sync languages
[vuplus_dvbapp] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-25 01:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-09 23:39+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid "#000000"
23 msgstr "#000000"
24
25 msgid "#0064c7"
26 msgstr "#0064c7"
27
28 msgid "#25062748"
29 msgstr "#25062748"
30
31 msgid "#389416"
32 msgstr "#389416"
33
34 msgid "#80000000"
35 msgstr "#80000000"
36
37 msgid "#80ffffff"
38 msgstr "#80ffffff"
39
40 msgid "#bab329"
41 msgstr "#bab329"
42
43 msgid "#f23d21"
44 msgstr "#f23d21"
45
46 msgid "#ffffff"
47 msgstr "#ffffff"
48
49 msgid "#ffffffff"
50 msgstr "#ffffffff"
51
52 msgid "%H:%M"
53 msgstr "%H:%M"
54
55 #, python-format
56 msgid "%d min"
57 msgstr "%d min"
58
59 msgid "%d.%B %Y"
60 msgstr "%d/%B/%Y"
61
62 #, python-format
63 msgid ""
64 "%s\n"
65 "(%s, %d MB free)"
66 msgstr ""
67 "%s\n"
68 "(%s, %d MB libres)"
69
70 #, python-format
71 msgid "%s (%s)\n"
72 msgstr "%s (%s)\n"
73
74 msgid "(ZAP)"
75 msgstr "(ZAPEAR)"
76
77 msgid "(empty)"
78 msgstr "(vacío)"
79
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
82
83 msgid "/var directory"
84 msgstr "directorio /var"
85
86 msgid "0"
87 msgstr "0"
88
89 msgid "1"
90 msgstr "1"
91
92 msgid "1.0"
93 msgstr "1.0"
94
95 msgid "1.1"
96 msgstr "1.1"
97
98 msgid "1.2"
99 msgstr "1.2"
100
101 msgid "12V output"
102 msgstr "12V salida"
103
104 msgid "13 V"
105 msgstr "13 V"
106
107 msgid "16:10 Letterbox"
108 msgstr "16:10 Letterbox"
109
110 msgid "16:10 PanScan"
111 msgstr "16:10 PanScan"
112
113 msgid "16:9"
114 msgstr "16:9"
115
116 msgid "16:9 Letterbox"
117 msgstr "16:9 Letterbox"
118
119 msgid "16:9 always"
120 msgstr "siempre 16:9"
121
122 msgid "18 V"
123 msgstr "18 V"
124
125 msgid "2"
126 msgstr "2"
127
128 msgid "3"
129 msgstr "3"
130
131 msgid "30 minutes"
132 msgstr "30 minutos"
133
134 msgid "4"
135 msgstr "4"
136
137 msgid "4:3 Letterbox"
138 msgstr "4:3 Letterbox"
139
140 msgid "4:3 PanScan"
141 msgstr "4:3 PanScan"
142
143 msgid "5"
144 msgstr "5"
145
146 msgid "5 minutes"
147 msgstr "5 minutos"
148
149 msgid "6"
150 msgstr "6"
151
152 msgid "60 minutes"
153 msgstr "60 minutos"
154
155 msgid "7"
156 msgstr "7"
157
158 msgid "8"
159 msgstr "8"
160
161 msgid "9"
162 msgstr "9"
163
164 msgid "<unknown>"
165 msgstr "<desconocido>"
166
167 msgid "??"
168 msgstr "??"
169
170 msgid "A"
171 msgstr "A"
172
173 #, python-format
174 msgid ""
175 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
176 "Do you want to keep your version?"
177 msgstr ""
178 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
179 "¿Quiere conservar su versión?"
180
181 msgid ""
182 "A finished record timer wants to set your\n"
183 "Dreambox to standby. Do that now?"
184 msgstr ""
185 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
186 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
187
188 msgid ""
189 "A finished record timer wants to shut down\n"
190 "your Dreambox. Shutdown now?"
191 msgstr ""
192 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
193 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
194
195 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
196 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
197
198 #, python-format
199 msgid ""
200 "A record has been started:\n"
201 "%s"
202 msgstr ""
203 "Una grabación ha comenzado:\n"
204 "%s"
205
206 msgid ""
207 "A recording is currently running.\n"
208 "What do you want to do?"
209 msgstr ""
210 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
211 "¿Qué quiere hacer?"
212
213 msgid ""
214 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
215 "configure the positioner."
216 msgstr ""
217 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
218 "intentar configurar el motor."
219
220 msgid ""
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "start the satfinder."
223 msgstr ""
224 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
225 "intentar el buscador de satélites."
226
227 msgid ""
228 "A sleep timer wants to set your\n"
229 "Dreambox to standby. Do that now?"
230 msgstr ""
231 "El apagado automático quiere poner su\n"
232 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
233
234 msgid ""
235 "A sleep timer wants to shut down\n"
236 "your Dreambox. Shutdown now?"
237 msgstr ""
238 "El apagado automático quiere apagar\n"
239 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
240
241 msgid ""
242 "A timer failed to record!\n"
243 "Disable TV and try again?\n"
244 msgstr ""
245 "¡Ha fallado la grabación!\n"
246 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
247
248 msgid "A/V Settings"
249 msgstr "Config A/V"
250
251 msgid "AA"
252 msgstr "AA"
253
254 msgid "AB"
255 msgstr "AB"
256
257 msgid "AC3 default"
258 msgstr "AC3 por defecto"
259
260 msgid "AGC"
261 msgstr "AGC"
262
263 msgid "AGC:"
264 msgstr "AGC:"
265
266 msgid "About"
267 msgstr "Acerca de"
268
269 msgid "About..."
270 msgstr "Acerca de..."
271
272 msgid "Action on long powerbutton press"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Activate Picture in Picture"
276 msgstr "Activar PiP"
277
278 msgid "Activate network settings"
279 msgstr "Activar configuración de red"
280
281 msgid "Add"
282 msgstr "Añadir"
283
284 msgid "Add a mark"
285 msgstr "Añadir marca"
286
287 msgid "Add timer"
288 msgstr "Grabar"
289
290 msgid "Add to bouquet"
291 msgstr "Añadir a la lista"
292
293 msgid "Add to favourites"
294 msgstr "Añadir a favoritos"
295
296 msgid "Advanced"
297 msgstr "Avanzado"
298
299 msgid "Advanced Video Setup"
300 msgstr ""
301
302 msgid "After event"
303 msgstr "Después del evento"
304
305 msgid ""
306 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
307 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
308 msgstr ""
309 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
310 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
311
312 msgid "Album:"
313 msgstr "Album:"
314
315 msgid "All"
316 msgstr "Todo"
317
318 msgid "All..."
319 msgstr "Todo..."
320
321 msgid "Alpha"
322 msgstr "Alpha"
323
324 msgid "Alternative radio mode"
325 msgstr "Modo de radio alternativo"
326
327 msgid "Alternative services tuner priority"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Arabic"
331 msgstr "Arábigo"
332
333 msgid "Artist:"
334 msgstr "Artista:"
335
336 msgid "Ask before shutdown:"
337 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
338
339 msgid "Aspect Ratio"
340 msgstr "Relación de aspecto"
341
342 msgid "Audio"
343 msgstr "Sonido"
344
345 msgid "Audio Options..."
346 msgstr "Opciones de sonido..."
347
348 msgid "Auto"
349 msgstr "Auto"
350
351 msgid "Automatic Scan"
352 msgstr "Búsqueda automática"
353
354 msgid "B"
355 msgstr "B"
356
357 msgid "BA"
358 msgstr "BA"
359
360 msgid "BB"
361 msgstr "BB"
362
363 msgid "BER"
364 msgstr "BER"
365
366 msgid "BER:"
367 msgstr "BER:"
368
369 msgid "Backup"
370 msgstr "Backup"
371
372 msgid "Backup Location"
373 msgstr "Localización Backup"
374
375 msgid "Backup Mode"
376 msgstr "Modo Backup"
377
378 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
379 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
380
381 msgid "Band"
382 msgstr "Banda"
383
384 msgid "Bandwidth"
385 msgstr "Ancho de banda"
386
387 msgid "Begin time"
388 msgstr "Hora inicio"
389
390 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
391 msgstr "Comportamiento del 0 en el modo PiP"
392
393 msgid "Brightness"
394 msgstr "Brillo"
395
396 msgid "Bus: "
397 msgstr "Bus: "
398
399 msgid ""
400 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
401 "displayed."
402 msgstr ""
403 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
404
405 msgid "C-Band"
406 msgstr "Banda-C"
407
408 msgid "CF Drive"
409 msgstr "Unidad CF"
410
411 msgid "CVBS"
412 msgstr "CVBS"
413
414 msgid "Cable"
415 msgstr "Cable"
416
417 msgid "Cache Thumbnails"
418 msgstr "Cache de Miniaturas"
419
420 msgid "Call monitoring"
421 msgstr "Llamar a monitorizar"
422
423 msgid "Cancel"
424 msgstr "Cancelar"
425
426 msgid "Capacity: "
427 msgstr "Capacidad: "
428
429 msgid "Card"
430 msgstr "Tarjeta"
431
432 msgid "Catalan"
433 msgstr "Catalán"
434
435 msgid "Change bouquets in quickzap"
436 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
437
438 msgid "Change pin code"
439 msgstr "Cambiar código pin"
440
441 msgid "Change service pin"
442 msgstr "Cambiar pin del canal"
443
444 msgid "Change service pins"
445 msgstr "Cambiar pins del canal"
446
447 msgid "Change setup pin"
448 msgstr "Cambiar pin de configuración"
449
450 msgid "Channel"
451 msgstr "Canal"
452
453 msgid "Channel Selection"
454 msgstr "Selección de Canal"
455
456 msgid "Channel:"
457 msgstr "Canal:"
458
459 msgid "Channellist menu"
460 msgstr "Menú lista de canales"
461
462 msgid "Choose Tuner"
463 msgstr "Elije Sintonizador"
464
465 msgid "Choose bouquet"
466 msgstr "Elegir lista"
467
468 msgid "Choose source"
469 msgstr "Elige origen"
470
471 msgid "Choose your Skin"
472 msgstr "Elija su Piel"
473
474 msgid "Cleanup"
475 msgstr "Limpiar"
476
477 msgid "Clear before scan"
478 msgstr "Limpiar antes de buscar"
479
480 msgid "Clear log"
481 msgstr "Borrar log"
482
483 msgid "Code rate high"
484 msgstr "Velocidad de código alta"
485
486 msgid "Code rate low"
487 msgstr "Velocidad de código baja"
488
489 msgid "Coderate HP"
490 msgstr "Velocidad de código HP"
491
492 msgid "Coderate LP"
493 msgstr "Velocidad de código LP"
494
495 msgid "Color Format"
496 msgstr "Formato de Color"
497
498 msgid "Command order"
499 msgstr "Orden de comando"
500
501 msgid "Committed DiSEqC command"
502 msgstr "Comando DISEqC enviado"
503
504 msgid "Common Interface"
505 msgstr "Interface común"
506
507 msgid "Compact Flash"
508 msgstr "Compact Flash"
509
510 msgid "Compact flash card"
511 msgstr "Tarjeta compact flash"
512
513 msgid "Complete"
514 msgstr "Completado"
515
516 msgid "Configuration Mode"
517 msgstr "Modo Configuración"
518
519 msgid "Configuring"
520 msgstr "Configurando"
521
522 msgid "Conflicting timer"
523 msgstr "Grabación en conflicto"
524
525 msgid "Connected to Fritz!Box!"
526 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
527
528 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
529 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
530
531 #, python-format
532 msgid ""
533 "Connection to Fritz!Box\n"
534 "failed! (%s)\n"
535 "retrying..."
536 msgstr ""
537 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
538 "falló! (%s)\n"
539 "reintentando..."
540
541 msgid "Constellation"
542 msgstr "Constelación"
543
544 msgid "Contrast"
545 msgstr "Contraste"
546
547 msgid "Create movie folder failed"
548 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
549
550 msgid "Creating partition failed"
551 msgstr "Falló la creación de la partición"
552
553 msgid "Croatian"
554 msgstr "Croata"
555
556 msgid "Current Transponder"
557 msgstr "Transpondedor actual"
558
559 msgid "Current settings:"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Current version:"
563 msgstr "Versión actual:"
564
565 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
566 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
567
568 msgid "Customize"
569 msgstr "Parametrizar"
570
571 msgid "Cut"
572 msgstr "Cortar"
573
574 msgid "Cutlist editor..."
575 msgstr "Editor de listas de corte..."
576
577 msgid "Czech"
578 msgstr "Checo"
579
580 msgid "DVB-S"
581 msgstr "DVB-S"
582
583 msgid "DVB-S2"
584 msgstr "DVB-S2"
585
586 msgid "Danish"
587 msgstr "Danés"
588
589 msgid "Date"
590 msgstr "Fecha"
591
592 msgid "Deep Standby"
593 msgstr "Reposo profundo"
594
595 msgid "Delay"
596 msgstr "Retardo"
597
598 msgid "Delete"
599 msgstr "Borrar"
600
601 msgid "Delete entry"
602 msgstr "Borrar entrada"
603
604 msgid "Delete failed!"
605 msgstr "¡Falló el borrado!"
606
607 msgid "Description"
608 msgstr "Descripción"
609
610 msgid "Detected HDD:"
611 msgstr "HDD detectado:"
612
613 msgid "Detected NIMs:"
614 msgstr "NIMs detectados:"
615
616 msgid "Device Setup..."
617 msgstr "Configuración del dispositivo..."
618
619 msgid "DiSEqC"
620 msgstr "DiSEqC"
621
622 msgid "DiSEqC A/B"
623 msgstr "DiSEqC A/B"
624
625 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
626 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
627
628 msgid "DiSEqC Mode"
629 msgstr "Modo DiSEqC"
630
631 msgid "DiSEqC mode"
632 msgstr "Modo DiSEqC"
633
634 msgid "DiSEqC repeats"
635 msgstr "Repetir DiSEqC"
636
637 msgid "Disable"
638 msgstr "Desabilitar"
639
640 msgid "Disable Picture in Picture"
641 msgstr "Desactivar PiP"
642
643 msgid "Disable Subtitles"
644 msgstr "Desactivar Subtítulos"
645
646 msgid "Disabled"
647 msgstr "Desactivado"
648
649 #, python-format
650 msgid ""
651 "Disconnected from\n"
652 "Fritz!Box! (%s)\n"
653 "retrying..."
654 msgstr ""
655 "Desconectado de\n"
656 "Fritz!Box! (%s)\n"
657 "reintentando..."
658
659 msgid "Dish"
660 msgstr "Antena"
661
662 msgid "Display Setup"
663 msgstr "Configurar Display"
664
665 msgid ""
666 "Do you really want to REMOVE\n"
667 "the plugin \""
668 msgstr ""
669 "Seguro que quiere BORRAR\n"
670 "el plugin \""
671
672 #, python-format
673 msgid "Do you really want to delete %s?"
674 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
675
676 msgid ""
677 "Do you really want to download\n"
678 "the plugin \""
679 msgstr ""
680 "Seguro que quiere descargar\n"
681 "el plugin \""
682
683 msgid "Do you really want to exit?"
684 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
685
686 msgid ""
687 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
688 "All data on the disk will be lost!"
689 msgstr ""
690 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
691 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
692
693 msgid ""
694 "Do you want to backup now?\n"
695 "After pressing OK, please wait!"
696 msgstr ""
697 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
698 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
699
700 msgid "Do you want to do a service scan?"
701 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
702
703 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
704 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
705
706 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
707 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
708
709 msgid "Do you want to restore your settings?"
710 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
711
712 msgid "Do you want to resume this playback?"
713 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
714
715 msgid ""
716 "Do you want to update your Dreambox?\n"
717 "After pressing OK, please wait!"
718 msgstr ""
719 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
720 "¡Después de pulsar OK, espere!"
721
722 msgid "Do you want to view a tutorial?"
723 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
724
725 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
726 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
727
728 #, python-format
729 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
730 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
731
732 #, python-format
733 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
734 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
735
736 msgid "Download Plugins"
737 msgstr "Descargar Plugins"
738
739 msgid "Downloadable new plugins"
740 msgstr "Nuevos plugins descargables"
741
742 msgid "Downloadable plugins"
743 msgstr "Plugins descargables"
744
745 msgid "Downloading"
746 msgstr "Descargando"
747
748 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
749 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
750
751 msgid "Dutch"
752 msgstr "Alemán"
753
754 msgid "E"
755 msgstr "E"
756
757 msgid "EPG Selection"
758 msgstr "Selección EPG"
759
760 #, python-format
761 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
762 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
763
764 msgid "East"
765 msgstr "Este"
766
767 msgid "Edit services list"
768 msgstr "Editar la lista de canales"
769
770 msgid "Electronic Program Guide"
771 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
772
773 msgid "Enable"
774 msgstr "Activar"
775
776 msgid "Enable 5V for active antenna"
777 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
778
779 msgid "Enable multiple bouquets"
780 msgstr "Habilitar multiples listas"
781
782 msgid "Enable parental control"
783 msgstr "Activar el control de adultos"
784
785 msgid "Enabled"
786 msgstr "Activado"
787
788 msgid "End"
789 msgstr "Fin"
790
791 msgid "End time"
792 msgstr "Hora fin"
793
794 msgid "EndTime"
795 msgstr "HoraFin"
796
797 msgid "English"
798 msgstr "Inglés"
799
800 msgid ""
801 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
802 "\n"
803 "If you experience any problems please contact\n"
804 "stephan@reichholf.net\n"
805 "\n"
806 "© 2006 - Stephan Reichholf"
807 msgstr ""
808 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
809 "\n"
810 "Si tiene algún problema contacte con\n"
811 "stephan@reichholf.net\n"
812 "\n"
813 "© 2006 - Stephan Reichholf"
814
815 msgid "Enter main menu..."
816 msgstr "Entre al menú principal..."
817
818 msgid "Enter the service pin"
819 msgstr "Ponga el pin del canal"
820
821 msgid "Error"
822 msgstr "Error"
823
824 msgid "Eventview"
825 msgstr "Ver eventos"
826
827 msgid "Everything is fine"
828 msgstr "Todo está bien"
829
830 msgid "Execution Progress:"
831 msgstr "Progreso de ejecución:"
832
833 msgid "Execution finished!!"
834 msgstr "¡Ejecución terminó!"
835
836 msgid "Exit editor"
837 msgstr "Salir del editor"
838
839 msgid "Exit the wizard"
840 msgstr "Salir del asistente"
841
842 msgid "Exit wizard"
843 msgstr "Salir del asistente"
844
845 msgid "Expert"
846 msgstr "Experto"
847
848 msgid "Extended Setup..."
849 msgstr "Configuración avanzada..."
850
851 msgid "Extensions"
852 msgstr "Extensiones"
853
854 msgid "FEC"
855 msgstr "FEC"
856
857 msgid "Fast"
858 msgstr "Rápido"
859
860 msgid "Fast DiSEqC"
861 msgstr "DiSEqC Rapido"
862
863 msgid "Fast epoch"
864 msgstr "Época rápida"
865
866 msgid "Favourites"
867 msgstr "Favoritos"
868
869 msgid "Finetune"
870 msgstr "Ajuste fino"
871
872 msgid "Finnish"
873 msgstr "Finlandés"
874
875 msgid "French"
876 msgstr "Francés"
877
878 msgid "Frequency"
879 msgstr "Frecuencia"
880
881 msgid "Frequency bands"
882 msgstr "Bandas de frecuencia"
883
884 msgid "Frequency scan step size(khz)"
885 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
886
887 msgid "Frequency steps"
888 msgstr "Pasos de frecuencia"
889
890 msgid "Fri"
891 msgstr "Vie"
892
893 msgid "Friday"
894 msgstr "Viernes"
895
896 msgid "Fritz!Box FON IP address"
897 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
898
899 #, python-format
900 msgid "Frontprocessor version: %d"
901 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
902
903 msgid "Function not yet implemented"
904 msgstr "Función no implementada todavía"
905
906 msgid ""
907 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
908 "Do you want to Restart the GUI now?"
909 msgstr ""
910 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
911 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
912
913 msgid "Gateway"
914 msgstr "Puerta de enlace"
915
916 msgid "Genre:"
917 msgstr "Género:"
918
919 msgid "German"
920 msgstr "Alemán"
921
922 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
923 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
924
925 msgid "Goto 0"
926 msgstr "Ir a 0"
927
928 msgid "Goto position"
929 msgstr "Ir a la posición"
930
931 msgid "Graphical Multi EPG"
932 msgstr "Multi EPG Gráfico"
933
934 msgid "Greek"
935 msgstr "Griego"
936
937 msgid "Guard Interval"
938 msgstr "Intervalo de guarda"
939
940 msgid "Guard interval mode"
941 msgstr "Modo intervalo seguro"
942
943 msgid "Harddisk"
944 msgstr "Disco duro"
945
946 msgid "Harddisk setup"
947 msgstr "Configuración de disco duro"
948
949 msgid "Harddisk standby after"
950 msgstr "Disco duro en reposo después"
951
952 msgid "Hierarchy Information"
953 msgstr "Información de jerarquía"
954
955 msgid "Hierarchy mode"
956 msgstr "Modo jerárquico"
957
958 msgid "How many minutes do you want to record?"
959 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
960
961 msgid "Hungarian"
962 msgstr "Húngaro"
963
964 msgid "IP Address"
965 msgstr "Dirección IP"
966
967 msgid "Icelandic"
968 msgstr "Islandés"
969
970 msgid ""
971 "If you see this, something is wrong with\n"
972 "your scart connection. Press OK to return."
973 msgstr ""
974 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
975 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
976
977 msgid "Image-Upgrade"
978 msgstr "Imagen-Actualización"
979
980 msgid ""
981 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
982 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
983
984 msgid "Increased voltage"
985 msgstr "Voltaje incrementado"
986
987 msgid "Index"
988 msgstr "Índice"
989
990 msgid "InfoBar"
991 msgstr "Barra de información"
992
993 msgid "Infobar timeout"
994 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
995
996 msgid "Information"
997 msgstr "Información"
998
999 msgid "Init"
1000 msgstr "Iniciar"
1001
1002 msgid "Initialization..."
1003 msgstr "Inicialización..."
1004
1005 msgid "Initialize"
1006 msgstr "Inicializar"
1007
1008 msgid "Initializing Harddisk..."
1009 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1010
1011 msgid "Input"
1012 msgstr "Entrada"
1013
1014 msgid "Installing"
1015 msgstr "Instalando"
1016
1017 msgid "Installing Software..."
1018 msgstr "Instalando Software..."
1019
1020 msgid "Instant Record..."
1021 msgstr "Grabación instantánea..."
1022
1023 msgid "Integrated Ethernet"
1024 msgstr "Ethernet integrado"
1025
1026 msgid "Intermediate"
1027 msgstr "Intermedio"
1028
1029 msgid "Internal Flash"
1030 msgstr "Flash Interna"
1031
1032 msgid "Inversion"
1033 msgstr "Inversión"
1034
1035 msgid "Invert display"
1036 msgstr "Visualización invertida"
1037
1038 msgid "Italian"
1039 msgstr "Italiano"
1040
1041 msgid "Keyboard Map"
1042 msgstr "Mapa del teclado"
1043
1044 msgid "Keyboard Setup"
1045 msgstr "Configurar Teclado"
1046
1047 msgid "Keymap"
1048 msgstr "Mapa de teclado"
1049
1050 msgid "LNB"
1051 msgstr "LNB"
1052
1053 msgid "LOF"
1054 msgstr "LOF"
1055
1056 msgid "LOF/H"
1057 msgstr "LOF/H"
1058
1059 msgid "LOF/L"
1060 msgstr "LOF/L"
1061
1062 msgid "Language selection"
1063 msgstr "Selección de idioma"
1064
1065 msgid "Language..."
1066 msgstr "Idioma..."
1067
1068 msgid "Latitude"
1069 msgstr "Latitud"
1070
1071 msgid "Left"
1072 msgstr "Izda"
1073
1074 msgid "Limit east"
1075 msgstr "Límite este"
1076
1077 msgid "Limit west"
1078 msgstr "Límite oeste"
1079
1080 msgid "Limits off"
1081 msgstr "Quitar límites"
1082
1083 msgid "Limits on"
1084 msgstr "Límites on"
1085
1086 msgid "List of Storage Devices"
1087 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1088
1089 msgid "Lithuanian"
1090 msgstr "Lituano"
1091
1092 msgid "Lock:"
1093 msgstr "Bloqueo:"
1094
1095 msgid "Long Keypress"
1096 msgstr "Pulsar tecla largo"
1097
1098 msgid "Longitude"
1099 msgstr "Longitud"
1100
1101 msgid "MMC Card"
1102 msgstr "Tarjeta MMC"
1103
1104 msgid "MORE"
1105 msgstr "MAS"
1106
1107 msgid "Main menu"
1108 msgstr "Menú principal"
1109
1110 msgid "Mainmenu"
1111 msgstr "Menú principal"
1112
1113 msgid "Make this mark an 'in' point"
1114 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1115
1116 msgid "Make this mark an 'out' point"
1117 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1118
1119 msgid "Make this mark just a mark"
1120 msgstr "Hacer una marca normal"
1121
1122 msgid "Manual Scan"
1123 msgstr "Búsqueda Manual"
1124
1125 msgid "Manual transponder"
1126 msgstr "Transpondedor manual"
1127
1128 msgid "Margin after record"
1129 msgstr "Margen después de grabar"
1130
1131 msgid "Margin before record (minutes)"
1132 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1133
1134 msgid "Media player"
1135 msgstr "Reproductor"
1136
1137 msgid "MediaPlayer"
1138 msgstr "Reproductor"
1139
1140 msgid "Menu"
1141 msgstr "Menú"
1142
1143 msgid "Message"
1144 msgstr "Mensaje"
1145
1146 msgid "Mkfs failed"
1147 msgstr "Falló mkfs"
1148
1149 msgid "Mode"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Model: "
1153 msgstr "Modelo: "
1154
1155 msgid "Modulation"
1156 msgstr "Modulación"
1157
1158 msgid "Modulator"
1159 msgstr "Modulador"
1160
1161 msgid "Mon"
1162 msgstr "Lun"
1163
1164 msgid "Mon-Fri"
1165 msgstr "Lun-Vie"
1166
1167 msgid "Monday"
1168 msgstr "Lunes"
1169
1170 msgid "Mount failed"
1171 msgstr "Falló el mount"
1172
1173 msgid "Move Picture in Picture"
1174 msgstr "Mover PiP"
1175
1176 msgid "Move east"
1177 msgstr "Mover al este"
1178
1179 msgid "Move west"
1180 msgstr "Mover al oeste"
1181
1182 msgid "Movielist menu"
1183 msgstr "Menú de lista de películas"
1184
1185 msgid "Multi EPG"
1186 msgstr "EPG Múltiple"
1187
1188 msgid "Multiple service support"
1189 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1190
1191 msgid "Multisat"
1192 msgstr "Multisat"
1193
1194 msgid "Mute"
1195 msgstr "Silencio"
1196
1197 msgid "N/A"
1198 msgstr "N/D"
1199
1200 msgid "NEXT"
1201 msgstr "SIGUIENTE"
1202
1203 msgid "NOW"
1204 msgstr "AHORA"
1205
1206 msgid "NTSC"
1207 msgstr "NTSC"
1208
1209 msgid "Name"
1210 msgstr "Nombre"
1211
1212 msgid "Nameserver"
1213 msgstr "DNS"
1214
1215 #, python-format
1216 msgid "Nameserver %d"
1217 msgstr "Servidor de nombres %d"
1218
1219 msgid "Nameserver Setup"
1220 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1221
1222 msgid "Nameserver Setup..."
1223 msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
1224
1225 msgid "Netmask"
1226 msgstr "Máscara"
1227
1228 msgid "Network Mount"
1229 msgstr "Montar Red"
1230
1231 msgid "Network Setup"
1232 msgstr "Configuración de la red"
1233
1234 msgid "Network scan"
1235 msgstr "Escanear red"
1236
1237 msgid "Network setup"
1238 msgstr "Configuración de red"
1239
1240 msgid "Network..."
1241 msgstr "Red..."
1242
1243 msgid "New"
1244 msgstr "Nuevo"
1245
1246 msgid "New pin"
1247 msgstr "Nuevo pin"
1248
1249 msgid "New version:"
1250 msgstr "Nueva versión:"
1251
1252 msgid "Next"
1253 msgstr "Siguiente"
1254
1255 msgid "No"
1256 msgstr "No"
1257
1258 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1259 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1260
1261 msgid "No backup needed"
1262 msgstr "No es necesario el backup"
1263
1264 msgid ""
1265 "No data on transponder!\n"
1266 "(Timeout reading PAT)"
1267 msgstr ""
1268 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1269 "(Fin de tiempo leyendo PAT)"
1270
1271 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1272 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1273
1274 msgid "No free tuner!"
1275 msgstr "No hay sintonizador libre"
1276
1277 msgid ""
1278 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1279 msgstr ""
1280 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede chequear la red y probar "
1281 "de nuevo."
1282
1283 msgid "No positioner capable frontend found."
1284 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1285
1286 msgid "No satellite frontend found!!"
1287 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1288
1289 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1290 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1291
1292 msgid ""
1293 "No tuner is enabled!\n"
1294 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1295 msgstr ""
1296 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1297 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1298 "canales."
1299
1300 msgid ""
1301 "No valid service PIN found!\n"
1302 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1303 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1304 msgstr ""
1305 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1306 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1307 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1308
1309 msgid ""
1310 "No valid setup PIN found!\n"
1311 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1312 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1313 msgstr ""
1314 "No hay PIN válido de configuración\n"
1315 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1316 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1317
1318 msgid "No, but restart from begin"
1319 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1320
1321 msgid "No, do nothing."
1322 msgstr "No hacer nada"
1323
1324 msgid "No, just start my dreambox"
1325 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1326
1327 msgid "No, scan later manually"
1328 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1329
1330 msgid "None"
1331 msgstr "Ninguno"
1332
1333 msgid "North"
1334 msgstr "Norte"
1335
1336 msgid "Norwegian"
1337 msgstr "Noruego"
1338
1339 msgid ""
1340 "Nothing to scan!\n"
1341 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1342 msgstr ""
1343 "¡Nada a buscar!\n"
1344 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1345
1346 msgid "Now Playing"
1347 msgstr "Reproduciendo ahora"
1348
1349 msgid "OK"
1350 msgstr "OK"
1351
1352 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1353 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1354
1355 msgid "OSD Settings"
1356 msgstr "Configurar OSD"
1357
1358 msgid "Off"
1359 msgstr "Off"
1360
1361 msgid "On"
1362 msgstr "On"
1363
1364 msgid "One"
1365 msgstr "Uno"
1366
1367 msgid "Online-Upgrade"
1368 msgstr "Actualización-Online"
1369
1370 msgid "Orbital Position"
1371 msgstr "Posición Orbital"
1372
1373 msgid "Other..."
1374 msgstr "Otro..."
1375
1376 msgid "PAL"
1377 msgstr "PAL"
1378
1379 msgid "PIDs"
1380 msgstr "PIDs"
1381
1382 msgid "Package list update"
1383 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1384
1385 msgid "Packet management"
1386 msgstr "Manejo de paquete"
1387
1388 msgid "Page"
1389 msgstr "Página"
1390
1391 msgid "Parental control"
1392 msgstr "Control de adultos"
1393
1394 msgid "Parental control services Editor"
1395 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1396
1397 msgid "Parental control setup"
1398 msgstr "Configuración del control de adultos"
1399
1400 msgid "Parental control type"
1401 msgstr "Tipo de control de adultos"
1402
1403 msgid "PiPSetup"
1404 msgstr "PiPConfig"
1405
1406 msgid "Pin code needed"
1407 msgstr "Necesario código pin"
1408
1409 msgid "Play recorded movies..."
1410 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1411
1412 msgid "Please change recording endtime"
1413 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1414
1415 msgid "Please choose an extension..."
1416 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1417
1418 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1419 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1420
1421 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1422 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1423
1424 msgid "Please enter a name for the new marker"
1425 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1426
1427 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1428 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1429
1430 msgid "Please enter the correct pin code"
1431 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1432
1433 msgid "Please enter the old pin code"
1434 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1435
1436 msgid "Please press OK!"
1437 msgstr "Por favor, pulse OK"
1438
1439 msgid "Please select a playlist to delete..."
1440 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1441
1442 msgid "Please select a playlist..."
1443 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1444
1445 msgid "Please select a subservice to record..."
1446 msgstr "Por favor, seleccione un subservicio a grabar..."
1447
1448 msgid "Please select a subservice..."
1449 msgstr "Por favor, seleccione un subservicio..."
1450
1451 msgid "Please select keyword to filter..."
1452 msgstr "Por favor seleccione una palabra para filtrar..."
1453
1454 msgid "Please set up tuner B"
1455 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1456
1457 msgid "Please set up tuner C"
1458 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1459
1460 msgid "Please set up tuner D"
1461 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1462
1463 msgid ""
1464 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1465 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1466 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1467 msgstr ""
1468 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1469 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1470 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1471
1472 msgid "Please wait... Loading list..."
1473 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1474
1475 msgid "Plugin browser"
1476 msgstr "Plugin navegador"
1477
1478 msgid "Plugins"
1479 msgstr "Plugins"
1480
1481 msgid "Polarity"
1482 msgstr "Polaridad"
1483
1484 msgid "Polarization"
1485 msgstr "Polarización"
1486
1487 msgid "Polish"
1488 msgstr "Polaco"
1489
1490 msgid "Port A"
1491 msgstr "Puerto A"
1492
1493 msgid "Port B"
1494 msgstr "Puerto B"
1495
1496 msgid "Port C"
1497 msgstr "Puerto C"
1498
1499 msgid "Port D"
1500 msgstr "Puerto D"
1501
1502 msgid "Portuguese"
1503 msgstr "Portugués"
1504
1505 msgid "Positioner"
1506 msgstr "Motor"
1507
1508 msgid "Positioner fine movement"
1509 msgstr "Movimiento del motor fino"
1510
1511 msgid "Positioner movement"
1512 msgstr "Movimiento del motor"
1513
1514 msgid "Positioner setup"
1515 msgstr "Configuración del motor"
1516
1517 msgid "Positioner storage"
1518 msgstr "Almacenar motor"
1519
1520 msgid "Power threshold in mA"
1521 msgstr "Potencia in mA"
1522
1523 msgid "Predefined transponder"
1524 msgstr "Transpondedor predefinido"
1525
1526 msgid "Preparing... Please wait"
1527 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1528
1529 msgid "Press OK to activate the settings."
1530 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1531
1532 msgid "Press OK to scan"
1533 msgstr "Pulse OK para buscar"
1534
1535 msgid "Press OK to start the scan"
1536 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1537
1538 msgid "Prev"
1539 msgstr "Ant"
1540
1541 msgid "Protect services"
1542 msgstr "Proteger canales"
1543
1544 msgid "Protect setup"
1545 msgstr "Proteger configuración"
1546
1547 msgid "Provider"
1548 msgstr "Proveedor"
1549
1550 msgid "Provider to scan"
1551 msgstr "Proveedor a buscar"
1552
1553 msgid "Providers"
1554 msgstr "Proveedores"
1555
1556 msgid "Quickzap"
1557 msgstr "Zapeo rápido"
1558
1559 msgid "RC Menu"
1560 msgstr "Menú RC"
1561
1562 msgid "RF output"
1563 msgstr "Salida RF"
1564
1565 msgid "RGB"
1566 msgstr "RGB"
1567
1568 msgid "RSS Feed URI"
1569 msgstr "URI de la fuente RSS"
1570
1571 msgid "Radio"
1572 msgstr "Radio"
1573
1574 msgid "Ram Disk"
1575 msgstr "Disco Ram"
1576
1577 msgid "Really close without saving settings?"
1578 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1579
1580 msgid "Really delete done timers?"
1581 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1582
1583 msgid "Really delete this timer?"
1584 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1585
1586 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1587 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subservicios?"
1588
1589 msgid "Reception Settings"
1590 msgstr "Configuración de Recepción"
1591
1592 msgid "Record"
1593 msgstr "Grabar"
1594
1595 msgid "Recorded files..."
1596 msgstr "Ficheros grabados..."
1597
1598 msgid "Recording"
1599 msgstr "Grabando"
1600
1601 msgid ""
1602 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1603 "now?"
1604 msgstr ""
1605 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1606 "quiere reiniciar ahora?"
1607
1608 msgid ""
1609 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1610 "now?"
1611 msgstr ""
1612 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1613 "quiere reiniciar ahora?"
1614
1615 msgid ""
1616 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1617 "now?"
1618 msgstr ""
1619 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1620 "quiere apagar ahora?"
1621
1622 msgid "Recordings always have priority"
1623 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1624
1625 msgid "Reenter new pin"
1626 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1627
1628 msgid "Refresh Rate"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Remove Plugins"
1632 msgstr "Borrar Plugins"
1633
1634 msgid "Remove a mark"
1635 msgstr "Borrar una marca"
1636
1637 msgid "Remove plugins"
1638 msgstr "Borrar plugins"
1639
1640 msgid "Repeat"
1641 msgstr "Repetir"
1642
1643 msgid "Repeat Type"
1644 msgstr "Tipo de repetición"
1645
1646 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1647 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1648
1649 msgid "Reset"
1650 msgstr "Resetear"
1651
1652 msgid "Restart"
1653 msgstr "Reiniciar"
1654
1655 msgid "Restart GUI"
1656 msgstr "Reiniciar GUI"
1657
1658 msgid "Restart GUI now?"
1659 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1660
1661 msgid "Restore"
1662 msgstr "Restaurar"
1663
1664 msgid ""
1665 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1666 "settings now."
1667 msgstr ""
1668 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1669 "configuración ahora."
1670
1671 msgid "Right"
1672 msgstr "Dcha"
1673
1674 msgid "Rolloff"
1675 msgstr "Caerte"
1676
1677 msgid "Rotor turning speed"
1678 msgstr "Velocidad del motor"
1679
1680 msgid "Running"
1681 msgstr "Ejecutando"
1682
1683 msgid "Russian"
1684 msgstr "Ruso"
1685
1686 msgid "S-Video"
1687 msgstr "S-Video"
1688
1689 msgid "SNR"
1690 msgstr "SNR"
1691
1692 msgid "SNR:"
1693 msgstr "SNR:"
1694
1695 msgid "Sat"
1696 msgstr "Sáb"
1697
1698 msgid "Sat / Dish Setup"
1699 msgstr "Sat / Config Ant"
1700
1701 msgid "Satellite"
1702 msgstr "Satélite"
1703
1704 msgid "Satellite Equipment Setup"
1705 msgstr "Configuración equipo satélite"
1706
1707 msgid "Satellites"
1708 msgstr "Satélites"
1709
1710 msgid "Satfinder"
1711 msgstr "Buscador de satélites"
1712
1713 msgid "Saturday"
1714 msgstr "Sábado"
1715
1716 msgid "Save Playlist"
1717 msgstr "Guardar lista de reproducción"
1718
1719 msgid "Scaling Mode"
1720 msgstr "Modo de búsqueda"
1721
1722 msgid "Scan "
1723 msgstr "Escanear"
1724
1725 msgid "Scan QAM128"
1726 msgstr "Escanear QAM128"
1727
1728 msgid "Scan QAM16"
1729 msgstr "Escanear QAM16"
1730
1731 msgid "Scan QAM256"
1732 msgstr "Escanear QAM256"
1733
1734 msgid "Scan QAM32"
1735 msgstr "Escanear QAM32"
1736
1737 msgid "Scan QAM64"
1738 msgstr "Escanear QAM64"
1739
1740 msgid "Scan SR6875"
1741 msgstr "Escanear SR6875"
1742
1743 msgid "Scan SR6900"
1744 msgstr "Escanear SR6900"
1745
1746 msgid "Scan additional SR"
1747 msgstr "Escanear otro SR"
1748
1749 msgid "Scan band EU HYPER"
1750 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
1751
1752 msgid "Scan band EU MID"
1753 msgstr "Escanear banda EU MID"
1754
1755 msgid "Scan band EU SUPER"
1756 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
1757
1758 msgid "Scan band EU UHF IV"
1759 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
1760
1761 msgid "Scan band EU UHF V"
1762 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
1763
1764 msgid "Scan band EU VHF I"
1765 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
1766
1767 msgid "Scan band EU VHF III"
1768 msgstr "Escanear banda US VHF III"
1769
1770 msgid "Scan band US HIGH"
1771 msgstr "Escanear banda US ALTA"
1772
1773 msgid "Scan band US HYPER"
1774 msgstr "Escanear banda US HYPER"
1775
1776 msgid "Scan band US LOW"
1777 msgstr "Escanear banda US BAJA"
1778
1779 msgid "Scan band US MID"
1780 msgstr "Escanear banda US MID"
1781
1782 msgid "Scan band US SUPER"
1783 msgstr "Escanear banda US SUPER"
1784
1785 msgid "Search east"
1786 msgstr "Buscar este"
1787
1788 msgid "Search west"
1789 msgstr "Buscar oeste"
1790
1791 msgid "Seek"
1792 msgstr "Posicionar"
1793
1794 msgid "Select HDD"
1795 msgstr "Seleccionar disco duro"
1796
1797 msgid "Select Network Adapter"
1798 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
1799
1800 msgid "Select a movie"
1801 msgstr "Seleccionar una película"
1802
1803 msgid "Select audio mode"
1804 msgstr "Seleccionar modo audio"
1805
1806 msgid "Select audio track"
1807 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1808
1809 msgid "Select channel to record from"
1810 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1811
1812 msgid "Sequence repeat"
1813 msgstr "Repetir secuencia"
1814
1815 msgid "Service"
1816 msgstr "Canal"
1817
1818 msgid "Service Scan"
1819 msgstr "Búsqueda de canal"
1820
1821 msgid "Service Searching"
1822 msgstr "Buscando Canal"
1823
1824 msgid "Service has been added to the favourites."
1825 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
1826
1827 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1828 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
1829
1830 msgid ""
1831 "Service invalid!\n"
1832 "(Timeout reading PMT)"
1833 msgstr ""
1834 "¡Canal no válido!\n"
1835 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
1836
1837 msgid ""
1838 "Service not found!\n"
1839 "(SID not found in PAT)"
1840 msgstr ""
1841 "¡Canal no encontrado!\n"
1842 "(SID no encontrado en el PAT)"
1843
1844 msgid "Service scan"
1845 msgstr "Buscar canales"
1846
1847 msgid ""
1848 "Service unavailable!\n"
1849 "Check tuner configuration!"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Serviceinfo"
1853 msgstr "Info del canal"
1854
1855 msgid "Services"
1856 msgstr "Canales"
1857
1858 msgid "Set limits"
1859 msgstr "Poner límites"
1860
1861 msgid "Settings"
1862 msgstr "Configuraciones"
1863
1864 msgid "Setup"
1865 msgstr "Config"
1866
1867 msgid "Setup Mode"
1868 msgstr "Modo configuración"
1869
1870 msgid "Show blinking clock in display during recording"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Show infobar on channel change"
1874 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1875
1876 msgid "Show infobar on event change"
1877 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
1878
1879 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1880 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1881
1882 msgid "Show positioner movement"
1883 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1884
1885 msgid "Show services beginning with"
1886 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1887
1888 msgid "Show the radio player..."
1889 msgstr "Reproductor de radio..."
1890
1891 msgid "Show the tv player..."
1892 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
1893
1894 msgid "Shutdown Dreambox after"
1895 msgstr "Apagar Dreambox después"
1896
1897 msgid "Similar"
1898 msgstr "Parecido"
1899
1900 msgid "Similar broadcasts:"
1901 msgstr "Emisiones similares:"
1902
1903 msgid "Simple"
1904 msgstr "Sencillo"
1905
1906 msgid "Single"
1907 msgstr "Uno"
1908
1909 msgid "Single EPG"
1910 msgstr "EPG Sencillo"
1911
1912 msgid "Single satellite"
1913 msgstr "Satélite único"
1914
1915 msgid "Single transponder"
1916 msgstr "Transponder único"
1917
1918 msgid "Sleep Timer"
1919 msgstr "Apagado automático"
1920
1921 msgid "Sleep timer action:"
1922 msgstr "Acción del apagado automático:"
1923
1924 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1925 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
1926
1927 #, python-format
1928 msgid "Slot %d"
1929 msgstr "Slot %d"
1930
1931 msgid "Slow"
1932 msgstr "Lento"
1933
1934 msgid "Some plugins are not available:\n"
1935 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
1936
1937 msgid "Somewhere else"
1938 msgstr "En alguna parte"
1939
1940 msgid ""
1941 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1942 "\n"
1943 "Please choose an other one."
1944 msgstr ""
1945 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1946 "\n"
1947 "Por favor, elija otro."
1948
1949 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1950 msgid "Sort A-Z"
1951 msgstr "Ordenar A-Z"
1952
1953 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1954 msgid "Sort Time"
1955 msgstr "Ordenar por hora"
1956
1957 msgid "Sound"
1958 msgstr "Sonido"
1959
1960 msgid "Soundcarrier"
1961 msgstr "Portadora de sonido"
1962
1963 msgid "South"
1964 msgstr "Sur"
1965
1966 msgid "Spanish"
1967 msgstr "Español"
1968
1969 msgid "Standby"
1970 msgstr "Reposo"
1971
1972 msgid "Standby / Restart"
1973 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1974
1975 msgid "Start"
1976 msgstr "Inicio"
1977
1978 msgid "Start recording?"
1979 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1980
1981 msgid "StartTime"
1982 msgstr "HoraInicio"
1983
1984 msgid "Starting on"
1985 msgstr "Comenzando"
1986
1987 msgid "Startwizard"
1988 msgstr "Comenzar asistente"
1989
1990 msgid "Step "
1991 msgstr "Paso "
1992
1993 msgid "Step east"
1994 msgstr "Paso este"
1995
1996 msgid "Step west"
1997 msgstr "Paso oeste"
1998
1999 msgid "Stereo"
2000 msgstr "Stéreo"
2001
2002 msgid "Stop"
2003 msgstr "Parar"
2004
2005 msgid "Stop Timeshift?"
2006 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2007
2008 msgid "Stop current event and disable coming events"
2009 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2010
2011 msgid "Stop current event but not coming events"
2012 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2013
2014 msgid "Stop playing this movie?"
2015 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2016
2017 msgid "Store position"
2018 msgstr "Almacenar posición"
2019
2020 msgid "Stored position"
2021 msgstr "Posición almacenada"
2022
2023 msgid "Subservice list..."
2024 msgstr "Lista de subservicios..."
2025
2026 msgid "Subservices"
2027 msgstr "Subservicios"
2028
2029 msgid "Subtitle selection"
2030 msgstr "Selección de subtítulo"
2031
2032 msgid "Subtitles"
2033 msgstr "Subtítulos"
2034
2035 msgid "Sun"
2036 msgstr "Dom"
2037
2038 msgid "Sunday"
2039 msgstr "Domingo"
2040
2041 msgid "Swap Services"
2042 msgstr "Intercambiar Canales"
2043
2044 msgid "Swedish"
2045 msgstr "Sueco"
2046
2047 msgid "Switch to next subservice"
2048 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
2049
2050 msgid "Switch to previous subservice"
2051 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
2052
2053 msgid "Symbol Rate"
2054 msgstr "Velocidad de símbolo"
2055
2056 msgid "Symbolrate"
2057 msgstr "Velocidad de símbolo"
2058
2059 msgid "System"
2060 msgstr "Sistema"
2061
2062 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2063 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2064 msgstr ""
2065 "josej@zapater.fdns.net\n"
2066 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2067 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2068 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2069 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2070 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2071
2072 msgid "TV System"
2073 msgstr "Sistema de TV"
2074
2075 msgid "Terrestrial"
2076 msgstr "Terrestre"
2077
2078 msgid "Terrestrial provider"
2079 msgstr "Proveedor terrestre"
2080
2081 msgid "Test mode"
2082 msgstr "Modo test"
2083
2084 msgid "Test-Messagebox?"
2085 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2086
2087 msgid ""
2088 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2089 "Please press OK to start using you Dreambox."
2090 msgstr ""
2091 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2092 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2093
2094 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2095 msgstr "Backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2096
2097 msgid "The pin code has been changed successfully."
2098 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2099
2100 msgid "The pin code you entered is wrong."
2101 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2102
2103 msgid "The pin codes you entered are different."
2104 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2105
2106 msgid "The sleep timer has been activated."
2107 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2108
2109 msgid "The sleep timer has been disabled."
2110 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2111
2112 msgid ""
2113 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2114 msgstr ""
2115 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2116 "ahora?"
2117
2118 msgid "The wizard is finished now."
2119 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2120
2121 msgid "This is step number 2."
2122 msgstr "Este es el paso número 2."
2123
2124 msgid "This is unsupported at the moment."
2125 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2126
2127 msgid "Three"
2128 msgstr "Tres"
2129
2130 msgid "Threshold"
2131 msgstr "Umbral"
2132
2133 msgid "Thu"
2134 msgstr "Jue"
2135
2136 msgid "Thursday"
2137 msgstr "Jueves"
2138
2139 msgid "Time"
2140 msgstr "Hora"
2141
2142 msgid "Time/Date Input"
2143 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2144
2145 msgid "Timer"
2146 msgstr "Grabación"
2147
2148 msgid "Timer Edit"
2149 msgstr "Editar Programación"
2150
2151 msgid "Timer Editor"
2152 msgstr "Editor de Grabaciones"
2153
2154 msgid "Timer Type"
2155 msgstr "Tipo de grabación"
2156
2157 msgid "Timer entry"
2158 msgstr "Grabación"
2159
2160 msgid "Timer log"
2161 msgstr "Log de grabación"
2162
2163 msgid "Timer sanity error"
2164 msgstr "Error de grabación sanity"
2165
2166 msgid "Timer selection"
2167 msgstr "Selección de grabación"
2168
2169 msgid "Timer status:"
2170 msgstr "Estado de la grabación:"
2171
2172 msgid "Timeshift"
2173 msgstr "Pausa"
2174
2175 msgid "Timeshift not possible!"
2176 msgstr "¡Pausa no posible!"
2177
2178 msgid "Timezone"
2179 msgstr "Zona horaria"
2180
2181 msgid "Title:"
2182 msgstr "Título:"
2183
2184 msgid "Today"
2185 msgstr "Hoy"
2186
2187 msgid "Tone mode"
2188 msgstr "Modo tono"
2189
2190 msgid "Toneburst"
2191 msgstr "Toneburst"
2192
2193 msgid "Toneburst A/B"
2194 msgstr "Toneburst A/B"
2195
2196 msgid "Translation"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Translation:"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Transmission Mode"
2203 msgstr "Modo de trasmisión"
2204
2205 msgid "Transmission mode"
2206 msgstr "Modo trasmisión"
2207
2208 msgid "Transponder"
2209 msgstr "Transpondedor"
2210
2211 msgid "Transponder Type"
2212 msgstr "Tipo de Transpondedor"
2213
2214 msgid "Tries left:"
2215 msgstr "Intentos que quedan:"
2216
2217 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2218 msgstr ""
2219 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2220
2221 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2222 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2223
2224 msgid "Tue"
2225 msgstr "Mar"
2226
2227 msgid "Tuesday"
2228 msgstr "Martes"
2229
2230 msgid "Tune"
2231 msgstr "Tono"
2232
2233 msgid "Tune failed!"
2234 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2235
2236 msgid "Tuner"
2237 msgstr "Sintonizador"
2238
2239 msgid "Tuner "
2240 msgstr "Sintonizador"
2241
2242 msgid "Tuner Slot"
2243 msgstr "Slot del sintonizador"
2244
2245 msgid "Tuner configuration"
2246 msgstr "Configuracion sintonizador"
2247
2248 msgid "Tuner status"
2249 msgstr "Estado del sintonizador"
2250
2251 msgid "Turkish"
2252 msgstr "Turco"
2253
2254 msgid "Two"
2255 msgstr "Dos"
2256
2257 msgid "Type of scan"
2258 msgstr "Tipo de búsqueda"
2259
2260 msgid "USALS"
2261 msgstr "USALS"
2262
2263 msgid "USB"
2264 msgstr "USB"
2265
2266 msgid "USB Stick"
2267 msgstr "Memoria USB"
2268
2269 msgid ""
2270 "Unable to initialize harddisk.\n"
2271 "Please refer to the user manual.\n"
2272 "Error: "
2273 msgstr ""
2274 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2275 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
2276 "Error: "
2277
2278 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2279 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2280
2281 msgid "Universal LNB"
2282 msgstr "LNB Universal"
2283
2284 msgid "Unmount failed"
2285 msgstr "Falló el desmonte"
2286
2287 msgid "Updates your receiver's software"
2288 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2289
2290 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2291 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2292
2293 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2294 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2295
2296 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2297 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2298
2299 msgid "Upgrading"
2300 msgstr "Actualizando"
2301
2302 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2303 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2304
2305 msgid "Use DHCP"
2306 msgstr "Usar DHCP"
2307
2308 msgid "Use Power Measurement"
2309 msgstr "Medida de Potencia Usada"
2310
2311 msgid "Use a gateway"
2312 msgstr "Usar puerta de enlace"
2313
2314 msgid "Use power measurement"
2315 msgstr "Usar medida de potencia"
2316
2317 msgid ""
2318 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2319 "\n"
2320 "Please set up tuner A"
2321 msgstr ""
2322 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2323 "\n"
2324 "Por favor configure tuner A"
2325
2326 msgid ""
2327 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2328 "press OK."
2329 msgstr ""
2330 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2331 "Después, pulse OK."
2332
2333 msgid "Use usals for this sat"
2334 msgstr "Usar usals para este sat"
2335
2336 msgid "Use wizard to set up basic features"
2337 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2338
2339 msgid "Used service scan type"
2340 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
2341
2342 msgid "User defined"
2343 msgstr "Definido por el usuario"
2344
2345 msgid "VCR Switch"
2346 msgstr "Cambiar a VCR"
2347
2348 msgid "VCR scart"
2349 msgstr "Euroconector VCR"
2350
2351 msgid "Video Output"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Video Setup"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Video Wizard"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "View Rass interactive..."
2361 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2362
2363 msgid "View teletext..."
2364 msgstr "Ver teletexto..."
2365
2366 msgid "Voltage mode"
2367 msgstr "Modo voltaje"
2368
2369 msgid "Volume"
2370 msgstr "Volumen"
2371
2372 msgid "W"
2373 msgstr "W"
2374
2375 msgid "WSS on 4:3"
2376 msgstr "WSS en 4:3"
2377
2378 msgid "Wed"
2379 msgstr "Mié"
2380
2381 msgid "Wednesday"
2382 msgstr "Miércoles"
2383
2384 msgid "Weekday"
2385 msgstr "DiaSemana"
2386
2387 msgid ""
2388 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2389 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2390 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2391 msgstr ""
2392 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
2393 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2394 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2395 "cómo actualizar el firmware."
2396
2397 msgid ""
2398 "Welcome.\n"
2399 "\n"
2400 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2401 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2402 msgstr ""
2403 "Bienvenido.\n"
2404 "\n"
2405 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2406 "Dreambox.\n"
2407 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2408
2409 msgid "West"
2410 msgstr "Oeste"
2411
2412 msgid "What do you want to scan?"
2413 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2414
2415 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2416 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
2417
2418 msgid "Wireless"
2419 msgstr "Inalámbrico"
2420
2421 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2422 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
2423
2424 msgid "YPbPr"
2425 msgstr "YPbPr"
2426
2427 msgid "Year:"
2428 msgstr "Año:"
2429
2430 msgid "Yes"
2431 msgstr "Si"
2432
2433 msgid "Yes, backup my settings!"
2434 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2435
2436 msgid "Yes, do a manual scan now"
2437 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2438
2439 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2440 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2441
2442 msgid "Yes, do another manual scan now"
2443 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2444
2445 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2446 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2447
2448 msgid "Yes, restore the settings now"
2449 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
2450
2451 msgid "Yes, view the tutorial"
2452 msgstr "Si, ver el tutorial"
2453
2454 msgid "You cannot delete this!"
2455 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2456
2457 msgid ""
2458 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2459 "harddisk is not an option for you."
2460 msgstr ""
2461 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
2462 "una opción para usted."
2463
2464 msgid ""
2465 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2466 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2467 "to the harddisk!\n"
2468 "Please press OK to start the backup now."
2469 msgstr ""
2470 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2471 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2472 "backup al disco duro!\n"
2473 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2474
2475 msgid ""
2476 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2477 "Please press OK to start the backup now."
2478 msgstr ""
2479 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
2480 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2481
2482 msgid ""
2483 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2484 "backup now."
2485 msgstr ""
2486 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
2487 "ahora."
2488
2489 msgid "You have to wait for"
2490 msgstr "Tiene que esperar para"
2491
2492 msgid ""
2493 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2494 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2495 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2496 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2497 "your settings."
2498 msgstr ""
2499 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2500 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2501 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2502 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2503
2504 msgid ""
2505 "You need to define some keywords first!\n"
2506 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2507 "Do you want to define keywords now?"
2508 msgstr ""
2509 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2510 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2511 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2512
2513 msgid ""
2514 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2515 "\n"
2516 "Do you want to set the pin now?"
2517 msgstr ""
2518 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2519 "\n"
2520 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2521
2522 msgid ""
2523 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2524 "process."
2525 msgstr ""
2526 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2527 "actualización."
2528
2529 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2530 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2531
2532 msgid ""
2533 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2534 "try again."
2535 msgstr ""
2536 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2537 "nuevo."
2538
2539 msgid ""
2540 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2541 "Press OK to start upgrade."
2542 msgstr ""
2543 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2544 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2545
2546 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2547 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2548
2549 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2550 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2551
2552 msgid "[alternative edit]"
2553 msgstr "[edición alternativa]"
2554
2555 msgid "[bouquet edit]"
2556 msgstr "[editar lista]"
2557
2558 msgid "[favourite edit]"
2559 msgstr "[editar favoritos]"
2560
2561 msgid "[move mode]"
2562 msgstr "[modo mover]"
2563
2564 msgid "abort alternatives edit"
2565 msgstr "abortar la edición alternativa"
2566
2567 msgid "abort bouquet edit"
2568 msgstr "abortar la edición de listas"
2569
2570 msgid "abort favourites edit"
2571 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2572
2573 msgid "about to start"
2574 msgstr "sobre comenzar"
2575
2576 msgid "add alternatives"
2577 msgstr "añadir alternativas"
2578
2579 msgid "add bouquet"
2580 msgstr "añadir lista"
2581
2582 msgid "add directory to playlist"
2583 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2584
2585 msgid "add file to playlist"
2586 msgstr "añadir fichero a la lista"
2587
2588 msgid "add files to playlist"
2589 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
2590
2591 msgid "add marker"
2592 msgstr "añadir marcador"
2593
2594 msgid "add recording (enter recording duration)"
2595 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2596
2597 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2598 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
2599
2600 msgid "add recording (indefinitely)"
2601 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2602
2603 msgid "add recording (stop after current event)"
2604 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2605
2606 msgid "add service to bouquet"
2607 msgstr "añadir canal a la lista"
2608
2609 msgid "add service to favourites"
2610 msgstr "añadir canal a favoritos"
2611
2612 msgid "add to parental protection"
2613 msgstr "añadir a protección de adultos"
2614
2615 msgid "advanced"
2616 msgstr "avanzado"
2617
2618 msgid "alphabetic sort"
2619 msgstr "orden alfabético"
2620
2621 msgid ""
2622 "are you sure you want to restore\n"
2623 "following backup:\n"
2624 msgstr ""
2625 "está seguro que quiere restaurar\n"
2626 "el siguiente backup:\n"
2627
2628 msgid "back"
2629 msgstr "atrás"
2630
2631 msgid "better"
2632 msgstr "mejor"
2633
2634 msgid "blacklist"
2635 msgstr "lista negra"
2636
2637 msgid "by Exif"
2638 msgstr "por Exif"
2639
2640 msgid "change recording (duration)"
2641 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2642
2643 msgid "change recording (endtime)"
2644 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
2645
2646 msgid "circular left"
2647 msgstr "circular izda"
2648
2649 msgid "circular right"
2650 msgstr "circular dcha"
2651
2652 msgid "clear playlist"
2653 msgstr "limpiar lista"
2654
2655 msgid "complex"
2656 msgstr "complejo"
2657
2658 msgid "config menu"
2659 msgstr "menú configuración"
2660
2661 msgid "continue"
2662 msgstr "continuar"
2663
2664 msgid "copy to bouquets"
2665 msgstr "copiar a listas"
2666
2667 msgid "daily"
2668 msgstr "diariamente"
2669
2670 msgid "delete"
2671 msgstr "borrar"
2672
2673 msgid "delete cut"
2674 msgstr "borrar corte"
2675
2676 msgid "delete playlist entry"
2677 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
2678
2679 msgid "delete saved playlist"
2680 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
2681
2682 msgid "delete..."
2683 msgstr "borrar..."
2684
2685 msgid "disable"
2686 msgstr "desactivar"
2687
2688 msgid "disable move mode"
2689 msgstr "quitar modo movimiento"
2690
2691 msgid "disabled"
2692 msgstr "desactivado"
2693
2694 msgid "do not change"
2695 msgstr "no cambiar"
2696
2697 msgid "do nothing"
2698 msgstr "no hacer nada"
2699
2700 msgid "don't record"
2701 msgstr "no grabar"
2702
2703 msgid "done!"
2704 msgstr "¡hecho!"
2705
2706 msgid "edit alternatives"
2707 msgstr "editar alternativas"
2708
2709 msgid "empty"
2710 msgstr "vacío"
2711
2712 msgid "enable"
2713 msgstr "activar"
2714
2715 msgid "enable bouquet edit"
2716 msgstr "habilitar edición de lista"
2717
2718 msgid "enable favourite edit"
2719 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2720
2721 msgid "enable move mode"
2722 msgstr "habilitar modo movimiento"
2723
2724 msgid "enabled"
2725 msgstr "activado"
2726
2727 msgid "end alternatives edit"
2728 msgstr "terminar edición de alternativas"
2729
2730 msgid "end bouquet edit"
2731 msgstr "fin de edición de listas"
2732
2733 msgid "end cut here"
2734 msgstr "terminar corte aquí"
2735
2736 msgid "end favourites edit"
2737 msgstr "fin edición de favoritos"
2738
2739 msgid "equal to Socket A"
2740 msgstr "igual al socket A"
2741
2742 msgid "exit mediaplayer"
2743 msgstr "salir del reproductor"
2744
2745 msgid "exit movielist"
2746 msgstr "salir del menú de películas"
2747
2748 msgid "free diskspace"
2749 msgstr "espacio libre en disco"
2750
2751 msgid "full /etc directory"
2752 msgstr "todo el directorio /etc"
2753
2754 msgid "go to deep standby"
2755 msgstr "ir a pausa profunda"
2756
2757 msgid "go to standby"
2758 msgstr "ir a pausa"
2759
2760 msgid "hear radio..."
2761 msgstr "escuchar radio..."
2762
2763 msgid "help..."
2764 msgstr "ayuda..."
2765
2766 msgid "hide extended description"
2767 msgstr "ocultar descripción extendida"
2768
2769 msgid "hide player"
2770 msgstr "ocultar reproductor"
2771
2772 msgid "horizontal"
2773 msgstr "horizontal"
2774
2775 msgid "hour"
2776 msgstr "hora"
2777
2778 msgid "hours"
2779 msgstr "horas"
2780
2781 msgid "immediate shutdown"
2782 msgstr ""
2783
2784 #, python-format
2785 msgid ""
2786 "incoming call!\n"
2787 "%s calls on %s!"
2788 msgstr ""
2789 "¡llamadas de entrada!\n"
2790 "%s llamadas en %s!"
2791
2792 msgid "init module"
2793 msgstr "iniciar módulo"
2794
2795 msgid "insert mark here"
2796 msgstr "insertar marca aquí"
2797
2798 msgid "jump to listbegin"
2799 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
2800
2801 msgid "jump to listend"
2802 msgstr "saltar al final de la lista"
2803
2804 msgid "jump to next marked position"
2805 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
2806
2807 msgid "jump to previous marked position"
2808 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
2809
2810 msgid "leave movie player..."
2811 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2812
2813 msgid "left"
2814 msgstr "izquierda"
2815
2816 msgid "list style compact"
2817 msgstr "estilo de lista compacto"
2818
2819 msgid "list style compact with description"
2820 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
2821
2822 msgid "list style default"
2823 msgstr "estilo de lista por defecto"
2824
2825 msgid "list style single line"
2826 msgstr "estilo de lista en una línea"
2827
2828 msgid "load playlist"
2829 msgstr "cargar lista de reproducción"
2830
2831 msgid "locked"
2832 msgstr "bloqueado"
2833
2834 msgid "loopthrough to socket A"
2835 msgstr "conectado al socket A"
2836
2837 msgid "manual"
2838 msgstr "manual"
2839
2840 msgid "menu"
2841 msgstr "menú"
2842
2843 msgid "mins"
2844 msgstr "mins"
2845
2846 msgid "minute"
2847 msgstr "minuto"
2848
2849 msgid "minutes"
2850 msgstr "minutos"
2851
2852 msgid "minutes and"
2853 msgstr "minutos y"
2854
2855 msgid "move PiP to main picture"
2856 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
2857
2858 msgid "movie list"
2859 msgstr "lista de películas"
2860
2861 msgid "multinorm"
2862 msgstr "multinorm"
2863
2864 msgid "never"
2865 msgstr "nunca"
2866
2867 msgid "next channel"
2868 msgstr "canal siguiente"
2869
2870 msgid "next channel in history"
2871 msgstr "canal siguiente en historia"
2872
2873 msgid "no"
2874 msgstr "no"
2875
2876 msgid "no HDD found"
2877 msgstr "disco no encontrado"
2878
2879 msgid "no Picture found"
2880 msgstr "Foto no encontrada"
2881
2882 msgid "no module found"
2883 msgstr "módulo no encontrado"
2884
2885 msgid "no standby"
2886 msgstr "no reposo"
2887
2888 msgid "no timeout"
2889 msgstr "no tiempo cumplido"
2890
2891 msgid "none"
2892 msgstr "ninguno"
2893
2894 msgid "not locked"
2895 msgstr "no bloqueado"
2896
2897 msgid "nothing connected"
2898 msgstr "nada conectado"
2899
2900 msgid "off"
2901 msgstr "off"
2902
2903 msgid "on"
2904 msgstr "on"
2905
2906 msgid "once"
2907 msgstr "una vez"
2908
2909 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2910 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2911
2912 msgid "open servicelist"
2913 msgstr "abrir lista de canales"
2914
2915 msgid "open servicelist(down)"
2916 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2917
2918 msgid "open servicelist(up)"
2919 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2920
2921 msgid "pass"
2922 msgstr "clave"
2923
2924 msgid "pause"
2925 msgstr "pausa"
2926
2927 msgid "play entry"
2928 msgstr "reproducir elemento"
2929
2930 msgid "play next playlist entry"
2931 msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
2932
2933 msgid "play previous playlist entry"
2934 msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
2935
2936 msgid "please press OK when ready"
2937 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2938
2939 msgid "please wait, loading picture..."
2940 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
2941
2942 msgid "previous channel"
2943 msgstr "canal anterior"
2944
2945 msgid "previous channel in history"
2946 msgstr "canal anterior en historia"
2947
2948 msgid "record"
2949 msgstr "grabar"
2950
2951 msgid "recording..."
2952 msgstr "grabando..."
2953
2954 msgid "remove after this position"
2955 msgstr "borrar después de esta posición"
2956
2957 msgid "remove all alternatives"
2958 msgstr "borrar todas alternativas"
2959
2960 msgid "remove all new found flags"
2961 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2962
2963 msgid "remove before this position"
2964 msgstr "borrar antes de esta posición"
2965
2966 msgid "remove entry"
2967 msgstr "eliminar entrada"
2968
2969 msgid "remove from parental protection"
2970 msgstr "quitar la protección de adultos"
2971
2972 msgid "remove new found flag"
2973 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2974
2975 msgid "remove this mark"
2976 msgstr "borrar esta marca"
2977
2978 msgid "repeated"
2979 msgstr "repetido"
2980
2981 msgid "right"
2982 msgstr "derecha"
2983
2984 msgid "save playlist"
2985 msgstr "guardar lista de reproducción"
2986
2987 #, python-format
2988 msgid "scan done! %d services found!"
2989 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡%d canales encontrados!"
2990
2991 msgid "scan done! No service found!"
2992 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Ningún canal encontrado!"
2993
2994 msgid "scan done! One service found!"
2995 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Un canal encontrado!"
2996
2997 #, python-format
2998 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2999 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho! ¡%d canales encontrados!"
3000
3001 msgid "scan state"
3002 msgstr "estado de la búsqueda"
3003
3004 msgid "second"
3005 msgstr "segundo"
3006
3007 msgid "second cable of motorized LNB"
3008 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
3009
3010 msgid "seconds"
3011 msgstr "segundos"
3012
3013 msgid "seconds."
3014 msgstr "segundos."
3015
3016 msgid "select movie"
3017 msgstr "seleccionar película"
3018
3019 msgid "service pin"
3020 msgstr "pin del canal"
3021
3022 msgid "setup pin"
3023 msgstr "pin de configuración"
3024
3025 msgid "show EPG..."
3026 msgstr "mostrar EPG..."
3027
3028 msgid "show all"
3029 msgstr "mostrar todo"
3030
3031 msgid "show alternatives"
3032 msgstr "mostrar alternativas"
3033
3034 msgid "show event details"
3035 msgstr "mostrar detalles del evento"
3036
3037 msgid "show extended description"
3038 msgstr "mostrar descripción extendida"
3039
3040 msgid "show first tag"
3041 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
3042
3043 msgid "show second tag"
3044 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
3045
3046 msgid "show shutdown menu"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "show single service EPG..."
3050 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
3051
3052 msgid "show tag menu"
3053 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
3054
3055 msgid "show transponder info"
3056 msgstr "mostrar info del transpondedor"
3057
3058 msgid "shuffle playlist"
3059 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
3060
3061 msgid "shutdown"
3062 msgstr "apagar"
3063
3064 msgid "simple"
3065 msgstr "sencillo"
3066
3067 msgid "skip backward"
3068 msgstr "saltar adelante"
3069
3070 msgid "skip backward (enter time)"
3071 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
3072
3073 msgid "skip backward (self defined)"
3074 msgstr "pasar atrás (definido)"
3075
3076 msgid "skip forward"
3077 msgstr "saltar adelante"
3078
3079 msgid "skip forward (enter time)"
3080 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
3081
3082 msgid "skip forward (self defined)"
3083 msgstr "pasar adelante (definido)"
3084
3085 msgid "sort by date"
3086 msgstr "ordenar por fecha"
3087
3088 msgid "standard"
3089 msgstr "estándar"
3090
3091 msgid "standby"
3092 msgstr "pausa"
3093
3094 msgid "start cut here"
3095 msgstr "comenzar corte aquí"
3096
3097 msgid "start timeshift"
3098 msgstr "comenzar pausa"
3099
3100 msgid "stereo"
3101 msgstr "stéreo"
3102
3103 msgid "stop PiP"
3104 msgstr "parar PiP"
3105
3106 msgid "stop entry"
3107 msgstr "parar elemento"
3108
3109 msgid "stop recording"
3110 msgstr "parar grabación"
3111
3112 msgid "stop timeshift"
3113 msgstr "parar pausa"
3114
3115 msgid "swap PiP and main picture"
3116 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
3117
3118 msgid "switch to filelist"
3119 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
3120
3121 msgid "switch to playlist"
3122 msgstr "cambiar a lista"
3123
3124 msgid "text"
3125 msgstr "texto"
3126
3127 msgid "this recording"
3128 msgstr "esta grabación"
3129
3130 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3131 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
3132
3133 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3134 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
3135
3136 msgid "unknown service"
3137 msgstr "servicio desconocido"
3138
3139 msgid "until restart"
3140 msgstr "hasta reiniciar"
3141
3142 msgid "user defined"
3143 msgstr "definido por el usuario"
3144
3145 msgid "vertical"
3146 msgstr "vertical"
3147
3148 msgid "view extensions..."
3149 msgstr "ver extensiones..."
3150
3151 msgid "view recordings..."
3152 msgstr "ver grabaciones..."
3153
3154 msgid "wait for ci..."
3155 msgstr "esperar al ci..."
3156
3157 msgid "wait for mmi..."
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "waiting"
3161 msgstr "esperando"
3162
3163 msgid "weekly"
3164 msgstr "semanalmente"
3165
3166 msgid "whitelist"
3167 msgstr "lista blanca"
3168
3169 msgid "yes"
3170 msgstr "si"
3171
3172 msgid "yes (keep feeds)"
3173 msgstr "si (conserva fuentes)"
3174
3175 msgid ""
3176 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3177 "assistance before rebooting your dreambox."
3178 msgstr ""
3179 "su dreambox puede no estar usable. Por favor, consulte el manual para más "
3180 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
3181
3182 msgid "zap"
3183 msgstr "zapear"
3184
3185 msgid "zapped"
3186 msgstr "zapeado"
3187
3188 #~ msgid ""
3189 #~ "\n"
3190 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3191 #~ msgstr ""
3192 #~ "\n"
3193 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
3194
3195 #~ msgid "\"?"
3196 #~ msgstr "\"?"
3197
3198 #~ msgid "#003258"
3199 #~ msgstr "#003258"
3200
3201 #~ msgid "#33294a6b"
3202 #~ msgstr "#33294a6b"
3203
3204 #~ msgid "#77ffffff"
3205 #~ msgstr "#77ffffff"
3206
3207 #~ msgid "Add a new title"
3208 #~ msgstr "Añadir un nuevo título"
3209
3210 #~ msgid "Add files to playlist"
3211 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
3212
3213 #~ msgid "Add title..."
3214 #~ msgstr "Añadir título..."
3215
3216 #~ msgid "Burn"
3217 #~ msgstr "Grabar"
3218
3219 #~ msgid "Burn DVD"
3220 #~ msgstr "Grabar DVD"
3221
3222 #~ msgid "Burn DVD..."
3223 #~ msgstr "Grabar DVD..."
3224
3225 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3226 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
3227
3228 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3229 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
3230
3231 #~ msgid "Edit current title"
3232 #~ msgstr "Editar título actual"
3233
3234 #~ msgid "Edit title..."
3235 #~ msgstr "Editar título..."
3236
3237 #~ msgid "Games / Plugins"
3238 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
3239
3240 #~ msgid "Hello!"
3241 #~ msgstr "¡Hola!"
3242
3243 #~ msgid "LCD Setup"
3244 #~ msgstr "Configuración LCD"
3245
3246 #~ msgid "Movie Menu"
3247 #~ msgstr "Menú de Películas"
3248
3249 #~ msgid "New DVD"
3250 #~ msgstr "DVD nuevo"
3251
3252 #~ msgid "Quick"
3253 #~ msgstr "Rápido"
3254
3255 #~ msgid ""
3256 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3257 #~ "reboot now?"
3258 #~ msgstr ""
3259 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3260 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3261
3262 #~ msgid ""
3263 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3264 #~ "restart now?"
3265 #~ msgstr ""
3266 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3267 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3268
3269 #~ msgid ""
3270 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3271 #~ "shutdown now?"
3272 #~ msgstr ""
3273 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3274 #~ "¿quiere apagar ahora?"
3275
3276 #~ msgid "Remove currently selected title"
3277 #~ msgstr "Borrar el título seleccionado"
3278
3279 #~ msgid "Remove title"
3280 #~ msgstr "Borrar el título"
3281
3282 #~ msgid "Replace current playlist"
3283 #~ msgstr "Reemplazar la actual lista"
3284
3285 #~ msgid "Save current project to disk"
3286 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
3287
3288 #~ msgid "Save..."
3289 #~ msgstr "Guardar..."
3290
3291 #~ msgid "Scan NIM"
3292 #~ msgstr "Escanear NIM"
3293
3294 #~ msgid "Service scan type needed"
3295 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
3296
3297 #~ msgid "Transpondertype"
3298 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
3299
3300 #~ msgid "You selected a playlist"
3301 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
3302
3303 #~ msgid "empty/unknown"
3304 #~ msgstr "vacío/desconocido"
3305
3306 #~ msgid "list"
3307 #~ msgstr "lista"
3308
3309 #~ msgid ""
3310 #~ "scan done!\n"
3311 #~ "%d services found!"
3312 #~ msgstr ""
3313 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3314 #~ "¡%d canales encontrados!"
3315
3316 #~ msgid ""
3317 #~ "scan done!\n"
3318 #~ "No service found!"
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3321 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
3322
3323 #~ msgid ""
3324 #~ "scan done!\n"
3325 #~ "One service found!"
3326 #~ msgstr ""
3327 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3328 #~ "¡Un canal encontrado!"
3329
3330 #~ msgid ""
3331 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3332 #~ "%d services found!"
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
3335 #~ "%d canales encontrados!"
3336
3337 #~ msgid "select Slot"
3338 #~ msgstr "seleccionar Slot"