Enigma2/po: add new translations.
[vuplus_dvbapp] / po / da.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Enigma2\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-09-04 07:50+0100\n"
8 "Last-Translator: Ingmar Jørgensen <dreambox@ingmar.dk>\n"
9 "Language-Team: jazzydane <dreambox@ingmar.dk>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Poedit-Language: Danish\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16 "X-Poedit-Country: DENMARK\n"
17
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Advanced options and settings."
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Avancerede indstillinger og opsætning."
24
25 msgid ""
26 "\n"
27 "After pressing OK, please wait!"
28 msgstr ""
29 "\n"
30 "Efter tryk på OK, vent venligst!"
31
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Backup your Dreambox settings."
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Lav backup af din Dreambox opsætning."
38
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Edit the upgrade source address."
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Rediger kildeadressen til opgradering."
45
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Håndter udvidelser eller plugins til din Dreambox"
52
53 msgid ""
54 "\n"
55 "Online update of your Dreambox software."
56 msgstr ""
57 "\n"
58 "Online opdatering af din Dreambox software."
59
60 msgid ""
61 "\n"
62 "Press OK on your remote control to continue."
63 msgstr ""
64 "\n"
65 "Tryk OK på din fjernbetjening for at fortsætte."
66
67 msgid ""
68 "\n"
69 "Restore your Dreambox settings."
70 msgstr ""
71 "\n"
72 "Gendan din Dreambox opsætning."
73
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Restore your Dreambox with a new firmware."
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Gendan din Dreambox med ny firmware."
80
81 msgid ""
82 "\n"
83 "Restore your backups by date."
84 msgstr ""
85 "\n"
86 "Gendan dine backups efter dato."
87
88 msgid ""
89 "\n"
90 "Scan for local extensions and install them."
91 msgstr ""
92 "\n"
93 "Søg efter lokale udvidelser og installer dem."
94
95 msgid ""
96 "\n"
97 "Select your backup device.\n"
98 "Current device: "
99 msgstr ""
100 "\n"
101 "Vælg din backup enhed.\n"
102 "Nuværende enhed: "
103
104 msgid ""
105 "\n"
106 "System will restart after the restore!"
107 msgstr ""
108 "\n"
109 "Systemet vil genstarte efter gendannelsen!"
110
111 msgid " "
112 msgstr " "
113
114 msgid " extensions."
115 msgstr "filendelser."
116
117 msgid " packages selected."
118 msgstr "pakker valgt."
119
120 msgid " updates available."
121 msgstr "opdateringer tilgængelig."
122
123 msgid " wireless networks found!"
124 msgstr "trådløst neværk fundet!"
125
126 msgid "#000000"
127 msgstr "#000000"
128
129 msgid "#0064c7"
130 msgstr "#0064c7"
131
132 msgid "#25062748"
133 msgstr "#25062748"
134
135 msgid "#389416"
136 msgstr "#389416"
137
138 msgid "#80000000"
139 msgstr "#80000000"
140
141 msgid "#80ffffff"
142 msgstr "#80ffffff"
143
144 msgid "#bab329"
145 msgstr "#bab329"
146
147 msgid "#f23d21"
148 msgstr "#f23d21"
149
150 msgid "#ffffff"
151 msgstr "#ffffff"
152
153 msgid "#ffffffff"
154 msgstr "#ffffffff"
155
156 msgid "%H:%M"
157 msgstr "%T:%M"
158
159 #, python-format
160 msgid "%d jobs are running in the background!"
161 msgstr "%d jobs kører i baggrunden!"
162
163 #, python-format
164 msgid "%d min"
165 msgstr "%d min"
166
167 #, python-format
168 msgid "%d services found!"
169 msgstr "%d kanaler fundet!"
170
171 msgid "%d.%B %Y"
172 msgstr "%d.%B %Y"
173
174 #, python-format
175 msgid ""
176 "%s\n"
177 "(%s, %d MB free)"
178 msgstr ""
179 "%s\n"
180 "(%s, %d MB fri)"
181
182 #, python-format
183 msgid "%s (%s)\n"
184 msgstr "%s (%s)\n"
185
186 msgid "(ZAP)"
187 msgstr "(ZAP)"
188
189 msgid "(empty)"
190 msgstr "(Tom)"
191
192 msgid "(show optional DVD audio menu)"
193 msgstr "(Vis ekstra DVD lyd menu)"
194
195 msgid "* Only available if more than one interface is active."
196 msgstr "* Kun tilgængelig hvis mere end et interface er aktivt."
197
198 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
199 msgstr "* Kun tilgængelig ved indtastning af skjult SSID eller netværks nøgle"
200
201 msgid ".NFI Download failed:"
202 msgstr ".NFI download fejlede:"
203
204 msgid ""
205 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
206 msgstr ""
207 ".NFI filen godkendt af md5sum signatur tjek. Du kan flashe dette image "
208 "sikkert!"
209
210 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
211 msgstr "/usr/share/enigma2 mappe"
212
213 msgid "/var directory"
214 msgstr "/var mappe"
215
216 msgid "0"
217 msgstr "0"
218
219 msgid "1"
220 msgstr "1"
221
222 msgid "1 wireless network found!"
223 msgstr "1 trådløst netværk fundet!"
224
225 msgid "1.0"
226 msgstr "1.0"
227
228 msgid "1.1"
229 msgstr "1.1"
230
231 msgid "1.2"
232 msgstr "1.2"
233
234 msgid "12V output"
235 msgstr "12V Output"
236
237 msgid "13 V"
238 msgstr "13 V"
239
240 msgid "16:10"
241 msgstr "16:10"
242
243 msgid "16:10 Letterbox"
244 msgstr "16:10 BrevBox"
245
246 msgid "16:10 PanScan"
247 msgstr "16:10 PanScan"
248
249 msgid "16:9"
250 msgstr "16:9"
251
252 msgid "16:9 Letterbox"
253 msgstr "16:9 Brevbox"
254
255 msgid "16:9 always"
256 msgstr "16:9 Altid"
257
258 msgid "18 V"
259 msgstr "18 V"
260
261 msgid "2"
262 msgstr "2"
263
264 msgid "3"
265 msgstr "3"
266
267 msgid "30 minutes"
268 msgstr "30 minutter"
269
270 msgid "4"
271 msgstr "4"
272
273 msgid "4:3"
274 msgstr "4:3"
275
276 msgid "4:3 Letterbox"
277 msgstr "4:3 BrevBox"
278
279 msgid "4:3 PanScan"
280 msgstr "4:3 PanScan"
281
282 msgid "5"
283 msgstr "5"
284
285 msgid "5 minutes"
286 msgstr "5 minutter"
287
288 msgid "50 Hz"
289 msgstr "50 Hz"
290
291 msgid "6"
292 msgstr "6"
293
294 msgid "60 minutes"
295 msgstr "60 minutter"
296
297 msgid "7"
298 msgstr "7"
299
300 msgid "8"
301 msgstr "8"
302
303 msgid "9"
304 msgstr "9"
305
306 msgid "<Current movielist location>"
307 msgstr "<Nuværende placering af filmliste>"
308
309 msgid "<Default movie location>"
310 msgstr "<Standardplacering af film>"
311
312 msgid "<Last timer location>"
313 msgstr "<Seneste timer placering>"
314
315 msgid "<unknown>"
316 msgstr "<ukendt>"
317
318 msgid "??"
319 msgstr "??"
320
321 msgid "A"
322 msgstr "A"
323
324 #, python-format
325 msgid ""
326 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
327 "Do you want to keep your version?"
328 msgstr ""
329 "En konfigurationsfil (%s) er ændret siden installation.\n"
330 "Vil du beholde denne version?"
331
332 msgid ""
333 "A finished record timer wants to set your\n"
334 "Dreambox to standby. Do that now?"
335 msgstr ""
336 "En afsluttet optagelses timer vil gerne sætte din\n"
337 "Dreambox til standby.Vil du gøre det nu?"
338
339 msgid ""
340 "A finished record timer wants to shut down\n"
341 "your Dreambox. Shutdown now?"
342 msgstr ""
343 "En afsluttet optagelses timer vil gerne slukke\n"
344 "din Dreambox. Slukke nu?"
345
346 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
347 msgstr "Grafisk EPG for alle kanaler i en specifik buket"
348
349 #, python-format
350 msgid ""
351 "A record has been started:\n"
352 "%s"
353 msgstr ""
354 "En optagelse er startet:\n"
355 "%s"
356
357 msgid ""
358 "A recording is currently running.\n"
359 "What do you want to do?"
360 msgstr ""
361 "En optagelse er i gang.\n"
362 "Hvad vil du gøre?"
363
364 msgid ""
365 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
366 "configure the positioner."
367 msgstr ""
368 "En optagelse er igang. Stop, venligst denne optagelse før konfigurering af "
369 "Motoren."
370
371 msgid ""
372 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
373 "start the satfinder."
374 msgstr ""
375 "En optagelse er igang. Stop, venligst denne optagelse før start af Satfinder."
376
377 #, python-format
378 msgid "A required tool (%s) was not found."
379 msgstr "Et nødvendigt værktøj (%s) ikke fundet."
380
381 msgid "A search for available updates is currently in progress."
382 msgstr "Søgning efter tilgængelige opdateringer er aktuelt i gang."
383
384 msgid ""
385 "A second configured interface has been found.\n"
386 "\n"
387 "Do you want to disable the second network interface?"
388 msgstr ""
389 "Der er fundet en anden konfigureret enhed.\n"
390 "\n"
391 "Vil du deaktivere den anden netværksenjhed?"
392
393 msgid ""
394 "A sleep timer wants to set your\n"
395 "Dreambox to standby. Do that now?"
396 msgstr ""
397 "En sleep timer vil gerne sætte din\n"
398 "Dreambox til standby. Vil du gøre det nu?"
399
400 msgid ""
401 "A sleep timer wants to shut down\n"
402 "your Dreambox. Shutdown now?"
403 msgstr ""
404 "En sleep timer vil gerne slukke\n"
405 "din Dreambox. Slukke nu?"
406
407 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
408 msgstr "En lille oversigt over mulige ikon tilstande og hndlinger."
409
410 msgid ""
411 "A timer failed to record!\n"
412 "Disable TV and try again?\n"
413 msgstr ""
414 "Timeroptagelse slået fejl.\n"
415 "Skift kanal og prøv igen?\n"
416
417 msgid "A/V Settings"
418 msgstr "A/V Indstillinger"
419
420 msgid "AA"
421 msgstr "AA"
422
423 msgid "AB"
424 msgstr "AB"
425
426 msgid "AC3 default"
427 msgstr "AC3 Standard"
428
429 msgid "AC3 downmix"
430 msgstr "AC3 Nedmix"
431
432 msgid "Abort"
433 msgstr "Afbryd"
434
435 msgid "About"
436 msgstr "Info"
437
438 msgid "About..."
439 msgstr "Dreambox info"
440
441 msgid "Accesspoint:"
442 msgstr "Accesspoint:"
443
444 msgid "Action on long powerbutton press"
445 msgstr "Aktion ved langt powerknap tryk"
446
447 msgid "Action:"
448 msgstr "Handling:"
449
450 msgid "Activate Picture in Picture"
451 msgstr "Aktiver Billed i Billed"
452
453 msgid "Activate network settings"
454 msgstr "Aktiver netværks indstilling"
455
456 msgid "Adapter settings"
457 msgstr "Adapter indstillinger"
458
459 msgid "Add"
460 msgstr "Tilføj"
461
462 msgid "Add Bookmark"
463 msgstr "Tilføj bogmærke"
464
465 msgid "Add WLAN configuration?"
466 msgstr "Tilføj WLAN opsætning?"
467
468 msgid "Add a mark"
469 msgstr "Tilføj en markør"
470
471 msgid "Add a new title"
472 msgstr "Tilføj en ny titel"
473
474 msgid "Add network configuration?"
475 msgstr "tilføj netværksopsætning?"
476
477 msgid "Add timer"
478 msgstr "Tilføj timer"
479
480 msgid "Add title"
481 msgstr "Tilføj titel"
482
483 msgid "Add to bouquet"
484 msgstr "Tilføj til pakke..."
485
486 msgid "Add to favourites"
487 msgstr "Tilføj til favoritter"
488
489 msgid ""
490 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
491 "enabled."
492 msgstr ""
493 "Tilføjer enigma2 indstillinger og dreambox model informationer som SN, "
494 "rev... hvis aktiveret"
495
496 msgid "Adds network configuration if enabled."
497 msgstr "Tilføjer netværksopsætning hvis aktiveret."
498
499 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
500 msgstr "Tilføjer wlan opsætning hvis aktiveret."
501
502 msgid ""
503 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
504 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
505 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
506 "test screens."
507 msgstr ""
508 "Juster alle farver, så alle farvebjælker kan næsten tydes, men optræder så "
509 "gennemtrængende som muligt. Er du tilfreds med resultatet, tryk OK for at "
510 "lukke Video-Finjustering, eller brug nummer knapper, for at vælge andre "
511 "testbilleder."
512
513 msgid "Advanced"
514 msgstr "Avanceret"
515
516 msgid "Advanced Options"
517 msgstr "Avancerede indstillinger"
518
519 msgid "Advanced Software"
520 msgstr "Avanceret software"
521
522 msgid "Advanced Software Plugin"
523 msgstr "Avanceret software plugin"
524
525 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
526 msgstr "Avanceret opsætning af videoforbedring"
527
528 msgid "Advanced Video Setup"
529 msgstr "Avanceret video indstilling"
530
531 msgid "Advanced restore"
532 msgstr "Avanceret gendannelse"
533
534 msgid "After event"
535 msgstr "Efter film"
536
537 msgid ""
538 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
539 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
540 msgstr ""
541 "Efter start guiden er færdig, skal du beskytte enkelte kanaler. Se venligst "
542 "i din DreamBox's manual hvordan du gør det."
543
544 msgid "Album"
545 msgstr "Album"
546
547 msgid "All"
548 msgstr "Alle"
549
550 msgid "All Satellites"
551 msgstr "Alle satellitter"
552
553 msgid "Alpha"
554 msgstr "Alpha"
555
556 msgid "Alternative radio mode"
557 msgstr "Alternativ radio type"
558
559 msgid "Alternative services tuner priority"
560 msgstr "Alternativ kanal tuner prioritet"
561
562 msgid "Always ask before sending"
563 msgstr "Spørg altid inden afsendelse"
564
565 msgid "An empty filename is illegal."
566 msgstr "Et tomt filnavn er ugyldigt."
567
568 msgid "An unknown error occured!"
569 msgstr "Der opstod en ukendt fejl!"
570
571 msgid "Anonymize crashlog?"
572 msgstr "Anonymiser nedbrudslog?"
573
574 msgid "Arabic"
575 msgstr "Arabisk"
576
577 msgid ""
578 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
579 "\n"
580 msgstr ""
581 "Er du sikker på, at du vil aktivere denne netværks opsætning?\n"
582 "\n"
583
584 msgid ""
585 "Are you sure you want to delete\n"
586 "following backup:\n"
587 msgstr ""
588 "Bekræft at du vil slette\n"
589 "følgende backup:\n"
590
591 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
592 msgstr "Bekræft at du vil afslutte denne hjælper?"
593
594 msgid ""
595 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
596 "\n"
597 msgstr ""
598 "Er du sikker på at du vil genstarte dine interfaces?\n"
599 "\n"
600
601 msgid ""
602 "Are you sure you want to restore\n"
603 "following backup:\n"
604 msgstr ""
605 "Er du sikker på, at du vil gendanne\n"
606 "følgende backup:\n"
607
608 msgid ""
609 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
610 "Enigma2 will restart after the restore"
611 msgstr ""
612 "Er du sikker på, at du vil gendanne dit Enigma2 backup?\n"
613 "Enigma2 vil genstarte efter gendannelsen"
614
615 msgid "Artist"
616 msgstr "Kunstner"
617
618 msgid "Ask before shutdown:"
619 msgstr "Spørg for slukning:"
620
621 msgid "Ask user"
622 msgstr "Spørg bruger"
623
624 msgid "Aspect Ratio"
625 msgstr "Billed format"
626
627 msgid "Audio"
628 msgstr "Lyd"
629
630 msgid "Audio Options..."
631 msgstr "Lyd Valg..."
632
633 msgid "Author: "
634 msgstr "Forfatter:"
635
636 msgid "Authoring mode"
637 msgstr "Oprettelses type"
638
639 msgid "Auto"
640 msgstr "Auto"
641
642 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
643 msgstr "Auto kapitel oprettelse hvert ? minut (0=aldrig) "
644
645 msgid "Auto flesh"
646 msgstr "Auti flash"
647
648 msgid "Auto scart switching"
649 msgstr "Auto Scart skift"
650
651 msgid "Automatic"
652 msgstr "Automatisk"
653
654 msgid "Automatic Scan"
655 msgstr "Automatisk søgning"
656
657 msgid "Available format variables"
658 msgstr "Tilgængelige format variabler"
659
660 msgid "B"
661 msgstr "B"
662
663 msgid "BA"
664 msgstr "BA"
665
666 msgid "BB"
667 msgstr "BB"
668
669 msgid "BER"
670 msgstr "BER"
671
672 msgid "BER:"
673 msgstr "BER:"
674
675 msgid "Back"
676 msgstr "Tilbage"
677
678 msgid "Background"
679 msgstr "Baggrund"
680
681 msgid "Backup"
682 msgstr "Kopi"
683
684 msgid "Backup Location"
685 msgstr "Kopi placering"
686
687 msgid "Backup Mode"
688 msgstr "Kopi Type"
689
690 msgid "Backup done."
691 msgstr "Backup gennemført."
692
693 msgid "Backup failed."
694 msgstr "Backup mislykkedes."
695
696 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
697 msgstr "Kopien er færdig. Tryk OK for at se resultat."
698
699 msgid "Backup is running..."
700 msgstr "Backup afvikles..."
701
702 msgid "Backup system settings"
703 msgstr "Lav backup af systemindstillinger"
704
705 msgid "Band"
706 msgstr "Bånd"
707
708 msgid "Bandwidth"
709 msgstr "Båndbredde"
710
711 msgid "Begin time"
712 msgstr "Start tid"
713
714 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
715 msgstr "Opførsel af 'pause' ved aktivering"
716
717 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
718 msgstr "Opførsel af 0 tast i PiP-type"
719
720 msgid "Behavior when a movie is started"
721 msgstr "Opførsel når en film startes"
722
723 msgid "Behavior when a movie is stopped"
724 msgstr "Opførsel når en film stoppes"
725
726 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
727 msgstr "Opførsel når filmen er næsten slut"
728
729 msgid "Bitrate:"
730 msgstr "Bitrate:"
731
732 msgid "Block noise reduction"
733 msgstr "Video støjreduktion (Block noise reduction)"
734
735 msgid "Blue boost"
736 msgstr "Blå forstærkning"
737
738 msgid "Bookmarks"
739 msgstr "Bogmærker"
740
741 msgid "Brightness"
742 msgstr "Lysstyrke"
743
744 msgid "Burn DVD"
745 msgstr "Brænde DVD"
746
747 msgid "Burn existing image to DVD"
748 msgstr "Brænd eksisterende image til DVD"
749
750 msgid "Burn to DVD..."
751 msgstr "Brænd til DVD..."
752
753 msgid "Bus: "
754 msgstr "Bus:"
755
756 msgid ""
757 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
758 "displayed."
759 msgstr "For at se infobjælke, tryk på OK."
760
761 msgid "C"
762 msgstr "C"
763
764 msgid "C-Band"
765 msgstr "C-Bånd"
766
767 msgid "CF Drive"
768 msgstr "CF Disk"
769
770 msgid "CI assignment"
771 msgstr "CI  tildeling"
772
773 msgid "CVBS"
774 msgstr "CVBS"
775
776 msgid "Cable"
777 msgstr "Kabel"
778
779 msgid "Cache Thumbnails"
780 msgstr "Hente Oversigt"
781
782 msgid "Call monitoring"
783 msgstr "Overvåg opkald"
784
785 msgid "Cancel"
786 msgstr "Fortryd"
787
788 msgid "Cannot parse feed directory"
789 msgstr "Kan ikke bearbejde feed mappe"
790
791 msgid "Capacity: "
792 msgstr "Kapacitet:"
793
794 msgid "Card"
795 msgstr "Kort"
796
797 msgid "Catalan"
798 msgstr "Katalansk"
799
800 msgid "Change bouquets in quickzap"
801 msgstr "Skifte pakke i hurtigzap"
802
803 msgid "Change dir."
804 msgstr "Skift mappe"
805
806 msgid "Change pin code"
807 msgstr "Skifte pin kode"
808
809 msgid "Change service pin"
810 msgstr "Skifte kanal kode"
811
812 msgid "Change service pins"
813 msgstr "Skifte kanal koder"
814
815 msgid "Change setup pin"
816 msgstr "Skifte opsætnings kode"
817
818 msgid "Change step size"
819 msgstr "Skift trin afstand"
820
821 msgid "Channel"
822 msgstr "Kanal Info..."
823
824 msgid "Channel Selection"
825 msgstr "Kanal Vælger"
826
827 msgid "Channel not in services list"
828 msgstr "Kanalen er ikke kanal oplistningen"
829
830 msgid "Channel:"
831 msgstr "Kanal:"
832
833 msgid "Channellist menu"
834 msgstr "Kanalliste Menu"
835
836 msgid "Chap."
837 msgstr "Kap."
838
839 msgid "Chapter"
840 msgstr "Kapitel"
841
842 msgid "Chapter:"
843 msgstr "Kapitel:"
844
845 msgid "Check"
846 msgstr "Undersøg"
847
848 msgid "Checking Filesystem..."
849 msgstr "Undersøge Filsystem..."
850
851 msgid "Choose Tuner"
852 msgstr "Vælg Tuner"
853
854 msgid "Choose a wireless network"
855 msgstr "Vælg et trådæøst netværk"
856
857 msgid "Choose backup files"
858 msgstr "Vælg backup filer"
859
860 msgid "Choose backup location"
861 msgstr "Vælg backup placering"
862
863 msgid "Choose bouquet"
864 msgstr "Vælg pakke"
865
866 msgid "Choose source"
867 msgstr "Vælg kilde"
868
869 msgid "Choose target folder"
870 msgstr "Vælg folder du vil bruge"
871
872 msgid "Choose upgrade source"
873 msgstr "Vælg kilde for opgradering"
874
875 msgid "Choose your Skin"
876 msgstr "Vælg dit grafiske tema"
877
878 msgid "Circular left"
879 msgstr "Venstre-cirkulær"
880
881 msgid "Circular right"
882 msgstr "Højre-cirkulær"
883
884 msgid "Cleanup"
885 msgstr "Oprydning"
886
887 msgid "Cleanup Wizard"
888 msgstr "Oprydningsassistent"
889
890 msgid "Cleanup Wizard settings"
891 msgstr "Indstilling af oprydningshjælper"
892
893 msgid "CleanupWizard"
894 msgstr "Oprydningshjælper"
895
896 msgid "Clear before scan"
897 msgstr "Slet før søgning"
898
899 msgid "Clear log"
900 msgstr "Slet log"
901
902 msgid "Close"
903 msgstr "Afslut"
904
905 msgid "Close title selection"
906 msgstr "Luk titel valg"
907
908 msgid "Code rate high"
909 msgstr "Kode rate høj"
910
911 msgid "Code rate low"
912 msgstr "Kode rate lav"
913
914 msgid "Coderate HP"
915 msgstr "Koderate HP"
916
917 msgid "Coderate LP"
918 msgstr "Koderate LP"
919
920 msgid "Collection name"
921 msgstr "Kollektions navn"
922
923 msgid "Collection settings"
924 msgstr "Kollektions indstillinger"
925
926 msgid "Color Format"
927 msgstr "Farve Format"
928
929 msgid "Command execution..."
930 msgstr "Kommando udføres..."
931
932 msgid "Command order"
933 msgstr "Kommando rækkefølge"
934
935 msgid "Committed DiSEqC command"
936 msgstr "Kommiteret DiSEqC kommando"
937
938 msgid "Common Interface"
939 msgstr "CA Modul"
940
941 msgid "Common Interface Assignment"
942 msgstr "Common interface tildeling"
943
944 msgid "CommonInterface"
945 msgstr "Common interface"
946
947 msgid "Communication"
948 msgstr "Kommunikation"
949
950 msgid "Compact Flash"
951 msgstr "Kompakt Flash"
952
953 msgid "Compact flash card"
954 msgstr "Kompakt flash kort"
955
956 msgid "Complete"
957 msgstr "Færdig"
958
959 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
960 msgstr "Kompleks (tillader blanding af lydspor og billedformater)"
961
962 msgid "Config"
963 msgstr "Indtilling"
964
965 msgid "Configuration Mode"
966 msgstr "Konfigurations Type"
967
968 msgid "Configure interface"
969 msgstr "Opsætning af interface"
970
971 msgid "Configure nameservers"
972 msgstr "Opsætning af navneservere"
973
974 msgid "Configure your internal LAN"
975 msgstr "Konfigurer dit interne LAN"
976
977 msgid "Configure your network again"
978 msgstr "Opsæt dit netværk påny"
979
980 msgid "Configure your wireless LAN again"
981 msgstr "Konfigurer dit trådløse LAN igen"
982
983 msgid "Configuring"
984 msgstr "Konfigurerer"
985
986 msgid "Conflicting timer"
987 msgstr "Timer konflikt"
988
989 msgid "Connect"
990 msgstr "Forbind"
991
992 msgid "Connect to a Wireless Network"
993 msgstr "Forbind til et trådløst netværk"
994
995 msgid "Connected to"
996 msgstr "Forbundet til"
997
998 msgid "Connected to Fritz!Box!"
999 msgstr "Forbindelse Ok til Fritz!Box!"
1000
1001 msgid "Connected!"
1002 msgstr "Forbundet!"
1003
1004 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
1005 msgstr "Forbinder til Fritz!Box..."
1006
1007 #, python-format
1008 msgid ""
1009 "Connection to Fritz!Box\n"
1010 "failed! (%s)\n"
1011 "retrying..."
1012 msgstr ""
1013 "Forbindelse til Fritz!Box\n"
1014 "fejlede! (%s)\n"
1015 "prøver igen..."
1016
1017 msgid "Constellation"
1018 msgstr "Konstellation"
1019
1020 msgid "Content does not fit on DVD!"
1021 msgstr "Indholdet kan ikke være på DVD'en!"
1022
1023 msgid "Continue in background"
1024 msgstr "Fortsæt i baggrunden"
1025
1026 msgid "Continue playing"
1027 msgstr "Fortsæt afspilning"
1028
1029 msgid "Contrast"
1030 msgstr "Kontrast"
1031
1032 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1033 msgstr "Kunne ikke forbinde til Dreambox .NFI image feed serveren:"
1034
1035 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1036 msgstr "Kunne ikke indlæse media! Ingen disk isat?"
1037
1038 msgid "Could not open Picture in Picture"
1039 msgstr "Kunne ikke åbne billede i billede"
1040
1041 #, python-format
1042 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1043 msgstr "Kan ikke optage på grund af konfliktende timere %s"
1044
1045 msgid "Crashlog settings"
1046 msgstr "Opsætning for nedbrudslog"
1047
1048 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1049 msgstr "NedbrudslogAutoUnderretning"
1050
1051 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1052 msgstr "Opsætning for automatisk nedbrudslog"
1053
1054 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1055 msgstr "Opsætning for automatisk nedbrudslog..."
1056
1057 msgid ""
1058 "Crashlogs found!\n"
1059 "Send them to Dream Multimedia ?"
1060 msgstr ""
1061 "Der er fundet nedbrudslog!\n"
1062 "Vil du sende dem til Dream Multimedia ?"
1063
1064 msgid ""
1065 "Crashlogs found!\n"
1066 "Send them to Dream Multimedia?"
1067 msgstr ""
1068 "Nedbrudslogninger fundet!\n"
1069 "Send dem til Dream Multimedia?"
1070
1071 msgid "Create DVD-ISO"
1072 msgstr "Opret DVD-ISO"
1073
1074 msgid "Create movie folder failed"
1075 msgstr "Oprette Movie folder fejlede"
1076
1077 #, python-format
1078 msgid "Creating directory %s failed."
1079 msgstr "Oprettelse af mappen %s mislykkedes."
1080
1081 msgid "Creating partition failed"
1082 msgstr "Oprettelse af partition fejlede"
1083
1084 msgid "Croatian"
1085 msgstr "Kroatisk"
1086
1087 msgid "Current Transponder"
1088 msgstr "Nuværende Transponder"
1089
1090 msgid "Current settings:"
1091 msgstr "Nuværende Indstilling:"
1092
1093 msgid "Current value: "
1094 msgstr "Nuværende værdi:"
1095
1096 msgid "Current version:"
1097 msgstr "Nuværende Version:"
1098
1099 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1100 msgstr "Bruger skip tid for '1'/'3'-taster"
1101
1102 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1103 msgstr "Bruger skip tid for '4'/'6'-taster"
1104
1105 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1106 msgstr "Bruger skip tid for '7'/'9'-taster"
1107
1108 msgid "Customize"
1109 msgstr "Bruger indstillinger"
1110
1111 msgid "Cut"
1112 msgstr "Klip"
1113
1114 msgid "Cutlist editor..."
1115 msgstr "Klipliste editor..."
1116
1117 msgid "Czech"
1118 msgstr "Tjekkisk"
1119
1120 msgid "D"
1121 msgstr "D"
1122
1123 msgid "DHCP"
1124 msgstr "DHCP"
1125
1126 msgid "DVB-S"
1127 msgstr "DVB-S"
1128
1129 msgid "DVB-S2"
1130 msgstr "DVB-S2"
1131
1132 msgid "DVD File Browser"
1133 msgstr "DVD fil gennemsyn"
1134
1135 msgid "DVD Player"
1136 msgstr "DVD afspiller"
1137
1138 msgid "DVD Titlelist"
1139 msgstr "DVD titel oplistning"
1140
1141 msgid "DVD media toolbox"
1142 msgstr "DVD media værktøjskasse"
1143
1144 msgid "Danish"
1145 msgstr "Dansk"
1146
1147 msgid "Date"
1148 msgstr "Dato"
1149
1150 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1151 msgstr "Vælg om du vil aktivere eller deaktivere oprydningshjælpen."
1152
1153 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1154 msgstr "Bestem hvad der skal ske, når der er fundet en nedbrudslog."
1155
1156 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1157 msgstr "Bestem hvad der skal ske med nedbrudslogge efter afsendelsen."
1158
1159 msgid "Deep Standby"
1160 msgstr "Afbryde"
1161
1162 msgid "Default"
1163 msgstr "Standard"
1164
1165 msgid "Default Settings"
1166 msgstr "Standard opsætning"
1167
1168 msgid "Default movie location"
1169 msgstr "Standardplacering af film"
1170
1171 msgid "Default services lists"
1172 msgstr "Standard kanallister "
1173
1174 msgid "Default settings"
1175 msgstr "Standard indstillinger"
1176
1177 msgid "Delay"
1178 msgstr "Forsinkelse"
1179
1180 msgid "Delete"
1181 msgstr "Slet"
1182
1183 msgid "Delete crashlogs"
1184 msgstr "Slet nedbrudslogs"
1185
1186 msgid "Delete entry"
1187 msgstr "Slet indgang"
1188
1189 msgid "Delete failed!"
1190 msgstr "Slette fejl!"
1191
1192 #, python-format
1193 msgid ""
1194 "Delete no more configured satellite\n"
1195 "%s?"
1196 msgstr ""
1197 "Slette ikke konfigurede satelliter\n"
1198 "%s?"
1199
1200 msgid "Description"
1201 msgstr "Beskrivelse"
1202
1203 msgid "Deselect"
1204 msgstr "Fravælg"
1205
1206 msgid "Destination directory"
1207 msgstr "Destinations mappe"
1208
1209 msgid "Details for extension: "
1210 msgstr "Detaljer for udvidelse:"
1211
1212 msgid "Detected HDD:"
1213 msgstr "HDD fundet:"
1214
1215 msgid "Detected NIMs:"
1216 msgstr "Fundne NIMs:"
1217
1218 msgid "DiSEqC"
1219 msgstr "DiSEqC"
1220
1221 msgid "DiSEqC A/B"
1222 msgstr "DiSEqC A/B"
1223
1224 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1225 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1226
1227 msgid "DiSEqC mode"
1228 msgstr "DiSEqC type"
1229
1230 msgid "DiSEqC repeats"
1231 msgstr "DiSEqC gentagelser"
1232
1233 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1234 msgstr "DiSEqC-test opsætning"
1235
1236 msgid "Dialing:"
1237 msgstr "Ringer op:"
1238
1239 msgid "Digital contour removal"
1240 msgstr "Digital konturfjernelse"
1241
1242 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1243 msgstr "Direkte afspilning af lænkede titler uden menu"
1244
1245 #, python-format
1246 msgid "Directory %s nonexistent."
1247 msgstr "Mappen %s findes ikke."
1248
1249 msgid "Directory browser"
1250 msgstr "Mappe gennemsyn"
1251
1252 msgid "Disable"
1253 msgstr "Afbryd"
1254
1255 msgid "Disable Picture in Picture"
1256 msgstr "Afbryd Billed i Billed"
1257
1258 msgid "Disable Subtitles"
1259 msgstr "Stoppe undertekster"
1260
1261 msgid "Disable crashlog reporting"
1262 msgstr "Afbryd indrapportering af nedbrudslog"
1263
1264 msgid "Disable timer"
1265 msgstr "Afbryd timer"
1266
1267 msgid "Disabled"
1268 msgstr "Afbrudt"
1269
1270 msgid "Disconnect"
1271 msgstr "Afbryd"
1272
1273 #, python-format
1274 msgid ""
1275 "Disconnected from\n"
1276 "Fritz!Box! (%s)\n"
1277 "retrying..."
1278 msgstr ""
1279 "Forbindelse afbrudt til\n"
1280 "Fritz!Box! (%s)\n"
1281 "prøver igen..."
1282
1283 msgid "Dish"
1284 msgstr "Parabol"
1285
1286 msgid "Display 16:9 content as"
1287 msgstr "Vis 16:9 indhold som"
1288
1289 msgid "Display 4:3 content as"
1290 msgstr "Vis 4:3 indhold som"
1291
1292 msgid "Display >16:9 content as"
1293 msgstr "Vis > 16:9 indhold som"
1294
1295 msgid "Display Setup"
1296 msgstr "Display Indstillinger"
1297
1298 msgid "Display and Userinterface"
1299 msgstr "Visning og bruger interface"
1300
1301 #, python-format
1302 msgid ""
1303 "Do you really want to REMOVE\n"
1304 "the plugin \"%s\"?"
1305 msgstr ""
1306 "Vil du virkelig FJERNE\n"
1307 "pluginet \"%s\"?"
1308
1309 msgid ""
1310 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1311 "This could take lots of time!"
1312 msgstr ""
1313 "Vil du virkelig kontrolere filsystemet?\n"
1314 "Dette kan tage lang tid!"
1315
1316 #, python-format
1317 msgid "Do you really want to delete %s?"
1318 msgstr "Vil du virkelig slette %s?"
1319
1320 #, python-format
1321 msgid ""
1322 "Do you really want to download\n"
1323 "the plugin \"%s\"?"
1324 msgstr ""
1325 "Vil du virkelig downloade\n"
1326 "pluginet \"%s\"?"
1327
1328 msgid ""
1329 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1330 "All data on the disk will be lost!"
1331 msgstr ""
1332 "Vil du virkelig formatere harddisken?\n"
1333 "Alle data på disk går tabt!"
1334
1335 #, python-format
1336 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1337 msgstr "Vil du virkelig fjerne mappen %s fra disken?"
1338
1339 #, python-format
1340 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1341 msgstr "Vil du virkelig fjerne dit bogmærke af %s?"
1342
1343 msgid ""
1344 "Do you want to backup now?\n"
1345 "After pressing OK, please wait!"
1346 msgstr ""
1347 "Vil du lave backup nu?\n"
1348 "Efter tryk på OK, vent venligst!"
1349
1350 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1351 msgstr "Vil du brænde denne kollektion til DVD media?"
1352
1353 msgid "Do you want to do a service scan?"
1354 msgstr "Vil du lave en kanal søgning?"
1355
1356 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1357 msgstr "Vil du lave en anden manuel søgning?"
1358
1359 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1360 msgstr "Vil du aktivere forældre kontrol muligheden på DreamBoxen?"
1361
1362 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1363 msgstr "Vil du installere standard satellit lister?"
1364
1365 msgid "Do you want to install the package:\n"
1366 msgstr "Vil du installere pakken:\n"
1367
1368 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1369 msgstr "Vil du afspille DVD i drevet?"
1370
1371 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1372 msgstr "Vil du gennemse denne DVD inden brænding?"
1373
1374 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1375 msgstr "Vil du genstarte din Dreambox?"
1376
1377 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1378 msgstr "Vil du fjerne pakken:\n"
1379
1380 msgid "Do you want to restore your settings?"
1381 msgstr "Vil du genskabe dine indstillinger?"
1382
1383 msgid "Do you want to resume this playback?"
1384 msgstr "Vil du genoptage denne afspilning?"
1385
1386 msgid ""
1387 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1388 "if needed?"
1389 msgstr ""
1390 "Vil du videregive din email adresse og dit navn, så vi kan kontakte dig om "
1391 "nødvendigt?"
1392
1393 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1394 msgstr "Vil du opdatere din Dreambox?"
1395
1396 msgid ""
1397 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1398 "After pressing OK, please wait!"
1399 msgstr ""
1400 "Vil du opdatere din Dreambox?\n"
1401 "Efter tryk på OK, vent venligst!"
1402
1403 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1404 msgstr "Vil du opgradere pakken:\n"
1405
1406 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1407 msgstr "Vil du se en oversigt?"
1408
1409 msgid "Don't ask, just send"
1410 msgstr "Spørg ikke, bare send"
1411
1412 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1413 msgstr "Stop ikke nuværende program men slå kommende programmer fra"
1414
1415 #, python-format
1416 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1417 msgstr "Færdig - Installerede og opgraderede %d pakker"
1418
1419 #, python-format
1420 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1421 msgstr "Færdig - Installerede og opgraderede %d pakker med %d fejl"
1422
1423 #, python-format
1424 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1425 msgstr "Færdig - Installeret, opgraferet eller fjernet %d pakker med %d fejl"
1426
1427 msgid "Download"
1428 msgstr "Download"
1429
1430 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1431 msgstr "Download .NFI-filer til USB flash"
1432
1433 msgid "Download Plugins"
1434 msgstr "Hente Plugins"
1435
1436 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1437 msgstr "Download af USB flash boot image mislykkedes: "
1438
1439 msgid "Downloadable new plugins"
1440 msgstr "Hente nye Plugins"
1441
1442 msgid "Downloadable plugins"
1443 msgstr "Plugins der kan hentes"
1444
1445 msgid "Downloading"
1446 msgstr "Henter"
1447
1448 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1449 msgstr "Henter plugin informationer. Vent venligst..."
1450
1451 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1452 msgstr "Dreambox format data DVD (HDTV kompatibel)"
1453
1454 msgid "Dreambox software because updates are available."
1455 msgstr "Dreambox software fordi der er tilgængelige opdateringer."
1456
1457 msgid "Dutch"
1458 msgstr "Hollandsk"
1459
1460 msgid "Dynamic contrast"
1461 msgstr "Dynamisk kontrast"
1462
1463 msgid "E"
1464 msgstr "Ø"
1465
1466 msgid "EPG Selection"
1467 msgstr "EPG Valg"
1468
1469 #, python-format
1470 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1471 msgstr "FEJL - kan ikke søge (%s)!"
1472
1473 msgid "East"
1474 msgstr "Øst"
1475
1476 msgid "Edit"
1477 msgstr "Rediger"
1478
1479 msgid "Edit DNS"
1480 msgstr "Ændre DNS"
1481
1482 msgid "Edit Title"
1483 msgstr "Rediger titel"
1484
1485 msgid "Edit chapters of current title"
1486 msgstr "Rediger kapitler i aktuel titel"
1487
1488 msgid "Edit services list"
1489 msgstr "Ændre kanallister"
1490
1491 msgid "Edit settings"
1492 msgstr "Ændre indstillinger"
1493
1494 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1495 msgstr "Ændre Navneserver konfiguration på din Dreambox.\n"
1496
1497 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1498 msgstr "Ændre din netværks konfiguration på  Dreamboxen.\n"
1499
1500 msgid "Edit title"
1501 msgstr "Rediger titel"
1502
1503 msgid "Edit upgrade source url."
1504 msgstr "Rediger url for opgraderingskilde."
1505
1506 msgid "Electronic Program Guide"
1507 msgstr "Elektronisk Program Guide"
1508
1509 msgid "Enable"
1510 msgstr "Aktiver"
1511
1512 msgid "Enable 5V for active antenna"
1513 msgstr "Aktivere 5V for aktiv antenne"
1514
1515 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1516 msgstr "Aktiver oprydningshjælper?"
1517
1518 msgid "Enable multiple bouquets"
1519 msgstr "Aktivere multi pakker"
1520
1521 msgid "Enable parental control"
1522 msgstr "Aktivere forældre kontrol?"
1523
1524 msgid "Enable timer"
1525 msgstr "Aktiver timer"
1526
1527 msgid "Enabled"
1528 msgstr "Aktiveret"
1529
1530 msgid "Encrypted: "
1531 msgstr "Krypteret:"
1532
1533 msgid "Encryption"
1534 msgstr "Kodning"
1535
1536 msgid "Encryption Key"
1537 msgstr "Kodnings Nøgle"
1538
1539 msgid "Encryption Keytype"
1540 msgstr "Kodnings nøgletype"
1541
1542 msgid "Encryption Type"
1543 msgstr "Kodnings Type"
1544
1545 msgid "Encryption:"
1546 msgstr "Kryptering:"
1547
1548 msgid "End time"
1549 msgstr "Stop tid"
1550
1551 msgid "EndTime"
1552 msgstr "SlutTid"
1553
1554 msgid "English"
1555 msgstr "Engelsk"
1556
1557 msgid ""
1558 "Enigma2 Skinselector\n"
1559 "\n"
1560 "If you experience any problems please contact\n"
1561 "stephan@reichholf.net\n"
1562 "\n"
1563 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1564 msgstr ""
1565 "Enigma2 grafisk temavælger\n"
1566 "\n"
1567 "Hvis du oplever problemer, kontakt venligst\n"
1568 "stephan@reichholf.net\n"
1569 "\n"
1570 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1571
1572 msgid ""
1573 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1574 "\n"
1575 "If you experience any problems please contact\n"
1576 "stephan@reichholf.net\n"
1577 "\n"
1578 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1579 msgstr ""
1580 "Enigma2 grafisk temavælger v0.5 BETA\n"
1581 "\n"
1582 "Ved problemer venligst kontakt\n"
1583 "stephan@reichholf.net\n"
1584 "\n"
1585 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1586
1587 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1588 msgstr "Nuværende hastighed ved spoling"
1589
1590 msgid "Enter Rewind at speed"
1591 msgstr "Sæt tilbagespolings hastighed"
1592
1593 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1594 msgstr "Indtast WLAN netværks navn/SSID"
1595
1596 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1597 msgstr "Indtast WLAN kodesætning/nøgle:"
1598
1599 msgid "Enter main menu..."
1600 msgstr "Åbne hoved menu..."
1601
1602 msgid "Enter the service pin"
1603 msgstr "Skriv service koden"
1604
1605 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1606 msgstr "Indtast din email adresse, så vi kan kontakte dig om nødvendigt."
1607
1608 msgid "Error"
1609 msgstr "Fejl"
1610
1611 msgid "Error executing plugin"
1612 msgstr "Fejl ved kørsel af plugin"
1613
1614 #, python-format
1615 msgid ""
1616 "Error: %s\n"
1617 "Retry?"
1618 msgstr ""
1619 "Fejl: %s\n"
1620 "Prøve igen?"
1621
1622 msgid "Estonian"
1623 msgstr "Estisk"
1624
1625 msgid "Eventview"
1626 msgstr "Programoversigt"
1627
1628 msgid "Everything is fine"
1629 msgstr "Alt er i orden"
1630
1631 msgid "Execution Progress:"
1632 msgstr "Kommando status:"
1633
1634 msgid "Execution finished!!"
1635 msgstr "Kommandoen udført!!"
1636
1637 msgid "Exif"
1638 msgstr "Afslut"
1639
1640 msgid "Exit"
1641 msgstr "Afslut"
1642
1643 msgid "Exit editor"
1644 msgstr "Afslut editor"
1645
1646 msgid "Exit network wizard"
1647 msgstr "Afbryd netværkshjælper"
1648
1649 msgid "Exit the cleanup wizard"
1650 msgstr "Afslut oprydningsassistenten"
1651
1652 msgid "Exit the wizard"
1653 msgstr "Afslut guiden"
1654
1655 msgid "Exit wizard"
1656 msgstr "Afslut assistenten?"
1657
1658 msgid "Expert"
1659 msgstr "Ekspert"
1660
1661 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1662 msgstr "Udvidet netværk opsætnings plugin..."
1663
1664 msgid "Extended Setup..."
1665 msgstr "Udvidet opsætning..."
1666
1667 msgid "Extended Software"
1668 msgstr "Udvidet software"
1669
1670 msgid "Extended Software Plugin"
1671 msgstr "Udvidet software plugin"
1672
1673 msgid "Extensions"
1674 msgstr "Ekstra menu"
1675
1676 msgid "Extensions management"
1677 msgstr "Håndtering af udvidelser"
1678
1679 msgid "FEC"
1680 msgstr "FEC"
1681
1682 msgid "Factory reset"
1683 msgstr "Gendan fabriksindstilling"
1684
1685 msgid "Failed"
1686 msgstr "Fejlet"
1687
1688 #, python-format
1689 msgid "Fan %d"
1690 msgstr "Ventilator %d"
1691
1692 #, python-format
1693 msgid "Fan %d PWM"
1694 msgstr "Ventilator %d PWM"
1695
1696 #, python-format
1697 msgid "Fan %d Voltage"
1698 msgstr "Ventilator %d spænding (V)"
1699
1700 msgid "Fast"
1701 msgstr "Hurtig"
1702
1703 msgid "Fast DiSEqC"
1704 msgstr "Hurtig DiSEqC"
1705
1706 msgid "Fast Forward speeds"
1707 msgstr "Hurtig frem hastigheder"
1708
1709 msgid "Fast epoch"
1710 msgstr "Hurtig epoch"
1711
1712 msgid "Favourites"
1713 msgstr "Favoritter"
1714
1715 msgid "Filesystem Check..."
1716 msgstr "Filsystem kontrol..."
1717
1718 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1719 msgstr "Filsystem indeholder ikke rettelige fejl"
1720
1721 msgid "Finetune"
1722 msgstr "Fintuning"
1723
1724 msgid "Finished"
1725 msgstr "Færdig"
1726
1727 msgid "Finished configuring your network"
1728 msgstr "Afsluttede opsætning af dit netværk"
1729
1730 msgid "Finished restarting your network"
1731 msgstr "Afsluttede genstart af dit netværk"
1732
1733 msgid "Finnish"
1734 msgstr "Finsk"
1735
1736 msgid ""
1737 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1738 msgstr "Først skal vi downloade seneste boot miljø for USB flash."
1739
1740 msgid "Flash"
1741 msgstr "Flash"
1742
1743 msgid "Flashing failed"
1744 msgstr "Flash mislykkedes"
1745
1746 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
1747 msgstr "Følgende opgaver vil blive udført efter tryk på OK!"
1748
1749 msgid "Format"
1750 msgstr "Formatere"
1751
1752 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1753 msgstr "Billed gentagelses tæller ved hurtig spoling"
1754
1755 msgid "Frame size in full view"
1756 msgstr "Billed størrelse i fuld "
1757
1758 msgid "French"
1759 msgstr "Fransk"
1760
1761 msgid "Frequency"
1762 msgstr "Frekvens"
1763
1764 msgid "Frequency bands"
1765 msgstr "Frekvens bånd"
1766
1767 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1768 msgstr "Frekvens søgnings trin størrelse(khz)"
1769
1770 msgid "Frequency steps"
1771 msgstr "Frekvens trin"
1772
1773 msgid "Fri"
1774 msgstr "Fre"
1775
1776 msgid "Friday"
1777 msgstr "Fredag"
1778
1779 msgid "Frisian"
1780 msgstr "Frisisk"
1781
1782 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1783 msgstr "Fritz!Box TELEFON IP adresse"
1784
1785 #, python-format
1786 msgid "Frontprocessor version: %d"
1787 msgstr "Frontprocessor Version: %d"
1788
1789 msgid "Fsck failed"
1790 msgstr "Fsck fejlede"
1791
1792 msgid "Function not yet implemented"
1793 msgstr "Funktion endnu ikke tilgængelig"
1794
1795 msgid ""
1796 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1797 "Do you want to Restart the GUI now?"
1798 msgstr ""
1799 "GUI skal genstartes for aktivering af nyt grafisk tema\n"
1800 "Vil du genstarte GUI nu?"
1801
1802 msgid "Gateway"
1803 msgstr "Router adresse"
1804
1805 msgid "General AC3 Delay"
1806 msgstr "Almindelig AC3 forsinkelse"
1807
1808 msgid "General AC3 delay (ms)"
1809 msgstr "Generel AC3 forsinkelse (ms)"
1810
1811 msgid "General PCM Delay"
1812 msgstr "Almindelig PCM forsinkelse"
1813
1814 msgid "General PCM delay (ms)"
1815 msgstr "Generel PCM forsinkelse (ms)"
1816
1817 msgid "Genre"
1818 msgstr "Genre"
1819
1820 msgid "German"
1821 msgstr "Tysk"
1822
1823 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1824 msgstr "Henter plugin information. Vent venligst..."
1825
1826 msgid "Goto 0"
1827 msgstr "Gå til 0"
1828
1829 msgid "Goto position"
1830 msgstr "Gå til position"
1831
1832 msgid "Graphical Multi EPG"
1833 msgstr "Grafisk multi EPG"
1834
1835 msgid "Greek"
1836 msgstr "Græsk"
1837
1838 msgid "Green boost"
1839 msgstr "Grøn forstærkning"
1840
1841 msgid "Guard Interval"
1842 msgstr "Sikkerhedsinterval"
1843
1844 msgid "Guard interval mode"
1845 msgstr "Sikkerhedsinterval type"
1846
1847 msgid "Harddisk"
1848 msgstr "Harddisk..."
1849
1850 msgid "Harddisk setup"
1851 msgstr "Harddisk opsætning"
1852
1853 msgid "Harddisk standby after"
1854 msgstr "Harddisk slumre efter:"
1855
1856 msgid "Hidden network SSID"
1857 msgstr "Skjult netværks SSID"
1858
1859 msgid "Hidden networkname"
1860 msgstr "Skjult netværksnavn"
1861
1862 msgid "Hierarchy Information"
1863 msgstr "Hieraki information"
1864
1865 msgid "Hierarchy mode"
1866 msgstr "Hieraki type"
1867
1868 msgid "High bitrate support"
1869 msgstr "Høj bitrate understøtning"
1870
1871 msgid "Horizontal"
1872 msgstr "Horisontal"
1873
1874 msgid "How many minutes do you want to record?"
1875 msgstr "Hvor mange minutter vil du optage?"
1876
1877 msgid "How to handle found crashlogs?"
1878 msgstr "Hvordan skal fundne nedbrudslog håndteres?"
1879
1880 msgid "Hue"
1881 msgstr "Klarhed"
1882
1883 msgid "Hungarian"
1884 msgstr "Ungarsk"
1885
1886 msgid "IP Address"
1887 msgstr "IP-Adresse"
1888
1889 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1890 msgstr "ISO filen er for stor til dette filsystem!"
1891
1892 msgid "ISO path"
1893 msgstr "ISO stien"
1894
1895 msgid "Icelandic"
1896 msgstr "Islandsk"
1897
1898 msgid "If you can see this page, please press OK."
1899 msgstr "Hvis du kan se denne side, venligst tryk OK."
1900
1901 msgid ""
1902 "If you see this, something is wrong with\n"
1903 "your scart connection. Press OK to return."
1904 msgstr ""
1905 "Hvis du ser dette, så er noget galt med\n"
1906 "din scart forbindelse. Tryk OK for at komme tilbage."
1907
1908 msgid ""
1909 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1910 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1911 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1912 "possible.\n"
1913 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1914 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1915 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1916 "step.\n"
1917 "If you are happy with the result, press OK."
1918 msgstr ""
1919 "Hvis dit TV har Lysstyrke eller Kontrast indstilling, så slå dette fra. "
1920 "Forefindes en \"dynamisk\" indstilling, sæt denne til standard. Juster "
1921 "baglysstyrke så den passer til din smag. Skru ned for din Kontrast så meget "
1922 "som muligt.\n"
1923 "Derefter skru din Lysstyrke så langt ned, så du stadig kan se skyggerne af "
1924 "de Grå bjælker.\n"
1925 "Tænk ikke på de lyse skygger nu. De vil blive indstillet i næste trin.\n"
1926 "Hvis du er tilfreds med resultatet, tryk OK."
1927
1928 msgid "Image flash utility"
1929 msgstr "Image flash redskab"
1930
1931 msgid "Image-Upgrade"
1932 msgstr "Image-opgradering"
1933
1934 msgid "In Progress"
1935 msgstr "Under udførelse"
1936
1937 msgid ""
1938 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1939 msgstr "For at optage via timer, er TV skiftet til optage kanal!\n"
1940
1941 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1942 msgstr "Inkluder din email og navn (valgfrit) i emailen?"
1943
1944 msgid "Increased voltage"
1945 msgstr "Øget spænding"
1946
1947 msgid "Index"
1948 msgstr "Oversigt"
1949
1950 msgid "Info"
1951 msgstr "Info"
1952
1953 msgid "InfoBar"
1954 msgstr "InfoBjælke"
1955
1956 msgid "Infobar timeout"
1957 msgstr "Infobar tid"
1958
1959 msgid "Information"
1960 msgstr "Information"
1961
1962 msgid "Init"
1963 msgstr "Initialiser"
1964
1965 msgid "Initial location in new timers"
1966 msgstr "Oprindelig placering i nye timere"
1967
1968 msgid "Initialization..."
1969 msgstr "Initialisere harddisk..."
1970
1971 msgid "Initialize"
1972 msgstr "Formatere"
1973
1974 msgid "Initializing Harddisk..."
1975 msgstr "Initialiserer harddisk..."
1976
1977 msgid "Input"
1978 msgstr "Indgang"
1979
1980 msgid "Install"
1981 msgstr "Installer"
1982
1983 msgid "Install a new image with a USB stick"
1984 msgstr "Installer et nyt image med en USB stick"
1985
1986 msgid "Install a new image with your web browser"
1987 msgstr "Installer et nyt image med din web browser"
1988
1989 msgid "Install extensions."
1990 msgstr "Installer udvidelser."
1991
1992 msgid "Install local extension"
1993 msgstr "Installer lokal udvidelse"
1994
1995 msgid "Install or remove finished."
1996 msgstr "Installer og fjern færdige."
1997
1998 msgid "Install settings, skins, software..."
1999 msgstr "Installer opsætning, grafisk tema, software..."
2000
2001 msgid "Installation finished."
2002 msgstr "Installation afsluttet"
2003
2004 msgid "Installing"
2005 msgstr "Installerer"
2006
2007 msgid "Installing Software..."
2008 msgstr "Installerer software..."
2009
2010 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
2011 msgstr "Installerer standard sat liste... Vent venligst..."
2012
2013 msgid "Installing defaults... Please wait..."
2014 msgstr "Installerer standarder.. Vent venligst..."
2015
2016 msgid "Installing package content... Please wait..."
2017 msgstr "Installerer pakke indhold... Vent venligst..."
2018
2019 msgid "Instant Record..."
2020 msgstr "Hurtig optagelse..."
2021
2022 msgid "Instant record location"
2023 msgstr "Umiddelbar optagelsesplacering"
2024
2025 msgid "Integrated Ethernet"
2026 msgstr "Internt ethernet"
2027
2028 msgid "Integrated Wireless"
2029 msgstr "Integreret trådløs"
2030
2031 msgid "Interface: "
2032 msgstr "Interface: "
2033
2034 msgid "Intermediate"
2035 msgstr "Normal"
2036
2037 msgid "Internal Flash"
2038 msgstr "Intern Flash"
2039
2040 msgid "Invalid Location"
2041 msgstr "Ugyldig placering"
2042
2043 #, python-format
2044 msgid "Invalid directory selected: %s"
2045 msgstr "Ugyldig mappe valgt: %s"
2046
2047 msgid "Inversion"
2048 msgstr "Invertere"
2049
2050 msgid "Invert display"
2051 msgstr "Inverter display"
2052
2053 msgid "Ipkg"
2054 msgstr "Ipkg"
2055
2056 msgid "Is this videomode ok?"
2057 msgstr "Er denne videotilstand ok?"
2058
2059 msgid "Italian"
2060 msgstr "Italiensk"
2061
2062 msgid "Job View"
2063 msgstr "Job oversigt"
2064
2065 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this
2066 #. breaks the aspect)
2067 msgid "Just Scale"
2068 msgstr "Fyld billede helt ud"
2069
2070 msgid "Keyboard"
2071 msgstr "Tastatur"
2072
2073 msgid "Keyboard Map"
2074 msgstr "Tastatur layout"
2075
2076 msgid "Keyboard Setup"
2077 msgstr "Tastatur indstilling"
2078
2079 msgid "Keymap"
2080 msgstr "Tastelayout"
2081
2082 msgid "LAN Adapter"
2083 msgstr "LAN adapter"
2084
2085 msgid "LNB"
2086 msgstr "LNB"
2087
2088 msgid "LOF"
2089 msgstr "LOF"
2090
2091 msgid "LOF/H"
2092 msgstr "LOF/H"
2093
2094 msgid "LOF/L"
2095 msgstr "LOF/V"
2096
2097 msgid "Language selection"
2098 msgstr "Valg af sprog"
2099
2100 msgid "Language"
2101 msgstr "Sprog"
2102
2103 msgid "Last config"
2104 msgstr "Seneste opsætning"
2105
2106 msgid "Last speed"
2107 msgstr "Sidste hastighed"
2108
2109 msgid "Latitude"
2110 msgstr "Breddegrad"
2111
2112 msgid "Latvian"
2113 msgstr "Lettisk"
2114
2115 msgid "Leave DVD Player?"
2116 msgstr "Forlade DVD afspiller?"
2117
2118 msgid "Left"
2119 msgstr "Venstre"
2120
2121 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep
2122 #. english term.
2123 msgid "Letterbox"
2124 msgstr "Sorte striber i top og bund af billede"
2125
2126 msgid "Limit east"
2127 msgstr "Øst begrænsning"
2128
2129 msgid "Limit west"
2130 msgstr "Vest begrænsning"
2131
2132 msgid "Limited character set for recording filenames"
2133 msgstr "Begrænset tegnsætning for optagelsesfilnavne"
2134
2135 msgid "Limits off"
2136 msgstr "Begrænsning fra"
2137
2138 msgid "Limits on"
2139 msgstr "Begrænsning til"
2140
2141 msgid "Link Quality:"
2142 msgstr "Link kvalitet:"
2143
2144 msgid "Link:"
2145 msgstr "Link:"
2146
2147 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2148 msgstr "Lænkede titler med en DVD menu"
2149
2150 msgid "List of Storage Devices"
2151 msgstr "Oplistning af hukommelsesenheder"
2152
2153 msgid "Lithuanian"
2154 msgstr "Litauisk"
2155
2156 msgid "Load"
2157 msgstr "Indlæs"
2158
2159 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2160 msgstr "Indlæs længden af film i filmlisten"
2161
2162 msgid "Local Network"
2163 msgstr "Lokalt netværk"
2164
2165 msgid "Location"
2166 msgstr "Placering"
2167
2168 msgid "Location for instant recordings"
2169 msgstr "Placering af umiddelbare optagelser"
2170
2171 msgid "Lock:"
2172 msgstr "Lås:"
2173
2174 msgid "Log results to harddisk"
2175 msgstr "Log resultaterne til harddisken"
2176
2177 msgid "Long Keypress"
2178 msgstr "Langt tastetryk"
2179
2180 msgid "Longitude"
2181 msgstr "Længdegrad"
2182
2183 msgid "MMC Card"
2184 msgstr "MMC kort"
2185
2186 msgid "MORE"
2187 msgstr "MERE"
2188
2189 msgid "Main menu"
2190 msgstr "Hovedmenu"
2191
2192 msgid "Mainmenu"
2193 msgstr "Hovedmenu"
2194
2195 msgid "Make this mark an 'in' point"
2196 msgstr "Lave dette mærke til 'ind' point"
2197
2198 msgid "Make this mark an 'out' point"
2199 msgstr "Lave dette mærke til 'ud' point"
2200
2201 msgid "Make this mark just a mark"
2202 msgstr "Lave dette mærke til kun et mærke"
2203
2204 msgid "Manage extensions"
2205 msgstr "Håndter udvidelser"
2206
2207 msgid "Manage your receiver's software"
2208 msgstr "Styring af din modtagers software"
2209
2210 msgid "Manual Scan"
2211 msgstr "Manuel søgning"
2212
2213 msgid "Manual transponder"
2214 msgstr "Manuel transponder"
2215
2216 msgid "Manufacturer"
2217 msgstr "Fabrikant"
2218
2219 msgid "Margin after record"
2220 msgstr "Margin efter optagelse"
2221
2222 msgid "Margin before record (minutes)"
2223 msgstr "Margin før optagelse (minutter)"
2224
2225 msgid "Max. Bitrate: "
2226 msgstr "Maks. bitrate: "
2227
2228 msgid "Media player"
2229 msgstr "Medie afspiller"
2230
2231 msgid "MediaPlayer"
2232 msgstr "Medie afspiller"
2233
2234 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2235 msgstr "Media er ikke skrivbar DVD!"
2236
2237 msgid "Medium is not empty!"
2238 msgstr "Media er ikke tomt!"
2239
2240 msgid "Menu"
2241 msgstr "Menu"
2242
2243 msgid "Message"
2244 msgstr "Besked"
2245
2246 msgid "Message..."
2247 msgstr "Besked..."
2248
2249 msgid "Mkfs failed"
2250 msgstr "Mkfs fejlede"
2251
2252 msgid "Mode"
2253 msgstr "Type"
2254
2255 msgid "Model: "
2256 msgstr "Model:"
2257
2258 msgid "Modulation"
2259 msgstr "Modulation"
2260
2261 msgid "Modulator"
2262 msgstr "Modulator"
2263
2264 msgid "Mon"
2265 msgstr "Man"
2266
2267 msgid "Mon-Fri"
2268 msgstr "Man-Fre"
2269
2270 msgid "Monday"
2271 msgstr "Mandag"
2272
2273 msgid "Mosquito noise reduction"
2274 msgstr "Mosquito støjreduktion"
2275
2276 msgid "Mount failed"
2277 msgstr "Mount fejlede"
2278
2279 msgid "Move Picture in Picture"
2280 msgstr "Flytte Billed i Billed"
2281
2282 msgid "Move east"
2283 msgstr "Drej mod øst"
2284
2285 msgid "Move west"
2286 msgstr "Drej mod vest"
2287
2288 msgid "Movie location"
2289 msgstr "Placering af film"
2290
2291 msgid "Movielist menu"
2292 msgstr "Filmliste menu"
2293
2294 msgid "Multi EPG"
2295 msgstr "Multi EPG"
2296
2297 msgid "Multimedia"
2298 msgstr "Multimedia"
2299
2300 msgid "Multiple service support"
2301 msgstr "Multi kanal support"
2302
2303 msgid "Multisat"
2304 msgstr "Mange satellitter"
2305
2306 msgid "Mute"
2307 msgstr "Lyd fra"
2308
2309 msgid "N/A"
2310 msgstr "Ikke tilgængelig"
2311
2312 msgid "NEXT"
2313 msgstr "NÆSTE"
2314
2315 msgid "NFI Image Flashing"
2316 msgstr "Flash af NFI image"
2317
2318 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2319 msgstr "NFI image flash gennemført. Tryk gul knap for at genstarte!"
2320
2321 msgid "NOW"
2322 msgstr "NU"
2323
2324 msgid "NTSC"
2325 msgstr "NTSC"
2326
2327 msgid "Name"
2328 msgstr "Navn"
2329
2330 msgid "Nameserver"
2331 msgstr "Navneserver"
2332
2333 #, python-format
2334 msgid "Nameserver %d"
2335 msgstr "Navneserver %d"
2336
2337 msgid "Nameserver Setup"
2338 msgstr "Navneserver opsætning"
2339
2340 msgid "Nameserver settings"
2341 msgstr "Navneserver indstillinger"
2342
2343 msgid "Netmask"
2344 msgstr "Netmaske"
2345
2346 msgid "Network"
2347 msgstr "Netværk"
2348
2349 msgid "Network Configuration..."
2350 msgstr "Netværks opsætning..."
2351
2352 msgid "Network Mount"
2353 msgstr "Netværks indstilling"
2354
2355 msgid "Network SSID"
2356 msgstr "Netværks SSID"
2357
2358 msgid "Network Setup"
2359 msgstr "Netværks opsætning"
2360
2361 msgid "Network Wizard"
2362 msgstr "Netværk opsætningshjælper"
2363
2364 msgid "Network scan"
2365 msgstr "Netværks søgning"
2366
2367 msgid "Network setup"
2368 msgstr "Netværks opsætning"
2369
2370 msgid "Network test"
2371 msgstr "Netværks test"
2372
2373 msgid "Network test..."
2374 msgstr "Netværks test..."
2375
2376 msgid "Network..."
2377 msgstr "Netværk..."
2378
2379 msgid "Network:"
2380 msgstr "Netværk:"
2381
2382 msgid "NetworkWizard"
2383 msgstr "Netværksassistenten"
2384
2385 msgid "New"
2386 msgstr "Ny"
2387
2388 msgid "New pin"
2389 msgstr "Ny pin kode"
2390
2391 msgid "New version:"
2392 msgstr "Ny Version:"
2393
2394 msgid "Next"
2395 msgstr "Næste"
2396
2397 msgid "No"
2398 msgstr "Nej"
2399
2400 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2401 msgstr "Ingen (understøttet) DVDROM fundet!"
2402
2403 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2404 msgstr "Ingen 50 Hz, desværre. :("
2405
2406 msgid "No Connection"
2407 msgstr "Ingen forbindelse"
2408
2409 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2410 msgstr ""
2411 "Ingen HDD fundet eller\n"
2412 "HDD ikke initialiseret!."
2413
2414 msgid "No Networks found"
2415 msgstr "Ingen netværk fundet"
2416
2417 msgid "No backup needed"
2418 msgstr "Ingen backup nødvendig"
2419
2420 msgid ""
2421 "No data on transponder!\n"
2422 "(Timeout reading PAT)"
2423 msgstr ""
2424 "Ingen data på transponder!\n"
2425 "(Timeout læsning i PAT)"
2426
2427 msgid "No description available."
2428 msgstr "Ingen tilgængelig beskrivelse."
2429
2430 msgid "No details for this image file"
2431 msgstr "Ingen detaljer for denne image fil"
2432
2433 msgid "No displayable files on this medium found!"
2434 msgstr "Der findes ingen visbare filer på dette medie!"
2435
2436 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2437 msgstr "Ingen program-data fundet, optagelse startet."
2438
2439 msgid ""
2440 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
2441 "forward/backward!"
2442 msgstr ""
2443 "Endnu ingen hurtigspoling.. men du kan benytte tal-knapperne til at springe "
2444 "frem/tilbage! "
2445
2446 msgid "No free tuner!"
2447 msgstr "Ingen fri tuner!"
2448
2449 msgid "No network connection available."
2450 msgstr "Ingen tilgængelig netværksforbindelse."
2451
2452 msgid "No networks found"
2453 msgstr "Ingen fundne netværk"
2454
2455 msgid ""
2456 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2457 msgstr ""
2458 "Ingen pakker opgraderet endnu. Tjek venligst dit netværk igen og prøv igen."
2459
2460 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2461 msgstr "Ingen billede på TV? Tryk på EXIT og prøv igen."
2462
2463 msgid "No positioner capable frontend found."
2464 msgstr "Ingen brugbar motor frontend fundet."
2465
2466 msgid "No satellite frontend found!!"
2467 msgstr "Ingen satellit frontend fundet!!"
2468
2469 msgid "No tags are set on these movies."
2470 msgstr "Ingen tags er sat på disse film"
2471
2472 msgid "No to all"
2473 msgstr "Nej til alle"
2474
2475 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2476 msgstr "Ingen Tuner er konfigureret til brug af diseqc Motor!"
2477
2478 msgid ""
2479 "No tuner is enabled!\n"
2480 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2481 msgstr ""
2482 "Ingen Tuner er aktiveret!\n"
2483 "Venligst udfør Tuner indstilling før du starter en kanal søgning."
2484
2485 msgid "No useable USB stick found"
2486 msgstr "Ingen brugbar USB stick fundet"
2487
2488 msgid ""
2489 "No valid service PIN found!\n"
2490 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2491 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2492 msgstr ""
2493 "Ingen gyldig kanal PIN kode fundet!\n"
2494 "Vil du skifte kanal PIN kode nu?\n"
2495 "Siger du 'Nej' her vil kanal beskyttelsen ikke være tilsluttet!"
2496
2497 msgid ""
2498 "No valid setup PIN found!\n"
2499 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2500 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2501 msgstr ""
2502 "Ingen gyldig  PIN kode opsætning fundet!\n"
2503 "Vil du gerne ændre PIN kode opsætning nu?\n"
2504 "Siger du 'Nej' her vil opsætnings beskyttelsen ikke være tilsluttet!"
2505
2506 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2507 msgstr "Ingen fundne trådløse netværk! Genindlæs venligst."
2508
2509 msgid ""
2510 "No working local network adapter found.\n"
2511 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2512 "configured correctly."
2513 msgstr ""
2514 "Der kunne ikke findes en fungerende netværksadapter.\n"
2515 "Undersøg venligst, at du har tilsluttet kabler og at dit netværk er korrekt "
2516 "opsat."
2517
2518 msgid ""
2519 "No working wireless network adapter found.\n"
2520 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2521 "network is configured correctly."
2522 msgstr ""
2523 "Der kunne ikke findes en fungerende trådløs netværksadapter.\n"
2524 "Undersøg venligst, at du har tilsluttet en kompatibel WLAN enhed og at "
2525 "netværket er korrekt opsat."
2526
2527 msgid ""
2528 "No working wireless network interface found.\n"
2529 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2530 "your local network interface."
2531 msgstr ""
2532 "Der kunne ikke findes et trådløs netværks interface.\n"
2533 "Undersøg venligst, at du har tilsluttet en kompatibel WLAN enhed eller "
2534 "aktiver dit lokale netværks interface."
2535
2536 msgid "No, but restart from begin"
2537 msgstr "Nej, men genstart fra begyndelse"
2538
2539 msgid "No, do nothing."
2540 msgstr "Nej, gør intet."
2541
2542 msgid "No, just start my dreambox"
2543 msgstr "Nej, bare start min Dreambox"
2544
2545 msgid "No, not now"
2546 msgstr "Nej, ikke nu"
2547
2548 msgid "No, scan later manually"
2549 msgstr "Nej, søg senere manuelt"
2550
2551 msgid "No, send them never"
2552 msgstr "Nej, send dem aldrig"
2553
2554 msgid "None"
2555 msgstr "Ingen"
2556
2557 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching
2558 #. the left/right)
2559 msgid "Nonlinear"
2560 msgstr "Fuldt billede, venstre/højre"
2561
2562 msgid "North"
2563 msgstr "Nord"
2564
2565 msgid "Norwegian"
2566 msgstr "Norsk"
2567
2568 #, python-format
2569 msgid ""
2570 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2571 "required, %d MB available)"
2572 msgstr ""
2573 "Ikke diskplads nok. Venligst skab mere plads på disken og prøv igen. (%d MB "
2574 "nødvendig, %d MB ledig)"
2575
2576 msgid ""
2577 "Nothing to scan!\n"
2578 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2579 msgstr ""
2580 "Intet at søge!\n"
2581 "Venligst opsæt Tuner indstilling op før du starter søgning."
2582
2583 msgid "Now Playing"
2584 msgstr "Nu Afspilles"
2585
2586 msgid ""
2587 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2588 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2589 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2590 msgstr ""
2591 "Nu, kan du bruge Kontrast indstilling og skrue op for Lystyrken på "
2592 "baggrunden, så meget som muligt, men vær sikker på, at du stadig kan se "
2593 "forskel mellem de 2 lyseste skygger. Hvis du har gjort det, tryk OK."
2594
2595 msgid "OK"
2596 msgstr "OK"
2597
2598 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2599 msgstr "OK, hjælp mig igennem opdateringsprocessen"
2600
2601 msgid "OK, remove another extensions"
2602 msgstr "OK, fjern en anden udvidelse"
2603
2604 msgid "OK, remove some extensions"
2605 msgstr "OK, fjern nog udvidelser"
2606
2607 msgid "OSD Settings"
2608 msgstr "OSD indstilling"
2609
2610 msgid "OSD visibility"
2611 msgstr "OSD synlighed"
2612
2613 msgid "Off"
2614 msgstr "Fra"
2615
2616 msgid "On"
2617 msgstr "Til"
2618
2619 msgid "One"
2620 msgstr "En"
2621
2622 msgid "Online-Upgrade"
2623 msgstr "Online-opgradering"
2624
2625 msgid "Only Free scan"
2626 msgstr "Søg kun ukodet"
2627
2628 msgid "Only extensions."
2629 msgstr "Kun udvidelser."
2630
2631 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2632 msgstr "Du kan valgfrit indtaste dit navn, hvis du vil."
2633
2634 msgid "Orbital Position"
2635 msgstr "Kredsløbsposition"
2636
2637 msgid "PAL"
2638 msgstr "PAL"
2639
2640 msgid "PIDs"
2641 msgstr "PIDs"
2642
2643 msgid "Package list update"
2644 msgstr "Pakke liste opdatering"
2645
2646 msgid "Package removal failed.\n"
2647 msgstr "Fjernelse af pakke mislykkedes. \n"
2648
2649 msgid "Package removed successfully.\n"
2650 msgstr "Pakker blev fjernet.\n"
2651
2652 msgid "Packet management"
2653 msgstr "Pakke kontrol"
2654
2655 msgid "Packet manager"
2656 msgstr "Pakkestyring"
2657
2658 msgid "Page"
2659 msgstr "Side"
2660
2661 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt,
2662 #. keep english term
2663 msgid "Pan&Scan"
2664 msgstr "Sorte striber lodret samt top og bund"
2665
2666 msgid "Parent Directory"
2667 msgstr "Aktuel mappe"
2668
2669 msgid "Parental control"
2670 msgstr "Forældre Kontrol"
2671
2672 msgid "Parental control services Editor"
2673 msgstr "Forældrekontrol kanalredigering"
2674
2675 msgid "Parental control setup"
2676 msgstr "Forældrekontrol opsætning"
2677
2678 msgid "Parental control type"
2679 msgstr "Forældrekontrol type"
2680
2681 msgid "Password"
2682 msgstr "Kodeord"
2683
2684 msgid "Pause movie at end"
2685 msgstr "Pause ved filmslutning"
2686
2687 msgid "Phone number"
2688 msgstr "Telefonnummer"
2689
2690 msgid "PiPSetup"
2691 msgstr "PiP opsætning"
2692
2693 msgid "PicturePlayer"
2694 msgstr "Billed afspiller"
2695
2696 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep
2697 #. english term.
2698 msgid "Pillarbox"
2699 msgstr "Sort stribe i top og bund af billede"
2700
2701 msgid "Pilot"
2702 msgstr "Pilot"
2703
2704 msgid "Pin code needed"
2705 msgstr "Pin kode nødvendig"
2706
2707 msgid "Play"
2708 msgstr "Afspil"
2709
2710 msgid "Play Audio-CD..."
2711 msgstr "Afspil Lyd-CD"
2712
2713 msgid "Play DVD"
2714 msgstr "Afspil DVD"
2715
2716 msgid "Play Music..."
2717 msgstr "Afspil musik..."
2718
2719 msgid "Play recorded movies..."
2720 msgstr "Afspil optagede film..."
2721
2722 msgid "Please Reboot"
2723 msgstr "Genstart Venligst"
2724
2725 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2726 msgstr "Venligst vælg media som skal skannes"
2727
2728 msgid "Please change recording endtime"
2729 msgstr "Venligst skift optagelses sluttid"
2730
2731 msgid "Please check your network settings!"
2732 msgstr "Tjek venligst din netværks opsætning!"
2733
2734 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2735 msgstr "Vælg venligst .NFI image fil til download fra feed serveren"
2736
2737 msgid "Please choose an extension..."
2738 msgstr "Vælg venligst en udvidelse..."
2739
2740 msgid "Please choose he package..."
2741 msgstr "Vælg venligst en pakke..."
2742
2743 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2744 msgstr "Vælg venligst standard kanal lister som du ønsker at installere."
2745
2746 msgid ""
2747 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2748 "values.\n"
2749 "When you are ready press OK to continue."
2750 msgstr ""
2751 "Opsæt venligst eller bekræft dine navneservere ved at udfylde de ønskede "
2752 "værdier.\n"
2753 "Tryk på OK når du er færdig, for at fortsætte."
2754
2755 msgid ""
2756 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2757 "values.\n"
2758 "When you are ready press OK to continue."
2759 msgstr ""
2760 "Opsæt venligst din internetforbindelse ved at udfylde de ønskede værdier.\n"
2761 "Tryk på OK når du er færdig, for at fortsætte."
2762
2763 msgid ""
2764 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2765 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2766 msgstr ""
2767 "Fjern venligst alle USB enheder fra din Dreambox og (gen-)indsæt mål USB "
2768 "sticken (minimum størrelse 64 MB) nu!"
2769
2770 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2771 msgstr "Venligst ikke ændre værdier hvis du ikke ved hvad du gør!"
2772
2773 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2774 msgstr "Indtast venligst navn for ny pakke"
2775
2776 msgid "Please enter a name for the new marker"
2777 msgstr "Indtast venligst navn for ny markør"
2778
2779 msgid "Please enter a new filename"
2780 msgstr "Indtast venligst nyt filnavn"
2781
2782 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2783 msgstr "Skriv venligst filnavn (tom = brug nuværende dato)"
2784
2785 msgid "Please enter name of the new directory"
2786 msgstr "Indtast venligst navn på den ny mappe"
2787
2788 msgid "Please enter the correct pin code"
2789 msgstr "Indtast venligst korrekt pin kode"
2790
2791 msgid "Please enter the old pin code"
2792 msgstr "Indtast venligst den gamle pin kode"
2793
2794 msgid "Please enter your email address here:"
2795 msgstr "Indtast din emailadresse her:"
2796
2797 msgid "Please enter your name here (optional):"
2798 msgstr "Indtast dit navn her (valgfrit):"
2799
2800 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2801 msgstr "Følg venligst instruktionerne på dit TV"
2802
2803 msgid ""
2804 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2805 "therefore the default directory is being used instead."
2806 msgstr ""
2807 "Bemærk venligst at det tidligere valgte medie ikke kunne tilgås og derfor "
2808 "benyttes standard mappen i stedet for."
2809
2810 msgid "Please press OK to continue."
2811 msgstr "Tryk venligst på OK for at fortsætte."
2812
2813 msgid "Please press OK!"
2814 msgstr "Tryk venligst OK!"
2815
2816 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2817 msgstr "Vælg venligst .NFI flash image filen fra media"
2818
2819 msgid "Please select a playlist to delete..."
2820 msgstr "Vælg venligst en spilleliste til sletning..."
2821
2822 msgid "Please select a playlist..."
2823 msgstr "Vælg venligst en spilleliste..."
2824
2825 msgid "Please select a subservice to record..."
2826 msgstr "Vælg en underkanal til at optagelse..."
2827
2828 msgid "Please select a subservice..."
2829 msgstr "Vælg venligst en underkanal..."
2830
2831 msgid "Please select an extension to remove."
2832 msgstr "Vælg en udvidelse, der skal fjernes."
2833
2834 msgid "Please select an option below."
2835 msgstr "Vælg en mulighed nedenfor."
2836
2837 msgid "Please select medium to use as backup location"
2838 msgstr "Vælg venligst medie der skal benyttes som backup placering"
2839
2840 msgid "Please select tag to filter..."
2841 msgstr "Vælg venligst tag til filtrering..."
2842
2843 msgid "Please select target directory or medium"
2844 msgstr "Vælg venligst destinations mappe eller media"
2845
2846 msgid "Please select the movie path..."
2847 msgstr "Venligst vælg en film sti..."
2848
2849 msgid ""
2850 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2851 "connection.\n"
2852 "\n"
2853 "Please press OK to continue."
2854 msgstr ""
2855 "Vælg venligst det netværk interface, som du vil benytte til din internet "
2856 "forbindelse.\n"
2857 "\n"
2858 "Tryk venligst på OK for at fortsætte."
2859
2860 msgid ""
2861 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2862 "\n"
2863 "Please press OK to continue."
2864 msgstr ""
2865 "Vælg venligst det trådløse netværk, som du vil oprette forbindelse til.\n"
2866 "\n"
2867 "Tryk venligst på OK for at fortsætte."
2868
2869 msgid "Please set up tuner B"
2870 msgstr "Venligst indstil tuner B"
2871
2872 msgid "Please set up tuner C"
2873 msgstr "Venligst indstil tuner C"
2874
2875 msgid "Please set up tuner D"
2876 msgstr "Venligst indstil tuner D"
2877
2878 msgid ""
2879 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2880 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2881 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2882 msgstr ""
2883 "Venligst brug pile knapper for at flytte PiP vindue.\n"
2884 "Tryk Bouquet +/- for at ændre vinduestørrelse.\n"
2885 "Tryk OK for at gå tilbage til TV eller EXIT for ikke at udføre flytning."
2886
2887 msgid ""
2888 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2889 "the OK button."
2890 msgstr ""
2891 "Benyt venligst OP og NED tasten til at vælge sprog. Tryk bagefter på OK "
2892 "knappen."
2893
2894 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2895 msgstr "Vent venligt på aktivering af din netværks opsætning..."
2896
2897 msgid "Please wait while removing selected package..."
2898 msgstr "Vent venligst mens de valgte pakker fjernes..."
2899
2900 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2901 msgstr "Vent venligst mens skanningsprocessen er i gang...."
2902
2903 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2904 msgstr "Vent venligst mens der søges efter pakker, der kan fjernes..."
2905
2906 msgid "Please wait while we configure your network..."
2907 msgstr "Vent venligst, mens vi opsætter dit netværk..."
2908
2909 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2910 msgstr "Vent venligst mens vi klargører dine netværk interfaces..."
2911
2912 msgid "Please wait while we test your network..."
2913 msgstr "Vent venligst mens vi tester dit netværk..."
2914
2915 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2916 msgstr "Vent venligst, mens dit netværk genstartes..."
2917
2918 msgid "Please wait..."
2919 msgstr "Vent venligst..."
2920
2921 msgid "Please wait... Loading list..."
2922 msgstr "Vent venligst... Henter liste..."
2923
2924 msgid "Plugin browser"
2925 msgstr "Plugin menu"
2926
2927 msgid "Plugin manager activity information"
2928 msgstr "Aktivitetsinformation for plugin styring"
2929
2930 msgid "Plugin manager help"
2931 msgstr "Hjælp til plugin styring"
2932
2933 msgid "Plugins"
2934 msgstr "Plugins"
2935
2936 msgid "Polarity"
2937 msgstr "Polaritet"
2938
2939 msgid "Polarization"
2940 msgstr "Polarisation"
2941
2942 msgid "Polish"
2943 msgstr "Polsk"
2944
2945 msgid "Port A"
2946 msgstr "Port A"
2947
2948 msgid "Port B"
2949 msgstr "Port B"
2950
2951 msgid "Port C"
2952 msgstr "Port C"
2953
2954 msgid "Port D"
2955 msgstr "Port D"
2956
2957 msgid "Portuguese"
2958 msgstr "Portugisisk"
2959
2960 msgid "Positioner"
2961 msgstr "Motor"
2962
2963 msgid "Positioner fine movement"
2964 msgstr "Fin justering af motor"
2965
2966 msgid "Positioner movement"
2967 msgstr "Motor bevægelse"
2968
2969 msgid "Positioner setup"
2970 msgstr "Motor Opsætning"
2971
2972 msgid "Positioner storage"
2973 msgstr "Gem position"
2974
2975 msgid "Power threshold in mA"
2976 msgstr "Strøm forbrug i mA"
2977
2978 msgid "Predefined transponder"
2979 msgstr "Predefineret transponder"
2980
2981 msgid "Preparing... Please wait"
2982 msgstr "Forbereder... Vent venligst"
2983
2984 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2985 msgstr "Tryk OK på din fjernbetjening for at fortsætte."
2986
2987 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2988 msgstr "Tryk OK for at aktivere det valgte grafiske tema."
2989
2990 msgid "Press OK to activate the settings."
2991 msgstr "Tryk OK for at aktivere indstillinger."
2992
2993 msgid "Press OK to edit the settings."
2994 msgstr "Tryk på OK for at redigere indstillinger."
2995
2996 #, python-format
2997 msgid "Press OK to get further details for %s"
2998 msgstr "Tryk på OK for at se yderligere detaljer for %s"
2999
3000 msgid "Press OK to scan"
3001 msgstr "Tryk OK for at søge"
3002
3003 msgid "Press OK to select a Provider."
3004 msgstr "Tryk på OK for at vælge en udbyder."
3005
3006 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
3007 msgstr "Tryk på OK for at vælge/fravælge en CAId."
3008
3009 msgid "Press OK to start the scan"
3010 msgstr "Tryk OK for at starte søgningen"
3011
3012 msgid "Press OK to toggle the selection."
3013 msgstr "Tryk på OK for at slå valget til eller fra."
3014
3015 msgid "Press OK to view full changelog"
3016 msgstr "Tryk OK for at se hele ændringsloggen"
3017
3018 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
3019 msgstr "Tryk på gul for at vælge dette interface som standard interface."
3020
3021 msgid "Prev"
3022 msgstr "Forrige"
3023
3024 msgid "Preview menu"
3025 msgstr "Fremvisnnigsmenu"
3026
3027 msgid "Primary DNS"
3028 msgstr "Primær DNS"
3029
3030 msgid "Priority"
3031 msgstr "Prioritet"
3032
3033 msgid "Process"
3034 msgstr "Bearbejdning"
3035
3036 msgid "Properties of current title"
3037 msgstr "Egenskaber for den aktuelle titel"
3038
3039 msgid "Protect services"
3040 msgstr "Beskytte kanaler?"
3041
3042 msgid "Protect setup"
3043 msgstr "Beskytte opsætning?"
3044
3045 msgid "Provider"
3046 msgstr "Udbyder"
3047
3048 msgid "Provider to scan"
3049 msgstr "Udbyder til søgning"
3050
3051 msgid "Providers"
3052 msgstr "Udbydere"
3053
3054 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
3055 msgstr "Python frontend til /tmp/mmi.socket"
3056
3057 msgid "Quick"
3058 msgstr "Kvik"
3059
3060 msgid "Quickzap"
3061 msgstr "Hurtigskift"
3062
3063 msgid "RC Menu"
3064 msgstr "Fjernbetjenings menu"
3065
3066 msgid "RF output"
3067 msgstr "RF Udgang"
3068
3069 msgid "RGB"
3070 msgstr "RGB"
3071
3072 msgid "RSS Feed URI"
3073 msgstr "RSS feed URI"
3074
3075 msgid "Radio"
3076 msgstr "Radio"
3077
3078 msgid "Ram Disk"
3079 msgstr "Ram disk"
3080
3081 msgid "Random"
3082 msgstr "Tilfældig"
3083
3084 msgid "Really close without saving settings?"
3085 msgstr "Vil du virkelig lukke uden at gemme indstillinger?"
3086
3087 msgid "Really delete done timers?"
3088 msgstr "Slette udførte timere?"
3089
3090 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3091 msgstr "Vil du afslutte underkanals hurtigskift?"
3092
3093 msgid "Really reboot now?"
3094 msgstr "Virkelig reboote nu?"
3095
3096 msgid "Really restart now?"
3097 msgstr "Virkelig genstarte nu?"
3098
3099 msgid "Really shutdown now?"
3100 msgstr "Virkelig slukke nu?"
3101
3102 msgid "Reboot"
3103 msgstr "Genstart"
3104
3105 msgid "Reception Settings"
3106 msgstr "Modtage Indstillinger"
3107
3108 msgid "Record"
3109 msgstr "Optage"
3110
3111 #, python-format
3112 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3113 msgstr "Optagelsestid begrænset på grund af konfliktende timer %s"
3114
3115 msgid "Recorded files..."
3116 msgstr "Optagede filer..."
3117
3118 msgid "Recording"
3119 msgstr "Optager"
3120
3121 msgid "Recording paths..."
3122 msgstr "Optagelses stier..."
3123
3124 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3125 msgstr "Optagelse(r) igang eller starter om få sekunder!"
3126
3127 msgid "Recordings"
3128 msgstr "Optaggelser"
3129
3130 msgid "Recordings always have priority"
3131 msgstr "Optagelser har altid prioritet"
3132
3133 msgid "Reenter new pin"
3134 msgstr "Gentag ny kode"
3135
3136 msgid "Refresh Rate"
3137 msgstr "Opdateringsrate"
3138
3139 msgid "Refresh rate selection."
3140 msgstr "Opdateringsrate vælger."
3141
3142 msgid "Reload"
3143 msgstr "Genindlæs"
3144
3145 msgid "Remove"
3146 msgstr "Fjern"
3147
3148 msgid "Remove Bookmark"
3149 msgstr "Fjern bogmærke"
3150
3151 msgid "Remove Plugins"
3152 msgstr "Fjerne plugins"
3153
3154 msgid "Remove a mark"
3155 msgstr "Fjerne et mærke"
3156
3157 msgid "Remove currently selected title"
3158 msgstr "Fjerne nuværende valgte titel"
3159
3160 msgid "Remove failed."
3161 msgstr "Fjernelse mislykkedes."
3162
3163 msgid "Remove finished."
3164 msgstr "Sletning afsluttet"
3165
3166 msgid "Remove plugins"
3167 msgstr "Fjerne plugins"
3168
3169 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3170 msgstr "Fjern den ødelagte .NFI fil?"
3171
3172 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3173 msgstr "Fjern den ukomplette .NFI fil?"
3174
3175 msgid "Remove timer"
3176 msgstr "Fjern timer"
3177
3178 msgid "Remove title"
3179 msgstr "Fjerne titel"
3180
3181 msgid "Removed successfully."
3182 msgstr "Fjernelse gennemført."
3183
3184 msgid "Removing"
3185 msgstr "Sletter"
3186
3187 #, python-format
3188 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3189 msgstr "Fjernelsen af mappen %s mislykkedes. (Måske ikke tom.)"
3190
3191 msgid "Rename"
3192 msgstr "Omdøb"
3193
3194 msgid "Rename crashlogs"
3195 msgstr "Omdøb nedbrudslog"
3196
3197 msgid "Repeat"
3198 msgstr "Gentag"
3199
3200 msgid "Repeat Type"
3201 msgstr "Gentage type"
3202
3203 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3204 msgstr "Gentage program optagelse som er igang... Hvad vil du foretage dig?"
3205
3206 msgid "Repeats"
3207 msgstr "Gentagelser"
3208
3209 msgid "Reset"
3210 msgstr "Genstart"
3211
3212 msgid "Reset and renumerate title names"
3213 msgstr "Nulstiller og genoptæller titel navne"
3214
3215 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3216 msgstr "Gendan indstilling af videoforbedring til systemets standard?"
3217
3218 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3219 msgstr "Gendan indstilling af videoforbedring til din seneste opsætning?"
3220
3221 msgid "Resolution"
3222 msgstr "Opløsning"
3223
3224 msgid "Restart"
3225 msgstr "Genstarte"
3226
3227 msgid "Restart GUI"
3228 msgstr "Genstarte GUI"
3229
3230 msgid "Restart GUI now?"
3231 msgstr "Genstarte GUI nu?"
3232
3233 msgid "Restart network"
3234 msgstr "Genstart netværk"
3235
3236 msgid "Restart test"
3237 msgstr "Genstart Test"
3238
3239 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3240 msgstr "Genstart din netværk opkobling og interfaces.\n"
3241
3242 msgid "Restore"
3243 msgstr "Gendanne"
3244
3245 msgid "Restore backups"
3246 msgstr "Gendan backup"
3247
3248 msgid "Restore is running..."
3249 msgstr "Genopretning kører..."
3250
3251 msgid "Restore running"
3252 msgstr "Gendanelse afvikles"
3253
3254 msgid "Restore system settings"
3255 msgstr "Gendan system opsætning"
3256
3257 msgid ""
3258 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3259 "settings now."
3260 msgstr "Indstillinger genskabt. Tryk OK for at aktivere indstillingerne nu."
3261
3262 msgid "Resume from last position"
3263 msgstr "Genoptag fra sidste position"
3264
3265 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3266 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3267 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3268 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3269 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3270 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3271 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3272 msgid "Resuming playback"
3273 msgstr "Genoptag afspilning"
3274
3275 msgid "Return to file browser"
3276 msgstr "Tilbage til fil oversigt"
3277
3278 msgid "Return to movie list"
3279 msgstr "Tilbage til filmliste"
3280
3281 msgid "Return to previous service"
3282 msgstr "Tilbage til forrige kanal"
3283
3284 msgid "Rewind speeds"
3285 msgstr "Tilbagespolings hastighed"
3286
3287 msgid "Right"
3288 msgstr "Højre"
3289
3290 msgid "Rolloff"
3291 msgstr "Rulleaf"
3292
3293 msgid "Rotor turning speed"
3294 msgstr "Motor dreje hastighed"
3295
3296 msgid "Running"
3297 msgstr "Aktiveret"
3298
3299 msgid "Russian"
3300 msgstr "Russisk"
3301
3302 msgid "S-Video"
3303 msgstr "S-Video"
3304
3305 msgid "SNR"
3306 msgstr "SNR"
3307
3308 msgid "SNR:"
3309 msgstr "SNR:"
3310
3311 msgid "SSID:"
3312 msgstr "SSID:"
3313
3314 msgid "Sat"
3315 msgstr "Lør"
3316
3317 msgid "Sat / Dish Setup"
3318 msgstr "Sat / Parabol indstilling"
3319
3320 msgid "Satellite"
3321 msgstr "Satellit"
3322
3323 msgid "Satellite Equipment Setup"
3324 msgstr "Sat udstyrs kontrol"
3325
3326 msgid "Satellites"
3327 msgstr "Satellitter"
3328
3329 msgid "Satfinder"
3330 msgstr "Sat Søger"
3331
3332 msgid "Sats"
3333 msgstr "Satellitter"
3334
3335 msgid "Satteliteequipment"
3336 msgstr "Satellitudstyr"
3337
3338 msgid "Saturation"
3339 msgstr "Farvemætning"
3340
3341 msgid "Saturday"
3342 msgstr "Lørdag"
3343
3344 msgid "Save"
3345 msgstr "Gem"
3346
3347 msgid "Save Playlist"
3348 msgstr "Gemme Spilleliste"
3349
3350 msgid "Scaler sharpness"
3351 msgstr "Skaler skarphed"
3352
3353 msgid "Scaling Mode"
3354 msgstr "Skalerings Type"
3355
3356 msgid "Scan "
3357 msgstr "Søgning"
3358
3359 msgid "Scan Files..."
3360 msgstr "Skan filer..."
3361
3362 msgid "Scan QAM128"
3363 msgstr "Søge QAM128"
3364
3365 msgid "Scan QAM16"
3366 msgstr "Søge QAM16"
3367
3368 msgid "Scan QAM256"
3369 msgstr "Søge QAM256"
3370
3371 msgid "Scan QAM32"
3372 msgstr "Søge QAM32"
3373
3374 msgid "Scan QAM64"
3375 msgstr "Søge QAM64"
3376
3377 msgid "Scan SR6875"
3378 msgstr "Søge SR6875"
3379
3380 msgid "Scan SR6900"
3381 msgstr "Søge SR6900"
3382
3383 msgid "Scan Wireless Networks"
3384 msgstr "Søge trådløse netværk"
3385
3386 msgid "Scan additional SR"
3387 msgstr "Søge yderligere SR"
3388
3389 msgid "Scan band EU HYPER"
3390 msgstr "Søge bånd EU HYPER"
3391
3392 msgid "Scan band EU MID"
3393 msgstr "Søge bånd EU MID"
3394
3395 msgid "Scan band EU SUPER"
3396 msgstr "Søge bånd EU SUPER"
3397
3398 msgid "Scan band EU UHF IV"
3399 msgstr "Søge bånd EU UHF IV"
3400
3401 msgid "Scan band EU UHF V"
3402 msgstr "Søge bånd EU UHF V"
3403
3404 msgid "Scan band EU VHF I"
3405 msgstr "Søge bånd EU VHF I"
3406
3407 msgid "Scan band EU VHF III"
3408 msgstr "Søge bånd EU VHF III"
3409
3410 msgid "Scan band US HIGH"
3411 msgstr "Søge bånd US HØJ"
3412
3413 msgid "Scan band US HYPER"
3414 msgstr "Søge bånd US HYPER"
3415
3416 msgid "Scan band US LOW"
3417 msgstr "Søge bånd US LAV"
3418
3419 msgid "Scan band US MID"
3420 msgstr "Søge bånd US MID"
3421
3422 msgid "Scan band US SUPER"
3423 msgstr "Søge bånd US SUPER"
3424
3425 msgid ""
3426 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3427 "WLAN USB Stick\n"
3428 msgstr ""
3429 "Søg efter netværk med trådløs adgang og tilslut disse med din WLAN USB "
3430 "stick\n"
3431
3432 msgid ""
3433 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3434 "selected wireless device.\n"
3435 msgstr ""
3436 "Søg i dit netværk efter trådløse Accesspoints og forbind til den ved hjælp "
3437 "af det valgte trådløse udstyr.\n"
3438
3439 msgid ""
3440 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3441 msgstr ""
3442 "Søge standard lamedbs sorteret efter satellit med tilsluttet Parabol Motor"
3443
3444 msgid "Search east"
3445 msgstr "Søg Øst"
3446
3447 msgid "Search west"
3448 msgstr "Søg Vest"
3449
3450 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
3451 msgstr "Søger efter tilgængelige opdateringer. Vent venligst..."
3452
3453 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3454 msgstr "Søger efter nyinstallerede eller fjernede pakker. Vent venligst..."
3455
3456 msgid "Secondary DNS"
3457 msgstr "Sekundær DNS"
3458
3459 msgid "Seek"
3460 msgstr "Søg"
3461
3462 msgid "Select"
3463 msgstr "Vælg"
3464
3465 msgid "Select HDD"
3466 msgstr "Vælg Filsystem"
3467
3468 msgid "Select Location"
3469 msgstr "Vælg placering"
3470
3471 msgid "Select Network Adapter"
3472 msgstr "Vælg Netværks Adapter"
3473
3474 msgid "Select a movie"
3475 msgstr "Vælg en film"
3476
3477 msgid "Select audio mode"
3478 msgstr "Vælg lyd type"
3479
3480 msgid "Select audio track"
3481 msgstr "Vælg lyd spor"
3482
3483 msgid "Select channel to record from"
3484 msgstr "Vælg optagekanal"
3485
3486 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3487 msgstr "Vælg filer til backup. Nuværende valgte:\n"
3488
3489 msgid "Select files/folders to backup"
3490 msgstr "Vælg filer/mapper til backup"
3491
3492 msgid "Select image"
3493 msgstr "Vælg image"
3494
3495 msgid "Select interface"
3496 msgstr "Vælg interface"
3497
3498 msgid "Select package"
3499 msgstr "Vælg pakke"
3500
3501 msgid "Select provider to add..."
3502 msgstr "Vælg udbyder, der skal tilføjes..."
3503
3504 msgid "Select refresh rate"
3505 msgstr "Vælg opdaterings rate"
3506
3507 msgid "Select service to add..."
3508 msgstr "Vælg kanal der skal tilføjes..."
3509
3510 msgid "Select upgrade source to edit."
3511 msgstr "Vælg opgraderingskilde til redigering."
3512
3513 msgid "Select video input"
3514 msgstr "Vælg video indgang"
3515
3516 msgid "Select video input with up/down buttons"
3517 msgstr "Vælg video input med op/ned knapperne"
3518
3519 msgid "Select video mode"
3520 msgstr "Vælg video type"
3521
3522 msgid "Select wireless network"
3523 msgstr "Vælg trådløst netværk"
3524
3525 msgid "Selected source image"
3526 msgstr "Vælg kilde image"
3527
3528 msgid "Send DiSEqC"
3529 msgstr "Sender DiSEqC"
3530
3531 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3532 msgstr "Sender DiSEqC kun ved satellite skifte"
3533
3534 msgid "Seperate titles with a main menu"
3535 msgstr "Adskil titler med en hoved menu"
3536
3537 msgid "Sequence repeat"
3538 msgstr "Sekvens gentagelse"
3539
3540 msgid "Serbian"
3541 msgstr "Serbisk"
3542
3543 msgid "Service"
3544 msgstr "Kanal info"
3545
3546 msgid "Service Scan"
3547 msgstr "Kanal søgning"
3548
3549 msgid "Service Searching"
3550 msgstr "Kanal søgning"
3551
3552 msgid "Service has been added to the favourites."
3553 msgstr "Kanal er nu tilføjet favoritter."
3554
3555 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3556 msgstr "Kanal er tilføjet den valgte pakke."
3557
3558 msgid ""
3559 "Service invalid!\n"
3560 "(Timeout reading PMT)"
3561 msgstr ""
3562 "Kanal fejl!\n"
3563 "(Timeout læsning i PMT)"
3564
3565 msgid ""
3566 "Service not found!\n"
3567 "(SID not found in PAT)"
3568 msgstr ""
3569 "Kanal ikke fundet!\n"
3570 "(SID ikke fundet i PAT)"
3571
3572 msgid "Service scan"
3573 msgstr "Kanal søgning"
3574
3575 msgid ""
3576 "Service unavailable!\n"
3577 "Check tuner configuration!"
3578 msgstr ""
3579 "Kanal ikke fundet!\n"
3580 "Kontroler tuner konfigurationen!"
3581
3582 msgid "Serviceinfo"
3583 msgstr "Kanalinfo"
3584
3585 msgid "Services"
3586 msgstr "Kanaler"
3587
3588 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3589 msgstr "Sætter spænding og 22KHz"
3590
3591 msgid "Set as default Interface"
3592 msgstr "Sæt som standard interface"
3593
3594 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3595 msgstr "Trådløs netværkstilstand"
3596
3597 msgid "Set interface as default Interface"
3598 msgstr "Sætter interfacet om standard interface"
3599
3600 msgid "Set limits"
3601 msgstr "Indstil limits"
3602
3603 msgid "Settings"
3604 msgstr "Indstillings menu"
3605
3606 msgid "Setup"
3607 msgstr "Indstillinger"
3608
3609 msgid "Setup Mode"
3610 msgstr "Opsætnings type"
3611
3612 msgid "Sharpness"
3613 msgstr "Skarphed"
3614
3615 msgid "Show Info"
3616 msgstr "Vis info"
3617
3618 msgid "Show Message when Recording starts"
3619 msgstr "Vis besked, når optagelse starter"
3620
3621 msgid "Show WLAN Status"
3622 msgstr "Vis WLAN Status"
3623
3624 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3625 msgstr "Vis blinkende klokke i display under optagelse"
3626
3627 msgid "Show infobar on channel change"
3628 msgstr "Vis infobjælke ved kanal skifte"
3629
3630 msgid "Show infobar on event change"
3631 msgstr "Vis infobjælke ved program skifte"
3632
3633 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3634 msgstr "Vis infobjælke ved skip fremspoling/tilbagespoling"
3635
3636 msgid "Show positioner movement"
3637 msgstr "Vis motor bevægelse"
3638
3639 msgid "Show services beginning with"
3640 msgstr "Vis kanaler begyndende med"
3641
3642 msgid "Show the radio player..."
3643 msgstr "Vis radio afspilleren..."
3644
3645 msgid "Show the tv player..."
3646 msgstr "Vis TV afspiller..."
3647
3648 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3649 msgstr "Vis tilstanden af din trådløse LAN opkobling.\n"
3650
3651 msgid "Shutdown"
3652 msgstr "Afslut"
3653
3654 msgid "Shutdown Dreambox after"
3655 msgstr "Slukke Dreambox efter"
3656
3657 msgid "Signal Strength:"
3658 msgstr "Signal styrke:"
3659
3660 msgid "Signal: "
3661 msgstr "Signal: "
3662
3663 msgid "Similar"
3664 msgstr "Samme"
3665
3666 msgid "Similar broadcasts:"
3667 msgstr "Samme udsendelser:"
3668
3669 msgid "Simple"
3670 msgstr "Simpel"
3671
3672 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3673 msgstr "Enkelt titelopsætning (kompatibel med legacy afspillere)"
3674
3675 msgid "Single"
3676 msgstr "Enkelt"
3677
3678 msgid "Single EPG"
3679 msgstr "Enkelt EPG"
3680
3681 msgid "Single satellite"
3682 msgstr "Enkelt satellit"
3683
3684 msgid "Single transponder"
3685 msgstr "Enkelt transponder"
3686
3687 msgid "Singlestep (GOP)"
3688 msgstr "Enkelt trin (GOP)"
3689
3690 msgid "Skin"
3691 msgstr "Grafisk tema"
3692
3693 msgid "Skin..."
3694 msgstr "Grafisk tema..."
3695
3696 msgid "Skins"
3697 msgstr "Grafiske temaer"
3698
3699 msgid "Sleep Timer"
3700 msgstr "Sleep Timer"
3701
3702 msgid "Sleep timer action:"
3703 msgstr "Sleep timer aktion:"
3704
3705 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3706 msgstr "Slideshow Interval (sek.)"
3707
3708 #, python-format
3709 msgid "Slot %d"
3710 msgstr "Slot %d"
3711
3712 msgid "Slovakian"
3713 msgstr "Slovakisk"
3714
3715 msgid "Slovenian"
3716 msgstr "Slovensk"
3717
3718 msgid "Slow"
3719 msgstr "Langsom"
3720
3721 msgid "Slow Motion speeds"
3722 msgstr "Langsom bevægelse hastigheder"
3723
3724 msgid "Software"
3725 msgstr "Software"
3726
3727 msgid "Software management"
3728 msgstr "Softwarehåndtering"
3729
3730 msgid "Software restore"
3731 msgstr "Software gendannelse"
3732
3733 msgid "Software update"
3734 msgstr "Software opdatering"
3735
3736 msgid "Some plugins are not available:\n"
3737 msgstr "Nogle plugins er ikke tilstede:\n"
3738
3739 msgid "Somewhere else"
3740 msgstr "Andet steds"
3741
3742 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3743 msgstr "Desværre, MediaScanner er ikke installeret!"
3744
3745 msgid "Sorry no backups found!"
3746 msgstr "Beklager, ingen backup fundet!"
3747
3748 msgid ""
3749 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3750 "\n"
3751 "Please choose an other one."
3752 msgstr ""
3753 "Desværre, din backup destination eksisterer ikke\n"
3754 "\n"
3755 "Vælg venligst en anden."
3756
3757 msgid ""
3758 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3759 "Please choose an other one."
3760 msgstr ""
3761 "Din placering af backup er desværre ikke skrivbar.\n"
3762 "Vælg venligst en anden."
3763
3764 msgid "Sorry, no Details available!"
3765 msgstr "Desværre, ingen detaljer er angivet!"
3766
3767 msgid ""
3768 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3769 "\n"
3770 "Please choose another one."
3771 msgstr ""
3772 "Din placering af backup er desværre ikke skrivbar.\n"
3773 "\n"
3774 "Vælg venligst en anden."
3775
3776 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3777 msgid "Sort A-Z"
3778 msgstr "Sorter A-Z"
3779
3780 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3781 msgid "Sort Time"
3782 msgstr "Sorter tid"
3783
3784 msgid "Sound"
3785 msgstr "Lyd"
3786
3787 msgid "Soundcarrier"
3788 msgstr "Lydfrekvens"
3789
3790 msgid "South"
3791 msgstr "Syd"
3792
3793 msgid "Spanish"
3794 msgstr "Spansk"
3795
3796 msgid "Split preview mode"
3797 msgstr "Opdel forhåndsvisningstilstand"
3798
3799 msgid "Standby"
3800 msgstr "Standby"
3801
3802 msgid "Standby / Restart"
3803 msgstr "Afbryde / Genstarte"
3804
3805 msgid "Start from the beginning"
3806 msgstr "Start fra begyndelse"
3807
3808 msgid "Start recording?"
3809 msgstr "Start optagelse?"
3810
3811 msgid "Start test"
3812 msgstr "Start test"
3813
3814 msgid "StartTime"
3815 msgstr "StartTid"
3816
3817 msgid "Starting on"
3818 msgstr "Starter på"
3819
3820 msgid "Step east"
3821 msgstr "Drej mod Øst"
3822
3823 msgid "Step west"
3824 msgstr "Drej mod Vest"
3825
3826 msgid "Stereo"
3827 msgstr "Stereo"
3828
3829 msgid "Stop"
3830 msgstr "Stop"
3831
3832 msgid "Stop Timeshift?"
3833 msgstr "Stoppe tidsforskydning?"
3834
3835 msgid "Stop current event and disable coming events"
3836 msgstr "Stoppe nuværende program og slå kommende programmer fra"
3837
3838 msgid "Stop current event but not coming events"
3839 msgstr "Stoppe nuværende program men ikke kommende programmer"
3840
3841 msgid "Stop playing this movie?"
3842 msgstr "Stoppe afspilning af denne film?"
3843
3844 msgid "Stop test"
3845 msgstr "Stoppe test"
3846
3847 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3848 msgstr "Stop afprøvning af flade efter # fejlende transpondere"
3849
3850 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3851 msgstr "Stop afprøvning af flade efter # fungerende transpondere"
3852
3853 msgid "Store position"
3854 msgstr "Gemme position"
3855
3856 msgid "Stored position"
3857 msgstr "Gemt position"
3858
3859 msgid "Subservice list..."
3860 msgstr "Underkanal liste..."
3861
3862 msgid "Subservices"
3863 msgstr "Underkanaler"
3864
3865 msgid "Subtitle selection"
3866 msgstr "Undertekst vælger"
3867
3868 msgid "Subtitles"
3869 msgstr "Undertekster"
3870
3871 msgid "Sun"
3872 msgstr "Søn"
3873
3874 msgid "Sunday"
3875 msgstr "Søndag"
3876
3877 msgid "Swap Services"
3878 msgstr "Bytte kanaler"
3879
3880 msgid "Swedish"
3881 msgstr "Svensk"
3882
3883 msgid "Switch to next subservice"
3884 msgstr "Skift til næste underkanal"
3885
3886 msgid "Switch to previous subservice"
3887 msgstr "Skift til forrige underkanal"
3888
3889 msgid "Symbol Rate"
3890 msgstr "Symbolrate"
3891
3892 msgid "Symbolrate"
3893 msgstr "Symbolrate"
3894
3895 msgid "System"
3896 msgstr "System"
3897
3898 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about
3899 #. screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3900 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3901 msgstr ""
3902 "Sidste opdatering: 12. Juni 2008\n"
3903 "\n"
3904 "Har du ændringer, forslag eller andet, så kontakt mig venligst!.\n"
3905 "\n"
3906 "Find mere om DreamBox her:\n"
3907 "\n"
3908 "http://www.dream-multimedia-tv.de/board/index.php?sid="
3909
3910 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3911 msgstr "TS filen er for stor til ISO9660 level 1!"
3912
3913 msgid "TV System"
3914 msgstr "TV system"
3915
3916 msgid "Table of content for collection"
3917 msgstr "Indholdsfortegnelse for kollektion"
3918
3919 msgid "Tag 1"
3920 msgstr "Tag 1"
3921
3922 msgid "Tag 2"
3923 msgstr "Tag 2"
3924
3925 msgid "Tags"
3926 msgstr "Tags"
3927
3928 msgid "Temperature and Fan control"
3929 msgstr "Kontrol af temperatur og ventilator"
3930
3931 msgid "Terrestrial"
3932 msgstr "DVB T"
3933
3934 msgid "Terrestrial provider"
3935 msgstr "DVB T udbyder"
3936
3937 msgid "Test DiSEqC settings"
3938 msgstr "Afprøv DiSEqC indstillinger"
3939
3940 msgid "Test Type"
3941 msgstr "Afprøv type"
3942
3943 msgid "Test mode"
3944 msgstr "Test type"
3945
3946 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3947 msgstr "Test netværks konfiguration på din Dreambox.\n"
3948
3949 msgid "Test-Messagebox?"
3950 msgstr "Test-Beskedbox?"
3951
3952 msgid ""
3953 "Thank you for using the wizard.\n"
3954 "Please press OK to continue."
3955 msgstr ""
3956 "Tak for brug af hjælperen.\n"
3957 "Tryk venligst OK for at fortsætte."
3958
3959 msgid ""
3960 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3961 "Please press OK to start using your Dreambox."
3962 msgstr ""
3963 "Tak fordi du brugte Startassistenten. Din Dreambox er nu klar til brug .\n"
3964 "Tryk venligst OK, for at starte den."
3965
3966 msgid ""
3967 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3968 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3969 "players) instead?"
3970 msgstr ""
3971 "DVD standarderne understøtter ikke H.264 (HDTV) video streams. Vil du i "
3972 "stedet oprette en Dreambox format DVD (som ikke kan afspilles i en "
3973 "almindelig DVD afspiller)? "
3974
3975 msgid ""
3976 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3977 "the feed server and save it on the stick?"
3978 msgstr ""
3979 "USB sticken er nu bootbar. Vil du downloade det seneste image fra feed "
3980 "serveren og gemme det på sticken?"
3981
3982 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3983 msgstr "Backup har slået fejl. Vælg en anden måde at lave backup på."
3984
3985 #, python-format
3986 msgid ""
3987 "The directory %s is not writable.\n"
3988 "Make sure you select a writable directory instead."
3989 msgstr ""
3990 "Mappen %s er ikke skrivbar.\n"
3991 "Sørg i stedet for at vælge en skrivbar mappe."
3992
3993 #, python-format
3994 msgid ""
3995 "The following device was found:\n"
3996 "\n"
3997 "%s\n"
3998 "\n"
3999 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
4000 msgstr ""
4001 "Følgende device blev fundet:\n"
4002 "\n"
4003 "%s\n"
4004 "\n"
4005 "Vil du skrive USB flash til denne stick?"
4006
4007 msgid "The following files were found..."
4008 msgstr "Følgende filer fandtes..."
4009
4010 msgid ""
4011 "The input port should be configured now.\n"
4012 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
4013 "want to do that now?"
4014 msgstr ""
4015 "Indgangs port skal nu konfigureres.\n"
4016 "Du kan nu konfigurere billedet ved at vise nogle test billeder. Vil du "
4017 "udføre dette lige nu?"
4018
4019 msgid "The installation of the default services lists is finished."
4020 msgstr "Installationen af standard kanal lister er færdig."
4021
4022 msgid ""
4023 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
4024 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
4025 msgstr ""
4026 "Installationen af standard indstillinger er fuldført. Du kan nu fortsætte "
4027 "med konfigurationen af din Dreambox ved at trykke OK på din fjernbetjening."
4028
4029 msgid ""
4030 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
4031 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
4032 "risk!"
4033 msgstr ""
4034 "Validering af md5sum mislykkedes, filen er måske ødelagt! Er du sikker på, "
4035 "at du vil brænde dette image til flash hukommelsen? Du gør dette på din egen "
4036 "risiko!"
4037
4038 msgid ""
4039 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
4040 "corrupted!"
4041 msgstr ""
4042 "Validering af md5sum mislykkedes, filen er måske downloadet ukomplet eller "
4043 "ødelagt!"
4044
4045 msgid "The package doesn't contain anything."
4046 msgstr "Pakken indeholder ingenting."
4047
4048 msgid "The package:"
4049 msgstr "Pakken:"
4050
4051 #, python-format
4052 msgid "The path %s already exists."
4053 msgstr "Stien %s findes allerede."
4054
4055 msgid "The pin code has been changed successfully."
4056 msgstr "Din pin kode ændring var succesfuld."
4057
4058 msgid "The pin code you entered is wrong."
4059 msgstr "Din indtastede pin kode er forkert."
4060
4061 msgid "The pin codes you entered are different."
4062 msgstr "De indtastede pin koder er forskellige."
4063
4064 #, python-format
4065 msgid "The results have been written to %s."
4066 msgstr "Resultaterne skal skrives til %s."
4067
4068 msgid "The sleep timer has been activated."
4069 msgstr "Sleep timeren er blevet aktiveret."
4070
4071 msgid "The sleep timer has been disabled."
4072 msgstr "Sleep timeren er ikke aktiveret."
4073
4074 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
4075 msgstr "Timer filen (timers.xml) er korrupt og kan ikke bruges."
4076
4077 msgid ""
4078 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4079 "Please install it and choose what you want to do next."
4080 msgstr ""
4081 "Det trådløs LAN plugin er ikke installeret!\n"
4082 "Installer det venligst og vælg hvad du herefter vil gøre."
4083
4084 msgid ""
4085 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4086 "Please install it."
4087 msgstr ""
4088 "Trådløs LAN plugin er ikke installeret!\n"
4089 "Installer det venligst."
4090
4091 msgid ""
4092 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
4093 msgstr ""
4094 "Assistenten kan gemme dine nuværende indstillinger. Vil du gemme dine "
4095 "indstillinger nu?"
4096
4097 msgid "The wizard is finished now."
4098 msgstr "Brugen af assistenten er færdig nu."
4099
4100 msgid "There are at least "
4101 msgstr "Der er mindst"
4102
4103 msgid "There are currently no outstanding actions."
4104 msgstr "Der er aktuelt ingen udestående handlinger."
4105
4106 msgid "There are no default services lists in your image."
4107 msgstr "Der er ingen standard kanallister i dit Image."
4108
4109 msgid "There are no default settings in your image."
4110 msgstr "Der er ingen standard indstillinger i dit Image."
4111
4112 msgid "There are no updates available."
4113 msgstr "Ingen tilgængelige opdateringer."
4114
4115 msgid "There are now "
4116 msgstr "Der er nu"
4117
4118 msgid ""
4119 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
4120 "Do you really want to continue?"
4121 msgstr ""
4122 "Der kan være for lidt plads på den valgte Partition.\n"
4123 "Vil du virkelig fortsætte?"
4124
4125 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
4126 msgstr "Der opstod en fejl under download af pakkelisten. Prøv venligst igen."
4127
4128 msgid "There was an error. The package:"
4129 msgstr "Der var en fejl. Pakken:"
4130
4131 #, python-format
4132 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4133 msgstr "Denne .NFI fil indehodler ikke et gyldigt %s image!"
4134
4135 msgid ""
4136 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4137 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4138 msgstr ""
4139 "Denne .NFI fil har ikke en gyldig md5 signatur og kan ikke garanteres at "
4140 "virke. Vil du virkelig brænde dette image til flash hukommelsen?"
4141
4142 msgid ""
4143 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4144 "flash memory?"
4145 msgstr ""
4146 "Denne .NFI fil har en gyldig md5 signatur. Vil du fortsætte prorammering af "
4147 "imaget til flash hukommelsen?"
4148
4149 msgid ""
4150 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4151 "content on the disc."
4152 msgstr ""
4153 "Denne DVD RW er allerede formatteret - reformattering vil slette alt indhold "
4154 "på disken."
4155
4156 #, python-format
4157 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4158 msgstr "Dreamboxen kan ikke afkode %s streams!"
4159
4160 #, python-format
4161 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4162 msgstr "Denne Dreambox kan ikke afkode %s video strams!"
4163
4164 msgid "This is step number 2."
4165 msgstr "Dette er skridt nummer 2."
4166
4167 msgid "This is unsupported at the moment."
4168 msgstr "Denne funktion er ikke understøttet."
4169
4170 msgid "This plugin is installed."
4171 msgstr "Dette plugin er installeret"
4172
4173 msgid "This plugin is not installed."
4174 msgstr "Dette plugin er ikke installeret"
4175
4176 msgid "This plugin will be installed."
4177 msgstr "Dette plugin vil blive installeret"
4178
4179 msgid "This plugin will be removed."
4180 msgstr "Dette plugin vil blive fjernet"
4181
4182 msgid ""
4183 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4184 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4185 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4186 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4187 "the \"Nameserver\" Configuration"
4188 msgstr ""
4189 "Denne test søger efter konfigurerede Navneservere.\n"
4190 "Hvis du får en \"ubekræftet\" besked:\n"
4191 "- venligst tjek din DHCP, kabel og Adapter opsætning\n"
4192 "- hvis du har konfigureret dine Navneservere manuelt venligst kontroler dine "
4193 "indtastninger i din \"Navneserver\" Konfiguration"
4194
4195 msgid ""
4196 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4197 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4198 "- verify that a network cable is attached\n"
4199 "- verify that the cable is not broken"
4200 msgstr ""
4201 "Denne test tjekker om et netværks kabel er tilsluttet din LAN-Adapter.\n"
4202 "Hvis du får en \"afbrudt\" besked:\n"
4203 "- sikker på at et netværks kabel er tilsluttet\n"
4204 "- sikker på at kablet ikke er i stykker"
4205
4206 msgid ""
4207 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4208 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4209 "- no valid IP Address was found\n"
4210 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4211 msgstr ""
4212 "Denne test søger efter en virkende IP Adresse er fundet til din LAN "
4213 "Adapter.\n"
4214 "Hvis du får en \"ubekræftet\" besked:\n"
4215 "- ingen virkende IP Adresse fundet\n"
4216 "- venligst tjek DHCP, kabler og adapter opsætning"
4217
4218 msgid ""
4219 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4220 "configuration with DHCP.\n"
4221 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4222 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4223 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4224 "dialog.\n"
4225 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4226 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4227 msgstr ""
4228 "Denne test undersøger om din LAN Adapter er sat op til automatisk IP Adresse "
4229 "konfiguration med DHCP.\n"
4230 "Hvis du får en \"afbrudt\" besked:\n"
4231 " - så er din LAN Adapter konfigureret til manual IP Opsætning\n"
4232 "- undersøg om du har korrekt IP informationer i AdapterOpsætnings dialog.\n"
4233 "Hvis du får en \"aktiveret\" besked:\n"
4234 "-undersøg om du har en konfigureret og virkende DHCP Server i dit netværk."
4235
4236 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4237 msgstr "Denne test finder din konfigurerede LAN-Adapter."
4238
4239 msgid "Three"
4240 msgstr "Tre"
4241
4242 msgid "Threshold"
4243 msgstr "Tærskelværdi"
4244
4245 msgid "Thu"
4246 msgstr "Tor"
4247
4248 msgid "Thumbnails"
4249 msgstr "Miniaturbilleder"
4250
4251 msgid "Thursday"
4252 msgstr "Torsdag"
4253
4254 msgid "Time"
4255 msgstr "Tid"
4256
4257 msgid "Time/Date Input"
4258 msgstr "Tid/Dato input"
4259
4260 msgid "Timer"
4261 msgstr "Timer"
4262
4263 msgid "Timer Edit"
4264 msgstr "Timer redigering"
4265
4266 msgid "Timer Editor"
4267 msgstr "Timer redigering"
4268
4269 msgid "Timer Type"
4270 msgstr "Timer type"
4271
4272 msgid "Timer entry"
4273 msgstr "Indstil timer"
4274
4275 msgid "Timer log"
4276 msgstr "Timer log"
4277
4278 msgid ""
4279 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4280 "Please recheck it!"
4281 msgstr ""
4282 "Konstateret timer overlap i timers.xml!\n"
4283 "Vær venlig at undersøge det!"
4284
4285 msgid "Timer record location"
4286 msgstr "Placering af timeroptagelser"
4287
4288 msgid "Timer sanity error"
4289 msgstr "Timer sanity fejl"
4290
4291 msgid "Timer selection"
4292 msgstr "Timer valg"
4293
4294 msgid "Timer status:"
4295 msgstr "Timer status:"
4296
4297 msgid "Timeshift"
4298 msgstr "Tidsforskydning"
4299
4300 msgid "Timeshift location"
4301 msgstr "Placering af tidsforskydning"
4302
4303 msgid "Timeshift not possible!"
4304 msgstr "Tidsforskydning ikke mulig!."
4305
4306 msgid "Timeshift path..."
4307 msgstr "Tidsforskydningsstien..."
4308
4309 msgid "Timezone"
4310 msgstr "Tidszone"
4311
4312 msgid "Title"
4313 msgstr "Titel"
4314
4315 msgid "Title properties"
4316 msgstr "Titel egenskaber"
4317
4318 msgid "Titleset mode"
4319 msgstr "Titelopsætning modus"
4320
4321 msgid ""
4322 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4323 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4324 "stick.\n"
4325 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4326 "for 10 seconds.\n"
4327 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4328 msgstr ""
4329 "Du skal følge disse trin, for at opdatere din Dreambox software:\n"
4330 "1) Sluk din box med afbryderknappen på bagsiden og indsæt din bootbare USB "
4331 "stick.\n"
4332 "2) Tænd igen på afbryderknappen og samtidig NED knappen på forsiden inde i "
4333 "10 sekunder.\n"
4334 "3) Afvent bootup og følg instruktionerne fra assistenten på skærmen."
4335
4336 msgid "Today"
4337 msgstr "Idag"
4338
4339 msgid "Tone Amplitude"
4340 msgstr "Tone amplitude"
4341
4342 msgid "Tone mode"
4343 msgstr "Lyd type"
4344
4345 msgid "Toneburst"
4346 msgstr "Toneburst"
4347
4348 msgid "Toneburst A/B"
4349 msgstr "Toneburst A/B"
4350
4351 msgid "Track"
4352 msgstr "Spor"
4353
4354 msgid "Translation"
4355 msgstr "Sprog info"
4356
4357 msgid "Translation:"
4358 msgstr "Oversætter:"
4359
4360 msgid "Transmission Mode"
4361 msgstr "Transmissions type"
4362
4363 msgid "Transmission mode"
4364 msgstr "Transmissions type"
4365
4366 msgid "Transponder"
4367 msgstr "Transponder"
4368
4369 msgid "Transponder Type"
4370 msgstr "Transponder type"
4371
4372 msgid "Tries left:"
4373 msgstr "Forsøg tilbage:"
4374
4375 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4376 msgstr "Prøver at finde transpondere i kabel netværk.. vent venligst..."
4377
4378 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4379 msgstr "Prøver at finde transpondere i kabel netværk.. vent venligst..."
4380
4381 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4382 msgstr "Prøver at downloade ny pakkeliste. Vent venligst..."
4383
4384 msgid "Tue"
4385 msgstr "Tir"
4386
4387 msgid "Tuesday"
4388 msgstr "Tirsdag"
4389
4390 msgid "Tune"
4391 msgstr "Tune"
4392
4393 msgid "Tune failed!"
4394 msgstr "Tuning fejlede!"
4395
4396 msgid "Tuner"
4397 msgstr "Tuner"
4398
4399 msgid "Tuner "
4400 msgstr "Tuner"
4401
4402 msgid "Tuner Slot"
4403 msgstr "Tuner slot"
4404
4405 msgid "Tuner configuration"
4406 msgstr "Tuner opsætning"
4407
4408 msgid "Tuner status"
4409 msgstr "Tuner status"
4410
4411 msgid "Turkish"
4412 msgstr "Tyrkisk"
4413
4414 msgid "Two"
4415 msgstr "To"
4416
4417 msgid "Type"
4418 msgstr "Type"
4419
4420 msgid "Type of scan"
4421 msgstr "Søge type"
4422
4423 msgid "USALS"
4424 msgstr "USALS"
4425
4426 msgid "USB"
4427 msgstr "USB"
4428
4429 msgid "USB Stick"
4430 msgstr "USB stick"
4431
4432 msgid "USB stick wizard"
4433 msgstr "USB stick assistenten"
4434
4435 msgid "Ukrainian"
4436 msgstr "Ukrainsk"
4437
4438 msgid ""
4439 "Unable to complete filesystem check.\n"
4440 "Error: "
4441 msgstr ""
4442 "Kan ikke kontrolere filsystemet.\n"
4443 "Fejl:"
4444
4445 msgid ""
4446 "Unable to initialize harddisk.\n"
4447 "Error: "
4448 msgstr ""
4449 "Kan ikke initialisere harddisk.\n"
4450 "Fejl:"
4451
4452 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4453 msgstr "Ukommiteret DiSEqC kommando"
4454
4455 msgid "Undo install"
4456 msgstr "Fortryd afinstallering"
4457
4458 msgid "Undo uninstall"
4459 msgstr "Fortryd afinstallering"
4460
4461 msgid "Unicable"
4462 msgstr "Unikabel"
4463
4464 msgid "Unicable LNB"
4465 msgstr "Unikabel LNB"
4466
4467 msgid "Unicable Martix"
4468 msgstr "Unikabel matrix"
4469
4470 msgid "Uninstall"
4471 msgstr "Afinstaller"
4472
4473 msgid "Universal LNB"
4474 msgstr "Universal LNB"
4475
4476 msgid "Unmount failed"
4477 msgstr "Unmount fejlede"
4478
4479 msgid "Unsupported"
4480 msgstr "Ikke understøttet"
4481
4482 msgid "Update"
4483 msgstr "Opdater"
4484
4485 msgid "Updates your receiver's software"
4486 msgstr "Opdaterer din Dreambox's software"
4487
4488 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4489 msgstr "Opdatering er udført. Her er resultatet:"
4490
4491 msgid "Updating software catalog"
4492 msgstr "Opdaterer softwarekatalog"
4493
4494 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4495 msgstr "Opdaterer... Vent venligst...  Dette kan tage adskillige minutter..."
4496
4497 msgid "Upgrade finished."
4498 msgstr "Opgradering afsluttet"
4499
4500 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4501 msgstr "Opgradering færdig. Vil du genstarte din DreamBox?"
4502
4503 msgid "Upgrading"
4504 msgstr "Opdaterer"
4505
4506 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4507 msgstr "Opdaterer Dreambox... Vent venligst"
4508
4509 msgid "Use"
4510 msgstr "Brug"
4511
4512 msgid "Use DHCP"
4513 msgstr "Brug (DHCP)"
4514
4515 msgid "Use Interface"
4516 msgstr "Benyt interface"
4517
4518 msgid "Use Power Measurement"
4519 msgstr "Brug strømmåling"
4520
4521 msgid "Use a gateway"
4522 msgstr "Brug af Router"
4523
4524 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4525 msgstr "Spoling/afspilning ved brug af stillbilleder"
4526
4527 msgid "Use power measurement"
4528 msgstr "Brug strømmåling"
4529
4530 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4531 msgstr "Brug Netværksassistenten til at konfigurere dit Netværk\n"
4532
4533 msgid ""
4534 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4535 "\n"
4536 "Please set up tuner A"
4537 msgstr ""
4538 "Brug venstre/højre pil for at vælge.\n"
4539 "\n"
4540 "Indstilling for Tuner A"
4541
4542 msgid ""
4543 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4544 "press OK."
4545 msgstr ""
4546 "Brug pil op/ned for at vælge på din fjernbetjening. Derefter tryk på OK."
4547
4548 msgid "Use this video enhancement settings?"
4549 msgstr "Anvend denne opsætning af videoforbedring?"
4550
4551 msgid "Use time of currently running service"
4552 msgstr "Benyt tiden på den aktuelt benyttede kanal"
4553
4554 msgid "Use usals for this sat"
4555 msgstr "Brug USALS til denne position"
4556
4557 msgid "Use wizard to set up basic features"
4558 msgstr "Bruge Start assistenten til grundindstilling?"
4559
4560 msgid "Used service scan type"
4561 msgstr "Brugt kanal søgnings type"
4562
4563 msgid "User defined"
4564 msgstr "Brugerdefineret"
4565
4566 msgid "Username"
4567 msgstr "Brugernavn"
4568
4569 msgid "VCR scart"
4570 msgstr "Scart / Video"
4571
4572 msgid "VMGM (intro trailer)"
4573 msgstr "VMGM (intro trailer)"
4574
4575 msgid "Vertical"
4576 msgstr "Vertikal"
4577
4578 msgid "Video Fine-Tuning"
4579 msgstr "Video finindstilling..."
4580
4581 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4582 msgstr "Video-finjusterings assistent"
4583
4584 msgid "Video Output"
4585 msgstr "Video udgang"
4586
4587 msgid "Video Setup"
4588 msgstr "Video Opsætning..."
4589
4590 msgid "Video Wizard"
4591 msgstr "Video assistenten"
4592
4593 msgid "Video enhancement preview"
4594 msgstr "Forhåndsvisning af videoforbedring"
4595
4596 msgid "Video enhancement settings"
4597 msgstr "Indstillinger af videoforbedring"
4598
4599 msgid "Video enhancement setup"
4600 msgstr "Opsæt videoforbedring"
4601
4602 msgid ""
4603 "Video input selection\n"
4604 "\n"
4605 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4606 "input port).\n"
4607 "\n"
4608 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4609 msgstr ""
4610 "Video indgangs vælger\n"
4611 "\n"
4612 "Venligst tryk OK hvis du kan se denne side på dit TV (eller vælg en anden "
4613 "indgangs port).\n"
4614 "\n"
4615 "Næste indgangs port vil automatisk blive testet i 10 sekunder."
4616
4617 msgid "Video mode selection."
4618 msgstr "Video type vælger."
4619
4620 msgid "Videoenhancement Setup"
4621 msgstr "Opsæt videoforbedring"
4622
4623 msgid "View Movies..."
4624 msgstr "Vis film..."
4625
4626 msgid "View Photos..."
4627 msgstr "Vis fotos..."
4628
4629 msgid "View Rass interactive..."
4630 msgstr "Se Rass interaktiv..."
4631
4632 msgid "View Video CD..."
4633 msgstr "Vis video CD"
4634
4635 msgid "View details"
4636 msgstr "Se detaljer"
4637
4638 msgid "View list of available "
4639 msgstr "Se liste over tilgængelige"
4640
4641 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4642 msgstr "Vis oplistning af alle tilgængelige Common Interface udvidelser"
4643
4644 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4645 msgstr ""
4646 "Vis oplistning af tilgængelige visnings- og brugerinterface udvidelser."
4647
4648 msgid "View list of available EPG extensions."
4649 msgstr "Vis oplistning af tilgængelige EPG udvidelser."
4650
4651 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4652 msgstr "Vis oplistning af tilgængelige satellitudstyrsudvidelser"
4653
4654 msgid "View list of available communication extensions."
4655 msgstr "Vis oplistning af tilgængelige kommunikationsudvidelser"
4656
4657 msgid "View list of available default settings"
4658 msgstr "Vis oplistning af tilgængelige standardopsætninger"
4659
4660 msgid "View list of available multimedia extensions."
4661 msgstr "Vis oplistning af tilgængelige multimediaudvidelser"
4662
4663 msgid "View list of available networking extensions"
4664 msgstr "Vis oplistning af tilgængelige netværksudvidelser"
4665
4666 msgid "View list of available recording extensions"
4667 msgstr "Vis oplistning af tilgængelige optagelsesudvidelser"
4668
4669 msgid "View list of available skins"
4670 msgstr "Vis oplistning af tilgængelige grafiske temaer"
4671
4672 msgid "View list of available software extensions"
4673 msgstr "Vis oplistning af tilgængelige software udvidelser"
4674
4675 msgid "View list of available system extensions"
4676 msgstr "Vis oplistning af tilgængelige systemudvidelser"
4677
4678 msgid "View teletext..."
4679 msgstr "Se teletekst..."
4680
4681 msgid "Virtual KeyBoard"
4682 msgstr "Virtuelt tastatur"
4683
4684 msgid "Voltage mode"
4685 msgstr "Spændings type"
4686
4687 msgid "Volume"
4688 msgstr "Lydstyrke"
4689
4690 msgid "W"
4691 msgstr "V"
4692
4693 msgid "WEP"
4694 msgstr "WEP"
4695
4696 msgid "WPA"
4697 msgstr "WPA"
4698
4699 msgid "WPA or WPA2"
4700 msgstr "WPA eller WPA2"
4701
4702 msgid "WPA2"
4703 msgstr "WPA2"
4704
4705 msgid "WSS on 4:3"
4706 msgstr "WSS på 4:3"
4707
4708 msgid "Waiting"
4709 msgstr "Venter"
4710
4711 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4712 msgstr "Advar ved frie tomme udfald under (kb):"
4713
4714 msgid ""
4715 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4716 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4717 "Please press OK to begin."
4718 msgstr ""
4719 "Vi vil nu teste om dit TV kan vise denne opløsning ved 50hz. Hvis din skærm "
4720 "bliver sort, så vent 20 sekunder og så skiftes tilbage til 60hz.\n"
4721 "Venligst tryk OK for at starte."
4722
4723 msgid "Wed"
4724 msgstr "Ons"
4725
4726 msgid "Wednesday"
4727 msgstr "Onsdag"
4728
4729 msgid "Weekday"
4730 msgstr "Ugedag"
4731
4732 msgid ""
4733 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4734 "\n"
4735 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4736 "cut'.\n"
4737 "\n"
4738 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4739 msgstr ""
4740 "Velkommen til klipliste editor.\n"
4741 "\n"
4742 "Søg til starten af det materiale, du vil skære væk. Tryk OK, vælg 'start "
4743 "klip'.\n"
4744 "\n"
4745 "Søg derefter til slutningen, tryk OK, vælg 'afslut klip'. Det er det hele."
4746
4747 msgid ""
4748 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4749 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4750 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4751 msgstr ""
4752 "Velkommen til Image opdaterings assistenten. Denne vil hjælpe dig gennem "
4753 "opdateringen. Firmwaren i din Dreambox giver dig mulighed for at lave backup "
4754 "af dine indstillinger, her er en kort gennemgang."
4755
4756 msgid ""
4757 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4758 "\n"
4759 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4760 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4761 "cleaned up.\n"
4762 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4763 msgstr ""
4764 "Velkommen til oprydningshjælperen.\n"
4765 "\n"
4766 "Vi har opdaget, at den tilgængelige interne hukommelse er faldet til under "
4767 "2MB.\n"
4768 "For at sikre stabil drift af din Dreambox, bør der ryddes op i den interne "
4769 "hukommelse.\n"
4770 "Du kan benytte denne hjælper til at fjerne nogle udvidelser.\n"
4771
4772 msgid ""
4773 "Welcome.\n"
4774 "\n"
4775 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4776 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4777 "\n"
4778 "Press OK to start configuring your network"
4779 msgstr ""
4780 "Velkommen.\n"
4781 "\n"
4782 "Hvis du vil forbinde din Dreambox til internettet, vil denne hjælper guide "
4783 "dig gennem den grundlæggende netværksopsætning af din Dreambox.\n"
4784 "\n"
4785 "Tryk OK for at starte opsætningen af dit netværk"
4786
4787 msgid ""
4788 "Welcome.\n"
4789 "\n"
4790 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4791 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4792 msgstr ""
4793 "Din Dreambox ønsker dig Velkommen.\n"
4794 "\n"
4795 "Denne Start assistenten vil føre dig igennem grundopsætningen af din "
4796 "Dreambox.\n"
4797 "Tryk venligst OK på fjernbetjeningen, for at gå til næste trin."
4798
4799 msgid "Welcome..."
4800 msgstr "Velkommen..."
4801
4802 msgid "West"
4803 msgstr "Vest"
4804
4805 msgid "What do you want to scan?"
4806 msgstr "Hvad vil du søge?"
4807
4808 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4809 msgstr "Hvad skal der ske med de afsendte nedbrudslogge?"
4810
4811 msgid ""
4812 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4813 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4814 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4815 "automatically!\n"
4816 "\n"
4817 "Really do a factory reset?"
4818 msgstr ""
4819 "Når du anvender fabrik gendannelse mister du ALLE dine indstillingsdata\n"
4820 "(Inclusive buketter, kanallister, satellit data ...)\n"
4821 "Efter afsluttet fabriksgendannelse genstartes DeamBoxen automatisk!\n"
4822 "\n"
4823 "Udfør fabriks gendannelse?"
4824
4825 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4826 msgstr "Hvor vil du lave en kopi af dine indstillinger?"
4827
4828 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4829 msgstr "Hvor skal midleridige tidsforskydningsoptagelser gemmes?"
4830
4831 msgid "Wireless"
4832 msgstr "Trådløst"
4833
4834 msgid "Wireless LAN"
4835 msgstr "Trådløs LAN"
4836
4837 msgid "Wireless Network"
4838 msgstr "Trådløst netværk"
4839
4840 msgid "Wireless Network State"
4841 msgstr "Trådløs netværkstilstand"
4842
4843 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4844 msgstr "Skrive fejl under optagelse. Disken fuld?\n"
4845
4846 msgid "Write failed!"
4847 msgstr "Skrivning mislykkedes!"
4848
4849 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4850 msgstr "Skrivning af NFI image til flash tilendebragt"
4851
4852 msgid "YPbPr"
4853 msgstr "Komponent"
4854
4855 msgid "Year"
4856 msgstr "År"
4857
4858 msgid "Yes"
4859 msgstr "Ja"
4860
4861 msgid "Yes to all"
4862 msgstr "Ja til alt"
4863
4864 msgid "Yes, and delete this movie"
4865 msgstr "Ja, og slet denne film"
4866
4867 msgid "Yes, and don't ask again"
4868 msgstr "Ja, og sprørg ikke igen"
4869
4870 msgid "Yes, backup my settings!"
4871 msgstr "Ja, start kopiering af mine indstillinger!"
4872
4873 msgid "Yes, do a manual scan now"
4874 msgstr "Ja, start en manuel søgning nu"
4875
4876 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4877 msgstr "Ja, start en automatisk søgning nu"
4878
4879 msgid "Yes, do another manual scan now"
4880 msgstr "Ja, start en ny manuel søgning nu"
4881
4882 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4883 msgstr "Ja, start afbrydelse nu."
4884
4885 msgid "Yes, restore the settings now"
4886 msgstr "Ja, genskab indstillinger nu"
4887
4888 msgid "Yes, returning to movie list"
4889 msgstr "Ja, gå til filmliste"
4890
4891 msgid "Yes, view the tutorial"
4892 msgstr "Ja, vis mig en oversigt"
4893
4894 msgid "You can cancel the installation."
4895 msgstr "Du kan afbryde installationen."
4896
4897 msgid "You can cancel the removal."
4898 msgstr "Du kan afbryde fjernelsen."
4899
4900 msgid ""
4901 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4902 "want to be installed."
4903 msgstr ""
4904 "Du kan nu vælge nogle standard indstillinger. Venligst vælg de indstillinger "
4905 "du vil have installeret."
4906
4907 msgid "You can choose, what you want to install..."
4908 msgstr "Du kan vælge, hvad du vil installere..."
4909
4910 msgid "You can install this plugin."
4911 msgstr "Du kan installere dette plugin"
4912
4913 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
4914 msgstr "Du kan kun brænde Dreamboxoptagelser!"
4915
4916 msgid "You can remove this plugin."
4917 msgstr "Du kan fjerne dette plugin."
4918
4919 msgid "You cannot delete this!"
4920 msgstr "Dette kan ikke slettes!"
4921
4922 msgid "You chose not to install any default services lists."
4923 msgstr "Du valgte ikke at installere nogle standard kanal lister."
4924
4925 msgid ""
4926 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4927 "default settings later in the settings menu."
4928 msgstr ""
4929 "Du har valgt ikke at installere nogle standard indstillinger. Men du kan "
4930 "senere installere standard indstillinger i indstillings menuen."
4931
4932 msgid ""
4933 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4934 msgstr ""
4935 "Du valgte ikke at installere noget. Venligst tryk OK for at afslutte "
4936 "installations assistenten."
4937
4938 msgid ""
4939 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4940 "harddisk is not an option for you."
4941 msgstr ""
4942 "Du ser ikke ud til at have en HDD i din Dreambox. Så derfor kan du ikke lave "
4943 "en HDD backup."
4944
4945 msgid ""
4946 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4947 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4948 "to the harddisk!\n"
4949 "Please press OK to start the backup now."
4950 msgstr ""
4951 "Du har valgt backup på compact flash. Kortet skal sidde i CF-slottet. Den "
4952 "foretrukne måde at lave backup på er på HDD!\n"
4953 "Tryk på OK, for alligevel at starte en backup."
4954
4955 msgid ""
4956 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4957 "Please press OK to start the backup now."
4958 msgstr ""
4959 "Du har valgt at lave backup på USB stick. Den anbefalede metode er\n"
4960 "at lave backup på HDD! Tryk på OK for at begynde backup."
4961
4962 msgid ""
4963 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4964 "backup now."
4965 msgstr ""
4966 "Du har valgt at lave en backup på HDD. Tryk venligst på OK, for at lave "
4967 "backup nu."
4968
4969 msgid ""
4970 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4971 "now."
4972 msgstr ""
4973 "Du hae valgt dine backup indstillinger. Tryk venligst på OK for at starte "
4974 "backuppen nu"
4975
4976 msgid ""
4977 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4978 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4979 msgstr ""
4980 "Du har valgt at oprette ny .NFI flash bootbar USB stick. Dette vil "
4981 "repartitionere USB sticken og derfor vil alle data på den blive slettet."
4982
4983 msgid ""
4984 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4985 "restore. Please press OK to start the restore now."
4986 msgstr ""
4987 "Du har valgt at gendanne dine indstillinger. Enigma2 vil genstarte efter "
4988 "gendannelsen. Tryk venligst på OK for at starte gendannelsen nu."
4989
4990 #, python-format
4991 msgid "You have to wait %s!"
4992 msgstr "Du må vente %s!"
4993
4994 msgid ""
4995 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4996 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4997 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4998 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4999 "your settings."
5000 msgstr ""
5001 "Du skal have en PC forbundet til din Dreambox. Hvis du mangler yderligere "
5002 "Informationer, så gå til websiden http://www.dm7025.de.\n"
5003 "Din Dreambox bliver slukket nu. Efter du har udført opdateringen "
5004 "Instruktioner fra websiden, vil den nye firmware vil bede dig om at "
5005 "geninstallere, dine indstillinger."
5006
5007 msgid ""
5008 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
5009 "\n"
5010 "Do you want to set the pin now?"
5011 msgstr ""
5012 "Du skal opsætte en pin kode og gemme den for dine børn.\n"
5013 "\n"
5014 "Vil du opsætte pin kode nu?"
5015
5016 msgid ""
5017 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5018 "\n"
5019 "Your internet connection is working now.\n"
5020 "\n"
5021 msgstr ""
5022 "Din Dreambox er nu klar til brug.\n"
5023 "\n"
5024 "Din internetforbindelse fungerer nu.\n"
5025 "\n"
5026
5027 msgid ""
5028 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5029 "\n"
5030 "Your internet connection is working now.\n"
5031 "\n"
5032 "Please press OK to continue."
5033 msgstr ""
5034 "Din Dreambox er nu klar til brug.\n"
5035 "\n"
5036 "Din internetforbindelse fungerer nu.\n"
5037 "\n"
5038 "Tryk OK for at fortsætte."
5039
5040 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
5041 msgstr "Din Dreambox vil genstarte efter OK tryk på din fjernbetjening."
5042
5043 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
5044 msgstr "Dit TV virker ved 50 Hz. Tillykke!"
5045
5046 msgid ""
5047 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
5048 "process."
5049 msgstr ""
5050 "Din backup er lykkedes. Vi vil nu forsætte forklaringen på opdaterings "
5051 "processen."
5052
5053 msgid ""
5054 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
5055 "blank dual layer DVD!"
5056 msgstr ""
5057 "Din kollektion overstiger størrelsen af et enkeltlags medium, du har brug "
5058 "for en tom dobbeltlags DVD!"
5059
5060 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
5061 msgstr "Din Dreambox slukker nu. Vent venligst..."
5062
5063 msgid ""
5064 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
5065 "try again."
5066 msgstr ""
5067 "Din Dreambox er ikke korrekt tilsluttet internet. Venligst kontroler dette "
5068 "og prøv igen."
5069
5070 msgid "Your email address:"
5071 msgstr "Din email adresse:"
5072
5073 msgid ""
5074 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
5075 "Press OK to start upgrade."
5076 msgstr ""
5077 "Din frontprocessor skal opdateres.\n"
5078 "Tryk OK for at starte opdateringen."
5079
5080 msgid ""
5081 "Your internet connection is not working!\n"
5082 "Please choose what you want to do next."
5083 msgstr ""
5084 "Din internetforbindelse virker ikke!\n"
5085 "Vælg hvad du vil gøre herefter."
5086
5087 msgid "Your name (optional):"
5088 msgstr "Dit navn (valgfrit):"
5089
5090 msgid "Your network configuration has been activated."
5091 msgstr "Din netværks opsætning er blevet aktiveret."
5092
5093 msgid ""
5094 "Your network configuration has been activated.\n"
5095 "A second configured interface has been found.\n"
5096 "\n"
5097 "Do you want to disable the second network interface?"
5098 msgstr ""
5099 "Din netværks opsætning er blevet aktiveret.\n"
5100 "Der er fundet et andet opsat interface.\n"
5101 "\n"
5102 "Vil du deaktivere det andet netværks interface?"
5103
5104 msgid ""
5105 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
5106 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
5107 "\n"
5108 "Please choose what you want to do next."
5109 msgstr ""
5110 "Din trådløse LAN internetforbindelse kunne ikke startes!\n"
5111 "Har du forbundet din USB WLAN Stick?\n"
5112 "\n"
5113 "Vælg hvad du herefter vil gøre."
5114
5115 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
5116 msgstr "Skift tilbage til kanal før motoropsætning?"
5117
5118 msgid "Zap back to service before satfinder?"
5119 msgstr "Skift tilbage til kanal før sat søger?"
5120
5121 msgid "[alternative edit]"
5122 msgstr "[Alternativ ændring]"
5123
5124 msgid "[bouquet edit]"
5125 msgstr "[Pakke redigering]"
5126
5127 msgid "[favourite edit]"
5128 msgstr "[Favorit redigering]"
5129
5130 msgid "[move mode]"
5131 msgstr "[Flytte type]"
5132
5133 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
5134 msgstr "et gui til at tilknytte kanaler/udbydere til common interface moduler"
5135
5136 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
5137 msgstr ""
5138 "et gui til at tilknytte kanaler/udbydere/caids til common interface moduler"
5139
5140 msgid "abort alternatives edit"
5141 msgstr "afbryd alternativ redigering"
5142
5143 msgid "abort bouquet edit"
5144 msgstr "afbryd pakke redigering"
5145
5146 msgid "abort favourites edit"
5147 msgstr "afbryd favorit redigering"
5148
5149 msgid "about to start"
5150 msgstr "er ved at starte"
5151
5152 msgid "activate current configuration"
5153 msgstr "aktiver den aktuelle opsætning"
5154
5155 msgid "activate network adapter configuration"
5156 msgstr "aktiver opsætning for netværksadapter"
5157
5158 msgid "add Provider"
5159 msgstr "tilføj udbyder"
5160
5161 msgid "add Service"
5162 msgstr "tilføj kanal"
5163
5164 msgid "add a nameserver entry"