52a82bc6c295de694f64a825c178df7447d73ca4
[vuplus_dvbapp] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 08:09+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-29 10:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Jose Juan <jzapater@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: es\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
23
24 #
25 msgid ""
26 "\n"
27 "Advanced options and settings."
28 msgstr ""
29 "\n"
30 "Opciones avanzadas y configuración."
31
32 #
33 msgid ""
34 "\n"
35 "After pressing OK, please wait!"
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "Después de pulsar OK, espere!"
39
40 #
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Backup your Dreambox settings."
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Backup de su configuración Dreambox."
47
48 #
49 msgid ""
50 "\n"
51 "Edit the upgrade source address."
52 msgstr ""
53 "\n"
54 "Editar la dirección fuente de actualización."
55
56 #
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
63
64 #
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Online update of your Dreambox software."
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "Actualización online de su software Dreambox."
71
72 #
73 msgid ""
74 "\n"
75 "Press OK on your remote control to continue."
76 msgstr ""
77 "\n"
78 "Pulse OK en su mando para continuar."
79
80 #
81 msgid ""
82 "\n"
83 "Restore your Dreambox settings."
84 msgstr ""
85 "\n"
86 "Restaurar su configuración Dreambox."
87
88 #
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Restore your Dreambox with a new firmware."
92 msgstr ""
93 "\n"
94 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
95
96 #
97 msgid ""
98 "\n"
99 "Restore your backups by date."
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Restaurar su backup for fecha."
103
104 #
105 msgid ""
106 "\n"
107 "Scan for local extensions and install them."
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Busca extensiones locales e instálalas."
111
112 #
113 msgid ""
114 "\n"
115 "Select your backup device.\n"
116 "Current device: "
117 msgstr ""
118 "\n"
119 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
120 "Dispositivo actual:"
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "System will restart after the restore!"
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
129
130 #
131 msgid ""
132 "\n"
133 "View, install and remove available or installed packages."
134 msgstr ""
135 "\n"
136 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
137
138 #
139 msgid " "
140 msgstr " "
141
142 msgid " Results"
143 msgstr "Resultados"
144
145 #
146 msgid " extensions."
147 msgstr "extensiones."
148
149 msgid " ms"
150 msgstr "ms"
151
152 #
153 msgid " packages selected."
154 msgstr "paquetes seleccionados."
155
156 #
157 msgid " updates available."
158 msgstr "actualizaciones disponibles."
159
160 #
161 msgid " wireless networks found!"
162 msgstr " redes wifi encontradas!"
163
164 #
165 msgid "#000000"
166 msgstr "#000000"
167
168 #
169 msgid "#0064c7"
170 msgstr "#0064c7"
171
172 #
173 msgid "#25062748"
174 msgstr "#25062748"
175
176 #
177 msgid "#389416"
178 msgstr "#389416"
179
180 #
181 msgid "#80000000"
182 msgstr "#80000000"
183
184 #
185 msgid "#80ffffff"
186 msgstr "#80ffffff"
187
188 #
189 msgid "#bab329"
190 msgstr "#bab329"
191
192 #
193 msgid "#f23d21"
194 msgstr "#f23d21"
195
196 #
197 msgid "#ffffff"
198 msgstr "#ffffff"
199
200 #
201 msgid "#ffffffff"
202 msgstr "#ffffffff"
203
204 #
205 msgid "%H:%M"
206 msgstr "%H:%M"
207
208 #, python-format
209 msgid ""
210 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
211 "%s"
212 msgstr ""
213
214 #
215 #, python-format
216 msgid "%d jobs are running in the background!"
217 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
218
219 #
220 #, python-format
221 msgid "%d min"
222 msgstr "%d min"
223
224 #
225 #, python-format
226 msgid "%d services found!"
227 msgstr "¡%d canales encontrados!"
228
229 #
230 msgid "%d.%B %Y"
231 msgstr "%d/%B/%Y"
232
233 #, python-format
234 msgid "%i ms"
235 msgstr "%i ms"
236
237 #
238 #, python-format
239 msgid ""
240 "%s\n"
241 "(%s, %d MB free)"
242 msgstr ""
243 "%s\n"
244 "(%s, %d MB libres)"
245
246 #
247 #, python-format
248 msgid "%s (%s)\n"
249 msgstr "%s (%s)\n"
250
251 #, python-format
252 msgid "%s: %s at %s"
253 msgstr ""
254
255 #
256 msgid "(ZAP)"
257 msgstr "(ZAPEAR)"
258
259 #
260 msgid "(empty)"
261 msgstr "(vacío)"
262
263 #
264 msgid "(show optional DVD audio menu)"
265 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
266
267 #
268 msgid "* Only available if more than one interface is active."
269 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
270
271 #
272 msgid "0"
273 msgstr "0"
274
275 #
276 msgid "1"
277 msgstr "1"
278
279 #
280 msgid "1 wireless network found!"
281 msgstr "1 red wifi encontrada!"
282
283 #
284 msgid "1.0"
285 msgstr "1.0"
286
287 #
288 msgid "1.1"
289 msgstr "1.1"
290
291 #
292 msgid "1.2"
293 msgstr "1.2"
294
295 #
296 msgid "12V output"
297 msgstr "12V salida"
298
299 #
300 msgid "13 V"
301 msgstr "13 V"
302
303 #
304 msgid "16:10"
305 msgstr "16:10"
306
307 #
308 msgid "16:10 Letterbox"
309 msgstr "16:10 Letterbox"
310
311 #
312 msgid "16:10 PanScan"
313 msgstr "16:10 PanScan"
314
315 #
316 msgid "16:9"
317 msgstr "16:9"
318
319 #
320 msgid "16:9 Letterbox"
321 msgstr "16:9 Letterbox"
322
323 #
324 msgid "16:9 always"
325 msgstr "siempre 16:9"
326
327 #
328 msgid "18 V"
329 msgstr "18 V"
330
331 #
332 msgid "2"
333 msgstr "2"
334
335 #
336 msgid "3"
337 msgstr "3"
338
339 #
340 msgid "30 minutes"
341 msgstr "30 minutos"
342
343 #
344 msgid "4"
345 msgstr "4"
346
347 #
348 msgid "4:3"
349 msgstr "4:3"
350
351 #
352 msgid "4:3 Letterbox"
353 msgstr "4:3 Letterbox"
354
355 #
356 msgid "4:3 PanScan"
357 msgstr "4:3 PanScan"
358
359 #
360 msgid "5"
361 msgstr "5"
362
363 #
364 msgid "5 minutes"
365 msgstr "5 minutos"
366
367 #
368 msgid "6"
369 msgstr "6"
370
371 #
372 msgid "60 minutes"
373 msgstr "60 minutos"
374
375 #
376 msgid "7"
377 msgstr "7"
378
379 #
380 msgid "8"
381 msgstr "8"
382
383 #
384 msgid "9"
385 msgstr "9"
386
387 #
388 msgid "<Current movielist location>"
389 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
390
391 #
392 msgid "<Default movie location>"
393 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
394
395 #
396 msgid "<Last timer location>"
397 msgstr "<Localización de la última grabación>"
398
399 #
400 msgid "<unknown>"
401 msgstr "<desconocido>"
402
403 #
404 msgid "??"
405 msgstr "??"
406
407 #
408 msgid "A"
409 msgstr "A"
410
411 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
412 msgstr ""
413
414 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
415 msgstr "Una Piel BackToTheRoots .. or buenos momentos antiguos"
416
417 msgid "A basic ftp client"
418 msgstr "Un cliente ftp básico"
419
420 msgid "A client for www.dyndns.org"
421 msgstr "Un cliente para www.dyndns.org"
422
423 #
424 #, python-format
425 msgid ""
426 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
427 "Do you want to keep your version?"
428 msgstr ""
429 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
430 "¿Quiere conservar su versión?"
431
432 msgid "A demo plugin for TPM usage."
433 msgstr "Un plugin de demo para el uso de TPM"
434
435 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
436 msgstr ""
437
438 #
439 msgid ""
440 "A finished record timer wants to set your\n"
441 "Dreambox to standby. Do that now?"
442 msgstr ""
443 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
444 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
445
446 #
447 msgid ""
448 "A finished record timer wants to shut down\n"
449 "your Dreambox. Shutdown now?"
450 msgstr ""
451 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
452 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
453
454 #
455 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
456 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
457
458 msgid "A graphical EPG interface"
459 msgstr "Un interfaz EPG gráfico"
460
461 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
462 msgstr ""
463
464 msgid "A graphical EPG interface."
465 msgstr "Un interfaz EPG gráfico."
466
467 msgid ""
468 "A mount entry with this name already exists!\n"
469 "Update existing entry and continue?\n"
470 msgstr ""
471 "¡Ya existe un punto de montaje con ese nombre!\n"
472 "¿Actualizar el existente y continuar?\n"
473
474 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
475 msgstr "Una bonita piel HD de Kerni"
476
477 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
478 msgstr "Una bonita piel HD en diseño aluminio depillado."
479
480 msgid "A nice looking skin from Kerni"
481 msgstr "Una bonita piel de Kerni"
482
483 #
484 #, python-format
485 msgid ""
486 "A record has been started:\n"
487 "%s"
488 msgstr ""
489 "Una grabación ha comenzado:\n"
490 "%s"
491
492 #
493 msgid ""
494 "A recording is currently running.\n"
495 "What do you want to do?"
496 msgstr ""
497 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
498 "¿Qué quiere hacer?"
499
500 #
501 msgid ""
502 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
503 "configure the positioner."
504 msgstr ""
505 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
506 "intentar configurar el motor."
507
508 #
509 msgid ""
510 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
511 "start the satfinder."
512 msgstr ""
513 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
514 "intentar el buscador de satélites."
515
516 #
517 #, python-format
518 msgid "A required tool (%s) was not found."
519 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
520
521 #
522 msgid "A search for available updates is currently in progress."
523 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
524
525 #
526 msgid ""
527 "A second configured interface has been found.\n"
528 "\n"
529 "Do you want to disable the second network interface?"
530 msgstr ""
531 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
532 "\n"
533 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
534
535 msgid "A simple downloading application for other plugins"
536 msgstr "Una aplicación simple de descargas para otros plugins"
537
538 #
539 msgid ""
540 "A sleep timer wants to set your\n"
541 "Dreambox to standby. Do that now?"
542 msgstr ""
543 "El apagado automático quiere poner su\n"
544 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
545
546 #
547 msgid ""
548 "A sleep timer wants to shut down\n"
549 "your Dreambox. Shutdown now?"
550 msgstr ""
551 "El apagado automático quiere apagar\n"
552 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
553
554 #
555 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
556 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
557
558 #
559 msgid ""
560 "A timer failed to record!\n"
561 "Disable TV and try again?\n"
562 msgstr ""
563 "¡Ha fallado la grabación!\n"
564 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
565
566 #
567 msgid "A/V Settings"
568 msgstr "Configurar A/V"
569
570 #
571 msgid "AA"
572 msgstr "AA"
573
574 #
575 msgid "AB"
576 msgstr "AB"
577
578 #
579 msgid "AC3 default"
580 msgstr "AC3 por defecto"
581
582 #
583 msgid "AC3 downmix"
584 msgstr "mezcla AC3"
585
586 #
587 msgid "Abort"
588 msgstr "Abortar"
589
590 #
591 msgid "Abort this Wizard."
592 msgstr "Abortar este Asistente."
593
594 #
595 msgid "About"
596 msgstr "Acerca de"
597
598 #
599 msgid "About..."
600 msgstr "Acerca de..."
601
602 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
603 msgstr "Acceso al ARD-Mediathek"
604
605 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
606 msgstr "Acceso a la base de datos de video online de ARD-Mediathek."
607
608 #
609 msgid "Accesspoint:"
610 msgstr "Punto de Acceso:"
611
612 #
613 msgid "Action on long powerbutton press"
614 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
615
616 msgid "Action on short powerbutton press"
617 msgstr "Acción al pulsar poco rato el botón de power"
618
619 #
620 msgid "Action:"
621 msgstr "Acción:"
622
623 #
624 msgid "Activate Picture in Picture"
625 msgstr "Activar PiP"
626
627 #
628 msgid "Activate network settings"
629 msgstr "Activar configuración de red"
630
631 msgid "Active"
632 msgstr "Activo"
633
634 msgid ""
635 "Active/\n"
636 "Inactive"
637 msgstr ""
638 "Activo/\n"
639 "Inactivo"
640
641 #
642 msgid "Adapter settings"
643 msgstr "Configuración de adaptador"
644
645 #
646 msgid "Add"
647 msgstr "Añadir"
648
649 #
650 msgid "Add Bookmark"
651 msgstr "Añadir Marcador"
652
653 #
654 msgid "Add WLAN configuration?"
655 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
656
657 #
658 msgid "Add a mark"
659 msgstr "Añadir marca"
660
661 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
662 msgstr "Añadir a tu Dreambox un punto de montaje NFS o CIFS"
663
664 #
665 msgid "Add a new title"
666 msgstr "Añadir un nuevo título"
667
668 #
669 msgid "Add network configuration?"
670 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
671
672 #
673 msgid "Add new AutoTimer"
674 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
675
676 msgid "Add new network mount point"
677 msgstr "Añadir un nuevo punto de montaje de red"
678
679 #
680 msgid "Add timer"
681 msgstr "Grabar"
682
683 #
684 msgid "Add timer as disabled on conflict"
685 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
686
687 #
688 msgid "Add title"
689 msgstr "Añadir título"
690
691 #
692 msgid "Add to bouquet"
693 msgstr "Añadir a la lista"
694
695 #
696 msgid "Add to favourites"
697 msgstr "Añadir a favoritos"
698
699 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
700 msgstr "¿Añadir programación de zapeo en lugar de grabación?"
701
702 msgid "Added: "
703 msgstr "Añadido:"
704
705 #
706 msgid ""
707 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
708 "enabled."
709 msgstr ""
710 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
711 "rev... si activado."
712
713 #
714 msgid "Adds network configuration if enabled."
715 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
716
717 #
718 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
719 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
720
721 #
722 msgid ""
723 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
724 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
725 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
726 "test screens."
727 msgstr ""
728 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
729 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
730 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
731 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
732
733 msgid "Adult streaming plugin"
734 msgstr "Plugin de streaming adulto"
735
736 msgid "Adult streaming plugin."
737 msgstr "Plugin de streaming adulto."
738
739 #
740 msgid "Advanced Options"
741 msgstr "Opciones avanzadas"
742
743 #
744 msgid "Advanced Software"
745 msgstr "Software Avanzado"
746
747 #
748 msgid "Advanced Software Plugin"
749 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
750
751 #
752 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
753 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
754
755 #
756 msgid "Advanced Video Setup"
757 msgstr "Configuración de video avanzada"
758
759 #
760 msgid "Advanced restore"
761 msgstr "Restauración avanzada"
762
763 msgid ""
764 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
765 "standby-mode."
766 msgstr ""
767 "Después de un reinicio o un fallo de corriente, IniciarAReposo te llevará el "
768 "Dreambox al modo reposo."
769
770 #
771 msgid "After event"
772 msgstr "Después del evento"
773
774 #
775 msgid ""
776 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
777 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
778 msgstr ""
779 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
780 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
781
782 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
783 msgstr "Plugin para controlar el estilo de la piel Ai.HD"
784
785 #
786 msgid "Album"
787 msgstr "Album"
788
789 #
790 msgid "All"
791 msgstr "Todo"
792
793 #
794 msgid "All Satellites"
795 msgstr "Todos satélites"
796
797 msgid "All Time"
798 msgstr "Todo el Tiempo"
799
800 #
801 msgid "All non-repeating timers"
802 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
803
804 #
805 msgid "Allow zapping via Webinterface"
806 msgstr "Permitir zapear via interface web"
807
808 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
809 msgstr "Permite la ejecución del TuxboxPlugins."
810
811 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
812 msgstr "Permite al usuario descargar ficheros de rapidshare en segundo plano."
813
814 #
815 msgid "Alpha"
816 msgstr "Alpha"
817
818 #
819 msgid "Alternative radio mode"
820 msgstr "Modo de radio alternativo"
821
822 #
823 msgid "Alternative services tuner priority"
824 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
825
826 msgid "Always ask"
827 msgstr "Preguntar siempre"
828
829 #
830 msgid "Always ask before sending"
831 msgstr "Preguntar antes de enviar"
832
833 #
834 msgid "Ammount of recordings left"
835 msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan"
836
837 #
838 msgid "An empty filename is illegal."
839 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
840
841 msgid "An error occured."
842 msgstr "Ha ocurrido un error."
843
844 #
845 msgid "An unknown error occured!"
846 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
847
848 #
849 msgid "Anonymize crashlog?"
850 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
851
852 #
853 msgid "Arabic"
854 msgstr "Arábigo"
855
856 #
857 msgid ""
858 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
859 "\n"
860 msgstr ""
861 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
862 "\n"
863
864 #
865 msgid ""
866 "Are you sure you want to delete\n"
867 "following backup:\n"
868 msgstr ""
869 "Está seguro de querer borrar\n"
870 "el siguiente backup:\n"
871
872 #
873 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
874 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
875
876 #
877 msgid ""
878 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
879 "\n"
880 msgstr ""
881 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
882 "\n"
883
884 #
885 msgid ""
886 "Are you sure you want to restore\n"
887 "following backup:\n"
888 msgstr ""
889 "Está seguro que quiere restaurar\n"
890 "el siguiente backup:\n"
891
892 #
893 msgid ""
894 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
895 "Enigma2 will restart after the restore"
896 msgstr ""
897 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
898 "después de restaurar"
899
900 msgid ""
901 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
902 "\n"
903 msgstr ""
904 "¿Está seguro que quiere guardar este montaje de red?\n"
905 "\n"
906
907 #
908 msgid "Artist"
909 msgstr "Artista"
910
911 msgid "Ascending"
912 msgstr "Ascendente"
913
914 #
915 msgid "Ask before shutdown:"
916 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
917
918 #
919 msgid "Ask user"
920 msgstr "Preguntar al usuario"
921
922 #
923 msgid "Aspect Ratio"
924 msgstr "Relación de aspecto"
925
926 msgid "Aspect ratio"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
930 msgstr "Asignando proveedores/servicios/caids al módulo CI"
931
932 msgid "Atheros"
933 msgstr "Atheros"
934
935 #
936 msgid "Audio"
937 msgstr "Sonido"
938
939 #
940 msgid "Audio Options..."
941 msgstr "Opciones de sonido..."
942
943 msgid "Audio PID"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Audio Sync"
947 msgstr "Sincronización de audio"
948
949 msgid "Audio Sync Setup"
950 msgstr "Configuración de sincronización de audio"
951
952 msgid ""
953 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
954 "synchronous to the picture."
955 msgstr ""
956 "Sincronización de audio permite retrasar la salida de audio (Bitstream/PCM), "
957 "para que así se sincronize con la imagen."
958
959 msgid "Australia"
960 msgstr "Australia"
961
962 #
963 msgid "Author: "
964 msgstr "Autor:"
965
966 #
967 msgid "Authoring mode"
968 msgstr "Modo autorizativo"
969
970 #
971 msgid "Auto"
972 msgstr "Auto"
973
974 #
975 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
976 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
977
978 #
979 msgid "Auto flesh"
980 msgstr "Auto refresco"
981
982 #
983 msgid "Auto scart switching"
984 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
985
986 #
987 msgid "AutoTimer Editor"
988 msgstr "Editor de AutoProgramación"
989
990 #
991 msgid "AutoTimer Filters"
992 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
993
994 #
995 msgid "AutoTimer Services"
996 msgstr "Canales AutoProgramación"
997
998 #
999 msgid "AutoTimer Settings"
1000 msgstr "Configuración AutoProgramación"
1001
1002 #
1003 msgid "AutoTimer overview"
1004 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
1005
1006 msgid ""
1007 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
1008 "criteria."
1009 msgstr ""
1010 "AutoProgramación escanea el EPG y crea Programaciones dependiendo del "
1011 "criterio de búsqueda definido por el usuario."
1012
1013 msgid "AutoTimer was added successfully"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "AutoTimer was removed"
1020 msgstr ""
1021
1022 #
1023 msgid "Automatic"
1024 msgstr "Automático"
1025
1026 #
1027 msgid "Automatic Scan"
1028 msgstr "Búsqueda automática"
1029
1030 msgid "Automatic volume adjustment"
1031 msgstr "Ajuste de volumen automático"
1032
1033 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1034 msgstr "Ajuste de volumen automático para canales ac3/dts."
1035
1036 msgid "Automatically change video resolution"
1037 msgstr "Cambiar la resolución de video automáticamente"
1038
1039 msgid ""
1040 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1041 "resolution you are watching."
1042 msgstr ""
1043 "Cambiar la resolución de salida automáticamente dependiendo de la resolución "
1044 "que está viendo."
1045
1046 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1047 msgstr "Crear programaciones automáticamente basadas en palabras"
1048
1049 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1050 msgstr "Informar automáticamente de memoria baja"
1051
1052 msgid "Automatically refresh EPG"
1053 msgstr "Refrescar automáticamente el EPG"
1054
1055 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1056 msgstr "Enviar automáticamente a Dream Multimedia los logs de fallos"
1057
1058 #, python-format
1059 msgid ""
1060 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1061 "Is %s ok?"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Autoresolution Switch"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Autoresolution settings"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Autoresolution videomode setup"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Autos & Vehicles"
1077 msgstr "Coches"
1078
1079 #
1080 msgid "Autowrite timer"
1081 msgstr "Auto escribir la programación"
1082
1083 #
1084 msgid "Available format variables"
1085 msgstr "Variables de formato disponibles"
1086
1087 #
1088 msgid "B"
1089 msgstr "B"
1090
1091 #
1092 msgid "BA"
1093 msgstr "BA"
1094
1095 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1096 msgstr "Piel BASIC-HD por Ismail Demir"
1097
1098 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1099 msgstr "Piel BASIC-HD para images Dreambox creada por Ismail Demir"
1100
1101 #
1102 msgid "BB"
1103 msgstr "BB"
1104
1105 #
1106 msgid "BER"
1107 msgstr "BER"
1108
1109 #
1110 msgid "BER:"
1111 msgstr "BER:"
1112
1113 #
1114 msgid "Back"
1115 msgstr "Atrás"
1116
1117 msgid "Back, lower USB Slot"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Back, upper USB Slot"
1121 msgstr ""
1122
1123 #
1124 msgid "Background"
1125 msgstr "Segundo plano"
1126
1127 #
1128 msgid "Backup done."
1129 msgstr "Backup hecho."
1130
1131 #
1132 msgid "Backup failed."
1133 msgstr "Backup fallido."
1134
1135 #
1136 msgid "Backup is running..."
1137 msgstr "Backup está ejecutándose..."
1138
1139 #
1140 msgid "Backup system settings"
1141 msgstr "Configuración sistema de Backup"
1142
1143 #
1144 msgid "Band"
1145 msgstr "Banda"
1146
1147 #
1148 msgid "Bandwidth"
1149 msgstr "Ancho de banda"
1150
1151 #
1152 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1153 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1154
1155 #
1156 msgid "Begin of timespan"
1157 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1158
1159 #
1160 msgid "Begin time"
1161 msgstr "Hora inicio"
1162
1163 #
1164 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1165 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1166
1167 #
1168 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1169 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1170
1171 #
1172 msgid "Behavior when a movie is started"
1173 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1174
1175 #
1176 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1177 msgstr "Cuando una película ha parado"
1178
1179 #
1180 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1181 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1182
1183 #
1184 msgid "Bitrate:"
1185 msgstr "Velocidad:"
1186
1187 #
1188 msgid "Block noise reduction"
1189 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1190
1191 #
1192 msgid "Blue boost"
1193 msgstr "Impulso azul"
1194
1195 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1196 msgstr "plugin de control Bonjour/Avahi"
1197
1198 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1199 msgstr "plugin de control Bonjour/Avahi."
1200
1201 #
1202 msgid "Bookmarks"
1203 msgstr "Marcadores"
1204
1205 #
1206 msgid "Bouquets"
1207 msgstr "Listas"
1208
1209 msgid "Brazil"
1210 msgstr "Brasil"
1211
1212 #
1213 msgid "Brightness"
1214 msgstr "Brillo"
1215
1216 msgid ""
1217 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1218 "conection."
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Browse for and connect to network shares"
1222 msgstr "Examinar y conectar a carpetas de red"
1223
1224 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1225 msgstr "Examinar y conectar a carpetas nfs/cifs compartidas."
1226
1227 msgid "Browse network neighbourhood"
1228 msgstr "Examinar la red próxima"
1229
1230 #
1231 msgid "Burn DVD"
1232 msgstr "Grabar DVD"
1233
1234 #
1235 msgid "Burn existing image to DVD"
1236 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1237
1238 msgid "Burn to DVD"
1239 msgstr "Grabar a DVD..."
1240
1241 msgid "Burn your recordings to DVD"
1242 msgstr "Grabar sus grabaciones a DVD"
1243
1244 #
1245 msgid "Bus: "
1246 msgstr "Bus: "
1247
1248 msgid ""
1249 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1250 "dates."
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid ""
1254 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1255 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1256 "about the same conflict over and over."
1257 msgstr ""
1258
1259 #
1260 msgid ""
1261 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1262 "displayed."
1263 msgstr ""
1264 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1265
1266 #
1267 msgid "C"
1268 msgstr "C"
1269
1270 #
1271 msgid "C-Band"
1272 msgstr "Banda-C"
1273
1274 msgid "CDInfo"
1275 msgstr "CDInfo"
1276
1277 msgid ""
1278 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1279 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1280 msgstr ""
1281 "CDInfo habilita la información de los detalles del álbum y pista desde CDDB "
1282 "y CD-Text cuando se reproducen los CDs de audio en el reproductor de medios."
1283
1284 #
1285 msgid "CI assignment"
1286 msgstr "Asignación CI"
1287
1288 msgid "CIFS share"
1289 msgstr "compartir CIFS"
1290
1291 #
1292 msgid "CVBS"
1293 msgstr "CVBS"
1294
1295 #
1296 msgid "Cable"
1297 msgstr "Cable"
1298
1299 #
1300 msgid "Cache Thumbnails"
1301 msgstr "Cache de Miniaturas"
1302
1303 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1304 msgstr "Notificación de llamada NCID"
1305
1306 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1307 msgstr "Monitor de llamada para los routers Fritz!Box"
1308
1309 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1310 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
1311
1312 msgid "Canada"
1313 msgstr "Canadá"
1314
1315 #
1316 msgid "Cancel"
1317 msgstr "Cancelar"
1318
1319 #
1320 msgid "Capacity: "
1321 msgstr "Capacidad: "
1322
1323 #
1324 msgid "Card"
1325 msgstr "Tarjeta"
1326
1327 #
1328 msgid "Catalan"
1329 msgstr "Catalán"
1330
1331 msgid "Center screen at the lower border"
1332 msgstr "Centrar la pantalla al borde inferior"
1333
1334 msgid "Center screen at the upper border"
1335 msgstr "Centrar la pantalla al borde superior"
1336
1337 msgid "Change active delay"
1338 msgstr "Cambiar el retardo activo"
1339
1340 #
1341 msgid "Change bouquets in quickzap"
1342 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1343
1344 msgid "Change default recording offset?"
1345 msgstr "¿Quiere cambiar el retardo de grabación por defecto?"
1346
1347 msgid "Change hostname"
1348 msgstr "Cambiar el nombre de la máquina"
1349
1350 #
1351 msgid "Change pin code"
1352 msgstr "Cambiar código pin"
1353
1354 msgid "Change service PIN"
1355 msgstr "Cambiar el PIN de servicio"
1356
1357 msgid "Change service PINs"
1358 msgstr "Cambiar los PINs de servicio"
1359
1360 msgid "Change setup PIN"
1361 msgstr "Cambiar el PIN de configuración"
1362
1363 #
1364 msgid "Change step size"
1365 msgstr "Cambiar tamaño"
1366
1367 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1368 msgstr "Cambiar el nombre de la máquina de su Dreambox."
1369
1370 msgid "Changelog"
1371 msgstr "Novedades"
1372
1373 #
1374 msgid "Channel"
1375 msgstr "Canal"
1376
1377 #
1378 msgid "Channel Selection"
1379 msgstr "Selección de Canal"
1380
1381 msgid "Channel audio:"
1382 msgstr "Canal de audio:"
1383
1384 #
1385 msgid "Channel not in services list"
1386 msgstr "El canal no está en la lista"
1387
1388 #
1389 msgid "Channel:"
1390 msgstr "Canal:"
1391
1392 #
1393 msgid "Channellist menu"
1394 msgstr "Menú lista de canales"
1395
1396 #
1397 msgid "Channels"
1398 msgstr "Canales"
1399
1400 #
1401 msgid "Chap."
1402 msgstr "Cap."
1403
1404 #
1405 msgid "Chapter"
1406 msgstr "Capítulo"
1407
1408 #
1409 msgid "Chapter:"
1410 msgstr "Capítulo:"
1411
1412 #
1413 msgid "Check"
1414 msgstr "Checkear"
1415
1416 #
1417 msgid "Checking Filesystem..."
1418 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1419
1420 #
1421 msgid "Choose Tuner"
1422 msgstr "Elije Sintonizador"
1423
1424 #
1425 msgid "Choose a wireless network"
1426 msgstr "Elegir una red wifi"
1427
1428 #
1429 msgid "Choose backup files"
1430 msgstr "Elije ficheros de backup"
1431
1432 #
1433 msgid "Choose backup location"
1434 msgstr "Elije localización del backup"
1435
1436 #
1437 msgid "Choose bouquet"
1438 msgstr "Elegir lista"
1439
1440 msgid "Choose image to download"
1441 msgstr "Elegir imagen para descargar"
1442
1443 #
1444 msgid "Choose target folder"
1445 msgstr "Elegir carpeta destino"
1446
1447 #
1448 msgid "Choose upgrade source"
1449 msgstr "Elije fuente de actualización"
1450
1451 #
1452 msgid "Choose your Skin"
1453 msgstr "Elija su Piel"
1454
1455 #
1456 msgid "Circular left"
1457 msgstr "Izda circular"
1458
1459 #
1460 msgid "Circular right"
1461 msgstr "Dcha circular"
1462
1463 #
1464 msgid "Classic"
1465 msgstr "Clásico"
1466
1467 #
1468 msgid "Cleanup"
1469 msgstr "Limpiar"
1470
1471 #
1472 msgid "Cleanup Wizard"
1473 msgstr "Limpiar asistente"
1474
1475 #
1476 msgid "Cleanup Wizard settings"
1477 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1478
1479 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1480 msgstr "Limpiar la lista de programaciones automáticamente"
1481
1482 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1483 msgstr "Limpiar la lista de programaciones automáticamente."
1484
1485 #
1486 msgid "CleanupWizard"
1487 msgstr "LimpiarAsistente"
1488
1489 #
1490 msgid "Clear before scan"
1491 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1492
1493 msgid "Clear history on Exit:"
1494 msgstr "Limpiar la historia al Salir:"
1495
1496 #
1497 msgid "Clear log"
1498 msgstr "Borrar log"
1499
1500 #
1501 msgid "Close"
1502 msgstr "Cerrar"
1503
1504 #
1505 msgid "Close and forget changes"
1506 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1507
1508 #
1509 msgid "Close and save changes"
1510 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1511
1512 #
1513 msgid "Close title selection"
1514 msgstr "Cerrar selección de título"
1515
1516 msgid "Code rate HP"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Code rate LP"
1520 msgstr ""
1521
1522 #
1523 msgid "Code rate high"
1524 msgstr "Velocidad de código alta"
1525
1526 #
1527 msgid "Code rate low"
1528 msgstr "Velocidad de código baja"
1529
1530 #
1531 msgid "Coderate HP"
1532 msgstr "Velocidad de código HP"
1533
1534 #
1535 msgid "Coderate LP"
1536 msgstr "Velocidad de código LP"
1537
1538 #
1539 msgid "Collection name"
1540 msgstr "Nombre de la colección"
1541
1542 #
1543 msgid "Collection settings"
1544 msgstr "Configuración de la colección"
1545
1546 #
1547 msgid "Color Format"
1548 msgstr "Formato de Color"
1549
1550 msgid "Comedy"
1551 msgstr "Comedia"
1552
1553 #
1554 msgid "Command execution..."
1555 msgstr "Ejecución comando:"
1556
1557 #
1558 msgid "Command order"
1559 msgstr "Orden de comando"
1560
1561 #
1562 msgid "Committed DiSEqC command"
1563 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1564
1565 #
1566 msgid "Common Interface"
1567 msgstr "Interface común"
1568
1569 #
1570 msgid "Common Interface Assignment"
1571 msgstr "Asignación de Interface Común"
1572
1573 #
1574 msgid "CommonInterface"
1575 msgstr "InterfaceComún"
1576
1577 #
1578 msgid "Communication"
1579 msgstr "Comunicación"
1580
1581 #
1582 msgid "Compact Flash"
1583 msgstr "Compact Flash"
1584
1585 #
1586 msgid "Complete"
1587 msgstr "Completado"
1588
1589 #
1590 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1591 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1592
1593 msgid "Composition of the recording filenames"
1594 msgstr "Composición de los nombre de ficheros de grabación"
1595
1596 #
1597 msgid "Configuration Mode"
1598 msgstr "Modo Configuración"
1599
1600 #
1601 msgid "Configuration for the Webinterface"
1602 msgstr "Configuración del interface web"
1603
1604 #
1605 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1606 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1607
1608 #
1609 msgid "Configure interface"
1610 msgstr "Configurar interfaz"
1611
1612 #
1613 msgid "Configure nameservers"
1614 msgstr "Configurar DNSs"
1615
1616 msgid "Configure your WLAN network interface"
1617 msgstr "Configurar el interfaz de la red WLAN"
1618
1619 #
1620 msgid "Configure your internal LAN"
1621 msgstr "Configurar su RED interna"
1622
1623 #
1624 msgid "Configure your network again"
1625 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1626
1627 #
1628 msgid "Configure your wireless LAN again"
1629 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1630
1631 #
1632 msgid "Configuring"
1633 msgstr "Configurando"
1634
1635 #
1636 msgid "Conflicting timer"
1637 msgstr "Grabación en conflicto"
1638
1639 #
1640 msgid "Connect"
1641 msgstr "Conectar"
1642
1643 #
1644 msgid "Connect to a Wireless Network"
1645 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1646
1647 #
1648 msgid "Connected to"
1649 msgstr "Conectado a"
1650
1651 #
1652 msgid "Connected!"
1653 msgstr "¡Conectado!"
1654
1655 #
1656 msgid "Constellation"
1657 msgstr "Constelación"
1658
1659 #
1660 msgid "Content does not fit on DVD!"
1661 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1662
1663 #
1664 msgid "Continue"
1665 msgstr "Continuar"
1666
1667 #
1668 msgid "Continue in background"
1669 msgstr "Continuar en segundo plano"
1670
1671 #
1672 msgid "Continue playing"
1673 msgstr "Reproducción contínua"
1674
1675 #
1676 msgid "Contrast"
1677 msgstr "Contraste"
1678
1679 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1680 msgstr "Controlar su Dreambox con su navegador Web."
1681
1682 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1683 msgstr "Controlar su Dreambox con su navegador"
1684
1685 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1686 msgstr "Controla su dreambox con sólo su botón MUTE"
1687
1688 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1689 msgstr "Controlar su dreambox con sólo su botón MUTE."
1690
1691 msgid "Control your internal system fan."
1692 msgstr "Controlar el ventilador interno del sistema."
1693
1694 msgid "Control your kids's tv usage"
1695 msgstr "Controlar el uso de la tv por los niños"
1696
1697 msgid "Control your system fan"
1698 msgstr "Controlar el ventilador del sistema"
1699
1700 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1701 msgstr "Copiar, renombrar, borrar, mover ficheros locales en su Dreambox."
1702
1703 #
1704 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1705 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1706
1707 #
1708 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1709 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1710
1711 #
1712 msgid "Could not open Picture in Picture"
1713 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1714
1715 #
1716 #, python-format
1717 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1718 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1719
1720 #, python-format
1721 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1722 msgstr ""
1723
1724 #
1725 msgid "Crashlog settings"
1726 msgstr "Configuración de crashlog"
1727
1728 #
1729 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1730 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1731
1732 #
1733 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1734 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1735
1736 #
1737 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1738 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1739
1740 #
1741 msgid ""
1742 "Crashlogs found!\n"
1743 "Send them to Dream Multimedia?"
1744 msgstr ""
1745 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1746 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1747
1748 #
1749 msgid "Create DVD-ISO"
1750 msgstr "Crear DVD-ISO"
1751
1752 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1753 msgstr "Crear una copia de su DVD en su disco duro de su Dreambox."
1754
1755 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1756 msgstr "Crear una copia de su DVD-Video"
1757
1758 #
1759 msgid "Create a new AutoTimer."
1760 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1761
1762 #
1763 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1764 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1765
1766 #
1767 msgid "Create a new timer using the wizard"
1768 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1769
1770 #
1771 msgid "Create movie folder failed"
1772 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1773
1774 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1775 msgstr "Crear imágenes de previsualización de sus Películas"
1776
1777 msgid "Create remote timers"
1778 msgstr "Crear programaciones remotas"
1779
1780 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1781 msgstr "Crear programaciones en sus Dreamboxes remotos."
1782
1783 #
1784 #, python-format
1785 msgid "Creating directory %s failed."
1786 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1787
1788 #
1789 msgid "Creating partition failed"
1790 msgstr "Falló la creación de la partición"
1791
1792 #
1793 msgid "Croatian"
1794 msgstr "Croata"
1795
1796 #
1797 msgid "Current Transponder"
1798 msgstr "Transponder actual"
1799
1800 msgid "Current device: "
1801 msgstr "Dispositivo actual:"
1802
1803 #
1804 msgid "Current settings:"
1805 msgstr "Configuración actual:"
1806
1807 #
1808 msgid "Current value: "
1809 msgstr "Valor actual:"
1810
1811 #
1812 msgid "Current version:"
1813 msgstr "Versión actual:"
1814
1815 msgid "Currently installed image"
1816 msgstr "Imagen actualmente instalada"
1817
1818 #
1819 #, python-format
1820 msgid "Custom (%s)"
1821 msgstr "Personalizado (%s)"
1822
1823 #
1824 msgid "Custom location"
1825 msgstr "Localización Personalizada"
1826
1827 #
1828 msgid "Custom offset"
1829 msgstr "Compensación Personalizada"
1830
1831 #
1832 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1833 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1834
1835 #
1836 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1837 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1838
1839 #
1840 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1841 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1842
1843 #
1844 msgid "Customize"
1845 msgstr "Configurar"
1846
1847 msgid "Customize Vali-XD skins"
1848 msgstr "Pieles por Vali-XD"
1849
1850 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1851 msgstr "Personalizar pieles Vali-XD por si mismo."
1852
1853 #
1854 msgid "Cut"
1855 msgstr "Cortar"
1856
1857 msgid "Cut your movies"
1858 msgstr "Recortar sus películas"
1859
1860 msgid "Cut your movies."
1861 msgstr "Recortar sus películas."
1862
1863 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1864 msgstr "CutListEditor permite editar sus películas"
1865
1866 msgid ""
1867 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1868 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1869 "cut'.\n"
1870 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1871 msgstr ""
1872 "CutListEditor permite editar sus películas.\n"
1873 "Ir al inicio a partir del que quiere recortar. Pulse OK, seleccione 'corte "
1874 "inicial'.\n"
1875 "Después vaya al final y pulse OK, selecciones 'corte final'. Eso es todo."
1876
1877 #
1878 msgid "Cutlist editor..."
1879 msgstr "Editor de listas de corte..."
1880
1881 #
1882 msgid "Czech"
1883 msgstr "Checo"
1884
1885 msgid "Czech Republic"
1886 msgstr "República Checa"
1887
1888 #
1889 msgid "D"
1890 msgstr "D"
1891
1892 #
1893 msgid "DHCP"
1894 msgstr "DHCP"
1895
1896 msgid "DUAL LAYER DVD"
1897 msgstr "DVD DOBLE CAPA"
1898
1899 #
1900 msgid "DVB-S"
1901 msgstr "DVB-S"
1902
1903 #
1904 msgid "DVB-S2"
1905 msgstr "DVB-S2"
1906
1907 msgid "DVD Drive"
1908 msgstr ""
1909
1910 #
1911 msgid "DVD File Browser"
1912 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1913
1914 #
1915 msgid "DVD Player"
1916 msgstr "Reproductor DVD"
1917
1918 #
1919 msgid "DVD Titlelist"
1920 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1921
1922 #
1923 msgid "DVD media toolbox"
1924 msgstr "Barra de disco DVD"
1925
1926 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1927 msgstr "DVDPlayer reproduce sus DVDs en su Dreambox"
1928
1929 msgid ""
1930 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1931 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1932 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1933 msgstr ""
1934 "DVDPlayer reproduce sus DVDs en su Dreambox.\n"
1935 "Con el DVDPlayer puede reproducir sus DVDs en su Dreambox desde el DVD o "
1936 "incluso desde un fichero iso o una carpeta video_ts de su disco duro o red."
1937
1938 #
1939 msgid "Danish"
1940 msgstr "Danés"
1941
1942 #
1943 msgid "Date"
1944 msgstr "Fecha"
1945
1946 #
1947 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1948 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1949
1950 #
1951 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1952 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1953
1954 #
1955 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1956 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1957
1958 msgid "Decrease delay"
1959 msgstr "Reducir retardo"
1960
1961 #, python-format
1962 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1963 msgstr "Reducir retardo en %i ms (puede ser puesto)"
1964
1965 #
1966 msgid "Deep Standby"
1967 msgstr "Reposo profundo"
1968
1969 #
1970 msgid "Default"
1971 msgstr "Por defecto"
1972
1973 #
1974 msgid "Default Settings"
1975 msgstr "Parámetros por Defecto"
1976
1977 #
1978 msgid "Default movie location"
1979 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1980
1981 #
1982 msgid "Default services lists"
1983 msgstr "Lista de canales por defecto"
1984
1985 msgid "Defaults"
1986 msgstr "Por defecto"
1987
1988 msgid "Define a startup service"
1989 msgstr "Definir un canal de inicio"
1990
1991 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1992 msgstr "Definir un canal de inicio para su Dreambox."
1993
1994 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1998 msgstr ""
1999
2000 #
2001 msgid "Delay"
2002 msgstr "Retardo"
2003
2004 msgid "Delay x seconds after service started"
2005 msgstr ""
2006
2007 #
2008 msgid "Delete"
2009 msgstr "Borrar"
2010
2011 #
2012 msgid "Delete crashlogs"
2013 msgstr "Borrar crashlogs"
2014
2015 #
2016 msgid "Delete entry"
2017 msgstr "Borrar entrada"
2018
2019 #
2020 msgid "Delete failed!"
2021 msgstr "¡Falló el borrado!"
2022
2023 msgid "Delete mount"
2024 msgstr "Borrar montaje"
2025
2026 #
2027 #, python-format
2028 msgid ""
2029 "Delete no more configured satellite\n"
2030 "%s?"
2031 msgstr ""
2032 "No borrar más satélite configurado\n"
2033 "%s?"
2034
2035 msgid "Descending"
2036 msgstr "Descendiendo"
2037
2038 #
2039 msgid "Description"
2040 msgstr "Descripción"
2041
2042 #
2043 msgid "Deselect"
2044 msgstr "Deseleccionar"
2045
2046 msgid "Details for plugin: "
2047 msgstr "Detalles del plugin:"
2048
2049 #
2050 msgid "Detected HDD:"
2051 msgstr "HDD detectado:"
2052
2053 #
2054 msgid "Detected NIMs:"
2055 msgstr "NIMs detectados:"
2056
2057 #
2058 msgid "DiSEqC"
2059 msgstr "DiSEqC"
2060
2061 #
2062 msgid "DiSEqC A/B"
2063 msgstr "DiSEqC A/B"
2064
2065 #
2066 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2067 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2068
2069 #
2070 msgid "DiSEqC mode"
2071 msgstr "Modo DiSEqC"
2072
2073 #
2074 msgid "DiSEqC repeats"
2075 msgstr "Repetir DiSEqC"
2076
2077 #
2078 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2079 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
2080
2081 #
2082 msgid "Dialing:"
2083 msgstr "Marcando:"
2084
2085 #
2086 msgid "Digital contour removal"
2087 msgstr "Borrar contorno digital"
2088
2089 msgid "Dir:"
2090 msgstr "Dir:"
2091
2092 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2093 msgstr "Reproduce directamente los videos de Youtube"
2094
2095 #
2096 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2097 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
2098
2099 #
2100 #, python-format
2101 msgid "Directory %s nonexistent."
2102 msgstr "No existe el directorio %s."
2103
2104 #
2105 msgid "Directory browser"
2106 msgstr "Examinar directorios"
2107
2108 #
2109 msgid "Disable"
2110 msgstr "Desabilitar"
2111
2112 #
2113 msgid "Disable Picture in Picture"
2114 msgstr "Desactivar PiP"
2115
2116 #
2117 msgid "Disable crashlog reporting"
2118 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
2119
2120 #
2121 msgid "Disable timer"
2122 msgstr "Desactivar programación"
2123
2124 #
2125 msgid "Disabled"
2126 msgstr "Desactivado"
2127
2128 msgid "Discard changes and close plugin"
2129 msgstr "Descartar cambios y cerrar plugin"
2130
2131 msgid "Discard changes and close screen"
2132 msgstr "Descartar cambios y cerrar pantalla"
2133
2134 #
2135 msgid "Disconnect"
2136 msgstr "Desconectar"
2137
2138 #
2139 msgid "Dish"
2140 msgstr "Antena"
2141
2142 #
2143 msgid "Display 16:9 content as"
2144 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
2145
2146 #
2147 msgid "Display 4:3 content as"
2148 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
2149
2150 #
2151 msgid "Display >16:9 content as"
2152 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
2153
2154 #
2155 msgid "Display Setup"
2156 msgstr "Configurar Pantalla"
2157
2158 #
2159 msgid "Display and Userinterface"
2160 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
2161
2162 msgid "Display search results by:"
2163 msgstr "Visualizar los resultados de búsqueda por:"
2164
2165 msgid "Display your photos on the TV"
2166 msgstr "Visualizar sus fotos en su TV"
2167
2168 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2169 msgstr "Visualizar información de la película desde la InternetMovieDatabase"
2170
2171 #
2172 #, python-format
2173 msgid ""
2174 "Do you really want to REMOVE\n"
2175 "the plugin \"%s\"?"
2176 msgstr ""
2177 "Seguro que quiere BORRAR\n"
2178 "el plugin \"%s\"?"
2179
2180 #
2181 msgid ""
2182 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2183 "This could take lots of time!"
2184 msgstr ""
2185 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
2186 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
2187
2188 #, python-format
2189 msgid ""
2190 "Do you really want to delete %s\n"
2191 "%s?"
2192 msgstr ""
2193
2194 #
2195 #, python-format
2196 msgid "Do you really want to delete %s?"
2197 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
2198
2199 #
2200 #, python-format
2201 msgid ""
2202 "Do you really want to download\n"
2203 "the plugin \"%s\"?"
2204 msgstr ""
2205 "Seguro que quiere descargar\n"
2206 "el plugin \"%s\"?"
2207
2208 #
2209 msgid "Do you really want to exit?"
2210 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
2211
2212 #
2213 msgid ""
2214 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2215 "All data on the disk will be lost!"
2216 msgstr ""
2217 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
2218 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
2219
2220 #
2221 #, python-format
2222 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2223 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
2224
2225 #
2226 #, python-format
2227 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2228 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
2229
2230 #
2231 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2232 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
2233
2234 #
2235 msgid "Do you want to do a service scan?"
2236 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
2237
2238 #
2239 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2240 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
2241
2242 #, python-format
2243 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2244 msgstr "¿Quiere descargar la imagen a %s?"
2245
2246 #
2247 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2248 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
2249
2250 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2251 msgstr ""
2252 "¿Quiere introducir un nombre de usuario y contraseña para esta máquina?\n"
2253
2254 #
2255 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2256 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
2257
2258 #
2259 msgid "Do you want to install the package:\n"
2260 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
2261
2262 #
2263 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2264 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
2265
2266 #
2267 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2268 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
2269
2270 #
2271 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2272 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2273
2274 #
2275 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2276 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
2277
2278 #
2279 msgid "Do you want to restore your settings?"
2280 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
2281
2282 #
2283 msgid "Do you want to resume this playback?"
2284 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
2285
2286 msgid "Do you want to see more entries?"
2287 msgstr "¿Quiere ver más entradas?"
2288
2289 #
2290 msgid ""
2291 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2292 "if needed?"
2293 msgstr ""
2294 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
2295 "es necesario?"
2296
2297 #
2298 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2299 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2300
2301 #
2302 msgid ""
2303 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2304 "After pressing OK, please wait!"
2305 msgstr ""
2306 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2307 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2308
2309 #
2310 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2311 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2312
2313 #
2314 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2315 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2316
2317 #
2318 msgid "Don't ask, just send"
2319 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2320
2321 #
2322 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2323 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2324
2325 #
2326 #, python-format
2327 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2328 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2329
2330 #
2331 #, python-format
2332 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2333 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2334
2335 #
2336 msgid "Download"
2337 msgstr "Descargar"
2338
2339 #, python-format
2340 msgid "Download %s from Server"
2341 msgstr "Descargar %s desde el Servidor"
2342
2343 #
2344 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2345 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2346
2347 #
2348 msgid "Download Plugins"
2349 msgstr "Descargar Plugins"
2350
2351 msgid "Download Video"
2352 msgstr "Descargar Video"
2353
2354 msgid "Download files from Rapidshare"
2355 msgstr "Descargar ficheros desde Rapidshare"
2356
2357 msgid "Download location"
2358 msgstr "Localización de la descarga"
2359
2360 #
2361 msgid "Downloadable new plugins"
2362 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2363
2364 #
2365 msgid "Downloadable plugins"
2366 msgstr "Plugins descargables"
2367
2368 #
2369 msgid "Downloading"
2370 msgstr "Descargando"
2371
2372 #
2373 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2374 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2375
2376 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2377 msgstr "Descargando pantallazos. Por favor, espere..."
2378
2379 #
2380 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2381 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2382
2383 #
2384 msgid "Dreambox software because updates are available."
2385 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2386
2387 msgid "Duration: "
2388 msgstr "Duración:"
2389
2390 #
2391 msgid "Dutch"
2392 msgstr "Alemán"
2393
2394 #
2395 msgid "Dynamic contrast"
2396 msgstr "Contraste dinámico"
2397
2398 #
2399 msgid "E"
2400 msgstr "E"
2401
2402 #
2403 msgid "EPG Selection"
2404 msgstr "Selección EPG"
2405
2406 #
2407 msgid "EPG encoding"
2408 msgstr "Codificación EPG"
2409
2410 msgid ""
2411 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2412 "is idleing\n"
2413 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2414 "epg information on these channels."
2415 msgstr ""
2416 "EPGRefresh automáticamente cambia a los canales definidos por el usuario "
2417 "cuando está desocupado\n"
2418 "(en modo reposo si hay alguna grabación ejecutándose) para realizar "
2419 "actualizaciones en la información del epg de esos canales."
2420
2421 #
2422 #, python-format
2423 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2424 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2425
2426 #
2427 msgid "East"
2428 msgstr "Este"
2429
2430 #
2431 msgid "Edit"
2432 msgstr "Editar"
2433
2434 #
2435 msgid "Edit AutoTimer"
2436 msgstr "Editar AutoProgramación"
2437
2438 #
2439 msgid "Edit AutoTimer filters"
2440 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2441
2442 #
2443 msgid "Edit AutoTimer services"
2444 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2445
2446 #
2447 msgid "Edit DNS"
2448 msgstr "Editar DNS"
2449
2450 #
2451 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2452 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2453
2454 #
2455 msgid "Edit Title"
2456 msgstr "Editar Título"
2457
2458 msgid "Edit bouquets list"
2459 msgstr "Editar lista de canales"
2460
2461 #
2462 msgid "Edit chapters of current title"
2463 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2464
2465 #
2466 msgid "Edit new timer defaults"
2467 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2468
2469 #
2470 msgid "Edit selected AutoTimer"
2471 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2472
2473 #
2474 msgid "Edit services list"
2475 msgstr "Editar la lista de canales"
2476
2477 #
2478 msgid "Edit settings"
2479 msgstr "Editar configuración"
2480
2481 msgid "Edit tags of recorded movies"
2482 msgstr "Editar etiquetas de películas grabadas"
2483
2484 msgid "Edit tags of recorded movies."
2485 msgstr "Editar etiquetas de películas grabadas."
2486
2487 #
2488 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2489 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2490
2491 #
2492 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2493 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2494
2495 #
2496 msgid "Edit title"
2497 msgstr "Editar título"
2498
2499 #
2500 msgid "Edit upgrade source url."
2501 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2502
2503 #
2504 msgid "Editing"
2505 msgstr "Editando"
2506
2507 #
2508 msgid "Editor for new AutoTimers"
2509 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2510
2511 msgid "Education"
2512 msgstr "Educación"
2513
2514 #
2515 msgid "Electronic Program Guide"
2516 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2517
2518 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2519 msgstr "Emailclient es un visor de e-mail IMAP4 para su Dreambox."
2520
2521 #
2522 msgid "Enable"
2523 msgstr "Activar"
2524
2525 msgid "Enable /media"
2526 msgstr "Habilitar /media"
2527
2528 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2535 msgstr ""
2536
2537 #
2538 msgid "Enable 5V for active antenna"
2539 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2540
2541 msgid "Enable 720p24 Mode"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Enable Autoresolution"
2545 msgstr ""
2546
2547 #
2548 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2549 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2550
2551 #
2552 msgid "Enable Filtering"
2553 msgstr "Activar Filtro"
2554
2555 msgid "Enable HTTP Access"
2556 msgstr "Habilitar Acceso HTTP"
2557
2558 msgid "Enable HTTP Authentication"
2559 msgstr "Habilitar Autenticación HTTP"
2560
2561 msgid "Enable HTTPS Access"
2562 msgstr "Habilitar Acceso HTTPS"
2563
2564 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2565 msgstr "Habilitar Autenticación HTTPS"
2566
2567 #
2568 msgid "Enable Service Restriction"
2569 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2570
2571 msgid "Enable Streaming Authentication"
2572 msgstr "Habilitar Autenticación en Streaming"
2573
2574 #
2575 msgid "Enable multiple bouquets"
2576 msgstr "Habilitar multiples listas"
2577
2578 #
2579 msgid "Enable parental control"
2580 msgstr "Activar el control de adultos"
2581
2582 msgid ""
2583 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2584 "extension menu."
2585 msgstr ""
2586 "Activar esto para activar el acceso al AutoTimer desde el menú de extensión."
2587
2588 #
2589 msgid "Enable timer"
2590 msgstr "Activar programación"
2591
2592 #
2593 msgid "Enabled"
2594 msgstr "Activado"
2595
2596 msgid ""
2597 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2598 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2599 msgstr ""
2600 "Codificar el canal a usar desde su dato del EPG. Sólo necesita cambiar esto "
2601 "si está buscando por caracteres especiales como los umlauts alemanes."
2602
2603 #
2604 msgid "Encrypted: "
2605 msgstr "Encriptado:"
2606
2607 #
2608 msgid "Encryption"
2609 msgstr "Encriptación"
2610
2611 #
2612 msgid "Encryption Key"
2613 msgstr "Clave de Encriptación"
2614
2615 #
2616 msgid "Encryption Keytype"
2617 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2618
2619 #
2620 msgid "Encryption Type"
2621 msgstr "Tipo de Encriptación"
2622
2623 #
2624 msgid "Encryption:"
2625 msgstr "Encriptación:"
2626
2627 #
2628 msgid "End of \"after event\" timespan"
2629 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2630
2631 #
2632 msgid "End of timespan"
2633 msgstr "Fin de Tiempo"
2634
2635 #
2636 msgid "End time"
2637 msgstr "Hora fin"
2638
2639 #
2640 msgid "EndTime"
2641 msgstr "HoraFin"
2642
2643 #
2644 msgid "English"
2645 msgstr "Inglés"
2646
2647 msgid ""
2648 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2649 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2650 msgstr ""
2651 "El plugin de Enigma2 para reproducir videos AVI/DIVX/WMV/etc. desde el pc en "
2652 "su Dreambox. Necesita una ejecución de VLC en su pc (www.videolan.org)."
2653
2654 #
2655 msgid ""
2656 "Enigma2 Skinselector\n"
2657 "\n"
2658 "If you experience any problems please contact\n"
2659 "stephan@reichholf.net\n"
2660 "\n"
2661 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2662 msgstr ""
2663 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2664 "\n"
2665 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2666 "stephan@reichholf.net\n"
2667 "\n"
2668 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2669
2670 msgid "Enter IP to scan..."
2671 msgstr "Introduzca la IP a escanear..."
2672
2673 #
2674 msgid "Enter main menu..."
2675 msgstr "Entre al menú principal..."
2676
2677 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2678 msgstr "Introduzca el nombre de su Dreambox"
2679
2680 msgid "Enter options:"
2681 msgstr "Introduzca opciones:"
2682
2683 msgid "Enter password:"
2684 msgstr "Introduzca contraseña:"
2685
2686 msgid "Enter pin code"
2687 msgstr "Introduzca código pin"
2688
2689 msgid "Enter share directory:"
2690 msgstr "Introduzca el directorio compartido:"
2691
2692 msgid "Enter share name:"
2693 msgstr "Introduza el nombre compartido:"
2694
2695 #
2696 msgid "Enter the service pin"
2697 msgstr "Ponga el pin del canal"
2698
2699 msgid "Enter user and password for host: "
2700 msgstr "Introduzca el usuario y la contraseña para la máquina:"
2701
2702 msgid "Enter username:"
2703 msgstr "Introduzca nombre de usuario:"
2704
2705 #
2706 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2707 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2708
2709 msgid "Enter your search term(s)"
2710 msgstr "Introduzca los términos a buscar:"
2711
2712 msgid "Entertainment"
2713 msgstr "Entretenimiento"
2714
2715 #
2716 msgid "Error"
2717 msgstr "Error"
2718
2719 #
2720 msgid "Error executing plugin"
2721 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2722
2723 #
2724 #, python-format
2725 msgid ""
2726 "Error: %s\n"
2727 "Retry?"
2728 msgstr ""
2729 "Error: %s\n"
2730 "Reintentar?"
2731
2732 #
2733 msgid "Estonian"
2734 msgstr "Estonio"
2735
2736 #
2737 msgid "Eventview"
2738 msgstr "Ver eventos"
2739
2740 #
2741 msgid "Everything is fine"
2742 msgstr "Todo está bien"
2743
2744 #
2745 msgid "Exact match"
2746 msgstr "Coincidencia exacta"
2747
2748 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2749 msgstr "¡Excede el disco de doble capa!"
2750
2751 #
2752 msgid "Exclude"
2753 msgstr "Excluir"
2754
2755 #
2756 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2757 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2758
2759 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2760 msgstr "Ejecuta TuxboxPlugins"
2761
2762 #
2763 msgid "Execution Progress:"
2764 msgstr "Progreso de ejecución:"
2765
2766 #
2767 msgid "Execution finished!!"
2768 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2769
2770 #
2771 msgid "Exif"
2772 msgstr "Exif"
2773
2774 #
2775 msgid "Exit"
2776 msgstr "Salir"
2777
2778 #
2779 msgid "Exit editor"
2780 msgstr "Salir del editor"
2781
2782 msgid "Exit input device selection."
2783 msgstr "Sale de la selección de dispositivo de entrada."
2784
2785 #
2786 msgid "Exit network wizard"
2787 msgstr "Salir del asistente de red"
2788
2789 #
2790 msgid "Exit the cleanup wizard"
2791 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2792
2793 #
2794 msgid "Exit the wizard"
2795 msgstr "Salir del asistente"
2796
2797 #
2798 msgid "Exit wizard"
2799 msgstr "Salir del asistente"
2800
2801 #
2802 msgid "Expert"
2803 msgstr "Experto"
2804
2805 #
2806 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2807 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2808
2809 #
2810 msgid "Extended Setup..."
2811 msgstr "Configuración avanzada..."
2812
2813 #
2814 msgid "Extended Software"
2815 msgstr "Software Extendido"
2816
2817 #
2818 msgid "Extended Software Plugin"
2819 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2820
2821 #
2822 msgid "Extensions"
2823 msgstr "Extensiones"
2824
2825 #
2826 msgid "Extensions management"
2827 msgstr "Manejo de Extensiones"
2828
2829 #
2830 msgid "FEC"
2831 msgstr "FEC"
2832
2833 msgid ""
2834 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2835 "a server using the file transfer protocol."
2836 msgstr ""
2837 "FTPBrowser permite subir y bajar ficheros entre su Dreambox y un servidor "
2838 "usando el protocolo de transferencia de ficheros."
2839
2840 #
2841 msgid "Factory reset"
2842 msgstr "Reinicio de fábrica"
2843
2844 #
2845 msgid "Failed"
2846 msgstr "Falló"
2847
2848 #
2849 #, python-format
2850 msgid "Fan %d"
2851 msgstr "Ventilador %d"
2852
2853 #
2854 #, python-format
2855 msgid "Fan %d PWM"
2856 msgstr "Ventilador %d PWM"
2857
2858 #
2859 #, python-format
2860 msgid "Fan %d Voltage"
2861 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2862
2863 #
2864 msgid "Fast"
2865 msgstr "Rápido"
2866
2867 #
2868 msgid "Fast DiSEqC"
2869 msgstr "DiSEqC Rapido"
2870
2871 #
2872 msgid "Fast Forward speeds"
2873 msgstr "Velocidades hacia delante"
2874
2875 #
2876 msgid "Fast epoch"
2877 msgstr "Época rápida"
2878
2879 #
2880 msgid "Favourites"
2881 msgstr "Favoritos"
2882
2883 msgid "Fetching feed entries"
2884 msgstr "Descargando las entradas"
2885
2886 msgid "Fetching search entries"
2887 msgstr "Descargando las entradas de búsqueda"
2888
2889 msgid "Filesystem Check"
2890 msgstr "Chequear sistema de ficheros"
2891
2892 #
2893 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2894 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2895
2896 msgid "Film & Animation"
2897 msgstr "Cine y animación"
2898
2899 #
2900 msgid "Filter"
2901 msgstr "Filtro"
2902
2903 #
2904 msgid ""
2905 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2906 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2907 "it's Description.\n"
2908 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2909 msgstr ""
2910 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2911 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2912 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2913 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2914 "seleccionada."
2915
2916 #
2917 msgid "Finetune"
2918 msgstr "Ajuste fino"
2919
2920 #
2921 msgid "Finished"
2922 msgstr "Terminado"
2923
2924 #
2925 msgid "Finished configuring your network"
2926 msgstr "Termió de configurar su red"
2927
2928 #
2929 msgid "Finished restarting your network"
2930 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2931
2932 #
2933 msgid "Finnish"
2934 msgstr "Finlandés"
2935
2936 msgid ""
2937 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2938 "matched."
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2942 msgstr "Primero genera su piel de estilo Ai.HD-Control"
2943
2944 #
2945 msgid "Flash"
2946 msgstr "Flash"
2947
2948 #
2949 msgid "Flashing failed"
2950 msgstr "Falló el flasheo"
2951
2952 #
2953 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2954 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
2955
2956 #
2957 msgid "Format"
2958 msgstr "Formato"
2959
2960 #, python-format
2961 msgid ""
2962 "Found a total of %d matching Events.\n"
2963 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2964 msgstr ""
2965
2966 #
2967 #, python-format
2968 msgid ""
2969 "Found a total of %d matching Events.\n"
2970 "%d Timer were added and %d modified."
2971 msgstr ""
2972 "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
2973 "La programación %d fué añadida y %d modificada."
2974
2975 #
2976 msgid "Frame size in full view"
2977 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
2978
2979 msgid "France"
2980 msgstr "Francia"
2981
2982 #
2983 msgid "French"
2984 msgstr "Francés"
2985
2986 #
2987 msgid "Frequency"
2988 msgstr "Frecuencia"
2989
2990 #
2991 msgid "Frequency bands"
2992 msgstr "Bandas de frecuencia"
2993
2994 #
2995 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2996 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
2997
2998 #
2999 msgid "Frequency steps"
3000 msgstr "Pasos de frecuencia"
3001
3002 #
3003 msgid "Fri"
3004 msgstr "Vie"
3005
3006 #
3007 msgid "Friday"
3008 msgstr "Viernes"
3009
3010 #
3011 msgid "Frisian"
3012 msgstr "Frisón"
3013
3014 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3015 msgstr ""
3016 "FritzCall muestra sus llamadas de entrada a su Fritz!Box en su Dreambox."
3017
3018 msgid "Front USB Slot"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3022 msgstr "Frontend para /tmp/mmi.socket"
3023
3024 #
3025 #, python-format
3026 msgid "Frontprocessor version: %d"
3027 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
3028
3029 #
3030 msgid "Fsck failed"
3031 msgstr "Falló el fsck"
3032
3033 #
3034 msgid ""
3035 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3036 "Do you want to Restart the GUI now?"
3037 msgstr ""
3038 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
3039 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
3040
3041 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3042 msgstr "GUI que permite al usuario cambiar la contraseña para ftp/telnet."
3043
3044 msgid ""
3045 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3046 msgstr ""
3047 "GUI que permite al usuario cambiar la contraseña del ftp/telnet en su "
3048 "Dreambox."
3049
3050 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3051 msgstr "GUI para cambiar la contraseña al ftp y telnet"
3052
3053 msgid "Gaming"
3054 msgstr "Juegos"
3055
3056 #
3057 msgid "Gateway"
3058 msgstr "Puerta de enlace"
3059
3060 #
3061 msgid "General AC3 Delay"
3062 msgstr "Pausa AC3 General"
3063
3064 #
3065 msgid "General AC3 delay (ms)"
3066 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
3067
3068 #
3069 msgid "General PCM Delay"
3070 msgstr "Pausa PCM General"
3071
3072 #
3073 msgid "General PCM delay (ms)"
3074 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
3075
3076 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3077 msgstr ""
3078
3079 #
3080 msgid "Genre"
3081 msgstr "Género"
3082
3083 msgid "Genuine Dreambox"
3084 msgstr "Dreambox Genuino"
3085
3086 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3087 msgstr "Falló la validación del Dreambox Genuino"
3088
3089 msgid "Genuine Dreambox verification"
3090 msgstr "Verificación de Dreambox Genuino"
3091
3092 #
3093 msgid "German"
3094 msgstr "Alemán"
3095
3096 msgid "German storm information"
3097 msgstr "Información alemana de tormentas"
3098
3099 msgid "German traffic information"
3100 msgstr "Información alemana del tráfico"
3101
3102 msgid "Germany"
3103 msgstr "Alemania"
3104
3105 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3106 msgstr "Conseguir información AudioCD desde CDDB y CD-Text"
3107
3108 msgid "Get latest experimental image"
3109 msgstr "Conseguir la última imagen experimental"
3110
3111 msgid "Get latest release image"
3112 msgstr "Conseguir la última version de la imagen "
3113
3114 #
3115 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3116 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
3117
3118 msgid "Global delay"
3119 msgstr "Retardo global"
3120
3121 #
3122 msgid "Goto 0"
3123 msgstr "Ir a 0"
3124
3125 #
3126 msgid "Goto position"
3127 msgstr "Ir a la posición"
3128
3129 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3130 msgstr "GraphMultiEPG muestra un gráfico de la línea de tiempo del EPG"
3131
3132 msgid ""
3133 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3134 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3135 msgstr ""
3136 "GraphMultiEPG muestra un gráfico de tiempos del EPG.\n"
3137 "Muestra una vista general de todos programas actuales y siguientes."
3138
3139 #
3140 msgid "Graphical Multi EPG"
3141 msgstr "Multi EPG Gráfico"
3142
3143 msgid "Great Britain"
3144 msgstr "Gran Bretaña"
3145
3146 #
3147 msgid "Greek"
3148 msgstr "Griego"
3149
3150 #
3151 msgid "Green boost"
3152 msgstr "Impulso verde"
3153
3154 msgid ""
3155 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3156 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3157 "iPhone using prowl."
3158 msgstr ""
3159
3160 #
3161 msgid "Guard Interval"
3162 msgstr "Intervalo de guarda"
3163
3164 msgid "Guard interval"
3165 msgstr ""
3166
3167 #
3168 msgid "Guard interval mode"
3169 msgstr "Modo intervalo seguro"
3170
3171 #
3172 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3173 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
3174
3175 msgid "HD Interlace Mode"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "HD Progressive Mode"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid "HD videos"
3182 msgstr "Videos HD"
3183
3184 msgid "HTTP Port"
3185 msgstr "Puerto HTTP"
3186
3187 msgid "HTTPS Port"
3188 msgstr "Puerto HTTPS"
3189
3190 #
3191 msgid "Harddisk"
3192 msgstr "Disco duro"
3193
3194 #
3195 msgid "Harddisk setup"
3196 msgstr "Configuración del disco duro"
3197
3198 #
3199 msgid "Harddisk standby after"
3200 msgstr "Disco duro en reposo después"
3201
3202 msgid "Help"
3203 msgstr "Ayuda"
3204
3205 #
3206 msgid "Hidden network SSID"
3207 msgstr "SSID de red oculta"
3208
3209 #
3210 msgid "Hidden networkname"
3211 msgstr "Nombre de la red oculta"
3212
3213 #
3214 msgid "Hierarchy Information"
3215 msgstr "Información jerárquica"
3216
3217 msgid "Hierarchy info"
3218 msgstr ""
3219
3220 #
3221 msgid "Hierarchy mode"
3222 msgstr "Modo jerárquico"
3223
3224 #
3225 msgid "High bitrate support"
3226 msgstr "Soporte de bitrate alto"
3227
3228 msgid "History"
3229 msgstr "Historia"
3230
3231 msgid "Holland"
3232 msgstr "Holanda"
3233
3234 msgid "Hong Kong"
3235 msgstr "Hong Kong"
3236
3237 #
3238 msgid "Horizontal"
3239 msgstr "Horizontal"
3240
3241 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3242 msgstr "Conexión en caliente de dispositivos removibles"
3243
3244 #
3245 msgid "How many minutes do you want to record?"
3246 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
3247
3248 #
3249 msgid "How to handle found crashlogs?"
3250 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
3251
3252 msgid "Howto & Style"
3253 msgstr "Cómo hacer y Estilo"
3254
3255 #
3256 msgid "Hue"
3257 msgstr "Hue"
3258
3259 #
3260 msgid "Hungarian"
3261 msgstr "Húngaro"
3262
3263 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3264 msgstr "Visor de e-mail IMAP4 para su Dreambox"
3265
3266 #
3267 msgid "IP Address"
3268 msgstr "Dirección IP"
3269
3270 msgid "IP:"
3271 msgstr "IP:"
3272
3273 msgid "IRC Client for Enigma2"
3274 msgstr "Cliente IRC para Enigma2"
3275
3276 #
3277 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3278 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
3279
3280 #
3281 msgid "ISO path"
3282 msgstr "ruta ISO"
3283
3284 #
3285 msgid "Icelandic"
3286 msgstr "Islandés"
3287
3288 #, python-format
3289 msgid ""
3290 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3291 "event if it records at least 80% of the it."
3292 msgstr ""
3293 "Si activa esto, una grabación existente también será considerada grabación "
3294 "si el evento graba al menos el 80% de ella."
3295
3296 #
3297 msgid ""
3298 "If you see this, something is wrong with\n"
3299 "your scart connection. Press OK to return."
3300 msgstr ""
3301 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
3302 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
3303
3304 #
3305 msgid ""
3306 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3307 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3308 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3309 "possible.\n"
3310 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3311 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3312 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3313 "step.\n"
3314 "If you are happy with the result, press OK."
3315 msgstr ""
3316 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
3317 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
3318 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
3319 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
3320 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
3321 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
3322 "siguiente paso.\n"
3323 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
3324
3325 #
3326 msgid "Import AutoTimer"
3327 msgstr "Importar AutoProgramación"
3328
3329 #
3330 msgid "Import existing Timer"
3331 msgstr "Importar Programación existente"
3332
3333 #
3334 msgid "Import from EPG"
3335 msgstr "Importar desde el EPG"
3336
3337 #
3338 msgid "In Progress"
3339 msgstr "En Progreso"
3340
3341 #
3342 msgid ""
3343 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3344 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
3345
3346 #
3347 msgid "Include"
3348 msgstr "Incluir"
3349
3350 #
3351 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3352 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
3353
3354 msgid "Increase delay"
3355 msgstr "Incrementar retardo"
3356
3357 #, python-format
3358 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3359 msgstr "Incrementar retardo por %i ms (puede ser puesto)"
3360
3361 #
3362 msgid "Increased voltage"
3363 msgstr "Voltaje incrementado"
3364
3365 #
3366 msgid "Index"
3367 msgstr "Índice"
3368
3369 msgid "India"
3370 msgstr "India"
3371
3372 #
3373 msgid "Info"
3374 msgstr "Info"
3375
3376 #
3377 msgid "InfoBar"
3378 msgstr "Barra de información"
3379
3380 #
3381 msgid "Infobar timeout"
3382 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3383
3384 #
3385 msgid "Information"
3386 msgstr "Información"
3387
3388 #
3389 msgid "Init"
3390 msgstr "Iniciar"
3391
3392 msgid "Initial Fast Forward speed"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "Initial Rewind speed"
3396 msgstr ""
3397
3398 #
3399 msgid "Initial location in new timers"
3400 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3401
3402 msgid "Initialization"
3403 msgstr "Inicialización"
3404
3405 #
3406 msgid "Initialize"
3407 msgstr "Inicializar"
3408
3409 #
3410 msgid "Initializing Harddisk..."
3411 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3412
3413 #
3414 msgid "Input"
3415 msgstr "Entrada"
3416
3417 msgid "Input device setup"
3418 msgstr "Configuración del dispositivo de entrada"
3419
3420 msgid "Input devices"
3421 msgstr "Dispositivos de entrada"
3422
3423 #
3424 msgid "Install"
3425 msgstr "Instalar"
3426
3427 #
3428 msgid "Install a new image with a USB stick"
3429 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3430
3431 #
3432 msgid "Install a new image with your web browser"
3433 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3434
3435 #
3436 msgid "Install extensions."
3437 msgstr "Instalar extensiones."
3438
3439 #
3440 msgid "Install local extension"
3441 msgstr "Instalar extensión local"
3442
3443 #
3444 msgid "Install or remove finished."
3445 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3446
3447 #
3448 msgid "Install settings, skins, software..."
3449 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3450
3451 #
3452 msgid "Installation finished."
3453 msgstr "Instalación terminada."
3454
3455 #
3456 msgid "Installing"
3457 msgstr "Instalando"
3458
3459 #
3460 msgid "Installing Software..."
3461 msgstr "Instalando Software..."
3462
3463 #
3464 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3465 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3466
3467 #
3468 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3469 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3470
3471 #
3472 msgid "Installing package content... Please wait..."
3473 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3474
3475 #
3476 msgid "Instant Record..."
3477 msgstr "Grabación instantánea..."
3478
3479 #
3480 msgid "Instant record location"
3481 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3482
3483 #
3484 msgid "Interface: "
3485 msgstr "Interface:"
3486
3487 #
3488 msgid "Intermediate"
3489 msgstr "Intermedio"
3490
3491 #
3492 msgid "Internal Flash"
3493 msgstr "Flash Interna"
3494
3495 msgid "Internal LAN adapter."
3496 msgstr "Adaptador de RED interna"
3497
3498 msgid "Internal USB Slot"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "Internal firmware updater"
3502 msgstr "Actualización de firmware interno"
3503
3504 #
3505 msgid "Invalid Location"
3506 msgstr "Localización inválida"
3507
3508 #
3509 #, python-format
3510 msgid "Invalid directory selected: %s"
3511 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3512
3513 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3514 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3515 msgstr ""
3516 "Respuesta no válida del canal de Seguridad, por favor reinicie de nuevo"
3517
3518 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3519 msgid "Invalid response from server."
3520 msgstr "Respuesta no válida del servidor."
3521
3522 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3523 #, python-format
3524 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3525 msgstr "Respuesta no válida del servidor. Por favor reporte: %s"
3526
3527 msgid "Invalid selection"
3528 msgstr "Selección no válida"
3529
3530 #
3531 msgid "Inversion"
3532 msgstr "Inversión"
3533
3534 #
3535 msgid "Ipkg"
3536 msgstr "Ipkg"
3537
3538 msgid "Ireland"
3539 msgstr "Irlanda"
3540
3541 #
3542 msgid "Is this videomode ok?"
3543 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3544
3545 msgid "Israel"
3546 msgstr "Israel"
3547
3548 #
3549 msgid ""
3550 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3551 "deny specific ones.\n"
3552 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3553 "Service (inside a Bouquet).\n"
3554 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3555 msgstr ""
3556 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3557 "denegar otros concretos.\n"
3558 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3559 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3560 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3561 "seleccionada."
3562
3563 #
3564 msgid "Italian"
3565 msgstr "Italiano"
3566
3567 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3568 msgstr "Previsión italiana del tiempo en su Dreambox"
3569
3570 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3571 msgstr "Previsión italiana del tiempo en su Dreambox desde www.google.it."
3572
3573 msgid "Italy"
3574 msgstr "Italia"
3575
3576 msgid "Japan"
3577 msgstr "Japón"
3578
3579 #
3580 msgid "Job View"
3581 msgstr "Ver Trabajo"
3582
3583 #
3584 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3585 msgid "Just Scale"
3586 msgstr "Sólo escala"
3587
3588 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3589 msgstr "Pien Kerni's BrushedAlu-HD"
3590
3591 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3592 msgstr "Piel Kerni's DreamMM-HD"
3593
3594 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3595 msgstr "Piel Kerni's Elgato-HD"
3596
3597 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3598 msgstr "Piel Kerni's SWAIN"
3599
3600 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3601 msgstr "Piel Kerni's SWAIN-HD"
3602
3603 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3604 msgstr "Piel Kerni's UltraViolet"
3605
3606 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3607 msgstr "Piel Kerni's YADS-HD"
3608
3609 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3610 msgstr "Piel Kerni's dTV-HD"
3611
3612 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3613 msgstr "Piel Kerni's dTV-HD-Reloaded"
3614
3615 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3616 msgstr "Piel Kerni's dmm-HD"
3617
3618 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3619 msgstr "Piel Kerni's dreamTV-HD skin"
3620
3621 msgid "Kerni's simple skin"
3622 msgstr "Piel Kerni's simple"
3623
3624 msgid "Kerni-HD1 skin"
3625 msgstr "Piel Kerni-HD1"
3626
3627 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3628 msgstr "Piel Kerni-HD1R2"
3629
3630 msgid "Kernis HD1 skin"
3631 msgstr "Piel Kernis HD1"
3632
3633 #, python-format
3634 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3635 msgstr "Tecla %(Key)s puesto correctamente a %(delay)i ms"
3636
3637 #, python-format
3638 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3639 msgstr "Tecla %(key)s (valor actual: %(value)i ms)"
3640
3641 #
3642 msgid "Keyboard"
3643 msgstr "Teclado"
3644
3645 #
3646 msgid "Keyboard Map"
3647 msgstr "Mapa del teclado"
3648
3649 #
3650 msgid "Keyboard Setup"
3651 msgstr "Configurar Teclado"
3652
3653 #
3654 msgid "Keymap"
3655 msgstr "Mapa de teclado"
3656
3657 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3658 msgstr "KiddyTimer permite controlar el uso diario de la tv de sus hijos."
3659
3660 #
3661 msgid "LAN Adapter"
3662 msgstr "Adaptador de red"
3663
3664 msgid "LAN connection"
3665 msgstr "Conexión de red local"
3666
3667 #
3668 msgid "LNB"
3669 msgstr "LNB"
3670
3671 #
3672 msgid "LOF"
3673 msgstr "LOF"
3674
3675 #
3676 msgid "LOF/H"
3677 msgstr "LOF/H"
3678
3679 #
3680 msgid "LOF/L"
3681 msgstr "LOF/L"
3682
3683 #
3684 msgid "Language"
3685 msgstr "Idioma"
3686
3687 #
3688 msgid "Language selection"
3689 msgstr "Selección de idioma"
3690
3691 #
3692 msgid "Last config"
3693 msgstr "Última config:"
3694
3695 msgid ""
3696 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3697 "matched."
3698 msgstr ""
3699
3700 #
3701 msgid "Last speed"
3702 msgstr "Última velocidad"
3703
3704 #
3705 msgid "Latitude"
3706 msgstr "Latitud"
3707
3708 #
3709 msgid "Latvian"
3710 msgstr "Letón"
3711
3712 #
3713 msgid "Leave DVD Player?"
3714 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3715
3716 #
3717 msgid "Left"
3718 msgstr "Izda"
3719
3720 #
3721 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3722 msgid "Letterbox"
3723 msgstr "Letterbox"
3724
3725 #
3726 msgid "Limit east"
3727 msgstr "Límite este"
3728
3729 #
3730 msgid "Limit west"
3731 msgstr "Límite oeste"
3732
3733 #
3734 msgid "Limited character set for recording filenames"
3735 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3736
3737 #
3738 msgid "Limits off"
3739 msgstr "Quitar límites"
3740
3741 #
3742 msgid "Limits on"
3743 msgstr "Límites activos"
3744
3745 #
3746 msgid "Link Quality:"
3747 msgstr "Calidad Enlace:"
3748
3749 #
3750 msgid "Link:"
3751 msgstr "Enlace:"
3752
3753 #
3754 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3755 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3756
3757 #
3758 msgid "List of Storage Devices"
3759 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3760
3761 msgid "Listen and record internet radio"
3762 msgstr "Escuche y grabe radio internet"
3763
3764 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3765 msgstr "Escuche y grabe shoutcast de radios de internet en su Dreambox."
3766
3767 #
3768 msgid "Lithuanian"
3769 msgstr "Lituano"
3770
3771 #
3772 msgid "Load"
3773 msgstr "Cargar"
3774
3775 #
3776 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3777 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3778
3779 msgid "Load feed on startup:"
3780 msgstr "Cargar fuente al arrancar:"
3781
3782 #
3783 msgid "Load movie-length"
3784 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3785
3786 #
3787 msgid "Local Network"
3788 msgstr "Red Local"
3789
3790 msgid "Local share name"
3791 msgstr "Nombre compartido local"
3792
3793 #
3794 msgid "Location"
3795 msgstr "Localización"
3796
3797 #
3798 msgid "Location for instant recordings"
3799 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3800
3801 #
3802 msgid "Lock:"
3803 msgstr "Bloqueo:"
3804
3805 #
3806 msgid "Log results to harddisk"
3807 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3808
3809 #
3810 msgid "Long Keypress"
3811 msgstr "Pulsar tecla largo"
3812
3813 msgid "Long filenames"
3814 msgstr "Nombres de ficheros largos"
3815
3816 #
3817 msgid "Longitude"
3818 msgstr "Longitud"
3819
3820 msgid "Lower bound of timespan."
3821 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo."
3822
3823 msgid ""
3824 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3825 "are not taken into account!"
3826 msgstr ""
3827 "Límite inferior de tiempo. Nada antes de este tiempo coincidirá. ¡El "
3828 "intervalo de inicio no es tenido en cuenta!"
3829
3830 #
3831 msgid "MMC Card"
3832 msgstr "Tarjeta MMC"
3833
3834 #
3835 msgid "MORE"
3836 msgstr "MAS"
3837
3838 #
3839 msgid "Main menu"
3840 msgstr "Menú principal"
3841
3842 #
3843 msgid "Mainmenu"
3844 msgstr "Menú principal"
3845
3846 #
3847 msgid "Make this mark an 'in' point"
3848 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3849
3850 #
3851 msgid "Make this mark an 'out' point"
3852 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3853
3854 #
3855 msgid "Make this mark just a mark"
3856 msgstr "Hacer una marca normal"
3857
3858 #
3859 msgid "Manage extensions"
3860 msgstr "Manejar extensiones"
3861
3862 msgid "Manage local files"
3863 msgstr "Manejar ficheros locales"
3864
3865 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3866 msgstr "Manejar logos a visualizar al arranque o mientras está en modo radio."
3867
3868 msgid "Manage logos to display at boottime"
3869 msgstr "Manejar logos a visualizar al arranque"
3870
3871 msgid "Manage network shares"
3872 msgstr "Manejar unidades de red"
3873
3874 msgid ""
3875 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3876 msgstr ""
3877 "Manejar sus ficheros de música en una base de datos, reproduciéndolo con el "
3878 "Reproductor de Música Merlin."
3879
3880 msgid "Manage your network shares..."
3881 msgstr "Manejar sus unidades compartidas en red..."
3882
3883 #
3884 msgid "Manage your receiver's software"
3885 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3886
3887 #
3888 msgid "Manual Scan"
3889 msgstr "Búsqueda Manual"
3890
3891 #
3892 msgid "Manual transponder"
3893 msgstr "Transponder manual"
3894
3895 #
3896 msgid "Manufacturer"
3897 msgstr "Fabricante"
3898
3899 #
3900 msgid "Margin after record"
3901 msgstr "Margen después de grabar"
3902
3903 #
3904 msgid "Margin before record (minutes)"
3905 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3906
3907 #
3908 #, python-format
3909 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3910 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3911
3912 #
3913 msgid "Match title"
3914 msgstr "Coincide Título"
3915
3916 #
3917 #, python-format
3918 msgid "Match title: %s"
3919 msgstr "Coincide Título: %s"
3920
3921 #
3922 msgid "Max. Bitrate: "
3923 msgstr "Max. Bitrate: "
3924
3925 #
3926 msgid "Maximum duration (in m)"
3927 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3928
3929 msgid ""
3930 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3931 "time (without offset) it won't be matched."
3932 msgstr ""
3933 "Máxima duración del evento para coincidir. Si un evento es más largo que "
3934 "esta cantidad de tiempo (sin adelanto) no coincidirá."
3935
3936 #
3937 msgid "Media player"
3938 msgstr "Reproductor"
3939
3940 #
3941 msgid "MediaPlayer"
3942 msgstr "Reproductor"
3943
3944 msgid ""
3945 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3946 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3947 msgstr ""
3948 "MediaScanner escaneará sus dispositivos en busca de ficheros reproducibles y "
3949 "visualizará un menú con las acciones posibles como ver fotos o reproducir "
3950 "películas."
3951
3952 msgid ""
3953 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3954 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3955 "view cover and album information."
3956 msgstr ""
3957 "Mediaplayer reproduce sus videos y música preferida.\n"
3958 "Reproduce todos sus videos y música preferida, organízalos en listas, mira "
3959 "las portadas e información del álbum."
3960
3961 #
3962 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3963 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
3964
3965 #
3966 msgid "Medium is not empty!"
3967 msgstr "¡El disco no está vacío!"
3968
3969 #
3970 msgid "Menu"
3971 msgstr "Menú"
3972
3973 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3974 msgstr "Reproductor de música Merlin e iDream"
3975
3976 #
3977 msgid "Message"
3978 msgstr "Mensaje"
3979
3980 #
3981 msgid "Message..."
3982 msgstr "Mensaje..."
3983
3984 msgid "Mexico"
3985 msgstr "México"
3986
3987 #
3988 msgid "Mkfs failed"
3989 msgstr "Falló mkfs"
3990
3991 #
3992 msgid "Mode"
3993 msgstr "Modo"
3994
3995 #
3996 msgid "Model: "
3997 msgstr "Modelo: "
3998
3999 #
4000 msgid "Modify existing timers"
4001 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
4002
4003 #
4004 msgid "Modulation"
4005 msgstr "Modulación"
4006
4007 #
4008 msgid "Modulator"
4009 msgstr "Modulador"
4010
4011 #
4012 msgid "Mon"
4013 msgstr "Lun"
4014
4015 #
4016 msgid "Mon-Fri"
4017 msgstr "Lun-Vie"
4018
4019 #
4020 msgid "Monday"
4021 msgstr "Lunes"
4022
4023 #
4024 msgid "Monthly"
4025 msgstr "Mensualmente"
4026
4027 msgid "More video entries."
4028 msgstr "Más videos."
4029
4030 #
4031 msgid "Mosquito noise reduction"
4032 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
4033
4034 msgid "Most discussed"
4035 msgstr "Lo más discutido"
4036
4037 msgid "Most linked"
4038 msgstr "Lo más enlazado"
4039
4040 msgid "Most popular"
4041 msgstr "Lo más popular"
4042
4043 msgid "Most recent"
4044 msgstr "Lo más reciente"
4045
4046 msgid "Most responded"
4047 msgstr "Lo más respondido"
4048
4049 msgid "Most viewed"
4050 msgstr "Lo más visto"
4051
4052 #
4053 msgid "Mount failed"
4054 msgstr "Falló el mount"
4055
4056 msgid "Mount informations"
4057 msgstr "Informaciones de montaje"
4058
4059 msgid "Mount options"
4060 msgstr "Opciones de montaje"
4061
4062 msgid "Mount type"
4063 msgstr "Tipo de montaje"
4064
4065 msgid "MountManager"
4066 msgstr "Manejador de montaje"
4067
4068 msgid ""
4069 "Mounted/\n"
4070 "Unmounted"
4071 msgstr ""
4072 "Montado\n"
4073 "Desmontado"
4074
4075 msgid "Mountpoints management"
4076 msgstr "Manejos de puntos de montaje"
4077
4078 msgid "Mounts editor"
4079 msgstr "Editor de montajes"
4080
4081 msgid "Mounts management"
4082 msgstr "Manejador de montajes"
4083
4084 #
4085 msgid "Move Picture in Picture"
4086 msgstr "Mover PiP"
4087
4088 #
4089 msgid "Move east"
4090 msgstr "Mover al este"
4091
4092 msgid "Move plugin screen"
4093 msgstr "Pantalla de mover el plugin"
4094
4095 msgid "Move screen down"
4096 msgstr "Mover pantalla abajo"
4097
4098 msgid "Move screen to the center of your TV"
4099 msgstr "Mover pantalla al centro del TV"
4100
4101 msgid "Move screen to the left"
4102 msgstr "Mover pantalla izquierda"
4103
4104 msgid "Move screen to the lower left corner"
4105 msgstr "Mover pantalla a la esquina inferior izda"
4106
4107 msgid "Move screen to the lower right corner"
4108 msgstr "Mover pantalla a la esquina inferior dcha"
4109
4110 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4111 msgstr "Mover pantalla al medio del borde izdo"
4112
4113 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4114 msgstr "Mover pantalla al medio del borde dcho"
4115
4116 msgid "Move screen to the right"
4117 msgstr "Mover pantalla a la derecha"
4118
4119 msgid "Move screen to the upper left corner"
4120 msgstr "Mover pantalla la esquina superior izda"
4121
4122 msgid "Move screen to the upper right corner"
4123 msgstr "Mover pantalla a la esquina superior dcha"
4124
4125 msgid "Move screen up"
4126 msgstr "Mover pantalla arriba"
4127
4128 #
4129 msgid "Move west"
4130 msgstr "Mover al oeste"
4131
4132 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4133 msgstr "Información de película desde Online Film Datenbak (Alemania)"
4134
4135 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4136 msgstr "Información de película desde Online Film Datenbank"
4137
4138 #
4139 msgid "Movie location"
4140 msgstr "Ruta de Peli"
4141
4142 msgid ""
4143 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4144 msgstr ""
4145 "MovieTagger añade etiquetas a las películas grabadas para ordenar listas "
4146 "grandes."
4147
4148 msgid ""
4149 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4150 "the movielist."
4151 msgstr ""
4152 "Movielist Preview crea pantalllazos de grabaciones y los muestra dentro de "
4153 "la lista de películas."
4154
4155 #
4156 msgid "Movielist menu"
4157 msgstr "Menú de lista de películas"
4158
4159 #
4160 msgid "Multi EPG"
4161 msgstr "EPG Múltiple"
4162
4163 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4164 msgstr ""
4165
4166 #
4167 msgid "Multimedia"
4168 msgstr "Multimedia"
4169
4170 #
4171 msgid "Multiple service support"
4172 msgstr "Soporte de canales múltiples"
4173
4174 msgid "Multiplex"
4175 msgstr ""
4176
4177 #
4178 msgid "Multisat"
4179 msgstr "Multisat"
4180
4181 msgid "Music"
4182 msgstr "Música"
4183
4184 #
4185 msgid "Mute"
4186 msgstr "Silencio"
4187
4188 msgid "My TubePlayer"
4189 msgstr "Mi TubePlayer"
4190
4191 msgid "MyTube Settings"
4192 msgstr "Configuración MyTube"
4193
4194 msgid "MyTubePlayer"
4195 msgstr "Mi TubePlayer"
4196
4197 msgid "MyTubePlayer Help"
4198 msgstr "Ayuda MyTubePlayer"
4199
4200 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4201 msgstr "MyTubePlayer descargas de video activas"
4202
4203 msgid "MyTubePlayer settings"
4204 msgstr "Configuración MyTubePlayer"
4205
4206 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4207 msgstr "Pantalla de información de MyTube"
4208
4209 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4210 msgstr "Ayuda de MyTube"
4211
4212 #
4213 msgid "N/A"
4214 msgstr "N/D"
4215
4216 msgid ""
4217 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4218 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4219 msgstr ""
4220 "Cliente NCID muestra las llamadas de voz entrantes que vienen de un servidor "
4221 "NCID (ej. Vodafone Easybox) en su Dreambox."
4222
4223 #
4224 msgid "NEXT"
4225 msgstr "SIGUIENTE"
4226
4227 #
4228 msgid "NFI Image Flashing"
4229 msgstr "Flashear Imagen NFI"
4230
4231 #
4232 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4233 msgstr ""
4234 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
4235
4236 msgid "NFS share"
4237 msgstr "NFS compartida"
4238
4239 msgid "NIM"
4240 msgstr ""
4241
4242 #
4243 msgid "NOW"
4244 msgstr "AHORA"
4245
4246 #
4247 msgid "NTSC"
4248 msgstr "NTSC"
4249
4250 #
4251 msgid "Name"
4252 msgstr "Nombre"
4253
4254 #
4255 msgid "Nameserver"
4256 msgstr "DNS"
4257
4258 #
4259 #, python-format
4260 msgid "Nameserver %d"
4261 msgstr "Servidor de nombres %d"
4262
4263 #
4264 msgid "Nameserver Setup"
4265 msgstr "Configuración servidor de nombres"
4266
4267 #
4268 msgid "Nameserver settings"
4269 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
4270
4271 msgid "Namespace"
4272 msgstr ""
4273
4274 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4275 msgstr "Piel Nemesis BlackBox"
4276
4277 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4278 msgstr "Piel Nemesis BlackBox para su Dreambox"
4279
4280 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4281 msgstr "Piel Nemesis Blueline Single"
4282
4283 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4284 msgstr "Piel Nemesis Blueline Single para su Dreambox"
4285
4286 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4287 msgstr "Piel Nemesis Blueline"
4288
4289 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4290 msgstr "Piel Nemesis Blueline para su Dreambox"
4291
4292 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4293 msgstr "Piel Nemesis Blueline.Extended"
4294
4295 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4296 msgstr "Piel Nemesis Blueline.Extended Skin para su Dreambox"
4297
4298 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4299 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine Cobolt"
4300
4301 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4302 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine Cobolt para su Dreambox"
4303
4304 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4305 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine"
4306
4307 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4308 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine para su Dreambox"
4309
4310 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4311 msgstr "Piel Nemesis Flatline Blue"
4312
4313 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4314 msgstr "Piel Nemesis Flatline Blue para su Dreambox"
4315
4316 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4317 msgstr "Piel Nemesis Flatline"
4318
4319 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4320 msgstr "Piel Nemesis Flatline para su Dreambox"
4321
4322 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4323 msgstr "Piel Nemesis GlassLine"
4324
4325 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4326 msgstr "Piel Nemesis GlassLine para su Dreambox"
4327
4328 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4329 msgstr "Piel Nemesis Greeline Extended"
4330
4331 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4332 msgstr "Piel Nemesis Greenline Extended para su Dreambox"
4333
4334 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4335 msgstr "Piel Nemesis Greenline Single"
4336
4337 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4338 msgstr "Piel Nemesis Greenline Single para su Dreambox"
4339
4340 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4341 msgstr "Piel Nemesis Greenline"
4342
4343 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4344 msgstr "Piel Nemesis Greenline para su Dreambox"
4345
4346 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4347 msgstr "Piel Nemesis Greyline Extended"
4348
4349 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4350 msgstr "Piel Nemesis Greyline Extended para su Dreambox"
4351
4352 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4353 msgstr "Piel Nemesis Greyline Single"
4354
4355 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4356 msgstr "Piel Nemesis Greyline Single para su Dreambox"
4357
4358 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4359 msgstr "Piel Nemesis Greyline"
4360
4361 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4362 msgstr "Piel Nemesis Greyline para su Dreambox"
4363
4364 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4365 msgstr "Piel Nemesis ShadowLine"
4366
4367 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4368 msgstr "Piel Nemesis ShadowLine para su Dreambox"
4369
4370 #
4371 msgid "Netmask"
4372 msgstr "Máscara"
4373
4374 #
4375 msgid "Network"
4376 msgstr "Red"
4377
4378 #
4379 msgid "Network Configuration..."
4380 msgstr "Configuración de Red..."
4381
4382 #
4383 msgid "Network Mount"
4384 msgstr "Montar Red"
4385
4386 #
4387 msgid "Network SSID"
4388 msgstr "SSID de Red"
4389
4390 #
4391 msgid "Network Setup"
4392 msgstr "Configuración de la red"
4393
4394 #
4395 msgid "Network Wizard"
4396 msgstr "Asistente de Red"
4397
4398 #
4399 msgid "Network scan"
4400 msgstr "Escanear red"
4401
4402 #
4403 msgid "Network setup"
4404 msgstr "Configuración de red"
4405
4406 #
4407 msgid "Network test"
4408 msgstr "Testear Red"
4409
4410 #
4411 msgid "Network test..."
4412 msgstr "Testear Red..."
4413
4414 msgid "Network test: "
4415 msgstr "Testeo de Red:"
4416
4417 #
4418 msgid "Network:"
4419 msgstr "Red:"
4420
4421 msgid "NetworkBrowser"
4422 msgstr "Examinar red"
4423
4424 #
4425 msgid "NetworkWizard"
4426 msgstr "Asistente de Red"
4427
4428 #
4429 msgid "Never"
4430 msgstr "Nunca"
4431
4432 #
4433 msgid "New"
4434 msgstr "Nuevo"
4435
4436 msgid "New PIN"
4437 msgstr "Nuevo PIN"
4438
4439 msgid "New Zealand"
4440 msgstr "Nueva Zelanda"
4441
4442 #
4443 msgid "New version:"
4444 msgstr "Nueva versión:"
4445
4446 msgid "News & Politics"
4447 msgstr "Noticias & Política"
4448
4449 #
4450 msgid "Next"
4451 msgstr "Siguiente"
4452
4453 #
4454 msgid "No"
4455 msgstr "No"
4456
4457 #
4458 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4459 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
4460
4461 #
4462 msgid "No Connection"
4463 msgstr "Sin conexión"
4464
4465 #
4466 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4467 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
4468
4469 #
4470 msgid "No Networks found"
4471 msgstr "No he encontrado ninguna red"
4472
4473 #
4474 msgid "No backup needed"
4475 msgstr "No es necesario el backup"
4476
4477 #
4478 msgid ""
4479 "No data on transponder!\n"
4480 "(Timeout reading PAT)"
4481 msgstr ""
4482 "¡No hay datos en el transponder!\n"
4483 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
4484
4485 #
4486 msgid "No description available."
4487 msgstr "No hay descripción."
4488
4489 #
4490 msgid "No details for this image file"
4491 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
4492
4493 #
4494 msgid "No displayable files on this medium found!"
4495 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
4496
4497 #
4498 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4499 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
4500
4501 #
4502 msgid ""
4503 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4504 "forward/backward!"
4505 msgstr ""
4506 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
4507 "para ir adelante/atrás!"
4508
4509 #
4510 msgid "No free tuner!"
4511 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
4512
4513 #
4514 msgid "No network connection available."
4515 msgstr "No hay conexión de red disponible."
4516
4517 msgid "No network devices found!"
4518 msgstr "¡No encontré dispositivos de red!"
4519
4520 #
4521 msgid "No networks found"
4522 msgstr "No he encontrado redes"
4523
4524 #
4525 msgid ""
4526 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4527 msgstr ""
4528 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
4529 "de nuevo."
4530
4531 #
4532 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4533 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
4534
4535 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4536 msgstr "¡No hay video reproducibles! ¿Para la reproducción de esta película?"
4537
4538 #
4539 msgid "No positioner capable frontend found."
4540 msgstr "No he encontrado motor capaz"
4541
4542 #
4543 msgid "No satellite frontend found!!"
4544 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
4545
4546 #
4547 msgid "No tags are set on these movies."
4548 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
4549
4550 #
4551 msgid "No to all"
4552 msgstr "No a todo"
4553
4554 #
4555 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4556 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
4557
4558 #
4559 msgid ""
4560 "No tuner is enabled!\n"
4561 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4562 msgstr ""
4563 "¡No hay sintonizador activo!\n"
4564 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
4565 "canales."
4566
4567 #
4568 msgid ""
4569 "No valid service PIN found!\n"
4570 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4571 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4572 msgstr ""
4573 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
4574 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
4575 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
4576
4577 #
4578 msgid ""
4579 "No valid setup PIN found!\n"
4580 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4581 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4582 msgstr ""
4583 "No hay PIN válido de configuración\n"
4584 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
4585 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
4586
4587 msgid "No videos to display"
4588 msgstr "No hay video para ver"
4589
4590 #
4591 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4592 msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
4593
4594 #
4595 msgid ""
4596 "No working local network adapter found.\n"
4597 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4598 "configured correctly."
4599 msgstr ""
4600 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
4601 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
4602 "correctamente."
4603
4604 #
4605 msgid ""
4606 "No working wireless network adapter found.\n"
4607 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4608 "network is configured correctly."
4609 msgstr ""
4610 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
4611 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
4612 "configurada correctamente."
4613
4614 #
4615 msgid ""
4616 "No working wireless network interface found.\n"
4617 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4618 "your local network interface."
4619 msgstr ""
4620 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
4621 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
4622 "interface de red local."
4623
4624 msgid "No, but play video again"
4625 msgstr "No, reproduce el video otra vez"
4626
4627 #
4628 msgid "No, but restart from begin"
4629 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
4630
4631 msgid "No, but switch to video entries."
4632 msgstr "No, vuelve a la lista de videos."
4633
4634 msgid "No, but switch to video search."
4635 msgstr "No, vuelve a la búsqueda de videos."
4636
4637 #
4638 msgid "No, do nothing."
4639 msgstr "No hacer nada"
4640
4641 #
4642 msgid "No, just start my dreambox"
4643 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
4644
4645 msgid "No, never"
4646 msgstr "No, nunca"
4647
4648 #
4649 msgid "No, not now"
4650 msgstr "No, ahora no."
4651
4652 #
4653 msgid "No, remove them."
4654 msgstr "No, borrarlo."
4655
4656 #
4657 msgid "No, scan later manually"
4658 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
4659
4660 #
4661 msgid "No, send them never"
4662 msgstr "No, nunca lo envies."
4663
4664 #
4665 msgid "None"
4666 msgstr "Ninguno"
4667
4668 #
4669 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4670 msgid "Nonlinear"
4671 msgstr "No lineal"
4672
4673 msgid "Nonprofits & Activism"
4674 msgstr "Sin lucro y Activismo"
4675
4676 #
4677 msgid "North"
4678 msgstr "Norte"
4679
4680 #
4681 msgid "Norwegian"
4682 msgstr "Noruego"
4683
4684 msgid "Not after"
4685 msgstr ""
4686
4687 msgid "Not before"
4688 msgstr ""
4689
4690 #
4691 #, python-format
4692 msgid ""
4693 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4694 "required, %d MB available)"
4695 msgstr ""
4696 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
4697 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
4698
4699 msgid "Not fetching feed entries"
4700 msgstr "No descargo las entradas del feed"
4701
4702 #
4703 msgid ""
4704 "Nothing to scan!\n"
4705 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4706 msgstr ""
4707 "¡Nada a buscar!\n"
4708 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
4709
4710 #
4711 msgid "Now Playing"
4712 msgstr "Reproduciendo ahora"
4713
4714 #
4715 msgid ""
4716 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4717 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4718 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4719 msgstr ""
4720 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
4721 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
4722 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
4723
4724 msgid "Number of scheduled recordings left."
4725 msgstr "Número de grabaciones programadas que quedan."
4726
4727 #
4728 msgid "OK"
4729 msgstr "OK"
4730
4731 #
4732 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4733 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
4734
4735 #
4736 msgid "OK, remove another extensions"
4737 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
4738
4739 #
4740 msgid "OK, remove some extensions"
4741 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
4742
4743 msgid "ONID"
4744 msgstr ""
4745
4746 #
4747 msgid "OSD Settings"
4748 msgstr "Configurar OSD"
4749
4750 #
4751 msgid "OSD visibility"
4752 msgstr "Visibilidad OSD"
4753
4754 #
4755 msgid "Off"
4756 msgstr "Off"
4757
4758 #
4759 msgid "Offset after recording (in m)"
4760 msgstr "Tiempo después de grabar (en m)"
4761
4762 #
4763 msgid "Offset before recording (in m)"
4764 msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)"
4765
4766 #
4767 msgid "On"
4768 msgstr "On"
4769
4770 #
4771 msgid "On any service"
4772 msgstr "En cualquier canal"
4773
4774 #
4775 msgid "On same service"
4776 msgstr "En el mismo canal"
4777
4778 #
4779 msgid "One"
4780 msgstr "Uno"
4781
4782 #
4783 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4784 msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión"
4785
4786 #
4787 msgid "Only Free scan"
4788 msgstr "Sólo escanear libres"
4789
4790 #
4791 msgid "Only extensions."
4792 msgstr "Sólo extensiones."
4793
4794 #
4795 msgid "Only match during timespan"
4796 msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo"
4797
4798 #
4799 #, python-format
4800 msgid "Only on Service: %s"
4801 msgstr "Sólo en el Canal: %s"
4802
4803 #
4804 msgid "Open Context Menu"
4805 msgstr "Abrir Menú Contextual"
4806
4807 msgid "Open plugin menu"
4808 msgstr "Menú de abrir plugin"
4809
4810 #
4811 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4812 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
4813
4814 #
4815 msgid "Orbital Position"
4816 msgstr "Posición Orbital"
4817
4818 msgid "Orbital position"
4819 msgstr ""
4820
4821 msgid "Outer Bound (+/-)"
4822 msgstr "Límite Exterior (+/-)"
4823
4824 msgid "Overlay for scrolling bars"
4825 msgstr "Superposición para las barras de scroll"
4826
4827 msgid "Override found with alternative service"
4828 msgstr "Superposición encontrada con un canal alternativo"
4829
4830 msgid "Overwrite configuration files ?"
4831 msgstr "¿Sobreescribir los ficheros de configuración?"
4832
4833 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4834 msgstr ""
4835 "¿Sobreescribir los ficheros de configuración durante la actualización del "
4836 "software?"
4837
4838 #
4839 msgid "PAL"
4840 msgstr "PAL"
4841
4842 msgid "PCR PID"
4843 msgstr ""
4844
4845 #
4846 msgid "PIDs"
4847 msgstr "PIDs"
4848
4849 msgid "PMT PID"
4850 msgstr ""
4851
4852 #
4853 msgid "Package list update"
4854 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
4855
4856 #
4857 msgid "Package removal failed.\n"
4858 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
4859
4860 #
4861 msgid "Package removed successfully.\n"
4862 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
4863
4864 #
4865 msgid "Packet management"
4866 msgstr "Manejo de paquete"
4867
4868 #
4869 msgid "Packet manager"
4870 msgstr "Manejador de paquetes"
4871
4872 #
4873 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4874 msgid "Pan&Scan"
4875 msgstr "Pan&Scan"
4876
4877 #
4878 msgid "Parent Directory"
4879 msgstr "Directorio padre"
4880
4881 #
4882 msgid "Parental control"
4883 msgstr "Control de adultos"
4884
4885 #
4886 msgid "Parental control services Editor"
4887 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
4888
4889 #
4890 msgid "Parental control setup"
4891 msgstr "Configuración del control de adultos"
4892
4893 #
4894 msgid "Parental control type"
4895 msgstr "Tipo de control de adultos"
4896
4897 msgid ""
4898 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4899 "TV  program."
4900 msgstr ""
4901 "Partnerbox permite editar las programaciones de un Dreambox remoto y "
4902 "reproducir sus programas de TV."
4903
4904 #
4905 msgid "Password"
4906 msgstr "Contraseña"
4907
4908 #
4909 msgid "Pause movie at end"
4910 msgstr "Parar película al final"
4911
4912 msgid "People & Blogs"
4913 msgstr "Gente & Blogs"
4914
4915 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4916 msgstr "PermanentClock muestra un reloj permanente en la pantalla."
4917
4918 msgid "Persian"
4919 msgstr "Persa"
4920
4921 msgid "Pets & Animals"
4922 msgstr "Mascotas & Animales"
4923
4924 #
4925 msgid "Phone number"
4926 msgstr "Número de teléfono"
4927
4928 #
4929 msgid "PiPSetup"
4930 msgstr "PiPConfig"
4931
4932 #
4933 msgid "PicturePlayer"
4934 msgstr "Reproductor de Fotos"
4935
4936 #
4937 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4938 msgid "Pillarbox"
4939 msgstr "Pillarbox"
4940
4941 #
4942 msgid "Pilot"
4943 msgstr "Piloto"
4944
4945 #
4946 msgid "Pin code needed"
4947 msgstr "Necesario código pin"
4948
4949 #
4950 msgid "Play"
4951 msgstr "Reproducir"
4952
4953 #
4954 msgid "Play Audio-CD..."
4955 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
4956
4957 #
4958 msgid "Play DVD"
4959 msgstr "Reproducir DVD"
4960
4961 #
4962 msgid "Play Music..."
4963 msgstr "Reproducir Música"
4964
4965 msgid "Play YouTube movies"
4966 msgstr "Reproducir las películas de YouTube"
4967
4968 msgid "Play music from Last.fm"
4969 msgstr "Reproducir música desde Last.fm"
4970
4971 msgid "Play music from Last.fm."
4972 msgstr " Reproducir música desde Last.fm"
4973
4974 msgid "Play next video"
4975 msgstr "Reproducir el video siguiente"
4976
4977 #
4978 msgid "Play recorded movies..."
4979 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
4980
4981 msgid "Play video again"
4982 msgstr "Reproducir el video de nuevo"
4983
4984 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4985 msgstr "Reproducir videos desde el PC a su Dreambox"
4986
4987 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4988 msgstr "Reproducir Youtube a través del PC"
4989
4990 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4991 msgstr "Reproductor para red y streaming de internet"
4992
4993 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4994 msgstr "Reproductor para red y streaming de internet."
4995
4996 msgid "Plays your favorite music and videos"
4997 msgstr "Reproducir su música y videos preferidos"
4998
4999 #
5000 msgid "Please Reboot"
5001 msgstr "Por favor, Reiniciar"
5002
5003 #
5004 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
5005 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
5006
5007 msgid "Please add titles to the compilation."
5008 msgstr "Por favor, añada títulos a la compilación."
5009
5010 msgid ""
5011 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5012 "not set a PIN."
5013 msgstr ""
5014 "Por favor, tenga cuidad, alguien puede desactivar el control parental si no "
5015 "le ha puesto un PIN."
5016
5017 #
5018 msgid "Please change recording endtime"
5019 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
5020
5021 #
5022 msgid "Please check your network settings!"
5023 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
5024
5025 #
5026 msgid "Please choose an extension..."
5027 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
5028
5029 #
5030 msgid "Please choose he package..."
5031 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
5032
5033 #
5034 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5035 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
5036
5037 #
5038 msgid ""
5039 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5040 "values.\n"
5041 "When you are ready press OK to continue."
5042 msgstr ""
5043 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
5044 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
5045
5046 #
5047 msgid ""
5048 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5049 "values.\n"
5050 "When you are ready press OK to continue."
5051 msgstr ""
5052 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
5053 "requeridos.\n"
5054 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
5055
5056 #
5057 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5058 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
5059
5060 #
5061 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5062 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
5063
5064 #
5065 msgid "Please enter a name for the new marker"
5066 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
5067
5068 #
5069 msgid "Please enter a new filename"
5070 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
5071
5072 #
5073 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5074 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
5075
5076 #
5077 msgid "Please enter name of the new directory"
5078 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
5079
5080 #
5081 msgid "Please enter the correct pin code"
5082 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
5083
5084 msgid "Please enter the old PIN code"
5085 msgstr "Por favor, introduca el PIN anterior"
5086
5087 #
5088 msgid "Please enter your email address here:"
5089 msgstr "Introduzca su email aquí:"
5090
5091 #
5092 msgid "Please enter your name here (optional):"
5093 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
5094
5095 msgid "Please enter your search term."
5096 msgstr "Por favor, introduzca el término de búsqueda."
5097
5098 #
5099 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5100 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
5101
5102 #
5103 msgid ""
5104 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5105 "therefore the default directory is being used instead."
5106 msgstr ""
5107 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
5108 "defecto va a ser usado en su lugar."
5109
5110 #
5111 msgid "Please press OK to continue."
5112 msgstr "Pulse OK para continuar."
5113
5114 #
5115 msgid "Please press OK!"
5116 msgstr "Por favor, pulse OK"
5117
5118 #
5119 msgid "Please provide a Text to match"
5120 msgstr "Introduzca un texto a coincidir"
5121
5122 #
5123 msgid "Please select a playlist to delete..."
5124 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
5125
5126 #
5127 msgid "Please select a playlist..."
5128 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
5129
5130 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5131 msgstr "Por favor seleccione un origen estándar o intente buscando videos."
5132
5133 #
5134 msgid "Please select a subservice to record..."
5135 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
5136
5137 #
5138 msgid "Please select a subservice..."
5139 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
5140
5141 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5142 msgstr ""
5143 "Por favor, ¡seleccione un fichero NFI y pulse la tecla verde para flashear!"
5144
5145 #
5146 msgid "Please select an extension to remove."
5147 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
5148
5149 #
5150 msgid "Please select an option below."
5151 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
5152
5153 #
5154 msgid "Please select medium to use as backup location"
5155 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
5156
5157 #
5158 msgid "Please select tag to filter..."
5159 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
5160
5161 #
5162 msgid "Please select the movie path..."
5163 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
5164
5165 #
5166 msgid ""
5167 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5168 "connection.\n"
5169 "\n"
5170 "Please press OK to continue."
5171 msgstr ""
5172 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
5173 "\n"
5174 "Pulse OK para continuar."
5175
5176 #
5177 msgid ""
5178 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5179 "\n"
5180 "Please press OK to continue."
5181 msgstr ""
5182 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
5183 "\n"
5184 "Pulse OK para continuar."
5185
5186 #
5187 msgid "Please set up tuner B"
5188 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
5189
5190 #
5191 msgid "Please set up tuner C"
5192 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
5193
5194 #
5195 msgid "Please set up tuner D"
5196 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
5197
5198 #
5199 msgid ""
5200 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5201 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5202 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5203 msgstr ""
5204 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
5205 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
5206 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
5207
5208 #
5209 msgid ""
5210 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5211 "the OK button."
5212 msgstr ""
5213 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
5214 "botón OK."
5215
5216 msgid "Please wait (Step 2)"
5217 msgstr "Por favor, espere... (Paso 2)"
5218
5219 #
5220 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5221 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
5222
5223 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5224 msgstr "Por favor, espere la activación de su montaje de red..."
5225
5226 #
5227 msgid "Please wait while removing selected package..."
5228 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
5229
5230 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5231 msgstr "Por favor, espere mientras eliminamos su montaje de red..."
5232
5233 #
5234 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5235 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
5236
5237 #
5238 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5239 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
5240
5241 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5242 msgstr "Por favor, espere mientras actulizo su montaje de red..."
5243
5244 #
5245 msgid "Please wait while we configure your network..."
5246 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
5247
5248 #
5249 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5250 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
5251
5252 #
5253 msgid "Please wait while we test your network..."
5254 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
5255
5256 #
5257 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5258 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
5259
5260 #
5261 msgid "Please wait..."
5262 msgstr "Por favor, espere..."
5263
5264 #
5265 msgid "Please wait... Loading list..."
5266 msgstr "Espere... Cargando lista..."
5267
5268 #
5269 msgid "Plugin browser"
5270 msgstr "Navegador de plugins"
5271
5272 #
5273 msgid "Plugin manager activity information"
5274 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
5275
5276 #
5277 msgid "Plugin manager help"
5278 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
5279
5280 #, python-format
5281 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5282 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versión: %(version)s"
5283
5284 #
5285 msgid "Plugins"
5286 msgstr "Plugins"
5287
5288 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5289 msgstr "PodCast stream podcasts a su Dreambox."
5290
5291 msgid "Poland"
5292 msgstr "Polonia"
5293
5294 #
5295 msgid "Polarity"
5296 msgstr "Polaridad"
5297
5298 #
5299 msgid "Polarization"
5300 msgstr "Polarización"
5301
5302 #
5303 msgid "Polish"
5304 msgstr "Polaco"
5305
5306 #
5307 msgid "Poll Interval (in h)"
5308 msgstr "Intervalo de refresco (en h)"
5309
5310 #
5311 msgid "Poll automatically"
5312 msgstr "Refresco automático"
5313
5314 #
5315 msgid "Port A"
5316 msgstr "Puerto A"
5317
5318 #
5319 msgid "Port B"
5320 msgstr "Puerto B"
5321
5322 #
5323 msgid "Port C"
5324 msgstr "Puerto C"
5325
5326 #
5327 msgid "Port D"
5328 msgstr "Puerto D"
5329
5330 #
5331 msgid "Portuguese"
5332 msgstr "Portugués"
5333
5334 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5335 msgstr ""
5336
5337 #
5338 msgid "Positioner"
5339 msgstr "Motor"
5340
5341 #
5342 msgid "Positioner fine movement"
5343 msgstr "Movimiento del motor fino"
5344
5345 #
5346 msgid "Positioner movement"
5347 msgstr "Movimiento del motor"
5348
5349 #
5350 msgid "Positioner setup"
5351 msgstr "Configuración del motor"
5352
5353 #
5354 msgid "Positioner storage"
5355 msgstr "Almacenar motor"
5356
5357 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5358 msgstr "PositionerSetup ayuda a instalar su antena motorizada"
5359
5360 msgid ""
5361 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5362 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5363 msgstr ""
5364 "Estado del apagado cambia después de las grabaciones. Seleccion \"estándar\" "
5365 "para no cambiar el comportamiento normal de enigma2 o cambie los valores por "
5366 "si mismo."
5367
5368 #
5369 msgid "Power threshold in mA"
5370 msgstr "Potencia in mA"
5371
5372 #
5373 msgid "Predefined transponder"
5374 msgstr "Transponder predefinido"
5375
5376 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5377 msgstr "Prepare otro pendrive USB para flasear la imagen."
5378
5379 #
5380 msgid "Preparing... Please wait"
5381 msgstr "Preparando... Por favor espere"
5382
5383 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5384 msgstr "Pulse INFO en su control remoto para información adicional."
5385
5386 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5387 msgstr "Pulse MENU en su mando a distancia para opciones adicionales."
5388
5389 #
5390 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5391 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
5392
5393 #
5394 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5395 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
5396
5397 #
5398 msgid "Press OK to activate the settings."
5399 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
5400
5401 msgid "Press OK to collapse this host"
5402 msgstr "Pulse OK para contraer este host"
5403
5404 msgid "Press OK to edit selected settings."
5405 msgstr "Pulse OK para editar la configuración seleccionada."
5406
5407 #
5408 msgid "Press OK to edit the settings."
5409 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
5410
5411 msgid "Press OK to expand this host"
5412 msgstr "Pulse OK para expandir este host"
5413
5414 #
5415 #, python-format
5416 msgid "Press OK to get further details for %s"
5417 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
5418
5419 msgid "Press OK to mount this share!"
5420 msgstr "¡Pulse OK para montar esta unidad!"
5421
5422 msgid "Press OK to mount!"
5423 msgstr "¡Pulse OK para montar!"
5424
5425 msgid "Press OK to save settings."
5426 msgstr "Pulse OK para guardar la configuración"
5427
5428 #
5429 msgid "Press OK to scan"
5430 msgstr "Pulse OK para buscar"
5431
5432 #
5433 msgid "Press OK to select a Provider."
5434 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
5435
5436 msgid "Press OK to select."
5437 msgstr "Pulse OK para seleccionar."
5438
5439 #
5440 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5441 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
5442
5443 #
5444 msgid "Press OK to start the scan"
5445 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
5446
5447 #
5448 msgid "Press OK to toggle the selection."
5449 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
5450
5451 #
5452 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5453 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
5454
5455 #
5456 msgid "Prev"
5457 msgstr "Ant"
5458
5459 #
5460 msgid "Preview"
5461 msgstr "Previsualizar"
5462
5463 #
5464 msgid "Preview AutoTimer"
5465 msgstr "Previsualizar AutoProgramación"
5466
5467 #
5468 msgid "Preview menu"
5469 msgstr "Menú previsualizar"
5470
5471 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5472 msgstr "Previsualizar pantallas de los programas de la tv en ejecución"
5473
5474 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5475 msgstr "Previsualizar pantallas de los programas de la tv en ejecución."
5476
5477 #
5478 msgid "Primary DNS"
5479 msgstr "DNS Principal"
5480
5481 #
5482 msgid "Priority"
5483 msgstr "Prioridad"
5484
5485 #
5486 msgid "Process"
5487 msgstr "Procesar"
5488
5489 #
5490 msgid "Properties of current title"
5491 msgstr "Propiedades del título actual"
5492
5493 #
5494 msgid "Protect services"
5495 msgstr "Proteger canales"
5496
5497 #
5498 msgid "Protect setup"
5499 msgstr "Proteger configuración"
5500
5501 #
5502 msgid "Provider"
5503 msgstr "Proveedor"
5504
5505 #
5506 msgid "Provider to scan"
5507 msgstr "Proveedor a buscar"
5508
5509 #
5510 msgid "Providers"
5511 msgstr "Proveedores"
5512
5513 msgid "Published"
5514 msgstr "Publicado"
5515
5516 #
5517 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5518 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
5519
5520 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5521 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket."
5522
5523 #
5524 msgid "Quick"
5525 msgstr "Rápido"
5526
5527 #
5528 msgid "Quickzap"
5529 msgstr "Zapeo rápido"
5530
5531 #
5532 msgid "RC Menu"
5533 msgstr "Menú RC"
5534
5535 #
5536 msgid "RF output"
5537 msgstr "Salida de antena"
5538
5539 #
5540 msgid "RGB"
5541 msgstr "RGB"
5542
5543 msgid "RSS viewer"
5544 msgstr "Visor RSS"
5545
5546 #
5547 msgid "Radio"
5548 msgstr "Radio"
5549
5550 msgid "Ralink"
5551 msgstr "Ralink"
5552
5553 #
5554 msgid "Ram Disk"
5555 msgstr "Disco Ram"
5556
5557 #
5558 msgid "Random"
5559 msgstr "Aleatorio"
5560
5561 msgid "Rating"
5562 msgstr "Puntuación"
5563
5564 msgid "Ratings: "
5565 msgstr "Puntuaciones:"
5566
5567 #
5568 msgid "Really close without saving settings?"
5569 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
5570
5571 #
5572 msgid "Really delete done timers?"
5573 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
5574
5575 #
5576 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5577 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
5578
5579 msgid "Really quit MyTube Player?"
5580 msgstr "¿Seguro que quiere salir del reproductor MyTube?"
5581
5582 #
5583 msgid "Really reboot now?"
5584 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5585
5586 #
5587 msgid "Really restart now?"
5588 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5589
5590 #
5591 msgid "Really shutdown now?"
5592 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
5593
5594 #
5595 msgid "Reboot"
5596 msgstr "Reiniciar"
5597
5598 msgid "Recently featured"
5599 msgstr "Característica reciente"
5600
5601 #
5602 msgid "Reception Settings"
5603 msgstr "Configuración de Recepción"
5604
5605 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5606 msgstr "Reconstruir ficheros .ap y .sc"
5607
5608 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5609 msgstr ""
5610 "Reconstruir ficheros .ap y .sc desaparecidos o corruptos de grabaciones."
5611
5612 #
5613 msgid "Record"
5614 msgstr "Grabar"
5615
5616 #
5617 msgid "Record a maximum of x times"
5618 msgstr "Grabar un máximo de x veces"
5619
5620 #
5621 msgid "Record on"
5622 msgstr "Guardar en"
5623
5624 #
5625 #, python-format
5626 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5627 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
5628
5629 #
5630 msgid "Recorded files..."
5631 msgstr "Ficheros grabados..."
5632
5633 #
5634 msgid "Recording"
5635 msgstr "Grabando"
5636
5637 msgid "Recording paths"
5638 msgstr "Rutas de grabación"
5639
5640 #
5641 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5642 msgstr ""
5643 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
5644
5645 #
5646 msgid "Recordings"
5647 msgstr "Grabaciones"
5648
5649 #
5650 msgid "Recordings always have priority"
5651 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
5652
5653 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5654 msgstr ""
5655
5656 msgid "Reenter new PIN"
5657 msgstr "Volver a introducir el nuevo PIN"
5658
5659 #
5660 msgid "Refresh Rate"
5661 msgstr "Velocidad de refresco"
5662
5663 #
5664 msgid "Refresh rate selection."
5665 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
5666
5667 msgid "Related video entries."
5668 msgstr "Entradas de vídeos relacionadas."
5669
5670 msgid "Relevance"
5671 msgstr "Relevancia"
5672
5673 #
5674 msgid "Reload"
5675 msgstr "Recargar"
5676
5677 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5678 msgstr "Recargar listas blancas/negras"
5679
5680 msgid "Remember service PIN"
5681 msgstr "Recordar el PIN del canal"
5682
5683 msgid "Remember service PIN cancel"
5684 msgstr "Recordar la cancelación de PIN del canal"
5685
5686 msgid "Remote timer and remote TV player"
5687 msgstr "Programación y reproducción de TV remota"
5688
5689 #
5690 msgid "Remove"
5691 msgstr "Borrar"
5692
5693 #
5694 msgid "Remove Bookmark"
5695 msgstr "Borrar Marcador"
5696
5697 #
5698 msgid "Remove Plugins"
5699 msgstr "Borrar Plugins"
5700
5701 #
5702 msgid "Remove a mark"
5703 msgstr "Borrar una marca"
5704
5705 #
5706 msgid "Remove currently selected title"
5707 msgstr "Borrar el título seleccionado"
5708
5709 #
5710 msgid "Remove failed."
5711 msgstr "Falló el borrado."
5712
5713 #
5714 msgid "Remove finished."
5715 msgstr "Borrado finalizado."
5716
5717 #
5718 msgid "Remove plugins"
5719 msgstr "Borrar complmentos"
5720
5721 #
5722 msgid "Remove selected AutoTimer"
5723 msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada"
5724
5725 #
5726 msgid "Remove timer"
5727 msgstr "Eliminar grabación"
5728
5729 #
5730 msgid "Remove title"
5731 msgstr "Borrar el título"
5732
5733 #
5734 msgid "Removed successfully."
5735 msgstr "Borrado exitoso."
5736
5737 #
5738 msgid "Removing"
5739 msgstr "Borrando"
5740
5741 #
5742 #, python-format
5743 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5744 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
5745
5746 #
5747 msgid "Rename"
5748 msgstr "Renombrar"
5749
5750 #
5751 msgid "Rename crashlogs"
5752 msgstr "Renombrar crashlogs"
5753
5754 msgid "Rename your movies"
5755 msgstr "Renombrar sus películas"
5756
5757 #
5758 msgid "Repeat"
5759 msgstr "Repetir"
5760
5761 #
5762 msgid "Repeat Type"
5763 msgstr "Tipo de repetición"
5764
5765 #
5766 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5767 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
5768
5769 #
5770 msgid "Repeats"
5771 msgstr "Repeticiones"
5772
5773 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5774 msgstr ""
5775 "Reemplazar la entrada de minutos manualmente por una barra de "
5776 "posicionamiento."
5777
5778 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5779 msgstr "Reemplazar la entrada de rebobinado por una barra"
5780
5781 #
5782 msgid "Require description to be unique"
5783 msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
5784
5785 msgid "Required medium type:"
5786 msgstr "Tipo de medio requerido:"
5787
5788 msgid "Rescan"
5789 msgstr "Reescanear"
5790
5791 #
5792 msgid "Reset"
5793 msgstr "Resetear"
5794
5795 #
5796 msgid "Reset and renumerate title names"
5797 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
5798
5799 #
5800 msgid "Reset count"
5801 msgstr "Borrar Contador"
5802
5803 msgid "Reset saved position"
5804 msgstr "Borrar la posición guardada"
5805
5806 #
5807 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5808 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
5809
5810 #
5811 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5812 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
5813
5814 #
5815 msgid "Resolution"
5816 msgstr "Resolución"
5817
5818 msgid "Response video entries."
5819 msgstr "Respuesta de entradas de video."
5820
5821 #
5822 msgid "Restart"
5823 msgstr "Reiniciar"
5824
5825 #
5826 msgid "Restart GUI"
5827 msgstr "Reiniciar GUI"
5828
5829 #
5830 msgid "Restart GUI now?"
5831 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
5832
5833 #
5834 msgid "Restart network"
5835 msgstr "Reiniciar Red"
5836
5837 #
5838 msgid "Restart test"
5839 msgstr "Reiniciar test"
5840
5841 #
5842 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5843 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
5844
5845 #
5846 msgid "Restore"
5847 msgstr "Restaurar"
5848
5849 #
5850 msgid "Restore backups"
5851 msgstr "Restaurar backups"
5852
5853 #
5854 msgid "Restore is running..."
5855 msgstr "Restauración está ejecutándose..."
5856
5857 #
5858 msgid "Restore running"
5859 msgstr "Ejecutando la restauración"
5860
5861 #
5862 msgid "Restore system settings"
5863 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
5864
5865 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5866 msgstr "Restaurar su Dreambox con un pen USB"
5867
5868 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5869 msgstr "¿Restringir \"después del evento\" a un cierto intervalo de tiempo?"
5870
5871 msgid "Restrict to events on certain dates"
5872 msgstr ""
5873
5874 #
5875 msgid "Resume from last position"
5876 msgstr "Continuar desde la última posición"
5877
5878 #, python-format
5879 msgid "Resume position at %s"
5880 msgstr "Continuar la posición a %s"
5881
5882 #
5883 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5884 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5885 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5886 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5887 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5888 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5889 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5890 msgid "Resuming playback"
5891 msgstr "Continuar reproducción"
5892
5893 #
5894 msgid "Return to file browser"
5895 msgstr "Volver al visor de ficheros"
5896
5897 #
5898 msgid "Return to movie list"
5899 msgstr "Volver a la lista de películas"
5900
5901 #
5902 msgid "Return to previous service"
5903 msgstr "Volver al canal anterior"
5904
5905 #
5906 msgid "Rewind speeds"
5907 msgstr "Velocidades hacia atrás"
5908
5909 #
5910 msgid "Right"
5911 msgstr "Dcha"
5912
5913 msgid "Roll-off"
5914 msgstr ""
5915
5916 #
5917 msgid "Rolloff"
5918 msgstr "Caerte"
5919
5920 #
5921 msgid "Rotor turning speed"
5922 msgstr "Velocidad del motor"
5923
5924 #
5925 msgid "Running"
5926 msgstr "Ejecutando"
5927
5928 msgid "Running in testmode"
5929 msgstr ""
5930
5931 msgid "Russia"
5932 msgstr "Rusia"
5933
5934 #
5935 msgid "Russian"
5936 msgstr "Ruso"
5937
5938 #
5939 msgid "S-Video"
5940 msgstr "S-Video"
5941
5942 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5943 msgstr ""
5944
5945 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5946 msgstr ""
5947
5948 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5949 msgstr ""
5950
5951 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5952 msgstr ""
5953
5954 msgid "SID"
5955 msgstr ""
5956
5957 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5958 msgstr "DVD CAPA SIMPLE"
5959
5960 #
5961 msgid "SNR"
5962 msgstr "SNR"
5963
5964 #
5965 msgid "SNR:"
5966 msgstr "SNR:"
5967
5968 #
5969 msgid "SSID:"
5970 msgstr "SSID:"
5971
5972 msgid ""
5973 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
5974 "remotely.\n"
5975 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
5976 "default settings.\n"
5977 "\n"
5978 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
5979 "for Enigma2 instead."
5980 msgstr ""
5981
5982 msgid "SVDRP server for Enigma2"
5983 msgstr ""
5984
5985 #
5986 msgid "Sat"
5987 msgstr "Sáb"
5988
5989 #
5990 msgid "Sat / Dish Setup"
5991 msgstr "Sat / Config Ant"
5992
5993 #
5994 msgid "Satellite"
5995 msgstr "Satélite"
5996
5997 #
5998 msgid "Satellite Equipment Setup"
5999 msgstr "Configuración equipo satélite"
6000
6001 msgid "Satellite equipment"
6002 msgstr "Equipo satélite"
6003
6004 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
6005 msgstr "SatelliteEquipmentControl permite configurar de manera fina el DiSEqC"
6006
6007 #
6008 msgid "Satellites"
6009 msgstr "Satélites"
6010
6011 #
6012 msgid "Satfinder"
6013 msgstr "Buscador de satélites"
6014
6015 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
6016 msgstr "Satfinder le ayuda a alinear su antena"
6017
6018 #
6019 msgid "Sats"
6020 msgstr "Sats"
6021
6022 #
6023 msgid "Saturation"
6024 msgstr "Saturación"
6025
6026 #
6027 msgid "Saturday"
6028 msgstr "Sábado"
6029
6030 #
6031 msgid "Save"
6032 msgstr "Guardar"
6033
6034 #
6035 msgid "Save Playlist"
6036 msgstr "Guardar lista de reproducción"
6037
6038 msgid "Save current delay to key"
6039 msgstr "Guardar el retardo actual a la tecla"
6040
6041 msgid "Save to key"
6042 msgstr "Guardar la tecla"
6043
6044 msgid "Save values and close plugin"
6045 msgstr "Guardar valores y cerrar el plugin"
6046
6047 msgid "Save values and close screen"
6048 msgstr "Guardar valores y cerrar la pantalla"
6049
6050 #
6051 msgid "Scaler sharpness"
6052 msgstr "Nitidez del escalado"
6053
6054 #
6055 msgid "Scaling Mode"
6056 msgstr "Modo de búsqueda"
6057
6058 #
6059 msgid "Scan "
6060 msgstr "Escanear"
6061
6062 #
6063 msgid "Scan Files..."
6064 msgstr "Escanear Ficheros..."
6065
6066 msgid "Scan NFS share"
6067 msgstr "Escanear NFS compartido"
6068
6069 #
6070 msgid "Scan QAM128"
6071 msgstr "Escanear QAM128"
6072
6073 #
6074 msgid "Scan QAM16"
6075 msgstr "Escanear QAM16"
6076
6077 #
6078 msgid "Scan QAM256"
6079 msgstr "Escanear QAM256"
6080
6081 #
6082 msgid "Scan QAM32"
6083 msgstr "Escanear QAM32"
6084
6085 #
6086 msgid "Scan QAM64"
6087 msgstr "Escanear QAM64"
6088
6089 #
6090 msgid "Scan SR6875"
6091 msgstr "Escanear SR6875"
6092
6093 #
6094 msgid "Scan SR6900"
6095 msgstr "Escanear SR6900"
6096
6097 #
6098 msgid "Scan Wireless Networks"
6099 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
6100
6101 #
6102 msgid "Scan additional SR"
6103 msgstr "Escanear otro SR"
6104
6105 #
6106 msgid "Scan band EU HYPER"
6107 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
6108
6109 #
6110 msgid "Scan band EU MID"
6111 msgstr "Escanear banda EU MID"
6112
6113 #
6114 msgid "Scan band EU SUPER"
6115 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
6116
6117 #
6118 msgid "Scan band EU UHF IV"
6119 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
6120
6121 #
6122 msgid "Scan band EU UHF V"
6123 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
6124
6125 #
6126 msgid "Scan band EU VHF I"
6127 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
6128
6129 #
6130 msgid "Scan band EU VHF III"
6131 msgstr "Escanear banda US VHF III"
6132
6133 #
6134 msgid "Scan band US HIGH"
6135 msgstr "Escanear banda US ALTA"
6136
6137 #
6138 msgid "Scan band US HYPER"
6139 msgstr "Escanear banda US HYPER"
6140
6141 #
6142 msgid "Scan band US LOW"
6143 msgstr "Escanear banda US BAJA"
6144
6145 #
6146 msgid "Scan band US MID"
6147 msgstr "Escanear banda US MID"
6148
6149 #
6150 msgid "Scan band US SUPER"
6151 msgstr "Escanear banda US SUPER"
6152
6153 msgid "Scan devices for playable media files"
6154 msgstr "Escanear dispositivos para ficheros reproducibles"
6155
6156 msgid "Scan range"
6157 msgstr "Rango de escaneo"
6158
6159 msgid ""
6160 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6161 "selected wireless device.\n"
6162 msgstr ""
6163 "Escanear su red para puntos de acceso inalámbricos y conectar a ellos usando "
6164 "el dispositivo seleccionado.\n"
6165
6166 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6167 msgstr "Escanear la base de datos por defecto ordenada por satélite"
6168
6169 #
6170 msgid ""
6171 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6172 msgstr ""
6173 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
6174
6175 msgid "Science & Technology"
6176 msgstr "Ciencia y Tecnología"
6177
6178 msgid "Search Term(s)"
6179 msgstr "Término(s) buscado(s)"
6180
6181 msgid "Search category:"
6182 msgstr "Buscar categoría:"
6183
6184 #
6185 msgid "Search east"
6186 msgstr "Buscar este"
6187
6188 msgid "Search for network shares"
6189 msgstr "Buscar unidades de red"
6190
6191 msgid "Search for network shares..."
6192 msgstr "Buscar unidades de red..."
6193
6194 msgid "Search region:"
6195 msgstr "Buscar región:"
6196
6197 msgid "Search restricted content:"
6198 msgstr "Buscar contenido restringido:"
6199
6200 #
6201 msgid "Search strictness"
6202 msgstr "Búsqueda extricta"
6203
6204 msgid "Search through the EPG"
6205 msgstr "Buscar a través del EPG"
6206
6207 #
6208 msgid "Search type"
6209 msgstr "Tipo de Búsqueda"
6210
6211 #
6212 msgid "Search west"
6213 msgstr "Buscar oeste"
6214
6215 #
6216 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6217 msgstr "Buscando actualizaciones disponibles. Por favor, espere..."
6218
6219 #
6220 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6221 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
6222
6223 msgid "Searching your network. Please wait..."
6224 msgstr "Buscando su red. Por favor, espere..."
6225
6226 #
6227 msgid "Secondary DNS"
6228 msgstr "DNS Secundario"
6229
6230 msgid "Security service not running."
6231 msgstr "Servicio de seguridad no ejecutado."
6232
6233 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6234 msgstr "Ver el canal-epg (y PiP) desde otros canales en la infobar."
6235
6236 #
6237 msgid "Seek"
6238 msgstr "Posicionar"
6239
6240 #
6241 msgid "Select"
6242 msgstr "Seleccionar"
6243
6244 msgid ""
6245 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6246 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6247 msgstr ""
6248 "Seleccionar \"coincidir exacto\" para forzar \"Coincidir título\" a "
6249 "coincidir exactamente or \"concidir parcial\" si sólo quiere buscar una "
6250 "parte del título del evento."
6251
6252 #
6253 msgid "Select HDD"
6254 msgstr "Seleccionar disco duro"
6255
6256 #
6257 msgid "Select Location"
6258 msgstr "Seleccionar Localización"
6259
6260 #
6261 msgid "Select Network Adapter"
6262 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
6263
6264 #
6265 msgid "Select a movie"
6266 msgstr "Seleccionar una película"
6267
6268 #
6269 msgid "Select a timer to import"
6270 msgstr "Seleccionar una Programación a Importar"
6271
6272 #
6273 msgid "Select audio track"
6274 msgstr "Seleccionar pista de audio"
6275
6276 #
6277 msgid "Select bouquet to record on"
6278 msgstr "Seleccionar lista a grabar"
6279
6280 #
6281 msgid "Select channel to record from"
6282 msgstr "Seleccione canal a grabar"
6283
6284 #
6285 msgid "Select channel to record on"
6286 msgstr "Seleccionar canal a grabar"
6287
6288 msgid "Select desired image from feed list"
6289 msgstr "Seleccione la imagen deseada de su lista de fuentes"
6290
6291 msgid "Select files for backup."
6292 msgstr "Seleccionar ficheros a backup."
6293
6294 #
6295 msgid "Select files/folders to backup"
6296 msgstr "Seleccionar ficheros/carpetas a backup"
6297
6298 msgid "Select input device"
6299 msgstr "Seleccione dispositivo de entrada"
6300
6301 msgid "Select input device."
6302 msgstr "Seleccione dispositivo de entrada."
6303
6304 #
6305 msgid "Select interface"
6306 msgstr "Seleccione interfaz"
6307
6308 msgid "Select new feed to view."
6309 msgstr "Seleccione nueva fuente a ver."
6310
6311 #
6312 msgid "Select package"
6313 msgstr "Seleccionar paquete"
6314
6315 #
6316 msgid "Select provider to add..."
6317 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
6318
6319 #
6320 msgid "Select refresh rate"
6321 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
6322
6323 #
6324 msgid "Select service to add..."
6325 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
6326
6327 #, python-format
6328 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6329 msgstr "Seleccione la tecla que quiere poner a %i ms"
6330
6331 msgid "Select the location to save the recording to."
6332 msgstr "Seleccione la ruta dónde grabar."
6333
6334 #
6335 msgid "Select type of Filter"
6336 msgstr "Seleccionar tipo de Filtro"
6337
6338 #
6339 msgid "Select upgrade source to edit."
6340 msgstr "Seleccione fuente de actualización a editar."
6341
6342 #
6343 msgid "Select video input with up/down buttons"
6344 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
6345
6346 #
6347 msgid "Select video mode"
6348 msgstr "Seleccionar el modo de video"
6349
6350 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6351 msgstr "Seleccione si quiere o no forzar la correción de mayúsculas."
6352
6353 #
6354 msgid "Select wireless network"
6355 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
6356
6357 msgid "Select your choice."
6358 msgstr "Seleccione su elección."
6359
6360 #
6361 msgid "Send DiSEqC"
6362 msgstr "Enviar DISEqC"
6363
6364 #
6365 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6366 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
6367
6368 #
6369 msgid "Seperate titles with a main menu"
6370 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
6371
6372 #
6373 msgid "Sequence repeat"
6374 msgstr "Repetir secuencia"
6375
6376 #
6377 msgid "Serbian"
6378 msgstr "Servio"
6379
6380 msgid "Server IP"
6381 msgstr "IP Servidor"
6382
6383 msgid "Server share"
6384 msgstr "Carpeta servidor"
6385
6386 #
6387 msgid "Service"
6388 msgstr "Canal"
6389
6390 #
6391 msgid "Service Scan"
6392 msgstr "Búsqueda de canal"
6393
6394 #
6395 msgid "Service Searching"
6396 msgstr "Buscando Canales"
6397
6398 msgid "Service delay"
6399 msgstr "Retardo del canal"
6400
6401 #
6402 msgid "Service has been added to the favourites."
6403 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
6404
6405 #
6406 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6407 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
6408
6409 #
6410 msgid ""
6411 "Service invalid!\n"
6412 "(Timeout reading PMT)"
6413 msgstr ""
6414 "¡Canal no válido!\n"
6415 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
6416
6417 #
6418 msgid ""
6419 "Service not found!\n"
6420 "(SID not found in PAT)"
6421 msgstr ""
6422 "¡Canal no encontrado!\n"
6423 "(SID no encontrado en el PAT)"
6424
6425 msgid "Service reference"
6426 msgstr ""
6427
6428 #
6429 msgid "Service scan"
6430 msgstr "Buscar canales"
6431
6432 #
6433 msgid ""
6434 "Service unavailable!\n"
6435 "Check tuner configuration!"
6436 msgstr ""
6437 "¡Canal no disponible!\n"
6438 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
6439
6440 #
6441 msgid "Serviceinfo"
6442 msgstr "Info del canal"
6443
6444 #
6445 msgid "Services"
6446 msgstr "Canales"
6447
6448 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6449 msgstr "Ponga el retardo de audio Bitstream/PCM"
6450
6451 msgid "Set End Time"
6452 msgstr "Ponga la hora final"
6453
6454 #
6455 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6456 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
6457
6458 #
6459 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6460 msgstr "Poner el límite de la memoria interna disponible para avisar."
6461
6462 #, python-format
6463 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6464 msgstr "Ponga el retardo a %i ms (puede ser puesto)"
6465
6466 #
6467 msgid "Set interface as default Interface"
6468 msgstr "Poner Interface como por defecto"
6469
6470 #
6471 msgid "Set limits"
6472 msgstr "Poner límites"
6473
6474 #
6475 msgid "Set maximum duration"
6476 msgstr "Máxima Duración"
6477
6478 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6479 msgstr "Ponga a NO para desactivar este AutoTimer."
6480
6481 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6482 msgstr "Ponga su Dreambox en reposo profundo"
6483
6484 msgid "Setting key canceled"
6485 msgstr "Asignación de tecla concelada"
6486
6487 #
6488 msgid "Settings"
6489 msgstr "Parámetros"
6490
6491 #
6492 msgid "Setup"
6493 msgstr "Configuración"
6494
6495 #
6496 msgid "Setup Mode"
6497 msgstr "Modo configuración"
6498
6499 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6500 msgstr "Configuración para el Plugin de Sincronización de Audio"
6501
6502 #, python-format
6503 msgid ""
6504 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6505 "memory?"
6506 msgstr ""
6507 "¿El asistente de USB programará el fichero de imagen %s en la memoria flash?"
6508
6509 #
6510 msgid "Sharpness"
6511 msgstr "Nitidez"
6512
6513 msgid "Short Movies"
6514 msgstr "Películas cortas"
6515
6516 msgid "Short filenames"
6517 msgstr "Nombres de ficheros cortos"
6518
6519 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6520 msgstr "¿Debe limitarse el AutoTimer a un intervalo de tiempo?"
6521
6522 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6523 msgstr "¿Debe el AutoTimer sólo aplicarse a una duración del evento?"
6524
6525 msgid ""
6526 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6527 msgstr ""
6528 "¿Deben las grabaciones del AutoTimer guardarse en un directorio concreto?"
6529
6530 #
6531 msgid "Show Info"
6532 msgstr "Mostar Info"
6533
6534 #
6535 msgid "Show Message when Recording starts"
6536 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
6537
6538 #
6539 msgid "Show WLAN Status"
6540 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
6541
6542 #
6543 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6544 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
6545
6546 msgid "Show event-progress in channel selection"
6547 msgstr "Muestra el progreso del evento en la selección del canal"
6548
6549 msgid "Show in extension menu"
6550 msgstr "Mostra en el menú extensión"
6551
6552 msgid "Show info screen"
6553 msgstr ""
6554
6555 #
6556 msgid "Show infobar on channel change"
6557 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
6558
6559 #
6560 msgid "Show infobar on event change"
6561 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
6562
6563 #
6564 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6565 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
6566
6567 msgid "Show notification on conflicts"
6568 msgstr ""
6569
6570 #
6571 msgid "Show positioner movement"
6572 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
6573
6574 #
6575 msgid "Show services beginning with"
6576 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
6577
6578 #
6579 msgid "Show the radio player..."
6580 msgstr "Reproductor de radio..."
6581
6582 #
6583 msgid "Show the tv player..."
6584 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
6585
6586 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6587 msgstr "Mostrar fotos de webcams en su pantalla TV"
6588
6589 msgid ""
6590 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6591 "entries or to modify them."
6592 msgstr ""
6593 "Mostrar una lista conteniendo la historia de zapeo y permitir al usuario "
6594 "zapear a los canales o modificarlos."
6595
6596 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6597 msgstr "Mostrar una lista de canales zapeados recientes"
6598
6599 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6600 msgstr "Mostrar la media de bitrate del video y el audio"
6601
6602 msgid "Shows statistics of watched services"
6603 msgstr "Mostrar estadísticas de los canales vistos"
6604
6605 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6606 msgstr "Mostrar un reloj en la pantalla permanentemente"
6607
6608 #
6609 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6610 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
6611
6612 #
6613 msgid "Shutdown"
6614 msgstr "Apagado"
6615
6616 #
6617 msgid "Shutdown Dreambox after"
6618 msgstr "Apagar Dreambox después"
6619
6620 #
6621 msgid "Signal Strength:"
6622 msgstr "Potencia Señal:"
6623
6624 #
6625 msgid "Signal: "
6626 msgstr "Señal:"
6627
6628 #
6629 msgid "Similar"
6630 msgstr "Parecido"
6631
6632 #
6633 msgid "Similar broadcasts:"
6634 msgstr "Emisiones similares:"
6635
6636 #
6637 msgid "Simple"
6638 msgstr "Sencillo"
6639
6640 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6641 msgstr "Cliente simple de IRC para el canal e2 #dm8000-vip"
6642
6643 #
6644 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6645 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
6646
6647 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6648 msgstr "SimpleRSS permite leer noticias en RSS en su Dreambox."
6649
6650 #
6651 msgid "Single"
6652 msgstr "Uno"
6653
6654 #
6655 msgid "Single EPG"
6656 msgstr "EPG Sencillo"
6657
6658 #
6659 msgid "Single satellite"
6660 msgstr "Satélite único"
6661
6662 #
6663 msgid "Single transponder"
6664 msgstr "Transponder único"
6665
6666 #
6667 msgid "Singlestep (GOP)"
6668 msgstr "En un solo paso (GOP)"
6669
6670 #
6671 msgid "Skin"
6672 msgstr "Piel"
6673
6674 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6675 msgstr "SkinSelector muestra un menú con pieles seleccionables"
6676
6677 #
6678 msgid "Skins"
6679 msgstr "Pieles"
6680
6681 #
6682 msgid "Sleep Timer"
6683 msgstr "Apagado automático"
6684
6685 #
6686 msgid "Sleep timer action:"
6687 msgstr "Acción del apagado automático:"
6688
6689 #
6690 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6691 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
6692
6693 #
6694 #, python-format
6695 msgid "Slot %d"
6696 msgstr "Slot %d"
6697
6698 #
6699 msgid "Slovakian"
6700 msgstr "Eslovaco"
6701
6702 #
6703 msgid "Slovenian"
6704 msgstr "Esloveno"
6705
6706 #
6707 msgid "Slow"
6708 msgstr "Lento"
6709
6710 #
6711 msgid "Slow Motion speeds"
6712 msgstr "Velocidades lentas"
6713
6714 #
6715 msgid "Software"
6716 msgstr "Software"
6717
6718 #
6719 msgid "Software management"
6720 msgstr "Manejar software"
6721
6722 msgid "Software manager setup"
6723 msgstr "Configuración del manejador de software"
6724
6725 #
6726 msgid "Software restore"
6727 msgstr "Restaurar software"
6728
6729 #
6730 msgid "Software update"
6731 msgstr "Actualizar software"
6732
6733 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6734 msgstr "SoftwareManager maneja el software de su Dreambox"
6735
6736 msgid "Softwaremanager information"
6737 msgstr "Información Softwaremanager"
6738
6739 #
6740 msgid "Some plugins are not available:\n"
6741 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
6742
6743 #
6744 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6745 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
6746
6747 #
6748 msgid "Sorry no backups found!"
6749 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
6750
6751 #
6752 msgid ""
6753 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6754 "Please choose an other one."
6755 msgstr ""
6756 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6757 "Elija otro."
6758
6759 #
6760 msgid "Sorry, no Details available!"
6761 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
6762
6763 msgid "Sorry, video is not available!"
6764 msgstr "Lo siento, ¡el video no está disponible!"
6765
6766 #
6767 msgid ""
6768 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6769 "\n"
6770 "Please choose another one."
6771 msgstr ""
6772 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6773 "\n"
6774 "Elija otro."
6775
6776 #
6777 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6778 msgid "Sort A-Z"
6779 msgstr "Ordenar A-Z"
6780
6781 #
6782 msgid "Sort AutoTimer"
6783 msgstr "Ordenar AutoProgramación"
6784
6785 #
6786 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6787 msgid "Sort Time"
6788 msgstr "Ordenar por hora"
6789
6790 #
6791 msgid "Sound"
6792 msgstr "Sonido"
6793
6794 #
6795 msgid "Soundcarrier"
6796 msgstr "Portadora de sonido"
6797
6798 #
6799 msgid "South"
6800 msgstr "Sur"
6801
6802 msgid "South Korea"
6803 msgstr "Corea del Sur"
6804
6805 msgid "Spain"
6806 msgstr "España"
6807
6808 #
6809 msgid "Spanish"
6810 msgstr "Español"
6811
6812 #
6813 msgid "Split preview mode"
6814 msgstr "Dividir modo previsualización"
6815
6816 msgid "Sports"
6817 msgstr "Deportes"
6818
6819 #
6820 msgid "Standby"
6821 msgstr "Reposo"
6822
6823 #
6824 msgid "Standby / Restart"
6825 msgstr "Reposo / Reiniciar"
6826
6827 #, python-format
6828 msgid "Standby Fan %d PWM"
6829 msgstr "Ventilador en reposo %d PWM"
6830
6831 #, python-format
6832 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6833 msgstr "Ventilador en reposo %d Voltaje"
6834
6835 #
6836 msgid "Start Webinterface"
6837 msgstr "Comenzar el interface web"
6838
6839 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6840 msgstr ""
6841
6842 #
6843 msgid "Start from the beginning"
6844 msgstr "Comenzar desde el inicio"
6845
6846 #
6847 msgid "Start recording?"
6848 msgstr "¿Iniciar grabación?"
6849
6850 #
6851 msgid "Start test"
6852 msgstr "Comenzar test"
6853
6854 msgid "Start with following feed:"
6855 msgstr "Comenzar el siguiente origen:"
6856
6857 #
6858 msgid "StartTime"
6859 msgstr "HoraInicio"
6860
6861 #
6862 msgid "Starting on"
6863 msgstr "Comenzando"
6864
6865 msgid "Std. Feeds"
6866 msgstr "Orígenes Std."
6867
6868 msgid "Step by step network configuration"
6869 msgstr "Configuración de red paso a paso"
6870
6871 #
6872 msgid "Step east"
6873 msgstr "Paso este"
6874
6875 msgid "Step in ms for arrow keys"
6876 msgstr "Paso en ms para las teclas de flecha"
6877
6878 #, python-format
6879 msgid "Step in ms for key %i"
6880 msgstr "Paso en ms para la tecla %i"
6881
6882 #, python-format
6883 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6884 msgstr "Paso en ms para las teclas '%s'"
6885
6886 #
6887 msgid "Step west"
6888 msgstr "Paso oeste"
6889
6890 #
6891 msgid "Stop"
6892 msgstr "Parar"
6893
6894 #
6895 msgid "Stop Timeshift?"
6896 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
6897
6898 #
6899 msgid "Stop current event and disable coming events"
6900 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
6901
6902 #
6903 msgid "Stop current event but not coming events"
6904 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
6905
6906 #
6907 msgid "Stop playing this movie?"
6908 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
6909
6910 #
6911 msgid "Stop test"
6912 msgstr "Parar test"
6913
6914 #
6915 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6916 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
6917
6918 #
6919 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6920 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
6921
6922 #
6923 msgid "Store position"
6924 msgstr "Almacenar posición"
6925
6926 #
6927 msgid "Stored position"
6928 msgstr "Posición almacenada"
6929
6930 msgid "Stream podcasts"
6931 msgstr "Stream podcasts"
6932
6933 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6934 msgstr "Módulos de streaming para la web orf.at.iptv"
6935
6936 #
6937 msgid "Subservice list..."
6938 msgstr "Lista de subcanales..."
6939
6940 #
6941 msgid "Subservices"
6942 msgstr "Subcanales"
6943
6944 #
6945 msgid "Subtitle selection"
6946 msgstr "Selección de subtítulo"
6947
6948 #
6949 msgid "Subtitles"
6950 msgstr "Subtítulos"
6951
6952 #
6953 msgid "Sun"
6954 msgstr "Dom"
6955
6956 #
6957 msgid "Sunday"
6958 msgstr "Domingo"
6959
6960 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
6961 msgstr ""
6962
6963 #
6964 msgid "Swap Services"
6965 msgstr "Intercambiar Canales"
6966
6967 msgid "Sweden"
6968 msgstr "Suecia"
6969
6970 #
6971 msgid "Swedish"
6972 msgstr "Sueco"
6973
6974 #
6975 msgid "Switch to next subservice"
6976 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
6977
6978 #
6979 msgid "Switch to previous subservice"
6980 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
6981
6982 msgid "Switchable tuner types:"
6983 msgstr "Tipos de tuner seleccionables::"
6984
6985 #
6986 msgid "Symbol Rate"
6987 msgstr "Velocidad de símbolo"
6988
6989 msgid "Symbol rate"
6990 msgstr ""
6991
6992 #
6993 msgid "Symbolrate"
6994 msgstr "Velocidad de símbolo"
6995
6996 #
6997 msgid "System"
6998 msgstr "Sistema"
6999
7000 #
7001 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
7002 msgid "TRANSLATOR_INFO"
7003 msgstr ""
7004 "josej@zapater.fdns.net\n"
7005 "Traductor de enigma2 al español.\n"
7006 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
7007 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
7008 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
7009 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
7010
7011 #
7012 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
7013 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
7014
7015 msgid "TSID"
7016 msgstr ""
7017
7018 msgid "TV Charts of all users"
7019 msgstr ""
7020
7021 #
7022 msgid "TV System"
7023 msgstr "Sistema de TV"
7024
7025 msgid "TXT PID"
7026 msgstr ""
7027
7028 #
7029 msgid "Table of content for collection"
7030 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
7031
7032 #
7033 msgid "Tag 1"
7034 msgstr "Etiqueta 1"
7035
7036 #
7037 msgid "Tag 2"
7038 msgstr "Etiqueta 2"
7039
7040 #
7041 msgid "Tags"
7042 msgstr "Etiquetas"
7043
7044 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7045 msgstr "Etiquetas que tendrán las grabaciones."
7046
7047 msgid "Tags: "
7048 msgstr "Etiquetas:"
7049
7050 msgid "Taiwan"
7051 msgstr "Taiwan"
7052
7053 #
7054 msgid "Temperature and Fan control"
7055 msgstr "Control de temperatura y ventilador"
7056
7057 msgid "Temperature-dependent fan control."
7058 msgstr ""
7059
7060 #
7061 msgid "Terrestrial"
7062 msgstr "Terrestre"
7063
7064 #
7065 msgid "Terrestrial provider"
7066 msgstr "Proveedor terrestre"
7067
7068 #
7069 msgid "Test DiSEqC settings"
7070 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
7071
7072 #
7073 msgid "Test Type"
7074 msgstr "Tipo de Testeo"
7075
7076 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7077 msgid "Test again"
7078 msgstr "Reiniciar test"
7079
7080 #
7081 msgid "Test mode"
7082 msgstr "Modo test"
7083
7084 #
7085 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7086 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
7087
7088 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7089 msgstr "Testear el equipamiento DiSEqC"
7090
7091 #
7092 msgid "Test-Messagebox?"
7093 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
7094
7095 #
7096 msgid ""
7097 "Thank you for using the wizard.\n"
7098 "Please press OK to continue."
7099 msgstr ""
7100 "Gracias por usar el asistente.\n"
7101 "Pulse OK para continuar."
7102
7103 #
7104 msgid ""
7105 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7106 "Please press OK to start using your Dreambox."
7107 msgstr ""
7108 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
7109 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
7110
7111 #
7112 msgid ""
7113 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7114 "List.\n"
7115 "Please press OK to continue."
7116 msgstr ""
7117 "Gracias por usar el asistente. Su nueva AutoProgramación ha sido añadida a "
7118 "la Lista.\n"
7119 "Pulse OK para continuar."
7120
7121 msgid ""
7122 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7123 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7124 "some plugins."
7125 msgstr ""
7126 "El Asistente de Limpieza le informa cuando la memoria libre interna de su "
7127 "dreambox ha descendido de un límite definible. Puede usar este asistente "
7128 "para eliminar algunos plugins."
7129
7130 #
7131 msgid ""
7132 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7133 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7134 "players) instead?"
7135 msgstr ""
7136 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
7137 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
7138
7139 msgid ""
7140 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7141 "Standby) at certain times.\n"
7142 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7143 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7144 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7145 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7146 msgstr ""
7147 "El plugin Elektro Ahorro de Energía pone su caja desde reposo a modo apagado "
7148 "a ciertas horas.\n"
7149 "Esto sólo ocurre si su caja están en reposo y no hay grabaciones en proceso "
7150 "o programadas en los próximos 20 minutos.\n"
7151 "La caja automáticamente se enciende para las grabaciones o al final del "
7152 "tiempo de apagado. Por lo tengo, no tiene que esperar hasta que vuelva a "
7153 "encenderlo."
7154
7155 msgid ""
7156 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7157 msgstr ""
7158 "El plugin Hotplug notifica al sistema de un dispositivo añadido o quitado."
7159
7160 msgid ""
7161 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7162 "Please install it."
7163 msgstr ""
7164 "¡La extensión Asistente de Red no está instalada!\n"
7165 "Por favor, instálela."
7166
7167 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7168 msgstr "El código PIN ha sido cambiado correctamente."
7169
7170 msgid "The PIN codes you entered are different."
7171 msgstr "El código PIN que ha introducido es diferente."
7172
7173 msgid ""
7174 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7175 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7176 msgstr ""
7177 "El Reproductor de Fotos visualiza sus fotos en la TV.\n"
7178 "Puede verlas como miniaturas o como presentación."
7179
7180 msgid ""
7181 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7182 "It shows you informations about signal rate and errors."
7183 msgstr ""
7184 "El plugin Satfinder le ayuda a alinear su antena.\n"
7185 "Muestra información sobre calidad de señal y errores."
7186
7187 msgid ""
7188 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7189 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7190 msgstr ""
7191 "El SkinSelector muestra un menú con pieles seleccionables.\n"
7192 "Ahora puede cambiar fácilmente la vista y apariencia de su Dreambox."
7193
7194 msgid ""
7195 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7196 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7197 "even backup and restore your system settings."
7198 msgstr ""
7199 "El SoftwareManager maneja el software de su Dreambox.\n"
7200 "Es fácil actualizar el software de su receptor, instalar o eliminar plugins "
7201 "o incluso hacer backups o restaurar su configuración del sistema."
7202
7203 msgid ""
7204 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7205 "Please install it."
7206 msgstr ""
7207 "¡La extensión Softwaremanagement no está instalada!\n"
7208 "Por favor, instálela."
7209
7210 #
7211 msgid ""
7212 "The Timer will not be added to the List.\n"
7213 "Please press OK to close this Wizard."
7214 msgstr ""
7215 "La Programación no puede ser añadida a la Lista.\n"
7216 "Pulse OK para cerrar este asistente."
7217
7218 #
7219 msgid ""
7220 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7221 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7222 "inside of this timespan."
7223 msgstr ""
7224 "El Tiempo de una AutoProgramación es el primer atributo 'avanzado'. Si un "
7225 "tiempo es especificado, un evento sólo coincide si se encuentra dentro de "
7226 "ese tiempo."
7227
7228 msgid ""
7229 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7230 "Now you can download an NFI image file!"
7231 msgstr ""
7232 "El pen USB fue preparado para ser arrancable.\n"
7233 "¡Ahora puede descargar un fichero de imagen NFI!"
7234
7235 msgid ""
7236 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7237 msgstr ""
7238 "El plugin VideoEnhancement proporciona configuraciones avanzadas de video "
7239 "mejorado."
7240
7241 msgid ""
7242 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7243 "You can control brightness and contrast of your tv."
7244 msgstr ""
7245 "El VideoTune ayuda a configurar su tv de manera fina.\n"
7246 "Puede controlar su control de brillo y contraste de su tv."
7247
7248 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7249 msgstr "El plugin Videomode proporciona configuración de video avanzado."
7250
7251 msgid ""
7252 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7253 msgstr "El plugin WirelessLan ayuda a configurar el interfaz de red WLAN."
7254
7255 #
7256 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7257 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
7258
7259 msgid ""
7260 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7261 msgstr ""
7262 "El contador puede ser reiniciado al límite automáticamente a ciertos "
7263 "intervalos."
7264
7265 #
7266 #, python-format
7267 msgid ""
7268 "The directory %s is not writable.\n"
7269 "Make sure you select a writable directory instead."
7270 msgstr ""
7271 "El directorio %s no es escribible.\n"
7272 "Seleccione otro directorio que si lo sea."
7273
7274 msgid ""
7275 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7276 "the classic editor."
7277 msgstr ""
7278 "El editor puede usarse para nuevos AutoTimers. Puede usar el Asistente o el "
7279 "editor clásico."
7280
7281 #
7282 #, python-format
7283 msgid ""
7284 "The following device was found:\n"
7285 "\n"
7286 "%s\n"
7287 "\n"
7288 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7289 msgstr ""
7290 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
7291 "\n"
7292 "%s\n"
7293 "\n"
7294 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
7295
7296 #
7297 msgid "The following files were found..."
7298 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
7299
7300 #
7301 msgid ""
7302 "The input port should be configured now.\n"
7303 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7304 "want to do that now?"
7305 msgstr ""
7306 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
7307 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
7308 "esto ahora?"
7309
7310 #
7311 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7312 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
7313
7314 #
7315 msgid ""
7316 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7317 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7318 msgstr ""
7319 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
7320 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
7321 "distancia."
7322
7323 #
7324 msgid "The match attribute is mandatory."
7325 msgstr "El atributo a coincidir es obligatorio."
7326
7327 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7328 msgstr "La validación md5sum ha fallado, ¡el fichero parece corrupto!"
7329
7330 #
7331 msgid "The package doesn't contain anything."
7332 msgstr "El paquete no contiene nada."
7333
7334 #
7335 msgid "The package:"
7336 msgstr "El paquete:"
7337
7338 #
7339 #, python-format
7340 msgid "The path %s already exists."
7341 msgstr "El directorio %s ya existe."
7342
7343 #
7344 msgid "The pin code you entered is wrong."
7345 msgstr "El pin introducido no es correcto."
7346
7347 #
7348 #, python-format
7349 msgid "The results have been written to %s."
7350 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
7351
7352 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7353 msgstr "La piel está en la definición KingSize 1024x576"
7354
7355 #
7356 msgid "The sleep timer has been activated."
7357 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
7358
7359 #
7360 msgid "The sleep timer has been disabled."
7361 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
7362
7363 #
7364 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7365 msgstr ""
7366 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
7367
7368 #
7369 msgid ""
7370 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7371 "Please install it and choose what you want to do next."
7372 msgstr ""
7373 "El plugin de RED inalámbrica no está instalado!\n"
7374 "Por favor, instálelo y elija que quiere hacer lo siguiente."
7375
7376 #
7377 msgid ""
7378 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7379 "Please install it."
7380 msgstr ""
7381 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
7382 "Por favor, instálelo."
7383
7384 #
7385 msgid ""
7386 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7387 msgstr ""
7388 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
7389 "ahora?"
7390
7391 #, python-format
7392 msgid ""
7393 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7394 "settings from %s?"
7395 msgstr ""
7396 "El asistente encontró una configuración guardada. ¿Quiere restaurar su "
7397 "configuración antigua desde %s?"
7398
7399 #
7400 msgid "The wizard is finished now."
7401 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
7402
7403 #
7404 msgid "There are at least "
7405 msgstr "Hay al menos"
7406
7407 #
7408 msgid "There are currently no outstanding actions."
7409 msgstr "No hay actualmente ninguna acción en ejecución."
7410
7411 #
7412 msgid "There are no default services lists in your image."
7413 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
7414
7415 #
7416 msgid "There are no default settings in your image."
7417 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
7418
7419 #
7420 msgid "There are no updates available."
7421 msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
7422
7423 #
7424 msgid "There are now "
7425 msgstr "Son ahora"
7426
7427 #
7428 msgid ""
7429 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7430 "Do you really want to continue?"
7431 msgstr ""
7432 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
7433 "¿Seguro que quiere continuar?"
7434
7435 #
7436 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7437 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
7438
7439 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7440 msgstr "Hay un error al conseguir las entradas del feed. Inténtelo de nuevo."
7441
7442 #
7443 msgid "There was an error. The package:"
7444 msgstr "Hubo un error. El paquete:"
7445
7446 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7447 msgid ""
7448 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7449 "apply this update now?"
7450 msgstr ""
7451 "Hay una actualización certificada para su dreambox. ¿Quiere aplicar esta "
7452 "actualización ahora?"
7453
7454 #
7455 msgid ""
7456 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7457 "content on the disc."
7458 msgstr ""
7459 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
7460 "contenidos del disco."
7461
7462 #
7463 #, python-format
7464 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7465 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
7466
7467 msgid "This Month"
7468 msgstr "Este Mes"
7469
7470 msgid "This Week"
7471 msgstr "Esta Semana"
7472
7473 msgid ""
7474 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7475 "and the Preview."
7476 msgstr ""
7477 "Este es un nombre que puede dar al AutoTimer. Esto mostrará un Resumen una "
7478 "Vista Previa."
7479
7480 #
7481 msgid "This is step number 2."
7482 msgstr "Este es el paso número 2."
7483
7484 msgid ""
7485 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7486 "search the EPG again."
7487 msgstr ""
7488 "Esto es el retardo en horas que el AutoTimer esperará después de volver a "
7489 "buscar en el EPG."
7490
7491 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7492 msgstr "Esta es la pantalla de ayuda. Póngame algo para visualizar."
7493
7494 msgid ""
7495 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7496 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7497 "uses."
7498 msgstr ""
7499 "Esto es lo que está bloqueado para los títulos de eventos. Note que buscando "
7500 "por ej. diéresis española puede tener que saber la codificación que usa el "
7501 "canal."
7502
7503 msgid ""
7504 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7505 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7506 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7507 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7508 "and saved on the USB stick.\n"
7509 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7510 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7511 msgstr ""
7512 "Este plugin crea un pen USB el cual puede ser usado para actualizar el "
7513 "firmware de su Dreambox sin la necesidad de red o conexión WIFI.\n"
7514 "Primero, el pen USB será preparado para que sea arrancable.\n"
7515 "En el siguiente paso, una imagen NFI podrá ser descargada desde el servidor "
7516 "de actualizaciones y guardada en el pen.\n"
7517 "Si ya tiene un pen USB arrancable, insertelo ahora.  De lo contrario inserte "
7518 "un pen USB con un tamaño mínimo de 64 Megas."
7519
7520 #
7521 msgid "This plugin is installed."
7522 msgstr "Este plugin está instalado."
7523
7524 #
7525 msgid "This plugin is not installed."
7526 msgstr "Este plugin no está instalado."
7527
7528 #
7529 msgid "This plugin will be installed."
7530 msgstr "Este plugin será instalado."
7531
7532 #
7533 msgid "This plugin will be removed."
7534 msgstr "Este plugin será desinstalado."
7535
7536 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7537 msgstr ""
7538 "Esta configuración controla el comportamiento cuando una programación "
7539 "coincide con el evento encontrado."
7540
7541 msgid ""
7542 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7543 "updates."
7544 msgstr ""
7545 "La herramienta del sistema es internamente usada para programar el hardware "
7546 "con actualizaciones del firmware."
7547
7548 #
7549 msgid ""
7550 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7551 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7552 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7553 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7554 "the \"Nameserver\" Configuration"
7555 msgstr ""
7556 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
7557 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
7558 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
7559 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
7560 "de DNS"
7561
7562 #
7563 msgid ""
7564 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7565 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7566 "- verify that a network cable is attached\n"
7567 "- verify that the cable is not broken"
7568 msgstr ""
7569 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
7570 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
7571 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
7572 "- verifique que el cable no está roto"
7573
7574 #
7575 msgid ""
7576 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7577 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7578 "- no valid IP Address was found\n"
7579 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7580 msgstr ""
7581 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
7582 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
7583 "- no hay una IP válida\n"
7584 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
7585
7586 #
7587 msgid ""
7588 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7589 "configuration with DHCP.\n"
7590 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7591 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7592 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7593 "dialog.\n"
7594 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7595 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7596 msgstr ""
7597 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
7598 "con DHCP.\n"
7599 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
7600 "configurado con IP manual\n"
7601 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
7602 "configuración de Red.\n"
7603 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
7604 "trabajando un servidor DHCP en su red."
7605
7606 #
7607 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7608 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
7609
7610 msgid ""
7611 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7612 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7613 "but add it disabled."
7614 msgstr ""
7615 "Esto configura el comportamiento en un conflicto de grabaciones. Si un "
7616 "AutoTimer coincide con un evento de una programación existente, no lo ignora "
7617 "pero lo añade desactivado."
7618
7619 #
7620 msgid "Three"
7621 msgstr "Tres"
7622
7623 #
7624 msgid "Threshold"
7625 msgstr "Umbral"
7626
7627 #
7628 msgid "Thu"
7629 msgstr "Jue"
7630
7631 #
7632 msgid "Thumbnails"
7633 msgstr "Miniaturas"
7634
7635 #
7636 msgid "Thursday"
7637 msgstr "Jueves"
7638
7639 #
7640 msgid "Time"
7641 msgstr "Hora"
7642
7643 msgid "Time in minutes to append to recording."
7644 msgstr "Tiempo en minutos a añadir a la grabación."
7645
7646 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7647 msgstr "Tiempo en minutos a añadir antes de la grabación."
7648
7649 #
7650 msgid "Time/Date Input"
7651 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
7652
7653 #
7654 msgid "Timer"
7655 msgstr "Grabación"
7656
7657 #
7658 msgid "Timer Edit"
7659 msgstr "Editar Programación"
7660
7661 #
7662 msgid "Timer Editor"
7663 msgstr "Editor de Grabaciones"
7664
7665 #
7666 msgid "Timer Type"
7667 msgstr "Tipo de grabación"
7668
7669 #
7670 msgid "Timer entry"
7671 msgstr "Grabación"
7672
7673 #
7674 msgid "Timer log"
7675 msgstr "Log de grabación"
7676
7677 #
7678 msgid ""
7679 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7680 "Please recheck it!"
7681 msgstr ""
7682 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
7683 "¡Chequéelo!"
7684
7685 #
7686 msgid "Timer record location"
7687 msgstr "Ruta de la grabación"
7688
7689 #
7690 msgid "Timer sanity error"
7691 msgstr "Error de grabación"
7692
7693 #
7694 msgid "Timer selection"
7695 msgstr "Selección de grabación"
7696
7697 #
7698 msgid "Timer status:"
7699 msgstr "Estado de la grabación:"
7700
7701 #
7702 msgid "Timer type"
7703 msgstr "Tipo de Programación"
7704
7705 #
7706 msgid "Timeshift"
7707 msgstr "Pausa"
7708
7709 #
7710 msgid "Timeshift location"
7711 msgstr "Ruta pausa grabación"
7712
7713 #
7714 msgid "Timeshift not possible!"
7715 msgstr "¡Pausa no posible!"
7716
7717 #
7718 msgid "Timezone"
7719 msgstr "Zona horaria"
7720
7721 #
7722 msgid "Title"
7723 msgstr "Título"
7724
7725 #
7726 msgid "Title properties"
7727 msgstr "Propiedades de título"
7728
7729 #
7730 msgid "Titleset mode"
7731 msgstr "Modo Título"
7732
7733 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7734 msgstr "Será usado como una aplicación de descargas simple para otros Plugins."
7735
7736 msgid ""
7737 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7738 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7739 "USB stick is plugged in.\n"
7740 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7741 "for 10 seconds.\n"
7742 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7743 msgstr ""
7744 "Para actualizar el firmware de su Drembox, siga los siguientes pasos:\n"
7745 "1) Apague su caja con el interruptor trasero de corriente y ponga el USB "
7746 "arrancable.\n"
7747 "2) Vuelva a arrancar la corriente y pulse el botón abajo en panel frontal "
7748 "durante 10 segundos.\n"
7749 "3) Espere que arranque y siga las instrucciones del asistente."
7750
7751 #
7752 msgid "Today"
7753 msgstr "Hoy"
7754
7755 #
7756 msgid "Tone Amplitude"
7757 msgstr "Tono de Amplitud"
7758
7759 #
7760 msgid "Tone mode"
7761 msgstr "Modo tono"
7762
7763 #
7764 msgid "Toneburst"
7765 msgstr "Toneburst"
7766
7767 #
7768 msgid "Toneburst A/B"
7769 msgstr "Toneburst A/B"
7770
7771 msgid "Top favorites"
7772 msgstr "Más Favoritos"
7773
7774 msgid "Top rated"
7775 msgstr "Más valorados"
7776
7777 #
7778 msgid "Track"
7779 msgstr "Pista"
7780
7781 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7782 msgstr "TrafficInfo muestra información sobre el tráfico alemán."
7783
7784 #
7785 msgid "Translation"
7786 msgstr "Traducción"
7787
7788 #
7789 msgid "Translation:"
7790 msgstr "Traducción:"
7791
7792 #
7793 msgid "Transmission Mode"
7794 msgstr "Modo de trasmisión"
7795
7796 #
7797 msgid "Transmission mode"
7798 msgstr "Modo de trasmisión"
7799
7800 #
7801 msgid "Transponder"
7802 msgstr "Transponder"
7803
7804 #
7805 msgid "Transponder Type"
7806 msgstr "Tipo de Transponder"
7807
7808 msgid "Travel & Events"
7809 msgstr "Viajes y Eventos"
7810
7811 #
7812 msgid "Tries left:"
7813 msgstr "Intentos que quedan:"
7814
7815 #
7816 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7817 msgstr ""
7818 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
7819
7820 #
7821 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7822 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
7823
7824 #
7825 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7826 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
7827
7828 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7829 msgstr "Intentando descargar las entradas de Youtube. Por favor, espere..."
7830
7831 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7832 msgstr "Intentando descargar los resultados de Youtube. Por favor, espere..."
7833
7834 #
7835 msgid "Tue"
7836 msgstr "Mar"
7837
7838 #
7839 msgid "Tuesday"
7840 msgstr "Martes"
7841
7842 #
7843 msgid "Tune"
7844 msgstr "Tono"
7845
7846 #
7847 msgid "Tune failed!"
7848 msgstr "¡Falló la sintonización!"
7849
7850 #
7851 msgid "Tuner"
7852 msgstr "Sintonizador"
7853
7854 #
7855 msgid "Tuner "
7856 msgstr "Sintonizador "
7857
7858 #
7859 msgid "Tuner Slot"
7860 msgstr "Slot del sintonizador"
7861
7862 #
7863 msgid "Tuner configuration"
7864 msgstr "Configuración sintonizador"
7865
7866 #
7867 msgid "Tuner status"
7868 msgstr "Sintonizador"
7869
7870 msgid "Tuner type"
7871 msgstr "Tipo de tuner"
7872
7873 #
7874 msgid "Turkish"
7875 msgstr "Turco"
7876
7877 #
7878 msgid "Two"
7879 msgstr "Dos"
7880
7881 #
7882 msgid "Type"
7883 msgstr "Tipo"
7884
7885 #
7886 msgid "Type of scan"
7887 msgstr "Tipo de búsqueda"
7888
7889 #
7890 msgid "USALS"
7891 msgstr "USALS"
7892
7893 #
7894 msgid "USB Stick"
7895 msgstr "Memoria USB"
7896
7897 #
7898 msgid "USB stick wizard"
7899 msgstr "Asistente de lápiz USB"
7900
7901 #
7902 msgid "Ukrainian"
7903 msgstr "Ucraniano"
7904
7905 #
7906 msgid ""
7907 "Unable to complete filesystem check.\n"
7908 "Error: "
7909 msgstr ""
7910 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
7911 "Error:"
7912
7913 #
7914 msgid ""
7915 "Unable to initialize harddisk.\n"
7916 "Error: "
7917 msgstr ""
7918 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
7919 "Error:"
7920
7921 #
7922 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7923 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
7924
7925 #
7926 msgid "Undo install"
7927 msgstr "Deshacer instalación"
7928
7929 #
7930 msgid "Undo uninstall"
7931 msgstr "Deshacer desinstalación"
7932
7933 msgid "UnhandledKey"
7934 msgstr "Tecla no manejada"
7935
7936 #
7937 msgid "Unicable"
7938 msgstr "Unicable"
7939
7940 #
7941 msgid "Unicable LNB"
7942 msgstr "LNB Unicable"
7943
7944 #
7945 msgid "Unicable Martix"
7946 msgstr "Matrix Unicable"
7947
7948 #
7949 msgid "Uninstall"
7950 msgstr "Desinstalar"
7951
7952 msgid "United States"
7953 msgstr "Estados Unidos"
7954
7955 #
7956 msgid "Universal LNB"
7957 msgstr "LNB Universal"
7958
7959 msgid "Unknown network adapter."
7960 msgstr "Adaptador de red desconocido."
7961
7962 msgid ""
7963 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7964 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7965 "button."
7966 msgstr ""
7967 "A menos que esto se active en AutoTimer, no buscará automáticamente eventos "
7968 "que coincidan sus AutoTimers, sólo cuando dejes el GUI con el botón verde."
7969
7970 #
7971 msgid "Unmount failed"
7972 msgstr "Falló el desmonte"
7973
7974 #
7975 msgid "Unsupported"
7976 msgstr "No soportado"
7977
7978 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7979 msgstr "UnwetterInfo muestra información del tiempo alemán."
7980
7981 #
7982 msgid "Update"
7983 msgstr "Actualizar"
7984
7985 msgid "Update done..."
7986 msgstr "Actualización realizada..."
7987
7988 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7989 msgid ""
7990 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7991 "ask you to update again."
7992 msgstr ""
7993 "Actualización realizada... .El test de dreambox genuino será reejecutado y "
7994 "no deberá preguntarte de nuevo actualizar."
7995
7996 msgid "Updatefeed not available."
7997 msgstr "Updatefeed no disponible."
7998
7999 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
8000 msgid ""
8001 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
8002 msgstr ""
8003 "Falló la actualización. Nada está roto, sólo que la actualización no puede "
8004 "aplicarse."
8005
8006 #
8007 msgid "Updating finished. Here is the result:"
8008 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
8009
8010 #
8011 msgid "Updating software catalog"
8012 msgstr "Actualizando el catálogo de software"
8013
8014 msgid "Updating, please wait..."
8015 msgstr "Actualizando, por favor espere..."
8016
8017 #
8018 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
8019 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
8020
8021 #
8022 msgid "Upgrade finished."
8023 msgstr "Actualización finalizada."
8024
8025 #
8026 msgid "Upgrading"
8027 msgstr "Actualizando"
8028
8029 #
8030 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8031 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
8032
8033 msgid "Upper bound of timespan."
8034 msgstr "Límite superior de intervalo de tiempo."
8035
8036 msgid ""
8037 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8038 "are not taken into account!"
8039 msgstr ""
8040 "Límite superior de tiempo. Nada después de este tiempo será marcado. Los "
8041 "intervalos de tiempo no son tenidos en cuenta."
8042
8043 #
8044 msgid "Use"
8045 msgstr "Uso"
8046
8047 #
8048 msgid "Use DHCP"
8049 msgstr "Usar DHCP"
8050
8051 #
8052 msgid "Use Interface"
8053 msgstr "Interface en uso"
8054
8055 #
8056 msgid "Use Power Measurement"
8057 msgstr "Medida de Potencia Usada"
8058
8059 #
8060 msgid "Use a custom location"
8061 msgstr "Usar una localización concreta"
8062
8063 #
8064 msgid "Use a gateway"
8065 msgstr "Usar puerta de enlace"
8066
8067 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8068 msgstr "Usa y controla varios Dreambox con mandos diferentes."
8069
8070 #
8071 msgid "Use power measurement"
8072 msgstr "Usar medida de potencia"
8073
8074 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8075 msgstr ""
8076 "Use el Asistente de Red para configurar el adaptador de red seleccionado"
8077
8078 #
8079 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8080 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
8081
8082 #
8083 msgid ""
8084 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8085 "\n"
8086 "Please set up tuner A"
8087 msgstr ""
8088 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
8089 "\n"
8090 "Por favor configure tuner A"
8091
8092 #
8093 msgid ""
8094 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8095 "press OK."
8096 msgstr ""
8097 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
8098 "Después, pulse OK."
8099
8100 msgid "Use this input device settings?"
8101 msgstr "¿Usar esta configuración de dispositivo de entrada?"
8102
8103 msgid "Use this settings?"
8104 msgstr "¿Usar esta configuración?"
8105
8106 #
8107 msgid "Use this video enhancement settings?"
8108 msgstr "¿Usar esta configuración de mejora de video?"
8109
8110 #
8111 msgid "Use time of currently running service"
8112 msgstr "Usar la hora del canal que se está ejecutando actualmente"
8113
8114 #
8115 msgid "Use usals for this sat"
8116 msgstr "Usar usals para este sat"
8117
8118 #
8119 msgid "Use wizard to set up basic features"
8120 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
8121
8122 #
8123 msgid "Used service scan type"
8124 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
8125
8126 #
8127 msgid "User defined"
8128 msgstr "Definido por el usuario"
8129
8130 msgid "User management"
8131 msgstr "Manejo de usuario"
8132
8133 msgid "Usermanager"
8134 msgstr "Manejo de usuario"
8135
8136 #
8137 msgid "Username"
8138 msgstr "Nombre de usuario"
8139
8140 #
8141 msgid "VCR scart"
8142 msgstr "Euroconector VCR"
8143
8144 #
8145 msgid "VMGM (intro trailer)"
8146 msgstr "VMGM (trailer intro)"
8147
8148 msgid "Vali-XD skin"
8149 msgstr "Piel Vali-XD"
8150
8151 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
8152 msgstr ""
8153
8154 msgid "Vali.HD.nano skin"
8155 msgstr "Piel Vali.HD.nano"
8156
8157 msgid "Vali.HD.warp skin"
8158 msgstr ""
8159
8160 msgid ""
8161 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8162 msgstr ""
8163 "¡Verificar la autenticidad del Dreambox ejecutando el plugin de dreambox "
8164 "genuino!"
8165
8166 msgid "Verifying your internet connection..."
8167 msgstr ""
8168
8169 #
8170 msgid "Vertical"
8171 msgstr "Vertical"
8172
8173 #
8174 msgid "Video Fine-Tuning"
8175 msgstr "Ajuste de video fino"
8176
8177 #
8178 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8179 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
8180
8181 #
8182 msgid "Video Output"
8183 msgstr "Salida de video"
8184
8185 msgid "Video PID"
8186 msgstr ""
8187
8188 #
8189 msgid "Video Setup"
8190 msgstr "Configuración de Video"
8191
8192 #
8193 msgid "Video Wizard"
8194 msgstr "Asientente de video"
8195
8196 #
8197 msgid "Video enhancement preview"
8198 msgstr "Previsualizar la mejora de vídeo"
8199
8200 #
8201 msgid "Video enhancement settings"
8202 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
8203
8204 #
8205 msgid "Video enhancement setup"
8206 msgstr "Configuración de mejora de video"
8207
8208 #
8209 msgid ""
8210 "Video input selection\n"
8211 "\n"
8212 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8213 "input port).\n"
8214 "\n"
8215 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8216 msgstr ""
8217 "Selección entrada de vídeo\n"
8218 "\n"
8219 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
8220 "puerto de entrada diferente).\n"
8221 "\n"
8222 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
8223 "segundos."
8224
8225 #
8226 msgid "Video mode selection."
8227 msgstr "Selección de modo de vídeo."
8228
8229 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8230 msgstr "Streaming de video desde la página web orf.at"
8231
8232 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8233 msgstr ""
8234 "VideoEnhancement proporciona configuraciones de video avanzado mejorado"
8235
8236 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8237 msgstr "VideoTune ayuda a configurar de manera fina su TV"
8238
8239 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8240 msgstr "Salir del comportamiento de navegador de video:"
8241
8242 #
8243 msgid "Videoenhancement Setup"
8244 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
8245
8246 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8247 msgstr "Videomode dispone de configuración de video avanzado"
8248
8249 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8250 msgstr "Parar/salir del reproductor de video:"
8251
8252 msgid "View Count"
8253 msgstr "Contador de vistas"
8254
8255 msgid "View Google maps"
8256 msgstr "Ver mapas de Google"
8257
8258 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8259 msgstr "Ver mapas de Google con su Dreambox."
8260
8261 #
8262 msgid "View Movies..."
8263 msgstr "Ver Películas..."
8264
8265 #
8266 msgid "View Photos..."
8267 msgstr "Ver Fotos..."
8268
8269 #
8270 msgid "View Rass interactive..."
8271 msgstr "Ver Rass interactivo..."
8272
8273 #
8274 msgid "View Video CD..."
8275 msgstr "Ver Video CD..."
8276
8277 msgid "View active downloads"
8278 msgstr "Ver descargas activas"
8279
8280 #
8281 msgid "View details"
8282 msgstr "Ver detalles"
8283
8284 #
8285 msgid "View list of available "
8286 msgstr "Ver lista de disponible"
8287
8288 #
8289 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8290 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
8291
8292 #
8293 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8294 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
8295
8296 #
8297 msgid "View list of available EPG extensions."
8298 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
8299
8300 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8301 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de equipamiento de Satélite."
8302
8303 #
8304 msgid "View list of available communication extensions."
8305 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
8306
8307 #
8308 msgid "View list of available default settings"
8309 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
8310
8311 #
8312 msgid "View list of available multimedia extensions."
8313 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
8314
8315 #
8316 msgid "View list of available networking extensions"
8317 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
8318
8319 #
8320 msgid "View list of available recording extensions"
8321 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
8322
8323 #
8324 msgid "View list of available skins"
8325 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
8326
8327 #
8328 msgid "View list of available software extensions"
8329 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
8330
8331 #
8332 msgid "View list of available system extensions"
8333 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
8334
8335 msgid "View related videos"
8336 msgstr "Ver videos relacionados"
8337
8338 msgid "View response videos"
8339 msgstr "Ver videos de respuesta"
8340
8341 #
8342 msgid "View teletext..."
8343 msgstr "Ver teletexto..."
8344
8345 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8346 msgstr "Ver, editar o borrar puntos de montaje en su Dreambox."
8347
8348 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8349 msgstr "Ver, editar o borrar nombres de usuarios y contraseñas de su red."
8350
8351 msgid "Views: "
8352 msgstr "Vistos:"
8353
8354 #
8355 msgid "Virtual KeyBoard"
8356 msgstr "Teclado Virtual"
8357
8358 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8359 msgstr "Visualización del Bus de Instalación Europeo"
8360
8361 msgid ""
8362 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8363 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8364 msgstr ""
8365 "Visualizar y controlar las luces, reguladores de luz, persianas, "
8366 "termostatos, etc a través de EIB / KNX. (Necesario servidor linknx)"
8367
8368 #
8369 msgid "Voltage mode"
8370 msgstr "Modo voltaje"
8371
8372 #
8373 msgid "Volume"
8374 msgstr "Volumen"
8375
8376 #
8377 msgid "W"
8378 msgstr "W"
8379
8380 #
8381 msgid "WEP"
8382 msgstr "WEP"
8383
8384 msgid "WLAN adapter."
8385 msgstr "Adaptador WLAN"
8386
8387 msgid "WLAN connection"
8388 msgstr "Conexión WLAN"
8389
8390 #
8391 msgid "WPA"
8392 msgstr "WPA"
8393
8394 #
8395 msgid "WPA or WPA2"
8396 msgstr "WPA o WPA2"
8397
8398 #
8399 msgid "WPA2"
8400 msgstr "WPA2"
8401
8402 #
8403 msgid "WSS on 4:3"
8404 msgstr "WSS en 4:3"
8405
8406 msgid "Wait time in ms before activation:"
8407 msgstr "ms en espera antes de la activación:"
8408
8409 #
8410 msgid "Waiting"
8411 msgstr "Esperando"
8412
8413 #
8414 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8415 msgstr "Avisar si el espacio libre baja de (kB):"
8416
8417 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8418 msgstr "Ver streams desde el servidor ZDF"
8419
8420 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8421 msgstr "WeatherPlugin muestra previsiones del tiempo en su Dreambox."
8422
8423 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8424 msgstr "El tiempo en su Dreambox"
8425
8426 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8427 msgstr ""
8428
8429 #
8430 msgid "Webinterface"
8431 msgstr "Interface Web"
8432
8433 #
8434 msgid "Webinterface: Main Setup"
8435 msgstr "Interface web: Configuración principal"
8436
8437 #
8438 msgid "Wed"
8439 msgstr "Mié"
8440
8441 #
8442 msgid "Wednesday"
8443 msgstr "Miércoles"
8444
8445 #
8446 msgid "Weekday"
8447 msgstr "DiaSemana"
8448
8449 #
8450 msgid "Weekend"
8451 msgstr "Fin de semana"
8452
8453 #
8454 msgid "Weekly (Monday)"
8455 msgstr "Semanalmente (Lunes)"
8456
8457 #
8458 msgid "Weekly (Sunday)"
8459 msgstr "Semanalmente (Domingo)"
8460
8461 #
8462 msgid ""
8463 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8464 "\n"
8465 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8466 "cut'.\n"
8467 "\n"
8468 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8469 msgstr ""
8470 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
8471 "\n"
8472 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
8473 "\n"
8474 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
8475
8476 #
8477 msgid ""
8478 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8479 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8480 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8481 msgstr ""
8482 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
8483 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
8484 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
8485 "cómo actualizar el firmware."
8486
8487 msgid ""
8488 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8489 "\n"
8490 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8491 "navigate to the video entries.\n"
8492 "\n"
8493 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8494 "\n"
8495 "Press info to see the movie description.\n"
8496 "\n"
8497 "Press the Menu button for additional options.\n"
8498 "\n"
8499 "The Help button shows this help again."
8500 msgstr ""
8501 "Bienvenido al reproductor de Youtube MyTube.\n"
8502 "\n"
8503 "Usa la tecla + para navegar al campo de búsqueda y la tecla - para navegar a "
8504 "las entradas de vídeos.\n"
8505 "\n"
8506 "Para reproducir un vídeo sólo tiene que pulsar OK en su mando.\n"
8507 "\n"
8508 "Pulse info para ver la descripción de la película.\n"
8509 "\n"
8510 "Pulse la tecla menú para opciones adicionales.\n"
8511 "\n"
8512 "La tecla ayuda mostrará esta ayuda de nuevo."
8513
8514 msgid ""
8515 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8516 "\n"
8517 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8518 "matching your search term.\n"
8519 "\n"
8520 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8521 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8522 "\n"
8523 "Press exit to get back to the input field."
8524 msgstr ""
8525 "Bienvenido al reproductor de Youtube MyTube.\n"
8526 "\n"
8527 "Mientras introduce sus término(s) de búsqueda verá sugerencias que coinciden "
8528 "con sus términos.\n"
8529 "\n"
8530 "Para seleccionar una sugerencia, pulse la tecla ABAJO en su mando, "
8531 "seleccione el resultado que desee y pulse OK en su mando para comenzar la "
8532 "búsqueda.\n"
8533 "\n"
8534 "Pulse exit para volver al campo de entrada."
8535
8536 #
8537 msgid ""
8538 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8539 "\n"
8540 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8541 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8542 "cleaned up.\n"
8543 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8544 msgstr ""
8545 "Bienvenido al asistente de limpieza.\n"
8546 "\n"
8547 "Hemos detectado que la memoria interna libre ha caído por debajo de 2MB.\n"
8548 "Para asegurar un funcionamiento estable de su Dreambox, la memoria interna "
8549 "debe ser limpiada.\n"
8550 "Puede usar este asistente para borrar algunas extensiones.\n"
8551
8552 #
8553 msgid ""
8554 "Welcome.\n"
8555 "\n"
8556 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8557 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8558 "\n"
8559 "Press OK to start configuring your network"
8560 msgstr ""
8561 "Bienvenido.\n"
8562 "\n"
8563 "Si quiere conectar su Dreambox a Internet, este asistente le guiará en la "
8564 "configuración básica de red de su Dreambox.\n"
8565 "\n"
8566 "Pulse OK para comenzar a configurar su red"
8567
8568 #
8569 msgid ""
8570 "Welcome.\n"
8571 "\n"
8572 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8573 "descriptions for common settings."
8574 msgstr ""
8575 "Bienvenido.\n"
8576 "\n"
8577 "Este Asistente le ayudará a crear una nueva AutoProgramación, dándole "
8578 "asistencia para las configuraciones habituales."
8579
8580 #
8581 msgid ""
8582 "Welcome.\n"
8583 "\n"
8584 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8585 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8586 msgstr ""
8587 "Bienvenido.\n"
8588 "\n"
8589 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
8590 "Dreambox.\n"
8591 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
8592
8593 #
8594 msgid "Welcome..."
8595 msgstr "Bienvenido..."
8596
8597 #
8598 msgid "West"
8599 msgstr "Oeste"
8600
8601 #
8602 msgid "What do you want to scan?"
8603 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
8604
8605 #
8606 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8607 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
8608
8609 msgid ""
8610 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8611 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8612 msgstr ""
8613
8614 msgid ""
8615 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8616 "timer with the same description already exists in the timer list."
8617 msgstr ""
8618 "Cuando esta opción está activada, el AutoTimer no selecciona eventos donde "
8619 "otra programación ya existe con la misma descripción."
8620
8621 #
8622 msgid ""
8623 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8624 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8625 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8626 "automatically!\n"
8627 "\n"
8628 "Really do a factory reset?"
8629 msgstr ""
8630 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
8631 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
8632 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
8633 "\n"
8634 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
8635
8636 #
8637 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8638 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
8639
8640 #
8641 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8642 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
8643
8644 #
8645 msgid "Wireless LAN"
8646 msgstr "RED Inalámbrica"
8647
8648 #
8649 msgid "Wireless Network"
8650 msgstr "Red Inalámbrica"
8651
8652 #
8653 msgid "Wireless Network State"
8654 msgstr "Estado Red Inalámbrica"
8655
8656 msgid ""
8657 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8658 "channels)."
8659 msgstr ""
8660 "Con AntiScrollbar puede tapar las lineas de anuncios (ej. canales de "
8661 "noticias)"
8662
8663 msgid ""
8664 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8665 "drive.\n"
8666 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8667 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8668 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8669 msgstr ""
8670 "Con DVDBurn puede hacer DVDs de películas grabadas en su Dreambox.\n"
8671 "Opcionalmente puede personalizar menús. Puede grabar un DVD estándar que "
8672 "pueda ser reproducido en los reproductores convencionales.\n"
8673 "Las grabaciones en HDTV sólo pueden grabarse en un formato de dreambox "
8674 "propietario."
8675
8676 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8677 msgstr "Con EPGSearch puede buscar a través del EPG y crear grabaciones."
8678
8679 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8680 msgstr "Con Genuine Dreambox puede verificar la autenticidad de su Dreambox."
8681
8682 msgid ""
8683 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8684 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8685 msgstr ""
8686 "Con IMDb puede descargar y visualizar información de películas (valoración, "
8687 "portada, reparto, sinopsis, etc.) sobre el evento seleccionado."
8688
8689 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8690 msgstr "Con MovieRetitle puede cambiar el nombre a sus películas."
8691
8692 msgid ""
8693 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8694 msgstr ""
8695 "Con MyTube puede reproducir vídeos de YouTube directamente en su TV sin "
8696 "ningún PC."
8697
8698 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8699 msgstr "Con WebcamViewer puede ver webacams en su pantalla de TV."
8700
8701 msgid ""
8702 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8703 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8704 "original channel after execution."
8705 msgstr ""
8706 "Con Werbezapper puede saltar los anuncios creando pequeñas programaciones\n"
8707 "(entre 1 y 9 minutos de duración) el cuál volverá automáticamente al canal "
8708 "original después de la ejecución."
8709
8710 msgid ""
8711 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8712 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8713 msgstr ""
8714 "Con YouTubePlayer puede ver vídeos de YouTube en su Dreambox.\n"
8715 "Este plugin necesita un PC ejecutando el programa VLC."
8716
8717 msgid ""
8718 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8719 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8720 "each of them.\n"
8721 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8722 msgstr ""
8723 "Con el plugin CommonInterfaceAssignment es posible usar diferentes módulos "
8724 "CI en su Dreambox y asignar a proveedores/canales o caids cada uno de "
8725 "ellos.\n"
8726 "Esto permite ver un canal codificado mientras está grabando otro."
8727
8728 msgid ""
8729 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8730 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8731 msgstr ""
8732 "Con el plugin CrashlogAutoSubmit es posible enviar automáticamente por email "
8733 "los logs de fallos encontrados en su disco duro a Dream Multimedia."
8734
8735 msgid ""
8736 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8737 "by satellite with a connected dish positioner."
8738 msgstr ""
8739 "Con el plugin DefaultServicesScanner puede escanear la base de datos por "
8740 "defecto del satélite conectado a su antena."
8741
8742 msgid ""
8743 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8744 "DiSEqC compatibility and errors."
8745 msgstr ""
8746 "Con el plugin DiseqcTester puede testear su equipamiento de satélite para la "
8747 "compatibilidad  y errores con DISEqC."
8748
8749 msgid ""
8750 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8751 "Dreambox image.\n"
8752 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8753 msgstr ""
8754 "Con el plugin NFIFlash puede preparar un pen USB con una imagen Dreambox.\n"
8755 "Es posible flasear su Dreambox con la imagen de ese pen USB."
8756
8757 msgid ""
8758 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8759 msgstr ""
8760 "Con el NetworkWizard puede configurar su red con un asistente paso a paso."
8761
8762 msgid ""
8763 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8764 "motorized dish."
8765 msgstr ""
8766 "Con el plugin PositionerSetup puede configurar fácilmente su antena "
8767 "motorizada."
8768
8769 msgid ""
8770 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8771 "settings."
8772 msgstr ""
8773 "Con el plugin SatelliteEquipmentControl es posible configurar de manera "
8774 "detallada los parámetros DiSEqC."
8775
8776 msgid ""
8777 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8778 "alternative service it is restricted to."
8779 msgstr ""
8780 "Con la activación de esta opción, el canal a grabar puede ser cambiado a uno "
8781 "alternativo si el canal está restringido."
8782
8783 msgid ""
8784 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8785 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8786 msgstr ""
8787 "Con esta opción puede restringir AutoTimer a una cantidad de grabaciones "
8788 "programadas. Si lo pone a 0, desactiva esta funcionalidad."
8789
8790 #
8791 msgid "Wizard"
8792 msgstr "Asistente"
8793
8794 #
8795 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8796 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
8797
8798 #
8799 msgid "Write failed!"
8800 msgstr "¡Falló la escritura!"
8801
8802 #
8803 msgid "YPbPr"
8804 msgstr "YPbPr"
8805
8806 #
8807 msgid "Year"
8808 msgstr "Año"
8809
8810 #
8811 msgid "Yes"
8812 msgstr "Si"
8813
8814 #
8815 msgid "Yes to all"
8816 msgstr "Si a todo"
8817
8818 msgid "Yes, always"
8819 msgstr "Si, siempre"
8820
8821 #
8822 msgid "Yes, and delete this movie"
8823 msgstr "Si, y borre esta película"
8824
8825 #
8826 msgid "Yes, and don't ask again"
8827 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
8828
8829 #
8830 msgid "Yes, backup my settings!"
8831 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
8832
8833 msgid "Yes, but play next video"
8834 msgstr "Si, pero reproduce el siguiente vídeo"
8835
8836 msgid "Yes, but play previous video"
8837 msgstr "Si, pero reproducie el vídeo anterior"
8838
8839 #
8840 msgid "Yes, do a manual scan now"
8841 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
8842
8843 #
8844 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8845 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
8846
8847 #
8848 msgid "Yes, do another manual scan now"
8849 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
8850
8851 #
8852 msgid "Yes, keep them."
8853 msgstr "Si, consérvalo."
8854
8855 #
8856 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8857 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
8858
8859 #
8860 msgid "Yes, restore the settings now"
8861 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
8862
8863 #
8864 msgid "Yes, returning to movie list"
8865 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
8866
8867 #
8868 msgid "Yes, view the tutorial"
8869 msgstr "Si, ver el tutorial"
8870
8871 #
8872 msgid "You can cancel the installation."
8873 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
8874
8875 #
8876 msgid "You can cancel the removal."
8877 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
8878
8879 #
8880 msgid ""
8881 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8882 "want to be installed."
8883 msgstr ""
8884 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
8885 "configuraciones que quiere instalar."
8886
8887 #
8888 msgid "You can choose, what you want to install..."
8889 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
8890
8891 #
8892 msgid "You can install this plugin."
8893 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
8894
8895 #
8896 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8897 msgstr "¡Sólo puede grabar grabaciones de su Dreambox!"
8898
8899 #
8900 msgid "You can remove this plugin."
8901 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
8902
8903 #
8904 msgid ""
8905 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8906 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8907 "in title' is what is looked for in the EPG."
8908 msgstr ""
8909 "Puede poner las propiedades básicas de una AutoProgramación aquí.\n"
8910 "Mientras 'Nombre' es sólo un nombre visualizado en la vista previa, "
8911 "'Concidir en título' es lo que buscará en el EPG."
8912
8913 msgid ""
8914 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
8915 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
8916 "is also included."
8917 msgstr ""
8918
8919 #
8920 msgid "You cannot delete this!"
8921 msgstr "¡No puede borrar esto!"
8922
8923 #
8924 msgid "You chose not to install any default services lists."
8925 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
8926
8927 #
8928 msgid ""
8929 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8930 "default settings later in the settings menu."
8931 msgstr ""
8932 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
8933 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
8934
8935 #
8936 msgid ""
8937 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8938 msgstr ""
8939 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
8940 "instalación."
8941
8942 #
8943 msgid ""
8944 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8945 "AutoTimer.\n"
8946 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8947 msgstr ""
8948 "No ha puesto un Atributo válido 'Coincidir en el título' para su nueva "
8949 "AutoProgramación.\n"
8950 "Como es un Atributo obligatorio no puede continuar sin eso."
8951
8952 msgid "You didn't select a channel to record from."
8953 msgstr "No ha seleccionado un canal desde el cual grabar."
8954
8955 #
8956 #, python-format
8957 msgid ""
8958 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8959 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8960 msgstr ""
8961 "Ha introducido \"%s\" como Texto a coincidir.\n"
8962 "¿Quiere eliminar los espacios del inicio y fin?"
8963
8964 #
8965 msgid ""
8966 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8967 "now."
8968 msgstr ""
8969 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
8970 "backup ahora."
8971
8972 #
8973 msgid ""
8974 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8975 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8976 msgstr ""
8977 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
8978 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
8979
8980 #
8981 msgid ""
8982 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8983 "restore. Please press OK to start the restore now."
8984 msgstr ""
8985 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
8986 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
8987
8988 #
8989 #, python-format
8990 msgid "You have to wait %s!"
8991 msgstr "Tiene que esperar %s!"
8992
8993 #
8994 msgid ""
8995 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8996 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8997 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8998 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8999 "your settings."
9000 msgstr ""
9001 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
9002 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
9003 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
9004 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
9005
9006 msgid ""
9007 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
9008 "\n"
9009 "Do you want to set the pin now?"
9010 msgstr ""
9011 "Necesita poner un código PIN y ocultarlo a sus hijos.\n"
9012 "\n"
9013 "¿Quiere poner el pin ahora?"
9014
9015 #
9016 msgid ""
9017 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9018 "list?\n"
9019 "\n"
9020 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9021 msgstr ""
9022 "Ha configurado correctamente una nueva AutoProgramación. ¿Quiere añadirla a "
9023 "la lista?\n"
9024 "\n"
9025 "Puede volver atrás un paso, presionando EXIT en su mando."
9026
9027 #
9028 msgid ""
9029 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9030 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9031 msgstr ""
9032 "Su Atributo 'Coincidir en el título' termina con un espacio blanco.\n"
9033 "Confirme si es intencionado o si quiere eliminarlo."
9034
9035 #
9036 msgid ""
9037 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9038 "\n"
9039 "Your internet connection is working now.\n"
9040 "\n"
9041 msgstr ""
9042 "Su Dreambox está ahora preparado para usarse.\n"
9043 "\n"
9044 "Si conexión a internet está funcionando ahora.\n"
9045 "\n"
9046
9047 #
9048 msgid ""
9049 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9050 "\n"
9051 "Your internet connection is working now.\n"
9052 "\n"
9053 "Please press OK to continue."
9054 msgstr ""
9055 "Su Dreambox está ahora preparado para su uso.\n"
9056 "\n"
9057 "Su conexión a internet está funcionando ok.\n"
9058 "\n"
9059 "Pulse OK para continuar."
9060
9061 #
9062 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9063 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
9064
9065 #
9066 msgid ""
9067 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9068 "process."
9069 msgstr ""
9070 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
9071 "actualización."
9072
9073 #
9074 msgid ""
9075 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9076 "blank dual layer DVD!"
9077 msgstr ""
9078 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
9079 "blanco de doble capa!"
9080
9081 #
9082 #, python-format
9083 msgid ""
9084 "Your config file is not well-formed:\n"
9085 "%s"
9086 msgstr ""
9087 "Su fichero de configuración no es correcto:\n"
9088 "%s"
9089
9090 msgid "Your current collection will get lost!"
9091 msgstr "¡Su colección actual se perdió!"
9092
9093 #
9094 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9095 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
9096
9097 #
9098 msgid ""
9099 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9100 "try again."
9101 msgstr ""
9102 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
9103 "nuevo."
9104
9105 #
9106 msgid "Your email address:"
9107 msgstr "Su dirección de email:"
9108
9109 #
9110 msgid ""
9111 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9112 "Press OK to start upgrade."
9113 msgstr ""
9114 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
9115 "Pulse OK para comenzar la actualización."
9116
9117 #
9118 msgid ""
9119 "Your internet connection is not working!\n"
9120 "Please choose what you want to do next."
9121 msgstr ""
9122 "¡Su conexión a internet está funcionando!\n"
9123 "Elija que quiere hacer lo siguiente."
9124
9125 #
9126 msgid "Your name (optional):"
9127 msgstr "Su nombre (opcional):"
9128
9129 #
9130 msgid "Your network configuration has been activated."
9131 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
9132
9133 msgid "Your network is not working. Please try again."
9134 msgstr ""
9135
9136 msgid "Your network mount has been activated."
9137 msgstr "Su montaje de red ha sido activado."
9138
9139 msgid "Your network mount has been removed."
9140 msgstr "Su montaje de red ha sido eliminado."
9141
9142 msgid "Your network mount has been updated."
9143 msgstr "Su montaje de red ha sido actualizado."
9144
9145 #
9146 msgid ""
9147 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9148 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9149 "\n"
9150 "Please choose what you want to do next."
9151 msgstr ""
9152 "Su conexión a internet inalámbrica no puede iniciarse!\n"
9153 "Ha conectado un dispositivo WLAN USB?\n"
9154 "\n"
9155 "Pulse que quiere hacer lo siguiente."
9156
9157 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9158 msgstr "ZDFMediathek permite ver streams desde ZDF Mediathek."
9159
9160 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9161 msgstr "¿Volver al último canal sintonizado?"
9162
9163 #
9164 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9165 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
9166
9167 #
9168 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9169 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
9170
9171 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9172 msgstr "¿Volver al canal anterior a la configuración del tuner?"
9173
9174 msgid "Zap between commercials"
9175 msgstr "Zapeo entre anuncios"
9176
9177 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9178 msgstr "ZapStatistic muestra los canales vistos con algunas estadísticas."
9179
9180 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9181 msgstr "Ampliar películas a letterboxed/anamorph"
9182
9183 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9184 msgstr "Ampliar películas a letterboxed/anamorph."
9185
9186 msgid "Zydas"
9187 msgstr "Zydas"
9188
9189 #
9190 msgid "[alternative edit]"
9191 msgstr "[edición alternativa]"
9192
9193 #
9194 msgid "[bouquet edit]"
9195 msgstr "[editar lista]"
9196
9197 #
9198 msgid "[favourite edit]"
9199 msgstr "[editar favoritos]"
9200
9201 #
9202 msgid "[move mode]"
9203 msgstr "[modo mover]"
9204
9205 msgid "a HD skin from Kerni"
9206 msgstr "una piel HD de Kerni"
9207
9208 #
9209 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9210 msgstr ""
9211 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
9212
9213 #
9214 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9215 msgstr ""
9216 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
9217
9218 #
9219 msgid "abort alternatives edit"
9220 msgstr "abortar la edición alternativa"
9221
9222 #
9223 msgid "abort bouquet edit"
9224 msgstr "abortar la edición de listas"
9225
9226 #
9227 msgid "abort favourites edit"
9228 msgstr "abortar la edición de favoritos"
9229
9230 #
9231 msgid "about to start"
9232 msgstr "sobre comenzar"
9233
9234 #
9235 msgid "activate current configuration"
9236 msgstr "activar configuración actual"
9237
9238 #
9239 msgid "activate network adapter configuration"
9240 msgstr "activar configuración del adaptador de red"
9241
9242 #
9243 msgid "add AutoTimer..."
9244 msgstr "Añadir AutoProgramación..."
9245
9246 #
9247 msgid "add Provider"
9248 msgstr "añadir Proveedor"
9249
9250 #
9251 msgid "add Service"
9252 msgstr "añadir Canal"
9253
9254 #
9255 msgid "add a nameserver entry"
9256 msgstr "añadir un servidor de nombres"
9257
9258 #
9259 msgid "add alternatives"
9260 msgstr "añadir alternativas"
9261
9262 #
9263 msgid "add bookmark"
9264 msgstr "añadir marcador"
9265
9266 #
9267 msgid "add bouquet"
9268 msgstr "añadir lista"
9269
9270 #
9271 msgid "add directory to playlist"
9272 msgstr "añadir el directorio a la lista"
9273
9274 #
9275 msgid "add file to playlist"
9276 msgstr "añadir fichero a la lista"
9277
9278 #
9279 msgid "add files to playlist"
9280 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
9281
9282 #
9283 msgid "add filters"
9284 msgstr "Añadir Filtros"
9285
9286 #
9287 msgid "add marker"
9288 msgstr "añadir marcador"
9289
9290 #
9291 msgid "add recording (enter recording duration)"
9292 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
9293
9294 #
9295 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9296 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
9297
9298 #
9299 msgid "add recording (indefinitely)"
9300 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
9301
9302 #
9303 msgid "add recording (stop after current event)"
9304 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
9305
9306 #
9307 msgid "add service to bouquet"
9308 msgstr "añadir canal a la lista"
9309
9310 #
9311 msgid "add service to favourites"
9312 msgstr "añadir canal a favoritos"
9313
9314 #
9315 msgid "add services"
9316 msgstr "Añadir Canales"
9317
9318 msgid "add tags to recorded movies"
9319 msgstr "añadir etiquetas a las películas grabadas"
9320
9321 #
9322 msgid "add to parental protection"
9323 msgstr "añadir a protección de adultos"
9324
9325 #
9326 msgid "advanced"
9327 msgstr "avanzado"
9328
9329 #
9330 msgid "alphabetic sort"
9331 msgstr "orden alfabético"
9332
9333 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9334 msgstr ""
9335 "asignar teclas de colores (rojo/verde/amarillo/azul) a plugins desde la "
9336 "lista de películas."
9337
9338 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9339 msgstr "asignar teclas de colores a plugins desde la lista de películas"
9340
9341 msgid ""
9342 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9343 msgstr ""
9344 "asignar teclas pulsación larga (rojo/verde/amarillo/azul) a plugins o "
9345 "funciones de E2."
9346
9347 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9348 msgstr ""
9349 "asignar teclas pulsación larga en teclas de colores a plugins o funciones de "
9350 "E2"
9351
9352 #
9353 msgid "assigned CAIds:"
9354 msgstr "CAIds asignados:"
9355
9356 #
9357 msgid "assigned Services/Provider:"
9358 msgstr "Canales/Proveedor asignados:"
9359
9360 msgid "at beginning"
9361 msgstr ""
9362
9363 msgid "at end"
9364 msgstr ""
9365
9366 #
9367 #, python-format
9368 msgid "audio track (%s) format"
9369 msgstr "format de pista de audio (%s)"
9370
9371 #
9372 #, python-format
9373 msgid "audio track (%s) language"
9374 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
9375
9376 #
9377 msgid "audio tracks"
9378 msgstr "pistas de audio"
9379
9380 #
9381 msgid "auto"
9382 msgstr "auto"
9383
9384 msgid "autotimers need a match attribute"
9385 msgstr ""
9386
9387 #
9388 msgid "available"
9389 msgstr "disponible"
9390
9391 #
9392 msgid "back"
9393 msgstr "atrás"
9394
9395 #
9396 msgid "background image"
9397 msgstr "imagen de fondo"
9398
9399 #
9400 msgid "backgroundcolor"
9401 msgstr "color de fondo"
9402
9403 #
9404 msgid "better"
9405 msgstr "mejor"
9406
9407 #
9408 msgid "black"
9409 msgstr "negro"
9410
9411 #
9412 msgid "blacklist"
9413 msgstr "lista negra"
9414
9415 #
9416 msgid "blue"
9417 msgstr "azul"
9418
9419 msgid "bob"
9420 msgstr ""
9421
9422 #
9423 #, python-format
9424 msgid "burn audio track (%s)"
9425 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
9426
9427 #
9428 msgid "case-insensitive search"
9429 msgstr "búsqueda sin-may/min"
9430
9431 #
9432 msgid "case-sensitive search"
9433 msgstr "búsqueda may/min"
9434
9435 #
9436 msgid "change recording (duration)"
9437 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
9438
9439 #
9440 msgid "change recording (endtime)"
9441 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
9442
9443 #
9444 msgid "chapters"
9445 msgstr "capítulos"
9446
9447 #
9448 msgid "circular left"
9449 msgstr "circular izda"
9450
9451 #
9452 msgid "circular right"
9453 msgstr "circular dcha"
9454
9455 #
9456 msgid "clear playlist"
9457 msgstr "limpiar lista"
9458
9459 #
9460 msgid "complex"
9461 msgstr "complejo"
9462
9463 msgid "config changed."
9464 msgstr ""
9465
9466 #
9467 msgid "config menu"
9468 msgstr "menú configuración"
9469
9470 #
9471 msgid "confirmed"
9472 msgstr "confirmado"
9473
9474 #
9475 msgid "connected"
9476 msgstr "conectado"
9477
9478 #
9479 msgid "continue"
9480 msgstr "continuar"
9481
9482 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9483 msgstr "controlar varios Dreamboxes con mandos diferentes"
9484
9485 #
9486 msgid "copy to bouquets"
9487 msgstr "copiar a listas"
9488
9489 #
9490 msgid "could not be removed"
9491 msgstr "no puede ser borrado"
9492
9493 #
9494 msgid "create directory"
9495 msgstr "crear directorio"
9496
9497 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9498 msgstr ""
9499
9500 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9501 msgstr ""
9502
9503 #, python-format
9504 msgid "currently installed image: %s"
9505 msgstr "imagen actualmente instalada: %s"
9506
9507 #
9508 msgid "daily"
9509 msgstr "diariamente"
9510
9511 #
9512 msgid "day"
9513 msgstr "día"
9514
9515 msgid "default"
9516 msgstr ""
9517
9518 #
9519 msgid "delete"
9520 msgstr "borrar"
9521
9522 #
9523 msgid "delete cut"
9524 msgstr "borrar corte"
9525
9526 #
9527 msgid "delete file"
9528 msgstr "borrar fichero"
9529
9530 #
9531 msgid "delete playlist entry"
9532 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
9533
9534 #
9535 msgid "delete saved playlist"
9536 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
9537
9538 #
9539 msgid "delete..."
9540 msgstr "borrar..."
9541
9542 msgid "description"
9543 msgstr "descripción"
9544
9545 #
9546 msgid "disable"
9547 msgstr "desactivar"
9548
9549 #
9550 msgid "disable move mode"
9551 msgstr "quitar modo movimiento"
9552
9553 #
9554 msgid "disabled"
9555 msgstr "desactivado"
9556
9557 #
9558 msgid "disconnected"
9559 msgstr "desconectado"
9560
9561 #
9562 msgid "do not change"
9563 msgstr "no cambiar"
9564
9565 #
9566 msgid "do nothing"
9567 msgstr "no hacer nada"
9568
9569 #
9570 msgid "don't record"
9571 msgstr "no grabar"
9572
9573 #
9574 msgid "done!"
9575 msgstr "¡hecho!"
9576
9577 #
9578 msgid "edit alternatives"
9579 msgstr "editar alternativas"
9580
9581 #
9582 msgid "edit filters"
9583 msgstr "Editar Filtros"
9584
9585 #
9586 msgid "edit services"
9587 msgstr "Editar Canales"
9588
9589 #
9590 msgid "empty"
9591 msgstr "vacío"
9592
9593 #
9594 msgid "enable"
9595 msgstr "activar"
9596
9597 #
9598 msgid "enable bouquet edit"
9599 msgstr "habilitar edición de lista"
9600
9601 #
9602 msgid "enable favourite edit"
9603 msgstr "habilitar edición de favoritos"
9604
9605 #
9606 msgid "enable move mode"
9607 msgstr "habilitar modo movimiento"
9608
9609 #
9610 msgid "enabled"
9611 msgstr "activado"
9612
9613 #
9614 msgid "end alternatives edit"
9615 msgstr "terminar edición de alternativas"
9616
9617 #
9618 msgid "end bouquet edit"
9619 msgstr "fin de edición de listas"
9620
9621 #
9622 msgid "end cut here"
9623 msgstr "terminar corte aquí"
9624
9625 #
9626 msgid "end favourites edit"
9627 msgstr "fin edición de favoritos"
9628
9629 #
9630 msgid "enter hidden network SSID"
9631 msgstr "introdudzca su SSID de la red oculta"
9632
9633 #
9634 msgid "equal to"
9635 msgstr "igual a"
9636
9637 #
9638 msgid "exact match"
9639 msgstr "coindencia exacta"
9640
9641 #
9642 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9643 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
9644
9645 #
9646 msgid "exit mediaplayer"
9647 msgstr "salir del reproductor"
9648
9649 #
9650 msgid "exit movielist"
9651 msgstr "salir del menú de películas"
9652
9653 #
9654 msgid "exit nameserver configuration"
9655 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
9656
9657 #
9658 msgid "exit network adapter configuration"
9659 msgstr "salir de la configuración de red"
9660
9661 #
9662 msgid "exit network interface list"
9663 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
9664
9665 #
9666 msgid "exit networkadapter setup menu"
9667 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
9668
9669 #
9670 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9671 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9672
9673 #
9674 msgid "filename"
9675 msgstr "nombre de fichero"
9676
9677 #
9678 msgid "fine-tune your display"
9679 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
9680
9681 #
9682 msgid "forward to the next chapter"
9683 msgstr "salte al capítulo siguiente"
9684
9685 #
9686 msgid "free"
9687 msgstr "libre"
9688
9689 #
9690 msgid "free diskspace"
9691 msgstr "espacio libre en disco"
9692
9693 #
9694 msgid "go to deep standby"
9695 msgstr "ir a pausa profunda"
9696
9697 #
9698 msgid "go to standby"
9699 msgstr "ir a pausa"
9700
9701 #
9702 msgid "grab this frame as bitmap"
9703 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
9704
9705 #
9706 msgid "green"
9707 msgstr "verde"
9708
9709 #
9710 msgid "hear radio..."
9711 msgstr "escuchar radio..."
9712
9713 #
9714 msgid "help..."
9715 msgstr "ayuda..."
9716
9717 #
9718 msgid "hide extended description"
9719 msgstr "ocultar descripción extendida"
9720
9721 #
9722 msgid "hide player"
9723 msgstr "ocultar reproductor"
9724
9725 #
9726 msgid "horizontal"
9727 msgstr "horizontal"
9728
9729 #
9730 msgid "hour"
9731 msgstr "hora"
9732
9733 #
9734 msgid "hours"
9735 msgstr "horas"
9736
9737 #
9738 msgid "immediate shutdown"
9739 msgstr "apagado inmediato"
9740
9741 #
9742 msgid "in Description"
9743 msgstr "en Descripción"
9744
9745 #
9746 msgid "in Shortdescription"
9747 msgstr "en Descripción Corta"
9748
9749 #
9750 msgid "in Title"
9751 msgstr "en Título"
9752
9753 #
9754 msgid "init module"
9755 msgstr "iniciar módulo"
9756
9757 #
9758 msgid "init modules"
9759 msgstr "módulos de inicio"
9760
9761 #
9762 msgid "insert mark here"
9763 msgstr "insertar marca aquí"
9764
9765 #
9766 msgid "jump back to the previous title"
9767 msgstr "vuelva al título anterior"
9768
9769 #
9770 msgid "jump forward to the next title"
9771 msgstr "salte al título siguiente"
9772
9773 #
9774 msgid "jump to listbegin"
9775 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
9776
9777 #
9778 msgid "jump to listend"
9779 msgstr "saltar al final de la lista"
9780
9781 #
9782 msgid "jump to next marked position"
9783 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
9784
9785 #
9786 msgid "jump to previous marked position"
9787 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
9788
9789 #
9790 msgid "leave movie player..."
9791 msgstr "salir del reproductor de películas..."
9792
9793 #
9794 msgid "left"
9795 msgstr "izquierda"
9796
9797 #
9798 msgid "length"
9799 msgstr "longitud"
9800
9801 msgid "list of EPG views..."
9802 msgstr "lista de vistas EPG..."
9803
9804 #
9805 msgid "list style compact"
9806 msgstr "estilo de lista compacto"
9807
9808 #
9809 msgid "list style compact with description"
9810 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
9811
9812 #
9813 msgid "list style default"
9814 msgstr "estilo de lista por defecto"
9815
9816 #
9817 msgid "list style single line"
9818 msgstr "estilo de lista en una línea"
9819
9820 #
9821 msgid "load playlist"
9822 msgstr "cargar lista de reproducción"
9823
9824 #
9825 msgid "locked"
9826 msgstr "bloqueado"
9827
9828 #
9829 msgid "loopthrough to"
9830 msgstr "conectado a"
9831
9832 #
9833 msgid "manual"
9834 msgstr "manual"
9835
9836 #
9837 msgid "menu"
9838 msgstr "menú"
9839
9840 #
9841 msgid "menulist"
9842 msgstr "lista de menú"
9843
9844 #
9845 msgid "mins"
9846 msgstr "mins"
9847
9848 #
9849 msgid "minute"
9850 msgstr "minuto"
9851
9852 #
9853 msgid "minutes"
9854 msgstr "minutos"
9855
9856 msgid "missing parameter \"id\""
9857 msgstr ""
9858
9859 #
9860 msgid "month"
9861 msgstr "mes"
9862
9863 #
9864 msgid "move PiP to main picture"
9865 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
9866
9867 #
9868 msgid "move down to last entry"
9869 msgstr "mover abajo la última entrada"
9870
9871 #
9872 msgid "move down to next entry"
9873 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
9874
9875 #
9876 msgid "move up to first entry"
9877 msgstr "mover arriba la primera entrada"
9878
9879 #
9880 msgid "move up to previous entry"
9881 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
9882
9883 #
9884 msgid "movie list"
9885 msgstr "lista de películas"
9886
9887 #
9888 msgid "multinorm"
9889 msgstr "multinorm"
9890
9891 #
9892 msgid "never"
9893 msgstr "nunca"
9894
9895 #
9896 msgid "next channel"
9897 msgstr "canal siguiente"
9898
9899 #
9900 msgid "next channel in history"
9901 msgstr "canal siguiente en historia"
9902
9903 #
9904 msgid "no"
9905 msgstr "no"
9906
9907 #
9908 msgid "no CAId selected"
9909 msgstr "no ha seleccionado CAId"
9910
9911 #
9912 msgid "no CI slots found"
9913 msgstr "no hay slots CI"
9914
9915 #
9916 msgid "no HDD found"
9917 msgstr "disco no encontrado"
9918
9919 #
9920 msgid "no Services/Providers selected"
9921 msgstr "ningún Canal/Proveedor seleccionado"
9922
9923 #
9924 msgid "no module found"
9925 msgstr "módulo no encontrado"
9926
9927 #
9928 msgid "no standby"
9929 msgstr "no reposo"
9930
9931 #
9932 msgid "no timeout"
9933 msgstr "no tiempo cumplido"
9934
9935 #
9936 msgid "none"
9937 msgstr "ninguno"
9938
9939 msgid "not configured"
9940 msgstr "no configurado"
9941
9942 #
9943 msgid "not locked"
9944 msgstr "no bloqueado"
9945
9946 msgid "not supported"
9947 msgstr "no soportado"
9948
9949 #
9950 msgid "not used"
9951 msgstr "no usado"
9952
9953 #
9954 msgid "nothing connected"
9955 msgstr "nada conectado"
9956
9957 #
9958 msgid "of a DUAL layer medium used."
9959 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
9960
9961 #
9962 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9963 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
9964
9965 #
9966 msgid "off"
9967 msgstr "off"
9968
9969 #
9970 msgid "on"
9971 msgstr "on"
9972
9973 #
9974 msgid "on READ ONLY medium."
9975 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
9976
9977 #
9978 msgid "on Weekday"
9979 msgstr "en entre semana"
9980
9981 #
9982 msgid "once"
9983 msgstr "una vez"
9984
9985 #
9986 msgid "open nameserver configuration"
9987 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
9988
9989 #
9990 msgid "open servicelist"
9991 msgstr "abrir lista de canales"
9992
9993 #
9994 msgid "open servicelist(down)"
9995 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
9996
9997 #
9998 msgid "open servicelist(up)"
9999 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
10000
10001 #
10002 msgid "partial match"
10003 msgstr "coincidencia parcial"
10004
10005 #
10006 msgid "pass"
10007 msgstr "clave"
10008
10009 #
10010 msgid "pause"
10011 msgstr "pausa"
10012
10013 #
10014 msgid "play entry"
10015 msgstr "reproducir elemento"
10016
10017 #
10018 msgid "play from next mark or playlist entry"
10019 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
10020
10021 #
10022 msgid "play from previous mark or playlist entry"
10023 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
10024
10025 #
10026 msgid "please press OK when ready"
10027 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
10028
10029 #
10030 msgid "please wait, loading picture..."
10031 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
10032
10033 #
10034 msgid "previous channel"
10035 msgstr "canal anterior"
10036
10037 #
10038 msgid "previous channel in history"
10039 msgstr "canal anterior en historia"
10040
10041 #
10042 msgid "record"
10043 msgstr "grabar"
10044
10045 #
10046 msgid "recording..."
10047 msgstr "grabando..."
10048
10049 #
10050 msgid "red"
10051 msgstr "rojo"
10052
10053 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10054 msgstr "piel rediseñada Kerni-HD1"
10055
10056 #
10057 msgid "remove a nameserver entry"
10058 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
10059
10060 #
10061 msgid "remove after this position"
10062 msgstr "borrar después de esta posición"
10063
10064 #
10065 msgid "remove all alternatives"
10066 msgstr "borrar todas alternativas"
10067
10068 #
10069 msgid "remove all new found flags"
10070 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
10071
10072 #
10073 msgid "remove before this position"
10074 msgstr "borrar antes de esta posición"
10075
10076 #
10077 msgid "remove bookmark"
10078 msgstr "borrar marcador"
10079
10080 #
10081 msgid "remove directory"
10082 msgstr "borrar directorio"
10083
10084 #
10085 msgid "remove entry"
10086 msgstr "eliminar entrada"
10087
10088 #
10089 msgid "remove from parental protection"
10090 msgstr "quitar la protección de adultos"
10091
10092 #
10093 msgid "remove new found flag"
10094 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
10095
10096 #
10097 msgid "remove selected satellite"
10098 msgstr "borrar satélite seleccionado"
10099
10100 #
10101 msgid "remove this mark"
10102 msgstr "borrar esta marca"
10103
10104 #
10105 msgid "repeat playlist"
10106 msgstr "repetir liste de reproducción"
10107
10108 #
10109 msgid "repeated"
10110 msgstr "repetido"
10111
10112 #
10113 msgid "rewind to the previous chapter"
10114 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
10115
10116 #
10117 msgid "right"
10118 msgstr "derecha"
10119
10120 #
10121 msgid "save last directory on exit"
10122 msgstr "guardar el último directorio al salir"
10123
10124 #
10125 msgid "save playlist"
10126 msgstr "guardar lista de reproducción"
10127
10128 #
10129 msgid "save playlist on exit"
10130 msgstr "guardar la lista al salir"
10131
10132 #
10133 msgid "scan done!"
10134 msgstr "¡búsqueda hecha!"
10135
10136 #
10137 #, python-format
10138 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10139 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
10140
10141 #
10142 msgid "scan state"
10143 msgstr "estado de la búsqueda"
10144
10145 #
10146 msgid "second"
10147 msgstr "segundo"
10148
10149 #
10150 msgid "second cable of motorized LNB"
10151 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
10152
10153 #
10154 msgid "seconds"
10155 msgstr "segundos"
10156
10157 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10158 msgstr "ver el epg-canal (y PiP) desde los canales en la infobar"
10159
10160 #
10161 msgid "select"
10162 msgstr "seleccionar"
10163
10164 #
10165 msgid "select CAId"
10166 msgstr "seleccionar CAId"
10167
10168 #
10169 msgid "select CAId's"
10170 msgstr "seleccionar CAId's"
10171
10172 #
10173 msgid "select interface"
10174 msgstr "seleccionar interface"
10175
10176 #
10177 msgid "select menu entry"
10178 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
10179
10180 #
10181 msgid "select movie"
10182 msgstr "seleccionar película"
10183
10184 #
10185 msgid "select the movie path"
10186 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
10187
10188 msgid "service PIN"
10189 msgstr "PIN del canal"
10190
10191 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10192 msgstr "poner enigma2 en reposo después de arrancar"
10193
10194 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10195 msgstr "Poner el Retardo de Audio (LipSync)"
10196
10197 msgid "setup PIN"
10198 msgstr "configurar PIN"
10199
10200 #
10201 msgid "show DVD main menu"
10202 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
10203
10204 #
10205 msgid "show EPG..."
10206 msgstr "mostrar EPG..."
10207
10208 #
10209 msgid "show Infoline"
10210 msgstr "mostrar Infoline"
10211
10212 #
10213 msgid "show all"
10214 msgstr "mostrar todo"
10215
10216 #
10217 msgid "show alternatives"
10218 msgstr "mostrar alternativas"
10219
10220 #
10221 msgid "show event details"
10222 msgstr "mostrar detalles del evento"
10223
10224 #
10225 msgid "show extended description"
10226 msgstr "mostrar descripción extendida"
10227
10228 #
10229 msgid "show first selected tag"
10230 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
10231
10232 #
10233 msgid "show second selected tag"
10234 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
10235
10236 #
10237 msgid "show shutdown menu"
10238 msgstr "mostrar menú de apagado"
10239
10240 #
10241 msgid "show single service EPG..."
10242 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
10243
10244 #
10245 msgid "show tag menu"
10246 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
10247
10248 #
10249 msgid "show transponder info"
10250 msgstr "mostrar info del transpondedor"
10251
10252 #
10253 msgid "shuffle playlist"
10254 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
10255
10256 #
10257 msgid "shut down"
10258 msgstr "apagar"
10259
10260 #
10261 msgid "shutdown"
10262 msgstr "apagar"
10263
10264 #
10265 msgid "simple"
10266 msgstr "sencillo"
10267
10268 #
10269 msgid "skip backward"
10270 msgstr "saltar adelante"
10271
10272 #
10273 msgid "skip backward (enter time)"
10274 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
10275
10276 #
10277 msgid "skip forward"
10278 msgstr "saltar adelante"
10279
10280 #
10281 msgid "skip forward (enter time)"
10282 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
10283
10284 #
10285 msgid "slide picture in loop"
10286 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
10287
10288 #
10289 msgid "sort by date"
10290 msgstr "ordenar por fecha"
10291
10292 msgid "special characters"
10293 msgstr "caracteres especiales"
10294
10295 #
10296 msgid "standard"
10297 msgstr "estándar"
10298
10299 #
10300 msgid "standby"
10301 msgstr "pausa"
10302
10303 #
10304 msgid "start cut here"
10305 msgstr "comenzar corte aquí"
10306
10307 #
10308 msgid "start directory"
10309 msgstr "directorio de inicio"
10310
10311 #
10312 msgid "start timeshift"
10313 msgstr "comenzar pausa"
10314
10315 #
10316 msgid "stereo"
10317 msgstr "stéreo"
10318
10319 #
10320 msgid "stop PiP"
10321 msgstr "parar PiP"
10322
10323 #
10324 msgid "stop entry"
10325 msgstr "parar elemento"
10326
10327 #
10328 msgid "stop recording"
10329 msgstr "parar grabación"
10330
10331 #
10332 msgid "stop timeshift"
10333 msgstr "parar pausa"
10334
10335 #
10336 msgid "swap PiP and main picture"
10337 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
10338
10339 #
10340 msgid "switch to bookmarks"
10341 msgstr "pasar a marcadores"
10342
10343 #
10344 msgid "switch to filelist"
10345 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
10346
10347 #
10348 msgid "switch to playlist"
10349 msgstr "cambiar a lista"
10350
10351 #
10352 msgid "switch to the next angle"
10353 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
10354
10355 #
10356 msgid "switch to the next audio track"
10357 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
10358
10359 #
10360 msgid "switch to the next subtitle language"
10361 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
10362
10363 #
10364 msgid "template file"
10365 msgstr "fichero de plantilla"
10366
10367 #
10368 msgid "textcolor"
10369 msgstr "color de texto"
10370
10371 #
10372 msgid "this recording"
10373 msgstr "esta grabación"
10374
10375 #
10376 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10377 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
10378
10379 #
10380 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10381 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
10382
10383 #
10384 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10385 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
10386
10387 msgid "tuner is not supported"
10388 msgstr "tuner no soportado"
10389
10390 #, python-format
10391 msgid "unable to find timer with id %i"
10392 msgstr ""
10393
10394 #
10395 msgid "unavailable"
10396 msgstr "no disponible"
10397
10398 #
10399 msgid "unconfirmed"
10400 msgstr "no confirmado"
10401
10402 #
10403 msgid "unknown"
10404 msgstr "desconocido"
10405
10406 #
10407 msgid "unknown service"
10408 msgstr "servicio desconocido"
10409
10410 msgid "until standby/restart"
10411 msgstr "hasta reposo/reinicio"
10412
10413 msgid "use as HDD replacement"
10414 msgstr "usar como remplazo del HDD"
10415
10416 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10417 msgstr "usar su Dreambox como proxy Web"
10418
10419 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10420 msgstr "usar su Dreambox como proxy Web."
10421
10422 #
10423 msgid "user defined"
10424 msgstr "definido por el usuario"
10425
10426 #
10427 msgid "vertical"
10428 msgstr "vertical"
10429
10430 #
10431 msgid "view extensions..."
10432 msgstr "ver extensiones..."
10433
10434 #
10435 msgid "view recordings..."
10436 msgstr "ver grabaciones..."
10437
10438 #
10439 msgid "wait for ci..."
10440 msgstr "esperar al ci..."
10441
10442 #
10443 msgid "wait for mmi..."
10444 msgstr "esperar para nmi..."
10445
10446 #
10447 msgid "waiting"
10448 msgstr "esperando"
10449
10450 #
10451 msgid "was removed successfully"
10452 msgstr "fué borrado exitosamente."
10453
10454 #
10455 msgid "weekly"
10456 msgstr "semanalmente"
10457
10458 #
10459 msgid "whitelist"
10460 msgstr "lista blanca"
10461
10462 #
10463 msgid "working"
10464 msgstr "trabajando"
10465
10466 #
10467 msgid "yellow"
10468 msgstr "amarillo"
10469
10470 #
10471 msgid "yes"
10472 msgstr "si"
10473
10474 #
10475 msgid "yes (keep feeds)"
10476 msgstr "si (conserva fuentes)"
10477
10478 #
10479 msgid ""
10480 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10481 "assistance before rebooting your dreambox."
10482 msgstr ""
10483 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
10484 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
10485
10486 #
10487 msgid "zap"
10488 msgstr "zapear"
10489
10490 #
10491 msgid "zapped"
10492 msgstr "zapeado"
10493
10494 #
10495 #~ msgid "\n"
10496 #~ msgstr "\n"
10497
10498 #
10499 #~ msgid ""
10500 #~ "\n"
10501 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10502 #~ msgstr ""
10503 #~ "\n"
10504 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
10505
10506 #
10507 #~ msgid ""
10508 #~ "\n"
10509 #~ "Scan for local packages and install them."
10510 #~ msgstr ""
10511 #~ "\n"
10512 #~ "Buscar paquetes locales e instálalos."
10513
10514 #
10515 #~ msgid "\"?"
10516 #~ msgstr "\"?"
10517
10518 #
10519 #~ msgid "#003258"
10520 #~ msgstr "#003258"
10521
10522 #
10523 #~ msgid "#33294a6b"
10524 #~ msgstr "#33294a6b"
10525
10526 #
10527 #~ msgid "#77ffffff"
10528 #~ msgstr "#77ffffff"
10529
10530 #
10531 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10532 #~ msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
10533
10534 #
10535 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10536 #~ msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
10537
10538 #
10539 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10540 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
10541
10542 #
10543 #~ msgid ""
10544 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10545 #~ msgstr ""
10546 #~ "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
10547 #~ "manera segura!"
10548
10549 #
10550 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10551 #~ msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
10552
10553 #
10554 #~ msgid "/var directory"
10555 #~ msgstr "directorio /var"
10556
10557 #
10558 #~ msgid "50 Hz"
10559 #~ msgstr "50 Hz"
10560
10561 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10562 #~ msgstr "Una Piel BackToTheRoots ... o buenos momentos anteriores"
10563
10564 #
10565 #~ msgid "AGC"
10566 #~ msgstr "AGC"
10567
10568 #
10569 #~ msgid "AGC:"
10570 #~ msgstr "AGC:"
10571
10572 #
10573 #~ msgid "Add files to playlist"
10574 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
10575
10576 #
10577 #~ msgid "Add title..."
10578 #~ msgstr "Añadir título..."
10579
10580 #
10581 #~ msgid "Address"
10582 #~ msgstr "Dirección"
10583
10584 #
10585 #~ msgid "Advanced"
10586 #~ msgstr "Avanzado"
10587
10588 #
10589 #~ msgid "All..."
10590 #~ msgstr "Todo..."
10591
10592 #
10593 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
10594 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
10595
10596 #
10597 #~ msgid ""
10598 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
10599 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
10600 #~ "\n"
10601 #~ msgstr ""
10602 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
10603 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
10604 #~ "\n"
10605
10606 #
10607 #~ msgid ""
10608 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
10609 #~ "\n"
10610 #~ msgstr ""
10611 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
10612 #~ "\n"
10613
10614 #
10615 #~ msgid "Authorization"
10616 #~ msgstr "Autorización"
10617
10618 #
10619 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10620 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
10621
10622 #
10623 #~ msgid "Backup"
10624 #~ msgstr "Backup"
10625
10626 #
10627 #~ msgid "Backup Location"
10628 #~ msgstr "Localización Backup"
10629
10630 #
10631 #~ msgid "Backup Mode"
10632 #~ msgstr "Modo Backup"
10633
10634 #
10635 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10636 #~ msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
10637
10638 #
10639 #~ msgid "Backup running"
10640 #~ msgstr "Ejecutando Backup"
10641
10642 #
10643 #~ msgid "Backup running..."
10644 #~ msgstr "Ejecutando Backup..."
10645
10646 #
10647 #~ msgid "Burn"
10648 #~ msgstr "Grabar"
10649
10650 #
10651 #~ msgid "Burn DVD..."
10652 #~ msgstr "Grabar DVD..."
10653
10654 #
10655 #~ msgid "Burn To DVD..."
10656 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
10657
10658 #
10659 #~ msgid "CF Drive"
10660 #~ msgstr "Unidad CF"
10661
10662 #
10663 #~ msgid "Call monitoring"
10664 #~ msgstr "Llamar a monitorizar"
10665
10666 #
10667 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10668 #~ msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
10669
10670 #
10671 #~ msgid "Change"
10672 #~ msgstr "Cambiar"
10673
10674 #
10675 #~ msgid "Change dir."
10676 #~ msgstr "Cambiar directorio."
10677
10678 #
10679 #~ msgid "Change service pin"
10680 #~ msgstr "Cambiar pin del canal"
10681
10682 #
10683 #~ msgid "Change service pins"
10684 #~ msgstr "Cambiar pins del canal"
10685
10686 #
10687 #~ msgid "Change setup pin"
10688 #~ msgstr "Cambiar pin de configuración"
10689
10690 #
10691 #~ msgid "Choose Location"
10692 #~ msgstr "Elegir localización"
10693
10694 #
10695 #~ msgid "Choose source"
10696 #~ msgstr "Elige origen"
10697
10698 #
10699 #~ msgid "Compact flash card"
10700 #~ msgstr "Tarjeta compact flash"
10701
10702 #
10703 #~ msgid "Config"
10704 #~ msgstr "Config"
10705
10706 #
10707 #~ msgid "Confirm"
10708 #~ msgstr "Confirmar"
10709
10710 #
10711 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10712 #~ msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
10713
10714 #
10715 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10716 #~ msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
10717
10718 #
10719 #~ msgid ""
10720 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10721 #~ "failed! (%s)\n"
10722 #~ "retrying..."
10723 #~ msgstr ""
10724 #~ "¡Conexión a Fritz!Box\n"
10725 #~ "falló! (%s)\n"
10726 #~ "reintentando..."
10727
10728 #
10729 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10730 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
10731
10732 #
10733 #~ msgid ""
10734 #~ "Crashlogs found!\n"
10735 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10736 #~ msgstr ""
10737 #~ "¡Crashlogs encontrado!\n"
10738 #~ "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
10739
10740 #
10741 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
10742 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
10743
10744 #
10745 #~ msgid "DVD ENTER key"
10746 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
10747
10748 #
10749 #~ msgid "DVD down key"
10750 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
10751
10752 #
10753 #~ msgid "DVD left key"
10754 #~ msgstr "DVD tecla izda"
10755
10756 #
10757 #~ msgid "DVD right key"
10758 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
10759
10760 #
10761 #~ msgid "DVD up key"
10762 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
10763
10764 #
10765 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10766 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
10767
10768 #
10769 #~ msgid "Default settings"
10770 #~ msgstr "Configuración por defecto"
10771
10772 #
10773 #~ msgid "Default-Wizard"
10774 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
10775
10776 #
10777 #~ msgid "Destination directory"
10778 #~ msgstr "Directorio destino"
10779
10780 #
10781 #~ msgid "Details"
10782 #~ msgstr "Detalles"
10783
10784 #
10785 #~ msgid "Details for extension: "
10786 #~ msgstr "Detalles de la extensión:"
10787
10788 #
10789 #~ msgid "Device Setup..."
10790 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
10791
10792 #
10793 #~ msgid "Disable Subtitles"
10794 #~ msgstr "Desactivar Subtítulos"
10795
10796 #
10797 #~ msgid ""
10798 #~ "Disconnected from\n"
10799 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10800 #~ "retrying..."
10801 #~ msgstr ""
10802 #~ "Desconectado de\n"
10803 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10804 #~ "reintentando..."
10805
10806 #
10807 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
10808 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
10809
10810 #
10811 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
10812 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
10813
10814 #
10815 #~ msgid ""
10816 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10817 #~ "the plugin \""
10818 #~ msgstr ""
10819 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
10820 #~ "el complemento \""
10821
10822 #
10823 #~ msgid ""
10824 #~ "Do you really want to download\n"
10825 #~ "the plugin \""
10826 #~ msgstr ""
10827 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
10828 #~ "el complemento \""
10829
10830 #
10831 #~ msgid ""
10832 #~ "Do you want to backup now?\n"
10833 #~ "After pressing OK, please wait!"
10834 #~ msgstr ""
10835 #~ "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
10836 #~ "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
10837
10838 #
10839 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
10840 #~ msgstr ""
10841 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
10842
10843 #
10844 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10845 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
10846
10847 #
10848 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10849 #~ msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
10850
10851 #
10852 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10853 #~ msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
10854
10855 #
10856 #~ msgid "Downloading image description..."
10857 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
10858
10859 #
10860 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10861 #~ msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
10862
10863 #
10864 #~ msgid "Edit current title"
10865 #~ msgstr "Editar título actual"
10866
10867 #
10868 #~ msgid "Edit title..."
10869 #~ msgstr "Editar título..."
10870
10871 #
10872 #~ msgid "Enable /hdd"
10873 #~ msgstr "Activar /hdd"
10874
10875 #
10876 #~ msgid "Enable LAN"
10877 #~ msgstr "Habilitar LAN"
10878
10879 #
10880 #~ msgid "Enable WLAN"
10881 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
10882
10883 #
10884 #~ msgid ""
10885 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
10886 #~ "\n"
10887 #~ msgstr ""
10888 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
10889 #~ "\n"
10890
10891 #
10892 #~ msgid "Encrypted: %s"
10893 #~ msgstr "Encriptada: %s"
10894
10895 #
10896 #~ msgid "End"
10897 #~ msgstr "Fin"
10898
10899 #
10900 #~ msgid ""
10901 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10902 #~ "\n"
10903 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10904 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10905 #~ "\n"
10906 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10907 #~ msgstr ""
10908 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10909 #~ "\n"
10910 #~ "Si tiene algún problema contacte con\n"
10911 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10912 #~ "\n"
10913 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10914
10915 #
10916 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
10917 #~ msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
10918
10919 #
10920 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
10921 #~ msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
10922
10923 #
10924 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10925 #~ msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
10926
10927 #
10928 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10929 #~ msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
10930
10931 #
10932 #~ msgid "Factoryreset"
10933 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
10934
10935 #
10936 #~ msgid "Filesystem Check..."
10937 #~ msgstr "Chequear sistema de archivos..."
10938
10939 #
10940 #~ msgid ""
10941 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10942 #~ msgstr ""
10943 #~ "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el "
10944 #~ "flasher USB."
10945
10946 #
10947 #~ msgid "Fix USB stick"
10948 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
10949
10950 #
10951 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10952 #~ msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
10953
10954 #
10955 #~ msgid "Font size"
10956 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
10957
10958 #
10959 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
10960 #~ msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
10961
10962 #
10963 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10964 #~ msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
10965
10966 #
10967 #~ msgid "Function not yet implemented"
10968 #~ msgstr "Función no implementada todavía"
10969
10970 #
10971 #~ msgid "Games / Plugins"
10972 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
10973
10974 #
10975 #~ msgid "General AC3 delay"
10976 #~ msgstr "Pausa AC3 General"
10977
10978 #
10979 #~ msgid "General PCM delay"
10980 #~ msgstr "Pausa PCM General"
10981
10982 #~ msgid ""
10983 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
10984 #~ "protocol\n"
10985 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
10986 #~ msgstr ""
10987 #~ "Growlee permite que su Dreambox envíe mensajes cortos usando el protocolo "
10988 #~ "growl\n"
10989 #~ "como la notificación de  inicio de una grabación a un PC ejecutando un "
10990 #~ "cliente growl"
10991
10992 #
10993 #~ msgid "Hello!"
10994 #~ msgstr "¡Hola!"
10995
10996 #
10997 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10998 #~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
10999
11000 #
11001 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
11002 #~ msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
11003
11004 #
11005 #~ msgid "Image flash utility"
11006 #~ msgstr "Utilidad de imagen flash"
11007
11008 #
11009 #~ msgid "Image-Upgrade"
11010 #~ msgstr "Imagen-Actualización"
11011
11012 #
11013 #~ msgid "Initialization..."
11014 #~ msgstr "Inicialización..."
11015
11016 #
11017 #~ msgid "Install local IPKG"
11018 #~ msgstr "Instalar un IPKG local"
11019
11020 #
11021 #~ msgid "Install software updates..."
11022 #~ msgstr "Instalar actualización de software..."
11023
11024 #
11025 #~ msgid ""
11026 #~ "Install/\n"
11027 #~ "Remove"
11028 #~ msgstr ""
11029 #~ "Instalar\n"
11030 #~ "Borrar"
11031
11032 #
11033 #~ msgid "Integrated Ethernet"
11034 #~ msgstr "Ethernet integrado"
11035
11036 #
11037 #~ msgid "Integrated Wireless"
11038 #~ msgstr "Wireless integrado"
11039
11040 #
11041 #~ msgid "Interface: %s"
11042 #~ msgstr "Dispositivo: %s"
11043
11044 #
11045 #~ msgid "Interfaces"
11046 #~ msgstr "Interfaces"
11047
11048 #
11049 #~ msgid "Invert display"
11050 #~ msgstr "Visualización invertida"
11051
11052 #
11053 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
11054 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
11055
11056 #
11057 #~ msgid "LCD Setup"
11058 #~ msgstr "Configuración LCD"
11059
11060 #
11061 #~ msgid "Language..."
11062 #~ msgstr "Idioma..."
11063
11064 #
11065 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
11066 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
11067
11068 #
11069 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
11070 #~ msgstr "Velocidad Max.: %s"
11071
11072 #
11073 #~ msgid "Movie Menu"
11074 #~ msgstr "Menú de Películas"
11075
11076 #
11077 #~ msgid "NIM "
11078 #~ msgstr "NIM"
11079
11080 #
11081 #~ msgid "Nameserver Setup..."
11082 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
11083
11084 #
11085 #~ msgid "Network..."
11086 #~ msgstr "Red..."
11087
11088 #
11089 #~ msgid "New DVD"
11090 #~ msgstr "DVD nuevo"
11091
11092 #
11093 #~ msgid "New pin"
11094 #~ msgstr "Nuevo pin"
11095
11096 #
11097 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11098 #~ msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
11099
11100 #
11101 #~ msgid "No useable USB stick found"
11102 #~ msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
11103
11104 #
11105 #~ msgid ""
11106 #~ "No working local networkadapter found.\n"
11107 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
11108 #~ "configured correctly."
11109 #~ msgstr ""
11110 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
11111 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
11112 #~ "configurada correctamente."
11113
11114 #
11115 #~ msgid ""
11116 #~ "No working wireless interface found.\n"
11117 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
11118 #~ "enable your local network interface."
11119 #~ msgstr ""
11120 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
11121 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
11122 #~ "conexión de red local."
11123
11124 #
11125 #~ msgid ""
11126 #~ "No working wireless interface found.\n"
11127 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11128 #~ "you local network interface."
11129 #~ msgstr ""
11130 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
11131 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
11132
11133 #
11134 #~ msgid ""
11135 #~ "No working wireless interface found.\n"
11136 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11137 #~ "your local network interface."
11138 #~ msgstr ""
11139 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
11140 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
11141 #~ "de área local."
11142
11143 #
11144 #~ msgid ""
11145 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
11146 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
11147 #~ "Network is configured correctly."
11148 #~ msgstr ""
11149 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
11150 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
11151 #~ "configurada correctamente."
11152
11153 #
11154 #~ msgid "No, let me choose default lists"
11155 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
11156
11157 #
11158 #~ msgid ""
11159 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
11160 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
11161 #~ "back in."
11162 #~ msgstr ""
11163 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
11164 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
11165
11166 #
11167 #~ msgid "Online-Upgrade"
11168 #~ msgstr "Actualización-Online"
11169
11170 #
11171 #~ msgid "Other..."
11172 #~ msgstr "Otro..."
11173
11174 #
11175 #~ msgid "Output Type"
11176 #~ msgstr "Tipo de Salida"
11177
11178 #
11179 #~ msgid "Package details for: "
11180 #~ msgstr "Detalles del paquete para:"
11181
11182 #
11183 #~ msgid "Page"
11184 #~ msgstr "Página"
11185
11186 #
11187 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
11188 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
11189
11190 #
11191 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11192 #~ msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
11193
11194 #
11195 #~ msgid ""
11196 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11197 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11198 #~ msgstr ""
11199 #~ "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el "
11200 #~ "lápiz USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
11201
11202 #
11203 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11204 #~ msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
11205
11206 #
11207 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11208 #~ msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
11209
11210 #
11211 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
11212 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
11213
11214 #
11215 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11216 #~ msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
11217
11218 #
11219 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
11220 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
11221
11222 #
11223 #~ msgid "Plugin manager"
11224 #~ msgstr "Manejador de Plugin"
11225
11226 #
11227 #~ msgid "Plugin manager help..."
11228 #~ msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
11229
11230 #
11231 #~ msgid "Plugin manager process information..."
11232 #~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
11233
11234 #
11235 #~ msgid "Port"
11236 #~ msgstr "Puerto"
11237
11238 #
11239 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
11240 #~ msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
11241
11242 #
11243 #~ msgid ""
11244 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
11245 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
11246 #~ "supported.\n"
11247 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
11248 #~ "\n"
11249 #~ msgstr ""
11250 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
11251 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
11252 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
11253 #~ "\n"
11254
11255 #
11256 #~ msgid "RSS Feed URI"
11257 #~ msgstr "URI de la fuente RSS"
11258
11259 #
11260 #~ msgid "Rate"
11261 #~ msgstr "Velocidad"
11262
11263 #
11264 #~ msgid "Really delete this Interface?"
11265 #~ msgstr "¿Seguro que queire borrar esta Interface?"
11266
11267 #
11268 #~ msgid "Really delete this timer?"
11269 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
11270
11271 #
11272 #~ msgid "Recording paths..."
11273 #~ msgstr "Rutas de Grabación..."
11274
11275 #
11276 #~ msgid ""
11277 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
11278 #~ "now?"
11279 #~ msgstr ""
11280 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11281 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
11282
11283 #
11284 #~ msgid ""
11285 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11286 #~ "restart now?"
11287 #~ msgstr ""
11288 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11289 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
11290
11291 #
11292 #~ msgid ""
11293 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11294 #~ "shutdown now?"
11295 #~ msgstr ""
11296 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11297 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
11298
11299 #
11300 #~ msgid ""
11301 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11302 #~ "reboot now?"
11303 #~ msgstr ""
11304 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11305 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
11306
11307 #
11308 #~ msgid ""
11309 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11310 #~ "restart now?"
11311 #~ msgstr ""
11312 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11313 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
11314
11315 #
11316 #~ msgid ""
11317 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11318 #~ "shutdown now?"
11319 #~ msgstr ""
11320 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11321 #~ "¿quiere apagar ahora?"
11322
11323 #
11324 #~ msgid "Reenter new pin"
11325 #~ msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
11326
11327 #
11328 #~ msgid "Refresh"
11329 #~ msgstr "Refrescar"
11330
11331 #
11332 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11333 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
11334
11335 #
11336 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11337 #~ msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
11338
11339 #
11340 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11341 #~ msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
11342
11343 #
11344 #~ msgid "Replace current playlist"
11345 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
11346
11347 #
11348 #~ msgid "Require Authorization"
11349 #~ msgstr "Requiere Autorización"
11350
11351 #
11352 #~ msgid "Restore backups..."
11353 #~ msgstr "Restaurar backups..."
11354
11355 #
11356 #~ msgid "Restore running..."
11357 #~ msgstr "Ejecutando la restauración..."
11358
11359 #
11360 #~ msgid ""
11361 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11362 #~ "settings now."
11363 #~ msgstr ""
11364 #~ "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
11365 #~ "configuración ahora."
11366
11367 #
11368 #~ msgid "SSL"
11369 #~ msgstr "SSL"
11370
11371 #
11372 #~ msgid "SSL Encryption"
11373 #~ msgstr "Encriptación SSL"
11374
11375 #
11376 #~ msgid "Satteliteequipment"
11377 #~ msgstr "Equipo Satélite"
11378
11379 #
11380 #~ msgid "Save current project to disk"
11381 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
11382
11383 #
11384 #~ msgid "Save..."
11385 #~ msgstr "Guardar..."
11386
11387 #
11388 #~ msgid "Scan NIM"
11389 #~ msgstr "Escanear NIM"
11390
11391 #
11392 #~ msgid ""
11393 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11394 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11395 #~ msgstr ""
11396 #~ "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
11397
11398 #
11399 #~ msgid ""
11400 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11401 #~ "your selected wireless device.\n"
11402 #~ msgstr ""
11403 #~ "Buscar su red para wifi y conectar a ella usando el dispositivo wifi "
11404 #~ "seleccionado.\n"
11405
11406 #
11407 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11408 #~ msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
11409
11410 #
11411 #~ msgid "Select audio mode"
11412 #~ msgstr "Seleccionar modo audio"
11413
11414 #
11415 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11416 #~ msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
11417
11418 #
11419 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11420 #~ msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
11421
11422 #
11423 #~ msgid "Select image"
11424 #~ msgstr "Seleccionar imagen"
11425
11426 #
11427 #~ msgid "Select video input"
11428 #~ msgstr "Seleccionar la entrada de video"
11429
11430 #
11431 #~ msgid "Selected source image"
11432 #~ msgstr "Imagen origen seleccionada"
11433
11434 #
11435 #~ msgid "Service scan type needed"
11436 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
11437
11438 #
11439 #~ msgid "Set as default Interface"
11440 #~ msgstr "Poner como interface por defecto"
11441
11442 #
11443 #~ msgid "Show files from %s"
11444 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
11445
11446 #
11447 #~ msgid "Skin..."
11448 #~ msgstr "Piel..."
11449
11450 #
11451 #~ msgid "Slot "
11452 #~ msgstr "Slot"
11453
11454 #
11455 #~ msgid "Socket "
11456 #~ msgstr "Socket"
11457
11458 #
11459 #~ msgid "Software manager"
11460 #~ msgstr "Manejador de software"
11461
11462 #
11463 #~ msgid "Software manager..."
11464 #~ msgstr "Manejador de software..."
11465
11466 #
11467 #~ msgid "Somewhere else"
11468 #~ msgstr "En alguna parte"
11469
11470 #
11471 #~ msgid ""
11472 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11473 #~ "\n"
11474 #~ "Please choose an other one."
11475 #~ msgstr ""
11476 #~ "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
11477 #~ "\n"
11478 #~ "Por favor, elija otro."
11479
11480 #
11481 #~ msgid "Start"
11482 #~ msgstr "Inicio"
11483
11484 #
11485 #~ msgid "Startwizard"
11486 #~ msgstr "Comenzar asistente"
11487
11488 #
11489 #~ msgid "Step "
11490 #~ msgstr "Paso "
11491
11492 #
11493 #~ msgid "Stereo"
11494 #~ msgstr "Stéreo"
11495
11496 #
11497 #~ msgid ""
11498 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11499 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11500 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11501 #~ "the stick!"
11502 #~ msgstr ""
11503 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
11504 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
11505 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
11506 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
11507
11508 #
11509 #~ msgid ""
11510 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11511 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11512 #~ msgstr ""
11513 #~ "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón "
11514 #~ "desde el servidor y guardarla en el lápiz?"
11515
11516 #
11517 #~ msgid ""
11518 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11519 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11520 #~ "your own risk!"
11521 #~ msgstr ""
11522 #~ "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
11523 #~ "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
11524 #~ "haciendo bajo su riesgo!"
11525
11526 #
11527 #~ msgid ""
11528 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11529 #~ "be corrupted!"
11530 #~ msgstr ""
11531 #~ "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto "
11532 #~ "o estar corrupto."
11533
11534 #
11535 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11536 #~ msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
11537
11538 #
11539 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11540 #~ msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
11541
11542 #
11543 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11544 #~ msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
11545
11546 #
11547 #~ msgid ""
11548 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11549 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11550 #~ msgstr ""
11551 #~ "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
11552 #~ "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
11553
11554 #
11555 #~ msgid ""
11556 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11557 #~ "to flash memory?"
11558 #~ msgstr ""
11559 #~ "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
11560 #~ "imagen a la memoria flash?"
11561
11562 #
11563 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11564 #~ msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
11565
11566 #
11567 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11568 #~ msgstr "Esto no está soportado en este momento."
11569
11570 #
11571 #~ msgid "Timeshift path..."
11572 #~ msgstr "Directorio de pausa..."
11573
11574 #
11575 #~ msgid ""
11576 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11577 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11578 #~ "stick out."
11579 #~ msgstr ""
11580 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
11581 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
11582
11583 #
11584 #~ msgid ""
11585 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11586 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11587 #~ "USB stick.\n"
11588 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11589 #~ "for 10 seconds.\n"
11590 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11591 #~ msgstr ""
11592 #~ "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
11593 #~ "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
11594 #~ "arrancable.\n"
11595 #~ "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel "
11596 #~ "frontal presiando por 10 segundos.\n"
11597 #~ "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
11598
11599 #
11600 #~ msgid "Transpondertype"
11601 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
11602
11603 #
11604 #~ msgid "USB"
11605 #~ msgstr "USB"
11606
11607 #
11608 #~ msgid ""
11609 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
11610 #~ "Please refer to the user manual.\n"
11611 #~ "Error: "
11612 #~ msgstr ""
11613 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
11614 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
11615 #~ "Error: "
11616
11617 #
11618 #~ msgid ""
11619 #~ "Undo\n"
11620 #~ "Install"
11621 #~ msgstr ""
11622 #~ "Deshacer\n"
11623 #~ "Instalar"
11624
11625 #
11626 #~ msgid ""
11627 #~ "Undo\n"
11628 #~ "Remove"
11629 #~ msgstr ""
11630 #~ "Deshacer\n"
11631 #~ "Desinstalar"
11632
11633 #
11634 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11635 #~ msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
11636
11637 #
11638 #~ msgid "Upgrade"
11639 #~ msgstr "Actualizar"
11640
11641 #
11642 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11643 #~ msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
11644
11645 #
11646 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11647 #~ msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
11648
11649 #
11650 #~ msgid "VCR Switch"
11651 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
11652
11653 #
11654 #~ msgid "Video-Setup"
11655 #~ msgstr "Config-Video"
11656
11657 #
11658 #~ msgid "View"
11659 #~ msgstr "Ver"
11660
11661 #
11662 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11663 #~ msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
11664
11665 #
11666 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11667 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
11668
11669 #
11670 #~ msgid ""
11671 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11672 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11673 #~ "Please press OK to begin."
11674 #~ msgstr ""
11675 #~ "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla "
11676 #~ "se vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
11677 #~ "Pulse OK para comenzar."
11678
11679 #
11680 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
11681 #~ msgstr "Interface web: Editar Interface"
11682
11683 #
11684 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
11685 #~ msgstr "Interface web: Lista de Interfaces configurados"
11686
11687 #
11688 #~ msgid "Wireless"
11689 #~ msgstr "Inalámbrico"
11690
11691 #
11692 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11693 #~ msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
11694
11695 #
11696 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11697 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
11698
11699 #
11700 #~ msgid ""
11701 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11702 #~ "harddisk is not an option for you."
11703 #~ msgstr ""
11704 #~ "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no "
11705 #~ "es una opción para usted."
11706
11707 #
11708 #~ msgid ""
11709 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11710 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11711 #~ "backup to the harddisk!\n"
11712 #~ "Please press OK to start the backup now."
11713 #~ msgstr ""
11714 #~ "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en "
11715 #~ "el slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es "
11716 #~ "mejor backup al disco duro!\n"
11717 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
11718
11719 #
11720 #~ msgid ""
11721 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11722 #~ "harddisk!\n"
11723 #~ "Please press OK to start the backup now."
11724 #~ msgstr ""
11725 #~ "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
11726 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
11727
11728 #
11729 #~ msgid ""
11730 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11731 #~ "backup now."
11732 #~ msgstr ""
11733 #~ "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el "
11734 #~ "backup ahora."
11735
11736 #
11737 #~ msgid ""
11738 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11739 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11740 #~ "Do you want to define keywords now?"
11741 #~ msgstr ""
11742 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
11743 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
11744 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
11745
11746 #
11747 #~ msgid ""
11748 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11749 #~ "\n"
11750 #~ "Do you want to set the pin now?"
11751 #~ msgstr ""
11752 #~ "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
11753 #~ "\n"
11754 #~ "¿Quiere poner el pin ahora?"
11755
11756 #
11757 #~ msgid "You selected a playlist"
11758 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
11759
11760 #
11761 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11762 #~ msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
11763
11764 #
11765 #~ msgid ""
11766 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11767 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11768 #~ "\n"
11769 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11770 #~ msgstr ""
11771 #~ "Su configuración de red ha sido activada.\n"
11772 #~ "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
11773 #~ "\n"
11774 #~ "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
11775
11776 #
11777 #~ msgid ""
11778 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
11779 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11780 #~ msgstr ""
11781 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
11782 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
11783
11784 #
11785 #~ msgid ""
11786 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
11787 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11788 #~ msgstr ""
11789 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
11790 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
11791
11792 #
11793 #~ msgid ""
11794 #~ "are you sure you want to restore\n"
11795 #~ "following backup:\n"
11796 #~ msgstr ""
11797 #~ "está seguro que quiere restaurar\n"
11798 #~ "el siguiente backup:\n"
11799
11800 #
11801 #~ msgid "assigned CAIds"
11802 #~ msgstr "CAIds asignados"
11803
11804 #
11805 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11806 #~ msgstr "Canales/Proveedor asignados"
11807
11808 #
11809 #~ msgid "by Exif"
11810 #~ msgstr "por Exif"
11811
11812 #
11813 #~ msgid "choose destination directory"
11814 #~ msgstr "Elija el directorio destino."
11815
11816 #
11817 #~ msgid "color"
11818 #~ msgstr "color"
11819
11820 #
11821 #~ msgid "empty/unknown"
11822 #~ msgstr "vacío/desconocido"
11823
11824 #
11825 #~ msgid "enigma2 and network"
11826 #~ msgstr "enigma2 y red"
11827
11828 #
11829 #~ msgid "equal to Socket A"
11830 #~ msgstr "igual al socket A"
11831
11832 #
11833 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11834 #~ msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
11835
11836 #
11837 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11838 #~ msgstr "salir del menú de configuración de red"
11839
11840 #
11841 #~ msgid "failed"
11842 #~ msgstr "falló"
11843
11844 #
11845 #~ msgid "font face"
11846 #~ msgstr "fuente"
11847
11848 #
11849 #~ msgid "full /etc directory"
11850 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
11851
11852 #
11853 #~ msgid "headline"
11854 #~ msgstr "cabecera"
11855
11856 #
11857 #~ msgid "hidden network"
11858 #~ msgstr "red oculta"
11859
11860 #
11861 #~ msgid "hidden..."
11862 #~ msgstr "oculta..."
11863
11864 #
11865 #~ msgid "highlighted button"
11866 #~ msgstr "botón iluminado"
11867
11868 #
11869 #~ msgid ""
11870 #~ "incoming call!\n"
11871 #~ "%s calls on %s!"
11872 #~ msgstr ""
11873 #~ "¡llamadas de entrada!\n"
11874 #~ "%s llamadas en %s!"
11875
11876 #
11877 #~ msgid "list"
11878 #~ msgstr "lista"
11879
11880 #
11881 #~ msgid "loopthrough to socket A"
11882 #~ msgstr "conectado al socket A"
11883
11884 #
11885 #~ msgid "no Picture found"
11886 #~ msgstr "Foto no encontrada"
11887
11888 #
11889 #~ msgid "no module"
11890 #~ msgstr "no hay módulo"
11891
11892 #
11893 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
11894 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
11895
11896 #
11897 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11898 #~ msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
11899
11900 #
11901 #~ msgid "play next playlist entry"
11902 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
11903
11904 #
11905 #~ msgid "play previous playlist entry"
11906 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
11907
11908 #
11909 #~ msgid "rebooting..."
11910 #~ msgstr "reiniciando..."
11911
11912 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
11913 #~ msgstr "redirigir notificaciones a Growl"
11914
11915 #
11916 #~ msgid ""
11917 #~ "scan done!\n"
11918 #~ "%d services found!"
11919 #~ msgstr ""
11920 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11921 #~ "¡%d canales encontrados!"
11922
11923 #
11924 #~ msgid ""
11925 #~ "scan done!\n"
11926 #~ "No service found!"
11927 #~ msgstr ""
11928 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11929 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
11930
11931 #
11932 #~ msgid ""
11933 #~ "scan done!\n"
11934 #~ "One service found!"
11935 #~ msgstr ""
11936 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11937 #~ "¡Un canal encontrado!"
11938
11939 #
11940 #~ msgid ""
11941 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
11942 #~ "%d services found!"
11943 #~ msgstr ""
11944 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
11945 #~ "%d canales encontrados!"
11946
11947 #
11948 #~ msgid "select .NFI flash file"
11949 #~ msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
11950
11951 #
11952 #~ msgid "select Slot"
11953 #~ msgstr "seleccionar Slot"
11954
11955 #
11956 #~ msgid "select image from server"
11957 #~ msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
11958
11959 #
11960 #~ msgid "service pin"
11961 #~ msgstr "pin del canal"
11962
11963 #
11964 #~ msgid "setup pin"
11965 #~ msgstr "pin de configuración"
11966
11967 #
11968 #~ msgid "show first tag"
11969 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
11970
11971 #
11972 #~ msgid "show second tag"
11973 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
11974
11975 #
11976 #~ msgid "skip backward (self defined)"
11977 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
11978
11979 #
11980 #~ msgid "skip forward (self defined)"
11981 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
11982
11983 #
11984 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11985 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
11986
11987 #
11988 #~ msgid "text"
11989 #~ msgstr "texto"
11990
11991 #
11992 #~ msgid "until restart"
11993 #~ msgstr "hasta reiniciar"