Con YouTubePlayer puede ver vídeos de YouTube en su Dreambox.\n"
8769 "Este plugin necesita un PC ejecutando el programa VLC."
8770
8771 msgid ""
8772 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8773 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8774 "each of them.\n"
8775 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8776 msgstr ""
8777 "Con el plugin CommonInterfaceAssignment es posible usar diferentes módulos "
8778 "CI en su Dreambox y asignar a proveedores/canales o caids cada uno de "
8779 "ellos.\n"
8780 "Esto permite ver un canal codificado mientras está grabando otro."
8781
8782 msgid ""
8783 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8784 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8785 msgstr ""
8786 "Con el plugin CrashlogAutoSubmit es posible enviar automáticamente por email "
8787 "los logs de fallos encontrados en su disco duro a Dream Multimedia."
8788
8789 msgid ""
8790 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8791 "by satellite with a connected dish positioner."
8792 msgstr ""
8793 "Con el plugin DefaultServicesScanner puede escanear la base de datos por "
8794 "defecto del satélite conectado a su antena."
8795
8796 msgid ""
8797 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8798 "DiSEqC compatibility and errors."
8799 msgstr ""
8800 "Con el plugin DiseqcTester puede testear su equipamiento de satélite para la "
8801 "compatibilidad  y errores con DISEqC."
8802
8803 msgid ""
8804 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8805 "Dreambox image.\n"
8806 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8807 msgstr ""
8808 "Con el plugin NFIFlash puede preparar un pen USB con una imagen Dreambox.\n"
8809 "Es posible flasear su Dreambox con la imagen de ese pen USB."
8810
8811 msgid ""
8812 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8813 msgstr ""
8814 "Con el NetworkWizard puede configurar su red con un asistente paso a paso."
8815
8816 msgid ""
8817 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8818 "motorized dish."
8819 msgstr ""
8820 "Con el plugin PositionerSetup puede configurar fácilmente su antena "
8821 "motorizada."
8822
8823 msgid ""
8824 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8825 "settings."
8826 msgstr ""
8827 "Con el plugin SatelliteEquipmentControl es posible configurar de manera "
8828 "detallada los parámetros DiSEqC."
8829
8830 msgid ""
8831 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8832 "alternative service it is restricted to."
8833 msgstr ""
8834 "Con la activación de esta opción, el canal a grabar puede ser cambiado a uno "
8835 "alternativo si el canal está restringido."
8836
8837 msgid ""
8838 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain amount of "
8839 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8840 msgstr ""
8841
8842 #
8843 msgid "Wizard"
8844 msgstr "Asistente"
8845
8846 #
8847 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8848 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
8849
8850 #
8851 msgid "Write failed!"
8852 msgstr "¡Falló la escritura!"
8853
8854 #
8855 msgid "YPbPr"
8856 msgstr "YPbPr"
8857
8858 #
8859 msgid "Year"
8860 msgstr "Año"
8861
8862 #
8863 msgid "Yes"
8864 msgstr "Si"
8865
8866 #
8867 msgid "Yes to all"
8868 msgstr "Si a todo"
8869
8870 msgid "Yes, always"
8871 msgstr "Si, siempre"
8872
8873 #
8874 msgid "Yes, and delete this movie"
8875 msgstr "Si, y borre esta película"
8876
8877 #
8878 msgid "Yes, and don't ask again"
8879 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
8880
8881 #
8882 msgid "Yes, backup my settings!"
8883 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
8884
8885 msgid "Yes, but play next video"
8886 msgstr "Si, pero reproduce el siguiente vídeo"
8887
8888 msgid "Yes, but play previous video"
8889 msgstr "Si, pero reproducie el vídeo anterior"
8890
8891 #
8892 msgid "Yes, do a manual scan now"
8893 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
8894
8895 #
8896 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8897 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
8898
8899 #
8900 msgid "Yes, do another manual scan now"
8901 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
8902
8903 #
8904 msgid "Yes, keep them."
8905 msgstr "Si, consérvalo."
8906
8907 #
8908 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8909 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
8910
8911 #
8912 msgid "Yes, restore the settings now"
8913 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
8914
8915 #
8916 msgid "Yes, returning to movie list"
8917 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
8918
8919 #
8920 msgid "Yes, view the tutorial"
8921 msgstr "Si, ver el tutorial"
8922
8923 #
8924 msgid "You can cancel the installation."
8925 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
8926
8927 #
8928 msgid "You can cancel the removal."
8929 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
8930
8931 #
8932 msgid ""
8933 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8934 "want to be installed."
8935 msgstr ""
8936 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
8937 "configuraciones que quiere instalar."
8938
8939 #
8940 msgid "You can choose, what you want to install..."
8941 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
8942
8943 msgid ""
8944 "You can control for how many days in the future timers are added. Set this "
8945 "to 0 to disable this feature."
8946 msgstr ""
8947
8948 #
8949 msgid "You can install this plugin."
8950 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
8951
8952 #
8953 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8954 msgstr "¡Sólo puede grabar grabaciones de su Dreambox!"
8955
8956 #
8957 msgid "You can remove this plugin."
8958 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
8959
8960 #
8961 msgid ""
8962 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8963 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8964 "in title' is what is looked for in the EPG."
8965 msgstr ""
8966 "Puede poner las propiedades básicas de una AutoProgramación aquí.\n"
8967 "Mientras 'Nombre' es sólo un nombre visualizado en la vista previa, "
8968 "'Concidir en título' es lo que buscará en el EPG."
8969
8970 msgid ""
8971 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
8972 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
8973 "is also included."
8974 msgstr ""
8975
8976 msgid ""
8977 "You can use this plugin to dynamically hide Plugins from either the "
8978 "Extensions- or Pluginmenu without having to modify the source code of the "
8979 "respective plugin.After installation you find the settings as \"Hide Plugins"
8980 "\" under Setup / System."
8981 msgstr ""
8982
8983 #
8984 msgid "You cannot delete this!"
8985 msgstr "¡No puede borrar esto!"
8986
8987 #
8988 msgid "You chose not to install any default services lists."
8989 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
8990
8991 #
8992 msgid ""
8993 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8994 "default settings later in the settings menu."
8995 msgstr ""
8996 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
8997 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
8998
8999 #
9000 msgid ""
9001 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
9002 msgstr ""
9003 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
9004 "instalación."
9005
9006 #
9007 msgid ""
9008 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
9009 "AutoTimer.\n"
9010 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
9011 msgstr ""
9012 "No ha puesto un Atributo válido 'Coincidir en el título' para su nueva "
9013 "AutoProgramación.\n"
9014 "Como es un Atributo obligatorio no puede continuar sin eso."
9015
9016 msgid "You didn't select a channel to record from."
9017 msgstr "No ha seleccionado un canal desde el cual grabar."
9018
9019 #
9020 #, python-format
9021 msgid ""
9022 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
9023 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
9024 msgstr ""
9025 "Ha introducido \"%s\" como Texto a coincidir.\n"
9026 "¿Quiere eliminar los espacios del inicio y fin?"
9027
9028 #
9029 msgid ""
9030 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
9031 "now."
9032 msgstr ""
9033 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
9034 "backup ahora."
9035
9036 #
9037 msgid ""
9038 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
9039 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
9040 msgstr ""
9041 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
9042 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
9043
9044 #
9045 msgid ""
9046 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
9047 "restore. Please press OK to start the restore now."
9048 msgstr ""
9049 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
9050 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
9051
9052 #
9053 #, python-format
9054 msgid "You have to wait %s!"
9055 msgstr "Tiene que esperar %s!"
9056
9057 #
9058 msgid ""
9059 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
9060 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
9061 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
9062 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
9063 "your settings."
9064 msgstr ""
9065 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
9066 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
9067 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
9068 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
9069
9070 msgid ""
9071 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
9072 "\n"
9073 "Do you want to set the pin now?"
9074 msgstr ""
9075 "Necesita poner un código PIN y ocultarlo a sus hijos.\n"
9076 "\n"
9077 "¿Quiere poner el pin ahora?"
9078
9079 #
9080 msgid ""
9081 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9082 "list?\n"
9083 "\n"
9084 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9085 msgstr ""
9086 "Ha configurado correctamente una nueva AutoProgramación. ¿Quiere añadirla a "
9087 "la lista?\n"
9088 "\n"
9089 "Puede volver atrás un paso, presionando EXIT en su mando."
9090
9091 #
9092 msgid ""
9093 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9094 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9095 msgstr ""
9096 "Su Atributo 'Coincidir en el título' termina con un espacio blanco.\n"
9097 "Confirme si es intencionado o si quiere eliminarlo."
9098
9099 #
9100 msgid ""
9101 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9102 "\n"
9103 "Your internet connection is working now.\n"
9104 "\n"
9105 msgstr ""
9106 "Su Dreambox está ahora preparado para usarse.\n"
9107 "\n"
9108 "Si conexión a internet está funcionando ahora.\n"
9109 "\n"
9110
9111 #
9112 msgid ""
9113 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9114 "\n"
9115 "Your internet connection is working now.\n"
9116 "\n"
9117 "Please press OK to continue."
9118 msgstr ""
9119 "Su Dreambox está ahora preparado para su uso.\n"
9120 "\n"
9121 "Su conexión a internet está funcionando ok.\n"
9122 "\n"
9123 "Pulse OK para continuar."
9124
9125 #
9126 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9127 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
9128
9129 #
9130 msgid ""
9131 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9132 "process."
9133 msgstr ""
9134 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
9135 "actualización."
9136
9137 #
9138 msgid ""
9139 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9140 "blank dual layer DVD!"
9141 msgstr ""
9142 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
9143 "blanco de doble capa!"
9144
9145 #
9146 #, python-format
9147 msgid ""
9148 "Your config file is not well-formed:\n"
9149 "%s"
9150 msgstr ""
9151 "Su fichero de configuración no es correcto:\n"
9152 "%s"
9153
9154 msgid "Your current collection will get lost!"
9155 msgstr "¡Su colección actual se perdió!"
9156
9157 #
9158 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9159 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
9160
9161 #
9162 msgid ""
9163 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9164 "try again."
9165 msgstr ""
9166 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
9167 "nuevo."
9168
9169 #
9170 msgid "Your email address:"
9171 msgstr "Su dirección de email:"
9172
9173 #
9174 msgid ""
9175 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9176 "Press OK to start upgrade."
9177 msgstr ""
9178 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
9179 "Pulse OK para comenzar la actualización."
9180
9181 #
9182 msgid ""
9183 "Your internet connection is not working!\n"
9184 "Please choose what you want to do next."
9185 msgstr ""
9186 "¡Su conexión a internet está funcionando!\n"
9187 "Elija que quiere hacer lo siguiente."
9188
9189 #
9190 msgid "Your name (optional):"
9191 msgstr "Su nombre (opcional):"
9192
9193 #
9194 msgid "Your network configuration has been activated."
9195 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
9196
9197 msgid "Your network is not working. Please try again."
9198 msgstr ""
9199
9200 msgid "Your network mount has been activated."
9201 msgstr "Su montaje de red ha sido activado."
9202
9203 msgid "Your network mount has been removed."
9204 msgstr "Su montaje de red ha sido eliminado."
9205
9206 msgid "Your network mount has been updated."
9207 msgstr "Su montaje de red ha sido actualizado."
9208
9209 #
9210 msgid ""
9211 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9212 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9213 "\n"
9214 "Please choose what you want to do next."
9215 msgstr ""
9216 "Su conexión a internet inalámbrica no puede iniciarse!\n"
9217 "Ha conectado un dispositivo WLAN USB?\n"
9218 "\n"
9219 "Pulse que quiere hacer lo siguiente."
9220
9221 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9222 msgstr "ZDFMediathek permite ver streams desde ZDF Mediathek."
9223
9224 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9225 msgstr "¿Volver al último canal sintonizado?"
9226
9227 #
9228 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9229 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
9230
9231 #
9232 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9233 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
9234
9235 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9236 msgstr "¿Volver al canal anterior a la configuración del tuner?"
9237
9238 msgid "Zap between commercials"
9239 msgstr "Zapeo entre anuncios"
9240
9241 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9242 msgstr "ZapStatistic muestra los canales vistos con algunas estadísticas."
9243
9244 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9245 msgstr "Ampliar películas a letterboxed/anamorph"
9246
9247 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9248 msgstr "Ampliar películas a letterboxed/anamorph."
9249
9250 #
9251 msgid "[alternative edit]"
9252 msgstr "[edición alternativa]"
9253
9254 #
9255 msgid "[bouquet edit]"
9256 msgstr "[editar lista]"
9257
9258 #
9259 msgid "[favourite edit]"
9260 msgstr "[editar favoritos]"
9261
9262 #
9263 msgid "[move mode]"
9264 msgstr "[modo mover]"
9265
9266 msgid "a HD skin from Kerni"
9267 msgstr "una piel HD de Kerni"
9268
9269 #
9270 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9271 msgstr ""
9272 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
9273
9274 #
9275 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9276 msgstr ""
9277 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
9278
9279 #
9280 msgid "abort alternatives edit"
9281 msgstr "abortar la edición alternativa"
9282
9283 #
9284 msgid "abort bouquet edit"
9285 msgstr "abortar la edición de listas"
9286
9287 #
9288 msgid "abort favourites edit"
9289 msgstr "abortar la edición de favoritos"
9290
9291 #
9292 msgid "about to start"
9293 msgstr "sobre comenzar"
9294
9295 #
9296 msgid "activate current configuration"
9297 msgstr "activar configuración actual"
9298
9299 #
9300 msgid "activate network adapter configuration"
9301 msgstr "activar configuración del adaptador de red"
9302
9303 #. TRANSLATORS: AutoTimer title in MovieList (automatically opens importer, I consider this no further interaction)
9304 msgid "add AutoTimer"
9305 msgstr ""
9306
9307 #
9308 #. TRANSLATORS: AutoTimer title in EventInfo dialog (requires the user to select an event to base the AutoTimer on)
9309 msgid "add AutoTimer..."
9310 msgstr "Añadir AutoProgramación..."
9311
9312 #
9313 msgid "add Provider"
9314 msgstr "añadir Proveedor"
9315
9316 #
9317 msgid "add Service"
9318 msgstr "añadir Canal"
9319
9320 #
9321 msgid "add a nameserver entry"
9322 msgstr "añadir un servidor de nombres"
9323
9324 #
9325 msgid "add alternatives"
9326 msgstr "añadir alternativas"
9327
9328 #
9329 msgid "add bookmark"
9330 msgstr "añadir marcador"
9331
9332 #
9333 msgid "add bouquet"
9334 msgstr "añadir lista"
9335
9336 #
9337 msgid "add directory to playlist"
9338 msgstr "añadir el directorio a la lista"
9339
9340 #
9341 msgid "add file to playlist"
9342 msgstr "añadir fichero a la lista"
9343
9344 #
9345 msgid "add files to playlist"
9346 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
9347
9348 #
9349 msgid "add filters"
9350 msgstr "Añadir Filtros"
9351
9352 #
9353 msgid "add marker"
9354 msgstr "añadir marcador"
9355
9356 #
9357 msgid "add recording (enter recording duration)"
9358 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
9359
9360 #
9361 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9362 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
9363
9364 #
9365 msgid "add recording (indefinitely)"
9366 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
9367
9368 #
9369 msgid "add recording (stop after current event)"
9370 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
9371
9372 #
9373 msgid "add service to bouquet"
9374 msgstr "añadir canal a la lista"
9375
9376 #
9377 msgid "add service to favourites"
9378 msgstr "añadir canal a favoritos"
9379
9380 #
9381 msgid "add services"
9382 msgstr "Añadir Canales"
9383
9384 #
9385 msgid "add to parental protection"
9386 msgstr "añadir a protección de adultos"
9387
9388 #
9389 msgid "advanced"
9390 msgstr "avanzado"
9391
9392 #
9393 msgid "alphabetic sort"
9394 msgstr "orden alfabético"
9395
9396 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9397 msgstr ""
9398 "asignar teclas de colores (rojo/verde/amarillo/azul) a plugins desde la "
9399 "lista de películas."
9400
9401 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9402 msgstr "asignar teclas de colores a plugins desde la lista de películas"
9403
9404 msgid ""
9405 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9406 msgstr ""
9407 "asignar teclas pulsación larga (rojo/verde/amarillo/azul) a plugins o "
9408 "funciones de E2."
9409
9410 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9411 msgstr ""
9412 "asignar teclas pulsación larga en teclas de colores a plugins o funciones de "
9413 "E2"
9414
9415 #
9416 msgid "assigned CAIds:"
9417 msgstr "CAIds asignados:"
9418
9419 #
9420 msgid "assigned Services/Provider:"
9421 msgstr "Canales/Proveedor asignados:"
9422
9423 msgid "at beginning"
9424 msgstr ""
9425
9426 msgid "at end"
9427 msgstr ""
9428
9429 #
9430 #, python-format
9431 msgid "audio track (%s) format"
9432 msgstr "format de pista de audio (%s)"
9433
9434 #
9435 #, python-format
9436 msgid "audio track (%s) language"
9437 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
9438
9439 #
9440 msgid "audio tracks"
9441 msgstr "pistas de audio"
9442
9443 #
9444 msgid "auto"
9445 msgstr "auto"
9446
9447 msgid "autotimers need a match attribute"
9448 msgstr ""
9449
9450 #
9451 msgid "available"
9452 msgstr "disponible"
9453
9454 #
9455 msgid "back"
9456 msgstr "atrás"
9457
9458 #
9459 msgid "background image"
9460 msgstr "imagen de fondo"
9461
9462 #
9463 msgid "backgroundcolor"
9464 msgstr "color de fondo"
9465
9466 #
9467 msgid "better"
9468 msgstr "mejor"
9469
9470 #
9471 msgid "black"
9472 msgstr "negro"
9473
9474 #
9475 msgid "blacklist"
9476 msgstr "lista negra"
9477
9478 #
9479 msgid "blue"
9480 msgstr "azul"
9481
9482 msgid "bob"
9483 msgstr ""
9484
9485 #
9486 #, python-format
9487 msgid "burn audio track (%s)"
9488 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
9489
9490 #
9491 msgid "case-insensitive search"
9492 msgstr "búsqueda sin-may/min"
9493
9494 #
9495 msgid "case-sensitive search"
9496 msgstr "búsqueda may/min"
9497
9498 #
9499 msgid "change recording (duration)"
9500 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
9501
9502 #
9503 msgid "change recording (endtime)"
9504 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
9505
9506 #
9507 msgid "chapters"
9508 msgstr "capítulos"
9509
9510 #
9511 msgid "circular left"
9512 msgstr "circular izda"
9513
9514 #
9515 msgid "circular right"
9516 msgstr "circular dcha"
9517
9518 #
9519 msgid "clear playlist"
9520 msgstr "limpiar lista"
9521
9522 #
9523 msgid "complex"
9524 msgstr "complejo"
9525
9526 msgid "config changed."
9527 msgstr ""
9528
9529 #
9530 msgid "config menu"
9531 msgstr "menú configuración"
9532
9533 #
9534 msgid "confirmed"
9535 msgstr "confirmado"
9536
9537 #
9538 msgid "connected"
9539 msgstr "conectado"
9540
9541 #
9542 msgid "continue"
9543 msgstr "continuar"
9544
9545 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9546 msgstr "controlar varios Dreamboxes con mandos diferentes"
9547
9548 #
9549 msgid "copy to bouquets"
9550 msgstr "copiar a listas"
9551
9552 #
9553 msgid "could not be removed"
9554 msgstr "no puede ser borrado"
9555
9556 #
9557 msgid "create directory"
9558 msgstr "crear directorio"
9559
9560 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9561 msgstr ""
9562
9563 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9564 msgstr ""
9565
9566 #, python-format
9567 msgid "currently installed image: %s"
9568 msgstr "imagen actualmente instalada: %s"
9569
9570 #
9571 msgid "daily"
9572 msgstr "diariamente"
9573
9574 #
9575 msgid "day"
9576 msgstr "día"
9577
9578 msgid "default"
9579 msgstr ""
9580
9581 #
9582 msgid "delete"
9583 msgstr "borrar"
9584
9585 #
9586 msgid "delete cut"
9587 msgstr "borrar corte"
9588
9589 #
9590 msgid "delete file"
9591 msgstr "borrar fichero"
9592
9593 #
9594 msgid "delete playlist entry"
9595 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
9596
9597 #
9598 msgid "delete saved playlist"
9599 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
9600
9601 #
9602 msgid "delete..."
9603 msgstr "borrar..."
9604
9605 msgid "description"
9606 msgstr "descripción"
9607
9608 #
9609 msgid "disable"
9610 msgstr "desactivar"
9611
9612 #
9613 msgid "disable move mode"
9614 msgstr "quitar modo movimiento"
9615
9616 #
9617 msgid "disabled"
9618 msgstr "desactivado"
9619
9620 #
9621 msgid "disconnected"
9622 msgstr "desconectado"
9623
9624 #
9625 msgid "do not change"
9626 msgstr "no cambiar"
9627
9628 #
9629 msgid "do nothing"
9630 msgstr "no hacer nada"
9631
9632 #
9633 msgid "don't record"
9634 msgstr "no grabar"
9635
9636 #
9637 msgid "done!"
9638 msgstr "¡hecho!"
9639
9640 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
9641 msgstr ""
9642
9643 #
9644 msgid "edit alternatives"
9645 msgstr "editar alternativas"
9646
9647 #
9648 msgid "edit filters"
9649 msgstr "Editar Filtros"
9650
9651 #
9652 msgid "edit services"
9653 msgstr "Editar Canales"
9654
9655 #
9656 msgid "empty"
9657 msgstr "vacío"
9658
9659 #
9660 msgid "enable"
9661 msgstr "activar"
9662
9663 #
9664 msgid "enable bouquet edit"
9665 msgstr "habilitar edición de lista"
9666
9667 #
9668 msgid "enable favourite edit"
9669 msgstr "habilitar edición de favoritos"
9670
9671 #
9672 msgid "enable move mode"
9673 msgstr "habilitar modo movimiento"
9674
9675 #
9676 msgid "enabled"
9677 msgstr "activado"
9678
9679 #
9680 msgid "end alternatives edit"
9681 msgstr "terminar edición de alternativas"
9682
9683 #
9684 msgid "end bouquet edit"
9685 msgstr "fin de edición de listas"
9686
9687 #
9688 msgid "end cut here"
9689 msgstr "terminar corte aquí"
9690
9691 #
9692 msgid "end favourites edit"
9693 msgstr "fin edición de favoritos"
9694
9695 #
9696 msgid "equal to"
9697 msgstr "igual a"
9698
9699 #
9700 msgid "exact match"
9701 msgstr "coindencia exacta"
9702
9703 #
9704 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9705 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
9706
9707 #
9708 msgid "exit mediaplayer"
9709 msgstr "salir del reproductor"
9710
9711 #
9712 msgid "exit movielist"
9713 msgstr "salir del menú de películas"
9714
9715 #
9716 msgid "exit nameserver configuration"
9717 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
9718
9719 #
9720 msgid "exit network adapter configuration"
9721 msgstr "salir de la configuración de red"
9722
9723 #
9724 msgid "exit network interface list"
9725 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
9726
9727 #
9728 msgid "exit networkadapter setup menu"
9729 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
9730
9731 #
9732 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9733 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9734
9735 #
9736 msgid "filename"
9737 msgstr "nombre de fichero"
9738
9739 #
9740 msgid "fine-tune your display"
9741 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
9742
9743 #
9744 msgid "forward to the next chapter"
9745 msgstr "salte al capítulo siguiente"
9746
9747 #
9748 msgid "free"
9749 msgstr "libre"
9750
9751 #
9752 msgid "free diskspace"
9753 msgstr "espacio libre en disco"
9754
9755 #
9756 msgid "go to deep standby"
9757 msgstr "ir a pausa profunda"
9758
9759 #
9760 msgid "go to standby"
9761 msgstr "ir a pausa"
9762
9763 #
9764 msgid "grab this frame as bitmap"
9765 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
9766
9767 #
9768 msgid "green"
9769 msgstr "verde"
9770
9771 #
9772 msgid "hear radio..."
9773 msgstr "escuchar radio..."
9774
9775 #
9776 msgid "help..."
9777 msgstr "ayuda..."
9778
9779 #
9780 msgid "hide extended description"
9781 msgstr "ocultar descripción extendida"
9782
9783 #
9784 msgid "hide player"
9785 msgstr "ocultar reproductor"
9786
9787 #
9788 msgid "horizontal"
9789 msgstr "horizontal"
9790
9791 #
9792 msgid "hour"
9793 msgstr "hora"
9794
9795 #
9796 msgid "hours"
9797 msgstr "horas"
9798
9799 #
9800 msgid "immediate shutdown"
9801 msgstr "apagado inmediato"
9802
9803 #
9804 msgid "in Description"
9805 msgstr "en Descripción"
9806
9807 #
9808 msgid "in Shortdescription"
9809 msgstr "en Descripción Corta"
9810
9811 #
9812 msgid "in Title"
9813 msgstr "en Título"
9814
9815 #
9816 msgid "init module"
9817 msgstr "iniciar módulo"
9818
9819 #
9820 msgid "init modules"
9821 msgstr "módulos de inicio"
9822
9823 #
9824 msgid "insert mark here"
9825 msgstr "insertar marca aquí"
9826
9827 #
9828 msgid "jump back to the previous title"
9829 msgstr "vuelva al título anterior"
9830
9831 #
9832 msgid "jump forward to the next title"
9833 msgstr "salte al título siguiente"
9834
9835 #
9836 msgid "jump to listbegin"
9837 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
9838
9839 #
9840 msgid "jump to listend"
9841 msgstr "saltar al final de la lista"
9842
9843 #
9844 msgid "jump to next marked position"
9845 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
9846
9847 #
9848 msgid "jump to previous marked position"
9849 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
9850
9851 #
9852 msgid "leave movie player..."
9853 msgstr "salir del reproductor de películas..."
9854
9855 #
9856 msgid "left"
9857 msgstr "izquierda"
9858
9859 #
9860 msgid "length"
9861 msgstr "longitud"
9862
9863 msgid "list of EPG views..."
9864 msgstr "lista de vistas EPG..."
9865
9866 #
9867 msgid "list style compact"
9868 msgstr "estilo de lista compacto"
9869
9870 #
9871 msgid "list style compact with description"
9872 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
9873
9874 #
9875 msgid "list style default"
9876 msgstr "estilo de lista por defecto"
9877
9878 #
9879 msgid "list style single line"
9880 msgstr "estilo de lista en una línea"
9881
9882 #
9883 msgid "load playlist"
9884 msgstr "cargar lista de reproducción"
9885
9886 #
9887 msgid "locked"
9888 msgstr "bloqueado"
9889
9890 #
9891 msgid "loopthrough to"
9892 msgstr "conectado a"
9893
9894 #
9895 msgid "manual"
9896 msgstr "manual"
9897
9898 #
9899 msgid "menu"
9900 msgstr "menú"
9901
9902 #
9903 msgid "menulist"
9904 msgstr "lista de menú"
9905
9906 #
9907 msgid "mins"
9908 msgstr "mins"
9909
9910 #
9911 msgid "minute"
9912 msgstr "minuto"
9913
9914 #
9915 msgid "minutes"
9916 msgstr "minutos"
9917
9918 msgid "missing parameter \"id\""
9919 msgstr ""
9920
9921 #
9922 msgid "month"
9923 msgstr "mes"
9924
9925 #
9926 msgid "move PiP to main picture"
9927 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
9928
9929 #
9930 msgid "move down to last entry"
9931 msgstr "mover abajo la última entrada"
9932
9933 #
9934 msgid "move down to next entry"
9935 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
9936
9937 #
9938 msgid "move up to first entry"
9939 msgstr "mover arriba la primera entrada"
9940
9941 #
9942 msgid "move up to previous entry"
9943 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
9944
9945 #
9946 msgid "movie list"
9947 msgstr "lista de películas"
9948
9949 #
9950 msgid "multinorm"
9951 msgstr "multinorm"
9952
9953 #
9954 msgid "never"
9955 msgstr "nunca"
9956
9957 #
9958 msgid "next channel"
9959 msgstr "canal siguiente"
9960
9961 #
9962 msgid "next channel in history"
9963 msgstr "canal siguiente en historia"
9964
9965 #
9966 msgid "no"
9967 msgstr "no"
9968
9969 #
9970 msgid "no CAId selected"
9971 msgstr "no ha seleccionado CAId"
9972
9973 #
9974 msgid "no CI slots found"
9975 msgstr "no hay slots CI"
9976
9977 #
9978 msgid "no HDD found"
9979 msgstr "disco no encontrado"
9980
9981 #
9982 msgid "no Services/Providers selected"
9983 msgstr "ningún Canal/Proveedor seleccionado"
9984
9985 #
9986 msgid "no module found"
9987 msgstr "módulo no encontrado"
9988
9989 #
9990 msgid "no standby"
9991 msgstr "no reposo"
9992
9993 #
9994 msgid "no timeout"
9995 msgstr "no tiempo cumplido"
9996
9997 #
9998 msgid "none"
9999 msgstr "ninguno"
10000
10001 msgid "not configured"
10002 msgstr "no configurado"
10003
10004 #
10005 msgid "not locked"
10006 msgstr "no bloqueado"
10007
10008 msgid "not supported"
10009 msgstr "no soportado"
10010
10011 #
10012 msgid "not used"
10013 msgstr "no usado"
10014
10015 #
10016 msgid "nothing connected"
10017 msgstr "nada conectado"
10018
10019 #
10020 msgid "of a DUAL layer medium used."
10021 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
10022
10023 #
10024 msgid "of a SINGLE layer medium used."
10025 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
10026
10027 #
10028 msgid "off"
10029 msgstr "off"
10030
10031 #
10032 msgid "on"
10033 msgstr "on"
10034
10035 #
10036 msgid "on READ ONLY medium."
10037 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
10038
10039 #
10040 msgid "on Weekday"
10041 msgstr "en entre semana"
10042
10043 #
10044 msgid "once"
10045 msgstr "una vez"
10046
10047 #
10048 msgid "open nameserver configuration"
10049 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
10050
10051 #
10052 msgid "open servicelist"
10053 msgstr "abrir lista de canales"
10054
10055 #
10056 msgid "open servicelist(down)"
10057 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
10058
10059 #
10060 msgid "open servicelist(up)"
10061 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
10062
10063 #
10064 msgid "partial match"
10065 msgstr "coincidencia parcial"
10066
10067 #
10068 msgid "pass"
10069 msgstr "clave"
10070
10071 #
10072 msgid "pause"
10073 msgstr "pausa"
10074
10075 #
10076 msgid "play entry"
10077 msgstr "reproducir elemento"
10078
10079 #
10080 msgid "play from next mark or playlist entry"
10081 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
10082
10083 #
10084 msgid "play from previous mark or playlist entry"
10085 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
10086
10087 #
10088 msgid "please press OK when ready"
10089 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
10090
10091 #
10092 msgid "please wait, loading picture..."
10093 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
10094
10095 #
10096 msgid "previous channel"
10097 msgstr "canal anterior"
10098
10099 #
10100 msgid "previous channel in history"
10101 msgstr "canal anterior en historia"
10102
10103 #
10104 msgid "record"
10105 msgstr "grabar"
10106
10107 #
10108 msgid "recording..."
10109 msgstr "grabando..."
10110
10111 #
10112 msgid "red"
10113 msgstr "rojo"
10114
10115 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10116 msgstr "piel rediseñada Kerni-HD1"
10117
10118 #
10119 msgid "remove a nameserver entry"
10120 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
10121
10122 #
10123 msgid "remove after this position"
10124 msgstr "borrar después de esta posición"
10125
10126 #
10127 msgid "remove all alternatives"
10128 msgstr "borrar todas alternativas"
10129
10130 #
10131 msgid "remove all new found flags"
10132 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
10133
10134 #
10135 msgid "remove before this position"
10136 msgstr "borrar antes de esta posición"
10137
10138 #
10139 msgid "remove bookmark"
10140 msgstr "borrar marcador"
10141
10142 #
10143 msgid "remove directory"
10144 msgstr "borrar directorio"
10145
10146 #
10147 msgid "remove entry"
10148 msgstr "eliminar entrada"
10149
10150 #
10151 msgid "remove from parental protection"
10152 msgstr "quitar la protección de adultos"
10153
10154 #
10155 msgid "remove new found flag"
10156 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
10157
10158 #
10159 msgid "remove selected satellite"
10160 msgstr "borrar satélite seleccionado"
10161
10162 #
10163 msgid "remove this mark"
10164 msgstr "borrar esta marca"
10165
10166 #
10167 msgid "repeat playlist"
10168 msgstr "repetir liste de reproducción"
10169
10170 #
10171 msgid "repeated"
10172 msgstr "repetido"
10173
10174 #
10175 msgid "rewind to the previous chapter"
10176 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
10177
10178 #
10179 msgid "right"
10180 msgstr "derecha"
10181
10182 #
10183 msgid "save last directory on exit"
10184 msgstr "guardar el último directorio al salir"
10185
10186 #
10187 msgid "save playlist"
10188 msgstr "guardar lista de reproducción"
10189
10190 #
10191 msgid "save playlist on exit"
10192 msgstr "guardar la lista al salir"
10193
10194 #
10195 msgid "scan done!"
10196 msgstr "¡búsqueda hecha!"
10197
10198 #
10199 #, python-format
10200 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10201 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
10202
10203 #
10204 msgid "scan state"
10205 msgstr "estado de la búsqueda"
10206
10207 #
10208 msgid "second"
10209 msgstr "segundo"
10210
10211 #
10212 msgid "second cable of motorized LNB"
10213 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
10214
10215 #
10216 msgid "seconds"
10217 msgstr "segundos"
10218
10219 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10220 msgstr "ver el epg-canal (y PiP) desde los canales en la infobar"
10221
10222 #
10223 msgid "select"
10224 msgstr "seleccionar"
10225
10226 #
10227 msgid "select CAId"
10228 msgstr "seleccionar CAId"
10229
10230 #
10231 msgid "select CAId's"
10232 msgstr "seleccionar CAId's"
10233
10234 #
10235 msgid "select interface"
10236 msgstr "seleccionar interface"
10237
10238 #
10239 msgid "select menu entry"
10240 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
10241
10242 #
10243 msgid "select movie"
10244 msgstr "seleccionar película"
10245
10246 #
10247 msgid "select the movie path"
10248 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
10249
10250 msgid "service PIN"
10251 msgstr "PIN del canal"
10252
10253 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10254 msgstr "poner enigma2 en reposo después de arrancar"
10255
10256 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10257 msgstr "Poner el Retardo de Audio (LipSync)"
10258
10259 msgid "setup PIN"
10260 msgstr "configurar PIN"
10261
10262 #
10263 msgid "show DVD main menu"
10264 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
10265
10266 #
10267 msgid "show EPG..."
10268 msgstr "mostrar EPG..."
10269
10270 #
10271 msgid "show Infoline"
10272 msgstr "mostrar Infoline"
10273
10274 #
10275 msgid "show all"
10276 msgstr "mostrar todo"
10277
10278 #
10279 msgid "show alternatives"
10280 msgstr "mostrar alternativas"
10281
10282 #
10283 msgid "show event details"
10284 msgstr "mostrar detalles del evento"
10285
10286 #
10287 msgid "show extended description"
10288 msgstr "mostrar descripción extendida"
10289
10290 #
10291 msgid "show first selected tag"
10292 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
10293
10294 #
10295 msgid "show second selected tag"
10296 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
10297
10298 #
10299 msgid "show shutdown menu"
10300 msgstr "mostrar menú de apagado"
10301
10302 #
10303 msgid "show single service EPG..."
10304 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
10305
10306 #
10307 msgid "show tag menu"
10308 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
10309
10310 #
10311 msgid "show transponder info"
10312 msgstr "mostrar info del transpondedor"
10313
10314 #
10315 msgid "shuffle playlist"
10316 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
10317
10318 #
10319 msgid "shut down"
10320 msgstr "apagar"
10321
10322 #
10323 msgid "shutdown"
10324 msgstr "apagar"
10325
10326 #
10327 msgid "simple"
10328 msgstr "sencillo"
10329
10330 #
10331 msgid "skip backward"
10332 msgstr "saltar adelante"
10333
10334 #
10335 msgid "skip backward (enter time)"
10336 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
10337
10338 #
10339 msgid "skip forward"
10340 msgstr "saltar adelante"
10341
10342 #
10343 msgid "skip forward (enter time)"
10344 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
10345
10346 #
10347 msgid "slide picture in loop"
10348 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
10349
10350 #
10351 msgid "sort by date"
10352 msgstr "ordenar por fecha"
10353
10354 msgid "special characters"
10355 msgstr "caracteres especiales"
10356
10357 #
10358 msgid "standard"
10359 msgstr "estándar"
10360
10361 #
10362 msgid "standby"
10363 msgstr "pausa"
10364
10365 #
10366 msgid "start cut here"
10367 msgstr "comenzar corte aquí"
10368
10369 #
10370 msgid "start directory"
10371 msgstr "directorio de inicio"
10372
10373 #
10374 msgid "start timeshift"
10375 msgstr "comenzar pausa"
10376
10377 #
10378 msgid "stereo"
10379 msgstr "stéreo"
10380
10381 #
10382 msgid "stop PiP"
10383 msgstr "parar PiP"
10384
10385 #
10386 msgid "stop entry"
10387 msgstr "parar elemento"
10388
10389 #
10390 msgid "stop recording"
10391 msgstr "parar grabación"
10392
10393 #
10394 msgid "stop timeshift"
10395 msgstr "parar pausa"
10396
10397 #
10398 msgid "swap PiP and main picture"
10399 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
10400
10401 #
10402 msgid "switch to bookmarks"
10403 msgstr "pasar a marcadores"
10404
10405 #
10406 msgid "switch to filelist"
10407 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
10408
10409 #
10410 msgid "switch to playlist"
10411 msgstr "cambiar a lista"
10412
10413 #
10414 msgid "switch to the next angle"
10415 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
10416
10417 #
10418 msgid "switch to the next audio track"
10419 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
10420
10421 #
10422 msgid "switch to the next subtitle language"
10423 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
10424
10425 #
10426 msgid "template file"
10427 msgstr "fichero de plantilla"
10428
10429 #
10430 msgid "textcolor"
10431 msgstr "color de texto"
10432
10433 #
10434 msgid "this recording"
10435 msgstr "esta grabación"
10436
10437 #
10438 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10439 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
10440
10441 #
10442 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10443 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
10444
10445 #
10446 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10447 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
10448
10449 msgid "tuner is not supported"
10450 msgstr "tuner no soportado"
10451
10452 #, python-format
10453 msgid "unable to find timer with id %i"
10454 msgstr ""
10455
10456 #
10457 msgid "unconfirmed"
10458 msgstr "no confirmado"
10459
10460 #
10461 msgid "unknown"
10462 msgstr "desconocido"
10463
10464 #
10465 msgid "unknown service"
10466 msgstr "servicio desconocido"
10467
10468 msgid "until standby/restart"
10469 msgstr "hasta reposo/reinicio"
10470
10471 msgid "use as HDD replacement"
10472 msgstr "usar como remplazo del HDD"
10473
10474 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10475 msgstr "usar su Dreambox como proxy Web"
10476
10477 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10478 msgstr "usar su Dreambox como proxy Web."
10479
10480 #
10481 msgid "user defined"
10482 msgstr "definido por el usuario"
10483
10484 #
10485 msgid "vertical"
10486 msgstr "vertical"
10487
10488 #
10489 msgid "view extensions..."
10490 msgstr "ver extensiones..."
10491
10492 #
10493 msgid "view recordings..."
10494 msgstr "ver grabaciones..."
10495
10496 #
10497 msgid "wait for ci..."
10498 msgstr "esperar al ci..."
10499
10500 #
10501 msgid "wait for mmi..."
10502 msgstr "esperar para nmi..."
10503
10504 #
10505 msgid "waiting"
10506 msgstr "esperando"
10507
10508 #
10509 msgid "was removed successfully"
10510 msgstr "fué borrado exitosamente."
10511
10512 msgid "watch trailer from epglist/eventview"
10513 msgstr ""
10514
10515 #
10516 msgid "weekly"
10517 msgstr "semanalmente"
10518
10519 #
10520 msgid "whitelist"
10521 msgstr "lista blanca"
10522
10523 msgid "wireless network interface"
10524 msgstr ""
10525
10526 #
10527 msgid "working"
10528 msgstr "trabajando"
10529
10530 #
10531 msgid "yellow"
10532 msgstr "amarillo"
10533
10534 #
10535 msgid "yes"
10536 msgstr "si"
10537
10538 #
10539 msgid "yes (keep feeds)"
10540 msgstr "si (conserva fuentes)"
10541
10542 #
10543 msgid ""
10544 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10545 "assistance before rebooting your dreambox."
10546 msgstr ""
10547 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
10548 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
10549
10550 #
10551 msgid "zap"
10552 msgstr "zapear"
10553
10554 #
10555 msgid "zapped"
10556 msgstr "zapeado"
10557
10558 #
10559 #~ msgid "\n"
10560 #~ msgstr "\n"
10561
10562 #
10563 #~ msgid ""
10564 #~ "\n"
10565 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10566 #~ msgstr ""
10567 #~ "\n"
10568 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
10569
10570 #
10571 #~ msgid ""
10572 #~ "\n"
10573 #~ "Scan for local packages and install them."
10574 #~ msgstr ""
10575 #~ "\n"
10576 #~ "Buscar paquetes locales e instálalos."
10577
10578 #
10579 #~ msgid "\"?"
10580 #~ msgstr "\"?"
10581
10582 #
10583 #~ msgid "#003258"
10584 #~ msgstr "#003258"
10585
10586 #
10587 #~ msgid "#33294a6b"
10588 #~ msgstr "#33294a6b"
10589
10590 #
10591 #~ msgid "#77ffffff"
10592 #~ msgstr "#77ffffff"
10593
10594 #
10595 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10596 #~ msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
10597
10598 #
10599 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10600 #~ msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
10601
10602 #
10603 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10604 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
10605
10606 #
10607 #~ msgid ""
10608 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10609 #~ msgstr ""
10610 #~ "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
10611 #~ "manera segura!"
10612
10613 #
10614 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10615 #~ msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
10616
10617 #
10618 #~ msgid "/var directory"
10619 #~ msgstr "directorio /var"
10620
10621 #
10622 #~ msgid "50 Hz"
10623 #~ msgstr "50 Hz"
10624
10625 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10626 #~ msgstr "Una Piel BackToTheRoots ... o buenos momentos anteriores"
10627
10628 #
10629 #~ msgid "AGC"
10630 #~ msgstr "AGC"
10631
10632 #
10633 #~ msgid "AGC:"
10634 #~ msgstr "AGC:"
10635
10636 #
10637 #~ msgid "Add files to playlist"
10638 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
10639
10640 #
10641 #~ msgid "Add title..."
10642 #~ msgstr "Añadir título..."
10643
10644 #
10645 #~ msgid "Address"
10646 #~ msgstr "Dirección"
10647
10648 #
10649 #~ msgid "Advanced"
10650 #~ msgstr "Avanzado"
10651
10652 #
10653 #~ msgid "All..."
10654 #~ msgstr "Todo..."
10655
10656 #
10657 #~ msgid "Ammount of recordings left"
10658 #~ msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan"
10659
10660 #
10661 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
10662 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
10663
10664 #
10665 #~ msgid ""
10666 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
10667 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
10668 #~ "\n"
10669 #~ msgstr ""
10670 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
10671 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
10672 #~ "\n"
10673
10674 #
10675 #~ msgid ""
10676 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
10677 #~ "\n"
10678 #~ msgstr ""
10679 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
10680 #~ "\n"
10681
10682 #~ msgid "Atheros"
10683 #~ msgstr "Atheros"
10684
10685 #
10686 #~ msgid "Authorization"
10687 #~ msgstr "Autorización"
10688
10689 #
10690 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10691 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
10692
10693 #
10694 #~ msgid "Backup"
10695 #~ msgstr "Backup"
10696
10697 #
10698 #~ msgid "Backup Location"
10699 #~ msgstr "Localización Backup"
10700
10701 #
10702 #~ msgid "Backup Mode"
10703 #~ msgstr "Modo Backup"
10704
10705 #
10706 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10707 #~ msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
10708
10709 #
10710 #~ msgid "Backup running"
10711 #~ msgstr "Ejecutando Backup"
10712
10713 #
10714 #~ msgid "Backup running..."
10715 #~ msgstr "Ejecutando Backup..."
10716
10717 #
10718 #~ msgid "Burn"
10719 #~ msgstr "Grabar"
10720
10721 #
10722 #~ msgid "Burn DVD..."
10723 #~ msgstr "Grabar DVD..."
10724
10725 #
10726 #~ msgid "Burn To DVD..."
10727 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
10728
10729 #
10730 #~ msgid "CF Drive"
10731 #~ msgstr "Unidad CF"
10732
10733 #
10734 #~ msgid "Call monitoring"
10735 #~ msgstr "Llamar a monitorizar"
10736
10737 #
10738 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10739 #~ msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
10740
10741 #
10742 #~ msgid "Change"
10743 #~ msgstr "Cambiar"
10744
10745 #
10746 #~ msgid "Change dir."
10747 #~ msgstr "Cambiar directorio."
10748
10749 #
10750 #~ msgid "Change service pin"
10751 #~ msgstr "Cambiar pin del canal"
10752
10753 #
10754 #~ msgid "Change service pins"
10755 #~ msgstr "Cambiar pins del canal"
10756
10757 #
10758 #~ msgid "Change setup pin"
10759 #~ msgstr "Cambiar pin de configuración"
10760
10761 #
10762 #~ msgid "Choose Location"
10763 #~ msgstr "Elegir localización"
10764
10765 #
10766 #~ msgid "Choose source"
10767 #~ msgstr "Elige origen"
10768
10769 #
10770 #~ msgid "Code rate high"
10771 #~ msgstr "Velocidad de código alta"
10772
10773 #
10774 #~ msgid "Code rate low"
10775 #~ msgstr "Velocidad de código baja"
10776
10777 #
10778 #~ msgid "Coderate HP"
10779 #~ msgstr "Velocidad de código HP"
10780
10781 #
10782 #~ msgid "Coderate LP"
10783 #~ msgstr "Velocidad de código LP"
10784
10785 #
10786 #~ msgid "Compact flash card"
10787 #~ msgstr "Tarjeta compact flash"
10788
10789 #
10790 #~ msgid "Config"
10791 #~ msgstr "Config"
10792
10793 #
10794 #~ msgid "Confirm"
10795 #~ msgstr "Confirmar"
10796
10797 #
10798 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10799 #~ msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
10800
10801 #
10802 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10803 #~ msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
10804
10805 #
10806 #~ msgid ""
10807 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10808 #~ "failed! (%s)\n"
10809 #~ "retrying..."
10810 #~ msgstr ""
10811 #~ "¡Conexión a Fritz!Box\n"
10812 #~ "falló! (%s)\n"
10813 #~ "reintentando..."
10814
10815 #
10816 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10817 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
10818
10819 #
10820 #~ msgid ""
10821 #~ "Crashlogs found!\n"
10822 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10823 #~ msgstr ""
10824 #~ "¡Crashlogs encontrado!\n"
10825 #~ "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
10826
10827 #
10828 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
10829 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
10830
10831 #
10832 #~ msgid "DVD ENTER key"
10833 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
10834
10835 #
10836 #~ msgid "DVD down key"
10837 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
10838
10839 #
10840 #~ msgid "DVD left key"
10841 #~ msgstr "DVD tecla izda"
10842
10843 #
10844 #~ msgid "DVD right key"
10845 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
10846
10847 #
10848 #~ msgid "DVD up key"
10849 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
10850
10851 #
10852 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10853 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
10854
10855 #
10856 #~ msgid "Default settings"
10857 #~ msgstr "Configuración por defecto"
10858
10859 #
10860 #~ msgid "Default-Wizard"
10861 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
10862
10863 #
10864 #~ msgid "Destination directory"
10865 #~ msgstr "Directorio destino"
10866
10867 #
10868 #~ msgid "Details"
10869 #~ msgstr "Detalles"
10870
10871 #
10872 #~ msgid "Details for extension: "
10873 #~ msgstr "Detalles de la extensión:"
10874
10875 #
10876 #~ msgid "Device Setup..."
10877 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
10878
10879 #
10880 #~ msgid "Disable Subtitles"
10881 #~ msgstr "Desactivar Subtítulos"
10882
10883 #
10884 #~ msgid ""
10885 #~ "Disconnected from\n"
10886 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10887 #~ "retrying..."
10888 #~ msgstr ""
10889 #~ "Desconectado de\n"
10890 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10891 #~ "reintentando..."
10892
10893 #
10894 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
10895 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
10896
10897 #
10898 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
10899 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
10900
10901 #~ msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
10902 #~ msgstr ""
10903 #~ "Visualizar información de la película desde la InternetMovieDatabase"
10904
10905 #
10906 #~ msgid ""
10907 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10908 #~ "the plugin \""
10909 #~ msgstr ""
10910 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
10911 #~ "el complemento \""
10912
10913 #
10914 #~ msgid ""
10915 #~ "Do you really want to download\n"
10916 #~ "the plugin \""
10917 #~ msgstr ""
10918 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
10919 #~ "el complemento \""
10920
10921 #
10922 #~ msgid ""
10923 #~ "Do you want to backup now?\n"
10924 #~ "After pressing OK, please wait!"
10925 #~ msgstr ""
10926 #~ "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
10927 #~ "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
10928
10929 #
10930 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
10931 #~ msgstr ""
10932 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
10933
10934 #
10935 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10936 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
10937
10938 #
10939 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10940 #~ msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
10941
10942 #
10943 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10944 #~ msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
10945
10946 #
10947 #~ msgid "Downloading image description..."
10948 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
10949
10950 #~ msgid ""
10951 #~ "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the "
10952 #~ "box is idleing\n"
10953 #~ "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of "
10954 #~ "the epg information on these channels."
10955 #~ msgstr ""
10956 #~ "EPGRefresh automáticamente cambia a los canales definidos por el usuario "
10957 #~ "cuando está desocupado\n"
10958 #~ "(en modo reposo si hay alguna grabación ejecutándose) para realizar "
10959 #~ "actualizaciones en la información del epg de esos canales."
10960
10961 #
10962 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10963 #~ msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
10964
10965 #
10966 #~ msgid "Edit current title"
10967 #~ msgstr "Editar título actual"
10968
10969 #
10970 #~ msgid "Edit title..."
10971 #~ msgstr "Editar título..."
10972
10973 #
10974 #~ msgid "Enable /hdd"
10975 #~ msgstr "Activar /hdd"
10976
10977 #
10978 #~ msgid "Enable LAN"
10979 #~ msgstr "Habilitar LAN"
10980
10981 #
10982 #~ msgid "Enable WLAN"
10983 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
10984
10985 #
10986 #~ msgid ""
10987 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
10988 #~ "\n"
10989 #~ msgstr ""
10990 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
10991 #~ "\n"
10992
10993 #
10994 #~ msgid "Encrypted: %s"
10995 #~ msgstr "Encriptada: %s"
10996
10997 #
10998 #~ msgid "Encryption Type"
10999 #~ msgstr "Tipo de Encriptación"
11000
11001 #
11002 #~ msgid "End"
11003 #~ msgstr "Fin"
11004
11005 #
11006 #~ msgid ""
11007 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
11008 #~ "\n"
11009 #~ "If you experience any problems please contact\n"
11010 #~ "stephan@reichholf.net\n"
11011 #~ "\n"
11012 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
11013 #~ msgstr ""
11014 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
11015 #~ "\n"
11016 #~ "Si tiene algún problema contacte con\n"
11017 #~ "stephan@reichholf.net\n"
11018 #~ "\n"
11019 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
11020
11021 #
11022 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
11023 #~ msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
11024
11025 #
11026 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
11027 #~ msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
11028
11029 #
11030 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
11031 #~ msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
11032
11033 #
11034 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
11035 #~ msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
11036
11037 #
11038 #~ msgid "Factoryreset"
11039 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
11040
11041 #
11042 #~ msgid "Filesystem Check..."
11043 #~ msgstr "Chequear sistema de archivos..."
11044
11045 #
11046 #~ msgid ""
11047 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
11048 #~ msgstr ""
11049 #~ "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el "
11050 #~ "flasher USB."
11051
11052 #
11053 #~ msgid "Fix USB stick"
11054 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
11055
11056 #
11057 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
11058 #~ msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
11059
11060 #
11061 #~ msgid "Font size"
11062 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
11063
11064 #
11065 #~ msgid ""
11066 #~ "Found a total of %d matching Events.\n"
11067 #~ "%d Timer were added and %d modified."
11068 #~ msgstr ""
11069 #~ "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
11070 #~ "La programación %d fué añadida y %d modificada."
11071
11072 #
11073 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
11074 #~ msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
11075
11076 #
11077 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
11078 #~ msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
11079
11080 #
11081 #~ msgid "Function not yet implemented"
11082 #~ msgstr "Función no implementada todavía"
11083
11084 #
11085 #~ msgid "Games / Plugins"
11086 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
11087
11088 #
11089 #~ msgid "General AC3 delay"
11090 #~ msgstr "Pausa AC3 General"
11091
11092 #
11093 #~ msgid "General PCM delay"
11094 #~ msgstr "Pausa PCM General"
11095
11096 #~ msgid ""
11097 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
11098 #~ "protocol\n"
11099 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
11100 #~ msgstr ""
11101 #~ "Growlee permite que su Dreambox envíe mensajes cortos usando el protocolo "
11102 #~ "growl\n"
11103 #~ "como la notificación de  inicio de una grabación a un PC ejecutando un "
11104 #~ "cliente growl"
11105
11106 #
11107 #~ msgid "Guard Interval"
11108 #~ msgstr "Intervalo de guarda"
11109
11110 #
11111 #~ msgid "Guard interval mode"
11112 #~ msgstr "Modo intervalo seguro"
11113
11114 #
11115 #~ msgid "Hello!"
11116 #~ msgstr "¡Hola!"
11117
11118 #
11119 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
11120 #~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
11121
11122 #
11123 #~ msgid "Hidden network SSID"
11124 #~ msgstr "SSID de red oculta"
11125
11126 #
11127 #~ msgid "Hidden networkname"
11128 #~ msgstr "Nombre de la red oculta"
11129
11130 #
11131 #~ msgid "Hierarchy Information"
11132 #~ msgstr "Información jerárquica"
11133
11134 #
11135 #~ msgid "Hierarchy mode"
11136 #~ msgstr "Modo jerárquico"
11137
11138 #~ msgid ""
11139 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
11140 #~ "event if it records at least 80% of the it."
11141 #~ msgstr ""
11142 #~ "Si activa esto, una grabación existente también será considerada "
11143 #~ "grabación si el evento graba al menos el 80% de ella."
11144
11145 #
11146 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
11147 #~ msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
11148
11149 #
11150 #~ msgid "Image flash utility"
11151 #~ msgstr "Utilidad de imagen flash"
11152
11153 #
11154 #~ msgid "Image-Upgrade"
11155 #~ msgstr "Imagen-Actualización"
11156
11157 #
11158 #~ msgid "Initialization..."
11159 #~ msgstr "Inicialización..."
11160
11161 #
11162 #~ msgid "Install local IPKG"
11163 #~ msgstr "Instalar un IPKG local"
11164
11165 #
11166 #~ msgid "Install software updates..."
11167 #~ msgstr "Instalar actualización de software..."
11168
11169 #
11170 #~ msgid ""
11171 #~ "Install/\n"
11172 #~ "Remove"
11173 #~ msgstr ""
11174 #~ "Instalar\n"
11175 #~ "Borrar"
11176
11177 #
11178 #~ msgid "Integrated Ethernet"
11179 #~ msgstr "Ethernet integrado"
11180
11181 #
11182 #~ msgid "Integrated Wireless"
11183 #~ msgstr "Wireless integrado"
11184
11185 #
11186 #~ msgid "Interface: %s"
11187 #~ msgstr "Dispositivo: %s"
11188
11189 #
11190 #~ msgid "Interfaces"
11191 #~ msgstr "Interfaces"
11192
11193 #~ msgid "Internal LAN adapter."
11194 #~ msgstr "Adaptador de RED interna"
11195
11196 #
11197 #~ msgid "Invert display"
11198 #~ msgstr "Visualización invertida"
11199
11200 #
11201 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
11202 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
11203
11204 #
11205 #~ msgid "LCD Setup"
11206 #~ msgstr "Configuración LCD"
11207
11208 #
11209 #~ msgid "Language..."
11210 #~ msgstr "Idioma..."
11211
11212 #
11213 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
11214 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
11215
11216 #~ msgid "Listen and record internet radio"
11217 #~ msgstr "Escuche y grabe radio internet"
11218
11219 #~ msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
11220 #~ msgstr "Escuche y grabe shoutcast de radios de internet en su Dreambox."
11221
11222 #
11223 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
11224 #~ msgstr "Velocidad Max.: %s"
11225
11226 #~ msgid ""
11227 #~ "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount "
11228 #~ "of time (without offset) it won't be matched."
11229 #~ msgstr ""
11230 #~ "Máxima duración del evento para coincidir. Si un evento es más largo que "
11231 #~ "esta cantidad de tiempo (sin adelanto) no coincidirá."
11232
11233 #
11234 #~ msgid "Movie Menu"
11235 #~ msgstr "Menú de Películas"
11236
11237 #~ msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
11238 #~ msgstr "Información de película desde Online Film Datenbak (Alemania)"
11239
11240 #~ msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
11241 #~ msgstr "Información de película desde Online Film Datenbank"
11242
11243 #
11244 #~ msgid "NIM "
11245 #~ msgstr "NIM"
11246
11247 #
11248 #~ msgid "Nameserver Setup..."
11249 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
11250
11251 #
11252 #~ msgid "Network SSID"
11253 #~ msgstr "SSID de Red"
11254
11255 #
11256 #~ msgid "Network..."
11257 #~ msgstr "Red..."
11258
11259 #
11260 #~ msgid "New DVD"
11261 #~ msgstr "DVD nuevo"
11262
11263 #
11264 #~ msgid "New pin"
11265 #~ msgstr "Nuevo pin"
11266
11267 #
11268 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11269 #~ msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
11270
11271 #
11272 #~ msgid "No Networks found"
11273 #~ msgstr "No he encontrado ninguna red"
11274
11275 #
11276 #~ msgid "No useable USB stick found"
11277 #~ msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
11278
11279 #
11280 #~ msgid "No wireless networks found! Please refresh."
11281 #~ msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
11282
11283 #
11284 #~ msgid ""
11285 #~ "No working local networkadapter found.\n"
11286 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
11287 #~ "configured correctly."
11288 #~ msgstr ""
11289 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
11290 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
11291 #~ "configurada correctamente."
11292
11293 #
11294 #~ msgid ""
11295 #~ "No working wireless interface found.\n"
11296 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
11297 #~ "enable your local network interface."
11298 #~ msgstr ""
11299 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
11300 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
11301 #~ "conexión de red local."
11302
11303 #
11304 #~ msgid ""
11305 #~ "No working wireless interface found.\n"
11306 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11307 #~ "you local network interface."
11308 #~ msgstr ""
11309 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
11310 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
11311
11312 #
11313 #~ msgid ""
11314 #~ "No working wireless interface found.\n"
11315 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11316 #~ "your local network interface."
11317 #~ msgstr ""
11318 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
11319 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
11320 #~ "de área local."
11321
11322 #
11323 #~ msgid ""
11324 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
11325 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
11326 #~ "Network is configured correctly."
11327 #~ msgstr ""
11328 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
11329 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
11330 #~ "configurada correctamente."
11331
11332 #
11333 #~ msgid "No, let me choose default lists"
11334 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
11335
11336 #
11337 #~ msgid ""
11338 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
11339 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
11340 #~ "back in."
11341 #~ msgstr ""
11342 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
11343 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
11344
11345 #
11346 #~ msgid "Online-Upgrade"
11347 #~ msgstr "Actualización-Online"
11348
11349 #
11350 #~ msgid "Orbital Position"
11351 #~ msgstr "Posición Orbital"
11352
11353 #
11354 #~ msgid "Other..."
11355 #~ msgstr "Otro..."
11356
11357 #
11358 #~ msgid "Output Type"
11359 #~ msgstr "Tipo de Salida"
11360
11361 #
11362 #~ msgid "Package details for: "
11363 #~ msgstr "Detalles del paquete para:"
11364
11365 #
11366 #~ msgid "Page"
11367 #~ msgstr "Página"
11368
11369 #
11370 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
11371 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
11372
11373 #~ msgid "Play music from Last.fm"
11374 #~ msgstr "Reproducir música desde Last.fm"
11375
11376 #~ msgid "Play music from Last.fm."
11377 #~ msgstr " Reproducir música desde Last.fm"
11378
11379 #
11380 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11381 #~ msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
11382
11383 #
11384 #~ msgid ""
11385 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11386 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11387 #~ msgstr ""
11388 #~ "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el "
11389 #~ "lápiz USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
11390
11391 #
11392 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11393 #~ msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
11394
11395 #
11396 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11397 #~ msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
11398
11399 #
11400 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
11401 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
11402
11403 #
11404 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11405 #~ msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
11406
11407 #
11408 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
11409 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
11410
11411 #
11412 #~ msgid "Plugin manager"
11413 #~ msgstr "Manejador de Plugin"
11414
11415 #
11416 #~ msgid "Plugin manager help..."
11417 #~ msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
11418
11419 #
11420 #~ msgid "Plugin manager process information..."
11421 #~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
11422
11423 #
11424 #~ msgid "Polarity"
11425 #~ msgstr "Polaridad"
11426
11427 #
11428 #~ msgid "Port"
11429 #~ msgstr "Puerto"
11430
11431 #
11432 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
11433 #~ msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
11434
11435 #
11436 #~ msgid ""
11437 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
11438 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
11439 #~ "supported.\n"
11440 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
11441 #~ "\n"
11442 #~ msgstr ""
11443 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
11444 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
11445 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
11446 #~ "\n"
11447
11448 #
11449 #~ msgid "RSS Feed URI"
11450 #~ msgstr "URI de la fuente RSS"
11451
11452 #~ msgid "Ralink"
11453 #~ msgstr "Ralink"
11454
11455 #
11456 #~ msgid "Rate"
11457 #~ msgstr "Velocidad"
11458
11459 #
11460 #~ msgid "Really delete this Interface?"
11461 #~ msgstr "¿Seguro que queire borrar esta Interface?"
11462
11463 #
11464 #~ msgid "Really delete this timer?"
11465 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
11466
11467 #
11468 #~ msgid "Recording paths..."
11469 #~ msgstr "Rutas de Grabación..."
11470
11471 #
11472 #~ msgid ""
11473 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
11474 #~ "now?"
11475 #~ msgstr ""
11476 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11477 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
11478
11479 #
11480 #~ msgid ""
11481 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11482 #~ "restart now?"
11483 #~ msgstr ""
11484 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11485 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
11486
11487 #
11488 #~ msgid ""
11489 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11490 #~ "shutdown now?"
11491 #~ msgstr ""
11492 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11493 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
11494
11495 #
11496 #~ msgid ""
11497 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11498 #~ "reboot now?"
11499 #~ msgstr ""
11500 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11501 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
11502
11503 #
11504 #~ msgid ""
11505 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11506 #~ "restart now?"
11507 #~ msgstr ""
11508 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11509 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
11510
11511 #
11512 #~ msgid ""
11513 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11514 #~ "shutdown now?"
11515 #~ msgstr ""
11516 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11517 #~ "¿quiere apagar ahora?"
11518
11519 #
11520 #~ msgid "Reenter new pin"
11521 #~ msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
11522
11523 #
11524 #~ msgid "Refresh"
11525 #~ msgstr "Refrescar"
11526
11527 #
11528 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11529 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
11530
11531 #
11532 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11533 #~ msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
11534
11535 #
11536 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11537 #~ msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
11538
11539 #
11540 #~ msgid "Replace current playlist"
11541 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
11542
11543 #
11544 #~ msgid "Require Authorization"
11545 #~ msgstr "Requiere Autorización"
11546
11547 #
11548 #~ msgid "Restore backups..."
11549 #~ msgstr "Restaurar backups..."
11550
11551 #
11552 #~ msgid "Restore running..."
11553 #~ msgstr "Ejecutando la restauración..."
11554
11555 #
11556 #~ msgid ""
11557 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11558 #~ "settings now."
11559 #~ msgstr ""
11560 #~ "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
11561 #~ "configuración ahora."
11562
11563 #
11564 #~ msgid "Rolloff"
11565 #~ msgstr "Caerte"
11566
11567 #
11568 #~ msgid "SSL"
11569 #~ msgstr "SSL"
11570
11571 #
11572 #~ msgid "SSL Encryption"
11573 #~ msgstr "Encriptación SSL"
11574
11575 #
11576 #~ msgid "Satteliteequipment"
11577 #~ msgstr "Equipo Satélite"
11578
11579 #
11580 #~ msgid "Save current project to disk"
11581 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
11582
11583 #
11584 #~ msgid "Save..."
11585 #~ msgstr "Guardar..."
11586
11587 #
11588 #~ msgid "Scan NIM"
11589 #~ msgstr "Escanear NIM"
11590
11591 #
11592 #~ msgid ""
11593 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11594 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11595 #~ msgstr ""
11596 #~ "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
11597
11598 #
11599 #~ msgid ""
11600 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11601 #~ "your selected wireless device.\n"
11602 #~ msgstr ""
11603 #~ "Buscar su red para wifi y conectar a ella usando el dispositivo wifi "
11604 #~ "seleccionado.\n"
11605
11606 #
11607 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11608 #~ msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
11609
11610 #
11611 #~ msgid "Select audio mode"
11612 #~ msgstr "Seleccionar modo audio"
11613
11614 #
11615 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11616 #~ msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
11617
11618 #
11619 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11620 #~ msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
11621
11622 #
11623 #~ msgid "Select image"
11624 #~ msgstr "Seleccionar imagen"
11625
11626 #
11627 #~ msgid "Select video input"
11628 #~ msgstr "Seleccionar la entrada de video"
11629
11630 #
11631 #~ msgid "Selected source image"
11632 #~ msgstr "Imagen origen seleccionada"
11633
11634 #
11635 #~ msgid "Service scan type needed"
11636 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
11637
11638 #
11639 #~ msgid "Set as default Interface"
11640 #~ msgstr "Poner como interface por defecto"
11641
11642 #~ msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
11643 #~ msgstr "Ponga su Dreambox en reposo profundo"
11644
11645 #
11646 #~ msgid "Show files from %s"
11647 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
11648
11649 #
11650 #~ msgid "Skin..."
11651 #~ msgstr "Piel..."
11652
11653 #
11654 #~ msgid "Slot "
11655 #~ msgstr "Slot"
11656
11657 #
11658 #~ msgid "Socket "
11659 #~ msgstr "Socket"
11660
11661 #
11662 #~ msgid "Software manager"
11663 #~ msgstr "Manejador de software"
11664
11665 #
11666 #~ msgid "Software manager..."
11667 #~ msgstr "Manejador de software..."
11668
11669 #
11670 #~ msgid "Somewhere else"
11671 #~ msgstr "En alguna parte"
11672
11673 #
11674 #~ msgid ""
11675 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11676 #~ "\n"
11677 #~ "Please choose an other one."
11678 #~ msgstr ""
11679 #~ "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
11680 #~ "\n"
11681 #~ "Por favor, elija otro."
11682
11683 #
11684 #~ msgid "Start"
11685 #~ msgstr "Inicio"
11686
11687 #
11688 #~ msgid "Startwizard"
11689 #~ msgstr "Comenzar asistente"
11690
11691 #
11692 #~ msgid "Step "
11693 #~ msgstr "Paso "
11694
11695 #
11696 #~ msgid "Stereo"
11697 #~ msgstr "Stéreo"
11698
11699 #
11700 #~ msgid "Symbol Rate"
11701 #~ msgstr "Velocidad de símbolo"
11702
11703 #
11704 #~ msgid "Symbolrate"
11705 #~ msgstr "Velocidad de símbolo"
11706
11707 #
11708 #~ msgid ""
11709 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11710 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11711 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11712 #~ "the stick!"
11713 #~ msgstr ""
11714 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
11715 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
11716 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
11717 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
11718
11719 #~ msgid ""
11720 #~ "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode "
11721 #~ "(Deep Standby) at certain times.\n"
11722 #~ "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
11723 #~ "sheduled in the next 20 minutes.\n"
11724 #~ "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
11725 #~ "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
11726 #~ msgstr ""
11727 #~ "El plugin Elektro Ahorro de Energía pone su caja desde reposo a modo "
11728 #~ "apagado a ciertas horas.\n"
11729 #~ "Esto sólo ocurre si su caja están en reposo y no hay grabaciones en "
11730 #~ "proceso o programadas en los próximos 20 minutos.\n"
11731 #~ "La caja automáticamente se enciende para las grabaciones o al final del "
11732 #~ "tiempo de apagado. Por lo tengo, no tiene que esperar hasta que vuelva a "
11733 #~ "encenderlo."
11734
11735 #
11736 #~ msgid ""
11737 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11738 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11739 #~ msgstr ""
11740 #~ "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón "
11741 #~ "desde el servidor y guardarla en el lápiz?"
11742
11743 #
11744 #~ msgid ""
11745 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11746 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11747 #~ "your own risk!"
11748 #~ msgstr ""
11749 #~ "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
11750 #~ "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
11751 #~ "haciendo bajo su riesgo!"
11752
11753 #
11754 #~ msgid ""
11755 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11756 #~ "be corrupted!"
11757 #~ msgstr ""
11758 #~ "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto "
11759 #~ "o estar corrupto."
11760
11761 #
11762 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11763 #~ msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
11764
11765 #
11766 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11767 #~ msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
11768
11769 #
11770 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11771 #~ msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
11772
11773 #
11774 #~ msgid ""
11775 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11776 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11777 #~ msgstr ""
11778 #~ "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
11779 #~ "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
11780
11781 #
11782 #~ msgid ""
11783 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11784 #~ "to flash memory?"
11785 #~ msgstr ""
11786 #~ "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
11787 #~ "imagen a la memoria flash?"
11788
11789 #
11790 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11791 #~ msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
11792
11793 #
11794 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11795 #~ msgstr "Esto no está soportado en este momento."
11796
11797 #
11798 #~ msgid "Timeshift path..."
11799 #~ msgstr "Directorio de pausa..."
11800
11801 #
11802 #~ msgid ""
11803 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11804 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11805 #~ "stick out."
11806 #~ msgstr ""
11807 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
11808 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
11809
11810 #
11811 #~ msgid ""
11812 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11813 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11814 #~ "USB stick.\n"
11815 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11816 #~ "for 10 seconds.\n"
11817 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11818 #~ msgstr ""
11819 #~ "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
11820 #~ "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
11821 #~ "arrancable.\n"
11822 #~ "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel "
11823 #~ "frontal presiando por 10 segundos.\n"
11824 #~ "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
11825
11826 #~ msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
11827 #~ msgstr "TrafficInfo muestra información sobre el tráfico alemán."
11828
11829 #
11830 #~ msgid "Transmission Mode"
11831 #~ msgstr "Modo de trasmisión"
11832
11833 #
11834 #~ msgid "Transponder Type"
11835 #~ msgstr "Tipo de Transponder"
11836
11837 #
11838 #~ msgid "Transpondertype"
11839 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
11840
11841 #
11842 #~ msgid "USB"
11843 #~ msgstr "USB"
11844
11845 #
11846 #~ msgid ""
11847 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
11848 #~ "Please refer to the user manual.\n"
11849 #~ "Error: "
11850 #~ msgstr ""
11851 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
11852 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
11853 #~ "Error: "
11854
11855 #
11856 #~ msgid ""
11857 #~ "Undo\n"
11858 #~ "Install"
11859 #~ msgstr ""
11860 #~ "Deshacer\n"
11861 #~ "Instalar"
11862
11863 #
11864 #~ msgid ""
11865 #~ "Undo\n"
11866 #~ "Remove"
11867 #~ msgstr ""
11868 #~ "Deshacer\n"
11869 #~ "Desinstalar"
11870
11871 #~ msgid "Unknown network adapter."
11872 #~ msgstr "Adaptador de red desconocido."
11873
11874 #~ msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
11875 #~ msgstr "UnwetterInfo muestra información del tiempo alemán."
11876
11877 #
11878 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11879 #~ msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
11880
11881 #
11882 #~ msgid "Upgrade"
11883 #~ msgstr "Actualizar"
11884
11885 #
11886 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11887 #~ msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
11888
11889 #
11890 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11891 #~ msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
11892
11893 #
11894 #~ msgid "VCR Switch"
11895 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
11896
11897 #
11898 #~ msgid "Video-Setup"
11899 #~ msgstr "Config-Video"
11900
11901 #
11902 #~ msgid "View"
11903 #~ msgstr "Ver"
11904
11905 #
11906 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11907 #~ msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
11908
11909 #~ msgid "WLAN adapter."
11910 #~ msgstr "Adaptador WLAN"
11911
11912 #
11913 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11914 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
11915
11916 #
11917 #~ msgid ""
11918 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11919 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11920 #~ "Please press OK to begin."
11921 #~ msgstr ""
11922 #~ "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla "
11923 #~ "se vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
11924 #~ "Pulse OK para comenzar."
11925
11926 #
11927 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
11928 #~ msgstr "Interface web: Editar Interface"
11929
11930 #
11931 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
11932 #~ msgstr "Interface web: Lista de Interfaces configurados"
11933
11934 #
11935 #~ msgid "Wireless"
11936 #~ msgstr "Inalámbrico"
11937
11938 #
11939 #~ msgid "Wireless Network State"
11940 #~ msgstr "Estado Red Inalámbrica"
11941
11942 #~ msgid ""
11943 #~ "With IMDb you can download and displays movie information (rating, "
11944 #~ "poster, cast, synopsis etc.) about the selected event."
11945 #~ msgstr ""
11946 #~ "Con IMDb puede descargar y visualizar información de películas "
11947 #~ "(valoración, portada, reparto, sinopsis, etc.) sobre el evento "
11948 #~ "seleccionado."
11949
11950 #~ msgid ""
11951 #~ "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
11952 #~ "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
11953 #~ msgstr ""
11954 #~ "Con esta opción puede restringir AutoTimer a una cantidad de grabaciones "
11955 #~ "programadas. Si lo pone a 0, desactiva esta funcionalidad."
11956
11957 #
11958 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11959 #~ msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
11960
11961 #
11962 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11963 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
11964
11965 #
11966 #~ msgid ""
11967 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11968 #~ "harddisk is not an option for you."
11969 #~ msgstr ""
11970 #~ "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no "
11971 #~ "es una opción para usted."
11972
11973 #
11974 #~ msgid ""
11975 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11976 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11977 #~ "backup to the harddisk!\n"
11978 #~ "Please press OK to start the backup now."
11979 #~ msgstr ""
11980 #~ "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en "
11981 #~ "el slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es "
11982 #~ "mejor backup al disco duro!\n"
11983 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
11984
11985 #
11986 #~ msgid ""
11987 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11988 #~ "harddisk!\n"
11989 #~ "Please press OK to start the backup now."
11990 #~ msgstr ""
11991 #~ "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
11992 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
11993
11994 #
11995 #~ msgid ""
11996 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11997 #~ "backup now."
11998 #~ msgstr ""
11999 #~ "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el "
12000 #~ "backup ahora."
12001
12002 #
12003 #~ msgid ""
12004 #~ "You need to define some keywords first!\n"
12005 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
12006 #~ "Do you want to define keywords now?"
12007 #~ msgstr ""
12008 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
12009 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
12010 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
12011
12012 #
12013 #~ msgid ""
12014 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
12015 #~ "\n"
12016 #~ "Do you want to set the pin now?"
12017 #~ msgstr ""
12018 #~ "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
12019 #~ "\n"
12020 #~ "¿Quiere poner el pin ahora?"
12021
12022 #
12023 #~ msgid "You selected a playlist"
12024 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
12025
12026 #
12027 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
12028 #~ msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
12029
12030 #
12031 #~ msgid ""
12032 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
12033 #~ "A second configured interface has been found.\n"
12034 #~ "\n"
12035 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
12036 #~ msgstr ""
12037 #~ "Su configuración de red ha sido activada.\n"
12038 #~ "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
12039 #~ "\n"
12040 #~ "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
12041
12042 #
12043 #~ msgid ""
12044 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
12045 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
12046 #~ msgstr ""
12047 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
12048 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
12049
12050 #
12051 #~ msgid ""
12052 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
12053 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
12054 #~ msgstr ""
12055 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
12056 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
12057
12058 #~ msgid "Zydas"
12059 #~ msgstr "Zydas"
12060
12061 #~ msgid "add tags to recorded movies"
12062 #~ msgstr "añadir etiquetas a las películas grabadas"
12063
12064 #
12065 #~ msgid ""
12066 #~ "are you sure you want to restore\n"
12067 #~ "following backup:\n"
12068 #~ msgstr ""
12069 #~ "está seguro que quiere restaurar\n"
12070 #~ "el siguiente backup:\n"
12071
12072 #
12073 #~ msgid "assigned CAIds"
12074 #~ msgstr "CAIds asignados"
12075
12076 #
12077 #~ msgid "assigned Services/Provider"
12078 #~ msgstr "Canales/Proveedor asignados"
12079
12080 #
12081 #~ msgid "by Exif"
12082 #~ msgstr "por Exif"
12083
12084 #
12085 #~ msgid "choose destination directory"
12086 #~ msgstr "Elija el directorio destino."
12087
12088 #
12089 #~ msgid "color"
12090 #~ msgstr "color"
12091
12092 #
12093 #~ msgid "empty/unknown"
12094 #~ msgstr "vacío/desconocido"
12095
12096 #
12097 #~ msgid "enigma2 and network"
12098 #~ msgstr "enigma2 y red"
12099
12100 #
12101 #~ msgid "enter hidden network SSID"
12102 #~ msgstr "introdudzca su SSID de la red oculta"
12103
12104 #
12105 #~ msgid "equal to Socket A"
12106 #~ msgstr "igual al socket A"
12107
12108 #
12109 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
12110 #~ msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
12111
12112 #
12113 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
12114 #~ msgstr "salir del menú de configuración de red"
12115
12116 #
12117 #~ msgid "failed"
12118 #~ msgstr "falló"
12119
12120 #
12121 #~ msgid "font face"
12122 #~ msgstr "fuente"
12123
12124 #
12125 #~ msgid "full /etc directory"
12126 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
12127
12128 #
12129 #~ msgid "headline"
12130 #~ msgstr "cabecera"
12131
12132 #
12133 #~ msgid "hidden network"
12134 #~ msgstr "red oculta"
12135
12136 #
12137 #~ msgid "hidden..."
12138 #~ msgstr "oculta..."
12139
12140 #
12141 #~ msgid "highlighted button"
12142 #~ msgstr "botón iluminado"
12143
12144 #
12145 #~ msgid ""
12146 #~ "incoming call!\n"
12147 #~ "%s calls on %s!"
12148 #~ msgstr ""
12149 #~ "¡llamadas de entrada!\n"
12150 #~ "%s llamadas en %s!"
12151
12152 #
12153 #~ msgid "list"
12154 #~ msgstr "lista"
12155
12156 #
12157 #~ msgid "loopthrough to socket A"
12158 #~ msgstr "conectado al socket A"
12159
12160 #
12161 #~ msgid "no Picture found"
12162 #~ msgstr "Foto no encontrada"
12163
12164 #
12165 #~ msgid "no module"
12166 #~ msgstr "no hay módulo"
12167
12168 #
12169 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
12170 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
12171
12172 #
12173 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
12174 #~ msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
12175
12176 #
12177 #~ msgid "play next playlist entry"
12178 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
12179
12180 #
12181 #~ msgid "play previous playlist entry"
12182 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
12183
12184 #
12185 #~ msgid "rebooting..."
12186 #~ msgstr "reiniciando..."
12187
12188 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
12189 #~ msgstr "redirigir notificaciones a Growl"
12190
12191 #
12192 #~ msgid ""
12193 #~ "scan done!\n"
12194 #~ "%d services found!"
12195 #~ msgstr ""
12196 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
12197 #~ "¡%d canales encontrados!"
12198
12199 #
12200 #~ msgid ""
12201 #~ "scan done!\n"
12202 #~ "No service found!"
12203 #~ msgstr ""
12204 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
12205 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
12206
12207 #
12208 #~ msgid ""
12209 #~ "scan done!\n"
12210 #~ "One service found!"
12211 #~ msgstr ""
12212 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
12213 #~ "¡Un canal encontrado!"
12214
12215 #
12216 #~ msgid ""
12217 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
12218 #~ "%d services found!"
12219 #~ msgstr ""
12220 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
12221 #~ "%d canales encontrados!"
12222
12223 #
12224 #~ msgid "select .NFI flash file"
12225 #~ msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
12226
12227 #
12228 #~ msgid "select Slot"
12229 #~ msgstr "seleccionar Slot"
12230
12231 #
12232 #~ msgid "select image from server"
12233 #~ msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
12234
12235 #
12236 #~ msgid "service pin"
12237 #~ msgstr "pin del canal"
12238
12239 #
12240 #~ msgid "setup pin"
12241 #~ msgstr "pin de configuración"
12242
12243 #
12244 #~ msgid "show first tag"
12245 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
12246
12247 #
12248 #~ msgid "show second tag"
12249 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
12250
12251 #
12252 #~ msgid "skip backward (self defined)"
12253 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
12254
12255 #
12256 #~ msgid "skip forward (self defined)"
12257 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
12258
12259 #
12260 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
12261 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
12262
12263 #
12264 #~ msgid "text"
12265 #~ msgstr "texto"
12266
12267 #
12268 #~ msgid "unavailable"
12269 #~ msgstr "no disponible"
12270
12271 #
12272 #~ msgid "until restart"
12273 #~ msgstr "hasta reiniciar"