use another function to initial import mytest.py (this fixes python
[vuplus_dvbapp] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-21 17:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-06-16 00:17+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Enigma2 will restart after the restore"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
28
29 msgid " "
30 msgstr " "
31
32 msgid "\"?"
33 msgstr "\"?"
34
35 msgid "#000000"
36 msgstr "#000000"
37
38 msgid "#0064c7"
39 msgstr "#0064c7"
40
41 msgid "#25062748"
42 msgstr "#25062748"
43
44 msgid "#389416"
45 msgstr "#389416"
46
47 msgid "#80000000"
48 msgstr "#80000000"
49
50 msgid "#80ffffff"
51 msgstr "#80ffffff"
52
53 msgid "#bab329"
54 msgstr "#bab329"
55
56 msgid "#f23d21"
57 msgstr "#f23d21"
58
59 msgid "#ffffff"
60 msgstr "#ffffff"
61
62 msgid "#ffffffff"
63 msgstr "#ffffffff"
64
65 msgid "%H:%M"
66 msgstr "%H:%M"
67
68 #, python-format
69 msgid "%d min"
70 msgstr "%d min"
71
72 msgid "%d.%B %Y"
73 msgstr "%d/%B/%Y"
74
75 #, python-format
76 msgid ""
77 "%s\n"
78 "(%s, %d MB free)"
79 msgstr ""
80 "%s\n"
81 "(%s, %d MB libres)"
82
83 #, python-format
84 msgid "%s (%s)\n"
85 msgstr "%s (%s)\n"
86
87 msgid "(ZAP)"
88 msgstr "(ZAPEAR)"
89
90 msgid "(empty)"
91 msgstr "(vacío)"
92
93 msgid "(show optional DVD audio menu)"
94 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
95
96 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
97 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
98
99 msgid "/var directory"
100 msgstr "directorio /var"
101
102 msgid "0"
103 msgstr "0"
104
105 msgid "1"
106 msgstr "1"
107
108 msgid "1.0"
109 msgstr "1.0"
110
111 msgid "1.1"
112 msgstr "1.1"
113
114 msgid "1.2"
115 msgstr "1.2"
116
117 msgid "12V output"
118 msgstr "12V salida"
119
120 msgid "13 V"
121 msgstr "13 V"
122
123 msgid "16:10"
124 msgstr "16:10"
125
126 msgid "16:10 Letterbox"
127 msgstr "16:10 Letterbox"
128
129 msgid "16:10 PanScan"
130 msgstr "16:10 PanScan"
131
132 msgid "16:9"
133 msgstr "16:9"
134
135 msgid "16:9 Letterbox"
136 msgstr "16:9 Letterbox"
137
138 msgid "16:9 always"
139 msgstr "siempre 16:9"
140
141 msgid "18 V"
142 msgstr "18 V"
143
144 msgid "2"
145 msgstr "2"
146
147 msgid "3"
148 msgstr "3"
149
150 msgid "30 minutes"
151 msgstr "30 minutos"
152
153 msgid "4"
154 msgstr "4"
155
156 msgid "4:3"
157 msgstr "4:3"
158
159 msgid "4:3 Letterbox"
160 msgstr "4:3 Letterbox"
161
162 msgid "4:3 PanScan"
163 msgstr "4:3 PanScan"
164
165 msgid "5"
166 msgstr "5"
167
168 msgid "5 minutes"
169 msgstr "5 minutos"
170
171 msgid "50 Hz"
172 msgstr "50 Hz"
173
174 msgid "6"
175 msgstr "6"
176
177 msgid "60 minutes"
178 msgstr "60 minutos"
179
180 msgid "7"
181 msgstr "7"
182
183 msgid "8"
184 msgstr "8"
185
186 msgid "9"
187 msgstr "9"
188
189 msgid "<unknown>"
190 msgstr "<desconocido>"
191
192 msgid "??"
193 msgstr "??"
194
195 msgid "A"
196 msgstr "A"
197
198 #, python-format
199 msgid ""
200 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
201 "Do you want to keep your version?"
202 msgstr ""
203 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
204 "¿Quiere conservar su versión?"
205
206 msgid ""
207 "A finished record timer wants to set your\n"
208 "Dreambox to standby. Do that now?"
209 msgstr ""
210 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
211 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
212
213 msgid ""
214 "A finished record timer wants to shut down\n"
215 "your Dreambox. Shutdown now?"
216 msgstr ""
217 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
218 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
219
220 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
221 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
222
223 #, python-format
224 msgid ""
225 "A record has been started:\n"
226 "%s"
227 msgstr ""
228 "Una grabación ha comenzado:\n"
229 "%s"
230
231 msgid ""
232 "A recording is currently running.\n"
233 "What do you want to do?"
234 msgstr ""
235 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
236 "¿Qué quiere hacer?"
237
238 msgid ""
239 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
240 "configure the positioner."
241 msgstr ""
242 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
243 "intentar configurar el motor."
244
245 msgid ""
246 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
247 "start the satfinder."
248 msgstr ""
249 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
250 "intentar el buscador de satélites."
251
252 #, python-format
253 msgid "A required tool (%s) was not found."
254 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
255
256 msgid ""
257 "A sleep timer wants to set your\n"
258 "Dreambox to standby. Do that now?"
259 msgstr ""
260 "El apagado automático quiere poner su\n"
261 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
262
263 msgid ""
264 "A sleep timer wants to shut down\n"
265 "your Dreambox. Shutdown now?"
266 msgstr ""
267 "El apagado automático quiere apagar\n"
268 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
269
270 msgid ""
271 "A timer failed to record!\n"
272 "Disable TV and try again?\n"
273 msgstr ""
274 "¡Ha fallado la grabación!\n"
275 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
276
277 msgid "A/V Settings"
278 msgstr "Configurar A/V"
279
280 msgid "AA"
281 msgstr "AA"
282
283 msgid "AB"
284 msgstr "AB"
285
286 msgid "AC3 default"
287 msgstr "AC3 por defecto"
288
289 msgid "AC3 downmix"
290 msgstr "mezcla AC3"
291
292 msgid "AGC"
293 msgstr "AGC"
294
295 msgid "AGC:"
296 msgstr "AGC:"
297
298 msgid "About"
299 msgstr "Acerca de"
300
301 msgid "About..."
302 msgstr "Acerca de..."
303
304 msgid "Action on long powerbutton press"
305 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
306
307 msgid "Activate Picture in Picture"
308 msgstr "Activar PiP"
309
310 msgid "Activate network settings"
311 msgstr "Activar configuración de red"
312
313 msgid "Adapter settings"
314 msgstr "Configuración de adaptador"
315
316 msgid "Add"
317 msgstr "Añadir"
318
319 msgid "Add a mark"
320 msgstr "Añadir marca"
321
322 msgid "Add a new title"
323 msgstr "Añadir un nuevo título"
324
325 msgid "Add timer"
326 msgstr "Grabar"
327
328 msgid "Add title..."
329 msgstr "Añadir título..."
330
331 msgid "Add to bouquet"
332 msgstr "Añadir a la lista"
333
334 msgid "Add to favourites"
335 msgstr "Añadir a favoritos"
336
337 msgid ""
338 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
339 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
340 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
341 "test screens."
342 msgstr ""
343 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
344 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
345 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
346 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
347
348 msgid "Advanced"
349 msgstr "Avanzado"
350
351 msgid "Advanced Video Setup"
352 msgstr "Configuración de video avanzada"
353
354 msgid "After event"
355 msgstr "Después del evento"
356
357 msgid ""
358 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
359 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
360 msgstr ""
361 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
362 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
363
364 msgid "Album:"
365 msgstr "Album:"
366
367 msgid "All"
368 msgstr "Todo"
369
370 msgid "All..."
371 msgstr "Todo..."
372
373 msgid "Alpha"
374 msgstr "Alpha"
375
376 msgid "Alternative radio mode"
377 msgstr "Modo de radio alternativo"
378
379 msgid "Alternative services tuner priority"
380 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
381
382 msgid "An empty filename is illegal."
383 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
384
385 #, python-format
386 msgid "An error has occured. (%s)"
387 msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
388
389 msgid "Arabic"
390 msgstr "Arábigo"
391
392 msgid ""
393 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
394 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
395 "\n"
396 msgstr ""
397 "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
398 "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
399 "\n"
400
401 msgid ""
402 "Are you sure you want to enable your local network?\n"
403 "\n"
404 msgstr ""
405 "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
406 "\n"
407
408 msgid ""
409 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
410 "\n"
411 msgstr ""
412 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
413 "\n"
414
415 msgid "Artist:"
416 msgstr "Artista:"
417
418 msgid "Ask before shutdown:"
419 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
420
421 msgid "Ask user"
422 msgstr "Preguntar al usuario"
423
424 msgid "Aspect Ratio"
425 msgstr "Relación de aspecto"
426
427 msgid "Audio"
428 msgstr "Sonido"
429
430 msgid "Audio Options..."
431 msgstr "Opciones de sonido..."
432
433 msgid "Auto"
434 msgstr "Auto"
435
436 msgid "Auto scart switching"
437 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
438
439 msgid "Automatic"
440 msgstr "Automático"
441
442 msgid "Automatic Scan"
443 msgstr "Búsqueda automática"
444
445 msgid "B"
446 msgstr "B"
447
448 msgid "BA"
449 msgstr "BA"
450
451 msgid "BB"
452 msgstr "BB"
453
454 msgid "BER"
455 msgstr "BER"
456
457 msgid "BER:"
458 msgstr "BER:"
459
460 msgid "Back"
461 msgstr "Atrás"
462
463 msgid "Backup"
464 msgstr "Backup"
465
466 msgid "Backup Location"
467 msgstr "Localización Backup"
468
469 msgid "Backup Mode"
470 msgstr "Modo Backup"
471
472 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
473 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
474
475 msgid "Band"
476 msgstr "Banda"
477
478 msgid "Bandwidth"
479 msgstr "Ancho de banda"
480
481 msgid "Begin time"
482 msgstr "Hora inicio"
483
484 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
485 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
486
487 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
488 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
489
490 msgid "Behavior when a movie is started"
491 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
492
493 msgid "Behavior when a movie is stopped"
494 msgstr "Cuando una película ha parado"
495
496 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
497 msgstr "Cuando una película ha terminado"
498
499 msgid "Brightness"
500 msgstr "Brillo"
501
502 msgid "Burn"
503 msgstr "Grabar"
504
505 msgid "Burn DVD"
506 msgstr "Grabar DVD"
507
508 msgid "Burn To DVD..."
509 msgstr "Grabar a DVD..."
510
511 msgid "Bus: "
512 msgstr "Bus: "
513
514 msgid ""
515 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
516 "displayed."
517 msgstr ""
518 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
519
520 msgid "C-Band"
521 msgstr "Banda-C"
522
523 msgid "CF Drive"
524 msgstr "Unidad CF"
525
526 msgid "CVBS"
527 msgstr "CVBS"
528
529 msgid "Cable"
530 msgstr "Cable"
531
532 msgid "Cache Thumbnails"
533 msgstr "Cache de Miniaturas"
534
535 msgid "Call monitoring"
536 msgstr "Llamar a monitorizar"
537
538 msgid "Cancel"
539 msgstr "Cancelar"
540
541 msgid "Capacity: "
542 msgstr "Capacidad: "
543
544 msgid "Card"
545 msgstr "Tarjeta"
546
547 msgid "Catalan"
548 msgstr "Catalán"
549
550 msgid "Change bouquets in quickzap"
551 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
552
553 msgid "Change pin code"
554 msgstr "Cambiar código pin"
555
556 msgid "Change service pin"
557 msgstr "Cambiar pin del canal"
558
559 msgid "Change service pins"
560 msgstr "Cambiar pins del canal"
561
562 msgid "Change setup pin"
563 msgstr "Cambiar pin de configuración"
564
565 msgid "Channel"
566 msgstr "Canal"
567
568 msgid "Channel Selection"
569 msgstr "Selección de Canal"
570
571 msgid "Channel:"
572 msgstr "Canal:"
573
574 msgid "Channellist menu"
575 msgstr "Menú lista de canales"
576
577 msgid "Chap."
578 msgstr "Cap."
579
580 msgid "Chapter"
581 msgstr "Capítulo"
582
583 msgid "Chapter:"
584 msgstr "Capítulo:"
585
586 msgid "Check"
587 msgstr "Checkear"
588
589 msgid "Checking Filesystem..."
590 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
591
592 msgid "Choose Tuner"
593 msgstr "Elije Sintonizador"
594
595 msgid "Choose bouquet"
596 msgstr "Elegir lista"
597
598 msgid "Choose source"
599 msgstr "Elige origen"
600
601 msgid "Choose target folder"
602 msgstr "Elegir carpeta destino"
603
604 msgid "Choose your Skin"
605 msgstr "Elija su Piel"
606
607 msgid "Cleanup"
608 msgstr "Limpiar"
609
610 msgid "Clear before scan"
611 msgstr "Limpiar antes de buscar"
612
613 msgid "Clear log"
614 msgstr "Borrar log"
615
616 msgid "Close"
617 msgstr "Cerrar"
618
619 msgid "Code rate high"
620 msgstr "Velocidad de código alta"
621
622 msgid "Code rate low"
623 msgstr "Velocidad de código baja"
624
625 msgid "Coderate HP"
626 msgstr "Velocidad de código HP"
627
628 msgid "Coderate LP"
629 msgstr "Velocidad de código LP"
630
631 msgid "Color Format"
632 msgstr "Formato de Color"
633
634 msgid "Command execution..."
635 msgstr "Ejecución comando:"
636
637 msgid "Command order"
638 msgstr "Orden de comando"
639
640 msgid "Committed DiSEqC command"
641 msgstr "Comando DISEqC enviado"
642
643 msgid "Common Interface"
644 msgstr "Interface común"
645
646 msgid "Compact Flash"
647 msgstr "Compact Flash"
648
649 msgid "Compact flash card"
650 msgstr "Tarjeta compact flash"
651
652 msgid "Complete"
653 msgstr "Completado"
654
655 msgid "Configuration Mode"
656 msgstr "Modo Configuración"
657
658 msgid "Configure your internal LAN"
659 msgstr ""
660
661 msgid "Configure your internal LAN again"
662 msgstr ""
663
664 msgid "Configure your wireless LAN"
665 msgstr ""
666
667 msgid "Configure your wireless LAN again"
668 msgstr ""
669
670 msgid "Configuring"
671 msgstr "Configurando"
672
673 msgid "Confirm"
674 msgstr "Confirmar"
675
676 msgid "Conflicting timer"
677 msgstr "Grabación en conflicto"
678
679 msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
680 msgstr ""
681
682 msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Connected to Fritz!Box!"
686 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
687
688 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
689 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
690
691 #, python-format
692 msgid ""
693 "Connection to Fritz!Box\n"
694 "failed! (%s)\n"
695 "retrying..."
696 msgstr ""
697 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
698 "falló! (%s)\n"
699 "reintentando..."
700
701 msgid "Constellation"
702 msgstr "Constelación"
703
704 msgid "Continue playing"
705 msgstr "Reproducción contínua"
706
707 msgid "Contrast"
708 msgstr "Contraste"
709
710 msgid "Create movie folder failed"
711 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
712
713 msgid "Creating partition failed"
714 msgstr "Falló la creación de la partición"
715
716 msgid "Croatian"
717 msgstr "Croata"
718
719 msgid "Current Transponder"
720 msgstr "Transponder actual"
721
722 msgid "Current settings:"
723 msgstr "Configuración actual:"
724
725 msgid "Current version:"
726 msgstr "Versión actual:"
727
728 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
729 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
730
731 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
732 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
733
734 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
735 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
736
737 msgid "Customize"
738 msgstr "Configurar"
739
740 msgid "Cut"
741 msgstr "Cortar"
742
743 msgid "Cutlist editor..."
744 msgstr "Editor de listas de corte..."
745
746 msgid "Czech"
747 msgstr "Checo"
748
749 msgid "DHCP"
750 msgstr "DHCP"
751
752 msgid "DVB-S"
753 msgstr "DVB-S"
754
755 msgid "DVB-S2"
756 msgstr "DVB-S2"
757
758 msgid "DVD ENTER key"
759 msgstr "DVD tecla ENTER"
760
761 msgid "DVD Player"
762 msgstr "Reproductor DVD"
763
764 msgid "DVD down key"
765 msgstr "DVD tecla abajo"
766
767 msgid "DVD left key"
768 msgstr "DVD tecla izda"
769
770 msgid "DVD right key"
771 msgstr "DVD tecla dcha"
772
773 msgid "DVD up key"
774 msgstr "DVD tecla arriba"
775
776 msgid "Danish"
777 msgstr "Danés"
778
779 msgid "Date"
780 msgstr "Fecha"
781
782 msgid "Deep Standby"
783 msgstr "Reposo profundo"
784
785 msgid "Default services lists"
786 msgstr "Lista de canales por defecto"
787
788 msgid "Default settings"
789 msgstr "Configuración por defecto"
790
791 msgid "Delay"
792 msgstr "Retardo"
793
794 msgid "Delete"
795 msgstr "Borrar"
796
797 msgid "Delete entry"
798 msgstr "Borrar entrada"
799
800 msgid "Delete failed!"
801 msgstr "¡Falló el borrado!"
802
803 #, python-format
804 msgid ""
805 "Delete no more configured satellite\n"
806 "%s?"
807 msgstr ""
808 "No borrar más satélite configurado\n"
809 "%s?"
810
811 msgid "Description"
812 msgstr "Descripción"
813
814 msgid "Detected HDD:"
815 msgstr "HDD detectado:"
816
817 msgid "Detected NIMs:"
818 msgstr "NIMs detectados:"
819
820 msgid "DiSEqC"
821 msgstr "DiSEqC"
822
823 msgid "DiSEqC A/B"
824 msgstr "DiSEqC A/B"
825
826 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
827 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
828
829 msgid "DiSEqC Mode"
830 msgstr "Modo DiSEqC"
831
832 msgid "DiSEqC mode"
833 msgstr "Modo DiSEqC"
834
835 msgid "DiSEqC repeats"
836 msgstr "Repetir DiSEqC"
837
838 msgid "Disable"
839 msgstr "Desabilitar"
840
841 msgid "Disable Picture in Picture"
842 msgstr "Desactivar PiP"
843
844 msgid "Disable Subtitles"
845 msgstr "Desactivar Subtítulos"
846
847 msgid "Disabled"
848 msgstr "Desactivado"
849
850 #, python-format
851 msgid ""
852 "Disconnected from\n"
853 "Fritz!Box! (%s)\n"
854 "retrying..."
855 msgstr ""
856 "Desconectado de\n"
857 "Fritz!Box! (%s)\n"
858 "reintentando..."
859
860 msgid "Dish"
861 msgstr "Antena"
862
863 msgid "Display 16:9 content as"
864 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
865
866 msgid "Display 4:3 content as"
867 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
868
869 msgid "Display Setup"
870 msgstr "Configurar Pantalla"
871
872 msgid ""
873 "Do you really want to REMOVE\n"
874 "the plugin \""
875 msgstr ""
876 "Seguro que quiere BORRAR\n"
877 "el complemento \""
878
879 msgid ""
880 "Do you really want to check the filesystem?\n"
881 "This could take lots of time!"
882 msgstr ""
883 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
884 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
885
886 #, python-format
887 msgid "Do you really want to delete %s?"
888 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
889
890 msgid ""
891 "Do you really want to download\n"
892 "the plugin \""
893 msgstr ""
894 "Seguro que quiere descargar\n"
895 "el complemento \""
896
897 msgid "Do you really want to exit?"
898 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
899
900 msgid ""
901 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
902 "All data on the disk will be lost!"
903 msgstr ""
904 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
905 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
906
907 msgid ""
908 "Do you want to backup now?\n"
909 "After pressing OK, please wait!"
910 msgstr ""
911 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
912 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
913
914 msgid "Do you want to do a service scan?"
915 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
916
917 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
918 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
919
920 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
921 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
922
923 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
924 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
925
926 msgid "Do you want to restore your settings?"
927 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
928
929 msgid "Do you want to resume this playback?"
930 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
931
932 msgid ""
933 "Do you want to update your Dreambox?\n"
934 "After pressing OK, please wait!"
935 msgstr ""
936 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
937 "¡Después de pulsar OK, espere!"
938
939 msgid "Do you want to view a tutorial?"
940 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
941
942 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
943 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
944
945 #, python-format
946 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
947 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
948
949 #, python-format
950 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
951 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
952
953 msgid "Download Plugins"
954 msgstr "Descargar Plugins"
955
956 msgid "Downloadable new plugins"
957 msgstr "Nuevos plugins descargables"
958
959 msgid "Downloadable plugins"
960 msgstr "Plugins descargables"
961
962 msgid "Downloading"
963 msgstr "Descargando"
964
965 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
966 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
967
968 msgid "Dutch"
969 msgstr "Alemán"
970
971 msgid "E"
972 msgstr "E"
973
974 msgid "EPG Selection"
975 msgstr "Selección EPG"
976
977 #, python-format
978 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
979 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
980
981 msgid "East"
982 msgstr "Este"
983
984 msgid "Edit DNS"
985 msgstr "Editar DNS"
986
987 msgid "Edit current title"
988 msgstr "Editar título actual"
989
990 msgid "Edit services list"
991 msgstr "Editar la lista de canales"
992
993 msgid "Edit settings"
994 msgstr "Editar configuración"
995
996 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
997 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
998
999 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1000 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1001
1002 msgid "Edit title..."
1003 msgstr "Editar título..."
1004
1005 msgid "Electronic Program Guide"
1006 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1007
1008 msgid "Enable"
1009 msgstr "Activar"
1010
1011 msgid "Enable 5V for active antenna"
1012 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1013
1014 msgid "Enable LAN"
1015 msgstr "Habilitar LAN"
1016
1017 msgid "Enable WLAN"
1018 msgstr "Habilitar WLAN"
1019
1020 msgid "Enable multiple bouquets"
1021 msgstr "Habilitar multiples listas"
1022
1023 msgid "Enable parental control"
1024 msgstr "Activar el control de adultos"
1025
1026 msgid ""
1027 "Enable the local network of your Dreambox.\n"
1028 "\n"
1029 msgstr ""
1030 "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
1031 "\n"
1032
1033 msgid "Enabled"
1034 msgstr "Activado"
1035
1036 msgid "Encryption"
1037 msgstr "Encriptación"
1038
1039 msgid "Encryption Key"
1040 msgstr "Clave de Encriptación"
1041
1042 msgid "Encryption Type"
1043 msgstr "Tipo de Encriptación"
1044
1045 msgid "End"
1046 msgstr "Fin"
1047
1048 msgid "End time"
1049 msgstr "Hora fin"
1050
1051 msgid "EndTime"
1052 msgstr "HoraFin"
1053
1054 msgid "English"
1055 msgstr "Inglés"
1056
1057 msgid ""
1058 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1059 "\n"
1060 "If you experience any problems please contact\n"
1061 "stephan@reichholf.net\n"
1062 "\n"
1063 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1064 msgstr ""
1065 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1066 "\n"
1067 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1068 "stephan@reichholf.net\n"
1069 "\n"
1070 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1071
1072 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1073 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1074 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1075 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1076 #.       "fast forward". 
1077 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1078 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1079
1080 msgid "Enter Rewind at speed"
1081 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1082
1083 msgid "Enter main menu..."
1084 msgstr "Entre al menú principal..."
1085
1086 msgid "Enter the service pin"
1087 msgstr "Ponga el pin del canal"
1088
1089 msgid "Error"
1090 msgstr "Error"
1091
1092 #, python-format
1093 msgid ""
1094 "Error: %s\n"
1095 "Retry?"
1096 msgstr ""
1097 "Error: %s\n"
1098 "Reintentar?"
1099
1100 msgid "Eventview"
1101 msgstr "Ver eventos"
1102
1103 msgid "Everything is fine"
1104 msgstr "Todo está bien"
1105
1106 msgid "Execution Progress:"
1107 msgstr "Progreso de ejecución:"
1108
1109 msgid "Execution finished!!"
1110 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1111
1112 msgid "Exit"
1113 msgstr "Salir"
1114
1115 msgid "Exit editor"
1116 msgstr "Salir del editor"
1117
1118 msgid "Exit the wizard"
1119 msgstr "Salir del asistente"
1120
1121 msgid "Exit wizard"
1122 msgstr "Salir del asistente"
1123
1124 msgid "Exit wizard and configure later manually"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Expert"
1128 msgstr "Experto"
1129
1130 msgid "Extensions"
1131 msgstr "Extensiones"
1132
1133 msgid "FEC"
1134 msgstr "FEC"
1135
1136 msgid "Factory reset"
1137 msgstr "Reinicio de fábrica"
1138
1139 msgid "Failed"
1140 msgstr "Falló"
1141
1142 msgid "Fast"
1143 msgstr "Rápido"
1144
1145 msgid "Fast DiSEqC"
1146 msgstr "DiSEqC Rapido"
1147
1148 msgid "Fast Forward speeds"
1149 msgstr "Velocidades hacia delante"
1150
1151 msgid "Fast epoch"
1152 msgstr "Época rápida"
1153
1154 msgid "Favourites"
1155 msgstr "Favoritos"
1156
1157 msgid "Filesystem Check..."
1158 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1159
1160 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1161 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1162
1163 msgid "Finetune"
1164 msgstr "Ajuste fino"
1165
1166 msgid "Finished"
1167 msgstr "Terminado"
1168
1169 msgid "Finnish"
1170 msgstr "Finlandés"
1171
1172 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1173 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1174
1175 msgid "French"
1176 msgstr "Francés"
1177
1178 msgid "Frequency"
1179 msgstr "Frecuencia"
1180
1181 msgid "Frequency bands"
1182 msgstr "Bandas de frecuencia"
1183
1184 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1185 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1186
1187 msgid "Frequency steps"
1188 msgstr "Pasos de frecuencia"
1189
1190 msgid "Fri"
1191 msgstr "Vie"
1192
1193 msgid "Friday"
1194 msgstr "Viernes"
1195
1196 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1197 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1198
1199 #, python-format
1200 msgid "Frontprocessor version: %d"
1201 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1202
1203 msgid "Fsck failed"
1204 msgstr "Falló el fsck"
1205
1206 msgid "Function not yet implemented"
1207 msgstr "Función no implementada todavía"
1208
1209 msgid ""
1210 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1211 "Do you want to Restart the GUI now?"
1212 msgstr ""
1213 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1214 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1215
1216 msgid "Gateway"
1217 msgstr "Puerta de enlace"
1218
1219 msgid "Genre:"
1220 msgstr "Género:"
1221
1222 msgid "German"
1223 msgstr "Alemán"
1224
1225 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1226 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1227
1228 msgid "Goto 0"
1229 msgstr "Ir a 0"
1230
1231 msgid "Goto position"
1232 msgstr "Ir a la posición"
1233
1234 msgid "Graphical Multi EPG"
1235 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1236
1237 msgid "Greek"
1238 msgstr "Griego"
1239
1240 msgid "Guard Interval"
1241 msgstr "Intervalo de guarda"
1242
1243 msgid "Guard interval mode"
1244 msgstr "Modo intervalo seguro"
1245
1246 msgid "Harddisk"
1247 msgstr "Disco duro"
1248
1249 msgid "Harddisk setup"
1250 msgstr "Configuración del disco duro"
1251
1252 msgid "Harddisk standby after"
1253 msgstr "Disco duro en reposo después"
1254
1255 msgid "Hierarchy Information"
1256 msgstr "Información jerárquica"
1257
1258 msgid "Hierarchy mode"
1259 msgstr "Modo jerárquico"
1260
1261 msgid "How many minutes do you want to record?"
1262 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1263
1264 msgid "Hungarian"
1265 msgstr "Húngaro"
1266
1267 msgid "IP Address"
1268 msgstr "Dirección IP"
1269
1270 msgid "Icelandic"
1271 msgstr "Islandés"
1272
1273 msgid "If you can see this page, please press OK."
1274 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1275
1276 msgid ""
1277 "If you see this, something is wrong with\n"
1278 "your scart connection. Press OK to return."
1279 msgstr ""
1280 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1281 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1282
1283 msgid ""
1284 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1285 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1286 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1287 "possible.\n"
1288 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1289 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1290 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1291 "step.\n"
1292 "If you are happy with the result, press OK."
1293 msgstr ""
1294 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1295 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1296 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1297 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1298 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1299 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1300 "siguiente paso.\n"
1301 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1302
1303 msgid "Image-Upgrade"
1304 msgstr "Imagen-Actualización"
1305
1306 msgid "In Progress"
1307 msgstr "En Progreso"
1308
1309 msgid ""
1310 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1311 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1312
1313 msgid "Increased voltage"
1314 msgstr "Voltaje incrementado"
1315
1316 msgid "Index"
1317 msgstr "Índice"
1318
1319 msgid "InfoBar"
1320 msgstr "Barra de información"
1321
1322 msgid "Infobar timeout"
1323 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1324
1325 msgid "Information"
1326 msgstr "Información"
1327
1328 msgid "Init"
1329 msgstr "Iniciar"
1330
1331 msgid "Initialization..."
1332 msgstr "Inicialización..."
1333
1334 msgid "Initialize"
1335 msgstr "Inicializar"
1336
1337 msgid "Initializing Harddisk..."
1338 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1339
1340 msgid "Input"
1341 msgstr "Entrada"
1342
1343 msgid "Installing"
1344 msgstr "Instalando"
1345
1346 msgid "Installing Software..."
1347 msgstr "Instalando Software..."
1348
1349 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1350 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1351
1352 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1353 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1354
1355 msgid "Installing package content... Please wait..."
1356 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1357
1358 msgid "Instant Record..."
1359 msgstr "Grabación instantánea..."
1360
1361 msgid "Integrated Ethernet"
1362 msgstr "Ethernet integrado"
1363
1364 msgid "Intermediate"
1365 msgstr "Intermedio"
1366
1367 msgid "Internal Flash"
1368 msgstr "Flash Interna"
1369
1370 msgid "Invalid Location"
1371 msgstr "Localización inválida"
1372
1373 msgid "Inversion"
1374 msgstr "Inversión"
1375
1376 msgid "Invert display"
1377 msgstr "Visualización invertida"
1378
1379 msgid "Italian"
1380 msgstr "Italiano"
1381
1382 msgid "Job View"
1383 msgstr "Ver Trabajo"
1384
1385 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1386 msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
1387
1388 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1389 msgid "Just Scale"
1390 msgstr "Sólo escala"
1391
1392 msgid "Keyboard Map"
1393 msgstr "Mapa del teclado"
1394
1395 msgid "Keyboard Setup"
1396 msgstr "Configurar Teclado"
1397
1398 msgid "Keymap"
1399 msgstr "Mapa de teclado"
1400
1401 msgid "LAN Adapter"
1402 msgstr "Adaptador de red"
1403
1404 msgid "LNB"
1405 msgstr "LNB"
1406
1407 msgid "LOF"
1408 msgstr "LOF"
1409
1410 msgid "LOF/H"
1411 msgstr "LOF/H"
1412
1413 msgid "LOF/L"
1414 msgstr "LOF/L"
1415
1416 msgid "Language selection"
1417 msgstr "Selección de idioma"
1418
1419 msgid "Language..."
1420 msgstr "Idioma..."
1421
1422 msgid "Last speed"
1423 msgstr "Última velocidad"
1424
1425 msgid "Latitude"
1426 msgstr "Latitud"
1427
1428 msgid "Leave DVD Player?"
1429 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1430
1431 msgid "Left"
1432 msgstr "Izda"
1433
1434 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1435 msgid "Letterbox"
1436 msgstr "Letterbox"
1437
1438 msgid "Limit east"
1439 msgstr "Límite este"
1440
1441 msgid "Limit west"
1442 msgstr "Límite oeste"
1443
1444 msgid "Limits off"
1445 msgstr "Quitar límites"
1446
1447 msgid "Limits on"
1448 msgstr "Límites activos"
1449
1450 msgid "Link:"
1451 msgstr "Enlace:"
1452
1453 msgid "List of Storage Devices"
1454 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1455
1456 msgid "Lithuanian"
1457 msgstr "Lituano"
1458
1459 msgid "Local Network"
1460 msgstr "Red Local"
1461
1462 msgid "Location"
1463 msgstr "Localización"
1464
1465 msgid "Lock:"
1466 msgstr "Bloqueo:"
1467
1468 msgid "Long Keypress"
1469 msgstr "Pulsar tecla largo"
1470
1471 msgid "Longitude"
1472 msgstr "Longitud"
1473
1474 msgid "MMC Card"
1475 msgstr "Tarjeta MMC"
1476
1477 msgid "MORE"
1478 msgstr "MAS"
1479
1480 msgid "Main menu"
1481 msgstr "Menú principal"
1482
1483 msgid "Mainmenu"
1484 msgstr "Menú principal"
1485
1486 msgid "Make this mark an 'in' point"
1487 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1488
1489 msgid "Make this mark an 'out' point"
1490 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1491
1492 msgid "Make this mark just a mark"
1493 msgstr "Hacer una marca normal"
1494
1495 msgid "Manual Scan"
1496 msgstr "Búsqueda Manual"
1497
1498 msgid "Manual transponder"
1499 msgstr "Transponder manual"
1500
1501 msgid "Margin after record"
1502 msgstr "Margen después de grabar"
1503
1504 msgid "Margin before record (minutes)"
1505 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1506
1507 msgid "Media player"
1508 msgstr "Reproductor"
1509
1510 msgid "MediaPlayer"
1511 msgstr "Reproductor"
1512
1513 msgid "Menu"
1514 msgstr "Menú"
1515
1516 msgid "Message"
1517 msgstr "Mensaje"
1518
1519 msgid "Mkfs failed"
1520 msgstr "Falló mkfs"
1521
1522 msgid "Mode"
1523 msgstr "Modo"
1524
1525 msgid "Model: "
1526 msgstr "Modelo: "
1527
1528 msgid "Modulation"
1529 msgstr "Modulación"
1530
1531 msgid "Modulator"
1532 msgstr "Modulador"
1533
1534 msgid "Mon"
1535 msgstr "Lun"
1536
1537 msgid "Mon-Fri"
1538 msgstr "Lun-Vie"
1539
1540 msgid "Monday"
1541 msgstr "Lunes"
1542
1543 msgid "Mount failed"
1544 msgstr "Falló el mount"
1545
1546 msgid "Move Picture in Picture"
1547 msgstr "Mover PiP"
1548
1549 msgid "Move east"
1550 msgstr "Mover al este"
1551
1552 msgid "Move west"
1553 msgstr "Mover al oeste"
1554
1555 msgid "Movielist menu"
1556 msgstr "Menú de lista de películas"
1557
1558 msgid "Multi EPG"
1559 msgstr "EPG Múltiple"
1560
1561 msgid "Multiple service support"
1562 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1563
1564 msgid "Multisat"
1565 msgstr "Multisat"
1566
1567 msgid "Mute"
1568 msgstr "Silencio"
1569
1570 msgid "N/A"
1571 msgstr "N/D"
1572
1573 msgid "NEXT"
1574 msgstr "SIGUIENTE"
1575
1576 msgid "NOW"
1577 msgstr "AHORA"
1578
1579 msgid "NTSC"
1580 msgstr "NTSC"
1581
1582 msgid "Name"
1583 msgstr "Nombre"
1584
1585 msgid "Nameserver"
1586 msgstr "DNS"
1587
1588 #, python-format
1589 msgid "Nameserver %d"
1590 msgstr "Servidor de nombres %d"
1591
1592 msgid "Nameserver Setup"
1593 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1594
1595 msgid "Nameserver settings"
1596 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
1597
1598 msgid "Netmask"
1599 msgstr "Máscara"
1600
1601 msgid "Network Configuration..."
1602 msgstr "Configuración de Red..."
1603
1604 msgid "Network Mount"
1605 msgstr "Montar Red"
1606
1607 msgid "Network SSID"
1608 msgstr "SSID de Red"
1609
1610 msgid "Network Setup"
1611 msgstr "Configuración de la red"
1612
1613 msgid "Network scan"
1614 msgstr "Escanear red"
1615
1616 msgid "Network setup"
1617 msgstr "Configuración de red"
1618
1619 msgid "Network test"
1620 msgstr "Testear Red"
1621
1622 msgid "Network test..."
1623 msgstr "Testear Red..."
1624
1625 msgid "Network..."
1626 msgstr "Red..."
1627
1628 msgid "Network:"
1629 msgstr "Red:"
1630
1631 msgid "NetworkWizard"
1632 msgstr "Asistente de Red"
1633
1634 msgid "New"
1635 msgstr "Nuevo"
1636
1637 msgid "New DVD"
1638 msgstr "DVD nuevo"
1639
1640 msgid "New pin"
1641 msgstr "Nuevo pin"
1642
1643 msgid "New version:"
1644 msgstr "Nueva versión:"
1645
1646 msgid "Next"
1647 msgstr "Siguiente"
1648
1649 msgid "No"
1650 msgstr "No"
1651
1652 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1653 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
1654
1655 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1656 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1657
1658 msgid "No backup needed"
1659 msgstr "No es necesario el backup"
1660
1661 msgid ""
1662 "No data on transponder!\n"
1663 "(Timeout reading PAT)"
1664 msgstr ""
1665 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1666 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1667
1668 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1669 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1670
1671 msgid "No free tuner!"
1672 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1673
1674 msgid ""
1675 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1676 msgstr ""
1677 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1678 "de nuevo."
1679
1680 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1681 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
1682
1683 msgid "No positioner capable frontend found."
1684 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1685
1686 msgid "No satellite frontend found!!"
1687 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1688
1689 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1690 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1691
1692 msgid ""
1693 "No tuner is enabled!\n"
1694 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1695 msgstr ""
1696 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1697 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1698 "canales."
1699
1700 msgid ""
1701 "No valid service PIN found!\n"
1702 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1703 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1704 msgstr ""
1705 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1706 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1707 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1708
1709 msgid ""
1710 "No valid setup PIN found!\n"
1711 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1712 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1713 msgstr ""
1714 "No hay PIN válido de configuración\n"
1715 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1716 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1717
1718 msgid ""
1719 "No working local networkadapter found.\n"
1720 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1721 "configured correctly."
1722 msgstr ""
1723 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1724 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1725 "configurada correctamente."
1726
1727 msgid ""
1728 "No working wireless interface found.\n"
1729 " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable "
1730 "you local network interface."
1731 msgstr ""
1732 "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
1733 "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
1734 "conexión de red local."
1735
1736 msgid ""
1737 "No working wireless networkadapter found.\n"
1738 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1739 "Network is configured correctly."
1740 msgstr ""
1741 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1742 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1743 "configurada correctamente."
1744
1745 msgid "No, but restart from begin"
1746 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1747
1748 msgid "No, do nothing."
1749 msgstr "No hacer nada"
1750
1751 msgid "No, just start my dreambox"
1752 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1753
1754 msgid "No, let me choose default lists"
1755 msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
1756
1757 msgid "No, scan later manually"
1758 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1759
1760 msgid "None"
1761 msgstr "Ninguno"
1762
1763 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1764 msgid "Nonlinear"
1765 msgstr "No lineal"
1766
1767 msgid "North"
1768 msgstr "Norte"
1769
1770 msgid "Norwegian"
1771 msgstr "Noruego"
1772
1773 #, python-format
1774 msgid ""
1775 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1776 "required, %d MB available)"
1777 msgstr ""
1778 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
1779 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
1780
1781 msgid ""
1782 "Nothing to scan!\n"
1783 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1784 msgstr ""
1785 "¡Nada a buscar!\n"
1786 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1787
1788 msgid "Now Playing"
1789 msgstr "Reproduciendo ahora"
1790
1791 msgid ""
1792 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1793 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1794 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1795 msgstr ""
1796 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
1797 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
1798 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
1799
1800 msgid "OK"
1801 msgstr "OK"
1802
1803 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1804 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1805
1806 msgid "OSD Settings"
1807 msgstr "Configurar OSD"
1808
1809 msgid "Off"
1810 msgstr "Off"
1811
1812 msgid "On"
1813 msgstr "On"
1814
1815 msgid "One"
1816 msgstr "Uno"
1817
1818 msgid "Online-Upgrade"
1819 msgstr "Actualización-Online"
1820
1821 msgid "Orbital Position"
1822 msgstr "Posición Orbital"
1823
1824 msgid "Other..."
1825 msgstr "Otro..."
1826
1827 msgid "PAL"
1828 msgstr "PAL"
1829
1830 msgid "PIDs"
1831 msgstr "PIDs"
1832
1833 msgid "Package list update"
1834 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1835
1836 msgid "Packet management"
1837 msgstr "Manejo de paquete"
1838
1839 msgid "Page"
1840 msgstr "Página"
1841
1842 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1843 msgid "Pan&Scan"
1844 msgstr "Pan&Scan"
1845
1846 msgid "Parental control"
1847 msgstr "Control de adultos"
1848
1849 msgid "Parental control services Editor"
1850 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1851
1852 msgid "Parental control setup"
1853 msgstr "Configuración del control de adultos"
1854
1855 msgid "Parental control type"
1856 msgstr "Tipo de control de adultos"
1857
1858 msgid "Pause movie at end"
1859 msgstr "Parar película al final"
1860
1861 msgid "PiPSetup"
1862 msgstr "PiPConfig"
1863
1864 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1865 msgid "Pillarbox"
1866 msgstr "Pillarbox"
1867
1868 msgid "Pilot"
1869 msgstr "Piloto"
1870
1871 msgid "Pin code needed"
1872 msgstr "Necesario código pin"
1873
1874 msgid "Play"
1875 msgstr "Reproducir"
1876
1877 msgid "Play recorded movies..."
1878 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1879
1880 msgid "Please Reboot"
1881 msgstr "Por favor, Reiniciar"
1882
1883 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1884 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
1885
1886 msgid ""
1887 "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
1888 "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the built "
1889 "in wireless network support"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Please change recording endtime"
1893 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1894
1895 msgid "Please choose an extension..."
1896 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1897
1898 msgid "Please choose he package..."
1899 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
1900
1901 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1902 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
1903
1904 msgid ""
1905 "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
1906 "needed values.\n"
1907 "When you are ready please press OK to continue."
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid ""
1911 "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
1912 "needed values.\n"
1913 "When you are ready please press OK to continue."
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1917 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1918
1919 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1920 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1921
1922 msgid "Please enter a name for the new marker"
1923 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1924
1925 msgid "Please enter a new filename"
1926 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
1927
1928 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1929 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1930
1931 msgid "Please enter the correct pin code"
1932 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1933
1934 msgid "Please enter the old pin code"
1935 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1936
1937 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1938 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
1939
1940 msgid "Please press OK!"
1941 msgstr "Por favor, pulse OK"
1942
1943 msgid "Please select a playlist to delete..."
1944 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1945
1946 msgid "Please select a playlist..."
1947 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1948
1949 msgid "Please select a subservice to record..."
1950 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
1951
1952 msgid "Please select a subservice..."
1953 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
1954
1955 msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Please select keyword to filter..."
1959 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
1960
1961 msgid "Please select the movie path..."
1962 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
1963
1964 msgid "Please set up tuner B"
1965 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1966
1967 msgid "Please set up tuner C"
1968 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1969
1970 msgid "Please set up tuner D"
1971 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1972
1973 msgid ""
1974 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1975 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1976 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1977 msgstr ""
1978 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1979 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1980 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1981
1982 msgid "Please wait... Loading list..."
1983 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1984
1985 msgid "Plugin browser"
1986 msgstr "Navegador de plugins"
1987
1988 msgid "Plugins"
1989 msgstr "Plugins"
1990
1991 msgid "Polarity"
1992 msgstr "Polaridad"
1993
1994 msgid "Polarization"
1995 msgstr "Polarización"
1996
1997 msgid "Polish"
1998 msgstr "Polaco"
1999
2000 msgid "Port A"
2001 msgstr "Puerto A"
2002
2003 msgid "Port B"
2004 msgstr "Puerto B"
2005
2006 msgid "Port C"
2007 msgstr "Puerto C"
2008
2009 msgid "Port D"
2010 msgstr "Puerto D"
2011
2012 msgid "Portuguese"
2013 msgstr "Portugués"
2014
2015 msgid "Positioner"
2016 msgstr "Motor"
2017
2018 msgid "Positioner fine movement"
2019 msgstr "Movimiento del motor fino"
2020
2021 msgid "Positioner movement"
2022 msgstr "Movimiento del motor"
2023
2024 msgid "Positioner setup"
2025 msgstr "Configuración del motor"
2026
2027 msgid "Positioner storage"
2028 msgstr "Almacenar motor"
2029
2030 msgid "Power threshold in mA"
2031 msgstr "Potencia in mA"
2032
2033 msgid "Predefined transponder"
2034 msgstr "Transponder predefinido"
2035
2036 msgid "Preparing... Please wait"
2037 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2038
2039 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2040 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2041
2042 msgid "Press OK to activate the settings."
2043 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2044
2045 msgid "Press OK to scan"
2046 msgstr "Pulse OK para buscar"
2047
2048 msgid "Press OK to start the scan"
2049 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2050
2051 msgid ""
2052 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
2053 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
2054 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
2055 "\n"
2056 msgstr ""
2057 "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
2058 "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
2059 "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
2060 "\n"
2061
2062 msgid "Prev"
2063 msgstr "Ant"
2064
2065 msgid "Primary DNS"
2066 msgstr "DNS Principal"
2067
2068 msgid "Protect services"
2069 msgstr "Proteger canales"
2070
2071 msgid "Protect setup"
2072 msgstr "Proteger configuración"
2073
2074 msgid "Provider"
2075 msgstr "Proveedor"
2076
2077 msgid "Provider to scan"
2078 msgstr "Proveedor a buscar"
2079
2080 msgid "Providers"
2081 msgstr "Proveedores"
2082
2083 msgid "Quickzap"
2084 msgstr "Zapeo rápido"
2085
2086 msgid "RC Menu"
2087 msgstr "Menú RC"
2088
2089 msgid "RF output"
2090 msgstr "Salida RF"
2091
2092 msgid "RGB"
2093 msgstr "RGB"
2094
2095 msgid "RSS Feed URI"
2096 msgstr "URI de la fuente RSS"
2097
2098 msgid "Radio"
2099 msgstr "Radio"
2100
2101 msgid "Ram Disk"
2102 msgstr "Disco Ram"
2103
2104 msgid "Really close without saving settings?"
2105 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2106
2107 msgid "Really delete done timers?"
2108 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2109
2110 msgid "Really delete this timer?"
2111 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
2112
2113 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2114 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2115
2116 msgid "Reception Settings"
2117 msgstr "Configuración de Recepción"
2118
2119 msgid "Record"
2120 msgstr "Grabar"
2121
2122 msgid "Recorded files..."
2123 msgstr "Ficheros grabados..."
2124
2125 msgid "Recording"
2126 msgstr "Grabando"
2127
2128 msgid ""
2129 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2130 "now?"
2131 msgstr ""
2132 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2133 "quiere reiniciar ahora?"
2134
2135 msgid ""
2136 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2137 "now?"
2138 msgstr ""
2139 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2140 "quiere reiniciar ahora?"
2141
2142 msgid ""
2143 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2144 "now?"
2145 msgstr ""
2146 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2147 "quiere apagar ahora?"
2148
2149 msgid "Recordings always have priority"
2150 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2151
2152 msgid "Reenter new pin"
2153 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2154
2155 msgid "Refresh Rate"
2156 msgstr "Velocidad de refresco"
2157
2158 msgid "Refresh rate selection."
2159 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2160
2161 msgid "Remove Plugins"
2162 msgstr "Borrar Plugins"
2163
2164 msgid "Remove a mark"
2165 msgstr "Borrar una marca"
2166
2167 msgid "Remove currently selected title"
2168 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2169
2170 msgid "Remove plugins"
2171 msgstr "Borrar complmentos"
2172
2173 msgid "Remove title"
2174 msgstr "Borrar el título"
2175
2176 msgid "Rename"
2177 msgstr "Renombrar"
2178
2179 msgid "Repeat"
2180 msgstr "Repetir"
2181
2182 msgid "Repeat Type"
2183 msgstr "Tipo de repetición"
2184
2185 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2186 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2187
2188 msgid "Repeats"
2189 msgstr "Repeticiones"
2190
2191 msgid "Reset"
2192 msgstr "Resetear"
2193
2194 msgid "Resolution"
2195 msgstr "Resolución"
2196
2197 msgid "Restart"
2198 msgstr "Reiniciar"
2199
2200 msgid "Restart GUI"
2201 msgstr "Reiniciar GUI"
2202
2203 msgid "Restart GUI now?"
2204 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2205
2206 msgid "Restart network"
2207 msgstr "Reiniciar Red"
2208
2209 msgid "Restart test"
2210 msgstr "Reiniciar test"
2211
2212 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2213 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2214
2215 msgid "Restart your wireless interface"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Restore"
2219 msgstr "Restaurar"
2220
2221 msgid ""
2222 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2223 "settings now."
2224 msgstr ""
2225 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2226 "configuración ahora."
2227
2228 msgid "Resume from last position"
2229 msgstr "Continuar desde la última posición"
2230
2231 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2232 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2233 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2234 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2235 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2236 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2237 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2238 msgid "Resuming playback"
2239 msgstr "Continuar reproducción"
2240
2241 msgid "Return to file browser"
2242 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2243
2244 msgid "Return to movie list"
2245 msgstr "Volver a la lista de películas"
2246
2247 msgid "Return to previous service"
2248 msgstr "Volver al canal anterior"
2249
2250 msgid "Rewind speeds"
2251 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2252
2253 msgid "Right"
2254 msgstr "Dcha"
2255
2256 msgid "Rolloff"
2257 msgstr "Caerte"
2258
2259 msgid "Rotor turning speed"
2260 msgstr "Velocidad del motor"
2261
2262 msgid "Running"
2263 msgstr "Ejecutando"
2264
2265 msgid "Russian"
2266 msgstr "Ruso"
2267
2268 msgid "S-Video"
2269 msgstr "S-Video"
2270
2271 msgid "SNR"
2272 msgstr "SNR"
2273
2274 msgid "SNR:"
2275 msgstr "SNR:"
2276
2277 msgid "Sat"
2278 msgstr "Sáb"
2279
2280 msgid "Sat / Dish Setup"
2281 msgstr "Sat / Config Ant"
2282
2283 msgid "Satellite"
2284 msgstr "Satélite"
2285
2286 msgid "Satellite Equipment Setup"
2287 msgstr "Configuración equipo satélite"
2288
2289 msgid "Satellites"
2290 msgstr "Satélites"
2291
2292 msgid "Satfinder"
2293 msgstr "Buscador de satélites"
2294
2295 msgid "Saturday"
2296 msgstr "Sábado"
2297
2298 msgid "Save Playlist"
2299 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2300
2301 msgid "Save current project to disk"
2302 msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
2303
2304 msgid "Save..."
2305 msgstr "Guardar..."
2306
2307 msgid "Scaling Mode"
2308 msgstr "Modo de búsqueda"
2309
2310 msgid "Scan "
2311 msgstr "Escanear"
2312
2313 msgid "Scan QAM128"
2314 msgstr "Escanear QAM128"
2315
2316 msgid "Scan QAM16"
2317 msgstr "Escanear QAM16"
2318
2319 msgid "Scan QAM256"
2320 msgstr "Escanear QAM256"
2321
2322 msgid "Scan QAM32"
2323 msgstr "Escanear QAM32"
2324
2325 msgid "Scan QAM64"
2326 msgstr "Escanear QAM64"
2327
2328 msgid "Scan SR6875"
2329 msgstr "Escanear SR6875"
2330
2331 msgid "Scan SR6900"
2332 msgstr "Escanear SR6900"
2333
2334 msgid "Scan Wireless Networks"
2335 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
2336
2337 msgid "Scan additional SR"
2338 msgstr "Escanear otro SR"
2339
2340 msgid "Scan band EU HYPER"
2341 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2342
2343 msgid "Scan band EU MID"
2344 msgstr "Escanear banda EU MID"
2345
2346 msgid "Scan band EU SUPER"
2347 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2348
2349 msgid "Scan band EU UHF IV"
2350 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2351
2352 msgid "Scan band EU UHF V"
2353 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2354
2355 msgid "Scan band EU VHF I"
2356 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2357
2358 msgid "Scan band EU VHF III"
2359 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2360
2361 msgid "Scan band US HIGH"
2362 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2363
2364 msgid "Scan band US HYPER"
2365 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2366
2367 msgid "Scan band US LOW"
2368 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2369
2370 msgid "Scan band US MID"
2371 msgstr "Escanear banda US MID"
2372
2373 msgid "Scan band US SUPER"
2374 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2375
2376 msgid ""
2377 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2378 "WLAN USB Stick\n"
2379 msgstr ""
2380 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
2381
2382 msgid ""
2383 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2384 msgstr ""
2385 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
2386
2387 msgid "Search east"
2388 msgstr "Buscar este"
2389
2390 msgid "Search west"
2391 msgstr "Buscar oeste"
2392
2393 msgid "Secondary DNS"
2394 msgstr "DNS Secundario"
2395
2396 msgid "Seek"
2397 msgstr "Posicionar"
2398
2399 msgid "Select HDD"
2400 msgstr "Seleccionar disco duro"
2401
2402 msgid "Select Location"
2403 msgstr "Seleccionar Localización"
2404
2405 msgid "Select Network Adapter"
2406 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2407
2408 msgid "Select a movie"
2409 msgstr "Seleccionar una película"
2410
2411 msgid "Select audio mode"
2412 msgstr "Seleccionar modo audio"
2413
2414 msgid "Select audio track"
2415 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2416
2417 msgid "Select channel to record from"
2418 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2419
2420 msgid "Select refresh rate"
2421 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
2422
2423 msgid "Select video input"
2424 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
2425
2426 msgid "Select video mode"
2427 msgstr "Seleccionar el modo de video"
2428
2429 msgid "Sequence repeat"
2430 msgstr "Repetir secuencia"
2431
2432 msgid "Service"
2433 msgstr "Canal"
2434
2435 msgid "Service Scan"
2436 msgstr "Búsqueda de canal"
2437
2438 msgid "Service Searching"
2439 msgstr "Buscando Canales"
2440
2441 msgid "Service has been added to the favourites."
2442 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2443
2444 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2445 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2446
2447 msgid ""
2448 "Service invalid!\n"
2449 "(Timeout reading PMT)"
2450 msgstr ""
2451 "¡Canal no válido!\n"
2452 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2453
2454 msgid ""
2455 "Service not found!\n"
2456 "(SID not found in PAT)"
2457 msgstr ""
2458 "¡Canal no encontrado!\n"
2459 "(SID no encontrado en el PAT)"
2460
2461 msgid "Service scan"
2462 msgstr "Buscar canales"
2463
2464 msgid ""
2465 "Service unavailable!\n"
2466 "Check tuner configuration!"
2467 msgstr ""
2468 "¡Canal no disponible!\n"
2469 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2470
2471 msgid "Serviceinfo"
2472 msgstr "Info del canal"
2473
2474 msgid "Services"
2475 msgstr "Canales"
2476
2477 msgid "Set limits"
2478 msgstr "Poner límites"
2479
2480 msgid "Settings"
2481 msgstr "Parámetros"
2482
2483 msgid "Setup"
2484 msgstr "Configuración"
2485
2486 msgid "Setup Mode"
2487 msgstr "Modo configuración"
2488
2489 msgid "Show Info"
2490 msgstr "Mostar Info"
2491
2492 msgid "Show WLAN Status"
2493 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
2494
2495 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2496 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2497
2498 msgid "Show infobar on channel change"
2499 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2500
2501 msgid "Show infobar on event change"
2502 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2503
2504 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2505 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2506
2507 msgid "Show positioner movement"
2508 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2509
2510 msgid "Show services beginning with"
2511 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2512
2513 msgid "Show the radio player..."
2514 msgstr "Reproductor de radio..."
2515
2516 msgid "Show the tv player..."
2517 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2518
2519 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2520 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
2521
2522 msgid "Shutdown Dreambox after"
2523 msgstr "Apagar Dreambox después"
2524
2525 msgid "Similar"
2526 msgstr "Parecido"
2527
2528 msgid "Similar broadcasts:"
2529 msgstr "Emisiones similares:"
2530
2531 msgid "Simple"
2532 msgstr "Sencillo"
2533
2534 msgid "Single"
2535 msgstr "Uno"
2536
2537 msgid "Single EPG"
2538 msgstr "EPG Sencillo"
2539
2540 msgid "Single satellite"
2541 msgstr "Satélite único"
2542
2543 msgid "Single transponder"
2544 msgstr "Transponder único"
2545
2546 msgid "Singlestep (GOP)"
2547 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2548
2549 msgid "Sleep Timer"
2550 msgstr "Apagado automático"
2551
2552 msgid "Sleep timer action:"
2553 msgstr "Acción del apagado automático:"
2554
2555 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2556 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2557
2558 #, python-format
2559 msgid "Slot %d"
2560 msgstr "Slot %d"
2561
2562 msgid "Slow"
2563 msgstr "Lento"
2564
2565 msgid "Slow Motion speeds"
2566 msgstr "Velocidades lentas"
2567
2568 msgid "Some plugins are not available:\n"
2569 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
2570
2571 msgid "Somewhere else"
2572 msgstr "En alguna parte"
2573
2574 msgid ""
2575 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2576 "\n"
2577 "Please choose an other one."
2578 msgstr ""
2579 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2580 "\n"
2581 "Por favor, elija otro."
2582
2583 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2584 msgid "Sort A-Z"
2585 msgstr "Ordenar A-Z"
2586
2587 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2588 msgid "Sort Time"
2589 msgstr "Ordenar por hora"
2590
2591 msgid "Sound"
2592 msgstr "Sonido"
2593
2594 msgid "Soundcarrier"
2595 msgstr "Portadora de sonido"
2596
2597 msgid "South"
2598 msgstr "Sur"
2599
2600 msgid "Spanish"
2601 msgstr "Español"
2602
2603 msgid "Standby"
2604 msgstr "Reposo"
2605
2606 msgid "Standby / Restart"
2607 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2608
2609 msgid "Start"
2610 msgstr "Inicio"
2611
2612 msgid "Start from the beginning"
2613 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2614
2615 msgid "Start recording?"
2616 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2617
2618 msgid "Start test"
2619 msgstr "Comenzar test"
2620
2621 msgid "StartTime"
2622 msgstr "HoraInicio"
2623
2624 msgid "Starting on"
2625 msgstr "Comenzando"
2626
2627 msgid "Step "
2628 msgstr "Paso "
2629
2630 msgid "Step east"
2631 msgstr "Paso este"
2632
2633 msgid "Step west"
2634 msgstr "Paso oeste"
2635
2636 msgid "Stereo"
2637 msgstr "Stéreo"
2638
2639 msgid "Stop"
2640 msgstr "Parar"
2641
2642 msgid "Stop Timeshift?"
2643 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2644
2645 msgid "Stop current event and disable coming events"
2646 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2647
2648 msgid "Stop current event but not coming events"
2649 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2650
2651 msgid "Stop playing this movie?"
2652 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2653
2654 msgid "Stop test"
2655 msgstr "Parar test"
2656
2657 msgid "Store position"
2658 msgstr "Almacenar posición"
2659
2660 msgid "Stored position"
2661 msgstr "Posición almacenada"
2662
2663 msgid "Subservice list..."
2664 msgstr "Lista de subcanales..."
2665
2666 msgid "Subservices"
2667 msgstr "Subcanales"
2668
2669 msgid "Subtitle selection"
2670 msgstr "Selección de subtítulo"
2671
2672 msgid "Subtitles"
2673 msgstr "Subtítulos"
2674
2675 msgid "Sun"
2676 msgstr "Dom"
2677
2678 msgid "Sunday"
2679 msgstr "Domingo"
2680
2681 msgid "Swap Services"
2682 msgstr "Intercambiar Canales"
2683
2684 msgid "Swedish"
2685 msgstr "Sueco"
2686
2687 msgid "Switch to next subservice"
2688 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2689
2690 msgid "Switch to previous subservice"
2691 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2692
2693 msgid "Symbol Rate"
2694 msgstr "Velocidad de símbolo"
2695
2696 msgid "Symbolrate"
2697 msgstr "Velocidad de símbolo"
2698
2699 msgid "System"
2700 msgstr "Sistema"
2701
2702 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2703 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2704 msgstr ""
2705 "josej@zapater.fdns.net\n"
2706 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2707 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2708 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2709 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2710 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2711
2712 msgid "TV System"
2713 msgstr "Sistema de TV"
2714
2715 msgid "Terrestrial"
2716 msgstr "Terrestre"
2717
2718 msgid "Terrestrial provider"
2719 msgstr "Proveedor terrestre"
2720
2721 msgid "Test mode"
2722 msgstr "Modo test"
2723
2724 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2725 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
2726
2727 msgid "Test-Messagebox?"
2728 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2729
2730 msgid ""
2731 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2732 "\n"
2733 "Your local LAN internet connection is working now.\n"
2734 "\n"
2735 "Please press OK to continue."
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid ""
2739 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2740 "\n"
2741 "Your wireless internet connection is working now.\n"
2742 "\n"
2743 "Please press OK to continue."
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid ""
2747 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2748 "Please press OK to start using your Dreambox."
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid ""
2752 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2753 "Please press OK to start using you Dreambox."
2754 msgstr ""
2755 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2756 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2757
2758 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2759 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2760
2761 msgid ""
2762 "The input port should be configured now.\n"
2763 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2764 "want to do that now?"
2765 msgstr ""
2766 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
2767 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
2768 "esto ahora?"
2769
2770 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2771 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
2772
2773 msgid ""
2774 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2775 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2776 msgstr ""
2777 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
2778 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
2779 "distancia."
2780
2781 msgid "The package doesn't contain anything."
2782 msgstr "El paquete no contiene nada."
2783
2784 msgid "The pin code has been changed successfully."
2785 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2786
2787 msgid "The pin code you entered is wrong."
2788 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2789
2790 msgid "The pin codes you entered are different."
2791 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2792
2793 msgid "The sleep timer has been activated."
2794 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2795
2796 msgid "The sleep timer has been disabled."
2797 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2798
2799 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2800 msgstr ""
2801 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
2802
2803 msgid ""
2804 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2805 "Please install it."
2806 msgstr ""
2807 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
2808 "Por favor, instálelo."
2809
2810 msgid ""
2811 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2812 msgstr ""
2813 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2814 "ahora?"
2815
2816 msgid "The wizard is finished now."
2817 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2818
2819 msgid "There are no default services lists in your image."
2820 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
2821
2822 msgid "There are no default settings in your image."
2823 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
2824
2825 msgid ""
2826 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2827 "Do you really want to continue?"
2828 msgstr ""
2829 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
2830 "¿Seguro que quiere continuar?"
2831
2832 msgid "This is step number 2."
2833 msgstr "Este es el paso número 2."
2834
2835 msgid "This is unsupported at the moment."
2836 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2837
2838 msgid ""
2839 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2840 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2841 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2842 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2843 "the \"Nameserver\" Configuration"
2844 msgstr ""
2845 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
2846 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
2847 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
2848 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
2849 "de DNS"
2850
2851 msgid ""
2852 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2853 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2854 "- verify that a network cable is attached\n"
2855 "- verify that the cable is not broken"
2856 msgstr ""
2857 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
2858 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
2859 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
2860 "- verifique que el cable no está roto"
2861
2862 msgid ""
2863 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2864 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2865 "- no valid IP Address was found\n"
2866 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2867 msgstr ""
2868 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
2869 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
2870 "- no hay una IP válida\n"
2871 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
2872
2873 msgid ""
2874 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2875 "configuration with DHCP.\n"
2876 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2877 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2878 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2879 "dialog.\n"
2880 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2881 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2882 msgstr ""
2883 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
2884 "con DHCP.\n"
2885 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
2886 "configurado con IP manual\n"
2887 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
2888 "configuración de Red.\n"
2889 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
2890 "trabajando un servidor DHCP en su red."
2891
2892 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2893 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
2894
2895 msgid "Three"
2896 msgstr "Tres"
2897
2898 msgid "Threshold"
2899 msgstr "Umbral"
2900
2901 msgid "Thu"
2902 msgstr "Jue"
2903
2904 msgid "Thursday"
2905 msgstr "Jueves"
2906
2907 msgid "Time"
2908 msgstr "Hora"
2909
2910 msgid "Time/Date Input"
2911 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2912
2913 msgid "Timer"
2914 msgstr "Grabación"
2915
2916 msgid "Timer Edit"
2917 msgstr "Editar Programación"
2918
2919 msgid "Timer Editor"
2920 msgstr "Editor de Grabaciones"
2921
2922 msgid "Timer Type"
2923 msgstr "Tipo de grabación"
2924
2925 msgid "Timer entry"
2926 msgstr "Grabación"
2927
2928 msgid "Timer log"
2929 msgstr "Log de grabación"
2930
2931 msgid "Timer sanity error"
2932 msgstr "Error de grabación"
2933
2934 msgid "Timer selection"
2935 msgstr "Selección de grabación"
2936
2937 msgid "Timer status:"
2938 msgstr "Estado de la grabación:"
2939
2940 msgid "Timeshift"
2941 msgstr "Pausa"
2942
2943 msgid "Timeshift not possible!"
2944 msgstr "¡Pausa no posible!"
2945
2946 msgid "Timezone"
2947 msgstr "Zona horaria"
2948
2949 msgid "Title"
2950 msgstr "Título"
2951
2952 msgid "Title:"
2953 msgstr "Título:"
2954
2955 msgid "Today"
2956 msgstr "Hoy"
2957
2958 msgid "Tone mode"
2959 msgstr "Modo tono"
2960
2961 msgid "Toneburst"
2962 msgstr "Toneburst"
2963
2964 msgid "Toneburst A/B"
2965 msgstr "Toneburst A/B"
2966
2967 msgid "Translation"
2968 msgstr "Traducción"
2969
2970 msgid "Translation:"
2971 msgstr "Traducción:"
2972
2973 msgid "Transmission Mode"
2974 msgstr "Modo de trasmisión"
2975
2976 msgid "Transmission mode"
2977 msgstr "Modo de trasmisión"
2978
2979 msgid "Transponder"
2980 msgstr "Transponder"
2981
2982 msgid "Transponder Type"
2983 msgstr "Tipo de Transponder"
2984
2985 msgid "Tries left:"
2986 msgstr "Intentos que quedan:"
2987
2988 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2989 msgstr ""
2990 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2991
2992 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2993 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2994
2995 msgid "Tue"
2996 msgstr "Mar"
2997
2998 msgid "Tuesday"
2999 msgstr "Martes"
3000
3001 msgid "Tune"
3002 msgstr "Tono"
3003
3004 msgid "Tune failed!"
3005 msgstr "¡Falló la sintonización!"
3006
3007 msgid "Tuner"
3008 msgstr "Sintonizador"
3009
3010 msgid "Tuner "
3011 msgstr "Sintonizador "
3012
3013 msgid "Tuner Slot"
3014 msgstr "Slot del sintonizador"
3015
3016 msgid "Tuner configuration"
3017 msgstr "Configuración sintonizador"
3018
3019 msgid "Tuner status"
3020 msgstr "Sintonizador"
3021
3022 msgid "Turkish"
3023 msgstr "Turco"
3024
3025 msgid "Two"
3026 msgstr "Dos"
3027
3028 msgid "Type of scan"
3029 msgstr "Tipo de búsqueda"
3030
3031 msgid "USALS"
3032 msgstr "USALS"
3033
3034 msgid "USB"
3035 msgstr "USB"
3036
3037 msgid "USB Stick"
3038 msgstr "Memoria USB"
3039
3040 msgid ""
3041 "Unable to complete filesystem check.\n"
3042 "Error: "
3043 msgstr ""
3044 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
3045 "Error:"
3046
3047 msgid ""
3048 "Unable to initialize harddisk.\n"
3049 "Error: "
3050 msgstr ""
3051 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3052 "Error:"
3053
3054 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3055 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
3056
3057 msgid "Universal LNB"
3058 msgstr "LNB Universal"
3059
3060 msgid "Unmount failed"
3061 msgstr "Falló el desmonte"
3062
3063 msgid "Updates your receiver's software"
3064 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
3065
3066 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3067 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
3068
3069 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3070 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
3071
3072 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3073 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
3074
3075 msgid "Upgrading"
3076 msgstr "Actualizando"
3077
3078 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3079 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
3080
3081 msgid "Use DHCP"
3082 msgstr "Usar DHCP"
3083
3084 msgid "Use Power Measurement"
3085 msgstr "Medida de Potencia Usada"
3086
3087 msgid "Use a gateway"
3088 msgstr "Usar puerta de enlace"
3089
3090 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3091 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3092 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3093 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3094 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3095 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3096 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3097 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3098 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3099 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3100 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3101 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3102 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3103 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
3104
3105 msgid "Use power measurement"
3106 msgstr "Usar medida de potencia"
3107
3108 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3109 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
3110
3111 msgid ""
3112 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3113 "\n"
3114 "Please set up tuner A"
3115 msgstr ""
3116 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
3117 "\n"
3118 "Por favor configure tuner A"
3119
3120 msgid ""
3121 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3122 "press OK."
3123 msgstr ""
3124 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
3125 "Después, pulse OK."
3126
3127 msgid "Use usals for this sat"
3128 msgstr "Usar usals para este sat"
3129
3130 msgid "Use wizard to set up basic features"
3131 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
3132
3133 msgid "Used service scan type"
3134 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
3135
3136 msgid "User defined"
3137 msgstr "Definido por el usuario"
3138
3139 msgid "VCR scart"
3140 msgstr "Euroconector VCR"
3141
3142 msgid "Video Fine-Tuning"
3143 msgstr "Ajueste de video fino"
3144
3145 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3146 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
3147
3148 msgid "Video Output"
3149 msgstr "Salida de video"
3150
3151 msgid "Video Setup"
3152 msgstr "Configuración de Video"
3153
3154 msgid "Video Wizard"
3155 msgstr "Asientente de video"
3156
3157 msgid ""
3158 "Video input selection\n"
3159 "\n"
3160 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3161 "input port).\n"
3162 "\n"
3163 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3164 msgstr ""
3165 "Selección entrada de vídeo\n"
3166 "\n"
3167 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
3168 "puerto de entrada diferente).\n"
3169 "\n"
3170 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
3171 "segundos."
3172
3173 msgid "Video mode selection."
3174 msgstr "Selección de modo de vídeo."
3175
3176 msgid "View Rass interactive..."
3177 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3178
3179 msgid "View teletext..."
3180 msgstr "Ver teletexto..."
3181
3182 msgid "Voltage mode"
3183 msgstr "Modo voltaje"
3184
3185 msgid "Volume"
3186 msgstr "Volumen"
3187
3188 msgid "W"
3189 msgstr "W"
3190
3191 msgid "WEP"
3192 msgstr "WEP"
3193
3194 msgid "WPA"
3195 msgstr "WPA"
3196
3197 msgid "WPA2"
3198 msgstr "WPA2"
3199
3200 msgid "WSS on 4:3"
3201 msgstr "WSS en 4:3"
3202
3203 msgid "Waiting"
3204 msgstr "Esperando"
3205
3206 msgid ""
3207 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3208 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3209 "Please press OK to begin."
3210 msgstr ""
3211 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
3212 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
3213 "Pulse OK para comenzar."
3214
3215 msgid "Wed"
3216 msgstr "Mié"
3217
3218 msgid "Wednesday"
3219 msgstr "Miércoles"
3220
3221 msgid "Weekday"
3222 msgstr "DiaSemana"
3223
3224 msgid ""
3225 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3226 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3227 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3228 msgstr ""
3229 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
3230 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
3231 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
3232 "cómo actualizar el firmware."
3233
3234 msgid ""
3235 "Welcome.\n"
3236 "\n"
3237 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
3238 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
3239 "\n"
3240 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid ""
3244 "Welcome.\n"
3245 "\n"
3246 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3247 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3248 msgstr ""
3249 "Bienvenido.\n"
3250 "\n"
3251 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
3252 "Dreambox.\n"
3253 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
3254
3255 msgid "Welcome..."
3256 msgstr "Bienvenido..."
3257
3258 msgid "West"
3259 msgstr "Oeste"
3260
3261 msgid "What do you want to scan?"
3262 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
3263
3264 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3265 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
3266
3267 msgid "Wireless"
3268 msgstr "Inalámbrico"
3269
3270 msgid "Wireless Network"
3271 msgstr "Red Inalámbrica"
3272
3273 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3274 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
3275
3276 msgid "YPbPr"
3277 msgstr "YPbPr"
3278
3279 msgid "Year:"
3280 msgstr "Año:"
3281
3282 msgid "Yes"
3283 msgstr "Si"
3284
3285 msgid "Yes, backup my settings!"
3286 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
3287
3288 msgid "Yes, do a manual scan now"
3289 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
3290
3291 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3292 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
3293
3294 msgid "Yes, do another manual scan now"
3295 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
3296
3297 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3298 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
3299
3300 msgid "Yes, restore the settings now"
3301 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
3302
3303 msgid "Yes, returning to movie list"
3304 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
3305
3306 msgid "Yes, view the tutorial"
3307 msgstr "Si, ver el tutorial"
3308
3309 msgid ""
3310 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3311 "want to be installed."
3312 msgstr ""
3313 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
3314 "configuraciones que quiere instalar."
3315
3316 msgid "You can choose, what you want to install..."
3317 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
3318
3319 msgid "You cannot delete this!"
3320 msgstr "¡No puede borrar esto!"
3321
3322 msgid "You chose not to install any default services lists."
3323 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
3324
3325 msgid ""
3326 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3327 "default settings later in the settings menu."
3328 msgstr ""
3329 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
3330 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
3331
3332 msgid ""
3333 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3334 msgstr ""
3335 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
3336 "instalación."
3337
3338 msgid ""
3339 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3340 "harddisk is not an option for you."
3341 msgstr ""
3342 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
3343 "una opción para usted."
3344
3345 msgid ""
3346 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3347 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3348 "to the harddisk!\n"
3349 "Please press OK to start the backup now."
3350 msgstr ""
3351 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
3352 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
3353 "backup al disco duro!\n"
3354 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3355
3356 msgid ""
3357 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3358 "Please press OK to start the backup now."
3359 msgstr ""
3360 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
3361 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3362
3363 msgid ""
3364 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3365 "backup now."
3366 msgstr ""
3367 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
3368 "ahora."
3369
3370 msgid "You have to wait for"
3371 msgstr "Tiene que esperar para"
3372
3373 msgid ""
3374 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3375 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3376 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3377 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3378 "your settings."
3379 msgstr ""
3380 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
3381 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
3382 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
3383 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
3384
3385 msgid ""
3386 "You need to define some keywords first!\n"
3387 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3388 "Do you want to define keywords now?"
3389 msgstr ""
3390 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
3391 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
3392 "¿Quiere definir palabras ahora?"
3393
3394 msgid ""
3395 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3396 "\n"
3397 "Do you want to set the pin now?"
3398 msgstr ""
3399 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
3400 "\n"
3401 "¿Quiere poner el pin ahora?"
3402
3403 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3404 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
3405
3406 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3407 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
3408
3409 msgid ""
3410 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3411 "process."
3412 msgstr ""
3413 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
3414 "actualización."
3415
3416 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3417 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
3418
3419 msgid ""
3420 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3421 "try again."
3422 msgstr ""
3423 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
3424 "nuevo."
3425
3426 msgid ""
3427 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3428 "Press OK to start upgrade."
3429 msgstr ""
3430 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
3431 "Pulse OK para comenzar la actualización."
3432
3433 msgid ""
3434 "Your local LAN internet connection is not working!\n"
3435 "Please choose what you want to do next."
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid ""
3439 "Your network is restarting.\n"
3440 "You will be automatically forwarded to the next step."
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid ""
3444 "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
3445 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3446 msgstr ""
3447 "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
3448 "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
3449
3450 msgid ""
3451 "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
3452 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3453 msgstr ""
3454 "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
3455 "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
3456
3457 msgid ""
3458 "Your wireless internet connection is not working!\n"
3459 "Please choose what you want to do next."
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3463 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
3464
3465 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3466 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
3467
3468 msgid "[alternative edit]"
3469 msgstr "[edición alternativa]"
3470
3471 msgid "[bouquet edit]"
3472 msgstr "[editar lista]"
3473
3474 msgid "[favourite edit]"
3475 msgstr "[editar favoritos]"
3476
3477 msgid "[move mode]"
3478 msgstr "[modo mover]"
3479
3480 msgid "abort alternatives edit"
3481 msgstr "abortar la edición alternativa"
3482
3483 msgid "abort bouquet edit"
3484 msgstr "abortar la edición de listas"
3485
3486 msgid "abort favourites edit"
3487 msgstr "abortar la edición de favoritos"
3488
3489 msgid "about to start"
3490 msgstr "sobre comenzar"
3491
3492 msgid "add alternatives"
3493 msgstr "añadir alternativas"
3494
3495 msgid "add bouquet"
3496 msgstr "añadir lista"
3497
3498 msgid "add directory to playlist"
3499 msgstr "añadir el directorio a la lista"
3500
3501 msgid "add file to playlist"
3502 msgstr "añadir fichero a la lista"
3503
3504 msgid "add files to playlist"
3505 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
3506
3507 msgid "add marker"
3508 msgstr "añadir marcador"
3509
3510 msgid "add recording (enter recording duration)"
3511 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
3512
3513 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3514 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
3515
3516 msgid "add recording (indefinitely)"
3517 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
3518
3519 msgid "add recording (stop after current event)"
3520 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
3521
3522 msgid "add service to bouquet"
3523 msgstr "añadir canal a la lista"
3524
3525 msgid "add service to favourites"
3526 msgstr "añadir canal a favoritos"
3527
3528 msgid "add to parental protection"
3529 msgstr "añadir a protección de adultos"
3530
3531 msgid "advanced"
3532 msgstr "avanzado"
3533
3534 msgid "alphabetic sort"
3535 msgstr "orden alfabético"
3536
3537 msgid ""
3538 "are you sure you want to restore\n"
3539 "following backup:\n"
3540 msgstr ""
3541 "está seguro que quiere restaurar\n"
3542 "el siguiente backup:\n"
3543
3544 msgid "back"
3545 msgstr "atrás"
3546
3547 msgid "better"
3548 msgstr "mejor"
3549
3550 msgid "blacklist"
3551 msgstr "lista negra"
3552
3553 msgid "by Exif"
3554 msgstr "por Exif"
3555
3556 msgid "change recording (duration)"
3557 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
3558
3559 msgid "change recording (endtime)"
3560 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
3561
3562 msgid "circular left"
3563 msgstr "circular izda"
3564
3565 msgid "circular right"
3566 msgstr "circular dcha"
3567
3568 msgid "clear playlist"
3569 msgstr "limpiar lista"
3570
3571 msgid "complex"
3572 msgstr "complejo"
3573
3574 msgid "config menu"
3575 msgstr "menú configuración"
3576
3577 msgid "confirmed"
3578 msgstr "confirmado"
3579
3580 msgid "connected"
3581 msgstr "conectado"
3582
3583 msgid "continue"
3584 msgstr "continuar"
3585
3586 msgid "copy to bouquets"
3587 msgstr "copiar a listas"
3588
3589 msgid "daily"
3590 msgstr "diariamente"
3591
3592 msgid "delete"
3593 msgstr "borrar"
3594
3595 msgid "delete cut"
3596 msgstr "borrar corte"
3597
3598 msgid "delete playlist entry"
3599 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
3600
3601 msgid "delete saved playlist"
3602 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
3603
3604 msgid "delete..."
3605 msgstr "borrar..."
3606
3607 msgid "disable"
3608 msgstr "desactivar"
3609
3610 msgid "disable move mode"
3611 msgstr "quitar modo movimiento"
3612
3613 msgid "disabled"
3614 msgstr "desactivado"
3615
3616 msgid "disconnected"
3617 msgstr "desconectado"
3618
3619 msgid "do not change"
3620 msgstr "no cambiar"
3621
3622 msgid "do nothing"
3623 msgstr "no hacer nada"
3624
3625 msgid "don't record"
3626 msgstr "no grabar"
3627
3628 msgid "done!"
3629 msgstr "¡hecho!"
3630
3631 msgid "edit alternatives"
3632 msgstr "editar alternativas"
3633
3634 msgid "empty"
3635 msgstr "vacío"
3636
3637 msgid "enable"
3638 msgstr "activar"
3639
3640 msgid "enable bouquet edit"
3641 msgstr "habilitar edición de lista"
3642
3643 msgid "enable favourite edit"
3644 msgstr "habilitar edición de favoritos"
3645
3646 msgid "enable move mode"
3647 msgstr "habilitar modo movimiento"
3648
3649 msgid "enabled"
3650 msgstr "activado"
3651
3652 msgid "end alternatives edit"
3653 msgstr "terminar edición de alternativas"
3654
3655 msgid "end bouquet edit"
3656 msgstr "fin de edición de listas"
3657
3658 msgid "end cut here"
3659 msgstr "terminar corte aquí"
3660
3661 msgid "end favourites edit"
3662 msgstr "fin edición de favoritos"
3663
3664 msgid "equal to Socket A"
3665 msgstr "igual al socket A"
3666
3667 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3668 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
3669
3670 msgid "exit mediaplayer"
3671 msgstr "salir del reproductor"
3672
3673 msgid "exit movielist"
3674 msgstr "salir del menú de películas"
3675
3676 msgid "fine-tune your display"
3677 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
3678
3679 msgid "forward to the next chapter"
3680 msgstr "salte al capítulo siguiente"
3681
3682 msgid "free diskspace"
3683 msgstr "espacio libre en disco"
3684
3685 msgid "full /etc directory"
3686 msgstr "todo el directorio /etc"
3687
3688 msgid "go to deep standby"
3689 msgstr "ir a pausa profunda"
3690
3691 msgid "go to standby"
3692 msgstr "ir a pausa"
3693
3694 msgid "hear radio..."
3695 msgstr "escuchar radio..."
3696
3697 msgid "help..."
3698 msgstr "ayuda..."
3699
3700 msgid "hide extended description"
3701 msgstr "ocultar descripción extendida"
3702
3703 msgid "hide player"
3704 msgstr "ocultar reproductor"
3705
3706 msgid "horizontal"
3707 msgstr "horizontal"
3708
3709 msgid "hour"
3710 msgstr "hora"
3711
3712 msgid "hours"
3713 msgstr "horas"
3714
3715 msgid "immediate shutdown"
3716 msgstr "apagado inmediato"
3717
3718 #, python-format
3719 msgid ""
3720 "incoming call!\n"
3721 "%s calls on %s!"
3722 msgstr ""
3723 "¡llamadas de entrada!\n"
3724 "%s llamadas en %s!"
3725
3726 msgid "init module"
3727 msgstr "iniciar módulo"
3728
3729 msgid "insert mark here"
3730 msgstr "insertar marca aquí"
3731
3732 msgid "jump back to the previous title"
3733 msgstr "vuelva al título anterior"
3734
3735 msgid "jump forward to the next title"
3736 msgstr "salte al título siguiente"
3737
3738 msgid "jump to listbegin"
3739 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
3740
3741 msgid "jump to listend"
3742 msgstr "saltar al final de la lista"
3743
3744 msgid "jump to next marked position"
3745 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
3746
3747 msgid "jump to previous marked position"
3748 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
3749
3750 msgid "leave movie player..."
3751 msgstr "salir del reproductor de películas..."
3752
3753 msgid "left"
3754 msgstr "izquierda"
3755
3756 msgid "list style compact"
3757 msgstr "estilo de lista compacto"
3758
3759 msgid "list style compact with description"
3760 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
3761
3762 msgid "list style default"
3763 msgstr "estilo de lista por defecto"
3764
3765 msgid "list style single line"
3766 msgstr "estilo de lista en una línea"
3767
3768 msgid "load playlist"
3769 msgstr "cargar lista de reproducción"
3770
3771 msgid "locked"
3772 msgstr "bloqueado"
3773
3774 msgid "loopthrough to socket A"
3775 msgstr "conectado al socket A"
3776
3777 msgid "manual"
3778 msgstr "manual"
3779
3780 msgid "menu"
3781 msgstr "menú"
3782
3783 msgid "mins"
3784 msgstr "mins"
3785
3786 msgid "minute"
3787 msgstr "minuto"
3788
3789 msgid "minutes"
3790 msgstr "minutos"
3791
3792 msgid "minutes and"
3793 msgstr "minutos y"
3794
3795 msgid "move PiP to main picture"
3796 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
3797
3798 msgid "movie list"
3799 msgstr "lista de películas"
3800
3801 msgid "multinorm"
3802 msgstr "multinorm"
3803
3804 msgid "never"
3805 msgstr "nunca"
3806
3807 msgid "next channel"
3808 msgstr "canal siguiente"
3809
3810 msgid "next channel in history"
3811 msgstr "canal siguiente en historia"
3812
3813 msgid "no"
3814 msgstr "no"
3815
3816 msgid "no HDD found"
3817 msgstr "disco no encontrado"
3818
3819 msgid "no Picture found"
3820 msgstr "Foto no encontrada"
3821
3822 msgid "no module found"
3823 msgstr "módulo no encontrado"
3824
3825 msgid "no standby"
3826 msgstr "no reposo"
3827
3828 msgid "no timeout"
3829 msgstr "no tiempo cumplido"
3830
3831 msgid "none"
3832 msgstr "ninguno"
3833
3834 msgid "not locked"
3835 msgstr "no bloqueado"
3836
3837 msgid "nothing connected"
3838 msgstr "nada conectado"
3839
3840 msgid "off"
3841 msgstr "off"
3842
3843 msgid "on"
3844 msgstr "on"
3845
3846 msgid "once"
3847 msgstr "una vez"
3848
3849 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3850 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
3851
3852 msgid "open servicelist"
3853 msgstr "abrir lista de canales"
3854
3855 msgid "open servicelist(down)"
3856 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
3857
3858 msgid "open servicelist(up)"
3859 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
3860
3861 msgid "pass"
3862 msgstr "clave"
3863
3864 msgid "pause"
3865 msgstr "pausa"
3866
3867 msgid "play entry"
3868 msgstr "reproducir elemento"
3869
3870 msgid "play from next mark or playlist entry"
3871 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
3872
3873 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3874 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
3875
3876 msgid "please press OK when ready"
3877 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
3878
3879 msgid "please wait, loading picture..."
3880 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
3881
3882 msgid "previous channel"
3883 msgstr "canal anterior"
3884
3885 msgid "previous channel in history"
3886 msgstr "canal anterior en historia"
3887
3888 msgid "record"
3889 msgstr "grabar"
3890
3891 msgid "recording..."
3892 msgstr "grabando..."
3893
3894 msgid "remove after this position"
3895 msgstr "borrar después de esta posición"
3896
3897 msgid "remove all alternatives"
3898 msgstr "borrar todas alternativas"
3899
3900 msgid "remove all new found flags"
3901 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
3902
3903 msgid "remove before this position"
3904 msgstr "borrar antes de esta posición"
3905
3906 msgid "remove entry"
3907 msgstr "eliminar entrada"
3908
3909 msgid "remove from parental protection"
3910 msgstr "quitar la protección de adultos"
3911
3912 msgid "remove new found flag"
3913 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
3914
3915 msgid "remove selected satellite"
3916 msgstr "borrar satélite seleccionado"
3917
3918 msgid "remove this mark"
3919 msgstr "borrar esta marca"
3920
3921 msgid "repeated"
3922 msgstr "repetido"
3923
3924 msgid "rewind to the previous chapter"
3925 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
3926
3927 msgid "right"
3928 msgstr "derecha"
3929
3930 msgid "save playlist"
3931 msgstr "guardar lista de reproducción"
3932
3933 #, python-format
3934 msgid "scan done! %d services found!"
3935 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡%d canales encontrados!"
3936
3937 msgid "scan done! No service found!"
3938 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Ningún canal encontrado!"
3939
3940 msgid "scan done! One service found!"
3941 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Un canal encontrado!"
3942
3943 #, python-format
3944 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3945 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho! ¡%d canales encontrados!"
3946
3947 msgid "scan state"
3948 msgstr "estado de la búsqueda"
3949
3950 msgid "second"
3951 msgstr "segundo"
3952
3953 msgid "second cable of motorized LNB"
3954 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
3955
3956 msgid "seconds"
3957 msgstr "segundos"
3958
3959 msgid "seconds."
3960 msgstr "segundos."
3961
3962 msgid "select movie"
3963 msgstr "seleccionar película"
3964
3965 msgid "select the movie path"
3966 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
3967
3968 msgid "service pin"
3969 msgstr "pin del canal"
3970
3971 msgid "setup pin"
3972 msgstr "pin de configuración"
3973
3974 msgid "show DVD main menu"
3975 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
3976
3977 msgid "show EPG..."
3978 msgstr "mostrar EPG..."
3979
3980 msgid "show all"
3981 msgstr "mostrar todo"
3982
3983 msgid "show alternatives"
3984 msgstr "mostrar alternativas"
3985
3986 msgid "show event details"
3987 msgstr "mostrar detalles del evento"
3988
3989 msgid "show extended description"
3990 msgstr "mostrar descripción extendida"
3991
3992 msgid "show first tag"
3993 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
3994
3995 msgid "show second tag"
3996 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
3997
3998 msgid "show shutdown menu"
3999 msgstr "mostrar menú de apagado"
4000
4001 msgid "show single service EPG..."
4002 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
4003
4004 msgid "show tag menu"
4005 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
4006
4007 msgid "show transponder info"
4008 msgstr "mostrar info del transpondedor"
4009
4010 msgid "shuffle playlist"
4011 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
4012
4013 msgid "shutdown"
4014 msgstr "apagar"
4015
4016 msgid "simple"
4017 msgstr "sencillo"
4018
4019 msgid "skip backward"
4020 msgstr "saltar adelante"
4021
4022 msgid "skip backward (enter time)"
4023 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
4024
4025 msgid "skip forward"
4026 msgstr "saltar adelante"
4027
4028 msgid "skip forward (enter time)"
4029 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
4030
4031 msgid "sort by date"
4032 msgstr "ordenar por fecha"
4033
4034 msgid "standard"
4035 msgstr "estándar"
4036
4037 msgid "standby"
4038 msgstr "pausa"
4039
4040 msgid "start cut here"
4041 msgstr "comenzar corte aquí"
4042
4043 msgid "start timeshift"
4044 msgstr "comenzar pausa"
4045
4046 msgid "stereo"
4047 msgstr "stéreo"
4048
4049 msgid "stop PiP"
4050 msgstr "parar PiP"
4051
4052 msgid "stop entry"
4053 msgstr "parar elemento"
4054
4055 msgid "stop recording"
4056 msgstr "parar grabación"
4057
4058 msgid "stop timeshift"
4059 msgstr "parar pausa"
4060
4061 msgid "swap PiP and main picture"
4062 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
4063
4064 msgid "switch to filelist"
4065 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
4066
4067 msgid "switch to playlist"
4068 msgstr "cambiar a lista"
4069
4070 msgid "switch to the next audio track"
4071 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
4072
4073 msgid "switch to the next subtitle language"
4074 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
4075
4076 msgid "text"
4077 msgstr "texto"
4078
4079 msgid "this recording"
4080 msgstr "esta grabación"
4081
4082 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4083 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
4084
4085 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4086 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
4087
4088 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4089 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
4090
4091 msgid "unconfirmed"
4092 msgstr "no confirmado"
4093
4094 msgid "unknown service"
4095 msgstr "servicio desconocido"
4096
4097 msgid "until restart"
4098 msgstr "hasta reiniciar"
4099
4100 msgid "user defined"
4101 msgstr "definido por el usuario"
4102
4103 msgid "vertical"
4104 msgstr "vertical"
4105
4106 msgid "view extensions..."
4107 msgstr "ver extensiones..."
4108
4109 msgid "view recordings..."
4110 msgstr "ver grabaciones..."
4111
4112 msgid "wait for ci..."
4113 msgstr "esperar al ci..."
4114
4115 msgid "wait for mmi..."
4116 msgstr "esperar para nmi..."
4117
4118 msgid "waiting"
4119 msgstr "esperando"
4120
4121 msgid "weekly"
4122 msgstr "semanalmente"
4123
4124 msgid "whitelist"
4125 msgstr "lista blanca"
4126
4127 msgid "yes"
4128 msgstr "si"
4129
4130 msgid "yes (keep feeds)"
4131 msgstr "si (conserva fuentes)"
4132
4133 msgid ""
4134 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4135 "assistance before rebooting your dreambox."
4136 msgstr ""
4137 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
4138 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
4139
4140 msgid "zap"
4141 msgstr "zapear"
4142
4143 msgid "zapped"
4144 msgstr "zapeado"
4145
4146 #~ msgid "#003258"
4147 #~ msgstr "#003258"
4148
4149 #~ msgid "#33294a6b"
4150 #~ msgstr "#33294a6b"
4151
4152 #~ msgid "#77ffffff"
4153 #~ msgstr "#77ffffff"
4154
4155 #~ msgid "Add files to playlist"
4156 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
4157
4158 #~ msgid "Burn DVD..."
4159 #~ msgstr "Grabar DVD..."
4160
4161 #~ msgid "Choose Location"
4162 #~ msgstr "Elegir localización"
4163
4164 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4165 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
4166
4167 #~ msgid "Default-Wizard"
4168 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
4169
4170 #~ msgid "Device Setup..."
4171 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
4172
4173 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4174 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
4175
4176 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4177 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
4178
4179 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4180 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
4181
4182 #~ msgid "Extended Setup..."
4183 #~ msgstr "Configuración avanzada..."
4184
4185 #~ msgid "Factoryreset"
4186 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
4187
4188 #~ msgid "Games / Plugins"
4189 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
4190
4191 #~ msgid "Hello!"
4192 #~ msgstr "¡Hola!"
4193
4194 #~ msgid "LCD Setup"
4195 #~ msgstr "Configuración LCD"
4196
4197 #~ msgid "Movie Menu"
4198 #~ msgstr "Menú de Películas"
4199
4200 #~ msgid "NIM "
4201 #~ msgstr "NIM"
4202
4203 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4204 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
4205
4206 #~ msgid "Output Type"
4207 #~ msgstr "Tipo de Salida"
4208
4209 #~ msgid "Quick"
4210 #~ msgstr "Rápido"
4211
4212 #~ msgid "Rate"
4213 #~ msgstr "Velocidad"
4214
4215 #~ msgid ""
4216 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4217 #~ "reboot now?"
4218 #~ msgstr ""
4219 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4220 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4221
4222 #~ msgid ""
4223 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4224 #~ "restart now?"
4225 #~ msgstr ""
4226 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4227 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4228
4229 #~ msgid ""
4230 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4231 #~ "shutdown now?"
4232 #~ msgstr ""
4233 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4234 #~ "¿quiere apagar ahora?"
4235
4236 #~ msgid "Replace current playlist"
4237 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
4238
4239 #~ msgid "Scan NIM"
4240 #~ msgstr "Escanear NIM"
4241
4242 #~ msgid "Service scan type needed"
4243 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
4244
4245 #~ msgid "Show files from %s"
4246 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
4247
4248 #~ msgid "Slot "
4249 #~ msgstr "Slot"
4250
4251 #~ msgid "Socket "
4252 #~ msgstr "Socket"
4253
4254 #~ msgid "Startwizard"
4255 #~ msgstr "Comenzar asistente"
4256
4257 #~ msgid "Transpondertype"
4258 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
4259
4260 #~ msgid ""
4261 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4262 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4263 #~ "Error: "
4264 #~ msgstr ""
4265 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4266 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
4267 #~ "Error: "
4268
4269 #~ msgid "VCR Switch"
4270 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
4271
4272 #~ msgid "Video-Setup"
4273 #~ msgstr "Config-Video"
4274
4275 #~ msgid "You selected a playlist"
4276 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
4277
4278 #~ msgid "empty/unknown"
4279 #~ msgstr "vacío/desconocido"
4280
4281 #~ msgid "list"
4282 #~ msgstr "lista"
4283
4284 #~ msgid "play next playlist entry"
4285 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
4286
4287 #~ msgid "play previous playlist entry"
4288 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
4289
4290 #~ msgid ""
4291 #~ "scan done!\n"
4292 #~ "%d services found!"
4293 #~ msgstr ""
4294 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4295 #~ "¡%d canales encontrados!"
4296
4297 #~ msgid ""
4298 #~ "scan done!\n"
4299 #~ "No service found!"
4300 #~ msgstr ""
4301 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4302 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
4303
4304 #~ msgid ""
4305 #~ "scan done!\n"
4306 #~ "One service found!"
4307 #~ msgstr ""
4308 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4309 #~ "¡Un canal encontrado!"
4310
4311 #~ msgid ""
4312 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4313 #~ "%d services found!"
4314 #~ msgstr ""
4315 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
4316 #~ "%d canales encontrados!"
4317
4318 #~ msgid "select Slot"
4319 #~ msgstr "seleccionar Slot"
4320
4321 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4322 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
4323
4324 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4325 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"