1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 18:08+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
25 "Advanced options and settings."
28 "Opciones avanzadas y configuración."
33 "After pressing OK, please wait!"
36 "Después de pulsar OK, espere!"
41 "Backup your Dreambox settings."
44 "Backup de su configuración Dreambox."
49 "Edit the upgrade source address."
52 "Editar la dirección fuente de actualización."
57 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
60 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
65 "Online update of your Dreambox software."
68 "Actualización online de su software Dreambox."
73 "Press OK on your remote control to continue."
76 "Pulse OK en su mando para continuar."
81 "Restore your Dreambox settings."
84 "Restaurar su configuración Dreambox."
89 "Restore your Dreambox with a new firmware."
92 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
97 "Restore your backups by date."
100 "Restaurar su backup for fecha."
105 "Scan for local extensions and install them."
108 "Busca extensiones locales e instálalas."
113 "Select your backup device.\n"
117 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
118 "Dispositivo actual:"
123 "System will restart after the restore!"
126 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
131 "View, install and remove available or installed packages."
134 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
146 msgstr "extensiones."
149 msgid " packages selected."
150 msgstr "paquetes seleccionados."
153 msgid " updates available."
154 msgstr "actualizaciones disponibles."
157 msgid " wireless networks found!"
158 msgstr " redes wifi encontradas!"
206 msgid "%d jobs are running in the background!"
207 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
216 msgid "%d services found!"
217 msgstr "¡%d canales encontrados!"
251 msgid "(show optional DVD audio menu)"
252 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
255 msgid "* Only available if more than one interface is active."
256 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
259 msgid ".NFI Download failed:"
260 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
264 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
266 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
278 msgid "1 wireless network found!"
279 msgstr "1 red wifi encontrada!"
306 msgid "16:10 Letterbox"
307 msgstr "16:10 Letterbox"
310 msgid "16:10 PanScan"
311 msgstr "16:10 PanScan"
318 msgid "16:9 Letterbox"
319 msgstr "16:9 Letterbox"
323 msgstr "siempre 16:9"
350 msgid "4:3 Letterbox"
351 msgstr "4:3 Letterbox"
386 msgid "<Current movielist location>"
387 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
390 msgid "<Default movie location>"
391 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
394 msgid "<Last timer location>"
395 msgstr "<Localización de la última grabación>"
399 msgstr "<desconocido>"
412 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
413 "Do you want to keep your version?"
415 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
416 "¿Quiere conservar su versión?"
418 msgid "A demo plugin for TPM usage."
423 "A finished record timer wants to set your\n"
424 "Dreambox to standby. Do that now?"
426 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
427 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
431 "A finished record timer wants to shut down\n"
432 "your Dreambox. Shutdown now?"
434 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
435 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
438 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
439 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
443 "A mount entry with this name already exists!\n"
444 "Update existing entry and continue?\n"
450 "A record has been started:\n"
453 "Una grabación ha comenzado:\n"
458 "A recording is currently running.\n"
459 "What do you want to do?"
461 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
466 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
467 "configure the positioner."
469 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
470 "intentar configurar el motor."
474 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
475 "start the satfinder."
477 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
478 "intentar el buscador de satélites."
482 msgid "A required tool (%s) was not found."
483 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
486 msgid "A search for available updates is currently in progress."
487 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
491 "A second configured interface has been found.\n"
493 "Do you want to disable the second network interface?"
495 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
497 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
501 "A sleep timer wants to set your\n"
502 "Dreambox to standby. Do that now?"
504 "El apagado automático quiere poner su\n"
505 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
509 "A sleep timer wants to shut down\n"
510 "your Dreambox. Shutdown now?"
512 "El apagado automático quiere apagar\n"
513 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
516 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
517 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
521 "A timer failed to record!\n"
522 "Disable TV and try again?\n"
524 "¡Ha fallado la grabación!\n"
525 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
529 msgstr "Configurar A/V"
541 msgstr "AC3 por defecto"
552 msgid "Abort this Wizard."
553 msgstr "Abortar este Asistente."
561 msgstr "Acerca de..."
565 msgstr "Punto de Acceso:"
568 msgid "Action on long powerbutton press"
569 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
572 msgid "Action on short powerbutton press"
580 msgid "Activate Picture in Picture"
584 msgid "Activate network settings"
585 msgstr "Activar configuración de red"
598 msgid "Adapter settings"
599 msgstr "Configuración de adaptador"
607 msgstr "Añadir Marcador"
610 msgid "Add WLAN configuration?"
611 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
615 msgstr "Añadir marca"
618 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
622 msgid "Add a new title"
623 msgstr "Añadir un nuevo título"
626 msgid "Add network configuration?"
627 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
630 msgid "Add new AutoTimer"
631 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
634 msgid "Add new network mount point"
642 msgid "Add timer as disabled on conflict"
643 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
647 msgstr "Añadir título"
650 msgid "Add to bouquet"
651 msgstr "Añadir a la lista"
654 msgid "Add to favourites"
655 msgstr "Añadir a favoritos"
658 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
667 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
670 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
671 "rev... si activado."
674 msgid "Adds network configuration if enabled."
675 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
678 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
679 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
683 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
684 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
685 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
688 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
689 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
690 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
691 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
694 msgid "Advanced Options"
695 msgstr "Opciones avanzadas"
698 msgid "Advanced Software"
699 msgstr "Software Avanzado"
702 msgid "Advanced Software Plugin"
703 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
706 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
707 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
710 msgid "Advanced Video Setup"
711 msgstr "Configuración de video avanzada"
714 msgid "Advanced restore"
715 msgstr "Restauración avanzada"
719 msgstr "Después del evento"
723 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
724 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
726 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
727 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
738 msgid "All Satellites"
739 msgstr "Todos satélites"
746 msgid "All non-repeating timers"
747 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
750 msgid "Allow zapping via Webinterface"
751 msgstr "Permitir zapear via interface web"
758 msgid "Alternative radio mode"
759 msgstr "Modo de radio alternativo"
762 msgid "Alternative services tuner priority"
763 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
766 msgid "Always ask before sending"
767 msgstr "Preguntar antes de enviar"
770 msgid "Ammount of recordings left"
771 msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan"
774 msgid "An empty filename is illegal."
775 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
778 msgid "An error occured."
782 msgid "An unknown error occured!"
783 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
786 msgid "Anonymize crashlog?"
787 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
795 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
798 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
803 "Are you sure you want to delete\n"
804 "following backup:\n"
806 "Está seguro de querer borrar\n"
807 "el siguiente backup:\n"
810 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
811 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
815 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
818 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
823 "Are you sure you want to restore\n"
824 "following backup:\n"
826 "Está seguro que quiere restaurar\n"
827 "el siguiente backup:\n"
831 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
832 "Enigma2 will restart after the restore"
834 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
835 "después de restaurar"
839 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
852 msgid "Ask before shutdown:"
853 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
857 msgstr "Preguntar al usuario"
861 msgstr "Relación de aspecto"
868 msgid "Audio Options..."
869 msgstr "Opciones de sonido..."
876 msgid "Audio Sync Setup"
888 msgid "Authoring mode"
889 msgstr "Modo autorizativo"
896 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
897 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
901 msgstr "Auto refresco"
904 msgid "Auto scart switching"
905 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
908 msgid "AutoTimer Editor"
909 msgstr "Editor de AutoProgramación"
912 msgid "AutoTimer Filters"
913 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
916 msgid "AutoTimer Services"
917 msgstr "Canales AutoProgramación"
920 msgid "AutoTimer Settings"
921 msgstr "Configuración AutoProgramación"
924 msgid "AutoTimer overview"
925 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
932 msgid "Automatic Scan"
933 msgstr "Búsqueda automática"
936 msgid "Autos & Vehicles"
940 msgid "Autowrite timer"
941 msgstr "Auto escribir la programación"
944 msgid "Available format variables"
945 msgstr "Variables de formato disponibles"
973 msgstr "Segundo plano"
977 msgstr "Backup hecho."
980 msgid "Backup failed."
981 msgstr "Backup fallido."
984 msgid "Backup is running..."
985 msgstr "Backup está ejecutándose..."
988 msgid "Backup system settings"
989 msgstr "Configuración sistema de Backup"
997 msgstr "Ancho de banda"
1000 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1001 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1004 msgid "Begin of timespan"
1005 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1009 msgstr "Hora inicio"
1012 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1013 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1016 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1017 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1020 msgid "Behavior when a movie is started"
1021 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1024 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1025 msgstr "Cuando una película ha parado"
1028 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1029 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1036 msgid "Block noise reduction"
1037 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1041 msgstr "Impulso azul"
1060 msgid "Browse network neighbourhood"
1068 msgid "Burn existing image to DVD"
1069 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1074 msgstr "Grabar a DVD..."
1082 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1085 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1100 msgid "CI assignment"
1101 msgstr "Asignación CI"
1116 msgid "Cache Thumbnails"
1117 msgstr "Cache de Miniaturas"
1120 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1121 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
1132 msgid "Cannot parse feed directory"
1133 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
1137 msgstr "Capacidad: "
1148 msgid "Center screen at the lower border"
1152 msgid "Center screen at the upper border"
1156 msgid "Change active delay"
1160 msgid "Change bouquets in quickzap"
1161 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1164 msgid "Change default recording offset?"
1169 msgstr "Cambiar directorio."
1172 msgid "Change hostname"
1176 msgid "Change pin code"
1177 msgstr "Cambiar código pin"
1180 msgid "Change service pin"
1181 msgstr "Cambiar pin del canal"
1184 msgid "Change service pins"
1185 msgstr "Cambiar pins del canal"
1188 msgid "Change setup pin"
1189 msgstr "Cambiar pin de configuración"
1192 msgid "Change step size"
1193 msgstr "Cambiar tamaño"
1196 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1204 msgid "Channel Selection"
1205 msgstr "Selección de Canal"
1208 msgid "Channel audio:"
1212 msgid "Channel not in services list"
1213 msgstr "El canal no está en la lista"
1220 msgid "Channellist menu"
1221 msgstr "Menú lista de canales"
1244 msgid "Checking Filesystem..."
1245 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1248 msgid "Choose Tuner"
1249 msgstr "Elije Sintonizador"
1252 msgid "Choose a wireless network"
1253 msgstr "Elegir una red wifi"
1256 msgid "Choose backup files"
1257 msgstr "Elije ficheros de backup"
1260 msgid "Choose backup location"
1261 msgstr "Elije localización del backup"
1264 msgid "Choose bouquet"
1265 msgstr "Elegir lista"
1268 msgid "Choose target folder"
1269 msgstr "Elegir carpeta destino"
1272 msgid "Choose upgrade source"
1273 msgstr "Elije fuente de actualización"
1276 msgid "Choose your Skin"
1277 msgstr "Elija su Piel"
1280 msgid "Circular left"
1281 msgstr "Izda circular"
1284 msgid "Circular right"
1285 msgstr "Dcha circular"
1296 msgid "Cleanup Wizard"
1297 msgstr "Limpiar asistente"
1300 msgid "Cleanup Wizard settings"
1301 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1304 msgid "CleanupWizard"
1305 msgstr "LimpiarAsistente"
1308 msgid "Clear before scan"
1309 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1312 msgid "Clear history on Exit:"
1324 msgid "Close and forget changes"
1325 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1328 msgid "Close and save changes"
1329 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1332 msgid "Close title selection"
1333 msgstr "Cerrar selección de título"
1336 msgid "Code rate high"
1337 msgstr "Velocidad de código alta"
1340 msgid "Code rate low"
1341 msgstr "Velocidad de código baja"
1345 msgstr "Velocidad de código HP"
1349 msgstr "Velocidad de código LP"
1352 msgid "Collection name"
1353 msgstr "Nombre de la colección"
1356 msgid "Collection settings"
1357 msgstr "Configuración de la colección"
1360 msgid "Color Format"
1361 msgstr "Formato de Color"
1368 msgid "Command execution..."
1369 msgstr "Ejecución comando:"
1372 msgid "Command order"
1373 msgstr "Orden de comando"
1376 msgid "Committed DiSEqC command"
1377 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1380 msgid "Common Interface"
1381 msgstr "Interface común"
1384 msgid "Common Interface Assignment"
1385 msgstr "Asignación de Interface Común"
1388 msgid "CommonInterface"
1389 msgstr "InterfaceComún"
1392 msgid "Communication"
1393 msgstr "Comunicación"
1396 msgid "Compact Flash"
1397 msgstr "Compact Flash"
1404 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1405 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1408 msgid "Configuration Mode"
1409 msgstr "Modo Configuración"
1412 msgid "Configuration for the Webinterface"
1413 msgstr "Configuración del interface web"
1416 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1417 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1420 msgid "Configure interface"
1421 msgstr "Configurar interfaz"
1424 msgid "Configure nameservers"
1425 msgstr "Configurar DNSs"
1428 msgid "Configure your internal LAN"
1429 msgstr "Configurar su RED interna"
1432 msgid "Configure your network again"
1433 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1436 msgid "Configure your wireless LAN again"
1437 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1441 msgstr "Configurando"
1444 msgid "Conflicting timer"
1445 msgstr "Grabación en conflicto"
1452 msgid "Connect to a Wireless Network"
1453 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1456 msgid "Connected to"
1457 msgstr "Conectado a"
1461 msgstr "¡Conectado!"
1464 msgid "Constellation"
1465 msgstr "Constelación"
1468 msgid "Content does not fit on DVD!"
1469 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1472 msgid "Continue in background"
1473 msgstr "Continuar en segundo plano"
1476 msgid "Continue playing"
1477 msgstr "Reproducción contínua"
1484 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1485 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1488 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1489 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1492 msgid "Could not open Picture in Picture"
1493 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1497 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1498 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1501 msgid "Crashlog settings"
1502 msgstr "Configuración de crashlog"
1505 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1506 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1509 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1510 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1513 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1514 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1518 "Crashlogs found!\n"
1519 "Send them to Dream Multimedia?"
1521 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1522 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1525 msgid "Create DVD-ISO"
1526 msgstr "Crear DVD-ISO"
1529 msgid "Create a new AutoTimer."
1530 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1533 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1534 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1537 msgid "Create a new timer using the wizard"
1538 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1541 msgid "Create movie folder failed"
1542 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1546 msgid "Creating directory %s failed."
1547 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1550 msgid "Creating partition failed"
1551 msgstr "Falló la creación de la partición"
1558 msgid "Current Transponder"
1559 msgstr "Transponder actual"
1562 msgid "Current settings:"
1563 msgstr "Configuración actual:"
1566 msgid "Current value: "
1567 msgstr "Valor actual:"
1570 msgid "Current version:"
1571 msgstr "Versión actual:"
1576 msgstr "Personalizado (%s)"
1579 msgid "Custom location"
1580 msgstr "Localización Personalizada"
1583 msgid "Custom offset"
1584 msgstr "Compensación Personalizada"
1587 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1588 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1591 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1592 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1595 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1596 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1607 msgid "Cutlist editor..."
1608 msgstr "Editor de listas de corte..."
1615 msgid "Czech Republic"
1627 msgid "DUAL LAYER DVD"
1639 msgid "DVD File Browser"
1640 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1644 msgstr "Reproductor DVD"
1647 msgid "DVD Titlelist"
1648 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1651 msgid "DVD media toolbox"
1652 msgstr "Barra de disco DVD"
1663 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1664 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1667 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1668 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1671 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1672 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1675 msgid "Decrease delay"
1680 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1684 msgid "Deep Standby"
1685 msgstr "Reposo profundo"
1689 msgstr "Por defecto"
1692 msgid "Default Settings"
1693 msgstr "Parámetros por Defecto"
1696 msgid "Default movie location"
1697 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1700 msgid "Default services lists"
1701 msgstr "Lista de canales por defecto"
1706 msgstr "Por defecto"
1717 msgid "Delete crashlogs"
1718 msgstr "Borrar crashlogs"
1721 msgid "Delete entry"
1722 msgstr "Borrar entrada"
1725 msgid "Delete failed!"
1726 msgstr "¡Falló el borrado!"
1729 msgid "Delete mount"
1735 "Delete no more configured satellite\n"
1738 "No borrar más satélite configurado\n"
1747 msgstr "Descripción"
1751 msgstr "Deseleccionar"
1754 msgid "Destination directory"
1755 msgstr "Directorio destino"
1758 msgid "Details for extension: "
1759 msgstr "Detalles de la extensión:"
1762 msgid "Detected HDD:"
1763 msgstr "HDD detectado:"
1766 msgid "Detected NIMs:"
1767 msgstr "NIMs detectados:"
1778 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1779 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1783 msgstr "Modo DiSEqC"
1786 msgid "DiSEqC repeats"
1787 msgstr "Repetir DiSEqC"
1790 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1791 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
1798 msgid "Digital contour removal"
1799 msgstr "Borrar contorno digital"
1806 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1807 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
1811 msgid "Directory %s nonexistent."
1812 msgstr "No existe el directorio %s."
1815 msgid "Directory browser"
1816 msgstr "Examinar directorios"
1820 msgstr "Desabilitar"
1823 msgid "Disable Picture in Picture"
1824 msgstr "Desactivar PiP"
1827 msgid "Disable Subtitles"
1828 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1831 msgid "Disable crashlog reporting"
1832 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
1835 msgid "Disable timer"
1836 msgstr "Desactivar programación"
1840 msgstr "Desactivado"
1843 msgid "Discard changes and close plugin"
1847 msgid "Discard changes and close screen"
1852 msgstr "Desconectar"
1859 msgid "Display 16:9 content as"
1860 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1863 msgid "Display 4:3 content as"
1864 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1867 msgid "Display >16:9 content as"
1868 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
1871 msgid "Display Setup"
1872 msgstr "Configurar Pantalla"
1875 msgid "Display and Userinterface"
1876 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
1879 msgid "Display search results by:"
1885 "Do you really want to REMOVE\n"
1886 "the plugin \"%s\"?"
1888 "Seguro que quiere BORRAR\n"
1893 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1894 "This could take lots of time!"
1896 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
1897 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
1901 msgid "Do you really want to delete %s?"
1902 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
1907 "Do you really want to download\n"
1908 "the plugin \"%s\"?"
1910 "Seguro que quiere descargar\n"
1914 msgid "Do you really want to exit?"
1915 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
1919 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1920 "All data on the disk will be lost!"
1922 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
1923 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
1927 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1928 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
1932 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1933 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
1936 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1937 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
1940 msgid "Do you want to do a service scan?"
1941 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
1944 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1945 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
1948 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1949 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
1952 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1956 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1957 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
1960 msgid "Do you want to install the package:\n"
1961 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
1964 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1965 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
1968 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1969 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
1972 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1973 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1976 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1977 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
1980 msgid "Do you want to restore your settings?"
1981 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
1984 msgid "Do you want to resume this playback?"
1985 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
1988 msgid "Do you want to see more entries?"
1993 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1996 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
2000 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2001 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2005 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2006 "After pressing OK, please wait!"
2008 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2009 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2012 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2013 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2016 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2017 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2020 msgid "Don't ask, just send"
2021 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2024 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2025 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2029 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2030 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2034 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2035 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2042 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2043 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2046 msgid "Download Plugins"
2047 msgstr "Descargar Plugins"
2050 msgid "Download Video"
2054 msgid "Download location"
2058 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2059 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
2062 msgid "Downloadable new plugins"
2063 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2066 msgid "Downloadable plugins"
2067 msgstr "Plugins descargables"
2071 msgstr "Descargando"
2074 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2075 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2078 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2082 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2083 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2086 msgid "Dreambox software because updates are available."
2087 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2098 msgid "Dynamic contrast"
2099 msgstr "Contraste dinámico"
2106 msgid "EPG Selection"
2107 msgstr "Selección EPG"
2110 msgid "EPG encoding"
2111 msgstr "Codificación EPG"
2115 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2116 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2127 msgid "Edit AutoTimer"
2128 msgstr "Editar AutoProgramación"
2131 msgid "Edit AutoTimer filters"
2132 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2135 msgid "Edit AutoTimer services"
2136 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2143 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2144 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2148 msgstr "Editar Título"
2151 msgid "Edit bouquets list"
2155 msgid "Edit chapters of current title"
2156 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2159 msgid "Edit new timer defaults"
2160 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2163 msgid "Edit selected AutoTimer"
2164 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2167 msgid "Edit services list"
2168 msgstr "Editar la lista de canales"
2171 msgid "Edit settings"
2172 msgstr "Editar configuración"
2175 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2176 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2179 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2180 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2184 msgstr "Editar título"
2187 msgid "Edit upgrade source url."
2188 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2195 msgid "Editor for new AutoTimers"
2196 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2203 msgid "Electronic Program Guide"
2204 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2211 msgid "Enable /media"
2215 msgid "Enable 5V for active antenna"
2216 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2219 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2220 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2223 msgid "Enable Filtering"
2224 msgstr "Activar Filtro"
2227 msgid "Enable HTTP Access"
2231 msgid "Enable HTTP Authentication"
2235 msgid "Enable HTTPS Access"
2239 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2243 msgid "Enable Service Restriction"
2244 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2247 msgid "Enable Streaming Authentication"
2251 msgid "Enable multiple bouquets"
2252 msgstr "Habilitar multiples listas"
2255 msgid "Enable parental control"
2256 msgstr "Activar el control de adultos"
2260 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2265 msgid "Enable timer"
2266 msgstr "Activar programación"
2274 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2275 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2280 msgstr "Encriptado:"
2284 msgstr "Encriptación"
2287 msgid "Encryption Key"
2288 msgstr "Clave de Encriptación"
2291 msgid "Encryption Keytype"
2292 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2295 msgid "Encryption Type"
2296 msgstr "Tipo de Encriptación"
2300 msgstr "Encriptación:"
2303 msgid "End of \"after event\" timespan"
2304 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2307 msgid "End of timespan"
2308 msgstr "Fin de Tiempo"
2324 "Enigma2 Skinselector\n"
2326 "If you experience any problems please contact\n"
2327 "stephan@reichholf.net\n"
2329 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2331 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2333 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2334 "stephan@reichholf.net\n"
2336 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2339 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2340 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
2343 msgid "Enter IP to scan..."
2347 msgid "Enter Rewind at speed"
2348 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
2351 msgid "Enter main menu..."
2352 msgstr "Entre al menú principal..."
2355 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2359 msgid "Enter options:"
2363 msgid "Enter password:"
2367 msgid "Enter pin code"
2371 msgid "Enter share directory:"
2375 msgid "Enter share name:"
2379 msgid "Enter the service pin"
2380 msgstr "Ponga el pin del canal"
2383 msgid "Enter user and password for host: "
2387 msgid "Enter username:"
2391 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2392 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2395 msgid "Enter your search term(s)"
2399 msgid "Entertainment"
2407 msgid "Error executing plugin"
2408 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2425 msgstr "Ver eventos"
2428 msgid "Everything is fine"
2429 msgstr "Todo está bien"
2433 msgstr "Coincidencia exacta"
2437 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2438 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
2445 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2446 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2449 msgid "Execution Progress:"
2450 msgstr "Progreso de ejecución:"
2453 msgid "Execution finished!!"
2454 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2466 msgstr "Salir del editor"
2469 msgid "Exit network wizard"
2470 msgstr "Salir del asistente de red"
2473 msgid "Exit the cleanup wizard"
2474 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2477 msgid "Exit the wizard"
2478 msgstr "Salir del asistente"
2482 msgstr "Salir del asistente"
2489 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2490 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2493 msgid "Extended Setup..."
2494 msgstr "Configuración avanzada..."
2497 msgid "Extended Software"
2498 msgstr "Software Extendido"
2501 msgid "Extended Software Plugin"
2502 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2506 msgstr "Extensiones"
2509 msgid "Extensions management"
2510 msgstr "Manejo de Extensiones"
2517 msgid "Factory reset"
2518 msgstr "Reinicio de fábrica"
2527 msgstr "Ventilador %d"
2532 msgstr "Ventilador %d PWM"
2536 msgid "Fan %d Voltage"
2537 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2545 msgstr "DiSEqC Rapido"
2548 msgid "Fast Forward speeds"
2549 msgstr "Velocidades hacia delante"
2553 msgstr "Época rápida"
2560 msgid "Fetching feed entries"
2564 msgid "Fetching search entries"
2568 msgid "Filesystem Check"
2572 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2573 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2576 msgid "Film & Animation"
2585 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2586 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2587 "it's Description.\n"
2588 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2590 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2591 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2592 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2593 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2598 msgstr "Ajuste fino"
2605 msgid "Finished configuring your network"
2606 msgstr "Termió de configurar su red"
2609 msgid "Finished restarting your network"
2610 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2618 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2620 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
2628 msgid "Flashing failed"
2629 msgstr "Falló el flasheo"
2632 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2633 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
2642 "Found a total of %d matching Events.\n"
2643 "%d Timer were added and %d modified."
2645 "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
2646 "La programación %d fué añadida y %d modificada."
2649 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2650 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
2653 msgid "Frame size in full view"
2654 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
2669 msgid "Frequency bands"
2670 msgstr "Bandas de frecuencia"
2673 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2674 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
2677 msgid "Frequency steps"
2678 msgstr "Pasos de frecuencia"
2694 msgid "Frontprocessor version: %d"
2695 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
2699 msgstr "Falló el fsck"
2703 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2704 "Do you want to Restart the GUI now?"
2706 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
2707 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
2715 msgstr "Puerta de enlace"
2718 msgid "General AC3 Delay"
2719 msgstr "Pausa AC3 General"
2722 msgid "General AC3 delay (ms)"
2723 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
2726 msgid "General PCM Delay"
2727 msgstr "Pausa PCM General"
2730 msgid "General PCM delay (ms)"
2731 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
2738 msgid "Genuine Dreambox"
2741 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2753 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2754 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
2757 msgid "Global delay"
2765 msgid "Goto position"
2766 msgstr "Ir a la posición"
2769 msgid "Graphical Multi EPG"
2770 msgstr "Multi EPG Gráfico"
2773 msgid "Great Britain"
2782 msgstr "Impulso verde"
2785 msgid "Guard Interval"
2786 msgstr "Intervalo de guarda"
2789 msgid "Guard interval mode"
2790 msgstr "Modo intervalo seguro"
2793 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2794 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
2813 msgid "Harddisk setup"
2814 msgstr "Configuración del disco duro"
2817 msgid "Harddisk standby after"
2818 msgstr "Disco duro en reposo después"
2825 msgid "Hidden network SSID"
2826 msgstr "SSID de red oculta"
2829 msgid "Hidden networkname"
2830 msgstr "Nombre de la red oculta"
2833 msgid "Hierarchy Information"
2834 msgstr "Información jerárquica"
2837 msgid "Hierarchy mode"
2838 msgstr "Modo jerárquico"
2841 msgid "High bitrate support"
2842 msgstr "Soporte de bitrate alto"
2861 msgid "How many minutes do you want to record?"
2862 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
2865 msgid "How to handle found crashlogs?"
2866 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
2869 msgid "Howto & Style"
2882 msgstr "Dirección IP"
2889 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2890 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
2903 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2904 "event if it records at least 80% of the it."
2909 "If you see this, something is wrong with\n"
2910 "your scart connection. Press OK to return."
2912 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
2913 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
2917 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2918 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2919 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2921 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2922 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2923 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2925 "If you are happy with the result, press OK."
2927 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
2928 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
2929 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
2930 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
2931 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
2932 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
2934 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
2937 msgid "Image flash utility"
2938 msgstr "Utilidad de imagen flash"
2941 msgid "Import AutoTimer"
2942 msgstr "Importar AutoProgramación"
2945 msgid "Import existing Timer"
2946 msgstr "Importar Programación existente"
2949 msgid "Import from EPG"
2950 msgstr "Importar desde el EPG"
2954 msgstr "En Progreso"
2958 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2959 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
2966 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2967 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
2970 msgid "Increase delay"
2975 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2979 msgid "Increased voltage"
2980 msgstr "Voltaje incrementado"
2996 msgstr "Barra de información"
2999 msgid "Infobar timeout"
3000 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3004 msgstr "Información"
3011 msgid "Initial location in new timers"
3012 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3015 msgid "Initialization"
3020 msgstr "Inicializar"
3023 msgid "Initializing Harddisk..."
3024 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3035 msgid "Install a new image with a USB stick"
3036 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3039 msgid "Install a new image with your web browser"
3040 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3043 msgid "Install extensions."
3044 msgstr "Instalar extensiones."
3047 msgid "Install local extension"
3048 msgstr "Instalar extensión local"
3051 msgid "Install or remove finished."
3052 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3055 msgid "Install settings, skins, software..."
3056 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3059 msgid "Installation finished."
3060 msgstr "Instalación terminada."
3067 msgid "Installing Software..."
3068 msgstr "Instalando Software..."
3071 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3072 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3075 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3076 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3079 msgid "Installing package content... Please wait..."
3080 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3083 msgid "Instant Record..."
3084 msgstr "Grabación instantánea..."
3087 msgid "Instant record location"
3088 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3091 msgid "Integrated Ethernet"
3092 msgstr "Ethernet integrado"
3095 msgid "Integrated Wireless"
3096 msgstr "Wireless integrado"
3103 msgid "Intermediate"
3107 msgid "Internal Flash"
3108 msgstr "Flash Interna"
3111 msgid "Invalid Location"
3112 msgstr "Localización inválida"
3116 msgid "Invalid directory selected: %s"
3117 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3120 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3121 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3125 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3126 msgid "Invalid response from server."
3130 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3132 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3136 msgid "Invalid selection"
3152 msgid "Is this videomode ok?"
3153 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3161 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3162 "deny specific ones.\n"
3163 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3164 "Service (inside a Bouquet).\n"
3165 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3167 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3168 "denegar otros concretos.\n"
3169 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3170 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3171 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3188 msgstr "Ver Trabajo"
3191 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3193 msgstr "Sólo escala"
3197 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3202 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3210 msgid "Keyboard Map"
3211 msgstr "Mapa del teclado"
3214 msgid "Keyboard Setup"
3215 msgstr "Configurar Teclado"
3219 msgstr "Mapa de teclado"
3223 msgstr "Adaptador de red"
3246 msgid "Language selection"
3247 msgstr "Selección de idioma"
3251 msgstr "Última config:"
3255 msgstr "Última velocidad"
3266 msgid "Leave DVD Player?"
3267 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3274 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3280 msgstr "Límite este"
3284 msgstr "Límite oeste"
3287 msgid "Limited character set for recording filenames"
3288 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3292 msgstr "Quitar límites"
3296 msgstr "Límites activos"
3299 msgid "Link Quality:"
3300 msgstr "Calidad Enlace:"
3307 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3308 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3311 msgid "List of Storage Devices"
3312 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3323 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3324 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3327 msgid "Load feed on startup:"
3331 msgid "Load movie-length"
3332 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3335 msgid "Local Network"
3339 msgid "Local share name"
3344 msgstr "Localización"
3347 msgid "Location for instant recordings"
3348 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3355 msgid "Log results to harddisk"
3356 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3359 msgid "Long Keypress"
3360 msgstr "Pulsar tecla largo"
3367 msgid "Lower bound of timespan."
3372 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3373 "are not taken into account!"
3378 msgstr "Tarjeta MMC"
3386 msgstr "Menú principal"
3390 msgstr "Menú principal"
3393 msgid "Make this mark an 'in' point"
3394 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3397 msgid "Make this mark an 'out' point"
3398 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3401 msgid "Make this mark just a mark"
3402 msgstr "Hacer una marca normal"
3405 msgid "Manage extensions"
3406 msgstr "Manejar extensiones"
3409 msgid "Manage network shares"
3413 msgid "Manage your network shares..."
3417 msgid "Manage your receiver's software"
3418 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3422 msgstr "Búsqueda Manual"
3425 msgid "Manual transponder"
3426 msgstr "Transponder manual"
3429 msgid "Manufacturer"
3433 msgid "Margin after record"
3434 msgstr "Margen después de grabar"
3437 msgid "Margin before record (minutes)"
3438 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3442 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3443 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3447 msgstr "Coincide Título"
3451 msgid "Match title: %s"
3452 msgstr "Coincide Título: %s"
3455 msgid "Max. Bitrate: "
3456 msgstr "Max. Bitrate: "
3459 msgid "Maximum duration (in m)"
3460 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3464 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3465 "time (without offset) it won't be matched."
3469 msgid "Media player"
3470 msgstr "Reproductor"
3474 msgstr "Reproductor"
3477 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3478 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
3481 msgid "Medium is not empty!"
3482 msgstr "¡El disco no está vacío!"
3513 msgid "Modify existing timers"
3514 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
3538 msgstr "Mensualmente"
3541 msgid "More video entries."
3545 msgid "Mosquito noise reduction"
3546 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
3549 msgid "Most discussed"
3557 msgid "Most popular"
3565 msgid "Most responded"
3573 msgid "Mount failed"
3574 msgstr "Falló el mount"
3577 msgid "Mount informations"
3581 msgid "Mount options"
3589 msgid "MountManager"
3599 msgid "Mountpoints management"
3603 msgid "Mounts editor"
3607 msgid "Mounts management"
3611 msgid "Move Picture in Picture"
3616 msgstr "Mover al este"
3619 msgid "Move plugin screen"
3623 msgid "Move screen down"
3627 msgid "Move screen to the center of your TV"
3631 msgid "Move screen to the left"
3635 msgid "Move screen to the lower left corner"
3639 msgid "Move screen to the lower right corner"
3643 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3647 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3651 msgid "Move screen to the right"
3655 msgid "Move screen to the upper left corner"
3659 msgid "Move screen to the upper right corner"
3663 msgid "Move screen up"
3668 msgstr "Mover al oeste"
3671 msgid "Movie location"
3672 msgstr "Ruta de Peli"
3675 msgid "Movielist menu"
3676 msgstr "Menú de lista de películas"
3680 msgstr "EPG Múltiple"
3687 msgid "Multiple service support"
3688 msgstr "Soporte de canales múltiples"
3703 msgid "My TubePlayer"
3707 msgid "MyTube Settings"
3711 msgid "MyTubePlayer"
3715 msgid "MyTubePlayer Help"
3719 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3723 msgid "MyTubePlayer settings"
3727 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3731 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3743 msgid "NFI Image Flashing"
3744 msgstr "Flashear Imagen NFI"
3747 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3749 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
3773 msgid "Nameserver %d"
3774 msgstr "Servidor de nombres %d"
3777 msgid "Nameserver Setup"
3778 msgstr "Configuración servidor de nombres"
3781 msgid "Nameserver settings"
3782 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
3793 msgid "Network Configuration..."
3794 msgstr "Configuración de Red..."
3797 msgid "Network Mount"
3801 msgid "Network SSID"
3802 msgstr "SSID de Red"
3805 msgid "Network Setup"
3806 msgstr "Configuración de la red"
3809 msgid "Network Wizard"
3810 msgstr "Asistente de Red"
3813 msgid "Network scan"
3814 msgstr "Escanear red"
3817 msgid "Network setup"
3818 msgstr "Configuración de red"
3821 msgid "Network test"
3822 msgstr "Testear Red"
3825 msgid "Network test..."
3826 msgstr "Testear Red..."
3833 msgid "NetworkBrowser"
3837 msgid "NetworkWizard"
3838 msgstr "Asistente de Red"
3857 msgid "New version:"
3858 msgstr "Nueva versión:"
3861 msgid "News & Politics"
3873 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3874 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
3877 msgid "No Connection"
3878 msgstr "Sin conexión"
3881 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3882 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
3885 msgid "No Networks found"
3886 msgstr "No he encontrado ninguna red"
3889 msgid "No backup needed"
3890 msgstr "No es necesario el backup"
3894 "No data on transponder!\n"
3895 "(Timeout reading PAT)"
3897 "¡No hay datos en el transponder!\n"
3898 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
3901 msgid "No description available."
3902 msgstr "No hay descripción."
3905 msgid "No details for this image file"
3906 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
3909 msgid "No displayable files on this medium found!"
3910 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
3913 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3914 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
3918 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3921 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
3922 "para ir adelante/atrás!"
3925 msgid "No free tuner!"
3926 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
3929 msgid "No network connection available."
3930 msgstr "No hay conexión de red disponible."
3933 msgid "No network devices found!"
3937 msgid "No networks found"
3938 msgstr "No he encontrado redes"
3942 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3944 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
3948 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3949 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
3952 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3956 msgid "No positioner capable frontend found."
3957 msgstr "No he encontrado motor capaz"
3960 msgid "No satellite frontend found!!"
3961 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
3964 msgid "No tags are set on these movies."
3965 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
3972 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3973 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
3977 "No tuner is enabled!\n"
3978 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3980 "¡No hay sintonizador activo!\n"
3981 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
3985 msgid "No useable USB stick found"
3986 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
3990 "No valid service PIN found!\n"
3991 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3992 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3994 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
3995 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
3996 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
4000 "No valid setup PIN found!\n"
4001 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4002 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4004 "No hay PIN válido de configuración\n"
4005 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
4006 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
4009 msgid "No videos to display"
4013 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4014 msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
4018 "No working local network adapter found.\n"
4019 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4020 "configured correctly."
4022 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
4023 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
4028 "No working wireless network adapter found.\n"
4029 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4030 "network is configured correctly."
4032 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
4033 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
4034 "configurada correctamente."
4038 "No working wireless network interface found.\n"
4039 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4040 "your local network interface."
4042 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
4043 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
4044 "interface de red local."
4047 msgid "No, but play video again"
4051 msgid "No, but restart from begin"
4052 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
4055 msgid "No, but switch to video entries."
4059 msgid "No, but switch to video search."
4063 msgid "No, do nothing."
4064 msgstr "No hacer nada"
4067 msgid "No, just start my dreambox"
4068 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
4072 msgstr "No, ahora no."
4075 msgid "No, remove them."
4076 msgstr "No, borrarlo."
4079 msgid "No, scan later manually"
4080 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
4083 msgid "No, send them never"
4084 msgstr "No, nunca lo envies."
4091 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4096 msgid "Nonprofits & Activism"
4110 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4111 "required, %d MB available)"
4113 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
4114 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
4117 msgid "Not fetching feed entries"
4122 "Nothing to scan!\n"
4123 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4126 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
4130 msgstr "Reproduciendo ahora"
4134 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4135 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4136 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4138 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
4139 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
4140 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
4143 msgid "Number of scheduled recordings left."
4151 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4152 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
4155 msgid "OK, remove another extensions"
4156 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
4159 msgid "OK, remove some extensions"
4160 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
4163 msgid "OSD Settings"
4164 msgstr "Configurar OSD"
4167 msgid "OSD visibility"
4168 msgstr "Visibilidad OSD"
4175 msgid "Offset after recording (in m)"
4176 msgstr "Tiempo después de grabar (en m)"
4179 msgid "Offset before recording (in m)"
4180 msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)"
4187 msgid "On any service"
4188 msgstr "En cualquier canal"
4191 msgid "On same service"
4192 msgstr "En el mismo canal"
4199 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4200 msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión"
4203 msgid "Only Free scan"
4204 msgstr "Sólo escanear libres"
4207 msgid "Only extensions."
4208 msgstr "Sólo extensiones."
4211 msgid "Only match during timespan"
4212 msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo"
4216 msgid "Only on Service: %s"
4217 msgstr "Sólo en el Canal: %s"
4220 msgid "Open Context Menu"
4221 msgstr "Abrir Menú Contextual"
4224 msgid "Open plugin menu"
4228 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4229 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
4232 msgid "Orbital Position"
4233 msgstr "Posición Orbital"
4236 msgid "Outer Bound (+/-)"
4240 msgid "Override found with alternative service"
4252 msgid "Package list update"
4253 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
4256 msgid "Package removal failed.\n"
4257 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
4260 msgid "Package removed successfully.\n"
4261 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
4264 msgid "Packet management"
4265 msgstr "Manejo de paquete"
4268 msgid "Packet manager"
4269 msgstr "Manejador de paquetes"
4276 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4281 msgid "Parent Directory"
4282 msgstr "Directorio padre"
4285 msgid "Parental control"
4286 msgstr "Control de adultos"
4289 msgid "Parental control services Editor"
4290 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
4293 msgid "Parental control setup"
4294 msgstr "Configuración del control de adultos"
4297 msgid "Parental control type"
4298 msgstr "Tipo de control de adultos"
4305 msgid "Pause movie at end"
4306 msgstr "Parar película al final"
4309 msgid "People & Blogs"
4313 msgid "Pets & Animals"
4317 msgid "Phone number"
4318 msgstr "Número de teléfono"
4325 msgid "PicturePlayer"
4326 msgstr "Reproductor de Fotos"
4329 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4338 msgid "Pin code needed"
4339 msgstr "Necesario código pin"
4346 msgid "Play Audio-CD..."
4347 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
4351 msgstr "Reproducir DVD"
4354 msgid "Play Music..."
4355 msgstr "Reproducir Música"
4358 msgid "Play YouTube movies"
4362 msgid "Play next video"
4366 msgid "Play recorded movies..."
4367 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
4370 msgid "Play video again"
4374 msgid "Please Reboot"
4375 msgstr "Por favor, Reiniciar"
4378 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4379 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
4382 msgid "Please add titles to the compilation."
4386 msgid "Please change recording endtime"
4387 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
4390 msgid "Please check your network settings!"
4391 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
4394 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4395 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
4398 msgid "Please choose an extension..."
4399 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
4402 msgid "Please choose he package..."
4403 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
4406 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4407 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
4411 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4413 "When you are ready press OK to continue."
4415 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
4416 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
4420 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4422 "When you are ready press OK to continue."
4424 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
4426 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
4430 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4431 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4433 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
4434 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
4437 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4438 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
4441 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4442 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
4445 msgid "Please enter a name for the new marker"
4446 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
4449 msgid "Please enter a new filename"
4450 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
4453 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4454 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
4457 msgid "Please enter name of the new directory"
4458 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
4461 msgid "Please enter the correct pin code"
4462 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
4465 msgid "Please enter the old pin code"
4466 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
4469 msgid "Please enter your email address here:"
4470 msgstr "Introduzca su email aquí:"
4473 msgid "Please enter your name here (optional):"
4474 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
4477 msgid "Please enter your search term."
4481 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4482 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
4486 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4487 "therefore the default directory is being used instead."
4489 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
4490 "defecto va a ser usado en su lugar."
4493 msgid "Please press OK to continue."
4494 msgstr "Pulse OK para continuar."
4497 msgid "Please press OK!"
4498 msgstr "Por favor, pulse OK"
4501 msgid "Please provide a Text to match"
4502 msgstr "Introduzca un texto a coincidir"
4505 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4506 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
4509 msgid "Please select a playlist to delete..."
4510 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
4513 msgid "Please select a playlist..."
4514 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
4517 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4521 msgid "Please select a subservice to record..."
4522 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
4525 msgid "Please select a subservice..."
4526 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
4529 msgid "Please select an extension to remove."
4530 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
4533 msgid "Please select an option below."
4534 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
4537 msgid "Please select medium to use as backup location"
4538 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
4541 msgid "Please select tag to filter..."
4542 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
4545 msgid "Please select target directory or medium"
4546 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
4549 msgid "Please select the movie path..."
4550 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
4554 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4557 "Please press OK to continue."
4559 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
4561 "Pulse OK para continuar."
4565 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4567 "Please press OK to continue."
4569 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
4571 "Pulse OK para continuar."
4574 msgid "Please set up tuner B"
4575 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
4578 msgid "Please set up tuner C"
4579 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
4582 msgid "Please set up tuner D"
4583 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
4587 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4588 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4589 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4591 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
4592 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
4593 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
4597 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4600 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
4605 msgid "Please wait (Step 2)"
4606 msgstr "Por favor, espere..."
4609 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4610 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
4613 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4617 msgid "Please wait while removing selected package..."
4618 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
4621 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4625 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4626 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
4629 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4630 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
4633 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4637 msgid "Please wait while we configure your network..."
4638 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
4641 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4642 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
4645 msgid "Please wait while we test your network..."
4646 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
4649 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4650 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
4653 msgid "Please wait..."
4654 msgstr "Por favor, espere..."
4657 msgid "Please wait... Loading list..."
4658 msgstr "Espere... Cargando lista..."
4661 msgid "Plugin browser"
4662 msgstr "Navegador de plugins"
4665 msgid "Plugin manager activity information"
4666 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
4669 msgid "Plugin manager help"
4670 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
4674 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4690 msgid "Polarization"
4691 msgstr "Polarización"
4698 msgid "Poll Interval (in h)"
4699 msgstr "Intervalo de refresco (en h)"
4702 msgid "Poll automatically"
4703 msgstr "Refresco automático"
4730 msgid "Positioner fine movement"
4731 msgstr "Movimiento del motor fino"
4734 msgid "Positioner movement"
4735 msgstr "Movimiento del motor"
4738 msgid "Positioner setup"
4739 msgstr "Configuración del motor"
4742 msgid "Positioner storage"
4743 msgstr "Almacenar motor"
4747 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4748 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4752 msgid "Power threshold in mA"
4753 msgstr "Potencia in mA"
4756 msgid "Predefined transponder"
4757 msgstr "Transponder predefinido"
4760 msgid "Preparing... Please wait"
4761 msgstr "Preparando... Por favor espere"
4764 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4765 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
4768 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4769 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
4772 msgid "Press OK to activate the settings."
4773 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
4776 msgid "Press OK to collapse this host"
4780 msgid "Press OK to edit selected settings."
4784 msgid "Press OK to edit the settings."
4785 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
4788 msgid "Press OK to expand this host"
4793 msgid "Press OK to get further details for %s"
4794 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
4797 msgid "Press OK to mount this share!"
4801 msgid "Press OK to mount!"
4805 msgid "Press OK to save settings."
4809 msgid "Press OK to scan"
4810 msgstr "Pulse OK para buscar"
4813 msgid "Press OK to select a Provider."
4814 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
4817 msgid "Press OK to select."
4821 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4822 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
4825 msgid "Press OK to start the scan"
4826 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
4829 msgid "Press OK to toggle the selection."
4830 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
4833 msgid "Press OK to view full changelog"
4834 msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
4837 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4838 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
4846 msgstr "Previsualizar"
4849 msgid "Preview AutoTimer"
4850 msgstr "Previsualizar AutoProgramación"
4853 msgid "Preview menu"
4854 msgstr "Menú previsualizar"
4858 msgstr "DNS Principal"
4869 msgid "Properties of current title"
4870 msgstr "Propiedades del título actual"
4873 msgid "Protect services"
4874 msgstr "Proteger canales"
4877 msgid "Protect setup"
4878 msgstr "Proteger configuración"
4885 msgid "Provider to scan"
4886 msgstr "Proveedor a buscar"
4890 msgstr "Proveedores"
4897 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4898 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
4906 msgstr "Zapeo rápido"
4914 msgstr "Salida de antena"
4941 msgid "Really close without saving settings?"
4942 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
4945 msgid "Really delete done timers?"
4946 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
4949 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4950 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
4953 msgid "Really quit MyTube Player?"
4957 msgid "Really reboot now?"
4958 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
4961 msgid "Really restart now?"
4962 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
4965 msgid "Really shutdown now?"
4966 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
4973 msgid "Recently featured"
4977 msgid "Reception Settings"
4978 msgstr "Configuración de Recepción"
4985 msgid "Record a maximum of x times"
4986 msgstr "Grabar un máximo de x veces"
4994 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4995 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
4998 msgid "Recorded files..."
4999 msgstr "Ficheros grabados..."
5006 msgid "Recording paths"
5010 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5012 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
5016 msgstr "Grabaciones"
5019 msgid "Recordings always have priority"
5020 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
5023 msgid "Reenter new pin"
5024 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
5027 msgid "Refresh Rate"
5028 msgstr "Velocidad de refresco"
5031 msgid "Refresh rate selection."
5032 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
5035 msgid "Related video entries."
5047 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5051 msgid "Remember service pin"
5055 msgid "Remember service pin cancel"
5063 msgid "Remove Bookmark"
5064 msgstr "Borrar Marcador"
5067 msgid "Remove Plugins"
5068 msgstr "Borrar Plugins"
5071 msgid "Remove a mark"
5072 msgstr "Borrar una marca"
5075 msgid "Remove currently selected title"
5076 msgstr "Borrar el título seleccionado"
5079 msgid "Remove failed."
5080 msgstr "Falló el borrado."
5083 msgid "Remove finished."
5084 msgstr "Borrado finalizado."
5087 msgid "Remove plugins"
5088 msgstr "Borrar complmentos"
5091 msgid "Remove selected AutoTimer"
5092 msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada"
5095 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5096 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
5099 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5100 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
5103 msgid "Remove timer"
5104 msgstr "Eliminar grabación"
5107 msgid "Remove title"
5108 msgstr "Borrar el título"
5111 msgid "Removed successfully."
5112 msgstr "Borrado exitoso."
5120 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5121 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
5128 msgid "Rename crashlogs"
5129 msgstr "Renombrar crashlogs"
5137 msgstr "Tipo de repetición"
5140 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5141 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
5145 msgstr "Repeticiones"
5148 msgid "Require description to be unique"
5149 msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
5152 msgid "Required medium type:"
5164 msgid "Reset and renumerate title names"
5165 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
5169 msgstr "Borrar Contador"
5172 msgid "Reset saved position"
5176 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5177 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
5180 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5181 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
5188 msgid "Response video entries."
5197 msgstr "Reiniciar GUI"
5200 msgid "Restart GUI now?"
5201 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
5204 msgid "Restart network"
5205 msgstr "Reiniciar Red"
5208 msgid "Restart test"
5209 msgstr "Reiniciar test"
5212 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5213 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
5220 msgid "Restore backups"
5221 msgstr "Restaurar backups"
5224 msgid "Restore is running..."
5225 msgstr "Restauración está ejecutándose..."
5228 msgid "Restore running"
5229 msgstr "Ejecutando la restauración"
5232 msgid "Restore system settings"
5233 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
5236 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5240 msgid "Resume from last position"
5241 msgstr "Continuar desde la última posición"
5245 msgid "Resume position at %s"
5249 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5250 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5251 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5252 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5253 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5254 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5255 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5256 msgid "Resuming playback"
5257 msgstr "Continuar reproducción"
5260 msgid "Return to file browser"
5261 msgstr "Volver al visor de ficheros"
5264 msgid "Return to movie list"
5265 msgstr "Volver a la lista de películas"
5268 msgid "Return to previous service"
5269 msgstr "Volver al canal anterior"
5272 msgid "Rewind speeds"
5273 msgstr "Velocidades hacia atrás"
5284 msgid "Rotor turning speed"
5285 msgstr "Velocidad del motor"
5304 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5324 msgid "Sat / Dish Setup"
5325 msgstr "Sat / Config Ant"
5332 msgid "Satellite Equipment Setup"
5333 msgstr "Configuración equipo satélite"
5336 msgid "Satellite equipment"
5345 msgstr "Buscador de satélites"
5364 msgid "Save Playlist"
5365 msgstr "Guardar lista de reproducción"
5368 msgid "Save current delay to key"
5376 msgid "Save values and close plugin"
5380 msgid "Save values and close screen"
5384 msgid "Scaler sharpness"
5385 msgstr "Nitidez del escalado"
5388 msgid "Scaling Mode"
5389 msgstr "Modo de búsqueda"
5396 msgid "Scan Files..."
5397 msgstr "Escanear Ficheros..."
5400 msgid "Scan NFS share"
5405 msgstr "Escanear QAM128"
5409 msgstr "Escanear QAM16"
5413 msgstr "Escanear QAM256"
5417 msgstr "Escanear QAM32"
5421 msgstr "Escanear QAM64"
5425 msgstr "Escanear SR6875"
5429 msgstr "Escanear SR6900"
5432 msgid "Scan Wireless Networks"
5433 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
5436 msgid "Scan additional SR"
5437 msgstr "Escanear otro SR"
5440 msgid "Scan band EU HYPER"
5441 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
5444 msgid "Scan band EU MID"
5445 msgstr "Escanear banda EU MID"
5448 msgid "Scan band EU SUPER"
5449 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
5452 msgid "Scan band EU UHF IV"
5453 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
5456 msgid "Scan band EU UHF V"
5457 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
5460 msgid "Scan band EU VHF I"
5461 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
5464 msgid "Scan band EU VHF III"
5465 msgstr "Escanear banda US VHF III"
5468 msgid "Scan band US HIGH"
5469 msgstr "Escanear banda US ALTA"
5472 msgid "Scan band US HYPER"
5473 msgstr "Escanear banda US HYPER"
5476 msgid "Scan band US LOW"
5477 msgstr "Escanear banda US BAJA"
5480 msgid "Scan band US MID"
5481 msgstr "Escanear banda US MID"
5484 msgid "Scan band US SUPER"
5485 msgstr "Escanear banda US SUPER"
5493 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5494 "selected wireless device.\n"
5496 "Buscar su red para wifi y conectar a ella usando el dispositivo wifi "
5501 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5503 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
5506 msgid "Science & Technology"
5510 msgid "Search Term(s)"
5514 msgid "Search category:"
5519 msgstr "Buscar este"
5522 msgid "Search for network shares"
5526 msgid "Search for network shares..."
5530 msgid "Search region:"
5534 msgid "Search restricted content:"
5538 msgid "Search strictness"
5539 msgstr "Búsqueda extricta"
5543 msgstr "Tipo de Búsqueda"
5547 msgstr "Buscar oeste"
5550 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5551 msgstr "Buscando actualizaciones disponibles. Por favor, espere..."
5554 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5555 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
5558 msgid "Searching your network. Please wait..."
5562 msgid "Secondary DNS"
5563 msgstr "DNS Secundario"
5567 msgid "Security service not running."
5568 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
5576 msgstr "Seleccionar"
5580 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5581 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5586 msgstr "Seleccionar disco duro"
5589 msgid "Select Location"
5590 msgstr "Seleccionar Localización"
5593 msgid "Select Network Adapter"
5594 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
5597 msgid "Select a movie"
5598 msgstr "Seleccionar una película"
5601 msgid "Select a timer to import"
5602 msgstr "Seleccionar una Programación a Importar"
5605 msgid "Select audio mode"
5606 msgstr "Seleccionar modo audio"
5609 msgid "Select audio track"
5610 msgstr "Seleccionar pista de audio"
5613 msgid "Select bouquet to record on"
5614 msgstr "Seleccionar lista a grabar"
5617 msgid "Select channel to record from"
5618 msgstr "Seleccione canal a grabar"
5621 msgid "Select channel to record on"
5622 msgstr "Seleccionar canal a grabar"
5625 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5626 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
5629 msgid "Select files/folders to backup"
5630 msgstr "Seleccionar ficheros/carpetas a backup"
5633 msgid "Select image"
5634 msgstr "Seleccionar imagen"
5637 msgid "Select interface"
5638 msgstr "Seleccione interfaz"
5641 msgid "Select new feed to view."
5645 msgid "Select package"
5646 msgstr "Seleccionar paquete"
5649 msgid "Select provider to add..."
5650 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
5653 msgid "Select refresh rate"
5654 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
5657 msgid "Select service to add..."
5658 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
5662 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5666 msgid "Select the location to save the recording to."
5670 msgid "Select type of Filter"
5671 msgstr "Seleccionar tipo de Filtro"
5674 msgid "Select upgrade source to edit."
5675 msgstr "Seleccione fuente de actualización a editar."
5678 msgid "Select video input with up/down buttons"
5679 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
5682 msgid "Select video mode"
5683 msgstr "Seleccionar el modo de video"
5686 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5690 msgid "Select wireless network"
5691 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
5694 msgid "Select your choice."
5698 msgid "Selected source image"
5699 msgstr "Imagen origen seleccionada"
5703 msgstr "Enviar DISEqC"
5706 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5707 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
5710 msgid "Seperate titles with a main menu"
5711 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
5714 msgid "Sequence repeat"
5715 msgstr "Repetir secuencia"
5726 msgid "Server share"
5734 msgid "Service Scan"
5735 msgstr "Búsqueda de canal"
5738 msgid "Service Searching"
5739 msgstr "Buscando Canales"
5742 msgid "Service delay"
5746 msgid "Service has been added to the favourites."
5747 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
5750 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5751 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
5755 "Service invalid!\n"
5756 "(Timeout reading PMT)"
5758 "¡Canal no válido!\n"
5759 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
5763 "Service not found!\n"
5764 "(SID not found in PAT)"
5766 "¡Canal no encontrado!\n"
5767 "(SID no encontrado en el PAT)"
5770 msgid "Service scan"
5771 msgstr "Buscar canales"
5775 "Service unavailable!\n"
5776 "Check tuner configuration!"
5778 "¡Canal no disponible!\n"
5779 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
5783 msgstr "Info del canal"
5790 msgid "Set End Time"
5794 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5795 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
5798 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5799 msgstr "Poner el límite de la memoria interna disponible para avisar."
5803 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5807 msgid "Set interface as default Interface"
5808 msgstr "Poner Interface como por defecto"
5812 msgstr "Poner límites"
5815 msgid "Set maximum duration"
5816 msgstr "Máxima Duración"
5819 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5823 msgid "Setting key canceled"
5832 msgstr "Configuración"
5836 msgstr "Modo configuración"
5839 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5845 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5854 msgid "Short Movies"
5858 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5862 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5867 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5872 msgstr "Mostar Info"
5875 msgid "Show Message when Recording starts"
5876 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
5879 msgid "Show WLAN Status"
5880 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
5883 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5884 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
5887 msgid "Show event-progress in channel selection"
5891 msgid "Show in extension menu"
5895 msgid "Show infobar on channel change"
5896 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
5899 msgid "Show infobar on event change"
5900 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
5903 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5904 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
5907 msgid "Show positioner movement"
5908 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
5911 msgid "Show services beginning with"
5912 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
5915 msgid "Show the radio player..."
5916 msgstr "Reproductor de radio..."
5919 msgid "Show the tv player..."
5920 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
5923 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5924 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
5931 msgid "Shutdown Dreambox after"
5932 msgstr "Apagar Dreambox después"
5935 msgid "Signal Strength:"
5936 msgstr "Potencia Señal:"
5947 msgid "Similar broadcasts:"
5948 msgstr "Emisiones similares:"
5955 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5956 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
5964 msgstr "EPG Sencillo"
5967 msgid "Single satellite"
5968 msgstr "Satélite único"
5971 msgid "Single transponder"
5972 msgstr "Transponder único"
5975 msgid "Singlestep (GOP)"
5976 msgstr "En un solo paso (GOP)"
5988 msgstr "Apagado automático"
5991 msgid "Sleep timer action:"
5992 msgstr "Acción del apagado automático:"
5995 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5996 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
6016 msgid "Slow Motion speeds"
6017 msgstr "Velocidades lentas"
6024 msgid "Software management"
6025 msgstr "Manejar software"
6028 msgid "Software restore"
6029 msgstr "Restaurar software"
6032 msgid "Software update"
6033 msgstr "Actualizar software"
6036 msgid "Some plugins are not available:\n"
6037 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
6040 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6041 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
6044 msgid "Sorry no backups found!"
6045 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
6049 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6050 "Please choose an other one."
6052 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6056 msgid "Sorry, no Details available!"
6057 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
6060 msgid "Sorry, video is not available!"
6065 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6067 "Please choose another one."
6069 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6074 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6076 msgstr "Ordenar A-Z"
6079 msgid "Sort AutoTimer"
6080 msgstr "Ordenar AutoProgramación"
6083 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6085 msgstr "Ordenar por hora"
6092 msgid "Soundcarrier"
6093 msgstr "Portadora de sonido"
6112 msgid "Split preview mode"
6113 msgstr "Dividir modo previsualización"
6124 msgid "Standby / Restart"
6125 msgstr "Reposo / Reiniciar"
6129 msgid "Standby Fan %d PWM"
6134 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6138 msgid "Start Webinterface"
6139 msgstr "Comenzar el interface web"
6142 msgid "Start from the beginning"
6143 msgstr "Comenzar desde el inicio"
6146 msgid "Start recording?"
6147 msgstr "¿Iniciar grabación?"
6151 msgstr "Comenzar test"
6154 msgid "Start with following feed:"
6174 msgid "Step in ms for arrow keys"
6179 msgid "Step in ms for key %i"
6184 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6200 msgid "Stop Timeshift?"
6201 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
6204 msgid "Stop current event and disable coming events"
6205 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
6208 msgid "Stop current event but not coming events"
6209 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
6212 msgid "Stop playing this movie?"
6213 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
6220 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6221 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
6224 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6225 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
6228 msgid "Store position"
6229 msgstr "Almacenar posición"
6232 msgid "Stored position"
6233 msgstr "Posición almacenada"
6236 msgid "Subservice list..."
6237 msgstr "Lista de subcanales..."
6244 msgid "Subtitle selection"
6245 msgstr "Selección de subtítulo"
6260 msgid "Swap Services"
6261 msgstr "Intercambiar Canales"
6272 msgid "Switch to next subservice"
6273 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
6276 msgid "Switch to previous subservice"
6277 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
6280 msgid "Switchable tuner types:"
6285 msgstr "Velocidad de símbolo"
6289 msgstr "Velocidad de símbolo"
6296 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6297 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6299 "josej@zapater.fdns.net\n"
6300 "Traductor de enigma2 al español.\n"
6301 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6302 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6303 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
6304 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
6307 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6308 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
6312 msgstr "Sistema de TV"
6315 msgid "Table of content for collection"
6316 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
6331 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6343 msgid "Temperature and Fan control"
6344 msgstr "Control de temperatura y ventilador"
6351 msgid "Terrestrial provider"
6352 msgstr "Proveedor terrestre"
6355 msgid "Test DiSEqC settings"
6356 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
6360 msgstr "Tipo de Testeo"
6363 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6372 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6373 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
6376 msgid "Test-Messagebox?"
6377 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
6381 "Thank you for using the wizard.\n"
6382 "Please press OK to continue."
6384 "Gracias por usar el asistente.\n"
6385 "Pulse OK para continuar."
6389 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6390 "Please press OK to start using your Dreambox."
6392 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
6393 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
6397 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6399 "Please press OK to continue."
6401 "Gracias por usar el asistente. Su nueva AutoProgramación ha sido añadida a "
6403 "Pulse OK para continuar."
6407 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6408 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6411 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
6412 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
6416 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6417 "Please install it."
6422 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6423 "Please install it."
6428 "The Timer will not be added to the List.\n"
6429 "Please press OK to close this Wizard."
6431 "La Programación no puede ser añadida a la Lista.\n"
6432 "Pulse OK para cerrar este asistente."
6436 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6437 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6438 "inside of this timespan."
6440 "El Tiempo de una AutoProgramación es el primer atributo 'avanzado'. Si un "
6441 "tiempo es especificado, un evento sólo coincide si se encuentra dentro de "
6446 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6447 "the feed server and save it on the stick?"
6449 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
6450 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
6453 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6454 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
6458 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6464 "The directory %s is not writable.\n"
6465 "Make sure you select a writable directory instead."
6467 "El directorio %s no es escribible.\n"
6468 "Seleccione otro directorio que si lo sea."
6472 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6473 "the classic editor."
6479 "The following device was found:\n"
6483 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6485 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
6489 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
6492 msgid "The following files were found..."
6493 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
6497 "The input port should be configured now.\n"
6498 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6499 "want to do that now?"
6501 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
6502 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
6506 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6507 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
6511 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6512 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6514 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
6515 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
6519 msgid "The match attribute is mandatory."
6520 msgstr "El atributo a coincidir es obligatorio."
6524 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6525 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6528 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
6529 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
6530 "haciendo bajo su riesgo!"
6534 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6537 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
6541 msgid "The package doesn't contain anything."
6542 msgstr "El paquete no contiene nada."
6545 msgid "The package:"
6546 msgstr "El paquete:"
6550 msgid "The path %s already exists."
6551 msgstr "El directorio %s ya existe."
6554 msgid "The pin code has been changed successfully."
6555 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
6558 msgid "The pin code you entered is wrong."
6559 msgstr "El pin introducido no es correcto."
6562 msgid "The pin codes you entered are different."
6563 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
6567 msgid "The results have been written to %s."
6568 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
6571 msgid "The sleep timer has been activated."
6572 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
6575 msgid "The sleep timer has been disabled."
6576 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
6579 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6581 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
6585 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6586 "Please install it and choose what you want to do next."
6588 "El plugin de RED inalámbrica no está instalado!\n"
6589 "Por favor, instálelo y elija que quiere hacer lo siguiente."
6593 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6594 "Please install it."
6596 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
6597 "Por favor, instálelo."
6601 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6603 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
6607 msgid "The wizard is finished now."
6608 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
6611 msgid "There are at least "
6612 msgstr "Hay al menos"
6615 msgid "There are currently no outstanding actions."
6616 msgstr "No hay actualmente ninguna acción en ejecución."
6619 msgid "There are no default services lists in your image."
6620 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
6623 msgid "There are no default settings in your image."
6624 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
6627 msgid "There are no updates available."
6628 msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
6631 msgid "There are now "
6636 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6637 "Do you really want to continue?"
6639 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
6640 "¿Seguro que quiere continuar?"
6643 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6644 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
6647 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6651 msgid "There was an error. The package:"
6652 msgstr "Hubo un error. El paquete:"
6655 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6657 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6658 "apply this update now?"
6663 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6664 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
6668 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6669 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6671 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
6672 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
6676 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6679 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
6680 "imagen a la memoria flash?"
6684 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6685 "content on the disc."
6687 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
6688 "contenidos del disco."
6692 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6693 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
6705 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6710 msgid "This is step number 2."
6711 msgstr "Este es el paso número 2."
6715 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6716 "search the EPG again."
6720 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6725 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6726 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6731 msgid "This plugin is installed."
6732 msgstr "Este plugin está instalado."
6735 msgid "This plugin is not installed."
6736 msgstr "Este plugin no está instalado."
6739 msgid "This plugin will be installed."
6740 msgstr "Este plugin será instalado."
6743 msgid "This plugin will be removed."
6744 msgstr "Este plugin será desinstalado."
6747 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6752 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6753 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6754 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6755 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6756 "the \"Nameserver\" Configuration"
6758 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
6759 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
6760 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
6761 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
6766 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6767 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6768 "- verify that a network cable is attached\n"
6769 "- verify that the cable is not broken"
6771 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
6772 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
6773 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
6774 "- verifique que el cable no está roto"
6778 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6779 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6780 "- no valid IP Address was found\n"
6781 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6783 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
6784 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
6785 "- no hay una IP válida\n"
6786 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
6790 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6791 "configuration with DHCP.\n"
6792 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6793 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6794 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6796 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6797 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6799 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
6801 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
6802 "configurado con IP manual\n"
6803 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
6804 "configuración de Red.\n"
6805 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
6806 "trabajando un servidor DHCP en su red."
6809 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6810 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
6814 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6815 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6816 "but add it disabled."
6844 msgid "Time in minutes to append to recording."
6848 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6852 msgid "Time/Date Input"
6853 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
6861 msgstr "Editar Programación"
6864 msgid "Timer Editor"
6865 msgstr "Editor de Grabaciones"
6869 msgstr "Tipo de grabación"
6877 msgstr "Log de grabación"
6881 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6882 "Please recheck it!"
6884 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
6888 msgid "Timer record location"
6889 msgstr "Ruta de la grabación"
6892 msgid "Timer sanity error"
6893 msgstr "Error de grabación"
6896 msgid "Timer selection"
6897 msgstr "Selección de grabación"
6900 msgid "Timer status:"
6901 msgstr "Estado de la grabación:"
6905 msgstr "Tipo de Programación"
6912 msgid "Timeshift location"
6913 msgstr "Ruta pausa grabación"
6916 msgid "Timeshift not possible!"
6917 msgstr "¡Pausa no posible!"
6921 msgstr "Zona horaria"
6928 msgid "Title properties"
6929 msgstr "Propiedades de título"
6932 msgid "Titleset mode"
6933 msgstr "Modo Título"
6937 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6938 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6940 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6942 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6944 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
6945 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
6947 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
6948 "presiando por 10 segundos.\n"
6949 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
6956 msgid "Tone Amplitude"
6957 msgstr "Tono de Amplitud"
6968 msgid "Toneburst A/B"
6969 msgstr "Toneburst A/B"
6972 msgid "Top favorites"
6988 msgid "Translation:"
6989 msgstr "Traducción:"
6992 msgid "Transmission Mode"
6993 msgstr "Modo de trasmisión"
6996 msgid "Transmission mode"
6997 msgstr "Modo de trasmisión"
7001 msgstr "Transponder"
7004 msgid "Transponder Type"
7005 msgstr "Tipo de Transponder"
7008 msgid "Travel & Events"
7013 msgstr "Intentos que quedan:"
7016 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7018 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
7021 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7022 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
7025 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7026 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
7029 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7033 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7049 msgid "Tune failed!"
7050 msgstr "¡Falló la sintonización!"
7054 msgstr "Sintonizador"
7058 msgstr "Sintonizador "
7062 msgstr "Slot del sintonizador"
7065 msgid "Tuner configuration"
7066 msgstr "Configuración sintonizador"
7069 msgid "Tuner status"
7070 msgstr "Sintonizador"
7089 msgid "Type of scan"
7090 msgstr "Tipo de búsqueda"
7098 msgstr "Memoria USB"
7101 msgid "USB stick wizard"
7102 msgstr "Asistente de lápiz USB"
7106 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7116 "Unable to complete filesystem check.\n"
7119 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
7124 "Unable to initialize harddisk.\n"
7127 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
7131 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7132 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
7135 msgid "Undo install"
7136 msgstr "Deshacer instalación"
7139 msgid "Undo uninstall"
7140 msgstr "Deshacer desinstalación"
7143 msgid "UnhandledKey"
7151 msgid "Unicable LNB"
7152 msgstr "LNB Unicable"
7155 msgid "Unicable Martix"
7156 msgstr "Matrix Unicable"
7160 msgstr "Desinstalar"
7163 msgid "United States"
7167 msgid "Universal LNB"
7168 msgstr "LNB Universal"
7172 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7173 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7178 msgid "Unmount failed"
7179 msgstr "Falló el desmonte"
7183 msgstr "No soportado"
7190 msgid "Update done..."
7194 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7196 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7197 "ask you to update again."
7202 msgid "Updatefeed not available."
7203 msgstr "actualizaciones disponibles."
7206 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7208 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7212 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7213 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
7216 msgid "Updating software catalog"
7217 msgstr "Actualizando el catálogo de software"
7221 msgid "Updating, please wait..."
7222 msgstr "Por favor, espere..."
7225 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7226 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
7229 msgid "Upgrade finished."
7230 msgstr "Actualización finalizada."
7234 msgstr "Actualizando"
7237 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7238 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
7241 msgid "Upper bound of timespan."
7246 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7247 "are not taken into account!"
7259 msgid "Use Interface"
7260 msgstr "Interface en uso"
7263 msgid "Use Power Measurement"
7264 msgstr "Medida de Potencia Usada"
7267 msgid "Use a custom location"
7268 msgstr "Usar una localización concreta"
7271 msgid "Use a gateway"
7272 msgstr "Usar puerta de enlace"
7275 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7276 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
7279 msgid "Use power measurement"
7280 msgstr "Usar medida de potencia"
7283 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7287 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7288 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
7292 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7294 "Please set up tuner A"
7296 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
7298 "Por favor configure tuner A"
7302 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7305 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
7306 "Después, pulse OK."
7309 msgid "Use this video enhancement settings?"
7310 msgstr "¿Usar esta configuración de mejora de video?"
7313 msgid "Use time of currently running service"
7314 msgstr "Usar la hora del canal que se está ejecutando actualmente"
7317 msgid "Use usals for this sat"
7318 msgstr "Usar usals para este sat"
7321 msgid "Use wizard to set up basic features"
7322 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
7325 msgid "Used service scan type"
7326 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
7329 msgid "User defined"
7330 msgstr "Definido por el usuario"
7333 msgid "User management"
7342 msgstr "Nombre de usuario"
7346 msgstr "Euroconector VCR"
7349 msgid "VMGM (intro trailer)"
7350 msgstr "VMGM (trailer intro)"
7353 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7361 msgid "Video Fine-Tuning"
7362 msgstr "Ajuste de video fino"
7365 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7366 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
7369 msgid "Video Output"
7370 msgstr "Salida de video"
7374 msgstr "Configuración de Video"
7377 msgid "Video Wizard"
7378 msgstr "Asientente de video"
7381 msgid "Video enhancement preview"
7382 msgstr "Previsualizar la mejora de vídeo"
7385 msgid "Video enhancement settings"
7386 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
7389 msgid "Video enhancement setup"
7390 msgstr "Configuración de mejora de video"
7394 "Video input selection\n"
7396 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7399 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7401 "Selección entrada de vídeo\n"
7403 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
7404 "puerto de entrada diferente).\n"
7406 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
7410 msgid "Video mode selection."
7411 msgstr "Selección de modo de vídeo."
7414 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7418 msgid "Videoenhancement Setup"
7419 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
7422 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7430 msgid "View Movies..."
7431 msgstr "Ver Películas..."
7434 msgid "View Photos..."
7435 msgstr "Ver Fotos..."
7438 msgid "View Rass interactive..."
7439 msgstr "Ver Rass interactivo..."
7442 msgid "View Video CD..."
7443 msgstr "Ver Video CD..."
7446 msgid "View active downloads"
7450 msgid "View details"
7451 msgstr "Ver detalles"
7454 msgid "View list of available "
7455 msgstr "Ver lista de disponible"
7458 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7459 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
7462 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7463 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
7466 msgid "View list of available EPG extensions."
7467 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
7470 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7474 msgid "View list of available communication extensions."
7475 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
7478 msgid "View list of available default settings"
7479 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
7482 msgid "View list of available multimedia extensions."
7483 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
7486 msgid "View list of available networking extensions"
7487 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
7490 msgid "View list of available recording extensions"
7491 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
7494 msgid "View list of available skins"
7495 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
7498 msgid "View list of available software extensions"
7499 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
7502 msgid "View list of available system extensions"
7503 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
7506 msgid "View related videos"
7510 msgid "View response videos"
7514 msgid "View teletext..."
7515 msgstr "Ver teletexto..."
7518 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7522 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7530 msgid "Virtual KeyBoard"
7531 msgstr "Teclado Virtual"
7534 msgid "Voltage mode"
7535 msgstr "Modo voltaje"
7566 msgid "Wait time in ms before activation:"
7574 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7575 msgstr "Avisar si el espacio libre baja de (kB):"
7578 msgid "Webinterface"
7579 msgstr "Interface Web"
7582 msgid "Webinterface: Main Setup"
7583 msgstr "Interface web: Configuración principal"
7599 msgstr "Fin de semana"
7602 msgid "Weekly (Monday)"
7603 msgstr "Semanalmente (Lunes)"
7606 msgid "Weekly (Sunday)"
7607 msgstr "Semanalmente (Domingo)"
7611 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7613 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7616 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7618 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
7620 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
7622 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
7626 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7627 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7628 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7630 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
7631 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
7632 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
7633 "cómo actualizar el firmware."
7637 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7639 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7640 "navigate to the video entries.\n"
7642 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7644 "Press info to see the movie description.\n"
7646 "Press the Menu button for additional options.\n"
7648 "The Help button shows this help again."
7653 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7655 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7656 "matching your search term.\n"
7658 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7659 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7661 "Press exit to get back to the input field."
7666 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7668 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7669 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7671 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7673 "Bienvenido al asistente de limpieza.\n"
7675 "Hemos detectado que la memoria interna libre ha caído por debajo de 2MB.\n"
7676 "Para asegurar un funcionamiento estable de su Dreambox, la memoria interna "
7677 "debe ser limpiada.\n"
7678 "Puede usar este asistente para borrar algunas extensiones.\n"
7684 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7685 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7687 "Press OK to start configuring your network"
7691 "Si quiere conectar su Dreambox a Internet, este asistente le guiará en la "
7692 "configuración básica de red de su Dreambox.\n"
7694 "Pulse OK para comenzar a configurar su red"
7700 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7701 "descriptions for common settings."
7705 "Este Asistente le ayudará a crear una nueva AutoProgramación, dándole "
7706 "asistencia para las configuraciones habituales."
7712 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7713 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7717 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
7719 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
7723 msgstr "Bienvenido..."
7730 msgid "What do you want to scan?"
7731 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
7734 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7735 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
7739 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7740 "timer with the same description already exists in the timer list."
7745 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7746 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7747 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7750 "Really do a factory reset?"
7752 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
7753 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
7754 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
7756 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
7759 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7760 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
7763 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7764 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
7768 msgstr "Inalámbrico"
7771 msgid "Wireless LAN"
7772 msgstr "RED Inalámbrica"
7775 msgid "Wireless Network"
7776 msgstr "Red Inalámbrica"
7779 msgid "Wireless Network State"
7780 msgstr "Estado Red Inalámbrica"
7784 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7785 "alternative service it is restricted to."
7790 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7791 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7799 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7800 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
7803 msgid "Write failed!"
7804 msgstr "¡Falló la escritura!"
7807 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7808 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
7827 msgid "Yes, and delete this movie"
7828 msgstr "Si, y borre esta película"
7831 msgid "Yes, and don't ask again"
7832 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
7835 msgid "Yes, backup my settings!"
7836 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
7839 msgid "Yes, but play next video"
7843 msgid "Yes, but play previous video"
7847 msgid "Yes, do a manual scan now"
7848 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
7851 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7852 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
7855 msgid "Yes, do another manual scan now"
7856 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
7859 msgid "Yes, keep them."
7860 msgstr "Si, consérvalo."
7863 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7864 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
7867 msgid "Yes, restore the settings now"
7868 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
7871 msgid "Yes, returning to movie list"
7872 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
7875 msgid "Yes, view the tutorial"
7876 msgstr "Si, ver el tutorial"
7879 msgid "You can cancel the installation."
7880 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
7883 msgid "You can cancel the removal."
7884 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
7888 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7889 "want to be installed."
7891 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
7892 "configuraciones que quiere instalar."
7895 msgid "You can choose, what you want to install..."
7896 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
7899 msgid "You can install this plugin."
7900 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
7903 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7904 msgstr "¡Sólo puede grabar grabaciones de su Dreambox!"
7907 msgid "You can remove this plugin."
7908 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
7912 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7913 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7914 "in title' is what is looked for in the EPG."
7916 "Puede poner las propiedades básicas de una AutoProgramación aquí.\n"
7917 "Mientras 'Nombre' es sólo un nombre visualizado en la vista previa, "
7918 "'Concidir en título' es lo que buscará en el EPG."
7921 msgid "You cannot delete this!"
7922 msgstr "¡No puede borrar esto!"
7925 msgid "You chose not to install any default services lists."
7926 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
7930 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7931 "default settings later in the settings menu."
7933 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
7934 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
7938 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7940 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
7945 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7947 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7949 "No ha puesto un Atributo válido 'Coincidir en el título' para su nueva "
7950 "AutoProgramación.\n"
7951 "Como es un Atributo obligatorio no puede continuar sin eso."
7956 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7957 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7959 "Ha introducido \"%s\" como Texto a coincidir.\n"
7960 "¿Quiere eliminar los espacios del inicio y fin?"
7964 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7967 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
7972 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
7973 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
7975 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
7976 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
7980 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
7981 "restore. Please press OK to start the restore now."
7983 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
7984 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
7988 msgid "You have to wait %s!"
7989 msgstr "Tiene que esperar %s!"
7993 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
7994 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
7995 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
7996 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
7999 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
8000 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
8001 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
8002 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
8006 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
8008 "Do you want to set the pin now?"
8010 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
8012 "¿Quiere poner el pin ahora?"
8016 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8019 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8021 "Ha configurado correctamente una nueva AutoProgramación. ¿Quiere añadirla a "
8024 "Puede volver atrás un paso, presionando EXIT en su mando."
8028 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8029 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8031 "Su Atributo 'Coincidir en el título' termina con un espacio blanco.\n"
8032 "Confirme si es intencionado o si quiere eliminarlo."
8036 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8038 "Your internet connection is working now.\n"
8041 "Su Dreambox está ahora preparado para usarse.\n"
8043 "Si conexión a internet está funcionando ahora.\n"
8048 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8050 "Your internet connection is working now.\n"
8052 "Please press OK to continue."
8054 "Su Dreambox está ahora preparado para su uso.\n"
8056 "Su conexión a internet está funcionando ok.\n"
8058 "Pulse OK para continuar."
8061 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8062 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
8066 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8069 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
8074 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8075 "blank dual layer DVD!"
8077 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
8078 "blanco de doble capa!"
8083 "Your config file is not well-formed:\n"
8086 "Su fichero de configuración no es correcto:\n"
8090 msgid "Your current collection will get lost!"
8094 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8095 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
8099 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8102 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
8106 msgid "Your email address:"
8107 msgstr "Su dirección de email:"
8111 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8112 "Press OK to start upgrade."
8114 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
8115 "Pulse OK para comenzar la actualización."
8119 "Your internet connection is not working!\n"
8120 "Please choose what you want to do next."
8122 "¡Su conexión a internet está funcionando!\n"
8123 "Elija que quiere hacer lo siguiente."
8126 msgid "Your name (optional):"
8127 msgstr "Su nombre (opcional):"
8130 msgid "Your network configuration has been activated."
8131 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
8134 msgid "Your network mount has been activated."
8138 msgid "Your network mount has been removed."
8142 msgid "Your network mount has been updated."
8147 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8148 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8150 "Please choose what you want to do next."
8152 "Su conexión a internet inalámbrica no puede iniciarse!\n"
8153 "Ha conectado un dispositivo WLAN USB?\n"
8155 "Pulse que quiere hacer lo siguiente."
8158 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8162 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8163 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
8166 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8167 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
8170 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8174 msgid "[alternative edit]"
8175 msgstr "[edición alternativa]"
8178 msgid "[bouquet edit]"
8179 msgstr "[editar lista]"
8182 msgid "[favourite edit]"
8183 msgstr "[editar favoritos]"
8187 msgstr "[modo mover]"
8190 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8192 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
8195 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8197 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
8200 msgid "abort alternatives edit"
8201 msgstr "abortar la edición alternativa"
8204 msgid "abort bouquet edit"
8205 msgstr "abortar la edición de listas"
8208 msgid "abort favourites edit"
8209 msgstr "abortar la edición de favoritos"
8212 msgid "about to start"
8213 msgstr "sobre comenzar"
8216 msgid "activate current configuration"
8217 msgstr "activar configuración actual"
8220 msgid "activate network adapter configuration"
8221 msgstr "activar configuración del adaptador de red"
8224 msgid "add AutoTimer..."
8225 msgstr "Añadir AutoProgramación..."
8228 msgid "add Provider"
8229 msgstr "añadir Proveedor"
8233 msgstr "añadir Canal"
8236 msgid "add a nameserver entry"
8237 msgstr "añadir un servidor de nombres"
8240 msgid "add alternatives"
8241 msgstr "añadir alternativas"
8244 msgid "add bookmark"
8245 msgstr "añadir marcador"
8249 msgstr "añadir lista"
8252 msgid "add directory to playlist"
8253 msgstr "añadir el directorio a la lista"
8256 msgid "add file to playlist"
8257 msgstr "añadir fichero a la lista"
8260 msgid "add files to playlist"
8261 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
8265 msgstr "Añadir Filtros"
8269 msgstr "añadir marcador"
8272 msgid "add recording (enter recording duration)"
8273 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
8276 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8277 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
8280 msgid "add recording (indefinitely)"
8281 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
8284 msgid "add recording (stop after current event)"
8285 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
8288 msgid "add service to bouquet"
8289 msgstr "añadir canal a la lista"
8292 msgid "add service to favourites"
8293 msgstr "añadir canal a favoritos"
8296 msgid "add services"
8297 msgstr "Añadir Canales"
8300 msgid "add to parental protection"
8301 msgstr "añadir a protección de adultos"
8308 msgid "alphabetic sort"
8309 msgstr "orden alfabético"
8312 msgid "assigned CAIds:"
8313 msgstr "CAIds asignados:"
8316 msgid "assigned Services/Provider:"
8317 msgstr "Canales/Proveedor asignados:"
8321 msgid "audio track (%s) format"
8322 msgstr "format de pista de audio (%s)"
8326 msgid "audio track (%s) language"
8327 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
8330 msgid "audio tracks"
8331 msgstr "pistas de audio"
8346 msgid "background image"
8347 msgstr "imagen de fondo"
8350 msgid "backgroundcolor"
8351 msgstr "color de fondo"
8363 msgstr "lista negra"
8371 msgid "burn audio track (%s)"
8372 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
8375 msgid "case-insensitive search"
8376 msgstr "búsqueda sin-may/min"
8379 msgid "case-sensitive search"
8380 msgstr "búsqueda may/min"
8383 msgid "change recording (duration)"
8384 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
8387 msgid "change recording (endtime)"
8388 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
8395 msgid "choose destination directory"
8396 msgstr "Elija el directorio destino."
8399 msgid "circular left"
8400 msgstr "circular izda"
8403 msgid "circular right"
8404 msgstr "circular dcha"
8407 msgid "clear playlist"
8408 msgstr "limpiar lista"
8416 msgstr "menú configuración"
8431 msgid "copy to bouquets"
8432 msgstr "copiar a listas"
8435 msgid "could not be removed"
8436 msgstr "no puede ser borrado"
8439 msgid "create directory"
8440 msgstr "crear directorio"
8444 msgstr "diariamente"
8456 msgstr "borrar corte"
8460 msgstr "borrar fichero"
8463 msgid "delete playlist entry"
8464 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
8467 msgid "delete saved playlist"
8468 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
8479 msgid "disable move mode"
8480 msgstr "quitar modo movimiento"
8484 msgstr "desactivado"
8487 msgid "disconnected"
8488 msgstr "desconectado"
8491 msgid "do not change"
8496 msgstr "no hacer nada"
8499 msgid "don't record"
8507 msgid "edit alternatives"
8508 msgstr "editar alternativas"
8511 msgid "edit filters"
8512 msgstr "Editar Filtros"
8515 msgid "edit services"
8516 msgstr "Editar Canales"
8527 msgid "enable bouquet edit"
8528 msgstr "habilitar edición de lista"
8531 msgid "enable favourite edit"
8532 msgstr "habilitar edición de favoritos"
8535 msgid "enable move mode"
8536 msgstr "habilitar modo movimiento"
8543 msgid "end alternatives edit"
8544 msgstr "terminar edición de alternativas"
8547 msgid "end bouquet edit"
8548 msgstr "fin de edición de listas"
8551 msgid "end cut here"
8552 msgstr "terminar corte aquí"
8555 msgid "end favourites edit"
8556 msgstr "fin edición de favoritos"
8559 msgid "enter hidden network SSID"
8560 msgstr "introdudzca su SSID de la red oculta"
8568 msgstr "coindencia exacta"
8571 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8572 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
8575 msgid "exit mediaplayer"
8576 msgstr "salir del reproductor"
8579 msgid "exit movielist"
8580 msgstr "salir del menú de películas"
8583 msgid "exit nameserver configuration"
8584 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
8587 msgid "exit network adapter configuration"
8588 msgstr "salir de la configuración de red"
8591 msgid "exit network interface list"
8592 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
8595 msgid "exit networkadapter setup menu"
8596 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
8603 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8604 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8608 msgstr "nombre de fichero"
8611 msgid "fine-tune your display"
8612 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
8615 msgid "forward to the next chapter"
8616 msgstr "salte al capítulo siguiente"
8623 msgid "free diskspace"
8624 msgstr "espacio libre en disco"
8627 msgid "go to deep standby"
8628 msgstr "ir a pausa profunda"
8631 msgid "go to standby"
8635 msgid "grab this frame as bitmap"
8636 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
8643 msgid "hear radio..."
8644 msgstr "escuchar radio..."
8651 msgid "hide extended description"
8652 msgstr "ocultar descripción extendida"
8656 msgstr "ocultar reproductor"
8671 msgid "immediate shutdown"
8672 msgstr "apagado inmediato"
8675 msgid "in Description"
8676 msgstr "en Descripción"
8679 msgid "in Shortdescription"
8680 msgstr "en Descripción Corta"
8688 msgstr "iniciar módulo"
8691 msgid "init modules"
8692 msgstr "módulos de inicio"
8695 msgid "insert mark here"
8696 msgstr "insertar marca aquí"
8699 msgid "jump back to the previous title"
8700 msgstr "vuelva al título anterior"
8703 msgid "jump forward to the next title"
8704 msgstr "salte al título siguiente"
8707 msgid "jump to listbegin"
8708 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
8711 msgid "jump to listend"
8712 msgstr "saltar al final de la lista"
8715 msgid "jump to next marked position"
8716 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
8719 msgid "jump to previous marked position"
8720 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
8723 msgid "leave movie player..."
8724 msgstr "salir del reproductor de películas..."
8735 msgid "list of EPG views..."
8739 msgid "list style compact"
8740 msgstr "estilo de lista compacto"
8743 msgid "list style compact with description"
8744 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
8747 msgid "list style default"
8748 msgstr "estilo de lista por defecto"
8751 msgid "list style single line"
8752 msgstr "estilo de lista en una línea"
8755 msgid "load playlist"
8756 msgstr "cargar lista de reproducción"
8763 msgid "loopthrough to"
8764 msgstr "conectado a"
8776 msgstr "lista de menú"
8795 msgid "move PiP to main picture"
8796 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
8799 msgid "move down to last entry"
8800 msgstr "mover abajo la última entrada"
8803 msgid "move down to next entry"
8804 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
8807 msgid "move up to first entry"
8808 msgstr "mover arriba la primera entrada"
8811 msgid "move up to previous entry"
8812 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
8816 msgstr "lista de películas"
8827 msgid "next channel"
8828 msgstr "canal siguiente"
8831 msgid "next channel in history"
8832 msgstr "canal siguiente en historia"
8839 msgid "no CAId selected"
8840 msgstr "no ha seleccionado CAId"
8843 msgid "no CI slots found"
8844 msgstr "no hay slots CI"
8847 msgid "no HDD found"
8848 msgstr "disco no encontrado"
8851 msgid "no Services/Providers selected"
8852 msgstr "ningún Canal/Proveedor seleccionado"
8855 msgid "no module found"
8856 msgstr "módulo no encontrado"
8864 msgstr "no tiempo cumplido"
8871 msgid "not configured"
8876 msgstr "no bloqueado"
8883 msgid "nothing connected"
8884 msgstr "nada conectado"
8887 msgid "of a DUAL layer medium used."
8888 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
8891 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8892 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
8903 msgid "on READ ONLY medium."
8904 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
8908 msgstr "en entre semana"
8915 msgid "open nameserver configuration"
8916 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
8919 msgid "open servicelist"
8920 msgstr "abrir lista de canales"
8923 msgid "open servicelist(down)"
8924 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
8927 msgid "open servicelist(up)"
8928 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
8931 msgid "partial match"
8932 msgstr "coincidencia parcial"
8944 msgstr "reproducir elemento"
8947 msgid "play from next mark or playlist entry"
8948 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
8951 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8952 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
8955 msgid "please press OK when ready"
8956 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
8959 msgid "please wait, loading picture..."
8960 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
8963 msgid "previous channel"
8964 msgstr "canal anterior"
8967 msgid "previous channel in history"
8968 msgstr "canal anterior en historia"
8975 msgid "recording..."
8976 msgstr "grabando..."
8983 msgid "remove a nameserver entry"
8984 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
8987 msgid "remove after this position"
8988 msgstr "borrar después de esta posición"
8991 msgid "remove all alternatives"
8992 msgstr "borrar todas alternativas"
8995 msgid "remove all new found flags"
8996 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
8999 msgid "remove before this position"
9000 msgstr "borrar antes de esta posición"
9003 msgid "remove bookmark"
9004 msgstr "borrar marcador"
9007 msgid "remove directory"
9008 msgstr "borrar directorio"
9011 msgid "remove entry"
9012 msgstr "eliminar entrada"
9015 msgid "remove from parental protection"
9016 msgstr "quitar la protección de adultos"
9019 msgid "remove new found flag"
9020 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
9023 msgid "remove selected satellite"
9024 msgstr "borrar satélite seleccionado"
9027 msgid "remove this mark"
9028 msgstr "borrar esta marca"
9031 msgid "repeat playlist"
9032 msgstr "repetir liste de reproducción"
9039 msgid "rewind to the previous chapter"
9040 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
9047 msgid "save last directory on exit"
9048 msgstr "guardar el último directorio al salir"
9051 msgid "save playlist"
9052 msgstr "guardar lista de reproducción"
9055 msgid "save playlist on exit"
9056 msgstr "guardar la lista al salir"
9060 msgstr "¡búsqueda hecha!"
9064 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9065 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
9069 msgstr "estado de la búsqueda"
9076 msgid "second cable of motorized LNB"
9077 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
9085 msgstr "seleccionar"
9088 msgid "select .NFI flash file"
9089 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
9093 msgstr "seleccionar CAId"
9096 msgid "select CAId's"
9097 msgstr "seleccionar CAId's"
9100 msgid "select image from server"
9101 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
9104 msgid "select interface"
9105 msgstr "seleccionar interface"
9108 msgid "select menu entry"
9109 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
9112 msgid "select movie"
9113 msgstr "seleccionar película"
9116 msgid "select the movie path"
9117 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
9121 msgstr "pin del canal"
9124 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9129 msgstr "pin de configuración"
9132 msgid "show DVD main menu"
9133 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
9137 msgstr "mostrar EPG..."
9140 msgid "show Infoline"
9141 msgstr "mostrar Infoline"
9145 msgstr "mostrar todo"
9148 msgid "show alternatives"
9149 msgstr "mostrar alternativas"
9152 msgid "show event details"
9153 msgstr "mostrar detalles del evento"
9156 msgid "show extended description"
9157 msgstr "mostrar descripción extendida"
9160 msgid "show first selected tag"
9161 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
9164 msgid "show second selected tag"
9165 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
9168 msgid "show shutdown menu"
9169 msgstr "mostrar menú de apagado"
9172 msgid "show single service EPG..."
9173 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
9176 msgid "show tag menu"
9177 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
9180 msgid "show transponder info"
9181 msgstr "mostrar info del transpondedor"
9184 msgid "shuffle playlist"
9185 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
9200 msgid "skip backward"
9201 msgstr "saltar adelante"
9204 msgid "skip backward (enter time)"
9205 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
9208 msgid "skip forward"
9209 msgstr "saltar adelante"
9212 msgid "skip forward (enter time)"
9213 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
9216 msgid "slide picture in loop"
9217 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
9220 msgid "sort by date"
9221 msgstr "ordenar por fecha"
9224 msgid "special characters"
9236 msgid "start cut here"
9237 msgstr "comenzar corte aquí"
9240 msgid "start directory"
9241 msgstr "directorio de inicio"
9244 msgid "start timeshift"
9245 msgstr "comenzar pausa"
9257 msgstr "parar elemento"
9260 msgid "stop recording"
9261 msgstr "parar grabación"
9264 msgid "stop timeshift"
9265 msgstr "parar pausa"
9268 msgid "swap PiP and main picture"
9269 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
9272 msgid "switch to bookmarks"
9273 msgstr "pasar a marcadores"
9276 msgid "switch to filelist"
9277 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
9280 msgid "switch to playlist"
9281 msgstr "cambiar a lista"
9284 msgid "switch to the next angle"
9285 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
9288 msgid "switch to the next audio track"
9289 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
9292 msgid "switch to the next subtitle language"
9293 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
9296 msgid "template file"
9297 msgstr "fichero de plantilla"
9301 msgstr "color de texto"
9304 msgid "this recording"
9305 msgstr "esta grabación"
9308 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9309 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
9312 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9313 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
9316 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9317 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
9321 msgstr "no disponible"
9325 msgstr "no confirmado"
9329 msgstr "desconocido"
9332 msgid "unknown service"
9333 msgstr "servicio desconocido"
9336 msgid "until standby/restart"
9340 msgid "use as HDD replacement"
9344 msgid "user defined"
9345 msgstr "definido por el usuario"
9352 msgid "view extensions..."
9353 msgstr "ver extensiones..."
9356 msgid "view recordings..."
9357 msgstr "ver grabaciones..."
9360 msgid "wait for ci..."
9361 msgstr "esperar al ci..."
9364 msgid "wait for mmi..."
9365 msgstr "esperar para nmi..."
9372 msgid "was removed successfully"
9373 msgstr "fué borrado exitosamente."
9377 msgstr "semanalmente"
9381 msgstr "lista blanca"
9396 msgid "yes (keep feeds)"
9397 msgstr "si (conserva fuentes)"
9401 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9402 "assistance before rebooting your dreambox."
9404 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
9405 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
9422 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9425 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
9430 #~ "Scan for local packages and install them."
9433 #~ "Buscar paquetes locales e instálalos."
9444 #~ msgid "#33294a6b"
9445 #~ msgstr "#33294a6b"
9448 #~ msgid "#77ffffff"
9449 #~ msgstr "#77ffffff"
9452 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9453 #~ msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
9456 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9457 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
9460 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9461 #~ msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
9464 #~ msgid "/var directory"
9465 #~ msgstr "directorio /var"
9480 #~ msgid "Add files to playlist"
9481 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
9484 #~ msgid "Add title..."
9485 #~ msgstr "Añadir título..."
9489 #~ msgstr "Dirección"
9493 #~ msgstr "Avanzado"
9500 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
9501 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
9505 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
9506 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
9509 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
9510 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
9515 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
9518 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
9522 #~ msgid "Authorization"
9523 #~ msgstr "Autorización"
9526 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9527 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
9534 #~ msgid "Backup Location"
9535 #~ msgstr "Localización Backup"
9538 #~ msgid "Backup Mode"
9539 #~ msgstr "Modo Backup"
9542 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9543 #~ msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
9546 #~ msgid "Backup running"
9547 #~ msgstr "Ejecutando Backup"
9550 #~ msgid "Backup running..."
9551 #~ msgstr "Ejecutando Backup..."
9558 #~ msgid "Burn DVD..."
9559 #~ msgstr "Grabar DVD..."
9562 #~ msgid "Burn To DVD..."
9563 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
9567 #~ msgstr "Unidad CF"
9570 #~ msgid "Call monitoring"
9571 #~ msgstr "Llamar a monitorizar"
9578 #~ msgid "Choose Location"
9579 #~ msgstr "Elegir localización"
9582 #~ msgid "Choose source"
9583 #~ msgstr "Elige origen"
9586 #~ msgid "Compact flash card"
9587 #~ msgstr "Tarjeta compact flash"
9595 #~ msgstr "Confirmar"
9598 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9599 #~ msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
9602 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9603 #~ msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
9607 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9611 #~ "¡Conexión a Fritz!Box\n"
9613 #~ "reintentando..."
9617 #~ msgstr "Continuar"
9620 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
9621 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
9625 #~ "Crashlogs found!\n"
9626 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9628 #~ "¡Crashlogs encontrado!\n"
9629 #~ "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
9632 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
9633 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
9636 #~ msgid "DVD ENTER key"
9637 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
9640 #~ msgid "DVD down key"
9641 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
9644 #~ msgid "DVD left key"
9645 #~ msgstr "DVD tecla izda"
9648 #~ msgid "DVD right key"
9649 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
9652 #~ msgid "DVD up key"
9653 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
9656 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
9657 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
9660 #~ msgid "Default settings"
9661 #~ msgstr "Configuración por defecto"
9664 #~ msgid "Default-Wizard"
9665 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
9669 #~ msgstr "Detalles"
9672 #~ msgid "Device Setup..."
9673 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
9677 #~ "Disconnected from\n"
9678 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9681 #~ "Desconectado de\n"
9682 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9683 #~ "reintentando..."
9686 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
9687 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
9690 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
9691 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
9695 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9698 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
9699 #~ "el complemento \""
9703 #~ "Do you really want to download\n"
9706 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
9707 #~ "el complemento \""
9711 #~ "Do you want to backup now?\n"
9712 #~ "After pressing OK, please wait!"
9714 #~ "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
9715 #~ "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
9718 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
9720 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
9723 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
9724 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
9727 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9728 #~ msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
9731 #~ msgid "Downloading image description..."
9732 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
9735 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9736 #~ msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
9739 #~ msgid "Edit current title"
9740 #~ msgstr "Editar título actual"
9743 #~ msgid "Edit title..."
9744 #~ msgstr "Editar título..."
9747 #~ msgid "Enable /hdd"
9748 #~ msgstr "Activar /hdd"
9751 #~ msgid "Enable LAN"
9752 #~ msgstr "Habilitar LAN"
9755 #~ msgid "Enable WLAN"
9756 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
9760 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
9763 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
9767 #~ msgid "Encrypted: %s"
9768 #~ msgstr "Encriptada: %s"
9776 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9778 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9779 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9781 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9783 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9785 #~ "Si tiene algún problema contacte con\n"
9786 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9788 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9791 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9792 #~ msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
9795 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9796 #~ msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
9799 #~ msgid "Factoryreset"
9800 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
9803 #~ msgid "Filesystem Check..."
9804 #~ msgstr "Chequear sistema de archivos..."
9807 #~ msgid "Fix USB stick"
9808 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
9811 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9812 #~ msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
9815 #~ msgid "Font size"
9816 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
9819 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9820 #~ msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
9823 #~ msgid "Function not yet implemented"
9824 #~ msgstr "Función no implementada todavía"
9827 #~ msgid "Games / Plugins"
9828 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
9831 #~ msgid "General AC3 delay"
9832 #~ msgstr "Pausa AC3 General"
9835 #~ msgid "General PCM delay"
9836 #~ msgstr "Pausa PCM General"
9843 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
9844 #~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
9847 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9848 #~ msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
9851 #~ msgid "Image-Upgrade"
9852 #~ msgstr "Imagen-Actualización"
9855 #~ msgid "Initialization..."
9856 #~ msgstr "Inicialización..."
9859 #~ msgid "Install local IPKG"
9860 #~ msgstr "Instalar un IPKG local"
9863 #~ msgid "Install software updates..."
9864 #~ msgstr "Instalar actualización de software..."
9875 #~ msgid "Interface: %s"
9876 #~ msgstr "Dispositivo: %s"
9879 #~ msgid "Interfaces"
9880 #~ msgstr "Interfaces"
9883 #~ msgid "Invert display"
9884 #~ msgstr "Visualización invertida"
9887 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
9888 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
9891 #~ msgid "LCD Setup"
9892 #~ msgstr "Configuración LCD"
9895 #~ msgid "Language..."
9896 #~ msgstr "Idioma..."
9899 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
9900 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
9903 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
9904 #~ msgstr "Velocidad Max.: %s"
9907 #~ msgid "Movie Menu"
9908 #~ msgstr "Menú de Películas"
9915 #~ msgid "Nameserver Setup..."
9916 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
9919 #~ msgid "Network..."
9924 #~ msgstr "DVD nuevo"
9927 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9928 #~ msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
9932 #~ "No working local networkadapter found.\n"
9933 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
9934 #~ "configured correctly."
9936 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
9937 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
9938 #~ "configurada correctamente."
9942 #~ "No working wireless interface found.\n"
9943 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
9944 #~ "enable your local network interface."
9946 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
9947 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
9948 #~ "conexión de red local."
9952 #~ "No working wireless interface found.\n"
9953 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
9954 #~ "you local network interface."
9956 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
9957 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
9961 #~ "No working wireless interface found.\n"
9962 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
9963 #~ "your local network interface."
9965 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
9966 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
9971 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
9972 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
9973 #~ "Network is configured correctly."
9975 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
9976 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
9977 #~ "configurada correctamente."
9980 #~ msgid "No, let me choose default lists"
9981 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
9985 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
9986 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
9989 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
9990 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
9993 #~ msgid "Online-Upgrade"
9994 #~ msgstr "Actualización-Online"
10001 #~ msgid "Output Type"
10002 #~ msgstr "Tipo de Salida"
10005 #~ msgid "Package details for: "
10006 #~ msgstr "Detalles del paquete para:"
10009 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10010 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
10013 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10014 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
10017 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10018 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
10021 #~ msgid "Plugin manager"
10022 #~ msgstr "Manejador de Plugin"
10025 #~ msgid "Plugin manager help..."
10026 #~ msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
10029 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10030 #~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
10038 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
10039 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
10041 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
10044 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
10045 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
10046 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
10050 #~ msgid "RSS Feed URI"
10051 #~ msgstr "URI de la fuente RSS"
10055 #~ msgstr "Velocidad"
10058 #~ msgid "Really delete this Interface?"
10059 #~ msgstr "¿Seguro que queire borrar esta Interface?"
10062 #~ msgid "Really delete this timer?"
10063 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
10066 #~ msgid "Recording paths..."
10067 #~ msgstr "Rutas de Grabación..."
10071 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10074 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10075 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
10079 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10082 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10083 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
10087 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10090 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10091 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
10095 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10098 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
10099 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
10103 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10106 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
10107 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
10111 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10114 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
10115 #~ "¿quiere apagar ahora?"
10119 #~ msgstr "Refrescar"
10122 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10123 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
10126 #~ msgid "Replace current playlist"
10127 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
10130 #~ msgid "Require Authorization"
10131 #~ msgstr "Requiere Autorización"
10134 #~ msgid "Restore backups..."
10135 #~ msgstr "Restaurar backups..."
10138 #~ msgid "Restore running..."
10139 #~ msgstr "Ejecutando la restauración..."
10143 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10146 #~ "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
10147 #~ "configuración ahora."
10154 #~ msgid "SSL Encryption"
10155 #~ msgstr "Encriptación SSL"
10158 #~ msgid "Satteliteequipment"
10159 #~ msgstr "Equipo Satélite"
10162 #~ msgid "Save current project to disk"
10163 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
10167 #~ msgstr "Guardar..."
10170 #~ msgid "Scan NIM"
10171 #~ msgstr "Escanear NIM"
10175 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10176 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10178 #~ "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
10181 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10182 #~ msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
10185 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10186 #~ msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
10189 #~ msgid "Select video input"
10190 #~ msgstr "Seleccionar la entrada de video"
10193 #~ msgid "Service scan type needed"
10194 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
10197 #~ msgid "Set as default Interface"
10198 #~ msgstr "Poner como interface por defecto"
10201 #~ msgid "Show files from %s"
10202 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
10206 #~ msgstr "Piel..."
10217 #~ msgid "Software manager"
10218 #~ msgstr "Manejador de software"
10221 #~ msgid "Software manager..."
10222 #~ msgstr "Manejador de software..."
10225 #~ msgid "Somewhere else"
10226 #~ msgstr "En alguna parte"
10230 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10232 #~ "Please choose an other one."
10234 #~ "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
10236 #~ "Por favor, elija otro."
10243 #~ msgid "Startwizard"
10244 #~ msgstr "Comenzar asistente"
10252 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10253 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10254 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10257 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
10258 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
10259 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
10260 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
10263 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10264 #~ msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
10267 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10268 #~ msgstr "Esto no está soportado en este momento."
10271 #~ msgid "Timeshift path..."
10272 #~ msgstr "Directorio de pausa..."
10276 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
10277 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
10280 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
10281 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
10284 #~ msgid "Transpondertype"
10285 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
10293 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
10294 #~ "Please refer to the user manual.\n"
10297 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
10298 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
10318 #~ msgid "Updates your receiver's software"
10319 #~ msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
10323 #~ msgstr "Actualizar"
10326 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
10327 #~ msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
10330 #~ msgid "VCR Switch"
10331 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
10334 #~ msgid "Video-Setup"
10335 #~ msgstr "Config-Video"
10342 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
10343 #~ msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
10346 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
10347 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
10351 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10352 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10353 #~ "Please press OK to begin."
10355 #~ "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla "
10356 #~ "se vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
10357 #~ "Pulse OK para comenzar."
10360 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
10361 #~ msgstr "Interface web: Editar Interface"
10364 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
10365 #~ msgstr "Interface web: Lista de Interfaces configurados"
10368 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
10369 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
10373 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10374 #~ "harddisk is not an option for you."
10376 #~ "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no "
10377 #~ "es una opción para usted."
10381 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10382 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10383 #~ "backup to the harddisk!\n"
10384 #~ "Please press OK to start the backup now."
10386 #~ "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en "
10387 #~ "el slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es "
10388 #~ "mejor backup al disco duro!\n"
10389 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
10393 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10395 #~ "Please press OK to start the backup now."
10397 #~ "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
10398 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
10402 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10405 #~ "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el "
10410 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10411 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10412 #~ "Do you want to define keywords now?"
10414 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
10415 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
10416 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
10419 #~ msgid "You selected a playlist"
10420 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
10423 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10424 #~ msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
10428 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10429 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10431 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10433 #~ "Su configuración de red ha sido activada.\n"
10434 #~ "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
10436 #~ "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
10440 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
10441 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
10443 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
10444 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
10448 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
10449 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
10451 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
10452 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
10456 #~ "are you sure you want to restore\n"
10457 #~ "following backup:\n"
10459 #~ "está seguro que quiere restaurar\n"
10460 #~ "el siguiente backup:\n"
10463 #~ msgid "assigned CAIds"
10464 #~ msgstr "CAIds asignados"
10467 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10468 #~ msgstr "Canales/Proveedor asignados"
10472 #~ msgstr "por Exif"
10479 #~ msgid "empty/unknown"
10480 #~ msgstr "vacío/desconocido"
10483 #~ msgid "enigma2 and network"
10484 #~ msgstr "enigma2 y red"
10487 #~ msgid "equal to Socket A"
10488 #~ msgstr "igual al socket A"
10491 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10492 #~ msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
10495 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10496 #~ msgstr "salir del menú de configuración de red"
10499 #~ msgid "font face"
10503 #~ msgid "full /etc directory"
10504 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
10507 #~ msgid "headline"
10508 #~ msgstr "cabecera"
10511 #~ msgid "hidden network"
10512 #~ msgstr "red oculta"
10515 #~ msgid "hidden..."
10516 #~ msgstr "oculta..."
10519 #~ msgid "highlighted button"
10520 #~ msgstr "botón iluminado"
10524 #~ "incoming call!\n"
10525 #~ "%s calls on %s!"
10527 #~ "¡llamadas de entrada!\n"
10528 #~ "%s llamadas en %s!"
10535 #~ msgid "loopthrough to socket A"
10536 #~ msgstr "conectado al socket A"
10539 #~ msgid "no Picture found"
10540 #~ msgstr "Foto no encontrada"
10543 #~ msgid "no module"
10544 #~ msgstr "no hay módulo"
10547 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
10548 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
10551 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10552 #~ msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
10555 #~ msgid "play next playlist entry"
10556 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
10559 #~ msgid "play previous playlist entry"
10560 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
10563 #~ msgid "rebooting..."
10564 #~ msgstr "reiniciando..."
10569 #~ "%d services found!"
10571 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
10572 #~ "¡%d canales encontrados!"
10577 #~ "No service found!"
10579 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
10580 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
10585 #~ "One service found!"
10587 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
10588 #~ "¡Un canal encontrado!"
10592 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
10593 #~ "%d services found!"
10595 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
10596 #~ "%d canales encontrados!"
10599 #~ msgid "select Slot"
10600 #~ msgstr "seleccionar Slot"
10603 #~ msgid "show first tag"
10604 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
10607 #~ msgid "show second tag"
10608 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
10611 #~ msgid "skip backward (self defined)"
10612 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
10615 #~ msgid "skip forward (self defined)"
10616 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
10619 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10620 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
10627 #~ msgid "until restart"
10628 #~ msgstr "hasta reiniciar"