1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 12:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-18 10:01+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Opciones avanzadas y configuración."
31 "After pressing OK, please wait!"
34 "Después de pulsar OK, espere!"
38 "Backup your Dreambox settings."
41 "Backup de su configuración Dreambox."
45 "Edit the upgrade source address."
48 "Editar la dirección fuente de actualización."
52 "Online update of your Dreambox software."
55 "Actualización online de su software Dreambox."
59 "Press OK on your remote control to continue."
62 "Pulse OK en su mando para continuar."
66 "Restore your Dreambox settings."
69 "Restaurar su configuración Dreambox."
73 "Restore your Dreambox with a new firmware."
76 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
80 "Restore your backups by date."
83 "Restaurar su backup for fecha."
87 "Scan for local packages and install them."
90 "Buscar paquetes locales e instálalos."
94 "Select your backup device.\n"
98 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
103 "View, install and remove available or installed packages."
106 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
114 msgid " packages selected."
117 msgid " updates available."
154 msgid "%d jobs are running in the background!"
155 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
162 msgid "%d services found!"
163 msgstr "¡%d canales encontrados!"
186 msgid "(show optional DVD audio menu)"
187 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
189 msgid "* Only available if more than one interface is active."
190 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
192 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
193 msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
195 msgid ".NFI Download failed:"
196 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
199 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
201 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
204 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
205 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
207 msgid "/var directory"
208 msgstr "directorio /var"
234 msgid "16:10 Letterbox"
235 msgstr "16:10 Letterbox"
237 msgid "16:10 PanScan"
238 msgstr "16:10 PanScan"
243 msgid "16:9 Letterbox"
244 msgstr "16:9 Letterbox"
247 msgstr "siempre 16:9"
267 msgid "4:3 Letterbox"
268 msgstr "4:3 Letterbox"
298 msgstr "<desconocido>"
308 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
309 "Do you want to keep your version?"
311 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
312 "¿Quiere conservar su versión?"
315 "A finished record timer wants to set your\n"
316 "Dreambox to standby. Do that now?"
318 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
319 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
322 "A finished record timer wants to shut down\n"
323 "your Dreambox. Shutdown now?"
325 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
326 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
328 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
329 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
333 "A record has been started:\n"
336 "Una grabación ha comenzado:\n"
340 "A recording is currently running.\n"
341 "What do you want to do?"
343 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
347 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
348 "configure the positioner."
350 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
351 "intentar configurar el motor."
354 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
355 "start the satfinder."
357 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
358 "intentar el buscador de satélites."
361 msgid "A required tool (%s) was not found."
362 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
365 "A sleep timer wants to set your\n"
366 "Dreambox to standby. Do that now?"
368 "El apagado automático quiere poner su\n"
369 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
372 "A sleep timer wants to shut down\n"
373 "your Dreambox. Shutdown now?"
375 "El apagado automático quiere apagar\n"
376 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
379 "A timer failed to record!\n"
380 "Disable TV and try again?\n"
382 "¡Ha fallado la grabación!\n"
383 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
386 msgstr "Configurar A/V"
395 msgstr "AC3 por defecto"
407 msgstr "Acerca de..."
409 msgid "Action on long powerbutton press"
410 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
415 msgid "Activate Picture in Picture"
418 msgid "Activate network settings"
419 msgstr "Activar configuración de red"
421 msgid "Adapter settings"
422 msgstr "Configuración de adaptador"
428 msgstr "Añadir Marcador"
431 msgstr "Añadir marca"
433 msgid "Add a new title"
434 msgstr "Añadir un nuevo título"
440 msgstr "Añadir título"
442 msgid "Add to bouquet"
443 msgstr "Añadir a la lista"
445 msgid "Add to favourites"
446 msgstr "Añadir a favoritos"
449 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
450 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
451 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
454 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
455 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
456 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
457 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
462 msgid "Advanced Options"
463 msgstr "Opciones avanzadas"
465 msgid "Advanced Video Setup"
466 msgstr "Configuración de video avanzada"
468 msgid "Advanced restore"
469 msgstr "Restauración avanzada"
472 msgstr "Después del evento"
475 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
476 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
478 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
479 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
487 msgid "All Satellites"
488 msgstr "Todos satélites"
493 msgid "Alternative radio mode"
494 msgstr "Modo de radio alternativo"
496 msgid "Alternative services tuner priority"
497 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
499 msgid "Always ask before sending"
502 msgid "An empty filename is illegal."
503 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
505 msgid "An unknown error occured!"
506 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
512 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
515 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
519 "Are you sure you want to delete\n"
520 "following backup:\n"
522 "Está seguro de querer borrar\n"
523 "el siguiente backup:\n"
526 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
529 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
533 "Are you sure you want to restore\n"
534 "following backup:\n"
536 "Está seguro que quiere restaurar\n"
537 "el siguiente backup:\n"
540 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
541 "Enigma2 will restart after the restore"
543 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
544 "después de restaurar"
549 msgid "Ask before shutdown:"
550 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
553 msgstr "Preguntar al usuario"
556 msgstr "Relación de aspecto"
561 msgid "Audio Options..."
562 msgstr "Opciones de sonido..."
567 msgid "Authoring mode"
568 msgstr "Modo autorizativo"
573 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
574 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
576 msgid "Auto scart switching"
577 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
582 msgid "Automatic Scan"
583 msgstr "Búsqueda automática"
585 msgid "Available format variables"
586 msgstr "Variables de formato disponibles"
607 msgstr "Segundo plano"
612 msgid "Backup Location"
613 msgstr "Localización Backup"
619 msgstr "Backup hecho."
621 msgid "Backup failed."
622 msgstr "Backup fallido."
624 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
625 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
627 msgid "Backup running"
628 msgstr "Ejecutando Backup"
630 msgid "Backup running..."
631 msgstr "Ejecutando Backup..."
633 msgid "Backup system settings"
634 msgstr "Configuración sistema de Backup"
640 msgstr "Ancho de banda"
645 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
646 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
648 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
649 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
651 msgid "Behavior when a movie is started"
652 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
654 msgid "Behavior when a movie is stopped"
655 msgstr "Cuando una película ha parado"
657 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
658 msgstr "Cuando una película ha terminado"
669 msgid "Burn existing image to DVD"
670 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
672 msgid "Burn to DVD..."
673 msgstr "Grabar a DVD..."
679 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
682 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
693 msgid "CI assignment"
702 msgid "Cache Thumbnails"
703 msgstr "Cache de Miniaturas"
705 msgid "Call monitoring"
706 msgstr "Llamar a monitorizar"
711 msgid "Cannot parse feed directory"
712 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
723 msgid "Change bouquets in quickzap"
724 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
727 msgstr "Cambiar directorio."
729 msgid "Change pin code"
730 msgstr "Cambiar código pin"
732 msgid "Change service pin"
733 msgstr "Cambiar pin del canal"
735 msgid "Change service pins"
736 msgstr "Cambiar pins del canal"
738 msgid "Change setup pin"
739 msgstr "Cambiar pin de configuración"
744 msgid "Channel Selection"
745 msgstr "Selección de Canal"
747 msgid "Channel not in services list"
748 msgstr "El canal no está en la lista"
753 msgid "Channellist menu"
754 msgstr "Menú lista de canales"
768 msgid "Checking Filesystem..."
769 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
772 msgstr "Elije Sintonizador"
774 msgid "Choose backup files"
775 msgstr "Elije ficheros de backup"
777 msgid "Choose backup location"
778 msgstr "Elije localización del backup"
780 msgid "Choose bouquet"
781 msgstr "Elegir lista"
783 msgid "Choose source"
784 msgstr "Elige origen"
786 msgid "Choose target folder"
787 msgstr "Elegir carpeta destino"
789 msgid "Choose upgrade source"
790 msgstr "Elije fuente de actualización"
792 msgid "Choose your Skin"
793 msgstr "Elija su Piel"
795 msgid "Circular left"
796 msgstr "Izda circular"
798 msgid "Circular right"
799 msgstr "Dcha circular"
804 msgid "Clear before scan"
805 msgstr "Limpiar antes de buscar"
813 msgid "Code rate high"
814 msgstr "Velocidad de código alta"
816 msgid "Code rate low"
817 msgstr "Velocidad de código baja"
820 msgstr "Velocidad de código HP"
823 msgstr "Velocidad de código LP"
825 msgid "Collection name"
826 msgstr "Nombre de la colección"
828 msgid "Collection settings"
829 msgstr "Configuración de la colección"
832 msgstr "Formato de Color"
834 msgid "Command execution..."
835 msgstr "Ejecución comando:"
837 msgid "Command order"
838 msgstr "Orden de comando"
840 msgid "Committed DiSEqC command"
841 msgstr "Comando DISEqC enviado"
843 msgid "Common Interface"
844 msgstr "Interface común"
846 msgid "Common Interface Assignment"
847 msgstr "Asignación de Interface Común"
849 msgid "CommonInterface"
850 msgstr "InterfaceComún"
852 msgid "Communication"
853 msgstr "Comunicación"
855 msgid "Compact Flash"
856 msgstr "Compact Flash"
858 msgid "Compact flash card"
859 msgstr "Tarjeta compact flash"
864 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
865 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
870 msgid "Configuration Mode"
871 msgstr "Modo Configuración"
873 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
877 msgstr "Configurando"
879 msgid "Conflicting timer"
880 msgstr "Grabación en conflicto"
888 msgid "Connected to Fritz!Box!"
889 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
894 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
895 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
899 "Connection to Fritz!Box\n"
903 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
907 msgid "Constellation"
908 msgstr "Constelación"
910 msgid "Content does not fit on DVD!"
911 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
916 msgid "Continue in background"
917 msgstr "Continuar en segundo plano"
919 msgid "Continue playing"
920 msgstr "Reproducción contínua"
925 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
926 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
928 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
929 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
932 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
933 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
935 msgid "CrashlogAutoSubmit"
938 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
943 "Send them to Dream Multimedia ?"
946 msgid "Create DVD-ISO"
947 msgstr "Crear DVD-ISO"
949 msgid "Create movie folder failed"
950 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
953 msgid "Creating directory %s failed."
954 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
956 msgid "Creating partition failed"
957 msgstr "Falló la creación de la partición"
962 msgid "Current Transponder"
963 msgstr "Transponder actual"
965 msgid "Current settings:"
966 msgstr "Configuración actual:"
968 msgid "Current version:"
969 msgstr "Versión actual:"
971 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
972 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
974 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
975 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
977 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
978 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
986 msgid "Cutlist editor..."
987 msgstr "Editor de listas de corte..."
1005 msgstr "Reproductor DVD"
1007 msgid "DVD media toolbox"
1008 msgstr "Barra de disco DVD"
1016 msgid "Deep Standby"
1017 msgstr "Reposo profundo"
1019 msgid "Default Settings"
1020 msgstr "Parámetros por Defecto"
1022 msgid "Default services lists"
1023 msgstr "Lista de canales por defecto"
1025 msgid "Default settings"
1026 msgstr "Configuración por defecto"
1034 msgid "Delete crashlogs"
1037 msgid "Delete entry"
1038 msgstr "Borrar entrada"
1040 msgid "Delete failed!"
1041 msgstr "¡Falló el borrado!"
1045 "Delete no more configured satellite\n"
1048 "No borrar más satélite configurado\n"
1052 msgstr "Descripción"
1055 msgstr "Deseleccionar"
1057 msgid "Destination directory"
1058 msgstr "Directorio destino"
1060 msgid "Detected HDD:"
1061 msgstr "HDD detectado:"
1063 msgid "Detected NIMs:"
1064 msgstr "NIMs detectados:"
1072 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1073 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1076 msgstr "Modo DiSEqC"
1078 msgid "DiSEqC repeats"
1079 msgstr "Repetir DiSEqC"
1084 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1085 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
1088 msgid "Directory %s nonexistent."
1089 msgstr "No existe el directorio %s."
1092 msgstr "Desabilitar"
1094 msgid "Disable Picture in Picture"
1095 msgstr "Desactivar PiP"
1097 msgid "Disable Subtitles"
1098 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1100 msgid "Disable crashlog reporting"
1103 msgid "Disable timer"
1104 msgstr "Desactivar programación"
1107 msgstr "Desactivado"
1114 "Disconnected from\n"
1125 msgid "Display 16:9 content as"
1126 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1128 msgid "Display 4:3 content as"
1129 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1131 msgid "Display >16:9 content as"
1132 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
1134 msgid "Display Setup"
1135 msgstr "Configurar Pantalla"
1137 msgid "Display and Userinterface"
1138 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
1142 "Do you really want to REMOVE\n"
1143 "the plugin \"%s\"?"
1145 "Seguro que quiere BORRAR\n"
1149 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1150 "This could take lots of time!"
1152 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
1153 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
1156 msgid "Do you really want to delete %s?"
1157 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
1161 "Do you really want to download\n"
1162 "the plugin \"%s\"?"
1164 "Seguro que quiere descargar\n"
1168 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1169 "All data on the disk will be lost!"
1171 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
1172 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
1175 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1176 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
1179 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1180 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
1183 "Do you want to backup now?\n"
1184 "After pressing OK, please wait!"
1186 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
1187 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
1189 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1190 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
1192 msgid "Do you want to do a service scan?"
1193 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
1195 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1196 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
1198 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1199 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
1201 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1202 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
1204 msgid "Do you want to install the package:\n"
1205 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
1207 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1208 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
1210 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1211 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
1213 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1214 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1216 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1217 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
1219 msgid "Do you want to restore your settings?"
1220 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
1222 msgid "Do you want to resume this playback?"
1223 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
1225 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1226 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
1229 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1230 "After pressing OK, please wait!"
1232 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
1233 "¡Después de pulsar OK, espere!"
1235 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1236 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
1238 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1239 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
1241 msgid "Don't ask, just send"
1244 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1245 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
1248 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1249 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1252 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1253 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1256 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1257 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
1262 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1263 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
1265 msgid "Download Plugins"
1266 msgstr "Descargar Plugins"
1268 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1269 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
1271 msgid "Downloadable new plugins"
1272 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1274 msgid "Downloadable plugins"
1275 msgstr "Plugins descargables"
1278 msgstr "Descargando"
1280 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1281 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1283 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1284 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1286 msgid "Dreambox software because updates are available."
1295 msgid "EPG Selection"
1296 msgstr "Selección EPG"
1299 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1300 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1311 msgid "Edit IPKG source URL..."
1312 msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
1315 msgstr "Editar Título"
1317 msgid "Edit chapters of current title"
1318 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1320 msgid "Edit services list"
1321 msgstr "Editar la lista de canales"
1323 msgid "Edit settings"
1324 msgstr "Editar configuración"
1326 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1327 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1329 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1330 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1333 msgstr "Editar título"
1335 msgid "Electronic Program Guide"
1336 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1341 msgid "Enable 5V for active antenna"
1342 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1344 msgid "Enable multiple bouquets"
1345 msgstr "Habilitar multiples listas"
1347 msgid "Enable parental control"
1348 msgstr "Activar el control de adultos"
1350 msgid "Enable timer"
1351 msgstr "Activar programación"
1357 msgstr "Encriptación"
1359 msgid "Encryption Key"
1360 msgstr "Clave de Encriptación"
1362 msgid "Encryption Keytype"
1363 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
1365 msgid "Encryption Type"
1366 msgstr "Tipo de Encriptación"
1378 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1380 "If you experience any problems please contact\n"
1381 "stephan@reichholf.net\n"
1383 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1385 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1387 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1388 "stephan@reichholf.net\n"
1390 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1392 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1393 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1394 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1395 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1397 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1398 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1400 msgid "Enter Rewind at speed"
1401 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1403 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1404 msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
1406 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1407 msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
1409 msgid "Enter main menu..."
1410 msgstr "Entre al menú principal..."
1412 msgid "Enter the service pin"
1413 msgstr "Ponga el pin del canal"
1418 msgid "Error executing plugin"
1419 msgstr "Error ejecutando el plugin"
1430 msgstr "Ver eventos"
1432 msgid "Everything is fine"
1433 msgstr "Todo está bien"
1435 msgid "Execution Progress:"
1436 msgstr "Progreso de ejecución:"
1438 msgid "Execution finished!!"
1439 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1448 msgstr "Salir del editor"
1450 msgid "Exit the wizard"
1451 msgstr "Salir del asistente"
1454 msgstr "Salir del asistente"
1459 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1460 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1462 msgid "Extended Setup..."
1463 msgstr "Configuración avanzada..."
1466 msgstr "Extensiones"
1471 msgid "Factory reset"
1472 msgstr "Reinicio de fábrica"
1481 msgstr "DiSEqC Rapido"
1483 msgid "Fast Forward speeds"
1484 msgstr "Velocidades hacia delante"
1487 msgstr "Época rápida"
1492 msgid "Filesystem Check..."
1493 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1495 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1496 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1499 msgstr "Ajuste fino"
1504 msgid "Finished configuring your network"
1505 msgstr "Termió de configurar su red"
1507 msgid "Finished restarting your network"
1508 msgstr "Terminó reiniciando su red"
1514 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1516 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
1522 msgid "Flashing failed"
1523 msgstr "Falló el flasheo"
1525 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1531 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1532 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1534 msgid "Frame size in full view"
1535 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
1543 msgid "Frequency bands"
1544 msgstr "Bandas de frecuencia"
1546 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1547 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1549 msgid "Frequency steps"
1550 msgstr "Pasos de frecuencia"
1561 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1562 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1565 msgid "Frontprocessor version: %d"
1566 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1569 msgstr "Falló el fsck"
1571 msgid "Function not yet implemented"
1572 msgstr "Función no implementada todavía"
1575 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1576 "Do you want to Restart the GUI now?"
1578 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1579 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1582 msgstr "Puerta de enlace"
1584 msgid "General AC3 Delay"
1585 msgstr "Pausa AC3 General"
1587 msgid "General AC3 delay"
1588 msgstr "Pausa AC3 General"
1590 msgid "General PCM Delay"
1591 msgstr "Pausa PCM General"
1593 msgid "General PCM delay"
1594 msgstr "Pausa PCM General"
1602 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1603 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1608 msgid "Goto position"
1609 msgstr "Ir a la posición"
1611 msgid "Graphical Multi EPG"
1612 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1617 msgid "Guard Interval"
1618 msgstr "Intervalo de guarda"
1620 msgid "Guard interval mode"
1621 msgstr "Modo intervalo seguro"
1626 msgid "Harddisk setup"
1627 msgstr "Configuración del disco duro"
1629 msgid "Harddisk standby after"
1630 msgstr "Disco duro en reposo después"
1632 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1635 msgid "Hidden network SSID"
1636 msgstr "SSID de red oculta"
1638 msgid "Hierarchy Information"
1639 msgstr "Información jerárquica"
1641 msgid "Hierarchy mode"
1642 msgstr "Modo jerárquico"
1644 msgid "High bitrate support"
1645 msgstr "Soporte de bitrate alto"
1650 msgid "How many minutes do you want to record?"
1651 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1653 msgid "How to handle found crashlogs:"
1660 msgstr "Dirección IP"
1662 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1663 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
1671 msgid "If you can see this page, please press OK."
1672 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1675 "If you see this, something is wrong with\n"
1676 "your scart connection. Press OK to return."
1678 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1679 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1682 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1683 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1684 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1686 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1687 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1688 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1690 "If you are happy with the result, press OK."
1692 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1693 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1694 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1695 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1696 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1697 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1699 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1701 msgid "Image flash utility"
1702 msgstr "Utilidad de imagen flash"
1704 msgid "Image-Upgrade"
1705 msgstr "Imagen-Actualización"
1708 msgstr "En Progreso"
1711 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1712 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1714 msgid "Increased voltage"
1715 msgstr "Voltaje incrementado"
1721 msgstr "Barra de información"
1723 msgid "Infobar timeout"
1724 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1727 msgstr "Información"
1732 msgid "Initialization..."
1733 msgstr "Inicialización..."
1736 msgstr "Inicializar"
1738 msgid "Initializing Harddisk..."
1739 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1747 msgid "Install a new image with a USB stick"
1748 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
1750 msgid "Install a new image with your web browser"
1751 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
1753 msgid "Install local IPKG"
1754 msgstr "Instalar un IPKG local"
1756 msgid "Install or remove finished."
1757 msgstr "Instalación o borrado terminado."
1759 msgid "Install settings, skins, software..."
1760 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
1762 msgid "Install software updates..."
1763 msgstr "Instalar actualización de software..."
1765 msgid "Installation finished."
1766 msgstr "Instalación terminada."
1771 msgid "Installing Software..."
1772 msgstr "Instalando Software..."
1774 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1775 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1777 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1778 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1780 msgid "Installing package content... Please wait..."
1781 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1783 msgid "Instant Record..."
1784 msgstr "Grabación instantánea..."
1786 msgid "Integrated Ethernet"
1787 msgstr "Ethernet integrado"
1789 msgid "Integrated Wireless"
1790 msgstr "Wireless integrado"
1792 msgid "Intermediate"
1795 msgid "Internal Flash"
1796 msgstr "Flash Interna"
1798 msgid "Invalid Location"
1799 msgstr "Localización inválida"
1802 msgid "Invalid directory selected: %s"
1803 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
1808 msgid "Invert display"
1809 msgstr "Visualización invertida"
1814 msgid "Is this videomode ok?"
1821 msgstr "Ver Trabajo"
1823 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1825 msgstr "Sólo escala"
1830 msgid "Keyboard Map"
1831 msgstr "Mapa del teclado"
1833 msgid "Keyboard Setup"
1834 msgstr "Configurar Teclado"
1837 msgstr "Mapa de teclado"
1840 msgstr "Adaptador de red"
1854 msgid "Language selection"
1855 msgstr "Selección de idioma"
1861 msgstr "Última velocidad"
1869 msgid "Leave DVD Player?"
1870 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1875 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1876 msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
1878 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1883 msgstr "Límite este"
1886 msgstr "Límite oeste"
1888 msgid "Limited character set for recording filenames"
1889 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
1892 msgstr "Quitar límites"
1895 msgstr "Límites activos"
1900 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1901 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
1903 msgid "List of Storage Devices"
1904 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1912 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1913 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
1915 msgid "Local Network"
1919 msgstr "Localización"
1924 msgid "Log results to harddisk"
1925 msgstr "Logear resultados al disco duro"
1927 msgid "Long Keypress"
1928 msgstr "Pulsar tecla largo"
1934 msgstr "Tarjeta MMC"
1940 msgstr "Menú principal"
1943 msgstr "Menú principal"
1945 msgid "Make this mark an 'in' point"
1946 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1948 msgid "Make this mark an 'out' point"
1949 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1951 msgid "Make this mark just a mark"
1952 msgstr "Hacer una marca normal"
1954 msgid "Manage your receiver's software"
1955 msgstr "Manejar el software de su receptor"
1958 msgstr "Búsqueda Manual"
1960 msgid "Manual transponder"
1961 msgstr "Transponder manual"
1963 msgid "Manufacturer"
1966 msgid "Margin after record"
1967 msgstr "Margen después de grabar"
1969 msgid "Margin before record (minutes)"
1970 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1972 msgid "Media player"
1973 msgstr "Reproductor"
1976 msgstr "Reproductor"
1978 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1979 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
1981 msgid "Medium is not empty!"
1982 msgstr "¡El disco no está vacío!"
2017 msgid "Mount failed"
2018 msgstr "Falló el mount"
2020 msgid "Move Picture in Picture"
2024 msgstr "Mover al este"
2027 msgstr "Mover al oeste"
2029 msgid "Movielist menu"
2030 msgstr "Menú de lista de películas"
2033 msgstr "EPG Múltiple"
2038 msgid "Multiple service support"
2039 msgstr "Soporte de canales múltiples"
2053 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2055 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
2070 msgid "Nameserver %d"
2071 msgstr "Servidor de nombres %d"
2073 msgid "Nameserver Setup"
2074 msgstr "Configuración servidor de nombres"
2076 msgid "Nameserver settings"
2077 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
2085 msgid "Network Configuration..."
2086 msgstr "Configuración de Red..."
2088 msgid "Network Mount"
2091 msgid "Network SSID"
2092 msgstr "SSID de Red"
2094 msgid "Network Setup"
2095 msgstr "Configuración de la red"
2097 msgid "Network scan"
2098 msgstr "Escanear red"
2100 msgid "Network setup"
2101 msgstr "Configuración de red"
2103 msgid "Network test"
2104 msgstr "Testear Red"
2106 msgid "Network test..."
2107 msgstr "Testear Red..."
2115 msgid "NetworkWizard"
2116 msgstr "Asistente de Red"
2124 msgid "New version:"
2125 msgstr "Nueva versión:"
2133 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2134 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
2136 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2137 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
2139 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2140 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
2142 msgid "No Networks found"
2143 msgstr "No he encontrado ninguna red"
2145 msgid "No backup needed"
2146 msgstr "No es necesario el backup"
2149 "No data on transponder!\n"
2150 "(Timeout reading PAT)"
2152 "¡No hay datos en el transponder!\n"
2153 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
2155 msgid "No description available."
2156 msgstr "No hay descripción."
2158 msgid "No details for this image file"
2159 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
2161 msgid "No displayable files on this medium found!"
2162 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
2164 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2165 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
2167 msgid "No free tuner!"
2168 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
2171 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2173 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
2176 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2177 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
2179 msgid "No positioner capable frontend found."
2180 msgstr "No he encontrado motor capaz"
2182 msgid "No satellite frontend found!!"
2183 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
2185 msgid "No tags are set on these movies."
2186 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
2188 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2189 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
2192 "No tuner is enabled!\n"
2193 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2195 "¡No hay sintonizador activo!\n"
2196 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
2199 msgid "No useable USB stick found"
2200 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
2203 "No valid service PIN found!\n"
2204 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2205 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2207 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
2208 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
2209 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
2212 "No valid setup PIN found!\n"
2213 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2214 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2216 "No hay PIN válido de configuración\n"
2217 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
2218 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
2221 "No working local network adapter found.\n"
2222 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2223 "configured correctly."
2225 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
2226 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
2230 "No working wireless network adapter found.\n"
2231 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2232 "network is configured correctly."
2234 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
2235 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
2236 "configurada correctamente."
2239 "No working wireless network interface found.\n"
2240 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2241 "your local network interface."
2243 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
2244 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
2245 "interface de red local."
2247 msgid "No, but restart from begin"
2248 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
2250 msgid "No, do nothing."
2251 msgstr "No hacer nada"
2253 msgid "No, just start my dreambox"
2254 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
2256 msgid "No, scan later manually"
2257 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
2259 msgid "No, send them never."
2265 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2277 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2278 "required, %d MB available)"
2280 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
2281 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
2284 "Nothing to scan!\n"
2285 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2288 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
2291 msgstr "Reproduciendo ahora"
2294 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2295 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2296 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2298 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
2299 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
2300 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
2305 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2306 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
2308 msgid "OSD Settings"
2309 msgstr "Configurar OSD"
2311 msgid "OSD visibility"
2312 msgstr "Visibilidad OSD"
2323 msgid "Online-Upgrade"
2324 msgstr "Actualización-Online"
2326 msgid "Only Free scan"
2327 msgstr "Sólo escanear libres"
2329 msgid "Orbital Position"
2330 msgstr "Posición Orbital"
2338 msgid "Package details for: "
2339 msgstr "Detalles del paquete para:"
2341 msgid "Package list update"
2342 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
2344 msgid "Packet management"
2345 msgstr "Manejo de paquete"
2347 msgid "Packet manager"
2348 msgstr "Manejador de paquetes"
2353 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2357 msgid "Parent Directory"
2358 msgstr "Directorio padre"
2360 msgid "Parental control"
2361 msgstr "Control de adultos"
2363 msgid "Parental control services Editor"
2364 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
2366 msgid "Parental control setup"
2367 msgstr "Configuración del control de adultos"
2369 msgid "Parental control type"
2370 msgstr "Tipo de control de adultos"
2375 msgid "Pause movie at end"
2376 msgstr "Parar película al final"
2378 msgid "Phone number"
2384 msgid "PicturePlayer"
2385 msgstr "Reproductor de Fotos"
2387 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2394 msgid "Pin code needed"
2395 msgstr "Necesario código pin"
2400 msgid "Play Audio-CD..."
2401 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
2404 msgstr "Reproducir DVD"
2406 msgid "Play Music..."
2407 msgstr "Reproducir Música"
2409 msgid "Play recorded movies..."
2410 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2412 msgid "Please Reboot"
2413 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2415 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2416 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2418 msgid "Please change recording endtime"
2419 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2421 msgid "Please check your network settings!"
2422 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
2424 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2425 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
2427 msgid "Please choose an extension..."
2428 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2430 msgid "Please choose he package..."
2431 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2433 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2434 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2437 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2438 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2440 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
2441 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
2443 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2444 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2446 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2447 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2449 msgid "Please enter a name for the new marker"
2450 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2452 msgid "Please enter a new filename"
2453 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2455 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2456 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2458 msgid "Please enter name of the new directory"
2459 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2461 msgid "Please enter the correct pin code"
2462 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2464 msgid "Please enter the old pin code"
2465 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2467 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2468 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2471 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2472 "therefore the default directory is being used instead."
2474 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
2475 "defecto va a ser usado en su lugar."
2477 msgid "Please press OK to continue."
2478 msgstr "Pulse OK para continuar."
2480 msgid "Please press OK!"
2481 msgstr "Por favor, pulse OK"
2483 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2484 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
2486 msgid "Please select a playlist to delete..."
2487 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2489 msgid "Please select a playlist..."
2490 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2492 msgid "Please select a subservice to record..."
2493 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2495 msgid "Please select a subservice..."
2496 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2498 msgid "Please select medium to use as backup location"
2499 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
2501 msgid "Please select tag to filter..."
2502 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
2504 msgid "Please select target directory or medium"
2505 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
2507 msgid "Please select the movie path..."
2508 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2510 msgid "Please set up tuner B"
2511 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2513 msgid "Please set up tuner C"
2514 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2516 msgid "Please set up tuner D"
2517 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2520 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2521 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2522 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2524 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2525 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2526 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2529 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2532 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2535 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2536 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
2538 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2539 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
2541 msgid "Please wait while we configure your network..."
2542 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
2544 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2545 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
2547 msgid "Please wait..."
2548 msgstr "Por favor, espere..."
2550 msgid "Please wait... Loading list..."
2551 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2553 msgid "Plugin browser"
2554 msgstr "Navegador de plugins"
2556 msgid "Plugin manager"
2557 msgstr "Manejador de Plugin"
2559 msgid "Plugin manager help..."
2562 msgid "Plugin manager process information..."
2571 msgid "Polarization"
2572 msgstr "Polarización"
2595 msgid "Positioner fine movement"
2596 msgstr "Movimiento del motor fino"
2598 msgid "Positioner movement"
2599 msgstr "Movimiento del motor"
2601 msgid "Positioner setup"
2602 msgstr "Configuración del motor"
2604 msgid "Positioner storage"
2605 msgstr "Almacenar motor"
2607 msgid "Power threshold in mA"
2608 msgstr "Potencia in mA"
2610 msgid "Predefined transponder"
2611 msgstr "Transponder predefinido"
2613 msgid "Preparing... Please wait"
2614 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2616 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2617 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2619 msgid "Press OK to activate the settings."
2620 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2622 msgid "Press OK to edit the settings."
2623 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2626 msgid "Press OK to get further details for %s"
2627 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
2629 msgid "Press OK to scan"
2630 msgstr "Pulse OK para buscar"
2632 msgid "Press OK to start the scan"
2633 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2638 msgid "Preview menu"
2639 msgstr "Menú previsualizar"
2642 msgstr "DNS Principal"
2650 msgid "Properties of current title"
2651 msgstr "Propiedades del título actual"
2653 msgid "Protect services"
2654 msgstr "Proteger canales"
2656 msgid "Protect setup"
2657 msgstr "Proteger configuración"
2662 msgid "Provider to scan"
2663 msgstr "Proveedor a buscar"
2666 msgstr "Proveedores"
2668 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2669 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
2675 msgstr "Zapeo rápido"
2681 msgstr "Salida de antena"
2686 msgid "RSS Feed URI"
2687 msgstr "URI de la fuente RSS"
2698 msgid "Really close without saving settings?"
2699 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2701 msgid "Really delete done timers?"
2702 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2704 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2705 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2707 msgid "Really reboot now?"
2708 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2710 msgid "Really restart now?"
2711 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2713 msgid "Really shutdown now?"
2714 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
2719 msgid "Reception Settings"
2720 msgstr "Configuración de Recepción"
2726 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2727 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
2729 msgid "Recorded files..."
2730 msgstr "Ficheros grabados..."
2735 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2737 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
2740 msgstr "Grabaciones"
2742 msgid "Recordings always have priority"
2743 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2745 msgid "Reenter new pin"
2746 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2748 msgid "Refresh Rate"
2749 msgstr "Velocidad de refresco"
2751 msgid "Refresh rate selection."
2752 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2760 msgid "Remove Bookmark"
2761 msgstr "Borrar Marcador"
2763 msgid "Remove Plugins"
2764 msgstr "Borrar Plugins"
2766 msgid "Remove a mark"
2767 msgstr "Borrar una marca"
2769 msgid "Remove currently selected title"
2770 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2772 msgid "Remove finished."
2773 msgstr "Borrado finalizado."
2775 msgid "Remove plugins"
2776 msgstr "Borrar complmentos"
2778 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2779 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
2781 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2782 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
2784 msgid "Remove timer"
2785 msgstr "Eliminar grabación"
2787 msgid "Remove title"
2788 msgstr "Borrar el título"
2794 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2795 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
2800 msgid "Rename crashlogs"
2807 msgstr "Tipo de repetición"
2809 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2810 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2813 msgstr "Repeticiones"
2818 msgid "Reset and renumerate title names"
2819 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
2828 msgstr "Reiniciar GUI"
2830 msgid "Restart GUI now?"
2831 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2833 msgid "Restart network"
2834 msgstr "Reiniciar Red"
2836 msgid "Restart test"
2837 msgstr "Reiniciar test"
2839 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2840 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2845 msgid "Restore backups..."
2846 msgstr "Restaurar backups..."
2848 msgid "Restore running"
2849 msgstr "Ejecutando la restauración"
2851 msgid "Restore running..."
2852 msgstr "Ejecutando la restauración..."
2854 msgid "Restore system settings"
2855 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
2858 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2861 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2862 "configuración ahora."
2864 msgid "Resume from last position"
2865 msgstr "Continuar desde la última posición"
2867 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2868 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2869 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2870 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2871 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2872 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2873 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2874 msgid "Resuming playback"
2875 msgstr "Continuar reproducción"
2877 msgid "Return to file browser"
2878 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2880 msgid "Return to movie list"
2881 msgstr "Volver a la lista de películas"
2883 msgid "Return to previous service"
2884 msgstr "Volver al canal anterior"
2886 msgid "Rewind speeds"
2887 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2895 msgid "Rotor turning speed"
2896 msgstr "Velocidad del motor"
2916 msgid "Sat / Dish Setup"
2917 msgstr "Sat / Config Ant"
2922 msgid "Satellite Equipment Setup"
2923 msgstr "Configuración equipo satélite"
2929 msgstr "Buscador de satélites"
2934 msgid "Satteliteequipment"
2935 msgstr "Equipo Satélite"
2943 msgid "Save Playlist"
2944 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2946 msgid "Scaling Mode"
2947 msgstr "Modo de búsqueda"
2952 msgid "Scan Files..."
2953 msgstr "Escanear Ficheros..."
2956 msgstr "Escanear QAM128"
2959 msgstr "Escanear QAM16"
2962 msgstr "Escanear QAM256"
2965 msgstr "Escanear QAM32"
2968 msgstr "Escanear QAM64"
2971 msgstr "Escanear SR6875"
2974 msgstr "Escanear SR6900"
2976 msgid "Scan Wireless Networks"
2977 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
2979 msgid "Scan additional SR"
2980 msgstr "Escanear otro SR"
2982 msgid "Scan band EU HYPER"
2983 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2985 msgid "Scan band EU MID"
2986 msgstr "Escanear banda EU MID"
2988 msgid "Scan band EU SUPER"
2989 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2991 msgid "Scan band EU UHF IV"
2992 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2994 msgid "Scan band EU UHF V"
2995 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2997 msgid "Scan band EU VHF I"
2998 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
3000 msgid "Scan band EU VHF III"
3001 msgstr "Escanear banda US VHF III"
3003 msgid "Scan band US HIGH"
3004 msgstr "Escanear banda US ALTA"
3006 msgid "Scan band US HYPER"
3007 msgstr "Escanear banda US HYPER"
3009 msgid "Scan band US LOW"
3010 msgstr "Escanear banda US BAJA"
3012 msgid "Scan band US MID"
3013 msgstr "Escanear banda US MID"
3015 msgid "Scan band US SUPER"
3016 msgstr "Escanear banda US SUPER"
3019 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3022 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
3025 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3027 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
3030 msgstr "Buscar este"
3033 msgstr "Buscar oeste"
3035 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3036 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
3038 msgid "Secondary DNS"
3039 msgstr "DNS Secundario"
3045 msgstr "Seleccionar"
3048 msgstr "Seleccionar disco duro"
3050 msgid "Select IPKG source to edit..."
3051 msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
3053 msgid "Select Location"
3054 msgstr "Seleccionar Localización"
3056 msgid "Select Network Adapter"
3057 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
3059 msgid "Select a movie"
3060 msgstr "Seleccionar una película"
3062 msgid "Select audio mode"
3063 msgstr "Seleccionar modo audio"
3065 msgid "Select audio track"
3066 msgstr "Seleccionar pista de audio"
3068 msgid "Select channel to record from"
3069 msgstr "Seleccione canal a grabar"
3071 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3072 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
3074 msgid "Select files/folders to backup..."
3075 msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
3077 msgid "Select image"
3078 msgstr "Seleccionar imagen"
3080 msgid "Select provider to add..."
3083 msgid "Select refresh rate"
3084 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
3086 msgid "Select service to add..."
3089 msgid "Select video input"
3090 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
3092 msgid "Select video input with up/down buttons"
3093 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
3095 msgid "Select video mode"
3096 msgstr "Seleccionar el modo de video"
3098 msgid "Selected source image"
3099 msgstr "Imagen origen seleccionada"
3102 msgstr "Enviar DISEqC"
3104 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3105 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
3107 msgid "Seperate titles with a main menu"
3108 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
3110 msgid "Sequence repeat"
3111 msgstr "Repetir secuencia"
3119 msgid "Service Scan"
3120 msgstr "Búsqueda de canal"
3122 msgid "Service Searching"
3123 msgstr "Buscando Canales"
3125 msgid "Service has been added to the favourites."
3126 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
3128 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3129 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
3132 "Service invalid!\n"
3133 "(Timeout reading PMT)"
3135 "¡Canal no válido!\n"
3136 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
3139 "Service not found!\n"
3140 "(SID not found in PAT)"
3142 "¡Canal no encontrado!\n"
3143 "(SID no encontrado en el PAT)"
3145 msgid "Service scan"
3146 msgstr "Buscar canales"
3149 "Service unavailable!\n"
3150 "Check tuner configuration!"
3152 "¡Canal no disponible!\n"
3153 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
3156 msgstr "Info del canal"
3161 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3162 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
3164 msgid "Set as default Interface"
3165 msgstr "Poner como interface por defecto"
3167 msgid "Set interface as default Interface"
3168 msgstr "Poner Interface como por defecto"
3171 msgstr "Poner límites"
3177 msgstr "Configuración"
3180 msgstr "Modo configuración"
3183 msgstr "Mostar Info"
3185 msgid "Show Message when Recording starts"
3188 msgid "Show WLAN Status"
3189 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
3191 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3192 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
3194 msgid "Show infobar on channel change"
3195 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
3197 msgid "Show infobar on event change"
3198 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
3200 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3201 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
3203 msgid "Show positioner movement"
3204 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
3206 msgid "Show services beginning with"
3207 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
3209 msgid "Show the radio player..."
3210 msgstr "Reproductor de radio..."
3212 msgid "Show the tv player..."
3213 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
3215 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3216 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
3218 msgid "Shutdown Dreambox after"
3219 msgstr "Apagar Dreambox después"
3224 msgid "Similar broadcasts:"
3225 msgstr "Emisiones similares:"
3230 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3231 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
3237 msgstr "EPG Sencillo"
3239 msgid "Single satellite"
3240 msgstr "Satélite único"
3242 msgid "Single transponder"
3243 msgstr "Transponder único"
3245 msgid "Singlestep (GOP)"
3246 msgstr "En un solo paso (GOP)"
3255 msgstr "Apagado automático"
3257 msgid "Sleep timer action:"
3258 msgstr "Acción del apagado automático:"
3260 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3261 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
3273 msgid "Slow Motion speeds"
3274 msgstr "Velocidades lentas"
3279 msgid "Software manager"
3280 msgstr "Manejador de software"
3282 msgid "Software manager..."
3283 msgstr "Manejador de software..."
3285 msgid "Software restore"
3286 msgstr "Restaurar software"
3288 msgid "Software update"
3289 msgstr "Actualizar software"
3291 msgid "Some plugins are not available:\n"
3292 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
3294 msgid "Somewhere else"
3295 msgstr "En alguna parte"
3297 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3298 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
3300 msgid "Sorry no backups found!"
3301 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
3304 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3306 "Please choose an other one."
3308 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
3310 "Por favor, elija otro."
3313 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3314 "Please choose an other one."
3316 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3319 msgid "Sorry, no Details available!"
3320 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
3323 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3325 "Please choose another one."
3327 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3331 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3333 msgstr "Ordenar A-Z"
3335 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3337 msgstr "Ordenar por hora"
3342 msgid "Soundcarrier"
3343 msgstr "Portadora de sonido"
3354 msgid "Standby / Restart"
3355 msgstr "Reposo / Reiniciar"
3357 msgid "Start from the beginning"
3358 msgstr "Comenzar desde el inicio"
3360 msgid "Start recording?"
3361 msgstr "¿Iniciar grabación?"
3364 msgstr "Comenzar test"
3384 msgid "Stop Timeshift?"
3385 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
3387 msgid "Stop current event and disable coming events"
3388 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
3390 msgid "Stop current event but not coming events"
3391 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
3393 msgid "Stop playing this movie?"
3394 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
3399 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3400 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
3402 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3403 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
3405 msgid "Store position"
3406 msgstr "Almacenar posición"
3408 msgid "Stored position"
3409 msgstr "Posición almacenada"
3411 msgid "Subservice list..."
3412 msgstr "Lista de subcanales..."
3417 msgid "Subtitle selection"
3418 msgstr "Selección de subtítulo"
3429 msgid "Swap Services"
3430 msgstr "Intercambiar Canales"
3435 msgid "Switch to next subservice"
3436 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
3438 msgid "Switch to previous subservice"
3439 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
3442 msgstr "Velocidad de símbolo"
3445 msgstr "Velocidad de símbolo"
3450 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3451 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3453 "josej@zapater.fdns.net\n"
3454 "Traductor de enigma2 al español.\n"
3455 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3456 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3457 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
3458 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
3460 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3461 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
3464 msgstr "Sistema de TV"
3466 msgid "Table of content for collection"
3467 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
3481 msgid "Terrestrial provider"
3482 msgstr "Proveedor terrestre"
3484 msgid "Test DiSEqC settings"
3485 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
3488 msgstr "Tipo de Testeo"
3493 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3494 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
3496 msgid "Test-Messagebox?"
3497 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
3500 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3501 "Please press OK to start using your Dreambox."
3503 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
3504 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
3507 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3508 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3511 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
3512 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
3515 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3516 "the feed server and save it on the stick?"
3518 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
3519 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
3521 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3522 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
3526 "The following device was found:\n"
3530 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3532 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
3536 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
3538 msgid "The following files were found..."
3539 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
3542 "The input port should be configured now.\n"
3543 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3544 "want to do that now?"
3546 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
3547 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
3550 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3551 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
3554 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3555 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3557 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
3558 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
3562 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3563 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3566 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
3567 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
3568 "haciendo bajo su riesgo!"
3571 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3574 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
3577 msgid "The package doesn't contain anything."
3578 msgstr "El paquete no contiene nada."
3581 msgid "The path %s already exists."
3582 msgstr "El directorio %s ya existe."
3584 msgid "The pin code has been changed successfully."
3585 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
3587 msgid "The pin code you entered is wrong."
3588 msgstr "El pin introducido no es correcto."
3590 msgid "The pin codes you entered are different."
3591 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
3594 msgid "The results have been written to %s."
3595 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
3597 msgid "The sleep timer has been activated."
3598 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
3600 msgid "The sleep timer has been disabled."
3601 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
3603 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3605 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
3608 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3609 "Please install it."
3611 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
3612 "Por favor, instálelo."
3615 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3617 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
3620 msgid "The wizard is finished now."
3621 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
3623 msgid "There are at least "
3626 msgid "There are no default services lists in your image."
3627 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
3629 msgid "There are no default settings in your image."
3630 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
3633 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3634 "Do you really want to continue?"
3636 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
3637 "¿Seguro que quiere continuar?"
3639 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3640 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
3643 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3644 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
3647 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3648 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3650 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
3651 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
3654 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3657 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
3658 "imagen a la memoria flash?"
3661 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3662 "content on the disc."
3664 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
3665 "contenidos del disco."
3668 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3669 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
3672 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3673 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
3675 msgid "This is step number 2."
3676 msgstr "Este es el paso número 2."
3678 msgid "This is unsupported at the moment."
3679 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
3681 msgid "This plugin is installed."
3684 msgid "This plugin is not installed."
3687 msgid "This plugin will be installed."
3690 msgid "This plugin will be removed."
3694 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3695 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3696 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3697 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3698 "the \"Nameserver\" Configuration"
3700 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
3701 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
3702 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
3703 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
3707 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3708 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3709 "- verify that a network cable is attached\n"
3710 "- verify that the cable is not broken"
3712 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
3713 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
3714 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
3715 "- verifique que el cable no está roto"
3718 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3719 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3720 "- no valid IP Address was found\n"
3721 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3723 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
3724 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
3725 "- no hay una IP válida\n"
3726 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
3729 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3730 "configuration with DHCP.\n"
3731 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3732 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3733 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3735 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3736 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3738 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
3740 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
3741 "configurado con IP manual\n"
3742 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
3743 "configuración de Red.\n"
3744 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
3745 "trabajando un servidor DHCP en su red."
3747 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3748 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
3768 msgid "Time/Date Input"
3769 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
3775 msgstr "Editar Programación"
3777 msgid "Timer Editor"
3778 msgstr "Editor de Grabaciones"
3781 msgstr "Tipo de grabación"
3787 msgstr "Log de grabación"
3790 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3791 "Please recheck it!"
3793 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
3796 msgid "Timer sanity error"
3797 msgstr "Error de grabación"
3799 msgid "Timer selection"
3800 msgstr "Selección de grabación"
3802 msgid "Timer status:"
3803 msgstr "Estado de la grabación:"
3808 msgid "Timeshift not possible!"
3809 msgstr "¡Pausa no posible!"
3811 msgid "Timeshift path..."
3812 msgstr "Directorio de pausa..."
3815 msgstr "Zona horaria"
3820 msgid "Title properties"
3821 msgstr "Propiedades de título"
3823 msgid "Titleset mode"
3824 msgstr "Modo Título"
3827 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3828 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3830 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3832 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3834 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
3835 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
3837 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
3838 "presiando por 10 segundos.\n"
3839 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
3850 msgid "Toneburst A/B"
3851 msgstr "Toneburst A/B"
3859 msgid "Translation:"
3860 msgstr "Traducción:"
3862 msgid "Transmission Mode"
3863 msgstr "Modo de trasmisión"
3865 msgid "Transmission mode"
3866 msgstr "Modo de trasmisión"
3869 msgstr "Transponder"
3871 msgid "Transponder Type"
3872 msgstr "Tipo de Transponder"
3875 msgstr "Intentos que quedan:"
3877 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3879 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
3881 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3882 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
3884 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3885 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
3896 msgid "Tune failed!"
3897 msgstr "¡Falló la sintonización!"
3900 msgstr "Sintonizador"
3903 msgstr "Sintonizador "
3906 msgstr "Slot del sintonizador"
3908 msgid "Tuner configuration"
3909 msgstr "Configuración sintonizador"
3911 msgid "Tuner status"
3912 msgstr "Sintonizador"
3923 msgid "Type of scan"
3924 msgstr "Tipo de búsqueda"
3933 msgstr "Memoria USB"
3935 msgid "USB stick wizard"
3936 msgstr "Asistente de lápiz USB"
3942 "Unable to complete filesystem check.\n"
3945 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
3949 "Unable to initialize harddisk.\n"
3952 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3955 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3956 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
3971 msgid "Unicable LNB"
3972 msgstr "LNB Unicable"
3974 msgid "Unicable Martix"
3975 msgstr "Matrix Unicable"
3977 msgid "Universal LNB"
3978 msgstr "LNB Universal"
3980 msgid "Unmount failed"
3981 msgstr "Falló el desmonte"
3986 msgid "Updates your receiver's software"
3987 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
3989 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3990 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
3992 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3993 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
3998 msgid "Upgrade finished."
3999 msgstr "Actualización finalizada."
4001 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4002 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
4005 msgstr "Actualizando"
4007 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4008 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
4016 msgid "Use Interface"
4017 msgstr "Interface en uso"
4019 msgid "Use Power Measurement"
4020 msgstr "Medida de Potencia Usada"
4022 msgid "Use a gateway"
4023 msgstr "Usar puerta de enlace"
4025 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4026 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4027 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4028 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4029 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4030 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
4031 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
4032 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4033 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4034 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4035 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
4036 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
4037 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4038 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
4040 msgid "Use power measurement"
4041 msgstr "Usar medida de potencia"
4043 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4044 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
4047 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4049 "Please set up tuner A"
4051 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
4053 "Por favor configure tuner A"
4056 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4059 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
4060 "Después, pulse OK."
4062 msgid "Use usals for this sat"
4063 msgstr "Usar usals para este sat"
4065 msgid "Use wizard to set up basic features"
4066 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
4068 msgid "Used service scan type"
4069 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
4071 msgid "User defined"
4072 msgstr "Definido por el usuario"
4078 msgstr "Euroconector VCR"
4080 msgid "VMGM (intro trailer)"
4081 msgstr "VMGM (trailer intro)"
4086 msgid "Video Fine-Tuning"
4087 msgstr "Ajuste de video fino"
4089 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4090 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
4092 msgid "Video Output"
4093 msgstr "Salida de video"
4096 msgstr "Configuración de Video"
4098 msgid "Video Wizard"
4099 msgstr "Asientente de video"
4102 "Video input selection\n"
4104 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4107 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4109 "Selección entrada de vídeo\n"
4111 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
4112 "puerto de entrada diferente).\n"
4114 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
4117 msgid "Video mode selection."
4118 msgstr "Selección de modo de vídeo."
4120 msgid "View Movies..."
4121 msgstr "Ver Películas..."
4123 msgid "View Photos..."
4124 msgstr "Ver Fotos..."
4126 msgid "View Rass interactive..."
4127 msgstr "Ver Rass interactivo..."
4129 msgid "View Video CD..."
4130 msgstr "Ver Video CD..."
4132 msgid "View details"
4135 msgid "View list of available "
4138 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4139 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
4141 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4142 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
4144 msgid "View list of available EPG extensions."
4145 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
4147 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4148 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
4150 msgid "View list of available communication extensions."
4151 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
4153 msgid "View list of available default settings"
4154 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
4156 msgid "View list of available multimedia extensions."
4157 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
4159 msgid "View list of available networking extensions"
4160 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
4162 msgid "View list of available recording extensions"
4163 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
4165 msgid "View list of available skins"
4166 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
4168 msgid "View list of available software extensions"
4169 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
4171 msgid "View list of available system extensions"
4172 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
4174 msgid "View teletext..."
4175 msgstr "Ver teletexto..."
4177 msgid "Virtual KeyBoard"
4178 msgstr "Teclado Virtual"
4180 msgid "Voltage mode"
4181 msgstr "Modo voltaje"
4208 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4209 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4210 "Please press OK to begin."
4212 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
4213 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
4214 "Pulse OK para comenzar."
4226 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4228 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4231 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4233 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
4235 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
4237 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
4240 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4241 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4242 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4244 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
4245 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
4246 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
4247 "cómo actualizar el firmware."
4252 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4253 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4257 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
4259 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
4262 msgstr "Bienvenido..."
4267 msgid "What do you want to scan?"
4268 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
4270 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4274 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4275 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4276 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4279 "Really do a factory reset?"
4281 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
4282 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
4283 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
4285 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
4287 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4288 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
4290 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4291 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
4294 msgstr "Inalámbrico"
4296 msgid "Wireless Network"
4297 msgstr "Red Inalámbrica"
4299 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4300 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
4302 msgid "Write failed!"
4303 msgstr "¡Falló la escritura!"
4305 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4306 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
4317 msgid "Yes, and delete this movie"
4318 msgstr "Si, y borre esta película"
4320 msgid "Yes, and don't ask again."
4323 msgid "Yes, backup my settings!"
4324 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
4326 msgid "Yes, do a manual scan now"
4327 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
4329 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4330 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
4332 msgid "Yes, do another manual scan now"
4333 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
4335 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4336 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
4338 msgid "Yes, restore the settings now"
4339 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
4341 msgid "Yes, returning to movie list"
4342 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
4344 msgid "Yes, view the tutorial"
4345 msgstr "Si, ver el tutorial"
4347 msgid "You can cancel the installation."
4350 msgid "You can cancel the removal."
4354 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4355 "want to be installed."
4357 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
4358 "configuraciones que quiere instalar."
4360 msgid "You can choose, what you want to install..."
4361 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
4363 msgid "You can install this plugin."
4366 msgid "You can remove this plugin."
4369 msgid "You cannot delete this!"
4370 msgstr "¡No puede borrar esto!"
4372 msgid "You chose not to install any default services lists."
4373 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
4376 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4377 "default settings later in the settings menu."
4379 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
4380 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
4383 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4385 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
4389 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4390 "harddisk is not an option for you."
4392 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
4393 "una opción para usted."
4396 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4397 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4398 "to the harddisk!\n"
4399 "Please press OK to start the backup now."
4401 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
4402 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
4403 "backup al disco duro!\n"
4404 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4407 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4408 "Please press OK to start the backup now."
4410 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
4411 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4414 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4417 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
4421 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4424 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
4428 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4429 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4431 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
4432 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
4435 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4436 "restore. Please press OK to start the restore now."
4438 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
4439 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
4442 msgid "You have to wait %s!"
4443 msgstr "Tiene que esperar %s!"
4446 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4447 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4448 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4449 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4452 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
4453 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
4454 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
4455 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
4458 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4460 "Do you want to set the pin now?"
4462 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
4464 "¿Quiere poner el pin ahora?"
4466 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4467 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
4469 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4470 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
4473 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4476 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
4480 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4481 "blank dual layer DVD!"
4483 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
4484 "blanco de doble capa!"
4486 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4487 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
4490 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4493 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
4497 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4498 "Press OK to start upgrade."
4500 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
4501 "Pulse OK para comenzar la actualización."
4503 msgid "Your network configuration has been activated."
4504 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
4507 "Your network configuration has been activated.\n"
4508 "A second configured interface has been found.\n"
4510 "Do you want to disable the second network interface?"
4512 "Su configuración de red ha sido activada.\n"
4513 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
4515 "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
4517 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4518 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
4520 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4521 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
4523 msgid "[alternative edit]"
4524 msgstr "[edición alternativa]"
4526 msgid "[bouquet edit]"
4527 msgstr "[editar lista]"
4529 msgid "[favourite edit]"
4530 msgstr "[editar favoritos]"
4533 msgstr "[modo mover]"
4535 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4537 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
4539 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4541 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
4543 msgid "abort alternatives edit"
4544 msgstr "abortar la edición alternativa"
4546 msgid "abort bouquet edit"
4547 msgstr "abortar la edición de listas"
4549 msgid "abort favourites edit"
4550 msgstr "abortar la edición de favoritos"
4552 msgid "about to start"
4553 msgstr "sobre comenzar"
4555 msgid "activate current configuration"
4556 msgstr "activar configuración actual"
4558 msgid "add Provider"
4559 msgstr "añadir Proveedor"
4562 msgstr "añadir Canal"
4564 msgid "add a nameserver entry"
4565 msgstr "añadir un servidor de nombres"
4567 msgid "add alternatives"
4568 msgstr "añadir alternativas"
4570 msgid "add bookmark"
4571 msgstr "añadir marcador"
4574 msgstr "añadir lista"
4576 msgid "add directory to playlist"
4577 msgstr "añadir el directorio a la lista"
4579 msgid "add file to playlist"
4580 msgstr "añadir fichero a la lista"
4582 msgid "add files to playlist"
4583 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
4586 msgstr "añadir marcador"
4588 msgid "add recording (enter recording duration)"
4589 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
4591 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4592 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
4594 msgid "add recording (indefinitely)"
4595 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
4597 msgid "add recording (stop after current event)"
4598 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
4600 msgid "add service to bouquet"
4601 msgstr "añadir canal a la lista"
4603 msgid "add service to favourites"
4604 msgstr "añadir canal a favoritos"
4606 msgid "add to parental protection"
4607 msgstr "añadir a protección de adultos"
4612 msgid "alphabetic sort"
4613 msgstr "orden alfabético"
4616 "are you sure you want to restore\n"
4617 "following backup:\n"
4619 "está seguro que quiere restaurar\n"
4620 "el siguiente backup:\n"
4622 msgid "assigned CAIds"
4623 msgstr "CAIds asignados"
4625 msgid "assigned Services/Provider"
4626 msgstr "Canales/Proveedor asignados"
4629 msgid "audio track (%s) format"
4630 msgstr "format de pista de audio (%s)"
4633 msgid "audio track (%s) language"
4634 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
4636 msgid "audio tracks"
4637 msgstr "pistas de audio"
4645 msgid "background image"
4646 msgstr "imagen de fondo"
4648 msgid "backgroundcolor"
4649 msgstr "color de fondo"
4658 msgstr "lista negra"
4664 msgid "burn audio track (%s)"
4665 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
4667 msgid "change recording (duration)"
4668 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
4670 msgid "change recording (endtime)"
4671 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
4676 msgid "choose destination directory"
4677 msgstr "Elija el directorio destino."
4679 msgid "circular left"
4680 msgstr "circular izda"
4682 msgid "circular right"
4683 msgstr "circular dcha"
4685 msgid "clear playlist"
4686 msgstr "limpiar lista"
4692 msgstr "menú configuración"
4703 msgid "copy to bouquets"
4704 msgstr "copiar a listas"
4706 msgid "create directory"
4707 msgstr "crear directorio"
4710 msgstr "diariamente"
4719 msgstr "borrar corte"
4722 msgstr "borrar fichero"
4724 msgid "delete playlist entry"
4725 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
4727 msgid "delete saved playlist"
4728 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
4736 msgid "disable move mode"
4737 msgstr "quitar modo movimiento"
4740 msgstr "desactivado"
4742 msgid "disconnected"
4743 msgstr "desconectado"
4745 msgid "do not change"
4749 msgstr "no hacer nada"
4751 msgid "don't record"
4757 msgid "edit alternatives"
4758 msgstr "editar alternativas"
4766 msgid "enable bouquet edit"
4767 msgstr "habilitar edición de lista"
4769 msgid "enable favourite edit"
4770 msgstr "habilitar edición de favoritos"
4772 msgid "enable move mode"
4773 msgstr "habilitar modo movimiento"
4778 msgid "end alternatives edit"
4779 msgstr "terminar edición de alternativas"
4781 msgid "end bouquet edit"
4782 msgstr "fin de edición de listas"
4784 msgid "end cut here"
4785 msgstr "terminar corte aquí"
4787 msgid "end favourites edit"
4788 msgstr "fin edición de favoritos"
4790 msgid "enigma2 and network"
4791 msgstr "enigma2 y red"
4796 msgid "exceeds dual layer medium!"
4797 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
4799 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4800 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
4802 msgid "exit mediaplayer"
4803 msgstr "salir del reproductor"
4805 msgid "exit movielist"
4806 msgstr "salir del menú de películas"
4808 msgid "exit nameserver configuration"
4809 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
4811 msgid "exit network adapter configuration"
4812 msgstr "salir de la configuración de red"
4814 msgid "exit network adapter setup menu"
4815 msgstr "salir del menú de configuración de red"
4817 msgid "exit network interface list"
4818 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
4820 msgid "exit networkadapter setup menu"
4821 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
4826 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4827 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4830 msgstr "nombre de fichero"
4832 msgid "fine-tune your display"
4833 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
4835 msgid "forward to the next chapter"
4836 msgstr "salte al capítulo siguiente"
4841 msgid "free diskspace"
4842 msgstr "espacio libre en disco"
4844 msgid "go to deep standby"
4845 msgstr "ir a pausa profunda"
4847 msgid "go to standby"
4850 msgid "grab this frame as bitmap"
4856 msgid "hear radio..."
4857 msgstr "escuchar radio..."
4862 msgid "hidden network"
4865 msgid "hide extended description"
4866 msgstr "ocultar descripción extendida"
4869 msgstr "ocultar reproductor"
4880 msgid "immediate shutdown"
4881 msgstr "apagado inmediato"
4888 "¡llamadas de entrada!\n"
4889 "%s llamadas en %s!"
4892 msgstr "iniciar módulo"
4894 msgid "init modules"
4895 msgstr "módulos de inicio"
4897 msgid "insert mark here"
4898 msgstr "insertar marca aquí"
4900 msgid "jump back to the previous title"
4901 msgstr "vuelva al título anterior"
4903 msgid "jump forward to the next title"
4904 msgstr "salte al título siguiente"
4906 msgid "jump to listbegin"
4907 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
4909 msgid "jump to listend"
4910 msgstr "saltar al final de la lista"
4912 msgid "jump to next marked position"
4913 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
4915 msgid "jump to previous marked position"
4916 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
4918 msgid "leave movie player..."
4919 msgstr "salir del reproductor de películas..."
4927 msgid "list style compact"
4928 msgstr "estilo de lista compacto"
4930 msgid "list style compact with description"
4931 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
4933 msgid "list style default"
4934 msgstr "estilo de lista por defecto"
4936 msgid "list style single line"
4937 msgstr "estilo de lista en una línea"
4939 msgid "load playlist"
4940 msgstr "cargar lista de reproducción"
4945 msgid "loopthrough to"
4946 msgstr "conectado a"
4955 msgstr "lista de menú"
4969 msgid "move PiP to main picture"
4970 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
4972 msgid "move down to last entry"
4973 msgstr "mover abajo la última entrada"
4975 msgid "move down to next entry"
4976 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
4978 msgid "move up to first entry"
4979 msgstr "mover arriba la primera entrada"
4981 msgid "move up to previous entry"
4982 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
4985 msgstr "lista de películas"
4993 msgid "next channel"
4994 msgstr "canal siguiente"
4996 msgid "next channel in history"
4997 msgstr "canal siguiente en historia"
5002 msgid "no CAId selected"
5003 msgstr "no ha seleccionado CAId"
5005 msgid "no CI slots found"
5006 msgstr "no hay slots CI"
5008 msgid "no HDD found"
5009 msgstr "disco no encontrado"
5011 msgid "no module found"
5012 msgstr "módulo no encontrado"
5018 msgstr "no tiempo cumplido"
5024 msgstr "no bloqueado"
5029 msgid "nothing connected"
5030 msgstr "nada conectado"
5032 msgid "of a DUAL layer medium used."
5033 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
5035 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5036 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
5044 msgid "on READ ONLY medium."
5045 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
5050 msgid "open nameserver configuration"
5051 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
5053 msgid "open servicelist"
5054 msgstr "abrir lista de canales"
5056 msgid "open servicelist(down)"
5057 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
5059 msgid "open servicelist(up)"
5060 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
5062 msgid "open virtual keyboard input help"
5063 msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
5072 msgstr "reproducir elemento"
5074 msgid "play from next mark or playlist entry"
5075 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
5077 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5078 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
5080 msgid "please press OK when ready"
5081 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
5083 msgid "please wait, loading picture..."
5084 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
5086 msgid "previous channel"
5087 msgstr "canal anterior"
5089 msgid "previous channel in history"
5090 msgstr "canal anterior en historia"
5095 msgid "recording..."
5096 msgstr "grabando..."
5101 msgid "remove a nameserver entry"
5102 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
5104 msgid "remove after this position"
5105 msgstr "borrar después de esta posición"
5107 msgid "remove all alternatives"
5108 msgstr "borrar todas alternativas"
5110 msgid "remove all new found flags"
5111 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
5113 msgid "remove before this position"
5114 msgstr "borrar antes de esta posición"
5116 msgid "remove bookmark"
5117 msgstr "borrar marcador"
5119 msgid "remove directory"
5120 msgstr "borrar directorio"
5122 msgid "remove entry"
5123 msgstr "eliminar entrada"
5125 msgid "remove from parental protection"
5126 msgstr "quitar la protección de adultos"
5128 msgid "remove new found flag"
5129 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
5131 msgid "remove selected satellite"
5132 msgstr "borrar satélite seleccionado"
5134 msgid "remove this mark"
5135 msgstr "borrar esta marca"
5137 msgid "repeat playlist"
5138 msgstr "repetir liste de reproducción"
5143 msgid "rewind to the previous chapter"
5144 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
5149 msgid "save last directory on exit"
5150 msgstr "guardar el último directorio al salir"
5152 msgid "save playlist"
5153 msgstr "guardar lista de reproducción"
5155 msgid "save playlist on exit"
5156 msgstr "guardar la lista al salir"
5159 msgstr "¡búsqueda hecha!"
5162 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5163 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
5166 msgstr "estado de la búsqueda"
5171 msgid "second cable of motorized LNB"
5172 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
5178 msgstr "seleccionar"
5180 msgid "select .NFI flash file"
5181 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
5184 msgstr "seleccionar CAId"
5186 msgid "select CAId's"
5189 msgid "select image from server"
5190 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
5192 msgid "select interface"
5193 msgstr "seleccionar interface"
5195 msgid "select menu entry"
5196 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
5198 msgid "select movie"
5199 msgstr "seleccionar película"
5201 msgid "select the movie path"
5202 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
5205 msgstr "pin del canal"
5208 msgstr "pin de configuración"
5210 msgid "show DVD main menu"
5211 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
5214 msgstr "mostrar EPG..."
5216 msgid "show Infoline"
5217 msgstr "mostrar Infoline"
5220 msgstr "mostrar todo"
5222 msgid "show alternatives"
5223 msgstr "mostrar alternativas"
5225 msgid "show event details"
5226 msgstr "mostrar detalles del evento"
5228 msgid "show extended description"
5229 msgstr "mostrar descripción extendida"
5231 msgid "show first selected tag"
5232 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
5234 msgid "show second selected tag"
5235 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
5237 msgid "show shutdown menu"
5238 msgstr "mostrar menú de apagado"
5240 msgid "show single service EPG..."
5241 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
5243 msgid "show tag menu"
5244 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
5246 msgid "show transponder info"
5247 msgstr "mostrar info del transpondedor"
5249 msgid "shuffle playlist"
5250 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
5258 msgid "skip backward"
5259 msgstr "saltar adelante"
5261 msgid "skip backward (enter time)"
5262 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
5264 msgid "skip forward"
5265 msgstr "saltar adelante"
5267 msgid "skip forward (enter time)"
5268 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
5270 msgid "slide picture in loop"
5271 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
5273 msgid "sort by date"
5274 msgstr "ordenar por fecha"
5282 msgid "start cut here"
5283 msgstr "comenzar corte aquí"
5285 msgid "start directory"
5286 msgstr "directorio de inicio"
5288 msgid "start timeshift"
5289 msgstr "comenzar pausa"
5298 msgstr "parar elemento"
5300 msgid "stop recording"
5301 msgstr "parar grabación"
5303 msgid "stop timeshift"
5304 msgstr "parar pausa"
5306 msgid "swap PiP and main picture"
5307 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
5309 msgid "switch to bookmarks"
5310 msgstr "pasar a marcadores"
5312 msgid "switch to filelist"
5313 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
5315 msgid "switch to playlist"
5316 msgstr "cambiar a lista"
5318 msgid "switch to the next angle"
5319 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
5321 msgid "switch to the next audio track"
5322 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
5324 msgid "switch to the next subtitle language"
5325 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
5327 msgid "template file"
5328 msgstr "fichero de plantilla"
5331 msgstr "color de texto"
5333 msgid "this recording"
5334 msgstr "esta grabación"
5336 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5337 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
5339 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5340 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
5342 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5343 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
5346 msgstr "no confirmado"
5349 msgstr "desconocido"
5351 msgid "unknown service"
5352 msgstr "servicio desconocido"
5354 msgid "until restart"
5355 msgstr "hasta reiniciar"
5357 msgid "user defined"
5358 msgstr "definido por el usuario"
5363 msgid "view extensions..."
5364 msgstr "ver extensiones..."
5366 msgid "view recordings..."
5367 msgstr "ver grabaciones..."
5369 msgid "wait for ci..."
5370 msgstr "esperar al ci..."
5372 msgid "wait for mmi..."
5373 msgstr "esperar para nmi..."
5379 msgstr "semanalmente"
5382 msgstr "lista blanca"
5393 msgid "yes (keep feeds)"
5394 msgstr "si (conserva fuentes)"
5397 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5398 "assistance before rebooting your dreambox."
5400 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
5401 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
5414 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5417 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
5421 #~ "System will restart after the restore!"
5424 #~ "El sistema reiniciará después de restaurar!"
5432 #~ msgid "#33294a6b"
5433 #~ msgstr "#33294a6b"
5435 #~ msgid "#77ffffff"
5436 #~ msgstr "#77ffffff"
5438 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5439 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
5447 #~ msgid "Add files to playlist"
5448 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
5450 #~ msgid "Add title..."
5451 #~ msgstr "Añadir título..."
5456 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5457 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
5460 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5461 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5464 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
5465 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
5469 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5472 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
5475 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5476 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
5481 #~ msgid "Burn DVD..."
5482 #~ msgstr "Grabar DVD..."
5484 #~ msgid "Burn To DVD..."
5485 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
5487 #~ msgid "Choose Location"
5488 #~ msgstr "Elegir localización"
5491 #~ msgstr "Confirmar"
5493 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5494 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
5496 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5497 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
5499 #~ msgid "DVD ENTER key"
5500 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
5502 #~ msgid "DVD down key"
5503 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
5505 #~ msgid "DVD left key"
5506 #~ msgstr "DVD tecla izda"
5508 #~ msgid "DVD right key"
5509 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
5511 #~ msgid "DVD up key"
5512 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
5514 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5515 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
5517 #~ msgid "Default-Wizard"
5518 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
5521 #~ msgstr "Detalles"
5523 #~ msgid "Device Setup..."
5524 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
5526 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5527 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
5529 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5530 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
5533 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5536 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
5537 #~ "el complemento \""
5540 #~ "Do you really want to download\n"
5543 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
5544 #~ "el complemento \""
5546 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5547 #~ msgstr "¿Realmente quiere salir?"
5549 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5551 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
5553 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5554 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
5556 #~ msgid "Downloading image description..."
5557 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
5559 #~ msgid "Edit current title"
5560 #~ msgstr "Editar título actual"
5562 #~ msgid "Edit title..."
5563 #~ msgstr "Editar título..."
5565 #~ msgid "Enable LAN"
5566 #~ msgstr "Habilitar LAN"
5568 #~ msgid "Enable WLAN"
5569 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
5572 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5575 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
5581 #~ msgid "Factoryreset"
5582 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
5584 #~ msgid "Fix USB stick"
5585 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
5587 #~ msgid "Font size"
5588 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
5590 #~ msgid "Games / Plugins"
5591 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
5603 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5604 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
5606 #~ msgid "LCD Setup"
5607 #~ msgstr "Configuración LCD"
5609 #~ msgid "Movie Menu"
5610 #~ msgstr "Menú de Películas"
5615 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5616 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
5619 #~ msgstr "DVD nuevo"
5622 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5623 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5624 #~ "configured correctly."
5626 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
5627 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
5628 #~ "configurada correctamente."
5631 #~ "No working wireless interface found.\n"
5632 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5633 #~ "enable your local network interface."
5635 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
5636 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
5637 #~ "conexión de red local."
5640 #~ "No working wireless interface found.\n"
5641 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5642 #~ "you local network interface."
5644 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
5645 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
5648 #~ "No working wireless interface found.\n"
5649 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5650 #~ "your local network interface."
5652 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
5653 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
5657 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5658 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5659 #~ "Network is configured correctly."
5661 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
5662 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
5663 #~ "configurada correctamente."
5665 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5666 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
5669 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5670 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5673 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
5674 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
5679 #~ msgid "Output Type"
5680 #~ msgstr "Tipo de Salida"
5682 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5683 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
5685 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5686 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
5688 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5689 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
5692 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5693 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5695 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5698 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
5699 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
5700 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
5704 #~ msgstr "Velocidad"
5706 #~ msgid "Really delete this timer?"
5707 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
5710 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5713 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5714 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
5717 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5720 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5721 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
5724 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5727 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5728 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
5731 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5734 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5735 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
5738 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5741 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5742 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
5745 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5748 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5749 #~ "¿quiere apagar ahora?"
5751 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5752 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
5754 #~ msgid "Replace current playlist"
5755 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
5757 #~ msgid "Save current project to disk"
5758 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
5761 #~ msgstr "Guardar..."
5764 #~ msgstr "Escanear NIM"
5766 #~ msgid "Service scan type needed"
5767 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
5769 #~ msgid "Show files from %s"
5770 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
5781 #~ msgid "Startwizard"
5782 #~ msgstr "Comenzar asistente"
5788 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5789 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5790 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5793 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
5794 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
5795 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
5796 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
5799 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5800 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5803 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
5804 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
5806 #~ msgid "Transpondertype"
5807 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
5810 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5811 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5814 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
5815 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
5818 #~ msgid "VCR Switch"
5819 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
5821 #~ msgid "Video-Setup"
5822 #~ msgstr "Config-Video"
5827 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5828 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
5830 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5831 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
5834 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5835 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5836 #~ "Do you want to define keywords now?"
5838 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
5839 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
5840 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
5842 #~ msgid "You selected a playlist"
5843 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
5846 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5847 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5849 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
5850 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
5853 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5854 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5856 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
5857 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
5860 #~ msgstr "por Exif"
5865 #~ msgid "empty/unknown"
5866 #~ msgstr "vacío/desconocido"
5868 #~ msgid "equal to Socket A"
5869 #~ msgstr "igual al socket A"
5871 #~ msgid "font face"
5874 #~ msgid "full /etc directory"
5875 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
5878 #~ msgstr "cabecera"
5880 #~ msgid "highlighted button"
5881 #~ msgstr "botón iluminado"
5886 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5887 #~ msgstr "conectado al socket A"
5889 #~ msgid "no Picture found"
5890 #~ msgstr "Foto no encontrada"
5892 #~ msgid "no module"
5893 #~ msgstr "no hay módulo"
5895 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5896 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
5898 #~ msgid "play next playlist entry"
5899 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
5901 #~ msgid "play previous playlist entry"
5902 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
5904 #~ msgid "rebooting..."
5905 #~ msgstr "reiniciando..."
5909 #~ "%d services found!"
5911 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5912 #~ "¡%d canales encontrados!"
5916 #~ "No service found!"
5918 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5919 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
5923 #~ "One service found!"
5925 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5926 #~ "¡Un canal encontrado!"
5929 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5930 #~ "%d services found!"
5932 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
5933 #~ "%d canales encontrados!"
5935 #~ msgid "select Slot"
5936 #~ msgstr "seleccionar Slot"
5938 #~ msgid "show first tag"
5939 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
5941 #~ msgid "show second tag"
5942 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
5944 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5945 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
5947 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5948 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
5950 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5951 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"