general language update to merge in new translatable texts
[vuplus_dvbapp] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 12:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-18 10:01+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opciones avanzadas y configuración."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Después de pulsar OK, espere!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Backup de su configuración Dreambox."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Editar la dirección fuente de actualización."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Online update of your Dreambox software."
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Actualización online de su software Dreambox."
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Press OK on your remote control to continue."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Pulse OK en su mando para continuar."
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Restore your Dreambox settings."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Restaurar su configuración Dreambox."
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Restore your Dreambox with a new firmware."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your backups by date."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Restaurar su backup for fecha."
84
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Scan for local packages and install them."
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "Buscar paquetes locales e instálalos."
91
92 msgid ""
93 "\n"
94 "Select your backup device.\n"
95 "Current device: "
96 msgstr ""
97 "\n"
98 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
99 "Dispositivo actual:"
100
101 msgid ""
102 "\n"
103 "View, install and remove available or installed packages."
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
107
108 msgid " "
109 msgstr " "
110
111 msgid " extensions."
112 msgstr ""
113
114 msgid " packages selected."
115 msgstr ""
116
117 msgid " updates available."
118 msgstr ""
119
120 msgid "#000000"
121 msgstr "#000000"
122
123 msgid "#0064c7"
124 msgstr "#0064c7"
125
126 msgid "#25062748"
127 msgstr "#25062748"
128
129 msgid "#389416"
130 msgstr "#389416"
131
132 msgid "#80000000"
133 msgstr "#80000000"
134
135 msgid "#80ffffff"
136 msgstr "#80ffffff"
137
138 msgid "#bab329"
139 msgstr "#bab329"
140
141 msgid "#f23d21"
142 msgstr "#f23d21"
143
144 msgid "#ffffff"
145 msgstr "#ffffff"
146
147 msgid "#ffffffff"
148 msgstr "#ffffffff"
149
150 msgid "%H:%M"
151 msgstr "%H:%M"
152
153 #, python-format
154 msgid "%d jobs are running in the background!"
155 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
156
157 #, python-format
158 msgid "%d min"
159 msgstr "%d min"
160
161 #, python-format
162 msgid "%d services found!"
163 msgstr "¡%d canales encontrados!"
164
165 msgid "%d.%B %Y"
166 msgstr "%d/%B/%Y"
167
168 #, python-format
169 msgid ""
170 "%s\n"
171 "(%s, %d MB free)"
172 msgstr ""
173 "%s\n"
174 "(%s, %d MB libres)"
175
176 #, python-format
177 msgid "%s (%s)\n"
178 msgstr "%s (%s)\n"
179
180 msgid "(ZAP)"
181 msgstr "(ZAPEAR)"
182
183 msgid "(empty)"
184 msgstr "(vacío)"
185
186 msgid "(show optional DVD audio menu)"
187 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
188
189 msgid "* Only available if more than one interface is active."
190 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
191
192 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
193 msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
194
195 msgid ".NFI Download failed:"
196 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
197
198 msgid ""
199 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
200 msgstr ""
201 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
202 "manera segura!"
203
204 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
205 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
206
207 msgid "/var directory"
208 msgstr "directorio /var"
209
210 msgid "0"
211 msgstr "0"
212
213 msgid "1"
214 msgstr "1"
215
216 msgid "1.0"
217 msgstr "1.0"
218
219 msgid "1.1"
220 msgstr "1.1"
221
222 msgid "1.2"
223 msgstr "1.2"
224
225 msgid "12V output"
226 msgstr "12V salida"
227
228 msgid "13 V"
229 msgstr "13 V"
230
231 msgid "16:10"
232 msgstr "16:10"
233
234 msgid "16:10 Letterbox"
235 msgstr "16:10 Letterbox"
236
237 msgid "16:10 PanScan"
238 msgstr "16:10 PanScan"
239
240 msgid "16:9"
241 msgstr "16:9"
242
243 msgid "16:9 Letterbox"
244 msgstr "16:9 Letterbox"
245
246 msgid "16:9 always"
247 msgstr "siempre 16:9"
248
249 msgid "18 V"
250 msgstr "18 V"
251
252 msgid "2"
253 msgstr "2"
254
255 msgid "3"
256 msgstr "3"
257
258 msgid "30 minutes"
259 msgstr "30 minutos"
260
261 msgid "4"
262 msgstr "4"
263
264 msgid "4:3"
265 msgstr "4:3"
266
267 msgid "4:3 Letterbox"
268 msgstr "4:3 Letterbox"
269
270 msgid "4:3 PanScan"
271 msgstr "4:3 PanScan"
272
273 msgid "5"
274 msgstr "5"
275
276 msgid "5 minutes"
277 msgstr "5 minutos"
278
279 msgid "50 Hz"
280 msgstr "50 Hz"
281
282 msgid "6"
283 msgstr "6"
284
285 msgid "60 minutes"
286 msgstr "60 minutos"
287
288 msgid "7"
289 msgstr "7"
290
291 msgid "8"
292 msgstr "8"
293
294 msgid "9"
295 msgstr "9"
296
297 msgid "<unknown>"
298 msgstr "<desconocido>"
299
300 msgid "??"
301 msgstr "??"
302
303 msgid "A"
304 msgstr "A"
305
306 #, python-format
307 msgid ""
308 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
309 "Do you want to keep your version?"
310 msgstr ""
311 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
312 "¿Quiere conservar su versión?"
313
314 msgid ""
315 "A finished record timer wants to set your\n"
316 "Dreambox to standby. Do that now?"
317 msgstr ""
318 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
319 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
320
321 msgid ""
322 "A finished record timer wants to shut down\n"
323 "your Dreambox. Shutdown now?"
324 msgstr ""
325 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
326 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
327
328 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
329 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
330
331 #, python-format
332 msgid ""
333 "A record has been started:\n"
334 "%s"
335 msgstr ""
336 "Una grabación ha comenzado:\n"
337 "%s"
338
339 msgid ""
340 "A recording is currently running.\n"
341 "What do you want to do?"
342 msgstr ""
343 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
344 "¿Qué quiere hacer?"
345
346 msgid ""
347 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
348 "configure the positioner."
349 msgstr ""
350 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
351 "intentar configurar el motor."
352
353 msgid ""
354 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
355 "start the satfinder."
356 msgstr ""
357 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
358 "intentar el buscador de satélites."
359
360 #, python-format
361 msgid "A required tool (%s) was not found."
362 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
363
364 msgid ""
365 "A sleep timer wants to set your\n"
366 "Dreambox to standby. Do that now?"
367 msgstr ""
368 "El apagado automático quiere poner su\n"
369 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
370
371 msgid ""
372 "A sleep timer wants to shut down\n"
373 "your Dreambox. Shutdown now?"
374 msgstr ""
375 "El apagado automático quiere apagar\n"
376 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
377
378 msgid ""
379 "A timer failed to record!\n"
380 "Disable TV and try again?\n"
381 msgstr ""
382 "¡Ha fallado la grabación!\n"
383 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
384
385 msgid "A/V Settings"
386 msgstr "Configurar A/V"
387
388 msgid "AA"
389 msgstr "AA"
390
391 msgid "AB"
392 msgstr "AB"
393
394 msgid "AC3 default"
395 msgstr "AC3 por defecto"
396
397 msgid "AC3 downmix"
398 msgstr "mezcla AC3"
399
400 msgid "Abort"
401 msgstr ""
402
403 msgid "About"
404 msgstr "Acerca de"
405
406 msgid "About..."
407 msgstr "Acerca de..."
408
409 msgid "Action on long powerbutton press"
410 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
411
412 msgid "Action:"
413 msgstr "Acción:"
414
415 msgid "Activate Picture in Picture"
416 msgstr "Activar PiP"
417
418 msgid "Activate network settings"
419 msgstr "Activar configuración de red"
420
421 msgid "Adapter settings"
422 msgstr "Configuración de adaptador"
423
424 msgid "Add"
425 msgstr "Añadir"
426
427 msgid "Add Bookmark"
428 msgstr "Añadir Marcador"
429
430 msgid "Add a mark"
431 msgstr "Añadir marca"
432
433 msgid "Add a new title"
434 msgstr "Añadir un nuevo título"
435
436 msgid "Add timer"
437 msgstr "Grabar"
438
439 msgid "Add title"
440 msgstr "Añadir título"
441
442 msgid "Add to bouquet"
443 msgstr "Añadir a la lista"
444
445 msgid "Add to favourites"
446 msgstr "Añadir a favoritos"
447
448 msgid ""
449 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
450 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
451 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
452 "test screens."
453 msgstr ""
454 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
455 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
456 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
457 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
458
459 msgid "Advanced"
460 msgstr "Avanzado"
461
462 msgid "Advanced Options"
463 msgstr "Opciones avanzadas"
464
465 msgid "Advanced Video Setup"
466 msgstr "Configuración de video avanzada"
467
468 msgid "Advanced restore"
469 msgstr "Restauración avanzada"
470
471 msgid "After event"
472 msgstr "Después del evento"
473
474 msgid ""
475 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
476 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
477 msgstr ""
478 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
479 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
480
481 msgid "Album"
482 msgstr "Album"
483
484 msgid "All"
485 msgstr "Todo"
486
487 msgid "All Satellites"
488 msgstr "Todos satélites"
489
490 msgid "Alpha"
491 msgstr "Alpha"
492
493 msgid "Alternative radio mode"
494 msgstr "Modo de radio alternativo"
495
496 msgid "Alternative services tuner priority"
497 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
498
499 msgid "Always ask before sending"
500 msgstr ""
501
502 msgid "An empty filename is illegal."
503 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
504
505 msgid "An unknown error occured!"
506 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
507
508 msgid "Arabic"
509 msgstr "Arábigo"
510
511 msgid ""
512 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
513 "\n"
514 msgstr ""
515 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
516 "\n"
517
518 msgid ""
519 "Are you sure you want to delete\n"
520 "following backup:\n"
521 msgstr ""
522 "Está seguro de querer borrar\n"
523 "el siguiente backup:\n"
524
525 msgid ""
526 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
527 "\n"
528 msgstr ""
529 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
530 "\n"
531
532 msgid ""
533 "Are you sure you want to restore\n"
534 "following backup:\n"
535 msgstr ""
536 "Está seguro que quiere restaurar\n"
537 "el siguiente backup:\n"
538
539 msgid ""
540 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
541 "Enigma2 will restart after the restore"
542 msgstr ""
543 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
544 "después de restaurar"
545
546 msgid "Artist"
547 msgstr "Artista"
548
549 msgid "Ask before shutdown:"
550 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
551
552 msgid "Ask user"
553 msgstr "Preguntar al usuario"
554
555 msgid "Aspect Ratio"
556 msgstr "Relación de aspecto"
557
558 msgid "Audio"
559 msgstr "Sonido"
560
561 msgid "Audio Options..."
562 msgstr "Opciones de sonido..."
563
564 msgid "Author: "
565 msgstr "Autor:"
566
567 msgid "Authoring mode"
568 msgstr "Modo autorizativo"
569
570 msgid "Auto"
571 msgstr "Auto"
572
573 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
574 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
575
576 msgid "Auto scart switching"
577 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
578
579 msgid "Automatic"
580 msgstr "Automático"
581
582 msgid "Automatic Scan"
583 msgstr "Búsqueda automática"
584
585 msgid "Available format variables"
586 msgstr "Variables de formato disponibles"
587
588 msgid "B"
589 msgstr "B"
590
591 msgid "BA"
592 msgstr "BA"
593
594 msgid "BB"
595 msgstr "BB"
596
597 msgid "BER"
598 msgstr "BER"
599
600 msgid "BER:"
601 msgstr "BER:"
602
603 msgid "Back"
604 msgstr "Atrás"
605
606 msgid "Background"
607 msgstr "Segundo plano"
608
609 msgid "Backup"
610 msgstr "Backup"
611
612 msgid "Backup Location"
613 msgstr "Localización Backup"
614
615 msgid "Backup Mode"
616 msgstr "Modo Backup"
617
618 msgid "Backup done."
619 msgstr "Backup hecho."
620
621 msgid "Backup failed."
622 msgstr "Backup fallido."
623
624 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
625 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
626
627 msgid "Backup running"
628 msgstr "Ejecutando Backup"
629
630 msgid "Backup running..."
631 msgstr "Ejecutando Backup..."
632
633 msgid "Backup system settings"
634 msgstr "Configuración sistema de Backup"
635
636 msgid "Band"
637 msgstr "Banda"
638
639 msgid "Bandwidth"
640 msgstr "Ancho de banda"
641
642 msgid "Begin time"
643 msgstr "Hora inicio"
644
645 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
646 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
647
648 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
649 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
650
651 msgid "Behavior when a movie is started"
652 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
653
654 msgid "Behavior when a movie is stopped"
655 msgstr "Cuando una película ha parado"
656
657 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
658 msgstr "Cuando una película ha terminado"
659
660 msgid "Bookmarks"
661 msgstr "Marcadores"
662
663 msgid "Brightness"
664 msgstr "Brillo"
665
666 msgid "Burn DVD"
667 msgstr "Grabar DVD"
668
669 msgid "Burn existing image to DVD"
670 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
671
672 msgid "Burn to DVD..."
673 msgstr "Grabar a DVD..."
674
675 msgid "Bus: "
676 msgstr "Bus: "
677
678 msgid ""
679 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
680 "displayed."
681 msgstr ""
682 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
683
684 msgid "C"
685 msgstr "C"
686
687 msgid "C-Band"
688 msgstr "Banda-C"
689
690 msgid "CF Drive"
691 msgstr "Unidad CF"
692
693 msgid "CI assignment"
694 msgstr ""
695
696 msgid "CVBS"
697 msgstr "CVBS"
698
699 msgid "Cable"
700 msgstr "Cable"
701
702 msgid "Cache Thumbnails"
703 msgstr "Cache de Miniaturas"
704
705 msgid "Call monitoring"
706 msgstr "Llamar a monitorizar"
707
708 msgid "Cancel"
709 msgstr "Cancelar"
710
711 msgid "Cannot parse feed directory"
712 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
713
714 msgid "Capacity: "
715 msgstr "Capacidad: "
716
717 msgid "Card"
718 msgstr "Tarjeta"
719
720 msgid "Catalan"
721 msgstr "Catalán"
722
723 msgid "Change bouquets in quickzap"
724 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
725
726 msgid "Change dir."
727 msgstr "Cambiar directorio."
728
729 msgid "Change pin code"
730 msgstr "Cambiar código pin"
731
732 msgid "Change service pin"
733 msgstr "Cambiar pin del canal"
734
735 msgid "Change service pins"
736 msgstr "Cambiar pins del canal"
737
738 msgid "Change setup pin"
739 msgstr "Cambiar pin de configuración"
740
741 msgid "Channel"
742 msgstr "Canal"
743
744 msgid "Channel Selection"
745 msgstr "Selección de Canal"
746
747 msgid "Channel not in services list"
748 msgstr "El canal no está en la lista"
749
750 msgid "Channel:"
751 msgstr "Canal:"
752
753 msgid "Channellist menu"
754 msgstr "Menú lista de canales"
755
756 msgid "Chap."
757 msgstr "Cap."
758
759 msgid "Chapter"
760 msgstr "Capítulo"
761
762 msgid "Chapter:"
763 msgstr "Capítulo:"
764
765 msgid "Check"
766 msgstr "Checkear"
767
768 msgid "Checking Filesystem..."
769 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
770
771 msgid "Choose Tuner"
772 msgstr "Elije Sintonizador"
773
774 msgid "Choose backup files"
775 msgstr "Elije ficheros de backup"
776
777 msgid "Choose backup location"
778 msgstr "Elije localización del backup"
779
780 msgid "Choose bouquet"
781 msgstr "Elegir lista"
782
783 msgid "Choose source"
784 msgstr "Elige origen"
785
786 msgid "Choose target folder"
787 msgstr "Elegir carpeta destino"
788
789 msgid "Choose upgrade source"
790 msgstr "Elije fuente de actualización"
791
792 msgid "Choose your Skin"
793 msgstr "Elija su Piel"
794
795 msgid "Circular left"
796 msgstr "Izda circular"
797
798 msgid "Circular right"
799 msgstr "Dcha circular"
800
801 msgid "Cleanup"
802 msgstr "Limpiar"
803
804 msgid "Clear before scan"
805 msgstr "Limpiar antes de buscar"
806
807 msgid "Clear log"
808 msgstr "Borrar log"
809
810 msgid "Close"
811 msgstr "Cerrar"
812
813 msgid "Code rate high"
814 msgstr "Velocidad de código alta"
815
816 msgid "Code rate low"
817 msgstr "Velocidad de código baja"
818
819 msgid "Coderate HP"
820 msgstr "Velocidad de código HP"
821
822 msgid "Coderate LP"
823 msgstr "Velocidad de código LP"
824
825 msgid "Collection name"
826 msgstr "Nombre de la colección"
827
828 msgid "Collection settings"
829 msgstr "Configuración de la colección"
830
831 msgid "Color Format"
832 msgstr "Formato de Color"
833
834 msgid "Command execution..."
835 msgstr "Ejecución comando:"
836
837 msgid "Command order"
838 msgstr "Orden de comando"
839
840 msgid "Committed DiSEqC command"
841 msgstr "Comando DISEqC enviado"
842
843 msgid "Common Interface"
844 msgstr "Interface común"
845
846 msgid "Common Interface Assignment"
847 msgstr "Asignación de Interface Común"
848
849 msgid "CommonInterface"
850 msgstr "InterfaceComún"
851
852 msgid "Communication"
853 msgstr "Comunicación"
854
855 msgid "Compact Flash"
856 msgstr "Compact Flash"
857
858 msgid "Compact flash card"
859 msgstr "Tarjeta compact flash"
860
861 msgid "Complete"
862 msgstr "Completado"
863
864 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
865 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
866
867 msgid "Config"
868 msgstr "Config"
869
870 msgid "Configuration Mode"
871 msgstr "Modo Configuración"
872
873 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Configuring"
877 msgstr "Configurando"
878
879 msgid "Conflicting timer"
880 msgstr "Grabación en conflicto"
881
882 msgid "Connect"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Connected to"
886 msgstr "Conectado a"
887
888 msgid "Connected to Fritz!Box!"
889 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
890
891 msgid "Connected!"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
895 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
896
897 #, python-format
898 msgid ""
899 "Connection to Fritz!Box\n"
900 "failed! (%s)\n"
901 "retrying..."
902 msgstr ""
903 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
904 "falló! (%s)\n"
905 "reintentando..."
906
907 msgid "Constellation"
908 msgstr "Constelación"
909
910 msgid "Content does not fit on DVD!"
911 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
912
913 msgid "Continue"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Continue in background"
917 msgstr "Continuar en segundo plano"
918
919 msgid "Continue playing"
920 msgstr "Reproducción contínua"
921
922 msgid "Contrast"
923 msgstr "Contraste"
924
925 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
926 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
927
928 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
929 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
930
931 #, python-format
932 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
933 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
934
935 msgid "CrashlogAutoSubmit"
936 msgstr ""
937
938 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
939 msgstr ""
940
941 msgid ""
942 "Crashlogs found!\n"
943 "Send them to Dream Multimedia ?"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Create DVD-ISO"
947 msgstr "Crear DVD-ISO"
948
949 msgid "Create movie folder failed"
950 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
951
952 #, python-format
953 msgid "Creating directory %s failed."
954 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
955
956 msgid "Creating partition failed"
957 msgstr "Falló la creación de la partición"
958
959 msgid "Croatian"
960 msgstr "Croata"
961
962 msgid "Current Transponder"
963 msgstr "Transponder actual"
964
965 msgid "Current settings:"
966 msgstr "Configuración actual:"
967
968 msgid "Current version:"
969 msgstr "Versión actual:"
970
971 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
972 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
973
974 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
975 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
976
977 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
978 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
979
980 msgid "Customize"
981 msgstr "Configurar"
982
983 msgid "Cut"
984 msgstr "Cortar"
985
986 msgid "Cutlist editor..."
987 msgstr "Editor de listas de corte..."
988
989 msgid "Czech"
990 msgstr "Checo"
991
992 msgid "D"
993 msgstr "D"
994
995 msgid "DHCP"
996 msgstr "DHCP"
997
998 msgid "DVB-S"
999 msgstr "DVB-S"
1000
1001 msgid "DVB-S2"
1002 msgstr "DVB-S2"
1003
1004 msgid "DVD Player"
1005 msgstr "Reproductor DVD"
1006
1007 msgid "DVD media toolbox"
1008 msgstr "Barra de disco DVD"
1009
1010 msgid "Danish"
1011 msgstr "Danés"
1012
1013 msgid "Date"
1014 msgstr "Fecha"
1015
1016 msgid "Deep Standby"
1017 msgstr "Reposo profundo"
1018
1019 msgid "Default Settings"
1020 msgstr "Parámetros por Defecto"
1021
1022 msgid "Default services lists"
1023 msgstr "Lista de canales por defecto"
1024
1025 msgid "Default settings"
1026 msgstr "Configuración por defecto"
1027
1028 msgid "Delay"
1029 msgstr "Retardo"
1030
1031 msgid "Delete"
1032 msgstr "Borrar"
1033
1034 msgid "Delete crashlogs"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Delete entry"
1038 msgstr "Borrar entrada"
1039
1040 msgid "Delete failed!"
1041 msgstr "¡Falló el borrado!"
1042
1043 #, python-format
1044 msgid ""
1045 "Delete no more configured satellite\n"
1046 "%s?"
1047 msgstr ""
1048 "No borrar más satélite configurado\n"
1049 "%s?"
1050
1051 msgid "Description"
1052 msgstr "Descripción"
1053
1054 msgid "Deselect"
1055 msgstr "Deseleccionar"
1056
1057 msgid "Destination directory"
1058 msgstr "Directorio destino"
1059
1060 msgid "Detected HDD:"
1061 msgstr "HDD detectado:"
1062
1063 msgid "Detected NIMs:"
1064 msgstr "NIMs detectados:"
1065
1066 msgid "DiSEqC"
1067 msgstr "DiSEqC"
1068
1069 msgid "DiSEqC A/B"
1070 msgstr "DiSEqC A/B"
1071
1072 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1073 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1074
1075 msgid "DiSEqC mode"
1076 msgstr "Modo DiSEqC"
1077
1078 msgid "DiSEqC repeats"
1079 msgstr "Repetir DiSEqC"
1080
1081 msgid "Dialing:"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1085 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
1086
1087 #, python-format
1088 msgid "Directory %s nonexistent."
1089 msgstr "No existe el directorio %s."
1090
1091 msgid "Disable"
1092 msgstr "Desabilitar"
1093
1094 msgid "Disable Picture in Picture"
1095 msgstr "Desactivar PiP"
1096
1097 msgid "Disable Subtitles"
1098 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1099
1100 msgid "Disable crashlog reporting"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Disable timer"
1104 msgstr "Desactivar programación"
1105
1106 msgid "Disabled"
1107 msgstr "Desactivado"
1108
1109 msgid "Disconnect"
1110 msgstr ""
1111
1112 #, python-format
1113 msgid ""
1114 "Disconnected from\n"
1115 "Fritz!Box! (%s)\n"
1116 "retrying..."
1117 msgstr ""
1118 "Desconectado de\n"
1119 "Fritz!Box! (%s)\n"
1120 "reintentando..."
1121
1122 msgid "Dish"
1123 msgstr "Antena"
1124
1125 msgid "Display 16:9 content as"
1126 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1127
1128 msgid "Display 4:3 content as"
1129 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1130
1131 msgid "Display >16:9 content as"
1132 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
1133
1134 msgid "Display Setup"
1135 msgstr "Configurar Pantalla"
1136
1137 msgid "Display and Userinterface"
1138 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
1139
1140 #, python-format
1141 msgid ""
1142 "Do you really want to REMOVE\n"
1143 "the plugin \"%s\"?"
1144 msgstr ""
1145 "Seguro que quiere BORRAR\n"
1146 "el plugin \"%s\"?"
1147
1148 msgid ""
1149 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1150 "This could take lots of time!"
1151 msgstr ""
1152 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
1153 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
1154
1155 #, python-format
1156 msgid "Do you really want to delete %s?"
1157 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
1158
1159 #, python-format
1160 msgid ""
1161 "Do you really want to download\n"
1162 "the plugin \"%s\"?"
1163 msgstr ""
1164 "Seguro que quiere descargar\n"
1165 "el plugin \"%s\"?"
1166
1167 msgid ""
1168 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1169 "All data on the disk will be lost!"
1170 msgstr ""
1171 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
1172 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
1173
1174 #, python-format
1175 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1176 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
1177
1178 #, python-format
1179 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1180 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
1181
1182 msgid ""
1183 "Do you want to backup now?\n"
1184 "After pressing OK, please wait!"
1185 msgstr ""
1186 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
1187 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
1188
1189 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1190 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
1191
1192 msgid "Do you want to do a service scan?"
1193 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
1194
1195 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1196 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
1197
1198 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1199 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
1200
1201 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1202 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
1203
1204 msgid "Do you want to install the package:\n"
1205 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
1206
1207 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1208 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
1209
1210 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1211 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
1212
1213 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1214 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1215
1216 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1217 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
1218
1219 msgid "Do you want to restore your settings?"
1220 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
1221
1222 msgid "Do you want to resume this playback?"
1223 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
1224
1225 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1226 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
1227
1228 msgid ""
1229 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1230 "After pressing OK, please wait!"
1231 msgstr ""
1232 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
1233 "¡Después de pulsar OK, espere!"
1234
1235 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1236 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
1237
1238 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1239 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
1240
1241 msgid "Don't ask, just send"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1245 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
1246
1247 #, python-format
1248 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1249 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1250
1251 #, python-format
1252 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1253 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1254
1255 #, python-format
1256 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1257 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
1258
1259 msgid "Download"
1260 msgstr "Descargar"
1261
1262 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1263 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
1264
1265 msgid "Download Plugins"
1266 msgstr "Descargar Plugins"
1267
1268 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1269 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
1270
1271 msgid "Downloadable new plugins"
1272 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1273
1274 msgid "Downloadable plugins"
1275 msgstr "Plugins descargables"
1276
1277 msgid "Downloading"
1278 msgstr "Descargando"
1279
1280 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1281 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1282
1283 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1284 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1285
1286 msgid "Dreambox software because updates are available."
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Dutch"
1290 msgstr "Alemán"
1291
1292 msgid "E"
1293 msgstr "E"
1294
1295 msgid "EPG Selection"
1296 msgstr "Selección EPG"
1297
1298 #, python-format
1299 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1300 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1301
1302 msgid "East"
1303 msgstr "Este"
1304
1305 msgid "Edit"
1306 msgstr "Editar"
1307
1308 msgid "Edit DNS"
1309 msgstr "Editar DNS"
1310
1311 msgid "Edit IPKG source URL..."
1312 msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
1313
1314 msgid "Edit Title"
1315 msgstr "Editar Título"
1316
1317 msgid "Edit chapters of current title"
1318 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1319
1320 msgid "Edit services list"
1321 msgstr "Editar la lista de canales"
1322
1323 msgid "Edit settings"
1324 msgstr "Editar configuración"
1325
1326 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1327 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1328
1329 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1330 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1331
1332 msgid "Edit title"
1333 msgstr "Editar título"
1334
1335 msgid "Electronic Program Guide"
1336 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1337
1338 msgid "Enable"
1339 msgstr "Activar"
1340
1341 msgid "Enable 5V for active antenna"
1342 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1343
1344 msgid "Enable multiple bouquets"
1345 msgstr "Habilitar multiples listas"
1346
1347 msgid "Enable parental control"
1348 msgstr "Activar el control de adultos"
1349
1350 msgid "Enable timer"
1351 msgstr "Activar programación"
1352
1353 msgid "Enabled"
1354 msgstr "Activado"
1355
1356 msgid "Encryption"
1357 msgstr "Encriptación"
1358
1359 msgid "Encryption Key"
1360 msgstr "Clave de Encriptación"
1361
1362 msgid "Encryption Keytype"
1363 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
1364
1365 msgid "Encryption Type"
1366 msgstr "Tipo de Encriptación"
1367
1368 msgid "End time"
1369 msgstr "Hora fin"
1370
1371 msgid "EndTime"
1372 msgstr "HoraFin"
1373
1374 msgid "English"
1375 msgstr "Inglés"
1376
1377 msgid ""
1378 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1379 "\n"
1380 "If you experience any problems please contact\n"
1381 "stephan@reichholf.net\n"
1382 "\n"
1383 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1384 msgstr ""
1385 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1386 "\n"
1387 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1388 "stephan@reichholf.net\n"
1389 "\n"
1390 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1391
1392 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1393 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1394 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1395 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1396 #.       "fast forward". 
1397 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1398 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1399
1400 msgid "Enter Rewind at speed"
1401 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1402
1403 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1404 msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
1405
1406 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1407 msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
1408
1409 msgid "Enter main menu..."
1410 msgstr "Entre al menú principal..."
1411
1412 msgid "Enter the service pin"
1413 msgstr "Ponga el pin del canal"
1414
1415 msgid "Error"
1416 msgstr "Error"
1417
1418 msgid "Error executing plugin"
1419 msgstr "Error ejecutando el plugin"
1420
1421 #, python-format
1422 msgid ""
1423 "Error: %s\n"
1424 "Retry?"
1425 msgstr ""
1426 "Error: %s\n"
1427 "Reintentar?"
1428
1429 msgid "Eventview"
1430 msgstr "Ver eventos"
1431
1432 msgid "Everything is fine"
1433 msgstr "Todo está bien"
1434
1435 msgid "Execution Progress:"
1436 msgstr "Progreso de ejecución:"
1437
1438 msgid "Execution finished!!"
1439 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1440
1441 msgid "Exif"
1442 msgstr "Exif"
1443
1444 msgid "Exit"
1445 msgstr "Salir"
1446
1447 msgid "Exit editor"
1448 msgstr "Salir del editor"
1449
1450 msgid "Exit the wizard"
1451 msgstr "Salir del asistente"
1452
1453 msgid "Exit wizard"
1454 msgstr "Salir del asistente"
1455
1456 msgid "Expert"
1457 msgstr "Experto"
1458
1459 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1460 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1461
1462 msgid "Extended Setup..."
1463 msgstr "Configuración avanzada..."
1464
1465 msgid "Extensions"
1466 msgstr "Extensiones"
1467
1468 msgid "FEC"
1469 msgstr "FEC"
1470
1471 msgid "Factory reset"
1472 msgstr "Reinicio de fábrica"
1473
1474 msgid "Failed"
1475 msgstr "Falló"
1476
1477 msgid "Fast"
1478 msgstr "Rápido"
1479
1480 msgid "Fast DiSEqC"
1481 msgstr "DiSEqC Rapido"
1482
1483 msgid "Fast Forward speeds"
1484 msgstr "Velocidades hacia delante"
1485
1486 msgid "Fast epoch"
1487 msgstr "Época rápida"
1488
1489 msgid "Favourites"
1490 msgstr "Favoritos"
1491
1492 msgid "Filesystem Check..."
1493 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1494
1495 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1496 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1497
1498 msgid "Finetune"
1499 msgstr "Ajuste fino"
1500
1501 msgid "Finished"
1502 msgstr "Terminado"
1503
1504 msgid "Finished configuring your network"
1505 msgstr "Termió de configurar su red"
1506
1507 msgid "Finished restarting your network"
1508 msgstr "Terminó reiniciando su red"
1509
1510 msgid "Finnish"
1511 msgstr "Finlandés"
1512
1513 msgid ""
1514 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1515 msgstr ""
1516 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
1517 "USB."
1518
1519 msgid "Flash"
1520 msgstr "Flash"
1521
1522 msgid "Flashing failed"
1523 msgstr "Falló el flasheo"
1524
1525 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Format"
1529 msgstr "Formato"
1530
1531 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1532 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1533
1534 msgid "Frame size in full view"
1535 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
1536
1537 msgid "French"
1538 msgstr "Francés"
1539
1540 msgid "Frequency"
1541 msgstr "Frecuencia"
1542
1543 msgid "Frequency bands"
1544 msgstr "Bandas de frecuencia"
1545
1546 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1547 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1548
1549 msgid "Frequency steps"
1550 msgstr "Pasos de frecuencia"
1551
1552 msgid "Fri"
1553 msgstr "Vie"
1554
1555 msgid "Friday"
1556 msgstr "Viernes"
1557
1558 msgid "Frisian"
1559 msgstr "Frisón"
1560
1561 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1562 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1563
1564 #, python-format
1565 msgid "Frontprocessor version: %d"
1566 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1567
1568 msgid "Fsck failed"
1569 msgstr "Falló el fsck"
1570
1571 msgid "Function not yet implemented"
1572 msgstr "Función no implementada todavía"
1573
1574 msgid ""
1575 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1576 "Do you want to Restart the GUI now?"
1577 msgstr ""
1578 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1579 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1580
1581 msgid "Gateway"
1582 msgstr "Puerta de enlace"
1583
1584 msgid "General AC3 Delay"
1585 msgstr "Pausa AC3 General"
1586
1587 msgid "General AC3 delay"
1588 msgstr "Pausa AC3 General"
1589
1590 msgid "General PCM Delay"
1591 msgstr "Pausa PCM General"
1592
1593 msgid "General PCM delay"
1594 msgstr "Pausa PCM General"
1595
1596 msgid "Genre"
1597 msgstr "Género"
1598
1599 msgid "German"
1600 msgstr "Alemán"
1601
1602 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1603 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1604
1605 msgid "Goto 0"
1606 msgstr "Ir a 0"
1607
1608 msgid "Goto position"
1609 msgstr "Ir a la posición"
1610
1611 msgid "Graphical Multi EPG"
1612 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1613
1614 msgid "Greek"
1615 msgstr "Griego"
1616
1617 msgid "Guard Interval"
1618 msgstr "Intervalo de guarda"
1619
1620 msgid "Guard interval mode"
1621 msgstr "Modo intervalo seguro"
1622
1623 msgid "Harddisk"
1624 msgstr "Disco duro"
1625
1626 msgid "Harddisk setup"
1627 msgstr "Configuración del disco duro"
1628
1629 msgid "Harddisk standby after"
1630 msgstr "Disco duro en reposo después"
1631
1632 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Hidden network SSID"
1636 msgstr "SSID de red oculta"
1637
1638 msgid "Hierarchy Information"
1639 msgstr "Información jerárquica"
1640
1641 msgid "Hierarchy mode"
1642 msgstr "Modo jerárquico"
1643
1644 msgid "High bitrate support"
1645 msgstr "Soporte de bitrate alto"
1646
1647 msgid "Horizontal"
1648 msgstr "Horizontal"
1649
1650 msgid "How many minutes do you want to record?"
1651 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1652
1653 msgid "How to handle found crashlogs:"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Hungarian"
1657 msgstr "Húngaro"
1658
1659 msgid "IP Address"
1660 msgstr "Dirección IP"
1661
1662 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1663 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
1664
1665 msgid "ISO path"
1666 msgstr "ruta ISO"
1667
1668 msgid "Icelandic"
1669 msgstr "Islandés"
1670
1671 msgid "If you can see this page, please press OK."
1672 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1673
1674 msgid ""
1675 "If you see this, something is wrong with\n"
1676 "your scart connection. Press OK to return."
1677 msgstr ""
1678 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1679 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1680
1681 msgid ""
1682 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1683 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1684 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1685 "possible.\n"
1686 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1687 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1688 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1689 "step.\n"
1690 "If you are happy with the result, press OK."
1691 msgstr ""
1692 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1693 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1694 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1695 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1696 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1697 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1698 "siguiente paso.\n"
1699 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1700
1701 msgid "Image flash utility"
1702 msgstr "Utilidad de imagen flash"
1703
1704 msgid "Image-Upgrade"
1705 msgstr "Imagen-Actualización"
1706
1707 msgid "In Progress"
1708 msgstr "En Progreso"
1709
1710 msgid ""
1711 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1712 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1713
1714 msgid "Increased voltage"
1715 msgstr "Voltaje incrementado"
1716
1717 msgid "Index"
1718 msgstr "Índice"
1719
1720 msgid "InfoBar"
1721 msgstr "Barra de información"
1722
1723 msgid "Infobar timeout"
1724 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1725
1726 msgid "Information"
1727 msgstr "Información"
1728
1729 msgid "Init"
1730 msgstr "Iniciar"
1731
1732 msgid "Initialization..."
1733 msgstr "Inicialización..."
1734
1735 msgid "Initialize"
1736 msgstr "Inicializar"
1737
1738 msgid "Initializing Harddisk..."
1739 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1740
1741 msgid "Input"
1742 msgstr "Entrada"
1743
1744 msgid "Install"
1745 msgstr "Instalar"
1746
1747 msgid "Install a new image with a USB stick"
1748 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
1749
1750 msgid "Install a new image with your web browser"
1751 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
1752
1753 msgid "Install local IPKG"
1754 msgstr "Instalar un IPKG local"
1755
1756 msgid "Install or remove finished."
1757 msgstr "Instalación o borrado terminado."
1758
1759 msgid "Install settings, skins, software..."
1760 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
1761
1762 msgid "Install software updates..."
1763 msgstr "Instalar actualización de software..."
1764
1765 msgid "Installation finished."
1766 msgstr "Instalación terminada."
1767
1768 msgid "Installing"
1769 msgstr "Instalando"
1770
1771 msgid "Installing Software..."
1772 msgstr "Instalando Software..."
1773
1774 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1775 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1776
1777 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1778 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1779
1780 msgid "Installing package content... Please wait..."
1781 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1782
1783 msgid "Instant Record..."
1784 msgstr "Grabación instantánea..."
1785
1786 msgid "Integrated Ethernet"
1787 msgstr "Ethernet integrado"
1788
1789 msgid "Integrated Wireless"
1790 msgstr "Wireless integrado"
1791
1792 msgid "Intermediate"
1793 msgstr "Intermedio"
1794
1795 msgid "Internal Flash"
1796 msgstr "Flash Interna"
1797
1798 msgid "Invalid Location"
1799 msgstr "Localización inválida"
1800
1801 #, python-format
1802 msgid "Invalid directory selected: %s"
1803 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
1804
1805 msgid "Inversion"
1806 msgstr "Inversión"
1807
1808 msgid "Invert display"
1809 msgstr "Visualización invertida"
1810
1811 msgid "Ipkg"
1812 msgstr "Ipkg"
1813
1814 msgid "Is this videomode ok?"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Italian"
1818 msgstr "Italiano"
1819
1820 msgid "Job View"
1821 msgstr "Ver Trabajo"
1822
1823 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1824 msgid "Just Scale"
1825 msgstr "Sólo escala"
1826
1827 msgid "Keyboard"
1828 msgstr "Teclado"
1829
1830 msgid "Keyboard Map"
1831 msgstr "Mapa del teclado"
1832
1833 msgid "Keyboard Setup"
1834 msgstr "Configurar Teclado"
1835
1836 msgid "Keymap"
1837 msgstr "Mapa de teclado"
1838
1839 msgid "LAN Adapter"
1840 msgstr "Adaptador de red"
1841
1842 msgid "LNB"
1843 msgstr "LNB"
1844
1845 msgid "LOF"
1846 msgstr "LOF"
1847
1848 msgid "LOF/H"
1849 msgstr "LOF/H"
1850
1851 msgid "LOF/L"
1852 msgstr "LOF/L"
1853
1854 msgid "Language selection"
1855 msgstr "Selección de idioma"
1856
1857 msgid "Language..."
1858 msgstr "Idioma..."
1859
1860 msgid "Last speed"
1861 msgstr "Última velocidad"
1862
1863 msgid "Latitude"
1864 msgstr "Latitud"
1865
1866 msgid "Latvian"
1867 msgstr "Letón"
1868
1869 msgid "Leave DVD Player?"
1870 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1871
1872 msgid "Left"
1873 msgstr "Izda"
1874
1875 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1876 msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
1877
1878 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1879 msgid "Letterbox"
1880 msgstr "Letterbox"
1881
1882 msgid "Limit east"
1883 msgstr "Límite este"
1884
1885 msgid "Limit west"
1886 msgstr "Límite oeste"
1887
1888 msgid "Limited character set for recording filenames"
1889 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
1890
1891 msgid "Limits off"
1892 msgstr "Quitar límites"
1893
1894 msgid "Limits on"
1895 msgstr "Límites activos"
1896
1897 msgid "Link:"
1898 msgstr "Enlace:"
1899
1900 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1901 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
1902
1903 msgid "List of Storage Devices"
1904 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1905
1906 msgid "Lithuanian"
1907 msgstr "Lituano"
1908
1909 msgid "Load"
1910 msgstr "Cargar"
1911
1912 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1913 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
1914
1915 msgid "Local Network"
1916 msgstr "Red Local"
1917
1918 msgid "Location"
1919 msgstr "Localización"
1920
1921 msgid "Lock:"
1922 msgstr "Bloqueo:"
1923
1924 msgid "Log results to harddisk"
1925 msgstr "Logear resultados al disco duro"
1926
1927 msgid "Long Keypress"
1928 msgstr "Pulsar tecla largo"
1929
1930 msgid "Longitude"
1931 msgstr "Longitud"
1932
1933 msgid "MMC Card"
1934 msgstr "Tarjeta MMC"
1935
1936 msgid "MORE"
1937 msgstr "MAS"
1938
1939 msgid "Main menu"
1940 msgstr "Menú principal"
1941
1942 msgid "Mainmenu"
1943 msgstr "Menú principal"
1944
1945 msgid "Make this mark an 'in' point"
1946 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1947
1948 msgid "Make this mark an 'out' point"
1949 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1950
1951 msgid "Make this mark just a mark"
1952 msgstr "Hacer una marca normal"
1953
1954 msgid "Manage your receiver's software"
1955 msgstr "Manejar el software de su receptor"
1956
1957 msgid "Manual Scan"
1958 msgstr "Búsqueda Manual"
1959
1960 msgid "Manual transponder"
1961 msgstr "Transponder manual"
1962
1963 msgid "Manufacturer"
1964 msgstr "Fabricante"
1965
1966 msgid "Margin after record"
1967 msgstr "Margen después de grabar"
1968
1969 msgid "Margin before record (minutes)"
1970 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1971
1972 msgid "Media player"
1973 msgstr "Reproductor"
1974
1975 msgid "MediaPlayer"
1976 msgstr "Reproductor"
1977
1978 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1979 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
1980
1981 msgid "Medium is not empty!"
1982 msgstr "¡El disco no está vacío!"
1983
1984 msgid "Menu"
1985 msgstr "Menú"
1986
1987 msgid "Message"
1988 msgstr "Mensaje"
1989
1990 msgid "Message..."
1991 msgstr "Mensaje..."
1992
1993 msgid "Mkfs failed"
1994 msgstr "Falló mkfs"
1995
1996 msgid "Mode"
1997 msgstr "Modo"
1998
1999 msgid "Model: "
2000 msgstr "Modelo: "
2001
2002 msgid "Modulation"
2003 msgstr "Modulación"
2004
2005 msgid "Modulator"
2006 msgstr "Modulador"
2007
2008 msgid "Mon"
2009 msgstr "Lun"
2010
2011 msgid "Mon-Fri"
2012 msgstr "Lun-Vie"
2013
2014 msgid "Monday"
2015 msgstr "Lunes"
2016
2017 msgid "Mount failed"
2018 msgstr "Falló el mount"
2019
2020 msgid "Move Picture in Picture"
2021 msgstr "Mover PiP"
2022
2023 msgid "Move east"
2024 msgstr "Mover al este"
2025
2026 msgid "Move west"
2027 msgstr "Mover al oeste"
2028
2029 msgid "Movielist menu"
2030 msgstr "Menú de lista de películas"
2031
2032 msgid "Multi EPG"
2033 msgstr "EPG Múltiple"
2034
2035 msgid "Multimedia"
2036 msgstr "Multimedia"
2037
2038 msgid "Multiple service support"
2039 msgstr "Soporte de canales múltiples"
2040
2041 msgid "Multisat"
2042 msgstr "Multisat"
2043
2044 msgid "Mute"
2045 msgstr "Silencio"
2046
2047 msgid "N/A"
2048 msgstr "N/D"
2049
2050 msgid "NEXT"
2051 msgstr "SIGUIENTE"
2052
2053 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2054 msgstr ""
2055 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
2056
2057 msgid "NOW"
2058 msgstr "AHORA"
2059
2060 msgid "NTSC"
2061 msgstr "NTSC"
2062
2063 msgid "Name"
2064 msgstr "Nombre"
2065
2066 msgid "Nameserver"
2067 msgstr "DNS"
2068
2069 #, python-format
2070 msgid "Nameserver %d"
2071 msgstr "Servidor de nombres %d"
2072
2073 msgid "Nameserver Setup"
2074 msgstr "Configuración servidor de nombres"
2075
2076 msgid "Nameserver settings"
2077 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
2078
2079 msgid "Netmask"
2080 msgstr "Máscara"
2081
2082 msgid "Network"
2083 msgstr "Red"
2084
2085 msgid "Network Configuration..."
2086 msgstr "Configuración de Red..."
2087
2088 msgid "Network Mount"
2089 msgstr "Montar Red"
2090
2091 msgid "Network SSID"
2092 msgstr "SSID de Red"
2093
2094 msgid "Network Setup"
2095 msgstr "Configuración de la red"
2096
2097 msgid "Network scan"
2098 msgstr "Escanear red"
2099
2100 msgid "Network setup"
2101 msgstr "Configuración de red"
2102
2103 msgid "Network test"
2104 msgstr "Testear Red"
2105
2106 msgid "Network test..."
2107 msgstr "Testear Red..."
2108
2109 msgid "Network..."
2110 msgstr "Red..."
2111
2112 msgid "Network:"
2113 msgstr "Red:"
2114
2115 msgid "NetworkWizard"
2116 msgstr "Asistente de Red"
2117
2118 msgid "New"
2119 msgstr "Nuevo"
2120
2121 msgid "New pin"
2122 msgstr "Nuevo pin"
2123
2124 msgid "New version:"
2125 msgstr "Nueva versión:"
2126
2127 msgid "Next"
2128 msgstr "Siguiente"
2129
2130 msgid "No"
2131 msgstr "No"
2132
2133 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2134 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
2135
2136 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2137 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
2138
2139 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2140 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
2141
2142 msgid "No Networks found"
2143 msgstr "No he encontrado ninguna red"
2144
2145 msgid "No backup needed"
2146 msgstr "No es necesario el backup"
2147
2148 msgid ""
2149 "No data on transponder!\n"
2150 "(Timeout reading PAT)"
2151 msgstr ""
2152 "¡No hay datos en el transponder!\n"
2153 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
2154
2155 msgid "No description available."
2156 msgstr "No hay descripción."
2157
2158 msgid "No details for this image file"
2159 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
2160
2161 msgid "No displayable files on this medium found!"
2162 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
2163
2164 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2165 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
2166
2167 msgid "No free tuner!"
2168 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
2169
2170 msgid ""
2171 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2172 msgstr ""
2173 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
2174 "de nuevo."
2175
2176 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2177 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
2178
2179 msgid "No positioner capable frontend found."
2180 msgstr "No he encontrado motor capaz"
2181
2182 msgid "No satellite frontend found!!"
2183 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
2184
2185 msgid "No tags are set on these movies."
2186 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
2187
2188 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2189 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
2190
2191 msgid ""
2192 "No tuner is enabled!\n"
2193 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2194 msgstr ""
2195 "¡No hay sintonizador activo!\n"
2196 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
2197 "canales."
2198
2199 msgid "No useable USB stick found"
2200 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
2201
2202 msgid ""
2203 "No valid service PIN found!\n"
2204 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2205 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2206 msgstr ""
2207 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
2208 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
2209 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
2210
2211 msgid ""
2212 "No valid setup PIN found!\n"
2213 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2214 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2215 msgstr ""
2216 "No hay PIN válido de configuración\n"
2217 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
2218 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
2219
2220 msgid ""
2221 "No working local network adapter found.\n"
2222 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2223 "configured correctly."
2224 msgstr ""
2225 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
2226 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
2227 "correctamente."
2228
2229 msgid ""
2230 "No working wireless network adapter found.\n"
2231 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2232 "network is configured correctly."
2233 msgstr ""
2234 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
2235 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
2236 "configurada correctamente."
2237
2238 msgid ""
2239 "No working wireless network interface found.\n"
2240 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2241 "your local network interface."
2242 msgstr ""
2243 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
2244 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
2245 "interface de red local."
2246
2247 msgid "No, but restart from begin"
2248 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
2249
2250 msgid "No, do nothing."
2251 msgstr "No hacer nada"
2252
2253 msgid "No, just start my dreambox"
2254 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
2255
2256 msgid "No, scan later manually"
2257 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
2258
2259 msgid "No, send them never."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "None"
2263 msgstr "Ninguno"
2264
2265 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2266 msgid "Nonlinear"
2267 msgstr "No lineal"
2268
2269 msgid "North"
2270 msgstr "Norte"
2271
2272 msgid "Norwegian"
2273 msgstr "Noruego"
2274
2275 #, python-format
2276 msgid ""
2277 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2278 "required, %d MB available)"
2279 msgstr ""
2280 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
2281 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
2282
2283 msgid ""
2284 "Nothing to scan!\n"
2285 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2286 msgstr ""
2287 "¡Nada a buscar!\n"
2288 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
2289
2290 msgid "Now Playing"
2291 msgstr "Reproduciendo ahora"
2292
2293 msgid ""
2294 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2295 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2296 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2297 msgstr ""
2298 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
2299 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
2300 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
2301
2302 msgid "OK"
2303 msgstr "OK"
2304
2305 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2306 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
2307
2308 msgid "OSD Settings"
2309 msgstr "Configurar OSD"
2310
2311 msgid "OSD visibility"
2312 msgstr "Visibilidad OSD"
2313
2314 msgid "Off"
2315 msgstr "Off"
2316
2317 msgid "On"
2318 msgstr "On"
2319
2320 msgid "One"
2321 msgstr "Uno"
2322
2323 msgid "Online-Upgrade"
2324 msgstr "Actualización-Online"
2325
2326 msgid "Only Free scan"
2327 msgstr "Sólo escanear libres"
2328
2329 msgid "Orbital Position"
2330 msgstr "Posición Orbital"
2331
2332 msgid "PAL"
2333 msgstr "PAL"
2334
2335 msgid "PIDs"
2336 msgstr "PIDs"
2337
2338 msgid "Package details for: "
2339 msgstr "Detalles del paquete para:"
2340
2341 msgid "Package list update"
2342 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
2343
2344 msgid "Packet management"
2345 msgstr "Manejo de paquete"
2346
2347 msgid "Packet manager"
2348 msgstr "Manejador de paquetes"
2349
2350 msgid "Page"
2351 msgstr "Página"
2352
2353 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2354 msgid "Pan&Scan"
2355 msgstr "Pan&Scan"
2356
2357 msgid "Parent Directory"
2358 msgstr "Directorio padre"
2359
2360 msgid "Parental control"
2361 msgstr "Control de adultos"
2362
2363 msgid "Parental control services Editor"
2364 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
2365
2366 msgid "Parental control setup"
2367 msgstr "Configuración del control de adultos"
2368
2369 msgid "Parental control type"
2370 msgstr "Tipo de control de adultos"
2371
2372 msgid "Password"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Pause movie at end"
2376 msgstr "Parar película al final"
2377
2378 msgid "Phone number"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "PiPSetup"
2382 msgstr "PiPConfig"
2383
2384 msgid "PicturePlayer"
2385 msgstr "Reproductor de Fotos"
2386
2387 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2388 msgid "Pillarbox"
2389 msgstr "Pillarbox"
2390
2391 msgid "Pilot"
2392 msgstr "Piloto"
2393
2394 msgid "Pin code needed"
2395 msgstr "Necesario código pin"
2396
2397 msgid "Play"
2398 msgstr "Reproducir"
2399
2400 msgid "Play Audio-CD..."
2401 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
2402
2403 msgid "Play DVD"
2404 msgstr "Reproducir DVD"
2405
2406 msgid "Play Music..."
2407 msgstr "Reproducir Música"
2408
2409 msgid "Play recorded movies..."
2410 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2411
2412 msgid "Please Reboot"
2413 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2414
2415 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2416 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2417
2418 msgid "Please change recording endtime"
2419 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2420
2421 msgid "Please check your network settings!"
2422 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
2423
2424 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2425 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
2426
2427 msgid "Please choose an extension..."
2428 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2429
2430 msgid "Please choose he package..."
2431 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2432
2433 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2434 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2435
2436 msgid ""
2437 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2438 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2439 msgstr ""
2440 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
2441 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
2442
2443 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2444 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2445
2446 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2447 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2448
2449 msgid "Please enter a name for the new marker"
2450 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2451
2452 msgid "Please enter a new filename"
2453 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2454
2455 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2456 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2457
2458 msgid "Please enter name of the new directory"
2459 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2460
2461 msgid "Please enter the correct pin code"
2462 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2463
2464 msgid "Please enter the old pin code"
2465 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2466
2467 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2468 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2469
2470 msgid ""
2471 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2472 "therefore the default directory is being used instead."
2473 msgstr ""
2474 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
2475 "defecto va a ser usado en su lugar."
2476
2477 msgid "Please press OK to continue."
2478 msgstr "Pulse OK para continuar."
2479
2480 msgid "Please press OK!"
2481 msgstr "Por favor, pulse OK"
2482
2483 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2484 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
2485
2486 msgid "Please select a playlist to delete..."
2487 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2488
2489 msgid "Please select a playlist..."
2490 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2491
2492 msgid "Please select a subservice to record..."
2493 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2494
2495 msgid "Please select a subservice..."
2496 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2497
2498 msgid "Please select medium to use as backup location"
2499 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
2500
2501 msgid "Please select tag to filter..."
2502 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
2503
2504 msgid "Please select target directory or medium"
2505 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
2506
2507 msgid "Please select the movie path..."
2508 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2509
2510 msgid "Please set up tuner B"
2511 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2512
2513 msgid "Please set up tuner C"
2514 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2515
2516 msgid "Please set up tuner D"
2517 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2518
2519 msgid ""
2520 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2521 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2522 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2523 msgstr ""
2524 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2525 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2526 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2527
2528 msgid ""
2529 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2530 "the OK button."
2531 msgstr ""
2532 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2533 "botón OK."
2534
2535 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2536 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
2537
2538 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2539 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
2540
2541 msgid "Please wait while we configure your network..."
2542 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
2543
2544 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2545 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
2546
2547 msgid "Please wait..."
2548 msgstr "Por favor, espere..."
2549
2550 msgid "Please wait... Loading list..."
2551 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2552
2553 msgid "Plugin browser"
2554 msgstr "Navegador de plugins"
2555
2556 msgid "Plugin manager"
2557 msgstr "Manejador de Plugin"
2558
2559 msgid "Plugin manager help..."
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Plugin manager process information..."
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Plugins"
2566 msgstr "Plugins"
2567
2568 msgid "Polarity"
2569 msgstr "Polaridad"
2570
2571 msgid "Polarization"
2572 msgstr "Polarización"
2573
2574 msgid "Polish"
2575 msgstr "Polaco"
2576
2577 msgid "Port A"
2578 msgstr "Puerto A"
2579
2580 msgid "Port B"
2581 msgstr "Puerto B"
2582
2583 msgid "Port C"
2584 msgstr "Puerto C"
2585
2586 msgid "Port D"
2587 msgstr "Puerto D"
2588
2589 msgid "Portuguese"
2590 msgstr "Portugués"
2591
2592 msgid "Positioner"
2593 msgstr "Motor"
2594
2595 msgid "Positioner fine movement"
2596 msgstr "Movimiento del motor fino"
2597
2598 msgid "Positioner movement"
2599 msgstr "Movimiento del motor"
2600
2601 msgid "Positioner setup"
2602 msgstr "Configuración del motor"
2603
2604 msgid "Positioner storage"
2605 msgstr "Almacenar motor"
2606
2607 msgid "Power threshold in mA"
2608 msgstr "Potencia in mA"
2609
2610 msgid "Predefined transponder"
2611 msgstr "Transponder predefinido"
2612
2613 msgid "Preparing... Please wait"
2614 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2615
2616 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2617 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2618
2619 msgid "Press OK to activate the settings."
2620 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2621
2622 msgid "Press OK to edit the settings."
2623 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2624
2625 #, python-format
2626 msgid "Press OK to get further details for %s"
2627 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
2628
2629 msgid "Press OK to scan"
2630 msgstr "Pulse OK para buscar"
2631
2632 msgid "Press OK to start the scan"
2633 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2634
2635 msgid "Prev"
2636 msgstr "Ant"
2637
2638 msgid "Preview menu"
2639 msgstr "Menú previsualizar"
2640
2641 msgid "Primary DNS"
2642 msgstr "DNS Principal"
2643
2644 msgid "Priority"
2645 msgstr "Prioridad"
2646
2647 msgid "Process"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Properties of current title"
2651 msgstr "Propiedades del título actual"
2652
2653 msgid "Protect services"
2654 msgstr "Proteger canales"
2655
2656 msgid "Protect setup"
2657 msgstr "Proteger configuración"
2658
2659 msgid "Provider"
2660 msgstr "Proveedor"
2661
2662 msgid "Provider to scan"
2663 msgstr "Proveedor a buscar"
2664
2665 msgid "Providers"
2666 msgstr "Proveedores"
2667
2668 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2669 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
2670
2671 msgid "Quick"
2672 msgstr "Rápido"
2673
2674 msgid "Quickzap"
2675 msgstr "Zapeo rápido"
2676
2677 msgid "RC Menu"
2678 msgstr "Menú RC"
2679
2680 msgid "RF output"
2681 msgstr "Salida de antena"
2682
2683 msgid "RGB"
2684 msgstr "RGB"
2685
2686 msgid "RSS Feed URI"
2687 msgstr "URI de la fuente RSS"
2688
2689 msgid "Radio"
2690 msgstr "Radio"
2691
2692 msgid "Ram Disk"
2693 msgstr "Disco Ram"
2694
2695 msgid "Random"
2696 msgstr "Aleatorio"
2697
2698 msgid "Really close without saving settings?"
2699 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2700
2701 msgid "Really delete done timers?"
2702 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2703
2704 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2705 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2706
2707 msgid "Really reboot now?"
2708 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2709
2710 msgid "Really restart now?"
2711 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2712
2713 msgid "Really shutdown now?"
2714 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
2715
2716 msgid "Reboot"
2717 msgstr "Reiniciar"
2718
2719 msgid "Reception Settings"
2720 msgstr "Configuración de Recepción"
2721
2722 msgid "Record"
2723 msgstr "Grabar"
2724
2725 #, python-format
2726 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2727 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
2728
2729 msgid "Recorded files..."
2730 msgstr "Ficheros grabados..."
2731
2732 msgid "Recording"
2733 msgstr "Grabando"
2734
2735 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2736 msgstr ""
2737 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
2738
2739 msgid "Recordings"
2740 msgstr "Grabaciones"
2741
2742 msgid "Recordings always have priority"
2743 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2744
2745 msgid "Reenter new pin"
2746 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2747
2748 msgid "Refresh Rate"
2749 msgstr "Velocidad de refresco"
2750
2751 msgid "Refresh rate selection."
2752 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2753
2754 msgid "Reload"
2755 msgstr "Recargar"
2756
2757 msgid "Remove"
2758 msgstr "Borrar"
2759
2760 msgid "Remove Bookmark"
2761 msgstr "Borrar Marcador"
2762
2763 msgid "Remove Plugins"
2764 msgstr "Borrar Plugins"
2765
2766 msgid "Remove a mark"
2767 msgstr "Borrar una marca"
2768
2769 msgid "Remove currently selected title"
2770 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2771
2772 msgid "Remove finished."
2773 msgstr "Borrado finalizado."
2774
2775 msgid "Remove plugins"
2776 msgstr "Borrar complmentos"
2777
2778 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2779 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
2780
2781 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2782 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
2783
2784 msgid "Remove timer"
2785 msgstr "Eliminar grabación"
2786
2787 msgid "Remove title"
2788 msgstr "Borrar el título"
2789
2790 msgid "Removing"
2791 msgstr "Borrando"
2792
2793 #, python-format
2794 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2795 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
2796
2797 msgid "Rename"
2798 msgstr "Renombrar"
2799
2800 msgid "Rename crashlogs"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Repeat"
2804 msgstr "Repetir"
2805
2806 msgid "Repeat Type"
2807 msgstr "Tipo de repetición"
2808
2809 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2810 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2811
2812 msgid "Repeats"
2813 msgstr "Repeticiones"
2814
2815 msgid "Reset"
2816 msgstr "Resetear"
2817
2818 msgid "Reset and renumerate title names"
2819 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
2820
2821 msgid "Resolution"
2822 msgstr "Resolución"
2823
2824 msgid "Restart"
2825 msgstr "Reiniciar"
2826
2827 msgid "Restart GUI"
2828 msgstr "Reiniciar GUI"
2829
2830 msgid "Restart GUI now?"
2831 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2832
2833 msgid "Restart network"
2834 msgstr "Reiniciar Red"
2835
2836 msgid "Restart test"
2837 msgstr "Reiniciar test"
2838
2839 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2840 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2841
2842 msgid "Restore"
2843 msgstr "Restaurar"
2844
2845 msgid "Restore backups..."
2846 msgstr "Restaurar backups..."
2847
2848 msgid "Restore running"
2849 msgstr "Ejecutando la restauración"
2850
2851 msgid "Restore running..."
2852 msgstr "Ejecutando la restauración..."
2853
2854 msgid "Restore system settings"
2855 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
2856
2857 msgid ""
2858 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2859 "settings now."
2860 msgstr ""
2861 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2862 "configuración ahora."
2863
2864 msgid "Resume from last position"
2865 msgstr "Continuar desde la última posición"
2866
2867 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2868 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2869 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2870 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2871 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2872 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2873 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2874 msgid "Resuming playback"
2875 msgstr "Continuar reproducción"
2876
2877 msgid "Return to file browser"
2878 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2879
2880 msgid "Return to movie list"
2881 msgstr "Volver a la lista de películas"
2882
2883 msgid "Return to previous service"
2884 msgstr "Volver al canal anterior"
2885
2886 msgid "Rewind speeds"
2887 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2888
2889 msgid "Right"
2890 msgstr "Dcha"
2891
2892 msgid "Rolloff"
2893 msgstr "Caerte"
2894
2895 msgid "Rotor turning speed"
2896 msgstr "Velocidad del motor"
2897
2898 msgid "Running"
2899 msgstr "Ejecutando"
2900
2901 msgid "Russian"
2902 msgstr "Ruso"
2903
2904 msgid "S-Video"
2905 msgstr "S-Video"
2906
2907 msgid "SNR"
2908 msgstr "SNR"
2909
2910 msgid "SNR:"
2911 msgstr "SNR:"
2912
2913 msgid "Sat"
2914 msgstr "Sáb"
2915
2916 msgid "Sat / Dish Setup"
2917 msgstr "Sat / Config Ant"
2918
2919 msgid "Satellite"
2920 msgstr "Satélite"
2921
2922 msgid "Satellite Equipment Setup"
2923 msgstr "Configuración equipo satélite"
2924
2925 msgid "Satellites"
2926 msgstr "Satélites"
2927
2928 msgid "Satfinder"
2929 msgstr "Buscador de satélites"
2930
2931 msgid "Sats"
2932 msgstr "Sats"
2933
2934 msgid "Satteliteequipment"
2935 msgstr "Equipo Satélite"
2936
2937 msgid "Saturday"
2938 msgstr "Sábado"
2939
2940 msgid "Save"
2941 msgstr "Guardar"
2942
2943 msgid "Save Playlist"
2944 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2945
2946 msgid "Scaling Mode"
2947 msgstr "Modo de búsqueda"
2948
2949 msgid "Scan "
2950 msgstr "Escanear"
2951
2952 msgid "Scan Files..."
2953 msgstr "Escanear Ficheros..."
2954
2955 msgid "Scan QAM128"
2956 msgstr "Escanear QAM128"
2957
2958 msgid "Scan QAM16"
2959 msgstr "Escanear QAM16"
2960
2961 msgid "Scan QAM256"
2962 msgstr "Escanear QAM256"
2963
2964 msgid "Scan QAM32"
2965 msgstr "Escanear QAM32"
2966
2967 msgid "Scan QAM64"
2968 msgstr "Escanear QAM64"
2969
2970 msgid "Scan SR6875"
2971 msgstr "Escanear SR6875"
2972
2973 msgid "Scan SR6900"
2974 msgstr "Escanear SR6900"
2975
2976 msgid "Scan Wireless Networks"
2977 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
2978
2979 msgid "Scan additional SR"
2980 msgstr "Escanear otro SR"
2981
2982 msgid "Scan band EU HYPER"
2983 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2984
2985 msgid "Scan band EU MID"
2986 msgstr "Escanear banda EU MID"
2987
2988 msgid "Scan band EU SUPER"
2989 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2990
2991 msgid "Scan band EU UHF IV"
2992 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2993
2994 msgid "Scan band EU UHF V"
2995 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2996
2997 msgid "Scan band EU VHF I"
2998 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2999
3000 msgid "Scan band EU VHF III"
3001 msgstr "Escanear banda US VHF III"
3002
3003 msgid "Scan band US HIGH"
3004 msgstr "Escanear banda US ALTA"
3005
3006 msgid "Scan band US HYPER"
3007 msgstr "Escanear banda US HYPER"
3008
3009 msgid "Scan band US LOW"
3010 msgstr "Escanear banda US BAJA"
3011
3012 msgid "Scan band US MID"
3013 msgstr "Escanear banda US MID"
3014
3015 msgid "Scan band US SUPER"
3016 msgstr "Escanear banda US SUPER"
3017
3018 msgid ""
3019 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3020 "WLAN USB Stick\n"
3021 msgstr ""
3022 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
3023
3024 msgid ""
3025 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3026 msgstr ""
3027 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
3028
3029 msgid "Search east"
3030 msgstr "Buscar este"
3031
3032 msgid "Search west"
3033 msgstr "Buscar oeste"
3034
3035 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3036 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
3037
3038 msgid "Secondary DNS"
3039 msgstr "DNS Secundario"
3040
3041 msgid "Seek"
3042 msgstr "Posicionar"
3043
3044 msgid "Select"
3045 msgstr "Seleccionar"
3046
3047 msgid "Select HDD"
3048 msgstr "Seleccionar disco duro"
3049
3050 msgid "Select IPKG source to edit..."
3051 msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
3052
3053 msgid "Select Location"
3054 msgstr "Seleccionar Localización"
3055
3056 msgid "Select Network Adapter"
3057 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
3058
3059 msgid "Select a movie"
3060 msgstr "Seleccionar una película"
3061
3062 msgid "Select audio mode"
3063 msgstr "Seleccionar modo audio"
3064
3065 msgid "Select audio track"
3066 msgstr "Seleccionar pista de audio"
3067
3068 msgid "Select channel to record from"
3069 msgstr "Seleccione canal a grabar"
3070
3071 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3072 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
3073
3074 msgid "Select files/folders to backup..."
3075 msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
3076
3077 msgid "Select image"
3078 msgstr "Seleccionar imagen"
3079
3080 msgid "Select provider to add..."
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "Select refresh rate"
3084 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
3085
3086 msgid "Select service to add..."
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "Select video input"
3090 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
3091
3092 msgid "Select video input with up/down buttons"
3093 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
3094
3095 msgid "Select video mode"
3096 msgstr "Seleccionar el modo de video"
3097
3098 msgid "Selected source image"
3099 msgstr "Imagen origen seleccionada"
3100
3101 msgid "Send DiSEqC"
3102 msgstr "Enviar DISEqC"
3103
3104 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3105 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
3106
3107 msgid "Seperate titles with a main menu"
3108 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
3109
3110 msgid "Sequence repeat"
3111 msgstr "Repetir secuencia"
3112
3113 msgid "Serbian"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "Service"
3117 msgstr "Canal"
3118
3119 msgid "Service Scan"
3120 msgstr "Búsqueda de canal"
3121
3122 msgid "Service Searching"
3123 msgstr "Buscando Canales"
3124
3125 msgid "Service has been added to the favourites."
3126 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
3127
3128 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3129 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
3130
3131 msgid ""
3132 "Service invalid!\n"
3133 "(Timeout reading PMT)"
3134 msgstr ""
3135 "¡Canal no válido!\n"
3136 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
3137
3138 msgid ""
3139 "Service not found!\n"
3140 "(SID not found in PAT)"
3141 msgstr ""
3142 "¡Canal no encontrado!\n"
3143 "(SID no encontrado en el PAT)"
3144
3145 msgid "Service scan"
3146 msgstr "Buscar canales"
3147
3148 msgid ""
3149 "Service unavailable!\n"
3150 "Check tuner configuration!"
3151 msgstr ""
3152 "¡Canal no disponible!\n"
3153 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
3154
3155 msgid "Serviceinfo"
3156 msgstr "Info del canal"
3157
3158 msgid "Services"
3159 msgstr "Canales"
3160
3161 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3162 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
3163
3164 msgid "Set as default Interface"
3165 msgstr "Poner como interface por defecto"
3166
3167 msgid "Set interface as default Interface"
3168 msgstr "Poner Interface como por defecto"
3169
3170 msgid "Set limits"
3171 msgstr "Poner límites"
3172
3173 msgid "Settings"
3174 msgstr "Parámetros"
3175
3176 msgid "Setup"
3177 msgstr "Configuración"
3178
3179 msgid "Setup Mode"
3180 msgstr "Modo configuración"
3181
3182 msgid "Show Info"
3183 msgstr "Mostar Info"
3184
3185 msgid "Show Message when Recording starts"
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid "Show WLAN Status"
3189 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
3190
3191 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3192 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
3193
3194 msgid "Show infobar on channel change"
3195 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
3196
3197 msgid "Show infobar on event change"
3198 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
3199
3200 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3201 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
3202
3203 msgid "Show positioner movement"
3204 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
3205
3206 msgid "Show services beginning with"
3207 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
3208
3209 msgid "Show the radio player..."
3210 msgstr "Reproductor de radio..."
3211
3212 msgid "Show the tv player..."
3213 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
3214
3215 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3216 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
3217
3218 msgid "Shutdown Dreambox after"
3219 msgstr "Apagar Dreambox después"
3220
3221 msgid "Similar"
3222 msgstr "Parecido"
3223
3224 msgid "Similar broadcasts:"
3225 msgstr "Emisiones similares:"
3226
3227 msgid "Simple"
3228 msgstr "Sencillo"
3229
3230 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3231 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
3232
3233 msgid "Single"
3234 msgstr "Uno"
3235
3236 msgid "Single EPG"
3237 msgstr "EPG Sencillo"
3238
3239 msgid "Single satellite"
3240 msgstr "Satélite único"
3241
3242 msgid "Single transponder"
3243 msgstr "Transponder único"
3244
3245 msgid "Singlestep (GOP)"
3246 msgstr "En un solo paso (GOP)"
3247
3248 msgid "Skin..."
3249 msgstr "Piel..."
3250
3251 msgid "Skins"
3252 msgstr "Pieles"
3253
3254 msgid "Sleep Timer"
3255 msgstr "Apagado automático"
3256
3257 msgid "Sleep timer action:"
3258 msgstr "Acción del apagado automático:"
3259
3260 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3261 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
3262
3263 #, python-format
3264 msgid "Slot %d"
3265 msgstr "Slot %d"
3266
3267 msgid "Slovene"
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid "Slow"
3271 msgstr "Lento"
3272
3273 msgid "Slow Motion speeds"
3274 msgstr "Velocidades lentas"
3275
3276 msgid "Software"
3277 msgstr "Software"
3278
3279 msgid "Software manager"
3280 msgstr "Manejador de software"
3281
3282 msgid "Software manager..."
3283 msgstr "Manejador de software..."
3284
3285 msgid "Software restore"
3286 msgstr "Restaurar software"
3287
3288 msgid "Software update"
3289 msgstr "Actualizar software"
3290
3291 msgid "Some plugins are not available:\n"
3292 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
3293
3294 msgid "Somewhere else"
3295 msgstr "En alguna parte"
3296
3297 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3298 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
3299
3300 msgid "Sorry no backups found!"
3301 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
3302
3303 msgid ""
3304 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3305 "\n"
3306 "Please choose an other one."
3307 msgstr ""
3308 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
3309 "\n"
3310 "Por favor, elija otro."
3311
3312 msgid ""
3313 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3314 "Please choose an other one."
3315 msgstr ""
3316 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3317 "Elija otro."
3318
3319 msgid "Sorry, no Details available!"
3320 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
3321
3322 msgid ""
3323 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3324 "\n"
3325 "Please choose another one."
3326 msgstr ""
3327 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3328 "\n"
3329 "Elija otro."
3330
3331 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3332 msgid "Sort A-Z"
3333 msgstr "Ordenar A-Z"
3334
3335 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3336 msgid "Sort Time"
3337 msgstr "Ordenar por hora"
3338
3339 msgid "Sound"
3340 msgstr "Sonido"
3341
3342 msgid "Soundcarrier"
3343 msgstr "Portadora de sonido"
3344
3345 msgid "South"
3346 msgstr "Sur"
3347
3348 msgid "Spanish"
3349 msgstr "Español"
3350
3351 msgid "Standby"
3352 msgstr "Reposo"
3353
3354 msgid "Standby / Restart"
3355 msgstr "Reposo / Reiniciar"
3356
3357 msgid "Start from the beginning"
3358 msgstr "Comenzar desde el inicio"
3359
3360 msgid "Start recording?"
3361 msgstr "¿Iniciar grabación?"
3362
3363 msgid "Start test"
3364 msgstr "Comenzar test"
3365
3366 msgid "StartTime"
3367 msgstr "HoraInicio"
3368
3369 msgid "Starting on"
3370 msgstr "Comenzando"
3371
3372 msgid "Step east"
3373 msgstr "Paso este"
3374
3375 msgid "Step west"
3376 msgstr "Paso oeste"
3377
3378 msgid "Stereo"
3379 msgstr "Stéreo"
3380
3381 msgid "Stop"
3382 msgstr "Parar"
3383
3384 msgid "Stop Timeshift?"
3385 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
3386
3387 msgid "Stop current event and disable coming events"
3388 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
3389
3390 msgid "Stop current event but not coming events"
3391 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
3392
3393 msgid "Stop playing this movie?"
3394 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
3395
3396 msgid "Stop test"
3397 msgstr "Parar test"
3398
3399 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3400 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
3401
3402 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3403 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
3404
3405 msgid "Store position"
3406 msgstr "Almacenar posición"
3407
3408 msgid "Stored position"
3409 msgstr "Posición almacenada"
3410
3411 msgid "Subservice list..."
3412 msgstr "Lista de subcanales..."
3413
3414 msgid "Subservices"
3415 msgstr "Subcanales"
3416
3417 msgid "Subtitle selection"
3418 msgstr "Selección de subtítulo"
3419
3420 msgid "Subtitles"
3421 msgstr "Subtítulos"
3422
3423 msgid "Sun"
3424 msgstr "Dom"
3425
3426 msgid "Sunday"
3427 msgstr "Domingo"
3428
3429 msgid "Swap Services"
3430 msgstr "Intercambiar Canales"
3431
3432 msgid "Swedish"
3433 msgstr "Sueco"
3434
3435 msgid "Switch to next subservice"
3436 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
3437
3438 msgid "Switch to previous subservice"
3439 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
3440
3441 msgid "Symbol Rate"
3442 msgstr "Velocidad de símbolo"
3443
3444 msgid "Symbolrate"
3445 msgstr "Velocidad de símbolo"
3446
3447 msgid "System"
3448 msgstr "Sistema"
3449
3450 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3451 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3452 msgstr ""
3453 "josej@zapater.fdns.net\n"
3454 "Traductor de enigma2 al español.\n"
3455 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3456 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3457 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
3458 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
3459
3460 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3461 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
3462
3463 msgid "TV System"
3464 msgstr "Sistema de TV"
3465
3466 msgid "Table of content for collection"
3467 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
3468
3469 msgid "Tag 1"
3470 msgstr "Etiqueta 1"
3471
3472 msgid "Tag 2"
3473 msgstr "Etiqueta 2"
3474
3475 msgid "Tags"
3476 msgstr "Etiquetas"
3477
3478 msgid "Terrestrial"
3479 msgstr "Terrestre"
3480
3481 msgid "Terrestrial provider"
3482 msgstr "Proveedor terrestre"
3483
3484 msgid "Test DiSEqC settings"
3485 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
3486
3487 msgid "Test Type"
3488 msgstr "Tipo de Testeo"
3489
3490 msgid "Test mode"
3491 msgstr "Modo test"
3492
3493 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3494 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
3495
3496 msgid "Test-Messagebox?"
3497 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
3498
3499 msgid ""
3500 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3501 "Please press OK to start using your Dreambox."
3502 msgstr ""
3503 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
3504 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
3505
3506 msgid ""
3507 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3508 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3509 "players) instead?"
3510 msgstr ""
3511 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
3512 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
3513
3514 msgid ""
3515 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3516 "the feed server and save it on the stick?"
3517 msgstr ""
3518 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
3519 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
3520
3521 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3522 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
3523
3524 #, python-format
3525 msgid ""
3526 "The following device was found:\n"
3527 "\n"
3528 "%s\n"
3529 "\n"
3530 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3531 msgstr ""
3532 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
3533 "\n"
3534 "%s\n"
3535 "\n"
3536 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
3537
3538 msgid "The following files were found..."
3539 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
3540
3541 msgid ""
3542 "The input port should be configured now.\n"
3543 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3544 "want to do that now?"
3545 msgstr ""
3546 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
3547 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
3548 "esto ahora?"
3549
3550 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3551 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
3552
3553 msgid ""
3554 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3555 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3556 msgstr ""
3557 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
3558 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
3559 "distancia."
3560
3561 msgid ""
3562 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3563 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3564 "risk!"
3565 msgstr ""
3566 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
3567 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
3568 "haciendo bajo su riesgo!"
3569
3570 msgid ""
3571 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3572 "corrupted!"
3573 msgstr ""
3574 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
3575 "estar corrupto."
3576
3577 msgid "The package doesn't contain anything."
3578 msgstr "El paquete no contiene nada."
3579
3580 #, python-format
3581 msgid "The path %s already exists."
3582 msgstr "El directorio %s ya existe."
3583
3584 msgid "The pin code has been changed successfully."
3585 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
3586
3587 msgid "The pin code you entered is wrong."
3588 msgstr "El pin introducido no es correcto."
3589
3590 msgid "The pin codes you entered are different."
3591 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
3592
3593 #, python-format
3594 msgid "The results have been written to %s."
3595 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
3596
3597 msgid "The sleep timer has been activated."
3598 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
3599
3600 msgid "The sleep timer has been disabled."
3601 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
3602
3603 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3604 msgstr ""
3605 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
3606
3607 msgid ""
3608 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3609 "Please install it."
3610 msgstr ""
3611 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
3612 "Por favor, instálelo."
3613
3614 msgid ""
3615 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3616 msgstr ""
3617 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
3618 "ahora?"
3619
3620 msgid "The wizard is finished now."
3621 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
3622
3623 msgid "There are at least "
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "There are no default services lists in your image."
3627 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
3628
3629 msgid "There are no default settings in your image."
3630 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
3631
3632 msgid ""
3633 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3634 "Do you really want to continue?"
3635 msgstr ""
3636 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
3637 "¿Seguro que quiere continuar?"
3638
3639 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3640 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
3641
3642 #, python-format
3643 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3644 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
3645
3646 msgid ""
3647 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3648 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3649 msgstr ""
3650 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
3651 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
3652
3653 msgid ""
3654 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3655 "flash memory?"
3656 msgstr ""
3657 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
3658 "imagen a la memoria flash?"
3659
3660 msgid ""
3661 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3662 "content on the disc."
3663 msgstr ""
3664 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
3665 "contenidos del disco."
3666
3667 #, python-format
3668 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3669 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
3670
3671 #, python-format
3672 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3673 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
3674
3675 msgid "This is step number 2."
3676 msgstr "Este es el paso número 2."
3677
3678 msgid "This is unsupported at the moment."
3679 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
3680
3681 msgid "This plugin is installed."
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid "This plugin is not installed."
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "This plugin will be installed."
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "This plugin will be removed."
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid ""
3694 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3695 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3696 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3697 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3698 "the \"Nameserver\" Configuration"
3699 msgstr ""
3700 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
3701 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
3702 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
3703 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
3704 "de DNS"
3705
3706 msgid ""
3707 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3708 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3709 "- verify that a network cable is attached\n"
3710 "- verify that the cable is not broken"
3711 msgstr ""
3712 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
3713 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
3714 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
3715 "- verifique que el cable no está roto"
3716
3717 msgid ""
3718 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3719 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3720 "- no valid IP Address was found\n"
3721 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3722 msgstr ""
3723 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
3724 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
3725 "- no hay una IP válida\n"
3726 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
3727
3728 msgid ""
3729 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3730 "configuration with DHCP.\n"
3731 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3732 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3733 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3734 "dialog.\n"
3735 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3736 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3737 msgstr ""
3738 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
3739 "con DHCP.\n"
3740 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
3741 "configurado con IP manual\n"
3742 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
3743 "configuración de Red.\n"
3744 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
3745 "trabajando un servidor DHCP en su red."
3746
3747 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3748 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
3749
3750 msgid "Three"
3751 msgstr "Tres"
3752
3753 msgid "Threshold"
3754 msgstr "Umbral"
3755
3756 msgid "Thu"
3757 msgstr "Jue"
3758
3759 msgid "Thumbnails"
3760 msgstr "Miniaturas"
3761
3762 msgid "Thursday"
3763 msgstr "Jueves"
3764
3765 msgid "Time"
3766 msgstr "Hora"
3767
3768 msgid "Time/Date Input"
3769 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
3770
3771 msgid "Timer"
3772 msgstr "Grabación"
3773
3774 msgid "Timer Edit"
3775 msgstr "Editar Programación"
3776
3777 msgid "Timer Editor"
3778 msgstr "Editor de Grabaciones"
3779
3780 msgid "Timer Type"
3781 msgstr "Tipo de grabación"
3782
3783 msgid "Timer entry"
3784 msgstr "Grabación"
3785
3786 msgid "Timer log"
3787 msgstr "Log de grabación"
3788
3789 msgid ""
3790 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3791 "Please recheck it!"
3792 msgstr ""
3793 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
3794 "¡Chequéelo!"
3795
3796 msgid "Timer sanity error"
3797 msgstr "Error de grabación"
3798
3799 msgid "Timer selection"
3800 msgstr "Selección de grabación"
3801
3802 msgid "Timer status:"
3803 msgstr "Estado de la grabación:"
3804
3805 msgid "Timeshift"
3806 msgstr "Pausa"
3807
3808 msgid "Timeshift not possible!"
3809 msgstr "¡Pausa no posible!"
3810
3811 msgid "Timeshift path..."
3812 msgstr "Directorio de pausa..."
3813
3814 msgid "Timezone"
3815 msgstr "Zona horaria"
3816
3817 msgid "Title"
3818 msgstr "Título"
3819
3820 msgid "Title properties"
3821 msgstr "Propiedades de título"
3822
3823 msgid "Titleset mode"
3824 msgstr "Modo Título"
3825
3826 msgid ""
3827 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3828 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3829 "stick.\n"
3830 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3831 "for 10 seconds.\n"
3832 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3833 msgstr ""
3834 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
3835 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
3836 "arrancable.\n"
3837 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
3838 "presiando por 10 segundos.\n"
3839 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
3840
3841 msgid "Today"
3842 msgstr "Hoy"
3843
3844 msgid "Tone mode"
3845 msgstr "Modo tono"
3846
3847 msgid "Toneburst"
3848 msgstr "Toneburst"
3849
3850 msgid "Toneburst A/B"
3851 msgstr "Toneburst A/B"
3852
3853 msgid "Track"
3854 msgstr "Pista"
3855
3856 msgid "Translation"
3857 msgstr "Traducción"
3858
3859 msgid "Translation:"
3860 msgstr "Traducción:"
3861
3862 msgid "Transmission Mode"
3863 msgstr "Modo de trasmisión"
3864
3865 msgid "Transmission mode"
3866 msgstr "Modo de trasmisión"
3867
3868 msgid "Transponder"
3869 msgstr "Transponder"
3870
3871 msgid "Transponder Type"
3872 msgstr "Tipo de Transponder"
3873
3874 msgid "Tries left:"
3875 msgstr "Intentos que quedan:"
3876
3877 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3878 msgstr ""
3879 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
3880
3881 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3882 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
3883
3884 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3885 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
3886
3887 msgid "Tue"
3888 msgstr "Mar"
3889
3890 msgid "Tuesday"
3891 msgstr "Martes"
3892
3893 msgid "Tune"
3894 msgstr "Tono"
3895
3896 msgid "Tune failed!"
3897 msgstr "¡Falló la sintonización!"
3898
3899 msgid "Tuner"
3900 msgstr "Sintonizador"
3901
3902 msgid "Tuner "
3903 msgstr "Sintonizador "
3904
3905 msgid "Tuner Slot"
3906 msgstr "Slot del sintonizador"
3907
3908 msgid "Tuner configuration"
3909 msgstr "Configuración sintonizador"
3910
3911 msgid "Tuner status"
3912 msgstr "Sintonizador"
3913
3914 msgid "Turkish"
3915 msgstr "Turco"
3916
3917 msgid "Two"
3918 msgstr "Dos"
3919
3920 msgid "Type"
3921 msgstr "Tipo"
3922
3923 msgid "Type of scan"
3924 msgstr "Tipo de búsqueda"
3925
3926 msgid "USALS"
3927 msgstr "USALS"
3928
3929 msgid "USB"
3930 msgstr "USB"
3931
3932 msgid "USB Stick"
3933 msgstr "Memoria USB"
3934
3935 msgid "USB stick wizard"
3936 msgstr "Asistente de lápiz USB"
3937
3938 msgid "Ukrainian"
3939 msgstr "Ucraniano"
3940
3941 msgid ""
3942 "Unable to complete filesystem check.\n"
3943 "Error: "
3944 msgstr ""
3945 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
3946 "Error:"
3947
3948 msgid ""
3949 "Unable to initialize harddisk.\n"
3950 "Error: "
3951 msgstr ""
3952 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3953 "Error:"
3954
3955 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3956 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
3957
3958 msgid ""
3959 "Undo\n"
3960 "Install"
3961 msgstr ""
3962
3963 msgid ""
3964 "Undo\n"
3965 "Remove"
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "Unicable"
3969 msgstr "Unicable"
3970
3971 msgid "Unicable LNB"
3972 msgstr "LNB Unicable"
3973
3974 msgid "Unicable Martix"
3975 msgstr "Matrix Unicable"
3976
3977 msgid "Universal LNB"
3978 msgstr "LNB Universal"
3979
3980 msgid "Unmount failed"
3981 msgstr "Falló el desmonte"
3982
3983 msgid "Update"
3984 msgstr "Actualizar"
3985
3986 msgid "Updates your receiver's software"
3987 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
3988
3989 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3990 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
3991
3992 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3993 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
3994
3995 msgid "Upgrade"
3996 msgstr ""
3997
3998 msgid "Upgrade finished."
3999 msgstr "Actualización finalizada."
4000
4001 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4002 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
4003
4004 msgid "Upgrading"
4005 msgstr "Actualizando"
4006
4007 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4008 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
4009
4010 msgid "Use"
4011 msgstr "Uso"
4012
4013 msgid "Use DHCP"
4014 msgstr "Usar DHCP"
4015
4016 msgid "Use Interface"
4017 msgstr "Interface en uso"
4018
4019 msgid "Use Power Measurement"
4020 msgstr "Medida de Potencia Usada"
4021
4022 msgid "Use a gateway"
4023 msgstr "Usar puerta de enlace"
4024
4025 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4026 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4027 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4028 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4029 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4030 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
4031 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
4032 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4033 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4034 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4035 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
4036 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
4037 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4038 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
4039
4040 msgid "Use power measurement"
4041 msgstr "Usar medida de potencia"
4042
4043 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4044 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
4045
4046 msgid ""
4047 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4048 "\n"
4049 "Please set up tuner A"
4050 msgstr ""
4051 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
4052 "\n"
4053 "Por favor configure tuner A"
4054
4055 msgid ""
4056 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4057 "press OK."
4058 msgstr ""
4059 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
4060 "Después, pulse OK."
4061
4062 msgid "Use usals for this sat"
4063 msgstr "Usar usals para este sat"
4064
4065 msgid "Use wizard to set up basic features"
4066 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
4067
4068 msgid "Used service scan type"
4069 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
4070
4071 msgid "User defined"
4072 msgstr "Definido por el usuario"
4073
4074 msgid "Username"
4075 msgstr ""
4076
4077 msgid "VCR scart"
4078 msgstr "Euroconector VCR"
4079
4080 msgid "VMGM (intro trailer)"
4081 msgstr "VMGM (trailer intro)"
4082
4083 msgid "Vertical"
4084 msgstr "Vertical"
4085
4086 msgid "Video Fine-Tuning"
4087 msgstr "Ajuste de video fino"
4088
4089 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4090 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
4091
4092 msgid "Video Output"
4093 msgstr "Salida de video"
4094
4095 msgid "Video Setup"
4096 msgstr "Configuración de Video"
4097
4098 msgid "Video Wizard"
4099 msgstr "Asientente de video"
4100
4101 msgid ""
4102 "Video input selection\n"
4103 "\n"
4104 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4105 "input port).\n"
4106 "\n"
4107 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4108 msgstr ""
4109 "Selección entrada de vídeo\n"
4110 "\n"
4111 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
4112 "puerto de entrada diferente).\n"
4113 "\n"
4114 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
4115 "segundos."
4116
4117 msgid "Video mode selection."
4118 msgstr "Selección de modo de vídeo."
4119
4120 msgid "View Movies..."
4121 msgstr "Ver Películas..."
4122
4123 msgid "View Photos..."
4124 msgstr "Ver Fotos..."
4125
4126 msgid "View Rass interactive..."
4127 msgstr "Ver Rass interactivo..."
4128
4129 msgid "View Video CD..."
4130 msgstr "Ver Video CD..."
4131
4132 msgid "View details"
4133 msgstr ""
4134
4135 msgid "View list of available "
4136 msgstr ""
4137
4138 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4139 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
4140
4141 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4142 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
4143
4144 msgid "View list of available EPG extensions."
4145 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
4146
4147 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4148 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
4149
4150 msgid "View list of available communication extensions."
4151 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
4152
4153 msgid "View list of available default settings"
4154 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
4155
4156 msgid "View list of available multimedia extensions."
4157 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
4158
4159 msgid "View list of available networking extensions"
4160 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
4161
4162 msgid "View list of available recording extensions"
4163 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
4164
4165 msgid "View list of available skins"
4166 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
4167
4168 msgid "View list of available software extensions"
4169 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
4170
4171 msgid "View list of available system extensions"
4172 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
4173
4174 msgid "View teletext..."
4175 msgstr "Ver teletexto..."
4176
4177 msgid "Virtual KeyBoard"
4178 msgstr "Teclado Virtual"
4179
4180 msgid "Voltage mode"
4181 msgstr "Modo voltaje"
4182
4183 msgid "Volume"
4184 msgstr "Volumen"
4185
4186 msgid "W"
4187 msgstr "W"
4188
4189 msgid "WEP"
4190 msgstr "WEP"
4191
4192 msgid "WPA"
4193 msgstr "WPA"
4194
4195 msgid "WPA or WPA2"
4196 msgstr "WPA o WPA2"
4197
4198 msgid "WPA2"
4199 msgstr "WPA2"
4200
4201 msgid "WSS on 4:3"
4202 msgstr "WSS en 4:3"
4203
4204 msgid "Waiting"
4205 msgstr "Esperando"
4206
4207 msgid ""
4208 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4209 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4210 "Please press OK to begin."
4211 msgstr ""
4212 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
4213 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
4214 "Pulse OK para comenzar."
4215
4216 msgid "Wed"
4217 msgstr "Mié"
4218
4219 msgid "Wednesday"
4220 msgstr "Miércoles"
4221
4222 msgid "Weekday"
4223 msgstr "DiaSemana"
4224
4225 msgid ""
4226 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4227 "\n"
4228 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4229 "cut'.\n"
4230 "\n"
4231 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4232 msgstr ""
4233 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
4234 "\n"
4235 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
4236 "\n"
4237 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
4238
4239 msgid ""
4240 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4241 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4242 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4243 msgstr ""
4244 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
4245 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
4246 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
4247 "cómo actualizar el firmware."
4248
4249 msgid ""
4250 "Welcome.\n"
4251 "\n"
4252 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4253 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4254 msgstr ""
4255 "Bienvenido.\n"
4256 "\n"
4257 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
4258 "Dreambox.\n"
4259 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
4260
4261 msgid "Welcome..."
4262 msgstr "Bienvenido..."
4263
4264 msgid "West"
4265 msgstr "Oeste"
4266
4267 msgid "What do you want to scan?"
4268 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
4269
4270 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4271 msgstr ""
4272
4273 msgid ""
4274 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4275 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4276 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4277 "automatically!\n"
4278 "\n"
4279 "Really do a factory reset?"
4280 msgstr ""
4281 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
4282 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
4283 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
4284 "\n"
4285 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
4286
4287 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4288 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
4289
4290 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4291 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
4292
4293 msgid "Wireless"
4294 msgstr "Inalámbrico"
4295
4296 msgid "Wireless Network"
4297 msgstr "Red Inalámbrica"
4298
4299 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4300 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
4301
4302 msgid "Write failed!"
4303 msgstr "¡Falló la escritura!"
4304
4305 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4306 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
4307
4308 msgid "YPbPr"
4309 msgstr "YPbPr"
4310
4311 msgid "Year"
4312 msgstr "Año"
4313
4314 msgid "Yes"
4315 msgstr "Si"
4316
4317 msgid "Yes, and delete this movie"
4318 msgstr "Si, y borre esta película"
4319
4320 msgid "Yes, and don't ask again."
4321 msgstr ""
4322
4323 msgid "Yes, backup my settings!"
4324 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
4325
4326 msgid "Yes, do a manual scan now"
4327 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
4328
4329 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4330 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
4331
4332 msgid "Yes, do another manual scan now"
4333 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
4334
4335 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4336 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
4337
4338 msgid "Yes, restore the settings now"
4339 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
4340
4341 msgid "Yes, returning to movie list"
4342 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
4343
4344 msgid "Yes, view the tutorial"
4345 msgstr "Si, ver el tutorial"
4346
4347 msgid "You can cancel the installation."
4348 msgstr ""
4349
4350 msgid "You can cancel the removal."
4351 msgstr ""
4352
4353 msgid ""
4354 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4355 "want to be installed."
4356 msgstr ""
4357 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
4358 "configuraciones que quiere instalar."
4359
4360 msgid "You can choose, what you want to install..."
4361 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
4362
4363 msgid "You can install this plugin."
4364 msgstr ""
4365
4366 msgid "You can remove this plugin."
4367 msgstr ""
4368
4369 msgid "You cannot delete this!"
4370 msgstr "¡No puede borrar esto!"
4371
4372 msgid "You chose not to install any default services lists."
4373 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
4374
4375 msgid ""
4376 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4377 "default settings later in the settings menu."
4378 msgstr ""
4379 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
4380 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
4381
4382 msgid ""
4383 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4384 msgstr ""
4385 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
4386 "instalación."
4387
4388 msgid ""
4389 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4390 "harddisk is not an option for you."
4391 msgstr ""
4392 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
4393 "una opción para usted."
4394
4395 msgid ""
4396 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4397 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4398 "to the harddisk!\n"
4399 "Please press OK to start the backup now."
4400 msgstr ""
4401 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
4402 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
4403 "backup al disco duro!\n"
4404 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4405
4406 msgid ""
4407 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4408 "Please press OK to start the backup now."
4409 msgstr ""
4410 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
4411 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4412
4413 msgid ""
4414 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4415 "backup now."
4416 msgstr ""
4417 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
4418 "ahora."
4419
4420 msgid ""
4421 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4422 "now."
4423 msgstr ""
4424 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
4425 "backup ahora."
4426
4427 msgid ""
4428 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4429 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4430 msgstr ""
4431 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
4432 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
4433
4434 msgid ""
4435 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4436 "restore. Please press OK to start the restore now."
4437 msgstr ""
4438 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
4439 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
4440
4441 #, python-format
4442 msgid "You have to wait %s!"
4443 msgstr "Tiene que esperar %s!"
4444
4445 msgid ""
4446 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4447 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4448 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4449 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4450 "your settings."
4451 msgstr ""
4452 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
4453 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
4454 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
4455 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
4456
4457 msgid ""
4458 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4459 "\n"
4460 "Do you want to set the pin now?"
4461 msgstr ""
4462 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
4463 "\n"
4464 "¿Quiere poner el pin ahora?"
4465
4466 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4467 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
4468
4469 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4470 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
4471
4472 msgid ""
4473 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4474 "process."
4475 msgstr ""
4476 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
4477 "actualización."
4478
4479 msgid ""
4480 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4481 "blank dual layer DVD!"
4482 msgstr ""
4483 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
4484 "blanco de doble capa!"
4485
4486 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4487 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
4488
4489 msgid ""
4490 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4491 "try again."
4492 msgstr ""
4493 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
4494 "nuevo."
4495
4496 msgid ""
4497 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4498 "Press OK to start upgrade."
4499 msgstr ""
4500 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
4501 "Pulse OK para comenzar la actualización."
4502
4503 msgid "Your network configuration has been activated."
4504 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
4505
4506 msgid ""
4507 "Your network configuration has been activated.\n"
4508 "A second configured interface has been found.\n"
4509 "\n"
4510 "Do you want to disable the second network interface?"
4511 msgstr ""
4512 "Su configuración de red ha sido activada.\n"
4513 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
4514 "\n"
4515 "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
4516
4517 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4518 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
4519
4520 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4521 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
4522
4523 msgid "[alternative edit]"
4524 msgstr "[edición alternativa]"
4525
4526 msgid "[bouquet edit]"
4527 msgstr "[editar lista]"
4528
4529 msgid "[favourite edit]"
4530 msgstr "[editar favoritos]"
4531
4532 msgid "[move mode]"
4533 msgstr "[modo mover]"
4534
4535 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4536 msgstr ""
4537 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
4538
4539 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4540 msgstr ""
4541 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
4542
4543 msgid "abort alternatives edit"
4544 msgstr "abortar la edición alternativa"
4545
4546 msgid "abort bouquet edit"
4547 msgstr "abortar la edición de listas"
4548
4549 msgid "abort favourites edit"
4550 msgstr "abortar la edición de favoritos"
4551
4552 msgid "about to start"
4553 msgstr "sobre comenzar"
4554
4555 msgid "activate current configuration"
4556 msgstr "activar configuración actual"
4557
4558 msgid "add Provider"
4559 msgstr "añadir Proveedor"
4560
4561 msgid "add Service"
4562 msgstr "añadir Canal"
4563
4564 msgid "add a nameserver entry"
4565 msgstr "añadir un servidor de nombres"
4566
4567 msgid "add alternatives"
4568 msgstr "añadir alternativas"
4569
4570 msgid "add bookmark"
4571 msgstr "añadir marcador"
4572
4573 msgid "add bouquet"
4574 msgstr "añadir lista"
4575
4576 msgid "add directory to playlist"
4577 msgstr "añadir el directorio a la lista"
4578
4579 msgid "add file to playlist"
4580 msgstr "añadir fichero a la lista"
4581
4582 msgid "add files to playlist"
4583 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
4584
4585 msgid "add marker"
4586 msgstr "añadir marcador"
4587
4588 msgid "add recording (enter recording duration)"
4589 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
4590
4591 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4592 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
4593
4594 msgid "add recording (indefinitely)"
4595 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
4596
4597 msgid "add recording (stop after current event)"
4598 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
4599
4600 msgid "add service to bouquet"
4601 msgstr "añadir canal a la lista"
4602
4603 msgid "add service to favourites"
4604 msgstr "añadir canal a favoritos"
4605
4606 msgid "add to parental protection"
4607 msgstr "añadir a protección de adultos"
4608
4609 msgid "advanced"
4610 msgstr "avanzado"
4611
4612 msgid "alphabetic sort"
4613 msgstr "orden alfabético"
4614
4615 msgid ""
4616 "are you sure you want to restore\n"
4617 "following backup:\n"
4618 msgstr ""
4619 "está seguro que quiere restaurar\n"
4620 "el siguiente backup:\n"
4621
4622 msgid "assigned CAIds"
4623 msgstr "CAIds asignados"
4624
4625 msgid "assigned Services/Provider"
4626 msgstr "Canales/Proveedor asignados"
4627
4628 #, python-format
4629 msgid "audio track (%s) format"
4630 msgstr "format de pista de audio (%s)"
4631
4632 #, python-format
4633 msgid "audio track (%s) language"
4634 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
4635
4636 msgid "audio tracks"
4637 msgstr "pistas de audio"
4638
4639 msgid "auto"
4640 msgstr "auto"
4641
4642 msgid "back"
4643 msgstr "atrás"
4644
4645 msgid "background image"
4646 msgstr "imagen de fondo"
4647
4648 msgid "backgroundcolor"
4649 msgstr "color de fondo"
4650
4651 msgid "better"
4652 msgstr "mejor"
4653
4654 msgid "black"
4655 msgstr "negro"
4656
4657 msgid "blacklist"
4658 msgstr "lista negra"
4659
4660 msgid "blue"
4661 msgstr "azul"
4662
4663 #, python-format
4664 msgid "burn audio track (%s)"
4665 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
4666
4667 msgid "change recording (duration)"
4668 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
4669
4670 msgid "change recording (endtime)"
4671 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
4672
4673 msgid "chapters"
4674 msgstr "capítulos"
4675
4676 msgid "choose destination directory"
4677 msgstr "Elija el directorio destino."
4678
4679 msgid "circular left"
4680 msgstr "circular izda"
4681
4682 msgid "circular right"
4683 msgstr "circular dcha"
4684
4685 msgid "clear playlist"
4686 msgstr "limpiar lista"
4687
4688 msgid "complex"
4689 msgstr "complejo"
4690
4691 msgid "config menu"
4692 msgstr "menú configuración"
4693
4694 msgid "confirmed"
4695 msgstr "confirmado"
4696
4697 msgid "connected"
4698 msgstr "conectado"
4699
4700 msgid "continue"
4701 msgstr "continuar"
4702
4703 msgid "copy to bouquets"
4704 msgstr "copiar a listas"
4705
4706 msgid "create directory"
4707 msgstr "crear directorio"
4708
4709 msgid "daily"
4710 msgstr "diariamente"
4711
4712 msgid "day"
4713 msgstr "día"
4714
4715 msgid "delete"
4716 msgstr "borrar"
4717
4718 msgid "delete cut"
4719 msgstr "borrar corte"
4720
4721 msgid "delete file"
4722 msgstr "borrar fichero"
4723
4724 msgid "delete playlist entry"
4725 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
4726
4727 msgid "delete saved playlist"
4728 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
4729
4730 msgid "delete..."
4731 msgstr "borrar..."
4732
4733 msgid "disable"
4734 msgstr "desactivar"
4735
4736 msgid "disable move mode"
4737 msgstr "quitar modo movimiento"
4738
4739 msgid "disabled"
4740 msgstr "desactivado"
4741
4742 msgid "disconnected"
4743 msgstr "desconectado"
4744
4745 msgid "do not change"
4746 msgstr "no cambiar"
4747
4748 msgid "do nothing"
4749 msgstr "no hacer nada"
4750
4751 msgid "don't record"
4752 msgstr "no grabar"
4753
4754 msgid "done!"
4755 msgstr "¡hecho!"
4756
4757 msgid "edit alternatives"
4758 msgstr "editar alternativas"
4759
4760 msgid "empty"
4761 msgstr "vacío"
4762
4763 msgid "enable"
4764 msgstr "activar"
4765
4766 msgid "enable bouquet edit"
4767 msgstr "habilitar edición de lista"
4768
4769 msgid "enable favourite edit"
4770 msgstr "habilitar edición de favoritos"
4771
4772 msgid "enable move mode"
4773 msgstr "habilitar modo movimiento"
4774
4775 msgid "enabled"
4776 msgstr "activado"
4777
4778 msgid "end alternatives edit"
4779 msgstr "terminar edición de alternativas"
4780
4781 msgid "end bouquet edit"
4782 msgstr "fin de edición de listas"
4783
4784 msgid "end cut here"
4785 msgstr "terminar corte aquí"
4786
4787 msgid "end favourites edit"
4788 msgstr "fin edición de favoritos"
4789
4790 msgid "enigma2 and network"
4791 msgstr "enigma2 y red"
4792
4793 msgid "equal to"
4794 msgstr "igual a"
4795
4796 msgid "exceeds dual layer medium!"
4797 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
4798
4799 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4800 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
4801
4802 msgid "exit mediaplayer"
4803 msgstr "salir del reproductor"
4804
4805 msgid "exit movielist"
4806 msgstr "salir del menú de películas"
4807
4808 msgid "exit nameserver configuration"
4809 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
4810
4811 msgid "exit network adapter configuration"
4812 msgstr "salir de la configuración de red"
4813
4814 msgid "exit network adapter setup menu"
4815 msgstr "salir del menú de configuración de red"
4816
4817 msgid "exit network interface list"
4818 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
4819
4820 msgid "exit networkadapter setup menu"
4821 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
4822
4823 msgid "failed"
4824 msgstr "falló"
4825
4826 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4827 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4828
4829 msgid "filename"
4830 msgstr "nombre de fichero"
4831
4832 msgid "fine-tune your display"
4833 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
4834
4835 msgid "forward to the next chapter"
4836 msgstr "salte al capítulo siguiente"
4837
4838 msgid "free"
4839 msgstr "libre"
4840
4841 msgid "free diskspace"
4842 msgstr "espacio libre en disco"
4843
4844 msgid "go to deep standby"
4845 msgstr "ir a pausa profunda"
4846
4847 msgid "go to standby"
4848 msgstr "ir a pausa"
4849
4850 msgid "grab this frame as bitmap"
4851 msgstr ""
4852
4853 msgid "green"
4854 msgstr "verde"
4855
4856 msgid "hear radio..."
4857 msgstr "escuchar radio..."
4858
4859 msgid "help..."
4860 msgstr "ayuda..."
4861
4862 msgid "hidden network"
4863 msgstr "red oculta"
4864
4865 msgid "hide extended description"
4866 msgstr "ocultar descripción extendida"
4867
4868 msgid "hide player"
4869 msgstr "ocultar reproductor"
4870
4871 msgid "horizontal"
4872 msgstr "horizontal"
4873
4874 msgid "hour"
4875 msgstr "hora"
4876
4877 msgid "hours"
4878 msgstr "horas"
4879
4880 msgid "immediate shutdown"
4881 msgstr "apagado inmediato"
4882
4883 #, python-format
4884 msgid ""
4885 "incoming call!\n"
4886 "%s calls on %s!"
4887 msgstr ""
4888 "¡llamadas de entrada!\n"
4889 "%s llamadas en %s!"
4890
4891 msgid "init module"
4892 msgstr "iniciar módulo"
4893
4894 msgid "init modules"
4895 msgstr "módulos de inicio"
4896
4897 msgid "insert mark here"
4898 msgstr "insertar marca aquí"
4899
4900 msgid "jump back to the previous title"
4901 msgstr "vuelva al título anterior"
4902
4903 msgid "jump forward to the next title"
4904 msgstr "salte al título siguiente"
4905
4906 msgid "jump to listbegin"
4907 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
4908
4909 msgid "jump to listend"
4910 msgstr "saltar al final de la lista"
4911
4912 msgid "jump to next marked position"
4913 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
4914
4915 msgid "jump to previous marked position"
4916 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
4917
4918 msgid "leave movie player..."
4919 msgstr "salir del reproductor de películas..."
4920
4921 msgid "left"
4922 msgstr "izquierda"
4923
4924 msgid "length"
4925 msgstr "longitud"
4926
4927 msgid "list style compact"
4928 msgstr "estilo de lista compacto"
4929
4930 msgid "list style compact with description"
4931 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
4932
4933 msgid "list style default"
4934 msgstr "estilo de lista por defecto"
4935
4936 msgid "list style single line"
4937 msgstr "estilo de lista en una línea"
4938
4939 msgid "load playlist"
4940 msgstr "cargar lista de reproducción"
4941
4942 msgid "locked"
4943 msgstr "bloqueado"
4944
4945 msgid "loopthrough to"
4946 msgstr "conectado a"
4947
4948 msgid "manual"
4949 msgstr "manual"
4950
4951 msgid "menu"
4952 msgstr "menú"
4953
4954 msgid "menulist"
4955 msgstr "lista de menú"
4956
4957 msgid "mins"
4958 msgstr "mins"
4959
4960 msgid "minute"
4961 msgstr "minuto"
4962
4963 msgid "minutes"
4964 msgstr "minutos"
4965
4966 msgid "month"
4967 msgstr "mes"
4968
4969 msgid "move PiP to main picture"
4970 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
4971
4972 msgid "move down to last entry"
4973 msgstr "mover abajo la última entrada"
4974
4975 msgid "move down to next entry"
4976 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
4977
4978 msgid "move up to first entry"
4979 msgstr "mover arriba la primera entrada"
4980
4981 msgid "move up to previous entry"
4982 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
4983
4984 msgid "movie list"
4985 msgstr "lista de películas"
4986
4987 msgid "multinorm"
4988 msgstr "multinorm"
4989
4990 msgid "never"
4991 msgstr "nunca"
4992
4993 msgid "next channel"
4994 msgstr "canal siguiente"
4995
4996 msgid "next channel in history"
4997 msgstr "canal siguiente en historia"
4998
4999 msgid "no"
5000 msgstr "no"
5001
5002 msgid "no CAId selected"
5003 msgstr "no ha seleccionado CAId"
5004
5005 msgid "no CI slots found"
5006 msgstr "no hay slots CI"
5007
5008 msgid "no HDD found"
5009 msgstr "disco no encontrado"
5010
5011 msgid "no module found"
5012 msgstr "módulo no encontrado"
5013
5014 msgid "no standby"
5015 msgstr "no reposo"
5016
5017 msgid "no timeout"
5018 msgstr "no tiempo cumplido"
5019
5020 msgid "none"
5021 msgstr "ninguno"
5022
5023 msgid "not locked"
5024 msgstr "no bloqueado"
5025
5026 msgid "not used"
5027 msgstr "no usado"
5028
5029 msgid "nothing connected"
5030 msgstr "nada conectado"
5031
5032 msgid "of a DUAL layer medium used."
5033 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
5034
5035 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5036 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
5037
5038 msgid "off"
5039 msgstr "off"
5040
5041 msgid "on"
5042 msgstr "on"
5043
5044 msgid "on READ ONLY medium."
5045 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
5046
5047 msgid "once"
5048 msgstr "una vez"
5049
5050 msgid "open nameserver configuration"
5051 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
5052
5053 msgid "open servicelist"
5054 msgstr "abrir lista de canales"
5055
5056 msgid "open servicelist(down)"
5057 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
5058
5059 msgid "open servicelist(up)"
5060 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
5061
5062 msgid "open virtual keyboard input help"
5063 msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
5064
5065 msgid "pass"
5066 msgstr "clave"
5067
5068 msgid "pause"
5069 msgstr "pausa"
5070
5071 msgid "play entry"
5072 msgstr "reproducir elemento"
5073
5074 msgid "play from next mark or playlist entry"
5075 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
5076
5077 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5078 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
5079
5080 msgid "please press OK when ready"
5081 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
5082
5083 msgid "please wait, loading picture..."
5084 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
5085
5086 msgid "previous channel"
5087 msgstr "canal anterior"
5088
5089 msgid "previous channel in history"
5090 msgstr "canal anterior en historia"
5091
5092 msgid "record"
5093 msgstr "grabar"
5094
5095 msgid "recording..."
5096 msgstr "grabando..."
5097
5098 msgid "red"
5099 msgstr "rojo"
5100
5101 msgid "remove a nameserver entry"
5102 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
5103
5104 msgid "remove after this position"
5105 msgstr "borrar después de esta posición"
5106
5107 msgid "remove all alternatives"
5108 msgstr "borrar todas alternativas"
5109
5110 msgid "remove all new found flags"
5111 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
5112
5113 msgid "remove before this position"
5114 msgstr "borrar antes de esta posición"
5115
5116 msgid "remove bookmark"
5117 msgstr "borrar marcador"
5118
5119 msgid "remove directory"
5120 msgstr "borrar directorio"
5121
5122 msgid "remove entry"
5123 msgstr "eliminar entrada"
5124
5125 msgid "remove from parental protection"
5126 msgstr "quitar la protección de adultos"
5127
5128 msgid "remove new found flag"
5129 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
5130
5131 msgid "remove selected satellite"
5132 msgstr "borrar satélite seleccionado"
5133
5134 msgid "remove this mark"
5135 msgstr "borrar esta marca"
5136
5137 msgid "repeat playlist"
5138 msgstr "repetir liste de reproducción"
5139
5140 msgid "repeated"
5141 msgstr "repetido"
5142
5143 msgid "rewind to the previous chapter"
5144 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
5145
5146 msgid "right"
5147 msgstr "derecha"
5148
5149 msgid "save last directory on exit"
5150 msgstr "guardar el último directorio al salir"
5151
5152 msgid "save playlist"
5153 msgstr "guardar lista de reproducción"
5154
5155 msgid "save playlist on exit"
5156 msgstr "guardar la lista al salir"
5157
5158 msgid "scan done!"
5159 msgstr "¡búsqueda hecha!"
5160
5161 #, python-format
5162 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5163 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
5164
5165 msgid "scan state"
5166 msgstr "estado de la búsqueda"
5167
5168 msgid "second"
5169 msgstr "segundo"
5170
5171 msgid "second cable of motorized LNB"
5172 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
5173
5174 msgid "seconds"
5175 msgstr "segundos"
5176
5177 msgid "select"
5178 msgstr "seleccionar"
5179
5180 msgid "select .NFI flash file"
5181 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
5182
5183 msgid "select CAId"
5184 msgstr "seleccionar CAId"
5185
5186 msgid "select CAId's"
5187 msgstr ""
5188
5189 msgid "select image from server"
5190 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
5191
5192 msgid "select interface"
5193 msgstr "seleccionar interface"
5194
5195 msgid "select menu entry"
5196 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
5197
5198 msgid "select movie"
5199 msgstr "seleccionar película"
5200
5201 msgid "select the movie path"
5202 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
5203
5204 msgid "service pin"
5205 msgstr "pin del canal"
5206
5207 msgid "setup pin"
5208 msgstr "pin de configuración"
5209
5210 msgid "show DVD main menu"
5211 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
5212
5213 msgid "show EPG..."
5214 msgstr "mostrar EPG..."
5215
5216 msgid "show Infoline"
5217 msgstr "mostrar Infoline"
5218
5219 msgid "show all"
5220 msgstr "mostrar todo"
5221
5222 msgid "show alternatives"
5223 msgstr "mostrar alternativas"
5224
5225 msgid "show event details"
5226 msgstr "mostrar detalles del evento"
5227
5228 msgid "show extended description"
5229 msgstr "mostrar descripción extendida"
5230
5231 msgid "show first selected tag"
5232 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
5233
5234 msgid "show second selected tag"
5235 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
5236
5237 msgid "show shutdown menu"
5238 msgstr "mostrar menú de apagado"
5239
5240 msgid "show single service EPG..."
5241 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
5242
5243 msgid "show tag menu"
5244 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
5245
5246 msgid "show transponder info"
5247 msgstr "mostrar info del transpondedor"
5248
5249 msgid "shuffle playlist"
5250 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
5251
5252 msgid "shutdown"
5253 msgstr "apagar"
5254
5255 msgid "simple"
5256 msgstr "sencillo"
5257
5258 msgid "skip backward"
5259 msgstr "saltar adelante"
5260
5261 msgid "skip backward (enter time)"
5262 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
5263
5264 msgid "skip forward"
5265 msgstr "saltar adelante"
5266
5267 msgid "skip forward (enter time)"
5268 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
5269
5270 msgid "slide picture in loop"
5271 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
5272
5273 msgid "sort by date"
5274 msgstr "ordenar por fecha"
5275
5276 msgid "standard"
5277 msgstr "estándar"
5278
5279 msgid "standby"
5280 msgstr "pausa"
5281
5282 msgid "start cut here"
5283 msgstr "comenzar corte aquí"
5284
5285 msgid "start directory"
5286 msgstr "directorio de inicio"
5287
5288 msgid "start timeshift"
5289 msgstr "comenzar pausa"
5290
5291 msgid "stereo"
5292 msgstr "stéreo"
5293
5294 msgid "stop PiP"
5295 msgstr "parar PiP"
5296
5297 msgid "stop entry"
5298 msgstr "parar elemento"
5299
5300 msgid "stop recording"
5301 msgstr "parar grabación"
5302
5303 msgid "stop timeshift"
5304 msgstr "parar pausa"
5305
5306 msgid "swap PiP and main picture"
5307 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
5308
5309 msgid "switch to bookmarks"
5310 msgstr "pasar a marcadores"
5311
5312 msgid "switch to filelist"
5313 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
5314
5315 msgid "switch to playlist"
5316 msgstr "cambiar a lista"
5317
5318 msgid "switch to the next angle"
5319 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
5320
5321 msgid "switch to the next audio track"
5322 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
5323
5324 msgid "switch to the next subtitle language"
5325 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
5326
5327 msgid "template file"
5328 msgstr "fichero de plantilla"
5329
5330 msgid "textcolor"
5331 msgstr "color de texto"
5332
5333 msgid "this recording"
5334 msgstr "esta grabación"
5335
5336 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5337 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
5338
5339 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5340 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
5341
5342 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5343 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
5344
5345 msgid "unconfirmed"
5346 msgstr "no confirmado"
5347
5348 msgid "unknown"
5349 msgstr "desconocido"
5350
5351 msgid "unknown service"
5352 msgstr "servicio desconocido"
5353
5354 msgid "until restart"
5355 msgstr "hasta reiniciar"
5356
5357 msgid "user defined"
5358 msgstr "definido por el usuario"
5359
5360 msgid "vertical"
5361 msgstr "vertical"
5362
5363 msgid "view extensions..."
5364 msgstr "ver extensiones..."
5365
5366 msgid "view recordings..."
5367 msgstr "ver grabaciones..."
5368
5369 msgid "wait for ci..."
5370 msgstr "esperar al ci..."
5371
5372 msgid "wait for mmi..."
5373 msgstr "esperar para nmi..."
5374
5375 msgid "waiting"
5376 msgstr "esperando"
5377
5378 msgid "weekly"
5379 msgstr "semanalmente"
5380
5381 msgid "whitelist"
5382 msgstr "lista blanca"
5383
5384 msgid "working"
5385 msgstr "trabajando"
5386
5387 msgid "yellow"
5388 msgstr "amarillo"
5389
5390 msgid "yes"
5391 msgstr "si"
5392
5393 msgid "yes (keep feeds)"
5394 msgstr "si (conserva fuentes)"
5395
5396 msgid ""
5397 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5398 "assistance before rebooting your dreambox."
5399 msgstr ""
5400 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
5401 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
5402
5403 msgid "zap"
5404 msgstr "zapear"
5405
5406 msgid "zapped"
5407 msgstr "zapeado"
5408
5409 #~ msgid "\n"
5410 #~ msgstr "\n"
5411
5412 #~ msgid ""
5413 #~ "\n"
5414 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5415 #~ msgstr ""
5416 #~ "\n"
5417 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
5418
5419 #~ msgid ""
5420 #~ "\n"
5421 #~ "System will restart after the restore!"
5422 #~ msgstr ""
5423 #~ "\n"
5424 #~ "El sistema reiniciará después de restaurar!"
5425
5426 #~ msgid "\"?"
5427 #~ msgstr "\"?"
5428
5429 #~ msgid "#003258"
5430 #~ msgstr "#003258"
5431
5432 #~ msgid "#33294a6b"
5433 #~ msgstr "#33294a6b"
5434
5435 #~ msgid "#77ffffff"
5436 #~ msgstr "#77ffffff"
5437
5438 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5439 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
5440
5441 #~ msgid "AGC"
5442 #~ msgstr "AGC"
5443
5444 #~ msgid "AGC:"
5445 #~ msgstr "AGC:"
5446
5447 #~ msgid "Add files to playlist"
5448 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
5449
5450 #~ msgid "Add title..."
5451 #~ msgstr "Añadir título..."
5452
5453 #~ msgid "All..."
5454 #~ msgstr "Todo..."
5455
5456 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5457 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
5458
5459 #~ msgid ""
5460 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5461 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5462 #~ "\n"
5463 #~ msgstr ""
5464 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
5465 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
5466 #~ "\n"
5467
5468 #~ msgid ""
5469 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5470 #~ "\n"
5471 #~ msgstr ""
5472 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
5473 #~ "\n"
5474
5475 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5476 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
5477
5478 #~ msgid "Burn"
5479 #~ msgstr "Grabar"
5480
5481 #~ msgid "Burn DVD..."
5482 #~ msgstr "Grabar DVD..."
5483
5484 #~ msgid "Burn To DVD..."
5485 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
5486
5487 #~ msgid "Choose Location"
5488 #~ msgstr "Elegir localización"
5489
5490 #~ msgid "Confirm"
5491 #~ msgstr "Confirmar"
5492
5493 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5494 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
5495
5496 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5497 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
5498
5499 #~ msgid "DVD ENTER key"
5500 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
5501
5502 #~ msgid "DVD down key"
5503 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
5504
5505 #~ msgid "DVD left key"
5506 #~ msgstr "DVD tecla izda"
5507
5508 #~ msgid "DVD right key"
5509 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
5510
5511 #~ msgid "DVD up key"
5512 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
5513
5514 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5515 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
5516
5517 #~ msgid "Default-Wizard"
5518 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
5519
5520 #~ msgid "Details"
5521 #~ msgstr "Detalles"
5522
5523 #~ msgid "Device Setup..."
5524 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
5525
5526 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5527 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
5528
5529 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5530 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
5531
5532 #~ msgid ""
5533 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5534 #~ "the plugin \""
5535 #~ msgstr ""
5536 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
5537 #~ "el complemento \""
5538
5539 #~ msgid ""
5540 #~ "Do you really want to download\n"
5541 #~ "the plugin \""
5542 #~ msgstr ""
5543 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
5544 #~ "el complemento \""
5545
5546 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5547 #~ msgstr "¿Realmente quiere salir?"
5548
5549 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5550 #~ msgstr ""
5551 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
5552
5553 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5554 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
5555
5556 #~ msgid "Downloading image description..."
5557 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
5558
5559 #~ msgid "Edit current title"
5560 #~ msgstr "Editar título actual"
5561
5562 #~ msgid "Edit title..."
5563 #~ msgstr "Editar título..."
5564
5565 #~ msgid "Enable LAN"
5566 #~ msgstr "Habilitar LAN"
5567
5568 #~ msgid "Enable WLAN"
5569 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
5570
5571 #~ msgid ""
5572 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5573 #~ "\n"
5574 #~ msgstr ""
5575 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
5576 #~ "\n"
5577
5578 #~ msgid "End"
5579 #~ msgstr "Fin"
5580
5581 #~ msgid "Factoryreset"
5582 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
5583
5584 #~ msgid "Fix USB stick"
5585 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
5586
5587 #~ msgid "Font size"
5588 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
5589
5590 #~ msgid "Games / Plugins"
5591 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
5592
5593 #~ msgid "Hello!"
5594 #~ msgstr "¡Hola!"
5595
5596 #~ msgid ""
5597 #~ "Install/\n"
5598 #~ "Remove"
5599 #~ msgstr ""
5600 #~ "Instalar\n"
5601 #~ "Borrar"
5602
5603 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5604 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
5605
5606 #~ msgid "LCD Setup"
5607 #~ msgstr "Configuración LCD"
5608
5609 #~ msgid "Movie Menu"
5610 #~ msgstr "Menú de Películas"
5611
5612 #~ msgid "NIM "
5613 #~ msgstr "NIM"
5614
5615 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5616 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
5617
5618 #~ msgid "New DVD"
5619 #~ msgstr "DVD nuevo"
5620
5621 #~ msgid ""
5622 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5623 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5624 #~ "configured correctly."
5625 #~ msgstr ""
5626 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
5627 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
5628 #~ "configurada correctamente."
5629
5630 #~ msgid ""
5631 #~ "No working wireless interface found.\n"
5632 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5633 #~ "enable your local network interface."
5634 #~ msgstr ""
5635 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
5636 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
5637 #~ "conexión de red local."
5638
5639 #~ msgid ""
5640 #~ "No working wireless interface found.\n"
5641 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5642 #~ "you local network interface."
5643 #~ msgstr ""
5644 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
5645 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
5646
5647 #~ msgid ""
5648 #~ "No working wireless interface found.\n"
5649 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5650 #~ "your local network interface."
5651 #~ msgstr ""
5652 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
5653 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
5654 #~ "de área local."
5655
5656 #~ msgid ""
5657 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5658 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5659 #~ "Network is configured correctly."
5660 #~ msgstr ""
5661 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
5662 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
5663 #~ "configurada correctamente."
5664
5665 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5666 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
5667
5668 #~ msgid ""
5669 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5670 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5671 #~ "back in."
5672 #~ msgstr ""
5673 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
5674 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
5675
5676 #~ msgid "Other..."
5677 #~ msgstr "Otro..."
5678
5679 #~ msgid "Output Type"
5680 #~ msgstr "Tipo de Salida"
5681
5682 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5683 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
5684
5685 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5686 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
5687
5688 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5689 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
5690
5691 #~ msgid ""
5692 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5693 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5694 #~ "supported.\n"
5695 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5696 #~ "\n"
5697 #~ msgstr ""
5698 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
5699 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
5700 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
5701 #~ "\n"
5702
5703 #~ msgid "Rate"
5704 #~ msgstr "Velocidad"
5705
5706 #~ msgid "Really delete this timer?"
5707 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
5708
5709 #~ msgid ""
5710 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5711 #~ "now?"
5712 #~ msgstr ""
5713 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5714 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
5715
5716 #~ msgid ""
5717 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5718 #~ "restart now?"
5719 #~ msgstr ""
5720 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5721 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
5722
5723 #~ msgid ""
5724 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5725 #~ "shutdown now?"
5726 #~ msgstr ""
5727 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5728 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
5729
5730 #~ msgid ""
5731 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5732 #~ "reboot now?"
5733 #~ msgstr ""
5734 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5735 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
5736
5737 #~ msgid ""
5738 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5739 #~ "restart now?"
5740 #~ msgstr ""
5741 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5742 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
5743
5744 #~ msgid ""
5745 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5746 #~ "shutdown now?"
5747 #~ msgstr ""
5748 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5749 #~ "¿quiere apagar ahora?"
5750
5751 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5752 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
5753
5754 #~ msgid "Replace current playlist"
5755 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
5756
5757 #~ msgid "Save current project to disk"
5758 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
5759
5760 #~ msgid "Save..."
5761 #~ msgstr "Guardar..."
5762
5763 #~ msgid "Scan NIM"
5764 #~ msgstr "Escanear NIM"
5765
5766 #~ msgid "Service scan type needed"
5767 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
5768
5769 #~ msgid "Show files from %s"
5770 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
5771
5772 #~ msgid "Slot "
5773 #~ msgstr "Slot"
5774
5775 #~ msgid "Socket "
5776 #~ msgstr "Socket"
5777
5778 #~ msgid "Start"
5779 #~ msgstr "Inicio"
5780
5781 #~ msgid "Startwizard"
5782 #~ msgstr "Comenzar asistente"
5783
5784 #~ msgid "Step "
5785 #~ msgstr "Paso "
5786
5787 #~ msgid ""
5788 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5789 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5790 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5791 #~ "the stick!"
5792 #~ msgstr ""
5793 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
5794 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
5795 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
5796 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
5797
5798 #~ msgid ""
5799 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5800 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5801 #~ "stick out."
5802 #~ msgstr ""
5803 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
5804 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
5805
5806 #~ msgid "Transpondertype"
5807 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
5808
5809 #~ msgid ""
5810 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5811 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5812 #~ "Error: "
5813 #~ msgstr ""
5814 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
5815 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
5816 #~ "Error: "
5817
5818 #~ msgid "VCR Switch"
5819 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
5820
5821 #~ msgid "Video-Setup"
5822 #~ msgstr "Config-Video"
5823
5824 #~ msgid "View"
5825 #~ msgstr "Ver"
5826
5827 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5828 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
5829
5830 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5831 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
5832
5833 #~ msgid ""
5834 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5835 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5836 #~ "Do you want to define keywords now?"
5837 #~ msgstr ""
5838 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
5839 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
5840 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
5841
5842 #~ msgid "You selected a playlist"
5843 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
5844
5845 #~ msgid ""
5846 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5847 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5848 #~ msgstr ""
5849 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
5850 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
5851
5852 #~ msgid ""
5853 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5854 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5855 #~ msgstr ""
5856 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
5857 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
5858
5859 #~ msgid "by Exif"
5860 #~ msgstr "por Exif"
5861
5862 #~ msgid "color"
5863 #~ msgstr "color"
5864
5865 #~ msgid "empty/unknown"
5866 #~ msgstr "vacío/desconocido"
5867
5868 #~ msgid "equal to Socket A"
5869 #~ msgstr "igual al socket A"
5870
5871 #~ msgid "font face"
5872 #~ msgstr "fuente"
5873
5874 #~ msgid "full /etc directory"
5875 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
5876
5877 #~ msgid "headline"
5878 #~ msgstr "cabecera"
5879
5880 #~ msgid "highlighted button"
5881 #~ msgstr "botón iluminado"
5882
5883 #~ msgid "list"
5884 #~ msgstr "lista"
5885
5886 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5887 #~ msgstr "conectado al socket A"
5888
5889 #~ msgid "no Picture found"
5890 #~ msgstr "Foto no encontrada"
5891
5892 #~ msgid "no module"
5893 #~ msgstr "no hay módulo"
5894
5895 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5896 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
5897
5898 #~ msgid "play next playlist entry"
5899 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
5900
5901 #~ msgid "play previous playlist entry"
5902 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
5903
5904 #~ msgid "rebooting..."
5905 #~ msgstr "reiniciando..."
5906
5907 #~ msgid ""
5908 #~ "scan done!\n"
5909 #~ "%d services found!"
5910 #~ msgstr ""
5911 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5912 #~ "¡%d canales encontrados!"
5913
5914 #~ msgid ""
5915 #~ "scan done!\n"
5916 #~ "No service found!"
5917 #~ msgstr ""
5918 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5919 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
5920
5921 #~ msgid ""
5922 #~ "scan done!\n"
5923 #~ "One service found!"
5924 #~ msgstr ""
5925 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5926 #~ "¡Un canal encontrado!"
5927
5928 #~ msgid ""
5929 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5930 #~ "%d services found!"
5931 #~ msgstr ""
5932 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
5933 #~ "%d canales encontrados!"
5934
5935 #~ msgid "select Slot"
5936 #~ msgstr "seleccionar Slot"
5937
5938 #~ msgid "show first tag"
5939 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
5940
5941 #~ msgid "show second tag"
5942 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
5943
5944 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5945 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
5946
5947 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5948 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
5949
5950 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5951 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
5952
5953 #~ msgid "text"
5954 #~ msgstr "texto"