Automatic message catalog update
[vuplus_dvbapp] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 13:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 18:08+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
21
22 #
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Advanced options and settings."
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Opciones avanzadas y configuración."
29
30 #
31 msgid ""
32 "\n"
33 "After pressing OK, please wait!"
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "Después de pulsar OK, espere!"
37
38 #
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Backup your Dreambox settings."
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Backup de su configuración Dreambox."
45
46 #
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Edit the upgrade source address."
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Editar la dirección fuente de actualización."
53
54 #
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
61
62 #
63 msgid ""
64 "\n"
65 "Online update of your Dreambox software."
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "Actualización online de su software Dreambox."
69
70 #
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Press OK on your remote control to continue."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Pulse OK en su mando para continuar."
77
78 #
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Restore your Dreambox settings."
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Restaurar su configuración Dreambox."
85
86 #
87 msgid ""
88 "\n"
89 "Restore your Dreambox with a new firmware."
90 msgstr ""
91 "\n"
92 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
93
94 #
95 msgid ""
96 "\n"
97 "Restore your backups by date."
98 msgstr ""
99 "\n"
100 "Restaurar su backup for fecha."
101
102 #
103 msgid ""
104 "\n"
105 "Scan for local extensions and install them."
106 msgstr ""
107 "\n"
108 "Busca extensiones locales e instálalas."
109
110 #
111 msgid ""
112 "\n"
113 "Select your backup device.\n"
114 "Current device: "
115 msgstr ""
116 "\n"
117 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
118 "Dispositivo actual:"
119
120 #
121 msgid ""
122 "\n"
123 "System will restart after the restore!"
124 msgstr ""
125 "\n"
126 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
127
128 #
129 msgid ""
130 "\n"
131 "View, install and remove available or installed packages."
132 msgstr ""
133 "\n"
134 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
135
136 #
137 msgid " "
138 msgstr " "
139
140 #
141 msgid " Results"
142 msgstr ""
143
144 #
145 msgid " extensions."
146 msgstr "extensiones."
147
148 msgid " ms"
149 msgstr ""
150
151 #
152 msgid " packages selected."
153 msgstr "paquetes seleccionados."
154
155 #
156 msgid " updates available."
157 msgstr "actualizaciones disponibles."
158
159 #
160 msgid " wireless networks found!"
161 msgstr " redes wifi encontradas!"
162
163 #
164 msgid "#000000"
165 msgstr "#000000"
166
167 #
168 msgid "#0064c7"
169 msgstr "#0064c7"
170
171 #
172 msgid "#25062748"
173 msgstr "#25062748"
174
175 #
176 msgid "#389416"
177 msgstr "#389416"
178
179 #
180 msgid "#80000000"
181 msgstr "#80000000"
182
183 #
184 msgid "#80ffffff"
185 msgstr "#80ffffff"
186
187 #
188 msgid "#bab329"
189 msgstr "#bab329"
190
191 #
192 msgid "#f23d21"
193 msgstr "#f23d21"
194
195 #
196 msgid "#ffffff"
197 msgstr "#ffffff"
198
199 #
200 msgid "#ffffffff"
201 msgstr "#ffffffff"
202
203 #
204 msgid "%H:%M"
205 msgstr "%H:%M"
206
207 #
208 #, python-format
209 msgid "%d jobs are running in the background!"
210 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
211
212 #
213 #, python-format
214 msgid "%d min"
215 msgstr "%d min"
216
217 #
218 #, python-format
219 msgid "%d services found!"
220 msgstr "¡%d canales encontrados!"
221
222 #
223 msgid "%d.%B %Y"
224 msgstr "%d/%B/%Y"
225
226 #
227 #, python-format
228 msgid "%i ms"
229 msgstr ""
230
231 #
232 #, python-format
233 msgid ""
234 "%s\n"
235 "(%s, %d MB free)"
236 msgstr ""
237 "%s\n"
238 "(%s, %d MB libres)"
239
240 #
241 #, python-format
242 msgid "%s (%s)\n"
243 msgstr "%s (%s)\n"
244
245 #
246 msgid "(ZAP)"
247 msgstr "(ZAPEAR)"
248
249 #
250 msgid "(empty)"
251 msgstr "(vacío)"
252
253 #
254 msgid "(show optional DVD audio menu)"
255 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
256
257 #
258 msgid "* Only available if more than one interface is active."
259 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
260
261 #
262 msgid "0"
263 msgstr "0"
264
265 #
266 msgid "1"
267 msgstr "1"
268
269 #
270 msgid "1 wireless network found!"
271 msgstr "1 red wifi encontrada!"
272
273 #
274 msgid "1.0"
275 msgstr "1.0"
276
277 #
278 msgid "1.1"
279 msgstr "1.1"
280
281 #
282 msgid "1.2"
283 msgstr "1.2"
284
285 #
286 msgid "12V output"
287 msgstr "12V salida"
288
289 #
290 msgid "13 V"
291 msgstr "13 V"
292
293 #
294 msgid "16:10"
295 msgstr "16:10"
296
297 #
298 msgid "16:10 Letterbox"
299 msgstr "16:10 Letterbox"
300
301 #
302 msgid "16:10 PanScan"
303 msgstr "16:10 PanScan"
304
305 #
306 msgid "16:9"
307 msgstr "16:9"
308
309 #
310 msgid "16:9 Letterbox"
311 msgstr "16:9 Letterbox"
312
313 #
314 msgid "16:9 always"
315 msgstr "siempre 16:9"
316
317 #
318 msgid "18 V"
319 msgstr "18 V"
320
321 #
322 msgid "2"
323 msgstr "2"
324
325 #
326 msgid "3"
327 msgstr "3"
328
329 #
330 msgid "30 minutes"
331 msgstr "30 minutos"
332
333 #
334 msgid "4"
335 msgstr "4"
336
337 #
338 msgid "4:3"
339 msgstr "4:3"
340
341 #
342 msgid "4:3 Letterbox"
343 msgstr "4:3 Letterbox"
344
345 #
346 msgid "4:3 PanScan"
347 msgstr "4:3 PanScan"
348
349 #
350 msgid "5"
351 msgstr "5"
352
353 #
354 msgid "5 minutes"
355 msgstr "5 minutos"
356
357 #
358 msgid "6"
359 msgstr "6"
360
361 #
362 msgid "60 minutes"
363 msgstr "60 minutos"
364
365 #
366 msgid "7"
367 msgstr "7"
368
369 #
370 msgid "8"
371 msgstr "8"
372
373 #
374 msgid "9"
375 msgstr "9"
376
377 #
378 msgid "<Current movielist location>"
379 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
380
381 #
382 msgid "<Default movie location>"
383 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
384
385 #
386 msgid "<Last timer location>"
387 msgstr "<Localización de la última grabación>"
388
389 #
390 msgid "<unknown>"
391 msgstr "<desconocido>"
392
393 #
394 msgid "??"
395 msgstr "??"
396
397 #
398 msgid "A"
399 msgstr "A"
400
401 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
402 msgstr ""
403
404 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
405 msgstr ""
406
407 msgid "A basic ftp client"
408 msgstr ""
409
410 msgid "A client for www.dyndns.org"
411 msgstr ""
412
413 #
414 #, python-format
415 msgid ""
416 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
417 "Do you want to keep your version?"
418 msgstr ""
419 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
420 "¿Quiere conservar su versión?"
421
422 msgid "A demo plugin for TPM usage."
423 msgstr ""
424
425 #
426 msgid ""
427 "A finished record timer wants to set your\n"
428 "Dreambox to standby. Do that now?"
429 msgstr ""
430 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
431 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
432
433 #
434 msgid ""
435 "A finished record timer wants to shut down\n"
436 "your Dreambox. Shutdown now?"
437 msgstr ""
438 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
439 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
440
441 #
442 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
443 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
444
445 msgid "A graphical EPG interface"
446 msgstr ""
447
448 msgid "A graphical EPG interface."
449 msgstr ""
450
451 #
452 msgid ""
453 "A mount entry with this name already exists!\n"
454 "Update existing entry and continue?\n"
455 msgstr ""
456
457 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
458 msgstr ""
459
460 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
461 msgstr ""
462
463 msgid "A nice looking skin from Kerni"
464 msgstr ""
465
466 #
467 #, python-format
468 msgid ""
469 "A record has been started:\n"
470 "%s"
471 msgstr ""
472 "Una grabación ha comenzado:\n"
473 "%s"
474
475 #
476 msgid ""
477 "A recording is currently running.\n"
478 "What do you want to do?"
479 msgstr ""
480 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
481 "¿Qué quiere hacer?"
482
483 #
484 msgid ""
485 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
486 "configure the positioner."
487 msgstr ""
488 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
489 "intentar configurar el motor."
490
491 #
492 msgid ""
493 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
494 "start the satfinder."
495 msgstr ""
496 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
497 "intentar el buscador de satélites."
498
499 #
500 #, python-format
501 msgid "A required tool (%s) was not found."
502 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
503
504 #
505 msgid "A search for available updates is currently in progress."
506 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
507
508 #
509 msgid ""
510 "A second configured interface has been found.\n"
511 "\n"
512 "Do you want to disable the second network interface?"
513 msgstr ""
514 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
515 "\n"
516 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
517
518 msgid "A simple downloading application for other plugins"
519 msgstr ""
520
521 #
522 msgid ""
523 "A sleep timer wants to set your\n"
524 "Dreambox to standby. Do that now?"
525 msgstr ""
526 "El apagado automático quiere poner su\n"
527 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
528
529 #
530 msgid ""
531 "A sleep timer wants to shut down\n"
532 "your Dreambox. Shutdown now?"
533 msgstr ""
534 "El apagado automático quiere apagar\n"
535 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
536
537 #
538 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
539 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
540
541 #
542 msgid ""
543 "A timer failed to record!\n"
544 "Disable TV and try again?\n"
545 msgstr ""
546 "¡Ha fallado la grabación!\n"
547 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
548
549 #
550 msgid "A/V Settings"
551 msgstr "Configurar A/V"
552
553 #
554 msgid "AA"
555 msgstr "AA"
556
557 #
558 msgid "AB"
559 msgstr "AB"
560
561 #
562 msgid "AC3 default"
563 msgstr "AC3 por defecto"
564
565 #
566 msgid "AC3 downmix"
567 msgstr "mezcla AC3"
568
569 #
570 msgid "Abort"
571 msgstr "Abortar"
572
573 #
574 msgid "Abort this Wizard."
575 msgstr "Abortar este Asistente."
576
577 #
578 msgid "About"
579 msgstr "Acerca de"
580
581 #
582 msgid "About..."
583 msgstr "Acerca de..."
584
585 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
589 msgstr ""
590
591 #
592 msgid "Accesspoint:"
593 msgstr "Punto de Acceso:"
594
595 #
596 msgid "Action on long powerbutton press"
597 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
598
599 #
600 msgid "Action on short powerbutton press"
601 msgstr ""
602
603 #
604 msgid "Action:"
605 msgstr "Acción:"
606
607 #
608 msgid "Activate Picture in Picture"
609 msgstr "Activar PiP"
610
611 #
612 msgid "Activate network settings"
613 msgstr "Activar configuración de red"
614
615 #
616 msgid "Active"
617 msgstr ""
618
619 #
620 msgid ""
621 "Active/\n"
622 "Inactive"
623 msgstr ""
624
625 #
626 msgid "Adapter settings"
627 msgstr "Configuración de adaptador"
628
629 #
630 msgid "Add"
631 msgstr "Añadir"
632
633 #
634 msgid "Add Bookmark"
635 msgstr "Añadir Marcador"
636
637 #
638 msgid "Add WLAN configuration?"
639 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
640
641 #
642 msgid "Add a mark"
643 msgstr "Añadir marca"
644
645 #
646 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
647 msgstr ""
648
649 #
650 msgid "Add a new title"
651 msgstr "Añadir un nuevo título"
652
653 #
654 msgid "Add network configuration?"
655 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
656
657 #
658 msgid "Add new AutoTimer"
659 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
660
661 #
662 msgid "Add new network mount point"
663 msgstr ""
664
665 #
666 msgid "Add timer"
667 msgstr "Grabar"
668
669 #
670 msgid "Add timer as disabled on conflict"
671 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
672
673 #
674 msgid "Add title"
675 msgstr "Añadir título"
676
677 #
678 msgid "Add to bouquet"
679 msgstr "Añadir a la lista"
680
681 #
682 msgid "Add to favourites"
683 msgstr "Añadir a favoritos"
684
685 #
686 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
687 msgstr ""
688
689 #
690 msgid "Added: "
691 msgstr ""
692
693 #
694 msgid ""
695 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
696 "enabled."
697 msgstr ""
698 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
699 "rev... si activado."
700
701 #
702 msgid "Adds network configuration if enabled."
703 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
704
705 #
706 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
707 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
708
709 #
710 msgid ""
711 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
712 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
713 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
714 "test screens."
715 msgstr ""
716 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
717 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
718 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
719 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
720
721 msgid "Adult streaming plugin"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Adult streaming plugin."
725 msgstr ""
726
727 #
728 msgid "Advanced Options"
729 msgstr "Opciones avanzadas"
730
731 #
732 msgid "Advanced Software"
733 msgstr "Software Avanzado"
734
735 #
736 msgid "Advanced Software Plugin"
737 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
738
739 #
740 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
741 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
742
743 #
744 msgid "Advanced Video Setup"
745 msgstr "Configuración de video avanzada"
746
747 #
748 msgid "Advanced restore"
749 msgstr "Restauración avanzada"
750
751 msgid ""
752 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
753 "standby-mode."
754 msgstr ""
755
756 #
757 msgid "After event"
758 msgstr "Después del evento"
759
760 #
761 msgid ""
762 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
763 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
764 msgstr ""
765 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
766 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
767
768 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
769 msgstr ""
770
771 #
772 msgid "Album"
773 msgstr "Album"
774
775 #
776 msgid "All"
777 msgstr "Todo"
778
779 #
780 msgid "All Satellites"
781 msgstr "Todos satélites"
782
783 #
784 msgid "All Time"
785 msgstr ""
786
787 #
788 msgid "All non-repeating timers"
789 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
790
791 #
792 msgid "Allow zapping via Webinterface"
793 msgstr "Permitir zapear via interface web"
794
795 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
796 msgstr ""
797
798 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
799 msgstr ""
800
801 #
802 msgid "Alpha"
803 msgstr "Alpha"
804
805 #
806 msgid "Alternative radio mode"
807 msgstr "Modo de radio alternativo"
808
809 #
810 msgid "Alternative services tuner priority"
811 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
812
813 msgid "Always ask"
814 msgstr ""
815
816 #
817 msgid "Always ask before sending"
818 msgstr "Preguntar antes de enviar"
819
820 #
821 msgid "Ammount of recordings left"
822 msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan"
823
824 #
825 msgid "An empty filename is illegal."
826 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
827
828 #
829 msgid "An error occured."
830 msgstr ""
831
832 #
833 msgid "An unknown error occured!"
834 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
835
836 #
837 msgid "Anonymize crashlog?"
838 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
839
840 #
841 msgid "Arabic"
842 msgstr "Arábigo"
843
844 #
845 msgid ""
846 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
847 "\n"
848 msgstr ""
849 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
850 "\n"
851
852 #
853 msgid ""
854 "Are you sure you want to delete\n"
855 "following backup:\n"
856 msgstr ""
857 "Está seguro de querer borrar\n"
858 "el siguiente backup:\n"
859
860 #
861 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
862 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
863
864 #
865 msgid ""
866 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
867 "\n"
868 msgstr ""
869 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
870 "\n"
871
872 #
873 msgid ""
874 "Are you sure you want to restore\n"
875 "following backup:\n"
876 msgstr ""
877 "Está seguro que quiere restaurar\n"
878 "el siguiente backup:\n"
879
880 #
881 msgid ""
882 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
883 "Enigma2 will restart after the restore"
884 msgstr ""
885 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
886 "después de restaurar"
887
888 #
889 msgid ""
890 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
891 "\n"
892 msgstr ""
893
894 #
895 msgid "Artist"
896 msgstr "Artista"
897
898 #
899 msgid "Ascending"
900 msgstr ""
901
902 #
903 msgid "Ask before shutdown:"
904 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
905
906 #
907 msgid "Ask user"
908 msgstr "Preguntar al usuario"
909
910 #
911 msgid "Aspect Ratio"
912 msgstr "Relación de aspecto"
913
914 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Atheros"
918 msgstr ""
919
920 #
921 msgid "Audio"
922 msgstr "Sonido"
923
924 #
925 msgid "Audio Options..."
926 msgstr "Opciones de sonido..."
927
928 #
929 msgid "Audio Sync"
930 msgstr ""
931
932 #
933 msgid "Audio Sync Setup"
934 msgstr ""
935
936 msgid ""
937 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
938 "synchronous to the picture."
939 msgstr ""
940
941 #
942 msgid "Australia"
943 msgstr ""
944
945 #
946 msgid "Author: "
947 msgstr "Autor:"
948
949 #
950 msgid "Authoring mode"
951 msgstr "Modo autorizativo"
952
953 #
954 msgid "Auto"
955 msgstr "Auto"
956
957 #
958 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
959 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
960
961 #
962 msgid "Auto flesh"
963 msgstr "Auto refresco"
964
965 #
966 msgid "Auto scart switching"
967 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
968
969 #
970 msgid "AutoTimer Editor"
971 msgstr "Editor de AutoProgramación"
972
973 #
974 msgid "AutoTimer Filters"
975 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
976
977 #
978 msgid "AutoTimer Services"
979 msgstr "Canales AutoProgramación"
980
981 #
982 msgid "AutoTimer Settings"
983 msgstr "Configuración AutoProgramación"
984
985 #
986 msgid "AutoTimer overview"
987 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
988
989 msgid ""
990 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
991 "criteria."
992 msgstr ""
993
994 #
995 msgid "Automatic"
996 msgstr "Automático"
997
998 #
999 msgid "Automatic Scan"
1000 msgstr "Búsqueda automática"
1001
1002 msgid "Automatic volume adjustment"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Automatically change video resolution"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid ""
1012 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1013 "resolution you are watching."
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Automatically refresh EPG"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1026 msgstr ""
1027
1028 #
1029 msgid "Autos & Vehicles"
1030 msgstr ""
1031
1032 #
1033 msgid "Autowrite timer"
1034 msgstr "Auto escribir la programación"
1035
1036 #
1037 msgid "Available format variables"
1038 msgstr "Variables de formato disponibles"
1039
1040 #
1041 msgid "B"
1042 msgstr "B"
1043
1044 #
1045 msgid "BA"
1046 msgstr "BA"
1047
1048 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1052 msgstr ""
1053
1054 #
1055 msgid "BB"
1056 msgstr "BB"
1057
1058 #
1059 msgid "BER"
1060 msgstr "BER"
1061
1062 #
1063 msgid "BER:"
1064 msgstr "BER:"
1065
1066 #
1067 msgid "Back"
1068 msgstr "Atrás"
1069
1070 #
1071 msgid "Background"
1072 msgstr "Segundo plano"
1073
1074 #
1075 msgid "Backup done."
1076 msgstr "Backup hecho."
1077
1078 #
1079 msgid "Backup failed."
1080 msgstr "Backup fallido."
1081
1082 #
1083 msgid "Backup is running..."
1084 msgstr "Backup está ejecutándose..."
1085
1086 #
1087 msgid "Backup system settings"
1088 msgstr "Configuración sistema de Backup"
1089
1090 #
1091 msgid "Band"
1092 msgstr "Banda"
1093
1094 #
1095 msgid "Bandwidth"
1096 msgstr "Ancho de banda"
1097
1098 #
1099 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1100 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1101
1102 #
1103 msgid "Begin of timespan"
1104 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1105
1106 #
1107 msgid "Begin time"
1108 msgstr "Hora inicio"
1109
1110 #
1111 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1112 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1113
1114 #
1115 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1116 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1117
1118 #
1119 msgid "Behavior when a movie is started"
1120 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1121
1122 #
1123 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1124 msgstr "Cuando una película ha parado"
1125
1126 #
1127 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1128 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1129
1130 #
1131 msgid "Bitrate:"
1132 msgstr "Velocidad:"
1133
1134 #
1135 msgid "Block noise reduction"
1136 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1137
1138 #
1139 msgid "Blue boost"
1140 msgstr "Impulso azul"
1141
1142 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1146 msgstr ""
1147
1148 #
1149 msgid "Bookmarks"
1150 msgstr "Marcadores"
1151
1152 #
1153 msgid "Bouquets"
1154 msgstr "Listas"
1155
1156 #
1157 msgid "Brazil"
1158 msgstr ""
1159
1160 #
1161 msgid "Brightness"
1162 msgstr "Brillo"
1163
1164 msgid "Browse for and connect to network shares"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1168 msgstr ""
1169
1170 #
1171 msgid "Browse network neighbourhood"
1172 msgstr ""
1173
1174 #
1175 msgid "Burn DVD"
1176 msgstr "Grabar DVD"
1177
1178 #
1179 msgid "Burn existing image to DVD"
1180 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1181
1182 #
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Burn to DVD"
1185 msgstr "Grabar a DVD..."
1186
1187 msgid "Burn your recordings to DVD"
1188 msgstr ""
1189
1190 #
1191 msgid "Bus: "
1192 msgstr "Bus: "
1193
1194 #
1195 msgid ""
1196 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1197 "displayed."
1198 msgstr ""
1199 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1200
1201 #
1202 msgid "C"
1203 msgstr "C"
1204
1205 #
1206 msgid "C-Band"
1207 msgstr "Banda-C"
1208
1209 #, fuzzy
1210 msgid "CDInfo"
1211 msgstr "Info"
1212
1213 msgid ""
1214 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1215 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1216 msgstr ""
1217
1218 #
1219 msgid "CI assignment"
1220 msgstr "Asignación CI"
1221
1222 #
1223 msgid "CIFS share"
1224 msgstr ""
1225
1226 #
1227 msgid "CVBS"
1228 msgstr "CVBS"
1229
1230 #
1231 msgid "Cable"
1232 msgstr "Cable"
1233
1234 #
1235 msgid "Cache Thumbnails"
1236 msgstr "Cache de Miniaturas"
1237
1238 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1242 msgstr ""
1243
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1246 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
1247
1248 #
1249 msgid "Canada"
1250 msgstr ""
1251
1252 #
1253 msgid "Cancel"
1254 msgstr "Cancelar"
1255
1256 #
1257 msgid "Capacity: "
1258 msgstr "Capacidad: "
1259
1260 #
1261 msgid "Card"
1262 msgstr "Tarjeta"
1263
1264 #
1265 msgid "Catalan"
1266 msgstr "Catalán"
1267
1268 #
1269 msgid "Center screen at the lower border"
1270 msgstr ""
1271
1272 #
1273 msgid "Center screen at the upper border"
1274 msgstr ""
1275
1276 #
1277 msgid "Change active delay"
1278 msgstr ""
1279
1280 #
1281 msgid "Change bouquets in quickzap"
1282 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1283
1284 #
1285 msgid "Change default recording offset?"
1286 msgstr ""
1287
1288 #
1289 msgid "Change hostname"
1290 msgstr ""
1291
1292 #
1293 msgid "Change pin code"
1294 msgstr "Cambiar código pin"
1295
1296 msgid "Change service PIN"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Change service PINs"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Change setup PIN"
1303 msgstr ""
1304
1305 #
1306 msgid "Change step size"
1307 msgstr "Cambiar tamaño"
1308
1309 #
1310 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Changelog"
1314 msgstr ""
1315
1316 #
1317 msgid "Channel"
1318 msgstr "Canal"
1319
1320 #
1321 msgid "Channel Selection"
1322 msgstr "Selección de Canal"
1323
1324 #
1325 msgid "Channel audio:"
1326 msgstr ""
1327
1328 #
1329 msgid "Channel not in services list"
1330 msgstr "El canal no está en la lista"
1331
1332 #
1333 msgid "Channel:"
1334 msgstr "Canal:"
1335
1336 #
1337 msgid "Channellist menu"
1338 msgstr "Menú lista de canales"
1339
1340 #
1341 msgid "Channels"
1342 msgstr "Canales"
1343
1344 #
1345 msgid "Chap."
1346 msgstr "Cap."
1347
1348 #
1349 msgid "Chapter"
1350 msgstr "Capítulo"
1351
1352 #
1353 msgid "Chapter:"
1354 msgstr "Capítulo:"
1355
1356 #
1357 msgid "Check"
1358 msgstr "Checkear"
1359
1360 #
1361 msgid "Checking Filesystem..."
1362 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1363
1364 #
1365 msgid "Choose Tuner"
1366 msgstr "Elije Sintonizador"
1367
1368 #
1369 msgid "Choose a wireless network"
1370 msgstr "Elegir una red wifi"
1371
1372 #
1373 msgid "Choose backup files"
1374 msgstr "Elije ficheros de backup"
1375
1376 #
1377 msgid "Choose backup location"
1378 msgstr "Elije localización del backup"
1379
1380 #
1381 msgid "Choose bouquet"
1382 msgstr "Elegir lista"
1383
1384 msgid "Choose image to download"
1385 msgstr ""
1386
1387 #
1388 msgid "Choose target folder"
1389 msgstr "Elegir carpeta destino"
1390
1391 #
1392 msgid "Choose upgrade source"
1393 msgstr "Elije fuente de actualización"
1394
1395 #
1396 msgid "Choose your Skin"
1397 msgstr "Elija su Piel"
1398
1399 #
1400 msgid "Circular left"
1401 msgstr "Izda circular"
1402
1403 #
1404 msgid "Circular right"
1405 msgstr "Dcha circular"
1406
1407 #
1408 msgid "Classic"
1409 msgstr "Clásico"
1410
1411 #
1412 msgid "Cleanup"
1413 msgstr "Limpiar"
1414
1415 #
1416 msgid "Cleanup Wizard"
1417 msgstr "Limpiar asistente"
1418
1419 #
1420 msgid "Cleanup Wizard settings"
1421 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1422
1423 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1427 msgstr ""
1428
1429 #
1430 msgid "CleanupWizard"
1431 msgstr "LimpiarAsistente"
1432
1433 #
1434 msgid "Clear before scan"
1435 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1436
1437 #
1438 msgid "Clear history on Exit:"
1439 msgstr ""
1440
1441 #
1442 msgid "Clear log"
1443 msgstr "Borrar log"
1444
1445 #
1446 msgid "Close"
1447 msgstr "Cerrar"
1448
1449 #
1450 msgid "Close and forget changes"
1451 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1452
1453 #
1454 msgid "Close and save changes"
1455 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1456
1457 #
1458 msgid "Close title selection"
1459 msgstr "Cerrar selección de título"
1460
1461 #
1462 msgid "Code rate high"
1463 msgstr "Velocidad de código alta"
1464
1465 #
1466 msgid "Code rate low"
1467 msgstr "Velocidad de código baja"
1468
1469 #
1470 msgid "Coderate HP"
1471 msgstr "Velocidad de código HP"
1472
1473 #
1474 msgid "Coderate LP"
1475 msgstr "Velocidad de código LP"
1476
1477 #
1478 msgid "Collection name"
1479 msgstr "Nombre de la colección"
1480
1481 #
1482 msgid "Collection settings"
1483 msgstr "Configuración de la colección"
1484
1485 #
1486 msgid "Color Format"
1487 msgstr "Formato de Color"
1488
1489 #
1490 msgid "Comedy"
1491 msgstr ""
1492
1493 #
1494 msgid "Command execution..."
1495 msgstr "Ejecución comando:"
1496
1497 #
1498 msgid "Command order"
1499 msgstr "Orden de comando"
1500
1501 #
1502 msgid "Committed DiSEqC command"
1503 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1504
1505 #
1506 msgid "Common Interface"
1507 msgstr "Interface común"
1508
1509 #
1510 msgid "Common Interface Assignment"
1511 msgstr "Asignación de Interface Común"
1512
1513 #
1514 msgid "CommonInterface"
1515 msgstr "InterfaceComún"
1516
1517 #
1518 msgid "Communication"
1519 msgstr "Comunicación"
1520
1521 #
1522 msgid "Compact Flash"
1523 msgstr "Compact Flash"
1524
1525 #
1526 msgid "Complete"
1527 msgstr "Completado"
1528
1529 #
1530 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1531 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1532
1533 msgid "Composition of the recording filenames"
1534 msgstr ""
1535
1536 #
1537 msgid "Configuration Mode"
1538 msgstr "Modo Configuración"
1539
1540 #
1541 msgid "Configuration for the Webinterface"
1542 msgstr "Configuración del interface web"
1543
1544 #
1545 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1546 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1547
1548 #
1549 msgid "Configure interface"
1550 msgstr "Configurar interfaz"
1551
1552 #
1553 msgid "Configure nameservers"
1554 msgstr "Configurar DNSs"
1555
1556 msgid "Configure your WLAN network interface"
1557 msgstr ""
1558
1559 #
1560 msgid "Configure your internal LAN"
1561 msgstr "Configurar su RED interna"
1562
1563 #
1564 msgid "Configure your network again"
1565 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1566
1567 #
1568 msgid "Configure your wireless LAN again"
1569 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1570
1571 #
1572 msgid "Configuring"
1573 msgstr "Configurando"
1574
1575 #
1576 msgid "Conflicting timer"
1577 msgstr "Grabación en conflicto"
1578
1579 #
1580 msgid "Connect"
1581 msgstr "Conectar"
1582
1583 #
1584 msgid "Connect to a Wireless Network"
1585 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1586
1587 #
1588 msgid "Connected to"
1589 msgstr "Conectado a"
1590
1591 #
1592 msgid "Connected!"
1593 msgstr "¡Conectado!"
1594
1595 #
1596 msgid "Constellation"
1597 msgstr "Constelación"
1598
1599 #
1600 msgid "Content does not fit on DVD!"
1601 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1602
1603 #
1604 msgid "Continue"
1605 msgstr "Continuar"
1606
1607 #
1608 msgid "Continue in background"
1609 msgstr "Continuar en segundo plano"
1610
1611 #
1612 msgid "Continue playing"
1613 msgstr "Reproducción contínua"
1614
1615 #
1616 msgid "Contrast"
1617 msgstr "Contraste"
1618
1619 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Control your internal system fan."
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Control your kids's tv usage"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Control your system fan"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1641 msgstr ""
1642
1643 #
1644 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1645 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1646
1647 #
1648 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1649 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1650
1651 #
1652 msgid "Could not open Picture in Picture"
1653 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1654
1655 #
1656 #, python-format
1657 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1658 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1659
1660 #
1661 msgid "Crashlog settings"
1662 msgstr "Configuración de crashlog"
1663
1664 #
1665 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1666 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1667
1668 #
1669 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1670 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1671
1672 #
1673 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1674 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1675
1676 #
1677 msgid ""
1678 "Crashlogs found!\n"
1679 "Send them to Dream Multimedia?"
1680 msgstr ""
1681 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1682 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1683
1684 #
1685 msgid "Create DVD-ISO"
1686 msgstr "Crear DVD-ISO"
1687
1688 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1692 msgstr ""
1693
1694 #
1695 msgid "Create a new AutoTimer."
1696 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1697
1698 #
1699 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1700 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1701
1702 #
1703 msgid "Create a new timer using the wizard"
1704 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1705
1706 #
1707 msgid "Create movie folder failed"
1708 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1709
1710 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Create remote timers"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1717 msgstr ""
1718
1719 #
1720 #, python-format
1721 msgid "Creating directory %s failed."
1722 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1723
1724 #
1725 msgid "Creating partition failed"
1726 msgstr "Falló la creación de la partición"
1727
1728 #
1729 msgid "Croatian"
1730 msgstr "Croata"
1731
1732 #
1733 msgid "Current Transponder"
1734 msgstr "Transponder actual"
1735
1736 msgid "Current device: "
1737 msgstr ""
1738
1739 #
1740 msgid "Current settings:"
1741 msgstr "Configuración actual:"
1742
1743 #
1744 msgid "Current value: "
1745 msgstr "Valor actual:"
1746
1747 #
1748 msgid "Current version:"
1749 msgstr "Versión actual:"
1750
1751 msgid "Currently installed image"
1752 msgstr ""
1753
1754 #
1755 #, python-format
1756 msgid "Custom (%s)"
1757 msgstr "Personalizado (%s)"
1758
1759 #
1760 msgid "Custom location"
1761 msgstr "Localización Personalizada"
1762
1763 #
1764 msgid "Custom offset"
1765 msgstr "Compensación Personalizada"
1766
1767 #
1768 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1769 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1770
1771 #
1772 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1773 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1774
1775 #
1776 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1777 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1778
1779 #
1780 msgid "Customize"
1781 msgstr "Configurar"
1782
1783 msgid "Customize Vali-XD skins"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1787 msgstr ""
1788
1789 #
1790 msgid "Cut"
1791 msgstr "Cortar"
1792
1793 msgid "Cut your movies"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Cut your movies."
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid ""
1803 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1804 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1805 "cut'.\n"
1806 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1807 msgstr ""
1808
1809 #
1810 msgid "Cutlist editor..."
1811 msgstr "Editor de listas de corte..."
1812
1813 #
1814 msgid "Czech"
1815 msgstr "Checo"
1816
1817 #
1818 msgid "Czech Republic"
1819 msgstr ""
1820
1821 #
1822 msgid "D"
1823 msgstr "D"
1824
1825 #
1826 msgid "DHCP"
1827 msgstr "DHCP"
1828
1829 #
1830 msgid "DUAL LAYER DVD"
1831 msgstr ""
1832
1833 #
1834 msgid "DVB-S"
1835 msgstr "DVB-S"
1836
1837 #
1838 msgid "DVB-S2"
1839 msgstr "DVB-S2"
1840
1841 #
1842 msgid "DVD File Browser"
1843 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1844
1845 #
1846 msgid "DVD Player"
1847 msgstr "Reproductor DVD"
1848
1849 #
1850 msgid "DVD Titlelist"
1851 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1852
1853 #
1854 msgid "DVD media toolbox"
1855 msgstr "Barra de disco DVD"
1856
1857 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid ""
1861 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1862 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1863 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1864 msgstr ""
1865
1866 #
1867 msgid "Danish"
1868 msgstr "Danés"
1869
1870 #
1871 msgid "Date"
1872 msgstr "Fecha"
1873
1874 #
1875 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1876 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1877
1878 #
1879 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1880 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1881
1882 #
1883 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1884 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1885
1886 #
1887 msgid "Decrease delay"
1888 msgstr ""
1889
1890 #
1891 #, python-format
1892 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1893 msgstr ""
1894
1895 #
1896 msgid "Deep Standby"
1897 msgstr "Reposo profundo"
1898
1899 #
1900 msgid "Default"
1901 msgstr "Por defecto"
1902
1903 #
1904 msgid "Default Settings"
1905 msgstr "Parámetros por Defecto"
1906
1907 #
1908 msgid "Default movie location"
1909 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1910
1911 #
1912 msgid "Default services lists"
1913 msgstr "Lista de canales por defecto"
1914
1915 #
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Defaults"
1918 msgstr "Por defecto"
1919
1920 msgid "Define a startup service"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1924 msgstr ""
1925
1926 #
1927 msgid "Delay"
1928 msgstr "Retardo"
1929
1930 #
1931 msgid "Delete"
1932 msgstr "Borrar"
1933
1934 #
1935 msgid "Delete crashlogs"
1936 msgstr "Borrar crashlogs"
1937
1938 #
1939 msgid "Delete entry"
1940 msgstr "Borrar entrada"
1941
1942 #
1943 msgid "Delete failed!"
1944 msgstr "¡Falló el borrado!"
1945
1946 #
1947 msgid "Delete mount"
1948 msgstr ""
1949
1950 #
1951 #, python-format
1952 msgid ""
1953 "Delete no more configured satellite\n"
1954 "%s?"
1955 msgstr ""
1956 "No borrar más satélite configurado\n"
1957 "%s?"
1958
1959 #
1960 msgid "Descending"
1961 msgstr ""
1962
1963 #
1964 msgid "Description"
1965 msgstr "Descripción"
1966
1967 #
1968 msgid "Deselect"
1969 msgstr "Deseleccionar"
1970
1971 msgid "Details for plugin: "
1972 msgstr ""
1973
1974 #
1975 msgid "Detected HDD:"
1976 msgstr "HDD detectado:"
1977
1978 #
1979 msgid "Detected NIMs:"
1980 msgstr "NIMs detectados:"
1981
1982 #
1983 msgid "DiSEqC"
1984 msgstr "DiSEqC"
1985
1986 #
1987 msgid "DiSEqC A/B"
1988 msgstr "DiSEqC A/B"
1989
1990 #
1991 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1992 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1993
1994 #
1995 msgid "DiSEqC mode"
1996 msgstr "Modo DiSEqC"
1997
1998 #
1999 msgid "DiSEqC repeats"
2000 msgstr "Repetir DiSEqC"
2001
2002 #
2003 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2004 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
2005
2006 #
2007 msgid "Dialing:"
2008 msgstr "Marcando:"
2009
2010 #
2011 msgid "Digital contour removal"
2012 msgstr "Borrar contorno digital"
2013
2014 #
2015 msgid "Dir:"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2019 msgstr ""
2020
2021 #
2022 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2023 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
2024
2025 #
2026 #, python-format
2027 msgid "Directory %s nonexistent."
2028 msgstr "No existe el directorio %s."
2029
2030 #
2031 msgid "Directory browser"
2032 msgstr "Examinar directorios"
2033
2034 #
2035 msgid "Disable"
2036 msgstr "Desabilitar"
2037
2038 #
2039 msgid "Disable Picture in Picture"
2040 msgstr "Desactivar PiP"
2041
2042 #
2043 msgid "Disable crashlog reporting"
2044 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
2045
2046 #
2047 msgid "Disable timer"
2048 msgstr "Desactivar programación"
2049
2050 #
2051 msgid "Disabled"
2052 msgstr "Desactivado"
2053
2054 #
2055 msgid "Discard changes and close plugin"
2056 msgstr ""
2057
2058 #
2059 msgid "Discard changes and close screen"
2060 msgstr ""
2061
2062 #
2063 msgid "Disconnect"
2064 msgstr "Desconectar"
2065
2066 #
2067 msgid "Dish"
2068 msgstr "Antena"
2069
2070 #
2071 msgid "Display 16:9 content as"
2072 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
2073
2074 #
2075 msgid "Display 4:3 content as"
2076 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
2077
2078 #
2079 msgid "Display >16:9 content as"
2080 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
2081
2082 #
2083 msgid "Display Setup"
2084 msgstr "Configurar Pantalla"
2085
2086 #
2087 msgid "Display and Userinterface"
2088 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
2089
2090 #
2091 msgid "Display search results by:"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Display your photos on the TV"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2098 msgstr ""
2099
2100 #
2101 #, python-format
2102 msgid ""
2103 "Do you really want to REMOVE\n"
2104 "the plugin \"%s\"?"
2105 msgstr ""
2106 "Seguro que quiere BORRAR\n"
2107 "el plugin \"%s\"?"
2108
2109 #
2110 msgid ""
2111 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2112 "This could take lots of time!"
2113 msgstr ""
2114 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
2115 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
2116
2117 #
2118 #, python-format
2119 msgid "Do you really want to delete %s?"
2120 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
2121
2122 #
2123 #, python-format
2124 msgid ""
2125 "Do you really want to download\n"
2126 "the plugin \"%s\"?"
2127 msgstr ""
2128 "Seguro que quiere descargar\n"
2129 "el plugin \"%s\"?"
2130
2131 #
2132 msgid "Do you really want to exit?"
2133 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
2134
2135 #
2136 msgid ""
2137 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2138 "All data on the disk will be lost!"
2139 msgstr ""
2140 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
2141 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
2142
2143 #
2144 #, python-format
2145 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2146 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
2147
2148 #
2149 #, python-format
2150 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2151 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
2152
2153 #
2154 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2155 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
2156
2157 #
2158 msgid "Do you want to do a service scan?"
2159 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
2160
2161 #
2162 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2163 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
2164
2165 #, python-format
2166 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2167 msgstr ""
2168
2169 #
2170 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2171 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
2172
2173 #
2174 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2175 msgstr ""
2176
2177 #
2178 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2179 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
2180
2181 #
2182 msgid "Do you want to install the package:\n"
2183 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
2184
2185 #
2186 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2187 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
2188
2189 #
2190 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2191 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
2192
2193 #
2194 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2195 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2196
2197 #
2198 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2199 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
2200
2201 #
2202 msgid "Do you want to restore your settings?"
2203 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
2204
2205 #
2206 msgid "Do you want to resume this playback?"
2207 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
2208
2209 #
2210 msgid "Do you want to see more entries?"
2211 msgstr ""
2212
2213 #
2214 msgid ""
2215 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2216 "if needed?"
2217 msgstr ""
2218 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
2219 "es necesario?"
2220
2221 #
2222 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2223 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2224
2225 #
2226 msgid ""
2227 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2228 "After pressing OK, please wait!"
2229 msgstr ""
2230 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2231 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2232
2233 #
2234 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2235 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2236
2237 #
2238 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2239 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2240
2241 #
2242 msgid "Don't ask, just send"
2243 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2244
2245 #
2246 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2247 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2248
2249 #
2250 #, python-format
2251 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2252 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2253
2254 #
2255 #, python-format
2256 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2257 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2258
2259 #
2260 msgid "Download"
2261 msgstr "Descargar"
2262
2263 #, python-format
2264 msgid "Download %s from Server"
2265 msgstr ""
2266
2267 #
2268 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2269 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2270
2271 #
2272 msgid "Download Plugins"
2273 msgstr "Descargar Plugins"
2274
2275 #
2276 msgid "Download Video"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Download files from Rapidshare"
2280 msgstr ""
2281
2282 #
2283 msgid "Download location"
2284 msgstr ""
2285
2286 #
2287 msgid "Downloadable new plugins"
2288 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2289
2290 #
2291 msgid "Downloadable plugins"
2292 msgstr "Plugins descargables"
2293
2294 #
2295 msgid "Downloading"
2296 msgstr "Descargando"
2297
2298 #
2299 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2300 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2301
2302 #
2303 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2304 msgstr ""
2305
2306 #
2307 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2308 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2309
2310 #
2311 msgid "Dreambox software because updates are available."
2312 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2313
2314 #
2315 msgid "Duration: "
2316 msgstr ""
2317
2318 #
2319 msgid "Dutch"
2320 msgstr "Alemán"
2321
2322 #
2323 msgid "Dynamic contrast"
2324 msgstr "Contraste dinámico"
2325
2326 #
2327 msgid "E"
2328 msgstr "E"
2329
2330 #
2331 msgid "EPG Selection"
2332 msgstr "Selección EPG"
2333
2334 #
2335 msgid "EPG encoding"
2336 msgstr "Codificación EPG"
2337
2338 msgid ""
2339 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2340 "is idleing\n"
2341 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2342 "epg information on these channels."
2343 msgstr ""
2344
2345 #
2346 #, python-format
2347 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2348 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2349
2350 #
2351 msgid "East"
2352 msgstr "Este"
2353
2354 #
2355 msgid "Edit"
2356 msgstr "Editar"
2357
2358 #
2359 msgid "Edit AutoTimer"
2360 msgstr "Editar AutoProgramación"
2361
2362 #
2363 msgid "Edit AutoTimer filters"
2364 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2365
2366 #
2367 msgid "Edit AutoTimer services"
2368 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2369
2370 #
2371 msgid "Edit DNS"
2372 msgstr "Editar DNS"
2373
2374 #
2375 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2376 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2377
2378 #
2379 msgid "Edit Title"
2380 msgstr "Editar Título"
2381
2382 #
2383 msgid "Edit bouquets list"
2384 msgstr ""
2385
2386 #
2387 msgid "Edit chapters of current title"
2388 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2389
2390 #
2391 msgid "Edit new timer defaults"
2392 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2393
2394 #
2395 msgid "Edit selected AutoTimer"
2396 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2397
2398 #
2399 msgid "Edit services list"
2400 msgstr "Editar la lista de canales"
2401
2402 #
2403 msgid "Edit settings"
2404 msgstr "Editar configuración"
2405
2406 msgid "Edit tags of recorded movies"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Edit tags of recorded movies."
2410 msgstr ""
2411
2412 #
2413 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2414 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2415
2416 #
2417 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2418 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2419
2420 #
2421 msgid "Edit title"
2422 msgstr "Editar título"
2423
2424 #
2425 msgid "Edit upgrade source url."
2426 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2427
2428 #
2429 msgid "Editing"
2430 msgstr "Editando"
2431
2432 #
2433 msgid "Editor for new AutoTimers"
2434 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2435
2436 #
2437 msgid "Education"
2438 msgstr ""
2439
2440 #
2441 msgid "Electronic Program Guide"
2442 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2443
2444 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2445 msgstr ""
2446
2447 #
2448 msgid "Enable"
2449 msgstr "Activar"
2450
2451 #
2452 msgid "Enable /media"
2453 msgstr ""
2454
2455 #
2456 msgid "Enable 5V for active antenna"
2457 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2458
2459 #
2460 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2461 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2462
2463 #
2464 msgid "Enable Filtering"
2465 msgstr "Activar Filtro"
2466
2467 #
2468 msgid "Enable HTTP Access"
2469 msgstr ""
2470
2471 #
2472 msgid "Enable HTTP Authentication"
2473 msgstr ""
2474
2475 #
2476 msgid "Enable HTTPS Access"
2477 msgstr ""
2478
2479 #
2480 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2481 msgstr ""
2482
2483 #
2484 msgid "Enable Service Restriction"
2485 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2486
2487 #
2488 msgid "Enable Streaming Authentication"
2489 msgstr ""
2490
2491 #
2492 msgid "Enable multiple bouquets"
2493 msgstr "Habilitar multiples listas"
2494
2495 #
2496 msgid "Enable parental control"
2497 msgstr "Activar el control de adultos"
2498
2499 #
2500 msgid ""
2501 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2502 "extension menu."
2503 msgstr ""
2504
2505 #
2506 msgid "Enable timer"
2507 msgstr "Activar programación"
2508
2509 #
2510 msgid "Enabled"
2511 msgstr "Activado"
2512
2513 #
2514 msgid ""
2515 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2516 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2517 msgstr ""
2518
2519 #
2520 msgid "Encrypted: "
2521 msgstr "Encriptado:"
2522
2523 #
2524 msgid "Encryption"
2525 msgstr "Encriptación"
2526
2527 #
2528 msgid "Encryption Key"
2529 msgstr "Clave de Encriptación"
2530
2531 #
2532 msgid "Encryption Keytype"
2533 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2534
2535 #
2536 msgid "Encryption Type"
2537 msgstr "Tipo de Encriptación"
2538
2539 #
2540 msgid "Encryption:"
2541 msgstr "Encriptación:"
2542
2543 #
2544 msgid "End of \"after event\" timespan"
2545 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2546
2547 #
2548 msgid "End of timespan"
2549 msgstr "Fin de Tiempo"
2550
2551 #
2552 msgid "End time"
2553 msgstr "Hora fin"
2554
2555 #
2556 msgid "EndTime"
2557 msgstr "HoraFin"
2558
2559 #
2560 msgid "English"
2561 msgstr "Inglés"
2562
2563 msgid ""
2564 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2565 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2566 msgstr ""
2567
2568 #
2569 msgid ""
2570 "Enigma2 Skinselector\n"
2571 "\n"
2572 "If you experience any problems please contact\n"
2573 "stephan@reichholf.net\n"
2574 "\n"
2575 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2576 msgstr ""
2577 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2578 "\n"
2579 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2580 "stephan@reichholf.net\n"
2581 "\n"
2582 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2583
2584 #
2585 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2586 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
2587
2588 #
2589 msgid "Enter IP to scan..."
2590 msgstr ""
2591
2592 #
2593 msgid "Enter Rewind at speed"
2594 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
2595
2596 #
2597 msgid "Enter main menu..."
2598 msgstr "Entre al menú principal..."
2599
2600 #
2601 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2602 msgstr ""
2603
2604 #
2605 msgid "Enter options:"
2606 msgstr ""
2607
2608 #
2609 msgid "Enter password:"
2610 msgstr ""
2611
2612 #
2613 msgid "Enter pin code"
2614 msgstr ""
2615
2616 #
2617 msgid "Enter share directory:"
2618 msgstr ""
2619
2620 #
2621 msgid "Enter share name:"
2622 msgstr ""
2623
2624 #
2625 msgid "Enter the service pin"
2626 msgstr "Ponga el pin del canal"
2627
2628 #
2629 msgid "Enter user and password for host: "
2630 msgstr ""
2631
2632 #
2633 msgid "Enter username:"
2634 msgstr ""
2635
2636 #
2637 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2638 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2639
2640 #
2641 msgid "Enter your search term(s)"
2642 msgstr ""
2643
2644 #
2645 msgid "Entertainment"
2646 msgstr ""
2647
2648 #
2649 msgid "Error"
2650 msgstr "Error"
2651
2652 #
2653 msgid "Error executing plugin"
2654 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2655
2656 #
2657 #, python-format
2658 msgid ""
2659 "Error: %s\n"
2660 "Retry?"
2661 msgstr ""
2662 "Error: %s\n"
2663 "Reintentar?"
2664
2665 #
2666 msgid "Estonian"
2667 msgstr "Estonio"
2668
2669 #
2670 msgid "Eventview"
2671 msgstr "Ver eventos"
2672
2673 #
2674 msgid "Everything is fine"
2675 msgstr "Todo está bien"
2676
2677 #
2678 msgid "Exact match"
2679 msgstr "Coincidencia exacta"
2680
2681 #
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2684 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
2685
2686 #
2687 msgid "Exclude"
2688 msgstr "Excluir"
2689
2690 #
2691 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2692 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2693
2694 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2695 msgstr ""
2696
2697 #
2698 msgid "Execution Progress:"
2699 msgstr "Progreso de ejecución:"
2700
2701 #
2702 msgid "Execution finished!!"
2703 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2704
2705 #
2706 msgid "Exif"
2707 msgstr "Exif"
2708
2709 #
2710 msgid "Exit"
2711 msgstr "Salir"
2712
2713 #
2714 msgid "Exit editor"
2715 msgstr "Salir del editor"
2716
2717 msgid "Exit input device selection."
2718 msgstr ""
2719
2720 #
2721 msgid "Exit network wizard"
2722 msgstr "Salir del asistente de red"
2723
2724 #
2725 msgid "Exit the cleanup wizard"
2726 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2727
2728 #
2729 msgid "Exit the wizard"
2730 msgstr "Salir del asistente"
2731
2732 #
2733 msgid "Exit wizard"
2734 msgstr "Salir del asistente"
2735
2736 #
2737 msgid "Expert"
2738 msgstr "Experto"
2739
2740 #
2741 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2742 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2743
2744 #
2745 msgid "Extended Setup..."
2746 msgstr "Configuración avanzada..."
2747
2748 #
2749 msgid "Extended Software"
2750 msgstr "Software Extendido"
2751
2752 #
2753 msgid "Extended Software Plugin"
2754 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2755
2756 #
2757 msgid "Extensions"
2758 msgstr "Extensiones"
2759
2760 #
2761 msgid "Extensions management"
2762 msgstr "Manejo de Extensiones"
2763
2764 #
2765 msgid "FEC"
2766 msgstr "FEC"
2767
2768 msgid ""
2769 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2770 "a server using the file transfer protocol."
2771 msgstr ""
2772
2773 #
2774 msgid "Factory reset"
2775 msgstr "Reinicio de fábrica"
2776
2777 #
2778 msgid "Failed"
2779 msgstr "Falló"
2780
2781 #
2782 #, python-format
2783 msgid "Fan %d"
2784 msgstr "Ventilador %d"
2785
2786 #
2787 #, python-format
2788 msgid "Fan %d PWM"
2789 msgstr "Ventilador %d PWM"
2790
2791 #
2792 #, python-format
2793 msgid "Fan %d Voltage"
2794 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2795
2796 #
2797 msgid "Fast"
2798 msgstr "Rápido"
2799
2800 #
2801 msgid "Fast DiSEqC"
2802 msgstr "DiSEqC Rapido"
2803
2804 #
2805 msgid "Fast Forward speeds"
2806 msgstr "Velocidades hacia delante"
2807
2808 #
2809 msgid "Fast epoch"
2810 msgstr "Época rápida"
2811
2812 #
2813 msgid "Favourites"
2814 msgstr "Favoritos"
2815
2816 #
2817 msgid "Fetching feed entries"
2818 msgstr ""
2819
2820 #
2821 msgid "Fetching search entries"
2822 msgstr ""
2823
2824 #
2825 msgid "Filesystem Check"
2826 msgstr ""
2827
2828 #
2829 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2830 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2831
2832 #
2833 msgid "Film & Animation"
2834 msgstr ""
2835
2836 #
2837 msgid "Filter"
2838 msgstr "Filtro"
2839
2840 #
2841 msgid ""
2842 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2843 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2844 "it's Description.\n"
2845 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2846 msgstr ""
2847 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2848 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2849 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2850 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2851 "seleccionada."
2852
2853 #
2854 msgid "Finetune"
2855 msgstr "Ajuste fino"
2856
2857 #
2858 msgid "Finished"
2859 msgstr "Terminado"
2860
2861 #
2862 msgid "Finished configuring your network"
2863 msgstr "Termió de configurar su red"
2864
2865 #
2866 msgid "Finished restarting your network"
2867 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2868
2869 #
2870 msgid "Finnish"
2871 msgstr "Finlandés"
2872
2873 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2874 msgstr ""
2875
2876 #
2877 msgid "Flash"
2878 msgstr "Flash"
2879
2880 #
2881 msgid "Flashing failed"
2882 msgstr "Falló el flasheo"
2883
2884 #
2885 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2886 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
2887
2888 #
2889 msgid "Format"
2890 msgstr "Formato"
2891
2892 #
2893 #, python-format
2894 msgid ""
2895 "Found a total of %d matching Events.\n"
2896 "%d Timer were added and %d modified."
2897 msgstr ""
2898 "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
2899 "La programación %d fué añadida y %d modificada."
2900
2901 #
2902 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2903 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
2904
2905 #
2906 msgid "Frame size in full view"
2907 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
2908
2909 #
2910 msgid "France"
2911 msgstr ""
2912
2913 #
2914 msgid "French"
2915 msgstr "Francés"
2916
2917 #
2918 msgid "Frequency"
2919 msgstr "Frecuencia"
2920
2921 #
2922 msgid "Frequency bands"
2923 msgstr "Bandas de frecuencia"
2924
2925 #
2926 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2927 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
2928
2929 #
2930 msgid "Frequency steps"
2931 msgstr "Pasos de frecuencia"
2932
2933 #
2934 msgid "Fri"
2935 msgstr "Vie"
2936
2937 #
2938 msgid "Friday"
2939 msgstr "Viernes"
2940
2941 #
2942 msgid "Frisian"
2943 msgstr "Frisón"
2944
2945 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2949 msgstr ""
2950
2951 #
2952 #, python-format
2953 msgid "Frontprocessor version: %d"
2954 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
2955
2956 #
2957 msgid "Fsck failed"
2958 msgstr "Falló el fsck"
2959
2960 #
2961 msgid ""
2962 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2963 "Do you want to Restart the GUI now?"
2964 msgstr ""
2965 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
2966 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
2967
2968 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid ""
2972 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2976 msgstr ""
2977
2978 #
2979 msgid "Gaming"
2980 msgstr ""
2981
2982 #
2983 msgid "Gateway"
2984 msgstr "Puerta de enlace"
2985
2986 #
2987 msgid "General AC3 Delay"
2988 msgstr "Pausa AC3 General"
2989
2990 #
2991 msgid "General AC3 delay (ms)"
2992 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
2993
2994 #
2995 msgid "General PCM Delay"
2996 msgstr "Pausa PCM General"
2997
2998 #
2999 msgid "General PCM delay (ms)"
3000 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
3001
3002 #
3003 msgid "Genre"
3004 msgstr "Género"
3005
3006 #
3007 msgid "Genuine Dreambox"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Genuine Dreambox verification"
3014 msgstr ""
3015
3016 #
3017 msgid "German"
3018 msgstr "Alemán"
3019
3020 msgid "German storm information"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "German traffic information"
3024 msgstr ""
3025
3026 #
3027 msgid "Germany"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid "Get latest experimental image"
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "Get latest release image"
3037 msgstr ""
3038
3039 #
3040 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3041 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
3042
3043 #
3044 msgid "Global delay"
3045 msgstr ""
3046
3047 #
3048 msgid "Goto 0"
3049 msgstr "Ir a 0"
3050
3051 #
3052 msgid "Goto position"
3053 msgstr "Ir a la posición"
3054
3055 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid ""
3059 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3060 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3061 msgstr ""
3062
3063 #
3064 msgid "Graphical Multi EPG"
3065 msgstr "Multi EPG Gráfico"
3066
3067 #
3068 msgid "Great Britain"
3069 msgstr ""
3070
3071 #
3072 msgid "Greek"
3073 msgstr "Griego"
3074
3075 #
3076 msgid "Green boost"
3077 msgstr "Impulso verde"
3078
3079 msgid ""
3080 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
3081 "protocol\n"
3082 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
3083 msgstr ""
3084
3085 #
3086 msgid "Guard Interval"
3087 msgstr "Intervalo de guarda"
3088
3089 #
3090 msgid "Guard interval mode"
3091 msgstr "Modo intervalo seguro"
3092
3093 #
3094 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3095 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
3096
3097 #
3098 msgid "HD videos"
3099 msgstr ""
3100
3101 #
3102 msgid "HTTP Port"
3103 msgstr ""
3104
3105 #
3106 msgid "HTTPS Port"
3107 msgstr ""
3108
3109 #
3110 msgid "Harddisk"
3111 msgstr "Disco duro"
3112
3113 #
3114 msgid "Harddisk setup"
3115 msgstr "Configuración del disco duro"
3116
3117 #
3118 msgid "Harddisk standby after"
3119 msgstr "Disco duro en reposo después"
3120
3121 #
3122 msgid "Help"
3123 msgstr ""
3124
3125 #
3126 msgid "Hidden network SSID"
3127 msgstr "SSID de red oculta"
3128
3129 #
3130 msgid "Hidden networkname"
3131 msgstr "Nombre de la red oculta"
3132
3133 #
3134 msgid "Hierarchy Information"
3135 msgstr "Información jerárquica"
3136
3137 #
3138 msgid "Hierarchy mode"
3139 msgstr "Modo jerárquico"
3140
3141 #
3142 msgid "High bitrate support"
3143 msgstr "Soporte de bitrate alto"
3144
3145 #
3146 msgid "History"
3147 msgstr ""
3148
3149 #
3150 msgid "Holland"
3151 msgstr ""
3152
3153 #
3154 msgid "Hong Kong"
3155 msgstr ""
3156
3157 #
3158 msgid "Horizontal"
3159 msgstr "Horizontal"
3160
3161 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3162 msgstr ""
3163
3164 #
3165 msgid "How many minutes do you want to record?"
3166 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
3167
3168 #
3169 msgid "How to handle found crashlogs?"
3170 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
3171
3172 #
3173 msgid "Howto & Style"
3174 msgstr ""
3175
3176 #
3177 msgid "Hue"
3178 msgstr "Hue"
3179
3180 #
3181 msgid "Hungarian"
3182 msgstr "Húngaro"
3183
3184 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3185 msgstr ""
3186
3187 #
3188 msgid "IP Address"
3189 msgstr "Dirección IP"
3190
3191 #
3192 msgid "IP:"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "IRC Client for Enigma2"
3196 msgstr ""
3197
3198 #
3199 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3200 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
3201
3202 #
3203 msgid "ISO path"
3204 msgstr "ruta ISO"
3205
3206 #
3207 msgid "Icelandic"
3208 msgstr "Islandés"
3209
3210 #
3211 #, python-format
3212 msgid ""
3213 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3214 "event if it records at least 80% of the it."
3215 msgstr ""
3216
3217 #
3218 msgid ""
3219 "If you see this, something is wrong with\n"
3220 "your scart connection. Press OK to return."
3221 msgstr ""
3222 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
3223 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
3224
3225 #
3226 msgid ""
3227 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3228 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3229 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3230 "possible.\n"
3231 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3232 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3233 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3234 "step.\n"
3235 "If you are happy with the result, press OK."
3236 msgstr ""
3237 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
3238 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
3239 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
3240 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
3241 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
3242 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
3243 "siguiente paso.\n"
3244 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
3245
3246 #
3247 msgid "Import AutoTimer"
3248 msgstr "Importar AutoProgramación"
3249
3250 #
3251 msgid "Import existing Timer"
3252 msgstr "Importar Programación existente"
3253
3254 #
3255 msgid "Import from EPG"
3256 msgstr "Importar desde el EPG"
3257
3258 #
3259 msgid "In Progress"
3260 msgstr "En Progreso"
3261
3262 #
3263 msgid ""
3264 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3265 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
3266
3267 #
3268 msgid "Include"
3269 msgstr "Incluir"
3270
3271 #
3272 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3273 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
3274
3275 #
3276 msgid "Increase delay"
3277 msgstr ""
3278
3279 #
3280 #, python-format
3281 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3282 msgstr ""
3283
3284 #
3285 msgid "Increased voltage"
3286 msgstr "Voltaje incrementado"
3287
3288 #
3289 msgid "Index"
3290 msgstr "Índice"
3291
3292 #
3293 msgid "India"
3294 msgstr ""
3295
3296 #
3297 msgid "Info"
3298 msgstr "Info"
3299
3300 #
3301 msgid "InfoBar"
3302 msgstr "Barra de información"
3303
3304 #
3305 msgid "Infobar timeout"
3306 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3307
3308 #
3309 msgid "Information"
3310 msgstr "Información"
3311
3312 #
3313 msgid "Init"
3314 msgstr "Iniciar"
3315
3316 #
3317 msgid "Initial location in new timers"
3318 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3319
3320 #
3321 msgid "Initialization"
3322 msgstr ""
3323
3324 #
3325 msgid "Initialize"
3326 msgstr "Inicializar"
3327
3328 #
3329 msgid "Initializing Harddisk..."
3330 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3331
3332 #
3333 msgid "Input"
3334 msgstr "Entrada"
3335
3336 msgid "Input device setup"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid "Input devices"
3340 msgstr ""
3341
3342 #
3343 msgid "Install"
3344 msgstr "Instalar"
3345
3346 #
3347 msgid "Install a new image with a USB stick"
3348 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3349
3350 #
3351 msgid "Install a new image with your web browser"
3352 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3353
3354 #
3355 msgid "Install extensions."
3356 msgstr "Instalar extensiones."
3357
3358 #
3359 msgid "Install local extension"
3360 msgstr "Instalar extensión local"
3361
3362 #
3363 msgid "Install or remove finished."
3364 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3365
3366 #
3367 msgid "Install settings, skins, software..."
3368 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3369
3370 #
3371 msgid "Installation finished."
3372 msgstr "Instalación terminada."
3373
3374 #
3375 msgid "Installing"
3376 msgstr "Instalando"
3377
3378 #
3379 msgid "Installing Software..."
3380 msgstr "Instalando Software..."
3381
3382 #
3383 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3384 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3385
3386 #
3387 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3388 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3389
3390 #
3391 msgid "Installing package content... Please wait..."
3392 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3393
3394 #
3395 msgid "Instant Record..."
3396 msgstr "Grabación instantánea..."
3397
3398 #
3399 msgid "Instant record location"
3400 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3401
3402 #
3403 msgid "Interface: "
3404 msgstr "Interface:"
3405
3406 #
3407 msgid "Intermediate"
3408 msgstr "Intermedio"
3409
3410 #
3411 msgid "Internal Flash"
3412 msgstr "Flash Interna"
3413
3414 msgid "Internal LAN adapter."
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "Internal firmware updater"
3418 msgstr ""
3419
3420 #
3421 msgid "Invalid Location"
3422 msgstr "Localización inválida"
3423
3424 #
3425 #, python-format
3426 msgid "Invalid directory selected: %s"
3427 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3428
3429 #
3430 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3431 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3432 msgstr ""
3433
3434 #
3435 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3436 msgid "Invalid response from server."
3437 msgstr ""
3438
3439 #
3440 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3441 #, python-format
3442 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #
3446 msgid "Invalid selection"
3447 msgstr ""
3448
3449 #
3450 msgid "Inversion"
3451 msgstr "Inversión"
3452
3453 #
3454 msgid "Ipkg"
3455 msgstr "Ipkg"
3456
3457 #
3458 msgid "Ireland"
3459 msgstr ""
3460
3461 #
3462 msgid "Is this videomode ok?"
3463 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3464
3465 #
3466 msgid "Israel"
3467 msgstr ""
3468
3469 #
3470 msgid ""
3471 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3472 "deny specific ones.\n"
3473 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3474 "Service (inside a Bouquet).\n"
3475 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3476 msgstr ""
3477 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3478 "denegar otros concretos.\n"
3479 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3480 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3481 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3482 "seleccionada."
3483
3484 #
3485 msgid "Italian"
3486 msgstr "Italiano"
3487
3488 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3492 msgstr ""
3493
3494 #
3495 msgid "Italy"
3496 msgstr ""
3497
3498 #
3499 msgid "Japan"
3500 msgstr ""
3501
3502 #
3503 msgid "Job View"
3504 msgstr "Ver Trabajo"
3505
3506 #
3507 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3508 msgid "Just Scale"
3509 msgstr "Sólo escala"
3510
3511 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3533 msgstr ""
3534
3535 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid "Kerni's simple skin"
3545 msgstr ""
3546
3547 msgid "Kerni-HD1 skin"
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid "Kernis HD1 skin"
3554 msgstr ""
3555
3556 #
3557 #, python-format
3558 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3559 msgstr ""
3560
3561 #
3562 #, python-format
3563 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3564 msgstr ""
3565
3566 #
3567 msgid "Keyboard"
3568 msgstr "Teclado"
3569
3570 #
3571 msgid "Keyboard Map"
3572 msgstr "Mapa del teclado"
3573
3574 #
3575 msgid "Keyboard Setup"
3576 msgstr "Configurar Teclado"
3577
3578 #
3579 msgid "Keymap"
3580 msgstr "Mapa de teclado"
3581
3582 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3583 msgstr ""
3584
3585 #
3586 msgid "LAN Adapter"
3587 msgstr "Adaptador de red"
3588
3589 msgid "LAN connection"
3590 msgstr ""
3591
3592 #
3593 msgid "LNB"
3594 msgstr "LNB"
3595
3596 #
3597 msgid "LOF"
3598 msgstr "LOF"
3599
3600 #
3601 msgid "LOF/H"
3602 msgstr "LOF/H"
3603
3604 #
3605 msgid "LOF/L"
3606 msgstr "LOF/L"
3607
3608 #
3609 msgid "Language"
3610 msgstr "Idioma"
3611
3612 #
3613 msgid "Language selection"
3614 msgstr "Selección de idioma"
3615
3616 #
3617 msgid "Last config"
3618 msgstr "Última config:"
3619
3620 #
3621 msgid "Last speed"
3622 msgstr "Última velocidad"
3623
3624 #
3625 msgid "Latitude"
3626 msgstr "Latitud"
3627
3628 #
3629 msgid "Latvian"
3630 msgstr "Letón"
3631
3632 #
3633 msgid "Leave DVD Player?"
3634 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3635
3636 #
3637 msgid "Left"
3638 msgstr "Izda"
3639
3640 #
3641 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3642 msgid "Letterbox"
3643 msgstr "Letterbox"
3644
3645 #
3646 msgid "Limit east"
3647 msgstr "Límite este"
3648
3649 #
3650 msgid "Limit west"
3651 msgstr "Límite oeste"
3652
3653 #
3654 msgid "Limited character set for recording filenames"
3655 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3656
3657 #
3658 msgid "Limits off"
3659 msgstr "Quitar límites"
3660
3661 #
3662 msgid "Limits on"
3663 msgstr "Límites activos"
3664
3665 #
3666 msgid "Link Quality:"
3667 msgstr "Calidad Enlace:"
3668
3669 #
3670 msgid "Link:"
3671 msgstr "Enlace:"
3672
3673 #
3674 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3675 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3676
3677 #
3678 msgid "List of Storage Devices"
3679 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3680
3681 msgid "Listen and record internet radio"
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3685 msgstr ""
3686
3687 #
3688 msgid "Lithuanian"
3689 msgstr "Lituano"
3690
3691 #
3692 msgid "Load"
3693 msgstr "Cargar"
3694
3695 #
3696 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3697 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3698
3699 #
3700 msgid "Load feed on startup:"
3701 msgstr ""
3702
3703 #
3704 msgid "Load movie-length"
3705 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3706
3707 #
3708 msgid "Local Network"
3709 msgstr "Red Local"
3710
3711 #
3712 msgid "Local share name"
3713 msgstr ""
3714
3715 #
3716 msgid "Location"
3717 msgstr "Localización"
3718
3719 #
3720 msgid "Location for instant recordings"
3721 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3722
3723 #
3724 msgid "Lock:"
3725 msgstr "Bloqueo:"
3726
3727 #
3728 msgid "Log results to harddisk"
3729 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3730
3731 #
3732 msgid "Long Keypress"
3733 msgstr "Pulsar tecla largo"
3734
3735 msgid "Long filenames"
3736 msgstr ""
3737
3738 #
3739 msgid "Longitude"
3740 msgstr "Longitud"
3741
3742 #
3743 msgid "Lower bound of timespan."
3744 msgstr ""
3745
3746 #
3747 msgid ""
3748 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3749 "are not taken into account!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #
3753 msgid "MMC Card"
3754 msgstr "Tarjeta MMC"
3755
3756 #
3757 msgid "MORE"
3758 msgstr "MAS"
3759
3760 #
3761 msgid "Main menu"
3762 msgstr "Menú principal"
3763
3764 #
3765 msgid "Mainmenu"
3766 msgstr "Menú principal"
3767
3768 #
3769 msgid "Make this mark an 'in' point"
3770 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3771
3772 #
3773 msgid "Make this mark an 'out' point"
3774 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3775
3776 #
3777 msgid "Make this mark just a mark"
3778 msgstr "Hacer una marca normal"
3779
3780 #
3781 msgid "Manage extensions"
3782 msgstr "Manejar extensiones"
3783
3784 msgid "Manage local files"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "Manage logos to display at boottime"
3791 msgstr ""
3792
3793 #
3794 msgid "Manage network shares"
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid ""
3798 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3799 msgstr ""
3800
3801 #
3802 msgid "Manage your network shares..."
3803 msgstr ""
3804
3805 #
3806 msgid "Manage your receiver's software"
3807 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3808
3809 #
3810 msgid "Manual Scan"
3811 msgstr "Búsqueda Manual"
3812
3813 #
3814 msgid "Manual transponder"
3815 msgstr "Transponder manual"
3816
3817 #
3818 msgid "Manufacturer"
3819 msgstr "Fabricante"
3820
3821 #
3822 msgid "Margin after record"
3823 msgstr "Margen después de grabar"
3824
3825 #
3826 msgid "Margin before record (minutes)"
3827 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3828
3829 #
3830 #, python-format
3831 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3832 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3833
3834 #
3835 msgid "Match title"
3836 msgstr "Coincide Título"
3837
3838 #
3839 #, python-format
3840 msgid "Match title: %s"
3841 msgstr "Coincide Título: %s"
3842
3843 #
3844 msgid "Max. Bitrate: "
3845 msgstr "Max. Bitrate: "
3846
3847 #
3848 msgid "Maximum duration (in m)"
3849 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3850
3851 #
3852 msgid ""
3853 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3854 "time (without offset) it won't be matched."
3855 msgstr ""
3856
3857 #
3858 msgid "Media player"
3859 msgstr "Reproductor"
3860
3861 #
3862 msgid "MediaPlayer"
3863 msgstr "Reproductor"
3864
3865 msgid ""
3866 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3867 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid ""
3871 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3872 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3873 "view cover and album information."
3874 msgstr ""
3875
3876 #
3877 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3878 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
3879
3880 #
3881 msgid "Medium is not empty!"
3882 msgstr "¡El disco no está vacío!"
3883
3884 #
3885 msgid "Menu"
3886 msgstr "Menú"
3887
3888 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3889 msgstr ""
3890
3891 #
3892 msgid "Message"
3893 msgstr "Mensaje"
3894
3895 #
3896 msgid "Message..."
3897 msgstr "Mensaje..."
3898
3899 #
3900 msgid "Mexico"
3901 msgstr ""
3902
3903 #
3904 msgid "Mkfs failed"
3905 msgstr "Falló mkfs"
3906
3907 #
3908 msgid "Mode"
3909 msgstr "Modo"
3910
3911 #
3912 msgid "Model: "
3913 msgstr "Modelo: "
3914
3915 #
3916 msgid "Modify existing timers"
3917 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
3918
3919 #
3920 msgid "Modulation"
3921 msgstr "Modulación"
3922
3923 #
3924 msgid "Modulator"
3925 msgstr "Modulador"
3926
3927 #
3928 msgid "Mon"
3929 msgstr "Lun"
3930
3931 #
3932 msgid "Mon-Fri"
3933 msgstr "Lun-Vie"
3934
3935 #
3936 msgid "Monday"
3937 msgstr "Lunes"
3938
3939 #
3940 msgid "Monthly"
3941 msgstr "Mensualmente"
3942
3943 #
3944 msgid "More video entries."
3945 msgstr ""
3946
3947 #
3948 msgid "Mosquito noise reduction"
3949 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
3950
3951 #
3952 msgid "Most discussed"
3953 msgstr ""
3954
3955 #
3956 msgid "Most linked"
3957 msgstr ""
3958
3959 #
3960 msgid "Most popular"
3961 msgstr ""
3962
3963 #
3964 msgid "Most recent"
3965 msgstr ""
3966
3967 #
3968 msgid "Most responded"
3969 msgstr ""
3970
3971 #
3972 msgid "Most viewed"
3973 msgstr ""
3974
3975 #
3976 msgid "Mount failed"
3977 msgstr "Falló el mount"
3978
3979 #
3980 msgid "Mount informations"
3981 msgstr ""
3982
3983 #
3984 msgid "Mount options"
3985 msgstr ""
3986
3987 #
3988 msgid "Mount type"
3989 msgstr ""
3990
3991 #
3992 msgid "MountManager"
3993 msgstr ""
3994
3995 #
3996 msgid ""
3997 "Mounted/\n"
3998 "Unmounted"
3999 msgstr ""
4000
4001 #
4002 msgid "Mountpoints management"
4003 msgstr ""
4004
4005 #
4006 msgid "Mounts editor"
4007 msgstr ""
4008
4009 #
4010 msgid "Mounts management"
4011 msgstr ""
4012
4013 #
4014 msgid "Move Picture in Picture"
4015 msgstr "Mover PiP"
4016
4017 #
4018 msgid "Move east"
4019 msgstr "Mover al este"
4020
4021 #
4022 msgid "Move plugin screen"
4023 msgstr ""
4024
4025 #
4026 msgid "Move screen down"
4027 msgstr ""
4028
4029 #
4030 msgid "Move screen to the center of your TV"
4031 msgstr ""
4032
4033 #
4034 msgid "Move screen to the left"
4035 msgstr ""
4036
4037 #
4038 msgid "Move screen to the lower left corner"
4039 msgstr ""
4040
4041 #
4042 msgid "Move screen to the lower right corner"
4043 msgstr ""
4044
4045 #
4046 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4047 msgstr ""
4048
4049 #
4050 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4051 msgstr ""
4052
4053 #
4054 msgid "Move screen to the right"
4055 msgstr ""
4056
4057 #
4058 msgid "Move screen to the upper left corner"
4059 msgstr ""
4060
4061 #
4062 msgid "Move screen to the upper right corner"
4063 msgstr ""
4064
4065 #
4066 msgid "Move screen up"
4067 msgstr ""
4068
4069 #
4070 msgid "Move west"
4071 msgstr "Mover al oeste"
4072
4073 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4074 msgstr ""
4075
4076 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4077 msgstr ""
4078
4079 #
4080 msgid "Movie location"
4081 msgstr "Ruta de Peli"
4082
4083 msgid ""
4084 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4085 msgstr ""
4086
4087 msgid ""
4088 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4089 "the movielist."
4090 msgstr ""
4091
4092 #
4093 msgid "Movielist menu"
4094 msgstr "Menú de lista de películas"
4095
4096 #
4097 msgid "Multi EPG"
4098 msgstr "EPG Múltiple"
4099
4100 #
4101 msgid "Multimedia"
4102 msgstr "Multimedia"
4103
4104 #
4105 msgid "Multiple service support"
4106 msgstr "Soporte de canales múltiples"
4107
4108 #
4109 msgid "Multisat"
4110 msgstr "Multisat"
4111
4112 #
4113 msgid "Music"
4114 msgstr ""
4115
4116 #
4117 msgid "Mute"
4118 msgstr "Silencio"
4119
4120 #
4121 msgid "My TubePlayer"
4122 msgstr ""
4123
4124 #
4125 msgid "MyTube Settings"
4126 msgstr ""
4127
4128 #
4129 msgid "MyTubePlayer"
4130 msgstr ""
4131
4132 #
4133 msgid "MyTubePlayer Help"
4134 msgstr ""
4135
4136 #
4137 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4138 msgstr ""
4139
4140 #
4141 msgid "MyTubePlayer settings"
4142 msgstr ""
4143
4144 #
4145 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4146 msgstr ""
4147
4148 #
4149 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4150 msgstr ""
4151
4152 #
4153 msgid "N/A"
4154 msgstr "N/D"
4155
4156 msgid ""
4157 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4158 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4159 msgstr ""
4160
4161 #
4162 msgid "NEXT"
4163 msgstr "SIGUIENTE"
4164
4165 #
4166 msgid "NFI Image Flashing"
4167 msgstr "Flashear Imagen NFI"
4168
4169 #
4170 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4171 msgstr ""
4172 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
4173
4174 #
4175 msgid "NFS share"
4176 msgstr ""
4177
4178 #
4179 msgid "NOW"
4180 msgstr "AHORA"
4181
4182 #
4183 msgid "NTSC"
4184 msgstr "NTSC"
4185
4186 #
4187 msgid "Name"
4188 msgstr "Nombre"
4189
4190 #
4191 msgid "Nameserver"
4192 msgstr "DNS"
4193
4194 #
4195 #, python-format
4196 msgid "Nameserver %d"
4197 msgstr "Servidor de nombres %d"
4198
4199 #
4200 msgid "Nameserver Setup"
4201 msgstr "Configuración servidor de nombres"
4202
4203 #
4204 msgid "Nameserver settings"
4205 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
4206
4207 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4208 msgstr ""
4209
4210 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4211 msgstr ""
4212
4213 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4214 msgstr ""
4215
4216 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4217 msgstr ""
4218
4219 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4220 msgstr ""
4221
4222 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4223 msgstr ""
4224
4225 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4226 msgstr ""
4227
4228 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4229 msgstr ""
4230
4231 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4232 msgstr ""
4233
4234 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4235 msgstr ""
4236
4237 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4238 msgstr ""
4239
4240 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4241 msgstr ""
4242
4243 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4244 msgstr ""
4245
4246 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4247 msgstr ""
4248
4249 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4250 msgstr ""
4251
4252 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4253 msgstr ""
4254
4255 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4256 msgstr ""
4257
4258 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4259 msgstr ""
4260
4261 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4262 msgstr ""
4263
4264 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4265 msgstr ""
4266
4267 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4268 msgstr ""
4269
4270 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4271 msgstr ""
4272
4273 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4274 msgstr ""
4275
4276 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4277 msgstr ""
4278
4279 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4280 msgstr ""
4281
4282 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4283 msgstr ""
4284
4285 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4289 msgstr ""
4290
4291 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4292 msgstr ""
4293
4294 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4295 msgstr ""
4296
4297 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4298 msgstr ""
4299
4300 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4301 msgstr ""
4302
4303 #
4304 msgid "Netmask"
4305 msgstr "Máscara"
4306
4307 #
4308 msgid "Network"
4309 msgstr "Red"
4310
4311 #
4312 msgid "Network Configuration..."
4313 msgstr "Configuración de Red..."
4314
4315 #
4316 msgid "Network Mount"
4317 msgstr "Montar Red"
4318
4319 #
4320 msgid "Network SSID"
4321 msgstr "SSID de Red"
4322
4323 #
4324 msgid "Network Setup"
4325 msgstr "Configuración de la red"
4326
4327 #
4328 msgid "Network Wizard"
4329 msgstr "Asistente de Red"
4330
4331 #
4332 msgid "Network scan"
4333 msgstr "Escanear red"
4334
4335 #
4336 msgid "Network setup"
4337 msgstr "Configuración de red"
4338
4339 #
4340 msgid "Network test"
4341 msgstr "Testear Red"
4342
4343 #
4344 msgid "Network test..."
4345 msgstr "Testear Red..."
4346
4347 msgid "Network test: "
4348 msgstr ""
4349
4350 #
4351 msgid "Network:"
4352 msgstr "Red:"
4353
4354 #
4355 msgid "NetworkBrowser"
4356 msgstr ""
4357
4358 #
4359 msgid "NetworkWizard"
4360 msgstr "Asistente de Red"
4361
4362 #
4363 msgid "Never"
4364 msgstr "Nunca"
4365
4366 #
4367 msgid "New"
4368 msgstr "Nuevo"
4369
4370 msgid "New PIN"
4371 msgstr ""
4372
4373 #
4374 msgid "New Zealand"
4375 msgstr ""
4376
4377 #
4378 msgid "New version:"
4379 msgstr "Nueva versión:"
4380
4381 #
4382 msgid "News & Politics"
4383 msgstr ""
4384
4385 #
4386 msgid "Next"
4387 msgstr "Siguiente"
4388
4389 #
4390 msgid "No"
4391 msgstr "No"
4392
4393 #
4394 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4395 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
4396
4397 #
4398 msgid "No Connection"
4399 msgstr "Sin conexión"
4400
4401 #
4402 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4403 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
4404
4405 #
4406 msgid "No Networks found"
4407 msgstr "No he encontrado ninguna red"
4408
4409 #
4410 msgid "No backup needed"
4411 msgstr "No es necesario el backup"
4412
4413 #
4414 msgid ""
4415 "No data on transponder!\n"
4416 "(Timeout reading PAT)"
4417 msgstr ""
4418 "¡No hay datos en el transponder!\n"
4419 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
4420
4421 #
4422 msgid "No description available."
4423 msgstr "No hay descripción."
4424
4425 #
4426 msgid "No details for this image file"
4427 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
4428
4429 #
4430 msgid "No displayable files on this medium found!"
4431 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
4432
4433 #
4434 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4435 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
4436
4437 #
4438 msgid ""
4439 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4440 "forward/backward!"
4441 msgstr ""
4442 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
4443 "para ir adelante/atrás!"
4444
4445 #
4446 msgid "No free tuner!"
4447 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
4448
4449 #
4450 msgid "No network connection available."
4451 msgstr "No hay conexión de red disponible."
4452
4453 #
4454 msgid "No network devices found!"
4455 msgstr ""
4456
4457 #
4458 msgid "No networks found"
4459 msgstr "No he encontrado redes"
4460
4461 #
4462 msgid ""
4463 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4464 msgstr ""
4465 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
4466 "de nuevo."
4467
4468 #
4469 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4470 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
4471
4472 #
4473 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4474 msgstr ""
4475
4476 #
4477 msgid "No positioner capable frontend found."
4478 msgstr "No he encontrado motor capaz"
4479
4480 #
4481 msgid "No satellite frontend found!!"
4482 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
4483
4484 #
4485 msgid "No tags are set on these movies."
4486 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
4487
4488 #
4489 msgid "No to all"
4490 msgstr "No a todo"
4491
4492 #
4493 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4494 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
4495
4496 #
4497 msgid ""
4498 "No tuner is enabled!\n"
4499 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4500 msgstr ""
4501 "¡No hay sintonizador activo!\n"
4502 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
4503 "canales."
4504
4505 #
4506 msgid ""
4507 "No valid service PIN found!\n"
4508 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4509 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4510 msgstr ""
4511 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
4512 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
4513 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
4514
4515 #
4516 msgid ""
4517 "No valid setup PIN found!\n"
4518 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4519 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4520 msgstr ""
4521 "No hay PIN válido de configuración\n"
4522 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
4523 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
4524
4525 #
4526 msgid "No videos to display"
4527 msgstr ""
4528
4529 #
4530 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4531 msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
4532
4533 #
4534 msgid ""
4535 "No working local network adapter found.\n"
4536 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4537 "configured correctly."
4538 msgstr ""
4539 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
4540 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
4541 "correctamente."
4542
4543 #
4544 msgid ""
4545 "No working wireless network adapter found.\n"
4546 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4547 "network is configured correctly."
4548 msgstr ""
4549 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
4550 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
4551 "configurada correctamente."
4552
4553 #
4554 msgid ""
4555 "No working wireless network interface found.\n"
4556 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4557 "your local network interface."
4558 msgstr ""
4559 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
4560 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
4561 "interface de red local."
4562
4563 #
4564 msgid "No, but play video again"
4565 msgstr ""
4566
4567 #
4568 msgid "No, but restart from begin"
4569 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
4570
4571 #
4572 msgid "No, but switch to video entries."
4573 msgstr ""
4574
4575 #
4576 msgid "No, but switch to video search."
4577 msgstr ""
4578
4579 #
4580 msgid "No, do nothing."
4581 msgstr "No hacer nada"
4582
4583 #
4584 msgid "No, just start my dreambox"
4585 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
4586
4587 msgid "No, never"
4588 msgstr ""
4589
4590 #
4591 msgid "No, not now"
4592 msgstr "No, ahora no."
4593
4594 #
4595 msgid "No, remove them."
4596 msgstr "No, borrarlo."
4597
4598 #
4599 msgid "No, scan later manually"
4600 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
4601
4602 #
4603 msgid "No, send them never"
4604 msgstr "No, nunca lo envies."
4605
4606 #
4607 msgid "None"
4608 msgstr "Ninguno"
4609
4610 #
4611 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4612 msgid "Nonlinear"
4613 msgstr "No lineal"
4614
4615 #
4616 msgid "Nonprofits & Activism"
4617 msgstr ""
4618
4619 #
4620 msgid "North"
4621 msgstr "Norte"
4622
4623 #
4624 msgid "Norwegian"
4625 msgstr "Noruego"
4626
4627 #
4628 #, python-format
4629 msgid ""
4630 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4631 "required, %d MB available)"
4632 msgstr ""
4633 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
4634 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
4635
4636 #
4637 msgid "Not fetching feed entries"
4638 msgstr ""
4639
4640 #
4641 msgid ""
4642 "Nothing to scan!\n"
4643 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4644 msgstr ""
4645 "¡Nada a buscar!\n"
4646 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
4647
4648 #
4649 msgid "Now Playing"
4650 msgstr "Reproduciendo ahora"
4651
4652 #
4653 msgid ""
4654 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4655 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4656 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4657 msgstr ""
4658 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
4659 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
4660 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
4661
4662 #
4663 msgid "Number of scheduled recordings left."
4664 msgstr ""
4665
4666 #
4667 msgid "OK"
4668 msgstr "OK"
4669
4670 #
4671 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4672 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
4673
4674 #
4675 msgid "OK, remove another extensions"
4676 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
4677
4678 #
4679 msgid "OK, remove some extensions"
4680 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
4681
4682 #
4683 msgid "OSD Settings"
4684 msgstr "Configurar OSD"
4685
4686 #
4687 msgid "OSD visibility"
4688 msgstr "Visibilidad OSD"
4689
4690 #
4691 msgid "Off"
4692 msgstr "Off"
4693
4694 #
4695 msgid "Offset after recording (in m)"
4696 msgstr "Tiempo después de grabar (en m)"
4697
4698 #
4699 msgid "Offset before recording (in m)"
4700 msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)"
4701
4702 #
4703 msgid "On"
4704 msgstr "On"
4705
4706 #
4707 msgid "On any service"
4708 msgstr "En cualquier canal"
4709
4710 #
4711 msgid "On same service"
4712 msgstr "En el mismo canal"
4713
4714 #
4715 msgid "One"
4716 msgstr "Uno"
4717
4718 #
4719 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4720 msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión"
4721
4722 #
4723 msgid "Only Free scan"
4724 msgstr "Sólo escanear libres"
4725
4726 #
4727 msgid "Only extensions."
4728 msgstr "Sólo extensiones."
4729
4730 #
4731 msgid "Only match during timespan"
4732 msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo"
4733
4734 #
4735 #, python-format
4736 msgid "Only on Service: %s"
4737 msgstr "Sólo en el Canal: %s"
4738
4739 #
4740 msgid "Open Context Menu"
4741 msgstr "Abrir Menú Contextual"
4742
4743 #
4744 msgid "Open plugin menu"
4745 msgstr ""
4746
4747 #
4748 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4749 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
4750
4751 #
4752 msgid "Orbital Position"
4753 msgstr "Posición Orbital"
4754
4755 #
4756 msgid "Outer Bound (+/-)"
4757 msgstr ""
4758
4759 msgid "Overlay for scrolling bars"
4760 msgstr ""
4761
4762 #
4763 msgid "Override found with alternative service"
4764 msgstr ""
4765
4766 msgid "Overwrite configuration files ?"
4767 msgstr ""
4768
4769 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4770 msgstr ""
4771
4772 #
4773 msgid "PAL"
4774 msgstr "PAL"
4775
4776 #
4777 msgid "PIDs"
4778 msgstr "PIDs"
4779
4780 #
4781 msgid "Package list update"
4782 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
4783
4784 #
4785 msgid "Package removal failed.\n"
4786 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
4787
4788 #
4789 msgid "Package removed successfully.\n"
4790 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
4791
4792 #
4793 msgid "Packet management"
4794 msgstr "Manejo de paquete"
4795
4796 #
4797 msgid "Packet manager"
4798 msgstr "Manejador de paquetes"
4799
4800 #
4801 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4802 msgid "Pan&Scan"
4803 msgstr "Pan&Scan"
4804
4805 #
4806 msgid "Parent Directory"
4807 msgstr "Directorio padre"
4808
4809 #
4810 msgid "Parental control"
4811 msgstr "Control de adultos"
4812
4813 #
4814 msgid "Parental control services Editor"
4815 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
4816
4817 #
4818 msgid "Parental control setup"
4819 msgstr "Configuración del control de adultos"
4820
4821 #
4822 msgid "Parental control type"
4823 msgstr "Tipo de control de adultos"
4824
4825 msgid ""
4826 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4827 "TV  program."
4828 msgstr ""
4829
4830 #
4831 msgid "Password"
4832 msgstr "Contraseña"
4833
4834 #
4835 msgid "Pause movie at end"
4836 msgstr "Parar película al final"
4837
4838 #
4839 msgid "People & Blogs"
4840 msgstr ""
4841
4842 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4843 msgstr ""
4844
4845 #
4846 msgid "Pets & Animals"
4847 msgstr ""
4848
4849 #
4850 msgid "Phone number"
4851 msgstr "Número de teléfono"
4852
4853 #
4854 msgid "PiPSetup"
4855 msgstr "PiPConfig"
4856
4857 #
4858 msgid "PicturePlayer"
4859 msgstr "Reproductor de Fotos"
4860
4861 #
4862 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4863 msgid "Pillarbox"
4864 msgstr "Pillarbox"
4865
4866 #
4867 msgid "Pilot"
4868 msgstr "Piloto"
4869
4870 #
4871 msgid "Pin code needed"
4872 msgstr "Necesario código pin"
4873
4874 #
4875 msgid "Play"
4876 msgstr "Reproducir"
4877
4878 #
4879 msgid "Play Audio-CD..."
4880 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
4881
4882 #
4883 msgid "Play DVD"
4884 msgstr "Reproducir DVD"
4885
4886 #
4887 msgid "Play Music..."
4888 msgstr "Reproducir Música"
4889
4890 #
4891 msgid "Play YouTube movies"
4892 msgstr ""
4893
4894 msgid "Play music from Last.fm"
4895 msgstr ""
4896
4897 msgid "Play music from Last.fm."
4898 msgstr ""
4899
4900 #
4901 msgid "Play next video"
4902 msgstr ""
4903
4904 #
4905 msgid "Play recorded movies..."
4906 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
4907
4908 #
4909 msgid "Play video again"
4910 msgstr ""
4911
4912 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4913 msgstr ""
4914
4915 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4916 msgstr ""
4917
4918 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4919 msgstr ""
4920
4921 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4922 msgstr ""
4923
4924 msgid "Plays your favorite music and videos"
4925 msgstr ""
4926
4927 #
4928 msgid "Please Reboot"
4929 msgstr "Por favor, Reiniciar"
4930
4931 #
4932 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4933 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
4934
4935 #
4936 msgid "Please add titles to the compilation."
4937 msgstr ""
4938
4939 msgid ""
4940 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4941 "not set a PIN."
4942 msgstr ""
4943
4944 #
4945 msgid "Please change recording endtime"
4946 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
4947
4948 #
4949 msgid "Please check your network settings!"
4950 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
4951
4952 #
4953 msgid "Please choose an extension..."
4954 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
4955
4956 #
4957 msgid "Please choose he package..."
4958 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
4959
4960 #
4961 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4962 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
4963
4964 #
4965 msgid ""
4966 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4967 "values.\n"
4968 "When you are ready press OK to continue."
4969 msgstr ""
4970 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
4971 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
4972
4973 #
4974 msgid ""
4975 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4976 "values.\n"
4977 "When you are ready press OK to continue."
4978 msgstr ""
4979 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
4980 "requeridos.\n"
4981 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
4982
4983 #
4984 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4985 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
4986
4987 #
4988 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4989 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
4990
4991 #
4992 msgid "Please enter a name for the new marker"
4993 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
4994
4995 #
4996 msgid "Please enter a new filename"
4997 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
4998
4999 #
5000 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5001 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
5002
5003 #
5004 msgid "Please enter name of the new directory"
5005 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
5006
5007 #
5008 msgid "Please enter the correct pin code"
5009 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
5010
5011 msgid "Please enter the old PIN code"
5012 msgstr ""
5013
5014 #
5015 msgid "Please enter your email address here:"
5016 msgstr "Introduzca su email aquí:"
5017
5018 #
5019 msgid "Please enter your name here (optional):"
5020 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
5021
5022 #
5023 msgid "Please enter your search term."
5024 msgstr ""
5025
5026 #
5027 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5028 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
5029
5030 #
5031 msgid ""
5032 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5033 "therefore the default directory is being used instead."
5034 msgstr ""
5035 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
5036 "defecto va a ser usado en su lugar."
5037
5038 #
5039 msgid "Please press OK to continue."
5040 msgstr "Pulse OK para continuar."
5041
5042 #
5043 msgid "Please press OK!"
5044 msgstr "Por favor, pulse OK"
5045
5046 #
5047 msgid "Please provide a Text to match"
5048 msgstr "Introduzca un texto a coincidir"
5049
5050 #
5051 msgid "Please select a playlist to delete..."
5052 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
5053
5054 #
5055 msgid "Please select a playlist..."
5056 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
5057
5058 #
5059 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5060 msgstr ""
5061
5062 #
5063 msgid "Please select a subservice to record..."
5064 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
5065
5066 #
5067 msgid "Please select a subservice..."
5068 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
5069
5070 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5071 msgstr ""
5072
5073 #
5074 msgid "Please select an extension to remove."
5075 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
5076
5077 #
5078 msgid "Please select an option below."
5079 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
5080
5081 #
5082 msgid "Please select medium to use as backup location"
5083 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
5084
5085 #
5086 msgid "Please select tag to filter..."
5087 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
5088
5089 #
5090 msgid "Please select the movie path..."
5091 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
5092
5093 #
5094 msgid ""
5095 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5096 "connection.\n"
5097 "\n"
5098 "Please press OK to continue."
5099 msgstr ""
5100 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
5101 "\n"
5102 "Pulse OK para continuar."
5103
5104 #
5105 msgid ""
5106 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5107 "\n"
5108 "Please press OK to continue."
5109 msgstr ""
5110 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
5111 "\n"
5112 "Pulse OK para continuar."
5113
5114 #
5115 msgid "Please set up tuner B"
5116 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
5117
5118 #
5119 msgid "Please set up tuner C"
5120 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
5121
5122 #
5123 msgid "Please set up tuner D"
5124 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
5125
5126 #
5127 msgid ""
5128 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5129 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5130 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5131 msgstr ""
5132 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
5133 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
5134 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
5135
5136 #
5137 msgid ""
5138 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5139 "the OK button."
5140 msgstr ""
5141 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
5142 "botón OK."
5143
5144 #
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Please wait (Step 2)"
5147 msgstr "Por favor, espere..."
5148
5149 #
5150 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5151 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
5152
5153 #
5154 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5155 msgstr ""
5156
5157 #
5158 msgid "Please wait while removing selected package..."
5159 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
5160
5161 #
5162 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5163 msgstr ""
5164
5165 #
5166 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5167 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
5168
5169 #
5170 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5171 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
5172
5173 #
5174 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5175 msgstr ""
5176
5177 #
5178 msgid "Please wait while we configure your network..."
5179 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
5180
5181 #
5182 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5183 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
5184
5185 #
5186 msgid "Please wait while we test your network..."
5187 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
5188
5189 #
5190 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5191 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
5192
5193 #
5194 msgid "Please wait..."
5195 msgstr "Por favor, espere..."
5196
5197 #
5198 msgid "Please wait... Loading list..."
5199 msgstr "Espere... Cargando lista..."
5200
5201 #
5202 msgid "Plugin browser"
5203 msgstr "Navegador de plugins"
5204
5205 #
5206 msgid "Plugin manager activity information"
5207 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
5208
5209 #
5210 msgid "Plugin manager help"
5211 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
5212
5213 #
5214 #, python-format
5215 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5216 msgstr ""
5217
5218 #
5219 msgid "Plugins"
5220 msgstr "Plugins"
5221
5222 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5223 msgstr ""
5224
5225 #
5226 msgid "Poland"
5227 msgstr ""
5228
5229 #
5230 msgid "Polarity"
5231 msgstr "Polaridad"
5232
5233 #
5234 msgid "Polarization"
5235 msgstr "Polarización"
5236
5237 #
5238 msgid "Polish"
5239 msgstr "Polaco"
5240
5241 #
5242 msgid "Poll Interval (in h)"
5243 msgstr "Intervalo de refresco (en h)"
5244
5245 #
5246 msgid "Poll automatically"
5247 msgstr "Refresco automático"
5248
5249 #
5250 msgid "Port A"
5251 msgstr "Puerto A"
5252
5253 #
5254 msgid "Port B"
5255 msgstr "Puerto B"
5256
5257 #
5258 msgid "Port C"
5259 msgstr "Puerto C"
5260
5261 #
5262 msgid "Port D"
5263 msgstr "Puerto D"
5264
5265 #
5266 msgid "Portuguese"
5267 msgstr "Portugués"
5268
5269 #
5270 msgid "Positioner"
5271 msgstr "Motor"
5272
5273 #
5274 msgid "Positioner fine movement"
5275 msgstr "Movimiento del motor fino"
5276
5277 #
5278 msgid "Positioner movement"
5279 msgstr "Movimiento del motor"
5280
5281 #
5282 msgid "Positioner setup"
5283 msgstr "Configuración del motor"
5284
5285 #
5286 msgid "Positioner storage"
5287 msgstr "Almacenar motor"
5288
5289 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5290 msgstr ""
5291
5292 #
5293 msgid ""
5294 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5295 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5296 msgstr ""
5297
5298 #
5299 msgid "Power threshold in mA"
5300 msgstr "Potencia in mA"
5301
5302 #
5303 msgid "Predefined transponder"
5304 msgstr "Transponder predefinido"
5305
5306 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5307 msgstr ""
5308
5309 #
5310 msgid "Preparing... Please wait"
5311 msgstr "Preparando... Por favor espere"
5312
5313 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5314 msgstr ""
5315
5316 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5317 msgstr ""
5318
5319 #
5320 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5321 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
5322
5323 #
5324 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5325 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
5326
5327 #
5328 msgid "Press OK to activate the settings."
5329 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
5330
5331 #
5332 msgid "Press OK to collapse this host"
5333 msgstr ""
5334
5335 #
5336 msgid "Press OK to edit selected settings."
5337 msgstr ""
5338
5339 #
5340 msgid "Press OK to edit the settings."
5341 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
5342
5343 #
5344 msgid "Press OK to expand this host"
5345 msgstr ""
5346
5347 #
5348 #, python-format
5349 msgid "Press OK to get further details for %s"
5350 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
5351
5352 #
5353 msgid "Press OK to mount this share!"
5354 msgstr ""
5355
5356 #
5357 msgid "Press OK to mount!"
5358 msgstr ""
5359
5360 #
5361 msgid "Press OK to save settings."
5362 msgstr ""
5363
5364 #
5365 msgid "Press OK to scan"
5366 msgstr "Pulse OK para buscar"
5367
5368 #
5369 msgid "Press OK to select a Provider."
5370 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
5371
5372 #
5373 msgid "Press OK to select."
5374 msgstr ""
5375
5376 #
5377 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5378 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
5379
5380 #
5381 msgid "Press OK to start the scan"
5382 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
5383
5384 #
5385 msgid "Press OK to toggle the selection."
5386 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
5387
5388 #
5389 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5390 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
5391
5392 #
5393 msgid "Prev"
5394 msgstr "Ant"
5395
5396 #
5397 msgid "Preview"
5398 msgstr "Previsualizar"
5399
5400 #
5401 msgid "Preview AutoTimer"
5402 msgstr "Previsualizar AutoProgramación"
5403
5404 #
5405 msgid "Preview menu"
5406 msgstr "Menú previsualizar"
5407
5408 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5409 msgstr ""
5410
5411 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5412 msgstr ""
5413
5414 #
5415 msgid "Primary DNS"
5416 msgstr "DNS Principal"
5417
5418 #
5419 msgid "Priority"
5420 msgstr "Prioridad"
5421
5422 #
5423 msgid "Process"
5424 msgstr "Procesar"
5425
5426 #
5427 msgid "Properties of current title"
5428 msgstr "Propiedades del título actual"
5429
5430 #
5431 msgid "Protect services"
5432 msgstr "Proteger canales"
5433
5434 #
5435 msgid "Protect setup"
5436 msgstr "Proteger configuración"
5437
5438 #
5439 msgid "Provider"
5440 msgstr "Proveedor"
5441
5442 #
5443 msgid "Provider to scan"
5444 msgstr "Proveedor a buscar"
5445
5446 #
5447 msgid "Providers"
5448 msgstr "Proveedores"
5449
5450 #
5451 msgid "Published"
5452 msgstr ""
5453
5454 #
5455 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5456 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
5457
5458 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5459 msgstr ""
5460
5461 #
5462 msgid "Quick"
5463 msgstr "Rápido"
5464
5465 #
5466 msgid "Quickzap"
5467 msgstr "Zapeo rápido"
5468
5469 #
5470 msgid "RC Menu"
5471 msgstr "Menú RC"
5472
5473 #
5474 msgid "RF output"
5475 msgstr "Salida de antena"
5476
5477 #
5478 msgid "RGB"
5479 msgstr "RGB"
5480
5481 msgid "RSS viewer"
5482 msgstr ""
5483
5484 #
5485 msgid "Radio"
5486 msgstr "Radio"
5487
5488 msgid "Ralink"
5489 msgstr ""
5490
5491 #
5492 msgid "Ram Disk"
5493 msgstr "Disco Ram"
5494
5495 #
5496 msgid "Random"
5497 msgstr "Aleatorio"
5498
5499 #
5500 msgid "Rating"
5501 msgstr ""
5502
5503 #
5504 msgid "Ratings: "
5505 msgstr ""
5506
5507 #
5508 msgid "Really close without saving settings?"
5509 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
5510
5511 #
5512 msgid "Really delete done timers?"
5513 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
5514
5515 #
5516 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5517 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
5518
5519 #
5520 msgid "Really quit MyTube Player?"
5521 msgstr ""
5522
5523 #
5524 msgid "Really reboot now?"
5525 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5526
5527 #
5528 msgid "Really restart now?"
5529 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5530
5531 #
5532 msgid "Really shutdown now?"
5533 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
5534
5535 #
5536 msgid "Reboot"
5537 msgstr "Reiniciar"
5538
5539 #
5540 msgid "Recently featured"
5541 msgstr ""
5542
5543 #
5544 msgid "Reception Settings"
5545 msgstr "Configuración de Recepción"
5546
5547 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5548 msgstr ""
5549
5550 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5551 msgstr ""
5552
5553 #
5554 msgid "Record"
5555 msgstr "Grabar"
5556
5557 #
5558 msgid "Record a maximum of x times"
5559 msgstr "Grabar un máximo de x veces"
5560
5561 #
5562 msgid "Record on"
5563 msgstr "Guardar en"
5564
5565 #
5566 #, python-format
5567 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5568 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
5569
5570 #
5571 msgid "Recorded files..."
5572 msgstr "Ficheros grabados..."
5573
5574 #
5575 msgid "Recording"
5576 msgstr "Grabando"
5577
5578 #
5579 msgid "Recording paths"
5580 msgstr ""
5581
5582 #
5583 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5584 msgstr ""
5585 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
5586
5587 #
5588 msgid "Recordings"
5589 msgstr "Grabaciones"
5590
5591 #
5592 msgid "Recordings always have priority"
5593 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
5594
5595 msgid "Reenter new PIN"
5596 msgstr ""
5597
5598 #
5599 msgid "Refresh Rate"
5600 msgstr "Velocidad de refresco"
5601
5602 #
5603 msgid "Refresh rate selection."
5604 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
5605
5606 #
5607 msgid "Related video entries."
5608 msgstr ""
5609
5610 #
5611 msgid "Relevance"
5612 msgstr ""
5613
5614 #
5615 msgid "Reload"
5616 msgstr "Recargar"
5617
5618 #
5619 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5620 msgstr ""
5621
5622 msgid "Remember service PIN"
5623 msgstr ""
5624
5625 msgid "Remember service PIN cancel"
5626 msgstr ""
5627
5628 msgid "Remote timer and remote TV player"
5629 msgstr ""
5630
5631 #
5632 msgid "Remove"
5633 msgstr "Borrar"
5634
5635 #
5636 msgid "Remove Bookmark"
5637 msgstr "Borrar Marcador"
5638
5639 #
5640 msgid "Remove Plugins"
5641 msgstr "Borrar Plugins"
5642
5643 #
5644 msgid "Remove a mark"
5645 msgstr "Borrar una marca"
5646
5647 #
5648 msgid "Remove currently selected title"
5649 msgstr "Borrar el título seleccionado"
5650
5651 #
5652 msgid "Remove failed."
5653 msgstr "Falló el borrado."
5654
5655 #
5656 msgid "Remove finished."
5657 msgstr "Borrado finalizado."
5658
5659 #
5660 msgid "Remove plugins"
5661 msgstr "Borrar complmentos"
5662
5663 #
5664 msgid "Remove selected AutoTimer"
5665 msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada"
5666
5667 #
5668 msgid "Remove timer"
5669 msgstr "Eliminar grabación"
5670
5671 #
5672 msgid "Remove title"
5673 msgstr "Borrar el título"
5674
5675 #
5676 msgid "Removed successfully."
5677 msgstr "Borrado exitoso."
5678
5679 #
5680 msgid "Removing"
5681 msgstr "Borrando"
5682
5683 #
5684 #, python-format
5685 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5686 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
5687
5688 #
5689 msgid "Rename"
5690 msgstr "Renombrar"
5691
5692 #
5693 msgid "Rename crashlogs"
5694 msgstr "Renombrar crashlogs"
5695
5696 msgid "Rename your movies"
5697 msgstr ""
5698
5699 #
5700 msgid "Repeat"
5701 msgstr "Repetir"
5702
5703 #
5704 msgid "Repeat Type"
5705 msgstr "Tipo de repetición"
5706
5707 #
5708 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5709 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
5710
5711 #
5712 msgid "Repeats"
5713 msgstr "Repeticiones"
5714
5715 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5716 msgstr ""
5717
5718 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5719 msgstr ""
5720
5721 #
5722 msgid "Require description to be unique"
5723 msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
5724
5725 #
5726 msgid "Required medium type:"
5727 msgstr ""
5728
5729 #
5730 msgid "Rescan"
5731 msgstr ""
5732
5733 #
5734 msgid "Reset"
5735 msgstr "Resetear"
5736
5737 #
5738 msgid "Reset and renumerate title names"
5739 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
5740
5741 #
5742 msgid "Reset count"
5743 msgstr "Borrar Contador"
5744
5745 #
5746 msgid "Reset saved position"
5747 msgstr ""
5748
5749 #
5750 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5751 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
5752
5753 #
5754 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5755 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
5756
5757 #
5758 msgid "Resolution"
5759 msgstr "Resolución"
5760
5761 #
5762 msgid "Response video entries."
5763 msgstr ""
5764
5765 #
5766 msgid "Restart"
5767 msgstr "Reiniciar"
5768
5769 #
5770 msgid "Restart GUI"
5771 msgstr "Reiniciar GUI"
5772
5773 #
5774 msgid "Restart GUI now?"
5775 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
5776
5777 #
5778 msgid "Restart network"
5779 msgstr "Reiniciar Red"
5780
5781 #
5782 msgid "Restart test"
5783 msgstr "Reiniciar test"
5784
5785 #
5786 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5787 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
5788
5789 #
5790 msgid "Restore"
5791 msgstr "Restaurar"
5792
5793 #
5794 msgid "Restore backups"
5795 msgstr "Restaurar backups"
5796
5797 #
5798 msgid "Restore is running..."
5799 msgstr "Restauración está ejecutándose..."
5800
5801 #
5802 msgid "Restore running"
5803 msgstr "Ejecutando la restauración"
5804
5805 #
5806 msgid "Restore system settings"
5807 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
5808
5809 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5810 msgstr ""
5811
5812 #
5813 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5814 msgstr ""
5815
5816 #
5817 msgid "Resume from last position"
5818 msgstr "Continuar desde la última posición"
5819
5820 #
5821 #, python-format
5822 msgid "Resume position at %s"
5823 msgstr ""
5824
5825 #
5826 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5827 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5828 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5829 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5830 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5831 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5832 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5833 msgid "Resuming playback"
5834 msgstr "Continuar reproducción"
5835
5836 #
5837 msgid "Return to file browser"
5838 msgstr "Volver al visor de ficheros"
5839
5840 #
5841 msgid "Return to movie list"
5842 msgstr "Volver a la lista de películas"
5843
5844 #
5845 msgid "Return to previous service"
5846 msgstr "Volver al canal anterior"
5847
5848 #
5849 msgid "Rewind speeds"
5850 msgstr "Velocidades hacia atrás"
5851
5852 #
5853 msgid "Right"
5854 msgstr "Dcha"
5855
5856 #
5857 msgid "Rolloff"
5858 msgstr "Caerte"
5859
5860 #
5861 msgid "Rotor turning speed"
5862 msgstr "Velocidad del motor"
5863
5864 #
5865 msgid "Running"
5866 msgstr "Ejecutando"
5867
5868 #
5869 msgid "Russia"
5870 msgstr ""
5871
5872 #
5873 msgid "Russian"
5874 msgstr "Ruso"
5875
5876 #
5877 msgid "S-Video"
5878 msgstr "S-Video"
5879
5880 #
5881 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5882 msgstr ""
5883
5884 #
5885 msgid "SNR"
5886 msgstr "SNR"
5887
5888 #
5889 msgid "SNR:"
5890 msgstr "SNR:"
5891
5892 #
5893 msgid "SSID:"
5894 msgstr "SSID:"
5895
5896 #
5897 msgid "Sat"
5898 msgstr "Sáb"
5899
5900 #
5901 msgid "Sat / Dish Setup"
5902 msgstr "Sat / Config Ant"
5903
5904 #
5905 msgid "Satellite"
5906 msgstr "Satélite"
5907
5908 #
5909 msgid "Satellite Equipment Setup"
5910 msgstr "Configuración equipo satélite"
5911
5912 #
5913 msgid "Satellite equipment"
5914 msgstr ""
5915
5916 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5917 msgstr ""
5918
5919 #
5920 msgid "Satellites"
5921 msgstr "Satélites"
5922
5923 #
5924 msgid "Satfinder"
5925 msgstr "Buscador de satélites"
5926
5927 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5928 msgstr ""
5929
5930 #
5931 msgid "Sats"
5932 msgstr "Sats"
5933
5934 #
5935 msgid "Saturation"
5936 msgstr "Saturación"
5937
5938 #
5939 msgid "Saturday"
5940 msgstr "Sábado"
5941
5942 #
5943 msgid "Save"
5944 msgstr "Guardar"
5945
5946 #
5947 msgid "Save Playlist"
5948 msgstr "Guardar lista de reproducción"
5949
5950 #
5951 msgid "Save current delay to key"
5952 msgstr ""
5953
5954 #
5955 msgid "Save to key"
5956 msgstr ""
5957
5958 #
5959 msgid "Save values and close plugin"
5960 msgstr ""
5961
5962 #
5963 msgid "Save values and close screen"
5964 msgstr ""
5965
5966 #
5967 msgid "Scaler sharpness"
5968 msgstr "Nitidez del escalado"
5969
5970 #
5971 msgid "Scaling Mode"
5972 msgstr "Modo de búsqueda"
5973
5974 #
5975 msgid "Scan "
5976 msgstr "Escanear"
5977
5978 #
5979 msgid "Scan Files..."
5980 msgstr "Escanear Ficheros..."
5981
5982 #
5983 msgid "Scan NFS share"
5984 msgstr ""
5985
5986 #
5987 msgid "Scan QAM128"
5988 msgstr "Escanear QAM128"
5989
5990 #
5991 msgid "Scan QAM16"
5992 msgstr "Escanear QAM16"
5993
5994 #
5995 msgid "Scan QAM256"
5996 msgstr "Escanear QAM256"
5997
5998 #
5999 msgid "Scan QAM32"
6000 msgstr "Escanear QAM32"
6001
6002 #
6003 msgid "Scan QAM64"
6004 msgstr "Escanear QAM64"
6005
6006 #
6007 msgid "Scan SR6875"
6008 msgstr "Escanear SR6875"
6009
6010 #
6011 msgid "Scan SR6900"
6012 msgstr "Escanear SR6900"
6013
6014 #
6015 msgid "Scan Wireless Networks"
6016 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
6017
6018 #
6019 msgid "Scan additional SR"
6020 msgstr "Escanear otro SR"
6021
6022 #
6023 msgid "Scan band EU HYPER"
6024 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
6025
6026 #
6027 msgid "Scan band EU MID"
6028 msgstr "Escanear banda EU MID"
6029
6030 #
6031 msgid "Scan band EU SUPER"
6032 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
6033
6034 #
6035 msgid "Scan band EU UHF IV"
6036 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
6037
6038 #
6039 msgid "Scan band EU UHF V"
6040 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
6041
6042 #
6043 msgid "Scan band EU VHF I"
6044 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
6045
6046 #
6047 msgid "Scan band EU VHF III"
6048 msgstr "Escanear banda US VHF III"
6049
6050 #
6051 msgid "Scan band US HIGH"
6052 msgstr "Escanear banda US ALTA"
6053
6054 #
6055 msgid "Scan band US HYPER"
6056 msgstr "Escanear banda US HYPER"
6057
6058 #
6059 msgid "Scan band US LOW"
6060 msgstr "Escanear banda US BAJA"
6061
6062 #
6063 msgid "Scan band US MID"
6064 msgstr "Escanear banda US MID"
6065
6066 #
6067 msgid "Scan band US SUPER"
6068 msgstr "Escanear banda US SUPER"
6069
6070 msgid "Scan devices for playable media files"
6071 msgstr ""
6072
6073 #
6074 msgid "Scan range"
6075 msgstr ""
6076
6077 msgid ""
6078 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6079 "selected wireless device.\n"
6080 msgstr ""
6081
6082 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6083 msgstr ""
6084
6085 #
6086 msgid ""
6087 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6088 msgstr ""
6089 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
6090
6091 #
6092 msgid "Science & Technology"
6093 msgstr ""
6094
6095 #
6096 msgid "Search Term(s)"
6097 msgstr ""
6098
6099 #
6100 msgid "Search category:"
6101 msgstr ""
6102
6103 #
6104 msgid "Search east"
6105 msgstr "Buscar este"
6106
6107 #
6108 msgid "Search for network shares"
6109 msgstr ""
6110
6111 #
6112 msgid "Search for network shares..."
6113 msgstr ""
6114
6115 #
6116 msgid "Search region:"
6117 msgstr ""
6118
6119 #
6120 msgid "Search restricted content:"
6121 msgstr ""
6122
6123 #
6124 msgid "Search strictness"
6125 msgstr "Búsqueda extricta"
6126
6127 msgid "Search through the EPG"
6128 msgstr ""
6129
6130 #
6131 msgid "Search type"
6132 msgstr "Tipo de Búsqueda"
6133
6134 #
6135 msgid "Search west"
6136 msgstr "Buscar oeste"
6137
6138 #
6139 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6140 msgstr "Buscando actualizaciones disponibles. Por favor, espere..."
6141
6142 #
6143 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6144 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
6145
6146 #
6147 msgid "Searching your network. Please wait..."
6148 msgstr ""
6149
6150 #
6151 msgid "Secondary DNS"
6152 msgstr "DNS Secundario"
6153
6154 #
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Security service not running."
6157 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
6158
6159 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6160 msgstr ""
6161
6162 #
6163 msgid "Seek"
6164 msgstr "Posicionar"
6165
6166 #
6167 msgid "Select"
6168 msgstr "Seleccionar"
6169
6170 #
6171 msgid ""
6172 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6173 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6174 msgstr ""
6175
6176 #
6177 msgid "Select HDD"
6178 msgstr "Seleccionar disco duro"
6179
6180 #
6181 msgid "Select Location"
6182 msgstr "Seleccionar Localización"
6183
6184 #
6185 msgid "Select Network Adapter"
6186 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
6187
6188 #
6189 msgid "Select a movie"
6190 msgstr "Seleccionar una película"
6191
6192 #
6193 msgid "Select a timer to import"
6194 msgstr "Seleccionar una Programación a Importar"
6195
6196 #
6197 msgid "Select audio track"
6198 msgstr "Seleccionar pista de audio"
6199
6200 #
6201 msgid "Select bouquet to record on"
6202 msgstr "Seleccionar lista a grabar"
6203
6204 #
6205 msgid "Select channel to record from"
6206 msgstr "Seleccione canal a grabar"
6207
6208 #
6209 msgid "Select channel to record on"
6210 msgstr "Seleccionar canal a grabar"
6211
6212 msgid "Select desired image from feed list"
6213 msgstr ""
6214
6215 msgid "Select files for backup."
6216 msgstr ""
6217
6218 #
6219 msgid "Select files/folders to backup"
6220 msgstr "Seleccionar ficheros/carpetas a backup"
6221
6222 msgid "Select input device"
6223 msgstr ""
6224
6225 msgid "Select input device."
6226 msgstr ""
6227
6228 #
6229 msgid "Select interface"
6230 msgstr "Seleccione interfaz"
6231
6232 #
6233 msgid "Select new feed to view."
6234 msgstr ""
6235
6236 #
6237 msgid "Select package"
6238 msgstr "Seleccionar paquete"
6239
6240 #
6241 msgid "Select provider to add..."
6242 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
6243
6244 #
6245 msgid "Select refresh rate"
6246 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
6247
6248 #
6249 msgid "Select service to add..."
6250 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
6251
6252 #
6253 #, python-format
6254 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6255 msgstr ""
6256
6257 #
6258 msgid "Select the location to save the recording to."
6259 msgstr ""
6260
6261 #
6262 msgid "Select type of Filter"
6263 msgstr "Seleccionar tipo de Filtro"
6264
6265 #
6266 msgid "Select upgrade source to edit."
6267 msgstr "Seleccione fuente de actualización a editar."
6268
6269 #
6270 msgid "Select video input with up/down buttons"
6271 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
6272
6273 #
6274 msgid "Select video mode"
6275 msgstr "Seleccionar el modo de video"
6276
6277 #
6278 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6279 msgstr ""
6280
6281 #
6282 msgid "Select wireless network"
6283 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
6284
6285 #
6286 msgid "Select your choice."
6287 msgstr ""
6288
6289 #
6290 msgid "Send DiSEqC"
6291 msgstr "Enviar DISEqC"
6292
6293 #
6294 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6295 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
6296
6297 #
6298 msgid "Seperate titles with a main menu"
6299 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
6300
6301 #
6302 msgid "Sequence repeat"
6303 msgstr "Repetir secuencia"
6304
6305 #
6306 msgid "Serbian"
6307 msgstr "Servio"
6308
6309 #
6310 msgid "Server IP"
6311 msgstr ""
6312
6313 #
6314 msgid "Server share"
6315 msgstr ""
6316
6317 #
6318 msgid "Service"
6319 msgstr "Canal"
6320
6321 #
6322 msgid "Service Scan"
6323 msgstr "Búsqueda de canal"
6324
6325 #
6326 msgid "Service Searching"
6327 msgstr "Buscando Canales"
6328
6329 #
6330 msgid "Service delay"
6331 msgstr ""
6332
6333 #
6334 msgid "Service has been added to the favourites."
6335 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
6336
6337 #
6338 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6339 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
6340
6341 #
6342 msgid ""
6343 "Service invalid!\n"
6344 "(Timeout reading PMT)"
6345 msgstr ""
6346 "¡Canal no válido!\n"
6347 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
6348
6349 #
6350 msgid ""
6351 "Service not found!\n"
6352 "(SID not found in PAT)"
6353 msgstr ""
6354 "¡Canal no encontrado!\n"
6355 "(SID no encontrado en el PAT)"
6356
6357 #
6358 msgid "Service scan"
6359 msgstr "Buscar canales"
6360
6361 #
6362 msgid ""
6363 "Service unavailable!\n"
6364 "Check tuner configuration!"
6365 msgstr ""
6366 "¡Canal no disponible!\n"
6367 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
6368
6369 #
6370 msgid "Serviceinfo"
6371 msgstr "Info del canal"
6372
6373 #
6374 msgid "Services"
6375 msgstr "Canales"
6376
6377 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6378 msgstr ""
6379
6380 #
6381 msgid "Set End Time"
6382 msgstr ""
6383
6384 #
6385 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6386 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
6387
6388 #
6389 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6390 msgstr "Poner el límite de la memoria interna disponible para avisar."
6391
6392 #
6393 #, python-format
6394 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6395 msgstr ""
6396
6397 #
6398 msgid "Set interface as default Interface"
6399 msgstr "Poner Interface como por defecto"
6400
6401 #
6402 msgid "Set limits"
6403 msgstr "Poner límites"
6404
6405 #
6406 msgid "Set maximum duration"
6407 msgstr "Máxima Duración"
6408
6409 #
6410 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6411 msgstr ""
6412
6413 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6414 msgstr ""
6415
6416 #
6417 msgid "Setting key canceled"
6418 msgstr ""
6419
6420 #
6421 msgid "Settings"
6422 msgstr "Parámetros"
6423
6424 #
6425 msgid "Setup"
6426 msgstr "Configuración"
6427
6428 #
6429 msgid "Setup Mode"
6430 msgstr "Modo configuración"
6431
6432 #
6433 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6434 msgstr ""
6435
6436 #
6437 #, python-format
6438 msgid ""
6439 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6440 "memory?"
6441 msgstr ""
6442
6443 #
6444 msgid "Sharpness"
6445 msgstr "Nitidez"
6446
6447 #
6448 msgid "Short Movies"
6449 msgstr ""
6450
6451 msgid "Short filenames"
6452 msgstr ""
6453
6454 #
6455 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6456 msgstr ""
6457
6458 #
6459 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6460 msgstr ""
6461
6462 #
6463 msgid ""
6464 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6465 msgstr ""
6466
6467 #
6468 msgid "Show Info"
6469 msgstr "Mostar Info"
6470
6471 #
6472 msgid "Show Message when Recording starts"
6473 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
6474
6475 #
6476 msgid "Show WLAN Status"
6477 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
6478
6479 #
6480 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6481 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
6482
6483 #
6484 msgid "Show event-progress in channel selection"
6485 msgstr ""
6486
6487 #
6488 msgid "Show in extension menu"
6489 msgstr ""
6490
6491 #
6492 msgid "Show infobar on channel change"
6493 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
6494
6495 #
6496 msgid "Show infobar on event change"
6497 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
6498
6499 #
6500 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6501 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
6502
6503 #
6504 msgid "Show positioner movement"
6505 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
6506
6507 #
6508 msgid "Show services beginning with"
6509 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
6510
6511 #
6512 msgid "Show the radio player..."
6513 msgstr "Reproductor de radio..."
6514
6515 #
6516 msgid "Show the tv player..."
6517 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
6518
6519 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6520 msgstr ""
6521
6522 msgid ""
6523 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6524 "entries or to modify them."
6525 msgstr ""
6526
6527 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6528 msgstr ""
6529
6530 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6531 msgstr ""
6532
6533 msgid "Shows statistics of watched services"
6534 msgstr ""
6535
6536 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6537 msgstr ""
6538
6539 #
6540 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6541 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
6542
6543 #
6544 msgid "Shutdown"
6545 msgstr "Apagado"
6546
6547 #
6548 msgid "Shutdown Dreambox after"
6549 msgstr "Apagar Dreambox después"
6550
6551 #
6552 msgid "Signal Strength:"
6553 msgstr "Potencia Señal:"
6554
6555 #
6556 msgid "Signal: "
6557 msgstr "Señal:"
6558
6559 #
6560 msgid "Similar"
6561 msgstr "Parecido"
6562
6563 #
6564 msgid "Similar broadcasts:"
6565 msgstr "Emisiones similares:"
6566
6567 #
6568 msgid "Simple"
6569 msgstr "Sencillo"
6570
6571 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6572 msgstr ""
6573
6574 #
6575 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6576 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
6577
6578 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6579 msgstr ""
6580
6581 #
6582 msgid "Single"
6583 msgstr "Uno"
6584
6585 #
6586 msgid "Single EPG"
6587 msgstr "EPG Sencillo"
6588
6589 #
6590 msgid "Single satellite"
6591 msgstr "Satélite único"
6592
6593 #
6594 msgid "Single transponder"
6595 msgstr "Transponder único"
6596
6597 #
6598 msgid "Singlestep (GOP)"
6599 msgstr "En un solo paso (GOP)"
6600
6601 #
6602 msgid "Skin"
6603 msgstr "Piel"
6604
6605 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6606 msgstr ""
6607
6608 #
6609 msgid "Skins"
6610 msgstr "Pieles"
6611
6612 #
6613 msgid "Sleep Timer"
6614 msgstr "Apagado automático"
6615
6616 #
6617 msgid "Sleep timer action:"
6618 msgstr "Acción del apagado automático:"
6619
6620 #
6621 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6622 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
6623
6624 #
6625 #, python-format
6626 msgid "Slot %d"
6627 msgstr "Slot %d"
6628
6629 #
6630 msgid "Slovakian"
6631 msgstr "Eslovaco"
6632
6633 #
6634 msgid "Slovenian"
6635 msgstr "Esloveno"
6636
6637 #
6638 msgid "Slow"
6639 msgstr "Lento"
6640
6641 #
6642 msgid "Slow Motion speeds"
6643 msgstr "Velocidades lentas"
6644
6645 #
6646 msgid "Software"
6647 msgstr "Software"
6648
6649 #
6650 msgid "Software management"
6651 msgstr "Manejar software"
6652
6653 msgid "Software manager setup"
6654 msgstr ""
6655
6656 #
6657 msgid "Software restore"
6658 msgstr "Restaurar software"
6659
6660 #
6661 msgid "Software update"
6662 msgstr "Actualizar software"
6663
6664 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6665 msgstr ""
6666
6667 msgid "Softwaremanager information"
6668 msgstr ""
6669
6670 #
6671 msgid "Some plugins are not available:\n"
6672 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
6673
6674 #
6675 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6676 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
6677
6678 #
6679 msgid "Sorry no backups found!"
6680 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
6681
6682 #
6683 msgid ""
6684 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6685 "Please choose an other one."
6686 msgstr ""
6687 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6688 "Elija otro."
6689
6690 #
6691 msgid "Sorry, no Details available!"
6692 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
6693
6694 #
6695 msgid "Sorry, video is not available!"
6696 msgstr ""
6697
6698 #
6699 msgid ""
6700 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6701 "\n"
6702 "Please choose another one."
6703 msgstr ""
6704 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6705 "\n"
6706 "Elija otro."
6707
6708 #
6709 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6710 msgid "Sort A-Z"
6711 msgstr "Ordenar A-Z"
6712
6713 #
6714 msgid "Sort AutoTimer"
6715 msgstr "Ordenar AutoProgramación"
6716
6717 #
6718 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6719 msgid "Sort Time"
6720 msgstr "Ordenar por hora"
6721
6722 #
6723 msgid "Sound"
6724 msgstr "Sonido"
6725
6726 #
6727 msgid "Soundcarrier"
6728 msgstr "Portadora de sonido"
6729
6730 #
6731 msgid "South"
6732 msgstr "Sur"
6733
6734 #
6735 msgid "South Korea"
6736 msgstr ""
6737
6738 #
6739 msgid "Spain"
6740 msgstr ""
6741
6742 #
6743 msgid "Spanish"
6744 msgstr "Español"
6745
6746 #
6747 msgid "Split preview mode"
6748 msgstr "Dividir modo previsualización"
6749
6750 #
6751 msgid "Sports"
6752 msgstr ""
6753
6754 #
6755 msgid "Standby"
6756 msgstr "Reposo"
6757
6758 #
6759 msgid "Standby / Restart"
6760 msgstr "Reposo / Reiniciar"
6761
6762 #
6763 #, python-format
6764 msgid "Standby Fan %d PWM"
6765 msgstr ""
6766
6767 #
6768 #, python-format
6769 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6770 msgstr ""
6771
6772 #
6773 msgid "Start Webinterface"
6774 msgstr "Comenzar el interface web"
6775
6776 #
6777 msgid "Start from the beginning"
6778 msgstr "Comenzar desde el inicio"
6779
6780 #
6781 msgid "Start recording?"
6782 msgstr "¿Iniciar grabación?"
6783
6784 #
6785 msgid "Start test"
6786 msgstr "Comenzar test"
6787
6788 #
6789 msgid "Start with following feed:"
6790 msgstr ""
6791
6792 #
6793 msgid "StartTime"
6794 msgstr "HoraInicio"
6795
6796 #
6797 msgid "Starting on"
6798 msgstr "Comenzando"
6799
6800 #
6801 msgid "Std. Feeds"
6802 msgstr ""
6803
6804 msgid "Step by step network configuration"
6805 msgstr ""
6806
6807 #
6808 msgid "Step east"
6809 msgstr "Paso este"
6810
6811 #
6812 msgid "Step in ms for arrow keys"
6813 msgstr ""
6814
6815 #
6816 #, python-format
6817 msgid "Step in ms for key %i"
6818 msgstr ""
6819
6820 #
6821 #, python-format
6822 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6823 msgstr ""
6824
6825 #
6826 msgid "Step west"
6827 msgstr "Paso oeste"
6828
6829 #
6830 msgid "Stop"
6831 msgstr "Parar"
6832
6833 #
6834 msgid "Stop Timeshift?"
6835 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
6836
6837 #
6838 msgid "Stop current event and disable coming events"
6839 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
6840
6841 #
6842 msgid "Stop current event but not coming events"
6843 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
6844
6845 #
6846 msgid "Stop playing this movie?"
6847 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
6848
6849 #
6850 msgid "Stop test"
6851 msgstr "Parar test"
6852
6853 #
6854 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6855 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
6856
6857 #
6858 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6859 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
6860
6861 #
6862 msgid "Store position"
6863 msgstr "Almacenar posición"
6864
6865 #
6866 msgid "Stored position"
6867 msgstr "Posición almacenada"
6868
6869 msgid "Stream podcasts"
6870 msgstr ""
6871
6872 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6873 msgstr ""
6874
6875 #
6876 msgid "Subservice list..."
6877 msgstr "Lista de subcanales..."
6878
6879 #
6880 msgid "Subservices"
6881 msgstr "Subcanales"
6882
6883 #
6884 msgid "Subtitle selection"
6885 msgstr "Selección de subtítulo"
6886
6887 #
6888 msgid "Subtitles"
6889 msgstr "Subtítulos"
6890
6891 #
6892 msgid "Sun"
6893 msgstr "Dom"
6894
6895 #
6896 msgid "Sunday"
6897 msgstr "Domingo"
6898
6899 #
6900 msgid "Swap Services"
6901 msgstr "Intercambiar Canales"
6902
6903 #
6904 msgid "Sweden"
6905 msgstr ""
6906
6907 #
6908 msgid "Swedish"
6909 msgstr "Sueco"
6910
6911 #
6912 msgid "Switch to next subservice"
6913 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
6914
6915 #
6916 msgid "Switch to previous subservice"
6917 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
6918
6919 #
6920 msgid "Switchable tuner types:"
6921 msgstr ""
6922
6923 #
6924 msgid "Symbol Rate"
6925 msgstr "Velocidad de símbolo"
6926
6927 #
6928 msgid "Symbolrate"
6929 msgstr "Velocidad de símbolo"
6930
6931 #
6932 msgid "System"
6933 msgstr "Sistema"
6934
6935 #
6936 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6937 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6938 msgstr ""
6939 "josej@zapater.fdns.net\n"
6940 "Traductor de enigma2 al español.\n"
6941 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6942 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6943 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
6944 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
6945
6946 #
6947 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6948 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
6949
6950 #
6951 msgid "TV System"
6952 msgstr "Sistema de TV"
6953
6954 #
6955 msgid "Table of content for collection"
6956 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
6957
6958 #
6959 msgid "Tag 1"
6960 msgstr "Etiqueta 1"
6961
6962 #
6963 msgid "Tag 2"
6964 msgstr "Etiqueta 2"
6965
6966 #
6967 msgid "Tags"
6968 msgstr "Etiquetas"
6969
6970 #
6971 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6972 msgstr ""
6973
6974 #
6975 msgid "Tags: "
6976 msgstr ""
6977
6978 #
6979 msgid "Taiwan"
6980 msgstr ""
6981
6982 #
6983 msgid "Temperature and Fan control"
6984 msgstr "Control de temperatura y ventilador"
6985
6986 #
6987 msgid "Terrestrial"
6988 msgstr "Terrestre"
6989
6990 #
6991 msgid "Terrestrial provider"
6992 msgstr "Proveedor terrestre"
6993
6994 #
6995 msgid "Test DiSEqC settings"
6996 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
6997
6998 #
6999 msgid "Test Type"
7000 msgstr "Tipo de Testeo"
7001
7002 #
7003 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7004 msgid "Test again"
7005 msgstr ""
7006
7007 #
7008 msgid "Test mode"
7009 msgstr "Modo test"
7010
7011 #
7012 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7013 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
7014
7015 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7016 msgstr ""
7017
7018 #
7019 msgid "Test-Messagebox?"
7020 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
7021
7022 #
7023 msgid ""
7024 "Thank you for using the wizard.\n"
7025 "Please press OK to continue."
7026 msgstr ""
7027 "Gracias por usar el asistente.\n"
7028 "Pulse OK para continuar."
7029
7030 #
7031 msgid ""
7032 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7033 "Please press OK to start using your Dreambox."
7034 msgstr ""
7035 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
7036 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
7037
7038 #
7039 msgid ""
7040 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7041 "List.\n"
7042 "Please press OK to continue."
7043 msgstr ""
7044 "Gracias por usar el asistente. Su nueva AutoProgramación ha sido añadida a "
7045 "la Lista.\n"
7046 "Pulse OK para continuar."
7047
7048 msgid ""
7049 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7050 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7051 "some plugins."
7052 msgstr ""
7053
7054 #
7055 msgid ""
7056 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7057 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7058 "players) instead?"
7059 msgstr ""
7060 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
7061 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
7062
7063 msgid ""
7064 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7065 "Standby) at certain times.\n"
7066 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7067 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7068 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7069 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7070 msgstr ""
7071
7072 msgid ""
7073 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7074 msgstr ""
7075
7076 #
7077 msgid ""
7078 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7079 "Please install it."
7080 msgstr ""
7081
7082 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7083 msgstr ""
7084
7085 msgid "The PIN codes you entered are different."
7086 msgstr ""
7087
7088 msgid ""
7089 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7090 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7091 msgstr ""
7092
7093 msgid ""
7094 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7095 "It shows you informations about signal rate and errors."
7096 msgstr ""
7097
7098 msgid ""
7099 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7100 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7101 msgstr ""
7102
7103 msgid ""
7104 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7105 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7106 "even backup and restore your system settings."
7107 msgstr ""
7108
7109 #
7110 msgid ""
7111 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7112 "Please install it."
7113 msgstr ""
7114
7115 #
7116 msgid ""
7117 "The Timer will not be added to the List.\n"
7118 "Please press OK to close this Wizard."
7119 msgstr ""
7120 "La Programación no puede ser añadida a la Lista.\n"
7121 "Pulse OK para cerrar este asistente."
7122
7123 #
7124 msgid ""
7125 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7126 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7127 "inside of this timespan."
7128 msgstr ""
7129 "El Tiempo de una AutoProgramación es el primer atributo 'avanzado'. Si un "
7130 "tiempo es especificado, un evento sólo coincide si se encuentra dentro de "
7131 "ese tiempo."
7132
7133 msgid ""
7134 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7135 "Now you can download an NFI image file!"
7136 msgstr ""
7137
7138 msgid ""
7139 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7140 msgstr ""
7141
7142 msgid ""
7143 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7144 "You can control brightness and contrast of your tv."
7145 msgstr ""
7146
7147 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7148 msgstr ""
7149
7150 msgid ""
7151 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7152 msgstr ""
7153
7154 #
7155 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7156 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
7157
7158 #
7159 msgid ""
7160 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7161 msgstr ""
7162
7163 #
7164 #, python-format
7165 msgid ""
7166 "The directory %s is not writable.\n"
7167 "Make sure you select a writable directory instead."
7168 msgstr ""
7169 "El directorio %s no es escribible.\n"
7170 "Seleccione otro directorio que si lo sea."
7171
7172 #
7173 msgid ""
7174 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7175 "the classic editor."
7176 msgstr ""
7177
7178 #
7179 #, python-format
7180 msgid ""
7181 "The following device was found:\n"
7182 "\n"
7183 "%s\n"
7184 "\n"
7185 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7186 msgstr ""
7187 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
7188 "\n"
7189 "%s\n"
7190 "\n"
7191 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
7192
7193 #
7194 msgid "The following files were found..."
7195 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
7196
7197 #
7198 msgid ""
7199 "The input port should be configured now.\n"
7200 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7201 "want to do that now?"
7202 msgstr ""
7203 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
7204 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
7205 "esto ahora?"
7206
7207 #
7208 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7209 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
7210
7211 #
7212 msgid ""
7213 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7214 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7215 msgstr ""
7216 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
7217 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
7218 "distancia."
7219
7220 #
7221 msgid "The match attribute is mandatory."
7222 msgstr "El atributo a coincidir es obligatorio."
7223
7224 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7225 msgstr ""
7226
7227 #
7228 msgid "The package doesn't contain anything."
7229 msgstr "El paquete no contiene nada."
7230
7231 #
7232 msgid "The package:"
7233 msgstr "El paquete:"
7234
7235 #
7236 #, python-format
7237 msgid "The path %s already exists."
7238 msgstr "El directorio %s ya existe."
7239
7240 #
7241 msgid "The pin code you entered is wrong."
7242 msgstr "El pin introducido no es correcto."
7243
7244 #
7245 #, python-format
7246 msgid "The results have been written to %s."
7247 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
7248
7249 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7250 msgstr ""
7251
7252 #
7253 msgid "The sleep timer has been activated."
7254 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
7255
7256 #
7257 msgid "The sleep timer has been disabled."
7258 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
7259
7260 #
7261 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7262 msgstr ""
7263 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
7264
7265 #
7266 msgid ""
7267 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7268 "Please install it and choose what you want to do next."
7269 msgstr ""
7270 "El plugin de RED inalámbrica no está instalado!\n"
7271 "Por favor, instálelo y elija que quiere hacer lo siguiente."
7272
7273 #
7274 msgid ""
7275 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7276 "Please install it."
7277 msgstr ""
7278 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
7279 "Por favor, instálelo."
7280
7281 #
7282 msgid ""
7283 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7284 msgstr ""
7285 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
7286 "ahora?"
7287
7288 #, python-format
7289 msgid ""
7290 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7291 "settings from %s?"
7292 msgstr ""
7293
7294 #
7295 msgid "The wizard is finished now."
7296 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
7297
7298 #
7299 msgid "There are at least "
7300 msgstr "Hay al menos"
7301
7302 #
7303 msgid "There are currently no outstanding actions."
7304 msgstr "No hay actualmente ninguna acción en ejecución."
7305
7306 #
7307 msgid "There are no default services lists in your image."
7308 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
7309
7310 #
7311 msgid "There are no default settings in your image."
7312 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
7313
7314 #
7315 msgid "There are no updates available."
7316 msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
7317
7318 #
7319 msgid "There are now "
7320 msgstr "Son ahora"
7321
7322 #
7323 msgid ""
7324 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7325 "Do you really want to continue?"
7326 msgstr ""
7327 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
7328 "¿Seguro que quiere continuar?"
7329
7330 #
7331 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7332 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
7333
7334 #
7335 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7336 msgstr ""
7337
7338 #
7339 msgid "There was an error. The package:"
7340 msgstr "Hubo un error. El paquete:"
7341
7342 #
7343 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7344 msgid ""
7345 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7346 "apply this update now?"
7347 msgstr ""
7348
7349 #
7350 msgid ""
7351 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7352 "content on the disc."
7353 msgstr ""
7354 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
7355 "contenidos del disco."
7356
7357 #
7358 #, python-format
7359 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7360 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
7361
7362 #
7363 msgid "This Month"
7364 msgstr ""
7365
7366 #
7367 msgid "This Week"
7368 msgstr ""
7369
7370 #
7371 msgid ""
7372 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7373 "and the Preview."
7374 msgstr ""
7375
7376 #
7377 msgid "This is step number 2."
7378 msgstr "Este es el paso número 2."
7379
7380 #
7381 msgid ""
7382 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7383 "search the EPG again."
7384 msgstr ""
7385
7386 #
7387 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7388 msgstr ""
7389
7390 #
7391 msgid ""
7392 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7393 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7394 "uses."
7395 msgstr ""
7396
7397 msgid ""
7398 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7399 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7400 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7401 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7402 "and saved on the USB stick.\n"
7403 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7404 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7405 msgstr ""
7406
7407 #
7408 msgid "This plugin is installed."
7409 msgstr "Este plugin está instalado."
7410
7411 #
7412 msgid "This plugin is not installed."
7413 msgstr "Este plugin no está instalado."
7414
7415 #
7416 msgid "This plugin will be installed."
7417 msgstr "Este plugin será instalado."
7418
7419 #
7420 msgid "This plugin will be removed."
7421 msgstr "Este plugin será desinstalado."
7422
7423 #
7424 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7425 msgstr ""
7426
7427 msgid ""
7428 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7429 "updates."
7430 msgstr ""
7431
7432 #
7433 msgid ""
7434 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7435 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7436 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7437 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7438 "the \"Nameserver\" Configuration"
7439 msgstr ""
7440 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
7441 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
7442 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
7443 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
7444 "de DNS"
7445
7446 #
7447 msgid ""
7448 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7449 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7450 "- verify that a network cable is attached\n"
7451 "- verify that the cable is not broken"
7452 msgstr ""
7453 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
7454 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
7455 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
7456 "- verifique que el cable no está roto"
7457
7458 #
7459 msgid ""
7460 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7461 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7462 "- no valid IP Address was found\n"
7463 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7464 msgstr ""
7465 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
7466 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
7467 "- no hay una IP válida\n"
7468 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
7469
7470 #
7471 msgid ""
7472 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7473 "configuration with DHCP.\n"
7474 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7475 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7476 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7477 "dialog.\n"
7478 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7479 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7480 msgstr ""
7481 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
7482 "con DHCP.\n"
7483 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
7484 "configurado con IP manual\n"
7485 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
7486 "configuración de Red.\n"
7487 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
7488 "trabajando un servidor DHCP en su red."
7489
7490 #
7491 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7492 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
7493
7494 #
7495 msgid ""
7496 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7497 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7498 "but add it disabled."
7499 msgstr ""
7500
7501 #
7502 msgid "Three"
7503 msgstr "Tres"
7504
7505 #
7506 msgid "Threshold"
7507 msgstr "Umbral"
7508
7509 #
7510 msgid "Thu"
7511 msgstr "Jue"
7512
7513 #
7514 msgid "Thumbnails"
7515 msgstr "Miniaturas"
7516
7517 #
7518 msgid "Thursday"
7519 msgstr "Jueves"
7520
7521 #
7522 msgid "Time"
7523 msgstr "Hora"
7524
7525 #
7526 msgid "Time in minutes to append to recording."
7527 msgstr ""
7528
7529 #
7530 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7531 msgstr ""
7532
7533 #
7534 msgid "Time/Date Input"
7535 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
7536
7537 #
7538 msgid "Timer"
7539 msgstr "Grabación"
7540
7541 #
7542 msgid "Timer Edit"
7543 msgstr "Editar Programación"
7544
7545 #
7546 msgid "Timer Editor"
7547 msgstr "Editor de Grabaciones"
7548
7549 #
7550 msgid "Timer Type"
7551 msgstr "Tipo de grabación"
7552
7553 #
7554 msgid "Timer entry"
7555 msgstr "Grabación"
7556
7557 #
7558 msgid "Timer log"
7559 msgstr "Log de grabación"
7560
7561 #
7562 msgid ""
7563 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7564 "Please recheck it!"
7565 msgstr ""
7566 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
7567 "¡Chequéelo!"
7568
7569 #
7570 msgid "Timer record location"
7571 msgstr "Ruta de la grabación"
7572
7573 #
7574 msgid "Timer sanity error"
7575 msgstr "Error de grabación"
7576
7577 #
7578 msgid "Timer selection"
7579 msgstr "Selección de grabación"
7580
7581 #
7582 msgid "Timer status:"
7583 msgstr "Estado de la grabación:"
7584
7585 #
7586 msgid "Timer type"
7587 msgstr "Tipo de Programación"
7588
7589 #
7590 msgid "Timeshift"
7591 msgstr "Pausa"
7592
7593 #
7594 msgid "Timeshift location"
7595 msgstr "Ruta pausa grabación"
7596
7597 #
7598 msgid "Timeshift not possible!"
7599 msgstr "¡Pausa no posible!"
7600
7601 #
7602 msgid "Timezone"
7603 msgstr "Zona horaria"
7604
7605 #
7606 msgid "Title"
7607 msgstr "Título"
7608
7609 #
7610 msgid "Title properties"
7611 msgstr "Propiedades de título"
7612
7613 #
7614 msgid "Titleset mode"
7615 msgstr "Modo Título"
7616
7617 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7618 msgstr ""
7619
7620 msgid ""
7621 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7622 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7623 "USB stick is plugged in.\n"
7624 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7625 "for 10 seconds.\n"
7626 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7627 msgstr ""
7628
7629 #
7630 msgid "Today"
7631 msgstr "Hoy"
7632
7633 #
7634 msgid "Tone Amplitude"
7635 msgstr "Tono de Amplitud"
7636
7637 #
7638 msgid "Tone mode"
7639 msgstr "Modo tono"
7640
7641 #
7642 msgid "Toneburst"
7643 msgstr "Toneburst"
7644
7645 #
7646 msgid "Toneburst A/B"
7647 msgstr "Toneburst A/B"
7648
7649 #
7650 msgid "Top favorites"
7651 msgstr ""
7652
7653 #
7654 msgid "Top rated"
7655 msgstr ""
7656
7657 #
7658 msgid "Track"
7659 msgstr "Pista"
7660
7661 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7662 msgstr ""
7663
7664 #
7665 msgid "Translation"
7666 msgstr "Traducción"
7667
7668 #
7669 msgid "Translation:"
7670 msgstr "Traducción:"
7671
7672 #
7673 msgid "Transmission Mode"
7674 msgstr "Modo de trasmisión"
7675
7676 #
7677 msgid "Transmission mode"
7678 msgstr "Modo de trasmisión"
7679
7680 #
7681 msgid "Transponder"
7682 msgstr "Transponder"
7683
7684 #
7685 msgid "Transponder Type"
7686 msgstr "Tipo de Transponder"
7687
7688 #
7689 msgid "Travel & Events"
7690 msgstr ""
7691
7692 #
7693 msgid "Tries left:"
7694 msgstr "Intentos que quedan:"
7695
7696 #
7697 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7698 msgstr ""
7699 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
7700
7701 #
7702 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7703 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
7704
7705 #
7706 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7707 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
7708
7709 #
7710 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7711 msgstr ""
7712
7713 #
7714 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7715 msgstr ""
7716
7717 #
7718 msgid "Tue"
7719 msgstr "Mar"
7720
7721 #
7722 msgid "Tuesday"
7723 msgstr "Martes"
7724
7725 #
7726 msgid "Tune"
7727 msgstr "Tono"
7728
7729 #
7730 msgid "Tune failed!"
7731 msgstr "¡Falló la sintonización!"
7732
7733 #
7734 msgid "Tuner"
7735 msgstr "Sintonizador"
7736
7737 #
7738 msgid "Tuner "
7739 msgstr "Sintonizador "
7740
7741 #
7742 msgid "Tuner Slot"
7743 msgstr "Slot del sintonizador"
7744
7745 #
7746 msgid "Tuner configuration"
7747 msgstr "Configuración sintonizador"
7748
7749 #
7750 msgid "Tuner status"
7751 msgstr "Sintonizador"
7752
7753 #
7754 msgid "Tuner type"
7755 msgstr ""
7756
7757 #
7758 msgid "Turkish"
7759 msgstr "Turco"
7760
7761 #
7762 msgid "Two"
7763 msgstr "Dos"
7764
7765 #
7766 msgid "Type"
7767 msgstr "Tipo"
7768
7769 #
7770 msgid "Type of scan"
7771 msgstr "Tipo de búsqueda"
7772
7773 #
7774 msgid "USALS"
7775 msgstr "USALS"
7776
7777 #
7778 msgid "USB Stick"
7779 msgstr "Memoria USB"
7780
7781 #
7782 msgid "USB stick wizard"
7783 msgstr "Asistente de lápiz USB"
7784
7785 #
7786 msgid "Ukrainian"
7787 msgstr "Ucraniano"
7788
7789 #
7790 msgid ""
7791 "Unable to complete filesystem check.\n"
7792 "Error: "
7793 msgstr ""
7794 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
7795 "Error:"
7796
7797 #
7798 msgid ""
7799 "Unable to initialize harddisk.\n"
7800 "Error: "
7801 msgstr ""
7802 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
7803 "Error:"
7804
7805 #
7806 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7807 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
7808
7809 #
7810 msgid "Undo install"
7811 msgstr "Deshacer instalación"
7812
7813 #
7814 msgid "Undo uninstall"
7815 msgstr "Deshacer desinstalación"
7816
7817 #
7818 msgid "UnhandledKey"
7819 msgstr ""
7820
7821 #
7822 msgid "Unicable"
7823 msgstr "Unicable"
7824
7825 #
7826 msgid "Unicable LNB"
7827 msgstr "LNB Unicable"
7828
7829 #
7830 msgid "Unicable Martix"
7831 msgstr "Matrix Unicable"
7832
7833 #
7834 msgid "Uninstall"
7835 msgstr "Desinstalar"
7836
7837 #
7838 msgid "United States"
7839 msgstr ""
7840
7841 #
7842 msgid "Universal LNB"
7843 msgstr "LNB Universal"
7844
7845 msgid "Unknown network adapter."
7846 msgstr ""
7847
7848 #
7849 msgid ""
7850 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7851 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7852 "button."
7853 msgstr ""
7854
7855 #
7856 msgid "Unmount failed"
7857 msgstr "Falló el desmonte"
7858
7859 #
7860 msgid "Unsupported"
7861 msgstr "No soportado"
7862
7863 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7864 msgstr ""
7865
7866 #
7867 msgid "Update"
7868 msgstr "Actualizar"
7869
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Update done..."
7872 msgstr "Actualizar"
7873
7874 #
7875 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7876 msgid ""
7877 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7878 "ask you to update again."
7879 msgstr ""
7880
7881 #
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Updatefeed not available."
7884 msgstr "actualizaciones disponibles."
7885
7886 #
7887 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7888 msgid ""
7889 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7890 msgstr ""
7891
7892 #
7893 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7894 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
7895
7896 #
7897 msgid "Updating software catalog"
7898 msgstr "Actualizando el catálogo de software"
7899
7900 #
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Updating, please wait..."
7903 msgstr "Por favor, espere..."
7904
7905 #
7906 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7907 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
7908
7909 #
7910 msgid "Upgrade finished."
7911 msgstr "Actualización finalizada."
7912
7913 #
7914 msgid "Upgrading"
7915 msgstr "Actualizando"
7916
7917 #
7918 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7919 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
7920
7921 #
7922 msgid "Upper bound of timespan."
7923 msgstr ""
7924
7925 #
7926 msgid ""
7927 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7928 "are not taken into account!"
7929 msgstr ""
7930
7931 #
7932 msgid "Use"
7933 msgstr "Uso"
7934
7935 #
7936 msgid "Use DHCP"
7937 msgstr "Usar DHCP"
7938
7939 #
7940 msgid "Use Interface"
7941 msgstr "Interface en uso"
7942
7943 #
7944 msgid "Use Power Measurement"
7945 msgstr "Medida de Potencia Usada"
7946
7947 #
7948 msgid "Use a custom location"
7949 msgstr "Usar una localización concreta"
7950
7951 #
7952 msgid "Use a gateway"
7953 msgstr "Usar puerta de enlace"
7954
7955 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7956 msgstr ""
7957
7958 #
7959 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7960 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
7961
7962 #
7963 msgid "Use power measurement"
7964 msgstr "Usar medida de potencia"
7965
7966 #
7967 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7968 msgstr ""
7969
7970 #
7971 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7972 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
7973
7974 #
7975 msgid ""
7976 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7977 "\n"
7978 "Please set up tuner A"
7979 msgstr ""
7980 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
7981 "\n"
7982 "Por favor configure tuner A"
7983
7984 #
7985 msgid ""
7986 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7987 "press OK."
7988 msgstr ""
7989 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
7990 "Después, pulse OK."
7991
7992 msgid "Use this input device settings?"
7993 msgstr ""
7994
7995 msgid "Use this settings?"
7996 msgstr ""
7997
7998 #
7999 msgid "Use this video enhancement settings?"
8000 msgstr "¿Usar esta configuración de mejora de video?"
8001
8002 #
8003 msgid "Use time of currently running service"
8004 msgstr "Usar la hora del canal que se está ejecutando actualmente"
8005
8006 #
8007 msgid "Use usals for this sat"
8008 msgstr "Usar usals para este sat"
8009
8010 #
8011 msgid "Use wizard to set up basic features"
8012 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
8013
8014 #
8015 msgid "Used service scan type"
8016 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
8017
8018 #
8019 msgid "User defined"
8020 msgstr "Definido por el usuario"
8021
8022 #
8023 msgid "User management"
8024 msgstr ""
8025
8026 #
8027 msgid "Usermanager"
8028 msgstr ""
8029
8030 #
8031 msgid "Username"
8032 msgstr "Nombre de usuario"
8033
8034 #
8035 msgid "VCR scart"
8036 msgstr "Euroconector VCR"
8037
8038 #
8039 msgid "VMGM (intro trailer)"
8040 msgstr "VMGM (trailer intro)"
8041
8042 msgid "Vali-XD skin"
8043 msgstr ""
8044
8045 msgid "Vali.HD.nano skin"
8046 msgstr ""
8047
8048 msgid ""
8049 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8050 msgstr ""
8051
8052 #
8053 msgid "Vertical"
8054 msgstr "Vertical"
8055
8056 #
8057 msgid "Video Fine-Tuning"
8058 msgstr "Ajuste de video fino"
8059
8060 #
8061 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8062 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
8063
8064 #
8065 msgid "Video Output"
8066 msgstr "Salida de video"
8067
8068 #
8069 msgid "Video Setup"
8070 msgstr "Configuración de Video"
8071
8072 #
8073 msgid "Video Wizard"
8074 msgstr "Asientente de video"
8075
8076 #
8077 msgid "Video enhancement preview"
8078 msgstr "Previsualizar la mejora de vídeo"
8079
8080 #
8081 msgid "Video enhancement settings"
8082 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
8083
8084 #
8085 msgid "Video enhancement setup"
8086 msgstr "Configuración de mejora de video"
8087
8088 #
8089 msgid ""
8090 "Video input selection\n"
8091 "\n"
8092 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8093 "input port).\n"
8094 "\n"
8095 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8096 msgstr ""
8097 "Selección entrada de vídeo\n"
8098 "\n"
8099 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
8100 "puerto de entrada diferente).\n"
8101 "\n"
8102 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
8103 "segundos."
8104
8105 #
8106 msgid "Video mode selection."
8107 msgstr "Selección de modo de vídeo."
8108
8109 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8110 msgstr ""
8111
8112 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8113 msgstr ""
8114
8115 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8116 msgstr ""
8117
8118 #
8119 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8120 msgstr ""
8121
8122 #
8123 msgid "Videoenhancement Setup"
8124 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
8125
8126 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8127 msgstr ""
8128
8129 #
8130 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8131 msgstr ""
8132
8133 #
8134 msgid "View Count"
8135 msgstr ""
8136
8137 msgid "View Google maps"
8138 msgstr ""
8139
8140 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8141 msgstr ""
8142
8143 #
8144 msgid "View Movies..."
8145 msgstr "Ver Películas..."
8146
8147 #
8148 msgid "View Photos..."
8149 msgstr "Ver Fotos..."
8150
8151 #
8152 msgid "View Rass interactive..."
8153 msgstr "Ver Rass interactivo..."
8154
8155 #
8156 msgid "View Video CD..."
8157 msgstr "Ver Video CD..."
8158
8159 #
8160 msgid "View active downloads"
8161 msgstr ""
8162
8163 #
8164 msgid "View details"
8165 msgstr "Ver detalles"
8166
8167 #
8168 msgid "View list of available "
8169 msgstr "Ver lista de disponible"
8170
8171 #
8172 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8173 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
8174
8175 #
8176 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8177 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
8178
8179 #
8180 msgid "View list of available EPG extensions."
8181 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
8182
8183 #
8184 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8185 msgstr ""
8186
8187 #
8188 msgid "View list of available communication extensions."
8189 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
8190
8191 #
8192 msgid "View list of available default settings"
8193 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
8194
8195 #
8196 msgid "View list of available multimedia extensions."
8197 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
8198
8199 #
8200 msgid "View list of available networking extensions"
8201 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
8202
8203 #
8204 msgid "View list of available recording extensions"
8205 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
8206
8207 #
8208 msgid "View list of available skins"
8209 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
8210
8211 #
8212 msgid "View list of available software extensions"
8213 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
8214
8215 #
8216 msgid "View list of available system extensions"
8217 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
8218
8219 #
8220 msgid "View related videos"
8221 msgstr ""
8222
8223 #
8224 msgid "View response videos"
8225 msgstr ""
8226
8227 #
8228 msgid "View teletext..."
8229 msgstr "Ver teletexto..."
8230
8231 #
8232 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8233 msgstr ""
8234
8235 #
8236 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8237 msgstr ""
8238
8239 #
8240 msgid "Views: "
8241 msgstr ""
8242
8243 #
8244 msgid "Virtual KeyBoard"
8245 msgstr "Teclado Virtual"
8246
8247 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8248 msgstr ""
8249
8250 msgid ""
8251 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8252 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8253 msgstr ""
8254
8255 #
8256 msgid "Voltage mode"
8257 msgstr "Modo voltaje"
8258
8259 #
8260 msgid "Volume"
8261 msgstr "Volumen"
8262
8263 #
8264 msgid "W"
8265 msgstr "W"
8266
8267 #
8268 msgid "WEP"
8269 msgstr "WEP"
8270
8271 msgid "WLAN adapter."
8272 msgstr ""
8273
8274 msgid "WLAN connection"
8275 msgstr ""
8276
8277 #
8278 msgid "WPA"
8279 msgstr "WPA"
8280
8281 #
8282 msgid "WPA or WPA2"
8283 msgstr "WPA o WPA2"
8284
8285 #
8286 msgid "WPA2"
8287 msgstr "WPA2"
8288
8289 #
8290 msgid "WSS on 4:3"
8291 msgstr "WSS en 4:3"
8292
8293 #
8294 msgid "Wait time in ms before activation:"
8295 msgstr ""
8296
8297 #
8298 msgid "Waiting"
8299 msgstr "Esperando"
8300
8301 #
8302 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8303 msgstr "Avisar si el espacio libre baja de (kB):"
8304
8305 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8306 msgstr ""
8307
8308 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8309 msgstr ""
8310
8311 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8312 msgstr ""
8313
8314 #
8315 msgid "Webinterface"
8316 msgstr "Interface Web"
8317
8318 #
8319 msgid "Webinterface: Main Setup"
8320 msgstr "Interface web: Configuración principal"
8321
8322 #
8323 msgid "Wed"
8324 msgstr "Mié"
8325
8326 #
8327 msgid "Wednesday"
8328 msgstr "Miércoles"
8329
8330 #
8331 msgid "Weekday"
8332 msgstr "DiaSemana"
8333
8334 #
8335 msgid "Weekend"
8336 msgstr "Fin de semana"
8337
8338 #
8339 msgid "Weekly (Monday)"
8340 msgstr "Semanalmente (Lunes)"
8341
8342 #
8343 msgid "Weekly (Sunday)"
8344 msgstr "Semanalmente (Domingo)"
8345
8346 #
8347 msgid ""
8348 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8349 "\n"
8350 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8351 "cut'.\n"
8352 "\n"
8353 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8354 msgstr ""
8355 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
8356 "\n"
8357 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
8358 "\n"
8359 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
8360
8361 #
8362 msgid ""
8363 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8364 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8365 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8366 msgstr ""
8367 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
8368 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
8369 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
8370 "cómo actualizar el firmware."
8371
8372 #
8373 msgid ""
8374 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8375 "\n"
8376 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8377 "navigate to the video entries.\n"
8378 "\n"
8379 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8380 "\n"
8381 "Press info to see the movie description.\n"
8382 "\n"
8383 "Press the Menu button for additional options.\n"
8384 "\n"
8385 "The Help button shows this help again."
8386 msgstr ""
8387
8388 #
8389 msgid ""
8390 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8391 "\n"
8392 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8393 "matching your search term.\n"
8394 "\n"
8395 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8396 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8397 "\n"
8398 "Press exit to get back to the input field."
8399 msgstr ""
8400
8401 #
8402 msgid ""
8403 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8404 "\n"
8405 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8406 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8407 "cleaned up.\n"
8408 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8409 msgstr ""
8410 "Bienvenido al asistente de limpieza.\n"
8411 "\n"
8412 "Hemos detectado que la memoria interna libre ha caído por debajo de 2MB.\n"
8413 "Para asegurar un funcionamiento estable de su Dreambox, la memoria interna "
8414 "debe ser limpiada.\n"
8415 "Puede usar este asistente para borrar algunas extensiones.\n"
8416
8417 #
8418 msgid ""
8419 "Welcome.\n"
8420 "\n"
8421 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8422 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8423 "\n"
8424 "Press OK to start configuring your network"
8425 msgstr ""
8426 "Bienvenido.\n"
8427 "\n"
8428 "Si quiere conectar su Dreambox a Internet, este asistente le guiará en la "
8429 "configuración básica de red de su Dreambox.\n"
8430 "\n"
8431 "Pulse OK para comenzar a configurar su red"
8432
8433 #
8434 msgid ""
8435 "Welcome.\n"
8436 "\n"
8437 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8438 "descriptions for common settings."
8439 msgstr ""
8440 "Bienvenido.\n"
8441 "\n"
8442 "Este Asistente le ayudará a crear una nueva AutoProgramación, dándole "
8443 "asistencia para las configuraciones habituales."
8444
8445 #
8446 msgid ""
8447 "Welcome.\n"
8448 "\n"
8449 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8450 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8451 msgstr ""
8452 "Bienvenido.\n"
8453 "\n"
8454 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
8455 "Dreambox.\n"
8456 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
8457
8458 #
8459 msgid "Welcome..."
8460 msgstr "Bienvenido..."
8461
8462 #
8463 msgid "West"
8464 msgstr "Oeste"
8465
8466 #
8467 msgid "What do you want to scan?"
8468 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
8469
8470 #
8471 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8472 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
8473
8474 #
8475 msgid ""
8476 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8477 "timer with the same description already exists in the timer list."
8478 msgstr ""
8479
8480 #
8481 msgid ""
8482 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8483 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8484 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8485 "automatically!\n"
8486 "\n"
8487 "Really do a factory reset?"
8488 msgstr ""
8489 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
8490 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
8491 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
8492 "\n"
8493 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
8494
8495 #
8496 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8497 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
8498
8499 #
8500 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8501 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
8502
8503 #
8504 msgid "Wireless LAN"
8505 msgstr "RED Inalámbrica"
8506
8507 #
8508 msgid "Wireless Network"
8509 msgstr "Red Inalámbrica"
8510
8511 #
8512 msgid "Wireless Network State"
8513 msgstr "Estado Red Inalámbrica"
8514
8515 msgid ""
8516 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8517 "channels)."
8518 msgstr ""
8519
8520 msgid ""
8521 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8522 "drive.\n"
8523 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8524 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8525 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8526 msgstr ""
8527
8528 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8529 msgstr ""
8530
8531 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8532 msgstr ""
8533
8534 msgid ""
8535 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8536 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8537 msgstr ""
8538
8539 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8540 msgstr ""
8541
8542 msgid ""
8543 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8544 msgstr ""
8545
8546 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8547 msgstr ""
8548
8549 msgid ""
8550 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8551 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8552 "original channel after execution."
8553 msgstr ""
8554
8555 msgid ""
8556 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8557 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8558 msgstr ""
8559
8560 msgid ""
8561 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8562 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8563 "each of them.\n"
8564 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8565 msgstr ""
8566
8567 msgid ""
8568 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8569 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8570 msgstr ""
8571
8572 msgid ""
8573 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8574 "by satellite with a connected dish positioner."
8575 msgstr ""
8576
8577 msgid ""
8578 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8579 "DiSEqC compatibility and errors."
8580 msgstr ""
8581
8582 msgid ""
8583 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8584 "Dreambox image.\n"
8585 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8586 msgstr ""
8587
8588 msgid ""
8589 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8590 msgstr ""
8591
8592 msgid ""
8593 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8594 "motorized dish."
8595 msgstr ""
8596
8597 msgid ""
8598 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8599 "settings."
8600 msgstr ""
8601
8602 #
8603 msgid ""
8604 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8605 "alternative service it is restricted to."
8606 msgstr ""
8607
8608 #
8609 msgid ""
8610 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8611 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8612 msgstr ""
8613
8614 #
8615 msgid "Wizard"
8616 msgstr "Asistente"
8617
8618 #
8619 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8620 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
8621
8622 #
8623 msgid "Write failed!"
8624 msgstr "¡Falló la escritura!"
8625
8626 #
8627 msgid "YPbPr"
8628 msgstr "YPbPr"
8629
8630 #
8631 msgid "Year"
8632 msgstr "Año"
8633
8634 #
8635 msgid "Yes"
8636 msgstr "Si"
8637
8638 #
8639 msgid "Yes to all"
8640 msgstr "Si a todo"
8641
8642 msgid "Yes, always"
8643 msgstr ""
8644
8645 #
8646 msgid "Yes, and delete this movie"
8647 msgstr "Si, y borre esta película"
8648
8649 #
8650 msgid "Yes, and don't ask again"
8651 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
8652
8653 #
8654 msgid "Yes, backup my settings!"
8655 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
8656
8657 #
8658 msgid "Yes, but play next video"
8659 msgstr ""
8660
8661 #
8662 msgid "Yes, but play previous video"
8663 msgstr ""
8664
8665 #
8666 msgid "Yes, do a manual scan now"
8667 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
8668
8669 #
8670 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8671 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
8672
8673 #
8674 msgid "Yes, do another manual scan now"
8675 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
8676
8677 #
8678 msgid "Yes, keep them."
8679 msgstr "Si, consérvalo."
8680
8681 #
8682 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8683 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
8684
8685 #
8686 msgid "Yes, restore the settings now"
8687 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
8688
8689 #
8690 msgid "Yes, returning to movie list"
8691 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
8692
8693 #
8694 msgid "Yes, view the tutorial"
8695 msgstr "Si, ver el tutorial"
8696
8697 #
8698 msgid "You can cancel the installation."
8699 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
8700
8701 #
8702 msgid "You can cancel the removal."
8703 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
8704
8705 #
8706 msgid ""
8707 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8708 "want to be installed."
8709 msgstr ""
8710 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
8711 "configuraciones que quiere instalar."
8712
8713 #
8714 msgid "You can choose, what you want to install..."
8715 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
8716
8717 #
8718 msgid "You can install this plugin."
8719 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
8720
8721 #
8722 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8723 msgstr "¡Sólo puede grabar grabaciones de su Dreambox!"
8724
8725 #
8726 msgid "You can remove this plugin."
8727 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
8728
8729 #
8730 msgid ""
8731 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8732 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8733 "in title' is what is looked for in the EPG."
8734 msgstr ""
8735 "Puede poner las propiedades básicas de una AutoProgramación aquí.\n"
8736 "Mientras 'Nombre' es sólo un nombre visualizado en la vista previa, "
8737 "'Concidir en título' es lo que buscará en el EPG."
8738
8739 #
8740 msgid "You cannot delete this!"
8741 msgstr "¡No puede borrar esto!"
8742
8743 #
8744 msgid "You chose not to install any default services lists."
8745 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
8746
8747 #
8748 msgid ""
8749 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8750 "default settings later in the settings menu."
8751 msgstr ""
8752 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
8753 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
8754
8755 #
8756 msgid ""
8757 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8758 msgstr ""
8759 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
8760 "instalación."
8761
8762 #
8763 msgid ""
8764 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8765 "AutoTimer.\n"
8766 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8767 msgstr ""
8768 "No ha puesto un Atributo válido 'Coincidir en el título' para su nueva "
8769 "AutoProgramación.\n"
8770 "Como es un Atributo obligatorio no puede continuar sin eso."
8771
8772 msgid "You didn't select a channel to record from."
8773 msgstr ""
8774
8775 #
8776 #, python-format
8777 msgid ""
8778 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8779 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8780 msgstr ""
8781 "Ha introducido \"%s\" como Texto a coincidir.\n"
8782 "¿Quiere eliminar los espacios del inicio y fin?"
8783
8784 #
8785 msgid ""
8786 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8787 "now."
8788 msgstr ""
8789 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
8790 "backup ahora."
8791
8792 #
8793 msgid ""
8794 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8795 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8796 msgstr ""
8797 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
8798 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
8799
8800 #
8801 msgid ""
8802 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8803 "restore. Please press OK to start the restore now."
8804 msgstr ""
8805 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
8806 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
8807
8808 #
8809 #, python-format
8810 msgid "You have to wait %s!"
8811 msgstr "Tiene que esperar %s!"
8812
8813 #
8814 msgid ""
8815 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8816 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8817 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8818 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8819 "your settings."
8820 msgstr ""
8821 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
8822 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
8823 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
8824 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
8825
8826 msgid ""
8827 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8828 "\n"
8829 "Do you want to set the pin now?"
8830 msgstr ""
8831
8832 #
8833 msgid ""
8834 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8835 "list?\n"
8836 "\n"
8837 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8838 msgstr ""
8839 "Ha configurado correctamente una nueva AutoProgramación. ¿Quiere añadirla a "
8840 "la lista?\n"
8841 "\n"
8842 "Puede volver atrás un paso, presionando EXIT en su mando."
8843
8844 #
8845 msgid ""
8846 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8847 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8848 msgstr ""
8849 "Su Atributo 'Coincidir en el título' termina con un espacio blanco.\n"
8850 "Confirme si es intencionado o si quiere eliminarlo."
8851
8852 #
8853 msgid ""
8854 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8855 "\n"
8856 "Your internet connection is working now.\n"
8857 "\n"
8858 msgstr ""
8859 "Su Dreambox está ahora preparado para usarse.\n"
8860 "\n"
8861 "Si conexión a internet está funcionando ahora.\n"
8862 "\n"
8863
8864 #
8865 msgid ""
8866 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8867 "\n"
8868 "Your internet connection is working now.\n"
8869 "\n"
8870 "Please press OK to continue."
8871 msgstr ""
8872 "Su Dreambox está ahora preparado para su uso.\n"
8873 "\n"
8874 "Su conexión a internet está funcionando ok.\n"
8875 "\n"
8876 "Pulse OK para continuar."
8877
8878 #
8879 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8880 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
8881
8882 #
8883 msgid ""
8884 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8885 "process."
8886 msgstr ""
8887 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
8888 "actualización."
8889
8890 #
8891 msgid ""
8892 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8893 "blank dual layer DVD!"
8894 msgstr ""
8895 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
8896 "blanco de doble capa!"
8897
8898 #
8899 #, python-format
8900 msgid ""
8901 "Your config file is not well-formed:\n"
8902 "%s"
8903 msgstr ""
8904 "Su fichero de configuración no es correcto:\n"
8905 "%s"
8906
8907 #
8908 msgid "Your current collection will get lost!"
8909 msgstr ""
8910
8911 #
8912 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8913 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
8914
8915 #
8916 msgid ""
8917 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8918 "try again."
8919 msgstr ""
8920 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
8921 "nuevo."
8922
8923 #
8924 msgid "Your email address:"
8925 msgstr "Su dirección de email:"
8926
8927 #
8928 msgid ""
8929 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8930 "Press OK to start upgrade."
8931 msgstr ""
8932 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
8933 "Pulse OK para comenzar la actualización."
8934
8935 #
8936 msgid ""
8937 "Your internet connection is not working!\n"
8938 "Please choose what you want to do next."
8939 msgstr ""
8940 "¡Su conexión a internet está funcionando!\n"
8941 "Elija que quiere hacer lo siguiente."
8942
8943 #
8944 msgid "Your name (optional):"
8945 msgstr "Su nombre (opcional):"
8946
8947 #
8948 msgid "Your network configuration has been activated."
8949 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
8950
8951 #
8952 msgid "Your network mount has been activated."
8953 msgstr ""
8954
8955 #
8956 msgid "Your network mount has been removed."
8957 msgstr ""
8958
8959 #
8960 msgid "Your network mount has been updated."
8961 msgstr ""
8962
8963 #
8964 msgid ""
8965 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8966 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8967 "\n"
8968 "Please choose what you want to do next."
8969 msgstr ""
8970 "Su conexión a internet inalámbrica no puede iniciarse!\n"
8971 "Ha conectado un dispositivo WLAN USB?\n"
8972 "\n"
8973 "Pulse que quiere hacer lo siguiente."
8974
8975 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8976 msgstr ""
8977
8978 #
8979 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8980 msgstr ""
8981
8982 #
8983 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8984 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
8985
8986 #
8987 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8988 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
8989
8990 #
8991 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8992 msgstr ""
8993
8994 msgid "Zap between commercials"
8995 msgstr ""
8996
8997 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
8998 msgstr ""
8999
9000 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9001 msgstr ""
9002
9003 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9004 msgstr ""
9005
9006 msgid "Zydas"
9007 msgstr ""
9008
9009 #
9010 msgid "[alternative edit]"
9011 msgstr "[edición alternativa]"
9012
9013 #
9014 msgid "[bouquet edit]"
9015 msgstr "[editar lista]"
9016
9017 #
9018 msgid "[favourite edit]"
9019 msgstr "[editar favoritos]"
9020
9021 #
9022 msgid "[move mode]"
9023 msgstr "[modo mover]"
9024
9025 msgid "a HD skin from Kerni"
9026 msgstr ""
9027
9028 #
9029 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9030 msgstr ""
9031 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
9032
9033 #
9034 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9035 msgstr ""
9036 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
9037
9038 #
9039 msgid "abort alternatives edit"
9040 msgstr "abortar la edición alternativa"
9041
9042 #
9043 msgid "abort bouquet edit"
9044 msgstr "abortar la edición de listas"
9045
9046 #
9047 msgid "abort favourites edit"
9048 msgstr "abortar la edición de favoritos"
9049
9050 #
9051 msgid "about to start"
9052 msgstr "sobre comenzar"
9053
9054 #
9055 msgid "activate current configuration"
9056 msgstr "activar configuración actual"
9057
9058 #
9059 msgid "activate network adapter configuration"
9060 msgstr "activar configuración del adaptador de red"
9061
9062 #
9063 msgid "add AutoTimer..."
9064 msgstr "Añadir AutoProgramación..."
9065
9066 #
9067 msgid "add Provider"
9068 msgstr "añadir Proveedor"
9069
9070 #
9071 msgid "add Service"
9072 msgstr "añadir Canal"
9073
9074 #
9075 msgid "add a nameserver entry"
9076 msgstr "añadir un servidor de nombres"
9077
9078 #
9079 msgid "add alternatives"
9080 msgstr "añadir alternativas"
9081
9082 #
9083 msgid "add bookmark"
9084 msgstr "añadir marcador"
9085
9086 #
9087 msgid "add bouquet"
9088 msgstr "añadir lista"
9089
9090 #
9091 msgid "add directory to playlist"
9092 msgstr "añadir el directorio a la lista"
9093
9094 #
9095 msgid "add file to playlist"
9096 msgstr "añadir fichero a la lista"
9097
9098 #
9099 msgid "add files to playlist"
9100 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
9101
9102 #
9103 msgid "add filters"
9104 msgstr "Añadir Filtros"
9105
9106 #
9107 msgid "add marker"
9108 msgstr "añadir marcador"
9109
9110 #
9111 msgid "add recording (enter recording duration)"
9112 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
9113
9114 #
9115 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9116 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
9117
9118 #
9119 msgid "add recording (indefinitely)"
9120 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
9121
9122 #
9123 msgid "add recording (stop after current event)"
9124 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
9125
9126 #
9127 msgid "add service to bouquet"
9128 msgstr "añadir canal a la lista"
9129
9130 #
9131 msgid "add service to favourites"
9132 msgstr "añadir canal a favoritos"
9133
9134 #
9135 msgid "add services"
9136 msgstr "Añadir Canales"
9137
9138 msgid "add tags to recorded movies"
9139 msgstr ""
9140
9141 #
9142 msgid "add to parental protection"
9143 msgstr "añadir a protección de adultos"
9144
9145 #
9146 msgid "advanced"
9147 msgstr "avanzado"
9148
9149 #
9150 msgid "alphabetic sort"
9151 msgstr "orden alfabético"
9152
9153 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9154 msgstr ""
9155
9156 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9157 msgstr ""
9158
9159 msgid ""
9160 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9161 msgstr ""
9162
9163 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9164 msgstr ""
9165
9166 #
9167 msgid "assigned CAIds:"
9168 msgstr "CAIds asignados:"
9169
9170 #
9171 msgid "assigned Services/Provider:"
9172 msgstr "Canales/Proveedor asignados:"
9173
9174 #
9175 #, python-format
9176 msgid "audio track (%s) format"
9177 msgstr "format de pista de audio (%s)"
9178
9179 #
9180 #, python-format
9181 msgid "audio track (%s) language"
9182 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
9183
9184 #
9185 msgid "audio tracks"
9186 msgstr "pistas de audio"
9187
9188 #
9189 msgid "auto"
9190 msgstr "auto"
9191
9192 #
9193 msgid "available"
9194 msgstr "disponible"
9195
9196 #
9197 msgid "back"
9198 msgstr "atrás"
9199
9200 #
9201 msgid "background image"
9202 msgstr "imagen de fondo"
9203
9204 #
9205 msgid "backgroundcolor"
9206 msgstr "color de fondo"
9207
9208 #
9209 msgid "better"
9210 msgstr "mejor"
9211
9212 #
9213 msgid "black"
9214 msgstr "negro"
9215
9216 #
9217 msgid "blacklist"
9218 msgstr "lista negra"
9219
9220 #
9221 msgid "blue"
9222 msgstr "azul"
9223
9224 #
9225 #, python-format
9226 msgid "burn audio track (%s)"
9227 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
9228
9229 #
9230 msgid "case-insensitive search"
9231 msgstr "búsqueda sin-may/min"
9232
9233 #
9234 msgid "case-sensitive search"
9235 msgstr "búsqueda may/min"
9236
9237 #
9238 msgid "change recording (duration)"
9239 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
9240
9241 #
9242 msgid "change recording (endtime)"
9243 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
9244
9245 #
9246 msgid "chapters"
9247 msgstr "capítulos"
9248
9249 #
9250 msgid "circular left"
9251 msgstr "circular izda"
9252
9253 #
9254 msgid "circular right"
9255 msgstr "circular dcha"
9256
9257 #
9258 msgid "clear playlist"
9259 msgstr "limpiar lista"
9260
9261 #
9262 msgid "complex"
9263 msgstr "complejo"
9264
9265 #
9266 msgid "config menu"
9267 msgstr "menú configuración"
9268
9269 #
9270 msgid "confirmed"
9271 msgstr "confirmado"
9272
9273 #
9274 msgid "connected"
9275 msgstr "conectado"
9276
9277 #
9278 msgid "continue"
9279 msgstr "continuar"
9280
9281 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9282 msgstr ""
9283
9284 #
9285 msgid "copy to bouquets"
9286 msgstr "copiar a listas"
9287
9288 #
9289 msgid "could not be removed"
9290 msgstr "no puede ser borrado"
9291
9292 #
9293 msgid "create directory"
9294 msgstr "crear directorio"
9295
9296 #, python-format
9297 msgid "currently installed image: %s"
9298 msgstr ""
9299
9300 #
9301 msgid "daily"
9302 msgstr "diariamente"
9303
9304 #
9305 msgid "day"
9306 msgstr "día"
9307
9308 #
9309 msgid "delete"
9310 msgstr "borrar"
9311
9312 #
9313 msgid "delete cut"
9314 msgstr "borrar corte"
9315
9316 #
9317 msgid "delete file"
9318 msgstr "borrar fichero"
9319
9320 #
9321 msgid "delete playlist entry"
9322 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
9323
9324 #
9325 msgid "delete saved playlist"
9326 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
9327
9328 #
9329 msgid "delete..."
9330 msgstr "borrar..."
9331
9332 msgid "description"
9333 msgstr ""
9334
9335 #
9336 msgid "disable"
9337 msgstr "desactivar"
9338
9339 #
9340 msgid "disable move mode"
9341 msgstr "quitar modo movimiento"
9342
9343 #
9344 msgid "disabled"
9345 msgstr "desactivado"
9346
9347 #
9348 msgid "disconnected"
9349 msgstr "desconectado"
9350
9351 #
9352 msgid "do not change"
9353 msgstr "no cambiar"
9354
9355 #
9356 msgid "do nothing"
9357 msgstr "no hacer nada"
9358
9359 #
9360 msgid "don't record"
9361 msgstr "no grabar"
9362
9363 #
9364 msgid "done!"
9365 msgstr "¡hecho!"
9366
9367 #
9368 msgid "edit alternatives"
9369 msgstr "editar alternativas"
9370
9371 #
9372 msgid "edit filters"
9373 msgstr "Editar Filtros"
9374
9375 #
9376 msgid "edit services"
9377 msgstr "Editar Canales"
9378
9379 #
9380 msgid "empty"
9381 msgstr "vacío"
9382
9383 #
9384 msgid "enable"
9385 msgstr "activar"
9386
9387 #
9388 msgid "enable bouquet edit"
9389 msgstr "habilitar edición de lista"
9390
9391 #
9392 msgid "enable favourite edit"
9393 msgstr "habilitar edición de favoritos"
9394
9395 #
9396 msgid "enable move mode"
9397 msgstr "habilitar modo movimiento"
9398
9399 #
9400 msgid "enabled"
9401 msgstr "activado"
9402
9403 #
9404 msgid "end alternatives edit"
9405 msgstr "terminar edición de alternativas"
9406
9407 #
9408 msgid "end bouquet edit"
9409 msgstr "fin de edición de listas"
9410
9411 #
9412 msgid "end cut here"
9413 msgstr "terminar corte aquí"
9414
9415 #
9416 msgid "end favourites edit"
9417 msgstr "fin edición de favoritos"
9418
9419 #
9420 msgid "enter hidden network SSID"
9421 msgstr "introdudzca su SSID de la red oculta"
9422
9423 #
9424 msgid "equal to"
9425 msgstr "igual a"
9426
9427 #
9428 msgid "exact match"
9429 msgstr "coindencia exacta"
9430
9431 #
9432 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9433 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
9434
9435 #
9436 msgid "exit mediaplayer"
9437 msgstr "salir del reproductor"
9438
9439 #
9440 msgid "exit movielist"
9441 msgstr "salir del menú de películas"
9442
9443 #
9444 msgid "exit nameserver configuration"
9445 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
9446
9447 #
9448 msgid "exit network adapter configuration"
9449 msgstr "salir de la configuración de red"
9450
9451 #
9452 msgid "exit network interface list"
9453 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
9454
9455 #
9456 msgid "exit networkadapter setup menu"
9457 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
9458
9459 #
9460 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9461 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9462
9463 #
9464 msgid "filename"
9465 msgstr "nombre de fichero"
9466
9467 #
9468 msgid "fine-tune your display"
9469 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
9470
9471 #
9472 msgid "forward to the next chapter"
9473 msgstr "salte al capítulo siguiente"
9474
9475 #
9476 msgid "free"
9477 msgstr "libre"
9478
9479 #
9480 msgid "free diskspace"
9481 msgstr "espacio libre en disco"
9482
9483 #
9484 msgid "go to deep standby"
9485 msgstr "ir a pausa profunda"
9486
9487 #
9488 msgid "go to standby"
9489 msgstr "ir a pausa"
9490
9491 #
9492 msgid "grab this frame as bitmap"
9493 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
9494
9495 #
9496 msgid "green"
9497 msgstr "verde"
9498
9499 #
9500 msgid "hear radio..."
9501 msgstr "escuchar radio..."
9502
9503 #
9504 msgid "help..."
9505 msgstr "ayuda..."
9506
9507 #
9508 msgid "hide extended description"
9509 msgstr "ocultar descripción extendida"
9510
9511 #
9512 msgid "hide player"
9513 msgstr "ocultar reproductor"
9514
9515 #
9516 msgid "horizontal"
9517 msgstr "horizontal"
9518
9519 #
9520 msgid "hour"
9521 msgstr "hora"
9522
9523 #
9524 msgid "hours"
9525 msgstr "horas"
9526
9527 #
9528 msgid "immediate shutdown"
9529 msgstr "apagado inmediato"
9530
9531 #
9532 msgid "in Description"
9533 msgstr "en Descripción"
9534
9535 #
9536 msgid "in Shortdescription"
9537 msgstr "en Descripción Corta"
9538
9539 #
9540 msgid "in Title"
9541 msgstr "en Título"
9542
9543 #
9544 msgid "init module"
9545 msgstr "iniciar módulo"
9546
9547 #
9548 msgid "init modules"
9549 msgstr "módulos de inicio"
9550
9551 #
9552 msgid "insert mark here"
9553 msgstr "insertar marca aquí"
9554
9555 #
9556 msgid "jump back to the previous title"
9557 msgstr "vuelva al título anterior"
9558
9559 #
9560 msgid "jump forward to the next title"
9561 msgstr "salte al título siguiente"
9562
9563 #
9564 msgid "jump to listbegin"
9565 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
9566
9567 #
9568 msgid "jump to listend"
9569 msgstr "saltar al final de la lista"
9570
9571 #
9572 msgid "jump to next marked position"
9573 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
9574
9575 #
9576 msgid "jump to previous marked position"
9577 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
9578
9579 #
9580 msgid "leave movie player..."
9581 msgstr "salir del reproductor de películas..."
9582
9583 #
9584 msgid "left"
9585 msgstr "izquierda"
9586
9587 #
9588 msgid "length"
9589 msgstr "longitud"
9590
9591 #
9592 msgid "list of EPG views..."
9593 msgstr ""
9594
9595 #
9596 msgid "list style compact"
9597 msgstr "estilo de lista compacto"
9598
9599 #
9600 msgid "list style compact with description"
9601 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
9602
9603 #
9604 msgid "list style default"
9605 msgstr "estilo de lista por defecto"
9606
9607 #
9608 msgid "list style single line"
9609 msgstr "estilo de lista en una línea"
9610
9611 #
9612 msgid "load playlist"
9613 msgstr "cargar lista de reproducción"
9614
9615 #
9616 msgid "locked"
9617 msgstr "bloqueado"
9618
9619 #
9620 msgid "loopthrough to"
9621 msgstr "conectado a"
9622
9623 #
9624 msgid "manual"
9625 msgstr "manual"
9626
9627 #
9628 msgid "menu"
9629 msgstr "menú"
9630
9631 #
9632 msgid "menulist"
9633 msgstr "lista de menú"
9634
9635 #
9636 msgid "mins"
9637 msgstr "mins"
9638
9639 #
9640 msgid "minute"
9641 msgstr "minuto"
9642
9643 #
9644 msgid "minutes"
9645 msgstr "minutos"
9646
9647 #
9648 msgid "month"
9649 msgstr "mes"
9650
9651 #
9652 msgid "move PiP to main picture"
9653 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
9654
9655 #
9656 msgid "move down to last entry"
9657 msgstr "mover abajo la última entrada"
9658
9659 #
9660 msgid "move down to next entry"
9661 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
9662
9663 #
9664 msgid "move up to first entry"
9665 msgstr "mover arriba la primera entrada"
9666
9667 #
9668 msgid "move up to previous entry"
9669 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
9670
9671 #
9672 msgid "movie list"
9673 msgstr "lista de películas"
9674
9675 #
9676 msgid "multinorm"
9677 msgstr "multinorm"
9678
9679 #
9680 msgid "never"
9681 msgstr "nunca"
9682
9683 #
9684 msgid "next channel"
9685 msgstr "canal siguiente"
9686
9687 #
9688 msgid "next channel in history"
9689 msgstr "canal siguiente en historia"
9690
9691 #
9692 msgid "no"
9693 msgstr "no"
9694
9695 #
9696 msgid "no CAId selected"
9697 msgstr "no ha seleccionado CAId"
9698
9699 #
9700 msgid "no CI slots found"
9701 msgstr "no hay slots CI"
9702
9703 #
9704 msgid "no HDD found"
9705 msgstr "disco no encontrado"
9706
9707 #
9708 msgid "no Services/Providers selected"
9709 msgstr "ningún Canal/Proveedor seleccionado"
9710
9711 #
9712 msgid "no module found"
9713 msgstr "módulo no encontrado"
9714
9715 #
9716 msgid "no standby"
9717 msgstr "no reposo"
9718
9719 #
9720 msgid "no timeout"
9721 msgstr "no tiempo cumplido"
9722
9723 #
9724 msgid "none"
9725 msgstr "ninguno"
9726
9727 #
9728 msgid "not configured"
9729 msgstr ""
9730
9731 #
9732 msgid "not locked"
9733 msgstr "no bloqueado"
9734
9735 msgid "not supported"
9736 msgstr ""
9737
9738 #
9739 msgid "not used"
9740 msgstr "no usado"
9741
9742 #
9743 msgid "nothing connected"
9744 msgstr "nada conectado"
9745
9746 #
9747 msgid "of a DUAL layer medium used."
9748 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
9749
9750 #
9751 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9752 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
9753
9754 #
9755 msgid "off"
9756 msgstr "off"
9757
9758 #
9759 msgid "on"
9760 msgstr "on"
9761
9762 #
9763 msgid "on READ ONLY medium."
9764 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
9765
9766 #
9767 msgid "on Weekday"
9768 msgstr "en entre semana"
9769
9770 #
9771 msgid "once"
9772 msgstr "una vez"
9773
9774 #
9775 msgid "open nameserver configuration"
9776 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
9777
9778 #
9779 msgid "open servicelist"
9780 msgstr "abrir lista de canales"
9781
9782 #
9783 msgid "open servicelist(down)"
9784 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
9785
9786 #
9787 msgid "open servicelist(up)"
9788 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
9789
9790 #
9791 msgid "partial match"
9792 msgstr "coincidencia parcial"
9793
9794 #
9795 msgid "pass"
9796 msgstr "clave"
9797
9798 #
9799 msgid "pause"
9800 msgstr "pausa"
9801
9802 #
9803 msgid "play entry"
9804 msgstr "reproducir elemento"
9805
9806 #
9807 msgid "play from next mark or playlist entry"
9808 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
9809
9810 #
9811 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9812 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
9813
9814 #
9815 msgid "please press OK when ready"
9816 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
9817
9818 #
9819 msgid "please wait, loading picture..."
9820 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
9821
9822 #
9823 msgid "previous channel"
9824 msgstr "canal anterior"
9825
9826 #
9827 msgid "previous channel in history"
9828 msgstr "canal anterior en historia"
9829
9830 #
9831 msgid "record"
9832 msgstr "grabar"
9833
9834 #
9835 msgid "recording..."
9836 msgstr "grabando..."
9837
9838 #
9839 msgid "red"
9840 msgstr "rojo"
9841
9842 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9843 msgstr ""
9844
9845 msgid "redirect notifications to Growl"
9846 msgstr ""
9847
9848 #
9849 msgid "remove a nameserver entry"
9850 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
9851
9852 #
9853 msgid "remove after this position"
9854 msgstr "borrar después de esta posición"
9855
9856 #
9857 msgid "remove all alternatives"
9858 msgstr "borrar todas alternativas"
9859
9860 #
9861 msgid "remove all new found flags"
9862 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
9863
9864 #
9865 msgid "remove before this position"
9866 msgstr "borrar antes de esta posición"
9867
9868 #
9869 msgid "remove bookmark"
9870 msgstr "borrar marcador"
9871
9872 #
9873 msgid "remove directory"
9874 msgstr "borrar directorio"
9875
9876 #
9877 msgid "remove entry"
9878 msgstr "eliminar entrada"
9879
9880 #
9881 msgid "remove from parental protection"
9882 msgstr "quitar la protección de adultos"
9883
9884 #
9885 msgid "remove new found flag"
9886 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
9887
9888 #
9889 msgid "remove selected satellite"
9890 msgstr "borrar satélite seleccionado"
9891
9892 #
9893 msgid "remove this mark"
9894 msgstr "borrar esta marca"
9895
9896 #
9897 msgid "repeat playlist"
9898 msgstr "repetir liste de reproducción"
9899
9900 #
9901 msgid "repeated"
9902 msgstr "repetido"
9903
9904 #
9905 msgid "rewind to the previous chapter"
9906 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
9907
9908 #
9909 msgid "right"
9910 msgstr "derecha"
9911
9912 #
9913 msgid "save last directory on exit"
9914 msgstr "guardar el último directorio al salir"
9915
9916 #
9917 msgid "save playlist"
9918 msgstr "guardar lista de reproducción"
9919
9920 #
9921 msgid "save playlist on exit"
9922 msgstr "guardar la lista al salir"
9923
9924 #
9925 msgid "scan done!"
9926 msgstr "¡búsqueda hecha!"
9927
9928 #
9929 #, python-format
9930 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9931 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
9932
9933 #
9934 msgid "scan state"
9935 msgstr "estado de la búsqueda"
9936
9937 #
9938 msgid "second"
9939 msgstr "segundo"
9940
9941 #
9942 msgid "second cable of motorized LNB"
9943 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
9944
9945 #
9946 msgid "seconds"
9947 msgstr "segundos"
9948
9949 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
9950 msgstr ""
9951
9952 #
9953 msgid "select"
9954 msgstr "seleccionar"
9955
9956 #
9957 msgid "select CAId"
9958 msgstr "seleccionar CAId"
9959
9960 #
9961 msgid "select CAId's"
9962 msgstr "seleccionar CAId's"
9963
9964 #
9965 msgid "select interface"
9966 msgstr "seleccionar interface"
9967
9968 #
9969 msgid "select menu entry"
9970 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
9971
9972 #
9973 msgid "select movie"
9974 msgstr "seleccionar película"
9975
9976 #
9977 msgid "select the movie path"
9978 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
9979
9980 msgid "service PIN"
9981 msgstr ""
9982
9983 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
9984 msgstr ""
9985
9986 #
9987 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9988 msgstr ""
9989
9990 msgid "setup PIN"
9991 msgstr ""
9992
9993 #
9994 msgid "show DVD main menu"
9995 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
9996
9997 #
9998 msgid "show EPG..."
9999 msgstr "mostrar EPG..."
10000
10001 #
10002 msgid "show Infoline"
10003 msgstr "mostrar Infoline"
10004
10005 #
10006 msgid "show all"
10007 msgstr "mostrar todo"
10008
10009 #
10010 msgid "show alternatives"
10011 msgstr "mostrar alternativas"
10012
10013 #
10014 msgid "show event details"
10015 msgstr "mostrar detalles del evento"
10016
10017 #
10018 msgid "show extended description"
10019 msgstr "mostrar descripción extendida"
10020
10021 #
10022 msgid "show first selected tag"
10023 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
10024
10025 #
10026 msgid "show second selected tag"
10027 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
10028
10029 #
10030 msgid "show shutdown menu"
10031 msgstr "mostrar menú de apagado"
10032
10033 #
10034 msgid "show single service EPG..."
10035 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
10036
10037 #
10038 msgid "show tag menu"
10039 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
10040
10041 #
10042 msgid "show transponder info"
10043 msgstr "mostrar info del transpondedor"
10044
10045 #
10046 msgid "shuffle playlist"
10047 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
10048
10049 #
10050 msgid "shut down"
10051 msgstr "apagar"
10052
10053 #
10054 msgid "shutdown"
10055 msgstr "apagar"
10056
10057 #
10058 msgid "simple"
10059 msgstr "sencillo"
10060
10061 #
10062 msgid "skip backward"
10063 msgstr "saltar adelante"
10064
10065 #
10066 msgid "skip backward (enter time)"
10067 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
10068
10069 #
10070 msgid "skip forward"
10071 msgstr "saltar adelante"
10072
10073 #
10074 msgid "skip forward (enter time)"
10075 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
10076
10077 #
10078 msgid "slide picture in loop"
10079 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
10080
10081 #
10082 msgid "sort by date"
10083 msgstr "ordenar por fecha"
10084
10085 #
10086 msgid "special characters"
10087 msgstr ""
10088
10089 #
10090 msgid "standard"
10091 msgstr "estándar"
10092
10093 #
10094 msgid "standby"
10095 msgstr "pausa"
10096
10097 #
10098 msgid "start cut here"
10099 msgstr "comenzar corte aquí"
10100
10101 #
10102 msgid "start directory"
10103 msgstr "directorio de inicio"
10104
10105 #
10106 msgid "start timeshift"
10107 msgstr "comenzar pausa"
10108
10109 #
10110 msgid "stereo"
10111 msgstr "stéreo"
10112
10113 #
10114 msgid "stop PiP"
10115 msgstr "parar PiP"
10116
10117 #
10118 msgid "stop entry"
10119 msgstr "parar elemento"
10120
10121 #
10122 msgid "stop recording"
10123 msgstr "parar grabación"
10124
10125 #
10126 msgid "stop timeshift"
10127 msgstr "parar pausa"
10128
10129 #
10130 msgid "swap PiP and main picture"
10131 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
10132
10133 #
10134 msgid "switch to bookmarks"
10135 msgstr "pasar a marcadores"
10136
10137 #
10138 msgid "switch to filelist"
10139 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
10140
10141 #
10142 msgid "switch to playlist"
10143 msgstr "cambiar a lista"
10144
10145 #
10146 msgid "switch to the next angle"
10147 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
10148
10149 #
10150 msgid "switch to the next audio track"
10151 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
10152
10153 #
10154 msgid "switch to the next subtitle language"
10155 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
10156
10157 #
10158 msgid "template file"
10159 msgstr "fichero de plantilla"
10160
10161 #
10162 msgid "textcolor"
10163 msgstr "color de texto"
10164
10165 #
10166 msgid "this recording"
10167 msgstr "esta grabación"
10168
10169 #
10170 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10171 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
10172
10173 #
10174 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10175 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
10176
10177 #
10178 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10179 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
10180
10181 msgid "tuner is not supported"
10182 msgstr ""
10183
10184 #
10185 msgid "unavailable"
10186 msgstr "no disponible"
10187
10188 #
10189 msgid "unconfirmed"
10190 msgstr "no confirmado"
10191
10192 #
10193 msgid "unknown"
10194 msgstr "desconocido"
10195
10196 #
10197 msgid "unknown service"
10198 msgstr "servicio desconocido"
10199
10200 #
10201 msgid "until standby/restart"
10202 msgstr ""
10203
10204 #
10205 msgid "use as HDD replacement"
10206 msgstr ""
10207
10208 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10209 msgstr ""
10210
10211 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10212 msgstr ""
10213
10214 #
10215 msgid "user defined"
10216 msgstr "definido por el usuario"
10217
10218 #
10219 msgid "vertical"
10220 msgstr "vertical"
10221
10222 #
10223 msgid "view extensions..."
10224 msgstr "ver extensiones..."
10225
10226 #
10227 msgid "view recordings..."
10228 msgstr "ver grabaciones..."
10229
10230 #
10231 msgid "wait for ci..."
10232 msgstr "esperar al ci..."
10233
10234 #
10235 msgid "wait for mmi..."
10236 msgstr "esperar para nmi..."
10237
10238 #
10239 msgid "waiting"
10240 msgstr "esperando"
10241
10242 #
10243 msgid "was removed successfully"
10244 msgstr "fué borrado exitosamente."
10245
10246 #
10247 msgid "weekly"
10248 msgstr "semanalmente"
10249
10250 #
10251 msgid "whitelist"
10252 msgstr "lista blanca"
10253
10254 #
10255 msgid "working"
10256 msgstr "trabajando"
10257
10258 #
10259 msgid "yellow"
10260 msgstr "amarillo"
10261
10262 #
10263 msgid "yes"
10264 msgstr "si"
10265
10266 #
10267 msgid "yes (keep feeds)"
10268 msgstr "si (conserva fuentes)"
10269
10270 #
10271 msgid ""
10272 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10273 "assistance before rebooting your dreambox."
10274 msgstr ""
10275 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
10276 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
10277
10278 #
10279 msgid "zap"
10280 msgstr "zapear"
10281
10282 #
10283 msgid "zapped"
10284 msgstr "zapeado"
10285
10286 #
10287 #~ msgid "\n"
10288 #~ msgstr "\n"
10289
10290 #
10291 #~ msgid ""
10292 #~ "\n"
10293 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10294 #~ msgstr ""
10295 #~ "\n"
10296 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
10297
10298 #
10299 #~ msgid ""
10300 #~ "\n"
10301 #~ "Scan for local packages and install them."
10302 #~ msgstr ""
10303 #~ "\n"
10304 #~ "Buscar paquetes locales e instálalos."
10305
10306 #
10307 #~ msgid "\"?"
10308 #~ msgstr "\"?"
10309
10310 #
10311 #~ msgid "#003258"
10312 #~ msgstr "#003258"
10313
10314 #
10315 #~ msgid "#33294a6b"
10316 #~ msgstr "#33294a6b"
10317
10318 #
10319 #~ msgid "#77ffffff"
10320 #~ msgstr "#77ffffff"
10321
10322 #
10323 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10324 #~ msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
10325
10326 #
10327 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10328 #~ msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
10329
10330 #
10331 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10332 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
10333
10334 #
10335 #~ msgid ""
10336 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10337 #~ msgstr ""
10338 #~ "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
10339 #~ "manera segura!"
10340
10341 #
10342 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10343 #~ msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
10344
10345 #
10346 #~ msgid "/var directory"
10347 #~ msgstr "directorio /var"
10348
10349 #
10350 #~ msgid "50 Hz"
10351 #~ msgstr "50 Hz"
10352
10353 #
10354 #~ msgid "AGC"
10355 #~ msgstr "AGC"
10356
10357 #
10358 #~ msgid "AGC:"
10359 #~ msgstr "AGC:"
10360
10361 #
10362 #~ msgid "Add files to playlist"
10363 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
10364
10365 #
10366 #~ msgid "Add title..."
10367 #~ msgstr "Añadir título..."
10368
10369 #
10370 #~ msgid "Address"
10371 #~ msgstr "Dirección"
10372
10373 #
10374 #~ msgid "Advanced"
10375 #~ msgstr "Avanzado"
10376
10377 #
10378 #~ msgid "All..."
10379 #~ msgstr "Todo..."
10380
10381 #
10382 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
10383 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
10384
10385 #
10386 #~ msgid ""
10387 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
10388 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
10389 #~ "\n"
10390 #~ msgstr ""
10391 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
10392 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
10393 #~ "\n"
10394
10395 #
10396 #~ msgid ""
10397 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
10398 #~ "\n"
10399 #~ msgstr ""
10400 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
10401 #~ "\n"
10402
10403 #
10404 #~ msgid "Authorization"
10405 #~ msgstr "Autorización"
10406
10407 #
10408 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10409 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
10410
10411 #
10412 #~ msgid "Backup"
10413 #~ msgstr "Backup"
10414
10415 #
10416 #~ msgid "Backup Location"
10417 #~ msgstr "Localización Backup"
10418
10419 #
10420 #~ msgid "Backup Mode"
10421 #~ msgstr "Modo Backup"
10422
10423 #
10424 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10425 #~ msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
10426
10427 #
10428 #~ msgid "Backup running"
10429 #~ msgstr "Ejecutando Backup"
10430
10431 #
10432 #~ msgid "Backup running..."
10433 #~ msgstr "Ejecutando Backup..."
10434
10435 #
10436 #~ msgid "Burn"
10437 #~ msgstr "Grabar"
10438
10439 #
10440 #~ msgid "Burn DVD..."
10441 #~ msgstr "Grabar DVD..."
10442
10443 #
10444 #~ msgid "Burn To DVD..."
10445 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
10446
10447 #
10448 #~ msgid "CF Drive"
10449 #~ msgstr "Unidad CF"
10450
10451 #
10452 #~ msgid "Call monitoring"
10453 #~ msgstr "Llamar a monitorizar"
10454
10455 #
10456 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10457 #~ msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
10458
10459 #
10460 #~ msgid "Change"
10461 #~ msgstr "Cambiar"
10462
10463 #
10464 #~ msgid "Change dir."
10465 #~ msgstr "Cambiar directorio."
10466
10467 #
10468 #~ msgid "Change service pin"
10469 #~ msgstr "Cambiar pin del canal"
10470
10471 #
10472 #~ msgid "Change service pins"
10473 #~ msgstr "Cambiar pins del canal"
10474
10475 #
10476 #~ msgid "Change setup pin"
10477 #~ msgstr "Cambiar pin de configuración"
10478
10479 #
10480 #~ msgid "Choose Location"
10481 #~ msgstr "Elegir localización"
10482
10483 #
10484 #~ msgid "Choose source"
10485 #~ msgstr "Elige origen"
10486
10487 #
10488 #~ msgid "Compact flash card"
10489 #~ msgstr "Tarjeta compact flash"
10490
10491 #
10492 #~ msgid "Config"
10493 #~ msgstr "Config"
10494
10495 #
10496 #~ msgid "Confirm"
10497 #~ msgstr "Confirmar"
10498
10499 #
10500 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10501 #~ msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
10502
10503 #
10504 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10505 #~ msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
10506
10507 #
10508 #~ msgid ""
10509 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10510 #~ "failed! (%s)\n"
10511 #~ "retrying..."
10512 #~ msgstr ""
10513 #~ "¡Conexión a Fritz!Box\n"
10514 #~ "falló! (%s)\n"
10515 #~ "reintentando..."
10516
10517 #
10518 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10519 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
10520
10521 #
10522 #~ msgid ""
10523 #~ "Crashlogs found!\n"
10524 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10525 #~ msgstr ""
10526 #~ "¡Crashlogs encontrado!\n"
10527 #~ "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
10528
10529 #
10530 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
10531 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
10532
10533 #
10534 #~ msgid "DVD ENTER key"
10535 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
10536
10537 #
10538 #~ msgid "DVD down key"
10539 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
10540
10541 #
10542 #~ msgid "DVD left key"
10543 #~ msgstr "DVD tecla izda"
10544
10545 #
10546 #~ msgid "DVD right key"
10547 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
10548
10549 #
10550 #~ msgid "DVD up key"
10551 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
10552
10553 #
10554 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10555 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
10556
10557 #
10558 #~ msgid "Default settings"
10559 #~ msgstr "Configuración por defecto"
10560
10561 #
10562 #~ msgid "Default-Wizard"
10563 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
10564
10565 #
10566 #~ msgid "Destination directory"
10567 #~ msgstr "Directorio destino"
10568
10569 #
10570 #~ msgid "Details"
10571 #~ msgstr "Detalles"
10572
10573 #
10574 #~ msgid "Details for extension: "
10575 #~ msgstr "Detalles de la extensión:"
10576
10577 #
10578 #~ msgid "Device Setup..."
10579 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
10580
10581 #
10582 #~ msgid "Disable Subtitles"
10583 #~ msgstr "Desactivar Subtítulos"
10584
10585 #
10586 #~ msgid ""
10587 #~ "Disconnected from\n"
10588 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10589 #~ "retrying..."
10590 #~ msgstr ""
10591 #~ "Desconectado de\n"
10592 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10593 #~ "reintentando..."
10594
10595 #
10596 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
10597 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
10598
10599 #
10600 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
10601 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
10602
10603 #
10604 #~ msgid ""
10605 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10606 #~ "the plugin \""
10607 #~ msgstr ""
10608 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
10609 #~ "el complemento \""
10610
10611 #
10612 #~ msgid ""
10613 #~ "Do you really want to download\n"
10614 #~ "the plugin \""
10615 #~ msgstr ""
10616 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
10617 #~ "el complemento \""
10618
10619 #
10620 #~ msgid ""
10621 #~ "Do you want to backup now?\n"
10622 #~ "After pressing OK, please wait!"
10623 #~ msgstr ""
10624 #~ "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
10625 #~ "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
10626
10627 #
10628 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
10629 #~ msgstr ""
10630 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
10631
10632 #
10633 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10634 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
10635
10636 #
10637 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10638 #~ msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
10639
10640 #
10641 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10642 #~ msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
10643
10644 #
10645 #~ msgid "Downloading image description..."
10646 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
10647
10648 #
10649 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10650 #~ msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
10651
10652 #
10653 #~ msgid "Edit current title"
10654 #~ msgstr "Editar título actual"
10655
10656 #
10657 #~ msgid "Edit title..."
10658 #~ msgstr "Editar título..."
10659
10660 #
10661 #~ msgid "Enable /hdd"
10662 #~ msgstr "Activar /hdd"
10663
10664 #
10665 #~ msgid "Enable LAN"
10666 #~ msgstr "Habilitar LAN"
10667
10668 #
10669 #~ msgid "Enable WLAN"
10670 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
10671
10672 #
10673 #~ msgid ""
10674 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
10675 #~ "\n"
10676 #~ msgstr ""
10677 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
10678 #~ "\n"
10679
10680 #
10681 #~ msgid "Encrypted: %s"
10682 #~ msgstr "Encriptada: %s"
10683
10684 #
10685 #~ msgid "End"
10686 #~ msgstr "Fin"
10687
10688 #
10689 #~ msgid ""
10690 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10691 #~ "\n"
10692 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10693 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10694 #~ "\n"
10695 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10696 #~ msgstr ""
10697 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10698 #~ "\n"
10699 #~ "Si tiene algún problema contacte con\n"
10700 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10701 #~ "\n"
10702 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10703
10704 #
10705 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10706 #~ msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
10707
10708 #
10709 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10710 #~ msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
10711
10712 #
10713 #~ msgid "Factoryreset"
10714 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
10715
10716 #
10717 #~ msgid "Filesystem Check..."
10718 #~ msgstr "Chequear sistema de archivos..."
10719
10720 #
10721 #~ msgid ""
10722 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10723 #~ msgstr ""
10724 #~ "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el "
10725 #~ "flasher USB."
10726
10727 #
10728 #~ msgid "Fix USB stick"
10729 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
10730
10731 #
10732 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10733 #~ msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
10734
10735 #
10736 #~ msgid "Font size"
10737 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
10738
10739 #
10740 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10741 #~ msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
10742
10743 #
10744 #~ msgid "Function not yet implemented"
10745 #~ msgstr "Función no implementada todavía"
10746
10747 #
10748 #~ msgid "Games / Plugins"
10749 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
10750
10751 #
10752 #~ msgid "General AC3 delay"
10753 #~ msgstr "Pausa AC3 General"
10754
10755 #
10756 #~ msgid "General PCM delay"
10757 #~ msgstr "Pausa PCM General"
10758
10759 #
10760 #~ msgid "Hello!"
10761 #~ msgstr "¡Hola!"
10762
10763 #
10764 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10765 #~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
10766
10767 #
10768 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10769 #~ msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
10770
10771 #
10772 #~ msgid "Image flash utility"
10773 #~ msgstr "Utilidad de imagen flash"
10774
10775 #
10776 #~ msgid "Image-Upgrade"
10777 #~ msgstr "Imagen-Actualización"
10778
10779 #
10780 #~ msgid "Initialization..."
10781 #~ msgstr "Inicialización..."
10782
10783 #
10784 #~ msgid "Install local IPKG"
10785 #~ msgstr "Instalar un IPKG local"
10786
10787 #
10788 #~ msgid "Install software updates..."
10789 #~ msgstr "Instalar actualización de software..."
10790
10791 #
10792 #~ msgid ""
10793 #~ "Install/\n"
10794 #~ "Remove"
10795 #~ msgstr ""
10796 #~ "Instalar\n"
10797 #~ "Borrar"
10798
10799 #
10800 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10801 #~ msgstr "Ethernet integrado"
10802
10803 #
10804 #~ msgid "Integrated Wireless"
10805 #~ msgstr "Wireless integrado"
10806
10807 #
10808 #~ msgid "Interface: %s"
10809 #~ msgstr "Dispositivo: %s"
10810
10811 #
10812 #~ msgid "Interfaces"
10813 #~ msgstr "Interfaces"
10814
10815 #
10816 #~ msgid "Invert display"
10817 #~ msgstr "Visualización invertida"
10818
10819 #
10820 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
10821 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
10822
10823 #
10824 #~ msgid "LCD Setup"
10825 #~ msgstr "Configuración LCD"
10826
10827 #
10828 #~ msgid "Language..."
10829 #~ msgstr "Idioma..."
10830
10831 #
10832 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10833 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
10834
10835 #
10836 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10837 #~ msgstr "Velocidad Max.: %s"
10838
10839 #
10840 #~ msgid "Movie Menu"
10841 #~ msgstr "Menú de Películas"
10842
10843 #
10844 #~ msgid "NIM "
10845 #~ msgstr "NIM"
10846
10847 #
10848 #~ msgid "Nameserver Setup..."
10849 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
10850
10851 #
10852 #~ msgid "Network..."
10853 #~ msgstr "Red..."
10854
10855 #
10856 #~ msgid "New DVD"
10857 #~ msgstr "DVD nuevo"
10858
10859 #
10860 #~ msgid "New pin"
10861 #~ msgstr "Nuevo pin"
10862
10863 #
10864 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10865 #~ msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
10866
10867 #
10868 #~ msgid "No useable USB stick found"
10869 #~ msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
10870
10871 #
10872 #~ msgid ""
10873 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10874 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10875 #~ "configured correctly."
10876 #~ msgstr ""
10877 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
10878 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
10879 #~ "configurada correctamente."
10880
10881 #
10882 #~ msgid ""
10883 #~ "No working wireless interface found.\n"
10884 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
10885 #~ "enable your local network interface."
10886 #~ msgstr ""
10887 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
10888 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
10889 #~ "conexión de red local."
10890
10891 #
10892 #~ msgid ""
10893 #~ "No working wireless interface found.\n"
10894 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10895 #~ "you local network interface."
10896 #~ msgstr ""
10897 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
10898 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
10899
10900 #
10901 #~ msgid ""
10902 #~ "No working wireless interface found.\n"
10903 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10904 #~ "your local network interface."
10905 #~ msgstr ""
10906 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
10907 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
10908 #~ "de área local."
10909
10910 #
10911 #~ msgid ""
10912 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10913 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10914 #~ "Network is configured correctly."
10915 #~ msgstr ""
10916 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
10917 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
10918 #~ "configurada correctamente."
10919
10920 #
10921 #~ msgid "No, let me choose default lists"
10922 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
10923
10924 #
10925 #~ msgid ""
10926 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10927 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10928 #~ "back in."
10929 #~ msgstr ""
10930 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
10931 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
10932
10933 #
10934 #~ msgid "Online-Upgrade"
10935 #~ msgstr "Actualización-Online"
10936
10937 #
10938 #~ msgid "Other..."
10939 #~ msgstr "Otro..."
10940
10941 #
10942 #~ msgid "Output Type"
10943 #~ msgstr "Tipo de Salida"
10944
10945 #
10946 #~ msgid "Package details for: "
10947 #~ msgstr "Detalles del paquete para:"
10948
10949 #
10950 #~ msgid "Page"
10951 #~ msgstr "Página"
10952
10953 #
10954 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10955 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
10956
10957 #
10958 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
10959 #~ msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
10960
10961 #
10962 #~ msgid ""
10963 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
10964 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
10965 #~ msgstr ""
10966 #~ "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el "
10967 #~ "lápiz USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
10968
10969 #
10970 #~ msgid "Please enter the old pin code"
10971 #~ msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
10972
10973 #
10974 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
10975 #~ msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
10976
10977 #
10978 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10979 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
10980
10981 #
10982 #~ msgid "Please select target directory or medium"
10983 #~ msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
10984
10985 #
10986 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10987 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
10988
10989 #
10990 #~ msgid "Plugin manager"
10991 #~ msgstr "Manejador de Plugin"
10992
10993 #
10994 #~ msgid "Plugin manager help..."
10995 #~ msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
10996
10997 #
10998 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10999 #~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
11000
11001 #
11002 #~ msgid "Port"
11003 #~ msgstr "Puerto"
11004
11005 #
11006 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
11007 #~ msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
11008
11009 #
11010 #~ msgid ""
11011 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
11012 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
11013 #~ "supported.\n"
11014 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
11015 #~ "\n"
11016 #~ msgstr ""
11017 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
11018 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
11019 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
11020 #~ "\n"
11021
11022 #
11023 #~ msgid "RSS Feed URI"
11024 #~ msgstr "URI de la fuente RSS"
11025
11026 #
11027 #~ msgid "Rate"
11028 #~ msgstr "Velocidad"
11029
11030 #
11031 #~ msgid "Really delete this Interface?"
11032 #~ msgstr "¿Seguro que queire borrar esta Interface?"
11033
11034 #
11035 #~ msgid "Really delete this timer?"
11036 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
11037
11038 #
11039 #~ msgid "Recording paths..."
11040 #~ msgstr "Rutas de Grabación..."
11041
11042 #
11043 #~ msgid ""
11044 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
11045 #~ "now?"
11046 #~ msgstr ""
11047 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11048 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
11049
11050 #
11051 #~ msgid ""
11052 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11053 #~ "restart now?"
11054 #~ msgstr ""
11055 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11056 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
11057
11058 #
11059 #~ msgid ""
11060 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11061 #~ "shutdown now?"
11062 #~ msgstr ""
11063 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11064 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
11065
11066 #
11067 #~ msgid ""
11068 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11069 #~ "reboot now?"
11070 #~ msgstr ""
11071 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11072 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
11073
11074 #
11075 #~ msgid ""
11076 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11077 #~ "restart now?"
11078 #~ msgstr ""
11079 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11080 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
11081
11082 #
11083 #~ msgid ""
11084 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11085 #~ "shutdown now?"
11086 #~ msgstr ""
11087 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11088 #~ "¿quiere apagar ahora?"
11089
11090 #
11091 #~ msgid "Reenter new pin"
11092 #~ msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
11093
11094 #
11095 #~ msgid "Refresh"
11096 #~ msgstr "Refrescar"
11097
11098 #
11099 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11100 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
11101
11102 #
11103 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11104 #~ msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
11105
11106 #
11107 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11108 #~ msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
11109
11110 #
11111 #~ msgid "Replace current playlist"
11112 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
11113
11114 #
11115 #~ msgid "Require Authorization"
11116 #~ msgstr "Requiere Autorización"
11117
11118 #
11119 #~ msgid "Restore backups..."
11120 #~ msgstr "Restaurar backups..."
11121
11122 #
11123 #~ msgid "Restore running..."
11124 #~ msgstr "Ejecutando la restauración..."
11125
11126 #
11127 #~ msgid ""
11128 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11129 #~ "settings now."
11130 #~ msgstr ""
11131 #~ "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
11132 #~ "configuración ahora."
11133
11134 #
11135 #~ msgid "SSL"
11136 #~ msgstr "SSL"
11137
11138 #
11139 #~ msgid "SSL Encryption"
11140 #~ msgstr "Encriptación SSL"
11141
11142 #
11143 #~ msgid "Satteliteequipment"
11144 #~ msgstr "Equipo Satélite"
11145
11146 #
11147 #~ msgid "Save current project to disk"
11148 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
11149
11150 #
11151 #~ msgid "Save..."
11152 #~ msgstr "Guardar..."
11153
11154 #
11155 #~ msgid "Scan NIM"
11156 #~ msgstr "Escanear NIM"
11157
11158 #
11159 #~ msgid ""
11160 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11161 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11162 #~ msgstr ""
11163 #~ "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
11164
11165 #
11166 #~ msgid ""
11167 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11168 #~ "your selected wireless device.\n"
11169 #~ msgstr ""
11170 #~ "Buscar su red para wifi y conectar a ella usando el dispositivo wifi "
11171 #~ "seleccionado.\n"
11172
11173 #
11174 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11175 #~ msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
11176
11177 #
11178 #~ msgid "Select audio mode"
11179 #~ msgstr "Seleccionar modo audio"
11180
11181 #
11182 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11183 #~ msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
11184
11185 #
11186 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11187 #~ msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
11188
11189 #
11190 #~ msgid "Select image"
11191 #~ msgstr "Seleccionar imagen"
11192
11193 #
11194 #~ msgid "Select video input"
11195 #~ msgstr "Seleccionar la entrada de video"
11196
11197 #
11198 #~ msgid "Selected source image"
11199 #~ msgstr "Imagen origen seleccionada"
11200
11201 #
11202 #~ msgid "Service scan type needed"
11203 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
11204
11205 #
11206 #~ msgid "Set as default Interface"
11207 #~ msgstr "Poner como interface por defecto"
11208
11209 #
11210 #~ msgid "Show files from %s"
11211 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
11212
11213 #
11214 #~ msgid "Skin..."
11215 #~ msgstr "Piel..."
11216
11217 #
11218 #~ msgid "Slot "
11219 #~ msgstr "Slot"
11220
11221 #
11222 #~ msgid "Socket "
11223 #~ msgstr "Socket"
11224
11225 #
11226 #~ msgid "Software manager"
11227 #~ msgstr "Manejador de software"
11228
11229 #
11230 #~ msgid "Software manager..."
11231 #~ msgstr "Manejador de software..."
11232
11233 #
11234 #~ msgid "Somewhere else"
11235 #~ msgstr "En alguna parte"
11236
11237 #
11238 #~ msgid ""
11239 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11240 #~ "\n"
11241 #~ "Please choose an other one."
11242 #~ msgstr ""
11243 #~ "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
11244 #~ "\n"
11245 #~ "Por favor, elija otro."
11246
11247 #
11248 #~ msgid "Start"
11249 #~ msgstr "Inicio"
11250
11251 #
11252 #~ msgid "Startwizard"
11253 #~ msgstr "Comenzar asistente"
11254
11255 #
11256 #~ msgid "Step "
11257 #~ msgstr "Paso "
11258
11259 #
11260 #~ msgid "Stereo"
11261 #~ msgstr "Stéreo"
11262
11263 #
11264 #~ msgid ""
11265 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11266 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11267 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11268 #~ "the stick!"
11269 #~ msgstr ""
11270 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
11271 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
11272 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
11273 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
11274
11275 #
11276 #~ msgid ""
11277 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11278 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11279 #~ msgstr ""
11280 #~ "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón "
11281 #~ "desde el servidor y guardarla en el lápiz?"
11282
11283 #
11284 #~ msgid ""
11285 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11286 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11287 #~ "your own risk!"
11288 #~ msgstr ""
11289 #~ "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
11290 #~ "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
11291 #~ "haciendo bajo su riesgo!"
11292
11293 #
11294 #~ msgid ""
11295 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11296 #~ "be corrupted!"
11297 #~ msgstr ""
11298 #~ "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto "
11299 #~ "o estar corrupto."
11300
11301 #
11302 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11303 #~ msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
11304
11305 #
11306 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11307 #~ msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
11308
11309 #
11310 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11311 #~ msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
11312
11313 #
11314 #~ msgid ""
11315 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11316 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11317 #~ msgstr ""
11318 #~ "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
11319 #~ "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
11320
11321 #
11322 #~ msgid ""
11323 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11324 #~ "to flash memory?"
11325 #~ msgstr ""
11326 #~ "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
11327 #~ "imagen a la memoria flash?"
11328
11329 #
11330 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11331 #~ msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
11332
11333 #
11334 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11335 #~ msgstr "Esto no está soportado en este momento."
11336
11337 #
11338 #~ msgid "Timeshift path..."
11339 #~ msgstr "Directorio de pausa..."
11340
11341 #
11342 #~ msgid ""
11343 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11344 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11345 #~ "stick out."
11346 #~ msgstr ""
11347 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
11348 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
11349
11350 #
11351 #~ msgid ""
11352 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11353 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11354 #~ "USB stick.\n"
11355 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11356 #~ "for 10 seconds.\n"
11357 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11358 #~ msgstr ""
11359 #~ "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
11360 #~ "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
11361 #~ "arrancable.\n"
11362 #~ "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel "
11363 #~ "frontal presiando por 10 segundos.\n"
11364 #~ "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
11365
11366 #
11367 #~ msgid "Transpondertype"
11368 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
11369
11370 #
11371 #~ msgid "USB"
11372 #~ msgstr "USB"
11373
11374 #
11375 #~ msgid ""
11376 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
11377 #~ "Please refer to the user manual.\n"
11378 #~ "Error: "
11379 #~ msgstr ""
11380 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
11381 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
11382 #~ "Error: "
11383
11384 #
11385 #~ msgid ""
11386 #~ "Undo\n"
11387 #~ "Install"
11388 #~ msgstr ""
11389 #~ "Deshacer\n"
11390 #~ "Instalar"
11391
11392 #
11393 #~ msgid ""
11394 #~ "Undo\n"
11395 #~ "Remove"
11396 #~ msgstr ""
11397 #~ "Deshacer\n"
11398 #~ "Desinstalar"
11399
11400 #
11401 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11402 #~ msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
11403
11404 #
11405 #~ msgid "Upgrade"
11406 #~ msgstr "Actualizar"
11407
11408 #
11409 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11410 #~ msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
11411
11412 #
11413 #~ msgid "VCR Switch"
11414 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
11415
11416 #
11417 #~ msgid "Video-Setup"
11418 #~ msgstr "Config-Video"
11419
11420 #
11421 #~ msgid "View"
11422 #~ msgstr "Ver"
11423
11424 #
11425 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11426 #~ msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
11427
11428 #
11429 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11430 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
11431
11432 #
11433 #~ msgid ""
11434 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11435 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11436 #~ "Please press OK to begin."
11437 #~ msgstr ""
11438 #~ "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla "
11439 #~ "se vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
11440 #~ "Pulse OK para comenzar."
11441
11442 #
11443 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
11444 #~ msgstr "Interface web: Editar Interface"
11445
11446 #
11447 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
11448 #~ msgstr "Interface web: Lista de Interfaces configurados"
11449
11450 #
11451 #~ msgid "Wireless"
11452 #~ msgstr "Inalámbrico"
11453
11454 #
11455 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11456 #~ msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
11457
11458 #
11459 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11460 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
11461
11462 #
11463 #~ msgid ""
11464 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11465 #~ "harddisk is not an option for you."
11466 #~ msgstr ""
11467 #~ "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no "
11468 #~ "es una opción para usted."
11469
11470 #
11471 #~ msgid ""
11472 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11473 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11474 #~ "backup to the harddisk!\n"
11475 #~ "Please press OK to start the backup now."
11476 #~ msgstr ""
11477 #~ "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en "
11478 #~ "el slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es "
11479 #~ "mejor backup al disco duro!\n"
11480 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
11481
11482 #
11483 #~ msgid ""
11484 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11485 #~ "harddisk!\n"
11486 #~ "Please press OK to start the backup now."
11487 #~ msgstr ""
11488 #~ "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
11489 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
11490
11491 #
11492 #~ msgid ""
11493 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11494 #~ "backup now."
11495 #~ msgstr ""
11496 #~ "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el "
11497 #~ "backup ahora."
11498
11499 #
11500 #~ msgid ""
11501 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11502 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11503 #~ "Do you want to define keywords now?"
11504 #~ msgstr ""
11505 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
11506 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
11507 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
11508
11509 #
11510 #~ msgid ""
11511 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11512 #~ "\n"
11513 #~ "Do you want to set the pin now?"
11514 #~ msgstr ""
11515 #~ "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
11516 #~ "\n"
11517 #~ "¿Quiere poner el pin ahora?"
11518
11519 #
11520 #~ msgid "You selected a playlist"
11521 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
11522
11523 #
11524 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11525 #~ msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
11526
11527 #
11528 #~ msgid ""
11529 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11530 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11531 #~ "\n"
11532 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11533 #~ msgstr ""
11534 #~ "Su configuración de red ha sido activada.\n"
11535 #~ "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
11536 #~ "\n"
11537 #~ "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
11538
11539 #
11540 #~ msgid ""
11541 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
11542 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11543 #~ msgstr ""
11544 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
11545 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
11546
11547 #
11548 #~ msgid ""
11549 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
11550 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11551 #~ msgstr ""
11552 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
11553 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
11554
11555 #
11556 #~ msgid ""
11557 #~ "are you sure you want to restore\n"
11558 #~ "following backup:\n"
11559 #~ msgstr ""
11560 #~ "está seguro que quiere restaurar\n"
11561 #~ "el siguiente backup:\n"
11562
11563 #
11564 #~ msgid "assigned CAIds"
11565 #~ msgstr "CAIds asignados"
11566
11567 #
11568 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11569 #~ msgstr "Canales/Proveedor asignados"
11570
11571 #
11572 #~ msgid "by Exif"
11573 #~ msgstr "por Exif"
11574
11575 #
11576 #~ msgid "choose destination directory"
11577 #~ msgstr "Elija el directorio destino."
11578
11579 #
11580 #~ msgid "color"
11581 #~ msgstr "color"
11582
11583 #
11584 #~ msgid "empty/unknown"
11585 #~ msgstr "vacío/desconocido"
11586
11587 #
11588 #~ msgid "enigma2 and network"
11589 #~ msgstr "enigma2 y red"
11590
11591 #
11592 #~ msgid "equal to Socket A"
11593 #~ msgstr "igual al socket A"
11594
11595 #
11596 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11597 #~ msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
11598
11599 #
11600 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11601 #~ msgstr "salir del menú de configuración de red"
11602
11603 #
11604 #~ msgid "failed"
11605 #~ msgstr "falló"
11606
11607 #
11608 #~ msgid "font face"
11609 #~ msgstr "fuente"
11610
11611 #
11612 #~ msgid "full /etc directory"
11613 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
11614
11615 #
11616 #~ msgid "headline"
11617 #~ msgstr "cabecera"
11618
11619 #
11620 #~ msgid "hidden network"
11621 #~ msgstr "red oculta"
11622
11623 #
11624 #~ msgid "hidden..."
11625 #~ msgstr "oculta..."
11626
11627 #
11628 #~ msgid "highlighted button"
11629 #~ msgstr "botón iluminado"
11630
11631 #
11632 #~ msgid ""
11633 #~ "incoming call!\n"
11634 #~ "%s calls on %s!"
11635 #~ msgstr ""
11636 #~ "¡llamadas de entrada!\n"
11637 #~ "%s llamadas en %s!"
11638
11639 #
11640 #~ msgid "list"
11641 #~ msgstr "lista"
11642
11643 #
11644 #~ msgid "loopthrough to socket A"
11645 #~ msgstr "conectado al socket A"
11646
11647 #
11648 #~ msgid "no Picture found"
11649 #~ msgstr "Foto no encontrada"
11650
11651 #
11652 #~ msgid "no module"
11653 #~ msgstr "no hay módulo"
11654
11655 #
11656 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
11657 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
11658
11659 #
11660 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11661 #~ msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
11662
11663 #
11664 #~ msgid "play next playlist entry"
11665 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
11666
11667 #
11668 #~ msgid "play previous playlist entry"
11669 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
11670
11671 #
11672 #~ msgid "rebooting..."
11673 #~ msgstr "reiniciando..."
11674
11675 #
11676 #~ msgid ""
11677 #~ "scan done!\n"
11678 #~ "%d services found!"
11679 #~ msgstr ""
11680 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11681 #~ "¡%d canales encontrados!"
11682
11683 #
11684 #~ msgid ""
11685 #~ "scan done!\n"
11686 #~ "No service found!"
11687 #~ msgstr ""
11688 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11689 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
11690
11691 #
11692 #~ msgid ""
11693 #~ "scan done!\n"
11694 #~ "One service found!"
11695 #~ msgstr ""
11696 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11697 #~ "¡Un canal encontrado!"
11698
11699 #
11700 #~ msgid ""
11701 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
11702 #~ "%d services found!"
11703 #~ msgstr ""
11704 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
11705 #~ "%d canales encontrados!"
11706
11707 #
11708 #~ msgid "select .NFI flash file"
11709 #~ msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
11710
11711 #
11712 #~ msgid "select Slot"
11713 #~ msgstr "seleccionar Slot"
11714
11715 #
11716 #~ msgid "select image from server"
11717 #~ msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
11718
11719 #
11720 #~ msgid "service pin"
11721 #~ msgstr "pin del canal"
11722
11723 #
11724 #~ msgid "setup pin"
11725 #~ msgstr "pin de configuración"
11726
11727 #
11728 #~ msgid "show first tag"
11729 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
11730
11731 #
11732 #~ msgid "show second tag"
11733 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
11734
11735 #
11736 #~ msgid "skip backward (self defined)"
11737 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
11738
11739 #
11740 #~ msgid "skip forward (self defined)"
11741 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
11742
11743 #
11744 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11745 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
11746
11747 #
11748 #~ msgid "text"
11749 #~ msgstr "texto"
11750
11751 #
11752 #~ msgid "until restart"
11753 #~ msgstr "hasta reiniciar"