Automatic message catalog update
[vuplus_dvbapp] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 12:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 18:08+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
21
22 #
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Advanced options and settings."
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Opciones avanzadas y configuración."
29
30 #
31 msgid ""
32 "\n"
33 "After pressing OK, please wait!"
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "Después de pulsar OK, espere!"
37
38 #
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Backup your Dreambox settings."
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Backup de su configuración Dreambox."
45
46 #
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Edit the upgrade source address."
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Editar la dirección fuente de actualización."
53
54 #
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
61
62 #
63 msgid ""
64 "\n"
65 "Online update of your Dreambox software."
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "Actualización online de su software Dreambox."
69
70 #
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Press OK on your remote control to continue."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Pulse OK en su mando para continuar."
77
78 #
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Restore your Dreambox settings."
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Restaurar su configuración Dreambox."
85
86 #
87 msgid ""
88 "\n"
89 "Restore your Dreambox with a new firmware."
90 msgstr ""
91 "\n"
92 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
93
94 #
95 msgid ""
96 "\n"
97 "Restore your backups by date."
98 msgstr ""
99 "\n"
100 "Restaurar su backup for fecha."
101
102 #
103 msgid ""
104 "\n"
105 "Scan for local extensions and install them."
106 msgstr ""
107 "\n"
108 "Busca extensiones locales e instálalas."
109
110 #
111 msgid ""
112 "\n"
113 "Select your backup device.\n"
114 "Current device: "
115 msgstr ""
116 "\n"
117 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
118 "Dispositivo actual:"
119
120 #
121 msgid ""
122 "\n"
123 "System will restart after the restore!"
124 msgstr ""
125 "\n"
126 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
127
128 #
129 msgid ""
130 "\n"
131 "View, install and remove available or installed packages."
132 msgstr ""
133 "\n"
134 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
135
136 #
137 msgid " "
138 msgstr " "
139
140 #
141 msgid " Results"
142 msgstr ""
143
144 #
145 msgid " extensions."
146 msgstr "extensiones."
147
148 msgid " ms"
149 msgstr ""
150
151 #
152 msgid " packages selected."
153 msgstr "paquetes seleccionados."
154
155 #
156 msgid " updates available."
157 msgstr "actualizaciones disponibles."
158
159 #
160 msgid " wireless networks found!"
161 msgstr " redes wifi encontradas!"
162
163 #
164 msgid "#000000"
165 msgstr "#000000"
166
167 #
168 msgid "#0064c7"
169 msgstr "#0064c7"
170
171 #
172 msgid "#25062748"
173 msgstr "#25062748"
174
175 #
176 msgid "#389416"
177 msgstr "#389416"
178
179 #
180 msgid "#80000000"
181 msgstr "#80000000"
182
183 #
184 msgid "#80ffffff"
185 msgstr "#80ffffff"
186
187 #
188 msgid "#bab329"
189 msgstr "#bab329"
190
191 #
192 msgid "#f23d21"
193 msgstr "#f23d21"
194
195 #
196 msgid "#ffffff"
197 msgstr "#ffffff"
198
199 #
200 msgid "#ffffffff"
201 msgstr "#ffffffff"
202
203 #
204 msgid "%H:%M"
205 msgstr "%H:%M"
206
207 #
208 #, python-format
209 msgid "%d jobs are running in the background!"
210 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
211
212 #
213 #, python-format
214 msgid "%d min"
215 msgstr "%d min"
216
217 #
218 #, python-format
219 msgid "%d services found!"
220 msgstr "¡%d canales encontrados!"
221
222 #
223 msgid "%d.%B %Y"
224 msgstr "%d/%B/%Y"
225
226 #
227 #, python-format
228 msgid "%i ms"
229 msgstr ""
230
231 #
232 #, python-format
233 msgid ""
234 "%s\n"
235 "(%s, %d MB free)"
236 msgstr ""
237 "%s\n"
238 "(%s, %d MB libres)"
239
240 #
241 #, python-format
242 msgid "%s (%s)\n"
243 msgstr "%s (%s)\n"
244
245 #
246 msgid "(ZAP)"
247 msgstr "(ZAPEAR)"
248
249 #
250 msgid "(empty)"
251 msgstr "(vacío)"
252
253 #
254 msgid "(show optional DVD audio menu)"
255 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
256
257 #
258 msgid "* Only available if more than one interface is active."
259 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
260
261 #
262 msgid ".NFI Download failed:"
263 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
264
265 #
266 msgid ""
267 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
268 msgstr ""
269 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
270 "manera segura!"
271
272 #
273 msgid "0"
274 msgstr "0"
275
276 #
277 msgid "1"
278 msgstr "1"
279
280 #
281 msgid "1 wireless network found!"
282 msgstr "1 red wifi encontrada!"
283
284 #
285 msgid "1.0"
286 msgstr "1.0"
287
288 #
289 msgid "1.1"
290 msgstr "1.1"
291
292 #
293 msgid "1.2"
294 msgstr "1.2"
295
296 #
297 msgid "12V output"
298 msgstr "12V salida"
299
300 #
301 msgid "13 V"
302 msgstr "13 V"
303
304 #
305 msgid "16:10"
306 msgstr "16:10"
307
308 #
309 msgid "16:10 Letterbox"
310 msgstr "16:10 Letterbox"
311
312 #
313 msgid "16:10 PanScan"
314 msgstr "16:10 PanScan"
315
316 #
317 msgid "16:9"
318 msgstr "16:9"
319
320 #
321 msgid "16:9 Letterbox"
322 msgstr "16:9 Letterbox"
323
324 #
325 msgid "16:9 always"
326 msgstr "siempre 16:9"
327
328 #
329 msgid "18 V"
330 msgstr "18 V"
331
332 #
333 msgid "2"
334 msgstr "2"
335
336 #
337 msgid "3"
338 msgstr "3"
339
340 #
341 msgid "30 minutes"
342 msgstr "30 minutos"
343
344 #
345 msgid "4"
346 msgstr "4"
347
348 #
349 msgid "4:3"
350 msgstr "4:3"
351
352 #
353 msgid "4:3 Letterbox"
354 msgstr "4:3 Letterbox"
355
356 #
357 msgid "4:3 PanScan"
358 msgstr "4:3 PanScan"
359
360 #
361 msgid "5"
362 msgstr "5"
363
364 #
365 msgid "5 minutes"
366 msgstr "5 minutos"
367
368 #
369 msgid "6"
370 msgstr "6"
371
372 #
373 msgid "60 minutes"
374 msgstr "60 minutos"
375
376 #
377 msgid "7"
378 msgstr "7"
379
380 #
381 msgid "8"
382 msgstr "8"
383
384 #
385 msgid "9"
386 msgstr "9"
387
388 #
389 msgid "<Current movielist location>"
390 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
391
392 #
393 msgid "<Default movie location>"
394 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
395
396 #
397 msgid "<Last timer location>"
398 msgstr "<Localización de la última grabación>"
399
400 #
401 msgid "<unknown>"
402 msgstr "<desconocido>"
403
404 #
405 msgid "??"
406 msgstr "??"
407
408 #
409 msgid "A"
410 msgstr "A"
411
412 #
413 #, python-format
414 msgid ""
415 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
416 "Do you want to keep your version?"
417 msgstr ""
418 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
419 "¿Quiere conservar su versión?"
420
421 msgid "A demo plugin for TPM usage."
422 msgstr ""
423
424 #
425 msgid ""
426 "A finished record timer wants to set your\n"
427 "Dreambox to standby. Do that now?"
428 msgstr ""
429 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
430 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
431
432 #
433 msgid ""
434 "A finished record timer wants to shut down\n"
435 "your Dreambox. Shutdown now?"
436 msgstr ""
437 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
438 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
439
440 #
441 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
442 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
443
444 #
445 msgid ""
446 "A mount entry with this name already exists!\n"
447 "Update existing entry and continue?\n"
448 msgstr ""
449
450 #
451 #, python-format
452 msgid ""
453 "A record has been started:\n"
454 "%s"
455 msgstr ""
456 "Una grabación ha comenzado:\n"
457 "%s"
458
459 #
460 msgid ""
461 "A recording is currently running.\n"
462 "What do you want to do?"
463 msgstr ""
464 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
465 "¿Qué quiere hacer?"
466
467 #
468 msgid ""
469 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
470 "configure the positioner."
471 msgstr ""
472 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
473 "intentar configurar el motor."
474
475 #
476 msgid ""
477 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
478 "start the satfinder."
479 msgstr ""
480 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
481 "intentar el buscador de satélites."
482
483 #
484 #, python-format
485 msgid "A required tool (%s) was not found."
486 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
487
488 #
489 msgid "A search for available updates is currently in progress."
490 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
491
492 #
493 msgid ""
494 "A second configured interface has been found.\n"
495 "\n"
496 "Do you want to disable the second network interface?"
497 msgstr ""
498 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
499 "\n"
500 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
501
502 #
503 msgid ""
504 "A sleep timer wants to set your\n"
505 "Dreambox to standby. Do that now?"
506 msgstr ""
507 "El apagado automático quiere poner su\n"
508 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
509
510 #
511 msgid ""
512 "A sleep timer wants to shut down\n"
513 "your Dreambox. Shutdown now?"
514 msgstr ""
515 "El apagado automático quiere apagar\n"
516 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
517
518 #
519 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
520 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
521
522 #
523 msgid ""
524 "A timer failed to record!\n"
525 "Disable TV and try again?\n"
526 msgstr ""
527 "¡Ha fallado la grabación!\n"
528 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
529
530 #
531 msgid "A/V Settings"
532 msgstr "Configurar A/V"
533
534 #
535 msgid "AA"
536 msgstr "AA"
537
538 #
539 msgid "AB"
540 msgstr "AB"
541
542 #
543 msgid "AC3 default"
544 msgstr "AC3 por defecto"
545
546 #
547 msgid "AC3 downmix"
548 msgstr "mezcla AC3"
549
550 #
551 msgid "Abort"
552 msgstr "Abortar"
553
554 #
555 msgid "Abort this Wizard."
556 msgstr "Abortar este Asistente."
557
558 #
559 msgid "About"
560 msgstr "Acerca de"
561
562 #
563 msgid "About..."
564 msgstr "Acerca de..."
565
566 #
567 msgid "Accesspoint:"
568 msgstr "Punto de Acceso:"
569
570 #
571 msgid "Action on long powerbutton press"
572 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
573
574 #
575 msgid "Action on short powerbutton press"
576 msgstr ""
577
578 #
579 msgid "Action:"
580 msgstr "Acción:"
581
582 #
583 msgid "Activate Picture in Picture"
584 msgstr "Activar PiP"
585
586 #
587 msgid "Activate network settings"
588 msgstr "Activar configuración de red"
589
590 #
591 msgid "Active"
592 msgstr ""
593
594 #
595 msgid ""
596 "Active/\n"
597 "Inactive"
598 msgstr ""
599
600 #
601 msgid "Adapter settings"
602 msgstr "Configuración de adaptador"
603
604 #
605 msgid "Add"
606 msgstr "Añadir"
607
608 #
609 msgid "Add Bookmark"
610 msgstr "Añadir Marcador"
611
612 #
613 msgid "Add WLAN configuration?"
614 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
615
616 #
617 msgid "Add a mark"
618 msgstr "Añadir marca"
619
620 #
621 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
622 msgstr ""
623
624 #
625 msgid "Add a new title"
626 msgstr "Añadir un nuevo título"
627
628 #
629 msgid "Add network configuration?"
630 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
631
632 #
633 msgid "Add new AutoTimer"
634 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
635
636 #
637 msgid "Add new network mount point"
638 msgstr ""
639
640 #
641 msgid "Add timer"
642 msgstr "Grabar"
643
644 #
645 msgid "Add timer as disabled on conflict"
646 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
647
648 #
649 msgid "Add title"
650 msgstr "Añadir título"
651
652 #
653 msgid "Add to bouquet"
654 msgstr "Añadir a la lista"
655
656 #
657 msgid "Add to favourites"
658 msgstr "Añadir a favoritos"
659
660 #
661 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
662 msgstr ""
663
664 #
665 msgid "Added: "
666 msgstr ""
667
668 #
669 msgid ""
670 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
671 "enabled."
672 msgstr ""
673 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
674 "rev... si activado."
675
676 #
677 msgid "Adds network configuration if enabled."
678 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
679
680 #
681 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
682 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
683
684 #
685 msgid ""
686 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
687 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
688 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
689 "test screens."
690 msgstr ""
691 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
692 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
693 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
694 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
695
696 #
697 msgid "Advanced Options"
698 msgstr "Opciones avanzadas"
699
700 #
701 msgid "Advanced Software"
702 msgstr "Software Avanzado"
703
704 #
705 msgid "Advanced Software Plugin"
706 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
707
708 #
709 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
710 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
711
712 #
713 msgid "Advanced Video Setup"
714 msgstr "Configuración de video avanzada"
715
716 #
717 msgid "Advanced restore"
718 msgstr "Restauración avanzada"
719
720 #
721 msgid "After event"
722 msgstr "Después del evento"
723
724 #
725 msgid ""
726 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
727 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
728 msgstr ""
729 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
730 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
731
732 #
733 msgid "Album"
734 msgstr "Album"
735
736 #
737 msgid "All"
738 msgstr "Todo"
739
740 #
741 msgid "All Satellites"
742 msgstr "Todos satélites"
743
744 #
745 msgid "All Time"
746 msgstr ""
747
748 #
749 msgid "All non-repeating timers"
750 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
751
752 #
753 msgid "Allow zapping via Webinterface"
754 msgstr "Permitir zapear via interface web"
755
756 #
757 msgid "Alpha"
758 msgstr "Alpha"
759
760 #
761 msgid "Alternative radio mode"
762 msgstr "Modo de radio alternativo"
763
764 #
765 msgid "Alternative services tuner priority"
766 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
767
768 msgid "Always ask"
769 msgstr ""
770
771 #
772 msgid "Always ask before sending"
773 msgstr "Preguntar antes de enviar"
774
775 #
776 msgid "Ammount of recordings left"
777 msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan"
778
779 #
780 msgid "An empty filename is illegal."
781 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
782
783 #
784 msgid "An error occured."
785 msgstr ""
786
787 #
788 msgid "An unknown error occured!"
789 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
790
791 #
792 msgid "Anonymize crashlog?"
793 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
794
795 #
796 msgid "Arabic"
797 msgstr "Arábigo"
798
799 #
800 msgid ""
801 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
802 "\n"
803 msgstr ""
804 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
805 "\n"
806
807 #
808 msgid ""
809 "Are you sure you want to delete\n"
810 "following backup:\n"
811 msgstr ""
812 "Está seguro de querer borrar\n"
813 "el siguiente backup:\n"
814
815 #
816 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
817 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
818
819 #
820 msgid ""
821 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
822 "\n"
823 msgstr ""
824 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
825 "\n"
826
827 #
828 msgid ""
829 "Are you sure you want to restore\n"
830 "following backup:\n"
831 msgstr ""
832 "Está seguro que quiere restaurar\n"
833 "el siguiente backup:\n"
834
835 #
836 msgid ""
837 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
838 "Enigma2 will restart after the restore"
839 msgstr ""
840 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
841 "después de restaurar"
842
843 #
844 msgid ""
845 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
846 "\n"
847 msgstr ""
848
849 #
850 msgid "Artist"
851 msgstr "Artista"
852
853 #
854 msgid "Ascending"
855 msgstr ""
856
857 #
858 msgid "Ask before shutdown:"
859 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
860
861 #
862 msgid "Ask user"
863 msgstr "Preguntar al usuario"
864
865 #
866 msgid "Aspect Ratio"
867 msgstr "Relación de aspecto"
868
869 msgid "Atheros"
870 msgstr ""
871
872 #
873 msgid "Audio"
874 msgstr "Sonido"
875
876 #
877 msgid "Audio Options..."
878 msgstr "Opciones de sonido..."
879
880 #
881 msgid "Audio Sync"
882 msgstr ""
883
884 #
885 msgid "Audio Sync Setup"
886 msgstr ""
887
888 #
889 msgid "Australia"
890 msgstr ""
891
892 #
893 msgid "Author: "
894 msgstr "Autor:"
895
896 #
897 msgid "Authoring mode"
898 msgstr "Modo autorizativo"
899
900 #
901 msgid "Auto"
902 msgstr "Auto"
903
904 #
905 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
906 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
907
908 #
909 msgid "Auto flesh"
910 msgstr "Auto refresco"
911
912 #
913 msgid "Auto scart switching"
914 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
915
916 #
917 msgid "AutoTimer Editor"
918 msgstr "Editor de AutoProgramación"
919
920 #
921 msgid "AutoTimer Filters"
922 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
923
924 #
925 msgid "AutoTimer Services"
926 msgstr "Canales AutoProgramación"
927
928 #
929 msgid "AutoTimer Settings"
930 msgstr "Configuración AutoProgramación"
931
932 #
933 msgid "AutoTimer overview"
934 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
935
936 #
937 msgid "Automatic"
938 msgstr "Automático"
939
940 #
941 msgid "Automatic Scan"
942 msgstr "Búsqueda automática"
943
944 #
945 msgid "Autos & Vehicles"
946 msgstr ""
947
948 #
949 msgid "Autowrite timer"
950 msgstr "Auto escribir la programación"
951
952 #
953 msgid "Available format variables"
954 msgstr "Variables de formato disponibles"
955
956 #
957 msgid "B"
958 msgstr "B"
959
960 #
961 msgid "BA"
962 msgstr "BA"
963
964 #
965 msgid "BB"
966 msgstr "BB"
967
968 #
969 msgid "BER"
970 msgstr "BER"
971
972 #
973 msgid "BER:"
974 msgstr "BER:"
975
976 #
977 msgid "Back"
978 msgstr "Atrás"
979
980 #
981 msgid "Background"
982 msgstr "Segundo plano"
983
984 #
985 msgid "Backup done."
986 msgstr "Backup hecho."
987
988 #
989 msgid "Backup failed."
990 msgstr "Backup fallido."
991
992 #
993 msgid "Backup is running..."
994 msgstr "Backup está ejecutándose..."
995
996 #
997 msgid "Backup system settings"
998 msgstr "Configuración sistema de Backup"
999
1000 #
1001 msgid "Band"
1002 msgstr "Banda"
1003
1004 #
1005 msgid "Bandwidth"
1006 msgstr "Ancho de banda"
1007
1008 #
1009 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1010 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1011
1012 #
1013 msgid "Begin of timespan"
1014 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1015
1016 #
1017 msgid "Begin time"
1018 msgstr "Hora inicio"
1019
1020 #
1021 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1022 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1023
1024 #
1025 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1026 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1027
1028 #
1029 msgid "Behavior when a movie is started"
1030 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1031
1032 #
1033 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1034 msgstr "Cuando una película ha parado"
1035
1036 #
1037 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1038 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1039
1040 #
1041 msgid "Bitrate:"
1042 msgstr "Velocidad:"
1043
1044 #
1045 msgid "Block noise reduction"
1046 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1047
1048 #
1049 msgid "Blue boost"
1050 msgstr "Impulso azul"
1051
1052 #
1053 msgid "Bookmarks"
1054 msgstr "Marcadores"
1055
1056 #
1057 msgid "Bouquets"
1058 msgstr "Listas"
1059
1060 #
1061 msgid "Brazil"
1062 msgstr ""
1063
1064 #
1065 msgid "Brightness"
1066 msgstr "Brillo"
1067
1068 #
1069 msgid "Browse network neighbourhood"
1070 msgstr ""
1071
1072 #
1073 msgid "Burn DVD"
1074 msgstr "Grabar DVD"
1075
1076 #
1077 msgid "Burn existing image to DVD"
1078 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1079
1080 #
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Burn to DVD"
1083 msgstr "Grabar a DVD..."
1084
1085 #
1086 msgid "Bus: "
1087 msgstr "Bus: "
1088
1089 #
1090 msgid ""
1091 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1092 "displayed."
1093 msgstr ""
1094 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1095
1096 #
1097 msgid "C"
1098 msgstr "C"
1099
1100 #
1101 msgid "C-Band"
1102 msgstr "Banda-C"
1103
1104 #, fuzzy
1105 msgid "CDInfo"
1106 msgstr "Info"
1107
1108 #
1109 msgid "CI assignment"
1110 msgstr "Asignación CI"
1111
1112 #
1113 msgid "CIFS share"
1114 msgstr ""
1115
1116 #
1117 msgid "CVBS"
1118 msgstr "CVBS"
1119
1120 #
1121 msgid "Cable"
1122 msgstr "Cable"
1123
1124 #
1125 msgid "Cache Thumbnails"
1126 msgstr "Cache de Miniaturas"
1127
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1130 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
1131
1132 #
1133 msgid "Canada"
1134 msgstr ""
1135
1136 #
1137 msgid "Cancel"
1138 msgstr "Cancelar"
1139
1140 #
1141 msgid "Cannot parse feed directory"
1142 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
1143
1144 #
1145 msgid "Capacity: "
1146 msgstr "Capacidad: "
1147
1148 #
1149 msgid "Card"
1150 msgstr "Tarjeta"
1151
1152 #
1153 msgid "Catalan"
1154 msgstr "Catalán"
1155
1156 #
1157 msgid "Center screen at the lower border"
1158 msgstr ""
1159
1160 #
1161 msgid "Center screen at the upper border"
1162 msgstr ""
1163
1164 #
1165 msgid "Change active delay"
1166 msgstr ""
1167
1168 #
1169 msgid "Change bouquets in quickzap"
1170 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1171
1172 #
1173 msgid "Change default recording offset?"
1174 msgstr ""
1175
1176 #
1177 msgid "Change dir."
1178 msgstr "Cambiar directorio."
1179
1180 #
1181 msgid "Change hostname"
1182 msgstr ""
1183
1184 #
1185 msgid "Change pin code"
1186 msgstr "Cambiar código pin"
1187
1188 #
1189 msgid "Change service pin"
1190 msgstr "Cambiar pin del canal"
1191
1192 #
1193 msgid "Change service pins"
1194 msgstr "Cambiar pins del canal"
1195
1196 #
1197 msgid "Change setup pin"
1198 msgstr "Cambiar pin de configuración"
1199
1200 #
1201 msgid "Change step size"
1202 msgstr "Cambiar tamaño"
1203
1204 #
1205 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Changelog"
1209 msgstr ""
1210
1211 #
1212 msgid "Channel"
1213 msgstr "Canal"
1214
1215 #
1216 msgid "Channel Selection"
1217 msgstr "Selección de Canal"
1218
1219 #
1220 msgid "Channel audio:"
1221 msgstr ""
1222
1223 #
1224 msgid "Channel not in services list"
1225 msgstr "El canal no está en la lista"
1226
1227 #
1228 msgid "Channel:"
1229 msgstr "Canal:"
1230
1231 #
1232 msgid "Channellist menu"
1233 msgstr "Menú lista de canales"
1234
1235 #
1236 msgid "Channels"
1237 msgstr "Canales"
1238
1239 #
1240 msgid "Chap."
1241 msgstr "Cap."
1242
1243 #
1244 msgid "Chapter"
1245 msgstr "Capítulo"
1246
1247 #
1248 msgid "Chapter:"
1249 msgstr "Capítulo:"
1250
1251 #
1252 msgid "Check"
1253 msgstr "Checkear"
1254
1255 #
1256 msgid "Checking Filesystem..."
1257 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1258
1259 #
1260 msgid "Choose Tuner"
1261 msgstr "Elije Sintonizador"
1262
1263 #
1264 msgid "Choose a wireless network"
1265 msgstr "Elegir una red wifi"
1266
1267 #
1268 msgid "Choose backup files"
1269 msgstr "Elije ficheros de backup"
1270
1271 #
1272 msgid "Choose backup location"
1273 msgstr "Elije localización del backup"
1274
1275 #
1276 msgid "Choose bouquet"
1277 msgstr "Elegir lista"
1278
1279 msgid "Choose image to download"
1280 msgstr ""
1281
1282 #
1283 msgid "Choose target folder"
1284 msgstr "Elegir carpeta destino"
1285
1286 #
1287 msgid "Choose upgrade source"
1288 msgstr "Elije fuente de actualización"
1289
1290 #
1291 msgid "Choose your Skin"
1292 msgstr "Elija su Piel"
1293
1294 #
1295 msgid "Circular left"
1296 msgstr "Izda circular"
1297
1298 #
1299 msgid "Circular right"
1300 msgstr "Dcha circular"
1301
1302 #
1303 msgid "Classic"
1304 msgstr "Clásico"
1305
1306 #
1307 msgid "Cleanup"
1308 msgstr "Limpiar"
1309
1310 #
1311 msgid "Cleanup Wizard"
1312 msgstr "Limpiar asistente"
1313
1314 #
1315 msgid "Cleanup Wizard settings"
1316 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1317
1318 #
1319 msgid "CleanupWizard"
1320 msgstr "LimpiarAsistente"
1321
1322 #
1323 msgid "Clear before scan"
1324 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1325
1326 #
1327 msgid "Clear history on Exit:"
1328 msgstr ""
1329
1330 #
1331 msgid "Clear log"
1332 msgstr "Borrar log"
1333
1334 #
1335 msgid "Close"
1336 msgstr "Cerrar"
1337
1338 #
1339 msgid "Close and forget changes"
1340 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1341
1342 #
1343 msgid "Close and save changes"
1344 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1345
1346 #
1347 msgid "Close title selection"
1348 msgstr "Cerrar selección de título"
1349
1350 #
1351 msgid "Code rate high"
1352 msgstr "Velocidad de código alta"
1353
1354 #
1355 msgid "Code rate low"
1356 msgstr "Velocidad de código baja"
1357
1358 #
1359 msgid "Coderate HP"
1360 msgstr "Velocidad de código HP"
1361
1362 #
1363 msgid "Coderate LP"
1364 msgstr "Velocidad de código LP"
1365
1366 #
1367 msgid "Collection name"
1368 msgstr "Nombre de la colección"
1369
1370 #
1371 msgid "Collection settings"
1372 msgstr "Configuración de la colección"
1373
1374 #
1375 msgid "Color Format"
1376 msgstr "Formato de Color"
1377
1378 #
1379 msgid "Comedy"
1380 msgstr ""
1381
1382 #
1383 msgid "Command execution..."
1384 msgstr "Ejecución comando:"
1385
1386 #
1387 msgid "Command order"
1388 msgstr "Orden de comando"
1389
1390 #
1391 msgid "Committed DiSEqC command"
1392 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1393
1394 #
1395 msgid "Common Interface"
1396 msgstr "Interface común"
1397
1398 #
1399 msgid "Common Interface Assignment"
1400 msgstr "Asignación de Interface Común"
1401
1402 #
1403 msgid "CommonInterface"
1404 msgstr "InterfaceComún"
1405
1406 #
1407 msgid "Communication"
1408 msgstr "Comunicación"
1409
1410 #
1411 msgid "Compact Flash"
1412 msgstr "Compact Flash"
1413
1414 #
1415 msgid "Complete"
1416 msgstr "Completado"
1417
1418 #
1419 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1420 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1421
1422 msgid "Composition of the recording filenames"
1423 msgstr ""
1424
1425 #
1426 msgid "Configuration Mode"
1427 msgstr "Modo Configuración"
1428
1429 #
1430 msgid "Configuration for the Webinterface"
1431 msgstr "Configuración del interface web"
1432
1433 #
1434 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1435 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1436
1437 #
1438 msgid "Configure interface"
1439 msgstr "Configurar interfaz"
1440
1441 #
1442 msgid "Configure nameservers"
1443 msgstr "Configurar DNSs"
1444
1445 #
1446 msgid "Configure your internal LAN"
1447 msgstr "Configurar su RED interna"
1448
1449 #
1450 msgid "Configure your network again"
1451 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1452
1453 #
1454 msgid "Configure your wireless LAN again"
1455 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1456
1457 #
1458 msgid "Configuring"
1459 msgstr "Configurando"
1460
1461 #
1462 msgid "Conflicting timer"
1463 msgstr "Grabación en conflicto"
1464
1465 #
1466 msgid "Connect"
1467 msgstr "Conectar"
1468
1469 #
1470 msgid "Connect to a Wireless Network"
1471 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1472
1473 #
1474 msgid "Connected to"
1475 msgstr "Conectado a"
1476
1477 #
1478 msgid "Connected!"
1479 msgstr "¡Conectado!"
1480
1481 #
1482 msgid "Constellation"
1483 msgstr "Constelación"
1484
1485 #
1486 msgid "Content does not fit on DVD!"
1487 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1488
1489 #
1490 msgid "Continue in background"
1491 msgstr "Continuar en segundo plano"
1492
1493 #
1494 msgid "Continue playing"
1495 msgstr "Reproducción contínua"
1496
1497 #
1498 msgid "Contrast"
1499 msgstr "Contraste"
1500
1501 #
1502 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1503 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1504
1505 #
1506 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1507 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1508
1509 #
1510 msgid "Could not open Picture in Picture"
1511 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1512
1513 #
1514 #, python-format
1515 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1516 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1517
1518 #
1519 msgid "Crashlog settings"
1520 msgstr "Configuración de crashlog"
1521
1522 #
1523 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1524 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1525
1526 #
1527 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1528 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1529
1530 #
1531 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1532 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1533
1534 #
1535 msgid ""
1536 "Crashlogs found!\n"
1537 "Send them to Dream Multimedia?"
1538 msgstr ""
1539 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1540 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1541
1542 #
1543 msgid "Create DVD-ISO"
1544 msgstr "Crear DVD-ISO"
1545
1546 #
1547 msgid "Create a new AutoTimer."
1548 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1549
1550 #
1551 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1552 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1553
1554 #
1555 msgid "Create a new timer using the wizard"
1556 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1557
1558 #
1559 msgid "Create movie folder failed"
1560 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1561
1562 #
1563 #, python-format
1564 msgid "Creating directory %s failed."
1565 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1566
1567 #
1568 msgid "Creating partition failed"
1569 msgstr "Falló la creación de la partición"
1570
1571 #
1572 msgid "Croatian"
1573 msgstr "Croata"
1574
1575 #
1576 msgid "Current Transponder"
1577 msgstr "Transponder actual"
1578
1579 msgid "Current device: "
1580 msgstr ""
1581
1582 #
1583 msgid "Current settings:"
1584 msgstr "Configuración actual:"
1585
1586 #
1587 msgid "Current value: "
1588 msgstr "Valor actual:"
1589
1590 #
1591 msgid "Current version:"
1592 msgstr "Versión actual:"
1593
1594 msgid "Currently installed image"
1595 msgstr ""
1596
1597 #
1598 #, python-format
1599 msgid "Custom (%s)"
1600 msgstr "Personalizado (%s)"
1601
1602 #
1603 msgid "Custom location"
1604 msgstr "Localización Personalizada"
1605
1606 #
1607 msgid "Custom offset"
1608 msgstr "Compensación Personalizada"
1609
1610 #
1611 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1612 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1613
1614 #
1615 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1616 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1617
1618 #
1619 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1620 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1621
1622 #
1623 msgid "Customize"
1624 msgstr "Configurar"
1625
1626 #
1627 msgid "Cut"
1628 msgstr "Cortar"
1629
1630 #
1631 msgid "Cutlist editor..."
1632 msgstr "Editor de listas de corte..."
1633
1634 #
1635 msgid "Czech"
1636 msgstr "Checo"
1637
1638 #
1639 msgid "Czech Republic"
1640 msgstr ""
1641
1642 #
1643 msgid "D"
1644 msgstr "D"
1645
1646 #
1647 msgid "DHCP"
1648 msgstr "DHCP"
1649
1650 #
1651 msgid "DUAL LAYER DVD"
1652 msgstr ""
1653
1654 #
1655 msgid "DVB-S"
1656 msgstr "DVB-S"
1657
1658 #
1659 msgid "DVB-S2"
1660 msgstr "DVB-S2"
1661
1662 #
1663 msgid "DVD File Browser"
1664 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1665
1666 #
1667 msgid "DVD Player"
1668 msgstr "Reproductor DVD"
1669
1670 #
1671 msgid "DVD Titlelist"
1672 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1673
1674 #
1675 msgid "DVD media toolbox"
1676 msgstr "Barra de disco DVD"
1677
1678 #
1679 msgid "Danish"
1680 msgstr "Danés"
1681
1682 #
1683 msgid "Date"
1684 msgstr "Fecha"
1685
1686 #
1687 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1688 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1689
1690 #
1691 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1692 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1693
1694 #
1695 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1696 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1697
1698 #
1699 msgid "Decrease delay"
1700 msgstr ""
1701
1702 #
1703 #, python-format
1704 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1705 msgstr ""
1706
1707 #
1708 msgid "Deep Standby"
1709 msgstr "Reposo profundo"
1710
1711 #
1712 msgid "Default"
1713 msgstr "Por defecto"
1714
1715 #
1716 msgid "Default Settings"
1717 msgstr "Parámetros por Defecto"
1718
1719 #
1720 msgid "Default movie location"
1721 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1722
1723 #
1724 msgid "Default services lists"
1725 msgstr "Lista de canales por defecto"
1726
1727 #
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Defaults"
1730 msgstr "Por defecto"
1731
1732 #
1733 msgid "Delay"
1734 msgstr "Retardo"
1735
1736 #
1737 msgid "Delete"
1738 msgstr "Borrar"
1739
1740 #
1741 msgid "Delete crashlogs"
1742 msgstr "Borrar crashlogs"
1743
1744 #
1745 msgid "Delete entry"
1746 msgstr "Borrar entrada"
1747
1748 #
1749 msgid "Delete failed!"
1750 msgstr "¡Falló el borrado!"
1751
1752 #
1753 msgid "Delete mount"
1754 msgstr ""
1755
1756 #
1757 #, python-format
1758 msgid ""
1759 "Delete no more configured satellite\n"
1760 "%s?"
1761 msgstr ""
1762 "No borrar más satélite configurado\n"
1763 "%s?"
1764
1765 #
1766 msgid "Descending"
1767 msgstr ""
1768
1769 #
1770 msgid "Description"
1771 msgstr "Descripción"
1772
1773 #
1774 msgid "Deselect"
1775 msgstr "Deseleccionar"
1776
1777 #
1778 msgid "Destination directory"
1779 msgstr "Directorio destino"
1780
1781 #
1782 msgid "Details for extension: "
1783 msgstr "Detalles de la extensión:"
1784
1785 #
1786 msgid "Detected HDD:"
1787 msgstr "HDD detectado:"
1788
1789 #
1790 msgid "Detected NIMs:"
1791 msgstr "NIMs detectados:"
1792
1793 #
1794 msgid "DiSEqC"
1795 msgstr "DiSEqC"
1796
1797 #
1798 msgid "DiSEqC A/B"
1799 msgstr "DiSEqC A/B"
1800
1801 #
1802 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1803 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1804
1805 #
1806 msgid "DiSEqC mode"
1807 msgstr "Modo DiSEqC"
1808
1809 #
1810 msgid "DiSEqC repeats"
1811 msgstr "Repetir DiSEqC"
1812
1813 #
1814 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1815 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
1816
1817 #
1818 msgid "Dialing:"
1819 msgstr "Marcando:"
1820
1821 #
1822 msgid "Digital contour removal"
1823 msgstr "Borrar contorno digital"
1824
1825 #
1826 msgid "Dir:"
1827 msgstr ""
1828
1829 #
1830 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1831 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
1832
1833 #
1834 #, python-format
1835 msgid "Directory %s nonexistent."
1836 msgstr "No existe el directorio %s."
1837
1838 #
1839 msgid "Directory browser"
1840 msgstr "Examinar directorios"
1841
1842 #
1843 msgid "Disable"
1844 msgstr "Desabilitar"
1845
1846 #
1847 msgid "Disable Picture in Picture"
1848 msgstr "Desactivar PiP"
1849
1850 #
1851 msgid "Disable Subtitles"
1852 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1853
1854 #
1855 msgid "Disable crashlog reporting"
1856 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
1857
1858 #
1859 msgid "Disable timer"
1860 msgstr "Desactivar programación"
1861
1862 #
1863 msgid "Disabled"
1864 msgstr "Desactivado"
1865
1866 #
1867 msgid "Discard changes and close plugin"
1868 msgstr ""
1869
1870 #
1871 msgid "Discard changes and close screen"
1872 msgstr ""
1873
1874 #
1875 msgid "Disconnect"
1876 msgstr "Desconectar"
1877
1878 #
1879 msgid "Dish"
1880 msgstr "Antena"
1881
1882 #
1883 msgid "Display 16:9 content as"
1884 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1885
1886 #
1887 msgid "Display 4:3 content as"
1888 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1889
1890 #
1891 msgid "Display >16:9 content as"
1892 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
1893
1894 #
1895 msgid "Display Setup"
1896 msgstr "Configurar Pantalla"
1897
1898 #
1899 msgid "Display and Userinterface"
1900 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
1901
1902 #
1903 msgid "Display search results by:"
1904 msgstr ""
1905
1906 #
1907 #, python-format
1908 msgid ""
1909 "Do you really want to REMOVE\n"
1910 "the plugin \"%s\"?"
1911 msgstr ""
1912 "Seguro que quiere BORRAR\n"
1913 "el plugin \"%s\"?"
1914
1915 #
1916 msgid ""
1917 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1918 "This could take lots of time!"
1919 msgstr ""
1920 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
1921 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
1922
1923 #
1924 #, python-format
1925 msgid "Do you really want to delete %s?"
1926 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
1927
1928 #
1929 #, python-format
1930 msgid ""
1931 "Do you really want to download\n"
1932 "the plugin \"%s\"?"
1933 msgstr ""
1934 "Seguro que quiere descargar\n"
1935 "el plugin \"%s\"?"
1936
1937 #
1938 msgid "Do you really want to exit?"
1939 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
1940
1941 #
1942 msgid ""
1943 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1944 "All data on the disk will be lost!"
1945 msgstr ""
1946 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
1947 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
1948
1949 #
1950 #, python-format
1951 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1952 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
1953
1954 #
1955 #, python-format
1956 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1957 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
1958
1959 #
1960 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1961 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
1962
1963 #
1964 msgid "Do you want to do a service scan?"
1965 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
1966
1967 #
1968 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1969 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
1970
1971 #, python-format
1972 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
1973 msgstr ""
1974
1975 #
1976 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1977 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
1978
1979 #
1980 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1981 msgstr ""
1982
1983 #
1984 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1985 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
1986
1987 #
1988 msgid "Do you want to install the package:\n"
1989 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
1990
1991 #
1992 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1993 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
1994
1995 #
1996 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1997 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
1998
1999 #
2000 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2001 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2002
2003 #
2004 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2005 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
2006
2007 #
2008 msgid "Do you want to restore your settings?"
2009 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
2010
2011 #
2012 msgid "Do you want to resume this playback?"
2013 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
2014
2015 #
2016 msgid "Do you want to see more entries?"
2017 msgstr ""
2018
2019 #
2020 msgid ""
2021 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2022 "if needed?"
2023 msgstr ""
2024 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
2025 "es necesario?"
2026
2027 #
2028 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2029 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2030
2031 #
2032 msgid ""
2033 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2034 "After pressing OK, please wait!"
2035 msgstr ""
2036 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2037 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2038
2039 #
2040 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2041 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2042
2043 #
2044 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2045 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2046
2047 #
2048 msgid "Don't ask, just send"
2049 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2050
2051 #
2052 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2053 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2054
2055 #
2056 #, python-format
2057 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2058 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2059
2060 #
2061 #, python-format
2062 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2063 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2064
2065 #
2066 msgid "Download"
2067 msgstr "Descargar"
2068
2069 #, python-format
2070 msgid "Download %s from Server"
2071 msgstr ""
2072
2073 #
2074 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2075 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2076
2077 #
2078 msgid "Download Plugins"
2079 msgstr "Descargar Plugins"
2080
2081 #
2082 msgid "Download Video"
2083 msgstr ""
2084
2085 #
2086 msgid "Download location"
2087 msgstr ""
2088
2089 #
2090 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2091 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
2092
2093 #
2094 msgid "Downloadable new plugins"
2095 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2096
2097 #
2098 msgid "Downloadable plugins"
2099 msgstr "Plugins descargables"
2100
2101 #
2102 msgid "Downloading"
2103 msgstr "Descargando"
2104
2105 #
2106 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2107 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2108
2109 #
2110 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2111 msgstr ""
2112
2113 #
2114 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2115 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2116
2117 #
2118 msgid "Dreambox software because updates are available."
2119 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2120
2121 #
2122 msgid "Duration: "
2123 msgstr ""
2124
2125 #
2126 msgid "Dutch"
2127 msgstr "Alemán"
2128
2129 #
2130 msgid "Dynamic contrast"
2131 msgstr "Contraste dinámico"
2132
2133 #
2134 msgid "E"
2135 msgstr "E"
2136
2137 #
2138 msgid "EPG Selection"
2139 msgstr "Selección EPG"
2140
2141 #
2142 msgid "EPG encoding"
2143 msgstr "Codificación EPG"
2144
2145 #
2146 #, python-format
2147 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2148 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2149
2150 #
2151 msgid "East"
2152 msgstr "Este"
2153
2154 #
2155 msgid "Edit"
2156 msgstr "Editar"
2157
2158 #
2159 msgid "Edit AutoTimer"
2160 msgstr "Editar AutoProgramación"
2161
2162 #
2163 msgid "Edit AutoTimer filters"
2164 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2165
2166 #
2167 msgid "Edit AutoTimer services"
2168 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2169
2170 #
2171 msgid "Edit DNS"
2172 msgstr "Editar DNS"
2173
2174 #
2175 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2176 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2177
2178 #
2179 msgid "Edit Title"
2180 msgstr "Editar Título"
2181
2182 #
2183 msgid "Edit bouquets list"
2184 msgstr ""
2185
2186 #
2187 msgid "Edit chapters of current title"
2188 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2189
2190 #
2191 msgid "Edit new timer defaults"
2192 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2193
2194 #
2195 msgid "Edit selected AutoTimer"
2196 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2197
2198 #
2199 msgid "Edit services list"
2200 msgstr "Editar la lista de canales"
2201
2202 #
2203 msgid "Edit settings"
2204 msgstr "Editar configuración"
2205
2206 #
2207 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2208 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2209
2210 #
2211 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2212 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2213
2214 #
2215 msgid "Edit title"
2216 msgstr "Editar título"
2217
2218 #
2219 msgid "Edit upgrade source url."
2220 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2221
2222 #
2223 msgid "Editing"
2224 msgstr "Editando"
2225
2226 #
2227 msgid "Editor for new AutoTimers"
2228 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2229
2230 #
2231 msgid "Education"
2232 msgstr ""
2233
2234 #
2235 msgid "Electronic Program Guide"
2236 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2237
2238 #
2239 msgid "Enable"
2240 msgstr "Activar"
2241
2242 #
2243 msgid "Enable /media"
2244 msgstr ""
2245
2246 #
2247 msgid "Enable 5V for active antenna"
2248 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2249
2250 #
2251 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2252 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2253
2254 #
2255 msgid "Enable Filtering"
2256 msgstr "Activar Filtro"
2257
2258 #
2259 msgid "Enable HTTP Access"
2260 msgstr ""
2261
2262 #
2263 msgid "Enable HTTP Authentication"
2264 msgstr ""
2265
2266 #
2267 msgid "Enable HTTPS Access"
2268 msgstr ""
2269
2270 #
2271 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2272 msgstr ""
2273
2274 #
2275 msgid "Enable Service Restriction"
2276 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2277
2278 #
2279 msgid "Enable Streaming Authentication"
2280 msgstr ""
2281
2282 #
2283 msgid "Enable multiple bouquets"
2284 msgstr "Habilitar multiples listas"
2285
2286 #
2287 msgid "Enable parental control"
2288 msgstr "Activar el control de adultos"
2289
2290 #
2291 msgid ""
2292 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2293 "extension menu."
2294 msgstr ""
2295
2296 #
2297 msgid "Enable timer"
2298 msgstr "Activar programación"
2299
2300 #
2301 msgid "Enabled"
2302 msgstr "Activado"
2303
2304 #
2305 msgid ""
2306 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2307 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2308 msgstr ""
2309
2310 #
2311 msgid "Encrypted: "
2312 msgstr "Encriptado:"
2313
2314 #
2315 msgid "Encryption"
2316 msgstr "Encriptación"
2317
2318 #
2319 msgid "Encryption Key"
2320 msgstr "Clave de Encriptación"
2321
2322 #
2323 msgid "Encryption Keytype"
2324 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2325
2326 #
2327 msgid "Encryption Type"
2328 msgstr "Tipo de Encriptación"
2329
2330 #
2331 msgid "Encryption:"
2332 msgstr "Encriptación:"
2333
2334 #
2335 msgid "End of \"after event\" timespan"
2336 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2337
2338 #
2339 msgid "End of timespan"
2340 msgstr "Fin de Tiempo"
2341
2342 #
2343 msgid "End time"
2344 msgstr "Hora fin"
2345
2346 #
2347 msgid "EndTime"
2348 msgstr "HoraFin"
2349
2350 #
2351 msgid "English"
2352 msgstr "Inglés"
2353
2354 #
2355 msgid ""
2356 "Enigma2 Skinselector\n"
2357 "\n"
2358 "If you experience any problems please contact\n"
2359 "stephan@reichholf.net\n"
2360 "\n"
2361 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2362 msgstr ""
2363 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2364 "\n"
2365 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2366 "stephan@reichholf.net\n"
2367 "\n"
2368 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2369
2370 #
2371 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2372 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
2373
2374 #
2375 msgid "Enter IP to scan..."
2376 msgstr ""
2377
2378 #
2379 msgid "Enter Rewind at speed"
2380 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
2381
2382 #
2383 msgid "Enter main menu..."
2384 msgstr "Entre al menú principal..."
2385
2386 #
2387 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2388 msgstr ""
2389
2390 #
2391 msgid "Enter options:"
2392 msgstr ""
2393
2394 #
2395 msgid "Enter password:"
2396 msgstr ""
2397
2398 #
2399 msgid "Enter pin code"
2400 msgstr ""
2401
2402 #
2403 msgid "Enter share directory:"
2404 msgstr ""
2405
2406 #
2407 msgid "Enter share name:"
2408 msgstr ""
2409
2410 #
2411 msgid "Enter the service pin"
2412 msgstr "Ponga el pin del canal"
2413
2414 #
2415 msgid "Enter user and password for host: "
2416 msgstr ""
2417
2418 #
2419 msgid "Enter username:"
2420 msgstr ""
2421
2422 #
2423 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2424 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2425
2426 #
2427 msgid "Enter your search term(s)"
2428 msgstr ""
2429
2430 #
2431 msgid "Entertainment"
2432 msgstr ""
2433
2434 #
2435 msgid "Error"
2436 msgstr "Error"
2437
2438 #
2439 msgid "Error executing plugin"
2440 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2441
2442 #
2443 #, python-format
2444 msgid ""
2445 "Error: %s\n"
2446 "Retry?"
2447 msgstr ""
2448 "Error: %s\n"
2449 "Reintentar?"
2450
2451 #
2452 msgid "Estonian"
2453 msgstr "Estonio"
2454
2455 #
2456 msgid "Eventview"
2457 msgstr "Ver eventos"
2458
2459 #
2460 msgid "Everything is fine"
2461 msgstr "Todo está bien"
2462
2463 #
2464 msgid "Exact match"
2465 msgstr "Coincidencia exacta"
2466
2467 #
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2470 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
2471
2472 #
2473 msgid "Exclude"
2474 msgstr "Excluir"
2475
2476 #
2477 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2478 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2479
2480 #
2481 msgid "Execution Progress:"
2482 msgstr "Progreso de ejecución:"
2483
2484 #
2485 msgid "Execution finished!!"
2486 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2487
2488 #
2489 msgid "Exif"
2490 msgstr "Exif"
2491
2492 #
2493 msgid "Exit"
2494 msgstr "Salir"
2495
2496 #
2497 msgid "Exit editor"
2498 msgstr "Salir del editor"
2499
2500 msgid "Exit input device selection."
2501 msgstr ""
2502
2503 #
2504 msgid "Exit network wizard"
2505 msgstr "Salir del asistente de red"
2506
2507 #
2508 msgid "Exit the cleanup wizard"
2509 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2510
2511 #
2512 msgid "Exit the wizard"
2513 msgstr "Salir del asistente"
2514
2515 #
2516 msgid "Exit wizard"
2517 msgstr "Salir del asistente"
2518
2519 #
2520 msgid "Expert"
2521 msgstr "Experto"
2522
2523 #
2524 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2525 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2526
2527 #
2528 msgid "Extended Setup..."
2529 msgstr "Configuración avanzada..."
2530
2531 #
2532 msgid "Extended Software"
2533 msgstr "Software Extendido"
2534
2535 #
2536 msgid "Extended Software Plugin"
2537 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2538
2539 #
2540 msgid "Extensions"
2541 msgstr "Extensiones"
2542
2543 #
2544 msgid "Extensions management"
2545 msgstr "Manejo de Extensiones"
2546
2547 #
2548 msgid "FEC"
2549 msgstr "FEC"
2550
2551 #
2552 msgid "Factory reset"
2553 msgstr "Reinicio de fábrica"
2554
2555 #
2556 msgid "Failed"
2557 msgstr "Falló"
2558
2559 #
2560 #, python-format
2561 msgid "Fan %d"
2562 msgstr "Ventilador %d"
2563
2564 #
2565 #, python-format
2566 msgid "Fan %d PWM"
2567 msgstr "Ventilador %d PWM"
2568
2569 #
2570 #, python-format
2571 msgid "Fan %d Voltage"
2572 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2573
2574 #
2575 msgid "Fast"
2576 msgstr "Rápido"
2577
2578 #
2579 msgid "Fast DiSEqC"
2580 msgstr "DiSEqC Rapido"
2581
2582 #
2583 msgid "Fast Forward speeds"
2584 msgstr "Velocidades hacia delante"
2585
2586 #
2587 msgid "Fast epoch"
2588 msgstr "Época rápida"
2589
2590 #
2591 msgid "Favourites"
2592 msgstr "Favoritos"
2593
2594 #
2595 msgid "Fetching feed entries"
2596 msgstr ""
2597
2598 #
2599 msgid "Fetching search entries"
2600 msgstr ""
2601
2602 #
2603 msgid "Filesystem Check"
2604 msgstr ""
2605
2606 #
2607 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2608 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2609
2610 #
2611 msgid "Film & Animation"
2612 msgstr ""
2613
2614 #
2615 msgid "Filter"
2616 msgstr "Filtro"
2617
2618 #
2619 msgid ""
2620 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2621 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2622 "it's Description.\n"
2623 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2624 msgstr ""
2625 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2626 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2627 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2628 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2629 "seleccionada."
2630
2631 #
2632 msgid "Finetune"
2633 msgstr "Ajuste fino"
2634
2635 #
2636 msgid "Finished"
2637 msgstr "Terminado"
2638
2639 #
2640 msgid "Finished configuring your network"
2641 msgstr "Termió de configurar su red"
2642
2643 #
2644 msgid "Finished restarting your network"
2645 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2646
2647 #
2648 msgid "Finnish"
2649 msgstr "Finlandés"
2650
2651 #
2652 msgid ""
2653 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2654 msgstr ""
2655 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
2656 "USB."
2657
2658 #
2659 msgid "Flash"
2660 msgstr "Flash"
2661
2662 #
2663 msgid "Flashing failed"
2664 msgstr "Falló el flasheo"
2665
2666 #
2667 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2668 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
2669
2670 #
2671 msgid "Format"
2672 msgstr "Formato"
2673
2674 #
2675 #, python-format
2676 msgid ""
2677 "Found a total of %d matching Events.\n"
2678 "%d Timer were added and %d modified."
2679 msgstr ""
2680 "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
2681 "La programación %d fué añadida y %d modificada."
2682
2683 #
2684 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2685 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
2686
2687 #
2688 msgid "Frame size in full view"
2689 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
2690
2691 #
2692 msgid "France"
2693 msgstr ""
2694
2695 #
2696 msgid "French"
2697 msgstr "Francés"
2698
2699 #
2700 msgid "Frequency"
2701 msgstr "Frecuencia"
2702
2703 #
2704 msgid "Frequency bands"
2705 msgstr "Bandas de frecuencia"
2706
2707 #
2708 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2709 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
2710
2711 #
2712 msgid "Frequency steps"
2713 msgstr "Pasos de frecuencia"
2714
2715 #
2716 msgid "Fri"
2717 msgstr "Vie"
2718
2719 #
2720 msgid "Friday"
2721 msgstr "Viernes"
2722
2723 #
2724 msgid "Frisian"
2725 msgstr "Frisón"
2726
2727 #
2728 #, python-format
2729 msgid "Frontprocessor version: %d"
2730 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
2731
2732 #
2733 msgid "Fsck failed"
2734 msgstr "Falló el fsck"
2735
2736 #
2737 msgid ""
2738 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2739 "Do you want to Restart the GUI now?"
2740 msgstr ""
2741 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
2742 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
2743
2744 #
2745 msgid "Gaming"
2746 msgstr ""
2747
2748 #
2749 msgid "Gateway"
2750 msgstr "Puerta de enlace"
2751
2752 #
2753 msgid "General AC3 Delay"
2754 msgstr "Pausa AC3 General"
2755
2756 #
2757 msgid "General AC3 delay (ms)"
2758 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
2759
2760 #
2761 msgid "General PCM Delay"
2762 msgstr "Pausa PCM General"
2763
2764 #
2765 msgid "General PCM delay (ms)"
2766 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
2767
2768 #
2769 msgid "Genre"
2770 msgstr "Género"
2771
2772 #
2773 msgid "Genuine Dreambox"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2777 msgstr ""
2778
2779 #
2780 msgid "German"
2781 msgstr "Alemán"
2782
2783 #
2784 msgid "Germany"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Get latest experimental image"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Get latest release image"
2791 msgstr ""
2792
2793 #
2794 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2795 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
2796
2797 #
2798 msgid "Global delay"
2799 msgstr ""
2800
2801 #
2802 msgid "Goto 0"
2803 msgstr "Ir a 0"
2804
2805 #
2806 msgid "Goto position"
2807 msgstr "Ir a la posición"
2808
2809 #
2810 msgid "Graphical Multi EPG"
2811 msgstr "Multi EPG Gráfico"
2812
2813 #
2814 msgid "Great Britain"
2815 msgstr ""
2816
2817 #
2818 msgid "Greek"
2819 msgstr "Griego"
2820
2821 #
2822 msgid "Green boost"
2823 msgstr "Impulso verde"
2824
2825 #
2826 msgid "Guard Interval"
2827 msgstr "Intervalo de guarda"
2828
2829 #
2830 msgid "Guard interval mode"
2831 msgstr "Modo intervalo seguro"
2832
2833 #
2834 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2835 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
2836
2837 #
2838 msgid "HD videos"
2839 msgstr ""
2840
2841 #
2842 msgid "HTTP Port"
2843 msgstr ""
2844
2845 #
2846 msgid "HTTPS Port"
2847 msgstr ""
2848
2849 #
2850 msgid "Harddisk"
2851 msgstr "Disco duro"
2852
2853 #
2854 msgid "Harddisk setup"
2855 msgstr "Configuración del disco duro"
2856
2857 #
2858 msgid "Harddisk standby after"
2859 msgstr "Disco duro en reposo después"
2860
2861 #
2862 msgid "Help"
2863 msgstr ""
2864
2865 #
2866 msgid "Hidden network SSID"
2867 msgstr "SSID de red oculta"
2868
2869 #
2870 msgid "Hidden networkname"
2871 msgstr "Nombre de la red oculta"
2872
2873 #
2874 msgid "Hierarchy Information"
2875 msgstr "Información jerárquica"
2876
2877 #
2878 msgid "Hierarchy mode"
2879 msgstr "Modo jerárquico"
2880
2881 #
2882 msgid "High bitrate support"
2883 msgstr "Soporte de bitrate alto"
2884
2885 #
2886 msgid "History"
2887 msgstr ""
2888
2889 #
2890 msgid "Holland"
2891 msgstr ""
2892
2893 #
2894 msgid "Hong Kong"
2895 msgstr ""
2896
2897 #
2898 msgid "Horizontal"
2899 msgstr "Horizontal"
2900
2901 #
2902 msgid "How many minutes do you want to record?"
2903 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
2904
2905 #
2906 msgid "How to handle found crashlogs?"
2907 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
2908
2909 #
2910 msgid "Howto & Style"
2911 msgstr ""
2912
2913 #
2914 msgid "Hue"
2915 msgstr "Hue"
2916
2917 #
2918 msgid "Hungarian"
2919 msgstr "Húngaro"
2920
2921 #
2922 msgid "IP Address"
2923 msgstr "Dirección IP"
2924
2925 #
2926 msgid "IP:"
2927 msgstr ""
2928
2929 #
2930 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2931 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
2932
2933 #
2934 msgid "ISO path"
2935 msgstr "ruta ISO"
2936
2937 #
2938 msgid "Icelandic"
2939 msgstr "Islandés"
2940
2941 #
2942 #, python-format
2943 msgid ""
2944 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2945 "event if it records at least 80% of the it."
2946 msgstr ""
2947
2948 #
2949 msgid ""
2950 "If you see this, something is wrong with\n"
2951 "your scart connection. Press OK to return."
2952 msgstr ""
2953 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
2954 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
2955
2956 #
2957 msgid ""
2958 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2959 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2960 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2961 "possible.\n"
2962 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2963 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2964 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2965 "step.\n"
2966 "If you are happy with the result, press OK."
2967 msgstr ""
2968 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
2969 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
2970 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
2971 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
2972 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
2973 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
2974 "siguiente paso.\n"
2975 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
2976
2977 #
2978 msgid "Image flash utility"
2979 msgstr "Utilidad de imagen flash"
2980
2981 #
2982 msgid "Import AutoTimer"
2983 msgstr "Importar AutoProgramación"
2984
2985 #
2986 msgid "Import existing Timer"
2987 msgstr "Importar Programación existente"
2988
2989 #
2990 msgid "Import from EPG"
2991 msgstr "Importar desde el EPG"
2992
2993 #
2994 msgid "In Progress"
2995 msgstr "En Progreso"
2996
2997 #
2998 msgid ""
2999 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3000 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
3001
3002 #
3003 msgid "Include"
3004 msgstr "Incluir"
3005
3006 #
3007 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3008 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
3009
3010 #
3011 msgid "Increase delay"
3012 msgstr ""
3013
3014 #
3015 #, python-format
3016 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3017 msgstr ""
3018
3019 #
3020 msgid "Increased voltage"
3021 msgstr "Voltaje incrementado"
3022
3023 #
3024 msgid "Index"
3025 msgstr "Índice"
3026
3027 #
3028 msgid "India"
3029 msgstr ""
3030
3031 #
3032 msgid "Info"
3033 msgstr "Info"
3034
3035 #
3036 msgid "InfoBar"
3037 msgstr "Barra de información"
3038
3039 #
3040 msgid "Infobar timeout"
3041 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3042
3043 #
3044 msgid "Information"
3045 msgstr "Información"
3046
3047 #
3048 msgid "Init"
3049 msgstr "Iniciar"
3050
3051 #
3052 msgid "Initial location in new timers"
3053 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3054
3055 #
3056 msgid "Initialization"
3057 msgstr ""
3058
3059 #
3060 msgid "Initialize"
3061 msgstr "Inicializar"
3062
3063 #
3064 msgid "Initializing Harddisk..."
3065 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3066
3067 #
3068 msgid "Input"
3069 msgstr "Entrada"
3070
3071 msgid "Input device setup"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Input devices"
3075 msgstr ""
3076
3077 #
3078 msgid "Install"
3079 msgstr "Instalar"
3080
3081 #
3082 msgid "Install a new image with a USB stick"
3083 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3084
3085 #
3086 msgid "Install a new image with your web browser"
3087 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3088
3089 #
3090 msgid "Install extensions."
3091 msgstr "Instalar extensiones."
3092
3093 #
3094 msgid "Install local extension"
3095 msgstr "Instalar extensión local"
3096
3097 #
3098 msgid "Install or remove finished."
3099 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3100
3101 #
3102 msgid "Install settings, skins, software..."
3103 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3104
3105 #
3106 msgid "Installation finished."
3107 msgstr "Instalación terminada."
3108
3109 #
3110 msgid "Installing"
3111 msgstr "Instalando"
3112
3113 #
3114 msgid "Installing Software..."
3115 msgstr "Instalando Software..."
3116
3117 #
3118 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3119 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3120
3121 #
3122 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3123 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3124
3125 #
3126 msgid "Installing package content... Please wait..."
3127 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3128
3129 #
3130 msgid "Instant Record..."
3131 msgstr "Grabación instantánea..."
3132
3133 #
3134 msgid "Instant record location"
3135 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3136
3137 #
3138 msgid "Integrated Ethernet"
3139 msgstr "Ethernet integrado"
3140
3141 #
3142 msgid "Integrated Wireless"
3143 msgstr "Wireless integrado"
3144
3145 #
3146 msgid "Interface: "
3147 msgstr "Interface:"
3148
3149 #
3150 msgid "Intermediate"
3151 msgstr "Intermedio"
3152
3153 #
3154 msgid "Internal Flash"
3155 msgstr "Flash Interna"
3156
3157 msgid "Internal LAN adapter."
3158 msgstr ""
3159
3160 #
3161 msgid "Invalid Location"
3162 msgstr "Localización inválida"
3163
3164 #
3165 #, python-format
3166 msgid "Invalid directory selected: %s"
3167 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3168
3169 #
3170 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3171 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3172 msgstr ""
3173
3174 #
3175 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3176 msgid "Invalid response from server."
3177 msgstr ""
3178
3179 #
3180 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3181 #, python-format
3182 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #
3186 msgid "Invalid selection"
3187 msgstr ""
3188
3189 #
3190 msgid "Inversion"
3191 msgstr "Inversión"
3192
3193 #
3194 msgid "Ipkg"
3195 msgstr "Ipkg"
3196
3197 #
3198 msgid "Ireland"
3199 msgstr ""
3200
3201 #
3202 msgid "Is this videomode ok?"
3203 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3204
3205 #
3206 msgid "Israel"
3207 msgstr ""
3208
3209 #
3210 msgid ""
3211 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3212 "deny specific ones.\n"
3213 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3214 "Service (inside a Bouquet).\n"
3215 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3216 msgstr ""
3217 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3218 "denegar otros concretos.\n"
3219 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3220 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3221 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3222 "seleccionada."
3223
3224 #
3225 msgid "Italian"
3226 msgstr "Italiano"
3227
3228 #
3229 msgid "Italy"
3230 msgstr ""
3231
3232 #
3233 msgid "Japan"
3234 msgstr ""
3235
3236 #
3237 msgid "Job View"
3238 msgstr "Ver Trabajo"
3239
3240 #
3241 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3242 msgid "Just Scale"
3243 msgstr "Sólo escala"
3244
3245 #
3246 #, python-format
3247 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3248 msgstr ""
3249
3250 #
3251 #, python-format
3252 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3253 msgstr ""
3254
3255 #
3256 msgid "Keyboard"
3257 msgstr "Teclado"
3258
3259 #
3260 msgid "Keyboard Map"
3261 msgstr "Mapa del teclado"
3262
3263 #
3264 msgid "Keyboard Setup"
3265 msgstr "Configurar Teclado"
3266
3267 #
3268 msgid "Keymap"
3269 msgstr "Mapa de teclado"
3270
3271 #
3272 msgid "LAN Adapter"
3273 msgstr "Adaptador de red"
3274
3275 msgid "LAN connection"
3276 msgstr ""
3277
3278 #
3279 msgid "LNB"
3280 msgstr "LNB"
3281
3282 #
3283 msgid "LOF"
3284 msgstr "LOF"
3285
3286 #
3287 msgid "LOF/H"
3288 msgstr "LOF/H"
3289
3290 #
3291 msgid "LOF/L"
3292 msgstr "LOF/L"
3293
3294 #
3295 msgid "Language"
3296 msgstr "Idioma"
3297
3298 #
3299 msgid "Language selection"
3300 msgstr "Selección de idioma"
3301
3302 #
3303 msgid "Last config"
3304 msgstr "Última config:"
3305
3306 #
3307 msgid "Last speed"
3308 msgstr "Última velocidad"
3309
3310 #
3311 msgid "Latitude"
3312 msgstr "Latitud"
3313
3314 #
3315 msgid "Latvian"
3316 msgstr "Letón"
3317
3318 #
3319 msgid "Leave DVD Player?"
3320 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3321
3322 #
3323 msgid "Left"
3324 msgstr "Izda"
3325
3326 #
3327 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3328 msgid "Letterbox"
3329 msgstr "Letterbox"
3330
3331 #
3332 msgid "Limit east"
3333 msgstr "Límite este"
3334
3335 #
3336 msgid "Limit west"
3337 msgstr "Límite oeste"
3338
3339 #
3340 msgid "Limited character set for recording filenames"
3341 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3342
3343 #
3344 msgid "Limits off"
3345 msgstr "Quitar límites"
3346
3347 #
3348 msgid "Limits on"
3349 msgstr "Límites activos"
3350
3351 #
3352 msgid "Link Quality:"
3353 msgstr "Calidad Enlace:"
3354
3355 #
3356 msgid "Link:"
3357 msgstr "Enlace:"
3358
3359 #
3360 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3361 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3362
3363 #
3364 msgid "List of Storage Devices"
3365 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3366
3367 #
3368 msgid "Lithuanian"
3369 msgstr "Lituano"
3370
3371 #
3372 msgid "Load"
3373 msgstr "Cargar"
3374
3375 #
3376 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3377 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3378
3379 #
3380 msgid "Load feed on startup:"
3381 msgstr ""
3382
3383 #
3384 msgid "Load movie-length"
3385 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3386
3387 #
3388 msgid "Local Network"
3389 msgstr "Red Local"
3390
3391 #
3392 msgid "Local share name"
3393 msgstr ""
3394
3395 #
3396 msgid "Location"
3397 msgstr "Localización"
3398
3399 #
3400 msgid "Location for instant recordings"
3401 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3402
3403 #
3404 msgid "Lock:"
3405 msgstr "Bloqueo:"
3406
3407 #
3408 msgid "Log results to harddisk"
3409 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3410
3411 #
3412 msgid "Long Keypress"
3413 msgstr "Pulsar tecla largo"
3414
3415 msgid "Long filenames"
3416 msgstr ""
3417
3418 #
3419 msgid "Longitude"
3420 msgstr "Longitud"
3421
3422 #
3423 msgid "Lower bound of timespan."
3424 msgstr ""
3425
3426 #
3427 msgid ""
3428 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3429 "are not taken into account!"
3430 msgstr ""
3431
3432 #
3433 msgid "MMC Card"
3434 msgstr "Tarjeta MMC"
3435
3436 #
3437 msgid "MORE"
3438 msgstr "MAS"
3439
3440 #
3441 msgid "Main menu"
3442 msgstr "Menú principal"
3443
3444 #
3445 msgid "Mainmenu"
3446 msgstr "Menú principal"
3447
3448 #
3449 msgid "Make this mark an 'in' point"
3450 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3451
3452 #
3453 msgid "Make this mark an 'out' point"
3454 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3455
3456 #
3457 msgid "Make this mark just a mark"
3458 msgstr "Hacer una marca normal"
3459
3460 #
3461 msgid "Manage extensions"
3462 msgstr "Manejar extensiones"
3463
3464 #
3465 msgid "Manage network shares"
3466 msgstr ""
3467
3468 #
3469 msgid "Manage your network shares..."
3470 msgstr ""
3471
3472 #
3473 msgid "Manage your receiver's software"
3474 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3475
3476 #
3477 msgid "Manual Scan"
3478 msgstr "Búsqueda Manual"
3479
3480 #
3481 msgid "Manual transponder"
3482 msgstr "Transponder manual"
3483
3484 #
3485 msgid "Manufacturer"
3486 msgstr "Fabricante"
3487
3488 #
3489 msgid "Margin after record"
3490 msgstr "Margen después de grabar"
3491
3492 #
3493 msgid "Margin before record (minutes)"
3494 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3495
3496 #
3497 #, python-format
3498 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3499 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3500
3501 #
3502 msgid "Match title"
3503 msgstr "Coincide Título"
3504
3505 #
3506 #, python-format
3507 msgid "Match title: %s"
3508 msgstr "Coincide Título: %s"
3509
3510 #
3511 msgid "Max. Bitrate: "
3512 msgstr "Max. Bitrate: "
3513
3514 #
3515 msgid "Maximum duration (in m)"
3516 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3517
3518 #
3519 msgid ""
3520 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3521 "time (without offset) it won't be matched."
3522 msgstr ""
3523
3524 #
3525 msgid "Media player"
3526 msgstr "Reproductor"
3527
3528 #
3529 msgid "MediaPlayer"
3530 msgstr "Reproductor"
3531
3532 #
3533 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3534 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
3535
3536 #
3537 msgid "Medium is not empty!"
3538 msgstr "¡El disco no está vacío!"
3539
3540 #
3541 msgid "Menu"
3542 msgstr "Menú"
3543
3544 #
3545 msgid "Message"
3546 msgstr "Mensaje"
3547
3548 #
3549 msgid "Message..."
3550 msgstr "Mensaje..."
3551
3552 #
3553 msgid "Mexico"
3554 msgstr ""
3555
3556 #
3557 msgid "Mkfs failed"
3558 msgstr "Falló mkfs"
3559
3560 #
3561 msgid "Mode"
3562 msgstr "Modo"
3563
3564 #
3565 msgid "Model: "
3566 msgstr "Modelo: "
3567
3568 #
3569 msgid "Modify existing timers"
3570 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
3571
3572 #
3573 msgid "Modulation"
3574 msgstr "Modulación"
3575
3576 #
3577 msgid "Modulator"
3578 msgstr "Modulador"
3579
3580 #
3581 msgid "Mon"
3582 msgstr "Lun"
3583
3584 #
3585 msgid "Mon-Fri"
3586 msgstr "Lun-Vie"
3587
3588 #
3589 msgid "Monday"
3590 msgstr "Lunes"
3591
3592 #
3593 msgid "Monthly"
3594 msgstr "Mensualmente"
3595
3596 #
3597 msgid "More video entries."
3598 msgstr ""
3599
3600 #
3601 msgid "Mosquito noise reduction"
3602 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
3603
3604 #
3605 msgid "Most discussed"
3606 msgstr ""
3607
3608 #
3609 msgid "Most linked"
3610 msgstr ""
3611
3612 #
3613 msgid "Most popular"
3614 msgstr ""
3615
3616 #
3617 msgid "Most recent"
3618 msgstr ""
3619
3620 #
3621 msgid "Most responded"
3622 msgstr ""
3623
3624 #
3625 msgid "Most viewed"
3626 msgstr ""
3627
3628 #
3629 msgid "Mount failed"
3630 msgstr "Falló el mount"
3631
3632 #
3633 msgid "Mount informations"
3634 msgstr ""
3635
3636 #
3637 msgid "Mount options"
3638 msgstr ""
3639
3640 #
3641 msgid "Mount type"
3642 msgstr ""
3643
3644 #
3645 msgid "MountManager"
3646 msgstr ""
3647
3648 #
3649 msgid ""
3650 "Mounted/\n"
3651 "Unmounted"
3652 msgstr ""
3653
3654 #
3655 msgid "Mountpoints management"
3656 msgstr ""
3657
3658 #
3659 msgid "Mounts editor"
3660 msgstr ""
3661
3662 #
3663 msgid "Mounts management"
3664 msgstr ""
3665
3666 #
3667 msgid "Move Picture in Picture"
3668 msgstr "Mover PiP"
3669
3670 #
3671 msgid "Move east"
3672 msgstr "Mover al este"
3673
3674 #
3675 msgid "Move plugin screen"
3676 msgstr ""
3677
3678 #
3679 msgid "Move screen down"
3680 msgstr ""
3681
3682 #
3683 msgid "Move screen to the center of your TV"
3684 msgstr ""
3685
3686 #
3687 msgid "Move screen to the left"
3688 msgstr ""
3689
3690 #
3691 msgid "Move screen to the lower left corner"
3692 msgstr ""
3693
3694 #
3695 msgid "Move screen to the lower right corner"
3696 msgstr ""
3697
3698 #
3699 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3700 msgstr ""
3701
3702 #
3703 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3704 msgstr ""
3705
3706 #
3707 msgid "Move screen to the right"
3708 msgstr ""
3709
3710 #
3711 msgid "Move screen to the upper left corner"
3712 msgstr ""
3713
3714 #
3715 msgid "Move screen to the upper right corner"
3716 msgstr ""
3717
3718 #
3719 msgid "Move screen up"
3720 msgstr ""
3721
3722 #
3723 msgid "Move west"
3724 msgstr "Mover al oeste"
3725
3726 #
3727 msgid "Movie location"
3728 msgstr "Ruta de Peli"
3729
3730 #
3731 msgid "Movielist menu"
3732 msgstr "Menú de lista de películas"
3733
3734 #
3735 msgid "Multi EPG"
3736 msgstr "EPG Múltiple"
3737
3738 #
3739 msgid "Multimedia"
3740 msgstr "Multimedia"
3741
3742 #
3743 msgid "Multiple service support"
3744 msgstr "Soporte de canales múltiples"
3745
3746 #
3747 msgid "Multisat"
3748 msgstr "Multisat"
3749
3750 #
3751 msgid "Music"
3752 msgstr ""
3753
3754 #
3755 msgid "Mute"
3756 msgstr "Silencio"
3757
3758 #
3759 msgid "My TubePlayer"
3760 msgstr ""
3761
3762 #
3763 msgid "MyTube Settings"
3764 msgstr ""
3765
3766 #
3767 msgid "MyTubePlayer"
3768 msgstr ""
3769
3770 #
3771 msgid "MyTubePlayer Help"
3772 msgstr ""
3773
3774 #
3775 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3776 msgstr ""
3777
3778 #
3779 msgid "MyTubePlayer settings"
3780 msgstr ""
3781
3782 #
3783 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3784 msgstr ""
3785
3786 #
3787 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3788 msgstr ""
3789
3790 #
3791 msgid "N/A"
3792 msgstr "N/D"
3793
3794 #
3795 msgid "NEXT"
3796 msgstr "SIGUIENTE"
3797
3798 #
3799 msgid "NFI Image Flashing"
3800 msgstr "Flashear Imagen NFI"
3801
3802 #
3803 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3804 msgstr ""
3805 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
3806
3807 #
3808 msgid "NFS share"
3809 msgstr ""
3810
3811 #
3812 msgid "NOW"
3813 msgstr "AHORA"
3814
3815 #
3816 msgid "NTSC"
3817 msgstr "NTSC"
3818
3819 #
3820 msgid "Name"
3821 msgstr "Nombre"
3822
3823 #
3824 msgid "Nameserver"
3825 msgstr "DNS"
3826
3827 #
3828 #, python-format
3829 msgid "Nameserver %d"
3830 msgstr "Servidor de nombres %d"
3831
3832 #
3833 msgid "Nameserver Setup"
3834 msgstr "Configuración servidor de nombres"
3835
3836 #
3837 msgid "Nameserver settings"
3838 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
3839
3840 #
3841 msgid "Netmask"
3842 msgstr "Máscara"
3843
3844 #
3845 msgid "Network"
3846 msgstr "Red"
3847
3848 #
3849 msgid "Network Configuration..."
3850 msgstr "Configuración de Red..."
3851
3852 #
3853 msgid "Network Mount"
3854 msgstr "Montar Red"
3855
3856 #
3857 msgid "Network SSID"
3858 msgstr "SSID de Red"
3859
3860 #
3861 msgid "Network Setup"
3862 msgstr "Configuración de la red"
3863
3864 #
3865 msgid "Network Wizard"
3866 msgstr "Asistente de Red"
3867
3868 #
3869 msgid "Network scan"
3870 msgstr "Escanear red"
3871
3872 #
3873 msgid "Network setup"
3874 msgstr "Configuración de red"
3875
3876 #
3877 msgid "Network test"
3878 msgstr "Testear Red"
3879
3880 #
3881 msgid "Network test..."
3882 msgstr "Testear Red..."
3883
3884 msgid "Network test: "
3885 msgstr ""
3886
3887 #
3888 msgid "Network:"
3889 msgstr "Red:"
3890
3891 #
3892 msgid "NetworkBrowser"
3893 msgstr ""
3894
3895 #
3896 msgid "NetworkWizard"
3897 msgstr "Asistente de Red"
3898
3899 #
3900 msgid "Never"
3901 msgstr "Nunca"
3902
3903 #
3904 msgid "New"
3905 msgstr "Nuevo"
3906
3907 #
3908 msgid "New Zealand"
3909 msgstr ""
3910
3911 #
3912 msgid "New pin"
3913 msgstr "Nuevo pin"
3914
3915 #
3916 msgid "New version:"
3917 msgstr "Nueva versión:"
3918
3919 #
3920 msgid "News & Politics"
3921 msgstr ""
3922
3923 #
3924 msgid "Next"
3925 msgstr "Siguiente"
3926
3927 #
3928 msgid "No"
3929 msgstr "No"
3930
3931 #
3932 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3933 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
3934
3935 #
3936 msgid "No Connection"
3937 msgstr "Sin conexión"
3938
3939 #
3940 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3941 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
3942
3943 #
3944 msgid "No Networks found"
3945 msgstr "No he encontrado ninguna red"
3946
3947 #
3948 msgid "No backup needed"
3949 msgstr "No es necesario el backup"
3950
3951 #
3952 msgid ""
3953 "No data on transponder!\n"
3954 "(Timeout reading PAT)"
3955 msgstr ""
3956 "¡No hay datos en el transponder!\n"
3957 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
3958
3959 #
3960 msgid "No description available."
3961 msgstr "No hay descripción."
3962
3963 #
3964 msgid "No details for this image file"
3965 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
3966
3967 #
3968 msgid "No displayable files on this medium found!"
3969 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
3970
3971 #
3972 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3973 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
3974
3975 #
3976 msgid ""
3977 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3978 "forward/backward!"
3979 msgstr ""
3980 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
3981 "para ir adelante/atrás!"
3982
3983 #
3984 msgid "No free tuner!"
3985 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
3986
3987 #
3988 msgid "No network connection available."
3989 msgstr "No hay conexión de red disponible."
3990
3991 #
3992 msgid "No network devices found!"
3993 msgstr ""
3994
3995 #
3996 msgid "No networks found"
3997 msgstr "No he encontrado redes"
3998
3999 #
4000 msgid ""
4001 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4002 msgstr ""
4003 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
4004 "de nuevo."
4005
4006 #
4007 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4008 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
4009
4010 #
4011 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4012 msgstr ""
4013
4014 #
4015 msgid "No positioner capable frontend found."
4016 msgstr "No he encontrado motor capaz"
4017
4018 #
4019 msgid "No satellite frontend found!!"
4020 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
4021
4022 #
4023 msgid "No tags are set on these movies."
4024 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
4025
4026 #
4027 msgid "No to all"
4028 msgstr "No a todo"
4029
4030 #
4031 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4032 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
4033
4034 #
4035 msgid ""
4036 "No tuner is enabled!\n"
4037 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4038 msgstr ""
4039 "¡No hay sintonizador activo!\n"
4040 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
4041 "canales."
4042
4043 #
4044 msgid "No useable USB stick found"
4045 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
4046
4047 #
4048 msgid ""
4049 "No valid service PIN found!\n"
4050 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4051 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4052 msgstr ""
4053 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
4054 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
4055 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
4056
4057 #
4058 msgid ""
4059 "No valid setup PIN found!\n"
4060 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4061 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4062 msgstr ""
4063 "No hay PIN válido de configuración\n"
4064 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
4065 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
4066
4067 #
4068 msgid "No videos to display"
4069 msgstr ""
4070
4071 #
4072 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4073 msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
4074
4075 #
4076 msgid ""
4077 "No working local network adapter found.\n"
4078 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4079 "configured correctly."
4080 msgstr ""
4081 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
4082 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
4083 "correctamente."
4084
4085 #
4086 msgid ""
4087 "No working wireless network adapter found.\n"
4088 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4089 "network is configured correctly."
4090 msgstr ""
4091 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
4092 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
4093 "configurada correctamente."
4094
4095 #
4096 msgid ""
4097 "No working wireless network interface found.\n"
4098 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4099 "your local network interface."
4100 msgstr ""
4101 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
4102 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
4103 "interface de red local."
4104
4105 #
4106 msgid "No, but play video again"
4107 msgstr ""
4108
4109 #
4110 msgid "No, but restart from begin"
4111 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
4112
4113 #
4114 msgid "No, but switch to video entries."
4115 msgstr ""
4116
4117 #
4118 msgid "No, but switch to video search."
4119 msgstr ""
4120
4121 #
4122 msgid "No, do nothing."
4123 msgstr "No hacer nada"
4124
4125 #
4126 msgid "No, just start my dreambox"
4127 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
4128
4129 msgid "No, never"
4130 msgstr ""
4131
4132 #
4133 msgid "No, not now"
4134 msgstr "No, ahora no."
4135
4136 #
4137 msgid "No, remove them."
4138 msgstr "No, borrarlo."
4139
4140 #
4141 msgid "No, scan later manually"
4142 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
4143
4144 #
4145 msgid "No, send them never"
4146 msgstr "No, nunca lo envies."
4147
4148 #
4149 msgid "None"
4150 msgstr "Ninguno"
4151
4152 #
4153 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4154 msgid "Nonlinear"
4155 msgstr "No lineal"
4156
4157 #
4158 msgid "Nonprofits & Activism"
4159 msgstr ""
4160
4161 #
4162 msgid "North"
4163 msgstr "Norte"
4164
4165 #
4166 msgid "Norwegian"
4167 msgstr "Noruego"
4168
4169 #
4170 #, python-format
4171 msgid ""
4172 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4173 "required, %d MB available)"
4174 msgstr ""
4175 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
4176 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
4177
4178 #
4179 msgid "Not fetching feed entries"
4180 msgstr ""
4181
4182 #
4183 msgid ""
4184 "Nothing to scan!\n"
4185 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4186 msgstr ""
4187 "¡Nada a buscar!\n"
4188 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
4189
4190 #
4191 msgid "Now Playing"
4192 msgstr "Reproduciendo ahora"
4193
4194 #
4195 msgid ""
4196 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4197 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4198 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4199 msgstr ""
4200 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
4201 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
4202 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
4203
4204 #
4205 msgid "Number of scheduled recordings left."
4206 msgstr ""
4207
4208 #
4209 msgid "OK"
4210 msgstr "OK"
4211
4212 #
4213 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4214 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
4215
4216 #
4217 msgid "OK, remove another extensions"
4218 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
4219
4220 #
4221 msgid "OK, remove some extensions"
4222 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
4223
4224 #
4225 msgid "OSD Settings"
4226 msgstr "Configurar OSD"
4227
4228 #
4229 msgid "OSD visibility"
4230 msgstr "Visibilidad OSD"
4231
4232 #
4233 msgid "Off"
4234 msgstr "Off"
4235
4236 #
4237 msgid "Offset after recording (in m)"
4238 msgstr "Tiempo después de grabar (en m)"
4239
4240 #
4241 msgid "Offset before recording (in m)"
4242 msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)"
4243
4244 #
4245 msgid "On"
4246 msgstr "On"
4247
4248 #
4249 msgid "On any service"
4250 msgstr "En cualquier canal"
4251
4252 #
4253 msgid "On same service"
4254 msgstr "En el mismo canal"
4255
4256 #
4257 msgid "One"
4258 msgstr "Uno"
4259
4260 #
4261 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4262 msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión"
4263
4264 #
4265 msgid "Only Free scan"
4266 msgstr "Sólo escanear libres"
4267
4268 #
4269 msgid "Only extensions."
4270 msgstr "Sólo extensiones."
4271
4272 #
4273 msgid "Only match during timespan"
4274 msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo"
4275
4276 #
4277 #, python-format
4278 msgid "Only on Service: %s"
4279 msgstr "Sólo en el Canal: %s"
4280
4281 #
4282 msgid "Open Context Menu"
4283 msgstr "Abrir Menú Contextual"
4284
4285 #
4286 msgid "Open plugin menu"
4287 msgstr ""
4288
4289 #
4290 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4291 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
4292
4293 #
4294 msgid "Orbital Position"
4295 msgstr "Posición Orbital"
4296
4297 #
4298 msgid "Outer Bound (+/-)"
4299 msgstr ""
4300
4301 #
4302 msgid "Override found with alternative service"
4303 msgstr ""
4304
4305 msgid "Overwrite configuration files ?"
4306 msgstr ""
4307
4308 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4309 msgstr ""
4310
4311 #
4312 msgid "PAL"
4313 msgstr "PAL"
4314
4315 #
4316 msgid "PIDs"
4317 msgstr "PIDs"
4318
4319 #
4320 msgid "Package list update"
4321 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
4322
4323 #
4324 msgid "Package removal failed.\n"
4325 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
4326
4327 #
4328 msgid "Package removed successfully.\n"
4329 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
4330
4331 #
4332 msgid "Packet management"
4333 msgstr "Manejo de paquete"
4334
4335 #
4336 msgid "Packet manager"
4337 msgstr "Manejador de paquetes"
4338
4339 #
4340 msgid "Page"
4341 msgstr "Página"
4342
4343 #
4344 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4345 msgid "Pan&Scan"
4346 msgstr "Pan&Scan"
4347
4348 #
4349 msgid "Parent Directory"
4350 msgstr "Directorio padre"
4351
4352 #
4353 msgid "Parental control"
4354 msgstr "Control de adultos"
4355
4356 #
4357 msgid "Parental control services Editor"
4358 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
4359
4360 #
4361 msgid "Parental control setup"
4362 msgstr "Configuración del control de adultos"
4363
4364 #
4365 msgid "Parental control type"
4366 msgstr "Tipo de control de adultos"
4367
4368 #
4369 msgid "Password"
4370 msgstr "Contraseña"
4371
4372 #
4373 msgid "Pause movie at end"
4374 msgstr "Parar película al final"
4375
4376 #
4377 msgid "People & Blogs"
4378 msgstr ""
4379
4380 #
4381 msgid "Pets & Animals"
4382 msgstr ""
4383
4384 #
4385 msgid "Phone number"
4386 msgstr "Número de teléfono"
4387
4388 #
4389 msgid "PiPSetup"
4390 msgstr "PiPConfig"
4391
4392 #
4393 msgid "PicturePlayer"
4394 msgstr "Reproductor de Fotos"
4395
4396 #
4397 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4398 msgid "Pillarbox"
4399 msgstr "Pillarbox"
4400
4401 #
4402 msgid "Pilot"
4403 msgstr "Piloto"
4404
4405 #
4406 msgid "Pin code needed"
4407 msgstr "Necesario código pin"
4408
4409 #
4410 msgid "Play"
4411 msgstr "Reproducir"
4412
4413 #
4414 msgid "Play Audio-CD..."
4415 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
4416
4417 #
4418 msgid "Play DVD"
4419 msgstr "Reproducir DVD"
4420
4421 #
4422 msgid "Play Music..."
4423 msgstr "Reproducir Música"
4424
4425 #
4426 msgid "Play YouTube movies"
4427 msgstr ""
4428
4429 #
4430 msgid "Play next video"
4431 msgstr ""
4432
4433 #
4434 msgid "Play recorded movies..."
4435 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
4436
4437 #
4438 msgid "Play video again"
4439 msgstr ""
4440
4441 #
4442 msgid "Please Reboot"
4443 msgstr "Por favor, Reiniciar"
4444
4445 #
4446 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4447 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
4448
4449 #
4450 msgid "Please add titles to the compilation."
4451 msgstr ""
4452
4453 #
4454 msgid "Please change recording endtime"
4455 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
4456
4457 #
4458 msgid "Please check your network settings!"
4459 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
4460
4461 #
4462 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4463 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
4464
4465 #
4466 msgid "Please choose an extension..."
4467 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
4468
4469 #
4470 msgid "Please choose he package..."
4471 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
4472
4473 #
4474 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4475 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
4476
4477 #
4478 msgid ""
4479 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4480 "values.\n"
4481 "When you are ready press OK to continue."
4482 msgstr ""
4483 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
4484 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
4485
4486 #
4487 msgid ""
4488 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4489 "values.\n"
4490 "When you are ready press OK to continue."
4491 msgstr ""
4492 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
4493 "requeridos.\n"
4494 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
4495
4496 #
4497 msgid ""
4498 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4499 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4500 msgstr ""
4501 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
4502 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
4503
4504 #
4505 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4506 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
4507
4508 #
4509 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4510 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
4511
4512 #
4513 msgid "Please enter a name for the new marker"
4514 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
4515
4516 #
4517 msgid "Please enter a new filename"
4518 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
4519
4520 #
4521 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4522 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
4523
4524 #
4525 msgid "Please enter name of the new directory"
4526 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
4527
4528 #
4529 msgid "Please enter the correct pin code"
4530 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
4531
4532 #
4533 msgid "Please enter the old pin code"
4534 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
4535
4536 #
4537 msgid "Please enter your email address here:"
4538 msgstr "Introduzca su email aquí:"
4539
4540 #
4541 msgid "Please enter your name here (optional):"
4542 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
4543
4544 #
4545 msgid "Please enter your search term."
4546 msgstr ""
4547
4548 #
4549 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4550 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
4551
4552 #
4553 msgid ""
4554 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4555 "therefore the default directory is being used instead."
4556 msgstr ""
4557 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
4558 "defecto va a ser usado en su lugar."
4559
4560 #
4561 msgid "Please press OK to continue."
4562 msgstr "Pulse OK para continuar."
4563
4564 #
4565 msgid "Please press OK!"
4566 msgstr "Por favor, pulse OK"
4567
4568 #
4569 msgid "Please provide a Text to match"
4570 msgstr "Introduzca un texto a coincidir"
4571
4572 #
4573 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4574 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
4575
4576 #
4577 msgid "Please select a playlist to delete..."
4578 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
4579
4580 #
4581 msgid "Please select a playlist..."
4582 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
4583
4584 #
4585 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4586 msgstr ""
4587
4588 #
4589 msgid "Please select a subservice to record..."
4590 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
4591
4592 #
4593 msgid "Please select a subservice..."
4594 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
4595
4596 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4597 msgstr ""
4598
4599 #
4600 msgid "Please select an extension to remove."
4601 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
4602
4603 #
4604 msgid "Please select an option below."
4605 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
4606
4607 #
4608 msgid "Please select medium to use as backup location"
4609 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
4610
4611 #
4612 msgid "Please select tag to filter..."
4613 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
4614
4615 #
4616 msgid "Please select target directory or medium"
4617 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
4618
4619 #
4620 msgid "Please select the movie path..."
4621 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
4622
4623 #
4624 msgid ""
4625 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4626 "connection.\n"
4627 "\n"
4628 "Please press OK to continue."
4629 msgstr ""
4630 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
4631 "\n"
4632 "Pulse OK para continuar."
4633
4634 #
4635 msgid ""
4636 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4637 "\n"
4638 "Please press OK to continue."
4639 msgstr ""
4640 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
4641 "\n"
4642 "Pulse OK para continuar."
4643
4644 #
4645 msgid "Please set up tuner B"
4646 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
4647
4648 #
4649 msgid "Please set up tuner C"
4650 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
4651
4652 #
4653 msgid "Please set up tuner D"
4654 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
4655
4656 #
4657 msgid ""
4658 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4659 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4660 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4661 msgstr ""
4662 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
4663 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
4664 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
4665
4666 #
4667 msgid ""
4668 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4669 "the OK button."
4670 msgstr ""
4671 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
4672 "botón OK."
4673
4674 #
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Please wait (Step 2)"
4677 msgstr "Por favor, espere..."
4678
4679 #
4680 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4681 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
4682
4683 #
4684 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4685 msgstr ""
4686
4687 #
4688 msgid "Please wait while removing selected package..."
4689 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
4690
4691 #
4692 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4693 msgstr ""
4694
4695 #
4696 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4697 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
4698
4699 #
4700 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4701 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
4702
4703 #
4704 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4705 msgstr ""
4706
4707 #
4708 msgid "Please wait while we configure your network..."
4709 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
4710
4711 #
4712 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4713 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
4714
4715 #
4716 msgid "Please wait while we test your network..."
4717 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
4718
4719 #
4720 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4721 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
4722
4723 #
4724 msgid "Please wait..."
4725 msgstr "Por favor, espere..."
4726
4727 #
4728 msgid "Please wait... Loading list..."
4729 msgstr "Espere... Cargando lista..."
4730
4731 #
4732 msgid "Plugin browser"
4733 msgstr "Navegador de plugins"
4734
4735 #
4736 msgid "Plugin manager activity information"
4737 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
4738
4739 #
4740 msgid "Plugin manager help"
4741 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
4742
4743 #
4744 #, python-format
4745 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4746 msgstr ""
4747
4748 #
4749 msgid "Plugins"
4750 msgstr "Plugins"
4751
4752 #
4753 msgid "Poland"
4754 msgstr ""
4755
4756 #
4757 msgid "Polarity"
4758 msgstr "Polaridad"
4759
4760 #
4761 msgid "Polarization"
4762 msgstr "Polarización"
4763
4764 #
4765 msgid "Polish"
4766 msgstr "Polaco"
4767
4768 #
4769 msgid "Poll Interval (in h)"
4770 msgstr "Intervalo de refresco (en h)"
4771
4772 #
4773 msgid "Poll automatically"
4774 msgstr "Refresco automático"
4775
4776 #
4777 msgid "Port A"
4778 msgstr "Puerto A"
4779
4780 #
4781 msgid "Port B"
4782 msgstr "Puerto B"
4783
4784 #
4785 msgid "Port C"
4786 msgstr "Puerto C"
4787
4788 #
4789 msgid "Port D"
4790 msgstr "Puerto D"
4791
4792 #
4793 msgid "Portuguese"
4794 msgstr "Portugués"
4795
4796 #
4797 msgid "Positioner"
4798 msgstr "Motor"
4799
4800 #
4801 msgid "Positioner fine movement"
4802 msgstr "Movimiento del motor fino"
4803
4804 #
4805 msgid "Positioner movement"
4806 msgstr "Movimiento del motor"
4807
4808 #
4809 msgid "Positioner setup"
4810 msgstr "Configuración del motor"
4811
4812 #
4813 msgid "Positioner storage"
4814 msgstr "Almacenar motor"
4815
4816 #
4817 msgid ""
4818 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4819 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4820 msgstr ""
4821
4822 #
4823 msgid "Power threshold in mA"
4824 msgstr "Potencia in mA"
4825
4826 #
4827 msgid "Predefined transponder"
4828 msgstr "Transponder predefinido"
4829
4830 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4831 msgstr ""
4832
4833 #
4834 msgid "Preparing... Please wait"
4835 msgstr "Preparando... Por favor espere"
4836
4837 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4838 msgstr ""
4839
4840 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4841 msgstr ""
4842
4843 #
4844 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4845 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
4846
4847 #
4848 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4849 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
4850
4851 #
4852 msgid "Press OK to activate the settings."
4853 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
4854
4855 #
4856 msgid "Press OK to collapse this host"
4857 msgstr ""
4858
4859 #
4860 msgid "Press OK to edit selected settings."
4861 msgstr ""
4862
4863 #
4864 msgid "Press OK to edit the settings."
4865 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
4866
4867 #
4868 msgid "Press OK to expand this host"
4869 msgstr ""
4870
4871 #
4872 #, python-format
4873 msgid "Press OK to get further details for %s"
4874 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
4875
4876 #
4877 msgid "Press OK to mount this share!"
4878 msgstr ""
4879
4880 #
4881 msgid "Press OK to mount!"
4882 msgstr ""
4883
4884 #
4885 msgid "Press OK to save settings."
4886 msgstr ""
4887
4888 #
4889 msgid "Press OK to scan"
4890 msgstr "Pulse OK para buscar"
4891
4892 #
4893 msgid "Press OK to select a Provider."
4894 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
4895
4896 #
4897 msgid "Press OK to select."
4898 msgstr ""
4899
4900 #
4901 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4902 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
4903
4904 #
4905 msgid "Press OK to start the scan"
4906 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
4907
4908 #
4909 msgid "Press OK to toggle the selection."
4910 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
4911
4912 #
4913 msgid "Press OK to view full changelog"
4914 msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
4915
4916 #
4917 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4918 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
4919
4920 #
4921 msgid "Prev"
4922 msgstr "Ant"
4923
4924 #
4925 msgid "Preview"
4926 msgstr "Previsualizar"
4927
4928 #
4929 msgid "Preview AutoTimer"
4930 msgstr "Previsualizar AutoProgramación"
4931
4932 #
4933 msgid "Preview menu"
4934 msgstr "Menú previsualizar"
4935
4936 #
4937 msgid "Primary DNS"
4938 msgstr "DNS Principal"
4939
4940 #
4941 msgid "Priority"
4942 msgstr "Prioridad"
4943
4944 #
4945 msgid "Process"
4946 msgstr "Procesar"
4947
4948 #
4949 msgid "Properties of current title"
4950 msgstr "Propiedades del título actual"
4951
4952 #
4953 msgid "Protect services"
4954 msgstr "Proteger canales"
4955
4956 #
4957 msgid "Protect setup"
4958 msgstr "Proteger configuración"
4959
4960 #
4961 msgid "Provider"
4962 msgstr "Proveedor"
4963
4964 #
4965 msgid "Provider to scan"
4966 msgstr "Proveedor a buscar"
4967
4968 #
4969 msgid "Providers"
4970 msgstr "Proveedores"
4971
4972 #
4973 msgid "Published"
4974 msgstr ""
4975
4976 #
4977 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4978 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
4979
4980 #
4981 msgid "Quick"
4982 msgstr "Rápido"
4983
4984 #
4985 msgid "Quickzap"
4986 msgstr "Zapeo rápido"
4987
4988 #
4989 msgid "RC Menu"
4990 msgstr "Menú RC"
4991
4992 #
4993 msgid "RF output"
4994 msgstr "Salida de antena"
4995
4996 #
4997 msgid "RGB"
4998 msgstr "RGB"
4999
5000 #
5001 msgid "Radio"
5002 msgstr "Radio"
5003
5004 msgid "Ralink"
5005 msgstr ""
5006
5007 #
5008 msgid "Ram Disk"
5009 msgstr "Disco Ram"
5010
5011 #
5012 msgid "Random"
5013 msgstr "Aleatorio"
5014
5015 #
5016 msgid "Rating"
5017 msgstr ""
5018
5019 #
5020 msgid "Ratings: "
5021 msgstr ""
5022
5023 #
5024 msgid "Really close without saving settings?"
5025 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
5026
5027 #
5028 msgid "Really delete done timers?"
5029 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
5030
5031 #
5032 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5033 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
5034
5035 #
5036 msgid "Really quit MyTube Player?"
5037 msgstr ""
5038
5039 #
5040 msgid "Really reboot now?"
5041 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5042
5043 #
5044 msgid "Really restart now?"
5045 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5046
5047 #
5048 msgid "Really shutdown now?"
5049 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
5050
5051 #
5052 msgid "Reboot"
5053 msgstr "Reiniciar"
5054
5055 #
5056 msgid "Recently featured"
5057 msgstr ""
5058
5059 #
5060 msgid "Reception Settings"
5061 msgstr "Configuración de Recepción"
5062
5063 #
5064 msgid "Record"
5065 msgstr "Grabar"
5066
5067 #
5068 msgid "Record a maximum of x times"
5069 msgstr "Grabar un máximo de x veces"
5070
5071 #
5072 msgid "Record on"
5073 msgstr "Guardar en"
5074
5075 #
5076 #, python-format
5077 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5078 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
5079
5080 #
5081 msgid "Recorded files..."
5082 msgstr "Ficheros grabados..."
5083
5084 #
5085 msgid "Recording"
5086 msgstr "Grabando"
5087
5088 #
5089 msgid "Recording paths"
5090 msgstr ""
5091
5092 #
5093 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5094 msgstr ""
5095 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
5096
5097 #
5098 msgid "Recordings"
5099 msgstr "Grabaciones"
5100
5101 #
5102 msgid "Recordings always have priority"
5103 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
5104
5105 #
5106 msgid "Reenter new pin"
5107 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
5108
5109 #
5110 msgid "Refresh Rate"
5111 msgstr "Velocidad de refresco"
5112
5113 #
5114 msgid "Refresh rate selection."
5115 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
5116
5117 #
5118 msgid "Related video entries."
5119 msgstr ""
5120
5121 #
5122 msgid "Relevance"
5123 msgstr ""
5124
5125 #
5126 msgid "Reload"
5127 msgstr "Recargar"
5128
5129 #
5130 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5131 msgstr ""
5132
5133 #
5134 msgid "Remember service pin"
5135 msgstr ""
5136
5137 #
5138 msgid "Remember service pin cancel"
5139 msgstr ""
5140
5141 #
5142 msgid "Remove"
5143 msgstr "Borrar"
5144
5145 #
5146 msgid "Remove Bookmark"
5147 msgstr "Borrar Marcador"
5148
5149 #
5150 msgid "Remove Plugins"
5151 msgstr "Borrar Plugins"
5152
5153 #
5154 msgid "Remove a mark"
5155 msgstr "Borrar una marca"
5156
5157 #
5158 msgid "Remove currently selected title"
5159 msgstr "Borrar el título seleccionado"
5160
5161 #
5162 msgid "Remove failed."
5163 msgstr "Falló el borrado."
5164
5165 #
5166 msgid "Remove finished."
5167 msgstr "Borrado finalizado."
5168
5169 #
5170 msgid "Remove plugins"
5171 msgstr "Borrar complmentos"
5172
5173 #
5174 msgid "Remove selected AutoTimer"
5175 msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada"
5176
5177 #
5178 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5179 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
5180
5181 #
5182 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5183 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
5184
5185 #
5186 msgid "Remove timer"
5187 msgstr "Eliminar grabación"
5188
5189 #
5190 msgid "Remove title"
5191 msgstr "Borrar el título"
5192
5193 #
5194 msgid "Removed successfully."
5195 msgstr "Borrado exitoso."
5196
5197 #
5198 msgid "Removing"
5199 msgstr "Borrando"
5200
5201 #
5202 #, python-format
5203 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5204 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
5205
5206 #
5207 msgid "Rename"
5208 msgstr "Renombrar"
5209
5210 #
5211 msgid "Rename crashlogs"
5212 msgstr "Renombrar crashlogs"
5213
5214 #
5215 msgid "Repeat"
5216 msgstr "Repetir"
5217
5218 #
5219 msgid "Repeat Type"
5220 msgstr "Tipo de repetición"
5221
5222 #
5223 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5224 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
5225
5226 #
5227 msgid "Repeats"
5228 msgstr "Repeticiones"
5229
5230 #
5231 msgid "Require description to be unique"
5232 msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
5233
5234 #
5235 msgid "Required medium type:"
5236 msgstr ""
5237
5238 #
5239 msgid "Rescan"
5240 msgstr ""
5241
5242 #
5243 msgid "Reset"
5244 msgstr "Resetear"
5245
5246 #
5247 msgid "Reset and renumerate title names"
5248 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
5249
5250 #
5251 msgid "Reset count"
5252 msgstr "Borrar Contador"
5253
5254 #
5255 msgid "Reset saved position"
5256 msgstr ""
5257
5258 #
5259 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5260 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
5261
5262 #
5263 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5264 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
5265
5266 #
5267 msgid "Resolution"
5268 msgstr "Resolución"
5269
5270 #
5271 msgid "Response video entries."
5272 msgstr ""
5273
5274 #
5275 msgid "Restart"
5276 msgstr "Reiniciar"
5277
5278 #
5279 msgid "Restart GUI"
5280 msgstr "Reiniciar GUI"
5281
5282 #
5283 msgid "Restart GUI now?"
5284 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
5285
5286 #
5287 msgid "Restart network"
5288 msgstr "Reiniciar Red"
5289
5290 #
5291 msgid "Restart test"
5292 msgstr "Reiniciar test"
5293
5294 #
5295 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5296 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
5297
5298 #
5299 msgid "Restore"
5300 msgstr "Restaurar"
5301
5302 #
5303 msgid "Restore backups"
5304 msgstr "Restaurar backups"
5305
5306 #
5307 msgid "Restore is running..."
5308 msgstr "Restauración está ejecutándose..."
5309
5310 #
5311 msgid "Restore running"
5312 msgstr "Ejecutando la restauración"
5313
5314 #
5315 msgid "Restore system settings"
5316 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
5317
5318 #
5319 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5320 msgstr ""
5321
5322 #
5323 msgid "Resume from last position"
5324 msgstr "Continuar desde la última posición"
5325
5326 #
5327 #, python-format
5328 msgid "Resume position at %s"
5329 msgstr ""
5330
5331 #
5332 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5333 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5334 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5335 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5336 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5337 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5338 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5339 msgid "Resuming playback"
5340 msgstr "Continuar reproducción"
5341
5342 #
5343 msgid "Return to file browser"
5344 msgstr "Volver al visor de ficheros"
5345
5346 #
5347 msgid "Return to movie list"
5348 msgstr "Volver a la lista de películas"
5349
5350 #
5351 msgid "Return to previous service"
5352 msgstr "Volver al canal anterior"
5353
5354 #
5355 msgid "Rewind speeds"
5356 msgstr "Velocidades hacia atrás"
5357
5358 #
5359 msgid "Right"
5360 msgstr "Dcha"
5361
5362 #
5363 msgid "Rolloff"
5364 msgstr "Caerte"
5365
5366 #
5367 msgid "Rotor turning speed"
5368 msgstr "Velocidad del motor"
5369
5370 #
5371 msgid "Running"
5372 msgstr "Ejecutando"
5373
5374 #
5375 msgid "Russia"
5376 msgstr ""
5377
5378 #
5379 msgid "Russian"
5380 msgstr "Ruso"
5381
5382 #
5383 msgid "S-Video"
5384 msgstr "S-Video"
5385
5386 #
5387 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5388 msgstr ""
5389
5390 #
5391 msgid "SNR"
5392 msgstr "SNR"
5393
5394 #
5395 msgid "SNR:"
5396 msgstr "SNR:"
5397
5398 #
5399 msgid "SSID:"
5400 msgstr "SSID:"
5401
5402 #
5403 msgid "Sat"
5404 msgstr "Sáb"
5405
5406 #
5407 msgid "Sat / Dish Setup"
5408 msgstr "Sat / Config Ant"
5409
5410 #
5411 msgid "Satellite"
5412 msgstr "Satélite"
5413
5414 #
5415 msgid "Satellite Equipment Setup"
5416 msgstr "Configuración equipo satélite"
5417
5418 #
5419 msgid "Satellite equipment"
5420 msgstr ""
5421
5422 #
5423 msgid "Satellites"
5424 msgstr "Satélites"
5425
5426 #
5427 msgid "Satfinder"
5428 msgstr "Buscador de satélites"
5429
5430 #
5431 msgid "Sats"
5432 msgstr "Sats"
5433
5434 #
5435 msgid "Saturation"
5436 msgstr "Saturación"
5437
5438 #
5439 msgid "Saturday"
5440 msgstr "Sábado"
5441
5442 #
5443 msgid "Save"
5444 msgstr "Guardar"
5445
5446 #
5447 msgid "Save Playlist"
5448 msgstr "Guardar lista de reproducción"
5449
5450 #
5451 msgid "Save current delay to key"
5452 msgstr ""
5453
5454 #
5455 msgid "Save to key"
5456 msgstr ""
5457
5458 #
5459 msgid "Save values and close plugin"
5460 msgstr ""
5461
5462 #
5463 msgid "Save values and close screen"
5464 msgstr ""
5465
5466 #
5467 msgid "Scaler sharpness"
5468 msgstr "Nitidez del escalado"
5469
5470 #
5471 msgid "Scaling Mode"
5472 msgstr "Modo de búsqueda"
5473
5474 #
5475 msgid "Scan "
5476 msgstr "Escanear"
5477
5478 #
5479 msgid "Scan Files..."
5480 msgstr "Escanear Ficheros..."
5481
5482 #
5483 msgid "Scan NFS share"
5484 msgstr ""
5485
5486 #
5487 msgid "Scan QAM128"
5488 msgstr "Escanear QAM128"
5489
5490 #
5491 msgid "Scan QAM16"
5492 msgstr "Escanear QAM16"
5493
5494 #
5495 msgid "Scan QAM256"
5496 msgstr "Escanear QAM256"
5497
5498 #
5499 msgid "Scan QAM32"
5500 msgstr "Escanear QAM32"
5501
5502 #
5503 msgid "Scan QAM64"
5504 msgstr "Escanear QAM64"
5505
5506 #
5507 msgid "Scan SR6875"
5508 msgstr "Escanear SR6875"
5509
5510 #
5511 msgid "Scan SR6900"
5512 msgstr "Escanear SR6900"
5513
5514 #
5515 msgid "Scan Wireless Networks"
5516 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
5517
5518 #
5519 msgid "Scan additional SR"
5520 msgstr "Escanear otro SR"
5521
5522 #
5523 msgid "Scan band EU HYPER"
5524 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
5525
5526 #
5527 msgid "Scan band EU MID"
5528 msgstr "Escanear banda EU MID"
5529
5530 #
5531 msgid "Scan band EU SUPER"
5532 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
5533
5534 #
5535 msgid "Scan band EU UHF IV"
5536 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
5537
5538 #
5539 msgid "Scan band EU UHF V"
5540 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
5541
5542 #
5543 msgid "Scan band EU VHF I"
5544 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
5545
5546 #
5547 msgid "Scan band EU VHF III"
5548 msgstr "Escanear banda US VHF III"
5549
5550 #
5551 msgid "Scan band US HIGH"
5552 msgstr "Escanear banda US ALTA"
5553
5554 #
5555 msgid "Scan band US HYPER"
5556 msgstr "Escanear banda US HYPER"
5557
5558 #
5559 msgid "Scan band US LOW"
5560 msgstr "Escanear banda US BAJA"
5561
5562 #
5563 msgid "Scan band US MID"
5564 msgstr "Escanear banda US MID"
5565
5566 #
5567 msgid "Scan band US SUPER"
5568 msgstr "Escanear banda US SUPER"
5569
5570 #
5571 msgid "Scan range"
5572 msgstr ""
5573
5574 #
5575 msgid ""
5576 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5577 "selected wireless device.\n"
5578 msgstr ""
5579 "Buscar su red para wifi y conectar a ella usando el dispositivo wifi "
5580 "seleccionado.\n"
5581
5582 msgid ""
5583 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5584 "selected wireless device.\n"
5585 msgstr ""
5586
5587 #
5588 msgid ""
5589 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5590 msgstr ""
5591 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
5592
5593 #
5594 msgid "Science & Technology"
5595 msgstr ""
5596
5597 #
5598 msgid "Search Term(s)"
5599 msgstr ""
5600
5601 #
5602 msgid "Search category:"
5603 msgstr ""
5604
5605 #
5606 msgid "Search east"
5607 msgstr "Buscar este"
5608
5609 #
5610 msgid "Search for network shares"
5611 msgstr ""
5612
5613 #
5614 msgid "Search for network shares..."
5615 msgstr ""
5616
5617 #
5618 msgid "Search region:"
5619 msgstr ""
5620
5621 #
5622 msgid "Search restricted content:"
5623 msgstr ""
5624
5625 #
5626 msgid "Search strictness"
5627 msgstr "Búsqueda extricta"
5628
5629 #
5630 msgid "Search type"
5631 msgstr "Tipo de Búsqueda"
5632
5633 #
5634 msgid "Search west"
5635 msgstr "Buscar oeste"
5636
5637 #
5638 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5639 msgstr "Buscando actualizaciones disponibles. Por favor, espere..."
5640
5641 #
5642 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5643 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
5644
5645 #
5646 msgid "Searching your network. Please wait..."
5647 msgstr ""
5648
5649 #
5650 msgid "Secondary DNS"
5651 msgstr "DNS Secundario"
5652
5653 #
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Security service not running."
5656 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
5657
5658 #
5659 msgid "Seek"
5660 msgstr "Posicionar"
5661
5662 #
5663 msgid "Select"
5664 msgstr "Seleccionar"
5665
5666 #
5667 msgid ""
5668 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5669 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5670 msgstr ""
5671
5672 #
5673 msgid "Select HDD"
5674 msgstr "Seleccionar disco duro"
5675
5676 #
5677 msgid "Select Location"
5678 msgstr "Seleccionar Localización"
5679
5680 #
5681 msgid "Select Network Adapter"
5682 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
5683
5684 #
5685 msgid "Select a movie"
5686 msgstr "Seleccionar una película"
5687
5688 #
5689 msgid "Select a timer to import"
5690 msgstr "Seleccionar una Programación a Importar"
5691
5692 #
5693 msgid "Select audio mode"
5694 msgstr "Seleccionar modo audio"
5695
5696 #
5697 msgid "Select audio track"
5698 msgstr "Seleccionar pista de audio"
5699
5700 #
5701 msgid "Select bouquet to record on"
5702 msgstr "Seleccionar lista a grabar"
5703
5704 #
5705 msgid "Select channel to record from"
5706 msgstr "Seleccione canal a grabar"
5707
5708 #
5709 msgid "Select channel to record on"
5710 msgstr "Seleccionar canal a grabar"
5711
5712 msgid "Select desired image from feed list"
5713 msgstr ""
5714
5715 msgid "Select files for backup."
5716 msgstr ""
5717
5718 #
5719 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5720 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
5721
5722 #
5723 msgid "Select files/folders to backup"
5724 msgstr "Seleccionar ficheros/carpetas a backup"
5725
5726 #
5727 msgid "Select image"
5728 msgstr "Seleccionar imagen"
5729
5730 msgid "Select input device"
5731 msgstr ""
5732
5733 msgid "Select input device."
5734 msgstr ""
5735
5736 #
5737 msgid "Select interface"
5738 msgstr "Seleccione interfaz"
5739
5740 #
5741 msgid "Select new feed to view."
5742 msgstr ""
5743
5744 #
5745 msgid "Select package"
5746 msgstr "Seleccionar paquete"
5747
5748 #
5749 msgid "Select provider to add..."
5750 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
5751
5752 #
5753 msgid "Select refresh rate"
5754 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
5755
5756 #
5757 msgid "Select service to add..."
5758 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
5759
5760 #
5761 #, python-format
5762 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5763 msgstr ""
5764
5765 #
5766 msgid "Select the location to save the recording to."
5767 msgstr ""
5768
5769 #
5770 msgid "Select type of Filter"
5771 msgstr "Seleccionar tipo de Filtro"
5772
5773 #
5774 msgid "Select upgrade source to edit."
5775 msgstr "Seleccione fuente de actualización a editar."
5776
5777 #
5778 msgid "Select video input with up/down buttons"
5779 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
5780
5781 #
5782 msgid "Select video mode"
5783 msgstr "Seleccionar el modo de video"
5784
5785 #
5786 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5787 msgstr ""
5788
5789 #
5790 msgid "Select wireless network"
5791 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
5792
5793 #
5794 msgid "Select your choice."
5795 msgstr ""
5796
5797 #
5798 msgid "Selected source image"
5799 msgstr "Imagen origen seleccionada"
5800
5801 #
5802 msgid "Send DiSEqC"
5803 msgstr "Enviar DISEqC"
5804
5805 #
5806 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5807 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
5808
5809 #
5810 msgid "Seperate titles with a main menu"
5811 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
5812
5813 #
5814 msgid "Sequence repeat"
5815 msgstr "Repetir secuencia"
5816
5817 #
5818 msgid "Serbian"
5819 msgstr "Servio"
5820
5821 #
5822 msgid "Server IP"
5823 msgstr ""
5824
5825 #
5826 msgid "Server share"
5827 msgstr ""
5828
5829 #
5830 msgid "Service"
5831 msgstr "Canal"
5832
5833 #
5834 msgid "Service Scan"
5835 msgstr "Búsqueda de canal"
5836
5837 #
5838 msgid "Service Searching"
5839 msgstr "Buscando Canales"
5840
5841 #
5842 msgid "Service delay"
5843 msgstr ""
5844
5845 #
5846 msgid "Service has been added to the favourites."
5847 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
5848
5849 #
5850 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5851 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
5852
5853 #
5854 msgid ""
5855 "Service invalid!\n"
5856 "(Timeout reading PMT)"
5857 msgstr ""
5858 "¡Canal no válido!\n"
5859 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
5860
5861 #
5862 msgid ""
5863 "Service not found!\n"
5864 "(SID not found in PAT)"
5865 msgstr ""
5866 "¡Canal no encontrado!\n"
5867 "(SID no encontrado en el PAT)"
5868
5869 #
5870 msgid "Service scan"
5871 msgstr "Buscar canales"
5872
5873 #
5874 msgid ""
5875 "Service unavailable!\n"
5876 "Check tuner configuration!"
5877 msgstr ""
5878 "¡Canal no disponible!\n"
5879 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
5880
5881 #
5882 msgid "Serviceinfo"
5883 msgstr "Info del canal"
5884
5885 #
5886 msgid "Services"
5887 msgstr "Canales"
5888
5889 #
5890 msgid "Set End Time"
5891 msgstr ""
5892
5893 #
5894 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5895 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
5896
5897 #
5898 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5899 msgstr "Poner el límite de la memoria interna disponible para avisar."
5900
5901 #
5902 #, python-format
5903 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5904 msgstr ""
5905
5906 #
5907 msgid "Set interface as default Interface"
5908 msgstr "Poner Interface como por defecto"
5909
5910 #
5911 msgid "Set limits"
5912 msgstr "Poner límites"
5913
5914 #
5915 msgid "Set maximum duration"
5916 msgstr "Máxima Duración"
5917
5918 #
5919 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5920 msgstr ""
5921
5922 #
5923 msgid "Setting key canceled"
5924 msgstr ""
5925
5926 #
5927 msgid "Settings"
5928 msgstr "Parámetros"
5929
5930 #
5931 msgid "Setup"
5932 msgstr "Configuración"
5933
5934 #
5935 msgid "Setup Mode"
5936 msgstr "Modo configuración"
5937
5938 #
5939 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5940 msgstr ""
5941
5942 #
5943 #, python-format
5944 msgid ""
5945 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5946 "memory?"
5947 msgstr ""
5948
5949 #
5950 msgid "Sharpness"
5951 msgstr "Nitidez"
5952
5953 #
5954 msgid "Short Movies"
5955 msgstr ""
5956
5957 msgid "Short filenames"
5958 msgstr ""
5959
5960 #
5961 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5962 msgstr ""
5963
5964 #
5965 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5966 msgstr ""
5967
5968 #
5969 msgid ""
5970 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5971 msgstr ""
5972
5973 #
5974 msgid "Show Info"
5975 msgstr "Mostar Info"
5976
5977 #
5978 msgid "Show Message when Recording starts"
5979 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
5980
5981 #
5982 msgid "Show WLAN Status"
5983 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
5984
5985 #
5986 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5987 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
5988
5989 #
5990 msgid "Show event-progress in channel selection"
5991 msgstr ""
5992
5993 #
5994 msgid "Show in extension menu"
5995 msgstr ""
5996
5997 #
5998 msgid "Show infobar on channel change"
5999 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
6000
6001 #
6002 msgid "Show infobar on event change"
6003 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
6004
6005 #
6006 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6007 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
6008
6009 #
6010 msgid "Show positioner movement"
6011 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
6012
6013 #
6014 msgid "Show services beginning with"
6015 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
6016
6017 #
6018 msgid "Show the radio player..."
6019 msgstr "Reproductor de radio..."
6020
6021 #
6022 msgid "Show the tv player..."
6023 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
6024
6025 #
6026 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6027 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
6028
6029 #
6030 msgid "Shutdown"
6031 msgstr "Apagado"
6032
6033 #
6034 msgid "Shutdown Dreambox after"
6035 msgstr "Apagar Dreambox después"
6036
6037 #
6038 msgid "Signal Strength:"
6039 msgstr "Potencia Señal:"
6040
6041 #
6042 msgid "Signal: "
6043 msgstr "Señal:"
6044
6045 #
6046 msgid "Similar"
6047 msgstr "Parecido"
6048
6049 #
6050 msgid "Similar broadcasts:"
6051 msgstr "Emisiones similares:"
6052
6053 #
6054 msgid "Simple"
6055 msgstr "Sencillo"
6056
6057 #
6058 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6059 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
6060
6061 #
6062 msgid "Single"
6063 msgstr "Uno"
6064
6065 #
6066 msgid "Single EPG"
6067 msgstr "EPG Sencillo"
6068
6069 #
6070 msgid "Single satellite"
6071 msgstr "Satélite único"
6072
6073 #
6074 msgid "Single transponder"
6075 msgstr "Transponder único"
6076
6077 #
6078 msgid "Singlestep (GOP)"
6079 msgstr "En un solo paso (GOP)"
6080
6081 #
6082 msgid "Skin"
6083 msgstr "Piel"
6084
6085 #
6086 msgid "Skins"
6087 msgstr "Pieles"
6088
6089 #
6090 msgid "Sleep Timer"
6091 msgstr "Apagado automático"
6092
6093 #
6094 msgid "Sleep timer action:"
6095 msgstr "Acción del apagado automático:"
6096
6097 #
6098 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6099 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
6100
6101 #
6102 #, python-format
6103 msgid "Slot %d"
6104 msgstr "Slot %d"
6105
6106 #
6107 msgid "Slovakian"
6108 msgstr "Eslovaco"
6109
6110 #
6111 msgid "Slovenian"
6112 msgstr "Esloveno"
6113
6114 #
6115 msgid "Slow"
6116 msgstr "Lento"
6117
6118 #
6119 msgid "Slow Motion speeds"
6120 msgstr "Velocidades lentas"
6121
6122 #
6123 msgid "Software"
6124 msgstr "Software"
6125
6126 #
6127 msgid "Software management"
6128 msgstr "Manejar software"
6129
6130 msgid "Software manager setup"
6131 msgstr ""
6132
6133 #
6134 msgid "Software restore"
6135 msgstr "Restaurar software"
6136
6137 #
6138 msgid "Software update"
6139 msgstr "Actualizar software"
6140
6141 msgid "Softwaremanager information"
6142 msgstr ""
6143
6144 #
6145 msgid "Some plugins are not available:\n"
6146 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
6147
6148 #
6149 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6150 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
6151
6152 #
6153 msgid "Sorry no backups found!"
6154 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
6155
6156 #
6157 msgid ""
6158 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6159 "Please choose an other one."
6160 msgstr ""
6161 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6162 "Elija otro."
6163
6164 #
6165 msgid "Sorry, no Details available!"
6166 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
6167
6168 #
6169 msgid "Sorry, video is not available!"
6170 msgstr ""
6171
6172 #
6173 msgid ""
6174 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6175 "\n"
6176 "Please choose another one."
6177 msgstr ""
6178 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6179 "\n"
6180 "Elija otro."
6181
6182 #
6183 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6184 msgid "Sort A-Z"
6185 msgstr "Ordenar A-Z"
6186
6187 #
6188 msgid "Sort AutoTimer"
6189 msgstr "Ordenar AutoProgramación"
6190
6191 #
6192 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6193 msgid "Sort Time"
6194 msgstr "Ordenar por hora"
6195
6196 #
6197 msgid "Sound"
6198 msgstr "Sonido"
6199
6200 #
6201 msgid "Soundcarrier"
6202 msgstr "Portadora de sonido"
6203
6204 #
6205 msgid "South"
6206 msgstr "Sur"
6207
6208 #
6209 msgid "South Korea"
6210 msgstr ""
6211
6212 #
6213 msgid "Spain"
6214 msgstr ""
6215
6216 #
6217 msgid "Spanish"
6218 msgstr "Español"
6219
6220 #
6221 msgid "Split preview mode"
6222 msgstr "Dividir modo previsualización"
6223
6224 #
6225 msgid "Sports"
6226 msgstr ""
6227
6228 #
6229 msgid "Standby"
6230 msgstr "Reposo"
6231
6232 #
6233 msgid "Standby / Restart"
6234 msgstr "Reposo / Reiniciar"
6235
6236 #
6237 #, python-format
6238 msgid "Standby Fan %d PWM"
6239 msgstr ""
6240
6241 #
6242 #, python-format
6243 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6244 msgstr ""
6245
6246 #
6247 msgid "Start Webinterface"
6248 msgstr "Comenzar el interface web"
6249
6250 #
6251 msgid "Start from the beginning"
6252 msgstr "Comenzar desde el inicio"
6253
6254 #
6255 msgid "Start recording?"
6256 msgstr "¿Iniciar grabación?"
6257
6258 #
6259 msgid "Start test"
6260 msgstr "Comenzar test"
6261
6262 #
6263 msgid "Start with following feed:"
6264 msgstr ""
6265
6266 #
6267 msgid "StartTime"
6268 msgstr "HoraInicio"
6269
6270 #
6271 msgid "Starting on"
6272 msgstr "Comenzando"
6273
6274 #
6275 msgid "Std. Feeds"
6276 msgstr ""
6277
6278 #
6279 msgid "Step east"
6280 msgstr "Paso este"
6281
6282 #
6283 msgid "Step in ms for arrow keys"
6284 msgstr ""
6285
6286 #
6287 #, python-format
6288 msgid "Step in ms for key %i"
6289 msgstr ""
6290
6291 #
6292 #, python-format
6293 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6294 msgstr ""
6295
6296 #
6297 msgid "Step west"
6298 msgstr "Paso oeste"
6299
6300 #
6301 msgid "Stereo"
6302 msgstr "Stéreo"
6303
6304 #
6305 msgid "Stop"
6306 msgstr "Parar"
6307
6308 #
6309 msgid "Stop Timeshift?"
6310 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
6311
6312 #
6313 msgid "Stop current event and disable coming events"
6314 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
6315
6316 #
6317 msgid "Stop current event but not coming events"
6318 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
6319
6320 #
6321 msgid "Stop playing this movie?"
6322 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
6323
6324 #
6325 msgid "Stop test"
6326 msgstr "Parar test"
6327
6328 #
6329 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6330 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
6331
6332 #
6333 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6334 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
6335
6336 #
6337 msgid "Store position"
6338 msgstr "Almacenar posición"
6339
6340 #
6341 msgid "Stored position"
6342 msgstr "Posición almacenada"
6343
6344 #
6345 msgid "Subservice list..."
6346 msgstr "Lista de subcanales..."
6347
6348 #
6349 msgid "Subservices"
6350 msgstr "Subcanales"
6351
6352 #
6353 msgid "Subtitle selection"
6354 msgstr "Selección de subtítulo"
6355
6356 #
6357 msgid "Subtitles"
6358 msgstr "Subtítulos"
6359
6360 #
6361 msgid "Sun"
6362 msgstr "Dom"
6363
6364 #
6365 msgid "Sunday"
6366 msgstr "Domingo"
6367
6368 #
6369 msgid "Swap Services"
6370 msgstr "Intercambiar Canales"
6371
6372 #
6373 msgid "Sweden"
6374 msgstr ""
6375
6376 #
6377 msgid "Swedish"
6378 msgstr "Sueco"
6379
6380 #
6381 msgid "Switch to next subservice"
6382 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
6383
6384 #
6385 msgid "Switch to previous subservice"
6386 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
6387
6388 #
6389 msgid "Switchable tuner types:"
6390 msgstr ""
6391
6392 #
6393 msgid "Symbol Rate"
6394 msgstr "Velocidad de símbolo"
6395
6396 #
6397 msgid "Symbolrate"
6398 msgstr "Velocidad de símbolo"
6399
6400 #
6401 msgid "System"
6402 msgstr "Sistema"
6403
6404 #
6405 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6406 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6407 msgstr ""
6408 "josej@zapater.fdns.net\n"
6409 "Traductor de enigma2 al español.\n"
6410 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6411 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6412 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
6413 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
6414
6415 #
6416 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6417 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
6418
6419 #
6420 msgid "TV System"
6421 msgstr "Sistema de TV"
6422
6423 #
6424 msgid "Table of content for collection"
6425 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
6426
6427 #
6428 msgid "Tag 1"
6429 msgstr "Etiqueta 1"
6430
6431 #
6432 msgid "Tag 2"
6433 msgstr "Etiqueta 2"
6434
6435 #
6436 msgid "Tags"
6437 msgstr "Etiquetas"
6438
6439 #
6440 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6441 msgstr ""
6442
6443 #
6444 msgid "Tags: "
6445 msgstr ""
6446
6447 #
6448 msgid "Taiwan"
6449 msgstr ""
6450
6451 #
6452 msgid "Temperature and Fan control"
6453 msgstr "Control de temperatura y ventilador"
6454
6455 #
6456 msgid "Terrestrial"
6457 msgstr "Terrestre"
6458
6459 #
6460 msgid "Terrestrial provider"
6461 msgstr "Proveedor terrestre"
6462
6463 #
6464 msgid "Test DiSEqC settings"
6465 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
6466
6467 #
6468 msgid "Test Type"
6469 msgstr "Tipo de Testeo"
6470
6471 #
6472 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6473 msgid "Test again"
6474 msgstr ""
6475
6476 #
6477 msgid "Test mode"
6478 msgstr "Modo test"
6479
6480 #
6481 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6482 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
6483
6484 #
6485 msgid "Test-Messagebox?"
6486 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
6487
6488 #
6489 msgid ""
6490 "Thank you for using the wizard.\n"
6491 "Please press OK to continue."
6492 msgstr ""
6493 "Gracias por usar el asistente.\n"
6494 "Pulse OK para continuar."
6495
6496 #
6497 msgid ""
6498 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6499 "Please press OK to start using your Dreambox."
6500 msgstr ""
6501 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
6502 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
6503
6504 #
6505 msgid ""
6506 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6507 "List.\n"
6508 "Please press OK to continue."
6509 msgstr ""
6510 "Gracias por usar el asistente. Su nueva AutoProgramación ha sido añadida a "
6511 "la Lista.\n"
6512 "Pulse OK para continuar."
6513
6514 #
6515 msgid ""
6516 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6517 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6518 "players) instead?"
6519 msgstr ""
6520 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
6521 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
6522
6523 #
6524 msgid ""
6525 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6526 "Please install it."
6527 msgstr ""
6528
6529 #
6530 msgid ""
6531 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6532 "Please install it."
6533 msgstr ""
6534
6535 #
6536 msgid ""
6537 "The Timer will not be added to the List.\n"
6538 "Please press OK to close this Wizard."
6539 msgstr ""
6540 "La Programación no puede ser añadida a la Lista.\n"
6541 "Pulse OK para cerrar este asistente."
6542
6543 #
6544 msgid ""
6545 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6546 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6547 "inside of this timespan."
6548 msgstr ""
6549 "El Tiempo de una AutoProgramación es el primer atributo 'avanzado'. Si un "
6550 "tiempo es especificado, un evento sólo coincide si se encuentra dentro de "
6551 "ese tiempo."
6552
6553 #
6554 msgid ""
6555 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6556 "the feed server and save it on the stick?"
6557 msgstr ""
6558 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
6559 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
6560
6561 msgid ""
6562 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6563 "Now you can download an NFI image file!"
6564 msgstr ""
6565
6566 #
6567 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6568 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
6569
6570 #
6571 msgid ""
6572 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6573 msgstr ""
6574
6575 #
6576 #, python-format
6577 msgid ""
6578 "The directory %s is not writable.\n"
6579 "Make sure you select a writable directory instead."
6580 msgstr ""
6581 "El directorio %s no es escribible.\n"
6582 "Seleccione otro directorio que si lo sea."
6583
6584 #
6585 msgid ""
6586 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6587 "the classic editor."
6588 msgstr ""
6589
6590 #
6591 #, python-format
6592 msgid ""
6593 "The following device was found:\n"
6594 "\n"
6595 "%s\n"
6596 "\n"
6597 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6598 msgstr ""
6599 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
6600 "\n"
6601 "%s\n"
6602 "\n"
6603 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
6604
6605 #
6606 msgid "The following files were found..."
6607 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
6608
6609 #
6610 msgid ""
6611 "The input port should be configured now.\n"
6612 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6613 "want to do that now?"
6614 msgstr ""
6615 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
6616 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
6617 "esto ahora?"
6618
6619 #
6620 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6621 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
6622
6623 #
6624 msgid ""
6625 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6626 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6627 msgstr ""
6628 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
6629 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
6630 "distancia."
6631
6632 #
6633 msgid "The match attribute is mandatory."
6634 msgstr "El atributo a coincidir es obligatorio."
6635
6636 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6637 msgstr ""
6638
6639 #
6640 msgid ""
6641 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6642 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6643 "risk!"
6644 msgstr ""
6645 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
6646 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
6647 "haciendo bajo su riesgo!"
6648
6649 #
6650 msgid ""
6651 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6652 "corrupted!"
6653 msgstr ""
6654 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
6655 "estar corrupto."
6656
6657 #
6658 msgid "The package doesn't contain anything."
6659 msgstr "El paquete no contiene nada."
6660
6661 #
6662 msgid "The package:"
6663 msgstr "El paquete:"
6664
6665 #
6666 #, python-format
6667 msgid "The path %s already exists."
6668 msgstr "El directorio %s ya existe."
6669
6670 #
6671 msgid "The pin code has been changed successfully."
6672 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
6673
6674 #
6675 msgid "The pin code you entered is wrong."
6676 msgstr "El pin introducido no es correcto."
6677
6678 #
6679 msgid "The pin codes you entered are different."
6680 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
6681
6682 #
6683 #, python-format
6684 msgid "The results have been written to %s."
6685 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
6686
6687 #
6688 msgid "The sleep timer has been activated."
6689 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
6690
6691 #
6692 msgid "The sleep timer has been disabled."
6693 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
6694
6695 #
6696 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6697 msgstr ""
6698 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
6699
6700 #
6701 msgid ""
6702 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6703 "Please install it and choose what you want to do next."
6704 msgstr ""
6705 "El plugin de RED inalámbrica no está instalado!\n"
6706 "Por favor, instálelo y elija que quiere hacer lo siguiente."
6707
6708 #
6709 msgid ""
6710 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6711 "Please install it."
6712 msgstr ""
6713 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
6714 "Por favor, instálelo."
6715
6716 #
6717 msgid ""
6718 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6719 msgstr ""
6720 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
6721 "ahora?"
6722
6723 #, python-format
6724 msgid ""
6725 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6726 "settings from %s?"
6727 msgstr ""
6728
6729 #
6730 msgid "The wizard is finished now."
6731 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
6732
6733 #
6734 msgid "There are at least "
6735 msgstr "Hay al menos"
6736
6737 #
6738 msgid "There are currently no outstanding actions."
6739 msgstr "No hay actualmente ninguna acción en ejecución."
6740
6741 #
6742 msgid "There are no default services lists in your image."
6743 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
6744
6745 #
6746 msgid "There are no default settings in your image."
6747 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
6748
6749 #
6750 msgid "There are no updates available."
6751 msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
6752
6753 #
6754 msgid "There are now "
6755 msgstr "Son ahora"
6756
6757 #
6758 msgid ""
6759 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6760 "Do you really want to continue?"
6761 msgstr ""
6762 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
6763 "¿Seguro que quiere continuar?"
6764
6765 #
6766 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6767 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
6768
6769 #
6770 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6771 msgstr ""
6772
6773 #
6774 msgid "There was an error. The package:"
6775 msgstr "Hubo un error. El paquete:"
6776
6777 #
6778 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6779 msgid ""
6780 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6781 "apply this update now?"
6782 msgstr ""
6783
6784 #
6785 #, python-format
6786 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6787 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
6788
6789 #
6790 msgid ""
6791 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6792 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6793 msgstr ""
6794 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
6795 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
6796
6797 #
6798 msgid ""
6799 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6800 "flash memory?"
6801 msgstr ""
6802 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
6803 "imagen a la memoria flash?"
6804
6805 #
6806 msgid ""
6807 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6808 "content on the disc."
6809 msgstr ""
6810 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
6811 "contenidos del disco."
6812
6813 #
6814 #, python-format
6815 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6816 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
6817
6818 #
6819 msgid "This Month"
6820 msgstr ""
6821
6822 #
6823 msgid "This Week"
6824 msgstr ""
6825
6826 #
6827 msgid ""
6828 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6829 "and the Preview."
6830 msgstr ""
6831
6832 #
6833 msgid "This is step number 2."
6834 msgstr "Este es el paso número 2."
6835
6836 #
6837 msgid ""
6838 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6839 "search the EPG again."
6840 msgstr ""
6841
6842 #
6843 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6844 msgstr ""
6845
6846 #
6847 msgid ""
6848 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6849 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6850 "uses."
6851 msgstr ""
6852
6853 msgid ""
6854 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
6855 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
6856 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
6857 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
6858 "and saved on the USB stick.\n"
6859 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
6860 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
6861 msgstr ""
6862
6863 #
6864 msgid "This plugin is installed."
6865 msgstr "Este plugin está instalado."
6866
6867 #
6868 msgid "This plugin is not installed."
6869 msgstr "Este plugin no está instalado."
6870
6871 #
6872 msgid "This plugin will be installed."
6873 msgstr "Este plugin será instalado."
6874
6875 #
6876 msgid "This plugin will be removed."
6877 msgstr "Este plugin será desinstalado."
6878
6879 #
6880 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6881 msgstr ""
6882
6883 #
6884 msgid ""
6885 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6886 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6887 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6888 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6889 "the \"Nameserver\" Configuration"
6890 msgstr ""
6891 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
6892 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
6893 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
6894 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
6895 "de DNS"
6896
6897 #
6898 msgid ""
6899 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6900 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6901 "- verify that a network cable is attached\n"
6902 "- verify that the cable is not broken"
6903 msgstr ""
6904 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
6905 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
6906 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
6907 "- verifique que el cable no está roto"
6908
6909 #
6910 msgid ""
6911 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6912 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6913 "- no valid IP Address was found\n"
6914 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6915 msgstr ""
6916 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
6917 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
6918 "- no hay una IP válida\n"
6919 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
6920
6921 #
6922 msgid ""
6923 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6924 "configuration with DHCP.\n"
6925 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6926 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6927 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6928 "dialog.\n"
6929 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6930 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6931 msgstr ""
6932 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
6933 "con DHCP.\n"
6934 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
6935 "configurado con IP manual\n"
6936 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
6937 "configuración de Red.\n"
6938 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
6939 "trabajando un servidor DHCP en su red."
6940
6941 #
6942 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6943 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
6944
6945 #
6946 msgid ""
6947 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6948 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6949 "but add it disabled."
6950 msgstr ""
6951
6952 #
6953 msgid "Three"
6954 msgstr "Tres"
6955
6956 #
6957 msgid "Threshold"
6958 msgstr "Umbral"
6959
6960 #
6961 msgid "Thu"
6962 msgstr "Jue"
6963
6964 #
6965 msgid "Thumbnails"
6966 msgstr "Miniaturas"
6967
6968 #
6969 msgid "Thursday"
6970 msgstr "Jueves"
6971
6972 #
6973 msgid "Time"
6974 msgstr "Hora"
6975
6976 #
6977 msgid "Time in minutes to append to recording."
6978 msgstr ""
6979
6980 #
6981 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6982 msgstr ""
6983
6984 #
6985 msgid "Time/Date Input"
6986 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
6987
6988 #
6989 msgid "Timer"
6990 msgstr "Grabación"
6991
6992 #
6993 msgid "Timer Edit"
6994 msgstr "Editar Programación"
6995
6996 #
6997 msgid "Timer Editor"
6998 msgstr "Editor de Grabaciones"
6999
7000 #
7001 msgid "Timer Type"
7002 msgstr "Tipo de grabación"
7003
7004 #
7005 msgid "Timer entry"
7006 msgstr "Grabación"
7007
7008 #
7009 msgid "Timer log"
7010 msgstr "Log de grabación"
7011
7012 #
7013 msgid ""
7014 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7015 "Please recheck it!"
7016 msgstr ""
7017 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
7018 "¡Chequéelo!"
7019
7020 #
7021 msgid "Timer record location"
7022 msgstr "Ruta de la grabación"
7023
7024 #
7025 msgid "Timer sanity error"
7026 msgstr "Error de grabación"
7027
7028 #
7029 msgid "Timer selection"
7030 msgstr "Selección de grabación"
7031
7032 #
7033 msgid "Timer status:"
7034 msgstr "Estado de la grabación:"
7035
7036 #
7037 msgid "Timer type"
7038 msgstr "Tipo de Programación"
7039
7040 #
7041 msgid "Timeshift"
7042 msgstr "Pausa"
7043
7044 #
7045 msgid "Timeshift location"
7046 msgstr "Ruta pausa grabación"
7047
7048 #
7049 msgid "Timeshift not possible!"
7050 msgstr "¡Pausa no posible!"
7051
7052 #
7053 msgid "Timezone"
7054 msgstr "Zona horaria"
7055
7056 #
7057 msgid "Title"
7058 msgstr "Título"
7059
7060 #
7061 msgid "Title properties"
7062 msgstr "Propiedades de título"
7063
7064 #
7065 msgid "Titleset mode"
7066 msgstr "Modo Título"
7067
7068 msgid ""
7069 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7070 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7071 "USB stick is plugged in.\n"
7072 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7073 "for 10 seconds.\n"
7074 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7075 msgstr ""
7076
7077 #
7078 msgid ""
7079 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7080 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
7081 "stick.\n"
7082 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7083 "for 10 seconds.\n"
7084 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7085 msgstr ""
7086 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
7087 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
7088 "arrancable.\n"
7089 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
7090 "presiando por 10 segundos.\n"
7091 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
7092
7093 #
7094 msgid "Today"
7095 msgstr "Hoy"
7096
7097 #
7098 msgid "Tone Amplitude"
7099 msgstr "Tono de Amplitud"
7100
7101 #
7102 msgid "Tone mode"
7103 msgstr "Modo tono"
7104
7105 #
7106 msgid "Toneburst"
7107 msgstr "Toneburst"
7108
7109 #
7110 msgid "Toneburst A/B"
7111 msgstr "Toneburst A/B"
7112
7113 #
7114 msgid "Top favorites"
7115 msgstr ""
7116
7117 #
7118 msgid "Top rated"
7119 msgstr ""
7120
7121 #
7122 msgid "Track"
7123 msgstr "Pista"
7124
7125 #
7126 msgid "Translation"
7127 msgstr "Traducción"
7128
7129 #
7130 msgid "Translation:"
7131 msgstr "Traducción:"
7132
7133 #
7134 msgid "Transmission Mode"
7135 msgstr "Modo de trasmisión"
7136
7137 #
7138 msgid "Transmission mode"
7139 msgstr "Modo de trasmisión"
7140
7141 #
7142 msgid "Transponder"
7143 msgstr "Transponder"
7144
7145 #
7146 msgid "Transponder Type"
7147 msgstr "Tipo de Transponder"
7148
7149 #
7150 msgid "Travel & Events"
7151 msgstr ""
7152
7153 #
7154 msgid "Tries left:"
7155 msgstr "Intentos que quedan:"
7156
7157 #
7158 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7159 msgstr ""
7160 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
7161
7162 #
7163 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7164 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
7165
7166 #
7167 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7168 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
7169
7170 #
7171 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7172 msgstr ""
7173
7174 #
7175 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7176 msgstr ""
7177
7178 #
7179 msgid "Tue"
7180 msgstr "Mar"
7181
7182 #
7183 msgid "Tuesday"
7184 msgstr "Martes"
7185
7186 #
7187 msgid "Tune"
7188 msgstr "Tono"
7189
7190 #
7191 msgid "Tune failed!"
7192 msgstr "¡Falló la sintonización!"
7193
7194 #
7195 msgid "Tuner"
7196 msgstr "Sintonizador"
7197
7198 #
7199 msgid "Tuner "
7200 msgstr "Sintonizador "
7201
7202 #
7203 msgid "Tuner Slot"
7204 msgstr "Slot del sintonizador"
7205
7206 #
7207 msgid "Tuner configuration"
7208 msgstr "Configuración sintonizador"
7209
7210 #
7211 msgid "Tuner status"
7212 msgstr "Sintonizador"
7213
7214 #
7215 msgid "Tuner type"
7216 msgstr ""
7217
7218 #
7219 msgid "Turkish"
7220 msgstr "Turco"
7221
7222 #
7223 msgid "Two"
7224 msgstr "Dos"
7225
7226 #
7227 msgid "Type"
7228 msgstr "Tipo"
7229
7230 #
7231 msgid "Type of scan"
7232 msgstr "Tipo de búsqueda"
7233
7234 #
7235 msgid "USALS"
7236 msgstr "USALS"
7237
7238 #
7239 msgid "USB Stick"
7240 msgstr "Memoria USB"
7241
7242 #
7243 msgid "USB stick wizard"
7244 msgstr "Asistente de lápiz USB"
7245
7246 #
7247 msgid ""
7248 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7249 "image!"
7250 msgstr ""
7251
7252 #
7253 msgid "Ukrainian"
7254 msgstr "Ucraniano"
7255
7256 #
7257 msgid ""
7258 "Unable to complete filesystem check.\n"
7259 "Error: "
7260 msgstr ""
7261 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
7262 "Error:"
7263
7264 #
7265 msgid ""
7266 "Unable to initialize harddisk.\n"
7267 "Error: "
7268 msgstr ""
7269 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
7270 "Error:"
7271
7272 #
7273 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7274 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
7275
7276 #
7277 msgid "Undo install"
7278 msgstr "Deshacer instalación"
7279
7280 #
7281 msgid "Undo uninstall"
7282 msgstr "Deshacer desinstalación"
7283
7284 #
7285 msgid "UnhandledKey"
7286 msgstr ""
7287
7288 #
7289 msgid "Unicable"
7290 msgstr "Unicable"
7291
7292 #
7293 msgid "Unicable LNB"
7294 msgstr "LNB Unicable"
7295
7296 #
7297 msgid "Unicable Martix"
7298 msgstr "Matrix Unicable"
7299
7300 #
7301 msgid "Uninstall"
7302 msgstr "Desinstalar"
7303
7304 #
7305 msgid "United States"
7306 msgstr ""
7307
7308 #
7309 msgid "Universal LNB"
7310 msgstr "LNB Universal"
7311
7312 msgid "Unknown network adapter."
7313 msgstr ""
7314
7315 #
7316 msgid ""
7317 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7318 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7319 "button."
7320 msgstr ""
7321
7322 #
7323 msgid "Unmount failed"
7324 msgstr "Falló el desmonte"
7325
7326 #
7327 msgid "Unsupported"
7328 msgstr "No soportado"
7329
7330 #
7331 msgid "Update"
7332 msgstr "Actualizar"
7333
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Update done..."
7336 msgstr "Actualizar"
7337
7338 #
7339 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7340 msgid ""
7341 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7342 "ask you to update again."
7343 msgstr ""
7344
7345 #
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Updatefeed not available."
7348 msgstr "actualizaciones disponibles."
7349
7350 #
7351 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7352 msgid ""
7353 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7354 msgstr ""
7355
7356 #
7357 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7358 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
7359
7360 #
7361 msgid "Updating software catalog"
7362 msgstr "Actualizando el catálogo de software"
7363
7364 #
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Updating, please wait..."
7367 msgstr "Por favor, espere..."
7368
7369 #
7370 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7371 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
7372
7373 #
7374 msgid "Upgrade finished."
7375 msgstr "Actualización finalizada."
7376
7377 #
7378 msgid "Upgrading"
7379 msgstr "Actualizando"
7380
7381 #
7382 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7383 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
7384
7385 #
7386 msgid "Upper bound of timespan."
7387 msgstr ""
7388
7389 #
7390 msgid ""
7391 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7392 "are not taken into account!"
7393 msgstr ""
7394
7395 #
7396 msgid "Use"
7397 msgstr "Uso"
7398
7399 #
7400 msgid "Use DHCP"
7401 msgstr "Usar DHCP"
7402
7403 #
7404 msgid "Use Interface"
7405 msgstr "Interface en uso"
7406
7407 #
7408 msgid "Use Power Measurement"
7409 msgstr "Medida de Potencia Usada"
7410
7411 #
7412 msgid "Use a custom location"
7413 msgstr "Usar una localización concreta"
7414
7415 #
7416 msgid "Use a gateway"
7417 msgstr "Usar puerta de enlace"
7418
7419 #
7420 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7421 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
7422
7423 #
7424 msgid "Use power measurement"
7425 msgstr "Usar medida de potencia"
7426
7427 #
7428 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7429 msgstr ""
7430
7431 #
7432 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7433 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
7434
7435 #
7436 msgid ""
7437 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7438 "\n"
7439 "Please set up tuner A"
7440 msgstr ""
7441 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
7442 "\n"
7443 "Por favor configure tuner A"
7444
7445 #
7446 msgid ""
7447 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7448 "press OK."
7449 msgstr ""
7450 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
7451 "Después, pulse OK."
7452
7453 msgid "Use this input device settings?"
7454 msgstr ""
7455
7456 msgid "Use this settings?"
7457 msgstr ""
7458
7459 #
7460 msgid "Use this video enhancement settings?"
7461 msgstr "¿Usar esta configuración de mejora de video?"
7462
7463 #
7464 msgid "Use time of currently running service"
7465 msgstr "Usar la hora del canal que se está ejecutando actualmente"
7466
7467 #
7468 msgid "Use usals for this sat"
7469 msgstr "Usar usals para este sat"
7470
7471 #
7472 msgid "Use wizard to set up basic features"
7473 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
7474
7475 #
7476 msgid "Used service scan type"
7477 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
7478
7479 #
7480 msgid "User defined"
7481 msgstr "Definido por el usuario"
7482
7483 #
7484 msgid "User management"
7485 msgstr ""
7486
7487 #
7488 msgid "Usermanager"
7489 msgstr ""
7490
7491 #
7492 msgid "Username"
7493 msgstr "Nombre de usuario"
7494
7495 #
7496 msgid "VCR scart"
7497 msgstr "Euroconector VCR"
7498
7499 #
7500 msgid "VMGM (intro trailer)"
7501 msgstr "VMGM (trailer intro)"
7502
7503 msgid ""
7504 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7505 msgstr ""
7506
7507 #
7508 msgid "Vertical"
7509 msgstr "Vertical"
7510
7511 #
7512 msgid "Video Fine-Tuning"
7513 msgstr "Ajuste de video fino"
7514
7515 #
7516 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7517 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
7518
7519 #
7520 msgid "Video Output"
7521 msgstr "Salida de video"
7522
7523 #
7524 msgid "Video Setup"
7525 msgstr "Configuración de Video"
7526
7527 #
7528 msgid "Video Wizard"
7529 msgstr "Asientente de video"
7530
7531 #
7532 msgid "Video enhancement preview"
7533 msgstr "Previsualizar la mejora de vídeo"
7534
7535 #
7536 msgid "Video enhancement settings"
7537 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
7538
7539 #
7540 msgid "Video enhancement setup"
7541 msgstr "Configuración de mejora de video"
7542
7543 #
7544 msgid ""
7545 "Video input selection\n"
7546 "\n"
7547 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7548 "input port).\n"
7549 "\n"
7550 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7551 msgstr ""
7552 "Selección entrada de vídeo\n"
7553 "\n"
7554 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
7555 "puerto de entrada diferente).\n"
7556 "\n"
7557 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
7558 "segundos."
7559
7560 #
7561 msgid "Video mode selection."
7562 msgstr "Selección de modo de vídeo."
7563
7564 #
7565 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7566 msgstr ""
7567
7568 #
7569 msgid "Videoenhancement Setup"
7570 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
7571
7572 #
7573 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7574 msgstr ""
7575
7576 #
7577 msgid "View Count"
7578 msgstr ""
7579
7580 #
7581 msgid "View Movies..."
7582 msgstr "Ver Películas..."
7583
7584 #
7585 msgid "View Photos..."
7586 msgstr "Ver Fotos..."
7587
7588 #
7589 msgid "View Rass interactive..."
7590 msgstr "Ver Rass interactivo..."
7591
7592 #
7593 msgid "View Video CD..."
7594 msgstr "Ver Video CD..."
7595
7596 #
7597 msgid "View active downloads"
7598 msgstr ""
7599
7600 #
7601 msgid "View details"
7602 msgstr "Ver detalles"
7603
7604 #
7605 msgid "View list of available "
7606 msgstr "Ver lista de disponible"
7607
7608 #
7609 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7610 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
7611
7612 #
7613 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7614 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
7615
7616 #
7617 msgid "View list of available EPG extensions."
7618 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
7619
7620 #
7621 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7622 msgstr ""
7623
7624 #
7625 msgid "View list of available communication extensions."
7626 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
7627
7628 #
7629 msgid "View list of available default settings"
7630 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
7631
7632 #
7633 msgid "View list of available multimedia extensions."
7634 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
7635
7636 #
7637 msgid "View list of available networking extensions"
7638 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
7639
7640 #
7641 msgid "View list of available recording extensions"
7642 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
7643
7644 #
7645 msgid "View list of available skins"
7646 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
7647
7648 #
7649 msgid "View list of available software extensions"
7650 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
7651
7652 #
7653 msgid "View list of available system extensions"
7654 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
7655
7656 #
7657 msgid "View related videos"
7658 msgstr ""
7659
7660 #
7661 msgid "View response videos"
7662 msgstr ""
7663
7664 #
7665 msgid "View teletext..."
7666 msgstr "Ver teletexto..."
7667
7668 #
7669 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7670 msgstr ""
7671
7672 #
7673 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7674 msgstr ""
7675
7676 #
7677 msgid "Views: "
7678 msgstr ""
7679
7680 #
7681 msgid "Virtual KeyBoard"
7682 msgstr "Teclado Virtual"
7683
7684 #
7685 msgid "Voltage mode"
7686 msgstr "Modo voltaje"
7687
7688 #
7689 msgid "Volume"
7690 msgstr "Volumen"
7691
7692 #
7693 msgid "W"
7694 msgstr "W"
7695
7696 #
7697 msgid "WEP"
7698 msgstr "WEP"
7699
7700 msgid "WLAN adapter."
7701 msgstr ""
7702
7703 msgid "WLAN connection"
7704 msgstr ""
7705
7706 #
7707 msgid "WPA"
7708 msgstr "WPA"
7709
7710 #
7711 msgid "WPA or WPA2"
7712 msgstr "WPA o WPA2"
7713
7714 #
7715 msgid "WPA2"
7716 msgstr "WPA2"
7717
7718 #
7719 msgid "WSS on 4:3"
7720 msgstr "WSS en 4:3"
7721
7722 #
7723 msgid "Wait time in ms before activation:"
7724 msgstr ""
7725
7726 #
7727 msgid "Waiting"
7728 msgstr "Esperando"
7729
7730 #
7731 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7732 msgstr "Avisar si el espacio libre baja de (kB):"
7733
7734 #
7735 msgid "Webinterface"
7736 msgstr "Interface Web"
7737
7738 #
7739 msgid "Webinterface: Main Setup"
7740 msgstr "Interface web: Configuración principal"
7741
7742 #
7743 msgid "Wed"
7744 msgstr "Mié"
7745
7746 #
7747 msgid "Wednesday"
7748 msgstr "Miércoles"
7749
7750 #
7751 msgid "Weekday"
7752 msgstr "DiaSemana"
7753
7754 #
7755 msgid "Weekend"
7756 msgstr "Fin de semana"
7757
7758 #
7759 msgid "Weekly (Monday)"
7760 msgstr "Semanalmente (Lunes)"
7761
7762 #
7763 msgid "Weekly (Sunday)"
7764 msgstr "Semanalmente (Domingo)"
7765
7766 #
7767 msgid ""
7768 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7769 "\n"
7770 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7771 "cut'.\n"
7772 "\n"
7773 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7774 msgstr ""
7775 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
7776 "\n"
7777 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
7778 "\n"
7779 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
7780
7781 #
7782 msgid ""
7783 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7784 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7785 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7786 msgstr ""
7787 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
7788 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
7789 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
7790 "cómo actualizar el firmware."
7791
7792 #
7793 msgid ""
7794 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7795 "\n"
7796 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7797 "navigate to the video entries.\n"
7798 "\n"
7799 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7800 "\n"
7801 "Press info to see the movie description.\n"
7802 "\n"
7803 "Press the Menu button for additional options.\n"
7804 "\n"
7805 "The Help button shows this help again."
7806 msgstr ""
7807
7808 #
7809 msgid ""
7810 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7811 "\n"
7812 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7813 "matching your search term.\n"
7814 "\n"
7815 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7816 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7817 "\n"
7818 "Press exit to get back to the input field."
7819 msgstr ""
7820
7821 #
7822 msgid ""
7823 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7824 "\n"
7825 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7826 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7827 "cleaned up.\n"
7828 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7829 msgstr ""
7830 "Bienvenido al asistente de limpieza.\n"
7831 "\n"
7832 "Hemos detectado que la memoria interna libre ha caído por debajo de 2MB.\n"
7833 "Para asegurar un funcionamiento estable de su Dreambox, la memoria interna "
7834 "debe ser limpiada.\n"
7835 "Puede usar este asistente para borrar algunas extensiones.\n"
7836
7837 #
7838 msgid ""
7839 "Welcome.\n"
7840 "\n"
7841 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7842 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7843 "\n"
7844 "Press OK to start configuring your network"
7845 msgstr ""
7846 "Bienvenido.\n"
7847 "\n"
7848 "Si quiere conectar su Dreambox a Internet, este asistente le guiará en la "
7849 "configuración básica de red de su Dreambox.\n"
7850 "\n"
7851 "Pulse OK para comenzar a configurar su red"
7852
7853 #
7854 msgid ""
7855 "Welcome.\n"
7856 "\n"
7857 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7858 "descriptions for common settings."
7859 msgstr ""
7860 "Bienvenido.\n"
7861 "\n"
7862 "Este Asistente le ayudará a crear una nueva AutoProgramación, dándole "
7863 "asistencia para las configuraciones habituales."
7864
7865 #
7866 msgid ""
7867 "Welcome.\n"
7868 "\n"
7869 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7870 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7871 msgstr ""
7872 "Bienvenido.\n"
7873 "\n"
7874 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
7875 "Dreambox.\n"
7876 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
7877
7878 #
7879 msgid "Welcome..."
7880 msgstr "Bienvenido..."
7881
7882 #
7883 msgid "West"
7884 msgstr "Oeste"
7885
7886 #
7887 msgid "What do you want to scan?"
7888 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
7889
7890 #
7891 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7892 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
7893
7894 #
7895 msgid ""
7896 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7897 "timer with the same description already exists in the timer list."
7898 msgstr ""
7899
7900 #
7901 msgid ""
7902 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7903 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7904 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7905 "automatically!\n"
7906 "\n"
7907 "Really do a factory reset?"
7908 msgstr ""
7909 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
7910 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
7911 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
7912 "\n"
7913 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
7914
7915 #
7916 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7917 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
7918
7919 #
7920 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7921 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
7922
7923 #
7924 msgid "Wireless"
7925 msgstr "Inalámbrico"
7926
7927 #
7928 msgid "Wireless LAN"
7929 msgstr "RED Inalámbrica"
7930
7931 #
7932 msgid "Wireless Network"
7933 msgstr "Red Inalámbrica"
7934
7935 #
7936 msgid "Wireless Network State"
7937 msgstr "Estado Red Inalámbrica"
7938
7939 #
7940 msgid ""
7941 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7942 "alternative service it is restricted to."
7943 msgstr ""
7944
7945 #
7946 msgid ""
7947 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7948 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7949 msgstr ""
7950
7951 #
7952 msgid "Wizard"
7953 msgstr "Asistente"
7954
7955 #
7956 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7957 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
7958
7959 #
7960 msgid "Write failed!"
7961 msgstr "¡Falló la escritura!"
7962
7963 #
7964 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7965 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
7966
7967 #
7968 msgid "YPbPr"
7969 msgstr "YPbPr"
7970
7971 #
7972 msgid "Year"
7973 msgstr "Año"
7974
7975 #
7976 msgid "Yes"
7977 msgstr "Si"
7978
7979 #
7980 msgid "Yes to all"
7981 msgstr "Si a todo"
7982
7983 msgid "Yes, always"
7984 msgstr ""
7985
7986 #
7987 msgid "Yes, and delete this movie"
7988 msgstr "Si, y borre esta película"
7989
7990 #
7991 msgid "Yes, and don't ask again"
7992 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
7993
7994 #
7995 msgid "Yes, backup my settings!"
7996 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
7997
7998 #
7999 msgid "Yes, but play next video"
8000 msgstr ""
8001
8002 #
8003 msgid "Yes, but play previous video"
8004 msgstr ""
8005
8006 #
8007 msgid "Yes, do a manual scan now"
8008 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
8009
8010 #
8011 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8012 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
8013
8014 #
8015 msgid "Yes, do another manual scan now"
8016 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
8017
8018 #
8019 msgid "Yes, keep them."
8020 msgstr "Si, consérvalo."
8021
8022 #
8023 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8024 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
8025
8026 #
8027 msgid "Yes, restore the settings now"
8028 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
8029
8030 #
8031 msgid "Yes, returning to movie list"
8032 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
8033
8034 #
8035 msgid "Yes, view the tutorial"
8036 msgstr "Si, ver el tutorial"
8037
8038 #
8039 msgid "You can cancel the installation."
8040 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
8041
8042 #
8043 msgid "You can cancel the removal."
8044 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
8045
8046 #
8047 msgid ""
8048 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8049 "want to be installed."
8050 msgstr ""
8051 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
8052 "configuraciones que quiere instalar."
8053
8054 #
8055 msgid "You can choose, what you want to install..."
8056 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
8057
8058 #
8059 msgid "You can install this plugin."
8060 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
8061
8062 #
8063 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8064 msgstr "¡Sólo puede grabar grabaciones de su Dreambox!"
8065
8066 #
8067 msgid "You can remove this plugin."
8068 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
8069
8070 #
8071 msgid ""
8072 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8073 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8074 "in title' is what is looked for in the EPG."
8075 msgstr ""
8076 "Puede poner las propiedades básicas de una AutoProgramación aquí.\n"
8077 "Mientras 'Nombre' es sólo un nombre visualizado en la vista previa, "
8078 "'Concidir en título' es lo que buscará en el EPG."
8079
8080 #
8081 msgid "You cannot delete this!"
8082 msgstr "¡No puede borrar esto!"
8083
8084 #
8085 msgid "You chose not to install any default services lists."
8086 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
8087
8088 #
8089 msgid ""
8090 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8091 "default settings later in the settings menu."
8092 msgstr ""
8093 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
8094 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
8095
8096 #
8097 msgid ""
8098 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8099 msgstr ""
8100 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
8101 "instalación."
8102
8103 #
8104 msgid ""
8105 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8106 "AutoTimer.\n"
8107 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8108 msgstr ""
8109 "No ha puesto un Atributo válido 'Coincidir en el título' para su nueva "
8110 "AutoProgramación.\n"
8111 "Como es un Atributo obligatorio no puede continuar sin eso."
8112
8113 msgid "You didn't select a channel to record from."
8114 msgstr ""
8115
8116 #
8117 #, python-format
8118 msgid ""
8119 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8120 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8121 msgstr ""
8122 "Ha introducido \"%s\" como Texto a coincidir.\n"
8123 "¿Quiere eliminar los espacios del inicio y fin?"
8124
8125 #
8126 msgid ""
8127 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8128 "now."
8129 msgstr ""
8130 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
8131 "backup ahora."
8132
8133 #
8134 msgid ""
8135 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8136 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8137 msgstr ""
8138 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
8139 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
8140
8141 #
8142 msgid ""
8143 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8144 "restore. Please press OK to start the restore now."
8145 msgstr ""
8146 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
8147 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
8148
8149 #
8150 #, python-format
8151 msgid "You have to wait %s!"
8152 msgstr "Tiene que esperar %s!"
8153
8154 #
8155 msgid ""
8156 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8157 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8158 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8159 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8160 "your settings."
8161 msgstr ""
8162 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
8163 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
8164 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
8165 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
8166
8167 #
8168 msgid ""
8169 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
8170 "\n"
8171 "Do you want to set the pin now?"
8172 msgstr ""
8173 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
8174 "\n"
8175 "¿Quiere poner el pin ahora?"
8176
8177 #
8178 msgid ""
8179 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8180 "list?\n"
8181 "\n"
8182 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8183 msgstr ""
8184 "Ha configurado correctamente una nueva AutoProgramación. ¿Quiere añadirla a "
8185 "la lista?\n"
8186 "\n"
8187 "Puede volver atrás un paso, presionando EXIT en su mando."
8188
8189 #
8190 msgid ""
8191 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8192 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8193 msgstr ""
8194 "Su Atributo 'Coincidir en el título' termina con un espacio blanco.\n"
8195 "Confirme si es intencionado o si quiere eliminarlo."
8196
8197 #
8198 msgid ""
8199 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8200 "\n"
8201 "Your internet connection is working now.\n"
8202 "\n"
8203 msgstr ""
8204 "Su Dreambox está ahora preparado para usarse.\n"
8205 "\n"
8206 "Si conexión a internet está funcionando ahora.\n"
8207 "\n"
8208
8209 #
8210 msgid ""
8211 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8212 "\n"
8213 "Your internet connection is working now.\n"
8214 "\n"
8215 "Please press OK to continue."
8216 msgstr ""
8217 "Su Dreambox está ahora preparado para su uso.\n"
8218 "\n"
8219 "Su conexión a internet está funcionando ok.\n"
8220 "\n"
8221 "Pulse OK para continuar."
8222
8223 #
8224 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8225 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
8226
8227 #
8228 msgid ""
8229 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8230 "process."
8231 msgstr ""
8232 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
8233 "actualización."
8234
8235 #
8236 msgid ""
8237 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8238 "blank dual layer DVD!"
8239 msgstr ""
8240 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
8241 "blanco de doble capa!"
8242
8243 #
8244 #, python-format
8245 msgid ""
8246 "Your config file is not well-formed:\n"
8247 "%s"
8248 msgstr ""
8249 "Su fichero de configuración no es correcto:\n"
8250 "%s"
8251
8252 #
8253 msgid "Your current collection will get lost!"
8254 msgstr ""
8255
8256 #
8257 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8258 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
8259
8260 #
8261 msgid ""
8262 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8263 "try again."
8264 msgstr ""
8265 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
8266 "nuevo."
8267
8268 #
8269 msgid "Your email address:"
8270 msgstr "Su dirección de email:"
8271
8272 #
8273 msgid ""
8274 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8275 "Press OK to start upgrade."
8276 msgstr ""
8277 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
8278 "Pulse OK para comenzar la actualización."
8279
8280 #
8281 msgid ""
8282 "Your internet connection is not working!\n"
8283 "Please choose what you want to do next."
8284 msgstr ""
8285 "¡Su conexión a internet está funcionando!\n"
8286 "Elija que quiere hacer lo siguiente."
8287
8288 #
8289 msgid "Your name (optional):"
8290 msgstr "Su nombre (opcional):"
8291
8292 #
8293 msgid "Your network configuration has been activated."
8294 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
8295
8296 #
8297 msgid "Your network mount has been activated."
8298 msgstr ""
8299
8300 #
8301 msgid "Your network mount has been removed."
8302 msgstr ""
8303
8304 #
8305 msgid "Your network mount has been updated."
8306 msgstr ""
8307
8308 #
8309 msgid ""
8310 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8311 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8312 "\n"
8313 "Please choose what you want to do next."
8314 msgstr ""
8315 "Su conexión a internet inalámbrica no puede iniciarse!\n"
8316 "Ha conectado un dispositivo WLAN USB?\n"
8317 "\n"
8318 "Pulse que quiere hacer lo siguiente."
8319
8320 #
8321 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8322 msgstr ""
8323
8324 #
8325 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8326 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
8327
8328 #
8329 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8330 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
8331
8332 #
8333 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8334 msgstr ""
8335
8336 msgid "Zydas"
8337 msgstr ""
8338
8339 #
8340 msgid "[alternative edit]"
8341 msgstr "[edición alternativa]"
8342
8343 #
8344 msgid "[bouquet edit]"
8345 msgstr "[editar lista]"
8346
8347 #
8348 msgid "[favourite edit]"
8349 msgstr "[editar favoritos]"
8350
8351 #
8352 msgid "[move mode]"
8353 msgstr "[modo mover]"
8354
8355 #
8356 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8357 msgstr ""
8358 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
8359
8360 #
8361 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8362 msgstr ""
8363 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
8364
8365 #
8366 msgid "abort alternatives edit"
8367 msgstr "abortar la edición alternativa"
8368
8369 #
8370 msgid "abort bouquet edit"
8371 msgstr "abortar la edición de listas"
8372
8373 #
8374 msgid "abort favourites edit"
8375 msgstr "abortar la edición de favoritos"
8376
8377 #
8378 msgid "about to start"
8379 msgstr "sobre comenzar"
8380
8381 #
8382 msgid "activate current configuration"
8383 msgstr "activar configuración actual"
8384
8385 #
8386 msgid "activate network adapter configuration"
8387 msgstr "activar configuración del adaptador de red"
8388
8389 #
8390 msgid "add AutoTimer..."
8391 msgstr "Añadir AutoProgramación..."
8392
8393 #
8394 msgid "add Provider"
8395 msgstr "añadir Proveedor"
8396
8397 #
8398 msgid "add Service"
8399 msgstr "añadir Canal"
8400
8401 #
8402 msgid "add a nameserver entry"
8403 msgstr "añadir un servidor de nombres"
8404
8405 #
8406 msgid "add alternatives"
8407 msgstr "añadir alternativas"
8408
8409 #
8410 msgid "add bookmark"
8411 msgstr "añadir marcador"
8412
8413 #
8414 msgid "add bouquet"
8415 msgstr "añadir lista"
8416
8417 #
8418 msgid "add directory to playlist"
8419 msgstr "añadir el directorio a la lista"
8420
8421 #
8422 msgid "add file to playlist"
8423 msgstr "añadir fichero a la lista"
8424
8425 #
8426 msgid "add files to playlist"
8427 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
8428
8429 #
8430 msgid "add filters"
8431 msgstr "Añadir Filtros"
8432
8433 #
8434 msgid "add marker"
8435 msgstr "añadir marcador"
8436
8437 #
8438 msgid "add recording (enter recording duration)"
8439 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
8440
8441 #
8442 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8443 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
8444
8445 #
8446 msgid "add recording (indefinitely)"
8447 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
8448
8449 #
8450 msgid "add recording (stop after current event)"
8451 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
8452
8453 #
8454 msgid "add service to bouquet"
8455 msgstr "añadir canal a la lista"
8456
8457 #
8458 msgid "add service to favourites"
8459 msgstr "añadir canal a favoritos"
8460
8461 #
8462 msgid "add services"
8463 msgstr "Añadir Canales"
8464
8465 #
8466 msgid "add to parental protection"
8467 msgstr "añadir a protección de adultos"
8468
8469 #
8470 msgid "advanced"
8471 msgstr "avanzado"
8472
8473 #
8474 msgid "alphabetic sort"
8475 msgstr "orden alfabético"
8476
8477 #
8478 msgid "assigned CAIds:"
8479 msgstr "CAIds asignados:"
8480
8481 #
8482 msgid "assigned Services/Provider:"
8483 msgstr "Canales/Proveedor asignados:"
8484
8485 #
8486 #, python-format
8487 msgid "audio track (%s) format"
8488 msgstr "format de pista de audio (%s)"
8489
8490 #
8491 #, python-format
8492 msgid "audio track (%s) language"
8493 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
8494
8495 #
8496 msgid "audio tracks"
8497 msgstr "pistas de audio"
8498
8499 #
8500 msgid "auto"
8501 msgstr "auto"
8502
8503 #
8504 msgid "available"
8505 msgstr "disponible"
8506
8507 #
8508 msgid "back"
8509 msgstr "atrás"
8510
8511 #
8512 msgid "background image"
8513 msgstr "imagen de fondo"
8514
8515 #
8516 msgid "backgroundcolor"
8517 msgstr "color de fondo"
8518
8519 #
8520 msgid "better"
8521 msgstr "mejor"
8522
8523 #
8524 msgid "black"
8525 msgstr "negro"
8526
8527 #
8528 msgid "blacklist"
8529 msgstr "lista negra"
8530
8531 #
8532 msgid "blue"
8533 msgstr "azul"
8534
8535 #
8536 #, python-format
8537 msgid "burn audio track (%s)"
8538 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
8539
8540 #
8541 msgid "case-insensitive search"
8542 msgstr "búsqueda sin-may/min"
8543
8544 #
8545 msgid "case-sensitive search"
8546 msgstr "búsqueda may/min"
8547
8548 #
8549 msgid "change recording (duration)"
8550 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
8551
8552 #
8553 msgid "change recording (endtime)"
8554 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
8555
8556 #
8557 msgid "chapters"
8558 msgstr "capítulos"
8559
8560 #
8561 msgid "choose destination directory"
8562 msgstr "Elija el directorio destino."
8563
8564 #
8565 msgid "circular left"
8566 msgstr "circular izda"
8567
8568 #
8569 msgid "circular right"
8570 msgstr "circular dcha"
8571
8572 #
8573 msgid "clear playlist"
8574 msgstr "limpiar lista"
8575
8576 #
8577 msgid "complex"
8578 msgstr "complejo"
8579
8580 #
8581 msgid "config menu"
8582 msgstr "menú configuración"
8583
8584 #
8585 msgid "confirmed"
8586 msgstr "confirmado"
8587
8588 #
8589 msgid "connected"
8590 msgstr "conectado"
8591
8592 #
8593 msgid "continue"
8594 msgstr "continuar"
8595
8596 #
8597 msgid "copy to bouquets"
8598 msgstr "copiar a listas"
8599
8600 #
8601 msgid "could not be removed"
8602 msgstr "no puede ser borrado"
8603
8604 #
8605 msgid "create directory"
8606 msgstr "crear directorio"
8607
8608 #, python-format
8609 msgid "currently installed image: %s"
8610 msgstr ""
8611
8612 #
8613 msgid "daily"
8614 msgstr "diariamente"
8615
8616 #
8617 msgid "day"
8618 msgstr "día"
8619
8620 #
8621 msgid "delete"
8622 msgstr "borrar"
8623
8624 #
8625 msgid "delete cut"
8626 msgstr "borrar corte"
8627
8628 #
8629 msgid "delete file"
8630 msgstr "borrar fichero"
8631
8632 #
8633 msgid "delete playlist entry"
8634 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
8635
8636 #
8637 msgid "delete saved playlist"
8638 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
8639
8640 #
8641 msgid "delete..."
8642 msgstr "borrar..."
8643
8644 #
8645 msgid "disable"
8646 msgstr "desactivar"
8647
8648 #
8649 msgid "disable move mode"
8650 msgstr "quitar modo movimiento"
8651
8652 #
8653 msgid "disabled"
8654 msgstr "desactivado"
8655
8656 #
8657 msgid "disconnected"
8658 msgstr "desconectado"
8659
8660 #
8661 msgid "do not change"
8662 msgstr "no cambiar"
8663
8664 #
8665 msgid "do nothing"
8666 msgstr "no hacer nada"
8667
8668 #
8669 msgid "don't record"
8670 msgstr "no grabar"
8671
8672 #
8673 msgid "done!"
8674 msgstr "¡hecho!"
8675
8676 #
8677 msgid "edit alternatives"
8678 msgstr "editar alternativas"
8679
8680 #
8681 msgid "edit filters"
8682 msgstr "Editar Filtros"
8683
8684 #
8685 msgid "edit services"
8686 msgstr "Editar Canales"
8687
8688 #
8689 msgid "empty"
8690 msgstr "vacío"
8691
8692 #
8693 msgid "enable"
8694 msgstr "activar"
8695
8696 #
8697 msgid "enable bouquet edit"
8698 msgstr "habilitar edición de lista"
8699
8700 #
8701 msgid "enable favourite edit"
8702 msgstr "habilitar edición de favoritos"
8703
8704 #
8705 msgid "enable move mode"
8706 msgstr "habilitar modo movimiento"
8707
8708 #
8709 msgid "enabled"
8710 msgstr "activado"
8711
8712 #
8713 msgid "end alternatives edit"
8714 msgstr "terminar edición de alternativas"
8715
8716 #
8717 msgid "end bouquet edit"
8718 msgstr "fin de edición de listas"
8719
8720 #
8721 msgid "end cut here"
8722 msgstr "terminar corte aquí"
8723
8724 #
8725 msgid "end favourites edit"
8726 msgstr "fin edición de favoritos"
8727
8728 #
8729 msgid "enter hidden network SSID"
8730 msgstr "introdudzca su SSID de la red oculta"
8731
8732 #
8733 msgid "equal to"
8734 msgstr "igual a"
8735
8736 #
8737 msgid "exact match"
8738 msgstr "coindencia exacta"
8739
8740 #
8741 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8742 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
8743
8744 #
8745 msgid "exit mediaplayer"
8746 msgstr "salir del reproductor"
8747
8748 #
8749 msgid "exit movielist"
8750 msgstr "salir del menú de películas"
8751
8752 #
8753 msgid "exit nameserver configuration"
8754 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
8755
8756 #
8757 msgid "exit network adapter configuration"
8758 msgstr "salir de la configuración de red"
8759
8760 #
8761 msgid "exit network interface list"
8762 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
8763
8764 #
8765 msgid "exit networkadapter setup menu"
8766 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
8767
8768 #
8769 msgid "failed"
8770 msgstr "falló"
8771
8772 #
8773 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8774 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8775
8776 #
8777 msgid "filename"
8778 msgstr "nombre de fichero"
8779
8780 #
8781 msgid "fine-tune your display"
8782 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
8783
8784 #
8785 msgid "forward to the next chapter"
8786 msgstr "salte al capítulo siguiente"
8787
8788 #
8789 msgid "free"
8790 msgstr "libre"
8791
8792 #
8793 msgid "free diskspace"
8794 msgstr "espacio libre en disco"
8795
8796 #
8797 msgid "go to deep standby"
8798 msgstr "ir a pausa profunda"
8799
8800 #
8801 msgid "go to standby"
8802 msgstr "ir a pausa"
8803
8804 #
8805 msgid "grab this frame as bitmap"
8806 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
8807
8808 #
8809 msgid "green"
8810 msgstr "verde"
8811
8812 #
8813 msgid "hear radio..."
8814 msgstr "escuchar radio..."
8815
8816 #
8817 msgid "help..."
8818 msgstr "ayuda..."
8819
8820 #
8821 msgid "hide extended description"
8822 msgstr "ocultar descripción extendida"
8823
8824 #
8825 msgid "hide player"
8826 msgstr "ocultar reproductor"
8827
8828 #
8829 msgid "horizontal"
8830 msgstr "horizontal"
8831
8832 #
8833 msgid "hour"
8834 msgstr "hora"
8835
8836 #
8837 msgid "hours"
8838 msgstr "horas"
8839
8840 #
8841 msgid "immediate shutdown"
8842 msgstr "apagado inmediato"
8843
8844 #
8845 msgid "in Description"
8846 msgstr "en Descripción"
8847
8848 #
8849 msgid "in Shortdescription"
8850 msgstr "en Descripción Corta"
8851
8852 #
8853 msgid "in Title"
8854 msgstr "en Título"
8855
8856 #
8857 msgid "init module"
8858 msgstr "iniciar módulo"
8859
8860 #
8861 msgid "init modules"
8862 msgstr "módulos de inicio"
8863
8864 #
8865 msgid "insert mark here"
8866 msgstr "insertar marca aquí"
8867
8868 #
8869 msgid "jump back to the previous title"
8870 msgstr "vuelva al título anterior"
8871
8872 #
8873 msgid "jump forward to the next title"
8874 msgstr "salte al título siguiente"
8875
8876 #
8877 msgid "jump to listbegin"
8878 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
8879
8880 #
8881 msgid "jump to listend"
8882 msgstr "saltar al final de la lista"
8883
8884 #
8885 msgid "jump to next marked position"
8886 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
8887
8888 #
8889 msgid "jump to previous marked position"
8890 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
8891
8892 #
8893 msgid "leave movie player..."
8894 msgstr "salir del reproductor de películas..."
8895
8896 #
8897 msgid "left"
8898 msgstr "izquierda"
8899
8900 #
8901 msgid "length"
8902 msgstr "longitud"
8903
8904 #
8905 msgid "list of EPG views..."
8906 msgstr ""
8907
8908 #
8909 msgid "list style compact"
8910 msgstr "estilo de lista compacto"
8911
8912 #
8913 msgid "list style compact with description"
8914 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
8915
8916 #
8917 msgid "list style default"
8918 msgstr "estilo de lista por defecto"
8919
8920 #
8921 msgid "list style single line"
8922 msgstr "estilo de lista en una línea"
8923
8924 #
8925 msgid "load playlist"
8926 msgstr "cargar lista de reproducción"
8927
8928 #
8929 msgid "locked"
8930 msgstr "bloqueado"
8931
8932 #
8933 msgid "loopthrough to"
8934 msgstr "conectado a"
8935
8936 #
8937 msgid "manual"
8938 msgstr "manual"
8939
8940 #
8941 msgid "menu"
8942 msgstr "menú"
8943
8944 #
8945 msgid "menulist"
8946 msgstr "lista de menú"
8947
8948 #
8949 msgid "mins"
8950 msgstr "mins"
8951
8952 #
8953 msgid "minute"
8954 msgstr "minuto"
8955
8956 #
8957 msgid "minutes"
8958 msgstr "minutos"
8959
8960 #
8961 msgid "month"
8962 msgstr "mes"
8963
8964 #
8965 msgid "move PiP to main picture"
8966 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
8967
8968 #
8969 msgid "move down to last entry"
8970 msgstr "mover abajo la última entrada"
8971
8972 #
8973 msgid "move down to next entry"
8974 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
8975
8976 #
8977 msgid "move up to first entry"
8978 msgstr "mover arriba la primera entrada"
8979
8980 #
8981 msgid "move up to previous entry"
8982 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
8983
8984 #
8985 msgid "movie list"
8986 msgstr "lista de películas"
8987
8988 #
8989 msgid "multinorm"
8990 msgstr "multinorm"
8991
8992 #
8993 msgid "never"
8994 msgstr "nunca"
8995
8996 #
8997 msgid "next channel"
8998 msgstr "canal siguiente"
8999
9000 #
9001 msgid "next channel in history"
9002 msgstr "canal siguiente en historia"
9003
9004 #
9005 msgid "no"
9006 msgstr "no"
9007
9008 #
9009 msgid "no CAId selected"
9010 msgstr "no ha seleccionado CAId"
9011
9012 #
9013 msgid "no CI slots found"
9014 msgstr "no hay slots CI"
9015
9016 #
9017 msgid "no HDD found"
9018 msgstr "disco no encontrado"
9019
9020 #
9021 msgid "no Services/Providers selected"
9022 msgstr "ningún Canal/Proveedor seleccionado"
9023
9024 #
9025 msgid "no module found"
9026 msgstr "módulo no encontrado"
9027
9028 #
9029 msgid "no standby"
9030 msgstr "no reposo"
9031
9032 #
9033 msgid "no timeout"
9034 msgstr "no tiempo cumplido"
9035
9036 #
9037 msgid "none"
9038 msgstr "ninguno"
9039
9040 #
9041 msgid "not configured"
9042 msgstr ""
9043
9044 #
9045 msgid "not locked"
9046 msgstr "no bloqueado"
9047
9048 #
9049 msgid "not used"
9050 msgstr "no usado"
9051
9052 #
9053 msgid "nothing connected"
9054 msgstr "nada conectado"
9055
9056 #
9057 msgid "of a DUAL layer medium used."
9058 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
9059
9060 #
9061 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9062 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
9063
9064 #
9065 msgid "off"
9066 msgstr "off"
9067
9068 #
9069 msgid "on"
9070 msgstr "on"
9071
9072 #
9073 msgid "on READ ONLY medium."
9074 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
9075
9076 #
9077 msgid "on Weekday"
9078 msgstr "en entre semana"
9079
9080 #
9081 msgid "once"
9082 msgstr "una vez"
9083
9084 #
9085 msgid "open nameserver configuration"
9086 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
9087
9088 #
9089 msgid "open servicelist"
9090 msgstr "abrir lista de canales"
9091
9092 #
9093 msgid "open servicelist(down)"
9094 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
9095
9096 #
9097 msgid "open servicelist(up)"
9098 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
9099
9100 #
9101 msgid "partial match"
9102 msgstr "coincidencia parcial"
9103
9104 #
9105 msgid "pass"
9106 msgstr "clave"
9107
9108 #
9109 msgid "pause"
9110 msgstr "pausa"
9111
9112 #
9113 msgid "play entry"
9114 msgstr "reproducir elemento"
9115
9116 #
9117 msgid "play from next mark or playlist entry"
9118 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
9119
9120 #
9121 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9122 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
9123
9124 #
9125 msgid "please press OK when ready"
9126 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
9127
9128 #
9129 msgid "please wait, loading picture..."
9130 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
9131
9132 #
9133 msgid "previous channel"
9134 msgstr "canal anterior"
9135
9136 #
9137 msgid "previous channel in history"
9138 msgstr "canal anterior en historia"
9139
9140 #
9141 msgid "record"
9142 msgstr "grabar"
9143
9144 #
9145 msgid "recording..."
9146 msgstr "grabando..."
9147
9148 #
9149 msgid "red"
9150 msgstr "rojo"
9151
9152 #
9153 msgid "remove a nameserver entry"
9154 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
9155
9156 #
9157 msgid "remove after this position"
9158 msgstr "borrar después de esta posición"
9159
9160 #
9161 msgid "remove all alternatives"
9162 msgstr "borrar todas alternativas"
9163
9164 #
9165 msgid "remove all new found flags"
9166 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
9167
9168 #
9169 msgid "remove before this position"
9170 msgstr "borrar antes de esta posición"
9171
9172 #
9173 msgid "remove bookmark"
9174 msgstr "borrar marcador"
9175
9176 #
9177 msgid "remove directory"
9178 msgstr "borrar directorio"
9179
9180 #
9181 msgid "remove entry"
9182 msgstr "eliminar entrada"
9183
9184 #
9185 msgid "remove from parental protection"
9186 msgstr "quitar la protección de adultos"
9187
9188 #
9189 msgid "remove new found flag"
9190 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
9191
9192 #
9193 msgid "remove selected satellite"
9194 msgstr "borrar satélite seleccionado"
9195
9196 #
9197 msgid "remove this mark"
9198 msgstr "borrar esta marca"
9199
9200 #
9201 msgid "repeat playlist"
9202 msgstr "repetir liste de reproducción"
9203
9204 #
9205 msgid "repeated"
9206 msgstr "repetido"
9207
9208 #
9209 msgid "rewind to the previous chapter"
9210 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
9211
9212 #
9213 msgid "right"
9214 msgstr "derecha"
9215
9216 #
9217 msgid "save last directory on exit"
9218 msgstr "guardar el último directorio al salir"
9219
9220 #
9221 msgid "save playlist"
9222 msgstr "guardar lista de reproducción"
9223
9224 #
9225 msgid "save playlist on exit"
9226 msgstr "guardar la lista al salir"
9227
9228 #
9229 msgid "scan done!"
9230 msgstr "¡búsqueda hecha!"
9231
9232 #
9233 #, python-format
9234 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9235 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
9236
9237 #
9238 msgid "scan state"
9239 msgstr "estado de la búsqueda"
9240
9241 #
9242 msgid "second"
9243 msgstr "segundo"
9244
9245 #
9246 msgid "second cable of motorized LNB"
9247 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
9248
9249 #
9250 msgid "seconds"
9251 msgstr "segundos"
9252
9253 #
9254 msgid "select"
9255 msgstr "seleccionar"
9256
9257 #
9258 msgid "select .NFI flash file"
9259 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
9260
9261 #
9262 msgid "select CAId"
9263 msgstr "seleccionar CAId"
9264
9265 #
9266 msgid "select CAId's"
9267 msgstr "seleccionar CAId's"
9268
9269 #
9270 msgid "select image from server"
9271 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
9272
9273 #
9274 msgid "select interface"
9275 msgstr "seleccionar interface"
9276
9277 #
9278 msgid "select menu entry"
9279 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
9280
9281 #
9282 msgid "select movie"
9283 msgstr "seleccionar película"
9284
9285 #
9286 msgid "select the movie path"
9287 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
9288
9289 #
9290 msgid "service pin"
9291 msgstr "pin del canal"
9292
9293 #
9294 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9295 msgstr ""
9296
9297 #
9298 msgid "setup pin"
9299 msgstr "pin de configuración"
9300
9301 #
9302 msgid "show DVD main menu"
9303 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
9304
9305 #
9306 msgid "show EPG..."
9307 msgstr "mostrar EPG..."
9308
9309 #
9310 msgid "show Infoline"
9311 msgstr "mostrar Infoline"
9312
9313 #
9314 msgid "show all"
9315 msgstr "mostrar todo"
9316
9317 #
9318 msgid "show alternatives"
9319 msgstr "mostrar alternativas"
9320
9321 #
9322 msgid "show event details"
9323 msgstr "mostrar detalles del evento"
9324
9325 #
9326 msgid "show extended description"
9327 msgstr "mostrar descripción extendida"
9328
9329 #
9330 msgid "show first selected tag"
9331 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
9332
9333 #
9334 msgid "show second selected tag"
9335 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
9336
9337 #
9338 msgid "show shutdown menu"
9339 msgstr "mostrar menú de apagado"
9340
9341 #
9342 msgid "show single service EPG..."
9343 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
9344
9345 #
9346 msgid "show tag menu"
9347 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
9348
9349 #
9350 msgid "show transponder info"
9351 msgstr "mostrar info del transpondedor"
9352
9353 #
9354 msgid "shuffle playlist"
9355 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
9356
9357 #
9358 msgid "shut down"
9359 msgstr "apagar"
9360
9361 #
9362 msgid "shutdown"
9363 msgstr "apagar"
9364
9365 #
9366 msgid "simple"
9367 msgstr "sencillo"
9368
9369 #
9370 msgid "skip backward"
9371 msgstr "saltar adelante"
9372
9373 #
9374 msgid "skip backward (enter time)"
9375 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
9376
9377 #
9378 msgid "skip forward"
9379 msgstr "saltar adelante"
9380
9381 #
9382 msgid "skip forward (enter time)"
9383 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
9384
9385 #
9386 msgid "slide picture in loop"
9387 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
9388
9389 #
9390 msgid "sort by date"
9391 msgstr "ordenar por fecha"
9392
9393 #
9394 msgid "special characters"
9395 msgstr ""
9396
9397 #
9398 msgid "standard"
9399 msgstr "estándar"
9400
9401 #
9402 msgid "standby"
9403 msgstr "pausa"
9404
9405 #
9406 msgid "start cut here"
9407 msgstr "comenzar corte aquí"
9408
9409 #
9410 msgid "start directory"
9411 msgstr "directorio de inicio"
9412
9413 #
9414 msgid "start timeshift"
9415 msgstr "comenzar pausa"
9416
9417 #
9418 msgid "stereo"
9419 msgstr "stéreo"
9420
9421 #
9422 msgid "stop PiP"
9423 msgstr "parar PiP"
9424
9425 #
9426 msgid "stop entry"
9427 msgstr "parar elemento"
9428
9429 #
9430 msgid "stop recording"
9431 msgstr "parar grabación"
9432
9433 #
9434 msgid "stop timeshift"
9435 msgstr "parar pausa"
9436
9437 #
9438 msgid "swap PiP and main picture"
9439 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
9440
9441 #
9442 msgid "switch to bookmarks"
9443 msgstr "pasar a marcadores"
9444
9445 #
9446 msgid "switch to filelist"
9447 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
9448
9449 #
9450 msgid "switch to playlist"
9451 msgstr "cambiar a lista"
9452
9453 #
9454 msgid "switch to the next angle"
9455 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
9456
9457 #
9458 msgid "switch to the next audio track"
9459 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
9460
9461 #
9462 msgid "switch to the next subtitle language"
9463 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
9464
9465 #
9466 msgid "template file"
9467 msgstr "fichero de plantilla"
9468
9469 #
9470 msgid "textcolor"
9471 msgstr "color de texto"
9472
9473 #
9474 msgid "this recording"
9475 msgstr "esta grabación"
9476
9477 #
9478 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9479 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
9480
9481 #
9482 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9483 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
9484
9485 #
9486 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9487 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
9488
9489 #
9490 msgid "unavailable"
9491 msgstr "no disponible"
9492
9493 #
9494 msgid "unconfirmed"
9495 msgstr "no confirmado"
9496
9497 #
9498 msgid "unknown"
9499 msgstr "desconocido"
9500
9501 #
9502 msgid "unknown service"
9503 msgstr "servicio desconocido"
9504
9505 #
9506 msgid "until standby/restart"
9507 msgstr ""
9508
9509 #
9510 msgid "use as HDD replacement"
9511 msgstr ""
9512
9513 #
9514 msgid "user defined"
9515 msgstr "definido por el usuario"
9516
9517 #
9518 msgid "vertical"
9519 msgstr "vertical"
9520
9521 #
9522 msgid "view extensions..."
9523 msgstr "ver extensiones..."
9524
9525 #
9526 msgid "view recordings..."
9527 msgstr "ver grabaciones..."
9528
9529 #
9530 msgid "wait for ci..."
9531 msgstr "esperar al ci..."
9532
9533 #
9534 msgid "wait for mmi..."
9535 msgstr "esperar para nmi..."
9536
9537 #
9538 msgid "waiting"
9539 msgstr "esperando"
9540
9541 #
9542 msgid "was removed successfully"
9543 msgstr "fué borrado exitosamente."
9544
9545 #
9546 msgid "weekly"
9547 msgstr "semanalmente"
9548
9549 #
9550 msgid "whitelist"
9551 msgstr "lista blanca"
9552
9553 #
9554 msgid "working"
9555 msgstr "trabajando"
9556
9557 #
9558 msgid "yellow"
9559 msgstr "amarillo"
9560
9561 #
9562 msgid "yes"
9563 msgstr "si"
9564
9565 #
9566 msgid "yes (keep feeds)"
9567 msgstr "si (conserva fuentes)"
9568
9569 #
9570 msgid ""
9571 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9572 "assistance before rebooting your dreambox."
9573 msgstr ""
9574 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
9575 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
9576
9577 #
9578 msgid "zap"
9579 msgstr "zapear"
9580
9581 #
9582 msgid "zapped"
9583 msgstr "zapeado"
9584
9585 #
9586 #~ msgid "\n"
9587 #~ msgstr "\n"
9588
9589 #
9590 #~ msgid ""
9591 #~ "\n"
9592 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9593 #~ msgstr ""
9594 #~ "\n"
9595 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
9596
9597 #
9598 #~ msgid ""
9599 #~ "\n"
9600 #~ "Scan for local packages and install them."
9601 #~ msgstr ""
9602 #~ "\n"
9603 #~ "Buscar paquetes locales e instálalos."
9604
9605 #
9606 #~ msgid "\"?"
9607 #~ msgstr "\"?"
9608
9609 #
9610 #~ msgid "#003258"
9611 #~ msgstr "#003258"
9612
9613 #
9614 #~ msgid "#33294a6b"
9615 #~ msgstr "#33294a6b"
9616
9617 #
9618 #~ msgid "#77ffffff"
9619 #~ msgstr "#77ffffff"
9620
9621 #
9622 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9623 #~ msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
9624
9625 #
9626 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9627 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
9628
9629 #
9630 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9631 #~ msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
9632
9633 #
9634 #~ msgid "/var directory"
9635 #~ msgstr "directorio /var"
9636
9637 #
9638 #~ msgid "50 Hz"
9639 #~ msgstr "50 Hz"
9640
9641 #
9642 #~ msgid "AGC"
9643 #~ msgstr "AGC"
9644
9645 #
9646 #~ msgid "AGC:"
9647 #~ msgstr "AGC:"
9648
9649 #
9650 #~ msgid "Add files to playlist"
9651 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
9652
9653 #
9654 #~ msgid "Add title..."
9655 #~ msgstr "Añadir título..."
9656
9657 #
9658 #~ msgid "Address"
9659 #~ msgstr "Dirección"
9660
9661 #
9662 #~ msgid "Advanced"
9663 #~ msgstr "Avanzado"
9664
9665 #
9666 #~ msgid "All..."
9667 #~ msgstr "Todo..."
9668
9669 #
9670 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
9671 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
9672
9673 #
9674 #~ msgid ""
9675 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
9676 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
9677 #~ "\n"
9678 #~ msgstr ""
9679 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
9680 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
9681 #~ "\n"
9682
9683 #
9684 #~ msgid ""
9685 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
9686 #~ "\n"
9687 #~ msgstr ""
9688 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
9689 #~ "\n"
9690
9691 #
9692 #~ msgid "Authorization"
9693 #~ msgstr "Autorización"
9694
9695 #
9696 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9697 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
9698
9699 #
9700 #~ msgid "Backup"
9701 #~ msgstr "Backup"
9702
9703 #
9704 #~ msgid "Backup Location"
9705 #~ msgstr "Localización Backup"
9706
9707 #
9708 #~ msgid "Backup Mode"
9709 #~ msgstr "Modo Backup"
9710
9711 #
9712 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9713 #~ msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
9714
9715 #
9716 #~ msgid "Backup running"
9717 #~ msgstr "Ejecutando Backup"
9718
9719 #
9720 #~ msgid "Backup running..."
9721 #~ msgstr "Ejecutando Backup..."
9722
9723 #
9724 #~ msgid "Burn"
9725 #~ msgstr "Grabar"
9726
9727 #
9728 #~ msgid "Burn DVD..."
9729 #~ msgstr "Grabar DVD..."
9730
9731 #
9732 #~ msgid "Burn To DVD..."
9733 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
9734
9735 #
9736 #~ msgid "CF Drive"
9737 #~ msgstr "Unidad CF"
9738
9739 #
9740 #~ msgid "Call monitoring"
9741 #~ msgstr "Llamar a monitorizar"
9742
9743 #
9744 #~ msgid "Change"
9745 #~ msgstr "Cambiar"
9746
9747 #
9748 #~ msgid "Choose Location"
9749 #~ msgstr "Elegir localización"
9750
9751 #
9752 #~ msgid "Choose source"
9753 #~ msgstr "Elige origen"
9754
9755 #
9756 #~ msgid "Compact flash card"
9757 #~ msgstr "Tarjeta compact flash"
9758
9759 #
9760 #~ msgid "Config"
9761 #~ msgstr "Config"
9762
9763 #
9764 #~ msgid "Confirm"
9765 #~ msgstr "Confirmar"
9766
9767 #
9768 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9769 #~ msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
9770
9771 #
9772 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9773 #~ msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
9774
9775 #
9776 #~ msgid ""
9777 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9778 #~ "failed! (%s)\n"
9779 #~ "retrying..."
9780 #~ msgstr ""
9781 #~ "¡Conexión a Fritz!Box\n"
9782 #~ "falló! (%s)\n"
9783 #~ "reintentando..."
9784
9785 #
9786 #~ msgid "Continue"
9787 #~ msgstr "Continuar"
9788
9789 #
9790 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
9791 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
9792
9793 #
9794 #~ msgid ""
9795 #~ "Crashlogs found!\n"
9796 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9797 #~ msgstr ""
9798 #~ "¡Crashlogs encontrado!\n"
9799 #~ "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
9800
9801 #
9802 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
9803 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
9804
9805 #
9806 #~ msgid "DVD ENTER key"
9807 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
9808
9809 #
9810 #~ msgid "DVD down key"
9811 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
9812
9813 #
9814 #~ msgid "DVD left key"
9815 #~ msgstr "DVD tecla izda"
9816
9817 #
9818 #~ msgid "DVD right key"
9819 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
9820
9821 #
9822 #~ msgid "DVD up key"
9823 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
9824
9825 #
9826 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
9827 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
9828
9829 #
9830 #~ msgid "Default settings"
9831 #~ msgstr "Configuración por defecto"
9832
9833 #
9834 #~ msgid "Default-Wizard"
9835 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
9836
9837 #
9838 #~ msgid "Details"
9839 #~ msgstr "Detalles"
9840
9841 #
9842 #~ msgid "Device Setup..."
9843 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
9844
9845 #
9846 #~ msgid ""
9847 #~ "Disconnected from\n"
9848 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9849 #~ "retrying..."
9850 #~ msgstr ""
9851 #~ "Desconectado de\n"
9852 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9853 #~ "reintentando..."
9854
9855 #
9856 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
9857 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
9858
9859 #
9860 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
9861 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
9862
9863 #
9864 #~ msgid ""
9865 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9866 #~ "the plugin \""
9867 #~ msgstr ""
9868 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
9869 #~ "el complemento \""
9870
9871 #
9872 #~ msgid ""
9873 #~ "Do you really want to download\n"
9874 #~ "the plugin \""
9875 #~ msgstr ""
9876 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
9877 #~ "el complemento \""
9878
9879 #
9880 #~ msgid ""
9881 #~ "Do you want to backup now?\n"
9882 #~ "After pressing OK, please wait!"
9883 #~ msgstr ""
9884 #~ "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
9885 #~ "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
9886
9887 #
9888 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
9889 #~ msgstr ""
9890 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
9891
9892 #
9893 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
9894 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
9895
9896 #
9897 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9898 #~ msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
9899
9900 #
9901 #~ msgid "Downloading image description..."
9902 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
9903
9904 #
9905 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9906 #~ msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
9907
9908 #
9909 #~ msgid "Edit current title"
9910 #~ msgstr "Editar título actual"
9911
9912 #
9913 #~ msgid "Edit title..."
9914 #~ msgstr "Editar título..."
9915
9916 #
9917 #~ msgid "Enable /hdd"
9918 #~ msgstr "Activar /hdd"
9919
9920 #
9921 #~ msgid "Enable LAN"
9922 #~ msgstr "Habilitar LAN"
9923
9924 #
9925 #~ msgid "Enable WLAN"
9926 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
9927
9928 #
9929 #~ msgid ""
9930 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
9931 #~ "\n"
9932 #~ msgstr ""
9933 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
9934 #~ "\n"
9935
9936 #
9937 #~ msgid "Encrypted: %s"
9938 #~ msgstr "Encriptada: %s"
9939
9940 #
9941 #~ msgid "End"
9942 #~ msgstr "Fin"
9943
9944 #
9945 #~ msgid ""
9946 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9947 #~ "\n"
9948 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9949 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9950 #~ "\n"
9951 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9952 #~ msgstr ""
9953 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9954 #~ "\n"
9955 #~ "Si tiene algún problema contacte con\n"
9956 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9957 #~ "\n"
9958 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9959
9960 #
9961 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9962 #~ msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
9963
9964 #
9965 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9966 #~ msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
9967
9968 #
9969 #~ msgid "Factoryreset"
9970 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
9971
9972 #
9973 #~ msgid "Filesystem Check..."
9974 #~ msgstr "Chequear sistema de archivos..."
9975
9976 #
9977 #~ msgid "Fix USB stick"
9978 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
9979
9980 #
9981 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9982 #~ msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
9983
9984 #
9985 #~ msgid "Font size"
9986 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
9987
9988 #
9989 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9990 #~ msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
9991
9992 #
9993 #~ msgid "Function not yet implemented"
9994 #~ msgstr "Función no implementada todavía"
9995
9996 #
9997 #~ msgid "Games / Plugins"
9998 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
9999
10000 #
10001 #~ msgid "General AC3 delay"
10002 #~ msgstr "Pausa AC3 General"
10003
10004 #
10005 #~ msgid "General PCM delay"
10006 #~ msgstr "Pausa PCM General"
10007
10008 #
10009 #~ msgid "Hello!"
10010 #~ msgstr "¡Hola!"
10011
10012 #
10013 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10014 #~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
10015
10016 #
10017 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10018 #~ msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
10019
10020 #
10021 #~ msgid "Image-Upgrade"
10022 #~ msgstr "Imagen-Actualización"
10023
10024 #
10025 #~ msgid "Initialization..."
10026 #~ msgstr "Inicialización..."
10027
10028 #
10029 #~ msgid "Install local IPKG"
10030 #~ msgstr "Instalar un IPKG local"
10031
10032 #
10033 #~ msgid "Install software updates..."
10034 #~ msgstr "Instalar actualización de software..."
10035
10036 #
10037 #~ msgid ""
10038 #~ "Install/\n"
10039 #~ "Remove"
10040 #~ msgstr ""
10041 #~ "Instalar\n"
10042 #~ "Borrar"
10043
10044 #
10045 #~ msgid "Interface: %s"
10046 #~ msgstr "Dispositivo: %s"
10047
10048 #
10049 #~ msgid "Interfaces"
10050 #~ msgstr "Interfaces"
10051
10052 #
10053 #~ msgid "Invert display"
10054 #~ msgstr "Visualización invertida"
10055
10056 #
10057 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
10058 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
10059
10060 #
10061 #~ msgid "LCD Setup"
10062 #~ msgstr "Configuración LCD"
10063
10064 #
10065 #~ msgid "Language..."
10066 #~ msgstr "Idioma..."
10067
10068 #
10069 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10070 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
10071
10072 #
10073 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10074 #~ msgstr "Velocidad Max.: %s"
10075
10076 #
10077 #~ msgid "Movie Menu"
10078 #~ msgstr "Menú de Películas"
10079
10080 #
10081 #~ msgid "NIM "
10082 #~ msgstr "NIM"
10083
10084 #
10085 #~ msgid "Nameserver Setup..."
10086 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
10087
10088 #
10089 #~ msgid "Network..."
10090 #~ msgstr "Red..."
10091
10092 #
10093 #~ msgid "New DVD"
10094 #~ msgstr "DVD nuevo"
10095
10096 #
10097 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10098 #~ msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
10099
10100 #
10101 #~ msgid ""
10102 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10103 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10104 #~ "configured correctly."
10105 #~ msgstr ""
10106 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
10107 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
10108 #~ "configurada correctamente."
10109
10110 #
10111 #~ msgid ""
10112 #~ "No working wireless interface found.\n"
10113 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
10114 #~ "enable your local network interface."
10115 #~ msgstr ""
10116 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
10117 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
10118 #~ "conexión de red local."
10119
10120 #
10121 #~ msgid ""
10122 #~ "No working wireless interface found.\n"
10123 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10124 #~ "you local network interface."
10125 #~ msgstr ""
10126 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
10127 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
10128
10129 #
10130 #~ msgid ""
10131 #~ "No working wireless interface found.\n"
10132 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10133 #~ "your local network interface."
10134 #~ msgstr ""
10135 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
10136 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
10137 #~ "de área local."
10138
10139 #
10140 #~ msgid ""
10141 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10142 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10143 #~ "Network is configured correctly."
10144 #~ msgstr ""
10145 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
10146 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
10147 #~ "configurada correctamente."
10148
10149 #
10150 #~ msgid "No, let me choose default lists"
10151 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
10152
10153 #
10154 #~ msgid ""
10155 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10156 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10157 #~ "back in."
10158 #~ msgstr ""
10159 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
10160 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
10161
10162 #
10163 #~ msgid "Online-Upgrade"
10164 #~ msgstr "Actualización-Online"
10165
10166 #
10167 #~ msgid "Other..."
10168 #~ msgstr "Otro..."
10169
10170 #
10171 #~ msgid "Output Type"
10172 #~ msgstr "Tipo de Salida"
10173
10174 #
10175 #~ msgid "Package details for: "
10176 #~ msgstr "Detalles del paquete para:"
10177
10178 #
10179 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10180 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
10181
10182 #
10183 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10184 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
10185
10186 #
10187 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10188 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
10189
10190 #
10191 #~ msgid "Plugin manager"
10192 #~ msgstr "Manejador de Plugin"
10193
10194 #
10195 #~ msgid "Plugin manager help..."
10196 #~ msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
10197
10198 #
10199 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10200 #~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
10201
10202 #
10203 #~ msgid "Port"
10204 #~ msgstr "Puerto"
10205
10206 #
10207 #~ msgid ""
10208 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
10209 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
10210 #~ "supported.\n"
10211 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
10212 #~ "\n"
10213 #~ msgstr ""
10214 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
10215 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
10216 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
10217 #~ "\n"
10218
10219 #
10220 #~ msgid "RSS Feed URI"
10221 #~ msgstr "URI de la fuente RSS"
10222
10223 #
10224 #~ msgid "Rate"
10225 #~ msgstr "Velocidad"
10226
10227 #
10228 #~ msgid "Really delete this Interface?"
10229 #~ msgstr "¿Seguro que queire borrar esta Interface?"
10230
10231 #
10232 #~ msgid "Really delete this timer?"
10233 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
10234
10235 #
10236 #~ msgid "Recording paths..."
10237 #~ msgstr "Rutas de Grabación..."
10238
10239 #
10240 #~ msgid ""
10241 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10242 #~ "now?"
10243 #~ msgstr ""
10244 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10245 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
10246
10247 #
10248 #~ msgid ""
10249 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10250 #~ "restart now?"
10251 #~ msgstr ""
10252 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10253 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
10254
10255 #
10256 #~ msgid ""
10257 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10258 #~ "shutdown now?"
10259 #~ msgstr ""
10260 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10261 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
10262
10263 #
10264 #~ msgid ""
10265 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10266 #~ "reboot now?"
10267 #~ msgstr ""
10268 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
10269 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
10270
10271 #
10272 #~ msgid ""
10273 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10274 #~ "restart now?"
10275 #~ msgstr ""
10276 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
10277 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
10278
10279 #
10280 #~ msgid ""
10281 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10282 #~ "shutdown now?"
10283 #~ msgstr ""
10284 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
10285 #~ "¿quiere apagar ahora?"
10286
10287 #
10288 #~ msgid "Refresh"
10289 #~ msgstr "Refrescar"
10290
10291 #
10292 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10293 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
10294
10295 #
10296 #~ msgid "Replace current playlist"
10297 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
10298
10299 #
10300 #~ msgid "Require Authorization"
10301 #~ msgstr "Requiere Autorización"
10302
10303 #
10304 #~ msgid "Restore backups..."
10305 #~ msgstr "Restaurar backups..."
10306
10307 #
10308 #~ msgid "Restore running..."
10309 #~ msgstr "Ejecutando la restauración..."
10310
10311 #
10312 #~ msgid ""
10313 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10314 #~ "settings now."
10315 #~ msgstr ""
10316 #~ "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
10317 #~ "configuración ahora."
10318
10319 #
10320 #~ msgid "SSL"
10321 #~ msgstr "SSL"
10322
10323 #
10324 #~ msgid "SSL Encryption"
10325 #~ msgstr "Encriptación SSL"
10326
10327 #
10328 #~ msgid "Satteliteequipment"
10329 #~ msgstr "Equipo Satélite"
10330
10331 #
10332 #~ msgid "Save current project to disk"
10333 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
10334
10335 #
10336 #~ msgid "Save..."
10337 #~ msgstr "Guardar..."
10338
10339 #
10340 #~ msgid "Scan NIM"
10341 #~ msgstr "Escanear NIM"
10342
10343 #
10344 #~ msgid ""
10345 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10346 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10347 #~ msgstr ""
10348 #~ "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
10349
10350 #
10351 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10352 #~ msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
10353
10354 #
10355 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10356 #~ msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
10357
10358 #
10359 #~ msgid "Select video input"
10360 #~ msgstr "Seleccionar la entrada de video"
10361
10362 #
10363 #~ msgid "Service scan type needed"
10364 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
10365
10366 #
10367 #~ msgid "Set as default Interface"
10368 #~ msgstr "Poner como interface por defecto"
10369
10370 #
10371 #~ msgid "Show files from %s"
10372 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
10373
10374 #
10375 #~ msgid "Skin..."
10376 #~ msgstr "Piel..."
10377
10378 #
10379 #~ msgid "Slot "
10380 #~ msgstr "Slot"
10381
10382 #
10383 #~ msgid "Socket "
10384 #~ msgstr "Socket"
10385
10386 #
10387 #~ msgid "Software manager"
10388 #~ msgstr "Manejador de software"
10389
10390 #
10391 #~ msgid "Software manager..."
10392 #~ msgstr "Manejador de software..."
10393
10394 #
10395 #~ msgid "Somewhere else"
10396 #~ msgstr "En alguna parte"
10397
10398 #
10399 #~ msgid ""
10400 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10401 #~ "\n"
10402 #~ "Please choose an other one."
10403 #~ msgstr ""
10404 #~ "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
10405 #~ "\n"
10406 #~ "Por favor, elija otro."
10407
10408 #
10409 #~ msgid "Start"
10410 #~ msgstr "Inicio"
10411
10412 #
10413 #~ msgid "Startwizard"
10414 #~ msgstr "Comenzar asistente"
10415
10416 #
10417 #~ msgid "Step "
10418 #~ msgstr "Paso "
10419
10420 #
10421 #~ msgid ""
10422 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10423 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10424 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10425 #~ "the stick!"
10426 #~ msgstr ""
10427 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
10428 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
10429 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
10430 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
10431
10432 #
10433 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10434 #~ msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
10435
10436 #
10437 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10438 #~ msgstr "Esto no está soportado en este momento."
10439
10440 #
10441 #~ msgid "Timeshift path..."
10442 #~ msgstr "Directorio de pausa..."
10443
10444 #
10445 #~ msgid ""
10446 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
10447 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
10448 #~ "stick out."
10449 #~ msgstr ""
10450 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
10451 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
10452
10453 #
10454 #~ msgid "Transpondertype"
10455 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
10456
10457 #
10458 #~ msgid "USB"
10459 #~ msgstr "USB"
10460
10461 #
10462 #~ msgid ""
10463 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
10464 #~ "Please refer to the user manual.\n"
10465 #~ "Error: "
10466 #~ msgstr ""
10467 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
10468 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
10469 #~ "Error: "
10470
10471 #
10472 #~ msgid ""
10473 #~ "Undo\n"
10474 #~ "Install"
10475 #~ msgstr ""
10476 #~ "Deshacer\n"
10477 #~ "Instalar"
10478
10479 #
10480 #~ msgid ""
10481 #~ "Undo\n"
10482 #~ "Remove"
10483 #~ msgstr ""
10484 #~ "Deshacer\n"
10485 #~ "Desinstalar"
10486
10487 #
10488 #~ msgid "Updates your receiver's software"
10489 #~ msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
10490
10491 #
10492 #~ msgid "Upgrade"
10493 #~ msgstr "Actualizar"
10494
10495 #
10496 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
10497 #~ msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
10498
10499 #
10500 #~ msgid "VCR Switch"
10501 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
10502
10503 #
10504 #~ msgid "Video-Setup"
10505 #~ msgstr "Config-Video"
10506
10507 #
10508 #~ msgid "View"
10509 #~ msgstr "Ver"
10510
10511 #
10512 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
10513 #~ msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
10514
10515 #
10516 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
10517 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
10518
10519 #
10520 #~ msgid ""
10521 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10522 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10523 #~ "Please press OK to begin."
10524 #~ msgstr ""
10525 #~ "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla "
10526 #~ "se vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
10527 #~ "Pulse OK para comenzar."
10528
10529 #
10530 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
10531 #~ msgstr "Interface web: Editar Interface"
10532
10533 #
10534 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
10535 #~ msgstr "Interface web: Lista de Interfaces configurados"
10536
10537 #
10538 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
10539 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
10540
10541 #
10542 #~ msgid ""
10543 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10544 #~ "harddisk is not an option for you."
10545 #~ msgstr ""
10546 #~ "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no "
10547 #~ "es una opción para usted."
10548
10549 #
10550 #~ msgid ""
10551 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10552 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10553 #~ "backup to the harddisk!\n"
10554 #~ "Please press OK to start the backup now."
10555 #~ msgstr ""
10556 #~ "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en "
10557 #~ "el slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es "
10558 #~ "mejor backup al disco duro!\n"
10559 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
10560
10561 #
10562 #~ msgid ""
10563 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10564 #~ "harddisk!\n"
10565 #~ "Please press OK to start the backup now."
10566 #~ msgstr ""
10567 #~ "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
10568 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
10569
10570 #
10571 #~ msgid ""
10572 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10573 #~ "backup now."
10574 #~ msgstr ""
10575 #~ "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el "
10576 #~ "backup ahora."
10577
10578 #
10579 #~ msgid ""
10580 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10581 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10582 #~ "Do you want to define keywords now?"
10583 #~ msgstr ""
10584 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
10585 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
10586 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
10587
10588 #
10589 #~ msgid "You selected a playlist"
10590 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
10591
10592 #
10593 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10594 #~ msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
10595
10596 #
10597 #~ msgid ""
10598 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10599 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10600 #~ "\n"
10601 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10602 #~ msgstr ""
10603 #~ "Su configuración de red ha sido activada.\n"
10604 #~ "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
10605 #~ "\n"
10606 #~ "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
10607
10608 #
10609 #~ msgid ""
10610 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
10611 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
10612 #~ msgstr ""
10613 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
10614 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
10615
10616 #
10617 #~ msgid ""
10618 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
10619 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
10620 #~ msgstr ""
10621 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
10622 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
10623
10624 #
10625 #~ msgid ""
10626 #~ "are you sure you want to restore\n"
10627 #~ "following backup:\n"
10628 #~ msgstr ""
10629 #~ "está seguro que quiere restaurar\n"
10630 #~ "el siguiente backup:\n"
10631
10632 #
10633 #~ msgid "assigned CAIds"
10634 #~ msgstr "CAIds asignados"
10635
10636 #
10637 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10638 #~ msgstr "Canales/Proveedor asignados"
10639
10640 #
10641 #~ msgid "by Exif"
10642 #~ msgstr "por Exif"
10643
10644 #
10645 #~ msgid "color"
10646 #~ msgstr "color"
10647
10648 #
10649 #~ msgid "empty/unknown"
10650 #~ msgstr "vacío/desconocido"
10651
10652 #
10653 #~ msgid "enigma2 and network"
10654 #~ msgstr "enigma2 y red"
10655
10656 #
10657 #~ msgid "equal to Socket A"
10658 #~ msgstr "igual al socket A"
10659
10660 #
10661 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10662 #~ msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
10663
10664 #
10665 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10666 #~ msgstr "salir del menú de configuración de red"
10667
10668 #
10669 #~ msgid "font face"
10670 #~ msgstr "fuente"
10671
10672 #
10673 #~ msgid "full /etc directory"
10674 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
10675
10676 #
10677 #~ msgid "headline"
10678 #~ msgstr "cabecera"
10679
10680 #
10681 #~ msgid "hidden network"
10682 #~ msgstr "red oculta"
10683
10684 #
10685 #~ msgid "hidden..."
10686 #~ msgstr "oculta..."
10687
10688 #
10689 #~ msgid "highlighted button"
10690 #~ msgstr "botón iluminado"
10691
10692 #
10693 #~ msgid ""
10694 #~ "incoming call!\n"
10695 #~ "%s calls on %s!"
10696 #~ msgstr ""
10697 #~ "¡llamadas de entrada!\n"
10698 #~ "%s llamadas en %s!"
10699
10700 #
10701 #~ msgid "list"
10702 #~ msgstr "lista"
10703
10704 #
10705 #~ msgid "loopthrough to socket A"
10706 #~ msgstr "conectado al socket A"
10707
10708 #
10709 #~ msgid "no Picture found"
10710 #~ msgstr "Foto no encontrada"
10711
10712 #
10713 #~ msgid "no module"
10714 #~ msgstr "no hay módulo"
10715
10716 #
10717 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
10718 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
10719
10720 #
10721 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10722 #~ msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
10723
10724 #
10725 #~ msgid "play next playlist entry"
10726 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
10727
10728 #
10729 #~ msgid "play previous playlist entry"
10730 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
10731
10732 #
10733 #~ msgid "rebooting..."
10734 #~ msgstr "reiniciando..."
10735
10736 #
10737 #~ msgid ""
10738 #~ "scan done!\n"
10739 #~ "%d services found!"
10740 #~ msgstr ""
10741 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
10742 #~ "¡%d canales encontrados!"
10743
10744 #
10745 #~ msgid ""
10746 #~ "scan done!\n"
10747 #~ "No service found!"
10748 #~ msgstr ""
10749 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
10750 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
10751
10752 #
10753 #~ msgid ""
10754 #~ "scan done!\n"
10755 #~ "One service found!"
10756 #~ msgstr ""
10757 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
10758 #~ "¡Un canal encontrado!"
10759
10760 #
10761 #~ msgid ""
10762 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
10763 #~ "%d services found!"
10764 #~ msgstr ""
10765 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
10766 #~ "%d canales encontrados!"
10767
10768 #
10769 #~ msgid "select Slot"
10770 #~ msgstr "seleccionar Slot"
10771
10772 #
10773 #~ msgid "show first tag"
10774 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
10775
10776 #
10777 #~ msgid "show second tag"
10778 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
10779
10780 #
10781 #~ msgid "skip backward (self defined)"
10782 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
10783
10784 #
10785 #~ msgid "skip forward (self defined)"
10786 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
10787
10788 #
10789 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10790 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
10791
10792 #
10793 #~ msgid "text"
10794 #~ msgstr "texto"
10795
10796 #
10797 #~ msgid "until restart"
10798 #~ msgstr "hasta reiniciar"